1 00:00:07,300 --> 00:00:09,969 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:16,476 --> 00:00:17,727 Lägg av... 3 00:00:17,810 --> 00:00:20,271 Vi fick olika kartor. 4 00:00:20,897 --> 00:00:23,483 Det fanns två skattkistor gömda från början. 5 00:00:24,275 --> 00:00:27,737 Med andra ord var skattjakten bara en barnslig lek för dig. 6 00:00:28,362 --> 00:00:30,364 Det riktiga spelet börjar nu. 7 00:00:30,448 --> 00:00:32,617 Vi ska kämpa om skattkistorna! 8 00:00:34,202 --> 00:00:37,246 Var beredd, Saotome! 9 00:00:37,914 --> 00:00:38,998 Mary! 10 00:00:43,461 --> 00:00:44,754 Nåväl. 11 00:00:46,923 --> 00:00:51,511 Ni kan spela det avgörande spelet i en lämpligare miljö. 12 00:00:52,095 --> 00:00:54,514 Ni ska förstås spela hasardspel. 13 00:01:39,016 --> 00:01:41,978 TWIN 14 00:01:44,605 --> 00:01:46,732 Hej! Kul att se er alla här. 15 00:01:46,816 --> 00:01:48,985 Aoi! Varför är du här? 16 00:01:49,569 --> 00:01:52,113 Juraku berättade om det här. 17 00:01:52,697 --> 00:01:54,740 Jag ville inte missa det. 18 00:01:56,325 --> 00:01:58,870 Det är ett möte mellan en begåvad nykomling 19 00:01:58,953 --> 00:02:01,539 och en av Full bloms rådsmedlemmar. 20 00:02:01,622 --> 00:02:03,374 Det skulle jag aldrig missa. 21 00:02:04,500 --> 00:02:07,628 Jag är giv i det här spelet. 22 00:02:08,296 --> 00:02:10,173 Jag övervakar allt till slutet 23 00:02:10,256 --> 00:02:12,633 så känn er trygga och fokusera på spelet. 24 00:02:14,343 --> 00:02:17,763 Nu kan jag definitivt inte förlora. 25 00:02:18,347 --> 00:02:19,223 Det gör inget. 26 00:02:19,765 --> 00:02:23,895 Målet med spelet är trots allt att bevisa min skicklighet för Aoi. 27 00:02:24,520 --> 00:02:26,147 Mina val påverkas inte. 28 00:02:26,689 --> 00:02:29,817 Det enda jag behöver göra nu är att ge allt och vinna. 29 00:02:30,985 --> 00:02:34,280 Okej. Spelet ni ska spela 30 00:02:35,031 --> 00:02:36,532 kallas "tärningsnim". 31 00:02:37,158 --> 00:02:38,409 Tärningsnim? 32 00:02:38,492 --> 00:02:41,787 Ja. Ni känner väl till nim? 33 00:02:42,455 --> 00:02:47,418 Två spelare tar stenar från en hög med till exempel 20 stenar 34 00:02:47,960 --> 00:02:50,963 och förloraren är den som tar den sista stenen. 35 00:02:51,047 --> 00:02:52,590 Den typen av spel. 36 00:02:52,673 --> 00:02:56,677 Men med de reglerna vinner den som börjar först. 37 00:02:57,470 --> 00:03:00,139 Med tärningar blir det mer slumpmässigt. 38 00:03:00,806 --> 00:03:04,227 De föremål ni tar bort är de här gostenarna. 39 00:03:05,061 --> 00:03:06,479 Ni turas om att slå tärningen 40 00:03:06,562 --> 00:03:09,023 och tar bort så många stenar som tärningen visar. 41 00:03:09,106 --> 00:03:12,860 Den som tar den sista stenen förlorar. 42 00:03:13,444 --> 00:03:15,196 Det är reglerna. 43 00:03:15,279 --> 00:03:16,364 Ganska lätt, va? 44 00:03:17,031 --> 00:03:18,783 Ingen möjlighet till fusk. 45 00:03:18,866 --> 00:03:20,451 Det är rättvist. 46 00:03:20,534 --> 00:03:22,954 På sätt och vis är det ett rent spel. 47 00:03:23,454 --> 00:03:24,997 Lägg av. 48 00:03:25,081 --> 00:03:27,792 Räknas inget vi gjort hittills? 49 00:03:27,875 --> 00:03:31,003 Är det bara tur som avgör nu? 50 00:03:32,213 --> 00:03:34,966 Nej, det handlar inte om tur. 51 00:03:35,049 --> 00:03:36,509 Det här går att vinna. 52 00:03:37,343 --> 00:03:40,012 Om det fungerar så kan vi vinna. 53 00:03:41,055 --> 00:03:45,017 Men kan min plan verkligen fungera mot henne? 54 00:03:45,101 --> 00:03:47,520 Det var inte länge sen jag var nybörjare. 55 00:03:49,105 --> 00:03:50,564 Är du okej? 56 00:03:50,648 --> 00:03:52,650 Du ser inte ut att må så bra. 57 00:03:54,068 --> 00:03:55,027 Jag mår bra. 58 00:03:56,112 --> 00:03:59,782 Jag är ledsen att jag alltid är en börda för dig. 59 00:04:00,700 --> 00:04:04,287 Jag kanske är dum, men jag tror jag klarar såna här spel. 60 00:04:04,870 --> 00:04:07,832 Säg till oss om det blir svårt! 61 00:04:07,915 --> 00:04:10,126 Vadå "oss"? 62 00:04:10,209 --> 00:04:12,211 Inkluderar du mig också? 63 00:04:12,295 --> 00:04:13,212 Det är klart! 64 00:04:13,296 --> 00:04:14,755 Jag är inte självsäker! 65 00:04:14,839 --> 00:04:16,841 Säg inte så. 66 00:04:18,342 --> 00:04:21,679 Det stämmer. Jag har mina vänner. 67 00:04:21,762 --> 00:04:24,056 Jag behöver inte vinna ensam. 68 00:04:25,558 --> 00:04:27,560 Lyssna, ni två. 69 00:04:28,060 --> 00:04:29,186 Va? 70 00:04:40,781 --> 00:04:42,700 Vi är redo att spela. 71 00:04:43,367 --> 00:04:47,455 Jag tar bort stenar enligt antalet som visas på tärningen ni kastar. 72 00:04:48,247 --> 00:04:50,082 Får jag granska föremålen? 73 00:04:50,166 --> 00:04:51,083 Självklart. 74 00:04:54,086 --> 00:04:56,213 Inga fåniga trick har använts. 75 00:04:59,175 --> 00:05:01,052 Gick Marys vän? 76 00:05:02,053 --> 00:05:03,971 Hon gick nog på toaletten. 77 00:05:05,556 --> 00:05:09,643 Vi använder bara de svarta gostenarna, eller hur? 78 00:05:10,144 --> 00:05:12,188 -Det stämmer. -Jag förstår. 79 00:05:12,271 --> 00:05:13,522 Jag är klar. 80 00:05:14,815 --> 00:05:16,650 Jag tittar också. 81 00:05:16,734 --> 00:05:18,986 Ifrågasätter du mig också? 82 00:05:19,570 --> 00:05:21,572 Det väntar jag mig av min blivande fru. 83 00:05:21,655 --> 00:05:24,116 "Behandla även en grund flod som en djup." 84 00:05:25,659 --> 00:05:27,161 Det ser bra ut. 85 00:05:28,704 --> 00:05:29,705 Vem ska börja? 86 00:05:31,082 --> 00:05:32,500 Jag låter Saotome börja. 87 00:05:33,125 --> 00:05:34,001 Okej. 88 00:05:34,085 --> 00:05:37,505 Då börjar matchen i tärningsnim. 89 00:05:37,588 --> 00:05:39,924 Min strategi är perfekt. 90 00:05:40,007 --> 00:05:44,261 Om jag spelade ensam skulle jag bara ha 50% chans att vinna. 91 00:05:44,345 --> 00:05:46,514 Men vi tre kan vinna tillsammans. 92 00:05:47,348 --> 00:05:50,017 Vi ska vinna det här spelet! 93 00:05:53,187 --> 00:05:55,523 Lyssna, ni två. 94 00:05:56,148 --> 00:05:59,777 Tsuzura, när jag börjar granska föremålen 95 00:05:59,860 --> 00:06:01,946 går du och för oväsen på vägen ut. 96 00:06:02,029 --> 00:06:03,781 Va? Varför då? 97 00:06:03,864 --> 00:06:05,741 Jag hinner inte förklara. 98 00:06:06,367 --> 00:06:09,912 Jag ska berätta vart du ska gå efter att du har gått ut. 99 00:06:11,539 --> 00:06:14,834 Jag vet inte vad hennes avsikt är. 100 00:06:15,584 --> 00:06:18,379 Men jag litar på Mary. 101 00:06:19,046 --> 00:06:21,841 Jag gör vad som helst för henne! 102 00:06:25,469 --> 00:06:26,429 Det är en tvåa. 103 00:06:26,512 --> 00:06:29,306 Okej. Jag tar bort två stenar. 104 00:06:32,268 --> 00:06:34,145 Nästa är Sakura. 105 00:06:37,481 --> 00:06:38,315 Fem. 106 00:06:38,899 --> 00:06:40,317 Jag tar bort fem stenar. 107 00:06:41,402 --> 00:06:42,319 Det ordnar sig. 108 00:06:42,903 --> 00:06:44,905 Saotome har en plan. 109 00:06:45,489 --> 00:06:48,826 Annars skulle hon inte be oss göra det här. 110 00:06:49,910 --> 00:06:52,955 Men tänk om hon har fel? 111 00:06:59,378 --> 00:07:02,006 Jag tänker bara för mycket. 112 00:07:02,506 --> 00:07:04,467 Lita på henne! Var inte rädd! 113 00:07:08,095 --> 00:07:08,971 Tre. 114 00:07:11,891 --> 00:07:13,893 Det är inte många stenar kvar. 115 00:07:13,976 --> 00:07:15,978 Mary, var försiktig med kastet. 116 00:07:17,229 --> 00:07:18,355 Vad töntigt. 117 00:07:19,565 --> 00:07:20,941 Jag menar spelet. 118 00:07:21,025 --> 00:07:23,986 Det är ingen förhandling eller teknik inblandad. 119 00:07:24,069 --> 00:07:26,780 Det är enkelt, men utan spänningen i roulette. 120 00:07:27,281 --> 00:07:28,741 Och dessutom... 121 00:07:30,576 --> 00:07:31,619 Igen? 122 00:07:31,702 --> 00:07:34,371 Jag önskar att de gick ut lite tystare. 123 00:07:34,455 --> 00:07:36,624 De underlättar ett trick. 124 00:07:38,459 --> 00:07:40,920 Vad är det, Saotome? Det är din tur. 125 00:07:42,254 --> 00:07:44,006 Vad sa hon just? 126 00:07:44,924 --> 00:07:46,926 "Det underlättar ett trick"? 127 00:07:47,885 --> 00:07:49,386 Vet hon min plan? 128 00:07:49,470 --> 00:07:51,555 Snart är det inga stenar kvar. 129 00:07:52,223 --> 00:07:53,307 Då är det över. 130 00:07:53,390 --> 00:07:54,767 Slå tärningen. 131 00:07:56,227 --> 00:07:58,020 Nej, det ordnar sig. 132 00:07:58,854 --> 00:08:00,397 Jag kan vinna så här! 133 00:08:09,114 --> 00:08:10,282 Det blev en sexa. 134 00:08:13,077 --> 00:08:13,911 En. 135 00:08:14,954 --> 00:08:16,956 Det bör finnas sju stenar kvar. 136 00:08:17,039 --> 00:08:19,583 -Två. -Det är hennes tur nu. 137 00:08:19,667 --> 00:08:21,669 -Tre. -Sen är det över. 138 00:08:21,752 --> 00:08:24,171 -Fyra. -Det borde vara en sten kvar. 139 00:08:24,255 --> 00:08:26,298 Fem och sex. 140 00:08:29,385 --> 00:08:30,803 Då är det över. 141 00:08:32,888 --> 00:08:35,015 Den sjätte stenen var den sista. 142 00:08:35,558 --> 00:08:38,811 Mary, du tog den sista stenen, så du förlorar. 143 00:08:40,854 --> 00:08:43,107 Va? Varför då? 144 00:08:49,655 --> 00:08:50,698 Ursäkta mig. 145 00:08:53,993 --> 00:08:55,286 Vänta, stopp! 146 00:08:56,829 --> 00:08:58,581 Du frågade varför. 147 00:08:59,665 --> 00:09:00,541 Menar du… 148 00:09:02,626 --> 00:09:06,672 "Varför förlorade jag trots att jag fuskade?" 149 00:09:09,800 --> 00:09:12,469 Säger du att hon bytte ut tärningen? 150 00:09:12,553 --> 00:09:13,846 Exakt. 151 00:09:13,929 --> 00:09:17,766 Men Mibuomi förberedde tärningen. 152 00:09:18,309 --> 00:09:20,853 Vore inte det uppenbart för honom som giv? 153 00:09:21,687 --> 00:09:24,857 Han kände till tricket och sa inget. 154 00:09:24,940 --> 00:09:26,275 Det är sån han är. 155 00:09:26,358 --> 00:09:28,527 Du får mig att låta som en skurk. 156 00:09:29,028 --> 00:09:31,614 Ingen sa att spelet förbjöd fusk. 157 00:09:32,281 --> 00:09:34,867 Att fuska utan att motståndaren märker det 158 00:09:34,950 --> 00:09:36,952 är också en form av skicklighet. 159 00:09:37,578 --> 00:09:41,624 Men det är meningslöst om man inte lurar dem ända till slutet. 160 00:09:42,708 --> 00:09:44,293 Eller hur, Mary? 161 00:09:46,295 --> 00:09:48,088 Så här gick tricket till. 162 00:09:49,214 --> 00:09:51,008 Det började före matchen. 163 00:09:51,091 --> 00:09:54,261 Du bytte tärningen mot din egen 164 00:09:54,345 --> 00:09:56,513 när du låtsades granska delarna. 165 00:09:57,181 --> 00:10:00,726 Men det var en helt vanlig tärning. 166 00:10:01,352 --> 00:10:04,647 Så spelet fortsätter utan problem. 167 00:10:05,731 --> 00:10:07,399 Sen har vi gostenarna. 168 00:10:08,108 --> 00:10:12,404 De vi använde kom direkt från goklubben. 169 00:10:12,988 --> 00:10:16,408 I en vanlig gouppsättning finns 181 svarta stenar 170 00:10:16,492 --> 00:10:18,827 och 180 vita stenar. 171 00:10:19,495 --> 00:10:22,122 Om man vet den detaljen 172 00:10:22,206 --> 00:10:24,917 kan man räkna ut hur många stenar som är kvar. 173 00:10:25,501 --> 00:10:27,795 Vi använder bara de svarta gostenarna, eller hur? 174 00:10:27,878 --> 00:10:31,632 Saotome räknade stenarna under spelet. 175 00:10:32,508 --> 00:10:36,929 På slutet, när det var sju stenar kvar 176 00:10:38,097 --> 00:10:43,310 så bytte hon tärning igen, till en manipulerad tärning. 177 00:10:44,061 --> 00:10:46,438 Det här är den sista tärningen som kastades. 178 00:10:47,022 --> 00:10:48,107 Den här tärningen… 179 00:10:51,193 --> 00:10:52,444 …blir alltid en sexa. 180 00:10:53,070 --> 00:10:56,699 Så jag skulle oundvikligen ta den sista stenen. 181 00:10:58,200 --> 00:11:03,956 Saotome förberedde fusktärningar inför alla eventualiteter idag. 182 00:11:04,707 --> 00:11:08,460 Trots att ingen hade sagt vad det skulle bli för spel. 183 00:11:08,544 --> 00:11:13,215 Och tärningarna som används här skiljer sig från dem hon hade med sig. 184 00:11:13,799 --> 00:11:16,260 Därför bytte hon tärning två gånger. 185 00:11:16,844 --> 00:11:19,513 Då skulle inte ens given märka det 186 00:11:19,596 --> 00:11:21,849 och hon skulle lyckas med tricket. 187 00:11:22,433 --> 00:11:24,852 Och när hon bytte tärning 188 00:11:24,935 --> 00:11:27,104 lät hon sina vänner föra oväsen 189 00:11:27,187 --> 00:11:29,481 för att distrahera oss. 190 00:11:30,065 --> 00:11:34,153 Jag beundrar din förmåga att förbereda dig och anpassa dig till läget. 191 00:11:34,653 --> 00:11:37,740 Normalt sett hade jag förlorat. 192 00:11:38,490 --> 00:11:42,244 Så varför förlorade jag? 193 00:11:44,371 --> 00:11:46,749 Jag skulle ju vinna. Varför? 194 00:11:48,751 --> 00:11:50,878 Det är knappt värt att förklara. 195 00:11:51,503 --> 00:11:53,630 Jag tog bort en sten före matchen. 196 00:11:54,298 --> 00:11:55,507 Det är allt. 197 00:11:58,093 --> 00:12:01,388 Att byta ut tärningen är ett förutsägbart trick. 198 00:12:02,181 --> 00:12:05,142 Nån använde exakt samma metod häromdan. 199 00:12:05,726 --> 00:12:08,020 Så jag var försiktig. 200 00:12:09,188 --> 00:12:12,941 Om du försöker fuska så räknar du med att vinna. 201 00:12:14,860 --> 00:12:16,153 Och då tänkte jag… 202 00:12:17,571 --> 00:12:19,531 att du bara skulle lämna en sten. 203 00:12:20,073 --> 00:12:22,159 Jag använde det till min fördel. 204 00:12:23,118 --> 00:12:26,038 Det var ett väl genomtänkt fusk. 205 00:12:26,121 --> 00:12:27,998 Men som Aoi sa 206 00:12:28,081 --> 00:12:30,209 så måste man lura motståndaren helt. 207 00:12:30,709 --> 00:12:31,543 Saotome. 208 00:12:31,627 --> 00:12:35,047 Du är inte värdig att gå med i Full bloms råd. 209 00:12:35,964 --> 00:12:37,549 Du är inte skicklig nog. 210 00:12:46,683 --> 00:12:47,976 Jag förlorade. 211 00:12:48,560 --> 00:12:51,063 Min perfekta plan för att vinna krossades. 212 00:12:52,105 --> 00:12:55,108 Jag lyckades inte besegra henne. 213 00:12:58,237 --> 00:12:59,988 Då gör vi det officiellt. 214 00:13:00,614 --> 00:13:03,992 Sakura Miharutaki vinner matchen i tärningsnim. 215 00:13:04,576 --> 00:13:07,830 Skattkistan som satsades går från Mary till Sakura. 216 00:13:09,706 --> 00:13:11,250 Mary Saotome. 217 00:13:11,792 --> 00:13:13,377 Var det allt du hade? 218 00:13:14,086 --> 00:13:16,880 Det här lär få Aoi att tänka efter. 219 00:13:17,464 --> 00:13:19,883 Hur så? Är du svartsjuk eller nåt? 220 00:13:21,176 --> 00:13:22,386 Så idiotiskt! 221 00:13:24,471 --> 00:13:26,056 Bra jobbat, Sakura. 222 00:13:26,139 --> 00:13:30,811 Jag hade inte väntat mig en så bra kamp i en match som ordnats med kort varsel. 223 00:13:31,603 --> 00:13:35,315 Sluta. Ditt beröm ger mig ingenting. 224 00:13:36,525 --> 00:13:37,568 Säg inte så. 225 00:13:37,651 --> 00:13:39,152 Här, Miharutaki. 226 00:13:39,653 --> 00:13:41,822 Det här är Saotome skattkista. 227 00:13:48,912 --> 00:13:53,333 Jag fuskade, och dessutom utnyttjade hon mitt trick så att jag förlorade. 228 00:13:55,419 --> 00:13:57,462 Jag har inga invändningar. 229 00:13:59,006 --> 00:13:59,840 Men... 230 00:14:00,549 --> 00:14:03,844 spelet är inte över för mig än. 231 00:14:05,053 --> 00:14:06,722 Vad är det här? 232 00:14:09,892 --> 00:14:12,227 Det här är Saotomes karta. 233 00:14:12,811 --> 00:14:15,856 Varför är den i min skattkista? 234 00:14:16,565 --> 00:14:17,733 Mary! 235 00:14:21,820 --> 00:14:22,738 Ni är här! 236 00:14:23,322 --> 00:14:24,531 Vi hittade den! 237 00:14:26,617 --> 00:14:28,785 Det var precis som du sa, Mary! 238 00:14:29,286 --> 00:14:32,706 Va? En ny skattkista? 239 00:14:33,206 --> 00:14:34,958 Vad ska de göra med den? 240 00:14:35,584 --> 00:14:37,252 Vad är det som händer? 241 00:14:37,920 --> 00:14:39,796 Jaså? Ni måste skoja. 242 00:14:40,881 --> 00:14:45,802 Säg inget, Miharutaki. Kan det vara så… 243 00:14:46,803 --> 00:14:49,306 att du inte har listat ut det än? 244 00:14:51,058 --> 00:14:54,561 Att vara medlem i rådet betyder tydligen inte mycket! 245 00:14:54,645 --> 00:14:56,855 Förklara för oss, Mary. 246 00:14:56,939 --> 00:14:59,316 Vad är det där för skattkistor? 247 00:15:00,192 --> 00:15:04,947 Vi hade ett stort missförstånd från början. 248 00:15:05,822 --> 00:15:07,908 Vi tolkade kartan med ledtrådar. 249 00:15:07,991 --> 00:15:11,954 När den ledde oss till en skattkista 250 00:15:12,037 --> 00:15:14,331 trodde vi den var den riktiga skatten 251 00:15:14,414 --> 00:15:17,960 och att vi behövde motståndarens nyckel för att öppna den. 252 00:15:18,043 --> 00:15:20,587 Vi bara antog att det var så. 253 00:15:21,463 --> 00:15:24,174 Miharutaki, du letade också efter skatten 254 00:15:24,257 --> 00:15:27,552 efter att ha tolkat kartan som en karta över huset. 255 00:15:28,220 --> 00:15:30,222 Vilka våningar letade du på? 256 00:15:30,806 --> 00:15:33,141 Första våningen, förstås. 257 00:15:33,225 --> 00:15:35,268 Vi gjorde samma sak. 258 00:15:35,352 --> 00:15:38,605 Vi sökte på första våningen och hittade våra svar där. 259 00:15:40,190 --> 00:15:45,070 Men platsen för det här spelet, byggnaden för elevklubbar 260 00:15:45,153 --> 00:15:46,738 är fyra våningar hög. 261 00:15:47,406 --> 00:15:50,242 Och två siffernoterna skiljer sig åt lite. 262 00:15:50,826 --> 00:15:52,911 Vad betyder det? 263 00:15:53,954 --> 00:15:55,872 Det här var min slutsats. 264 00:15:57,165 --> 00:16:02,379 De två olika musikaliska notationerna utgör tredimensionella koordinater. 265 00:16:03,463 --> 00:16:05,966 Det var den riktiga kartan. 266 00:16:06,842 --> 00:16:08,385 Och dessutom 267 00:16:08,468 --> 00:16:13,348 är den här lådan som fanns i det rum som de tredimensionella koordinaterna visade 268 00:16:13,432 --> 00:16:15,642 den riktiga skattkistan. 269 00:16:18,729 --> 00:16:21,815 Men jag kunde inte se vilka siffernotationer 270 00:16:21,898 --> 00:16:24,151 som var horisontella och vertikala. 271 00:16:24,693 --> 00:16:26,653 Därför fick de dela på sig. 272 00:16:27,237 --> 00:16:31,324 De lämnade inte bara rummet som distraktion. 273 00:16:32,242 --> 00:16:34,286 Jag förstår. 274 00:16:35,495 --> 00:16:37,164 Bra jobbat, Mary. 275 00:16:37,789 --> 00:16:40,167 Grattis. Du har rätt. 276 00:16:42,002 --> 00:16:45,380 Spelade du med mig för att köpa tid? 277 00:16:45,464 --> 00:16:47,424 Nej, det stämmer inte. 278 00:16:48,633 --> 00:16:51,428 Gissningen med koordinaterna var ett alternativ. 279 00:16:52,012 --> 00:16:54,514 Jag kanske överdrev, men… 280 00:16:55,474 --> 00:16:59,686 Jag kunde inte släppa möjligheten att det fanns ett svar i lådorna. 281 00:17:00,604 --> 00:17:03,690 Därför ville jag ha båda lådorna. 282 00:17:04,441 --> 00:17:05,692 När insåg du det här? 283 00:17:06,860 --> 00:17:09,946 När vi tre löste den första delen 284 00:17:10,697 --> 00:17:12,699 men såg att du redan var klar 285 00:17:13,366 --> 00:17:15,702 så visste jag inte vad jag skulle göra. 286 00:17:16,286 --> 00:17:18,330 Kunde jag spela mot dig och vinna? 287 00:17:18,830 --> 00:17:20,749 Jag var väldigt orolig. 288 00:17:21,374 --> 00:17:24,252 Du var så självsäker. 289 00:17:24,961 --> 00:17:28,256 Du visade mig till och med din karta. 290 00:17:29,341 --> 00:17:31,009 Självförtroendet att vinna! 291 00:17:31,093 --> 00:17:33,178 Det var din svaghet. 292 00:17:33,261 --> 00:17:34,429 Så till sist… 293 00:17:35,305 --> 00:17:38,975 förlorade du för att du underskattade oss! 294 00:17:40,352 --> 00:17:43,396 Vad var det du sa? "Dina vänner kan få hjälpa dig"? 295 00:17:43,480 --> 00:17:45,899 "Jag använde ditt trick till min fördel"? 296 00:17:48,902 --> 00:17:49,903 Mary! 297 00:17:49,986 --> 00:17:52,906 Det är okej! Du såg hur hon såg ner på oss! 298 00:17:52,989 --> 00:17:55,325 Din stora idiot! 299 00:17:55,408 --> 00:17:56,535 Det är sant. 300 00:17:56,618 --> 00:17:57,494 Va? 301 00:17:57,994 --> 00:18:00,038 Jag såg ner på dig. 302 00:18:00,664 --> 00:18:02,707 Jag såg ner på dig och var arrogant. 303 00:18:02,791 --> 00:18:04,960 Sen var jag oaktsam och förlorade. 304 00:18:05,460 --> 00:18:07,045 Jag hade fel. 305 00:18:07,838 --> 00:18:09,631 Du är fantastiskt skicklig. 306 00:18:11,216 --> 00:18:12,634 Jag ber djupt om ursäkt. 307 00:18:13,135 --> 00:18:16,555 Hon är så mogen! 308 00:18:20,851 --> 00:18:22,227 Vad sjutton är det här? 309 00:18:24,521 --> 00:18:26,565 Det där är Marys skattkista. 310 00:18:28,400 --> 00:18:32,821 Jag förklarar härmed Mary Saotome vinnare av spelet! 311 00:18:32,904 --> 00:18:34,781 -Ja! -Hurra! 312 00:18:34,865 --> 00:18:37,325 Du är fantastisk, Saotome! 313 00:18:37,909 --> 00:18:41,079 Nej, det var tack vare er två som vi vann. 314 00:18:41,705 --> 00:18:42,622 Tack. 315 00:18:48,962 --> 00:18:51,965 Vem tror du att du är, Sakura Miharutaki? 316 00:18:52,048 --> 00:18:53,592 Varför förlorade du? 317 00:18:54,176 --> 00:18:56,720 Min plan var perfekt. 318 00:18:56,803 --> 00:18:59,347 Men nu är allt förlorat på grund av dig! 319 00:18:59,431 --> 00:19:01,975 -Vad gör jag med det här? -Nu har Saotome ett halsband. 320 00:19:02,058 --> 00:19:04,102 Jag förlåter henne aldrig! 321 00:19:04,603 --> 00:19:06,980 Jag ska ta halsbandet till varje pris! 322 00:19:07,606 --> 00:19:12,485 Jag är den enda som ska få ta emot Jurakus bestraffningar! 323 00:19:13,236 --> 00:19:17,324 Så din insats var rätten att gå med i Full blom. 324 00:19:18,074 --> 00:19:21,661 Från och med nu kan Mary gå med i Full blom när hon vill. 325 00:19:22,746 --> 00:19:24,748 Några invändningar, Aoi? 326 00:19:25,665 --> 00:19:26,750 Naturligtvis inte. 327 00:19:27,334 --> 00:19:29,836 "När som helst." Jag förstår. 328 00:19:30,879 --> 00:19:34,007 Du är precis den kvinna jag trodde du var! 329 00:19:34,090 --> 00:19:36,051 Med dig kan vi lyckas! 330 00:19:36,134 --> 00:19:38,678 Kom igen, Mary. Gå med i Full blom! 331 00:19:38,762 --> 00:19:40,889 Vänta, vi sa just "när som helst." 332 00:19:40,972 --> 00:19:43,975 Det vore slöseri att släppa nån så talangfull! 333 00:19:44,059 --> 00:19:45,769 -Vänta... -Snälla Mary! 334 00:19:45,852 --> 00:19:48,146 -Du skulle hjälpa oss! -För nära! 335 00:19:48,730 --> 00:19:50,941 Jag ber också, Saotome. 336 00:19:51,441 --> 00:19:54,527 Du är talangfull nog att vara rådsmedlem. 337 00:19:54,611 --> 00:19:56,863 Tack, men… 338 00:19:56,947 --> 00:19:59,199 Vänta lite, Sakura. 339 00:20:00,367 --> 00:20:02,160 Varför håller du med? 340 00:20:03,286 --> 00:20:06,414 Jag ger bara min åsikt som rådsmedlem. 341 00:20:06,998 --> 00:20:08,458 Vad pratar du om? 342 00:20:08,541 --> 00:20:10,252 Du får förstås sparken. 343 00:20:11,795 --> 00:20:12,629 Va? 344 00:20:14,256 --> 00:20:16,841 Omöjligt! För att jag förlorade en gång? 345 00:20:17,425 --> 00:20:20,762 Jag har bevisat min förmåga många gånger tidigare! 346 00:20:20,845 --> 00:20:23,014 Det är det som är problemet. 347 00:20:23,098 --> 00:20:26,351 Du har gjort bra ifrån dig förut och kunde ha vunnit. 348 00:20:26,935 --> 00:20:29,062 Men du förlorade när det räknades. 349 00:20:29,145 --> 00:20:30,855 Turen har övergivit dig. 350 00:20:31,898 --> 00:20:33,483 Om du är kvar i gruppen 351 00:20:33,984 --> 00:20:36,528 så blir du till slut en börda för oss. 352 00:20:37,237 --> 00:20:39,489 Vi behöver inte nån med din otur. 353 00:20:41,616 --> 00:20:42,993 Nu är du stel av skräck 354 00:20:43,076 --> 00:20:44,703 och måste räddas av oss. 355 00:20:44,786 --> 00:20:48,832 Var en ynklig medlem resten av ditt liv som elev. 356 00:20:51,501 --> 00:20:56,172 Sakura! Ska du också gå med i Full blom? 357 00:20:57,007 --> 00:20:58,008 Självklart! 358 00:20:58,591 --> 00:21:01,219 Att du är med är som 100 extra medlemmar! 359 00:21:01,303 --> 00:21:04,014 Jag har tur som har en så lysande blivande fru! 360 00:21:05,515 --> 00:21:07,017 Då… 361 00:21:07,100 --> 00:21:11,521 Betyder det att du avbryter vår förlovning också? 362 00:21:12,105 --> 00:21:12,939 Va? 363 00:21:13,481 --> 00:21:15,734 Du är besviken på mig, eller hur? 364 00:21:16,234 --> 00:21:19,529 Du kan inte gifta dig med nån som orsakar problem. 365 00:21:20,947 --> 00:21:23,033 Dumbom. Det gör jag såklart inte. 366 00:21:25,035 --> 00:21:28,913 Jag vill inte förlora fördelarna med att två mäktiga familjer binds ihop. 367 00:21:28,997 --> 00:21:32,709 Jag bryr mig inte om vilken sorts person du är. 368 00:21:36,338 --> 00:21:37,839 "Fördelarna"? 369 00:21:39,090 --> 00:21:41,926 Underskatta mig inte. Så dum är jag inte. 370 00:21:43,345 --> 00:21:45,680 Jag förstår. Det är sant. 371 00:21:46,556 --> 00:21:49,225 Om familjerna Mibuomi och Miharutaki går ihop 372 00:21:49,768 --> 00:21:52,645 skulle vi bli en av Japans mäktigaste familjer. 373 00:21:54,189 --> 00:21:57,108 Att avbryta förlovningen vore väl dumt? 374 00:22:00,528 --> 00:22:02,364 Nåväl. Tillbaka till det här. 375 00:22:02,864 --> 00:22:05,950 Jag kanske låter ihärdig, men låt mig säga det igen. 376 00:22:06,701 --> 00:22:08,119 Gå med i Full blom. 377 00:22:11,498 --> 00:22:13,375 Du kommer inte att ångra det. 378 00:22:13,458 --> 00:22:15,460 Du får de bästa villkoren. 379 00:22:15,543 --> 00:22:18,963 AVSNITT SEX: EN MOTVILLIG FLICKA 380 00:22:20,548 --> 00:22:21,466 Va? 381 00:22:29,974 --> 00:22:32,727 Vad pratar du om egentligen? 382 00:22:32,811 --> 00:22:33,978 Va? 383 00:22:34,062 --> 00:22:37,982 Gå med i en organisation som leds av en patetisk idiot som du? 384 00:22:38,483 --> 00:22:40,485 Jag går aldrig med! 385 00:22:40,568 --> 00:22:43,363 Inte under några omständigheter! Aldrig! 386 00:22:48,701 --> 00:22:52,497 Det var så Marys plan om att satsa på "den vinnande hästen" 387 00:22:52,580 --> 00:22:54,833 och närma sig både elevrådet och Full blom 388 00:22:54,916 --> 00:22:56,543 gick i stöpet alltför lätt. 389 00:23:03,716 --> 00:23:05,468 Jag tror det är Marys stil. 390 00:23:10,223 --> 00:23:14,436 Togakushi verkar orolig för vad som kommer att hända oss. 391 00:23:16,020 --> 00:23:19,149 Men jag är inte ett dugg orolig. 392 00:23:20,108 --> 00:23:22,026 SPELHÅLANS NYÖPPNING NYTT SPEL: DOUBT POKER 393 00:23:22,110 --> 00:23:25,280 Planen med den "vinnande hästen" fungerade inte 394 00:23:25,363 --> 00:23:29,576 men jag vet att vi alla tre blir vinnare en dag. 395 00:23:32,871 --> 00:23:34,330 När jag ser Mary 396 00:23:34,873 --> 00:23:38,293 kan jag lita på att den önskningen blir sann. 397 00:23:45,675 --> 00:23:49,846 Jag vet inte vilka utmaningar som väntar oss nu 398 00:23:50,889 --> 00:23:54,601 men vad som än händer är jag med Mary. 399 00:23:56,394 --> 00:24:00,315 Hon kom ridderligt in i mitt liv 400 00:24:00,398 --> 00:24:02,775 och sträckte ut en hjälpande hand. 401 00:24:04,402 --> 00:24:07,071 För att hon är min prins! 402 00:25:42,125 --> 00:25:45,295 Har du släppt Mary Saotome? 403 00:25:45,378 --> 00:25:48,172 Inte alls. Jag är förtjust i henne. 404 00:25:48,673 --> 00:25:51,968 Hon kommer att bli en storspelare på den här skolan. 405 00:25:53,386 --> 00:25:56,598 Djärva ord när hon avvisade dig så dramatiskt. 406 00:25:56,681 --> 00:25:58,224 Precis. 407 00:25:58,308 --> 00:26:01,436 Så hon måste gå med i Full blom till varje pris. 408 00:26:02,478 --> 00:26:03,730 Annars... 409 00:26:06,190 --> 00:26:07,942 måste jag krossa henne. 410 00:26:08,568 --> 00:26:11,946 Undertexter: Micke Broman