1 00:00:07,300 --> 00:00:09,969 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:16,476 --> 00:00:17,727 ‎เป็นไปไม่ได้... 3 00:00:17,810 --> 00:00:20,271 ‎แผนที่ที่เราได้มามันไม่เหมือนกัน 4 00:00:20,897 --> 00:00:23,483 ‎มีกล่องสมบัติสองกล่องซ่อนอยู่ตั้งแต่แรก 5 00:00:24,275 --> 00:00:27,737 ‎สรุปก็คือการล่าสมบัติ ‎เป็นแค่เกมเด็กๆ สำหรับเธอ 6 00:00:28,362 --> 00:00:30,364 ‎เกมที่แท้จริงเริ่มขึ้นแล้ว 7 00:00:30,448 --> 00:00:32,617 ‎เราจะสู้เพื่อแย่งกล่องสมบัติ 8 00:00:34,202 --> 00:00:37,246 ‎เตรียมตัวให้พร้อมนะ ซาโอโตเมะ 9 00:00:37,914 --> 00:00:38,998 ‎แมรี่ 10 00:00:43,461 --> 00:00:44,754 ‎ก็ได้ 11 00:00:46,923 --> 00:00:51,511 ‎เธอสองคนจะได้เล่นเกมสุดท้าย ‎ในที่ที่เหมาะสมกว่านี้ 12 00:00:52,095 --> 00:00:54,514 ‎แน่นอนว่าพวกเธอต้องเล่นพนัน 13 00:01:39,016 --> 00:01:41,978 ‎(ทวิน) 14 00:01:44,605 --> 00:01:46,732 ‎นี่ ดีใจที่เจอทุกคนที่นี่ 15 00:01:46,816 --> 00:01:48,985 ‎อาโออิ มาที่นี่ทำไม 16 00:01:49,569 --> 00:01:52,113 ‎จูราคุบอกฉันเรื่องนี้ 17 00:01:52,697 --> 00:01:54,740 ‎พอได้ข่าวฉันก็ต้องมาน่ะสิ 18 00:01:56,325 --> 00:01:58,870 ‎ก็มันเป็นการเผชิญหน้ากัน ‎ระหว่างเด็กใหม่ที่มีพรสวรรค์ 19 00:01:58,953 --> 00:02:01,539 ‎กับสมาชิกสภาฟูลบลูม 20 00:02:01,622 --> 00:02:03,374 ‎ฉันไม่ยอมพลาดแน่ 21 00:02:04,500 --> 00:02:07,628 ‎ฉันจะเป็นเจ้ามือเกมนี้เอง 22 00:02:08,296 --> 00:02:10,173 ‎ฉันจะคอยดูจนจบ 23 00:02:10,256 --> 00:02:12,633 ‎ดังนั้นสบายใจได้และโฟกัสไปที่เกม 24 00:02:14,343 --> 00:02:17,763 ‎ตอนนี้ฉันยิ่งแพ้ไม่ได้เลย 25 00:02:18,347 --> 00:02:19,223 ‎ไม่เป็นไร 26 00:02:19,765 --> 00:02:23,895 ‎เป้าหมายของเกมนี้คือ ‎พิสูจน์ความสามารถฉันให้อาโออิเห็น 27 00:02:24,520 --> 00:02:26,147 ‎มันไม่ได้เปลี่ยนสิ่งที่ฉันต้องทำ 28 00:02:26,689 --> 00:02:29,734 ‎ที่ต้องทำตอนนี้คือทุ่มสุดตัวและชนะให้ได้ 29 00:02:30,985 --> 00:02:34,280 ‎ตอนนี้เกมที่พวกเธอจะเล่น 30 00:02:35,031 --> 00:02:36,532 ‎คือ "ไดซ์นิม" 31 00:02:37,158 --> 00:02:38,409 ‎"ไดซ์นิม" เหรอ 32 00:02:38,492 --> 00:02:41,787 ‎ใช่ เธอสองคนรู้จักนิมใช่ไหม 33 00:02:42,455 --> 00:02:47,418 ‎เช่น ผู้เล่นสองคนเอาหินสองสามก้อน ‎ออกจากกองหิน 20 ก้อนไปเรื่อยๆ 34 00:02:47,960 --> 00:02:50,963 ‎ผู้แพ้คือใครก็ตามที่หยิบหินก้อนสุดท้าย 35 00:02:51,047 --> 00:02:52,590 ‎เกมแบบนั้นแหละ 36 00:02:52,673 --> 00:02:56,677 ‎ใช่ แต่ถ้ามีกฎแบบนั้นใครเริ่มก่อนคือผู้ชนะ 37 00:02:57,470 --> 00:03:00,139 ‎พวกเธอจะใช้ลูกเต๋าเพื่อทำให้มันสุ่มมากขึ้น 38 00:03:00,806 --> 00:03:04,227 ‎วัตถุที่เธอจะเอาออกคือหินโกะ 39 00:03:05,061 --> 00:03:06,479 ‎ผลัดกันโยนลูกเต๋า 40 00:03:06,562 --> 00:03:08,606 ‎เอาหินออกตามจำนวนที่ทอยได้ 41 00:03:09,106 --> 00:03:12,860 ‎ถ้าเธอหยิบหินก้อนสุดท้าย เธอก็แพ้ 42 00:03:13,444 --> 00:03:15,196 ‎กฎก็มีแค่นั้นแหละ 43 00:03:15,279 --> 00:03:16,364 ‎ง่ายใช่ไหมล่ะ 44 00:03:17,031 --> 00:03:18,783 ‎ไม่มีทางใช้อุปกรณ์โกงได้ 45 00:03:18,866 --> 00:03:20,451 ‎มันยุติธรรมและเท่าเทียม 46 00:03:20,534 --> 00:03:22,954 ‎ในแง่หนึ่งมันคือเกมพนันที่เสี่ยงโชคที่สุด 47 00:03:23,454 --> 00:03:24,997 ‎ไม่มีทาง 48 00:03:25,081 --> 00:03:27,792 ‎สิ่งที่เราทำจนถึงตอนนี้ไม่นับเลยเหรอ 49 00:03:27,875 --> 00:03:31,003 ‎มันเป็นเกมที่ขึ้นอยู่กับโชคล้วนๆ เนี่ยนะ 50 00:03:32,213 --> 00:03:34,966 ‎ไม่ มันไม่เกี่ยวกับโชค 51 00:03:35,049 --> 00:03:36,509 ‎มีทางจะชนะได้ 52 00:03:37,343 --> 00:03:40,012 ‎ถ้ามันได้ผล เราชนะได้แน่นอน 53 00:03:41,055 --> 00:03:45,017 ‎แผนของฉันจะได้ผลกับเธอจริงๆ เหรอ 54 00:03:45,101 --> 00:03:47,436 ‎ในเมื่อไม่นานมานี้ฉันยังเป็นแค่มือสมัครเล่น 55 00:03:49,105 --> 00:03:50,564 ‎เป็นอะไรหรือเปล่า 56 00:03:50,648 --> 00:03:52,650 ‎เธอดูไม่ดีเลย แมรี่ 57 00:03:54,068 --> 00:03:55,027 ‎ไม่เป็นไร 58 00:03:56,112 --> 00:03:59,782 ‎ฉันขอโทษที่ทำตัวเป็นภาระของเธอมาตลอด 59 00:04:00,700 --> 00:04:04,287 ‎ฉันอาจจะโง่ แต่ฉันว่าฉันเล่นเกมแบบนี้ได้ 60 00:04:04,870 --> 00:04:07,832 ‎ถ้ามันยากก็บอกเรานะ 61 00:04:07,915 --> 00:04:10,126 ‎หืม "เรา" เหรอ 62 00:04:10,209 --> 00:04:12,211 ‎เธอรวมฉันด้วยเหรอ 63 00:04:12,295 --> 00:04:13,212 ‎แน่นอน 64 00:04:13,296 --> 00:04:14,755 ‎แต่ฉันไม่มั่นใจเลย 65 00:04:14,839 --> 00:04:16,841 ‎อย่าพูดแบบนั้นสิ 66 00:04:18,342 --> 00:04:21,679 ‎ใช่แล้ว ฉันมีเพื่อน 67 00:04:21,762 --> 00:04:24,056 ‎ฉันไม่จำเป็นต้องเอาชนะด้วยตัวเอง 68 00:04:25,558 --> 00:04:27,560 ‎นี่ฟังนะ พวกเธอสองคน 69 00:04:28,060 --> 00:04:29,186 ‎หา 70 00:04:40,781 --> 00:04:42,700 ‎เราพร้อมจะเล่นแล้ว 71 00:04:43,367 --> 00:04:47,455 ‎ฉันจะเอาหินออกตามเลขที่เธอทอยลูกเต๋าได้ 72 00:04:48,247 --> 00:04:50,082 ‎ฉันขอตรวจสอบอุปกรณ์ได้ไหม 73 00:04:50,166 --> 00:04:51,083 ‎เอาเลย 74 00:04:54,086 --> 00:04:56,213 ‎ไม่มีการใช้กลโกงโง่ๆ 75 00:04:59,175 --> 00:05:01,052 ‎เพื่อนของแมรี่ไปแล้วเหรอ 76 00:05:02,053 --> 00:05:03,971 ‎คงไปห้องน้ำน่ะ 77 00:05:05,556 --> 00:05:09,643 ‎ไงก็เถอะเราใช้แค่หินโกะสีดำใช่ไหม 78 00:05:10,144 --> 00:05:12,188 ‎- ใช่แล้ว ‎- เข้าใจแล้ว 79 00:05:12,271 --> 00:05:13,522 ‎เสร็จแล้ว 80 00:05:14,815 --> 00:05:16,650 ‎ฉันจะดูด้วย 81 00:05:16,734 --> 00:05:18,986 ‎เธอก็สงสัยฉันเหมือนกันเหรอ 82 00:05:19,570 --> 00:05:21,572 ‎นี่แหละที่ฉันคาดหวังจากภรรยาในอนาคต 83 00:05:21,655 --> 00:05:24,116 ‎"ถึงจะดูปลอดภัยก็ต้องระวังไว้ก่อน" 84 00:05:25,659 --> 00:05:27,161 ‎ดูเหมือนจะไม่มีปัญหา 85 00:05:28,704 --> 00:05:29,705 ‎ใครจะเป็นคนเริ่ม 86 00:05:31,165 --> 00:05:32,500 ‎ฉันจะให้ซาโอโตเมะเริ่มก่อน 87 00:05:33,125 --> 00:05:34,001 ‎ก็ได้ 88 00:05:34,085 --> 00:05:37,505 ‎มาเริ่มเกมไดซ์นิมกัน 89 00:05:37,588 --> 00:05:39,924 ‎กลยุทธ์ของฉันสมบูรณ์แบบ 90 00:05:40,007 --> 00:05:44,261 ‎ถ้าฉันเล่นคนเดียว ‎ฉันก็มีโอกาสชนะแค่ห้าสิบห้าสิบ 91 00:05:44,345 --> 00:05:46,514 ‎แต่เราสามคนชนะได้แน่นอน 92 00:05:47,348 --> 00:05:50,017 ‎เราจะชนะเกมนี้ 93 00:05:53,187 --> 00:05:55,523 ‎โอเค เธอสองคนฟังนะ 94 00:05:56,148 --> 00:05:59,777 ‎สึซึระ ตอนฉันเริ่มตรวจสอบอุปกรณ์ 95 00:05:59,860 --> 00:06:01,946 ‎เธอเดินออกไป ‎แล้วทำเสียงดังตอนออกไปด้วย 96 00:06:02,029 --> 00:06:03,781 ‎หา ทำไมล่ะ 97 00:06:03,864 --> 00:06:05,741 ‎ไม่มีเวลาอธิบาย 98 00:06:06,367 --> 00:06:09,912 ‎ฉันจะบอกว่าอยากให้เธอไปที่ไหน 99 00:06:11,539 --> 00:06:14,834 ‎ฉันไม่รู้ว่าเธอมีเจตนาอะไร 100 00:06:15,584 --> 00:06:18,379 ‎แต่ฉันไว้ใจแมรี่ 101 00:06:19,046 --> 00:06:21,841 ‎ฉันจะทำทุกอย่างเพื่อเธอ 102 00:06:25,469 --> 00:06:26,429 ‎สอง 103 00:06:26,512 --> 00:06:29,306 ‎โอเค ฉันจะเอาหินออกสองก้อน 104 00:06:32,268 --> 00:06:34,145 ‎ต่อไปตาซากุระ 105 00:06:37,481 --> 00:06:38,315 ‎ห้า 106 00:06:38,983 --> 00:06:40,317 ‎ฉันจะเอาหินออกห้าก้อน 107 00:06:41,485 --> 00:06:42,319 ‎ไม่เป็นไรหรอก 108 00:06:42,903 --> 00:06:44,905 ‎ซาโอโตเมะมีเป้าหมาย 109 00:06:45,489 --> 00:06:48,826 ‎ไม่งั้นเธอคงไม่ให้เราทำแบบนี้ 110 00:06:49,910 --> 00:06:52,955 ‎แต่ถ้าเธอคิดผิดล่ะ 111 00:06:59,378 --> 00:07:02,006 ‎ใช่ ฉันแค่คิดมากไปเอง 112 00:07:02,506 --> 00:07:04,467 ‎เชื่อสิ ไม่ต้องกลัว 113 00:07:08,095 --> 00:07:08,971 ‎สาม 114 00:07:11,891 --> 00:07:13,893 ‎เหลือหินไม่กี่ก้อนแล้ว 115 00:07:13,976 --> 00:07:15,978 ‎แมรี่ ทอยระวังๆ หน่อยนะ 116 00:07:17,229 --> 00:07:18,355 ‎ห่วยแตก 117 00:07:19,565 --> 00:07:20,941 ‎ฉันพูดถึงเกมนี้ 118 00:07:21,025 --> 00:07:23,986 ‎แน่นอนว่าไม่มีการต่อรองหรือเทคนิคอะไรทั้งนั้น 119 00:07:24,069 --> 00:07:26,780 ‎มันง่าย แต่ไม่ตื่นเต้นเหมือนเล่นรูเล็ตต์ 120 00:07:27,281 --> 00:07:28,741 ‎แล้วยิ่งไปกว่านั้น... 121 00:07:30,576 --> 00:07:31,619 ‎อีกแล้วเหรอ 122 00:07:31,702 --> 00:07:34,371 ‎ฉันอยากให้พวกนั้นออกไปเงียบๆ กว่านี้ 123 00:07:34,455 --> 00:07:36,624 ‎มันทำให้โกงได้ง่ายขึ้น 124 00:07:38,459 --> 00:07:40,920 ‎เป็นอะไรไปซาโอโตเมะ ตาเธอแล้ว 125 00:07:42,254 --> 00:07:44,006 ‎เธอพูดว่าอะไรนะ 126 00:07:44,924 --> 00:07:46,926 ‎"โกงได้ง่ายขึ้น" เหรอ 127 00:07:47,885 --> 00:07:49,386 ‎เธอรู้ทันแผนฉันเหรอ 128 00:07:49,470 --> 00:07:51,555 ‎อีกไม่นานหินก็จะหมดแล้ว 129 00:07:52,223 --> 00:07:53,307 ‎จะจบเกมแล้ว 130 00:07:53,390 --> 00:07:54,767 ‎ทีนี้ก็ทอยลูกเต๋าซะ 131 00:07:56,227 --> 00:07:58,020 ‎ไม่เป็นไรหรอก 132 00:07:58,854 --> 00:08:00,397 ‎ฉันจะชนะด้วยการทอยครั้งนี้ 133 00:08:09,114 --> 00:08:10,282 ‎ออกหก 134 00:08:13,077 --> 00:08:13,911 ‎หนึ่ง 135 00:08:14,954 --> 00:08:16,956 ‎ฉันคำนวณแล้วว่าหินเหลืออยู่เจ็ดก้อน 136 00:08:17,039 --> 00:08:19,583 ‎- สอง ‎- ต่อไปจะเป็นตาเธอ... 137 00:08:19,667 --> 00:08:21,669 ‎- สาม ‎- แล้วมันก็จะจบเกม 138 00:08:21,752 --> 00:08:24,171 ‎- สี่ ‎- น่าจะทอยเอาหินหกก้อนออกได้ 139 00:08:24,255 --> 00:08:26,298 ‎ห้าและหก 140 00:08:29,385 --> 00:08:30,803 ‎จบเกมแล้ว 141 00:08:32,888 --> 00:08:35,015 ‎หินก้อนที่หกทำให้กองหินว่างเปล่า 142 00:08:35,558 --> 00:08:38,811 ‎แมรี่ เธอหยิบหินก้อนสุดท้าย เธอแพ้แล้ว 143 00:08:40,854 --> 00:08:43,107 ‎หา ทำไมล่ะ 144 00:08:49,655 --> 00:08:50,698 ‎ขอโทษนะ 145 00:08:53,993 --> 00:08:55,286 ‎เดี๋ยว หยุดก่อน 146 00:08:56,829 --> 00:08:58,581 ‎เธอถามว่าทำไม 147 00:08:59,665 --> 00:09:00,541 ‎หมายความว่า... 148 00:09:02,626 --> 00:09:06,672 ‎"ทำไมฉันถึงแพ้ ทั้งที่ฉันโกงน่ะรึ" 149 00:09:09,800 --> 00:09:12,469 ‎นี่จะบอกว่าเธอโกงจากการสลับลูกเต๋าเหรอ 150 00:09:12,553 --> 00:09:13,846 ‎ใช่เลย 151 00:09:13,929 --> 00:09:17,766 ‎แต่มิบุโอมิเป็นคนเตรียมลูกเต๋า 152 00:09:18,309 --> 00:09:20,853 ‎เขาเป็นเจ้ามือจะดูไม่ออกเลยเหรอ 153 00:09:21,687 --> 00:09:24,857 ‎เขารู้เรื่องกลโกงนี้ แต่ไม่พูดอะไร 154 00:09:24,940 --> 00:09:26,275 ‎เขาเป็นคนแบบนั้น 155 00:09:26,358 --> 00:09:28,527 ‎แหม พูดซะเหมือนฉันเป็นคนเลว 156 00:09:29,028 --> 00:09:31,614 ‎ไม่มีใครบอกว่าเกมนี้ห้ามโกงนี่ 157 00:09:32,281 --> 00:09:34,867 ‎ถ้าชนะด้วยการโกงโดยที่คู่ต่อสู้ไม่รู้ 158 00:09:34,950 --> 00:09:36,952 ‎ก็ถือเป็นความสามารถของผู้เล่น 159 00:09:37,578 --> 00:09:41,582 ‎แต่ถ้าหลอกทุกคนจนจบไม่ได้ ‎ก็ไม่มีประโยชน์ 160 00:09:42,708 --> 00:09:44,293 ‎ใช่ไหม แมรี่ 161 00:09:46,295 --> 00:09:48,088 ‎กลโกงนี้เป็นแบบนี้ 162 00:09:49,214 --> 00:09:51,008 ‎ก่อนเริ่มเกม 163 00:09:51,091 --> 00:09:54,261 ‎เธอสลับลูกเต๋ากับลูกเต๋าของเธอเอง 164 00:09:54,345 --> 00:09:56,513 ‎ตอนแกล้งทำเป็น "ตรวจสอบลูกเต๋า" 165 00:09:57,181 --> 00:10:00,726 ‎แต่มันก็ยังเป็นลูกเต๋าธรรมดา 166 00:10:01,352 --> 00:10:04,647 ‎ดังนั้นเกมจึงดำเนินไปโดยไม่มีปัญหา 167 00:10:05,731 --> 00:10:07,399 ‎ต่อไปหินโกะ 168 00:10:08,108 --> 00:10:12,404 ‎อันที่เราใช้ส่งตรงมาจากชมรมโกะ 169 00:10:12,988 --> 00:10:16,408 ‎ในชุดโกะมาตรฐาน มีหินดำ 181 ก้อน 170 00:10:16,492 --> 00:10:18,827 ‎หินขาว 180 ก้อน 171 00:10:19,495 --> 00:10:22,122 ‎พูดง่ายๆ คือถ้ารู้รายละเอียดนั้น 172 00:10:22,206 --> 00:10:24,917 ‎ก็จะนับได้ว่าเหลือหินกี่ก้อน 173 00:10:25,501 --> 00:10:27,795 ‎เราใช้แค่หินโกะสีดำใช่ไหม 174 00:10:27,878 --> 00:10:31,632 ‎ซาโอโตเมะเอาแต่นับหินระหว่างแข่ง 175 00:10:32,508 --> 00:10:36,929 ‎แล้วสุดท้ายเมื่อเหลือหินเจ็ดก้อน 176 00:10:38,097 --> 00:10:43,310 ‎เธอก็สลับลูกเต๋าอีกหน ‎คราวนี้ใช้ลูกเต๋าถ่วงน้ำหนัก 177 00:10:44,061 --> 00:10:46,063 ‎นี่คือลูกเต๋าลูกสุดท้ายที่ใช้ทอย 178 00:10:47,022 --> 00:10:48,107 ‎ลูกเต๋านี้... 179 00:10:51,276 --> 00:10:52,444 ‎จะออกแค่หกเท่านั้น 180 00:10:53,070 --> 00:10:56,699 ‎แปลว่าฉันจะต้อง ‎หยิบหินก้อนสุดท้ายอย่างเลี่ยงไม่ได้ 181 00:10:58,200 --> 00:11:03,956 ‎ซาโอโตเมะเตรียมลูกเต๋าถ่วง ‎สำหรับทุกสถานการณ์ก่อนการแข่งวันนี้ 182 00:11:04,707 --> 00:11:08,460 ‎แต่ก็ไม่มีใครบอกว่าเกมนี้จะเป็นยังไง 183 00:11:08,544 --> 00:11:13,215 ‎และแน่นอนว่าลูกเต๋าที่ใช้ที่นี่ ‎แตกต่างจากที่เธอเตรียมไว้ 184 00:11:13,799 --> 00:11:16,260 ‎เธอถึงได้สลับลูกเต๋าสองครั้ง 185 00:11:16,844 --> 00:11:19,513 ‎แบบนั้นแม้แต่เจ้ามือก็ดูไม่ออก 186 00:11:19,596 --> 00:11:21,849 ‎แล้วเธอก็ใช้กลโกงเพื่อเอาชนะ 187 00:11:22,433 --> 00:11:24,852 ‎อีกอย่างตอนสลับลูกเต๋า 188 00:11:24,935 --> 00:11:27,104 ‎เธอให้เพื่อนๆ ส่งเสียงดัง 189 00:11:27,187 --> 00:11:29,481 ‎เพื่อดึงความสนใจเรา 190 00:11:30,065 --> 00:11:34,027 ‎ฉันชื่นชมนะที่เธอเตรียมตัว ‎และปรับตัวกับทุกสถานการณ์ตอนแข่ง 191 00:11:34,653 --> 00:11:37,740 ‎ถ้าเป็นปกติฉันคงแพ้ไปแล้ว 192 00:11:38,490 --> 00:11:42,244 ‎แล้วทำไมฉันถึงแพ้ล่ะ 193 00:11:44,371 --> 00:11:46,749 ‎ฉันควรจะชนะสิ ทำไมกัน 194 00:11:48,751 --> 00:11:50,878 ‎มันแทบไม่คุ้มที่จะต้องมาอธิบาย 195 00:11:51,503 --> 00:11:53,630 ‎ฉันเอาหินก้อนหนึ่งออกก่อนเริ่มเกม 196 00:11:54,298 --> 00:11:55,507 ‎แค่นั้นแหละ 197 00:11:58,093 --> 00:12:01,388 ‎การสลับลูกเต๋าเป็นกลโกงที่เดาได้ง่ายๆ 198 00:12:02,181 --> 00:12:05,142 ‎วันก่อนก็มีคนใช้วิธีนี้ 199 00:12:05,726 --> 00:12:08,020 ‎ฉันเลยระวังตัวเป็นพิเศษ 200 00:12:09,188 --> 00:12:12,941 ‎ถ้าคนเราพยายามจะโกง ‎เราก็ต้องคาดหวังว่าจะต้องชนะ 201 00:12:14,860 --> 00:12:16,153 ‎ถ้าอย่างนั้นฉันเลยคิดว่า... 202 00:12:17,613 --> 00:12:19,531 ‎เธอคงเหลือหินไว้แค่ก้อนเดียว 203 00:12:20,073 --> 00:12:22,159 ‎ฉันเปลี่ยนมันเป็นข้อได้เปรียบของฉัน 204 00:12:23,118 --> 00:12:26,038 ‎มันเป็นกลโกงที่คิดมาอย่างดีแล้ว 205 00:12:26,121 --> 00:12:27,998 ‎แต่อย่างที่อาโออิบอก 206 00:12:28,081 --> 00:12:29,875 ‎ถ้าทำไม่สำเร็จก็ไร้ประโยชน์ 207 00:12:30,709 --> 00:12:31,543 ‎ซาโอโตเมะ 208 00:12:31,627 --> 00:12:35,088 ‎เธอไม่คู่ควรที่จะเข้าร่วมสภาฟูลบลูม 209 00:12:35,923 --> 00:12:37,549 ‎เธอไม่มีพรสวรรค์พอ 210 00:12:46,683 --> 00:12:47,976 ‎ฉันแพ้ 211 00:12:48,560 --> 00:12:51,063 ‎แผนการชนะที่สมบูรณ์แบบของฉันถูกทำลาย 212 00:12:52,105 --> 00:12:55,108 ‎ฉันไม่เก่งพอจะเอาชนะเธอได้ 213 00:12:58,237 --> 00:12:59,988 ‎งั้นมาทำให้เป็นทางการกัน 214 00:13:00,614 --> 00:13:03,992 ‎ซากุระ มิฮารุทากิชนะเกมไดซ์นิม 215 00:13:04,576 --> 00:13:07,830 ‎กล่องสมบัติที่พนันกัน ‎ของแมรี่จะตกเป็นของซากุระ 216 00:13:09,706 --> 00:13:11,250 ‎แมรี่ ซาโอโตเมะ 217 00:13:11,792 --> 00:13:13,377 ‎มีดีแค่นี้เองเหรอ 218 00:13:14,086 --> 00:13:16,880 ‎ฉันว่านี่จะทำให้อาโออิคิดทบทวน 219 00:13:17,464 --> 00:13:19,883 ‎อะไร เธอหึงรึไง 220 00:13:21,176 --> 00:13:22,386 ‎งี่เง่าชะมัด 221 00:13:24,471 --> 00:13:26,056 ‎ทำได้ดีมาก ซากุระ 222 00:13:26,139 --> 00:13:30,811 ‎ไม่คิดว่าจะได้เห็นการต่อสู้ ‎ที่สนุกแบบนี้จากการแข่งนาทีสุดท้าย 223 00:13:31,603 --> 00:13:35,315 ‎พอที ฉันไม่สนคำชมของเธอหรอก 224 00:13:36,525 --> 00:13:37,568 ‎แหม อย่าพูดแบบนั้นสิ 225 00:13:37,651 --> 00:13:39,152 ‎นี่ มิฮารุทากิ 226 00:13:39,653 --> 00:13:41,822 ‎นี่คือกล่องสมบัติของซาโอโตเมะ 227 00:13:48,912 --> 00:13:50,706 ‎ฉันโกงและยิ่งกว่านั้น 228 00:13:50,789 --> 00:13:53,333 ‎เธอใช้ประโยชน์จากกลโกงของฉัน ‎และฉันก็แพ้ 229 00:13:55,419 --> 00:13:57,462 ‎ฉันไม่คัดค้าน 230 00:13:59,006 --> 00:13:59,840 ‎แต่ไงก็เถอะ 231 00:14:00,549 --> 00:14:03,844 ‎ฉันยังเล่นพนันไม่จบ 232 00:14:05,053 --> 00:14:06,722 ‎นี่อะไร 233 00:14:09,892 --> 00:14:12,227 ‎นี่คือแผนที่ของซาโอโตเมะ 234 00:14:12,811 --> 00:14:15,856 ‎ทำไมถึงอยู่ในกล่องสมบัติของฉัน 235 00:14:16,565 --> 00:14:17,733 ‎แมรี่ 236 00:14:21,820 --> 00:14:22,738 ‎เธอสองคน 237 00:14:23,322 --> 00:14:24,531 ‎เจอแล้ว 238 00:14:26,617 --> 00:14:28,785 ‎เหมือนที่เธอพูดเลย แมรี่ 239 00:14:29,286 --> 00:14:32,706 ‎อะไรกัน กล่องสมบัติใหม่เหรอ 240 00:14:33,206 --> 00:14:34,958 ‎จะเอามันไปทำอะไร 241 00:14:35,584 --> 00:14:37,252 ‎เกิดอะไรขึ้น 242 00:14:37,920 --> 00:14:39,796 ‎อ้าว ล้อเล่นใช่ไหมเนี่ย 243 00:14:40,881 --> 00:14:45,802 ‎อย่าบอกนะว่ามิฮารุทากิจะ... 244 00:14:46,803 --> 00:14:49,306 ‎คิดไม่ออกน่ะ 245 00:14:51,058 --> 00:14:54,561 ‎สงสัยการเป็นสมาชิกสภา ‎คงไม่มีความหมายเท่าไหร่ 246 00:14:54,645 --> 00:14:56,855 ‎อธิบายมาซิ แมรี่ 247 00:14:56,939 --> 00:14:59,316 ‎กล่องสมบัติพวกนั้นคืออะไร 248 00:15:00,192 --> 00:15:04,947 ‎เราเข้าใจผิดมาแต่แรก 249 00:15:05,822 --> 00:15:07,908 ‎เราตีความแผนที่โดยใช้เบาะแส 250 00:15:07,991 --> 00:15:11,954 ‎ตอนเราตามเบาะแสไปเจอกล่องสมบัติ 251 00:15:12,037 --> 00:15:14,331 ‎เราคิดว่านั่นคือสมบัติที่แท้จริง 252 00:15:14,414 --> 00:15:17,292 ‎เราคิดว่าแค่ต้องชิงกุญแจของคู่แข่งมา ‎เพื่อเปิดกล่อง 253 00:15:18,043 --> 00:15:20,587 ‎เราคิดว่าคงเป็นแบบนั้น 254 00:15:21,463 --> 00:15:24,174 ‎มิฮารุทากิ เธอยังคงหาสมบัติ 255 00:15:24,257 --> 00:15:27,552 ‎โดยการตีความว่า ‎นี่ต้องเป็นแผนที่ตึกชมรมนักเรียน 256 00:15:28,220 --> 00:15:30,222 ‎เธอค้นชั้นไหน 257 00:15:30,806 --> 00:15:33,141 ‎ก็ต้องจากชั้นหนึ่งน่ะสิ 258 00:15:33,225 --> 00:15:35,268 ‎เราก็เหมือนกัน 259 00:15:35,352 --> 00:15:38,605 ‎เราค้นชั้นหนึ่ง แล้วเจอคำตอบที่นั่น 260 00:15:40,190 --> 00:15:45,070 ‎แต่พื้นที่แข่งของเกมนี้ ตึกชมรมน่ะ 261 00:15:45,153 --> 00:15:46,738 ‎เป็นตึกสี่ชั้น 262 00:15:47,406 --> 00:15:50,242 ‎และโน้ตดนตรีสองตัวที่เป็นตัวเลขต่างกันเล็กน้อย 263 00:15:50,826 --> 00:15:52,911 ‎หมายความว่ายังไงน่ะเหรอ 264 00:15:53,954 --> 00:15:55,872 ‎นี่เป็นข้อสรุปของฉัน 265 00:15:57,165 --> 00:16:02,379 ‎โน้ตดนตรีสองตัว ‎คือตัวเลขแสดงพิกัดหลายมิติ 266 00:16:03,463 --> 00:16:05,966 ‎นั่นคือแผนที่ของจริง 267 00:16:06,842 --> 00:16:08,385 ‎ที่สำคัญ... 268 00:16:08,468 --> 00:16:13,348 ‎กล่องนี้ที่อยู่ในห้องที่แสดงพิกัดหลายมิติ 269 00:16:13,432 --> 00:16:15,642 ‎คือกล่องสมบัติที่แท้จริง 270 00:16:18,729 --> 00:16:21,815 ‎แต่ฉันก็ดูสัญลักษณ์โน้ตเพลงไม่ออก 271 00:16:21,898 --> 00:16:24,151 ‎ว่าอันไหนเป็นแกนแนวตั้ง แนวนอน 272 00:16:24,693 --> 00:16:26,653 ‎ฉันเลยให้พวกเธอแยกกัน 273 00:16:27,237 --> 00:16:31,324 ‎พวกเธอออกจากห้องนี้ ‎ไม่ใช่แค่เพื่อเบี่ยงเบนความสนใจ 274 00:16:32,242 --> 00:16:34,286 ‎เข้าใจแล้ว 275 00:16:35,495 --> 00:16:37,164 ‎เก่งมาก แมรี่ 276 00:16:37,789 --> 00:16:40,167 ‎ยินดีด้วย เธอพูดถูก 277 00:16:42,002 --> 00:16:45,380 ‎เธอเล่นกับฉันเพื่อถ่วงเวลาเหรอ 278 00:16:45,464 --> 00:16:47,424 ‎ไม่ใช่อย่างนั้น 279 00:16:48,633 --> 00:16:51,344 ‎การเดาพิกัดหลายมิติเป็นทางเลือกหนึ่ง 280 00:16:52,012 --> 00:16:54,514 ‎ฉันอาจทำเกินไปหน่อย แต่... 281 00:16:55,474 --> 00:16:59,686 ‎ถ้ามีคำตอบในกล่องพวกนั้น ‎ฉันก็ไม่อยากเสียโอกาสจะได้มัน 282 00:17:00,604 --> 00:17:03,690 ‎ฉันถึงได้จริงจังกับ ‎การต้องเอาทั้งสองกล่องมาให้ได้ 283 00:17:04,483 --> 00:17:05,692 ‎เธอรู้ตั้งแต่เมื่อไหร่ 284 00:17:06,860 --> 00:17:09,946 ‎ตอนที่เราสามคนแก้ปัญหาช่วงแรก 285 00:17:10,697 --> 00:17:12,699 ‎แต่มาถึงก็เห็นว่าเธอตอบได้แล้ว 286 00:17:13,366 --> 00:17:15,702 ‎ฉันไม่รู้ว่าจะทำไงดี 287 00:17:16,286 --> 00:17:18,330 ‎ฉันเล่นกับเธอแล้วจะชนะได้เหรอ 288 00:17:18,830 --> 00:17:20,749 ‎ฉันกังวลมาก 289 00:17:21,374 --> 00:17:24,252 ‎เพราะเธอน่ะมั่นใจมาก 290 00:17:24,961 --> 00:17:28,256 ‎ถึงขนาดเอาแผนที่ให้ฉันดูด้วย 291 00:17:29,341 --> 00:17:31,009 ‎ความมั่นใจว่าเธอชนะ 292 00:17:31,093 --> 00:17:33,178 ‎นั่นคือจุดอ่อนของเธอ 293 00:17:33,261 --> 00:17:34,429 ‎สุดท้ายแล้ว... 294 00:17:35,305 --> 00:17:38,975 ‎เธอแพ้เพราะประเมินเราต่ำไป 295 00:17:40,352 --> 00:17:43,396 ‎จำได้ไหม เธอพูดไว้ว่าไง ‎"ฉันจะยอมให้เพื่อนเธอช่วย" 296 00:17:43,480 --> 00:17:45,690 ‎"ฉันเปลี่ยนกลยุทธ์ของเธอ ‎เป็นข้อได้เปรียบ" 297 00:17:45,774 --> 00:17:48,276 ‎ปัดโธ่ ดูถูกกันขนาดนั้นเลยเหรอ 298 00:17:48,902 --> 00:17:49,903 ‎แมรี่ 299 00:17:49,986 --> 00:17:52,906 ‎ไม่เป็นไร เธอก็เห็นนี่ว่าหล่อนดูถูกเราแค่ไหน 300 00:17:52,989 --> 00:17:55,325 ‎ยัยโง่ๆ 301 00:17:55,408 --> 00:17:56,535 ‎จริงด้วย 302 00:17:56,618 --> 00:17:57,494 ‎หา 303 00:17:57,994 --> 00:18:00,038 ‎ฉันดูถูกเธอ 304 00:18:00,664 --> 00:18:02,707 ‎ฉันดูถูกเธอ ฉันยโส 305 00:18:02,791 --> 00:18:04,876 ‎ฉันประมาท แล้วฉันก็แพ้ 306 00:18:05,460 --> 00:18:07,045 ‎ฉันคิดผิด 307 00:18:07,838 --> 00:18:09,631 ‎เธอมีพรสวรรค์อย่างเหลือเชื่อจริงๆ 308 00:18:11,258 --> 00:18:12,551 ‎ฉันขอโทษที่หยาบคาย 309 00:18:13,135 --> 00:18:16,555 ‎ว้าว เธอเป็นผู้ใหญ่มากเลย 310 00:18:20,851 --> 00:18:22,185 ‎นี่มันอะไรกัน 311 00:18:24,521 --> 00:18:26,565 ‎กล่องสมบัติเป็นของแมรี่ 312 00:18:28,400 --> 00:18:32,821 ‎ดังนั้นฉันขอประกาศให้ ‎แมรี่ ซาโอโตเมะเป็นผู้ชนะเกมนี้ 313 00:18:32,904 --> 00:18:34,781 ‎- เยส ‎- ใช่เลย 314 00:18:34,865 --> 00:18:37,325 ‎สุดยอดไปเลย ซาโอโตเมะ 315 00:18:37,909 --> 00:18:41,079 ‎ไม่หรอก เพราะเธอสองคนเราถึงชนะ 316 00:18:41,705 --> 00:18:42,622 ‎ขอบใจนะ 317 00:18:48,962 --> 00:18:51,965 ‎แกคิดว่าแกเป็นใครยะ ซากุระ มิฮารุทากิ 318 00:18:52,048 --> 00:18:53,592 ‎แกแพ้ได้ยังไง 319 00:18:54,176 --> 00:18:56,720 ‎แผนของฉันออกจะสมบูรณ์แบบ 320 00:18:56,803 --> 00:18:59,347 ‎แต่ตอนนี้ทุกอย่างพังหมดเพราะแก 321 00:18:59,431 --> 00:19:01,975 ‎- จะเอาไอ้นี่ไปทำอะไร ‎- ตอนนี้ซาโอโตเมะมีปลอกคอด้วย 322 00:19:02,058 --> 00:19:04,102 ‎ฉันจะไม่มีวันอภัยให้มัน 323 00:19:04,603 --> 00:19:06,980 ‎ไม่ว่ายังไง ฉันจะเอาปลอกคอนั่นมาให้ได้ 324 00:19:07,606 --> 00:19:12,485 ‎คุณจูราคุลงโทษฉันได้คนเดียว 325 00:19:13,236 --> 00:19:17,324 ‎เดิมพันของเธอคือ ‎สิทธิพิเศษในการเข้าชมรมฟูลบลูม 326 00:19:18,074 --> 00:19:21,661 ‎จากนี้ไปแมรี่จะเข้าร่วมฟูลบลูมเมื่อไหร่ก็ได้ 327 00:19:22,746 --> 00:19:24,748 ‎ไม่ขัดข้องนะ อาโออิ 328 00:19:25,665 --> 00:19:26,750 ‎แน่นอน 329 00:19:27,334 --> 00:19:29,836 ‎"ได้ทุกเมื่อ" เข้าใจแล้ว 330 00:19:30,879 --> 00:19:34,007 ‎เธอนี่เก่งเหมือนที่ฉันคิดไว้เป๊ะเลย 331 00:19:34,090 --> 00:19:36,051 ‎ถ้ามีเธอ เราทำได้แน่ 332 00:19:36,134 --> 00:19:38,678 ‎เอาน่า แมรี่ เข้าร่วมฟูลบลูม 333 00:19:38,762 --> 00:19:40,889 ‎เดี๋ยวนะ เราเพิ่งพูดว่า "เมื่อไหร่ก็ได้" 334 00:19:40,972 --> 00:19:43,975 ‎ปล่อยคนเก่งแบบนี้ไปก็เสียของเปล่าๆ 335 00:19:44,059 --> 00:19:45,769 ‎- เดี๋ยว... ‎- ได้โปรด แมรี่ 336 00:19:45,852 --> 00:19:48,146 ‎- คิดซะว่าเป็นการช่วยคนอื่น ‎- ใกล้เกินไป 337 00:19:48,730 --> 00:19:50,899 ‎ฉันก็ขอร้องด้วยนะ ซาโอโตเมะ 338 00:19:51,441 --> 00:19:54,527 ‎เธอมีพรสวรรค์พอจะเป็นสมาชิกสภา 339 00:19:54,611 --> 00:19:56,863 ‎ขอบใจนะ แต่... 340 00:19:56,947 --> 00:19:59,199 ‎เดี๋ยวนะซากุระ 341 00:20:00,367 --> 00:20:02,160 ‎เธอเกี่ยวอะไรด้วย 342 00:20:03,286 --> 00:20:06,414 ‎ฉันแค่ออกความเห็นในฐานะสมาชิกสภา 343 00:20:06,998 --> 00:20:08,458 ‎พูดอะไรของเธอเนี่ย 344 00:20:08,541 --> 00:20:10,252 ‎เธอน่ะโดนไล่ออกนะ 345 00:20:11,795 --> 00:20:12,629 ‎หา 346 00:20:14,256 --> 00:20:16,841 ‎ไม่จริง แค่ฉันแพ้ครั้งเดียวเนี่ยนะ 347 00:20:17,425 --> 00:20:20,762 ‎ฉันพิสูจน์ตัวเองมาหลายครั้งแล้ว 348 00:20:20,845 --> 00:20:22,389 ‎นั่นแหละปัญหา 349 00:20:23,098 --> 00:20:26,351 ‎เธอเคยทำได้ดีและน่าจะชนะได้ 350 00:20:26,935 --> 00:20:29,062 ‎แต่เธอกลับแพ้ตอนสำคัญที่สุด 351 00:20:29,145 --> 00:20:30,855 ‎เธอเป็นสาวโชคร้าย 352 00:20:31,898 --> 00:20:33,483 ‎ถ้าเราให้เธออยู่ในชมรม 353 00:20:33,984 --> 00:20:36,528 ‎ที่สุดเธอจะต้องเป็นภาระของเรา 354 00:20:37,237 --> 00:20:39,489 ‎เราไม่ต้องการคนดวงซวยแบบเธอ 355 00:20:41,616 --> 00:20:42,993 ‎ตกใจตัวแข็งไปก่อนละกันนะ 356 00:20:43,076 --> 00:20:44,703 ‎รอพึ่งเราให้คอยช่วยเธอเอง 357 00:20:44,786 --> 00:20:48,832 ‎เป็นสมาชิกที่น่าสงสารไปตลอดชีวิตนักเรียน 358 00:20:51,501 --> 00:20:56,172 ‎อ้าว ซากุระจะเข้าชมรมฟูลบลูมด้วยเหรอ 359 00:20:57,007 --> 00:20:58,008 ‎แน่นอน 360 00:20:58,591 --> 00:21:00,885 ‎ได้เธอเข้าชมรมก็เหมือน ‎มีสมาชิกเพิ่มอีก 100 คน 361 00:21:01,386 --> 00:21:04,014 ‎ฉันโชคดีจังที่มีภรรยาในอนาคตที่เก่งแบบนี้ 362 00:21:05,515 --> 00:21:07,017 ‎งั้นก็... 363 00:21:07,100 --> 00:21:11,521 ‎แปลว่านายจะยกเลิกการหมั้นของเราด้วยเหรอ 364 00:21:12,105 --> 00:21:12,939 ‎หา 365 00:21:13,481 --> 00:21:15,734 ‎นายผิดหวังในตัวฉันใช่ไหม 366 00:21:16,234 --> 00:21:19,529 ‎นายคงไม่อยากแต่งงาน ‎กับคนที่เอาแต่ก่อปัญหา 367 00:21:20,947 --> 00:21:23,033 ‎โง่จริง ฉันไม่ทำแบบนั้นหรอก 368 00:21:25,035 --> 00:21:28,496 ‎ไม่ยอมทิ้งผลประโยชน์ของการที่ ‎สองตระกูลทรงอำนาจมาแต่งงานกันแน่ 369 00:21:28,997 --> 00:21:32,709 ‎ฉันไม่สนว่าเธอจะเป็นคนยังไง 370 00:21:36,338 --> 00:21:37,839 ‎"ผลประโยชน์" เหรอ 371 00:21:39,090 --> 00:21:41,926 ‎อย่าดูถูกฉันสิ ฉันไม่ได้โง่ขนาดนั้น 372 00:21:43,345 --> 00:21:45,680 ‎เข้าใจแล้ว จริงด้วย 373 00:21:46,556 --> 00:21:49,225 ‎ถ้าตระกูลมิบุโอมิกับมิฮารุทากิร่วมมือกัน 374 00:21:49,768 --> 00:21:52,645 ‎เราจะเป็นหนึ่งในตระกูลที่มีอำนาจที่สุดในญี่ปุ่น 375 00:21:54,189 --> 00:21:57,108 ‎การถอนหมั้นคงงี่เง่าใช่ไหมล่ะ 376 00:22:00,528 --> 00:22:02,364 ‎เอาเถอะ กลับมาเรื่องนี้ 377 00:22:02,864 --> 00:22:05,950 ‎อาจจะเหมือนฉันตื๊อ แต่ขอพูดอีกครั้งนะ แมรี่ 378 00:22:06,701 --> 00:22:08,119 ‎ได้โปรดมาเข้าชมรมฟูลบลูม 379 00:22:11,498 --> 00:22:13,375 ‎เธอจะไม่เสียใจแน่ 380 00:22:13,458 --> 00:22:15,460 ‎ฉันสัญญาว่าจะให้ข้อเสนอดีที่สุดกับเธอ 381 00:22:15,543 --> 00:22:18,963 ‎(ตอนที่ 6: สาวน้อยผู้ขัดขืน) 382 00:22:20,548 --> 00:22:21,466 ‎หา 383 00:22:29,974 --> 00:22:32,727 ‎นายพูดเรื่องอะไร 384 00:22:32,811 --> 00:22:33,978 ‎หืม 385 00:22:34,062 --> 00:22:37,982 ‎เข้าชมรมที่มีคนโง่น่าสมเพชอย่างนาย ‎เป็นหัวหน้าน่ะเหรอ 386 00:22:38,483 --> 00:22:40,485 ‎ฉันไม่มีวันยอมเข้าแน่ 387 00:22:40,568 --> 00:22:43,363 ‎ไม่ว่ายังไงก็ตาม ไม่มีวัน 388 00:22:48,701 --> 00:22:52,497 ‎นี่แหละทำให้แผน "ม้าแห่งชัยชนะ" ของแมรี่ 389 00:22:52,580 --> 00:22:54,833 ‎ที่จะลองเชิงทั้งสภานักเรียนและฟูลบลูม 390 00:22:54,916 --> 00:22:56,501 ‎จบง่ายเกินไป 391 00:23:03,716 --> 00:23:05,468 ‎ฉันว่านั่นเป็นสไตล์ของแมรี่ 392 00:23:10,223 --> 00:23:14,436 ‎โทกาคุชิดูกังวลว่าจะเกิดอะไรขึ้นกับเรา 393 00:23:16,020 --> 00:23:19,149 ‎แต่ฉันไม่ได้กังวลอะไรเลยนะ 394 00:23:20,108 --> 00:23:22,026 ‎(ห้องพนันเปิดอีกหน ‎เกมใหม่ เดาท์โป๊กเกอร์) 395 00:23:22,110 --> 00:23:25,280 ‎แผน "ม้าแห่งชัยชนะ" ไม่ได้ผล 396 00:23:25,363 --> 00:23:29,576 ‎แต่ฉันรู้ว่าวันหนึ่งเราสามคนจะกลายเป็นผู้ชนะ 397 00:23:32,871 --> 00:23:34,330 ‎เมื่อฉันเจอแมรี่ 398 00:23:34,873 --> 00:23:38,293 ‎ฉันก็เชื่อได้ว่าคำอธิษฐานนี้จะเป็นจริง 399 00:23:45,675 --> 00:23:49,846 ‎ฉันไม่รู้ว่าจะมีความท้าทายแบบไหนรอเราอยู่ 400 00:23:50,889 --> 00:23:54,601 ‎แต่ไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้น ฉันจะอยู่กับแมรี่ 401 00:23:56,394 --> 00:24:00,315 ‎แมรี่เดินเข้ามาในชีวิตฉันอย่างกล้าหาญ 402 00:24:00,398 --> 00:24:02,775 ‎และยื่นมือเข้ามาช่วย 403 00:24:04,402 --> 00:24:07,071 ‎เพราะเธอคือเจ้าชายของฉัน 404 00:25:42,125 --> 00:25:45,295 ‎ยอมแพ้เรื่องแมรี่ ซาโอโตเมะแล้วเหรอ 405 00:25:45,378 --> 00:25:48,172 ‎เปล่าเลย ฉันหลงเสน่ห์เธอ 406 00:25:48,673 --> 00:25:51,968 ‎เธอจะต้องเป็นหมากสำคัญในโรงเรียนนี้แน่ๆ 407 00:25:53,386 --> 00:25:56,598 ‎กล้าพูดนะ ทั้งที่เธอปฏิเสธนายแบบไม่ไว้หน้า 408 00:25:56,681 --> 00:25:58,224 ‎ใช่เลย 409 00:25:58,308 --> 00:26:01,436 ‎ฉันถึงอยากให้เธอเข้าชมรมฟูลบลูมให้ได้ 410 00:26:02,478 --> 00:26:03,730 ‎ไม่งั้น... 411 00:26:06,190 --> 00:26:07,942 ‎ฉันคงต้องทำลายเธอ 412 00:26:08,568 --> 00:26:11,946 ‎คำบรรยายโดย ศมน จิตติบุญเรือน