1 00:00:07,300 --> 00:00:09,969 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:16,476 --> 00:00:17,727 Неможливо… 3 00:00:17,810 --> 00:00:20,271 Ми отримали різні мапи. 4 00:00:20,897 --> 00:00:23,483 Із самого початку були сховані дві скриньки. 5 00:00:24,275 --> 00:00:27,737 Тобто, пошук скарбів був для тебе лише забавкою. 6 00:00:28,362 --> 00:00:30,364 Справжня гра починається зараз. 7 00:00:30,448 --> 00:00:32,617 Ми боротимемося за скарбнички! 8 00:00:34,202 --> 00:00:37,246 Краще приготуйся, Саотоме! 9 00:00:37,914 --> 00:00:38,998 Мері! 10 00:00:43,461 --> 00:00:44,754 Гаразд. 11 00:00:46,923 --> 00:00:51,511 Фінальну гру ви зіграєте за доречніших обставин. 12 00:00:52,095 --> 00:00:54,514 Звісно, гра буде азартною. 13 00:01:39,016 --> 00:01:41,978 ЗАТЯТИЙ ДВІЙНИК 14 00:01:44,605 --> 00:01:46,732 Агов! Радий тут усіх вас бачити. 15 00:01:46,816 --> 00:01:48,985 Аоі? А ти чому тут? 16 00:01:49,569 --> 00:01:52,113 Ну, Джураку розповіла мені про ваш замір. 17 00:01:52,697 --> 00:01:54,740 Коли я дізнався, мусив прийти. 18 00:01:56,325 --> 00:01:58,870 Це змагання між талановитою новачкою 19 00:01:58,953 --> 00:02:01,539 та членкинею ради «Повноцвіття». 20 00:02:01,622 --> 00:02:03,374 Такого я нізащо не проґавлю. 21 00:02:04,500 --> 00:02:07,628 У цій грі я буду вашим круп'є. 22 00:02:08,296 --> 00:02:10,173 Я наглядатиму за грою до кінця. 23 00:02:10,256 --> 00:02:12,633 Отож заспокойтеся й зосередьтеся на грі. 24 00:02:14,343 --> 00:02:17,763 Тепер я точно не маю права на поразку. 25 00:02:18,347 --> 00:02:19,223 Гаразд. 26 00:02:19,765 --> 00:02:23,895 Я тут, аби довести Аоі мою майстерність. 27 00:02:24,520 --> 00:02:26,147 Це не змінить моїх намірів. 28 00:02:26,689 --> 00:02:30,067 Усе, що треба зробити, це викластися на повну й перемогти. 29 00:02:30,985 --> 00:02:34,280 Гра, у яку ви гратимете, 30 00:02:34,947 --> 00:02:36,532 називається «Виклади нуль». 31 00:02:37,158 --> 00:02:38,409 «Виклади нуль»? 32 00:02:38,492 --> 00:02:41,787 Так. Ви знаєте гру «Нім», так? 33 00:02:42,455 --> 00:02:47,418 Наприклад, два гравці беруть кілька камінців із купи, де їх усього 20. 34 00:02:47,960 --> 00:02:50,963 Програє той, кому дістанеться останній камінець. 35 00:02:51,047 --> 00:02:52,590 Ця гра на неї схожа. 36 00:02:52,673 --> 00:02:56,677 Так. Але за старими правилами переможе той, хто перший почне. 37 00:02:57,386 --> 00:03:00,306 Ви кидатимете кості, аби додати елемент несподіванки. 38 00:03:00,806 --> 00:03:04,227 Ви вийматимете зі джбана камінці ґо. 39 00:03:04,977 --> 00:03:06,479 По черзі кидатимете кості. 40 00:03:06,562 --> 00:03:09,023 Забирають стільки камінців, скільки випаде на кісточці. 41 00:03:09,106 --> 00:03:12,860 Гравчиня, якій дістанеться останній камінець, програє. 42 00:03:13,444 --> 00:03:15,196 От і всі правила. 43 00:03:15,279 --> 00:03:16,364 Проста гра, так? 44 00:03:16,989 --> 00:03:18,783 Жодних мічених карт чи обману. 45 00:03:18,866 --> 00:03:20,451 Усе справедливо. 46 00:03:20,534 --> 00:03:22,954 У якомусь сенсі це ідеальна азартна гра. 47 00:03:23,454 --> 00:03:24,997 Неможливо. 48 00:03:25,081 --> 00:03:27,792 Хіба все, що ми зробили, не рахується? 49 00:03:27,875 --> 00:03:31,003 Це просто гра, у якій усе вирішує везіння? 50 00:03:32,213 --> 00:03:34,966 Ні, не у везінні справа. 51 00:03:35,049 --> 00:03:36,509 Тут є спосіб перемогти. 52 00:03:37,343 --> 00:03:40,012 Якщо план спрацює, ми точно переможемо. 53 00:03:41,055 --> 00:03:45,017 Але чи дійсно мій план спрацює проти неї, 54 00:03:45,101 --> 00:03:47,436 я ж іще недавно була аматоркою? 55 00:03:49,105 --> 00:03:50,564 З тобою все гаразд? 56 00:03:50,648 --> 00:03:52,650 Маєш якийсь пригнічений вигляд. 57 00:03:54,068 --> 00:03:55,027 Усе гаразд. 58 00:03:56,112 --> 00:03:59,782 Вибач, що я завжди тягар для тебе. 59 00:04:00,700 --> 00:04:04,287 Хоч я й дурна, але, здається, із цією грою я впораюся. 60 00:04:04,870 --> 00:04:07,832 Дай нам знати, якщо тобі буде важко! 61 00:04:07,915 --> 00:04:10,126 Га? «Нам»? 62 00:04:10,209 --> 00:04:12,211 Ви й мене долучаєте? 63 00:04:12,295 --> 00:04:13,212 Звісно! 64 00:04:13,296 --> 00:04:16,841 -Але я вкрай не впевнений! -Не кажи так. 65 00:04:18,342 --> 00:04:21,679 Звісно. Я маю друзів. 66 00:04:21,762 --> 00:04:24,056 Я можу скористатися їхньою допомогою. 67 00:04:25,558 --> 00:04:27,560 Агов, слухайте уважно. 68 00:04:28,060 --> 00:04:29,186 Га? 69 00:04:40,781 --> 00:04:42,700 Ми готові грати. 70 00:04:43,367 --> 00:04:47,455 Я вийматиму стільки камінців, скільки випаде на кісточці. 71 00:04:48,247 --> 00:04:51,083 -Можна перевірити кісточку й камінці? -Звісно. 72 00:04:54,086 --> 00:04:56,213 Ми не збираємося шахраювати. 73 00:04:59,175 --> 00:05:01,052 Подруга Мері кудись пішла? 74 00:05:02,053 --> 00:05:03,971 Мабуть, вийшла до вбиральні. 75 00:05:05,556 --> 00:05:09,643 Ми використовуємо лише чорні камінці ґо, так? 76 00:05:10,144 --> 00:05:12,188 -Саме так. -Зрозуміло. 77 00:05:12,271 --> 00:05:13,647 Гаразд, я все оглянула. 78 00:05:14,815 --> 00:05:16,650 Я теж подивлюся. 79 00:05:16,734 --> 00:05:18,986 Овва, то ти мені теж не довіряєш? 80 00:05:19,570 --> 00:05:21,572 Я від майбутньої дружини іншого не чекав. 81 00:05:21,655 --> 00:05:24,617 «Хто обпікся на окропі, то й на холодну воду дмухає». 82 00:05:25,659 --> 00:05:27,161 Здається, усе гаразд. 83 00:05:28,704 --> 00:05:29,705 Хто почне? 84 00:05:31,165 --> 00:05:32,500 Нехай Саотоме починає. 85 00:05:33,125 --> 00:05:34,001 Гаразд. 86 00:05:34,085 --> 00:05:37,505 Почнемо гру «Виклади нуль». 87 00:05:37,588 --> 00:05:39,924 Моя стратегія ідеальна. 88 00:05:40,007 --> 00:05:44,261 Якби я грала сама, шансів виграти було б 50 на 50. 89 00:05:44,345 --> 00:05:46,514 Але нас троє, ми точно переможемо. 90 00:05:47,348 --> 00:05:50,017 Ми переможемо в цій грі! 91 00:05:53,187 --> 00:05:55,523 Гаразд, слухайте уважно. 92 00:05:56,148 --> 00:05:59,777 Цузуро, коли я почну перевіряти кісточку й камінці, 93 00:05:59,860 --> 00:06:01,946 вийди з кімнати, наробивши галасу. 94 00:06:02,029 --> 00:06:03,781 Га? Чому? 95 00:06:03,864 --> 00:06:05,741 Немає часу пояснювати. 96 00:06:06,367 --> 00:06:09,912 Я скажу тобі, куди саме йти, коли залишиш кімнату. 97 00:06:11,539 --> 00:06:14,834 Я не знаю, чого вона прагне цим досягти. 98 00:06:15,584 --> 00:06:18,379 Але я вірю в Мері. 99 00:06:19,046 --> 00:06:21,841 Заради неї я готова на все! 100 00:06:25,469 --> 00:06:26,429 Випало два. 101 00:06:26,512 --> 00:06:29,306 Гаразд. Я забираю два камінці. 102 00:06:32,268 --> 00:06:34,145 Далі черга Сакури. 103 00:06:37,481 --> 00:06:38,315 П'ять. 104 00:06:38,899 --> 00:06:40,317 Забираю п'ять камінців. 105 00:06:41,402 --> 00:06:42,319 Усе буде добре. 106 00:06:42,903 --> 00:06:44,905 Саотоме знає, що робить. 107 00:06:45,489 --> 00:06:48,826 Інакше вона б нас не просила цього робити. 108 00:06:49,910 --> 00:06:52,955 А якщо вона помиляється? 109 00:06:59,378 --> 00:07:02,006 Добре, не перемудрити б. 110 00:07:02,506 --> 00:07:04,467 Повір! Не бійся! 111 00:07:08,095 --> 00:07:08,971 Три. 112 00:07:11,891 --> 00:07:15,978 Камінців залишилося небагато. Обережніше, не викинь завелике число. 113 00:07:17,229 --> 00:07:18,355 Який відстій. 114 00:07:19,565 --> 00:07:20,941 Я говорю про цю гру. 115 00:07:21,025 --> 00:07:23,986 Торгуватися чи показувати якісь уміння не треба. 116 00:07:24,069 --> 00:07:26,780 Усе просто, рулетка була б захопливішою. 117 00:07:27,281 --> 00:07:28,741 А ще… 118 00:07:30,576 --> 00:07:31,619 Знову? 119 00:07:31,702 --> 00:07:34,371 Хотілося б, аби вони виходили тихіше. 120 00:07:34,455 --> 00:07:36,624 Так легше завуалювати махлювання. 121 00:07:38,459 --> 00:07:40,920 Що таке, Саотоме? Твоя черга. 122 00:07:42,254 --> 00:07:44,006 Що вона щойно сказала? 123 00:07:44,924 --> 00:07:46,926 «Легше завуалювати махлювання?» 124 00:07:47,885 --> 00:07:49,386 Невже вона знає про план? 125 00:07:49,470 --> 00:07:51,555 Скоро камінців не залишиться. 126 00:07:52,223 --> 00:07:53,307 Це кінець. 127 00:07:53,390 --> 00:07:54,767 Кидай кісточку. 128 00:07:56,227 --> 00:07:58,020 Ні, усе буде гаразд. 129 00:07:58,854 --> 00:08:00,397 Я зможу перемогти! 130 00:08:09,114 --> 00:08:10,282 Випала шістка. 131 00:08:13,077 --> 00:08:13,911 Один. 132 00:08:14,870 --> 00:08:16,956 Я підрахувала, лишилося 7 камінців. 133 00:08:17,039 --> 00:08:19,583 -Два. -Вона кидатиме наступною… 134 00:08:19,667 --> 00:08:21,669 -Три. -Тоді все скінчиться. 135 00:08:21,752 --> 00:08:24,171 -Чотири. -Має бути понад шість камінців. 136 00:08:24,255 --> 00:08:26,298 П'ять і шість. 137 00:08:29,385 --> 00:08:30,803 Кінець. 138 00:08:32,888 --> 00:08:35,015 Шостий камінь був останнім. 139 00:08:35,558 --> 00:08:38,811 Мері, ти останній камінець був твоїм, тож ти програла. 140 00:08:40,854 --> 00:08:43,107 Що? Чому? 141 00:08:49,655 --> 00:08:50,698 Перепрошую. 142 00:08:53,993 --> 00:08:55,286 Чекай, зупинись! 143 00:08:56,829 --> 00:08:58,581 Ти питаєш чому. 144 00:08:59,665 --> 00:09:00,541 Маєш на увазі… 145 00:09:02,626 --> 00:09:06,672 «Я ж махлювала, чому тоді я програла?» 146 00:09:09,717 --> 00:09:12,469 Хочеш сказати, вона підмінила кості, махлювала? 147 00:09:12,553 --> 00:09:13,846 Саме так. 148 00:09:13,929 --> 00:09:17,766 Але Мібуомі підготував кості для гри. 149 00:09:18,309 --> 00:09:20,853 Хіба круп'є такого б не помітив? 150 00:09:21,687 --> 00:09:24,857 Він знав про обман і нічого не сказав. 151 00:09:24,940 --> 00:09:28,944 -Ось така він людина. -Тебе послухати, то я справжній поганець. 152 00:09:29,028 --> 00:09:31,614 Ніхто не казав, що тут заборонено махлювати. 153 00:09:32,281 --> 00:09:36,952 Якщо можеш виграти, обдуривши опонента, то теж доведеш, що вправна гравчиня. 154 00:09:37,578 --> 00:09:41,582 Звісно, це безглуздо, якщо наприкінці опонент помітить обман. 155 00:09:42,708 --> 00:09:44,293 Правда, Мері? 156 00:09:46,295 --> 00:09:48,088 Ось як вона шахраювала. 157 00:09:49,214 --> 00:09:51,008 По-перше, іще до початку гри. 158 00:09:51,091 --> 00:09:54,261 Ти підмінила кості, 159 00:09:54,345 --> 00:09:56,513 прикидаючись, що все перевіряєш. 160 00:09:57,181 --> 00:10:00,726 Але це були звичайні кості, без шахрайства. 161 00:10:01,352 --> 00:10:04,647 Тож гра проходила без жодних проблем. 162 00:10:05,731 --> 00:10:07,399 Далі ці камінці ґо. 163 00:10:08,108 --> 00:10:12,404 Ті, що ми використали, позичили в клубі поціновувачів гри «Ґо». 164 00:10:12,988 --> 00:10:16,408 У стандартному наборі «Ґо» є 181 чорний камінець 165 00:10:16,492 --> 00:10:18,827 і 180 білих. 166 00:10:19,495 --> 00:10:22,122 Інакше кажучи, якщо знаєш цю деталь, 167 00:10:22,206 --> 00:10:24,917 можеш порахувати, скільки камінців залишилося. 168 00:10:25,501 --> 00:10:27,795 Використовуємо лише чорні камінці ґо? 169 00:10:27,878 --> 00:10:31,632 Під час гри Саотоме рахувала камінці. 170 00:10:32,508 --> 00:10:36,929 А потім, коли залишилося сім камінців, 171 00:10:38,097 --> 00:10:43,310 вона знову поміняла кості. Цього разу на шахрайські. 172 00:10:44,061 --> 00:10:46,063 Це наша остання гральна кісточка. 173 00:10:47,022 --> 00:10:48,107 На ній… 174 00:10:51,276 --> 00:10:52,444 випадає лише шість. 175 00:10:53,070 --> 00:10:56,699 Тобто мені неминуче дістався б останній камінець. 176 00:10:58,200 --> 00:11:03,956 Перед нинішньою грою Саотоме підготувала шахрайські кості на кожен випадок. 177 00:11:04,707 --> 00:11:08,460 Але ніхто не сказав, що це буде за гра. 178 00:11:08,544 --> 00:11:13,215 Звісно, кості, що тут використовували, відрізняються приготованих нею. 179 00:11:13,799 --> 00:11:16,260 Тому вона двічі їх міняла. 180 00:11:16,844 --> 00:11:19,513 Так навіть круп'є не помітить, 181 00:11:19,596 --> 00:11:21,849 і вона зможе перемогти шахрайством. 182 00:11:22,433 --> 00:11:24,852 Крім того, коли вона міняла кості, 183 00:11:24,935 --> 00:11:27,104 вона змушувала друзів галасувати, 184 00:11:27,187 --> 00:11:29,481 аби відвернути увагу. 185 00:11:30,065 --> 00:11:34,027 Я захоплююся твоєю здатністю підготуватися до будь-якої ситуації. 186 00:11:34,653 --> 00:11:37,740 Зазвичай я б програла. 187 00:11:38,490 --> 00:11:42,244 То чому ж тоді програла я? 188 00:11:44,371 --> 00:11:46,749 Я ж мала перемогти. Чому програла? 189 00:11:48,751 --> 00:11:50,878 Це навіть не варто пояснювати. 190 00:11:51,420 --> 00:11:55,507 Перед грою я забрала зі джбана камінець. От і все. 191 00:11:58,093 --> 00:12:01,388 Замінити кості — передбачуваний трюк. 192 00:12:02,181 --> 00:12:05,142 Зі мною вже намагалися провернути подібне. 193 00:12:05,726 --> 00:12:08,020 Тому я була особливо обережною. 194 00:12:09,188 --> 00:12:12,941 Якщо ти намагаєшся шахраювати, то, звісно, очікуєш на перемогу. 195 00:12:14,860 --> 00:12:16,153 Тоді я подумала, що… 196 00:12:17,529 --> 00:12:19,531 ти залишиш мені останній камінець. 197 00:12:20,073 --> 00:12:22,159 Я використала це на свою користь. 198 00:12:23,118 --> 00:12:26,038 Це був ретельно продуманий обман, 199 00:12:26,121 --> 00:12:29,875 але, як сказав Аоі, трюк не має сенсу, якщо опонент помітить. 200 00:12:30,709 --> 00:12:31,543 Саотоме. 201 00:12:31,627 --> 00:12:35,088 Ти не гідна приєднатися до ради «Повноцвіття». 202 00:12:35,923 --> 00:12:37,549 Ти недостатньо талановита. 203 00:12:46,683 --> 00:12:47,976 Я програла. 204 00:12:48,560 --> 00:12:51,063 Мій ідеальний план перемоги зруйновано. 205 00:12:52,105 --> 00:12:55,108 Його було недостатньо, аби перемогти Сакуру. 206 00:12:58,237 --> 00:12:59,988 Оголосимо програш офіційно. 207 00:13:00,614 --> 00:13:03,992 Сакура Міхарутакі перемагає в грі «Виклади нуль». 208 00:13:04,576 --> 00:13:07,830 Скарбничка Мері переходить у власність Сакури. 209 00:13:09,706 --> 00:13:11,250 Мері Саотоме. 210 00:13:11,792 --> 00:13:13,377 І це все, на що ти здатна? 211 00:13:14,086 --> 00:13:16,880 Упевнена, це змусить Аоі передумати. 212 00:13:17,464 --> 00:13:19,883 Ти що? Ревнуєш? 213 00:13:21,176 --> 00:13:22,386 Яке безглуздя! 214 00:13:24,471 --> 00:13:26,056 Розумниця, Сакуро. 215 00:13:26,139 --> 00:13:30,811 Я не думала, що гра, організована нашвидкуруч, вийде такою цікавою. 216 00:13:31,603 --> 00:13:35,315 Припини. Твоя похвала мені не потрібна. 217 00:13:36,525 --> 00:13:37,568 Не кажи так. 218 00:13:37,651 --> 00:13:39,152 Тримай, Міхарутакі. 219 00:13:39,653 --> 00:13:41,822 Це скарбничка Саотоме. 220 00:13:48,912 --> 00:13:50,706 Я махлювала, 221 00:13:50,789 --> 00:13:53,333 а вона використала мій трюк проти мене. 222 00:13:55,419 --> 00:13:57,462 Я не заперечую. 223 00:13:59,006 --> 00:13:59,840 Проте… 224 00:14:00,549 --> 00:14:03,844 це ще не кінець азартної гри. 225 00:14:05,053 --> 00:14:06,722 Що це? 226 00:14:09,892 --> 00:14:12,227 Це мапа Саотоме. 227 00:14:12,811 --> 00:14:15,856 Чому вона в моїй скарбничці? 228 00:14:16,565 --> 00:14:17,733 Мері! 229 00:14:21,820 --> 00:14:22,738 Це ви! 230 00:14:23,322 --> 00:14:24,531 Ми її знайшли! 231 00:14:26,617 --> 00:14:28,785 Усе було так, як ти передбачила! 232 00:14:29,286 --> 00:14:32,706 Що? Іще одна скарбничка? 233 00:14:33,206 --> 00:14:34,958 Що вони з нею робитимуть? 234 00:14:35,584 --> 00:14:37,252 Що відбувається? 235 00:14:37,920 --> 00:14:39,796 Ти жартуєш. 236 00:14:40,881 --> 00:14:45,802 Міхарутакі, мені не віриться, що… 237 00:14:46,803 --> 00:14:49,306 ти досі нічого не зрозуміла? 238 00:14:51,058 --> 00:14:54,561 Виходить, титул членкині ради мало що значить! 239 00:14:54,645 --> 00:14:56,855 Поясни, Мері. 240 00:14:56,939 --> 00:14:59,316 Що це за скарбнички? 241 00:15:00,192 --> 00:15:04,947 Ми із самого початку погано зрозуміли завдання. 242 00:15:05,739 --> 00:15:07,908 Ми читали мапу, використовуючи підказки. 243 00:15:07,991 --> 00:15:11,954 Коли мапа привела нас до скарбнички, 244 00:15:12,037 --> 00:15:14,331 ми подумали, що це той самий скарб. 245 00:15:14,414 --> 00:15:17,542 Думали, маємо забрати ключ суперниці, аби заволодіти скарбом. 246 00:15:18,043 --> 00:15:20,587 Ми припускали, що це саме так. 247 00:15:21,463 --> 00:15:24,174 Міхарутакі, ти також шукала скарб, 248 00:15:24,257 --> 00:15:27,552 зрозумівши, що це мапа будівлі студентського клубу. 249 00:15:28,220 --> 00:15:30,222 На яких поверхах ти шукала? 250 00:15:30,806 --> 00:15:33,141 Звісно, почала з першого поверху. 251 00:15:33,225 --> 00:15:35,268 Ми теж. 252 00:15:35,352 --> 00:15:38,605 Ми обшукали перший поверх і знайшли відповіді. 253 00:15:40,190 --> 00:15:45,070 Проте обшукати треба було всю будівлю. 254 00:15:45,153 --> 00:15:46,738 Усі чотири поверхи. 255 00:15:47,406 --> 00:15:50,242 Наші партитури трохи різнилися одна від одної. 256 00:15:50,826 --> 00:15:52,911 Що б це значило? 257 00:15:53,954 --> 00:15:55,872 Я дійшла до висновку, 258 00:15:57,165 --> 00:16:02,379 що партитури приховують багатовимірні координати. 259 00:16:03,463 --> 00:16:05,966 Ось якою була справжня мапа. 260 00:16:06,842 --> 00:16:08,385 Отож… 261 00:16:08,468 --> 00:16:13,348 скринька, захована в кімнаті з багатовимірними координатами, 262 00:16:13,432 --> 00:16:15,642 виявилася справжньою скарбничкою. 263 00:16:18,729 --> 00:16:21,815 Але на партитурах було складно зрозуміти, 264 00:16:21,898 --> 00:16:24,151 які осі були горизонтальними, а які вертикальними. 265 00:16:24,693 --> 00:16:26,653 Тому я попросила їх шукати порізно. 266 00:16:27,237 --> 00:16:31,324 Вони виходили з кімнати не лише для того, аби відвернути увагу. 267 00:16:32,242 --> 00:16:34,286 Зрозуміло. 268 00:16:35,495 --> 00:16:37,164 Розумниця, Мері. 269 00:16:37,789 --> 00:16:40,167 Вітаю. Ти маєш рацію. 270 00:16:42,002 --> 00:16:45,380 То ти грала зі мною, аби виграти час? 271 00:16:45,464 --> 00:16:47,424 Ні, це неправильно. 272 00:16:48,633 --> 00:16:51,470 Багатовимірні координати були одним із варіантів. 273 00:16:52,012 --> 00:16:54,514 Може, я перестаралася, 274 00:16:55,474 --> 00:16:59,686 але я не могла не думати, що, може, відповідь лежить у твоїй скарбничці. 275 00:17:00,604 --> 00:17:03,690 Тому я старалася відвоювати обидві з них. 276 00:17:04,483 --> 00:17:05,692 Коли ти здогадалася? 277 00:17:06,860 --> 00:17:09,946 Коли ми втрьох вирішили першу загадку, 278 00:17:10,614 --> 00:17:12,699 а прибігли й побачили, що ти вже там. 279 00:17:13,366 --> 00:17:15,702 Я дійсно розгубилася. 280 00:17:16,286 --> 00:17:18,330 Чи можу я тебе перемогти? 281 00:17:18,830 --> 00:17:20,749 Я так хвилювалася. 282 00:17:21,374 --> 00:17:24,252 Ти була такою самовпевненою. 283 00:17:24,961 --> 00:17:28,256 Навіть показала мені свою мапу. 284 00:17:29,341 --> 00:17:31,009 Упевненість у перемозі! 285 00:17:31,093 --> 00:17:33,178 Ось що тебе підвело. 286 00:17:33,261 --> 00:17:34,429 Тож урешті-решт… 287 00:17:35,305 --> 00:17:38,975 ти програла, бо недооцінила нас! 288 00:17:40,352 --> 00:17:43,396 Що ти бовкнула? «Я дозволю твоїм друзям допомогти»? 289 00:17:43,480 --> 00:17:45,690 «Використала трюк на свою користь»? 290 00:17:45,774 --> 00:17:48,276 Невже ти говорила серйозно? 291 00:17:48,902 --> 00:17:49,903 Мері! 292 00:17:49,986 --> 00:17:52,906 Усе гаразд! Ти ж бачила, як вона нас зневажає! 293 00:17:52,989 --> 00:17:55,325 Дурепа! 294 00:17:55,408 --> 00:17:56,535 Це правда. 295 00:17:56,618 --> 00:17:57,494 Що? 296 00:17:57,994 --> 00:18:00,038 Я дивився на вас зверхньо. 297 00:18:00,664 --> 00:18:02,707 Зневажала, була зарозумілою. 298 00:18:02,791 --> 00:18:04,876 Потім я зненацька програла. 299 00:18:05,460 --> 00:18:07,045 Я помилялася. 300 00:18:07,838 --> 00:18:09,631 Ти надзвичайно талановита. 301 00:18:11,174 --> 00:18:12,551 Перепрошую за грубість. 302 00:18:13,135 --> 00:18:16,555 Ого, вона така статечна! 303 00:18:20,851 --> 00:18:22,185 Що це в біса таке? 304 00:18:24,521 --> 00:18:26,565 Скарбничка дістається Мері. 305 00:18:28,400 --> 00:18:32,821 Тож я оголошую Мері Саотоме переможницею цієї гри! 306 00:18:32,904 --> 00:18:34,781 -Так! -Гаразд! 307 00:18:34,865 --> 00:18:37,325 Ти фантастична, Саотоме! 308 00:18:37,909 --> 00:18:41,079 Ні, ми виграли лише завдяки вашим зусиллям. 309 00:18:41,705 --> 00:18:42,622 Дякую. 310 00:18:48,962 --> 00:18:51,965 Ти кого із себе вдаєш, Сакуро Міхарутакі? 311 00:18:52,048 --> 00:18:53,592 Якого дідька ти програла? 312 00:18:54,176 --> 00:18:56,720 Мій план був ідеальним. 313 00:18:56,803 --> 00:18:59,347 А тепер усе пішло коту під хвіст! 314 00:18:59,431 --> 00:19:01,975 -Що з цим робити? -Саотоме теж має нашийник. 315 00:19:02,058 --> 00:19:04,102 Я ніколи їй не пробачу! 316 00:19:04,603 --> 00:19:06,980 Я заберу її нашийник! Чого б це мені не коштувало! 317 00:19:07,606 --> 00:19:12,485 Пані Джураку дисциплінуватиме лише мене! 318 00:19:13,236 --> 00:19:17,324 Отже, ти ставила право на вступ до «Повноцвіття». 319 00:19:18,074 --> 00:19:21,661 Відтепер Мері може приєднатися до «Повноцвіття», коли захоче. 320 00:19:22,746 --> 00:19:24,748 Не заперечуєш, Аоі? 321 00:19:25,665 --> 00:19:26,750 Не заперечую. 322 00:19:27,334 --> 00:19:29,836 «Коли захоче». Зрозуміла. 323 00:19:30,879 --> 00:19:34,007 Саме такою я тебе й уявляв! 324 00:19:34,090 --> 00:19:36,051 З тобою нам усе до снаги! 325 00:19:36,134 --> 00:19:38,678 Ну ж бо, Мері, приєднуйся до «Повноцвіття»! 326 00:19:38,762 --> 00:19:40,889 Чекай, сказали ж «коли захоче». 327 00:19:40,972 --> 00:19:43,975 Було б недалекоглядно відпускати талановиту гравчиню! 328 00:19:44,059 --> 00:19:45,769 -Зачекай… -Будь ласка, Мері! 329 00:19:45,852 --> 00:19:48,146 -Так ти зможеш допомогти! -Заблизько! 330 00:19:48,730 --> 00:19:50,941 Я теж прошу, Саотоме. 331 00:19:51,441 --> 00:19:54,527 Ти достатньо талановита, аби бути членкинею ради. 332 00:19:54,611 --> 00:19:56,863 Дякую, але… 333 00:19:56,947 --> 00:19:59,199 Агов. Зачекай-но, Сакуро. 334 00:20:00,367 --> 00:20:02,160 А ти чому втручаєшся? 335 00:20:03,286 --> 00:20:06,414 Я висловлюю свою думку як членкиня ради. 336 00:20:06,998 --> 00:20:08,458 Ти про що? 337 00:20:08,541 --> 00:20:10,252 Звісно, тебе звільнено. 338 00:20:11,795 --> 00:20:12,629 Що? 339 00:20:14,256 --> 00:20:16,841 Неможливо! Просто тому, що я раз програла? 340 00:20:17,425 --> 00:20:20,762 Я вже багато разів доводила, що маю потрібний досвід! 341 00:20:20,845 --> 00:20:22,389 У цьому і проблема. 342 00:20:23,098 --> 00:20:26,351 Раз ти така досвідчена, то мала б перемогти. 343 00:20:26,935 --> 00:20:30,855 Але в найважливіший момент ти програла. Талан тебе покинув. 344 00:20:31,898 --> 00:20:33,483 Якщо залишишся в раді, 345 00:20:33,984 --> 00:20:36,528 то зрештою станеш для нас тягарем. 346 00:20:37,153 --> 00:20:39,489 Нам не потрібні такі безталанні, як ти. 347 00:20:41,616 --> 00:20:44,703 Замреш від страху, а ми муситимемо тебе рятувати. 348 00:20:44,786 --> 00:20:48,832 Будеш жалюгідною членкинею ради до кінця навчання. 349 00:20:51,501 --> 00:20:56,172 Сакуро! Ти теж приєднаєшся до «Повноцвіття»? 350 00:20:57,007 --> 00:20:58,008 Звісно! 351 00:20:58,591 --> 00:21:00,885 Ти одна варта сотні нових учасників! 352 00:21:01,386 --> 00:21:04,014 Пощастило, що така розумниця вийде за мене. 353 00:21:05,515 --> 00:21:07,017 Тоді… 354 00:21:07,100 --> 00:21:11,521 це означає, що ти скасовуєш наші заручини? 355 00:21:12,105 --> 00:21:12,939 Що? 356 00:21:13,481 --> 00:21:15,734 Ти в мені розчарувався? 357 00:21:16,234 --> 00:21:19,529 Не можна одружуватися з дівчиною, яка створює проблеми. 358 00:21:20,947 --> 00:21:23,033 Яка тупість. Звісно, не скасовую. 359 00:21:25,035 --> 00:21:28,913 Я не відмовлюся від переваг поєднання шлюбом двох могутніх сімей. 360 00:21:28,997 --> 00:21:32,709 Мені байдуже, яка ти людина. 361 00:21:36,338 --> 00:21:37,839 «Переваг»? 362 00:21:39,090 --> 00:21:41,926 Не недооцінюй мене. Я не такий дурний. 363 00:21:43,345 --> 00:21:45,680 Зрозуміло. Це правда. 364 00:21:46,556 --> 00:21:49,225 Якщо сім'ї Мібуомі й Міхарутакі об'єднаються, 365 00:21:49,768 --> 00:21:52,645 ми станемо одним із наймогутніших кланів Японії. 366 00:21:54,189 --> 00:21:57,108 Скасовувати заручини було б недоречно, чи не так? 367 00:22:00,528 --> 00:22:02,364 Повернімося до справ. 368 00:22:02,864 --> 00:22:05,950 Може, я надто наполегливий, але дозволь повторити. 369 00:22:06,701 --> 00:22:08,370 Приєднуйся до «Повноцвіття». 370 00:22:11,498 --> 00:22:13,375 Ти не пошкодуєш. 371 00:22:13,458 --> 00:22:15,460 Я обіцяю тобі найкращі умови. 372 00:22:15,543 --> 00:22:18,963 ЕПІЗОД ШІСТЬ: ДІВЧИНА, ЯКА ОПИРАЄТЬСЯ 373 00:22:20,548 --> 00:22:21,466 Га? 374 00:22:29,974 --> 00:22:32,727 Що ти верзеш? 375 00:22:32,811 --> 00:22:33,978 Га? 376 00:22:34,062 --> 00:22:37,982 Приєднатися до клубу, який очолює такий жалюгідний дурисвіт, як ти? 377 00:22:38,483 --> 00:22:40,485 Я ніколи не приєднаюся! 378 00:22:40,568 --> 00:22:43,363 За жодних обставин! Ніколи! 379 00:22:48,701 --> 00:22:52,497 Ось так із планом перемоги, який Мері розробила, 380 00:22:52,580 --> 00:22:56,501 аби протидіяти студентській раді й «Повноцвіттю», було покінчено. 381 00:23:03,716 --> 00:23:05,468 Гадаю, це якраз у стилі Мері. 382 00:23:10,223 --> 00:23:14,436 Тогакусі, схоже, хвилюється щодо того, що з нами станеться. 383 00:23:16,020 --> 00:23:19,149 А от я зовсім не хвилююся. 384 00:23:20,108 --> 00:23:22,026 ЗНОВУ ПРАЦЮЄМО: ГРА «СУМНІВНИЙ ПОКЕР» 385 00:23:22,110 --> 00:23:25,280 Хоча план перемоги й не спрацював, 386 00:23:25,363 --> 00:23:29,576 але я знаю, що одного дня ми втрьох станемо переможницями. 387 00:23:32,871 --> 00:23:34,330 Коли я дивлюся на Мері, 388 00:23:34,873 --> 00:23:38,293 я вірю, що це бажання здійсниться. 389 00:23:45,675 --> 00:23:49,846 Не знаю, які випробування чекають на нас наступними, 390 00:23:50,889 --> 00:23:54,601 але я за будь-яких обставин буду поруч із Мері. 391 00:23:56,394 --> 00:24:00,315 Мері увійшла в моє життя, як галантний кавалер, 392 00:24:00,398 --> 00:24:02,775 і простягнула мені руку допомоги. 393 00:24:04,402 --> 00:24:07,071 Адже вона — мій принц! 394 00:25:42,125 --> 00:25:45,295 Ти відмовишся від Мері Саотоме? 395 00:25:45,378 --> 00:25:48,172 За жодних обставин. Вона зводить мене з розуму. 396 00:25:48,673 --> 00:25:51,968 Вона точно стане в академії впливовою гравчинею. 397 00:25:53,386 --> 00:25:56,598 Сміливі слова після того, як вона різко тебе відшила. 398 00:25:56,681 --> 00:25:58,224 Саме так. 399 00:25:58,308 --> 00:26:01,436 Вона будь-що мусить приєднатися до «Повноцвіття». 400 00:26:02,478 --> 00:26:03,730 Інакше… 401 00:26:06,190 --> 00:26:07,942 мені доведеться її знищити. 402 00:26:08,568 --> 00:26:11,946 Переклад субтитрів: Юлія Никоненко