1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:45,546 --> 00:00:47,255 LONDON THÁNG CHÍN NĂM 1940 4 00:00:47,256 --> 00:00:52,468 Một năm sau khi Thế Chiến II nổ ra, Anh và đồng minh khối thịnh vượng chung 5 00:00:52,469 --> 00:00:55,221 đang đứng trước sức mạnh của Đức Quốc xã. 6 00:00:55,222 --> 00:00:58,307 Không quân của Hitler mở một chiến dịch đánh bom dữ dội 7 00:00:58,308 --> 00:01:02,229 nhắm vào các thị trấn và thành phố ở Anh. 8 00:01:03,272 --> 00:01:04,939 Giai đoạn này được gọi là 'Blitz', 9 00:01:04,940 --> 00:01:07,149 có nguồn gốc từ từ 'blitzkrieg' trong tiếng Đức 10 00:01:07,150 --> 00:01:08,484 nghĩa là chiến tranh chớp nhoáng. 11 00:01:08,485 --> 00:01:12,154 1,25 triệu người ở Anh phải đi sơ tán 12 00:01:12,155 --> 00:01:14,490 từ các thành phố bị đánh bom đến các khu vực an toàn hơn. 13 00:01:14,491 --> 00:01:18,536 Hơn một nửa trong số đó là trẻ em. 14 00:01:18,537 --> 00:01:23,834 CHIẾN DỊCH BLITZ 15 00:01:25,419 --> 00:01:27,461 Dưới đó! 16 00:01:27,462 --> 00:01:30,465 Cho qua nào! Cho tôi đi qua! 17 00:01:31,383 --> 00:01:33,177 Bỏ điếu thuốc ra khỏi mồm đi! 18 00:01:45,230 --> 00:01:46,898 - Ai cầm vòi? - Cần thêm áp lực! 19 00:01:46,899 --> 00:01:48,775 - Ai cầm vòi? - Phun đi! 20 00:01:53,030 --> 00:01:55,324 - Nước! Nhanh lên! - Phun đi! 21 00:02:21,850 --> 00:02:24,686 Giữ chặt! 22 00:02:30,067 --> 00:02:31,276 Nhặt nó lên! 23 00:02:42,704 --> 00:02:45,499 Cẩn thận đấy. Tiến lên! 24 00:03:02,975 --> 00:03:05,769 Nào! Làm đi! Cầm lấy cái vòi! 25 00:05:33,500 --> 00:05:34,751 Chơi trống đi. 26 00:05:45,554 --> 00:05:48,015 Và... Và nhập tâm trên cả cơ thể. 27 00:06:00,402 --> 00:06:01,528 Con ước đi. 28 00:06:04,406 --> 00:06:05,407 Nghĩ đi. 29 00:06:07,367 --> 00:06:09,828 - Một điều ước à? - Một điều ước. 30 00:06:27,054 --> 00:06:30,432 Đúng là cậu bé dễ thương, đẹp trai... 31 00:06:32,017 --> 00:06:33,018 Bố! 32 00:06:33,769 --> 00:06:34,770 Đi nào. 33 00:06:42,027 --> 00:06:43,028 Đi nào. 34 00:06:47,241 --> 00:06:48,408 Bố! 35 00:06:56,708 --> 00:06:58,084 Đi nào. Gần đến rồi. 36 00:06:58,085 --> 00:07:00,253 Ga này đóng rồi! 37 00:07:00,254 --> 00:07:01,796 Chúng tôi cần nơi trú ẩn! 38 00:07:01,797 --> 00:07:04,508 Mọi người nên biết là hầm này không mở! 39 00:07:05,384 --> 00:07:07,885 - Mở cửa ra! - Lùi lại! 40 00:07:07,886 --> 00:07:10,346 Ga này không được phép dùng làm hầm tránh bom. 41 00:07:10,347 --> 00:07:12,557 Các hầm hết chỗ rồi. Chúng tôi biết phải đi đâu, hả? 42 00:07:12,558 --> 00:07:13,641 Bám sát nhau. 43 00:07:13,642 --> 00:07:16,727 Nếu có hầm ở nhà, mọi người hãy trú ở đó. 44 00:07:16,728 --> 00:07:19,772 Một tấm tôn che lên vườn nếu có. 45 00:07:19,773 --> 00:07:21,148 - Đùa chắc! - Lùi lại, 46 00:07:21,149 --> 00:07:22,233 không sẽ có người bị thương đấy! 47 00:07:22,234 --> 00:07:26,196 Người duy nhất sẽ bị thương ở đây là cậu, nếu không cho chúng tôi vào! 48 00:07:32,411 --> 00:07:34,745 - Bắt họ mở đi! - Bỏ ra! 49 00:07:34,746 --> 00:07:36,623 Cản họ lại! 50 00:07:37,165 --> 00:07:41,586 Có trẻ em ở đây! Chúa ơi, mở cửa ra đi! 51 00:07:41,587 --> 00:07:44,463 - Tránh ra khỏi cửa! - Ở đây có trẻ em! 52 00:07:44,464 --> 00:07:46,883 - Mở cửa ra! - Thanh tra, đó là trái luật! 53 00:07:46,884 --> 00:07:49,135 Những người này đang gặp nguy hiểm! 54 00:07:49,136 --> 00:07:52,264 Tôi ra lệnh cho anh lần cuối. Mở cửa ra! 55 00:07:53,515 --> 00:07:54,391 Mở ra! 56 00:07:55,642 --> 00:07:57,894 - Vào trong đi! - Đi nào, George. 57 00:07:57,895 --> 00:07:59,980 - Bố không sao chứ? - Ừ, bố không sao. 58 00:08:06,695 --> 00:08:09,031 - Đi nào, George. - Nấp vào, George. 59 00:08:09,948 --> 00:08:13,368 Hướng kia! Sang đây. 60 00:08:17,206 --> 00:08:19,499 Đi nào. Hãy xuống đến cuối hầm. 61 00:08:22,753 --> 00:08:25,338 Chúng là lũ hèn nhát! Các người là thế đấy! 62 00:08:25,339 --> 00:08:26,631 Sao lại bỏ mặc họ ở đây? 63 00:08:26,632 --> 00:08:28,008 Đi nào, George. 64 00:08:44,358 --> 00:08:45,526 Cẩn thận. 65 00:08:48,445 --> 00:08:49,446 Kia. 66 00:08:50,489 --> 00:08:51,490 Ngồi vào đó. 67 00:08:56,870 --> 00:08:58,413 Sẽ ổn thôi, Olly. 68 00:08:59,164 --> 00:09:01,208 Tao không bỏ rơi mày đâu. Có tao, mày an toàn. 69 00:09:02,209 --> 00:09:06,463 Này, thế là thiệt thòi cho nó, Rita. Con phải cho nó đi. 70 00:09:07,965 --> 00:09:08,966 Vâng. 71 00:09:11,176 --> 00:09:12,176 Không sao đâu, Olly. 72 00:09:12,177 --> 00:09:16,348 Tao, mày, mẹ và ông, đến sáng mai sẽ về nhà. 73 00:09:17,558 --> 00:09:19,142 Của cháu đây. George. 74 00:09:33,156 --> 00:09:34,199 Đây à? 75 00:09:52,968 --> 00:09:55,262 Sao mẹ không đi cùng con? 76 00:09:57,389 --> 00:10:01,185 Con yêu, mẹ bảo rồi, chuyến phiêu lưu này chỉ dành cho trẻ em. 77 00:10:01,977 --> 00:10:03,394 Người lớn không được phép. 78 00:10:03,395 --> 00:10:05,855 Nhưng sẽ vui lắm đấy. 79 00:10:05,856 --> 00:10:08,275 - Con sẽ kết bạn mới. - Các bạn con ở đây. 80 00:10:09,026 --> 00:10:12,278 Ừ thì con sẽ được chơi trò chơi ở nông thôn. 81 00:10:12,279 --> 00:10:13,654 Sẽ hay lắm đấy. 82 00:10:13,655 --> 00:10:15,573 Sẽ có bò, ngựa và cừu... 83 00:10:15,574 --> 00:10:17,034 Nhưng chúng hôi lắm. 84 00:10:17,868 --> 00:10:19,494 Con muốn ở với mẹ. 85 00:10:21,246 --> 00:10:22,372 Ừ, mẹ biết. 86 00:10:27,252 --> 00:10:29,421 Đến khi chuyện này kết thúc thôi. 87 00:10:30,297 --> 00:10:33,174 Rồi trường học sẽ mở trở lại và cuộc sống sẽ về bình thường. 88 00:10:33,175 --> 00:10:34,885 Mẹ hứa. 89 00:10:35,844 --> 00:10:39,264 Con xin mẹ, đừng đưa con đi. 90 00:10:46,980 --> 00:10:47,981 Đây. 91 00:10:55,739 --> 00:10:57,490 Nếu ở đây, bố sẽ muốn con giữ nó. 92 00:10:57,491 --> 00:10:58,575 Sao mẹ biết? 93 00:10:59,326 --> 00:11:02,119 Mẹ biết vì bố là người như thế. 94 00:11:02,120 --> 00:11:05,749 Vì con là con trai của bố, và giờ nó thuộc về con. 95 00:11:07,167 --> 00:11:09,837 Và nó sẽ giữ an toàn cho con, được chứ? 96 00:11:10,963 --> 00:11:11,964 Nhé? 97 00:11:18,720 --> 00:11:20,596 Mặc áo sơ mi và áo khoác vào đi. 98 00:11:20,597 --> 00:11:21,890 Xuống dưới nhà nhé? 99 00:11:41,493 --> 00:11:44,328 Gửi những bậc cha mẹ vẫn còn để con ở nhà, 100 00:11:44,329 --> 00:11:47,082 các bạn có một cơ hội nữa để đưa chúng đi sơ tán. 101 00:11:47,875 --> 00:11:51,002 Có khả năng là chúng sẽ không thoải mái 102 00:11:51,003 --> 00:11:52,504 hoặc chúng sẽ nhớ nhà. 103 00:11:53,630 --> 00:11:56,299 Nhưng nếu không đi, hậu quả có thể rất kinh khủng. 104 00:11:56,300 --> 00:11:59,553 George! Nhanh lên, con trai. Bữa sáng xong rồi. 105 00:12:00,721 --> 00:12:01,929 Đêm dài của những trận không kích... 106 00:12:01,930 --> 00:12:03,639 - Ổn chứ, con yêu? - Vâng. 107 00:12:03,640 --> 00:12:05,391 ...mới qua hơn tám giờ, 108 00:12:05,392 --> 00:12:08,144 khi còi báo động lại vang lên. 109 00:12:08,145 --> 00:12:11,022 Những kẻ oanh tạc được tiếp đón bởi một dàn súng phòng không 110 00:12:11,023 --> 00:12:13,150 nhưng một số kẻ đã lọt qua được... 111 00:12:15,527 --> 00:12:16,653 Sẽ ổn cả thôi. 112 00:12:17,821 --> 00:12:20,490 Một nhân viên y tế bị thương và đội cứu thương... 113 00:12:21,867 --> 00:12:24,952 Các vụ tấn công rõ ràng là có tính chất khủng bố. 114 00:12:24,953 --> 00:12:29,040 Người dân London sẽ không sợ sự hăm dọa của Quốc xã. 115 00:12:29,041 --> 00:12:33,378 Sinh hoạt ở London vẫn như bình thường khi người dân thích nghi... 116 00:12:43,180 --> 00:12:45,848 Jack? Vẫn còn bữa sáng trên bếp đấy. 117 00:12:45,849 --> 00:12:47,266 Cháu thôi, cảm ơn bác Gerald. 118 00:12:47,267 --> 00:12:49,810 Cháu phải về xem mẹ thế nào, vài giờ nữa cháu lại trực. 119 00:12:49,811 --> 00:12:51,313 Cho ta gửi lời hỏi thăm. 120 00:12:54,608 --> 00:12:56,026 Tạm biệt, Olly. 121 00:12:56,652 --> 00:12:58,319 - Chúc may mắn hôm nay. - Ồ, cảm ơn. 122 00:12:58,320 --> 00:12:59,947 Mày ngoan đấy nhé. 123 00:13:01,240 --> 00:13:02,865 Tự chăm sóc bản thân nhé. 124 00:13:02,866 --> 00:13:06,452 Và đừng quên, hãy can đảm và dám chống lại bọn bắt nạt. 125 00:13:06,453 --> 00:13:08,205 Ta luôn nói gì về chúng nhỉ? 126 00:13:08,747 --> 00:13:10,748 Thùng rỗng kêu to? 127 00:13:10,749 --> 00:13:13,669 Gì cơ? Ông chưa nghe thấy cháu nói. Nói to lên đi. 128 00:13:15,754 --> 00:13:17,088 Thùng rỗng kêu to. 129 00:13:17,089 --> 00:13:18,924 Chính xác. Lại đây nào. 130 00:13:22,427 --> 00:13:24,429 Cho cháu. Để dùng lúc cần thiết. 131 00:13:25,389 --> 00:13:27,599 - Đi nào. - Cảm ơn ông. 132 00:13:35,357 --> 00:13:38,068 Sắt vụn bán đi! 133 00:13:39,069 --> 00:13:41,196 Sắt vụn bán đi! 134 00:13:43,699 --> 00:13:45,826 Sắt vụn bán đi! 135 00:13:47,160 --> 00:13:49,121 Sắt vụn bán đi! 136 00:13:50,789 --> 00:13:52,791 Sắt vụn bán đi! 137 00:13:53,834 --> 00:13:56,336 Sắt vụn bán đi! 138 00:14:50,933 --> 00:14:53,560 - Vâng? - George Hanway, chín tuổi. 139 00:14:55,395 --> 00:14:56,396 Đây. 140 00:15:06,281 --> 00:15:08,450 Cứ đi theo sân ga! 141 00:15:11,119 --> 00:15:12,120 Ổn chứ? 142 00:15:14,540 --> 00:15:15,541 Yêu con. 143 00:15:16,792 --> 00:15:18,085 Nhớ là phải ngoan đấy. 144 00:15:18,961 --> 00:15:21,879 Và đừng lấy tay áo quẹt mũi. Dùng khăn tay. 145 00:15:21,880 --> 00:15:23,715 Con ghét mẹ. 146 00:15:24,633 --> 00:15:25,843 George! 147 00:15:26,468 --> 00:15:28,553 Lối này! Lên toa đi! 148 00:15:28,554 --> 00:15:30,264 George, quay lại! 149 00:15:31,974 --> 00:15:34,892 - George! - Rita! 150 00:15:34,893 --> 00:15:37,270 - Tất cả lên tàu! - Rita, trấn tĩnh đi. Nó sẽ ổn thôi. 151 00:15:37,271 --> 00:15:38,813 Tớ phải tạm biệt cho tử tế. 152 00:15:38,814 --> 00:15:39,939 - George! - Rita! 153 00:15:39,940 --> 00:15:41,358 Xin hãy lùi lại! 154 00:15:48,574 --> 00:15:50,616 Tất cả lên tàu! 155 00:15:50,617 --> 00:15:52,618 George! 156 00:15:52,619 --> 00:15:57,832 George, làm ơn nhìn mẹ đi, con yêu! Con yêu, sao con không nhìn mẹ? 157 00:15:57,833 --> 00:16:00,627 Con yêu, làm ơn! Mẹ yêu con! 158 00:16:01,879 --> 00:16:02,713 Mở hộ cái này... 159 00:16:09,386 --> 00:16:13,389 Làm ơn! Không. George, làm ơn! 160 00:16:13,390 --> 00:16:16,058 - Làm ơn! Nhìn mẹ đi! Con yêu, làm ơn! - Nó sẽ ổn thôi. 161 00:16:16,059 --> 00:16:18,478 Một gia đình tốt sẽ chăm lo cho nó. Đừng lo. 162 00:16:20,022 --> 00:16:22,398 Bỏ tôi ra! 163 00:16:22,399 --> 00:16:23,483 George! 164 00:17:07,109 --> 00:17:08,153 Ổn chứ? 165 00:17:10,696 --> 00:17:14,491 Ừ, tớ biết. Thật khó khăn khi tiễn chúng đi như vậy. 166 00:17:14,492 --> 00:17:15,826 Nhưng hãy lạc quan lên nhé? 167 00:17:15,827 --> 00:17:18,788 Ồ, thôi nào, Rita. Phấn chấn lên. 168 00:17:18,789 --> 00:17:21,874 Hãy nhìn về mặt tích cực. Cậu được ở một mình. 169 00:17:21,875 --> 00:17:23,125 Cậu có thể đi chơi. 170 00:17:23,126 --> 00:17:25,837 Nó sẽ được chăm sóc tốt. Nếu không, người ta đã không sơ tán. 171 00:17:25,838 --> 00:17:28,298 Giống như đến Blackpool thôi. Còn hơn ấy! 172 00:17:30,092 --> 00:17:32,094 Chắc cậu giữ giọng cho lát nữa hả? 173 00:17:33,679 --> 00:17:36,139 Chắc cậu hơi hồi hộp. Nếu là cậu, tớ sẽ hồi hộp lắm. 174 00:17:36,890 --> 00:17:38,224 Cậu chắc là làm được chứ? 175 00:17:38,225 --> 00:17:40,184 Tất nhiên là được. Tất cả đều ngóng chờ! 176 00:17:40,185 --> 00:17:41,143 Tự cậu ấy chọn mà. 177 00:17:41,144 --> 00:17:43,187 Tất cả mọi người đều sẽ lắng nghe. 178 00:17:43,188 --> 00:17:45,731 Ừ, tớ biết rồi, nhưng cậu ấy sẽ vui lên chứ? 179 00:17:45,732 --> 00:17:48,317 Cậu ấy không chỉ là người mẹ mà còn có giọng hát rất hay. 180 00:17:48,318 --> 00:17:49,862 Cái tay tôi. 181 00:17:51,321 --> 00:17:53,906 - Thử kéo đi. Cậu bẩn quá. - Thử kéo của cậu đi. 182 00:17:53,907 --> 00:17:57,326 Các cô, đừng tán gẫu nữa và tập trung làm việc đi nào? 183 00:17:57,327 --> 00:18:00,872 Vâng. Tôi biết hôm nay là ngày đặc biệt 184 00:18:00,873 --> 00:18:03,708 nhưng đó không phải lý do để các cô lơ là đâu nhé. 185 00:18:03,709 --> 00:18:07,128 Có những chàng trai ngoài kia, họ đang trông cậy vào chúng ta. 186 00:18:07,129 --> 00:18:08,672 Trông cậy vào các cô! 187 00:18:09,256 --> 00:18:10,257 Mong Chúa giúp đỡ họ. 188 00:18:12,009 --> 00:18:13,677 Để tớ làm cho hắn xem. 189 00:18:14,720 --> 00:18:15,721 Nếm thử đi này! 190 00:18:18,390 --> 00:18:19,391 Được rồi, Tilda! 191 00:18:19,975 --> 00:18:21,310 Giỏi lắm, cô em. 192 00:18:23,812 --> 00:18:24,645 Cậu sao thế? 193 00:18:24,646 --> 00:18:26,148 Hắn thật thảm hại nhỉ? 194 00:19:54,903 --> 00:19:57,322 Nên dĩ nhiên, ta sẽ chơi ở đây. 195 00:20:19,595 --> 00:20:21,679 Không cho chân lên ghế nhé, các cô cậu bé. 196 00:20:21,680 --> 00:20:24,974 Xuống khỏi đó ngay, con trai. Không an toàn đâu. 197 00:20:24,975 --> 00:20:26,392 Cháu xin lỗi. 198 00:20:26,393 --> 00:20:27,477 Được chứ? 199 00:20:35,819 --> 00:20:37,320 Nóng tính thế. 200 00:20:37,321 --> 00:20:39,907 Mày giống con chó của tao. Đuôi mày đâu? 201 00:20:40,616 --> 00:20:41,908 Để cậu ấy yên đi! 202 00:20:41,909 --> 00:20:45,119 - Nó khóc kìa! - Nhớ mẹ hả? 203 00:20:45,120 --> 00:20:46,495 Để cậu ấy yên đi nhé? 204 00:20:46,496 --> 00:20:49,248 Nó là gì với mày? Bạn trai mày à? 205 00:20:49,249 --> 00:20:50,666 Im đi. 206 00:20:50,667 --> 00:20:51,919 Đủ rồi. 207 00:20:52,920 --> 00:20:55,880 Mấy đứa hay ai còn thở ra từ nào nữa, 208 00:20:55,881 --> 00:20:58,799 là sẽ được ngồi trong khoang bảo vệ đến hết chuyến đi đấy. 209 00:20:58,800 --> 00:20:59,885 Thôi nhé. 210 00:21:05,766 --> 00:21:07,518 Ai là bé ngoan nào? 211 00:21:11,480 --> 00:21:16,193 Được rồi, đứa nào muốn đánh nhau? Mày à? Mày? 212 00:21:16,985 --> 00:21:18,237 Đứa nào trong chúng mày? 213 00:21:21,240 --> 00:21:24,201 Biết ngay mà. Thùng rỗng kêu to. 214 00:21:32,209 --> 00:21:35,379 Cậu dọa được chúng rồi đấy. Tớ tên là Cathy. Cậu tên là gì? 215 00:21:36,922 --> 00:21:37,923 George. 216 00:21:44,930 --> 00:21:47,348 - George, ăn tối. - Vâng. 217 00:21:47,349 --> 00:21:49,559 Nhanh lên nào. Có định chơi hay không? 218 00:21:49,560 --> 00:21:53,354 Từ từ đã nào. Lùi xa nữa. Lùi xa nữa đi! 219 00:21:53,355 --> 00:21:55,523 Nào. 220 00:21:55,524 --> 00:21:57,192 Cậu muốn thế đấy nhé. 221 00:22:00,445 --> 00:22:02,280 Bắt lấy đi! 222 00:22:02,281 --> 00:22:04,324 - Tớ bắt được rồi! - Tớ bắt được rồi. 223 00:22:06,201 --> 00:22:07,243 Sáu! 224 00:22:07,244 --> 00:22:10,371 Hai cậu bị sao thế? Tay lóng ngóng quá! 225 00:22:10,372 --> 00:22:12,416 George, ăn tối, ngay. 226 00:22:17,546 --> 00:22:19,923 Về với mẹ đi, đồ con hoang da đen. 227 00:22:33,812 --> 00:22:37,440 Anh dành tình yêu cho em 228 00:22:37,441 --> 00:22:38,859 Ổn chứ, George? 229 00:22:40,903 --> 00:22:42,529 Ổn chứ? Có chuyện gì thế? 230 00:22:43,280 --> 00:22:45,866 - Không có gì ạ. - Trông như có gì đấy chứ. 231 00:22:47,826 --> 00:22:49,577 Hát với mẹ và ông không? 232 00:22:49,578 --> 00:22:52,623 Có chuyện gì? Con không sao chứ? 233 00:22:56,084 --> 00:22:57,084 Ta cùng hát nhé? 234 00:22:57,085 --> 00:23:00,796 Anh dành tình yêu cho em 235 00:23:00,797 --> 00:23:01,882 Bắt đầu nhé. 236 00:23:02,549 --> 00:23:03,550 - Sẵn sàng chưa? - Sẵn sàng chưa? 237 00:23:05,802 --> 00:23:11,557 Như Jack Horner Trong góc 238 00:23:11,558 --> 00:23:13,976 Không đi đến đâu 239 00:23:13,977 --> 00:23:16,688 Anh bận tâm làm gì? 240 00:23:17,523 --> 00:23:23,903 Nụ hôn của em đáng để anh chờ đợi 241 00:23:23,904 --> 00:23:27,449 Hãy tin đi 242 00:23:27,991 --> 00:23:29,534 - Mẹ! - Nào. 243 00:23:29,535 --> 00:23:33,830 Anh không đi chơi muộn Không muốn đi 244 00:23:34,748 --> 00:23:40,461 Anh về nhà lúc 8:00 Chỉ có anh và chiếc radio 245 00:23:40,462 --> 00:23:42,880 Không hư hỏng 246 00:23:42,881 --> 00:23:47,678 Anh dành tình yêu cho em 247 00:23:48,262 --> 00:23:49,263 Đúng. 248 00:25:24,483 --> 00:25:29,738 Tiếp theo trên BBC, xin mời Victor Smythe, người đang đợi giới thiệu chương trình. 249 00:25:31,657 --> 00:25:33,366 Đến lúc rồi, thưa quý vị. 250 00:25:33,367 --> 00:25:35,618 Chúng ta lên sóng trực tiếp toàn quốc 251 00:25:35,619 --> 00:25:40,666 trong năm, bốn, ba, hai, một. 252 00:26:16,577 --> 00:26:21,873 Đó là ban nhạc kèn đồng công nhân với chỉ huy, William Laughton, 253 00:26:21,874 --> 00:26:24,083 chơi bài "Trumpeter Bob". 254 00:26:24,084 --> 00:26:26,544 - Trông tớ ổn chứ? - Mở đầu cho đóng góp... 255 00:26:26,545 --> 00:26:29,172 - Cậu đẹp lắm. - ...cho Works Wonders từ nhà máy này 256 00:26:29,173 --> 00:26:32,508 ở miền đông nam đất nước. 257 00:26:32,509 --> 00:26:36,095 Như quý vị đã biết, chúng tôi đi dọc ngang khắp nước Anh 258 00:26:36,096 --> 00:26:38,306 để tìm những công nhân nhà máy có tài ca hát 259 00:26:38,307 --> 00:26:41,142 để cổ vũ tinh thần đất nước. 260 00:26:41,143 --> 00:26:46,648 Hôm nay là màn trình diễn của cô công nhân sản xuất đạn dược, cô... cô Rita Hanway. 261 00:26:50,068 --> 00:26:53,362 Cố lên, Rita! Cố lên! Hát hay vào! 262 00:26:53,363 --> 00:26:54,489 Đừng lớn tiếng. 263 00:27:03,749 --> 00:27:07,836 Bài hát này dành cho những bậc cha mẹ có con đi sơ tán, 264 00:27:08,545 --> 00:27:11,006 và cho con trai tôi, George. 265 00:27:12,424 --> 00:27:13,800 Bắt đầu đi. 266 00:27:19,598 --> 00:27:20,681 Kéo 267 00:27:20,682 --> 00:27:21,892 Xin lỗi. 268 00:27:25,979 --> 00:27:27,314 Lại nhé? 269 00:27:28,232 --> 00:27:29,399 Được rồi. 270 00:27:32,486 --> 00:27:34,362 Kéo cao cổ áo lên 271 00:27:34,363 --> 00:27:36,030 Bất kể thời tiết 272 00:27:36,031 --> 00:27:40,117 Con sẽ ở bên mẹ 273 00:27:40,118 --> 00:27:43,663 Dù mẹ đi đâu, ta sẽ luôn bên nhau 274 00:27:43,664 --> 00:27:47,458 Chỉ có con và mẹ 275 00:27:47,459 --> 00:27:51,796 Mẹ được bao trùm trong con ấm áp 276 00:27:51,797 --> 00:27:54,590 Đừng buồn 277 00:27:54,591 --> 00:28:00,639 Áo ấm mùa đông của mẹ là con 278 00:28:03,433 --> 00:28:06,853 Ngoài kia có thể tối tăm và u ám 279 00:28:06,854 --> 00:28:09,897 Trong tim mẹ, đó là ngày nắng 280 00:28:09,898 --> 00:28:16,779 Những tia sáng mùa xuân sẽ sớm đến Bừng nở trong đôi mắt cười của con 281 00:28:16,780 --> 00:28:23,202 Không gì có thể làm mẹ ngã lòng Vì mẹ cảm thấy con ở quanh mình 282 00:28:23,203 --> 00:28:26,622 Mưa hay nắng, tuyết nhiều hay ít 283 00:28:26,623 --> 00:28:32,086 Con là chỗ nương tựa mẹ gọi là nhà 284 00:28:32,087 --> 00:28:36,007 Kéo cao cổ áo lên Đút tay vào túi 285 00:28:36,008 --> 00:28:39,802 Con sẽ ở bên mẹ 286 00:28:39,803 --> 00:28:46,643 Dù mẹ đi đâu, ta sẽ đi cùng nhau Qua khắp đại dương 287 00:28:47,352 --> 00:28:53,774 Mẹ được bao trùm trong con ấm áp Đừng buồn 288 00:28:53,775 --> 00:28:59,198 Áo ấm mùa đông của mẹ là con 289 00:29:00,115 --> 00:29:05,495 Áo ấm mùa đông của mẹ là con 290 00:29:06,955 --> 00:29:13,962 Áo ấm mùa đông của mẹ là con 291 00:29:23,555 --> 00:29:24,555 Xin cảm ơn. 292 00:29:24,556 --> 00:29:34,732 Chúng tôi cần nơi trú ẩn! Hãy mở cửa ga điện ngầm! 293 00:29:34,733 --> 00:29:35,816 Xin lỗi. 294 00:29:35,817 --> 00:29:40,321 Chúng tôi cần nơi trú ẩn! Hãy mở cửa ga điện ngầm! 295 00:29:40,322 --> 00:29:44,326 Và giờ, thưa quý vị, hãy trở lại với đài phát thanh. 296 00:29:44,952 --> 00:29:45,953 Cảm ơn. 297 00:29:47,621 --> 00:29:49,121 Chúng tôi cần nơi trú ẩn! 298 00:29:49,122 --> 00:29:51,124 Hãy mở cửa ga điện ngầm! 299 00:31:46,573 --> 00:31:49,201 Làm đi. Nói chuyện với cậu ấy đi. 300 00:31:51,954 --> 00:31:55,415 Chào, tớ là Tommy. Cậu tên là gì? 301 00:31:57,084 --> 00:31:58,085 George. 302 00:31:58,836 --> 00:32:03,298 Georgie Porgie, pudding và bánh. Hôn các cô bé và khiến họ khóc. 303 00:32:05,050 --> 00:32:07,718 Cậu bé Tommy Tucker hát xin ăn. 304 00:32:07,719 --> 00:32:10,681 Nên cho cậu ấy cái gì? Bánh mì nâu và bơ. 305 00:32:13,433 --> 00:32:14,476 Được rồi. 306 00:32:15,853 --> 00:32:18,272 Đây là các em tớ, Archie và Ian. 307 00:32:19,273 --> 00:32:20,691 Xem con bọ cánh cứng của tớ không? 308 00:32:25,654 --> 00:32:26,655 Cậu muốn cầm nó không? 309 00:32:29,616 --> 00:32:30,784 Nó tên là Gerry. 310 00:32:35,497 --> 00:32:38,583 Khi đến Somerset, họ sẽ tách anh em tớ ra. 311 00:32:38,584 --> 00:32:40,668 Còn lâu mới có chuyện đó. 312 00:32:40,669 --> 00:32:43,504 Ở nhà tớ, một người vì mọi người, mọi người vì một người. 313 00:32:43,505 --> 00:32:47,216 Nên bọn tớ bỏ chạy, trốn trong rừng và nhảy lên tàu này. 314 00:32:47,217 --> 00:32:50,261 Anh Tommy, em đói. 315 00:32:50,262 --> 00:32:51,637 Đừng than vãn nữa. 316 00:32:51,638 --> 00:32:53,140 Tớ có bánh sandwich đây. 317 00:32:58,437 --> 00:32:59,521 Ta có thể ăn chung. 318 00:33:09,990 --> 00:33:12,534 Mứt dâu tây! Đúng loại em thích. 319 00:33:13,327 --> 00:33:15,077 Sao cậu trốn được? 320 00:33:15,078 --> 00:33:16,537 Tớ nhảy ra khỏi tàu. 321 00:33:16,538 --> 00:33:17,748 Kinh đấy! 322 00:33:18,498 --> 00:33:20,166 Mẹ tớ bắt tớ đi. 323 00:33:20,167 --> 00:33:22,793 Ở ga tàu, tớ hơi dỗi mẹ. 324 00:33:22,794 --> 00:33:26,632 Mẹ cậu mà. Mẹ sẽ tha thứ cho cậu thôi. Luôn như thế. 325 00:33:27,674 --> 00:33:29,384 Tớ chỉ muốn về nhà. 326 00:33:30,302 --> 00:33:32,845 Anh có biết nếu bị bắt thì sẽ thế nào không, George? 327 00:33:32,846 --> 00:33:36,015 Họ sẽ áp giải ta đến ga gần nhất rồi đưa lên chuyến tàu tiếp theo. 328 00:33:36,016 --> 00:33:38,768 Rồi họ bịt miệng ta và lấy dây trói ta vào ghế, 329 00:33:38,769 --> 00:33:41,896 và treo cái biển trên cổ ghi là "Kẻ bỏ trốn nguy hiểm" 330 00:33:41,897 --> 00:33:43,523 để ta không trốn được nữa. 331 00:33:43,524 --> 00:33:45,567 Nếu muốn đi vệ sinh thì sao? 332 00:33:46,568 --> 00:33:48,570 Có lẽ họ sẽ cho đeo bỉm hay gì đó. 333 00:33:53,325 --> 00:33:54,659 Chơi trò thách đố đi. 334 00:33:54,660 --> 00:33:55,785 Được rồi. 335 00:33:55,786 --> 00:34:00,123 Tớ thách cậu trèo lên nóc toa tàu. 336 00:34:01,250 --> 00:34:02,251 Đơn giản. 337 00:34:03,919 --> 00:34:05,379 Thử đi. 338 00:34:26,608 --> 00:34:28,527 Nào. Giúp tớ một tay đi. 339 00:34:32,781 --> 00:34:33,991 Không sao đâu. 340 00:34:42,583 --> 00:34:43,667 Đây nhé. 341 00:35:13,989 --> 00:35:15,866 Leo lên đống hộp đi! 342 00:35:32,424 --> 00:35:36,803 Thích quá! 343 00:35:38,931 --> 00:35:41,308 London, ta đến đây! 344 00:36:20,556 --> 00:36:22,474 London! Tỉnh dậy đi! 345 00:36:30,440 --> 00:36:32,860 Tàu dừng nhưng chưa đến ga. 346 00:36:34,987 --> 00:36:36,822 - Không có ai! - Cũng không có! 347 00:36:39,491 --> 00:36:42,452 Không. Lối này. Nhanh lên. 348 00:36:43,245 --> 00:36:44,705 Không có ai! 349 00:36:46,331 --> 00:36:47,541 Chạy đi! 350 00:36:48,834 --> 00:36:50,710 - Lại đây. - Bỏ ra! 351 00:36:50,711 --> 00:36:53,337 - Bỏ ra, đồ quỷ. - Bỏ anh tôi ra! 352 00:36:53,338 --> 00:36:54,797 - Chạy đi! - Chạy đi, George! 353 00:36:54,798 --> 00:36:56,007 - Tommy! - Bỏ ra! 354 00:36:56,008 --> 00:36:59,093 Bill! Bên này! 355 00:36:59,094 --> 00:37:00,469 Nhanh nữa lên! 356 00:37:00,470 --> 00:37:01,929 - Nhanh lên, Tommy! - Bill! 357 00:37:01,930 --> 00:37:03,222 Sếp! 358 00:37:03,223 --> 00:37:04,308 Nhanh lên, George! 359 00:37:05,100 --> 00:37:06,184 Quay lại đây! 360 00:37:06,185 --> 00:37:08,728 - Thử bắt bọn này đi! - Chạy đi! 361 00:37:08,729 --> 00:37:12,524 - Đứng lại! Quay lại! - Đến bắt bọn này đi! 362 00:37:14,067 --> 00:37:15,986 Đứng lại đó! 363 00:37:19,698 --> 00:37:20,699 Nhanh lên, George! 364 00:37:21,617 --> 00:37:23,201 Ra khỏi đường tàu đi! 365 00:37:23,202 --> 00:37:25,120 Sao dừng lại? Cậu qua được mà. 366 00:37:25,746 --> 00:37:27,331 Tommy! 367 00:37:35,088 --> 00:37:37,674 - Tommy! - Quay lại đây! 368 00:37:38,634 --> 00:37:40,802 - Tommy! - Tommy! 369 00:38:11,959 --> 00:38:13,084 Sao lại để như thế? 370 00:38:13,085 --> 00:38:15,711 - Rất vô tổ chức và không thể chấp nhận. - Thật hổ thẹn. 371 00:38:15,712 --> 00:38:17,839 Anh không kiểm soát được nhân viên à? Đang thời chiến đấy! 372 00:38:17,840 --> 00:38:19,590 Vô cùng xin lỗi. Lẽ ra không nên thế. 373 00:38:19,591 --> 00:38:22,677 - Kẻ chịu trách nhiệm sẽ bị kỷ luật. - Mong thế và còn mơ 374 00:38:22,678 --> 00:38:24,429 chúng tôi mới quay lại cái nhà máy thảm hại này. 375 00:38:29,017 --> 00:38:30,185 Cô. 376 00:38:32,187 --> 00:38:34,523 Cô! Lấy đồ đạc rồi đi với tôi. 377 00:38:35,524 --> 00:38:36,817 Và các cô nữa. 378 00:38:39,111 --> 00:38:40,946 Nào. Đi thôi. 379 00:38:42,698 --> 00:38:44,408 Làm tiếp đi, các cậu. 380 00:38:56,420 --> 00:38:58,713 Agnes và các cô ấy chỉ nói sự thật thôi mà. 381 00:38:58,714 --> 00:39:01,132 Hãy xem nhận lại được gì. Bị tống cổ. 382 00:39:01,133 --> 00:39:03,176 Lẽ ra nên giữ mồm giữ miệng để khỏi mất việc. 383 00:39:03,177 --> 00:39:06,596 - Vớ vẩn, Doris. - Phải có người lên tiếng chứ? 384 00:39:06,597 --> 00:39:08,724 - Hát hay lắm, Rita. - Thế à? 385 00:39:09,349 --> 00:39:10,683 Đoạn đầu cảm giác hơi run. 386 00:39:10,684 --> 00:39:12,603 Không, tôi nghĩ cô hát rất hay. 387 00:39:16,607 --> 00:39:18,566 - Chúc ngủ ngon, các cô. - Chúc ngủ ngon. 388 00:39:18,567 --> 00:39:19,860 Rồi, cậu sẵn sàng chưa? 389 00:39:34,791 --> 00:39:36,502 Nào! 390 00:40:36,562 --> 00:40:39,606 Nào! 391 00:40:57,958 --> 00:40:59,543 Nào! 392 00:41:20,606 --> 00:41:22,900 Nào. Đúng rồi! Nào! 393 00:42:03,732 --> 00:42:05,359 Mẹ anh tặng nó cho anh... 394 00:42:07,528 --> 00:42:08,529 và giờ 395 00:42:10,364 --> 00:42:11,949 anh tặng nó cho em. 396 00:42:13,659 --> 00:42:15,369 Nó sẽ bảo vệ em. 397 00:42:33,428 --> 00:42:36,305 Cô đơn mình em 398 00:42:36,306 --> 00:42:39,100 Không có ai đi cùng 399 00:42:39,101 --> 00:42:43,604 Nhưng em ế trong hạnh phúc 400 00:42:43,605 --> 00:42:46,482 Không hư hỏng 401 00:42:46,483 --> 00:42:49,695 Em dành tình yêu cho anh 402 00:42:50,279 --> 00:42:51,487 Này, cẩn thận. 403 00:42:51,488 --> 00:42:52,864 - Đi nào. - Mày nói gì? 404 00:42:52,865 --> 00:42:54,657 Tôi bảo: "Cẩn thận". Anh cố tình làm thế. 405 00:42:54,658 --> 00:42:55,741 Thôi nào. Đừng để ý. 406 00:42:55,742 --> 00:42:58,536 Mày là loại đàn ông gì mà cần phụ nữ bảo vệ? 407 00:42:58,537 --> 00:43:00,246 Sao em lại giao du với con khỉ đó? 408 00:43:00,247 --> 00:43:02,082 Này. Ăn nói cho cẩn thận. 409 00:43:04,585 --> 00:43:06,043 Marcus! 410 00:43:06,044 --> 00:43:07,128 Đừng xen vào. 411 00:43:07,129 --> 00:43:08,589 - Bỏ anh ấy ra! - Lại đây. 412 00:43:10,424 --> 00:43:11,758 Bỏ tôi ra! 413 00:43:12,801 --> 00:43:13,677 Đánh nó nhừ tử đi. 414 00:43:14,845 --> 00:43:16,137 Marcus! 415 00:43:16,138 --> 00:43:17,680 - Này! Gì thế? - Bỏ anh ấy ra! 416 00:43:17,681 --> 00:43:18,764 - Cảnh sát đấy. - Bỏ ra! 417 00:43:18,765 --> 00:43:20,808 Cảnh sát! Nó là đồ mọi rợ! 418 00:43:20,809 --> 00:43:24,937 - Nó muốn tấn công tôi, anh cảnh sát! - Không! Hắn nói dối. Họ khơi mào! 419 00:43:24,938 --> 00:43:27,106 Nó vô cớ lao vào chúng tôi như con thú. 420 00:43:27,107 --> 00:43:29,483 - Được rồi. Đi với chúng tôi. - Đúng thế. 421 00:43:29,484 --> 00:43:31,485 Nó nên bị nhốt lại. Loại đó luôn là mối đe dọa. 422 00:43:31,486 --> 00:43:33,654 Họ đấm trước. Tôi tự vệ thôi. 423 00:43:33,655 --> 00:43:36,824 Vào đồn rồi thì mày sẽ phải tự vệ thêm đấy. 424 00:43:36,825 --> 00:43:39,118 - Anh ấy không làm gì cả! Marcus! - Chúa ơi! Rita! 425 00:43:39,119 --> 00:43:41,370 - Lùi lại! - Rita! 426 00:43:41,371 --> 00:43:43,373 Tôi bảo: "Cấm cử động". 427 00:43:46,293 --> 00:43:47,294 Đứng yên đó. 428 00:43:53,717 --> 00:43:55,010 Marcus. 429 00:44:13,070 --> 00:44:14,446 Đưa vé ra nào. 430 00:44:17,449 --> 00:44:18,950 Cháu có vé chứ, thanh niên? 431 00:44:18,951 --> 00:44:20,869 Bến tiếp theo, giao lộ Piccadilly! 432 00:44:28,752 --> 00:44:31,254 Có đúng là xe buýt này đến Stepney không ạ? 433 00:44:31,255 --> 00:44:33,381 Vừa đúng vừa không. 434 00:44:33,382 --> 00:44:35,508 Điều cháu phải làm là, xuống ở bến tiếp theo, 435 00:44:35,509 --> 00:44:36,634 đi sang đường, 436 00:44:36,635 --> 00:44:39,136 lên xe số 14, đi lùi lại ba bến. 437 00:44:39,137 --> 00:44:42,557 Và xuống xe đó, rẽ phải, rẽ trái, 438 00:44:42,558 --> 00:44:43,975 đi sang đường, 439 00:44:43,976 --> 00:44:46,894 cháu sẽ thấy bến xe, lên xe số 64 đến ga Liverpool Street. 440 00:44:46,895 --> 00:44:49,063 Nhưng cháu hãy tìm xe đến Whitechapel. 441 00:44:49,064 --> 00:44:50,440 Rồi đi năm bến. 442 00:45:27,102 --> 00:45:29,979 Đi đi nhóc. Đi la cà bị cấm đấy nhé. 443 00:45:29,980 --> 00:45:31,773 Đi đi. Biến đi. 444 00:46:49,810 --> 00:46:52,604 HÃY MUA ĐƯỜNG EMPIRE 445 00:46:53,272 --> 00:46:55,815 BA PHẦN NĂM NGUỒN CUNG TRÊN THẾ GIỚI LÀ TỪ EMPIRE 446 00:46:55,816 --> 00:47:00,111 CACAO 447 00:47:00,112 --> 00:47:01,195 CHUỐI 448 00:47:01,196 --> 00:47:02,781 {\an8}EMPIRE XUẤT KHẨU 12.000.000 BUỒNG CHUỐI MỖI NĂM 449 00:47:18,172 --> 00:47:19,464 Cháu tên là gì? 450 00:47:24,178 --> 00:47:25,179 Đi với chú. 451 00:47:58,754 --> 00:48:00,713 Ôi, trời ơi. Đứng yên nào. 452 00:48:00,714 --> 00:48:02,132 Nhột lắm. 453 00:48:09,515 --> 00:48:10,682 Tớ xong rồi đấy. 454 00:48:12,309 --> 00:48:14,101 Cậu vẫn chưa lên đủ cao. 455 00:48:14,102 --> 00:48:16,562 Thì sao? Chả ai nhìn lên tận trên đó đâu. 456 00:48:16,563 --> 00:48:20,233 Vậy thì tớ có hy vọng lớn hơn cậu cho buổi tối này đấy. 457 00:48:20,234 --> 00:48:24,070 Dave thì sao? Anh ấy đang ở nước ngoài. 458 00:48:24,071 --> 00:48:26,198 Mắt không thấy, tim không đau. 459 00:48:27,824 --> 00:48:29,284 Cậu thấy ngón tay tớ ở đâu chứ? 460 00:48:30,160 --> 00:48:31,912 Tớ muốn cậu lên đến tận trên đó. 461 00:48:33,205 --> 00:48:35,290 Ai cũng mơ ước được nhìn từ dưới đó đấy, Doris. 462 00:48:35,958 --> 00:48:37,209 Ừ, đẹp lắm. 463 00:48:38,669 --> 00:48:40,838 Trời ạ. Đứng yên nào. 464 00:48:43,590 --> 00:48:45,925 Cậu biết không, tay cậu mềm mại lắm, Doris. 465 00:48:45,926 --> 00:48:47,927 Có người nói rồi. Cảm ơn. 466 00:48:47,928 --> 00:48:49,388 Cậu ấy thật dịu dàng. 467 00:48:51,431 --> 00:48:52,432 Hài lòng chưa? 468 00:48:53,016 --> 00:48:54,434 Khá hơn rồi đấy. 469 00:48:55,269 --> 00:48:58,312 Để bọn tớ trang điểm thì trông cậu cũng đẹp đấy chứ hả? 470 00:48:58,313 --> 00:48:59,814 Tớ không có tâm trạng lắm. 471 00:48:59,815 --> 00:49:01,983 Làm một hai ly là hết ngay ấy mà. 472 00:49:01,984 --> 00:49:04,945 Và tớ dùng hết son môi cho cậu rồi, nên đừng để tớ hối tiếc. 473 00:49:06,446 --> 00:49:08,657 Nào. Đến đó trước khi các anh ngon giai đi mất nào. 474 00:49:09,241 --> 00:49:10,284 Những anh còn lại. 475 00:49:35,142 --> 00:49:36,560 Chào anh thủy thủ. 476 00:49:40,647 --> 00:49:41,564 Anh ấy được đấy. 477 00:49:41,565 --> 00:49:43,608 Trong đầu cậu chỉ có các anh thôi. 478 00:49:43,609 --> 00:49:45,318 Anh ấy có bạn kìa. Cậu đi không? 479 00:49:45,319 --> 00:49:46,820 Còn lâu nhé. 480 00:49:48,655 --> 00:49:49,864 Chào. 481 00:49:49,865 --> 00:49:52,075 Thôi nào, Jackie. 482 00:49:53,535 --> 00:49:56,329 - Loại đó nữa chứ? - Thôi. Tớ nghĩ tớ nên về. 483 00:49:56,330 --> 00:49:59,415 Định sang giúp Mickey Davies ở hầm trú ẩn. 484 00:49:59,416 --> 00:50:01,335 Sao? Mickey lùn à? 485 00:50:01,919 --> 00:50:05,087 Cậu biết người ta nói gì rồi. Cao cũng có cái lợi của nó. 486 00:50:05,088 --> 00:50:08,926 Cậu chỉ nghĩ thế là giỏi. Ngậm miệng lại một chút không được à? 487 00:50:09,968 --> 00:50:11,010 Xin lỗi. 488 00:50:11,011 --> 00:50:12,637 Cậu ấy không hãm phanh được. 489 00:50:12,638 --> 00:50:13,847 Uống gì nào? 490 00:50:14,598 --> 00:50:15,599 Vẫn thế, cưng ạ. 491 00:50:17,434 --> 00:50:18,852 Em tên gì? 492 00:50:19,561 --> 00:50:21,437 Tilda có chữ T. 493 00:50:21,438 --> 00:50:23,439 Em uống gì, Tilda có chữ T? 494 00:50:23,440 --> 00:50:24,524 Bọn em có việc rồi. 495 00:50:24,525 --> 00:50:26,692 Bọn em tự mua đồ uống được, cảm ơn nhiều. 496 00:50:26,693 --> 00:50:27,860 Ồ, thôi nào. 497 00:50:27,861 --> 00:50:31,990 Bọn anh là các quý ông truyền thống, sự ga lăng vẫn chưa chết nhé. 498 00:50:32,574 --> 00:50:34,825 Hãy để bọn anh mời em và các bạn. 499 00:50:34,826 --> 00:50:36,578 Anh nhiệt tình thế thì xin mời. 500 00:50:38,497 --> 00:50:39,830 Này, đi nào. 501 00:50:39,831 --> 00:50:41,123 Xem tớ tìm thấy ai này. 502 00:50:41,124 --> 00:50:43,877 - Chào buổi tối, các cô. - Xin chào. 503 00:50:45,003 --> 00:50:47,672 - Uống nào. Cảm ơn. - Được. 504 00:50:47,673 --> 00:50:49,340 - Cụng ly. - Cụng ly. 505 00:50:49,341 --> 00:50:51,676 Có vẻ cậu lại lỡ cơ hội rồi, Jackie. 506 00:50:51,677 --> 00:50:53,511 Ừ, nhưng cô ta cũng mất giá rồi nhỉ? 507 00:50:53,512 --> 00:50:55,972 Cô ta phải chăm sóc cho thằng khỉ con đó. 508 00:50:55,973 --> 00:50:57,515 Rồi, đứng lên, Campbell. 509 00:50:57,516 --> 00:50:58,641 - Hẹn gặp sau. - Sao? 510 00:50:58,642 --> 00:51:00,476 Nào. Ra ngoài nói chuyện. 511 00:51:00,477 --> 00:51:01,562 Ngồi xuống, Jack. 512 00:51:02,271 --> 00:51:04,355 Cậu ta quá chén rồi. Say khướt. 513 00:51:04,356 --> 00:51:07,734 Ừ, đùa thôi mà. Đừng có nhảy dựng lên. 514 00:51:09,778 --> 00:51:11,779 Vậy thì đừng để tôi phải nhảy dựng lên. 515 00:51:11,780 --> 00:51:12,864 Được rồi. 516 00:51:12,865 --> 00:51:15,951 Ngồi xuống, kiềm chế đi. Đừng nói ngớ ngẩn như thế. 517 00:51:46,607 --> 00:51:47,983 Chú tên là gì? 518 00:51:48,692 --> 00:51:51,653 Chú hỏi cháu trước mà. Ở khu cửa hàng. 519 00:51:52,571 --> 00:51:53,864 Cháu tên là gì? 520 00:51:56,950 --> 00:51:58,493 - George. - George. 521 00:51:59,494 --> 00:52:02,456 Rất vui được gặp cháu, George. Chú tên là Ife. 522 00:52:04,208 --> 00:52:05,416 Ife? 523 00:52:05,417 --> 00:52:09,004 Đúng. Ife trong tiếng Nigeria nghĩa là "yêu". 524 00:52:14,426 --> 00:52:15,552 George. 525 00:52:17,262 --> 00:52:18,388 Cháu sống ở đâu? 526 00:52:22,351 --> 00:52:25,102 Stepney. Clifford Lane. 527 00:52:25,103 --> 00:52:27,564 Vậy sao cháu lại lưu lạc đến đây? 528 00:52:34,655 --> 00:52:37,532 Cháu nhảy tàu vì cháu muốn về nhà. 529 00:52:37,533 --> 00:52:38,867 Cháu bị lạc đường. 530 00:52:39,618 --> 00:52:41,370 Làm ơn đừng đưa cháu quay lại. 531 00:52:46,250 --> 00:52:47,376 Uống nốt trà đi nhé? 532 00:52:48,001 --> 00:52:50,002 Rồi cháu có thể đi tuần với chú. 533 00:52:50,003 --> 00:52:52,588 Sau đó, chú sẽ đưa cháu về nhà ở Clifford Lane. 534 00:52:52,589 --> 00:52:54,299 Cháu thấy sao? 535 00:53:20,909 --> 00:53:22,869 - Chú Ife? - Ừ, George. 536 00:53:22,870 --> 00:53:24,579 Chú từ đâu đến? 537 00:53:24,580 --> 00:53:26,164 Chú thuộc dân tộc Yoruba. 538 00:53:26,832 --> 00:53:28,625 Nhưng chú lớn lên ở Gold Coast. 539 00:53:29,501 --> 00:53:30,878 Cháu biết nơi đó ở đâu chứ? 540 00:53:32,880 --> 00:53:34,089 Ở châu Phi. 541 00:53:34,631 --> 00:53:35,924 Sư tử từ đó mà ra đấy. 542 00:53:37,259 --> 00:53:38,927 Một số nơi có sư tử. 543 00:53:39,469 --> 00:53:40,888 Chứ ở chỗ chú thì không. 544 00:53:41,847 --> 00:53:44,433 Thế cá sấu? 545 00:53:45,017 --> 00:53:46,767 Có cá sấu. 546 00:53:46,768 --> 00:53:49,353 Nhưng thứ cháu phải đề phòng ở thành phố 547 00:53:49,354 --> 00:53:52,524 là xe buýt, xe mô tô và xe hơi. 548 00:53:53,275 --> 00:53:55,068 Người ta lái như điên vậy. 549 00:53:59,615 --> 00:54:00,990 Chú là người da đen à? 550 00:54:00,991 --> 00:54:02,242 Tất nhiên. 551 00:54:02,826 --> 00:54:04,035 Cháu thì không. 552 00:54:04,036 --> 00:54:05,119 Thế à? 553 00:54:05,120 --> 00:54:06,495 Vâng. 554 00:54:06,496 --> 00:54:10,334 Bố cháu là người da đen. Bố sinh ra ở một nơi tên là Grenada. 555 00:54:10,918 --> 00:54:13,794 Bố tên là Marcus, nhưng cháu chưa từng gặp bố. 556 00:54:13,795 --> 00:54:17,633 Mẹ cháu nói người ta bắt bố cháu đi trước khi cháu ra đời. 557 00:54:18,258 --> 00:54:19,759 Sao lại thế? 558 00:54:19,760 --> 00:54:20,844 Cháu không biết. 559 00:54:21,678 --> 00:54:24,348 Ông cháu nói bố bị trục xuất. 560 00:54:30,270 --> 00:54:31,687 Cháu đã bảo mẹ là cháu ghét mẹ. 561 00:54:31,688 --> 00:54:33,065 Sao cháu lại nói thế? 562 00:54:33,815 --> 00:54:35,609 Vì mẹ bắt cháu đi. 563 00:54:37,819 --> 00:54:40,030 Mẹ làm thế để cháu được an toàn. 564 00:54:42,574 --> 00:54:43,659 Cháu biết. 565 00:55:12,020 --> 00:55:14,857 Cô ấy chấn động lắm nhưng hôm sau đã quay lại làm rồi. 566 00:55:15,440 --> 00:55:19,944 Dù sao thì tôi muốn nói, với những người đã bị mất nhà, 567 00:55:19,945 --> 00:55:23,406 trở thành người vô gia cư do đánh bom, phải có quy định đặt ra 568 00:55:23,407 --> 00:55:27,244 trước tình cảnh khổ cực, mất vệ sinh mà tôi thấy khi đến. 569 00:55:27,828 --> 00:55:30,289 Xin hãy dùng xô mà giờ đã được phát. 570 00:55:30,956 --> 00:55:32,415 Sẽ có xô khác chuyền tay nhau 571 00:55:32,416 --> 00:55:35,168 để quyên tiền giúp cơ sở này hoạt động. 572 00:55:35,169 --> 00:55:38,379 - Xin lỗi. - Chúng tôi phục vụ an sinh 573 00:55:38,380 --> 00:55:40,173 và đem đến chăm sóc bình đẳng 574 00:55:40,174 --> 00:55:43,969 bất kể các bạn là ai hay đến từ đâu. 575 00:55:44,803 --> 00:55:48,848 Như đa phần các bạn ở đây, tôi là người Do Thái lớn lên ở khu East End, 576 00:55:48,849 --> 00:55:51,934 và ở cộng đồng của tôi, chúng tôi hỗ trợ lẫn nhau. 577 00:55:51,935 --> 00:55:56,607 Chúng tôi hợp sức với các anh chị em giai cấp lao động để chống lại phát xít. 578 00:55:59,776 --> 00:56:01,277 Giờ tôi muốn nói rõ. 579 00:56:01,278 --> 00:56:03,655 Có người bảo tôi là kẻ theo CNXH... 580 00:56:04,740 --> 00:56:06,574 kẻ cộng sản, 581 00:56:06,575 --> 00:56:08,535 mối nguy hiểm với xã hội này. 582 00:56:10,996 --> 00:56:15,082 Nhưng lý tưởng của tôi gần gũi với Cơ-đốc giáo 583 00:56:15,083 --> 00:56:16,543 hơn là cộng sản. 584 00:56:17,878 --> 00:56:20,964 "Muốn người ta làm cho mình thế nào, hãy làm cho người ta thế ấy". 585 00:56:22,132 --> 00:56:24,134 Có lẽ Chúa Giê-xu theo phe đỏ. 586 00:56:30,015 --> 00:56:31,600 Mong Chúa phù hộ chúng ta 587 00:56:32,518 --> 00:56:36,480 và những người lính dũng cảm đang chiến đấu vì tự do của chúng ta. 588 00:56:38,065 --> 00:56:40,067 Và cảm ơn sự ủng hộ của các bạn. 589 00:56:41,235 --> 00:56:42,653 Và đừng nhầm xô đấy nhé. 590 00:56:50,035 --> 00:56:53,038 Mickey! 591 00:56:56,917 --> 00:56:58,418 Hay lắm, Mickey! 592 00:57:15,394 --> 00:57:16,520 Đợi chút. 593 00:57:18,230 --> 00:57:20,022 Nhớ cho cô bé uống ngay nhé. Nó đang ốm. 594 00:57:20,023 --> 00:57:21,275 Vâng, Mickey. 595 00:57:26,822 --> 00:57:28,030 Tôi có thể giúp gì? 596 00:57:28,031 --> 00:57:30,367 Tôi là Rita Hanway. Tôi muốn làm tình nguyện. 597 00:57:30,993 --> 00:57:34,036 - Cô chắc đã đến đúng nơi chứ? - Tôi có thể dọn giường, lau sàn. 598 00:57:34,037 --> 00:57:35,539 Tôi không ngại làm việc gì cả. 599 00:57:36,582 --> 00:57:37,832 Cô biết sơ cứu không? 600 00:57:37,833 --> 00:57:39,751 Tôi đã được tập huấn ba tháng trước. 601 00:57:42,462 --> 00:57:43,839 Cô không sao chứ? 602 00:57:47,509 --> 00:57:51,305 Sáng nay tôi đưa con đi sơ tán. Nên tôi đang rất nhớ nó. 603 00:57:59,730 --> 00:58:00,980 Chào Betty. 604 00:58:00,981 --> 00:58:03,399 Chú có một người bạn mới muốn giới thiệu với cháu. 605 00:58:03,400 --> 00:58:06,320 Cô ấy tên là Rita. Cô ấy sẽ thay băng cho cháu. 606 00:58:08,864 --> 00:58:10,616 Tay cháu bị sao thế, Betty? 607 00:58:12,034 --> 00:58:13,035 Cháu không biết. 608 00:58:13,994 --> 00:58:15,454 Cháu muốn mẹ. 609 00:58:23,504 --> 00:58:24,546 Cháu muốn ôm không? 610 00:58:28,550 --> 00:58:30,427 Có à? Lại đây. 611 00:58:34,014 --> 00:58:34,973 Không sao đâu. 612 00:59:02,501 --> 00:59:03,502 Xin chào? 613 00:59:05,629 --> 00:59:08,173 Xin chào... 614 00:59:10,175 --> 00:59:11,259 Chào buổi tối. 615 00:59:11,260 --> 00:59:13,595 Đang có lệnh tắt đèn. Xin ông hãy tắt đèn ạ. 616 00:59:17,307 --> 00:59:19,059 Ai gọi cửa thế, Stan? 617 00:59:19,726 --> 00:59:20,853 Không ai cả, em yêu. 618 00:59:35,576 --> 00:59:40,372 Alleluia 619 00:59:41,206 --> 00:59:45,544 Alleluia 620 00:59:46,503 --> 00:59:50,799 Alleluia 621 00:59:51,758 --> 00:59:55,887 Alleluia 622 00:59:55,888 --> 00:59:56,972 Hát với chú đi. 623 00:59:57,639 --> 01:00:02,769 Alleluia 624 01:00:03,604 --> 01:00:08,358 Alleluia 625 01:00:09,109 --> 01:00:14,281 Alleluia 626 01:00:14,865 --> 01:00:18,911 Alleluia 627 01:00:24,666 --> 01:00:26,168 Đi nào, George. 628 01:00:48,815 --> 01:00:50,859 Tôi sang bến tiếp theo! 629 01:00:53,779 --> 01:00:57,323 Dân phòng đây, cho qua nào! Mở đường cho họ qua nào! 630 01:00:57,324 --> 01:00:59,742 Đi nào, George! Bám sát chú! 631 01:00:59,743 --> 01:01:02,246 - Đừng đẩy nữa! - Cho dân phòng đi qua. 632 01:01:02,829 --> 01:01:04,830 - Chú Ife! - Cho cậu bé đi qua. 633 01:01:04,831 --> 01:01:06,208 Dẹp sang bên cho nó. 634 01:01:20,931 --> 01:01:22,015 Chào buổi tối. 635 01:01:37,614 --> 01:01:38,949 Cháu phải đi tiểu. 636 01:01:39,533 --> 01:01:40,617 Lối này. 637 01:01:45,581 --> 01:01:46,957 Phía sau mấy tấm rèm đó. 638 01:01:59,553 --> 01:02:01,555 Xin lỗi. Bà làm gì đấy? 639 01:02:02,347 --> 01:02:04,432 Nếu không tránh ra, sẽ có rắc rối đấy. 640 01:02:04,433 --> 01:02:06,684 Chỗ này cho người Anh. Tránh ra. 641 01:02:06,685 --> 01:02:08,979 - Nhưng chúng tôi... - Đừng lên giọng với vợ tao. 642 01:02:09,563 --> 01:02:11,480 Mày nghĩ mày là ai hả? Tránh ra đi. 643 01:02:11,481 --> 01:02:13,232 Anh ấy không lên giọng. 644 01:02:13,233 --> 01:02:15,569 Và tao chắc chắn tao không nói chuyện với bọn mày. 645 01:02:16,278 --> 01:02:19,947 Nên câm mõm lại và ngồi xuống không tao cho biết tay đấy. 646 01:02:19,948 --> 01:02:21,992 Ở đây có vấn đề gì thế? 647 01:02:24,161 --> 01:02:26,829 Ông này lấy rèm quây chúng tôi lại. 648 01:02:26,830 --> 01:02:29,332 Để nhốt chúng tôi vào nhà tù bên trong nhà tù. 649 01:02:29,333 --> 01:02:32,586 Tôi không ham hố nhìn ông ta, nhưng tôi không muốn bị quây kín. 650 01:02:33,795 --> 01:02:35,339 Này, làm gì thế... 651 01:02:43,388 --> 01:02:44,389 Thưa ngài. 652 01:02:45,724 --> 01:02:47,142 Ở đây không có chia tách. 653 01:02:47,768 --> 01:02:52,648 Ở đất nước này, tất cả chúng ta đều bình đẳng, dù có muốn hay không. 654 01:02:53,273 --> 01:02:57,401 Đây chính là điều mà Hitler đang làm. 655 01:02:57,402 --> 01:02:59,738 Chia rẽ người với người, chủng tộc với chủng tộc. 656 01:03:00,322 --> 01:03:02,074 Ta đang trong thời chiến, 657 01:03:02,950 --> 01:03:05,993 đoàn kết với nhau, được yêu cầu làm hết sức mình. 658 01:03:05,994 --> 01:03:07,329 Và tôi muốn nghĩ... 659 01:03:08,580 --> 01:03:10,331 Là ta ứng phó được trước khó khăn 660 01:03:10,332 --> 01:03:13,085 và coi những người xung quanh là bình đẳng với mình 661 01:03:13,752 --> 01:03:16,338 và đối xử với nhau bằng sự cảm thông... 662 01:03:18,465 --> 01:03:19,466 và tôn trọng. 663 01:03:25,931 --> 01:03:30,102 Tôi khuyên những người phản đối điều đó nên tìm nơi khác để trú ẩn. 664 01:03:37,818 --> 01:03:39,152 George. Đi nào. 665 01:03:55,502 --> 01:03:57,462 George. Ngủ đi nhé? 666 01:03:58,714 --> 01:04:01,341 Chú vẫn đang ca trực. Chú phải đi tuần nốt. 667 01:04:02,509 --> 01:04:04,094 Sáng mai chú sẽ quay lại nhé? 668 01:04:10,475 --> 01:04:11,476 Chú Ife? 669 01:04:17,065 --> 01:04:18,066 Ừ, George. 670 01:04:20,569 --> 01:04:21,904 Cháu là người da đen. 671 01:04:35,417 --> 01:04:37,210 Vài tiếng nữa chú sẽ quay lại nhé? 672 01:04:37,211 --> 01:04:39,796 Và khi đưa cháu về nhà, chú sẽ dạy cháu một bài hát nữa. 673 01:04:47,471 --> 01:04:50,516 Tắt đèn! 674 01:05:07,824 --> 01:05:09,076 Tắt đèn! 675 01:05:13,622 --> 01:05:15,123 Con nhớ đó là gì không? 676 01:05:22,047 --> 01:05:25,133 Đó là nốt Son. Đó là hợp âm Son. 677 01:05:27,970 --> 01:05:29,304 Rồi hạ xuống. 678 01:05:30,347 --> 01:05:31,723 Đó là nốt Pha. 679 01:05:32,641 --> 01:05:35,143 Đúng rồi. Chơi đi. 680 01:05:37,020 --> 01:05:39,606 Bài hôm trước hai ông cháu chơi là gì nhỉ? 681 01:05:45,279 --> 01:05:49,116 Vui tươi nhỉ? Vui tươi kiểu của mẹ! 682 01:05:49,992 --> 01:05:52,910 Đúng đấy. Mẹ rất vui tươi. 683 01:05:52,911 --> 01:05:56,123 Mẹ, mẹ Trông như trái mận! 684 01:05:57,249 --> 01:05:58,250 Sao? 685 01:06:00,419 --> 01:06:02,170 Mẹ trông như trái mận à? 686 01:06:02,171 --> 01:06:04,547 - Đúng đấy. - Nhưng nói thế không hay. 687 01:06:04,548 --> 01:06:05,631 Con thích mận. 688 01:06:05,632 --> 01:06:10,846 George Cậu bé rất xinh đẹp 689 01:06:20,647 --> 01:06:21,982 An toàn rồi! 690 01:06:24,276 --> 01:06:25,611 An toàn rồi! 691 01:06:29,406 --> 01:06:32,951 Đi cẩn thận lên trên, thưa quý vị! 692 01:06:34,745 --> 01:06:36,622 Xin lỗi. Chú có thấy chú Ife không? 693 01:06:37,331 --> 01:06:38,373 Ife. 694 01:06:39,791 --> 01:06:42,419 Có. Có. Đợi ở đây nhé, anh bạn. 695 01:06:43,337 --> 01:06:46,590 Lại đây. 696 01:06:47,424 --> 01:06:50,219 - Nhanh lên, bên này. Trốn đi. - Nhanh lên. Sang đây. 697 01:06:54,056 --> 01:06:56,934 Ở đây, Bill. Cậu bé tìm Ife. 698 01:06:57,726 --> 01:06:59,810 Chưa biết à? Cậu ta hy sinh đêm qua rồi. 699 01:06:59,811 --> 01:07:01,354 Sao? 700 01:07:01,355 --> 01:07:05,149 Lúc đó cậu ta cố đưa một bà già ra khỏi nhà. Bà ấy không chịu ra. 701 01:07:05,150 --> 01:07:07,027 Không màng đến bản thân. 702 01:07:07,903 --> 01:07:08,987 Trời đất ơi. 703 01:07:11,114 --> 01:07:12,824 Được rồi. Ta phải đi tìm cậu bé đó. 704 01:07:13,450 --> 01:07:15,160 Nào, tôi sẽ bắt đầu ở đây. 705 01:07:19,540 --> 01:07:21,041 Cậu ấy đi đâu thế? 706 01:07:21,792 --> 01:07:24,211 - Cẩn thận! - Đi đứng phải chú ý vào chứ! 707 01:08:06,086 --> 01:08:07,421 Ném nó đi. 708 01:08:09,715 --> 01:08:12,258 Thôi đi! Không thì tao cho ăn đấm đấy! 709 01:08:12,259 --> 01:08:15,428 Để tao đi mách mẹ mày! Tao biết nhà mày ở đâu! 710 01:08:15,429 --> 01:08:16,680 Đi đi! 711 01:08:43,372 --> 01:08:44,582 Rita! 712 01:08:55,010 --> 01:08:57,179 Rita, cậu không sao chứ? 713 01:08:58,388 --> 01:08:59,640 Suýt chết. 714 01:09:00,724 --> 01:09:02,893 Rồi. Hãy dọn dẹp chỗ này thôi. 715 01:09:11,859 --> 01:09:14,195 Triệu tập Rita Hanway. 716 01:09:14,196 --> 01:09:16,322 Triệu tập Rita Hanway. 717 01:09:16,323 --> 01:09:18,825 Hãy đến văn phòng nhé? 718 01:09:35,050 --> 01:09:36,218 Ngồi đi, Rita. 719 01:09:43,559 --> 01:09:44,643 Có chuyện gì thế? 720 01:09:45,185 --> 01:09:49,647 Bà Hanway, tôi là Timothy Ashdown còn đây là đồng nghiệp tôi, Brenda Watson. 721 01:09:49,648 --> 01:09:52,234 Chúng tôi đến từ Sở Cán bộ Giáo dục. 722 01:09:53,569 --> 01:09:56,612 Rất tiếc phải thông báo, chúng tôi được biết là con trai bà, 723 01:09:56,613 --> 01:10:00,825 George Hanway, không có mặt ở điểm đến. 724 01:10:00,826 --> 01:10:04,996 Chúng tôi phát hiện là sau khoảng một giờ di chuyển, cậu bé đã bỏ trốn. 725 01:10:04,997 --> 01:10:09,959 Một đứa bé kết bạn với nó nói rằng nó đã nhảy khỏi tàu. 726 01:10:09,960 --> 01:10:11,043 Nó nhảy tàu à? 727 01:10:11,044 --> 01:10:12,962 Nó đứng lên được và vẫy tay chào bạn. 728 01:10:12,963 --> 01:10:15,465 - Có vẻ nó không bị thương. - Nó được giao cho các vị. 729 01:10:16,008 --> 01:10:18,509 - An toàn của nó do các vị đảm trách. - Chắc chắn đây là cú sốc, Rita, 730 01:10:18,510 --> 01:10:21,679 - nhưng hãy kiềm chế... - Không. Nó đâu rồi? Con tôi đâu? 731 01:10:21,680 --> 01:10:23,014 Sao không nói nó ở đâu? 732 01:10:23,015 --> 01:10:26,225 Vụ việc đã được thông báo cho các cơ quan liên quan, gồm cả cảnh sát. 733 01:10:26,226 --> 01:10:28,060 Lẽ ra các vị phải trông chừng nó. 734 01:10:28,061 --> 01:10:29,979 Mọi quy trình đều được tuân thủ 735 01:10:29,980 --> 01:10:31,814 - theo đúng luật pháp. - Mọi quy trình? 736 01:10:31,815 --> 01:10:35,276 Con tôi đâu rồi? Tôi giao nó cho các vị sáng hôm qua. 737 01:10:35,277 --> 01:10:37,904 Đây là thông tin của chúng tôi, bà Hanway. 738 01:10:37,905 --> 01:10:40,740 Nếu nó tìm được về nhà, xin hãy báo cho chúng tôi biết. 739 01:10:40,741 --> 01:10:42,742 Rita! 740 01:10:42,743 --> 01:10:44,869 Tôi biết cô giận dữ, cũng dễ hiểu thôi... 741 01:10:44,870 --> 01:10:47,079 - Thật đấy. - ...nhưng giờ đang trong ca làm. 742 01:10:47,080 --> 01:10:48,957 Tìm thấy con thì tôi sẽ quay lại. 743 01:10:49,708 --> 01:10:51,792 Lúc đó chưa chắc đã còn việc cho cô đâu! 744 01:10:51,793 --> 01:10:55,004 Muốn làm gì với cái việc đó thì kệ ông! 745 01:10:55,005 --> 01:10:58,509 Được rồi. Chúa ơi. Rita! 746 01:10:59,426 --> 01:11:01,219 - Này! - Rita! 747 01:11:01,220 --> 01:11:03,137 - Quay lại đây! - Rita, có chuyện gì? 748 01:11:03,138 --> 01:11:04,764 - Rita, có chuyện gì? - Rita! 749 01:11:04,765 --> 01:11:06,183 - Rita! - Tránh ra. 750 01:11:11,647 --> 01:11:12,648 Quay lại làm việc đi. 751 01:11:27,287 --> 01:11:30,164 Giờ ngày nào biết ngày đó. Vẫn còn một chút đường, 752 01:11:30,165 --> 01:11:32,291 nhưng không biết tem phiếu rồi sẽ thế nào. 753 01:11:32,292 --> 01:11:33,877 Này! 754 01:11:37,631 --> 01:11:40,299 Nên đuổi hết bọn chúng đi. Cái lũ bụi đời. 755 01:11:40,300 --> 01:11:42,093 Chó chê mèo lắm lông. 756 01:11:42,094 --> 01:11:43,554 Sao cô dám. 757 01:11:44,680 --> 01:11:46,306 - Kinh khủng. - Biến đi. 758 01:11:49,184 --> 01:11:50,185 Này! 759 01:11:52,479 --> 01:11:53,814 Sao, em đói à? 760 01:11:58,443 --> 01:12:00,696 Từ từ đã, cậu bé. 761 01:12:02,197 --> 01:12:04,032 Lần gần nhất em ăn là lúc nào? 762 01:12:07,911 --> 01:12:08,912 Đi nào. 763 01:12:11,707 --> 01:12:14,585 Hãy mua cho em một cốc sữa và bánh sandwich rồi cho em đi. 764 01:12:15,252 --> 01:12:16,336 Chị là Jess. 765 01:12:17,004 --> 01:12:18,005 Em? 766 01:12:20,132 --> 01:12:21,341 Em tên là gì? 767 01:12:23,302 --> 01:12:25,721 Không tên thì không có bánh. Tùy em thôi. 768 01:12:27,472 --> 01:12:28,764 George. 769 01:12:28,765 --> 01:12:30,184 Rất vui được gặp em, George. 770 01:12:31,435 --> 01:12:33,395 Cho em bánh sandwich xúc xích nhé? 771 01:12:33,937 --> 01:12:35,147 Sao lại không nhỉ? 772 01:12:36,315 --> 01:12:39,442 "Quả sắp chín Ta sẽ chớp lấy cơ hội 773 01:12:39,443 --> 01:12:42,403 Sức mạnh sắp đến Ta sẽ dùng nó chống áp bức 774 01:12:42,404 --> 01:12:43,655 Nó sắp đến" 775 01:12:45,240 --> 01:12:46,700 "Nó sắp đến" 776 01:12:51,455 --> 01:12:53,624 Ồ, đây rồi. Trông nó đủ nhỏ đấy. 777 01:13:02,633 --> 01:13:05,219 Tốt lắm, Jess. Nó tên là gì? 778 01:13:07,095 --> 01:13:07,930 George. 779 01:13:08,555 --> 01:13:11,808 Lại đây nhóc. Để tao nhìn mày cho kỹ nào. 780 01:13:24,780 --> 01:13:25,864 Mày ở đâu đến? 781 01:13:27,282 --> 01:13:29,660 Albert hỏi mày đấy, George. 782 01:13:32,371 --> 01:13:34,831 Stepney. Clifford Lane. 783 01:13:35,874 --> 01:13:37,042 Khu ổ chuột. 784 01:13:39,378 --> 01:13:40,504 Rồi. 785 01:13:41,463 --> 01:13:43,090 Đưa mày đi làm việc nào, nhóc. 786 01:13:52,307 --> 01:13:53,684 Nghe chưa, Harve? 787 01:14:00,107 --> 01:14:03,068 Tờ Evening Standard đây. Tờ Standard đây. 788 01:14:05,279 --> 01:14:07,489 - Đi đi. - Cảm ơn, Albert. 789 01:14:10,450 --> 01:14:11,702 Có một cái lỗ dưới này. 790 01:14:12,327 --> 01:14:16,163 Tao cần mày co mình gọn lại nhất có thể và chui qua. 791 01:14:16,164 --> 01:14:18,291 Nhé? Lấy càng nhiều càng tốt. 792 01:14:18,292 --> 01:14:19,459 Hiểu chưa? 793 01:14:21,503 --> 01:14:22,421 Này. 794 01:14:31,305 --> 01:14:33,890 Mày còn làm thế nữa, tao sẽ tự tay tẩm quất mày 795 01:14:33,891 --> 01:14:35,350 đến khi người mày thâm tím. 796 01:14:35,893 --> 01:14:39,770 Và sau đó, nếu mày vẫn còn thở, bọn tao sẽ ném mày xuống sông 797 01:14:39,771 --> 01:14:43,233 và sẽ không ai tìm thấy mày nữa, dù sống hay chết. 798 01:14:44,401 --> 01:14:47,237 Cầm lấy. Chui vào đó đi. 799 01:14:50,866 --> 01:14:54,493 Tờ Evening Standard đây. Mua đi! 800 01:14:54,494 --> 01:14:56,245 Ta khó khăn đến thế hả? 801 01:14:56,246 --> 01:14:57,748 Bọn nhóc ngu ngốc. 802 01:15:28,278 --> 01:15:30,696 Tất nhiên là không. Sao, bằng cách nhìn nó? 803 01:15:30,697 --> 01:15:32,616 Kiểu gì tôi cũng mở nó ra. 804 01:15:34,409 --> 01:15:36,078 Để sau được không? 805 01:15:55,806 --> 01:15:56,806 Có ai ở nhà không? 806 01:15:56,807 --> 01:15:59,810 Này, làm cả căn nhà sập xuống chúng ta bây giờ. 807 01:16:00,435 --> 01:16:02,312 Phải chỉnh lại dây cho nó. 808 01:16:07,651 --> 01:16:08,652 Jim. 809 01:16:09,403 --> 01:16:10,654 Xem này. 810 01:16:15,200 --> 01:16:17,911 Đứa bụi đời đường phố nào cũng có thể vào đây vơ vét. 811 01:16:18,662 --> 01:16:19,913 Đây, giúp chúng tôi một tay. 812 01:16:26,920 --> 01:16:28,046 Tạm thế đã. 813 01:16:28,922 --> 01:16:31,758 Để cho cảnh sát giải quyết. Nào, ra khỏi đây thôi. 814 01:16:34,303 --> 01:16:35,470 Khỉ gió. 815 01:16:40,475 --> 01:16:41,476 Jim. 816 01:16:44,021 --> 01:16:45,480 Có người ở đây. 817 01:17:07,294 --> 01:17:10,047 - Có vẻ không hay rồi. Đi thôi! - Đợi đã! 818 01:17:24,728 --> 01:17:26,980 Đúng đấy. Đi thôi. 819 01:17:49,336 --> 01:17:52,213 - Sao nó lại nhảy? - Con không biết, bố ạ. Chả ai biết. 820 01:17:52,214 --> 01:17:54,841 - Con định đi đâu thế? - Con đi tìm George. 821 01:17:54,842 --> 01:17:56,843 Con không thể sốt ruột ngồi đây được. 822 01:17:56,844 --> 01:17:58,427 - Để bố đi cùng con. - Không. 823 01:17:58,428 --> 01:18:00,639 Nhỡ nó về mà nhà không có ai? 824 01:18:02,224 --> 01:18:03,392 Bố ở lại đi. 825 01:18:07,729 --> 01:18:09,773 - Jack có đây không? - Cậu ấy ở đằng kia. 826 01:18:26,039 --> 01:18:27,124 Trời đất. 827 01:18:30,294 --> 01:18:32,629 Mày làm tốt lắm, George. 828 01:18:33,547 --> 01:18:35,215 Đưa tôi về nhà được chưa? 829 01:18:37,885 --> 01:18:40,512 Ừ, cứ từ từ. 830 01:18:41,430 --> 01:18:42,931 Không, ngay bây giờ! 831 01:18:45,267 --> 01:18:46,392 Sao, có đau không? 832 01:18:46,393 --> 01:18:49,688 Có đau không? Thích không? 833 01:18:50,522 --> 01:18:52,148 Có đau không? 834 01:18:52,149 --> 01:18:54,108 - Albert - Có đau không? 835 01:18:54,109 --> 01:18:56,527 - Có đau không? - Albert 836 01:18:56,528 --> 01:18:59,198 Albert 837 01:19:00,240 --> 01:19:02,201 Albert 838 01:19:03,660 --> 01:19:04,827 Xin lỗi. 839 01:19:04,828 --> 01:19:07,623 - Tỉnh rồi chứ? - Ừ. 840 01:19:09,625 --> 01:19:12,794 Mày xứng đáng được thưởng, nhỉ? 841 01:19:13,754 --> 01:19:16,089 Hay là một miếng bánh nhé? 842 01:19:16,632 --> 01:19:18,550 Mày có muốn một miếng bánh không? Nhé? 843 01:19:19,134 --> 01:19:21,094 Mua bánh cho nó. Nhé? 844 01:19:25,807 --> 01:19:29,102 Canh chừng nó. Nó lẩn nhanh như trạch ấy. 845 01:19:29,770 --> 01:19:31,605 Nhé? 846 01:19:36,235 --> 01:19:37,277 Đi nào. 847 01:19:38,987 --> 01:19:41,072 - Uống trà nhé? - Ừ. 848 01:19:41,073 --> 01:19:43,158 Cậu lại lên cơn rồi hả? 849 01:19:48,038 --> 01:19:49,081 Xin lỗi? 850 01:19:52,960 --> 01:19:54,877 Đứa con chín tuổi của cô ấy, tên là George Hanway, 851 01:19:54,878 --> 01:19:57,631 được sơ tán từ ga này sáng hôm qua. 852 01:19:58,674 --> 01:20:02,261 Nó đi chuyến 10:45, nhưng nhảy xuống sau khi tàu đi khoảng một tiếng. 853 01:20:02,845 --> 01:20:05,721 Nó chưa trở về nhà. Ông... Ông có thấy nó không? 854 01:20:05,722 --> 01:20:07,515 Nó đang mất tích. 855 01:20:07,516 --> 01:20:10,143 Đây là chỗ tài sản thất lạc. Chứ không phải trẻ con thất lạc. 856 01:20:12,062 --> 01:20:14,773 Chúng tôi chỉ muốn hỏi xem ông nghe hay thấy gì không. 857 01:20:15,983 --> 01:20:17,359 Tôi thì không, anh bạn. 858 01:20:21,113 --> 01:20:22,114 Chúc buổi tối tốt lành. 859 01:20:27,035 --> 01:20:30,121 Xin lỗi, con tôi, nó đang mất tích. George Hanway. 860 01:20:30,122 --> 01:20:31,373 Xem danh sách đi. 861 01:20:34,960 --> 01:20:37,629 Này, để sau đi! 862 01:20:38,964 --> 01:20:39,965 Lại đây. 863 01:20:42,134 --> 01:20:43,759 - Cảm ơn. - Không có gì. 864 01:20:43,760 --> 01:20:45,178 Thôi nào! 865 01:20:45,179 --> 01:20:46,470 - Em ổn chứ? - Ừ. 866 01:20:46,471 --> 01:20:49,223 Được. Đã thông báo đi rồi. 867 01:20:49,224 --> 01:20:52,310 Người ta đã biết về George, nhưng không ai thấy nó, nên... 868 01:20:52,311 --> 01:20:55,521 - Em không thể ở bên bảo vệ nó. - Nghe này, nó cứng cỏi lắm, Rita. 869 01:20:55,522 --> 01:20:57,524 Nó biết cách lo cho bản thân, nhỉ? 870 01:20:58,233 --> 01:20:59,734 Nó bảo em là nó ghét em. 871 01:20:59,735 --> 01:21:02,321 Chắc nếu là nó, anh cũng nói thế thôi. 872 01:21:03,030 --> 01:21:07,784 Ý anh là... Anh cũng sẽ muốn ở với em. 873 01:21:08,785 --> 01:21:09,995 Em là mẹ nó mà. 874 01:21:12,164 --> 01:21:14,917 - Lối này. - Không, lối này. Đến chỗ Mickey đi. 875 01:22:02,673 --> 01:22:04,007 Xin chào. 876 01:22:12,891 --> 01:22:14,852 Kèn! Đứng lên đi nào. 877 01:22:16,645 --> 01:22:18,105 Thứ lỗi cho tiếng Pháp của tôi. 878 01:23:24,171 --> 01:23:25,964 Các món này đang bị dồn lại! 879 01:23:29,760 --> 01:23:32,345 - Luôn chân luôn tay đi! - Đi nào! 880 01:23:32,346 --> 01:23:33,513 Vâng! 881 01:23:33,514 --> 01:23:35,224 Đi nào. 882 01:23:50,405 --> 01:23:52,198 Chiếc nhẫn đẹp quá, cưng ạ. 883 01:23:52,199 --> 01:23:55,535 Chắc là tám hay chín carat hay tầm đó. 884 01:23:55,536 --> 01:23:57,537 - Cho tôi xem đi. - Tôi nói là bảy carat, 885 01:23:57,538 --> 01:23:58,663 không phải tám hay chín. 886 01:23:58,664 --> 01:24:00,998 - Xin lỗi, dọn chỗ này đi nhé? - Chúc mừng. 887 01:24:00,999 --> 01:24:02,291 Cảm ơn nhiều. 888 01:24:02,292 --> 01:24:03,752 - Cảm ơn. - Cảm ơn. 889 01:25:31,256 --> 01:25:33,509 - Mày làm gì đấy? - Gỡ mãi không được. 890 01:25:35,844 --> 01:25:37,054 Đưa đây. 891 01:25:48,982 --> 01:25:50,150 Này. 892 01:25:51,151 --> 01:25:52,611 Đừng trố mắt ra nữa. 893 01:25:53,695 --> 01:25:56,197 Muốn về nhà thì làm việc đi. 894 01:25:56,198 --> 01:25:59,242 Trừ khi mày muốn bọn cảnh phục đưa mày quay lại con tàu đó. 895 01:25:59,243 --> 01:26:00,911 Vì chúng sẽ làm thế đấy. 896 01:26:02,704 --> 01:26:03,956 Nào, vào việc đi. 897 01:27:03,348 --> 01:27:04,725 Cứu tôi. 898 01:27:07,144 --> 01:27:09,438 Đừng lo, họ chết hết rồi. 899 01:27:10,355 --> 01:27:12,649 Phổi họ vỡ tung ra do vụ nổ. 900 01:27:13,609 --> 01:27:14,860 Thôi làm việc đi. 901 01:27:16,153 --> 01:27:18,322 Tháo hoa tai của váy hồng đi. 902 01:27:26,038 --> 01:27:27,788 Beryl, 903 01:27:27,789 --> 01:27:30,875 - ngồi cùng chúng tôi không? - Ồ, cảm ơn. 904 01:27:30,876 --> 01:27:34,378 - Bồi bàn! Sâm-panh nhé, bồi bàn. - Vâng. Có ngay ạ. 905 01:27:34,379 --> 01:27:36,923 Bạn gái mới của cậu hả, Albert? 906 01:27:36,924 --> 01:27:39,343 Đây là bà bạn thân mến của tôi, Edwina. 907 01:27:41,261 --> 01:27:44,598 Ồ, hay quá. Bà ấy hay đấy, nhưng hơi cứng nhắc. 908 01:27:45,849 --> 01:27:48,184 - Xin phép rót đầy cho ngài nhé? - Rót đi. 909 01:27:48,185 --> 01:27:50,019 - Cụng ly. - Cụng ly. 910 01:27:50,020 --> 01:27:51,938 Uống mừng bà và những người theo bà. 911 01:27:51,939 --> 01:27:54,065 - Hay quá. - Chút nữa. 912 01:27:54,066 --> 01:27:55,651 Ta xứng đáng với điều này. 913 01:27:56,568 --> 01:27:58,444 Hôm nay trông cậu phong độ lắm. 914 01:27:58,445 --> 01:27:59,696 Ồ, cảm ơn nhiều. 915 01:28:01,782 --> 01:28:02,698 Tuyệt quá. 916 01:28:02,699 --> 01:28:04,450 Giúp chúng tôi một tay. Nào. 917 01:28:04,451 --> 01:28:05,702 Nào! 918 01:28:29,768 --> 01:28:32,229 Chạy ra đi! 919 01:28:33,230 --> 01:28:36,065 - Nhanh lên! Nào! - Chạy ra đi, mọi người! 920 01:28:36,066 --> 01:28:38,151 Nào! 921 01:28:42,281 --> 01:28:45,324 Chỉ tôi đường về nhà 922 01:28:45,325 --> 01:28:49,370 Tôi đã mệt mỏi và muốn đi ngủ 923 01:28:49,371 --> 01:28:56,252 Tôi uống một ly cách đây một giờ Và nó xộc thẳng lên đầu tôi 924 01:28:56,253 --> 01:29:00,131 Dù tôi đi đâu 925 01:29:00,132 --> 01:29:03,510 Trên bộ hay trên biển 926 01:29:04,094 --> 01:29:07,722 Bạn luôn có thể nghe tôi hát 927 01:29:07,723 --> 01:29:10,349 Chỉ tôi đường về nhà 928 01:29:10,350 --> 01:29:12,352 Không sao đâu. Ở đây an toàn. 929 01:29:13,353 --> 01:29:16,273 Chỉ tôi đường về nhà 930 01:29:16,982 --> 01:29:20,319 Tôi đã mệt mỏi và muốn đi ngủ 931 01:29:21,028 --> 01:29:27,492 Tôi uống một ly cách đây một giờ Và nó xộc thẳng lên đầu tôi 932 01:29:28,327 --> 01:29:34,541 Dù tôi đi đâu Trên bộ hay trên biển 933 01:29:35,209 --> 01:29:41,924 Bạn luôn có thể nghe tôi hát Chỉ tôi đường về nhà 934 01:31:36,538 --> 01:31:38,999 Vào đó đi! Vào đó ngay đi! 935 01:32:02,898 --> 01:32:05,567 Không, thế là không công bằng với Hitler! 936 01:32:10,948 --> 01:32:12,490 Thì tôi đang làm thế mà. 937 01:32:12,491 --> 01:32:15,034 Thế còn Punch, Hitler? 938 01:32:15,035 --> 01:32:16,245 Đấm Hitler? 939 01:32:17,579 --> 01:32:18,872 Rất sẵn lòng. 940 01:32:20,874 --> 01:32:22,875 Phải làm như thế chứ. 941 01:32:22,876 --> 01:32:26,754 Không, Punch. Anh to gan lắm. Sao anh dám đấm tôi? 942 01:32:26,755 --> 01:32:29,340 Phải nói là "Chào Hitler". 943 01:32:29,341 --> 01:32:30,801 Chào Hitler? 944 01:32:31,552 --> 01:32:34,971 Giá mà có mưa đá bây giờ. Dưới này nóng và ngột ngạt quá. 945 01:32:34,972 --> 01:32:36,974 Thậm chí cả một chút mưa. 946 01:32:39,476 --> 01:32:41,352 Bọn Anh các người làm sao thế? 947 01:32:41,353 --> 01:32:43,855 Lúc nào cũng nói về thời tiết. 948 01:32:43,856 --> 01:32:45,857 Ý tôi là: "Chào Hitler". 949 01:32:45,858 --> 01:32:49,610 Giơ tay lên như thế này và nói: "Chào Hitler". 950 01:32:49,611 --> 01:32:52,947 Như thế này. Giơ tay lên như thế này và nói: 951 01:32:52,948 --> 01:32:55,992 "Chào Hitler". Hitler, Hitler, Hitler. 952 01:32:55,993 --> 01:32:58,078 Phải làm như thế chứ. 953 01:32:59,204 --> 01:33:03,875 Xin cảm ơn. Ồ, cảm ơn. 954 01:33:03,876 --> 01:33:06,461 Quý vị thật dễ mến. Cảm ơn. 955 01:33:27,649 --> 01:33:32,778 Thưa quý vị, xin quý vị chú ý nhé? 956 01:33:32,779 --> 01:33:37,700 Được rồi, tất cả ra ngoài. Tối nay không còn chuyến tàu nào nữa đâu. 957 01:33:37,701 --> 01:33:40,286 Tôi có quyền đến đây. Tôi đã mua vé. 958 01:33:40,287 --> 01:33:43,581 Đó là vé đi tàu, thưa bà, không phải để ở lại qua đêm. 959 01:33:43,582 --> 01:33:45,791 Tôi sẽ đợi đến khi nào nó đến. 960 01:33:45,792 --> 01:33:46,709 Tôi cũng thế. 961 01:33:46,710 --> 01:33:49,378 Đến sáng mai mới có tàu cơ. 962 01:33:49,379 --> 01:33:50,463 Chúng tôi đến sớm. 963 01:33:50,464 --> 01:33:52,590 Chúng tôi đợi được. Người Anh mà. 964 01:33:52,591 --> 01:33:54,800 Luật là luật. Tôi có làm ra luật đâu. 965 01:33:54,801 --> 01:33:57,053 Có biết trên đó đang thế nào không? 966 01:33:57,054 --> 01:33:58,555 Nhổ neo đi. 967 01:33:59,598 --> 01:34:02,225 Đi đi! Biến đi hộ cái. 968 01:34:02,226 --> 01:34:04,519 Có lối ra đấy! Đi tiếp đi! 969 01:34:04,520 --> 01:34:05,604 Ai ném... 970 01:34:06,772 --> 01:34:08,397 Đi đi, đồ cứng nhắc. 971 01:34:08,398 --> 01:34:11,735 Hết chỗ rồi. Chúng tôi phải khóa cổng. 972 01:38:50,848 --> 01:38:55,184 Tạm thời chia tay 973 01:38:55,185 --> 01:38:58,689 Những ngày tươi sáng hơn sắp đến 974 01:38:59,857 --> 01:39:03,943 Có lẽ đây là dấu hiệu 975 01:39:03,944 --> 01:39:08,823 Để bấu víu lấy trái tim bạn 976 01:39:08,824 --> 01:39:13,494 Hướng đôi mắt bạn về phía tôi 977 01:39:13,495 --> 01:39:17,999 Tôi sẽ về nhà với bạn 978 01:39:18,000 --> 01:39:22,587 Hãy thắp ánh sáng suốt ban đêm 979 01:39:22,588 --> 01:39:27,091 Tìm đường về bờ 980 01:39:27,092 --> 01:39:31,762 Những người bạn tốt và rượu ngon hơn 981 01:39:31,763 --> 01:39:36,184 Chào đón bạn ở cửa 982 01:39:36,185 --> 01:39:40,521 Có lẽ đây là dấu hiệu 983 01:39:40,522 --> 01:39:45,401 Để bấu víu lấy trái tim bạn 984 01:39:45,402 --> 01:39:49,906 Số phận sẽ làm nho ngọt hơn 985 01:39:49,907 --> 01:39:55,037 Không còn vị sầu muộn 986 01:40:18,393 --> 01:40:19,895 Gì thế? 987 01:40:35,577 --> 01:40:36,745 Gì thế? 988 01:40:40,707 --> 01:40:42,042 Tôi không biết. 989 01:41:45,355 --> 01:41:47,357 Đi nào. Đi lối này. 990 01:42:05,501 --> 01:42:07,503 Bám vào tôi. Đi nào. 991 01:42:08,504 --> 01:42:09,505 Đi nào. 992 01:42:10,547 --> 01:42:13,216 Đi nào. Đi thôi. 993 01:42:13,217 --> 01:42:14,676 Đi thôi. 994 01:42:16,678 --> 01:42:18,805 Đi nào. 995 01:42:21,517 --> 01:42:23,936 Đi nào! 996 01:42:39,284 --> 01:42:40,786 Nhóc! Bên này! 997 01:42:45,916 --> 01:42:49,710 Xem cháu có chui được qua bên dưới và đi gọi người giúp được không. 998 01:42:49,711 --> 01:42:50,879 Hiểu chưa? 999 01:42:52,297 --> 01:42:53,549 Cố hết sức nhé, con trai. 1000 01:43:03,475 --> 01:43:04,685 Đợi đã! 1001 01:43:05,561 --> 01:43:06,770 Nó bị kẹt! 1002 01:43:20,993 --> 01:43:23,871 An toàn rồi. 1003 01:43:24,413 --> 01:43:26,205 Anh phải đến hỗ trợ ở ga, 1004 01:43:26,206 --> 01:43:28,208 nhưng hãy tự lo cho mình, nhé? 1005 01:43:29,334 --> 01:43:31,336 Mai anh sẽ sang hỏi thăm. 1006 01:46:04,781 --> 01:46:07,576 Người hùng bé nhỏ cuối cùng đã dậy rồi. 1007 01:46:09,620 --> 01:46:11,663 Cháu đã cứu được rất nhiều người đấy? 1008 01:46:12,497 --> 01:46:15,042 Nếu cháu không đi cầu cứu, đã có thêm nhiều người phải... 1009 01:46:16,210 --> 01:46:18,545 Sáng nay cháu thấy thế nào? 1010 01:46:26,803 --> 01:46:28,055 Thánh Christopher của cháu đâu? 1011 01:46:28,639 --> 01:46:33,060 Ở đây, cưng ạ. Trên tủ. Và quần áo cháu đang phơi. 1012 01:46:33,810 --> 01:46:35,312 Ta tên là Ruby. 1013 01:46:35,938 --> 01:46:37,105 Giờ... 1014 01:46:40,567 --> 01:46:43,028 của cháu đây. Uống đi. Trà ngon lắm. 1015 01:46:43,654 --> 01:46:45,279 Cho cháu xin lại cái dây chuyền đi? 1016 01:46:45,280 --> 01:46:46,573 Tất nhiên rồi. 1017 01:46:51,703 --> 01:46:53,789 Cháu là George Hanway, phải không? 1018 01:46:55,499 --> 01:46:57,834 Có rất nhiều người đang đi tìm cháu đấy. 1019 01:46:57,835 --> 01:46:59,294 Cháu biết không? 1020 01:47:00,504 --> 01:47:04,299 Cháu rất can đảm và may mắn đấy. 1021 01:47:06,927 --> 01:47:09,554 Rồi. Phải đi lấy cho cháu bữa sáng, 1022 01:47:09,555 --> 01:47:13,099 một cái chậu nước nóng để cháu tắm rửa 1023 01:47:13,100 --> 01:47:14,892 rồi ta có thể đưa cháu về nhà. 1024 01:47:14,893 --> 01:47:16,270 Không xa đâu. 1025 01:47:17,312 --> 01:47:19,773 - Cháu cảm ơn. - Không có gì. 1026 01:47:22,067 --> 01:47:23,151 Ta không đi lâu đâu. 1027 01:47:52,139 --> 01:47:53,764 - Chào buổi sáng. - Chào buổi sáng. 1028 01:47:53,765 --> 01:47:54,849 Nó dậy chưa? 1029 01:47:54,850 --> 01:47:57,768 Nó vừa dậy. Nó sắp xong rồi. Sau đó ta có thể đưa nó về đồn. 1030 01:47:57,769 --> 01:47:59,605 - Uống trà nhé? - Tốt quá. 1031 01:49:47,296 --> 01:49:48,297 Olly. 1032 01:49:49,006 --> 01:49:50,841 Đó là tên mày à? Mày tên là Olly? 1033 01:49:54,136 --> 01:49:55,137 Mẹ? 1034 01:49:59,474 --> 01:50:00,726 Ông! 1035 01:50:11,028 --> 01:50:12,446 Ông! 1036 01:50:17,910 --> 01:50:19,036 George? 1037 01:50:27,085 --> 01:50:28,962 - George. - Mẹ. 1038 01:50:33,759 --> 01:50:34,801 Mẹ. 1039 01:50:36,011 --> 01:50:39,181 - Mẹ. - George. Không sao đâu. 1040 01:50:39,848 --> 01:50:42,392 Không sao đâu. 1041 01:50:44,686 --> 01:50:45,812 Không sao đâu. 1042 01:50:47,648 --> 01:50:49,149 Mẹ không bao giờ để con đi nữa. 1043 01:50:53,195 --> 01:50:54,488 Không sao đâu. 1044 01:52:08,896 --> 01:52:09,980 Con ước đi. 1045 01:52:11,064 --> 01:52:13,525 - Một điều ước à? - Một điều ước. 1046 01:54:50,349 --> 01:54:55,311 CHIẾN DỊCH BLITZ 1047 01:54:55,312 --> 01:54:58,857 DÀNH TẶNG JENNE 1048 02:00:05,622 --> 02:00:07,624 Biên dịch: TH