1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:01:29,333 --> 00:01:32,707 Понял, принял, инженерно-сапёрная группа. Вы покидаете безопасную зону. 4 00:01:32,708 --> 00:01:35,624 Колонна 10-й горнопехотной дивизии обездвижена, оперсводки нет. 5 00:01:35,625 --> 00:01:38,415 Информирую: колонна «Спартанцев» в зоне потери связи. 6 00:01:38,416 --> 00:01:40,708 Связь прерывистая. Будьте начеку, следите за тылом. 7 00:02:07,750 --> 00:02:11,000 Кто законченный идиот, ответственный за этот звездец? 8 00:02:13,625 --> 00:02:15,915 Что за мудила называет меня идиотом? 9 00:02:15,916 --> 00:02:18,499 Мудила? Из-за тебя у меня слетело утреннее увольнение. 10 00:02:18,500 --> 00:02:21,083 - И что ты мне сделаешь? - Что сделаю? 11 00:02:22,000 --> 00:02:24,666 Щелбана получишь! Опять попался. 12 00:02:26,708 --> 00:02:29,875 - Ты его знаешь? - Этого? Нет, впервые вижу. 13 00:02:30,625 --> 00:02:33,583 У нас чисто случайно набиты одинаковые татуировки. 14 00:02:35,916 --> 00:02:37,165 Правда? 15 00:02:37,166 --> 00:02:39,125 Он мой старший брат, дубина. 16 00:02:39,625 --> 00:02:41,625 - Рад тебя видеть, бро. - Я тоже. 17 00:02:46,250 --> 00:02:48,374 - Что натворил этот идиот? - Не знаю. 18 00:02:48,375 --> 00:02:51,000 Томми, прояви гостеприимство. Помоги донести. 19 00:02:52,958 --> 00:02:55,540 Преподам тебе урок о законах физики. 20 00:02:55,541 --> 00:02:57,916 Такому в десятом классе учат. 21 00:02:58,500 --> 00:03:00,624 Первый закон термодинамики. 22 00:03:00,625 --> 00:03:04,290 Энергия не возникает и не исчезает, а переходит из одной формы в другую. 23 00:03:04,291 --> 00:03:07,790 Вы, тупицы, заливаете в грузовик присадку от утечек, вентилятор блокируется. 24 00:03:07,791 --> 00:03:11,249 Происходит перегрев. Давление растет, и радиатор взорвется. 25 00:03:11,250 --> 00:03:12,416 Слышишь, Томми? 26 00:03:13,625 --> 00:03:14,540 ПРИСАДКА ОТ УТЕЧЕК 27 00:03:14,541 --> 00:03:16,082 Убери эту хрень отсюда. 28 00:03:16,083 --> 00:03:17,790 Я знаю, это твоих рук дело. 29 00:03:17,791 --> 00:03:19,750 Механики на тебя стучат. 30 00:03:21,666 --> 00:03:23,415 Зачем ты это делаешь? 31 00:03:23,416 --> 00:03:25,582 - Тебе всё равно? - Нет, конечно. 32 00:03:25,583 --> 00:03:30,207 Мне дорог этот чертов драндулет, который без поломок и пяти минут не проедет. 33 00:03:30,208 --> 00:03:32,999 - Ты виноват. - Мы должны быть на передовой. 34 00:03:33,000 --> 00:03:35,250 Штурмовать здания, как хотели, когда вступали. 35 00:03:35,916 --> 00:03:39,249 Наш девиз: «Не сдаваться на хер». Что мы сделали? Сдались на хер. 36 00:03:39,250 --> 00:03:40,625 О чем ты говоришь? 37 00:03:41,208 --> 00:03:45,791 Я говорю о программе боевой подготовки рейнджеров. 38 00:03:47,416 --> 00:03:48,665 Боже милостивый. 39 00:03:48,666 --> 00:03:50,499 - ПБПР? - Да. 40 00:03:50,500 --> 00:03:51,583 Бро, возьми Томми. 41 00:03:52,291 --> 00:03:54,416 Он даже «рейнджер» правильно написать не может. 42 00:03:55,166 --> 00:03:56,790 Набор начинается в июне. 43 00:03:56,791 --> 00:03:58,375 Поезд уже ушел. 44 00:04:00,333 --> 00:04:02,333 Рейнджеры — чертовски крутые. 45 00:04:02,833 --> 00:04:04,040 Я чертовски стар. 46 00:04:04,041 --> 00:04:06,707 - Ты чертовски уродлив. - По требованиям мы проходим. 47 00:04:06,708 --> 00:04:10,708 Хочешь быть рейнджером, будь им. Тебе не нужно мое разрешение. 48 00:04:12,583 --> 00:04:14,750 Я хотел пойти в рейнджеры вместе. 49 00:04:15,250 --> 00:04:17,000 Как мы обещали друг другу. 50 00:04:18,083 --> 00:04:20,000 Нам тогда было по 18 лет. 51 00:04:21,125 --> 00:04:23,165 Еще мы хотели создать трэш-метал-группу. 52 00:04:23,166 --> 00:04:25,499 Да ладно, чувак, вот представь. 53 00:04:25,500 --> 00:04:29,040 Мы с тобой получаем шевроны рейнджеров. 54 00:04:29,041 --> 00:04:31,624 Бежим по бетонке на борт «Черного ястреба». 55 00:04:31,625 --> 00:04:34,041 Первыми высаживаемся на месте операции. 56 00:04:38,958 --> 00:04:42,000 - Звучит довольно круто. - Да. 57 00:04:46,041 --> 00:04:48,333 Хорошо. Если ты в деле, то и я тоже. 58 00:04:49,291 --> 00:04:50,125 Обещаешь? 59 00:04:51,541 --> 00:04:52,541 Всегда. 60 00:04:55,791 --> 00:04:57,041 Невероятно. 61 00:04:58,000 --> 00:05:00,874 - Надо долить охлаждающей жидкости. - Я долью. 62 00:05:00,875 --> 00:05:03,083 - Уверен? - Да, убирайся отсюда! 63 00:05:05,666 --> 00:05:07,791 Уверен, ты не налажаешь. 64 00:05:08,541 --> 00:05:10,624 Эй, Том, долей жидкости. 65 00:05:10,625 --> 00:05:14,332 - Мы будем крутыми рейнджерами СВ США! - Зачем я согласился? 66 00:05:14,333 --> 00:05:17,749 Элитные войска, детка! Ты даже не попрощаешься? 67 00:05:17,750 --> 00:05:20,457 Увидимся завтра, когда ты снова нальешь в бак присадку. 68 00:05:20,458 --> 00:05:22,249 Мы будем рейнджерами, малыш! 69 00:05:22,250 --> 00:05:23,875 Прилёт! 70 00:05:26,083 --> 00:05:28,082 Враг на позиции! 71 00:05:28,083 --> 00:05:29,500 Минометный огонь! 72 00:05:31,750 --> 00:05:33,125 Ложись! 73 00:05:36,166 --> 00:05:39,166 Вперед! Вставай! 74 00:06:46,416 --> 00:06:49,750 ДВА ГОДА СПУСТЯ 75 00:06:51,500 --> 00:06:52,749 Пять минут до базы. 76 00:06:52,750 --> 00:06:54,708 Собрать снаряжение! 77 00:07:11,833 --> 00:07:13,583 75-Й ПОЛК РЕЙНДЖЕРОВ 78 00:07:14,875 --> 00:07:19,125 УЧЕБНЫЙ ПОЛИГОН РЕЙНДЖЕРОВ, КОЛОРАДО 79 00:07:21,958 --> 00:07:25,499 Добро пожаловать на программу боевой подготовки рейнджеров! 80 00:07:25,500 --> 00:07:31,624 Все курсанты должны безотлагательно пройти в зал приема новобранцев! 81 00:07:31,625 --> 00:07:34,290 - Шевелись! - Вам выдадут пакет на молнии. 82 00:07:34,291 --> 00:07:37,874 В этот пакет спрячьте именные ленты, документы и нашивки со званием. 83 00:07:37,875 --> 00:07:40,707 - Сдать все личные вещи. - Заправить рубашку! 84 00:07:40,708 --> 00:07:44,582 Украшения, телефоны, кошельки, лекарства. У вас больше нет имени. 85 00:07:44,583 --> 00:07:45,790 Теперь вы номер! 86 00:07:45,791 --> 00:07:47,415 Теперь ты Сорок Четвертая. 87 00:07:47,416 --> 00:07:48,375 Следующий! 88 00:07:49,166 --> 00:07:51,166 Теперь ты Сто Девяносто Восьмой. 89 00:07:52,208 --> 00:07:54,249 - Сто Девяностый. - Так точно. 90 00:07:54,250 --> 00:07:56,832 Как штаб-сержанта, тебя назначат командиром группы. 91 00:07:56,833 --> 00:07:59,165 - Вырази согласие. - Есть, сержант. 92 00:07:59,166 --> 00:08:00,500 Теперь ты Седьмой. 93 00:08:01,250 --> 00:08:02,957 Смотрите, кто вернулся! 94 00:08:02,958 --> 00:08:05,665 - Один промах, и ты снова вылетишь. - Если позволите… 95 00:08:05,666 --> 00:08:07,000 - Заткнись. - Да. 96 00:08:07,583 --> 00:08:10,124 Теперь ты Пятнадцатый. Следующий! 97 00:08:10,125 --> 00:08:11,625 Теперь ты Сто Одиннадцатый. 98 00:08:12,166 --> 00:08:13,625 Сто Двадцать Второй. 99 00:08:14,375 --> 00:08:17,999 Офигеть. Подавал заявку четыре раза, каждый раз отказ по состоянию здоровья. 100 00:08:18,000 --> 00:08:19,999 Он едва по возрасту проскочил. 101 00:08:20,000 --> 00:08:21,375 Запасной план есть? 102 00:08:22,458 --> 00:08:23,458 Никак нет, сержант. 103 00:08:25,250 --> 00:08:28,124 Как штаб-сержанта, тебя назначат командиром группы. 104 00:08:28,125 --> 00:08:29,499 Вырази согласие. 105 00:08:29,500 --> 00:08:30,500 Предпочту отказаться. 106 00:08:32,250 --> 00:08:34,333 Десять минут до построения! 107 00:08:35,916 --> 00:08:37,041 Восемьдесят Первый. 108 00:08:38,125 --> 00:08:40,249 - Есть. - Десять минут до построения! 109 00:08:40,250 --> 00:08:43,665 Рейнджеры — головной отряд СВ США. 110 00:08:43,666 --> 00:08:46,957 Мы каждый раз первыми высаживаемся на месте операции. 111 00:08:46,958 --> 00:08:51,040 {\an8}Судьба Родины и союзников зависит от наших знаний и опыта. 112 00:08:51,041 --> 00:08:52,249 {\an8}Я четко излагаю? 113 00:08:52,250 --> 00:08:54,166 Так точно, первый сержант! 114 00:08:54,833 --> 00:08:56,790 Вскоре вы приступите к восьминедельной 115 00:08:56,791 --> 00:08:59,665 программе подготовки, считающейся самой сложной в мире. 116 00:08:59,666 --> 00:09:04,082 Будь вы участниками боевых действий или свежеиспеченными выпускниками училищ, 117 00:09:04,083 --> 00:09:07,665 рассчитывайте, что ваши эмоции, физические и умственные способности 118 00:09:07,666 --> 00:09:10,624 будут доведены до предела и даже больше. 119 00:09:10,625 --> 00:09:14,499 Если, с Божьей помощью, вы дойдете до последнего этапа, 120 00:09:14,500 --> 00:09:17,415 то поучаствуете в 24-часовой отработке боевой задачи 121 00:09:17,416 --> 00:09:19,457 под названием «Марш смерти», 122 00:09:19,458 --> 00:09:22,916 в завершение которой вы пересечете вон ту финишную черту. 123 00:09:26,541 --> 00:09:32,374 В этом случае вы будете иметь право получить шеврон рейнджера, бежевый берет 124 00:09:32,375 --> 00:09:35,666 и пополнить ряды самого легендарного полка СВ США. 125 00:09:37,125 --> 00:09:39,208 Смирно! 126 00:09:39,708 --> 00:09:41,207 Рейнджеры идут вперед! 127 00:09:41,208 --> 00:09:42,540 Только вперед! 128 00:09:42,541 --> 00:09:44,124 Добро пожаловать на ПБПР! 129 00:09:44,125 --> 00:09:45,457 Давай, курсант! 130 00:09:45,458 --> 00:09:46,833 Вперед! 131 00:09:47,666 --> 00:09:49,290 Покажите, на что способны! 132 00:09:49,291 --> 00:09:51,332 Держитесь до конца! Вперед! 133 00:09:51,333 --> 00:09:54,082 Наша задача — отобрать элитных бойцов! 134 00:09:54,083 --> 00:09:56,332 Лучших из лучших. 135 00:09:56,333 --> 00:09:58,749 Семнадцатый, проваливай отсюда на хрен! 136 00:09:58,750 --> 00:10:01,915 Еженедельно те, кто не справляется, будут отчислены. 137 00:10:01,916 --> 00:10:03,415 Это еще цветочки! 138 00:10:03,416 --> 00:10:07,749 Шестнадцатый, Двадцать Седьмой, Двадцать Девятый, Пятьдесят Третий, шаг вперед. 139 00:10:07,750 --> 00:10:10,624 - Собирайте вещи. Вы отсеяны. - Убирайтесь. 140 00:10:10,625 --> 00:10:12,499 - Давай, Восемьдесят Первый! - 38. 141 00:10:12,500 --> 00:10:13,333 Раз! 142 00:10:14,083 --> 00:10:15,082 Два! 143 00:10:15,083 --> 00:10:16,999 - Тридцать девять! - Раз! 144 00:10:17,000 --> 00:10:17,915 Сорок! 145 00:10:17,916 --> 00:10:20,666 Если думаете бросить — сделайте это сейчас. 146 00:10:25,958 --> 00:10:29,457 Начинаем третью неделю подготовки. «Выбраковка стада». 147 00:10:29,458 --> 00:10:31,624 Этот сломлен, уведите его отсюда! 148 00:10:31,625 --> 00:10:34,250 - Пошевеливайтесь! - Бросить ПБПР не стыдно. 149 00:10:34,833 --> 00:10:36,582 Большинство из вас ее бросит. 150 00:10:36,583 --> 00:10:38,957 Обладаете ли вы нужными качествами? 151 00:10:38,958 --> 00:10:40,208 Рейнджеры идут вперед! 152 00:10:41,791 --> 00:10:47,082 Семьдесят Седьмой, Восемьдесят Четвертый, Сто Сорок Второй, шаг вперед. 153 00:10:47,083 --> 00:10:49,125 {\an8}Вы отсеяны. Собирайте вещи. 154 00:10:53,750 --> 00:10:57,707 Четыре недели позади! Осталось еще четыре! Половина пути пройдена. 155 00:10:57,708 --> 00:11:01,791 Но если вы думаете, что станет легче, — ошибаетесь! 156 00:11:05,416 --> 00:11:09,082 Вступим в полк, получим допуск к секретным сведениям, да? 157 00:11:09,083 --> 00:11:11,624 Им придется сказать нам правду кое о чём. 158 00:11:11,625 --> 00:11:15,832 Вы знаете, о чём я. Я говорю о Зоне 51, высадке на Луну. 159 00:11:15,833 --> 00:11:18,040 Я говорю о смерти Тупака. Ну же. 160 00:11:18,041 --> 00:11:19,415 Ты несешь чушь. 161 00:11:19,416 --> 00:11:23,041 Думаешь, тебе вместе с шевроном конверт с секретами выдадут? 162 00:11:23,625 --> 00:11:25,915 - Еще бы. - Так не получится, бро. 163 00:11:25,916 --> 00:11:28,165 Откуда знаешь, Сорок Четвертая? 164 00:11:28,166 --> 00:11:30,415 Я служила в Минобороны. У меня был допуск. 165 00:11:30,416 --> 00:11:33,707 Вопрос в том, почему нам выдали охолощенные винтовки, 166 00:11:33,708 --> 00:11:36,207 ведь здесь явно можно славно поохотиться. 167 00:11:36,208 --> 00:11:37,290 Да. 168 00:11:37,291 --> 00:11:39,791 Иначе мы все застрелили бы Пятнадцатого. 169 00:11:41,125 --> 00:11:43,250 - Обхохочешься, Седьмой. - Смотри. 170 00:11:44,250 --> 00:11:45,500 Первый прибежал. 171 00:11:46,916 --> 00:11:50,125 - Где все остальные, курсант? - Позади, сержант. 172 00:11:56,791 --> 00:11:58,165 Притормози, Супермен. 173 00:11:58,166 --> 00:12:00,291 На твоем фоне мы выглядим слабаками. 174 00:12:22,583 --> 00:12:25,082 Именно об этом я и говорил. 175 00:12:25,083 --> 00:12:28,957 У нас полно разгоряченных пехотинцев, умеющих стрелять из винтовки, 176 00:12:28,958 --> 00:12:32,624 но поднимите руки те, кто уже участвовал в боевых действиях. 177 00:12:32,625 --> 00:12:34,916 Где служил, Сто Девятый? 178 00:12:35,416 --> 00:12:38,165 Форт-Беннинг. Учебка, одиночная подготовка и десант. 179 00:12:38,166 --> 00:12:42,374 - С отличием. Лучший из выпуска. - Боевые задания, а не детский сад. 180 00:12:42,375 --> 00:12:44,040 А ты, Шестидесятый? 181 00:12:44,041 --> 00:12:46,374 Танкист, член экипажа М1 «Абрамс», сержант. 182 00:12:46,375 --> 00:12:48,290 Ни хрена себе, танкист. 183 00:12:48,291 --> 00:12:50,875 Может, сгодишься парковать мою тачку. 184 00:12:51,666 --> 00:12:52,874 А ты, боец? 185 00:12:52,875 --> 00:12:56,582 Инженерные войска, сапёр, 213-й батальон поддержки боевого обеспечения. 186 00:12:56,583 --> 00:12:58,540 Кого ты поддерживал, сапёр? 187 00:12:58,541 --> 00:12:59,625 Третью бригаду. 188 00:13:00,333 --> 00:13:03,333 Десятую горнопехотную дивизию. «Спартанцев». 189 00:13:09,916 --> 00:13:11,083 Понял. 190 00:13:14,000 --> 00:13:15,791 Посмотрим, на что вы способны. 191 00:13:17,083 --> 00:13:18,375 Готовсь! Огонь! 192 00:13:19,666 --> 00:13:21,125 Готовсь! Огонь! 193 00:13:25,166 --> 00:13:28,457 - Что с ним стряслось? - 213-я помогала обездвиженной колонне. 194 00:13:28,458 --> 00:13:31,457 Налетели талибы и уничтожили всё подразделение. 195 00:13:31,458 --> 00:13:32,999 Охренеть. 196 00:13:33,000 --> 00:13:34,665 Это он. 197 00:13:34,666 --> 00:13:37,375 - Он вроде награжден Серебряной звездой. - Что? 198 00:13:37,958 --> 00:13:38,957 Ничего себе. 199 00:13:38,958 --> 00:13:42,040 НАСА обнаружило крупный межзвездный объект, 200 00:13:42,041 --> 00:13:44,832 происходящий из-за пределов Солнечной системы. 201 00:13:44,833 --> 00:13:46,415 Он пролетит мимо Земли… 202 00:13:46,416 --> 00:13:48,832 Ты, верно, думаешь НАСА и это выдумало. 203 00:13:48,833 --> 00:13:50,957 {\an8}Хотя он пройдет близко к орбите Земли, 204 00:13:50,958 --> 00:13:53,207 {\an8}по сообщениям НАСА, причин для беспокойства нет. 205 00:13:53,208 --> 00:13:54,166 Да. 206 00:13:57,000 --> 00:14:02,207 {\an8}Сто Сорок Шестой, Сто Сорок Восьмой, Сто Сорок Девятый, шаг вперед! 207 00:14:02,208 --> 00:14:04,625 Собирайте вещи. Вы отсеяны. 208 00:14:08,083 --> 00:14:11,249 Говоришь, этого парня наградили Серебряной звездой? 209 00:14:11,250 --> 00:14:12,250 Я так слышала. 210 00:14:13,166 --> 00:14:16,124 Говорят, выживший нес брата обратно к базе 16 км. 211 00:14:16,125 --> 00:14:17,999 Подожди. Своего родного брата? 212 00:14:18,000 --> 00:14:19,583 Так говорят. 213 00:14:20,708 --> 00:14:22,083 Эй, Восемьдесят Первый. 214 00:14:22,666 --> 00:14:25,625 - Правда, что случилось в Кандагаре? - Пятнадцатый. 215 00:14:26,208 --> 00:14:29,125 - Не лезь не в свое дело. - Просто хочу знать, герой он или нет. 216 00:14:30,000 --> 00:14:32,290 Кто на хрен разговаривает в столовой? 217 00:14:32,291 --> 00:14:34,332 Не говори, что ты, Пятнадцатый. 218 00:14:34,333 --> 00:14:36,166 Снова хочешь быть отчисленным? 219 00:14:37,958 --> 00:14:39,041 Это я, сержант. 220 00:14:40,083 --> 00:14:40,999 Чушь собачья! 221 00:14:41,000 --> 00:14:42,457 Дополнительный подъем на холм! 222 00:14:42,458 --> 00:14:44,541 Бойцы, поблагодарите Пятнадцатого! 223 00:14:49,291 --> 00:14:51,540 Сорок Четвертая, почему ты здесь? 224 00:14:51,541 --> 00:14:53,290 Хочу сражаться среди лучших! 225 00:14:53,291 --> 00:14:54,832 Шестидесятый, а ты? 226 00:14:54,833 --> 00:14:56,499 Служить в элитном полку! 227 00:14:56,500 --> 00:14:58,666 Восемьдесят Первый, почему ты здесь? 228 00:14:59,250 --> 00:15:00,875 Пересечь финишную черту. 229 00:15:02,708 --> 00:15:05,415 Это не просто проверка физической подготовки. 230 00:15:05,416 --> 00:15:08,374 Это проверка психической и эмоциональной выносливости. 231 00:15:08,375 --> 00:15:11,124 Не можете контролировать то, что внутри, 232 00:15:11,125 --> 00:15:13,750 не сможете контролировать то, что снаружи. 233 00:15:31,416 --> 00:15:33,250 Тридцатисекундный перерыв! 234 00:15:47,125 --> 00:15:48,457 НСН? 235 00:15:48,458 --> 00:15:50,291 Не сдаваться на хер, правильно? 236 00:15:52,083 --> 00:15:53,333 А ты откуда знаешь? 237 00:15:55,541 --> 00:15:56,416 Угадал. 238 00:15:57,083 --> 00:15:59,500 Ладно, бойцы, хватит отдыхать! Погнали! 239 00:16:00,083 --> 00:16:02,499 Вперед, курсанты! Это вам не перемена. 240 00:16:02,500 --> 00:16:05,166 Давай, Пятнадцатый, выдвигаемся! Пошли! 241 00:16:07,250 --> 00:16:08,125 Начать штурм! 242 00:16:10,291 --> 00:16:11,291 Чисто! 243 00:16:11,875 --> 00:16:15,915 Шестая неделя! Вы будете спускаться по веревке, используя восьмерку! 244 00:16:15,916 --> 00:16:18,291 Эта фигня спасет вам жизнь. 245 00:16:19,875 --> 00:16:23,749 Шестьдесят Пятый, Сорок Восьмой и Сто Сорок Третий, шаг вперед! 246 00:16:23,750 --> 00:16:25,625 {\an8}Собирайте вещи, вы отсеяны! 247 00:16:28,458 --> 00:16:30,041 Ну же! Прикрой меня! 248 00:16:30,875 --> 00:16:33,291 Шевелись! 249 00:16:33,875 --> 00:16:34,915 Прикрываю! 250 00:16:34,916 --> 00:16:35,999 Бегите! 251 00:16:36,000 --> 00:16:37,832 Шевелитесь! Быстрее! 252 00:16:37,833 --> 00:16:39,083 Шевелись! 253 00:16:40,416 --> 00:16:42,458 Прилёт! 254 00:16:51,791 --> 00:16:55,416 Просыпайтесь, говнюки! Начинаем последнюю неделю подготовки. 255 00:16:56,708 --> 00:16:59,207 Да! 256 00:16:59,208 --> 00:17:02,208 Славный день, чтобы стать рейнджером. 257 00:17:19,833 --> 00:17:22,082 Пятьдесят Седьмой, вон из бассейна! 258 00:17:22,083 --> 00:17:24,708 - Пятнадцатый, Сорок Четвертая, вон! - Блин! 259 00:17:32,916 --> 00:17:33,958 Я здесь! 260 00:17:34,791 --> 00:17:37,750 Хорошо. Не отключайся! 261 00:17:40,083 --> 00:17:42,500 Не отключайся. Пожалуйста. 262 00:17:53,083 --> 00:17:54,333 Не сдавайся! 263 00:18:07,958 --> 00:18:11,208 Не отключайся. Я с тобой. Дыши! 264 00:18:33,708 --> 00:18:34,791 Ну и ну. 265 00:18:46,625 --> 00:18:49,333 Сапёр, ты реально чокнутый ублюдок. 266 00:18:53,625 --> 00:18:55,915 Он проблемный. 267 00:18:55,916 --> 00:18:58,125 Пригласи его ко мне в кабинет. 268 00:19:09,875 --> 00:19:14,499 Обнаруженный в прошлом месяце астероид продолжает ставить ученых в тупик. 269 00:19:14,500 --> 00:19:17,915 У него появились признаки структурной фрагментации. 270 00:19:17,916 --> 00:19:19,875 Он раскалывается на равномерные части. 271 00:19:20,583 --> 00:19:24,624 Некоторые эксперты считают, возможно, это вовсе не целостный объект, 272 00:19:24,625 --> 00:19:28,291 а скопление меньших межзвездных тел… 273 00:19:31,958 --> 00:19:33,208 Заходи, курсант. 274 00:19:33,791 --> 00:19:36,041 За ситуацией пристально наблюдают. 275 00:19:37,916 --> 00:19:40,624 К сожалению, мы с первым сержантом Торресом 276 00:19:40,625 --> 00:19:44,833 будем рекомендовать незамедлительно отчислить тебя из программы. 277 00:19:45,416 --> 00:19:46,415 Ты закончил. 278 00:19:46,416 --> 00:19:47,790 - Заокнчил? - Садись. 279 00:19:47,791 --> 00:19:50,541 - На каком основании? - Садись, солдат! 280 00:19:53,291 --> 00:19:55,415 Я не провалил ни одной отработки. 281 00:19:55,416 --> 00:19:58,082 Твоя физическая сила не вызывает сомнений. 282 00:19:58,083 --> 00:20:01,000 Нас беспокоит то, что происходит у тебя в голове. 283 00:20:02,333 --> 00:20:04,665 Инструктор говорит, что ты не спишь. 284 00:20:04,666 --> 00:20:07,749 По оценке других курсантов, ты с ними не сдружился. 285 00:20:07,750 --> 00:20:09,415 Я с первого дня знал, 286 00:20:09,416 --> 00:20:11,958 что ты уклонялся от возможности быть командиром группы. 287 00:20:12,583 --> 00:20:14,874 Стойкому курсанту это не присуще. 288 00:20:14,875 --> 00:20:16,332 Точно. 289 00:20:16,333 --> 00:20:21,083 Обычно, когда боец хлебнет столько дерьма, сколько пришлось тебе, 290 00:20:21,666 --> 00:20:24,832 он чуток отдыхает, восстанавливается, 291 00:20:24,833 --> 00:20:31,125 может, посещает хотя бы один из сеансов групповой терапии, рекомендованных МДВ. 292 00:20:33,958 --> 00:20:35,416 Но ты этого не сделал. 293 00:20:36,708 --> 00:20:41,290 В твоем деле говорится, что в то же утро, когда тебя уволили в запас, 294 00:20:41,291 --> 00:20:43,457 ты подал заявку на ПБПР. 295 00:20:43,458 --> 00:20:44,832 И вообще, с тех пор 296 00:20:44,833 --> 00:20:50,250 ты, кажется, только то и делал, что неоднократно подавал заявки на ПБПР. 297 00:20:51,500 --> 00:20:53,000 Я хочу знать, почему? 298 00:20:55,125 --> 00:20:58,166 Просто хочу пересечь финишную черту, сержант-майор. 299 00:21:01,208 --> 00:21:04,458 На финишной черте всё только начинается. 300 00:21:08,250 --> 00:21:09,125 Сынок, 301 00:21:09,916 --> 00:21:11,916 буду с тобой честен. 302 00:21:13,625 --> 00:21:17,040 Ты один из самых многообещающих курсантов в истории ПБПР. 303 00:21:17,041 --> 00:21:20,916 Мы с сержантом Торресом считаем, что у тебя большой потенциал. 304 00:21:21,750 --> 00:21:26,791 На самом деле мы можем прямо здесь и сейчас тебя отчислить. 305 00:21:28,208 --> 00:21:30,291 Но обратного пути не будет. 306 00:21:31,125 --> 00:21:32,125 Вместо этого 307 00:21:33,375 --> 00:21:34,499 я подготовил 308 00:21:34,500 --> 00:21:36,958 заявление о добровольном отчислении. 309 00:21:37,875 --> 00:21:41,583 А теперь сделай себе одолжение и подпиши его. 310 00:21:43,958 --> 00:21:45,874 Ты служил в инженерных войсках. 311 00:21:45,875 --> 00:21:50,375 Поэтому ты знаешь, что предел есть даже у мощнейшей техники. 312 00:21:52,041 --> 00:21:54,583 Думаю, ты своего предела достиг. 313 00:22:10,375 --> 00:22:11,875 Если вы не против… 314 00:22:15,750 --> 00:22:18,000 Я пойду готовиться к строевому смотру. 315 00:22:22,666 --> 00:22:25,291 Убирайся на хрен из моего кабинета. 316 00:22:36,333 --> 00:22:38,250 Как будем с этим разбираться? 317 00:22:42,916 --> 00:22:46,958 Тридцать Восьмой, Сорок Четвертая, Пятьдесят Седьмой, 318 00:22:47,958 --> 00:22:49,000 Шестидесятый, 319 00:22:49,500 --> 00:22:51,457 Восемьдесят Первый, 320 00:22:51,458 --> 00:22:56,958 Девяносто Шестой, Сто Девятый, Сто Одиннадцатый, шаг вперед. 321 00:22:59,875 --> 00:23:02,749 Сожалею, но те, кто не сделал шаг вперед, 322 00:23:02,750 --> 00:23:05,291 отсеяны. Собирайте вещи. 323 00:23:10,750 --> 00:23:14,415 Поздравляю тех, кто сделал шаг вперед. Вы на заключительном этапе. 324 00:23:14,416 --> 00:23:17,707 Даю полчаса, чтобы экипироваться и приготовиться к последнему заданию, 325 00:23:17,708 --> 00:23:20,457 которое покажет, сможете ли вы стать рейнджерами. 326 00:23:20,458 --> 00:23:23,374 - Разойдись. - Тру-лю-лю тра-ля-ля, ублюдки! 327 00:23:23,375 --> 00:23:24,291 Погнали! 328 00:23:25,833 --> 00:23:26,833 Погнали! 329 00:23:34,500 --> 00:23:36,625 Слушайте сюда. Обстановка такова. 330 00:23:37,208 --> 00:23:40,707 В тылу врага был сбит засекреченный самолет. 331 00:23:40,708 --> 00:23:43,457 Рейнджерам поручена разведывательно-спасательная операция. 332 00:23:43,458 --> 00:23:47,624 Два «Черных ястреба» доставят вас в зону высадки глубоко в тылу врага. 333 00:23:47,625 --> 00:23:50,665 Затем вы совершите манёвр в направлении места крушения самолета. 334 00:23:50,666 --> 00:23:54,499 Ваша задача — уничтожить самолет, чтоб он не попал в руки врага. 335 00:23:54,500 --> 00:23:56,083 Состав С-4 вам выдадут. 336 00:23:56,916 --> 00:24:01,499 Затем найдите в населенном пункте заставу повстанцев, где пилота самолета 337 00:24:01,500 --> 00:24:03,290 держат как военнопленного. 338 00:24:03,291 --> 00:24:08,082 Застава обеспечивается наблюдением по периметру и круговой охраной. 339 00:24:08,083 --> 00:24:11,749 Стрелять вы не сможете, на винтовках переходники для стрельбы холостыми. 340 00:24:11,750 --> 00:24:15,165 Помните, вы в любой момент можете угодить в засаду инструкторов. 341 00:24:15,166 --> 00:24:19,749 Отделение будет оснащено УКВ-радиостанцией для непрерывных оперативных сводок. 342 00:24:19,750 --> 00:24:21,875 В остальном действовать будете сами. 343 00:24:22,583 --> 00:24:23,708 Командир группы Седьмой, 344 00:24:24,708 --> 00:24:26,125 теперь ты замкомандира. 345 00:24:26,666 --> 00:24:28,833 Новым командиром группы назначен 346 00:24:29,750 --> 00:24:30,625 Восемьдесят Первый. 347 00:24:34,875 --> 00:24:37,375 Отлично. Мистер Финишная Черта. 348 00:24:37,958 --> 00:24:42,915 Доставьте пилота на оперативную базу и пересеките финишную черту до 19:00. 349 00:24:42,916 --> 00:24:47,041 Если в какой-то момент выполнения задания вас успешно поймают в засаду, 350 00:24:48,000 --> 00:24:50,666 боевое задание будет окончено, вы потерпите неудачу. 351 00:24:52,208 --> 00:24:54,874 Если всё-таки вы пересечете финишную черту, 352 00:24:54,875 --> 00:25:01,624 {\an8}я лично вручу вам шевроны полка рейнджеров СВ США. 353 00:25:01,625 --> 00:25:03,791 Добро пожаловать на «Марш смерти». 354 00:25:14,541 --> 00:25:17,000 Всё еще думаешь, что это хорошая идея? 355 00:25:17,583 --> 00:25:21,333 Он хочет быть рейнджером, значит, ему придется командовать. 356 00:25:23,666 --> 00:25:26,250 Призрак-1, Призрак-2, взлет разрешен. 357 00:25:28,125 --> 00:25:31,165 - Призрак-1, взлетаю. - Принял. Призрак-2, взлетаю. 358 00:25:31,166 --> 00:25:33,166 Иду в хвосте, прикрываю с тыла. 359 00:25:40,208 --> 00:25:43,958 Прохожу отметку 600 м. Занимаю высоту 45 м над уровнем земли. 360 00:25:44,791 --> 00:25:46,750 Принял. Выравниваюсь по высоте. 361 00:25:52,875 --> 00:25:56,290 Сколько, по-твоему, мы такого перетаскали за последние два месяца? 362 00:25:56,291 --> 00:25:58,833 Всё, кроме вон того, что бы это ни было. 363 00:26:00,125 --> 00:26:01,290 Частный карьер. 364 00:26:01,291 --> 00:26:04,416 Набредете на него, знайте, что сильно сбились с курса. 365 00:26:18,041 --> 00:26:19,458 До цели 30 секунд. 366 00:26:22,958 --> 00:26:25,208 Вижу зону высадки десанта. 367 00:26:31,458 --> 00:26:33,207 Канаты! 368 00:26:33,208 --> 00:26:36,375 Канаты выброшены! Высадка десанта разрешена! Пошел! 369 00:26:45,625 --> 00:26:48,458 Группа один высажена. Призрак-1 взлетел, перехожу на прикрытие. 370 00:26:49,750 --> 00:26:51,333 Вперед! 371 00:26:55,291 --> 00:26:58,375 Полгруппы высадилось. Замыкающие бойцы покидают борт. 372 00:27:02,791 --> 00:27:05,166 Ладно, пошли! 373 00:27:07,708 --> 00:27:09,665 Призрак-2 — командиру наземной группы. 374 00:27:09,666 --> 00:27:12,332 Высадка без происшествий. «Марш смерти» в активной фазе. 375 00:27:12,333 --> 00:27:15,458 Повторяю, «Марш смерти» в активной фазе. 376 00:27:22,083 --> 00:27:24,041 Ладно, Пятьдесят Седьмой. Где мы? 377 00:27:29,541 --> 00:27:33,041 Цель в том направлении, 20 км на запад. 378 00:27:36,750 --> 00:27:37,666 Хорошо. 379 00:27:38,458 --> 00:27:41,249 У нас ровно 23 часа, 59 минут и 30 секунд, 380 00:27:41,250 --> 00:27:43,041 чтобы пересечь финишную черту. 381 00:27:44,666 --> 00:27:45,708 Вопросы есть? 382 00:27:50,375 --> 00:27:52,625 Чувак, крутая речь. Правда. 383 00:27:53,583 --> 00:27:56,000 Как в фильме «Храброе сердце». Это были… 384 00:27:56,625 --> 00:27:57,957 Одухотворяющие слова. 385 00:27:57,958 --> 00:27:59,666 Не против, я скажу пару слов? 386 00:28:03,708 --> 00:28:06,041 Помните, мы все здесь по одной причине. 387 00:28:06,708 --> 00:28:08,083 Мы никогда не сдаемся. 388 00:28:08,750 --> 00:28:11,458 Я чертовски горжусь тем, что знаком с каждым из вас. 389 00:28:11,958 --> 00:28:12,875 Даже с Пятнадцатым. 390 00:28:14,125 --> 00:28:15,916 Поддержим друг друга. 391 00:28:16,500 --> 00:28:19,250 Пересечем финишную черту и вместе получим шевроны. 392 00:28:20,000 --> 00:28:22,749 - Рейнджеры идут вперед. - Только вперед! 393 00:28:22,750 --> 00:28:24,041 Хорошо. 394 00:28:25,166 --> 00:28:26,208 Твоя очередь. 395 00:28:32,125 --> 00:28:33,291 Следуйте за мной. 396 00:29:15,750 --> 00:29:19,708 Отель-9, это Виктор-6. Мы прошли красный рубеж регулирования. Прием. 397 00:29:20,666 --> 00:29:23,290 Вас понял, Виктор-6. Занят красный рубеж регулирования. 398 00:29:23,291 --> 00:29:25,916 Мы хорошо продвинулись. Команде нужен отдых. 399 00:29:27,416 --> 00:29:30,749 Если инструкторы и нападут, то сделают это у реки. 400 00:29:30,750 --> 00:29:34,166 Сейчас вздремнем чуток, потом будем лучше готовы к засаде. 401 00:29:35,916 --> 00:29:37,083 Двадцать минут. 402 00:29:39,541 --> 00:29:43,166 Ладно, слушайте внимательно. Отдыхаем не более 20 минут. 403 00:29:44,458 --> 00:29:47,708 - К рассвету нужно достичь цели. - Кто ведет дозор? 404 00:29:48,208 --> 00:29:49,166 Я. 405 00:29:53,166 --> 00:29:54,541 Эй, Восемьдесят Первый. 406 00:29:55,708 --> 00:29:57,458 Я хотел с тобой поговорить. 407 00:29:58,666 --> 00:30:00,208 О боевом задании? 408 00:30:01,416 --> 00:30:04,124 Нет, я… по более личному вопросу. Я просто… 409 00:30:04,125 --> 00:30:05,500 Слышать ничего не хочу. 410 00:30:10,750 --> 00:30:11,666 Ладно, старина. 411 00:30:14,666 --> 00:30:15,750 Само собой. 412 00:30:41,541 --> 00:30:44,207 - Да ну на хрен! - Серьезно, что это было? 413 00:30:44,208 --> 00:30:45,582 Артобстрел, детка. 414 00:30:45,583 --> 00:30:47,874 Инструкторы, видать, просекли, что мы спим. 415 00:30:47,875 --> 00:30:49,708 Значит, они наблюдают за нами? 416 00:30:50,583 --> 00:30:51,791 Собирайте манатки. 417 00:30:52,666 --> 00:30:53,833 Выдвигаемся. 418 00:31:08,333 --> 00:31:09,541 Видишь что-то? 419 00:31:10,041 --> 00:31:11,416 В процессе наблюдения. 420 00:31:12,875 --> 00:31:14,125 В 500 метрах. 421 00:31:19,041 --> 00:31:23,749 Инструкторы расстарались со спецэффектами. Точно похоже на секретный объект. 422 00:31:23,750 --> 00:31:26,457 Думаю, они попробуют напасть вверх по реке. 423 00:31:26,458 --> 00:31:27,500 Да. 424 00:31:28,666 --> 00:31:29,749 Без сомнения. 425 00:31:29,750 --> 00:31:32,624 Сто Одиннадцатый, предоставь оперативную сводку. 426 00:31:32,625 --> 00:31:36,083 Отель-9, это Виктор-6. Мы у цели. Прием. 427 00:31:36,583 --> 00:31:37,915 План операции таков. 428 00:31:37,916 --> 00:31:40,290 Отель-9, это Виктор-6. Мы у цели. Прием. 429 00:31:40,291 --> 00:31:43,915 Подрывная команда детонирует заряды с минимального безопасного расстояния. 430 00:31:43,916 --> 00:31:46,832 Взрыв привлечет инструкторов. Приготовьтесь к контрзасаде. 431 00:31:46,833 --> 00:31:48,874 Четверо — прикрываете. Трое — вниз по реке. 432 00:31:48,875 --> 00:31:50,374 Остальные — вверх по реке. 433 00:31:50,375 --> 00:31:51,790 Эй, погоди. 434 00:31:51,791 --> 00:31:53,375 В чем дело, Пятьдесят Седьмой? 435 00:31:54,083 --> 00:31:55,707 Согласно полученным координатам, 436 00:31:55,708 --> 00:31:58,874 положение цели не совпадает на пару сотен метров. 437 00:31:58,875 --> 00:32:01,708 Может, дело в компасе. Он глючит, но… 438 00:32:04,125 --> 00:32:06,583 Связь не работает. Сигнала нет. 439 00:32:07,083 --> 00:32:09,375 Слышны только эти странные помехи. 440 00:32:13,250 --> 00:32:14,915 Может, инструкторы отрубили связь. 441 00:32:14,916 --> 00:32:17,165 Последнее дружеское «идите на хрен»? 442 00:32:17,166 --> 00:32:18,500 Что делать будем? 443 00:32:19,500 --> 00:32:20,791 Будьте бдительны. 444 00:32:22,166 --> 00:32:24,625 Мы в любую минуту можем попасть в засаду. 445 00:33:23,625 --> 00:33:26,708 Ну же, инструкторы. Где вы? 446 00:33:50,708 --> 00:33:53,333 Сорок Четвертая, прикрой меня. 447 00:34:01,083 --> 00:34:03,375 И куда он теперь поперся-то? 448 00:34:05,416 --> 00:34:06,957 Может, там инструкторы. 449 00:34:06,958 --> 00:34:08,625 Восемьдесят Первый разведает. 450 00:34:42,041 --> 00:34:43,625 Берегись взрыва! 451 00:34:56,166 --> 00:34:57,000 Какого хрена? 452 00:35:06,750 --> 00:35:08,333 Даже вмятины не осталось. 453 00:35:34,750 --> 00:35:35,791 Ни фига себе. 454 00:35:56,875 --> 00:35:58,291 Что за чертовщина? 455 00:36:12,333 --> 00:36:13,375 Отступаем! 456 00:36:20,750 --> 00:36:22,083 Шестидесятый! 457 00:36:35,250 --> 00:36:36,083 Беги! 458 00:36:49,000 --> 00:36:51,165 - Уходите оттуда! - Давайте! 459 00:36:51,166 --> 00:36:52,375 Живо! 460 00:36:53,500 --> 00:36:55,541 Боже! Господи! 461 00:37:02,791 --> 00:37:04,125 Что это за чертовщина? 462 00:37:08,416 --> 00:37:09,915 Вот чёрт. 463 00:37:09,916 --> 00:37:10,833 Ложись! 464 00:38:33,250 --> 00:38:35,666 Твою мать! 465 00:38:40,000 --> 00:38:41,041 Подъем, боец. 466 00:38:44,375 --> 00:38:47,208 Не распускай сопли. Сможешь? 467 00:38:51,833 --> 00:38:53,208 Мне нужна твоя помощь! 468 00:38:56,125 --> 00:38:57,166 Боже мой! 469 00:38:58,958 --> 00:39:00,415 Эй, не трогай. 470 00:39:00,416 --> 00:39:02,999 На счет три мы тебя поднимем, ладно? 471 00:39:03,000 --> 00:39:04,040 Раз. 472 00:39:04,041 --> 00:39:05,708 Два, три. 473 00:39:13,291 --> 00:39:14,541 Доставай аптечку. 474 00:39:16,583 --> 00:39:18,374 Не переставай прижимать рану. 475 00:39:18,375 --> 00:39:20,791 Выглядит ужасно. Выглядит просто жутко. 476 00:39:21,750 --> 00:39:23,291 - Дыши. - Нет… 477 00:39:24,833 --> 00:39:26,332 - Мы без укрытия. - Мне кранты. 478 00:39:26,333 --> 00:39:28,666 Нет, всё хорошо. Нужно тебя перетащить. 479 00:39:32,291 --> 00:39:34,582 - Черт! - Что на хрен произошло? 480 00:39:34,583 --> 00:39:38,499 - Наложи жгут ему на ногу! - Пятнадцатый, кровотечение не стихает. 481 00:39:38,500 --> 00:39:41,207 - Что это было, черт возьми? - Не знаю. 482 00:39:41,208 --> 00:39:43,665 - Оно стреляло без разбора. - Сукин сын. 483 00:39:43,666 --> 00:39:45,082 - Я труп. - Где Шестидесятый? 484 00:39:45,083 --> 00:39:48,249 Его отбросило в реку. Тринадцатый погиб. 485 00:39:48,250 --> 00:39:51,332 - А подрывная команда? - Они мертвы. Они все мертвы! 486 00:39:51,333 --> 00:39:53,332 Я справлюсь. Доставай марлю. 487 00:39:53,333 --> 00:39:55,499 Не вырубайся, Пятьдесят Седьмой. 488 00:39:55,500 --> 00:39:56,665 Не отключайся. 489 00:39:56,666 --> 00:39:59,415 Стойте! Где Семьдесят Второй? 490 00:39:59,416 --> 00:40:03,416 Был рядом со мной на гребне горы. А Сто Одиннадцатый? Радио у него. 491 00:40:05,125 --> 00:40:06,874 Нам нужна радиосвязь. 492 00:40:06,875 --> 00:40:08,708 - Нам нужно радио. - Я пойду. 493 00:40:10,041 --> 00:40:12,541 Держись, Пятьдесят Седьмой. Не умирай. 494 00:40:59,416 --> 00:41:00,250 Сто Одиннадцатый. 495 00:41:36,083 --> 00:41:37,208 Пожалуйста, нет. 496 00:41:38,625 --> 00:41:41,624 Пожалуйста. Нет. 497 00:41:41,625 --> 00:41:42,916 Нет! 498 00:41:59,791 --> 00:42:02,165 Не спускай с меня глаз. Смотри на меня! 499 00:42:02,166 --> 00:42:04,624 - Не умирай, брат. - Смотри на меня. 500 00:42:04,625 --> 00:42:06,166 - Вот так. - Пятьдесят Седьмой. 501 00:42:07,416 --> 00:42:08,541 Всё хорошо. 502 00:42:09,875 --> 00:42:12,041 Пятьдесят Седьмой… 503 00:42:21,250 --> 00:42:22,166 Умер. 504 00:42:32,375 --> 00:42:33,500 Нужно уходить! 505 00:42:37,041 --> 00:42:39,749 - Пятьдесят Седьмой мертв. - Останемся здесь, тоже умрем. 506 00:42:39,750 --> 00:42:42,125 - Нашел Семьдесят Второго? - Тоже мертв. 507 00:42:42,625 --> 00:42:44,665 А Сто Одиннадцатый и радио? 508 00:42:44,666 --> 00:42:46,125 Обоим пришел конец. 509 00:42:46,666 --> 00:42:48,165 Эта штука охотится на нас. 510 00:42:48,166 --> 00:42:49,415 Что это за хрень? 511 00:42:49,416 --> 00:42:51,582 Не знаю, но оно движется. 512 00:42:51,583 --> 00:42:54,207 - Что значит «движется»? - Идет по нашему следу. 513 00:42:54,208 --> 00:42:56,582 Бросайте оружие. Хватайте веревки. 514 00:42:56,583 --> 00:42:57,958 Нужно спуститься с обрыва. 515 00:42:59,291 --> 00:43:01,874 Слушайте командира группы! Вперед! 516 00:43:01,875 --> 00:43:02,750 Дай веревку. 517 00:43:04,625 --> 00:43:06,500 Я справлюсь. Пристегивай. 518 00:43:11,166 --> 00:43:12,208 Я сказал, брось. 519 00:43:13,875 --> 00:43:14,708 Ладно. 520 00:43:40,708 --> 00:43:42,624 Восемьдесят Первый, я спущу Седьмого. 521 00:43:42,625 --> 00:43:44,541 Подстрахуешь его на спуске. 522 00:43:50,583 --> 00:43:52,082 Приготовься. 523 00:43:52,083 --> 00:43:53,750 - Увидимся внизу. - Хорошо. 524 00:43:57,208 --> 00:43:59,875 - У нас получится? - Ты в порядке. Всё хорошо. 525 00:44:00,458 --> 00:44:02,833 Потихоньку. Вот так, спускаюсь. Ты за мной, ладно? 526 00:44:12,000 --> 00:44:13,250 Ну же. 527 00:44:17,125 --> 00:44:18,166 Продолжай! 528 00:44:18,666 --> 00:44:20,166 Продолжай! 529 00:44:25,791 --> 00:44:26,791 Пошевеливайтесь! 530 00:44:33,333 --> 00:44:34,833 Вот черт. 531 00:45:54,833 --> 00:45:55,916 Бегите! 532 00:46:00,000 --> 00:46:00,833 Бегите! 533 00:46:16,833 --> 00:46:18,166 Прилёт! 534 00:46:27,833 --> 00:46:28,750 Вставай! 535 00:46:32,750 --> 00:46:33,708 Хватай его! 536 00:46:51,083 --> 00:46:53,208 Притормози. Нам нужно отдохнуть. 537 00:46:54,625 --> 00:46:56,875 Восемьдесят Первый, надо остановиться. 538 00:46:57,916 --> 00:47:00,208 Восемьдесят Первый, надо остановиться! 539 00:47:01,375 --> 00:47:02,708 Ладно, опусти его. 540 00:47:08,000 --> 00:47:10,000 Оно за нами не гонится, правда? 541 00:47:12,125 --> 00:47:13,624 Следите за тылом. 542 00:47:13,625 --> 00:47:16,125 - Нужно вправить ногу. - Мы в безопасности? 543 00:47:17,125 --> 00:47:18,958 Что за хрень творится вообще? 544 00:47:19,583 --> 00:47:22,582 Видать, это какой-то испытательный образец оружия. 545 00:47:22,583 --> 00:47:24,707 Нас подставили. Мы подопытные кролики. 546 00:47:24,708 --> 00:47:27,832 - Ты сбрендил. - Это могут быть русские или китайцы. 547 00:47:27,833 --> 00:47:31,916 У русских нет средств на такую технику. Китайцы копируют наше оружие. 548 00:47:38,541 --> 00:47:41,083 Ты справишься. Всё хорошо. У тебя получится. 549 00:47:42,791 --> 00:47:44,166 Ты справишься. 550 00:47:48,875 --> 00:47:50,791 - У кого морфин? - Даю. 551 00:47:51,375 --> 00:47:52,415 Носилки. 552 00:47:52,416 --> 00:47:54,125 - Есть. - Доставай. 553 00:47:55,500 --> 00:47:56,666 Пятнадцатый, шину найди. 554 00:47:57,625 --> 00:48:01,457 Все ампулы с морфином разбиты. Наверное, треснули при падении. 555 00:48:01,458 --> 00:48:03,000 Проклятье! 556 00:48:03,958 --> 00:48:05,291 Так вправляй. 557 00:48:06,416 --> 00:48:07,458 Ну же. 558 00:48:08,291 --> 00:48:09,125 Давай. 559 00:48:10,833 --> 00:48:12,708 - Чёрт. - Ладно. 560 00:48:15,958 --> 00:48:17,541 Три, два… 561 00:48:26,291 --> 00:48:27,749 Что с ним случилось? 562 00:48:27,750 --> 00:48:28,749 Он умер? 563 00:48:28,750 --> 00:48:30,833 Отключился от боли. Носилки. 564 00:48:31,750 --> 00:48:33,999 Серьезно, что это было вообще? 565 00:48:34,000 --> 00:48:38,332 - Сто пудов какая-то передовая технология. - Надоели эти теории заговора. 566 00:48:38,333 --> 00:48:40,290 Минобороны не поступило бы так с нами. 567 00:48:40,291 --> 00:48:42,207 Почему нас отправили прямиком 568 00:48:42,208 --> 00:48:47,249 к гигантскому чертовому роботу, снарядив лишь фальшпатронами? 569 00:48:47,250 --> 00:48:48,791 Нас туда не отправляли. 570 00:48:50,333 --> 00:48:53,082 Пятьдесят Седьмой был прав. У нас были неточные координаты. 571 00:48:53,083 --> 00:48:56,415 Что бы это ни было, у него есть какое-то магнитное поле, 572 00:48:56,416 --> 00:48:58,999 вблизи которого компасы выходят из строя. 573 00:48:59,000 --> 00:49:00,665 Мой компас тоже глючил. 574 00:49:00,666 --> 00:49:02,624 - Где была наша цель? - Я нашел ее. 575 00:49:02,625 --> 00:49:03,791 Старый самолет. 576 00:49:04,666 --> 00:49:06,541 - Нам нужно выдвигаться. - Куда? 577 00:49:07,041 --> 00:49:09,915 К населенному пункту. Восемь километров на запад. 578 00:49:09,916 --> 00:49:12,250 С собой берем только аптечки и носилки. 579 00:49:12,958 --> 00:49:14,791 Шутишь? Хочешь пересечь эту местность? 580 00:49:15,750 --> 00:49:18,332 Не хочу тебя огорчать, но оглянись. 581 00:49:18,333 --> 00:49:21,249 Больше никакого «Марша смерти», ПБПР, финишной черты. 582 00:49:21,250 --> 00:49:22,707 Да ты что. 583 00:49:22,708 --> 00:49:25,415 Ни связи, ни сигнальных ракет, ни огнестрельного оружия. 584 00:49:25,416 --> 00:49:27,250 Ближайшая помощь — инструкторы. 585 00:49:27,750 --> 00:49:29,333 Седьмого несем по очереди. 586 00:49:30,500 --> 00:49:33,041 Или хочешь ждать, пока он истечет кровью? 587 00:49:36,375 --> 00:49:37,583 Помогите его нести. 588 00:50:08,250 --> 00:50:10,375 Здесь переправляться слишком опасно. 589 00:50:10,916 --> 00:50:12,874 Может, переправимся вниз по реке? 590 00:50:12,875 --> 00:50:16,125 Черта с два. Вниз по течению пороги еще опаснее. 591 00:50:17,583 --> 00:50:19,833 Лучше всего будет переправиться здесь. 592 00:50:21,208 --> 00:50:25,790 - Подожди. Как мы это сделаем? - Бери веревку. Натянем спусковой трос. 593 00:50:25,791 --> 00:50:27,540 Четыре человека, четыре веревки. 594 00:50:27,541 --> 00:50:29,749 Свяжем две веревки вместе, переправим Седьмого. 595 00:50:29,750 --> 00:50:31,583 Блин. У меня нет веревки. 596 00:50:32,666 --> 00:50:34,499 Осталась у Девяносто Шестого. 597 00:50:34,500 --> 00:50:37,375 Кому-то придется переправиться вместе с Седьмым. 598 00:50:37,875 --> 00:50:39,040 Я это сделаю. 599 00:50:39,041 --> 00:50:41,833 - Как мы перетянем веревку через реку? - Не вы. 600 00:50:42,708 --> 00:50:43,583 Я перетяну. 601 00:50:44,291 --> 00:50:48,416 Сорок Четвертая, хватай веревки и следуй за мной. Сто Девятый, следи за компасом. 602 00:51:00,583 --> 00:51:02,291 Я прыгну вверх по течению. 603 00:51:02,875 --> 00:51:04,957 Меня быстро унесет, веревка должна провисать. 604 00:51:04,958 --> 00:51:07,165 Натянется — меня затянет под воду. 605 00:51:07,166 --> 00:51:08,165 Поняла? 606 00:51:08,166 --> 00:51:10,250 Осторожно. Вода будет ледяная. 607 00:51:52,333 --> 00:51:53,625 Давай. 608 00:52:04,291 --> 00:52:05,250 Стой, он выплыл! 609 00:52:05,833 --> 00:52:07,416 Он выплыл! Получилось! 610 00:52:09,041 --> 00:52:09,875 Ни хрена себе. 611 00:52:16,250 --> 00:52:17,250 Осторожно. 612 00:52:23,375 --> 00:52:25,416 Я переправлю тебя через реку, бро. 613 00:52:26,000 --> 00:52:28,083 Держись. Я тебе помогу. 614 00:52:39,000 --> 00:52:41,208 Я готов! Веревка прочно закреплена! 615 00:52:42,208 --> 00:52:43,875 Приготовились, тянем! 616 00:53:03,333 --> 00:53:05,665 - Осторожно. - Веревка зафиксирована. 617 00:53:05,666 --> 00:53:07,083 Начинаю переправу. 618 00:53:08,750 --> 00:53:11,541 Полегче, брат. Ты справишься, Пятнадцатый. 619 00:53:50,250 --> 00:53:51,458 Он застрял! 620 00:54:07,208 --> 00:54:08,333 Давай. 621 00:54:18,250 --> 00:54:19,083 Твою мать! 622 00:54:21,625 --> 00:54:22,915 Натяните веревку! 623 00:54:22,916 --> 00:54:24,041 Давай. 624 00:54:30,708 --> 00:54:31,749 Пошла. 625 00:54:31,750 --> 00:54:33,000 Вперед! 626 00:54:39,500 --> 00:54:41,000 На помощь! 627 00:54:41,958 --> 00:54:42,958 Чёрт! 628 00:54:45,500 --> 00:54:46,916 Сейчас! 629 00:54:50,375 --> 00:54:51,333 Держу! 630 00:54:53,958 --> 00:54:54,874 Поднимай его! 631 00:54:54,875 --> 00:54:55,915 Держу! 632 00:54:55,916 --> 00:54:57,083 - Поднимите его! - Давай! 633 00:55:26,416 --> 00:55:28,000 Господи, помилуй. 634 00:55:37,500 --> 00:55:38,416 Боже мой! 635 00:55:50,666 --> 00:55:52,500 - Охренеть! - Боже мой! 636 00:56:51,500 --> 00:56:52,333 Седьмой! 637 00:57:11,875 --> 00:57:13,750 Я тебя держу! 638 00:57:18,708 --> 00:57:19,541 Осторожно! 639 00:57:25,083 --> 00:57:26,375 Водопад! 640 00:57:27,000 --> 00:57:28,499 Водопад! 641 00:57:28,500 --> 00:57:29,583 Что? 642 00:57:30,583 --> 00:57:31,750 Водопад! 643 00:58:32,500 --> 00:58:34,499 Восемьдесят Первый! 644 00:58:34,500 --> 00:58:36,833 Я помогу! Ну же! Я тебя спасу! 645 00:58:42,458 --> 00:58:44,708 Он жив! Седьмой жив. 646 00:58:48,500 --> 00:58:50,416 Всё хорошо, Восемьдесят Первый. 647 00:58:51,083 --> 00:58:52,583 Теперь можешь отпустить. 648 00:58:53,291 --> 00:58:54,957 Ты его спас, братан. 649 00:58:54,958 --> 00:58:56,499 Боже, Шестидесятый. 650 00:58:56,500 --> 00:58:59,249 Как ты здесь оказался? Мы думали, ты мертв. 651 00:58:59,250 --> 00:59:02,207 Во время атаки той штуки ударной волной меня отбросило в реку. 652 00:59:02,208 --> 00:59:03,957 Когда вынырнул глотнуть воздуха, 653 00:59:03,958 --> 00:59:07,416 меня унесло так далеко вниз, что я не знал, где нахожусь. 654 00:59:08,000 --> 00:59:09,791 Я думал, все мертвы. 655 00:59:11,500 --> 00:59:12,749 Начал двигаться на запад. 656 00:59:12,750 --> 00:59:14,832 Тогда и увидел, как вас несет водопад. 657 00:59:14,833 --> 00:59:16,749 Инструкторов нигде не видел? 658 00:59:16,750 --> 00:59:19,624 Нет, но в кабинете Торреса я видел план операции. 659 00:59:19,625 --> 00:59:22,875 Они для нас запланировали только СВУ и взрывные ловушки. 660 00:59:25,500 --> 00:59:26,791 Ты в порядке, дружок? 661 00:59:27,958 --> 00:59:29,249 Куда направляетесь? 662 00:59:29,250 --> 00:59:30,624 В населенный пункт. 663 00:59:30,625 --> 00:59:32,415 Сколько нам туда добираться? 664 00:59:32,416 --> 00:59:34,125 Река отбросила нас на восток. 665 00:59:34,791 --> 00:59:38,291 Мы были где-то в шести километрах в ту сторону, прямо за тем хребтом. 666 00:59:39,416 --> 00:59:40,916 Похоже на то. 667 00:59:47,000 --> 00:59:48,583 Начинаем подъем! 668 01:00:02,041 --> 01:00:03,041 Ходить сможешь? 669 01:00:05,458 --> 01:00:06,333 Да. 670 01:00:06,833 --> 01:00:08,875 Двигайся, или умрешь здесь. 671 01:00:11,000 --> 01:00:12,583 Помоги мне с Седьмым. 672 01:00:56,250 --> 01:00:57,332 Что такое? 673 01:00:57,333 --> 01:00:58,750 Мина-растяжка. 674 01:01:03,125 --> 01:01:04,915 Они должны быть недалеко. 675 01:01:04,916 --> 01:01:09,582 - Присоединена к сигнальной ракете. - Часть системы наблюдения по периметру. 676 01:01:09,583 --> 01:01:11,666 Это первый из трех уровней защиты. 677 01:01:21,458 --> 01:01:22,583 Инструкторы! 678 01:01:23,083 --> 01:01:24,458 Здесь есть кто-нибудь? 679 01:01:26,291 --> 01:01:29,458 - Уверен, что это наш населенный пункт? - Он им был. 680 01:01:30,625 --> 01:01:31,541 Носилки сюда. 681 01:01:40,750 --> 01:01:42,375 Что здесь на хер произошло? 682 01:01:44,375 --> 01:01:45,500 Машина. 683 01:01:46,083 --> 01:01:48,290 Но она постоянно следовала за нами. 684 01:01:48,291 --> 01:01:50,957 Смотрите, радиорелейная вышка. 685 01:01:50,958 --> 01:01:52,707 Недаром дальней связи не было. 686 01:01:52,708 --> 01:01:54,125 Инструкторы! 687 01:01:56,833 --> 01:02:00,125 Даже не говорите, что они нас бросили! Твою мать! 688 01:02:01,833 --> 01:02:02,750 Нет. 689 01:02:03,666 --> 01:02:05,083 Не бросили. 690 01:02:21,666 --> 01:02:25,125 - На какую высоту мы поднялись? - Почти на два километра. 691 01:02:25,916 --> 01:02:28,583 - Прошли восемь километров с запада? - Около того. 692 01:02:30,333 --> 01:02:32,082 Летело под углом около 20 градусов. 693 01:02:32,083 --> 01:02:36,000 Затем врезалось в этот кряж и залегло внизу на берегу реки, где мы его взорвали. 694 01:02:36,583 --> 01:02:37,916 Значит, оно пролетело… 695 01:02:40,208 --> 01:02:41,083 там. 696 01:02:45,083 --> 01:02:46,041 Стоп, погоди. 697 01:02:46,916 --> 01:02:50,707 Ты хочешь сказать, что эта штука проломила хренову гору, 698 01:02:50,708 --> 01:02:52,958 а потом просто встала и пошла? 699 01:02:54,041 --> 01:02:57,290 В столовой мы что-то по телеку смотрели об астероиде. 700 01:02:57,291 --> 01:02:59,500 Наверняка говорили об этой штуковине. 701 01:03:00,125 --> 01:03:04,250 Погоди, то есть ты считаешь, она с другой планеты? 702 01:03:06,250 --> 01:03:08,416 Ну, точно не с этой. 703 01:03:11,375 --> 01:03:13,416 - Вы это слышали? - Есть здесь кто? 704 01:03:16,208 --> 01:03:17,291 Эй! 705 01:03:21,958 --> 01:03:22,916 Всё в порядке. 706 01:03:24,416 --> 01:03:25,416 Сержант? 707 01:03:27,541 --> 01:03:28,458 Сержант. 708 01:03:30,208 --> 01:03:31,708 Сержант. 709 01:03:44,791 --> 01:03:45,791 Сержант! 710 01:03:54,541 --> 01:03:56,333 Поставим БТР на колеса. 711 01:03:56,916 --> 01:03:58,208 Пошевеливайтесь. 712 01:03:59,208 --> 01:04:00,957 Дай нам минутку. 713 01:04:00,958 --> 01:04:02,375 У нас нет минутки. 714 01:04:03,166 --> 01:04:05,250 Нам нужна долбанная минутка, ладно? 715 01:04:06,875 --> 01:04:08,707 Не знаю, заметил ли ты, 716 01:04:08,708 --> 01:04:11,416 но инструкторы мертвы и полкоманды погибло! 717 01:04:13,958 --> 01:04:15,458 Так что нам нужна минута. 718 01:04:17,000 --> 01:04:20,833 В отличие от тебя, мы не железные, и нам нужно всё это переварить. 719 01:04:21,333 --> 01:04:22,791 Это называется «эмоции». 720 01:04:24,000 --> 01:04:28,040 Я знаю, что ты просто машина, можешь обойтись и без сна, и без нас, 721 01:04:28,041 --> 01:04:30,791 но не каждый здесь герой войны с Серебряной звездой! 722 01:04:32,666 --> 01:04:34,208 Как ты меня назвал на хер? 723 01:04:34,833 --> 01:04:38,249 Героем. Все знают, Восемьдесят Первый донес брата на базу… 724 01:04:38,250 --> 01:04:41,333 Я не герой! Я так и не дошел до базы! 725 01:04:43,291 --> 01:04:47,583 Я очнулся в больнице. Он уже был в гробу в грузовом отсеке самолета. 726 01:04:50,083 --> 01:04:53,083 Мне сказали, я потерял сознание в 90 м от периметра. 727 01:04:53,916 --> 01:04:55,915 Он был еще жив, понимаешь? 728 01:04:55,916 --> 01:04:57,333 Он умер, 729 01:04:58,583 --> 01:05:00,583 потому что я не смог его дотащить. 730 01:05:01,666 --> 01:05:05,250 А мне вручили медаль за худший день в моей жизни. 731 01:05:33,000 --> 01:05:34,791 Я знаю, вам всем больно. 732 01:05:36,166 --> 01:05:37,166 Я это понимаю. 733 01:05:38,666 --> 01:05:40,458 Но речь уже идет не о нас. 734 01:05:42,875 --> 01:05:46,707 Мы обязаны завести «Гардиан», доставить Седьмого на базу 735 01:05:46,708 --> 01:05:49,250 и предупредить всех о приближении этой штуки. 736 01:06:09,500 --> 01:06:11,499 - Чем помочь? - Ось заклинило. 737 01:06:11,500 --> 01:06:12,999 Понадобится лебедка. 738 01:06:13,000 --> 01:06:14,541 Заводи двигатель. 739 01:06:28,875 --> 01:06:31,000 Заводись, драндулет, наделали же их в 90-х! 740 01:06:33,833 --> 01:06:34,791 Не заводится! 741 01:06:35,750 --> 01:06:38,207 Он стоял под углом, топливопровод сухой. 742 01:06:38,208 --> 01:06:40,708 - Прокачаем гидравлику. - Прокачаем гидравлику. 743 01:06:42,541 --> 01:06:44,666 - Откуда знаешь? - Моя специализация. 744 01:06:45,583 --> 01:06:46,958 Механик-водитель. 745 01:06:48,625 --> 01:06:49,458 Попробуй сейчас! 746 01:06:55,833 --> 01:06:57,291 Получилось! 747 01:06:59,583 --> 01:07:01,040 Только вперед, засранцы! 748 01:07:01,041 --> 01:07:04,583 Раз, два, три! 749 01:07:14,958 --> 01:07:15,833 Давай! 750 01:07:17,750 --> 01:07:18,666 Тяните! 751 01:07:19,166 --> 01:07:20,458 Ну же! 752 01:07:22,958 --> 01:07:24,208 Да! 753 01:07:32,000 --> 01:07:33,540 Да. Получилось! 754 01:07:33,541 --> 01:07:36,165 - Молодец, Супермен. - Сваливаем отсюда. 755 01:07:36,166 --> 01:07:37,707 Согласен, брат. 756 01:07:37,708 --> 01:07:40,041 На твоем фоне мы выглядим слабаками. 757 01:07:41,208 --> 01:07:44,083 Черт побери. Восемьдесят Первый пошутил. 758 01:07:44,666 --> 01:07:48,083 Эй, братаны. Я нашла секретную заначку инструкторов! 759 01:07:48,791 --> 01:07:49,666 Наконец-то! Жратва. 760 01:07:50,333 --> 01:07:51,999 - Ты еще с нами? - Сорок Четвертая. 761 01:07:52,000 --> 01:07:53,791 Не знал, что у меня есть выбор. 762 01:07:54,666 --> 01:07:56,000 Доставим тебя домой. 763 01:08:02,166 --> 01:08:03,457 Но блин. 764 01:08:03,458 --> 01:08:05,874 - Машина задела растяжку! - Проверь периметр! 765 01:08:05,875 --> 01:08:08,000 - Тяните лебедку! - Шестидесятый, живо! 766 01:08:08,916 --> 01:08:12,041 - Занимай место у пулемета, танкист! - Выполняю! 767 01:08:14,583 --> 01:08:15,708 Только не это! 768 01:08:16,333 --> 01:08:17,500 Давай. 769 01:08:19,250 --> 01:08:20,791 Втягиваю трос лебедки! 770 01:08:29,041 --> 01:08:30,791 Шевелись! 771 01:08:32,416 --> 01:08:35,249 Машина задела вторую растяжку! Ни хрена себе! 772 01:08:35,250 --> 01:08:36,832 Руки в ноги! 773 01:08:36,833 --> 01:08:38,124 Нужно валить отсюда! 774 01:08:38,125 --> 01:08:40,665 Черт! В долбанном пулемете нет патронов. 775 01:08:40,666 --> 01:08:43,250 - Они на пепелище. - Нет времени. Пятнадцатый! 776 01:08:45,458 --> 01:08:48,916 - Куда он поперся? - Геройствует, черт его дери. 777 01:09:04,000 --> 01:09:05,250 Ох, блин. 778 01:09:05,833 --> 01:09:07,375 Пятнадцатый, шевелись! 779 01:09:14,791 --> 01:09:16,541 Пятнадцатый, беги! 780 01:09:22,833 --> 01:09:24,915 Поезжай! 781 01:09:24,916 --> 01:09:25,875 Твою дивизию! 782 01:09:33,958 --> 01:09:35,250 - Патроны сюда! - Вперед! 783 01:09:39,458 --> 01:09:40,791 Получай, кусок дерьма! 784 01:09:47,750 --> 01:09:50,458 - Догоняет! - От этой хрени пули отскакивают. 785 01:09:56,875 --> 01:09:58,166 Нужно ехать быстрее! 786 01:09:59,125 --> 01:10:00,457 Выжимаю всё, что могу! 787 01:10:00,458 --> 01:10:01,375 Держитесь! 788 01:10:04,708 --> 01:10:06,125 Давай! 789 01:10:10,500 --> 01:10:12,166 Эта хренотень бронированная! 790 01:10:15,333 --> 01:10:16,833 - Черт! - Туши огонь! 791 01:10:20,291 --> 01:10:22,249 Наша броня больше не выдержит! 792 01:10:22,250 --> 01:10:23,958 Кажется, оторвались! 793 01:10:27,583 --> 01:10:29,500 Похоже, эта хрень отступает! 794 01:10:37,583 --> 01:10:38,750 Прилёт! 795 01:10:48,208 --> 01:10:49,291 Держитесь! 796 01:10:55,750 --> 01:10:58,291 - Держи БТР ровно! - Я пытаюсь! 797 01:11:24,791 --> 01:11:26,416 Держитесь! 798 01:11:31,458 --> 01:11:32,500 Твою мать. 799 01:11:52,125 --> 01:11:54,915 Скажите, что мы оторвались. Трансмиссии кранты. 800 01:11:54,916 --> 01:11:56,250 Шестидесятый, видишь объект? 801 01:11:56,916 --> 01:11:57,750 Не вижу. 802 01:12:00,041 --> 01:12:01,708 Кажись, обогнали эту штуку. 803 01:12:19,708 --> 01:12:20,833 Вот дерьмо! 804 01:12:36,500 --> 01:12:37,999 - Она в ярости! - Отстреливайся! 805 01:12:38,000 --> 01:12:39,375 Я пытаюсь! 806 01:12:39,875 --> 01:12:41,207 Боже. 807 01:12:41,208 --> 01:12:44,749 - Должна же у нее быть слабина? - У нас течет тормозная жидкость! 808 01:12:44,750 --> 01:12:47,958 - Быстрее! Давай! - Фигачь между броневыми листами! 809 01:13:06,125 --> 01:13:08,249 Держи БТР ровно! 810 01:13:08,250 --> 01:13:09,583 Я стараюсь! 811 01:13:18,916 --> 01:13:20,750 Господи! 812 01:13:45,208 --> 01:13:47,041 Наш драндулет разваливается! 813 01:14:04,833 --> 01:14:05,958 Нет! 814 01:14:15,583 --> 01:14:16,583 Стой! 815 01:14:17,333 --> 01:14:18,833 Эй, останови! 816 01:15:00,250 --> 01:15:02,875 Не сдаваться на хер. 817 01:16:25,625 --> 01:16:26,625 Что? 818 01:16:27,750 --> 01:16:29,125 Где остальное? 819 01:17:01,208 --> 01:17:03,125 С кем ты там разговариваешь? 820 01:17:27,125 --> 01:17:28,249 Эй. 821 01:17:28,250 --> 01:17:29,375 Эй, Седьмой. 822 01:17:30,000 --> 01:17:31,666 Ты живой? 823 01:18:59,166 --> 01:19:00,291 Твою мать! 824 01:19:03,166 --> 01:19:04,208 Проклятье! 825 01:19:05,500 --> 01:19:07,250 Чёрт! 826 01:19:23,500 --> 01:19:26,332 Чёрт! Вот подстава! 827 01:19:26,333 --> 01:19:27,625 Твою мать! 828 01:19:32,666 --> 01:19:35,166 Ты отстой, гребаный кусок дерьма. 829 01:20:01,750 --> 01:20:03,291 Я знал, кто ты… 830 01:20:05,500 --> 01:20:07,625 как только увидел тебя в автобусе. 831 01:20:08,375 --> 01:20:11,625 В воздушном десанте я служил с одним горластым рядовым. 832 01:20:14,291 --> 01:20:16,625 У него на руке была дурацкая татуха. 833 01:20:19,791 --> 01:20:21,250 «НСН». 834 01:20:27,458 --> 01:20:29,041 Ты знал моего брата? 835 01:20:31,666 --> 01:20:34,583 Он талдычил о том, что пойдет с тобой в рейнджеры. 836 01:20:37,916 --> 01:20:40,416 Я был в отпуске, когда узнал, что он погиб. 837 01:20:43,541 --> 01:20:45,000 Что же ты молчал? 838 01:20:47,000 --> 01:20:48,083 Я пытался сказать. 839 01:20:55,083 --> 01:20:56,583 Я просто думал… 840 01:21:02,208 --> 01:21:04,916 если смогу пересечь ради него финишную черту… 841 01:21:08,041 --> 01:21:09,875 может, это поможет мне уснуть. 842 01:21:13,458 --> 01:21:15,208 Думаешь, ты подвел брата? 843 01:21:17,875 --> 01:21:19,375 Я всех подвел. 844 01:21:20,958 --> 01:21:22,708 Но ты ни разу не сдался. 845 01:21:24,416 --> 01:21:26,000 Это не провал. 846 01:21:28,458 --> 01:21:29,916 Так поступают рейнджеры. 847 01:21:51,833 --> 01:21:53,749 Эта штука тоже не сдается. 848 01:21:53,750 --> 01:21:56,124 Как нам, сука, ее остановить? 849 01:21:56,125 --> 01:21:57,750 Что бы сделал твой брат? 850 01:22:01,583 --> 01:22:04,166 Наверное, залил бы ее присадкой от утечек. 851 01:22:21,583 --> 01:22:22,583 Погоди. 852 01:22:23,208 --> 01:22:26,166 - У нее есть система вентиляции. - Что это значит? 853 01:22:31,833 --> 01:22:33,083 У меня идея. 854 01:22:36,000 --> 01:22:38,875 - Подождешь меня здесь? - Да. Я могу подождать. 855 01:23:23,583 --> 01:23:25,083 {\an8}ВЗРЫВООПАСНО 856 01:23:28,583 --> 01:23:30,208 ДИНАМИТ — ОПАСНОСТЬ ВЗРЫВА 857 01:23:52,083 --> 01:23:53,499 Как включить конвейер? 858 01:23:53,500 --> 01:23:55,457 Конусная дробилка. 859 01:23:55,458 --> 01:23:57,791 Это… Как оно, сука, включается? 860 01:24:14,333 --> 01:24:16,375 Термодинамика, мать твою. 861 01:26:22,708 --> 01:26:24,166 Давай! 862 01:26:35,125 --> 01:26:36,291 Хочешь подраться? 863 01:27:09,125 --> 01:27:10,083 Нет! 864 01:27:16,083 --> 01:27:17,041 Нет. 865 01:27:19,833 --> 01:27:20,750 Давай! 866 01:27:43,125 --> 01:27:44,125 Дыши, ублюдок! 867 01:27:46,583 --> 01:27:48,458 Присадка от утечек, гаденыш. 868 01:28:17,958 --> 01:28:19,333 Да! 869 01:28:24,958 --> 01:28:26,166 Держись, не глохни! 870 01:29:37,750 --> 01:29:39,291 Да ты издеваешься, что ли? 871 01:31:51,000 --> 01:31:52,125 Только вперед. 872 01:31:54,375 --> 01:31:55,791 Только вперед, брат. 873 01:31:57,708 --> 01:31:59,665 Эй, здесь еще раненый! 874 01:31:59,666 --> 01:32:00,916 Погнали! 875 01:32:04,041 --> 01:32:05,958 Поднимите его! Вперед! 876 01:32:27,750 --> 01:32:29,000 Курсант. 877 01:32:31,125 --> 01:32:32,666 Ты один уцелел? 878 01:32:38,791 --> 01:32:41,458 Прости, что не смогли добраться до вас раньше. 879 01:32:42,458 --> 01:32:46,458 Мы только захватили эту базу. Потеряли половину батальона. 880 01:32:49,291 --> 01:32:50,500 Сколько их? 881 01:32:51,250 --> 01:32:52,457 Они повсюду. 882 01:32:52,458 --> 01:32:55,041 Мы нейтрализовали первую волну. 883 01:32:55,750 --> 01:32:58,916 Но мы готовимся к глобальному вторжению. 884 01:33:00,583 --> 01:33:04,249 Тридцать шесть часов назад объект, который НАСА считало астероидом, 885 01:33:04,250 --> 01:33:08,832 разделился на бесчисленные фрагменты, обрушившиеся на объекты по всему миру. 886 01:33:08,833 --> 01:33:12,540 Эти фрагменты превратились в смертоносные машины… 887 01:33:12,541 --> 01:33:13,915 Зрачки равные, реагируют. 888 01:33:13,916 --> 01:33:16,540 …нападая на города, мирное население и системы обороны. 889 01:33:16,541 --> 01:33:20,207 Но в то время, как армиям по всему миру удалось сдержать угрозу, 890 01:33:20,208 --> 01:33:22,749 снимки с космоса подтвердили наши худшие опасения. 891 01:33:22,750 --> 01:33:23,665 Пальцы. 892 01:33:23,666 --> 01:33:26,582 Еще десятки тысяч машин направляются к нам. 893 01:33:26,583 --> 01:33:29,915 {\an8}Приводятся в действие скоординированные глобальные меры 894 01:33:29,916 --> 01:33:34,332 {\an8}по мобилизации воздушных, сухопутных и морских союзных войск. 895 01:33:34,333 --> 01:33:38,457 Мы не знаем, чего они хотят. Мы не знаем, почему они здесь. 896 01:33:38,458 --> 01:33:40,165 Но каждая страна на Земле… 897 01:33:40,166 --> 01:33:41,082 Капрал. 898 01:33:41,083 --> 01:33:42,499 …готовится к войне. 899 01:33:42,500 --> 01:33:43,916 Сейчас вас примут. 900 01:33:45,375 --> 01:33:48,874 Вскоре глобальный военный союз пойдет в первое контрнаступление. 901 01:33:48,875 --> 01:33:51,999 Единственная проблема в том, что мы уже испробовали всё, что могли. 902 01:33:52,000 --> 01:33:53,707 Машины уничтожить непросто. 903 01:33:53,708 --> 01:33:55,707 Нам нужно знать, 904 01:33:55,708 --> 01:33:59,250 как ты умудрился уничтожить одну вообще без оружия? 905 01:34:01,250 --> 01:34:03,166 Как вы и сказали, сержант-майор. 906 01:34:04,166 --> 01:34:06,125 У каждой машины есть предел. 907 01:34:07,833 --> 01:34:10,125 Здесь основное вентиляционное ответствие. 908 01:34:10,708 --> 01:34:12,416 Как радиатор в «Хамви». 909 01:34:13,208 --> 01:34:15,500 Оно забьется, вся система выйдет из строя. 910 01:34:18,000 --> 01:34:20,040 Свяжись с ОЦК. 911 01:34:20,041 --> 01:34:22,374 Торрес, ты его слышал. Выдвигаемся! 912 01:34:22,375 --> 01:34:23,416 Выполняю. 913 01:34:25,791 --> 01:34:28,791 Благодаря этим оперативным данным будут спасены многие жизни. 914 01:34:29,833 --> 01:34:31,833 Вы были правы, сержант-майор. 915 01:34:33,583 --> 01:34:34,708 Я не был готов. 916 01:34:42,916 --> 01:34:44,083 Теперь ты готов. 917 01:34:47,208 --> 01:34:48,833 Добро пожаловать в полк. 918 01:34:53,208 --> 01:34:55,125 Твой брат гордился бы тобой. 919 01:34:57,916 --> 01:35:00,541 Рейнджеры, экипируйтесь! Выдвигаемся! Вперед! 920 01:35:03,541 --> 01:35:07,041 Знаешь, все гудят о том, что ты там сделал. 921 01:35:07,875 --> 01:35:13,000 Если можешь, сынок, скажи им пару слов. Они будут тебе благодарны. 922 01:35:15,458 --> 01:35:19,540 Рейнджеры назначены головным отрядом операции «Глобальный щит». 923 01:35:19,541 --> 01:35:24,540 Мы присоединимся к полномасштабной мобилизации ВВС, ВМФ и СВ. 924 01:35:24,541 --> 01:35:29,166 «Черные ястребы» в сопровождении истребителей высадит вас на периферии. 925 01:35:29,791 --> 01:35:34,666 Боевая задача — эвакуировать гражданских и расчистить дорогу тяжелой артиллерии. 926 01:35:35,500 --> 01:35:38,750 Вооруженные силы США впервые столкнулись с таким врагом. 927 01:35:39,416 --> 01:35:41,083 Но мы будем на высоте положения. 928 01:35:57,125 --> 01:35:59,541 Я знаю, что чувствуют некоторые из вас. 929 01:36:01,083 --> 01:36:02,000 Вам больно. 930 01:36:03,833 --> 01:36:04,875 Вы устали. 931 01:36:06,666 --> 01:36:08,083 Может, даже боитесь. 932 01:36:09,875 --> 01:36:12,500 Но мы рейнджеры. 933 01:36:13,666 --> 01:36:14,791 Мы стоим друг за друга. 934 01:36:16,708 --> 01:36:19,541 И сражаемся за тех, кто так и не вернулся домой. 935 01:36:20,750 --> 01:36:22,208 Мы не отступаем. 936 01:36:23,791 --> 01:36:25,208 Нас не сломить. 937 01:36:26,416 --> 01:36:29,665 И мы точно не сдаемся на хер. 938 01:36:29,666 --> 01:36:31,290 Так точно! 939 01:36:31,291 --> 01:36:33,040 Рейнджеры идут вперед! 940 01:36:33,041 --> 01:36:34,750 Только вперед! 941 01:37:07,416 --> 01:37:12,165 Командир группы «Фокс-1». Подразделения, выйти на связь. Начинаем развертывание. 942 01:37:12,166 --> 01:37:13,624 Фокс-2 в боевой готовности. 943 01:37:13,625 --> 01:37:15,416 Фокс-3 в состоянии готовности. 944 01:37:28,708 --> 01:37:31,832 Эскадрилья «Черный ястреб», готовность номер один. 945 01:37:31,833 --> 01:37:33,832 Истребители F-35 обеспечат прикрытие. 946 01:37:33,833 --> 01:37:36,374 Операция «Глобальный щит» в активной фазе. 947 01:37:36,375 --> 01:37:38,208 С богом, рейнджеры. 948 01:37:39,791 --> 01:37:43,374 Командир десантной группы «Фокс-1» с семью бойцами на борту. 949 01:37:43,375 --> 01:37:46,750 Маккуин, Либерман, Янг, Янус, Кук. 950 01:37:51,291 --> 01:37:53,208 Кто-нибудь услышал его имя? 951 01:38:01,291 --> 01:38:07,250 ВОЕННАЯ МАШИНА 952 01:46:22,291 --> 01:46:27,291 Перевод субтитров: Юлия Никоненко