1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
3
00:01:29,333 --> 00:01:32,707
Сапери, вас зрозуміли.
Ви виходите із зеленої зони.
4
00:01:32,708 --> 00:01:35,624
Конвой Десятої став, ситуація невідома.
5
00:01:35,625 --> 00:01:38,499
Повідомляємо,
конвой «Спартанців» у чорній зоні.
6
00:01:38,500 --> 00:01:40,708
Можливі перебої. Стежте за тилом.
7
00:02:07,750 --> 00:02:11,000
Який бісів недоумок довів до такої лажі?
8
00:02:13,625 --> 00:02:15,915
Який придурок назвав мене недоумком?
9
00:02:15,916 --> 00:02:18,499
Придурок? Ти обламав мій ранковий відгул.
10
00:02:18,500 --> 00:02:21,083
- Ну й що ти мені зробиш?
- Що зроблю?
11
00:02:22,000 --> 00:02:24,666
Зіпсую шевелюру! Попався.
12
00:02:26,708 --> 00:02:29,875
- Ти його знаєш?
- Цього хлопця? Уперше бачу.
13
00:02:30,625 --> 00:02:33,458
Наші однакові тату — чистий збіг.
14
00:02:35,916 --> 00:02:37,165
Серйозно?
15
00:02:37,166 --> 00:02:39,125
Він мій старший брат, телепню.
16
00:02:39,625 --> 00:02:41,625
- Радий бачити, брате.
- Я теж.
17
00:02:46,166 --> 00:02:48,374
- Що цей придурок утнув?
- Не знаю.
18
00:02:48,375 --> 00:02:50,875
Томмі, де твої манери? Речі в руки.
19
00:02:52,958 --> 00:02:55,540
Ну а тепер — коротенький урок з фізики.
20
00:02:55,541 --> 00:02:57,916
Таке вчать ще у восьмому класі.
21
00:02:58,500 --> 00:03:00,624
Перший закон термодинаміки.
22
00:03:00,625 --> 00:03:03,708
Енергія нікуди не зникає,
і їй треба кудись діватись.
23
00:03:04,375 --> 00:03:07,790
Ви, довбні, заливаєте герметик
і забиваєте вентиляцію.
24
00:03:07,791 --> 00:03:11,249
Тепло не виходить,
тиск зашкалює, і радіатор просто рве.
25
00:03:11,250 --> 00:03:12,416
Томмі, ти чуєш?
26
00:03:13,625 --> 00:03:14,540
ГЕРМЕТИК
27
00:03:14,541 --> 00:03:16,082
Заховай цю хрінь.
28
00:03:16,083 --> 00:03:17,790
Я знаю, це ти залив.
29
00:03:17,791 --> 00:03:19,750
Тебе механіки здали.
30
00:03:21,666 --> 00:03:23,415
Нащо ти так?
31
00:03:23,416 --> 00:03:25,582
- Тобі що, байдуже?
- Байдуже? Ні.
32
00:03:25,583 --> 00:03:30,207
Байдуже на цей довбаний гольф-карт,
який глохне що п'ять хвилин? Ти що?
33
00:03:30,208 --> 00:03:32,999
- Сам винен.
- Наше місце — на передовій.
34
00:03:33,000 --> 00:03:35,250
На виїздах, як ми й обіцяли спочатку.
35
00:03:35,916 --> 00:03:39,249
Такі: «Не смій здаватись».
А тепер що? Здалися на хрін.
36
00:03:39,250 --> 00:03:40,625
Ти про що?
37
00:03:41,208 --> 00:03:45,791
Я про рейнджерську програму, про відбір.
38
00:03:47,416 --> 00:03:48,665
Господи.
39
00:03:48,666 --> 00:03:50,499
- РАСП?
- Так.
40
00:03:50,500 --> 00:03:51,583
Поклич Томмі.
41
00:03:52,291 --> 00:03:54,416
Томмі навіть «рейнджер» не напише.
42
00:03:55,166 --> 00:03:56,790
Набір у червні.
43
00:03:56,791 --> 00:03:58,375
Поїзд уже пішов.
44
00:04:00,333 --> 00:04:02,333
Рейнджери — це довбаний хардкор.
45
00:04:02,833 --> 00:04:04,040
Я вже, бляха, дід.
46
00:04:04,041 --> 00:04:06,707
- А ти — гад.
- Я перевірив, ми проходимо.
47
00:04:06,708 --> 00:04:10,708
Хочеш у рейнджери — йди в рейнджери.
Мій дозвіл тобі не треба.
48
00:04:12,583 --> 00:04:14,750
Я хочу разом, розумієш?
49
00:04:15,250 --> 00:04:17,000
Як ми й обіцяли.
50
00:04:18,083 --> 00:04:20,000
Нам було по 18.
51
00:04:21,125 --> 00:04:23,165
Треш-гурт ми теж обіцяли.
52
00:04:23,166 --> 00:04:25,499
Ти тільки уяви.
53
00:04:25,500 --> 00:04:29,040
Ти і я. З рейнджерськими шевронами.
54
00:04:29,041 --> 00:04:31,624
Біжимо по бісовій злітці. «Блек Хоуки».
55
00:04:31,625 --> 00:04:33,541
Перші берці на землі.
56
00:04:38,958 --> 00:04:42,000
- Ну, звучить справді круто.
- Так.
57
00:04:46,041 --> 00:04:48,333
Нехай. Ти за — я за.
58
00:04:49,291 --> 00:04:50,125
Обіцяєш?
59
00:04:51,541 --> 00:04:52,541
Завжди.
60
00:04:55,791 --> 00:04:57,041
Повірити не можу.
61
00:04:58,000 --> 00:05:00,874
- Залишилося долити охолоджувач.
- Я сам.
62
00:05:00,875 --> 00:05:03,083
- Точно?
- Ага, вшивайся.
63
00:05:05,666 --> 00:05:07,791
Певен, ти не налажаєш.
64
00:05:08,541 --> 00:05:10,624
Ану, Томе, залий.
65
00:05:10,625 --> 00:05:14,332
- Ми будемо крутими рейнджерами!
- Уже шкодую, що погодився.
66
00:05:14,333 --> 00:05:17,707
Першокласними! Ти що, не попрощаєшся?
67
00:05:17,708 --> 00:05:20,457
Завтра побачимося.
Після нової дози герметика.
68
00:05:20,458 --> 00:05:22,249
Ми йдемо в рейнджери!
69
00:05:22,250 --> 00:05:23,875
Стережися!
70
00:05:26,083 --> 00:05:28,082
Контакт!
71
00:05:28,083 --> 00:05:29,500
Працює міномет!
72
00:05:31,750 --> 00:05:33,125
На землю!
73
00:05:36,166 --> 00:05:39,166
Бігом! Ходу!
74
00:06:46,416 --> 00:06:49,750
ДВА РОКИ ПО ТОМУ
75
00:06:51,500 --> 00:06:52,749
До бази п'ять хвилин.
76
00:06:52,750 --> 00:06:54,708
Приготуйте рюкзаки.
77
00:07:14,875 --> 00:07:19,125
ТРЕНУВАЛЬНА БАЗА РЕЙНДЖЕРІВ, КОЛОРАДО
78
00:07:21,958 --> 00:07:25,499
Вітаємо на відборі
в рейнджерську програму.
79
00:07:25,500 --> 00:07:31,624
Усім кандидатам
негайно пройти в приймальню!
80
00:07:31,625 --> 00:07:34,290
- Рухаємося.
- Кожному видадуть пакет.
81
00:07:34,291 --> 00:07:37,874
Ваше ім'я, документи, звання — у пакет.
82
00:07:37,875 --> 00:07:40,707
- Усе особисте — здаємо.
- Заправся!
83
00:07:40,708 --> 00:07:42,749
Прикраси, телефони, гаманці, ліки.
84
00:07:42,750 --> 00:07:44,582
У вас більше немає імені.
85
00:07:44,583 --> 00:07:45,790
Ви номери.
86
00:07:45,791 --> 00:07:47,415
Тепер ти номер 44.
87
00:07:47,416 --> 00:07:48,375
Наступний!
88
00:07:49,166 --> 00:07:51,166
Тепер ти номер 198.
89
00:07:52,208 --> 00:07:54,249
- 190.
- Так, сер.
90
00:07:54,250 --> 00:07:56,832
Ти штаб-сержант. Будеш командиром групи.
91
00:07:56,833 --> 00:07:59,165
- Підтвердь.
- Так, сержанте.
92
00:07:59,166 --> 00:08:00,500
Тепер ти номер сім.
93
00:08:01,250 --> 00:08:02,957
Погляньте, хто повернувся.
94
00:08:02,958 --> 00:08:05,665
- Один промах — знову вилетиш.
- Якщо дозволите…
95
00:08:05,666 --> 00:08:07,000
- Завалися.
- Так.
96
00:08:07,583 --> 00:08:10,124
Тепер ти номер 15. Наступний!
97
00:08:10,125 --> 00:08:11,625
Тепер ти номер 111.
98
00:08:12,166 --> 00:08:13,625
Номер 122.
99
00:08:14,375 --> 00:08:17,999
Бляха, чотири рази подавався,
і щоразу — відмова медкомісії.
100
00:08:18,000 --> 00:08:19,999
Останній шанс пройти по віку.
101
00:08:20,000 --> 00:08:21,375
Маєш запасний план?
102
00:08:22,458 --> 00:08:23,458
Ні, сержанте.
103
00:08:25,250 --> 00:08:28,124
Ти штаб-сержант.
Призначать командиром групи.
104
00:08:28,125 --> 00:08:29,499
Підтвердь.
105
00:08:29,500 --> 00:08:30,500
Краще утримаюся.
106
00:08:32,250 --> 00:08:34,333
Шикування за десять хвилин!
107
00:08:35,916 --> 00:08:37,041
Тепер ти номер 81.
108
00:08:38,125 --> 00:08:40,249
- Так, сержанте.
- Десять хвилин!
109
00:08:40,250 --> 00:08:43,665
Рейнджери — передовий підрозділ Армії США.
110
00:08:43,666 --> 00:08:46,957
Ми завжди перші. Без винятків.
111
00:08:46,958 --> 00:08:51,040
{\an8}Від нас залежить доля країни та союзників.
112
00:08:51,041 --> 00:08:52,249
{\an8}Ви мене зрозуміли?
113
00:08:52,250 --> 00:08:54,166
Так, сержанте!
114
00:08:54,833 --> 00:08:56,790
На вас чекають вісім тижнів
115
00:08:56,791 --> 00:08:59,665
найважчого відбору у світі.
116
00:08:59,666 --> 00:09:04,082
Байдуже, маєте ви бойовий досвід
чи щойно вийшли з підготовки.
117
00:09:04,083 --> 00:09:07,665
Ваші емоційні, фізичні та ментальні сили
118
00:09:07,666 --> 00:09:10,624
натягнуть до максимуму, а тоді ще трохи.
119
00:09:10,625 --> 00:09:14,499
Якщо дасть Бог
і ви дійдете до фінального етапу,
120
00:09:14,500 --> 00:09:17,415
вас відправлять
на 24-годинну місію-симуляцію
121
00:09:17,416 --> 00:09:19,457
під назвою Марш смерті.
122
00:09:19,458 --> 00:09:22,916
Щоб її виконати,
потрібно перетнути цю фінішну лінію.
123
00:09:26,541 --> 00:09:32,374
Тоді ви здобудете право
на рейнджерський шеврон, пісочний берет
124
00:09:32,375 --> 00:09:35,666
і місце в найзаслуженішому полку
Армії США.
125
00:09:37,125 --> 00:09:39,208
Струнко!
126
00:09:39,708 --> 00:09:41,207
Рейнджери попереду!
127
00:09:41,208 --> 00:09:42,540
До кінця!
128
00:09:42,541 --> 00:09:44,124
Вітаємо в РАСП!
129
00:09:44,125 --> 00:09:45,457
Ходу, кандидате!
130
00:09:45,458 --> 00:09:46,833
Ходу!
131
00:09:47,666 --> 00:09:49,290
Покажіть, на що здатні!
132
00:09:49,291 --> 00:09:51,332
Зціпили зуби! Уперед!
133
00:09:51,333 --> 00:09:54,082
Нам потрібні елітні воїни!
134
00:09:54,083 --> 00:09:56,332
Найкращі з найкращих.
135
00:09:56,333 --> 00:09:58,749
Сімнадцятий, вали звідси на хрін!
136
00:09:58,750 --> 00:10:01,915
Щотижня вибуватимуть ті, хто провалився.
137
00:10:01,916 --> 00:10:03,415
Ми лише, бляха, почали.
138
00:10:03,416 --> 00:10:07,749
Номери 16, 27, 29, 53, крок уперед.
139
00:10:07,750 --> 00:10:10,624
- Збирайте манатки. Ви не пройшли.
- На вихід.
140
00:10:10,625 --> 00:10:12,499
- Вісімдесят Перший!
- Тридцять вісім.
141
00:10:12,500 --> 00:10:13,333
Униз!
142
00:10:14,083 --> 00:10:15,082
Угору!
143
00:10:15,083 --> 00:10:16,999
- Тридцять дев'ять!
- Униз!
144
00:10:17,000 --> 00:10:17,915
Сорок!
145
00:10:17,916 --> 00:10:20,666
Якщо хочете здатися, здайтеся зараз.
146
00:10:25,958 --> 00:10:29,457
Вітаємо на третьому тижні.
Відсіюємо хирляків.
147
00:10:29,458 --> 00:10:31,624
Цей зламався, заберіть його звідси!
148
00:10:31,625 --> 00:10:34,250
- Вище ноги!
- Здатися не соромно.
149
00:10:34,833 --> 00:10:36,582
Більшість із вас здасться.
150
00:10:36,583 --> 00:10:38,957
Думаєте, вам таке до снаги?
151
00:10:38,958 --> 00:10:40,208
Рейнджери попереду!
152
00:10:41,791 --> 00:10:47,082
Номери 77, 84, 142, крок уперед.
153
00:10:47,083 --> 00:10:49,125
{\an8}Ви не проходите. Збирайте манатки.
154
00:10:53,750 --> 00:10:56,374
Чотири тижні позаду, попереду ще чотири!
155
00:10:56,375 --> 00:10:57,707
Ви на пів шляху.
156
00:10:57,708 --> 00:11:01,791
Але навіть не надійтеся, що стане легше.
157
00:11:05,416 --> 00:11:09,082
Розумієте, у полку
нам дадуть допуск до держтаємниць.
158
00:11:09,083 --> 00:11:11,665
Тоді доведеться
розказати нам трохи правди.
159
00:11:11,666 --> 00:11:15,832
Самі знаєте, про що я.
Зона 51, висадка на Місяць.
160
00:11:15,833 --> 00:11:18,040
Про Тупака теж. Тямите?
161
00:11:18,041 --> 00:11:19,415
Що ти верзеш?
162
00:11:19,416 --> 00:11:23,041
Думаєш, разом з шевроном
тобі вручать якийсь конверт таємниць?
163
00:11:23,625 --> 00:11:25,915
- Ну а як?
- Це так не працює.
164
00:11:25,916 --> 00:11:28,165
А ти звідки знаєш, Сорок Четверта?
165
00:11:28,166 --> 00:11:30,415
Служила в Міноборони, мала допуск.
166
00:11:30,416 --> 00:11:33,707
Мене більше хвилює,
чому нас зарядили холостими,
167
00:11:33,708 --> 00:11:36,165
якщо тут можна гарно пополювати?
168
00:11:36,166 --> 00:11:37,290
Ага.
169
00:11:37,291 --> 00:11:39,458
Щоб ми не застрелили П'ятнадцятого.
170
00:11:41,125 --> 00:11:42,332
Дуже смішно, Сьомий.
171
00:11:42,333 --> 00:11:43,250
Дивися.
172
00:11:44,250 --> 00:11:45,500
А ось і перший.
173
00:11:46,916 --> 00:11:50,125
- Де решта, кандидате?
- За мною, сержанте.
174
00:11:56,791 --> 00:11:58,165
Пригальмуй, Супермене.
175
00:11:58,166 --> 00:12:00,166
Не виставляй нас слабаками.
176
00:12:23,125 --> 00:12:25,082
Оце вже діло!
177
00:12:25,083 --> 00:12:28,957
У нас тут повно заряджених 11‑B,
які вміють стріляти з гвинтівки.
178
00:12:28,958 --> 00:12:32,624
Але зараз підніміть руки,
хто справді виїжджав на бойові.
179
00:12:32,625 --> 00:12:34,916
Де служив, Сто Дев'ятий?
180
00:12:35,416 --> 00:12:38,165
Форт Беннінґ. Базова, повітряно-десантна.
181
00:12:38,166 --> 00:12:42,374
- Найкращий з випуску.
- Я про виїзди, а не дитячі ясла.
182
00:12:42,375 --> 00:12:44,040
А ти, Шістдесятий?
183
00:12:44,041 --> 00:12:46,374
19-Кіло, член екіпажу «Абрамса».
184
00:12:46,375 --> 00:12:48,290
Трясця, у нас танкіст.
185
00:12:48,291 --> 00:12:50,875
Можеш запаркувати мій «ламбо».
186
00:12:51,666 --> 00:12:52,874
Вісімдесят Перший?
187
00:12:52,875 --> 00:12:56,582
12-Браво, бойовий інженер,
213-й батальйон тилового забезпечення.
188
00:12:56,583 --> 00:12:58,540
Кого забезпечував, сапере?
189
00:12:58,541 --> 00:12:59,625
Третю бригаду.
190
00:13:00,333 --> 00:13:01,750
Десяту гірську дивізію.
191
00:13:02,458 --> 00:13:03,333
«Спартанців».
192
00:13:09,916 --> 00:13:11,083
Ясно.
193
00:13:14,000 --> 00:13:15,416
Покажіть, на що здатні.
194
00:13:17,083 --> 00:13:18,375
Готуйсь! Вогонь!
195
00:13:19,666 --> 00:13:21,125
Готуйсь! Вогонь!
196
00:13:25,166 --> 00:13:28,457
- Що з ним сталося?
- 213-й виїхав по застряглий конвой.
197
00:13:28,458 --> 00:13:30,958
Їх накрили таліби. Знищили весь підрозділ.
198
00:13:31,458 --> 00:13:32,999
Чорт забирай.
199
00:13:33,000 --> 00:13:34,665
Це він.
200
00:13:34,666 --> 00:13:37,125
- Кажуть, йому дали Срібну Зірку.
- Що?
201
00:13:37,958 --> 00:13:38,957
Завал.
202
00:13:38,958 --> 00:13:42,040
НАСА виявило величезний міжзоряний об'єкт,
203
00:13:42,041 --> 00:13:46,415
ймовірно, позасонячного походження,
який пролетить повз Землю з…
204
00:13:46,416 --> 00:13:48,832
Що скажеш? По-твоєму, НАСА все вигадує?
205
00:13:48,833 --> 00:13:50,957
{\an8}Попри близькість до орбіти Землі,
206
00:13:50,958 --> 00:13:53,207
{\an8}нам начебто нічого не загрожує.
207
00:13:53,208 --> 00:13:54,166
Авжеж.
208
00:13:57,000 --> 00:14:02,207
{\an8}Номери 146, 148, 149, крок уперед!
209
00:14:02,208 --> 00:14:04,625
Збирайте манатки. Ви не пройшли.
210
00:14:08,083 --> 00:14:11,249
Кажете, йому вручили довбану Срібну Зірку?
211
00:14:11,250 --> 00:14:12,250
Так мені сказали.
212
00:14:13,166 --> 00:14:16,124
Він 15 кілометрів ніс брата назад на базу.
213
00:14:16,125 --> 00:14:17,999
Чекай. Рідного брата?
214
00:14:18,000 --> 00:14:19,583
Так кажуть.
215
00:14:20,708 --> 00:14:22,083
Вісімдесят Перший?
216
00:14:22,666 --> 00:14:25,625
- Про Кандагар правду кажуть?
- П'ятнадцятий.
217
00:14:26,208 --> 00:14:29,125
- Не пхай носа.
- Просто цікаво, герой він чи ні.
218
00:14:30,000 --> 00:14:32,290
Хто, бляха, розпатякався в їдальні?
219
00:14:32,291 --> 00:14:34,332
Не кажи, що це ти, П'ятнадцятий.
220
00:14:34,333 --> 00:14:36,166
Знову на виліт нариваєшся?
221
00:14:37,958 --> 00:14:39,041
Це я, сержанте.
222
00:14:40,083 --> 00:14:40,999
Лайно собаче.
223
00:14:41,000 --> 00:14:42,457
Ще один забіг на схил!
224
00:14:42,458 --> 00:14:44,541
Подякуйте П'ятнадцятому!
225
00:14:49,291 --> 00:14:51,540
Сорок Четверта, чому ти тут?
226
00:14:51,541 --> 00:14:53,290
Щоб битися з найкращими!
227
00:14:53,291 --> 00:14:54,832
А ти, Шістдесятий?
228
00:14:54,833 --> 00:14:56,499
Хочу в елітний підрозділ!
229
00:14:56,500 --> 00:14:58,666
Вісімдесят Перший, чому ти тут?
230
00:14:59,250 --> 00:15:00,875
Щоб перейти фінішну лінію.
231
00:15:02,708 --> 00:15:05,415
Це не лише фізичне випробування.
232
00:15:05,416 --> 00:15:08,374
Це випробування витримки та характеру.
233
00:15:08,375 --> 00:15:11,082
Без внутрішнього самоконтролю
234
00:15:11,083 --> 00:15:13,750
неможливий контроль зовнішній.
235
00:15:31,416 --> 00:15:33,250
Привал на пів хвилини!
236
00:15:47,125 --> 00:15:48,457
Н.С.З.?
237
00:15:48,458 --> 00:15:50,291
Не смій здаватись, так?
238
00:15:52,083 --> 00:15:53,333
Звідки ти знаєш?
239
00:15:55,541 --> 00:15:56,416
Просто вгадав.
240
00:15:57,083 --> 00:15:59,500
Ну все, на ноги! Бігом!
241
00:16:00,083 --> 00:16:02,499
Ходу, кандидати! Це вам не пікнік.
242
00:16:02,500 --> 00:16:05,166
Агов, П'ятнадцятий, рухайся! Пішов!
243
00:16:07,250 --> 00:16:08,125
Пролом!
244
00:16:10,291 --> 00:16:11,291
Чисто!
245
00:16:11,875 --> 00:16:15,915
Ви на шостому тижні.
Спускатиметеся на «вісімці».
246
00:16:15,916 --> 00:16:18,291
Ця хрінь врятує вам життя.
247
00:16:19,875 --> 00:16:23,749
Номери 65, 48 і 143, крок уперед!
248
00:16:23,750 --> 00:16:25,625
{\an8}Збирайте манатки, ви не пройшли.
249
00:16:28,458 --> 00:16:30,041
Ну! Прикрий мене!
250
00:16:30,875 --> 00:16:32,374
Бігом!
251
00:16:32,375 --> 00:16:33,291
Ходу!
252
00:16:33,875 --> 00:16:34,915
Я прикрию!
253
00:16:34,916 --> 00:16:35,999
Біжіть!
254
00:16:36,000 --> 00:16:37,832
Ходу! Швидко!
255
00:16:37,833 --> 00:16:39,083
У темпі!
256
00:16:40,416 --> 00:16:42,458
Стережися!
257
00:16:51,791 --> 00:16:54,958
Підйом, засранці!
Ви дотягнули до останнього тижня.
258
00:16:56,708 --> 00:16:59,207
Так!
259
00:16:59,208 --> 00:17:02,208
Чудовий день, щоб стати рейнджером.
260
00:17:19,833 --> 00:17:22,082
П'ятдесят Сьомий, геть із басейну!
261
00:17:22,083 --> 00:17:24,708
- П'ятнадцятий, вилазь! Сорок Четверта теж!
- Чорт!
262
00:17:32,916 --> 00:17:33,958
Я тут.
263
00:17:34,791 --> 00:17:37,750
Усе гаразд. Тримайся.
264
00:17:40,083 --> 00:17:42,500
Тримайся, благаю.
265
00:17:53,083 --> 00:17:54,333
Тримайся!
266
00:18:07,958 --> 00:18:11,208
Не засинай. Я тут. Дихай!
267
00:18:33,708 --> 00:18:34,791
Боже.
268
00:18:46,625 --> 00:18:49,333
Сапере, ти офіційно
на всю голову схиблений.
269
00:18:53,625 --> 00:18:55,915
Він становить загрозу.
270
00:18:55,916 --> 00:18:58,125
Нехай зайде до мене в кабінет.
271
00:19:09,875 --> 00:19:14,499
Виявлений минулого місяця астероїд
продовжує дивувати вчених
272
00:19:14,500 --> 00:19:17,874
ознаками структурної фрагментації
273
00:19:17,875 --> 00:19:19,875
з рівномірним розколом на частини.
274
00:19:20,583 --> 00:19:24,624
Деякі експерти припускають,
що це не монолітний об'єкт,
275
00:19:24,625 --> 00:19:28,291
а радше скупчення менших міжзоряних тіл…
276
00:19:31,958 --> 00:19:33,208
Заходь, кандидате.
277
00:19:33,791 --> 00:19:36,041
За ситуацією уважно стежать.
278
00:19:37,916 --> 00:19:40,624
На жаль, ми з сержантом Торресом
279
00:19:40,625 --> 00:19:44,833
мусимо наполягти,
щоб ти негайно відрахувався.
280
00:19:45,416 --> 00:19:46,415
Це кінець.
281
00:19:46,416 --> 00:19:47,790
- Кінець?
- Сядь.
282
00:19:47,791 --> 00:19:50,541
- На якій підставі?
- Сядь, солдате!
283
00:19:53,291 --> 00:19:55,499
Сержанте, я пройшов усі випробування.
284
00:19:55,500 --> 00:19:58,082
У твоїй фізичній силі ми не сумніваємося.
285
00:19:58,083 --> 00:20:01,000
Нас непокоїть твій ментальний стан.
286
00:20:02,333 --> 00:20:04,665
Інструктори кажуть, ти не спиш.
287
00:20:04,666 --> 00:20:07,749
Ти також не зблизився з рештою кандидатів.
288
00:20:07,750 --> 00:20:09,415
Я знаю, ти з першого дня
289
00:20:09,416 --> 00:20:11,958
уникаєш призначення керівником групи.
290
00:20:12,583 --> 00:20:14,874
Це не ознаки стабільного кандидата.
291
00:20:14,875 --> 00:20:16,332
Саме так.
292
00:20:16,333 --> 00:20:21,083
Зазвичай, коли солдат
проходить через таке лайно, як ти,
293
00:20:21,666 --> 00:20:24,832
він трохи відпочиває, відновлюється,
294
00:20:24,833 --> 00:20:31,125
можливо, йде хоча б на одну
сесію групової терапії для ветеранів.
295
00:20:33,958 --> 00:20:35,416
Але ти цього не зробив.
296
00:20:36,708 --> 00:20:41,290
У твоєму досьє сказано,
що зранку в день демобілізації
297
00:20:41,291 --> 00:20:43,457
ти подав заявку на РАСП.
298
00:20:43,458 --> 00:20:44,832
Насправді відтоді
299
00:20:44,833 --> 00:20:50,250
уся твоя діяльність звелася
до подання заявок на РАСП, раз за разом.
300
00:20:51,500 --> 00:20:53,000
Чому ж?
301
00:20:55,125 --> 00:20:58,166
Я хочу перетнути фінішну лінію,
старший сержанте.
302
00:21:01,208 --> 00:21:04,458
Фінішна лінія — насправді стартова.
303
00:21:08,250 --> 00:21:09,125
Синку,
304
00:21:09,916 --> 00:21:11,916
скажу чесно.
305
00:21:13,666 --> 00:21:17,040
Ти один з найперспективніших кандидатів
на нашій пам'яті.
306
00:21:17,041 --> 00:21:20,916
Ми з сержантом Торресом
бачимо в тобі великий потенціал.
307
00:21:21,750 --> 00:21:26,791
Але ми можемо вигнати тебе тут і зараз.
308
00:21:28,208 --> 00:21:30,291
Тоді назад шляху вже не буде.
309
00:21:31,125 --> 00:21:32,125
Натомість
310
00:21:33,375 --> 00:21:34,499
я пропоную тобі
311
00:21:34,500 --> 00:21:36,958
відрахуватися за власним бажанням.
312
00:21:37,875 --> 00:21:41,583
Зроби собі послугу — підпиши.
313
00:21:44,000 --> 00:21:45,874
Ти інженер.
314
00:21:45,875 --> 00:21:50,375
Отже, сам знаєш: навіть
найпотужніші машини мають свої межі.
315
00:21:52,041 --> 00:21:54,583
Схоже, своєї межі ти вже сягнув.
316
00:22:10,375 --> 00:22:11,875
Якщо ви не проти…
317
00:22:15,750 --> 00:22:17,916
я маю підготуватися до шикування.
318
00:22:22,666 --> 00:22:25,291
На хрін з мого кабінету.
319
00:22:36,333 --> 00:22:38,250
Як будемо діяти?
320
00:22:42,916 --> 00:22:46,958
Тридцять Восьмий,
Сорок Четверта, П'ятдесят Сьомий,
321
00:22:47,958 --> 00:22:49,000
Шістдесятий,
322
00:22:49,500 --> 00:22:51,457
Вісімдесят Перший,
323
00:22:51,458 --> 00:22:56,958
Дев'яносто Шостий, Сто Дев'ятий,
Сто Одинадцятий, крок уперед.
324
00:22:59,875 --> 00:23:02,749
Хто залишився стояти на місці, на жаль,
325
00:23:02,750 --> 00:23:05,291
збирайте манатки, ви не проходите.
326
00:23:10,750 --> 00:23:14,415
Хто зробив крок уперед, я вас вітаю.
Ви пройшли до фіналу.
327
00:23:14,416 --> 00:23:17,707
У вас пів години на збори
до вирішального випробування,
328
00:23:17,708 --> 00:23:20,457
яке розсудить — рейнджери ви чи ні.
329
00:23:20,458 --> 00:23:23,374
- Вільно.
- Так вам, падлюки!
330
00:23:23,375 --> 00:23:24,291
Є!
331
00:23:25,833 --> 00:23:26,833
Є!
332
00:23:34,500 --> 00:23:36,625
Слухайте уважно. Ситуація наступна.
333
00:23:37,208 --> 00:23:40,707
У тилу ворога збито
засекречений літальний апарат.
334
00:23:40,708 --> 00:23:43,499
На рейнджерах — розвідка
й рятувальна операція.
335
00:23:43,500 --> 00:23:47,624
Два «Блек Хоуки» доставлять вас
у зону висадки на ворожій території.
336
00:23:47,625 --> 00:23:50,665
Звідти ви рухаєтеся
до місця падіння літака.
337
00:23:50,666 --> 00:23:54,499
Ваше завдання — знищити його,
щоб не потрапив у руки противнику.
338
00:23:54,500 --> 00:23:56,083
Вибухівку ми вам надамо.
339
00:23:56,916 --> 00:24:01,499
Далі — знайдіть базу повстанців,
де тримають у полоні
340
00:24:01,500 --> 00:24:03,290
пілота збитого літака.
341
00:24:03,291 --> 00:24:08,082
Периметр під наглядом,
охорона з усіх боків.
342
00:24:08,083 --> 00:24:11,749
На гвинтівках стоять адаптери
для холостих — бойових немає.
343
00:24:11,750 --> 00:24:15,165
Але майте на увазі:
у будь-який момент можлива засідка.
344
00:24:15,166 --> 00:24:17,540
Ваш загін матиме один радіоприймач
345
00:24:17,541 --> 00:24:19,749
для цілодобової оперативки.
346
00:24:19,750 --> 00:24:21,875
Решта залежить лише від вас.
347
00:24:22,583 --> 00:24:23,708
Ваш командир Сьомий
348
00:24:24,708 --> 00:24:26,125
відтепер заступник.
349
00:24:26,666 --> 00:24:28,833
Новий керівник групи…
350
00:24:29,750 --> 00:24:30,625
Вісімдесят Перший.
351
00:24:34,875 --> 00:24:37,375
Супер. Містер Фініш.
352
00:24:37,958 --> 00:24:42,915
Ви маєте доставити пілота на базу
й перетнути фінішну лінію до 19:00.
353
00:24:42,916 --> 00:24:46,958
Якщо в будь-який момент виконання
вас накриють із засідкою,
354
00:24:48,000 --> 00:24:50,666
місія завершена, ви провалилися.
355
00:24:52,208 --> 00:24:54,874
Але якщо ви перетнете лінію,
356
00:24:54,875 --> 00:25:01,624
{\an8}я особисто вручу вам
шеврони Полку рейнджерів Армії США.
357
00:25:01,625 --> 00:25:03,791
Ласкаво просимо на Марш смерті.
358
00:25:14,541 --> 00:25:17,000
Ну як? Не передумав?
359
00:25:17,583 --> 00:25:21,333
Він хоче бути рейнджером.
Нехай веде вперед.
360
00:25:23,666 --> 00:25:26,250
Ґоуст-1, Ґоуст-2, зліт дозволено.
361
00:25:28,125 --> 00:25:31,165
- Ґоуст-1, ми злітаємо.
- Вас почули. Ґоуст-2 злітає.
362
00:25:31,166 --> 00:25:32,958
Тримаємося на хвості.
363
00:25:40,208 --> 00:25:43,958
Проходимо 600 метрів.
Вирівнюємося на 50 метрах над землею.
364
00:25:44,791 --> 00:25:46,750
Вас почули, вирівнюємося.
365
00:25:52,875 --> 00:25:56,290
Як думаєте, скільки з цього
ми пройшли за вісім тижнів?
366
00:25:56,291 --> 00:25:58,833
Усе, крім цього.
367
00:26:00,125 --> 00:26:01,290
Закритий кар'єр.
368
00:26:01,291 --> 00:26:04,416
Як забредете туди,
значить, збилися з курсу.
369
00:26:18,041 --> 00:26:19,458
Ще тридцять секунд.
370
00:26:22,958 --> 00:26:25,208
Бачимо зону висадки.
371
00:26:31,458 --> 00:26:33,207
Троси!
372
00:26:33,208 --> 00:26:36,375
Трос є! Руш! Униз!
373
00:26:45,625 --> 00:26:48,458
Мої висадилися.
Ґоуст-1, підіймаюся й прикриваю.
374
00:26:49,750 --> 00:26:51,333
Пішов!
375
00:26:55,291 --> 00:26:58,208
Пів команди на землі. Спускаю останніх.
376
00:27:02,791 --> 00:27:05,166
Ну все, пішли!
377
00:27:07,708 --> 00:27:09,665
Ґоуст-2 — командуванню.
378
00:27:09,666 --> 00:27:12,332
Висадка успішна. Починається Марш смерті.
379
00:27:12,333 --> 00:27:15,458
Повторюю, починається Марш смерті.
380
00:27:22,083 --> 00:27:24,041
Гаразд. П'ятдесят Сьомий, де ми?
381
00:27:29,541 --> 00:27:33,041
Ціль у тому напрямку,
20 кілометрів на захід.
382
00:27:36,750 --> 00:27:37,666
Гаразд.
383
00:27:38,458 --> 00:27:41,249
У нас рівно 23 години,
59 хвилин і 30 секунд,
384
00:27:41,250 --> 00:27:42,708
щоб переступити фініш.
385
00:27:44,666 --> 00:27:45,708
Питання є?
386
00:27:50,375 --> 00:27:52,625
Слухай, ну ти крутий. Серйозно.
387
00:27:53,583 --> 00:27:56,000
Тупо як у «Хороброму серці». Така…
388
00:27:56,666 --> 00:27:57,957
натхненна промова.
389
00:27:57,958 --> 00:27:59,583
Я скажу пару слів?
390
00:28:03,708 --> 00:28:05,916
Отже, ми всі тут з однієї причини.
391
00:28:06,708 --> 00:28:08,083
Ми ніколи не здаємося.
392
00:28:08,750 --> 00:28:11,166
Я до біса пишаюся, що знаю кожного з вас.
393
00:28:11,958 --> 00:28:12,875
П'ятнадцятого теж.
394
00:28:14,125 --> 00:28:15,916
Тож прикриймо одне одного.
395
00:28:16,500 --> 00:28:19,250
Перетнемо фініш й отримаємо шеврони разом.
396
00:28:20,000 --> 00:28:22,749
- Рейнджери попереду.
- До кінця!
397
00:28:22,750 --> 00:28:24,041
Гаразд.
398
00:28:25,166 --> 00:28:26,208
Тепер ти.
399
00:28:32,125 --> 00:28:33,291
За мною.
400
00:29:15,750 --> 00:29:19,416
Готель-9, це Віктор-6.
Ми пройшли червону лінію. Як чуєте?
401
00:29:20,666 --> 00:29:23,290
Віктор-6, вас зрозуміли,
ви пройшли червону.
402
00:29:23,291 --> 00:29:25,916
Ми далеко зайшли. Нехай команда відпочине.
403
00:29:27,416 --> 00:29:30,749
Якщо інструктори нападуть,
вони зроблять це біля річки.
404
00:29:30,750 --> 00:29:34,166
Переведемо подих,
наберемося сил перед засідкою.
405
00:29:35,916 --> 00:29:37,083
Двадцять хвилин.
406
00:29:39,541 --> 00:29:41,041
Агов, усім увага.
407
00:29:41,583 --> 00:29:43,166
Перерва рівно 20 хвилин.
408
00:29:44,458 --> 00:29:47,708
- Щоб до світанку дійти до цілі.
- Хто на сторожі?
409
00:29:48,208 --> 00:29:49,166
Я.
410
00:29:53,166 --> 00:29:54,458
Вісімдесят Перший?
411
00:29:55,708 --> 00:29:57,458
Я хотів з тобою поговорити.
412
00:29:58,666 --> 00:30:00,208
Про місію?
413
00:30:01,416 --> 00:30:04,124
Ні, це… трохи особисте. Я просто…
414
00:30:04,125 --> 00:30:05,375
Тоді мені не цікаво.
415
00:30:10,750 --> 00:30:11,666
Як скажеш.
416
00:30:14,666 --> 00:30:15,750
Як скажеш.
417
00:30:41,541 --> 00:30:44,207
- Якого хріна?
- Серйозно, що за срань?
418
00:30:44,208 --> 00:30:45,582
Артилерійський вогонь.
419
00:30:45,583 --> 00:30:47,874
Інструктори, мабуть, нас засікли.
420
00:30:47,875 --> 00:30:49,708
То вони за нами стежать, га?
421
00:30:50,583 --> 00:30:51,791
Речі в руки.
422
00:30:52,666 --> 00:30:53,833
Йдемо далі.
423
00:31:08,333 --> 00:31:09,541
Щось бачиш?
424
00:31:10,041 --> 00:31:11,333
На березі.
425
00:31:12,875 --> 00:31:14,125
За пів кілометра.
426
00:31:19,041 --> 00:31:21,874
Зі спецефектами нормально так постаралися.
427
00:31:21,875 --> 00:31:23,749
Ніби справді щось засекречене.
428
00:31:23,750 --> 00:31:26,457
Гадаю, нас спробують
накрити вгору по річці.
429
00:31:26,458 --> 00:31:27,500
Так.
430
00:31:28,666 --> 00:31:29,749
Це точно.
431
00:31:29,750 --> 00:31:32,624
Сто Одинадцятий, відзвітуйся.
432
00:31:32,625 --> 00:31:36,083
Готель-9, це Віктор-6.
Ми біля цілі. Як чути?
433
00:31:36,583 --> 00:31:37,915
План дій наступний.
434
00:31:37,916 --> 00:31:40,290
Готель-9, Віктор-6 біля цілі. Як чути?
435
00:31:40,291 --> 00:31:43,333
Підриваємо заряди
з безпечної відстані ось тут.
436
00:31:43,916 --> 00:31:46,832
Інструктори чують вибух,
ми готуємо контрзасідку.
437
00:31:46,833 --> 00:31:48,874
Ви — на сторожі. Ви — вниз за течією.
438
00:31:48,875 --> 00:31:50,374
Решта — зі мною вгору.
439
00:31:50,375 --> 00:31:51,790
Стривай.
440
00:31:51,791 --> 00:31:53,375
П'ятдесят Сьомий, що таке?
441
00:31:54,083 --> 00:31:58,874
Координати цілі неточні,
різниця — кількасот метрів.
442
00:31:58,875 --> 00:32:01,708
Може, компас збився,
ним щось крутить, але…
443
00:32:04,125 --> 00:32:06,583
Зв'язок обірвався. Немає сигналу.
444
00:32:07,083 --> 00:32:09,375
Чути лише якісь дивні перешкоди.
445
00:32:13,333 --> 00:32:14,915
Може, це теж інструктори.
446
00:32:14,916 --> 00:32:17,165
По-дружньому нас послали.
447
00:32:17,166 --> 00:32:18,500
Що робимо?
448
00:32:19,500 --> 00:32:20,791
Моніторимо.
449
00:32:22,166 --> 00:32:24,375
Нас можуть накрити будь-якої миті.
450
00:33:23,625 --> 00:33:26,708
Ану? Де ви?
451
00:33:50,708 --> 00:33:53,333
Сорок Четверта, прикрий мене.
452
00:34:01,083 --> 00:34:03,375
Куди він, чорт забирай?
453
00:34:05,416 --> 00:34:06,957
Можливо, засідка.
454
00:34:06,958 --> 00:34:08,625
Вісімдесят Перший розвідує.
455
00:34:42,041 --> 00:34:43,625
Зараз рване!
456
00:34:56,166 --> 00:34:57,000
Якого хріна?
457
00:35:06,750 --> 00:35:08,333
Жодної подряпини.
458
00:35:34,750 --> 00:35:35,791
А щоб мене.
459
00:35:56,875 --> 00:35:58,291
Що за чортівня?
460
00:36:12,333 --> 00:36:13,375
Назад!
461
00:36:20,750 --> 00:36:22,083
Шістдесятий!
462
00:36:35,250 --> 00:36:36,083
Біжіть!
463
00:36:49,000 --> 00:36:51,165
- Тікайте!
- Ходу!
464
00:36:51,166 --> 00:36:52,375
Ходу!
465
00:36:53,500 --> 00:36:55,541
Боже! Господи!
466
00:37:02,791 --> 00:37:04,125
Що це, в біса, таке?
467
00:37:08,416 --> 00:37:09,915
От лайно.
468
00:37:09,916 --> 00:37:10,833
На землю!
469
00:38:33,250 --> 00:38:35,666
Чорт! Чорт!
470
00:38:40,000 --> 00:38:41,041
Вставай, 96-й.
471
00:38:44,375 --> 00:38:47,208
Так, зберися. Зможеш?
472
00:38:51,833 --> 00:38:53,000
Допоможи мені.
473
00:38:56,125 --> 00:38:57,166
Господи!
474
00:38:58,958 --> 00:39:00,415
Чекай, не чіпай.
475
00:39:00,416 --> 00:39:02,999
На «три» підіймаю, добре?
476
00:39:03,000 --> 00:39:04,040
Один.
477
00:39:04,041 --> 00:39:05,708
Два, три.
478
00:39:13,291 --> 00:39:14,541
Дістань аптечку.
479
00:39:16,583 --> 00:39:17,875
Затисни рану.
480
00:39:18,375 --> 00:39:20,791
На вигляд хріново. Страх як хріново.
481
00:39:21,750 --> 00:39:23,291
- Дихай.
- Ні…
482
00:39:24,833 --> 00:39:26,332
- Ми на видноті.
- Я труп.
483
00:39:26,333 --> 00:39:28,458
Не вигадуй. Я тебе перетягну.
484
00:39:32,291 --> 00:39:34,582
- Чорт!
- Що, бляха, сталося?
485
00:39:34,583 --> 00:39:38,499
- Турнікет на ногу.
- П'ятнадцятий, кровотеча не зупиняється.
486
00:39:38,500 --> 00:39:41,207
- Що то була за хрінь?
- Не знаю.
487
00:39:41,208 --> 00:39:43,665
- Стріляло, бляха, в усіх.
- Падло.
488
00:39:43,666 --> 00:39:45,082
- Мені кінець.
- Де 60-й?
489
00:39:45,083 --> 00:39:48,249
Його знесло в річку.
Тринадцятого завалило.
490
00:39:48,250 --> 00:39:51,332
- А підривники?
- Немає. Немає на хрін!
491
00:39:51,333 --> 00:39:53,332
Так, тепер я. Витягни марлю.
492
00:39:53,333 --> 00:39:55,499
П'ятдесят Сьомий, не засинай.
493
00:39:55,500 --> 00:39:56,665
Тримайся.
494
00:39:56,666 --> 00:39:59,415
Чекайте! Де Сімдесят Другий?
495
00:39:59,416 --> 00:40:03,416
Стояв біля мене нагорі.
А 111-й? У нього приймач.
496
00:40:05,125 --> 00:40:06,874
Нам потрібен зв'язок.
497
00:40:06,875 --> 00:40:08,708
- Без приймача ніяк.
- Я піду.
498
00:40:10,041 --> 00:40:12,541
Тримайся, 57-й. Не покидай нас, брате.
499
00:40:59,416 --> 00:41:00,250
Сто Одинадцятий?
500
00:41:36,083 --> 00:41:37,208
Ні, прошу.
501
00:41:38,625 --> 00:41:39,790
Благаю.
502
00:41:39,791 --> 00:41:41,624
Благою. Ні.
503
00:41:41,625 --> 00:41:42,916
Ні!
504
00:41:59,791 --> 00:42:02,165
Дивися на мене. 57-й, поглянь на мене!
505
00:42:02,166 --> 00:42:04,083
- Тримайся, брате.
- Глянь на мене.
506
00:42:04,625 --> 00:42:06,166
- Так.
- П'ятдесят Сьомий.
507
00:42:07,416 --> 00:42:08,541
Усе гаразд.
508
00:42:09,875 --> 00:42:12,041
П'ятдесят Сьомий…
509
00:42:21,250 --> 00:42:22,166
Його не стало.
510
00:42:32,375 --> 00:42:33,500
Треба йти!
511
00:42:37,041 --> 00:42:39,749
- 57-й мертвий.
- Ми теж, якщо не поквапимося.
512
00:42:39,750 --> 00:42:42,125
- Знайшов Сімдесят Другого?
- Мертвий.
513
00:42:42,625 --> 00:42:44,665
А Сто Одинадцятий з приймачем?
514
00:42:44,666 --> 00:42:46,125
Обох не стало.
515
00:42:46,666 --> 00:42:48,165
Ця штука полює на нас.
516
00:42:48,166 --> 00:42:49,415
Що це за срань?
517
00:42:49,416 --> 00:42:51,582
Не знаю, але воно рухається.
518
00:42:51,583 --> 00:42:54,207
- Що? Рухається?
- Йде по нашому сліду.
519
00:42:54,208 --> 00:42:56,582
Кидайте зброю, беріть троси.
520
00:42:56,583 --> 00:42:57,958
Мусимо злізти зі скелі.
521
00:42:59,291 --> 00:43:01,874
Слухайте командира! Бігом!
522
00:43:01,875 --> 00:43:02,750
Дай трос.
523
00:43:04,625 --> 00:43:06,000
Я візьму. Прив'яжися.
524
00:43:11,166 --> 00:43:12,208
Киньте, я сказав.
525
00:43:13,875 --> 00:43:14,708
Гаразд.
526
00:43:40,708 --> 00:43:42,624
Вісімдесят Перший, я спущу Сьомого.
527
00:43:42,625 --> 00:43:44,125
Підстрахуй на спуску.
528
00:43:50,583 --> 00:43:52,082
Спускайся.
529
00:43:52,083 --> 00:43:53,750
- Побачимося внизу.
- Так.
530
00:43:57,208 --> 00:43:59,875
- Ми зможемо, так?
- Ти молодець. Усе добре.
531
00:44:00,458 --> 00:44:02,833
Потрохи. Я спускаюся. Ти за мною, добре?
532
00:44:12,000 --> 00:44:13,250
Ну ж бо.
533
00:44:17,125 --> 00:44:18,166
Спускай!
534
00:44:18,666 --> 00:44:20,166
Ще!
535
00:44:25,791 --> 00:44:26,791
Хутчіше!
536
00:44:33,333 --> 00:44:34,833
От лайно.
537
00:45:54,833 --> 00:45:55,916
Біжіть!
538
00:46:00,000 --> 00:46:00,833
Біжіть!
539
00:46:16,833 --> 00:46:18,166
Стережися!
540
00:46:27,833 --> 00:46:28,750
Вставай!
541
00:46:32,750 --> 00:46:33,708
Піднесіть його!
542
00:46:51,083 --> 00:46:53,208
Повільніше. Нам треба відпочити.
543
00:46:54,625 --> 00:46:56,375
Вісімдесят Перший, зупинися.
544
00:46:57,916 --> 00:46:59,708
Вісімдесят Перший, привал!
545
00:47:01,375 --> 00:47:02,708
Добре, кладемо.
546
00:47:08,000 --> 00:47:09,708
Воно ж не йде за нами?
547
00:47:12,125 --> 00:47:13,624
Пильнуйте спини.
548
00:47:13,625 --> 00:47:16,125
- Я зафіксую йому ногу.
- Ми в безпеці?
549
00:47:17,125 --> 00:47:18,958
Що це, бляха, за срань така?
550
00:47:19,666 --> 00:47:22,582
Мабуть, випробовують на нас
якусь нову зброю.
551
00:47:22,583 --> 00:47:24,707
Нас підставили. Ми бісові піддослідні.
552
00:47:24,708 --> 00:47:27,832
- Не загравайся.
- Можливо, це росіяни або китайці.
553
00:47:27,833 --> 00:47:30,499
Росіяни не мають грошей на таку техніку.
554
00:47:30,500 --> 00:47:31,916
А Китай передирає з нас.
555
00:47:38,541 --> 00:47:41,083
Тримайся. Усе гаразд. Ти зможеш.
556
00:47:42,791 --> 00:47:44,166
Ти зможеш.
557
00:47:48,875 --> 00:47:50,791
- У когось є морфін?
- Так.
558
00:47:51,375 --> 00:47:52,415
Ноші.
559
00:47:52,416 --> 00:47:54,125
- Зараз.
- Діставай.
560
00:47:55,500 --> 00:47:56,666
15-й, знайди шину.
561
00:47:57,625 --> 00:48:01,457
Флакони з морфіном побилися.
Мабуть, коли ми падали.
562
00:48:01,458 --> 00:48:03,000
Чорт забирай!
563
00:48:03,958 --> 00:48:05,291
Байдуже.
564
00:48:06,416 --> 00:48:07,458
Уперед.
565
00:48:08,291 --> 00:48:09,125
Ну ж бо.
566
00:48:10,833 --> 00:48:12,708
- Чорт.
- Гаразд.
567
00:48:15,958 --> 00:48:17,541
Один, два…
568
00:48:26,291 --> 00:48:27,749
Що з ним?
569
00:48:27,750 --> 00:48:28,749
Він помер?
570
00:48:28,750 --> 00:48:30,833
Вирубився від болю. Ноші.
571
00:48:31,750 --> 00:48:33,999
Серйозно, що це за штука?
572
00:48:34,000 --> 00:48:38,332
- Кажу вам, розробки Міноборони.
- Прикрути зі своїми теоріями змов.
573
00:48:38,333 --> 00:48:40,290
Міноборони так не вчинило б.
574
00:48:40,291 --> 00:48:42,207
Чому тоді нас відправили прямо
575
00:48:42,208 --> 00:48:47,249
у лапи гігантському роботу
з довбаними холостими у гвинтівках?
576
00:48:47,250 --> 00:48:48,791
То була не наша локація.
577
00:48:50,333 --> 00:48:53,082
П'ятдесят Сьомий
правду казав про координати.
578
00:48:53,083 --> 00:48:56,415
Що б то не було,
воно має якесь магнітне поле,
579
00:48:56,416 --> 00:48:58,999
яке при наближенні збиває наші компаси.
580
00:48:59,000 --> 00:49:00,665
Мій компас теж крутило.
581
00:49:00,666 --> 00:49:02,624
- А наша ціль?
- Я її бачив.
582
00:49:02,625 --> 00:49:03,791
Старий літак.
583
00:49:04,666 --> 00:49:06,541
- Треба рухатися.
- Куди?
584
00:49:07,041 --> 00:49:08,415
База.
585
00:49:08,416 --> 00:49:09,915
Вісім кілометрів на захід.
586
00:49:09,916 --> 00:49:12,125
Беремо аптечки й засоби для пересування.
587
00:49:12,958 --> 00:49:14,791
Знущаєшся? Перейти все це?
588
00:49:15,750 --> 00:49:18,332
Не хочу розчаровувати, але розплющ очі.
589
00:49:18,333 --> 00:49:21,249
Більше ніякого Маршу смерті,
РАСП чи фінішу.
590
00:49:21,250 --> 00:49:22,707
Не тільки.
591
00:49:22,708 --> 00:49:24,833
Ні зв'язку, ні ракет, ні гвинтівок.
592
00:49:25,416 --> 00:49:26,958
База — найближча надія.
593
00:49:27,750 --> 00:49:29,333
Сьомого несемо по черзі.
594
00:49:30,500 --> 00:49:33,041
Якщо не хочете, щоб він стік кров'ю.
595
00:49:36,375 --> 00:49:37,458
Допоможіть нести.
596
00:50:08,250 --> 00:50:10,250
Тут перетинати небезпечно.
597
00:50:10,916 --> 00:50:12,874
Може, перейдемо далі по течії?
598
00:50:12,875 --> 00:50:16,125
Дідька лисого. Там пороги ще крутіші.
599
00:50:17,583 --> 00:50:19,666
Кращого місця не буде.
600
00:50:21,208 --> 00:50:23,624
Стривай. Як ми це зробимо?
601
00:50:23,625 --> 00:50:25,790
Беріть троси. Натягнемо над річкою.
602
00:50:25,791 --> 00:50:27,540
Чотири людини, чотири троси.
603
00:50:27,541 --> 00:50:29,749
Зв'яжете два й перетягнете Сьомого.
604
00:50:29,750 --> 00:50:31,583
Чорт. У мене немає троса.
605
00:50:32,666 --> 00:50:34,000
Дев'яносто Шостий узяв.
606
00:50:34,500 --> 00:50:36,916
Тоді хтось піде вдвох із Сьомим.
607
00:50:37,875 --> 00:50:39,040
Я піду.
608
00:50:39,041 --> 00:50:41,833
- Як ми закріпимо другий кінець?
- Не ви.
609
00:50:42,708 --> 00:50:43,583
Я.
610
00:50:44,291 --> 00:50:48,416
Сорок Четверта, бери троси — і за мною.
Сто Дев'ятий, стеж за цим.
611
00:51:00,583 --> 00:51:02,291
Я стрибну вгору за течією.
612
00:51:02,875 --> 00:51:04,957
Мене одразу понесе, тож не натягуй.
613
00:51:04,958 --> 00:51:07,165
Трос натягнеться — мене засмокче.
614
00:51:07,166 --> 00:51:08,165
Ясно?
615
00:51:08,166 --> 00:51:10,250
Обережно. Буде до біса холодно.
616
00:51:52,333 --> 00:51:53,625
Ну ж бо.
617
00:52:04,291 --> 00:52:05,250
Він доплив!
618
00:52:05,833 --> 00:52:07,416
Він вийшов! Він доплив!
619
00:52:09,041 --> 00:52:09,875
Завал.
620
00:52:16,250 --> 00:52:17,250
Обережно.
621
00:52:23,375 --> 00:52:25,416
Я перетягну тебе, брате.
622
00:52:26,000 --> 00:52:28,083
Тримайся. Я все зроблю.
623
00:52:39,000 --> 00:52:41,208
Я готовий! Вісімдесят Перший закріпив!
624
00:52:42,208 --> 00:52:43,875
Готуйся! Тягни!
625
00:53:03,333 --> 00:53:04,374
Обережно.
626
00:53:04,375 --> 00:53:05,665
Я закріпився.
627
00:53:05,666 --> 00:53:07,083
Починаємо.
628
00:53:08,750 --> 00:53:11,541
Спокійно, брате. П'ятнадцятий, ти зможеш.
629
00:53:50,250 --> 00:53:51,458
Він застряг!
630
00:54:10,208 --> 00:54:11,208
Ну!
631
00:54:18,250 --> 00:54:19,083
Чорт!
632
00:54:21,625 --> 00:54:22,915
Натягніть!
633
00:54:22,916 --> 00:54:24,041
Так.
634
00:54:30,708 --> 00:54:31,749
Йди.
635
00:54:31,750 --> 00:54:33,000
Хутко!
636
00:54:39,500 --> 00:54:41,000
На поміч!
637
00:54:41,958 --> 00:54:42,958
Чорт!
638
00:54:45,500 --> 00:54:46,916
Я йду!
639
00:54:50,375 --> 00:54:51,333
Тримаю!
640
00:54:53,958 --> 00:54:54,874
Витягуй!
641
00:54:54,875 --> 00:54:55,915
Я тримаю!
642
00:54:55,916 --> 00:54:57,083
- Тягни його!
- Ану!
643
00:55:26,416 --> 00:55:28,000
Господи помилуй.
644
00:55:37,500 --> 00:55:38,416
Боже мій.
645
00:55:50,666 --> 00:55:52,500
- Ну й жесть!
- Боже!
646
00:56:51,500 --> 00:56:52,333
Сьомий!
647
00:57:11,875 --> 00:57:13,750
Тримаю!
648
00:57:18,708 --> 00:57:19,541
Стережіться!
649
00:57:25,083 --> 00:57:26,375
Водоспад!
650
00:57:27,000 --> 00:57:28,499
Водоспад!
651
00:57:28,500 --> 00:57:29,583
Що?
652
00:57:30,583 --> 00:57:31,750
Водоспад!
653
00:58:32,500 --> 00:58:34,499
Вісімдесят Перший!
654
00:58:34,500 --> 00:58:36,833
Я тут! Зараз! Є!
655
00:58:42,458 --> 00:58:44,708
Він живий! Сьомий живий.
656
00:58:48,500 --> 00:58:49,750
Усе гаразд.
657
00:58:51,083 --> 00:58:52,583
Можеш відпустити.
658
00:58:53,291 --> 00:58:54,957
Ти його врятував.
659
00:58:54,958 --> 00:58:56,499
Боже, Шістдесятий.
660
00:58:56,500 --> 00:58:59,249
Як ти тут опинився? Ми думали, ти загинув.
661
00:58:59,250 --> 00:59:02,207
Коли ця штука напала,
мене відкинуло в пороги.
662
00:59:02,208 --> 00:59:03,957
Поки випірнув на повітря,
663
00:59:03,958 --> 00:59:07,416
мене так занесло течією,
що я вже не знав, де я.
664
00:59:08,000 --> 00:59:09,791
Я думав, усі загинули.
665
00:59:11,500 --> 00:59:12,749
Пішов на захід.
666
00:59:12,750 --> 00:59:14,832
Тоді побачив, як ви падаєте.
667
00:59:14,833 --> 00:59:16,749
А інструкторський склад?
668
00:59:16,750 --> 00:59:19,624
Їх не бачив, але бачив
план у кабінеті Торреса.
669
00:59:19,625 --> 00:59:22,875
Для нас готували
лише феєрверки з лякалками.
670
00:59:25,500 --> 00:59:26,791
Друже, ти як?
671
00:59:27,958 --> 00:59:29,249
Куди ви прямували?
672
00:59:29,250 --> 00:59:30,624
До бази.
673
00:59:30,625 --> 00:59:32,415
Де ми тепер?
674
00:59:32,416 --> 00:59:34,125
Річка занесла нас на схід.
675
00:59:34,791 --> 00:59:38,291
Я прикинув, ми були за шість кілометрів,
одразу за хребтом.
676
00:59:39,416 --> 00:59:40,916
Десь так.
677
00:59:47,000 --> 00:59:48,583
Що ж, ліземо нагору.
678
01:00:02,041 --> 01:00:03,041
Йти зможеш?
679
01:00:05,458 --> 01:00:06,333
Так.
680
01:00:06,833 --> 01:00:08,875
Тоді рухайся, інакше тут і помреш.
681
01:00:11,000 --> 01:00:12,583
Допоможи з Сьомим.
682
01:00:56,250 --> 01:00:57,332
Що таке?
683
01:00:57,333 --> 01:00:58,750
Розтяжка.
684
01:01:03,125 --> 01:01:04,416
Вони десь поряд.
685
01:01:04,916 --> 01:01:06,625
Під'єднана до сигналки.
686
01:01:07,333 --> 01:01:09,582
Це частина охорони периметра.
687
01:01:09,583 --> 01:01:11,666
Перша з трьох контрольних ліній.
688
01:01:21,458 --> 01:01:22,583
Є хтось?
689
01:01:23,083 --> 01:01:24,458
Хто-небудь?
690
01:01:26,291 --> 01:01:28,124
Це точно база?
691
01:01:28,125 --> 01:01:29,458
Була.
692
01:01:30,625 --> 01:01:31,541
Покладіть сюди.
693
01:01:40,750 --> 01:01:42,375
Що тут, бляха, сталося?
694
01:01:44,375 --> 01:01:45,500
Машина.
695
01:01:46,083 --> 01:01:48,290
Але ж вона весь час ішла за нами.
696
01:01:48,291 --> 01:01:50,957
Дивіться, радіовежа.
697
01:01:50,958 --> 01:01:52,707
Не дивно, що зв'язок зник.
698
01:01:52,708 --> 01:01:54,125
Є хтось?
699
01:01:56,833 --> 01:02:00,125
Не кажіть, що нас усі кинули! Чорт!
700
01:02:01,833 --> 01:02:02,750
Ні.
701
01:02:03,666 --> 01:02:05,083
Вони нас не кинули.
702
01:02:21,666 --> 01:02:23,290
На скільки ми піднялися?
703
01:02:23,291 --> 01:02:25,125
Метрів на 2000.
704
01:02:25,916 --> 01:02:28,583
- Кілометрів вісім на захід?
- Десь так.
705
01:02:30,333 --> 01:02:32,124
Летіло під кутом градусів 20,
706
01:02:32,125 --> 01:02:35,583
вдарило по хребту і впало на берег,
де ми його підірвали.
707
01:02:36,583 --> 01:02:37,833
Отже, прилетіло…
708
01:02:40,208 --> 01:02:41,083
звідти.
709
01:02:45,083 --> 01:02:46,041
Стривай.
710
01:02:46,916 --> 01:02:50,707
Хочеш сказати,
ця штука розбила довбану гору,
711
01:02:50,708 --> 01:02:52,958
а тоді просто встала й пішла?
712
01:02:54,041 --> 01:02:57,290
По телику в їдальні
казали про якийсь астероїд.
713
01:02:57,291 --> 01:02:59,291
Закладаюся, це, бляха, воно.
714
01:03:00,125 --> 01:03:04,250
Чекай, тобто ця срань з іншої планети?
715
01:03:06,250 --> 01:03:08,416
Вона точно не з нашої.
716
01:03:11,375 --> 01:03:13,416
- Ви це чули?
- Агов?
717
01:03:16,208 --> 01:03:17,291
Агов?
718
01:03:21,958 --> 01:03:22,916
Усе гаразд.
719
01:03:24,416 --> 01:03:25,416
Сержанте?
720
01:03:27,541 --> 01:03:28,458
Сержанте.
721
01:03:30,208 --> 01:03:31,708
Сержанте.
722
01:03:44,791 --> 01:03:45,791
Сержанте!
723
01:03:54,541 --> 01:03:56,333
Треба завести бронетранспортер.
724
01:03:56,916 --> 01:03:58,208
До діла.
725
01:03:59,208 --> 01:04:00,957
Дай нам хвилинку.
726
01:04:00,958 --> 01:04:02,375
Немає часу.
727
01:04:03,166 --> 01:04:05,250
Нам треба, бляха, оговтатися, ясно?
728
01:04:06,875 --> 01:04:08,707
Не знаю, може, ти не помітив,
729
01:04:08,708 --> 01:04:11,416
але командування мертве, як і пів команди!
730
01:04:13,958 --> 01:04:15,458
Нам треба оговтатися.
731
01:04:17,000 --> 01:04:20,541
Бо на відміну від тебе
ми люди, і нам треба перетравити.
732
01:04:21,333 --> 01:04:22,625
«Емоція» називається.
733
01:04:24,000 --> 01:04:28,040
Знаю, тобі не треба відпочинок,
не треба сон, не треба ми,
734
01:04:28,041 --> 01:04:30,791
але не всі ми герої війни
зі Срібною Зіркою!
735
01:04:32,708 --> 01:04:34,208
Ким ти мене назвав?
736
01:04:34,916 --> 01:04:38,249
Героєм. Усі знають,
що Вісімдесят Перший доніс брата на базу…
737
01:04:38,250 --> 01:04:41,333
Я не герой! Я не дійшов до бази!
738
01:04:43,291 --> 01:04:45,165
Я отямився в лікарні.
739
01:04:45,166 --> 01:04:47,583
А він уже лежав у труні на борту літака.
740
01:04:50,083 --> 01:04:53,000
Сказали, я впав
за 100 метрів від периметра.
741
01:04:53,916 --> 01:04:55,915
Він був ще живий, розумієш?
742
01:04:55,916 --> 01:04:57,333
Він помер,
743
01:04:58,583 --> 01:05:00,583
бо я не переніс його через лінію.
744
01:05:01,666 --> 01:05:05,250
Мені дали медаль
за найгірший день у моєму житті.
745
01:05:33,000 --> 01:05:34,791
Я знаю, вам боляче.
746
01:05:36,166 --> 01:05:37,166
Я розумію.
747
01:05:38,666 --> 01:05:40,458
Але це щось більше за нас.
748
01:05:42,875 --> 01:05:46,707
Треба завести той «Ґардіан»,
доставити Сьомого на базу
749
01:05:46,708 --> 01:05:49,250
і попередити всіх про загрозу.
750
01:06:09,500 --> 01:06:11,499
- Чим допомогти?
- Вісь заклинило.
751
01:06:11,500 --> 01:06:12,999
Доведеться тягнути.
752
01:06:13,000 --> 01:06:14,541
Заводьте двигун.
753
01:06:28,875 --> 01:06:31,000
Заводься, старий ти шмате лайна.
754
01:06:33,833 --> 01:06:34,791
Не заводиться!
755
01:06:35,791 --> 01:06:38,207
Стояв під кутом, у паливопроводі сухо.
756
01:06:38,208 --> 01:06:40,541
- Треба залити систему.
- Залити систему.
757
01:06:42,541 --> 01:06:44,666
- Звідки знаєш?
- 91-Браво.
758
01:06:45,583 --> 01:06:46,958
Механік шасі.
759
01:06:48,625 --> 01:06:49,458
А тепер?
760
01:06:55,833 --> 01:06:57,291
Є! Завівся!
761
01:06:59,583 --> 01:07:01,040
До кінця, чортяки!
762
01:07:01,041 --> 01:07:04,583
Один, два, три!
763
01:07:14,958 --> 01:07:15,833
Ще!
764
01:07:17,750 --> 01:07:18,666
Тягніть!
765
01:07:19,166 --> 01:07:20,458
Ну!
766
01:07:22,958 --> 01:07:24,208
Є!
767
01:07:32,000 --> 01:07:33,540
Є. Нам вдалося!
768
01:07:33,541 --> 01:07:36,165
- Молодець, Супермене.
- Вшиваймося звідси.
769
01:07:36,166 --> 01:07:37,707
Амінь, брате.
770
01:07:37,708 --> 01:07:39,583
Виставив нас слабаками.
771
01:07:41,208 --> 01:07:44,083
Трясця. Вісімдесят Перший пожартував.
772
01:07:44,666 --> 01:07:48,083
Агов, командо.
Знайдено таємну ничку старших!
773
01:07:48,791 --> 01:07:49,666
Нарешті! Їжа.
774
01:07:50,333 --> 01:07:51,999
- Ти ще тут?
- Сорок Четверта.
775
01:07:52,000 --> 01:07:53,791
Ніби в мене був вибір.
776
01:07:54,666 --> 01:07:56,000
Поїхали додому.
777
01:08:02,166 --> 01:08:03,457
От лайно.
778
01:08:03,458 --> 01:08:05,874
- Машина зачепила розтяжку!
- Периметр!
779
01:08:05,875 --> 01:08:08,000
- Ховай лебідку!
- Шістдесятий, бігом!
780
01:08:08,916 --> 01:08:10,707
За кулемет, танкісте!
781
01:08:10,708 --> 01:08:12,041
Так, уже!
782
01:08:14,583 --> 01:08:15,708
Ні!
783
01:08:16,333 --> 01:08:17,500
Ну ж бо.
784
01:08:19,250 --> 01:08:20,791
Стягую трос!
785
01:08:29,041 --> 01:08:30,791
Бігом!
786
01:08:32,416 --> 01:08:35,249
Друга розтяжка! От бляха!
787
01:08:35,250 --> 01:08:36,832
Вшиваймося!
788
01:08:36,833 --> 01:08:38,124
Погнали!
789
01:08:38,125 --> 01:08:40,665
Бляха! У цій хріні немає патронів.
790
01:08:40,666 --> 01:08:43,250
- Я бачив на базі.
- Немає часу. П'ятнадцятий!
791
01:08:45,458 --> 01:08:48,916
- Куди він, чорт забирай?
- Корчить довбаного героя.
792
01:09:04,000 --> 01:09:05,250
От лайно.
793
01:09:05,833 --> 01:09:07,375
П'ятнадцятий, сюди!
794
01:09:14,791 --> 01:09:16,541
П'ятнадцятий, біжи!
795
01:09:22,833 --> 01:09:24,915
Їдь!
796
01:09:24,916 --> 01:09:25,875
От лайно!
797
01:09:33,958 --> 01:09:35,250
- Патрони мені!
- Бігом!
798
01:09:39,458 --> 01:09:40,791
На тобі, падло сране!
799
01:09:47,750 --> 01:09:50,458
- Наздоганяє!
- Набої просто відстрибують.
800
01:09:56,875 --> 01:09:58,166
Більше газу!
801
01:09:59,125 --> 01:10:00,457
Це максимум!
802
01:10:00,458 --> 01:10:01,375
Тримайтеся!
803
01:10:04,708 --> 01:10:06,125
Ану!
804
01:10:10,500 --> 01:10:12,166
Ну й броня на цій паскуді!
805
01:10:15,333 --> 01:10:16,833
- Чорт!
- Гаси!
806
01:10:20,291 --> 01:10:22,249
Наша броня не витримує.
807
01:10:22,250 --> 01:10:23,958
Ніби відриваємося.
808
01:10:27,583 --> 01:10:29,500
Схоже, вона відстає.
809
01:10:37,583 --> 01:10:38,750
Летить!
810
01:10:48,208 --> 01:10:49,291
Тримайтеся!
811
01:10:55,750 --> 01:10:58,291
- Рівніше, чорт забирай!
- Намагаюся!
812
01:11:24,791 --> 01:11:26,416
Тримайтеся!
813
01:11:31,458 --> 01:11:32,500
Чорт.
814
01:11:52,125 --> 01:11:54,915
Скажіть, що ми відірвалися.
Трансмісії гаплик.
815
01:11:54,916 --> 01:11:56,250
Шістдесятий, що видно?
816
01:11:56,916 --> 01:11:57,750
Нічого.
817
01:12:00,041 --> 01:12:01,708
Схоже, ми вирвалися вперед.
818
01:12:19,708 --> 01:12:20,833
От лайно!
819
01:12:36,500 --> 01:12:37,999
- Лютує!
- Відстрілюйся!
820
01:12:38,000 --> 01:12:39,375
Намагаюся!
821
01:12:39,875 --> 01:12:41,207
Господи.
822
01:12:41,208 --> 01:12:44,749
- У неї ж має бути якась слабкість?
- З нас тече гідравліка!
823
01:12:44,750 --> 01:12:46,582
Швидше! Ну!
824
01:12:46,583 --> 01:12:47,958
Бий між пластинами!
825
01:13:06,125 --> 01:13:08,249
Без ривків!
826
01:13:08,250 --> 01:13:09,583
Намагаюся!
827
01:13:18,916 --> 01:13:20,750
Боже!
828
01:13:45,208 --> 01:13:47,041
Ми розвалюємося!
829
01:14:04,833 --> 01:14:05,958
Ні!
830
01:14:15,583 --> 01:14:16,583
Стій!
831
01:14:17,333 --> 01:14:18,833
Стій, чуєш?
832
01:15:00,250 --> 01:15:02,875
Не смій здаватись.
833
01:16:25,625 --> 01:16:26,625
Що?
834
01:16:27,750 --> 01:16:29,125
А де решта?
835
01:17:01,208 --> 01:17:03,125
З ким ти, бляха, говориш?
836
01:17:27,125 --> 01:17:28,249
Агов.
837
01:17:28,250 --> 01:17:29,375
Агов, Сьомий?
838
01:17:30,000 --> 01:17:31,666
Чуєш? Ти тут?
839
01:18:59,166 --> 01:19:00,291
Чорт.
840
01:19:03,166 --> 01:19:04,208
Чорт!
841
01:19:05,500 --> 01:19:07,250
Чорт!
842
01:19:23,500 --> 01:19:26,332
Чорт! Підісрав мені!
843
01:19:26,333 --> 01:19:27,625
Чорт!
844
01:19:32,666 --> 01:19:35,166
От лайно. Довбане, бляха, лайно.
845
01:20:01,750 --> 01:20:03,291
Я впізнав тебе…
846
01:20:05,500 --> 01:20:07,625
ще в автобусі.
847
01:20:08,375 --> 01:20:11,625
Я проходив повітряно-десантну
з одним базікалом.
848
01:20:14,291 --> 01:20:16,625
З дурнуватим тату на руці.
849
01:20:19,791 --> 01:20:21,250
«Н.С.З».
850
01:20:27,458 --> 01:20:29,041
Ти знав мого брата?
851
01:20:31,666 --> 01:20:34,416
Усі вуха продзвенів,
як ви станете рейнджерами.
852
01:20:37,916 --> 01:20:40,416
У відпустці я почув, що його не стало.
853
01:20:43,541 --> 01:20:45,000
Чому ти мені не сказав?
854
01:20:47,000 --> 01:20:48,083
Я намагався.
855
01:20:55,083 --> 01:20:56,583
Я думав…
856
01:21:02,208 --> 01:21:04,916
якщо перейду за нього фінішну пряму,
857
01:21:08,041 --> 01:21:09,875
то нарешті зможу спати.
858
01:21:13,458 --> 01:21:15,208
Гадаєш, ти підвів брата?
859
01:21:17,875 --> 01:21:19,375
Я підвів усіх.
860
01:21:20,958 --> 01:21:22,708
Але ти не здався.
861
01:21:24,416 --> 01:21:26,000
Ти не невдаха.
862
01:21:28,458 --> 01:21:29,833
Ти рейнджер.
863
01:21:51,833 --> 01:21:53,749
Ця штука теж не здається.
864
01:21:53,750 --> 01:21:56,124
Як нам, бляха, її зупинити?
865
01:21:56,125 --> 01:21:57,750
Що зробив би твій брат?
866
01:22:01,583 --> 01:22:03,583
Залив би її герметиком.
867
01:22:21,583 --> 01:22:22,583
Чекай.
868
01:22:23,208 --> 01:22:26,166
- У неї вентиляція.
- Що це значить?
869
01:22:31,833 --> 01:22:33,083
Я щось придумав.
870
01:22:36,000 --> 01:22:38,875
- Зачекаєш тут?
- Так. Зачекати можу.
871
01:23:28,583 --> 01:23:30,208
ДИНАМІТ — НЕБЕЗПЕЧНО
872
01:23:52,166 --> 01:23:53,499
Де каміння?
873
01:23:53,500 --> 01:23:55,457
Конусна дробарка.
874
01:23:55,458 --> 01:23:57,791
Що? Як цього гада ввімкнути?
875
01:24:14,333 --> 01:24:16,375
Термодинаміка, чорт забирай.
876
01:26:22,708 --> 01:26:24,166
Ну!
877
01:26:35,083 --> 01:26:36,291
Хочеш? Отримаєш.
878
01:27:09,125 --> 01:27:10,083
Ні!
879
01:27:16,083 --> 01:27:17,041
Ні.
880
01:27:19,833 --> 01:27:20,750
Ану!
881
01:27:43,125 --> 01:27:44,125
Дихай, падло!
882
01:27:46,583 --> 01:27:48,000
Герметик, паскудо.
883
01:28:17,958 --> 01:28:19,333
Є!
884
01:28:24,958 --> 01:28:26,166
Ще трохи!
885
01:29:37,750 --> 01:29:39,291
От лайно.
886
01:31:51,000 --> 01:31:52,125
До кінця.
887
01:31:54,375 --> 01:31:55,791
До кінця, брате.
888
01:31:57,708 --> 01:31:59,665
Агов! Тут ще один поранений!
889
01:31:59,666 --> 01:32:00,916
Сюди!
890
01:32:04,041 --> 01:32:05,958
Підніміть його! Понесли!
891
01:32:27,750 --> 01:32:29,000
Кандидате.
892
01:32:31,125 --> 01:32:32,666
Ти єдиний, хто вцілів?
893
01:32:38,791 --> 01:32:41,458
Вибач, що не могли зв'язатися раніше.
894
01:32:42,458 --> 01:32:46,458
Ми щойно відбили цю базу.
Втратили пів батальйону.
895
01:32:49,291 --> 01:32:50,500
Скільки їх?
896
01:32:51,250 --> 01:32:52,457
Вони скрізь.
897
01:32:52,458 --> 01:32:55,041
Ми нейтралізували першу хвилю,
898
01:32:55,750 --> 01:32:58,916
але на нас чекає глобальне вторгнення.
899
01:33:00,583 --> 01:33:04,249
{\an8}36 годин тому об'єкт,
який НАСА вважало астероїдом,
900
01:33:04,250 --> 01:33:08,832
{\an8}розпався на численні капсули,
що приземлилися по всій планеті.
901
01:33:08,833 --> 01:33:12,540
{\an8}Ці капсули обернулися
на смертоносні машини…
902
01:33:12,541 --> 01:33:13,915
Зіниці в порядку.
903
01:33:13,916 --> 01:33:16,540
…й атакували міста, населення та оборону.
904
01:33:16,541 --> 01:33:20,207
Щойно військовим силам світу
вдалося стримати загрозу,
905
01:33:20,208 --> 01:33:22,749
міжзоряні знімки підтвердили найгірше.
906
01:33:22,750 --> 01:33:23,665
Пальці.
907
01:33:23,666 --> 01:33:26,582
Десятки тисяч таких капсул
уже летять сюди.
908
01:33:26,583 --> 01:33:29,915
{\an8}Розпочинається скоординована
глобальна відповідь.
909
01:33:29,916 --> 01:33:34,332
{\an8}Мобілізуються повітряні,
сухопутні та морські війська.
910
01:33:34,333 --> 01:33:38,457
Ми не знаємо, чого вони хочуть.
Ми не знаємо, чому вони тут.
911
01:33:38,458 --> 01:33:40,165
Але кожна держава на Землі…
912
01:33:40,166 --> 01:33:41,082
Капрале.
913
01:33:41,083 --> 01:33:42,499
…готується до війни.
914
01:33:42,500 --> 01:33:43,916
Проходьте, будь ласка.
915
01:33:45,375 --> 01:33:48,874
Всесвітній військовий альянс
готує перший контрнаступ.
916
01:33:48,875 --> 01:33:51,999
Тільки-от ми вже випробували
проти них усе, що мали.
917
01:33:52,000 --> 01:33:53,707
Машини ледь не безсмертні.
918
01:33:53,708 --> 01:33:55,707
Тому скажи нам,
919
01:33:55,708 --> 01:33:59,250
як ти знищив таку без жодної зброї?
920
01:34:01,250 --> 01:34:03,041
Як ви й казали, сержанте.
921
01:34:04,166 --> 01:34:06,125
Кожна машина має свої межі.
922
01:34:07,833 --> 01:34:09,708
Головний вентиляційний отвір.
923
01:34:10,708 --> 01:34:12,416
Як радіатор у «Хамві».
924
01:34:13,208 --> 01:34:15,500
Якщо забити, задихнеться вся система.
925
01:34:18,000 --> 01:34:20,040
Зв'яжіться з командуванням.
926
01:34:20,041 --> 01:34:22,374
Торресе, ти його чув. До діла!
927
01:34:22,375 --> 01:34:23,416
Уже.
928
01:34:25,791 --> 01:34:28,291
Твоя інформація врятує багато життів.
929
01:34:29,833 --> 01:34:31,833
Старший сержанте, ви мали рацію.
930
01:34:33,583 --> 01:34:34,708
Я був неготовий.
931
01:34:42,916 --> 01:34:44,083
Тепер готовий.
932
01:34:47,208 --> 01:34:48,833
Вітаю в полку.
933
01:34:53,208 --> 01:34:55,125
Твій брат пишався б.
934
01:34:57,916 --> 01:35:00,541
Рейнджери, збираємося! Наш вихід! Хутко!
935
01:35:03,541 --> 01:35:07,041
Знаєш, вони всі говорять про твій подвиг.
936
01:35:07,875 --> 01:35:13,000
Синку, якщо можеш,
певен, вони будуть вдячні за кілька слів.
937
01:35:15,458 --> 01:35:19,540
Рейнджерам доручили
очолити операцію «Щит Землі».
938
01:35:19,541 --> 01:35:24,540
Це повномасштабна військова мобілізація
повітряних, сухопутних і морських сил.
939
01:35:24,541 --> 01:35:29,166
«Блек Хоуки» в супроводі винищувачів F-35
висадять вас на міських околицях.
940
01:35:29,791 --> 01:35:34,666
Ваше завдання — евакуювати цивільних
і розчистити шлях для важкої артилерії.
941
01:35:35,500 --> 01:35:38,500
Збройні сили США
вперше стикаються з таким ворогом.
942
01:35:39,416 --> 01:35:41,083
Але ми не підведемо.
943
01:35:57,125 --> 01:35:59,541
Я знаю, що ви відчуваєте.
944
01:36:01,083 --> 01:36:02,000
Біль.
945
01:36:03,833 --> 01:36:04,875
Утому.
946
01:36:06,666 --> 01:36:08,083
Може, навіть страх.
947
01:36:09,875 --> 01:36:12,500
Але ми рейнджери.
948
01:36:13,666 --> 01:36:14,791
Ми горою за своїх.
949
01:36:16,708 --> 01:36:19,416
А також за тих,
хто так і не повернувся додому.
950
01:36:20,750 --> 01:36:22,208
Ми не відступимо.
951
01:36:23,791 --> 01:36:25,208
Ми не зламаємося.
952
01:36:26,416 --> 01:36:29,665
І ми нізащо не посміємо здатися.
953
01:36:29,666 --> 01:36:31,290
Так, сер!
954
01:36:31,291 --> 01:36:33,040
Рейнджери попереду!
955
01:36:33,041 --> 01:36:34,750
До кінця!
956
01:37:07,458 --> 01:37:12,165
Усім підрозділам ЦВС, говорить
взводний Фокс-1. Ми розгортаємося.
957
01:37:12,166 --> 01:37:13,624
Фокс-2 готовий.
958
01:37:13,625 --> 01:37:15,416
Фокс-3 готовий.
959
01:37:28,708 --> 01:37:31,832
Ескадрилья «Блек Хоуків», зліт дозволено.
960
01:37:31,833 --> 01:37:33,832
Летите в супроводі F-35.
961
01:37:33,833 --> 01:37:36,374
Операцію «Щит Землі» розпочато.
962
01:37:36,375 --> 01:37:38,208
Щасти вам, рейнджери.
963
01:37:39,791 --> 01:37:43,374
Говорить Фокс-1, сім солдатів на борту.
964
01:37:43,375 --> 01:37:46,750
Мак-Квін, Ліберман, Янґ, Джанус, Кук.
965
01:37:51,291 --> 01:37:53,208
Хтось знає, як його звати?
966
01:38:01,291 --> 01:38:07,250
МАШИНА ВІЙНИ
967
01:46:22,291 --> 01:46:27,291
Переклад субтитрів: Софія Семенко