1 00:00:06,043 --> 00:00:08,043 ‫"NETFLIX تقدّم"‬ 2 00:00:42,751 --> 00:00:44,709 ‫هذه "سامانتا سوسا"،‬ 3 00:00:44,793 --> 00:00:47,209 ‫المدمنة التي كانت تُعتقل دائمًا‬ ‫في مركز الشرطة.‬ 4 00:00:47,709 --> 00:00:51,543 ‫أشعلت شرارة الحريق. كانت نائمة ولم تتفاعل.‬ 5 00:00:53,334 --> 00:00:54,959 ‫يبدو أنها كانت ثملة.‬ 6 00:00:56,459 --> 00:00:59,209 ‫وجدها "باريديس" قبل ساعات.‬ 7 00:00:59,709 --> 00:01:01,418 ‫ما زال مرعوبًا.‬ 8 00:01:04,084 --> 00:01:06,793 ‫كانت "سامي" جميلة.‬ 9 00:01:08,043 --> 00:01:10,501 ‫هذا مؤسف يا رجل! نفقد دائمًا الأجمل بينهنّ.‬ 10 00:01:36,001 --> 00:01:39,168 ‫"قبل ساعات"‬ 11 00:02:19,251 --> 00:02:21,043 ‫- كيف سار الأمر؟‬ ‫- جيدًا.‬ 12 00:02:21,626 --> 00:02:24,293 ‫سأذهب وأحمّم "مانتشادو" وأعطيه ليشرب.‬ ‫إنه منهك.‬ 13 00:02:24,793 --> 00:02:25,626 ‫حسنًا.‬ 14 00:02:27,959 --> 00:02:30,418 ‫هيا يا "مانتشادو".‬ 15 00:02:37,709 --> 00:02:41,251 ‫هل تريدين أن تري الأقنعة‬ ‫التي طلبها ولداك لليلة؟‬ 16 00:02:41,334 --> 00:02:42,918 ‫لا، إنها حفلتهما.‬ 17 00:02:43,001 --> 00:02:45,668 ‫سأتفقّد الفتيات وألحق بالمباراة.‬ 18 00:02:48,126 --> 00:02:49,918 ‫المئزر الأسود مناسب.‬ 19 00:02:53,293 --> 00:02:54,334 ‫لا تبرّج.‬ 20 00:02:55,376 --> 00:02:56,293 ‫ولا أكسسوارات.‬ 21 00:03:07,043 --> 00:03:07,876 ‫وصل "لويس".‬ 22 00:03:09,126 --> 00:03:10,751 ‫ألم تتأخري يا سيدتي؟‬ 23 00:03:10,834 --> 00:03:11,793 ‫هذا أفضل.‬ 24 00:03:12,334 --> 00:03:13,876 ‫يستطيع "رومولو" أن ينتظرني.‬ 25 00:03:16,001 --> 00:03:17,168 ‫كيف حالك يا "لويس"؟‬ 26 00:03:53,626 --> 00:03:54,709 ‫عزيزي!‬ 27 00:03:54,793 --> 00:03:57,293 ‫احذر. المكان مكتظ. ابق بقربي.‬ 28 00:03:57,376 --> 00:04:00,126 ‫نحن بالقرب من كشك والدة "توتو".‬ 29 00:04:00,209 --> 00:04:02,418 ‫حسنًا، اذهب. توخّ الحذر.‬ 30 00:04:19,918 --> 00:04:22,834 ‫لو لم أكن أعرفك، لقلت إنك ما زلت تحبينه.‬ 31 00:04:22,918 --> 00:04:24,418 ‫لكنك تعرفينني.‬ 32 00:04:24,501 --> 00:04:26,626 ‫صحيح. هذا رأيي وحسب.‬ 33 00:04:27,751 --> 00:04:30,626 ‫بعد سنتين، يمكنك أن تلقي التحية. لن يعضك.‬ 34 00:04:31,168 --> 00:04:32,168 ‫لا يا عمّتي.‬ 35 00:04:33,626 --> 00:04:35,751 ‫سيفيدك الخروج.‬ 36 00:04:36,251 --> 00:04:37,293 ‫أنا هنا.‬ 37 00:04:38,334 --> 00:04:40,168 ‫لا أقصد مرةً في السنة.‬ 38 00:05:29,418 --> 00:05:31,376 ‫"باكو"، لقد أتيت!‬ 39 00:05:33,418 --> 00:05:34,543 ‫أنا هنا معك.‬ 40 00:05:37,876 --> 00:05:40,209 ‫أحضرت لك هدية صغيرة.‬ 41 00:05:40,959 --> 00:05:43,043 ‫لم أكن أعلم أنك عدت.‬ 42 00:05:50,543 --> 00:05:52,793 ‫ظننت أن "باكو" سيبقى في "مدريد".‬ 43 00:05:54,126 --> 00:05:55,168 ‫ليس على ما يبدو.‬ 44 00:05:55,668 --> 00:05:58,501 ‫تقبّلي الأمر وحسب. أخوك يتصل به.‬ 45 00:05:59,001 --> 00:06:00,334 ‫ما الأكثر إزعاجًا؟‬ 46 00:06:02,001 --> 00:06:04,126 ‫أن ينساك أو ألّا ينتبه لوجودك؟‬ 47 00:06:14,001 --> 00:06:16,959 ‫ماذا تفعلين يا "سامي"؟ "إستيلا" هناك.‬ 48 00:06:18,876 --> 00:06:20,876 ‫خذي تلك الأغراض إلى المطبخ.‬ 49 00:07:54,668 --> 00:07:55,668 ‫هل أعرفك؟‬ 50 00:08:32,126 --> 00:08:33,293 ‫"ناهويل ماماني"!‬ 51 00:08:33,793 --> 00:08:36,084 ‫أنت موقوف بتهمة السرقة!‬ 52 00:08:36,584 --> 00:08:38,376 ‫- توقّف!‬ ‫- لا تأخذه، من فضلك!‬ 53 00:08:38,459 --> 00:08:41,126 ‫- هيا. انهض.‬ ‫- كفى. دعها تذهب.‬ 54 00:08:41,209 --> 00:08:43,126 ‫بهدوء.‬ 55 00:08:43,876 --> 00:08:46,043 ‫أقفلي فمك!‬ 56 00:08:46,543 --> 00:08:48,626 ‫- بهدوء.‬ ‫- اتركها!‬ 57 00:08:49,126 --> 00:08:50,376 ‫قلت بهدوء.‬ 58 00:08:50,459 --> 00:08:51,751 ‫بهدوء!‬ 59 00:08:54,293 --> 00:08:55,918 ‫- أرجوك! لا!‬ ‫- دعها يا "بيريز".‬ 60 00:10:08,543 --> 00:10:10,834 ‫- من هناك؟‬ ‫- مساء الخير يا سيدتي.‬ 61 00:10:10,918 --> 00:10:13,251 ‫أنا "لويس باريديس"، والد "خوان".‬ 62 00:10:13,334 --> 00:10:14,459 ‫أعتذر إن أخفتك.‬ 63 00:10:15,126 --> 00:10:15,959 ‫ابنك يعرفني.‬ 64 00:10:16,834 --> 00:10:17,751 ‫هل من مشكلة؟‬ 65 00:10:18,251 --> 00:10:21,293 ‫أتبع أثر أسد جبال وأردت أن ألاحقه.‬ 66 00:10:22,334 --> 00:10:24,543 ‫رأيته قبل ساعتين على الطريق.‬ 67 00:10:24,626 --> 00:10:26,793 ‫- أيمكنني المرور من هنا؟‬ ‫- بالتأكيد.‬ 68 00:10:27,376 --> 00:10:30,709 ‫اسمعي يا سيدة "مانويلا"،‬ ‫أبقي بابك مقفلًا بإحكام.‬ 69 00:10:30,793 --> 00:10:33,209 ‫ذاك الحيوان شرس.‬ 70 00:10:33,293 --> 00:10:35,209 ‫خاصةً بما أنك وحدك.‬ 71 00:10:35,876 --> 00:10:36,709 ‫شكرًا لك.‬ 72 00:11:37,043 --> 00:11:38,168 ‫أمي؟‬ 73 00:11:42,293 --> 00:11:43,126 ‫ما الأمر؟‬ 74 00:11:45,501 --> 00:11:46,334 ‫لا شيء.‬ 75 00:11:47,418 --> 00:11:49,126 ‫لم أستطع النوم.‬ 76 00:12:24,459 --> 00:12:27,293 ‫"مانويلا"، عُثر على "سامي" ميتة.‬ 77 00:12:27,793 --> 00:12:29,584 ‫لا يمكنني سماعك. مرحبًا.‬ 78 00:12:29,668 --> 00:12:30,834 ‫"سامانتا سوسا".‬ 79 00:12:31,334 --> 00:12:35,126 ‫وُجدت ميتة في ملجأ "بيكو ديل أغيلا".‬ 80 00:12:35,626 --> 00:12:37,626 ‫"مركز الشرطة 57 - (لاكيبرادا)"‬ 81 00:12:39,293 --> 00:12:41,918 ‫هل يمكن أنها دخلت بيتك فيما كنا في الحفلة؟‬ 82 00:12:42,001 --> 00:12:43,668 ‫هل ينقص شيء ما؟‬ 83 00:12:44,168 --> 00:12:48,043 ‫لا، كنت في الكوخ. لم تسأل إن فُقد شيء ما؟‬ 84 00:12:48,126 --> 00:12:51,043 ‫سرقت عقدًا ثمينًا من ربة عملها.‬ 85 00:12:51,126 --> 00:12:52,959 ‫أين كانت تعمل؟‬ 86 00:12:53,043 --> 00:12:54,793 ‫في حفلة "كاريراس".‬ 87 00:12:56,668 --> 00:12:58,084 ‫أشكرك على حضورك.‬ 88 00:12:58,168 --> 00:13:00,834 ‫لا بأس. أتيت بمجرد أن سمعت الخبر.‬ 89 00:13:00,918 --> 00:13:04,001 ‫- مرحبًا!‬ ‫- أريد رؤية "ناهويل ماماني".‬ 90 00:13:04,084 --> 00:13:07,834 ‫هل شعرت بالملل في الريف‬ ‫وأتيت بحثًا عن رجل فعلي؟‬ 91 00:13:08,668 --> 00:13:09,543 ‫أيها الـ…‬ 92 00:13:09,626 --> 00:13:11,334 ‫كيف أساعدك يا "لونا"؟‬ 93 00:13:12,584 --> 00:13:15,209 ‫- "بيريز"، أنه هذا التقرير.‬ ‫- نعم يا سيدي.‬ 94 00:13:17,126 --> 00:13:18,918 ‫- هل رأيته؟‬ ‫- ليس بعد.‬ 95 00:13:19,001 --> 00:13:21,209 ‫دعني أدخل يا "روفينو"، أرجوك. أريد رؤيته.‬ 96 00:13:21,293 --> 00:13:23,209 ‫إنه في السجن الانفرادي. لا أستطيع.‬ 97 00:13:23,293 --> 00:13:24,376 ‫تعرّض للضرب.‬ 98 00:13:24,459 --> 00:13:25,501 ‫إنه مصاب.‬ 99 00:13:25,584 --> 00:13:27,876 ‫الأمر ليس بيدي. لقد قاوم الاعتقال.‬ 100 00:13:27,959 --> 00:13:30,459 ‫أريد أن أتحدث إليه. ساعدني، أرجوك.‬ 101 00:13:31,043 --> 00:13:33,626 ‫سأخبره كلّ ما تريدينه بالنيابة عنك.‬ 102 00:13:33,751 --> 00:13:35,126 ‫"سبب الوفاة: حريق - حادث"‬ 103 00:13:35,209 --> 00:13:37,084 ‫- هذا كلّ ما يمكنني فعله.‬ ‫- يمكنك أن تصدقني.‬ 104 00:13:37,168 --> 00:13:38,209 ‫هيا.‬ 105 00:13:38,709 --> 00:13:39,709 ‫دعه يمر.‬ 106 00:13:39,793 --> 00:13:41,501 ‫- بكلّ سرور.‬ ‫- أراك لاحقًا.‬ 107 00:13:50,793 --> 00:13:53,334 ‫"اتصال وارد - (أليسيا)"‬ 108 00:14:00,251 --> 00:14:02,959 ‫أخبر ابنة أخي‬ 109 00:14:03,834 --> 00:14:04,751 ‫ما قلته لي.‬ 110 00:14:04,834 --> 00:14:07,418 ‫من أمرك بتنظيف هذا المكان؟‬ 111 00:14:07,501 --> 00:14:09,084 ‫مجلس البلدية.‬ 112 00:14:09,168 --> 00:14:13,084 ‫سيبنون مركزًا لحماية الناس.‬ 113 00:14:15,293 --> 00:14:17,334 ‫هل كنت تعرف المرأة التي ماتت؟‬ 114 00:14:18,209 --> 00:14:19,543 ‫نعم، "سامي".‬ 115 00:14:20,501 --> 00:14:21,834 ‫كانت تأتي إلى هنا غالبًا.‬ 116 00:14:22,418 --> 00:14:24,418 ‫إلى هنا وإلى الكنيسة الشمالية.‬ 117 00:14:26,793 --> 00:14:28,668 ‫لم تكن "سامي" متدينة.‬ 118 00:15:10,793 --> 00:15:15,334 ‫سرقت عقدًا من آل "كاريراس"‬ ‫ونامت في المركز وتعرضت لحادث.‬ 119 00:15:15,834 --> 00:15:17,709 ‫لماذا أتت إلى بيتك؟‬ 120 00:15:17,793 --> 00:15:19,376 ‫سلكت طريقًا مختصرًا.‬ 121 00:15:19,459 --> 00:15:21,668 ‫بيتي على الطريق من المزرعة.‬ 122 00:15:22,168 --> 00:15:23,709 ‫لماذا لم تأت إلى بيتي؟‬ 123 00:15:24,209 --> 00:15:27,084 ‫كانت بمفردها ولم تكن تزورني دائمًا.‬ 124 00:15:27,626 --> 00:15:29,626 ‫كانت تحاول.‬ 125 00:15:29,709 --> 00:15:31,668 ‫نعرف كيف تجري هذه الأمور.‬ 126 00:15:31,751 --> 00:15:33,834 ‫كم شخصًا يعود إلى سابق عهده بعد التعافي؟‬ 127 00:15:34,418 --> 00:15:35,793 ‫إلام تلمحين؟‬ 128 00:15:38,626 --> 00:15:42,209 ‫أتقولين إن إدمانها قتلها وكان هذا متوقعًا؟‬ 129 00:15:45,293 --> 00:15:46,459 ‫لم أقل ذلك.‬ 130 00:15:48,293 --> 00:15:50,418 ‫قلت إنه يبدو كحادث.‬ 131 00:15:53,043 --> 00:15:54,168 ‫التقرير جاهز.‬ 132 00:15:55,001 --> 00:15:58,001 ‫سأقفل القضية حين يجهز تقرير التشريح.‬ 133 00:15:58,543 --> 00:16:01,293 ‫سأدوّن إفادات العاملين لدى آل "كاريراس".‬ 134 00:16:01,876 --> 00:16:03,293 ‫لا داعي لذلك.‬ 135 00:16:03,376 --> 00:16:05,001 ‫تحدّث "غارسيا" إلى الخدم.‬ 136 00:16:05,584 --> 00:16:08,584 ‫وأحضر أغراض الفتاة من البيت.‬ 137 00:16:08,668 --> 00:16:09,626 ‫اسأله.‬ 138 00:16:11,834 --> 00:16:15,668 ‫معي إفادة "مانويلا بيلاري"،‬ ‫قريبة "أليسيا".‬ 139 00:16:16,834 --> 00:16:19,584 ‫كانت آخر من رأى "سامنتا سوسا" حية.‬ 140 00:16:25,418 --> 00:16:27,751 ‫ماذا أفعل بعقد الآنسة "كاريراس"؟‬ 141 00:16:28,918 --> 00:16:30,376 ‫اتركه معي.‬ 142 00:16:30,959 --> 00:16:32,084 ‫سأوصله إليها.‬ 143 00:16:33,459 --> 00:16:36,751 ‫ما تقوله الشرطة لا يكفي. إنهم لا يهتمون.‬ 144 00:16:41,001 --> 00:16:43,793 ‫كنت معها البارحة وهي اليوم ميتة.‬ 145 00:16:47,668 --> 00:16:49,626 ‫أحتاج إلى مساعدتك.‬ 146 00:16:51,626 --> 00:16:55,168 ‫إن تعرضت لانتكاسة أو حادث،‬ ‫فأنا أريد أن أتأكد من ذلك.‬ 147 00:16:55,251 --> 00:16:58,168 ‫سأتقبّل الأمر إن أكّدته أنت وحسب.‬ 148 00:16:59,334 --> 00:17:02,334 ‫هذا أقلّ ما يمكننا فعله لترقد بسلام.‬ 149 00:17:03,126 --> 00:17:05,418 ‫أنا حزين ومتفاجئ‬ 150 00:17:05,501 --> 00:17:08,459 ‫بقدر الجميع مما حصل أخيرًا.‬ 151 00:17:08,543 --> 00:17:10,543 ‫بلدتنا في حداد.‬ 152 00:17:10,626 --> 00:17:12,001 ‫"مرشّح - الجبهة المستقلة الجديدة"‬ 153 00:17:12,084 --> 00:17:14,043 ‫اختفاء فتاة بريئة هو حادث فظيع‬ 154 00:17:14,126 --> 00:17:18,001 ‫يجعلنا نفكر في سوء حالة المنشآت‬ 155 00:17:18,084 --> 00:17:20,376 ‫التي تقع ضمن مسؤولية مجلس البلدية.‬ 156 00:17:20,959 --> 00:17:24,918 ‫أكثر ما يدهشني هو تقرير عائلة "ماماني".‬ 157 00:17:25,543 --> 00:17:27,126 ‫هل كانت عملية اعتقال فظيعة؟‬ 158 00:17:28,084 --> 00:17:29,376 ‫لا نعرف.‬ 159 00:17:33,751 --> 00:17:35,584 ‫ما وظيفتك اللعينة يا "ميلينو"؟‬ 160 00:17:36,168 --> 00:17:37,126 ‫أخبرني.‬ 161 00:17:38,293 --> 00:17:39,918 ‫تعرّض زعيم "كولا" للضرب.‬ 162 00:17:40,501 --> 00:17:42,251 ‫ماتت فتاة حرقًا.‬ 163 00:17:42,751 --> 00:17:44,418 ‫كلّ هذا في أقل من أربع ساعات.‬ 164 00:17:45,418 --> 00:17:48,084 ‫كان يجب أن يكون توقيف "ناهويل" بسيطًا،‬ 165 00:17:48,168 --> 00:17:49,626 ‫توقيفًا نموذجيًا.‬ 166 00:17:50,168 --> 00:17:53,459 ‫وبدلًا من ذلك،‬ ‫تدّعي العائلة أن الشرطة لجأت إلى العنف.‬ 167 00:17:54,043 --> 00:17:55,168 ‫وفتاة "كولا"؟‬ 168 00:17:55,251 --> 00:17:57,043 ‫ما عذرك معها؟‬ 169 00:17:57,543 --> 00:17:59,293 ‫لماذا لا تصغي يا "رومولو"؟‬ 170 00:18:00,293 --> 00:18:02,251 ‫قاوم "ماماني" الاعتقال.‬ 171 00:18:03,209 --> 00:18:05,376 ‫ما حدث لتلك الفتاة كان حادثًا.‬ 172 00:18:05,876 --> 00:18:09,251 ‫صدفة فظيعة لكنه حادث.‬ 173 00:18:14,168 --> 00:18:16,459 ‫لا أكترث لأمر الـ"كولا".‬ 174 00:18:17,793 --> 00:18:19,751 ‫لكنني سأوضح لك الأمر.‬ 175 00:18:19,834 --> 00:18:22,126 ‫تفصلنا أربعة أيام عن الانتخابات.‬ 176 00:18:22,209 --> 00:18:24,251 ‫"توريس" يجيّش الإعلام.‬ 177 00:18:24,334 --> 00:18:26,959 ‫شركة التنقيب تضغط عليّ،‬ ‫بالإضافة إلى "إيتيلفينا".‬ 178 00:18:28,751 --> 00:18:30,751 ‫الصفقة مع الأمريكيين تؤمّن المال للجميع.‬ 179 00:18:32,001 --> 00:18:33,793 ‫التزم بدورك في الصفقة.‬ 180 00:18:35,126 --> 00:18:36,918 ‫أعرف ما هو واجبي.‬ 181 00:18:38,459 --> 00:18:39,543 ‫خانني الحظ ليس إلّا.‬ 182 00:18:40,668 --> 00:18:43,084 ‫"ناهويل" موقوف ولن يسبب مشاكل.‬ 183 00:18:43,584 --> 00:18:46,918 ‫أحضر طبيبًا ليرى "ماماني"،‬ ‫وأمّن له المأكل والملبس وما إلى ذلك.‬ 184 00:18:47,001 --> 00:18:47,834 ‫سأهتم بالأمر.‬ 185 00:18:47,918 --> 00:18:50,001 ‫- لا يمكن أن يروه مضروبًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 186 00:18:50,084 --> 00:18:52,834 ‫لا تدفعني إلى فعل ما لا أريد فعله.‬ 187 00:18:53,834 --> 00:18:55,334 ‫لنبق الأمور متحضرة.‬ 188 00:18:57,209 --> 00:18:58,084 ‫فهمت قصدي.‬ 189 00:19:26,626 --> 00:19:30,334 ‫"شرطة (لاكيبرادا) - الاسم (سامانتا سوسا)"‬ 190 00:19:33,251 --> 00:19:34,084 ‫مرحبًا؟‬ 191 00:19:35,918 --> 00:19:36,751 ‫مرحبًا؟‬ 192 00:19:40,876 --> 00:19:47,793 ‫"اتصال بهاتف خلوي - طلب تتبّع وتحديد موقع"‬ 193 00:19:52,084 --> 00:19:54,126 ‫"الرقم 4638896-387"‬ 194 00:19:57,251 --> 00:20:00,626 ‫تريد قريبتي "مانويلا"‬ ‫أن تطرح عليك بعض الأسئلة.‬ 195 00:20:00,709 --> 00:20:01,543 ‫تفضلي.‬ 196 00:20:02,334 --> 00:20:03,959 ‫يتعلق الأمر بـ"سامانتا سوسا".‬ 197 00:20:05,043 --> 00:20:06,209 ‫هل كنت تعرفينها؟‬ 198 00:20:07,209 --> 00:20:09,251 ‫من المهم بالنسبة إليّ أن تجيبي.‬ 199 00:20:10,334 --> 00:20:11,168 ‫لا.‬ 200 00:20:12,501 --> 00:20:13,584 ‫لكنني عرفت من كانت.‬ 201 00:20:14,168 --> 00:20:17,543 ‫حين يقيمون حفلات في البيت،‬ ‫نوظّف عمّالًا إضافيين.‬ 202 00:20:18,126 --> 00:20:19,876 ‫أوصت بها "ماريا".‬ 203 00:20:19,959 --> 00:20:21,626 ‫"ماريا" مصدر ثقة.‬ 204 00:20:21,709 --> 00:20:24,251 ‫اعتبرت ذاك سببًا كافيًا لتوظيفها.‬ 205 00:20:24,334 --> 00:20:25,418 ‫"أليسيا"،‬ 206 00:20:26,251 --> 00:20:28,001 ‫أعرف كم تساعدين أولئك الفتيات.‬ 207 00:20:28,584 --> 00:20:30,334 ‫وأعرف كلّ ما تفعلينه،‬ 208 00:20:30,418 --> 00:20:32,126 ‫لكن ليست كلّ الفتيات صالحات.‬ 209 00:20:32,209 --> 00:20:33,584 ‫لماذا تقولين ذلك؟‬ 210 00:20:33,668 --> 00:20:35,668 ‫كما أخبرت الشرطي،‬ 211 00:20:36,251 --> 00:20:38,668 ‫هربت حين أمسكت بها وهي تسرق.‬ 212 00:20:38,751 --> 00:20:41,876 ‫فُوجئت برؤيتها تضع عقد الآنسة "ميتشا".‬ 213 00:20:41,959 --> 00:20:43,584 ‫وماذا حدث بعد ذلك؟‬ 214 00:20:43,668 --> 00:20:46,001 ‫قلت لها أن تعيده إلى مكانه فورًا.‬ 215 00:20:46,084 --> 00:20:48,001 ‫لكنها كانت مستاءة جدًا.‬ 216 00:20:48,084 --> 00:20:51,376 ‫قالت إنها لم تفعل ذلك وأنها لم تسرق شيئًا.‬ 217 00:20:51,918 --> 00:20:54,584 ‫- هل رأيتها مجددًا بعد ذلك؟‬ ‫- لا.‬ 218 00:20:54,668 --> 00:20:57,959 ‫بحثت عنها، لكن لا بد أنها هربت حينها.‬ 219 00:20:58,668 --> 00:21:00,043 ‫يمكنكما أن تسألا "ماريا".‬ 220 00:21:00,126 --> 00:21:01,293 ‫كانتا صديقتين.‬ 221 00:21:06,126 --> 00:21:08,459 ‫عفوًا. أين بيت "ماريا سيغوفيا"؟‬ 222 00:21:09,459 --> 00:21:10,918 ‫هناك، عند الزاوية.‬ 223 00:21:13,293 --> 00:21:14,126 ‫مرحبًا.‬ 224 00:21:14,209 --> 00:21:16,418 ‫هل أنت "ماريا"، صديقة "سامانتا"؟‬ 225 00:21:16,918 --> 00:21:17,751 ‫نعم.‬ 226 00:21:18,793 --> 00:21:20,793 ‫أنا "مانويلا"، قريبة "أليسيا بيلاري".‬ 227 00:21:22,543 --> 00:21:25,293 ‫- ماذا تريدين؟‬ ‫- أن أعرف ماذا حدث.‬ 228 00:21:26,334 --> 00:21:27,876 ‫يقولون إنه كان حادثًا.‬ 229 00:21:28,668 --> 00:21:29,543 ‫نعم.‬ 230 00:21:33,084 --> 00:21:34,918 ‫وأنهم قبضوا عليها وهي تسرق.‬ 231 00:21:35,001 --> 00:21:36,043 ‫من يقول ذلك؟‬ 232 00:21:36,126 --> 00:21:36,959 ‫"إستيلا".‬ 233 00:21:39,334 --> 00:21:41,709 ‫كان العقد معها. لماذا؟‬ 234 00:21:42,626 --> 00:21:45,251 ‫تعرفينها جيدًا. هل بدت تصرفاتها غريبة؟‬ 235 00:21:46,043 --> 00:21:47,168 ‫من أي ناحية؟‬ 236 00:21:50,668 --> 00:21:51,501 ‫مخدرات؟‬ 237 00:21:52,084 --> 00:21:55,084 ‫لم تكن "سامي" تتعاطى.‬ ‫لهذا أمّنت لها الوظيفة.‬ 238 00:21:56,251 --> 00:21:58,751 ‫هل كنت تعرفين‬ ‫أنها تخفي مسروقاتها في الكنيسة؟‬ 239 00:21:58,834 --> 00:22:00,501 ‫لا أعرف شيئًا.‬ 240 00:22:06,918 --> 00:22:13,834 ‫"(لاكيبرادا) تكسر الرقم القياسي‬ ‫مع (كروز كاريراس)"‬ 241 00:22:26,376 --> 00:22:27,918 ‫هل ترافقني أيها القائد؟‬ 242 00:22:29,126 --> 00:22:30,418 ‫شكرًا يا "إستيلا".‬ 243 00:22:54,001 --> 00:22:55,918 ‫أردت أن أحضره بنفسي.‬ 244 00:22:57,043 --> 00:22:59,751 ‫- ظننت أنني فقدته.‬ ‫- أعرف كم هو مهم بالنسبة إليك.‬ 245 00:23:02,793 --> 00:23:04,376 ‫هل عرفته؟‬ 246 00:23:05,126 --> 00:23:06,334 ‫كان لأمي.‬ 247 00:23:06,834 --> 00:23:08,376 ‫لم أضعه منذ وقت طويل.‬ 248 00:23:09,084 --> 00:23:11,459 ‫أعطيته لـ"ميتشيتا" لمناسبة زفافها.‬ 249 00:23:12,418 --> 00:23:15,126 ‫ويجب أن تهدئي الآن يا "إيتيلفينا".‬ 250 00:23:16,918 --> 00:23:17,959 ‫لقد انتهى الأمر.‬ 251 00:23:18,959 --> 00:23:20,168 ‫أنا قلقة بشأن "كروز".‬ 252 00:23:21,668 --> 00:23:22,501 ‫لقد ساءت حالته.‬ 253 00:23:24,293 --> 00:23:26,293 ‫هل تريدين أن أكلّمه؟‬ 254 00:23:30,376 --> 00:23:34,959 ‫أو إن كنت بحاجة إلى شيء آخر،‬ ‫تعرفين أنه يمكنك الاعتماد عليّ.‬ 255 00:23:35,793 --> 00:23:36,626 ‫كالعادة.‬ 256 00:23:37,126 --> 00:23:38,668 ‫لقد فعلت ما يكفي.‬ 257 00:23:41,334 --> 00:23:42,709 ‫لا أعرف كيف أشكرك.‬ 258 00:23:47,709 --> 00:23:49,334 ‫من الأفضل أن تغادر الآن.‬ 259 00:23:52,126 --> 00:23:53,293 ‫وداعًا.‬ 260 00:23:54,251 --> 00:23:55,126 ‫وداعًا.‬ 261 00:24:23,043 --> 00:24:26,959 ‫مرحبًا! أتعطينني قبلة؟ حسنًا.‬ 262 00:24:29,001 --> 00:24:30,251 ‫كلّهم هناك.‬ 263 00:24:38,459 --> 00:24:40,251 ‫"الموقع التقريبي (سامانتا سوسا)"‬ 264 00:24:58,793 --> 00:25:02,834 ‫"(سامانتا سوسا)"‬ 265 00:27:53,001 --> 00:27:54,751 ‫قلنسوات وقفازات…‬ 266 00:27:54,834 --> 00:27:57,876 ‫يوحي وصفك بأنه ليس مجرّد سارق عادي.‬ 267 00:28:00,543 --> 00:28:04,168 ‫هل تظنين أن هذا السارق يعرفك؟‬ 268 00:28:06,209 --> 00:28:07,793 ‫لا أفهم ما تقصده.‬ 269 00:28:07,876 --> 00:28:11,043 ‫أعني أنه ربما لم يكن اقتحامًا عشوائيًا.‬ 270 00:28:12,001 --> 00:28:15,584 ‫لا سارقين في "لاكيبرادا"‬ ‫يطابقون هذا الوصف.‬ 271 00:28:16,168 --> 00:28:18,418 ‫ربما يريدون شيئًا منك.‬ 272 00:28:19,334 --> 00:28:22,543 ‫أو أن أحدهم يحقد عليك شخصيًا.‬ 273 00:28:24,126 --> 00:28:24,959 ‫لا.‬ 274 00:28:28,543 --> 00:28:29,918 ‫هل هذا مسجل؟‬ 275 00:28:34,834 --> 00:28:38,376 ‫ماذا كنت تعملين قبل مجيئك إلى "لاكيبرادا"؟‬ 276 00:28:40,584 --> 00:28:42,043 ‫أعيش هنا منذ عشر سنوات.‬ 277 00:28:43,293 --> 00:28:44,626 ‫أعمل في الزراعة.‬ 278 00:28:48,626 --> 00:28:51,876 ‫سيدة "بيلاري"،‬ ‫نحن أيضًا نريد أن نعرف من هاجمك.‬ 279 00:28:52,793 --> 00:28:54,126 ‫كنت في الشرطة.‬ 280 00:29:00,751 --> 00:29:01,876 ‫في الشرطة؟‬ 281 00:29:03,876 --> 00:29:05,834 ‫نحن زميلان إذًا.‬ 282 00:29:07,876 --> 00:29:09,376 ‫في أي قسم؟‬ 283 00:29:11,334 --> 00:29:12,626 ‫الجرائم العنيفة.‬ 284 00:29:14,418 --> 00:29:15,626 ‫لهذا تقاعدت.‬ 285 00:29:17,251 --> 00:29:20,751 ‫تعرفين أن هذا يغيّر الوضع تمامًا.‬ 286 00:29:20,834 --> 00:29:24,459 ‫عملت في قسم حيث من السهل تكوين أعداء.‬ 287 00:29:27,501 --> 00:29:31,501 ‫فكّري في الأمر من فضلك.‬ ‫فكّري مليًا. حاولي أن تتذكري.‬ 288 00:29:33,543 --> 00:29:37,084 ‫ربما أحدهم يلاحقك لتسوية حساب.‬ 289 00:29:41,626 --> 00:29:42,876 ‫لا أحد يلاحقني.‬ 290 00:29:44,668 --> 00:29:45,793 ‫لست هاربة.‬ 291 00:29:48,501 --> 00:29:49,709 ‫طبعًا لا.‬ 292 00:29:50,959 --> 00:29:52,168 ‫لم أقل ذلك.‬ 293 00:29:59,001 --> 00:29:59,918 ‫حسنًا.‬ 294 00:30:00,584 --> 00:30:02,918 ‫هل من تفاصيل أخرى؟‬ 295 00:30:03,793 --> 00:30:05,376 ‫لا، هذا كلّ شيء.‬ 296 00:30:06,126 --> 00:30:07,418 ‫اتصلي بي في أي وقت.‬ 297 00:30:07,501 --> 00:30:09,459 ‫- نعم، شكرًا لك.‬ ‫- حسنًا.‬ 298 00:30:09,543 --> 00:30:11,834 ‫حاضر يا سيدي. لنذهب.‬ 299 00:30:13,959 --> 00:30:18,084 ‫"قضية (كورنيليا فيلالبا)"‬ 300 00:30:18,168 --> 00:30:21,626 ‫ظننت أنني إن تناسيت قضية "كورنيليا"،‬ ‫أكون قد سددت ديني.‬ 301 00:30:23,001 --> 00:30:25,584 ‫ثم أصبح الوضع أشبه بالفراغ.‬ 302 00:30:26,959 --> 00:30:28,584 ‫بالنسبة إليك، "كورنيليا"…‬ 303 00:30:29,709 --> 00:30:31,626 ‫كانت صديقة الطفولة،‬ 304 00:30:32,793 --> 00:30:34,376 ‫ولم تكن تاجرة مخدرات.‬ 305 00:30:34,459 --> 00:30:36,459 ‫كنت شرطية وتخليت عنها.‬ 306 00:30:36,543 --> 00:30:37,418 ‫كان هذا خطأ.‬ 307 00:30:38,168 --> 00:30:40,668 ‫خطأ دفعت ثمنه يا "مانويلا".‬ 308 00:30:41,209 --> 00:30:42,543 ‫لماذا تعاقبين نفسك؟‬ 309 00:30:42,626 --> 00:30:43,793 ‫لأي غاية أساسًا؟‬ 310 00:30:47,376 --> 00:30:48,751 ‫كان ذلك بلا جدوى.‬ 311 00:30:48,834 --> 00:30:50,543 ‫غير صحيح.‬ 312 00:30:51,376 --> 00:30:53,501 ‫جعلك ذلك ما أنت عليه اليوم.‬ 313 00:30:53,584 --> 00:30:55,876 ‫أتشاجر مع ذاك الشخص كلّ يوم.‬ 314 00:30:57,126 --> 00:31:03,001 ‫حين أحضرتني إلى هنا،‬ ‫أقسمت أنني و"توبياس" سنعيش حياة بلا عنف.‬ 315 00:31:05,168 --> 00:31:06,293 ‫من دون "بيبا".‬ 316 00:31:11,126 --> 00:31:14,876 ‫ما حدث اليوم ليس مرتبطًا بماضيك كشرطية.‬ 317 00:31:18,793 --> 00:31:19,626 ‫صحيح.‬ 318 00:31:21,459 --> 00:31:22,293 ‫أعرف.‬ 319 00:31:24,251 --> 00:31:25,459 ‫إذًا…‬ 320 00:31:28,543 --> 00:31:29,418 ‫ما الخطب؟‬ 321 00:31:29,918 --> 00:31:32,418 ‫فتّش الرجل في الخارج أولًا.‬ 322 00:31:36,959 --> 00:31:37,918 ‫لماذا؟‬ 323 00:31:41,459 --> 00:31:43,459 ‫عرف أن "سامانتا" كانت هنا وأتى.‬ 324 00:31:45,084 --> 00:31:47,626 ‫في تلك الحالة، لم يكن مقتلها حادثًا.‬ 325 00:31:51,626 --> 00:31:52,834 ‫"الاسم الكامل: (مانويلا بيلاري)"‬ 326 00:31:58,751 --> 00:32:00,959 ‫"…سلوك متهور…"‬ 327 00:32:02,626 --> 00:32:03,793 ‫"روفينو".‬ 328 00:32:04,709 --> 00:32:06,043 ‫لماذا أتيت الآن يا "لونا"؟‬ 329 00:32:06,126 --> 00:32:08,584 ‫إنه عيد ميلاده. بكى طوال اليوم.‬ 330 00:32:09,084 --> 00:32:10,501 ‫يريد أن يرى والده.‬ 331 00:32:11,084 --> 00:32:13,168 ‫دعنا ندخل لبضع دقائق.‬ 332 00:32:13,668 --> 00:32:15,626 ‫أخبرتك أنه في السجن الانفرادي.‬ 333 00:32:16,168 --> 00:32:17,668 ‫لا أريد مشاكل.‬ 334 00:32:18,168 --> 00:32:19,293 ‫هيا بنا يا صغيري.‬ 335 00:32:20,459 --> 00:32:21,293 ‫حسنًا.‬ 336 00:32:23,168 --> 00:32:24,251 ‫"لونا"!‬ 337 00:32:26,543 --> 00:32:27,376 ‫العبوا.‬ 338 00:32:50,918 --> 00:32:53,126 ‫"نادي (نورث ويسترن باتو)"‬ 339 00:32:53,209 --> 00:32:55,668 ‫يجب أن يكون أخوك هنا. ماذا حصل؟‬ 340 00:32:56,418 --> 00:32:57,334 ‫لا أعرف.‬ 341 00:32:57,834 --> 00:32:59,126 ‫إنه لا يجيب.‬ 342 00:32:59,209 --> 00:33:01,084 ‫لا يمكنني إدارة كلّ شيء باستمرار.‬ 343 00:33:01,584 --> 00:33:04,959 ‫هذه لحظة مهمة لشركة التنقيب والانتخابات…‬ 344 00:33:05,959 --> 00:33:08,209 ‫لم ذاك العقد مهم لهذه الدرجة يا أمي؟‬ 345 00:33:08,293 --> 00:33:09,876 ‫بحقك يا "ميتشيتا".‬ 346 00:33:10,376 --> 00:33:13,168 ‫متى ستفهمين أنه ليس عقدًا؟‬ 347 00:33:13,668 --> 00:33:16,626 ‫هذا ما كنت أبنيه طوال 25 عامًا.‬ 348 00:33:18,834 --> 00:33:20,251 ‫أطلب منك شيئين.‬ 349 00:33:21,043 --> 00:33:21,876 ‫اثنان.‬ 350 00:33:22,626 --> 00:33:26,126 ‫ركّزي على خطوبتك وتحكّمي بأخيك كالعادة.‬ 351 00:33:27,251 --> 00:33:28,584 ‫الأمر مختلف هذه المرة.‬ 352 00:33:28,668 --> 00:33:30,209 ‫إذًا انضجي يا عزيزتي.‬ 353 00:33:31,751 --> 00:33:35,501 ‫فكّري كابنتي ولا تفكّري بالهراء والحفلات.‬ 354 00:33:36,543 --> 00:33:38,084 ‫- "أغوستين".‬ ‫- "إيتيلفينا".‬ 355 00:33:38,168 --> 00:33:39,918 ‫- عزيزي.‬ ‫- كيف حالك؟‬ 356 00:33:40,001 --> 00:33:41,626 ‫أمستعد لنخب الليلة؟‬ 357 00:33:41,709 --> 00:33:42,543 ‫نعم.‬ 358 00:33:42,626 --> 00:33:44,459 ‫- أنا سعيد جدًا.‬ ‫- هذا جيد.‬ 359 00:33:45,043 --> 00:33:46,626 ‫لماذا لم يحضر "كروز"؟‬ 360 00:33:46,709 --> 00:33:48,876 ‫صداع. في اللحظة الأخيرة.‬ 361 00:33:48,959 --> 00:33:51,084 ‫بالإذن، يجب أن أذهب.‬ 362 00:33:51,168 --> 00:33:52,251 ‫طبعًا.‬ 363 00:33:54,209 --> 00:33:56,876 ‫من دون "كروز"، هذا الفريق سيئ.‬ 364 00:33:57,376 --> 00:33:59,418 ‫"كروز" سيئ.‬ 365 00:33:59,501 --> 00:34:00,876 ‫بحقك يا عزيزي.‬ 366 00:34:01,376 --> 00:34:02,793 ‫لا تبدأ.‬ 367 00:34:03,543 --> 00:34:04,959 ‫أتطلبين مني ألّا أبدأ؟‬ 368 00:34:05,043 --> 00:34:09,001 ‫اسمعي، عدت بعد خمسة أشهر لأعلن خطوبتنا‬ 369 00:34:09,084 --> 00:34:11,918 ‫لأنك وأبي طلبتما مني ذلك.‬ 370 00:34:12,001 --> 00:34:15,251 ‫وصلت وأجد أخاك في أسوأ ما يكون.‬ 371 00:34:17,209 --> 00:34:19,126 ‫إنه يمر بمرحلة صعبة.‬ 372 00:34:19,209 --> 00:34:21,543 ‫إنه كذلك دائمًا.‬ 373 00:34:23,001 --> 00:34:24,751 ‫هل أخبرته أنك ستنتقلين إلى "لندن"؟‬ 374 00:34:25,668 --> 00:34:27,251 ‫كنت أفكر في ذلك.‬ 375 00:34:29,668 --> 00:34:31,251 ‫أيمكننا أن نأخذه معنا؟‬ 376 00:34:32,126 --> 00:34:34,501 ‫تظنين أنني لا أعرف ماذا يجري،‬ 377 00:34:36,251 --> 00:34:37,501 ‫لكن ليكن بعلمك التالي.‬ 378 00:34:39,126 --> 00:34:42,918 ‫لا أريد "كروز" في حياتنا يا "ميتشا".‬ 379 00:34:43,834 --> 00:34:45,501 ‫إنه كقنبلة موقوتة.‬ 380 00:34:46,459 --> 00:34:47,751 ‫لذا، فكّري في الأمر.‬ 381 00:34:47,834 --> 00:34:50,293 ‫عاجلًا أم آجلًا، سيكون عليك أن تختاري.‬ 382 00:34:51,709 --> 00:34:53,168 ‫لا يمكنك أن تحظي بكلينا.‬ 383 00:34:53,251 --> 00:34:54,168 ‫إما هو وإما أنا.‬ 384 00:35:01,459 --> 00:35:02,626 ‫المياه باردة جدًا.‬ 385 00:35:04,876 --> 00:35:07,501 ‫تعتادينها بعد وقت. سترين.‬ 386 00:35:15,001 --> 00:35:16,876 ‫هل تندمين على ذاك اليوم؟‬ 387 00:35:16,959 --> 00:35:17,834 ‫نعم.‬ 388 00:35:19,834 --> 00:35:20,793 ‫ألا تندم عليه؟‬ 389 00:35:22,668 --> 00:35:23,626 ‫ليس كلّ ما جرى.‬ 390 00:35:27,793 --> 00:35:29,293 ‫كان خطأ.‬ 391 00:35:31,251 --> 00:35:34,043 ‫- ما كان يجب أن يحدث.‬ ‫- هل ستتزوجين؟‬ 392 00:35:34,626 --> 00:35:36,751 ‫لماذا تسألني حتى؟ بالطبع سأفعل.‬ 393 00:35:36,834 --> 00:35:37,751 ‫لماذا؟‬ 394 00:35:41,834 --> 00:35:43,834 ‫يجب أن تكون صاحيًا لمباراة الغد.‬ 395 00:35:44,834 --> 00:35:45,959 ‫هل كان أبي موجودًا؟‬ 396 00:35:46,043 --> 00:35:47,668 ‫مات أبونا يا "كروز".‬ 397 00:35:54,168 --> 00:35:56,293 ‫ستغطي أمي عن غيابي. ستختلق شيئًا.‬ 398 00:35:57,001 --> 00:35:58,251 ‫لا أريد الذهاب.‬ 399 00:35:58,334 --> 00:35:59,793 ‫لا تفكر أمي إلا في نفسها.‬ 400 00:35:59,876 --> 00:36:01,543 ‫إنها تضغط عليّ.‬ 401 00:36:05,584 --> 00:36:06,751 ‫أختي المسكينة.‬ 402 00:36:08,959 --> 00:36:10,709 ‫عالقة مع الأسوأ بيننا.‬ 403 00:36:30,793 --> 00:36:31,959 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 404 00:36:34,084 --> 00:36:35,751 ‫وصلني تقرير من المدرسة.‬ 405 00:36:35,834 --> 00:36:37,168 ‫هل حدث شيء لـ"توبياس"؟‬ 406 00:36:37,251 --> 00:36:38,959 ‫ليس تمامًا، لكن…‬ 407 00:36:40,584 --> 00:36:41,543 ‫المسألة خطيرة.‬ 408 00:36:49,918 --> 00:36:51,501 ‫مجددًا. لا تفوّته هذه المرة.‬ 409 00:36:57,126 --> 00:36:58,418 ‫سأذهب.‬ 410 00:36:58,501 --> 00:37:00,126 ‫هرب "توبياس" من المدرسة. أكنت تعلمين؟‬ 411 00:37:00,209 --> 00:37:02,168 ‫- ماذا؟‬ ‫- أظن أنني أعرف أين هو.‬ 412 00:37:06,834 --> 00:37:08,334 ‫انتظروني!‬ 413 00:37:19,418 --> 00:37:21,001 ‫- مرحى!‬ ‫- رائع.‬ 414 00:37:23,709 --> 00:37:26,001 ‫- سأبدأ.‬ ‫- لا، إنه دوري.‬ 415 00:37:26,084 --> 00:37:26,959 ‫"سوكو"، هيا.‬ 416 00:37:27,043 --> 00:37:29,709 ‫- سأذهب.‬ ‫- لا، حان دوري الآن.‬ 417 00:37:33,543 --> 00:37:35,168 ‫خذها. كن حذرًا.‬ 418 00:37:36,334 --> 00:37:37,293 ‫خذ الرصاصة.‬ 419 00:37:40,043 --> 00:37:41,459 ‫- أقفلها.‬ ‫- لن يصيب الهدف.‬ 420 00:37:41,543 --> 00:37:42,793 ‫اصمت يا "توتو".‬ 421 00:37:44,793 --> 00:37:45,668 ‫لقّمها.‬ 422 00:37:49,126 --> 00:37:50,834 ‫ركّز نظرك. صوّب هناك.‬ 423 00:37:53,334 --> 00:37:54,668 ‫يمكنك فعلها يا "سوكو".‬ 424 00:37:57,626 --> 00:37:58,793 ‫هيا يا "سوكو".‬ 425 00:37:59,668 --> 00:38:01,001 ‫"توبياس"!‬ 426 00:38:04,459 --> 00:38:05,626 ‫لماذا أتيت؟‬ 427 00:38:09,084 --> 00:38:10,501 ‫سأجدكم. اذهبوا إلى بيوتكم.‬ 428 00:38:10,584 --> 00:38:11,418 ‫أعطني إياها.‬ 429 00:38:11,501 --> 00:38:12,334 ‫لا.‬ 430 00:38:13,418 --> 00:38:14,251 ‫ضعها أرضًا.‬ 431 00:38:14,959 --> 00:38:15,793 ‫إنها خطيرة.‬ 432 00:38:15,876 --> 00:38:17,668 ‫لماذا تفعلين هذا؟‬ 433 00:38:18,459 --> 00:38:20,084 ‫سيسخرون مني الآن.‬ 434 00:38:21,251 --> 00:38:24,293 ‫لا يهمني رأي أصدقائك. أعطني إياها.‬ 435 00:38:24,376 --> 00:38:25,959 ‫هل تظنين أنني لا أستطيع؟‬ 436 00:38:31,126 --> 00:38:32,668 ‫البندقية لـ"خوان" وليست لي!‬ 437 00:38:32,751 --> 00:38:35,084 ‫- سيغضب.‬ ‫- ليس أكثر مني.‬ 438 00:38:35,168 --> 00:38:37,626 ‫- لقد كذبت علي.‬ ‫- أنت الكاذبة.‬ 439 00:38:37,709 --> 00:38:38,709 ‫أكرهك.‬ 440 00:38:51,834 --> 00:38:56,251 ‫"الشرطة"‬ 441 00:39:17,251 --> 00:39:19,084 ‫من الصعب أن تكوني أمًا عازبة.‬ 442 00:39:21,459 --> 00:39:22,459 ‫كذبت عليه.‬ 443 00:39:25,293 --> 00:39:26,501 ‫هذا خطئي.‬ 444 00:39:29,376 --> 00:39:30,751 ‫فعلت ذلك لحمايته.‬ 445 00:39:33,584 --> 00:39:34,918 ‫شكرًا.‬ 446 00:39:40,584 --> 00:39:42,084 ‫كيف وجدته؟‬ 447 00:39:45,918 --> 00:39:49,876 ‫بالصدفة بينما كنت أتعقب‬ ‫هاتف "سامانتا سوسا" المفقود.‬ 448 00:39:49,959 --> 00:39:51,543 ‫هاتف "سامي" مفقود؟‬ 449 00:39:51,626 --> 00:39:53,876 ‫لم تجد الهوائيات المكان بالضبط.‬ 450 00:39:54,543 --> 00:39:56,418 ‫بل أظهرت مساحة واسعة.‬ 451 00:39:56,501 --> 00:39:57,626 ‫لم أجده.‬ 452 00:39:59,918 --> 00:40:02,418 ‫يعيش آل "كاريراس" على بعد خمسة كيلومترات.‬ 453 00:40:02,918 --> 00:40:05,043 ‫إن كان الهاتف مفتوحًا، فهو مع أحد ما.‬ 454 00:40:06,043 --> 00:40:07,626 ‫لم يتمّ تشغيله منذ ذلك اليوم.‬ 455 00:40:09,459 --> 00:40:12,751 ‫ربما نفدت بطاريته أو ضاع في الوادي.‬ 456 00:40:13,584 --> 00:40:16,626 ‫أو ربما فقدته قبل الحفلة.‬ ‫هذه ليست أدلة حازمة.‬ 457 00:40:19,126 --> 00:40:21,251 ‫أما زلت تظن أنه كان حادثًا؟‬ 458 00:40:21,918 --> 00:40:23,001 ‫ما من دليل.‬ 459 00:40:24,293 --> 00:40:27,668 ‫لا علامات تبرر فتح تحقيق في جريمة قتل.‬ 460 00:40:28,209 --> 00:40:30,209 ‫كنت شرطية. تعرفين ذلك.‬ 461 00:40:32,251 --> 00:40:33,584 ‫ربما لم تسرق.‬ 462 00:40:35,043 --> 00:40:37,001 ‫كان العقد معها. كان هناك شهود.‬ 463 00:40:37,084 --> 00:40:38,793 ‫هل أدلى الضيوف بإفاداتهم؟‬ 464 00:40:39,293 --> 00:40:40,918 ‫هل تمّ استجواب آل "كاريراس"؟‬ 465 00:40:41,918 --> 00:40:43,584 ‫لا داعي لاستجواب أحد.‬ 466 00:40:43,668 --> 00:40:46,501 ‫وخاصة آل "كاريراس". هل تعرفين شيئًا؟‬ 467 00:40:50,543 --> 00:40:51,376 ‫لا.‬ 468 00:40:52,959 --> 00:40:54,168 ‫أتظنين أنني لا أبالي؟‬ 469 00:41:02,168 --> 00:41:05,959 ‫علينا أحيانًا أن نفعل أشياء لا نحبها‬ ‫لنكشف الحقيقة.‬ 470 00:41:06,043 --> 00:41:07,376 ‫أنا لست مثلك.‬ 471 00:41:09,918 --> 00:41:12,626 ‫- ماذا تقصد؟‬ ‫- لماذا طردوك؟‬ 472 00:41:16,918 --> 00:41:18,376 ‫لقد حققت في أمري.‬ 473 00:41:21,668 --> 00:41:24,834 ‫سأبحث في الأمر، لكن عديني بأنك لن تتدخلي.‬ 474 00:41:25,876 --> 00:41:27,043 ‫لست شرطية.‬ 475 00:41:29,793 --> 00:41:30,834 ‫يجب أن أذهب.‬ 476 00:41:45,626 --> 00:41:48,043 ‫"أليسيا"، أحتاج إلى خدمة.‬ 477 00:41:51,293 --> 00:41:53,043 ‫أحضرت هذا. إنه لابنك.‬ 478 00:41:53,751 --> 00:41:55,626 ‫- شكرًا.‬ ‫- هل تصطاد؟‬ 479 00:41:55,709 --> 00:41:59,001 ‫أجل، يمكنني أن أتمركز في "لوس كاستيوس".‬ 480 00:42:01,376 --> 00:42:02,293 ‫ادخلي.‬ 481 00:42:03,001 --> 00:42:04,334 ‫آسف، لكن…‬ 482 00:42:05,293 --> 00:42:08,459 ‫يفتقر هذا المنزل إلى لمسة امرأة.‬ 483 00:42:10,584 --> 00:42:13,168 ‫ماتت والدة ابني "خوان" منذ فترة.‬ 484 00:42:13,251 --> 00:42:16,084 ‫ونتدبّر أمرنا قدر الإمكان.‬ 485 00:42:17,126 --> 00:42:18,126 ‫تفضلي.‬ 486 00:42:19,668 --> 00:42:22,709 ‫أعرف أنك صياد و"خوان" نيته حسنة،‬ 487 00:42:24,168 --> 00:42:26,293 ‫لكن الأسلحة محظورة على ابني.‬ 488 00:42:26,793 --> 00:42:29,959 ‫سأتعامل مع "خوان"، ولن يحدث ذلك مجددًا.‬ 489 00:42:30,751 --> 00:42:32,001 ‫أنا ممتنة لك.‬ 490 00:42:33,626 --> 00:42:35,626 ‫أرى أنك تعمل لدى آل "كاريراس".‬ 491 00:42:36,209 --> 00:42:38,418 ‫لطالما عمل أفراد عائلتي لديهم.‬ 492 00:42:38,918 --> 00:42:41,543 ‫هل يعمل "خوان" في مزرعتهم أيضًا؟‬ 493 00:42:42,043 --> 00:42:42,918 ‫لا.‬ 494 00:42:43,001 --> 00:42:44,543 ‫ابني يدرس.‬ 495 00:42:45,043 --> 00:42:47,543 ‫هل رأيت "سامانتا سوسا" ليلة الحفلة؟‬ 496 00:42:50,168 --> 00:42:51,168 ‫لا.‬ 497 00:42:51,959 --> 00:42:53,293 ‫لم أكن في الحفلة.‬ 498 00:42:54,209 --> 00:42:56,751 ‫كنت أتعقب أسد الجبال ووجدته نافقًا.‬ 499 00:42:58,376 --> 00:43:01,959 ‫سيدة "مانويلا"، لو سمحت…‬ 500 00:43:02,918 --> 00:43:03,751 ‫حسنًا.‬ 501 00:43:10,376 --> 00:43:12,876 ‫ستتكلّم معك وليس مع الشرطة.‬ 502 00:43:12,959 --> 00:43:13,959 ‫شكرًا.‬ 503 00:43:15,584 --> 00:43:16,876 ‫لا تشكريني.‬ 504 00:43:17,584 --> 00:43:19,418 ‫عادت لأن "أليسيا" طلبت ذلك.‬ 505 00:43:20,251 --> 00:43:24,043 ‫إن ظنت أنه يمكنك معرفة ما حدث لـ"سامي"،‬ ‫فلا بأس.‬ 506 00:43:25,001 --> 00:43:26,501 ‫لكن لا يمكن لأحد أن يعرف.‬ 507 00:43:27,709 --> 00:43:29,043 ‫بما في ذلك "روفينو".‬ 508 00:43:31,751 --> 00:43:32,584 ‫حسنًا.‬ 509 00:43:34,418 --> 00:43:35,251 ‫أين هي؟‬ 510 00:43:47,584 --> 00:43:49,543 ‫أي شيء يمكنك إخباري به سيكون مفيدًا.‬ 511 00:43:51,334 --> 00:43:53,709 ‫كانت "سامي" تعيش أجمل ليلة على الإطلاق.‬ 512 00:43:58,251 --> 00:43:59,751 ‫بدت كأميرة.‬ 513 00:44:03,793 --> 00:44:05,293 ‫أيتها المرآة…‬ 514 00:44:07,084 --> 00:44:09,751 ‫- من الأجمل على الإطلاق؟‬ ‫- انضج.‬ 515 00:44:10,626 --> 00:44:12,251 ‫دعاباتك تثير اشمئزازي.‬ 516 00:44:14,459 --> 00:44:17,793 ‫أعطيت عقدي المفضل لتلك الهندية القذرة.‬ 517 00:44:19,376 --> 00:44:20,376 ‫هل تشعرين بالغيرة؟‬ 518 00:44:21,334 --> 00:44:23,251 ‫هل أنت جاد يا "كروز"؟ توقّف.‬ 519 00:44:25,668 --> 00:44:28,209 ‫تعرفين أنني لا أهتمّ إلّا لك.‬ 520 00:44:38,584 --> 00:44:39,501 ‫هل فقدت صوابك؟‬ 521 00:44:39,584 --> 00:44:41,251 ‫الآنسة "ميتشا" غاضبة.‬ 522 00:44:41,334 --> 00:44:42,376 ‫لماذا؟‬ 523 00:44:42,459 --> 00:44:44,293 ‫- عقدها.‬ ‫- أعطاني إياه "كروز".‬ 524 00:44:44,376 --> 00:44:46,918 ‫أعيديه وعودي إلى العمل.‬ ‫لا يمكن أن تعرف "إستيلا" بالأمر.‬ 525 00:44:47,001 --> 00:44:48,459 ‫مديرنا ليس كما تظنينه.‬ 526 00:44:49,543 --> 00:44:51,376 ‫مديرنا لا يهتم لأمرنا.‬ 527 00:44:51,459 --> 00:44:52,668 ‫إنه يهتم لأمري.‬ 528 00:44:52,751 --> 00:44:56,043 ‫سيصطحبني إلى مباراة الغد‬ ‫ويعرّفني على أشخاص مهمين.‬ 529 00:44:56,543 --> 00:44:58,626 ‫يقول إنه يمكنني أن أصبح عارضة أزياء.‬ 530 00:44:59,126 --> 00:45:01,918 ‫لا تدعيه يخدعك. إنه يزعج أخته وحسب.‬ 531 00:45:02,001 --> 00:45:03,501 ‫لماذا تقولين ذلك؟‬ 532 00:45:03,584 --> 00:45:04,626 ‫أنت تشعرين بالغيرة.‬ 533 00:45:06,001 --> 00:45:08,543 ‫ماذا تفعلين؟ أنت تفسدين كلّ شيء.‬ 534 00:45:08,626 --> 00:45:11,918 ‫- أتريدينني أن أكون سعيدة؟‬ ‫- أعيديها فيما ما زلت تستطيعين.‬ 535 00:45:12,001 --> 00:45:13,376 ‫لم يفت الأوان بعد.‬ 536 00:45:32,876 --> 00:45:34,584 ‫كانت تلك آخر مرة رأيتها.‬ 537 00:45:40,168 --> 00:45:42,209 ‫لو أصررت عليها، لكانت لا تزال حية.‬ 538 00:45:42,293 --> 00:45:44,168 ‫هذا ليس خطأك.‬ 539 00:45:44,251 --> 00:45:45,876 ‫يجب أن تفهمي ذلك.‬ 540 00:45:45,959 --> 00:45:48,751 ‫قالت "لونا" ذلك،‬ ‫لكنك لا تعرفين ما أشعر به.‬ 541 00:45:49,251 --> 00:45:50,459 ‫بلى، أعرف.‬ 542 00:45:52,084 --> 00:45:54,793 ‫فقدت صديقتي قبل سنوات. "كورنيليا".‬ 543 00:45:55,293 --> 00:45:57,251 ‫ولقد أثّر ذلك على حياتي إلى الأبد.‬ 544 00:45:59,459 --> 00:46:01,293 ‫لكن ليس لأنها ماتت،‬ 545 00:46:02,626 --> 00:46:07,626 ‫بل لأنني شعرت بأنني مسؤولة‬ ‫لأنني لم أفعل ما يكفي لمساعدتها.‬ 546 00:46:07,709 --> 00:46:09,918 ‫ماذا فعلت لتوقفي ذاك الشعور؟‬ 547 00:46:11,626 --> 00:46:12,501 ‫لم أفعل شيئًا.‬ 548 00:46:14,626 --> 00:46:16,751 ‫ما زلت أعتقد أنه كان بإمكاني إنقاذها.‬ 549 00:46:56,959 --> 00:46:58,168 ‫ماذا تشربين؟‬ 550 00:47:00,584 --> 00:47:01,668 ‫مثلك.‬ 551 00:47:12,001 --> 00:47:13,543 ‫لم أرك هنا من قبل.‬ 552 00:47:18,334 --> 00:47:19,168 ‫هذا غريب.‬ 553 00:47:19,668 --> 00:47:21,168 ‫إذًا، ما رأيك؟‬ 554 00:47:22,251 --> 00:47:25,084 ‫هل فارق السن مشكلة بالنسبة إليك؟‬ 555 00:47:25,584 --> 00:47:26,418 ‫لا.‬ 556 00:47:29,168 --> 00:47:30,001 ‫ماذا عنك؟‬ 557 00:47:34,334 --> 00:47:35,918 ‫كانت في الـ16.‬ 558 00:47:36,751 --> 00:47:38,001 ‫ما هذا؟‬ 559 00:47:38,584 --> 00:47:41,126 ‫في حفلتك. أعطيتها عقد أختك.‬ 560 00:47:41,834 --> 00:47:42,668 ‫نعم.‬ 561 00:47:43,251 --> 00:47:44,626 ‫كنا نستمتع بوقتنا.‬ 562 00:47:45,126 --> 00:47:48,084 ‫لكنها ظهرت محروقة في مكان ما في الريف.‬ 563 00:47:48,168 --> 00:47:49,209 ‫ماذا؟‬ 564 00:47:50,459 --> 00:47:52,334 ‫لم أكن أعلم أنها ماتت.‬ 565 00:47:53,293 --> 00:47:56,626 ‫اسمع. الجميع رآكما.‬ 566 00:47:56,709 --> 00:47:57,918 ‫ووُجدت ميتة.‬ 567 00:47:58,751 --> 00:48:00,501 ‫ماذا حدث؟ ماذا فعلت؟‬ 568 00:48:00,584 --> 00:48:02,501 ‫لم أوذها. أقسم لك.‬ 569 00:48:06,543 --> 00:48:09,043 ‫- آسف. يجب أن أذهب.‬ ‫- لا، أرجوك.‬ 570 00:48:09,126 --> 00:48:10,668 ‫ماذا حدث في الحفلة؟‬ 571 00:48:11,168 --> 00:48:13,334 ‫- لا شيء.‬ ‫- هل هاتفها معك؟‬ 572 00:48:17,043 --> 00:48:17,876 ‫"كروز".‬ 573 00:48:18,584 --> 00:48:22,168 ‫أتصل بك منذ ساعة.‬ ‫اذهب إلى أختك. إنها متوترة.‬ 574 00:48:22,251 --> 00:48:25,376 ‫- لتوترت لو كان عليّ الزواج من "أغوستين".‬ ‫- كفى يا "كروز".‬ 575 00:48:26,168 --> 00:48:27,126 ‫سأراك هناك.‬ 576 00:48:27,209 --> 00:48:30,668 ‫آسف، لكن يجب تنفيذ أوامر أمي دائمًا.‬ 577 00:48:36,501 --> 00:48:37,418 ‫ماذا تريدين؟‬ 578 00:48:37,918 --> 00:48:39,376 ‫معلومات.‬ 579 00:48:40,168 --> 00:48:42,251 ‫هل سيكون هذا أسهل إن تحدثت إليك؟‬ 580 00:48:42,334 --> 00:48:45,334 ‫لا أظن أن لدينا الكثير لنناقشه.‬ 581 00:48:45,418 --> 00:48:46,459 ‫"سامانتا سوسا".‬ 582 00:48:47,209 --> 00:48:49,043 ‫عملت لديك ليلة وفاتها.‬ 583 00:48:49,126 --> 00:48:51,501 ‫نعم، سمعت بالأمر. فتاة مسكينة.‬ 584 00:48:52,126 --> 00:48:54,876 ‫إن كانت عائلتها بحاجة إلى مساعدة،‬ ‫فليقصدونا.‬ 585 00:48:54,959 --> 00:48:56,918 ‫لا داعي لتوريط ابني.‬ 586 00:48:57,001 --> 00:48:58,626 ‫لكن ابنك كان يعرفها.‬ 587 00:48:58,709 --> 00:49:01,376 ‫يعرف الكثير من الناس،‬ ‫لكنني أشك في أنه كان يعرفها.‬ 588 00:49:01,959 --> 00:49:04,834 ‫تختلط الأمور على "كروز".‬ ‫لا تصدقي كلّ ما يقوله.‬ 589 00:49:04,918 --> 00:49:06,834 ‫حالته الصحية ضعيفة.‬ 590 00:49:06,918 --> 00:49:08,959 ‫وهل تعتنين به؟‬ 591 00:49:09,668 --> 00:49:10,709 ‫نعم.‬ 592 00:49:11,709 --> 00:49:12,834 ‫مثلك تمامًا.‬ 593 00:49:14,209 --> 00:49:15,751 ‫أنت أمّ أيضًا، صحيح؟‬ 594 00:49:17,918 --> 00:49:20,043 ‫إنه يوم مهم لعائلتي.‬ 595 00:49:20,126 --> 00:49:22,793 ‫أرجو أن تتركي أسئلتك لوقت آخر.‬ 596 00:49:23,626 --> 00:49:26,834 ‫أعرف بشأن عمل عمّتك مع المجتمعات.‬ 597 00:49:26,918 --> 00:49:28,293 ‫أحترمها على ذلك.‬ 598 00:49:28,376 --> 00:49:30,834 ‫نحن أيضًا نساعد.‬ 599 00:49:31,418 --> 00:49:33,126 ‫كنا نساعد قبل مجيئها.‬ 600 00:49:33,709 --> 00:49:35,834 ‫يطالبون بالأرض التي تريدها شركة التنقيب.‬ 601 00:49:35,918 --> 00:49:37,459 ‫هل ستساعدين في ذلك؟‬ 602 00:49:37,543 --> 00:49:40,334 ‫الأرض ملك للعائلة منذ أجيال.‬ 603 00:49:40,418 --> 00:49:44,418 ‫إنها مسألة مطالبات بإرث الأسلاف،‬ ‫وأسلافهم أقدم من أسلافك.‬ 604 00:49:44,501 --> 00:49:46,918 ‫أرى أن الموضوع يثير اهتمامك.‬ 605 00:49:47,876 --> 00:49:50,626 ‫ظننت أنك تحبين عزلتك.‬ 606 00:49:51,334 --> 00:49:52,459 ‫أنت لا تعرفينني.‬ 607 00:49:52,543 --> 00:49:55,584 ‫أنت محقة. أنت لا تعرفينني أيضًا.‬ 608 00:49:57,084 --> 00:49:58,334 ‫بالإذن…‬ 609 00:49:58,834 --> 00:49:59,918 ‫اسمك "مانويلا"، صحيح؟‬ 610 00:50:00,876 --> 00:50:01,834 ‫"مانويلا بيلاري".‬ 611 00:50:02,334 --> 00:50:03,418 ‫ينادونني "بيبا".‬ 612 00:50:03,501 --> 00:50:05,418 ‫طابت ليلتك يا "بيبا".‬ 613 00:50:08,668 --> 00:50:10,293 ‫مساء الخير جميعًا.‬ 614 00:50:10,793 --> 00:50:12,209 ‫شكرًا على حضوركم.‬ 615 00:50:13,376 --> 00:50:17,501 ‫أود القول إن هذا الاتحاد يسعدني كثيرًا.‬ 616 00:50:18,918 --> 00:50:20,501 ‫وفي خطوبة اليوم،‬ 617 00:50:20,584 --> 00:50:23,834 ‫سنحدد موعد الزفاف، وبعد سنة،‬ 618 00:50:24,626 --> 00:50:29,584 ‫سيوحّد عصفورا الحب هذان حياتهما للأبد.‬ 619 00:50:30,918 --> 00:50:32,251 ‫وعائلتان متقاربتان‬ 620 00:50:33,084 --> 00:50:34,334 ‫ستصبحان عائلة واحدة.‬ 621 00:50:35,668 --> 00:50:36,668 ‫أهلًا بك يا عزيزتي.‬ 622 00:50:37,584 --> 00:50:38,418 ‫شكرًا يا أبي.‬ 623 00:50:39,043 --> 00:50:41,334 ‫شكرًا لك يا "رومولو".‬ 624 00:50:42,668 --> 00:50:44,709 ‫هذا أسعد يوم في حياتي.‬ 625 00:50:45,584 --> 00:50:48,626 ‫لن يفوقه سوى يوم أمشي في ممر الكنيسة،‬ 626 00:50:49,168 --> 00:50:50,501 ‫متأبطة ذراع أخي.‬ 627 00:50:51,793 --> 00:50:54,709 ‫كما تعلمون، هذا حلم قديم لي.‬ 628 00:50:55,293 --> 00:50:57,876 ‫ولقد تحقق يا حبيبي.‬ 629 00:50:59,793 --> 00:51:02,584 ‫نخب المستقبل وسعادة أولادنا…‬ 630 00:51:03,251 --> 00:51:04,709 ‫- نخبكم.‬ ‫- نخبكم.‬ 631 00:51:04,793 --> 00:51:06,043 ‫مرحى للزوجين!‬ 632 00:51:07,459 --> 00:51:09,251 ‫مرحى للحب!‬ 633 00:51:14,001 --> 00:51:15,001 ‫نخبكم.‬ 634 00:51:26,168 --> 00:51:27,293 ‫إذًا، لقد أتيت.‬ 635 00:51:28,793 --> 00:51:30,459 ‫كان عليّ الذهاب إلى مكان ما أولًا.‬ 636 00:51:30,543 --> 00:51:34,001 ‫أثار اتصالك فضولي.‬ ‫هل المسألة شخصية أو مرتبطة بالعمل؟‬ 637 00:51:34,084 --> 00:51:36,001 ‫الاثنان على ما أظن.‬ 638 00:51:36,584 --> 00:51:38,418 ‫أسأت الحكم على "كروز كاريراس".‬ 639 00:51:38,918 --> 00:51:40,126 ‫لماذا؟‬ 640 00:51:40,793 --> 00:51:42,334 ‫كنت معه للتو.‬ 641 00:51:42,418 --> 00:51:45,376 ‫علم مني أن "سامانتا" ماتت. لم يكن يعرف.‬ 642 00:51:46,084 --> 00:51:48,584 ‫- هل كنت مع ابن "كاريراس"؟‬ ‫- أجل.‬ 643 00:51:48,668 --> 00:51:49,834 ‫والأم.‬ 644 00:51:51,334 --> 00:51:53,626 ‫يفوتني شيء ما. لا أعرف ما هو.‬ 645 00:51:54,334 --> 00:51:56,709 ‫أريد تقريرك والصور من مسرح الجريمة.‬ 646 00:51:56,793 --> 00:51:59,834 ‫لن يثنيك أي شيء عن متابعة القضية، صحيح؟‬ 647 00:51:59,918 --> 00:52:00,876 ‫لا.‬ 648 00:52:00,959 --> 00:52:02,543 ‫لا أريد أن أورطك في متاعب.‬ 649 00:52:03,876 --> 00:52:05,584 ‫لا يهمك إن فعلت.‬ 650 00:52:06,334 --> 00:52:07,376 ‫على الأقل لا تكذبي.‬ 651 00:52:09,376 --> 00:52:12,084 ‫إن أردتني شريكًا لك، أجيبي عن سؤالي.‬ 652 00:52:12,959 --> 00:52:14,209 ‫لماذا خلفت بموعدنا؟‬ 653 00:52:15,668 --> 00:52:16,668 ‫ماذا؟‬ 654 00:52:18,834 --> 00:52:19,876 ‫لا أتذكّر.‬ 655 00:52:21,209 --> 00:52:22,376 ‫كان ذلك منذ زمن بعيد.‬ 656 00:52:31,876 --> 00:52:32,918 ‫حسنًا.‬ 657 00:52:35,043 --> 00:52:36,959 ‫لست بارعة في اختيار الرجال.‬ 658 00:52:37,834 --> 00:52:39,959 ‫كيف تعرفين؟ لم تمنحيني فرصة.‬ 659 00:52:40,626 --> 00:52:41,793 ‫لست السبب.‬ 660 00:52:43,584 --> 00:52:44,959 ‫رفقتي ليست لطيفة.‬ 661 00:52:45,043 --> 00:52:46,293 ‫صدّقني.‬ 662 00:52:46,376 --> 00:52:48,418 ‫أنا أقرر ذلك.‬ 663 00:52:50,168 --> 00:52:52,918 ‫- ربما هناك سبب آخر.‬ ‫- لماذا إذًا؟‬ 664 00:52:53,001 --> 00:52:54,793 ‫خوفًا من أن تُعجبي بي.‬ 665 00:53:01,043 --> 00:53:02,251 ‫أنت لا تعرفني.‬ 666 00:53:04,043 --> 00:53:06,751 ‫- نحن مختلفان جدًا.‬ ‫- إذًا اسمحي لي بأن أعرفك.‬ 667 00:53:06,834 --> 00:53:08,626 ‫انظر إلى ما فعلته!‬ 668 00:53:08,709 --> 00:53:11,084 ‫ارفع الصوت. هيا.‬ 669 00:53:13,084 --> 00:53:15,084 ‫هكذا تعاملنا شرطة "لاكيبرادا".‬ 670 00:53:15,876 --> 00:53:17,334 ‫شرطة البيض.‬ 671 00:53:17,418 --> 00:53:19,418 ‫"قائد السكان الأصليين ضد الشرطة"‬ 672 00:53:20,043 --> 00:53:21,626 ‫لم يستدعوا أي طبيب.‬ 673 00:53:23,251 --> 00:53:25,001 ‫يجب أن يرونا،‬ 674 00:53:25,626 --> 00:53:26,709 ‫وأن يسمعونا.‬ 675 00:53:27,626 --> 00:53:29,126 ‫هل سنستمر بالسماح بهذا؟‬ 676 00:53:29,209 --> 00:53:30,209 ‫كانت "لونا".‬ 677 00:53:30,793 --> 00:53:31,918 ‫سمحت لها بالدخول.‬ 678 00:53:32,001 --> 00:53:33,709 ‫مجتمعنا في خطر.‬ 679 00:53:36,084 --> 00:53:37,293 ‫هذه أرضنا.‬ 680 00:53:37,793 --> 00:53:39,043 ‫لنا الحق في الحصول عليها.‬ 681 00:53:40,293 --> 00:53:41,126 ‫أوقفوا ذلك.‬ 682 00:53:41,209 --> 00:53:45,251 ‫أسلوب العمدة "أوريغون" العسكري‬ ‫يقمعنا ولا يحمينا.‬ 683 00:53:45,834 --> 00:53:49,668 ‫هذا ما حصل‬ ‫خلال اعتقال "ناهويل ماماني" العنيف.‬ 684 00:53:50,168 --> 00:53:51,459 ‫وهذا ليس كلّ شيء.‬ 685 00:53:51,543 --> 00:53:53,418 ‫ماذا حدث فعلًا لـ"سامانتا سوسا"؟‬ 686 00:53:53,501 --> 00:53:54,459 ‫"مرشح الجبهة المستقلة الجديدة"‬ 687 00:53:54,501 --> 00:53:56,209 ‫هل تعرفون الشاب من الصورة؟‬ 688 00:53:56,918 --> 00:53:59,959 ‫إنه "أغوستين أوريغون"، ابن العمدة.‬ 689 00:54:00,626 --> 00:54:04,209 ‫التُقطت تلك الصورة‬ ‫قبل ساعات من العثور على "سامي" ميتة.‬ 690 00:54:05,293 --> 00:54:08,626 ‫لا بد من مساءلة‬ ‫من يتحكمون بالسلطة وأولادهم.‬ 691 00:54:36,918 --> 00:54:38,334 ‫السافل!‬ 692 00:54:40,459 --> 00:54:42,168 ‫- ما كان ذلك يا أبي؟‬ ‫- استرخ.‬ 693 00:54:42,251 --> 00:54:44,043 ‫سئمت مشاكلك!‬ 694 00:54:44,126 --> 00:54:46,501 ‫- لا علاقة لك بالأمر.‬ ‫- لست في مكاني.‬ 695 00:54:47,168 --> 00:54:49,418 ‫غادر. لا أحد يريدك هنا.‬ 696 00:54:52,126 --> 00:54:53,459 ‫- "أغوستين"!‬ ‫- لا يا "أغوستين".‬ 697 00:54:55,334 --> 00:54:56,418 ‫انتهيت يا "مرسيدس".‬ 698 00:54:57,043 --> 00:54:59,418 ‫أريد مغادرة هذه البلدة اللعينة!‬ 699 00:54:59,501 --> 00:55:03,376 ‫لنغادر الآن ونتزوج في "لندن"‬ ‫ولا نعود أبدًا.‬ 700 00:55:04,959 --> 00:55:06,334 ‫ما المضحك؟‬ 701 00:55:08,584 --> 00:55:10,043 ‫- "أغوستين".‬ ‫- لا!‬ 702 00:55:50,626 --> 00:55:52,793 ‫أوراق التسجيل يا آنسة، من فضلك.‬ 703 00:55:59,793 --> 00:56:01,668 ‫لماذا أوقفتني؟‬ 704 00:56:01,751 --> 00:56:02,876 ‫حاجز تفتيش.‬ 705 00:56:10,459 --> 00:56:12,126 ‫لديّ اقتراح لك.‬ 706 00:56:14,751 --> 00:56:17,043 ‫اهتمي بشؤونك من الآن فصاعدًا.‬ 707 00:56:18,043 --> 00:56:19,001 ‫مفهوم؟‬ 708 00:56:19,584 --> 00:56:20,543 ‫لا، لم أفهم.‬ 709 00:56:21,543 --> 00:56:26,793 ‫إن استمررت بإزعاج آل "كاريراس"،‬ ‫ستواجهين تهم تحرّش.‬ 710 00:56:27,584 --> 00:56:31,584 ‫ولن أكون لطيفًا معك حين أعتقلك‬ ‫بقدر ما أنا لطيف الآن.‬ 711 00:56:32,084 --> 00:56:34,459 ‫فأصغي إليّ جيدًا.‬ 712 00:56:36,001 --> 00:56:37,751 ‫استمري بالإزعاج،‬ 713 00:56:37,834 --> 00:56:42,751 ‫ولن تستطيع بشرتك البيضاء‬ ‫وعيناك الساقطتان أن تنقذك.‬ 714 00:56:45,001 --> 00:56:45,918 ‫مفهوم؟‬ 715 00:56:46,918 --> 00:56:47,793 ‫أنا أنتظر.‬ 716 00:56:49,209 --> 00:56:50,084 ‫نعم، مفهوم.‬ 717 00:56:52,751 --> 00:56:53,626 ‫تفضلي.‬ 718 00:57:30,876 --> 00:57:32,043 ‫هل وافق خطيبك؟‬ 719 00:57:33,501 --> 00:57:34,334 ‫هل يؤلمك؟‬ 720 00:57:39,251 --> 00:57:41,084 ‫كان عليّ المجيء أيضًا.‬ 721 00:57:43,126 --> 00:57:44,543 ‫إنه مكاني المفضل.‬ 722 00:57:45,209 --> 00:57:46,751 ‫أفضل سنوات حياتنا.‬ 723 00:57:49,668 --> 00:57:51,043 ‫ليت بإمكاننا أن نعود.‬ 724 00:58:00,543 --> 00:58:02,126 ‫ما فعلته كان خطأ يا "ميتشا".‬ 725 00:58:05,418 --> 00:58:06,918 ‫لا يمكنني أن أنساه.‬ 726 00:58:07,001 --> 00:58:08,668 ‫كان حادثًا.‬ 727 00:58:09,834 --> 00:58:12,459 ‫فعلت ذلك لأجلي، لتحميني.‬ 728 00:58:14,459 --> 00:58:16,918 ‫كما حين كدت أن أغرق هنا في صغري.‬ 729 00:58:17,001 --> 00:58:18,709 ‫لقد أنقذتني. هل تذكر؟‬ 730 00:58:19,209 --> 00:58:20,126 ‫الأمر نفسه.‬ 731 00:58:22,001 --> 00:58:23,584 ‫لكننني من يغرق الآن.‬ 732 00:58:25,876 --> 00:58:27,543 ‫لا يمكنك أن تتركني وحدي.‬ 733 00:58:28,918 --> 00:58:30,043 ‫أنت ستتركينني.‬ 734 00:58:33,376 --> 00:58:34,751 ‫لماذا لم تخبريني؟‬ 735 00:58:38,459 --> 00:58:39,334 ‫لا أعرف.‬ 736 00:58:42,084 --> 00:58:43,543 ‫لم أعرف كيف أخبرك.‬ 737 00:58:47,334 --> 00:58:48,168 ‫انظر إليّ.‬ 738 00:58:52,168 --> 00:58:54,251 ‫كفّ عن إيذاء نفسك. عدني بذلك.‬ 739 00:58:56,918 --> 00:58:57,751 ‫اتفقنا؟‬ 740 00:59:01,001 --> 00:59:02,001 ‫افعل ذلك من أجلي.‬ 741 00:59:07,126 --> 00:59:10,501 ‫سربت صورة "ماريا"‬ ‫التي تظهر فيها "سامانتا" مع ابن العمدة.‬ 742 00:59:10,584 --> 00:59:12,918 ‫كان يجب أن يسمعونا ويرونا.‬ 743 00:59:13,418 --> 00:59:16,043 ‫فضحت "ماريا" وأفسدت التحقيق.‬ 744 00:59:16,126 --> 00:59:19,043 ‫لا تعرفين إن كان متورطًا في الأمر،‬ ‫ومع ذلك ورّطته.‬ 745 00:59:19,126 --> 00:59:20,459 ‫ليخسر "أوريغون"؟‬ 746 00:59:21,959 --> 00:59:23,626 ‫أحدهم قتل "سامانتا".‬ 747 00:59:24,293 --> 00:59:25,126 ‫هل تهتمين؟‬ 748 00:59:25,626 --> 00:59:27,876 ‫ماذا عنك؟ هل أنت موافقة على هذا؟‬ 749 00:59:27,959 --> 00:59:29,626 ‫إنها أرضهم.‬ 750 00:59:29,709 --> 00:59:31,209 ‫طلبت مساعدتي.‬ 751 00:59:31,793 --> 00:59:34,918 ‫أنت لا ترين سوى جزء من المشكلة‬ ‫التي نواجهها.‬ 752 00:59:35,001 --> 00:59:36,834 ‫لا تعرفين الأمور التي على المحك.‬ 753 00:59:36,918 --> 00:59:38,584 ‫حكموا المنطقة منذ وقت طويل،‬ 754 00:59:38,668 --> 00:59:41,084 ‫بلا عقاب، حكموا البلدة واستغلونا.‬ 755 00:59:41,168 --> 00:59:43,293 ‫يكسبون ثروات من أرضنا.‬ 756 00:59:43,959 --> 00:59:47,418 ‫إذا خسر "أوريغون"،‬ ‫قد تكون لدينا فرصة في استرجاع كلّ شيء.‬ 757 00:59:47,501 --> 00:59:48,626 ‫ماذا عن "سامانتا"؟‬ 758 00:59:48,709 --> 00:59:50,626 ‫أيًا كانت نواياك،‬ 759 00:59:50,709 --> 00:59:53,293 ‫إن لم نكتشف ماذا حصل،‬ ‫فلن تكوني مختلفة عنهم.‬ 760 00:59:53,376 --> 00:59:54,793 ‫لن أكون مثلهم أبدًا.‬ 761 00:59:55,793 --> 00:59:57,501 ‫هل تظنين أننا نستطيع الاختيار؟‬ 762 00:59:58,126 --> 00:59:59,001 ‫لا نستطيع.‬ 763 00:59:59,501 --> 01:00:00,793 ‫ولا "سامانتا".‬ 764 01:00:02,709 --> 01:00:04,543 ‫يجب أن أترككما وحدكما.‬ 765 01:00:09,459 --> 01:00:10,293 ‫"مانويلا"،‬ 766 01:00:10,959 --> 01:00:12,501 ‫لديهم أسبابهم.‬ 767 01:00:12,584 --> 01:00:14,043 ‫لا يمكنك أن تحكمي عليهم.‬ 768 01:00:15,001 --> 01:00:17,751 ‫كما أن الفضيحة قد تساعد.‬ 769 01:00:17,834 --> 01:00:19,959 ‫انتشر خبر موت "سامي" في الأخبار.‬ 770 01:00:20,043 --> 01:00:23,543 ‫ما من دليل حاسم. لا دليل ولا شهود،‬ 771 01:00:23,626 --> 01:00:28,668 ‫ولا دافع‬ ‫باستثناء بعض الصور العرضية في مكان‬ 772 01:00:28,751 --> 01:00:30,876 ‫وفي وقت لا يتطابقان مع ظروف الوفاة.‬ 773 01:00:34,543 --> 01:00:35,584 ‫ضللت طريقي.‬ 774 01:00:36,168 --> 01:00:37,876 ‫اتبعي الطريق المتعرج.‬ 775 01:00:39,251 --> 01:00:40,834 ‫هددني شرطي ليلة أمس.‬ 776 01:00:46,209 --> 01:00:49,543 ‫يعملون لصالح آل "كاريراس" وأتوا من أجلي‬ 777 01:00:49,626 --> 01:00:51,001 ‫بعد أن تحدثت إلى "كروز".‬ 778 01:00:51,918 --> 01:00:54,418 ‫يعمل الجميع هنا لصالح آل "كاريراس".‬ 779 01:00:55,043 --> 01:00:55,876 ‫نعم.‬ 780 01:00:59,168 --> 01:01:00,043 ‫الجميع.‬ 781 01:01:00,543 --> 01:01:01,959 ‫صمتًا، رجاءً.‬ 782 01:01:03,334 --> 01:01:04,584 ‫أعزائي الصحافيين،‬ 783 01:01:06,084 --> 01:01:08,001 ‫ليست الأمور كلّها مقبولة في السياسة.‬ 784 01:01:08,501 --> 01:01:09,543 ‫بالطبع لا.‬ 785 01:01:10,543 --> 01:01:13,459 ‫لكن يبدو أن المرشح "توريس" لا يعرف ذلك.‬ 786 01:01:14,626 --> 01:01:18,501 ‫تألمنا أنا وعائلتي‬ ‫لرؤيته في الأخبار البارحة،‬ 787 01:01:19,251 --> 01:01:21,626 ‫وهو يلعب بقذارة‬ ‫ويحاول الإيقاع بابني "أغوستين"‬ 788 01:01:21,709 --> 01:01:24,001 ‫بصورة أُخرجت عن سياقها.‬ 789 01:01:24,501 --> 01:01:27,084 ‫ولست قلقًا لأن ابني "أغوستين"‬ 790 01:01:27,168 --> 01:01:29,709 ‫لا يملك ما يخفيه ويمكنه الدفاع عن نفسه.‬ 791 01:01:31,043 --> 01:01:32,959 ‫لكن الشابة "سامانتا سوسا"‬ 792 01:01:33,876 --> 01:01:34,793 ‫لا تستطيع فعل ذلك.‬ 793 01:01:35,418 --> 01:01:39,918 ‫ويقلقني أنهم يستغلون وفاتها‬ ‫للحصول على أصوات إضافية.‬ 794 01:01:40,543 --> 01:01:42,043 ‫لن نسمح بذلك.‬ 795 01:01:42,126 --> 01:01:44,251 ‫أتفق مع العمدة.‬ 796 01:01:45,168 --> 01:01:48,793 ‫في قسم الشرطة الذي أديره،‬ ‫نحن نحقق في هذه المأساة،‬ 797 01:01:48,876 --> 01:01:53,793 ‫ومنذ البداية،‬ ‫أشرف السيد "روفينو خيريز" على التحقيق‬ 798 01:01:54,876 --> 01:01:57,418 ‫وهو فرد محترم وموضع تقدير‬ ‫في مجتمع الـ"كولا".‬ 799 01:01:57,501 --> 01:01:58,376 ‫"(بيبا)"‬ 800 01:01:59,709 --> 01:02:01,168 ‫شكرًا لك أيها القائد.‬ 801 01:02:02,168 --> 01:02:04,959 ‫أظن أنني وجدت شيئًا. "باريديس" كذب.‬ 802 01:02:05,043 --> 01:02:08,918 ‫قال إنه لم يكن في الحفلة،‬ ‫لكنه أتى إلى بيتي وكان متأنقًا.‬ 803 01:02:09,001 --> 01:02:10,501 ‫ثم أكدت "ماريا" الأمر.‬ 804 01:02:11,084 --> 01:02:13,709 ‫أيًا كان الفاعلون، ربما ينوون أن يختفوا.‬ 805 01:02:14,376 --> 01:02:16,251 ‫سأراقب مركز "لوس كاستيوس".‬ 806 01:02:17,084 --> 01:02:21,251 ‫تقرير التشريح الأولي‬ ‫ينفي استخدام أسلحة نارية أو حادة.‬ 807 01:02:21,334 --> 01:02:24,709 ‫أيها العميل "خيريز"،‬ ‫بعد انتشار مقطع "ناهويل ماماني"‬ 808 01:02:24,793 --> 01:02:30,834 ‫مع التقرير بتعرضه للعنف‬ ‫على يد رجال الشرطة،‬ 809 01:02:30,918 --> 01:02:32,001 ‫كيف تردّون على ذلك؟‬ 810 01:02:32,084 --> 01:02:34,751 ‫- بشأن هذا الموضوع…‬ ‫- سؤال جيد.‬ 811 01:02:34,834 --> 01:02:37,209 ‫آسف يا خيريز". سأجيب بنفسي.‬ 812 01:02:37,793 --> 01:02:39,084 ‫لأبلّغكم تحديدًا‬ 813 01:02:39,168 --> 01:02:42,001 ‫أن الضابط "غارسيا" المسؤول عن العملية،‬ 814 01:02:42,709 --> 01:02:44,668 ‫قد سُرّح من سلك الشرطة.‬ 815 01:02:44,751 --> 01:02:45,793 ‫ما ليس واضحًا…‬ 816 01:02:45,876 --> 01:02:48,751 ‫يجب أن تصبح "لاكيبرادا" جنةً من جديد.‬ 817 01:02:48,834 --> 01:02:52,209 ‫فرجاءً، لا تقعوا ضحية تلاعبات "توريس".‬ 818 01:02:52,293 --> 01:02:55,834 ‫لتعرف بلدتنا التقدّم والسلام من جديد.‬ 819 01:03:55,168 --> 01:03:56,626 ‫ماذا تفعلين هنا؟‬ 820 01:04:00,209 --> 01:04:01,376 ‫أريد التحدث إليك.‬ 821 01:04:03,584 --> 01:04:06,751 ‫أنت تتجسسين عليّ منذ فترة. لماذا؟‬ 822 01:04:07,501 --> 01:04:09,001 ‫لماذا كذبت عليّ؟‬ 823 01:04:10,709 --> 01:04:12,459 ‫لماذا تنكر الذهاب إلى الحفلة؟‬ 824 01:04:12,543 --> 01:04:14,001 ‫- غادري.‬ ‫- لا.‬ 825 01:04:14,751 --> 01:04:17,959 ‫كنت تتعقب "سامانتا"، وليس أسد الجبال.‬ 826 01:04:18,043 --> 01:04:19,793 ‫- ماذا تريدين؟‬ ‫- مساعدتك.‬ 827 01:04:19,876 --> 01:04:22,709 ‫سأبذل قصارى جهدي إذا أخبرتني بما حدث.‬ 828 01:04:22,793 --> 01:04:25,168 ‫لا تعرفين ما الذي تتورطين فيه.‬ 829 01:04:26,918 --> 01:04:28,668 ‫تبعتها بعد الحفلة.‬ 830 01:04:28,751 --> 01:04:31,751 ‫تبعتها حتى بيتي والمركز.‬ 831 01:04:31,834 --> 01:04:33,001 ‫ماذا حدث؟‬ 832 01:04:33,084 --> 01:04:34,543 ‫لماذا طاردتها؟‬ 833 01:04:35,168 --> 01:04:36,834 ‫هل بدت مختلفة حينها؟‬ 834 01:04:38,043 --> 01:04:40,293 ‫هل رفضت عروضك؟‬ 835 01:04:40,876 --> 01:04:42,918 ‫ماذا تقولين؟‬ 836 01:04:43,459 --> 01:04:45,584 ‫لقد أغرتك طوال الليلة، صحيح؟‬ 837 01:04:46,334 --> 01:04:47,751 ‫ألم تستطع المقاومة؟‬ 838 01:04:48,709 --> 01:04:51,001 ‫كنت بمفردك معها في مكان ناء،‬ 839 01:04:52,334 --> 01:04:53,418 ‫وأجبرتها،‬ 840 01:04:54,584 --> 01:04:55,876 ‫فقاومت،‬ 841 01:04:56,584 --> 01:04:57,501 ‫وغضبت.‬ 842 01:04:57,584 --> 01:04:58,418 ‫لا.‬ 843 01:05:01,918 --> 01:05:03,334 ‫لست منحرفًا.‬ 844 01:05:08,584 --> 01:05:10,959 ‫كان حادثًا… صحيح؟‬ 845 01:05:12,793 --> 01:05:13,668 ‫أكان خطأ؟‬ 846 01:05:16,043 --> 01:05:16,959 ‫ماذا حدث؟‬ 847 01:05:20,709 --> 01:05:22,376 ‫لم أقصد إيذاءها قط.‬ 848 01:05:34,709 --> 01:05:35,751 ‫لنذهب.‬ 849 01:05:36,834 --> 01:05:37,709 ‫هيا.‬ 850 01:05:56,834 --> 01:05:58,834 ‫بسرعة.‬ 851 01:05:59,543 --> 01:06:03,459 ‫- هيا، لنتحرك!‬ ‫- حسنًا، أنا قادم!‬ 852 01:06:19,293 --> 01:06:20,543 ‫سلّم نفسك.‬ 853 01:06:20,626 --> 01:06:21,459 ‫لا.‬ 854 01:06:22,709 --> 01:06:23,584 ‫لا.‬ 855 01:06:23,668 --> 01:06:27,668 ‫كانت تلك الفتاة في المكان الخطأ،‬ ‫مثلك الآن. هل فهمت؟‬ 856 01:06:27,751 --> 01:06:30,834 ‫لماذا بحثت عنها؟ ماذا أردت منها؟‬ 857 01:06:30,918 --> 01:06:31,751 ‫اذهبي.‬ 858 01:06:36,501 --> 01:06:37,501 ‫ماذا ستفعل؟‬ 859 01:06:39,459 --> 01:06:40,668 ‫هل ستقتلني أيضًا؟‬ 860 01:06:41,584 --> 01:06:42,418 ‫غادري.‬ 861 01:06:49,126 --> 01:06:50,251 ‫ارم البندقية.‬ 862 01:06:51,418 --> 01:06:52,918 ‫اخرج رافعًا يديك!‬ 863 01:06:56,543 --> 01:06:57,459 ‫هل أنت بخير؟‬ 864 01:06:57,959 --> 01:06:59,751 ‫أجل. لقد هرب من الخلف.‬ 865 01:07:13,251 --> 01:07:14,834 ‫- هل ستكونين بخير وحدك؟‬ ‫- أجل.‬ 866 01:07:15,418 --> 01:07:16,918 ‫سيبقى "توبياس" مع "أليسيا".‬ 867 01:07:17,501 --> 01:07:19,001 ‫اقبلي حماية الشرطة.‬ 868 01:07:19,584 --> 01:07:20,918 ‫قد يعود "باريديس".‬ 869 01:07:21,001 --> 01:07:23,876 ‫لا، شكرًا. يمكنني الاعتناء بنفسي.‬ 870 01:07:23,959 --> 01:07:26,126 ‫كاد شريكك أن يفجر دماغي.‬ 871 01:07:26,709 --> 01:07:29,501 ‫طلبنا من العاصمة الدعم لإيجاده.‬ 872 01:07:30,126 --> 01:07:31,418 ‫إنه يعرف المنطقة.‬ 873 01:07:31,501 --> 01:07:35,043 ‫لم يكن سيقتلني. كان على وشك تسليم نفسه.‬ 874 01:07:36,668 --> 01:07:38,084 ‫سيأتي من أجل ابنه فقط.‬ 875 01:07:38,834 --> 01:07:39,918 ‫لقد قتل "سامانتا".‬ 876 01:07:40,001 --> 01:07:41,043 ‫أجل، لكن لماذا؟‬ 877 01:07:41,793 --> 01:07:45,459 ‫كما أنه خنقها،‬ ‫لكنها لم تكن جريمة مع سبق الإصرار.‬ 878 01:07:46,043 --> 01:07:48,168 ‫لم يكن ليقوم بتجهيز الحريق المزيف.‬ 879 01:07:50,168 --> 01:07:51,293 ‫كان ذلك مخططًا له.‬ 880 01:07:52,084 --> 01:07:55,376 ‫كان مصممًا لمحو شيء فعله. لديه شريك.‬ 881 01:07:55,459 --> 01:07:56,626 ‫هذه عملية تستّر.‬ 882 01:07:57,251 --> 01:08:00,543 ‫آذيت الرجل الذي اقتحم بيتي.‬ ‫لم يكن "باريديس" مصابًا.‬ 883 01:08:00,626 --> 01:08:01,793 ‫هل أنت متأكدة؟‬ 884 01:08:01,876 --> 01:08:02,709 ‫نعم.‬ 885 01:08:03,793 --> 01:08:05,209 ‫هل تمّ تشغيل هاتف "سامي"؟‬ 886 01:08:05,293 --> 01:08:07,418 ‫أجل، في وقت سابق عند مدخل الوادي.‬ 887 01:08:08,084 --> 01:08:10,918 ‫أخبرني حين يتمّ تشغيله ولا تخبر أحدًا.‬ 888 01:08:13,709 --> 01:08:14,709 ‫يجب أن أذهب.‬ 889 01:08:16,126 --> 01:08:19,959 ‫أقود التحقيق فقط لأن هذا في صالحهم الآن.‬ 890 01:08:22,001 --> 01:08:23,918 ‫في أي حال، أنا مسؤول.‬ 891 01:08:30,418 --> 01:08:31,251 ‫كن حذرًا.‬ 892 01:08:32,876 --> 01:08:33,834 ‫وأنت أيضًا.‬ 893 01:08:57,876 --> 01:08:59,376 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 894 01:08:59,459 --> 01:09:01,376 ‫الشرطة تبحث عنك.‬ 895 01:09:05,418 --> 01:09:07,584 ‫ماذا يحدث لابني إذا دخلت السجن؟‬ 896 01:09:07,668 --> 01:09:08,918 ‫لن يدخل أحد السجن.‬ 897 01:09:09,001 --> 01:09:11,668 ‫اذهب إلى الغابة المنعزلة حتى تهدأ الأمور.‬ 898 01:09:11,751 --> 01:09:14,709 ‫دع "خوانسيتو" لي. لا تقلق.‬ 899 01:09:14,793 --> 01:09:16,334 ‫سيحصل على كلّ ما يلزمه.‬ 900 01:09:16,834 --> 01:09:19,251 ‫كنت أتبع الأوامر وحسب يا سيدتي.‬ 901 01:09:19,834 --> 01:09:21,584 ‫أنت وحدك المسؤول.‬ 902 01:09:22,334 --> 01:09:24,209 ‫لم أطلب منك أن تقتل أحدًا.‬ 903 01:09:26,876 --> 01:09:28,084 ‫افتحي الباب يا أمي.‬ 904 01:09:32,043 --> 01:09:33,043 ‫غادر يا "لويس".‬ 905 01:09:42,334 --> 01:09:43,293 ‫ماذا فعلت؟‬ 906 01:09:44,251 --> 01:09:45,251 ‫لقد قتلوها.‬ 907 01:09:46,001 --> 01:09:46,834 ‫أنت السبب.‬ 908 01:09:47,459 --> 01:09:49,334 ‫كنت أحميك كالعادة.‬ 909 01:09:49,418 --> 01:09:50,918 ‫لا. ممّ تحمينني؟‬ 910 01:09:53,959 --> 01:09:55,084 ‫أنا لست السبب.‬ 911 01:09:56,168 --> 01:09:58,251 ‫قراراتك الغبية قتلتها.‬ 912 01:09:59,334 --> 01:10:00,168 ‫لقد رأتك.‬ 913 01:10:01,251 --> 01:10:03,668 ‫وإلّا، لبقيت سالمة.‬ 914 01:10:04,626 --> 01:10:07,543 ‫ماذا أردت؟ أن تثير غيرة أختك؟‬ 915 01:10:07,626 --> 01:10:08,626 ‫ماذا؟‬ 916 01:10:08,709 --> 01:10:11,376 ‫أعطيتها ملابس أختك وعقدها؟‬ 917 01:10:12,501 --> 01:10:14,251 ‫فيم كنت تفكر يا بنيّ؟‬ 918 01:10:14,334 --> 01:10:17,584 ‫لا يريدون سوى المال، وأن يحملوا. ألا ترى؟‬ 919 01:10:17,668 --> 01:10:20,168 ‫غير صحيح. ليس الجميع مثلك.‬ 920 01:10:20,251 --> 01:10:23,501 ‫هل تظنين أنني لم أسمع؟‬ ‫لا تدّعي الطهارة أمامي.‬ 921 01:10:26,459 --> 01:10:27,918 ‫هل تظنين أن هذا مؤلم؟‬ 922 01:10:29,626 --> 01:10:31,001 ‫لا أشعر بشيء.‬ 923 01:10:32,251 --> 01:10:33,626 ‫لا يهمني شيء.‬ 924 01:10:35,293 --> 01:10:36,626 ‫سأتكلّم.‬ 925 01:10:44,584 --> 01:10:45,418 ‫طاب يومكم.‬ 926 01:10:50,834 --> 01:10:52,168 ‫أين الأوراق؟‬ 927 01:10:55,293 --> 01:10:57,334 ‫انظروا من أتى. الرئيس الجديد.‬ 928 01:10:57,418 --> 01:10:59,459 ‫وصل الرئيس الجديد.‬ 929 01:10:59,959 --> 01:11:02,834 ‫أعرف، الرئيس الجديد. أقول مرحبًا. أترى؟‬ 930 01:11:05,084 --> 01:11:08,751 ‫حسنًا، سأرحل. سآخذ الشاحنة.‬ 931 01:11:18,126 --> 01:11:19,959 ‫"موقع تقريبي (لوس كاستيوس)"‬ 932 01:11:20,043 --> 01:11:21,876 ‫"تتبع الموقع الجغرافي لـ(سامانتا سوسا)"‬ 933 01:11:50,501 --> 01:11:52,209 ‫أجل. سأتولى الأمر.‬ 934 01:12:13,251 --> 01:12:16,209 ‫تم تشغيل هاتفها في منطقة "لوس كاستيوس".‬ 935 01:12:16,293 --> 01:12:17,293 ‫انتظر.‬ 936 01:12:30,834 --> 01:12:33,543 ‫وجد "باريديس" آخر آثار أسد الجبال هناك.‬ 937 01:12:34,251 --> 01:12:35,209 ‫هناك المزيد.‬ 938 01:12:35,293 --> 01:12:38,334 ‫انطلق شرطيون آخرون لتتبع الهاتف.‬ 939 01:12:39,168 --> 01:12:40,668 ‫بأوامر من "ميلينو".‬ 940 01:12:40,751 --> 01:12:43,084 ‫إذًا هم اقتحموا بيتي.‬ 941 01:12:45,001 --> 01:12:47,168 ‫لا بد أن الهاتف يتضمن شيئًا مهمًا.‬ 942 01:12:47,251 --> 01:12:48,084 ‫نعم.‬ 943 01:12:48,876 --> 01:12:50,001 ‫لكن الهاتف مع من؟‬ 944 01:12:51,876 --> 01:12:53,293 ‫التقط صورة كدليل.‬ 945 01:12:59,001 --> 01:12:59,834 ‫ما هذا؟‬ 946 01:12:59,918 --> 01:13:00,918 ‫آثار.‬ 947 01:13:01,459 --> 01:13:02,376 ‫آثار من؟‬ 948 01:13:03,043 --> 01:13:03,876 ‫أسد جبل.‬ 949 01:13:22,168 --> 01:13:23,793 ‫- يا صبي.‬ ‫- لماذا أنت هنا؟‬ 950 01:13:26,918 --> 01:13:27,918 ‫لأتحدث إليك.‬ 951 01:13:29,126 --> 01:13:30,001 ‫بخصوص ماذا؟‬ 952 01:13:32,084 --> 01:13:33,209 ‫خذ إفادتي.‬ 953 01:13:33,834 --> 01:13:35,126 ‫فكّر.‬ 954 01:13:35,793 --> 01:13:37,793 ‫ليس لديك ما تقوله للشرطة.‬ 955 01:13:39,459 --> 01:13:42,376 ‫- فعلت شيئًا فظيعًا.‬ ‫- هذا هراء.‬ 956 01:13:43,501 --> 01:13:45,959 ‫ما يهم هو هويتك وما ستحققه.‬ 957 01:13:49,834 --> 01:13:50,834 ‫انظر أمامك.‬ 958 01:13:52,876 --> 01:13:54,084 ‫هذه بلدتك.‬ 959 01:13:54,751 --> 01:13:55,959 ‫هذه أرضك.‬ 960 01:13:56,959 --> 01:13:58,834 ‫إرثك هو واجبك.‬ 961 01:14:00,793 --> 01:14:02,959 ‫أمك تدير كلّ شيء الآن.‬ 962 01:14:03,543 --> 01:14:06,876 ‫عندما يحين الوقت، سيكون من واجبك أن تتدخل.‬ 963 01:14:06,959 --> 01:14:10,084 ‫- لا أريد.‬ ‫- أنت لا تفهم، اللعنة!‬ 964 01:14:12,209 --> 01:14:13,084 ‫اسمع يا "كروز".‬ 965 01:14:14,084 --> 01:14:14,959 ‫انظر إليّ.‬ 966 01:14:18,376 --> 01:14:20,834 ‫أن تكون فردًا من آل "كاريراس" ليس خيارًا.‬ 967 01:14:22,293 --> 01:14:23,626 ‫هذا أمر واقع.‬ 968 01:14:26,084 --> 01:14:28,709 ‫لن يأخذ أي ضابط إفادتك.‬ 969 01:14:31,501 --> 01:14:33,001 ‫عد إلى المنزل حالًا.‬ 970 01:14:33,751 --> 01:14:35,543 ‫والدتك قلقة جدًا.‬ 971 01:15:03,584 --> 01:15:04,793 ‫لنعد أدراجنا.‬ 972 01:15:06,001 --> 01:15:06,918 ‫لا يمكننا المرور.‬ 973 01:15:08,918 --> 01:15:10,043 ‫يريدون "ماماني".‬ 974 01:15:11,293 --> 01:15:14,376 ‫- سأطلب الدعم.‬ ‫- لا، سأتولى الأمر.‬ 975 01:15:15,459 --> 01:15:17,126 ‫ابقي مع المعتقل.‬ 976 01:15:20,043 --> 01:15:22,293 ‫"الشرطة"‬ 977 01:15:35,459 --> 01:15:37,584 ‫- لا تصوير. ضعه جانبًا.‬ ‫- تابع.‬ 978 01:15:40,043 --> 01:15:41,959 ‫إذًا، أنت صاحبة القرار.‬ 979 01:15:42,043 --> 01:15:45,001 ‫حريتنا في التعبير في مظاهرة سلمية.‬ 980 01:15:45,084 --> 01:15:46,459 ‫هل أنت قلقة بشأن "ماماني"؟‬ 981 01:15:48,168 --> 01:15:49,543 ‫"ماماني"؟‬ 982 01:15:49,626 --> 01:15:50,584 ‫أحضريه.‬ 983 01:15:51,334 --> 01:15:53,834 ‫تبًا.‬ 984 01:15:55,251 --> 01:15:57,584 ‫تعال إلى هنا يا "ماماني". تعال.‬ 985 01:15:57,668 --> 01:15:59,251 ‫إليكم "ماماني". انظروا.‬ 986 01:15:59,334 --> 01:16:00,834 ‫ها هو ذا.‬ 987 01:16:00,918 --> 01:16:02,459 ‫ممنوع اللمس.‬ 988 01:16:02,543 --> 01:16:04,959 ‫- لا تلمسها أيها الوغد.‬ ‫- اصمت.‬ 989 01:16:07,626 --> 01:16:12,126 ‫ما دامت ليست العاهرة‬ ‫التي ولدتك أيها الهندي القذر.‬ 990 01:16:13,043 --> 01:16:15,043 ‫قف. لم أوذك.‬ 991 01:16:15,626 --> 01:16:18,751 ‫وأنتم، لا يمكنكم أن تأخذوا مجرمًا، مفهوم؟‬ 992 01:16:18,834 --> 01:16:21,626 ‫إن كان مجرمًا، فأنا أيضًا.‬ 993 01:16:31,959 --> 01:16:34,293 ‫يريد الجدّ أيضًا أن يلعب دور البطل.‬ 994 01:16:34,376 --> 01:16:36,209 ‫تعالي واعتقليه. خذيه.‬ 995 01:16:37,334 --> 01:16:39,334 ‫كبّليه. هيا.‬ 996 01:16:39,418 --> 01:16:42,168 ‫كبّليهم، بسرعة. سيسقطون واحدًا تلو الآخر.‬ 997 01:16:45,251 --> 01:16:46,626 ‫هيا، افعليها.‬ 998 01:17:11,834 --> 01:17:15,251 ‫اتصلي بـ"خيريز" ليحضر الحافلة‬ ‫لنعتقل الجميع.‬ 999 01:17:23,334 --> 01:17:24,709 ‫"(لوس كاستيوس)، 45 كيلومتر"‬ 1000 01:17:25,876 --> 01:17:27,709 ‫"تشغيل جهاز تحديد المواقع (سامانتا سوسا)"‬ 1001 01:17:34,418 --> 01:17:39,668 ‫"الشرطة"‬ 1002 01:17:59,751 --> 01:18:01,668 ‫أرني المسدس، اتفقنا؟‬ 1003 01:18:02,209 --> 01:18:03,084 ‫طبعًا.‬ 1004 01:18:04,459 --> 01:18:06,251 ‫- أجل، إنه رائع.‬ ‫- إنه كذلك.‬ 1005 01:18:06,334 --> 01:18:08,293 ‫- أيمكنني أن أطلق النار؟‬ ‫- لا، إنه لأمي.‬ 1006 01:18:24,126 --> 01:18:26,709 ‫- ماذا أفعل إن أتى أسد الجبل؟‬ ‫- اهرب، على ما أظن.‬ 1007 01:18:27,293 --> 01:18:29,293 ‫قال "خوان" إنه سيهجم عليك إن ركضت.‬ 1008 01:18:29,376 --> 01:18:30,793 ‫حسنًا.‬ 1009 01:18:36,834 --> 01:18:38,001 ‫أسد الجبل!‬ 1010 01:18:43,751 --> 01:18:45,543 ‫أطفال ملاعين!‬ 1011 01:18:45,626 --> 01:18:47,043 ‫سيتم اعتقالكم جميعًا.‬ 1012 01:18:48,376 --> 01:18:49,418 ‫هيا، أمسك بهم!‬ 1013 01:19:01,501 --> 01:19:02,501 ‫"باريديس"!‬ 1014 01:19:04,751 --> 01:19:05,918 ‫سأنال منك!‬ 1015 01:19:41,209 --> 01:19:42,168 ‫أعطني الهاتف!‬ 1016 01:19:42,251 --> 01:19:43,668 ‫- ليس معي.‬ ‫- مع من الهاتف؟‬ 1017 01:19:43,751 --> 01:19:44,918 ‫- "توبياس".‬ ‫- من؟‬ 1018 01:19:45,001 --> 01:19:46,209 ‫"توبياس بيلاري".‬ 1019 01:19:46,293 --> 01:19:48,084 ‫اغرب عن وجهي! هيا!‬ 1020 01:19:52,376 --> 01:19:54,418 ‫لن تذهب إلى أي مكان يا فتى.‬ 1021 01:19:55,543 --> 01:19:56,668 ‫توقّف!‬ 1022 01:19:56,751 --> 01:19:58,084 ‫اجلس.‬ 1023 01:20:05,459 --> 01:20:06,293 ‫تعال يا فتى!‬ 1024 01:20:07,126 --> 01:20:08,418 ‫عد يا فتى!‬ 1025 01:20:20,501 --> 01:20:22,084 ‫"(سامانتا سوسا)"‬ 1026 01:20:22,168 --> 01:20:24,126 ‫"الموقع التقريبي (لوس كاستيوس)"‬ 1027 01:20:24,209 --> 01:20:26,668 ‫"خيريز"، مرت خمس دقائق.‬ 1028 01:20:27,168 --> 01:20:30,084 ‫"لونا"، سيصبح هاربًا من العدالة إن أخذته.‬ 1029 01:20:30,668 --> 01:20:32,043 ‫هل سيعيش مختبئًا؟‬ 1030 01:20:32,126 --> 01:20:33,126 ‫"روفينو" محق.‬ 1031 01:20:34,376 --> 01:20:36,418 ‫حسنًا، انتهيت من الانتظار.‬ 1032 01:20:36,501 --> 01:20:37,918 ‫هيا، كبّلها.‬ 1033 01:20:38,668 --> 01:20:39,501 ‫هيا.‬ 1034 01:20:39,584 --> 01:20:41,459 ‫هل تريد مواجهة إجراءات تأديبية؟‬ 1035 01:20:42,168 --> 01:20:45,126 ‫أنا مسؤول عن حماية "ماماني"، وليس أنت.‬ 1036 01:20:45,793 --> 01:20:49,209 ‫لن تملي عليّ ما أفعله.‬ ‫أنا الضابط الأعلى رتبة.‬ 1037 01:20:49,293 --> 01:20:52,709 ‫أصبحت ضابطًا فعليًا‬ ‫مسؤولًا عن قضية "سامانتا".‬ 1038 01:20:52,793 --> 01:20:55,251 ‫هل تظن أنك ستحصل على ميدالية لذلك يا غبي؟‬ 1039 01:20:56,084 --> 01:20:57,251 ‫قلت، افعلها.‬ 1040 01:20:57,334 --> 01:20:58,168 ‫لا.‬ 1041 01:20:59,001 --> 01:21:00,543 ‫"لالا"، أطلقي سراحه.‬ 1042 01:21:01,126 --> 01:21:02,001 ‫خذيه.‬ 1043 01:21:02,709 --> 01:21:05,918 ‫إذًا أنت مع الخلاسيين أيضًا.‬ 1044 01:21:06,001 --> 01:21:07,543 ‫أيها الجبناء.‬ 1045 01:21:08,168 --> 01:21:11,543 ‫أضمن سلامته‬ ‫وبذل العناية الواجبة في إفادته.‬ 1046 01:21:12,126 --> 01:21:13,001 ‫ثقي بي.‬ 1047 01:21:13,626 --> 01:21:14,876 ‫أعرف ما أفعله.‬ 1048 01:21:16,668 --> 01:21:17,793 ‫حسنًا.‬ 1049 01:21:19,834 --> 01:21:20,959 ‫لنذهب.‬ 1050 01:21:29,959 --> 01:21:31,126 ‫أنت خائن.‬ 1051 01:21:31,793 --> 01:21:33,168 ‫توقّع إجراء تأديبيًا بحقك.‬ 1052 01:21:56,501 --> 01:21:58,126 ‫سنرى ما يقوله المدير.‬ 1053 01:22:09,418 --> 01:22:10,293 ‫ما خطبك؟‬ 1054 01:22:11,126 --> 01:22:14,668 ‫اقتحمت منزل "مانويلا بيلاري"‬ ‫للحصول على هاتف "سامانتا".‬ 1055 01:22:15,293 --> 01:22:18,084 ‫- أين تأذيت؟‬ ‫- هل تتهمني؟‬ 1056 01:22:18,168 --> 01:22:21,168 ‫أعرف أنك متورط في التستر على موتها.‬ 1057 01:22:21,251 --> 01:22:22,793 ‫إذًا، ماذا تريد؟‬ 1058 01:22:22,876 --> 01:22:27,209 ‫أريدك أن تفكر في ما سيكون أفضل لك‬ ‫حين ينكشف الأمر كلّه.‬ 1059 01:22:28,376 --> 01:22:32,709 ‫إن ساعدت، فسيكون تورطك بسيطًا،‬ ‫بعكس ما حدث فعلًا.‬ 1060 01:22:34,293 --> 01:22:35,626 ‫سيتولى "ميلينو" الأمر.‬ 1061 01:22:36,209 --> 01:22:37,959 ‫ربما، وربما لا.‬ 1062 01:22:43,376 --> 01:22:44,293 ‫حسنًا.‬ 1063 01:22:52,084 --> 01:22:55,084 ‫ماذا تفعل؟‬ 1064 01:22:56,126 --> 01:23:00,209 ‫ماذا تفعل؟ تبًا لك أيها الوغد!‬ 1065 01:23:10,501 --> 01:23:13,751 ‫- لماذا أنتما هنا؟ ما الخطب؟‬ ‫- تعقبنا أسد الجبل.‬ 1066 01:23:15,376 --> 01:23:17,084 ‫هل هاتف "سامانتا" معكما؟‬ 1067 01:23:17,168 --> 01:23:20,251 ‫الهاتف مع "إل سوكو". كان يصوّر الصيد لأجلك.‬ 1068 01:23:42,293 --> 01:23:44,209 ‫مهلًا! ماذا جرى؟‬ 1069 01:23:44,709 --> 01:23:46,668 ‫- أين كنت؟‬ ‫- لم أقصد ذلك.‬ 1070 01:23:47,168 --> 01:23:48,751 ‫لم أقصد أن أطلق النار.‬ 1071 01:23:48,834 --> 01:23:51,084 ‫اهدأ. ما الذي تتحدث عنه؟‬ 1072 01:23:52,751 --> 01:23:53,959 ‫كنا نصطاد.‬ 1073 01:23:57,626 --> 01:23:59,918 ‫أكان معك مسدس؟‬ 1074 01:24:01,126 --> 01:24:02,001 ‫نعم.‬ 1075 01:24:02,876 --> 01:24:03,709 ‫مسدس أمي.‬ 1076 01:24:05,001 --> 01:24:08,293 ‫انطلق المسدس وسقط الشرطي. سأدخل السجن.‬ 1077 01:24:08,876 --> 01:24:10,043 ‫لا يا عزيزي.‬ 1078 01:24:10,834 --> 01:24:12,501 ‫لن يدخل أحد السجن.‬ 1079 01:24:12,584 --> 01:24:14,793 ‫بلى، إنهم يبحثون عني.‬ 1080 01:24:16,376 --> 01:24:17,918 ‫أرادوا الهاتف.‬ 1081 01:24:22,209 --> 01:24:23,959 ‫وجدته خارج الباحة.‬ 1082 01:24:24,543 --> 01:24:27,168 ‫لم أسرقه. أقسم إنني أردت أن أعيده.‬ 1083 01:24:49,084 --> 01:24:51,501 ‫هل تبحث الشرطة عنه؟‬ 1084 01:24:56,334 --> 01:24:57,376 ‫هل أنت متأكد؟‬ 1085 01:25:48,293 --> 01:25:49,126 ‫عمّتي.‬ 1086 01:25:57,584 --> 01:25:58,418 ‫عمّتي.‬ 1087 01:26:00,501 --> 01:26:01,376 ‫عمّتي.‬ 1088 01:26:10,459 --> 01:26:14,793 ‫اذهب وابحث عن أمك من الباب الخلفي.‬ ‫اركض ولا تتوقف.‬ 1089 01:26:16,043 --> 01:26:18,418 ‫أخبرها كلّ شيء وأعطها الهاتف.‬ 1090 01:26:57,501 --> 01:26:58,418 ‫"كروز".‬ 1091 01:26:59,876 --> 01:27:00,793 ‫مرحبًا يا "ميتشا".‬ 1092 01:27:01,626 --> 01:27:03,084 ‫"كروز"، أين أنت؟‬ 1093 01:27:04,126 --> 01:27:05,126 ‫سأذهب لأجدك.‬ 1094 01:27:06,626 --> 01:27:08,126 ‫هل كنت تعرفين أنهم قتلوها؟‬ 1095 01:27:08,626 --> 01:27:09,751 ‫أجل.‬ 1096 01:27:11,668 --> 01:27:13,334 ‫أردت أن أخبرك.‬ 1097 01:27:14,459 --> 01:27:16,876 ‫كلّ شيء. ما كان يجب أن أكذب.‬ 1098 01:27:19,959 --> 01:27:20,959 ‫أين أنت؟‬ 1099 01:27:21,459 --> 01:27:22,501 ‫دعني أساعدك.‬ 1100 01:27:23,168 --> 01:27:25,168 ‫لا أستطيع حتى أن أقول ما فعلته.‬ 1101 01:27:27,334 --> 01:27:29,334 ‫سئمت الشعور بالسوء.‬ 1102 01:27:30,543 --> 01:27:31,876 ‫ماذا تقول؟‬ 1103 01:27:33,709 --> 01:27:36,251 ‫كنت أهم شخص بالنسبة إليّ.‬ 1104 01:27:39,584 --> 01:27:40,418 ‫ماذا؟‬ 1105 01:27:41,751 --> 01:27:42,751 ‫ما زلت كذلك.‬ 1106 01:27:45,876 --> 01:27:46,876 ‫أحبك.‬ 1107 01:27:59,209 --> 01:28:01,334 ‫استمع إلى ما سأقوله لك.‬ 1108 01:28:03,376 --> 01:28:04,418 ‫كانت غلطتي.‬ 1109 01:28:06,251 --> 01:28:07,251 ‫لم تكن غلطتك،‬ 1110 01:28:08,293 --> 01:28:09,209 ‫بل غلطتي.‬ 1111 01:28:11,501 --> 01:28:12,751 ‫أنا قتلته.‬ 1112 01:28:19,751 --> 01:28:20,709 ‫"كروز"؟‬ 1113 01:28:22,543 --> 01:28:23,376 ‫"كروز"!‬ 1114 01:28:24,876 --> 01:28:25,709 ‫"كروز"!‬ 1115 01:28:31,209 --> 01:28:32,126 ‫"كروز"!‬ 1116 01:28:32,793 --> 01:28:33,918 ‫أمي!‬ 1117 01:28:38,959 --> 01:28:39,834 ‫أمي!‬ 1118 01:28:55,751 --> 01:28:59,709 ‫لا!‬ 1119 01:29:01,459 --> 01:29:03,293 ‫لا! "كروز"!‬ 1120 01:29:08,168 --> 01:29:10,126 ‫لا!‬ 1121 01:29:10,209 --> 01:29:13,793 ‫أمي!‬ 1122 01:29:23,043 --> 01:29:27,543 ‫"(بيبا)"‬ 1123 01:29:36,626 --> 01:29:37,751 ‫أيها القائد.‬ 1124 01:29:39,251 --> 01:29:40,293 ‫هل من مشكلة؟‬ 1125 01:29:41,043 --> 01:29:41,876 ‫"أليسيا".‬ 1126 01:29:41,959 --> 01:29:44,793 ‫يجب أن نناقش أمرًا مهمًا. أيمكننا الدخول؟‬ 1127 01:29:46,043 --> 01:29:47,418 ‫أفضّل أن نتحدث هنا.‬ 1128 01:29:47,918 --> 01:29:50,043 ‫"أليسيا"، لنتحدث في الداخل، من فضلك.‬ 1129 01:30:41,418 --> 01:30:43,251 ‫هذا مسدس قريبتك.‬ 1130 01:30:43,334 --> 01:30:45,168 ‫ما علاقتي بالأمر؟‬ 1131 01:30:45,251 --> 01:30:46,418 ‫"بيبا" ليست هنا.‬ 1132 01:30:46,501 --> 01:30:48,543 ‫أبحث عن الصبي، عن ابنها.‬ 1133 01:30:48,626 --> 01:30:51,084 ‫- لماذا؟‬ ‫- أطلق النار على أحد رجالي.‬ 1134 01:30:51,168 --> 01:30:53,501 ‫لم تكن الإصابة خطيرة، لكن قد تسوء الأمور.‬ 1135 01:30:54,084 --> 01:30:56,168 ‫لا يمكن أن يفعل "توبياس" ذلك.‬ 1136 01:30:56,751 --> 01:30:59,501 ‫كان مسلحًا مع الفتيان الآخرين في الغابة.‬ 1137 01:30:59,584 --> 01:31:02,209 ‫وجدهم رجالي أثناء تعقب هارب.‬ 1138 01:31:06,543 --> 01:31:07,668 ‫"أليسيا".‬ 1139 01:31:07,751 --> 01:31:08,668 ‫هل ستجيبين؟‬ 1140 01:31:25,001 --> 01:31:28,876 ‫اسمع يا "ميلينو"،‬ ‫قلت لك إنني لا أعرف شيئًا، وأنا وحدي.‬ 1141 01:31:29,793 --> 01:31:33,126 ‫ما زالت الإشارة هنا والحصان في الخارج.‬ 1142 01:31:33,209 --> 01:31:35,668 ‫لا تجبريني على فعل شيء لا أريده.‬ 1143 01:31:37,668 --> 01:31:40,084 ‫أعرف أن قريبك هنا. أحضريه الآن.‬ 1144 01:31:40,168 --> 01:31:41,084 ‫لا.‬ 1145 01:31:41,668 --> 01:31:43,876 ‫حسنًا يا "غارسيا". فتشوا المنزل بأكمله.‬ 1146 01:31:44,751 --> 01:31:46,418 ‫حسنًا!‬ 1147 01:31:47,876 --> 01:31:49,251 ‫الفتى ليس هنا.‬ 1148 01:31:49,834 --> 01:31:51,584 ‫لكن الهاتف معي.‬ 1149 01:31:52,918 --> 01:31:53,751 ‫حسنًا.‬ 1150 01:31:54,376 --> 01:31:55,209 ‫حسنًا.‬ 1151 01:31:56,251 --> 01:31:57,209 ‫اسمعي يا "أليسيا".‬ 1152 01:31:57,751 --> 01:32:01,043 ‫أعدك بأنه لن يصيب "بيبا" ولا الصبي‬ ‫أي مكروه.‬ 1153 01:32:02,126 --> 01:32:04,126 ‫لكن يجب أن ينتهي هذا الآن.‬ 1154 01:32:04,209 --> 01:32:05,168 ‫أنت محق.‬ 1155 01:32:14,918 --> 01:32:16,084 ‫أيها القائد؟‬ 1156 01:32:19,459 --> 01:32:20,459 ‫اتبعها.‬ 1157 01:32:39,918 --> 01:32:42,168 ‫هل هاتف "سامي" معك أم في الداخل؟‬ 1158 01:32:49,418 --> 01:32:50,543 ‫كم عددهم؟‬ 1159 01:32:51,084 --> 01:32:51,918 ‫رأيت ثلاثة.‬ 1160 01:33:14,376 --> 01:33:16,709 ‫اخرجوا من منزلي الآن.‬ 1161 01:33:54,251 --> 01:33:55,834 ‫لم تكن ستعطينا شيئًا.‬ 1162 01:33:56,668 --> 01:33:58,709 ‫لتبحث جميع الوحدات عن "مانويلا بيلاري"‬ 1163 01:33:58,793 --> 01:34:00,168 ‫بتهمة قتل "أليسيا".‬ 1164 01:34:00,251 --> 01:34:01,168 ‫حاضر يا سيدي.‬ 1165 01:34:03,709 --> 01:34:04,959 ‫ما الأمر؟‬ 1166 01:34:05,043 --> 01:34:07,209 ‫لا إشارة. لقد أطفؤوه.‬ 1167 01:34:07,293 --> 01:34:08,584 ‫لا بد أنه قريب.‬ 1168 01:34:08,668 --> 01:34:09,918 ‫هرب الصبي.‬ 1169 01:34:10,001 --> 01:34:11,626 ‫على ظهر الحصان، إلى الغابة.‬ 1170 01:34:11,709 --> 01:34:12,543 ‫اللعنة!‬ 1171 01:34:13,168 --> 01:34:14,751 ‫تعال معي، هل تسمعني؟‬ 1172 01:34:14,834 --> 01:34:16,209 ‫هيا يا "غارسيا"، هيا!‬ 1173 01:34:16,751 --> 01:34:17,751 ‫أنت ابق هنا.‬ 1174 01:34:42,626 --> 01:34:44,418 ‫أنت قوية أيتها العاهرة العجوز.‬ 1175 01:34:48,876 --> 01:34:50,293 ‫ألا تريدين أن تموتي؟‬ 1176 01:34:56,668 --> 01:35:00,001 ‫لا أفهم شيئًا مما تقولينه.‬ 1177 01:35:00,626 --> 01:35:01,876 ‫سأساعدك قليلًا.‬ 1178 01:35:33,043 --> 01:35:35,376 ‫سترين الآن ما هو مصيرك.‬ 1179 01:35:37,334 --> 01:35:40,043 ‫أنت مثيرة حقًا أيتها الساقطة.‬ 1180 01:35:40,126 --> 01:35:42,709 ‫أشعر بالوحدة هنا.‬ 1181 01:35:43,251 --> 01:35:45,501 ‫ألا تريدين أن تتزوجيني؟‬ 1182 01:36:41,876 --> 01:36:43,209 ‫الهاتف الخلوي.‬ 1183 01:36:44,209 --> 01:36:45,043 ‫أجل.‬ 1184 01:36:47,293 --> 01:36:48,126 ‫إنه معي.‬ 1185 01:36:50,209 --> 01:36:51,876 ‫أعطيه لـ"روفينو".‬ 1186 01:36:57,126 --> 01:36:58,209 ‫اذهبي…‬ 1187 01:36:59,251 --> 01:37:00,918 ‫مع "توبياس".‬ 1188 01:37:05,043 --> 01:37:07,459 ‫لا تبحثي عنهم.‬ 1189 01:37:12,334 --> 01:37:14,001 ‫عديني.‬ 1190 01:38:02,001 --> 01:38:04,126 ‫الفتى ليس هنا. لقد تلاعب بنا.‬ 1191 01:38:20,584 --> 01:38:23,251 ‫مهلًا، ما خطبك؟‬ 1192 01:38:23,918 --> 01:38:25,126 ‫غادر يا "باكو".‬ 1193 01:38:25,209 --> 01:38:27,459 ‫اهدآ. هذا أنا!‬ 1194 01:38:27,543 --> 01:38:30,668 ‫- اخرج!‬ ‫- اخرج من هنا أيها المنحرف!‬ 1195 01:38:30,751 --> 01:38:33,251 ‫هل تنعتينني بالمنحرف؟‬ 1196 01:38:33,918 --> 01:38:34,751 ‫انظري إلى نفسك.‬ 1197 01:38:35,376 --> 01:38:37,709 ‫لا. لا تبدأ بتخيل الأشياء.‬ 1198 01:38:37,793 --> 01:38:40,459 ‫- على رسلك.‬ ‫- لم يتبق الكثير للخيال.‬ 1199 01:38:40,959 --> 01:38:42,501 ‫يا أختي العزيزة!‬ 1200 01:38:42,584 --> 01:38:45,668 ‫اصمت يا سافل! لطالما أردت مضاجعة "كروز".‬ 1201 01:38:45,751 --> 01:38:47,168 ‫سبقني أحدهم إلى ذلك.‬ 1202 01:38:47,251 --> 01:38:48,584 ‫توقفي يا "ميتشا".‬ 1203 01:38:49,418 --> 01:38:50,834 ‫- ماذا؟ توقفي.‬ ‫- ما الأمر؟‬ 1204 01:38:50,918 --> 01:38:52,376 ‫اهدئي.‬ 1205 01:38:52,459 --> 01:38:55,001 ‫- أيتها المنحرفة.‬ ‫- سأقتلك أيها الوغد!‬ 1206 01:38:55,084 --> 01:38:57,043 ‫لماذا تتصرفين هكذا؟‬ 1207 01:38:57,126 --> 01:38:59,709 ‫أخرجه من هنا يا "كروز"!‬ 1208 01:38:59,793 --> 01:39:01,793 ‫لست خائفًا منك أيتها الدمية الساقطة!‬ 1209 01:39:03,709 --> 01:39:05,376 ‫- اصحي!‬ ‫- لا.‬ 1210 01:39:05,459 --> 01:39:06,918 ‫مهلًا، ما خطبك؟‬ 1211 01:39:07,876 --> 01:39:09,584 ‫اتصلي بأمي. اتصلي بالإسعاف.‬ 1212 01:39:09,668 --> 01:39:12,668 ‫أمي؟ سيارة إسعاف؟ هل أنت مجنون؟‬ ‫لا يمكن لأحد أن يراك.‬ 1213 01:39:12,751 --> 01:39:14,668 ‫أحضر الشاحنة وسنضعه فيها.‬ 1214 01:39:14,751 --> 01:39:16,251 ‫لا تخبر أحدًا، اتفقنا؟‬ 1215 01:39:16,751 --> 01:39:18,418 ‫هيا يا "كروز"! هيا!‬ 1216 01:39:18,501 --> 01:39:20,834 ‫لا تخبر أحدًا. هيا.‬ 1217 01:39:25,626 --> 01:39:26,709 ‫ماذا حدث؟‬ 1218 01:39:27,876 --> 01:39:29,876 ‫ماذا تفعل هنا يا "باكو"؟‬ 1219 01:39:32,751 --> 01:39:33,876 ‫لماذا أتيت؟‬ 1220 01:39:35,709 --> 01:39:37,084 ‫لم يكن عليك ذلك.‬ 1221 01:39:43,543 --> 01:39:44,376 ‫"كروز".‬ 1222 01:39:44,459 --> 01:39:45,668 ‫إلى أين ذهب؟‬ 1223 01:39:47,876 --> 01:39:50,168 ‫سأخبر الجميع، سترين.‬ 1224 01:39:50,251 --> 01:39:52,251 ‫ماذا ستقول أمك الآن؟‬ 1225 01:40:19,751 --> 01:40:21,459 ‫لن يجدونا بدون شريحة.‬ 1226 01:40:22,876 --> 01:40:24,418 ‫سآخذك إلى الحدود.‬ 1227 01:40:27,168 --> 01:40:28,043 ‫هيا بنا.‬ 1228 01:40:31,501 --> 01:40:32,334 ‫هل يؤلمك؟‬ 1229 01:40:36,709 --> 01:40:37,584 ‫قليلًا.‬ 1230 01:41:01,543 --> 01:41:03,543 ‫نداء إلى كلّ الوحدات.‬ 1231 01:41:04,376 --> 01:41:08,001 ‫مذكرة اعتقال بحق "مانويلا بيلاري".‬ ‫لوحة رقم 470.‬ 1232 01:41:08,626 --> 01:41:09,501 ‫أمي.‬ 1233 01:41:16,084 --> 01:41:17,126 ‫تمسّك جيدًا.‬ 1234 01:41:33,376 --> 01:41:36,334 ‫الوحدة 12 هنا. أنا أطارد الهاربة.‬ 1235 01:41:36,418 --> 01:41:38,584 ‫شاحنة "فورد" زرقاء فاتحة.‬ 1236 01:41:40,043 --> 01:41:42,209 ‫رقم لوحة السيارة "في تي جي 280".‬ 1237 01:41:42,293 --> 01:41:44,709 ‫مطاردة جارية. أكرر، مطاردة جارية.‬ 1238 01:42:22,376 --> 01:42:24,209 ‫هيا يا سيدتي!‬ 1239 01:42:29,293 --> 01:42:32,209 ‫تحركوا!‬ 1240 01:42:32,834 --> 01:42:34,626 ‫تحركوا!‬ 1241 01:42:35,251 --> 01:42:36,126 ‫هيا!‬ 1242 01:42:46,001 --> 01:42:47,876 ‫"منجم مقفل. للمصرّح لهم فقط"‬ 1243 01:42:47,959 --> 01:42:50,626 ‫"منطقة مقفلة - ممنوع الدخول‬ ‫ممنوع التعدّي"‬ 1244 01:42:54,876 --> 01:42:57,043 ‫"بيبا"، أين أنت؟‬ 1245 01:42:57,126 --> 01:42:58,959 ‫أنت مطلوبة بتهمة القتل.‬ 1246 01:42:59,501 --> 01:43:00,543 ‫لقد قتلوها.‬ 1247 01:43:00,626 --> 01:43:01,834 ‫"ميلينو" قتل "أليسيا".‬ 1248 01:43:02,418 --> 01:43:03,251 ‫ماذا؟‬ 1249 01:43:03,334 --> 01:43:04,168 ‫اذهب.‬ 1250 01:43:08,834 --> 01:43:09,876 ‫و"باريديس" أيضًا.‬ 1251 01:43:12,084 --> 01:43:13,418 ‫هاتف "سامي" معي.‬ 1252 01:43:14,668 --> 01:43:16,668 ‫أنا في منجم "بيكو ديل أغيلا".‬ 1253 01:43:18,043 --> 01:43:20,209 ‫أريدك أن تأتي وتأخذ "توبياس".‬ 1254 01:43:20,293 --> 01:43:22,293 ‫آخذ "توبياس"؟ ماذا ستفعلين؟‬ 1255 01:43:24,168 --> 01:43:25,126 ‫"بيبا"!‬ 1256 01:43:25,209 --> 01:43:29,293 ‫"خطر - ممنوع الدخول"‬ 1257 01:43:53,209 --> 01:43:55,584 ‫- إذًا يا رجل؟‬ ‫- ما زالا في الداخل يا سيدي.‬ 1258 01:43:56,418 --> 01:43:58,043 ‫حسنًا. اذهب إلى ممر المشاة.‬ 1259 01:43:58,126 --> 01:43:59,918 ‫لا أحد يدخل، أتسمعني؟‬ 1260 01:44:00,001 --> 01:44:00,834 ‫حاضر يا سيدي.‬ 1261 01:44:05,543 --> 01:44:09,501 ‫إنها دماء كثيرة. الوقت ينفد منها.‬ 1262 01:44:09,584 --> 01:44:11,668 ‫لا بد أن حالتها سيئة.‬ 1263 01:45:10,918 --> 01:45:11,751 ‫أمي.‬ 1264 01:45:13,168 --> 01:45:14,043 ‫أمي.‬ 1265 01:45:16,584 --> 01:45:17,668 ‫إنهم قادمون.‬ 1266 01:45:24,459 --> 01:45:25,334 ‫"بيلاري"!‬ 1267 01:45:37,418 --> 01:45:38,418 ‫اذهب من هناك.‬ 1268 01:45:42,668 --> 01:45:44,626 ‫ما من مهرب يا "بيلاري"‬ 1269 01:45:45,584 --> 01:45:47,168 ‫أعطينا الهاتف.‬ 1270 01:45:48,043 --> 01:45:49,834 ‫مات ما يكفي من الناس.‬ 1271 01:45:50,626 --> 01:45:51,793 ‫عليك الذهاب.‬ 1272 01:45:52,834 --> 01:45:53,751 ‫اذهب واختبئ.‬ 1273 01:45:54,918 --> 01:45:55,959 ‫أعطه لـ"روفينو".‬ 1274 01:45:57,543 --> 01:45:58,709 ‫سيجدك.‬ 1275 01:46:05,168 --> 01:46:06,793 ‫لا أريد أن أتركك.‬ 1276 01:46:08,293 --> 01:46:09,626 ‫أحبك يا بنيّ.‬ 1277 01:46:16,709 --> 01:46:18,334 ‫اذهب. الآن.‬ 1278 01:46:19,876 --> 01:46:20,709 ‫الآن.‬ 1279 01:46:21,793 --> 01:46:22,668 ‫اذهب.‬ 1280 01:46:42,543 --> 01:46:43,668 ‫مهلًا!‬ 1281 01:46:58,584 --> 01:46:59,626 ‫سلّمه!‬ 1282 01:47:00,293 --> 01:47:01,334 ‫"غارسيا".‬ 1283 01:47:40,626 --> 01:47:41,918 ‫مسدس الحزام أيضًا.‬ 1284 01:47:50,834 --> 01:47:53,084 ‫لم يكن هناك داع لتصل الأمور إلى هذا الحدّ.‬ 1285 01:47:53,168 --> 01:47:55,918 ‫تعرف أنني أجذب رجال الشرطة أمثالك.‬ 1286 01:47:58,668 --> 01:48:01,418 ‫طلبت من "باريديس" تغطية الأمر بالحريق.‬ 1287 01:48:02,626 --> 01:48:04,168 ‫"باريديس" عديم الفائدة.‬ 1288 01:48:05,334 --> 01:48:08,126 ‫كان عليه أن يخيفها ويستعيد الفيديو.‬ 1289 01:48:09,126 --> 01:48:10,959 ‫لكن لماذا ساعدته؟‬ 1290 01:48:12,084 --> 01:48:15,751 ‫لماذا تتستر على آل "كاريراس"؟‬ ‫لم يكن عليك أن تتورط.‬ 1291 01:48:15,834 --> 01:48:18,501 ‫سئمت ترتيب فوضى آل "كاريراس".‬ 1292 01:48:19,459 --> 01:48:22,626 ‫- لم يكن لديّ خيار.‬ ‫- هذا ليس صحيحًا.‬ 1293 01:48:23,959 --> 01:48:25,459 ‫لم يكن عليك فعل ذلك.‬ 1294 01:48:25,543 --> 01:48:26,501 ‫ولا أنت.‬ 1295 01:48:27,584 --> 01:48:28,626 ‫ومع ذلك، ها نحن هنا.‬ 1296 01:48:29,293 --> 01:48:30,876 ‫أنا أحمي ابني.‬ 1297 01:48:30,959 --> 01:48:32,334 ‫وأنا أيضًا.‬ 1298 01:48:37,209 --> 01:48:38,334 ‫"كروز"؟‬ 1299 01:48:39,626 --> 01:48:40,918 ‫أعطيني الهاتف اللعين.‬ 1300 01:48:42,876 --> 01:48:43,709 ‫ليس معي.‬ 1301 01:48:50,001 --> 01:48:50,834 ‫لا.‬ 1302 01:48:52,084 --> 01:48:53,543 ‫لا يا "توبياس". ضعه جانبًا.‬ 1303 01:48:58,959 --> 01:49:00,543 ‫ضع المسدس جانبًا يا "توبياس".‬ 1304 01:49:05,459 --> 01:49:06,543 ‫اسمعني يا فتى.‬ 1305 01:49:06,626 --> 01:49:08,126 ‫أعطني الهاتف، اتفقنا؟‬ 1306 01:49:09,876 --> 01:49:12,626 ‫لا بأس يا "توبياس". أعطه إياه.‬ 1307 01:49:19,959 --> 01:49:21,209 ‫سامحيني يا أمي.‬ 1308 01:49:24,293 --> 01:49:25,418 ‫حسنًا.‬ 1309 01:50:04,376 --> 01:50:08,959 ‫هل تقسم على قول الحقيقة بشأن ما تعرفه‬ ‫أو ما رأيته أو سمعته أو فهمته…‬ 1310 01:50:09,043 --> 01:50:11,376 ‫في ما يتعلق بمقتل "سامانتا سوسا"؟‬ 1311 01:50:11,459 --> 01:50:12,501 ‫أقسم بذلك.‬ 1312 01:50:15,959 --> 01:50:19,834 ‫"ملكيات محمية من السلطات في قضية نزاع"‬ 1313 01:50:19,918 --> 01:50:25,084 ‫"مجتمع السكان الأصليين في (بيكو ديل أغيلا)‬ ‫ضد مجلس بلدية (لاكيبرادا)"‬ 1314 01:50:25,168 --> 01:50:29,084 ‫"جاري اتخاذ قرار بشأن الملكية"‬ 1315 01:50:31,043 --> 01:50:33,043 ‫"تعاونية أيادي الوادي"‬ 1316 01:55:36,584 --> 01:55:41,584 ‫ترجمة "موريال ضو"‬