1 00:00:06,043 --> 00:00:08,043 NETFLIX PRÉSENTE 2 00:00:42,751 --> 00:00:47,209 C'est Samantha Sosa, la junkie habituée du commissariat. 3 00:00:47,709 --> 00:00:51,709 Elle dormait, le toit a pris feu, elle n'a pas eu le temps de réagir. 4 00:00:53,001 --> 00:00:54,751 Elle était sûrement bourrée. 5 00:00:56,459 --> 00:00:59,209 Paredes l'a trouvée il y a deux heures. 6 00:00:59,709 --> 00:01:01,418 Il s'en remet toujours pas. 7 00:01:04,084 --> 00:01:06,793 Elle était mignonne, la petite Sami. 8 00:01:08,043 --> 00:01:10,501 Dommage. On perd toujours les meilleurs. 9 00:01:36,001 --> 00:01:39,168 QUELQUES HEURES AVANT 10 00:02:18,751 --> 00:02:21,043 - Comment ça s'est passé ? - Bien. 11 00:02:21,126 --> 00:02:24,709 Pistache est fatigué. Je vais le laver et lui donner à boire. 12 00:02:24,793 --> 00:02:25,626 Bien. 13 00:02:27,959 --> 00:02:30,418 Viens, Pistache. 14 00:02:37,709 --> 00:02:41,251 Vous voulez voir les masques que vos enfants ont commandés ? 15 00:02:41,334 --> 00:02:42,793 Non, c'est leur fête. 16 00:02:42,876 --> 00:02:45,876 Je vais voir les filles avant que le match commence. 17 00:02:48,126 --> 00:02:50,001 Le tablier noir, c'est parfait. 18 00:02:53,251 --> 00:02:54,334 Pas de maquillage. 19 00:02:55,376 --> 00:02:56,709 Ni d'accessoires. 20 00:03:07,043 --> 00:03:07,876 Luis est là. 21 00:03:09,126 --> 00:03:10,751 Vous n'êtes pas en retard ? 22 00:03:10,834 --> 00:03:12,251 C'est mieux comme ça. 23 00:03:12,334 --> 00:03:13,876 Rómulo peut m'attendre. 24 00:03:15,918 --> 00:03:17,168 Comment ça va, Luis ? 25 00:03:53,584 --> 00:03:54,668 Mon chéri. 26 00:03:54,751 --> 00:03:57,376 Attention, il y a du monde. Ne t'éloigne pas. 27 00:03:57,459 --> 00:04:00,126 On est près du stand de la mère de Toto. 28 00:04:00,209 --> 00:04:02,418 D'accord, vas-y. Sois prudent. 29 00:04:19,918 --> 00:04:22,918 Si je te connaissais pas, je dirais que tu es encore intéressée. 30 00:04:23,001 --> 00:04:24,418 Mais tu me connais. 31 00:04:24,501 --> 00:04:26,626 Je disais ça comme ça. 32 00:04:27,751 --> 00:04:31,084 Après deux ans, tu peux lui dire bonjour. Il ne mord pas. 33 00:04:31,168 --> 00:04:32,168 Tatie, non. 34 00:04:33,626 --> 00:04:35,751 Ça te ferait du bien de sortir. 35 00:04:36,251 --> 00:04:37,293 Je sors, là. 36 00:04:38,334 --> 00:04:40,168 Pas juste une fois par an. 37 00:05:29,418 --> 00:05:31,376 Paco, t'es venu ! 38 00:05:33,209 --> 00:05:34,959 J'allais pas te laisser seul. 39 00:05:37,876 --> 00:05:40,209 J'ai un petit cadeau pour toi. 40 00:05:40,959 --> 00:05:43,043 Je savais pas que t'étais revenu. 41 00:05:50,543 --> 00:05:52,918 Je pensais que Paco resterait à Madrid. 42 00:05:53,959 --> 00:05:55,168 Faut croire que non. 43 00:05:55,668 --> 00:05:58,501 Accepte-le. Ton frère l'appelle. 44 00:05:59,001 --> 00:06:00,793 C'est quoi, le plus chiant ? 45 00:06:01,751 --> 00:06:04,418 Qu'il t'ait oubliée ou qu'il te remarque pas ? 46 00:06:14,001 --> 00:06:16,959 Sami, tu fais quoi ? Estela est là. 47 00:06:18,876 --> 00:06:20,876 Apporte ça à la cuisine. 48 00:07:54,668 --> 00:07:55,668 Je te connais ? 49 00:08:32,126 --> 00:08:33,293 Nahuel Mamani ! 50 00:08:33,793 --> 00:08:36,084 On vous arrête pour vol ! 51 00:08:36,584 --> 00:08:38,543 - Arrêtez. - Non, s'il vous plaît. 52 00:08:38,626 --> 00:08:41,126 - Debout ! - Arrêtez ! Laissez-la partir. 53 00:08:41,209 --> 00:08:43,126 Tout doux. 54 00:08:43,876 --> 00:08:46,043 Ferme-la. 55 00:08:46,543 --> 00:08:48,626 - Calme-toi. - Lâchez-la ! 56 00:08:49,126 --> 00:08:50,376 Ta gueule, j'ai dit ! 57 00:08:50,459 --> 00:08:51,751 Calme-toi ! 58 00:08:54,293 --> 00:08:55,918 - Non ! - Lâche-la, Pérez ! 59 00:10:08,376 --> 00:10:10,668 - Qui est là ? - Bonsoir, madame. 60 00:10:11,418 --> 00:10:14,459 Luis Paredes, le père de Juan. Désolé. 61 00:10:15,126 --> 00:10:16,751 Votre fils me connaît. 62 00:10:16,834 --> 00:10:17,751 Qu'y a-t-il ? 63 00:10:18,251 --> 00:10:21,293 Je traque un puma. Je veux pas perdre sa trace. 64 00:10:22,334 --> 00:10:24,543 Je l'ai vu il y a 2 h, sur la route. 65 00:10:24,626 --> 00:10:26,793 - Je peux passer par là ? - Oui. 66 00:10:26,876 --> 00:10:30,709 Mme Manuela, fermez bien votre porte. 67 00:10:30,793 --> 00:10:32,793 Cet animal est dangereux. 68 00:10:33,293 --> 00:10:35,209 Surtout que vous êtes seule. 69 00:10:35,876 --> 00:10:36,709 Merci. 70 00:11:37,043 --> 00:11:38,168 Maman ? 71 00:11:42,293 --> 00:11:43,126 Tu fais quoi ? 72 00:11:45,501 --> 00:11:46,334 Rien. 73 00:11:47,418 --> 00:11:49,126 J'arrivais pas à dormir. 74 00:12:24,459 --> 00:12:27,293 Manuela, Sami a été retrouvée morte. 75 00:12:27,793 --> 00:12:29,584 Je t'entends pas. Allô ? 76 00:12:29,668 --> 00:12:30,834 Samantha Sosa. 77 00:12:31,334 --> 00:12:35,126 On l'a retrouvée morte au refuge de Pico del Águila. 78 00:12:35,626 --> 00:12:37,626 COMMISSARIAT 57 79 00:12:39,084 --> 00:12:41,918 Elle aurait pu entrer chez toi quand on était à la fête ? 80 00:12:42,001 --> 00:12:43,668 Il manque quelque chose ? 81 00:12:44,168 --> 00:12:48,043 Non, elle était dans la grange. Pourquoi cette question ? 82 00:12:48,126 --> 00:12:51,043 Elle a volé un collier là où elle travaillait. 83 00:12:51,126 --> 00:12:54,793 - Elle travaillait où ? - À la fête des Carreras. 84 00:12:56,668 --> 00:12:58,084 Merci d'être passée. 85 00:12:58,168 --> 00:13:00,834 De rien. Je suis venue dès que j'ai appris. 86 00:13:00,918 --> 00:13:04,001 - Bonjour. - Je veux voir Nahuel Mamani. 87 00:13:04,084 --> 00:13:07,834 Tu te sentais seule dans ta montagne et tu viens chercher un vrai mec ? 88 00:13:08,584 --> 00:13:09,543 Quel petit… 89 00:13:09,626 --> 00:13:11,334 On peut t'aider, Luna ? 90 00:13:12,584 --> 00:13:15,209 - Pérez, finis le rapport. - Tout de suite. 91 00:13:17,126 --> 00:13:18,918 - Tu l'as vu ? - Pas encore. 92 00:13:19,001 --> 00:13:21,209 Laisse-moi entrer. Je veux le voir. 93 00:13:21,293 --> 00:13:23,209 Impossible. Il est en isolement. 94 00:13:23,293 --> 00:13:24,376 Ils l'ont tabassé. 95 00:13:24,459 --> 00:13:25,501 Il est blessé. 96 00:13:25,584 --> 00:13:27,876 J'y peux rien, il a résisté. 97 00:13:27,959 --> 00:13:30,959 Je dois lui parler. Aide-moi, s'il te plaît. 98 00:13:31,043 --> 00:13:35,126 Si tu as un message, je le lui transmettrai. 99 00:13:35,209 --> 00:13:36,209 Je peux rien d'autre. 100 00:13:36,293 --> 00:13:38,501 - Crois-moi, au moins. - Allez-y. 101 00:13:38,584 --> 00:13:39,709 Laissez-le passer. 102 00:13:39,793 --> 00:13:41,584 - À votre service. - À bientôt. 103 00:13:50,793 --> 00:13:53,334 APPEL ENTRANT - ALICIA 104 00:14:00,251 --> 00:14:02,959 Excusez-moi, répétez à ma nièce 105 00:14:03,751 --> 00:14:07,418 ce que vous m'avez dit. Qui vous a ordonné de tout nettoyer ? 106 00:14:07,501 --> 00:14:10,293 La mairie. Ils vont construire un refuge. 107 00:14:11,001 --> 00:14:13,209 Pour que les gens soient en sécurité. 108 00:14:15,084 --> 00:14:17,501 Vous connaissiez la femme qui est morte ? 109 00:14:18,043 --> 00:14:19,584 Oui, Sami. 110 00:14:20,501 --> 00:14:21,834 Elle venait souvent. 111 00:14:22,418 --> 00:14:24,418 Ici et à la chapelle au nord. 112 00:14:26,793 --> 00:14:28,668 Sami n'était pas croyante. 113 00:15:10,709 --> 00:15:12,876 Elle a volé un collier aux Carreras. 114 00:15:12,959 --> 00:15:15,751 Elle a dormi au refuge, et il y a eu l'accident. 115 00:15:15,834 --> 00:15:19,376 - Pourquoi est-elle passée par chez toi ? - C'était un raccourci. 116 00:15:19,459 --> 00:15:21,668 Ma maison est sur le chemin. 117 00:15:22,168 --> 00:15:24,126 Pourquoi elle est pas venue chez moi ? 118 00:15:24,209 --> 00:15:27,084 Elle était indépendante. Elle t'appelait pas toujours. 119 00:15:27,626 --> 00:15:29,626 Elle faisait des progrès. 120 00:15:29,709 --> 00:15:33,834 On sait comment ça se passe. Combien de rechutes pour une guérison ? 121 00:15:34,418 --> 00:15:35,793 Tu sous-entends quoi ? 122 00:15:38,626 --> 00:15:42,209 Que son addiction l'a tuée ? Qu'elle l'a bien cherché ? 123 00:15:45,293 --> 00:15:46,459 J'ai pas dit ça. 124 00:15:48,293 --> 00:15:50,418 Tout laisse croire à un accident. 125 00:15:53,043 --> 00:15:54,251 Le rapport est prêt. 126 00:15:54,751 --> 00:15:58,001 J'attends les résultats de l'autopsie, et ce sera bon. 127 00:15:58,543 --> 00:16:01,293 Je dois interroger le personnel des Carreras. 128 00:16:01,376 --> 00:16:03,293 Pas besoin. 129 00:16:03,376 --> 00:16:05,001 García l'a déjà fait. 130 00:16:05,584 --> 00:16:08,584 Il a ramené les affaires de la fille. 131 00:16:08,668 --> 00:16:09,626 Vois avec lui. 132 00:16:11,834 --> 00:16:15,668 La déclaration de Manuela Pelari. La nièce d'Alicia. 133 00:16:16,834 --> 00:16:19,584 La dernière à avoir vu Samantha Sosa en vie. 134 00:16:25,334 --> 00:16:27,751 Je fais quoi du collier de Mme Carreras ? 135 00:16:28,918 --> 00:16:30,209 Laisse-le-moi. 136 00:16:30,751 --> 00:16:32,084 Je le lui rapporterai. 137 00:16:33,459 --> 00:16:36,751 Ce que dit la police ne me suffit pas. Ils s'en fichent. 138 00:16:40,834 --> 00:16:43,918 Hier, j'étais avec elle. Aujourd'hui, elle est morte. 139 00:16:47,668 --> 00:16:49,626 J'ai besoin de ton aide. 140 00:16:51,501 --> 00:16:55,168 Si elle a eu une rechute ou un accident, je veux en être sûre. 141 00:16:55,251 --> 00:16:58,209 Je l'accepterai, mais seulement si tu le confirmes. 142 00:16:59,168 --> 00:17:02,626 C'est le moins que je puisse faire pour l'enterrer en paix. 143 00:17:03,126 --> 00:17:05,418 Je suis aussi triste et surpris 144 00:17:05,501 --> 00:17:08,459 que vous tous par ce qui s'est passé récemment. 145 00:17:08,543 --> 00:17:10,418 Notre ville souffre. 146 00:17:10,918 --> 00:17:14,043 La disparition d'une fille innocente est une tragédie 147 00:17:14,126 --> 00:17:18,001 et nous fait réfléchir sur l'état précaire des infrastructures 148 00:17:18,084 --> 00:17:20,376 gérées par la mairie. 149 00:17:20,959 --> 00:17:24,793 Ce qui m'étonne le plus, c'est la plainte de la famille Mamani. 150 00:17:25,293 --> 00:17:27,126 L'arrestation était illégale ? 151 00:17:28,084 --> 00:17:29,376 On l'ignore. 152 00:17:33,626 --> 00:17:35,584 Tu sers à quoi, Mellino ? 153 00:17:36,168 --> 00:17:37,126 Explique-moi. 154 00:17:37,793 --> 00:17:39,918 Un leader des Qolla a été tabassé. 155 00:17:40,418 --> 00:17:42,251 Une fille est morte carbonisée. 156 00:17:42,751 --> 00:17:44,418 Le tout en moins de 4 h. 157 00:17:45,418 --> 00:17:48,084 L'arrestation de Nahuel aurait dû être propre. 158 00:17:48,168 --> 00:17:49,626 Exemplaire. 159 00:17:50,168 --> 00:17:53,459 Au lieu de ça, la famille parle de violence policière. 160 00:17:54,043 --> 00:17:55,168 Et la fille ? 161 00:17:55,251 --> 00:17:57,043 C'est quoi, ton excuse ? 162 00:17:57,543 --> 00:17:59,376 Pourquoi tu m'écoutes pas ? 163 00:18:00,168 --> 00:18:02,251 Mamani a résisté à son arrestation. 164 00:18:03,209 --> 00:18:05,376 La fille, c'était un accident. 165 00:18:05,876 --> 00:18:09,251 Elle a pas eu de bol, mais ça reste un accident. 166 00:18:14,168 --> 00:18:16,459 Je me fous de la petite Qolla. 167 00:18:17,668 --> 00:18:19,751 Mais je t'explique ce qui se passe. 168 00:18:19,834 --> 00:18:22,126 On est à quatre jours des élections. 169 00:18:22,209 --> 00:18:24,293 Torres m'attaque devant les médias. 170 00:18:24,376 --> 00:18:26,959 La société minière me met la pression. Etelvina aussi. 171 00:18:28,418 --> 00:18:30,751 Le contrat avec les Américains profite à tous. 172 00:18:32,001 --> 00:18:33,793 Respecte tes engagements. 173 00:18:35,126 --> 00:18:36,918 Je sais ce que j'ai à faire. 174 00:18:38,376 --> 00:18:39,793 On a pas eu de chance. 175 00:18:40,668 --> 00:18:43,501 Nahuel est en tôle. Il n'est plus un problème. 176 00:18:43,584 --> 00:18:46,918 Envoie à Mamani un médecin, à manger, des vêtements. 177 00:18:47,001 --> 00:18:47,834 Oui, Romulo. 178 00:18:47,918 --> 00:18:50,001 - Qu'on le voie pas dans cet état. - Oui. 179 00:18:50,084 --> 00:18:53,209 Ne me force pas à faire des choses que je pourrais regretter. 180 00:18:53,751 --> 00:18:55,334 Évitons les complications. 181 00:18:57,209 --> 00:18:58,251 Tu m'as compris. 182 00:19:26,626 --> 00:19:30,334 POLICE DE LA QUEBRADA NOM : SAMANTHA SOSA 183 00:19:33,251 --> 00:19:34,084 Allô ? 184 00:19:35,918 --> 00:19:36,751 Allô ? 185 00:19:40,876 --> 00:19:47,793 DEMANDE DE TRAÇAGE ET DE LOCALISATION DE TÉLÉPHONE PORTABLE 186 00:19:57,251 --> 00:20:00,626 Ma nièce Manuela a des questions à te poser. 187 00:20:00,709 --> 00:20:01,543 D'accord. 188 00:20:02,334 --> 00:20:03,959 Au sujet de Samantha Sosa. 189 00:20:04,918 --> 00:20:06,209 Tu la connaissais ? 190 00:20:06,709 --> 00:20:09,251 C'est important pour moi que tu répondes. 191 00:20:10,334 --> 00:20:11,168 Non. 192 00:20:12,501 --> 00:20:13,584 Je savais qui c'était. 193 00:20:13,668 --> 00:20:17,543 Quand il y a des évènements à la maison, on engage des extras. 194 00:20:17,626 --> 00:20:19,876 María l'a recommandée. 195 00:20:19,959 --> 00:20:21,626 J'ai confiance en María. 196 00:20:21,709 --> 00:20:24,251 Ça m'a suffi pour l'engager. 197 00:20:24,334 --> 00:20:28,001 Alicia, je sais que tu aides ces filles. 198 00:20:28,084 --> 00:20:32,126 Tout ce que tu fais. Mais il y a pas que des filles bien. 199 00:20:32,209 --> 00:20:33,584 Pourquoi tu dis ça ? 200 00:20:33,668 --> 00:20:35,668 Comme je l'ai dit au policier, 201 00:20:36,168 --> 00:20:38,668 elle a fui quand je l'ai surprise à voler. 202 00:20:38,751 --> 00:20:41,876 Ça m'a surprise de la voir avec le collier de Mecha. 203 00:20:41,959 --> 00:20:43,584 Et ensuite ? 204 00:20:43,668 --> 00:20:46,043 Je lui ai dit de rendre le collier. 205 00:20:46,126 --> 00:20:48,001 Elle était dans tous ses états. 206 00:20:48,084 --> 00:20:51,376 Elle disait que c'était faux, qu'elle n'avait rien volé. 207 00:20:51,918 --> 00:20:53,793 Tu l'as revue après ça ? 208 00:20:54,668 --> 00:20:57,959 Je l'ai cherchée, mais elle a dû fuir à ce moment-là. 209 00:20:58,668 --> 00:21:00,001 Demandez à María. 210 00:21:00,084 --> 00:21:01,293 Elles étaient amies. 211 00:21:06,126 --> 00:21:08,543 Excusez-moi. La maison de María Segovia ? 212 00:21:09,459 --> 00:21:10,918 Là, à l'angle. 213 00:21:13,293 --> 00:21:14,126 Bonjour. 214 00:21:14,209 --> 00:21:16,418 María ? L'amie de Samantha ? 215 00:21:16,918 --> 00:21:17,751 Oui. 216 00:21:18,793 --> 00:21:20,793 Manuela, la nièce d'Alicia Pelari. 217 00:21:22,501 --> 00:21:25,293 - Tu veux quoi ? - Savoir ce qui s'est passé. 218 00:21:26,334 --> 00:21:27,876 On dit que c'était un accident. 219 00:21:28,668 --> 00:21:29,543 Oui. 220 00:21:33,084 --> 00:21:34,918 Et elle a été surprise à voler. 221 00:21:35,001 --> 00:21:36,043 Qui dit ça ? 222 00:21:36,126 --> 00:21:36,959 Estela. 223 00:21:39,334 --> 00:21:41,709 Elle a volé le collier. Pourquoi ? 224 00:21:42,626 --> 00:21:45,251 Tu la connaissais. Elle était bizarre ? 225 00:21:46,043 --> 00:21:47,168 Comment ça ? 226 00:21:50,668 --> 00:21:51,501 Droguée ? 227 00:21:52,084 --> 00:21:55,501 Sami ne se droguait plus. Elle a eu le poste pour ça. 228 00:21:56,126 --> 00:21:58,751 Elle cachait ce qu'elle volait à la chapelle. 229 00:21:58,834 --> 00:22:00,501 Je sais rien de tout ça. 230 00:22:06,918 --> 00:22:13,834 LA QUEBRADA BAT LE RECORD GRÂCE À CRUZ CARRERAS 231 00:22:26,376 --> 00:22:28,626 Je vous accompagne, commissaire ? 232 00:22:29,126 --> 00:22:30,418 Merci, Estela. 233 00:22:53,959 --> 00:22:55,918 Je voulais le rapporter moi-même. 234 00:22:56,834 --> 00:22:59,751 - Je croyais l'avoir perdu. - Tu y tiens beaucoup. 235 00:23:02,793 --> 00:23:04,376 Tu le reconnais ? 236 00:23:05,126 --> 00:23:06,334 Il était à ma mère. 237 00:23:06,834 --> 00:23:08,376 Je ne le porte plus. 238 00:23:08,918 --> 00:23:11,459 Je l'ai offert à Mecha pour son mariage. 239 00:23:12,418 --> 00:23:15,126 Tu ne dois plus t'inquiéter, Etelvina. 240 00:23:16,918 --> 00:23:17,959 C'est fini. 241 00:23:18,459 --> 00:23:20,001 Je m'inquiète pour Cruz. 242 00:23:21,668 --> 00:23:22,501 Ça empire. 243 00:23:24,209 --> 00:23:26,209 Tu veux que je lui parle ? 244 00:23:30,376 --> 00:23:34,959 Si tu as besoin d'aide, toi aussi, tu peux compter sur moi. 245 00:23:35,793 --> 00:23:37,043 Comme toujours. 246 00:23:37,126 --> 00:23:38,668 Tu en as déjà trop fait. 247 00:23:41,209 --> 00:23:43,126 J'ignore comment te remercier. 248 00:23:47,709 --> 00:23:49,334 Tu ferais mieux de partir. 249 00:23:52,126 --> 00:23:53,293 Au revoir. 250 00:23:54,251 --> 00:23:55,126 Au revoir. 251 00:24:23,043 --> 00:24:26,959 Hé ! Fais-moi un bisou. D'accord. 252 00:24:29,001 --> 00:24:30,251 Elles sont toutes là. 253 00:24:38,459 --> 00:24:41,959 POSITION ESTIMÉE - SAMANTHA SOSA 254 00:27:53,001 --> 00:27:54,751 Cagoule, gants… 255 00:27:54,834 --> 00:27:57,876 D'après la description, c'est pas un simple voleur. 256 00:28:00,543 --> 00:28:04,168 Vous pensez qu'il vous connaissait ? 257 00:28:06,209 --> 00:28:07,793 Je ne comprends pas. 258 00:28:07,876 --> 00:28:11,043 Il n'est peut-être pas venu par hasard. 259 00:28:12,001 --> 00:28:15,584 Aucun voleur de La Quebrada ne correspond à la description. 260 00:28:16,168 --> 00:28:18,418 Il voulait peut-être quelque chose de vous. 261 00:28:19,334 --> 00:28:21,959 Ou bien c'est quelqu'un qui vous en veut. 262 00:28:28,543 --> 00:28:29,918 Elle est déclarée ? 263 00:28:34,834 --> 00:28:38,376 Que faisiez-vous dans la vie avant de venir à La Quebrada ? 264 00:28:40,084 --> 00:28:42,043 Je vis ici depuis dix ans. 265 00:28:43,209 --> 00:28:44,626 Je cultive la terre. 266 00:28:48,459 --> 00:28:51,876 Mlle Pelari, on veut retrouver l'homme qui vous a attaquée. 267 00:28:52,793 --> 00:28:54,251 J'étais dans la police. 268 00:29:00,751 --> 00:29:01,876 Dans la police ? 269 00:29:03,876 --> 00:29:05,834 On est collègues, alors. 270 00:29:07,709 --> 00:29:09,376 Dans quelle unité ? 271 00:29:11,334 --> 00:29:12,626 Brigade criminelle. 272 00:29:14,418 --> 00:29:16,043 Mais c'est fini. 273 00:29:17,251 --> 00:29:20,751 Vous savez que ça change la donne. 274 00:29:20,834 --> 00:29:24,459 Dans ce métier, on se fait facilement des ennemis. 275 00:29:27,501 --> 00:29:31,501 Réfléchissez bien, s'il vous plaît. Essayez de vous souvenir. 276 00:29:33,543 --> 00:29:37,084 Quelqu'un cherche peut-être à régler ses comptes. 277 00:29:41,501 --> 00:29:42,876 Personne ne me cherche. 278 00:29:44,668 --> 00:29:46,209 Je ne suis pas en fuite. 279 00:29:48,501 --> 00:29:49,709 Non, bien sûr. 280 00:29:50,959 --> 00:29:52,168 J'ai pas dit ça. 281 00:29:59,001 --> 00:29:59,918 Bien. 282 00:30:00,584 --> 00:30:02,918 Vous avez d'autres détails ? 283 00:30:03,793 --> 00:30:05,376 Non, c'est tout. 284 00:30:06,084 --> 00:30:07,418 Appelez-moi si besoin. 285 00:30:07,501 --> 00:30:09,459 - Oui, merci. - Bon. 286 00:30:10,334 --> 00:30:11,834 On y va ! 287 00:30:13,959 --> 00:30:18,084 AFFAIRE CORNELIA VILLALBA 288 00:30:18,168 --> 00:30:21,626 Je croyais qu'en libérant Cornelia, je payais ma dette. 289 00:30:23,001 --> 00:30:25,584 Mais depuis, c'est un trou sans fond. 290 00:30:26,959 --> 00:30:28,584 Pour toi, Cornelia… 291 00:30:29,709 --> 00:30:31,626 était une amie d'enfance. 292 00:30:32,793 --> 00:30:34,376 Pas une trafiquante. 293 00:30:34,459 --> 00:30:36,459 J'étais policière et je l'ai laissé partir. 294 00:30:36,543 --> 00:30:38,084 C'était une erreur. 295 00:30:38,168 --> 00:30:40,959 Une erreur que tu as déjà payée. 296 00:30:41,043 --> 00:30:42,543 Pourquoi te punir ainsi ? 297 00:30:42,626 --> 00:30:43,959 Tout ça pour quoi ? 298 00:30:47,376 --> 00:30:48,751 Ça n'a servi à rien. 299 00:30:48,834 --> 00:30:50,543 C'est faux. 300 00:30:51,293 --> 00:30:53,501 Ça t'a fait devenir celle que tu es. 301 00:30:53,584 --> 00:30:55,876 Je me bats contre elle tous les jours. 302 00:30:57,126 --> 00:31:01,501 Quand tu m'as amenée ici, j'ai juré que Tobías et moi aurions une vie 303 00:31:01,584 --> 00:31:03,001 sans violence. 304 00:31:05,168 --> 00:31:06,293 Sans Pipa. 305 00:31:11,126 --> 00:31:15,209 Ce qui s'est passé aujourd'hui n'est pas lié à ton passé de policière. 306 00:31:21,459 --> 00:31:22,293 Je sais. 307 00:31:24,251 --> 00:31:25,459 Alors… 308 00:31:28,543 --> 00:31:29,418 qu'y a-t-il ? 309 00:31:29,918 --> 00:31:32,418 Le type a d'abord fouillé dehors. 310 00:31:36,876 --> 00:31:37,918 Pourquoi ? 311 00:31:41,376 --> 00:31:43,459 Il savait que Samantha était venue. 312 00:31:45,084 --> 00:31:47,626 Si c'est ça, ce n'était pas un accident. 313 00:31:51,626 --> 00:31:52,834 NOM : MANUELA PELARI 314 00:31:52,918 --> 00:31:57,126 SUSPENSION DÉFINITIVE DE SES FONCTIONS DÉSOBÉISSANCE CIVILE 315 00:31:58,751 --> 00:32:00,959 … CONDUITE TÉMÉRAIRE… 316 00:32:02,626 --> 00:32:03,793 Rufino. 317 00:32:04,709 --> 00:32:06,043 Luna, tu fais quoi ici ? 318 00:32:06,126 --> 00:32:09,001 C'est son anniversaire. Il n'a fait que pleurer. 319 00:32:09,084 --> 00:32:10,501 Il veut voir son papa. 320 00:32:11,084 --> 00:32:13,584 Laisse-nous entrer quelques minutes. 321 00:32:13,668 --> 00:32:15,626 Il est en isolement, je t'ai dit. 322 00:32:16,168 --> 00:32:18,084 Je veux pas de problèmes. 323 00:32:18,168 --> 00:32:19,293 Viens, mon ange. 324 00:32:23,168 --> 00:32:24,251 Luna. 325 00:32:26,543 --> 00:32:27,376 Jouez. 326 00:32:50,918 --> 00:32:53,126 CLUB DE PATO DU NORD-OUEST 327 00:32:53,209 --> 00:32:55,918 Ton frère devait venir. Que s'est-il passé ? 328 00:32:56,418 --> 00:32:57,334 Je sais pas. 329 00:32:57,834 --> 00:32:59,126 Il répond pas. 330 00:32:59,209 --> 00:33:01,584 Je ne peux pas tout gérer en permanence. 331 00:33:01,668 --> 00:33:04,959 C'est un moment clé pour la société minière, l'élection… 332 00:33:05,959 --> 00:33:08,209 Pourquoi ce contrat est si important ? 333 00:33:08,293 --> 00:33:09,876 Mecha. 334 00:33:10,376 --> 00:33:13,293 Quand comprendras-tu que ce n'est pas un contrat ? 335 00:33:13,793 --> 00:33:16,751 C'est quelque chose que je construis depuis 25 ans. 336 00:33:18,709 --> 00:33:20,251 Je te demande deux choses. 337 00:33:21,043 --> 00:33:21,876 Deux. 338 00:33:22,543 --> 00:33:26,126 Concentre-toi sur tes fiançailles et occupe-toi de ton frère. 339 00:33:27,084 --> 00:33:28,751 Cette fois, c'est différent. 340 00:33:28,834 --> 00:33:30,376 Alors, grandis, ma chérie. 341 00:33:31,251 --> 00:33:35,501 Pense comme ma fille, pas aux bêtises et aux fêtes. 342 00:33:36,543 --> 00:33:38,084 - Agustín. - Etelvina. 343 00:33:38,168 --> 00:33:39,918 - Mon chéri. - Ça va ? 344 00:33:40,001 --> 00:33:41,626 Prêt pour le toast de ce soir ? 345 00:33:41,709 --> 00:33:42,543 Oui. 346 00:33:42,626 --> 00:33:44,459 - Je suis content. - C'est bien. 347 00:33:44,959 --> 00:33:46,626 Pourquoi Cruz n'est pas là ? 348 00:33:46,709 --> 00:33:48,876 Une migraine de dernière minute. 349 00:33:48,959 --> 00:33:51,084 Veuillez m'excuser, je dois y aller. 350 00:33:51,168 --> 00:33:52,251 Bien sûr. 351 00:33:54,209 --> 00:33:56,876 Sans Cruz, cette équipe est lamentable. 352 00:33:57,376 --> 00:33:59,418 C'est Cruz qui est lamentable. 353 00:33:59,501 --> 00:34:00,876 Mon amour. 354 00:34:01,376 --> 00:34:02,793 Ne commence pas. 355 00:34:03,543 --> 00:34:04,959 Ne commence pas ? 356 00:34:05,043 --> 00:34:09,001 Je suis revenu après cinq mois pour annoncer nos fiançailles, 357 00:34:09,084 --> 00:34:11,918 car mon père et toi me l'avez demandé. 358 00:34:12,001 --> 00:34:15,251 J'arrive, et ton frère est dans un état lamentable. 359 00:34:17,209 --> 00:34:19,126 Il traverse une mauvaise passe. 360 00:34:19,209 --> 00:34:21,543 Il est toujours dans une mauvaise passe. 361 00:34:22,876 --> 00:34:24,751 Il sait que tu pars à Londres ? 362 00:34:25,668 --> 00:34:27,251 J'ai réfléchi à tout ça. 363 00:34:29,501 --> 00:34:31,293 Il pourrait venir avec nous. 364 00:34:31,793 --> 00:34:34,501 Tu crois que je comprends pas ce qui se passe ? 365 00:34:36,126 --> 00:34:37,501 Mais sache une chose. 366 00:34:39,126 --> 00:34:42,918 Je ne veux pas de Cruz dans notre vie, Mecha. 367 00:34:43,709 --> 00:34:45,501 C'est une bombe à retardement. 368 00:34:46,459 --> 00:34:47,751 Réfléchis. 369 00:34:47,834 --> 00:34:50,293 Tôt ou tard, tu devras choisir. 370 00:34:51,668 --> 00:34:54,293 Tu peux pas avoir les deux. C'est lui ou moi. 371 00:35:01,459 --> 00:35:02,626 Elle est gelée. 372 00:35:04,876 --> 00:35:07,501 Après un moment, tu sentiras plus rien. 373 00:35:15,001 --> 00:35:16,876 Tu regrettes l'autre jour ? 374 00:35:16,959 --> 00:35:17,834 Oui. 375 00:35:19,834 --> 00:35:20,793 Pas toi ? 376 00:35:22,668 --> 00:35:23,626 Pas tout. 377 00:35:27,793 --> 00:35:29,293 C'était une erreur. 378 00:35:31,084 --> 00:35:34,043 - Ça n'aurait pas dû arriver. - Tu vas te marier ? 379 00:35:34,626 --> 00:35:36,751 Pourquoi tu demandes ? Bien sûr. 380 00:35:36,834 --> 00:35:37,751 Pourquoi ? 381 00:35:41,834 --> 00:35:45,543 - Tu dois être clean demain pour le match. - Papa était là ? 382 00:35:46,043 --> 00:35:47,668 Papa est mort, Cruz. 383 00:35:54,168 --> 00:35:56,293 Maman me couvrira. Invente un truc. 384 00:35:56,876 --> 00:35:58,168 Je veux pas y aller. 385 00:35:58,251 --> 00:35:59,793 Maman ne pense qu'à elle. 386 00:35:59,876 --> 00:36:01,543 Elle me met la pression. 387 00:36:05,584 --> 00:36:06,751 Pauvre petite sœur. 388 00:36:08,959 --> 00:36:10,709 Coincée avec le pire de la famille. 389 00:36:30,793 --> 00:36:31,959 Bonjour. 390 00:36:33,793 --> 00:36:35,751 On a reçu un signalement du collège. 391 00:36:35,834 --> 00:36:37,168 C'est Tobías ? 392 00:36:37,251 --> 00:36:38,959 Pas exactement, mais… 393 00:36:40,584 --> 00:36:41,543 c'est grave. 394 00:36:49,834 --> 00:36:51,501 Réessaie. Mais ne rate plus. 395 00:36:57,126 --> 00:37:00,126 - J'y vais. - Il a séché l'école. Tu le savais ? 396 00:37:00,209 --> 00:37:02,168 - Quoi ? - Je crois savoir où il est. 397 00:37:06,834 --> 00:37:08,334 Attendez-moi ! 398 00:37:19,418 --> 00:37:21,001 - Ouais ! - Bien ! 399 00:37:23,709 --> 00:37:26,001 - À moi. - C'est mon tour. 400 00:37:26,084 --> 00:37:26,959 Tobías, viens. 401 00:37:27,043 --> 00:37:29,709 - J'y vais. - Non, c'est mon tour. 402 00:37:33,543 --> 00:37:35,168 Prends-le. Attention. 403 00:37:36,334 --> 00:37:37,293 La cartouche. 404 00:37:40,043 --> 00:37:41,459 - Ferme-le. - Il va rater. 405 00:37:41,543 --> 00:37:42,793 Tais-toi, Toto. 406 00:37:44,793 --> 00:37:45,668 Arme-le. 407 00:37:49,126 --> 00:37:50,834 Vise la cible. 408 00:37:53,334 --> 00:37:54,668 Tu peux le faire. 409 00:37:57,626 --> 00:37:58,793 Allez, vas-y. 410 00:37:59,668 --> 00:38:01,001 Tobías ! 411 00:38:04,459 --> 00:38:05,876 Tu fais quoi ici ? 412 00:38:09,001 --> 00:38:10,501 Allez, rentrez chez vous. 413 00:38:10,584 --> 00:38:11,418 Donne-le-moi. 414 00:38:11,501 --> 00:38:12,334 Non. 415 00:38:13,418 --> 00:38:14,251 Baisse-le. 416 00:38:14,834 --> 00:38:15,793 C'est dangereux. 417 00:38:15,876 --> 00:38:17,668 Pourquoi tu fais ça ? 418 00:38:18,459 --> 00:38:20,084 Ils vont se moquer de moi. 419 00:38:21,251 --> 00:38:24,293 Je me fiche de ce que pensent tes amis. Donne. 420 00:38:24,376 --> 00:38:26,376 Tu m'en crois pas capable ? 421 00:38:31,126 --> 00:38:32,668 Il est à Juan, pas à moi ! 422 00:38:32,751 --> 00:38:35,084 - Il va s'énerver. - Pas plus que moi. 423 00:38:35,168 --> 00:38:37,626 - Tu m'as menti. - C'est toi, la menteuse. 424 00:38:37,709 --> 00:38:38,709 Je te déteste. 425 00:38:51,834 --> 00:38:56,251 POLICE 426 00:39:17,126 --> 00:39:19,251 C'est dur d'élever un enfant seule. 427 00:39:21,459 --> 00:39:22,459 Je lui ai menti. 428 00:39:25,293 --> 00:39:26,501 C'est ma faute. 429 00:39:29,293 --> 00:39:30,793 C'était pour le protéger. 430 00:39:33,584 --> 00:39:34,918 Merci. 431 00:39:40,459 --> 00:39:42,293 Comment tu savais où il était ? 432 00:39:45,918 --> 00:39:49,876 Par hasard, en géolocalisant le portable de Samantha Sosa. 433 00:39:49,959 --> 00:39:51,543 Son portable a disparu ? 434 00:39:51,626 --> 00:39:53,876 On n'a pas la position exacte. 435 00:39:54,543 --> 00:39:57,834 La zone de recherche est trop vaste. Je l'ai pas trouvé. 436 00:39:59,918 --> 00:40:02,418 Les Carreras vivent à cinq km d'ici. 437 00:40:02,918 --> 00:40:05,043 Si le portable est allumé, quelqu'un l'a. 438 00:40:05,918 --> 00:40:07,626 Il a pas été rallumé depuis. 439 00:40:09,334 --> 00:40:12,876 Il n'a peut-être plus de batterie ou il est tombé dans la vallée. 440 00:40:13,584 --> 00:40:16,668 Elle a pu le perdre avant la fête. Ça signifie rien. 441 00:40:19,126 --> 00:40:21,251 Tu crois toujours à un accident ? 442 00:40:21,834 --> 00:40:23,209 On a aucune preuve. 443 00:40:24,126 --> 00:40:27,959 Aucun indice qui justifie l'ouverture d'une enquête pour meurtre. 444 00:40:28,043 --> 00:40:30,209 Tu étais policière. Tu le sais. 445 00:40:32,001 --> 00:40:33,793 Elle a peut-être pas volé le collier. 446 00:40:34,751 --> 00:40:37,001 Des témoins l'ont vue avec. 447 00:40:37,084 --> 00:40:41,334 Les invités ont été entendus ? Vous avez interrogé les Carreras ? 448 00:40:41,418 --> 00:40:43,501 Inutile d'interroger quiconque. 449 00:40:43,584 --> 00:40:46,501 Encore moins les Carreras. Tu sais quelque chose ? 450 00:40:52,793 --> 00:40:54,584 Tu crois que je m'en fiche ? 451 00:41:02,043 --> 00:41:05,959 On fait parfois des choses qu'on aime pas pour découvrir la vérité. 452 00:41:06,043 --> 00:41:07,376 Je suis pas comme toi. 453 00:41:09,918 --> 00:41:12,626 - Comment ça ? - Pourquoi on t'a virée ? 454 00:41:16,918 --> 00:41:18,376 Tu as enquêté sur moi. 455 00:41:21,668 --> 00:41:24,834 Je m'en occuperai. Mais reste en dehors de ça. 456 00:41:25,668 --> 00:41:27,043 Tu n'es plus policière. 457 00:41:29,793 --> 00:41:30,834 Je dois y aller. 458 00:41:45,626 --> 00:41:48,043 Alicia, j'ai besoin d'un service. 459 00:41:51,084 --> 00:41:53,168 Je rapporte ça. C'est à votre fils. 460 00:41:53,751 --> 00:41:55,626 - Merci. - Vous allez chasser ? 461 00:41:55,709 --> 00:41:59,001 Oui, au refuge de Los Castillos. 462 00:42:01,376 --> 00:42:02,293 Entrez. 463 00:42:03,001 --> 00:42:04,334 Désolé, mais… 464 00:42:05,293 --> 00:42:08,459 cette maison manque d'une touche féminine. 465 00:42:10,501 --> 00:42:13,168 La mère de Juan est décédée il y a des années. 466 00:42:13,251 --> 00:42:16,084 On se débrouille comme on peut tous les deux. 467 00:42:17,126 --> 00:42:18,126 Je vous écoute. 468 00:42:19,668 --> 00:42:22,709 Vous êtes chasseur, et Juan ne pensait pas à mal. 469 00:42:24,168 --> 00:42:26,709 Mais je ne veux pas que mon fils touche aux armes. 470 00:42:26,793 --> 00:42:29,959 J'en parlerai à Juan. Ça n'arrivera plus. 471 00:42:30,751 --> 00:42:32,001 Merci. 472 00:42:33,501 --> 00:42:35,626 Vous travaillez pour les Carreras ? 473 00:42:36,209 --> 00:42:38,834 Ma famille a toujours travaillé pour eux. 474 00:42:38,918 --> 00:42:41,543 Juan travaille aussi chez eux ? 475 00:42:43,001 --> 00:42:44,793 Mon fils va à l'école. 476 00:42:44,876 --> 00:42:47,543 Vous avez vu Samantha à la fête ? 477 00:42:51,959 --> 00:42:53,459 J'étais pas à la fête. 478 00:42:54,084 --> 00:42:56,751 Je pistais le puma, et je l'ai trouvée morte. 479 00:42:58,376 --> 00:43:01,959 Mme Manuela, si vous voulez bien m'excuser… 480 00:43:02,918 --> 00:43:03,751 Oui. 481 00:43:10,376 --> 00:43:12,876 Elle vous parlera à vous, pas à la police. 482 00:43:12,959 --> 00:43:13,959 Merci. 483 00:43:15,584 --> 00:43:16,876 Ne me remerciez pas. 484 00:43:17,459 --> 00:43:19,626 Je fais ça pour Alicia. 485 00:43:20,126 --> 00:43:22,834 Vous pouvez découvrir ce qui est arrivé à Sami. 486 00:43:22,918 --> 00:43:24,293 C'est important pour nous. 487 00:43:24,876 --> 00:43:26,543 Mais n'en parlez à personne. 488 00:43:27,709 --> 00:43:29,043 Y compris Rufino. 489 00:43:34,418 --> 00:43:35,251 Où est-elle ? 490 00:43:47,584 --> 00:43:49,959 Chaque détail est important. 491 00:43:51,334 --> 00:43:53,709 Sami passait une super soirée. 492 00:43:58,209 --> 00:43:59,876 On aurait dit une princesse. 493 00:44:03,793 --> 00:44:05,293 Miroir, mon beau miroir. 494 00:44:07,084 --> 00:44:09,751 - Qui est la plus belle ? - Grandis un peu. 495 00:44:10,626 --> 00:44:12,251 Tes blagues me dégoûtent. 496 00:44:14,334 --> 00:44:17,793 Tu as donné mon collier préféré à cette pauvre fille. 497 00:44:19,376 --> 00:44:20,376 Tu es jalouse ? 498 00:44:21,334 --> 00:44:23,251 T'es sérieux ? Arrête. 499 00:44:25,668 --> 00:44:28,209 Tu es la seule qui compte. 500 00:44:38,584 --> 00:44:39,501 Tu es folle ? 501 00:44:39,584 --> 00:44:41,876 - Mecha est furieuse. - Pourquoi ? 502 00:44:42,376 --> 00:44:44,376 - Le collier. - Cruz me l'a donné. 503 00:44:44,459 --> 00:44:46,918 Ramène-le. Estela ne doit pas te voir. 504 00:44:47,001 --> 00:44:49,459 Le patron n'est pas comme tu l'imagines. 505 00:44:49,543 --> 00:44:51,376 Il s'en fiche, de nous. 506 00:44:51,459 --> 00:44:52,668 Parle pour toi. 507 00:44:52,751 --> 00:44:56,043 Il m'emmène au match demain et me présentera à des gens importants. 508 00:44:56,543 --> 00:44:58,626 Il dit que je peux être mannequin. 509 00:44:59,126 --> 00:45:01,918 Il se sert de toi pour embêter sa sœur. 510 00:45:02,001 --> 00:45:03,501 Pourquoi tu dis ça ? 511 00:45:03,584 --> 00:45:04,626 Tu es jalouse. 512 00:45:06,001 --> 00:45:08,543 Tu fais quoi ? Tu gâches tout. 513 00:45:08,626 --> 00:45:11,918 - Tu veux pas que je sois heureuse ? - Rends le collier. 514 00:45:12,001 --> 00:45:13,376 Tu as encore le temps. 515 00:45:32,876 --> 00:45:34,709 Je ne l'ai plus revue après ça. 516 00:45:39,876 --> 00:45:42,209 Si j'avais insisté, elle serait peut-être en vie. 517 00:45:42,293 --> 00:45:44,168 Ce n'est pas ta faute. 518 00:45:44,251 --> 00:45:45,876 Tu dois en être consciente. 519 00:45:45,959 --> 00:45:49,168 Luna dit pareil. Mais vous savez pas ce que je ressens. 520 00:45:49,251 --> 00:45:50,459 Si, je sais. 521 00:45:52,084 --> 00:45:55,168 Il y longtemps, j'ai perdu une amie. Cornelia. 522 00:45:55,251 --> 00:45:57,251 Ça m'a marquée à vie. 523 00:45:59,459 --> 00:46:01,293 Pas sa disparition. 524 00:46:02,626 --> 00:46:05,418 Mais d'avoir pensé que c'était ma faute. 525 00:46:05,501 --> 00:46:07,626 Que je l'avais pas aidée comme j'aurais dû. 526 00:46:07,709 --> 00:46:09,918 Tu as fait quoi pour plus penser ça ? 527 00:46:11,626 --> 00:46:12,501 Rien. 528 00:46:14,376 --> 00:46:16,876 Je pense encore que j'aurais pu la sauver. 529 00:46:56,959 --> 00:46:58,168 Tu bois quoi ? 530 00:47:00,418 --> 00:47:01,251 La même chose. 531 00:47:12,001 --> 00:47:13,543 Je t'ai jamais vue ici. 532 00:47:18,334 --> 00:47:19,168 Bizarre. 533 00:47:19,668 --> 00:47:21,168 Et tu en penses quoi ? 534 00:47:22,251 --> 00:47:25,084 La différence d'âge te pose problème ? 535 00:47:29,168 --> 00:47:30,001 Et à toi ? 536 00:47:34,334 --> 00:47:35,918 Elle avait 16 ans. 537 00:47:36,751 --> 00:47:38,001 Quoi ? 538 00:47:38,584 --> 00:47:41,126 À ta fête. Tu lui as donné le collier de ta sœur. 539 00:47:41,834 --> 00:47:42,668 Oui. 540 00:47:43,251 --> 00:47:44,626 On s'est bien amusés. 541 00:47:45,126 --> 00:47:48,084 Sauf qu'on l'a retrouvée brûlée dans les montagnes. 542 00:47:48,168 --> 00:47:49,209 Quoi ? 543 00:47:50,459 --> 00:47:52,334 J'ignorais qu'elle était morte. 544 00:47:53,293 --> 00:47:56,626 Écoute-moi bien. Tout le monde vous a vus. 545 00:47:56,709 --> 00:47:57,918 Et elle est morte. 546 00:47:58,751 --> 00:48:00,501 Qu'est-ce qui s'est passé ? 547 00:48:00,584 --> 00:48:02,709 Je lui ai rien fait, je te jure. 548 00:48:06,543 --> 00:48:09,043 - Désolé. Je dois y aller. - S'il te plaît. 549 00:48:09,126 --> 00:48:11,084 Que s'est-il passé à la fête ? 550 00:48:11,168 --> 00:48:13,334 - Rien. - Tu as son téléphone ? 551 00:48:17,043 --> 00:48:17,876 Cruz. 552 00:48:18,584 --> 00:48:22,168 Ça fait une heure que je t'appelle. Va voir ta sœur. Elle est stressée. 553 00:48:22,251 --> 00:48:25,293 - Normal, elle va épouser Agustín. - Arrête. 554 00:48:26,001 --> 00:48:27,126 Attends-moi là-bas. 555 00:48:27,209 --> 00:48:30,668 Désolé, je dois toujours obéir aux ordres de ma mère. 556 00:48:36,418 --> 00:48:37,834 Que voulez-vous ? 557 00:48:37,918 --> 00:48:39,334 Des informations. 558 00:48:39,834 --> 00:48:42,251 Ce serait plus facile si je vous parlais ? 559 00:48:42,334 --> 00:48:45,334 On n'a pas grand-chose à se dire. 560 00:48:45,418 --> 00:48:46,459 Samantha Sosa. 561 00:48:46,959 --> 00:48:49,043 Vous l'avez employée le soir de sa mort. 562 00:48:49,126 --> 00:48:51,501 Oui, j'ai appris. Pauvre petite. 563 00:48:52,126 --> 00:48:54,876 Si sa famille a besoin d'aide, venez nous voir. 564 00:48:54,959 --> 00:48:58,626 - Inutile d'impliquer mon fils. - Mais il la connaissait. 565 00:48:58,709 --> 00:49:01,376 Il connaît beaucoup de gens, mais elle, j'en doute. 566 00:49:01,459 --> 00:49:04,834 Il est un peu instable. Ne croyez pas tout ce qu'il dit. 567 00:49:04,918 --> 00:49:06,834 Il a une santé fragile. 568 00:49:06,918 --> 00:49:08,959 Et vous vous occupez de lui ? 569 00:49:09,668 --> 00:49:10,709 Oui. 570 00:49:11,709 --> 00:49:12,834 Comme vous. 571 00:49:14,084 --> 00:49:15,751 Vous êtes aussi mère, non ? 572 00:49:17,918 --> 00:49:20,043 C'est un jour important pour ma famille. 573 00:49:20,126 --> 00:49:22,793 Gardez vos questions pour une autre fois. 574 00:49:23,626 --> 00:49:26,834 Je sais ce que fait votre tante pour les communautés. 575 00:49:26,918 --> 00:49:28,293 Je la respecte pour ça. 576 00:49:28,376 --> 00:49:30,834 On les aide, nous aussi. 577 00:49:30,918 --> 00:49:33,126 On a commencé bien avant elle. 578 00:49:33,209 --> 00:49:35,834 Ils veulent les terrains de la société minière. 579 00:49:35,918 --> 00:49:37,293 Vous les aiderez ? 580 00:49:37,376 --> 00:49:40,334 Ces terres sont dans la famille depuis trois générations. 581 00:49:40,418 --> 00:49:44,418 Si c'est une question d'ordre d'arrivée, ils étaient là avant. 582 00:49:44,501 --> 00:49:46,918 Le sujet vous intéresse ? 583 00:49:47,876 --> 00:49:50,626 Je pensais que vous aimez la solitude. 584 00:49:51,209 --> 00:49:52,459 Vous ne me connaissez pas. 585 00:49:52,543 --> 00:49:55,584 En effet. Et vous non plus. 586 00:49:56,876 --> 00:49:58,668 Si vous voulez bien m'excuser, 587 00:49:58,751 --> 00:49:59,918 Manuela, c'est ça ? 588 00:50:00,876 --> 00:50:01,834 Manuela Pelari. 589 00:50:02,334 --> 00:50:03,418 On m'appelle Pipa. 590 00:50:03,501 --> 00:50:05,418 Bonne soirée, Pipa. 591 00:50:08,668 --> 00:50:10,293 Bonsoir à toutes et à tous. 592 00:50:10,793 --> 00:50:12,209 Merci d'être venus. 593 00:50:13,376 --> 00:50:17,501 Je tiens à dire que cette union me comble de joie. 594 00:50:18,918 --> 00:50:20,501 En ce jour de fiançailles, 595 00:50:20,584 --> 00:50:23,834 nous fixerons une date pour le mariage. Et dans un an, 596 00:50:24,626 --> 00:50:29,584 ces deux tourtereaux s'uniront pour la vie. 597 00:50:30,918 --> 00:50:32,334 Et deux familles proches 598 00:50:33,084 --> 00:50:34,543 ne feront plus qu'une. 599 00:50:35,668 --> 00:50:37,001 Bienvenue, mon enfant. 600 00:50:37,584 --> 00:50:38,418 Merci, Papa. 601 00:50:39,043 --> 00:50:41,334 Merci, Rómulo. 602 00:50:42,668 --> 00:50:44,709 C'est le plus beau jour de ma vie. 603 00:50:45,584 --> 00:50:48,626 Jusqu'au jour où je marcherai jusqu'à l'autel 604 00:50:49,168 --> 00:50:50,501 au bras de mon frère. 605 00:50:51,793 --> 00:50:54,709 Comme vous le savez, c'est un rêve de longue date. 606 00:50:55,293 --> 00:50:57,876 Et il est devenu réalité, mon amour. 607 00:50:59,793 --> 00:51:02,584 À l'avenir et au bonheur de nos enfants. 608 00:51:03,251 --> 00:51:04,709 Santé. 609 00:51:04,793 --> 00:51:06,209 Vive les fiancés ! 610 00:51:07,459 --> 00:51:09,251 Vive l'amour ! 611 00:51:14,001 --> 00:51:15,001 Santé ! 612 00:51:26,001 --> 00:51:27,293 Je t'attendais plus. 613 00:51:28,793 --> 00:51:30,459 J'avais un truc à faire. 614 00:51:30,543 --> 00:51:34,001 Ton appel m'a intrigué. C'est personnel ou professionnel ? 615 00:51:34,084 --> 00:51:36,001 Les deux, je dirais. 616 00:51:36,584 --> 00:51:38,418 J'ai mal jugé Cruz Carreras. 617 00:51:38,918 --> 00:51:40,126 Pourquoi ? 618 00:51:40,793 --> 00:51:42,251 J'étais avec lui. 619 00:51:42,334 --> 00:51:45,376 Je lui ai appris la mort de Samantha. Il l'ignorait. 620 00:51:46,043 --> 00:51:48,584 - Tu as vu Cruz Carreras ? - Oui. 621 00:51:48,668 --> 00:51:49,834 Et sa mère. 622 00:51:51,334 --> 00:51:53,626 Quelque chose m'échappe. Mais quoi ? 623 00:51:54,334 --> 00:51:56,709 Je dois voir le rapport et les photos de la scène. 624 00:51:56,793 --> 00:51:59,834 Je peux rien faire pour t'empêcher d'enquêter. 625 00:52:00,959 --> 00:52:03,209 Mais je veux pas te causer d'ennuis. 626 00:52:03,793 --> 00:52:05,376 Tu t'en fiches si j'en ai. 627 00:52:06,001 --> 00:52:07,376 Au moins, sois honnête. 628 00:52:09,376 --> 00:52:12,084 Si tu veux que je sois ton complice, réponds. 629 00:52:12,709 --> 00:52:14,209 Pourquoi tu m'as planté ? 630 00:52:18,751 --> 00:52:20,084 Je m'en souviens pas. 631 00:52:21,043 --> 00:52:22,543 C'était il y a longtemps. 632 00:52:31,876 --> 00:52:32,918 D'accord. 633 00:52:34,543 --> 00:52:36,959 J'ai pas eu de bol avec les hommes. 634 00:52:37,834 --> 00:52:40,543 Comment tu le sais ? J'ai pas eu ma chance. 635 00:52:40,626 --> 00:52:41,793 C'est pas toi. 636 00:52:43,043 --> 00:52:44,959 Je suis une mauvaise partenaire. 637 00:52:45,043 --> 00:52:46,293 Crois-moi. 638 00:52:46,376 --> 00:52:48,418 C'est à moi d'en juger. 639 00:52:50,084 --> 00:52:52,918 - Il y a peut-être une autre raison. - Laquelle ? 640 00:52:53,001 --> 00:52:55,209 Tu as peur de t'attacher à moi. 641 00:53:01,043 --> 00:53:02,376 Tu me connais pas. 642 00:53:04,001 --> 00:53:06,751 - On est différents. - Laisse-moi une chance. 643 00:53:06,834 --> 00:53:08,751 Regarde ce qu'ils lui ont fait ! 644 00:53:08,834 --> 00:53:11,084 Monte le son. Allez. 645 00:53:12,876 --> 00:53:15,251 Voilà comment nous traite la police. 646 00:53:15,876 --> 00:53:17,334 La police des blancs. 647 00:53:17,418 --> 00:53:19,834 UN LEADER AUTOCHTONE CONTRE LA POLICE 648 00:53:19,918 --> 00:53:21,918 Ils ont pas fait venir de docteur. 649 00:53:23,251 --> 00:53:25,001 On a besoin d'être vus. 650 00:53:25,626 --> 00:53:26,793 D'être entendus. 651 00:53:27,626 --> 00:53:29,168 Ça ne peut plus continuer. 652 00:53:29,251 --> 00:53:30,209 C'était Luna. 653 00:53:30,793 --> 00:53:31,918 Je l'ai laissé entrer. 654 00:53:32,001 --> 00:53:33,918 Notre communauté est en danger. 655 00:53:36,084 --> 00:53:37,293 Ce sont nos terres. 656 00:53:37,793 --> 00:53:39,043 C'est notre droit. 657 00:53:40,293 --> 00:53:41,126 C'est bon. 658 00:53:41,209 --> 00:53:45,251 Le bras armé du maire Oregón ne nous protège pas, il nous soumet. 659 00:53:45,834 --> 00:53:50,084 C'est ce qui s'est passé avec l'arrestation violente de Nahuel Mamani. 660 00:53:50,168 --> 00:53:51,459 Et ce n'est pas tout. 661 00:53:51,543 --> 00:53:53,668 Qu'est-il arrivé à Samantha Sosa ? 662 00:53:54,501 --> 00:53:56,834 Vous connaissez l'homme sur la photo ? 663 00:53:56,918 --> 00:53:59,959 C'est Agustín Oregón, le fils du maire. 664 00:54:00,626 --> 00:54:04,376 Cette photo a été prise quelques heures avant la mort de Sami. 665 00:54:05,293 --> 00:54:08,626 Le maire et son fils ont des comptes à rendre. 666 00:54:36,918 --> 00:54:38,334 Salopard. 667 00:54:40,209 --> 00:54:42,126 - C'était quoi, ça ? - Calme-toi. 668 00:54:42,209 --> 00:54:44,043 J'en ai marre de vos histoires. 669 00:54:44,126 --> 00:54:47,084 - Ça ne te concerne pas. - Tu n'es pas à ma place. 670 00:54:47,168 --> 00:54:49,418 Va-t'en, on veut pas de toi ici. 671 00:54:52,126 --> 00:54:53,459 Non, Agustín. 672 00:54:55,168 --> 00:54:56,418 C'est fini, Mercedes. 673 00:54:57,043 --> 00:54:59,418 Je veux quitter cette putain de ville ! 674 00:54:59,501 --> 00:55:03,376 Partons, marions-nous à Londres et ne revenons jamais ! 675 00:55:04,959 --> 00:55:06,334 Ça te fait rire ? 676 00:55:08,584 --> 00:55:10,043 - Agustín. - Laisse-moi ! 677 00:55:50,584 --> 00:55:52,793 Papiers du véhicule, s'il vous plaît. 678 00:55:59,793 --> 00:56:01,668 Pourquoi vous m'arrêtez ? 679 00:56:01,751 --> 00:56:02,876 Simple contrôle. 680 00:56:10,459 --> 00:56:12,126 Un petit conseil pour vous. 681 00:56:14,751 --> 00:56:17,043 Occupez-vous de vos affaires. 682 00:56:18,043 --> 00:56:19,001 Compris ? 683 00:56:19,584 --> 00:56:20,543 Non. 684 00:56:21,543 --> 00:56:26,793 Si vous continuez à emmerder les Carreras, vous serez accusée de harcèlement. 685 00:56:27,584 --> 00:56:31,584 Et je serai pas aussi sympa le jour où je vous arrêterai. 686 00:56:32,084 --> 00:56:34,459 Alors, écoutez-moi bien. 687 00:56:35,959 --> 00:56:37,751 Continuez à faire chier, 688 00:56:37,834 --> 00:56:41,251 et même votre visage blanc et votre regard de putain 689 00:56:41,334 --> 00:56:42,751 ne vous sauveront pas. 690 00:56:45,001 --> 00:56:45,918 C'est clair ? 691 00:56:46,918 --> 00:56:47,793 Répondez. 692 00:56:49,209 --> 00:56:50,334 Oui, c'est clair. 693 00:56:52,751 --> 00:56:53,626 Tenez. 694 00:57:30,793 --> 00:57:32,459 Ton fiancé te laisse venir ? 695 00:57:33,501 --> 00:57:34,334 Tu as mal ? 696 00:57:39,251 --> 00:57:41,084 Je devais venir aussi. 697 00:57:43,001 --> 00:57:44,543 C'est mon endroit préféré. 698 00:57:45,209 --> 00:57:46,751 Nos meilleurs souvenirs. 699 00:57:49,459 --> 00:57:51,459 J'aimerais remonter le temps. 700 00:58:00,418 --> 00:58:02,126 C'est mal, ce que j'ai fait. 701 00:58:05,418 --> 00:58:08,668 - J'arrive pas à l'oublier. - C'était un accident. 702 00:58:09,834 --> 00:58:12,459 Tu l'as fait pour moi, pour me protéger. 703 00:58:14,459 --> 00:58:16,918 Comme quand petite, j'ai failli me noyer. 704 00:58:17,001 --> 00:58:19,126 Tu m'as sauvée. Tu te souviens ? 705 00:58:19,209 --> 00:58:20,251 C'est pareil. 706 00:58:22,001 --> 00:58:23,584 C'est moi qui me noie. 707 00:58:25,876 --> 00:58:27,626 Tu peux pas me laisser seule. 708 00:58:28,918 --> 00:58:30,043 Tu vas me quitter. 709 00:58:33,293 --> 00:58:34,918 Pourquoi tu m'as rien dit ? 710 00:58:38,459 --> 00:58:39,459 Je sais pas. 711 00:58:41,918 --> 00:58:43,876 Je savais pas comment te le dire. 712 00:58:47,334 --> 00:58:48,376 Regarde-moi. 713 00:58:52,168 --> 00:58:54,459 Arrête de te torturer. Promets-moi. 714 00:58:56,918 --> 00:58:57,751 D'accord ? 715 00:59:01,001 --> 00:59:02,001 Fais-le pour moi. 716 00:59:07,126 --> 00:59:10,501 Tu as envoyé la photo de Samantha avec le fils du maire. 717 00:59:10,584 --> 00:59:13,334 On avait besoin d'être entendus, d'être vus. 718 00:59:13,418 --> 00:59:16,043 Tu mets María en danger et nuis à l'enquête. 719 00:59:16,126 --> 00:59:19,043 Tu accuses quelqu'un qui n'a peut-être rien fait. 720 00:59:19,126 --> 00:59:20,459 Pour qu'Oregón perde ? 721 00:59:21,959 --> 00:59:23,626 Quelqu'un a tué Samantha. 722 00:59:24,293 --> 00:59:25,543 Tu t'en fiches ? 723 00:59:25,626 --> 00:59:27,876 Et toi ? Tu t'en fiches ? 724 00:59:27,959 --> 00:59:29,626 Ce sont leurs terres. 725 00:59:29,709 --> 00:59:31,209 Tu voulais que je t'aide. 726 00:59:31,793 --> 00:59:34,918 Tu ne vois qu'une partie du problème. 727 00:59:35,001 --> 00:59:38,626 Tu ignores ce qui est en jeu. Ils gèrent tout depuis toujours 728 00:59:38,709 --> 00:59:41,084 et se servent de nous impunément. 729 00:59:41,168 --> 00:59:43,376 Ils font fortune grâce à nos terres. 730 00:59:43,959 --> 00:59:47,418 Si Oregón perd, on aura une chance de les récupérer. 731 00:59:47,501 --> 00:59:48,626 Et Samantha ? 732 00:59:48,709 --> 00:59:50,626 Si on ne découvre pas la vérité, 733 00:59:50,709 --> 00:59:53,293 peu importe tes intentions, tu seras comme eux. 734 00:59:53,376 --> 00:59:54,793 Je ne le serai jamais. 735 00:59:55,793 --> 00:59:57,584 Tu crois qu'on a le choix ? 736 00:59:58,126 --> 00:59:59,001 Non. 737 00:59:59,501 --> 01:00:01,209 Samantha ne l'avait pas non plus. 738 01:00:02,709 --> 01:00:04,543 Je vous laisse, Alicia. 739 01:00:09,459 --> 01:00:10,293 Manuela, 740 01:00:10,959 --> 01:00:14,043 ils ont leurs raisons. Arrête de les juger. 741 01:00:15,001 --> 01:00:17,751 En plus, le scandale peut nous aider. 742 01:00:17,834 --> 01:00:19,959 La mort de Sami fait la une des médias. 743 01:00:20,043 --> 01:00:23,543 On n'a rien de concret. Aucune preuve, aucun suspect, 744 01:00:23,626 --> 01:00:28,001 aucun mobile, à part des photos sorties de leur contexte, 745 01:00:28,084 --> 01:00:30,876 qui ne correspondent ni au lieu ni à l'heure de sa mort. 746 01:00:34,376 --> 01:00:35,584 Je suis perdue. 747 01:00:36,168 --> 01:00:37,876 Choisis le chemin difficile. 748 01:00:39,126 --> 01:00:40,834 Un flic m'a menacée hier soir. 749 01:00:46,209 --> 01:00:50,834 Ils travaillent pour les Carreras. Ils m'ont menacée, car j'ai parlé à Cruz. 750 01:00:51,918 --> 01:00:54,418 Tout le monde travaille pour les Carreras. 751 01:00:59,168 --> 01:01:00,043 Tout le monde. 752 01:01:00,543 --> 01:01:02,084 Silence, s'il vous plaît. 753 01:01:03,334 --> 01:01:04,584 Chers journalistes, 754 01:01:05,918 --> 01:01:08,418 tous les coups ne sont pas permis en politique. 755 01:01:08,501 --> 01:01:09,543 Bien sûr que non. 756 01:01:10,543 --> 01:01:13,459 Mais le candidat Torres semble l'ignorer. 757 01:01:14,626 --> 01:01:18,501 Hier soir, en famille, j'ai eu le malheur de le voir aux infos 758 01:01:19,084 --> 01:01:21,751 se servir de mon fils Agustín pour semer le trouble, 759 01:01:21,834 --> 01:01:24,001 avec une photo prise hors contexte. 760 01:01:24,501 --> 01:01:29,918 Je ne m'inquiète pas pour Agustín. Il n'a rien à cacher et peut se défendre. 761 01:01:30,543 --> 01:01:32,959 Mais la jeune Samantha Sosa 762 01:01:33,918 --> 01:01:34,793 ne peut pas. 763 01:01:35,418 --> 01:01:36,834 Et ça, ça m'inquiète. 764 01:01:37,418 --> 01:01:40,459 Qu'ils se servent de sa mort pour obtenir des voix. 765 01:01:40,543 --> 01:01:42,043 On ne le permettra pas. 766 01:01:42,126 --> 01:01:44,251 Je suis d'accord avec M. le maire. 767 01:01:45,001 --> 01:01:48,793 Au commissariat que je dirige, nous enquêtons sur cette tragédie. 768 01:01:48,876 --> 01:01:53,793 Et depuis le début, l'enquête est supervisée par Rufino Jerez, 769 01:01:54,793 --> 01:01:58,126 un membre respecté et apprécié de la communauté Qolla. 770 01:01:59,709 --> 01:02:01,168 Merci, commissaire. 771 01:02:02,168 --> 01:02:04,876 Ruffino, j'ai compris. Paredes a menti. 772 01:02:04,959 --> 01:02:09,084 Il a dit qu'il n'était pas à la fête, mais il est venu chez moi en costume. 773 01:02:09,168 --> 01:02:10,501 María l'a confirmé. 774 01:02:11,001 --> 01:02:13,959 S'il est coupable ou en sait plus, il pourrait vouloir fuir. 775 01:02:14,043 --> 01:02:16,251 Je surveillerai les refuges de Los Castillos. 776 01:02:17,084 --> 01:02:21,251 Les rapports d'autopsie excluent les armes à feu et les armes blanches. 777 01:02:21,334 --> 01:02:24,709 M. Jerez, après la diffusion d'une vidéo sur internet 778 01:02:24,793 --> 01:02:30,834 où Nahuel Mamani dénonce les violences subies lors de son arrestation, 779 01:02:30,918 --> 01:02:32,001 une réaction ? 780 01:02:32,084 --> 01:02:34,751 - Sur ce sujet… - Bonne question. 781 01:02:34,834 --> 01:02:37,209 Désolé, Jerez. Je vais répondre. 782 01:02:37,293 --> 01:02:42,001 Pour vous informer que l'officier García, qui était chargé de l'opération, 783 01:02:42,709 --> 01:02:44,668 a été suspendu de la police. 784 01:02:44,751 --> 01:02:45,709 Expliquez-nous… 785 01:02:45,793 --> 01:02:48,751 La Quebrada doit redevenir le paradis d'autrefois. 786 01:02:48,834 --> 01:02:52,209 Ne soyez pas victimes des manipulations de Torres. 787 01:02:52,293 --> 01:02:55,834 Notre ville doit redevenir un lieu de progrès et de paix. 788 01:03:55,168 --> 01:03:56,626 Que faites-vous ici ? 789 01:04:00,209 --> 01:04:01,459 Je veux vous parler. 790 01:04:03,584 --> 01:04:06,751 Vous m'espionnez depuis un moment. Pourquoi ? 791 01:04:07,501 --> 01:04:09,001 Pourquoi m'avoir menti ? 792 01:04:10,709 --> 01:04:12,459 Vous êtes allé à la fête. 793 01:04:12,543 --> 01:04:13,584 Partez. 794 01:04:14,751 --> 01:04:17,959 Vous suiviez Samantha. Pas le puma. 795 01:04:18,043 --> 01:04:19,793 - Que voulez-vous ? - Vous aider. 796 01:04:19,876 --> 01:04:22,709 Pour ça, vous devez me dire ce qui s'est passé. 797 01:04:22,793 --> 01:04:25,501 Vous parlez sans savoir. 798 01:04:26,709 --> 01:04:28,668 Vous l'avez suivie après la fête. 799 01:04:28,751 --> 01:04:31,751 Jusqu'à chez moi, jusqu'au refuge. 800 01:04:31,834 --> 01:04:33,001 Il s'est passé quoi ? 801 01:04:33,084 --> 01:04:34,584 Pourquoi l'avoir suivie ? 802 01:04:35,168 --> 01:04:37,043 Vous l'avez vue différemment ? 803 01:04:38,043 --> 01:04:40,293 Elle a refusé vos avances ? 804 01:04:40,876 --> 01:04:42,918 Vous insinuez quoi ? 805 01:04:43,459 --> 01:04:45,584 Elle vous a provoqué toute la nuit. 806 01:04:46,168 --> 01:04:47,751 Vous avez pas pu résister. 807 01:04:48,668 --> 01:04:51,001 Seul avec elle au milieu de nulle part, 808 01:04:52,251 --> 01:04:53,418 vous l'avez forcée, 809 01:04:54,584 --> 01:04:55,876 elle s'est défendue, 810 01:04:56,501 --> 01:04:57,501 ça vous a énervé. 811 01:05:02,001 --> 01:05:03,668 Je suis pas un détraqué. 812 01:05:08,584 --> 01:05:10,959 C'était un accident, c'est ça ? 813 01:05:12,793 --> 01:05:13,668 Une erreur ? 814 01:05:16,043 --> 01:05:17,251 Que s'est-il passé ? 815 01:05:20,501 --> 01:05:22,793 Je voulais pas lui faire de mal. 816 01:05:34,709 --> 01:05:35,751 Allez. 817 01:05:36,834 --> 01:05:37,709 Viens. 818 01:05:56,834 --> 01:05:58,834 Magne-toi. 819 01:05:59,543 --> 01:06:03,459 - Allez, on y va. - C'est bon, j'arrive. 820 01:06:19,293 --> 01:06:20,543 Rendez-vous. 821 01:06:23,668 --> 01:06:27,668 Elle était au mauvais endroit. Comme vous. Vous comprenez ? 822 01:06:27,751 --> 01:06:30,834 Pourquoi vous la cherchiez ? Vous vouliez quoi ? 823 01:06:30,918 --> 01:06:31,751 Partez. 824 01:06:36,418 --> 01:06:37,793 Vous allez faire quoi ? 825 01:06:39,459 --> 01:06:40,668 Me tuer moi aussi ? 826 01:06:41,584 --> 01:06:42,418 Partez. 827 01:06:49,126 --> 01:06:50,251 Lâchez votre arme ! 828 01:06:51,418 --> 01:06:53,126 Sortez les mains en l'air ! 829 01:06:56,543 --> 01:06:57,459 Ça va ? 830 01:06:57,959 --> 01:06:59,918 Oui. Il s'est enfui par derrière. 831 01:07:12,751 --> 01:07:14,834 - Ça va aller, toute seule ? - Oui. 832 01:07:14,918 --> 01:07:16,918 Tobías ira chez Alicia. 833 01:07:17,001 --> 01:07:20,918 Laisse-moi te mettre sous protection. Paredes pourrait revenir. 834 01:07:21,001 --> 01:07:23,793 Non, merci. Je peux me débrouiller. 835 01:07:23,876 --> 01:07:26,126 Ton collègue a failli me tirer dessus. 836 01:07:26,709 --> 01:07:29,501 On a demandé des renforts, ça va être dur de le trouver. 837 01:07:30,126 --> 01:07:31,418 Il connaît la région. 838 01:07:31,501 --> 01:07:35,043 Il m'aurait pas tuée. Il allait se rendre. 839 01:07:36,293 --> 01:07:38,084 S'il revient, c'est pour son fils. 840 01:07:38,834 --> 01:07:39,918 Il a tué Samantha. 841 01:07:40,001 --> 01:07:41,209 Oui, mais pourquoi ? 842 01:07:41,709 --> 01:07:45,459 Il l'a étouffée, mais ce n'était pas prémédité. 843 01:07:45,543 --> 01:07:48,168 Il n'aurait pas inventé le stratagème de l'incendie. 844 01:07:50,168 --> 01:07:51,293 Tout était prévu. 845 01:07:52,084 --> 01:07:55,376 Pour effacer les preuves. Il avait un complice. 846 01:07:55,459 --> 01:07:57,168 Qui le protège. 847 01:07:57,251 --> 01:08:00,543 J'ai blessé le type qui est venu chez moi. Paredes n'avait rien. 848 01:08:00,626 --> 01:08:01,793 Tu es sûre ? 849 01:08:01,876 --> 01:08:02,709 Oui. 850 01:08:03,418 --> 01:08:05,209 Le portable de Sami s'est rallumé ? 851 01:08:05,293 --> 01:08:07,418 Plus tôt, à l'entrée de la vallée. 852 01:08:08,001 --> 01:08:10,918 Dis-moi quand il se rallumera. N'en parle pas. 853 01:08:13,709 --> 01:08:14,709 Je dois y aller. 854 01:08:16,126 --> 01:08:19,959 Ils m'ont confié l'enquête. Sûrement car ça les arrange. 855 01:08:21,876 --> 01:08:24,209 En tout cas, c'est ma responsabilité. 856 01:08:30,418 --> 01:08:31,251 Sois prudent. 857 01:08:32,876 --> 01:08:33,834 Toi aussi. 858 01:08:57,876 --> 01:08:59,376 Que faites-vous là ? 859 01:08:59,459 --> 01:09:01,376 La police vous cherche. 860 01:09:05,334 --> 01:09:07,584 Que deviendra mon fils si je vais en prison ? 861 01:09:07,668 --> 01:09:08,918 Personne n'ira en prison. 862 01:09:09,001 --> 01:09:11,834 Cachez-vous dans les montagnes jusqu'à ce que ça se calme. 863 01:09:11,918 --> 01:09:16,334 Je m'occupe de Juan. Pas d'inquiétude. Il ne manquera de rien. 864 01:09:16,834 --> 01:09:19,251 Je n'ai fait qu'obéir aux ordres. 865 01:09:19,334 --> 01:09:21,584 Vous êtes le seul responsable. 866 01:09:22,334 --> 01:09:24,209 Je ne vous ai pas demandé de la tuer. 867 01:09:26,876 --> 01:09:28,084 Ouvre, maman ! 868 01:09:31,543 --> 01:09:32,834 Partez, Luis. 869 01:09:42,168 --> 01:09:43,709 Qu'est-ce que tu as fait ? 870 01:09:44,251 --> 01:09:45,251 Ils l'ont tuée. 871 01:09:46,043 --> 01:09:47,168 À cause de toi. 872 01:09:47,251 --> 01:09:49,334 Je t'ai protégé, comme d'habitude. 873 01:09:49,418 --> 01:09:50,918 De quoi ? 874 01:09:53,959 --> 01:09:55,126 Ce n'était pas moi. 875 01:09:56,168 --> 01:09:58,251 Tes décisions stupides l'ont tuée. 876 01:09:59,334 --> 01:10:00,168 Elle t'a vu. 877 01:10:01,251 --> 01:10:03,668 Il ne lui serait rien arrivé, autrement. 878 01:10:04,626 --> 01:10:07,543 Tu voulais quoi ? Rendre ta sœur jalouse ? 879 01:10:08,709 --> 01:10:11,793 En lui donnant ses vêtements ? Le collier ? 880 01:10:12,501 --> 01:10:14,251 Qu'est-ce qui t'a pris ? 881 01:10:14,334 --> 01:10:17,584 Ces filles-là veulent juste de l'argent et tomber enceinte. 882 01:10:17,668 --> 01:10:20,334 C'est faux. Tout le monde n'est pas comme toi. 883 01:10:20,418 --> 01:10:23,709 J'ai tout entendu. Ne joue pas les saintes avec moi. 884 01:10:26,334 --> 01:10:27,918 Tu crois que ça fait mal ? 885 01:10:29,626 --> 01:10:31,001 Je sens rien. 886 01:10:32,251 --> 01:10:33,626 Rien n'a d'importance. 887 01:10:35,293 --> 01:10:36,626 Je vais tout raconter. 888 01:10:44,584 --> 01:10:45,418 Bonjour. 889 01:10:50,834 --> 01:10:52,251 Où est la paperasse ? 890 01:10:55,209 --> 01:10:57,334 Regardez qui est là. Le nouveau chef. 891 01:10:57,418 --> 01:10:59,459 C'est le nouveau chef ! 892 01:10:59,959 --> 01:11:02,834 Je vais le saluer. Regardez. 893 01:11:05,084 --> 01:11:08,751 Bon, je me casse. Je prends le fourgon. 894 01:11:18,126 --> 01:11:19,959 POSITION ESTIMEÉ - LOS CASTILLOS 895 01:11:20,043 --> 01:11:21,876 GÉOLOCALISATION DE SAMANTHA SOSA 896 01:11:50,501 --> 01:11:52,209 Oui. Je m'en occupe. 897 01:12:13,168 --> 01:12:16,376 Son téléphone s'est allumé vers Los Castillos. 898 01:12:16,459 --> 01:12:17,459 Ne quitte pas. 899 01:12:30,668 --> 01:12:33,584 Paredes a vu les dernières empreintes du puma ici. 900 01:12:34,084 --> 01:12:35,209 C'est pas tout. 901 01:12:35,293 --> 01:12:38,334 Mes collègues sont en route. Ils cherchent le portable. 902 01:12:39,168 --> 01:12:40,668 Sur ordre de Mellino. 903 01:12:40,751 --> 01:12:43,084 Ce sont eux qui sont venus chez moi. 904 01:12:44,834 --> 01:12:47,168 Le portable contient un truc important. 905 01:12:47,251 --> 01:12:48,084 Oui. 906 01:12:48,876 --> 01:12:50,001 Mais qui l'a pris ? 907 01:12:51,709 --> 01:12:53,501 Prends une photo comme preuve. 908 01:12:59,001 --> 01:12:59,834 C'est quoi ? 909 01:12:59,918 --> 01:13:00,918 Une empreinte. 910 01:13:01,459 --> 01:13:02,376 De quoi ? 911 01:13:03,043 --> 01:13:03,876 De puma. 912 01:13:21,959 --> 01:13:23,793 - Petit. - Que faites-vous là ? 913 01:13:26,834 --> 01:13:27,918 Je veux te parler. 914 01:13:29,126 --> 01:13:30,001 De quoi ? 915 01:13:31,959 --> 01:13:33,209 Prenez ma déposition. 916 01:13:33,834 --> 01:13:35,126 Réfléchis. 917 01:13:35,793 --> 01:13:37,793 Tu n'as rien à dire à la police. 918 01:13:39,459 --> 01:13:42,376 - J'ai fait un truc horrible. - On s'en fout. 919 01:13:43,418 --> 01:13:45,959 L'important, c'est qui tu es et ce que tu feras. 920 01:13:49,834 --> 01:13:50,834 Regarde. 921 01:13:52,876 --> 01:13:54,084 C'est ta ville. 922 01:13:54,751 --> 01:13:55,959 Ta terre. 923 01:13:56,959 --> 01:13:58,959 Tu es responsable de ton héritage. 924 01:14:00,793 --> 01:14:02,959 Ta mère gère tout, aujourd'hui. 925 01:14:03,543 --> 01:14:06,876 Le moment venu, tu devras reprendre le flambeau. 926 01:14:06,959 --> 01:14:10,084 - Je veux pas. - Tu comprends pas, putain ! 927 01:14:12,209 --> 01:14:13,084 Écoute. 928 01:14:13,584 --> 01:14:14,793 Regarde-moi. 929 01:14:18,376 --> 01:14:20,834 Tu es un Carreras, t'y peux rien. 930 01:14:22,293 --> 01:14:23,626 C'est comme ça. 931 01:14:26,084 --> 01:14:28,709 Aucun policier ne prendra ta déposition. 932 01:14:31,501 --> 01:14:33,001 Rentre chez toi. 933 01:14:33,751 --> 01:14:35,543 Ta mère est inquiète. 934 01:15:03,584 --> 01:15:04,793 Faisons demi-tour. 935 01:15:05,793 --> 01:15:06,918 On passera pas. 936 01:15:08,918 --> 01:15:10,043 Ils veulent Mamani. 937 01:15:11,293 --> 01:15:14,376 - J'appelle des renforts. - Non, je m'en occupe. 938 01:15:15,459 --> 01:15:17,126 Reste avec le détenu. 939 01:15:20,043 --> 01:15:22,293 POLICE 940 01:15:35,209 --> 01:15:37,584 - Interdit de filmer. Range ça. - Filme. 941 01:15:40,043 --> 01:15:41,959 C'est toi qui commandes ? 942 01:15:42,043 --> 01:15:45,001 C'est la liberté d'expression. On manifeste pacifiquement. 943 01:15:45,084 --> 01:15:46,876 C'est Mamani, ton souci ? 944 01:15:48,168 --> 01:15:49,543 Mamani ? 945 01:15:49,626 --> 01:15:50,584 Amène-le. 946 01:15:51,334 --> 01:15:53,834 Putain de merde. 947 01:15:55,251 --> 01:15:57,584 Viens là, Mamani, allez. 948 01:15:57,668 --> 01:15:59,251 Le voilà, ton Mamani. 949 01:15:59,334 --> 01:16:00,834 Il est là. 950 01:16:00,918 --> 01:16:02,459 Pas de contact. 951 01:16:02,543 --> 01:16:05,084 - La touche pas, fils de pute. - Ta gueule. 952 01:16:07,626 --> 01:16:12,126 Je préfère être le fils d'une pute que de la mère d'une merde comme toi. 953 01:16:13,043 --> 01:16:15,043 Debout. T'as rien. 954 01:16:15,626 --> 01:16:18,751 Et toi, tu peux pas repartir avec un criminel, pigé ? 955 01:16:18,834 --> 01:16:21,626 Si c'est un criminel, je le suis aussi. 956 01:16:31,959 --> 01:16:34,293 Papy veut aussi jouer les héros. 957 01:16:34,376 --> 01:16:36,209 Allez, arrête-le. 958 01:16:37,334 --> 01:16:39,334 Menotte-le. 959 01:16:39,418 --> 01:16:42,168 Menotte-le, vite. Ça va les calmer. 960 01:16:45,251 --> 01:16:46,626 Allez, vas-y. 961 01:17:11,834 --> 01:17:15,668 Appelle Jerez, qu'il amène le fourgon. On les embarque tous ! 962 01:17:26,834 --> 01:17:29,709 GÉOLOCALISATION DE SAMANTHA SOSA 963 01:18:00,793 --> 01:18:02,126 Tu me montres l'arme ? 964 01:18:02,209 --> 01:18:03,084 Oui. 965 01:18:04,459 --> 01:18:06,043 Trop cool. 966 01:18:06,126 --> 01:18:08,793 - Je peux essayer ? - Non, elle est à ma mère. 967 01:18:24,043 --> 01:18:26,709 - Je fais quoi si le puma arrive ? - Tu cours. 968 01:18:26,793 --> 01:18:29,293 Juan dit que si tu cours, il t'attaque. 969 01:18:29,376 --> 01:18:30,793 Bon, d'accord. 970 01:18:36,626 --> 01:18:38,001 Le puma ! 971 01:18:43,751 --> 01:18:45,543 Putain de mioches ! 972 01:18:45,626 --> 01:18:47,043 Je vous aurai ! 973 01:18:48,376 --> 01:18:49,418 Attrape-les ! 974 01:19:01,501 --> 01:19:02,501 Paredes ! 975 01:19:04,751 --> 01:19:05,918 Je t'aurai ! 976 01:19:41,126 --> 01:19:42,084 Le téléphone ! 977 01:19:42,168 --> 01:19:43,668 - Je l'ai pas. - Qui l'a ? 978 01:19:43,751 --> 01:19:44,918 - Tobías. - Qui ? 979 01:19:45,001 --> 01:19:46,209 Tobías Pelari. 980 01:19:46,293 --> 01:19:48,084 Allez, dégage ! 981 01:19:52,376 --> 01:19:54,418 Tu vas où comme ça ? 982 01:19:55,543 --> 01:19:56,668 Arrête. 983 01:19:56,751 --> 01:19:58,084 Lâche ! 984 01:20:05,293 --> 01:20:06,293 Viens là, petit ! 985 01:20:07,126 --> 01:20:08,418 Reviens ! 986 01:20:22,168 --> 01:20:24,126 POSITION ESTIMÉE - LOS CASTILLOS 987 01:20:24,209 --> 01:20:26,668 Jerez, ça fait cinq minutes. 988 01:20:27,168 --> 01:20:30,084 Luna, si tu l'emmènes, il deviendra un fugitif. 989 01:20:30,668 --> 01:20:32,043 Vous voulez vivre cachés ? 990 01:20:32,126 --> 01:20:33,126 Rufino a raison. 991 01:20:34,376 --> 01:20:36,418 Bon, j'en ai marre. 992 01:20:36,501 --> 01:20:37,918 Allez, menotte-la. 993 01:20:38,668 --> 01:20:39,501 Allez. 994 01:20:39,584 --> 01:20:41,834 Je te dénonce pour insubordination ? 995 01:20:42,668 --> 01:20:45,709 Mamani est sous ma responsabilité. Pas la tienne. 996 01:20:45,793 --> 01:20:49,209 Me dis pas quoi faire. Je suis ton supérieur. 997 01:20:49,293 --> 01:20:52,709 Je suis l'officier chargé de l'affaire de Samantha Sosa. 998 01:20:52,793 --> 01:20:55,584 Tu crois que t'auras une médaille pour ça, abruti ? 999 01:20:56,084 --> 01:20:57,251 Fais ce que je dis. 1000 01:20:59,001 --> 01:21:00,543 Lala, relâche-le. 1001 01:21:00,626 --> 01:21:01,626 Allez. 1002 01:21:02,709 --> 01:21:05,918 Toi aussi, tu défends le vieux ? 1003 01:21:06,001 --> 01:21:07,543 Bande de mauviettes. 1004 01:21:08,168 --> 01:21:11,543 Je garantis qu'il sera en sécurité et interrogé selon la procédure. 1005 01:21:12,126 --> 01:21:14,876 Aie confiance. Je sais ce que je fais. 1006 01:21:16,668 --> 01:21:17,793 C'est bon. 1007 01:21:19,834 --> 01:21:20,959 On s'en va. 1008 01:21:29,959 --> 01:21:31,126 Tu es un traître. 1009 01:21:31,751 --> 01:21:33,168 Il y aura des sanctions. 1010 01:21:56,418 --> 01:21:58,126 On verra ce que dit le chef. 1011 01:22:09,418 --> 01:22:10,293 Tu fais quoi ? 1012 01:22:11,126 --> 01:22:14,668 Tu es entré chez Manuela Pelari chercher le portable de Sami. 1013 01:22:15,293 --> 01:22:18,084 - C'est pour ça que tu boites. - Tu m'accuses ? 1014 01:22:18,168 --> 01:22:21,168 Tu as voulu dissimuler la vérité sur sa mort. 1015 01:22:21,251 --> 01:22:22,793 Et tu veux quoi, là ? 1016 01:22:22,876 --> 01:22:27,209 Réfléchis à ce qui sera le mieux pour toi quand tout ça sortira. 1017 01:22:28,209 --> 01:22:32,709 Collabore, et ton implication sera minime. Mais cette histoire ne l'est pas. 1018 01:22:34,251 --> 01:22:35,626 Mellino s'en occupera. 1019 01:22:35,709 --> 01:22:37,959 Peut-être, mais c'est pas sûr. 1020 01:22:43,376 --> 01:22:44,293 Bon. 1021 01:22:52,918 --> 01:22:55,084 Tu fais quoi ? 1022 01:22:56,126 --> 01:23:00,209 Tu fais quoi ? Va te faire foutre, connard ! 1023 01:23:10,501 --> 01:23:13,751 - Vous faites quoi ? Qu'y a-t-il ? - On piste le puma. 1024 01:23:15,209 --> 01:23:17,168 Vous avez le téléphone de Sami ? 1025 01:23:17,251 --> 01:23:20,251 C'est Tobías. Il voulait filmer pour vous montrer. 1026 01:23:43,043 --> 01:23:44,584 Que s'est-il passé ? 1027 01:23:44,668 --> 01:23:47,084 - Où étais-tu ? - Je voulais pas. 1028 01:23:47,168 --> 01:23:48,959 Le coup est parti tout seul. 1029 01:23:49,043 --> 01:23:51,084 Calme-toi. De quoi tu parles ? 1030 01:23:52,751 --> 01:23:53,959 On chassait. 1031 01:23:57,626 --> 01:23:59,918 Tu avais une arme ? 1032 01:24:01,126 --> 01:24:02,001 Oui. 1033 01:24:02,876 --> 01:24:03,793 Celle de maman. 1034 01:24:04,793 --> 01:24:08,293 Le coup est parti, le policier est tombé. J'irai en prison. 1035 01:24:08,376 --> 01:24:09,918 Non, mon chéri. 1036 01:24:10,834 --> 01:24:12,501 Personne n'ira en prison. 1037 01:24:12,584 --> 01:24:14,793 Oui. Ils me cherchent. 1038 01:24:16,293 --> 01:24:17,918 Ils veulent le téléphone. 1039 01:24:22,126 --> 01:24:24,126 Je l'ai trouvé à côté de l'enclos. 1040 01:24:24,626 --> 01:24:27,168 Je l'ai pas volé. Je voulais le rendre. 1041 01:24:49,084 --> 01:24:51,501 La police le cherche ? 1042 01:24:56,334 --> 01:24:57,376 Tu es sûr ? 1043 01:25:48,293 --> 01:25:49,126 Tatie. 1044 01:25:57,584 --> 01:25:58,418 Tatie. 1045 01:26:00,501 --> 01:26:01,376 Tatie ! 1046 01:26:10,459 --> 01:26:13,251 Va chercher ta mère par la porte de derrière. 1047 01:26:13,334 --> 01:26:15,001 Cours et ne t'arrête pas. 1048 01:26:16,001 --> 01:26:18,501 Raconte-lui tout et donne-lui le téléphone. 1049 01:26:57,501 --> 01:26:58,418 Cruz. 1050 01:26:59,876 --> 01:27:00,793 Salut, Mecha. 1051 01:27:01,626 --> 01:27:03,084 Cruz, où es-tu ? 1052 01:27:04,126 --> 01:27:05,543 J'arrive. 1053 01:27:06,543 --> 01:27:08,543 Tu savais qu'ils l'avaient tuée ? 1054 01:27:08,626 --> 01:27:09,751 Oui. 1055 01:27:11,668 --> 01:27:13,334 Je voulais te le dire. 1056 01:27:14,334 --> 01:27:16,876 Tout te raconter. J'aurais pas dû te mentir. 1057 01:27:19,959 --> 01:27:20,959 Où es-tu ? 1058 01:27:21,459 --> 01:27:22,584 Laisse-moi t'aider. 1059 01:27:23,084 --> 01:27:25,584 Je peux même pas dire ce que j'ai fait. 1060 01:27:27,168 --> 01:27:29,501 Je veux plus me sentir comme une merde. 1061 01:27:30,543 --> 01:27:31,876 Qu'est-ce que tu dis ? 1062 01:27:33,709 --> 01:27:36,251 Tu étais celle qui comptait le plus. 1063 01:27:39,584 --> 01:27:40,418 Quoi ? 1064 01:27:41,751 --> 01:27:42,959 Je le suis toujours. 1065 01:27:45,876 --> 01:27:46,876 Je t'aime. 1066 01:27:59,209 --> 01:28:01,334 Écoute ce que je vais te dire. 1067 01:28:03,376 --> 01:28:04,418 C'est ma faute. 1068 01:28:06,126 --> 01:28:07,251 C'était pas toi. 1069 01:28:08,293 --> 01:28:09,209 C'était moi. 1070 01:28:11,501 --> 01:28:12,751 Je l'ai tué. 1071 01:28:19,751 --> 01:28:20,709 Cruz ? 1072 01:29:36,626 --> 01:29:37,751 Commissaire. 1073 01:29:39,251 --> 01:29:40,293 Qu'y a-t-il ? 1074 01:29:41,043 --> 01:29:41,876 Alicia. 1075 01:29:41,959 --> 01:29:45,084 Je veux vous parler. C'est important. On peut entrer ? 1076 01:29:46,043 --> 01:29:47,418 Je préfère parler ici. 1077 01:29:47,918 --> 01:29:50,043 À l'intérieur, c'est mieux. 1078 01:30:41,418 --> 01:30:43,251 L'arme de votre nièce. 1079 01:30:43,334 --> 01:30:45,168 En quoi ça me concerne ? 1080 01:30:45,251 --> 01:30:46,418 Pipa n'est pas là. 1081 01:30:46,501 --> 01:30:48,459 Je cherche son fils. 1082 01:30:48,543 --> 01:30:51,084 - Pourquoi ? - Il a tiré sur un de mes gars. 1083 01:30:51,168 --> 01:30:53,501 Rien de grave, mais on a évité le pire. 1084 01:30:54,084 --> 01:30:56,168 Tobías ne ferait jamais ça. 1085 01:30:56,751 --> 01:30:59,876 Il était armé avec d'autres garçons dans la montagne. 1086 01:30:59,959 --> 01:31:02,834 Mes gars les ont trouvés en pistant un fugitif. 1087 01:31:06,543 --> 01:31:07,668 Alicia. 1088 01:31:07,751 --> 01:31:08,668 Vous répondez ? 1089 01:31:25,001 --> 01:31:28,876 Mellino, je ne sais rien, je vous dis. Et je suis seule. 1090 01:31:29,793 --> 01:31:33,126 Le signal est toujours là. Et le cheval est dehors. 1091 01:31:33,209 --> 01:31:35,668 Ne me forcez pas à fouiller la maison. 1092 01:31:37,668 --> 01:31:40,084 Votre neveu est là. Amenez-le-moi. 1093 01:31:41,668 --> 01:31:43,876 García, fouille la maison. 1094 01:31:44,751 --> 01:31:46,418 C'est bon ! 1095 01:31:47,876 --> 01:31:49,293 Le petit n'est pas là. 1096 01:31:49,834 --> 01:31:51,584 Mais j'ai le téléphone. 1097 01:31:52,918 --> 01:31:53,751 Bien. 1098 01:31:54,376 --> 01:31:55,209 Très bien. 1099 01:31:56,251 --> 01:31:57,209 Écoutez, Alicia. 1100 01:31:57,751 --> 01:32:01,293 Il n'arrivera rien à Pipa ou au petit. Vous avez ma parole. 1101 01:32:02,043 --> 01:32:04,126 Mais tout ça doit finir maintenant. 1102 01:32:04,209 --> 01:32:05,168 C'est vrai. 1103 01:32:14,918 --> 01:32:16,084 Chef ? 1104 01:32:19,459 --> 01:32:20,459 Suis-la. 1105 01:32:39,918 --> 01:32:42,168 Tu as le téléphone, ou il est dedans ? 1106 01:32:49,418 --> 01:32:50,543 Ils sont combien ? 1107 01:32:51,084 --> 01:32:51,918 Trois. 1108 01:33:14,376 --> 01:33:16,709 Partez de chez moi. 1109 01:33:53,959 --> 01:33:55,793 On n'en aurait rien tiré. 1110 01:33:56,668 --> 01:34:00,168 Recherchez tous Manuela Pelari pour le meurtre d'Alicia. 1111 01:34:00,251 --> 01:34:01,168 Bien. 1112 01:34:03,709 --> 01:34:04,876 Quoi ? 1113 01:34:04,959 --> 01:34:07,334 On a perdu le signal. Ils l'ont éteint. 1114 01:34:07,418 --> 01:34:08,584 Il est pas loin. 1115 01:34:08,668 --> 01:34:09,918 Le gosse s'est enfui. 1116 01:34:10,001 --> 01:34:11,626 À cheval, dans la montagne. 1117 01:34:11,709 --> 01:34:12,543 Putain ! 1118 01:34:13,168 --> 01:34:14,751 Viens avec moi. 1119 01:34:14,834 --> 01:34:16,209 Allez, bouge-toi ! 1120 01:34:16,751 --> 01:34:17,751 Toi, reste ici. 1121 01:34:42,626 --> 01:34:44,418 T'es coriace, vieille pute. 1122 01:34:48,876 --> 01:34:50,293 Tu veux pas crever ? 1123 01:34:56,668 --> 01:35:00,001 Je pige que dalle à ce que tu me racontes. 1124 01:35:00,626 --> 01:35:01,876 Je vais t'aider. 1125 01:35:33,043 --> 01:35:35,376 Tu vas voir ce qui va t'arriver. 1126 01:35:37,334 --> 01:35:40,043 T'es jolie, ma petite salope. 1127 01:35:40,126 --> 01:35:42,709 Je me sens seul, par ici. 1128 01:35:43,251 --> 01:35:45,501 Tu veux pas m'épouser ? 1129 01:36:41,876 --> 01:36:43,209 Le téléphone. 1130 01:36:47,293 --> 01:36:48,126 Je l'ai. 1131 01:36:50,209 --> 01:36:51,876 Donne-le à Rufino. 1132 01:36:57,126 --> 01:36:58,209 Pars. 1133 01:36:59,251 --> 01:37:00,918 Avec Tobías. 1134 01:37:05,043 --> 01:37:07,459 N'essaie pas de les arrêter. 1135 01:37:12,334 --> 01:37:14,001 Promets-le-moi. 1136 01:38:02,001 --> 01:38:04,709 Le petit n'est pas là. On s'est fait avoir. 1137 01:38:20,584 --> 01:38:23,251 - Qu'est-ce que tu fais là ? - Paco. 1138 01:38:23,918 --> 01:38:25,126 Va-t'en, Paco. 1139 01:38:25,209 --> 01:38:27,459 Détendez-vous. C'est moi ! 1140 01:38:27,543 --> 01:38:30,668 - Sors. - Dégage, sale taré ! 1141 01:38:30,751 --> 01:38:33,251 C'est moi que tu traites de taré ? 1142 01:38:33,918 --> 01:38:34,751 Regarde-toi. 1143 01:38:35,376 --> 01:38:37,709 Va pas t'imaginer des trucs. 1144 01:38:37,793 --> 01:38:40,459 - Doucement. - Pas besoin d'imaginer. 1145 01:38:40,959 --> 01:38:42,501 Ma chère sœur ! 1146 01:38:42,584 --> 01:38:45,668 Ta gueule, connard ! T'as toujours voulu te taper Cruz. 1147 01:38:45,751 --> 01:38:47,168 Quelqu'un m'a devancé. 1148 01:38:47,251 --> 01:38:48,584 Arrête, Mecha ! 1149 01:38:49,418 --> 01:38:50,834 - Arrête ! - Quoi ? 1150 01:38:50,918 --> 01:38:52,376 Du calme. 1151 01:38:52,459 --> 01:38:55,001 - T'es malade. - Je vais te tuer, enfoiré ! 1152 01:38:55,084 --> 01:38:57,043 Tu fais quoi là ? 1153 01:38:57,126 --> 01:38:59,709 Fais-le sortir ! 1154 01:38:59,793 --> 01:39:01,959 J'ai pas peur de toi, Barbie Bitch ! 1155 01:39:03,709 --> 01:39:05,376 Calme-toi ! 1156 01:39:05,459 --> 01:39:07,001 Qu'est-ce que t'as fait ? 1157 01:39:07,876 --> 01:39:09,584 Appelle maman. Une ambulance. 1158 01:39:09,668 --> 01:39:12,668 Tu es fou ? Personne ne doit te voir. 1159 01:39:12,751 --> 01:39:14,668 Prends le 4x4, on le met dedans. 1160 01:39:14,751 --> 01:39:16,251 Ne le dis à personne. 1161 01:39:16,751 --> 01:39:18,418 Allez, Cruz ! 1162 01:39:18,501 --> 01:39:19,459 Allez. 1163 01:39:25,459 --> 01:39:26,709 Il s'est passé quoi ? 1164 01:39:27,876 --> 01:39:29,876 Pourquoi t'es venu, Paco ? 1165 01:39:32,751 --> 01:39:34,043 Pourquoi tu es venu ? 1166 01:39:35,709 --> 01:39:37,084 Tu n'aurais pas dû. 1167 01:39:43,543 --> 01:39:44,376 Cruz. 1168 01:39:44,459 --> 01:39:45,668 Où est-il allé ? 1169 01:39:47,876 --> 01:39:50,126 Je vais le raconter à tout le monde. 1170 01:39:50,209 --> 01:39:52,209 Que dira ta mère ? 1171 01:40:19,543 --> 01:40:21,459 Sans puce, ils nous trouveront pas. 1172 01:40:22,876 --> 01:40:24,626 Je t'emmène à la frontière. 1173 01:40:27,168 --> 01:40:28,043 Allons-y. 1174 01:40:31,501 --> 01:40:32,334 Tu as mal ? 1175 01:40:36,709 --> 01:40:37,584 Un peu. 1176 01:41:01,543 --> 01:41:03,876 Appel à toutes les unités. 1177 01:41:04,376 --> 01:41:08,001 Ordre d'arrêter Manuela Pelari. Plaque d'immatriculation 470. 1178 01:41:08,626 --> 01:41:09,501 Maman. 1179 01:41:16,084 --> 01:41:17,126 Accroche-toi. 1180 01:41:33,376 --> 01:41:36,334 Voiture 12. Je poursuis la fugitive. 1181 01:41:36,418 --> 01:41:38,584 Un pick-up Ford bleu clair. 1182 01:41:40,043 --> 01:41:42,209 Immatriculé VTG280. 1183 01:41:42,293 --> 01:41:44,709 Je commence la poursuite. 1184 01:42:22,376 --> 01:42:24,209 Allez, madame ! 1185 01:42:29,293 --> 01:42:30,918 Allez ! 1186 01:42:46,001 --> 01:42:47,876 MINE FERMÉE 1187 01:42:47,959 --> 01:42:50,626 DÉFENSE D'ENTRER - DANGER 1188 01:42:54,876 --> 01:42:56,543 Pipa, où es-tu ? 1189 01:42:57,126 --> 01:42:58,959 Tu es recherchée pour meurtre. 1190 01:42:59,501 --> 01:43:00,543 Ils l'ont tuée. 1191 01:43:00,626 --> 01:43:01,834 Mellino a tué Alicia. 1192 01:43:02,418 --> 01:43:03,251 Quoi ? 1193 01:43:03,334 --> 01:43:04,168 Vas-y. 1194 01:43:08,834 --> 01:43:09,876 Paredes aussi. 1195 01:43:12,084 --> 01:43:13,668 J'ai le portable de Sami. 1196 01:43:14,668 --> 01:43:16,959 Je suis à la mine de Pico del Águila. 1197 01:43:18,043 --> 01:43:20,209 Viens chercher Tobías. 1198 01:43:20,293 --> 01:43:22,293 Tobías ? Tu vas faire quoi ? 1199 01:43:24,168 --> 01:43:25,126 Pipa ! 1200 01:43:25,209 --> 01:43:29,293 DÉFENSE D'ENTRER 1201 01:43:53,084 --> 01:43:55,584 - Alors ? - Ils sont à l'intérieur. 1202 01:43:56,168 --> 01:43:58,043 D'accord. Va à l'entrée. 1203 01:43:58,126 --> 01:43:59,918 Personne n'entre, compris ? 1204 01:44:00,001 --> 01:44:00,834 Bien compris. 1205 01:44:05,543 --> 01:44:09,501 Elle perd beaucoup de sang. Elle tiendra pas longtemps. 1206 01:44:09,584 --> 01:44:11,668 Elle doit être dans un sale état. 1207 01:45:16,584 --> 01:45:17,668 Ils arrivent. 1208 01:45:24,459 --> 01:45:25,334 Pelari ! 1209 01:45:37,418 --> 01:45:38,418 Va par là. 1210 01:45:42,668 --> 01:45:44,626 T'as nulle part où aller. 1211 01:45:45,584 --> 01:45:47,168 Donne-nous le téléphone. 1212 01:45:48,043 --> 01:45:49,834 Il y a eu assez de morts. 1213 01:45:50,626 --> 01:45:51,793 Tu dois t'en aller. 1214 01:45:52,834 --> 01:45:53,751 Va te cacher. 1215 01:45:54,834 --> 01:45:55,959 Donne-le à Rufino. 1216 01:45:57,543 --> 01:45:58,709 Il te retrouvera. 1217 01:46:05,168 --> 01:46:06,793 Je veux pas te quitter. 1218 01:46:08,293 --> 01:46:09,626 Je t'aime, mon fils. 1219 01:46:16,709 --> 01:46:18,334 Allez, pars. 1220 01:46:19,876 --> 01:46:20,709 Tout de suite. 1221 01:46:21,793 --> 01:46:22,668 Va. 1222 01:46:58,584 --> 01:46:59,626 Donne ! 1223 01:47:00,293 --> 01:47:01,334 García ! 1224 01:47:40,626 --> 01:47:42,209 Celui à la ceinture aussi. 1225 01:47:50,626 --> 01:47:52,626 On aurait jamais dû en arriver là. 1226 01:47:53,168 --> 01:47:55,918 J'attire les policiers comme vous comme un aimant. 1227 01:47:58,668 --> 01:48:01,834 Vous avez dit à Paredes de mettre le feu. 1228 01:48:02,626 --> 01:48:04,251 Il servait à rien, Paredes. 1229 01:48:05,209 --> 01:48:08,126 Il devait lui faire peur et récupérer la vidéo. 1230 01:48:09,126 --> 01:48:10,959 Pourquoi l'avoir aidé ? 1231 01:48:12,001 --> 01:48:15,709 Avoir couvert les Carreras ? Vous n'aviez pas à vous en mêler. 1232 01:48:15,793 --> 01:48:18,501 J'en ai marre de nettoyer la merde des Carreras. 1233 01:48:19,459 --> 01:48:22,626 - J'avais pas le choix. - C'est faux. 1234 01:48:23,959 --> 01:48:25,459 Vous étiez pas obligé. 1235 01:48:25,543 --> 01:48:26,501 Vous non plus. 1236 01:48:27,501 --> 01:48:28,626 Mais on en est là. 1237 01:48:29,293 --> 01:48:30,876 Je veux protéger mon fils. 1238 01:48:30,959 --> 01:48:32,334 Moi aussi. 1239 01:48:37,209 --> 01:48:38,334 Cruz ? 1240 01:48:39,501 --> 01:48:40,918 Donnez-moi le téléphone. 1241 01:48:42,793 --> 01:48:43,709 Je ne l'ai pas. 1242 01:48:52,084 --> 01:48:53,543 Non, Tobías. Baisse-la. 1243 01:48:58,959 --> 01:49:00,543 Baisse ton arme. 1244 01:49:05,459 --> 01:49:06,543 Écoute-moi, petit. 1245 01:49:06,626 --> 01:49:08,126 Donne-moi le téléphone. 1246 01:49:09,876 --> 01:49:12,626 Ça va aller, Tobías. Donne-le-lui. 1247 01:49:19,959 --> 01:49:21,209 Pardonne-moi, maman. 1248 01:49:24,293 --> 01:49:25,418 C'est bien. 1249 01:50:04,376 --> 01:50:05,918 Jurez-vous de dire la vérité 1250 01:50:06,001 --> 01:50:08,959 et tout ce que vous savez, avez vu ou entendu 1251 01:50:09,043 --> 01:50:11,501 au sujet du meurtre de Samantha Sosa ? 1252 01:50:11,584 --> 01:50:12,626 Je le jure. 1253 01:50:15,959 --> 01:50:19,834 BIEN SOUS CONTRÔLE DES AUTORITÉS EN ATTENTE DE DÉCISION JUDICIAIRE 1254 01:50:19,918 --> 01:50:25,084 COMMUNAUTÉ AUTOCHTONE DE PICO DEL ÁGUILA CONTRE LA MUNICIPALITÉ DE LA QUEBRADA 1255 01:50:25,168 --> 01:50:29,084 ACTION EN RESTITUTION DE PROPRIÉTÉ 1256 01:50:31,043 --> 01:50:33,043 COOPÉRATIVE MANOS DEL VALLE 1257 01:55:36,584 --> 01:55:41,584 Sous-titres : Stéphane Versini