1
00:00:06,043 --> 00:00:08,043
NETFLIX PRÉSENTE
2
00:00:42,751 --> 00:00:47,209
C'est Samantha Sosa,
la junkie habituée du commissariat.
3
00:00:47,709 --> 00:00:51,709
Elle dormait, le toit a pris feu,
elle n'a pas eu le temps de réagir.
4
00:00:53,001 --> 00:00:54,751
Elle était sûrement bourrée.
5
00:00:56,459 --> 00:00:59,209
Paredes l'a trouvée il y a deux heures.
6
00:00:59,709 --> 00:01:01,418
Il s'en remet toujours pas.
7
00:01:04,084 --> 00:01:06,793
Elle était mignonne, la petite Sami.
8
00:01:08,043 --> 00:01:10,501
Dommage.
On perd toujours les meilleurs.
9
00:01:36,001 --> 00:01:39,168
QUELQUES HEURES AVANT
10
00:02:18,751 --> 00:02:21,043
- Comment ça s'est passé ?
- Bien.
11
00:02:21,126 --> 00:02:24,709
Pistache est fatigué.
Je vais le laver et lui donner à boire.
12
00:02:24,793 --> 00:02:25,626
Bien.
13
00:02:27,959 --> 00:02:30,418
Viens, Pistache.
14
00:02:37,709 --> 00:02:41,251
Vous voulez voir les masques
que vos enfants ont commandés ?
15
00:02:41,334 --> 00:02:42,793
Non, c'est leur fête.
16
00:02:42,876 --> 00:02:45,876
Je vais voir les filles
avant que le match commence.
17
00:02:48,126 --> 00:02:50,001
Le tablier noir, c'est parfait.
18
00:02:53,251 --> 00:02:54,334
Pas de maquillage.
19
00:02:55,376 --> 00:02:56,709
Ni d'accessoires.
20
00:03:07,043 --> 00:03:07,876
Luis est là.
21
00:03:09,126 --> 00:03:10,751
Vous n'êtes pas en retard ?
22
00:03:10,834 --> 00:03:12,251
C'est mieux comme ça.
23
00:03:12,334 --> 00:03:13,876
Rómulo peut m'attendre.
24
00:03:15,918 --> 00:03:17,168
Comment ça va, Luis ?
25
00:03:53,584 --> 00:03:54,668
Mon chéri.
26
00:03:54,751 --> 00:03:57,376
Attention, il y a du monde.
Ne t'éloigne pas.
27
00:03:57,459 --> 00:04:00,126
On est près du stand de la mère de Toto.
28
00:04:00,209 --> 00:04:02,418
D'accord, vas-y. Sois prudent.
29
00:04:19,918 --> 00:04:22,918
Si je te connaissais pas,
je dirais que tu es encore intéressée.
30
00:04:23,001 --> 00:04:24,418
Mais tu me connais.
31
00:04:24,501 --> 00:04:26,626
Je disais ça comme ça.
32
00:04:27,751 --> 00:04:31,084
Après deux ans, tu peux lui dire bonjour.
Il ne mord pas.
33
00:04:31,168 --> 00:04:32,168
Tatie, non.
34
00:04:33,626 --> 00:04:35,751
Ça te ferait du bien de sortir.
35
00:04:36,251 --> 00:04:37,293
Je sors, là.
36
00:04:38,334 --> 00:04:40,168
Pas juste une fois par an.
37
00:05:29,418 --> 00:05:31,376
Paco, t'es venu !
38
00:05:33,209 --> 00:05:34,959
J'allais pas te laisser seul.
39
00:05:37,876 --> 00:05:40,209
J'ai un petit cadeau pour toi.
40
00:05:40,959 --> 00:05:43,043
Je savais pas que t'étais revenu.
41
00:05:50,543 --> 00:05:52,918
Je pensais que Paco resterait à Madrid.
42
00:05:53,959 --> 00:05:55,168
Faut croire que non.
43
00:05:55,668 --> 00:05:58,501
Accepte-le. Ton frère l'appelle.
44
00:05:59,001 --> 00:06:00,793
C'est quoi, le plus chiant ?
45
00:06:01,751 --> 00:06:04,418
Qu'il t'ait oubliée
ou qu'il te remarque pas ?
46
00:06:14,001 --> 00:06:16,959
Sami, tu fais quoi ?
Estela est là.
47
00:06:18,876 --> 00:06:20,876
Apporte ça à la cuisine.
48
00:07:54,668 --> 00:07:55,668
Je te connais ?
49
00:08:32,126 --> 00:08:33,293
Nahuel Mamani !
50
00:08:33,793 --> 00:08:36,084
On vous arrête pour vol !
51
00:08:36,584 --> 00:08:38,543
- Arrêtez.
- Non, s'il vous plaît.
52
00:08:38,626 --> 00:08:41,126
- Debout !
- Arrêtez ! Laissez-la partir.
53
00:08:41,209 --> 00:08:43,126
Tout doux.
54
00:08:43,876 --> 00:08:46,043
Ferme-la.
55
00:08:46,543 --> 00:08:48,626
- Calme-toi.
- Lâchez-la !
56
00:08:49,126 --> 00:08:50,376
Ta gueule, j'ai dit !
57
00:08:50,459 --> 00:08:51,751
Calme-toi !
58
00:08:54,293 --> 00:08:55,918
- Non !
- Lâche-la, Pérez !
59
00:10:08,376 --> 00:10:10,668
- Qui est là ?
- Bonsoir, madame.
60
00:10:11,418 --> 00:10:14,459
Luis Paredes, le père de Juan.
Désolé.
61
00:10:15,126 --> 00:10:16,751
Votre fils me connaît.
62
00:10:16,834 --> 00:10:17,751
Qu'y a-t-il ?
63
00:10:18,251 --> 00:10:21,293
Je traque un puma.
Je veux pas perdre sa trace.
64
00:10:22,334 --> 00:10:24,543
Je l'ai vu il y a 2 h, sur la route.
65
00:10:24,626 --> 00:10:26,793
- Je peux passer par là ?
- Oui.
66
00:10:26,876 --> 00:10:30,709
Mme Manuela,
fermez bien votre porte.
67
00:10:30,793 --> 00:10:32,793
Cet animal est dangereux.
68
00:10:33,293 --> 00:10:35,209
Surtout que vous êtes seule.
69
00:10:35,876 --> 00:10:36,709
Merci.
70
00:11:37,043 --> 00:11:38,168
Maman ?
71
00:11:42,293 --> 00:11:43,126
Tu fais quoi ?
72
00:11:45,501 --> 00:11:46,334
Rien.
73
00:11:47,418 --> 00:11:49,126
J'arrivais pas à dormir.
74
00:12:24,459 --> 00:12:27,293
Manuela, Sami a été retrouvée morte.
75
00:12:27,793 --> 00:12:29,584
Je t'entends pas. Allô ?
76
00:12:29,668 --> 00:12:30,834
Samantha Sosa.
77
00:12:31,334 --> 00:12:35,126
On l'a retrouvée morte
au refuge de Pico del Águila.
78
00:12:35,626 --> 00:12:37,626
COMMISSARIAT 57
79
00:12:39,084 --> 00:12:41,918
Elle aurait pu entrer chez toi
quand on était à la fête ?
80
00:12:42,001 --> 00:12:43,668
Il manque quelque chose ?
81
00:12:44,168 --> 00:12:48,043
Non, elle était dans la grange.
Pourquoi cette question ?
82
00:12:48,126 --> 00:12:51,043
Elle a volé un collier
là où elle travaillait.
83
00:12:51,126 --> 00:12:54,793
- Elle travaillait où ?
- À la fête des Carreras.
84
00:12:56,668 --> 00:12:58,084
Merci d'être passée.
85
00:12:58,168 --> 00:13:00,834
De rien.
Je suis venue dès que j'ai appris.
86
00:13:00,918 --> 00:13:04,001
- Bonjour.
- Je veux voir Nahuel Mamani.
87
00:13:04,084 --> 00:13:07,834
Tu te sentais seule dans ta montagne
et tu viens chercher un vrai mec ?
88
00:13:08,584 --> 00:13:09,543
Quel petit…
89
00:13:09,626 --> 00:13:11,334
On peut t'aider, Luna ?
90
00:13:12,584 --> 00:13:15,209
- Pérez, finis le rapport.
- Tout de suite.
91
00:13:17,126 --> 00:13:18,918
- Tu l'as vu ?
- Pas encore.
92
00:13:19,001 --> 00:13:21,209
Laisse-moi entrer. Je veux le voir.
93
00:13:21,293 --> 00:13:23,209
Impossible. Il est en isolement.
94
00:13:23,293 --> 00:13:24,376
Ils l'ont tabassé.
95
00:13:24,459 --> 00:13:25,501
Il est blessé.
96
00:13:25,584 --> 00:13:27,876
J'y peux rien, il a résisté.
97
00:13:27,959 --> 00:13:30,959
Je dois lui parler.
Aide-moi, s'il te plaît.
98
00:13:31,043 --> 00:13:35,126
Si tu as un message,
je le lui transmettrai.
99
00:13:35,209 --> 00:13:36,209
Je peux rien d'autre.
100
00:13:36,293 --> 00:13:38,501
- Crois-moi, au moins.
- Allez-y.
101
00:13:38,584 --> 00:13:39,709
Laissez-le passer.
102
00:13:39,793 --> 00:13:41,584
- À votre service.
- À bientôt.
103
00:13:50,793 --> 00:13:53,334
APPEL ENTRANT - ALICIA
104
00:14:00,251 --> 00:14:02,959
Excusez-moi, répétez à ma nièce
105
00:14:03,751 --> 00:14:07,418
ce que vous m'avez dit.
Qui vous a ordonné de tout nettoyer ?
106
00:14:07,501 --> 00:14:10,293
La mairie.
Ils vont construire un refuge.
107
00:14:11,001 --> 00:14:13,209
Pour que les gens soient en sécurité.
108
00:14:15,084 --> 00:14:17,501
Vous connaissiez la femme qui est morte ?
109
00:14:18,043 --> 00:14:19,584
Oui, Sami.
110
00:14:20,501 --> 00:14:21,834
Elle venait souvent.
111
00:14:22,418 --> 00:14:24,418
Ici et à la chapelle au nord.
112
00:14:26,793 --> 00:14:28,668
Sami n'était pas croyante.
113
00:15:10,709 --> 00:15:12,876
Elle a volé un collier aux Carreras.
114
00:15:12,959 --> 00:15:15,751
Elle a dormi au refuge,
et il y a eu l'accident.
115
00:15:15,834 --> 00:15:19,376
- Pourquoi est-elle passée par chez toi ?
- C'était un raccourci.
116
00:15:19,459 --> 00:15:21,668
Ma maison est sur le chemin.
117
00:15:22,168 --> 00:15:24,126
Pourquoi elle est pas venue chez moi ?
118
00:15:24,209 --> 00:15:27,084
Elle était indépendante.
Elle t'appelait pas toujours.
119
00:15:27,626 --> 00:15:29,626
Elle faisait des progrès.
120
00:15:29,709 --> 00:15:33,834
On sait comment ça se passe.
Combien de rechutes pour une guérison ?
121
00:15:34,418 --> 00:15:35,793
Tu sous-entends quoi ?
122
00:15:38,626 --> 00:15:42,209
Que son addiction l'a tuée ?
Qu'elle l'a bien cherché ?
123
00:15:45,293 --> 00:15:46,459
J'ai pas dit ça.
124
00:15:48,293 --> 00:15:50,418
Tout laisse croire à un accident.
125
00:15:53,043 --> 00:15:54,251
Le rapport est prêt.
126
00:15:54,751 --> 00:15:58,001
J'attends les résultats de l'autopsie,
et ce sera bon.
127
00:15:58,543 --> 00:16:01,293
Je dois interroger
le personnel des Carreras.
128
00:16:01,376 --> 00:16:03,293
Pas besoin.
129
00:16:03,376 --> 00:16:05,001
García l'a déjà fait.
130
00:16:05,584 --> 00:16:08,584
Il a ramené les affaires de la fille.
131
00:16:08,668 --> 00:16:09,626
Vois avec lui.
132
00:16:11,834 --> 00:16:15,668
La déclaration de Manuela Pelari.
La nièce d'Alicia.
133
00:16:16,834 --> 00:16:19,584
La dernière à avoir vu
Samantha Sosa en vie.
134
00:16:25,334 --> 00:16:27,751
Je fais quoi du collier de Mme Carreras ?
135
00:16:28,918 --> 00:16:30,209
Laisse-le-moi.
136
00:16:30,751 --> 00:16:32,084
Je le lui rapporterai.
137
00:16:33,459 --> 00:16:36,751
Ce que dit la police ne me suffit pas.
Ils s'en fichent.
138
00:16:40,834 --> 00:16:43,918
Hier, j'étais avec elle.
Aujourd'hui, elle est morte.
139
00:16:47,668 --> 00:16:49,626
J'ai besoin de ton aide.
140
00:16:51,501 --> 00:16:55,168
Si elle a eu une rechute ou un accident,
je veux en être sûre.
141
00:16:55,251 --> 00:16:58,209
Je l'accepterai,
mais seulement si tu le confirmes.
142
00:16:59,168 --> 00:17:02,626
C'est le moins que je puisse faire
pour l'enterrer en paix.
143
00:17:03,126 --> 00:17:05,418
Je suis aussi triste et surpris
144
00:17:05,501 --> 00:17:08,459
que vous tous
par ce qui s'est passé récemment.
145
00:17:08,543 --> 00:17:10,418
Notre ville souffre.
146
00:17:10,918 --> 00:17:14,043
La disparition d'une fille innocente
est une tragédie
147
00:17:14,126 --> 00:17:18,001
et nous fait réfléchir
sur l'état précaire des infrastructures
148
00:17:18,084 --> 00:17:20,376
gérées par la mairie.
149
00:17:20,959 --> 00:17:24,793
Ce qui m'étonne le plus,
c'est la plainte de la famille Mamani.
150
00:17:25,293 --> 00:17:27,126
L'arrestation était illégale ?
151
00:17:28,084 --> 00:17:29,376
On l'ignore.
152
00:17:33,626 --> 00:17:35,584
Tu sers à quoi, Mellino ?
153
00:17:36,168 --> 00:17:37,126
Explique-moi.
154
00:17:37,793 --> 00:17:39,918
Un leader des Qolla a été tabassé.
155
00:17:40,418 --> 00:17:42,251
Une fille est morte carbonisée.
156
00:17:42,751 --> 00:17:44,418
Le tout en moins de 4 h.
157
00:17:45,418 --> 00:17:48,084
L'arrestation de Nahuel
aurait dû être propre.
158
00:17:48,168 --> 00:17:49,626
Exemplaire.
159
00:17:50,168 --> 00:17:53,459
Au lieu de ça, la famille
parle de violence policière.
160
00:17:54,043 --> 00:17:55,168
Et la fille ?
161
00:17:55,251 --> 00:17:57,043
C'est quoi, ton excuse ?
162
00:17:57,543 --> 00:17:59,376
Pourquoi tu m'écoutes pas ?
163
00:18:00,168 --> 00:18:02,251
Mamani a résisté à son arrestation.
164
00:18:03,209 --> 00:18:05,376
La fille, c'était un accident.
165
00:18:05,876 --> 00:18:09,251
Elle a pas eu de bol,
mais ça reste un accident.
166
00:18:14,168 --> 00:18:16,459
Je me fous de la petite Qolla.
167
00:18:17,668 --> 00:18:19,751
Mais je t'explique ce qui se passe.
168
00:18:19,834 --> 00:18:22,126
On est à quatre jours des élections.
169
00:18:22,209 --> 00:18:24,293
Torres m'attaque devant les médias.
170
00:18:24,376 --> 00:18:26,959
La société minière me met la pression.
Etelvina aussi.
171
00:18:28,418 --> 00:18:30,751
Le contrat avec les Américains
profite à tous.
172
00:18:32,001 --> 00:18:33,793
Respecte tes engagements.
173
00:18:35,126 --> 00:18:36,918
Je sais ce que j'ai à faire.
174
00:18:38,376 --> 00:18:39,793
On a pas eu de chance.
175
00:18:40,668 --> 00:18:43,501
Nahuel est en tôle.
Il n'est plus un problème.
176
00:18:43,584 --> 00:18:46,918
Envoie à Mamani un médecin,
à manger, des vêtements.
177
00:18:47,001 --> 00:18:47,834
Oui, Romulo.
178
00:18:47,918 --> 00:18:50,001
- Qu'on le voie pas dans cet état.
- Oui.
179
00:18:50,084 --> 00:18:53,209
Ne me force pas à faire
des choses que je pourrais regretter.
180
00:18:53,751 --> 00:18:55,334
Évitons les complications.
181
00:18:57,209 --> 00:18:58,251
Tu m'as compris.
182
00:19:26,626 --> 00:19:30,334
POLICE DE LA QUEBRADA
NOM : SAMANTHA SOSA
183
00:19:33,251 --> 00:19:34,084
Allô ?
184
00:19:35,918 --> 00:19:36,751
Allô ?
185
00:19:40,876 --> 00:19:47,793
DEMANDE DE TRAÇAGE ET DE LOCALISATION
DE TÉLÉPHONE PORTABLE
186
00:19:57,251 --> 00:20:00,626
Ma nièce Manuela
a des questions à te poser.
187
00:20:00,709 --> 00:20:01,543
D'accord.
188
00:20:02,334 --> 00:20:03,959
Au sujet de Samantha Sosa.
189
00:20:04,918 --> 00:20:06,209
Tu la connaissais ?
190
00:20:06,709 --> 00:20:09,251
C'est important pour moi que tu répondes.
191
00:20:10,334 --> 00:20:11,168
Non.
192
00:20:12,501 --> 00:20:13,584
Je savais qui c'était.
193
00:20:13,668 --> 00:20:17,543
Quand il y a des évènements à la maison,
on engage des extras.
194
00:20:17,626 --> 00:20:19,876
María l'a recommandée.
195
00:20:19,959 --> 00:20:21,626
J'ai confiance en María.
196
00:20:21,709 --> 00:20:24,251
Ça m'a suffi pour l'engager.
197
00:20:24,334 --> 00:20:28,001
Alicia, je sais que tu aides ces filles.
198
00:20:28,084 --> 00:20:32,126
Tout ce que tu fais.
Mais il y a pas que des filles bien.
199
00:20:32,209 --> 00:20:33,584
Pourquoi tu dis ça ?
200
00:20:33,668 --> 00:20:35,668
Comme je l'ai dit au policier,
201
00:20:36,168 --> 00:20:38,668
elle a fui quand je l'ai surprise à voler.
202
00:20:38,751 --> 00:20:41,876
Ça m'a surprise de la voir
avec le collier de Mecha.
203
00:20:41,959 --> 00:20:43,584
Et ensuite ?
204
00:20:43,668 --> 00:20:46,043
Je lui ai dit de rendre le collier.
205
00:20:46,126 --> 00:20:48,001
Elle était dans tous ses états.
206
00:20:48,084 --> 00:20:51,376
Elle disait que c'était faux,
qu'elle n'avait rien volé.
207
00:20:51,918 --> 00:20:53,793
Tu l'as revue après ça ?
208
00:20:54,668 --> 00:20:57,959
Je l'ai cherchée,
mais elle a dû fuir à ce moment-là.
209
00:20:58,668 --> 00:21:00,001
Demandez à María.
210
00:21:00,084 --> 00:21:01,293
Elles étaient amies.
211
00:21:06,126 --> 00:21:08,543
Excusez-moi.
La maison de María Segovia ?
212
00:21:09,459 --> 00:21:10,918
Là, à l'angle.
213
00:21:13,293 --> 00:21:14,126
Bonjour.
214
00:21:14,209 --> 00:21:16,418
María ? L'amie de Samantha ?
215
00:21:16,918 --> 00:21:17,751
Oui.
216
00:21:18,793 --> 00:21:20,793
Manuela, la nièce d'Alicia Pelari.
217
00:21:22,501 --> 00:21:25,293
- Tu veux quoi ?
- Savoir ce qui s'est passé.
218
00:21:26,334 --> 00:21:27,876
On dit que c'était un accident.
219
00:21:28,668 --> 00:21:29,543
Oui.
220
00:21:33,084 --> 00:21:34,918
Et elle a été surprise à voler.
221
00:21:35,001 --> 00:21:36,043
Qui dit ça ?
222
00:21:36,126 --> 00:21:36,959
Estela.
223
00:21:39,334 --> 00:21:41,709
Elle a volé le collier. Pourquoi ?
224
00:21:42,626 --> 00:21:45,251
Tu la connaissais. Elle était bizarre ?
225
00:21:46,043 --> 00:21:47,168
Comment ça ?
226
00:21:50,668 --> 00:21:51,501
Droguée ?
227
00:21:52,084 --> 00:21:55,501
Sami ne se droguait plus.
Elle a eu le poste pour ça.
228
00:21:56,126 --> 00:21:58,751
Elle cachait ce qu'elle volait
à la chapelle.
229
00:21:58,834 --> 00:22:00,501
Je sais rien de tout ça.
230
00:22:06,918 --> 00:22:13,834
LA QUEBRADA BAT LE RECORD
GRÂCE À CRUZ CARRERAS
231
00:22:26,376 --> 00:22:28,626
Je vous accompagne, commissaire ?
232
00:22:29,126 --> 00:22:30,418
Merci, Estela.
233
00:22:53,959 --> 00:22:55,918
Je voulais le rapporter moi-même.
234
00:22:56,834 --> 00:22:59,751
- Je croyais l'avoir perdu.
- Tu y tiens beaucoup.
235
00:23:02,793 --> 00:23:04,376
Tu le reconnais ?
236
00:23:05,126 --> 00:23:06,334
Il était à ma mère.
237
00:23:06,834 --> 00:23:08,376
Je ne le porte plus.
238
00:23:08,918 --> 00:23:11,459
Je l'ai offert à Mecha pour son mariage.
239
00:23:12,418 --> 00:23:15,126
Tu ne dois plus t'inquiéter, Etelvina.
240
00:23:16,918 --> 00:23:17,959
C'est fini.
241
00:23:18,459 --> 00:23:20,001
Je m'inquiète pour Cruz.
242
00:23:21,668 --> 00:23:22,501
Ça empire.
243
00:23:24,209 --> 00:23:26,209
Tu veux que je lui parle ?
244
00:23:30,376 --> 00:23:34,959
Si tu as besoin d'aide, toi aussi,
tu peux compter sur moi.
245
00:23:35,793 --> 00:23:37,043
Comme toujours.
246
00:23:37,126 --> 00:23:38,668
Tu en as déjà trop fait.
247
00:23:41,209 --> 00:23:43,126
J'ignore comment te remercier.
248
00:23:47,709 --> 00:23:49,334
Tu ferais mieux de partir.
249
00:23:52,126 --> 00:23:53,293
Au revoir.
250
00:23:54,251 --> 00:23:55,126
Au revoir.
251
00:24:23,043 --> 00:24:26,959
Hé ! Fais-moi un bisou. D'accord.
252
00:24:29,001 --> 00:24:30,251
Elles sont toutes là.
253
00:24:38,459 --> 00:24:41,959
POSITION ESTIMÉE - SAMANTHA SOSA
254
00:27:53,001 --> 00:27:54,751
Cagoule, gants…
255
00:27:54,834 --> 00:27:57,876
D'après la description,
c'est pas un simple voleur.
256
00:28:00,543 --> 00:28:04,168
Vous pensez qu'il vous connaissait ?
257
00:28:06,209 --> 00:28:07,793
Je ne comprends pas.
258
00:28:07,876 --> 00:28:11,043
Il n'est peut-être pas venu par hasard.
259
00:28:12,001 --> 00:28:15,584
Aucun voleur de La Quebrada
ne correspond à la description.
260
00:28:16,168 --> 00:28:18,418
Il voulait peut-être
quelque chose de vous.
261
00:28:19,334 --> 00:28:21,959
Ou bien c'est quelqu'un
qui vous en veut.
262
00:28:28,543 --> 00:28:29,918
Elle est déclarée ?
263
00:28:34,834 --> 00:28:38,376
Que faisiez-vous dans la vie
avant de venir à La Quebrada ?
264
00:28:40,084 --> 00:28:42,043
Je vis ici depuis dix ans.
265
00:28:43,209 --> 00:28:44,626
Je cultive la terre.
266
00:28:48,459 --> 00:28:51,876
Mlle Pelari, on veut retrouver
l'homme qui vous a attaquée.
267
00:28:52,793 --> 00:28:54,251
J'étais dans la police.
268
00:29:00,751 --> 00:29:01,876
Dans la police ?
269
00:29:03,876 --> 00:29:05,834
On est collègues, alors.
270
00:29:07,709 --> 00:29:09,376
Dans quelle unité ?
271
00:29:11,334 --> 00:29:12,626
Brigade criminelle.
272
00:29:14,418 --> 00:29:16,043
Mais c'est fini.
273
00:29:17,251 --> 00:29:20,751
Vous savez que ça change la donne.
274
00:29:20,834 --> 00:29:24,459
Dans ce métier,
on se fait facilement des ennemis.
275
00:29:27,501 --> 00:29:31,501
Réfléchissez bien, s'il vous plaît.
Essayez de vous souvenir.
276
00:29:33,543 --> 00:29:37,084
Quelqu'un cherche peut-être
à régler ses comptes.
277
00:29:41,501 --> 00:29:42,876
Personne ne me cherche.
278
00:29:44,668 --> 00:29:46,209
Je ne suis pas en fuite.
279
00:29:48,501 --> 00:29:49,709
Non, bien sûr.
280
00:29:50,959 --> 00:29:52,168
J'ai pas dit ça.
281
00:29:59,001 --> 00:29:59,918
Bien.
282
00:30:00,584 --> 00:30:02,918
Vous avez d'autres détails ?
283
00:30:03,793 --> 00:30:05,376
Non, c'est tout.
284
00:30:06,084 --> 00:30:07,418
Appelez-moi si besoin.
285
00:30:07,501 --> 00:30:09,459
- Oui, merci.
- Bon.
286
00:30:10,334 --> 00:30:11,834
On y va !
287
00:30:13,959 --> 00:30:18,084
AFFAIRE CORNELIA VILLALBA
288
00:30:18,168 --> 00:30:21,626
Je croyais qu'en libérant Cornelia,
je payais ma dette.
289
00:30:23,001 --> 00:30:25,584
Mais depuis, c'est un trou sans fond.
290
00:30:26,959 --> 00:30:28,584
Pour toi, Cornelia…
291
00:30:29,709 --> 00:30:31,626
était une amie d'enfance.
292
00:30:32,793 --> 00:30:34,376
Pas une trafiquante.
293
00:30:34,459 --> 00:30:36,459
J'étais policière
et je l'ai laissé partir.
294
00:30:36,543 --> 00:30:38,084
C'était une erreur.
295
00:30:38,168 --> 00:30:40,959
Une erreur que tu as déjà payée.
296
00:30:41,043 --> 00:30:42,543
Pourquoi te punir ainsi ?
297
00:30:42,626 --> 00:30:43,959
Tout ça pour quoi ?
298
00:30:47,376 --> 00:30:48,751
Ça n'a servi à rien.
299
00:30:48,834 --> 00:30:50,543
C'est faux.
300
00:30:51,293 --> 00:30:53,501
Ça t'a fait devenir celle que tu es.
301
00:30:53,584 --> 00:30:55,876
Je me bats contre elle tous les jours.
302
00:30:57,126 --> 00:31:01,501
Quand tu m'as amenée ici, j'ai juré
que Tobías et moi aurions une vie
303
00:31:01,584 --> 00:31:03,001
sans violence.
304
00:31:05,168 --> 00:31:06,293
Sans Pipa.
305
00:31:11,126 --> 00:31:15,209
Ce qui s'est passé aujourd'hui
n'est pas lié à ton passé de policière.
306
00:31:21,459 --> 00:31:22,293
Je sais.
307
00:31:24,251 --> 00:31:25,459
Alors…
308
00:31:28,543 --> 00:31:29,418
qu'y a-t-il ?
309
00:31:29,918 --> 00:31:32,418
Le type a d'abord fouillé dehors.
310
00:31:36,876 --> 00:31:37,918
Pourquoi ?
311
00:31:41,376 --> 00:31:43,459
Il savait que Samantha était venue.
312
00:31:45,084 --> 00:31:47,626
Si c'est ça, ce n'était pas un accident.
313
00:31:51,626 --> 00:31:52,834
NOM : MANUELA PELARI
314
00:31:52,918 --> 00:31:57,126
SUSPENSION DÉFINITIVE DE SES FONCTIONS
DÉSOBÉISSANCE CIVILE
315
00:31:58,751 --> 00:32:00,959
… CONDUITE TÉMÉRAIRE…
316
00:32:02,626 --> 00:32:03,793
Rufino.
317
00:32:04,709 --> 00:32:06,043
Luna, tu fais quoi ici ?
318
00:32:06,126 --> 00:32:09,001
C'est son anniversaire.
Il n'a fait que pleurer.
319
00:32:09,084 --> 00:32:10,501
Il veut voir son papa.
320
00:32:11,084 --> 00:32:13,584
Laisse-nous entrer quelques minutes.
321
00:32:13,668 --> 00:32:15,626
Il est en isolement, je t'ai dit.
322
00:32:16,168 --> 00:32:18,084
Je veux pas de problèmes.
323
00:32:18,168 --> 00:32:19,293
Viens, mon ange.
324
00:32:23,168 --> 00:32:24,251
Luna.
325
00:32:26,543 --> 00:32:27,376
Jouez.
326
00:32:50,918 --> 00:32:53,126
CLUB DE PATO DU NORD-OUEST
327
00:32:53,209 --> 00:32:55,918
Ton frère devait venir.
Que s'est-il passé ?
328
00:32:56,418 --> 00:32:57,334
Je sais pas.
329
00:32:57,834 --> 00:32:59,126
Il répond pas.
330
00:32:59,209 --> 00:33:01,584
Je ne peux pas tout gérer en permanence.
331
00:33:01,668 --> 00:33:04,959
C'est un moment clé
pour la société minière, l'élection…
332
00:33:05,959 --> 00:33:08,209
Pourquoi ce contrat est si important ?
333
00:33:08,293 --> 00:33:09,876
Mecha.
334
00:33:10,376 --> 00:33:13,293
Quand comprendras-tu
que ce n'est pas un contrat ?
335
00:33:13,793 --> 00:33:16,751
C'est quelque chose
que je construis depuis 25 ans.
336
00:33:18,709 --> 00:33:20,251
Je te demande deux choses.
337
00:33:21,043 --> 00:33:21,876
Deux.
338
00:33:22,543 --> 00:33:26,126
Concentre-toi sur tes fiançailles
et occupe-toi de ton frère.
339
00:33:27,084 --> 00:33:28,751
Cette fois, c'est différent.
340
00:33:28,834 --> 00:33:30,376
Alors, grandis, ma chérie.
341
00:33:31,251 --> 00:33:35,501
Pense comme ma fille,
pas aux bêtises et aux fêtes.
342
00:33:36,543 --> 00:33:38,084
- Agustín.
- Etelvina.
343
00:33:38,168 --> 00:33:39,918
- Mon chéri.
- Ça va ?
344
00:33:40,001 --> 00:33:41,626
Prêt pour le toast de ce soir ?
345
00:33:41,709 --> 00:33:42,543
Oui.
346
00:33:42,626 --> 00:33:44,459
- Je suis content.
- C'est bien.
347
00:33:44,959 --> 00:33:46,626
Pourquoi Cruz n'est pas là ?
348
00:33:46,709 --> 00:33:48,876
Une migraine de dernière minute.
349
00:33:48,959 --> 00:33:51,084
Veuillez m'excuser, je dois y aller.
350
00:33:51,168 --> 00:33:52,251
Bien sûr.
351
00:33:54,209 --> 00:33:56,876
Sans Cruz, cette équipe est lamentable.
352
00:33:57,376 --> 00:33:59,418
C'est Cruz qui est lamentable.
353
00:33:59,501 --> 00:34:00,876
Mon amour.
354
00:34:01,376 --> 00:34:02,793
Ne commence pas.
355
00:34:03,543 --> 00:34:04,959
Ne commence pas ?
356
00:34:05,043 --> 00:34:09,001
Je suis revenu après cinq mois
pour annoncer nos fiançailles,
357
00:34:09,084 --> 00:34:11,918
car mon père et toi me l'avez demandé.
358
00:34:12,001 --> 00:34:15,251
J'arrive, et ton frère
est dans un état lamentable.
359
00:34:17,209 --> 00:34:19,126
Il traverse une mauvaise passe.
360
00:34:19,209 --> 00:34:21,543
Il est toujours dans une mauvaise passe.
361
00:34:22,876 --> 00:34:24,751
Il sait que tu pars à Londres ?
362
00:34:25,668 --> 00:34:27,251
J'ai réfléchi à tout ça.
363
00:34:29,501 --> 00:34:31,293
Il pourrait venir avec nous.
364
00:34:31,793 --> 00:34:34,501
Tu crois que je comprends pas
ce qui se passe ?
365
00:34:36,126 --> 00:34:37,501
Mais sache une chose.
366
00:34:39,126 --> 00:34:42,918
Je ne veux pas de Cruz
dans notre vie, Mecha.
367
00:34:43,709 --> 00:34:45,501
C'est une bombe à retardement.
368
00:34:46,459 --> 00:34:47,751
Réfléchis.
369
00:34:47,834 --> 00:34:50,293
Tôt ou tard, tu devras choisir.
370
00:34:51,668 --> 00:34:54,293
Tu peux pas avoir les deux.
C'est lui ou moi.
371
00:35:01,459 --> 00:35:02,626
Elle est gelée.
372
00:35:04,876 --> 00:35:07,501
Après un moment, tu sentiras plus rien.
373
00:35:15,001 --> 00:35:16,876
Tu regrettes l'autre jour ?
374
00:35:16,959 --> 00:35:17,834
Oui.
375
00:35:19,834 --> 00:35:20,793
Pas toi ?
376
00:35:22,668 --> 00:35:23,626
Pas tout.
377
00:35:27,793 --> 00:35:29,293
C'était une erreur.
378
00:35:31,084 --> 00:35:34,043
- Ça n'aurait pas dû arriver.
- Tu vas te marier ?
379
00:35:34,626 --> 00:35:36,751
Pourquoi tu demandes ? Bien sûr.
380
00:35:36,834 --> 00:35:37,751
Pourquoi ?
381
00:35:41,834 --> 00:35:45,543
- Tu dois être clean demain pour le match.
- Papa était là ?
382
00:35:46,043 --> 00:35:47,668
Papa est mort, Cruz.
383
00:35:54,168 --> 00:35:56,293
Maman me couvrira. Invente un truc.
384
00:35:56,876 --> 00:35:58,168
Je veux pas y aller.
385
00:35:58,251 --> 00:35:59,793
Maman ne pense qu'à elle.
386
00:35:59,876 --> 00:36:01,543
Elle me met la pression.
387
00:36:05,584 --> 00:36:06,751
Pauvre petite sœur.
388
00:36:08,959 --> 00:36:10,709
Coincée avec le pire de la famille.
389
00:36:30,793 --> 00:36:31,959
Bonjour.
390
00:36:33,793 --> 00:36:35,751
On a reçu un signalement du collège.
391
00:36:35,834 --> 00:36:37,168
C'est Tobías ?
392
00:36:37,251 --> 00:36:38,959
Pas exactement, mais…
393
00:36:40,584 --> 00:36:41,543
c'est grave.
394
00:36:49,834 --> 00:36:51,501
Réessaie. Mais ne rate plus.
395
00:36:57,126 --> 00:37:00,126
- J'y vais.
- Il a séché l'école. Tu le savais ?
396
00:37:00,209 --> 00:37:02,168
- Quoi ?
- Je crois savoir où il est.
397
00:37:06,834 --> 00:37:08,334
Attendez-moi !
398
00:37:19,418 --> 00:37:21,001
- Ouais !
- Bien !
399
00:37:23,709 --> 00:37:26,001
- À moi.
- C'est mon tour.
400
00:37:26,084 --> 00:37:26,959
Tobías, viens.
401
00:37:27,043 --> 00:37:29,709
- J'y vais.
- Non, c'est mon tour.
402
00:37:33,543 --> 00:37:35,168
Prends-le. Attention.
403
00:37:36,334 --> 00:37:37,293
La cartouche.
404
00:37:40,043 --> 00:37:41,459
- Ferme-le.
- Il va rater.
405
00:37:41,543 --> 00:37:42,793
Tais-toi, Toto.
406
00:37:44,793 --> 00:37:45,668
Arme-le.
407
00:37:49,126 --> 00:37:50,834
Vise la cible.
408
00:37:53,334 --> 00:37:54,668
Tu peux le faire.
409
00:37:57,626 --> 00:37:58,793
Allez, vas-y.
410
00:37:59,668 --> 00:38:01,001
Tobías !
411
00:38:04,459 --> 00:38:05,876
Tu fais quoi ici ?
412
00:38:09,001 --> 00:38:10,501
Allez, rentrez chez vous.
413
00:38:10,584 --> 00:38:11,418
Donne-le-moi.
414
00:38:11,501 --> 00:38:12,334
Non.
415
00:38:13,418 --> 00:38:14,251
Baisse-le.
416
00:38:14,834 --> 00:38:15,793
C'est dangereux.
417
00:38:15,876 --> 00:38:17,668
Pourquoi tu fais ça ?
418
00:38:18,459 --> 00:38:20,084
Ils vont se moquer de moi.
419
00:38:21,251 --> 00:38:24,293
Je me fiche de ce que pensent tes amis.
Donne.
420
00:38:24,376 --> 00:38:26,376
Tu m'en crois pas capable ?
421
00:38:31,126 --> 00:38:32,668
Il est à Juan, pas à moi !
422
00:38:32,751 --> 00:38:35,084
- Il va s'énerver.
- Pas plus que moi.
423
00:38:35,168 --> 00:38:37,626
- Tu m'as menti.
- C'est toi, la menteuse.
424
00:38:37,709 --> 00:38:38,709
Je te déteste.
425
00:38:51,834 --> 00:38:56,251
POLICE
426
00:39:17,126 --> 00:39:19,251
C'est dur d'élever un enfant seule.
427
00:39:21,459 --> 00:39:22,459
Je lui ai menti.
428
00:39:25,293 --> 00:39:26,501
C'est ma faute.
429
00:39:29,293 --> 00:39:30,793
C'était pour le protéger.
430
00:39:33,584 --> 00:39:34,918
Merci.
431
00:39:40,459 --> 00:39:42,293
Comment tu savais où il était ?
432
00:39:45,918 --> 00:39:49,876
Par hasard, en géolocalisant
le portable de Samantha Sosa.
433
00:39:49,959 --> 00:39:51,543
Son portable a disparu ?
434
00:39:51,626 --> 00:39:53,876
On n'a pas la position exacte.
435
00:39:54,543 --> 00:39:57,834
La zone de recherche est trop vaste.
Je l'ai pas trouvé.
436
00:39:59,918 --> 00:40:02,418
Les Carreras vivent à cinq km d'ici.
437
00:40:02,918 --> 00:40:05,043
Si le portable est allumé, quelqu'un l'a.
438
00:40:05,918 --> 00:40:07,626
Il a pas été rallumé depuis.
439
00:40:09,334 --> 00:40:12,876
Il n'a peut-être plus de batterie
ou il est tombé dans la vallée.
440
00:40:13,584 --> 00:40:16,668
Elle a pu le perdre avant la fête.
Ça signifie rien.
441
00:40:19,126 --> 00:40:21,251
Tu crois toujours à un accident ?
442
00:40:21,834 --> 00:40:23,209
On a aucune preuve.
443
00:40:24,126 --> 00:40:27,959
Aucun indice qui justifie
l'ouverture d'une enquête pour meurtre.
444
00:40:28,043 --> 00:40:30,209
Tu étais policière. Tu le sais.
445
00:40:32,001 --> 00:40:33,793
Elle a peut-être pas volé le collier.
446
00:40:34,751 --> 00:40:37,001
Des témoins l'ont vue avec.
447
00:40:37,084 --> 00:40:41,334
Les invités ont été entendus ?
Vous avez interrogé les Carreras ?
448
00:40:41,418 --> 00:40:43,501
Inutile d'interroger quiconque.
449
00:40:43,584 --> 00:40:46,501
Encore moins les Carreras.
Tu sais quelque chose ?
450
00:40:52,793 --> 00:40:54,584
Tu crois que je m'en fiche ?
451
00:41:02,043 --> 00:41:05,959
On fait parfois des choses qu'on aime pas
pour découvrir la vérité.
452
00:41:06,043 --> 00:41:07,376
Je suis pas comme toi.
453
00:41:09,918 --> 00:41:12,626
- Comment ça ?
- Pourquoi on t'a virée ?
454
00:41:16,918 --> 00:41:18,376
Tu as enquêté sur moi.
455
00:41:21,668 --> 00:41:24,834
Je m'en occuperai.
Mais reste en dehors de ça.
456
00:41:25,668 --> 00:41:27,043
Tu n'es plus policière.
457
00:41:29,793 --> 00:41:30,834
Je dois y aller.
458
00:41:45,626 --> 00:41:48,043
Alicia, j'ai besoin d'un service.
459
00:41:51,084 --> 00:41:53,168
Je rapporte ça. C'est à votre fils.
460
00:41:53,751 --> 00:41:55,626
- Merci.
- Vous allez chasser ?
461
00:41:55,709 --> 00:41:59,001
Oui, au refuge de Los Castillos.
462
00:42:01,376 --> 00:42:02,293
Entrez.
463
00:42:03,001 --> 00:42:04,334
Désolé, mais…
464
00:42:05,293 --> 00:42:08,459
cette maison manque d'une touche féminine.
465
00:42:10,501 --> 00:42:13,168
La mère de Juan
est décédée il y a des années.
466
00:42:13,251 --> 00:42:16,084
On se débrouille
comme on peut tous les deux.
467
00:42:17,126 --> 00:42:18,126
Je vous écoute.
468
00:42:19,668 --> 00:42:22,709
Vous êtes chasseur,
et Juan ne pensait pas à mal.
469
00:42:24,168 --> 00:42:26,709
Mais je ne veux pas que mon fils
touche aux armes.
470
00:42:26,793 --> 00:42:29,959
J'en parlerai à Juan.
Ça n'arrivera plus.
471
00:42:30,751 --> 00:42:32,001
Merci.
472
00:42:33,501 --> 00:42:35,626
Vous travaillez pour les Carreras ?
473
00:42:36,209 --> 00:42:38,834
Ma famille a toujours travaillé pour eux.
474
00:42:38,918 --> 00:42:41,543
Juan travaille aussi chez eux ?
475
00:42:43,001 --> 00:42:44,793
Mon fils va à l'école.
476
00:42:44,876 --> 00:42:47,543
Vous avez vu Samantha à la fête ?
477
00:42:51,959 --> 00:42:53,459
J'étais pas à la fête.
478
00:42:54,084 --> 00:42:56,751
Je pistais le puma,
et je l'ai trouvée morte.
479
00:42:58,376 --> 00:43:01,959
Mme Manuela,
si vous voulez bien m'excuser…
480
00:43:02,918 --> 00:43:03,751
Oui.
481
00:43:10,376 --> 00:43:12,876
Elle vous parlera à vous, pas à la police.
482
00:43:12,959 --> 00:43:13,959
Merci.
483
00:43:15,584 --> 00:43:16,876
Ne me remerciez pas.
484
00:43:17,459 --> 00:43:19,626
Je fais ça pour Alicia.
485
00:43:20,126 --> 00:43:22,834
Vous pouvez découvrir
ce qui est arrivé à Sami.
486
00:43:22,918 --> 00:43:24,293
C'est important pour nous.
487
00:43:24,876 --> 00:43:26,543
Mais n'en parlez à personne.
488
00:43:27,709 --> 00:43:29,043
Y compris Rufino.
489
00:43:34,418 --> 00:43:35,251
Où est-elle ?
490
00:43:47,584 --> 00:43:49,959
Chaque détail est important.
491
00:43:51,334 --> 00:43:53,709
Sami passait une super soirée.
492
00:43:58,209 --> 00:43:59,876
On aurait dit une princesse.
493
00:44:03,793 --> 00:44:05,293
Miroir, mon beau miroir.
494
00:44:07,084 --> 00:44:09,751
- Qui est la plus belle ?
- Grandis un peu.
495
00:44:10,626 --> 00:44:12,251
Tes blagues me dégoûtent.
496
00:44:14,334 --> 00:44:17,793
Tu as donné mon collier préféré
à cette pauvre fille.
497
00:44:19,376 --> 00:44:20,376
Tu es jalouse ?
498
00:44:21,334 --> 00:44:23,251
T'es sérieux ? Arrête.
499
00:44:25,668 --> 00:44:28,209
Tu es la seule qui compte.
500
00:44:38,584 --> 00:44:39,501
Tu es folle ?
501
00:44:39,584 --> 00:44:41,876
- Mecha est furieuse.
- Pourquoi ?
502
00:44:42,376 --> 00:44:44,376
- Le collier.
- Cruz me l'a donné.
503
00:44:44,459 --> 00:44:46,918
Ramène-le.
Estela ne doit pas te voir.
504
00:44:47,001 --> 00:44:49,459
Le patron n'est pas comme tu l'imagines.
505
00:44:49,543 --> 00:44:51,376
Il s'en fiche, de nous.
506
00:44:51,459 --> 00:44:52,668
Parle pour toi.
507
00:44:52,751 --> 00:44:56,043
Il m'emmène au match demain
et me présentera à des gens importants.
508
00:44:56,543 --> 00:44:58,626
Il dit que je peux être mannequin.
509
00:44:59,126 --> 00:45:01,918
Il se sert de toi pour embêter sa sœur.
510
00:45:02,001 --> 00:45:03,501
Pourquoi tu dis ça ?
511
00:45:03,584 --> 00:45:04,626
Tu es jalouse.
512
00:45:06,001 --> 00:45:08,543
Tu fais quoi ? Tu gâches tout.
513
00:45:08,626 --> 00:45:11,918
- Tu veux pas que je sois heureuse ?
- Rends le collier.
514
00:45:12,001 --> 00:45:13,376
Tu as encore le temps.
515
00:45:32,876 --> 00:45:34,709
Je ne l'ai plus revue après ça.
516
00:45:39,876 --> 00:45:42,209
Si j'avais insisté,
elle serait peut-être en vie.
517
00:45:42,293 --> 00:45:44,168
Ce n'est pas ta faute.
518
00:45:44,251 --> 00:45:45,876
Tu dois en être consciente.
519
00:45:45,959 --> 00:45:49,168
Luna dit pareil.
Mais vous savez pas ce que je ressens.
520
00:45:49,251 --> 00:45:50,459
Si, je sais.
521
00:45:52,084 --> 00:45:55,168
Il y longtemps,
j'ai perdu une amie. Cornelia.
522
00:45:55,251 --> 00:45:57,251
Ça m'a marquée à vie.
523
00:45:59,459 --> 00:46:01,293
Pas sa disparition.
524
00:46:02,626 --> 00:46:05,418
Mais d'avoir pensé que c'était ma faute.
525
00:46:05,501 --> 00:46:07,626
Que je l'avais pas aidée
comme j'aurais dû.
526
00:46:07,709 --> 00:46:09,918
Tu as fait quoi pour plus penser ça ?
527
00:46:11,626 --> 00:46:12,501
Rien.
528
00:46:14,376 --> 00:46:16,876
Je pense encore que j'aurais pu la sauver.
529
00:46:56,959 --> 00:46:58,168
Tu bois quoi ?
530
00:47:00,418 --> 00:47:01,251
La même chose.
531
00:47:12,001 --> 00:47:13,543
Je t'ai jamais vue ici.
532
00:47:18,334 --> 00:47:19,168
Bizarre.
533
00:47:19,668 --> 00:47:21,168
Et tu en penses quoi ?
534
00:47:22,251 --> 00:47:25,084
La différence d'âge te pose problème ?
535
00:47:29,168 --> 00:47:30,001
Et à toi ?
536
00:47:34,334 --> 00:47:35,918
Elle avait 16 ans.
537
00:47:36,751 --> 00:47:38,001
Quoi ?
538
00:47:38,584 --> 00:47:41,126
À ta fête.
Tu lui as donné le collier de ta sœur.
539
00:47:41,834 --> 00:47:42,668
Oui.
540
00:47:43,251 --> 00:47:44,626
On s'est bien amusés.
541
00:47:45,126 --> 00:47:48,084
Sauf qu'on l'a retrouvée brûlée
dans les montagnes.
542
00:47:48,168 --> 00:47:49,209
Quoi ?
543
00:47:50,459 --> 00:47:52,334
J'ignorais qu'elle était morte.
544
00:47:53,293 --> 00:47:56,626
Écoute-moi bien.
Tout le monde vous a vus.
545
00:47:56,709 --> 00:47:57,918
Et elle est morte.
546
00:47:58,751 --> 00:48:00,501
Qu'est-ce qui s'est passé ?
547
00:48:00,584 --> 00:48:02,709
Je lui ai rien fait, je te jure.
548
00:48:06,543 --> 00:48:09,043
- Désolé. Je dois y aller.
- S'il te plaît.
549
00:48:09,126 --> 00:48:11,084
Que s'est-il passé à la fête ?
550
00:48:11,168 --> 00:48:13,334
- Rien.
- Tu as son téléphone ?
551
00:48:17,043 --> 00:48:17,876
Cruz.
552
00:48:18,584 --> 00:48:22,168
Ça fait une heure que je t'appelle.
Va voir ta sœur. Elle est stressée.
553
00:48:22,251 --> 00:48:25,293
- Normal, elle va épouser Agustín.
- Arrête.
554
00:48:26,001 --> 00:48:27,126
Attends-moi là-bas.
555
00:48:27,209 --> 00:48:30,668
Désolé, je dois toujours
obéir aux ordres de ma mère.
556
00:48:36,418 --> 00:48:37,834
Que voulez-vous ?
557
00:48:37,918 --> 00:48:39,334
Des informations.
558
00:48:39,834 --> 00:48:42,251
Ce serait plus facile si je vous parlais ?
559
00:48:42,334 --> 00:48:45,334
On n'a pas grand-chose à se dire.
560
00:48:45,418 --> 00:48:46,459
Samantha Sosa.
561
00:48:46,959 --> 00:48:49,043
Vous l'avez employée le soir de sa mort.
562
00:48:49,126 --> 00:48:51,501
Oui, j'ai appris. Pauvre petite.
563
00:48:52,126 --> 00:48:54,876
Si sa famille a besoin d'aide,
venez nous voir.
564
00:48:54,959 --> 00:48:58,626
- Inutile d'impliquer mon fils.
- Mais il la connaissait.
565
00:48:58,709 --> 00:49:01,376
Il connaît beaucoup de gens,
mais elle, j'en doute.
566
00:49:01,459 --> 00:49:04,834
Il est un peu instable.
Ne croyez pas tout ce qu'il dit.
567
00:49:04,918 --> 00:49:06,834
Il a une santé fragile.
568
00:49:06,918 --> 00:49:08,959
Et vous vous occupez de lui ?
569
00:49:09,668 --> 00:49:10,709
Oui.
570
00:49:11,709 --> 00:49:12,834
Comme vous.
571
00:49:14,084 --> 00:49:15,751
Vous êtes aussi mère, non ?
572
00:49:17,918 --> 00:49:20,043
C'est un jour important pour ma famille.
573
00:49:20,126 --> 00:49:22,793
Gardez vos questions pour une autre fois.
574
00:49:23,626 --> 00:49:26,834
Je sais ce que fait votre tante
pour les communautés.
575
00:49:26,918 --> 00:49:28,293
Je la respecte pour ça.
576
00:49:28,376 --> 00:49:30,834
On les aide, nous aussi.
577
00:49:30,918 --> 00:49:33,126
On a commencé bien avant elle.
578
00:49:33,209 --> 00:49:35,834
Ils veulent les terrains
de la société minière.
579
00:49:35,918 --> 00:49:37,293
Vous les aiderez ?
580
00:49:37,376 --> 00:49:40,334
Ces terres sont dans la famille
depuis trois générations.
581
00:49:40,418 --> 00:49:44,418
Si c'est une question d'ordre d'arrivée,
ils étaient là avant.
582
00:49:44,501 --> 00:49:46,918
Le sujet vous intéresse ?
583
00:49:47,876 --> 00:49:50,626
Je pensais que vous aimez la solitude.
584
00:49:51,209 --> 00:49:52,459
Vous ne me connaissez pas.
585
00:49:52,543 --> 00:49:55,584
En effet. Et vous non plus.
586
00:49:56,876 --> 00:49:58,668
Si vous voulez bien m'excuser,
587
00:49:58,751 --> 00:49:59,918
Manuela, c'est ça ?
588
00:50:00,876 --> 00:50:01,834
Manuela Pelari.
589
00:50:02,334 --> 00:50:03,418
On m'appelle Pipa.
590
00:50:03,501 --> 00:50:05,418
Bonne soirée, Pipa.
591
00:50:08,668 --> 00:50:10,293
Bonsoir à toutes et à tous.
592
00:50:10,793 --> 00:50:12,209
Merci d'être venus.
593
00:50:13,376 --> 00:50:17,501
Je tiens à dire que cette union
me comble de joie.
594
00:50:18,918 --> 00:50:20,501
En ce jour de fiançailles,
595
00:50:20,584 --> 00:50:23,834
nous fixerons une date pour le mariage.
Et dans un an,
596
00:50:24,626 --> 00:50:29,584
ces deux tourtereaux
s'uniront pour la vie.
597
00:50:30,918 --> 00:50:32,334
Et deux familles proches
598
00:50:33,084 --> 00:50:34,543
ne feront plus qu'une.
599
00:50:35,668 --> 00:50:37,001
Bienvenue, mon enfant.
600
00:50:37,584 --> 00:50:38,418
Merci, Papa.
601
00:50:39,043 --> 00:50:41,334
Merci, Rómulo.
602
00:50:42,668 --> 00:50:44,709
C'est le plus beau jour de ma vie.
603
00:50:45,584 --> 00:50:48,626
Jusqu'au jour
où je marcherai jusqu'à l'autel
604
00:50:49,168 --> 00:50:50,501
au bras de mon frère.
605
00:50:51,793 --> 00:50:54,709
Comme vous le savez,
c'est un rêve de longue date.
606
00:50:55,293 --> 00:50:57,876
Et il est devenu réalité, mon amour.
607
00:50:59,793 --> 00:51:02,584
À l'avenir et au bonheur de nos enfants.
608
00:51:03,251 --> 00:51:04,709
Santé.
609
00:51:04,793 --> 00:51:06,209
Vive les fiancés !
610
00:51:07,459 --> 00:51:09,251
Vive l'amour !
611
00:51:14,001 --> 00:51:15,001
Santé !
612
00:51:26,001 --> 00:51:27,293
Je t'attendais plus.
613
00:51:28,793 --> 00:51:30,459
J'avais un truc à faire.
614
00:51:30,543 --> 00:51:34,001
Ton appel m'a intrigué.
C'est personnel ou professionnel ?
615
00:51:34,084 --> 00:51:36,001
Les deux, je dirais.
616
00:51:36,584 --> 00:51:38,418
J'ai mal jugé Cruz Carreras.
617
00:51:38,918 --> 00:51:40,126
Pourquoi ?
618
00:51:40,793 --> 00:51:42,251
J'étais avec lui.
619
00:51:42,334 --> 00:51:45,376
Je lui ai appris
la mort de Samantha. Il l'ignorait.
620
00:51:46,043 --> 00:51:48,584
- Tu as vu Cruz Carreras ?
- Oui.
621
00:51:48,668 --> 00:51:49,834
Et sa mère.
622
00:51:51,334 --> 00:51:53,626
Quelque chose m'échappe. Mais quoi ?
623
00:51:54,334 --> 00:51:56,709
Je dois voir le rapport
et les photos de la scène.
624
00:51:56,793 --> 00:51:59,834
Je peux rien faire
pour t'empêcher d'enquêter.
625
00:52:00,959 --> 00:52:03,209
Mais je veux pas te causer d'ennuis.
626
00:52:03,793 --> 00:52:05,376
Tu t'en fiches si j'en ai.
627
00:52:06,001 --> 00:52:07,376
Au moins, sois honnête.
628
00:52:09,376 --> 00:52:12,084
Si tu veux que je sois ton complice,
réponds.
629
00:52:12,709 --> 00:52:14,209
Pourquoi tu m'as planté ?
630
00:52:18,751 --> 00:52:20,084
Je m'en souviens pas.
631
00:52:21,043 --> 00:52:22,543
C'était il y a longtemps.
632
00:52:31,876 --> 00:52:32,918
D'accord.
633
00:52:34,543 --> 00:52:36,959
J'ai pas eu de bol avec les hommes.
634
00:52:37,834 --> 00:52:40,543
Comment tu le sais ?
J'ai pas eu ma chance.
635
00:52:40,626 --> 00:52:41,793
C'est pas toi.
636
00:52:43,043 --> 00:52:44,959
Je suis une mauvaise partenaire.
637
00:52:45,043 --> 00:52:46,293
Crois-moi.
638
00:52:46,376 --> 00:52:48,418
C'est à moi d'en juger.
639
00:52:50,084 --> 00:52:52,918
- Il y a peut-être une autre raison.
- Laquelle ?
640
00:52:53,001 --> 00:52:55,209
Tu as peur de t'attacher à moi.
641
00:53:01,043 --> 00:53:02,376
Tu me connais pas.
642
00:53:04,001 --> 00:53:06,751
- On est différents.
- Laisse-moi une chance.
643
00:53:06,834 --> 00:53:08,751
Regarde ce qu'ils lui ont fait !
644
00:53:08,834 --> 00:53:11,084
Monte le son. Allez.
645
00:53:12,876 --> 00:53:15,251
Voilà comment nous traite la police.
646
00:53:15,876 --> 00:53:17,334
La police des blancs.
647
00:53:17,418 --> 00:53:19,834
UN LEADER AUTOCHTONE CONTRE LA POLICE
648
00:53:19,918 --> 00:53:21,918
Ils ont pas fait venir de docteur.
649
00:53:23,251 --> 00:53:25,001
On a besoin d'être vus.
650
00:53:25,626 --> 00:53:26,793
D'être entendus.
651
00:53:27,626 --> 00:53:29,168
Ça ne peut plus continuer.
652
00:53:29,251 --> 00:53:30,209
C'était Luna.
653
00:53:30,793 --> 00:53:31,918
Je l'ai laissé entrer.
654
00:53:32,001 --> 00:53:33,918
Notre communauté est en danger.
655
00:53:36,084 --> 00:53:37,293
Ce sont nos terres.
656
00:53:37,793 --> 00:53:39,043
C'est notre droit.
657
00:53:40,293 --> 00:53:41,126
C'est bon.
658
00:53:41,209 --> 00:53:45,251
Le bras armé du maire Oregón
ne nous protège pas, il nous soumet.
659
00:53:45,834 --> 00:53:50,084
C'est ce qui s'est passé avec
l'arrestation violente de Nahuel Mamani.
660
00:53:50,168 --> 00:53:51,459
Et ce n'est pas tout.
661
00:53:51,543 --> 00:53:53,668
Qu'est-il arrivé à Samantha Sosa ?
662
00:53:54,501 --> 00:53:56,834
Vous connaissez l'homme sur la photo ?
663
00:53:56,918 --> 00:53:59,959
C'est Agustín Oregón, le fils du maire.
664
00:54:00,626 --> 00:54:04,376
Cette photo a été prise
quelques heures avant la mort de Sami.
665
00:54:05,293 --> 00:54:08,626
Le maire et son fils
ont des comptes à rendre.
666
00:54:36,918 --> 00:54:38,334
Salopard.
667
00:54:40,209 --> 00:54:42,126
- C'était quoi, ça ?
- Calme-toi.
668
00:54:42,209 --> 00:54:44,043
J'en ai marre de vos histoires.
669
00:54:44,126 --> 00:54:47,084
- Ça ne te concerne pas.
- Tu n'es pas à ma place.
670
00:54:47,168 --> 00:54:49,418
Va-t'en, on veut pas de toi ici.
671
00:54:52,126 --> 00:54:53,459
Non, Agustín.
672
00:54:55,168 --> 00:54:56,418
C'est fini, Mercedes.
673
00:54:57,043 --> 00:54:59,418
Je veux quitter cette putain de ville !
674
00:54:59,501 --> 00:55:03,376
Partons, marions-nous à Londres
et ne revenons jamais !
675
00:55:04,959 --> 00:55:06,334
Ça te fait rire ?
676
00:55:08,584 --> 00:55:10,043
- Agustín.
- Laisse-moi !
677
00:55:50,584 --> 00:55:52,793
Papiers du véhicule, s'il vous plaît.
678
00:55:59,793 --> 00:56:01,668
Pourquoi vous m'arrêtez ?
679
00:56:01,751 --> 00:56:02,876
Simple contrôle.
680
00:56:10,459 --> 00:56:12,126
Un petit conseil pour vous.
681
00:56:14,751 --> 00:56:17,043
Occupez-vous de vos affaires.
682
00:56:18,043 --> 00:56:19,001
Compris ?
683
00:56:19,584 --> 00:56:20,543
Non.
684
00:56:21,543 --> 00:56:26,793
Si vous continuez à emmerder les Carreras,
vous serez accusée de harcèlement.
685
00:56:27,584 --> 00:56:31,584
Et je serai pas aussi sympa
le jour où je vous arrêterai.
686
00:56:32,084 --> 00:56:34,459
Alors, écoutez-moi bien.
687
00:56:35,959 --> 00:56:37,751
Continuez à faire chier,
688
00:56:37,834 --> 00:56:41,251
et même votre visage blanc
et votre regard de putain
689
00:56:41,334 --> 00:56:42,751
ne vous sauveront pas.
690
00:56:45,001 --> 00:56:45,918
C'est clair ?
691
00:56:46,918 --> 00:56:47,793
Répondez.
692
00:56:49,209 --> 00:56:50,334
Oui, c'est clair.
693
00:56:52,751 --> 00:56:53,626
Tenez.
694
00:57:30,793 --> 00:57:32,459
Ton fiancé te laisse venir ?
695
00:57:33,501 --> 00:57:34,334
Tu as mal ?
696
00:57:39,251 --> 00:57:41,084
Je devais venir aussi.
697
00:57:43,001 --> 00:57:44,543
C'est mon endroit préféré.
698
00:57:45,209 --> 00:57:46,751
Nos meilleurs souvenirs.
699
00:57:49,459 --> 00:57:51,459
J'aimerais remonter le temps.
700
00:58:00,418 --> 00:58:02,126
C'est mal, ce que j'ai fait.
701
00:58:05,418 --> 00:58:08,668
- J'arrive pas à l'oublier.
- C'était un accident.
702
00:58:09,834 --> 00:58:12,459
Tu l'as fait pour moi, pour me protéger.
703
00:58:14,459 --> 00:58:16,918
Comme quand petite, j'ai failli me noyer.
704
00:58:17,001 --> 00:58:19,126
Tu m'as sauvée. Tu te souviens ?
705
00:58:19,209 --> 00:58:20,251
C'est pareil.
706
00:58:22,001 --> 00:58:23,584
C'est moi qui me noie.
707
00:58:25,876 --> 00:58:27,626
Tu peux pas me laisser seule.
708
00:58:28,918 --> 00:58:30,043
Tu vas me quitter.
709
00:58:33,293 --> 00:58:34,918
Pourquoi tu m'as rien dit ?
710
00:58:38,459 --> 00:58:39,459
Je sais pas.
711
00:58:41,918 --> 00:58:43,876
Je savais pas comment te le dire.
712
00:58:47,334 --> 00:58:48,376
Regarde-moi.
713
00:58:52,168 --> 00:58:54,459
Arrête de te torturer. Promets-moi.
714
00:58:56,918 --> 00:58:57,751
D'accord ?
715
00:59:01,001 --> 00:59:02,001
Fais-le pour moi.
716
00:59:07,126 --> 00:59:10,501
Tu as envoyé la photo de Samantha
avec le fils du maire.
717
00:59:10,584 --> 00:59:13,334
On avait besoin
d'être entendus, d'être vus.
718
00:59:13,418 --> 00:59:16,043
Tu mets María en danger
et nuis à l'enquête.
719
00:59:16,126 --> 00:59:19,043
Tu accuses quelqu'un
qui n'a peut-être rien fait.
720
00:59:19,126 --> 00:59:20,459
Pour qu'Oregón perde ?
721
00:59:21,959 --> 00:59:23,626
Quelqu'un a tué Samantha.
722
00:59:24,293 --> 00:59:25,543
Tu t'en fiches ?
723
00:59:25,626 --> 00:59:27,876
Et toi ? Tu t'en fiches ?
724
00:59:27,959 --> 00:59:29,626
Ce sont leurs terres.
725
00:59:29,709 --> 00:59:31,209
Tu voulais que je t'aide.
726
00:59:31,793 --> 00:59:34,918
Tu ne vois qu'une partie du problème.
727
00:59:35,001 --> 00:59:38,626
Tu ignores ce qui est en jeu.
Ils gèrent tout depuis toujours
728
00:59:38,709 --> 00:59:41,084
et se servent de nous impunément.
729
00:59:41,168 --> 00:59:43,376
Ils font fortune grâce à nos terres.
730
00:59:43,959 --> 00:59:47,418
Si Oregón perd,
on aura une chance de les récupérer.
731
00:59:47,501 --> 00:59:48,626
Et Samantha ?
732
00:59:48,709 --> 00:59:50,626
Si on ne découvre pas la vérité,
733
00:59:50,709 --> 00:59:53,293
peu importe tes intentions,
tu seras comme eux.
734
00:59:53,376 --> 00:59:54,793
Je ne le serai jamais.
735
00:59:55,793 --> 00:59:57,584
Tu crois qu'on a le choix ?
736
00:59:58,126 --> 00:59:59,001
Non.
737
00:59:59,501 --> 01:00:01,209
Samantha ne l'avait pas non plus.
738
01:00:02,709 --> 01:00:04,543
Je vous laisse, Alicia.
739
01:00:09,459 --> 01:00:10,293
Manuela,
740
01:00:10,959 --> 01:00:14,043
ils ont leurs raisons.
Arrête de les juger.
741
01:00:15,001 --> 01:00:17,751
En plus, le scandale peut nous aider.
742
01:00:17,834 --> 01:00:19,959
La mort de Sami fait la une des médias.
743
01:00:20,043 --> 01:00:23,543
On n'a rien de concret.
Aucune preuve, aucun suspect,
744
01:00:23,626 --> 01:00:28,001
aucun mobile, à part
des photos sorties de leur contexte,
745
01:00:28,084 --> 01:00:30,876
qui ne correspondent ni au lieu
ni à l'heure de sa mort.
746
01:00:34,376 --> 01:00:35,584
Je suis perdue.
747
01:00:36,168 --> 01:00:37,876
Choisis le chemin difficile.
748
01:00:39,126 --> 01:00:40,834
Un flic m'a menacée hier soir.
749
01:00:46,209 --> 01:00:50,834
Ils travaillent pour les Carreras.
Ils m'ont menacée, car j'ai parlé à Cruz.
750
01:00:51,918 --> 01:00:54,418
Tout le monde travaille pour les Carreras.
751
01:00:59,168 --> 01:01:00,043
Tout le monde.
752
01:01:00,543 --> 01:01:02,084
Silence, s'il vous plaît.
753
01:01:03,334 --> 01:01:04,584
Chers journalistes,
754
01:01:05,918 --> 01:01:08,418
tous les coups
ne sont pas permis en politique.
755
01:01:08,501 --> 01:01:09,543
Bien sûr que non.
756
01:01:10,543 --> 01:01:13,459
Mais le candidat Torres semble l'ignorer.
757
01:01:14,626 --> 01:01:18,501
Hier soir, en famille,
j'ai eu le malheur de le voir aux infos
758
01:01:19,084 --> 01:01:21,751
se servir de mon fils Agustín
pour semer le trouble,
759
01:01:21,834 --> 01:01:24,001
avec une photo prise hors contexte.
760
01:01:24,501 --> 01:01:29,918
Je ne m'inquiète pas pour Agustín.
Il n'a rien à cacher et peut se défendre.
761
01:01:30,543 --> 01:01:32,959
Mais la jeune Samantha Sosa
762
01:01:33,918 --> 01:01:34,793
ne peut pas.
763
01:01:35,418 --> 01:01:36,834
Et ça, ça m'inquiète.
764
01:01:37,418 --> 01:01:40,459
Qu'ils se servent de sa mort
pour obtenir des voix.
765
01:01:40,543 --> 01:01:42,043
On ne le permettra pas.
766
01:01:42,126 --> 01:01:44,251
Je suis d'accord avec M. le maire.
767
01:01:45,001 --> 01:01:48,793
Au commissariat que je dirige,
nous enquêtons sur cette tragédie.
768
01:01:48,876 --> 01:01:53,793
Et depuis le début,
l'enquête est supervisée par Rufino Jerez,
769
01:01:54,793 --> 01:01:58,126
un membre respecté
et apprécié de la communauté Qolla.
770
01:01:59,709 --> 01:02:01,168
Merci, commissaire.
771
01:02:02,168 --> 01:02:04,876
Ruffino, j'ai compris.
Paredes a menti.
772
01:02:04,959 --> 01:02:09,084
Il a dit qu'il n'était pas à la fête,
mais il est venu chez moi en costume.
773
01:02:09,168 --> 01:02:10,501
María l'a confirmé.
774
01:02:11,001 --> 01:02:13,959
S'il est coupable ou en sait plus,
il pourrait vouloir fuir.
775
01:02:14,043 --> 01:02:16,251
Je surveillerai les refuges
de Los Castillos.
776
01:02:17,084 --> 01:02:21,251
Les rapports d'autopsie excluent
les armes à feu et les armes blanches.
777
01:02:21,334 --> 01:02:24,709
M. Jerez, après la diffusion
d'une vidéo sur internet
778
01:02:24,793 --> 01:02:30,834
où Nahuel Mamani dénonce les violences
subies lors de son arrestation,
779
01:02:30,918 --> 01:02:32,001
une réaction ?
780
01:02:32,084 --> 01:02:34,751
- Sur ce sujet…
- Bonne question.
781
01:02:34,834 --> 01:02:37,209
Désolé, Jerez. Je vais répondre.
782
01:02:37,293 --> 01:02:42,001
Pour vous informer que l'officier García,
qui était chargé de l'opération,
783
01:02:42,709 --> 01:02:44,668
a été suspendu de la police.
784
01:02:44,751 --> 01:02:45,709
Expliquez-nous…
785
01:02:45,793 --> 01:02:48,751
La Quebrada doit redevenir
le paradis d'autrefois.
786
01:02:48,834 --> 01:02:52,209
Ne soyez pas victimes
des manipulations de Torres.
787
01:02:52,293 --> 01:02:55,834
Notre ville doit redevenir
un lieu de progrès et de paix.
788
01:03:55,168 --> 01:03:56,626
Que faites-vous ici ?
789
01:04:00,209 --> 01:04:01,459
Je veux vous parler.
790
01:04:03,584 --> 01:04:06,751
Vous m'espionnez depuis un moment.
Pourquoi ?
791
01:04:07,501 --> 01:04:09,001
Pourquoi m'avoir menti ?
792
01:04:10,709 --> 01:04:12,459
Vous êtes allé à la fête.
793
01:04:12,543 --> 01:04:13,584
Partez.
794
01:04:14,751 --> 01:04:17,959
Vous suiviez Samantha. Pas le puma.
795
01:04:18,043 --> 01:04:19,793
- Que voulez-vous ?
- Vous aider.
796
01:04:19,876 --> 01:04:22,709
Pour ça, vous devez me dire
ce qui s'est passé.
797
01:04:22,793 --> 01:04:25,501
Vous parlez sans savoir.
798
01:04:26,709 --> 01:04:28,668
Vous l'avez suivie après la fête.
799
01:04:28,751 --> 01:04:31,751
Jusqu'à chez moi, jusqu'au refuge.
800
01:04:31,834 --> 01:04:33,001
Il s'est passé quoi ?
801
01:04:33,084 --> 01:04:34,584
Pourquoi l'avoir suivie ?
802
01:04:35,168 --> 01:04:37,043
Vous l'avez vue différemment ?
803
01:04:38,043 --> 01:04:40,293
Elle a refusé vos avances ?
804
01:04:40,876 --> 01:04:42,918
Vous insinuez quoi ?
805
01:04:43,459 --> 01:04:45,584
Elle vous a provoqué toute la nuit.
806
01:04:46,168 --> 01:04:47,751
Vous avez pas pu résister.
807
01:04:48,668 --> 01:04:51,001
Seul avec elle au milieu de nulle part,
808
01:04:52,251 --> 01:04:53,418
vous l'avez forcée,
809
01:04:54,584 --> 01:04:55,876
elle s'est défendue,
810
01:04:56,501 --> 01:04:57,501
ça vous a énervé.
811
01:05:02,001 --> 01:05:03,668
Je suis pas un détraqué.
812
01:05:08,584 --> 01:05:10,959
C'était un accident, c'est ça ?
813
01:05:12,793 --> 01:05:13,668
Une erreur ?
814
01:05:16,043 --> 01:05:17,251
Que s'est-il passé ?
815
01:05:20,501 --> 01:05:22,793
Je voulais pas lui faire de mal.
816
01:05:34,709 --> 01:05:35,751
Allez.
817
01:05:36,834 --> 01:05:37,709
Viens.
818
01:05:56,834 --> 01:05:58,834
Magne-toi.
819
01:05:59,543 --> 01:06:03,459
- Allez, on y va.
- C'est bon, j'arrive.
820
01:06:19,293 --> 01:06:20,543
Rendez-vous.
821
01:06:23,668 --> 01:06:27,668
Elle était au mauvais endroit.
Comme vous. Vous comprenez ?
822
01:06:27,751 --> 01:06:30,834
Pourquoi vous la cherchiez ?
Vous vouliez quoi ?
823
01:06:30,918 --> 01:06:31,751
Partez.
824
01:06:36,418 --> 01:06:37,793
Vous allez faire quoi ?
825
01:06:39,459 --> 01:06:40,668
Me tuer moi aussi ?
826
01:06:41,584 --> 01:06:42,418
Partez.
827
01:06:49,126 --> 01:06:50,251
Lâchez votre arme !
828
01:06:51,418 --> 01:06:53,126
Sortez les mains en l'air !
829
01:06:56,543 --> 01:06:57,459
Ça va ?
830
01:06:57,959 --> 01:06:59,918
Oui. Il s'est enfui par derrière.
831
01:07:12,751 --> 01:07:14,834
- Ça va aller, toute seule ?
- Oui.
832
01:07:14,918 --> 01:07:16,918
Tobías ira chez Alicia.
833
01:07:17,001 --> 01:07:20,918
Laisse-moi te mettre sous protection.
Paredes pourrait revenir.
834
01:07:21,001 --> 01:07:23,793
Non, merci. Je peux me débrouiller.
835
01:07:23,876 --> 01:07:26,126
Ton collègue a failli me tirer dessus.
836
01:07:26,709 --> 01:07:29,501
On a demandé des renforts,
ça va être dur de le trouver.
837
01:07:30,126 --> 01:07:31,418
Il connaît la région.
838
01:07:31,501 --> 01:07:35,043
Il m'aurait pas tuée.
Il allait se rendre.
839
01:07:36,293 --> 01:07:38,084
S'il revient, c'est pour son fils.
840
01:07:38,834 --> 01:07:39,918
Il a tué Samantha.
841
01:07:40,001 --> 01:07:41,209
Oui, mais pourquoi ?
842
01:07:41,709 --> 01:07:45,459
Il l'a étouffée,
mais ce n'était pas prémédité.
843
01:07:45,543 --> 01:07:48,168
Il n'aurait pas inventé
le stratagème de l'incendie.
844
01:07:50,168 --> 01:07:51,293
Tout était prévu.
845
01:07:52,084 --> 01:07:55,376
Pour effacer les preuves.
Il avait un complice.
846
01:07:55,459 --> 01:07:57,168
Qui le protège.
847
01:07:57,251 --> 01:08:00,543
J'ai blessé le type qui est venu chez moi.
Paredes n'avait rien.
848
01:08:00,626 --> 01:08:01,793
Tu es sûre ?
849
01:08:01,876 --> 01:08:02,709
Oui.
850
01:08:03,418 --> 01:08:05,209
Le portable de Sami s'est rallumé ?
851
01:08:05,293 --> 01:08:07,418
Plus tôt, à l'entrée de la vallée.
852
01:08:08,001 --> 01:08:10,918
Dis-moi quand il se rallumera.
N'en parle pas.
853
01:08:13,709 --> 01:08:14,709
Je dois y aller.
854
01:08:16,126 --> 01:08:19,959
Ils m'ont confié l'enquête.
Sûrement car ça les arrange.
855
01:08:21,876 --> 01:08:24,209
En tout cas, c'est ma responsabilité.
856
01:08:30,418 --> 01:08:31,251
Sois prudent.
857
01:08:32,876 --> 01:08:33,834
Toi aussi.
858
01:08:57,876 --> 01:08:59,376
Que faites-vous là ?
859
01:08:59,459 --> 01:09:01,376
La police vous cherche.
860
01:09:05,334 --> 01:09:07,584
Que deviendra mon fils
si je vais en prison ?
861
01:09:07,668 --> 01:09:08,918
Personne n'ira en prison.
862
01:09:09,001 --> 01:09:11,834
Cachez-vous dans les montagnes
jusqu'à ce que ça se calme.
863
01:09:11,918 --> 01:09:16,334
Je m'occupe de Juan.
Pas d'inquiétude. Il ne manquera de rien.
864
01:09:16,834 --> 01:09:19,251
Je n'ai fait qu'obéir aux ordres.
865
01:09:19,334 --> 01:09:21,584
Vous êtes le seul responsable.
866
01:09:22,334 --> 01:09:24,209
Je ne vous ai pas demandé de la tuer.
867
01:09:26,876 --> 01:09:28,084
Ouvre, maman !
868
01:09:31,543 --> 01:09:32,834
Partez, Luis.
869
01:09:42,168 --> 01:09:43,709
Qu'est-ce que tu as fait ?
870
01:09:44,251 --> 01:09:45,251
Ils l'ont tuée.
871
01:09:46,043 --> 01:09:47,168
À cause de toi.
872
01:09:47,251 --> 01:09:49,334
Je t'ai protégé, comme d'habitude.
873
01:09:49,418 --> 01:09:50,918
De quoi ?
874
01:09:53,959 --> 01:09:55,126
Ce n'était pas moi.
875
01:09:56,168 --> 01:09:58,251
Tes décisions stupides l'ont tuée.
876
01:09:59,334 --> 01:10:00,168
Elle t'a vu.
877
01:10:01,251 --> 01:10:03,668
Il ne lui serait rien arrivé, autrement.
878
01:10:04,626 --> 01:10:07,543
Tu voulais quoi ?
Rendre ta sœur jalouse ?
879
01:10:08,709 --> 01:10:11,793
En lui donnant ses vêtements ?
Le collier ?
880
01:10:12,501 --> 01:10:14,251
Qu'est-ce qui t'a pris ?
881
01:10:14,334 --> 01:10:17,584
Ces filles-là veulent juste de l'argent
et tomber enceinte.
882
01:10:17,668 --> 01:10:20,334
C'est faux.
Tout le monde n'est pas comme toi.
883
01:10:20,418 --> 01:10:23,709
J'ai tout entendu.
Ne joue pas les saintes avec moi.
884
01:10:26,334 --> 01:10:27,918
Tu crois que ça fait mal ?
885
01:10:29,626 --> 01:10:31,001
Je sens rien.
886
01:10:32,251 --> 01:10:33,626
Rien n'a d'importance.
887
01:10:35,293 --> 01:10:36,626
Je vais tout raconter.
888
01:10:44,584 --> 01:10:45,418
Bonjour.
889
01:10:50,834 --> 01:10:52,251
Où est la paperasse ?
890
01:10:55,209 --> 01:10:57,334
Regardez qui est là.
Le nouveau chef.
891
01:10:57,418 --> 01:10:59,459
C'est le nouveau chef !
892
01:10:59,959 --> 01:11:02,834
Je vais le saluer. Regardez.
893
01:11:05,084 --> 01:11:08,751
Bon, je me casse. Je prends le fourgon.
894
01:11:18,126 --> 01:11:19,959
POSITION ESTIMEÉ - LOS CASTILLOS
895
01:11:20,043 --> 01:11:21,876
GÉOLOCALISATION DE SAMANTHA SOSA
896
01:11:50,501 --> 01:11:52,209
Oui. Je m'en occupe.
897
01:12:13,168 --> 01:12:16,376
Son téléphone s'est allumé
vers Los Castillos.
898
01:12:16,459 --> 01:12:17,459
Ne quitte pas.
899
01:12:30,668 --> 01:12:33,584
Paredes a vu
les dernières empreintes du puma ici.
900
01:12:34,084 --> 01:12:35,209
C'est pas tout.
901
01:12:35,293 --> 01:12:38,334
Mes collègues sont en route.
Ils cherchent le portable.
902
01:12:39,168 --> 01:12:40,668
Sur ordre de Mellino.
903
01:12:40,751 --> 01:12:43,084
Ce sont eux qui sont venus chez moi.
904
01:12:44,834 --> 01:12:47,168
Le portable contient un truc important.
905
01:12:47,251 --> 01:12:48,084
Oui.
906
01:12:48,876 --> 01:12:50,001
Mais qui l'a pris ?
907
01:12:51,709 --> 01:12:53,501
Prends une photo comme preuve.
908
01:12:59,001 --> 01:12:59,834
C'est quoi ?
909
01:12:59,918 --> 01:13:00,918
Une empreinte.
910
01:13:01,459 --> 01:13:02,376
De quoi ?
911
01:13:03,043 --> 01:13:03,876
De puma.
912
01:13:21,959 --> 01:13:23,793
- Petit.
- Que faites-vous là ?
913
01:13:26,834 --> 01:13:27,918
Je veux te parler.
914
01:13:29,126 --> 01:13:30,001
De quoi ?
915
01:13:31,959 --> 01:13:33,209
Prenez ma déposition.
916
01:13:33,834 --> 01:13:35,126
Réfléchis.
917
01:13:35,793 --> 01:13:37,793
Tu n'as rien à dire à la police.
918
01:13:39,459 --> 01:13:42,376
- J'ai fait un truc horrible.
- On s'en fout.
919
01:13:43,418 --> 01:13:45,959
L'important, c'est qui tu es
et ce que tu feras.
920
01:13:49,834 --> 01:13:50,834
Regarde.
921
01:13:52,876 --> 01:13:54,084
C'est ta ville.
922
01:13:54,751 --> 01:13:55,959
Ta terre.
923
01:13:56,959 --> 01:13:58,959
Tu es responsable de ton héritage.
924
01:14:00,793 --> 01:14:02,959
Ta mère gère tout, aujourd'hui.
925
01:14:03,543 --> 01:14:06,876
Le moment venu,
tu devras reprendre le flambeau.
926
01:14:06,959 --> 01:14:10,084
- Je veux pas.
- Tu comprends pas, putain !
927
01:14:12,209 --> 01:14:13,084
Écoute.
928
01:14:13,584 --> 01:14:14,793
Regarde-moi.
929
01:14:18,376 --> 01:14:20,834
Tu es un Carreras, t'y peux rien.
930
01:14:22,293 --> 01:14:23,626
C'est comme ça.
931
01:14:26,084 --> 01:14:28,709
Aucun policier ne prendra ta déposition.
932
01:14:31,501 --> 01:14:33,001
Rentre chez toi.
933
01:14:33,751 --> 01:14:35,543
Ta mère est inquiète.
934
01:15:03,584 --> 01:15:04,793
Faisons demi-tour.
935
01:15:05,793 --> 01:15:06,918
On passera pas.
936
01:15:08,918 --> 01:15:10,043
Ils veulent Mamani.
937
01:15:11,293 --> 01:15:14,376
- J'appelle des renforts.
- Non, je m'en occupe.
938
01:15:15,459 --> 01:15:17,126
Reste avec le détenu.
939
01:15:20,043 --> 01:15:22,293
POLICE
940
01:15:35,209 --> 01:15:37,584
- Interdit de filmer. Range ça.
- Filme.
941
01:15:40,043 --> 01:15:41,959
C'est toi qui commandes ?
942
01:15:42,043 --> 01:15:45,001
C'est la liberté d'expression.
On manifeste pacifiquement.
943
01:15:45,084 --> 01:15:46,876
C'est Mamani, ton souci ?
944
01:15:48,168 --> 01:15:49,543
Mamani ?
945
01:15:49,626 --> 01:15:50,584
Amène-le.
946
01:15:51,334 --> 01:15:53,834
Putain de merde.
947
01:15:55,251 --> 01:15:57,584
Viens là, Mamani, allez.
948
01:15:57,668 --> 01:15:59,251
Le voilà, ton Mamani.
949
01:15:59,334 --> 01:16:00,834
Il est là.
950
01:16:00,918 --> 01:16:02,459
Pas de contact.
951
01:16:02,543 --> 01:16:05,084
- La touche pas, fils de pute.
- Ta gueule.
952
01:16:07,626 --> 01:16:12,126
Je préfère être le fils d'une pute
que de la mère d'une merde comme toi.
953
01:16:13,043 --> 01:16:15,043
Debout. T'as rien.
954
01:16:15,626 --> 01:16:18,751
Et toi, tu peux pas
repartir avec un criminel, pigé ?
955
01:16:18,834 --> 01:16:21,626
Si c'est un criminel, je le suis aussi.
956
01:16:31,959 --> 01:16:34,293
Papy veut aussi jouer les héros.
957
01:16:34,376 --> 01:16:36,209
Allez, arrête-le.
958
01:16:37,334 --> 01:16:39,334
Menotte-le.
959
01:16:39,418 --> 01:16:42,168
Menotte-le, vite. Ça va les calmer.
960
01:16:45,251 --> 01:16:46,626
Allez, vas-y.
961
01:17:11,834 --> 01:17:15,668
Appelle Jerez, qu'il amène le fourgon.
On les embarque tous !
962
01:17:26,834 --> 01:17:29,709
GÉOLOCALISATION DE SAMANTHA SOSA
963
01:18:00,793 --> 01:18:02,126
Tu me montres l'arme ?
964
01:18:02,209 --> 01:18:03,084
Oui.
965
01:18:04,459 --> 01:18:06,043
Trop cool.
966
01:18:06,126 --> 01:18:08,793
- Je peux essayer ?
- Non, elle est à ma mère.
967
01:18:24,043 --> 01:18:26,709
- Je fais quoi si le puma arrive ?
- Tu cours.
968
01:18:26,793 --> 01:18:29,293
Juan dit que si tu cours, il t'attaque.
969
01:18:29,376 --> 01:18:30,793
Bon, d'accord.
970
01:18:36,626 --> 01:18:38,001
Le puma !
971
01:18:43,751 --> 01:18:45,543
Putain de mioches !
972
01:18:45,626 --> 01:18:47,043
Je vous aurai !
973
01:18:48,376 --> 01:18:49,418
Attrape-les !
974
01:19:01,501 --> 01:19:02,501
Paredes !
975
01:19:04,751 --> 01:19:05,918
Je t'aurai !
976
01:19:41,126 --> 01:19:42,084
Le téléphone !
977
01:19:42,168 --> 01:19:43,668
- Je l'ai pas.
- Qui l'a ?
978
01:19:43,751 --> 01:19:44,918
- Tobías.
- Qui ?
979
01:19:45,001 --> 01:19:46,209
Tobías Pelari.
980
01:19:46,293 --> 01:19:48,084
Allez, dégage !
981
01:19:52,376 --> 01:19:54,418
Tu vas où comme ça ?
982
01:19:55,543 --> 01:19:56,668
Arrête.
983
01:19:56,751 --> 01:19:58,084
Lâche !
984
01:20:05,293 --> 01:20:06,293
Viens là, petit !
985
01:20:07,126 --> 01:20:08,418
Reviens !
986
01:20:22,168 --> 01:20:24,126
POSITION ESTIMÉE - LOS CASTILLOS
987
01:20:24,209 --> 01:20:26,668
Jerez, ça fait cinq minutes.
988
01:20:27,168 --> 01:20:30,084
Luna, si tu l'emmènes,
il deviendra un fugitif.
989
01:20:30,668 --> 01:20:32,043
Vous voulez vivre cachés ?
990
01:20:32,126 --> 01:20:33,126
Rufino a raison.
991
01:20:34,376 --> 01:20:36,418
Bon, j'en ai marre.
992
01:20:36,501 --> 01:20:37,918
Allez, menotte-la.
993
01:20:38,668 --> 01:20:39,501
Allez.
994
01:20:39,584 --> 01:20:41,834
Je te dénonce pour insubordination ?
995
01:20:42,668 --> 01:20:45,709
Mamani est sous ma responsabilité.
Pas la tienne.
996
01:20:45,793 --> 01:20:49,209
Me dis pas quoi faire.
Je suis ton supérieur.
997
01:20:49,293 --> 01:20:52,709
Je suis l'officier chargé
de l'affaire de Samantha Sosa.
998
01:20:52,793 --> 01:20:55,584
Tu crois que t'auras
une médaille pour ça, abruti ?
999
01:20:56,084 --> 01:20:57,251
Fais ce que je dis.
1000
01:20:59,001 --> 01:21:00,543
Lala, relâche-le.
1001
01:21:00,626 --> 01:21:01,626
Allez.
1002
01:21:02,709 --> 01:21:05,918
Toi aussi, tu défends le vieux ?
1003
01:21:06,001 --> 01:21:07,543
Bande de mauviettes.
1004
01:21:08,168 --> 01:21:11,543
Je garantis qu'il sera en sécurité
et interrogé selon la procédure.
1005
01:21:12,126 --> 01:21:14,876
Aie confiance.
Je sais ce que je fais.
1006
01:21:16,668 --> 01:21:17,793
C'est bon.
1007
01:21:19,834 --> 01:21:20,959
On s'en va.
1008
01:21:29,959 --> 01:21:31,126
Tu es un traître.
1009
01:21:31,751 --> 01:21:33,168
Il y aura des sanctions.
1010
01:21:56,418 --> 01:21:58,126
On verra ce que dit le chef.
1011
01:22:09,418 --> 01:22:10,293
Tu fais quoi ?
1012
01:22:11,126 --> 01:22:14,668
Tu es entré chez Manuela Pelari
chercher le portable de Sami.
1013
01:22:15,293 --> 01:22:18,084
- C'est pour ça que tu boites.
- Tu m'accuses ?
1014
01:22:18,168 --> 01:22:21,168
Tu as voulu dissimuler
la vérité sur sa mort.
1015
01:22:21,251 --> 01:22:22,793
Et tu veux quoi, là ?
1016
01:22:22,876 --> 01:22:27,209
Réfléchis à ce qui sera le mieux pour toi
quand tout ça sortira.
1017
01:22:28,209 --> 01:22:32,709
Collabore, et ton implication sera minime.
Mais cette histoire ne l'est pas.
1018
01:22:34,251 --> 01:22:35,626
Mellino s'en occupera.
1019
01:22:35,709 --> 01:22:37,959
Peut-être, mais c'est pas sûr.
1020
01:22:43,376 --> 01:22:44,293
Bon.
1021
01:22:52,918 --> 01:22:55,084
Tu fais quoi ?
1022
01:22:56,126 --> 01:23:00,209
Tu fais quoi ?
Va te faire foutre, connard !
1023
01:23:10,501 --> 01:23:13,751
- Vous faites quoi ? Qu'y a-t-il ?
- On piste le puma.
1024
01:23:15,209 --> 01:23:17,168
Vous avez le téléphone de Sami ?
1025
01:23:17,251 --> 01:23:20,251
C'est Tobías.
Il voulait filmer pour vous montrer.
1026
01:23:43,043 --> 01:23:44,584
Que s'est-il passé ?
1027
01:23:44,668 --> 01:23:47,084
- Où étais-tu ?
- Je voulais pas.
1028
01:23:47,168 --> 01:23:48,959
Le coup est parti tout seul.
1029
01:23:49,043 --> 01:23:51,084
Calme-toi. De quoi tu parles ?
1030
01:23:52,751 --> 01:23:53,959
On chassait.
1031
01:23:57,626 --> 01:23:59,918
Tu avais une arme ?
1032
01:24:01,126 --> 01:24:02,001
Oui.
1033
01:24:02,876 --> 01:24:03,793
Celle de maman.
1034
01:24:04,793 --> 01:24:08,293
Le coup est parti, le policier est tombé.
J'irai en prison.
1035
01:24:08,376 --> 01:24:09,918
Non, mon chéri.
1036
01:24:10,834 --> 01:24:12,501
Personne n'ira en prison.
1037
01:24:12,584 --> 01:24:14,793
Oui. Ils me cherchent.
1038
01:24:16,293 --> 01:24:17,918
Ils veulent le téléphone.
1039
01:24:22,126 --> 01:24:24,126
Je l'ai trouvé à côté de l'enclos.
1040
01:24:24,626 --> 01:24:27,168
Je l'ai pas volé.
Je voulais le rendre.
1041
01:24:49,084 --> 01:24:51,501
La police le cherche ?
1042
01:24:56,334 --> 01:24:57,376
Tu es sûr ?
1043
01:25:48,293 --> 01:25:49,126
Tatie.
1044
01:25:57,584 --> 01:25:58,418
Tatie.
1045
01:26:00,501 --> 01:26:01,376
Tatie !
1046
01:26:10,459 --> 01:26:13,251
Va chercher ta mère
par la porte de derrière.
1047
01:26:13,334 --> 01:26:15,001
Cours et ne t'arrête pas.
1048
01:26:16,001 --> 01:26:18,501
Raconte-lui tout
et donne-lui le téléphone.
1049
01:26:57,501 --> 01:26:58,418
Cruz.
1050
01:26:59,876 --> 01:27:00,793
Salut, Mecha.
1051
01:27:01,626 --> 01:27:03,084
Cruz, où es-tu ?
1052
01:27:04,126 --> 01:27:05,543
J'arrive.
1053
01:27:06,543 --> 01:27:08,543
Tu savais qu'ils l'avaient tuée ?
1054
01:27:08,626 --> 01:27:09,751
Oui.
1055
01:27:11,668 --> 01:27:13,334
Je voulais te le dire.
1056
01:27:14,334 --> 01:27:16,876
Tout te raconter.
J'aurais pas dû te mentir.
1057
01:27:19,959 --> 01:27:20,959
Où es-tu ?
1058
01:27:21,459 --> 01:27:22,584
Laisse-moi t'aider.
1059
01:27:23,084 --> 01:27:25,584
Je peux même pas dire ce que j'ai fait.
1060
01:27:27,168 --> 01:27:29,501
Je veux plus me sentir comme une merde.
1061
01:27:30,543 --> 01:27:31,876
Qu'est-ce que tu dis ?
1062
01:27:33,709 --> 01:27:36,251
Tu étais celle qui comptait le plus.
1063
01:27:39,584 --> 01:27:40,418
Quoi ?
1064
01:27:41,751 --> 01:27:42,959
Je le suis toujours.
1065
01:27:45,876 --> 01:27:46,876
Je t'aime.
1066
01:27:59,209 --> 01:28:01,334
Écoute ce que je vais te dire.
1067
01:28:03,376 --> 01:28:04,418
C'est ma faute.
1068
01:28:06,126 --> 01:28:07,251
C'était pas toi.
1069
01:28:08,293 --> 01:28:09,209
C'était moi.
1070
01:28:11,501 --> 01:28:12,751
Je l'ai tué.
1071
01:28:19,751 --> 01:28:20,709
Cruz ?
1072
01:29:36,626 --> 01:29:37,751
Commissaire.
1073
01:29:39,251 --> 01:29:40,293
Qu'y a-t-il ?
1074
01:29:41,043 --> 01:29:41,876
Alicia.
1075
01:29:41,959 --> 01:29:45,084
Je veux vous parler.
C'est important. On peut entrer ?
1076
01:29:46,043 --> 01:29:47,418
Je préfère parler ici.
1077
01:29:47,918 --> 01:29:50,043
À l'intérieur, c'est mieux.
1078
01:30:41,418 --> 01:30:43,251
L'arme de votre nièce.
1079
01:30:43,334 --> 01:30:45,168
En quoi ça me concerne ?
1080
01:30:45,251 --> 01:30:46,418
Pipa n'est pas là.
1081
01:30:46,501 --> 01:30:48,459
Je cherche son fils.
1082
01:30:48,543 --> 01:30:51,084
- Pourquoi ?
- Il a tiré sur un de mes gars.
1083
01:30:51,168 --> 01:30:53,501
Rien de grave, mais on a évité le pire.
1084
01:30:54,084 --> 01:30:56,168
Tobías ne ferait jamais ça.
1085
01:30:56,751 --> 01:30:59,876
Il était armé avec d'autres garçons
dans la montagne.
1086
01:30:59,959 --> 01:31:02,834
Mes gars les ont trouvés
en pistant un fugitif.
1087
01:31:06,543 --> 01:31:07,668
Alicia.
1088
01:31:07,751 --> 01:31:08,668
Vous répondez ?
1089
01:31:25,001 --> 01:31:28,876
Mellino, je ne sais rien, je vous dis.
Et je suis seule.
1090
01:31:29,793 --> 01:31:33,126
Le signal est toujours là.
Et le cheval est dehors.
1091
01:31:33,209 --> 01:31:35,668
Ne me forcez pas à fouiller la maison.
1092
01:31:37,668 --> 01:31:40,084
Votre neveu est là. Amenez-le-moi.
1093
01:31:41,668 --> 01:31:43,876
García, fouille la maison.
1094
01:31:44,751 --> 01:31:46,418
C'est bon !
1095
01:31:47,876 --> 01:31:49,293
Le petit n'est pas là.
1096
01:31:49,834 --> 01:31:51,584
Mais j'ai le téléphone.
1097
01:31:52,918 --> 01:31:53,751
Bien.
1098
01:31:54,376 --> 01:31:55,209
Très bien.
1099
01:31:56,251 --> 01:31:57,209
Écoutez, Alicia.
1100
01:31:57,751 --> 01:32:01,293
Il n'arrivera rien à Pipa ou au petit.
Vous avez ma parole.
1101
01:32:02,043 --> 01:32:04,126
Mais tout ça doit finir maintenant.
1102
01:32:04,209 --> 01:32:05,168
C'est vrai.
1103
01:32:14,918 --> 01:32:16,084
Chef ?
1104
01:32:19,459 --> 01:32:20,459
Suis-la.
1105
01:32:39,918 --> 01:32:42,168
Tu as le téléphone, ou il est dedans ?
1106
01:32:49,418 --> 01:32:50,543
Ils sont combien ?
1107
01:32:51,084 --> 01:32:51,918
Trois.
1108
01:33:14,376 --> 01:33:16,709
Partez de chez moi.
1109
01:33:53,959 --> 01:33:55,793
On n'en aurait rien tiré.
1110
01:33:56,668 --> 01:34:00,168
Recherchez tous Manuela Pelari
pour le meurtre d'Alicia.
1111
01:34:00,251 --> 01:34:01,168
Bien.
1112
01:34:03,709 --> 01:34:04,876
Quoi ?
1113
01:34:04,959 --> 01:34:07,334
On a perdu le signal. Ils l'ont éteint.
1114
01:34:07,418 --> 01:34:08,584
Il est pas loin.
1115
01:34:08,668 --> 01:34:09,918
Le gosse s'est enfui.
1116
01:34:10,001 --> 01:34:11,626
À cheval, dans la montagne.
1117
01:34:11,709 --> 01:34:12,543
Putain !
1118
01:34:13,168 --> 01:34:14,751
Viens avec moi.
1119
01:34:14,834 --> 01:34:16,209
Allez, bouge-toi !
1120
01:34:16,751 --> 01:34:17,751
Toi, reste ici.
1121
01:34:42,626 --> 01:34:44,418
T'es coriace, vieille pute.
1122
01:34:48,876 --> 01:34:50,293
Tu veux pas crever ?
1123
01:34:56,668 --> 01:35:00,001
Je pige que dalle à ce que tu me racontes.
1124
01:35:00,626 --> 01:35:01,876
Je vais t'aider.
1125
01:35:33,043 --> 01:35:35,376
Tu vas voir ce qui va t'arriver.
1126
01:35:37,334 --> 01:35:40,043
T'es jolie, ma petite salope.
1127
01:35:40,126 --> 01:35:42,709
Je me sens seul, par ici.
1128
01:35:43,251 --> 01:35:45,501
Tu veux pas m'épouser ?
1129
01:36:41,876 --> 01:36:43,209
Le téléphone.
1130
01:36:47,293 --> 01:36:48,126
Je l'ai.
1131
01:36:50,209 --> 01:36:51,876
Donne-le à Rufino.
1132
01:36:57,126 --> 01:36:58,209
Pars.
1133
01:36:59,251 --> 01:37:00,918
Avec Tobías.
1134
01:37:05,043 --> 01:37:07,459
N'essaie pas de les arrêter.
1135
01:37:12,334 --> 01:37:14,001
Promets-le-moi.
1136
01:38:02,001 --> 01:38:04,709
Le petit n'est pas là.
On s'est fait avoir.
1137
01:38:20,584 --> 01:38:23,251
- Qu'est-ce que tu fais là ?
- Paco.
1138
01:38:23,918 --> 01:38:25,126
Va-t'en, Paco.
1139
01:38:25,209 --> 01:38:27,459
Détendez-vous. C'est moi !
1140
01:38:27,543 --> 01:38:30,668
- Sors.
- Dégage, sale taré !
1141
01:38:30,751 --> 01:38:33,251
C'est moi que tu traites de taré ?
1142
01:38:33,918 --> 01:38:34,751
Regarde-toi.
1143
01:38:35,376 --> 01:38:37,709
Va pas t'imaginer des trucs.
1144
01:38:37,793 --> 01:38:40,459
- Doucement.
- Pas besoin d'imaginer.
1145
01:38:40,959 --> 01:38:42,501
Ma chère sœur !
1146
01:38:42,584 --> 01:38:45,668
Ta gueule, connard !
T'as toujours voulu te taper Cruz.
1147
01:38:45,751 --> 01:38:47,168
Quelqu'un m'a devancé.
1148
01:38:47,251 --> 01:38:48,584
Arrête, Mecha !
1149
01:38:49,418 --> 01:38:50,834
- Arrête !
- Quoi ?
1150
01:38:50,918 --> 01:38:52,376
Du calme.
1151
01:38:52,459 --> 01:38:55,001
- T'es malade.
- Je vais te tuer, enfoiré !
1152
01:38:55,084 --> 01:38:57,043
Tu fais quoi là ?
1153
01:38:57,126 --> 01:38:59,709
Fais-le sortir !
1154
01:38:59,793 --> 01:39:01,959
J'ai pas peur de toi, Barbie Bitch !
1155
01:39:03,709 --> 01:39:05,376
Calme-toi !
1156
01:39:05,459 --> 01:39:07,001
Qu'est-ce que t'as fait ?
1157
01:39:07,876 --> 01:39:09,584
Appelle maman. Une ambulance.
1158
01:39:09,668 --> 01:39:12,668
Tu es fou ? Personne ne doit te voir.
1159
01:39:12,751 --> 01:39:14,668
Prends le 4x4, on le met dedans.
1160
01:39:14,751 --> 01:39:16,251
Ne le dis à personne.
1161
01:39:16,751 --> 01:39:18,418
Allez, Cruz !
1162
01:39:18,501 --> 01:39:19,459
Allez.
1163
01:39:25,459 --> 01:39:26,709
Il s'est passé quoi ?
1164
01:39:27,876 --> 01:39:29,876
Pourquoi t'es venu, Paco ?
1165
01:39:32,751 --> 01:39:34,043
Pourquoi tu es venu ?
1166
01:39:35,709 --> 01:39:37,084
Tu n'aurais pas dû.
1167
01:39:43,543 --> 01:39:44,376
Cruz.
1168
01:39:44,459 --> 01:39:45,668
Où est-il allé ?
1169
01:39:47,876 --> 01:39:50,126
Je vais le raconter à tout le monde.
1170
01:39:50,209 --> 01:39:52,209
Que dira ta mère ?
1171
01:40:19,543 --> 01:40:21,459
Sans puce, ils nous trouveront pas.
1172
01:40:22,876 --> 01:40:24,626
Je t'emmène à la frontière.
1173
01:40:27,168 --> 01:40:28,043
Allons-y.
1174
01:40:31,501 --> 01:40:32,334
Tu as mal ?
1175
01:40:36,709 --> 01:40:37,584
Un peu.
1176
01:41:01,543 --> 01:41:03,876
Appel à toutes les unités.
1177
01:41:04,376 --> 01:41:08,001
Ordre d'arrêter Manuela Pelari.
Plaque d'immatriculation 470.
1178
01:41:08,626 --> 01:41:09,501
Maman.
1179
01:41:16,084 --> 01:41:17,126
Accroche-toi.
1180
01:41:33,376 --> 01:41:36,334
Voiture 12.
Je poursuis la fugitive.
1181
01:41:36,418 --> 01:41:38,584
Un pick-up Ford bleu clair.
1182
01:41:40,043 --> 01:41:42,209
Immatriculé VTG280.
1183
01:41:42,293 --> 01:41:44,709
Je commence la poursuite.
1184
01:42:22,376 --> 01:42:24,209
Allez, madame !
1185
01:42:29,293 --> 01:42:30,918
Allez !
1186
01:42:46,001 --> 01:42:47,876
MINE FERMÉE
1187
01:42:47,959 --> 01:42:50,626
DÉFENSE D'ENTRER - DANGER
1188
01:42:54,876 --> 01:42:56,543
Pipa, où es-tu ?
1189
01:42:57,126 --> 01:42:58,959
Tu es recherchée pour meurtre.
1190
01:42:59,501 --> 01:43:00,543
Ils l'ont tuée.
1191
01:43:00,626 --> 01:43:01,834
Mellino a tué Alicia.
1192
01:43:02,418 --> 01:43:03,251
Quoi ?
1193
01:43:03,334 --> 01:43:04,168
Vas-y.
1194
01:43:08,834 --> 01:43:09,876
Paredes aussi.
1195
01:43:12,084 --> 01:43:13,668
J'ai le portable de Sami.
1196
01:43:14,668 --> 01:43:16,959
Je suis à la mine de Pico del Águila.
1197
01:43:18,043 --> 01:43:20,209
Viens chercher Tobías.
1198
01:43:20,293 --> 01:43:22,293
Tobías ? Tu vas faire quoi ?
1199
01:43:24,168 --> 01:43:25,126
Pipa !
1200
01:43:25,209 --> 01:43:29,293
DÉFENSE D'ENTRER
1201
01:43:53,084 --> 01:43:55,584
- Alors ?
- Ils sont à l'intérieur.
1202
01:43:56,168 --> 01:43:58,043
D'accord. Va à l'entrée.
1203
01:43:58,126 --> 01:43:59,918
Personne n'entre, compris ?
1204
01:44:00,001 --> 01:44:00,834
Bien compris.
1205
01:44:05,543 --> 01:44:09,501
Elle perd beaucoup de sang.
Elle tiendra pas longtemps.
1206
01:44:09,584 --> 01:44:11,668
Elle doit être dans un sale état.
1207
01:45:16,584 --> 01:45:17,668
Ils arrivent.
1208
01:45:24,459 --> 01:45:25,334
Pelari !
1209
01:45:37,418 --> 01:45:38,418
Va par là.
1210
01:45:42,668 --> 01:45:44,626
T'as nulle part où aller.
1211
01:45:45,584 --> 01:45:47,168
Donne-nous le téléphone.
1212
01:45:48,043 --> 01:45:49,834
Il y a eu assez de morts.
1213
01:45:50,626 --> 01:45:51,793
Tu dois t'en aller.
1214
01:45:52,834 --> 01:45:53,751
Va te cacher.
1215
01:45:54,834 --> 01:45:55,959
Donne-le à Rufino.
1216
01:45:57,543 --> 01:45:58,709
Il te retrouvera.
1217
01:46:05,168 --> 01:46:06,793
Je veux pas te quitter.
1218
01:46:08,293 --> 01:46:09,626
Je t'aime, mon fils.
1219
01:46:16,709 --> 01:46:18,334
Allez, pars.
1220
01:46:19,876 --> 01:46:20,709
Tout de suite.
1221
01:46:21,793 --> 01:46:22,668
Va.
1222
01:46:58,584 --> 01:46:59,626
Donne !
1223
01:47:00,293 --> 01:47:01,334
García !
1224
01:47:40,626 --> 01:47:42,209
Celui à la ceinture aussi.
1225
01:47:50,626 --> 01:47:52,626
On aurait jamais dû en arriver là.
1226
01:47:53,168 --> 01:47:55,918
J'attire les policiers comme vous
comme un aimant.
1227
01:47:58,668 --> 01:48:01,834
Vous avez dit à Paredes de mettre le feu.
1228
01:48:02,626 --> 01:48:04,251
Il servait à rien, Paredes.
1229
01:48:05,209 --> 01:48:08,126
Il devait lui faire peur
et récupérer la vidéo.
1230
01:48:09,126 --> 01:48:10,959
Pourquoi l'avoir aidé ?
1231
01:48:12,001 --> 01:48:15,709
Avoir couvert les Carreras ?
Vous n'aviez pas à vous en mêler.
1232
01:48:15,793 --> 01:48:18,501
J'en ai marre de nettoyer
la merde des Carreras.
1233
01:48:19,459 --> 01:48:22,626
- J'avais pas le choix.
- C'est faux.
1234
01:48:23,959 --> 01:48:25,459
Vous étiez pas obligé.
1235
01:48:25,543 --> 01:48:26,501
Vous non plus.
1236
01:48:27,501 --> 01:48:28,626
Mais on en est là.
1237
01:48:29,293 --> 01:48:30,876
Je veux protéger mon fils.
1238
01:48:30,959 --> 01:48:32,334
Moi aussi.
1239
01:48:37,209 --> 01:48:38,334
Cruz ?
1240
01:48:39,501 --> 01:48:40,918
Donnez-moi le téléphone.
1241
01:48:42,793 --> 01:48:43,709
Je ne l'ai pas.
1242
01:48:52,084 --> 01:48:53,543
Non, Tobías. Baisse-la.
1243
01:48:58,959 --> 01:49:00,543
Baisse ton arme.
1244
01:49:05,459 --> 01:49:06,543
Écoute-moi, petit.
1245
01:49:06,626 --> 01:49:08,126
Donne-moi le téléphone.
1246
01:49:09,876 --> 01:49:12,626
Ça va aller, Tobías. Donne-le-lui.
1247
01:49:19,959 --> 01:49:21,209
Pardonne-moi, maman.
1248
01:49:24,293 --> 01:49:25,418
C'est bien.
1249
01:50:04,376 --> 01:50:05,918
Jurez-vous de dire la vérité
1250
01:50:06,001 --> 01:50:08,959
et tout ce que vous savez,
avez vu ou entendu
1251
01:50:09,043 --> 01:50:11,501
au sujet du meurtre de Samantha Sosa ?
1252
01:50:11,584 --> 01:50:12,626
Je le jure.
1253
01:50:15,959 --> 01:50:19,834
BIEN SOUS CONTRÔLE DES AUTORITÉS
EN ATTENTE DE DÉCISION JUDICIAIRE
1254
01:50:19,918 --> 01:50:25,084
COMMUNAUTÉ AUTOCHTONE DE PICO DEL ÁGUILA
CONTRE LA MUNICIPALITÉ DE LA QUEBRADA
1255
01:50:25,168 --> 01:50:29,084
ACTION EN RESTITUTION DE PROPRIÉTÉ
1256
01:50:31,043 --> 01:50:33,043
COOPÉRATIVE MANOS DEL VALLE
1257
01:55:36,584 --> 01:55:41,584
Sous-titres : Stéphane Versini