1 00:00:06,043 --> 00:00:08,043 ‫- NETFLIX מציגה -‬ 2 00:00:42,751 --> 00:00:47,209 ‫זאת סמנתה סוסה,‬ ‫הנרקומנית שהייתה קבועה בתחנה.‬ 3 00:00:47,709 --> 00:00:51,418 ‫ניצוץ התחיל את השרפה.‬ ‫היא ישנה ולא הייתה יכולה להגיב.‬ 4 00:00:53,126 --> 00:00:54,543 ‫נראה שהיא הייתה שיכורה.‬ 5 00:00:56,459 --> 00:00:59,209 ‫פרדס מצא אותה לפני כמה שעות.‬ 6 00:00:59,709 --> 00:01:01,251 ‫הוא עדיין מת מפחד.‬ 7 00:01:04,084 --> 00:01:06,626 ‫הסמי הזאת הייתה בחורה נאה.‬ 8 00:01:08,043 --> 00:01:10,501 ‫חבל. אנחנו תמיד מאבדים את הכי טובים.‬ 9 00:01:36,001 --> 00:01:39,168 ‫- כמה שעות קודם לכן -‬ 10 00:02:18,751 --> 00:02:20,626 ‫איך הלך?‬ ‫-בסדר.‬ 11 00:02:21,126 --> 00:02:24,293 ‫אני אלך לשטוף את מנצ'דו‬ ‫ואתן לו לשתות. הוא גמור.‬ 12 00:02:24,793 --> 00:02:25,668 ‫בסדר.‬ 13 00:02:27,959 --> 00:02:30,334 ‫בוא, מנצ'דו.‬ 14 00:02:37,709 --> 00:02:41,251 ‫גברתי, תרצי לראות את המסכות‬ ‫שהילדים שלך הזמינו להיום בערב?‬ 15 00:02:41,334 --> 00:02:42,501 ‫לא, זו המסיבה שלהם.‬ 16 00:02:43,001 --> 00:02:45,668 ‫אני אבדוק מה עם הבנות‬ ‫ואנסה לתפוס את המשחק.‬ 17 00:02:48,126 --> 00:02:49,834 ‫הסינר השחור בסדר.‬ 18 00:02:53,293 --> 00:02:54,334 ‫בלי איפור.‬ 19 00:02:55,376 --> 00:02:56,293 ‫או תכשיטים.‬ 20 00:03:07,001 --> 00:03:07,918 ‫לואיס הגיע.‬ 21 00:03:09,126 --> 00:03:10,293 ‫את לא מאחרת, גברתי?‬ 22 00:03:10,834 --> 00:03:11,793 ‫אפילו יותר טוב.‬ 23 00:03:12,334 --> 00:03:13,751 ‫רומולו יכול לחכות לי.‬ 24 00:03:15,959 --> 00:03:17,043 ‫מה שלומך, לואיס?‬ 25 00:03:53,626 --> 00:03:54,709 ‫אוי, מתוק שלי.‬ 26 00:03:54,793 --> 00:03:57,209 ‫תיזהר, יש כאן המון אנשים. תישאר קרוב.‬ 27 00:03:57,293 --> 00:04:00,043 ‫אנחנו קרובים לדוכן של אימא של טוטו.‬ 28 00:04:00,126 --> 00:04:02,334 ‫בסדר, לך. תהיה זהיר.‬ 29 00:04:19,918 --> 00:04:22,876 ‫אם לא היינו מכירות,‬ ‫הייתי אומרת שאת עדיין בקטע שלו.‬ 30 00:04:22,959 --> 00:04:24,334 ‫אבל את מכירה אותי.‬ 31 00:04:24,418 --> 00:04:26,501 ‫נכון. אני רק אומרת.‬ 32 00:04:27,751 --> 00:04:30,626 ‫אחרי שנתיים, את יכולה להגיד שלום.‬ ‫הוא לא ינשך.‬ 33 00:04:31,168 --> 00:04:32,168 ‫דודה, לא.‬ 34 00:04:33,584 --> 00:04:35,751 ‫יעשה לך טוב לצאת קצת.‬ 35 00:04:36,251 --> 00:04:37,251 ‫אני פה.‬ 36 00:04:38,293 --> 00:04:40,168 ‫אני לא מדברת על פעם בשנה.‬ 37 00:05:29,418 --> 00:05:31,334 ‫פאקו, באת!‬ 38 00:05:33,418 --> 00:05:34,543 ‫אני פה איתך.‬ 39 00:05:37,876 --> 00:05:40,209 ‫הבאתי לך מתנה קטנה.‬ 40 00:05:40,959 --> 00:05:43,001 ‫לא ידעתי שחזרת, פאקיטו.‬ 41 00:05:50,543 --> 00:05:52,709 ‫חשבתי שפאקו יישאר במדריד הפעם.‬ 42 00:05:54,126 --> 00:05:55,168 ‫מסתבר שלא.‬ 43 00:05:55,668 --> 00:05:58,501 ‫פשוט תקבלי את זה. אח שלך קורא לו.‬ 44 00:05:59,001 --> 00:06:00,251 ‫מה יותר מעצבן?‬ 45 00:06:01,918 --> 00:06:04,043 ‫להישכח, או שהוא לא ישים לב אלייך?‬ 46 00:06:14,001 --> 00:06:16,918 ‫סמי, מה את עושה? אסטלה ממש שם.‬ 47 00:06:18,876 --> 00:06:20,793 ‫קחי את הדברים האלה למטבח.‬ 48 00:07:54,668 --> 00:07:55,668 ‫אני מכיר אותך?‬ 49 00:08:32,126 --> 00:08:33,293 ‫נאואל מאמאני!‬ 50 00:08:33,793 --> 00:08:36,001 ‫אתה עצור באשמת שוד!‬ 51 00:08:36,084 --> 00:08:38,334 ‫רגע!‬ ‫-אל תיקח אותו, בבקשה!‬ 52 00:08:38,418 --> 00:08:41,126 ‫קדימה, קום!‬ ‫-עצור! תעזוב אותה!‬ 53 00:08:41,209 --> 00:08:43,126 ‫תירגעי.‬ 54 00:08:43,876 --> 00:08:45,959 ‫תסתמי את הפה.‬ 55 00:08:46,043 --> 00:08:48,626 ‫תירגעי.‬ ‫-עזוב אותה!‬ 56 00:08:49,126 --> 00:08:50,376 ‫תירגעי, אמרתי!‬ 57 00:08:50,459 --> 00:08:51,709 ‫תירגעי!‬ 58 00:08:54,293 --> 00:08:55,918 ‫בבקשה, לא!‬ ‫-רד ממנה, פרז.‬ 59 00:10:08,501 --> 00:10:10,418 ‫מי שם?‬ ‫-ערב טוב, גברת.‬ 60 00:10:10,918 --> 00:10:14,459 ‫אני לואיס פרדס, אבא של חואן.‬ ‫סליחה שהבהלתי אותך.‬ 61 00:10:15,126 --> 00:10:17,751 ‫הבן שלך מכיר אותי.‬ ‫-קרה משהו?‬ 62 00:10:18,251 --> 00:10:21,293 ‫אני עוקב אחרי הפומה, ורציתי להמשיך בשביל.‬ 63 00:10:22,334 --> 00:10:24,543 ‫ראיתי אותה לפני שעתיים על הכביש.‬ 64 00:10:24,626 --> 00:10:26,793 ‫אני יכול לעבור מכאן?‬ ‫-כן.‬ 65 00:10:27,376 --> 00:10:30,084 ‫תקשיבי, גברת מנואלה, תנעלי טוב את הדלת,‬ 66 00:10:30,168 --> 00:10:32,793 ‫כי החיה הזאת אכזרית.‬ 67 00:10:33,293 --> 00:10:35,084 ‫במיוחד כשאת כאן לבד.‬ 68 00:10:35,876 --> 00:10:36,709 ‫תודה.‬ 69 00:11:37,043 --> 00:11:38,168 ‫אימא?‬ 70 00:11:42,251 --> 00:11:43,126 ‫מה קורה?‬ 71 00:11:45,459 --> 00:11:46,376 ‫שום דבר.‬ 72 00:11:47,418 --> 00:11:49,126 ‫כלום, מתוק, פשוט לא נרדמתי.‬ 73 00:12:24,459 --> 00:12:27,293 ‫מנואלה, מצאו את סמי מתה.‬ 74 00:12:27,793 --> 00:12:29,584 ‫אני לא שומעת אותך טוב. הלו?‬ 75 00:12:29,668 --> 00:12:30,834 ‫סמנתה סוסה.‬ 76 00:12:31,334 --> 00:12:35,126 ‫מצאו אותה מתה במקלט "פיקו דל אגילה".‬ 77 00:12:35,626 --> 00:12:39,168 ‫- תחנה 57‬ ‫לה קברדה -‬ 78 00:12:39,251 --> 00:12:41,918 ‫יכול להיות שהיא עברה אצלך כשהיינו במסיבה?‬ 79 00:12:42,001 --> 00:12:43,626 ‫חסר לך משהו?‬ 80 00:12:44,168 --> 00:12:48,043 ‫לא, כלום. הייתי בצריף.‬ ‫למה אתה שואל אם חסר משהו?‬ 81 00:12:48,126 --> 00:12:51,043 ‫מוקדם יותר היא גנבה שרשרת יקרה‬ ‫מהבית בו היא עבדה.‬ 82 00:12:51,126 --> 00:12:52,876 ‫איפה היא עבדה?‬ 83 00:12:52,959 --> 00:12:54,543 ‫במסיבה של משפחת קאררס.‬ 84 00:12:56,668 --> 00:12:58,084 ‫תודה שבאת בהתראה קצרה.‬ 85 00:12:58,168 --> 00:13:00,834 ‫זה בסדר. באתי ברגע ששמעתי.‬ 86 00:13:00,918 --> 00:13:04,001 ‫שלום לך.‬ ‫-אני רוצה לראות את נאואל מאמאני.‬ 87 00:13:04,084 --> 00:13:07,834 ‫הרגשת בודדה בשממה ובאת לחפש גבר אמיתי?‬ 88 00:13:08,668 --> 00:13:09,543 ‫חתיכת…‬ 89 00:13:09,626 --> 00:13:11,293 ‫איך נוכל לעזור, לונה?‬ 90 00:13:12,584 --> 00:13:14,626 ‫פרז, סיים את הדוח.‬ ‫-כן, המפקד.‬ 91 00:13:17,084 --> 00:13:17,918 ‫ראית אותו?‬ 92 00:13:18,001 --> 00:13:21,209 ‫עדיין לא.‬ ‫-תכניס אותי, רופינו. אני רוצה לראות אותו.‬ 93 00:13:21,293 --> 00:13:23,168 ‫הוא בבידוד. אני לא יכול.‬ 94 00:13:23,251 --> 00:13:25,459 ‫הם הרביצו לו. כואב לו.‬ 95 00:13:25,543 --> 00:13:27,876 ‫זה לא תלוי ב. הוא התנגד למעצר.‬ 96 00:13:27,959 --> 00:13:30,459 ‫אני צריכה לדבר איתו. תעזור לי, בבקשה.‬ 97 00:13:31,043 --> 00:13:36,209 ‫אני אגיד לו בעצמי כל מה שאת רוצה להגיד לו.‬ ‫זה כל מה שאוכל לעשות.‬ 98 00:13:36,293 --> 00:13:38,168 ‫אתה יכול להאמין לי.‬ ‫-קדימה.‬ 99 00:13:38,709 --> 00:13:39,709 ‫תנו לו לעבור.‬ 100 00:13:39,793 --> 00:13:41,501 ‫בשמחה.‬ ‫-להתראות.‬ 101 00:13:50,793 --> 00:13:53,334 ‫- שיחה נכנסת‬ ‫אליסיה -‬ 102 00:14:00,251 --> 00:14:02,834 ‫תגיד לאחיינית שלי‬ 103 00:14:03,834 --> 00:14:07,418 ‫מה שאמרת לי. מי הורה לך לנקות את כל זה?‬ 104 00:14:07,501 --> 00:14:13,043 ‫המועצה המקומית. הם ייבנו כאן עמדה‬ ‫כדי שהאנשים יהיו בטוחים.‬ 105 00:14:15,293 --> 00:14:17,293 ‫הכרת את הבחורה שמתה?‬ 106 00:14:18,168 --> 00:14:19,459 ‫כן, סמי.‬ 107 00:14:20,459 --> 00:14:21,793 ‫היא באה לעיתים קרובות.‬ 108 00:14:22,418 --> 00:14:24,251 ‫לכאן ולכנסייה הצפונית.‬ 109 00:14:26,751 --> 00:14:28,626 ‫סמי לא הייתה דתייה.‬ 110 00:15:10,751 --> 00:15:15,334 ‫אתמול בלילה היא גנבה שרשרת ממשפחת קאררס,‬ ‫ישנה בעמדה, ואז קרתה התאונה.‬ 111 00:15:15,834 --> 00:15:17,709 ‫למה היא עברה דרך הבית שלך?‬ 112 00:15:17,793 --> 00:15:18,959 ‫היא עשתה קיצור דרך.‬ 113 00:15:19,459 --> 00:15:21,668 ‫הבית שלי נמצא בדרך מהחווה.‬ 114 00:15:22,168 --> 00:15:23,668 ‫למה לא דרך הבית שלי?‬ 115 00:15:24,209 --> 00:15:26,918 ‫היא הייתה לבד, והיא לא תמיד באה.‬ 116 00:15:27,584 --> 00:15:29,626 ‫היא עשתה מאמץ.‬ 117 00:15:29,709 --> 00:15:33,834 ‫אנחנו יודעות מה קורה במקרים כאלה.‬ ‫כמה חוזרים לסורם על כל אחד שמתאושש?‬ 118 00:15:34,418 --> 00:15:35,793 ‫מה את רומזת?‬ 119 00:15:38,626 --> 00:15:42,126 ‫שההתמכרות שלה הרגה אותה, ושזה הגיע לה?‬ 120 00:15:45,209 --> 00:15:46,376 ‫זה לא מה שאמרתי.‬ 121 00:15:48,293 --> 00:15:50,418 ‫אמרתי שזה נראה כמו תאונה.‬ 122 00:15:53,043 --> 00:15:54,168 ‫הדוח מוכן.‬ 123 00:15:55,001 --> 00:15:57,376 ‫אני רק מחכה לדוח הנתיחה שלאחר המוות.‬ 124 00:15:58,459 --> 00:16:01,293 ‫אני אלך לבית של משפחת קאררס‬ ‫ואקח הצהרות מהעובדים.‬ 125 00:16:01,376 --> 00:16:03,209 ‫אין צורך.‬ 126 00:16:03,293 --> 00:16:05,001 ‫גרסיה דיבר עם העובדים,‬ 127 00:16:05,584 --> 00:16:08,584 ‫והביא את החפצים של הבחורה מהבית.‬ 128 00:16:08,668 --> 00:16:09,626 ‫שאל אותו.‬ 129 00:16:11,793 --> 00:16:15,626 ‫יש לי הצהרה ממנואלה פלארי,‬ ‫האחיינית של אליסיה.‬ 130 00:16:16,834 --> 00:16:19,501 ‫היא הייתה האחרונה‬ ‫שראתה את סמנתה סוסה בחיים.‬ 131 00:16:25,418 --> 00:16:27,751 ‫מה לעשות עם השרשרת של גברת קאררס?‬ 132 00:16:28,918 --> 00:16:30,334 ‫תשאיר לי אותה.‬ 133 00:16:30,959 --> 00:16:32,084 ‫אני אביא לה אותה.‬ 134 00:16:33,459 --> 00:16:36,668 ‫מה שאומרים השוטרים זה לא מספיק טוב.‬ ‫לא אכפת להם.‬ 135 00:16:41,001 --> 00:16:43,709 ‫אתמול הייתי איתה, ועכשיו היא מתה.‬ 136 00:16:47,668 --> 00:16:49,543 ‫אני זקוקה לעזרתך.‬ 137 00:16:51,626 --> 00:16:55,168 ‫אם היא חזרה לסורה או שהייתה לה תאונה,‬ ‫אני רוצה לדעת בוודאות.‬ 138 00:16:55,251 --> 00:16:58,043 ‫אני אקבל את זה, אבל רק אם אוכל לאשר את זה.‬ 139 00:16:59,334 --> 00:17:02,251 ‫זה המעט שאני יכולה לעשות‬ ‫כדי לקבור אותה בשקט.‬ 140 00:17:03,126 --> 00:17:08,043 ‫אני עצוב ומופתע בדיוק כמוכם‬ ‫ממה שקרה לאחרונה.‬ 141 00:17:08,543 --> 00:17:10,418 ‫העיירה שלנו מתאבלת.‬ 142 00:17:10,918 --> 00:17:14,043 ‫היעלמותה של בחורה חפה מפשע היא תקרית טרגית‬ 143 00:17:14,126 --> 00:17:17,918 ‫שגורמת לנו לחשוב‬ ‫על מצבם המעורער של המוסדות שלנו,‬ 144 00:17:18,001 --> 00:17:20,376 ‫אשר המועצה אחראית לו.‬ 145 00:17:20,959 --> 00:17:24,918 ‫מה שהכי מדהים אותי‬ ‫הוא הדוח על משפחת מאמאני.‬ 146 00:17:25,543 --> 00:17:27,126 ‫האם זה היה מעצר בלתי חוקי?‬ 147 00:17:28,001 --> 00:17:28,959 ‫אנחנו לא יודעים.‬ 148 00:17:33,751 --> 00:17:35,168 ‫מה התפקיד שלך, מז'ינו?‬ 149 00:17:36,168 --> 00:17:37,126 ‫תסביר לי.‬ 150 00:17:37,793 --> 00:17:39,793 ‫מנהיג מהקוז'ה חטף מכות,‬ 151 00:17:40,501 --> 00:17:42,209 ‫בחורה נשרפה למוות,‬ 152 00:17:42,709 --> 00:17:44,418 ‫וכל זה בפחות מארבע שעות.‬ 153 00:17:45,418 --> 00:17:48,084 ‫המעצר של נאואל היה צריך להיות נקי,‬ 154 00:17:48,168 --> 00:17:49,626 ‫מעצר לדוגמה.‬ 155 00:17:50,126 --> 00:17:53,376 ‫ובמקום, המשפחה מדברת על אלימות משטרתית.‬ 156 00:17:54,043 --> 00:17:57,043 ‫והבחורה מהקוז'ה? מה התירוץ שלך לגביה?‬ 157 00:17:57,543 --> 00:17:59,209 ‫אולי תקשיב לי, רומולו?‬ 158 00:18:00,293 --> 00:18:02,209 ‫מאמאני התנגד למעצר.‬ 159 00:18:03,209 --> 00:18:05,334 ‫מה שקרה לבחורה הייתה תאונה.‬ 160 00:18:05,876 --> 00:18:09,251 ‫תאונה איומה, אבל עדיין תאונה.‬ 161 00:18:14,168 --> 00:18:16,376 ‫אני לא שם זין על הקוז'ה.‬ 162 00:18:17,751 --> 00:18:19,751 ‫אבל אני רוצה שיהיה לך ברור.‬ 163 00:18:19,834 --> 00:18:22,126 ‫בעוד ארבעה ימים יתקיימו הבחירות.‬ 164 00:18:22,209 --> 00:18:24,251 ‫טורס תוקף בתקשורת.‬ 165 00:18:24,334 --> 00:18:26,959 ‫חברת הכרייה לוחצת עליי,‬ ‫ויש גם את אטלווינה.‬ 166 00:18:28,751 --> 00:18:30,751 ‫העסקה עם האמריקאים מזינה את כולנו.‬ 167 00:18:32,001 --> 00:18:33,751 ‫תדאג לקיים את החלק שלך בעסקה.‬ 168 00:18:35,126 --> 00:18:36,918 ‫אני יודע מצוין מה התפקיד שלי.‬ 169 00:18:38,418 --> 00:18:39,543 ‫זה היה רק מזל רע.‬ 170 00:18:40,668 --> 00:18:43,043 ‫נאואל כלוא, הוא לא יעשה צרות.‬ 171 00:18:43,584 --> 00:18:46,918 ‫תביא למאמאני רופא, אוכל, בגדים, הכול.‬ 172 00:18:47,001 --> 00:18:47,834 ‫אני על זה.‬ 173 00:18:47,918 --> 00:18:50,001 ‫אסור שיראו אותו מוכה.‬ ‫-בסדר.‬ 174 00:18:50,084 --> 00:18:52,793 ‫אל תאלץ אותי‬ ‫לעשות משהו שאני לא רוצה לעשות.‬ 175 00:18:53,751 --> 00:18:55,293 ‫בוא נישאר מתורבתים.‬ 176 00:18:57,126 --> 00:18:58,126 ‫אתה מבין.‬ 177 00:19:26,626 --> 00:19:30,334 ‫- משטרת לה קברדה‬ ‫שם: סמנתה סוסה -‬ 178 00:19:33,251 --> 00:19:34,126 ‫הלו?‬ 179 00:19:35,876 --> 00:19:36,751 ‫הלו?‬ 180 00:19:40,876 --> 00:19:47,793 ‫- טלפון סלולרי‬ ‫בקשת איתור ומעקב -‬ 181 00:19:52,084 --> 00:19:54,126 ‫- מספר 387-4638896 -‬ 182 00:19:57,251 --> 00:20:00,626 ‫אחיינית שלי, מנואלה,‬ ‫צריכה לשאול אותך כמה שאלות.‬ 183 00:20:00,709 --> 00:20:01,543 ‫בסדר.‬ 184 00:20:02,334 --> 00:20:03,959 ‫זה בקשר לסמנתה סוסה.‬ 185 00:20:05,043 --> 00:20:06,168 ‫את מכירה אותה?‬ 186 00:20:06,709 --> 00:20:09,251 ‫חשוב לי שתעני.‬ 187 00:20:10,293 --> 00:20:11,209 ‫לא.‬ 188 00:20:12,501 --> 00:20:13,584 ‫אבל ידעתי מי היא.‬ 189 00:20:13,668 --> 00:20:17,543 ‫כשהם עורכים אירועים בבית,‬ ‫אנחנו מעסיקים אנשים. עובדים נוספים.‬ 190 00:20:17,626 --> 00:20:19,876 ‫מריה המליצה עליה.‬ 191 00:20:19,959 --> 00:20:21,626 ‫מריה היא אישה אמינה.‬ 192 00:20:21,709 --> 00:20:24,251 ‫מבחינתי זאת הייתה סיבה להעסיק אותה.‬ 193 00:20:24,334 --> 00:20:28,001 ‫אליסיה, אני יודעת כמה את עוזרת לבנות האלה.‬ 194 00:20:28,084 --> 00:20:32,126 ‫אני יודעת על כל מה שאת עושה,‬ ‫אבל לא כל הבנות טובות.‬ 195 00:20:32,209 --> 00:20:33,584 ‫למה את אומרת את זה?‬ 196 00:20:33,668 --> 00:20:35,668 ‫כמו שאמרתי לשוטר,‬ 197 00:20:36,251 --> 00:20:38,668 ‫היא ברחה אחרי שתפסתי אותה גונבת.‬ 198 00:20:38,751 --> 00:20:41,876 ‫הפתיע אותי לראות עליה‬ ‫את השרשרת של גברת מצ'ה.‬ 199 00:20:41,959 --> 00:20:43,584 ‫ומה קרה אז?‬ 200 00:20:43,668 --> 00:20:45,959 ‫אמרתי לה להחזיר אותה מיד.‬ 201 00:20:46,043 --> 00:20:48,001 ‫אבל היא כעסה מאוד.‬ 202 00:20:48,084 --> 00:20:51,293 ‫היא אמרה שזו לא היא, ושהיא לא גנבה כלום.‬ 203 00:20:51,918 --> 00:20:54,584 ‫ראית אותה שוב אחרי שזה קרה?‬ ‫-לא.‬ 204 00:20:54,668 --> 00:20:57,959 ‫חיפשתי אותה, אבל אז היא כבר בטח ברחה.‬ 205 00:20:58,668 --> 00:21:00,043 ‫את יכולה לשאול את מריה.‬ 206 00:21:00,126 --> 00:21:01,293 ‫הן היו חברות.‬ 207 00:21:06,126 --> 00:21:08,543 ‫סליחה, איפה הבית של מריה סגוביה?‬ 208 00:21:09,459 --> 00:21:10,918 ‫ממש שם, בפינה.‬ 209 00:21:13,293 --> 00:21:14,126 ‫שלום.‬ 210 00:21:14,209 --> 00:21:16,418 ‫את מריה, חברה של סמנתה?‬ 211 00:21:16,918 --> 00:21:17,751 ‫כן.‬ 212 00:21:18,709 --> 00:21:20,793 ‫מנואלה, אחיינית של אליסיה פלארי.‬ 213 00:21:22,543 --> 00:21:25,293 ‫מה את רוצה?‬ ‫-לדעת מה קרה.‬ 214 00:21:26,334 --> 00:21:27,876 ‫אומרים שזאת הייתה תאונה.‬ 215 00:21:28,668 --> 00:21:29,543 ‫כן.‬ 216 00:21:33,084 --> 00:21:34,918 ‫ואומרים גם שתפסו אותה גונבת.‬ 217 00:21:35,001 --> 00:21:36,043 ‫מי אומר?‬ 218 00:21:36,126 --> 00:21:36,959 ‫אסטלה.‬ 219 00:21:39,334 --> 00:21:41,709 ‫השרשרת הייתה אצלה. למה?‬ 220 00:21:42,626 --> 00:21:45,251 ‫הכרת אותה טוב. היא התנהגה מוזר?‬ 221 00:21:45,959 --> 00:21:47,001 ‫מה הכוונה "מוזר"?‬ 222 00:21:50,668 --> 00:21:51,501 ‫סמים?‬ 223 00:21:52,084 --> 00:21:55,084 ‫סמי הייתה נקייה. לכן השגתי לה את העבודה.‬ 224 00:21:56,251 --> 00:21:58,751 ‫ידעת שהיא הסתירה את מה שהיא גנבה בכנסייה?‬ 225 00:21:58,834 --> 00:22:00,459 ‫לא. אני לא יודעת כלום.‬ 226 00:22:06,918 --> 00:22:13,834 ‫- לה קברדה שוברת את השיא‬ ‫בזכות קרוז קאררס -‬ 227 00:22:26,376 --> 00:22:28,209 ‫אתה מוכן לבוא איתי, המפקח?‬ 228 00:22:29,126 --> 00:22:30,376 ‫תודה, אסטלה.‬ 229 00:22:54,001 --> 00:22:55,918 ‫רציתי להביא לך אותה בעצמי.‬ 230 00:22:57,043 --> 00:22:59,751 ‫חשבתי שאיבדתי אותה.‬ ‫-אני יודע כמה היא חשובה.‬ 231 00:23:02,793 --> 00:23:03,959 ‫זיהית אותה?‬ 232 00:23:05,126 --> 00:23:06,334 ‫היא הייתה של אימי.‬ 233 00:23:06,834 --> 00:23:08,334 ‫כבר שנים שלא ענדתי אותה.‬ 234 00:23:09,084 --> 00:23:11,459 ‫נתתי אותה למצ'יטה לכבוד החתונה שלה.‬ 235 00:23:12,418 --> 00:23:15,001 ‫ועכשיו את צריכה להירגע, אטלווינה.‬ 236 00:23:16,918 --> 00:23:17,959 ‫זה נגמר.‬ 237 00:23:18,459 --> 00:23:19,959 ‫אני מודאגת בקשר לקרוז.‬ 238 00:23:21,668 --> 00:23:22,501 ‫מצבו מידרדר.‬ 239 00:23:24,293 --> 00:23:26,168 ‫את רוצה שאדבר איתו?‬ 240 00:23:30,376 --> 00:23:34,876 ‫או שאם יש משהו אחר שאת צריכה,‬ ‫את יודעת שאת יכולה לסמוך עליי.‬ 241 00:23:35,793 --> 00:23:36,626 ‫כמו תמיד.‬ 242 00:23:37,126 --> 00:23:38,584 ‫עשית מספיק.‬ 243 00:23:41,293 --> 00:23:43,126 ‫אני לא יודעת איך להודות לך.‬ 244 00:23:47,709 --> 00:23:49,251 ‫כדאי שתלך עכשיו.‬ 245 00:23:52,126 --> 00:23:53,293 ‫להתראות.‬ 246 00:23:54,251 --> 00:23:55,126 ‫להתראות.‬ 247 00:24:23,043 --> 00:24:26,959 ‫היי! תני לי נשיקה. אוקיי.‬ 248 00:24:29,001 --> 00:24:30,168 ‫כולם שם.‬ 249 00:24:38,459 --> 00:24:40,251 ‫- מיקום משוער‬ ‫סמנתה סוסה -‬ 250 00:24:58,793 --> 00:25:02,834 ‫- סמנתה סוסה -‬ 251 00:27:53,001 --> 00:27:54,751 ‫ברדס, כפפות…‬ 252 00:27:54,834 --> 00:27:57,876 ‫לפי התיאור שלך, הוא לא סתם פורץ רגיל.‬ 253 00:28:00,543 --> 00:28:04,168 ‫את חושבת שיכול להיות שהבחור הזה מכיר אותך?‬ 254 00:28:06,209 --> 00:28:07,793 ‫אני לא מבינה את כוונתך.‬ 255 00:28:07,876 --> 00:28:11,043 ‫אני מתכוון שאולי זו לא הייתה‬ ‫סתם פריצה אקראית.‬ 256 00:28:12,001 --> 00:28:15,584 ‫אין בלה קברדה גנבים שמתאימים לתיאור הזה.‬ 257 00:28:16,168 --> 00:28:18,418 ‫אולי הם רוצים ממך משהו.‬ 258 00:28:19,334 --> 00:28:21,959 ‫או שלמישהו יש משהו אישי נגדך.‬ 259 00:28:24,126 --> 00:28:24,959 ‫לא.‬ 260 00:28:28,543 --> 00:28:29,834 ‫הוא רשום?‬ 261 00:28:34,834 --> 00:28:38,376 ‫מה עשית למחייתך לפני שהגעת ללה קברדה?‬ 262 00:28:40,084 --> 00:28:42,001 ‫אני גרה כאן עשר שנים.‬ 263 00:28:43,293 --> 00:28:44,543 ‫אני עובדת בשדה.‬ 264 00:28:48,626 --> 00:28:51,876 ‫גברת פלארי, גם אנחנו רוצים‬ ‫למצוא את האיש שתקף אותך.‬ 265 00:28:52,751 --> 00:28:54,084 ‫עבדתי במשטרה.‬ 266 00:29:00,709 --> 00:29:01,834 ‫במשטרה?‬ 267 00:29:03,876 --> 00:29:05,668 ‫אז אנחנו קולגות.‬ 268 00:29:07,834 --> 00:29:09,376 ‫באיזה מחלק?‬ 269 00:29:11,334 --> 00:29:12,626 ‫פשעים אלימים.‬ 270 00:29:14,376 --> 00:29:15,543 ‫לכן פרשתי.‬ 271 00:29:17,209 --> 00:29:20,751 ‫טוב, את יודעת‬ ‫שזה משנה לגמרי את כל הסיטואציה.‬ 272 00:29:20,834 --> 00:29:24,376 ‫עבדת במחלק שבו קל לרכוש אויבים.‬ 273 00:29:27,501 --> 00:29:31,376 ‫תחשבי על זה, בבקשה. תחשבי טוב, נסי להיזכר.‬ 274 00:29:33,543 --> 00:29:37,084 ‫יכול להיות שמישהו‬ ‫חיפש אותך כדי לסגור חשבון.‬ 275 00:29:41,626 --> 00:29:42,834 ‫אף אחד לא מחפש אותי.‬ 276 00:29:44,668 --> 00:29:45,793 ‫אני לא במנוסה.‬ 277 00:29:48,501 --> 00:29:49,709 ‫ברור שלא.‬ 278 00:29:50,876 --> 00:29:52,084 ‫זה לא מה שאמרתי.‬ 279 00:29:58,959 --> 00:29:59,918 ‫בסדר.‬ 280 00:30:00,584 --> 00:30:02,793 ‫יש לך עוד פרטים?‬ 281 00:30:03,751 --> 00:30:05,376 ‫לא, זה הכול.‬ 282 00:30:06,126 --> 00:30:07,418 ‫תתקשרי אליי בכל שעה.‬ 283 00:30:07,501 --> 00:30:09,459 ‫כן, תודה.‬ ‫-בסדר.‬ 284 00:30:10,334 --> 00:30:11,668 ‫בוא נזוז.‬ 285 00:30:13,959 --> 00:30:18,084 ‫- תיק קורנליה ויאלבה -‬ 286 00:30:18,168 --> 00:30:21,543 ‫חשבתי שכשנתתי לקורנליה ללכת,‬ ‫שילמתי את החוב שלי.‬ 287 00:30:23,001 --> 00:30:25,584 ‫אבל אז זה הפך לחור שחור.‬ 288 00:30:26,959 --> 00:30:28,543 ‫בשבילך, קורנליה…‬ 289 00:30:29,709 --> 00:30:31,543 ‫הייתה חברת ילדות,‬ 290 00:30:32,793 --> 00:30:34,376 ‫לא סוחרת.‬ 291 00:30:34,459 --> 00:30:37,418 ‫הייתי שוטרת, ונתתי לה ללכת. זו הייתה טעות.‬ 292 00:30:38,168 --> 00:30:40,668 ‫טעות שכבר שילמת עליה, מנואלה.‬ 293 00:30:41,209 --> 00:30:42,543 ‫למה להעניש את עצמך?‬ 294 00:30:42,626 --> 00:30:43,834 ‫בשביל מה, בכל מקרה?‬ 295 00:30:47,376 --> 00:30:48,334 ‫זה היה לחינם.‬ 296 00:30:48,834 --> 00:30:50,501 ‫זה לא נכון.‬ 297 00:30:51,376 --> 00:30:53,501 ‫זה הפך אותך לאדם שאת עכשיו.‬ 298 00:30:53,584 --> 00:30:55,876 ‫אני נלחמת עם האדם הזה בכל יום.‬ 299 00:30:57,126 --> 00:31:02,959 ‫כשהבאת אותי הנה,‬ ‫נשבעתי שלטוביאס ולי יהיו חיים בלי אלימות.‬ 300 00:31:05,168 --> 00:31:06,209 ‫בלי פיפה.‬ 301 00:31:11,126 --> 00:31:14,793 ‫מה שקרה היום לא קשור לעבר שלך כשוטרת.‬ 302 00:31:18,751 --> 00:31:19,626 ‫לא.‬ 303 00:31:21,376 --> 00:31:22,293 ‫אני יודעת.‬ 304 00:31:24,251 --> 00:31:25,376 ‫אז…‬ 305 00:31:28,501 --> 00:31:29,418 ‫מה קרה?‬ 306 00:31:29,918 --> 00:31:32,334 ‫הבחור בדק קודם בחוץ.‬ 307 00:31:36,876 --> 00:31:37,876 ‫למה שם?‬ 308 00:31:41,376 --> 00:31:43,459 ‫הוא ידע שסמנתה הייתה פה, אז הוא בא.‬ 309 00:31:45,084 --> 00:31:47,584 ‫ובמקרה כזה, זו לא הייתה תאונה.‬ 310 00:31:51,626 --> 00:31:53,168 ‫- שם מלא: מנואלה פלארי -‬ 311 00:31:58,751 --> 00:32:00,959 ‫- התנהגות פרועה… -‬ 312 00:32:02,626 --> 00:32:03,793 ‫רופינו.‬ 313 00:32:04,709 --> 00:32:06,084 ‫לונה, למה את באה עכשיו?‬ 314 00:32:06,168 --> 00:32:09,918 ‫זה יום ההולדת שלו. הוא בכה כל היום.‬ ‫הוא רוצה לראות את אבא שלו.‬ 315 00:32:11,084 --> 00:32:13,168 ‫תן לנו להיכנס רק לכמה דקות.‬ 316 00:32:13,668 --> 00:32:15,543 ‫אמרתי לך שהוא בבידוד.‬ 317 00:32:16,168 --> 00:32:17,668 ‫אני לא רוצה בעיות.‬ 318 00:32:18,168 --> 00:32:19,209 ‫בוא נלך, חמוד.‬ 319 00:32:20,418 --> 00:32:21,334 ‫טוב.‬ 320 00:32:23,168 --> 00:32:24,251 ‫לונה.‬ 321 00:32:26,543 --> 00:32:27,418 ‫שחק.‬ 322 00:32:50,918 --> 00:32:53,126 ‫- מועדון הפאטו נורואסטה -‬ 323 00:32:53,209 --> 00:32:55,584 ‫אחיך אמור להיות פה. מה קרה?‬ 324 00:32:56,376 --> 00:32:57,334 ‫אני לא יודעת.‬ 325 00:32:57,834 --> 00:32:59,126 ‫הוא לא עונה.‬ 326 00:32:59,209 --> 00:33:01,084 ‫אני לא יכולה לנהל הכול כל הזמן.‬ 327 00:33:01,584 --> 00:33:04,959 ‫זה רגע מפתח עבור חברת הכרייה, הבחירות…‬ 328 00:33:05,959 --> 00:33:08,209 ‫למה החוזה הזה כל כך חשוב, אימא?‬ 329 00:33:08,293 --> 00:33:09,876 ‫בחייך, מצ'יטה.‬ 330 00:33:10,376 --> 00:33:13,168 ‫מתי תביני שזה לא חוזה?‬ 331 00:33:13,668 --> 00:33:16,584 ‫זה מה שבניתי במשך 25 שנה.‬ 332 00:33:18,834 --> 00:33:20,251 ‫אני מבקשת שני דברים.‬ 333 00:33:21,043 --> 00:33:21,876 ‫שניים.‬ 334 00:33:22,626 --> 00:33:26,043 ‫שתתמקדי באירוסים שלך, ושתטפלי באחיך כרגיל.‬ 335 00:33:27,251 --> 00:33:28,543 ‫הפעם זה שונה.‬ 336 00:33:28,626 --> 00:33:30,126 ‫אז תתבגרי, יקירתי.‬ 337 00:33:31,251 --> 00:33:35,459 ‫תפסיקי לחשוב על שטויות ומסיבות,‬ ‫ותתחילי לחשוב כמו הבת שלי.‬ 338 00:33:36,543 --> 00:33:38,084 ‫אגוסטין.‬ ‫-אטלווינה.‬ 339 00:33:38,168 --> 00:33:39,918 ‫יקירי.‬ ‫-מה שלומך?‬ 340 00:33:40,001 --> 00:33:41,626 ‫אתה מוכן להרמת הכוסית הערב?‬ 341 00:33:41,709 --> 00:33:42,543 ‫כן.‬ 342 00:33:42,626 --> 00:33:44,459 ‫אני שמח מאוד.‬ ‫-זה טוב.‬ 343 00:33:45,043 --> 00:33:46,543 ‫למה קרוז לא הגיע?‬ 344 00:33:46,626 --> 00:33:48,876 ‫מיגרנה. עניין של הרגע האחרון.‬ 345 00:33:48,959 --> 00:33:51,084 ‫אם תסלחו לי, אני צריכה ללכת.‬ 346 00:33:51,168 --> 00:33:52,168 ‫אין בעיה.‬ 347 00:33:54,209 --> 00:33:56,793 ‫בלי קרוז הקבוצה גרועה.‬ 348 00:33:57,376 --> 00:33:59,418 ‫קרוז גרוע.‬ 349 00:33:59,501 --> 00:34:00,876 ‫בחייך, מותק.‬ 350 00:34:01,376 --> 00:34:02,709 ‫אל תתחיל.‬ 351 00:34:03,543 --> 00:34:04,876 ‫את אומרת לי לא להתחיל?‬ 352 00:34:04,959 --> 00:34:09,001 ‫תראי, חזרתי אחרי חמישה חודשים‬ ‫כדי להכריז על הנישואים שלנו‬ 353 00:34:09,084 --> 00:34:11,918 ‫כי את ואבא ביקשתם ממני.‬ 354 00:34:12,001 --> 00:34:15,209 ‫אבל אני מגיע הנה,‬ ‫ומוצא את אחיך במצב הכי גרוע שלו.‬ 355 00:34:17,209 --> 00:34:18,709 ‫הוא עובר תקופה קשה.‬ 356 00:34:19,209 --> 00:34:21,543 ‫הוא תמיד עובר תקופה קשה.‬ 357 00:34:22,959 --> 00:34:24,751 ‫הוא יודע שאת באה איתי ללונדון?‬ 358 00:34:25,668 --> 00:34:26,834 ‫חשבתי על זה.‬ 359 00:34:29,668 --> 00:34:31,168 ‫נוכל לקחת אותו איתנו?‬ 360 00:34:32,126 --> 00:34:34,501 ‫את חושבת שאני לא מבין את המצב,‬ 361 00:34:36,209 --> 00:34:37,501 ‫אבל כדאי שתדעי,‬ 362 00:34:39,084 --> 00:34:42,876 ‫אני לא רוצה את קרוז בחיים שלנו, מצ'ה.‬ 363 00:34:43,834 --> 00:34:45,459 ‫הוא פצצה מתקתקת.‬ 364 00:34:46,459 --> 00:34:47,751 ‫אז תחשבי על זה טוב.‬ 365 00:34:47,834 --> 00:34:50,209 ‫כי במוקדם או במאוחר, תצטרכי לבחור.‬ 366 00:34:51,709 --> 00:34:53,084 ‫לא תוכלי לקבל את שנינו.‬ 367 00:34:53,168 --> 00:34:54,168 ‫זה הוא או אני.‬ 368 00:35:01,459 --> 00:35:02,501 ‫המים קפואים.‬ 369 00:35:04,876 --> 00:35:07,418 ‫אחרי כמה זמן כבר לא תשימי לב. את תראי.‬ 370 00:35:15,001 --> 00:35:16,876 ‫את מתחרטת על מה שקרה ביום ההוא?‬ 371 00:35:16,959 --> 00:35:17,834 ‫כן.‬ 372 00:35:19,834 --> 00:35:20,793 ‫אתה לא?‬ 373 00:35:22,626 --> 00:35:23,626 ‫בכלל לא.‬ 374 00:35:27,793 --> 00:35:29,209 ‫זאת הייתה טעות.‬ 375 00:35:31,251 --> 00:35:32,793 ‫זה לא היה צריך לקרות.‬ 376 00:35:32,876 --> 00:35:34,001 ‫את תתחתני?‬ 377 00:35:34,626 --> 00:35:36,751 ‫למה אתה בכלל שואל? ברור שכן.‬ 378 00:35:36,834 --> 00:35:37,751 ‫למה?‬ 379 00:35:41,751 --> 00:35:43,834 ‫אתה צריך להיות נקי לקראת המשחק מחר.‬ 380 00:35:44,668 --> 00:35:45,543 ‫אבא היה שם?‬ 381 00:35:46,043 --> 00:35:47,668 ‫אבא מת, קרוז.‬ 382 00:35:54,126 --> 00:35:56,293 ‫אימא תחפה עליי. היא תמציא משהו.‬ 383 00:35:57,001 --> 00:35:58,168 ‫אני לא רוצה ללכת.‬ 384 00:35:58,251 --> 00:35:59,793 ‫אימא חושבת רק על עצמה.‬ 385 00:35:59,876 --> 00:36:01,501 ‫היא לוחצת עליי.‬ 386 00:36:05,584 --> 00:36:06,751 ‫אחות קטנה מסכנה.‬ 387 00:36:08,959 --> 00:36:10,709 ‫תקועה עם החלק הגרוע במשפחה.‬ 388 00:36:30,793 --> 00:36:31,959 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 389 00:36:34,084 --> 00:36:35,751 ‫קיבלתי דיווח מבית הספר.‬ 390 00:36:35,834 --> 00:36:37,168 ‫קרה משהו לטוביאס?‬ 391 00:36:37,251 --> 00:36:38,959 ‫לא בדיוק, אבל…‬ 392 00:36:40,584 --> 00:36:41,543 ‫זה רציני.‬ 393 00:36:49,918 --> 00:36:51,501 ‫שוב. אל תחטיא הפעם.‬ 394 00:36:57,126 --> 00:37:00,126 ‫אני אלך לבית הספר.‬ ‫-טוביאס הבריז מבית הספר. ידעת?‬ 395 00:37:00,209 --> 00:37:02,168 ‫מה?‬ ‫-אני חושב שאני יודע איפה הוא.‬ 396 00:37:06,834 --> 00:37:08,334 ‫חכו לי!‬ 397 00:37:19,418 --> 00:37:21,043 ‫כן!‬ ‫-מעולה!‬ 398 00:37:23,209 --> 00:37:26,001 ‫עכשיו אני.‬ ‫-לא, זה תורי.‬ 399 00:37:26,084 --> 00:37:26,959 ‫סוקו, בוא.‬ 400 00:37:27,043 --> 00:37:29,709 ‫אני אלך.‬ ‫-לא, זה תורי.‬ 401 00:37:33,543 --> 00:37:35,168 ‫קח. תיזהר.‬ 402 00:37:36,334 --> 00:37:37,293 ‫קח את הכדור.‬ 403 00:37:40,043 --> 00:37:41,459 ‫תירה.‬ ‫-סוקו יחטיא.‬ 404 00:37:41,543 --> 00:37:42,793 ‫שתוק, טוטו.‬ 405 00:37:44,751 --> 00:37:45,668 ‫דרוך אותו.‬ 406 00:37:49,126 --> 00:37:50,709 ‫עין לכוונת. תכוון לשם.‬ 407 00:37:53,293 --> 00:37:54,668 ‫אתה מסוגל, סוקו.‬ 408 00:37:57,584 --> 00:37:58,668 ‫קדימה, סוקו.‬ 409 00:37:59,668 --> 00:38:01,001 ‫טוביאס!‬ 410 00:38:04,459 --> 00:38:05,626 ‫למה באת?‬ 411 00:38:09,168 --> 00:38:10,584 ‫אני אמצא אותך. לך הביתה.‬ 412 00:38:10,668 --> 00:38:12,334 ‫תן לי את זה.‬ ‫-לא.‬ 413 00:38:13,418 --> 00:38:14,293 ‫תוריד אותו.‬ 414 00:38:14,959 --> 00:38:17,084 ‫זה מסוכן.‬ ‫-למה את עושה לי את זה?‬ 415 00:38:18,459 --> 00:38:20,084 ‫עכשיו הם יצחקו עליי.‬ 416 00:38:21,251 --> 00:38:24,293 ‫לא אכפת לי מה החברים שלך חושבים.‬ ‫תן לי אותו.‬ 417 00:38:24,376 --> 00:38:25,959 ‫את חושבת שאני לא מסוגל?‬ 418 00:38:31,126 --> 00:38:32,668 ‫הוא של חואן, לא שלי!‬ 419 00:38:32,751 --> 00:38:35,043 ‫הוא יכעס!‬ ‫-לא יותר ממני.‬ 420 00:38:35,126 --> 00:38:37,626 ‫שיקרת לי.‬ ‫-את השקרנית.‬ 421 00:38:37,709 --> 00:38:38,709 ‫אני שונא אותך.‬ 422 00:38:51,834 --> 00:38:56,251 ‫- משטרה -‬ 423 00:39:17,251 --> 00:39:19,001 ‫קשה לגדל ילד לבד.‬ 424 00:39:21,376 --> 00:39:22,376 ‫שיקרתי לו.‬ 425 00:39:25,293 --> 00:39:26,376 ‫זאת אשמתי.‬ 426 00:39:29,334 --> 00:39:30,668 ‫רצית להגן עליו.‬ 427 00:39:33,584 --> 00:39:34,793 ‫תודה.‬ 428 00:39:40,543 --> 00:39:42,001 ‫איך ידעת איפה הוא?‬ 429 00:39:45,918 --> 00:39:49,876 ‫עברתי שם במקרה,‬ ‫כשחיפשתי את הטלפון הסלולרי האבוד של סמנתה.‬ 430 00:39:49,959 --> 00:39:51,543 ‫הטלפון של סמי אבד?‬ 431 00:39:51,626 --> 00:39:53,876 ‫האנטנות לא מצאו את הנקודה המדויקת.‬ 432 00:39:54,543 --> 00:39:56,376 ‫הן הציגו אזור גדול.‬ 433 00:39:56,459 --> 00:39:57,626 ‫לא מצאתי אותו.‬ 434 00:39:59,918 --> 00:40:02,418 ‫משפחת קאררס גרה חמישה ק"מ משם.‬ 435 00:40:02,918 --> 00:40:05,043 ‫אם הטלפון דולק, הוא אצל מישהו.‬ 436 00:40:06,043 --> 00:40:07,584 ‫הוא לא דלק מאז.‬ 437 00:40:09,459 --> 00:40:12,668 ‫אולי נגמרה הסוללה,‬ ‫או שאולי הוא הלך לאיבוד בעמק.‬ 438 00:40:13,584 --> 00:40:16,626 ‫או שאולי היא איבדה אותו יום לפני המסיבה.‬ ‫זה לא ברור.‬ 439 00:40:19,126 --> 00:40:20,834 ‫אתה עוד חושב שזו הייתה תאונה?‬ 440 00:40:21,876 --> 00:40:22,876 ‫אין הוכחות.‬ 441 00:40:24,293 --> 00:40:27,668 ‫אין שום ראיה שתצדיק פתיחה של חקירת רצח.‬ 442 00:40:28,209 --> 00:40:30,209 ‫היית שוטרת, את צריכה לדעת.‬ 443 00:40:32,251 --> 00:40:33,501 ‫אולי היא לא גנבה.‬ 444 00:40:35,043 --> 00:40:37,001 ‫השרשרת הייתה עליה. היו עדי ראייה.‬ 445 00:40:37,084 --> 00:40:38,793 ‫האורחים נתנו הצהרות?‬ 446 00:40:39,293 --> 00:40:40,918 ‫בני משפחת קאררס תושאלו?‬ 447 00:40:41,418 --> 00:40:43,543 ‫אין צורך לתשאל אף אחד.‬ 448 00:40:43,626 --> 00:40:46,501 ‫בטח שלא את בני משפחת קאררס.‬ ‫למה? את יודעת משהו?‬ 449 00:40:50,543 --> 00:40:51,376 ‫לא.‬ 450 00:40:52,918 --> 00:40:54,168 ‫את חושבת שלא אכפת לי?‬ 451 00:41:02,126 --> 00:41:05,918 ‫לפעמים צריך לעשות דברים שלא אוהבים‬ ‫כדי לגלות את האמת.‬ 452 00:41:06,001 --> 00:41:07,376 ‫אני לא כמוך.‬ 453 00:41:09,918 --> 00:41:12,626 ‫מה הכוונה?‬ ‫-למה פיטרו אותך מהמשטרה?‬ 454 00:41:16,918 --> 00:41:18,334 ‫חקרת עליי.‬ 455 00:41:21,709 --> 00:41:24,834 ‫אני אבדוק את העניין,‬ ‫אבל תבטיחי לי שלא תתערבי.‬ 456 00:41:25,876 --> 00:41:27,043 ‫את לא שוטרת.‬ 457 00:41:29,751 --> 00:41:30,834 ‫אני צריכה ללכת.‬ 458 00:41:45,626 --> 00:41:48,043 ‫אליסיה, אני צריכה טובה.‬ 459 00:41:51,251 --> 00:41:53,043 ‫הבאתי את זה. זה של הבן שלך.‬ 460 00:41:53,751 --> 00:41:55,626 ‫תודה.‬ ‫-אתה יוצא לצוד?‬ 461 00:41:55,709 --> 00:41:59,001 ‫כן. אני מתמקם בעמדת לוס קסטיז'וס.‬ 462 00:42:01,376 --> 00:42:02,293 ‫תיכנסי.‬ 463 00:42:02,959 --> 00:42:04,334 ‫סליחה, אבל…‬ 464 00:42:05,251 --> 00:42:08,376 ‫חסר בבית הזה מגע של אישה.‬ 465 00:42:10,543 --> 00:42:13,126 ‫אימא של הילד שלי, חואן, מתה כבר מזמן.‬ 466 00:42:13,209 --> 00:42:16,001 ‫שנינו מסתדרים הכי טוב שאנחנו יכולים.‬ 467 00:42:17,126 --> 00:42:18,126 ‫קדימה.‬ 468 00:42:19,668 --> 00:42:22,709 ‫אני יודעת שאתה צייד,‬ ‫ושהכוונות של חואן היו טובות,‬ 469 00:42:24,168 --> 00:42:27,793 ‫אבל נשק זה מחוץ לתחום עבור הבן שלי.‬ ‫-אני אטפל בחואן,‬ 470 00:42:28,459 --> 00:42:29,959 ‫וזה לא יקרה שוב.‬ 471 00:42:30,709 --> 00:42:31,959 ‫אני מעריכה את זה.‬ 472 00:42:33,543 --> 00:42:35,626 ‫לא ידעתי שאתה עובד אצל משפחת קאררס.‬ 473 00:42:36,209 --> 00:42:38,418 ‫המשפחה שלי תמיד עבדה אצלם.‬ 474 00:42:38,918 --> 00:42:41,543 ‫וגם חואן עובד בחווה שלהם?‬ 475 00:42:42,043 --> 00:42:42,918 ‫לא.‬ 476 00:42:43,001 --> 00:42:44,543 ‫הילד שלי לומד.‬ 477 00:42:45,043 --> 00:42:47,543 ‫ראית את סמנתה סוסה בלילה של המסיבה?‬ 478 00:42:50,168 --> 00:42:51,168 ‫לא.‬ 479 00:42:51,959 --> 00:42:53,293 ‫לא הייתי במסיבה.‬ 480 00:42:54,209 --> 00:42:56,751 ‫עקבתי אחרי הפומה, ומצאתי אותה מתה.‬ 481 00:42:58,376 --> 00:43:01,918 ‫טוב, גברת מנואלה, ברשותך…‬ 482 00:43:02,834 --> 00:43:03,751 ‫כן.‬ 483 00:43:10,376 --> 00:43:12,876 ‫היא לא תדבר עם השוטרים, אבל איתך כן.‬ 484 00:43:12,959 --> 00:43:14,043 ‫תודה.‬ 485 00:43:15,543 --> 00:43:16,834 ‫אל תודי לי.‬ 486 00:43:17,584 --> 00:43:19,293 ‫היא חזרה כי אליסיה ביקשה.‬ 487 00:43:20,251 --> 00:43:24,043 ‫אם היא חושבת‬ ‫שתוכלי לגלות מה קרה לסמי, בסדר.‬ 488 00:43:24,959 --> 00:43:26,459 ‫אבל אסור שאף אחד ידע.‬ 489 00:43:27,709 --> 00:43:29,043 ‫גם לא רופינו.‬ 490 00:43:31,668 --> 00:43:32,584 ‫אוקיי.‬ 491 00:43:34,376 --> 00:43:35,251 ‫איפה היא?‬ 492 00:43:47,584 --> 00:43:49,543 ‫כל דבר שתגידי לי יוכל לעזור.‬ 493 00:43:51,334 --> 00:43:53,709 ‫סמי ממש נהנתה בלילה ההוא.‬ 494 00:43:58,251 --> 00:43:59,709 ‫היא נראתה כמו נסיכה.‬ 495 00:44:03,751 --> 00:44:05,293 ‫מראה, מראה שעל הקיר…‬ 496 00:44:07,084 --> 00:44:09,709 ‫מי הכי יפה בעיר?‬ ‫-תתבגר.‬ 497 00:44:10,626 --> 00:44:12,168 ‫הבדיחות שלך מגעילות אותי.‬ 498 00:44:14,459 --> 00:44:17,793 ‫נתת את השרשרת האהובה עליי‬ ‫לאינדיאנית המלוכלכת הזאת.‬ 499 00:44:19,376 --> 00:44:20,376 ‫את מקנאה?‬ 500 00:44:21,334 --> 00:44:23,001 ‫אתה רציני, קרוז? די.‬ 501 00:44:25,668 --> 00:44:28,209 ‫את יודעת שאת היחידה שחשובה לי.‬ 502 00:44:38,584 --> 00:44:39,501 ‫השתגעת?‬ 503 00:44:39,584 --> 00:44:41,251 ‫גברת מצ'ה רותחת מזעם.‬ 504 00:44:41,334 --> 00:44:42,376 ‫למה?‬ 505 00:44:42,459 --> 00:44:44,251 ‫השרשרת שלה.‬ ‫-קרוז נתן לי אותה.‬ 506 00:44:44,334 --> 00:44:46,918 ‫תחזירי אותה ותחזרי לעבודה.‬ ‫אסור שאסטלה תדע.‬ 507 00:44:47,001 --> 00:44:49,043 ‫הבוס הוא לא מי שאת חושבת שהוא.‬ 508 00:44:49,543 --> 00:44:51,376 ‫לבוס אף פעם לא היה אכפת מאיתנו.‬ 509 00:44:51,459 --> 00:44:52,584 ‫ממני אכפת לו.‬ 510 00:44:52,668 --> 00:44:56,043 ‫הוא ייקח אותי למשחק מחר‬ ‫ויכיר לי אנשים חשובים.‬ 511 00:44:56,543 --> 00:44:58,626 ‫הוא אומר שאוכל לדגמן אם ארצה.‬ 512 00:44:59,126 --> 00:45:01,959 ‫אל תיתנו לו לשחק בך.‬ ‫הוא רק רוצה להרגיז את אחותו.‬ 513 00:45:02,043 --> 00:45:04,626 ‫למה את אומרת את זה? את מקנאה.‬ 514 00:45:05,959 --> 00:45:08,543 ‫מה את עושה, סמי? את הורסת הכול.‬ 515 00:45:08,626 --> 00:45:11,918 ‫את לא רוצה שאהיה שמחה?‬ ‫-תחזירי את זה כל עוד את יכולה.‬ 516 00:45:12,001 --> 00:45:13,376 ‫עוד לא מאוחר מדי.‬ 517 00:45:32,918 --> 00:45:34,626 ‫זאת הפעם האחרונה שראיתי אותה.‬ 518 00:45:40,126 --> 00:45:44,209 ‫אם הייתי מתעקשת, אולי היא עוד הייתה חיה.‬ ‫-שום דבר שקרה הוא לא באשמתך.‬ 519 00:45:44,293 --> 00:45:45,876 ‫חשוב שתביני את זה.‬ 520 00:45:45,959 --> 00:45:49,168 ‫גם לונה אמרה את זה,‬ ‫אבל אתן לא יודעות איך אני מרגישה.‬ 521 00:45:49,251 --> 00:45:50,459 ‫אני כן יודעת.‬ 522 00:45:52,084 --> 00:45:57,209 ‫לפני הרבה שנים איבדתי חברה. קורנליה.‬ ‫וזה שינה את חיי לתמיד.‬ 523 00:45:59,459 --> 00:46:01,209 ‫אבל לא מפני שהיא מתה,‬ 524 00:46:02,626 --> 00:46:07,626 ‫אלא מפני שהרגשתי אחראית‬ ‫על כך שלא עשיתי מספיק כדי לעזור לה.‬ 525 00:46:07,709 --> 00:46:09,918 ‫מה עשית כדי להפסיק להרגיש ככה?‬ 526 00:46:11,543 --> 00:46:12,501 ‫שום דבר.‬ 527 00:46:14,584 --> 00:46:16,751 ‫אני עדיין חושבת שיכולתי להציל אותה.‬ 528 00:46:56,751 --> 00:46:57,584 ‫מה את שותה?‬ 529 00:47:00,418 --> 00:47:01,251 ‫אותו דבר.‬ 530 00:47:12,001 --> 00:47:13,543 ‫אף פעם לא ראיתי אותך כאן.‬ 531 00:47:18,293 --> 00:47:19,168 ‫מוזר.‬ 532 00:47:19,668 --> 00:47:21,168 ‫אז מה את חושבת?‬ 533 00:47:22,209 --> 00:47:25,043 ‫הבדל גילים הוא בעיה מבחינתך?‬ 534 00:47:25,584 --> 00:47:26,459 ‫לא.‬ 535 00:47:29,168 --> 00:47:30,001 ‫ומבחינתך?‬ 536 00:47:34,334 --> 00:47:35,918 ‫היא הייתה בת 16.‬ 537 00:47:36,751 --> 00:47:38,001 ‫מה זה?‬ 538 00:47:38,584 --> 00:47:41,126 ‫זה מהמסיבה שלך. נתת לה את השרשרת של אחותך.‬ 539 00:47:41,834 --> 00:47:42,668 ‫כן.‬ 540 00:47:43,251 --> 00:47:44,626 ‫עשינו חיים.‬ 541 00:47:45,126 --> 00:47:48,084 ‫רק שמצאו אותה שרופה איפשהו בשטח.‬ 542 00:47:48,168 --> 00:47:49,209 ‫מה?‬ 543 00:47:50,459 --> 00:47:52,334 ‫לא ידעתי שהיא מתה.‬ 544 00:47:53,293 --> 00:47:56,543 ‫תקשיב לי, היית איתה, וכולם ראו את זה.‬ 545 00:47:56,626 --> 00:47:57,918 ‫והיא נמצאה מתה.‬ 546 00:47:58,751 --> 00:48:00,501 ‫מה קרה? מה עשיתם ביחד?‬ 547 00:48:00,584 --> 00:48:02,418 ‫לא פגעתי בה, אני נשבע לך.‬ 548 00:48:06,543 --> 00:48:09,043 ‫סליחה, אני צריך ללכת.‬ ‫-חכה, בבקשה.‬ 549 00:48:09,126 --> 00:48:10,668 ‫תגיד לי מה קרה במסיבה.‬ 550 00:48:11,168 --> 00:48:13,334 ‫כלום.‬ ‫-הטלפון שלה אצלך?‬ 551 00:48:16,959 --> 00:48:17,876 ‫קרוז.‬ 552 00:48:18,543 --> 00:48:22,168 ‫כבר שעה שאני קוראת לך.‬ ‫לך עם אחותך, היא לחוצה.‬ 553 00:48:22,251 --> 00:48:25,418 ‫גם אני הייתי, אם הייתי מתחתן עם אגוסטין.‬ ‫-די, קרוז.‬ 554 00:48:26,168 --> 00:48:27,126 ‫נתראה שם.‬ 555 00:48:27,209 --> 00:48:30,626 ‫אני מצטער, אבל את ההוראות של אימא‬ ‫תמיד חייבים לבצע.‬ 556 00:48:36,501 --> 00:48:37,418 ‫מה את צריכה?‬ 557 00:48:37,918 --> 00:48:39,334 ‫מידע.‬ 558 00:48:40,168 --> 00:48:41,834 ‫יהיה קל יותר אם אדבר איתך?‬ 559 00:48:42,334 --> 00:48:45,334 ‫אני לא חושבת שיש לנו הרבה על מה לדבר.‬ 560 00:48:45,418 --> 00:48:49,043 ‫סמנתה סוסה. היא עבדה בבית שלך בליל מותה.‬ 561 00:48:49,126 --> 00:48:51,459 ‫כן, שמעתי. מסכנה.‬ 562 00:48:52,084 --> 00:48:54,876 ‫אם המשפחה שלה זקוקה לעזרה,‬ ‫את מוזמנת להגיע לבית.‬ 563 00:48:54,959 --> 00:48:56,918 ‫אין צורך לערב את הבן שלי.‬ 564 00:48:57,001 --> 00:49:00,084 ‫אבל הבן שלך הכיר אותה.‬ ‫-הוא מכיר הרבה אנשים,‬ 565 00:49:00,168 --> 00:49:04,834 ‫אבל אני בספק אם הוא הכיר אותה.‬ ‫קרוז מתבלבל. אל תאמיני לכל מה שהוא אומר.‬ 566 00:49:04,918 --> 00:49:06,834 ‫מצבו הבריאותי עדין.‬ 567 00:49:06,918 --> 00:49:08,959 ‫ואת מטפלת בו?‬ 568 00:49:09,626 --> 00:49:10,668 ‫כן.‬ 569 00:49:11,668 --> 00:49:12,751 ‫בדיוק כמוך.‬ 570 00:49:14,209 --> 00:49:15,751 ‫גם את אימא, נכון?‬ 571 00:49:17,918 --> 00:49:20,043 ‫זה יום חשוב מאוד עבור המשפחה שלי.‬ 572 00:49:20,126 --> 00:49:22,793 ‫בבקשה תשאירי את השאלות שלך לפעם אחרת.‬ 573 00:49:23,626 --> 00:49:28,293 ‫אני יודעת על עבודתה של דודתך עם הקהילות,‬ ‫ואני מאוד מכבדת אותה על זה.‬ 574 00:49:28,376 --> 00:49:30,834 ‫גם אנחנו עוזרים.‬ 575 00:49:30,918 --> 00:49:33,126 ‫עזרנו עוד לפני שהיא הגיעה הנה.‬ 576 00:49:33,209 --> 00:49:35,834 ‫הם נמצאים על האדמה שחברת הכרייה רוצה.‬ 577 00:49:35,918 --> 00:49:37,418 ‫את תעזרי עם זה?‬ 578 00:49:37,501 --> 00:49:40,334 ‫האדמה הזאת שייכת למשפחה כבר דורות.‬ 579 00:49:40,418 --> 00:49:44,418 ‫אם זה עניין של סדר ההגעה,‬ ‫אני חושבת שהם הגיעו קצת לפניכם.‬ 580 00:49:44,501 --> 00:49:46,793 ‫אני מבינה שהנושא מעניין אותך.‬ 581 00:49:47,834 --> 00:49:50,626 ‫תפסתי אותך כמישהי שאוהבת את הלבד שלה.‬ 582 00:49:51,334 --> 00:49:52,459 ‫את לא מכירה אותי.‬ 583 00:49:52,543 --> 00:49:53,459 ‫את צודקת.‬ 584 00:49:54,626 --> 00:49:55,834 ‫גם את לא מכירה אותי.‬ 585 00:49:57,084 --> 00:49:58,334 ‫עכשיו, ברשותך…‬ 586 00:49:58,834 --> 00:49:59,918 ‫מנואלה, נכון?‬ 587 00:50:00,834 --> 00:50:03,418 ‫מנואלה פלארי. את יכולה לקרוא לי פיפה.‬ 588 00:50:03,501 --> 00:50:05,418 ‫שיהיה לך לילה טוב, פיפה.‬ 589 00:50:08,668 --> 00:50:10,293 ‫ערב טוב לכולם.‬ 590 00:50:10,793 --> 00:50:12,126 ‫תודה שבאתם.‬ 591 00:50:13,376 --> 00:50:14,959 ‫אני רוצה לומר שהאיחוד הזה…‬ 592 00:50:16,459 --> 00:50:17,668 ‫משמח אותי מאוד.‬ 593 00:50:18,918 --> 00:50:20,501 ‫ועם הכרזת האירוסים היום,‬ 594 00:50:20,584 --> 00:50:23,751 ‫אנחנו נקבע תאריך לחתונה, ובעוד שנה מהיום,‬ 595 00:50:24,668 --> 00:50:29,584 ‫שני האוהבים הצעירים האלה‬ ‫יאחדו את חייהם לנצח.‬ 596 00:50:30,918 --> 00:50:32,376 ‫ושתי משפחות קרובות‬ 597 00:50:33,084 --> 00:50:34,376 ‫יהפכו לאחת.‬ 598 00:50:35,626 --> 00:50:36,793 ‫ברוכה הבאה, יקירתי.‬ 599 00:50:37,584 --> 00:50:38,459 ‫תודה, אבא.‬ 600 00:50:39,043 --> 00:50:41,251 ‫תודה, רומולו.‬ 601 00:50:42,626 --> 00:50:44,626 ‫זה היום המאושר בחיי.‬ 602 00:50:45,584 --> 00:50:48,668 ‫יתעלה עליו רק היום בו אצעד בכנסייה,‬ 603 00:50:49,168 --> 00:50:50,584 ‫יד ביד עם אחי.‬ 604 00:50:51,793 --> 00:50:54,709 ‫כמו שאתם יודעים,‬ ‫זה החלום שלי כבר הרבה זמן.‬ 605 00:50:55,293 --> 00:50:57,959 ‫והוא התגשם, אהובי.‬ 606 00:50:59,751 --> 00:51:02,668 ‫לחיי העתיד ולחיי אושרם של ילדינו.‬ 607 00:51:03,251 --> 00:51:04,626 ‫לחיים.‬ ‫-לחיים.‬ 608 00:51:04,709 --> 00:51:05,959 ‫הידד לזוג!‬ 609 00:51:07,459 --> 00:51:09,084 ‫הידד לאהבה!‬ 610 00:51:14,001 --> 00:51:15,001 ‫לחיים.‬ 611 00:51:26,168 --> 00:51:27,293 ‫חשבתי שלא תבואי.‬ 612 00:51:28,709 --> 00:51:30,459 ‫הייתי צריכה ללכת לאנשהו קודם.‬ 613 00:51:31,043 --> 00:51:34,001 ‫השיחה שלך סקרנה אותי.‬ ‫זה אישי או שזה קשור לעבודה?‬ 614 00:51:34,084 --> 00:51:35,918 ‫גם וגם, אני מניחה.‬ 615 00:51:36,584 --> 00:51:39,543 ‫לא הערכתי נכון את קרוז קאררס.‬ ‫-למה?‬ 616 00:51:40,793 --> 00:51:42,251 ‫דיברתי איתו לפני רגע.‬ 617 00:51:42,334 --> 00:51:45,376 ‫הוא שמע ממני שסמנתה מתה. לא היה לו מושג.‬ 618 00:51:46,084 --> 00:51:48,584 ‫דיברת עם הילד ממשפחת קאררס?‬ ‫-כן.‬ 619 00:51:48,668 --> 00:51:49,876 ‫וגם עם האימא.‬ 620 00:51:51,334 --> 00:51:53,626 ‫אני מפספסת פה משהו, ואני לא יודעת מה.‬ 621 00:51:54,334 --> 00:51:56,709 ‫אני צריכה את הדוח שלך ותמונות מהזירה.‬ 622 00:51:56,793 --> 00:51:59,834 ‫שום דבר שאעשה‬ ‫לא יוריד אותך מהתיק הזה, נכון?‬ 623 00:51:59,918 --> 00:52:00,876 ‫לא.‬ 624 00:52:00,959 --> 00:52:02,543 ‫אני לא רוצה לסבך אותך.‬ 625 00:52:03,793 --> 00:52:05,584 ‫לא מעניין אותך אם תסבכי אותי.‬ 626 00:52:06,334 --> 00:52:07,376 ‫לפחות אל תשקרי.‬ 627 00:52:09,376 --> 00:52:12,084 ‫אם את רוצה שאעזור לך, תעני לי על שאלה.‬ 628 00:52:12,959 --> 00:52:14,209 ‫למה הברזת לי אז?‬ 629 00:52:15,668 --> 00:52:16,668 ‫הא?‬ 630 00:52:18,793 --> 00:52:19,876 ‫אני לא זוכרת.‬ 631 00:52:21,126 --> 00:52:22,376 ‫זה היה מזמן.‬ 632 00:52:31,876 --> 00:52:32,918 ‫בסדר.‬ 633 00:52:35,001 --> 00:52:36,959 ‫אני לא טובה בבחירת גברים.‬ 634 00:52:37,751 --> 00:52:40,084 ‫איך את יודעת? אף פעם לא קיבלתי הזדמנות.‬ 635 00:52:40,626 --> 00:52:41,834 ‫זה לא אתה.‬ 636 00:52:43,501 --> 00:52:44,959 ‫לא טוב להיות בחברתי.‬ 637 00:52:45,043 --> 00:52:46,251 ‫תאמין לי.‬ 638 00:52:46,334 --> 00:52:48,459 ‫את הקביעה הזאת את אמורה להשאיר לי.‬ 639 00:52:50,126 --> 00:52:52,501 ‫אולי יש לך עוד סיבה.‬ ‫-איזו?‬ 640 00:52:53,001 --> 00:52:54,793 ‫שאת פוחדת שאמצא חן בעינייך.‬ 641 00:53:01,043 --> 00:53:02,251 ‫אתה לא מכיר אותי.‬ 642 00:53:04,043 --> 00:53:06,751 ‫אנחנו מאוד שונים.‬ ‫-אז תני לי להכיר אותך.‬ 643 00:53:06,834 --> 00:53:08,043 ‫תראה מה עשית לזה!‬ 644 00:53:08,709 --> 00:53:11,084 ‫תגביר את הווליום, קדימה.‬ 645 00:53:13,084 --> 00:53:15,084 ‫ככה משטרת לה קברדה מתייחסת אלינו.‬ 646 00:53:15,876 --> 00:53:17,334 ‫משטרה של אנשים לבנים.‬ 647 00:53:17,418 --> 00:53:19,959 ‫- מנהיג הילידים נגד המשטרה -‬ 648 00:53:20,043 --> 00:53:21,626 ‫אף רופא לא התקשר.‬ 649 00:53:23,251 --> 00:53:25,001 ‫אנחנו צריכים להיראות,‬ 650 00:53:25,626 --> 00:53:26,709 ‫להישמע.‬ 651 00:53:27,626 --> 00:53:30,209 ‫האם נמשיך להרשות לזה לקרות?‬ ‫-זו הייתה לונה.‬ 652 00:53:30,793 --> 00:53:31,918 ‫נתתי לה להיכנס.‬ 653 00:53:32,001 --> 00:53:33,709 ‫הקהילה שלנו בסכנה.‬ 654 00:53:36,043 --> 00:53:37,293 ‫זו האדמה שלנו.‬ 655 00:53:37,793 --> 00:53:38,876 ‫יש לנו זכות עליה.‬ 656 00:53:40,293 --> 00:53:41,126 ‫תעצרי.‬ 657 00:53:41,209 --> 00:53:45,293 ‫הזרוע הצבאית של ראש העיר, אורגון,‬ ‫משעבדת אותנו. היא לא מגינה עלינו.‬ 658 00:53:45,834 --> 00:53:49,668 ‫זה מה שקרה עם המעצר האלים של נאואל מאמאני.‬ 659 00:53:50,168 --> 00:53:51,459 ‫וזה לא הכול.‬ 660 00:53:51,543 --> 00:53:53,751 ‫מה באמת קרה לסמנתה סוסה?‬ 661 00:53:54,334 --> 00:53:56,543 ‫אתם מכירים את הבחור בתמונה?‬ 662 00:53:57,043 --> 00:54:00,001 ‫זה אגוסטין אורגון, הבן של ראש העיר.‬ 663 00:54:00,668 --> 00:54:04,334 ‫התמונה הזאת צולמה שעות בודדות‬ ‫לפני שסמי נמצאה מתה.‬ 664 00:54:05,293 --> 00:54:08,626 ‫בעלי הכוח וילדיהם‬ ‫צריכים לתת הרבה דין וחשבון.‬ 665 00:54:36,918 --> 00:54:38,334 ‫בן זונה.‬ 666 00:54:40,459 --> 00:54:42,168 ‫מה זה היה, אבא?‬ ‫-תירגע.‬ 667 00:54:42,251 --> 00:54:44,001 ‫נמאס לי מהבעיות שלכם!‬ 668 00:54:44,084 --> 00:54:46,501 ‫זה לא קשור אליך.‬ ‫-אתה לא נמצא במצבי!‬ 669 00:54:47,168 --> 00:54:49,418 ‫לך כבר. אף אחד לא רוצה אותך פה.‬ 670 00:54:52,126 --> 00:54:53,459 ‫אגוסטין!‬ ‫-לא, אגוסטין!‬ 671 00:54:55,334 --> 00:54:56,418 ‫זה נגמר, מרצדס.‬ 672 00:54:57,001 --> 00:54:59,418 ‫אני לא יכול להישאר עוד שנייה בעיירה הזאת!‬ 673 00:54:59,501 --> 00:55:03,376 ‫בואי נעוף מפה עכשיו,‬ ‫נתחתן בלונדון, ולא נחזור אף פעם!‬ 674 00:55:04,959 --> 00:55:06,334 ‫מה כל כך מצחיק?‬ 675 00:55:08,584 --> 00:55:10,043 ‫אגוסטין.‬ ‫-עזוב אותי!‬ 676 00:55:50,626 --> 00:55:52,793 ‫רישיונות בבקשה, גברתי.‬ 677 00:55:59,709 --> 00:56:01,543 ‫תוכל לומר לי למה עצרת אותי?‬ 678 00:56:01,626 --> 00:56:02,459 ‫ביקורת.‬ 679 00:56:10,459 --> 00:56:12,251 ‫יש לי הצעה בשבילך.‬ 680 00:56:14,751 --> 00:56:17,126 ‫תתעסקי בעניינים שלך מעכשיו והלאה.‬ 681 00:56:18,043 --> 00:56:19,001 ‫הבנת?‬ 682 00:56:19,584 --> 00:56:20,543 ‫לא, לא הבנתי.‬ 683 00:56:21,543 --> 00:56:27,001 ‫אם תמשיכי להציק למשפחת קאררס,‬ ‫תוגש נגדך תביעה על הטרדה.‬ 684 00:56:27,084 --> 00:56:31,584 ‫ולא אהיה נחמד כמו שאני עכשיו‬ ‫כשאצטרך לעצור אותך.‬ 685 00:56:32,084 --> 00:56:34,543 ‫אז תקשיבי לי טוב.‬ 686 00:56:35,959 --> 00:56:37,668 ‫אם תמשיכי להיות נודניקית,‬ 687 00:56:37,751 --> 00:56:42,751 ‫לא הפנים הלבנות שלך‬ ‫ולא עיני הזנזונת שלך יצילו אותך.‬ 688 00:56:45,001 --> 00:56:45,918 ‫זה ברור?‬ 689 00:56:46,918 --> 00:56:47,876 ‫תעני לי.‬ 690 00:56:49,209 --> 00:56:50,126 ‫כן, זה ברור.‬ 691 00:56:52,668 --> 00:56:53,626 ‫בבקשה.‬ 692 00:57:30,876 --> 00:57:32,043 ‫ארוסך אישר לך לבוא?‬ 693 00:57:33,501 --> 00:57:34,334 ‫זה כואב?‬ 694 00:57:39,251 --> 00:57:41,084 ‫גם אני הייתי צריכה לבוא.‬ 695 00:57:43,126 --> 00:57:44,543 ‫זה המקום האהוב עליי.‬ 696 00:57:45,209 --> 00:57:46,709 ‫השנים הכי טובות שלנו.‬ 697 00:57:49,584 --> 00:57:51,043 ‫הלוואי שיכולנו לחזור.‬ 698 00:58:00,501 --> 00:58:02,126 ‫מצ'ה, זה לא בסדר מה שעשיתי.‬ 699 00:58:05,418 --> 00:58:08,626 ‫אני לא מצליח להוציא את זה מהראש.‬ ‫-זו הייתה תאונה.‬ 700 00:58:09,751 --> 00:58:12,459 ‫עשית את זה בשבילי, כדי להגן עליי.‬ 701 00:58:14,459 --> 00:58:16,918 ‫כמו אז, כשכמעט טבעתי כאן כשהייתי קטנה.‬ 702 00:58:17,001 --> 00:58:18,626 ‫הצלת אותי, זוכר?‬ 703 00:58:19,209 --> 00:58:20,168 ‫זה אותו דבר.‬ 704 00:58:21,959 --> 00:58:23,501 ‫עכשיו אני זה שטובע.‬ 705 00:58:25,876 --> 00:58:27,543 ‫אתה לא יכול להשאיר אותי לבד.‬ 706 00:58:28,793 --> 00:58:29,959 ‫את משאירה אותי לבד.‬ 707 00:58:33,376 --> 00:58:34,751 ‫למה לא סיפרת לי?‬ 708 00:58:38,459 --> 00:58:39,418 ‫אני לא יודעת.‬ 709 00:58:42,084 --> 00:58:43,584 ‫לא ידעתי איך. לא יכולתי.‬ 710 00:58:47,334 --> 00:58:48,251 ‫תסתכל עליי.‬ 711 00:58:52,168 --> 00:58:54,376 ‫תבטיח לי שתפסיק לפגוע בעצמך.‬ 712 00:58:56,918 --> 00:58:57,834 ‫בסדר?‬ 713 00:59:00,918 --> 00:59:02,043 ‫תעשה את זה בשבילי.‬ 714 00:59:07,126 --> 00:59:10,501 ‫הדלפת את התמונה שמריה צילמה,‬ ‫של סמנתה עם הבן של ראש העיר.‬ 715 00:59:10,584 --> 00:59:12,834 ‫היינו צריכות להישמע, להיראות.‬ 716 00:59:12,918 --> 00:59:16,043 ‫חשפת את מריה וסיבכת את החקירה.‬ 717 00:59:16,126 --> 00:59:19,043 ‫את לא יודעת אם הוא היה מעורב,‬ ‫אבל סיבכת אותו בזה.‬ 718 00:59:19,126 --> 00:59:20,501 ‫הכול כדי שאורגון יפסיד?‬ 719 00:59:21,918 --> 00:59:23,043 ‫מישהו הרג את סמנתה!‬ 720 00:59:24,293 --> 00:59:25,126 ‫אכפת לך מזה?‬ 721 00:59:25,626 --> 00:59:27,876 ‫ואת? את בסדר עם זה?‬ 722 00:59:27,959 --> 00:59:29,626 ‫זאת האדמה שלהם.‬ 723 00:59:29,709 --> 00:59:31,209 ‫ביקשת ממני שאעזור.‬ 724 00:59:31,793 --> 00:59:34,918 ‫את רואה רק חלק מהבעיה שיש לנו כאן.‬ 725 00:59:35,001 --> 00:59:38,459 ‫את לא מבינה מה מונח על הכף.‬ ‫הם שולטים במשך שנים,‬ 726 00:59:38,543 --> 00:59:41,084 ‫חומקים מעונש,‬ ‫מנהלים את העיירה ומשתמשים בנו.‬ 727 00:59:41,168 --> 00:59:43,293 ‫הם מרוויחים הון מהאדמה שלנו.‬ 728 00:59:43,959 --> 00:59:47,418 ‫אם אורגון יפסיד,‬ ‫אולי יהיה לנו סיכוי לקבל אותה בחזרה.‬ 729 00:59:47,501 --> 00:59:48,626 ‫ומה עם סמנתה?‬ 730 00:59:48,709 --> 00:59:50,626 ‫לא משנה מה היו הכוונות שלך,‬ 731 00:59:50,709 --> 00:59:53,293 ‫אם לעולם לא נגלה מה קרה, את בדיוק כמוהם.‬ 732 00:59:53,376 --> 00:59:54,793 ‫לעולם לא אהיה כמוהם.‬ 733 00:59:55,793 --> 00:59:57,501 ‫את חושבת שאנחנו יכולים לבחור?‬ 734 00:59:58,043 --> 00:59:59,001 ‫אנחנו לא יכולים.‬ 735 00:59:59,501 --> 01:00:00,793 ‫גם סמנתה לא בחרה.‬ 736 01:00:02,626 --> 01:00:04,543 ‫עדיף שאשאיר את שתיכן לבד.‬ 737 01:00:09,459 --> 01:00:10,293 ‫מנואלה,‬ 738 01:00:10,959 --> 01:00:12,501 ‫יש להם את הסיבות שלהם.‬ 739 01:00:12,584 --> 01:00:14,043 ‫את לא יכולה לשפוט אותם.‬ 740 01:00:15,001 --> 01:00:19,959 ‫חוץ מזה, השערורייה יכולה לעזור.‬ ‫בחדשות לא מפסיקים לדבר על המוות של סמי.‬ 741 01:00:20,043 --> 01:00:23,543 ‫אין שום דבר קונקרטי.‬ ‫אין הוכחות, אין חשודים‬ 742 01:00:23,626 --> 01:00:28,043 ‫ואין מניע, חוץ מכמה תמונות נסיבתיות‬ 743 01:00:28,126 --> 01:00:30,876 ‫ממקום ומזמן שלא תואמים למוות שלה.‬ 744 01:00:34,543 --> 01:00:35,584 ‫איבדתי את הדרך.‬ 745 01:00:36,168 --> 01:00:37,876 ‫תמשיכי בדרך המתפתלת.‬ 746 01:00:39,209 --> 01:00:40,834 ‫שוטר איים אליי אתמול בלילה.‬ 747 01:00:46,168 --> 01:00:50,876 ‫הם עובדים אצל משפחת קאררס.‬ ‫לכן הם חיפשו אותי, כי דיברתי עם קרוז.‬ 748 01:00:51,918 --> 01:00:54,418 ‫כולם כאן עובדים אצל משפחת קאררס.‬ 749 01:00:55,043 --> 01:00:55,876 ‫כן.‬ 750 01:00:59,126 --> 01:01:00,043 ‫כולם.‬ 751 01:01:00,543 --> 01:01:01,876 ‫שקט, בבקשה.‬ 752 01:01:03,293 --> 01:01:04,543 ‫עיתונאים יקרים,‬ 753 01:01:06,001 --> 01:01:08,001 ‫לא הכול הולך בפוליטיקה.‬ 754 01:01:08,501 --> 01:01:09,543 ‫כמובן שלא.‬ 755 01:01:10,543 --> 01:01:13,459 ‫אבל נראה שהמועמד טורס לא מודע לעובדה זו.‬ 756 01:01:14,626 --> 01:01:18,501 ‫למשפחה שלי ולי‬ ‫כאב לראות אותו בחדשות אתמול בערב,‬ 757 01:01:19,251 --> 01:01:24,001 ‫משחק מלוכלך ומפליל את בני, אגוסטין,‬ ‫עם תמונה שהוצאה מהקשרה.‬ 758 01:01:24,501 --> 01:01:27,084 ‫ואני לא מודאג, כי לבני, אגוסטין,‬ 759 01:01:27,168 --> 01:01:29,793 ‫אין מה להסתיר, והוא יכול להגן על עצמו.‬ 760 01:01:30,543 --> 01:01:32,959 ‫אבל סמנתה סוסה הצעירה‬ 761 01:01:33,918 --> 01:01:34,793 ‫לא יכולה.‬ 762 01:01:35,418 --> 01:01:36,834 ‫וזה מה שמדאיג אותי,‬ 763 01:01:37,418 --> 01:01:39,918 ‫שהם משתמשים במותה כדי להשיג כמה קולות.‬ 764 01:01:40,543 --> 01:01:42,043 ‫אנחנו לא נרשה זאת.‬ 765 01:01:42,126 --> 01:01:44,334 ‫אני מסכים עם ראש העיר.‬ 766 01:01:45,168 --> 01:01:48,793 ‫אנחנו חוקרים את הטרגדיה הזאת‬ ‫בתחנה שאני מנהל,‬ 767 01:01:48,876 --> 01:01:53,793 ‫ומהרגע הראשון עמד בראש החקירה‬ ‫מר רופינו חרז,‬ 768 01:01:54,793 --> 01:01:57,459 ‫חבר מכובד ומוערך בקהילת הקוז'ה.‬ 769 01:01:57,543 --> 01:01:58,376 ‫- פיפה -‬ 770 01:01:59,709 --> 01:02:01,168 ‫תודה, אדוני המפקח.‬ 771 01:02:02,168 --> 01:02:04,918 ‫רופינו, אני חושבת שיש לי משהו. פרדס שיקר.‬ 772 01:02:05,001 --> 01:02:08,918 ‫הוא אמר שהוא לא היה במסיבה,‬ ‫אבל הוא עבר בבית שלי בלבוש חגיגי.‬ 773 01:02:09,001 --> 01:02:10,501 ‫ואז מריה אישרה זאת.‬ 774 01:02:11,043 --> 01:02:13,751 ‫מי שזה לא היה,‬ ‫יכול להיות שהוא מתכנן להיעלם.‬ 775 01:02:14,376 --> 01:02:16,251 ‫אני אבדוק בעמדת לוס קסטיז'וס.‬ 776 01:02:17,084 --> 01:02:21,251 ‫דוחות הנתיחה שלאחר המוות הראשונים‬ ‫שוללים נשק חם או קר.‬ 777 01:02:21,334 --> 01:02:25,543 ‫הסוכן חרז, אחרי שהסרטון‬ ‫של נאואל מאמאני הפך לוויראלי,‬ 778 01:02:25,626 --> 01:02:30,834 ‫עם הדיווח על המכות האכזריות‬ ‫שהוא ספג מצד השוטרים,‬ 779 01:02:30,918 --> 01:02:32,001 ‫מהי תגובתך?‬ 780 01:02:32,084 --> 01:02:34,751 ‫בנושא הזה…‬ ‫-שאלה טובה, אדוני העיתונאי.‬ 781 01:02:34,834 --> 01:02:37,209 ‫סליחה, חרז, אני אענה על זה.‬ 782 01:02:37,793 --> 01:02:39,084 ‫אני רוצה ליידע אתכם‬ 783 01:02:39,168 --> 01:02:42,001 ‫שהשוטר גרסיה, שהיה אחראי למבצע,‬ 784 01:02:42,709 --> 01:02:44,209 ‫פוטר מהמשטרה.‬ 785 01:02:44,751 --> 01:02:45,793 ‫מה שלא ברור…‬ 786 01:02:45,876 --> 01:02:48,751 ‫לה קברדה צריכה לחזור להיות שוב גן עדן.‬ 787 01:02:48,834 --> 01:02:52,209 ‫אז אנא, אל תיפלו קורבן‬ ‫למניפולציות של טורס,‬ 788 01:02:52,293 --> 01:02:55,918 ‫כדי שהקדמה והשלווה יוכלו לשוב לעיירה שלנו.‬ 789 01:03:55,168 --> 01:03:56,626 ‫מה את עושה פה?‬ 790 01:04:00,209 --> 01:04:01,334 ‫אני רוצה לדבר איתך.‬ 791 01:04:03,584 --> 01:04:06,751 ‫את מרגלת אחריי כבר כמה זמן. למה?‬ 792 01:04:07,501 --> 01:04:09,001 ‫למה שיקרת לי, פרדס?‬ 793 01:04:10,709 --> 01:04:12,459 ‫למה הכחשת שהלכת למסיבה?‬ 794 01:04:12,543 --> 01:04:14,043 ‫לכי מפה.‬ ‫-לא.‬ 795 01:04:14,751 --> 01:04:17,543 ‫לא עקבת אחרי הפומה, אלא אחרי סמנתה.‬ 796 01:04:18,043 --> 01:04:19,793 ‫מה את רוצה?‬ ‫-לעזור לך.‬ 797 01:04:19,876 --> 01:04:22,709 ‫אם תגיד לי מה קרה, אעשה כל שביכולתי.‬ 798 01:04:22,793 --> 01:04:25,084 ‫גברתי, את לא יודעת למה את נכנסת.‬ 799 01:04:26,918 --> 01:04:28,668 ‫עקבת אחריה אחרי המסיבה.‬ 800 01:04:28,751 --> 01:04:31,751 ‫כל הדרך עד הבית שלי, ומשם לעמדה.‬ 801 01:04:31,834 --> 01:04:33,001 ‫מה קרה?‬ 802 01:04:33,084 --> 01:04:34,543 ‫למה רדפת אחריה?‬ 803 01:04:35,168 --> 01:04:36,876 ‫היא נראתה שונה באותו לילה?‬ 804 01:04:38,043 --> 01:04:40,293 ‫היא דחתה חיזורים מצידך?‬ 805 01:04:40,876 --> 01:04:42,334 ‫מה את רומזת?‬ 806 01:04:43,334 --> 01:04:45,168 ‫היא שיחקה בך כל הלילה, נכון?‬ 807 01:04:46,334 --> 01:04:47,751 ‫לא יכולת לסרב.‬ 808 01:04:48,709 --> 01:04:51,001 ‫היית איתה לבד באמצע שום מקום,‬ 809 01:04:52,251 --> 01:04:53,418 ‫כפית את עצמך עליה,‬ 810 01:04:54,543 --> 01:04:55,793 ‫היא התנגדה,‬ 811 01:04:56,584 --> 01:04:57,501 ‫ואז התעצבנת.‬ 812 01:04:57,584 --> 01:04:58,418 ‫לא!‬ 813 01:05:01,918 --> 01:05:03,334 ‫אני לא סוטה.‬ 814 01:05:08,584 --> 01:05:10,959 ‫זו הייתה תאונה, נכון?‬ 815 01:05:12,793 --> 01:05:13,668 ‫טעות?‬ 816 01:05:16,043 --> 01:05:16,959 ‫מה קרה?‬ 817 01:05:20,668 --> 01:05:22,376 ‫לא התכוונתי לפגוע בה.‬ 818 01:05:34,709 --> 01:05:35,668 ‫קדימה.‬ 819 01:05:36,834 --> 01:05:37,709 ‫בואי.‬ 820 01:05:56,793 --> 01:05:58,918 ‫צ'יק צ'ק.‬ 821 01:05:59,543 --> 01:06:03,043 ‫קדימה, בוא נזוז!‬ ‫-בסדר, אני בא!‬ 822 01:06:19,293 --> 01:06:20,126 ‫תסגיר את עצמך.‬ 823 01:06:20,626 --> 01:06:21,459 ‫לא.‬ 824 01:06:22,709 --> 01:06:23,584 ‫לא.‬ 825 01:06:23,668 --> 01:06:27,668 ‫הבחורה הזאת הייתה במקום הלא נכון,‬ ‫בדיוק כמוך עכשיו. את מבינה?‬ 826 01:06:27,751 --> 01:06:30,834 ‫למה חיפשת אותה? מה רצית ממנה?‬ 827 01:06:30,918 --> 01:06:31,793 ‫קדימה.‬ 828 01:06:36,501 --> 01:06:37,501 ‫מה תעשה?‬ 829 01:06:39,459 --> 01:06:40,668 ‫תהרוג גם אותי?‬ 830 01:06:41,543 --> 01:06:42,459 ‫לכי מפה.‬ 831 01:06:49,126 --> 01:06:50,251 ‫תוריד את הנשק!‬ 832 01:06:51,418 --> 01:06:52,918 ‫צא בידיים מורמות!‬ 833 01:06:56,543 --> 01:06:57,459 ‫את בסדר?‬ 834 01:06:57,959 --> 01:06:59,793 ‫כן. הוא ברח מאחור.‬ 835 01:07:13,251 --> 01:07:14,834 ‫את תהיי בסדר לבד?‬ ‫-כן.‬ 836 01:07:14,918 --> 01:07:16,918 ‫טוביאס יהיה אצל אליסיה כמה ימים.‬ 837 01:07:17,001 --> 01:07:19,001 ‫תסכימי לקבל הגנה משטרתית.‬ 838 01:07:19,584 --> 01:07:20,918 ‫פרדס יכול לחזור.‬ 839 01:07:21,001 --> 01:07:23,876 ‫לא, תודה. אני מעדיפה לשמור על עצמי.‬ 840 01:07:23,959 --> 01:07:26,126 ‫השותף שלך כמעט פוצץ לי את המוח.‬ 841 01:07:26,709 --> 01:07:29,501 ‫ביקשנו ממחוז הבירה תגבורת כדי למצוא אותו.‬ 842 01:07:30,126 --> 01:07:31,376 ‫הוא מכיר את האזור.‬ 843 01:07:31,459 --> 01:07:32,959 ‫הוא לא התכוון להרוג אותי.‬ 844 01:07:33,543 --> 01:07:35,043 ‫הוא עמד להסגיר את עצמו.‬ 845 01:07:36,626 --> 01:07:38,084 ‫הוא יחזור רק בשביל בנו.‬ 846 01:07:38,834 --> 01:07:39,918 ‫הוא הרג את סמנתה.‬ 847 01:07:40,001 --> 01:07:41,084 ‫כן, אבל למה?‬ 848 01:07:41,793 --> 01:07:45,459 ‫חוץ מזה, הוא חנק אותה,‬ ‫אבל זה לא היה פשע מתוכנן מראש.‬ 849 01:07:45,543 --> 01:07:48,168 ‫הוא לא היה מזייף את השרפה.‬ 850 01:07:50,084 --> 01:07:51,293 ‫זה היה מתוכנן.‬ 851 01:07:52,084 --> 01:07:55,376 ‫המטרה הייתה למחוק משהו שהוא עשה.‬ ‫היה לו שותף לפשע.‬ 852 01:07:55,459 --> 01:07:56,626 ‫יש כאן טיוח.‬ 853 01:07:57,251 --> 01:08:00,543 ‫פצעתי ברגל את האיש שפרץ אליי הביתה.‬ ‫פרדס היה בסדר.‬ 854 01:08:00,626 --> 01:08:01,793 ‫את בטוחה?‬ 855 01:08:01,876 --> 01:08:02,751 ‫כן.‬ 856 01:08:03,751 --> 01:08:05,209 ‫הטלפון של סמי הודלק?‬ 857 01:08:05,293 --> 01:08:07,418 ‫כן, מוקדם יותר, בכניסה לעמק.‬ 858 01:08:08,126 --> 01:08:10,918 ‫תגיד לי כשהוא שוב דולק. אל תגלה לאף אחד.‬ 859 01:08:13,709 --> 01:08:14,709 ‫אני צריך ללכת.‬ 860 01:08:16,126 --> 01:08:19,918 ‫אני מוביל את החקירה רק כי זה טוב להם.‬ 861 01:08:22,001 --> 01:08:23,918 ‫בכל מקרה, האחריות היא שלי.‬ 862 01:08:30,293 --> 01:08:31,334 ‫תיזהר.‬ 863 01:08:32,876 --> 01:08:33,834 ‫גם את.‬ 864 01:08:58,001 --> 01:08:59,376 ‫מה אתה עושה פה?‬ 865 01:08:59,459 --> 01:09:01,376 ‫המשטרה מחפשת אותך.‬ 866 01:09:05,418 --> 01:09:07,584 ‫מה יקרה לבן שלי אם איכנס לכלא?‬ 867 01:09:07,668 --> 01:09:08,918 ‫אף אחד לא ייכנס לכלא.‬ 868 01:09:09,001 --> 01:09:11,668 ‫תחזור לשממה עד שהכול יירגע.‬ 869 01:09:11,751 --> 01:09:16,293 ‫את חואנסיטו תשאיר לי.‬ ‫אל תדאג, יהיה לו כל מה שהוא צריך.‬ 870 01:09:16,834 --> 01:09:19,251 ‫אני רק מילאתי הוראות, גברתי.‬ 871 01:09:19,334 --> 01:09:21,584 ‫האחריות היא שלך בלבד.‬ 872 01:09:22,334 --> 01:09:24,209 ‫לא ביקשתי ממך להרוג אף אחד.‬ 873 01:09:26,876 --> 01:09:28,084 ‫תפתחי, אימא.‬ 874 01:09:31,543 --> 01:09:32,834 ‫צא, לואיס.‬ 875 01:09:42,293 --> 01:09:43,293 ‫מה עשית?‬ 876 01:09:44,251 --> 01:09:45,251 ‫הם הרגו אותה.‬ 877 01:09:45,959 --> 01:09:46,876 ‫זאת היית את.‬ 878 01:09:47,459 --> 01:09:49,334 ‫הגנתי עליך, כרגיל.‬ 879 01:09:49,418 --> 01:09:50,918 ‫לא. הגנת עליי ממה?‬ 880 01:09:53,918 --> 01:09:54,959 ‫לא עשיתי כלום.‬ 881 01:09:56,168 --> 01:09:58,251 ‫ההחלטות הטיפשיות שלך הרגו אותה.‬ 882 01:09:59,334 --> 01:10:00,209 ‫היא ראתה אותך.‬ 883 01:10:01,251 --> 01:10:03,668 ‫אחרת, לא היה קורה לה כלום.‬ 884 01:10:04,626 --> 01:10:07,459 ‫אבל מה רצית? לגרום לאחותך לקנא, נכון?‬ 885 01:10:07,543 --> 01:10:08,626 ‫הא?‬ 886 01:10:08,709 --> 01:10:11,376 ‫נתת לה את הבגדים של אחותך, את השרשרת שלה.‬ 887 01:10:12,501 --> 01:10:14,251 ‫מה חשבת, בן?‬ 888 01:10:14,334 --> 01:10:17,584 ‫הבחורות האלה רק רוצות כסף,‬ ‫להיכנס להיריון… אתה לא מבין?‬ 889 01:10:17,668 --> 01:10:20,168 ‫זה לא נכון. לא כולם כמוך.‬ 890 01:10:20,251 --> 01:10:23,418 ‫את חושבת שלא שמעתי?‬ ‫אל תשחקי אותה קדושה איתי.‬ 891 01:10:26,459 --> 01:10:27,876 ‫נראה לך שזה כואב?‬ 892 01:10:29,626 --> 01:10:30,834 ‫אני לא מרגיש כלום.‬ 893 01:10:32,209 --> 01:10:33,626 ‫לא אכפת לי מכלום.‬ 894 01:10:35,293 --> 01:10:36,543 ‫אני אספר הכול.‬ 895 01:10:44,543 --> 01:10:45,418 ‫בוקר טוב.‬ 896 01:10:50,834 --> 01:10:52,168 ‫איפה הניירת?‬ 897 01:10:55,334 --> 01:10:57,334 ‫תראו מי כאן. הבוס החדש.‬ 898 01:10:57,418 --> 01:10:59,376 ‫הבוס החדש הגיע!‬ 899 01:10:59,959 --> 01:11:02,834 ‫אני יודע, הבוס החדש. אני אומר שלום, רואה?‬ 900 01:11:05,084 --> 01:11:08,626 ‫טוב, אני עף מפה. אני לוקח את הוואן.‬ 901 01:11:18,126 --> 01:11:19,959 ‫- מיקום משוער‬ ‫לוס קסטיז'וס -‬ 902 01:11:20,043 --> 01:11:21,876 ‫- מעקב GPS אחר סמנתה סוסה -‬ 903 01:11:50,501 --> 01:11:52,209 ‫כן. אני אטפל בזה.‬ 904 01:12:13,251 --> 01:12:16,209 ‫הטלפון שלה הודלק באזור לוס קסטיז'וס.‬ 905 01:12:16,293 --> 01:12:17,293 ‫חכה.‬ 906 01:12:30,834 --> 01:12:33,543 ‫פרדס אמר לי ששם הוא מצא את עקבות הפומה.‬ 907 01:12:34,251 --> 01:12:35,209 ‫זה לא הכול.‬ 908 01:12:35,293 --> 01:12:38,334 ‫שוטרים אחרים נמצאים בדרכם למצוא את הטלפון.‬ 909 01:12:39,168 --> 01:12:40,668 ‫לפי הוראה של מז'ינו.‬ 910 01:12:40,751 --> 01:12:43,043 ‫אז הם אלה שפרצו לבית שלי.‬ 911 01:12:45,001 --> 01:12:47,168 ‫בטח יש משהו חשוב על הטלפון הזה.‬ 912 01:12:47,251 --> 01:12:48,084 ‫כן.‬ 913 01:12:48,876 --> 01:12:50,001 ‫אבל אצל מי הוא?‬ 914 01:12:51,793 --> 01:12:53,334 ‫צלם תמונה כדי שיאמינו לנו.‬ 915 01:12:59,001 --> 01:12:59,834 ‫מה זה?‬ 916 01:12:59,918 --> 01:13:00,918 ‫עקבות.‬ 917 01:13:01,459 --> 01:13:02,376 ‫עקבות של מי?‬ 918 01:13:03,043 --> 01:13:03,876 ‫של פומה.‬ 919 01:13:22,126 --> 01:13:23,793 ‫ילד.‬ ‫-למה אתה פה?‬ 920 01:13:26,918 --> 01:13:27,918 ‫כדי לדבר איתך.‬ 921 01:13:29,126 --> 01:13:30,001 ‫על מה?‬ 922 01:13:32,043 --> 01:13:33,209 ‫קח ממני הצהרה.‬ 923 01:13:33,834 --> 01:13:35,043 ‫תחשוב.‬ 924 01:13:35,793 --> 01:13:37,751 ‫אין לך מה להגיד למשטרה.‬ 925 01:13:39,501 --> 01:13:42,251 ‫עשיתי משהו נורא.‬ ‫-אין לזה שום משמעות.‬ 926 01:13:43,543 --> 01:13:45,959 ‫למי שאתה ולמה שתעשה יש משמעות.‬ 927 01:13:49,834 --> 01:13:50,834 ‫תביט קדימה.‬ 928 01:13:52,876 --> 01:13:54,001 ‫זאת העיירה שלך.‬ 929 01:13:54,751 --> 01:13:55,959 ‫זאת האדמה שלך.‬ 930 01:13:56,959 --> 01:13:58,834 ‫השושלת שלך היא האחריות שלך.‬ 931 01:14:00,793 --> 01:14:02,876 ‫אימא שלך מנהלת הכול עכשיו.‬ 932 01:14:03,584 --> 01:14:06,834 ‫כשיגיע הזמן, ילד, תהיה חייב לקחת אחריות.‬ 933 01:14:06,918 --> 01:14:07,793 ‫אני לא רוצה.‬ 934 01:14:07,876 --> 01:14:10,043 ‫אתה לא מבין, לעזאזל!‬ 935 01:14:12,168 --> 01:14:13,084 ‫תקשיב לי, קרוז.‬ 936 01:14:13,584 --> 01:14:14,751 ‫תסתכל עליי.‬ 937 01:14:18,376 --> 01:14:20,834 ‫להיות קאררס זו לא בחירה.‬ 938 01:14:22,293 --> 01:14:23,584 ‫ככה זה.‬ 939 01:14:26,084 --> 01:14:28,709 ‫אף שוטר לא ייקח ממך הצהרה.‬ 940 01:14:31,501 --> 01:14:33,001 ‫תחזור מיד הביתה.‬ 941 01:14:33,751 --> 01:14:35,459 ‫אימא שלך מודאגת נורא.‬ 942 01:15:03,584 --> 01:15:04,793 ‫בוא נסתובב.‬ 943 01:15:06,001 --> 01:15:06,918 ‫לא נוכל לעבור.‬ 944 01:15:08,918 --> 01:15:10,043 ‫הם רוצים את מאמאני.‬ 945 01:15:11,293 --> 01:15:14,376 ‫אני אזעיק תגבורת.‬ ‫-לא, אני אטפל בזה.‬ 946 01:15:15,459 --> 01:15:17,126 ‫תישארי עם העצור.‬ 947 01:15:20,043 --> 01:15:22,293 ‫- משטרה -‬ 948 01:15:35,459 --> 01:15:37,584 ‫לא לצלם. תוריד את זה.‬ ‫-תמשיך.‬ 949 01:15:40,043 --> 01:15:41,959 ‫אז את קובעת פה.‬ 950 01:15:42,043 --> 01:15:45,001 ‫יש לנו חופש ביטוי וזכות להפגנה שקטה.‬ 951 01:15:45,084 --> 01:15:46,459 ‫אתם דואגים למאמאני?‬ 952 01:15:48,168 --> 01:15:49,459 ‫למאמאני?‬ 953 01:15:49,543 --> 01:15:50,543 ‫תביאי אותו.‬ 954 01:15:51,334 --> 01:15:53,834 ‫לעזאזל…‬ 955 01:15:55,251 --> 01:15:57,584 ‫בוא הנה, מאמאני. בוא.‬ 956 01:15:57,668 --> 01:15:59,251 ‫הינה מאמאני שלכם. תראו.‬ 957 01:15:59,334 --> 01:16:00,834 ‫הינה מאמאני שלכם.‬ 958 01:16:00,918 --> 01:16:02,459 ‫היי, בלי מגע.‬ 959 01:16:02,543 --> 01:16:04,959 ‫אל תיגע בה, בן זונה.‬ ‫-שתוק!‬ 960 01:16:07,126 --> 01:16:08,918 ‫הייתי מעדיף להיות בן של זונה‬ 961 01:16:09,001 --> 01:16:12,043 ‫ולא של הכלבה שהמליטה אותך, אינדיאני מטונף.‬ 962 01:16:13,043 --> 01:16:15,043 ‫עמוד. לא הכאבתי לך.‬ 963 01:16:15,626 --> 01:16:18,751 ‫ואת לא יכולה לקחת פושע, זה מובן?‬ 964 01:16:18,834 --> 01:16:21,626 ‫אם הוא פושע, אז גם אני פושעת.‬ 965 01:16:31,959 --> 01:16:34,293 ‫גם סבא רוצה לשחק אותה גיבור.‬ 966 01:16:34,376 --> 01:16:36,293 ‫בואי לעצור אותו. קחי אותו.‬ 967 01:16:37,376 --> 01:16:39,334 ‫תאזקי אותו. קדימה.‬ 968 01:16:39,418 --> 01:16:42,251 ‫תאזקי אותם, מהר. הם ייפלו אחד-אחד.‬ 969 01:16:45,084 --> 01:16:45,918 ‫קדימה!‬ 970 01:17:11,834 --> 01:17:15,251 ‫תתקשרי לחרז כדי שיביא את הוואן‬ ‫ואוכל לקחת את כולם!‬ 971 01:17:23,209 --> 01:17:24,709 ‫- לוס קסטיז'וס - 45 ק"מ -‬ 972 01:17:26,834 --> 01:17:29,709 ‫- מעקב GPS אחר סמנתה סוסה -‬ 973 01:17:59,751 --> 01:18:01,668 ‫היי, תראה לי את האקדח.‬ 974 01:18:02,209 --> 01:18:03,084 ‫בטח.‬ 975 01:18:04,376 --> 01:18:06,251 ‫כן, הוא מעולה.‬ ‫-נכון.‬ 976 01:18:06,334 --> 01:18:08,376 ‫אפשר לירות?‬ ‫-לא! הוא של אימא שלי.‬ 977 01:18:24,168 --> 01:18:26,709 ‫מה לעשות אם הפומה תבוא?‬ ‫-תברח, נראה לי.‬ 978 01:18:26,793 --> 01:18:29,209 ‫חואן אומר שאם תברח, היא תתקוף.‬ 979 01:18:29,293 --> 01:18:30,793 ‫טוב, בסדר.‬ 980 01:18:36,626 --> 01:18:38,001 ‫הפומה!‬ 981 01:18:43,751 --> 01:18:45,543 ‫ילדים מזדיינים!‬ 982 01:18:45,626 --> 01:18:47,126 ‫כולכם תיעצרו!‬ 983 01:18:48,293 --> 01:18:49,501 ‫תפוס אותם!‬ 984 01:19:01,501 --> 01:19:02,501 ‫פרדס!‬ 985 01:19:04,709 --> 01:19:05,959 ‫אני אתפוס אותך!‬ 986 01:19:41,376 --> 01:19:43,084 ‫תן לי את הטלפון!‬ ‫-הוא לא אצלי.‬ 987 01:19:43,168 --> 01:19:44,418 ‫אצל מי הוא?‬ ‫-טוביאס.‬ 988 01:19:44,501 --> 01:19:46,209 ‫מי?‬ ‫-טוביאס פלארי.‬ 989 01:19:46,293 --> 01:19:48,168 ‫עוף מפה!‬ 990 01:19:52,334 --> 01:19:54,584 ‫אתה לא הולך לשום מקום, ילד.‬ 991 01:19:55,543 --> 01:19:57,668 ‫מספיק! תירגע!‬ 992 01:20:05,459 --> 01:20:06,293 ‫בוא הנה, ילד!‬ 993 01:20:07,126 --> 01:20:08,418 ‫תחזור, ילד!‬ 994 01:20:20,501 --> 01:20:22,084 ‫- סמנתה סוסה -‬ 995 01:20:22,168 --> 01:20:24,126 ‫- מיקום משוער:‬ ‫לוס קסטיז'וס -‬ 996 01:20:24,209 --> 01:20:26,668 ‫חרז, עברו חמש דקות.‬ 997 01:20:27,209 --> 01:20:30,084 ‫לונה, אם תיקחי אותו,‬ ‫הוא יהפוך לעבריין נמלט.‬ 998 01:20:30,668 --> 01:20:32,043 ‫הוא יצליח לחיות במסתור?‬ 999 01:20:32,126 --> 01:20:33,126 ‫רופינו צודק.‬ 1000 01:20:34,376 --> 01:20:36,418 ‫טוב, סיימתי לחכות.‬ 1001 01:20:36,501 --> 01:20:37,918 ‫קדימה, תאזוק אותה.‬ 1002 01:20:38,668 --> 01:20:39,501 ‫קדימה!‬ 1003 01:20:39,584 --> 01:20:41,501 ‫אתה רוצה לעמוד לשימוע משמעתי?‬ 1004 01:20:42,168 --> 01:20:45,126 ‫אני אחראי להגנה על מאמאני, לא אתה.‬ 1005 01:20:45,793 --> 01:20:49,209 ‫אל תגיד לי מה לעשות.‬ ‫אני בדרגה בכירה ממך, הבנת?‬ 1006 01:20:49,293 --> 01:20:52,709 ‫כרגע אני השוטר‬ ‫שמונה לעמוד בראש התיק של סמנתה סוסה.‬ 1007 01:20:52,793 --> 01:20:55,376 ‫ונראה לך שתקבל על זה מדליה, אידיוט?‬ 1008 01:20:56,084 --> 01:20:58,168 ‫אמרתי לך לעשות את זה.‬ ‫-לא.‬ 1009 01:20:59,001 --> 01:21:00,543 ‫ללה, שחררי אותו.‬ 1010 01:21:01,126 --> 01:21:01,959 ‫קחי אותו.‬ 1011 01:21:02,709 --> 01:21:05,876 ‫אה, אז גם את עם בן הכלאיים הזה.‬ 1012 01:21:05,959 --> 01:21:07,543 ‫חבורת רכיכות!‬ 1013 01:21:08,168 --> 01:21:11,543 ‫אני ערב לבטיחותו ולנאותות של ההצהרה שלו.‬ 1014 01:21:12,126 --> 01:21:13,001 ‫סמכי עליי.‬ 1015 01:21:13,626 --> 01:21:14,876 ‫אני יודע מה אני עושה.‬ 1016 01:21:16,668 --> 01:21:17,793 ‫בסדר.‬ 1017 01:21:19,834 --> 01:21:20,959 ‫בואו נלך.‬ 1018 01:21:29,959 --> 01:21:31,126 ‫את בוגדת.‬ 1019 01:21:31,793 --> 01:21:33,168 ‫צפי לשימוע משמעתי.‬ 1020 01:21:56,501 --> 01:21:58,126 ‫נראה מה יגיד הבוס.‬ 1021 01:22:09,418 --> 01:22:10,293 ‫מה יש לך?‬ 1022 01:22:11,126 --> 01:22:14,626 ‫פרצת לבית של מנואלה פלארי‬ ‫כדי לקחת את הטלפון של סמנתה.‬ 1023 01:22:15,293 --> 01:22:16,543 ‫איפה נפצעת ברגל?‬ 1024 01:22:16,626 --> 01:22:18,084 ‫אתה מאשים אותי?‬ 1025 01:22:18,168 --> 01:22:21,168 ‫אני יודע שאתה מעורב בטיוח מותה.‬ 1026 01:22:21,251 --> 01:22:22,793 ‫אז מה אתה רוצה?‬ 1027 01:22:22,876 --> 01:22:27,209 ‫אני רוצה שתחשוב‬ ‫מה יהיה הכי טוב עבורך כשכל זה יתגלה.‬ 1028 01:22:28,334 --> 01:22:32,709 ‫המעורבות שלך קטנה, ואם תעזור…‬ ‫אבל מה שעומד מאחוריה לא, ואתה יודע את זה.‬ 1029 01:22:34,293 --> 01:22:35,626 ‫מז'ינו יטפל בזה.‬ 1030 01:22:35,709 --> 01:22:37,959 ‫אולי, ואולי לא.‬ 1031 01:22:43,334 --> 01:22:44,293 ‫בסדר.‬ 1032 01:22:52,084 --> 01:22:55,126 ‫היי, מה אתה עושה?‬ 1033 01:22:56,126 --> 01:22:57,084 ‫מה אתה עושה?‬ 1034 01:22:58,168 --> 01:23:00,251 ‫לך תזדיין, אפס!‬ 1035 01:23:10,501 --> 01:23:12,043 ‫למה אתם כאן? קרה משהו?‬ 1036 01:23:12,126 --> 01:23:13,709 ‫עקבנו אחרי הפומה.‬ 1037 01:23:15,376 --> 01:23:17,084 ‫הטלפון של סמנתה אצלכם?‬ 1038 01:23:17,168 --> 01:23:20,209 ‫הוא אצל סוקו. הוא צילם את הציד בשבילך.‬ 1039 01:23:42,293 --> 01:23:44,209 ‫היי! מה קרה?‬ 1040 01:23:44,709 --> 01:23:46,626 ‫איפה היית?‬ ‫-לא התכוונתי!‬ 1041 01:23:47,168 --> 01:23:48,751 ‫לא התכוונתי לירות!‬ 1042 01:23:48,834 --> 01:23:51,126 ‫תירגע. על מה אתה מדבר?‬ 1043 01:23:52,709 --> 01:23:53,959 ‫יצאנו לצוד.‬ 1044 01:23:57,543 --> 01:23:59,793 ‫היה לך אקדח?‬ 1045 01:24:01,126 --> 01:24:02,001 ‫כן.‬ 1046 01:24:02,876 --> 01:24:03,751 ‫האקדח של אימא.‬ 1047 01:24:05,001 --> 01:24:07,084 ‫נפלט כדור, והשוטר נפל.‬ 1048 01:24:07,168 --> 01:24:08,293 ‫אני הולך לכלא.‬ 1049 01:24:08,376 --> 01:24:09,959 ‫לא, מותק.‬ 1050 01:24:10,876 --> 01:24:12,501 ‫אף אחד לא הולך לכלא.‬ 1051 01:24:13,084 --> 01:24:14,834 ‫כן. הם מחפשים אותי.‬ 1052 01:24:16,376 --> 01:24:17,918 ‫הם רצו את הטלפון.‬ 1053 01:24:22,209 --> 01:24:23,959 ‫מצאתי אותו מחוץ לחווה.‬ 1054 01:24:24,501 --> 01:24:27,168 ‫לא גנבתי אותו.‬ ‫אני נשבע שהתכוונתי להחזיר אותו.‬ 1055 01:24:49,084 --> 01:24:51,334 ‫המשטרה מחפשת אותו?‬ 1056 01:24:56,293 --> 01:24:57,334 ‫אתה בטוח?‬ 1057 01:25:57,584 --> 01:25:58,418 ‫דודה.‬ 1058 01:26:00,501 --> 01:26:01,376 ‫דודה!‬ 1059 01:26:10,459 --> 01:26:14,793 ‫צא מהדלת האחורית ולך לחפש את אימא שלך.‬ ‫רוץ ואל תעצור!‬ 1060 01:26:16,043 --> 01:26:18,418 ‫ספר לה כל מה שקרה, ותן לה את הטלפון.‬ 1061 01:26:57,501 --> 01:26:58,418 ‫קרוז.‬ 1062 01:26:59,876 --> 01:27:00,793 ‫היי, מצ'ה.‬ 1063 01:27:01,626 --> 01:27:03,084 ‫קרוז, איפה אתה?‬ 1064 01:27:04,126 --> 01:27:05,126 ‫אני אמצא אותך.‬ 1065 01:27:06,626 --> 01:27:08,043 ‫ידעת שהם הרגו אותה?‬ 1066 01:27:08,626 --> 01:27:09,668 ‫כן.‬ 1067 01:27:11,668 --> 01:27:13,293 ‫רציתי להגיד לך.‬ 1068 01:27:14,418 --> 01:27:16,876 ‫רציתי לספר הכול. לא הייתי צריכה לשקר.‬ 1069 01:27:19,959 --> 01:27:20,959 ‫איפה אתה?‬ 1070 01:27:21,459 --> 01:27:22,501 ‫תן לי לעזור לך.‬ 1071 01:27:23,168 --> 01:27:25,126 ‫אני אפילו לא יכול להגיד מה עשיתי.‬ 1072 01:27:27,334 --> 01:27:29,251 ‫נמאס לי להרגיש חרא.‬ 1073 01:27:30,543 --> 01:27:31,959 ‫על מה אתה מדבר, קרוז?‬ 1074 01:27:33,709 --> 01:27:36,209 ‫את היית האדם הכי חשוב בחיי.‬ 1075 01:27:39,584 --> 01:27:40,501 ‫מה?‬ 1076 01:27:41,751 --> 01:27:42,793 ‫זו עדיין אני.‬ 1077 01:27:45,876 --> 01:27:46,876 ‫אני אוהבת אותך.‬ 1078 01:27:59,209 --> 01:28:01,251 ‫תקשיב טוב למה שאגיד לך.‬ 1079 01:28:03,376 --> 01:28:04,418 ‫זאת הייתה אשמתי.‬ 1080 01:28:06,251 --> 01:28:07,293 ‫זה לא היית אתה,‬ 1081 01:28:08,293 --> 01:28:09,251 ‫אלא אני.‬ 1082 01:28:11,501 --> 01:28:12,626 ‫אני הרגתי אותו.‬ 1083 01:28:19,751 --> 01:28:20,709 ‫קרוז?‬ 1084 01:28:22,501 --> 01:28:23,418 ‫קרוז.‬ 1085 01:28:24,793 --> 01:28:25,709 ‫קרוז!‬ 1086 01:28:31,209 --> 01:28:32,126 ‫קרוז!‬ 1087 01:28:32,793 --> 01:28:33,918 ‫אימא!‬ 1088 01:28:38,918 --> 01:28:39,918 ‫אימא!‬ 1089 01:28:55,751 --> 01:28:59,709 ‫לא!‬ 1090 01:29:01,459 --> 01:29:03,293 ‫לא! קרוז!‬ 1091 01:29:08,168 --> 01:29:10,126 ‫לא!‬ 1092 01:29:10,209 --> 01:29:13,793 ‫אימא!‬ 1093 01:29:23,043 --> 01:29:27,543 ‫- פיפה -‬ 1094 01:29:36,626 --> 01:29:37,793 ‫המפקח.‬ 1095 01:29:39,251 --> 01:29:40,293 ‫קרה משהו?‬ 1096 01:29:41,043 --> 01:29:43,626 ‫אליסיה, אנחנו צריכים לדבר על משהו חשוב.‬ 1097 01:29:43,709 --> 01:29:44,709 ‫אפשר להיכנס?‬ 1098 01:29:46,043 --> 01:29:47,418 ‫אני מעדיפה שנדבר כאן.‬ 1099 01:29:47,918 --> 01:29:50,043 ‫לא, אליסיה. עדיף שנדבר בפנים. בבקשה.‬ 1100 01:30:41,418 --> 01:30:43,251 ‫זה האקדח של אחיינית שלך.‬ 1101 01:30:43,334 --> 01:30:45,168 ‫איך זה קשור אליי?‬ 1102 01:30:45,251 --> 01:30:46,418 ‫פיפה לא פה.‬ 1103 01:30:46,501 --> 01:30:48,209 ‫אני מחפש את הילד, את הבן שלה.‬ 1104 01:30:48,709 --> 01:30:51,084 ‫בשביל מה?‬ ‫-הוא ירה באחד האנשים שלי.‬ 1105 01:30:51,168 --> 01:30:53,501 ‫זה לא היה רציני, אבל זה היה עלול להיות.‬ 1106 01:30:54,084 --> 01:30:56,168 ‫טוביאס לא מסוגל לעשות דבר כזה.‬ 1107 01:30:56,751 --> 01:30:59,501 ‫הוא הסתובב חמוש יחד עם עוד ילדים בשטח.‬ 1108 01:30:59,584 --> 01:31:02,251 ‫האנשים שלי מצאו אותם כשחיפשו עבריין נמלט.‬ 1109 01:31:06,543 --> 01:31:07,668 ‫אליסיה.‬ 1110 01:31:07,751 --> 01:31:08,668 ‫את עונה?‬ 1111 01:31:25,001 --> 01:31:26,084 ‫תראה, מז'ינו,‬ 1112 01:31:26,168 --> 01:31:28,876 ‫אמרתי לך שאני לא יודעת כלום, ואני לבד פה.‬ 1113 01:31:29,793 --> 01:31:33,126 ‫עדיין יש כאן אות, והסוס עדיין בחוץ.‬ 1114 01:31:33,209 --> 01:31:35,668 ‫אל תאלצי אותי‬ ‫לעשות משהו שאני לא רוצה לעשות.‬ 1115 01:31:37,668 --> 01:31:40,084 ‫אני יודע שאחיין שלך כאן. תביאי אותו מיד.‬ 1116 01:31:40,168 --> 01:31:41,084 ‫לא.‬ 1117 01:31:41,668 --> 01:31:43,876 ‫טוב, גרסיה, חפש בכל הבית.‬ 1118 01:31:44,751 --> 01:31:46,418 ‫אין בעיה!‬ 1119 01:31:47,876 --> 01:31:49,084 ‫הילד לא פה,‬ 1120 01:31:49,834 --> 01:31:51,584 ‫אבל הטלפון אצלי.‬ 1121 01:31:52,918 --> 01:31:53,751 ‫בסדר גמור.‬ 1122 01:31:54,376 --> 01:31:55,209 ‫בסדר גמור.‬ 1123 01:31:56,251 --> 01:31:57,209 ‫תקשיבי, אליסיה.‬ 1124 01:31:57,751 --> 01:32:01,126 ‫אני נותן לך את המילה שלי‬ ‫שכלום לא יקרה לאחייניתך או לילד.‬ 1125 01:32:02,126 --> 01:32:04,126 ‫אבל זה חייב להסתיים עכשיו.‬ 1126 01:32:04,209 --> 01:32:05,168 ‫אתה צודק.‬ 1127 01:32:14,918 --> 01:32:16,001 ‫בוס?‬ 1128 01:32:19,376 --> 01:32:20,376 ‫עקוב אחריה.‬ 1129 01:32:39,918 --> 01:32:41,959 ‫הטלפון של סמי עליך או בפנים?‬ 1130 01:32:49,501 --> 01:32:50,543 ‫כמה ראית?‬ 1131 01:32:51,084 --> 01:32:51,918 ‫שלושה.‬ 1132 01:33:14,376 --> 01:33:16,709 ‫צאו מהבית שלי עכשיו.‬ 1133 01:33:54,168 --> 01:33:55,834 ‫היא לא הייתה נותנת לנו כלום.‬ 1134 01:33:56,668 --> 01:34:00,168 ‫תדאג שכל היחידות יחפשו את מנואלה פלארי‬ ‫על הרצח של אליסיה.‬ 1135 01:34:00,251 --> 01:34:01,168 ‫כן, אדוני.‬ 1136 01:34:03,709 --> 01:34:04,876 ‫מה קורה?‬ 1137 01:34:04,959 --> 01:34:07,209 ‫אין אות. הם כיבו אותו.‬ 1138 01:34:07,293 --> 01:34:08,543 ‫הוא חייב להיות קרוב.‬ 1139 01:34:08,626 --> 01:34:09,501 ‫הילד ברח.‬ 1140 01:34:10,001 --> 01:34:11,626 ‫על הסוס, ליער.‬ 1141 01:34:11,709 --> 01:34:12,584 ‫פאק!‬ 1142 01:34:13,168 --> 01:34:14,751 ‫אתה בא איתי, אתה שומע?‬ 1143 01:34:14,834 --> 01:34:16,168 ‫קדימה, גרסיה!‬ 1144 01:34:16,751 --> 01:34:17,751 ‫אתה תישאר פה.‬ 1145 01:34:42,626 --> 01:34:44,376 ‫את קשוחה, כלבה זקנה שכמותך.‬ 1146 01:34:48,876 --> 01:34:50,293 ‫את לא רוצה למות?‬ 1147 01:34:56,668 --> 01:35:00,043 ‫אני לא מבין מילה ממה שאת אומרת.‬ 1148 01:35:00,626 --> 01:35:01,876 ‫אני אעזור לך קצת.‬ 1149 01:35:33,043 --> 01:35:35,418 ‫עכשיו נראה מה הגורל שלך.‬ 1150 01:35:37,334 --> 01:35:40,043 ‫את ממש שווה, חתיכת זנזונת.‬ 1151 01:35:40,126 --> 01:35:42,709 ‫אני מרגיש מאוד בודד כאן.‬ 1152 01:35:43,251 --> 01:35:45,418 ‫את לא רוצה להתחתן איתי?‬ 1153 01:36:41,876 --> 01:36:43,209 ‫הטלפון הסלולרי.‬ 1154 01:36:44,209 --> 01:36:45,084 ‫כן.‬ 1155 01:36:47,293 --> 01:36:48,168 ‫הוא אצלי.‬ 1156 01:36:50,209 --> 01:36:51,876 ‫תני אותו לרופינו.‬ 1157 01:36:57,126 --> 01:36:58,293 ‫לכי…‬ 1158 01:36:59,251 --> 01:37:00,918 ‫עם טוביאס.‬ 1159 01:37:05,043 --> 01:37:07,543 ‫אל תחפשי אותם.‬ 1160 01:37:12,334 --> 01:37:14,084 ‫תבטיחי לי.‬ 1161 01:38:02,001 --> 01:38:04,126 ‫הילד לא פה. הוא שיחק בנו.‬ 1162 01:38:20,584 --> 01:38:23,251 ‫היי, מה אתה עושה?‬ 1163 01:38:23,918 --> 01:38:25,209 ‫לך מפה, פאקו.‬ 1164 01:38:25,293 --> 01:38:27,459 ‫תירגעו, שניכם. זה אני!‬ 1165 01:38:27,543 --> 01:38:30,668 ‫צא מפה, חתיכת סוטה!‬ 1166 01:38:30,751 --> 01:38:33,251 ‫את קוראת לי סוטה?‬ 1167 01:38:33,918 --> 01:38:34,751 ‫תראי אותך.‬ 1168 01:38:35,543 --> 01:38:37,709 ‫לא. אל תתחיל לדמיין דברים.‬ 1169 01:38:37,793 --> 01:38:40,626 ‫תירגע.‬ ‫-לא נשאר הרבה מה לדמיין.‬ 1170 01:38:40,709 --> 01:38:42,501 ‫אחותי היקרה!‬ 1171 01:38:42,584 --> 01:38:45,543 ‫שתוק, בן זונה! תמיד רצית לזיין את קרוז.‬ 1172 01:38:45,626 --> 01:38:47,168 ‫אבל מישהי הקדימה אותי!‬ 1173 01:38:47,251 --> 01:38:48,584 ‫די, מצ'ה!‬ 1174 01:38:49,418 --> 01:38:50,834 ‫מה? די!‬ ‫-מה קרה?‬ 1175 01:38:50,918 --> 01:38:52,376 ‫תירגעי.‬ 1176 01:38:52,459 --> 01:38:55,001 ‫חתיכת סוטה!‬ ‫-אני אהרוג אותך, בן זונה!‬ 1177 01:38:55,084 --> 01:38:57,043 ‫תירגעי, מה יש לך?‬ 1178 01:38:57,126 --> 01:38:59,834 ‫תוציא אותו מכאן, קרוז!‬ 1179 01:38:59,918 --> 01:39:01,709 ‫אני לא פוחד ממך, כלבת ברבי!‬ 1180 01:39:03,626 --> 01:39:05,376 ‫צאי מזה.‬ ‫-לא!‬ 1181 01:39:05,459 --> 01:39:06,959 ‫היי, מה יש לך?‬ 1182 01:39:07,876 --> 01:39:09,543 ‫תקראי לאימא, תזמיני אמבולנס.‬ 1183 01:39:09,626 --> 01:39:12,751 ‫אימא? אמבולנס? השתגעת?‬ ‫אסור שאף אחד יראה אותך!‬ 1184 01:39:12,834 --> 01:39:16,168 ‫תביא את הרכב, נכניס אותו לשם.‬ ‫אל תגיד לאף אחד, שמעת?‬ 1185 01:39:16,668 --> 01:39:20,376 ‫לך כבר, קרוז! עשה מה שאני אומרת לך.‬ ‫אני אדבר עם אימא. לך!‬ 1186 01:39:25,626 --> 01:39:26,709 ‫מה קרה?‬ 1187 01:39:27,793 --> 01:39:29,376 ‫מה אתה עושה פה, פאקו?‬ 1188 01:39:32,709 --> 01:39:33,876 ‫למה באת?‬ 1189 01:39:35,709 --> 01:39:37,126 ‫לא היית צריך לבוא.‬ 1190 01:39:43,543 --> 01:39:44,376 ‫קרוז.‬ 1191 01:39:44,459 --> 01:39:45,709 ‫לאן הוא הלך?‬ 1192 01:39:47,876 --> 01:39:49,709 ‫את תראי, אני אגלה לכולם.‬ 1193 01:39:50,251 --> 01:39:51,834 ‫מה אימא שלך תגיד עכשיו?‬ 1194 01:40:19,751 --> 01:40:21,459 ‫בלי צ'יפ, הם לא ימצאו אותנו.‬ 1195 01:40:22,834 --> 01:40:24,334 ‫אני אקח אותך לגבול.‬ 1196 01:40:27,126 --> 01:40:28,043 ‫קדימה.‬ 1197 01:40:31,501 --> 01:40:32,418 ‫זה כואב?‬ 1198 01:40:36,668 --> 01:40:37,626 ‫קצת.‬ 1199 01:41:01,543 --> 01:41:03,793 ‫"קריאה לכל היחידות.‬ 1200 01:41:03,876 --> 01:41:08,001 ‫צו מעצר נגד מנואלה פלארי.‬ ‫לוחית רישוי 470."‬ 1201 01:41:08,626 --> 01:41:09,501 ‫אימא.‬ 1202 01:41:16,084 --> 01:41:17,126 ‫תחזיק חזק.‬ 1203 01:41:33,376 --> 01:41:36,459 ‫כאן יחידה 12.‬ ‫אני במרדף אחרי העבריינית הנמלטת.‬ 1204 01:41:36,543 --> 01:41:38,584 ‫היא נוהגת בפורד בצבע תכלת.‬ 1205 01:41:40,043 --> 01:41:42,209 ‫לוחית רישוי VTG280.‬ 1206 01:41:42,293 --> 01:41:44,709 ‫אני מתחיל במרדף. אני חוזר, מתחיל במרדף.‬ 1207 01:42:22,376 --> 01:42:24,209 ‫קדימה, גברת!‬ 1208 01:42:29,293 --> 01:42:32,209 ‫קדימה!‬ 1209 01:42:32,834 --> 01:42:36,126 ‫קדימה!‬ 1210 01:42:45,959 --> 01:42:47,876 ‫- המכרה סגור‬ ‫כניסה למורשים בלבד -‬ 1211 01:42:47,959 --> 01:42:50,626 ‫- האזור סגור‬ ‫הכניסה אסורה -‬ 1212 01:42:54,876 --> 01:42:56,543 ‫פיפה, איפה את?‬ 1213 01:42:57,126 --> 01:42:58,959 ‫את מבוקשת על רצח.‬ 1214 01:42:59,501 --> 01:43:01,834 ‫הם הרגו אותה. מז'ינו הרג את אליסיה.‬ 1215 01:43:02,418 --> 01:43:03,251 ‫מה?‬ 1216 01:43:03,334 --> 01:43:04,209 ‫לך.‬ 1217 01:43:08,834 --> 01:43:09,876 ‫וגם את פרדס.‬ 1218 01:43:12,084 --> 01:43:13,418 ‫הטלפון של סמי אצלי.‬ 1219 01:43:14,668 --> 01:43:16,668 ‫אני במכרה פיקו דל אגילה.‬ 1220 01:43:18,043 --> 01:43:20,209 ‫אני צריכה שתבוא לקחת את טוביאס.‬ 1221 01:43:20,293 --> 01:43:22,293 ‫לקחת את טוביאס? ומה את תעשי?‬ 1222 01:43:24,168 --> 01:43:25,126 ‫פיפה!‬ 1223 01:43:25,209 --> 01:43:29,293 ‫- סכנה‬ ‫אין כניסה -‬ 1224 01:43:53,209 --> 01:43:55,584 ‫נו, גבר?‬ ‫-הם עדיין בפנים, המפקד.‬ 1225 01:43:56,418 --> 01:43:58,043 ‫טוב. לך לכניסה.‬ 1226 01:43:58,126 --> 01:43:59,834 ‫שאף אחד לא ייכנס, אתה מבין?‬ 1227 01:43:59,918 --> 01:44:00,834 ‫כן, המפקד.‬ 1228 01:44:05,543 --> 01:44:09,501 ‫יש כאן הרבה דם. אין לה הרבה זמן.‬ 1229 01:44:09,584 --> 01:44:11,626 ‫היא בטח גמורה.‬ 1230 01:45:10,918 --> 01:45:11,793 ‫אימא.‬ 1231 01:45:13,168 --> 01:45:14,043 ‫אימא.‬ 1232 01:45:16,543 --> 01:45:17,668 ‫הם באים.‬ 1233 01:45:24,459 --> 01:45:25,376 ‫פלארי!‬ 1234 01:45:37,376 --> 01:45:38,418 ‫לך לשם.‬ 1235 01:45:42,543 --> 01:45:44,543 ‫אין לך לאן לברוח, פלארי.‬ 1236 01:45:45,584 --> 01:45:47,168 ‫תני לנו את הטלפון.‬ 1237 01:45:48,043 --> 01:45:49,834 ‫מספיק אנשים כבר מתו.‬ 1238 01:45:50,626 --> 01:45:51,793 ‫אתה צריך ללכת.‬ 1239 01:45:52,834 --> 01:45:53,751 ‫תסתתר.‬ 1240 01:45:54,918 --> 01:45:55,959 ‫תן את זה לרופינו.‬ 1241 01:45:57,543 --> 01:45:58,668 ‫הוא ימצא אותך.‬ 1242 01:46:05,168 --> 01:46:06,876 ‫אני לא רוצה לעזוב אותך, אימא.‬ 1243 01:46:08,293 --> 01:46:09,668 ‫אני אוהבת אותך, בן.‬ 1244 01:46:16,709 --> 01:46:18,334 ‫לך. עכשיו.‬ 1245 01:46:19,834 --> 01:46:20,709 ‫עכשיו.‬ 1246 01:46:21,793 --> 01:46:22,668 ‫לך.‬ 1247 01:46:42,543 --> 01:46:43,626 ‫היי!‬ 1248 01:46:58,584 --> 01:46:59,626 ‫תן לי אותו!‬ 1249 01:47:00,293 --> 01:47:01,334 ‫גרסיה.‬ 1250 01:47:40,626 --> 01:47:41,918 ‫גם את האקדח שבחגורה.‬ 1251 01:47:50,709 --> 01:47:52,584 ‫זה לא היה צריך להגיע לזה.‬ 1252 01:47:53,168 --> 01:47:55,918 ‫אתה יודע שאני מגנט לשוטרים כמוך.‬ 1253 01:47:58,668 --> 01:48:01,334 ‫אמרת לפרדס שיטייח את העניין עם השרפה.‬ 1254 01:48:02,626 --> 01:48:04,168 ‫פרדס חסר תועלת.‬ 1255 01:48:05,334 --> 01:48:08,126 ‫הוא היה צריך רק להפחיד אותה‬ ‫ולהחזיר את הטלפון.‬ 1256 01:48:09,168 --> 01:48:10,834 ‫אבל למה עזרת לו?‬ 1257 01:48:12,084 --> 01:48:15,751 ‫למה לטייח את העניין עבור משפחת קאררס?‬ ‫לא היית חייב להתערב.‬ 1258 01:48:15,834 --> 01:48:18,501 ‫נמאס לי לנקות אחרי משפחת קאררס.‬ 1259 01:48:19,459 --> 01:48:20,918 ‫לא הייתה לי ברירה.‬ 1260 01:48:21,543 --> 01:48:22,626 ‫זה לא נכון.‬ 1261 01:48:23,959 --> 01:48:25,459 ‫לא היית חייב לעשות את זה.‬ 1262 01:48:25,543 --> 01:48:26,543 ‫גם את לא.‬ 1263 01:48:27,584 --> 01:48:28,626 ‫אבל הינה אנחנו.‬ 1264 01:48:29,293 --> 01:48:30,876 ‫אני מגינה על הבן שלי.‬ 1265 01:48:30,959 --> 01:48:32,334 ‫טוב, גם אני.‬ 1266 01:48:37,209 --> 01:48:38,334 ‫קרוז?‬ 1267 01:48:39,543 --> 01:48:40,918 ‫תני לי כבר את הטלפון.‬ 1268 01:48:42,876 --> 01:48:43,709 ‫הוא לא אצלי.‬ 1269 01:48:50,001 --> 01:48:50,834 ‫לא.‬ 1270 01:48:52,126 --> 01:48:53,543 ‫לא, טוביאס. תניח אותו.‬ 1271 01:48:58,959 --> 01:49:00,543 ‫טוביאס, תניח את האקדח.‬ 1272 01:49:05,459 --> 01:49:06,543 ‫תקשיב לי, ילד.‬ 1273 01:49:06,626 --> 01:49:08,209 ‫תן לי את הטלפון, טוב?‬ 1274 01:49:09,834 --> 01:49:12,626 ‫זה בסדר, טוביאס. תן לו אותו.‬ 1275 01:49:19,959 --> 01:49:21,251 ‫סליחה, אימא.‬ 1276 01:49:24,168 --> 01:49:25,001 ‫בסדר.‬ 1277 01:50:04,584 --> 01:50:08,959 ‫אתה נשבע לומר את האמת‬ ‫לגבי מה שאתה יודע, שראית ששמעת או שהבנת‬ 1278 01:50:09,043 --> 01:50:11,376 ‫בקשר לרצח של סמנתה סוסה?‬ 1279 01:50:11,459 --> 01:50:12,584 ‫אני נשבע.‬ 1280 01:50:15,959 --> 01:50:19,834 ‫- נכס בהגנת הרשויות‬ ‫בהתאם לדיון משפטי -‬ 1281 01:50:19,918 --> 01:50:25,084 ‫- הקהילה המקומית פיקו דל אגילה‬ ‫מול מועצת לה קברדה -‬ 1282 01:50:25,168 --> 01:50:29,084 ‫- השבת הנכס בהמתנה -‬ 1283 01:50:31,043 --> 01:50:34,834 ‫- קואופרטיב "ידי העמק" -‬ 1284 01:55:36,584 --> 01:55:41,584 ‫תרגום כתוביות: גלעד קשר‬