1 00:00:06,043 --> 00:00:08,001 A NETFLIX BEMUTATJA 2 00:00:42,751 --> 00:00:47,209 Samantha Sosa az, a drogos lány. Sokat vendégeskedett az őrsön. 3 00:00:47,709 --> 00:00:51,543 Egy szikra okozta a tüzet, miközben ő aludt, így tehetetlen volt. 4 00:00:53,126 --> 00:00:54,709 Úgy tűnik, be volt piálva. 5 00:00:56,459 --> 00:00:59,209 Paredes talált rá pár órája. 6 00:00:59,709 --> 00:01:01,376 Még mindig frászban van. 7 00:01:04,084 --> 00:01:06,751 Szép lány volt ez a Sami. 8 00:01:08,043 --> 00:01:10,501 Kár érte. Mindig a legjobbak mennek el. 9 00:01:36,001 --> 00:01:39,168 NÉHÁNY ÓRÁVAL KORÁBBAN 10 00:02:18,751 --> 00:02:20,626 - Hogy ment? - Jól. 11 00:02:21,126 --> 00:02:24,293 Lemosom és megitatom Foltost. Totál kimerült. 12 00:02:24,793 --> 00:02:25,626 Rendben. 13 00:02:27,959 --> 00:02:30,418 Gyerünk, Foltos! 14 00:02:37,709 --> 00:02:41,251 Megnézi a maszkokat, amiket a gyerekei estére rendeltek? 15 00:02:41,334 --> 00:02:42,918 Nem. Ez az ő partijuk. 16 00:02:43,001 --> 00:02:45,668 Ellenőrzöm a lányokat. Aztán sietek a meccsre. 17 00:02:48,126 --> 00:02:49,918 A fekete kötény rendben van. 18 00:02:53,293 --> 00:02:54,334 Tilos a smink. 19 00:02:55,376 --> 00:02:56,293 Az ékszerek is. 20 00:03:07,001 --> 00:03:08,293 Megérkezett Luis. 21 00:03:09,126 --> 00:03:10,751 Nem fog elkésni, asszonyom? 22 00:03:10,834 --> 00:03:11,793 Jobb is úgy. 23 00:03:12,334 --> 00:03:13,876 Hadd várjon csak Rómulo! 24 00:03:16,001 --> 00:03:17,168 Hogy van, Luis? 25 00:03:53,626 --> 00:03:54,709 Szia, drágám! 26 00:03:54,793 --> 00:03:57,293 Óvatosan! Nagy a tömeg. Maradj mellettem! 27 00:03:57,376 --> 00:04:00,126 Itt van Toto anyukájának a standja. 28 00:04:00,209 --> 00:04:02,418 Jó, menj! Vigyázz magadra! 29 00:04:19,918 --> 00:04:22,834 Ha nem ismernélek, azt mondanám, még odavagy érte. 30 00:04:22,918 --> 00:04:24,001 De ismersz. 31 00:04:24,501 --> 00:04:26,668 Igen. Csak mondom. 32 00:04:27,751 --> 00:04:30,626 Két év után igazán köszönhetnél neki. Nem harap. 33 00:04:31,168 --> 00:04:32,168 Nem, nénikém. 34 00:04:33,626 --> 00:04:35,751 Jót tenne, ha kimozdulnál. 35 00:04:36,251 --> 00:04:37,293 Itt vagyok, nem? 36 00:04:38,334 --> 00:04:40,168 Nem csak évente egyszer kéne. 37 00:05:29,418 --> 00:05:31,376 Paco! Hát eljöttél! 38 00:05:33,334 --> 00:05:34,543 Nem hagylak magadra. 39 00:05:37,876 --> 00:05:40,209 Van számodra egy kis ajándékom. 40 00:05:40,959 --> 00:05:43,043 Nem is tudtam, hogy visszajöttél. 41 00:05:50,543 --> 00:05:52,709 Azt hittem, Paco Madridban marad. 42 00:05:54,126 --> 00:05:55,168 Nem úgy tűnik. 43 00:05:55,668 --> 00:05:58,501 El kell fogadnod. Jön, ha a tesód hívja. 44 00:05:59,001 --> 00:06:00,334 Mi zavar jobban? 45 00:06:01,876 --> 00:06:04,168 Hogy elfelejtett, vagy hogy nem vesz észre? 46 00:06:14,001 --> 00:06:16,959 Sami! Mit csinálsz? Estela pont ott van. 47 00:06:18,876 --> 00:06:20,876 Vidd ezt a konyhába! 48 00:07:54,668 --> 00:07:55,668 Ismerlek? 49 00:08:32,126 --> 00:08:33,293 Nahuel Mamani! 50 00:08:33,793 --> 00:08:36,084 Rablás vádjával letartóztatom! 51 00:08:36,584 --> 00:08:38,376 - Ne! - Kérem, ne vigyék el! 52 00:08:38,459 --> 00:08:41,126 - Gyerünk! Felkelni! - Ne! Őt hagyják! 53 00:08:41,209 --> 00:08:43,126 Nyugi! 54 00:08:43,876 --> 00:08:46,043 Fogd be a szád! 55 00:08:46,543 --> 00:08:48,626 - Nyugi! - Engedje el! 56 00:08:49,126 --> 00:08:50,376 Mondom, nyugi! 57 00:08:50,459 --> 00:08:51,751 Nyugalom! 58 00:08:54,293 --> 00:08:55,918 - Kérem, ne! - Hagyd, Pérez! 59 00:10:08,376 --> 00:10:10,418 - Ki az? - Jó estét, asszonyom! 60 00:10:10,918 --> 00:10:14,459 Luis Paredes vagyok, Juan apja. Elnézést, ha megijesztettem! 61 00:10:15,126 --> 00:10:15,959 A fia ismer. 62 00:10:16,834 --> 00:10:17,751 Történt valami? 63 00:10:18,251 --> 00:10:21,293 A pumát követem. A nyomában akarok maradni. 64 00:10:22,334 --> 00:10:24,543 Úgy két órája láttam az úton. 65 00:10:24,626 --> 00:10:26,793 - Átvághatok itt? - Persze. 66 00:10:26,876 --> 00:10:30,709 Ide hallgasson, Manuela asszony! Zárja be jól az ajtót! 67 00:10:30,793 --> 00:10:32,793 Nagyon bősz az az állat. 68 00:10:33,293 --> 00:10:35,209 Maga meg még egyedül is van. 69 00:10:35,876 --> 00:10:36,709 Köszönöm. 70 00:11:37,043 --> 00:11:38,168 Anya? 71 00:11:42,293 --> 00:11:43,126 Mi a baj? 72 00:11:45,501 --> 00:11:46,334 Semmi. 73 00:11:47,418 --> 00:11:49,126 Csak nem tudtam aludni. 74 00:12:24,459 --> 00:12:27,293 Manuela! Samit holtan találták. 75 00:12:28,293 --> 00:12:29,584 Nem hallak. Szia! 76 00:12:29,668 --> 00:12:30,834 Samantha Sosa. 77 00:12:31,334 --> 00:12:35,126 Holtan találták a Pico del Águila menedékházban. 78 00:12:35,626 --> 00:12:37,626 57-ES SZÁMÚ RENDŐRŐRS 79 00:12:39,209 --> 00:12:41,918 Járhatott a házadban, míg mi a parádén voltunk? 80 00:12:42,001 --> 00:12:43,668 Hiányzik bármi? 81 00:12:44,168 --> 00:12:48,043 Nem. Csak a fészerben járt. Miért kérded, hogy hiányzik-e valami? 82 00:12:48,126 --> 00:12:51,043 A munkaadójától ellopott egy drága nyakéket. 83 00:12:51,126 --> 00:12:54,751 - Kitől? - Carrerasék partijáról. 84 00:12:56,668 --> 00:12:58,084 Kösz, hogy bejöttél. 85 00:12:58,168 --> 00:13:00,834 Ugyan! Jöttem, amint hallottam a hírt. 86 00:13:00,918 --> 00:13:04,001 - Jó napot! - Nahuel Mamanihoz jöttem. 87 00:13:04,084 --> 00:13:07,834 Magányos ott a messzeségben? Ide jött igazi férfit találni? 88 00:13:08,668 --> 00:13:09,543 Te kis… 89 00:13:09,626 --> 00:13:11,334 Miben segíthetünk, Luna? 90 00:13:12,584 --> 00:13:15,209 - Pérez! Fejezd be a jelentést! - Igen, uram. 91 00:13:17,126 --> 00:13:18,918 - Voltál bent nála? - Még nem. 92 00:13:19,001 --> 00:13:21,209 Engedj be, Rufino! Látni akarom. 93 00:13:21,293 --> 00:13:23,209 Magánzárkában van. Nem lehet. 94 00:13:23,293 --> 00:13:24,376 Összeverték. 95 00:13:24,459 --> 00:13:25,501 Megsérült. 96 00:13:25,584 --> 00:13:27,876 Nem tehetek semmit. Ellenállt a letartóztatásnak. 97 00:13:27,959 --> 00:13:30,543 Beszélnem kell vele. Segíts, kérlek! 98 00:13:31,043 --> 00:13:35,126 Ha üzensz valamit, azt átadom neki. 99 00:13:35,209 --> 00:13:36,209 Ennyit tehetek. 100 00:13:36,293 --> 00:13:38,209 - Nekem hihetsz. - Gyerünk! 101 00:13:38,709 --> 00:13:39,709 Engedjétek át! 102 00:13:39,793 --> 00:13:41,501 - Szívesen. - Viszlát! 103 00:13:50,793 --> 00:13:53,334 BEJÖVŐ HÍVÁS 104 00:14:00,251 --> 00:14:02,959 Mesélje el az unokahúgomnak, 105 00:14:03,834 --> 00:14:04,751 amit nekem! 106 00:14:04,834 --> 00:14:07,418 Ki rendelte el, hogy ez el legyen takarítva? 107 00:14:07,501 --> 00:14:09,084 A városi tanács. 108 00:14:09,168 --> 00:14:13,084 Egy menedékház épül ide, hogy az emberek biztonságban legyenek. 109 00:14:15,293 --> 00:14:17,334 Ismerte a lányt, aki meghalt? 110 00:14:18,209 --> 00:14:19,543 Igen. Saminak hívták. 111 00:14:20,501 --> 00:14:21,834 Gyakran járt ide. 112 00:14:22,418 --> 00:14:24,418 Meg az északi kápolnába is. 113 00:14:26,793 --> 00:14:28,668 Nem volt vallásos. 114 00:15:10,793 --> 00:15:15,334 Lenyúlta Carrerasékat, a házikóban aludt, aztán megtörtént a baleset. 115 00:15:15,834 --> 00:15:17,709 Minek mehetett a házadhoz? 116 00:15:17,793 --> 00:15:19,376 Arra rövidebb volt. 117 00:15:19,459 --> 00:15:21,584 Útba esik a házam Carreraséktól. 118 00:15:22,084 --> 00:15:23,709 Miért nem felém rövidített? 119 00:15:24,209 --> 00:15:27,084 Egyedül volt. Nem mindig nézett be hozzád. 120 00:15:27,626 --> 00:15:29,626 Pedig úgy igyekezett! 121 00:15:29,709 --> 00:15:33,834 Tudod, hogy megy ez. Hány visszaesés jut egy gyógyulásra? 122 00:15:34,418 --> 00:15:35,793 Ezt hogy érted? 123 00:15:38,626 --> 00:15:42,209 Hogy a függősége ölte meg, és megérdemelte? 124 00:15:45,293 --> 00:15:46,459 Nem mondtam ilyet. 125 00:15:48,293 --> 00:15:50,418 Csak azt, hogy balesetnek látszik. 126 00:15:53,043 --> 00:15:54,376 Megkaptam a jelentést. 127 00:15:55,001 --> 00:15:58,001 Ha kész a boncolási jegyzőkönyv, lezárom az ügyet. 128 00:15:58,543 --> 00:16:01,293 Ki kell hallgatnom Carrerasék személyzetét. 129 00:16:01,376 --> 00:16:03,293 Nem lesz rá szükség. 130 00:16:03,376 --> 00:16:05,001 García már megtette. 131 00:16:05,584 --> 00:16:08,584 És elhozta a lány holmiját a házból. 132 00:16:08,668 --> 00:16:09,626 Beszélj vele! 133 00:16:11,834 --> 00:16:15,668 Megvan Manuela Pelari vallomása. Ő Alicia unokahúga. 134 00:16:16,834 --> 00:16:19,584 Ő látta utoljára életben Samantha Sosát. 135 00:16:25,418 --> 00:16:27,751 Mi legyen Carrerasné nyakláncával? 136 00:16:28,918 --> 00:16:30,376 Majd én elintézem. 137 00:16:30,959 --> 00:16:32,084 Eljuttatom neki. 138 00:16:33,459 --> 00:16:36,751 Nekem nem elég, amit a rendőrök mondanak. Le se szarják. 139 00:16:41,001 --> 00:16:43,793 Tegnap vele voltam. Ma meg halott. 140 00:16:47,668 --> 00:16:49,626 Segítened kell. 141 00:16:51,626 --> 00:16:55,168 Akár visszaesett, akár baleset volt, tudnom kell az igazat. 142 00:16:55,251 --> 00:16:58,168 Belenyugszom, ha megerősíted. 143 00:16:59,334 --> 00:17:02,334 Ennyit megtehetek, hogy békében nyugodjon. 144 00:17:03,126 --> 00:17:05,418 Ugyanolyan szomorú és meglepett vagyok 145 00:17:05,501 --> 00:17:08,459 mint önök, a minap történtek miatt. 146 00:17:08,543 --> 00:17:09,668 Gyászol a városunk. 147 00:17:09,751 --> 00:17:11,584 JELÖLT ÚJ FÜGGETLENSÉGI MOZGALOM 148 00:17:11,668 --> 00:17:14,209 Egy ártatlan lány eltűnése tragikus esemény, 149 00:17:14,293 --> 00:17:18,001 amely elgondolkodtat minket azon létesítmények állapotáról, 150 00:17:18,084 --> 00:17:20,376 melyekért a városi tanács felelős. 151 00:17:20,959 --> 00:17:24,918 De leginkább a Mamani család panasza lepett meg. 152 00:17:25,501 --> 00:17:27,126 Jogellenes letartóztatás volt? 153 00:17:28,084 --> 00:17:29,376 Nem tudjuk. 154 00:17:33,751 --> 00:17:35,584 Mi a faszom a dolgod, Mellino? 155 00:17:36,168 --> 00:17:37,209 Mondd csak! 156 00:17:37,793 --> 00:17:39,918 Egy qulla vezetőt megvertek. 157 00:17:40,501 --> 00:17:42,126 Egy lány halálra égett. 158 00:17:42,626 --> 00:17:44,418 Kevesebb mint négy órán belül. 159 00:17:45,376 --> 00:17:48,084 Nahuel letartóztatását simán kellett volna intézni. 160 00:17:48,168 --> 00:17:49,626 Papírforma szerint. 161 00:17:50,168 --> 00:17:53,459 Ehelyett a család rendőrségi brutalitásra panaszkodik. 162 00:17:54,043 --> 00:17:55,168 És a qulla lány? 163 00:17:55,251 --> 00:17:57,043 Rá mi a mentséged? 164 00:17:57,543 --> 00:17:59,293 Hányszor mondjam el, Rómulo? 165 00:18:00,334 --> 00:18:05,209 Mamani ellenállt a letartóztatásnak. A lány ügye pedig baleset volt. 166 00:18:05,876 --> 00:18:09,251 Istenverte véletlen balszerencse, de akkor is baleset. 167 00:18:14,168 --> 00:18:16,459 Le se szarom a qullákat. 168 00:18:17,793 --> 00:18:19,751 De azért tisztázzunk valamit! 169 00:18:19,834 --> 00:18:22,126 Négy nap van a választásokig. 170 00:18:22,209 --> 00:18:24,251 Torres meg a médiában fröcsög. 171 00:18:24,334 --> 00:18:26,959 A bányavállalat és Etelvina is szorongat. 172 00:18:28,751 --> 00:18:30,751 Az amerikai ügyletből élünk. 173 00:18:32,001 --> 00:18:33,793 Tartsd be a rád eső részt! 174 00:18:35,126 --> 00:18:36,918 Tudom, mi a kötelességem. 175 00:18:38,459 --> 00:18:39,793 Csak peches vagyok. 176 00:18:40,668 --> 00:18:43,084 Nahuel rács mögött. Nem okoz gondot. 177 00:18:43,584 --> 00:18:46,918 Hozass Mamaninak orvost, ételt, ruhát, akármit! 178 00:18:47,001 --> 00:18:47,834 Rajta vagyok. 179 00:18:47,918 --> 00:18:50,001 - Nem láthatják összeverve. - Jó. 180 00:18:50,084 --> 00:18:52,834 Ne kényszeríts olyasmire, amit nem tennék! 181 00:18:53,834 --> 00:18:55,334 Maradjunk civilizáltak! 182 00:18:57,209 --> 00:18:58,084 Érted te ezt. 183 00:19:26,626 --> 00:19:30,334 RENDŐRKAPITÁNYSÁG LA QUEBRADA NÉV: SAMANTHA SOSA 184 00:19:33,251 --> 00:19:34,084 Halló! 185 00:19:35,918 --> 00:19:36,751 Halló? 186 00:19:40,876 --> 00:19:47,793 MOBILTELEFON-NYOMKÖVETÉSI KÉRELEM 187 00:19:52,084 --> 00:19:54,126 TELEFONSZÁM 188 00:19:57,251 --> 00:20:00,626 Manuela unokahúgom szeretne feltenni néhány kérdést. 189 00:20:00,709 --> 00:20:01,543 Kérdezzen! 190 00:20:02,334 --> 00:20:03,959 Samantha Sosáról van szó. 191 00:20:05,043 --> 00:20:06,209 Ismerte? 192 00:20:06,709 --> 00:20:09,251 Számomra fontos, hogy válaszolj. 193 00:20:10,334 --> 00:20:11,168 Nem. 194 00:20:12,501 --> 00:20:13,584 De tudtam, ki ő. 195 00:20:13,668 --> 00:20:17,543 Mikor rendezvény van a házban, extra személyzetet veszünk fel. 196 00:20:17,626 --> 00:20:19,876 Őt María ajánlotta. 197 00:20:19,959 --> 00:20:21,626 María megbízható. 198 00:20:21,709 --> 00:20:24,251 Ez nekem elég volt, hogy felvegyem. 199 00:20:24,334 --> 00:20:28,001 Alicia! Tudom, mennyit segít azoknak a lányoknak. 200 00:20:28,084 --> 00:20:32,126 Tudom, mennyi mindent tesz értük, de nem mindegyik lány jó ember. 201 00:20:32,209 --> 00:20:33,584 Ezt miért mondod? 202 00:20:33,668 --> 00:20:35,668 A rendőröknek is elmondtam. 203 00:20:36,251 --> 00:20:38,668 Samantha elrohant, miután lopáson kaptam. 204 00:20:38,751 --> 00:20:41,876 Meglepett, hogy Mecha asszony nyakláncát viselte. 205 00:20:41,959 --> 00:20:43,584 És azután mi történt? 206 00:20:43,668 --> 00:20:46,001 Rászóltam, hogy tegye vissza azonnal. 207 00:20:46,084 --> 00:20:48,001 De ő nagyon ideges lett. 208 00:20:48,084 --> 00:20:51,376 Azt mondta, nem ő volt. Hogy nem lopott el semmit. 209 00:20:51,918 --> 00:20:54,584 - Később még találkozott vele? - Nem. 210 00:20:54,668 --> 00:20:57,959 Kerestem, de addigra már biztos elszökött. 211 00:20:58,668 --> 00:21:00,043 Megkérdezheti Maríát. 212 00:21:00,126 --> 00:21:01,293 Barátnők voltak. 213 00:21:06,126 --> 00:21:08,459 Elnézést! Ez María Segovia háza? 214 00:21:09,459 --> 00:21:10,918 Az övé ott van a sarkon. 215 00:21:13,293 --> 00:21:14,126 Helló! 216 00:21:14,209 --> 00:21:16,418 Te vagy María? Samantha barátnője? 217 00:21:16,918 --> 00:21:17,751 Igen. 218 00:21:18,709 --> 00:21:20,793 Manuela vagyok, Alicia Pelari unokahúga. 219 00:21:22,543 --> 00:21:25,293 - Mit szeretnél? - Kideríteni, mi történt. 220 00:21:26,334 --> 00:21:27,876 Állítólag baleset volt. 221 00:21:28,668 --> 00:21:29,543 Igen. 222 00:21:33,084 --> 00:21:34,918 Lopáson kapták. 223 00:21:35,001 --> 00:21:36,043 Ezt ki mondta? 224 00:21:36,126 --> 00:21:36,959 Estela. 225 00:21:39,334 --> 00:21:41,709 Nála volt a nyaklánc. Miért? 226 00:21:42,626 --> 00:21:45,251 Te jól ismerted. Furcsának tűnt? 227 00:21:46,043 --> 00:21:47,168 Furcsának? 228 00:21:50,668 --> 00:21:51,501 Drog? 229 00:21:52,084 --> 00:21:55,084 Sami tiszta volt. Ezért szereztem neki az állást. 230 00:21:56,251 --> 00:21:58,751 Tudtad, hogy a kápolnában rejtette el, amiket lopott? 231 00:21:58,834 --> 00:22:00,501 Nem. Nem tudok semmiről. 232 00:22:06,918 --> 00:22:13,834 LA QUEBRADA REKORDOT DÖNTÖTT CRUZ CARRERASSAL 233 00:22:26,376 --> 00:22:28,626 Velem jönne, százados? 234 00:22:29,126 --> 00:22:30,418 Köszönöm, Estela. 235 00:22:54,001 --> 00:22:55,918 Személyesen akartam elhozni. 236 00:22:56,959 --> 00:22:59,751 - Azt hittem, nem látom többé. - Tudom, milyen fontos. 237 00:23:02,793 --> 00:23:03,959 Felismerted? 238 00:23:05,126 --> 00:23:06,334 Anyámé volt. 239 00:23:06,834 --> 00:23:08,376 Évek óta nem volt rajtam. 240 00:23:09,084 --> 00:23:11,459 Mechitának adtam nászajándékként. 241 00:23:12,418 --> 00:23:15,126 Most már megnyugodhatsz, Etelvina. 242 00:23:16,918 --> 00:23:17,959 Vége. 243 00:23:18,459 --> 00:23:20,001 Aggódom Cruz miatt. 244 00:23:21,668 --> 00:23:22,501 Rosszabb lett. 245 00:23:24,293 --> 00:23:26,293 Beszéljek vele? 246 00:23:30,376 --> 00:23:34,959 Ha szükséged van még valamire, tudod, hogy számíthatsz rám. 247 00:23:35,793 --> 00:23:36,626 Ahogy mindig. 248 00:23:37,126 --> 00:23:38,668 Már épp eleget tettél. 249 00:23:41,334 --> 00:23:42,709 Hogy köszönhetném meg? 250 00:23:47,709 --> 00:23:49,334 Jobb, ha most elmész. 251 00:23:52,126 --> 00:23:53,293 Szia! 252 00:23:54,251 --> 00:23:55,126 Szia! 253 00:24:23,043 --> 00:24:26,959 Hé! Adj már egy puszit! Hát jó. 254 00:24:29,001 --> 00:24:30,251 Mind ott vannak. 255 00:24:38,459 --> 00:24:40,251 BECSÜLT HELYSZÍN SAMANTHA SOSA 256 00:27:53,001 --> 00:27:54,751 Kapucni és kesztyű. 257 00:27:54,834 --> 00:27:57,876 A leírása alapján ez nem egy sima betörő. 258 00:28:00,543 --> 00:28:04,168 Gondolja, hogy ismeri magát? 259 00:28:06,209 --> 00:28:07,793 Nem értem, mire céloz. 260 00:28:07,876 --> 00:28:11,043 Hogy talán nem véletlenszerű betörés volt. 261 00:28:12,001 --> 00:28:15,584 La Quebradában nincs tolvaj, akire illik ez a leírás. 262 00:28:16,168 --> 00:28:18,418 Magától akarhat valamit. 263 00:28:19,334 --> 00:28:22,543 Vagy az illetőnek személyes problémája van magával. 264 00:28:24,126 --> 00:28:24,959 Nem. 265 00:28:28,543 --> 00:28:29,918 Van rá engedélye? 266 00:28:34,834 --> 00:28:38,376 Mivel foglalkozott, mielőtt La Quebradába jött? 267 00:28:40,084 --> 00:28:42,043 Már tíz éve itt élek. 268 00:28:43,293 --> 00:28:44,626 Gazdálkodom. 269 00:28:48,626 --> 00:28:51,876 Pelari kisasszony! Mi is meg akarjuk találni a támadót. 270 00:28:52,793 --> 00:28:54,126 Rendőr voltam. 271 00:29:00,751 --> 00:29:01,876 Rendőr? 272 00:29:03,876 --> 00:29:05,834 Akkor kollégák vagyunk. 273 00:29:07,876 --> 00:29:09,376 Melyik részlegnél volt? 274 00:29:11,334 --> 00:29:12,626 Erőszakos bűnesetek. 275 00:29:14,334 --> 00:29:15,626 Ezért vonultam vissza. 276 00:29:17,251 --> 00:29:20,751 Tudja, így már egészen más a helyzet. 277 00:29:20,834 --> 00:29:24,459 Olyan részlegnél dolgozott, ahol könnyű ellenségeket szerezni. 278 00:29:27,501 --> 00:29:31,501 Gondolkozzon, kérem! Erősen! Próbáljon meg visszaemlékezni! 279 00:29:33,543 --> 00:29:37,084 Lehet, hogy valaki le akar számolni magával. 280 00:29:41,626 --> 00:29:42,876 Nem. Senki. 281 00:29:44,668 --> 00:29:45,793 Nem bujkálok. 282 00:29:48,501 --> 00:29:49,709 Persze, hogy nem. 283 00:29:50,959 --> 00:29:52,168 Nem is ezt mondtam. 284 00:29:59,001 --> 00:29:59,918 Rendben. 285 00:30:00,584 --> 00:30:02,918 Egyéb információ? 286 00:30:03,793 --> 00:30:05,376 Nincs. Ez minden. 287 00:30:06,126 --> 00:30:07,418 Bármikor hívhat. 288 00:30:07,501 --> 00:30:09,459 - Rendben. Köszönöm. - Jól van. 289 00:30:10,334 --> 00:30:11,834 Gyerünk! 290 00:30:13,959 --> 00:30:18,084 A CORNELIA VILLALBA-ÜGY 291 00:30:18,168 --> 00:30:21,626 Azt hittem, ha elengedem Corneliát, lerovom a tartozásom, 292 00:30:23,001 --> 00:30:25,584 de egy sötét verembe zuhantam. 293 00:30:26,959 --> 00:30:28,584 Számodra Cornelia 294 00:30:29,709 --> 00:30:31,626 a gyerekkori barátnőd volt, 295 00:30:32,793 --> 00:30:34,376 nem pedig egy díler. 296 00:30:34,459 --> 00:30:37,418 Zsaru voltam, és futni hagytam. Ez hiba volt. 297 00:30:38,168 --> 00:30:42,543 Amiért már megfizettél, Manuela. Miért bünteted magad? 298 00:30:42,626 --> 00:30:43,793 Mi értelme? 299 00:30:47,376 --> 00:30:48,334 Felesleges volt. 300 00:30:48,834 --> 00:30:50,543 Ez nem igaz. 301 00:30:51,376 --> 00:30:53,501 Az tett azzá, aki most vagy. 302 00:30:53,584 --> 00:30:55,876 Akivel mindennap megküzdök. 303 00:30:57,126 --> 00:31:03,001 Amikor idehoztál, megesküdtem Tobíasnak, hogy erőszaktól mentes életem lesz. 304 00:31:05,168 --> 00:31:06,293 Hogy Pipa a múlté. 305 00:31:11,126 --> 00:31:14,876 Ami ma történt, annak nincs köze a rendőri múltadhoz. 306 00:31:18,793 --> 00:31:19,626 Nincs. 307 00:31:21,459 --> 00:31:22,293 Tudom. 308 00:31:24,251 --> 00:31:25,459 De akkor… 309 00:31:28,543 --> 00:31:29,418 Mi a baj? 310 00:31:29,918 --> 00:31:32,418 Az a férfi először odakint kutakodott. 311 00:31:36,959 --> 00:31:37,918 Vajon miért? 312 00:31:41,376 --> 00:31:43,459 Mert tudta, hogy Samantha itt járt. 313 00:31:45,084 --> 00:31:47,626 Ha ez így van, a halála nem baleset volt. 314 00:31:51,626 --> 00:31:52,834 VÉGLEGES FELFÜGGESZTÉS 315 00:31:58,751 --> 00:32:00,959 FELELŐTLEN VISELKEDÉS… 316 00:32:02,626 --> 00:32:03,793 Rufino! 317 00:32:04,709 --> 00:32:06,043 Luna! Ilyenkor itt? 318 00:32:06,126 --> 00:32:08,584 Szülinapja van. Egész nap sírt. 319 00:32:09,084 --> 00:32:13,168 Látni akarja az apukáját. Csak pár percre hadd menjünk be! 320 00:32:13,668 --> 00:32:15,626 Mondtam, hogy magánzárkában van. 321 00:32:16,168 --> 00:32:17,668 Nem akarok problémát. 322 00:32:18,168 --> 00:32:19,293 Menjünk, szívem! 323 00:32:20,459 --> 00:32:21,293 Jó. 324 00:32:23,168 --> 00:32:24,251 Luna! 325 00:32:26,543 --> 00:32:27,376 Kezdjen! 326 00:32:50,918 --> 00:32:53,126 ÉSZAKNYUGATI PATOKLUB 327 00:32:53,209 --> 00:32:55,668 A bátyádnak itt kéne lennie. Mi történt? 328 00:32:56,418 --> 00:32:57,334 Nem tudom. 329 00:32:57,834 --> 00:32:59,126 Hiába hívom. 330 00:32:59,209 --> 00:33:01,084 Nem intézhetek folyton mindent. 331 00:33:01,584 --> 00:33:04,959 Ez az időszak fontos. Itt a bányavállalat, a választások… 332 00:33:05,959 --> 00:33:08,209 Miért fontos az a szerződés, anya? 333 00:33:08,293 --> 00:33:09,876 Ugyan, Mechita! 334 00:33:10,376 --> 00:33:13,168 Mikor érted már meg, hogy az nem egy szerződés? 335 00:33:13,668 --> 00:33:16,626 Huszonöt éve ezen dolgozom. 336 00:33:18,834 --> 00:33:20,251 Két dolgot kérek. 337 00:33:21,043 --> 00:33:21,876 Kettőt. 338 00:33:22,543 --> 00:33:26,126 Koncentrálj az eljegyzésedre, és ügyelj a testvéredre, ahogy szoktál! 339 00:33:27,251 --> 00:33:28,584 Ez most más. 340 00:33:28,668 --> 00:33:30,209 Akkor nőj fel, drágám! 341 00:33:31,251 --> 00:33:35,501 Gondolkodj a lányomként! Ne hülyeségeken meg a bulikon járjon az eszed! 342 00:33:36,543 --> 00:33:38,084 - Agustín! - Etelvina! 343 00:33:38,168 --> 00:33:39,918 - Drágám! - Hogy van? 344 00:33:40,001 --> 00:33:42,543 - Készen állsz az esti köszöntőre? - Igen. 345 00:33:42,626 --> 00:33:44,459 - Úgy örülök! - Az jó. 346 00:33:45,043 --> 00:33:46,626 Cruz miért nem jött? 347 00:33:46,709 --> 00:33:48,876 Migrén. Indulás előtt tört rá. 348 00:33:48,959 --> 00:33:51,084 Elnézést, nekem mennem kell. 349 00:33:51,168 --> 00:33:52,251 Hogyne. 350 00:33:54,209 --> 00:33:56,876 Cruz nélkül ez a csapat nagyon gáz. 351 00:33:57,376 --> 00:33:59,418 Cruz is gáz. 352 00:33:59,501 --> 00:34:00,876 Ugyan már, édesem! 353 00:34:01,376 --> 00:34:02,793 Ne kezdd már! 354 00:34:03,543 --> 00:34:04,959 Ne kezdjem? 355 00:34:05,043 --> 00:34:09,001 Öt hónap után visszajöttem bejelenteni az eljegyzésünket, 356 00:34:09,084 --> 00:34:11,918 mert te és apa megkértetek rá. 357 00:34:12,001 --> 00:34:15,251 A bátyád meg rosszabb formában nem is lehetne. 358 00:34:17,209 --> 00:34:19,126 Nehézségeken megy keresztül. 359 00:34:19,209 --> 00:34:21,543 Ahogy mindig. 360 00:34:23,001 --> 00:34:27,251 - Tudja, hogy Londonba költözöl? - Gondolkoztam ezen. 361 00:34:29,668 --> 00:34:31,251 Magunkkal vihetnénk? 362 00:34:32,126 --> 00:34:37,501 Azt hiszed, nem tudom, mi a helyzet, de ezt jól jegyezd meg: 363 00:34:39,126 --> 00:34:42,918 nem akarom, hogy Cruz az életünk része legyen, Mecha. 364 00:34:43,834 --> 00:34:45,501 Ő egy időzített bomba. 365 00:34:46,459 --> 00:34:47,751 Gondold csak végig! 366 00:34:47,834 --> 00:34:50,293 Előbb vagy utóbb muszáj lesz választanod. 367 00:34:51,709 --> 00:34:54,209 Mindkettőnket nem tarthatod meg. Ő vagy én. 368 00:35:01,459 --> 00:35:02,626 Ez nagyon hideg. 369 00:35:04,876 --> 00:35:07,501 Egy idő után észre sem veszed. Majd meglátod. 370 00:35:15,001 --> 00:35:16,876 Megbántad a múltkorit? 371 00:35:16,959 --> 00:35:17,834 Igen. 372 00:35:19,834 --> 00:35:20,793 Te nem? 373 00:35:22,668 --> 00:35:23,626 Nem mindent. 374 00:35:27,793 --> 00:35:29,293 Hiba volt. 375 00:35:31,251 --> 00:35:34,043 - Nem kellett volna megtörténnie. - Hozzámész? 376 00:35:34,626 --> 00:35:36,751 Ezt miért kérdezed? Persze. 377 00:35:36,834 --> 00:35:37,751 Miért? 378 00:35:41,834 --> 00:35:45,543 - Tisztának kéne lenned a holnapi meccsen. - Apa ott volt? 379 00:35:46,043 --> 00:35:47,668 Apa meghalt, Cruz. 380 00:35:54,168 --> 00:35:58,251 Anya majd kitalál nekem valami mentséget. Nem akarok elmenni. 381 00:35:58,334 --> 00:35:59,793 Anya csak magára gondol. 382 00:35:59,876 --> 00:36:01,543 Nyomást gyakorol rám. 383 00:36:05,584 --> 00:36:06,751 Szegény hugicám! 384 00:36:08,959 --> 00:36:10,709 Itt ragadtál a leggázabb rokonokkal. 385 00:36:30,793 --> 00:36:31,959 - Helló! - Szia! 386 00:36:34,084 --> 00:36:37,168 - Szóltak az iskolából. - Történt valami Tobíasszal? 387 00:36:37,251 --> 00:36:38,959 Nem egészen, de… 388 00:36:40,584 --> 00:36:41,543 Komoly az ügy. 389 00:36:49,918 --> 00:36:51,501 Újra! De ne lőj mellé! 390 00:36:57,126 --> 00:37:00,126 - Megyek. - Tobías nem ment iskolába. Tudtad? 391 00:37:00,209 --> 00:37:02,168 - Micsoda? - Sejtem, hol lehet. 392 00:37:06,834 --> 00:37:08,334 Várjatok meg! 393 00:37:19,418 --> 00:37:21,001 - Ez az! - Szuper! 394 00:37:23,709 --> 00:37:26,001 - Én jövök. - Nem. Most én. 395 00:37:26,084 --> 00:37:26,959 Suqu! Gyere! 396 00:37:27,043 --> 00:37:29,709 - Megyek. - Nem. Én jövök. 397 00:37:33,543 --> 00:37:35,168 Fogd! Óvatosan! 398 00:37:36,334 --> 00:37:37,293 Itt a töltény. 399 00:37:40,043 --> 00:37:41,459 - Adj neki! - Suqu elhibázza. 400 00:37:41,543 --> 00:37:42,793 Fogd be, Toto! 401 00:37:44,793 --> 00:37:45,668 Húzd fel! 402 00:37:49,126 --> 00:37:50,834 Ott a célzóka. Azt használd! 403 00:37:53,334 --> 00:37:54,668 Menni fog, Suqu. 404 00:37:57,626 --> 00:37:58,793 Gyerünk, Suqu! 405 00:37:59,668 --> 00:38:01,001 Tobías! 406 00:38:04,459 --> 00:38:05,626 Mit keresel itt? 407 00:38:09,084 --> 00:38:11,418 - Még számolunk. Menj haza! - Add ide! 408 00:38:11,501 --> 00:38:12,334 Nem. 409 00:38:13,418 --> 00:38:14,251 Tedd le! 410 00:38:14,959 --> 00:38:15,793 Veszélyes. 411 00:38:15,876 --> 00:38:17,668 Miért csinálod ezt? 412 00:38:18,459 --> 00:38:20,084 Emiatt ki fognak gúnyolni. 413 00:38:21,251 --> 00:38:24,293 Nem érdekel, mit gondolnak a barátaid. Add ide! 414 00:38:24,376 --> 00:38:25,959 Szerinted nekem nem megy? 415 00:38:31,126 --> 00:38:32,668 Az Juané. Nem az enyém! 416 00:38:32,751 --> 00:38:35,084 - Dühös lesz. - Nálam nem lesz dühösebb. 417 00:38:35,168 --> 00:38:37,626 - Hazudtál nekem. - Te vagy a hazug! 418 00:38:37,709 --> 00:38:38,709 Utállak! 419 00:38:51,834 --> 00:38:56,251 RENDŐRSÉG 420 00:39:17,251 --> 00:39:19,084 Nehéz egyedülálló szülőként. 421 00:39:21,459 --> 00:39:22,459 Hazudtam neki. 422 00:39:25,293 --> 00:39:26,501 Az én hibám. 423 00:39:29,376 --> 00:39:30,751 Azért, hogy megvédd. 424 00:39:33,584 --> 00:39:34,918 Köszönöm. 425 00:39:40,584 --> 00:39:42,084 Hogy találtad meg? 426 00:39:45,918 --> 00:39:49,876 Véletlenül. Samantha Sosa mobilját követtem. 427 00:39:49,959 --> 00:39:51,543 Sami mobilja elveszett? 428 00:39:51,626 --> 00:39:56,418 Az antennák nem találják a pontos helyét. Széles területet mutattak. 429 00:39:56,501 --> 00:39:57,626 Nem találtam meg. 430 00:39:59,918 --> 00:40:02,418 Carrerasék öt kilométerre laknak. 431 00:40:02,918 --> 00:40:05,043 Ha be van kapcsolva, valakinél van. 432 00:40:06,043 --> 00:40:07,626 Azóta nem kapcsolták be. 433 00:40:09,459 --> 00:40:12,751 Talán lemerült. Vagy elveszett a völgyben. 434 00:40:13,584 --> 00:40:16,626 Vagy már a buli előtt elhagyta. Nem egyértelmű. 435 00:40:19,126 --> 00:40:21,293 Még mindig balesetnek véled? 436 00:40:21,918 --> 00:40:23,001 Nincs bizonyíték. 437 00:40:24,293 --> 00:40:27,668 Semmi, ami indokolná, hogy gyilkossági ügyként kezeljük. 438 00:40:28,209 --> 00:40:30,209 Zsaru voltál. Tudnod kell. 439 00:40:32,251 --> 00:40:33,584 Talán nem is lopott. 440 00:40:35,001 --> 00:40:37,001 Nála volt a nyaklánc. Voltak tanúk. 441 00:40:37,084 --> 00:40:38,793 A vendégeket kihallgattátok? 442 00:40:39,293 --> 00:40:40,918 Na és Carrerasékat? 443 00:40:41,418 --> 00:40:43,584 Nincs miért kihallgatni senkit. 444 00:40:43,668 --> 00:40:46,501 A legkevésbé őket. Tudsz valamit? 445 00:40:50,543 --> 00:40:51,376 Nem. 446 00:40:52,918 --> 00:40:54,584 Szerinted félvállról veszem? 447 00:41:02,209 --> 00:41:05,959 Az igazság érdekében néha olyasmit kell tennünk, amit nem akarunk. 448 00:41:06,043 --> 00:41:07,376 Én más vagyok, mint te. 449 00:41:09,918 --> 00:41:12,626 - Ezt hogy érted? - Miért rúgtak ki? 450 00:41:16,918 --> 00:41:18,376 Lenyomoztál. 451 00:41:21,668 --> 00:41:24,834 Utánanézek, de ígérd meg, hogy nem avatkozol bele! 452 00:41:25,876 --> 00:41:27,043 Már nem vagy zsaru. 453 00:41:29,793 --> 00:41:30,834 Mennem kell. 454 00:41:45,626 --> 00:41:48,043 Alicia! Kérnék egy szívességet. 455 00:41:51,293 --> 00:41:53,043 Ezt elhoztam. A fiáé. 456 00:41:53,751 --> 00:41:55,626 - Köszönöm. - Vadászik? 457 00:41:55,709 --> 00:41:59,001 Igen. Los Castillosban van a bázisom. 458 00:42:01,376 --> 00:42:02,293 Erre tessék! 459 00:42:03,001 --> 00:42:04,334 Elnézést, 460 00:42:05,293 --> 00:42:08,459 a házon látszik, hogy női kéz nem munkálkodik rajta. 461 00:42:10,584 --> 00:42:13,168 Juan fiam édesanyja már rég elhunyt. 462 00:42:13,251 --> 00:42:16,084 Ketten igyekszünk boldogulni. 463 00:42:17,126 --> 00:42:18,126 Hallgatom. 464 00:42:19,668 --> 00:42:22,709 Tudom, hogy ön vadász, és Juan jót akart, 465 00:42:24,168 --> 00:42:26,293 de a fiam nem foghat fegyvert. 466 00:42:26,793 --> 00:42:29,959 Beszélek Juannal. Nem fordul elő többé. 467 00:42:30,751 --> 00:42:32,001 Köszönöm. 468 00:42:33,626 --> 00:42:35,626 Látom, Carreraséknak dolgozik. 469 00:42:36,209 --> 00:42:38,418 A családom mindig is nekik dolgozott. 470 00:42:38,918 --> 00:42:41,543 Juan is az ő farmjukon dolgozik? 471 00:42:42,043 --> 00:42:42,918 Nem. 472 00:42:43,001 --> 00:42:44,543 A fiam tanul. 473 00:42:45,043 --> 00:42:47,543 Látta Samantha Sosát a parti estéjén? 474 00:42:50,168 --> 00:42:51,168 Nem. 475 00:42:51,959 --> 00:42:53,293 Én nem voltam ott. 476 00:42:54,209 --> 00:42:56,751 A pumát követtem. Holtan találtam rá. 477 00:42:58,376 --> 00:43:01,959 Nos, Manuela kisasszony, ha megbocsát… 478 00:43:02,918 --> 00:43:03,751 Persze. 479 00:43:10,376 --> 00:43:12,876 Magával szóba áll, de a rendőrséggel nem. 480 00:43:12,959 --> 00:43:13,959 Köszönöm. 481 00:43:15,584 --> 00:43:16,876 Ne nekem köszönje! 482 00:43:17,584 --> 00:43:19,418 Alicia kérte meg rá. 483 00:43:20,251 --> 00:43:24,043 Ha azt hiszi, maga kiderítheti, mi történt Samival, hát legyen! 484 00:43:25,001 --> 00:43:26,501 De senki sem tudhat róla. 485 00:43:27,709 --> 00:43:29,043 Rufino sem. 486 00:43:31,751 --> 00:43:32,584 Rendben. 487 00:43:34,418 --> 00:43:35,251 Hol van? 488 00:43:47,584 --> 00:43:49,543 Bármilyen infó hasznos lehet. 489 00:43:51,334 --> 00:43:53,709 Sami élete legjobb estéje volt. 490 00:43:58,334 --> 00:43:59,793 Olyan volt, mint egy hercegnő. 491 00:44:03,959 --> 00:44:05,168 Tükröm, tükröm… 492 00:44:07,084 --> 00:44:09,751 - Ki a legszebb e vidéken? - Nőj már fel! 493 00:44:10,626 --> 00:44:12,251 Gusztustalanok a vicceid. 494 00:44:14,459 --> 00:44:17,793 A kedvenc nyakláncomat odaadtad egy mocskos indiánnak. 495 00:44:19,376 --> 00:44:20,376 Féltékeny vagy? 496 00:44:21,334 --> 00:44:23,251 Szórakozol, Cruz? Hagyd abba! 497 00:44:25,668 --> 00:44:28,209 Tudod, hogy csak te érdekelsz. 498 00:44:38,584 --> 00:44:39,501 Megőrültél? 499 00:44:39,584 --> 00:44:41,918 - Mecha tiszta ideg. - Miért? 500 00:44:42,626 --> 00:44:44,293 - A nyaklánca miatt. - Cruz adta. 501 00:44:44,376 --> 00:44:46,918 Add vissza, és eredj dolgozni! Estela nem tudhatja meg. 502 00:44:47,001 --> 00:44:49,043 A főnök más, mint hiszed. 503 00:44:49,543 --> 00:44:51,376 A főnök sosem törődött velünk. 504 00:44:51,459 --> 00:44:52,668 Velem igen. 505 00:44:52,751 --> 00:44:56,043 Elvisz a holnapi meccsre, és bemutat fontos embereknek. 506 00:44:56,543 --> 00:44:58,626 Azt mondja, modellkedhetek is. 507 00:44:59,126 --> 00:45:01,918 Ne hagyd, hogy átverjen! Csak a húgát cukkolja. 508 00:45:02,001 --> 00:45:03,501 Miért mondod ezt? 509 00:45:03,584 --> 00:45:04,626 Féltékeny vagy. 510 00:45:06,001 --> 00:45:08,543 Mit művelsz? Mindent elrontasz. 511 00:45:08,626 --> 00:45:11,918 - Nem lehetek boldog? - Add azt vissza, amíg lehet! 512 00:45:12,001 --> 00:45:13,376 Most még nem késő. 513 00:45:32,876 --> 00:45:34,584 Akkor láttam őt utoljára. 514 00:45:40,168 --> 00:45:42,209 Ha kitartóbb vagyok, még élne. 515 00:45:42,293 --> 00:45:44,168 Ez nem a te hibád. 516 00:45:44,251 --> 00:45:45,876 Meg kell értened. 517 00:45:45,959 --> 00:45:48,751 Luna is ezt mondta, de nem tudjátok, mit érzek. 518 00:45:49,251 --> 00:45:50,459 De tudom. 519 00:45:52,084 --> 00:45:57,251 Évekkel ezelőtt elvesztettem a barátnőmet, Corneliát. Ez megváltoztatta az életemet. 520 00:45:59,459 --> 00:46:01,293 De nem azért, mert meghalt, 521 00:46:02,626 --> 00:46:07,626 hanem mert úgy éreztem, nem tettem eleget, hogy segítsek rajta. 522 00:46:07,709 --> 00:46:09,918 És hogy mulasztottad el az érzést? 523 00:46:11,626 --> 00:46:12,501 Sehogy. 524 00:46:14,626 --> 00:46:16,751 Hiszem, hogy megmenthettem volna. 525 00:46:56,959 --> 00:46:58,168 Mit iszik? 526 00:47:00,418 --> 00:47:01,251 Amit maga. 527 00:47:12,001 --> 00:47:13,543 Még sosem láttam itt. 528 00:47:18,334 --> 00:47:19,168 Ez furcsa. 529 00:47:19,668 --> 00:47:21,168 Mi a véleménye? 530 00:47:22,251 --> 00:47:25,084 Gondot jelenthet a korkülönbség? 531 00:47:25,584 --> 00:47:26,418 Nem. 532 00:47:29,168 --> 00:47:30,001 Magának? 533 00:47:34,334 --> 00:47:35,918 16 éves volt. 534 00:47:36,751 --> 00:47:38,001 Ez meg mi? 535 00:47:38,584 --> 00:47:41,126 A maga buliján. Nekiadta a húga nyakláncát. 536 00:47:41,834 --> 00:47:42,668 Igen. 537 00:47:43,251 --> 00:47:44,626 Jól szórakoztunk. 538 00:47:45,126 --> 00:47:48,084 Csak épp halálra égve találtak rá a pusztában. 539 00:47:48,168 --> 00:47:49,209 Tessék? 540 00:47:50,459 --> 00:47:52,334 Nem tudtam, hogy meghalt. 541 00:47:53,293 --> 00:47:57,918 Figyeljen! Mindenki látta magukat. Azután a lányt holtan találták. 542 00:47:58,751 --> 00:48:00,501 Mi történt? Mit tettek? 543 00:48:00,584 --> 00:48:02,501 Nem bántottam őt. Esküszöm! 544 00:48:06,543 --> 00:48:09,043 - Bocsánat! Mennem kell. - Kérem, ne! 545 00:48:09,126 --> 00:48:10,668 Mi történt a buliban? 546 00:48:11,168 --> 00:48:13,334 - Semmi. - Magánál van a telefonja? 547 00:48:17,043 --> 00:48:17,876 Cruz! 548 00:48:18,584 --> 00:48:22,168 Egy órája hívogatlak. Beszélj a húgoddal! Elég feszült. 549 00:48:22,251 --> 00:48:25,376 - Én is az lennék, ha Agustín elvenne. - Elég, Cruz! 550 00:48:26,168 --> 00:48:27,126 Ott találkozunk. 551 00:48:27,209 --> 00:48:30,668 Sajnálom, anyámnak mindig engedelmeskednem kell. 552 00:48:36,501 --> 00:48:37,418 Mit szeretne? 553 00:48:37,918 --> 00:48:39,376 Információt. 554 00:48:40,168 --> 00:48:42,251 Öntől könnyebben megkapom? 555 00:48:42,334 --> 00:48:45,334 Szerintem nem sok mindenről tudnánk beszélgetni. 556 00:48:45,418 --> 00:48:46,459 Samantha Sosáról? 557 00:48:47,209 --> 00:48:51,501 - Önnek dolgozott a halála estéjén. - Igen, hallottam. Szegény lány! 558 00:48:52,043 --> 00:48:54,876 Ha a családjának segítség kell, forduljanak hozzánk! 559 00:48:54,959 --> 00:48:58,626 - Ez nem tartozik a fiamra. - Pedig ő ismerte a lányt. 560 00:48:58,709 --> 00:49:01,376 Sokakat ismer, de azt kétlem, hogy őt ismerte. 561 00:49:01,459 --> 00:49:04,834 Cruz eléggé zavart. Ne higgyen el neki mindent, amit mond! 562 00:49:04,918 --> 00:49:06,834 Egészségileg nincs jól. 563 00:49:06,918 --> 00:49:08,959 És maga gondoskodik róla? 564 00:49:09,668 --> 00:49:10,709 Igen. 565 00:49:11,709 --> 00:49:12,834 Ahogy ön is teszi. 566 00:49:14,209 --> 00:49:15,751 Ön is édesanya, igaz? 567 00:49:17,918 --> 00:49:20,043 Ez a nap fontos a családomnak. 568 00:49:20,126 --> 00:49:22,793 Kérem, máskor kérdezősködjön! 569 00:49:23,709 --> 00:49:26,834 Tudok a nénikéje közösségért végzett munkásságáról. 570 00:49:26,918 --> 00:49:28,293 Tisztelem őt érte. 571 00:49:28,376 --> 00:49:30,834 Mi is segítünk. 572 00:49:30,918 --> 00:49:33,126 Hamarabb kezdtük, mint ő. 573 00:49:33,209 --> 00:49:35,834 Ők a földet akarják, amit a bányavállalat is. 574 00:49:35,918 --> 00:49:37,459 Segít nekik? 575 00:49:37,543 --> 00:49:40,334 Az a föld nemzedékek óta a családunké. 576 00:49:40,418 --> 00:49:44,418 Ha azt nézzük, kié volt hamarabb, az ő őseik kissé jobban állnak. 577 00:49:44,501 --> 00:49:46,918 Látom, érdekli ez a téma. 578 00:49:47,876 --> 00:49:50,626 Magányos típusnak hittem. 579 00:49:51,334 --> 00:49:52,459 Nem ismer engem. 580 00:49:52,543 --> 00:49:55,584 Ez igaz. Ahogy maga sem engem. 581 00:49:57,084 --> 00:49:58,334 Ha megbocsát… 582 00:49:58,834 --> 00:49:59,918 Manuela, ugye? 583 00:50:00,876 --> 00:50:01,834 Manuela Pelari. 584 00:50:02,334 --> 00:50:03,418 Vagy Pipa. 585 00:50:03,501 --> 00:50:05,418 Jó éjszakát, Pipa! 586 00:50:08,668 --> 00:50:10,293 Jó estét mindenkinek! 587 00:50:10,793 --> 00:50:12,209 Köszönöm, hogy eljöttek! 588 00:50:13,376 --> 00:50:17,501 Szeretném elmondani, hogy nagyon örülök ennek a szövetségnek. 589 00:50:18,918 --> 00:50:20,501 A mai eljegyzésen 590 00:50:20,584 --> 00:50:23,834 kitűzzük az esküvő időpontját, egy év múlva pedig 591 00:50:24,626 --> 00:50:29,584 ez a két szerelmes fiatal örökre összeköti egymással az életét. 592 00:50:30,918 --> 00:50:34,334 Két közel álló családból egy család lesz. 593 00:50:35,668 --> 00:50:38,418 - Köszöntelek, drágám! - Köszönöm, apa! 594 00:50:39,043 --> 00:50:41,334 Köszönöm, Rómulo. 595 00:50:42,668 --> 00:50:44,709 Ez életem legboldogabb napja. 596 00:50:45,584 --> 00:50:48,626 Csak az lesz szebb, amikor az oltár elé járulok. 597 00:50:49,168 --> 00:50:50,501 A bátyám oldalán. 598 00:50:51,793 --> 00:50:54,709 Mint ti is tudjátok, ez egy régi álmom. 599 00:50:55,293 --> 00:50:57,876 És most valóra vált, szerelmem. 600 00:50:59,793 --> 00:51:02,584 A jövőre és a gyermekeink boldogságára! 601 00:51:03,251 --> 00:51:04,709 - Egészség! - Csirió! 602 00:51:04,793 --> 00:51:06,043 Éljen a jegyespár! 603 00:51:07,459 --> 00:51:09,251 Éljen a szerelem! 604 00:51:14,001 --> 00:51:15,001 Csirió! 605 00:51:26,168 --> 00:51:27,293 Hát mégis eljöttél. 606 00:51:28,793 --> 00:51:30,459 Előtte volt egy kis dolgom. 607 00:51:30,543 --> 00:51:34,001 A hívásod kíváncsivá tett. Ez személyes ügy vagy munka? 608 00:51:34,084 --> 00:51:36,001 Talán mindkettő. 609 00:51:36,584 --> 00:51:40,126 - Rosszul ítéltem meg Cruz Carrerast. - Miért is? 610 00:51:40,793 --> 00:51:42,251 Az előbb beszéltem vele. 611 00:51:42,334 --> 00:51:45,376 Tőlem tudta meg, hogy Samantha meghalt. Fogalma sem volt. 612 00:51:46,084 --> 00:51:48,584 - A Carreras fiúval voltál? - Igen. 613 00:51:48,668 --> 00:51:49,834 És az anyjával. 614 00:51:51,334 --> 00:51:53,626 Valami nem stimmel, de nem tudom, mi. 615 00:51:54,334 --> 00:51:56,709 Kell a jelentés és a helyszíni fotók. 616 00:51:56,793 --> 00:51:59,834 Sehogy nem tudlak leállítani az ügyről, igaz? 617 00:51:59,918 --> 00:52:02,543 Nem. De nem akarlak bajba keverni. 618 00:52:03,876 --> 00:52:05,584 Téged ez nem érdekel. 619 00:52:06,251 --> 00:52:07,376 Legalább ne hazudj! 620 00:52:09,376 --> 00:52:12,084 Ha bűntársnak akarsz, válaszolj! 621 00:52:12,959 --> 00:52:14,209 Miért ültettél fel? 622 00:52:15,668 --> 00:52:16,668 Hm? 623 00:52:18,834 --> 00:52:19,876 Nem emlékszem. 624 00:52:21,209 --> 00:52:22,376 Olyan régen volt! 625 00:52:31,876 --> 00:52:32,918 Na jó. 626 00:52:35,043 --> 00:52:36,959 Nem vagyok jó párválasztásban. 627 00:52:37,834 --> 00:52:39,959 Honnan tudod? Esélyt sem adtál. 628 00:52:40,626 --> 00:52:41,793 Nem a te hibád. 629 00:52:43,584 --> 00:52:44,959 Nem vagyok jó társaság. 630 00:52:45,043 --> 00:52:46,293 Higgy nekem! 631 00:52:46,376 --> 00:52:48,418 Ezt nekem kellene eldöntenem. 632 00:52:50,168 --> 00:52:52,918 - De lehet, hogy más oka volt. - Micsoda? 633 00:52:53,001 --> 00:52:54,793 Féltél, hogy megkedvelsz. 634 00:53:01,043 --> 00:53:02,251 Nem ismersz engem. 635 00:53:04,001 --> 00:53:06,751 - Mások vagyunk. - Akkor engedd, hogy megismerjelek! 636 00:53:06,834 --> 00:53:08,626 Nézd, mit tettél! 637 00:53:08,709 --> 00:53:11,084 Hangosítsd fel! Rajta! 638 00:53:13,084 --> 00:53:15,084 Így bánik velünk a rendőrség. 639 00:53:15,876 --> 00:53:17,334 A fehérek rendőrsége. 640 00:53:17,418 --> 00:53:19,418 ŐSLAKOS VEZETŐ KONTRA RENDŐRSÉG 641 00:53:20,043 --> 00:53:21,626 Nem hívtak orvost. 642 00:53:23,251 --> 00:53:26,709 Láttatni kell magunkat, és hallatni a hangunkat. 643 00:53:27,626 --> 00:53:29,126 Meddig hagyjuk még ezt? 644 00:53:29,209 --> 00:53:30,209 Luna volt az. 645 00:53:30,793 --> 00:53:31,918 Én engedtem be. 646 00:53:32,001 --> 00:53:33,709 A közösségünk veszélyben van. 647 00:53:36,084 --> 00:53:37,293 Ez a mi földünk. 648 00:53:37,793 --> 00:53:38,876 Jogunk van hozzá. 649 00:53:40,293 --> 00:53:41,126 Kapcsold ki! 650 00:53:41,209 --> 00:53:45,251 Oregón polgármester hadserege leigáz minket, nem pedig megvéd. 651 00:53:45,834 --> 00:53:49,668 Ennyit Nahuel Mamani erőszakos letartóztatásáról. 652 00:53:50,168 --> 00:53:51,459 De ez nem minden. 653 00:53:51,543 --> 00:53:53,834 Mi történt valójában Samantha Sosával? 654 00:53:54,501 --> 00:53:56,584 Ismerik a képen látható férfit? 655 00:53:57,084 --> 00:53:59,959 Ő Agustín Oregón, a polgármester fia. 656 00:54:00,626 --> 00:54:04,209 A kép néhány órával Sami halála előtt készült. 657 00:54:05,209 --> 00:54:08,626 A hatalmon lévőknek és gyerekeiknek sok mindenért kell felelniük. 658 00:54:36,918 --> 00:54:38,334 A kurva anyját! 659 00:54:40,459 --> 00:54:42,168 - Ez meg mi, apa? - Nyugalom! 660 00:54:42,251 --> 00:54:44,043 Elegem van a problémáidból! 661 00:54:44,126 --> 00:54:47,084 - Nem tettél semmit. - Ja, de nem téged vádolnak. 662 00:54:47,168 --> 00:54:49,418 Húzz már el! Senkinek sem hiányzol. 663 00:54:52,251 --> 00:54:53,459 - Agustín! - Ne! Agustín! 664 00:54:55,334 --> 00:54:56,418 Elég, Mercedes! 665 00:54:57,043 --> 00:54:59,418 Elhúzok ebből a kibaszott városból! 666 00:54:59,501 --> 00:55:03,376 Menjünk, és házasodjunk össze Londonban! 667 00:55:04,959 --> 00:55:06,334 Mi olyan vicces? 668 00:55:08,584 --> 00:55:10,043 - Agustín! - Ne! 669 00:55:50,626 --> 00:55:52,793 Kérem a papírjait, kisasszony! 670 00:55:59,793 --> 00:56:01,668 Miért állított meg? 671 00:56:01,751 --> 00:56:02,876 Hogy igazoltassam. 672 00:56:10,459 --> 00:56:12,126 Lenne egy javaslatom. 673 00:56:14,751 --> 00:56:17,043 Mostantól törődjön a saját dolgával! 674 00:56:18,043 --> 00:56:19,001 Megértette? 675 00:56:19,584 --> 00:56:20,543 Nem. 676 00:56:21,543 --> 00:56:26,793 Ha tovább szaglászik Carrerasék körül, zaklatási ügy lehet a dologból. 677 00:56:27,584 --> 00:56:31,584 Ha őrizetbe kell vennem, nem leszek ilyen nyájas. 678 00:56:32,084 --> 00:56:34,459 Úgyhogy jól figyeljen! 679 00:56:36,001 --> 00:56:37,751 Ha tovább kellemetlenkedik, 680 00:56:37,834 --> 00:56:42,751 a fehér orcája és a kurvás tekintete sem fogja megmenteni. 681 00:56:45,001 --> 00:56:45,918 Világos? 682 00:56:46,918 --> 00:56:47,793 Választ várok. 683 00:56:49,209 --> 00:56:50,084 Igen. Világos. 684 00:56:52,751 --> 00:56:53,626 Tessék! 685 00:57:30,793 --> 00:57:32,043 Elengedett a vőlegényed? 686 00:57:33,501 --> 00:57:34,334 Fáj? 687 00:57:39,251 --> 00:57:41,084 Én is el akartam jönni ide. 688 00:57:43,126 --> 00:57:44,543 Ez a kedvenc helyem. 689 00:57:45,126 --> 00:57:46,793 A legszebb éveinket töltöttük itt. 690 00:57:49,668 --> 00:57:51,043 Jó lenne egy időutazás! 691 00:58:00,459 --> 00:58:02,126 Szörnyű, amit tettem, Mecha. 692 00:58:05,418 --> 00:58:08,668 - Nem tudom kiverni a fejemből. - Baleset volt. 693 00:58:09,834 --> 00:58:12,459 Azért tetted, hogy megvédj. 694 00:58:14,459 --> 00:58:16,918 Mint mikor gyerekként majdnem megfulladtam. 695 00:58:17,001 --> 00:58:18,709 Megmentettél. Emlékszel? 696 00:58:19,209 --> 00:58:20,126 Ahogy most is. 697 00:58:22,001 --> 00:58:23,584 De most én fuldoklom. 698 00:58:25,876 --> 00:58:27,543 Ne hagyj el! 699 00:58:28,918 --> 00:58:30,043 Te fogsz engem. 700 00:58:33,376 --> 00:58:34,751 Miért nem mondtad el? 701 00:58:38,459 --> 00:58:39,334 Nem tudom. 702 00:58:42,084 --> 00:58:43,543 Nem voltam rá képes. 703 00:58:47,334 --> 00:58:48,168 Nézz rám! 704 00:58:52,168 --> 00:58:54,251 Ne kínozd magad! Ígérd meg! 705 00:58:56,918 --> 00:58:57,751 Jó? 706 00:59:01,001 --> 00:59:02,001 Tedd meg értem! 707 00:59:07,126 --> 00:59:10,501 Kiszivárogtatta María fotóját Samantháról és a polgármester fiáról. 708 00:59:10,584 --> 00:59:12,918 Hallaniuk és látniuk kellett minket. 709 00:59:13,418 --> 00:59:16,043 Lebuktatta Maríát, és megzavarta a nyomozást. 710 00:59:16,126 --> 00:59:19,043 Nem tudja, benne volt-e, mégis belekeverte őt. 711 00:59:19,126 --> 00:59:20,459 Hogy Oregón veszítsen? 712 00:59:21,959 --> 00:59:23,626 Valaki megölte Samanthát. 713 00:59:24,293 --> 00:59:25,126 Érdekli magát? 714 00:59:25,626 --> 00:59:27,876 És téged? Szerinted ez jó így? 715 00:59:27,959 --> 00:59:29,626 Ez az ő földjük. 716 00:59:29,709 --> 00:59:31,209 A segítségemet kérted. 717 00:59:31,793 --> 00:59:34,918 A problémáinknak csak egy részét látja. 718 00:59:35,001 --> 00:59:38,584 Nem tudja, mi forog kockán. Régóta uralkodnak. Büntetlenül. 719 00:59:38,668 --> 00:59:41,084 Irányítják a várost, és kihasználnak. 720 00:59:41,168 --> 00:59:43,293 Egy vagyont keresnek a földünkből. 721 00:59:43,959 --> 00:59:47,418 Ha Oregón veszít, visszaszerezhetjük. 722 00:59:47,501 --> 00:59:48,626 És Samantha? 723 00:59:48,709 --> 00:59:53,293 Bármi is a szándéka, ha nem derül ki, mi történt vele, maga sem különb. 724 00:59:53,376 --> 00:59:54,793 Én sosem leszek olyan. 725 00:59:55,793 --> 00:59:57,501 Azt hiszi, van választásunk? 726 00:59:58,126 --> 00:59:59,001 Nincs. 727 00:59:59,501 --> 01:00:00,793 Samanthának sem volt. 728 01:00:02,709 --> 01:00:04,543 Én most magukra hagyom önöket. 729 01:00:09,459 --> 01:00:10,293 Manuela! 730 01:00:10,959 --> 01:00:12,501 Jó okuk van rá. 731 01:00:12,584 --> 01:00:14,043 Ne ítélkezz felettük! 732 01:00:15,001 --> 01:00:17,751 Amúgy meg a botrány még segíthet is. 733 01:00:17,834 --> 01:00:19,959 Sami halálával vannak tele a hírek. 734 01:00:20,043 --> 01:00:23,543 Nincs semmi konkrét. Se bizonyíték, se gyanúsított, 735 01:00:23,626 --> 01:00:28,668 se indíték. Csak pár fotó, aminek sem a helye, 736 01:00:28,751 --> 01:00:30,876 sem az ideje nem egyezik a halálesetével. 737 01:00:34,543 --> 01:00:35,584 Elakadtam. 738 01:00:36,168 --> 01:00:37,876 Kövesd a kanyargós utat! 739 01:00:39,251 --> 01:00:40,834 Egy zsaru megfenyegetett. 740 01:00:46,209 --> 01:00:50,834 Carreraséknak dolgoznak. Követtek, miután beszéltem Cruzzal. 741 01:00:51,918 --> 01:00:54,418 Itt mindenki Carreraséknak dolgozik. 742 01:00:55,043 --> 01:00:55,876 Igen. 743 01:00:59,168 --> 01:01:00,043 Mindenki. 744 01:01:00,543 --> 01:01:01,959 Csendet kérek! 745 01:01:03,334 --> 01:01:04,584 Tisztelt újságírók! 746 01:01:06,043 --> 01:01:08,043 Nem minden fér bele a politikába. 747 01:01:08,543 --> 01:01:09,543 Korántsem. 748 01:01:10,543 --> 01:01:13,459 De Torres jelöltet úgy tűnik, ez nem érdekli. 749 01:01:14,626 --> 01:01:18,501 A családomnak fájt, mikor a tegnap esti híradóban 750 01:01:19,251 --> 01:01:24,043 aljas módon befeketítette a fiamat egy, a kontextusából kiragadott fotóval. 751 01:01:24,543 --> 01:01:27,043 Én nem aggódom, hiszen Agustín fiamnak 752 01:01:27,126 --> 01:01:30,043 nincs rejtegetnivalója, és meg tudja védeni magát. 753 01:01:30,543 --> 01:01:32,959 De az a fiatal lány, Samantha Sosa… 754 01:01:33,918 --> 01:01:34,793 Ő már nem. 755 01:01:35,418 --> 01:01:39,918 És aggasztó, hogy a halálát pár szavazat megszerzésére használják. 756 01:01:40,543 --> 01:01:42,043 Mi ezt nem engedjük! 757 01:01:42,126 --> 01:01:44,251 Egyetértek a polgármesterrel. 758 01:01:45,168 --> 01:01:48,793 Az általam vezetett körzetben nyomozunk a tragikus ügyben. 759 01:01:48,876 --> 01:01:53,793 Az ügyet a kezdetektől Rufino Jerez vezeti, 760 01:01:54,793 --> 01:01:58,376 aki tiszteletreméltó és megbecsült tagja a qulla közösségnek. 761 01:01:59,709 --> 01:02:01,168 Köszönöm, százados. 762 01:02:02,168 --> 01:02:04,959 Szerintem találtam valamit. Paredes hazudott. 763 01:02:05,043 --> 01:02:08,918 Azt mondta, nem ment el a partira, de kiöltözve láttam a házamnál. 764 01:02:09,001 --> 01:02:10,501 María is megerősítette. 765 01:02:11,084 --> 01:02:13,709 Akárki is tette, lehet, hogy el akar tűnni. 766 01:02:14,334 --> 01:02:16,251 Figyelem a Los Castillos-i menedékházat. 767 01:02:17,084 --> 01:02:21,251 Az előzetes boncolási jelentések kizárják a lőtt és szúrt sérülést. 768 01:02:21,334 --> 01:02:24,709 Jerez ügynök! Miután Nahuel Mamani videója elterjedt, 769 01:02:24,793 --> 01:02:30,834 és kitudódott, hogy a rendőrök brutálisan összeverték, 770 01:02:30,918 --> 01:02:32,001 ön mit szól ehhez? 771 01:02:32,084 --> 01:02:34,751 - A témával kapcsolatban… - Ez jó kérdés. 772 01:02:34,834 --> 01:02:37,209 Bocsánat, Jerez! Majd én válaszolok. 773 01:02:37,293 --> 01:02:42,001 Tájékoztatom, hogy García rendőrtisztet, aki a műveletet vezette, 774 01:02:42,709 --> 01:02:44,668 elbocsátották a rendőrségtől. 775 01:02:44,751 --> 01:02:45,793 Ami nem tiszta… 776 01:02:45,876 --> 01:02:48,751 La Quebradának újra paradicsommá kell válnia. 777 01:02:48,834 --> 01:02:52,209 Kérem, ne dőljenek be Torres manipulációinak, 778 01:02:52,293 --> 01:02:55,834 hogy városunk újra fejlődhessen, és visszatérjen a béke! 779 01:03:55,168 --> 01:03:56,626 Mit keres itt? 780 01:04:00,209 --> 01:04:01,376 Beszélnék magával. 781 01:04:03,584 --> 01:04:06,751 Jó ideje kémkedik utánam. Miért? 782 01:04:07,501 --> 01:04:09,001 Miért hazudott nekem? 783 01:04:10,709 --> 01:04:12,459 Azt mondta, nem ment el a partira. 784 01:04:12,543 --> 01:04:14,001 - Tűnés! - Nem. 785 01:04:14,751 --> 01:04:17,959 Samanthát követte. Nem a pumát. 786 01:04:18,043 --> 01:04:19,793 - Mit akar? - Segíteni. 787 01:04:19,876 --> 01:04:22,709 Mindent megteszek, ha elmondja, mi történt. 788 01:04:22,793 --> 01:04:25,168 Nem tudja, mibe keveredik. 789 01:04:26,918 --> 01:04:28,668 A parti után követte őt. 790 01:04:28,751 --> 01:04:31,751 Egészen a házamig, majd a menedékházig. 791 01:04:31,834 --> 01:04:33,001 Mi történt? 792 01:04:33,084 --> 01:04:34,543 Miért üldözte? 793 01:04:35,168 --> 01:04:36,834 Furcsán viselkedett? 794 01:04:38,043 --> 01:04:40,293 Elutasította a közeledését? 795 01:04:40,876 --> 01:04:42,918 Mit feltételez rólam? 796 01:04:43,459 --> 01:04:45,584 Játszott magával egész éjjel? 797 01:04:46,334 --> 01:04:47,751 Nem tudott ellenállni? 798 01:04:48,709 --> 01:04:51,001 Egyedül volt vele a semmi közepén, 799 01:04:52,334 --> 01:04:53,418 és kényszerítette, 800 01:04:54,584 --> 01:04:57,501 de ő ellenállt, maga pedig felbőszült. 801 01:04:57,584 --> 01:04:58,418 Nem! 802 01:05:01,918 --> 01:05:03,334 Nem vagyok perverz. 803 01:05:08,584 --> 01:05:10,959 Baleset volt, igaz? 804 01:05:12,793 --> 01:05:13,668 Vagy véletlen? 805 01:05:16,043 --> 01:05:16,959 Mi történt? 806 01:05:20,709 --> 01:05:22,376 Nem akartam őt bántani. 807 01:05:34,709 --> 01:05:35,751 Gyerünk! 808 01:05:36,834 --> 01:05:37,709 Nyomás! 809 01:05:56,834 --> 01:05:58,834 Csipkedd magad! 810 01:05:59,543 --> 01:06:03,459 - Igyekezz! Menjünk! - Oké. Megyek már! 811 01:06:19,293 --> 01:06:20,543 Adja fel magát! 812 01:06:20,626 --> 01:06:21,459 Nem. 813 01:06:22,709 --> 01:06:23,584 Nem. 814 01:06:23,668 --> 01:06:27,668 Az a lány rossz helyen volt, ahogy most maga is. Érti? 815 01:06:27,751 --> 01:06:30,834 Miért ment utána? Mit akart tőle? 816 01:06:30,918 --> 01:06:31,751 Gyerünk! 817 01:06:36,501 --> 01:06:37,501 Mit fog tenni? 818 01:06:39,459 --> 01:06:40,668 Engem is megöl? 819 01:06:41,584 --> 01:06:42,418 Menjen el! 820 01:06:49,126 --> 01:06:50,251 Dobja el a puskát! 821 01:06:51,418 --> 01:06:53,084 Jöjjön ki feltartott kézzel! 822 01:06:56,543 --> 01:06:57,459 Jól vagy? 823 01:06:57,959 --> 01:06:59,751 Igen. Hátul elmenekült. 824 01:07:12,751 --> 01:07:14,834 - Elleszel egyedül? - Igen. 825 01:07:14,918 --> 01:07:16,918 Tobías pár napig Aliciánál marad. 826 01:07:17,001 --> 01:07:20,918 Fogadd el a rendőri védelmet! Paredes bármikor visszajöhet. 827 01:07:21,001 --> 01:07:26,126 Kösz, nem. Tudok vigyázni magamra. A társad majdnem kiloccsantotta az agyam. 828 01:07:26,709 --> 01:07:29,501 Kértünk erősítést a fővárosból a megtalálásához. 829 01:07:30,126 --> 01:07:31,418 Ismeri a környéket. 830 01:07:31,501 --> 01:07:35,043 Nem akart megölni. Fel akarta adni magát. 831 01:07:36,584 --> 01:07:39,918 - Csakis a fia miatt jönne vissza. - Megölte Samanthát. 832 01:07:40,001 --> 01:07:41,043 Igen, de miért? 833 01:07:41,793 --> 01:07:45,459 Egyébként megfojtotta, de nem előre megfontolt szándékkal. 834 01:07:45,543 --> 01:07:48,168 Ő nem álcázta volna tűzesetnek. 835 01:07:50,168 --> 01:07:51,293 Azt kitervelték. 836 01:07:52,084 --> 01:07:56,626 Hogy eltüntessék a nyomokat. Van egy bűntársa. El akarják tussolni. 837 01:07:57,251 --> 01:08:00,543 Megsebeztem, aki betört hozzám. Paredes sértetlen. 838 01:08:00,626 --> 01:08:01,793 Ez biztos? 839 01:08:01,876 --> 01:08:02,709 Igen. 840 01:08:03,709 --> 01:08:05,209 Sami mobilját bekapcsolták? 841 01:08:05,293 --> 01:08:07,418 Igen. Korábban. A völgy bejáratánál. 842 01:08:08,084 --> 01:08:10,918 Szólj, ha bekapcsolják! De senki másnak! 843 01:08:13,709 --> 01:08:14,709 Mennem kell. 844 01:08:16,126 --> 01:08:19,959 Csak azért vezetem a nyomozást, mert ez most nekik így jó. 845 01:08:22,001 --> 01:08:23,918 De attól még az én felelősségem. 846 01:08:30,418 --> 01:08:31,251 Légy óvatos! 847 01:08:32,876 --> 01:08:33,834 Te is. 848 01:08:57,876 --> 01:08:59,376 Mit keres itt? 849 01:08:59,459 --> 01:09:01,376 Körözi a rendőrség. 850 01:09:05,376 --> 01:09:08,918 - Mi lesz a fiammal, ha sittre kerülök? - Senki sem kerül oda. 851 01:09:09,001 --> 01:09:11,834 Bújjon el az erdőben, amíg csillapodnak a dolgok! 852 01:09:11,918 --> 01:09:16,334 Juancitót hagyja rám! Ne aggódjon! Mindent megkap, amire szüksége van. 853 01:09:16,834 --> 01:09:19,251 Én csak parancsot teljesítettem. 854 01:09:19,334 --> 01:09:21,584 A felelősség egyedül az öné. 855 01:09:22,334 --> 01:09:24,209 Nem kértem fel gyilkosságra. 856 01:09:26,876 --> 01:09:28,084 Nyisd ki, anya! 857 01:09:31,543 --> 01:09:32,834 Menjen, Luis! 858 01:09:42,334 --> 01:09:43,293 Mit műveltél? 859 01:09:44,251 --> 01:09:45,251 Megölték őt. 860 01:09:46,001 --> 01:09:46,834 Te tetted. 861 01:09:47,459 --> 01:09:49,334 Téged óvtalak, ahogy mindig. 862 01:09:49,418 --> 01:09:50,918 Dehogy! Mégis mitől? 863 01:09:53,959 --> 01:09:54,918 Nem én tettem. 864 01:09:56,168 --> 01:09:58,251 A hülye döntéseid ölték meg. 865 01:09:59,334 --> 01:10:00,168 Látott téged. 866 01:10:01,251 --> 01:10:03,668 Különben a haja szála sem görbült volna. 867 01:10:04,626 --> 01:10:07,543 Mit akartál? Féltékennyé tenni a húgodat? 868 01:10:07,626 --> 01:10:08,626 Mi? 869 01:10:08,709 --> 01:10:11,376 Odaadtad neki a húgod ruháit, a nyakláncát. 870 01:10:12,501 --> 01:10:14,251 Mit képzeltél, fiam? 871 01:10:14,334 --> 01:10:17,584 Ezek csak pénzt akarnak, meg teherbe esni. Nem látod? 872 01:10:17,668 --> 01:10:20,168 Ez nem igaz. Nem mindenki olyan, mint te. 873 01:10:20,251 --> 01:10:23,501 Szerinted nem hallottam? Ne játszd itt a szentet! 874 01:10:26,459 --> 01:10:27,918 Most azt hiszed, fájt? 875 01:10:29,626 --> 01:10:31,001 Nem érzek semmit. 876 01:10:32,251 --> 01:10:33,626 Nem érdekel. 877 01:10:35,293 --> 01:10:36,626 Mindent kikürtölök. 878 01:10:44,584 --> 01:10:45,418 Szép napot! 879 01:10:50,834 --> 01:10:52,168 A dokumentumok? 880 01:10:55,293 --> 01:10:57,334 Nicsak, ki van itt? Az új főnök. 881 01:10:57,418 --> 01:10:59,459 Itt az új főnök. 882 01:10:59,959 --> 01:11:02,834 Tudom, az új főnök. Köszönök is neki. Látod? 883 01:11:05,084 --> 01:11:08,751 Na jó, lelépek. Elviszem a furgont. 884 01:11:18,126 --> 01:11:19,959 BECSÜLT HELYSZÍN LOS CASTILLOS 885 01:11:20,043 --> 01:11:21,876 GPS-NYOMKÖVETÉS BEKAPCSOLVA 886 01:11:50,501 --> 01:11:52,209 Igen. Elintézem. 887 01:12:13,251 --> 01:12:16,209 Bekapcsolták a telefonját Los Castillos környékén. 888 01:12:16,293 --> 01:12:17,293 Várj! 889 01:12:30,834 --> 01:12:33,543 Paredes odáig tudta követni a pumát. 890 01:12:34,251 --> 01:12:35,209 Van itt más is. 891 01:12:35,293 --> 01:12:38,334 Más rendőrök is követik a telefont. 892 01:12:39,168 --> 01:12:40,668 Mellino parancsára. 893 01:12:40,751 --> 01:12:43,084 Tehát ők törtek be a házamba. 894 01:12:44,959 --> 01:12:47,168 Valami fontos lehet azon a telefonon. 895 01:12:47,251 --> 01:12:48,084 Igen. 896 01:12:48,876 --> 01:12:50,001 De kinél van? 897 01:12:51,793 --> 01:12:53,293 Fotózd le! Akkor elhiszik. 898 01:12:59,001 --> 01:12:59,834 Mi az? 899 01:12:59,918 --> 01:13:00,918 Nyomok. 900 01:13:01,459 --> 01:13:02,376 Kinek a nyomai? 901 01:13:03,043 --> 01:13:03,876 Egy pumáé. 902 01:13:22,168 --> 01:13:23,793 - Kölyök! - Mit akar? 903 01:13:26,918 --> 01:13:27,918 Beszélni veled. 904 01:13:29,209 --> 01:13:30,043 Miről? 905 01:13:32,001 --> 01:13:33,209 Vallomást akarok tenni. 906 01:13:33,834 --> 01:13:35,126 Gondolkodj! 907 01:13:35,793 --> 01:13:37,793 Nincs mit mondanod a rendőrségnek. 908 01:13:39,501 --> 01:13:42,376 - Szörnyű dolgot tettem. - Az szart se jelent. 909 01:13:43,501 --> 01:13:45,959 Csak az, hogy ki vagy és mit fogsz tenni. 910 01:13:49,834 --> 01:13:50,834 Nézz oda! 911 01:13:52,876 --> 01:13:54,084 A te városod. 912 01:13:54,751 --> 01:13:55,959 A te földed. 913 01:13:56,959 --> 01:13:58,834 Az örökséged a te felelősséged. 914 01:14:00,793 --> 01:14:02,959 Most még édesanyád intéz mindent. 915 01:14:03,543 --> 01:14:06,876 De ha eljön az ideje, a te kötelességed lesz helytállni. 916 01:14:06,959 --> 01:14:10,084 - Nem akarok. - Nem érted, az isten verje meg! 917 01:14:12,209 --> 01:14:13,084 Figyelj, Cruz! 918 01:14:13,584 --> 01:14:14,793 Nézz rám! 919 01:14:18,376 --> 01:14:20,834 Carrerasnak lenni nem választás kérdése. 920 01:14:22,293 --> 01:14:23,626 Egyszerűen ez van. 921 01:14:26,084 --> 01:14:28,709 Egy rendőr sem fogja felvenni a vallomásod. 922 01:14:31,501 --> 01:14:33,001 Most pedig menj haza! 923 01:14:33,751 --> 01:14:35,543 Anyád aggódik. 924 01:15:03,584 --> 01:15:04,793 Forduljunk meg! 925 01:15:05,959 --> 01:15:06,918 Nem tudunk átmenni. 926 01:15:08,918 --> 01:15:10,043 Mamanit akarják. 927 01:15:11,293 --> 01:15:14,376 - Hívok erősítést. - Ne! Majd én elintézem. 928 01:15:15,459 --> 01:15:17,126 Maradj az őrizetessel! 929 01:15:20,043 --> 01:15:22,293 RENDŐRSÉG 930 01:15:35,459 --> 01:15:37,584 - Ne kamerázz! Tedd el! - Folytasd! 931 01:15:40,043 --> 01:15:41,959 Szóval te vagy itt a főmufti. 932 01:15:42,043 --> 01:15:45,001 Ez a véleménynyilvánítás szabadsága békés tüntetésen. 933 01:15:45,084 --> 01:15:46,459 Aggódtok Mamaniért? 934 01:15:48,168 --> 01:15:49,543 Mamaniért? 935 01:15:49,626 --> 01:15:50,584 Hozd ide! 936 01:15:51,334 --> 01:15:53,834 A fenébe is! 937 01:15:55,251 --> 01:15:57,584 Gyere csak, Mamani! Gyere szépen! 938 01:15:57,668 --> 01:16:00,834 Itt van a ti Mamanitok. Nézzétek! Itt van. 939 01:16:00,918 --> 01:16:02,459 Hé! Nem érhet hozzá! 940 01:16:02,543 --> 01:16:04,959 - Ne érj hozzá, a kurva anyád! - Pofa be! 941 01:16:07,626 --> 01:16:12,126 Inkább legyen kurva, mintsem egy büdös indián, aki téged a világra szart! 942 01:16:13,043 --> 01:16:15,043 Állj fel! Nem bántottalak. 943 01:16:15,626 --> 01:16:18,751 Te pedig nem szabadíthatsz ki egy bűnözőt, érted? 944 01:16:18,834 --> 01:16:21,626 Ha ő bűnöző, akkor én is az vagyok. 945 01:16:31,959 --> 01:16:34,293 Nagyapó is hőst akar játszani. 946 01:16:34,376 --> 01:16:36,209 Vedd őrizetbe! Vezesd el! 947 01:16:37,334 --> 01:16:39,334 Bilincseld meg! Gyerünk! 948 01:16:39,418 --> 01:16:42,168 Bilincseld meg őket gyorsan, egyesével! 949 01:16:45,251 --> 01:16:46,626 Gyerünk! Csináld! 950 01:17:11,834 --> 01:17:15,251 Hívd Jerezt, hozza a furgont! Azzal elvihetem mindet. 951 01:17:25,876 --> 01:17:27,709 GPS-NYOMKÖVETÉS BEKAPCSOLVA 952 01:17:34,418 --> 01:17:39,668 RENDŐRSÉG 953 01:17:59,751 --> 01:18:01,668 Megmutatod a fegyvert? 954 01:18:02,209 --> 01:18:03,084 Persze. 955 01:18:04,459 --> 01:18:06,251 - Hű! Király! - Az. 956 01:18:06,334 --> 01:18:08,293 - Lőhetek vele? - Nem. Anyámé. 957 01:18:24,126 --> 01:18:26,709 - És ha jön a puma? - Gondolom, futunk. 958 01:18:26,793 --> 01:18:29,293 Juan szerint ha elfutsz, megtámad. 959 01:18:29,376 --> 01:18:30,793 Na szép! 960 01:18:36,626 --> 01:18:38,001 A puma! 961 01:18:43,751 --> 01:18:45,543 Kibaszott kölykök! 962 01:18:45,626 --> 01:18:47,043 Le lesztek tartóztatva! 963 01:18:48,376 --> 01:18:49,418 Kapd el őket! 964 01:19:01,501 --> 01:19:02,501 Paredes! 965 01:19:04,751 --> 01:19:05,918 Elkaplak! 966 01:19:41,459 --> 01:19:43,084 - Ide a mobilt! - Nincs nálam. 967 01:19:43,168 --> 01:19:44,418 - Kinél van? - Tobíasnál. 968 01:19:44,501 --> 01:19:46,209 - Kinél? - Tobías Pelarinál. 969 01:19:46,293 --> 01:19:48,084 Na húzz el! Spuri! 970 01:19:52,376 --> 01:19:54,418 Nem mész sehová, öcsi! 971 01:19:55,543 --> 01:19:56,668 Ne ellenkezz! 972 01:19:56,751 --> 01:19:58,084 Nyugi már! 973 01:20:05,459 --> 01:20:06,293 Gyere, öcsi! 974 01:20:07,126 --> 01:20:08,418 Gyere vissza, fiam! 975 01:20:22,168 --> 01:20:24,126 BECSÜLT HELYSZÍN LOS CASTILLOS 976 01:20:24,209 --> 01:20:26,668 Jerez! Már öt perce győzködöd. 977 01:20:27,168 --> 01:20:30,084 Luna! Ha elviszed, szökevény lesz belőle. 978 01:20:30,668 --> 01:20:32,043 Bujkálva fog élni? 979 01:20:32,126 --> 01:20:33,543 Rufinónak igaza van. 980 01:20:34,376 --> 01:20:36,418 Na jó! Eleget vártam. 981 01:20:36,501 --> 01:20:37,918 Gyerünk! Bilincseld meg! 982 01:20:38,668 --> 01:20:39,501 Csináld! 983 01:20:39,584 --> 01:20:41,459 Fegyelmit akarsz? 984 01:20:42,168 --> 01:20:45,126 Én vagyok a felelős Mamani őrizetéért, nem te. 985 01:20:45,793 --> 01:20:49,209 Te nekem nem parancsolgatsz. Én vagyok a rangidős. 986 01:20:49,293 --> 01:20:52,709 Hivatalosan engem bíztak meg Samantha ügyével. 987 01:20:52,793 --> 01:20:55,251 És kitüntetést vársz érte, te hülye? 988 01:20:56,084 --> 01:20:57,251 Mondom, csináld! 989 01:20:57,334 --> 01:20:58,168 Nem. 990 01:20:59,001 --> 01:21:00,543 Lala! Engedd el! 991 01:21:00,626 --> 01:21:01,626 Vigyétek! 992 01:21:02,709 --> 01:21:05,918 Á! Tehát egy követ fújsz a félvérekkel. 993 01:21:06,001 --> 01:21:07,543 Nyámnyila banda! 994 01:21:08,168 --> 01:21:11,543 Garantálom a biztonságát és a törvényes kihallgatást. 995 01:21:12,126 --> 01:21:13,001 Bízz bennem! 996 01:21:13,626 --> 01:21:14,876 Tudom, mit csinálok. 997 01:21:16,668 --> 01:21:17,793 Rendben. 998 01:21:19,834 --> 01:21:20,959 Menjünk! 999 01:21:29,959 --> 01:21:31,126 Áruló vagy. 1000 01:21:31,793 --> 01:21:33,168 Számíts a fegyelmire! 1001 01:21:56,501 --> 01:21:58,126 Meglátjuk, mit mond a góré. 1002 01:22:09,543 --> 01:22:10,459 Mi ütött beléd? 1003 01:22:11,126 --> 01:22:14,668 Betörtél Manuela Pelarihoz Samantha telefonjáért. 1004 01:22:15,293 --> 01:22:18,084 - Hol sérültél meg? - Te most gyanúsítgatsz? 1005 01:22:18,168 --> 01:22:21,168 Tudom, hogy segítesz eltussolni a halála körülményeit. 1006 01:22:21,251 --> 01:22:22,793 És mit akarsz? 1007 01:22:22,876 --> 01:22:27,209 Hogy elgondolkozz rajta, mi lesz, ha majd mindez napvilágot lát. 1008 01:22:28,376 --> 01:22:32,709 Ha segítesz, a bűnrészességed csak egy apróság lesz ebben az egészben. 1009 01:22:34,459 --> 01:22:35,626 Mellino elintézi. 1010 01:22:35,709 --> 01:22:37,959 Talán igen, talán nem. 1011 01:22:43,376 --> 01:22:44,293 Jó. 1012 01:22:52,084 --> 01:22:55,084 Hé! Mit csinálsz? 1013 01:22:56,126 --> 01:23:00,209 Mit csinálsz? Baszd meg! Seggfej! 1014 01:23:10,501 --> 01:23:13,751 - Mit kerestek itt? Mi a baj? - Követtük a pumát. 1015 01:23:15,376 --> 01:23:17,084 Nálatok van Samantha mobilja? 1016 01:23:17,168 --> 01:23:20,251 El Suqunál van. A vadászatot vette fel vele. 1017 01:23:42,293 --> 01:23:44,209 Szia! Mi történt? 1018 01:23:44,709 --> 01:23:46,668 - Hol voltál? - Nem akartam. 1019 01:23:47,168 --> 01:23:48,751 Nem akartam lőni. 1020 01:23:48,834 --> 01:23:51,084 Nyugodj meg! Miről beszélsz? 1021 01:23:52,751 --> 01:23:53,959 Vadásztunk. 1022 01:23:57,626 --> 01:23:59,918 Volt nálad egy fegyver? 1023 01:24:01,126 --> 01:24:02,001 Igen. 1024 01:24:02,876 --> 01:24:03,709 Anyáé. 1025 01:24:05,001 --> 01:24:08,293 Elsült, a rendőr meg elesett. Börtönbe kerülök. 1026 01:24:08,376 --> 01:24:09,918 Nem, szívem. 1027 01:24:10,834 --> 01:24:12,501 Senki sem kerül börtönbe. 1028 01:24:12,584 --> 01:24:14,793 De igen. Engem követtek. 1029 01:24:16,376 --> 01:24:17,918 A telefont akarták. 1030 01:24:22,209 --> 01:24:23,959 Az udvar mellett találtam. 1031 01:24:24,543 --> 01:24:27,168 Nem loptam. Esküszöm, vissza akartam adni! 1032 01:24:49,084 --> 01:24:51,501 A rendőrség keresi? 1033 01:24:56,334 --> 01:24:57,376 Ez biztos? 1034 01:25:48,293 --> 01:25:49,126 Nénikém! 1035 01:25:57,584 --> 01:25:58,418 Nénikém! 1036 01:26:00,501 --> 01:26:01,376 Nénikém! 1037 01:26:10,459 --> 01:26:14,793 Keresd meg anyádat! A hátsó ajtón menj! Fuss, és ne állj meg! 1038 01:26:16,084 --> 01:26:18,459 Mondj el neki mindent, és add oda a mobilt! 1039 01:26:57,501 --> 01:26:58,418 Cruz! 1040 01:26:59,876 --> 01:27:00,793 Szia, Mecha! 1041 01:27:01,626 --> 01:27:03,084 Cruz! Hol vagy? 1042 01:27:04,126 --> 01:27:05,126 Megkereslek. 1043 01:27:06,626 --> 01:27:08,126 Tudtad, hogy megölték? 1044 01:27:08,626 --> 01:27:09,751 Igen. 1045 01:27:11,668 --> 01:27:13,334 El akartam mondani. 1046 01:27:14,459 --> 01:27:16,876 Mindent. Nem kellett volna hazudnom. 1047 01:27:19,959 --> 01:27:20,959 Hol vagy? 1048 01:27:21,459 --> 01:27:22,501 Hadd segítsek! 1049 01:27:23,168 --> 01:27:25,168 El sem tudom mondani, mit tettem. 1050 01:27:27,334 --> 01:27:29,334 Kimerít, hogy szarul érzem magam. 1051 01:27:30,543 --> 01:27:31,876 Mire célzol ezzel? 1052 01:27:33,709 --> 01:27:36,251 Te voltál a szemem fénye. 1053 01:27:39,584 --> 01:27:40,418 Micsoda? 1054 01:27:41,834 --> 01:27:42,918 Most is az vagyok. 1055 01:27:45,876 --> 01:27:46,876 Szeretlek. 1056 01:27:59,209 --> 01:28:01,334 Figyelj arra, amit most mondok! 1057 01:28:03,376 --> 01:28:04,418 Az én hibám volt. 1058 01:28:06,251 --> 01:28:07,251 Nem te tetted, 1059 01:28:08,293 --> 01:28:09,209 hanem én. 1060 01:28:11,501 --> 01:28:12,751 Én öltem meg őt. 1061 01:28:19,751 --> 01:28:20,709 Cruz? 1062 01:28:22,543 --> 01:28:23,376 Cruz! 1063 01:28:24,876 --> 01:28:25,709 Cruz! 1064 01:28:31,209 --> 01:28:32,126 Cruz! 1065 01:28:32,793 --> 01:28:33,918 Anya! 1066 01:28:38,959 --> 01:28:39,834 Anya! 1067 01:28:55,751 --> 01:28:59,709 Ne! 1068 01:29:01,459 --> 01:29:03,293 Ne! Cruz! 1069 01:29:08,168 --> 01:29:10,126 Ne! 1070 01:29:10,209 --> 01:29:13,793 Anya! 1071 01:29:36,626 --> 01:29:37,751 Százados! 1072 01:29:39,251 --> 01:29:40,293 Történt valami? 1073 01:29:41,043 --> 01:29:41,876 Alicia! 1074 01:29:41,959 --> 01:29:44,793 Fontos dologról kell beszélnünk. Bejöhetünk? 1075 01:29:46,043 --> 01:29:47,418 Inkább beszéljünk itt! 1076 01:29:47,918 --> 01:29:50,043 Alicia! Beszéljünk bent! Kérlek! 1077 01:30:41,418 --> 01:30:43,251 Ez az unokahúgod fegyvere. 1078 01:30:43,334 --> 01:30:45,168 És nekem mi közöm ehhez? 1079 01:30:45,251 --> 01:30:46,418 Pipa nincs itt. 1080 01:30:46,501 --> 01:30:48,543 A fiút keresem. Pipa fiát. 1081 01:30:48,626 --> 01:30:51,084 - Miért? - Meglőtte az egyik emberemet. 1082 01:30:51,168 --> 01:30:53,501 Nem súlyos, de nem akarok nagyobb bajt. 1083 01:30:54,084 --> 01:30:56,168 Tobías sosem tenne ilyet. 1084 01:30:56,751 --> 01:30:59,501 Több fegyveres fiúval volt az erdőben. 1085 01:30:59,584 --> 01:31:02,334 Az embereim egy szökevényt üldözve találtak rá. 1086 01:31:06,543 --> 01:31:07,668 Alicia! 1087 01:31:07,751 --> 01:31:08,668 Válaszolsz? 1088 01:31:25,001 --> 01:31:28,876 Nézd, Mellino! Mondtam, hogy nem tudok semmit, és egyedül vagyok. 1089 01:31:29,876 --> 01:31:33,168 Még innen fogjuk a jelet, és a ló is kint van. 1090 01:31:33,251 --> 01:31:35,668 Ne kényszeríts olyasmire, amit nem tennék! 1091 01:31:37,668 --> 01:31:40,084 Tudom, hogy itt az unokaöcséd. Add át! 1092 01:31:40,168 --> 01:31:41,084 Nem. 1093 01:31:41,668 --> 01:31:43,876 Jó. García! Átkutatni az egész házat! 1094 01:31:44,751 --> 01:31:46,418 Jól van! 1095 01:31:47,876 --> 01:31:49,001 Nincs itt a fiú. 1096 01:31:49,834 --> 01:31:51,584 De nálam van a telefon. 1097 01:31:52,918 --> 01:31:53,751 Rendben. 1098 01:31:54,376 --> 01:31:55,209 Jól van. 1099 01:31:56,251 --> 01:31:57,209 Figyelj, Alicia! 1100 01:31:57,751 --> 01:32:01,043 A szavamat adom. Pipa és a gyerek megússza. 1101 01:32:02,126 --> 01:32:04,126 De ennek most véget kell vetni. 1102 01:32:04,209 --> 01:32:05,168 Igazad van. 1103 01:32:14,918 --> 01:32:16,084 Főnök? 1104 01:32:19,459 --> 01:32:20,459 Menj utána! 1105 01:32:39,918 --> 01:32:42,168 Sami telefonja nálad van vagy bent? 1106 01:32:49,418 --> 01:32:50,543 Hányan voltak? 1107 01:32:51,084 --> 01:32:51,918 Hárman. 1108 01:33:14,376 --> 01:33:16,709 Tűnjenek a házamból! Azonnal! 1109 01:33:54,001 --> 01:33:55,584 Úgysem akart segíteni. 1110 01:33:56,668 --> 01:34:00,168 Állíts mindenkit Manuela Pelarira Alicia meggyilkolásáért! 1111 01:34:00,251 --> 01:34:01,168 Igen, uram. 1112 01:34:03,709 --> 01:34:04,959 Hogy állunk? 1113 01:34:05,043 --> 01:34:08,584 - Nincs jel. Kikapcsolták. - A közelben kell lennie. 1114 01:34:08,668 --> 01:34:11,626 A fiú elmenekült. A lóval. Az erdőbe. 1115 01:34:11,709 --> 01:34:12,543 Bassza meg! 1116 01:34:13,168 --> 01:34:14,751 Te velem jössz, hallod? 1117 01:34:14,834 --> 01:34:16,209 Gyerünk, García! 1118 01:34:16,751 --> 01:34:17,751 Te itt maradsz. 1119 01:34:42,626 --> 01:34:44,418 Szívós vagy, vén kurva. 1120 01:34:48,876 --> 01:34:50,293 Nem akarsz meghalni? 1121 01:34:56,668 --> 01:35:00,001 Egy átkozott szavadat sem értem. 1122 01:35:00,626 --> 01:35:01,876 Kicsit segítek. 1123 01:35:33,043 --> 01:35:35,376 Mindjárt meglátod, milyen sors vár rád. 1124 01:35:37,334 --> 01:35:40,043 Nagyon dögös vagy, ribanc. 1125 01:35:40,126 --> 01:35:42,709 Eléggé magányosnak érzem itt magam. 1126 01:35:43,251 --> 01:35:45,501 Nem lennél a feleségem? Mi? 1127 01:36:41,876 --> 01:36:43,209 A mobil. 1128 01:36:44,209 --> 01:36:45,043 Igen. 1129 01:36:47,293 --> 01:36:48,126 Nálam van. 1130 01:36:50,209 --> 01:36:51,876 Add oda Rufinónak! 1131 01:36:57,126 --> 01:36:58,209 Menj 1132 01:36:59,251 --> 01:37:00,918 Tobíasszal! 1133 01:37:05,043 --> 01:37:07,459 Ne menj utánuk! 1134 01:37:12,334 --> 01:37:14,001 Ígérd meg! 1135 01:38:02,001 --> 01:38:04,126 Nincs itt a fiú. Átvert minket. 1136 01:38:20,584 --> 01:38:23,251 Hé, mi van veled? 1137 01:38:23,918 --> 01:38:25,126 Menj el, Paco! 1138 01:38:25,209 --> 01:38:27,459 Nyugi, picinyeim! Csak én vagyok. 1139 01:38:27,543 --> 01:38:30,668 Kifelé! Tűnj innen, perverz állat! 1140 01:38:30,751 --> 01:38:33,251 Még te hívsz engem perverznek? 1141 01:38:33,918 --> 01:38:34,751 Nézz magadra! 1142 01:38:35,376 --> 01:38:37,709 Nem. Csak képzelődsz. 1143 01:38:37,793 --> 01:38:40,459 - Nyugi! - Nem sok minden maradt a képzeletre. 1144 01:38:40,959 --> 01:38:42,501 Kedves kis hugica! 1145 01:38:42,584 --> 01:38:45,668 Fogd be, te tapló! Mindig is dugni akartál Cruzzal. 1146 01:38:45,751 --> 01:38:47,168 De valaki megelőzött. 1147 01:38:47,251 --> 01:38:48,584 Állj le, Mecha! 1148 01:38:49,418 --> 01:38:50,959 - Mit csinálsz? Állj! - Mi baj? 1149 01:38:51,043 --> 01:38:52,376 Nyugalom! 1150 01:38:52,459 --> 01:38:55,001 - Te perverz! - Megöllek, rohadék! 1151 01:38:55,084 --> 01:38:57,043 Mi ütött beléd? 1152 01:38:57,126 --> 01:38:59,709 Tüntesd el őt innen, Cruz! 1153 01:38:59,793 --> 01:39:01,793 Nem félek tőled, Barbie kurva! 1154 01:39:03,709 --> 01:39:05,376 - Térj észhez! - Nem. 1155 01:39:05,459 --> 01:39:06,918 Hé! Mi van veled? 1156 01:39:07,876 --> 01:39:09,584 Hívd anyát! Hívd a mentőket! 1157 01:39:09,668 --> 01:39:12,668 Anyát? A mentőket? Megőrültél? Senki sem láthat meg. 1158 01:39:12,751 --> 01:39:14,668 Hozd a terepjárót! Betesszük. 1159 01:39:14,751 --> 01:39:16,251 Senkinek egy szót se! Jó? 1160 01:39:16,751 --> 01:39:18,418 Gyerünk már, Cruz! Indulj! 1161 01:39:18,501 --> 01:39:19,459 Nyomás! 1162 01:39:25,626 --> 01:39:26,709 Mi történt? 1163 01:39:27,876 --> 01:39:29,876 Mit keresel itt, Paco? 1164 01:39:32,751 --> 01:39:33,876 Miért jöttél ide? 1165 01:39:35,709 --> 01:39:37,084 Nem kellett volna. 1166 01:39:43,543 --> 01:39:44,376 Cruz! 1167 01:39:44,459 --> 01:39:45,668 Hová ment? 1168 01:39:47,876 --> 01:39:49,709 Mindenkinek elmondom. Meglásd! 1169 01:39:50,209 --> 01:39:52,209 Mit fog szólni az anyád? 1170 01:40:19,751 --> 01:40:21,459 A SIM nélkül nem találnak ránk. 1171 01:40:22,876 --> 01:40:24,418 Elviszlek a határhoz. 1172 01:40:27,168 --> 01:40:28,043 Indulás! 1173 01:40:31,501 --> 01:40:32,334 Fáj? 1174 01:40:36,709 --> 01:40:37,584 Egy kicsit. 1175 01:41:01,543 --> 01:41:03,543 Minden egységnek! 1176 01:41:04,376 --> 01:41:08,001 Elfogatóparancs Manuela Pelari ellen. Rendszám: 470. 1177 01:41:08,626 --> 01:41:09,501 Anya! 1178 01:41:16,084 --> 01:41:17,126 Kapaszkodj! 1179 01:41:33,376 --> 01:41:36,334 Itt a 12-es egység. Üldözöm a szökevényt. 1180 01:41:36,418 --> 01:41:38,584 Világoskék Ford kisteherautó. 1181 01:41:40,043 --> 01:41:42,209 A rendszáma: VTG280. 1182 01:41:42,293 --> 01:41:44,709 Üldözésbe kezdtem. Ismétlem, üldözöm. 1183 01:42:22,376 --> 01:42:24,209 Mozogjon, hölgyem! 1184 01:42:29,293 --> 01:42:32,209 Mozgás! 1185 01:42:32,834 --> 01:42:34,626 Mozgás! 1186 01:42:35,251 --> 01:42:36,126 Gyerünk! 1187 01:42:45,876 --> 01:42:48,001 LEZÁRT BÁNYA BELÉPÉS CSAK ENGEDÉLLYEL 1188 01:42:48,084 --> 01:42:50,626 ZÁRT TERÜLET BELÉPNI, ÁTHALADNI TILOS 1189 01:42:54,876 --> 01:42:56,543 Pipa! Hol vagy? 1190 01:42:57,126 --> 01:42:58,959 Gyilkosságért köröznek. 1191 01:42:59,501 --> 01:43:00,543 Ők ölték meg. 1192 01:43:00,626 --> 01:43:01,834 Mellino megölte Aliciát. 1193 01:43:02,418 --> 01:43:03,251 Hogy mi? 1194 01:43:03,334 --> 01:43:04,168 Menj! 1195 01:43:08,834 --> 01:43:09,876 És Paredest is. 1196 01:43:12,168 --> 01:43:13,543 Nálam van Sami mobilja. 1197 01:43:14,668 --> 01:43:16,668 A Pico del Águila bányánál vagyok. 1198 01:43:18,043 --> 01:43:20,209 Gyere, és vidd el Tobíast! 1199 01:43:20,293 --> 01:43:22,293 Vigyem el? És te mit csinálsz? 1200 01:43:24,168 --> 01:43:25,126 Pipa! 1201 01:43:25,209 --> 01:43:29,293 VESZÉLY! BELÉPNI TILOS! 1202 01:43:53,209 --> 01:43:55,584 - Nos? - Még bent vannak, uram. 1203 01:43:56,418 --> 01:43:58,043 Jó. Menj a bejárathoz! 1204 01:43:58,126 --> 01:43:59,918 Senki sem jöhet be, hallod? 1205 01:44:00,001 --> 01:44:00,834 Igen, uram. 1206 01:44:05,543 --> 01:44:09,501 Rengeteg vért vesztett. Kezd kifutni az időből. 1207 01:44:09,584 --> 01:44:11,668 Szar állapotban lehet. 1208 01:45:10,918 --> 01:45:11,751 Anya! 1209 01:45:13,168 --> 01:45:14,043 Anya! 1210 01:45:16,584 --> 01:45:17,668 Jönnek. 1211 01:45:24,459 --> 01:45:25,334 Pelari! 1212 01:45:37,418 --> 01:45:38,418 Arra menj! 1213 01:45:42,668 --> 01:45:44,626 Nincs hová menekülnie, Pelari! 1214 01:45:45,584 --> 01:45:47,168 Adja át a mobilt! 1215 01:45:48,043 --> 01:45:49,834 Így is épp elegen haltak meg. 1216 01:45:50,626 --> 01:45:51,793 Menned kell. 1217 01:45:52,834 --> 01:45:53,751 Rejtőzz el! 1218 01:45:55,084 --> 01:45:55,959 Add Rufinónak! 1219 01:45:57,543 --> 01:45:58,709 Meg fog találni. 1220 01:46:05,168 --> 01:46:06,793 Nem akarlak itthagyni. 1221 01:46:08,293 --> 01:46:09,626 Szeretlek, fiam. 1222 01:46:16,709 --> 01:46:18,334 Indulj! Most azonnal! 1223 01:46:19,876 --> 01:46:20,709 Most! 1224 01:46:21,793 --> 01:46:22,668 Menj! 1225 01:46:42,543 --> 01:46:43,668 Hé! 1226 01:46:58,584 --> 01:46:59,626 Add ide! 1227 01:47:00,293 --> 01:47:01,334 García! 1228 01:47:40,626 --> 01:47:41,918 Az övében lévőt is! 1229 01:47:50,668 --> 01:47:52,626 Nem kellett volna így alakulnia. 1230 01:47:53,168 --> 01:47:55,918 Tudja, én vonzom a magához hasonló rendőröket. 1231 01:47:58,668 --> 01:48:01,418 Paredesre bízta, hogy tűzesetnek álcázza. 1232 01:48:02,626 --> 01:48:04,168 Paredes hasznavehetetlen. 1233 01:48:05,334 --> 01:48:08,126 Csak rá kellett volna ijesztenie. Megszerezni a videót. 1234 01:48:09,126 --> 01:48:10,959 De maga miért segített neki? 1235 01:48:12,084 --> 01:48:15,751 Miért fedezi Carrerasékat? Nem kellett volna belekeverednie. 1236 01:48:15,834 --> 01:48:18,501 Elegem van a Carrerasék utáni takarításból. 1237 01:48:19,459 --> 01:48:22,626 - Nem volt választásom. - Ez nem igaz. 1238 01:48:23,959 --> 01:48:26,626 - Nem kellett volna megtennie. - Magának sem. 1239 01:48:27,584 --> 01:48:28,626 Mégis itt vagyunk. 1240 01:48:29,293 --> 01:48:30,876 Én a fiamat védem. 1241 01:48:30,959 --> 01:48:32,334 Ahogy én is. 1242 01:48:37,209 --> 01:48:38,334 Cruz? 1243 01:48:39,626 --> 01:48:40,918 Ide a kurva mobillal! 1244 01:48:42,876 --> 01:48:43,709 Nincs nálam. 1245 01:48:50,001 --> 01:48:50,834 Ne! 1246 01:48:52,084 --> 01:48:53,543 Ne, Tobías! Tedd le! 1247 01:48:58,959 --> 01:49:00,543 Tedd le, Tobías! 1248 01:49:05,459 --> 01:49:08,126 Hallgass ide, fiam! Add ide a telefont! Jó? 1249 01:49:09,876 --> 01:49:12,626 Semmi baj, Tobías. Add oda neki! 1250 01:49:19,959 --> 01:49:21,209 Bocsáss meg, anya! 1251 01:49:24,293 --> 01:49:25,418 Jól van. 1252 01:50:04,376 --> 01:50:08,959 Esküszik, hogy az igazat mondja arról, amit látott, hallott és tapasztalt 1253 01:50:09,043 --> 01:50:11,376 Samantha Sosa megölésével kapcsolatban? 1254 01:50:11,459 --> 01:50:12,501 Esküszöm. 1255 01:50:15,959 --> 01:50:19,834 PERES ÜGY ALATT ÁLLÓ, HATÓSÁG ÁLTAL VÉDETT TULAJDON 1256 01:50:19,918 --> 01:50:25,084 PICO DEL ÁGUILA ŐSLAKOS KÖZÖSSÉGE KONTRA LA QUEBRADA VÁROSI TANÁCS 1257 01:50:25,168 --> 01:50:29,084 VAGYON-VISSZASZOLGÁLTATÁS FOLYAMATBAN 1258 01:50:31,043 --> 01:50:33,043 A VÖLGY SEGÍTŐ KEZEI SZÖVETKEZET 1259 01:55:38,001 --> 01:55:40,168 A feliratot fordította: Botos János