1
00:00:06,043 --> 00:00:08,001
A NETFLIX BEMUTATJA
2
00:00:42,751 --> 00:00:47,209
Samantha Sosa az, a drogos lány.
Sokat vendégeskedett az őrsön.
3
00:00:47,709 --> 00:00:51,543
Egy szikra okozta a tüzet,
miközben ő aludt, így tehetetlen volt.
4
00:00:53,126 --> 00:00:54,709
Úgy tűnik, be volt piálva.
5
00:00:56,459 --> 00:00:59,209
Paredes talált rá pár órája.
6
00:00:59,709 --> 00:01:01,376
Még mindig frászban van.
7
00:01:04,084 --> 00:01:06,751
Szép lány volt ez a Sami.
8
00:01:08,043 --> 00:01:10,501
Kár érte. Mindig a legjobbak mennek el.
9
00:01:36,001 --> 00:01:39,168
NÉHÁNY ÓRÁVAL KORÁBBAN
10
00:02:18,751 --> 00:02:20,626
- Hogy ment?
- Jól.
11
00:02:21,126 --> 00:02:24,293
Lemosom és megitatom Foltost.
Totál kimerült.
12
00:02:24,793 --> 00:02:25,626
Rendben.
13
00:02:27,959 --> 00:02:30,418
Gyerünk, Foltos!
14
00:02:37,709 --> 00:02:41,251
Megnézi a maszkokat,
amiket a gyerekei estére rendeltek?
15
00:02:41,334 --> 00:02:42,918
Nem. Ez az ő partijuk.
16
00:02:43,001 --> 00:02:45,668
Ellenőrzöm a lányokat.
Aztán sietek a meccsre.
17
00:02:48,126 --> 00:02:49,918
A fekete kötény rendben van.
18
00:02:53,293 --> 00:02:54,334
Tilos a smink.
19
00:02:55,376 --> 00:02:56,293
Az ékszerek is.
20
00:03:07,001 --> 00:03:08,293
Megérkezett Luis.
21
00:03:09,126 --> 00:03:10,751
Nem fog elkésni, asszonyom?
22
00:03:10,834 --> 00:03:11,793
Jobb is úgy.
23
00:03:12,334 --> 00:03:13,876
Hadd várjon csak Rómulo!
24
00:03:16,001 --> 00:03:17,168
Hogy van, Luis?
25
00:03:53,626 --> 00:03:54,709
Szia, drágám!
26
00:03:54,793 --> 00:03:57,293
Óvatosan! Nagy a tömeg. Maradj mellettem!
27
00:03:57,376 --> 00:04:00,126
Itt van Toto anyukájának a standja.
28
00:04:00,209 --> 00:04:02,418
Jó, menj! Vigyázz magadra!
29
00:04:19,918 --> 00:04:22,834
Ha nem ismernélek,
azt mondanám, még odavagy érte.
30
00:04:22,918 --> 00:04:24,001
De ismersz.
31
00:04:24,501 --> 00:04:26,668
Igen. Csak mondom.
32
00:04:27,751 --> 00:04:30,626
Két év után igazán köszönhetnél neki.
Nem harap.
33
00:04:31,168 --> 00:04:32,168
Nem, nénikém.
34
00:04:33,626 --> 00:04:35,751
Jót tenne, ha kimozdulnál.
35
00:04:36,251 --> 00:04:37,293
Itt vagyok, nem?
36
00:04:38,334 --> 00:04:40,168
Nem csak évente egyszer kéne.
37
00:05:29,418 --> 00:05:31,376
Paco! Hát eljöttél!
38
00:05:33,334 --> 00:05:34,543
Nem hagylak magadra.
39
00:05:37,876 --> 00:05:40,209
Van számodra egy kis ajándékom.
40
00:05:40,959 --> 00:05:43,043
Nem is tudtam, hogy visszajöttél.
41
00:05:50,543 --> 00:05:52,709
Azt hittem, Paco Madridban marad.
42
00:05:54,126 --> 00:05:55,168
Nem úgy tűnik.
43
00:05:55,668 --> 00:05:58,501
El kell fogadnod. Jön, ha a tesód hívja.
44
00:05:59,001 --> 00:06:00,334
Mi zavar jobban?
45
00:06:01,876 --> 00:06:04,168
Hogy elfelejtett,
vagy hogy nem vesz észre?
46
00:06:14,001 --> 00:06:16,959
Sami! Mit csinálsz? Estela pont ott van.
47
00:06:18,876 --> 00:06:20,876
Vidd ezt a konyhába!
48
00:07:54,668 --> 00:07:55,668
Ismerlek?
49
00:08:32,126 --> 00:08:33,293
Nahuel Mamani!
50
00:08:33,793 --> 00:08:36,084
Rablás vádjával letartóztatom!
51
00:08:36,584 --> 00:08:38,376
- Ne!
- Kérem, ne vigyék el!
52
00:08:38,459 --> 00:08:41,126
- Gyerünk! Felkelni!
- Ne! Őt hagyják!
53
00:08:41,209 --> 00:08:43,126
Nyugi!
54
00:08:43,876 --> 00:08:46,043
Fogd be a szád!
55
00:08:46,543 --> 00:08:48,626
- Nyugi!
- Engedje el!
56
00:08:49,126 --> 00:08:50,376
Mondom, nyugi!
57
00:08:50,459 --> 00:08:51,751
Nyugalom!
58
00:08:54,293 --> 00:08:55,918
- Kérem, ne!
- Hagyd, Pérez!
59
00:10:08,376 --> 00:10:10,418
- Ki az?
- Jó estét, asszonyom!
60
00:10:10,918 --> 00:10:14,459
Luis Paredes vagyok, Juan apja.
Elnézést, ha megijesztettem!
61
00:10:15,126 --> 00:10:15,959
A fia ismer.
62
00:10:16,834 --> 00:10:17,751
Történt valami?
63
00:10:18,251 --> 00:10:21,293
A pumát követem.
A nyomában akarok maradni.
64
00:10:22,334 --> 00:10:24,543
Úgy két órája láttam az úton.
65
00:10:24,626 --> 00:10:26,793
- Átvághatok itt?
- Persze.
66
00:10:26,876 --> 00:10:30,709
Ide hallgasson, Manuela asszony!
Zárja be jól az ajtót!
67
00:10:30,793 --> 00:10:32,793
Nagyon bősz az az állat.
68
00:10:33,293 --> 00:10:35,209
Maga meg még egyedül is van.
69
00:10:35,876 --> 00:10:36,709
Köszönöm.
70
00:11:37,043 --> 00:11:38,168
Anya?
71
00:11:42,293 --> 00:11:43,126
Mi a baj?
72
00:11:45,501 --> 00:11:46,334
Semmi.
73
00:11:47,418 --> 00:11:49,126
Csak nem tudtam aludni.
74
00:12:24,459 --> 00:12:27,293
Manuela! Samit holtan találták.
75
00:12:28,293 --> 00:12:29,584
Nem hallak. Szia!
76
00:12:29,668 --> 00:12:30,834
Samantha Sosa.
77
00:12:31,334 --> 00:12:35,126
Holtan találták
a Pico del Águila menedékházban.
78
00:12:35,626 --> 00:12:37,626
57-ES SZÁMÚ RENDŐRŐRS
79
00:12:39,209 --> 00:12:41,918
Járhatott a házadban,
míg mi a parádén voltunk?
80
00:12:42,001 --> 00:12:43,668
Hiányzik bármi?
81
00:12:44,168 --> 00:12:48,043
Nem. Csak a fészerben járt.
Miért kérded, hogy hiányzik-e valami?
82
00:12:48,126 --> 00:12:51,043
A munkaadójától
ellopott egy drága nyakéket.
83
00:12:51,126 --> 00:12:54,751
- Kitől?
- Carrerasék partijáról.
84
00:12:56,668 --> 00:12:58,084
Kösz, hogy bejöttél.
85
00:12:58,168 --> 00:13:00,834
Ugyan! Jöttem, amint hallottam a hírt.
86
00:13:00,918 --> 00:13:04,001
- Jó napot!
- Nahuel Mamanihoz jöttem.
87
00:13:04,084 --> 00:13:07,834
Magányos ott a messzeségben?
Ide jött igazi férfit találni?
88
00:13:08,668 --> 00:13:09,543
Te kis…
89
00:13:09,626 --> 00:13:11,334
Miben segíthetünk, Luna?
90
00:13:12,584 --> 00:13:15,209
- Pérez! Fejezd be a jelentést!
- Igen, uram.
91
00:13:17,126 --> 00:13:18,918
- Voltál bent nála?
- Még nem.
92
00:13:19,001 --> 00:13:21,209
Engedj be, Rufino! Látni akarom.
93
00:13:21,293 --> 00:13:23,209
Magánzárkában van. Nem lehet.
94
00:13:23,293 --> 00:13:24,376
Összeverték.
95
00:13:24,459 --> 00:13:25,501
Megsérült.
96
00:13:25,584 --> 00:13:27,876
Nem tehetek semmit.
Ellenállt a letartóztatásnak.
97
00:13:27,959 --> 00:13:30,543
Beszélnem kell vele. Segíts, kérlek!
98
00:13:31,043 --> 00:13:35,126
Ha üzensz valamit, azt átadom neki.
99
00:13:35,209 --> 00:13:36,209
Ennyit tehetek.
100
00:13:36,293 --> 00:13:38,209
- Nekem hihetsz.
- Gyerünk!
101
00:13:38,709 --> 00:13:39,709
Engedjétek át!
102
00:13:39,793 --> 00:13:41,501
- Szívesen.
- Viszlát!
103
00:13:50,793 --> 00:13:53,334
BEJÖVŐ HÍVÁS
104
00:14:00,251 --> 00:14:02,959
Mesélje el az unokahúgomnak,
105
00:14:03,834 --> 00:14:04,751
amit nekem!
106
00:14:04,834 --> 00:14:07,418
Ki rendelte el,
hogy ez el legyen takarítva?
107
00:14:07,501 --> 00:14:09,084
A városi tanács.
108
00:14:09,168 --> 00:14:13,084
Egy menedékház épül ide,
hogy az emberek biztonságban legyenek.
109
00:14:15,293 --> 00:14:17,334
Ismerte a lányt, aki meghalt?
110
00:14:18,209 --> 00:14:19,543
Igen. Saminak hívták.
111
00:14:20,501 --> 00:14:21,834
Gyakran járt ide.
112
00:14:22,418 --> 00:14:24,418
Meg az északi kápolnába is.
113
00:14:26,793 --> 00:14:28,668
Nem volt vallásos.
114
00:15:10,793 --> 00:15:15,334
Lenyúlta Carrerasékat, a házikóban aludt,
aztán megtörtént a baleset.
115
00:15:15,834 --> 00:15:17,709
Minek mehetett a házadhoz?
116
00:15:17,793 --> 00:15:19,376
Arra rövidebb volt.
117
00:15:19,459 --> 00:15:21,584
Útba esik a házam Carreraséktól.
118
00:15:22,084 --> 00:15:23,709
Miért nem felém rövidített?
119
00:15:24,209 --> 00:15:27,084
Egyedül volt. Nem mindig nézett be hozzád.
120
00:15:27,626 --> 00:15:29,626
Pedig úgy igyekezett!
121
00:15:29,709 --> 00:15:33,834
Tudod, hogy megy ez.
Hány visszaesés jut egy gyógyulásra?
122
00:15:34,418 --> 00:15:35,793
Ezt hogy érted?
123
00:15:38,626 --> 00:15:42,209
Hogy a függősége ölte meg,
és megérdemelte?
124
00:15:45,293 --> 00:15:46,459
Nem mondtam ilyet.
125
00:15:48,293 --> 00:15:50,418
Csak azt, hogy balesetnek látszik.
126
00:15:53,043 --> 00:15:54,376
Megkaptam a jelentést.
127
00:15:55,001 --> 00:15:58,001
Ha kész a boncolási jegyzőkönyv,
lezárom az ügyet.
128
00:15:58,543 --> 00:16:01,293
Ki kell hallgatnom
Carrerasék személyzetét.
129
00:16:01,376 --> 00:16:03,293
Nem lesz rá szükség.
130
00:16:03,376 --> 00:16:05,001
García már megtette.
131
00:16:05,584 --> 00:16:08,584
És elhozta a lány holmiját a házból.
132
00:16:08,668 --> 00:16:09,626
Beszélj vele!
133
00:16:11,834 --> 00:16:15,668
Megvan Manuela Pelari vallomása.
Ő Alicia unokahúga.
134
00:16:16,834 --> 00:16:19,584
Ő látta utoljára életben Samantha Sosát.
135
00:16:25,418 --> 00:16:27,751
Mi legyen Carrerasné nyakláncával?
136
00:16:28,918 --> 00:16:30,376
Majd én elintézem.
137
00:16:30,959 --> 00:16:32,084
Eljuttatom neki.
138
00:16:33,459 --> 00:16:36,751
Nekem nem elég,
amit a rendőrök mondanak. Le se szarják.
139
00:16:41,001 --> 00:16:43,793
Tegnap vele voltam. Ma meg halott.
140
00:16:47,668 --> 00:16:49,626
Segítened kell.
141
00:16:51,626 --> 00:16:55,168
Akár visszaesett, akár baleset volt,
tudnom kell az igazat.
142
00:16:55,251 --> 00:16:58,168
Belenyugszom, ha megerősíted.
143
00:16:59,334 --> 00:17:02,334
Ennyit megtehetek, hogy békében nyugodjon.
144
00:17:03,126 --> 00:17:05,418
Ugyanolyan szomorú és meglepett vagyok
145
00:17:05,501 --> 00:17:08,459
mint önök, a minap történtek miatt.
146
00:17:08,543 --> 00:17:09,668
Gyászol a városunk.
147
00:17:09,751 --> 00:17:11,584
JELÖLT
ÚJ FÜGGETLENSÉGI MOZGALOM
148
00:17:11,668 --> 00:17:14,209
Egy ártatlan lány
eltűnése tragikus esemény,
149
00:17:14,293 --> 00:17:18,001
amely elgondolkodtat minket
azon létesítmények állapotáról,
150
00:17:18,084 --> 00:17:20,376
melyekért a városi tanács felelős.
151
00:17:20,959 --> 00:17:24,918
De leginkább
a Mamani család panasza lepett meg.
152
00:17:25,501 --> 00:17:27,126
Jogellenes letartóztatás volt?
153
00:17:28,084 --> 00:17:29,376
Nem tudjuk.
154
00:17:33,751 --> 00:17:35,584
Mi a faszom a dolgod, Mellino?
155
00:17:36,168 --> 00:17:37,209
Mondd csak!
156
00:17:37,793 --> 00:17:39,918
Egy qulla vezetőt megvertek.
157
00:17:40,501 --> 00:17:42,126
Egy lány halálra égett.
158
00:17:42,626 --> 00:17:44,418
Kevesebb mint négy órán belül.
159
00:17:45,376 --> 00:17:48,084
Nahuel letartóztatását
simán kellett volna intézni.
160
00:17:48,168 --> 00:17:49,626
Papírforma szerint.
161
00:17:50,168 --> 00:17:53,459
Ehelyett a család
rendőrségi brutalitásra panaszkodik.
162
00:17:54,043 --> 00:17:55,168
És a qulla lány?
163
00:17:55,251 --> 00:17:57,043
Rá mi a mentséged?
164
00:17:57,543 --> 00:17:59,293
Hányszor mondjam el, Rómulo?
165
00:18:00,334 --> 00:18:05,209
Mamani ellenállt a letartóztatásnak.
A lány ügye pedig baleset volt.
166
00:18:05,876 --> 00:18:09,251
Istenverte véletlen balszerencse,
de akkor is baleset.
167
00:18:14,168 --> 00:18:16,459
Le se szarom a qullákat.
168
00:18:17,793 --> 00:18:19,751
De azért tisztázzunk valamit!
169
00:18:19,834 --> 00:18:22,126
Négy nap van a választásokig.
170
00:18:22,209 --> 00:18:24,251
Torres meg a médiában fröcsög.
171
00:18:24,334 --> 00:18:26,959
A bányavállalat és Etelvina is szorongat.
172
00:18:28,751 --> 00:18:30,751
Az amerikai ügyletből élünk.
173
00:18:32,001 --> 00:18:33,793
Tartsd be a rád eső részt!
174
00:18:35,126 --> 00:18:36,918
Tudom, mi a kötelességem.
175
00:18:38,459 --> 00:18:39,793
Csak peches vagyok.
176
00:18:40,668 --> 00:18:43,084
Nahuel rács mögött. Nem okoz gondot.
177
00:18:43,584 --> 00:18:46,918
Hozass Mamaninak orvost,
ételt, ruhát, akármit!
178
00:18:47,001 --> 00:18:47,834
Rajta vagyok.
179
00:18:47,918 --> 00:18:50,001
- Nem láthatják összeverve.
- Jó.
180
00:18:50,084 --> 00:18:52,834
Ne kényszeríts olyasmire, amit nem tennék!
181
00:18:53,834 --> 00:18:55,334
Maradjunk civilizáltak!
182
00:18:57,209 --> 00:18:58,084
Érted te ezt.
183
00:19:26,626 --> 00:19:30,334
RENDŐRKAPITÁNYSÁG LA QUEBRADA
NÉV: SAMANTHA SOSA
184
00:19:33,251 --> 00:19:34,084
Halló!
185
00:19:35,918 --> 00:19:36,751
Halló?
186
00:19:40,876 --> 00:19:47,793
MOBILTELEFON-NYOMKÖVETÉSI KÉRELEM
187
00:19:52,084 --> 00:19:54,126
TELEFONSZÁM
188
00:19:57,251 --> 00:20:00,626
Manuela unokahúgom
szeretne feltenni néhány kérdést.
189
00:20:00,709 --> 00:20:01,543
Kérdezzen!
190
00:20:02,334 --> 00:20:03,959
Samantha Sosáról van szó.
191
00:20:05,043 --> 00:20:06,209
Ismerte?
192
00:20:06,709 --> 00:20:09,251
Számomra fontos, hogy válaszolj.
193
00:20:10,334 --> 00:20:11,168
Nem.
194
00:20:12,501 --> 00:20:13,584
De tudtam, ki ő.
195
00:20:13,668 --> 00:20:17,543
Mikor rendezvény van a házban,
extra személyzetet veszünk fel.
196
00:20:17,626 --> 00:20:19,876
Őt María ajánlotta.
197
00:20:19,959 --> 00:20:21,626
María megbízható.
198
00:20:21,709 --> 00:20:24,251
Ez nekem elég volt, hogy felvegyem.
199
00:20:24,334 --> 00:20:28,001
Alicia! Tudom,
mennyit segít azoknak a lányoknak.
200
00:20:28,084 --> 00:20:32,126
Tudom, mennyi mindent tesz értük,
de nem mindegyik lány jó ember.
201
00:20:32,209 --> 00:20:33,584
Ezt miért mondod?
202
00:20:33,668 --> 00:20:35,668
A rendőröknek is elmondtam.
203
00:20:36,251 --> 00:20:38,668
Samantha elrohant, miután lopáson kaptam.
204
00:20:38,751 --> 00:20:41,876
Meglepett, hogy Mecha asszony
nyakláncát viselte.
205
00:20:41,959 --> 00:20:43,584
És azután mi történt?
206
00:20:43,668 --> 00:20:46,001
Rászóltam, hogy tegye vissza azonnal.
207
00:20:46,084 --> 00:20:48,001
De ő nagyon ideges lett.
208
00:20:48,084 --> 00:20:51,376
Azt mondta, nem ő volt.
Hogy nem lopott el semmit.
209
00:20:51,918 --> 00:20:54,584
- Később még találkozott vele?
- Nem.
210
00:20:54,668 --> 00:20:57,959
Kerestem, de addigra már biztos elszökött.
211
00:20:58,668 --> 00:21:00,043
Megkérdezheti Maríát.
212
00:21:00,126 --> 00:21:01,293
Barátnők voltak.
213
00:21:06,126 --> 00:21:08,459
Elnézést! Ez María Segovia háza?
214
00:21:09,459 --> 00:21:10,918
Az övé ott van a sarkon.
215
00:21:13,293 --> 00:21:14,126
Helló!
216
00:21:14,209 --> 00:21:16,418
Te vagy María? Samantha barátnője?
217
00:21:16,918 --> 00:21:17,751
Igen.
218
00:21:18,709 --> 00:21:20,793
Manuela vagyok, Alicia Pelari unokahúga.
219
00:21:22,543 --> 00:21:25,293
- Mit szeretnél?
- Kideríteni, mi történt.
220
00:21:26,334 --> 00:21:27,876
Állítólag baleset volt.
221
00:21:28,668 --> 00:21:29,543
Igen.
222
00:21:33,084 --> 00:21:34,918
Lopáson kapták.
223
00:21:35,001 --> 00:21:36,043
Ezt ki mondta?
224
00:21:36,126 --> 00:21:36,959
Estela.
225
00:21:39,334 --> 00:21:41,709
Nála volt a nyaklánc. Miért?
226
00:21:42,626 --> 00:21:45,251
Te jól ismerted. Furcsának tűnt?
227
00:21:46,043 --> 00:21:47,168
Furcsának?
228
00:21:50,668 --> 00:21:51,501
Drog?
229
00:21:52,084 --> 00:21:55,084
Sami tiszta volt.
Ezért szereztem neki az állást.
230
00:21:56,251 --> 00:21:58,751
Tudtad, hogy a kápolnában rejtette el,
amiket lopott?
231
00:21:58,834 --> 00:22:00,501
Nem. Nem tudok semmiről.
232
00:22:06,918 --> 00:22:13,834
LA QUEBRADA REKORDOT DÖNTÖTT
CRUZ CARRERASSAL
233
00:22:26,376 --> 00:22:28,626
Velem jönne, százados?
234
00:22:29,126 --> 00:22:30,418
Köszönöm, Estela.
235
00:22:54,001 --> 00:22:55,918
Személyesen akartam elhozni.
236
00:22:56,959 --> 00:22:59,751
- Azt hittem, nem látom többé.
- Tudom, milyen fontos.
237
00:23:02,793 --> 00:23:03,959
Felismerted?
238
00:23:05,126 --> 00:23:06,334
Anyámé volt.
239
00:23:06,834 --> 00:23:08,376
Évek óta nem volt rajtam.
240
00:23:09,084 --> 00:23:11,459
Mechitának adtam nászajándékként.
241
00:23:12,418 --> 00:23:15,126
Most már megnyugodhatsz, Etelvina.
242
00:23:16,918 --> 00:23:17,959
Vége.
243
00:23:18,459 --> 00:23:20,001
Aggódom Cruz miatt.
244
00:23:21,668 --> 00:23:22,501
Rosszabb lett.
245
00:23:24,293 --> 00:23:26,293
Beszéljek vele?
246
00:23:30,376 --> 00:23:34,959
Ha szükséged van még valamire,
tudod, hogy számíthatsz rám.
247
00:23:35,793 --> 00:23:36,626
Ahogy mindig.
248
00:23:37,126 --> 00:23:38,668
Már épp eleget tettél.
249
00:23:41,334 --> 00:23:42,709
Hogy köszönhetném meg?
250
00:23:47,709 --> 00:23:49,334
Jobb, ha most elmész.
251
00:23:52,126 --> 00:23:53,293
Szia!
252
00:23:54,251 --> 00:23:55,126
Szia!
253
00:24:23,043 --> 00:24:26,959
Hé! Adj már egy puszit! Hát jó.
254
00:24:29,001 --> 00:24:30,251
Mind ott vannak.
255
00:24:38,459 --> 00:24:40,251
BECSÜLT HELYSZÍN
SAMANTHA SOSA
256
00:27:53,001 --> 00:27:54,751
Kapucni és kesztyű.
257
00:27:54,834 --> 00:27:57,876
A leírása alapján ez nem egy sima betörő.
258
00:28:00,543 --> 00:28:04,168
Gondolja, hogy ismeri magát?
259
00:28:06,209 --> 00:28:07,793
Nem értem, mire céloz.
260
00:28:07,876 --> 00:28:11,043
Hogy talán nem véletlenszerű betörés volt.
261
00:28:12,001 --> 00:28:15,584
La Quebradában nincs tolvaj,
akire illik ez a leírás.
262
00:28:16,168 --> 00:28:18,418
Magától akarhat valamit.
263
00:28:19,334 --> 00:28:22,543
Vagy az illetőnek
személyes problémája van magával.
264
00:28:24,126 --> 00:28:24,959
Nem.
265
00:28:28,543 --> 00:28:29,918
Van rá engedélye?
266
00:28:34,834 --> 00:28:38,376
Mivel foglalkozott,
mielőtt La Quebradába jött?
267
00:28:40,084 --> 00:28:42,043
Már tíz éve itt élek.
268
00:28:43,293 --> 00:28:44,626
Gazdálkodom.
269
00:28:48,626 --> 00:28:51,876
Pelari kisasszony!
Mi is meg akarjuk találni a támadót.
270
00:28:52,793 --> 00:28:54,126
Rendőr voltam.
271
00:29:00,751 --> 00:29:01,876
Rendőr?
272
00:29:03,876 --> 00:29:05,834
Akkor kollégák vagyunk.
273
00:29:07,876 --> 00:29:09,376
Melyik részlegnél volt?
274
00:29:11,334 --> 00:29:12,626
Erőszakos bűnesetek.
275
00:29:14,334 --> 00:29:15,626
Ezért vonultam vissza.
276
00:29:17,251 --> 00:29:20,751
Tudja, így már egészen más a helyzet.
277
00:29:20,834 --> 00:29:24,459
Olyan részlegnél dolgozott,
ahol könnyű ellenségeket szerezni.
278
00:29:27,501 --> 00:29:31,501
Gondolkozzon, kérem!
Erősen! Próbáljon meg visszaemlékezni!
279
00:29:33,543 --> 00:29:37,084
Lehet, hogy valaki
le akar számolni magával.
280
00:29:41,626 --> 00:29:42,876
Nem. Senki.
281
00:29:44,668 --> 00:29:45,793
Nem bujkálok.
282
00:29:48,501 --> 00:29:49,709
Persze, hogy nem.
283
00:29:50,959 --> 00:29:52,168
Nem is ezt mondtam.
284
00:29:59,001 --> 00:29:59,918
Rendben.
285
00:30:00,584 --> 00:30:02,918
Egyéb információ?
286
00:30:03,793 --> 00:30:05,376
Nincs. Ez minden.
287
00:30:06,126 --> 00:30:07,418
Bármikor hívhat.
288
00:30:07,501 --> 00:30:09,459
- Rendben. Köszönöm.
- Jól van.
289
00:30:10,334 --> 00:30:11,834
Gyerünk!
290
00:30:13,959 --> 00:30:18,084
A CORNELIA VILLALBA-ÜGY
291
00:30:18,168 --> 00:30:21,626
Azt hittem, ha elengedem Corneliát,
lerovom a tartozásom,
292
00:30:23,001 --> 00:30:25,584
de egy sötét verembe zuhantam.
293
00:30:26,959 --> 00:30:28,584
Számodra Cornelia
294
00:30:29,709 --> 00:30:31,626
a gyerekkori barátnőd volt,
295
00:30:32,793 --> 00:30:34,376
nem pedig egy díler.
296
00:30:34,459 --> 00:30:37,418
Zsaru voltam, és futni hagytam.
Ez hiba volt.
297
00:30:38,168 --> 00:30:42,543
Amiért már megfizettél, Manuela.
Miért bünteted magad?
298
00:30:42,626 --> 00:30:43,793
Mi értelme?
299
00:30:47,376 --> 00:30:48,334
Felesleges volt.
300
00:30:48,834 --> 00:30:50,543
Ez nem igaz.
301
00:30:51,376 --> 00:30:53,501
Az tett azzá, aki most vagy.
302
00:30:53,584 --> 00:30:55,876
Akivel mindennap megküzdök.
303
00:30:57,126 --> 00:31:03,001
Amikor idehoztál, megesküdtem Tobíasnak,
hogy erőszaktól mentes életem lesz.
304
00:31:05,168 --> 00:31:06,293
Hogy Pipa a múlté.
305
00:31:11,126 --> 00:31:14,876
Ami ma történt,
annak nincs köze a rendőri múltadhoz.
306
00:31:18,793 --> 00:31:19,626
Nincs.
307
00:31:21,459 --> 00:31:22,293
Tudom.
308
00:31:24,251 --> 00:31:25,459
De akkor…
309
00:31:28,543 --> 00:31:29,418
Mi a baj?
310
00:31:29,918 --> 00:31:32,418
Az a férfi először odakint kutakodott.
311
00:31:36,959 --> 00:31:37,918
Vajon miért?
312
00:31:41,376 --> 00:31:43,459
Mert tudta, hogy Samantha itt járt.
313
00:31:45,084 --> 00:31:47,626
Ha ez így van, a halála nem baleset volt.
314
00:31:51,626 --> 00:31:52,834
VÉGLEGES FELFÜGGESZTÉS
315
00:31:58,751 --> 00:32:00,959
FELELŐTLEN VISELKEDÉS…
316
00:32:02,626 --> 00:32:03,793
Rufino!
317
00:32:04,709 --> 00:32:06,043
Luna! Ilyenkor itt?
318
00:32:06,126 --> 00:32:08,584
Szülinapja van. Egész nap sírt.
319
00:32:09,084 --> 00:32:13,168
Látni akarja az apukáját.
Csak pár percre hadd menjünk be!
320
00:32:13,668 --> 00:32:15,626
Mondtam, hogy magánzárkában van.
321
00:32:16,168 --> 00:32:17,668
Nem akarok problémát.
322
00:32:18,168 --> 00:32:19,293
Menjünk, szívem!
323
00:32:20,459 --> 00:32:21,293
Jó.
324
00:32:23,168 --> 00:32:24,251
Luna!
325
00:32:26,543 --> 00:32:27,376
Kezdjen!
326
00:32:50,918 --> 00:32:53,126
ÉSZAKNYUGATI PATOKLUB
327
00:32:53,209 --> 00:32:55,668
A bátyádnak itt kéne lennie. Mi történt?
328
00:32:56,418 --> 00:32:57,334
Nem tudom.
329
00:32:57,834 --> 00:32:59,126
Hiába hívom.
330
00:32:59,209 --> 00:33:01,084
Nem intézhetek folyton mindent.
331
00:33:01,584 --> 00:33:04,959
Ez az időszak fontos.
Itt a bányavállalat, a választások…
332
00:33:05,959 --> 00:33:08,209
Miért fontos az a szerződés, anya?
333
00:33:08,293 --> 00:33:09,876
Ugyan, Mechita!
334
00:33:10,376 --> 00:33:13,168
Mikor érted már meg,
hogy az nem egy szerződés?
335
00:33:13,668 --> 00:33:16,626
Huszonöt éve ezen dolgozom.
336
00:33:18,834 --> 00:33:20,251
Két dolgot kérek.
337
00:33:21,043 --> 00:33:21,876
Kettőt.
338
00:33:22,543 --> 00:33:26,126
Koncentrálj az eljegyzésedre,
és ügyelj a testvéredre, ahogy szoktál!
339
00:33:27,251 --> 00:33:28,584
Ez most más.
340
00:33:28,668 --> 00:33:30,209
Akkor nőj fel, drágám!
341
00:33:31,251 --> 00:33:35,501
Gondolkodj a lányomként! Ne hülyeségeken
meg a bulikon járjon az eszed!
342
00:33:36,543 --> 00:33:38,084
- Agustín!
- Etelvina!
343
00:33:38,168 --> 00:33:39,918
- Drágám!
- Hogy van?
344
00:33:40,001 --> 00:33:42,543
- Készen állsz az esti köszöntőre?
- Igen.
345
00:33:42,626 --> 00:33:44,459
- Úgy örülök!
- Az jó.
346
00:33:45,043 --> 00:33:46,626
Cruz miért nem jött?
347
00:33:46,709 --> 00:33:48,876
Migrén. Indulás előtt tört rá.
348
00:33:48,959 --> 00:33:51,084
Elnézést, nekem mennem kell.
349
00:33:51,168 --> 00:33:52,251
Hogyne.
350
00:33:54,209 --> 00:33:56,876
Cruz nélkül ez a csapat nagyon gáz.
351
00:33:57,376 --> 00:33:59,418
Cruz is gáz.
352
00:33:59,501 --> 00:34:00,876
Ugyan már, édesem!
353
00:34:01,376 --> 00:34:02,793
Ne kezdd már!
354
00:34:03,543 --> 00:34:04,959
Ne kezdjem?
355
00:34:05,043 --> 00:34:09,001
Öt hónap után visszajöttem
bejelenteni az eljegyzésünket,
356
00:34:09,084 --> 00:34:11,918
mert te és apa megkértetek rá.
357
00:34:12,001 --> 00:34:15,251
A bátyád meg
rosszabb formában nem is lehetne.
358
00:34:17,209 --> 00:34:19,126
Nehézségeken megy keresztül.
359
00:34:19,209 --> 00:34:21,543
Ahogy mindig.
360
00:34:23,001 --> 00:34:27,251
- Tudja, hogy Londonba költözöl?
- Gondolkoztam ezen.
361
00:34:29,668 --> 00:34:31,251
Magunkkal vihetnénk?
362
00:34:32,126 --> 00:34:37,501
Azt hiszed, nem tudom,
mi a helyzet, de ezt jól jegyezd meg:
363
00:34:39,126 --> 00:34:42,918
nem akarom, hogy Cruz
az életünk része legyen, Mecha.
364
00:34:43,834 --> 00:34:45,501
Ő egy időzített bomba.
365
00:34:46,459 --> 00:34:47,751
Gondold csak végig!
366
00:34:47,834 --> 00:34:50,293
Előbb vagy utóbb muszáj lesz választanod.
367
00:34:51,709 --> 00:34:54,209
Mindkettőnket nem tarthatod meg.
Ő vagy én.
368
00:35:01,459 --> 00:35:02,626
Ez nagyon hideg.
369
00:35:04,876 --> 00:35:07,501
Egy idő után észre sem veszed.
Majd meglátod.
370
00:35:15,001 --> 00:35:16,876
Megbántad a múltkorit?
371
00:35:16,959 --> 00:35:17,834
Igen.
372
00:35:19,834 --> 00:35:20,793
Te nem?
373
00:35:22,668 --> 00:35:23,626
Nem mindent.
374
00:35:27,793 --> 00:35:29,293
Hiba volt.
375
00:35:31,251 --> 00:35:34,043
- Nem kellett volna megtörténnie.
- Hozzámész?
376
00:35:34,626 --> 00:35:36,751
Ezt miért kérdezed? Persze.
377
00:35:36,834 --> 00:35:37,751
Miért?
378
00:35:41,834 --> 00:35:45,543
- Tisztának kéne lenned a holnapi meccsen.
- Apa ott volt?
379
00:35:46,043 --> 00:35:47,668
Apa meghalt, Cruz.
380
00:35:54,168 --> 00:35:58,251
Anya majd kitalál nekem valami mentséget.
Nem akarok elmenni.
381
00:35:58,334 --> 00:35:59,793
Anya csak magára gondol.
382
00:35:59,876 --> 00:36:01,543
Nyomást gyakorol rám.
383
00:36:05,584 --> 00:36:06,751
Szegény hugicám!
384
00:36:08,959 --> 00:36:10,709
Itt ragadtál a leggázabb rokonokkal.
385
00:36:30,793 --> 00:36:31,959
- Helló!
- Szia!
386
00:36:34,084 --> 00:36:37,168
- Szóltak az iskolából.
- Történt valami Tobíasszal?
387
00:36:37,251 --> 00:36:38,959
Nem egészen, de…
388
00:36:40,584 --> 00:36:41,543
Komoly az ügy.
389
00:36:49,918 --> 00:36:51,501
Újra! De ne lőj mellé!
390
00:36:57,126 --> 00:37:00,126
- Megyek.
- Tobías nem ment iskolába. Tudtad?
391
00:37:00,209 --> 00:37:02,168
- Micsoda?
- Sejtem, hol lehet.
392
00:37:06,834 --> 00:37:08,334
Várjatok meg!
393
00:37:19,418 --> 00:37:21,001
- Ez az!
- Szuper!
394
00:37:23,709 --> 00:37:26,001
- Én jövök.
- Nem. Most én.
395
00:37:26,084 --> 00:37:26,959
Suqu! Gyere!
396
00:37:27,043 --> 00:37:29,709
- Megyek.
- Nem. Én jövök.
397
00:37:33,543 --> 00:37:35,168
Fogd! Óvatosan!
398
00:37:36,334 --> 00:37:37,293
Itt a töltény.
399
00:37:40,043 --> 00:37:41,459
- Adj neki!
- Suqu elhibázza.
400
00:37:41,543 --> 00:37:42,793
Fogd be, Toto!
401
00:37:44,793 --> 00:37:45,668
Húzd fel!
402
00:37:49,126 --> 00:37:50,834
Ott a célzóka. Azt használd!
403
00:37:53,334 --> 00:37:54,668
Menni fog, Suqu.
404
00:37:57,626 --> 00:37:58,793
Gyerünk, Suqu!
405
00:37:59,668 --> 00:38:01,001
Tobías!
406
00:38:04,459 --> 00:38:05,626
Mit keresel itt?
407
00:38:09,084 --> 00:38:11,418
- Még számolunk. Menj haza!
- Add ide!
408
00:38:11,501 --> 00:38:12,334
Nem.
409
00:38:13,418 --> 00:38:14,251
Tedd le!
410
00:38:14,959 --> 00:38:15,793
Veszélyes.
411
00:38:15,876 --> 00:38:17,668
Miért csinálod ezt?
412
00:38:18,459 --> 00:38:20,084
Emiatt ki fognak gúnyolni.
413
00:38:21,251 --> 00:38:24,293
Nem érdekel, mit gondolnak a barátaid.
Add ide!
414
00:38:24,376 --> 00:38:25,959
Szerinted nekem nem megy?
415
00:38:31,126 --> 00:38:32,668
Az Juané. Nem az enyém!
416
00:38:32,751 --> 00:38:35,084
- Dühös lesz.
- Nálam nem lesz dühösebb.
417
00:38:35,168 --> 00:38:37,626
- Hazudtál nekem.
- Te vagy a hazug!
418
00:38:37,709 --> 00:38:38,709
Utállak!
419
00:38:51,834 --> 00:38:56,251
RENDŐRSÉG
420
00:39:17,251 --> 00:39:19,084
Nehéz egyedülálló szülőként.
421
00:39:21,459 --> 00:39:22,459
Hazudtam neki.
422
00:39:25,293 --> 00:39:26,501
Az én hibám.
423
00:39:29,376 --> 00:39:30,751
Azért, hogy megvédd.
424
00:39:33,584 --> 00:39:34,918
Köszönöm.
425
00:39:40,584 --> 00:39:42,084
Hogy találtad meg?
426
00:39:45,918 --> 00:39:49,876
Véletlenül.
Samantha Sosa mobilját követtem.
427
00:39:49,959 --> 00:39:51,543
Sami mobilja elveszett?
428
00:39:51,626 --> 00:39:56,418
Az antennák nem találják a pontos helyét.
Széles területet mutattak.
429
00:39:56,501 --> 00:39:57,626
Nem találtam meg.
430
00:39:59,918 --> 00:40:02,418
Carrerasék öt kilométerre laknak.
431
00:40:02,918 --> 00:40:05,043
Ha be van kapcsolva, valakinél van.
432
00:40:06,043 --> 00:40:07,626
Azóta nem kapcsolták be.
433
00:40:09,459 --> 00:40:12,751
Talán lemerült. Vagy elveszett a völgyben.
434
00:40:13,584 --> 00:40:16,626
Vagy már a buli előtt elhagyta.
Nem egyértelmű.
435
00:40:19,126 --> 00:40:21,293
Még mindig balesetnek véled?
436
00:40:21,918 --> 00:40:23,001
Nincs bizonyíték.
437
00:40:24,293 --> 00:40:27,668
Semmi, ami indokolná,
hogy gyilkossági ügyként kezeljük.
438
00:40:28,209 --> 00:40:30,209
Zsaru voltál. Tudnod kell.
439
00:40:32,251 --> 00:40:33,584
Talán nem is lopott.
440
00:40:35,001 --> 00:40:37,001
Nála volt a nyaklánc. Voltak tanúk.
441
00:40:37,084 --> 00:40:38,793
A vendégeket kihallgattátok?
442
00:40:39,293 --> 00:40:40,918
Na és Carrerasékat?
443
00:40:41,418 --> 00:40:43,584
Nincs miért kihallgatni senkit.
444
00:40:43,668 --> 00:40:46,501
A legkevésbé őket. Tudsz valamit?
445
00:40:50,543 --> 00:40:51,376
Nem.
446
00:40:52,918 --> 00:40:54,584
Szerinted félvállról veszem?
447
00:41:02,209 --> 00:41:05,959
Az igazság érdekében néha
olyasmit kell tennünk, amit nem akarunk.
448
00:41:06,043 --> 00:41:07,376
Én más vagyok, mint te.
449
00:41:09,918 --> 00:41:12,626
- Ezt hogy érted?
- Miért rúgtak ki?
450
00:41:16,918 --> 00:41:18,376
Lenyomoztál.
451
00:41:21,668 --> 00:41:24,834
Utánanézek, de ígérd meg,
hogy nem avatkozol bele!
452
00:41:25,876 --> 00:41:27,043
Már nem vagy zsaru.
453
00:41:29,793 --> 00:41:30,834
Mennem kell.
454
00:41:45,626 --> 00:41:48,043
Alicia! Kérnék egy szívességet.
455
00:41:51,293 --> 00:41:53,043
Ezt elhoztam. A fiáé.
456
00:41:53,751 --> 00:41:55,626
- Köszönöm.
- Vadászik?
457
00:41:55,709 --> 00:41:59,001
Igen. Los Castillosban van a bázisom.
458
00:42:01,376 --> 00:42:02,293
Erre tessék!
459
00:42:03,001 --> 00:42:04,334
Elnézést,
460
00:42:05,293 --> 00:42:08,459
a házon látszik,
hogy női kéz nem munkálkodik rajta.
461
00:42:10,584 --> 00:42:13,168
Juan fiam édesanyja már rég elhunyt.
462
00:42:13,251 --> 00:42:16,084
Ketten igyekszünk boldogulni.
463
00:42:17,126 --> 00:42:18,126
Hallgatom.
464
00:42:19,668 --> 00:42:22,709
Tudom, hogy ön vadász, és Juan jót akart,
465
00:42:24,168 --> 00:42:26,293
de a fiam nem foghat fegyvert.
466
00:42:26,793 --> 00:42:29,959
Beszélek Juannal. Nem fordul elő többé.
467
00:42:30,751 --> 00:42:32,001
Köszönöm.
468
00:42:33,626 --> 00:42:35,626
Látom, Carreraséknak dolgozik.
469
00:42:36,209 --> 00:42:38,418
A családom mindig is nekik dolgozott.
470
00:42:38,918 --> 00:42:41,543
Juan is az ő farmjukon dolgozik?
471
00:42:42,043 --> 00:42:42,918
Nem.
472
00:42:43,001 --> 00:42:44,543
A fiam tanul.
473
00:42:45,043 --> 00:42:47,543
Látta Samantha Sosát a parti estéjén?
474
00:42:50,168 --> 00:42:51,168
Nem.
475
00:42:51,959 --> 00:42:53,293
Én nem voltam ott.
476
00:42:54,209 --> 00:42:56,751
A pumát követtem. Holtan találtam rá.
477
00:42:58,376 --> 00:43:01,959
Nos, Manuela kisasszony, ha megbocsát…
478
00:43:02,918 --> 00:43:03,751
Persze.
479
00:43:10,376 --> 00:43:12,876
Magával szóba áll, de a rendőrséggel nem.
480
00:43:12,959 --> 00:43:13,959
Köszönöm.
481
00:43:15,584 --> 00:43:16,876
Ne nekem köszönje!
482
00:43:17,584 --> 00:43:19,418
Alicia kérte meg rá.
483
00:43:20,251 --> 00:43:24,043
Ha azt hiszi, maga kiderítheti,
mi történt Samival, hát legyen!
484
00:43:25,001 --> 00:43:26,501
De senki sem tudhat róla.
485
00:43:27,709 --> 00:43:29,043
Rufino sem.
486
00:43:31,751 --> 00:43:32,584
Rendben.
487
00:43:34,418 --> 00:43:35,251
Hol van?
488
00:43:47,584 --> 00:43:49,543
Bármilyen infó hasznos lehet.
489
00:43:51,334 --> 00:43:53,709
Sami élete legjobb estéje volt.
490
00:43:58,334 --> 00:43:59,793
Olyan volt, mint egy hercegnő.
491
00:44:03,959 --> 00:44:05,168
Tükröm, tükröm…
492
00:44:07,084 --> 00:44:09,751
- Ki a legszebb e vidéken?
- Nőj már fel!
493
00:44:10,626 --> 00:44:12,251
Gusztustalanok a vicceid.
494
00:44:14,459 --> 00:44:17,793
A kedvenc nyakláncomat
odaadtad egy mocskos indiánnak.
495
00:44:19,376 --> 00:44:20,376
Féltékeny vagy?
496
00:44:21,334 --> 00:44:23,251
Szórakozol, Cruz? Hagyd abba!
497
00:44:25,668 --> 00:44:28,209
Tudod, hogy csak te érdekelsz.
498
00:44:38,584 --> 00:44:39,501
Megőrültél?
499
00:44:39,584 --> 00:44:41,918
- Mecha tiszta ideg.
- Miért?
500
00:44:42,626 --> 00:44:44,293
- A nyaklánca miatt.
- Cruz adta.
501
00:44:44,376 --> 00:44:46,918
Add vissza, és eredj dolgozni!
Estela nem tudhatja meg.
502
00:44:47,001 --> 00:44:49,043
A főnök más, mint hiszed.
503
00:44:49,543 --> 00:44:51,376
A főnök sosem törődött velünk.
504
00:44:51,459 --> 00:44:52,668
Velem igen.
505
00:44:52,751 --> 00:44:56,043
Elvisz a holnapi meccsre,
és bemutat fontos embereknek.
506
00:44:56,543 --> 00:44:58,626
Azt mondja, modellkedhetek is.
507
00:44:59,126 --> 00:45:01,918
Ne hagyd, hogy átverjen!
Csak a húgát cukkolja.
508
00:45:02,001 --> 00:45:03,501
Miért mondod ezt?
509
00:45:03,584 --> 00:45:04,626
Féltékeny vagy.
510
00:45:06,001 --> 00:45:08,543
Mit művelsz? Mindent elrontasz.
511
00:45:08,626 --> 00:45:11,918
- Nem lehetek boldog?
- Add azt vissza, amíg lehet!
512
00:45:12,001 --> 00:45:13,376
Most még nem késő.
513
00:45:32,876 --> 00:45:34,584
Akkor láttam őt utoljára.
514
00:45:40,168 --> 00:45:42,209
Ha kitartóbb vagyok, még élne.
515
00:45:42,293 --> 00:45:44,168
Ez nem a te hibád.
516
00:45:44,251 --> 00:45:45,876
Meg kell értened.
517
00:45:45,959 --> 00:45:48,751
Luna is ezt mondta,
de nem tudjátok, mit érzek.
518
00:45:49,251 --> 00:45:50,459
De tudom.
519
00:45:52,084 --> 00:45:57,251
Évekkel ezelőtt elvesztettem a barátnőmet,
Corneliát. Ez megváltoztatta az életemet.
520
00:45:59,459 --> 00:46:01,293
De nem azért, mert meghalt,
521
00:46:02,626 --> 00:46:07,626
hanem mert úgy éreztem,
nem tettem eleget, hogy segítsek rajta.
522
00:46:07,709 --> 00:46:09,918
És hogy mulasztottad el az érzést?
523
00:46:11,626 --> 00:46:12,501
Sehogy.
524
00:46:14,626 --> 00:46:16,751
Hiszem, hogy megmenthettem volna.
525
00:46:56,959 --> 00:46:58,168
Mit iszik?
526
00:47:00,418 --> 00:47:01,251
Amit maga.
527
00:47:12,001 --> 00:47:13,543
Még sosem láttam itt.
528
00:47:18,334 --> 00:47:19,168
Ez furcsa.
529
00:47:19,668 --> 00:47:21,168
Mi a véleménye?
530
00:47:22,251 --> 00:47:25,084
Gondot jelenthet a korkülönbség?
531
00:47:25,584 --> 00:47:26,418
Nem.
532
00:47:29,168 --> 00:47:30,001
Magának?
533
00:47:34,334 --> 00:47:35,918
16 éves volt.
534
00:47:36,751 --> 00:47:38,001
Ez meg mi?
535
00:47:38,584 --> 00:47:41,126
A maga buliján.
Nekiadta a húga nyakláncát.
536
00:47:41,834 --> 00:47:42,668
Igen.
537
00:47:43,251 --> 00:47:44,626
Jól szórakoztunk.
538
00:47:45,126 --> 00:47:48,084
Csak épp halálra égve
találtak rá a pusztában.
539
00:47:48,168 --> 00:47:49,209
Tessék?
540
00:47:50,459 --> 00:47:52,334
Nem tudtam, hogy meghalt.
541
00:47:53,293 --> 00:47:57,918
Figyeljen! Mindenki látta magukat.
Azután a lányt holtan találták.
542
00:47:58,751 --> 00:48:00,501
Mi történt? Mit tettek?
543
00:48:00,584 --> 00:48:02,501
Nem bántottam őt. Esküszöm!
544
00:48:06,543 --> 00:48:09,043
- Bocsánat! Mennem kell.
- Kérem, ne!
545
00:48:09,126 --> 00:48:10,668
Mi történt a buliban?
546
00:48:11,168 --> 00:48:13,334
- Semmi.
- Magánál van a telefonja?
547
00:48:17,043 --> 00:48:17,876
Cruz!
548
00:48:18,584 --> 00:48:22,168
Egy órája hívogatlak.
Beszélj a húgoddal! Elég feszült.
549
00:48:22,251 --> 00:48:25,376
- Én is az lennék, ha Agustín elvenne.
- Elég, Cruz!
550
00:48:26,168 --> 00:48:27,126
Ott találkozunk.
551
00:48:27,209 --> 00:48:30,668
Sajnálom, anyámnak
mindig engedelmeskednem kell.
552
00:48:36,501 --> 00:48:37,418
Mit szeretne?
553
00:48:37,918 --> 00:48:39,376
Információt.
554
00:48:40,168 --> 00:48:42,251
Öntől könnyebben megkapom?
555
00:48:42,334 --> 00:48:45,334
Szerintem nem sok mindenről
tudnánk beszélgetni.
556
00:48:45,418 --> 00:48:46,459
Samantha Sosáról?
557
00:48:47,209 --> 00:48:51,501
- Önnek dolgozott a halála estéjén.
- Igen, hallottam. Szegény lány!
558
00:48:52,043 --> 00:48:54,876
Ha a családjának segítség kell,
forduljanak hozzánk!
559
00:48:54,959 --> 00:48:58,626
- Ez nem tartozik a fiamra.
- Pedig ő ismerte a lányt.
560
00:48:58,709 --> 00:49:01,376
Sokakat ismer,
de azt kétlem, hogy őt ismerte.
561
00:49:01,459 --> 00:49:04,834
Cruz eléggé zavart.
Ne higgyen el neki mindent, amit mond!
562
00:49:04,918 --> 00:49:06,834
Egészségileg nincs jól.
563
00:49:06,918 --> 00:49:08,959
És maga gondoskodik róla?
564
00:49:09,668 --> 00:49:10,709
Igen.
565
00:49:11,709 --> 00:49:12,834
Ahogy ön is teszi.
566
00:49:14,209 --> 00:49:15,751
Ön is édesanya, igaz?
567
00:49:17,918 --> 00:49:20,043
Ez a nap fontos a családomnak.
568
00:49:20,126 --> 00:49:22,793
Kérem, máskor kérdezősködjön!
569
00:49:23,709 --> 00:49:26,834
Tudok a nénikéje
közösségért végzett munkásságáról.
570
00:49:26,918 --> 00:49:28,293
Tisztelem őt érte.
571
00:49:28,376 --> 00:49:30,834
Mi is segítünk.
572
00:49:30,918 --> 00:49:33,126
Hamarabb kezdtük, mint ő.
573
00:49:33,209 --> 00:49:35,834
Ők a földet akarják,
amit a bányavállalat is.
574
00:49:35,918 --> 00:49:37,459
Segít nekik?
575
00:49:37,543 --> 00:49:40,334
Az a föld nemzedékek óta a családunké.
576
00:49:40,418 --> 00:49:44,418
Ha azt nézzük, kié volt hamarabb,
az ő őseik kissé jobban állnak.
577
00:49:44,501 --> 00:49:46,918
Látom, érdekli ez a téma.
578
00:49:47,876 --> 00:49:50,626
Magányos típusnak hittem.
579
00:49:51,334 --> 00:49:52,459
Nem ismer engem.
580
00:49:52,543 --> 00:49:55,584
Ez igaz. Ahogy maga sem engem.
581
00:49:57,084 --> 00:49:58,334
Ha megbocsát…
582
00:49:58,834 --> 00:49:59,918
Manuela, ugye?
583
00:50:00,876 --> 00:50:01,834
Manuela Pelari.
584
00:50:02,334 --> 00:50:03,418
Vagy Pipa.
585
00:50:03,501 --> 00:50:05,418
Jó éjszakát, Pipa!
586
00:50:08,668 --> 00:50:10,293
Jó estét mindenkinek!
587
00:50:10,793 --> 00:50:12,209
Köszönöm, hogy eljöttek!
588
00:50:13,376 --> 00:50:17,501
Szeretném elmondani,
hogy nagyon örülök ennek a szövetségnek.
589
00:50:18,918 --> 00:50:20,501
A mai eljegyzésen
590
00:50:20,584 --> 00:50:23,834
kitűzzük az esküvő időpontját,
egy év múlva pedig
591
00:50:24,626 --> 00:50:29,584
ez a két szerelmes fiatal
örökre összeköti egymással az életét.
592
00:50:30,918 --> 00:50:34,334
Két közel álló családból egy család lesz.
593
00:50:35,668 --> 00:50:38,418
- Köszöntelek, drágám!
- Köszönöm, apa!
594
00:50:39,043 --> 00:50:41,334
Köszönöm, Rómulo.
595
00:50:42,668 --> 00:50:44,709
Ez életem legboldogabb napja.
596
00:50:45,584 --> 00:50:48,626
Csak az lesz szebb,
amikor az oltár elé járulok.
597
00:50:49,168 --> 00:50:50,501
A bátyám oldalán.
598
00:50:51,793 --> 00:50:54,709
Mint ti is tudjátok, ez egy régi álmom.
599
00:50:55,293 --> 00:50:57,876
És most valóra vált, szerelmem.
600
00:50:59,793 --> 00:51:02,584
A jövőre és a gyermekeink boldogságára!
601
00:51:03,251 --> 00:51:04,709
- Egészség!
- Csirió!
602
00:51:04,793 --> 00:51:06,043
Éljen a jegyespár!
603
00:51:07,459 --> 00:51:09,251
Éljen a szerelem!
604
00:51:14,001 --> 00:51:15,001
Csirió!
605
00:51:26,168 --> 00:51:27,293
Hát mégis eljöttél.
606
00:51:28,793 --> 00:51:30,459
Előtte volt egy kis dolgom.
607
00:51:30,543 --> 00:51:34,001
A hívásod kíváncsivá tett.
Ez személyes ügy vagy munka?
608
00:51:34,084 --> 00:51:36,001
Talán mindkettő.
609
00:51:36,584 --> 00:51:40,126
- Rosszul ítéltem meg Cruz Carrerast.
- Miért is?
610
00:51:40,793 --> 00:51:42,251
Az előbb beszéltem vele.
611
00:51:42,334 --> 00:51:45,376
Tőlem tudta meg,
hogy Samantha meghalt. Fogalma sem volt.
612
00:51:46,084 --> 00:51:48,584
- A Carreras fiúval voltál?
- Igen.
613
00:51:48,668 --> 00:51:49,834
És az anyjával.
614
00:51:51,334 --> 00:51:53,626
Valami nem stimmel, de nem tudom, mi.
615
00:51:54,334 --> 00:51:56,709
Kell a jelentés és a helyszíni fotók.
616
00:51:56,793 --> 00:51:59,834
Sehogy nem tudlak
leállítani az ügyről, igaz?
617
00:51:59,918 --> 00:52:02,543
Nem. De nem akarlak bajba keverni.
618
00:52:03,876 --> 00:52:05,584
Téged ez nem érdekel.
619
00:52:06,251 --> 00:52:07,376
Legalább ne hazudj!
620
00:52:09,376 --> 00:52:12,084
Ha bűntársnak akarsz, válaszolj!
621
00:52:12,959 --> 00:52:14,209
Miért ültettél fel?
622
00:52:15,668 --> 00:52:16,668
Hm?
623
00:52:18,834 --> 00:52:19,876
Nem emlékszem.
624
00:52:21,209 --> 00:52:22,376
Olyan régen volt!
625
00:52:31,876 --> 00:52:32,918
Na jó.
626
00:52:35,043 --> 00:52:36,959
Nem vagyok jó párválasztásban.
627
00:52:37,834 --> 00:52:39,959
Honnan tudod? Esélyt sem adtál.
628
00:52:40,626 --> 00:52:41,793
Nem a te hibád.
629
00:52:43,584 --> 00:52:44,959
Nem vagyok jó társaság.
630
00:52:45,043 --> 00:52:46,293
Higgy nekem!
631
00:52:46,376 --> 00:52:48,418
Ezt nekem kellene eldöntenem.
632
00:52:50,168 --> 00:52:52,918
- De lehet, hogy más oka volt.
- Micsoda?
633
00:52:53,001 --> 00:52:54,793
Féltél, hogy megkedvelsz.
634
00:53:01,043 --> 00:53:02,251
Nem ismersz engem.
635
00:53:04,001 --> 00:53:06,751
- Mások vagyunk.
- Akkor engedd, hogy megismerjelek!
636
00:53:06,834 --> 00:53:08,626
Nézd, mit tettél!
637
00:53:08,709 --> 00:53:11,084
Hangosítsd fel! Rajta!
638
00:53:13,084 --> 00:53:15,084
Így bánik velünk a rendőrség.
639
00:53:15,876 --> 00:53:17,334
A fehérek rendőrsége.
640
00:53:17,418 --> 00:53:19,418
ŐSLAKOS VEZETŐ KONTRA RENDŐRSÉG
641
00:53:20,043 --> 00:53:21,626
Nem hívtak orvost.
642
00:53:23,251 --> 00:53:26,709
Láttatni kell magunkat,
és hallatni a hangunkat.
643
00:53:27,626 --> 00:53:29,126
Meddig hagyjuk még ezt?
644
00:53:29,209 --> 00:53:30,209
Luna volt az.
645
00:53:30,793 --> 00:53:31,918
Én engedtem be.
646
00:53:32,001 --> 00:53:33,709
A közösségünk veszélyben van.
647
00:53:36,084 --> 00:53:37,293
Ez a mi földünk.
648
00:53:37,793 --> 00:53:38,876
Jogunk van hozzá.
649
00:53:40,293 --> 00:53:41,126
Kapcsold ki!
650
00:53:41,209 --> 00:53:45,251
Oregón polgármester hadserege
leigáz minket, nem pedig megvéd.
651
00:53:45,834 --> 00:53:49,668
Ennyit Nahuel Mamani
erőszakos letartóztatásáról.
652
00:53:50,168 --> 00:53:51,459
De ez nem minden.
653
00:53:51,543 --> 00:53:53,834
Mi történt valójában Samantha Sosával?
654
00:53:54,501 --> 00:53:56,584
Ismerik a képen látható férfit?
655
00:53:57,084 --> 00:53:59,959
Ő Agustín Oregón, a polgármester fia.
656
00:54:00,626 --> 00:54:04,209
A kép néhány órával
Sami halála előtt készült.
657
00:54:05,209 --> 00:54:08,626
A hatalmon lévőknek és gyerekeiknek
sok mindenért kell felelniük.
658
00:54:36,918 --> 00:54:38,334
A kurva anyját!
659
00:54:40,459 --> 00:54:42,168
- Ez meg mi, apa?
- Nyugalom!
660
00:54:42,251 --> 00:54:44,043
Elegem van a problémáidból!
661
00:54:44,126 --> 00:54:47,084
- Nem tettél semmit.
- Ja, de nem téged vádolnak.
662
00:54:47,168 --> 00:54:49,418
Húzz már el! Senkinek sem hiányzol.
663
00:54:52,251 --> 00:54:53,459
- Agustín!
- Ne! Agustín!
664
00:54:55,334 --> 00:54:56,418
Elég, Mercedes!
665
00:54:57,043 --> 00:54:59,418
Elhúzok ebből a kibaszott városból!
666
00:54:59,501 --> 00:55:03,376
Menjünk, és házasodjunk össze Londonban!
667
00:55:04,959 --> 00:55:06,334
Mi olyan vicces?
668
00:55:08,584 --> 00:55:10,043
- Agustín!
- Ne!
669
00:55:50,626 --> 00:55:52,793
Kérem a papírjait, kisasszony!
670
00:55:59,793 --> 00:56:01,668
Miért állított meg?
671
00:56:01,751 --> 00:56:02,876
Hogy igazoltassam.
672
00:56:10,459 --> 00:56:12,126
Lenne egy javaslatom.
673
00:56:14,751 --> 00:56:17,043
Mostantól törődjön a saját dolgával!
674
00:56:18,043 --> 00:56:19,001
Megértette?
675
00:56:19,584 --> 00:56:20,543
Nem.
676
00:56:21,543 --> 00:56:26,793
Ha tovább szaglászik Carrerasék körül,
zaklatási ügy lehet a dologból.
677
00:56:27,584 --> 00:56:31,584
Ha őrizetbe kell vennem,
nem leszek ilyen nyájas.
678
00:56:32,084 --> 00:56:34,459
Úgyhogy jól figyeljen!
679
00:56:36,001 --> 00:56:37,751
Ha tovább kellemetlenkedik,
680
00:56:37,834 --> 00:56:42,751
a fehér orcája és a kurvás tekintete
sem fogja megmenteni.
681
00:56:45,001 --> 00:56:45,918
Világos?
682
00:56:46,918 --> 00:56:47,793
Választ várok.
683
00:56:49,209 --> 00:56:50,084
Igen. Világos.
684
00:56:52,751 --> 00:56:53,626
Tessék!
685
00:57:30,793 --> 00:57:32,043
Elengedett a vőlegényed?
686
00:57:33,501 --> 00:57:34,334
Fáj?
687
00:57:39,251 --> 00:57:41,084
Én is el akartam jönni ide.
688
00:57:43,126 --> 00:57:44,543
Ez a kedvenc helyem.
689
00:57:45,126 --> 00:57:46,793
A legszebb éveinket töltöttük itt.
690
00:57:49,668 --> 00:57:51,043
Jó lenne egy időutazás!
691
00:58:00,459 --> 00:58:02,126
Szörnyű, amit tettem, Mecha.
692
00:58:05,418 --> 00:58:08,668
- Nem tudom kiverni a fejemből.
- Baleset volt.
693
00:58:09,834 --> 00:58:12,459
Azért tetted, hogy megvédj.
694
00:58:14,459 --> 00:58:16,918
Mint mikor gyerekként
majdnem megfulladtam.
695
00:58:17,001 --> 00:58:18,709
Megmentettél. Emlékszel?
696
00:58:19,209 --> 00:58:20,126
Ahogy most is.
697
00:58:22,001 --> 00:58:23,584
De most én fuldoklom.
698
00:58:25,876 --> 00:58:27,543
Ne hagyj el!
699
00:58:28,918 --> 00:58:30,043
Te fogsz engem.
700
00:58:33,376 --> 00:58:34,751
Miért nem mondtad el?
701
00:58:38,459 --> 00:58:39,334
Nem tudom.
702
00:58:42,084 --> 00:58:43,543
Nem voltam rá képes.
703
00:58:47,334 --> 00:58:48,168
Nézz rám!
704
00:58:52,168 --> 00:58:54,251
Ne kínozd magad! Ígérd meg!
705
00:58:56,918 --> 00:58:57,751
Jó?
706
00:59:01,001 --> 00:59:02,001
Tedd meg értem!
707
00:59:07,126 --> 00:59:10,501
Kiszivárogtatta María fotóját
Samantháról és a polgármester fiáról.
708
00:59:10,584 --> 00:59:12,918
Hallaniuk és látniuk kellett minket.
709
00:59:13,418 --> 00:59:16,043
Lebuktatta Maríát,
és megzavarta a nyomozást.
710
00:59:16,126 --> 00:59:19,043
Nem tudja, benne volt-e,
mégis belekeverte őt.
711
00:59:19,126 --> 00:59:20,459
Hogy Oregón veszítsen?
712
00:59:21,959 --> 00:59:23,626
Valaki megölte Samanthát.
713
00:59:24,293 --> 00:59:25,126
Érdekli magát?
714
00:59:25,626 --> 00:59:27,876
És téged? Szerinted ez jó így?
715
00:59:27,959 --> 00:59:29,626
Ez az ő földjük.
716
00:59:29,709 --> 00:59:31,209
A segítségemet kérted.
717
00:59:31,793 --> 00:59:34,918
A problémáinknak csak egy részét látja.
718
00:59:35,001 --> 00:59:38,584
Nem tudja, mi forog kockán.
Régóta uralkodnak. Büntetlenül.
719
00:59:38,668 --> 00:59:41,084
Irányítják a várost, és kihasználnak.
720
00:59:41,168 --> 00:59:43,293
Egy vagyont keresnek a földünkből.
721
00:59:43,959 --> 00:59:47,418
Ha Oregón veszít, visszaszerezhetjük.
722
00:59:47,501 --> 00:59:48,626
És Samantha?
723
00:59:48,709 --> 00:59:53,293
Bármi is a szándéka, ha nem derül ki,
mi történt vele, maga sem különb.
724
00:59:53,376 --> 00:59:54,793
Én sosem leszek olyan.
725
00:59:55,793 --> 00:59:57,501
Azt hiszi, van választásunk?
726
00:59:58,126 --> 00:59:59,001
Nincs.
727
00:59:59,501 --> 01:00:00,793
Samanthának sem volt.
728
01:00:02,709 --> 01:00:04,543
Én most magukra hagyom önöket.
729
01:00:09,459 --> 01:00:10,293
Manuela!
730
01:00:10,959 --> 01:00:12,501
Jó okuk van rá.
731
01:00:12,584 --> 01:00:14,043
Ne ítélkezz felettük!
732
01:00:15,001 --> 01:00:17,751
Amúgy meg a botrány még segíthet is.
733
01:00:17,834 --> 01:00:19,959
Sami halálával vannak tele a hírek.
734
01:00:20,043 --> 01:00:23,543
Nincs semmi konkrét.
Se bizonyíték, se gyanúsított,
735
01:00:23,626 --> 01:00:28,668
se indíték.
Csak pár fotó, aminek sem a helye,
736
01:00:28,751 --> 01:00:30,876
sem az ideje nem egyezik a halálesetével.
737
01:00:34,543 --> 01:00:35,584
Elakadtam.
738
01:00:36,168 --> 01:00:37,876
Kövesd a kanyargós utat!
739
01:00:39,251 --> 01:00:40,834
Egy zsaru megfenyegetett.
740
01:00:46,209 --> 01:00:50,834
Carreraséknak dolgoznak.
Követtek, miután beszéltem Cruzzal.
741
01:00:51,918 --> 01:00:54,418
Itt mindenki Carreraséknak dolgozik.
742
01:00:55,043 --> 01:00:55,876
Igen.
743
01:00:59,168 --> 01:01:00,043
Mindenki.
744
01:01:00,543 --> 01:01:01,959
Csendet kérek!
745
01:01:03,334 --> 01:01:04,584
Tisztelt újságírók!
746
01:01:06,043 --> 01:01:08,043
Nem minden fér bele a politikába.
747
01:01:08,543 --> 01:01:09,543
Korántsem.
748
01:01:10,543 --> 01:01:13,459
De Torres jelöltet úgy tűnik,
ez nem érdekli.
749
01:01:14,626 --> 01:01:18,501
A családomnak fájt,
mikor a tegnap esti híradóban
750
01:01:19,251 --> 01:01:24,043
aljas módon befeketítette a fiamat egy,
a kontextusából kiragadott fotóval.
751
01:01:24,543 --> 01:01:27,043
Én nem aggódom, hiszen Agustín fiamnak
752
01:01:27,126 --> 01:01:30,043
nincs rejtegetnivalója,
és meg tudja védeni magát.
753
01:01:30,543 --> 01:01:32,959
De az a fiatal lány, Samantha Sosa…
754
01:01:33,918 --> 01:01:34,793
Ő már nem.
755
01:01:35,418 --> 01:01:39,918
És aggasztó, hogy a halálát
pár szavazat megszerzésére használják.
756
01:01:40,543 --> 01:01:42,043
Mi ezt nem engedjük!
757
01:01:42,126 --> 01:01:44,251
Egyetértek a polgármesterrel.
758
01:01:45,168 --> 01:01:48,793
Az általam vezetett körzetben
nyomozunk a tragikus ügyben.
759
01:01:48,876 --> 01:01:53,793
Az ügyet a kezdetektől
Rufino Jerez vezeti,
760
01:01:54,793 --> 01:01:58,376
aki tiszteletreméltó
és megbecsült tagja a qulla közösségnek.
761
01:01:59,709 --> 01:02:01,168
Köszönöm, százados.
762
01:02:02,168 --> 01:02:04,959
Szerintem találtam valamit.
Paredes hazudott.
763
01:02:05,043 --> 01:02:08,918
Azt mondta, nem ment el a partira,
de kiöltözve láttam a házamnál.
764
01:02:09,001 --> 01:02:10,501
María is megerősítette.
765
01:02:11,084 --> 01:02:13,709
Akárki is tette,
lehet, hogy el akar tűnni.
766
01:02:14,334 --> 01:02:16,251
Figyelem a Los Castillos-i menedékházat.
767
01:02:17,084 --> 01:02:21,251
Az előzetes boncolási jelentések
kizárják a lőtt és szúrt sérülést.
768
01:02:21,334 --> 01:02:24,709
Jerez ügynök! Miután
Nahuel Mamani videója elterjedt,
769
01:02:24,793 --> 01:02:30,834
és kitudódott, hogy a rendőrök
brutálisan összeverték,
770
01:02:30,918 --> 01:02:32,001
ön mit szól ehhez?
771
01:02:32,084 --> 01:02:34,751
- A témával kapcsolatban…
- Ez jó kérdés.
772
01:02:34,834 --> 01:02:37,209
Bocsánat, Jerez! Majd én válaszolok.
773
01:02:37,293 --> 01:02:42,001
Tájékoztatom, hogy García rendőrtisztet,
aki a műveletet vezette,
774
01:02:42,709 --> 01:02:44,668
elbocsátották a rendőrségtől.
775
01:02:44,751 --> 01:02:45,793
Ami nem tiszta…
776
01:02:45,876 --> 01:02:48,751
La Quebradának újra
paradicsommá kell válnia.
777
01:02:48,834 --> 01:02:52,209
Kérem, ne dőljenek be
Torres manipulációinak,
778
01:02:52,293 --> 01:02:55,834
hogy városunk
újra fejlődhessen, és visszatérjen a béke!
779
01:03:55,168 --> 01:03:56,626
Mit keres itt?
780
01:04:00,209 --> 01:04:01,376
Beszélnék magával.
781
01:04:03,584 --> 01:04:06,751
Jó ideje kémkedik utánam. Miért?
782
01:04:07,501 --> 01:04:09,001
Miért hazudott nekem?
783
01:04:10,709 --> 01:04:12,459
Azt mondta, nem ment el a partira.
784
01:04:12,543 --> 01:04:14,001
- Tűnés!
- Nem.
785
01:04:14,751 --> 01:04:17,959
Samanthát követte. Nem a pumát.
786
01:04:18,043 --> 01:04:19,793
- Mit akar?
- Segíteni.
787
01:04:19,876 --> 01:04:22,709
Mindent megteszek,
ha elmondja, mi történt.
788
01:04:22,793 --> 01:04:25,168
Nem tudja, mibe keveredik.
789
01:04:26,918 --> 01:04:28,668
A parti után követte őt.
790
01:04:28,751 --> 01:04:31,751
Egészen a házamig, majd a menedékházig.
791
01:04:31,834 --> 01:04:33,001
Mi történt?
792
01:04:33,084 --> 01:04:34,543
Miért üldözte?
793
01:04:35,168 --> 01:04:36,834
Furcsán viselkedett?
794
01:04:38,043 --> 01:04:40,293
Elutasította a közeledését?
795
01:04:40,876 --> 01:04:42,918
Mit feltételez rólam?
796
01:04:43,459 --> 01:04:45,584
Játszott magával egész éjjel?
797
01:04:46,334 --> 01:04:47,751
Nem tudott ellenállni?
798
01:04:48,709 --> 01:04:51,001
Egyedül volt vele a semmi közepén,
799
01:04:52,334 --> 01:04:53,418
és kényszerítette,
800
01:04:54,584 --> 01:04:57,501
de ő ellenállt, maga pedig felbőszült.
801
01:04:57,584 --> 01:04:58,418
Nem!
802
01:05:01,918 --> 01:05:03,334
Nem vagyok perverz.
803
01:05:08,584 --> 01:05:10,959
Baleset volt, igaz?
804
01:05:12,793 --> 01:05:13,668
Vagy véletlen?
805
01:05:16,043 --> 01:05:16,959
Mi történt?
806
01:05:20,709 --> 01:05:22,376
Nem akartam őt bántani.
807
01:05:34,709 --> 01:05:35,751
Gyerünk!
808
01:05:36,834 --> 01:05:37,709
Nyomás!
809
01:05:56,834 --> 01:05:58,834
Csipkedd magad!
810
01:05:59,543 --> 01:06:03,459
- Igyekezz! Menjünk!
- Oké. Megyek már!
811
01:06:19,293 --> 01:06:20,543
Adja fel magát!
812
01:06:20,626 --> 01:06:21,459
Nem.
813
01:06:22,709 --> 01:06:23,584
Nem.
814
01:06:23,668 --> 01:06:27,668
Az a lány rossz helyen volt,
ahogy most maga is. Érti?
815
01:06:27,751 --> 01:06:30,834
Miért ment utána? Mit akart tőle?
816
01:06:30,918 --> 01:06:31,751
Gyerünk!
817
01:06:36,501 --> 01:06:37,501
Mit fog tenni?
818
01:06:39,459 --> 01:06:40,668
Engem is megöl?
819
01:06:41,584 --> 01:06:42,418
Menjen el!
820
01:06:49,126 --> 01:06:50,251
Dobja el a puskát!
821
01:06:51,418 --> 01:06:53,084
Jöjjön ki feltartott kézzel!
822
01:06:56,543 --> 01:06:57,459
Jól vagy?
823
01:06:57,959 --> 01:06:59,751
Igen. Hátul elmenekült.
824
01:07:12,751 --> 01:07:14,834
- Elleszel egyedül?
- Igen.
825
01:07:14,918 --> 01:07:16,918
Tobías pár napig Aliciánál marad.
826
01:07:17,001 --> 01:07:20,918
Fogadd el a rendőri védelmet!
Paredes bármikor visszajöhet.
827
01:07:21,001 --> 01:07:26,126
Kösz, nem. Tudok vigyázni magamra.
A társad majdnem kiloccsantotta az agyam.
828
01:07:26,709 --> 01:07:29,501
Kértünk erősítést
a fővárosból a megtalálásához.
829
01:07:30,126 --> 01:07:31,418
Ismeri a környéket.
830
01:07:31,501 --> 01:07:35,043
Nem akart megölni. Fel akarta adni magát.
831
01:07:36,584 --> 01:07:39,918
- Csakis a fia miatt jönne vissza.
- Megölte Samanthát.
832
01:07:40,001 --> 01:07:41,043
Igen, de miért?
833
01:07:41,793 --> 01:07:45,459
Egyébként megfojtotta,
de nem előre megfontolt szándékkal.
834
01:07:45,543 --> 01:07:48,168
Ő nem álcázta volna tűzesetnek.
835
01:07:50,168 --> 01:07:51,293
Azt kitervelték.
836
01:07:52,084 --> 01:07:56,626
Hogy eltüntessék a nyomokat.
Van egy bűntársa. El akarják tussolni.
837
01:07:57,251 --> 01:08:00,543
Megsebeztem, aki betört hozzám.
Paredes sértetlen.
838
01:08:00,626 --> 01:08:01,793
Ez biztos?
839
01:08:01,876 --> 01:08:02,709
Igen.
840
01:08:03,709 --> 01:08:05,209
Sami mobilját bekapcsolták?
841
01:08:05,293 --> 01:08:07,418
Igen. Korábban. A völgy bejáratánál.
842
01:08:08,084 --> 01:08:10,918
Szólj, ha bekapcsolják! De senki másnak!
843
01:08:13,709 --> 01:08:14,709
Mennem kell.
844
01:08:16,126 --> 01:08:19,959
Csak azért vezetem a nyomozást,
mert ez most nekik így jó.
845
01:08:22,001 --> 01:08:23,918
De attól még az én felelősségem.
846
01:08:30,418 --> 01:08:31,251
Légy óvatos!
847
01:08:32,876 --> 01:08:33,834
Te is.
848
01:08:57,876 --> 01:08:59,376
Mit keres itt?
849
01:08:59,459 --> 01:09:01,376
Körözi a rendőrség.
850
01:09:05,376 --> 01:09:08,918
- Mi lesz a fiammal, ha sittre kerülök?
- Senki sem kerül oda.
851
01:09:09,001 --> 01:09:11,834
Bújjon el az erdőben,
amíg csillapodnak a dolgok!
852
01:09:11,918 --> 01:09:16,334
Juancitót hagyja rám! Ne aggódjon!
Mindent megkap, amire szüksége van.
853
01:09:16,834 --> 01:09:19,251
Én csak parancsot teljesítettem.
854
01:09:19,334 --> 01:09:21,584
A felelősség egyedül az öné.
855
01:09:22,334 --> 01:09:24,209
Nem kértem fel gyilkosságra.
856
01:09:26,876 --> 01:09:28,084
Nyisd ki, anya!
857
01:09:31,543 --> 01:09:32,834
Menjen, Luis!
858
01:09:42,334 --> 01:09:43,293
Mit műveltél?
859
01:09:44,251 --> 01:09:45,251
Megölték őt.
860
01:09:46,001 --> 01:09:46,834
Te tetted.
861
01:09:47,459 --> 01:09:49,334
Téged óvtalak, ahogy mindig.
862
01:09:49,418 --> 01:09:50,918
Dehogy! Mégis mitől?
863
01:09:53,959 --> 01:09:54,918
Nem én tettem.
864
01:09:56,168 --> 01:09:58,251
A hülye döntéseid ölték meg.
865
01:09:59,334 --> 01:10:00,168
Látott téged.
866
01:10:01,251 --> 01:10:03,668
Különben a haja szála sem görbült volna.
867
01:10:04,626 --> 01:10:07,543
Mit akartál? Féltékennyé tenni a húgodat?
868
01:10:07,626 --> 01:10:08,626
Mi?
869
01:10:08,709 --> 01:10:11,376
Odaadtad neki
a húgod ruháit, a nyakláncát.
870
01:10:12,501 --> 01:10:14,251
Mit képzeltél, fiam?
871
01:10:14,334 --> 01:10:17,584
Ezek csak pénzt akarnak,
meg teherbe esni. Nem látod?
872
01:10:17,668 --> 01:10:20,168
Ez nem igaz. Nem mindenki olyan, mint te.
873
01:10:20,251 --> 01:10:23,501
Szerinted nem hallottam?
Ne játszd itt a szentet!
874
01:10:26,459 --> 01:10:27,918
Most azt hiszed, fájt?
875
01:10:29,626 --> 01:10:31,001
Nem érzek semmit.
876
01:10:32,251 --> 01:10:33,626
Nem érdekel.
877
01:10:35,293 --> 01:10:36,626
Mindent kikürtölök.
878
01:10:44,584 --> 01:10:45,418
Szép napot!
879
01:10:50,834 --> 01:10:52,168
A dokumentumok?
880
01:10:55,293 --> 01:10:57,334
Nicsak, ki van itt? Az új főnök.
881
01:10:57,418 --> 01:10:59,459
Itt az új főnök.
882
01:10:59,959 --> 01:11:02,834
Tudom, az új főnök.
Köszönök is neki. Látod?
883
01:11:05,084 --> 01:11:08,751
Na jó, lelépek. Elviszem a furgont.
884
01:11:18,126 --> 01:11:19,959
BECSÜLT HELYSZÍN
LOS CASTILLOS
885
01:11:20,043 --> 01:11:21,876
GPS-NYOMKÖVETÉS BEKAPCSOLVA
886
01:11:50,501 --> 01:11:52,209
Igen. Elintézem.
887
01:12:13,251 --> 01:12:16,209
Bekapcsolták a telefonját
Los Castillos környékén.
888
01:12:16,293 --> 01:12:17,293
Várj!
889
01:12:30,834 --> 01:12:33,543
Paredes odáig tudta követni a pumát.
890
01:12:34,251 --> 01:12:35,209
Van itt más is.
891
01:12:35,293 --> 01:12:38,334
Más rendőrök is követik a telefont.
892
01:12:39,168 --> 01:12:40,668
Mellino parancsára.
893
01:12:40,751 --> 01:12:43,084
Tehát ők törtek be a házamba.
894
01:12:44,959 --> 01:12:47,168
Valami fontos lehet azon a telefonon.
895
01:12:47,251 --> 01:12:48,084
Igen.
896
01:12:48,876 --> 01:12:50,001
De kinél van?
897
01:12:51,793 --> 01:12:53,293
Fotózd le! Akkor elhiszik.
898
01:12:59,001 --> 01:12:59,834
Mi az?
899
01:12:59,918 --> 01:13:00,918
Nyomok.
900
01:13:01,459 --> 01:13:02,376
Kinek a nyomai?
901
01:13:03,043 --> 01:13:03,876
Egy pumáé.
902
01:13:22,168 --> 01:13:23,793
- Kölyök!
- Mit akar?
903
01:13:26,918 --> 01:13:27,918
Beszélni veled.
904
01:13:29,209 --> 01:13:30,043
Miről?
905
01:13:32,001 --> 01:13:33,209
Vallomást akarok tenni.
906
01:13:33,834 --> 01:13:35,126
Gondolkodj!
907
01:13:35,793 --> 01:13:37,793
Nincs mit mondanod a rendőrségnek.
908
01:13:39,501 --> 01:13:42,376
- Szörnyű dolgot tettem.
- Az szart se jelent.
909
01:13:43,501 --> 01:13:45,959
Csak az, hogy ki vagy és mit fogsz tenni.
910
01:13:49,834 --> 01:13:50,834
Nézz oda!
911
01:13:52,876 --> 01:13:54,084
A te városod.
912
01:13:54,751 --> 01:13:55,959
A te földed.
913
01:13:56,959 --> 01:13:58,834
Az örökséged a te felelősséged.
914
01:14:00,793 --> 01:14:02,959
Most még édesanyád intéz mindent.
915
01:14:03,543 --> 01:14:06,876
De ha eljön az ideje,
a te kötelességed lesz helytállni.
916
01:14:06,959 --> 01:14:10,084
- Nem akarok.
- Nem érted, az isten verje meg!
917
01:14:12,209 --> 01:14:13,084
Figyelj, Cruz!
918
01:14:13,584 --> 01:14:14,793
Nézz rám!
919
01:14:18,376 --> 01:14:20,834
Carrerasnak lenni nem választás kérdése.
920
01:14:22,293 --> 01:14:23,626
Egyszerűen ez van.
921
01:14:26,084 --> 01:14:28,709
Egy rendőr sem fogja
felvenni a vallomásod.
922
01:14:31,501 --> 01:14:33,001
Most pedig menj haza!
923
01:14:33,751 --> 01:14:35,543
Anyád aggódik.
924
01:15:03,584 --> 01:15:04,793
Forduljunk meg!
925
01:15:05,959 --> 01:15:06,918
Nem tudunk átmenni.
926
01:15:08,918 --> 01:15:10,043
Mamanit akarják.
927
01:15:11,293 --> 01:15:14,376
- Hívok erősítést.
- Ne! Majd én elintézem.
928
01:15:15,459 --> 01:15:17,126
Maradj az őrizetessel!
929
01:15:20,043 --> 01:15:22,293
RENDŐRSÉG
930
01:15:35,459 --> 01:15:37,584
- Ne kamerázz! Tedd el!
- Folytasd!
931
01:15:40,043 --> 01:15:41,959
Szóval te vagy itt a főmufti.
932
01:15:42,043 --> 01:15:45,001
Ez a véleménynyilvánítás
szabadsága békés tüntetésen.
933
01:15:45,084 --> 01:15:46,459
Aggódtok Mamaniért?
934
01:15:48,168 --> 01:15:49,543
Mamaniért?
935
01:15:49,626 --> 01:15:50,584
Hozd ide!
936
01:15:51,334 --> 01:15:53,834
A fenébe is!
937
01:15:55,251 --> 01:15:57,584
Gyere csak, Mamani! Gyere szépen!
938
01:15:57,668 --> 01:16:00,834
Itt van a ti Mamanitok. Nézzétek! Itt van.
939
01:16:00,918 --> 01:16:02,459
Hé! Nem érhet hozzá!
940
01:16:02,543 --> 01:16:04,959
- Ne érj hozzá, a kurva anyád!
- Pofa be!
941
01:16:07,626 --> 01:16:12,126
Inkább legyen kurva, mintsem egy
büdös indián, aki téged a világra szart!
942
01:16:13,043 --> 01:16:15,043
Állj fel! Nem bántottalak.
943
01:16:15,626 --> 01:16:18,751
Te pedig
nem szabadíthatsz ki egy bűnözőt, érted?
944
01:16:18,834 --> 01:16:21,626
Ha ő bűnöző, akkor én is az vagyok.
945
01:16:31,959 --> 01:16:34,293
Nagyapó is hőst akar játszani.
946
01:16:34,376 --> 01:16:36,209
Vedd őrizetbe! Vezesd el!
947
01:16:37,334 --> 01:16:39,334
Bilincseld meg! Gyerünk!
948
01:16:39,418 --> 01:16:42,168
Bilincseld meg őket gyorsan, egyesével!
949
01:16:45,251 --> 01:16:46,626
Gyerünk! Csináld!
950
01:17:11,834 --> 01:17:15,251
Hívd Jerezt, hozza a furgont!
Azzal elvihetem mindet.
951
01:17:25,876 --> 01:17:27,709
GPS-NYOMKÖVETÉS BEKAPCSOLVA
952
01:17:34,418 --> 01:17:39,668
RENDŐRSÉG
953
01:17:59,751 --> 01:18:01,668
Megmutatod a fegyvert?
954
01:18:02,209 --> 01:18:03,084
Persze.
955
01:18:04,459 --> 01:18:06,251
- Hű! Király!
- Az.
956
01:18:06,334 --> 01:18:08,293
- Lőhetek vele?
- Nem. Anyámé.
957
01:18:24,126 --> 01:18:26,709
- És ha jön a puma?
- Gondolom, futunk.
958
01:18:26,793 --> 01:18:29,293
Juan szerint ha elfutsz, megtámad.
959
01:18:29,376 --> 01:18:30,793
Na szép!
960
01:18:36,626 --> 01:18:38,001
A puma!
961
01:18:43,751 --> 01:18:45,543
Kibaszott kölykök!
962
01:18:45,626 --> 01:18:47,043
Le lesztek tartóztatva!
963
01:18:48,376 --> 01:18:49,418
Kapd el őket!
964
01:19:01,501 --> 01:19:02,501
Paredes!
965
01:19:04,751 --> 01:19:05,918
Elkaplak!
966
01:19:41,459 --> 01:19:43,084
- Ide a mobilt!
- Nincs nálam.
967
01:19:43,168 --> 01:19:44,418
- Kinél van?
- Tobíasnál.
968
01:19:44,501 --> 01:19:46,209
- Kinél?
- Tobías Pelarinál.
969
01:19:46,293 --> 01:19:48,084
Na húzz el! Spuri!
970
01:19:52,376 --> 01:19:54,418
Nem mész sehová, öcsi!
971
01:19:55,543 --> 01:19:56,668
Ne ellenkezz!
972
01:19:56,751 --> 01:19:58,084
Nyugi már!
973
01:20:05,459 --> 01:20:06,293
Gyere, öcsi!
974
01:20:07,126 --> 01:20:08,418
Gyere vissza, fiam!
975
01:20:22,168 --> 01:20:24,126
BECSÜLT HELYSZÍN
LOS CASTILLOS
976
01:20:24,209 --> 01:20:26,668
Jerez! Már öt perce győzködöd.
977
01:20:27,168 --> 01:20:30,084
Luna! Ha elviszed, szökevény lesz belőle.
978
01:20:30,668 --> 01:20:32,043
Bujkálva fog élni?
979
01:20:32,126 --> 01:20:33,543
Rufinónak igaza van.
980
01:20:34,376 --> 01:20:36,418
Na jó! Eleget vártam.
981
01:20:36,501 --> 01:20:37,918
Gyerünk! Bilincseld meg!
982
01:20:38,668 --> 01:20:39,501
Csináld!
983
01:20:39,584 --> 01:20:41,459
Fegyelmit akarsz?
984
01:20:42,168 --> 01:20:45,126
Én vagyok a felelős
Mamani őrizetéért, nem te.
985
01:20:45,793 --> 01:20:49,209
Te nekem nem parancsolgatsz.
Én vagyok a rangidős.
986
01:20:49,293 --> 01:20:52,709
Hivatalosan engem bíztak meg
Samantha ügyével.
987
01:20:52,793 --> 01:20:55,251
És kitüntetést vársz érte, te hülye?
988
01:20:56,084 --> 01:20:57,251
Mondom, csináld!
989
01:20:57,334 --> 01:20:58,168
Nem.
990
01:20:59,001 --> 01:21:00,543
Lala! Engedd el!
991
01:21:00,626 --> 01:21:01,626
Vigyétek!
992
01:21:02,709 --> 01:21:05,918
Á! Tehát egy követ fújsz a félvérekkel.
993
01:21:06,001 --> 01:21:07,543
Nyámnyila banda!
994
01:21:08,168 --> 01:21:11,543
Garantálom a biztonságát
és a törvényes kihallgatást.
995
01:21:12,126 --> 01:21:13,001
Bízz bennem!
996
01:21:13,626 --> 01:21:14,876
Tudom, mit csinálok.
997
01:21:16,668 --> 01:21:17,793
Rendben.
998
01:21:19,834 --> 01:21:20,959
Menjünk!
999
01:21:29,959 --> 01:21:31,126
Áruló vagy.
1000
01:21:31,793 --> 01:21:33,168
Számíts a fegyelmire!
1001
01:21:56,501 --> 01:21:58,126
Meglátjuk, mit mond a góré.
1002
01:22:09,543 --> 01:22:10,459
Mi ütött beléd?
1003
01:22:11,126 --> 01:22:14,668
Betörtél Manuela Pelarihoz
Samantha telefonjáért.
1004
01:22:15,293 --> 01:22:18,084
- Hol sérültél meg?
- Te most gyanúsítgatsz?
1005
01:22:18,168 --> 01:22:21,168
Tudom, hogy segítesz eltussolni
a halála körülményeit.
1006
01:22:21,251 --> 01:22:22,793
És mit akarsz?
1007
01:22:22,876 --> 01:22:27,209
Hogy elgondolkozz rajta, mi lesz,
ha majd mindez napvilágot lát.
1008
01:22:28,376 --> 01:22:32,709
Ha segítesz, a bűnrészességed
csak egy apróság lesz ebben az egészben.
1009
01:22:34,459 --> 01:22:35,626
Mellino elintézi.
1010
01:22:35,709 --> 01:22:37,959
Talán igen, talán nem.
1011
01:22:43,376 --> 01:22:44,293
Jó.
1012
01:22:52,084 --> 01:22:55,084
Hé! Mit csinálsz?
1013
01:22:56,126 --> 01:23:00,209
Mit csinálsz? Baszd meg! Seggfej!
1014
01:23:10,501 --> 01:23:13,751
- Mit kerestek itt? Mi a baj?
- Követtük a pumát.
1015
01:23:15,376 --> 01:23:17,084
Nálatok van Samantha mobilja?
1016
01:23:17,168 --> 01:23:20,251
El Suqunál van.
A vadászatot vette fel vele.
1017
01:23:42,293 --> 01:23:44,209
Szia! Mi történt?
1018
01:23:44,709 --> 01:23:46,668
- Hol voltál?
- Nem akartam.
1019
01:23:47,168 --> 01:23:48,751
Nem akartam lőni.
1020
01:23:48,834 --> 01:23:51,084
Nyugodj meg! Miről beszélsz?
1021
01:23:52,751 --> 01:23:53,959
Vadásztunk.
1022
01:23:57,626 --> 01:23:59,918
Volt nálad egy fegyver?
1023
01:24:01,126 --> 01:24:02,001
Igen.
1024
01:24:02,876 --> 01:24:03,709
Anyáé.
1025
01:24:05,001 --> 01:24:08,293
Elsült, a rendőr meg elesett.
Börtönbe kerülök.
1026
01:24:08,376 --> 01:24:09,918
Nem, szívem.
1027
01:24:10,834 --> 01:24:12,501
Senki sem kerül börtönbe.
1028
01:24:12,584 --> 01:24:14,793
De igen. Engem követtek.
1029
01:24:16,376 --> 01:24:17,918
A telefont akarták.
1030
01:24:22,209 --> 01:24:23,959
Az udvar mellett találtam.
1031
01:24:24,543 --> 01:24:27,168
Nem loptam. Esküszöm, vissza akartam adni!
1032
01:24:49,084 --> 01:24:51,501
A rendőrség keresi?
1033
01:24:56,334 --> 01:24:57,376
Ez biztos?
1034
01:25:48,293 --> 01:25:49,126
Nénikém!
1035
01:25:57,584 --> 01:25:58,418
Nénikém!
1036
01:26:00,501 --> 01:26:01,376
Nénikém!
1037
01:26:10,459 --> 01:26:14,793
Keresd meg anyádat!
A hátsó ajtón menj! Fuss, és ne állj meg!
1038
01:26:16,084 --> 01:26:18,459
Mondj el neki mindent,
és add oda a mobilt!
1039
01:26:57,501 --> 01:26:58,418
Cruz!
1040
01:26:59,876 --> 01:27:00,793
Szia, Mecha!
1041
01:27:01,626 --> 01:27:03,084
Cruz! Hol vagy?
1042
01:27:04,126 --> 01:27:05,126
Megkereslek.
1043
01:27:06,626 --> 01:27:08,126
Tudtad, hogy megölték?
1044
01:27:08,626 --> 01:27:09,751
Igen.
1045
01:27:11,668 --> 01:27:13,334
El akartam mondani.
1046
01:27:14,459 --> 01:27:16,876
Mindent. Nem kellett volna hazudnom.
1047
01:27:19,959 --> 01:27:20,959
Hol vagy?
1048
01:27:21,459 --> 01:27:22,501
Hadd segítsek!
1049
01:27:23,168 --> 01:27:25,168
El sem tudom mondani, mit tettem.
1050
01:27:27,334 --> 01:27:29,334
Kimerít, hogy szarul érzem magam.
1051
01:27:30,543 --> 01:27:31,876
Mire célzol ezzel?
1052
01:27:33,709 --> 01:27:36,251
Te voltál a szemem fénye.
1053
01:27:39,584 --> 01:27:40,418
Micsoda?
1054
01:27:41,834 --> 01:27:42,918
Most is az vagyok.
1055
01:27:45,876 --> 01:27:46,876
Szeretlek.
1056
01:27:59,209 --> 01:28:01,334
Figyelj arra, amit most mondok!
1057
01:28:03,376 --> 01:28:04,418
Az én hibám volt.
1058
01:28:06,251 --> 01:28:07,251
Nem te tetted,
1059
01:28:08,293 --> 01:28:09,209
hanem én.
1060
01:28:11,501 --> 01:28:12,751
Én öltem meg őt.
1061
01:28:19,751 --> 01:28:20,709
Cruz?
1062
01:28:22,543 --> 01:28:23,376
Cruz!
1063
01:28:24,876 --> 01:28:25,709
Cruz!
1064
01:28:31,209 --> 01:28:32,126
Cruz!
1065
01:28:32,793 --> 01:28:33,918
Anya!
1066
01:28:38,959 --> 01:28:39,834
Anya!
1067
01:28:55,751 --> 01:28:59,709
Ne!
1068
01:29:01,459 --> 01:29:03,293
Ne! Cruz!
1069
01:29:08,168 --> 01:29:10,126
Ne!
1070
01:29:10,209 --> 01:29:13,793
Anya!
1071
01:29:36,626 --> 01:29:37,751
Százados!
1072
01:29:39,251 --> 01:29:40,293
Történt valami?
1073
01:29:41,043 --> 01:29:41,876
Alicia!
1074
01:29:41,959 --> 01:29:44,793
Fontos dologról kell beszélnünk.
Bejöhetünk?
1075
01:29:46,043 --> 01:29:47,418
Inkább beszéljünk itt!
1076
01:29:47,918 --> 01:29:50,043
Alicia! Beszéljünk bent! Kérlek!
1077
01:30:41,418 --> 01:30:43,251
Ez az unokahúgod fegyvere.
1078
01:30:43,334 --> 01:30:45,168
És nekem mi közöm ehhez?
1079
01:30:45,251 --> 01:30:46,418
Pipa nincs itt.
1080
01:30:46,501 --> 01:30:48,543
A fiút keresem. Pipa fiát.
1081
01:30:48,626 --> 01:30:51,084
- Miért?
- Meglőtte az egyik emberemet.
1082
01:30:51,168 --> 01:30:53,501
Nem súlyos, de nem akarok nagyobb bajt.
1083
01:30:54,084 --> 01:30:56,168
Tobías sosem tenne ilyet.
1084
01:30:56,751 --> 01:30:59,501
Több fegyveres fiúval volt az erdőben.
1085
01:30:59,584 --> 01:31:02,334
Az embereim
egy szökevényt üldözve találtak rá.
1086
01:31:06,543 --> 01:31:07,668
Alicia!
1087
01:31:07,751 --> 01:31:08,668
Válaszolsz?
1088
01:31:25,001 --> 01:31:28,876
Nézd, Mellino! Mondtam,
hogy nem tudok semmit, és egyedül vagyok.
1089
01:31:29,876 --> 01:31:33,168
Még innen fogjuk a jelet,
és a ló is kint van.
1090
01:31:33,251 --> 01:31:35,668
Ne kényszeríts olyasmire, amit nem tennék!
1091
01:31:37,668 --> 01:31:40,084
Tudom, hogy itt az unokaöcséd. Add át!
1092
01:31:40,168 --> 01:31:41,084
Nem.
1093
01:31:41,668 --> 01:31:43,876
Jó. García! Átkutatni az egész házat!
1094
01:31:44,751 --> 01:31:46,418
Jól van!
1095
01:31:47,876 --> 01:31:49,001
Nincs itt a fiú.
1096
01:31:49,834 --> 01:31:51,584
De nálam van a telefon.
1097
01:31:52,918 --> 01:31:53,751
Rendben.
1098
01:31:54,376 --> 01:31:55,209
Jól van.
1099
01:31:56,251 --> 01:31:57,209
Figyelj, Alicia!
1100
01:31:57,751 --> 01:32:01,043
A szavamat adom.
Pipa és a gyerek megússza.
1101
01:32:02,126 --> 01:32:04,126
De ennek most véget kell vetni.
1102
01:32:04,209 --> 01:32:05,168
Igazad van.
1103
01:32:14,918 --> 01:32:16,084
Főnök?
1104
01:32:19,459 --> 01:32:20,459
Menj utána!
1105
01:32:39,918 --> 01:32:42,168
Sami telefonja nálad van vagy bent?
1106
01:32:49,418 --> 01:32:50,543
Hányan voltak?
1107
01:32:51,084 --> 01:32:51,918
Hárman.
1108
01:33:14,376 --> 01:33:16,709
Tűnjenek a házamból! Azonnal!
1109
01:33:54,001 --> 01:33:55,584
Úgysem akart segíteni.
1110
01:33:56,668 --> 01:34:00,168
Állíts mindenkit Manuela Pelarira
Alicia meggyilkolásáért!
1111
01:34:00,251 --> 01:34:01,168
Igen, uram.
1112
01:34:03,709 --> 01:34:04,959
Hogy állunk?
1113
01:34:05,043 --> 01:34:08,584
- Nincs jel. Kikapcsolták.
- A közelben kell lennie.
1114
01:34:08,668 --> 01:34:11,626
A fiú elmenekült. A lóval. Az erdőbe.
1115
01:34:11,709 --> 01:34:12,543
Bassza meg!
1116
01:34:13,168 --> 01:34:14,751
Te velem jössz, hallod?
1117
01:34:14,834 --> 01:34:16,209
Gyerünk, García!
1118
01:34:16,751 --> 01:34:17,751
Te itt maradsz.
1119
01:34:42,626 --> 01:34:44,418
Szívós vagy, vén kurva.
1120
01:34:48,876 --> 01:34:50,293
Nem akarsz meghalni?
1121
01:34:56,668 --> 01:35:00,001
Egy átkozott szavadat sem értem.
1122
01:35:00,626 --> 01:35:01,876
Kicsit segítek.
1123
01:35:33,043 --> 01:35:35,376
Mindjárt meglátod, milyen sors vár rád.
1124
01:35:37,334 --> 01:35:40,043
Nagyon dögös vagy, ribanc.
1125
01:35:40,126 --> 01:35:42,709
Eléggé magányosnak érzem itt magam.
1126
01:35:43,251 --> 01:35:45,501
Nem lennél a feleségem? Mi?
1127
01:36:41,876 --> 01:36:43,209
A mobil.
1128
01:36:44,209 --> 01:36:45,043
Igen.
1129
01:36:47,293 --> 01:36:48,126
Nálam van.
1130
01:36:50,209 --> 01:36:51,876
Add oda Rufinónak!
1131
01:36:57,126 --> 01:36:58,209
Menj
1132
01:36:59,251 --> 01:37:00,918
Tobíasszal!
1133
01:37:05,043 --> 01:37:07,459
Ne menj utánuk!
1134
01:37:12,334 --> 01:37:14,001
Ígérd meg!
1135
01:38:02,001 --> 01:38:04,126
Nincs itt a fiú. Átvert minket.
1136
01:38:20,584 --> 01:38:23,251
Hé, mi van veled?
1137
01:38:23,918 --> 01:38:25,126
Menj el, Paco!
1138
01:38:25,209 --> 01:38:27,459
Nyugi, picinyeim! Csak én vagyok.
1139
01:38:27,543 --> 01:38:30,668
Kifelé! Tűnj innen, perverz állat!
1140
01:38:30,751 --> 01:38:33,251
Még te hívsz engem perverznek?
1141
01:38:33,918 --> 01:38:34,751
Nézz magadra!
1142
01:38:35,376 --> 01:38:37,709
Nem. Csak képzelődsz.
1143
01:38:37,793 --> 01:38:40,459
- Nyugi!
- Nem sok minden maradt a képzeletre.
1144
01:38:40,959 --> 01:38:42,501
Kedves kis hugica!
1145
01:38:42,584 --> 01:38:45,668
Fogd be, te tapló!
Mindig is dugni akartál Cruzzal.
1146
01:38:45,751 --> 01:38:47,168
De valaki megelőzött.
1147
01:38:47,251 --> 01:38:48,584
Állj le, Mecha!
1148
01:38:49,418 --> 01:38:50,959
- Mit csinálsz? Állj!
- Mi baj?
1149
01:38:51,043 --> 01:38:52,376
Nyugalom!
1150
01:38:52,459 --> 01:38:55,001
- Te perverz!
- Megöllek, rohadék!
1151
01:38:55,084 --> 01:38:57,043
Mi ütött beléd?
1152
01:38:57,126 --> 01:38:59,709
Tüntesd el őt innen, Cruz!
1153
01:38:59,793 --> 01:39:01,793
Nem félek tőled, Barbie kurva!
1154
01:39:03,709 --> 01:39:05,376
- Térj észhez!
- Nem.
1155
01:39:05,459 --> 01:39:06,918
Hé! Mi van veled?
1156
01:39:07,876 --> 01:39:09,584
Hívd anyát! Hívd a mentőket!
1157
01:39:09,668 --> 01:39:12,668
Anyát? A mentőket?
Megőrültél? Senki sem láthat meg.
1158
01:39:12,751 --> 01:39:14,668
Hozd a terepjárót! Betesszük.
1159
01:39:14,751 --> 01:39:16,251
Senkinek egy szót se! Jó?
1160
01:39:16,751 --> 01:39:18,418
Gyerünk már, Cruz! Indulj!
1161
01:39:18,501 --> 01:39:19,459
Nyomás!
1162
01:39:25,626 --> 01:39:26,709
Mi történt?
1163
01:39:27,876 --> 01:39:29,876
Mit keresel itt, Paco?
1164
01:39:32,751 --> 01:39:33,876
Miért jöttél ide?
1165
01:39:35,709 --> 01:39:37,084
Nem kellett volna.
1166
01:39:43,543 --> 01:39:44,376
Cruz!
1167
01:39:44,459 --> 01:39:45,668
Hová ment?
1168
01:39:47,876 --> 01:39:49,709
Mindenkinek elmondom. Meglásd!
1169
01:39:50,209 --> 01:39:52,209
Mit fog szólni az anyád?
1170
01:40:19,751 --> 01:40:21,459
A SIM nélkül nem találnak ránk.
1171
01:40:22,876 --> 01:40:24,418
Elviszlek a határhoz.
1172
01:40:27,168 --> 01:40:28,043
Indulás!
1173
01:40:31,501 --> 01:40:32,334
Fáj?
1174
01:40:36,709 --> 01:40:37,584
Egy kicsit.
1175
01:41:01,543 --> 01:41:03,543
Minden egységnek!
1176
01:41:04,376 --> 01:41:08,001
Elfogatóparancs Manuela Pelari ellen.
Rendszám: 470.
1177
01:41:08,626 --> 01:41:09,501
Anya!
1178
01:41:16,084 --> 01:41:17,126
Kapaszkodj!
1179
01:41:33,376 --> 01:41:36,334
Itt a 12-es egység. Üldözöm a szökevényt.
1180
01:41:36,418 --> 01:41:38,584
Világoskék Ford kisteherautó.
1181
01:41:40,043 --> 01:41:42,209
A rendszáma: VTG280.
1182
01:41:42,293 --> 01:41:44,709
Üldözésbe kezdtem. Ismétlem, üldözöm.
1183
01:42:22,376 --> 01:42:24,209
Mozogjon, hölgyem!
1184
01:42:29,293 --> 01:42:32,209
Mozgás!
1185
01:42:32,834 --> 01:42:34,626
Mozgás!
1186
01:42:35,251 --> 01:42:36,126
Gyerünk!
1187
01:42:45,876 --> 01:42:48,001
LEZÁRT BÁNYA
BELÉPÉS CSAK ENGEDÉLLYEL
1188
01:42:48,084 --> 01:42:50,626
ZÁRT TERÜLET
BELÉPNI, ÁTHALADNI TILOS
1189
01:42:54,876 --> 01:42:56,543
Pipa! Hol vagy?
1190
01:42:57,126 --> 01:42:58,959
Gyilkosságért köröznek.
1191
01:42:59,501 --> 01:43:00,543
Ők ölték meg.
1192
01:43:00,626 --> 01:43:01,834
Mellino megölte Aliciát.
1193
01:43:02,418 --> 01:43:03,251
Hogy mi?
1194
01:43:03,334 --> 01:43:04,168
Menj!
1195
01:43:08,834 --> 01:43:09,876
És Paredest is.
1196
01:43:12,168 --> 01:43:13,543
Nálam van Sami mobilja.
1197
01:43:14,668 --> 01:43:16,668
A Pico del Águila bányánál vagyok.
1198
01:43:18,043 --> 01:43:20,209
Gyere, és vidd el Tobíast!
1199
01:43:20,293 --> 01:43:22,293
Vigyem el? És te mit csinálsz?
1200
01:43:24,168 --> 01:43:25,126
Pipa!
1201
01:43:25,209 --> 01:43:29,293
VESZÉLY!
BELÉPNI TILOS!
1202
01:43:53,209 --> 01:43:55,584
- Nos?
- Még bent vannak, uram.
1203
01:43:56,418 --> 01:43:58,043
Jó. Menj a bejárathoz!
1204
01:43:58,126 --> 01:43:59,918
Senki sem jöhet be, hallod?
1205
01:44:00,001 --> 01:44:00,834
Igen, uram.
1206
01:44:05,543 --> 01:44:09,501
Rengeteg vért vesztett.
Kezd kifutni az időből.
1207
01:44:09,584 --> 01:44:11,668
Szar állapotban lehet.
1208
01:45:10,918 --> 01:45:11,751
Anya!
1209
01:45:13,168 --> 01:45:14,043
Anya!
1210
01:45:16,584 --> 01:45:17,668
Jönnek.
1211
01:45:24,459 --> 01:45:25,334
Pelari!
1212
01:45:37,418 --> 01:45:38,418
Arra menj!
1213
01:45:42,668 --> 01:45:44,626
Nincs hová menekülnie, Pelari!
1214
01:45:45,584 --> 01:45:47,168
Adja át a mobilt!
1215
01:45:48,043 --> 01:45:49,834
Így is épp elegen haltak meg.
1216
01:45:50,626 --> 01:45:51,793
Menned kell.
1217
01:45:52,834 --> 01:45:53,751
Rejtőzz el!
1218
01:45:55,084 --> 01:45:55,959
Add Rufinónak!
1219
01:45:57,543 --> 01:45:58,709
Meg fog találni.
1220
01:46:05,168 --> 01:46:06,793
Nem akarlak itthagyni.
1221
01:46:08,293 --> 01:46:09,626
Szeretlek, fiam.
1222
01:46:16,709 --> 01:46:18,334
Indulj! Most azonnal!
1223
01:46:19,876 --> 01:46:20,709
Most!
1224
01:46:21,793 --> 01:46:22,668
Menj!
1225
01:46:42,543 --> 01:46:43,668
Hé!
1226
01:46:58,584 --> 01:46:59,626
Add ide!
1227
01:47:00,293 --> 01:47:01,334
García!
1228
01:47:40,626 --> 01:47:41,918
Az övében lévőt is!
1229
01:47:50,668 --> 01:47:52,626
Nem kellett volna így alakulnia.
1230
01:47:53,168 --> 01:47:55,918
Tudja, én vonzom
a magához hasonló rendőröket.
1231
01:47:58,668 --> 01:48:01,418
Paredesre bízta, hogy tűzesetnek álcázza.
1232
01:48:02,626 --> 01:48:04,168
Paredes hasznavehetetlen.
1233
01:48:05,334 --> 01:48:08,126
Csak rá kellett volna ijesztenie.
Megszerezni a videót.
1234
01:48:09,126 --> 01:48:10,959
De maga miért segített neki?
1235
01:48:12,084 --> 01:48:15,751
Miért fedezi Carrerasékat?
Nem kellett volna belekeverednie.
1236
01:48:15,834 --> 01:48:18,501
Elegem van
a Carrerasék utáni takarításból.
1237
01:48:19,459 --> 01:48:22,626
- Nem volt választásom.
- Ez nem igaz.
1238
01:48:23,959 --> 01:48:26,626
- Nem kellett volna megtennie.
- Magának sem.
1239
01:48:27,584 --> 01:48:28,626
Mégis itt vagyunk.
1240
01:48:29,293 --> 01:48:30,876
Én a fiamat védem.
1241
01:48:30,959 --> 01:48:32,334
Ahogy én is.
1242
01:48:37,209 --> 01:48:38,334
Cruz?
1243
01:48:39,626 --> 01:48:40,918
Ide a kurva mobillal!
1244
01:48:42,876 --> 01:48:43,709
Nincs nálam.
1245
01:48:50,001 --> 01:48:50,834
Ne!
1246
01:48:52,084 --> 01:48:53,543
Ne, Tobías! Tedd le!
1247
01:48:58,959 --> 01:49:00,543
Tedd le, Tobías!
1248
01:49:05,459 --> 01:49:08,126
Hallgass ide, fiam!
Add ide a telefont! Jó?
1249
01:49:09,876 --> 01:49:12,626
Semmi baj, Tobías. Add oda neki!
1250
01:49:19,959 --> 01:49:21,209
Bocsáss meg, anya!
1251
01:49:24,293 --> 01:49:25,418
Jól van.
1252
01:50:04,376 --> 01:50:08,959
Esküszik, hogy az igazat mondja arról,
amit látott, hallott és tapasztalt
1253
01:50:09,043 --> 01:50:11,376
Samantha Sosa megölésével kapcsolatban?
1254
01:50:11,459 --> 01:50:12,501
Esküszöm.
1255
01:50:15,959 --> 01:50:19,834
PERES ÜGY ALATT ÁLLÓ,
HATÓSÁG ÁLTAL VÉDETT TULAJDON
1256
01:50:19,918 --> 01:50:25,084
PICO DEL ÁGUILA ŐSLAKOS KÖZÖSSÉGE
KONTRA LA QUEBRADA VÁROSI TANÁCS
1257
01:50:25,168 --> 01:50:29,084
VAGYON-VISSZASZOLGÁLTATÁS FOLYAMATBAN
1258
01:50:31,043 --> 01:50:33,043
A VÖLGY SEGÍTŐ KEZEI SZÖVETKEZET
1259
01:55:38,001 --> 01:55:40,168
A feliratot fordította: Botos János