1 00:00:06,043 --> 00:00:08,001 "넷플릭스 제공" 2 00:00:42,751 --> 00:00:44,251 사만타 소사야 3 00:00:44,793 --> 00:00:46,959 서에도 자주 드나들던 약쟁이지 4 00:00:47,543 --> 00:00:51,168 잠든 사이 천장에 불이 붙었는데 피하질 못했나 봐 5 00:00:53,001 --> 00:00:54,584 취했었나 보군 6 00:00:56,459 --> 00:00:59,126 파레데스가 몇 시간 전에 발견했어 7 00:00:59,709 --> 00:01:01,376 아직도 충격으로 덜덜 떨고 있지 8 00:01:04,084 --> 00:01:06,626 우리 사미 참 이뻤네 9 00:01:08,043 --> 00:01:10,501 아까워라, 꼭 제일 반반한 것들이 먼저 간단 말이지 10 00:01:36,001 --> 00:01:38,126 "몇 시간 전" 11 00:02:18,751 --> 00:02:20,626 - 어땠어? - 괜찮았어 12 00:02:21,626 --> 00:02:24,293 점박이가 많이 지쳐서 물 먹이고 씻길게 13 00:02:24,793 --> 00:02:25,668 그래 14 00:02:27,959 --> 00:02:30,168 점박이, 가자 15 00:02:31,168 --> 00:02:32,293 얼른 16 00:02:37,709 --> 00:02:41,209 자녀분들이 오늘 밤에 쓰려고 주문한 가면 보시겠어요? 17 00:02:41,293 --> 00:02:42,418 됐어요, 걔들 파티잖아요 18 00:02:42,959 --> 00:02:45,459 난 얘들 확인하고 경기 보러 가려고요 19 00:02:48,126 --> 00:02:49,709 검은 에이프런 괜찮네 20 00:02:53,209 --> 00:02:54,334 화장은 안 돼 21 00:02:55,376 --> 00:02:56,293 액세서리도 22 00:03:07,043 --> 00:03:08,084 루이스가 왔어요 23 00:03:09,126 --> 00:03:10,751 늦지 않으시겠어요? 24 00:03:10,834 --> 00:03:11,668 더 좋아요 25 00:03:12,334 --> 00:03:13,709 로물로더러 기다리라죠 26 00:03:15,959 --> 00:03:17,084 왔어요, 루이스? 27 00:03:53,626 --> 00:03:54,709 이런, 우리 아들 28 00:03:54,793 --> 00:03:57,251 사람 많으니까 미아 안 되게 조심해 29 00:03:57,334 --> 00:04:00,001 좀만 더 가면 토토네 엄마가 하는 가판대야 30 00:04:00,084 --> 00:04:02,209 알았어, 가봐, 조심하고 31 00:04:19,918 --> 00:04:22,793 누가 보면 아직도 저 친구한테 마음 있는 줄 알겠네 32 00:04:22,876 --> 00:04:24,168 아닌 거 알잖아요 33 00:04:24,251 --> 00:04:26,418 말이 그렇다고 34 00:04:27,834 --> 00:04:30,626 2년이나 됐는데 인사 정도는 하렴 설마 물기야 하겠어? 35 00:04:31,126 --> 00:04:32,084 고모, 난 싫어요 36 00:04:33,626 --> 00:04:35,626 데이트도 하고 좀 그래 37 00:04:36,209 --> 00:04:37,293 고모랑 하고 있잖아요 38 00:04:38,334 --> 00:04:40,334 나 말고 남자랑 말이야 39 00:05:29,418 --> 00:05:31,293 파코, 왔구나! 40 00:05:33,376 --> 00:05:34,543 널 혼자 둘 순 없지 41 00:05:37,918 --> 00:05:40,209 선물도 가져왔어 42 00:05:40,876 --> 00:05:42,793 돌아온 줄도 몰랐는데 43 00:05:50,543 --> 00:05:52,793 이번만큼은 파코가 쭉 마드리드에 있을 줄 알았어 44 00:05:54,084 --> 00:05:55,168 근데 틀렸네 45 00:05:55,668 --> 00:05:58,501 그냥 받아들여 네 오빠가 부른 거잖아 46 00:05:59,001 --> 00:06:00,168 뭐가 더 빡치려나? 47 00:06:02,001 --> 00:06:04,126 녀석이 널 잊는 거? 아니면 눈길도 못 받는 거? 48 00:06:14,001 --> 00:06:16,793 사미, 뭐해? 에스텔라가 보면 어쩌려고 49 00:06:18,876 --> 00:06:20,876 이것 좀 주방에 가져다 놔 50 00:07:54,668 --> 00:07:55,501 누구? 51 00:08:32,126 --> 00:08:33,293 나우엘 마마니! 52 00:08:33,793 --> 00:08:35,709 강도 혐의로 널 체포한다! 53 00:08:36,584 --> 00:08:38,251 - 무슨 혐의? - 제발 잡아가지 마요 54 00:08:38,334 --> 00:08:41,084 - 냉큼 일어나 - 잠깐만요, 이러지 말아요 55 00:08:41,168 --> 00:08:43,126 자, 조용 56 00:08:44,001 --> 00:08:45,959 입 다물고 얌전하게 있어 57 00:08:46,043 --> 00:08:49,043 - 조용히 있는 거야 - 여자 놔줘 58 00:08:49,126 --> 00:08:50,376 침착하게 있으라고! 59 00:08:50,459 --> 00:08:51,626 얌전하게! 60 00:08:51,709 --> 00:08:54,209 호들갑 떨지 말라니까 61 00:08:54,293 --> 00:08:55,918 - 제발요! - 여자는 놔둬, 페레스 62 00:10:08,501 --> 00:10:10,251 - 누구시죠? - 실례합니다 63 00:10:10,751 --> 00:10:12,834 전 후안의 아빠 루이스 파레데스라고 합니다 64 00:10:13,334 --> 00:10:14,459 놀랐다면 죄송합니다 65 00:10:15,293 --> 00:10:16,751 아드님은 본 적이 있죠 66 00:10:16,834 --> 00:10:17,834 무슨 일이죠? 67 00:10:18,334 --> 00:10:21,293 퓨마 발자국을 따라가다 보니 여기까지 오게 됐네요 68 00:10:22,334 --> 00:10:24,126 두 시간 전에 찻길에서 봤어요 69 00:10:24,626 --> 00:10:26,793 - 좀 지나가도 될까요? - 네 70 00:10:27,376 --> 00:10:28,793 마누엘라 씨, 한마디만 하죠 71 00:10:28,876 --> 00:10:30,709 문단속 잘 해야 합니다 72 00:10:30,793 --> 00:10:33,209 퓨마는 사나운 짐승이거든요 73 00:10:33,293 --> 00:10:35,126 혼자 있을 땐 특히 조심해야 해요 74 00:10:35,876 --> 00:10:36,709 고마워요 75 00:11:37,043 --> 00:11:38,168 엄마 76 00:11:42,251 --> 00:11:43,126 왜 그래? 77 00:11:45,501 --> 00:11:46,459 아무것도 아니야 78 00:11:47,418 --> 00:11:49,084 잠이 안 와서 나와 봤어 79 00:12:24,418 --> 00:12:27,209 마누엘라, 경찰이… 사미였대 80 00:12:28,293 --> 00:12:29,668 네? 잘 안 들려요 81 00:12:29,751 --> 00:12:32,751 사만타 소사가 시체로 발견됐대 82 00:12:32,834 --> 00:12:35,084 피코델아길라 대피소에서 83 00:12:35,626 --> 00:12:39,126 "57 경찰서 라케브라다" 84 00:12:39,209 --> 00:12:41,918 우리가 축제에 있던 시간에 당신 집에 들어갔을 가능성은? 85 00:12:42,001 --> 00:12:43,584 없어진 물건은 없고? 86 00:12:44,126 --> 00:12:45,043 응 87 00:12:45,126 --> 00:12:48,043 없어, 내가 집 안에 있었어 그런 건 왜 물어? 88 00:12:48,126 --> 00:12:51,043 거기 가기 전에 일하던 데서 고가의 목걸이를 훔쳤거든 89 00:12:51,126 --> 00:12:52,918 어디서 일했는데? 90 00:12:53,001 --> 00:12:54,543 카레라스 집 파티 91 00:12:56,668 --> 00:12:58,084 먼저 찾아와 줘서 고마워 92 00:12:58,168 --> 00:12:59,126 별말을 다 93 00:12:59,209 --> 00:13:00,834 소식 듣고 바로 온 거야 94 00:13:00,918 --> 00:13:04,001 - 이게 누구신가? - 나우엘 마마니를 만나러 왔어요 95 00:13:04,084 --> 00:13:07,834 촌구석에서 옆구리가 허전해 상남자 찾으러 오셨나? 96 00:13:08,626 --> 00:13:09,543 요런… 97 00:13:09,626 --> 00:13:11,293 루나, 무슨 일이야? 98 00:13:12,584 --> 00:13:15,209 - 페레스, 조서나 빨리 써 - 네 99 00:13:17,126 --> 00:13:18,918 - 그이 봤어? - 아직 100 00:13:19,001 --> 00:13:21,209 나 좀 들여보내 줘, 봐야겠어 101 00:13:21,293 --> 00:13:23,168 안 돼, 지금 독방에 있어 102 00:13:23,251 --> 00:13:25,584 경찰한테 맞고 다쳤단 말이야 103 00:13:25,668 --> 00:13:27,876 나우엘이 체포를 거부해서 일이 좀 복잡해졌어 104 00:13:27,959 --> 00:13:30,459 그이랑 얘기해야겠어 나 좀 도와줘 105 00:13:31,043 --> 00:13:33,876 할 말 있으면 내가 전해줄게 106 00:13:33,959 --> 00:13:35,126 "사인: 화재/사고" 107 00:13:35,209 --> 00:13:37,084 - 다른 건 힘들어 - 나 못 믿어? 108 00:13:37,168 --> 00:13:38,209 가봐요 109 00:13:38,709 --> 00:13:39,709 다 끝났으니 걱정 말아요 110 00:13:39,793 --> 00:13:41,501 - 수고하세요 - 잘 가요 111 00:13:50,793 --> 00:13:53,334 "수신 전화 알리시아" 112 00:14:00,251 --> 00:14:02,668 내 조카한테도 말해봐요 113 00:14:03,751 --> 00:14:04,751 방금 한 말 그대로요 114 00:14:04,834 --> 00:14:07,418 누구 지시로 이걸 철거하는 거죠? 115 00:14:07,501 --> 00:14:10,126 시에서 위탁받은 일이에요 116 00:14:11,084 --> 00:14:13,168 시민들 안전을 위해 대피소를 만든다나요 117 00:14:15,209 --> 00:14:17,168 간밤에 죽은 여자애 알아요? 118 00:14:18,126 --> 00:14:19,334 네, 사미 말이죠 119 00:14:20,459 --> 00:14:21,459 여기 자주 왔죠 120 00:14:22,418 --> 00:14:24,043 여기랑 북쪽 성당요 121 00:14:26,709 --> 00:14:28,543 사미는 성당 안 다니는데 122 00:15:10,709 --> 00:15:13,043 그 애가 간밤에 카레라스네서 목걸이를 훔쳤대요 123 00:15:13,126 --> 00:15:15,293 대피소에서 자러 갔다 변을 당한 거죠 124 00:15:15,834 --> 00:15:17,709 너희 집엔 왜 갔을까? 125 00:15:17,793 --> 00:15:19,251 지름길이거든요 126 00:15:19,334 --> 00:15:21,626 카레라스네서 대피소로 가려면 우리 집을 거치게 돼요 127 00:15:22,126 --> 00:15:23,501 우리 집도 길목에 있잖아 128 00:15:24,209 --> 00:15:27,043 걔 혼자였고 고모랑 사이가 별로였잖아요 129 00:15:27,543 --> 00:15:29,626 걔도 나름 애썼는데 130 00:15:29,709 --> 00:15:31,626 어떤지 알잖아요 131 00:15:31,709 --> 00:15:33,834 어렵게 끊어도 몇 번을 다시 시작하죠 132 00:15:34,418 --> 00:15:35,793 무슨 말이야? 133 00:15:38,626 --> 00:15:42,043 약을 하다 죽었으니 자업자득이다? 134 00:15:45,251 --> 00:15:46,209 그런 뜻 아녜요 135 00:15:48,293 --> 00:15:50,418 다 따져 봐도 사고사 같다는 거죠 136 00:15:53,084 --> 00:15:54,209 조서 다 썼어요 137 00:15:55,043 --> 00:15:57,376 부검 결과 나오면 마무리할게요 138 00:15:58,543 --> 00:16:01,293 카레라스 씨 댁 직원들한테도 진술받을게요 139 00:16:01,876 --> 00:16:03,251 그럴 필요 없어 140 00:16:03,334 --> 00:16:05,001 가르시아가 벌써 얘기해 봤어 141 00:16:05,584 --> 00:16:09,626 그 집에서 여자애 소지품도 가져왔다니까 물어봐 142 00:16:11,834 --> 00:16:14,084 마누엘라 펠라리의 진술도 확보했어요 143 00:16:14,168 --> 00:16:15,501 알리시아의 조카요 144 00:16:16,834 --> 00:16:19,418 죽기 전의 사만타 소사를 마지막으로 본 사람이에요 145 00:16:25,418 --> 00:16:27,751 카레라스 양의 목걸이는 어떻게 할까요? 146 00:16:28,918 --> 00:16:30,168 두고 가 147 00:16:30,959 --> 00:16:32,084 내가 전하지 148 00:16:33,376 --> 00:16:36,543 경찰은 대충 넘기려는 거 같아 관심도 없지 149 00:16:41,001 --> 00:16:43,668 어제만 해도 살아 있었는데 밤새 저세상 사람이 되다니 150 00:16:47,668 --> 00:16:49,376 네가 도와줘야겠다 151 00:16:51,626 --> 00:16:55,251 약하는 버릇이 도졌든, 사고였든 확실하게 알아야겠어 152 00:16:55,334 --> 00:16:58,043 네가 확인해 주면 인정하마 153 00:16:59,334 --> 00:17:02,168 이렇게라도 해야 걔를 맘 편히 보내줄 수 있어 154 00:17:03,126 --> 00:17:05,459 여러분도 심정이시겠지만 155 00:17:05,543 --> 00:17:08,459 저 역시 몇 시간 전의 사고 소식에 충격을 받고 마음이 아팠습니다 156 00:17:08,543 --> 00:17:09,959 시민들도 애도하고 있습니다 157 00:17:10,043 --> 00:17:11,709 "이스마엘 토레스 박사 신전선 독립당 후보" 158 00:17:11,793 --> 00:17:15,501 무고한 소녀의 생명을 앗아간 비극적인 사고를 계기로 159 00:17:15,584 --> 00:17:18,001 시 당국에서 책임지는 특정 시설의 안전 상태가 160 00:17:18,084 --> 00:17:20,376 이토록 열악한 현실을 반성해야 합니다 161 00:17:20,959 --> 00:17:22,584 마마니 가족의 호소를 듣고는 162 00:17:22,668 --> 00:17:24,876 한층 더 큰 충격을 받았습니다 163 00:17:25,543 --> 00:17:27,126 정말로 불법적인 체포였을까요? 164 00:17:28,043 --> 00:17:28,959 알 수 없죠 165 00:17:33,751 --> 00:17:35,168 메지노, 자네 하는 일이 뭐지? 166 00:17:36,168 --> 00:17:37,043 설명해 봐 167 00:17:37,793 --> 00:17:39,834 쿠야 원주민들 리더는 폭행을 당하고 168 00:17:40,501 --> 00:17:42,168 여자애는 숯덩이가 돼 죽었어 169 00:17:42,709 --> 00:17:44,418 그것도 단 네 시간 사이에 170 00:17:45,418 --> 00:17:48,084 나우엘 체포 건은 깔끔하게 처리했어야지 171 00:17:48,168 --> 00:17:49,626 모범적으로 말이야 172 00:17:50,168 --> 00:17:53,334 근데 가족들이 경찰의 폭력성을 걸고넘어지고 있어 173 00:17:54,043 --> 00:17:57,001 또 쿠야 계집애가 죽은 건 뭐라고 할 텐가? 174 00:17:57,543 --> 00:17:59,209 속단하지 마세요, 로물로 175 00:18:00,209 --> 00:18:02,209 마마니는 체포 과정에서 저항해서 맞은 거예요 176 00:18:03,209 --> 00:18:05,084 여자애 일은 사고였고요 177 00:18:05,876 --> 00:18:09,251 일이 더럽게 꼬여서 그렇지 사고였다고요 178 00:18:14,168 --> 00:18:16,584 쿠야는 어찌 되든 관심 없어 179 00:18:17,668 --> 00:18:19,334 분명하게 말해두지 180 00:18:19,834 --> 00:18:22,126 선거가 4일밖에 안 남았는데 181 00:18:22,209 --> 00:18:24,209 토레스가 언론을 휩쓸고 있어 182 00:18:24,293 --> 00:18:26,959 에텔비나 카레라스는 물론 광업 회사가 내 목을 조르고 있고 183 00:18:28,751 --> 00:18:30,751 미국인들이랑 계약을 해야 우리가 다 살아 184 00:18:32,001 --> 00:18:33,793 자네도 똑바로 하는 게 좋을 거야 185 00:18:35,126 --> 00:18:36,918 제 역할이 뭔지는 잘 알아요 186 00:18:38,418 --> 00:18:39,709 이번엔 운이 없었어요 187 00:18:40,668 --> 00:18:42,959 나우엘은 감방에 있으니 걱정 없어요 188 00:18:43,584 --> 00:18:46,918 의사한테 치료도 받게 하고 먹을 거랑 입을 거 다 챙겨줘 189 00:18:47,001 --> 00:18:47,834 네 190 00:18:47,918 --> 00:18:50,001 - 녀석이 맞은 게 알려지면 안 돼 - 알았어요 191 00:18:50,084 --> 00:18:52,918 내가 싫은 일 하게 만들지 마 192 00:18:53,751 --> 00:18:55,084 순조롭게 처리하자고 193 00:18:57,209 --> 00:18:58,084 알아듣지? 194 00:19:26,626 --> 00:19:28,543 "라케브라다 경찰서 성명: 사만타 소사" 195 00:19:28,626 --> 00:19:30,334 "휴대폰: 387 4638896" 196 00:19:33,209 --> 00:19:34,126 여보세요 197 00:19:35,834 --> 00:19:36,709 여보세요 198 00:19:40,876 --> 00:19:47,793 "휴대전화 위치 추적 요청" 199 00:19:52,084 --> 00:19:54,126 "번호: 387 4638896" 200 00:19:57,251 --> 00:20:00,626 내 조카 마누엘라가 물어볼 게 있대 201 00:20:00,709 --> 00:20:01,543 그러세요 202 00:20:02,334 --> 00:20:03,543 사만타 소사 일이에요 203 00:20:04,959 --> 00:20:06,126 사만타를 알았어요? 204 00:20:06,709 --> 00:20:09,251 날 봐서라도 대답해 줘 205 00:20:10,293 --> 00:20:11,126 아뇨 206 00:20:12,501 --> 00:20:13,584 걔가 누군진 알았어요 207 00:20:13,668 --> 00:20:17,543 카레라스 댁에서 파티를 하게 되면 사람을 더 고용해요 208 00:20:17,626 --> 00:20:19,876 마리아가 사만타를 추천했죠 209 00:20:19,959 --> 00:20:21,626 마리아는 믿을 수 있는 애라 210 00:20:21,709 --> 00:20:24,251 사만타한테 일을 시켜도 되겠다 싶었어요 211 00:20:24,334 --> 00:20:25,418 알리시아 212 00:20:26,168 --> 00:20:28,001 당신이 여자애들을 돕고 계신 거 알아요 213 00:20:28,584 --> 00:20:29,918 좋은 일을 많이 하시죠 214 00:20:30,418 --> 00:20:32,126 하지만 다 착한 애들은 아니에요 215 00:20:32,209 --> 00:20:33,584 무슨 뜻이야? 216 00:20:34,168 --> 00:20:35,668 경찰한테도 말했지만 217 00:20:36,251 --> 00:20:38,668 사만타는 목걸이를 훔치다가 나한테 들켜서 달아났어요 218 00:20:38,751 --> 00:20:41,876 그 애가 메차 아가씨 목걸이를 가진 걸 보고 깜짝 놀랐죠 219 00:20:41,959 --> 00:20:43,584 훔치는 걸 보고 어떻게 했죠? 220 00:20:43,668 --> 00:20:45,251 당장 도로 갖다 두라고 했어요 221 00:20:46,084 --> 00:20:47,126 근데 화를 내면서 222 00:20:48,084 --> 00:20:51,168 그런 게 아니라며 자긴 훔친 거 없다고 하더라고요 223 00:20:51,918 --> 00:20:53,626 그 후에도 사만타를 봤나요? 224 00:20:53,709 --> 00:20:54,584 아뇨 225 00:20:54,668 --> 00:20:57,959 찾아봤지만 그땐 이미 도망간 다음이었나 봐요 226 00:20:58,709 --> 00:21:01,293 마리아랑도 얘기해 봐요 둘이 친구였거든요 227 00:21:06,126 --> 00:21:08,668 말씀 좀 물을게요 마리아 세고비아네 집 아세요? 228 00:21:09,376 --> 00:21:10,918 저기 모퉁이에 있는 집이에요 229 00:21:13,251 --> 00:21:14,126 안녕 230 00:21:14,209 --> 00:21:16,418 사만타 친구 마리아니? 231 00:21:16,918 --> 00:21:17,751 네 232 00:21:18,709 --> 00:21:20,793 난 마누엘라야 알리시아 펠라리가 우리 고모야 233 00:21:22,584 --> 00:21:25,293 - 용건이 뭐죠? - 어떻게 된 건지 알고 싶어 234 00:21:26,293 --> 00:21:27,876 사고라던데요 235 00:21:28,668 --> 00:21:29,501 그래 236 00:21:33,084 --> 00:21:34,918 근데 사만타가 도둑질하다 들켰었대 237 00:21:35,001 --> 00:21:36,043 누가 그래요? 238 00:21:36,126 --> 00:21:37,001 에스텔라 239 00:21:39,334 --> 00:21:40,709 걔가 목걸이를 갖고 있었다며 240 00:21:41,293 --> 00:21:42,459 어째서지? 241 00:21:42,543 --> 00:21:43,709 둘이 친했잖아 242 00:21:43,793 --> 00:21:45,251 이상한 거 없었어? 243 00:21:46,043 --> 00:21:47,168 이상하다니요? 244 00:21:50,668 --> 00:21:51,501 약을 했다든가 245 00:21:52,126 --> 00:21:55,084 사미는 말짱했어요 그래서 알바 구해줬고요 246 00:21:56,251 --> 00:21:58,751 걔가 성당에 훔친 물건 숨겨놨던 거 알아? 247 00:21:58,834 --> 00:22:00,418 난 그런 거 몰라요 248 00:22:06,918 --> 00:22:09,918 "크루스 카레라스의 라케브라다 신기록 경신" 249 00:22:26,293 --> 00:22:27,918 서장님, 안내해 드릴게요 250 00:22:29,084 --> 00:22:30,251 고마워요, 에스텔라 251 00:22:54,043 --> 00:22:55,918 직접 전해주고 싶었어 252 00:22:57,001 --> 00:22:59,751 - 잃어버린 줄 알았는데 - 소중한 물건이잖아 253 00:23:02,793 --> 00:23:04,376 기억하고 있었어? 254 00:23:05,126 --> 00:23:06,251 원래 어머니 거였지 255 00:23:06,834 --> 00:23:08,168 난 안 한 지 한참 됐어 256 00:23:09,126 --> 00:23:11,459 결혼식 때 하라고 메차 줬거든 257 00:23:12,418 --> 00:23:15,001 이제 안심해도 돼, 에텔비나 258 00:23:16,793 --> 00:23:17,668 다 끝났어 259 00:23:18,459 --> 00:23:19,793 크루스가 걱정이야 260 00:23:21,668 --> 00:23:22,501 점점 나빠져 261 00:23:24,209 --> 00:23:26,251 내가 녀석이랑 얘기해 볼까? 262 00:23:30,418 --> 00:23:33,001 내가 도울 일 있으면 편하게 말해 263 00:23:33,501 --> 00:23:34,834 난 믿어도 되는 거 알잖아 264 00:23:35,751 --> 00:23:36,626 그건 변함없어 265 00:23:37,126 --> 00:23:38,418 당신은 할 만큼 했어 266 00:23:41,334 --> 00:23:42,668 그 신세를 어떻게 다 갚아 267 00:23:47,709 --> 00:23:49,334 이제 가보는 게 좋겠어 268 00:23:52,126 --> 00:23:53,293 잘 있어 269 00:23:54,209 --> 00:23:55,126 잘 가 270 00:24:23,043 --> 00:24:26,376 어이, 오빠한테 뽀뽀해야지 271 00:24:26,459 --> 00:24:27,418 싫으면 말고 272 00:24:29,001 --> 00:24:30,251 여기 다 모아놨어 273 00:24:38,459 --> 00:24:40,168 "추정 위치 사만타 소사" 274 00:24:58,793 --> 00:25:00,793 "사만타 소사" 275 00:27:53,001 --> 00:27:54,751 복면에 장갑까지… 276 00:27:54,834 --> 00:27:57,876 인상착의가 흔한 좀도둑은 아닌 거 같네요 277 00:28:00,543 --> 00:28:04,293 전부터 당신을 알고 있던 사람일까요? 278 00:28:06,209 --> 00:28:07,793 질문의 의도가 뭐죠? 279 00:28:07,876 --> 00:28:10,876 우연히 이 집에 침입한 게 아닐 수 있단 말입니다 280 00:28:11,918 --> 00:28:15,584 이 도시엔 그 인상착의에 들어맞는 도둑은 없어요 281 00:28:16,168 --> 00:28:18,418 당신을 노리고 온 걸 수도 있죠 282 00:28:19,251 --> 00:28:21,959 개인적인 원한이 있는 사람일 수도 있고요 283 00:28:24,126 --> 00:28:25,084 그럴 리 없어요 284 00:28:28,543 --> 00:28:29,834 등록된 겁니까? 285 00:28:34,751 --> 00:28:38,376 라케브라다에 오기 전엔 어떤 일을 했죠? 286 00:28:40,084 --> 00:28:42,001 난 10년째 여기 살고 있어요 287 00:28:43,251 --> 00:28:44,459 들일을 하고 있고요 288 00:28:48,543 --> 00:28:51,876 펠라리 씨, 우리도 당신을 습격한 괴한을 찾고 싶습니다 289 00:28:52,751 --> 00:28:54,001 난 경찰이었어요 290 00:29:00,584 --> 00:29:01,709 경찰요? 291 00:29:03,834 --> 00:29:05,584 한때 동료였네요 292 00:29:07,834 --> 00:29:09,334 소속은요? 293 00:29:11,334 --> 00:29:12,626 강력반요 294 00:29:14,418 --> 00:29:15,626 그래서 관뒀고요 295 00:29:17,251 --> 00:29:20,751 그렇다면 얘기가 완전히 달라집니다 296 00:29:20,834 --> 00:29:24,418 강력반에 있다 보면 금세 적들이 생기죠 297 00:29:27,501 --> 00:29:31,293 뭔가 걸리는 게 없는지 잘 생각해 봐요 298 00:29:33,543 --> 00:29:37,084 누군가 보복하려고 당신을 노리는지도 몰라요 299 00:29:41,626 --> 00:29:42,626 그런 사람 없어요 300 00:29:44,668 --> 00:29:45,793 난 도망 온 게 아녜요 301 00:29:48,459 --> 00:29:49,793 물론 그렇겠죠 302 00:29:50,834 --> 00:29:52,209 그런 뜻은 아니었어요 303 00:29:58,876 --> 00:29:59,751 좋아요 304 00:30:00,501 --> 00:30:02,668 더 할 말은 없고요? 305 00:30:03,793 --> 00:30:05,126 네, 다 말했어요 306 00:30:06,126 --> 00:30:07,418 언제든 연락해요 307 00:30:07,501 --> 00:30:08,668 고마워요 308 00:30:08,751 --> 00:30:10,293 - 가지 - 네, 서장님 309 00:30:10,376 --> 00:30:11,626 다들 가자고 310 00:30:13,959 --> 00:30:15,959 "코르넬리아 비얄바 사건" 311 00:30:18,168 --> 00:30:21,501 코르넬리아를 보내주는 게 빚을 갚는 거라고 생각했어요 312 00:30:23,001 --> 00:30:25,584 근데 끝없이 추락하게 되고 말았죠 313 00:30:26,918 --> 00:30:28,418 너한테 코르넬리아는… 314 00:30:29,709 --> 00:30:31,543 오랜 친구였잖니 315 00:30:32,751 --> 00:30:34,376 마약 딜러가 아니었어 316 00:30:34,459 --> 00:30:36,459 난 형사면서 걔를 놔줬어요 317 00:30:36,543 --> 00:30:37,501 실수였죠 318 00:30:38,168 --> 00:30:40,668 그 실수는 벌써 만회했어 319 00:30:41,209 --> 00:30:42,543 자책은 그만해 320 00:30:42,626 --> 00:30:43,918 뭘 만회했는데요? 321 00:30:47,293 --> 00:30:48,334 다 소용없었어요 322 00:30:48,834 --> 00:30:50,418 그렇지 않아 323 00:30:51,293 --> 00:30:53,501 덕분에 지금의 네가 됐잖니 324 00:30:53,584 --> 00:30:55,834 아직도 날마다 지금의 나랑 싸워요 325 00:30:57,126 --> 00:30:58,918 고모가 절 여기 데려왔을 때 326 00:30:59,001 --> 00:31:01,501 토비아스랑 새 삶을 살기로 다짐했어요 327 00:31:01,584 --> 00:31:02,834 폭력에서 벗어난 삶 328 00:31:05,126 --> 00:31:06,168 피파 없는 삶요 329 00:31:11,126 --> 00:31:14,834 오늘 일은 네가 전직 경찰인 거랑은 상관없어 330 00:31:18,709 --> 00:31:19,626 맞아요 331 00:31:21,418 --> 00:31:22,293 저도 알아요 332 00:31:24,251 --> 00:31:25,501 그런데… 333 00:31:28,543 --> 00:31:29,418 왜 그러니? 334 00:31:29,918 --> 00:31:32,293 그 남자는 집 밖을 먼저 살폈어요 335 00:31:36,876 --> 00:31:37,959 왜 그랬을까요? 336 00:31:41,334 --> 00:31:43,334 사만타가 여기 왔단 걸 알고서 온 거예요 337 00:31:45,043 --> 00:31:47,418 그렇다면 사고가 아니란 말이죠 338 00:31:51,626 --> 00:31:54,126 "성명: 마누엘라 펠라리 특이 사항: 영구 정직" 339 00:31:54,209 --> 00:31:56,543 "경찰 부적격자로 판정 법정 조치에 강한 경멸감을 표현" 340 00:31:56,626 --> 00:31:58,668 "마누엘라 펠라리의 시민 불복종으로 추정" 341 00:31:58,751 --> 00:32:00,959 "무모한 행동으로…" 342 00:32:02,376 --> 00:32:03,209 루피노 343 00:32:04,709 --> 00:32:05,876 루나, 이 시간에 웬일이야? 344 00:32:05,959 --> 00:32:08,918 오늘이 얘 생일인데 종일 울고만 있어 345 00:32:09,001 --> 00:32:09,918 아빠가 보고 싶대 346 00:32:11,084 --> 00:32:13,168 잠깐이라도 보게 해줘 347 00:32:13,668 --> 00:32:15,376 독방에 있다고 했잖아 348 00:32:16,168 --> 00:32:17,543 문제 만들기 싫어 349 00:32:18,168 --> 00:32:19,293 가자, 아가 350 00:32:20,459 --> 00:32:21,293 응 351 00:32:23,168 --> 00:32:24,251 루나 352 00:32:26,543 --> 00:32:27,459 시작해요 353 00:32:50,918 --> 00:32:53,126 "북서부 파토 클럽" 354 00:32:53,209 --> 00:32:55,501 네 오빠도 어떻게 된 거니? 355 00:32:56,376 --> 00:32:57,209 난들 알아 356 00:32:57,834 --> 00:32:59,126 전화도 안 받아 357 00:32:59,209 --> 00:33:01,501 계속 엄마 혼자 모든 일을 다 처리할 순 없어 358 00:33:01,584 --> 00:33:04,959 광업 회사나 선거나 지금이 중요한 때야 359 00:33:05,959 --> 00:33:08,209 그 계약이 엄마한테 왜 그렇게 중요한데? 360 00:33:08,293 --> 00:33:09,834 메차, 얘가 진짜 361 00:33:10,376 --> 00:33:13,126 몇 번을 말해야겠니? 그냥 계약이 아니야 362 00:33:13,668 --> 00:33:16,459 25년을 준비해 온 이 엄마의 과업이지 363 00:33:18,793 --> 00:33:20,084 두 가지만 부탁할게 364 00:33:21,043 --> 00:33:21,876 두 가지야 365 00:33:22,626 --> 00:33:25,918 약혼에 신경 쓰고 네 오빠도 평소처럼 잘 챙기렴 366 00:33:27,251 --> 00:33:28,501 이번엔 달라 367 00:33:28,584 --> 00:33:29,959 너도 철들 때 됐어 368 00:33:31,251 --> 00:33:33,584 파티 같은 쓸데없는 일엔 신경 끄고 369 00:33:33,668 --> 00:33:35,293 내 딸답게 생각해라 370 00:33:36,543 --> 00:33:38,084 - 아구스틴 - 에텔비나 371 00:33:38,168 --> 00:33:39,918 - 오늘도 멋지네 - 잘 지내셨죠? 372 00:33:40,001 --> 00:33:41,626 오늘 축배를 들 준비는 됐지? 373 00:33:41,709 --> 00:33:42,543 그럼요 374 00:33:42,626 --> 00:33:44,459 - 기대하고 있어요 - 잘됐구나 375 00:33:45,043 --> 00:33:46,543 크루스는 왜 안 왔죠? 376 00:33:46,626 --> 00:33:48,876 갑자기 두통이 왔다지 뭐니 377 00:33:48,959 --> 00:33:50,501 미안한데 난 먼저 갈게 378 00:33:51,084 --> 00:33:52,251 괜찮습니다 379 00:33:54,209 --> 00:33:56,709 이 팀은 크루스 없으면 개차반이라니까 380 00:33:57,376 --> 00:33:59,418 크루스도 개차반이지 381 00:33:59,501 --> 00:34:00,876 관둬, 자기야 382 00:34:01,376 --> 00:34:02,793 또 시작이야? 383 00:34:03,543 --> 00:34:04,959 안 그러게 생겼어? 384 00:34:05,043 --> 00:34:05,959 잘 들어, 메르세데스 385 00:34:06,043 --> 00:34:09,001 너랑 우리 아빠가 돌아가며 조르는 바람에 386 00:34:09,084 --> 00:34:11,918 약혼 발표하려고 5달 만에 돌아왔거든 387 00:34:12,001 --> 00:34:15,251 근데 네 오빠는 완전 맛탱이가 가 있잖아 388 00:34:17,209 --> 00:34:20,043 - 요즘 힘들어서 그래 - 하루 이틀 일이야? 389 00:34:20,584 --> 00:34:21,543 걘 평생 힘들잖아 390 00:34:23,001 --> 00:34:24,751 너 런던으로 옮기는 건 알아? 391 00:34:25,668 --> 00:34:27,251 안 그래도 생각해 봤는데 392 00:34:29,668 --> 00:34:31,251 오빠도 같이 가면 어떨까? 393 00:34:32,126 --> 00:34:34,501 내가 분위기 파악도 못 한 줄 아나 본데 394 00:34:36,168 --> 00:34:37,501 분명히 말한다 395 00:34:39,126 --> 00:34:42,918 우리 인생에 크루스가 끼어드는 거 싫어, 메차 396 00:34:43,834 --> 00:34:45,501 그 녀석은 시한폭탄이야 397 00:34:46,459 --> 00:34:47,751 그러니까 잘 생각해 398 00:34:47,834 --> 00:34:50,084 조만간 결정해야 할 테니까 399 00:34:51,709 --> 00:34:53,168 둘 다 가질 순 없어 400 00:34:53,251 --> 00:34:54,251 오빠야, 나야? 401 00:35:01,459 --> 00:35:02,626 완전 얼음물이네 402 00:35:04,876 --> 00:35:07,376 좀 있으면 익숙해질 거야, 있어 봐 403 00:35:14,918 --> 00:35:16,293 지난번 일 후회해? 404 00:35:17,209 --> 00:35:18,084 응 405 00:35:19,834 --> 00:35:20,793 오빠는 아니야? 406 00:35:22,584 --> 00:35:23,751 다 후회하는 건 아냐 407 00:35:27,751 --> 00:35:29,251 그 일은 실수였어 408 00:35:31,251 --> 00:35:32,209 일어나선 안 될 일 409 00:35:32,876 --> 00:35:34,084 결혼할 거야? 410 00:35:34,626 --> 00:35:36,751 그런 걸 왜 물어? 당연히 하지 411 00:35:36,834 --> 00:35:37,751 왜? 412 00:35:41,751 --> 00:35:43,834 내일 경기 나가려면 말짱한 정신으로 있어 413 00:35:44,584 --> 00:35:45,959 아빠도 있었어? 414 00:35:46,043 --> 00:35:47,668 아빠는 죽었어, 크루스 415 00:35:53,959 --> 00:35:56,126 엄마가 말을 지어내서라도 날 쉴드 쳐주겠지 416 00:35:56,793 --> 00:35:58,001 가기 싫어 417 00:35:58,084 --> 00:35:59,793 엄마는 자기 생각밖에 안 해 418 00:35:59,876 --> 00:36:01,501 요즘 나한테도 부담 팍팍 줘 419 00:36:05,584 --> 00:36:06,751 불쌍한 내 동생 420 00:36:08,959 --> 00:36:10,709 식구 중에 제일 힘든 역을 맡았다니까 421 00:36:30,793 --> 00:36:31,959 - 왔어? - 응 422 00:36:34,084 --> 00:36:35,751 학교에서 신고가 들어왔어 423 00:36:35,834 --> 00:36:37,168 토비아스한테 무슨 일 생겼어? 424 00:36:37,251 --> 00:36:38,834 그런 건 아니지만… 425 00:36:40,584 --> 00:36:41,543 좀 심각해, 마누엘라 426 00:36:49,918 --> 00:36:51,501 다시 해, 이번엔 명중시켜 427 00:36:57,126 --> 00:36:58,418 나도 갈게 428 00:36:58,501 --> 00:37:00,126 토비아스가 학교 제낀 건 알았어? 429 00:37:00,209 --> 00:37:02,168 - 뭐? - 어딨는지 알 거 같아 430 00:37:06,834 --> 00:37:08,168 기다려! 431 00:37:19,418 --> 00:37:21,001 - 우와! - 대박! 432 00:37:23,209 --> 00:37:24,209 나야 433 00:37:24,293 --> 00:37:26,001 - 다음은 나야 - 아냐, 내 차례야 434 00:37:26,084 --> 00:37:26,959 수쿠, 나와 435 00:37:27,043 --> 00:37:28,334 - 나라고 - 내 차례라니까 436 00:37:28,418 --> 00:37:29,709 아니야, 내 차례야 437 00:37:33,543 --> 00:37:35,168 받아, 조심해 438 00:37:36,334 --> 00:37:37,293 여기 총알 439 00:37:40,043 --> 00:37:41,459 - 탄창 닫고 - 수쿠는 못 맞힐걸 440 00:37:41,543 --> 00:37:42,793 닥쳐라, 토토 441 00:37:44,668 --> 00:37:45,501 당겨 442 00:37:49,126 --> 00:37:50,793 이제 잘 보고 조준해 443 00:37:53,251 --> 00:37:54,668 할 수 있어, 수쿠 444 00:37:57,501 --> 00:37:58,459 쏴, 수쿠 445 00:37:59,668 --> 00:38:01,001 토비아스! 446 00:38:04,459 --> 00:38:05,626 여긴 왜 왔어? 447 00:38:09,084 --> 00:38:10,501 자, 다들 집에 가 448 00:38:10,584 --> 00:38:11,418 이리 내 449 00:38:11,501 --> 00:38:12,376 싫어 450 00:38:13,418 --> 00:38:14,251 내려놔 451 00:38:14,959 --> 00:38:15,793 위험해 452 00:38:15,876 --> 00:38:17,084 왜 방해하는데? 453 00:38:18,293 --> 00:38:20,084 애들이 바보 취급한단 말이야 454 00:38:21,251 --> 00:38:23,334 애들이 뭐라든 상관없어 455 00:38:23,418 --> 00:38:24,293 총 이리 내 456 00:38:24,376 --> 00:38:25,918 내가 못 쏠 줄 알고? 457 00:38:31,043 --> 00:38:32,668 그거 후안 거야 458 00:38:32,751 --> 00:38:34,959 - 걔가 화낼 거야 - 엄마만큼은 아닐걸 459 00:38:35,043 --> 00:38:36,209 엄마한테 거짓말이나 하고 460 00:38:36,293 --> 00:38:37,626 거짓말쟁이는 엄마야 461 00:38:37,709 --> 00:38:38,709 꼴도 보기 싫어 462 00:38:51,834 --> 00:38:53,834 "경찰" 463 00:39:17,084 --> 00:39:18,959 혼자 애 키우는 게 쉬운 일이 아니지 464 00:39:21,418 --> 00:39:22,376 애한테 거짓말했어 465 00:39:25,293 --> 00:39:26,376 내 잘못이야 466 00:39:29,376 --> 00:39:30,626 애를 지키려고 그런 거잖아 467 00:39:33,584 --> 00:39:34,793 고마워 468 00:39:40,459 --> 00:39:42,001 토비아스는 어떻게 찾았어? 469 00:39:45,834 --> 00:39:49,709 분실된 사만타의 폰을 찾다가 우연히 발견했어 470 00:39:49,793 --> 00:39:51,543 사미의 폰이 없어졌어? 471 00:39:51,626 --> 00:39:53,751 안테나가 정확한 위치를 못 찾았어 472 00:39:54,543 --> 00:39:57,626 워낙 넓은 곳을 보여줘서 찾을 수가 없었어 473 00:39:59,834 --> 00:40:02,418 카레라스 집이 여기서 5km 거리야 474 00:40:02,918 --> 00:40:05,043 폰이 켜져 있다면 누군가 갖고 있는 거야 475 00:40:05,959 --> 00:40:07,459 그 뒤로 전원은 꺼져 있어 476 00:40:09,376 --> 00:40:12,584 배터리가 방전됐든가 골짜기에서 없어졌을 수도 있어 477 00:40:13,584 --> 00:40:15,168 파티 가기 전에 잃어버렸을지도 478 00:40:15,251 --> 00:40:16,376 확실한 건 몰라 479 00:40:19,126 --> 00:40:20,834 아직도 사고였다고 생각해? 480 00:40:21,834 --> 00:40:22,959 증거가 없잖아 481 00:40:24,209 --> 00:40:27,668 살인 사건으로 보고 수사를 개시할 명분이나 단서가 없어 482 00:40:28,168 --> 00:40:30,209 형사였으니 알 거 아냐 483 00:40:32,168 --> 00:40:33,376 훔친 게 아닐지도 몰라 484 00:40:34,959 --> 00:40:37,001 목걸이를 갖고 있었고 목격자도 있어 485 00:40:37,084 --> 00:40:38,626 파티 손님들 진술도 받았어? 486 00:40:39,209 --> 00:40:40,709 카레라스 가족도 조사하고? 487 00:40:41,418 --> 00:40:43,501 더 이상 진술 같은 거 필요 없어 488 00:40:43,584 --> 00:40:45,168 카레라스 가족 조사는 말할 것도 없고 489 00:40:45,251 --> 00:40:46,501 왜? 뭐 아는 거 있어? 490 00:40:50,543 --> 00:40:51,376 아니 491 00:40:52,834 --> 00:40:54,168 내가 신경 안 쓰는 거 같아? 492 00:41:02,168 --> 00:41:05,876 경찰은 진실을 밝히기 위해선 내키지 않는 일도 해야 해 493 00:41:05,959 --> 00:41:07,376 난 당신이랑 달라 494 00:41:09,918 --> 00:41:10,751 무슨 말이야? 495 00:41:10,834 --> 00:41:12,626 당신이 왜 잘린 줄 알아? 496 00:41:16,793 --> 00:41:18,251 뒷조사까지 했어? 497 00:41:21,668 --> 00:41:24,834 사건은 다시 조사해 볼게 대신 간섭 안 한다고 약속해 498 00:41:25,834 --> 00:41:27,043 당신은 이제 경찰이 아니야 499 00:41:29,668 --> 00:41:30,793 이만 갈게 500 00:41:45,751 --> 00:41:48,043 알리시아, 부탁 하나만 할게요 501 00:41:51,293 --> 00:41:53,043 아드님 물건 돌려드리러 왔어요 502 00:41:53,751 --> 00:41:55,626 - 고마워요 - 사냥 다니시나 봐요 503 00:41:55,709 --> 00:41:59,001 네, 로스카스티요스에 자리 잡을 만한 오두막이 있거든요 504 00:42:01,376 --> 00:42:02,293 들어가요 505 00:42:03,001 --> 00:42:04,334 미안해요 506 00:42:05,293 --> 00:42:08,459 여자가 없다 보니 집안 꼴이 엉망이에요 507 00:42:10,584 --> 00:42:13,168 후안 엄마는 한참 전에 세상을 떠났죠 508 00:42:13,251 --> 00:42:16,084 둘이서 그럭저럭 해나가고 있어요 509 00:42:17,126 --> 00:42:18,126 말해요 510 00:42:19,668 --> 00:42:21,209 사냥을 즐기시고 511 00:42:21,293 --> 00:42:22,709 후안도 나쁜 뜻 없었단 거 알아요 512 00:42:24,168 --> 00:42:26,209 하지만 제 아들은 총을 멀리했으면 해요 513 00:42:26,293 --> 00:42:27,834 후안한텐 내가 말하죠 514 00:42:28,418 --> 00:42:29,959 다시는 그런 일 없을 겁니다 515 00:42:30,751 --> 00:42:32,001 감사드려요 516 00:42:33,584 --> 00:42:35,626 카레라스 댁에서 일하시는 줄은 몰랐어요 517 00:42:36,209 --> 00:42:38,418 우리 가족은 늘 그 집 일을 해왔죠 518 00:42:38,918 --> 00:42:41,501 후안도 그 집 농장에서 일하나요? 519 00:42:42,001 --> 00:42:42,918 아뇨 520 00:42:43,001 --> 00:42:44,876 아들놈은 공부를 하죠 521 00:42:44,959 --> 00:42:47,543 파티가 있던 날 밤 사만타 소사를 보셨나요? 522 00:42:50,168 --> 00:42:51,168 아뇨 523 00:42:51,959 --> 00:42:53,376 파티할 땐 그 집에 없었어요 524 00:42:54,043 --> 00:42:56,751 퓨마를 쫓다 죽은 여자애를 발견했죠 525 00:42:58,209 --> 00:42:59,793 자, 마누엘라 씨 526 00:43:00,584 --> 00:43:01,876 더 할 말 없으면… 527 00:43:02,793 --> 00:43:03,626 네 528 00:43:10,376 --> 00:43:12,876 경찰은 싫지만 당신한테는 얘기하겠대요 529 00:43:12,959 --> 00:43:14,126 고마워요 530 00:43:15,501 --> 00:43:16,793 나한테 인사할 필요 없어요 531 00:43:17,459 --> 00:43:19,334 마리아는 알리시아 부탁으로 온 거예요 532 00:43:20,168 --> 00:43:22,668 걔가 당신이 사미가 당한 일을 밝힐 수 있다고 믿는다는데 533 00:43:22,751 --> 00:43:24,043 우리도 나쁠 거 없죠 534 00:43:24,918 --> 00:43:26,376 대신 아무도 알면 안 돼요 535 00:43:27,584 --> 00:43:29,001 루피노도요 536 00:43:31,668 --> 00:43:32,501 알았어요 537 00:43:34,418 --> 00:43:35,251 마리아는 어딨죠? 538 00:43:47,459 --> 00:43:49,543 네가 하는 말은 뭐든 단서가 될 수 있어 539 00:43:51,293 --> 00:43:53,709 사미는 그날 밤 엄청 신나게 놀았어요 540 00:43:58,251 --> 00:43:59,543 공주가 된 것 같았죠 541 00:44:03,793 --> 00:44:05,043 거울아, 거울아 542 00:44:07,084 --> 00:44:08,251 세상에서 누가 제일 예쁘지? 543 00:44:08,334 --> 00:44:09,459 철 좀 드셔 544 00:44:10,584 --> 00:44:12,001 그딴 장난 토 나와 545 00:44:14,459 --> 00:44:16,251 내가 아끼는 목걸이 왜 줬어? 546 00:44:16,834 --> 00:44:17,793 저 인디언 년이 뭐라고 547 00:44:19,376 --> 00:44:20,376 질투하냐? 548 00:44:21,334 --> 00:44:23,084 미쳤어? 설마 549 00:44:25,668 --> 00:44:27,626 나한테 소중한 건 너뿐이야 550 00:44:38,376 --> 00:44:39,501 제정신이야? 551 00:44:39,584 --> 00:44:41,251 메차가 완전 열받았어 552 00:44:41,334 --> 00:44:42,376 왜? 553 00:44:42,459 --> 00:44:44,293 - 메차 목걸이잖아 - 크루스가 나 줬어 554 00:44:44,376 --> 00:44:46,918 돌려주고 얼른 일해 에스텔라가 알면 큰일 나 555 00:44:47,001 --> 00:44:48,793 크루스는 네가 생각하는 거랑 달라 556 00:44:49,293 --> 00:44:51,334 크루스는 우리 따위 신경 안 써 557 00:44:51,418 --> 00:44:52,334 난 신경 쓰던데 558 00:44:52,418 --> 00:44:56,043 내일 경기에 데려가서 높은 사람들한테 소개해 준댔어 559 00:44:56,543 --> 00:44:58,418 나더러 맘만 먹으면 모델도 될 수 있대 560 00:44:59,001 --> 00:45:01,918 자기 동생 열받게 하려고 널 갖고 노는 거야 561 00:45:02,001 --> 00:45:03,084 왜 혼자 난리야? 562 00:45:03,584 --> 00:45:04,709 부러워서 그래? 563 00:45:05,793 --> 00:45:06,918 사미, 돌았어? 564 00:45:07,001 --> 00:45:08,543 이러다 진짜 큰일 난다고 565 00:45:08,626 --> 00:45:09,626 내가 잘되는 게 싫어? 566 00:45:09,709 --> 00:45:11,501 목걸이 얼른 돌려줘 567 00:45:12,001 --> 00:45:13,084 아직 안 늦었어 568 00:45:32,876 --> 00:45:34,584 그때 본 게 마지막이에요 569 00:45:40,168 --> 00:45:42,209 제가 끝까지 말렸으면 사미는 안 죽었겠죠 570 00:45:42,293 --> 00:45:44,126 사미가 그렇게 된 건 네 잘못이 아니야 571 00:45:44,209 --> 00:45:45,876 자책할 일이 아니란 거 알아야 해 572 00:45:45,959 --> 00:45:49,168 루나도 그렇게 말했어요 하지만 제 심정 모르실 거예요 573 00:45:49,251 --> 00:45:50,459 알아 574 00:45:52,084 --> 00:45:54,834 예전에 난 코르넬리아란 친구를 잃었어 575 00:45:55,334 --> 00:45:57,084 그 때문에 내 인생이 완전히 달라졌지 576 00:45:59,376 --> 00:46:01,043 그 애가 죽어서가 아니야 577 00:46:02,626 --> 00:46:04,834 죄책감 때문이었지 578 00:46:05,584 --> 00:46:07,584 최선을 다해 그 애를 돕지 않았다는 죄책감 579 00:46:07,668 --> 00:46:09,918 그런 기분에서 벗어나려고 뭘 했어요? 580 00:46:11,459 --> 00:46:12,418 아무것도 안 했어 581 00:46:14,584 --> 00:46:16,668 난 아직도 내가 걜 구할 수 있었다고 생각해 582 00:46:56,959 --> 00:46:58,168 뭐 마실래? 583 00:47:00,418 --> 00:47:01,251 같은 거로 584 00:47:12,001 --> 00:47:13,543 여기선 처음 보는데 585 00:47:18,334 --> 00:47:19,168 이상하네 586 00:47:19,668 --> 00:47:21,168 어떤 타입이야? 587 00:47:22,168 --> 00:47:24,834 나이 차이 신경 쓰는 편? 588 00:47:25,584 --> 00:47:26,543 전혀 589 00:47:29,084 --> 00:47:30,001 넌? 590 00:47:34,334 --> 00:47:35,626 사미는 16살이었어 591 00:47:36,751 --> 00:47:38,001 이건 또 뭘까? 592 00:47:38,584 --> 00:47:41,126 파티에서 사미한테 여동생 목걸이를 줬지 593 00:47:41,834 --> 00:47:42,668 응 594 00:47:43,251 --> 00:47:44,834 우리 그날 분위기 좋았거든 595 00:47:44,918 --> 00:47:45,793 꼭 그렇진 않지 596 00:47:45,876 --> 00:47:48,084 사미는 산속에서 다 타버린 시체로 발견됐으니까 597 00:47:48,168 --> 00:47:49,209 뭐? 598 00:47:50,459 --> 00:47:52,334 걔가 죽은 줄은 몰랐어 599 00:47:53,168 --> 00:47:54,626 지금부터 내 말 잘 들어 600 00:47:54,709 --> 00:47:56,584 둘이 같이 있던 걸 본 사람이 한둘이 아니야 601 00:47:56,668 --> 00:47:57,918 근데 사미가 시체로 발견됐지 602 00:47:58,584 --> 00:48:00,501 어떻게 된 거지? 걜 어떻게 한 거야? 603 00:48:00,584 --> 00:48:02,501 난 맹세코 아무 짓 안 했어 604 00:48:06,543 --> 00:48:08,293 - 미안, 가볼게 - 가지 마, 부탁이야 605 00:48:09,126 --> 00:48:10,668 파티에서 무슨 일이 있었어? 606 00:48:11,168 --> 00:48:13,334 - 아무 일 없었어 - 사미 폰 너한테 있어? 607 00:48:17,043 --> 00:48:17,876 크루스 608 00:48:18,418 --> 00:48:19,709 한 시간 내내 전화했잖니 609 00:48:20,293 --> 00:48:21,751 동생한테 가봐, 많이 긴장했더라 610 00:48:22,251 --> 00:48:24,376 아구스틴이랑 결혼하라면 나라도 그럴걸 611 00:48:24,459 --> 00:48:25,376 관둬, 크루스 612 00:48:26,168 --> 00:48:27,126 저쪽에서 보자 613 00:48:27,209 --> 00:48:28,209 먼저 실례할게 614 00:48:28,293 --> 00:48:30,459 우리 엄마 명령은 아무도 거역 못 하거든 615 00:48:36,501 --> 00:48:37,834 뭐 필요한 거라도? 616 00:48:37,918 --> 00:48:39,209 정보가 필요해요 617 00:48:40,043 --> 00:48:41,834 당신하고 말하는 편이 더 나을까요? 618 00:48:42,834 --> 00:48:45,334 난 딱히 할 말이 없을 거 같은데 619 00:48:45,418 --> 00:48:46,459 사만타 소사 620 00:48:47,209 --> 00:48:49,043 죽던 날 밤 당신 집에서 일했죠 621 00:48:49,126 --> 00:48:51,334 나도 들었어요, 참 딱한 일이죠 622 00:48:52,043 --> 00:48:54,876 걔 가족한테 도움이 필요해서 이러는 거면 집으로 찾아와요 623 00:48:54,959 --> 00:48:56,876 내 아들까지 끌어들이지 말고요 624 00:48:56,959 --> 00:48:58,626 당신 아들이 그 애를 알았어요 625 00:48:58,709 --> 00:49:01,376 그 애가 발이 넓긴 해도 그런 애까지 알았을 리가 626 00:49:01,959 --> 00:49:04,834 크루스가 원래 착각을 자주 해요 그 애 말 다 믿으면 안 돼요 627 00:49:04,918 --> 00:49:06,418 심신이 좀 허약한 편이죠 628 00:49:06,918 --> 00:49:08,959 그래서 당신이 보살피나요? 629 00:49:09,626 --> 00:49:10,459 그럼요 630 00:49:11,626 --> 00:49:12,709 당신처럼요 631 00:49:14,209 --> 00:49:15,751 당신도 자식이 있죠? 632 00:49:17,918 --> 00:49:20,043 오늘은 우리 가족한테 중요한 날이에요 633 00:49:20,126 --> 00:49:22,793 물어볼 게 남았으면 다음에 얘기해요 634 00:49:23,626 --> 00:49:24,584 그래요 635 00:49:24,668 --> 00:49:26,834 당신 고모가 공동체를 위해 봉사하는 것도 알아요 636 00:49:26,918 --> 00:49:28,293 그래서 많이 존경하고 있고요 637 00:49:28,376 --> 00:49:30,834 우리도 지역 주민을 돕고 있죠 638 00:49:31,418 --> 00:49:33,126 고모님이 오시기 전부터요 639 00:49:33,709 --> 00:49:35,834 원주민들은 광업 회사가 원하는 땅의 소유권을 주장하죠 640 00:49:35,918 --> 00:49:37,459 그 문제도 도울 건가요? 641 00:49:37,543 --> 00:49:40,334 그 땅은 우리 가문이 대대로 물려받아 왔어요 642 00:49:40,418 --> 00:49:42,209 먼저 맡은 사람이 임자라면 643 00:49:42,293 --> 00:49:44,418 원주민들이 좀 더 빠르지 않을까요? 644 00:49:44,501 --> 00:49:46,834 땅 얘기에 관심이 많나 보네요 645 00:49:47,793 --> 00:49:50,626 고독을 즐기는 사람인 줄 알았는데 646 00:49:51,334 --> 00:49:52,459 당신은 날 몰라요 647 00:49:52,543 --> 00:49:53,709 맞아요 648 00:49:54,668 --> 00:49:55,834 당신도 날 모르죠 649 00:49:56,959 --> 00:49:58,251 이만 실례할게요 650 00:49:58,751 --> 00:49:59,918 마누엘라, 맞죠? 651 00:50:00,793 --> 00:50:01,834 마누엘라 펠라리예요 652 00:50:02,334 --> 00:50:03,418 피파라고도 하죠 653 00:50:03,501 --> 00:50:05,293 그럼 살펴 가요, 피파 654 00:50:08,626 --> 00:50:10,293 안녕하십니까, 여러분 655 00:50:10,793 --> 00:50:12,126 다들 와주셔서 감사합니다 656 00:50:13,376 --> 00:50:15,001 오늘 두 사람의 결합 덕분에 657 00:50:16,501 --> 00:50:17,793 뿌듯하기 이를 데 없습니다 658 00:50:18,918 --> 00:50:20,501 오늘 약혼을 계기로 659 00:50:20,584 --> 00:50:23,709 조만간 결혼식 날짜를 정해서 1년 내에 식을 올릴 겁니다 660 00:50:24,626 --> 00:50:26,834 그날이 오면 여기 젊은 연인 한 쌍은 661 00:50:27,668 --> 00:50:29,793 평생을 함께하게 되겠죠 662 00:50:30,918 --> 00:50:32,584 그간 가깝게 지내 온 우리 두 가족도 663 00:50:33,084 --> 00:50:34,459 하나가 될 테고요 664 00:50:35,668 --> 00:50:36,876 가족이 된 걸 환영한다 665 00:50:37,584 --> 00:50:38,418 고마워, 아빠 666 00:50:38,918 --> 00:50:41,084 감사합니다, 로물로 667 00:50:42,584 --> 00:50:44,584 오늘은 제 평생 가장 행복한 날이에요 668 00:50:45,584 --> 00:50:48,626 그보다 행복한 날은 신부 입장을 하는 날이 되겠죠 669 00:50:49,168 --> 00:50:50,501 오빠의 팔을 잡고요 670 00:50:51,793 --> 00:50:54,293 다들 알고 계시겠지만 오늘 약혼은 제 오랜 꿈이었어요 671 00:50:55,293 --> 00:50:58,001 드디어 그 꿈이 이뤄졌네요 672 00:50:59,793 --> 00:51:02,668 미래를 위하여 우리 아이들의 행복을 위하여 673 00:51:03,251 --> 00:51:04,501 - 건배 - 건배 674 00:51:04,584 --> 00:51:05,876 커플을 위하여! 675 00:51:07,459 --> 00:51:09,251 사랑 만세! 676 00:51:26,168 --> 00:51:27,293 안 오는 줄 알았어 677 00:51:28,626 --> 00:51:30,459 들를 데가 있었어 678 00:51:31,043 --> 00:51:34,001 왜 전화했는지 궁금했어 개인적인 건지, 일 때문인지 679 00:51:34,084 --> 00:51:35,834 둘 다 같아 680 00:51:36,584 --> 00:51:38,418 크루스 카레라스를 오해했어 681 00:51:38,918 --> 00:51:40,126 그게 무슨 말이야? 682 00:51:40,793 --> 00:51:41,959 크루스를 만났어 683 00:51:42,459 --> 00:51:44,043 사만타가 죽은 줄도 모르더라고 684 00:51:44,126 --> 00:51:45,376 나한테 듣고 알았어 685 00:51:46,084 --> 00:51:48,584 - 카레라스네 아들을 만났다고? - 응 686 00:51:48,668 --> 00:51:49,834 걔 엄마도 687 00:51:51,334 --> 00:51:53,043 분명 뭔가 놓쳤는데 뭔질 모르겠어 688 00:51:54,334 --> 00:51:56,709 당신이 작성한 조서랑 현장 사진을 봐야겠어 689 00:51:56,793 --> 00:51:59,418 내가 어떻게 해도 사건에서 손 안 뗄 거지? 690 00:51:59,918 --> 00:52:00,876 응 691 00:52:00,959 --> 00:52:02,709 하지만 당신 곤란하게 만들긴 싫어 692 00:52:03,751 --> 00:52:05,501 내가 곤란해져도 계속할 거잖아 693 00:52:06,209 --> 00:52:07,376 대신 거짓말은 하지 마 694 00:52:09,376 --> 00:52:11,959 날 공범으로 만들고 싶으면 이거부터 대답해 695 00:52:12,959 --> 00:52:14,209 그날 왜 바람맞혔어? 696 00:52:15,668 --> 00:52:16,668 응? 697 00:52:18,751 --> 00:52:19,876 생각 안 나 698 00:52:21,084 --> 00:52:22,251 한참 전 일이잖아 699 00:52:31,876 --> 00:52:32,918 알았어 700 00:52:35,043 --> 00:52:36,959 난 남자 보는 눈이 없어 701 00:52:37,834 --> 00:52:39,959 나한테 기회도 안 주고 어떻게 알아? 702 00:52:40,626 --> 00:52:42,043 당신 얘기가 아니야 703 00:52:43,459 --> 00:52:44,959 난 괜찮은 여친이 못 돼 704 00:52:45,043 --> 00:52:46,293 내 말 믿어 705 00:52:46,376 --> 00:52:48,459 그건 내가 판단할 문제지 706 00:52:50,168 --> 00:52:51,918 다른 이유가 있었던 거 아니야? 707 00:52:52,001 --> 00:52:52,918 어떤 거? 708 00:52:53,001 --> 00:52:54,793 날 좋아하게 될까 봐 두려웠다든가 709 00:53:01,043 --> 00:53:02,251 당신은 날 몰라 710 00:53:04,043 --> 00:53:05,084 우린 너무 달라 711 00:53:05,168 --> 00:53:06,334 알 기회를 줘 712 00:53:06,834 --> 00:53:08,043 경찰이 저래도 되는 거야? 713 00:53:08,709 --> 00:53:11,084 소리 키워 봐, 얼른 714 00:53:13,084 --> 00:53:15,084 봐요, 라케브라다 경찰은 우리를 개 취급해요 715 00:53:15,876 --> 00:53:17,334 백인들을 위한 경찰이죠 716 00:53:17,418 --> 00:53:19,959 "원주민 지도자, 경찰에 맞서다" 717 00:53:20,043 --> 00:53:21,626 여태 치료도 못 받았어요 718 00:53:23,251 --> 00:53:25,001 우리 모습을 보게 만들고 719 00:53:25,626 --> 00:53:26,834 우리 소리를 듣게 해야 해요 720 00:53:27,626 --> 00:53:29,126 계속 당하고만 있을 겁니까? 721 00:53:29,209 --> 00:53:30,209 루나가 한 일이야 722 00:53:30,793 --> 00:53:31,918 내가 들여보내 줬거든 723 00:53:32,001 --> 00:53:33,793 우리 공동체에 위기가 닥쳤습니다 724 00:53:36,084 --> 00:53:38,876 여기는 우리 땅이고 우린 땅에 대한 권리가 있습니다 725 00:53:40,293 --> 00:53:41,126 됐어 726 00:53:41,209 --> 00:53:43,334 오레곤 시장 휘하의 경찰은 727 00:53:43,418 --> 00:53:45,251 우리를 지키는 게 아니라 억압하고 있습니다 728 00:53:45,834 --> 00:53:48,668 나우엘 마마니가 폭력적으로 체포당한 것이 729 00:53:48,751 --> 00:53:49,959 그 증거입니다 730 00:53:50,043 --> 00:53:51,459 그뿐이 아닙니다 731 00:53:51,543 --> 00:53:53,668 사만타 소사 사망 사건의 진상은 무엇일까요? 732 00:53:54,293 --> 00:53:56,834 사진 속 남자가 누군지 아십니까? 733 00:53:56,918 --> 00:54:00,126 시장의 아들인 아구스틴 오레곤입니다 734 00:54:00,626 --> 00:54:04,418 사진은 사미가 죽기 불과 몇 시간 전에 찍혔죠 735 00:54:05,293 --> 00:54:08,626 권력자들과 그 자식들은 수많은 의혹을 해명해야 합니다 736 00:54:36,918 --> 00:54:38,334 망할 자식 737 00:54:40,459 --> 00:54:42,126 - 아빠, 이거 뭐야? - 진정해 738 00:54:42,209 --> 00:54:43,876 아빠 문제에 엮이는 거 지긋지긋해 739 00:54:43,959 --> 00:54:46,501 - 넌 상관없는 일이야 - 내 입장이 어떤지 알기나 해? 740 00:54:47,168 --> 00:54:49,418 그냥 꺼져 너랑 있고 싶은 사람 없으니까 741 00:54:52,126 --> 00:54:53,459 - 아구스틴! - 안 돼 742 00:54:55,334 --> 00:54:56,418 더는 못 참아, 메르세데스 743 00:54:57,043 --> 00:54:59,418 이 거지 같은 동네엔 1초도 더 있기 싫어 744 00:54:59,501 --> 00:55:00,668 당장 떠나자 745 00:55:00,751 --> 00:55:03,376 런던에서 결혼하고 다신 안 돌아오는 거야 746 00:55:04,959 --> 00:55:06,334 웃지 마, 새끼야 747 00:55:08,584 --> 00:55:10,043 - 아구스틴 - 건들지 마 748 00:55:50,626 --> 00:55:52,793 차량등록증 좀 봅시다 749 00:55:59,793 --> 00:56:01,251 왜 세운 거죠? 750 00:56:01,751 --> 00:56:02,876 검문입니다 751 00:56:10,459 --> 00:56:12,293 충고 하나 할게요 752 00:56:14,751 --> 00:56:17,168 앞으로는 남 일에 참견 마요 753 00:56:18,043 --> 00:56:19,001 뭔 소린지 알죠? 754 00:56:19,584 --> 00:56:20,543 모르겠는데요 755 00:56:21,543 --> 00:56:23,376 자꾸만 카레라스 가족 심기를 건드리면 756 00:56:23,959 --> 00:56:26,793 괴롭힘죄로 고소당할 줄 알아요 757 00:56:27,584 --> 00:56:29,751 다음에 잡으러 가면 758 00:56:29,834 --> 00:56:31,584 이렇게 점잖게 나가진 않을 거예요 759 00:56:32,084 --> 00:56:34,459 내 말 잘 새겨들어요 760 00:56:36,001 --> 00:56:37,751 계속 나대고 다니면 761 00:56:37,834 --> 00:56:40,834 아무리 면상이 뽀얗고 눈에 색기가 넘쳐도 762 00:56:41,334 --> 00:56:42,751 혼쭐 날 줄 알아 763 00:56:45,001 --> 00:56:45,918 알아들어요? 764 00:56:46,918 --> 00:56:47,959 대답해요 765 00:56:49,209 --> 00:56:50,251 알았어요 766 00:56:52,751 --> 00:56:53,751 받아요 767 00:57:30,751 --> 00:57:32,043 네 약혼자가 와도 된대? 768 00:57:33,501 --> 00:57:34,334 많이 아파? 769 00:57:39,251 --> 00:57:41,084 나도 여기 오고 싶었어 770 00:57:43,126 --> 00:57:44,543 내 최애 장소잖아 771 00:57:45,209 --> 00:57:46,751 그때가 좋았지 772 00:57:49,584 --> 00:57:51,043 그 시절로 돌아가고 싶어 773 00:58:00,543 --> 00:58:02,126 내가 한 건 나쁜 짓이야 774 00:58:05,418 --> 00:58:06,918 머릿속에서 떨칠 수가 없어 775 00:58:07,001 --> 00:58:08,459 사고였잖아 776 00:58:09,793 --> 00:58:10,959 날 위해 한 일이었어 777 00:58:11,543 --> 00:58:12,459 날 지키려고 778 00:58:14,459 --> 00:58:16,501 어릴 때 나 여기서 빠져 죽을 뻔했잖아 779 00:58:17,001 --> 00:58:18,709 오빠가 나 구해준 거 생각나지? 780 00:58:19,209 --> 00:58:20,126 같은 거야 781 00:58:22,001 --> 00:58:23,584 이젠 내가 빠져 죽는 기분이야 782 00:58:25,876 --> 00:58:27,418 나만 남겨두면 안 돼 783 00:58:28,918 --> 00:58:30,084 넌 날 떠날 거잖아 784 00:58:33,376 --> 00:58:34,751 왜 말 안 했어? 785 00:58:38,459 --> 00:58:39,334 몰라 786 00:58:42,084 --> 00:58:43,668 어떻게 말해야 할지 몰랐어 787 00:58:47,334 --> 00:58:48,293 날 봐 788 00:58:52,168 --> 00:58:54,584 절대 자신을 해치지 마, 약속해 789 00:58:57,043 --> 00:58:58,043 알았지? 790 00:59:01,001 --> 00:59:02,209 날 위해 그렇게 해줘 791 00:59:07,126 --> 00:59:10,501 사만타가 시장 아들과 있는 사진을 공개한 건 경솔한 짓이었어요 792 00:59:10,584 --> 00:59:12,918 그렇게라도 해야 우리를 보고 우리 목소리를 듣죠 793 00:59:13,418 --> 00:59:16,043 사진을 찍은 마리아가 노출되고 내 조사도 꼬였어요 794 00:59:16,126 --> 00:59:18,626 관련자가 아닐지도 모르는 사람까지 끌어들였고요 795 00:59:19,126 --> 00:59:20,626 그런다고 오레곤이 선거에서 질까요? 796 00:59:21,876 --> 00:59:23,043 사만타가 살해당했어요 797 00:59:24,293 --> 00:59:25,543 그건 안 중요해요? 798 00:59:25,626 --> 00:59:27,876 그 일은 아무래도 괜찮냐고요 799 00:59:27,959 --> 00:59:29,626 자기들 땅이 걸린 일이야 800 00:59:29,709 --> 00:59:31,209 나한테 도와달라고 했잖아요 801 00:59:31,793 --> 00:59:34,918 당신은 우리 문제의 일부밖에 못 보고 있어요 802 00:59:35,001 --> 00:59:36,709 우리 상황이 얼마나 위태로운지 모르죠 803 00:59:36,793 --> 00:59:38,584 그 사람들은 예전부터 이곳을 지배했어요 804 00:59:38,668 --> 00:59:41,084 아무런 벌도 안 받고 도시를 휘두르며 우릴 이용했죠 805 00:59:41,168 --> 00:59:43,293 우리 땅에서 떼돈을 벌고 있고요 806 00:59:43,959 --> 00:59:47,418 오레곤이 진다면 땅을 되찾게 될지도 몰라요 807 00:59:47,501 --> 00:59:48,626 사만타는요? 808 00:59:48,709 --> 00:59:50,626 당신 의도가 아무리 훌륭해도 809 00:59:50,709 --> 00:59:53,293 진실을 알아내지 못하면 당신도 그 사람들과 똑같은 거예요 810 00:59:53,376 --> 00:59:54,793 난 절대 그 사람들처럼 안 돼요 811 00:59:55,793 --> 00:59:57,501 우리한테 선택권이 있는 거 같아요? 812 00:59:58,043 --> 00:59:59,001 아뇨 813 00:59:59,501 --> 01:00:01,209 사만타도 선택권이 없었죠 814 01:00:02,543 --> 01:00:04,543 알리시아, 난 이만 갈게요 815 01:00:09,418 --> 01:00:10,293 마누엘라 816 01:00:10,959 --> 01:00:12,501 이 사람들도 사정이 있는 거야 817 01:00:12,584 --> 01:00:14,043 비난해선 안 돼 818 01:00:14,959 --> 01:00:17,751 게다가 사진이 유출된 게 득이 될 수도 있어 819 01:00:17,834 --> 01:00:19,793 사미가 죽은 게 언론의 관심을 받고 있잖니 820 01:00:19,876 --> 01:00:20,959 확실한 게 하나도 없어요 821 01:00:21,043 --> 01:00:25,501 증거도, 용의자도 살해 동기도 없고요 822 01:00:25,584 --> 01:00:27,043 있는 거라고는 823 01:00:27,126 --> 01:00:29,543 사미의 죽음과는 무관한 시간과 장소에서 824 01:00:29,626 --> 01:00:30,876 우연히 찍힌 사진이 다죠 825 01:00:34,501 --> 01:00:35,584 길을 잃은 기분이에요 826 01:00:36,168 --> 01:00:37,584 제일 험한 길을 따라가 보렴 827 01:00:39,126 --> 01:00:40,834 간밤에 경찰 하나가 절 협박했어요 828 01:00:46,084 --> 01:00:47,334 카레라스에 매수된 사람인데 829 01:00:47,959 --> 01:00:49,043 절 따라왔더라고요 830 01:00:49,626 --> 01:00:51,001 크루스랑 얘기했단 이유로요 831 01:00:51,918 --> 01:00:54,418 여기선 모두가 카레라스 밑에서 일하지 832 01:00:55,043 --> 01:00:55,876 맞아요 833 01:00:59,168 --> 01:01:00,043 전부 다요 834 01:01:00,543 --> 01:01:01,959 모두 정숙해 주세요 835 01:01:03,251 --> 01:01:04,584 기자 여러분 836 01:01:05,959 --> 01:01:08,001 세상만사가 전부 정치에 연결되는 건 아닙니다 837 01:01:08,501 --> 01:01:09,709 너무나 당연한 얘기죠 838 01:01:10,501 --> 01:01:13,626 하지만 토레스 후보는 그 사실을 모르는 것 같더군요 839 01:01:14,668 --> 01:01:18,376 저와 가족들은 어젯밤 뉴스를 보며 참담한 심정이었습니다 840 01:01:19,168 --> 01:01:21,626 토레스 후보가 사건과는 무관한 사진으로 841 01:01:21,709 --> 01:01:23,959 제 아들 아구스틴을 끌어들여 선거판을 혼탁하게 했죠 842 01:01:24,459 --> 01:01:27,084 아구스틴이 걱정돼 이러는 건 아닙니다 843 01:01:27,168 --> 01:01:29,709 숨길 것도 없고 자신을 지킬 줄 아는 애니까요 844 01:01:30,543 --> 01:01:32,959 하지만 젊은 사만타 소사는 845 01:01:33,918 --> 01:01:34,793 그럴 수가 없죠 846 01:01:35,418 --> 01:01:36,834 제가 우려하는 건 847 01:01:37,418 --> 01:01:40,043 사만타의 죽음을 악용해 표를 얻으려는 저들의 작태로 848 01:01:40,543 --> 01:01:42,043 두고만 보진 않을 겁니다 849 01:01:42,126 --> 01:01:44,543 저도 시장님 의견에 동의합니다 850 01:01:45,168 --> 01:01:48,793 현재 우리 서에서 이번 참극을 조사 중이며 851 01:01:48,876 --> 01:01:53,793 여기 루피노 헤레스 경관이 처음부터 수사를 담당해 왔습니다 852 01:01:54,793 --> 01:01:57,376 헤레스는 쿠야 공동체에서 존경과 신망을 받고 있죠 853 01:01:57,459 --> 01:01:58,293 "피파" 854 01:01:59,709 --> 01:02:01,168 감사합니다, 서장님 855 01:02:02,168 --> 01:02:04,959 단서를 찾은 거 같아 파레데스가 거짓말했어 856 01:02:05,043 --> 01:02:06,668 나한테는 파티에 안 갔다고 했는데 857 01:02:06,751 --> 01:02:08,793 그날 우리 집 지나갈 때 파티 복장이었어 858 01:02:08,876 --> 01:02:10,501 마리아도 확인해 줬어 859 01:02:11,001 --> 01:02:12,834 범인이 파레데스든 그가 아는 다른 사람이든 860 01:02:12,918 --> 01:02:13,876 도주할지도 몰라 861 01:02:14,376 --> 01:02:16,251 난 로스카스티요스에서 파레데스를 지켜볼게 862 01:02:17,084 --> 01:02:18,626 일차 부검 보고에 따르면 863 01:02:18,709 --> 01:02:21,251 총기나 날카로운 흉기가 쓰였을 가능성은 없습니다 864 01:02:21,334 --> 01:02:22,209 헤레스 경관님 865 01:02:22,293 --> 01:02:24,126 최근 급속도로 퍼지고 있는 동영상에서 866 01:02:24,709 --> 01:02:30,834 나우엘 마마니가 경찰의 무자비한 폭행 사실을 폭로했는데요 867 01:02:30,918 --> 01:02:32,001 어떻게 보시나요? 868 01:02:32,084 --> 01:02:33,168 그 문제에 관해선… 869 01:02:33,251 --> 01:02:34,751 좋은 질문입니다, 기자님 870 01:02:34,834 --> 01:02:35,793 미안하네, 헤레스 871 01:02:36,293 --> 01:02:37,209 제가 대답하죠 872 01:02:37,793 --> 01:02:39,084 정확하게 말씀드리자면 873 01:02:39,168 --> 01:02:42,001 당시 체포 임무를 맡았던 가르시아 경관은 874 01:02:42,709 --> 01:02:44,251 임무에서 배제된 상황입니다 875 01:02:44,751 --> 01:02:45,793 한 가지 불확실한 게... 876 01:02:45,876 --> 01:02:48,751 라케브라다는 다시 낙원이 돼야 합니다 877 01:02:48,834 --> 01:02:52,209 부디 토레스의 정치 공작에 휘둘리지 말아 주십시오 878 01:02:52,293 --> 01:02:56,001 우리의 도시가 다시 발전과 평화를 누리도록 협조해 주십시오 879 01:03:55,168 --> 01:03:56,626 여기서 뭐 하는 겁니까? 880 01:04:00,209 --> 01:04:01,376 얘기 좀 해요 881 01:04:03,584 --> 01:04:05,376 요전부터 날 감시한 거 알아요 882 01:04:05,918 --> 01:04:06,751 왜죠? 883 01:04:07,501 --> 01:04:09,001 왜 거짓말했어요? 884 01:04:10,709 --> 01:04:12,459 파티 장소에 없었다고 했잖아요 885 01:04:12,543 --> 01:04:14,001 - 가요 - 싫어요 886 01:04:14,543 --> 01:04:17,543 당신은 퓨마가 아니라 사만타를 쫓고 있었죠 887 01:04:18,043 --> 01:04:19,793 - 왜 이러는 겁니까? - 당신을 돕고 싶어요 888 01:04:19,876 --> 01:04:22,709 사실대로 말해주면 어떻게든 당신을 도울게요 889 01:04:22,793 --> 01:04:25,084 뭣도 모르면서 나서지 말아요 890 01:04:26,918 --> 01:04:28,668 파티에서부터 그 애를 쫓아갔죠? 891 01:04:28,751 --> 01:04:31,751 우리 집을 거쳐 대피소까지요 892 01:04:31,834 --> 01:04:33,001 무슨 일이 있었죠? 893 01:04:33,084 --> 01:04:34,626 왜 사만타를 쫓아갔나요? 894 01:04:35,168 --> 01:04:36,834 갑자기 그 애가 다르게 보이던가요? 895 01:04:37,918 --> 01:04:40,293 그 애를 어떻게 해보려고 했는데 거부당했나요? 896 01:04:40,876 --> 01:04:42,334 지금 무슨 말을 하려는 겁니까? 897 01:04:43,459 --> 01:04:45,168 그 애가 밤새 안달 나게 하던가요? 898 01:04:46,334 --> 01:04:47,751 억누를 수가 없었고요? 899 01:04:48,793 --> 01:04:51,001 한밤중에 외딴곳에 단둘이 있게 되자 900 01:04:52,293 --> 01:04:53,418 완력을 썼겠죠 901 01:04:54,584 --> 01:04:55,668 그 애는 저항했고요 902 01:04:56,584 --> 01:04:57,501 당신은 이성을 잃었죠 903 01:04:57,584 --> 01:04:58,418 아니야 904 01:05:01,918 --> 01:05:03,334 난 그런 변태 아니에요 905 01:05:08,459 --> 01:05:09,584 사고였죠? 906 01:05:10,501 --> 01:05:11,543 아녜요? 907 01:05:12,793 --> 01:05:13,668 실수였나요? 908 01:05:16,043 --> 01:05:17,084 어떻게 된 거예요? 909 01:05:20,584 --> 01:05:22,126 해칠 생각은 추호도 없었어요 910 01:05:34,709 --> 01:05:35,751 따라와 911 01:05:36,834 --> 01:05:37,709 얼른 912 01:05:56,834 --> 01:05:58,834 빨랑빨랑 913 01:05:59,543 --> 01:06:03,043 - 얼른 싸고 가자고 - 알았어, 가 914 01:06:19,293 --> 01:06:20,126 자수해요 915 01:06:20,626 --> 01:06:21,501 싫어요 916 01:06:22,709 --> 01:06:23,584 그렇겐 못 해 917 01:06:23,668 --> 01:06:25,584 그 애는 있어선 안 될 곳에 있었어요 918 01:06:26,084 --> 01:06:27,668 지금 당신처럼 919 01:06:27,751 --> 01:06:28,834 왜 그 애를 쫓아갔죠? 920 01:06:29,584 --> 01:06:30,834 뭘 원했던 거예요? 921 01:06:30,918 --> 01:06:31,751 나가요 922 01:06:36,501 --> 01:06:37,501 어쩔 건데요? 923 01:06:39,459 --> 01:06:40,668 나도 죽이게요? 924 01:06:41,584 --> 01:06:42,418 가요 925 01:06:49,126 --> 01:06:50,251 총 버려! 926 01:06:51,418 --> 01:06:52,918 손 들고 나와! 927 01:06:56,543 --> 01:06:57,459 괜찮아? 928 01:06:57,959 --> 01:06:59,751 응, 파레데스는 뒤로 도망쳤어 929 01:07:13,251 --> 01:07:14,834 - 혼자 괜찮겠어? - 응 930 01:07:14,918 --> 01:07:16,918 토비아스는 며칠 동안 고모 집에 있을 거야 931 01:07:17,501 --> 01:07:19,001 신변 보호 요청할게 932 01:07:19,584 --> 01:07:20,918 파레데스가 올지 몰라 933 01:07:21,001 --> 01:07:23,876 고맙지만 괜찮아 내 몸은 내가 지킬게 934 01:07:23,959 --> 01:07:26,126 당신 파트너 때문에 죽을 뻔했잖아 935 01:07:26,709 --> 01:07:29,501 수도에다 파레데스를 추적할 지원 병력을 요청했어 936 01:07:30,126 --> 01:07:31,418 놈은 이 지역에 빠삭해 937 01:07:31,501 --> 01:07:32,876 날 죽일 생각은 없었어 938 01:07:33,543 --> 01:07:35,043 자수할 생각이었지 939 01:07:36,668 --> 01:07:38,084 돌아온다면 아들 때문일 거야 940 01:07:38,668 --> 01:07:39,918 그놈이 사만타를 죽였잖아 941 01:07:40,001 --> 01:07:41,251 맞아, 왜 그랬을까? 942 01:07:41,793 --> 01:07:43,251 파레데스는 사미의 목을 졸랐어 943 01:07:43,334 --> 01:07:45,459 하지만 계획된 범죄는 아니었지 944 01:07:46,043 --> 01:07:48,168 방화까진 생각도 못 했을 거야 945 01:07:50,084 --> 01:07:51,334 방화는 계획된 거야 946 01:07:51,959 --> 01:07:54,001 파레데스가 한 일의 흔적을 없앨 목적이었겠지 947 01:07:54,543 --> 01:07:56,626 공범이 있어 누군가 은폐하려던 거고 948 01:07:57,251 --> 01:07:58,584 우리 집에 침입했던 괴한 있잖아 949 01:07:58,668 --> 01:08:00,543 다리에 상처를 입혔는데 파레데스는 멀쩡했어 950 01:08:01,126 --> 01:08:02,709 - 확실해? - 응 951 01:08:03,668 --> 01:08:05,209 사미 폰은 다시 켜졌어? 952 01:08:05,293 --> 01:08:07,418 응, 아까 골짜기 입구에서 신호가 잡혔어 953 01:08:08,084 --> 01:08:10,918 다시 켜지면 남들 모르게 나한테만 말해줘 954 01:08:13,626 --> 01:08:14,584 가볼게 955 01:08:16,126 --> 01:08:17,668 이제 내가 수사를 지휘하고 있어 956 01:08:18,168 --> 01:08:19,959 자기들 편의에 맞으니 시켰겠지 957 01:08:22,001 --> 01:08:23,918 어쨌든 내 책임이야 958 01:08:30,334 --> 01:08:31,376 몸조심해 959 01:08:32,793 --> 01:08:33,834 당신도 960 01:08:58,001 --> 01:08:59,376 루이스, 여긴 왜 왔어요? 961 01:08:59,459 --> 01:09:01,376 경찰이 찾고 있는 거 몰라요? 962 01:09:05,418 --> 01:09:07,584 제가 감옥에 가면 아들놈은 어떻게 되죠? 963 01:09:07,668 --> 01:09:08,918 그런 일은 없어요 964 01:09:09,001 --> 01:09:11,668 산에 들어가 있다 잠잠해지면 돌아와요 965 01:09:11,751 --> 01:09:14,293 후안은 나한테 맡겨요 당연히 우리가 챙겨야죠 966 01:09:14,793 --> 01:09:16,334 부족한 거 없이 보살필게요 967 01:09:16,834 --> 01:09:19,251 전 지시대로 했을 뿐입니다 968 01:09:19,334 --> 01:09:21,751 그 일은 전적으로 당신 책임이에요 969 01:09:22,334 --> 01:09:24,209 난 누굴 죽이라고 한 적 없잖아요 970 01:09:26,876 --> 01:09:28,084 엄마, 문 열어 971 01:09:32,043 --> 01:09:33,001 가요, 루이스 972 01:09:42,334 --> 01:09:43,293 무슨 짓을 한 거야? 973 01:09:44,251 --> 01:09:45,251 그 애가 죽었잖아 974 01:09:46,001 --> 01:09:46,834 엄마 짓이었어 975 01:09:47,376 --> 01:09:49,334 언제나처럼 널 지키려던 거야 976 01:09:49,418 --> 01:09:50,918 지키긴 뭘? 977 01:09:53,876 --> 01:09:55,126 내가 아니야 978 01:09:56,043 --> 01:09:58,251 네 한심한 판단이 걔를 죽인 거지 979 01:09:59,334 --> 01:10:00,251 걔가 널 봤어 980 01:10:01,251 --> 01:10:03,543 아니었다면 멀쩡하게 살아 있겠지 981 01:10:04,626 --> 01:10:07,543 동생이 질투하는 게 그렇게 재밌었니? 982 01:10:07,626 --> 01:10:08,626 응? 983 01:10:08,709 --> 01:10:11,376 그 애한테 메차 옷에 목걸이까지 줬다며 984 01:10:12,501 --> 01:10:14,251 대체 어쩔 생각이었는데? 985 01:10:14,334 --> 01:10:17,584 그런 애들은 다 임신해서 돈 뜯어낼 속셈인 거 몰라? 986 01:10:17,668 --> 01:10:18,751 함부로 말하지 마 987 01:10:18,834 --> 01:10:20,168 다 엄마 같은 줄 알아? 988 01:10:20,251 --> 01:10:21,918 나도 들은 얘기가 있거든 989 01:10:22,001 --> 01:10:23,293 혼자 고고한 척하지 마 990 01:10:26,376 --> 01:10:27,668 그런다고 아플 거 같아? 991 01:10:29,584 --> 01:10:30,751 아무 느낌 없어 992 01:10:32,126 --> 01:10:33,459 아무래도 상관없어 993 01:10:35,209 --> 01:10:36,376 다 말해버리겠어 994 01:10:44,584 --> 01:10:45,501 안녕하세요 995 01:10:50,834 --> 01:10:52,168 서류 작업한 거 어딨지? 996 01:10:55,376 --> 01:10:57,334 이게 누구신가? 새로운 반장님이 오셨네 997 01:10:57,418 --> 01:10:59,209 봐, 새 반장님이야 998 01:10:59,959 --> 01:11:02,834 반장님께 제대로 인사드려야겠지? 자, 다들 봐 999 01:11:05,084 --> 01:11:08,501 좋아, 난 이만 꺼져 주지 밴은 내가 가져갈게 1000 01:11:18,126 --> 01:11:19,959 "추정 위치: 로스카스티요스" 1001 01:11:20,043 --> 01:11:21,876 "GPS 추적 중: 사만타 소사 1002 01:11:50,501 --> 01:11:52,209 응, 내가 알아서 할게 1003 01:12:13,251 --> 01:12:16,209 로스카스티요스 지역에서 휴대폰이 켜졌어 1004 01:12:16,293 --> 01:12:17,293 잠깐만 1005 01:12:30,834 --> 01:12:33,543 파레데스가 마지막으로 퓨마 발자국을 봤다고 한 곳이야 1006 01:12:34,251 --> 01:12:35,209 더 있어 1007 01:12:35,293 --> 01:12:38,334 다른 경찰들이 폰을 찾으러 갔어 1008 01:12:38,959 --> 01:12:40,668 메지노가 지시한 거야 1009 01:12:40,751 --> 01:12:43,168 그렇다면 우리 집에 침입했던 것도 그 사람들이야 1010 01:12:44,876 --> 01:12:47,168 폰에 뭔가 있는 게 분명해 1011 01:12:47,251 --> 01:12:48,168 맞아 1012 01:12:48,876 --> 01:12:50,001 누가 가지고 있는 걸까? 1013 01:12:51,668 --> 01:12:53,126 인증샷 찍어, 그래야 믿을 거야 1014 01:12:59,001 --> 01:12:59,834 뭔데? 1015 01:12:59,918 --> 01:13:00,918 발자국 1016 01:13:01,459 --> 01:13:02,376 무슨 발자국? 1017 01:13:03,043 --> 01:13:03,876 퓨마 1018 01:13:22,043 --> 01:13:23,126 철없는 자식 1019 01:13:23,209 --> 01:13:24,209 무슨 일이에요? 1020 01:13:26,793 --> 01:13:27,918 할 말이 있어 1021 01:13:29,126 --> 01:13:30,001 뭔데요? 1022 01:13:32,043 --> 01:13:33,209 진술할게요 1023 01:13:33,793 --> 01:13:34,876 생각을 좀 해 1024 01:13:35,668 --> 01:13:37,584 네가 경찰에 무슨 진술을 한다고 1025 01:13:39,459 --> 01:13:40,418 나쁜 짓을 했어요 1026 01:13:40,501 --> 01:13:42,251 그딴 거 안 중요해 1027 01:13:43,501 --> 01:13:45,959 네가 누군지 어떤 사람이 될 건지가 중요하지 1028 01:13:49,709 --> 01:13:50,834 저 앞을 봐라 1029 01:13:52,668 --> 01:13:53,793 네 마을이야 1030 01:13:54,668 --> 01:13:55,876 네 땅이고 1031 01:13:56,959 --> 01:13:58,834 네가 물려받을 것들에 책임감을 가져라 1032 01:14:00,626 --> 01:14:02,876 지금은 네 엄마가 전부 알아서 하지만 1033 01:14:03,543 --> 01:14:06,793 때가 되면 네가 그 역할을 해야 해 그게 네 의무지 1034 01:14:06,876 --> 01:14:07,793 난 싫어요 1035 01:14:07,876 --> 01:14:09,959 말귀를 못 알아듣는구나 1036 01:14:12,209 --> 01:14:13,084 이봐, 크루스 1037 01:14:14,084 --> 01:14:14,959 날 봐 1038 01:14:18,376 --> 01:14:20,793 카레라스란 선택해서 되는 게 아니야 1039 01:14:22,209 --> 01:14:23,626 카레라스가 널 선택해야 하지 1040 01:14:26,084 --> 01:14:28,584 네 진술을 받아줄 경찰은 없어 1041 01:14:31,584 --> 01:14:33,001 얼른 집에 가 1042 01:14:33,751 --> 01:14:35,584 네 엄마 쓰러지는 꼴 보고 싶냐 1043 01:15:03,376 --> 01:15:04,709 돌아가죠 1044 01:15:05,876 --> 01:15:06,918 저리로는 못 지나가요 1045 01:15:08,751 --> 01:15:09,918 마마니를 원하는 거야 1046 01:15:11,043 --> 01:15:11,876 지원 요청할게요 1047 01:15:11,959 --> 01:15:13,001 그럴 거 없어 1048 01:15:13,501 --> 01:15:14,376 나한테 맡겨 1049 01:15:15,459 --> 01:15:17,126 저 구금자나 잘 지켜 1050 01:15:35,293 --> 01:15:37,584 - 찍는 데 재미 들렸냐? 그거 치워 - 계속 찍어 1051 01:15:40,043 --> 01:15:41,959 이제 네가 대장이다 이거지? 1052 01:15:42,043 --> 01:15:45,001 우리에겐 표현의 자유가 있고 이건 평화적인 시위야 1053 01:15:45,084 --> 01:15:46,459 마마니 걱정은 안 해? 1054 01:15:46,959 --> 01:15:48,709 어? 마마니 말이야 1055 01:15:49,543 --> 01:15:50,376 데려와 1056 01:15:51,334 --> 01:15:53,834 하여간 같잖은 것들이 시끄럽기만 하다니까 1057 01:15:55,251 --> 01:15:57,584 자, 마마니 선생, 얼른 오쇼 1058 01:15:57,668 --> 01:16:00,834 너희들이 그렇게 좋아하는 마마니 여기 있다 1059 01:16:00,918 --> 01:16:02,459 이봐, 접촉은 안 돼 1060 01:16:02,543 --> 01:16:04,834 - 개자식, 루나 건들지 마 - 닥쳐 1061 01:16:07,626 --> 01:16:11,793 너처럼 더러운 인디언이랑 사느니 갈보의 자식으로 태어나는 게 낫지 1062 01:16:13,043 --> 01:16:15,043 일어나, 손도 안 댔는데 오버는 1063 01:16:15,626 --> 01:16:18,751 범죄자를 데려가는 게 불법인 건 알지? 1064 01:16:18,834 --> 01:16:21,626 나우엘이 범죄자면 나도 범죄자야 1065 01:16:31,834 --> 01:16:33,709 얼씨구, 할아범도 폼 잡고 싶나 봐? 1066 01:16:34,376 --> 01:16:36,334 저 노인네도 연행해 1067 01:16:37,334 --> 01:16:38,459 수갑도 채워 1068 01:16:38,543 --> 01:16:39,418 빨랑빨랑 1069 01:16:39,501 --> 01:16:42,334 하나도 빼놓지 말고 다 채워 1070 01:16:45,043 --> 01:16:45,918 가봐 1071 01:17:11,834 --> 01:17:13,584 헤레스더러 호송차 몰고 오라고 해! 1072 01:17:13,668 --> 01:17:15,668 내가 이것들 몽땅 실어갈 거야! 1073 01:17:23,334 --> 01:17:24,709 "로스카스티요스 45km" 1074 01:17:26,834 --> 01:17:29,709 "GPS 추적 중: 사만타 소사" 1075 01:17:59,751 --> 01:18:01,668 야, 총 좀 보여줘 1076 01:18:02,209 --> 01:18:03,084 좋아 1077 01:18:04,459 --> 01:18:06,168 - 장난 아니다 - 그치? 1078 01:18:06,251 --> 01:18:08,459 - 쏴 봐도 돼? - 안 돼, 엄마 거야 1079 01:18:24,126 --> 01:18:26,709 - 퓨마가 나한테 오면 어떡해? - 도망쳐야지 1080 01:18:27,293 --> 01:18:29,293 후안이 그러는데 도망치면 공격한대 1081 01:18:29,376 --> 01:18:30,959 알았어 1082 01:18:36,626 --> 01:18:38,001 퓨마다! 1083 01:18:43,751 --> 01:18:45,543 망할 애새끼들! 1084 01:18:45,626 --> 01:18:47,043 다 잡아갈 줄 알아! 1085 01:18:48,376 --> 01:18:49,626 얼른 애들이나 쫓아! 1086 01:19:01,501 --> 01:19:02,501 파레데스! 1087 01:19:03,418 --> 01:19:04,251 야 1088 01:19:04,793 --> 01:19:05,959 너 잡히기만 해! 1089 01:19:41,334 --> 01:19:42,251 휴대폰 내놔! 1090 01:19:42,334 --> 01:19:43,668 - 나한테 없어요 - 누가 가졌어? 1091 01:19:43,751 --> 01:19:44,918 - 토비아스요 - 누구? 1092 01:19:45,001 --> 01:19:46,209 토비아스 펠라리요 1093 01:19:46,293 --> 01:19:48,084 냉큼 꺼져! 1094 01:19:52,376 --> 01:19:54,501 요게 어딜 튀려고 1095 01:19:55,543 --> 01:19:56,584 가만있어! 1096 01:19:56,668 --> 01:19:57,668 말 들어! 1097 01:20:05,459 --> 01:20:06,293 이리 와! 1098 01:20:07,126 --> 01:20:08,418 거기 서, 이 맹랑한 놈! 1099 01:20:20,501 --> 01:20:22,084 "사만타 소사" 1100 01:20:22,168 --> 01:20:24,126 "추정 위치: 로스카스티요스" 1101 01:20:24,709 --> 01:20:26,668 헤레스, 5분 지났어 1102 01:20:27,168 --> 01:20:30,084 루나, 여기서 데려가면 나우엘은 도주자가 돼 1103 01:20:30,668 --> 01:20:32,043 평생 숨어 살게 할 거야? 1104 01:20:32,126 --> 01:20:33,126 루피노 말이 옳아 1105 01:20:34,376 --> 01:20:36,418 자, 이제 더 못 기다려 1106 01:20:36,501 --> 01:20:37,918 여자한테 수갑 채워 1107 01:20:38,668 --> 01:20:39,501 얼른 1108 01:20:39,584 --> 01:20:41,459 항명으로 징계받고 싶어? 1109 01:20:42,126 --> 01:20:45,251 마마니를 감독하는 건 당신이 아니라 내 소관이에요 1110 01:20:45,793 --> 01:20:47,918 네가 뭔데 내 말에 토를 달아? 1111 01:20:48,001 --> 01:20:49,209 상관은 나라고 1112 01:20:49,293 --> 01:20:52,709 지금은 내가 사만타 소사 사건의 공식적인 담당 수사관이에요 1113 01:20:52,793 --> 01:20:55,501 그게 대단한 감투라도 돼? 한심한 자식 1114 01:20:56,084 --> 01:20:57,251 수갑 채우래도 1115 01:20:57,334 --> 01:20:58,168 싫습니다 1116 01:20:59,001 --> 01:21:00,543 랄라, 수갑 풀어줘 1117 01:21:01,126 --> 01:21:02,084 보내드려 1118 01:21:03,501 --> 01:21:05,918 너도 반은 이것들이랑 같은 피가 흐른다 이거지? 1119 01:21:06,001 --> 01:21:07,543 하찮은 것들 1120 01:21:08,168 --> 01:21:11,543 나우엘이 안전하고 정당한 절차로 진술할 수 있도록 약속할게 1121 01:21:12,126 --> 01:21:13,126 날 믿어 1122 01:21:13,626 --> 01:21:14,876 걱정할 거 없어 1123 01:21:16,668 --> 01:21:17,793 그렇게 해 1124 01:21:19,834 --> 01:21:21,084 돌아갑시다 1125 01:21:29,959 --> 01:21:31,126 이 배신자 1126 01:21:31,793 --> 01:21:33,168 내가 그대로 보고할 거야 1127 01:21:56,501 --> 01:21:58,126 서장님이 뭐라는지 보자고 1128 01:22:09,418 --> 01:22:10,293 또 뭐야? 1129 01:22:11,126 --> 01:22:12,959 사만타 폰을 찾으려고 1130 01:22:13,043 --> 01:22:14,668 마누엘라 펠라리 집에 침입했었죠? 1131 01:22:15,293 --> 01:22:16,543 거기서 다리를 다쳤고요 1132 01:22:16,626 --> 01:22:18,084 지금 나 의심하는 거야? 1133 01:22:18,168 --> 01:22:21,168 사미의 죽음을 은폐하는 데 한몫했단 거 알아요 1134 01:22:21,251 --> 01:22:22,793 결론이 뭐야? 원하는 게 뭔데? 1135 01:22:22,876 --> 01:22:24,543 잘 생각해 봐요, 마르케스 1136 01:22:25,084 --> 01:22:27,501 이 일이 알려지면 어떤 쪽이 당신한테 이로울까요? 1137 01:22:28,376 --> 01:22:30,168 나한테 협조하면 당신 책임은 줄어요 1138 01:22:30,668 --> 01:22:32,709 당신 배후는 그렇지 않겠지만요 무슨 말인지 알죠? 1139 01:22:34,251 --> 01:22:35,626 메지노가 해결해 줄 거야 1140 01:22:36,209 --> 01:22:37,959 그거야 모르죠 1141 01:22:43,293 --> 01:22:44,209 알았어 1142 01:22:51,918 --> 01:22:55,209 야, 지금 뭐 하는 거야? 1143 01:22:56,126 --> 01:22:57,126 그냥 가면 어떡해? 1144 01:22:58,168 --> 01:23:00,209 염병할 자식 1145 01:23:10,376 --> 01:23:12,126 여기서 뭐 해? 무슨 일 있니? 1146 01:23:12,209 --> 01:23:13,584 퓨마 찾으러 갔었어요 1147 01:23:15,376 --> 01:23:17,084 사만타 폰 너희한테 있니? 1148 01:23:17,168 --> 01:23:18,376 수쿠한테 있어요 1149 01:23:18,459 --> 01:23:20,626 아줌마 보여준다고 폰으로 사냥 장면 찍었거든요 1150 01:23:42,293 --> 01:23:44,126 아가, 무슨 일 있었니? 1151 01:23:44,626 --> 01:23:46,376 - 어디 갔었어? - 그러려던 거 아녜요 1152 01:23:47,043 --> 01:23:48,668 일부러 쏜 거 아녜요 1153 01:23:48,751 --> 01:23:51,293 진정해, 무슨 말이니? 1154 01:23:52,668 --> 01:23:53,834 사냥 갔었어요 1155 01:23:57,459 --> 01:23:59,709 총을 갖고 있었다고? 1156 01:24:01,126 --> 01:24:02,001 네 1157 01:24:02,876 --> 01:24:03,876 엄마 거예요 1158 01:24:05,001 --> 01:24:06,626 총이 발사됐고 경찰이 쓰러졌어요 1159 01:24:07,209 --> 01:24:08,293 난 감옥에 갈 거예요 1160 01:24:08,876 --> 01:24:10,126 그렇지 않아, 아가 1161 01:24:10,918 --> 01:24:12,501 감옥이라니 말도 안 돼 1162 01:24:13,084 --> 01:24:14,959 아녜요, 경찰이 절 쫓고 있어요 1163 01:24:16,376 --> 01:24:17,918 이 폰을 찾고 있었거든요 1164 01:24:22,084 --> 01:24:23,959 농장 바깥에서 발견했어요 1165 01:24:24,459 --> 01:24:25,584 훔친 거 아녜요 1166 01:24:25,668 --> 01:24:27,168 맹세코 돌려주려고 했어요 1167 01:24:49,001 --> 01:24:51,334 경찰이 이걸 찾고 있다고? 1168 01:24:56,251 --> 01:24:57,293 확실해? 1169 01:25:48,293 --> 01:25:49,126 할머니 1170 01:25:57,584 --> 01:25:58,418 할머니 1171 01:26:00,501 --> 01:26:01,376 할머니! 1172 01:26:10,459 --> 01:26:12,459 뒷문으로 나가서 엄마한테 가 1173 01:26:12,543 --> 01:26:14,793 절대 들키면 안 돼, 계속 뛰어 1174 01:26:16,043 --> 01:26:18,418 엄마한테 폰 주고 무슨 일 있었는지 다 말해 1175 01:26:57,501 --> 01:26:58,418 크루스 1176 01:26:59,876 --> 01:27:00,793 안녕, 메차 1177 01:27:01,376 --> 01:27:03,084 크루스, 어디야? 1178 01:27:04,126 --> 01:27:05,126 내가 갈게 1179 01:27:06,543 --> 01:27:08,001 그 여자애 죽인 거 알았어? 1180 01:27:08,626 --> 01:27:09,751 응 1181 01:27:11,668 --> 01:27:13,334 말하려고 했어 1182 01:27:14,418 --> 01:27:15,376 다 말하려고 했어 1183 01:27:15,459 --> 01:27:16,876 거짓말하는 게 아니었는데 1184 01:27:19,959 --> 01:27:20,959 어디야? 1185 01:27:21,459 --> 01:27:22,501 내가 도와줄게 1186 01:27:23,168 --> 01:27:25,168 난 차마 입에 담을 수도 없는 짓을 했어 1187 01:27:27,334 --> 01:27:29,334 쓰레기 된 기분도 못 견디겠어 1188 01:27:30,543 --> 01:27:31,876 그게 무슨 말이야? 1189 01:27:33,709 --> 01:27:36,126 넌 나한테 제일 소중한 사람이었어 1190 01:27:39,584 --> 01:27:40,418 뭐? 1191 01:27:41,751 --> 01:27:42,918 지금도 그렇잖아 1192 01:27:45,876 --> 01:27:46,876 사랑해 1193 01:27:59,084 --> 01:28:01,168 지금부터 하는 말 잘 들어 1194 01:28:03,376 --> 01:28:04,584 내 잘못이었어 1195 01:28:06,168 --> 01:28:07,251 오빠가 아니라 1196 01:28:08,293 --> 01:28:09,209 나 때문이었어 1197 01:28:11,501 --> 01:28:12,584 내가 그 자식을 죽였어 1198 01:28:19,751 --> 01:28:20,709 크루스? 1199 01:28:22,626 --> 01:28:23,501 크루스 1200 01:28:24,793 --> 01:28:25,668 크루스 1201 01:28:31,209 --> 01:28:32,126 크루스! 1202 01:28:32,793 --> 01:28:33,918 엄마! 1203 01:28:38,959 --> 01:28:39,959 엄마! 1204 01:28:52,501 --> 01:28:54,126 이게 뭐야! 1205 01:28:54,209 --> 01:28:55,668 안 돼! 1206 01:29:01,459 --> 01:29:03,293 안 돼, 크루스! 1207 01:29:08,168 --> 01:29:10,001 이건 아니야 1208 01:29:10,084 --> 01:29:11,376 엄마! 1209 01:29:11,918 --> 01:29:13,459 엄마! 1210 01:29:23,043 --> 01:29:25,043 "피파" 1211 01:29:36,626 --> 01:29:37,751 서장님 1212 01:29:39,251 --> 01:29:40,334 웬일이에요? 1213 01:29:41,043 --> 01:29:41,876 알리시아 1214 01:29:41,959 --> 01:29:44,584 긴히 상의할 일이 있는데 들어가도 될까요? 1215 01:29:46,043 --> 01:29:47,418 그냥 여기서 얘기해요 1216 01:29:47,918 --> 01:29:50,043 안에서 얘기하죠, 부탁드립니다 1217 01:30:41,418 --> 01:30:43,251 조카분 총입니다 1218 01:30:43,334 --> 01:30:45,168 그 물건이 나랑 무슨 상관이죠? 1219 01:30:45,251 --> 01:30:46,418 피파는 여기 없어요 1220 01:30:46,501 --> 01:30:48,543 조카분의 아들을 찾고 있습니다 1221 01:30:48,626 --> 01:30:51,084 - 왜요? - 그 애가 제 부하 하나를 쐈어요 1222 01:30:51,168 --> 01:30:53,501 심각한 부상은 아니지만 큰일 날 뻔했습니다 1223 01:30:54,084 --> 01:30:56,168 토비아스가 그랬을 리 없어요 1224 01:30:56,751 --> 01:30:59,501 다른 애들이랑 총을 갖고 산에 있었어요 1225 01:30:59,584 --> 01:31:02,376 부하들이 도망자를 쫓다가 애들을 발견했죠 1226 01:31:06,543 --> 01:31:07,668 알리시아 1227 01:31:07,751 --> 01:31:08,668 전화 안 받아요? 1228 01:31:25,001 --> 01:31:27,834 서장님, 난 아무것도 모른다고 했잖아요 1229 01:31:27,918 --> 01:31:28,876 여긴 나뿐이에요 1230 01:31:29,793 --> 01:31:31,209 폰 위치가 여기로 나와요 1231 01:31:31,751 --> 01:31:33,126 말은 바깥에 있고요 1232 01:31:33,209 --> 01:31:35,668 내가 싫은 일 하게 만들지 말아요 제발 협조해요 1233 01:31:37,668 --> 01:31:40,084 남자애가 여기 있는 거 압니다 데리고 와요 1234 01:31:40,168 --> 01:31:41,084 싫어요 1235 01:31:41,668 --> 01:31:43,876 어쩔 수 없지 가르시아, 집 안팎 샅샅이 뒤져 1236 01:31:44,751 --> 01:31:46,418 알았다고요 1237 01:31:47,876 --> 01:31:49,251 애는 여기 없어요 1238 01:31:49,834 --> 01:31:51,584 대신 폰이 나한테 있죠 1239 01:31:52,918 --> 01:31:53,751 그렇군요 1240 01:31:54,376 --> 01:31:55,209 좋아요 1241 01:31:56,251 --> 01:31:57,209 잘 들어요 1242 01:31:57,751 --> 01:32:00,043 조카분이나 꼬마한테는 아무 일 없을 겁니다 1243 01:32:00,126 --> 01:32:01,168 약속하죠 1244 01:32:02,126 --> 01:32:04,126 대신 지금 여기서 끝내야 해요 1245 01:32:04,209 --> 01:32:05,168 그래요 1246 01:32:14,918 --> 01:32:16,001 서장님 1247 01:32:19,459 --> 01:32:20,459 따라가 봐 1248 01:32:39,918 --> 01:32:42,001 사미 폰 들고 나왔니? 아니면 안에 있어? 1249 01:32:49,418 --> 01:32:50,543 몇 명인지 봤어? 1250 01:32:51,084 --> 01:32:51,918 셋 1251 01:33:14,376 --> 01:33:16,709 당장 내 집에서 나가 1252 01:33:54,001 --> 01:33:55,584 어차피 폰은 안 넘길 거였어 1253 01:33:56,668 --> 01:33:58,709 순찰대에 마누엘라 펠라리 수배시켜 1254 01:33:58,793 --> 01:34:00,168 알리시아 살해 혐의로 1255 01:34:00,251 --> 01:34:01,168 네, 서장님 1256 01:34:03,709 --> 01:34:04,959 어떻게 됐어? 1257 01:34:05,043 --> 01:34:07,209 신호가 끊겼어요 폰을 껐나 봅니다 1258 01:34:07,293 --> 01:34:08,584 분명 근처에 있을 거야 1259 01:34:08,668 --> 01:34:09,501 꼬마는 튀었어요 1260 01:34:10,001 --> 01:34:11,543 말 타고 숲으로 갔어요 1261 01:34:11,626 --> 01:34:12,543 이런 썅! 1262 01:34:13,168 --> 01:34:14,709 넌 나랑 꼬마를 쫓아 1263 01:34:14,793 --> 01:34:16,043 안 가고 뭐 해, 가르시아! 1264 01:34:16,751 --> 01:34:17,751 넌 여기 남아 1265 01:34:42,626 --> 01:34:44,168 할망구 참 끈질겨 1266 01:34:48,876 --> 01:34:50,293 죽기 싫어? 1267 01:34:56,668 --> 01:35:00,168 뭐라고 씨불이는지 하나도 모르겠잖아 1268 01:35:00,668 --> 01:35:01,876 내가 도와줄게 1269 01:35:33,043 --> 01:35:35,668 이젠 네년 운명을 알렷다 1270 01:35:37,334 --> 01:35:40,043 요년 제법 삼삼한걸 1271 01:35:40,126 --> 01:35:42,709 내가 여기서 겁나게 외롭걸랑 1272 01:35:43,251 --> 01:35:45,501 나랑 결혼이나 할까? 1273 01:36:41,876 --> 01:36:43,209 휴대폰 1274 01:36:44,209 --> 01:36:45,168 네 1275 01:36:47,418 --> 01:36:48,376 나한테 있어요 1276 01:36:50,209 --> 01:36:51,876 루피노한테 줘 1277 01:36:57,126 --> 01:36:58,209 가 1278 01:36:59,251 --> 01:37:00,918 토비아스 데리고 1279 01:37:05,043 --> 01:37:07,459 그놈들 쫓아가면 안 돼 1280 01:37:12,334 --> 01:37:14,043 약속해 1281 01:38:01,918 --> 01:38:04,126 꼬마는 이쪽에 없다, 속은 거 같다 1282 01:38:20,584 --> 01:38:22,918 - 너 뭐야? 미쳤어? - 파코, 무슨 짓이야? 1283 01:38:23,918 --> 01:38:25,126 꺼져라, 파코 1284 01:38:25,209 --> 01:38:27,459 왜들 야단이냐? 우리끼린데 뭐 어때 1285 01:38:27,543 --> 01:38:30,668 당장 꺼져, 변태 새끼 1286 01:38:30,751 --> 01:38:33,251 지금 나더러 변태랬냐? 1287 01:38:33,918 --> 01:38:34,751 남 말 하네 1288 01:38:35,376 --> 01:38:37,709 그런 거 아니야 쓸데없는 상상 하지 마 1289 01:38:37,793 --> 01:38:40,459 - 진정해 - 굳이 상상 안 해도 알겠던데 1290 01:38:40,959 --> 01:38:42,418 여동생이랑 그렇고 그렇대요 1291 01:38:42,501 --> 01:38:43,876 닥쳐, 미친 새끼야 1292 01:38:43,959 --> 01:38:45,668 너 예전부터 크루스랑 하고 싶었지? 1293 01:38:45,751 --> 01:38:47,168 근데 누가 먼저 했지 뭐야 1294 01:38:47,251 --> 01:38:48,584 그만해, 메차 1295 01:38:49,418 --> 01:38:50,543 - 관둬 - 지금 나 쳤어? 1296 01:38:50,626 --> 01:38:52,376 - 이거 놔 - 진정해 1297 01:38:52,459 --> 01:38:54,418 - 변태년 - 죽고 싶냐? 1298 01:38:54,501 --> 01:38:57,043 왜 이렇게 흥분하고 그래? 1299 01:38:57,126 --> 01:38:59,834 크루스, 저 새끼 쫓아내 1300 01:38:59,918 --> 01:39:01,709 너 하나도 겁 안 나거든, 미친년아 1301 01:39:03,709 --> 01:39:05,376 - 제발 진정해 - 싫어 1302 01:39:05,459 --> 01:39:07,084 야, 괜찮아? 1303 01:39:07,876 --> 01:39:09,584 엄마한테 말해, 구급차도 부르고 1304 01:39:09,668 --> 01:39:12,668 엄마, 구급차? 미쳤어? 누가 오빠 보면 어쩌려고? 1305 01:39:12,751 --> 01:39:14,626 저 자식 태우게 차나 가져와 1306 01:39:14,709 --> 01:39:16,209 딴 사람한테는 아무 말 말고 1307 01:39:16,709 --> 01:39:18,334 얼른 가, 크루스 1308 01:39:18,418 --> 01:39:19,376 빨리 1309 01:39:19,876 --> 01:39:20,876 가 1310 01:39:25,626 --> 01:39:26,709 어떻게 된 거야? 1311 01:39:27,876 --> 01:39:29,376 왜 끼어든 거야, 파코 1312 01:39:32,709 --> 01:39:34,209 여긴 왜 왔어? 1313 01:39:35,709 --> 01:39:37,084 안 오면 좋았잖아 1314 01:39:41,418 --> 01:39:42,418 하필… 1315 01:39:43,543 --> 01:39:44,376 크루스 1316 01:39:44,459 --> 01:39:45,668 크루스 어딨어? 1317 01:39:47,876 --> 01:39:49,876 두고 봐, 다 소문낼 거야 1318 01:39:49,959 --> 01:39:52,209 너희 엄마는 뭐랄까? 1319 01:40:19,751 --> 01:40:21,459 유심칩 빼면 못 찾을 거야 1320 01:40:22,876 --> 01:40:24,418 국경 쪽으로 데려다줄게 1321 01:40:27,168 --> 01:40:28,043 출발하자 1322 01:40:31,501 --> 01:40:32,334 아파? 1323 01:40:36,709 --> 01:40:37,584 약간 1324 01:41:01,543 --> 01:41:04,293 전 대원들에게 알린다 1325 01:41:04,376 --> 01:41:06,043 마누엘라 펠라리의 체포 영장이 나왔다 1326 01:41:06,126 --> 01:41:08,001 등록증 번호는 470이다 1327 01:41:08,709 --> 01:41:09,584 엄마 1328 01:41:16,084 --> 01:41:17,126 꽉 잡아 1329 01:41:33,376 --> 01:41:36,334 여기는 12호 차다 현재 도망자를 쫓고 있다 1330 01:41:36,418 --> 01:41:38,793 하늘색 포드 트럭이다 1331 01:41:40,043 --> 01:41:42,209 차량 번호는 VTG280 1332 01:41:42,293 --> 01:41:44,709 현재 추격 중이다 반복한다, 추격 중이다 1333 01:42:22,376 --> 01:42:24,209 아줌마, 지금 장난해? 1334 01:42:29,293 --> 01:42:32,334 저리 가! 1335 01:42:32,834 --> 01:42:34,751 얼른 가! 1336 01:42:35,251 --> 01:42:36,126 꺼지라고! 1337 01:42:46,001 --> 01:42:47,543 "광산 폐쇄 관계자 외 출입 금지" 1338 01:42:47,626 --> 01:42:49,001 "폐쇄 지역 무단출입 금지" 1339 01:42:49,084 --> 01:42:50,626 "위험! 폐광, 접근 금지" 1340 01:42:54,876 --> 01:42:56,626 피파, 어디야? 1341 01:42:57,126 --> 01:42:58,959 지금 살인범으로 수배 중인 거 알아? 1342 01:42:59,501 --> 01:43:00,543 경찰이 죽인 거야 1343 01:43:00,626 --> 01:43:01,834 메지노가 알리시아를 죽였어 1344 01:43:02,418 --> 01:43:03,251 뭐? 1345 01:43:03,334 --> 01:43:04,168 가 1346 01:43:08,834 --> 01:43:09,876 파레데스도 죽였어 1347 01:43:12,084 --> 01:43:13,418 사미 폰은 나한테 있어 1348 01:43:14,668 --> 01:43:16,668 지금 피코델아길라 광산이야 1349 01:43:18,043 --> 01:43:20,209 이리 와서 토비아스를 데려가 줘 1350 01:43:20,293 --> 01:43:22,293 토비아스를? 넌 어쩌려고? 1351 01:43:24,168 --> 01:43:25,126 피파! 1352 01:43:25,209 --> 01:43:27,209 "위험 진입 금지" 1353 01:43:53,209 --> 01:43:54,043 어떻게 됐어? 1354 01:43:54,543 --> 01:43:55,584 아직 안에 있습니다 1355 01:43:56,418 --> 01:43:58,043 좋아, 교차로 쪽에 가 있어 1356 01:43:58,126 --> 01:43:59,918 아무도 못 드나들게 해, 알았지? 1357 01:44:00,001 --> 01:44:00,834 예, 서장님 1358 01:44:05,543 --> 01:44:07,293 피를 엄청 쏟았네요 1359 01:44:07,376 --> 01:44:09,501 보세요, 얼마 못 버틸 겁니다 1360 01:44:09,584 --> 01:44:11,668 꼴이 말이 아니겠는데요 1361 01:45:11,001 --> 01:45:11,918 엄마 1362 01:45:13,209 --> 01:45:14,084 엄마 1363 01:45:16,584 --> 01:45:17,668 경찰이 오고 있어 1364 01:45:24,459 --> 01:45:25,334 펠라리! 1365 01:45:37,418 --> 01:45:38,418 저쪽으로 가 1366 01:45:42,668 --> 01:45:44,543 넌 독 안에 든 쥐다, 펠라리 1367 01:45:45,584 --> 01:45:47,168 폰을 넘겨 1368 01:45:48,043 --> 01:45:49,834 피는 이미 볼 만큼 봤잖아 1369 01:45:50,626 --> 01:45:51,793 얼른 가 1370 01:45:52,834 --> 01:45:53,751 가서 숨어 1371 01:45:54,918 --> 01:45:55,959 폰은 루피노에게 줘 1372 01:45:57,543 --> 01:45:58,709 루피노가 널 찾을 거야 1373 01:46:05,168 --> 01:46:06,584 엄마랑 헤어지기 싫어 1374 01:46:08,293 --> 01:46:09,626 사랑해, 아들 1375 01:46:16,709 --> 01:46:18,334 얼른 가 1376 01:46:19,876 --> 01:46:20,709 빨리 1377 01:46:21,793 --> 01:46:22,668 가 1378 01:46:42,543 --> 01:46:43,668 꼬마! 1379 01:46:58,584 --> 01:46:59,626 폰 내놔! 1380 01:47:00,293 --> 01:47:01,334 가르시아 1381 01:47:40,626 --> 01:47:41,918 허리에도 하나 있잖아 1382 01:47:50,668 --> 01:47:52,626 이럴 필요까진 없었잖아 1383 01:47:53,168 --> 01:47:55,918 난 왜 늘 댁 같은 경찰이랑 엮이는 걸까 1384 01:47:58,668 --> 01:48:01,084 사건 은폐하려고 파레데스한테 방화를 시켰지? 1385 01:48:02,501 --> 01:48:04,168 파레데스는 쓸모없는 놈이었어 1386 01:48:05,334 --> 01:48:08,126 사미를 협박해서 동영상만 되찾으면 됐는데 1387 01:48:09,126 --> 01:48:10,959 왜 그 애를 도왔지? 1388 01:48:12,084 --> 01:48:14,043 어째서 카레라스 남매를 도운 거야? 1389 01:48:14,126 --> 01:48:15,751 당신까지 나설 필요 없었잖아 1390 01:48:15,834 --> 01:48:18,501 나도 카레라스네 뒤 닦아주는 거 신물 나 1391 01:48:19,459 --> 01:48:22,626 - 하지만 어쩔 수 없었어 - 그렇지 않아 1392 01:48:23,959 --> 01:48:25,459 굳이 끼어들 필요 없었어 1393 01:48:25,543 --> 01:48:26,501 너도 마찬가지였어 1394 01:48:27,501 --> 01:48:28,626 근데 결국 이렇게 됐지 1395 01:48:29,293 --> 01:48:30,876 난 아들을 지키려는 거야 1396 01:48:30,959 --> 01:48:32,334 나도 같아 1397 01:48:37,334 --> 01:48:38,334 크루스? 1398 01:48:39,626 --> 01:48:40,918 폰 넘겨 1399 01:48:42,876 --> 01:48:43,709 나한테 없어 1400 01:48:50,001 --> 01:48:50,834 안 돼 1401 01:48:52,126 --> 01:48:52,959 아들, 총 버려 1402 01:48:58,959 --> 01:49:00,543 토비아스, 총 내려놔 1403 01:49:05,459 --> 01:49:06,543 꼬마야, 잘 들어 1404 01:49:07,126 --> 01:49:08,293 폰 나한테 넘겨 1405 01:49:09,876 --> 01:49:12,626 괜찮아, 토비아스, 폰 넘겨 1406 01:49:19,959 --> 01:49:21,209 미안해, 엄마 1407 01:49:24,293 --> 01:49:25,418 옳지 1408 01:50:04,668 --> 01:50:07,168 사만타 소사 살인 사건과 관련해 1409 01:50:07,251 --> 01:50:11,376 알고, 보고, 듣고, 파악한 것들을 사실대로 말할 것을 맹세합니까? 1410 01:50:11,459 --> 01:50:12,626 맹세합니다 1411 01:50:15,959 --> 01:50:18,459 "사법 보호를 위해 소송 중인 재산" 1412 01:50:18,543 --> 01:50:21,709 "피코델아길라 원주민 대 라케브라다 시 당국의" 1413 01:50:21,793 --> 01:50:23,418 "재산권 반환 소송" 1414 01:50:31,043 --> 01:50:33,043 "골짜기 협동조합" 1415 01:52:31,293 --> 01:52:35,251 "플로렌시아 에트체베스의 캐릭터 '피파' 원작" 1416 01:55:39,584 --> 01:55:41,584 자막: 이재연