1 00:00:06,043 --> 00:00:08,043 (NETFLIX ขอเสนอ) 2 00:00:42,751 --> 00:00:47,209 นั่นซามันตา โซซา สาวขี้ยาซึ่งเป็นขาประจำของสน.เรา 3 00:00:47,709 --> 00:00:51,543 ประกายไฟทำให้เกิดเพลิงไหม้ เธอหลับอยู่เลยหนีไม่ทัน 4 00:00:53,126 --> 00:00:54,751 ดูเหมือนเธอจะเมา 5 00:00:56,459 --> 00:00:59,209 ปาเรเดสเห็นร่างเธอเมื่อสองสามชั่วโมงก่อน 6 00:00:59,709 --> 00:01:01,418 เขายังกลัวตัวสั่นอยู่เลย 7 00:01:04,084 --> 00:01:06,793 แม่ซามีคนนี้เป็นสาวหน้าตาสวย 8 00:01:08,043 --> 00:01:10,501 น่าเสียดาย คนสวยๆ ตายก่อนทุกที 9 00:01:36,001 --> 00:01:39,168 (สองสามชั่วโมงก่อนหน้านั้น) 10 00:02:18,751 --> 00:02:20,626 - เป็นไงบ้าง - ก็ดีฮะ 11 00:02:21,126 --> 00:02:24,293 ผมจะพาเจ้ามันชาโดไปอาบนํ้า แล้วก็เอานํ้าให้ดื่ม มันเหนื่อยมาก 12 00:02:24,793 --> 00:02:25,626 โอเค 13 00:02:27,959 --> 00:02:30,418 เร็วเข้า มันชาโด 14 00:02:37,709 --> 00:02:41,251 อยากเห็นหน้ากากที่ลูกๆ คุณ สั่งมาใส่คืนนี้มั้ยคะ 15 00:02:41,334 --> 00:02:42,918 ไม่เป็นไร มันงานปาร์ตี้ของพวกเขา 16 00:02:43,001 --> 00:02:45,668 ฉันจะตรวจสาวๆ แล้วก็ไปดูเกม 17 00:02:48,126 --> 00:02:49,918 ผ้ากันเปื้อนสีดำดูดี 18 00:02:53,293 --> 00:02:54,334 ห้ามแต่งหน้า 19 00:02:55,376 --> 00:02:56,293 หรือใส่เครื่องประดับ 20 00:03:07,043 --> 00:03:07,876 ลุยส์มาแล้วค่ะ 21 00:03:09,126 --> 00:03:10,751 เดี๋ยวจะไปสายนะคะ 22 00:03:10,834 --> 00:03:11,793 ดีแล้ว 23 00:03:12,334 --> 00:03:13,876 โรมูโลรอฉันได้ 24 00:03:16,001 --> 00:03:17,168 เป็นไงบ้าง ลุยส์ 25 00:03:53,626 --> 00:03:54,709 ลูกรัก 26 00:03:54,793 --> 00:03:57,293 ระวังล่ะ คนเยอะมากเลย อย่าไปไหนไกล 27 00:03:57,376 --> 00:04:00,126 เราจะอยู่แถวๆ ร้านของแม่โตโต้ครับ 28 00:04:00,209 --> 00:04:02,418 ได้ ไปเลย ระวังล่ะ 29 00:04:19,918 --> 00:04:22,834 ถ้าป้าไม่รู้จัก ก็คงคิดว่าหลานยังชอบเขาอยู่ 30 00:04:22,918 --> 00:04:24,418 แต่ป้ารู้จักหนู 31 00:04:24,501 --> 00:04:26,626 ใช่ แค่พูดเฉยๆ 32 00:04:27,751 --> 00:04:30,626 ผ่านไปสองปีแล้ว ทักทายเขาได้นะ เขาไม่กัดหรอก 33 00:04:31,168 --> 00:04:32,168 ป้าคะ ไม่ค่ะ 34 00:04:33,626 --> 00:04:35,751 ออกไปไหนต่อไหนบ้างก็ดีนะ 35 00:04:36,251 --> 00:04:37,293 หนูก็อยู่ข้างนอกนี่ไง 36 00:04:38,334 --> 00:04:40,168 ป้าไม่ได้หมายถึงปีละครั้ง 37 00:05:29,418 --> 00:05:31,376 ปาโก้ นายมาด้วย 38 00:05:33,418 --> 00:05:34,626 ฉันไม่ปล่อยให้นายเหงาหรอก 39 00:05:37,876 --> 00:05:40,209 ฉันมีของขวัญให้นายด้วย 40 00:05:40,959 --> 00:05:43,043 ฉันไม่รู้เลยนะว่านายกลับมา 41 00:05:50,543 --> 00:05:52,793 ผมนึกว่าปาโก้จะอยู่ในมาดริด 42 00:05:54,126 --> 00:05:55,168 เห็นแล้วนี่ไงว่าไม่ได้อยู 43 00:05:55,668 --> 00:05:58,501 ยอมรับเถอะ พี่ชายคุณโทรหาเขา 44 00:05:59,001 --> 00:06:00,418 อะไรน่ารำคาญกว่ากัน 45 00:06:02,001 --> 00:06:04,126 ถูกลืมหรือว่าเขาไม่ยอมมอง 46 00:06:14,001 --> 00:06:16,959 ซามี ทำอะไร เอสเตลายืนอยู่ตรงนั้นนะ 47 00:06:18,876 --> 00:06:20,876 เอาแก้วพวกนั้นไปไว้ในครัวซะ 48 00:07:54,668 --> 00:07:55,668 ฉันรู้จักเธอรึเปล่า 49 00:08:32,126 --> 00:08:33,293 นาเวล มามานี! 50 00:08:33,793 --> 00:08:36,084 แกถูกจับข้อหาปล้น 51 00:08:36,584 --> 00:08:38,376 - หยุดนะ - อย่าจับเขาเลย 52 00:08:38,459 --> 00:08:41,126 - เร็วเข้า ลุกขึ้นมา - หยุดนะ อย่ายุ่งกับเธอ 53 00:08:41,209 --> 00:08:43,126 ใจเย็นๆ 54 00:08:43,876 --> 00:08:46,043 หุบปากไว้ 55 00:08:46,543 --> 00:08:48,626 - ใจเย็นๆ - ปล่อยเธอนะ 56 00:08:49,126 --> 00:08:50,376 ฉันบอกว่าใจเย็นๆ 57 00:08:50,459 --> 00:08:51,751 ใจเย็นๆ สิวะ 58 00:08:54,293 --> 00:08:55,918 - อย่าทำอะไรฉัน - ปล่อยเธอ เปเรซ 59 00:10:08,376 --> 00:10:10,668 - นั่นใคร - สวัสดีครับ 60 00:10:11,418 --> 00:10:14,459 ผมลุยส์ ปาเรเดส พ่อของฮวน ขอโทษที่ผมทำให้ตกใจ 61 00:10:15,126 --> 00:10:15,959 ลูกชายคุณรู้จักผมดี 62 00:10:16,834 --> 00:10:17,751 มีอะไรเหรอ 63 00:10:18,251 --> 00:10:21,293 ผมตามรอยเท้าสิงโตภูเขามา แล้วก็อยากตามต่อไปให้เจอ 64 00:10:22,334 --> 00:10:24,543 ฉันเห็นมันบนถนนเมื่อสองชั่วโมงก่อน 65 00:10:24,626 --> 00:10:26,793 - ผมตัดผ่านไปได้มั้ยครับ - ได้สิ 66 00:10:26,876 --> 00:10:30,709 ฟังนะครับ คุณมานูเอลา ปิดประตูให้แน่หนานะครับ 67 00:10:30,793 --> 00:10:32,793 เจ้าเสือตัวนี้มันดุ 68 00:10:33,293 --> 00:10:35,209 แล้วคุณก็อยู่ตามลำพังด้วย 69 00:10:35,876 --> 00:10:36,709 ขอบใจ 70 00:11:37,043 --> 00:11:38,168 แม่ฮะ 71 00:11:42,293 --> 00:11:43,126 มีอะไรเหรอฮะ 72 00:11:45,501 --> 00:11:46,334 ไม่มีอะไร 73 00:11:47,418 --> 00:11:49,126 แม่แค่นอนไม่หลับ 74 00:12:24,459 --> 00:12:27,293 มานูเอลา ซามีตายแล้วนะ 75 00:12:27,793 --> 00:12:29,584 ได้ยินไม่ชัดเลย ฮัลโหล 76 00:12:29,668 --> 00:12:30,834 ซามันตา โซซา 77 00:12:31,334 --> 00:12:35,126 มีคนพบศพเธอ ที่เพิงปิโก เดล อากิลา 78 00:12:35,626 --> 00:12:37,626 (สถานีตำรวจเขต 57 ลา เกบราดา) 79 00:12:39,293 --> 00:12:41,918 เธอแอบไปที่บ้านคุณ ตอนเราอยู่ที่งานรื่นเริงรึเปล่า 80 00:12:42,001 --> 00:12:43,668 มีอะไรหายมั้ย 81 00:12:44,168 --> 00:12:48,043 ไม่มี ฉันอยู่ในเพิงเก็บของ ทำไมถึงถามว่ามีอะไรหายมั้ย 82 00:12:48,126 --> 00:12:51,043 เธอขโมยสร้อยราคาแพงของนายจ้างเธอ 83 00:12:51,126 --> 00:12:54,793 - เธอทำงานให้ใคร - ที่งานเลี้ยงบ้านการ์เรรัส 84 00:12:56,668 --> 00:12:58,084 ขอบคุณที่แวะมานะ 85 00:12:58,168 --> 00:13:00,834 ไม่เป็นไร ฉันมาทันทีที่รู้ข่าวเลย 86 00:13:00,918 --> 00:13:04,001 - สวัสดี - ฉันมาหานาเวล มามานี 87 00:13:04,084 --> 00:13:07,834 อยู่นอกเมืองเลยเหงาสินะ ต้องมาตามหาผู้ชายแท้ 88 00:13:08,668 --> 00:13:09,543 แหม นายก็พูดซะ 89 00:13:09,626 --> 00:13:11,334 มีอะไรให้เราช่วยเหรอ ลูนา 90 00:13:12,584 --> 00:13:15,209 - เปเรซ ทำรายงานนั่นให้เสร็จ - ครับผม 91 00:13:17,126 --> 00:13:18,918 - เห็นเขารึเปล่า - ยังเลย 92 00:13:19,001 --> 00:13:21,209 ให้ฉันเข้าไปหน่อย รูฟิโน ฉันอยากเจอเขา 93 00:13:21,293 --> 00:13:23,209 เขาถูกขังเดี่ยว ฉันให้พบไม่ได้ 94 00:13:23,293 --> 00:13:24,376 เขาโดนทำร้าย 95 00:13:24,459 --> 00:13:25,501 เขาบาดเจ็บ 96 00:13:25,584 --> 00:13:27,876 ผมทำอะไรไม่ได้ เขาขัดขืนการจับกุม 97 00:13:27,959 --> 00:13:30,459 ฉันต้องคุยกับเขา ช่วยฉันหน่อยนะ 98 00:13:31,043 --> 00:13:35,126 บอกฉันมาสิแล้วฉันจะไปบอกเขาให้ 99 00:13:35,209 --> 00:13:36,209 ฉันทำได้แค่นั้นแหละ 100 00:13:36,293 --> 00:13:38,209 - เชื่อฉันสิ - ตามนั้นนะ 101 00:13:38,709 --> 00:13:39,709 ให้เขาผ่านได้ 102 00:13:39,793 --> 00:13:41,501 - ยินดีครับ - ไว้เจอกัน 103 00:13:50,793 --> 00:13:53,334 (สายเรียกเข้า อลิเซีย) 104 00:14:00,251 --> 00:14:02,959 บอกหลานฉันหน่อย 105 00:14:03,751 --> 00:14:04,751 ว่าเมื่อกี้บอกฉันว่ายังไง 106 00:14:04,834 --> 00:14:07,418 ใครสั่งให้เก็บกวาดที่นี่ 107 00:14:07,501 --> 00:14:09,084 เทศบาลครับ 108 00:14:09,168 --> 00:14:13,084 พวกเขาจะสร้างป้อมยาม ชาวบ้านจะได้ปลอดภัย 109 00:14:15,293 --> 00:14:17,334 รู้จักผู้หญิงที่ตายรึเปล่า 110 00:14:18,209 --> 00:14:19,543 รู้ครับ ซามี 111 00:14:20,501 --> 00:14:21,834 เธอมาที่นี่บ่อยๆ 112 00:14:22,418 --> 00:14:24,418 ที่นี่แล้วก็โบสถ์ทางเหนือ 113 00:14:26,793 --> 00:14:28,668 ซามีไม่ใช่คนเคร่งศาสนา 114 00:15:10,793 --> 00:15:15,334 เธอขโมยสร้อยคอจากคฤหาสน์การ์เรรัส มานอนที่เพิงแล้วก็เกิดอุบัติเหตุ 115 00:15:15,834 --> 00:15:17,709 เธอไปแถวๆ บ้านของหลานทำไม 116 00:15:17,793 --> 00:15:19,376 เส้นทางลัด 117 00:15:19,459 --> 00:15:21,668 บ้านหนูมีทางไปถึงคฤหาสน์ได้ 118 00:15:22,168 --> 00:15:23,709 ทำไมไม่ไปบ้านป้าล่ะ 119 00:15:24,209 --> 00:15:27,084 เธอมาตัวคนเดียว แล้วปกติก็ไม่เคยแวะ 120 00:15:27,626 --> 00:15:29,626 เธอคงพยายามหนี 121 00:15:29,709 --> 00:15:33,834 เรารู้กันดีว่าเรื่องแบบนี้เป็นยังไง พอเลิกได้แล้วก็กลับไปติดอีก 122 00:15:34,418 --> 00:15:35,793 นี่หลานกำลังจะพูดว่าอะไร 123 00:15:38,626 --> 00:15:42,209 ว่าการติดยาทำให้เธอตาย ว่าเธอทำตัวเธอเองเหรอ 124 00:15:45,293 --> 00:15:46,459 หนูไม่ได้พูดแบบนั้น 125 00:15:48,293 --> 00:15:50,418 หนูหมายความว่ามันดูเหมือนอุบัติเหตุ 126 00:15:53,043 --> 00:15:54,168 รายงานเสร็จแล้วครับ 127 00:15:55,001 --> 00:15:58,001 ชันสูตรเสร็จแล้วผมก็จะปิดคดีเลย 128 00:15:58,543 --> 00:16:01,293 เดี๋ยวผมจะไปสอบปากคำ คนงานของตระกูลการ์เรรัส 129 00:16:01,376 --> 00:16:03,293 ไม่เป็นไร 130 00:16:03,376 --> 00:16:05,001 การ์เซียจัดการเรียบร้อยแล้ว 131 00:16:05,584 --> 00:16:08,584 เขาเอาข้าวของของผู้หญิงนั่น จากคฤหาสน์มาแล้วด้วย 132 00:16:08,668 --> 00:16:09,626 คุยกับเขาดู 133 00:16:11,834 --> 00:16:15,668 ผมสอบปากคำมานูเอลา เปลารีแล้ว เธอเป็นหลานของอลิเซีย 134 00:16:16,834 --> 00:16:19,584 เธอเป็นคนสุดท้ายที่เห็นซามันตา โซซา ตอนที่ยังมีชีวิต 135 00:16:25,418 --> 00:16:27,751 จะให้ผมทำยังไงกับ สร้อยของคุณนายการ์เรรัสครับ 136 00:16:28,918 --> 00:16:30,376 ทิ้งไว้นี่แหละ 137 00:16:30,959 --> 00:16:32,084 เดี๋ยวฉันเอาไปคืนเธอเอง 138 00:16:33,459 --> 00:16:36,751 สิ่งที่ตำรวจพูดยังไม่ดีพอ แต่พวกเขาไม่สน 139 00:16:41,001 --> 00:16:43,793 เมื่อวานป้ายังอยู่กับเธออยู่เลย มาวันนี้เธอตายไปแล้ว 140 00:16:47,668 --> 00:16:49,626 ป้าต้องให้หลานช่วยสืบ 141 00:16:51,626 --> 00:16:55,168 ว่าเธอกลับไปใช้ยาหรือมันเป็นอุบัติเหตุ ป้าอยากรู้ให้แน่ใจ 142 00:16:55,251 --> 00:16:58,168 ป้าจะยอมรับถ้าหลานยืนยันได้ 143 00:16:59,334 --> 00:17:02,334 ป้าจะได้ฝังร่างเธอได้อย่างสบายใจ 144 00:17:03,126 --> 00:17:05,418 ผมทั้งเศร้าและแปลกใจ 145 00:17:05,501 --> 00:17:08,459 เช่นเดียวกับทุกท่าน ต่อสิ่งที่เกิดขึ้นเมื่อเร็วๆ นี้ 146 00:17:08,543 --> 00:17:10,418 (ผู้สมัครนายกเทศมนตรี แนวหน้าอิสระใหม่) 147 00:17:10,918 --> 00:17:14,043 การหายตัวไปของเด็กผู้หญิงไร้เดียงสา เป็นเหตุการณ์อันน่าสลดใจ 148 00:17:14,126 --> 00:17:18,001 ที่ทำให้เราหันมามอง ความไม่ปลอดภัยของอาคารต่างๆ 149 00:17:18,084 --> 00:17:20,376 ซึ่งเทศบาลมีหน้าที่รับผิดชอบ 150 00:17:20,959 --> 00:17:24,918 สิ่งที่ทำให้ผมทึ่งมากที่สุด ก็คือรายงานของครอบครัวมามานี 151 00:17:25,501 --> 00:17:27,126 มันเป็นการจับกุมที่ผิดกฎหมายหรือไม่ 152 00:17:28,084 --> 00:17:29,376 เราไม่รู้ได้ 153 00:17:33,751 --> 00:17:35,584 นายมีหน้าที่อะไร เมลญิโน 154 00:17:36,168 --> 00:17:37,126 บอกฉันหน่อย 155 00:17:37,793 --> 00:17:39,918 หัวหน้าชุมชนกุยยาถูกทำร้าย 156 00:17:40,501 --> 00:17:42,251 ผู้หญิงถูกไฟไหม้จนตาย 157 00:17:42,751 --> 00:17:44,418 ภายในเวลาไม่ถึง 4 ชั่วโมง 158 00:17:45,418 --> 00:17:48,084 การจับกุมนาเวลน่าจะเป็นไปอย่างราบรื่น 159 00:17:48,168 --> 00:17:49,626 เป็นการจับแบบไร้ข้อกังขา 160 00:17:50,168 --> 00:17:53,459 แต่ครอบครัวมันกลับอ้างว่าตำรวจใช้ความรุนแรง 161 00:17:54,043 --> 00:17:55,168 แล้วผู้หญิงกุยยาอีก 162 00:17:55,251 --> 00:17:57,043 นายจะแก้ตัวเรื่องนั้นว่ายังไง 163 00:17:57,543 --> 00:17:59,293 ทำไมไม่ฟังผมบ้าง โรมูโล 164 00:18:00,293 --> 00:18:02,251 มามานีขัดขืนการจับกุม 165 00:18:03,209 --> 00:18:05,376 สิ่งที่เกิดขึ้นกับผู้หญิงคนนั้นเป็นอุบัติเหตุ 166 00:18:05,876 --> 00:18:09,251 ก็แค่เหตุบังเอิญ แต่ก็คืออุบัติเหตุนั่นแหละ 167 00:18:14,168 --> 00:18:16,459 จริงๆ แล้วฉันไม่สนใจพวกกุยยาหรอกนะ 168 00:18:17,793 --> 00:18:19,751 แต่ฉันขอพูดให้เข้าใจไว้ 169 00:18:19,834 --> 00:18:22,126 อีกสี่วันเราก็จะมีการเลือกตั้งแล้ว 170 00:18:22,209 --> 00:18:24,251 ตอร์เรสเล่นงานเราอย่างหนักทางสื่อ 171 00:18:24,334 --> 00:18:26,959 บริษัทเหมืองแร่ก็กดดันฉัน ไหนจะเอเตลวินาอีก 172 00:18:28,751 --> 00:18:30,751 ข้อตกลงกับอเมริกาทำให้เรามีกินมีใช้ 173 00:18:32,001 --> 00:18:33,793 ทำส่วนของนายตามที่ตกลงกันไว้ 174 00:18:35,126 --> 00:18:36,918 ผมรู้ดีว่าต้องทำอะไร 175 00:18:38,459 --> 00:18:39,668 แต่เผอิญโชคไม่ดีเท่านั้นเอง 176 00:18:40,668 --> 00:18:43,084 นาเวลถูกจับแล้ว เขาสร้างปัญหาไม่ได้แล้ว 177 00:18:43,584 --> 00:18:46,918 จัดหาหมอ อาหาร เสื้อผ้า อะไรก็แล้วแต่ให้มามานีซะ 178 00:18:47,001 --> 00:18:47,834 ได้ครับ 179 00:18:47,918 --> 00:18:50,001 - นักข่าวจะเห็นเขาหน้าตาเละเทะไม่ได้ - ครับ 180 00:18:50,084 --> 00:18:52,834 อย่าให้ฉันต้องทำสิ่งที่ไม่อยากทำ 181 00:18:53,834 --> 00:18:55,334 อย่าทำให้ดูป่าเถื่อนนัก 182 00:18:57,209 --> 00:18:58,084 นายคงเข้าใจดี 183 00:19:26,626 --> 00:19:30,334 (กรมตำรวจลา เกบราดา ชื่อ ซามันตา โซซา) 184 00:19:33,251 --> 00:19:34,084 ฮัลโหล 185 00:19:35,918 --> 00:19:36,751 ฮัลโหล 186 00:19:40,876 --> 00:19:47,793 (โทรศัพท์มือถือ การขอสืบหมายเลขโทรศัพท์) 187 00:19:52,084 --> 00:19:54,126 (หมายเลข 387 4638896) 188 00:19:57,251 --> 00:20:00,626 มานูเอลาหลานสาวฉัน อยากถามอะไรเธอหน่อย 189 00:20:00,709 --> 00:20:01,543 ได้ค่ะ 190 00:20:02,334 --> 00:20:03,959 เรื่องของซามันตา โซซาน่ะ 191 00:20:05,043 --> 00:20:06,209 คุณรู้จักเธอรึเปล่า 192 00:20:06,709 --> 00:20:09,251 มันสำคัญสำหรับฉันนะที่เธอจะตอบคำถาม 193 00:20:10,334 --> 00:20:11,168 ไม่รู้จักค่ะ 194 00:20:12,501 --> 00:20:13,584 แต่ฉันรู้ว่าเธอเป็นใคร 195 00:20:13,668 --> 00:20:17,543 ตอนที่บ้านนั้นจะจัดงาน เราเป็นคนว่าจ้างพนักงานเพิ่ม 196 00:20:17,626 --> 00:20:19,876 มาเรียแนะนำเธอ 197 00:20:19,959 --> 00:20:21,626 มาเรียเป็นคนที่ไว้ใจได้ 198 00:20:21,709 --> 00:20:24,251 นั่นคือเหตุผลที่ฉันตัดสินใจจ้างเธอ 199 00:20:24,334 --> 00:20:28,001 อลิเซีย ฉันรู้ว่าคุณช่วย เด็กผู้หญิงพวกนี้มากแค่ไหน 200 00:20:28,084 --> 00:20:32,126 แล้วก็รู้ทุกอย่างที่คุณทำ แต่ผู้หญิงเหล่านี้ไม่ใช่ว่าจะดีไปซะทุกคน 201 00:20:32,209 --> 00:20:33,584 ทำไมถึงพูดแบบนั้น 202 00:20:33,668 --> 00:20:35,668 อย่างที่ฉันบอกตำรวจไป 203 00:20:36,251 --> 00:20:38,668 เธอวิ่งหนีตอนฉันจับได้ว่าขโมยของ 204 00:20:38,751 --> 00:20:41,876 ฉันแปลกใจที่เห็น สร้อยของคุณเมชาอยู่กับเธอ 205 00:20:41,959 --> 00:20:43,584 แล้วหลังจากนั้นเกิดอะไรขึ้น 206 00:20:43,668 --> 00:20:46,001 ฉันบอกให้เธอเอาไปวางไว้ที่เดิมทันที 207 00:20:46,084 --> 00:20:48,001 แต่เธอหัวเสียมาก 208 00:20:48,084 --> 00:20:51,376 เธอบอกว่าเธอไม่ได้ทำอะไร เธอไม่ได้ขโมยอะไรทั้งนั้น 209 00:20:51,918 --> 00:20:54,584 - แล้วคุณเจอเธอหลังจากนั้นรึเปล่า - ไม่เจอ 210 00:20:54,668 --> 00:20:57,959 ฉันตามหาเธอ แต่เธอคงหนีไปก่อนนั้นแล้ว 211 00:20:58,668 --> 00:21:00,043 คุณลองถามมาเรียดูได้ 212 00:21:00,126 --> 00:21:01,293 พวกเขาเป็นเพื่อนกัน 213 00:21:06,126 --> 00:21:08,459 ขอโทษนะคะ บ้านของ มาเรีย เซโกเวียหลังไหนคะ 214 00:21:09,459 --> 00:21:10,918 หลังนั้นค่ะ ตรงหัวมุม 215 00:21:13,293 --> 00:21:14,126 สวัสดี 216 00:21:14,209 --> 00:21:16,418 เธอคือมาเรีย เพื่อนของซามันตารึเปล่า 217 00:21:16,918 --> 00:21:17,751 ใช่ค่ะ 218 00:21:18,793 --> 00:21:20,793 ฉันชื่อมานูเอลา หลานของอลิเซีย เปลารี 219 00:21:22,543 --> 00:21:25,293 - คุณต้องการอะไร - ฉันอยากรู้ว่าเกิดอะไรขึ้น 220 00:21:26,334 --> 00:21:27,876 พวกเขาบอกว่ามันเป็นอุบัติเหตุ 221 00:21:28,668 --> 00:21:29,543 ใช่ 222 00:21:33,084 --> 00:21:34,918 แล้วซามันตาก็ถูกจับได้ว่าขโมยของ 223 00:21:35,001 --> 00:21:36,043 ใครบอกคุณเหรอ 224 00:21:36,126 --> 00:21:36,959 เอสเตลา 225 00:21:39,334 --> 00:21:41,709 ทำไมสร้อยถึงอยู่กับซามันตาได้ 226 00:21:42,626 --> 00:21:45,251 เธอรู้จักซามันตาดี วันนั้นเธอดูแปลกๆ รึเปล่า 227 00:21:46,043 --> 00:21:47,168 แปลกยังไง 228 00:21:50,668 --> 00:21:51,501 เมายา 229 00:21:52,084 --> 00:21:55,084 ซามีไม่ได้เล่นยาแล้ว ฉันถึงหางานให้เธอทำ 230 00:21:56,251 --> 00:21:58,751 เธอรู้รึเปล่าว่าซามันตาซ่อนของไว้ที่โบสถ์ 231 00:21:58,834 --> 00:22:00,501 ฉันไม่รู้อะไรทั้งนั้น 232 00:22:06,918 --> 00:22:13,834 (ลา เกบราดาทำลายสถิติ โดย กรูซ การ์เรรัส) 233 00:22:26,376 --> 00:22:28,626 เชิญเลยค่ะ สารวัตร 234 00:22:29,126 --> 00:22:30,418 ขอบใจ เอสเตลา 235 00:22:54,001 --> 00:22:55,918 ผมอยากเอามาคืนคุณด้วยตัวเอง 236 00:22:57,043 --> 00:22:59,751 - ฉันนึกว่าจะไม่ได้คืนแล้ว - ผมรู้ว่ามันสำคัญกับคุณแค่ไหน 237 00:23:02,793 --> 00:23:03,959 เห็นแล้วรู้เลยใช่มั้ย 238 00:23:05,126 --> 00:23:06,334 มันเคยเป็นของแม่ฉัน 239 00:23:06,834 --> 00:23:08,376 ฉันไม่ได้ใส่มานานแล้ว 240 00:23:09,084 --> 00:23:11,459 ฉันให้เมชิตาเป็นของขวัญวันแต่งงาน 241 00:23:12,418 --> 00:23:15,126 ตอนนี้คุณสบายใจได้แล้ว เอเตลวินา 242 00:23:16,918 --> 00:23:17,959 มันจบแล้ว 243 00:23:18,459 --> 00:23:20,001 ฉันเป็นห่วงกรูซ 244 00:23:21,668 --> 00:23:22,501 เขาแย่ลง 245 00:23:24,293 --> 00:23:26,293 อยากให้ผมลองคุยกับเขาดูมั้ย 246 00:23:30,376 --> 00:23:34,959 หรือถ้ามีอะไรอย่างอื่นที่คุณต้องการ คุณก็บอกผมได้ตลอด 247 00:23:35,793 --> 00:23:36,626 เหมือนทุกที 248 00:23:37,126 --> 00:23:38,668 คุณทำมามากพอแล้ว 249 00:23:41,334 --> 00:23:42,709 ฉันไม่รู้จะขอบใจยังไงดี 250 00:23:47,709 --> 00:23:49,334 คุณกลับไปเถอะ 251 00:23:52,126 --> 00:23:53,293 ลาก่อนครับ 252 00:23:54,251 --> 00:23:55,126 บ๊ายบาย 253 00:24:23,043 --> 00:24:26,959 นี่ จูบพี่หน่อยสิจ๊ะ ก็ได้ 254 00:24:29,001 --> 00:24:30,251 ลงหมดเลย 255 00:24:38,459 --> 00:24:40,251 (ตำแหน่งโดยประมาณ ซามันตา โซซา) 256 00:24:58,793 --> 00:25:02,834 (ซามันตา โซซา) 257 00:27:53,001 --> 00:27:54,751 เสื้อมีฮู้ด ถุงมือ… 258 00:27:54,834 --> 00:27:57,876 ลักษณะที่คุณบอก ฟังแล้วไม่น่าจะเป็นหัวขโมยทั่วไป 259 00:28:00,543 --> 00:28:04,168 คิดว่าไอ้หมอนี่รู้จักคุณรึเปล่า 260 00:28:06,209 --> 00:28:07,793 ฉันไม่เข้าใจคำถามคุณ 261 00:28:07,876 --> 00:28:11,043 ผมหมายความว่ามันอาจจะไม่ใช่ การบุกรุกธรรมดา 262 00:28:12,001 --> 00:28:15,584 ไม่มีโจรในลา เกบราดาที่มีลักษณะแบบนั้น 263 00:28:16,168 --> 00:28:18,418 บางทีเขาอาจจะอยากได้ของบางอย่างจากคุณ 264 00:28:19,334 --> 00:28:22,543 หรือมีความเจ็บแค้นคุณ เป็นการส่วนตัว 265 00:28:24,126 --> 00:28:24,959 ไม่น่าใช่ 266 00:28:28,543 --> 00:28:29,918 ปืนนั่นขึ้นทะเบียนรึเปล่า 267 00:28:34,834 --> 00:28:38,376 คุณทำมาหากินอะไร ก่อนจะมาลา เกบราดา 268 00:28:40,084 --> 00:28:42,043 ฉันอยู่ที่นี่มาสิบปีแล้ว 269 00:28:43,293 --> 00:28:44,626 ฉันทำงานในไร่ 270 00:28:48,626 --> 00:28:51,876 คุณเปลารี เราก็อยากจับ คนที่ทำร้ายคุณให้ได้นะ 271 00:28:52,793 --> 00:28:54,126 ฉันเคยเป็นตำรวจ 272 00:29:00,751 --> 00:29:01,876 เป็นตำรวจเหรอ 273 00:29:03,876 --> 00:29:05,834 งั้นเราก็เป็นเพื่อนร่วมงานกัน 274 00:29:07,876 --> 00:29:09,376 หน่วยไหน 275 00:29:11,334 --> 00:29:12,626 อาชญากรรมร้ายแรง 276 00:29:14,418 --> 00:29:15,626 ฉันถึงตัดสินใจลาออก 277 00:29:17,251 --> 00:29:20,751 คุณรู้นะว่าเรื่องนี้ทำให้สถานการณ์ เปลี่ยนไปอย่างสิ้นเชิง 278 00:29:20,834 --> 00:29:24,459 คุณทำงานในแผนกที่ทำให้มีศัตรูได้ง่าย 279 00:29:27,501 --> 00:29:31,501 คุณลองคิดดู คิดให้ดีๆ พยายามนึกให้ออก 280 00:29:33,543 --> 00:29:37,084 อาจมีใครบางคนที่ตามล่าคุณเพื่อแก้แค้น 281 00:29:41,626 --> 00:29:42,876 ไม่มีใครตามล่าฉัน 282 00:29:44,668 --> 00:29:45,793 ฉันไม่ได้หนีใคร 283 00:29:48,501 --> 00:29:49,709 แน่นอน 284 00:29:50,959 --> 00:29:52,168 ผมก็ไม่ได้พูดแบบนั้น 285 00:29:59,001 --> 00:29:59,918 โอเค 286 00:30:00,584 --> 00:30:02,918 มีรายละเอียดอะไรอีกมั้ยครับ 287 00:30:03,793 --> 00:30:05,376 ไม่มีแล้ว มีแค่นั้น 288 00:30:06,126 --> 00:30:07,418 โทรหาผมได้ทุกเมื่อนะ 289 00:30:07,501 --> 00:30:09,459 - ได้เลย ขอบคุณ - เอาล่ะ 290 00:30:10,334 --> 00:30:11,834 กลับกันได้แล้ว 291 00:30:13,959 --> 00:30:18,084 (คดีกอร์เนเลีย วิลยาลบา) 292 00:30:18,168 --> 00:30:21,626 หนูคิดว่าการที่หนูปล่อยกอร์เนเลียให้ลอยนวล เป็นการตอบแทนหนี้บุญคุณ 293 00:30:23,001 --> 00:30:25,584 แต่มันกลับกลายเป็นจุดด่างพร้อยในใจ 294 00:30:26,959 --> 00:30:28,584 สำหรับหลาน กอร์เนเลีย 295 00:30:29,709 --> 00:30:31,626 เป็นเพื่อนวัยเด็ก 296 00:30:32,793 --> 00:30:34,376 ไม่ใช่นักค้ายา 297 00:30:34,459 --> 00:30:37,418 ตอนนั้นหนูเป็นตำรวจแต่กลับปล่อยเธอไป มันเป็นความผิดพลาด 298 00:30:38,168 --> 00:30:40,668 ความผิดพลาดที่หลานจ่ายราคาค่างวดไปแล้ว 299 00:30:41,209 --> 00:30:42,543 จะลงโทษตัวเองอีกทำไม 300 00:30:42,626 --> 00:30:43,793 จ่ายค่าอะไรล่ะ 301 00:30:47,376 --> 00:30:48,334 มันเปล่าประโยชน์ 302 00:30:48,834 --> 00:30:50,543 ไม่จริงนะ 303 00:30:51,376 --> 00:30:53,501 มันทำให้หลานเป็นอย่างที่เป็นทุกวันนี้ 304 00:30:53,584 --> 00:30:55,876 หนูต่อสู้กับคนคนนั้นทุกวัน 305 00:30:57,126 --> 00:31:03,001 ตอนที่ป้าพาหนูมาที่นี่ หนูสาบานกับโตบิแอส ว่าหนูจะไม่ข้องเกี่ยวกับความรุนแรงอีกแล้ว 306 00:31:05,168 --> 00:31:06,293 ไม่มีปิปาอีกแล้ว 307 00:31:11,126 --> 00:31:14,876 เรื่องที่เกิดขึ้นวันนี้ ไม่ได้เกี่ยวข้องอะไรกับชีวิตตำรวจในอดีต 308 00:31:18,793 --> 00:31:19,626 ไม่เกี่ยวเลย 309 00:31:21,459 --> 00:31:22,293 หนูรู้ 310 00:31:24,251 --> 00:31:25,459 งั้น… 311 00:31:28,543 --> 00:31:29,418 มีอะไรเหรอ 312 00:31:29,918 --> 00:31:32,418 ผู้ชายคนนั้นเช็กข้างนอกก่อน 313 00:31:36,959 --> 00:31:37,918 ทำไมทำแบบนั้น 314 00:31:41,459 --> 00:31:43,459 เขารู้ว่าซามันตามาที่นี่ เขาถึงตามมา 315 00:31:45,084 --> 00:31:47,626 เพราะฉะนั้นมันไม่ใช่อุบัติเหตุ 316 00:31:51,626 --> 00:31:52,834 (ชื่อเต็ม มานูเอลา เปลารี) 317 00:31:58,751 --> 00:32:00,959 (มีนิสัยบู่มบ่าม) 318 00:32:02,626 --> 00:32:03,793 รูฟิโน 319 00:32:04,709 --> 00:32:06,043 ลูนา มาทำอะไร 320 00:32:06,126 --> 00:32:08,584 วันนี้วันเกิดเขา เขาร้องไห้ทั้งวันเลย 321 00:32:09,084 --> 00:32:10,501 เขาอยากเจอพ่อของเขา 322 00:32:11,084 --> 00:32:13,168 ขอเราเข้าไปแป๊บนึงนะ 323 00:32:13,668 --> 00:32:15,626 ฉันบอกแล้วว่าเขาถูกขังเดี่ยว 324 00:32:16,168 --> 00:32:17,668 ฉันไม่อยากมีปัญหา 325 00:32:18,168 --> 00:32:19,293 กลับกันนะลูก 326 00:32:20,459 --> 00:32:21,293 ฮะ 327 00:32:23,168 --> 00:32:24,251 ลูนา! 328 00:32:26,543 --> 00:32:27,376 เริ่มเล่น 329 00:32:50,918 --> 00:32:53,126 (นอร์ธเวสเทิร์น ปาโต คลับ) 330 00:32:53,209 --> 00:32:55,668 พี่เขาน่าจะมาด้วยนะ เกิดอะไรขึ้นเหรอ 331 00:32:56,418 --> 00:32:57,334 ไม่รู้ค่ะ 332 00:32:57,834 --> 00:32:59,126 เขาไม่รับโทรศัพท์ 333 00:32:59,209 --> 00:33:01,084 แม่คอยดูแลจัดการทุกอย่างตลอดเวลาไม่ได้ 334 00:33:01,584 --> 00:33:04,959 นี่เป็นช่วงเวลาสำคัญของบริษัทเหมืองแร่ การเลือกตั้ง… 335 00:33:05,959 --> 00:33:08,209 ทำไมสัญญานั่นถึงได้สำคัญนักคะแม่ 336 00:33:08,293 --> 00:33:09,876 ไม่เอาน่า เมชิตา 337 00:33:10,376 --> 00:33:13,168 เมื่อไรลูกถึงจะเข้าใจนะว่ามันไม่ใช่สัญญา 338 00:33:13,668 --> 00:33:16,626 มันเป็นสิ่งที่แม่ประคบประหงมมา 25 ปีแล้ว 339 00:33:18,834 --> 00:33:20,251 แม่ขอลูกสองอย่างนะ 340 00:33:21,043 --> 00:33:21,876 แค่สองอย่าง 341 00:33:22,626 --> 00:33:26,126 โฟกัสเรื่องงานหมั้น กับดูแลพี่ชายตามปกติ 342 00:33:27,251 --> 00:33:28,584 คราวนี้ไม่ปกติ 343 00:33:28,668 --> 00:33:30,209 งั้นก็โตขึ้นได้แล้ว 344 00:33:31,251 --> 00:33:35,501 คิดให้สมกับที่เป็นลูกสาวของแม่ ไม่ใช่คิดแต่เรื่องไร้สาระกับปาร์ตี้ 345 00:33:36,543 --> 00:33:38,084 - ออกุสตีน - เอเตลวินา 346 00:33:38,168 --> 00:33:39,918 - ที่รัก - เป็นไงบ้างครับ 347 00:33:40,001 --> 00:33:41,626 พร้อมจะฉลองคืนนี้มั้ย 348 00:33:41,709 --> 00:33:42,543 ครับ 349 00:33:42,626 --> 00:33:44,459 - ผมดีใจมาก - ดีแล้ว 350 00:33:45,043 --> 00:33:46,626 ทำไมกรูซถึงมาไม่ได้ล่ะ 351 00:33:46,709 --> 00:33:48,876 ไมเกรนน่ะ ปุบปับเลย 352 00:33:48,959 --> 00:33:51,084 แม่ขอตัวก่อนนะ แม่ต้องไปแล้ว 353 00:33:51,168 --> 00:33:52,251 ได้ครับ 354 00:33:54,209 --> 00:33:56,876 ไม่มีกรูซ ทีมนี้ห่วยแตก 355 00:33:57,376 --> 00:33:59,418 กรูซห่วยแตก 356 00:33:59,501 --> 00:34:00,876 ไม่เอาน่า ที่รัก 357 00:34:01,376 --> 00:34:02,793 อย่าเริ่มนะ 358 00:34:03,543 --> 00:34:04,959 คุณกำลังบอกผมว่าอย่าเริ่มเหรอ 359 00:34:05,043 --> 00:34:09,001 ฟังนะ ผมกลับมาหลังจากไม่อยู่ห้าเดือน เพื่อประกาศการหมั้นของเรา 360 00:34:09,084 --> 00:34:11,918 เพราะคุณกับพ่อขอร้องผม 361 00:34:12,001 --> 00:34:15,251 พอมาถึง พี่ชายคุณก็อยู่ในสภาพที่แย่ที่สุด 362 00:34:17,209 --> 00:34:19,126 ช่วงนี้เขาเจอปัญหาหลายอย่าง 363 00:34:19,209 --> 00:34:21,543 ก็ทุกทีแหละ 364 00:34:23,001 --> 00:34:24,751 เขารู้มั้ยว่าคุณจะย้ายไปลอนดอน 365 00:34:25,668 --> 00:34:27,251 ฉันก็คิดๆ เรื่องนั้นอยู่ 366 00:34:29,668 --> 00:34:31,251 เราพาเขาไปด้วยได้มั้ย 367 00:34:32,126 --> 00:34:37,501 คุณคิดว่าผมไม่รู้ว่า ตอนนี้อะไรๆ มันเป็นยังไง แต่รู้ไว้อย่างนึงนะ 368 00:34:39,126 --> 00:34:42,918 ผมไม่อยากให้กรูซเข้ามาอยู่ในชีวิตเรา เมชา 369 00:34:43,834 --> 00:34:45,501 เขาเป็นระเบิดเวลาดีๆ นี่เอง 370 00:34:46,459 --> 00:34:47,751 เพราะฉะนั้นตรึกตรองให้ดี 371 00:34:47,834 --> 00:34:50,293 ไม่ช้าก็เร็ว คุณจะต้องเลือก 372 00:34:51,709 --> 00:34:53,168 คุณมีเราทั้งสองคนไม่ได้ 373 00:34:53,251 --> 00:34:54,168 จะเลือกเขาหรือผม 374 00:35:01,459 --> 00:35:02,626 เย็นยะเยือกเลย 375 00:35:04,876 --> 00:35:07,501 สักพักก็ชิน เดี๋ยวก็รู้ 376 00:35:15,001 --> 00:35:16,876 เมื่อวันก่อนเสียใจรึเปล่า 377 00:35:16,959 --> 00:35:17,834 เสียใจ 378 00:35:19,834 --> 00:35:20,793 พี่ล่ะ 379 00:35:22,668 --> 00:35:23,626 ไม่ใช่ทั้งหมด 380 00:35:27,793 --> 00:35:29,293 มันเป็นความผิดพลาด 381 00:35:31,251 --> 00:35:34,043 - มันไม่น่าจะเกิดขึ้น - เธอจะแต่งงานรึเปล่า 382 00:35:34,626 --> 00:35:36,751 ถามทำไม แต่งสิ 383 00:35:36,834 --> 00:35:37,751 ทำไมเหรอ 384 00:35:41,834 --> 00:35:45,543 - พี่น่าจะอดยาเพื่อเล่นเกมพรุ่งนี้ - พ่อไปด้วยรึเปล่า 385 00:35:46,043 --> 00:35:47,668 พ่อตายไปแล้ว กรูซ 386 00:35:54,168 --> 00:35:56,293 เดี๋ยวแม่ก็แก้ตัวให้ฉันเอง ปั้นเรื่องขึ้นมา 387 00:35:57,001 --> 00:35:58,251 พี่ไม่อยากไป 388 00:35:58,334 --> 00:35:59,793 แม่คิดถึงแต่ตัวเอง 389 00:35:59,876 --> 00:36:01,543 แม่กดดันฉัน 390 00:36:05,584 --> 00:36:06,751 น้องสาวผู้น่าสงสาร 391 00:36:08,959 --> 00:36:10,709 ต้องเจอกับเรื่องแย่ๆ ของครอบครัว 392 00:36:30,793 --> 00:36:31,959 - สวัสดี - สวัสดี 393 00:36:34,084 --> 00:36:35,751 ผมได้รับรายงานจากโรงเรียน 394 00:36:35,834 --> 00:36:37,168 เกิดบางอย่างขึ้นกับโตบิแอสเหรอ 395 00:36:37,251 --> 00:36:38,959 ก็ไม่เชิง แต่ว่า… 396 00:36:40,584 --> 00:36:41,543 เป็นเรื่องร้ายแรง 397 00:36:49,918 --> 00:36:51,501 ลองอีกที คราวนี้อย่าพลาดล่ะ 398 00:36:57,126 --> 00:37:00,126 - เดี๋ยวฉันไป - โตบิแอสหนีเรียน คุณรู้รึปล่า 399 00:37:00,209 --> 00:37:02,168 - อะไรนะ - ผมคิดว่าผมรู้ว่าเขาอยู่ที่ไหน 400 00:37:06,834 --> 00:37:08,334 รอฉันด้วย 401 00:37:19,418 --> 00:37:21,001 - เย้! - เยี่ยม! 402 00:37:23,709 --> 00:37:26,001 - ตาฉัน - ไม่ใช่ ตาฉัน 403 00:37:26,084 --> 00:37:26,959 ซูกู มานี่ 404 00:37:27,043 --> 00:37:29,709 - ตาฉัน - ไม่ใช่ ตาฉัน 405 00:37:33,543 --> 00:37:35,168 เอาไปเลย ระวังล่ะ 406 00:37:36,334 --> 00:37:37,293 เอากระสุนไป 407 00:37:40,043 --> 00:37:41,459 - ล็อกเลย - ซูกูพลาดแน่ๆ 408 00:37:41,543 --> 00:37:42,793 เงียบไปเลย โตโต้ 409 00:37:44,793 --> 00:37:45,668 เหนี่ยวไก 410 00:37:49,126 --> 00:37:50,834 เล็งไปที่เป้า มองตรงนี้ 411 00:37:53,334 --> 00:37:54,668 นายทำได้ ซูกู 412 00:37:57,626 --> 00:37:58,793 ยิงเลย ซูกู 413 00:37:59,668 --> 00:38:01,001 โตบิแอส! 414 00:38:04,459 --> 00:38:05,626 แม่มาทำไม 415 00:38:09,084 --> 00:38:10,501 เดี๋ยวฉันหาแกเจอแน่ กลับบ้านซะ 416 00:38:10,584 --> 00:38:11,418 ส่งปืนมาให้แม่ 417 00:38:11,501 --> 00:38:12,334 ไม่ 418 00:38:13,418 --> 00:38:14,251 วางปืนลงซะ 419 00:38:14,959 --> 00:38:15,793 มันอันตราย 420 00:38:15,876 --> 00:38:17,668 แม่ทำแบบนี้ทำไม 421 00:38:18,459 --> 00:38:20,084 ทีนี้เพื่อนๆ ก็จะล้อผม 422 00:38:21,251 --> 00:38:24,293 แม่ไม่สนว่าเพื่อนๆ ลูกจะคิดยังไง ส่งปืนมาให้แม่ 423 00:38:24,376 --> 00:38:25,959 คิดว่าผมยิงไม่ได้เหรอ 424 00:38:31,126 --> 00:38:32,668 มันปืนของฮวน ไม่ใช่ของผม 425 00:38:32,751 --> 00:38:35,084 - เดี๋ยวเขาโมโห - ไม่โมโหเท่าแม่หรอก 426 00:38:35,168 --> 00:38:37,626 - ลูกโกหก - แม่เป็นคนโกหก 427 00:38:37,709 --> 00:38:38,709 ผมเกลียดแม่ 428 00:38:51,834 --> 00:38:56,251 (ตำรวจ) 429 00:39:17,251 --> 00:39:19,084 เป็นแม่เลี้ยงเดี่ยวไม่ใช่เรื่องง่าย 430 00:39:21,459 --> 00:39:22,459 ฉันโกหกลูก 431 00:39:25,293 --> 00:39:26,501 ฉันผิดเอง 432 00:39:29,376 --> 00:39:30,751 คุณทำไปเพื่อปกป้องเขา 433 00:39:33,584 --> 00:39:34,918 ขอบใจ 434 00:39:40,584 --> 00:39:42,084 คุณหาเขาเจอได้ยังไง 435 00:39:45,918 --> 00:39:49,876 โดยบังเอิญตอนที่ตามหา มือถือที่หายไปของซามันตา โซซา 436 00:39:49,959 --> 00:39:51,543 มือถือของซามีหายไปเหรอ 437 00:39:51,626 --> 00:39:53,876 เสาสัญญาณมือถือหาตำแหน่งที่ชัดเจนไม่ได้ 438 00:39:54,543 --> 00:39:56,418 โชว์ได้แค่บริเวณกว้างๆ 439 00:39:56,501 --> 00:39:57,626 ผมหาไม่เจอ 440 00:39:59,918 --> 00:40:02,418 ตระกูลการ์เรรัสอยู่ห่างไปห้ากิโลฯ 441 00:40:02,918 --> 00:40:05,043 ถ้าโทรศัพท์เปิดอยู่ก็แสดงว่ามีคนใช้ 442 00:40:06,043 --> 00:40:07,626 มันไม่ได้เปิดตั้งแต่วันนั้น 443 00:40:09,459 --> 00:40:12,751 แบตอาจจะหมดหรือสูญหายอยู่ในหุบเขา 444 00:40:13,584 --> 00:40:16,626 หรือเธออาจจะทำหายตั้งแต่ก่อนปาร์ตี้ เราสรุปไม่ได้ 445 00:40:19,126 --> 00:40:21,293 ยังคิดว่าเป็นอุบัติเหตุอยู่รึเปล่า 446 00:40:21,918 --> 00:40:23,001 ไม่มีหลักฐาน 447 00:40:24,293 --> 00:40:27,668 ไม่มีร่องรอยที่จะทำให้ ต้องมีการสืบสวนคดีฆาตกรรม 448 00:40:28,209 --> 00:40:30,209 คุณเคยเป็นตำรวจ คุณน่าจะรู้ 449 00:40:32,251 --> 00:40:33,584 เธออาจจะไม่ได้ขโมย 450 00:40:35,043 --> 00:40:37,001 สร้อยอยู่กับเธอ มีพยานรู้เห็น 451 00:40:37,084 --> 00:40:38,793 มีแขกให้ปากคำรึเปล่า 452 00:40:39,334 --> 00:40:40,918 มีการสอบปากคำครอบครัวการ์เรรัสมั้ย 453 00:40:41,418 --> 00:40:43,584 ไม่จำเป็นต้องสอบปากคำใคร 454 00:40:43,668 --> 00:40:46,501 อย่าว่าแต่ตระกูลการ์เรรัสเลย แล้วรู้อะไรมั้ย 455 00:40:50,543 --> 00:40:51,376 ไม่ 456 00:40:52,959 --> 00:40:54,168 คุณคิดว่าผมไม่สนใช่มั้ย 457 00:41:02,168 --> 00:41:05,959 บางครั้งเราต้องทำสิ่งที่เราไม่ชอบ เพื่อค้นหาความจริง 458 00:41:06,043 --> 00:41:07,376 ผมไม่เหมือนคุณ 459 00:41:09,918 --> 00:41:12,626 - หมายความว่ายังไง - ทำไมคุณโดนปลด 460 00:41:16,918 --> 00:41:18,376 คุณสืบสวนฉัน 461 00:41:21,668 --> 00:41:24,834 ผมจะลองสืบสวนดู แต่สัญญากับผมนะว่าคุณจะไม่มายุ่ง 462 00:41:25,876 --> 00:41:27,043 คุณไม่ใช่ตำรวจ 463 00:41:29,793 --> 00:41:30,834 ฉันต้องไปแล้ว 464 00:41:45,626 --> 00:41:48,043 ป้าอลิเซีย ช่วยอะไรหนูหน่อยนะ 465 00:41:51,293 --> 00:41:53,043 ฉันเอาปืนมาให้ มันเป็นของลูกชายคุณ 466 00:41:53,751 --> 00:41:55,626 - ขอบคุณ - คุณล่าสัตว์เหรอ 467 00:41:55,709 --> 00:41:59,001 ใช่ ผมใช้ป้อมลอส คาสติลโญ่ เป็นฐานที่มั่น 468 00:42:01,376 --> 00:42:02,293 เข้ามาเลยครับ 469 00:42:03,001 --> 00:42:04,334 ขอโทษด้วย 470 00:42:05,293 --> 00:42:08,459 บ้านนี้ไม่มีผู้หญิงคอยดูแล 471 00:42:10,584 --> 00:42:13,168 แม่ของฮวนเสียมาได้พักนึงแล้ว 472 00:42:13,251 --> 00:42:16,084 เราสองคนก็ใช้ชีวิตกัน อย่างดีที่สุดเท่าที่จะทำได้ 473 00:42:17,126 --> 00:42:18,126 พูดมาได้เลยนะครับ 474 00:42:19,668 --> 00:42:22,709 ฉันรู้ว่าคุณเป็นนักล่าสัตว์ แล้วฮวนก็หวังดี 475 00:42:24,168 --> 00:42:26,293 แต่ห้ามลูกชายฉันเล่นปืน 476 00:42:26,793 --> 00:42:29,959 ผมจะจัดการฮวนเอง มันจะไม่เกิดขึ้นอีก 477 00:42:30,751 --> 00:42:32,001 ขอบคุณ 478 00:42:33,626 --> 00:42:35,626 ฉันไม่รู้ว่าคุณทำงานให้ตระกูลการ์เรรัส 479 00:42:36,209 --> 00:42:38,418 ครอบครัวผมทำงานให้พวกเขามานานแล้ว 480 00:42:38,918 --> 00:42:41,543 ฮวนก็ทำงานที่ฟาร์มของพวกเขาเหรอ 481 00:42:42,043 --> 00:42:42,918 เปล่าครับ 482 00:42:43,001 --> 00:42:44,543 ลูกชายผมเรียนหนังสือ 483 00:42:45,043 --> 00:42:47,543 คืนงานปาร์ตี้คุณเห็นซามันตา โซซามั้ย 484 00:42:50,168 --> 00:42:51,168 ไม่เห็นครับ 485 00:42:51,959 --> 00:42:53,293 ผมไม่ได้อยู่ที่งานปาร์ตี้ 486 00:42:54,209 --> 00:42:56,751 ผมสะกดตามรอยสิงโตภูเขา แต่ตอนที่เจอ มันตายไปแล้ว 487 00:42:58,376 --> 00:43:01,959 คุณมานูเอลา ผมคงต้องขอตัว… 488 00:43:02,918 --> 00:43:03,751 ได้เลย 489 00:43:10,376 --> 00:43:12,876 เธอยอมคุยกับคุณ แต่จะไม่คุยกับตำรวจ 490 00:43:12,959 --> 00:43:13,959 ขอบคุณ 491 00:43:15,584 --> 00:43:16,876 ไม่ต้องขอบคุณฉันหรอก 492 00:43:17,584 --> 00:43:19,418 เธอกลับมาเพราะอลิเซียขอร้อง 493 00:43:20,251 --> 00:43:24,043 ถ้าเธอคิดว่าคุณจะสืบได้ ว่าเกิดอะไรขึ้นกับซามีก็โอเค 494 00:43:25,001 --> 00:43:26,501 แต่จะมีใครรู้ไม่ได้ 495 00:43:27,709 --> 00:43:29,043 รวมทั้งรูฟิโนด้วย 496 00:43:31,751 --> 00:43:32,584 โอเค 497 00:43:34,418 --> 00:43:35,251 เธออยู่ไหนเหรอ 498 00:43:47,584 --> 00:43:49,543 ทุกอย่างที่เธอบอกฉันมีประโยชน์ทั้งนั้น 499 00:43:51,334 --> 00:43:53,709 ซามีสนุกสุดเหวี่ยงไปเลย 500 00:43:58,251 --> 00:43:59,751 ดูเหมือนเจ้าหญิง 501 00:44:03,793 --> 00:44:05,293 กระจกวิเศษบอกข้าเถิด… 502 00:44:07,084 --> 00:44:09,751 - ใครงามเลิศในปฐพี - โตได้แล้ว 503 00:44:10,626 --> 00:44:12,251 มุกของพี่น่าขยะแขยง 504 00:44:14,459 --> 00:44:17,793 พี่เอาสร้อยเส้นโปรดของฉัน ไปให้นังอินเดียนสกปรกนั่น 505 00:44:19,376 --> 00:44:20,376 อิจฉารึไง 506 00:44:21,334 --> 00:44:23,251 พูดจริงเหรอ พี่กรูซ หยุดน่า 507 00:44:25,668 --> 00:44:28,209 เธอก็รู้ดีว่าพี่สนเธอคนเดียว 508 00:44:38,584 --> 00:44:39,501 บ้าไปแล้วเหรอ 509 00:44:39,584 --> 00:44:41,918 - คุณเมชาโกรธมากนะ - โกรธเรื่องอะไร 510 00:44:42,459 --> 00:44:44,293 - สร้อยของเธอ - กรูซให้ฉัน 511 00:44:44,376 --> 00:44:46,918 เอาไปคืนแล้วก็ทำงานต่อเถอะ เอสเตลารู้เรื่องนี้ไม่ได้นะ 512 00:44:47,001 --> 00:44:49,043 นายจ้างไม่ใช่คนอย่างที่เธอคิด 513 00:44:49,543 --> 00:44:51,376 นายจ้างไม่สนเราหรอก 514 00:44:51,459 --> 00:44:52,668 เขาสนฉัน 515 00:44:52,751 --> 00:44:56,043 เขาจะพาฉันไปดูเกมพรุ่งนี้ แล้วก็แนะนำให้ฉันรู้จักคนใหญ่คนโต 516 00:44:56,543 --> 00:44:58,626 เขาบอกว่าฉันเดินแบบได้ถ้าอยากเดิน 517 00:44:59,126 --> 00:45:01,918 อย่าให้เขาหลอกเธอนะ เขาแค่แกล้งให้น้องสาวรำคาญ 518 00:45:02,001 --> 00:45:03,501 ทำไมเธอพูดแบบนั้น 519 00:45:03,584 --> 00:45:04,626 เธออิจฉาละสิ 520 00:45:06,001 --> 00:45:08,543 เธอทำอะไรเนี่ย เธอกำลังทำลายทุกอย่างนะ 521 00:45:08,626 --> 00:45:11,918 - ไม่อยากเห็นฉันมีความสุขเหรอ - คืนของพวกนั้นซะตอนที่ยังทำได้ 522 00:45:12,001 --> 00:45:13,376 ตอนนี้ยังไม่สายเกินไป 523 00:45:32,876 --> 00:45:34,584 นั่นเป็นครั้งสุดท้ายที่ฉันเห็นเธอ 524 00:45:40,168 --> 00:45:42,209 ถ้าฉันยืนกราน เธอคงยังมีชีวิตอยู่ 525 00:45:42,293 --> 00:45:44,168 เธอไม่ได้ทำผิดอะไร 526 00:45:44,251 --> 00:45:45,876 เธอควรเข้าใจไว้ 527 00:45:45,959 --> 00:45:48,751 ลูนาก็พูดแบบนั้น แต่คุณไม่รู้ว่าฉันรู้สึกยังไง 528 00:45:49,251 --> 00:45:50,459 ฉันรู้ 529 00:45:52,084 --> 00:45:57,251 หลายปีก่อนฉันก็เสียเพื่อนไป กอร์เนเลีย มันกลายเป็นมลทินของชีวิตฉัน 530 00:45:59,459 --> 00:46:01,293 แต่ไม่ใช่เพราะว่าเธอตาย 531 00:46:02,626 --> 00:46:07,626 แต่เพราะว่าฉันรู้สึกว่า ฉันทำไม่มากพอที่จะช่วยเธอ 532 00:46:07,709 --> 00:46:09,918 แล้วคุณทำยังไงเพื่อหยุดความรู้สึกนั้น 533 00:46:11,626 --> 00:46:12,501 ไม่ได้ทำอะไรเลย 534 00:46:14,626 --> 00:46:16,751 ฉันยังคิดว่าฉันน่าจะช่วยชีวิตเธอไว้ 535 00:46:56,959 --> 00:46:58,168 คุณดื่มอะไรเหรอ 536 00:47:00,418 --> 00:47:01,251 ขวดนั้นก็ได้ 537 00:47:12,001 --> 00:47:13,543 ผมไม่เคยเห็นคุณที่นี่ 538 00:47:18,334 --> 00:47:19,168 แปลกจัง 539 00:47:19,668 --> 00:47:21,168 คุณคิดว่ายังไง 540 00:47:22,251 --> 00:47:25,084 วัยต่างกันเป็นปัญหามั้ย 541 00:47:25,584 --> 00:47:26,418 ไม่ 542 00:47:29,168 --> 00:47:30,001 คุณล่ะ 543 00:47:34,334 --> 00:47:35,918 เธออายุแค่ 16 544 00:47:36,751 --> 00:47:38,001 นี่อะไรเหรอ 545 00:47:38,584 --> 00:47:41,126 ที่ปาร์ตี้ของคุณ คุณมอบสร้อยของน้องสาวให้เธอ 546 00:47:41,834 --> 00:47:42,668 ใช่ 547 00:47:43,251 --> 00:47:44,626 เราสนุกกันมาก 548 00:47:45,126 --> 00:47:48,084 เว้นแต่ว่าเธอไฟไหม้ตายในย่านชนบท 549 00:47:48,168 --> 00:47:49,209 อะไรนะ 550 00:47:50,459 --> 00:47:52,334 ผมไม่รู้ว่าเธอตายแล้ว 551 00:47:53,293 --> 00:47:56,626 ฟังให้ดี ทุกคนเห็นว่าคุณอยู่กับเธอ 552 00:47:56,709 --> 00:47:57,918 แล้วจู่ๆ เธอก็ตาย 553 00:47:58,751 --> 00:48:00,501 เกิดอะไรขึ้น คุณทำอะไรเหรอ 554 00:48:00,584 --> 00:48:02,501 ผมไม่ได้ทำร้ายเธอ สาบานได้ 555 00:48:06,543 --> 00:48:09,043 - โทษทีนะ ผมต้องไปแล้ว - อย่าเพิ่งไปสิ 556 00:48:09,126 --> 00:48:10,668 เกิดอะไรขึ้นที่งานปาร์ตี้เหรอ 557 00:48:11,168 --> 00:48:13,334 - ไม่ได้เกิดเรื่องอะไร - มือถือเธออยู่กับคุณรึเปล่า 558 00:48:17,043 --> 00:48:17,876 กรูซ 559 00:48:18,584 --> 00:48:22,168 แม่ตามหาอยู่เป็นชั่วโมงเลย ไปหาน้องหน่อย เธอตื่นเต้น 560 00:48:22,251 --> 00:48:25,376 - เป็นผมก็คงเครียดถ้าต้องแต่งงานกับอากุสตีน - หยุดนะ กรูซ 561 00:48:26,168 --> 00:48:27,126 เดี๋ยวแม่ตามไปเจอ 562 00:48:27,209 --> 00:48:30,668 ขอโทษนะ แม่สั่งแล้วต้องผมต้องทำ 563 00:48:36,501 --> 00:48:37,418 คุณต้องการอะไรเหรอ 564 00:48:37,918 --> 00:48:39,376 ข้อมูล 565 00:48:40,168 --> 00:48:42,251 ง่ายกว่ามั้ยถ้าฉันคุยกับคุณ 566 00:48:42,334 --> 00:48:45,334 ฉันไม่คิดว่ามีอะไรจะพูดเยอะนะ 567 00:48:45,418 --> 00:48:46,459 ซามันตา โซซา 568 00:48:47,209 --> 00:48:49,043 เธอทำงานให้คุณคืนที่เธอตาย 569 00:48:49,126 --> 00:48:51,501 ใช่ ฉันก็ได้ข่าว น่าสงสาร 570 00:48:52,126 --> 00:48:54,876 ถ้าครอบครัวของเธอต้องการความช่วยเหลือ ก็มาหาเราได้เลย 571 00:48:54,959 --> 00:48:58,626 - ขอแค่อย่าเอาลูกชายฉันมาพัวพัน - แต่ลูกชายคุณรู้จักเธอ 572 00:48:58,709 --> 00:49:01,376 เขารู้จักคนเยอะแยะ แต่ฉันไม่คิดว่าเขารู้จักเธอนะ 573 00:49:01,459 --> 00:49:04,834 กรูซไม่ปกติ อย่าเชื่อสิ่งที่เขาพูดไปซะหมด 574 00:49:04,918 --> 00:49:06,834 สุขภาพเขาไม่ค่อยดี 575 00:49:06,918 --> 00:49:08,959 คุณคอยดูแลเขาเหรอ 576 00:49:09,668 --> 00:49:10,709 ใช่ 577 00:49:11,709 --> 00:49:12,834 ก็เหมือนคุณนั่นแหละ 578 00:49:14,209 --> 00:49:15,751 คุณก็เป็นแม่ใช่มั้ย 579 00:49:17,918 --> 00:49:20,043 วันนี้เป็นวันสำคัญของครอบครัวฉัน 580 00:49:20,126 --> 00:49:22,793 เอาไว้ถามวันอื่นเถอะนะ 581 00:49:23,626 --> 00:49:26,834 ฉันรู้เรื่องงานที่ป้าของคุณทำให้กับชุมชน 582 00:49:26,918 --> 00:49:28,293 ฉันนับถือเขาเรื่องนั้น 583 00:49:28,376 --> 00:49:30,834 เราเองก็ช่วยเหมือนกัน 584 00:49:30,918 --> 00:49:33,126 ช่วยมาตั้งแต่ก่อนป้าคุณย้ายมาที่นี่ 585 00:49:33,209 --> 00:49:35,834 พวกเขาบอกว่าที่ดิน ที่บริษัทเหมืองต้องการเป็นของพวกเขา 586 00:49:35,918 --> 00:49:37,459 คุณช่วยเรื่องนั้นได้มั้ย 587 00:49:37,543 --> 00:49:40,334 ที่ดินผืนนั้นเป็นมรดกตกทอดของครอบครัว 588 00:49:40,418 --> 00:49:44,418 ถ้าจะอ้างแบบนั้น บรรพบุรุษของพวกเขา ก็ย้อนกลับไปนานกว่าแน่ๆ 589 00:49:44,501 --> 00:49:46,918 ดูเหมือนเรื่องนี้ทำให้คุณสนใจ 590 00:49:47,876 --> 00:49:50,626 ฉันเดาว่าคุณเป็นคนที่ชอบความสันโดษ 591 00:49:51,334 --> 00:49:52,459 คุณไม่รู้จักฉัน 592 00:49:52,543 --> 00:49:55,584 คุณพูดถูก คุณเองก็ไม่รู้จักฉัน 593 00:49:57,084 --> 00:49:58,334 ฉันต้องขอตัวก่อนนะ 594 00:49:58,834 --> 00:49:59,918 มานูเอลา ใช่มั้ย 595 00:50:00,876 --> 00:50:01,834 มานูเอลา เปลารี 596 00:50:02,334 --> 00:50:03,418 เรียกฉันว่าปิปาก็ได้ 597 00:50:03,501 --> 00:50:05,418 ราตรีสวัสดิ์นะ ปิปา 598 00:50:08,668 --> 00:50:10,293 สวัสดีนะ ทุกคน 599 00:50:10,793 --> 00:50:12,209 ขอบคุณที่แวะมาร่วมงาน 600 00:50:13,376 --> 00:50:17,501 ผมอยากบอกว่าการคบหากันของพวกเขา ทำให้ผมรู้สึกยินดีมาก 601 00:50:18,918 --> 00:50:20,501 และในงานหมั้นวันนี้ 602 00:50:20,584 --> 00:50:23,834 เราก็ขอกำหนดวันแต่งให้เป็นอีกหนึ่งปีจากวันนี้ 603 00:50:24,626 --> 00:50:29,584 วันที่คู่รักคู่นี้จะใช้ชีวิตร่วมกันไปชั่วกาลนาน 604 00:50:30,918 --> 00:50:32,251 และครอบครัวของเรา 605 00:50:33,084 --> 00:50:34,334 ก็จะรวมเป็นหนึ่งเดียว 606 00:50:35,668 --> 00:50:36,668 ขอต้อนรับนะ ลูกรัก 607 00:50:37,584 --> 00:50:38,418 ขอบคุณครับพ่อ 608 00:50:39,043 --> 00:50:41,334 ขอบคุณค่ะ โรมูโล 609 00:50:42,668 --> 00:50:44,709 นี่เป็นวันที่ฉันมีความสุขที่สุดในชีวิต 610 00:50:45,584 --> 00:50:48,626 จะสุขกว่านี้ก็มีเพียง วันที่ฉันเดินอยู่ในโบสถ์ 611 00:50:49,168 --> 00:50:50,501 ในวงแขนของพี่ชายฉัน 612 00:50:51,793 --> 00:50:54,709 อย่างที่ทุกคนรู้ว่านี่คือสิ่งที่ฉันฝันมานาน 613 00:50:55,293 --> 00:50:57,876 และมันก็กลายเป็นความจริงแล้ว ที่รัก 614 00:50:59,793 --> 00:51:02,584 ดื่มให้อนาคตและความสุขของลูกๆ ของเรา… 615 00:51:03,251 --> 00:51:04,709 - ไชโย - ไชโย 616 00:51:04,793 --> 00:51:06,043 ปรบมือให้คู่รักหน่อย 617 00:51:07,459 --> 00:51:09,251 ปรบมือให้ความรักเลย! 618 00:51:14,001 --> 00:51:15,001 ยินดีด้วยนะ 619 00:51:26,168 --> 00:51:27,293 คุณมาตามนัดจริงๆ ด้วย 620 00:51:28,793 --> 00:51:30,459 ฉันต้องแวะไปที่อื่นก่อน 621 00:51:30,543 --> 00:51:34,001 ที่คุณโทรมาทำให้ผมสงสัยนะ ว่านี่เป็นเรื่องส่วนตัวหรือเรื่องงาน 622 00:51:34,084 --> 00:51:36,001 น่าจะทั้งสองอย่าง 623 00:51:36,584 --> 00:51:38,418 ฉันประเมินกรูซ การ์เรรัสผิดไป 624 00:51:38,918 --> 00:51:40,126 ทำไมพูดแบบนั้น 625 00:51:40,793 --> 00:51:42,334 ฉันเพิ่งไปคุยกับเขามา 626 00:51:42,418 --> 00:51:45,376 เขาเพิ่งรู้จากฉันว่าซามันตาตายแล้ว ไม่ระแคะระคายมาก่อนเลย 627 00:51:46,084 --> 00:51:48,584 - คุณไปคุยกับลูกชายตระกูลการ์เรรัสมาเหรอ - ใช่ 628 00:51:48,668 --> 00:51:49,834 คุยกับแม่เขาด้วย 629 00:51:51,334 --> 00:51:53,626 ฉันขาดข้อมูลบางอย่างไป แต่ไม่รู้ว่าอะไร 630 00:51:54,334 --> 00:51:56,709 ฉันต้องดูรายงาน และรูปที่คุณถ่ายที่จุดเกิดเหตุ 631 00:51:56,793 --> 00:51:59,834 ไม่ว่าผมจะทำอะไร ก็ทำให้คุณเลิกยุ่งกับคดีนี้ไม่ได้สินะ 632 00:51:59,918 --> 00:52:02,543 ไม่ใช่ ฉันไม่อยากทำให้คุณตกที่นั่งลำบาก 633 00:52:03,876 --> 00:52:05,584 คุณไม่สนหรอกว่าผมจะตกที่นั่งลำบาก 634 00:52:06,251 --> 00:52:07,376 อย่างน้อยก็ไม่น่าโกหกกัน 635 00:52:09,376 --> 00:52:12,084 ถ้าอยากให้ผมร่วมมือกับคุณ ก็ช่วยตอบคำถามนี้หน่อย 636 00:52:12,834 --> 00:52:14,209 ทำไมวันนั้นคุณปล่อยให้ผมรอเก้อ 637 00:52:15,668 --> 00:52:16,668 ฮะ 638 00:52:18,834 --> 00:52:19,876 ฉันจำไม่ได้ 639 00:52:21,209 --> 00:52:22,376 มันนานมาแล้ว 640 00:52:31,876 --> 00:52:32,918 ก็ได้ 641 00:52:35,043 --> 00:52:36,959 ฉันเลือกผู้ชายไม่เเก่ง 642 00:52:37,834 --> 00:52:39,959 คุณรู้ได้ยังไงในเมื่อไม่เคยให้โอกาสผมเลย 643 00:52:40,626 --> 00:52:41,793 ไม่ใช่คุณ 644 00:52:43,584 --> 00:52:44,959 ฉันเป็นแฟนที่ไม่ดีหรอก 645 00:52:45,043 --> 00:52:46,293 เชื่อฉันสิ 646 00:52:46,376 --> 00:52:48,418 นั่นเป็นเรื่องที่ผมต้องตัดสินใจ 647 00:52:50,168 --> 00:52:52,918 - อาจจะมีเหตุผลอื่น - งั้นทำไมเหรอ 648 00:52:53,001 --> 00:52:54,793 คุณกลัวที่จะชอบผม 649 00:53:01,043 --> 00:53:02,251 คุณไม่รู้จักฉัน 650 00:53:04,043 --> 00:53:06,751 - เราต่างกันมาก - งั้นก็ให้โอกาสผมได้รู้จักคุณสิ 651 00:53:06,834 --> 00:53:08,626 ดูสิว่านายทำอะไร 652 00:53:08,709 --> 00:53:11,084 เปิดให้ดังอีกหน่อย เร็วเข้า 653 00:53:13,084 --> 00:53:15,084 นี่คือสิ่งที่ตำรวจลา เกบราดาทำกับเรา 654 00:53:15,876 --> 00:53:17,334 ตำรวจของคนผิวขาว 655 00:53:17,418 --> 00:53:19,418 (หัวหน้าชนพื้นเมืองกล่าวหาตำรวจ) 656 00:53:20,043 --> 00:53:21,626 ไม่มีการเรียกหมอมาตรวจ 657 00:53:23,251 --> 00:53:25,001 เราต้องเปิดหูเปิดตา 658 00:53:25,626 --> 00:53:26,709 ให้ทุกคนรู้ 659 00:53:27,626 --> 00:53:29,126 เราจะยอมให้เป็นแบบนี้ไปตลอดเหรอ 660 00:53:29,209 --> 00:53:30,209 ฝีมือลูนา 661 00:53:30,793 --> 00:53:31,918 ผมให้เธอเข้าไป 662 00:53:32,001 --> 00:53:33,709 ชุมชนของเรากำลังตกอยู่ในอันตราย 663 00:53:36,084 --> 00:53:37,293 มันคือผืนดินของเรา 664 00:53:37,793 --> 00:53:38,876 เรามีสิทธิครอบครองมัน 665 00:53:40,293 --> 00:53:41,126 ปิดได้เลย 666 00:53:41,209 --> 00:53:45,251 ตำรวจของนายกเทศมนตรีโอเรกอน กดขี่กลั่นแกล้งเรา ไม่ใช่ปกป้องเรา 667 00:53:45,834 --> 00:53:49,668 นั่นคือสิ่งที่เกิดขึ้นกับกรณีการจับกุม นาเวล มามานีโดยใช้ความรุนแรง 668 00:53:50,168 --> 00:53:51,459 และไม่เพียงเท่านั้น 669 00:53:51,543 --> 00:53:53,668 เกิดอะไรขึ้นกับซามันตา โซซา 670 00:53:54,501 --> 00:53:56,834 รู้จักคนในรูปกันมั้ยครับ 671 00:53:56,918 --> 00:53:59,959 เขาคืออากุสตีน โอเรกอน ลูกชายของนายกเทศมนตรี 672 00:54:00,626 --> 00:54:04,209 รูปนั้นถูกถ่ายไว้เพียงไม่กี่ชั่วโมง ก่อนจะมีการพบศพของซามี 673 00:54:05,293 --> 00:54:08,626 ผู้มีอำนาจและลูกๆ ของพวกเขา มีคำถามที่ต้องตอบเยอะเลย 674 00:54:36,918 --> 00:54:38,334 ไอ้สารเลว 675 00:54:40,459 --> 00:54:42,168 - นั่นมันอะไรเหรอพ่อ - ใจเย็นๆ 676 00:54:42,251 --> 00:54:44,043 ผมเบื่อปัญหาของพ่อเต็มทนแล้ว 677 00:54:44,126 --> 00:54:47,084 - มันไม่เกี่ยวอะไรกับลูก - พ่อไม่ได้เป็นผมนี่ 678 00:54:47,168 --> 00:54:49,418 กลับไปซะเถอะ ที่นี่ไม่มีใครต้องการนาย 679 00:54:52,126 --> 00:54:53,459 - อากุสตีน - ไม่นะ อากุสตีน 680 00:54:55,334 --> 00:54:56,418 พอกันที เมอร์เซเดส 681 00:54:57,043 --> 00:54:59,418 ผมไม่ขออยู่เมืองนี้แล้ว 682 00:54:59,501 --> 00:55:03,376 เราไปจากที่นี่กันเดี๋ยวนี้ ไปแต่งงานในลอนดอน แล้วก็ไม่ต้องกลับมาที่นี่อีก 683 00:55:04,959 --> 00:55:06,334 ขำห่าอะไรนักเหรอ 684 00:55:08,584 --> 00:55:10,043 - อากุสตีน - อย่าจับตัวผม 685 00:55:50,626 --> 00:55:52,793 ขอใบจดทะเบียนรถด้วยครับ 686 00:55:59,793 --> 00:56:01,668 ทำไมฉันถึงถูกเรียกให้หยุด 687 00:56:01,751 --> 00:56:02,876 จุดตรวจ 688 00:56:10,459 --> 00:56:12,126 ผมมีคำแนะนำให้คุณนะ 689 00:56:14,751 --> 00:56:17,043 จากนี้ไปอย่ายุ่งเรื่องคนอื่น 690 00:56:18,043 --> 00:56:19,001 เข้าใจมั้ย 691 00:56:19,584 --> 00:56:20,543 ไม่เข้าใจ 692 00:56:21,543 --> 00:56:26,793 ถ้าไม่เลิกวุ่นวายกับตระกูลการ์เรรัส คุณจะเจอจ้อหาคุกคามบุคคลอื่น 693 00:56:27,584 --> 00:56:31,584 แล้วผมก็จะไม่ทำตัวดีๆ แบบนี้ ตอนที่เอาตัวคุณไปสอบสวน 694 00:56:32,084 --> 00:56:34,459 ฟังเอาไว้ให้ดีนะ 695 00:56:36,001 --> 00:56:37,751 ถ้ายังขืนทำตัวเป็นปัญหา 696 00:56:37,834 --> 00:56:42,751 ไม่ว่าหน้าขาวๆ ของเธอ หรือสายตายั่วยวนก็ช่วยเธอไม่ได้ 697 00:56:45,001 --> 00:56:45,918 เข้าใจมั้ย 698 00:56:46,918 --> 00:56:47,793 ตอบมา 699 00:56:49,209 --> 00:56:50,084 ฉันเข้าใจแล้ว 700 00:56:52,751 --> 00:56:53,626 เอาคืนไปซะ 701 00:57:30,876 --> 00:57:32,043 คู่หมั้นเธออนุญาตเหรอ 702 00:57:33,501 --> 00:57:34,334 เจ็บมั้ย 703 00:57:39,251 --> 00:57:41,084 ฉันเองก็ต้องมาที่นี่เหมือนกัน 704 00:57:43,126 --> 00:57:44,543 มันเป็นที่โปรดของฉัน 705 00:57:45,209 --> 00:57:46,751 ช่วงเวลาดีๆ ของเรา 706 00:57:49,668 --> 00:57:51,043 ถ้าย้อนกลับไปได้ก็คงดี 707 00:58:00,543 --> 00:58:02,126 สิ่งที่พี่ทำลงไปไม่ถูกต้อง เมชา 708 00:58:05,418 --> 00:58:08,668 - พี่เลิกคิดถึงเรื่องนั้นไม่ได้ - มันเป็นอุบัติเหตุ 709 00:58:09,834 --> 00:58:12,459 พี่ทำเพื่อฉัน เพื่อปกป้องฉัน 710 00:58:14,459 --> 00:58:16,918 เหมือนครั้งที่ฉันเกือบจมนํ้าตอนเด็กๆ 711 00:58:17,001 --> 00:58:18,709 พี่ช่วยชีวิตฉันไว้ จำได้มั้ย 712 00:58:19,209 --> 00:58:20,126 ครั้งนี้ก็เหมือนกัน 713 00:58:22,001 --> 00:58:23,584 ตอนนี้พี่คือคนที่กำลังจมนํ้า 714 00:58:25,876 --> 00:58:27,543 พี่ทิ้งฉันไว้คนเดียวไม่ได้นะ 715 00:58:28,918 --> 00:58:30,043 เธอจะทิ้งพี่ไป 716 00:58:33,376 --> 00:58:34,751 ทำไมถึงไม่บอก 717 00:58:38,459 --> 00:58:39,334 ไม่รู้สิ 718 00:58:42,084 --> 00:58:43,543 ฉันไม่รู้จะบอกยังไง 719 00:58:47,334 --> 00:58:48,168 มองหน้าฉันหน่อย 720 00:58:52,168 --> 00:58:54,251 พี่เลิกทำร้ายตัวเองนะ สัญญากับฉันสิ 721 00:58:56,918 --> 00:58:57,751 ตกลงมั้ย 722 00:59:01,001 --> 00:59:02,001 ทำเพื่อฉันนะ 723 00:59:07,126 --> 00:59:10,501 คุณปล่อยให้รูปซาแมนตากับลูกชายเทศมนตรี ที่มาเรียถ่ายไว้หลุดออกไป 724 00:59:10,584 --> 00:59:12,918 ต้องมีคนยอมฟังเรา ต้องมีคนมองเรา 725 00:59:13,418 --> 00:59:16,043 คุณทำให้มาเรียลำบาก และเสียแผนการสืบสวน 726 00:59:16,126 --> 00:59:19,043 คุณไม่รู้ว่าเขามีส่วนรู้เห็นรึเปล่า แต่คุณพาดพิงไปถึงเขา 727 00:59:19,126 --> 00:59:20,459 เพื่อโอเรกอนจะได้แพ้เหรอ 728 00:59:21,959 --> 00:59:23,626 ใครบางคนฆ่าซามันตา 729 00:59:24,293 --> 00:59:25,126 คุณแคร์รึเปล่า 730 00:59:25,626 --> 00:59:27,876 ป้าล่ะ ป้าโอเคกับเรื่องนี้เหรอ 731 00:59:27,959 --> 00:59:29,626 มันเป็นที่ดินของพวกเขา 732 00:59:29,709 --> 00:59:31,209 ป้าเป็นคนขอร้องให้หนูช่วย 733 00:59:31,793 --> 00:59:34,918 คุณมองแค่ส่วนนึงของปัญหา ที่เรากำลังเผชิญอยู่ 734 00:59:35,001 --> 00:59:38,584 คุณไม่รู้ว่าเราอาจสูญเสียอะไร พวกเขากดขี่เรามานาน 735 00:59:38,668 --> 00:59:41,084 โดยไม่มีความผิด ปกครองเมืองนี้ และใช้เรา 736 00:59:41,168 --> 00:59:43,293 พวกเขาทำรายได้จากที่ดินของเรา 737 00:59:43,959 --> 00:59:47,418 ถ้าโอเรกอนแพ้ เราก็อาจจะมีโอกาสได้ที่ดินกลับคืนมา 738 00:59:47,501 --> 00:59:48,626 แล้วซามันตาล่ะ 739 00:59:48,709 --> 00:59:50,626 ไม่ว่าคุณจะมีจุดประสงค์อะไร 740 00:59:50,709 --> 00:59:53,293 ถ้าเราไม่สืบจนรู้ว่าเกิดอะไรขึ้น คุณก็ไม่ต่างไปจากพวกนั้น 741 00:59:53,376 --> 00:59:54,793 ฉันจะไม่มีวันเหมือนพวกนั้น 742 00:59:55,793 --> 00:59:57,501 คุณคิดว่าเราเลือกได้เหรอ 743 00:59:58,126 --> 00:59:59,001 เราเลือกไม่ได้ 744 00:59:59,501 --> 01:00:00,793 ซามันตาก็เหมือนกัน 745 01:00:02,709 --> 01:00:04,543 ฉันปล่อยให้คุณสองคนคุยกันดีกว่า 746 01:00:09,459 --> 01:00:10,293 มานูเอลา 747 01:00:10,959 --> 01:00:12,501 พวกเขาก็มีเหตุผลของตัวเอง 748 01:00:12,584 --> 01:00:14,043 หลานจะไปตัดสินพวกเขาไม่ได้ 749 01:00:15,001 --> 01:00:17,751 แล้วข่าวฉาวก็เป็นเรื่องดีนะ 750 01:00:17,834 --> 01:00:19,959 การตายของซามีเป็นข่าวดังไปทั่วแล้ว 751 01:00:20,043 --> 01:00:23,543 ไม่มีอะไรชัดเจน ไม่มีหลักฐาน ไม่มีผู้ต้องสงสัย 752 01:00:23,626 --> 01:00:28,668 และไม่มีแรงจูงใจ นอกจากรูปถ่ายที่งานปาร์ตี้ 753 01:00:28,751 --> 01:00:30,876 และเวลาที่ไม่สอดคล้องกับการตายของเธอ 754 01:00:34,459 --> 01:00:35,584 หนูไม่รู้จะไปทางไหนแล้ว 755 01:00:36,168 --> 01:00:37,876 มุ่งหน้าตามถนนที่คดเคี้ยวไปเรื่อยๆ 756 01:00:39,251 --> 01:00:40,834 เมื่อคืนนี้มีตำรวจข่มขู่หนู 757 01:00:46,209 --> 01:00:50,834 พวกเขาทำงานให้ตระกูลการ์เรรัส แล้วตามมาข่มขู่หนูหลังจากที่หนูคุยกับกรูซ 758 01:00:51,918 --> 01:00:54,418 ทุกคนที่นี่ทำงานให้ตระกูลการ์เรรัส 759 01:00:55,043 --> 01:00:55,876 ใช่สิ 760 01:00:59,168 --> 01:01:00,043 ทุกคนเลย 761 01:01:00,543 --> 01:01:01,959 กรุณาเงียบด้วยครับ 762 01:01:03,334 --> 01:01:04,584 สวัสดีพี่น้องสื่อทุกท่าน 763 01:01:05,918 --> 01:01:08,001 ไม่ใช่ว่าทุกเรื่องจะเกี่ยวข้องกับการเมืองทั้งหมด 764 01:01:08,501 --> 01:01:09,543 ไม่ใช่เลย 765 01:01:10,543 --> 01:01:13,459 แต่ตอร์เรสผู้สมัครเลือกตั้ง ดูเหมือนจะไม่เข้าใจจุดนี้ 766 01:01:14,626 --> 01:01:18,501 ครอบครัวผมและผมรู้สึกเจ็บปวด ที่เห็นเขาในข่าวเมื่อคืนนี้ 767 01:01:19,251 --> 01:01:21,626 เพราะเขาเล่นสกปรก โดยการปรักปรำอากุสตีนลูกชายผม 768 01:01:21,709 --> 01:01:24,001 ด้วยรูปภาพที่ถูกตีความหมาย อย่างเกินขอบเขต 769 01:01:24,501 --> 01:01:27,084 แต่ผมไม่กังวลนะเพราะอากุสตีน 770 01:01:27,168 --> 01:01:29,709 ไม่มีอะไรต้องปกปิด และเขาสามารถปกป้องตัวเองได้ 771 01:01:30,543 --> 01:01:32,959 แต่ซามันตา โซซา 772 01:01:33,918 --> 01:01:34,793 ทำแบบนั้นไม่ได้ 773 01:01:35,418 --> 01:01:39,918 และผมก็กังวลว่าพวกเขาจะใช้ การเสียชีวิตของเธอเพื่อเรียกคะแนนเสียง 774 01:01:40,543 --> 01:01:42,043 เราจะไม่ปล่อยให้เป็นเช่นนั้น 775 01:01:42,126 --> 01:01:44,251 ผมเห็นด้วยกับท่านนายกเทศมนตรีนะ 776 01:01:45,168 --> 01:01:48,793 ที่สถานีตำรวจซึ่งอยู่ในความดูแลของผม เรากำลังสืบสวนโศกนาฏกรรมนี้ 777 01:01:48,876 --> 01:01:53,793 และตั้งแต่เริ่มการสืบสวน ข้อมูลทั้งหมด ก็อยู่ในความดูแลของรูฟิโน เฮเรซ 778 01:01:54,793 --> 01:01:58,126 ซึ่งเป็นสมาขิกที่ได้รับความเคารพนับถือ ของชุมชนกุยยา 779 01:01:59,709 --> 01:02:01,168 ขอบคุณครับ สารวัตร 780 01:02:02,168 --> 01:02:04,959 ฉันคิดว่าฉันพบอะไรบางอย่างนะ ปาเรเดสโกหก 781 01:02:05,043 --> 01:02:08,918 เขาบอกว่าเขาไม่ได้อยู่ที่งานปาร์ตี้ แต่เขาแต่งตัวเต็มยศไปที่บ้านฉัน 782 01:02:09,001 --> 01:02:10,501 ซึ่งมาเรียก็ยืนยันเรื่องนี้ 783 01:02:11,084 --> 01:02:13,709 ไม่ว่าใครก็ตาม เขาอาจจะวางแผนหนีอยู่ 784 01:02:14,376 --> 01:02:16,251 ฉันจะจับตาดูป้อมลอส คาสติลโญ่ 785 01:02:17,084 --> 01:02:21,251 รายงานการชันสูตรเบื้องต้นยืนยันว่า ไม่มีการใช้อาวุธปืนและของมีคม 786 01:02:21,334 --> 01:02:24,709 เจ้าหน้าที่เฮเรซ หลังจากที่วิดีโอ ของนาเวล มามานีกลายเป็นคลิปไวรัล 787 01:02:24,793 --> 01:02:30,834 โดยระบุถึงการทำร้ายร่างกายอย่างทารุณ ด้วยนํ้ามือของตำรวจ 788 01:02:30,918 --> 01:02:32,001 คุณจะอธิบายว่ายังไง 789 01:02:32,084 --> 01:02:34,751 - เกี่ยวกับเรื่อง… - เป็นคำถามที่ดีนะ 790 01:02:34,834 --> 01:02:37,209 ขอโทษนะ เฮเรซ ผมจะตอบคำถามเอง 791 01:02:37,293 --> 01:02:39,084 ผมต้องขอรายงานกับทุกท่าน 792 01:02:39,168 --> 01:02:42,001 ว่าเจ้าหน้าที่การ์เซียซึ่งรับผิดชอบการปฏิบัติงาน 793 01:02:42,709 --> 01:02:44,668 ได้ถูกปลดจากตำแหน่งแล้ว 794 01:02:44,751 --> 01:02:45,793 สิ่งที่ยังไม่กระจ่างชัด… 795 01:02:45,876 --> 01:02:48,751 ลา เกบราดาต้องกลับมาเป็นสวรรค์อีกครั้ง 796 01:02:48,834 --> 01:02:52,209 ผมขอร้องทุกท่านว่าอย่าตกเป็นเหยื่อ การปั่นข่าวของตอร์เรส 797 01:02:52,293 --> 01:02:55,834 เพื่อที่เมืองของเราจะได้กลับไป สู่การพัฒนาและความสงบสุข 798 01:03:55,168 --> 01:03:56,626 มาทำอะไรที่นี่ 799 01:04:00,209 --> 01:04:01,376 ฉันอยากคุยกับคุณ 800 01:04:03,584 --> 01:04:06,751 คุณสะกดรอยตามผมมาพักนึงแล้ว ทำไมเหรอ 801 01:04:07,501 --> 01:04:09,001 คุณโกหกฉันทำไม 802 01:04:10,709 --> 01:04:12,459 ทำไมถึงบอกว่าไม่ได้ไปงานปาร์ตี้ 803 01:04:12,543 --> 01:04:14,001 - กลับไปซะ - ไม่ 804 01:04:14,751 --> 01:04:17,959 คืนนั้นคุณสะกดรอยซามันตาไม่ใช่สิงโตภูเขา 805 01:04:18,043 --> 01:04:19,793 - คุณต้องการอะไร - ต้องการช่วยคุณ 806 01:04:19,876 --> 01:04:22,709 ฉันจะทำให้ดีที่สุดถ้าคุณเล่าว่าเกิดอะไรขึ้น 807 01:04:22,793 --> 01:04:25,168 คุณไม่รู้ว่ากำลังเอาตัวเองไปพัวพันกับอะไร 808 01:04:26,918 --> 01:04:28,668 คุณตามเธอมาหลังจากงานปาร์ตี้ 809 01:04:28,751 --> 01:04:31,751 ตามมาจนถึงบ้านฉัน จนไปถึงป้อม 810 01:04:31,834 --> 01:04:33,001 เกิดอะไรขึ้นเหรอ 811 01:04:33,084 --> 01:04:34,543 คุณตามเธอมาทำไม 812 01:04:35,168 --> 01:04:36,834 คืนนั้นเธอดูแปลกไปเหรอ 813 01:04:38,043 --> 01:04:40,293 เธอปฏิเสธเมื่อคุณพยายามแทะโลมเธอเหรอ 814 01:04:40,876 --> 01:04:42,918 คุณกำลังพูดอะไรอยู่เนี่ย 815 01:04:43,459 --> 01:04:45,584 เธอให้ท่าคุณตลอดทั้งคืนรึเปล่า 816 01:04:46,334 --> 01:04:47,751 คุณก็เลยทนไม่ไหว 817 01:04:48,709 --> 01:04:51,001 สุดท้ายคุณอยู่ในที่เปลี่ยวกับเธอ 818 01:04:52,334 --> 01:04:53,418 คุณเลยใช้กำลัง 819 01:04:54,584 --> 01:04:55,876 แต่เธอขัดขืน 820 01:04:56,584 --> 01:04:57,501 คุณก็เลยโมโห 821 01:04:57,584 --> 01:04:58,418 ไม่ใช่ 822 01:05:01,918 --> 01:05:03,334 ผมไม่ใช่พวกจิตวิปริต 823 01:05:08,584 --> 01:05:10,959 มันเป็นอุบัติเหตุใช่มั้ย 824 01:05:12,793 --> 01:05:13,668 หรือความผิดพลาด 825 01:05:16,043 --> 01:05:16,959 เกิดอะไรขึ้น 826 01:05:20,709 --> 01:05:22,376 ผมไม่ตั้งใจจะทำร้ายเธอ 827 01:05:34,709 --> 01:05:35,751 มาซะดีๆ 828 01:05:36,834 --> 01:05:37,709 มาสิ 829 01:05:56,834 --> 01:05:58,834 เร็วๆ หน่อยโว้ย 830 01:05:59,543 --> 01:06:03,459 - เร็วเข้า ไปกันได้แล้ว - โอเค มาแล้ว 831 01:06:19,293 --> 01:06:20,543 มอบตัวซะ 832 01:06:20,626 --> 01:06:21,459 ไม่ 833 01:06:22,709 --> 01:06:23,584 ไม่ 834 01:06:23,668 --> 01:06:27,668 แม่สาวคนนั้นอยู่ผิดที่ผิดทางเอง เข้าใจมั้ย 835 01:06:27,751 --> 01:06:30,834 คุณตามหาเธอทำไม คุณต้องการอะไรจากเธอ 836 01:06:30,918 --> 01:06:31,751 ไปซะ 837 01:06:36,501 --> 01:06:37,501 คุณจะทำอะไร 838 01:06:39,459 --> 01:06:40,668 ฆ่าฉันด้วยเหรอ 839 01:06:41,584 --> 01:06:42,418 กลับไปซะ 840 01:06:49,126 --> 01:06:50,251 ทิ้งปืนเดี๋ยวนี้ 841 01:06:51,418 --> 01:06:52,918 ยกมือขึ้นแล้วออกมาดีๆ 842 01:06:56,543 --> 01:06:57,459 คุณโอเคนะ 843 01:06:57,959 --> 01:06:59,751 ใช่ เขาหนีไปทางด้านหลังแล้ว 844 01:07:12,751 --> 01:07:14,834 - อยู่จะอยู่คนเดียวได้มั้ย - ได้ 845 01:07:14,918 --> 01:07:16,918 โตบิแอสจะไปอยู่กับอลิเซีย 846 01:07:17,001 --> 01:07:20,918 ยอมรับการคุ้มครองของตำรวจเถอะ ปาเรเดสอาจจะกลับมา 847 01:07:21,001 --> 01:07:23,876 ไม่ล่ะ ขอบใจ ฉันดูแลตัวเองดีกว่า 848 01:07:23,959 --> 01:07:26,126 คู่หูคุณเคยเกือบจะยิงหัวฉันแล้ว 849 01:07:26,709 --> 01:07:29,501 เราขอกำลังเสริมจากส่วนกลาง เพื่อตามหาตัวเขา 850 01:07:30,126 --> 01:07:31,418 เขารู้จักพื้นที่นี้ดี 851 01:07:31,501 --> 01:07:35,043 เขาไม่ได้คิดจะฆ่าฉัน เขากำลังจะมอบตัว 852 01:07:36,668 --> 01:07:38,084 เขาจะกลับมาเพื่อลูกเขาเท่านั้น 853 01:07:38,834 --> 01:07:39,918 เขาฆ่าซามันตา 854 01:07:40,001 --> 01:07:41,043 ใช่ แต่ว่าเพราะอะไร 855 01:07:41,793 --> 01:07:45,459 เขาปิดปากปิดจมูกเธอจนตาย ไม่ใช่เป็นการฆ่าโดยไตร่ตรองไว้ก่อน 856 01:07:45,543 --> 01:07:48,168 เขาไม่น่าจะจัดฉากไฟไหม้หรอก 857 01:07:50,168 --> 01:07:51,293 มันเป็นแผน 858 01:07:52,084 --> 01:07:55,376 ออกแบบมาเพื่อกลบเกลื่อนสิ่งที่เขาทำ มีการสมรู้ร่วมคิด 859 01:07:55,459 --> 01:07:56,751 มีการปิดบังอะไรบางอย่าง 860 01:07:57,251 --> 01:08:00,543 ฉันทำคนที่บุกรุกบ้านฉันบาดเจ็บ แต่ปาเรเดสไม่เป็นอะไร 861 01:08:00,626 --> 01:08:01,793 คุณแน่ใจเหรอ 862 01:08:01,876 --> 01:08:02,709 แน่ใจ 863 01:08:03,793 --> 01:08:05,209 มือถือของซามีเปิดอยู่รึเปล่า 864 01:08:05,293 --> 01:08:07,418 เปิดอยู่ก่อนหน้านี้แถวๆ ทางเข้าหุบเขา 865 01:08:08,084 --> 01:08:10,918 บอกฉันด้วยนะเวลามันเปิด อย่าบอกคนอื่นเป็นอันขาด 866 01:08:13,709 --> 01:08:14,709 ผมต้องไปแล้ว 867 01:08:16,126 --> 01:08:19,959 ผมเป็นคนดูแลการสืบสวน เพราะตอนนี้มันเป็นผลดีต่อพวกเขา 868 01:08:22,001 --> 01:08:23,918 แต่ยังไงผมก็ต้องรับผิดชอบ 869 01:08:30,418 --> 01:08:31,251 ระวังตัวด้วยนะ 870 01:08:32,876 --> 01:08:33,834 คุณก็เหมือนกัน 871 01:08:57,876 --> 01:08:59,376 แกมาทำอะไรที่นี่ 872 01:08:59,459 --> 01:09:01,376 ตำรวจกำลังตามหาตัวแกอยู่ 873 01:09:05,418 --> 01:09:07,584 จะเกิดอะไรขึ้นกับลูกผม ถ้าผมติดคุก 874 01:09:07,668 --> 01:09:08,918 ไม่มีใครจะติดคุกทั้งนั้น 875 01:09:09,001 --> 01:09:11,668 ไปซ่อนตัวในป่าละเมาะจนเรื่องซาลง 876 01:09:11,751 --> 01:09:16,334 ปล่อยเรื่องฮวนไว้กับฉัน ไม่ต้องห่วง เขาจะได้ทุกอย่างที่จำเป็น 877 01:09:16,834 --> 01:09:19,251 ผมแค่ทำตามคำสั่งนะครับ 878 01:09:19,334 --> 01:09:21,584 แกคือคนที่ต้องรับผิดชอบ 879 01:09:22,334 --> 01:09:24,209 ฉันไม่ได้สั่งให้แกฆ่าใคร 880 01:09:26,876 --> 01:09:28,084 แม่ครับ เปิดประตูหน่อย 881 01:09:31,543 --> 01:09:32,834 ไปได้แล้ว ลุยส์ 882 01:09:42,334 --> 01:09:43,293 แม่ทำอะไรลงไปเหรอ 883 01:09:44,251 --> 01:09:45,251 พวกเขาฆ่าเธอ 884 01:09:46,001 --> 01:09:46,834 แม่เป็นคนบงการ 885 01:09:47,459 --> 01:09:49,334 แม่แค่พยายามปกป้องลูกเหมือนทุกครั้ง 886 01:09:49,418 --> 01:09:50,918 ไม่ใช่ ปกป้องผมจากอะไร 887 01:09:53,959 --> 01:09:54,918 แม่ไม่ใช่ต้นเหตุนะ 888 01:09:56,168 --> 01:09:58,251 การตัดสินใจโง่ๆ ของลูกต่างหาก ที่ทำให้เธอตาย 889 01:09:59,334 --> 01:10:00,168 เธอเห็นลูก 890 01:10:01,251 --> 01:10:03,668 ไม่งั้นเธอก็คงไม่ตาย 891 01:10:04,626 --> 01:10:07,543 ลูกต้องการอะไรเหรอ อยากให้น้องอิจฉารึไง 892 01:10:07,626 --> 01:10:08,626 ฮะ 893 01:10:08,709 --> 01:10:11,376 เอาเสื้อผ้า สร้อยคอของน้องไปให้เธอใส่ 894 01:10:12,501 --> 01:10:14,251 ลูกคิดอะไรเหรอ 895 01:10:14,334 --> 01:10:17,584 พวกนั้นก็อยากได้แค่เงิน อยากท้อง ลูกมองไม่เห็นเหรอ 896 01:10:17,668 --> 01:10:20,168 ไม่จริง ไม่ใช่ว่าทุกคนจะเหมือนแม่ 897 01:10:20,251 --> 01:10:23,501 แม่คิดว่าผมไม่ได้ยินเหรอ อย่ามาทำตัวเป็นนักบุญกับผมหน่อยเลย 898 01:10:26,459 --> 01:10:27,918 คิดว่าผมเจ็บเหรอ 899 01:10:29,626 --> 01:10:31,001 ผมไม่รู้สึกอะไรเลย 900 01:10:32,251 --> 01:10:33,626 ผมไม่สนหรอก 901 01:10:35,293 --> 01:10:36,626 ผมจะเปิดโปงทุกอย่าง 902 01:10:44,584 --> 01:10:45,418 สวัสดี 903 01:10:50,834 --> 01:10:52,168 เอกสารอยู่ไหนนะ 904 01:10:55,293 --> 01:10:57,334 ดูสิว่าใครมา หัวหน้าคนใหม่ 905 01:10:57,418 --> 01:10:59,459 หัวหน้าคนใหม่แวะมาด้วย 906 01:10:59,959 --> 01:11:02,834 หัวหน้าคนใหม่จริงๆ ด้วย ต้องทำความเคารพหน่อย 907 01:11:05,084 --> 01:11:08,751 ฉันไปก่อนละ ฉันเอารถแวนไปนะ 908 01:11:18,126 --> 01:11:19,959 (ตำแหน่งโดยประมาณ ลอส คาสติลโญ่) 909 01:11:20,043 --> 01:11:21,876 (จีพีเอสกำลังติดตาม ซามันตา โซซา) 910 01:11:50,501 --> 01:11:52,209 ครับ เดี๋ยวผมจัดการเอง 911 01:12:13,251 --> 01:12:16,209 มือถือของเธอเปิดอยู่แถวๆ ลอส คาสติลโญ่ 912 01:12:16,293 --> 01:12:17,293 แป๊บนึงนะ 913 01:12:30,834 --> 01:12:33,543 จุดสุดท้ายที่ปาเรเดส เจอรอยเท้าสิงโตภูเขาคือที่นั่น 914 01:12:34,251 --> 01:12:35,209 ยังมีอีก 915 01:12:35,293 --> 01:12:38,334 ตำรวจคนอื่นๆ กำลังเดินทางไปตามหามือถือ 916 01:12:39,168 --> 01:12:40,668 คำสั่งของเมลญิโน 917 01:12:40,751 --> 01:12:43,084 ตกลงพวกนี้นี่เองที่บุกเข้ามาในบ้านฉัน 918 01:12:45,001 --> 01:12:47,168 มือถือเครื่องนั้นน่าจะมีข้อมูลบางอย่างอยู่ 919 01:12:47,251 --> 01:12:48,084 ใช่ 920 01:12:48,876 --> 01:12:50,001 แต่มือถือนั่นอยู่กับใคร 921 01:12:51,876 --> 01:12:53,293 ถ่ายรูปเป็นหลักฐานไว้ 922 01:12:59,001 --> 01:12:59,834 อะไรเหรอ 923 01:12:59,918 --> 01:13:00,918 รอยเท้า 924 01:13:01,459 --> 01:13:02,376 รอยเท้าอะไร 925 01:13:03,043 --> 01:13:03,876 สิงโตภูเขา 926 01:13:22,168 --> 01:13:23,793 - ไอ้หนู - คุณมาหาผมทำไม 927 01:13:26,918 --> 01:13:27,918 เพื่อคุยกับนาย 928 01:13:29,126 --> 01:13:30,001 คุยเรื่องอะไร 929 01:13:32,084 --> 01:13:33,209 สอบปากคำผมเหรอ 930 01:13:33,834 --> 01:13:35,126 คิดสิ คิดหน่อย 931 01:13:35,793 --> 01:13:37,793 นายไม่มีอะไรจะต้องบอกตำรวจ 932 01:13:39,459 --> 01:13:42,376 - ผมทำเรื่องเลวร้าย - นั่นมันไม่ใช่เรื่องสำคัญอะไร 933 01:13:43,501 --> 01:13:45,959 สิ่งสำคัญคือนายเป็นใคร และนายจะทำอะไร 934 01:13:49,834 --> 01:13:50,834 มองไปสิ 935 01:13:52,876 --> 01:13:54,084 นั่นคือเมืองของนาย 936 01:13:54,751 --> 01:13:55,959 ที่ดินของนาย 937 01:13:56,959 --> 01:13:58,834 ตำนานของนายคือหน้าที่ของนาย 938 01:14:00,793 --> 01:14:02,959 ตอนนี้แม่นายเป็นคนดูแลทุกอย่าง 939 01:14:03,543 --> 01:14:06,876 เมื่อถึงเวลา มันก็จะเป็น หน้าที่ของนายที่ต้องรับช่วงต่อ 940 01:14:06,959 --> 01:14:10,084 - ผมไม่อยากทำ - นายไม่เข้าใจเลยนะ ให้ตายห่าสิ! 941 01:14:12,209 --> 01:14:13,084 ฟังนะ กรูซ 942 01:14:13,584 --> 01:14:14,793 มองฉันสิ 943 01:14:18,376 --> 01:14:20,834 การเป็นคนในตระกูลการ์เรรัสไม่ใช่ทางเลือก 944 01:14:22,293 --> 01:14:23,626 มันเป็นยังงั้นแหละ 945 01:14:26,084 --> 01:14:28,709 จะไม่มีตำรวจหน้าไหนสอบปากคำนาย 946 01:14:31,501 --> 01:14:33,001 กลับบ้านไปซะ 947 01:14:33,751 --> 01:14:35,543 แม่นายเป็นห่วงนายมาก 948 01:15:03,584 --> 01:15:04,793 กลับรถเถอะ 949 01:15:06,001 --> 01:15:06,918 เราผ่านไปไม่ได้แน่ 950 01:15:08,918 --> 01:15:10,043 พวกมันอยากได้ตัวมามานี 951 01:15:11,293 --> 01:15:14,376 - ฉันจะโทรกำลังเสริม - ไม่ต้อง ฉันจัดการเอง 952 01:15:15,459 --> 01:15:17,126 เฝ้านักโทษไว้ 953 01:15:20,043 --> 01:15:22,293 (ตำรวจ) 954 01:15:35,459 --> 01:15:37,584 - ห้ามอัดวิดีโอ เก็บมือถือไปซะ - ถ่ายไป 955 01:15:40,043 --> 01:15:41,959 อ๋อ เดี๋ยวนี้เป็นจอมบงการแล้วสินะ 956 01:15:42,043 --> 01:15:45,001 เรามีอิสรภาพในการแสดงออก ถ้าประท้วงอย่างสงบ 957 01:15:45,084 --> 01:15:46,459 เป็นห่วงมามานีเหรอ 958 01:15:48,168 --> 01:15:49,543 มามานีใช่มั้ย 959 01:15:49,626 --> 01:15:50,584 พาตัวมา 960 01:15:51,334 --> 01:15:53,834 ให้ตายห่าสิ 961 01:15:55,251 --> 01:15:57,584 มานี่ มามานี มาตรงนี้เลย 962 01:15:57,668 --> 01:15:59,251 นี่ไงมามานีของแก ดูสิ 963 01:15:59,334 --> 01:16:00,834 อยู่นี่ไง 964 01:16:00,918 --> 01:16:02,459 เฮ้ย ห้ามแตะต้องตัว 965 01:16:02,543 --> 01:16:04,959 - อย่าแตะต้องตัวเธอ ไอ้สารเลว - หุบปาก 966 01:16:07,626 --> 01:16:12,126 ห้ามใครแตะต้องทั้งนั้น นอกจากนังคนที่เบ่งแกออกมา ไอ้โสโครก 967 01:16:13,043 --> 01:16:15,043 ลุกขึ้นมา ฉันไม่ได้ทำอะไรแกซะหน่อย 968 01:16:15,626 --> 01:16:18,751 แกก็เหมือนกัน จะมาเอาตัวอาชญากรไปไม่ได้ 969 01:16:18,834 --> 01:16:21,626 ถ้าเขาเป็นอาชญากร ฉันก็เป็นเหมือนกัน 970 01:16:31,959 --> 01:16:34,293 ตาแก่ก็อยากเล่นบทพระเอกด้วย 971 01:16:34,376 --> 01:16:36,209 มาจับตัวไป เอาตัวไปเลย 972 01:16:37,334 --> 01:16:39,334 ใส่กุญแจมือซะ เร็วเข้า 973 01:16:39,418 --> 01:16:42,168 ใส่กุญแจมือเลย เร็วๆ สิ ค่อยๆ จับไปทีละคน เดี๋ยวก็หมด 974 01:16:45,251 --> 01:16:46,626 เอาตัวไปเลย 975 01:17:11,834 --> 01:17:15,251 โทรบอกเฮเรซให้เอารถแวนมา ฉันจะได้จับพวกมันไปให้หมด 976 01:17:23,334 --> 01:17:24,709 (ลอส คาสติลโญ่ - 45 กม.) 977 01:17:25,876 --> 01:17:27,709 (จีพีเอสกำลังติดตาม ซามันตา โซซา) 978 01:17:34,418 --> 01:17:39,668 (ตำรวจ) 979 01:17:59,751 --> 01:18:01,668 ขอฉันดูปืนหน่อยได้มั้ย 980 01:18:02,209 --> 01:18:03,084 ได้สิ 981 01:18:04,459 --> 01:18:06,251 - สุดยอดเลยนะ - ใช่ 982 01:18:06,334 --> 01:18:08,293 - ฉันยิงได้มั้ย - ไม่ได้ นี่ปืนของแม่ฉัน 983 01:18:24,126 --> 01:18:26,709 - ฉันต้องทำยังไงถ้าสิงโตภูเขามา - วิ่งหนีมั้ง 984 01:18:26,793 --> 01:18:29,293 ตามที่ฮวนบอก ถ้าวิ่ง มันก็จะพุ่งเข้าใส่ 985 01:18:29,376 --> 01:18:30,793 ได้เลย 986 01:18:36,626 --> 01:18:38,001 สิงโตภูเขา! 987 01:18:43,751 --> 01:18:45,543 ไอ้พวกเด็กเวร! 988 01:18:45,626 --> 01:18:47,043 พวกแกจะโดนจับกันหมด 989 01:18:48,376 --> 01:18:49,418 ไล่ตามไป 990 01:19:01,501 --> 01:19:02,501 ปาเรเดส! 991 01:19:04,751 --> 01:19:05,918 ฉันเล่นงานแกแน่! 992 01:19:41,209 --> 01:19:42,168 เอามือถือมา! 993 01:19:42,251 --> 01:19:43,668 - มันไม่ได้อยู่กับผม - งั้นอยู่ที่ใคร 994 01:19:43,751 --> 01:19:44,918 - โตบิแอส - ใครนะ 995 01:19:45,001 --> 01:19:46,209 โตบิแอส เปลารี 996 01:19:46,293 --> 01:19:48,084 ไสหัวไปเลย ไปไกลๆ 997 01:19:52,376 --> 01:19:54,418 แกไปไหนไม่รอดหรอก ไอ้หนู 998 01:19:55,543 --> 01:19:56,668 หยุดดิ้นสิวะ! 999 01:19:56,751 --> 01:19:58,084 อยู่เฉยๆ 1000 01:20:05,459 --> 01:20:06,293 มานี่ ไอ้หนู! 1001 01:20:07,126 --> 01:20:08,418 กลับมานี่นะ ไอ้หนู! 1002 01:20:20,501 --> 01:20:22,084 (ซามันตา โซซา) 1003 01:20:22,168 --> 01:20:24,126 (ตำแหน่งโดยประมาณ ลอส คาสติลโญ่) 1004 01:20:24,209 --> 01:20:26,668 เฮเรซ นี่ห้านาทีแล้วนะ 1005 01:20:27,168 --> 01:20:30,084 ลูนา ถ้าเธอเอาตัวเขาไป เขาก็จะกลายเป็นผู้ร้ายหลบหนีตำรวจนะ 1006 01:20:30,668 --> 01:20:32,043 เขาต้องอยู่แบบหลบๆ ซ่อนๆ นะ 1007 01:20:32,126 --> 01:20:33,126 รูฟิโนพูดถูก 1008 01:20:34,376 --> 01:20:36,418 โอเค ฉันไม่รอแล้ว 1009 01:20:36,501 --> 01:20:37,918 เอาสิ ใส่กุญแจมือเธอซะ 1010 01:20:38,668 --> 01:20:39,501 เร็วเข้าสิ 1011 01:20:39,584 --> 01:20:41,459 อยากโดนลงโทษทางวินัยรึไง 1012 01:20:42,168 --> 01:20:45,126 ฉันมีความรับผิดชอบ ในการให้ความคุ้มครองมามานิ ไม่ใช่นาย 1013 01:20:45,793 --> 01:20:49,209 นายไม่มีสิทธิ์มาสั่งฉัน ฉันเป็นเจ้าหน้าที่อาวุโสกว่านาย 1014 01:20:49,293 --> 01:20:52,709 ตอนนี้ฉันเป็นเจ้าหน้าที่ ที่ได้รับมอบหมายให้ดูแลคดีซามันตา 1015 01:20:52,793 --> 01:20:55,251 นึกว่าตัวเองจะได้เหรียญเหรอ ไอ้หน้าโง่ 1016 01:20:56,084 --> 01:20:57,251 ฉันสั่งก็ทำซะ 1017 01:20:57,334 --> 01:20:58,168 ไม่ 1018 01:20:59,001 --> 01:21:00,543 ลาล่า ปล่อยเขา 1019 01:21:00,626 --> 01:21:01,626 แล้วเอาตัวเขาไป 1020 01:21:02,709 --> 01:21:05,918 อ๋อ อยู่ข้างพวกชนชั้นตํ่าสินะ 1021 01:21:06,001 --> 01:21:07,543 ไอ้พวกขี้ขลาด 1022 01:21:08,168 --> 01:21:11,543 ฉันรับประกันว่าความปลอดภัยของเขา และจะดูแลการให้ปากคำของเขาด้วย 1023 01:21:12,126 --> 01:21:13,001 ไว้ใจฉันนะ 1024 01:21:13,626 --> 01:21:14,876 ฉันรู้ว่ากำลังทำอะไรอยู่ 1025 01:21:16,668 --> 01:21:17,793 โอเค 1026 01:21:19,834 --> 01:21:20,959 กลับกันเถอะ 1027 01:21:29,959 --> 01:21:31,126 พวกทรยศ 1028 01:21:31,709 --> 01:21:33,168 เตรียมตัวเจอความผิดทางวินัยไว้นะ 1029 01:21:56,501 --> 01:21:58,126 เดี๋ยวเรารู้กันว่าผู้กองจะว่ายังไง 1030 01:22:09,418 --> 01:22:10,293 มีเรื่องอะไรเหรอวะ 1031 01:22:11,126 --> 01:22:14,668 นายแอบเข้าไปในบ้านมานูเอลา เปลารี เพื่อเอามือถือของซามี 1032 01:22:15,293 --> 01:22:18,084 - นายไปบาดเจ็บมาจากที่ไหน - นี่นายปรักปรำฉันเหรอ 1033 01:22:18,168 --> 01:22:21,168 ฉันรู้ว่านายมีส่วนเกี่ยวข้อง กับการปกปิดการตายของเธอ 1034 01:22:21,251 --> 01:22:22,793 นายต้องการอะไรเหรอ 1035 01:22:22,876 --> 01:22:27,209 ฉันต้องการให้นายคิดว่าทางไหนดีที่สุด สำหรับตัวเองเมื่อเรื่องนี้แดงขึ้นมา 1036 01:22:28,376 --> 01:22:32,709 ถ้านายช่วย นายก็มีส่วนร่วมไม่มาก เว้นแต่นายจะเป็นคนอยู่เบื้องหลัง 1037 01:22:34,251 --> 01:22:35,626 เดี๋ยวเมลญิโนก็จัดการเอง 1038 01:22:35,709 --> 01:22:37,959 อาจจะใช่ หรือไม่ใช่ 1039 01:22:43,376 --> 01:22:44,293 โอเค 1040 01:22:52,084 --> 01:22:55,084 เฮ้ย นี่แกจะทำอะไรเนี่ย 1041 01:22:56,126 --> 01:23:00,209 ทำอะไรวะ ไอ้ห่าเอ๊ย 1042 01:23:10,501 --> 01:23:13,751 - ทำไมมาอยู่ตรงนี้ มีอะไรเหรอ - เราแกะรอยสิงโตภูเขา 1043 01:23:15,376 --> 01:23:17,084 มีมือถือของซามันตารึเปล่า 1044 01:23:17,168 --> 01:23:20,251 อยู่ที่ซูกู เขาอัดวิดีโอการตามล่าให้คุณดู 1045 01:23:42,293 --> 01:23:44,209 อ้าว เกิดอะไรขึ้นเหรอ 1046 01:23:44,709 --> 01:23:46,668 - ไปอยู่ไหนมา - ผมไม่ได้ตั้งใจ 1047 01:23:47,168 --> 01:23:48,751 ผมไม่ได้ตั้งใจจะยิง 1048 01:23:48,834 --> 01:23:51,084 ใจเย็นๆ หลานพูดเรื่องอะไรเหรอ 1049 01:23:52,751 --> 01:23:53,959 เราล่าสิงโตภูเขากัน 1050 01:23:57,626 --> 01:23:59,918 หลานมีปืนเหรอ 1051 01:24:01,126 --> 01:24:02,001 ฮะ 1052 01:24:02,876 --> 01:24:03,709 ปืนของแม่ 1053 01:24:05,001 --> 01:24:08,293 ปืนมันลั่นแล้วตำรวจก็ล้มลง ผมติดคุกแน่ๆ 1054 01:24:08,376 --> 01:24:09,918 ไม่หรอก หลานรัก 1055 01:24:10,834 --> 01:24:12,501 จะไม่มีใครติดคุกทั้งนั้น 1056 01:24:12,584 --> 01:24:14,793 ติดแน่ๆ ตำรวจกำลังตามหาผมอยู่ 1057 01:24:16,376 --> 01:24:17,918 พวกเขาอยากได้มือถือเครื่องนี้ 1058 01:24:22,209 --> 01:24:23,959 ผมเจอมันในลานที่บ้าน 1059 01:24:24,543 --> 01:24:27,168 ผมไม่ได้ขโมยนะฮะ ผมตั้งใจว่าจะเอาไปคืน 1060 01:24:49,084 --> 01:24:51,501 ตำรวจตามหามันอยู่เหรอ 1061 01:24:56,334 --> 01:24:57,376 หลานแน่ใจเหรอ 1062 01:25:57,584 --> 01:25:58,418 ยายฮะ 1063 01:26:00,501 --> 01:26:01,376 ยาย 1064 01:26:10,459 --> 01:26:14,793 ไปตามหาแม่เร็ว ออกไปทางประตูหลัง วิ่งไม่ต้องหยุดเลยนะ 1065 01:26:16,043 --> 01:26:18,418 บอกแม่ให้หมดทุกอย่าง แล้วก็เอามือถือให้แม่ไว้ 1066 01:26:57,501 --> 01:26:58,418 กรูซ 1067 01:26:59,876 --> 01:27:00,793 หวัดดี เมชา 1068 01:27:01,626 --> 01:27:03,084 กรูซ พี่อยู่ไหน 1069 01:27:04,126 --> 01:27:05,126 ฉันจะไปหานะ 1070 01:27:06,626 --> 01:27:08,126 รู้รึเปล่าว่าพวกเขาฆ่าผู้หญิงคนนั้น 1071 01:27:08,626 --> 01:27:09,751 รู้ 1072 01:27:11,668 --> 01:27:13,334 ฉันก็อยากบอกพี่นะ 1073 01:27:14,459 --> 01:27:16,876 ทุกอย่างเลย ฉันไม่ควรโกหกพี่ 1074 01:27:19,959 --> 01:27:20,959 พี่อยู่ไหน 1075 01:27:21,459 --> 01:27:22,501 ให้ฉันช่วยพี่นะ 1076 01:27:23,168 --> 01:27:25,168 ฉันพูดไม่ได้ด้วยซํ้าว่าตัวเองทำอะไรลงไป 1077 01:27:27,334 --> 01:27:29,334 เบื่อที่ต้องรู้สึกแย่ๆ แบบนี้ 1078 01:27:30,543 --> 01:27:31,876 พี่พูดอะไรอยู่เหรอ 1079 01:27:33,709 --> 01:27:36,251 เธอเป็นคนที่สำคัญที่สุดในชีวิตพี่ 1080 01:27:39,584 --> 01:27:40,418 อะไรนะ 1081 01:27:41,751 --> 01:27:42,751 ฉันก็ยังเป็นอยู่นะ 1082 01:27:45,876 --> 01:27:46,876 ฉันรักพี่ 1083 01:27:59,209 --> 01:28:01,334 ฟังสิ่งที่ฉันจะพูดให้ดีนะ 1084 01:28:03,251 --> 01:28:04,418 มันเป็นความผิดของฉันเอง 1085 01:28:06,251 --> 01:28:07,251 ไม่ใช่ความผิดพี่ 1086 01:28:08,293 --> 01:28:09,209 ฉันผิดเอง 1087 01:28:11,501 --> 01:28:12,751 ฉันฆ่าเขา 1088 01:28:19,751 --> 01:28:20,709 พี่กรูซ 1089 01:28:22,543 --> 01:28:23,376 พี่กรูซ! 1090 01:28:24,876 --> 01:28:25,709 พี่กรูซ! 1091 01:28:31,209 --> 01:28:32,126 พี่กรูซ! 1092 01:28:32,793 --> 01:28:33,918 แม่คะ! 1093 01:28:38,959 --> 01:28:39,834 แม่! 1094 01:28:55,751 --> 01:28:59,709 ไม่นะ! 1095 01:29:01,459 --> 01:29:03,293 ไม่นะ พี่กรูซ! 1096 01:29:08,168 --> 01:29:10,126 ไม่ 1097 01:29:10,209 --> 01:29:13,793 แม่! 1098 01:29:23,043 --> 01:29:27,543 (ปิปา) 1099 01:29:36,626 --> 01:29:37,751 ผู้กอง 1100 01:29:39,251 --> 01:29:40,293 มีอะไรเหรอคะ 1101 01:29:41,043 --> 01:29:41,876 อลิเซีย 1102 01:29:41,959 --> 01:29:44,793 เรามีเรื่องสำคัญต้องคุยกัน เราเข้าไปข้างในได้มั้ย 1103 01:29:46,043 --> 01:29:47,418 ฉันขอคุยข้างนอกดีกว่า 1104 01:29:47,918 --> 01:29:50,043 อลิเซีย เราไปคุยกันข้างในเถอะนะ 1105 01:30:41,418 --> 01:30:43,251 นี่เป็นปืนของหลานคุณ 1106 01:30:43,334 --> 01:30:45,168 แล้วมันเกี่ยวอะไรกับฉันเหรอ 1107 01:30:45,251 --> 01:30:46,418 ปิปาไม่อยู่ที่นี่ 1108 01:30:46,501 --> 01:30:48,543 ผมกำลังตามหาตัวลูกชายของเธอ 1109 01:30:48,626 --> 01:30:51,084 - ทำไมเหรอ - เขายิงลูกน้องผม 1110 01:30:51,168 --> 01:30:53,501 อาการไม่หนัก แต่อะไรๆ อาจจะเลวร้ายลง 1111 01:30:54,084 --> 01:30:56,168 โตบิแอสไม่มีวันทำอะไรแบบนั้นหรอก 1112 01:30:56,751 --> 01:30:59,501 เขาพกปืนแล้วเข้าไปในป่ากับเพื่อนๆ ของเขา 1113 01:30:59,584 --> 01:31:02,209 ลูกน้องผมเจอพวกเขา ตอนออกตามล่าตัวผู้ร้ายที่หลบหนี 1114 01:31:06,543 --> 01:31:07,668 อลิเซีย 1115 01:31:07,751 --> 01:31:08,668 รับโทรศัพท์สิ 1116 01:31:25,001 --> 01:31:28,876 ฟังนะ เมลญิโน ฉันบอกแล้วไง ว่าฉันไม่รู้อะไรทั้งนั้น แล้วฉันก็อยู่คนเดียว 1117 01:31:29,793 --> 01:31:33,126 สัญญาณมือถืออยู่ที่นี่ ม้าก็อยู่ข้างนอกด้วย 1118 01:31:33,209 --> 01:31:35,668 อย่าให้ผมต้องทำอะไรที่ไม่อยากทำเลยนะ 1119 01:31:37,668 --> 01:31:40,084 ผมรู้ว่าหลานคุณอยู่ที่นี่ พาเขามาเดี๋ยวนี้ 1120 01:31:40,168 --> 01:31:41,084 ไม่ 1121 01:31:41,668 --> 01:31:43,876 โอเค การ์เซีย ค้นบ้านให้ทั่ว 1122 01:31:44,751 --> 01:31:46,418 ก็ได้ๆ 1123 01:31:47,876 --> 01:31:49,001 หลานฉันไม่อยู่ที่นี่ 1124 01:31:49,834 --> 01:31:51,584 แต่มือถืออยู่กับฉัน 1125 01:31:52,918 --> 01:31:53,751 โอเค 1126 01:31:54,376 --> 01:31:55,209 ดีเลย 1127 01:31:56,251 --> 01:31:57,209 ฟังนะ อลิเซีย 1128 01:31:57,751 --> 01:32:01,043 ผมสัญญาว่าจะไม่เกิดอะไรขึ้น กับปิปาหรือลูกของเธอ 1129 01:32:02,126 --> 01:32:04,126 แต่เรื่องนี้ต้องจบเดี๋ยวนี้ 1130 01:32:04,209 --> 01:32:05,168 ถูกของคุณ 1131 01:32:14,918 --> 01:32:16,084 ลูกพี่ครับ 1132 01:32:19,459 --> 01:32:20,459 ตามเธอไป 1133 01:32:39,918 --> 01:32:42,168 มือถือของซามีอยู่กับลูกหรืออยู่ข้างใน 1134 01:32:49,418 --> 01:32:50,543 มากันกี่คน 1135 01:32:51,084 --> 01:32:51,918 สามคนฮะ 1136 01:33:14,376 --> 01:33:16,709 พวกแกออกไปจากบ้านฉันเดี๋ยวนี้ 1137 01:33:54,001 --> 01:33:55,584 เธอไม่ยอมให้ความร่วมมือดีๆ 1138 01:33:56,668 --> 01:33:58,709 สั่งให้ทุกหน่วยตามหาตัวมานูเอลา เปลารี 1139 01:33:58,793 --> 01:34:00,168 ข้อหาฆ่าอลิเซีย 1140 01:34:00,251 --> 01:34:01,168 ครับผม 1141 01:34:03,709 --> 01:34:04,959 เจอมั้ย 1142 01:34:05,043 --> 01:34:07,209 ไม่มีสัญญาณแล้ว มีคนปิดมือถือ 1143 01:34:07,293 --> 01:34:08,584 น่าจะอยู่แถวๆ นี้แหละ 1144 01:34:08,668 --> 01:34:09,501 เด็กนั่นหนีไปแล้ว 1145 01:34:10,001 --> 01:34:11,626 น่าจะขี่ม้าเข้าไปในป่า 1146 01:34:11,709 --> 01:34:12,543 ให้ตายห่าสิ 1147 01:34:13,168 --> 01:34:14,751 เดี๋ยวแกไปกับฉัน ได้ยินมั้ย 1148 01:34:14,834 --> 01:34:16,209 ไปสิ การ์เซีย ไป 1149 01:34:16,751 --> 01:34:17,751 แกเฝ้าอยู่ที่นี่ 1150 01:34:42,626 --> 01:34:44,418 ตายยากจังนะ ยายแก่หนังเหนียว 1151 01:34:48,876 --> 01:34:50,293 ไม่อยากตายละสิ 1152 01:34:56,668 --> 01:35:00,001 ไม่เข้าใจสักคำเลยว่าพูดอะไร 1153 01:35:00,626 --> 01:35:01,876 ช่วยหน่อยนึงก็ได้นะ 1154 01:35:33,043 --> 01:35:35,376 เดี๋ยวแกก็จะได้รู้ว่าชะตาตัวเองเป็นยังไง 1155 01:35:37,334 --> 01:35:40,043 ดูเร่าร้อนจังเลยนะ นังแพศยา 1156 01:35:40,126 --> 01:35:42,709 ฉันกำลังเหงาๆ อยู่พอดี 1157 01:35:43,251 --> 01:35:45,501 ไม่อยากแต่งงานกับฉันเหรอ 1158 01:36:41,876 --> 01:36:43,209 มือถือ 1159 01:36:44,209 --> 01:36:45,043 ค่ะ 1160 01:36:47,293 --> 01:36:48,126 อยู่กับหนูแล้วค่ะ 1161 01:36:50,209 --> 01:36:51,876 เอาไปให้รูฟิโน 1162 01:36:57,126 --> 01:36:58,209 ไป 1163 01:36:59,251 --> 01:37:00,918 กับโตบิแอส 1164 01:37:05,043 --> 01:37:07,459 อย่าไปตามหาพวกนั้น 1165 01:37:12,334 --> 01:37:14,001 สัญญานะ 1166 01:38:02,001 --> 01:38:04,126 เด็กนั่นไม่อยู่ที่นี่ 1167 01:38:20,584 --> 01:38:23,251 นายมาทำอะไรเนี่ย 1168 01:38:23,918 --> 01:38:25,126 ออกไป ปาโก้ 1169 01:38:25,209 --> 01:38:27,459 ใจเย็นๆ น่า นี่ฉันเอง 1170 01:38:27,543 --> 01:38:30,668 - ออกไป - ออกไปนะ ไอ้โรคจิต 1171 01:38:30,751 --> 01:38:33,251 เธอเรียกฉันว่าไอ้โรคจิตเหรอ 1172 01:38:33,918 --> 01:38:34,751 ดูตัวเองซะก่อน 1173 01:38:35,376 --> 01:38:37,709 ไม่นะ นายจินตนาการไปเองทั้งนั้น 1174 01:38:37,793 --> 01:38:40,459 - ใจเย็นๆ - ไม่เห็นจะต้องจินตนาการเลย 1175 01:38:40,959 --> 01:38:42,501 น้องสาวสุดที่รัก 1176 01:38:42,584 --> 01:38:45,668 หุบปากนะ ไอ้สารเลว แกเองน่ะแหละที่อยากเอากรูซ 1177 01:38:45,751 --> 01:38:47,168 แต่มีคนตัดหน้าฉันไปแล้ว 1178 01:38:47,251 --> 01:38:48,584 หยุดนะ เมชา 1179 01:38:49,418 --> 01:38:50,834 - หยุดนะ - อะไรเนี่ย 1180 01:38:50,918 --> 01:38:52,376 ใจเย็นๆ 1181 01:38:52,459 --> 01:38:55,001 - นังโรคจิต - ฉันจะฆ่าแก ไอ้สารเลว 1182 01:38:55,084 --> 01:38:57,043 ทำไมถึงเป็นแบบนี้เนี่ย 1183 01:38:57,126 --> 01:38:59,709 พามันออกไป กรูซ 1184 01:38:59,793 --> 01:39:01,793 ฉันไม่กลัวแกหรอกนะ นังตัวดี 1185 01:39:03,709 --> 01:39:05,376 - พอได้แล้ว - ไม่นะ 1186 01:39:05,459 --> 01:39:06,918 เฮ้ย นายเป็นอะไรไปเนี่ย 1187 01:39:07,876 --> 01:39:09,584 ไปบอกแม่ โทรเรียกรถพยาบาล 1188 01:39:09,668 --> 01:39:12,668 แม่เหรอ รถพยาบาลเหรอ บ้ารึเปล่า พี่จะให้ใครเห็นไม่ได้ 1189 01:39:12,751 --> 01:39:14,668 ไปเตรียมรถเอสยูวี เราจะเอาเขาใส่ในนั้น 1190 01:39:14,751 --> 01:39:16,251 ห้ามบอกใครเด็ดขาดนะ 1191 01:39:16,751 --> 01:39:18,418 ไปสิ กรูซ ไปเร็วๆ 1192 01:39:18,501 --> 01:39:19,459 ไปเลย 1193 01:39:25,626 --> 01:39:26,709 เกิดอะไรขึ้นเนี่ย 1194 01:39:27,876 --> 01:39:29,876 แกมาทำอะไรที่นี่ ปาโก้ 1195 01:39:32,751 --> 01:39:33,876 แกเข้ามาทำไม 1196 01:39:35,709 --> 01:39:37,084 แกไม่จำเป็นต้องเข้ามา 1197 01:39:43,543 --> 01:39:44,376 กรูซ 1198 01:39:44,459 --> 01:39:45,668 เขาไปไหน 1199 01:39:47,876 --> 01:39:49,709 ฉันจะประกาศให้รู้กันให้หมดเลย 1200 01:39:50,209 --> 01:39:52,209 ดูซิว่าแม่เธอจะว่ายังไง 1201 01:40:19,751 --> 01:40:21,459 ไม่มีซิมการ์ด พวกมันก็ตามเราไม่ได้ 1202 01:40:22,876 --> 01:40:24,418 แม่จะขับพาไปที่พรมแดน 1203 01:40:27,168 --> 01:40:28,043 เราไปกันเลย 1204 01:40:31,501 --> 01:40:32,334 เจ็บมั้ยฮะ 1205 01:40:36,709 --> 01:40:37,584 นิดหน่อย 1206 01:41:01,543 --> 01:41:03,543 ทุกหน่วยโปรดทราบ 1207 01:41:04,376 --> 01:41:08,001 มีหมายจับมานูเอลา เปลารี หมายเลขทะเบียน 470 1208 01:41:08,626 --> 01:41:09,501 แม่ฮะ 1209 01:41:16,084 --> 01:41:17,126 นั่งดีๆ นะ 1210 01:41:33,376 --> 01:41:36,334 นี่หน่วย 12 ตอนนี้กำลังขับตามคนร้าย 1211 01:41:36,418 --> 01:41:38,584 รถกระบะฟอร์ดสีฟ้าอ่อน 1212 01:41:40,043 --> 01:41:42,209 หมายเลขทะเบียน วีทีจี280 1213 01:41:42,293 --> 01:41:44,709 กำลังไล่ตามคนร้าย ยํ้า กำลังไล่ตามคนร้าย 1214 01:42:22,376 --> 01:42:24,209 ถอยไปหน่อย ป้า 1215 01:42:29,293 --> 01:42:32,209 ไปซะ 1216 01:42:32,834 --> 01:42:34,626 ไป 1217 01:42:35,251 --> 01:42:36,126 เร็วๆ เข้า 1218 01:42:46,001 --> 01:42:47,876 (เหมืองปิด ห้ามเข้าก่อนได้รับอนุญาต) 1219 01:42:47,959 --> 01:42:50,626 (พื้นที่ปิด ห้ามเข้า ห้ามบุกรุก) 1220 01:42:54,876 --> 01:42:56,543 ปิปา คุณอยู่ไหน 1221 01:42:57,126 --> 01:42:58,959 พวกเขาตามจับคุณข้อหาฆาตกรรม 1222 01:42:59,501 --> 01:43:00,543 พวกมันฆ่าเธอ 1223 01:43:00,626 --> 01:43:01,834 เมลญิโนฆ่าอลิเซีย 1224 01:43:02,418 --> 01:43:03,251 อะไรนะ 1225 01:43:03,334 --> 01:43:04,168 ไปเลย 1226 01:43:08,834 --> 01:43:09,876 แล้วก็ปาเรเดสด้วย 1227 01:43:12,084 --> 01:43:13,418 มือถือของซามีอยู่กับฉัน 1228 01:43:14,668 --> 01:43:16,668 ตอนนี้ฉันอยู่ที่เหมืองปิโก เดล อากิลา 1229 01:43:18,043 --> 01:43:20,209 ช่วยแวะมารับโตบิแอสให้หน่อย 1230 01:43:20,293 --> 01:43:22,293 ไปรับโตบิแดสเหรอ แล้วคุณจะทำยังไง 1231 01:43:24,168 --> 01:43:25,126 ปิปา! 1232 01:43:25,209 --> 01:43:29,293 (อันตราย ห้ามเข้า) 1233 01:43:53,209 --> 01:43:55,584 - ว่าไง - พวกมันยังอยู่ข้างในครับ 1234 01:43:56,418 --> 01:43:58,043 โอเค ไปที่ทางข้าม 1235 01:43:58,126 --> 01:43:59,918 อย่าให้ใครเข้ามาเด็ดขาด ได้ยินมั้ย 1236 01:44:00,001 --> 01:44:00,834 ครับผม 1237 01:44:05,543 --> 01:44:09,501 มีรอยเลือดเยอะ คงอยู่ได้ไม่นาน 1238 01:44:09,584 --> 01:44:11,668 ท่าทางคงอาการหนัก 1239 01:45:10,918 --> 01:45:11,751 แม่ฮะ 1240 01:45:13,168 --> 01:45:14,043 แม่ 1241 01:45:16,584 --> 01:45:17,668 พวกมันมาแล้ว 1242 01:45:24,459 --> 01:45:25,334 เปลารี 1243 01:45:37,418 --> 01:45:38,418 ไปทางโน้น 1244 01:45:42,668 --> 01:45:44,626 เธอไม่มีทางหนีได้หรอก เปลารี 1245 01:45:45,584 --> 01:45:47,168 เอามือถือมาให้เราซะดีๆ 1246 01:45:48,043 --> 01:45:49,834 แค่นี้ก็มีคนตายพอแล้ว 1247 01:45:50,626 --> 01:45:51,793 ลูกต้องไป 1248 01:45:52,834 --> 01:45:53,751 ไปหาที่แอบ 1249 01:45:54,918 --> 01:45:55,959 เอามือถือให้รูฟิโน 1250 01:45:57,543 --> 01:45:58,709 เขาจะหาลูกจนเจอ 1251 01:46:05,168 --> 01:46:06,793 ผมไม่อยากทิ้งแม่ไป 1252 01:46:08,293 --> 01:46:09,626 แม่รักลูกนะ 1253 01:46:16,709 --> 01:46:18,334 รีบไปเร็ว 1254 01:46:19,876 --> 01:46:20,709 ไปเลย 1255 01:46:21,793 --> 01:46:22,668 ไปสิ 1256 01:46:42,543 --> 01:46:43,668 เฮ้ย! 1257 01:46:58,584 --> 01:46:59,626 ส่งมือถือมา 1258 01:47:00,293 --> 01:47:01,334 การ์เซีย 1259 01:47:40,626 --> 01:47:41,918 ปืนที่เอวด้วย 1260 01:47:50,668 --> 01:47:52,626 มันไม่จำเป็นต้องเป็นแบบนี้ 1261 01:47:53,168 --> 01:47:55,918 นายก็รู้ดีว่าฉันมักจะเป็น ตัวดึงดูดตำรวจอย่างนาย 1262 01:47:58,668 --> 01:48:01,418 นายสั่งให้ปาเรเดสปกปิดเรื่องนี้ ด้วยการจุดไฟเผา 1263 01:48:02,626 --> 01:48:04,168 ปาเรเดสไร้ประโยชน์ 1264 01:48:05,334 --> 01:48:08,126 มันแค่ต้องขู่นังนั่นแล้วก็เอามือถือมา 1265 01:48:09,126 --> 01:48:10,959 แต่ทำไมต้องช่วยเขาด้วย 1266 01:48:12,084 --> 01:48:15,751 ทำไมต้องปกป้องตระกูลการ์เรรัส นายไม่ต้องยุ่งก็ได้ 1267 01:48:15,834 --> 01:48:18,501 ฉันเบื่อที่จะต้องตามล้างตามเช็ด ใ้ห้ตระกูลการ์เรรัสแล้ว 1268 01:48:19,459 --> 01:48:22,626 - ฉันไม่มีทางเลือก - ไม่จริง 1269 01:48:23,959 --> 01:48:25,459 นายไม่จำเป็นต้องทำ 1270 01:48:25,543 --> 01:48:26,501 เธอก็ไม่จำเป็นต้องทำ 1271 01:48:27,584 --> 01:48:28,626 แต่เราก็มาถึงจุดนี้ 1272 01:48:29,293 --> 01:48:30,876 ฉันแค่ปกป้องลูก 1273 01:48:30,959 --> 01:48:32,334 ฉันก็เหมือนกัน 1274 01:48:37,209 --> 01:48:38,334 กรูซเหรอ 1275 01:48:39,626 --> 01:48:40,918 ส่งมือถือมาซะดีๆ 1276 01:48:42,876 --> 01:48:43,709 มันไม่ได้อยู่กับฉัน 1277 01:48:50,001 --> 01:48:50,834 ไม่ 1278 01:48:52,084 --> 01:48:53,543 ไม่ โตบิแอส วางปืนลงซะ 1279 01:48:58,959 --> 01:49:00,543 วางปืนลง โตบิแอส 1280 01:49:05,459 --> 01:49:06,543 ฟ้งฉันนะ ไอ้หนู 1281 01:49:06,626 --> 01:49:08,126 ส่งมือถือมาให้ฉัน 1282 01:49:09,876 --> 01:49:12,626 ไม่เป็นไร โตบิแอส เอามือถือให้เขาไป 1283 01:49:19,959 --> 01:49:21,209 ยกโทษให้ผมด้วยนะแม่ 1284 01:49:24,293 --> 01:49:25,418 โอเค 1285 01:50:04,376 --> 01:50:08,959 คุณสาบานว่าจะพูดความจริง ซึ่งเป็นสิ่งที่คุณรู้ เห็น ได้ยิน หรือรับรู้ 1286 01:50:09,043 --> 01:50:11,376 เกี่ยวกับการฆาตกรรมซามันตา โซซาหรือไม่ 1287 01:50:11,459 --> 01:50:12,501 ผมสาบานครับ 1288 01:50:15,959 --> 01:50:19,834 (พื้นที่ควบคุมโดยเจ้าหน้าที่ เนื่องด้วยคดีความระหว่าง) 1289 01:50:19,918 --> 01:50:25,084 (ชุมชนชาวพื้นเมืองปิโก เดล อากิลา กับเทศบาลเมืองลา เกบราดา) 1290 01:50:25,168 --> 01:50:29,084 (การปรับปรุงพื้นที่ รอการอนุมัติ) 1291 01:50:31,043 --> 01:50:33,043 (มือสานฝันแห่งขุนเขา) 1292 01:55:36,584 --> 01:55:41,584 คำบรรยายโดย แมนนี่ หิรัญ