1 00:00:06,043 --> 00:00:08,043 NETFLIX SUNAR 2 00:00:42,751 --> 00:00:47,209 Samantha Sosa bu, bölgeye sık gelen bir keş. 3 00:00:47,709 --> 00:00:51,543 Yangın bir kıvılcımla başlamış. Uyuyormuş ve bir şey yapamamış. 4 00:00:53,126 --> 00:00:54,751 Görünüşe göre sarhoşmuş. 5 00:00:56,459 --> 00:00:59,209 Onu birkaç saat önce Paredes buldu. 6 00:00:59,709 --> 00:01:01,418 Hâlâ çok korkuyor. 7 00:01:04,084 --> 00:01:06,793 Sami çok güzel bir kızmış. 8 00:01:08,084 --> 00:01:10,501 Çok yazık olmuş. Hep en iyiler gider. 9 00:01:36,001 --> 00:01:39,168 BİRKAÇ SAAT ÖNCE 10 00:02:18,751 --> 00:02:20,626 -Nasıl geçti? -Güzel. 11 00:02:21,126 --> 00:02:24,293 Manchado'yu yıkayıp ona su vereyim. Çok yoruldu. 12 00:02:24,793 --> 00:02:25,626 Olur. 13 00:02:27,959 --> 00:02:30,418 Gel Manchado. 14 00:02:37,709 --> 00:02:41,251 Akşam için sipariş ettiğiniz maskeleri görmek ister misiniz? 15 00:02:41,334 --> 00:02:42,918 Hayır, bu onların partisi. 16 00:02:43,001 --> 00:02:45,668 Kızlara bakıp gideyim, maç başlıyor. 17 00:02:48,126 --> 00:02:49,918 Siyah önlük güzel. 18 00:02:53,293 --> 00:02:54,334 Makyaj yok. 19 00:02:55,376 --> 00:02:56,293 Ya da aksesuar. 20 00:03:07,043 --> 00:03:07,876 Luis geldi. 21 00:03:09,126 --> 00:03:11,834 -Geç kalmıyor musunuz hanımefendi? -Daha iyi ya. 22 00:03:12,334 --> 00:03:13,751 Rómulo beni bekler. 23 00:03:16,001 --> 00:03:16,959 Nasılsın Luis? 24 00:03:53,626 --> 00:03:54,709 Canım. 25 00:03:54,793 --> 00:03:57,293 Dikkat et, çok kalabalık. Yanımdan ayrılma. 26 00:03:57,376 --> 00:04:00,126 Toto'nun annesinin standı buralarda. 27 00:04:00,209 --> 00:04:02,418 Peki, git. Dikkat et. 28 00:04:19,918 --> 00:04:22,834 Seni tanımasam ondan hâlâ hoşlandığını düşünürdüm. 29 00:04:22,918 --> 00:04:24,418 Ama beni tanıyorsun. 30 00:04:24,501 --> 00:04:26,626 Evet, söylüyorum sadece. 31 00:04:27,751 --> 00:04:30,626 İki yılın ardından selam verebilirsin. Isırmaz. 32 00:04:31,168 --> 00:04:32,001 Teyze, olmaz. 33 00:04:33,626 --> 00:04:35,751 Dışarı çıkmak sana iyi gelir. 34 00:04:36,251 --> 00:04:37,293 Buraya geldim ya. 35 00:04:38,334 --> 00:04:40,168 Yılda birden fazla kez çıkmak. 36 00:05:29,418 --> 00:05:31,376 Paco, gelmişsin. 37 00:05:33,334 --> 00:05:34,584 Seni yalnız bırakmam. 38 00:05:37,876 --> 00:05:40,209 Sana küçük bir hediyem var. 39 00:05:40,959 --> 00:05:43,043 Döneceğini bilmiyordum Paquito. 40 00:05:50,543 --> 00:05:52,501 Paco, Madrid'te kalmayacak mıydı? 41 00:05:54,126 --> 00:05:58,501 -Kalmayacakmış demek ki. -Kabul et artık. Abin onu çağırıyor. 42 00:05:59,001 --> 00:06:00,543 Hangisi daha sinir bozucu? 43 00:06:02,001 --> 00:06:04,126 Seni unutması mı, fark etmemesi mi? 44 00:06:14,001 --> 00:06:16,709 Sami, ne yapıyorsun? Estela şurada. 45 00:06:18,876 --> 00:06:20,876 Bunu mutfağa götür. 46 00:07:54,626 --> 00:07:55,751 Seni tanıyor muyum? 47 00:08:32,126 --> 00:08:33,293 Nahuel Mamani! 48 00:08:33,793 --> 00:08:35,918 Hırsızlıktan tutuklusun. 49 00:08:36,584 --> 00:08:38,376 -Dur. -Onu almayın, lütfen! 50 00:08:38,459 --> 00:08:41,126 -Hadi. Kalk. -Dur, bırakın onu! 51 00:08:41,209 --> 00:08:43,126 Yavaş. 52 00:08:43,876 --> 00:08:46,043 Kes sesini. 53 00:08:46,543 --> 00:08:48,626 -Yavaş. -Bırak onu! 54 00:08:49,126 --> 00:08:50,376 Yavaş dedim! 55 00:08:50,459 --> 00:08:51,751 Yavaş! 56 00:08:54,293 --> 00:08:55,918 -Lütfen! Hayır! -Bırak onu Pérez. 57 00:10:08,376 --> 00:10:10,834 -Kim o? -İyi akşamlar hanımefendi. 58 00:10:10,918 --> 00:10:14,459 Ben Luis Paredes. Juan'ın babası. Kusura bakmayın, korkuttuk. 59 00:10:15,209 --> 00:10:17,668 -Oğlunuz beni tanıyor. -Bir sorun mu var? 60 00:10:18,251 --> 00:10:21,168 Pumayı takip ediyorum, devam etmek istedim. 61 00:10:22,334 --> 00:10:24,543 İki saat önce yolda gördüm. 62 00:10:24,626 --> 00:10:26,793 -Buradan geçebilir miyim? -Tabii. 63 00:10:26,876 --> 00:10:30,709 Bakın Bayan Manuela, kapınızı sıkı sıkı kapatın. 64 00:10:30,793 --> 00:10:32,793 O hayvan çok vahşidir. 65 00:10:33,293 --> 00:10:36,709 -Özellikle yalnız yaşadığınız için. -Teşekkürler. 66 00:11:37,043 --> 00:11:38,168 Anne. 67 00:11:42,293 --> 00:11:43,126 Ne oldu? 68 00:11:45,501 --> 00:11:46,334 Bir şey yok. 69 00:11:47,418 --> 00:11:49,126 Uyku tutmadı sadece canım. 70 00:12:24,459 --> 00:12:27,293 Manuela, Sami ölü bulundu. 71 00:12:27,793 --> 00:12:29,584 Duyamıyorum. Merhaba. 72 00:12:29,668 --> 00:12:30,834 Samantha Sosa. 73 00:12:31,334 --> 00:12:35,126 Pico del Águila barınağında ölü bulundu. 74 00:12:35,626 --> 00:12:37,626 57. BÖLGE 75 00:12:39,293 --> 00:12:41,918 Biz partideyken uğramış olabilir mi? 76 00:12:42,001 --> 00:12:43,376 Çalınan bir şey var mı? 77 00:12:44,168 --> 00:12:48,043 Hayır, barınaktaydım. Neden alınan bir şey var mı diye sordun? 78 00:12:48,126 --> 00:12:51,043 Daha önce çalıştığı evden pahalı bir kolye çaldı. 79 00:12:51,126 --> 00:12:54,793 -Nerede çalışıyordu? -Carreras ailesinin partisinde. 80 00:12:56,668 --> 00:13:00,834 -Geldiğin için teşekkürler. -Sorun değil, duyar duymaz geldim. 81 00:13:00,918 --> 00:13:04,001 -Merhaba. -Nahuel Mamani'yi görmek istiyorum. 82 00:13:04,084 --> 00:13:07,834 Kırsalda yalnızlık çektin de gerçek bir erkek aramaya mı geldin? 83 00:13:08,668 --> 00:13:11,293 -Seni küçük… -Nasıl yardımcı olabiliriz Luna? 84 00:13:12,584 --> 00:13:15,209 -Pérez, şu raporu bitir. -Emredersiniz. 85 00:13:17,084 --> 00:13:18,918 -Onu gördün mü? -Henüz görmedim. 86 00:13:19,001 --> 00:13:21,209 Beni içeri al Rufino. Onu görmek istiyorum. 87 00:13:21,293 --> 00:13:23,209 Tecritte, izin veremem. 88 00:13:23,293 --> 00:13:24,376 Dayak yedi. 89 00:13:24,459 --> 00:13:25,501 Yaralı. 90 00:13:25,584 --> 00:13:27,876 Elimde değil. Tutuklanırken direnmiş. 91 00:13:27,959 --> 00:13:30,459 Onunla konuşmalıyım, yardım et lütfen. 92 00:13:31,043 --> 00:13:36,209 Senin adına istediğin her şeyi iletirim. Başka bir şey yapamam. 93 00:13:36,293 --> 00:13:38,209 -Bana inanabilirsin. -Hadi. 94 00:13:38,709 --> 00:13:39,709 Bırakın geçsin. 95 00:13:39,793 --> 00:13:41,501 -Zevkle. -Görüşürüz. 96 00:13:50,793 --> 00:13:53,334 GELEN ARAMA 97 00:14:00,251 --> 00:14:02,959 Bana anlattıklarını 98 00:14:03,834 --> 00:14:04,751 yeğenime anlat. 99 00:14:04,834 --> 00:14:07,418 Bunları temizlemeni kim söyledi? 100 00:14:07,501 --> 00:14:09,084 Kasaba konseyi. 101 00:14:09,168 --> 00:14:12,876 İnsanları güvende tutmak için karakol kuracaklar. 102 00:14:15,293 --> 00:14:17,043 Ölen kadını tanıyor muydun? 103 00:14:18,168 --> 00:14:19,293 Evet, Sami. 104 00:14:20,376 --> 00:14:21,501 Sık sık gelirdi. 105 00:14:22,418 --> 00:14:24,043 Buraya ve kuzey şapeline. 106 00:14:26,709 --> 00:14:28,501 Sami dindar biri değildi. 107 00:15:10,793 --> 00:15:15,334 Carreras ailesinden kolye çaldı. Dün gece karakolda kaldı ve kaza geçirdi. 108 00:15:15,834 --> 00:15:17,709 Neden senin evinden geçti? 109 00:15:17,793 --> 00:15:21,668 Kestirmeden gitti. Çiftlikten dönüş yolundaki tek ev benimki. 110 00:15:22,168 --> 00:15:23,709 Neden benimkinden geçmedi? 111 00:15:24,209 --> 00:15:26,751 Tek başınaydı. Hep uğramazdı. 112 00:15:27,626 --> 00:15:29,626 Çabalıyordu. 113 00:15:29,709 --> 00:15:33,834 Bu davaların nasıl olduğunu biliriz. Kaç kez iyileşti de kaç kez nüksetti? 114 00:15:34,418 --> 00:15:35,793 Ne ima ediyorsun sen? 115 00:15:38,626 --> 00:15:42,209 Bağımlılığı yüzünden öldüğünü ve bunu hak ettiğini mi? 116 00:15:45,251 --> 00:15:46,418 Öyle demedim. 117 00:15:48,293 --> 00:15:50,418 Kaza gibi göründü, dedim. 118 00:15:53,043 --> 00:15:54,126 Raporu hazırladım. 119 00:15:55,001 --> 00:15:58,001 Otopsi raporu hazır olunca kapatacağım. 120 00:15:58,543 --> 00:16:01,293 Carreras'ların personellerinin ifadelerini alacağım. 121 00:16:01,376 --> 00:16:05,001 Gerek yok. García personellerle konuştu. 122 00:16:05,584 --> 00:16:08,584 Kızın eşyalarını evden getirdi. 123 00:16:08,668 --> 00:16:09,626 Sor ona. 124 00:16:11,834 --> 00:16:15,334 Manuela Pelari'nin ifadesini aldım. Alicia'nın yeğeni. 125 00:16:16,834 --> 00:16:19,334 Samantha Sosa'yı canlı gören son kişi oydu. 126 00:16:25,418 --> 00:16:27,751 Bayan Carreras'ın kolyesini ne yapayım? 127 00:16:28,918 --> 00:16:30,209 Bana bırak. 128 00:16:30,959 --> 00:16:32,084 Ona ben götürürüm. 129 00:16:33,459 --> 00:16:36,751 Polisin söyledikleri yetmez. Umurlarında değil. 130 00:16:41,001 --> 00:16:43,501 Dün onunla birlikteydim. Şimdi öldü. 131 00:16:47,668 --> 00:16:49,293 Yardımına ihtiyacım var. 132 00:16:51,543 --> 00:16:55,376 Bağımlılığı nüksettiyse veya kaza geçirdiyse emin olmak istiyorum. 133 00:16:55,459 --> 00:16:57,834 Anca sen teyit edersen kabul ederim. 134 00:16:59,251 --> 00:17:02,251 Onu huzurla göndermek için en azından bunu yapayım. 135 00:17:03,126 --> 00:17:05,418 Yakın zamanda olanlar 136 00:17:05,501 --> 00:17:08,459 sizin gibi beni de hem üzdü hem de şaşırttı. 137 00:17:08,543 --> 00:17:10,418 Kasabamız yas içinde. 138 00:17:10,918 --> 00:17:14,043 Masum bir kızın ortadan kaybolması 139 00:17:14,126 --> 00:17:18,001 kasaba konseyinin sorumlu olduğu imkânların 140 00:17:18,084 --> 00:17:20,376 sallantılı olduğunu bize gösterdi. 141 00:17:20,959 --> 00:17:24,918 Beni en çok şaşırtan durum da Mamani ailesinin raporu. 142 00:17:25,543 --> 00:17:27,126 Hukuksuzca mı tutuklandı? 143 00:17:28,084 --> 00:17:29,376 Bilmiyoruz. 144 00:17:33,751 --> 00:17:35,584 Senin işin ne lan Mellino? 145 00:17:36,168 --> 00:17:37,001 Söyle. 146 00:17:37,793 --> 00:17:39,584 Bir Qulla lideri dayak yiyor. 147 00:17:40,334 --> 00:17:44,418 Bir kız yakılarak öldürülüyor. Bunlar dört saatten kısa sürede oluyor. 148 00:17:45,418 --> 00:17:49,626 Nahuel sorunsuzca tutuklanmalıydı. Örnek bir tutuklama olmalıydı. 149 00:17:50,168 --> 00:17:53,168 Bunun yerine ailesi polis zulmünden şikâyetçi. 150 00:17:54,043 --> 00:17:55,168 Peki Qulla kızı? 151 00:17:55,251 --> 00:17:57,043 Onun için bahanen ne? 152 00:17:57,543 --> 00:17:59,293 Neden dinlemiyorsun Rómulo? 153 00:18:00,251 --> 00:18:02,251 Mamani tutuklanmamak için direndi. 154 00:18:03,209 --> 00:18:05,334 O kızın başına gelenler bir kazaydı. 155 00:18:05,876 --> 00:18:09,251 Korkunç bir rastlantı ama o da bir kazaydı. 156 00:18:14,168 --> 00:18:16,459 Qulla zerre umurumda değil. 157 00:18:17,793 --> 00:18:19,751 Ama sana netleştirmek istiyorum. 158 00:18:19,834 --> 00:18:23,334 Seçimlere dört gün kaldı. Torres medyada saydırıyor. 159 00:18:23,418 --> 00:18:26,959 Maden şirketi baskı yapıyor. Etelvina'dan bahsetmiyorum bile. 160 00:18:28,626 --> 00:18:30,751 Amerikalıların anlaşmasıyla ayaktayız. 161 00:18:32,001 --> 00:18:33,793 Anlaşmada üstüne düşeni yap. 162 00:18:35,126 --> 00:18:36,918 Görevimi çok iyi biliyorum. 163 00:18:38,376 --> 00:18:39,584 Talihsizlik yaşadım. 164 00:18:40,668 --> 00:18:43,084 Nahuel hapiste. O bir sorun değil. 165 00:18:43,584 --> 00:18:46,918 Mamani'ye bir doktor, yiyecek, kıyafet falan bul. 166 00:18:47,001 --> 00:18:47,834 Hallederim. 167 00:18:47,918 --> 00:18:50,001 -Dayak yemiş hâlde görmesinler. -Peki. 168 00:18:50,084 --> 00:18:52,834 Beni istemediğim bir şey yapmaya zorlama. 169 00:18:53,668 --> 00:18:55,293 Durumu medenice halledelim. 170 00:18:57,209 --> 00:18:58,084 Anladın sen. 171 00:19:26,626 --> 00:19:30,334 LA QUEBRADA KARAKOLU İSİM: SAMANTHA SOSA 172 00:19:33,251 --> 00:19:34,084 Alo. 173 00:19:35,918 --> 00:19:36,751 Alo. 174 00:19:40,876 --> 00:19:47,793 CEP TELEFONU TAKİP ETMEK VE İZLEME TALEBİ 175 00:19:52,084 --> 00:19:54,126 NUMARA 387 4638896 176 00:19:57,251 --> 00:20:00,626 Yeğenim Manuela'nın sana birkaç soru sorması gerek. 177 00:20:00,709 --> 00:20:01,543 Sorun. 178 00:20:02,334 --> 00:20:03,959 Samantha Sosa hakkında. 179 00:20:05,001 --> 00:20:06,126 Onu tanıyor muydun? 180 00:20:06,709 --> 00:20:09,251 Buna cevap vermen benim için önemli. 181 00:20:10,334 --> 00:20:13,584 Hayır. Ama kim olduğunu biliyordum. 182 00:20:13,668 --> 00:20:17,543 Evde parti verdiklerinde ekstra personel tutardık. 183 00:20:17,626 --> 00:20:19,876 Onu María tavsiye etti. 184 00:20:19,959 --> 00:20:21,626 María güvenilir biridir. 185 00:20:21,709 --> 00:20:24,251 Bu da onu işe almam için yeterliydi. 186 00:20:24,334 --> 00:20:28,001 Alicia, o kızlara ne kadar çok yardım ettiğini biliyorum. 187 00:20:28,084 --> 00:20:32,126 Yaptığın her şeyi biliyorum ama kızların hepsi iyi insanlar değil. 188 00:20:32,209 --> 00:20:33,584 Neden böyle diyorsun? 189 00:20:33,668 --> 00:20:35,668 Polise dediğim gibi, 190 00:20:36,251 --> 00:20:38,668 hırsızlık yaptığını yakaladığımda kaçtı. 191 00:20:38,751 --> 00:20:41,876 Bayan Mecha'nın kolyesini onun üzerinde görünce şaşırdım. 192 00:20:41,959 --> 00:20:43,584 Sonra ne oldu? 193 00:20:43,668 --> 00:20:46,001 Hemen geri götürmesini söyledim. 194 00:20:46,084 --> 00:20:48,001 Ama çok üzüldü. 195 00:20:48,084 --> 00:20:51,084 Kendisinin yapmadığını, bir şey çalmadığını söyledi. 196 00:20:51,918 --> 00:20:54,584 -Sonrasında onu bir daha gördün mü? -Hayır. 197 00:20:54,668 --> 00:20:57,959 Onu aradım ama o zaman kaçmış olmalı. 198 00:20:58,668 --> 00:21:00,043 María'ya sorabilirsin. 199 00:21:00,126 --> 00:21:01,293 Arkadaşlardı. 200 00:21:06,126 --> 00:21:08,459 Pardon, María Segovia'nın evi? 201 00:21:09,459 --> 00:21:10,918 Hemen şurası, köşede. 202 00:21:13,293 --> 00:21:16,418 Merhaba. Samantha'nın arkadaşı María sen misin? 203 00:21:16,918 --> 00:21:17,751 Evet. 204 00:21:18,626 --> 00:21:20,793 Ben Manuela. Alicia Pelari'nin yeğeni. 205 00:21:22,501 --> 00:21:25,293 -Ne istiyorsun? -Ne olduğunu öğrenmek istiyorum. 206 00:21:26,334 --> 00:21:27,876 Kaza olduğunu söylüyorlar. 207 00:21:28,668 --> 00:21:29,501 Evet. 208 00:21:33,084 --> 00:21:34,918 Hırsızlık yaparken yakalanmış. 209 00:21:35,001 --> 00:21:36,043 Kim diyor? 210 00:21:36,126 --> 00:21:36,959 Estela. 211 00:21:39,334 --> 00:21:41,709 Kolye ondaydı. Neden? 212 00:21:42,626 --> 00:21:45,251 Onu iyi tanıyordun. Garip görünüyor muydu? 213 00:21:46,043 --> 00:21:47,001 Ne açıdan tuhaf? 214 00:21:50,668 --> 00:21:51,501 Uyuşturucu? 215 00:21:52,084 --> 00:21:55,084 Sami temizdi. Bu yüzden ona iş buldum. 216 00:21:56,209 --> 00:21:58,751 Zulasını şapelde sakladığını biliyor muydun? 217 00:21:58,834 --> 00:22:00,209 Hiçbir şey bilmiyorum. 218 00:22:06,918 --> 00:22:13,834 LA QUEBRADA, CRUZ CARRERAS İLE REKOR KIRDI 219 00:22:26,376 --> 00:22:28,293 Benimle gelir misiniz komiserim? 220 00:22:29,126 --> 00:22:30,418 Teşekkürler Estela. 221 00:22:54,001 --> 00:22:55,918 Bizzat getirmek istedim. 222 00:22:56,918 --> 00:22:59,751 -Kaybettiğimi sanmıştım. -Ne kadar önemli olduğunu biliyorum. 223 00:23:02,793 --> 00:23:03,959 Tanıdın mı? 224 00:23:05,126 --> 00:23:06,084 Anneme aitti. 225 00:23:06,834 --> 00:23:08,376 Yıllardır takmıyorum. 226 00:23:09,084 --> 00:23:11,459 Düğünü için Mechita'ya verdim. 227 00:23:12,418 --> 00:23:15,126 Şimdi sakinleşmelisin Etelvina. 228 00:23:16,918 --> 00:23:17,751 Bitti. 229 00:23:18,459 --> 00:23:20,001 Cruz için endişeleniyorum. 230 00:23:21,668 --> 00:23:22,501 Kötüleşti. 231 00:23:24,293 --> 00:23:26,001 Onunla konuşmamı ister misin? 232 00:23:30,376 --> 00:23:34,959 Başka bir ihtiyacın var mı? Bana güvenebilirsin, biliyorsun. 233 00:23:35,793 --> 00:23:37,043 Her zamanki gibi. 234 00:23:37,126 --> 00:23:38,668 Yeterince şey yaptın. 235 00:23:41,251 --> 00:23:43,126 Nasıl teşekkür edeceğimi bilmiyorum. 236 00:23:47,709 --> 00:23:49,126 Sen en iyisi şimdi git. 237 00:23:52,126 --> 00:23:53,293 Hoşça kal. 238 00:23:54,251 --> 00:23:55,126 Hoşça kal. 239 00:24:23,043 --> 00:24:26,959 Hey, bana bir öpücük ver. Tamam. 240 00:24:29,001 --> 00:24:30,251 Hepsi orada. 241 00:24:38,459 --> 00:24:40,251 TAHMİNİ KONUM SAMANTHA SOSA 242 00:27:53,001 --> 00:27:54,751 Kapüşonlu, eldiven… 243 00:27:54,834 --> 00:27:57,876 Verdiğiniz eşkâle göre sıradan bir hırsız değil. 244 00:28:00,543 --> 00:28:04,168 Sizce bu adam sizi tanıyor olabilir mi? 245 00:28:06,209 --> 00:28:10,876 -Ne demek istediğinizi anlamadım. -Rastgele bir hırsızlığa benzemiyor. 246 00:28:12,001 --> 00:28:15,584 La Quebrada'da bu eşkâle uyan bir hırsız yok. 247 00:28:16,168 --> 00:28:18,418 Belki bir şey çalmak istiyordur. 248 00:28:19,334 --> 00:28:22,543 Ya da birinin sizinle kişisel bir sorunu vardır. 249 00:28:24,126 --> 00:28:24,959 Hayır. 250 00:28:28,459 --> 00:28:29,834 Silahın ruhsatı var mı? 251 00:28:34,834 --> 00:28:38,376 La Quebrada'ya gelmeden önceki mesleğiniz neydi? 252 00:28:40,084 --> 00:28:41,834 10 yıldır burada yaşıyorum. 253 00:28:43,293 --> 00:28:44,501 Tarlada çalışıyorum. 254 00:28:48,459 --> 00:28:51,876 Bayan Pelari, size saldıran kişiyi biz de bulmak istiyoruz. 255 00:28:52,709 --> 00:28:53,793 Polistim. 256 00:29:00,751 --> 00:29:01,584 Polis mi? 257 00:29:03,876 --> 00:29:05,459 O hâlde meslektaşız. 258 00:29:07,876 --> 00:29:09,376 Hangi birim? 259 00:29:11,334 --> 00:29:12,626 Şiddet suçları. 260 00:29:14,418 --> 00:29:15,626 Bundan emekli oldum. 261 00:29:17,251 --> 00:29:20,751 Bu, durumu tamamıyla değiştirir, biliyorsunuz. 262 00:29:20,834 --> 00:29:24,251 Düşman edinmenin kolay olduğu bir birimde çalışmışsınız. 263 00:29:27,501 --> 00:29:31,209 Bir düşünün lütfen. İyice düşünün. Hatırlamaya çalışın. 264 00:29:33,543 --> 00:29:37,084 Birisi intikam almak için peşinizde olabilir. 265 00:29:41,626 --> 00:29:42,709 Peşimde kimse yok. 266 00:29:44,668 --> 00:29:45,793 Kaçak değilim. 267 00:29:48,501 --> 00:29:49,709 Değilsiniz tabii. 268 00:29:50,959 --> 00:29:51,793 Öyle demedim. 269 00:29:59,001 --> 00:29:59,834 Peki. 270 00:30:00,584 --> 00:30:02,918 Başka detay var mı? 271 00:30:03,793 --> 00:30:05,376 Hayır, hepsi bu. 272 00:30:06,084 --> 00:30:07,418 İstediğiniz an arayın. 273 00:30:07,501 --> 00:30:09,459 -Evet, teşekkürler. -Rica ederim. 274 00:30:10,334 --> 00:30:11,543 Gidelim hadi. 275 00:30:13,959 --> 00:30:18,084 CORNELIA VILLALBA DAVASI 276 00:30:18,168 --> 00:30:21,209 Cornelia'yı unutarak borcumu ödediğimi sanmıştım. 277 00:30:22,959 --> 00:30:25,584 Ama sonra bir kara delik gibi her şeyi yuttu. 278 00:30:26,959 --> 00:30:28,376 Sana göre Cornelia 279 00:30:29,709 --> 00:30:31,376 çocukluk arkadaşındı, 280 00:30:32,709 --> 00:30:34,376 uyuşturucu satıcısı değildi. 281 00:30:34,459 --> 00:30:37,334 Polistim ve gitmesine izin verdim. Hata yaptım. 282 00:30:38,168 --> 00:30:42,543 O hatanın cezasını çoktan çektin Manuela. Neden kendini cezalandırıyorsun? 283 00:30:42,626 --> 00:30:43,793 Ne için ki zaten? 284 00:30:47,376 --> 00:30:48,334 Boşunaydı. 285 00:30:48,834 --> 00:30:53,501 Yanılıyorsun. Seni şu an olduğun kişi hâline getirdi. 286 00:30:53,584 --> 00:30:55,876 Her gün o kişiyle savaşıyorum. 287 00:30:57,126 --> 00:31:01,418 Beni buraya getirdiğinde Tobías'la şiddetten uzak bir hayat 288 00:31:01,501 --> 00:31:03,001 süreceğimize yemin ettim. 289 00:31:05,168 --> 00:31:06,001 Pipa olmadan. 290 00:31:11,126 --> 00:31:14,626 Bugün yaşananların polislik geçmişinle alakası yok. 291 00:31:18,751 --> 00:31:19,584 Yok. 292 00:31:21,459 --> 00:31:22,293 Biliyorum. 293 00:31:24,251 --> 00:31:25,376 O hâlde… 294 00:31:28,543 --> 00:31:29,418 …sorun ne? 295 00:31:29,918 --> 00:31:32,001 Adam önce dışarıyı kontrol etti. 296 00:31:36,918 --> 00:31:37,918 Bunu neden yaptı? 297 00:31:41,334 --> 00:31:43,501 Samantha'nın burada olduğunu bildiğinden geldi. 298 00:31:45,084 --> 00:31:47,501 O zaman yaşananlar bir kaza değildi. 299 00:31:51,626 --> 00:31:52,834 TAM İSMİ: MANUELA PELARI 300 00:31:58,751 --> 00:32:00,959 …DÜŞÜNCESİZ TAVIRLAR… 301 00:32:02,626 --> 00:32:03,793 Rufino. 302 00:32:04,709 --> 00:32:08,584 -Luna, neden şimdi geldin? -Bugün doğum günü. Tüm gün ağladı. 303 00:32:09,084 --> 00:32:10,501 Babasını görmek istiyor. 304 00:32:11,084 --> 00:32:13,168 Birkaç dakika içeri gelelim. 305 00:32:13,668 --> 00:32:15,251 Tecritte dedim ya. 306 00:32:16,168 --> 00:32:17,668 Sorun çıksın istemiyorum. 307 00:32:18,168 --> 00:32:19,251 Yürü hadi bebeğim. 308 00:32:20,459 --> 00:32:21,293 Peki. 309 00:32:23,168 --> 00:32:24,251 Luna! 310 00:32:26,543 --> 00:32:27,376 Oynayın. 311 00:32:50,918 --> 00:32:53,126 KUZEYBATI PATO KULÜBÜ 312 00:32:53,209 --> 00:32:55,459 Kardeşin gelecekti. Ne oldu? 313 00:32:56,418 --> 00:32:57,334 Bilmiyorum. 314 00:32:57,834 --> 00:32:59,126 Cevap vermiyor. 315 00:32:59,209 --> 00:33:01,084 Her şeyle sürekli ilgilenemem. 316 00:33:01,584 --> 00:33:04,959 Maden şirketi, seçim için kilit bir andayız… 317 00:33:05,959 --> 00:33:08,209 O sözleşme neden o kadar önemli anne? 318 00:33:08,293 --> 00:33:09,709 Yapma Mechita. 319 00:33:10,293 --> 00:33:13,084 Bunun sözleşme olmadığını ne zaman anlayacaksın? 320 00:33:13,668 --> 00:33:16,376 25 yıldır bunu kuruyorum. 321 00:33:18,834 --> 00:33:20,001 İki şey istiyorum. 322 00:33:21,043 --> 00:33:21,876 İki. 323 00:33:22,626 --> 00:33:25,918 İlişkine odaklan ve her zamanki gibi kardeşinle ilgilen. 324 00:33:27,251 --> 00:33:28,584 Bu seferki farklı. 325 00:33:28,668 --> 00:33:30,209 O hâlde büyü canım. 326 00:33:31,251 --> 00:33:35,668 Saçmalıkları, partileri düşünmeyi bırak da benim kızım gibi düşünmeye başla. 327 00:33:36,543 --> 00:33:38,084 -Agustín. -Etelvina. 328 00:33:38,168 --> 00:33:39,918 -Canım. -Nasılsınız? 329 00:33:40,001 --> 00:33:41,626 Akşamki davete hazır mısın? 330 00:33:41,709 --> 00:33:42,543 Evet. 331 00:33:42,626 --> 00:33:44,251 -Çok mutluyum. -Çok güzel. 332 00:33:45,043 --> 00:33:46,626 Cruz neden gelemedi? 333 00:33:46,709 --> 00:33:48,876 Son dakikada migreni tuttu. 334 00:33:48,959 --> 00:33:51,876 -Müsaadenizle ben gideyim. -Elbette. 335 00:33:54,209 --> 00:33:56,709 Cruz olmadan bu takım biter. 336 00:33:57,376 --> 00:33:59,418 Cruz berbat. 337 00:33:59,501 --> 00:34:00,876 Yapma ama canım. 338 00:34:01,376 --> 00:34:02,793 Hiç başlama. 339 00:34:03,543 --> 00:34:05,043 Bana başlama mı diyorsun? 340 00:34:05,126 --> 00:34:09,001 Sırf baban ve sen istediniz diye nişanlandığımızı duyurmak için 341 00:34:09,084 --> 00:34:11,918 beş ay sonra buraya geldim. 342 00:34:12,001 --> 00:34:14,876 Buraya geldim, abin hiç olmadığı kadar kötü. 343 00:34:17,209 --> 00:34:19,126 Cruz kötü bir zamandan geçiyor. 344 00:34:19,209 --> 00:34:21,543 O hep öyle. 345 00:34:22,793 --> 00:34:24,751 Londra'ya taşındığını biliyor mu? 346 00:34:25,668 --> 00:34:27,251 Onu düşünüyordum. 347 00:34:29,668 --> 00:34:31,168 Onu da götürebilir miyiz? 348 00:34:32,126 --> 00:34:37,126 İşlerin nasıl olduğunu fark etmediğimi sanıyordun ama şunu unutma. 349 00:34:39,001 --> 00:34:42,668 Cruz'u hayatımızda istemiyorum Mecha. 350 00:34:43,793 --> 00:34:45,459 Cruz bir saatli bomba. 351 00:34:46,459 --> 00:34:47,751 Bunu iyice düşün. 352 00:34:47,834 --> 00:34:50,293 Er ya da geç seçim yapman gerekecek. 353 00:34:51,709 --> 00:34:54,168 İkimiz birlikte olamayız. Ya o ya ben. 354 00:35:01,459 --> 00:35:02,584 Acayip soğuk. 355 00:35:04,876 --> 00:35:07,209 Bir süre sonra fark etmezsin. Görürsün. 356 00:35:15,001 --> 00:35:16,876 Geçen gün için pişman mısın? 357 00:35:16,959 --> 00:35:17,834 Evet. 358 00:35:19,834 --> 00:35:20,793 Sen değil misin? 359 00:35:22,584 --> 00:35:23,709 Her şeyden değilim. 360 00:35:27,751 --> 00:35:29,126 Yaşananlar bir hataydı. 361 00:35:31,251 --> 00:35:33,709 -Yaşanmamalıydı. -Evlenecek misiniz? 362 00:35:34,626 --> 00:35:37,751 -Niye soruyorsun? Elbette evleneceğiz. -Neden? 363 00:35:41,834 --> 00:35:45,543 -Yarınki maç için temiz olmalısın. -Babam orada mıydı? 364 00:35:46,043 --> 00:35:47,668 Babam öldü Cruz. 365 00:35:54,126 --> 00:35:56,334 Annem beni idare eder. Bir şey uydur. 366 00:35:57,001 --> 00:35:58,251 Gitmek istemiyorum. 367 00:35:58,334 --> 00:36:01,251 Annem sadece kendini düşünür. Bana baskı yapıyor. 368 00:36:05,501 --> 00:36:06,751 Zavallı kardeşim. 369 00:36:08,959 --> 00:36:10,709 Ailenin en kötüleriyle kaldın. 370 00:36:30,793 --> 00:36:31,876 -Merhaba. -Merhaba. 371 00:36:34,084 --> 00:36:37,168 -Okuldan ihbar geldi. -Tobías'a bir şey mi oldu? 372 00:36:37,251 --> 00:36:38,668 Tam olarak öyle denemez 373 00:36:40,584 --> 00:36:41,543 ama durum ciddi. 374 00:36:49,918 --> 00:36:51,501 Tekrar, bu kez ıskalama. 375 00:36:57,126 --> 00:37:00,126 -Gideyim. -Tobías okulu astı, haberin var mıydı? 376 00:37:00,209 --> 00:37:02,168 -Ne? -Nerede olduğunu biliyorum. 377 00:37:06,834 --> 00:37:08,334 Beni bekleyin! 378 00:37:19,418 --> 00:37:21,001 -Yaşasın. -Harika. 379 00:37:23,709 --> 00:37:26,001 -Gidiyorum. -Hayır, sıra bende. 380 00:37:26,084 --> 00:37:26,959 Suqu, gel. 381 00:37:27,043 --> 00:37:29,709 -Ben sıkacağım. -Hayır, sıra bende. 382 00:37:33,543 --> 00:37:35,168 Al. Dikkat et. 383 00:37:36,334 --> 00:37:37,293 Mermiyi al. 384 00:37:40,043 --> 00:37:41,459 -Yapıştır. -Suqu ıskalayacak. 385 00:37:41,543 --> 00:37:42,793 Kes sesini Toto. 386 00:37:44,793 --> 00:37:45,668 Horozu çek. 387 00:37:49,126 --> 00:37:50,959 Nişangâha bak. Şurayı hedef al. 388 00:37:53,334 --> 00:37:54,668 Başarabilirsin Suqu. 389 00:37:57,626 --> 00:37:58,459 Hadi Suqu. 390 00:37:59,668 --> 00:38:01,001 Tobías! 391 00:38:04,459 --> 00:38:05,626 Neden geldin? 392 00:38:09,084 --> 00:38:10,501 Seni bulurum, eve git. 393 00:38:10,584 --> 00:38:11,418 Ver şunu. 394 00:38:11,501 --> 00:38:12,334 Hayır. 395 00:38:13,418 --> 00:38:14,251 Bırak onu. 396 00:38:14,959 --> 00:38:15,793 Tehlikeli. 397 00:38:15,876 --> 00:38:17,668 Bunu bana niye yapıyorsun? 398 00:38:18,376 --> 00:38:20,084 Şimdi benimle alay edecekler. 399 00:38:21,251 --> 00:38:24,293 Arkadaşların ne düşünürse düşünsün. Ver şu silahı. 400 00:38:24,376 --> 00:38:25,959 Vuramaz mıyım sanıyorsun? 401 00:38:31,043 --> 00:38:32,668 Silah Juan'ın, benim değil. 402 00:38:32,751 --> 00:38:35,043 -Çok sinirlenecek. -Ben daha çok sinirlenirim. 403 00:38:35,126 --> 00:38:38,709 -Bana yalan söyledin. -Yalancı sensin. Senden nefret ediyorum. 404 00:38:51,834 --> 00:38:56,251 POLİS 405 00:39:17,251 --> 00:39:19,043 Tek başına annelik yapmak zor. 406 00:39:21,334 --> 00:39:22,459 Ona yalan söyledim. 407 00:39:25,293 --> 00:39:26,126 Benim suçum. 408 00:39:29,334 --> 00:39:30,751 Onu korumak için yaptın. 409 00:39:33,584 --> 00:39:34,626 Teşekkürler. 410 00:39:40,584 --> 00:39:41,709 Onu nasıl buldun? 411 00:39:45,918 --> 00:39:49,876 Samantha Sosa'nın kayıp telefonunu takip ederken yanlışlıkla buldum. 412 00:39:49,959 --> 00:39:53,668 -Sami'nin telefonu kayıp mıydı? -Antenler tam konumunu bulamadı. 413 00:39:54,543 --> 00:39:56,418 Geniş bir alanı gösteriyordu. 414 00:39:56,501 --> 00:39:57,626 Telefonu bulamadım. 415 00:39:59,709 --> 00:40:02,418 Carreras ailesi beş kilometre ötede oturuyor. 416 00:40:02,918 --> 00:40:05,043 Telefonu açıksa başkasında demektir. 417 00:40:05,959 --> 00:40:07,459 O zamandan beri açılmadı. 418 00:40:09,459 --> 00:40:12,251 Şarjı bitmiş veya vadide kaybolmuş olabilir. 419 00:40:13,584 --> 00:40:16,668 Veya partiden önce kaybetmiş olabilir. Bir anlama gelmez. 420 00:40:19,126 --> 00:40:21,251 Hâlâ kaza olduğunu mu düşünüyorsun? 421 00:40:21,918 --> 00:40:22,751 Kanıt yok. 422 00:40:24,293 --> 00:40:27,626 Cinayet soruşturması açmayı gerektirecek bir şey yok. 423 00:40:28,126 --> 00:40:30,209 Sen de polistin, biliyor olmalısın. 424 00:40:32,251 --> 00:40:33,334 Belki çalmamıştır. 425 00:40:35,043 --> 00:40:37,001 Kolye üzerindeydi. Şahitler var. 426 00:40:37,084 --> 00:40:38,626 Konuklar ifade verdi mi? 427 00:40:39,293 --> 00:40:43,501 -Carreras ailesi sorgulandı mı? -Kimseyi sorgulamaya gerek yok. 428 00:40:43,584 --> 00:40:46,501 Hele Carreras ailesini. Bildiğin bir şey mi var? 429 00:40:50,543 --> 00:40:51,376 Hayır. 430 00:40:52,834 --> 00:40:54,584 Umurumda değil mi sanıyorsun? 431 00:41:02,001 --> 00:41:05,918 Gerçeği ortaya çıkarmak için bazen istemediğimiz şeyler yapmalıyız. 432 00:41:06,001 --> 00:41:07,376 Ben senin gibi değilim. 433 00:41:09,918 --> 00:41:12,626 -Nasıl yani? -Seni neden kovdular? 434 00:41:16,918 --> 00:41:18,376 Beni soruşturdun. 435 00:41:21,668 --> 00:41:24,834 Araştıracağım ama karışmayacağına söz ver. 436 00:41:25,876 --> 00:41:27,043 Polis değilsin. 437 00:41:29,793 --> 00:41:30,834 Gitmem gerek. 438 00:41:45,626 --> 00:41:48,043 Alicia, bana bir iyilik yapmalısın. 439 00:41:51,293 --> 00:41:53,043 Bunu getirdim. Oğluna ait. 440 00:41:53,751 --> 00:41:55,626 -Teşekkürler. -Ava gider misin? 441 00:41:55,709 --> 00:41:59,001 Evet, Los Castillos karakoluna giderim. 442 00:42:01,376 --> 00:42:02,293 İçeri gel. 443 00:42:03,001 --> 00:42:04,084 Kusura bakma 444 00:42:05,293 --> 00:42:08,459 ama eve kadın eli değmedi. 445 00:42:10,459 --> 00:42:13,168 Oğlum Juan'ın annesi kısa süre önce vefat etti. 446 00:42:13,251 --> 00:42:16,084 İkimiz de elimizden geldiğince idare ediyoruz. 447 00:42:17,126 --> 00:42:18,126 Buyur. 448 00:42:19,168 --> 00:42:22,709 Avcı olduğunu, Juan'ın iyi niyetli olduğunu biliyorum 449 00:42:24,168 --> 00:42:26,293 ama silahlar oğluma yasak. 450 00:42:26,793 --> 00:42:29,959 Juan'la ilgilenirim. Bir daha olmaz. 451 00:42:30,751 --> 00:42:31,668 Sağ ol. 452 00:42:33,626 --> 00:42:35,626 Carreras için çalışıyormuşsun. 453 00:42:36,209 --> 00:42:38,376 Ailem daima onlar için çalıştı. 454 00:42:38,918 --> 00:42:41,543 Juan da mı çiftliklerinde çalışıyor? 455 00:42:42,043 --> 00:42:42,918 Hayır. 456 00:42:43,001 --> 00:42:44,376 Oğlum okuyor. 457 00:42:45,043 --> 00:42:47,543 Parti gecesi Samantha Sosa'yı gördün mü? 458 00:42:50,168 --> 00:42:51,168 Hayır. 459 00:42:51,959 --> 00:42:53,209 Partide değildim. 460 00:42:54,209 --> 00:42:56,751 Pumanın peşindeydim, kızı ölü buldum. 461 00:42:58,376 --> 00:43:01,959 Bayan Manuela, müsaadenizle… 462 00:43:02,918 --> 00:43:03,751 Tabii. 463 00:43:10,376 --> 00:43:12,876 Seninle konuşacak, polisle değil. 464 00:43:12,959 --> 00:43:13,959 Teşekkürler. 465 00:43:15,584 --> 00:43:16,709 Bana teşekkür etme. 466 00:43:17,543 --> 00:43:19,209 Alicia istediği için döndü. 467 00:43:20,251 --> 00:43:24,043 Sami'ye olanları bulabileceğini düşünüyorsa tamam. 468 00:43:25,001 --> 00:43:26,501 Ama kimse bilemez. 469 00:43:27,668 --> 00:43:28,918 Buna Rufino da dâhil. 470 00:43:31,751 --> 00:43:32,584 Peki. 471 00:43:34,418 --> 00:43:35,251 Nerede o? 472 00:43:47,584 --> 00:43:49,543 Bana söyleyeceğin her şey önemli. 473 00:43:51,209 --> 00:43:53,709 Sami hayatının en güzel gecesini geçiriyordu. 474 00:43:58,251 --> 00:43:59,751 Prenses gibi olmuştu. 475 00:44:03,793 --> 00:44:05,293 Ayna, ayna söyle bana. 476 00:44:07,084 --> 00:44:09,751 -Var mı senden güzeli bu dünyada? -Büyü artık. 477 00:44:10,543 --> 00:44:12,376 Esprilerin midemi bulandırıyor. 478 00:44:14,459 --> 00:44:17,793 En sevdiğim kolyeyi leş bir yerliye vermişsin. 479 00:44:19,376 --> 00:44:20,376 Kıskandın mı? 480 00:44:21,334 --> 00:44:23,168 Ciddi misin sen Cruz? Kes şunu. 481 00:44:25,668 --> 00:44:28,209 Değer verdiğim tek kişi sensin, biliyorsun. 482 00:44:38,543 --> 00:44:39,501 Delirdin mi sen? 483 00:44:39,584 --> 00:44:41,918 -Bayan Mecha küplere bindi. -Neden? 484 00:44:42,459 --> 00:44:44,293 -Kolyesi. -Onu bana Cruz verdi. 485 00:44:44,376 --> 00:44:46,918 Geri verip işe dön. Estela öğrenmemeli. 486 00:44:47,001 --> 00:44:48,918 Patron sandığın gibi biri değil. 487 00:44:49,543 --> 00:44:51,376 Patron bizi asla umursamaz. 488 00:44:51,459 --> 00:44:52,626 Beni umursuyor. 489 00:44:52,709 --> 00:44:56,043 Beni yarınki maça götürüp önemli insanlarla tanıştıracak. 490 00:44:56,543 --> 00:44:58,626 İstesem mankenlik yapabilirmişim. 491 00:44:59,126 --> 00:45:02,001 Seni kandırmasın. Tek derdi kız kardeşini gıcık etmek. 492 00:45:02,084 --> 00:45:03,501 Neden öyle diyorsun? 493 00:45:03,584 --> 00:45:04,626 Kıskanıyorsun. 494 00:45:06,001 --> 00:45:08,543 Ne yapıyorsun Sami? Her şeyi mahvediyorsun. 495 00:45:08,626 --> 00:45:11,918 -Mutlu olmamı istemiyor musun? -İmkânın varken kolyeyi geri ver. 496 00:45:12,001 --> 00:45:13,126 Çok geç değil. 497 00:45:32,876 --> 00:45:34,584 Onu en son o zaman gördüm. 498 00:45:40,084 --> 00:45:42,209 Israr etseydim şu an hayatta olurdu. 499 00:45:42,293 --> 00:45:44,168 Olanların suçlusu sen değilsin. 500 00:45:44,251 --> 00:45:45,834 Bunu anlamalısın. 501 00:45:45,918 --> 00:45:48,751 Luna öyle dedi ama ne hissettiğimi bilmiyorsunuz. 502 00:45:49,251 --> 00:45:50,459 Biliyorum. 503 00:45:52,084 --> 00:45:57,084 Yıllar önce bir dostumu kaybettim. Cornelia, hayatımı sonsuza dek değiştirdi. 504 00:45:59,459 --> 00:46:01,126 Ama vefat ettiği için değil, 505 00:46:02,626 --> 00:46:05,543 ona yardım etmek için elimden geleni yapmayıp 506 00:46:05,626 --> 00:46:07,626 sorumlu hissettiğim için. 507 00:46:07,709 --> 00:46:09,918 Bu hissi bitirmek için ne yaptın? 508 00:46:11,543 --> 00:46:12,376 Hiçbir şey. 509 00:46:14,501 --> 00:46:16,834 Hâlâ onu kurtarabilirdim diye düşünüyorum. 510 00:46:56,959 --> 00:46:58,168 Ne içersin? 511 00:47:00,418 --> 00:47:01,251 Aynısından. 512 00:47:12,001 --> 00:47:13,543 Seni burada hiç görmedim. 513 00:47:18,334 --> 00:47:19,168 Tuhaf. 514 00:47:19,668 --> 00:47:21,168 Ne düşünüyorsun? 515 00:47:22,251 --> 00:47:25,084 Yaş farkı senin için sorun mu? 516 00:47:25,584 --> 00:47:26,418 Değil. 517 00:47:29,168 --> 00:47:30,001 Senin için? 518 00:47:34,334 --> 00:47:35,918 16 yaşındaydı. 519 00:47:36,751 --> 00:47:38,001 Bu ne? 520 00:47:38,584 --> 00:47:41,126 Partinizde. Kardeşinin kolyesini verdin. 521 00:47:41,834 --> 00:47:42,668 Evet. 522 00:47:43,251 --> 00:47:44,626 Eğleniyorduk. 523 00:47:45,126 --> 00:47:48,084 Ama sonra ormanlık alanda yanmış hâlde bulundu. 524 00:47:48,168 --> 00:47:49,209 Ne? 525 00:47:50,459 --> 00:47:52,334 Öldüğünü bilmiyordum. 526 00:47:53,293 --> 00:47:56,626 Beni dinle. İkinizi herkes gördü. 527 00:47:56,709 --> 00:47:57,918 Ölü bulundu. 528 00:47:58,751 --> 00:48:00,501 Ne oldu? Ne yaptın? 529 00:48:00,584 --> 00:48:02,668 Ona bir şey yapmadım. Yemin ederim. 530 00:48:06,543 --> 00:48:09,043 -Üzgünüm, gitmeliyim. -Gitme, lütfen. 531 00:48:09,126 --> 00:48:10,459 Partide ne oldu? 532 00:48:11,168 --> 00:48:13,334 -Hiç. -Onun telefonu sende mi? 533 00:48:17,043 --> 00:48:17,876 Cruz. 534 00:48:18,584 --> 00:48:22,168 Bir saattir seni arıyorum. Kardeşinle git. Çok gergin. 535 00:48:22,251 --> 00:48:25,501 -Agustín'le evli olsam ben de gerilirim. -Kes şunu Cruz. 536 00:48:26,168 --> 00:48:27,126 Orada görüşürüz. 537 00:48:27,209 --> 00:48:30,751 Üzgünüm ama annemin emirlerini her zaman dinlemek zorundayım. 538 00:48:36,501 --> 00:48:37,418 Ne istiyorsun? 539 00:48:37,918 --> 00:48:39,376 Bilgi. 540 00:48:40,126 --> 00:48:42,251 Seninle konuşsam daha mı kolay olur? 541 00:48:42,334 --> 00:48:45,334 Konuşacak çok şeyimiz olduğunu sanmıyorum. 542 00:48:45,418 --> 00:48:46,459 Samantha Sosa. 543 00:48:47,209 --> 00:48:51,501 -Öldüğü gece sizin için çalışıyordu. -Evet, duydum. Zavallı kız. 544 00:48:52,126 --> 00:48:54,876 Ailesinin yardıma ihtiyacı varsa eve uğra. 545 00:48:54,959 --> 00:48:58,626 -Oğlumu karıştırmaya gerek yok. -Ama oğlun onu tanıyordu. 546 00:48:58,709 --> 00:49:01,376 Pek çok insan tanır ama onu tanıdığını sanmam. 547 00:49:01,459 --> 00:49:04,834 Cruz'un aklı karışır. Söylediği her şeye inanma. 548 00:49:04,918 --> 00:49:06,834 Sağlık durumu hassastır. 549 00:49:06,918 --> 00:49:08,959 Ona sen mi bakıyorsun? 550 00:49:09,668 --> 00:49:10,501 Evet. 551 00:49:11,709 --> 00:49:12,543 Senin gibi. 552 00:49:14,209 --> 00:49:15,751 Sen de annesin, değil mi? 553 00:49:17,918 --> 00:49:20,043 Ailem için önemli bir gün. 554 00:49:20,126 --> 00:49:22,793 Lütfen sorularını başka bir güne sakla. 555 00:49:23,626 --> 00:49:26,834 Teyzenin topluluklarla yaptığı çalışmaları biliyorum. 556 00:49:26,918 --> 00:49:28,293 Ona büyük saygım var. 557 00:49:28,376 --> 00:49:33,126 Biz de yardım ediyoruz. O buraya gelmeden önce bile ediyorduk. 558 00:49:33,209 --> 00:49:37,459 Maden şirketinin istediği arazi onların. Bu konuda yardım eder misin? 559 00:49:37,543 --> 00:49:40,334 O arazi nesillerdir ailemize ait. 560 00:49:40,418 --> 00:49:44,418 Mesele bir aileye ait olmasıysa daha önceden onların ailesine aitti. 561 00:49:44,501 --> 00:49:46,918 Bakıyorum da konu ilgini çekiyor. 562 00:49:47,876 --> 00:49:50,626 Yalnızlığı seven biri olduğunu sanmıştım. 563 00:49:51,334 --> 00:49:52,459 Beni tanımıyorsun. 564 00:49:52,543 --> 00:49:55,584 Haklısın. Sen de beni tanımıyorsun. 565 00:49:57,084 --> 00:49:59,918 İzninle… Manuela'ydı, değil mi? 566 00:50:00,876 --> 00:50:03,418 Manuela Pelari. Pipa lakabını kullanırım. 567 00:50:03,501 --> 00:50:05,418 Sana iyi akşamlar Pipa 568 00:50:08,668 --> 00:50:12,084 Herkese iyi akşamlar. Geldiğiniz için teşekkürler. 569 00:50:13,376 --> 00:50:17,501 Bu toplanma için çok sevindiğimi söylemek istiyorum. 570 00:50:18,918 --> 00:50:20,501 Bugünkü nişanda 571 00:50:20,584 --> 00:50:23,709 düğün tarihi belirleyeceğiz ve şu andan bir yıl sonra 572 00:50:24,751 --> 00:50:29,584 bu iki aşk kuşu ömürlerini sonsuza dek birleştirecek. 573 00:50:30,918 --> 00:50:32,251 İki yakın aile 574 00:50:33,084 --> 00:50:34,334 bir araya gelecek. 575 00:50:35,668 --> 00:50:36,668 Hoş geldin canım. 576 00:50:37,543 --> 00:50:38,543 Teşekkürler baba. 577 00:50:39,043 --> 00:50:41,001 Teşekkürler Rómulo. 578 00:50:42,668 --> 00:50:44,459 Bugün hayatımın en mutlu günü. 579 00:50:45,584 --> 00:50:48,626 Ancak abimin evlendiği gün 580 00:50:49,168 --> 00:50:50,501 geride bırakabilir. 581 00:50:51,793 --> 00:50:54,709 Bildiğiniz gibi bu, uzun süredir hayalimdi. 582 00:50:55,293 --> 00:50:57,876 Ve gerçek oldu aşkım. 583 00:50:59,793 --> 00:51:02,584 Geleceğe, çocuklarımızın mutluluğuna… 584 00:51:03,251 --> 00:51:04,709 -Şerefe. -Şerefe. 585 00:51:04,793 --> 00:51:06,043 Çifte alkış alalım! 586 00:51:07,459 --> 00:51:09,251 Aşka alkış alalım! 587 00:51:14,001 --> 00:51:15,001 Şerefe. 588 00:51:26,168 --> 00:51:27,293 Geldin demek. 589 00:51:28,709 --> 00:51:30,459 Önce bir yere gitmem gerekti. 590 00:51:30,543 --> 00:51:34,001 Telefonun beni meraklandırdı. Kişisel bir mesele mi, işle mi ilgili? 591 00:51:34,084 --> 00:51:38,418 Sanırım ikisi de. Cruz Carreras'ı yanlış değerlendirmişim. 592 00:51:38,918 --> 00:51:40,126 Neden peki? 593 00:51:40,793 --> 00:51:42,334 Az önce onun yanındaydım. 594 00:51:42,418 --> 00:51:45,376 Samantha'nın öldüğünü benden öğrendi. Haberi yoktu. 595 00:51:46,084 --> 00:51:50,001 -Carreras'ların oğullarıyla mı konuştun? -Evet. Bir de anneleriyle. 596 00:51:51,334 --> 00:51:53,626 Bir şey kaçırıyorum. Ne olduğunu bilmiyorum. 597 00:51:54,334 --> 00:51:56,709 Raporunu ve olay mahalli fotoğraflarını istiyorum. 598 00:51:56,793 --> 00:51:59,834 Seni bu davadan asla uzaklaştıramam, değil mi? 599 00:51:59,918 --> 00:52:02,543 Hayır, başını derde sokmak istemiyorum. 600 00:52:03,793 --> 00:52:07,376 Bu, umurunda değil. Bari yalan söyleme. 601 00:52:09,376 --> 00:52:12,084 Suç ortağı olmamı istiyorsan şuna cevap ver. 602 00:52:12,876 --> 00:52:14,209 O gün beni niye ektin? 603 00:52:18,834 --> 00:52:19,751 Hatırlamıyorum. 604 00:52:21,126 --> 00:52:22,251 Uzun zaman önceydi. 605 00:52:31,876 --> 00:52:32,918 Peki. 606 00:52:35,043 --> 00:52:36,959 Erkek seçmekte pek iyi değilim. 607 00:52:37,709 --> 00:52:40,084 Nereden biliyorsun? Hiç fırsatım olmadı. 608 00:52:40,626 --> 00:52:41,793 Sorun sende değil. 609 00:52:43,584 --> 00:52:44,959 Kötü bir arkadaşım. 610 00:52:45,043 --> 00:52:46,293 İnan bana. 611 00:52:46,376 --> 00:52:48,418 Bırak da ona ben karar vereyim. 612 00:52:50,168 --> 00:52:52,918 -Belki başka bir sebebi vardır. -Ne o zaman? 613 00:52:53,001 --> 00:52:54,793 Benden hoşlanmaktan korkman. 614 00:53:01,043 --> 00:53:02,251 Beni tanımıyorsun. 615 00:53:04,043 --> 00:53:06,751 -Çok farklı insanlarız. -İzin ver o zaman. 616 00:53:06,834 --> 00:53:08,626 Baksana, ne yaptın! 617 00:53:08,709 --> 00:53:11,084 Sesi aç, hadi. 618 00:53:13,001 --> 00:53:15,334 La Quebrada Polisi bize böyle davranıyor. 619 00:53:15,876 --> 00:53:17,334 Beyazların polisi. 620 00:53:17,418 --> 00:53:19,418 YERLİ LİDER POLİSE KARŞI 621 00:53:20,043 --> 00:53:21,501 Kimse doktor çağırmadı. 622 00:53:23,251 --> 00:53:25,001 Durumumuzu görmeliler, 623 00:53:25,626 --> 00:53:26,834 sesimizi duymalılar. 624 00:53:27,626 --> 00:53:29,126 Buna izin verip duracak mıyız? 625 00:53:29,209 --> 00:53:30,209 Luna'ydı. 626 00:53:30,793 --> 00:53:31,918 Onu içeri aldım. 627 00:53:32,001 --> 00:53:33,709 Topluluğumuz tehlike altında. 628 00:53:36,001 --> 00:53:37,293 Burası bizim toprağımız. 629 00:53:37,793 --> 00:53:39,126 Burası bizim hakkımız. 630 00:53:40,293 --> 00:53:41,126 Kesin. 631 00:53:41,209 --> 00:53:45,251 Başkan Oregón'un ordusu bizi baskı altına alıyor. Korumuyor. 632 00:53:45,834 --> 00:53:49,668 Nahuel Mamani'nin zalimce tutuklanmasında da böyle oldu. 633 00:53:50,168 --> 00:53:51,459 Ve dahası var. 634 00:53:51,543 --> 00:53:53,668 Samantha Sosa'ya ne oldu? 635 00:53:54,501 --> 00:53:56,834 Fotoğraftaki adamı tanıyor musunuz? 636 00:53:56,918 --> 00:53:59,959 Agustín Oregón, belediye başkanının oğlu. 637 00:54:00,626 --> 00:54:04,209 Bu fotoğraf Sami'nin ölü bulunmasından saatler önce çekildi. 638 00:54:05,293 --> 00:54:08,626 Baştakilerin ve çocuklarının vereceği çok hesap var. 639 00:54:36,918 --> 00:54:38,334 Şerefsiz herif. 640 00:54:40,459 --> 00:54:42,168 -O neydi baba? -Sakin ol. 641 00:54:42,251 --> 00:54:44,043 Sorunlarından bıktım! 642 00:54:44,126 --> 00:54:47,084 -Seninle ilgili değil. -Benim konumumda değilsin. 643 00:54:47,168 --> 00:54:49,418 Git artık. Burada istenmiyorsun. 644 00:54:52,084 --> 00:54:53,459 -Agustín! -Hayır Agustín. 645 00:54:55,251 --> 00:54:56,418 Buraya kadar Mercedes. 646 00:54:57,043 --> 00:54:59,418 Bu lanet kasabadan gitmem lazım! 647 00:54:59,501 --> 00:55:03,376 Hadi hemen gidelim, Londra'da evlenelim ve bir daha dönmeyelim! 648 00:55:04,959 --> 00:55:06,334 Bu kadar komik olan ne? 649 00:55:08,543 --> 00:55:10,209 -Agustín. -Bana Agustín deme! 650 00:55:50,626 --> 00:55:52,793 Ruhsat lütfen hanımefendi. 651 00:55:59,793 --> 00:56:01,668 Neden durduruldum acaba? 652 00:56:01,751 --> 00:56:02,876 Kontrol. 653 00:56:10,459 --> 00:56:12,126 Sana bir önerim var. 654 00:56:14,751 --> 00:56:17,043 Şu andan itibaren kendi işine bak. 655 00:56:18,043 --> 00:56:19,001 Anladın mı? 656 00:56:19,584 --> 00:56:20,543 Hayır, anlamadım. 657 00:56:21,543 --> 00:56:24,668 Carreras ailesini rahatsız etmeye devam edersen 658 00:56:24,751 --> 00:56:26,793 hakkınızda taciz davası açılacak. 659 00:56:27,584 --> 00:56:31,584 O zaman tutuklamaya geldiğimde böyle kibar olmam. 660 00:56:32,084 --> 00:56:34,459 Yani beni iyi dinleyin. 661 00:56:36,001 --> 00:56:37,751 Baş ağrıtmaya devam edersen 662 00:56:37,834 --> 00:56:38,751 o beyaz yüzün 663 00:56:38,834 --> 00:56:42,751 veya o kaltakça bakan gözlerin bile seni kurtarmaz. 664 00:56:45,001 --> 00:56:45,918 Anlaşıldı mı? 665 00:56:46,918 --> 00:56:47,793 Bekliyorum. 666 00:56:49,168 --> 00:56:50,126 Evet, anlaşıldı. 667 00:56:52,751 --> 00:56:53,626 Buyur. 668 00:57:30,751 --> 00:57:32,043 Nişanlın izin verdi mi? 669 00:57:33,501 --> 00:57:34,334 Acıyor mu? 670 00:57:39,209 --> 00:57:41,168 Gelmeye benim de ihtiyacım vardı. 671 00:57:43,126 --> 00:57:44,543 Burası en sevdiğim yer. 672 00:57:45,209 --> 00:57:46,543 En güzel yıllarımız. 673 00:57:49,543 --> 00:57:51,043 Keşke geçmişe dönebilsek. 674 00:58:00,459 --> 00:58:02,126 Yaptığım şey yanlıştı Mecha. 675 00:58:05,418 --> 00:58:08,251 -Kafamdan çıkaramıyorum. -Bir kazaydı. 676 00:58:09,834 --> 00:58:12,459 Benim için, beni korumak için yaptın. 677 00:58:14,459 --> 00:58:18,709 Küçükken az daha boğulduğum zaman gibi. Beni kurtardın, hatırlıyor musun? 678 00:58:19,209 --> 00:58:20,043 Aynı şekilde. 679 00:58:22,001 --> 00:58:23,376 Şimdi de boğulan benim. 680 00:58:25,876 --> 00:58:27,376 Beni yalnız bırakamazsın. 681 00:58:28,918 --> 00:58:30,001 Beni bırakacaksın. 682 00:58:33,376 --> 00:58:34,751 Neden söylemedin? 683 00:58:38,459 --> 00:58:39,334 Bilmiyorum. 684 00:58:42,001 --> 00:58:43,793 Nasıl söyleyeceğimi bilemedim. 685 00:58:47,334 --> 00:58:48,168 Bana bak. 686 00:58:52,168 --> 00:58:54,668 Kendine zarar vermeyi bırak. Bana söz ver. 687 00:58:56,918 --> 00:58:57,751 Tamam mı? 688 00:59:01,001 --> 00:59:01,918 Benim için yap. 689 00:59:07,126 --> 00:59:10,501 María'nın çektiği, Samantha ve başkanın oğlunun fotoğrafını sızdırdın. 690 00:59:10,584 --> 00:59:12,918 Sesimizi duyurmalı, kendimizi göstermeliydik. 691 00:59:13,418 --> 00:59:16,043 María'yı ifşa edip soruşturmayı mahvettin. 692 00:59:16,126 --> 00:59:19,043 Başkanın oğlunun, Sami'ye sarktığı belli değilken bunu ima ettin. 693 00:59:19,126 --> 00:59:20,626 Oregón kaybetsin diye mi? 694 00:59:21,959 --> 00:59:23,626 Birisi Samantha'yı öldürdü. 695 00:59:24,293 --> 00:59:25,126 Umurunda mı? 696 00:59:25,626 --> 00:59:27,876 Ya senin? Bunu kabul ediyor musun? 697 00:59:27,959 --> 00:59:29,626 Burası onların toprağı. 698 00:59:29,709 --> 00:59:31,209 Benden yardım istedin. 699 00:59:31,793 --> 00:59:34,834 Sorunun bizim elimizdeki kısmını görüyorsun sadece. 700 00:59:34,918 --> 00:59:38,584 İşin ucunda ne olduğunu bilmiyorsun. Yıllardır onlar hüküm sürdü, 701 00:59:38,668 --> 00:59:41,084 ceza almadı, kasabayı yönetti ve bizi sömürdü. 702 00:59:41,168 --> 00:59:43,293 Toprağımızdan bir servet kazandılar. 703 00:59:43,959 --> 00:59:47,418 Oregón kaybederse toprağımızı geri alma şansımız olur. 704 00:59:47,501 --> 00:59:48,626 Samantha ne olacak? 705 00:59:48,709 --> 00:59:50,126 Amacınız ne olursa olsun 706 00:59:50,209 --> 00:59:53,293 ne olduğunu öğrenemezsek bir farkınız kalmaz. 707 00:59:53,376 --> 00:59:54,793 Asla onlar gibi olmam. 708 00:59:55,793 --> 00:59:58,793 Seçim şansımız var mı sanıyorsun? Yok. 709 00:59:59,501 --> 01:00:00,793 Samantha'nın da yoktu. 710 01:00:02,709 --> 01:00:04,543 Sizi yalnız bırakayım. 711 01:00:09,459 --> 01:00:10,293 Manuela, 712 01:00:10,959 --> 01:00:12,501 kendince sebepleri var. 713 01:00:12,584 --> 01:00:14,043 Onları yargılayamazsın. 714 01:00:15,001 --> 01:00:17,751 Ayrıca bu skandalın faydası olabilir. 715 01:00:17,834 --> 01:00:19,959 Sami'nin ölümü tüm haberlerde. 716 01:00:20,043 --> 01:00:23,543 Belli bir sonuç yok. Kanıt yok, şüpheli yok. 717 01:00:23,626 --> 01:00:27,043 Samantha'nın ölüm yeri veya zamanıyla uyuşmayan bir yerde 718 01:00:27,126 --> 01:00:30,876 tesadüfen çekilmiş bir fotoğraf dışında cinayet sebebi de yok. 719 01:00:34,418 --> 01:00:35,584 Ne yapacağımı şaşırdım. 720 01:00:36,168 --> 01:00:37,543 Dolambaçlı yolu izle. 721 01:00:39,126 --> 01:00:40,834 Dün bir polis beni tehdit etti. 722 01:00:46,209 --> 01:00:50,834 Carreras ailesi için çalışıyorlar. Cruz'la konuştuğum için yanıma geldiler. 723 01:00:51,918 --> 01:00:54,543 Burada herkes Carreras ailesi için çalışır. 724 01:00:55,043 --> 01:00:55,876 Evet. 725 01:00:59,168 --> 01:01:00,001 Herkes. 726 01:01:00,543 --> 01:01:01,668 Sessizlik lütfen. 727 01:01:03,334 --> 01:01:04,543 Sevgili gazeteciler, 728 01:01:06,084 --> 01:01:08,001 her şey siyasete dâhil edilmez. 729 01:01:08,501 --> 01:01:09,418 Asla edilmez. 730 01:01:10,459 --> 01:01:13,459 Ama aday Torres bu gerçekten bihaber gibi görünüyor. 731 01:01:14,626 --> 01:01:18,501 Dün gece onu haberlerde görmek beni ve ailemi çok üzdü. 732 01:01:19,251 --> 01:01:24,001 Alakasız bir şekilde çekilmiş fotoğrafla oğlum Agustín'e komplo kuruyor. 733 01:01:24,501 --> 01:01:27,001 Hiç endişelenmiyorum çünkü oğlum Agustín'in 734 01:01:27,084 --> 01:01:29,793 saklayacak bir şeyi yok ve kendini savunabilir. 735 01:01:30,543 --> 01:01:32,751 Ama genç Samantha Sosa 736 01:01:33,918 --> 01:01:34,793 bunu yapamaz. 737 01:01:35,418 --> 01:01:38,501 Birkaç oy almak için onun ölümünü kullanmaları 738 01:01:38,584 --> 01:01:39,918 bana endişe veriyor. 739 01:01:40,543 --> 01:01:42,043 Buna izin vermeyeceğiz. 740 01:01:42,126 --> 01:01:44,251 Belediye başkanına katılıyorum. 741 01:01:45,168 --> 01:01:48,793 Seçim bölgemde bu trajediyi soruşturuyoruz 742 01:01:48,876 --> 01:01:53,793 ve bu soruşturmaya başından beri Qulla camiasının çok saygın 743 01:01:54,876 --> 01:01:58,126 ve değerli üyesi Bay Rufino Jerez bakıyor. 744 01:01:59,709 --> 01:02:01,168 Teşekkürler komiserim. 745 01:02:02,168 --> 01:02:04,959 Sanırım bir şey buldum. Paredes yalan söylüyor. 746 01:02:05,043 --> 01:02:08,918 Partide olmadığını söyledi ama evimden giyimli bir şekilde geçti. 747 01:02:09,001 --> 01:02:10,501 Sonra María teyit etti. 748 01:02:11,084 --> 01:02:13,626 O her kimse ortadan kaybolma planı olabilir. 749 01:02:14,168 --> 01:02:16,251 Los Castillos karakoluna bakacağım. 750 01:02:17,084 --> 01:02:21,251 Ön otopsi raporlarına göre ateşli ve keskin silahlar elendi. 751 01:02:21,334 --> 01:02:24,709 Ajan Jerez, Nahuel Mamani'nin polis tarafından 752 01:02:24,793 --> 01:02:30,834 zalimce dövüldüğünü gösteren video yayıldıktan sonra 753 01:02:30,918 --> 01:02:32,001 cevabınız ne oldu? 754 01:02:32,084 --> 01:02:34,751 -O konuya gelirsek… -Güzel soru. 755 01:02:34,834 --> 01:02:37,209 Pardon Jerez, ben cevaplayayım. 756 01:02:37,293 --> 01:02:39,084 Operasyonun başındaki 757 01:02:39,168 --> 01:02:42,001 Memur García'nın görevden alındığını 758 01:02:42,709 --> 01:02:44,668 size özellikle belirtmek isterim. 759 01:02:44,751 --> 01:02:48,751 -Net olmayan durum… -La Quebrada tekrar bir cennet olmalı. 760 01:02:48,834 --> 01:02:52,209 Torres'in manipülasyonlarına kurban gitmeyin lütfen. 761 01:02:52,293 --> 01:02:55,834 Böylece kasabamız huzur içinde kalkınmaya devam edebilir. 762 01:03:55,168 --> 01:03:56,626 Burada ne yapıyorsun? 763 01:04:00,209 --> 01:04:01,334 Konuşmak istiyorum. 764 01:04:03,584 --> 01:04:06,751 Bir süredir beni izliyorsun. Neden? 765 01:04:07,459 --> 01:04:09,001 Bana neden yalan söyledin? 766 01:04:10,209 --> 01:04:12,459 Partiye gittiğini neden inkâr ettin? 767 01:04:12,543 --> 01:04:14,001 -Git. -Hayır. 768 01:04:14,751 --> 01:04:17,959 Samantha'yı takip ediyordun, pumayı değil. 769 01:04:18,043 --> 01:04:19,793 -Ne istiyorsun? -Yardım etmek. 770 01:04:19,876 --> 01:04:22,709 Ne olduğunu anlatırsan elimden geleni yaparım. 771 01:04:22,793 --> 01:04:25,168 Neye bulaştığını bilmiyorsun. 772 01:04:26,834 --> 01:04:28,668 Partiden sonra onu takip ettin. 773 01:04:28,751 --> 01:04:31,751 Ta evime kadar, karakola kadar. 774 01:04:31,834 --> 01:04:33,001 Ne oldu? 775 01:04:33,084 --> 01:04:34,543 Onu neden takip ettin? 776 01:04:35,168 --> 01:04:36,834 O gece farklı mı göründü? 777 01:04:38,043 --> 01:04:40,293 Ona yaptığın hamleleri mi reddetti? 778 01:04:40,876 --> 01:04:42,918 Ne ima ediyorsun sen? 779 01:04:43,418 --> 01:04:45,584 O gece seni baştan çıkardı, değil mi? 780 01:04:46,334 --> 01:04:47,751 Karşı koyamadın mı? 781 01:04:48,709 --> 01:04:51,001 Ücra bir yerde yalnız kaldınız, 782 01:04:52,334 --> 01:04:53,418 onu zorladın, 783 01:04:54,584 --> 01:04:55,501 o da direndi. 784 01:04:56,543 --> 01:04:58,084 -Sense sinirlendin. -Hayır. 785 01:05:01,918 --> 01:05:03,334 Ben sapık değilim. 786 01:05:08,584 --> 01:05:10,959 Kazara oldu, değil mi? 787 01:05:12,751 --> 01:05:13,668 Bir hata mıydı? 788 01:05:16,043 --> 01:05:16,959 Ne oldu? 789 01:05:20,709 --> 01:05:22,376 Amacım zarar vermek değildi. 790 01:05:34,709 --> 01:05:35,543 Yürü. 791 01:05:36,834 --> 01:05:37,709 Hadi. 792 01:05:56,834 --> 01:05:58,834 Yürü. 793 01:05:59,543 --> 01:06:03,459 -Hadi, gidelim. -Tamam, geliyorum. 794 01:06:19,293 --> 01:06:20,543 Teslim ol. 795 01:06:20,626 --> 01:06:21,459 Olmaz. 796 01:06:22,709 --> 01:06:23,584 Olmaz. 797 01:06:23,668 --> 01:06:27,668 O kız yanlış bir yerdeydi, şu an senin olduğun gibi. Anlıyor musun? 798 01:06:27,751 --> 01:06:30,834 Neden onu aradın? Ondan ne istedin? 799 01:06:30,918 --> 01:06:31,751 Yürü. 800 01:06:36,501 --> 01:06:37,501 Ne yapacaksın? 801 01:06:39,418 --> 01:06:40,668 Beni de mi öldüreceksin? 802 01:06:41,584 --> 01:06:42,418 Git. 803 01:06:49,126 --> 01:06:50,043 Silahı bırakın! 804 01:06:51,418 --> 01:06:52,918 Eller yukarı çıkın! 805 01:06:56,543 --> 01:06:57,459 İyi misin? 806 01:06:57,959 --> 01:06:59,751 Evet, arkadan kaçtı. 807 01:07:12,751 --> 01:07:16,918 -Yalnız başına idare eder misin? -Evet. Tobías, Alicia'yla kalacak. 808 01:07:17,001 --> 01:07:20,918 Polis korumasını kabul et. Paredes geri dönebilir. 809 01:07:21,001 --> 01:07:23,793 Yok, sağ ol. Başımın çaresine bakarım. 810 01:07:23,876 --> 01:07:26,126 Partnerin az daha beynimi dağıtıyordu. 811 01:07:26,709 --> 01:07:29,501 Onu bulmak için başkentten destek istedik. 812 01:07:30,126 --> 01:07:31,418 Bölgeyi biliyor. 813 01:07:31,501 --> 01:07:34,793 Beni öldürmeyecekti. Teslim olmak üzereydi. 814 01:07:36,668 --> 01:07:38,084 Sadece oğlu için gelir. 815 01:07:38,709 --> 01:07:39,918 Samantha'yı öldürdü. 816 01:07:40,001 --> 01:07:41,043 Evet ama neden? 817 01:07:41,793 --> 01:07:45,459 Ayrıca kızı boğdu ama önceden planlanmış bir suç değildi. 818 01:07:45,543 --> 01:07:48,168 Sahte yangın numarasını yapmazdı. 819 01:07:50,168 --> 01:07:51,293 O planlıydı. 820 01:07:52,084 --> 01:07:56,626 Amacı yaptığı bir şeyi saklamaktı. Bir suç ortağı var. Örttüğü bir şey var. 821 01:07:57,251 --> 01:08:00,543 Evime giren kişiyi bacağından yaraladım. Paredes iyiydi. 822 01:08:00,626 --> 01:08:01,793 Emin misin? 823 01:08:01,876 --> 01:08:02,709 Evet. 824 01:08:03,668 --> 01:08:07,418 -Sami'nin telefonu kapalı mıydı? -Evet, daha önce vadinin girişinde. 825 01:08:08,209 --> 01:08:10,918 Açılınca söyle lütfen. Kimseye bahsetme. 826 01:08:13,709 --> 01:08:14,709 Gitmem gerek. 827 01:08:16,126 --> 01:08:19,709 Şu an işlerine geldiği için soruşturmayı ben yürütüyorum. 828 01:08:22,001 --> 01:08:23,918 Her durumda sorumlusu benim. 829 01:08:30,418 --> 01:08:31,251 Dikkat et. 830 01:08:32,834 --> 01:08:33,834 Sen de dikkat et. 831 01:08:58,043 --> 01:08:59,376 Burada ne işin var? 832 01:08:59,459 --> 01:09:01,376 Polis seni arıyor. 833 01:09:05,418 --> 01:09:07,584 Hapse gidersem oğluma ne olur? 834 01:09:07,668 --> 01:09:11,668 Kimse hapse gitmeyecek. Durum yatışana kadar ormanda kal. 835 01:09:11,751 --> 01:09:16,334 Juancito'yu bana bırak. Merak etme. İhtiyacı olan her şeye sahip olacak. 836 01:09:16,834 --> 01:09:19,251 Sadece emirleri yerine getiriyordum. 837 01:09:19,334 --> 01:09:21,584 Sorumlusu sadece sensin. 838 01:09:22,334 --> 01:09:24,209 Kimseyi öldürmeni istemedim. 839 01:09:26,876 --> 01:09:28,084 Kapıyı aç anne. 840 01:09:31,543 --> 01:09:32,834 Git Luis. 841 01:09:42,334 --> 01:09:43,293 Ne yaptın sen? 842 01:09:44,251 --> 01:09:45,251 Onu öldürdüler. 843 01:09:46,001 --> 01:09:46,834 Sen yaptın. 844 01:09:47,334 --> 01:09:51,126 -Her zamanki gibi seni koruyordum. -Hayır, neye karşı koruyordun? 845 01:09:53,959 --> 01:09:54,918 Ben yapmadım. 846 01:09:56,168 --> 01:09:58,251 Aptalca kararların yüzünden öldü. 847 01:09:59,334 --> 01:10:00,168 Seni gördü. 848 01:10:01,251 --> 01:10:03,668 Yoksa başına bir şey gelmezdi. 849 01:10:04,626 --> 01:10:08,501 Ne istedin? Kız kardeşini kıskandırmak mı? 850 01:10:08,584 --> 01:10:11,501 Kız kardeşinin kıyafetlerini, kolyesini vermişsin. 851 01:10:12,501 --> 01:10:14,251 Aklından ne geçiyordu oğlum? 852 01:10:14,334 --> 01:10:17,584 Tek istedikleri para ve hamile kalmak. Görmüyor musun? 853 01:10:17,668 --> 01:10:20,168 Yalan söylüyorsun. Herkes senin gibi değil. 854 01:10:20,251 --> 01:10:23,501 Duymadım mı sanıyorsun? Sütten çıkmış ak kaşık değilsin. 855 01:10:26,459 --> 01:10:27,709 Acıyor mu sanıyorsun? 856 01:10:29,543 --> 01:10:30,876 Bir şey hissetmiyorum. 857 01:10:32,168 --> 01:10:33,376 Umurumda değil. 858 01:10:35,293 --> 01:10:36,543 Her şeyi anlatacağım. 859 01:10:44,584 --> 01:10:45,418 İyi günler. 860 01:10:50,834 --> 01:10:52,168 Evraklar nerede? 861 01:10:55,293 --> 01:10:57,334 Bakın kim gelmiş. Yeni patron. 862 01:10:57,418 --> 01:10:59,459 Yeni patron gelmiş. 863 01:10:59,959 --> 01:11:02,834 Aynen, yeni patron. Selam verdim, değil mi? 864 01:11:05,084 --> 01:11:08,376 Tamam, gideyim. Minibüsü alıyorum. 865 01:11:18,126 --> 01:11:19,959 TAHMİNİ KONUM 866 01:11:20,043 --> 01:11:21,876 GPS TAKİBİ AÇIK 867 01:11:50,501 --> 01:11:52,209 Evet, hallederim. 868 01:12:13,251 --> 01:12:16,209 Telefonu Los Castillos bölgesinde açıldı. 869 01:12:16,293 --> 01:12:17,293 Bir saniye. 870 01:12:30,834 --> 01:12:33,543 Paredes pumanın son izlerini burada buldu. 871 01:12:34,251 --> 01:12:35,209 Dahası var. 872 01:12:35,293 --> 01:12:38,334 Diğer polisler telefonun izini bulmaya gidiyor. 873 01:12:39,168 --> 01:12:40,668 Mellino'nun emriyle. 874 01:12:40,751 --> 01:12:42,793 Demek evime giren onlardı. 875 01:12:45,001 --> 01:12:47,168 O telefonda önemli bir şey olmalı. 876 01:12:47,251 --> 01:12:48,084 Evet. 877 01:12:48,876 --> 01:12:50,001 Ama telefon kimde? 878 01:12:51,709 --> 01:12:53,251 Delil olarak fotoğraf çek. 879 01:12:59,001 --> 01:12:59,834 Ne o? 880 01:12:59,918 --> 01:13:00,918 İzler. 881 01:13:01,459 --> 01:13:02,376 Ne izi? 882 01:13:03,043 --> 01:13:03,876 Puma izi. 883 01:13:22,168 --> 01:13:23,793 -Evlat. -Neden geldin? 884 01:13:26,751 --> 01:13:27,959 Seninle konuşacağım. 885 01:13:29,126 --> 01:13:30,001 Ne hakkında? 886 01:13:32,084 --> 01:13:33,209 İfademi al. 887 01:13:33,834 --> 01:13:34,793 Bir düşün. 888 01:13:35,751 --> 01:13:37,459 Polise diyecek bir şeyin yok. 889 01:13:39,459 --> 01:13:42,251 -Korkunç bir şey yaptım. -Bir şey demek değil o. 890 01:13:43,501 --> 01:13:45,959 Kim olduğunun, neler yapacağını bir önemi var. 891 01:13:49,834 --> 01:13:50,834 Şuraya bak. 892 01:13:52,709 --> 01:13:54,084 Burası bizim kasabamız. 893 01:13:54,751 --> 01:13:55,793 Senin toprağın. 894 01:13:56,959 --> 01:13:58,584 Mirasın sana emanet. 895 01:14:00,793 --> 01:14:02,626 Şu an her şeyi annen yönetiyor. 896 01:14:03,543 --> 01:14:06,876 Vakti gelince devralmak senin görevin olacak. 897 01:14:06,959 --> 01:14:09,834 -İstemiyorum. -Anlamıyorsun lanet olası! 898 01:14:12,126 --> 01:14:13,084 Beni dinle Cruz. 899 01:14:13,584 --> 01:14:14,584 Bana bak. 900 01:14:18,376 --> 01:14:20,876 Carreras ailesinden olmak bir seçim değil. 901 01:14:22,293 --> 01:14:23,376 Bu böyledir. 902 01:14:26,084 --> 01:14:28,418 Hiçbir polis ifadeni almaz. 903 01:14:31,501 --> 01:14:32,876 Şimdi eve dön. 904 01:14:33,751 --> 01:14:35,209 Annen çok endişelendi. 905 01:15:03,584 --> 01:15:04,793 Dönelim hadi. 906 01:15:06,001 --> 01:15:06,918 Geçemeyiz. 907 01:15:08,793 --> 01:15:10,043 Mamani'yi istiyorlar. 908 01:15:11,293 --> 01:15:14,376 -Destek çağırayım. -Yok, ben hallederim. 909 01:15:15,459 --> 01:15:17,126 Tutuklunun yanında kal. 910 01:15:20,043 --> 01:15:22,293 POLİS 911 01:15:35,459 --> 01:15:37,584 -Çekmek yasak, kaldır şunu. -Çek. 912 01:15:40,043 --> 01:15:41,959 Demek kararları sen veriyorsun. 913 01:15:42,043 --> 01:15:45,001 Barışçıl gösteriyle ifade özgürlüğümüz var. 914 01:15:45,084 --> 01:15:46,876 Mamani'yi merak ediyorsunuz? 915 01:15:48,168 --> 01:15:50,251 Mamani'yi mi? Getir onu. 916 01:15:51,334 --> 01:15:53,834 Lanet olsun… 917 01:15:55,251 --> 01:15:59,251 Gel buraya Mamani, gel bakalım. Mamani'niz işte burada. Bakın. 918 01:15:59,334 --> 01:16:00,834 Mamani burada. 919 01:16:00,918 --> 01:16:02,459 Hey, dokunmak yasak. 920 01:16:02,543 --> 01:16:04,959 -Dokunma ona şerefsiz. -Kes sesini. 921 01:16:07,626 --> 01:16:11,959 Senin gibi leş yerlinin oğlu olmaktansa orospunun evladı olmayı yeğlerdim. 922 01:16:13,043 --> 01:16:15,043 Kalk ayağa, bir şey yapmadım. 923 01:16:15,626 --> 01:16:18,751 Ve sen, bir suçluyu alamazsın, anladın mı? 924 01:16:18,834 --> 01:16:21,626 O suçluysa ben de suçluyum. 925 01:16:31,959 --> 01:16:36,209 Büyükbaba da kahramanlık yapmak istiyor. Tutukla onu. Al içeri. 926 01:16:37,334 --> 01:16:39,334 Kelepçele. Hadi. 927 01:16:39,418 --> 01:16:42,251 Kelepçele şunları hemen. Teker teker alınacaklar. 928 01:16:45,251 --> 01:16:46,501 Hadi, kelepçele. 929 01:17:11,834 --> 01:17:15,251 Jerez'i ara, minibüsü getirsin de hepsini içeri alayım! 930 01:17:25,876 --> 01:17:27,709 GPS TAKİBİ AÇIK 931 01:17:34,418 --> 01:17:39,668 POLİS 932 01:17:59,751 --> 01:18:01,668 Silahı gösterir misin? 933 01:18:02,209 --> 01:18:03,043 Tabii. 934 01:18:04,459 --> 01:18:06,251 -Evet, harikaymış. -Evet. 935 01:18:06,334 --> 01:18:08,543 -Ateş edebilir miyim? -Hayır, annemin. 936 01:18:24,126 --> 01:18:26,709 -Puma gelirse ne yapmalıyım? -Kaçmalısın. 937 01:18:26,793 --> 01:18:29,293 Juan'ın dediğine göre kaçarsan saldırırmış. 938 01:18:29,376 --> 01:18:30,793 Peki. 939 01:18:36,626 --> 01:18:38,001 Puma. 940 01:18:43,751 --> 01:18:45,543 Lanet olası veletler! 941 01:18:45,626 --> 01:18:47,043 Tutuklanacaksınız! 942 01:18:48,376 --> 01:18:49,626 Hadi, yakala şunları! 943 01:19:01,501 --> 01:19:02,501 Paredes! 944 01:19:04,751 --> 01:19:05,918 Yakalayacağım seni! 945 01:19:41,209 --> 01:19:42,168 Telefonu ver! 946 01:19:42,251 --> 01:19:43,668 -Bende değil! -Kimde? 947 01:19:43,751 --> 01:19:44,918 -Tobías'da. -Kimde? 948 01:19:45,001 --> 01:19:46,209 Tobías Pelari'de. 949 01:19:46,293 --> 01:19:48,084 Kaybol. Yürü! 950 01:19:52,376 --> 01:19:54,418 Hiçbir yere kaçamazsın evlat. 951 01:19:55,543 --> 01:19:56,668 Kes şunu! 952 01:19:56,751 --> 01:19:58,084 Sakin ol! 953 01:20:05,459 --> 01:20:06,293 Gel buraya! 954 01:20:07,126 --> 01:20:08,418 Geri gel evlat! 955 01:20:22,168 --> 01:20:24,126 TAHMİNİ KONUM 956 01:20:24,209 --> 01:20:26,668 Jerez, beş dakika oldu. 957 01:20:27,168 --> 01:20:30,084 Luna, onu alırsan kaçak konumuna girer. 958 01:20:30,668 --> 01:20:33,126 -Saklanarak mı yaşayacak? -Rufino haklı. 959 01:20:34,376 --> 01:20:36,418 Tamam, bu kadar beklemek yeter. 960 01:20:36,501 --> 01:20:37,918 Hadi, kelepçele onu. 961 01:20:38,668 --> 01:20:39,501 Hadi. 962 01:20:39,584 --> 01:20:41,459 Disiplin cezası mı istiyorsun? 963 01:20:42,168 --> 01:20:45,126 Mamani'nin güvenliğinden sorumluyum, senin değil. 964 01:20:45,793 --> 01:20:49,209 Bana ne yapacağımı söyleyemezsin. Ben senin üstünüm. 965 01:20:49,293 --> 01:20:52,709 Samantha'nın davasına atanan memur benim. 966 01:20:52,793 --> 01:20:55,251 Bunun için madalya mı alacaksın sanki? 967 01:20:56,084 --> 01:20:57,251 Kelepçele dedim. 968 01:20:57,334 --> 01:20:58,168 Hayır. 969 01:20:59,001 --> 01:21:00,543 Lala, bırak onu. 970 01:21:00,626 --> 01:21:01,626 Al. 971 01:21:02,709 --> 01:21:05,918 Demek sen de melezlesin. 972 01:21:06,001 --> 01:21:07,543 Sizi ödlekler. 973 01:21:08,168 --> 01:21:11,543 Güvende olacak, ifadesi düzgün alınacak, emin olabilirsin. 974 01:21:12,168 --> 01:21:14,876 Bana güven. Ne yaptığımı biliyorum. 975 01:21:16,668 --> 01:21:17,793 Peki. 976 01:21:19,834 --> 01:21:20,959 Gidelim hadi. 977 01:21:29,959 --> 01:21:33,168 Hainsin. Disiplin soruşturması bekle. 978 01:21:56,501 --> 01:21:58,126 Bakalım patron ne diyecek. 979 01:22:09,418 --> 01:22:10,293 Derdin ne? 980 01:22:11,126 --> 01:22:14,793 Sami'nin telefonunu almak için Manuela Pelari'nin evine girdin. 981 01:22:15,376 --> 01:22:18,084 -Nerede yaralandın? -Beni suçluyor musun? 982 01:22:18,168 --> 01:22:21,168 Sami'nin ölümünün örtbas edilmesinde parmağın var. 983 01:22:21,251 --> 01:22:22,793 Ne istiyorsun? 984 01:22:22,876 --> 01:22:27,209 Tüm bunlar gün yüzüne çıkınca olacakları düşünmeni istiyorum. 985 01:22:28,376 --> 01:22:31,126 Yardım edersen olayın arka perdesine kıyasla 986 01:22:31,209 --> 01:22:32,709 senin payın küçük kalır. 987 01:22:34,418 --> 01:22:35,626 Mellino halleder. 988 01:22:35,709 --> 01:22:37,959 Belki halleder, belki halletmez. 989 01:22:43,293 --> 01:22:44,126 Peki. 990 01:22:52,084 --> 01:22:55,084 Hey, ne yapıyorsun? 991 01:22:56,126 --> 01:23:00,209 Ne yapıyorsun? Ağzına sıçtığımın şerefsizi. 992 01:23:10,501 --> 01:23:13,751 -Neden geldiniz? Ne oldu? -Pumayı takip ettik. 993 01:23:15,376 --> 01:23:20,251 -Samantha'nın telefonu sizde mi? -El Suqu'da. Sizin için avı çekiyordu. 994 01:23:42,293 --> 01:23:44,209 Hey, ne oldu? 995 01:23:44,709 --> 01:23:46,668 -Neredeydin? -İstemeden oldu. 996 01:23:47,168 --> 01:23:48,751 Vurmak istememiştim. 997 01:23:48,834 --> 01:23:51,084 Sakin ol, ne diyorsun? 998 01:23:52,751 --> 01:23:53,959 Ava çıkmıştık. 999 01:23:57,543 --> 01:23:59,751 Silahın mı vardı? 1000 01:24:01,126 --> 01:24:02,001 Evet. 1001 01:24:02,876 --> 01:24:03,793 Annemin silahı. 1002 01:24:05,001 --> 01:24:08,293 Ateşlendi ve polis yere düştü. Hapse gireceğim. 1003 01:24:08,376 --> 01:24:09,918 Hayır tatlım. 1004 01:24:10,834 --> 01:24:12,501 Kimse hapse girmeyecek. 1005 01:24:12,584 --> 01:24:14,793 Evet, beni arıyorlar. 1006 01:24:16,376 --> 01:24:17,918 Telefonu istediler. 1007 01:24:22,209 --> 01:24:23,959 Avlunun dışında buldum. 1008 01:24:24,543 --> 01:24:27,168 Çalmadım. Yemin ederim geri verecektim. 1009 01:24:49,084 --> 01:24:51,501 Polis bunu mu arıyor? 1010 01:24:56,334 --> 01:24:57,376 Emin misin? 1011 01:25:48,293 --> 01:25:49,126 Teyze. 1012 01:25:57,584 --> 01:25:58,418 Teyze. 1013 01:26:00,501 --> 01:26:01,376 Teyze. 1014 01:26:10,459 --> 01:26:14,793 Arka kapıdan çıkıp anneni ara. Koş ve sakın durma. 1015 01:26:16,043 --> 01:26:18,418 Ona her şeyi anlat ve telefonu ver. 1016 01:26:57,501 --> 01:26:58,418 Cruz. 1017 01:26:59,876 --> 01:27:00,793 Selam Mecha. 1018 01:27:01,626 --> 01:27:03,084 Cruz, neredesin? 1019 01:27:04,126 --> 01:27:05,126 Seni bulacağım. 1020 01:27:06,418 --> 01:27:08,126 Onu öldürdüler, biliyor muydun? 1021 01:27:08,626 --> 01:27:09,459 Evet. 1022 01:27:11,668 --> 01:27:13,334 Sana söylemek istemiştim. 1023 01:27:14,459 --> 01:27:16,876 Her şeyi. Yalan söylememeliydim. 1024 01:27:19,959 --> 01:27:22,501 Neredesin? Sana yardım edeyim. 1025 01:27:23,168 --> 01:27:25,168 Ne yaptığımı anlatamıyorum bile. 1026 01:27:27,334 --> 01:27:29,334 Bok gibi hissetmekten bıktım. 1027 01:27:30,543 --> 01:27:31,876 Ne diyorsun Cruz? 1028 01:27:33,709 --> 01:27:36,251 Sen benim için en önemli kişiydin. 1029 01:27:39,584 --> 01:27:40,418 Ne? 1030 01:27:41,751 --> 01:27:42,751 Hâlâ öyleyim. 1031 01:27:45,876 --> 01:27:46,876 Seni seviyorum. 1032 01:27:59,209 --> 01:28:00,959 Sana söyleyeceklerimi dinle. 1033 01:28:03,376 --> 01:28:04,418 Benim suçumdu. 1034 01:28:06,251 --> 01:28:07,251 Senin değil. 1035 01:28:08,293 --> 01:28:09,209 Benim suçumdu. 1036 01:28:11,501 --> 01:28:12,751 Onu ben öldürdüm. 1037 01:28:19,751 --> 01:28:20,709 Cruz. 1038 01:28:22,543 --> 01:28:23,376 Cruz. 1039 01:28:24,876 --> 01:28:25,709 Cruz! 1040 01:28:31,209 --> 01:28:32,126 Cruz! 1041 01:28:32,793 --> 01:28:33,918 Anne! 1042 01:28:38,959 --> 01:28:39,834 Anne! 1043 01:28:55,751 --> 01:28:59,709 Hayır! 1044 01:29:01,459 --> 01:29:03,293 Hayır! Cruz! 1045 01:29:08,168 --> 01:29:10,126 Hayır! 1046 01:29:10,209 --> 01:29:13,793 Anne! 1047 01:29:36,626 --> 01:29:37,751 Komiser. 1048 01:29:39,251 --> 01:29:40,293 Bir şey mi oldu? 1049 01:29:41,043 --> 01:29:41,876 Alicia. 1050 01:29:41,959 --> 01:29:44,959 Önemli bir konu konuşmalıyız. İçeri gelebilir miyiz? 1051 01:29:46,043 --> 01:29:47,834 Burada konuşsak daha iyi. 1052 01:29:47,918 --> 01:29:50,043 Alicia, içeride konuşalım. Lütfen. 1053 01:30:41,418 --> 01:30:43,251 Bu, yeğeninin silahı. 1054 01:30:43,334 --> 01:30:45,168 Benimle ne ilgisi var? 1055 01:30:45,251 --> 01:30:46,418 Pipa burada değil. 1056 01:30:46,501 --> 01:30:48,543 Çocuğu, onun oğlunu arıyorum. 1057 01:30:48,626 --> 01:30:51,084 -Neden? -Adamlarımdan birini vurdu. 1058 01:30:51,168 --> 01:30:53,501 Ciddi bir şey değil ama daha kötüsü olabilirdi. 1059 01:30:54,084 --> 01:30:56,168 Tobías asla öyle bir şey yapmaz. 1060 01:30:56,751 --> 01:30:59,501 Diğer çocuklarla silahlı şekilde ormandaydı. 1061 01:30:59,584 --> 01:31:02,209 Adamlarım bir kaçağı ararken onları buldu. 1062 01:31:06,543 --> 01:31:08,668 Alicia. Cevap verecek misin? 1063 01:31:25,001 --> 01:31:28,876 Bak Mellino, sana bir şey bilmiyorum dedim ve yalnızım. 1064 01:31:29,793 --> 01:31:33,126 Sinyal hâlâ burada ve atı da dışarıda. 1065 01:31:33,209 --> 01:31:35,668 Beni istemediğim bir şey yapmaya zorlama. 1066 01:31:37,668 --> 01:31:40,084 Yeğenin burada, biliyorum. Hemen onu getir. 1067 01:31:40,168 --> 01:31:41,084 Hayır. 1068 01:31:41,668 --> 01:31:43,876 Pekâlâ García, tüm evi ara. 1069 01:31:44,751 --> 01:31:46,418 Peki. 1070 01:31:47,876 --> 01:31:49,001 Çocuk burada değil 1071 01:31:49,834 --> 01:31:51,584 ama telefonu bende. 1072 01:31:52,918 --> 01:31:53,751 Peki. 1073 01:31:54,376 --> 01:31:55,209 Tamam. 1074 01:31:56,251 --> 01:31:57,209 Bak Alicia. 1075 01:31:57,751 --> 01:32:01,126 Sana söz veriyorum, Pipa'ya veya çocuğa bir şey olmayacak. 1076 01:32:02,126 --> 01:32:04,126 Ama bu iş burada bitmeli. 1077 01:32:04,209 --> 01:32:05,168 Haklısın. 1078 01:32:14,918 --> 01:32:16,001 Patron. 1079 01:32:19,459 --> 01:32:20,293 Onu takip et. 1080 01:32:39,876 --> 01:32:42,209 Sami'nin telefonu sende mi, içeride mi? 1081 01:32:49,418 --> 01:32:50,543 Kaç kişi gördün? 1082 01:32:51,084 --> 01:32:51,918 Üç. 1083 01:33:14,376 --> 01:33:16,709 Hemen evimden defolun. 1084 01:33:53,918 --> 01:33:55,834 Bize zaten bir şey vermeyecekti. 1085 01:33:56,668 --> 01:34:00,168 Tüm birimleri Alicia'nın cinayeti için Manuela Pelari'nin peşine tak. 1086 01:34:00,251 --> 01:34:01,168 Emredersiniz. 1087 01:34:03,709 --> 01:34:04,959 Ne oldu? 1088 01:34:05,043 --> 01:34:07,209 Sinyal yok. Kapattılar. 1089 01:34:07,293 --> 01:34:08,584 Yakında olmalı. 1090 01:34:08,668 --> 01:34:09,501 Çocuk kaçmış. 1091 01:34:10,001 --> 01:34:11,626 Atla ormana gitmiş. 1092 01:34:11,709 --> 01:34:12,543 Sıçayım! 1093 01:34:13,168 --> 01:34:14,751 Benimle gel, duydun mu? 1094 01:34:14,834 --> 01:34:16,209 Hadi García, yürü! 1095 01:34:16,751 --> 01:34:17,751 Sen burada kal. 1096 01:34:42,626 --> 01:34:44,418 Çetin çıktın ihtiyar orospu. 1097 01:34:48,876 --> 01:34:50,209 Ölmek istemiyor musun? 1098 01:34:56,668 --> 01:35:00,001 Dediklerinden hiçbir şey anlamıyorum. 1099 01:35:00,626 --> 01:35:01,876 Biraz yardım edeyim. 1100 01:35:33,043 --> 01:35:35,376 Şimdi kaderinde ne olduğunu göreceksin. 1101 01:35:37,334 --> 01:35:40,043 Acayip seksisin seni kaşar. 1102 01:35:40,126 --> 01:35:42,709 Burada yalnız hissediyorum. 1103 01:35:43,251 --> 01:35:45,501 Benimle evlenmek istemez misin? Ha? 1104 01:36:41,876 --> 01:36:43,209 Cep telefonu. 1105 01:36:44,209 --> 01:36:45,043 Evet. 1106 01:36:47,293 --> 01:36:48,126 Aldım. 1107 01:36:50,209 --> 01:36:51,876 Rufino'ya ver. 1108 01:36:57,126 --> 01:36:58,209 Tobías'ı al 1109 01:36:59,251 --> 01:37:00,918 ve gidin. 1110 01:37:05,043 --> 01:37:07,459 Onları arama. 1111 01:37:12,334 --> 01:37:14,001 Bana söz ver. 1112 01:38:02,001 --> 01:38:04,126 Çocuk burada değil, bizi kandırdı. 1113 01:38:20,584 --> 01:38:23,251 Neyin var? 1114 01:38:23,918 --> 01:38:25,126 Git Paco. 1115 01:38:25,209 --> 01:38:27,459 Sakin olun. Benim. 1116 01:38:27,543 --> 01:38:30,668 -Defol! -Defol sapık herif. 1117 01:38:30,751 --> 01:38:33,251 Bana mı sapık diyorsun? 1118 01:38:33,918 --> 01:38:35,293 Şu hâlinize bak. 1119 01:38:35,376 --> 01:38:37,709 Hayır, kafanda bir şeyler kurma. 1120 01:38:37,793 --> 01:38:40,459 -Sakin ol. -Kafamda kuracak bir şey kalmadı. 1121 01:38:40,959 --> 01:38:42,501 Canım kız kardeşim. 1122 01:38:42,584 --> 01:38:45,668 Kes sesini kaltak! Hep Cruz'la sevişmek istedin. 1123 01:38:45,751 --> 01:38:48,584 -Birisi benden önce sevişti! -Kes şunu Mecha! 1124 01:38:49,418 --> 01:38:50,834 -Ne oldu? Dur. -Ne oldu? 1125 01:38:50,918 --> 01:38:52,376 Sakin ol. 1126 01:38:52,459 --> 01:38:55,001 -Sapık herif. -Gebertirim seni piç. 1127 01:38:55,084 --> 01:38:57,043 Neden böyle yapıyorsun? 1128 01:38:57,126 --> 01:38:59,709 Götür onu buradan Cruz! 1129 01:38:59,793 --> 01:39:01,793 Senden korkmuyorum Barbie sürtüğü! 1130 01:39:03,709 --> 01:39:05,376 -Kendine gel. -Hayır. 1131 01:39:05,459 --> 01:39:06,918 Neyin var? 1132 01:39:07,876 --> 01:39:09,584 Annemi çağır. Ambulansı ara. 1133 01:39:09,668 --> 01:39:12,668 Annemi mi? Ambulans mı? Delirdin mi? Seni kimse göremez. 1134 01:39:12,751 --> 01:39:14,626 Cipi getir, ona yerleştiririz. 1135 01:39:14,709 --> 01:39:16,251 Kimseye söyleme, tamam mı? 1136 01:39:16,751 --> 01:39:18,418 Hadi Cruz! Yürü! 1137 01:39:18,501 --> 01:39:19,334 Yürü. 1138 01:39:25,626 --> 01:39:26,709 Ne oldu? 1139 01:39:27,876 --> 01:39:29,626 Burada ne işin var Paco? 1140 01:39:32,751 --> 01:39:33,876 Neden geldin? 1141 01:39:35,709 --> 01:39:37,084 Gelmene gerek yoktu. 1142 01:39:43,543 --> 01:39:44,376 Cruz. 1143 01:39:44,459 --> 01:39:45,668 Nereye gitti o? 1144 01:39:47,876 --> 01:39:50,084 Herkese anlatacağım, göreceksin. 1145 01:39:50,168 --> 01:39:52,209 Annen şimdi ne diyecek? 1146 01:40:19,751 --> 01:40:21,459 Çip olmazsa bizi bulamazlar. 1147 01:40:22,876 --> 01:40:24,418 Seni sınıra götüreceğim. 1148 01:40:27,168 --> 01:40:28,043 Hadi. 1149 01:40:31,501 --> 01:40:32,334 Acıyor mu? 1150 01:40:36,709 --> 01:40:37,584 Birazcık. 1151 01:41:01,543 --> 01:41:03,543 Tüm birimlerin dikkatine. 1152 01:41:04,376 --> 01:41:08,001 Manuela Pelari için tutuklama emri var. Plaka 470. 1153 01:41:08,626 --> 01:41:09,459 Anne. 1154 01:41:16,084 --> 01:41:17,126 Sıkı tutun. 1155 01:41:33,376 --> 01:41:36,334 12. Birim konuşuyor. Kaçağın peşindeyim. 1156 01:41:36,418 --> 01:41:38,584 Açık mavi Ford kamyonet. 1157 01:41:40,043 --> 01:41:42,209 Plakası VTG280. 1158 01:41:42,293 --> 01:41:44,709 Takipteyim. Tekrar ediyorum, takipteyim. 1159 01:42:22,376 --> 01:42:24,209 Hadisene kadın! 1160 01:42:29,293 --> 01:42:32,209 Çekilin! 1161 01:42:32,834 --> 01:42:34,626 Çekilin! 1162 01:42:35,251 --> 01:42:36,126 Hadi! 1163 01:42:46,001 --> 01:42:47,876 MADEN KAPALI YETKİSİZ GİRİLMEZ 1164 01:42:47,959 --> 01:42:50,626 ALAN KAPALI GİRİŞ YASAK - GEÇMEK YASAK 1165 01:42:54,876 --> 01:42:56,543 Pipa, neredesin? 1166 01:42:57,126 --> 01:42:58,959 Cinayetten aranıyorsun. 1167 01:42:59,501 --> 01:43:01,834 Onu öldürdüler. Mellino, Alicia'yı öldürdü. 1168 01:43:02,418 --> 01:43:03,251 Ne? 1169 01:43:03,334 --> 01:43:04,168 Git. 1170 01:43:08,834 --> 01:43:09,876 Paredes'i de. 1171 01:43:12,084 --> 01:43:13,459 Sami'nin telefonu bende. 1172 01:43:14,668 --> 01:43:16,668 Pico del Águila madenindeyim. 1173 01:43:18,043 --> 01:43:20,209 Gelip Tobías'ı almalısın. 1174 01:43:20,293 --> 01:43:22,543 Tobías'ı mı alayım? Sen ne yapacaksın? 1175 01:43:24,168 --> 01:43:25,126 Pipa! 1176 01:43:25,209 --> 01:43:29,293 TEHLİKE GİRMEK YASAK 1177 01:43:53,209 --> 01:43:55,584 -Evet? -Hâlâ içerideler efendim. 1178 01:43:56,418 --> 01:43:58,043 Tamam, kavşağa git. 1179 01:43:58,126 --> 01:43:59,918 Kimse girmeyecek, duydun mu? 1180 01:44:00,001 --> 01:44:00,834 Evet efendim. 1181 01:44:05,543 --> 01:44:09,501 Çok fazla kan var. Vakti tükeniyor. 1182 01:44:09,584 --> 01:44:11,668 Berbat durumda olmalı. 1183 01:45:10,918 --> 01:45:11,751 Anne. 1184 01:45:13,168 --> 01:45:14,043 Anne. 1185 01:45:16,584 --> 01:45:17,668 Geliyorlar. 1186 01:45:24,459 --> 01:45:25,334 Pelari! 1187 01:45:37,418 --> 01:45:38,418 Şu taraftan git. 1188 01:45:42,668 --> 01:45:44,626 Hiçbir yere kaçamazsın Pelari. 1189 01:45:45,584 --> 01:45:47,168 Telefonu bize ver. 1190 01:45:48,043 --> 01:45:49,834 Yeterince insan öldü. 1191 01:45:50,626 --> 01:45:51,793 Gitmelisin. 1192 01:45:52,834 --> 01:45:53,751 Gidip saklan. 1193 01:45:54,918 --> 01:45:55,959 Rufino'ya ver. 1194 01:45:57,543 --> 01:45:58,709 O seni bulacak. 1195 01:46:05,168 --> 01:46:06,793 Seni bırakmak istemiyorum. 1196 01:46:08,293 --> 01:46:09,626 Seni seviyorum oğlum. 1197 01:46:16,709 --> 01:46:18,334 Git. Hemen. 1198 01:46:19,876 --> 01:46:20,709 Hemen. 1199 01:46:21,793 --> 01:46:22,668 Git. 1200 01:46:58,584 --> 01:46:59,626 Teslim et! 1201 01:47:00,293 --> 01:47:01,334 García! 1202 01:47:40,626 --> 01:47:41,918 Kemerindeki silah da. 1203 01:47:50,668 --> 01:47:52,626 Bu raddeye gelmesine gerek yoktu. 1204 01:47:53,168 --> 01:47:55,918 Senin gibi polisleri çektiğimi biliyorsun. 1205 01:47:58,668 --> 01:48:01,418 Paredes'e cinayeti yakarak örtbas etmesini söyledin. 1206 01:48:02,626 --> 01:48:04,168 Paredes işe yaramaz biri. 1207 01:48:05,334 --> 01:48:08,126 Tek yapması gereken onu korkutup videoyu geri almaktı. 1208 01:48:09,126 --> 01:48:10,959 Ama ona neden yardım ettin? 1209 01:48:12,084 --> 01:48:15,751 Carreras'ların yaptığını neden sakladın? Karışmana gerek yoktu. 1210 01:48:15,834 --> 01:48:18,501 Carreras ailesinin arkasını temizlemekten bıktım. 1211 01:48:19,459 --> 01:48:22,626 -Başka seçeneğim yoktu. -Doğru değil bu. 1212 01:48:23,959 --> 01:48:25,459 Mecbur değildin. 1213 01:48:25,543 --> 01:48:26,501 Sen de değildin. 1214 01:48:27,584 --> 01:48:28,626 Ama bu hâldeyiz. 1215 01:48:29,293 --> 01:48:30,876 Oğlumu koruyorum. 1216 01:48:30,959 --> 01:48:32,334 Ben de. 1217 01:48:37,209 --> 01:48:38,334 Cruz'u mu? 1218 01:48:39,584 --> 01:48:40,918 Ver şu lanet telefonu. 1219 01:48:42,876 --> 01:48:43,709 Bende değil. 1220 01:48:50,001 --> 01:48:50,834 Hayır. 1221 01:48:52,084 --> 01:48:53,543 Hayır Tobías. İndir onu. 1222 01:48:58,959 --> 01:49:00,543 Silahı indir Tobías. 1223 01:49:05,459 --> 01:49:06,543 Beni dinle evlat. 1224 01:49:06,626 --> 01:49:08,293 Telefonu bana ver, tamam mı? 1225 01:49:09,876 --> 01:49:12,626 Bir şey yok Tobías. Silahı ona ver. 1226 01:49:19,959 --> 01:49:21,209 Affet beni anne. 1227 01:49:24,293 --> 01:49:25,418 Tamam. 1228 01:50:04,376 --> 01:50:08,293 Samantha Sosa'nın cinayeti hakkında bildiklerin, gördüklerin, duydukların 1229 01:50:08,376 --> 01:50:11,376 veya anladıklarının gerçek olduğuna yemin ediyor musun? 1230 01:50:11,459 --> 01:50:12,501 Yemin ediyorum. 1231 01:50:15,959 --> 01:50:19,834 DAVA GEREKÇESİYLE YETKİLİLER TARAFINDAN KORUNAN MÜLK 1232 01:50:19,918 --> 01:50:25,084 PICO DEL ÁGUILA YERLİ TOPLULUĞU V. LA QUEBRADA KASABA KONSEYİ 1233 01:50:25,168 --> 01:50:29,084 MÜLK İSTİRDATI BEKLENİYOR 1234 01:50:31,043 --> 01:50:33,043 VADİ ELLERİ KOOPERATİFİ 1235 01:55:36,584 --> 01:55:41,584 Alt yazı çevirmeni: Ümmühan Yıldırım