1
00:00:06,043 --> 00:00:08,043
NETFLIX SUNAR
2
00:00:42,751 --> 00:00:47,209
Samantha Sosa bu,
bölgeye sık gelen bir keş.
3
00:00:47,709 --> 00:00:51,543
Yangın bir kıvılcımla başlamış.
Uyuyormuş ve bir şey yapamamış.
4
00:00:53,126 --> 00:00:54,751
Görünüşe göre sarhoşmuş.
5
00:00:56,459 --> 00:00:59,209
Onu birkaç saat önce Paredes buldu.
6
00:00:59,709 --> 00:01:01,418
Hâlâ çok korkuyor.
7
00:01:04,084 --> 00:01:06,793
Sami çok güzel bir kızmış.
8
00:01:08,084 --> 00:01:10,501
Çok yazık olmuş. Hep en iyiler gider.
9
00:01:36,001 --> 00:01:39,168
BİRKAÇ SAAT ÖNCE
10
00:02:18,751 --> 00:02:20,626
-Nasıl geçti?
-Güzel.
11
00:02:21,126 --> 00:02:24,293
Manchado'yu yıkayıp
ona su vereyim. Çok yoruldu.
12
00:02:24,793 --> 00:02:25,626
Olur.
13
00:02:27,959 --> 00:02:30,418
Gel Manchado.
14
00:02:37,709 --> 00:02:41,251
Akşam için sipariş ettiğiniz maskeleri
görmek ister misiniz?
15
00:02:41,334 --> 00:02:42,918
Hayır, bu onların partisi.
16
00:02:43,001 --> 00:02:45,668
Kızlara bakıp gideyim, maç başlıyor.
17
00:02:48,126 --> 00:02:49,918
Siyah önlük güzel.
18
00:02:53,293 --> 00:02:54,334
Makyaj yok.
19
00:02:55,376 --> 00:02:56,293
Ya da aksesuar.
20
00:03:07,043 --> 00:03:07,876
Luis geldi.
21
00:03:09,126 --> 00:03:11,834
-Geç kalmıyor musunuz hanımefendi?
-Daha iyi ya.
22
00:03:12,334 --> 00:03:13,751
Rómulo beni bekler.
23
00:03:16,001 --> 00:03:16,959
Nasılsın Luis?
24
00:03:53,626 --> 00:03:54,709
Canım.
25
00:03:54,793 --> 00:03:57,293
Dikkat et, çok kalabalık.
Yanımdan ayrılma.
26
00:03:57,376 --> 00:04:00,126
Toto'nun annesinin standı buralarda.
27
00:04:00,209 --> 00:04:02,418
Peki, git. Dikkat et.
28
00:04:19,918 --> 00:04:22,834
Seni tanımasam
ondan hâlâ hoşlandığını düşünürdüm.
29
00:04:22,918 --> 00:04:24,418
Ama beni tanıyorsun.
30
00:04:24,501 --> 00:04:26,626
Evet, söylüyorum sadece.
31
00:04:27,751 --> 00:04:30,626
İki yılın ardından
selam verebilirsin. Isırmaz.
32
00:04:31,168 --> 00:04:32,001
Teyze, olmaz.
33
00:04:33,626 --> 00:04:35,751
Dışarı çıkmak sana iyi gelir.
34
00:04:36,251 --> 00:04:37,293
Buraya geldim ya.
35
00:04:38,334 --> 00:04:40,168
Yılda birden fazla kez çıkmak.
36
00:05:29,418 --> 00:05:31,376
Paco, gelmişsin.
37
00:05:33,334 --> 00:05:34,584
Seni yalnız bırakmam.
38
00:05:37,876 --> 00:05:40,209
Sana küçük bir hediyem var.
39
00:05:40,959 --> 00:05:43,043
Döneceğini bilmiyordum Paquito.
40
00:05:50,543 --> 00:05:52,501
Paco, Madrid'te kalmayacak mıydı?
41
00:05:54,126 --> 00:05:58,501
-Kalmayacakmış demek ki.
-Kabul et artık. Abin onu çağırıyor.
42
00:05:59,001 --> 00:06:00,543
Hangisi daha sinir bozucu?
43
00:06:02,001 --> 00:06:04,126
Seni unutması mı, fark etmemesi mi?
44
00:06:14,001 --> 00:06:16,709
Sami, ne yapıyorsun? Estela şurada.
45
00:06:18,876 --> 00:06:20,876
Bunu mutfağa götür.
46
00:07:54,626 --> 00:07:55,751
Seni tanıyor muyum?
47
00:08:32,126 --> 00:08:33,293
Nahuel Mamani!
48
00:08:33,793 --> 00:08:35,918
Hırsızlıktan tutuklusun.
49
00:08:36,584 --> 00:08:38,376
-Dur.
-Onu almayın, lütfen!
50
00:08:38,459 --> 00:08:41,126
-Hadi. Kalk.
-Dur, bırakın onu!
51
00:08:41,209 --> 00:08:43,126
Yavaş.
52
00:08:43,876 --> 00:08:46,043
Kes sesini.
53
00:08:46,543 --> 00:08:48,626
-Yavaş.
-Bırak onu!
54
00:08:49,126 --> 00:08:50,376
Yavaş dedim!
55
00:08:50,459 --> 00:08:51,751
Yavaş!
56
00:08:54,293 --> 00:08:55,918
-Lütfen! Hayır!
-Bırak onu Pérez.
57
00:10:08,376 --> 00:10:10,834
-Kim o?
-İyi akşamlar hanımefendi.
58
00:10:10,918 --> 00:10:14,459
Ben Luis Paredes. Juan'ın babası.
Kusura bakmayın, korkuttuk.
59
00:10:15,209 --> 00:10:17,668
-Oğlunuz beni tanıyor.
-Bir sorun mu var?
60
00:10:18,251 --> 00:10:21,168
Pumayı takip ediyorum,
devam etmek istedim.
61
00:10:22,334 --> 00:10:24,543
İki saat önce yolda gördüm.
62
00:10:24,626 --> 00:10:26,793
-Buradan geçebilir miyim?
-Tabii.
63
00:10:26,876 --> 00:10:30,709
Bakın Bayan Manuela,
kapınızı sıkı sıkı kapatın.
64
00:10:30,793 --> 00:10:32,793
O hayvan çok vahşidir.
65
00:10:33,293 --> 00:10:36,709
-Özellikle yalnız yaşadığınız için.
-Teşekkürler.
66
00:11:37,043 --> 00:11:38,168
Anne.
67
00:11:42,293 --> 00:11:43,126
Ne oldu?
68
00:11:45,501 --> 00:11:46,334
Bir şey yok.
69
00:11:47,418 --> 00:11:49,126
Uyku tutmadı sadece canım.
70
00:12:24,459 --> 00:12:27,293
Manuela, Sami ölü bulundu.
71
00:12:27,793 --> 00:12:29,584
Duyamıyorum. Merhaba.
72
00:12:29,668 --> 00:12:30,834
Samantha Sosa.
73
00:12:31,334 --> 00:12:35,126
Pico del Águila barınağında ölü bulundu.
74
00:12:35,626 --> 00:12:37,626
57. BÖLGE
75
00:12:39,293 --> 00:12:41,918
Biz partideyken uğramış olabilir mi?
76
00:12:42,001 --> 00:12:43,376
Çalınan bir şey var mı?
77
00:12:44,168 --> 00:12:48,043
Hayır, barınaktaydım.
Neden alınan bir şey var mı diye sordun?
78
00:12:48,126 --> 00:12:51,043
Daha önce çalıştığı evden
pahalı bir kolye çaldı.
79
00:12:51,126 --> 00:12:54,793
-Nerede çalışıyordu?
-Carreras ailesinin partisinde.
80
00:12:56,668 --> 00:13:00,834
-Geldiğin için teşekkürler.
-Sorun değil, duyar duymaz geldim.
81
00:13:00,918 --> 00:13:04,001
-Merhaba.
-Nahuel Mamani'yi görmek istiyorum.
82
00:13:04,084 --> 00:13:07,834
Kırsalda yalnızlık çektin de
gerçek bir erkek aramaya mı geldin?
83
00:13:08,668 --> 00:13:11,293
-Seni küçük…
-Nasıl yardımcı olabiliriz Luna?
84
00:13:12,584 --> 00:13:15,209
-Pérez, şu raporu bitir.
-Emredersiniz.
85
00:13:17,084 --> 00:13:18,918
-Onu gördün mü?
-Henüz görmedim.
86
00:13:19,001 --> 00:13:21,209
Beni içeri al Rufino.
Onu görmek istiyorum.
87
00:13:21,293 --> 00:13:23,209
Tecritte, izin veremem.
88
00:13:23,293 --> 00:13:24,376
Dayak yedi.
89
00:13:24,459 --> 00:13:25,501
Yaralı.
90
00:13:25,584 --> 00:13:27,876
Elimde değil. Tutuklanırken direnmiş.
91
00:13:27,959 --> 00:13:30,459
Onunla konuşmalıyım, yardım et lütfen.
92
00:13:31,043 --> 00:13:36,209
Senin adına istediğin her şeyi iletirim.
Başka bir şey yapamam.
93
00:13:36,293 --> 00:13:38,209
-Bana inanabilirsin.
-Hadi.
94
00:13:38,709 --> 00:13:39,709
Bırakın geçsin.
95
00:13:39,793 --> 00:13:41,501
-Zevkle.
-Görüşürüz.
96
00:13:50,793 --> 00:13:53,334
GELEN ARAMA
97
00:14:00,251 --> 00:14:02,959
Bana anlattıklarını
98
00:14:03,834 --> 00:14:04,751
yeğenime anlat.
99
00:14:04,834 --> 00:14:07,418
Bunları temizlemeni kim söyledi?
100
00:14:07,501 --> 00:14:09,084
Kasaba konseyi.
101
00:14:09,168 --> 00:14:12,876
İnsanları güvende tutmak için
karakol kuracaklar.
102
00:14:15,293 --> 00:14:17,043
Ölen kadını tanıyor muydun?
103
00:14:18,168 --> 00:14:19,293
Evet, Sami.
104
00:14:20,376 --> 00:14:21,501
Sık sık gelirdi.
105
00:14:22,418 --> 00:14:24,043
Buraya ve kuzey şapeline.
106
00:14:26,709 --> 00:14:28,501
Sami dindar biri değildi.
107
00:15:10,793 --> 00:15:15,334
Carreras ailesinden kolye çaldı.
Dün gece karakolda kaldı ve kaza geçirdi.
108
00:15:15,834 --> 00:15:17,709
Neden senin evinden geçti?
109
00:15:17,793 --> 00:15:21,668
Kestirmeden gitti.
Çiftlikten dönüş yolundaki tek ev benimki.
110
00:15:22,168 --> 00:15:23,709
Neden benimkinden geçmedi?
111
00:15:24,209 --> 00:15:26,751
Tek başınaydı. Hep uğramazdı.
112
00:15:27,626 --> 00:15:29,626
Çabalıyordu.
113
00:15:29,709 --> 00:15:33,834
Bu davaların nasıl olduğunu biliriz.
Kaç kez iyileşti de kaç kez nüksetti?
114
00:15:34,418 --> 00:15:35,793
Ne ima ediyorsun sen?
115
00:15:38,626 --> 00:15:42,209
Bağımlılığı yüzünden öldüğünü
ve bunu hak ettiğini mi?
116
00:15:45,251 --> 00:15:46,418
Öyle demedim.
117
00:15:48,293 --> 00:15:50,418
Kaza gibi göründü, dedim.
118
00:15:53,043 --> 00:15:54,126
Raporu hazırladım.
119
00:15:55,001 --> 00:15:58,001
Otopsi raporu hazır olunca kapatacağım.
120
00:15:58,543 --> 00:16:01,293
Carreras'ların personellerinin
ifadelerini alacağım.
121
00:16:01,376 --> 00:16:05,001
Gerek yok. García personellerle konuştu.
122
00:16:05,584 --> 00:16:08,584
Kızın eşyalarını evden getirdi.
123
00:16:08,668 --> 00:16:09,626
Sor ona.
124
00:16:11,834 --> 00:16:15,334
Manuela Pelari'nin ifadesini aldım.
Alicia'nın yeğeni.
125
00:16:16,834 --> 00:16:19,334
Samantha Sosa'yı
canlı gören son kişi oydu.
126
00:16:25,418 --> 00:16:27,751
Bayan Carreras'ın kolyesini ne yapayım?
127
00:16:28,918 --> 00:16:30,209
Bana bırak.
128
00:16:30,959 --> 00:16:32,084
Ona ben götürürüm.
129
00:16:33,459 --> 00:16:36,751
Polisin söyledikleri yetmez.
Umurlarında değil.
130
00:16:41,001 --> 00:16:43,501
Dün onunla birlikteydim. Şimdi öldü.
131
00:16:47,668 --> 00:16:49,293
Yardımına ihtiyacım var.
132
00:16:51,543 --> 00:16:55,376
Bağımlılığı nüksettiyse
veya kaza geçirdiyse emin olmak istiyorum.
133
00:16:55,459 --> 00:16:57,834
Anca sen teyit edersen kabul ederim.
134
00:16:59,251 --> 00:17:02,251
Onu huzurla göndermek için
en azından bunu yapayım.
135
00:17:03,126 --> 00:17:05,418
Yakın zamanda olanlar
136
00:17:05,501 --> 00:17:08,459
sizin gibi beni de
hem üzdü hem de şaşırttı.
137
00:17:08,543 --> 00:17:10,418
Kasabamız yas içinde.
138
00:17:10,918 --> 00:17:14,043
Masum bir kızın ortadan kaybolması
139
00:17:14,126 --> 00:17:18,001
kasaba konseyinin
sorumlu olduğu imkânların
140
00:17:18,084 --> 00:17:20,376
sallantılı olduğunu bize gösterdi.
141
00:17:20,959 --> 00:17:24,918
Beni en çok şaşırtan durum da
Mamani ailesinin raporu.
142
00:17:25,543 --> 00:17:27,126
Hukuksuzca mı tutuklandı?
143
00:17:28,084 --> 00:17:29,376
Bilmiyoruz.
144
00:17:33,751 --> 00:17:35,584
Senin işin ne lan Mellino?
145
00:17:36,168 --> 00:17:37,001
Söyle.
146
00:17:37,793 --> 00:17:39,584
Bir Qulla lideri dayak yiyor.
147
00:17:40,334 --> 00:17:44,418
Bir kız yakılarak öldürülüyor.
Bunlar dört saatten kısa sürede oluyor.
148
00:17:45,418 --> 00:17:49,626
Nahuel sorunsuzca tutuklanmalıydı.
Örnek bir tutuklama olmalıydı.
149
00:17:50,168 --> 00:17:53,168
Bunun yerine
ailesi polis zulmünden şikâyetçi.
150
00:17:54,043 --> 00:17:55,168
Peki Qulla kızı?
151
00:17:55,251 --> 00:17:57,043
Onun için bahanen ne?
152
00:17:57,543 --> 00:17:59,293
Neden dinlemiyorsun Rómulo?
153
00:18:00,251 --> 00:18:02,251
Mamani tutuklanmamak için direndi.
154
00:18:03,209 --> 00:18:05,334
O kızın başına gelenler bir kazaydı.
155
00:18:05,876 --> 00:18:09,251
Korkunç bir rastlantı
ama o da bir kazaydı.
156
00:18:14,168 --> 00:18:16,459
Qulla zerre umurumda değil.
157
00:18:17,793 --> 00:18:19,751
Ama sana netleştirmek istiyorum.
158
00:18:19,834 --> 00:18:23,334
Seçimlere dört gün kaldı.
Torres medyada saydırıyor.
159
00:18:23,418 --> 00:18:26,959
Maden şirketi baskı yapıyor.
Etelvina'dan bahsetmiyorum bile.
160
00:18:28,626 --> 00:18:30,751
Amerikalıların anlaşmasıyla ayaktayız.
161
00:18:32,001 --> 00:18:33,793
Anlaşmada üstüne düşeni yap.
162
00:18:35,126 --> 00:18:36,918
Görevimi çok iyi biliyorum.
163
00:18:38,376 --> 00:18:39,584
Talihsizlik yaşadım.
164
00:18:40,668 --> 00:18:43,084
Nahuel hapiste. O bir sorun değil.
165
00:18:43,584 --> 00:18:46,918
Mamani'ye bir doktor,
yiyecek, kıyafet falan bul.
166
00:18:47,001 --> 00:18:47,834
Hallederim.
167
00:18:47,918 --> 00:18:50,001
-Dayak yemiş hâlde görmesinler.
-Peki.
168
00:18:50,084 --> 00:18:52,834
Beni istemediğim bir şey yapmaya zorlama.
169
00:18:53,668 --> 00:18:55,293
Durumu medenice halledelim.
170
00:18:57,209 --> 00:18:58,084
Anladın sen.
171
00:19:26,626 --> 00:19:30,334
LA QUEBRADA KARAKOLU
İSİM: SAMANTHA SOSA
172
00:19:33,251 --> 00:19:34,084
Alo.
173
00:19:35,918 --> 00:19:36,751
Alo.
174
00:19:40,876 --> 00:19:47,793
CEP TELEFONU TAKİP ETMEK VE İZLEME TALEBİ
175
00:19:52,084 --> 00:19:54,126
NUMARA 387 4638896
176
00:19:57,251 --> 00:20:00,626
Yeğenim Manuela'nın
sana birkaç soru sorması gerek.
177
00:20:00,709 --> 00:20:01,543
Sorun.
178
00:20:02,334 --> 00:20:03,959
Samantha Sosa hakkında.
179
00:20:05,001 --> 00:20:06,126
Onu tanıyor muydun?
180
00:20:06,709 --> 00:20:09,251
Buna cevap vermen benim için önemli.
181
00:20:10,334 --> 00:20:13,584
Hayır. Ama kim olduğunu biliyordum.
182
00:20:13,668 --> 00:20:17,543
Evde parti verdiklerinde
ekstra personel tutardık.
183
00:20:17,626 --> 00:20:19,876
Onu María tavsiye etti.
184
00:20:19,959 --> 00:20:21,626
María güvenilir biridir.
185
00:20:21,709 --> 00:20:24,251
Bu da onu işe almam için yeterliydi.
186
00:20:24,334 --> 00:20:28,001
Alicia, o kızlara
ne kadar çok yardım ettiğini biliyorum.
187
00:20:28,084 --> 00:20:32,126
Yaptığın her şeyi biliyorum
ama kızların hepsi iyi insanlar değil.
188
00:20:32,209 --> 00:20:33,584
Neden böyle diyorsun?
189
00:20:33,668 --> 00:20:35,668
Polise dediğim gibi,
190
00:20:36,251 --> 00:20:38,668
hırsızlık yaptığını yakaladığımda kaçtı.
191
00:20:38,751 --> 00:20:41,876
Bayan Mecha'nın kolyesini
onun üzerinde görünce şaşırdım.
192
00:20:41,959 --> 00:20:43,584
Sonra ne oldu?
193
00:20:43,668 --> 00:20:46,001
Hemen geri götürmesini söyledim.
194
00:20:46,084 --> 00:20:48,001
Ama çok üzüldü.
195
00:20:48,084 --> 00:20:51,084
Kendisinin yapmadığını,
bir şey çalmadığını söyledi.
196
00:20:51,918 --> 00:20:54,584
-Sonrasında onu bir daha gördün mü?
-Hayır.
197
00:20:54,668 --> 00:20:57,959
Onu aradım ama o zaman kaçmış olmalı.
198
00:20:58,668 --> 00:21:00,043
María'ya sorabilirsin.
199
00:21:00,126 --> 00:21:01,293
Arkadaşlardı.
200
00:21:06,126 --> 00:21:08,459
Pardon, María Segovia'nın evi?
201
00:21:09,459 --> 00:21:10,918
Hemen şurası, köşede.
202
00:21:13,293 --> 00:21:16,418
Merhaba. Samantha'nın arkadaşı
María sen misin?
203
00:21:16,918 --> 00:21:17,751
Evet.
204
00:21:18,626 --> 00:21:20,793
Ben Manuela. Alicia Pelari'nin yeğeni.
205
00:21:22,501 --> 00:21:25,293
-Ne istiyorsun?
-Ne olduğunu öğrenmek istiyorum.
206
00:21:26,334 --> 00:21:27,876
Kaza olduğunu söylüyorlar.
207
00:21:28,668 --> 00:21:29,501
Evet.
208
00:21:33,084 --> 00:21:34,918
Hırsızlık yaparken yakalanmış.
209
00:21:35,001 --> 00:21:36,043
Kim diyor?
210
00:21:36,126 --> 00:21:36,959
Estela.
211
00:21:39,334 --> 00:21:41,709
Kolye ondaydı. Neden?
212
00:21:42,626 --> 00:21:45,251
Onu iyi tanıyordun. Garip görünüyor muydu?
213
00:21:46,043 --> 00:21:47,001
Ne açıdan tuhaf?
214
00:21:50,668 --> 00:21:51,501
Uyuşturucu?
215
00:21:52,084 --> 00:21:55,084
Sami temizdi. Bu yüzden ona iş buldum.
216
00:21:56,209 --> 00:21:58,751
Zulasını şapelde
sakladığını biliyor muydun?
217
00:21:58,834 --> 00:22:00,209
Hiçbir şey bilmiyorum.
218
00:22:06,918 --> 00:22:13,834
LA QUEBRADA, CRUZ CARRERAS İLE REKOR KIRDI
219
00:22:26,376 --> 00:22:28,293
Benimle gelir misiniz komiserim?
220
00:22:29,126 --> 00:22:30,418
Teşekkürler Estela.
221
00:22:54,001 --> 00:22:55,918
Bizzat getirmek istedim.
222
00:22:56,918 --> 00:22:59,751
-Kaybettiğimi sanmıştım.
-Ne kadar önemli olduğunu biliyorum.
223
00:23:02,793 --> 00:23:03,959
Tanıdın mı?
224
00:23:05,126 --> 00:23:06,084
Anneme aitti.
225
00:23:06,834 --> 00:23:08,376
Yıllardır takmıyorum.
226
00:23:09,084 --> 00:23:11,459
Düğünü için Mechita'ya verdim.
227
00:23:12,418 --> 00:23:15,126
Şimdi sakinleşmelisin Etelvina.
228
00:23:16,918 --> 00:23:17,751
Bitti.
229
00:23:18,459 --> 00:23:20,001
Cruz için endişeleniyorum.
230
00:23:21,668 --> 00:23:22,501
Kötüleşti.
231
00:23:24,293 --> 00:23:26,001
Onunla konuşmamı ister misin?
232
00:23:30,376 --> 00:23:34,959
Başka bir ihtiyacın var mı?
Bana güvenebilirsin, biliyorsun.
233
00:23:35,793 --> 00:23:37,043
Her zamanki gibi.
234
00:23:37,126 --> 00:23:38,668
Yeterince şey yaptın.
235
00:23:41,251 --> 00:23:43,126
Nasıl teşekkür edeceğimi bilmiyorum.
236
00:23:47,709 --> 00:23:49,126
Sen en iyisi şimdi git.
237
00:23:52,126 --> 00:23:53,293
Hoşça kal.
238
00:23:54,251 --> 00:23:55,126
Hoşça kal.
239
00:24:23,043 --> 00:24:26,959
Hey, bana bir öpücük ver. Tamam.
240
00:24:29,001 --> 00:24:30,251
Hepsi orada.
241
00:24:38,459 --> 00:24:40,251
TAHMİNİ KONUM
SAMANTHA SOSA
242
00:27:53,001 --> 00:27:54,751
Kapüşonlu, eldiven…
243
00:27:54,834 --> 00:27:57,876
Verdiğiniz eşkâle göre
sıradan bir hırsız değil.
244
00:28:00,543 --> 00:28:04,168
Sizce bu adam sizi tanıyor olabilir mi?
245
00:28:06,209 --> 00:28:10,876
-Ne demek istediğinizi anlamadım.
-Rastgele bir hırsızlığa benzemiyor.
246
00:28:12,001 --> 00:28:15,584
La Quebrada'da
bu eşkâle uyan bir hırsız yok.
247
00:28:16,168 --> 00:28:18,418
Belki bir şey çalmak istiyordur.
248
00:28:19,334 --> 00:28:22,543
Ya da birinin
sizinle kişisel bir sorunu vardır.
249
00:28:24,126 --> 00:28:24,959
Hayır.
250
00:28:28,459 --> 00:28:29,834
Silahın ruhsatı var mı?
251
00:28:34,834 --> 00:28:38,376
La Quebrada'ya
gelmeden önceki mesleğiniz neydi?
252
00:28:40,084 --> 00:28:41,834
10 yıldır burada yaşıyorum.
253
00:28:43,293 --> 00:28:44,501
Tarlada çalışıyorum.
254
00:28:48,459 --> 00:28:51,876
Bayan Pelari, size saldıran kişiyi
biz de bulmak istiyoruz.
255
00:28:52,709 --> 00:28:53,793
Polistim.
256
00:29:00,751 --> 00:29:01,584
Polis mi?
257
00:29:03,876 --> 00:29:05,459
O hâlde meslektaşız.
258
00:29:07,876 --> 00:29:09,376
Hangi birim?
259
00:29:11,334 --> 00:29:12,626
Şiddet suçları.
260
00:29:14,418 --> 00:29:15,626
Bundan emekli oldum.
261
00:29:17,251 --> 00:29:20,751
Bu, durumu
tamamıyla değiştirir, biliyorsunuz.
262
00:29:20,834 --> 00:29:24,251
Düşman edinmenin
kolay olduğu bir birimde çalışmışsınız.
263
00:29:27,501 --> 00:29:31,209
Bir düşünün lütfen.
İyice düşünün. Hatırlamaya çalışın.
264
00:29:33,543 --> 00:29:37,084
Birisi intikam almak için
peşinizde olabilir.
265
00:29:41,626 --> 00:29:42,709
Peşimde kimse yok.
266
00:29:44,668 --> 00:29:45,793
Kaçak değilim.
267
00:29:48,501 --> 00:29:49,709
Değilsiniz tabii.
268
00:29:50,959 --> 00:29:51,793
Öyle demedim.
269
00:29:59,001 --> 00:29:59,834
Peki.
270
00:30:00,584 --> 00:30:02,918
Başka detay var mı?
271
00:30:03,793 --> 00:30:05,376
Hayır, hepsi bu.
272
00:30:06,084 --> 00:30:07,418
İstediğiniz an arayın.
273
00:30:07,501 --> 00:30:09,459
-Evet, teşekkürler.
-Rica ederim.
274
00:30:10,334 --> 00:30:11,543
Gidelim hadi.
275
00:30:13,959 --> 00:30:18,084
CORNELIA VILLALBA DAVASI
276
00:30:18,168 --> 00:30:21,209
Cornelia'yı unutarak
borcumu ödediğimi sanmıştım.
277
00:30:22,959 --> 00:30:25,584
Ama sonra
bir kara delik gibi her şeyi yuttu.
278
00:30:26,959 --> 00:30:28,376
Sana göre Cornelia
279
00:30:29,709 --> 00:30:31,376
çocukluk arkadaşındı,
280
00:30:32,709 --> 00:30:34,376
uyuşturucu satıcısı değildi.
281
00:30:34,459 --> 00:30:37,334
Polistim ve gitmesine
izin verdim. Hata yaptım.
282
00:30:38,168 --> 00:30:42,543
O hatanın cezasını çoktan çektin Manuela.
Neden kendini cezalandırıyorsun?
283
00:30:42,626 --> 00:30:43,793
Ne için ki zaten?
284
00:30:47,376 --> 00:30:48,334
Boşunaydı.
285
00:30:48,834 --> 00:30:53,501
Yanılıyorsun. Seni
şu an olduğun kişi hâline getirdi.
286
00:30:53,584 --> 00:30:55,876
Her gün o kişiyle savaşıyorum.
287
00:30:57,126 --> 00:31:01,418
Beni buraya getirdiğinde
Tobías'la şiddetten uzak bir hayat
288
00:31:01,501 --> 00:31:03,001
süreceğimize yemin ettim.
289
00:31:05,168 --> 00:31:06,001
Pipa olmadan.
290
00:31:11,126 --> 00:31:14,626
Bugün yaşananların
polislik geçmişinle alakası yok.
291
00:31:18,751 --> 00:31:19,584
Yok.
292
00:31:21,459 --> 00:31:22,293
Biliyorum.
293
00:31:24,251 --> 00:31:25,376
O hâlde…
294
00:31:28,543 --> 00:31:29,418
…sorun ne?
295
00:31:29,918 --> 00:31:32,001
Adam önce dışarıyı kontrol etti.
296
00:31:36,918 --> 00:31:37,918
Bunu neden yaptı?
297
00:31:41,334 --> 00:31:43,501
Samantha'nın burada
olduğunu bildiğinden geldi.
298
00:31:45,084 --> 00:31:47,501
O zaman yaşananlar bir kaza değildi.
299
00:31:51,626 --> 00:31:52,834
TAM İSMİ: MANUELA PELARI
300
00:31:58,751 --> 00:32:00,959
…DÜŞÜNCESİZ TAVIRLAR…
301
00:32:02,626 --> 00:32:03,793
Rufino.
302
00:32:04,709 --> 00:32:08,584
-Luna, neden şimdi geldin?
-Bugün doğum günü. Tüm gün ağladı.
303
00:32:09,084 --> 00:32:10,501
Babasını görmek istiyor.
304
00:32:11,084 --> 00:32:13,168
Birkaç dakika içeri gelelim.
305
00:32:13,668 --> 00:32:15,251
Tecritte dedim ya.
306
00:32:16,168 --> 00:32:17,668
Sorun çıksın istemiyorum.
307
00:32:18,168 --> 00:32:19,251
Yürü hadi bebeğim.
308
00:32:20,459 --> 00:32:21,293
Peki.
309
00:32:23,168 --> 00:32:24,251
Luna!
310
00:32:26,543 --> 00:32:27,376
Oynayın.
311
00:32:50,918 --> 00:32:53,126
KUZEYBATI PATO KULÜBÜ
312
00:32:53,209 --> 00:32:55,459
Kardeşin gelecekti. Ne oldu?
313
00:32:56,418 --> 00:32:57,334
Bilmiyorum.
314
00:32:57,834 --> 00:32:59,126
Cevap vermiyor.
315
00:32:59,209 --> 00:33:01,084
Her şeyle sürekli ilgilenemem.
316
00:33:01,584 --> 00:33:04,959
Maden şirketi,
seçim için kilit bir andayız…
317
00:33:05,959 --> 00:33:08,209
O sözleşme neden o kadar önemli anne?
318
00:33:08,293 --> 00:33:09,709
Yapma Mechita.
319
00:33:10,293 --> 00:33:13,084
Bunun sözleşme olmadığını
ne zaman anlayacaksın?
320
00:33:13,668 --> 00:33:16,376
25 yıldır bunu kuruyorum.
321
00:33:18,834 --> 00:33:20,001
İki şey istiyorum.
322
00:33:21,043 --> 00:33:21,876
İki.
323
00:33:22,626 --> 00:33:25,918
İlişkine odaklan
ve her zamanki gibi kardeşinle ilgilen.
324
00:33:27,251 --> 00:33:28,584
Bu seferki farklı.
325
00:33:28,668 --> 00:33:30,209
O hâlde büyü canım.
326
00:33:31,251 --> 00:33:35,668
Saçmalıkları, partileri düşünmeyi bırak da
benim kızım gibi düşünmeye başla.
327
00:33:36,543 --> 00:33:38,084
-Agustín.
-Etelvina.
328
00:33:38,168 --> 00:33:39,918
-Canım.
-Nasılsınız?
329
00:33:40,001 --> 00:33:41,626
Akşamki davete hazır mısın?
330
00:33:41,709 --> 00:33:42,543
Evet.
331
00:33:42,626 --> 00:33:44,251
-Çok mutluyum.
-Çok güzel.
332
00:33:45,043 --> 00:33:46,626
Cruz neden gelemedi?
333
00:33:46,709 --> 00:33:48,876
Son dakikada migreni tuttu.
334
00:33:48,959 --> 00:33:51,876
-Müsaadenizle ben gideyim.
-Elbette.
335
00:33:54,209 --> 00:33:56,709
Cruz olmadan bu takım biter.
336
00:33:57,376 --> 00:33:59,418
Cruz berbat.
337
00:33:59,501 --> 00:34:00,876
Yapma ama canım.
338
00:34:01,376 --> 00:34:02,793
Hiç başlama.
339
00:34:03,543 --> 00:34:05,043
Bana başlama mı diyorsun?
340
00:34:05,126 --> 00:34:09,001
Sırf baban ve sen istediniz diye
nişanlandığımızı duyurmak için
341
00:34:09,084 --> 00:34:11,918
beş ay sonra buraya geldim.
342
00:34:12,001 --> 00:34:14,876
Buraya geldim,
abin hiç olmadığı kadar kötü.
343
00:34:17,209 --> 00:34:19,126
Cruz kötü bir zamandan geçiyor.
344
00:34:19,209 --> 00:34:21,543
O hep öyle.
345
00:34:22,793 --> 00:34:24,751
Londra'ya taşındığını biliyor mu?
346
00:34:25,668 --> 00:34:27,251
Onu düşünüyordum.
347
00:34:29,668 --> 00:34:31,168
Onu da götürebilir miyiz?
348
00:34:32,126 --> 00:34:37,126
İşlerin nasıl olduğunu fark etmediğimi
sanıyordun ama şunu unutma.
349
00:34:39,001 --> 00:34:42,668
Cruz'u hayatımızda istemiyorum Mecha.
350
00:34:43,793 --> 00:34:45,459
Cruz bir saatli bomba.
351
00:34:46,459 --> 00:34:47,751
Bunu iyice düşün.
352
00:34:47,834 --> 00:34:50,293
Er ya da geç seçim yapman gerekecek.
353
00:34:51,709 --> 00:34:54,168
İkimiz birlikte olamayız. Ya o ya ben.
354
00:35:01,459 --> 00:35:02,584
Acayip soğuk.
355
00:35:04,876 --> 00:35:07,209
Bir süre sonra fark etmezsin. Görürsün.
356
00:35:15,001 --> 00:35:16,876
Geçen gün için pişman mısın?
357
00:35:16,959 --> 00:35:17,834
Evet.
358
00:35:19,834 --> 00:35:20,793
Sen değil misin?
359
00:35:22,584 --> 00:35:23,709
Her şeyden değilim.
360
00:35:27,751 --> 00:35:29,126
Yaşananlar bir hataydı.
361
00:35:31,251 --> 00:35:33,709
-Yaşanmamalıydı.
-Evlenecek misiniz?
362
00:35:34,626 --> 00:35:37,751
-Niye soruyorsun? Elbette evleneceğiz.
-Neden?
363
00:35:41,834 --> 00:35:45,543
-Yarınki maç için temiz olmalısın.
-Babam orada mıydı?
364
00:35:46,043 --> 00:35:47,668
Babam öldü Cruz.
365
00:35:54,126 --> 00:35:56,334
Annem beni idare eder. Bir şey uydur.
366
00:35:57,001 --> 00:35:58,251
Gitmek istemiyorum.
367
00:35:58,334 --> 00:36:01,251
Annem sadece kendini düşünür.
Bana baskı yapıyor.
368
00:36:05,501 --> 00:36:06,751
Zavallı kardeşim.
369
00:36:08,959 --> 00:36:10,709
Ailenin en kötüleriyle kaldın.
370
00:36:30,793 --> 00:36:31,876
-Merhaba.
-Merhaba.
371
00:36:34,084 --> 00:36:37,168
-Okuldan ihbar geldi.
-Tobías'a bir şey mi oldu?
372
00:36:37,251 --> 00:36:38,668
Tam olarak öyle denemez
373
00:36:40,584 --> 00:36:41,543
ama durum ciddi.
374
00:36:49,918 --> 00:36:51,501
Tekrar, bu kez ıskalama.
375
00:36:57,126 --> 00:37:00,126
-Gideyim.
-Tobías okulu astı, haberin var mıydı?
376
00:37:00,209 --> 00:37:02,168
-Ne?
-Nerede olduğunu biliyorum.
377
00:37:06,834 --> 00:37:08,334
Beni bekleyin!
378
00:37:19,418 --> 00:37:21,001
-Yaşasın.
-Harika.
379
00:37:23,709 --> 00:37:26,001
-Gidiyorum.
-Hayır, sıra bende.
380
00:37:26,084 --> 00:37:26,959
Suqu, gel.
381
00:37:27,043 --> 00:37:29,709
-Ben sıkacağım.
-Hayır, sıra bende.
382
00:37:33,543 --> 00:37:35,168
Al. Dikkat et.
383
00:37:36,334 --> 00:37:37,293
Mermiyi al.
384
00:37:40,043 --> 00:37:41,459
-Yapıştır.
-Suqu ıskalayacak.
385
00:37:41,543 --> 00:37:42,793
Kes sesini Toto.
386
00:37:44,793 --> 00:37:45,668
Horozu çek.
387
00:37:49,126 --> 00:37:50,959
Nişangâha bak. Şurayı hedef al.
388
00:37:53,334 --> 00:37:54,668
Başarabilirsin Suqu.
389
00:37:57,626 --> 00:37:58,459
Hadi Suqu.
390
00:37:59,668 --> 00:38:01,001
Tobías!
391
00:38:04,459 --> 00:38:05,626
Neden geldin?
392
00:38:09,084 --> 00:38:10,501
Seni bulurum, eve git.
393
00:38:10,584 --> 00:38:11,418
Ver şunu.
394
00:38:11,501 --> 00:38:12,334
Hayır.
395
00:38:13,418 --> 00:38:14,251
Bırak onu.
396
00:38:14,959 --> 00:38:15,793
Tehlikeli.
397
00:38:15,876 --> 00:38:17,668
Bunu bana niye yapıyorsun?
398
00:38:18,376 --> 00:38:20,084
Şimdi benimle alay edecekler.
399
00:38:21,251 --> 00:38:24,293
Arkadaşların ne düşünürse düşünsün.
Ver şu silahı.
400
00:38:24,376 --> 00:38:25,959
Vuramaz mıyım sanıyorsun?
401
00:38:31,043 --> 00:38:32,668
Silah Juan'ın, benim değil.
402
00:38:32,751 --> 00:38:35,043
-Çok sinirlenecek.
-Ben daha çok sinirlenirim.
403
00:38:35,126 --> 00:38:38,709
-Bana yalan söyledin.
-Yalancı sensin. Senden nefret ediyorum.
404
00:38:51,834 --> 00:38:56,251
POLİS
405
00:39:17,251 --> 00:39:19,043
Tek başına annelik yapmak zor.
406
00:39:21,334 --> 00:39:22,459
Ona yalan söyledim.
407
00:39:25,293 --> 00:39:26,126
Benim suçum.
408
00:39:29,334 --> 00:39:30,751
Onu korumak için yaptın.
409
00:39:33,584 --> 00:39:34,626
Teşekkürler.
410
00:39:40,584 --> 00:39:41,709
Onu nasıl buldun?
411
00:39:45,918 --> 00:39:49,876
Samantha Sosa'nın kayıp telefonunu
takip ederken yanlışlıkla buldum.
412
00:39:49,959 --> 00:39:53,668
-Sami'nin telefonu kayıp mıydı?
-Antenler tam konumunu bulamadı.
413
00:39:54,543 --> 00:39:56,418
Geniş bir alanı gösteriyordu.
414
00:39:56,501 --> 00:39:57,626
Telefonu bulamadım.
415
00:39:59,709 --> 00:40:02,418
Carreras ailesi
beş kilometre ötede oturuyor.
416
00:40:02,918 --> 00:40:05,043
Telefonu açıksa başkasında demektir.
417
00:40:05,959 --> 00:40:07,459
O zamandan beri açılmadı.
418
00:40:09,459 --> 00:40:12,251
Şarjı bitmiş
veya vadide kaybolmuş olabilir.
419
00:40:13,584 --> 00:40:16,668
Veya partiden önce
kaybetmiş olabilir. Bir anlama gelmez.
420
00:40:19,126 --> 00:40:21,251
Hâlâ kaza olduğunu mu düşünüyorsun?
421
00:40:21,918 --> 00:40:22,751
Kanıt yok.
422
00:40:24,293 --> 00:40:27,626
Cinayet soruşturması açmayı
gerektirecek bir şey yok.
423
00:40:28,126 --> 00:40:30,209
Sen de polistin, biliyor olmalısın.
424
00:40:32,251 --> 00:40:33,334
Belki çalmamıştır.
425
00:40:35,043 --> 00:40:37,001
Kolye üzerindeydi. Şahitler var.
426
00:40:37,084 --> 00:40:38,626
Konuklar ifade verdi mi?
427
00:40:39,293 --> 00:40:43,501
-Carreras ailesi sorgulandı mı?
-Kimseyi sorgulamaya gerek yok.
428
00:40:43,584 --> 00:40:46,501
Hele Carreras ailesini.
Bildiğin bir şey mi var?
429
00:40:50,543 --> 00:40:51,376
Hayır.
430
00:40:52,834 --> 00:40:54,584
Umurumda değil mi sanıyorsun?
431
00:41:02,001 --> 00:41:05,918
Gerçeği ortaya çıkarmak için
bazen istemediğimiz şeyler yapmalıyız.
432
00:41:06,001 --> 00:41:07,376
Ben senin gibi değilim.
433
00:41:09,918 --> 00:41:12,626
-Nasıl yani?
-Seni neden kovdular?
434
00:41:16,918 --> 00:41:18,376
Beni soruşturdun.
435
00:41:21,668 --> 00:41:24,834
Araştıracağım ama karışmayacağına söz ver.
436
00:41:25,876 --> 00:41:27,043
Polis değilsin.
437
00:41:29,793 --> 00:41:30,834
Gitmem gerek.
438
00:41:45,626 --> 00:41:48,043
Alicia, bana bir iyilik yapmalısın.
439
00:41:51,293 --> 00:41:53,043
Bunu getirdim. Oğluna ait.
440
00:41:53,751 --> 00:41:55,626
-Teşekkürler.
-Ava gider misin?
441
00:41:55,709 --> 00:41:59,001
Evet, Los Castillos karakoluna giderim.
442
00:42:01,376 --> 00:42:02,293
İçeri gel.
443
00:42:03,001 --> 00:42:04,084
Kusura bakma
444
00:42:05,293 --> 00:42:08,459
ama eve kadın eli değmedi.
445
00:42:10,459 --> 00:42:13,168
Oğlum Juan'ın annesi
kısa süre önce vefat etti.
446
00:42:13,251 --> 00:42:16,084
İkimiz de
elimizden geldiğince idare ediyoruz.
447
00:42:17,126 --> 00:42:18,126
Buyur.
448
00:42:19,168 --> 00:42:22,709
Avcı olduğunu,
Juan'ın iyi niyetli olduğunu biliyorum
449
00:42:24,168 --> 00:42:26,293
ama silahlar oğluma yasak.
450
00:42:26,793 --> 00:42:29,959
Juan'la ilgilenirim. Bir daha olmaz.
451
00:42:30,751 --> 00:42:31,668
Sağ ol.
452
00:42:33,626 --> 00:42:35,626
Carreras için çalışıyormuşsun.
453
00:42:36,209 --> 00:42:38,376
Ailem daima onlar için çalıştı.
454
00:42:38,918 --> 00:42:41,543
Juan da mı çiftliklerinde çalışıyor?
455
00:42:42,043 --> 00:42:42,918
Hayır.
456
00:42:43,001 --> 00:42:44,376
Oğlum okuyor.
457
00:42:45,043 --> 00:42:47,543
Parti gecesi Samantha Sosa'yı gördün mü?
458
00:42:50,168 --> 00:42:51,168
Hayır.
459
00:42:51,959 --> 00:42:53,209
Partide değildim.
460
00:42:54,209 --> 00:42:56,751
Pumanın peşindeydim, kızı ölü buldum.
461
00:42:58,376 --> 00:43:01,959
Bayan Manuela, müsaadenizle…
462
00:43:02,918 --> 00:43:03,751
Tabii.
463
00:43:10,376 --> 00:43:12,876
Seninle konuşacak, polisle değil.
464
00:43:12,959 --> 00:43:13,959
Teşekkürler.
465
00:43:15,584 --> 00:43:16,709
Bana teşekkür etme.
466
00:43:17,543 --> 00:43:19,209
Alicia istediği için döndü.
467
00:43:20,251 --> 00:43:24,043
Sami'ye olanları
bulabileceğini düşünüyorsa tamam.
468
00:43:25,001 --> 00:43:26,501
Ama kimse bilemez.
469
00:43:27,668 --> 00:43:28,918
Buna Rufino da dâhil.
470
00:43:31,751 --> 00:43:32,584
Peki.
471
00:43:34,418 --> 00:43:35,251
Nerede o?
472
00:43:47,584 --> 00:43:49,543
Bana söyleyeceğin her şey önemli.
473
00:43:51,209 --> 00:43:53,709
Sami hayatının
en güzel gecesini geçiriyordu.
474
00:43:58,251 --> 00:43:59,751
Prenses gibi olmuştu.
475
00:44:03,793 --> 00:44:05,293
Ayna, ayna söyle bana.
476
00:44:07,084 --> 00:44:09,751
-Var mı senden güzeli bu dünyada?
-Büyü artık.
477
00:44:10,543 --> 00:44:12,376
Esprilerin midemi bulandırıyor.
478
00:44:14,459 --> 00:44:17,793
En sevdiğim kolyeyi
leş bir yerliye vermişsin.
479
00:44:19,376 --> 00:44:20,376
Kıskandın mı?
480
00:44:21,334 --> 00:44:23,168
Ciddi misin sen Cruz? Kes şunu.
481
00:44:25,668 --> 00:44:28,209
Değer verdiğim
tek kişi sensin, biliyorsun.
482
00:44:38,543 --> 00:44:39,501
Delirdin mi sen?
483
00:44:39,584 --> 00:44:41,918
-Bayan Mecha küplere bindi.
-Neden?
484
00:44:42,459 --> 00:44:44,293
-Kolyesi.
-Onu bana Cruz verdi.
485
00:44:44,376 --> 00:44:46,918
Geri verip işe dön. Estela öğrenmemeli.
486
00:44:47,001 --> 00:44:48,918
Patron sandığın gibi biri değil.
487
00:44:49,543 --> 00:44:51,376
Patron bizi asla umursamaz.
488
00:44:51,459 --> 00:44:52,626
Beni umursuyor.
489
00:44:52,709 --> 00:44:56,043
Beni yarınki maça götürüp
önemli insanlarla tanıştıracak.
490
00:44:56,543 --> 00:44:58,626
İstesem mankenlik yapabilirmişim.
491
00:44:59,126 --> 00:45:02,001
Seni kandırmasın.
Tek derdi kız kardeşini gıcık etmek.
492
00:45:02,084 --> 00:45:03,501
Neden öyle diyorsun?
493
00:45:03,584 --> 00:45:04,626
Kıskanıyorsun.
494
00:45:06,001 --> 00:45:08,543
Ne yapıyorsun Sami?
Her şeyi mahvediyorsun.
495
00:45:08,626 --> 00:45:11,918
-Mutlu olmamı istemiyor musun?
-İmkânın varken kolyeyi geri ver.
496
00:45:12,001 --> 00:45:13,126
Çok geç değil.
497
00:45:32,876 --> 00:45:34,584
Onu en son o zaman gördüm.
498
00:45:40,084 --> 00:45:42,209
Israr etseydim şu an hayatta olurdu.
499
00:45:42,293 --> 00:45:44,168
Olanların suçlusu sen değilsin.
500
00:45:44,251 --> 00:45:45,834
Bunu anlamalısın.
501
00:45:45,918 --> 00:45:48,751
Luna öyle dedi
ama ne hissettiğimi bilmiyorsunuz.
502
00:45:49,251 --> 00:45:50,459
Biliyorum.
503
00:45:52,084 --> 00:45:57,084
Yıllar önce bir dostumu kaybettim.
Cornelia, hayatımı sonsuza dek değiştirdi.
504
00:45:59,459 --> 00:46:01,126
Ama vefat ettiği için değil,
505
00:46:02,626 --> 00:46:05,543
ona yardım etmek için
elimden geleni yapmayıp
506
00:46:05,626 --> 00:46:07,626
sorumlu hissettiğim için.
507
00:46:07,709 --> 00:46:09,918
Bu hissi bitirmek için ne yaptın?
508
00:46:11,543 --> 00:46:12,376
Hiçbir şey.
509
00:46:14,501 --> 00:46:16,834
Hâlâ onu kurtarabilirdim diye düşünüyorum.
510
00:46:56,959 --> 00:46:58,168
Ne içersin?
511
00:47:00,418 --> 00:47:01,251
Aynısından.
512
00:47:12,001 --> 00:47:13,543
Seni burada hiç görmedim.
513
00:47:18,334 --> 00:47:19,168
Tuhaf.
514
00:47:19,668 --> 00:47:21,168
Ne düşünüyorsun?
515
00:47:22,251 --> 00:47:25,084
Yaş farkı senin için sorun mu?
516
00:47:25,584 --> 00:47:26,418
Değil.
517
00:47:29,168 --> 00:47:30,001
Senin için?
518
00:47:34,334 --> 00:47:35,918
16 yaşındaydı.
519
00:47:36,751 --> 00:47:38,001
Bu ne?
520
00:47:38,584 --> 00:47:41,126
Partinizde. Kardeşinin kolyesini verdin.
521
00:47:41,834 --> 00:47:42,668
Evet.
522
00:47:43,251 --> 00:47:44,626
Eğleniyorduk.
523
00:47:45,126 --> 00:47:48,084
Ama sonra
ormanlık alanda yanmış hâlde bulundu.
524
00:47:48,168 --> 00:47:49,209
Ne?
525
00:47:50,459 --> 00:47:52,334
Öldüğünü bilmiyordum.
526
00:47:53,293 --> 00:47:56,626
Beni dinle. İkinizi herkes gördü.
527
00:47:56,709 --> 00:47:57,918
Ölü bulundu.
528
00:47:58,751 --> 00:48:00,501
Ne oldu? Ne yaptın?
529
00:48:00,584 --> 00:48:02,668
Ona bir şey yapmadım. Yemin ederim.
530
00:48:06,543 --> 00:48:09,043
-Üzgünüm, gitmeliyim.
-Gitme, lütfen.
531
00:48:09,126 --> 00:48:10,459
Partide ne oldu?
532
00:48:11,168 --> 00:48:13,334
-Hiç.
-Onun telefonu sende mi?
533
00:48:17,043 --> 00:48:17,876
Cruz.
534
00:48:18,584 --> 00:48:22,168
Bir saattir seni arıyorum.
Kardeşinle git. Çok gergin.
535
00:48:22,251 --> 00:48:25,501
-Agustín'le evli olsam ben de gerilirim.
-Kes şunu Cruz.
536
00:48:26,168 --> 00:48:27,126
Orada görüşürüz.
537
00:48:27,209 --> 00:48:30,751
Üzgünüm ama annemin emirlerini
her zaman dinlemek zorundayım.
538
00:48:36,501 --> 00:48:37,418
Ne istiyorsun?
539
00:48:37,918 --> 00:48:39,376
Bilgi.
540
00:48:40,126 --> 00:48:42,251
Seninle konuşsam daha mı kolay olur?
541
00:48:42,334 --> 00:48:45,334
Konuşacak çok şeyimiz olduğunu sanmıyorum.
542
00:48:45,418 --> 00:48:46,459
Samantha Sosa.
543
00:48:47,209 --> 00:48:51,501
-Öldüğü gece sizin için çalışıyordu.
-Evet, duydum. Zavallı kız.
544
00:48:52,126 --> 00:48:54,876
Ailesinin yardıma ihtiyacı varsa eve uğra.
545
00:48:54,959 --> 00:48:58,626
-Oğlumu karıştırmaya gerek yok.
-Ama oğlun onu tanıyordu.
546
00:48:58,709 --> 00:49:01,376
Pek çok insan tanır
ama onu tanıdığını sanmam.
547
00:49:01,459 --> 00:49:04,834
Cruz'un aklı karışır.
Söylediği her şeye inanma.
548
00:49:04,918 --> 00:49:06,834
Sağlık durumu hassastır.
549
00:49:06,918 --> 00:49:08,959
Ona sen mi bakıyorsun?
550
00:49:09,668 --> 00:49:10,501
Evet.
551
00:49:11,709 --> 00:49:12,543
Senin gibi.
552
00:49:14,209 --> 00:49:15,751
Sen de annesin, değil mi?
553
00:49:17,918 --> 00:49:20,043
Ailem için önemli bir gün.
554
00:49:20,126 --> 00:49:22,793
Lütfen sorularını başka bir güne sakla.
555
00:49:23,626 --> 00:49:26,834
Teyzenin topluluklarla
yaptığı çalışmaları biliyorum.
556
00:49:26,918 --> 00:49:28,293
Ona büyük saygım var.
557
00:49:28,376 --> 00:49:33,126
Biz de yardım ediyoruz.
O buraya gelmeden önce bile ediyorduk.
558
00:49:33,209 --> 00:49:37,459
Maden şirketinin istediği arazi onların.
Bu konuda yardım eder misin?
559
00:49:37,543 --> 00:49:40,334
O arazi nesillerdir ailemize ait.
560
00:49:40,418 --> 00:49:44,418
Mesele bir aileye ait olmasıysa
daha önceden onların ailesine aitti.
561
00:49:44,501 --> 00:49:46,918
Bakıyorum da konu ilgini çekiyor.
562
00:49:47,876 --> 00:49:50,626
Yalnızlığı seven biri olduğunu sanmıştım.
563
00:49:51,334 --> 00:49:52,459
Beni tanımıyorsun.
564
00:49:52,543 --> 00:49:55,584
Haklısın. Sen de beni tanımıyorsun.
565
00:49:57,084 --> 00:49:59,918
İzninle… Manuela'ydı, değil mi?
566
00:50:00,876 --> 00:50:03,418
Manuela Pelari. Pipa lakabını kullanırım.
567
00:50:03,501 --> 00:50:05,418
Sana iyi akşamlar Pipa
568
00:50:08,668 --> 00:50:12,084
Herkese iyi akşamlar.
Geldiğiniz için teşekkürler.
569
00:50:13,376 --> 00:50:17,501
Bu toplanma için
çok sevindiğimi söylemek istiyorum.
570
00:50:18,918 --> 00:50:20,501
Bugünkü nişanda
571
00:50:20,584 --> 00:50:23,709
düğün tarihi belirleyeceğiz
ve şu andan bir yıl sonra
572
00:50:24,751 --> 00:50:29,584
bu iki aşk kuşu
ömürlerini sonsuza dek birleştirecek.
573
00:50:30,918 --> 00:50:32,251
İki yakın aile
574
00:50:33,084 --> 00:50:34,334
bir araya gelecek.
575
00:50:35,668 --> 00:50:36,668
Hoş geldin canım.
576
00:50:37,543 --> 00:50:38,543
Teşekkürler baba.
577
00:50:39,043 --> 00:50:41,001
Teşekkürler Rómulo.
578
00:50:42,668 --> 00:50:44,459
Bugün hayatımın en mutlu günü.
579
00:50:45,584 --> 00:50:48,626
Ancak abimin evlendiği gün
580
00:50:49,168 --> 00:50:50,501
geride bırakabilir.
581
00:50:51,793 --> 00:50:54,709
Bildiğiniz gibi bu,
uzun süredir hayalimdi.
582
00:50:55,293 --> 00:50:57,876
Ve gerçek oldu aşkım.
583
00:50:59,793 --> 00:51:02,584
Geleceğe, çocuklarımızın mutluluğuna…
584
00:51:03,251 --> 00:51:04,709
-Şerefe.
-Şerefe.
585
00:51:04,793 --> 00:51:06,043
Çifte alkış alalım!
586
00:51:07,459 --> 00:51:09,251
Aşka alkış alalım!
587
00:51:14,001 --> 00:51:15,001
Şerefe.
588
00:51:26,168 --> 00:51:27,293
Geldin demek.
589
00:51:28,709 --> 00:51:30,459
Önce bir yere gitmem gerekti.
590
00:51:30,543 --> 00:51:34,001
Telefonun beni meraklandırdı.
Kişisel bir mesele mi, işle mi ilgili?
591
00:51:34,084 --> 00:51:38,418
Sanırım ikisi de.
Cruz Carreras'ı yanlış değerlendirmişim.
592
00:51:38,918 --> 00:51:40,126
Neden peki?
593
00:51:40,793 --> 00:51:42,334
Az önce onun yanındaydım.
594
00:51:42,418 --> 00:51:45,376
Samantha'nın öldüğünü
benden öğrendi. Haberi yoktu.
595
00:51:46,084 --> 00:51:50,001
-Carreras'ların oğullarıyla mı konuştun?
-Evet. Bir de anneleriyle.
596
00:51:51,334 --> 00:51:53,626
Bir şey kaçırıyorum.
Ne olduğunu bilmiyorum.
597
00:51:54,334 --> 00:51:56,709
Raporunu ve olay mahalli
fotoğraflarını istiyorum.
598
00:51:56,793 --> 00:51:59,834
Seni bu davadan
asla uzaklaştıramam, değil mi?
599
00:51:59,918 --> 00:52:02,543
Hayır, başını derde sokmak istemiyorum.
600
00:52:03,793 --> 00:52:07,376
Bu, umurunda değil. Bari yalan söyleme.
601
00:52:09,376 --> 00:52:12,084
Suç ortağı olmamı
istiyorsan şuna cevap ver.
602
00:52:12,876 --> 00:52:14,209
O gün beni niye ektin?
603
00:52:18,834 --> 00:52:19,751
Hatırlamıyorum.
604
00:52:21,126 --> 00:52:22,251
Uzun zaman önceydi.
605
00:52:31,876 --> 00:52:32,918
Peki.
606
00:52:35,043 --> 00:52:36,959
Erkek seçmekte pek iyi değilim.
607
00:52:37,709 --> 00:52:40,084
Nereden biliyorsun? Hiç fırsatım olmadı.
608
00:52:40,626 --> 00:52:41,793
Sorun sende değil.
609
00:52:43,584 --> 00:52:44,959
Kötü bir arkadaşım.
610
00:52:45,043 --> 00:52:46,293
İnan bana.
611
00:52:46,376 --> 00:52:48,418
Bırak da ona ben karar vereyim.
612
00:52:50,168 --> 00:52:52,918
-Belki başka bir sebebi vardır.
-Ne o zaman?
613
00:52:53,001 --> 00:52:54,793
Benden hoşlanmaktan korkman.
614
00:53:01,043 --> 00:53:02,251
Beni tanımıyorsun.
615
00:53:04,043 --> 00:53:06,751
-Çok farklı insanlarız.
-İzin ver o zaman.
616
00:53:06,834 --> 00:53:08,626
Baksana, ne yaptın!
617
00:53:08,709 --> 00:53:11,084
Sesi aç, hadi.
618
00:53:13,001 --> 00:53:15,334
La Quebrada Polisi bize böyle davranıyor.
619
00:53:15,876 --> 00:53:17,334
Beyazların polisi.
620
00:53:17,418 --> 00:53:19,418
YERLİ LİDER POLİSE KARŞI
621
00:53:20,043 --> 00:53:21,501
Kimse doktor çağırmadı.
622
00:53:23,251 --> 00:53:25,001
Durumumuzu görmeliler,
623
00:53:25,626 --> 00:53:26,834
sesimizi duymalılar.
624
00:53:27,626 --> 00:53:29,126
Buna izin verip duracak mıyız?
625
00:53:29,209 --> 00:53:30,209
Luna'ydı.
626
00:53:30,793 --> 00:53:31,918
Onu içeri aldım.
627
00:53:32,001 --> 00:53:33,709
Topluluğumuz tehlike altında.
628
00:53:36,001 --> 00:53:37,293
Burası bizim toprağımız.
629
00:53:37,793 --> 00:53:39,126
Burası bizim hakkımız.
630
00:53:40,293 --> 00:53:41,126
Kesin.
631
00:53:41,209 --> 00:53:45,251
Başkan Oregón'un ordusu
bizi baskı altına alıyor. Korumuyor.
632
00:53:45,834 --> 00:53:49,668
Nahuel Mamani'nin
zalimce tutuklanmasında da böyle oldu.
633
00:53:50,168 --> 00:53:51,459
Ve dahası var.
634
00:53:51,543 --> 00:53:53,668
Samantha Sosa'ya ne oldu?
635
00:53:54,501 --> 00:53:56,834
Fotoğraftaki adamı tanıyor musunuz?
636
00:53:56,918 --> 00:53:59,959
Agustín Oregón, belediye başkanının oğlu.
637
00:54:00,626 --> 00:54:04,209
Bu fotoğraf Sami'nin
ölü bulunmasından saatler önce çekildi.
638
00:54:05,293 --> 00:54:08,626
Baştakilerin
ve çocuklarının vereceği çok hesap var.
639
00:54:36,918 --> 00:54:38,334
Şerefsiz herif.
640
00:54:40,459 --> 00:54:42,168
-O neydi baba?
-Sakin ol.
641
00:54:42,251 --> 00:54:44,043
Sorunlarından bıktım!
642
00:54:44,126 --> 00:54:47,084
-Seninle ilgili değil.
-Benim konumumda değilsin.
643
00:54:47,168 --> 00:54:49,418
Git artık. Burada istenmiyorsun.
644
00:54:52,084 --> 00:54:53,459
-Agustín!
-Hayır Agustín.
645
00:54:55,251 --> 00:54:56,418
Buraya kadar Mercedes.
646
00:54:57,043 --> 00:54:59,418
Bu lanet kasabadan gitmem lazım!
647
00:54:59,501 --> 00:55:03,376
Hadi hemen gidelim, Londra'da evlenelim
ve bir daha dönmeyelim!
648
00:55:04,959 --> 00:55:06,334
Bu kadar komik olan ne?
649
00:55:08,543 --> 00:55:10,209
-Agustín.
-Bana Agustín deme!
650
00:55:50,626 --> 00:55:52,793
Ruhsat lütfen hanımefendi.
651
00:55:59,793 --> 00:56:01,668
Neden durduruldum acaba?
652
00:56:01,751 --> 00:56:02,876
Kontrol.
653
00:56:10,459 --> 00:56:12,126
Sana bir önerim var.
654
00:56:14,751 --> 00:56:17,043
Şu andan itibaren kendi işine bak.
655
00:56:18,043 --> 00:56:19,001
Anladın mı?
656
00:56:19,584 --> 00:56:20,543
Hayır, anlamadım.
657
00:56:21,543 --> 00:56:24,668
Carreras ailesini
rahatsız etmeye devam edersen
658
00:56:24,751 --> 00:56:26,793
hakkınızda taciz davası açılacak.
659
00:56:27,584 --> 00:56:31,584
O zaman tutuklamaya geldiğimde
böyle kibar olmam.
660
00:56:32,084 --> 00:56:34,459
Yani beni iyi dinleyin.
661
00:56:36,001 --> 00:56:37,751
Baş ağrıtmaya devam edersen
662
00:56:37,834 --> 00:56:38,751
o beyaz yüzün
663
00:56:38,834 --> 00:56:42,751
veya o kaltakça bakan
gözlerin bile seni kurtarmaz.
664
00:56:45,001 --> 00:56:45,918
Anlaşıldı mı?
665
00:56:46,918 --> 00:56:47,793
Bekliyorum.
666
00:56:49,168 --> 00:56:50,126
Evet, anlaşıldı.
667
00:56:52,751 --> 00:56:53,626
Buyur.
668
00:57:30,751 --> 00:57:32,043
Nişanlın izin verdi mi?
669
00:57:33,501 --> 00:57:34,334
Acıyor mu?
670
00:57:39,209 --> 00:57:41,168
Gelmeye benim de ihtiyacım vardı.
671
00:57:43,126 --> 00:57:44,543
Burası en sevdiğim yer.
672
00:57:45,209 --> 00:57:46,543
En güzel yıllarımız.
673
00:57:49,543 --> 00:57:51,043
Keşke geçmişe dönebilsek.
674
00:58:00,459 --> 00:58:02,126
Yaptığım şey yanlıştı Mecha.
675
00:58:05,418 --> 00:58:08,251
-Kafamdan çıkaramıyorum.
-Bir kazaydı.
676
00:58:09,834 --> 00:58:12,459
Benim için, beni korumak için yaptın.
677
00:58:14,459 --> 00:58:18,709
Küçükken az daha boğulduğum zaman gibi.
Beni kurtardın, hatırlıyor musun?
678
00:58:19,209 --> 00:58:20,043
Aynı şekilde.
679
00:58:22,001 --> 00:58:23,376
Şimdi de boğulan benim.
680
00:58:25,876 --> 00:58:27,376
Beni yalnız bırakamazsın.
681
00:58:28,918 --> 00:58:30,001
Beni bırakacaksın.
682
00:58:33,376 --> 00:58:34,751
Neden söylemedin?
683
00:58:38,459 --> 00:58:39,334
Bilmiyorum.
684
00:58:42,001 --> 00:58:43,793
Nasıl söyleyeceğimi bilemedim.
685
00:58:47,334 --> 00:58:48,168
Bana bak.
686
00:58:52,168 --> 00:58:54,668
Kendine zarar vermeyi bırak. Bana söz ver.
687
00:58:56,918 --> 00:58:57,751
Tamam mı?
688
00:59:01,001 --> 00:59:01,918
Benim için yap.
689
00:59:07,126 --> 00:59:10,501
María'nın çektiği, Samantha
ve başkanın oğlunun fotoğrafını sızdırdın.
690
00:59:10,584 --> 00:59:12,918
Sesimizi duyurmalı,
kendimizi göstermeliydik.
691
00:59:13,418 --> 00:59:16,043
María'yı ifşa edip soruşturmayı mahvettin.
692
00:59:16,126 --> 00:59:19,043
Başkanın oğlunun, Sami'ye sarktığı
belli değilken bunu ima ettin.
693
00:59:19,126 --> 00:59:20,626
Oregón kaybetsin diye mi?
694
00:59:21,959 --> 00:59:23,626
Birisi Samantha'yı öldürdü.
695
00:59:24,293 --> 00:59:25,126
Umurunda mı?
696
00:59:25,626 --> 00:59:27,876
Ya senin? Bunu kabul ediyor musun?
697
00:59:27,959 --> 00:59:29,626
Burası onların toprağı.
698
00:59:29,709 --> 00:59:31,209
Benden yardım istedin.
699
00:59:31,793 --> 00:59:34,834
Sorunun bizim elimizdeki kısmını
görüyorsun sadece.
700
00:59:34,918 --> 00:59:38,584
İşin ucunda ne olduğunu bilmiyorsun.
Yıllardır onlar hüküm sürdü,
701
00:59:38,668 --> 00:59:41,084
ceza almadı,
kasabayı yönetti ve bizi sömürdü.
702
00:59:41,168 --> 00:59:43,293
Toprağımızdan bir servet kazandılar.
703
00:59:43,959 --> 00:59:47,418
Oregón kaybederse
toprağımızı geri alma şansımız olur.
704
00:59:47,501 --> 00:59:48,626
Samantha ne olacak?
705
00:59:48,709 --> 00:59:50,126
Amacınız ne olursa olsun
706
00:59:50,209 --> 00:59:53,293
ne olduğunu öğrenemezsek
bir farkınız kalmaz.
707
00:59:53,376 --> 00:59:54,793
Asla onlar gibi olmam.
708
00:59:55,793 --> 00:59:58,793
Seçim şansımız var mı sanıyorsun? Yok.
709
00:59:59,501 --> 01:00:00,793
Samantha'nın da yoktu.
710
01:00:02,709 --> 01:00:04,543
Sizi yalnız bırakayım.
711
01:00:09,459 --> 01:00:10,293
Manuela,
712
01:00:10,959 --> 01:00:12,501
kendince sebepleri var.
713
01:00:12,584 --> 01:00:14,043
Onları yargılayamazsın.
714
01:00:15,001 --> 01:00:17,751
Ayrıca bu skandalın faydası olabilir.
715
01:00:17,834 --> 01:00:19,959
Sami'nin ölümü tüm haberlerde.
716
01:00:20,043 --> 01:00:23,543
Belli bir sonuç yok.
Kanıt yok, şüpheli yok.
717
01:00:23,626 --> 01:00:27,043
Samantha'nın ölüm yeri
veya zamanıyla uyuşmayan bir yerde
718
01:00:27,126 --> 01:00:30,876
tesadüfen çekilmiş bir fotoğraf dışında
cinayet sebebi de yok.
719
01:00:34,418 --> 01:00:35,584
Ne yapacağımı şaşırdım.
720
01:00:36,168 --> 01:00:37,543
Dolambaçlı yolu izle.
721
01:00:39,126 --> 01:00:40,834
Dün bir polis beni tehdit etti.
722
01:00:46,209 --> 01:00:50,834
Carreras ailesi için çalışıyorlar.
Cruz'la konuştuğum için yanıma geldiler.
723
01:00:51,918 --> 01:00:54,543
Burada herkes
Carreras ailesi için çalışır.
724
01:00:55,043 --> 01:00:55,876
Evet.
725
01:00:59,168 --> 01:01:00,001
Herkes.
726
01:01:00,543 --> 01:01:01,668
Sessizlik lütfen.
727
01:01:03,334 --> 01:01:04,543
Sevgili gazeteciler,
728
01:01:06,084 --> 01:01:08,001
her şey siyasete dâhil edilmez.
729
01:01:08,501 --> 01:01:09,418
Asla edilmez.
730
01:01:10,459 --> 01:01:13,459
Ama aday Torres
bu gerçekten bihaber gibi görünüyor.
731
01:01:14,626 --> 01:01:18,501
Dün gece onu haberlerde görmek
beni ve ailemi çok üzdü.
732
01:01:19,251 --> 01:01:24,001
Alakasız bir şekilde çekilmiş fotoğrafla
oğlum Agustín'e komplo kuruyor.
733
01:01:24,501 --> 01:01:27,001
Hiç endişelenmiyorum
çünkü oğlum Agustín'in
734
01:01:27,084 --> 01:01:29,793
saklayacak bir şeyi yok
ve kendini savunabilir.
735
01:01:30,543 --> 01:01:32,751
Ama genç Samantha Sosa
736
01:01:33,918 --> 01:01:34,793
bunu yapamaz.
737
01:01:35,418 --> 01:01:38,501
Birkaç oy almak için
onun ölümünü kullanmaları
738
01:01:38,584 --> 01:01:39,918
bana endişe veriyor.
739
01:01:40,543 --> 01:01:42,043
Buna izin vermeyeceğiz.
740
01:01:42,126 --> 01:01:44,251
Belediye başkanına katılıyorum.
741
01:01:45,168 --> 01:01:48,793
Seçim bölgemde bu trajediyi soruşturuyoruz
742
01:01:48,876 --> 01:01:53,793
ve bu soruşturmaya başından beri
Qulla camiasının çok saygın
743
01:01:54,876 --> 01:01:58,126
ve değerli üyesi Bay Rufino Jerez bakıyor.
744
01:01:59,709 --> 01:02:01,168
Teşekkürler komiserim.
745
01:02:02,168 --> 01:02:04,959
Sanırım bir şey buldum.
Paredes yalan söylüyor.
746
01:02:05,043 --> 01:02:08,918
Partide olmadığını söyledi
ama evimden giyimli bir şekilde geçti.
747
01:02:09,001 --> 01:02:10,501
Sonra María teyit etti.
748
01:02:11,084 --> 01:02:13,626
O her kimse
ortadan kaybolma planı olabilir.
749
01:02:14,168 --> 01:02:16,251
Los Castillos karakoluna bakacağım.
750
01:02:17,084 --> 01:02:21,251
Ön otopsi raporlarına göre
ateşli ve keskin silahlar elendi.
751
01:02:21,334 --> 01:02:24,709
Ajan Jerez,
Nahuel Mamani'nin polis tarafından
752
01:02:24,793 --> 01:02:30,834
zalimce dövüldüğünü gösteren
video yayıldıktan sonra
753
01:02:30,918 --> 01:02:32,001
cevabınız ne oldu?
754
01:02:32,084 --> 01:02:34,751
-O konuya gelirsek…
-Güzel soru.
755
01:02:34,834 --> 01:02:37,209
Pardon Jerez, ben cevaplayayım.
756
01:02:37,293 --> 01:02:39,084
Operasyonun başındaki
757
01:02:39,168 --> 01:02:42,001
Memur García'nın görevden alındığını
758
01:02:42,709 --> 01:02:44,668
size özellikle belirtmek isterim.
759
01:02:44,751 --> 01:02:48,751
-Net olmayan durum…
-La Quebrada tekrar bir cennet olmalı.
760
01:02:48,834 --> 01:02:52,209
Torres'in manipülasyonlarına
kurban gitmeyin lütfen.
761
01:02:52,293 --> 01:02:55,834
Böylece kasabamız
huzur içinde kalkınmaya devam edebilir.
762
01:03:55,168 --> 01:03:56,626
Burada ne yapıyorsun?
763
01:04:00,209 --> 01:04:01,334
Konuşmak istiyorum.
764
01:04:03,584 --> 01:04:06,751
Bir süredir beni izliyorsun. Neden?
765
01:04:07,459 --> 01:04:09,001
Bana neden yalan söyledin?
766
01:04:10,209 --> 01:04:12,459
Partiye gittiğini neden inkâr ettin?
767
01:04:12,543 --> 01:04:14,001
-Git.
-Hayır.
768
01:04:14,751 --> 01:04:17,959
Samantha'yı takip ediyordun, pumayı değil.
769
01:04:18,043 --> 01:04:19,793
-Ne istiyorsun?
-Yardım etmek.
770
01:04:19,876 --> 01:04:22,709
Ne olduğunu anlatırsan
elimden geleni yaparım.
771
01:04:22,793 --> 01:04:25,168
Neye bulaştığını bilmiyorsun.
772
01:04:26,834 --> 01:04:28,668
Partiden sonra onu takip ettin.
773
01:04:28,751 --> 01:04:31,751
Ta evime kadar, karakola kadar.
774
01:04:31,834 --> 01:04:33,001
Ne oldu?
775
01:04:33,084 --> 01:04:34,543
Onu neden takip ettin?
776
01:04:35,168 --> 01:04:36,834
O gece farklı mı göründü?
777
01:04:38,043 --> 01:04:40,293
Ona yaptığın hamleleri mi reddetti?
778
01:04:40,876 --> 01:04:42,918
Ne ima ediyorsun sen?
779
01:04:43,418 --> 01:04:45,584
O gece seni baştan çıkardı, değil mi?
780
01:04:46,334 --> 01:04:47,751
Karşı koyamadın mı?
781
01:04:48,709 --> 01:04:51,001
Ücra bir yerde yalnız kaldınız,
782
01:04:52,334 --> 01:04:53,418
onu zorladın,
783
01:04:54,584 --> 01:04:55,501
o da direndi.
784
01:04:56,543 --> 01:04:58,084
-Sense sinirlendin.
-Hayır.
785
01:05:01,918 --> 01:05:03,334
Ben sapık değilim.
786
01:05:08,584 --> 01:05:10,959
Kazara oldu, değil mi?
787
01:05:12,751 --> 01:05:13,668
Bir hata mıydı?
788
01:05:16,043 --> 01:05:16,959
Ne oldu?
789
01:05:20,709 --> 01:05:22,376
Amacım zarar vermek değildi.
790
01:05:34,709 --> 01:05:35,543
Yürü.
791
01:05:36,834 --> 01:05:37,709
Hadi.
792
01:05:56,834 --> 01:05:58,834
Yürü.
793
01:05:59,543 --> 01:06:03,459
-Hadi, gidelim.
-Tamam, geliyorum.
794
01:06:19,293 --> 01:06:20,543
Teslim ol.
795
01:06:20,626 --> 01:06:21,459
Olmaz.
796
01:06:22,709 --> 01:06:23,584
Olmaz.
797
01:06:23,668 --> 01:06:27,668
O kız yanlış bir yerdeydi,
şu an senin olduğun gibi. Anlıyor musun?
798
01:06:27,751 --> 01:06:30,834
Neden onu aradın? Ondan ne istedin?
799
01:06:30,918 --> 01:06:31,751
Yürü.
800
01:06:36,501 --> 01:06:37,501
Ne yapacaksın?
801
01:06:39,418 --> 01:06:40,668
Beni de mi öldüreceksin?
802
01:06:41,584 --> 01:06:42,418
Git.
803
01:06:49,126 --> 01:06:50,043
Silahı bırakın!
804
01:06:51,418 --> 01:06:52,918
Eller yukarı çıkın!
805
01:06:56,543 --> 01:06:57,459
İyi misin?
806
01:06:57,959 --> 01:06:59,751
Evet, arkadan kaçtı.
807
01:07:12,751 --> 01:07:16,918
-Yalnız başına idare eder misin?
-Evet. Tobías, Alicia'yla kalacak.
808
01:07:17,001 --> 01:07:20,918
Polis korumasını kabul et.
Paredes geri dönebilir.
809
01:07:21,001 --> 01:07:23,793
Yok, sağ ol. Başımın çaresine bakarım.
810
01:07:23,876 --> 01:07:26,126
Partnerin az daha beynimi dağıtıyordu.
811
01:07:26,709 --> 01:07:29,501
Onu bulmak için başkentten destek istedik.
812
01:07:30,126 --> 01:07:31,418
Bölgeyi biliyor.
813
01:07:31,501 --> 01:07:34,793
Beni öldürmeyecekti.
Teslim olmak üzereydi.
814
01:07:36,668 --> 01:07:38,084
Sadece oğlu için gelir.
815
01:07:38,709 --> 01:07:39,918
Samantha'yı öldürdü.
816
01:07:40,001 --> 01:07:41,043
Evet ama neden?
817
01:07:41,793 --> 01:07:45,459
Ayrıca kızı boğdu
ama önceden planlanmış bir suç değildi.
818
01:07:45,543 --> 01:07:48,168
Sahte yangın numarasını yapmazdı.
819
01:07:50,168 --> 01:07:51,293
O planlıydı.
820
01:07:52,084 --> 01:07:56,626
Amacı yaptığı bir şeyi saklamaktı.
Bir suç ortağı var. Örttüğü bir şey var.
821
01:07:57,251 --> 01:08:00,543
Evime giren kişiyi
bacağından yaraladım. Paredes iyiydi.
822
01:08:00,626 --> 01:08:01,793
Emin misin?
823
01:08:01,876 --> 01:08:02,709
Evet.
824
01:08:03,668 --> 01:08:07,418
-Sami'nin telefonu kapalı mıydı?
-Evet, daha önce vadinin girişinde.
825
01:08:08,209 --> 01:08:10,918
Açılınca söyle lütfen. Kimseye bahsetme.
826
01:08:13,709 --> 01:08:14,709
Gitmem gerek.
827
01:08:16,126 --> 01:08:19,709
Şu an işlerine geldiği için
soruşturmayı ben yürütüyorum.
828
01:08:22,001 --> 01:08:23,918
Her durumda sorumlusu benim.
829
01:08:30,418 --> 01:08:31,251
Dikkat et.
830
01:08:32,834 --> 01:08:33,834
Sen de dikkat et.
831
01:08:58,043 --> 01:08:59,376
Burada ne işin var?
832
01:08:59,459 --> 01:09:01,376
Polis seni arıyor.
833
01:09:05,418 --> 01:09:07,584
Hapse gidersem oğluma ne olur?
834
01:09:07,668 --> 01:09:11,668
Kimse hapse gitmeyecek.
Durum yatışana kadar ormanda kal.
835
01:09:11,751 --> 01:09:16,334
Juancito'yu bana bırak. Merak etme.
İhtiyacı olan her şeye sahip olacak.
836
01:09:16,834 --> 01:09:19,251
Sadece emirleri yerine getiriyordum.
837
01:09:19,334 --> 01:09:21,584
Sorumlusu sadece sensin.
838
01:09:22,334 --> 01:09:24,209
Kimseyi öldürmeni istemedim.
839
01:09:26,876 --> 01:09:28,084
Kapıyı aç anne.
840
01:09:31,543 --> 01:09:32,834
Git Luis.
841
01:09:42,334 --> 01:09:43,293
Ne yaptın sen?
842
01:09:44,251 --> 01:09:45,251
Onu öldürdüler.
843
01:09:46,001 --> 01:09:46,834
Sen yaptın.
844
01:09:47,334 --> 01:09:51,126
-Her zamanki gibi seni koruyordum.
-Hayır, neye karşı koruyordun?
845
01:09:53,959 --> 01:09:54,918
Ben yapmadım.
846
01:09:56,168 --> 01:09:58,251
Aptalca kararların yüzünden öldü.
847
01:09:59,334 --> 01:10:00,168
Seni gördü.
848
01:10:01,251 --> 01:10:03,668
Yoksa başına bir şey gelmezdi.
849
01:10:04,626 --> 01:10:08,501
Ne istedin? Kız kardeşini kıskandırmak mı?
850
01:10:08,584 --> 01:10:11,501
Kız kardeşinin kıyafetlerini,
kolyesini vermişsin.
851
01:10:12,501 --> 01:10:14,251
Aklından ne geçiyordu oğlum?
852
01:10:14,334 --> 01:10:17,584
Tek istedikleri para
ve hamile kalmak. Görmüyor musun?
853
01:10:17,668 --> 01:10:20,168
Yalan söylüyorsun.
Herkes senin gibi değil.
854
01:10:20,251 --> 01:10:23,501
Duymadım mı sanıyorsun?
Sütten çıkmış ak kaşık değilsin.
855
01:10:26,459 --> 01:10:27,709
Acıyor mu sanıyorsun?
856
01:10:29,543 --> 01:10:30,876
Bir şey hissetmiyorum.
857
01:10:32,168 --> 01:10:33,376
Umurumda değil.
858
01:10:35,293 --> 01:10:36,543
Her şeyi anlatacağım.
859
01:10:44,584 --> 01:10:45,418
İyi günler.
860
01:10:50,834 --> 01:10:52,168
Evraklar nerede?
861
01:10:55,293 --> 01:10:57,334
Bakın kim gelmiş. Yeni patron.
862
01:10:57,418 --> 01:10:59,459
Yeni patron gelmiş.
863
01:10:59,959 --> 01:11:02,834
Aynen, yeni patron.
Selam verdim, değil mi?
864
01:11:05,084 --> 01:11:08,376
Tamam, gideyim. Minibüsü alıyorum.
865
01:11:18,126 --> 01:11:19,959
TAHMİNİ KONUM
866
01:11:20,043 --> 01:11:21,876
GPS TAKİBİ AÇIK
867
01:11:50,501 --> 01:11:52,209
Evet, hallederim.
868
01:12:13,251 --> 01:12:16,209
Telefonu Los Castillos bölgesinde açıldı.
869
01:12:16,293 --> 01:12:17,293
Bir saniye.
870
01:12:30,834 --> 01:12:33,543
Paredes pumanın son izlerini burada buldu.
871
01:12:34,251 --> 01:12:35,209
Dahası var.
872
01:12:35,293 --> 01:12:38,334
Diğer polisler
telefonun izini bulmaya gidiyor.
873
01:12:39,168 --> 01:12:40,668
Mellino'nun emriyle.
874
01:12:40,751 --> 01:12:42,793
Demek evime giren onlardı.
875
01:12:45,001 --> 01:12:47,168
O telefonda önemli bir şey olmalı.
876
01:12:47,251 --> 01:12:48,084
Evet.
877
01:12:48,876 --> 01:12:50,001
Ama telefon kimde?
878
01:12:51,709 --> 01:12:53,251
Delil olarak fotoğraf çek.
879
01:12:59,001 --> 01:12:59,834
Ne o?
880
01:12:59,918 --> 01:13:00,918
İzler.
881
01:13:01,459 --> 01:13:02,376
Ne izi?
882
01:13:03,043 --> 01:13:03,876
Puma izi.
883
01:13:22,168 --> 01:13:23,793
-Evlat.
-Neden geldin?
884
01:13:26,751 --> 01:13:27,959
Seninle konuşacağım.
885
01:13:29,126 --> 01:13:30,001
Ne hakkında?
886
01:13:32,084 --> 01:13:33,209
İfademi al.
887
01:13:33,834 --> 01:13:34,793
Bir düşün.
888
01:13:35,751 --> 01:13:37,459
Polise diyecek bir şeyin yok.
889
01:13:39,459 --> 01:13:42,251
-Korkunç bir şey yaptım.
-Bir şey demek değil o.
890
01:13:43,501 --> 01:13:45,959
Kim olduğunun,
neler yapacağını bir önemi var.
891
01:13:49,834 --> 01:13:50,834
Şuraya bak.
892
01:13:52,709 --> 01:13:54,084
Burası bizim kasabamız.
893
01:13:54,751 --> 01:13:55,793
Senin toprağın.
894
01:13:56,959 --> 01:13:58,584
Mirasın sana emanet.
895
01:14:00,793 --> 01:14:02,626
Şu an her şeyi annen yönetiyor.
896
01:14:03,543 --> 01:14:06,876
Vakti gelince
devralmak senin görevin olacak.
897
01:14:06,959 --> 01:14:09,834
-İstemiyorum.
-Anlamıyorsun lanet olası!
898
01:14:12,126 --> 01:14:13,084
Beni dinle Cruz.
899
01:14:13,584 --> 01:14:14,584
Bana bak.
900
01:14:18,376 --> 01:14:20,876
Carreras ailesinden olmak bir seçim değil.
901
01:14:22,293 --> 01:14:23,376
Bu böyledir.
902
01:14:26,084 --> 01:14:28,418
Hiçbir polis ifadeni almaz.
903
01:14:31,501 --> 01:14:32,876
Şimdi eve dön.
904
01:14:33,751 --> 01:14:35,209
Annen çok endişelendi.
905
01:15:03,584 --> 01:15:04,793
Dönelim hadi.
906
01:15:06,001 --> 01:15:06,918
Geçemeyiz.
907
01:15:08,793 --> 01:15:10,043
Mamani'yi istiyorlar.
908
01:15:11,293 --> 01:15:14,376
-Destek çağırayım.
-Yok, ben hallederim.
909
01:15:15,459 --> 01:15:17,126
Tutuklunun yanında kal.
910
01:15:20,043 --> 01:15:22,293
POLİS
911
01:15:35,459 --> 01:15:37,584
-Çekmek yasak, kaldır şunu.
-Çek.
912
01:15:40,043 --> 01:15:41,959
Demek kararları sen veriyorsun.
913
01:15:42,043 --> 01:15:45,001
Barışçıl gösteriyle
ifade özgürlüğümüz var.
914
01:15:45,084 --> 01:15:46,876
Mamani'yi merak ediyorsunuz?
915
01:15:48,168 --> 01:15:50,251
Mamani'yi mi? Getir onu.
916
01:15:51,334 --> 01:15:53,834
Lanet olsun…
917
01:15:55,251 --> 01:15:59,251
Gel buraya Mamani, gel bakalım.
Mamani'niz işte burada. Bakın.
918
01:15:59,334 --> 01:16:00,834
Mamani burada.
919
01:16:00,918 --> 01:16:02,459
Hey, dokunmak yasak.
920
01:16:02,543 --> 01:16:04,959
-Dokunma ona şerefsiz.
-Kes sesini.
921
01:16:07,626 --> 01:16:11,959
Senin gibi leş yerlinin oğlu olmaktansa
orospunun evladı olmayı yeğlerdim.
922
01:16:13,043 --> 01:16:15,043
Kalk ayağa, bir şey yapmadım.
923
01:16:15,626 --> 01:16:18,751
Ve sen, bir suçluyu alamazsın, anladın mı?
924
01:16:18,834 --> 01:16:21,626
O suçluysa ben de suçluyum.
925
01:16:31,959 --> 01:16:36,209
Büyükbaba da kahramanlık yapmak istiyor.
Tutukla onu. Al içeri.
926
01:16:37,334 --> 01:16:39,334
Kelepçele. Hadi.
927
01:16:39,418 --> 01:16:42,251
Kelepçele şunları hemen.
Teker teker alınacaklar.
928
01:16:45,251 --> 01:16:46,501
Hadi, kelepçele.
929
01:17:11,834 --> 01:17:15,251
Jerez'i ara,
minibüsü getirsin de hepsini içeri alayım!
930
01:17:25,876 --> 01:17:27,709
GPS TAKİBİ AÇIK
931
01:17:34,418 --> 01:17:39,668
POLİS
932
01:17:59,751 --> 01:18:01,668
Silahı gösterir misin?
933
01:18:02,209 --> 01:18:03,043
Tabii.
934
01:18:04,459 --> 01:18:06,251
-Evet, harikaymış.
-Evet.
935
01:18:06,334 --> 01:18:08,543
-Ateş edebilir miyim?
-Hayır, annemin.
936
01:18:24,126 --> 01:18:26,709
-Puma gelirse ne yapmalıyım?
-Kaçmalısın.
937
01:18:26,793 --> 01:18:29,293
Juan'ın dediğine göre
kaçarsan saldırırmış.
938
01:18:29,376 --> 01:18:30,793
Peki.
939
01:18:36,626 --> 01:18:38,001
Puma.
940
01:18:43,751 --> 01:18:45,543
Lanet olası veletler!
941
01:18:45,626 --> 01:18:47,043
Tutuklanacaksınız!
942
01:18:48,376 --> 01:18:49,626
Hadi, yakala şunları!
943
01:19:01,501 --> 01:19:02,501
Paredes!
944
01:19:04,751 --> 01:19:05,918
Yakalayacağım seni!
945
01:19:41,209 --> 01:19:42,168
Telefonu ver!
946
01:19:42,251 --> 01:19:43,668
-Bende değil!
-Kimde?
947
01:19:43,751 --> 01:19:44,918
-Tobías'da.
-Kimde?
948
01:19:45,001 --> 01:19:46,209
Tobías Pelari'de.
949
01:19:46,293 --> 01:19:48,084
Kaybol. Yürü!
950
01:19:52,376 --> 01:19:54,418
Hiçbir yere kaçamazsın evlat.
951
01:19:55,543 --> 01:19:56,668
Kes şunu!
952
01:19:56,751 --> 01:19:58,084
Sakin ol!
953
01:20:05,459 --> 01:20:06,293
Gel buraya!
954
01:20:07,126 --> 01:20:08,418
Geri gel evlat!
955
01:20:22,168 --> 01:20:24,126
TAHMİNİ KONUM
956
01:20:24,209 --> 01:20:26,668
Jerez, beş dakika oldu.
957
01:20:27,168 --> 01:20:30,084
Luna, onu alırsan kaçak konumuna girer.
958
01:20:30,668 --> 01:20:33,126
-Saklanarak mı yaşayacak?
-Rufino haklı.
959
01:20:34,376 --> 01:20:36,418
Tamam, bu kadar beklemek yeter.
960
01:20:36,501 --> 01:20:37,918
Hadi, kelepçele onu.
961
01:20:38,668 --> 01:20:39,501
Hadi.
962
01:20:39,584 --> 01:20:41,459
Disiplin cezası mı istiyorsun?
963
01:20:42,168 --> 01:20:45,126
Mamani'nin güvenliğinden sorumluyum,
senin değil.
964
01:20:45,793 --> 01:20:49,209
Bana ne yapacağımı söyleyemezsin.
Ben senin üstünüm.
965
01:20:49,293 --> 01:20:52,709
Samantha'nın davasına atanan memur benim.
966
01:20:52,793 --> 01:20:55,251
Bunun için madalya mı alacaksın sanki?
967
01:20:56,084 --> 01:20:57,251
Kelepçele dedim.
968
01:20:57,334 --> 01:20:58,168
Hayır.
969
01:20:59,001 --> 01:21:00,543
Lala, bırak onu.
970
01:21:00,626 --> 01:21:01,626
Al.
971
01:21:02,709 --> 01:21:05,918
Demek sen de melezlesin.
972
01:21:06,001 --> 01:21:07,543
Sizi ödlekler.
973
01:21:08,168 --> 01:21:11,543
Güvende olacak,
ifadesi düzgün alınacak, emin olabilirsin.
974
01:21:12,168 --> 01:21:14,876
Bana güven. Ne yaptığımı biliyorum.
975
01:21:16,668 --> 01:21:17,793
Peki.
976
01:21:19,834 --> 01:21:20,959
Gidelim hadi.
977
01:21:29,959 --> 01:21:33,168
Hainsin. Disiplin soruşturması bekle.
978
01:21:56,501 --> 01:21:58,126
Bakalım patron ne diyecek.
979
01:22:09,418 --> 01:22:10,293
Derdin ne?
980
01:22:11,126 --> 01:22:14,793
Sami'nin telefonunu almak için
Manuela Pelari'nin evine girdin.
981
01:22:15,376 --> 01:22:18,084
-Nerede yaralandın?
-Beni suçluyor musun?
982
01:22:18,168 --> 01:22:21,168
Sami'nin ölümünün
örtbas edilmesinde parmağın var.
983
01:22:21,251 --> 01:22:22,793
Ne istiyorsun?
984
01:22:22,876 --> 01:22:27,209
Tüm bunlar gün yüzüne çıkınca
olacakları düşünmeni istiyorum.
985
01:22:28,376 --> 01:22:31,126
Yardım edersen
olayın arka perdesine kıyasla
986
01:22:31,209 --> 01:22:32,709
senin payın küçük kalır.
987
01:22:34,418 --> 01:22:35,626
Mellino halleder.
988
01:22:35,709 --> 01:22:37,959
Belki halleder, belki halletmez.
989
01:22:43,293 --> 01:22:44,126
Peki.
990
01:22:52,084 --> 01:22:55,084
Hey, ne yapıyorsun?
991
01:22:56,126 --> 01:23:00,209
Ne yapıyorsun?
Ağzına sıçtığımın şerefsizi.
992
01:23:10,501 --> 01:23:13,751
-Neden geldiniz? Ne oldu?
-Pumayı takip ettik.
993
01:23:15,376 --> 01:23:20,251
-Samantha'nın telefonu sizde mi?
-El Suqu'da. Sizin için avı çekiyordu.
994
01:23:42,293 --> 01:23:44,209
Hey, ne oldu?
995
01:23:44,709 --> 01:23:46,668
-Neredeydin?
-İstemeden oldu.
996
01:23:47,168 --> 01:23:48,751
Vurmak istememiştim.
997
01:23:48,834 --> 01:23:51,084
Sakin ol, ne diyorsun?
998
01:23:52,751 --> 01:23:53,959
Ava çıkmıştık.
999
01:23:57,543 --> 01:23:59,751
Silahın mı vardı?
1000
01:24:01,126 --> 01:24:02,001
Evet.
1001
01:24:02,876 --> 01:24:03,793
Annemin silahı.
1002
01:24:05,001 --> 01:24:08,293
Ateşlendi ve polis yere düştü.
Hapse gireceğim.
1003
01:24:08,376 --> 01:24:09,918
Hayır tatlım.
1004
01:24:10,834 --> 01:24:12,501
Kimse hapse girmeyecek.
1005
01:24:12,584 --> 01:24:14,793
Evet, beni arıyorlar.
1006
01:24:16,376 --> 01:24:17,918
Telefonu istediler.
1007
01:24:22,209 --> 01:24:23,959
Avlunun dışında buldum.
1008
01:24:24,543 --> 01:24:27,168
Çalmadım. Yemin ederim geri verecektim.
1009
01:24:49,084 --> 01:24:51,501
Polis bunu mu arıyor?
1010
01:24:56,334 --> 01:24:57,376
Emin misin?
1011
01:25:48,293 --> 01:25:49,126
Teyze.
1012
01:25:57,584 --> 01:25:58,418
Teyze.
1013
01:26:00,501 --> 01:26:01,376
Teyze.
1014
01:26:10,459 --> 01:26:14,793
Arka kapıdan çıkıp anneni ara.
Koş ve sakın durma.
1015
01:26:16,043 --> 01:26:18,418
Ona her şeyi anlat ve telefonu ver.
1016
01:26:57,501 --> 01:26:58,418
Cruz.
1017
01:26:59,876 --> 01:27:00,793
Selam Mecha.
1018
01:27:01,626 --> 01:27:03,084
Cruz, neredesin?
1019
01:27:04,126 --> 01:27:05,126
Seni bulacağım.
1020
01:27:06,418 --> 01:27:08,126
Onu öldürdüler, biliyor muydun?
1021
01:27:08,626 --> 01:27:09,459
Evet.
1022
01:27:11,668 --> 01:27:13,334
Sana söylemek istemiştim.
1023
01:27:14,459 --> 01:27:16,876
Her şeyi. Yalan söylememeliydim.
1024
01:27:19,959 --> 01:27:22,501
Neredesin? Sana yardım edeyim.
1025
01:27:23,168 --> 01:27:25,168
Ne yaptığımı anlatamıyorum bile.
1026
01:27:27,334 --> 01:27:29,334
Bok gibi hissetmekten bıktım.
1027
01:27:30,543 --> 01:27:31,876
Ne diyorsun Cruz?
1028
01:27:33,709 --> 01:27:36,251
Sen benim için en önemli kişiydin.
1029
01:27:39,584 --> 01:27:40,418
Ne?
1030
01:27:41,751 --> 01:27:42,751
Hâlâ öyleyim.
1031
01:27:45,876 --> 01:27:46,876
Seni seviyorum.
1032
01:27:59,209 --> 01:28:00,959
Sana söyleyeceklerimi dinle.
1033
01:28:03,376 --> 01:28:04,418
Benim suçumdu.
1034
01:28:06,251 --> 01:28:07,251
Senin değil.
1035
01:28:08,293 --> 01:28:09,209
Benim suçumdu.
1036
01:28:11,501 --> 01:28:12,751
Onu ben öldürdüm.
1037
01:28:19,751 --> 01:28:20,709
Cruz.
1038
01:28:22,543 --> 01:28:23,376
Cruz.
1039
01:28:24,876 --> 01:28:25,709
Cruz!
1040
01:28:31,209 --> 01:28:32,126
Cruz!
1041
01:28:32,793 --> 01:28:33,918
Anne!
1042
01:28:38,959 --> 01:28:39,834
Anne!
1043
01:28:55,751 --> 01:28:59,709
Hayır!
1044
01:29:01,459 --> 01:29:03,293
Hayır! Cruz!
1045
01:29:08,168 --> 01:29:10,126
Hayır!
1046
01:29:10,209 --> 01:29:13,793
Anne!
1047
01:29:36,626 --> 01:29:37,751
Komiser.
1048
01:29:39,251 --> 01:29:40,293
Bir şey mi oldu?
1049
01:29:41,043 --> 01:29:41,876
Alicia.
1050
01:29:41,959 --> 01:29:44,959
Önemli bir konu konuşmalıyız.
İçeri gelebilir miyiz?
1051
01:29:46,043 --> 01:29:47,834
Burada konuşsak daha iyi.
1052
01:29:47,918 --> 01:29:50,043
Alicia, içeride konuşalım. Lütfen.
1053
01:30:41,418 --> 01:30:43,251
Bu, yeğeninin silahı.
1054
01:30:43,334 --> 01:30:45,168
Benimle ne ilgisi var?
1055
01:30:45,251 --> 01:30:46,418
Pipa burada değil.
1056
01:30:46,501 --> 01:30:48,543
Çocuğu, onun oğlunu arıyorum.
1057
01:30:48,626 --> 01:30:51,084
-Neden?
-Adamlarımdan birini vurdu.
1058
01:30:51,168 --> 01:30:53,501
Ciddi bir şey değil
ama daha kötüsü olabilirdi.
1059
01:30:54,084 --> 01:30:56,168
Tobías asla öyle bir şey yapmaz.
1060
01:30:56,751 --> 01:30:59,501
Diğer çocuklarla
silahlı şekilde ormandaydı.
1061
01:30:59,584 --> 01:31:02,209
Adamlarım bir kaçağı ararken onları buldu.
1062
01:31:06,543 --> 01:31:08,668
Alicia. Cevap verecek misin?
1063
01:31:25,001 --> 01:31:28,876
Bak Mellino, sana
bir şey bilmiyorum dedim ve yalnızım.
1064
01:31:29,793 --> 01:31:33,126
Sinyal hâlâ burada ve atı da dışarıda.
1065
01:31:33,209 --> 01:31:35,668
Beni istemediğim bir şey yapmaya zorlama.
1066
01:31:37,668 --> 01:31:40,084
Yeğenin burada, biliyorum.
Hemen onu getir.
1067
01:31:40,168 --> 01:31:41,084
Hayır.
1068
01:31:41,668 --> 01:31:43,876
Pekâlâ García, tüm evi ara.
1069
01:31:44,751 --> 01:31:46,418
Peki.
1070
01:31:47,876 --> 01:31:49,001
Çocuk burada değil
1071
01:31:49,834 --> 01:31:51,584
ama telefonu bende.
1072
01:31:52,918 --> 01:31:53,751
Peki.
1073
01:31:54,376 --> 01:31:55,209
Tamam.
1074
01:31:56,251 --> 01:31:57,209
Bak Alicia.
1075
01:31:57,751 --> 01:32:01,126
Sana söz veriyorum, Pipa'ya
veya çocuğa bir şey olmayacak.
1076
01:32:02,126 --> 01:32:04,126
Ama bu iş burada bitmeli.
1077
01:32:04,209 --> 01:32:05,168
Haklısın.
1078
01:32:14,918 --> 01:32:16,001
Patron.
1079
01:32:19,459 --> 01:32:20,293
Onu takip et.
1080
01:32:39,876 --> 01:32:42,209
Sami'nin telefonu sende mi, içeride mi?
1081
01:32:49,418 --> 01:32:50,543
Kaç kişi gördün?
1082
01:32:51,084 --> 01:32:51,918
Üç.
1083
01:33:14,376 --> 01:33:16,709
Hemen evimden defolun.
1084
01:33:53,918 --> 01:33:55,834
Bize zaten bir şey vermeyecekti.
1085
01:33:56,668 --> 01:34:00,168
Tüm birimleri Alicia'nın cinayeti için
Manuela Pelari'nin peşine tak.
1086
01:34:00,251 --> 01:34:01,168
Emredersiniz.
1087
01:34:03,709 --> 01:34:04,959
Ne oldu?
1088
01:34:05,043 --> 01:34:07,209
Sinyal yok. Kapattılar.
1089
01:34:07,293 --> 01:34:08,584
Yakında olmalı.
1090
01:34:08,668 --> 01:34:09,501
Çocuk kaçmış.
1091
01:34:10,001 --> 01:34:11,626
Atla ormana gitmiş.
1092
01:34:11,709 --> 01:34:12,543
Sıçayım!
1093
01:34:13,168 --> 01:34:14,751
Benimle gel, duydun mu?
1094
01:34:14,834 --> 01:34:16,209
Hadi García, yürü!
1095
01:34:16,751 --> 01:34:17,751
Sen burada kal.
1096
01:34:42,626 --> 01:34:44,418
Çetin çıktın ihtiyar orospu.
1097
01:34:48,876 --> 01:34:50,209
Ölmek istemiyor musun?
1098
01:34:56,668 --> 01:35:00,001
Dediklerinden hiçbir şey anlamıyorum.
1099
01:35:00,626 --> 01:35:01,876
Biraz yardım edeyim.
1100
01:35:33,043 --> 01:35:35,376
Şimdi kaderinde ne olduğunu göreceksin.
1101
01:35:37,334 --> 01:35:40,043
Acayip seksisin seni kaşar.
1102
01:35:40,126 --> 01:35:42,709
Burada yalnız hissediyorum.
1103
01:35:43,251 --> 01:35:45,501
Benimle evlenmek istemez misin? Ha?
1104
01:36:41,876 --> 01:36:43,209
Cep telefonu.
1105
01:36:44,209 --> 01:36:45,043
Evet.
1106
01:36:47,293 --> 01:36:48,126
Aldım.
1107
01:36:50,209 --> 01:36:51,876
Rufino'ya ver.
1108
01:36:57,126 --> 01:36:58,209
Tobías'ı al
1109
01:36:59,251 --> 01:37:00,918
ve gidin.
1110
01:37:05,043 --> 01:37:07,459
Onları arama.
1111
01:37:12,334 --> 01:37:14,001
Bana söz ver.
1112
01:38:02,001 --> 01:38:04,126
Çocuk burada değil, bizi kandırdı.
1113
01:38:20,584 --> 01:38:23,251
Neyin var?
1114
01:38:23,918 --> 01:38:25,126
Git Paco.
1115
01:38:25,209 --> 01:38:27,459
Sakin olun. Benim.
1116
01:38:27,543 --> 01:38:30,668
-Defol!
-Defol sapık herif.
1117
01:38:30,751 --> 01:38:33,251
Bana mı sapık diyorsun?
1118
01:38:33,918 --> 01:38:35,293
Şu hâlinize bak.
1119
01:38:35,376 --> 01:38:37,709
Hayır, kafanda bir şeyler kurma.
1120
01:38:37,793 --> 01:38:40,459
-Sakin ol.
-Kafamda kuracak bir şey kalmadı.
1121
01:38:40,959 --> 01:38:42,501
Canım kız kardeşim.
1122
01:38:42,584 --> 01:38:45,668
Kes sesini kaltak!
Hep Cruz'la sevişmek istedin.
1123
01:38:45,751 --> 01:38:48,584
-Birisi benden önce sevişti!
-Kes şunu Mecha!
1124
01:38:49,418 --> 01:38:50,834
-Ne oldu? Dur.
-Ne oldu?
1125
01:38:50,918 --> 01:38:52,376
Sakin ol.
1126
01:38:52,459 --> 01:38:55,001
-Sapık herif.
-Gebertirim seni piç.
1127
01:38:55,084 --> 01:38:57,043
Neden böyle yapıyorsun?
1128
01:38:57,126 --> 01:38:59,709
Götür onu buradan Cruz!
1129
01:38:59,793 --> 01:39:01,793
Senden korkmuyorum Barbie sürtüğü!
1130
01:39:03,709 --> 01:39:05,376
-Kendine gel.
-Hayır.
1131
01:39:05,459 --> 01:39:06,918
Neyin var?
1132
01:39:07,876 --> 01:39:09,584
Annemi çağır. Ambulansı ara.
1133
01:39:09,668 --> 01:39:12,668
Annemi mi? Ambulans mı?
Delirdin mi? Seni kimse göremez.
1134
01:39:12,751 --> 01:39:14,626
Cipi getir, ona yerleştiririz.
1135
01:39:14,709 --> 01:39:16,251
Kimseye söyleme, tamam mı?
1136
01:39:16,751 --> 01:39:18,418
Hadi Cruz! Yürü!
1137
01:39:18,501 --> 01:39:19,334
Yürü.
1138
01:39:25,626 --> 01:39:26,709
Ne oldu?
1139
01:39:27,876 --> 01:39:29,626
Burada ne işin var Paco?
1140
01:39:32,751 --> 01:39:33,876
Neden geldin?
1141
01:39:35,709 --> 01:39:37,084
Gelmene gerek yoktu.
1142
01:39:43,543 --> 01:39:44,376
Cruz.
1143
01:39:44,459 --> 01:39:45,668
Nereye gitti o?
1144
01:39:47,876 --> 01:39:50,084
Herkese anlatacağım, göreceksin.
1145
01:39:50,168 --> 01:39:52,209
Annen şimdi ne diyecek?
1146
01:40:19,751 --> 01:40:21,459
Çip olmazsa bizi bulamazlar.
1147
01:40:22,876 --> 01:40:24,418
Seni sınıra götüreceğim.
1148
01:40:27,168 --> 01:40:28,043
Hadi.
1149
01:40:31,501 --> 01:40:32,334
Acıyor mu?
1150
01:40:36,709 --> 01:40:37,584
Birazcık.
1151
01:41:01,543 --> 01:41:03,543
Tüm birimlerin dikkatine.
1152
01:41:04,376 --> 01:41:08,001
Manuela Pelari için
tutuklama emri var. Plaka 470.
1153
01:41:08,626 --> 01:41:09,459
Anne.
1154
01:41:16,084 --> 01:41:17,126
Sıkı tutun.
1155
01:41:33,376 --> 01:41:36,334
12. Birim konuşuyor. Kaçağın peşindeyim.
1156
01:41:36,418 --> 01:41:38,584
Açık mavi Ford kamyonet.
1157
01:41:40,043 --> 01:41:42,209
Plakası VTG280.
1158
01:41:42,293 --> 01:41:44,709
Takipteyim. Tekrar ediyorum, takipteyim.
1159
01:42:22,376 --> 01:42:24,209
Hadisene kadın!
1160
01:42:29,293 --> 01:42:32,209
Çekilin!
1161
01:42:32,834 --> 01:42:34,626
Çekilin!
1162
01:42:35,251 --> 01:42:36,126
Hadi!
1163
01:42:46,001 --> 01:42:47,876
MADEN KAPALI
YETKİSİZ GİRİLMEZ
1164
01:42:47,959 --> 01:42:50,626
ALAN KAPALI
GİRİŞ YASAK - GEÇMEK YASAK
1165
01:42:54,876 --> 01:42:56,543
Pipa, neredesin?
1166
01:42:57,126 --> 01:42:58,959
Cinayetten aranıyorsun.
1167
01:42:59,501 --> 01:43:01,834
Onu öldürdüler.
Mellino, Alicia'yı öldürdü.
1168
01:43:02,418 --> 01:43:03,251
Ne?
1169
01:43:03,334 --> 01:43:04,168
Git.
1170
01:43:08,834 --> 01:43:09,876
Paredes'i de.
1171
01:43:12,084 --> 01:43:13,459
Sami'nin telefonu bende.
1172
01:43:14,668 --> 01:43:16,668
Pico del Águila madenindeyim.
1173
01:43:18,043 --> 01:43:20,209
Gelip Tobías'ı almalısın.
1174
01:43:20,293 --> 01:43:22,543
Tobías'ı mı alayım? Sen ne yapacaksın?
1175
01:43:24,168 --> 01:43:25,126
Pipa!
1176
01:43:25,209 --> 01:43:29,293
TEHLİKE
GİRMEK YASAK
1177
01:43:53,209 --> 01:43:55,584
-Evet?
-Hâlâ içerideler efendim.
1178
01:43:56,418 --> 01:43:58,043
Tamam, kavşağa git.
1179
01:43:58,126 --> 01:43:59,918
Kimse girmeyecek, duydun mu?
1180
01:44:00,001 --> 01:44:00,834
Evet efendim.
1181
01:44:05,543 --> 01:44:09,501
Çok fazla kan var. Vakti tükeniyor.
1182
01:44:09,584 --> 01:44:11,668
Berbat durumda olmalı.
1183
01:45:10,918 --> 01:45:11,751
Anne.
1184
01:45:13,168 --> 01:45:14,043
Anne.
1185
01:45:16,584 --> 01:45:17,668
Geliyorlar.
1186
01:45:24,459 --> 01:45:25,334
Pelari!
1187
01:45:37,418 --> 01:45:38,418
Şu taraftan git.
1188
01:45:42,668 --> 01:45:44,626
Hiçbir yere kaçamazsın Pelari.
1189
01:45:45,584 --> 01:45:47,168
Telefonu bize ver.
1190
01:45:48,043 --> 01:45:49,834
Yeterince insan öldü.
1191
01:45:50,626 --> 01:45:51,793
Gitmelisin.
1192
01:45:52,834 --> 01:45:53,751
Gidip saklan.
1193
01:45:54,918 --> 01:45:55,959
Rufino'ya ver.
1194
01:45:57,543 --> 01:45:58,709
O seni bulacak.
1195
01:46:05,168 --> 01:46:06,793
Seni bırakmak istemiyorum.
1196
01:46:08,293 --> 01:46:09,626
Seni seviyorum oğlum.
1197
01:46:16,709 --> 01:46:18,334
Git. Hemen.
1198
01:46:19,876 --> 01:46:20,709
Hemen.
1199
01:46:21,793 --> 01:46:22,668
Git.
1200
01:46:58,584 --> 01:46:59,626
Teslim et!
1201
01:47:00,293 --> 01:47:01,334
García!
1202
01:47:40,626 --> 01:47:41,918
Kemerindeki silah da.
1203
01:47:50,668 --> 01:47:52,626
Bu raddeye gelmesine gerek yoktu.
1204
01:47:53,168 --> 01:47:55,918
Senin gibi polisleri çektiğimi biliyorsun.
1205
01:47:58,668 --> 01:48:01,418
Paredes'e cinayeti
yakarak örtbas etmesini söyledin.
1206
01:48:02,626 --> 01:48:04,168
Paredes işe yaramaz biri.
1207
01:48:05,334 --> 01:48:08,126
Tek yapması gereken
onu korkutup videoyu geri almaktı.
1208
01:48:09,126 --> 01:48:10,959
Ama ona neden yardım ettin?
1209
01:48:12,084 --> 01:48:15,751
Carreras'ların yaptığını neden sakladın?
Karışmana gerek yoktu.
1210
01:48:15,834 --> 01:48:18,501
Carreras ailesinin
arkasını temizlemekten bıktım.
1211
01:48:19,459 --> 01:48:22,626
-Başka seçeneğim yoktu.
-Doğru değil bu.
1212
01:48:23,959 --> 01:48:25,459
Mecbur değildin.
1213
01:48:25,543 --> 01:48:26,501
Sen de değildin.
1214
01:48:27,584 --> 01:48:28,626
Ama bu hâldeyiz.
1215
01:48:29,293 --> 01:48:30,876
Oğlumu koruyorum.
1216
01:48:30,959 --> 01:48:32,334
Ben de.
1217
01:48:37,209 --> 01:48:38,334
Cruz'u mu?
1218
01:48:39,584 --> 01:48:40,918
Ver şu lanet telefonu.
1219
01:48:42,876 --> 01:48:43,709
Bende değil.
1220
01:48:50,001 --> 01:48:50,834
Hayır.
1221
01:48:52,084 --> 01:48:53,543
Hayır Tobías. İndir onu.
1222
01:48:58,959 --> 01:49:00,543
Silahı indir Tobías.
1223
01:49:05,459 --> 01:49:06,543
Beni dinle evlat.
1224
01:49:06,626 --> 01:49:08,293
Telefonu bana ver, tamam mı?
1225
01:49:09,876 --> 01:49:12,626
Bir şey yok Tobías. Silahı ona ver.
1226
01:49:19,959 --> 01:49:21,209
Affet beni anne.
1227
01:49:24,293 --> 01:49:25,418
Tamam.
1228
01:50:04,376 --> 01:50:08,293
Samantha Sosa'nın cinayeti hakkında
bildiklerin, gördüklerin, duydukların
1229
01:50:08,376 --> 01:50:11,376
veya anladıklarının gerçek olduğuna
yemin ediyor musun?
1230
01:50:11,459 --> 01:50:12,501
Yemin ediyorum.
1231
01:50:15,959 --> 01:50:19,834
DAVA GEREKÇESİYLE
YETKİLİLER TARAFINDAN KORUNAN MÜLK
1232
01:50:19,918 --> 01:50:25,084
PICO DEL ÁGUILA YERLİ TOPLULUĞU
V. LA QUEBRADA KASABA KONSEYİ
1233
01:50:25,168 --> 01:50:29,084
MÜLK İSTİRDATI BEKLENİYOR
1234
01:50:31,043 --> 01:50:33,043
VADİ ELLERİ KOOPERATİFİ
1235
01:55:36,584 --> 01:55:41,584
Alt yazı çevirmeni: Ümmühan Yıldırım