1 00:00:06,043 --> 00:00:08,043 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЄ 2 00:00:42,751 --> 00:00:47,209 Це Саманта Соса. Наркоманка, яка часто бувала у відділку. 3 00:00:47,709 --> 00:00:51,543 Вогонь спалахнув від іскри. Вона спала й не змогла зреагувати. 4 00:00:53,126 --> 00:00:54,751 Схоже, вона була п'яна. 5 00:00:56,459 --> 00:00:59,209 Паредес знайшов її кілька годин тому. 6 00:00:59,709 --> 00:01:01,418 Він досі наляканий до смерті. 7 00:01:04,084 --> 00:01:06,793 Ця Самі була гарненькою. 8 00:01:08,043 --> 00:01:10,501 Дуже шкода. Втрачаємо найкращих. 9 00:01:36,001 --> 00:01:39,168 ЗА ДЕКІЛЬКА ГОДИН ДО ТОГО 10 00:02:18,751 --> 00:02:20,626 -Як тобі? -Добре. 11 00:02:21,126 --> 00:02:24,293 Піду купати й напувати Чубарого. Він таки набігався. 12 00:02:24,793 --> 00:02:25,626 Добре. 13 00:02:27,959 --> 00:02:30,418 Ходім, Чубарий. 14 00:02:37,709 --> 00:02:41,251 Показати вам маски, які замовили на вечір діти? 15 00:02:41,334 --> 00:02:42,918 Ні, це їхнє свято. 16 00:02:43,001 --> 00:02:45,668 Я подивлюся на дівчат і піду. Починається гра. 17 00:02:48,126 --> 00:02:49,918 Чорні фартухи — це добре. 18 00:02:53,293 --> 00:02:54,334 Жодного макіяжу. 19 00:02:55,376 --> 00:02:56,293 І аксесуарів. 20 00:03:07,043 --> 00:03:07,876 Прийшов Луїс. 21 00:03:09,126 --> 00:03:10,751 Пані, ви не запізнюєтеся? 22 00:03:10,834 --> 00:03:11,793 Так ще краще. 23 00:03:12,334 --> 00:03:13,876 Ромуло може й зачекати. 24 00:03:16,001 --> 00:03:17,168 Як справи, Луїсе? 25 00:03:53,626 --> 00:03:54,709 О, мій любий. 26 00:03:54,793 --> 00:03:57,293 Обережно, тут багато людей. Не загубись. 27 00:03:57,376 --> 00:04:00,126 Ми будемо біля ятки мами Тото. 28 00:04:00,209 --> 00:04:02,418 Добре, йди. Будь обережним. 29 00:04:19,918 --> 00:04:22,834 Не знавши тебе, я б сказала, що він тебе цікавить. 30 00:04:22,918 --> 00:04:24,418 Але ти ж мене знаєш. 31 00:04:24,501 --> 00:04:26,626 Так. Просто кажу. 32 00:04:27,751 --> 00:04:31,084 Після двох років можна й привітатися. Він не кусається. 33 00:04:31,168 --> 00:04:32,168 Тітонько, ні. 34 00:04:33,626 --> 00:04:35,751 Тобі варто трохи бувати на людях. 35 00:04:36,251 --> 00:04:37,293 Ось я й тут. 36 00:04:38,334 --> 00:04:40,168 Я маю на увазі, не раз на рік. 37 00:05:29,418 --> 00:05:31,376 Пако, ти прийшов! 38 00:05:33,418 --> 00:05:34,959 Не лишати ж тебе самого. 39 00:05:37,876 --> 00:05:40,209 Маю для тебе подаруночок. 40 00:05:40,959 --> 00:05:43,043 Я й не знав, що ти повернувся. 41 00:05:50,543 --> 00:05:52,793 Я думав, Пако залишиться в Мадриді. 42 00:05:54,126 --> 00:05:55,168 Як бачиш, ні. 43 00:05:55,668 --> 00:05:58,501 Просто змирися з цим. Твій брат дзвонить йому. 44 00:05:59,001 --> 00:06:00,334 Що тебе турбує більше? 45 00:06:02,001 --> 00:06:04,126 Що він тебе забув чи не помічає? 46 00:06:14,001 --> 00:06:16,959 Самі, що ти робиш? Естела тут. 47 00:06:18,876 --> 00:06:20,876 Віднеси це на кухню. 48 00:07:54,668 --> 00:07:55,668 Я тебе знаю? 49 00:08:32,126 --> 00:08:33,293 Науелю Мамамі! 50 00:08:33,793 --> 00:08:36,084 Вас заарештовано за пограбування. 51 00:08:36,584 --> 00:08:38,376 -Заждіть. -Будь ласка, ні! 52 00:08:38,459 --> 00:08:41,126 -Ну ж бо, вставай. -Стривайте, не чіпайте її. 53 00:08:41,209 --> 00:08:43,126 Спокійно. 54 00:08:43,876 --> 00:08:46,043 Стули пельку. 55 00:08:46,543 --> 00:08:48,626 -Спокійно. -Пусти її! 56 00:08:49,126 --> 00:08:50,376 Спокійно, я сказав! 57 00:08:50,459 --> 00:08:51,751 Спокійно! 58 00:08:54,293 --> 00:08:55,918 -Прошу! Ні! -Годі, Пересе. 59 00:10:08,376 --> 00:10:10,334 -Хто там? -Добрий вечір, пані. 60 00:10:11,418 --> 00:10:14,459 Це Луїс Паредес, Хуанів тато. Вибачте, що налякав. 61 00:10:15,418 --> 00:10:16,751 Ваш син мене знає. 62 00:10:16,834 --> 00:10:17,751 Щось сталося? 63 00:10:18,251 --> 00:10:21,293 Я полюю пуму й не хотів збитися зі сліду. 64 00:10:22,334 --> 00:10:24,543 Дві години тому я бачила її на шляху. 65 00:10:24,626 --> 00:10:26,793 -Можна я проїду тут? -Так. 66 00:10:26,876 --> 00:10:30,709 Слухайте, пані Мануело, замкніть двері як слід. 67 00:10:30,793 --> 00:10:32,793 Це лютий звір. 68 00:10:33,293 --> 00:10:35,209 Тим паче, ви сама. 69 00:10:35,876 --> 00:10:36,709 Дякую. 70 00:11:37,043 --> 00:11:38,168 Мамо? 71 00:11:42,293 --> 00:11:43,126 Що там? 72 00:11:45,501 --> 00:11:46,334 Нічого. 73 00:11:47,418 --> 00:11:49,126 Просто не могла заснути. 74 00:12:24,459 --> 00:12:27,293 Мануело, Самі знайшли мертвою. 75 00:12:27,793 --> 00:12:29,584 Дуже погано чути. Алло. 76 00:12:29,668 --> 00:12:30,834 Саманта Соса. 77 00:12:31,334 --> 00:12:35,126 Її знайшли мертвою в притулку «Піко-дель-Аґіла». 78 00:12:35,626 --> 00:12:37,626 ВІДДІЛОК 57 ЛА-КЕБРАДА 79 00:12:39,293 --> 00:12:41,918 Вона могла зайти, поки ми всі святкували? 80 00:12:42,001 --> 00:12:43,668 Може, щось зникло? 81 00:12:44,168 --> 00:12:48,043 Ні, я була в хліві. Навіщо про це запитувати? 82 00:12:48,126 --> 00:12:51,043 Вона вкрала намисто в будинку, де працювала. 83 00:12:51,126 --> 00:12:54,793 -А де вона працювала? -На вечірці в Каррерасів. 84 00:12:56,668 --> 00:12:58,084 Дякую, що заїхала. 85 00:12:58,168 --> 00:13:00,834 Нема за що. Я виїхала, щойно дізнавшись. 86 00:13:00,918 --> 00:13:04,001 -Дивіться, хто прийшов! -Я хочу бачити Науеля Мамані. 87 00:13:04,084 --> 00:13:07,834 Стало самотньо в чагарях, тому шукаєш справжнього чоловіка? 88 00:13:08,668 --> 00:13:09,501 От мала… 89 00:13:09,584 --> 00:13:11,334 Луно, чим тобі допомогти? 90 00:13:12,584 --> 00:13:15,209 -Пересе, закінчуй звіт. -Так, пане. 91 00:13:17,126 --> 00:13:18,918 -Ти бачив його? -Ще ні. 92 00:13:19,001 --> 00:13:21,209 Пусти, Руфіно. Я хочу його побачити. 93 00:13:21,293 --> 00:13:23,209 Його заборонено відвідувати. 94 00:13:23,293 --> 00:13:24,376 Вони його побили. 95 00:13:24,459 --> 00:13:25,501 Йому боляче. 96 00:13:25,584 --> 00:13:27,876 Не все так просто. Він чинив опір. 97 00:13:27,959 --> 00:13:30,459 Я маю з ним поговорити. Допоможи мені. 98 00:13:31,043 --> 00:13:35,126 Я можу переказати йому все, що ти захочеш. 99 00:13:35,209 --> 00:13:36,209 Це все, що я можу. 100 00:13:36,293 --> 00:13:38,209 -Можеш мені повірити. -Сюди. 101 00:13:38,709 --> 00:13:39,709 Хай заходить. 102 00:13:39,793 --> 00:13:41,584 -До ваших послуг. -Бувай. 103 00:13:50,793 --> 00:13:53,334 ВХІДНИЙ ДЗВІНОК АЛІСІЯ 104 00:14:00,251 --> 00:14:02,626 Розкажіть моїй племінниці те, 105 00:14:03,834 --> 00:14:04,751 що й мені. 106 00:14:04,834 --> 00:14:07,418 Хто вам сказав це все прибрати? 107 00:14:07,501 --> 00:14:09,084 Міська рада. 108 00:14:09,168 --> 00:14:13,084 Вони поставлять пост, щоб тут стало безпечніше. 109 00:14:15,293 --> 00:14:17,334 Ви знали дівчину, що загинула? 110 00:14:18,209 --> 00:14:19,543 Так, Самі. 111 00:14:20,501 --> 00:14:21,834 Вона часто приходила. 112 00:14:22,418 --> 00:14:24,418 І сюди, і до північної каплички. 113 00:14:26,793 --> 00:14:28,418 Самі не була побожною. 114 00:15:10,793 --> 00:15:15,334 Вона вкрала намисто в Каррерасів, поспала на посту, а потім був цей випадок. 115 00:15:15,834 --> 00:15:17,709 Чому вона йшла повз твій дім? 116 00:15:17,793 --> 00:15:19,376 Щоб скоротити шлях. 117 00:15:19,459 --> 00:15:21,668 Мій дім якраз на дорозі від ранчо. 118 00:15:22,168 --> 00:15:23,709 Чому не через мій? 119 00:15:24,209 --> 00:15:27,084 Вона була сама. І вона не завжди заходила. 120 00:15:27,626 --> 00:15:29,626 Вона намагалася. 121 00:15:29,709 --> 00:15:33,834 Ми знаємо, як це буває. Скільки рецидивів у кожній реабілітації? 122 00:15:34,418 --> 00:15:35,793 Що ти маєш на увазі? 123 00:15:38,626 --> 00:15:42,209 Що вона померла через наркотики й сама винна? 124 00:15:45,293 --> 00:15:46,459 Я цього не казала. 125 00:15:48,293 --> 00:15:50,418 Я сказала, що це нещасний випадок. 126 00:15:53,043 --> 00:15:54,168 Звіт готовий. 127 00:15:55,001 --> 00:15:58,001 Залишилось додати результати розтину. 128 00:15:58,543 --> 00:16:01,293 Поїду візьму свідчення в персоналу Каррерасів. 129 00:16:01,376 --> 00:16:03,251 У цьому немає потреби. 130 00:16:03,334 --> 00:16:05,001 Ґарсія вже поговорив з ними. 131 00:16:05,584 --> 00:16:08,584 Він забрав звідти всі речі дівчини. 132 00:16:08,668 --> 00:16:09,626 Розпитай його. 133 00:16:11,834 --> 00:16:15,668 Ось свідчення Мануели Пеларі, племінниці Алісії. 134 00:16:16,834 --> 00:16:19,584 Вона остання, хто бачив Саманту Сосу живою. 135 00:16:25,418 --> 00:16:27,751 А що робити з намистом панни Каррерас? 136 00:16:28,918 --> 00:16:30,251 Залиш його мені. 137 00:16:30,959 --> 00:16:32,084 Я їй відвезу його. 138 00:16:33,459 --> 00:16:36,751 Мені замало того, що каже поліція. Їм байдуже. 139 00:16:41,001 --> 00:16:43,793 Учора вона була зі мною, а сьогодні вона мертва. 140 00:16:47,668 --> 00:16:49,334 Мені потрібна твоя допомога. 141 00:16:51,626 --> 00:16:55,168 Якщо це був рецидив чи випадок, я хочу знати напевне. 142 00:16:55,251 --> 00:16:58,168 Я з цим змирюся, але тільки якщо це підтвердиш ти. 143 00:16:59,334 --> 00:17:02,334 Це найменше, що я можу, щоб поховати її з миром. 144 00:17:03,126 --> 00:17:05,418 Нещодавні події стали для мене, 145 00:17:05,501 --> 00:17:08,459 як і для всіх вас, прикрою несподіванкою. 146 00:17:08,543 --> 00:17:10,418 Наше містечко в жалобі. 147 00:17:10,918 --> 00:17:14,043 Зникнення невинної дівчини — це трагічний випадок, 148 00:17:14,126 --> 00:17:18,001 що змушує замислитися про слабкість установ, 149 00:17:18,084 --> 00:17:20,376 за які відповідає міська рада. 150 00:17:20,959 --> 00:17:24,918 Найбільше мене дивує свідчення родини Мамані. 151 00:17:25,543 --> 00:17:27,126 Чи був арешт незаконним? 152 00:17:28,084 --> 00:17:29,376 Невідомо. 153 00:17:33,751 --> 00:17:35,584 Що ти тут робиш, Мельїно? 154 00:17:36,168 --> 00:17:37,126 Поясни мені. 155 00:17:37,793 --> 00:17:39,918 Лідера колья побито. 156 00:17:40,501 --> 00:17:42,251 Дівка згоріла живцем. 157 00:17:42,751 --> 00:17:44,418 Не минуло й чотирьох годин. 158 00:17:45,418 --> 00:17:48,084 Арешт Науеля мав бути бездоганним, 159 00:17:48,168 --> 00:17:49,626 зразковим. 160 00:17:50,168 --> 00:17:53,459 І що ми маємо? Родина заявляє про свавілля поліції. 161 00:17:54,043 --> 00:17:55,168 А та колья? 162 00:17:55,251 --> 00:17:57,043 Що скажеш про неї? 163 00:17:57,543 --> 00:17:59,293 Ти мене не слухаєш, Ромуло. 164 00:18:00,293 --> 00:18:02,251 Мамані чинив нам опір. 165 00:18:03,209 --> 00:18:05,376 А дівка — просто нещасний випадок. 166 00:18:05,876 --> 00:18:09,251 Жахливий збіг, але все-таки це випадок. 167 00:18:14,168 --> 00:18:16,459 Мені начхати, що з нею сталося. 168 00:18:17,793 --> 00:18:19,751 Але я хочу, щоб ти затямив. 169 00:18:19,834 --> 00:18:22,126 За чотири дні в нас вибори. 170 00:18:22,209 --> 00:18:24,251 Торрес накидається на мене в ЗМІ. 171 00:18:24,334 --> 00:18:26,959 Тисне гірнича компанія. Ще й Ельвіна. 172 00:18:28,751 --> 00:18:30,751 Угода з янкі годує нас усіх. 173 00:18:32,001 --> 00:18:33,793 Тож дотримуйся зобов'язань. 174 00:18:35,126 --> 00:18:36,918 Я чудово знаю свої обов'язки. 175 00:18:38,459 --> 00:18:39,668 Просто не пощастило. 176 00:18:40,668 --> 00:18:43,084 Науель сидить і не заважає. 177 00:18:43,584 --> 00:18:46,918 Дай йому лікаря, їжу, одяг, що там ще… 178 00:18:47,001 --> 00:18:47,834 Гаразд. 179 00:18:47,918 --> 00:18:50,001 -Щоб не бачили його побитим. -Добре. 180 00:18:50,084 --> 00:18:52,834 Не змушуй мене робити те, чого я не хотів би. 181 00:18:53,834 --> 00:18:55,334 Зробімо все спокійно. 182 00:18:57,209 --> 00:18:58,209 Ти мене зрозумів. 183 00:19:26,626 --> 00:19:30,334 ПОЛІЦІЯ ЛА-КЕБРАДИ ІМ'Я: САМАНТА СОСА 184 00:19:33,251 --> 00:19:34,084 Алло? 185 00:19:35,918 --> 00:19:36,751 Алло? 186 00:19:40,876 --> 00:19:47,793 ЗАПИТ ПРО МІСЦЕЗНАХОДЖЕННЯ ТА ВІДСТЕЖЕННЯ МОБІЛЬНОГО ТЕЛЕФОНУ 187 00:19:52,084 --> 00:19:54,126 НОМЕР 387 4638896 188 00:19:57,251 --> 00:20:00,626 Моїй племінниці Мануелі треба дещо в тебе запитати. 189 00:20:00,709 --> 00:20:01,543 Добре. 190 00:20:02,334 --> 00:20:03,959 Щодо Саманти Соси. 191 00:20:05,043 --> 00:20:06,209 Ви були знайомі? 192 00:20:06,709 --> 00:20:09,251 Мені важливо, щоб ти відповіла. 193 00:20:10,334 --> 00:20:11,168 Ні. 194 00:20:12,501 --> 00:20:13,584 Але знала, хто це. 195 00:20:13,668 --> 00:20:17,543 Коли в домі свято, ми наймаємо людей. Додатковий персонал. 196 00:20:17,626 --> 00:20:19,876 Її порекомендувала Марія. 197 00:20:19,959 --> 00:20:21,626 Марія — людина надійна. 198 00:20:21,709 --> 00:20:24,251 Мені було достатньо цього, щоб найняти її. 199 00:20:24,334 --> 00:20:28,001 Алісіє, я знаю, як ти допомагаєш цим дівчатам. 200 00:20:28,084 --> 00:20:32,126 Я знаю про все, що ти робиш, але не всі вони хороші. 201 00:20:32,209 --> 00:20:33,584 Чому ти так кажеш? 202 00:20:33,668 --> 00:20:35,668 Як я вже сказала поліції, 203 00:20:36,251 --> 00:20:38,668 я зловила її на крадіжці, і вона втекла. 204 00:20:38,751 --> 00:20:41,876 Я здивувалася, побачивши на ній намисто панни Мечі. 205 00:20:41,959 --> 00:20:43,584 А що було далі? 206 00:20:43,668 --> 00:20:46,001 Я сказала негайно покласти його назад. 207 00:20:46,084 --> 00:20:48,001 Вона була дуже засмучена. 208 00:20:48,084 --> 00:20:51,376 Сказала, що це не вона, що вона нічого не крала. 209 00:20:51,918 --> 00:20:54,584 -Ви бачили її після цього? -Ні. 210 00:20:54,668 --> 00:20:57,959 Я шукала її, але, напевно, саме тоді вона втекла. 211 00:20:58,668 --> 00:21:00,043 Запитайте в Марії. 212 00:21:00,126 --> 00:21:01,293 Вони дружили. 213 00:21:06,126 --> 00:21:08,459 Даруйте, я шукаю будинок Марії Сеґовії. 214 00:21:09,459 --> 00:21:10,918 Он там, на розі. 215 00:21:13,293 --> 00:21:14,126 Привіт. 216 00:21:14,209 --> 00:21:16,418 Марія, подруга Саманти? 217 00:21:16,918 --> 00:21:17,751 Так. 218 00:21:18,793 --> 00:21:20,793 Мануела, племінниця Алісії Пеларі. 219 00:21:22,543 --> 00:21:25,293 -Що ти хочеш? -З'ясувати, що сталося. 220 00:21:26,334 --> 00:21:27,876 Кажуть, нещасний випадок. 221 00:21:28,668 --> 00:21:29,543 Так. 222 00:21:33,084 --> 00:21:34,918 І що її спіймали на крадіжці. 223 00:21:35,001 --> 00:21:36,043 Хто це каже? 224 00:21:36,126 --> 00:21:36,959 Естела. 225 00:21:39,334 --> 00:21:41,709 На ній було намисто. Чому? 226 00:21:42,626 --> 00:21:45,251 Ти добре її знала. Може, помічала щось дивне? 227 00:21:46,043 --> 00:21:47,168 Наприклад? 228 00:21:50,668 --> 00:21:51,501 Наркотики? 229 00:21:52,084 --> 00:21:55,084 Самі не вживала. Тому я й знайшла їй роботу. 230 00:21:56,251 --> 00:21:58,751 Ти знала, що крадені речі в каплиці? 231 00:21:58,834 --> 00:22:00,501 Ні, я нічого не знаю. 232 00:22:06,918 --> 00:22:13,834 ЛА-КЕБРАДА З КРУСОМ КАРРЕРАСОМ Б'Є РЕКОРД 233 00:22:26,376 --> 00:22:28,626 Прошу за мною, пане комісаре. 234 00:22:29,126 --> 00:22:30,418 Дякую, Естело. 235 00:22:54,001 --> 00:22:55,959 Я хотів повернути його особисто. 236 00:22:57,043 --> 00:22:59,751 -Я думала, це все. -Я знаю, яка це важлива річ. 237 00:23:02,793 --> 00:23:03,959 Ти впізнав його? 238 00:23:05,168 --> 00:23:06,751 Воно належало моїй матері. 239 00:23:06,834 --> 00:23:08,376 Я його давно не надягала. 240 00:23:09,084 --> 00:23:11,459 Я подарувала його Мечіті до весілля. 241 00:23:12,418 --> 00:23:15,126 Тепер тобі треба заспокоїтись, Етельвіно. 242 00:23:16,918 --> 00:23:17,959 Усе скінчилося. 243 00:23:18,459 --> 00:23:20,001 Мене турбує Крус. 244 00:23:21,668 --> 00:23:22,501 Дедалі більше. 245 00:23:24,293 --> 00:23:26,293 Хочеш, щоб я з з ним поговорив? 246 00:23:30,376 --> 00:23:34,959 Якщо тобі щось потрібно, можеш на мене розраховувати. 247 00:23:35,793 --> 00:23:36,626 Як завжди. 248 00:23:37,126 --> 00:23:38,668 Ти зробив достатньо. 249 00:23:41,334 --> 00:23:43,126 Я не знаю, як і віддячити. 250 00:23:47,709 --> 00:23:49,334 Зараз тобі краще піти. 251 00:23:52,126 --> 00:23:53,293 Бувай. 252 00:23:54,251 --> 00:23:55,126 Бувай. 253 00:24:23,043 --> 00:24:26,959 Агов! Поцілуєш мене? Ну, добре. 254 00:24:29,001 --> 00:24:30,251 Ось вони всі тут. 255 00:24:38,459 --> 00:24:40,751 МІСЦЕЗНАХОДЖЕННЯ САМАНТА СОСА 256 00:24:58,793 --> 00:25:02,834 САМАНТА СОСА 257 00:27:53,001 --> 00:27:54,751 Маска, рукавички… 258 00:27:54,834 --> 00:27:57,876 Це не схоже на опис дрібного злодюжки. 259 00:28:00,543 --> 00:28:04,168 Як гадаєте, цей тип міг вас знати? 260 00:28:06,209 --> 00:28:07,793 Не розумію, про що ви. 261 00:28:07,876 --> 00:28:11,043 Можливо, це не просто звичайний випадок. 262 00:28:12,001 --> 00:28:15,584 У Ла-Кебраді немає злочинців, що відповідають цьому опису. 263 00:28:16,168 --> 00:28:18,418 Може, вони щось хотіли від вас. 264 00:28:19,334 --> 00:28:22,543 Або справа в особистій образі на вас. 265 00:28:24,126 --> 00:28:24,959 Ні. 266 00:28:28,543 --> 00:28:29,918 Він зареєстрований? 267 00:28:34,834 --> 00:28:38,376 А чим ви займалися до приїзду в Ла-Кебраду? 268 00:28:40,084 --> 00:28:42,043 Я тут живу вже десять років. 269 00:28:43,293 --> 00:28:44,626 Обробляю поле. 270 00:28:48,626 --> 00:28:51,876 Панно Пеларі, ми теж хочемо знайти нападника. 271 00:28:52,793 --> 00:28:54,126 Я працювала в поліції. 272 00:29:00,751 --> 00:29:01,876 У поліції? 273 00:29:03,876 --> 00:29:05,834 Отже, ми колеги. 274 00:29:07,876 --> 00:29:09,376 У якому відділі? 275 00:29:11,334 --> 00:29:12,626 Насильницькі злочини. 276 00:29:14,418 --> 00:29:15,626 Тому й звільнилася. 277 00:29:17,251 --> 00:29:20,751 Ну, ви ж розумієте, що це повністю змінює ситуацію. 278 00:29:20,834 --> 00:29:24,459 Ви працювали у відділі, де легко нажити ворогів. 279 00:29:27,501 --> 00:29:31,501 Подумайте, будь ласка. Добре подумайте. Спробуйте пригадати. 280 00:29:33,543 --> 00:29:37,084 Може, хтось захотів звести старі рахунки. 281 00:29:41,626 --> 00:29:42,876 Ніхто мене не шукає. 282 00:29:44,668 --> 00:29:46,209 Я ні від кого не тікаю. 283 00:29:48,501 --> 00:29:49,709 Авжеж, ні. 284 00:29:50,959 --> 00:29:52,168 Я цього не казав. 285 00:29:59,001 --> 00:29:59,918 Гаразд. 286 00:30:00,584 --> 00:30:02,918 Бажаєте розповісти ще щось? 287 00:30:03,793 --> 00:30:05,376 Ні, це все. 288 00:30:06,084 --> 00:30:07,418 У разі чого, дзвоніть. 289 00:30:07,501 --> 00:30:09,459 -Так. Дякую. -Ходімо. 290 00:30:10,334 --> 00:30:11,834 Ходімо. 291 00:30:13,959 --> 00:30:18,084 ВИПАДОК КОРНЕЛІЇ ВІЛЬЯЛЬБИ 292 00:30:18,168 --> 00:30:21,626 Я думала, що, випустивши Корнелію, я віддам свій борг. 293 00:30:23,001 --> 00:30:25,584 Але потім це обернулося катастрофою. 294 00:30:26,959 --> 00:30:28,584 Для тебе Корнелія 295 00:30:29,709 --> 00:30:31,626 була подругою дитинства, 296 00:30:32,793 --> 00:30:34,376 не злочинницею. 297 00:30:34,459 --> 00:30:37,418 Я була в поліції, і відпустила її. Це була помилка. 298 00:30:38,168 --> 00:30:40,668 Ти вже за неї заплатила, Мануело. 299 00:30:41,209 --> 00:30:42,543 Навіщо каратися? 300 00:30:42,626 --> 00:30:43,793 І для чого? 301 00:30:47,376 --> 00:30:48,751 Це не мало сенсу. 302 00:30:48,834 --> 00:30:50,543 Неправда. 303 00:30:51,376 --> 00:30:53,501 Так ти стала тією людиною, якою є. 304 00:30:53,584 --> 00:30:55,876 І з якою я щодня борюся. 305 00:30:57,126 --> 00:31:03,001 Коли ти привезла мене сюди, я пообіцяла: Тобіас і я житимемо без насильства. 306 00:31:05,168 --> 00:31:06,293 Без Піпи. 307 00:31:11,126 --> 00:31:14,876 Те, що сталося сьогодні, не пов'язане з твоїм минулим у поліції. 308 00:31:18,793 --> 00:31:19,626 Ні. 309 00:31:21,459 --> 00:31:22,293 Я знаю. 310 00:31:24,251 --> 00:31:25,459 Отже… 311 00:31:28,543 --> 00:31:29,418 що сталося? 312 00:31:29,918 --> 00:31:32,418 Цей тип спочатку оглянув подвір'я. 313 00:31:36,959 --> 00:31:37,959 Навіщо? 314 00:31:41,459 --> 00:31:43,959 Він приїхав, бо знав, що Саманта була тут. 315 00:31:45,084 --> 00:31:47,626 У такому разі, це вже не нещасний випадок. 316 00:31:51,626 --> 00:31:52,834 ІМ'Я: МАНУЕЛА ПЕЛАРІ 317 00:31:58,751 --> 00:32:00,959 …НЕОБЕРЕЖНА ПОВЕДІНКА… 318 00:32:02,626 --> 00:32:03,793 Руфіно. 319 00:32:04,709 --> 00:32:06,043 Луно, що ти тут робиш? 320 00:32:06,126 --> 00:32:08,626 У нього день народження. Плаче цілий день. 321 00:32:09,126 --> 00:32:10,501 Хоче побачити татка. 322 00:32:11,084 --> 00:32:13,168 Пусти нас на декілька хвилин. 323 00:32:13,668 --> 00:32:16,084 Я ж казав тобі, що до нього не можна. 324 00:32:16,168 --> 00:32:17,668 Я не хочу зайвих проблем. 325 00:32:18,168 --> 00:32:19,293 Ходімо, любий. 326 00:32:20,459 --> 00:32:21,293 Добре. 327 00:32:23,168 --> 00:32:24,251 Луно! 328 00:32:26,543 --> 00:32:27,376 Грати. 329 00:32:50,918 --> 00:32:53,126 ПІВНІЧНО-ЗАХІДНИЙ КЛУБ ПАТО 330 00:32:53,209 --> 00:32:55,668 Твій брат мав бути тут. Що сталося? 331 00:32:56,418 --> 00:32:57,334 Не знаю. 332 00:32:57,834 --> 00:32:59,126 Він не бере слухавку. 333 00:32:59,209 --> 00:33:01,084 Я не можу постійно все робити. 334 00:33:01,584 --> 00:33:04,959 Це ключовий момент для гірничої компанії, виборів… 335 00:33:05,959 --> 00:33:08,209 Мамо, чому ця угода така важлива? 336 00:33:08,293 --> 00:33:09,876 Ой, Мечіто. 337 00:33:10,376 --> 00:33:13,168 Коли ти зрозумієш, що це не просто угода? 338 00:33:13,668 --> 00:33:16,626 Це те, над чим я працювала 25 років. 339 00:33:18,834 --> 00:33:20,418 Я прошу тебе про дві речі. 340 00:33:21,043 --> 00:33:21,876 Дві. 341 00:33:22,626 --> 00:33:26,126 Зосередься на заручинах і займись братом, як завжди. 342 00:33:27,251 --> 00:33:28,584 Цього разу все інакше. 343 00:33:28,668 --> 00:33:30,209 То подорослішай, доню. 344 00:33:31,251 --> 00:33:35,501 Годі думати про дурниці й вечірки. Почни думати як моя дочка. 345 00:33:36,543 --> 00:33:38,084 -Аґустіне. -Етельвіно. 346 00:33:38,168 --> 00:33:39,918 -Любий. -Як поживаєте? 347 00:33:40,001 --> 00:33:41,626 Готовий до вечора? 348 00:33:41,709 --> 00:33:42,543 Так. 349 00:33:42,626 --> 00:33:44,459 -Я дуже радий. -Це добре. 350 00:33:45,043 --> 00:33:46,626 А що з Крусом? 351 00:33:46,709 --> 00:33:48,876 Мігрень. В останній момент. 352 00:33:48,959 --> 00:33:51,084 Даруйте, я маю йти. 353 00:33:51,168 --> 00:33:52,251 Звісно. 354 00:33:54,209 --> 00:33:56,876 Без Круса ця команда — відстій. 355 00:33:57,376 --> 00:33:59,418 Це Крус — відстій. 356 00:33:59,501 --> 00:34:00,876 Ну ж бо, любий. 357 00:34:01,376 --> 00:34:02,793 Не починай. 358 00:34:03,543 --> 00:34:05,001 Це ти кажеш не починати? 359 00:34:05,084 --> 00:34:09,001 Слухай, я приїхав через п'ять місяців, щоб оголосити про заручини, 360 00:34:09,084 --> 00:34:11,918 бо мене попросила ти і твій тато. 361 00:34:12,001 --> 00:34:15,251 Я тут, а твій брат у гіршій формі, ніж будь-коли. 362 00:34:17,209 --> 00:34:19,126 У Круса важкий період. 363 00:34:19,209 --> 00:34:21,543 У нього завжди важкий період. 364 00:34:23,001 --> 00:34:24,751 Сказала йому про Лондон? 365 00:34:25,668 --> 00:34:27,251 Я думала про це. 366 00:34:29,668 --> 00:34:31,251 Може, візьмемо і його? 367 00:34:32,126 --> 00:34:34,501 Думаєш, я не розумію, в чому річ. 368 00:34:36,251 --> 00:34:37,168 Скажу тобі так: 369 00:34:39,126 --> 00:34:42,918 я не хочу, щоб у нашому житті був Крус, Мечо. 370 00:34:43,834 --> 00:34:45,501 Це бомба сповільненої дії. 371 00:34:46,459 --> 00:34:47,751 Тож добре подумай. 372 00:34:47,834 --> 00:34:50,293 Рано чи пізно тобі доведеться вибирати. 373 00:34:51,709 --> 00:34:53,168 Ти не зможеш мати обох. 374 00:34:53,251 --> 00:34:54,168 Або він, або я. 375 00:35:01,459 --> 00:35:02,626 Холоднюча. 376 00:35:04,876 --> 00:35:07,501 Трохи потримаєш і звикнеш. Ось побачиш. 377 00:35:15,001 --> 00:35:16,876 Ти шкодуєш за тим, що сталося? 378 00:35:16,959 --> 00:35:17,834 Так. 379 00:35:19,834 --> 00:35:20,793 А ти? 380 00:35:22,668 --> 00:35:23,626 Аж ніяк. 381 00:35:27,793 --> 00:35:29,293 Це була помилка. 382 00:35:31,251 --> 00:35:34,043 -Цього не мало статися. -Ти одружуєшся? 383 00:35:34,626 --> 00:35:36,751 Що за запитання? Звісно, що так. 384 00:35:36,834 --> 00:35:37,751 Навіщо? 385 00:35:41,834 --> 00:35:45,543 -Ти маєш бути чистим до завтрашньої гри. -Тато був? 386 00:35:46,043 --> 00:35:47,668 Тато помер, Крусе. 387 00:35:54,168 --> 00:35:56,293 Мама прикриє мене. Вигадайте щось. 388 00:35:57,001 --> 00:35:59,793 -Я не хочу туди. -Мама думає лише про себе. 389 00:35:59,876 --> 00:36:01,543 Вона тисне на мене. 390 00:36:05,584 --> 00:36:06,751 Бідна сестричка. 391 00:36:08,959 --> 00:36:10,709 З тобою найгірший член сім'ї. 392 00:36:30,793 --> 00:36:31,959 -Привіт. -Привіт. 393 00:36:34,084 --> 00:36:35,751 Зі школи надійшла скарга. 394 00:36:35,834 --> 00:36:37,168 Щось із Тобіасом? 395 00:36:37,251 --> 00:36:38,959 Не зовсім, але… 396 00:36:40,584 --> 00:36:41,543 це серйозно. 397 00:36:49,918 --> 00:36:51,501 Ще раз. Тільки не промаж. 398 00:36:57,126 --> 00:37:00,126 -Я їду до школи. -Тобіас прогулює. Ти знала? 399 00:37:00,209 --> 00:37:02,168 -Що? -Здається, я знаю, де він. 400 00:37:06,834 --> 00:37:08,334 Зачекайте! 401 00:37:19,418 --> 00:37:21,001 -Давай! -Клас! 402 00:37:23,709 --> 00:37:26,001 -Тепер я. -Ні, моя черга. 403 00:37:26,084 --> 00:37:26,959 Суку, давай. 404 00:37:27,043 --> 00:37:29,709 -Я тепер. -Ні, моя черга. 405 00:37:33,543 --> 00:37:35,168 Бери. Обережно. 406 00:37:36,334 --> 00:37:37,293 Тримай кулю. 407 00:37:40,043 --> 00:37:41,459 -Закривай. -Суку промаже. 408 00:37:41,543 --> 00:37:42,793 Замовкни, Тото. 409 00:37:44,793 --> 00:37:45,668 Зведи курок. 410 00:37:49,126 --> 00:37:50,834 Ось приціл. Цілься. 411 00:37:53,334 --> 00:37:54,668 У тебе вийде, Суку. 412 00:37:57,626 --> 00:37:58,793 Давай, Суку. 413 00:37:59,668 --> 00:38:01,001 Тобіасе! 414 00:38:04,459 --> 00:38:05,626 Що ти тут робиш? 415 00:38:09,084 --> 00:38:10,501 Ну ж бо, всі додому. 416 00:38:10,584 --> 00:38:11,418 Віддай мені. 417 00:38:11,501 --> 00:38:12,334 Ні. 418 00:38:13,418 --> 00:38:14,251 Опусти. 419 00:38:14,959 --> 00:38:15,793 Це небезпечно. 420 00:38:15,876 --> 00:38:17,668 Навіщо ти це робиш? 421 00:38:18,459 --> 00:38:20,084 Тепер з мене сміятимуться. 422 00:38:21,251 --> 00:38:24,293 Мені байдуже, що думають твої друзі. Давай сюди. 423 00:38:24,376 --> 00:38:25,959 Думаєш, я не зможу? 424 00:38:31,126 --> 00:38:32,668 Це не моя, це Хуанова! 425 00:38:32,751 --> 00:38:35,084 -Він злитиметься. -А я ще дужче. 426 00:38:35,168 --> 00:38:37,626 -Ти брехав мені. -Це ти брехуха. 427 00:38:37,709 --> 00:38:38,709 Я ненавиджу тебе. 428 00:38:51,834 --> 00:38:56,251 ПОЛІЦІЯ 429 00:39:17,251 --> 00:39:19,084 Важко виховувати сина самій. 430 00:39:21,459 --> 00:39:22,459 Я брехала йому. 431 00:39:25,293 --> 00:39:26,501 Це я винна. 432 00:39:29,376 --> 00:39:30,918 Ти хотіла його захистити. 433 00:39:33,584 --> 00:39:34,918 Дякую. 434 00:39:40,584 --> 00:39:42,084 Як ти знав, де він? 435 00:39:45,918 --> 00:39:49,876 Я знайшов це місце, шукаючи телефон Саманти Соси. 436 00:39:49,959 --> 00:39:51,543 Телефон Самі загубився? 437 00:39:51,626 --> 00:39:53,876 Антени не визначили точного місця. 438 00:39:54,543 --> 00:39:56,418 Вони показали велику територію. 439 00:39:56,501 --> 00:39:57,626 Я не знайшов його. 440 00:39:59,918 --> 00:40:02,834 Будинок Каррерасів за п'ять кілометрів звідти. 441 00:40:02,918 --> 00:40:05,043 Якщо ввімкнений, хтось його взяв. 442 00:40:06,043 --> 00:40:07,668 Ні, його більше не вмикали. 443 00:40:09,459 --> 00:40:12,751 Можливо, розрядився чи загубився десь у долині. 444 00:40:13,584 --> 00:40:16,626 Або він загубився до вечірки. Це нічого не значить. 445 00:40:19,126 --> 00:40:21,293 Досі думаєш, що це нещасний випадок? 446 00:40:21,918 --> 00:40:23,001 Немає доказів. 447 00:40:24,293 --> 00:40:27,668 Немає жодних підстав починати розслідування вбивства. 448 00:40:28,209 --> 00:40:30,209 Ти ж була в поліції. Сама знаєш. 449 00:40:32,251 --> 00:40:33,584 А якщо вона не крала? 450 00:40:35,043 --> 00:40:37,001 На ній було намисто. Є свідки. 451 00:40:37,084 --> 00:40:38,793 Гості дали свідчення? 452 00:40:39,293 --> 00:40:40,918 Каррерасів допитали? 453 00:40:41,418 --> 00:40:43,584 Немає причин когось допитувати. 454 00:40:43,668 --> 00:40:46,501 Тим паче Каррерасів. Чи ти щось знаєш? 455 00:40:50,543 --> 00:40:51,376 Ні. 456 00:40:52,959 --> 00:40:54,584 Думаєш, мені байдуже? 457 00:41:02,168 --> 00:41:05,959 Іноді ми мусимо робити те, чого не хочемо, щоб розкрити правду. 458 00:41:06,043 --> 00:41:07,376 Я не такий, як ти. 459 00:41:09,918 --> 00:41:12,626 -Ти про що? -Чому тебе звільнили? 460 00:41:16,918 --> 00:41:18,376 Ти мене перевіряв. 461 00:41:21,668 --> 00:41:24,834 Я займуся цим, але пообіцяй мені не заважати. 462 00:41:25,876 --> 00:41:27,043 Ти не в поліції. 463 00:41:29,793 --> 00:41:30,834 Я маю йти. 464 00:41:45,626 --> 00:41:48,043 Алісіє, маю до тебе прохання. 465 00:41:51,293 --> 00:41:53,043 Я привезла це твоєму синові. 466 00:41:53,751 --> 00:41:55,626 -Дякую. -Ходиш на полювання? 467 00:41:55,709 --> 00:41:59,001 Так, я часом буваю біля поста Лос-Кастільйос. 468 00:42:01,376 --> 00:42:02,293 Заходь. 469 00:42:03,001 --> 00:42:04,334 Вибачай, 470 00:42:05,293 --> 00:42:08,459 цьому будинку бракує жіночої руки. 471 00:42:10,584 --> 00:42:13,168 Хуанова мама померла вже давно. 472 00:42:13,251 --> 00:42:16,084 Тож ми вдвох даємо собі раду, як можемо. 473 00:42:17,126 --> 00:42:18,126 Кажи. 474 00:42:19,668 --> 00:42:22,709 Знаю, ти мисливець, і Хуан не хотів нічого поганого, 475 00:42:24,168 --> 00:42:26,293 але я забороняю зброю своєму синові. 476 00:42:26,793 --> 00:42:29,959 Я поговорю з Хуаном, і це більше не повториться. 477 00:42:30,751 --> 00:42:32,001 Дуже тобі дякую. 478 00:42:33,626 --> 00:42:35,626 Отже, ти працюєш у Каррерасів? 479 00:42:36,209 --> 00:42:38,418 Моя родина завжди в них працювала. 480 00:42:38,918 --> 00:42:41,543 І Хуан? Він теж працює в них? 481 00:42:42,043 --> 00:42:42,918 Ні. 482 00:42:43,001 --> 00:42:44,543 Мій малий навчається. 483 00:42:45,043 --> 00:42:47,543 Ти бачив Саманту Сосу в день вечірки? 484 00:42:50,168 --> 00:42:51,168 Ні. 485 00:42:51,959 --> 00:42:53,293 Я не був на вечірці. 486 00:42:54,209 --> 00:42:56,751 Я ганявся за пумою і знайшов її мертвою. 487 00:42:58,376 --> 00:43:01,959 Гаразд, Мануело, я дуже перепрошую… 488 00:43:02,918 --> 00:43:03,751 Добре. 489 00:43:10,376 --> 00:43:12,876 Вона говоритиме з тобою, але не з поліцією. 490 00:43:12,959 --> 00:43:13,959 Дякую. 491 00:43:15,584 --> 00:43:16,876 Не мені дякуй. 492 00:43:17,584 --> 00:43:20,168 Вона повернулася на прохання Алісії. 493 00:43:20,251 --> 00:43:24,043 Якщо вона думає, що ти з'ясуєш, що сталося з Самі, це добре. 494 00:43:25,001 --> 00:43:26,501 Але ніхто нічого не знає. 495 00:43:27,709 --> 00:43:29,043 Руфіно теж. 496 00:43:31,751 --> 00:43:32,584 Добре. 497 00:43:34,418 --> 00:43:35,251 Де вона? 498 00:43:47,584 --> 00:43:49,543 Важлива будь-яка інформація. 499 00:43:51,334 --> 00:43:53,709 Це була найкраща ніч у житті Самі. 500 00:43:58,251 --> 00:43:59,751 Вона була, як принцеса. 501 00:44:03,793 --> 00:44:05,293 Дзеркальце, дзеркальце… 502 00:44:07,084 --> 00:44:09,751 -Хто в нас найкращий? -Ти як мала дитина. 503 00:44:10,626 --> 00:44:12,334 Мене нудить від твоїх жартів. 504 00:44:14,459 --> 00:44:17,793 Ти дав моє улюблене намисто цій брудній індіанці. 505 00:44:19,376 --> 00:44:20,376 Ревнуєш? 506 00:44:21,334 --> 00:44:23,251 Крусе, ти серйозно? Припини. 507 00:44:25,668 --> 00:44:28,209 Ти ж знаєш, що мені важлива тільки ти. 508 00:44:38,584 --> 00:44:39,501 Ти збожеволіла? 509 00:44:39,584 --> 00:44:41,918 -Панна Меча розлючена. -Чому? 510 00:44:42,459 --> 00:44:44,293 -Це її намисто. -Його дав Крус. 511 00:44:44,376 --> 00:44:46,918 Віддай, і до роботи, поки Естела не бачила. 512 00:44:47,001 --> 00:44:49,043 Наш бос не такий, як ти думаєш. 513 00:44:49,543 --> 00:44:51,376 Йому байдуже до нас. 514 00:44:51,459 --> 00:44:52,668 А до мене ні. 515 00:44:52,751 --> 00:44:56,043 Завтра він візьме мене на гру й познайомить з людьми. 516 00:44:56,543 --> 00:44:58,626 Каже, що я могла б стати моделлю. 517 00:44:59,126 --> 00:45:01,918 Не дай себе обдурити. Він просто дратує сестру. 518 00:45:02,001 --> 00:45:03,501 Чому ти так кажеш? 519 00:45:03,584 --> 00:45:04,668 Ти заздриш. 520 00:45:06,001 --> 00:45:09,626 -Що ти робиш? Ти все зіпсуєш. -Ти не бажаєш мені щастя? 521 00:45:09,709 --> 00:45:11,918 Поверни це, поки нічого не сталося. 522 00:45:12,001 --> 00:45:13,376 У тебе ще є час. 523 00:45:32,876 --> 00:45:34,584 Більше я її не бачила. 524 00:45:40,168 --> 00:45:42,209 Якби наполягла, вона була б жива. 525 00:45:42,293 --> 00:45:44,168 Ти ні в чому не винна. 526 00:45:44,251 --> 00:45:45,876 Ти маєш це розуміти. 527 00:45:45,959 --> 00:45:48,751 Луна теж так каже, але ви не знаєте, як це. 528 00:45:49,251 --> 00:45:50,459 Я знаю. 529 00:45:52,084 --> 00:45:57,251 Колись я втратила подругу. Корнелію. І це залишиться зі мною на все життя. 530 00:45:59,459 --> 00:46:01,293 Але справа не в її смерті, 531 00:46:02,626 --> 00:46:07,626 а в тому, що я почувалася винною в тому, що недостатньо їй допомогла. 532 00:46:07,709 --> 00:46:09,918 І як ти з цим боролася? 533 00:46:11,626 --> 00:46:12,501 Ніяк. 534 00:46:14,626 --> 00:46:16,876 Я досі думаю, що могла б її врятувати. 535 00:46:56,959 --> 00:46:58,168 Що п'єш? 536 00:47:00,418 --> 00:47:01,251 Те саме. 537 00:47:12,001 --> 00:47:13,543 Ніколи тебе тут не бачив. 538 00:47:18,334 --> 00:47:19,168 Дивно. 539 00:47:19,668 --> 00:47:21,168 І що ти думаєш? 540 00:47:22,251 --> 00:47:25,084 Різниця у віці — проблема для тебе? 541 00:47:25,584 --> 00:47:26,418 Ні. 542 00:47:29,168 --> 00:47:30,001 А для тебе? 543 00:47:34,334 --> 00:47:35,918 Їй було 16. 544 00:47:36,751 --> 00:47:38,001 Що це? 545 00:47:38,584 --> 00:47:41,126 У тебе на вечірці. Ти дав їй намисто сестри. 546 00:47:41,834 --> 00:47:42,668 Так. 547 00:47:43,251 --> 00:47:44,626 Нам було весело. 548 00:47:45,126 --> 00:47:48,084 Тільки закінчилось тим, що вона згоріла в чагарях. 549 00:47:48,168 --> 00:47:49,209 Що? 550 00:47:50,459 --> 00:47:52,334 Я не знав, що вона загинула. 551 00:47:53,293 --> 00:47:56,584 Послухай мене уважно. Усі бачили вас разом. 552 00:47:56,668 --> 00:47:57,918 А потім знайшли тіло. 553 00:47:58,751 --> 00:48:00,501 Що сталося? Що ви робили? 554 00:48:00,584 --> 00:48:02,584 Я нічого їй не зробив. Присягаюся. 555 00:48:06,543 --> 00:48:09,043 -Вибач, я мушу йти. -Зачекай, будь ласка. 556 00:48:09,126 --> 00:48:10,668 Що сталося на вечірці? 557 00:48:11,168 --> 00:48:13,334 -Нічого. -Її телефон у тебе? 558 00:48:17,043 --> 00:48:17,876 Крусе. 559 00:48:18,584 --> 00:48:22,168 Я годину дзвоню тобі. Іди до сестри. Вона нервується. 560 00:48:22,251 --> 00:48:25,459 -Через шлюб з Аґустіном і я б нервувався. -Годі, Крусе. 561 00:48:26,168 --> 00:48:27,126 Чекай мене там. 562 00:48:27,209 --> 00:48:30,668 Вибач, але мамині накази треба завжди виконувати. 563 00:48:36,501 --> 00:48:37,834 Що тобі потрібно? 564 00:48:37,918 --> 00:48:39,376 Інформація. 565 00:48:40,168 --> 00:48:42,251 Може, нам буде простіше поговорити? 566 00:48:42,334 --> 00:48:45,334 Навряд чи нам є багато про що говорити. 567 00:48:45,418 --> 00:48:46,459 Саманта Соса. 568 00:48:47,209 --> 00:48:49,043 Твоя працівниця, що загинула. 569 00:48:49,126 --> 00:48:51,501 Так, чула. Бідолашна. 570 00:48:52,126 --> 00:48:54,876 Якщо родині потрібна допомога, приходь до мене. 571 00:48:54,959 --> 00:48:58,626 -Не треба вплутувати сюди мого сина. -Але він знав її. 572 00:48:58,709 --> 00:49:01,376 Він багато кого знає, а от її — сумніваюся. 573 00:49:01,459 --> 00:49:04,834 Круса легко заплутати. Не вір усьому, що він каже. 574 00:49:04,918 --> 00:49:06,834 У нього хитке здоров'я. 575 00:49:06,918 --> 00:49:08,959 І ти дбаєш про нього? 576 00:49:09,668 --> 00:49:10,709 Так. 577 00:49:11,709 --> 00:49:12,834 Як і ти. 578 00:49:14,209 --> 00:49:15,751 Ти ж теж мати, правда? 579 00:49:17,918 --> 00:49:20,043 Сьогодні в нас важливий день. 580 00:49:20,126 --> 00:49:22,793 Будь ласка, поговорімо якось іншим разом. 581 00:49:23,626 --> 00:49:26,834 Я знаю про роботу твоєї тітки з громадами 582 00:49:26,918 --> 00:49:28,293 і поважаю її за це. 583 00:49:28,376 --> 00:49:30,834 Ми теж допомагаємо. 584 00:49:30,918 --> 00:49:33,126 І ми це робили ще до неї. 585 00:49:33,209 --> 00:49:35,834 Вони претендують на землю, яку хоче гірнича компанія. 586 00:49:35,918 --> 00:49:37,459 Із цим ти їм допоможеш? 587 00:49:37,543 --> 00:49:40,334 Ця земля поколіннями належала нашій родині. 588 00:49:40,418 --> 00:49:44,418 Якщо йдеться про претензії на спадщину, то їхні трохи давніші. 589 00:49:44,501 --> 00:49:46,918 Не знала, що тебе цікавить ця тема. 590 00:49:47,876 --> 00:49:50,626 Я вважала тебе за людину, що любить самотність. 591 00:49:51,334 --> 00:49:52,459 Ти мене не знаєш. 592 00:49:52,543 --> 00:49:55,584 Твоя правда. Ти мене теж. 593 00:49:57,084 --> 00:49:58,334 Що ж, перепрошую… 594 00:49:58,834 --> 00:49:59,918 Мануела, так? 595 00:50:00,876 --> 00:50:01,834 Мануела Пеларі. 596 00:50:02,334 --> 00:50:03,418 Або просто Піпа. 597 00:50:03,501 --> 00:50:05,418 Добраніч, Піпо. 598 00:50:08,668 --> 00:50:10,293 Усім добрий вечір. 599 00:50:10,793 --> 00:50:12,209 Дякую, що прийшли. 600 00:50:13,376 --> 00:50:17,501 Хочу сказати, що цей союз дуже мене тішить. 601 00:50:18,918 --> 00:50:20,501 І сьогодні на заручинах 602 00:50:20,584 --> 00:50:23,834 ми призначимо дату весілля, щоб через рік 603 00:50:24,626 --> 00:50:29,584 ці двоє закоханих поєднали свої життя назавжди. 604 00:50:30,918 --> 00:50:32,251 А дві близькі родини 605 00:50:33,084 --> 00:50:34,334 стали однією. 606 00:50:35,668 --> 00:50:37,001 Ласкаво просимо, люба. 607 00:50:37,584 --> 00:50:38,418 Дякую, тату. 608 00:50:39,043 --> 00:50:41,334 Дякую, Ромуло. 609 00:50:42,668 --> 00:50:44,709 Це найщасливіший день мого життя. 610 00:50:45,543 --> 00:50:48,626 Щасливішим буде тільки день, коли я прийду до вівтаря 611 00:50:49,168 --> 00:50:50,501 під руку з братом. 612 00:50:51,793 --> 00:50:54,709 Як ви знаєте, я давно вже про це мрію. 613 00:50:55,293 --> 00:50:57,876 І ось ми тут, коханий. 614 00:50:59,793 --> 00:51:02,584 За майбутнє і за щастя наших дітей… 615 00:51:03,251 --> 00:51:04,709 -Будьмо. -Будьмо. 616 00:51:04,793 --> 00:51:06,043 Щастя нареченим! 617 00:51:07,459 --> 00:51:09,501 Хай живе кохання! 618 00:51:14,001 --> 00:51:15,001 Будьмо. 619 00:51:26,168 --> 00:51:27,293 Таки прийшла. 620 00:51:28,793 --> 00:51:30,459 Я мала ще одну справу. 621 00:51:30,543 --> 00:51:34,001 Твій дзвінок мене зацікавив. Це щось особисте чи робота? 622 00:51:34,084 --> 00:51:36,001 Гадаю, і те, і те. 623 00:51:36,584 --> 00:51:38,834 Я помилилася щодо Круса Каррераса. 624 00:51:38,918 --> 00:51:40,126 Чому ж? 625 00:51:40,793 --> 00:51:42,334 Я щойно говорила з ним. 626 00:51:42,418 --> 00:51:45,376 Розповіла, що Саманта мертва. Він і гадки не мав. 627 00:51:46,084 --> 00:51:48,584 -Ти говорила з малим Каррерасом? -Так. 628 00:51:48,668 --> 00:51:49,834 І матір'ю. 629 00:51:51,334 --> 00:51:53,626 Мені чогось бракує. Не знаю чого. 630 00:51:54,334 --> 00:51:56,709 Мені треба звіт і фото з місця злочину. 631 00:51:56,793 --> 00:51:59,834 Схоже, я нічого не можу зробити, щоб ти це залишила. 632 00:51:59,918 --> 00:52:02,543 Ні. Я не хочу створювати тобі проблеми. 633 00:52:03,876 --> 00:52:05,584 Тобі до цього байдуже. 634 00:52:06,334 --> 00:52:07,376 Ти хоч не бреши. 635 00:52:09,376 --> 00:52:12,084 Якщо хочеш, щоб я став спільником, то скажи: 636 00:52:12,959 --> 00:52:14,209 чому ти не прийшла? 637 00:52:15,668 --> 00:52:16,668 Га? 638 00:52:18,834 --> 00:52:19,876 Не пам'ятаю. 639 00:52:21,209 --> 00:52:22,376 Це було давно. 640 00:52:31,876 --> 00:52:32,918 Гаразд. 641 00:52:35,043 --> 00:52:36,959 Я не вмію вибирати чоловіків. 642 00:52:37,834 --> 00:52:39,959 Звідки ти знаєш? Я не мав шансу. 643 00:52:40,626 --> 00:52:41,793 Річ не в тобі. 644 00:52:43,584 --> 00:52:44,959 Я погана компаньйонка. 645 00:52:45,043 --> 00:52:46,293 Повір. 646 00:52:46,376 --> 00:52:48,418 Це мав би вирішувати я. 647 00:52:50,168 --> 00:52:52,918 -Можливо, є інша причина. -Яка? 648 00:52:53,001 --> 00:52:54,793 Боїшся, що я тобі сподобаюся. 649 00:53:01,043 --> 00:53:02,251 Ти мене не знаєш. 650 00:53:04,043 --> 00:53:06,751 -Ми дуже різні. -То дозволь дізнатися. 651 00:53:06,834 --> 00:53:08,626 Поглянь, що ти накоїв! 652 00:53:08,709 --> 00:53:11,084 Зроби гучніше. Ну ж бо. 653 00:53:13,084 --> 00:53:15,293 Ось що робить поліція Ла-Кебради. 654 00:53:15,876 --> 00:53:17,334 Поліція білих. 655 00:53:17,418 --> 00:53:19,959 ЛІДЕР КОРІННОГО НАРОДУ ПРОТИ ПОЛІЦІЇ 656 00:53:20,043 --> 00:53:21,626 Лікаря так і не викликали. 657 00:53:23,251 --> 00:53:25,001 Треба, щоб нас побачили, 658 00:53:25,626 --> 00:53:26,709 щоб нас почули. 659 00:53:27,626 --> 00:53:29,126 Чи це так і триватиме? 660 00:53:29,209 --> 00:53:30,209 Це Луна. 661 00:53:30,793 --> 00:53:31,918 Я пустив її. 662 00:53:32,001 --> 00:53:33,709 Наша громада в небезпеці. 663 00:53:36,084 --> 00:53:37,293 Це наша земля. 664 00:53:37,793 --> 00:53:38,876 Це наше право. 665 00:53:40,293 --> 00:53:41,126 Досить. 666 00:53:41,209 --> 00:53:45,251 Збройне крило мера Ореґона не захищає, а пригноблює нас. 667 00:53:45,834 --> 00:53:49,668 Саме це сталося під час жорсткого арешту Науеля Мамані. 668 00:53:50,168 --> 00:53:51,459 І це ще не все. 669 00:53:51,543 --> 00:53:53,793 Що насправді сталося з Самантою Сосою? 670 00:53:54,501 --> 00:53:56,834 Знаєте, хто цей хлопець на фото? 671 00:53:56,918 --> 00:53:59,959 Аґустін Ореґон, син мера. 672 00:54:00,626 --> 00:54:04,209 І це за кілька годин до того, як Самі знайшли мертвою. 673 00:54:05,293 --> 00:54:08,626 Можновладці і їхні діти мають багато за що відповісти. 674 00:54:36,918 --> 00:54:38,334 От сучий син. 675 00:54:40,459 --> 00:54:42,126 -Що це таке, тату? -Спокійно. 676 00:54:42,209 --> 00:54:44,043 Мені набридли ваші проблеми. 677 00:54:44,126 --> 00:54:47,084 -Тебе це не стосується. -Постав себе на моє місце. 678 00:54:47,168 --> 00:54:49,418 Чому б тобі не піти? Тобі тут не раді. 679 00:54:52,126 --> 00:54:53,459 -Аґустіне! -Ні! 680 00:54:55,334 --> 00:54:56,418 Годі, Мерседес. 681 00:54:57,043 --> 00:54:59,418 Я не залишусь у цій дірі ані на секунду! 682 00:54:59,501 --> 00:55:03,376 Їдьмо, одружимося в Лондоні і більше сюди не повертатимемось! 683 00:55:04,959 --> 00:55:08,501 Чого смієшся? 684 00:55:08,584 --> 00:55:10,043 -Аґустіне. -Відчепись! 685 00:55:50,626 --> 00:55:52,793 Ваші документи, будь ласка. 686 00:55:59,793 --> 00:56:01,668 За що ви мене зупинили? 687 00:56:01,751 --> 00:56:02,876 Перевірка. 688 00:56:10,459 --> 00:56:12,126 У мене для вас пропозиція. 689 00:56:14,751 --> 00:56:17,043 Припиніть лізти, куди вас не просять. 690 00:56:18,043 --> 00:56:19,001 Розумієте? 691 00:56:19,584 --> 00:56:20,543 Ні, не розумію. 692 00:56:21,543 --> 00:56:26,793 Будете заважати Каррерасам — вас звинуватять у домаганнях. 693 00:56:27,584 --> 00:56:31,584 І я буду не таким люб'язним, коли доведеться вас арештовувати. 694 00:56:32,084 --> 00:56:34,459 Тож послухайте мене уважно. 695 00:56:36,001 --> 00:56:37,751 Як будете вимахуватися, 696 00:56:37,834 --> 00:56:42,751 не врятують ані біле личко, ані сучі оченята. 697 00:56:45,001 --> 00:56:45,918 Ясно? 698 00:56:46,918 --> 00:56:47,793 Відповідайте. 699 00:56:49,209 --> 00:56:50,084 Так, ясно. 700 00:56:52,751 --> 00:56:53,626 Тримайте. 701 00:57:30,876 --> 00:57:32,043 Наречений дозволив? 702 00:57:33,501 --> 00:57:34,334 Болить? 703 00:57:39,251 --> 00:57:41,084 Я теж захотіла сюди. 704 00:57:43,126 --> 00:57:44,543 Це моє улюблене місце. 705 00:57:45,209 --> 00:57:46,751 Наші найліпші часи. 706 00:57:49,668 --> 00:57:51,043 Повернутися б туди. 707 00:58:00,543 --> 00:58:02,126 Мечо, я вчинив погано. 708 00:58:05,418 --> 00:58:08,668 -Я ніяк не викину це з голови. -Це сталося випадково. 709 00:58:09,834 --> 00:58:12,459 Ти зробив це заради мене, щоб захистити мене. 710 00:58:14,459 --> 00:58:16,918 Як тоді, коли я мало тут не втопилася. 711 00:58:17,001 --> 00:58:18,709 Ти врятував мене. Пам'ятаєш? 712 00:58:19,209 --> 00:58:20,126 Це те саме. 713 00:58:22,001 --> 00:58:23,584 І тепер тону я. 714 00:58:25,876 --> 00:58:27,418 Ти не можеш мене покинути. 715 00:58:28,918 --> 00:58:30,043 Ти покинеш мене. 716 00:58:33,376 --> 00:58:34,751 Чому ти не казала мені? 717 00:58:38,459 --> 00:58:39,334 Не знаю. 718 00:58:42,084 --> 00:58:43,543 Не знаю. Не могла. 719 00:58:47,376 --> 00:58:48,334 Поглянь на мене. 720 00:58:52,168 --> 00:58:54,251 Пообіцяй не завдавати собі болю. 721 00:58:56,918 --> 00:58:57,751 Добре? 722 00:59:01,001 --> 00:59:02,084 Зроби це для мене. 723 00:59:07,126 --> 00:59:10,501 Ти поширила фото Марії, на якому Саманта з сином мера. 724 00:59:10,584 --> 00:59:12,918 Треба було, щоб нас почули й побачили. 725 00:59:13,418 --> 00:59:16,043 Ти викрила Марію і зіпсувала розслідування. 726 00:59:16,126 --> 00:59:19,043 Вплутала його, не знаючи, чи це його стосується. 727 00:59:19,126 --> 00:59:20,459 Щоб Ореґон програв? 728 00:59:21,959 --> 00:59:23,626 Хтось убив Саманту. 729 00:59:24,293 --> 00:59:25,126 Тобі байдуже? 730 00:59:25,626 --> 00:59:27,876 А тобі? Тебе таке влаштовує? 731 00:59:27,959 --> 00:59:29,626 Це їхня земля. 732 00:59:29,709 --> 00:59:31,209 Ти попросила допомогти. 733 00:59:31,793 --> 00:59:34,918 Ти бачиш лиш один бік великої проблеми. 734 00:59:35,001 --> 00:59:38,584 Ти не знаєш, що на кону. Вони порядкують тут роками. 735 00:59:38,668 --> 00:59:41,084 Безкарно керують і використовують нас. 736 00:59:41,168 --> 00:59:43,876 Вони наживаються на нашій землі. 737 00:59:43,959 --> 00:59:47,418 Якщо Ореґон програє, у нас буде шанс повернути її. 738 00:59:47,501 --> 00:59:48,626 А Саманта? 739 00:59:48,709 --> 00:59:50,626 Якщо ми не з'ясуємо, що сталося, 740 00:59:50,709 --> 00:59:53,293 попри всі наміри ти будеш такою, як вони. 741 00:59:53,376 --> 00:59:54,793 Такою я ніколи не стану. 742 00:59:55,793 --> 00:59:57,501 Думаєш, ми маємо вибір? 743 00:59:58,126 --> 00:59:59,001 Не маємо. 744 00:59:59,501 --> 01:00:00,793 І Саманта не мала. 745 01:00:02,709 --> 01:00:04,543 Краще я залишу вас удвох. 746 01:00:09,459 --> 01:00:10,293 Мануело, 747 01:00:10,959 --> 01:00:12,501 у них є свої причини. 748 01:00:12,584 --> 01:00:14,043 Не тобі їх судити. 749 01:00:15,001 --> 01:00:17,751 До того ж, скандал може допомогти. 750 01:00:17,834 --> 01:00:19,959 Смерть Самі стала гучною новиною. 751 01:00:20,043 --> 01:00:23,543 Немає жодної конкретики, ані доказів, ані підозрюваних, 752 01:00:23,626 --> 01:00:28,668 ані мотивів, окрім якихось фото в іншому місці в інший час 753 01:00:28,751 --> 01:00:30,876 без прямого відношення до смерті. 754 01:00:34,543 --> 01:00:35,584 Я заплуталася. 755 01:00:36,168 --> 01:00:37,876 Піди найскладнішим шляхом. 756 01:00:39,251 --> 01:00:40,834 Мені погрожувала поліція. 757 01:00:46,209 --> 01:00:50,834 Вони працюють на Каррерасів. Мене зупинили після розмови з Крусом. 758 01:00:51,918 --> 01:00:54,418 Тут усі працюють на Каррерасів. 759 01:00:55,043 --> 01:00:55,876 Так. 760 01:00:59,168 --> 01:01:00,043 Усі. 761 01:01:00,543 --> 01:01:01,959 Прошу тиші. 762 01:01:03,334 --> 01:01:04,584 Шановні журналісти, 763 01:01:06,084 --> 01:01:08,001 у політиці не все доречно. 764 01:01:08,501 --> 01:01:09,543 Звісно, ні. 765 01:01:10,543 --> 01:01:13,543 Але кандидат Торрес, здається, забуває про цей факт. 766 01:01:14,626 --> 01:01:18,501 Учора мені й моїй родині було боляче бачити в новинах, 767 01:01:19,251 --> 01:01:21,626 як паплюжать мого сина Аґустіна, 768 01:01:21,709 --> 01:01:24,001 показуючи фото без жодного контексту. 769 01:01:24,501 --> 01:01:27,084 Мене це не турбує, бо моєму Аґустінові 770 01:01:27,168 --> 01:01:29,959 нічого приховувати, і він може за себе постояти. 771 01:01:30,543 --> 01:01:32,959 А от юна Саманта Соса 772 01:01:33,918 --> 01:01:34,793 не може. 773 01:01:35,418 --> 01:01:39,918 І мене турбує, що її смерть використовують заради кількох голосів. 774 01:01:40,543 --> 01:01:42,043 Ми цього не дозволимо. 775 01:01:42,126 --> 01:01:44,251 Я погоджуюся з паном мером. 776 01:01:45,168 --> 01:01:48,793 Відділок, яким я керую, розслідує цю трагедію, 777 01:01:48,876 --> 01:01:53,793 і з самого початку цю справу веде пан Руфіно Херес, 778 01:01:54,793 --> 01:01:58,126 шанований представник громади колья. 779 01:01:59,709 --> 01:02:01,168 Дякую, пане комісаре. 780 01:02:02,168 --> 01:02:04,959 Здається, у мене щось є. Паредес збрехав. 781 01:02:05,043 --> 01:02:08,918 Він казав, що не був на вечірці, але їхав біля мене в костюмі. 782 01:02:09,001 --> 01:02:10,501 Марія це підтвердила. 783 01:02:11,084 --> 01:02:13,751 Хоч хто це був, вони можуть надумати зникнути. 784 01:02:14,376 --> 01:02:16,251 Я перевірю пост Лос-Кастільйос. 785 01:02:17,084 --> 01:02:21,251 Перші висновки розтину виключають вогнепальну й холодну зброю. 786 01:02:21,334 --> 01:02:24,709 Агенте Хересе, нещодавно було відео з Науелем Мамані, 787 01:02:24,793 --> 01:02:30,834 де він говорить, що його жорстоко побила поліція. 788 01:02:30,918 --> 01:02:32,001 Як прокоментуєте? 789 01:02:32,084 --> 01:02:34,751 -Щодо цієї теми… -Хороше запитання. 790 01:02:34,834 --> 01:02:37,209 Даруй, Хересе. Я відповім. 791 01:02:37,293 --> 01:02:39,084 Маю вам повідомити, 792 01:02:39,168 --> 01:02:42,001 що офіцера Ґарсію, відповідального за операцію, 793 01:02:42,709 --> 01:02:44,668 уже звільнено з поліції. 794 01:02:44,751 --> 01:02:45,793 Але незрозуміло… 795 01:02:45,876 --> 01:02:48,751 Ла-Кебрада має знову стати раєм. 796 01:02:48,834 --> 01:02:52,209 Тому я прошу не піддаватися на Торресові маніпуляції. 797 01:02:52,293 --> 01:02:55,834 У нашому містечку має знову запанував мир і прогрес. 798 01:03:55,168 --> 01:03:56,626 Що ви тут робите? 799 01:04:00,209 --> 01:04:01,376 Я хочу поговорити. 800 01:04:03,584 --> 01:04:06,751 Ви шпигували за мною. Навіщо? 801 01:04:07,501 --> 01:04:09,001 Чому ти мені збрехав? 802 01:04:10,709 --> 01:04:12,459 Про те, що не був на вечірці. 803 01:04:12,543 --> 01:04:14,001 -Ідіть геть. -Ні. 804 01:04:14,751 --> 01:04:17,959 Ти переслідував Саманту, а не пуму. 805 01:04:18,043 --> 01:04:19,793 -Чого ви хочете? -Допомогти. 806 01:04:19,876 --> 01:04:22,709 Я постараюся, якщо ти розповіси, що сталося. 807 01:04:22,793 --> 01:04:25,168 Ви не знаєте, куди вплутуєтеся. 808 01:04:26,918 --> 01:04:28,668 Ти їхав за нею після вечірки. 809 01:04:28,751 --> 01:04:31,751 Їхав за нею до мого будинку, до поста. 810 01:04:31,834 --> 01:04:33,001 Що сталося? 811 01:04:33,084 --> 01:04:34,543 Чому ти її переслідував? 812 01:04:35,168 --> 01:04:36,834 Вона здавалася дивною? 813 01:04:38,043 --> 01:04:40,293 Чи накинув на неї оком, але відмовила? 814 01:04:40,876 --> 01:04:42,918 На що ви натякаєте? 815 01:04:43,459 --> 01:04:45,584 Не давала тобі спокою цілу ніч, так? 816 01:04:46,334 --> 01:04:47,751 Не міг встояти? 817 01:04:48,709 --> 01:04:51,001 Ви були наодинці невідомо де, 818 01:04:52,334 --> 01:04:53,418 ти її силував, 819 01:04:54,584 --> 01:04:55,876 вона відбивалася, 820 01:04:56,543 --> 01:04:57,501 і ти розізлився. 821 01:04:57,584 --> 01:04:58,418 Ні. 822 01:05:01,918 --> 01:05:03,334 Я не збоченець. 823 01:05:08,584 --> 01:05:10,959 Нещасний випадок… так? 824 01:05:12,793 --> 01:05:13,668 Помилка? 825 01:05:16,043 --> 01:05:16,959 Що сталося? 826 01:05:20,709 --> 01:05:22,376 Я не хотів їй нашкодити. 827 01:05:34,709 --> 01:05:35,751 Ходімо. 828 01:05:36,834 --> 01:05:37,709 Ну ж бо. 829 01:05:56,834 --> 01:05:58,834 Швидше. 830 01:05:59,543 --> 01:06:03,459 -Та їдьмо вже! -Зараз, іду! 831 01:06:19,293 --> 01:06:20,543 Ти маєш здатися. 832 01:06:20,626 --> 01:06:21,459 Ні. 833 01:06:22,709 --> 01:06:23,584 Ні. 834 01:06:23,668 --> 01:06:27,668 Ця мала опинилася не в тому місці, як-от ви зараз. Розумієте? 835 01:06:27,751 --> 01:06:30,834 Чому ти її переслідував? Що ти від неї хотів? 836 01:06:30,918 --> 01:06:31,751 Геть. 837 01:06:36,501 --> 01:06:37,501 І що ти зробиш? 838 01:06:39,459 --> 01:06:40,668 І мене вб'єш? 839 01:06:41,584 --> 01:06:42,418 Забирайся. 840 01:06:49,126 --> 01:06:50,251 Киньте зброю! 841 01:06:51,418 --> 01:06:53,084 Виходьте з піднятими руками! 842 01:06:56,543 --> 01:06:57,459 Усе добре? 843 01:06:57,959 --> 01:06:59,751 Так. Він утік з іншого боку. 844 01:07:12,751 --> 01:07:14,834 -Тобі буде добре самій? -Так. 845 01:07:14,918 --> 01:07:16,918 Тобіас побуде в Алісії. 846 01:07:17,001 --> 01:07:20,918 Погодься на захист поліції. Паредес може повернутися. 847 01:07:21,001 --> 01:07:23,876 Ні, дякую. Краще я подбаю про себе сама. 848 01:07:23,959 --> 01:07:26,126 Твій напарник мене ледве не вбив. 849 01:07:26,709 --> 01:07:29,501 Ми попросили підкріплення зі столиці. 850 01:07:30,126 --> 01:07:31,418 Він знає місцевість. 851 01:07:31,501 --> 01:07:35,043 Паредес мене б не вбив. Він майже був готовий здатися. 852 01:07:36,668 --> 01:07:38,084 Він приїде лише по сина. 853 01:07:38,834 --> 01:07:39,918 Він убив Саманту. 854 01:07:40,001 --> 01:07:41,043 Так, але чому? 855 01:07:41,793 --> 01:07:45,459 До того ж, він її задушив, але не збирався цього робити. 856 01:07:45,543 --> 01:07:48,168 І він би не інсценував пожежу. 857 01:07:50,168 --> 01:07:51,293 Це було задумано. 858 01:07:52,084 --> 01:07:55,376 Щоб замести якісь свої сліди. Він має спільника. 859 01:07:55,459 --> 01:07:56,626 Його покривають. 860 01:07:57,251 --> 01:08:00,543 Я поранила ногу тому, хто до мене вдерся. Паредес цілий. 861 01:08:00,626 --> 01:08:01,793 Ти впевнена? 862 01:08:01,876 --> 01:08:02,709 Так. 863 01:08:03,793 --> 01:08:05,209 Телефон Самі вмикався? 864 01:08:05,293 --> 01:08:07,418 Так, раніше, скраю долини. 865 01:08:08,084 --> 01:08:10,918 Кажи мені, коли його вмикають, але більше нікому. 866 01:08:13,709 --> 01:08:14,709 Мені час іти. 867 01:08:16,126 --> 01:08:19,959 Я веду цю справу лише тому, що їх тепер це влаштовує. 868 01:08:22,001 --> 01:08:23,918 Втім, це моя відповідальність. 869 01:08:30,418 --> 01:08:31,334 Будь обережний. 870 01:08:32,876 --> 01:08:33,834 Ти теж. 871 01:08:57,876 --> 01:08:59,376 Що ви тут робите? 872 01:08:59,459 --> 01:09:01,376 Вас шукає поліція. 873 01:09:05,418 --> 01:09:07,584 Що буде з моїм сином, якщо я сяду? 874 01:09:07,668 --> 01:09:08,918 Ніхто не сяде. 875 01:09:09,001 --> 01:09:11,668 Перечекайте в хащах, доки все не заспокоїться. 876 01:09:11,751 --> 01:09:16,334 Про Хуансіто я подбаю. Йому нічого не бракуватиме, не хвилюйтеся. 877 01:09:16,834 --> 01:09:19,251 Пані, я лише виконував накази. 878 01:09:19,334 --> 01:09:21,584 Відповідальні за скоєне лише ви. 879 01:09:22,334 --> 01:09:24,209 Я не просила нікого вбивати. 880 01:09:26,876 --> 01:09:28,084 Мамо, відчини. 881 01:09:31,543 --> 01:09:32,834 Іди, Луїсе. 882 01:09:42,334 --> 01:09:43,293 Що ти зробила? 883 01:09:44,251 --> 01:09:45,251 Вони вбили її. 884 01:09:46,001 --> 01:09:46,834 Це ти. 885 01:09:47,459 --> 01:09:49,334 Я тебе захищала, як завжди. 886 01:09:49,418 --> 01:09:50,918 Ні. Від чого захищала? 887 01:09:53,959 --> 01:09:54,959 Я тут ні до чого. 888 01:09:56,168 --> 01:09:58,251 Її вбили твої тупі рішення. 889 01:09:59,334 --> 01:10:00,459 Вона бачила тебе. 890 01:10:01,251 --> 01:10:03,668 Інакше з нею нічого не сталося б. 891 01:10:04,626 --> 01:10:07,543 Чого ти хотів? Щоб сестра ревнувала? 892 01:10:07,626 --> 01:10:08,626 Га? 893 01:10:08,709 --> 01:10:11,376 Дав їй її одяг, її намисто. 894 01:10:12,501 --> 01:10:14,251 Що ти собі думав, синку? 895 01:10:14,334 --> 01:10:17,584 Вони хочуть лише грошей і завагітніти. Невже не ясно? 896 01:10:17,668 --> 01:10:20,168 Неправда. Не всі так, як ти. 897 01:10:20,251 --> 01:10:23,501 Думаєш, я не чув? Не прикидайся переді мною святою. 898 01:10:26,459 --> 01:10:27,918 Думаєш, мені боляче? 899 01:10:29,626 --> 01:10:31,001 Я нічого не відчуваю. 900 01:10:32,251 --> 01:10:33,626 Мені байдуже. 901 01:10:35,293 --> 01:10:36,626 Я все розкажу. 902 01:10:44,584 --> 01:10:45,418 Вітаю. 903 01:10:50,834 --> 01:10:52,168 Що там з паперами? 904 01:10:55,293 --> 01:10:57,334 Погляньте, хто прийшов. Новий шеф. 905 01:10:57,418 --> 01:10:59,459 Прийшов новий шеф. 906 01:10:59,959 --> 01:11:02,834 Так, новий шеф. Навіть не вітається, бачите? 907 01:11:05,084 --> 01:11:08,751 Добре, забираюсь. Я візьму тачку. 908 01:11:18,126 --> 01:11:19,959 МІСЦЕЗНАХОДЖЕННЯ ЛОС-КАСІТЛЬЙОС 909 01:11:20,043 --> 01:11:21,876 GPS АКТИВОВАНО САМАНТА СОСА 910 01:11:50,501 --> 01:11:52,209 Так, я про це подбаю. 911 01:12:13,251 --> 01:12:16,209 Її телефон увімкнувся поблизу Лос-Кастільйос. 912 01:12:16,293 --> 01:12:17,293 Зачекай. 913 01:12:30,834 --> 01:12:33,543 Паредес казав, що останні сліди пуми були там. 914 01:12:34,251 --> 01:12:35,209 Я маю ще дещо. 915 01:12:35,293 --> 01:12:38,334 Інші поліцейські теж поїхали шукати телефон. 916 01:12:39,168 --> 01:12:40,668 Це наказ Мельїно. 917 01:12:40,751 --> 01:12:43,084 Виходить, це вони залізли в мій дім. 918 01:12:45,001 --> 01:12:47,168 Мабуть, на телефоні є щось важливе. 919 01:12:47,251 --> 01:12:48,084 Так. 920 01:12:48,876 --> 01:12:50,001 Але в кого він? 921 01:12:51,876 --> 01:12:53,418 Сфотографуй, щоб повірили. 922 01:12:59,001 --> 01:12:59,834 Що там? 923 01:12:59,918 --> 01:13:00,918 Сліди. 924 01:13:01,459 --> 01:13:02,376 Чиї? 925 01:13:03,043 --> 01:13:03,876 Пуми. 926 01:13:22,168 --> 01:13:23,793 -Малий. -Що ти тут робиш? 927 01:13:26,918 --> 01:13:27,918 Треба поговорити. 928 01:13:29,126 --> 01:13:30,001 Про що? 929 01:13:32,084 --> 01:13:33,209 Я дам свідчення. 930 01:13:33,834 --> 01:13:35,126 Подумай. 931 01:13:35,793 --> 01:13:37,793 Тобі немає про що свідчити. 932 01:13:39,459 --> 01:13:42,376 -Я зробив дещо жахливе. -Начхати на це. 933 01:13:43,501 --> 01:13:45,959 Важливо, хто ти і що зробиш. 934 01:13:49,834 --> 01:13:50,834 Поглянь туди. 935 01:13:52,876 --> 01:13:54,084 Це твоє містечко. 936 01:13:54,751 --> 01:13:55,959 Це твоя земля. 937 01:13:56,959 --> 01:13:58,834 Твій спадок і твій обов'язок. 938 01:14:00,793 --> 01:14:02,959 Тепер усім займається твоя мати. 939 01:14:03,543 --> 01:14:06,876 Настане час, і цей обов'язок перейде до тебе. 940 01:14:06,959 --> 01:14:10,084 -Я не хочу. -Ти нічого не розумієш! 941 01:14:12,209 --> 01:14:13,084 Слухай, Крусе. 942 01:14:13,584 --> 01:14:14,793 Поглянь на мене. 943 01:14:18,376 --> 01:14:20,834 Бути Каррерасом — це не вибір. 944 01:14:22,293 --> 01:14:23,626 Так воно є. 945 01:14:26,084 --> 01:14:28,709 Ніхто не прийме твої свідчення. 946 01:14:31,501 --> 01:14:33,001 Негайно їдь додому. 947 01:14:33,751 --> 01:14:35,543 Твоя мати дуже хвилюється. 948 01:15:03,584 --> 01:15:04,793 Повертаймось назад. 949 01:15:06,001 --> 01:15:06,918 Ми не проїдемо. 950 01:15:08,918 --> 01:15:10,043 Вони хочуть Мамані. 951 01:15:11,293 --> 01:15:14,376 -Я попрошу підкріплення. -Не треба, я розберусь. 952 01:15:15,459 --> 01:15:17,126 Залишайся з затриманим. 953 01:15:20,043 --> 01:15:22,293 ПОЛІЦІЯ 954 01:15:35,459 --> 01:15:37,584 -Не знімай мене. Опусти. -Записуй. 955 01:15:40,043 --> 01:15:41,959 Отже, це ти тут командуєш. 956 01:15:42,043 --> 01:15:45,001 У нас є право на свободу слова. Це мирне зібрання. 957 01:15:45,084 --> 01:15:46,459 Тебе хвилює Мамані? 958 01:15:48,168 --> 01:15:49,543 Мамані? 959 01:15:49,626 --> 01:15:50,584 Веди його сюди. 960 01:15:51,334 --> 01:15:53,834 Чорт забирай… 961 01:15:55,251 --> 01:15:57,584 Іди сюди, Мамані, ну ж бо. 962 01:15:57,668 --> 01:15:59,251 Ось твій Мамані. Дивись. 963 01:15:59,334 --> 01:16:00,834 Ось він. 964 01:16:00,918 --> 01:16:02,459 Так, жодних контактів. 965 01:16:02,543 --> 01:16:04,959 -Не чіпай її, сучий ти сину. -Замовкни. 966 01:16:07,626 --> 01:16:12,126 Краще бути сучим сином, аби не тієї, що народила тебе, брудний індіанцю. 967 01:16:13,043 --> 01:16:15,043 Вставай, я тобі нічого не зробив. 968 01:16:15,626 --> 01:16:18,751 А ти не можеш забрати злочинця, зрозуміло? 969 01:16:18,834 --> 01:16:21,626 Якщо він злочинець, то я теж. 970 01:16:31,959 --> 01:16:34,293 Старий теж надумав геройствувати. 971 01:16:34,376 --> 01:16:36,209 Іди сюди. Затримай його. 972 01:16:37,334 --> 01:16:39,334 Наручники на нього. Давай. 973 01:16:39,418 --> 01:16:42,168 Надягай, швидко. Усіх по черзі. 974 01:16:45,251 --> 01:16:46,626 Давай, уперед. 975 01:17:11,834 --> 01:17:15,251 Дзвони Хересу, хай їде фургоном, щоб я зміг забрати всіх. 976 01:17:23,334 --> 01:17:24,709 ЛОС-КАСТІЛЬЙОС - 45 КМ 977 01:17:26,834 --> 01:17:29,709 GPS АКТИВОВАНО САМАНТА СОСА 978 01:17:34,418 --> 01:17:39,668 ПОЛІЦІЯ 979 01:17:59,751 --> 01:18:01,668 Покажеш свій пістолет? 980 01:18:02,209 --> 01:18:03,084 Так. 981 01:18:04,459 --> 01:18:06,251 -Так, класний. -Так. 982 01:18:06,334 --> 01:18:08,293 -Можна я стрельну? -Ні, це мамин. 983 01:18:24,126 --> 01:18:26,709 -А якщо з'явиться пума, що робити? -Тікай. 984 01:18:26,793 --> 01:18:29,293 Хуан каже, якщо тікати, то вона нападе. 985 01:18:29,376 --> 01:18:30,793 Ну, не знаю. 986 01:18:36,626 --> 01:18:38,001 Пума! 987 01:18:43,751 --> 01:18:45,543 Кляті діти! 988 01:18:45,626 --> 01:18:47,043 Вас усіх заарештують. 989 01:18:48,376 --> 01:18:49,418 Уперед, хапай їх! 990 01:19:01,501 --> 01:19:02,501 Паредесе! 991 01:19:04,751 --> 01:19:05,918 Я тебе спіймаю! 992 01:19:41,209 --> 01:19:42,168 Давай телефон! 993 01:19:42,251 --> 01:19:43,668 -Він не в мене. -А де? 994 01:19:43,751 --> 01:19:44,918 -У Тобіаса. -У кого? 995 01:19:45,001 --> 01:19:46,209 У Тобіаса Пеларі. 996 01:19:46,293 --> 01:19:48,084 Забирайся! Геть звідси! 997 01:19:52,376 --> 01:19:54,418 Нікуди ти не підеш, малий. 998 01:19:55,543 --> 01:19:56,668 Припини! 999 01:19:56,751 --> 01:19:58,084 Заспокойся! 1000 01:20:05,459 --> 01:20:06,293 Іди сюди! 1001 01:20:07,126 --> 01:20:08,418 Повернись, малий! 1002 01:20:20,501 --> 01:20:22,084 САМАНТА СОСА 1003 01:20:22,168 --> 01:20:24,126 МІСЦЕЗНАХОДЖЕННЯ ЛОС-КАСТІЛЬЙОС 1004 01:20:24,209 --> 01:20:26,668 Хересе, минуло вже п'ять хвилин. 1005 01:20:27,168 --> 01:20:30,084 Луно, якщо його забрати, він стане втікачем. 1006 01:20:30,668 --> 01:20:32,043 Щоб жити переховуючись? 1007 01:20:32,126 --> 01:20:33,126 Руфіно має рацію. 1008 01:20:34,376 --> 01:20:36,418 Добре, з мене годі. 1009 01:20:36,501 --> 01:20:37,918 Давай, у наручники її. 1010 01:20:38,668 --> 01:20:39,501 Ну ж бо. 1011 01:20:39,584 --> 01:20:41,459 Хочеш отримати догану? 1012 01:20:42,168 --> 01:20:45,126 Мамані опікуюсь я, а не ти. 1013 01:20:45,793 --> 01:20:49,209 Не вказуй, що мені робити. Я тут старший офіцер. 1014 01:20:49,293 --> 01:20:52,709 Мене призначили розслідувати справу Саманти Соси. 1015 01:20:52,793 --> 01:20:55,251 Думаєш отримати за це медаль, недоумку? 1016 01:20:56,084 --> 01:20:57,251 Роби, що кажу. 1017 01:20:57,334 --> 01:20:58,168 Ні. 1018 01:20:59,001 --> 01:21:00,543 Лало, відпусти його. 1019 01:21:00,626 --> 01:21:01,626 Знімай. 1020 01:21:02,709 --> 01:21:05,918 А, ти теж заодно з цим метисом. 1021 01:21:06,001 --> 01:21:07,543 Зграя боягузів. 1022 01:21:08,168 --> 01:21:11,543 Я гарантую йому безпеку і допоможу тобі подати заяву. 1023 01:21:12,126 --> 01:21:13,001 Довірся мені. 1024 01:21:13,626 --> 01:21:14,876 Я знаю, що роблю. 1025 01:21:16,668 --> 01:21:17,793 Усе добре. 1026 01:21:19,834 --> 01:21:20,959 Ходімо. 1027 01:21:29,959 --> 01:21:31,126 Ти зрадник. 1028 01:21:31,793 --> 01:21:33,168 Чекай на догану. 1029 01:21:56,501 --> 01:21:58,126 Побачимо, що скаже шеф. 1030 01:22:09,418 --> 01:22:10,293 Що ти робиш? 1031 01:22:11,126 --> 01:22:14,668 Це ти вдерся до Мануели Пеларі, щоб забрати телефон Саманти. 1032 01:22:15,293 --> 01:22:18,084 -Де ти поранив ногу? -Ти мене звинувачуєш? 1033 01:22:18,168 --> 01:22:21,168 Я знаю, що ти причетний до покривання її смерті. 1034 01:22:21,251 --> 01:22:22,793 І що далі? Що ти хочеш? 1035 01:22:22,876 --> 01:22:27,209 Щоб ти подумав, Маркесе, де тобі краще бути, коли все з'ясується. 1036 01:22:28,376 --> 01:22:30,626 Ти легко відбудешся, якщо допоможеш. 1037 01:22:30,709 --> 01:22:32,709 Справа серйозна. Сам знаєш. 1038 01:22:34,251 --> 01:22:35,626 Про це подбає Мельїно. 1039 01:22:35,709 --> 01:22:37,959 Може, й так, а може, й ні. 1040 01:22:43,376 --> 01:22:44,293 Гаразд. 1041 01:22:52,084 --> 01:22:55,084 Гей, що ти робиш? 1042 01:22:56,126 --> 01:23:00,209 Що ти робиш? Трясця твоїй матері, козел! 1043 01:23:10,501 --> 01:23:13,751 -Що ви тут робите? Що сталося? -Ми полювали на пуму. 1044 01:23:15,376 --> 01:23:17,084 Телефон Саманти у вас? 1045 01:23:17,168 --> 01:23:20,251 Він у Суку. Він записував полювання для вас. 1046 01:23:42,293 --> 01:23:44,209 О! Що сталося? 1047 01:23:44,709 --> 01:23:46,668 -Де ти був? -Я не хотів. 1048 01:23:47,168 --> 01:23:48,751 Я не хотів стріляти. 1049 01:23:48,834 --> 01:23:51,084 Заспокойся. Про що ти говориш? 1050 01:23:52,751 --> 01:23:53,959 Ми полювали. 1051 01:23:57,626 --> 01:23:59,918 У тебе був пістолет? 1052 01:24:01,126 --> 01:24:02,001 Так. 1053 01:24:02,876 --> 01:24:03,709 Мамин. 1054 01:24:05,001 --> 01:24:08,293 Пістолет вистрілив, і поліцейський упав. Я сяду в тюрму. 1055 01:24:08,376 --> 01:24:09,918 Ні, любий. 1056 01:24:10,834 --> 01:24:12,501 Ніхто до в'язниці не сяде. 1057 01:24:12,584 --> 01:24:14,793 Так. Вони шукають мене. 1058 01:24:16,376 --> 01:24:17,918 Вони хотіли телефон. 1059 01:24:22,209 --> 01:24:23,959 Я знайшов його біля загону. 1060 01:24:24,543 --> 01:24:27,168 Я не крав. Я хотів його повернути. Чесно. 1061 01:24:49,084 --> 01:24:51,501 Його шукає поліція? 1062 01:24:56,334 --> 01:24:57,376 Ти впевнений? 1063 01:25:48,293 --> 01:25:49,126 Тітонько. 1064 01:25:57,584 --> 01:25:58,418 Тітонько. 1065 01:26:00,501 --> 01:26:01,376 Тітонько. 1066 01:26:10,459 --> 01:26:14,793 Біжи через задні двері й шукай маму. Непомітно. Не зупиняйся. 1067 01:26:16,043 --> 01:26:18,418 Розкажи їй усе і віддай телефон. 1068 01:26:57,501 --> 01:26:58,418 Крусе. 1069 01:26:59,876 --> 01:27:00,793 Привіт, Мечо. 1070 01:27:01,626 --> 01:27:03,084 Крусе, ти де? 1071 01:27:04,126 --> 01:27:05,126 Я прийду по тебе. 1072 01:27:06,626 --> 01:27:08,126 Ти знала, що її вбили? 1073 01:27:08,626 --> 01:27:09,751 Так. 1074 01:27:11,668 --> 01:27:13,334 Я хотіла сказати тобі. 1075 01:27:14,459 --> 01:27:16,876 Сказати все. Не треба було тобі брехати. 1076 01:27:19,959 --> 01:27:20,959 Де ти? 1077 01:27:21,459 --> 01:27:22,501 Я допоможу тобі. 1078 01:27:23,168 --> 01:27:25,293 Я не можу навіть сказати, що зробив. 1079 01:27:27,334 --> 01:27:29,334 Я втомився почуватися лайном. 1080 01:27:30,543 --> 01:27:31,876 Про що ти, Крусе? 1081 01:27:33,709 --> 01:27:36,251 Ти була найважливішою людиною мого життя. 1082 01:27:39,584 --> 01:27:40,418 Що? 1083 01:27:41,751 --> 01:27:42,751 Я досі нею є. 1084 01:27:45,876 --> 01:27:46,876 Я люблю тебе. 1085 01:27:59,209 --> 01:28:01,334 Послухай, що я тобі скажу. 1086 01:28:03,376 --> 01:28:04,418 Це я винна. 1087 01:28:06,251 --> 01:28:07,251 Не ти, 1088 01:28:08,293 --> 01:28:09,209 а я. 1089 01:28:11,501 --> 01:28:12,751 Я вбила його. 1090 01:28:19,751 --> 01:28:20,709 Крусе? 1091 01:28:22,543 --> 01:28:23,376 Крусе! 1092 01:28:24,876 --> 01:28:25,709 Крусе! 1093 01:28:31,209 --> 01:28:32,126 Крусе! 1094 01:28:32,793 --> 01:28:33,918 Мамо! 1095 01:28:38,959 --> 01:28:39,834 Мамо! 1096 01:28:55,751 --> 01:28:59,709 Ні! 1097 01:29:01,459 --> 01:29:03,293 Ні! Крусе! 1098 01:29:08,168 --> 01:29:10,126 Ні! 1099 01:29:10,209 --> 01:29:13,793 Мамо! 1100 01:29:23,043 --> 01:29:27,543 ПІПА 1101 01:29:36,626 --> 01:29:37,751 Комісаре. 1102 01:29:39,251 --> 01:29:40,293 Щось сталося? 1103 01:29:41,043 --> 01:29:41,876 Алісіє. 1104 01:29:41,959 --> 01:29:44,793 Треба поговорити про дещо важливе. Може, зайдемо? 1105 01:29:46,043 --> 01:29:47,418 Поговорімо краще тут. 1106 01:29:47,918 --> 01:29:50,043 Ні, Алісіє, зайдімо. Будь ласка. 1107 01:30:41,418 --> 01:30:43,251 Це пістолет твоєї племінниці. 1108 01:30:43,334 --> 01:30:45,168 Не розумію, що з цього мені? 1109 01:30:45,251 --> 01:30:46,418 Піпи тут немає. 1110 01:30:46,501 --> 01:30:48,543 Я шукаю хлопчика, її сина. 1111 01:30:48,626 --> 01:30:51,084 -Навіщо? -Він підстрелив одного з наших. 1112 01:30:51,168 --> 01:30:53,501 Він живий, але може статися щось гірше. 1113 01:30:54,084 --> 01:30:56,168 Тобіас на таке не здатний. 1114 01:30:56,751 --> 01:30:59,501 Він та інші хлопчаки в чагарях мали зброю. 1115 01:30:59,584 --> 01:31:02,209 Мої люди знайшли їх, вистежуючи втікача. 1116 01:31:06,543 --> 01:31:07,668 Алісіє. 1117 01:31:07,751 --> 01:31:08,668 Відповіси? 1118 01:31:25,001 --> 01:31:28,876 Слухай, Мельїно, я ж сказала, що нічого не знаю і що я тут сама. 1119 01:31:29,793 --> 01:31:33,126 Сигнал досі тут, і кінь надворі. 1120 01:31:33,209 --> 01:31:35,668 Не змушуй мене робити те, чого я не хочу. 1121 01:31:37,668 --> 01:31:40,084 Я знаю, що хлопчик тут. Приведи його. 1122 01:31:40,168 --> 01:31:41,084 Ні. 1123 01:31:41,668 --> 01:31:43,876 Добре, обшукайте ввесь будинок. 1124 01:31:44,751 --> 01:31:46,418 Добре! 1125 01:31:47,876 --> 01:31:49,001 Хлопчика тут немає. 1126 01:31:49,834 --> 01:31:51,584 Але в мене є телефон. 1127 01:31:52,918 --> 01:31:53,751 Гаразд. 1128 01:31:54,376 --> 01:31:55,209 Дуже добре. 1129 01:31:56,251 --> 01:31:57,251 Алісіє, послухай. 1130 01:31:57,751 --> 01:32:01,043 З Піпою і її сином усе буде добре. Даю тобі слово. 1131 01:32:02,126 --> 01:32:04,126 Але це має негайно припинитися. 1132 01:32:04,209 --> 01:32:05,168 Твоя правда. 1133 01:32:14,918 --> 01:32:16,084 Шефе? 1134 01:32:19,459 --> 01:32:20,459 За нею. 1135 01:32:39,918 --> 01:32:42,168 Телефон Самі в тебе чи в будинку? 1136 01:32:49,418 --> 01:32:50,543 Скількох ти бачив? 1137 01:32:51,084 --> 01:32:51,918 Трьох. 1138 01:33:14,376 --> 01:33:16,709 Геть з мого дому, швидко! 1139 01:33:54,001 --> 01:33:55,584 Нічого вона б нам не дала. 1140 01:33:56,668 --> 01:33:58,709 Скажи всім шукати Мануелу Пеларі 1141 01:33:58,793 --> 01:34:00,168 за вбивство Алісії. 1142 01:34:00,251 --> 01:34:01,168 Так, пане. 1143 01:34:03,709 --> 01:34:04,959 Що там таке? 1144 01:34:05,043 --> 01:34:07,209 Сигнал зник. Його вимкнули. 1145 01:34:07,293 --> 01:34:08,584 Отже, десь недалеко. 1146 01:34:08,668 --> 01:34:09,501 Хлопчик утік. 1147 01:34:10,001 --> 01:34:11,626 На коні, в чагарі. 1148 01:34:11,709 --> 01:34:12,543 Бляха! 1149 01:34:13,168 --> 01:34:14,751 Підеш зі мною, почув? 1150 01:34:14,834 --> 01:34:16,209 Іди, Ґарсіє, іди! 1151 01:34:16,751 --> 01:34:17,751 А ти будь тут. 1152 01:34:42,626 --> 01:34:44,418 А ти, стара суко, міцна. 1153 01:34:48,876 --> 01:34:50,293 Не хочеш помирати? 1154 01:34:56,668 --> 01:35:00,001 Не розумію, що ти кажеш. Нічогісінько. 1155 01:35:00,626 --> 01:35:01,876 Я тобі допоможу. 1156 01:35:33,251 --> 01:35:35,376 Зараз я тобі покажу. 1157 01:35:37,334 --> 01:35:40,043 А ти, сучко, гарненька. 1158 01:35:40,126 --> 01:35:42,709 Мені тут так самотньо. 1159 01:35:43,251 --> 01:35:45,501 Не хочеш зі мною одружитися? 1160 01:36:41,876 --> 01:36:43,209 Телефон. 1161 01:36:44,209 --> 01:36:45,043 Так. 1162 01:36:47,293 --> 01:36:48,126 Він у мене. 1163 01:36:50,209 --> 01:36:51,876 Віддай його Руфіно. 1164 01:36:57,126 --> 01:36:58,209 Їдь 1165 01:36:59,251 --> 01:37:00,918 з Тобіасом. 1166 01:37:05,043 --> 01:37:07,459 Не шукай їх. 1167 01:37:12,334 --> 01:37:14,001 Пообіцяй мені. 1168 01:38:02,001 --> 01:38:04,126 Хлопчика тут нема. Він нас обдурив. 1169 01:38:20,584 --> 01:38:23,251 -Що ти в біса робиш? -Що ти робиш, Пако? 1170 01:38:23,918 --> 01:38:25,126 Іди геть, Пако. 1171 01:38:25,209 --> 01:38:27,459 Розслабтеся. Агов, це я! 1172 01:38:27,543 --> 01:38:30,668 -Забирайся! -Геть, збоченцю! 1173 01:38:30,751 --> 01:38:33,251 Це я тут збоченець? 1174 01:38:33,918 --> 01:38:34,876 Поглянь на себе. 1175 01:38:35,376 --> 01:38:37,709 Ні. Не вигадуй казна-що. 1176 01:38:37,793 --> 01:38:40,459 -Спокійно. -Тут нема чого уявляти. 1177 01:38:40,959 --> 01:38:42,501 Sister dearest! 1178 01:38:42,584 --> 01:38:45,668 Замовкни, сучий сину! Ти завжди хотів трахнути Круса. 1179 01:38:45,751 --> 01:38:47,168 Дехто мене випередив. 1180 01:38:47,251 --> 01:38:48,584 Годі, Мечо. 1181 01:38:49,418 --> 01:38:50,834 -Що таке? Годі. -Ну що? 1182 01:38:50,918 --> 01:38:52,376 Заспокойся. 1183 01:38:52,459 --> 01:38:55,001 -Збоченець. -Я вб'ю тебе, виродку! 1184 01:38:55,084 --> 01:38:57,043 Та що з тобою таке? 1185 01:38:57,126 --> 01:38:59,709 Забери його звідси, Крусе! 1186 01:38:59,793 --> 01:39:01,793 Я тебе не боюся, сучка-Барбі! 1187 01:39:03,709 --> 01:39:05,376 -Заспокойся. -Ні. 1188 01:39:05,459 --> 01:39:06,918 Агов, що сталося? 1189 01:39:07,876 --> 01:39:09,584 Веди маму, виклич швидку. 1190 01:39:09,668 --> 01:39:12,668 Мама? Швидка? Збожеволів? Ніхто не має знати. 1191 01:39:12,751 --> 01:39:14,668 Заводь пікап, вкинемо його туди. 1192 01:39:14,751 --> 01:39:16,251 Нікому ані слова. Чуєш? 1193 01:39:16,751 --> 01:39:18,418 Ну-бо, Крусе! Йди! 1194 01:39:18,501 --> 01:39:19,459 Іди. 1195 01:39:25,626 --> 01:39:26,709 Що сталося? 1196 01:39:27,876 --> 01:39:29,876 Що ти тут робиш, Пако? 1197 01:39:32,751 --> 01:39:33,876 Навіщо ти прийшов? 1198 01:39:35,709 --> 01:39:37,084 Не треба було. 1199 01:39:43,543 --> 01:39:44,376 Крусе. 1200 01:39:44,459 --> 01:39:45,668 Куди він пішов? 1201 01:39:47,876 --> 01:39:49,709 Ось побачиш, я всім розкажу. 1202 01:39:50,209 --> 01:39:52,209 Що тоді скаже твоя мама? 1203 01:40:19,751 --> 01:40:21,459 Без сімки нас не знайдуть. 1204 01:40:22,876 --> 01:40:24,418 Я відвезу тебе до кордону. 1205 01:40:27,168 --> 01:40:28,043 Їдьмо. 1206 01:40:31,501 --> 01:40:32,334 Боляче? 1207 01:40:36,709 --> 01:40:37,584 Трохи. 1208 01:41:01,543 --> 01:41:03,543 Увага всім патрулям. 1209 01:41:04,376 --> 01:41:08,001 Ордер на арешт Мануели Пеларі. Номерний знак 470. 1210 01:41:08,626 --> 01:41:09,501 Мамо. 1211 01:41:16,084 --> 01:41:17,126 Тримайся. 1212 01:41:33,376 --> 01:41:36,334 Це 12-й. Починаю переслідування втікача. 1213 01:41:36,418 --> 01:41:38,584 Блакитний пікап «форд». 1214 01:41:40,043 --> 01:41:42,209 Номер VTG280. 1215 01:41:42,293 --> 01:41:44,709 Повторюю: починаю переслідування. 1216 01:42:22,376 --> 01:42:24,209 Швидше, пані! 1217 01:42:29,293 --> 01:42:32,209 Швидше! 1218 01:42:32,834 --> 01:42:34,626 Швидше! 1219 01:42:35,251 --> 01:42:36,126 Швидше! 1220 01:42:46,001 --> 01:42:47,876 ЗАКРИТА КОПАЛЬНЯ ВХІД ЗАБОРОНЕНО 1221 01:42:47,959 --> 01:42:50,626 ЗАКРИТА ТЕРИТОРІЯ НЕ ЗАХОДИТИ 1222 01:42:54,876 --> 01:42:56,543 Піпо, де ти? 1223 01:42:57,126 --> 01:42:58,959 Тебе шукають за вбивство. 1224 01:42:59,501 --> 01:43:00,543 Вони вбили її. 1225 01:43:00,626 --> 01:43:01,834 Мельїно вбив Алісію. 1226 01:43:02,418 --> 01:43:03,251 Що? 1227 01:43:03,334 --> 01:43:04,168 Іди. 1228 01:43:08,834 --> 01:43:09,876 І Паредеса теж. 1229 01:43:12,084 --> 01:43:13,418 Телефон Самі в мене. 1230 01:43:14,668 --> 01:43:16,668 Я біля копальні «Піко-дель-Аґіла». 1231 01:43:18,043 --> 01:43:20,209 Треба, щоб ти приїхав по Тобіаса. 1232 01:43:20,293 --> 01:43:22,293 По Тобіаса? А ти що робитимеш? 1233 01:43:24,168 --> 01:43:25,126 Піпо! 1234 01:43:25,209 --> 01:43:29,293 НЕБЕЗПЕЧНО НЕ ЗАХОДИТИ 1235 01:43:53,209 --> 01:43:55,584 -Ну, що? -Вони досі там. 1236 01:43:56,418 --> 01:43:58,043 Добре. Їдь на перехрестя. 1237 01:43:58,126 --> 01:43:59,918 Нікого не пропускай, зрозумів? 1238 01:44:00,001 --> 01:44:00,834 Так, пане. 1239 01:44:05,543 --> 01:44:09,501 Вона втратила багато крові. У неї лишилось мало часу. 1240 01:44:09,584 --> 01:44:11,668 Схоже, справи в неї кепські. 1241 01:45:10,918 --> 01:45:11,751 Мамо. 1242 01:45:13,168 --> 01:45:14,043 Мамо. 1243 01:45:16,584 --> 01:45:17,668 Вони йдуть. 1244 01:45:24,459 --> 01:45:25,334 Пеларі! 1245 01:45:37,418 --> 01:45:38,418 Іди туди. 1246 01:45:42,668 --> 01:45:44,626 Тобі нема куди тікати, Пеларі. 1247 01:45:45,584 --> 01:45:47,168 Віддай нам телефон. 1248 01:45:48,043 --> 01:45:49,834 Уже й так багато смертей. 1249 01:45:50,626 --> 01:45:51,793 Тобі треба тікати. 1250 01:45:52,834 --> 01:45:53,751 Сховайся. 1251 01:45:54,918 --> 01:45:55,959 Віддаси Руфіно. 1252 01:45:57,543 --> 01:45:58,709 Він приїде по тебе. 1253 01:46:05,168 --> 01:46:06,793 Я не хочу тебе кидати. 1254 01:46:08,293 --> 01:46:09,626 Я люблю тебе, синку. 1255 01:46:16,709 --> 01:46:18,334 Іди. Давай. 1256 01:46:19,876 --> 01:46:20,709 Давай. 1257 01:46:21,793 --> 01:46:22,668 Іди. 1258 01:46:42,543 --> 01:46:43,668 Гей! 1259 01:46:58,584 --> 01:46:59,626 Віддай! 1260 01:47:00,293 --> 01:47:01,334 Ґарсіє. 1261 01:47:40,626 --> 01:47:41,918 І той, що за поясом. 1262 01:47:50,668 --> 01:47:52,626 До цього не мало дійти. 1263 01:47:53,168 --> 01:47:55,918 Ти ж знаєш, я магніт для поліцейських, як ти. 1264 01:47:58,668 --> 01:48:01,418 Ти сказав Паредесу спалити всі сліди. 1265 01:48:02,626 --> 01:48:04,168 Паредес — нікчема. 1266 01:48:05,334 --> 01:48:08,126 Він мав лише налякати її і дістати відео. 1267 01:48:09,126 --> 01:48:10,959 Але навіщо ти йому допоміг? 1268 01:48:12,084 --> 01:48:15,751 Навіщо покриваєш Каррерасів? Тобі не треба було вплутуватися. 1269 01:48:15,834 --> 01:48:18,501 Я втомився прибирати лайно Каррерасів. 1270 01:48:19,459 --> 01:48:22,626 -Я не мав вибору. -Неправда. 1271 01:48:23,959 --> 01:48:25,459 Ти не мав цього робити. 1272 01:48:25,543 --> 01:48:26,501 Ти теж. 1273 01:48:27,584 --> 01:48:28,626 Але ось ми тут. 1274 01:48:29,293 --> 01:48:30,876 Я захищаю свого сина. 1275 01:48:30,959 --> 01:48:32,334 Ну, я теж. 1276 01:48:37,209 --> 01:48:38,334 Круса? 1277 01:48:39,626 --> 01:48:40,918 Давай клятий телефон. 1278 01:48:42,876 --> 01:48:43,709 Він не в мене. 1279 01:48:50,001 --> 01:48:50,834 Ні. 1280 01:48:52,084 --> 01:48:53,543 Ні, Тобіасе. Опусти. 1281 01:48:58,959 --> 01:49:00,543 Опусти зброю, Тобіасе. 1282 01:49:05,459 --> 01:49:06,543 Слухай, малий. 1283 01:49:06,626 --> 01:49:08,126 Віддай телефон, чуєш? 1284 01:49:09,876 --> 01:49:12,626 Усе добре, Тобіасе. Віддай. 1285 01:49:19,959 --> 01:49:21,209 Пробач, мамо. 1286 01:49:24,293 --> 01:49:25,418 Добре. 1287 01:50:04,376 --> 01:50:08,959 Ви присягаєтесь казати правду про те, що знаєте, бачили, чули чи відчували 1288 01:50:09,043 --> 01:50:11,376 стосовно вбивства Саманти Соси? 1289 01:50:11,459 --> 01:50:12,501 Так, присягаюся. 1290 01:50:15,959 --> 01:50:19,834 СПІРНА ВЛАСНІСТЬ ПІД ЗАХИСТОМ СУДУ 1291 01:50:19,918 --> 01:50:25,084 КОРІННА ГРОМАДА ПІКО-ДЕЛЬ-АҐІЛА ПРОТИ МУНІЦИПАЛІТЕТУ ЛА-КЕБРАДИ 1292 01:50:25,168 --> 01:50:29,084 ТРИВАЄ РЕСТИТУЦІЯ 1293 01:50:31,043 --> 01:50:33,043 КООПЕРАТИВ «РУКИ ДОЛИНИ» 1294 01:55:36,584 --> 01:55:41,584 Переклад субтитрів: В'ячеслав Кашук