1
00:00:06,043 --> 00:00:08,043
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЄ
2
00:00:42,751 --> 00:00:47,209
Це Саманта Соса.
Наркоманка, яка часто бувала у відділку.
3
00:00:47,709 --> 00:00:51,543
Вогонь спалахнув від іскри.
Вона спала й не змогла зреагувати.
4
00:00:53,126 --> 00:00:54,751
Схоже, вона була п'яна.
5
00:00:56,459 --> 00:00:59,209
Паредес знайшов її кілька годин тому.
6
00:00:59,709 --> 00:01:01,418
Він досі наляканий до смерті.
7
00:01:04,084 --> 00:01:06,793
Ця Самі була гарненькою.
8
00:01:08,043 --> 00:01:10,501
Дуже шкода. Втрачаємо найкращих.
9
00:01:36,001 --> 00:01:39,168
ЗА ДЕКІЛЬКА ГОДИН ДО ТОГО
10
00:02:18,751 --> 00:02:20,626
-Як тобі?
-Добре.
11
00:02:21,126 --> 00:02:24,293
Піду купати й напувати Чубарого.
Він таки набігався.
12
00:02:24,793 --> 00:02:25,626
Добре.
13
00:02:27,959 --> 00:02:30,418
Ходім, Чубарий.
14
00:02:37,709 --> 00:02:41,251
Показати вам маски,
які замовили на вечір діти?
15
00:02:41,334 --> 00:02:42,918
Ні, це їхнє свято.
16
00:02:43,001 --> 00:02:45,668
Я подивлюся на дівчат і піду.
Починається гра.
17
00:02:48,126 --> 00:02:49,918
Чорні фартухи — це добре.
18
00:02:53,293 --> 00:02:54,334
Жодного макіяжу.
19
00:02:55,376 --> 00:02:56,293
І аксесуарів.
20
00:03:07,043 --> 00:03:07,876
Прийшов Луїс.
21
00:03:09,126 --> 00:03:10,751
Пані, ви не запізнюєтеся?
22
00:03:10,834 --> 00:03:11,793
Так ще краще.
23
00:03:12,334 --> 00:03:13,876
Ромуло може й зачекати.
24
00:03:16,001 --> 00:03:17,168
Як справи, Луїсе?
25
00:03:53,626 --> 00:03:54,709
О, мій любий.
26
00:03:54,793 --> 00:03:57,293
Обережно, тут багато людей. Не загубись.
27
00:03:57,376 --> 00:04:00,126
Ми будемо біля ятки мами Тото.
28
00:04:00,209 --> 00:04:02,418
Добре, йди. Будь обережним.
29
00:04:19,918 --> 00:04:22,834
Не знавши тебе,
я б сказала, що він тебе цікавить.
30
00:04:22,918 --> 00:04:24,418
Але ти ж мене знаєш.
31
00:04:24,501 --> 00:04:26,626
Так. Просто кажу.
32
00:04:27,751 --> 00:04:31,084
Після двох років можна й привітатися.
Він не кусається.
33
00:04:31,168 --> 00:04:32,168
Тітонько, ні.
34
00:04:33,626 --> 00:04:35,751
Тобі варто трохи бувати на людях.
35
00:04:36,251 --> 00:04:37,293
Ось я й тут.
36
00:04:38,334 --> 00:04:40,168
Я маю на увазі, не раз на рік.
37
00:05:29,418 --> 00:05:31,376
Пако, ти прийшов!
38
00:05:33,418 --> 00:05:34,959
Не лишати ж тебе самого.
39
00:05:37,876 --> 00:05:40,209
Маю для тебе подаруночок.
40
00:05:40,959 --> 00:05:43,043
Я й не знав, що ти повернувся.
41
00:05:50,543 --> 00:05:52,793
Я думав, Пако залишиться в Мадриді.
42
00:05:54,126 --> 00:05:55,168
Як бачиш, ні.
43
00:05:55,668 --> 00:05:58,501
Просто змирися з цим.
Твій брат дзвонить йому.
44
00:05:59,001 --> 00:06:00,334
Що тебе турбує більше?
45
00:06:02,001 --> 00:06:04,126
Що він тебе забув чи не помічає?
46
00:06:14,001 --> 00:06:16,959
Самі, що ти робиш? Естела тут.
47
00:06:18,876 --> 00:06:20,876
Віднеси це на кухню.
48
00:07:54,668 --> 00:07:55,668
Я тебе знаю?
49
00:08:32,126 --> 00:08:33,293
Науелю Мамамі!
50
00:08:33,793 --> 00:08:36,084
Вас заарештовано за пограбування.
51
00:08:36,584 --> 00:08:38,376
-Заждіть.
-Будь ласка, ні!
52
00:08:38,459 --> 00:08:41,126
-Ну ж бо, вставай.
-Стривайте, не чіпайте її.
53
00:08:41,209 --> 00:08:43,126
Спокійно.
54
00:08:43,876 --> 00:08:46,043
Стули пельку.
55
00:08:46,543 --> 00:08:48,626
-Спокійно.
-Пусти її!
56
00:08:49,126 --> 00:08:50,376
Спокійно, я сказав!
57
00:08:50,459 --> 00:08:51,751
Спокійно!
58
00:08:54,293 --> 00:08:55,918
-Прошу! Ні!
-Годі, Пересе.
59
00:10:08,376 --> 00:10:10,334
-Хто там?
-Добрий вечір, пані.
60
00:10:11,418 --> 00:10:14,459
Це Луїс Паредес, Хуанів тато.
Вибачте, що налякав.
61
00:10:15,418 --> 00:10:16,751
Ваш син мене знає.
62
00:10:16,834 --> 00:10:17,751
Щось сталося?
63
00:10:18,251 --> 00:10:21,293
Я полюю пуму й не хотів збитися зі сліду.
64
00:10:22,334 --> 00:10:24,543
Дві години тому я бачила її на шляху.
65
00:10:24,626 --> 00:10:26,793
-Можна я проїду тут?
-Так.
66
00:10:26,876 --> 00:10:30,709
Слухайте, пані Мануело,
замкніть двері як слід.
67
00:10:30,793 --> 00:10:32,793
Це лютий звір.
68
00:10:33,293 --> 00:10:35,209
Тим паче, ви сама.
69
00:10:35,876 --> 00:10:36,709
Дякую.
70
00:11:37,043 --> 00:11:38,168
Мамо?
71
00:11:42,293 --> 00:11:43,126
Що там?
72
00:11:45,501 --> 00:11:46,334
Нічого.
73
00:11:47,418 --> 00:11:49,126
Просто не могла заснути.
74
00:12:24,459 --> 00:12:27,293
Мануело, Самі знайшли мертвою.
75
00:12:27,793 --> 00:12:29,584
Дуже погано чути. Алло.
76
00:12:29,668 --> 00:12:30,834
Саманта Соса.
77
00:12:31,334 --> 00:12:35,126
Її знайшли мертвою
в притулку «Піко-дель-Аґіла».
78
00:12:35,626 --> 00:12:37,626
ВІДДІЛОК 57
ЛА-КЕБРАДА
79
00:12:39,293 --> 00:12:41,918
Вона могла зайти, поки ми всі святкували?
80
00:12:42,001 --> 00:12:43,668
Може, щось зникло?
81
00:12:44,168 --> 00:12:48,043
Ні, я була в хліві.
Навіщо про це запитувати?
82
00:12:48,126 --> 00:12:51,043
Вона вкрала намисто в будинку,
де працювала.
83
00:12:51,126 --> 00:12:54,793
-А де вона працювала?
-На вечірці в Каррерасів.
84
00:12:56,668 --> 00:12:58,084
Дякую, що заїхала.
85
00:12:58,168 --> 00:13:00,834
Нема за що. Я виїхала, щойно дізнавшись.
86
00:13:00,918 --> 00:13:04,001
-Дивіться, хто прийшов!
-Я хочу бачити Науеля Мамані.
87
00:13:04,084 --> 00:13:07,834
Стало самотньо в чагарях,
тому шукаєш справжнього чоловіка?
88
00:13:08,668 --> 00:13:09,501
От мала…
89
00:13:09,584 --> 00:13:11,334
Луно, чим тобі допомогти?
90
00:13:12,584 --> 00:13:15,209
-Пересе, закінчуй звіт.
-Так, пане.
91
00:13:17,126 --> 00:13:18,918
-Ти бачив його?
-Ще ні.
92
00:13:19,001 --> 00:13:21,209
Пусти, Руфіно. Я хочу його побачити.
93
00:13:21,293 --> 00:13:23,209
Його заборонено відвідувати.
94
00:13:23,293 --> 00:13:24,376
Вони його побили.
95
00:13:24,459 --> 00:13:25,501
Йому боляче.
96
00:13:25,584 --> 00:13:27,876
Не все так просто. Він чинив опір.
97
00:13:27,959 --> 00:13:30,459
Я маю з ним поговорити. Допоможи мені.
98
00:13:31,043 --> 00:13:35,126
Я можу переказати йому все, що ти захочеш.
99
00:13:35,209 --> 00:13:36,209
Це все, що я можу.
100
00:13:36,293 --> 00:13:38,209
-Можеш мені повірити.
-Сюди.
101
00:13:38,709 --> 00:13:39,709
Хай заходить.
102
00:13:39,793 --> 00:13:41,584
-До ваших послуг.
-Бувай.
103
00:13:50,793 --> 00:13:53,334
ВХІДНИЙ ДЗВІНОК
АЛІСІЯ
104
00:14:00,251 --> 00:14:02,626
Розкажіть моїй племінниці те,
105
00:14:03,834 --> 00:14:04,751
що й мені.
106
00:14:04,834 --> 00:14:07,418
Хто вам сказав це все прибрати?
107
00:14:07,501 --> 00:14:09,084
Міська рада.
108
00:14:09,168 --> 00:14:13,084
Вони поставлять пост,
щоб тут стало безпечніше.
109
00:14:15,293 --> 00:14:17,334
Ви знали дівчину, що загинула?
110
00:14:18,209 --> 00:14:19,543
Так, Самі.
111
00:14:20,501 --> 00:14:21,834
Вона часто приходила.
112
00:14:22,418 --> 00:14:24,418
І сюди, і до північної каплички.
113
00:14:26,793 --> 00:14:28,418
Самі не була побожною.
114
00:15:10,793 --> 00:15:15,334
Вона вкрала намисто в Каррерасів,
поспала на посту, а потім був цей випадок.
115
00:15:15,834 --> 00:15:17,709
Чому вона йшла повз твій дім?
116
00:15:17,793 --> 00:15:19,376
Щоб скоротити шлях.
117
00:15:19,459 --> 00:15:21,668
Мій дім якраз на дорозі від ранчо.
118
00:15:22,168 --> 00:15:23,709
Чому не через мій?
119
00:15:24,209 --> 00:15:27,084
Вона була сама. І вона не завжди заходила.
120
00:15:27,626 --> 00:15:29,626
Вона намагалася.
121
00:15:29,709 --> 00:15:33,834
Ми знаємо, як це буває.
Скільки рецидивів у кожній реабілітації?
122
00:15:34,418 --> 00:15:35,793
Що ти маєш на увазі?
123
00:15:38,626 --> 00:15:42,209
Що вона померла через наркотики
й сама винна?
124
00:15:45,293 --> 00:15:46,459
Я цього не казала.
125
00:15:48,293 --> 00:15:50,418
Я сказала, що це нещасний випадок.
126
00:15:53,043 --> 00:15:54,168
Звіт готовий.
127
00:15:55,001 --> 00:15:58,001
Залишилось додати результати розтину.
128
00:15:58,543 --> 00:16:01,293
Поїду візьму свідчення
в персоналу Каррерасів.
129
00:16:01,376 --> 00:16:03,251
У цьому немає потреби.
130
00:16:03,334 --> 00:16:05,001
Ґарсія вже поговорив з ними.
131
00:16:05,584 --> 00:16:08,584
Він забрав звідти всі речі дівчини.
132
00:16:08,668 --> 00:16:09,626
Розпитай його.
133
00:16:11,834 --> 00:16:15,668
Ось свідчення Мануели Пеларі,
племінниці Алісії.
134
00:16:16,834 --> 00:16:19,584
Вона остання,
хто бачив Саманту Сосу живою.
135
00:16:25,418 --> 00:16:27,751
А що робити з намистом панни Каррерас?
136
00:16:28,918 --> 00:16:30,251
Залиш його мені.
137
00:16:30,959 --> 00:16:32,084
Я їй відвезу його.
138
00:16:33,459 --> 00:16:36,751
Мені замало того, що каже поліція.
Їм байдуже.
139
00:16:41,001 --> 00:16:43,793
Учора вона була зі мною,
а сьогодні вона мертва.
140
00:16:47,668 --> 00:16:49,334
Мені потрібна твоя допомога.
141
00:16:51,626 --> 00:16:55,168
Якщо це був рецидив чи випадок,
я хочу знати напевне.
142
00:16:55,251 --> 00:16:58,168
Я з цим змирюся,
але тільки якщо це підтвердиш ти.
143
00:16:59,334 --> 00:17:02,334
Це найменше, що я можу,
щоб поховати її з миром.
144
00:17:03,126 --> 00:17:05,418
Нещодавні події стали для мене,
145
00:17:05,501 --> 00:17:08,459
як і для всіх вас, прикрою несподіванкою.
146
00:17:08,543 --> 00:17:10,418
Наше містечко в жалобі.
147
00:17:10,918 --> 00:17:14,043
Зникнення невинної дівчини —
це трагічний випадок,
148
00:17:14,126 --> 00:17:18,001
що змушує замислитися
про слабкість установ,
149
00:17:18,084 --> 00:17:20,376
за які відповідає міська рада.
150
00:17:20,959 --> 00:17:24,918
Найбільше мене дивує
свідчення родини Мамані.
151
00:17:25,543 --> 00:17:27,126
Чи був арешт незаконним?
152
00:17:28,084 --> 00:17:29,376
Невідомо.
153
00:17:33,751 --> 00:17:35,584
Що ти тут робиш, Мельїно?
154
00:17:36,168 --> 00:17:37,126
Поясни мені.
155
00:17:37,793 --> 00:17:39,918
Лідера колья побито.
156
00:17:40,501 --> 00:17:42,251
Дівка згоріла живцем.
157
00:17:42,751 --> 00:17:44,418
Не минуло й чотирьох годин.
158
00:17:45,418 --> 00:17:48,084
Арешт Науеля мав бути бездоганним,
159
00:17:48,168 --> 00:17:49,626
зразковим.
160
00:17:50,168 --> 00:17:53,459
І що ми маємо?
Родина заявляє про свавілля поліції.
161
00:17:54,043 --> 00:17:55,168
А та колья?
162
00:17:55,251 --> 00:17:57,043
Що скажеш про неї?
163
00:17:57,543 --> 00:17:59,293
Ти мене не слухаєш, Ромуло.
164
00:18:00,293 --> 00:18:02,251
Мамані чинив нам опір.
165
00:18:03,209 --> 00:18:05,376
А дівка — просто нещасний випадок.
166
00:18:05,876 --> 00:18:09,251
Жахливий збіг, але все-таки це випадок.
167
00:18:14,168 --> 00:18:16,459
Мені начхати, що з нею сталося.
168
00:18:17,793 --> 00:18:19,751
Але я хочу, щоб ти затямив.
169
00:18:19,834 --> 00:18:22,126
За чотири дні в нас вибори.
170
00:18:22,209 --> 00:18:24,251
Торрес накидається на мене в ЗМІ.
171
00:18:24,334 --> 00:18:26,959
Тисне гірнича компанія. Ще й Ельвіна.
172
00:18:28,751 --> 00:18:30,751
Угода з янкі годує нас усіх.
173
00:18:32,001 --> 00:18:33,793
Тож дотримуйся зобов'язань.
174
00:18:35,126 --> 00:18:36,918
Я чудово знаю свої обов'язки.
175
00:18:38,459 --> 00:18:39,668
Просто не пощастило.
176
00:18:40,668 --> 00:18:43,084
Науель сидить і не заважає.
177
00:18:43,584 --> 00:18:46,918
Дай йому лікаря, їжу, одяг, що там ще…
178
00:18:47,001 --> 00:18:47,834
Гаразд.
179
00:18:47,918 --> 00:18:50,001
-Щоб не бачили його побитим.
-Добре.
180
00:18:50,084 --> 00:18:52,834
Не змушуй мене робити те,
чого я не хотів би.
181
00:18:53,834 --> 00:18:55,334
Зробімо все спокійно.
182
00:18:57,209 --> 00:18:58,209
Ти мене зрозумів.
183
00:19:26,626 --> 00:19:30,334
ПОЛІЦІЯ ЛА-КЕБРАДИ
ІМ'Я: САМАНТА СОСА
184
00:19:33,251 --> 00:19:34,084
Алло?
185
00:19:35,918 --> 00:19:36,751
Алло?
186
00:19:40,876 --> 00:19:47,793
ЗАПИТ ПРО МІСЦЕЗНАХОДЖЕННЯ
ТА ВІДСТЕЖЕННЯ МОБІЛЬНОГО ТЕЛЕФОНУ
187
00:19:52,084 --> 00:19:54,126
НОМЕР 387 4638896
188
00:19:57,251 --> 00:20:00,626
Моїй племінниці Мануелі
треба дещо в тебе запитати.
189
00:20:00,709 --> 00:20:01,543
Добре.
190
00:20:02,334 --> 00:20:03,959
Щодо Саманти Соси.
191
00:20:05,043 --> 00:20:06,209
Ви були знайомі?
192
00:20:06,709 --> 00:20:09,251
Мені важливо, щоб ти відповіла.
193
00:20:10,334 --> 00:20:11,168
Ні.
194
00:20:12,501 --> 00:20:13,584
Але знала, хто це.
195
00:20:13,668 --> 00:20:17,543
Коли в домі свято, ми наймаємо людей.
Додатковий персонал.
196
00:20:17,626 --> 00:20:19,876
Її порекомендувала Марія.
197
00:20:19,959 --> 00:20:21,626
Марія — людина надійна.
198
00:20:21,709 --> 00:20:24,251
Мені було достатньо цього, щоб найняти її.
199
00:20:24,334 --> 00:20:28,001
Алісіє, я знаю,
як ти допомагаєш цим дівчатам.
200
00:20:28,084 --> 00:20:32,126
Я знаю про все, що ти робиш,
але не всі вони хороші.
201
00:20:32,209 --> 00:20:33,584
Чому ти так кажеш?
202
00:20:33,668 --> 00:20:35,668
Як я вже сказала поліції,
203
00:20:36,251 --> 00:20:38,668
я зловила її на крадіжці, і вона втекла.
204
00:20:38,751 --> 00:20:41,876
Я здивувалася,
побачивши на ній намисто панни Мечі.
205
00:20:41,959 --> 00:20:43,584
А що було далі?
206
00:20:43,668 --> 00:20:46,001
Я сказала негайно покласти його назад.
207
00:20:46,084 --> 00:20:48,001
Вона була дуже засмучена.
208
00:20:48,084 --> 00:20:51,376
Сказала, що це не вона,
що вона нічого не крала.
209
00:20:51,918 --> 00:20:54,584
-Ви бачили її після цього?
-Ні.
210
00:20:54,668 --> 00:20:57,959
Я шукала її,
але, напевно, саме тоді вона втекла.
211
00:20:58,668 --> 00:21:00,043
Запитайте в Марії.
212
00:21:00,126 --> 00:21:01,293
Вони дружили.
213
00:21:06,126 --> 00:21:08,459
Даруйте, я шукаю будинок Марії Сеґовії.
214
00:21:09,459 --> 00:21:10,918
Он там, на розі.
215
00:21:13,293 --> 00:21:14,126
Привіт.
216
00:21:14,209 --> 00:21:16,418
Марія, подруга Саманти?
217
00:21:16,918 --> 00:21:17,751
Так.
218
00:21:18,793 --> 00:21:20,793
Мануела, племінниця Алісії Пеларі.
219
00:21:22,543 --> 00:21:25,293
-Що ти хочеш?
-З'ясувати, що сталося.
220
00:21:26,334 --> 00:21:27,876
Кажуть, нещасний випадок.
221
00:21:28,668 --> 00:21:29,543
Так.
222
00:21:33,084 --> 00:21:34,918
І що її спіймали на крадіжці.
223
00:21:35,001 --> 00:21:36,043
Хто це каже?
224
00:21:36,126 --> 00:21:36,959
Естела.
225
00:21:39,334 --> 00:21:41,709
На ній було намисто. Чому?
226
00:21:42,626 --> 00:21:45,251
Ти добре її знала.
Може, помічала щось дивне?
227
00:21:46,043 --> 00:21:47,168
Наприклад?
228
00:21:50,668 --> 00:21:51,501
Наркотики?
229
00:21:52,084 --> 00:21:55,084
Самі не вживала.
Тому я й знайшла їй роботу.
230
00:21:56,251 --> 00:21:58,751
Ти знала, що крадені речі в каплиці?
231
00:21:58,834 --> 00:22:00,501
Ні, я нічого не знаю.
232
00:22:06,918 --> 00:22:13,834
ЛА-КЕБРАДА З КРУСОМ КАРРЕРАСОМ Б'Є РЕКОРД
233
00:22:26,376 --> 00:22:28,626
Прошу за мною, пане комісаре.
234
00:22:29,126 --> 00:22:30,418
Дякую, Естело.
235
00:22:54,001 --> 00:22:55,959
Я хотів повернути його особисто.
236
00:22:57,043 --> 00:22:59,751
-Я думала, це все.
-Я знаю, яка це важлива річ.
237
00:23:02,793 --> 00:23:03,959
Ти впізнав його?
238
00:23:05,168 --> 00:23:06,751
Воно належало моїй матері.
239
00:23:06,834 --> 00:23:08,376
Я його давно не надягала.
240
00:23:09,084 --> 00:23:11,459
Я подарувала його Мечіті до весілля.
241
00:23:12,418 --> 00:23:15,126
Тепер тобі треба заспокоїтись, Етельвіно.
242
00:23:16,918 --> 00:23:17,959
Усе скінчилося.
243
00:23:18,459 --> 00:23:20,001
Мене турбує Крус.
244
00:23:21,668 --> 00:23:22,501
Дедалі більше.
245
00:23:24,293 --> 00:23:26,293
Хочеш, щоб я з з ним поговорив?
246
00:23:30,376 --> 00:23:34,959
Якщо тобі щось потрібно,
можеш на мене розраховувати.
247
00:23:35,793 --> 00:23:36,626
Як завжди.
248
00:23:37,126 --> 00:23:38,668
Ти зробив достатньо.
249
00:23:41,334 --> 00:23:43,126
Я не знаю, як і віддячити.
250
00:23:47,709 --> 00:23:49,334
Зараз тобі краще піти.
251
00:23:52,126 --> 00:23:53,293
Бувай.
252
00:23:54,251 --> 00:23:55,126
Бувай.
253
00:24:23,043 --> 00:24:26,959
Агов! Поцілуєш мене? Ну, добре.
254
00:24:29,001 --> 00:24:30,251
Ось вони всі тут.
255
00:24:38,459 --> 00:24:40,751
МІСЦЕЗНАХОДЖЕННЯ
САМАНТА СОСА
256
00:24:58,793 --> 00:25:02,834
САМАНТА СОСА
257
00:27:53,001 --> 00:27:54,751
Маска, рукавички…
258
00:27:54,834 --> 00:27:57,876
Це не схоже на опис дрібного злодюжки.
259
00:28:00,543 --> 00:28:04,168
Як гадаєте, цей тип міг вас знати?
260
00:28:06,209 --> 00:28:07,793
Не розумію, про що ви.
261
00:28:07,876 --> 00:28:11,043
Можливо, це не просто звичайний випадок.
262
00:28:12,001 --> 00:28:15,584
У Ла-Кебраді немає злочинців,
що відповідають цьому опису.
263
00:28:16,168 --> 00:28:18,418
Може, вони щось хотіли від вас.
264
00:28:19,334 --> 00:28:22,543
Або справа в особистій образі на вас.
265
00:28:24,126 --> 00:28:24,959
Ні.
266
00:28:28,543 --> 00:28:29,918
Він зареєстрований?
267
00:28:34,834 --> 00:28:38,376
А чим ви займалися
до приїзду в Ла-Кебраду?
268
00:28:40,084 --> 00:28:42,043
Я тут живу вже десять років.
269
00:28:43,293 --> 00:28:44,626
Обробляю поле.
270
00:28:48,626 --> 00:28:51,876
Панно Пеларі,
ми теж хочемо знайти нападника.
271
00:28:52,793 --> 00:28:54,126
Я працювала в поліції.
272
00:29:00,751 --> 00:29:01,876
У поліції?
273
00:29:03,876 --> 00:29:05,834
Отже, ми колеги.
274
00:29:07,876 --> 00:29:09,376
У якому відділі?
275
00:29:11,334 --> 00:29:12,626
Насильницькі злочини.
276
00:29:14,418 --> 00:29:15,626
Тому й звільнилася.
277
00:29:17,251 --> 00:29:20,751
Ну, ви ж розумієте,
що це повністю змінює ситуацію.
278
00:29:20,834 --> 00:29:24,459
Ви працювали у відділі,
де легко нажити ворогів.
279
00:29:27,501 --> 00:29:31,501
Подумайте, будь ласка.
Добре подумайте. Спробуйте пригадати.
280
00:29:33,543 --> 00:29:37,084
Може, хтось захотів звести старі рахунки.
281
00:29:41,626 --> 00:29:42,876
Ніхто мене не шукає.
282
00:29:44,668 --> 00:29:46,209
Я ні від кого не тікаю.
283
00:29:48,501 --> 00:29:49,709
Авжеж, ні.
284
00:29:50,959 --> 00:29:52,168
Я цього не казав.
285
00:29:59,001 --> 00:29:59,918
Гаразд.
286
00:30:00,584 --> 00:30:02,918
Бажаєте розповісти ще щось?
287
00:30:03,793 --> 00:30:05,376
Ні, це все.
288
00:30:06,084 --> 00:30:07,418
У разі чого, дзвоніть.
289
00:30:07,501 --> 00:30:09,459
-Так. Дякую.
-Ходімо.
290
00:30:10,334 --> 00:30:11,834
Ходімо.
291
00:30:13,959 --> 00:30:18,084
ВИПАДОК КОРНЕЛІЇ ВІЛЬЯЛЬБИ
292
00:30:18,168 --> 00:30:21,626
Я думала, що, випустивши Корнелію,
я віддам свій борг.
293
00:30:23,001 --> 00:30:25,584
Але потім це обернулося катастрофою.
294
00:30:26,959 --> 00:30:28,584
Для тебе Корнелія
295
00:30:29,709 --> 00:30:31,626
була подругою дитинства,
296
00:30:32,793 --> 00:30:34,376
не злочинницею.
297
00:30:34,459 --> 00:30:37,418
Я була в поліції, і відпустила її.
Це була помилка.
298
00:30:38,168 --> 00:30:40,668
Ти вже за неї заплатила, Мануело.
299
00:30:41,209 --> 00:30:42,543
Навіщо каратися?
300
00:30:42,626 --> 00:30:43,793
І для чого?
301
00:30:47,376 --> 00:30:48,751
Це не мало сенсу.
302
00:30:48,834 --> 00:30:50,543
Неправда.
303
00:30:51,376 --> 00:30:53,501
Так ти стала тією людиною, якою є.
304
00:30:53,584 --> 00:30:55,876
І з якою я щодня борюся.
305
00:30:57,126 --> 00:31:03,001
Коли ти привезла мене сюди, я пообіцяла:
Тобіас і я житимемо без насильства.
306
00:31:05,168 --> 00:31:06,293
Без Піпи.
307
00:31:11,126 --> 00:31:14,876
Те, що сталося сьогодні,
не пов'язане з твоїм минулим у поліції.
308
00:31:18,793 --> 00:31:19,626
Ні.
309
00:31:21,459 --> 00:31:22,293
Я знаю.
310
00:31:24,251 --> 00:31:25,459
Отже…
311
00:31:28,543 --> 00:31:29,418
що сталося?
312
00:31:29,918 --> 00:31:32,418
Цей тип спочатку оглянув подвір'я.
313
00:31:36,959 --> 00:31:37,959
Навіщо?
314
00:31:41,459 --> 00:31:43,959
Він приїхав, бо знав, що Саманта була тут.
315
00:31:45,084 --> 00:31:47,626
У такому разі, це вже не нещасний випадок.
316
00:31:51,626 --> 00:31:52,834
ІМ'Я: МАНУЕЛА ПЕЛАРІ
317
00:31:58,751 --> 00:32:00,959
…НЕОБЕРЕЖНА ПОВЕДІНКА…
318
00:32:02,626 --> 00:32:03,793
Руфіно.
319
00:32:04,709 --> 00:32:06,043
Луно, що ти тут робиш?
320
00:32:06,126 --> 00:32:08,626
У нього день народження. Плаче цілий день.
321
00:32:09,126 --> 00:32:10,501
Хоче побачити татка.
322
00:32:11,084 --> 00:32:13,168
Пусти нас на декілька хвилин.
323
00:32:13,668 --> 00:32:16,084
Я ж казав тобі, що до нього не можна.
324
00:32:16,168 --> 00:32:17,668
Я не хочу зайвих проблем.
325
00:32:18,168 --> 00:32:19,293
Ходімо, любий.
326
00:32:20,459 --> 00:32:21,293
Добре.
327
00:32:23,168 --> 00:32:24,251
Луно!
328
00:32:26,543 --> 00:32:27,376
Грати.
329
00:32:50,918 --> 00:32:53,126
ПІВНІЧНО-ЗАХІДНИЙ КЛУБ ПАТО
330
00:32:53,209 --> 00:32:55,668
Твій брат мав бути тут. Що сталося?
331
00:32:56,418 --> 00:32:57,334
Не знаю.
332
00:32:57,834 --> 00:32:59,126
Він не бере слухавку.
333
00:32:59,209 --> 00:33:01,084
Я не можу постійно все робити.
334
00:33:01,584 --> 00:33:04,959
Це ключовий момент
для гірничої компанії, виборів…
335
00:33:05,959 --> 00:33:08,209
Мамо, чому ця угода така важлива?
336
00:33:08,293 --> 00:33:09,876
Ой, Мечіто.
337
00:33:10,376 --> 00:33:13,168
Коли ти зрозумієш, що це не просто угода?
338
00:33:13,668 --> 00:33:16,626
Це те, над чим я працювала 25 років.
339
00:33:18,834 --> 00:33:20,418
Я прошу тебе про дві речі.
340
00:33:21,043 --> 00:33:21,876
Дві.
341
00:33:22,626 --> 00:33:26,126
Зосередься на заручинах
і займись братом, як завжди.
342
00:33:27,251 --> 00:33:28,584
Цього разу все інакше.
343
00:33:28,668 --> 00:33:30,209
То подорослішай, доню.
344
00:33:31,251 --> 00:33:35,501
Годі думати про дурниці й вечірки.
Почни думати як моя дочка.
345
00:33:36,543 --> 00:33:38,084
-Аґустіне.
-Етельвіно.
346
00:33:38,168 --> 00:33:39,918
-Любий.
-Як поживаєте?
347
00:33:40,001 --> 00:33:41,626
Готовий до вечора?
348
00:33:41,709 --> 00:33:42,543
Так.
349
00:33:42,626 --> 00:33:44,459
-Я дуже радий.
-Це добре.
350
00:33:45,043 --> 00:33:46,626
А що з Крусом?
351
00:33:46,709 --> 00:33:48,876
Мігрень. В останній момент.
352
00:33:48,959 --> 00:33:51,084
Даруйте, я маю йти.
353
00:33:51,168 --> 00:33:52,251
Звісно.
354
00:33:54,209 --> 00:33:56,876
Без Круса ця команда — відстій.
355
00:33:57,376 --> 00:33:59,418
Це Крус — відстій.
356
00:33:59,501 --> 00:34:00,876
Ну ж бо, любий.
357
00:34:01,376 --> 00:34:02,793
Не починай.
358
00:34:03,543 --> 00:34:05,001
Це ти кажеш не починати?
359
00:34:05,084 --> 00:34:09,001
Слухай, я приїхав через п'ять місяців,
щоб оголосити про заручини,
360
00:34:09,084 --> 00:34:11,918
бо мене попросила ти і твій тато.
361
00:34:12,001 --> 00:34:15,251
Я тут, а твій брат у гіршій формі,
ніж будь-коли.
362
00:34:17,209 --> 00:34:19,126
У Круса важкий період.
363
00:34:19,209 --> 00:34:21,543
У нього завжди важкий період.
364
00:34:23,001 --> 00:34:24,751
Сказала йому про Лондон?
365
00:34:25,668 --> 00:34:27,251
Я думала про це.
366
00:34:29,668 --> 00:34:31,251
Може, візьмемо і його?
367
00:34:32,126 --> 00:34:34,501
Думаєш, я не розумію, в чому річ.
368
00:34:36,251 --> 00:34:37,168
Скажу тобі так:
369
00:34:39,126 --> 00:34:42,918
я не хочу,
щоб у нашому житті був Крус, Мечо.
370
00:34:43,834 --> 00:34:45,501
Це бомба сповільненої дії.
371
00:34:46,459 --> 00:34:47,751
Тож добре подумай.
372
00:34:47,834 --> 00:34:50,293
Рано чи пізно тобі доведеться вибирати.
373
00:34:51,709 --> 00:34:53,168
Ти не зможеш мати обох.
374
00:34:53,251 --> 00:34:54,168
Або він, або я.
375
00:35:01,459 --> 00:35:02,626
Холоднюча.
376
00:35:04,876 --> 00:35:07,501
Трохи потримаєш і звикнеш. Ось побачиш.
377
00:35:15,001 --> 00:35:16,876
Ти шкодуєш за тим, що сталося?
378
00:35:16,959 --> 00:35:17,834
Так.
379
00:35:19,834 --> 00:35:20,793
А ти?
380
00:35:22,668 --> 00:35:23,626
Аж ніяк.
381
00:35:27,793 --> 00:35:29,293
Це була помилка.
382
00:35:31,251 --> 00:35:34,043
-Цього не мало статися.
-Ти одружуєшся?
383
00:35:34,626 --> 00:35:36,751
Що за запитання? Звісно, що так.
384
00:35:36,834 --> 00:35:37,751
Навіщо?
385
00:35:41,834 --> 00:35:45,543
-Ти маєш бути чистим до завтрашньої гри.
-Тато був?
386
00:35:46,043 --> 00:35:47,668
Тато помер, Крусе.
387
00:35:54,168 --> 00:35:56,293
Мама прикриє мене. Вигадайте щось.
388
00:35:57,001 --> 00:35:59,793
-Я не хочу туди.
-Мама думає лише про себе.
389
00:35:59,876 --> 00:36:01,543
Вона тисне на мене.
390
00:36:05,584 --> 00:36:06,751
Бідна сестричка.
391
00:36:08,959 --> 00:36:10,709
З тобою найгірший член сім'ї.
392
00:36:30,793 --> 00:36:31,959
-Привіт.
-Привіт.
393
00:36:34,084 --> 00:36:35,751
Зі школи надійшла скарга.
394
00:36:35,834 --> 00:36:37,168
Щось із Тобіасом?
395
00:36:37,251 --> 00:36:38,959
Не зовсім, але…
396
00:36:40,584 --> 00:36:41,543
це серйозно.
397
00:36:49,918 --> 00:36:51,501
Ще раз. Тільки не промаж.
398
00:36:57,126 --> 00:37:00,126
-Я їду до школи.
-Тобіас прогулює. Ти знала?
399
00:37:00,209 --> 00:37:02,168
-Що?
-Здається, я знаю, де він.
400
00:37:06,834 --> 00:37:08,334
Зачекайте!
401
00:37:19,418 --> 00:37:21,001
-Давай!
-Клас!
402
00:37:23,709 --> 00:37:26,001
-Тепер я.
-Ні, моя черга.
403
00:37:26,084 --> 00:37:26,959
Суку, давай.
404
00:37:27,043 --> 00:37:29,709
-Я тепер.
-Ні, моя черга.
405
00:37:33,543 --> 00:37:35,168
Бери. Обережно.
406
00:37:36,334 --> 00:37:37,293
Тримай кулю.
407
00:37:40,043 --> 00:37:41,459
-Закривай.
-Суку промаже.
408
00:37:41,543 --> 00:37:42,793
Замовкни, Тото.
409
00:37:44,793 --> 00:37:45,668
Зведи курок.
410
00:37:49,126 --> 00:37:50,834
Ось приціл. Цілься.
411
00:37:53,334 --> 00:37:54,668
У тебе вийде, Суку.
412
00:37:57,626 --> 00:37:58,793
Давай, Суку.
413
00:37:59,668 --> 00:38:01,001
Тобіасе!
414
00:38:04,459 --> 00:38:05,626
Що ти тут робиш?
415
00:38:09,084 --> 00:38:10,501
Ну ж бо, всі додому.
416
00:38:10,584 --> 00:38:11,418
Віддай мені.
417
00:38:11,501 --> 00:38:12,334
Ні.
418
00:38:13,418 --> 00:38:14,251
Опусти.
419
00:38:14,959 --> 00:38:15,793
Це небезпечно.
420
00:38:15,876 --> 00:38:17,668
Навіщо ти це робиш?
421
00:38:18,459 --> 00:38:20,084
Тепер з мене сміятимуться.
422
00:38:21,251 --> 00:38:24,293
Мені байдуже, що думають твої друзі.
Давай сюди.
423
00:38:24,376 --> 00:38:25,959
Думаєш, я не зможу?
424
00:38:31,126 --> 00:38:32,668
Це не моя, це Хуанова!
425
00:38:32,751 --> 00:38:35,084
-Він злитиметься.
-А я ще дужче.
426
00:38:35,168 --> 00:38:37,626
-Ти брехав мені.
-Це ти брехуха.
427
00:38:37,709 --> 00:38:38,709
Я ненавиджу тебе.
428
00:38:51,834 --> 00:38:56,251
ПОЛІЦІЯ
429
00:39:17,251 --> 00:39:19,084
Важко виховувати сина самій.
430
00:39:21,459 --> 00:39:22,459
Я брехала йому.
431
00:39:25,293 --> 00:39:26,501
Це я винна.
432
00:39:29,376 --> 00:39:30,918
Ти хотіла його захистити.
433
00:39:33,584 --> 00:39:34,918
Дякую.
434
00:39:40,584 --> 00:39:42,084
Як ти знав, де він?
435
00:39:45,918 --> 00:39:49,876
Я знайшов це місце,
шукаючи телефон Саманти Соси.
436
00:39:49,959 --> 00:39:51,543
Телефон Самі загубився?
437
00:39:51,626 --> 00:39:53,876
Антени не визначили точного місця.
438
00:39:54,543 --> 00:39:56,418
Вони показали велику територію.
439
00:39:56,501 --> 00:39:57,626
Я не знайшов його.
440
00:39:59,918 --> 00:40:02,834
Будинок Каррерасів
за п'ять кілометрів звідти.
441
00:40:02,918 --> 00:40:05,043
Якщо ввімкнений, хтось його взяв.
442
00:40:06,043 --> 00:40:07,668
Ні, його більше не вмикали.
443
00:40:09,459 --> 00:40:12,751
Можливо, розрядився
чи загубився десь у долині.
444
00:40:13,584 --> 00:40:16,626
Або він загубився до вечірки.
Це нічого не значить.
445
00:40:19,126 --> 00:40:21,293
Досі думаєш, що це нещасний випадок?
446
00:40:21,918 --> 00:40:23,001
Немає доказів.
447
00:40:24,293 --> 00:40:27,668
Немає жодних підстав
починати розслідування вбивства.
448
00:40:28,209 --> 00:40:30,209
Ти ж була в поліції. Сама знаєш.
449
00:40:32,251 --> 00:40:33,584
А якщо вона не крала?
450
00:40:35,043 --> 00:40:37,001
На ній було намисто. Є свідки.
451
00:40:37,084 --> 00:40:38,793
Гості дали свідчення?
452
00:40:39,293 --> 00:40:40,918
Каррерасів допитали?
453
00:40:41,418 --> 00:40:43,584
Немає причин когось допитувати.
454
00:40:43,668 --> 00:40:46,501
Тим паче Каррерасів. Чи ти щось знаєш?
455
00:40:50,543 --> 00:40:51,376
Ні.
456
00:40:52,959 --> 00:40:54,584
Думаєш, мені байдуже?
457
00:41:02,168 --> 00:41:05,959
Іноді ми мусимо робити те, чого не хочемо,
щоб розкрити правду.
458
00:41:06,043 --> 00:41:07,376
Я не такий, як ти.
459
00:41:09,918 --> 00:41:12,626
-Ти про що?
-Чому тебе звільнили?
460
00:41:16,918 --> 00:41:18,376
Ти мене перевіряв.
461
00:41:21,668 --> 00:41:24,834
Я займуся цим,
але пообіцяй мені не заважати.
462
00:41:25,876 --> 00:41:27,043
Ти не в поліції.
463
00:41:29,793 --> 00:41:30,834
Я маю йти.
464
00:41:45,626 --> 00:41:48,043
Алісіє, маю до тебе прохання.
465
00:41:51,293 --> 00:41:53,043
Я привезла це твоєму синові.
466
00:41:53,751 --> 00:41:55,626
-Дякую.
-Ходиш на полювання?
467
00:41:55,709 --> 00:41:59,001
Так, я часом буваю
біля поста Лос-Кастільйос.
468
00:42:01,376 --> 00:42:02,293
Заходь.
469
00:42:03,001 --> 00:42:04,334
Вибачай,
470
00:42:05,293 --> 00:42:08,459
цьому будинку бракує жіночої руки.
471
00:42:10,584 --> 00:42:13,168
Хуанова мама померла вже давно.
472
00:42:13,251 --> 00:42:16,084
Тож ми вдвох даємо собі раду, як можемо.
473
00:42:17,126 --> 00:42:18,126
Кажи.
474
00:42:19,668 --> 00:42:22,709
Знаю, ти мисливець,
і Хуан не хотів нічого поганого,
475
00:42:24,168 --> 00:42:26,293
але я забороняю зброю своєму синові.
476
00:42:26,793 --> 00:42:29,959
Я поговорю з Хуаном,
і це більше не повториться.
477
00:42:30,751 --> 00:42:32,001
Дуже тобі дякую.
478
00:42:33,626 --> 00:42:35,626
Отже, ти працюєш у Каррерасів?
479
00:42:36,209 --> 00:42:38,418
Моя родина завжди в них працювала.
480
00:42:38,918 --> 00:42:41,543
І Хуан? Він теж працює в них?
481
00:42:42,043 --> 00:42:42,918
Ні.
482
00:42:43,001 --> 00:42:44,543
Мій малий навчається.
483
00:42:45,043 --> 00:42:47,543
Ти бачив Саманту Сосу в день вечірки?
484
00:42:50,168 --> 00:42:51,168
Ні.
485
00:42:51,959 --> 00:42:53,293
Я не був на вечірці.
486
00:42:54,209 --> 00:42:56,751
Я ганявся за пумою і знайшов її мертвою.
487
00:42:58,376 --> 00:43:01,959
Гаразд, Мануело, я дуже перепрошую…
488
00:43:02,918 --> 00:43:03,751
Добре.
489
00:43:10,376 --> 00:43:12,876
Вона говоритиме з тобою,
але не з поліцією.
490
00:43:12,959 --> 00:43:13,959
Дякую.
491
00:43:15,584 --> 00:43:16,876
Не мені дякуй.
492
00:43:17,584 --> 00:43:20,168
Вона повернулася на прохання Алісії.
493
00:43:20,251 --> 00:43:24,043
Якщо вона думає, що ти з'ясуєш,
що сталося з Самі, це добре.
494
00:43:25,001 --> 00:43:26,501
Але ніхто нічого не знає.
495
00:43:27,709 --> 00:43:29,043
Руфіно теж.
496
00:43:31,751 --> 00:43:32,584
Добре.
497
00:43:34,418 --> 00:43:35,251
Де вона?
498
00:43:47,584 --> 00:43:49,543
Важлива будь-яка інформація.
499
00:43:51,334 --> 00:43:53,709
Це була найкраща ніч у житті Самі.
500
00:43:58,251 --> 00:43:59,751
Вона була, як принцеса.
501
00:44:03,793 --> 00:44:05,293
Дзеркальце, дзеркальце…
502
00:44:07,084 --> 00:44:09,751
-Хто в нас найкращий?
-Ти як мала дитина.
503
00:44:10,626 --> 00:44:12,334
Мене нудить від твоїх жартів.
504
00:44:14,459 --> 00:44:17,793
Ти дав моє улюблене намисто
цій брудній індіанці.
505
00:44:19,376 --> 00:44:20,376
Ревнуєш?
506
00:44:21,334 --> 00:44:23,251
Крусе, ти серйозно? Припини.
507
00:44:25,668 --> 00:44:28,209
Ти ж знаєш, що мені важлива тільки ти.
508
00:44:38,584 --> 00:44:39,501
Ти збожеволіла?
509
00:44:39,584 --> 00:44:41,918
-Панна Меча розлючена.
-Чому?
510
00:44:42,459 --> 00:44:44,293
-Це її намисто.
-Його дав Крус.
511
00:44:44,376 --> 00:44:46,918
Віддай, і до роботи,
поки Естела не бачила.
512
00:44:47,001 --> 00:44:49,043
Наш бос не такий, як ти думаєш.
513
00:44:49,543 --> 00:44:51,376
Йому байдуже до нас.
514
00:44:51,459 --> 00:44:52,668
А до мене ні.
515
00:44:52,751 --> 00:44:56,043
Завтра він візьме мене на гру
й познайомить з людьми.
516
00:44:56,543 --> 00:44:58,626
Каже, що я могла б стати моделлю.
517
00:44:59,126 --> 00:45:01,918
Не дай себе обдурити.
Він просто дратує сестру.
518
00:45:02,001 --> 00:45:03,501
Чому ти так кажеш?
519
00:45:03,584 --> 00:45:04,668
Ти заздриш.
520
00:45:06,001 --> 00:45:09,626
-Що ти робиш? Ти все зіпсуєш.
-Ти не бажаєш мені щастя?
521
00:45:09,709 --> 00:45:11,918
Поверни це, поки нічого не сталося.
522
00:45:12,001 --> 00:45:13,376
У тебе ще є час.
523
00:45:32,876 --> 00:45:34,584
Більше я її не бачила.
524
00:45:40,168 --> 00:45:42,209
Якби наполягла, вона була б жива.
525
00:45:42,293 --> 00:45:44,168
Ти ні в чому не винна.
526
00:45:44,251 --> 00:45:45,876
Ти маєш це розуміти.
527
00:45:45,959 --> 00:45:48,751
Луна теж так каже,
але ви не знаєте, як це.
528
00:45:49,251 --> 00:45:50,459
Я знаю.
529
00:45:52,084 --> 00:45:57,251
Колись я втратила подругу. Корнелію.
І це залишиться зі мною на все життя.
530
00:45:59,459 --> 00:46:01,293
Але справа не в її смерті,
531
00:46:02,626 --> 00:46:07,626
а в тому, що я почувалася винною в тому,
що недостатньо їй допомогла.
532
00:46:07,709 --> 00:46:09,918
І як ти з цим боролася?
533
00:46:11,626 --> 00:46:12,501
Ніяк.
534
00:46:14,626 --> 00:46:16,876
Я досі думаю, що могла б її врятувати.
535
00:46:56,959 --> 00:46:58,168
Що п'єш?
536
00:47:00,418 --> 00:47:01,251
Те саме.
537
00:47:12,001 --> 00:47:13,543
Ніколи тебе тут не бачив.
538
00:47:18,334 --> 00:47:19,168
Дивно.
539
00:47:19,668 --> 00:47:21,168
І що ти думаєш?
540
00:47:22,251 --> 00:47:25,084
Різниця у віці — проблема для тебе?
541
00:47:25,584 --> 00:47:26,418
Ні.
542
00:47:29,168 --> 00:47:30,001
А для тебе?
543
00:47:34,334 --> 00:47:35,918
Їй було 16.
544
00:47:36,751 --> 00:47:38,001
Що це?
545
00:47:38,584 --> 00:47:41,126
У тебе на вечірці.
Ти дав їй намисто сестри.
546
00:47:41,834 --> 00:47:42,668
Так.
547
00:47:43,251 --> 00:47:44,626
Нам було весело.
548
00:47:45,126 --> 00:47:48,084
Тільки закінчилось тим,
що вона згоріла в чагарях.
549
00:47:48,168 --> 00:47:49,209
Що?
550
00:47:50,459 --> 00:47:52,334
Я не знав, що вона загинула.
551
00:47:53,293 --> 00:47:56,584
Послухай мене уважно.
Усі бачили вас разом.
552
00:47:56,668 --> 00:47:57,918
А потім знайшли тіло.
553
00:47:58,751 --> 00:48:00,501
Що сталося? Що ви робили?
554
00:48:00,584 --> 00:48:02,584
Я нічого їй не зробив. Присягаюся.
555
00:48:06,543 --> 00:48:09,043
-Вибач, я мушу йти.
-Зачекай, будь ласка.
556
00:48:09,126 --> 00:48:10,668
Що сталося на вечірці?
557
00:48:11,168 --> 00:48:13,334
-Нічого.
-Її телефон у тебе?
558
00:48:17,043 --> 00:48:17,876
Крусе.
559
00:48:18,584 --> 00:48:22,168
Я годину дзвоню тобі.
Іди до сестри. Вона нервується.
560
00:48:22,251 --> 00:48:25,459
-Через шлюб з Аґустіном і я б нервувався.
-Годі, Крусе.
561
00:48:26,168 --> 00:48:27,126
Чекай мене там.
562
00:48:27,209 --> 00:48:30,668
Вибач, але мамині накази
треба завжди виконувати.
563
00:48:36,501 --> 00:48:37,834
Що тобі потрібно?
564
00:48:37,918 --> 00:48:39,376
Інформація.
565
00:48:40,168 --> 00:48:42,251
Може, нам буде простіше поговорити?
566
00:48:42,334 --> 00:48:45,334
Навряд чи нам є багато про що говорити.
567
00:48:45,418 --> 00:48:46,459
Саманта Соса.
568
00:48:47,209 --> 00:48:49,043
Твоя працівниця, що загинула.
569
00:48:49,126 --> 00:48:51,501
Так, чула. Бідолашна.
570
00:48:52,126 --> 00:48:54,876
Якщо родині потрібна допомога,
приходь до мене.
571
00:48:54,959 --> 00:48:58,626
-Не треба вплутувати сюди мого сина.
-Але він знав її.
572
00:48:58,709 --> 00:49:01,376
Він багато кого знає,
а от її — сумніваюся.
573
00:49:01,459 --> 00:49:04,834
Круса легко заплутати.
Не вір усьому, що він каже.
574
00:49:04,918 --> 00:49:06,834
У нього хитке здоров'я.
575
00:49:06,918 --> 00:49:08,959
І ти дбаєш про нього?
576
00:49:09,668 --> 00:49:10,709
Так.
577
00:49:11,709 --> 00:49:12,834
Як і ти.
578
00:49:14,209 --> 00:49:15,751
Ти ж теж мати, правда?
579
00:49:17,918 --> 00:49:20,043
Сьогодні в нас важливий день.
580
00:49:20,126 --> 00:49:22,793
Будь ласка, поговорімо якось іншим разом.
581
00:49:23,626 --> 00:49:26,834
Я знаю про роботу твоєї тітки з громадами
582
00:49:26,918 --> 00:49:28,293
і поважаю її за це.
583
00:49:28,376 --> 00:49:30,834
Ми теж допомагаємо.
584
00:49:30,918 --> 00:49:33,126
І ми це робили ще до неї.
585
00:49:33,209 --> 00:49:35,834
Вони претендують на землю,
яку хоче гірнича компанія.
586
00:49:35,918 --> 00:49:37,459
Із цим ти їм допоможеш?
587
00:49:37,543 --> 00:49:40,334
Ця земля
поколіннями належала нашій родині.
588
00:49:40,418 --> 00:49:44,418
Якщо йдеться про претензії на спадщину,
то їхні трохи давніші.
589
00:49:44,501 --> 00:49:46,918
Не знала, що тебе цікавить ця тема.
590
00:49:47,876 --> 00:49:50,626
Я вважала тебе за людину,
що любить самотність.
591
00:49:51,334 --> 00:49:52,459
Ти мене не знаєш.
592
00:49:52,543 --> 00:49:55,584
Твоя правда. Ти мене теж.
593
00:49:57,084 --> 00:49:58,334
Що ж, перепрошую…
594
00:49:58,834 --> 00:49:59,918
Мануела, так?
595
00:50:00,876 --> 00:50:01,834
Мануела Пеларі.
596
00:50:02,334 --> 00:50:03,418
Або просто Піпа.
597
00:50:03,501 --> 00:50:05,418
Добраніч, Піпо.
598
00:50:08,668 --> 00:50:10,293
Усім добрий вечір.
599
00:50:10,793 --> 00:50:12,209
Дякую, що прийшли.
600
00:50:13,376 --> 00:50:17,501
Хочу сказати,
що цей союз дуже мене тішить.
601
00:50:18,918 --> 00:50:20,501
І сьогодні на заручинах
602
00:50:20,584 --> 00:50:23,834
ми призначимо дату весілля, щоб через рік
603
00:50:24,626 --> 00:50:29,584
ці двоє закоханих
поєднали свої життя назавжди.
604
00:50:30,918 --> 00:50:32,251
А дві близькі родини
605
00:50:33,084 --> 00:50:34,334
стали однією.
606
00:50:35,668 --> 00:50:37,001
Ласкаво просимо, люба.
607
00:50:37,584 --> 00:50:38,418
Дякую, тату.
608
00:50:39,043 --> 00:50:41,334
Дякую, Ромуло.
609
00:50:42,668 --> 00:50:44,709
Це найщасливіший день мого життя.
610
00:50:45,543 --> 00:50:48,626
Щасливішим буде тільки день,
коли я прийду до вівтаря
611
00:50:49,168 --> 00:50:50,501
під руку з братом.
612
00:50:51,793 --> 00:50:54,709
Як ви знаєте, я давно вже про це мрію.
613
00:50:55,293 --> 00:50:57,876
І ось ми тут, коханий.
614
00:50:59,793 --> 00:51:02,584
За майбутнє і за щастя наших дітей…
615
00:51:03,251 --> 00:51:04,709
-Будьмо.
-Будьмо.
616
00:51:04,793 --> 00:51:06,043
Щастя нареченим!
617
00:51:07,459 --> 00:51:09,501
Хай живе кохання!
618
00:51:14,001 --> 00:51:15,001
Будьмо.
619
00:51:26,168 --> 00:51:27,293
Таки прийшла.
620
00:51:28,793 --> 00:51:30,459
Я мала ще одну справу.
621
00:51:30,543 --> 00:51:34,001
Твій дзвінок мене зацікавив.
Це щось особисте чи робота?
622
00:51:34,084 --> 00:51:36,001
Гадаю, і те, і те.
623
00:51:36,584 --> 00:51:38,834
Я помилилася щодо Круса Каррераса.
624
00:51:38,918 --> 00:51:40,126
Чому ж?
625
00:51:40,793 --> 00:51:42,334
Я щойно говорила з ним.
626
00:51:42,418 --> 00:51:45,376
Розповіла, що Саманта мертва.
Він і гадки не мав.
627
00:51:46,084 --> 00:51:48,584
-Ти говорила з малим Каррерасом?
-Так.
628
00:51:48,668 --> 00:51:49,834
І матір'ю.
629
00:51:51,334 --> 00:51:53,626
Мені чогось бракує. Не знаю чого.
630
00:51:54,334 --> 00:51:56,709
Мені треба звіт і фото з місця злочину.
631
00:51:56,793 --> 00:51:59,834
Схоже, я нічого не можу зробити,
щоб ти це залишила.
632
00:51:59,918 --> 00:52:02,543
Ні. Я не хочу створювати тобі проблеми.
633
00:52:03,876 --> 00:52:05,584
Тобі до цього байдуже.
634
00:52:06,334 --> 00:52:07,376
Ти хоч не бреши.
635
00:52:09,376 --> 00:52:12,084
Якщо хочеш, щоб я став спільником,
то скажи:
636
00:52:12,959 --> 00:52:14,209
чому ти не прийшла?
637
00:52:15,668 --> 00:52:16,668
Га?
638
00:52:18,834 --> 00:52:19,876
Не пам'ятаю.
639
00:52:21,209 --> 00:52:22,376
Це було давно.
640
00:52:31,876 --> 00:52:32,918
Гаразд.
641
00:52:35,043 --> 00:52:36,959
Я не вмію вибирати чоловіків.
642
00:52:37,834 --> 00:52:39,959
Звідки ти знаєш? Я не мав шансу.
643
00:52:40,626 --> 00:52:41,793
Річ не в тобі.
644
00:52:43,584 --> 00:52:44,959
Я погана компаньйонка.
645
00:52:45,043 --> 00:52:46,293
Повір.
646
00:52:46,376 --> 00:52:48,418
Це мав би вирішувати я.
647
00:52:50,168 --> 00:52:52,918
-Можливо, є інша причина.
-Яка?
648
00:52:53,001 --> 00:52:54,793
Боїшся, що я тобі сподобаюся.
649
00:53:01,043 --> 00:53:02,251
Ти мене не знаєш.
650
00:53:04,043 --> 00:53:06,751
-Ми дуже різні.
-То дозволь дізнатися.
651
00:53:06,834 --> 00:53:08,626
Поглянь, що ти накоїв!
652
00:53:08,709 --> 00:53:11,084
Зроби гучніше. Ну ж бо.
653
00:53:13,084 --> 00:53:15,293
Ось що робить поліція Ла-Кебради.
654
00:53:15,876 --> 00:53:17,334
Поліція білих.
655
00:53:17,418 --> 00:53:19,959
ЛІДЕР КОРІННОГО НАРОДУ ПРОТИ ПОЛІЦІЇ
656
00:53:20,043 --> 00:53:21,626
Лікаря так і не викликали.
657
00:53:23,251 --> 00:53:25,001
Треба, щоб нас побачили,
658
00:53:25,626 --> 00:53:26,709
щоб нас почули.
659
00:53:27,626 --> 00:53:29,126
Чи це так і триватиме?
660
00:53:29,209 --> 00:53:30,209
Це Луна.
661
00:53:30,793 --> 00:53:31,918
Я пустив її.
662
00:53:32,001 --> 00:53:33,709
Наша громада в небезпеці.
663
00:53:36,084 --> 00:53:37,293
Це наша земля.
664
00:53:37,793 --> 00:53:38,876
Це наше право.
665
00:53:40,293 --> 00:53:41,126
Досить.
666
00:53:41,209 --> 00:53:45,251
Збройне крило мера Ореґона не захищає,
а пригноблює нас.
667
00:53:45,834 --> 00:53:49,668
Саме це сталося під час жорсткого арешту
Науеля Мамані.
668
00:53:50,168 --> 00:53:51,459
І це ще не все.
669
00:53:51,543 --> 00:53:53,793
Що насправді сталося з Самантою Сосою?
670
00:53:54,501 --> 00:53:56,834
Знаєте, хто цей хлопець на фото?
671
00:53:56,918 --> 00:53:59,959
Аґустін Ореґон, син мера.
672
00:54:00,626 --> 00:54:04,209
І це за кілька годин до того,
як Самі знайшли мертвою.
673
00:54:05,293 --> 00:54:08,626
Можновладці і їхні діти
мають багато за що відповісти.
674
00:54:36,918 --> 00:54:38,334
От сучий син.
675
00:54:40,459 --> 00:54:42,126
-Що це таке, тату?
-Спокійно.
676
00:54:42,209 --> 00:54:44,043
Мені набридли ваші проблеми.
677
00:54:44,126 --> 00:54:47,084
-Тебе це не стосується.
-Постав себе на моє місце.
678
00:54:47,168 --> 00:54:49,418
Чому б тобі не піти? Тобі тут не раді.
679
00:54:52,126 --> 00:54:53,459
-Аґустіне!
-Ні!
680
00:54:55,334 --> 00:54:56,418
Годі, Мерседес.
681
00:54:57,043 --> 00:54:59,418
Я не залишусь у цій дірі ані на секунду!
682
00:54:59,501 --> 00:55:03,376
Їдьмо, одружимося в Лондоні
і більше сюди не повертатимемось!
683
00:55:04,959 --> 00:55:08,501
Чого смієшся?
684
00:55:08,584 --> 00:55:10,043
-Аґустіне.
-Відчепись!
685
00:55:50,626 --> 00:55:52,793
Ваші документи, будь ласка.
686
00:55:59,793 --> 00:56:01,668
За що ви мене зупинили?
687
00:56:01,751 --> 00:56:02,876
Перевірка.
688
00:56:10,459 --> 00:56:12,126
У мене для вас пропозиція.
689
00:56:14,751 --> 00:56:17,043
Припиніть лізти, куди вас не просять.
690
00:56:18,043 --> 00:56:19,001
Розумієте?
691
00:56:19,584 --> 00:56:20,543
Ні, не розумію.
692
00:56:21,543 --> 00:56:26,793
Будете заважати Каррерасам —
вас звинуватять у домаганнях.
693
00:56:27,584 --> 00:56:31,584
І я буду не таким люб'язним,
коли доведеться вас арештовувати.
694
00:56:32,084 --> 00:56:34,459
Тож послухайте мене уважно.
695
00:56:36,001 --> 00:56:37,751
Як будете вимахуватися,
696
00:56:37,834 --> 00:56:42,751
не врятують ані біле личко,
ані сучі оченята.
697
00:56:45,001 --> 00:56:45,918
Ясно?
698
00:56:46,918 --> 00:56:47,793
Відповідайте.
699
00:56:49,209 --> 00:56:50,084
Так, ясно.
700
00:56:52,751 --> 00:56:53,626
Тримайте.
701
00:57:30,876 --> 00:57:32,043
Наречений дозволив?
702
00:57:33,501 --> 00:57:34,334
Болить?
703
00:57:39,251 --> 00:57:41,084
Я теж захотіла сюди.
704
00:57:43,126 --> 00:57:44,543
Це моє улюблене місце.
705
00:57:45,209 --> 00:57:46,751
Наші найліпші часи.
706
00:57:49,668 --> 00:57:51,043
Повернутися б туди.
707
00:58:00,543 --> 00:58:02,126
Мечо, я вчинив погано.
708
00:58:05,418 --> 00:58:08,668
-Я ніяк не викину це з голови.
-Це сталося випадково.
709
00:58:09,834 --> 00:58:12,459
Ти зробив це заради мене,
щоб захистити мене.
710
00:58:14,459 --> 00:58:16,918
Як тоді, коли я мало тут не втопилася.
711
00:58:17,001 --> 00:58:18,709
Ти врятував мене. Пам'ятаєш?
712
00:58:19,209 --> 00:58:20,126
Це те саме.
713
00:58:22,001 --> 00:58:23,584
І тепер тону я.
714
00:58:25,876 --> 00:58:27,418
Ти не можеш мене покинути.
715
00:58:28,918 --> 00:58:30,043
Ти покинеш мене.
716
00:58:33,376 --> 00:58:34,751
Чому ти не казала мені?
717
00:58:38,459 --> 00:58:39,334
Не знаю.
718
00:58:42,084 --> 00:58:43,543
Не знаю. Не могла.
719
00:58:47,376 --> 00:58:48,334
Поглянь на мене.
720
00:58:52,168 --> 00:58:54,251
Пообіцяй не завдавати собі болю.
721
00:58:56,918 --> 00:58:57,751
Добре?
722
00:59:01,001 --> 00:59:02,084
Зроби це для мене.
723
00:59:07,126 --> 00:59:10,501
Ти поширила фото Марії,
на якому Саманта з сином мера.
724
00:59:10,584 --> 00:59:12,918
Треба було, щоб нас почули й побачили.
725
00:59:13,418 --> 00:59:16,043
Ти викрила Марію
і зіпсувала розслідування.
726
00:59:16,126 --> 00:59:19,043
Вплутала його, не знаючи,
чи це його стосується.
727
00:59:19,126 --> 00:59:20,459
Щоб Ореґон програв?
728
00:59:21,959 --> 00:59:23,626
Хтось убив Саманту.
729
00:59:24,293 --> 00:59:25,126
Тобі байдуже?
730
00:59:25,626 --> 00:59:27,876
А тобі? Тебе таке влаштовує?
731
00:59:27,959 --> 00:59:29,626
Це їхня земля.
732
00:59:29,709 --> 00:59:31,209
Ти попросила допомогти.
733
00:59:31,793 --> 00:59:34,918
Ти бачиш лиш один бік великої проблеми.
734
00:59:35,001 --> 00:59:38,584
Ти не знаєш, що на кону.
Вони порядкують тут роками.
735
00:59:38,668 --> 00:59:41,084
Безкарно керують і використовують нас.
736
00:59:41,168 --> 00:59:43,876
Вони наживаються на нашій землі.
737
00:59:43,959 --> 00:59:47,418
Якщо Ореґон програє,
у нас буде шанс повернути її.
738
00:59:47,501 --> 00:59:48,626
А Саманта?
739
00:59:48,709 --> 00:59:50,626
Якщо ми не з'ясуємо, що сталося,
740
00:59:50,709 --> 00:59:53,293
попри всі наміри ти будеш такою, як вони.
741
00:59:53,376 --> 00:59:54,793
Такою я ніколи не стану.
742
00:59:55,793 --> 00:59:57,501
Думаєш, ми маємо вибір?
743
00:59:58,126 --> 00:59:59,001
Не маємо.
744
00:59:59,501 --> 01:00:00,793
І Саманта не мала.
745
01:00:02,709 --> 01:00:04,543
Краще я залишу вас удвох.
746
01:00:09,459 --> 01:00:10,293
Мануело,
747
01:00:10,959 --> 01:00:12,501
у них є свої причини.
748
01:00:12,584 --> 01:00:14,043
Не тобі їх судити.
749
01:00:15,001 --> 01:00:17,751
До того ж, скандал може допомогти.
750
01:00:17,834 --> 01:00:19,959
Смерть Самі стала гучною новиною.
751
01:00:20,043 --> 01:00:23,543
Немає жодної конкретики,
ані доказів, ані підозрюваних,
752
01:00:23,626 --> 01:00:28,668
ані мотивів, окрім якихось фото
в іншому місці в інший час
753
01:00:28,751 --> 01:00:30,876
без прямого відношення до смерті.
754
01:00:34,543 --> 01:00:35,584
Я заплуталася.
755
01:00:36,168 --> 01:00:37,876
Піди найскладнішим шляхом.
756
01:00:39,251 --> 01:00:40,834
Мені погрожувала поліція.
757
01:00:46,209 --> 01:00:50,834
Вони працюють на Каррерасів.
Мене зупинили після розмови з Крусом.
758
01:00:51,918 --> 01:00:54,418
Тут усі працюють на Каррерасів.
759
01:00:55,043 --> 01:00:55,876
Так.
760
01:00:59,168 --> 01:01:00,043
Усі.
761
01:01:00,543 --> 01:01:01,959
Прошу тиші.
762
01:01:03,334 --> 01:01:04,584
Шановні журналісти,
763
01:01:06,084 --> 01:01:08,001
у політиці не все доречно.
764
01:01:08,501 --> 01:01:09,543
Звісно, ні.
765
01:01:10,543 --> 01:01:13,543
Але кандидат Торрес,
здається, забуває про цей факт.
766
01:01:14,626 --> 01:01:18,501
Учора мені й моїй родині
було боляче бачити в новинах,
767
01:01:19,251 --> 01:01:21,626
як паплюжать мого сина Аґустіна,
768
01:01:21,709 --> 01:01:24,001
показуючи фото без жодного контексту.
769
01:01:24,501 --> 01:01:27,084
Мене це не турбує, бо моєму Аґустінові
770
01:01:27,168 --> 01:01:29,959
нічого приховувати,
і він може за себе постояти.
771
01:01:30,543 --> 01:01:32,959
А от юна Саманта Соса
772
01:01:33,918 --> 01:01:34,793
не може.
773
01:01:35,418 --> 01:01:39,918
І мене турбує, що її смерть
використовують заради кількох голосів.
774
01:01:40,543 --> 01:01:42,043
Ми цього не дозволимо.
775
01:01:42,126 --> 01:01:44,251
Я погоджуюся з паном мером.
776
01:01:45,168 --> 01:01:48,793
Відділок, яким я керую,
розслідує цю трагедію,
777
01:01:48,876 --> 01:01:53,793
і з самого початку
цю справу веде пан Руфіно Херес,
778
01:01:54,793 --> 01:01:58,126
шанований представник громади колья.
779
01:01:59,709 --> 01:02:01,168
Дякую, пане комісаре.
780
01:02:02,168 --> 01:02:04,959
Здається, у мене щось є. Паредес збрехав.
781
01:02:05,043 --> 01:02:08,918
Він казав, що не був на вечірці,
але їхав біля мене в костюмі.
782
01:02:09,001 --> 01:02:10,501
Марія це підтвердила.
783
01:02:11,084 --> 01:02:13,751
Хоч хто це був,
вони можуть надумати зникнути.
784
01:02:14,376 --> 01:02:16,251
Я перевірю пост Лос-Кастільйос.
785
01:02:17,084 --> 01:02:21,251
Перші висновки розтину
виключають вогнепальну й холодну зброю.
786
01:02:21,334 --> 01:02:24,709
Агенте Хересе,
нещодавно було відео з Науелем Мамані,
787
01:02:24,793 --> 01:02:30,834
де він говорить,
що його жорстоко побила поліція.
788
01:02:30,918 --> 01:02:32,001
Як прокоментуєте?
789
01:02:32,084 --> 01:02:34,751
-Щодо цієї теми…
-Хороше запитання.
790
01:02:34,834 --> 01:02:37,209
Даруй, Хересе. Я відповім.
791
01:02:37,293 --> 01:02:39,084
Маю вам повідомити,
792
01:02:39,168 --> 01:02:42,001
що офіцера Ґарсію,
відповідального за операцію,
793
01:02:42,709 --> 01:02:44,668
уже звільнено з поліції.
794
01:02:44,751 --> 01:02:45,793
Але незрозуміло…
795
01:02:45,876 --> 01:02:48,751
Ла-Кебрада має знову стати раєм.
796
01:02:48,834 --> 01:02:52,209
Тому я прошу не піддаватися
на Торресові маніпуляції.
797
01:02:52,293 --> 01:02:55,834
У нашому містечку
має знову запанував мир і прогрес.
798
01:03:55,168 --> 01:03:56,626
Що ви тут робите?
799
01:04:00,209 --> 01:04:01,376
Я хочу поговорити.
800
01:04:03,584 --> 01:04:06,751
Ви шпигували за мною. Навіщо?
801
01:04:07,501 --> 01:04:09,001
Чому ти мені збрехав?
802
01:04:10,709 --> 01:04:12,459
Про те, що не був на вечірці.
803
01:04:12,543 --> 01:04:14,001
-Ідіть геть.
-Ні.
804
01:04:14,751 --> 01:04:17,959
Ти переслідував Саманту, а не пуму.
805
01:04:18,043 --> 01:04:19,793
-Чого ви хочете?
-Допомогти.
806
01:04:19,876 --> 01:04:22,709
Я постараюся,
якщо ти розповіси, що сталося.
807
01:04:22,793 --> 01:04:25,168
Ви не знаєте, куди вплутуєтеся.
808
01:04:26,918 --> 01:04:28,668
Ти їхав за нею після вечірки.
809
01:04:28,751 --> 01:04:31,751
Їхав за нею до мого будинку, до поста.
810
01:04:31,834 --> 01:04:33,001
Що сталося?
811
01:04:33,084 --> 01:04:34,543
Чому ти її переслідував?
812
01:04:35,168 --> 01:04:36,834
Вона здавалася дивною?
813
01:04:38,043 --> 01:04:40,293
Чи накинув на неї оком, але відмовила?
814
01:04:40,876 --> 01:04:42,918
На що ви натякаєте?
815
01:04:43,459 --> 01:04:45,584
Не давала тобі спокою цілу ніч, так?
816
01:04:46,334 --> 01:04:47,751
Не міг встояти?
817
01:04:48,709 --> 01:04:51,001
Ви були наодинці невідомо де,
818
01:04:52,334 --> 01:04:53,418
ти її силував,
819
01:04:54,584 --> 01:04:55,876
вона відбивалася,
820
01:04:56,543 --> 01:04:57,501
і ти розізлився.
821
01:04:57,584 --> 01:04:58,418
Ні.
822
01:05:01,918 --> 01:05:03,334
Я не збоченець.
823
01:05:08,584 --> 01:05:10,959
Нещасний випадок… так?
824
01:05:12,793 --> 01:05:13,668
Помилка?
825
01:05:16,043 --> 01:05:16,959
Що сталося?
826
01:05:20,709 --> 01:05:22,376
Я не хотів їй нашкодити.
827
01:05:34,709 --> 01:05:35,751
Ходімо.
828
01:05:36,834 --> 01:05:37,709
Ну ж бо.
829
01:05:56,834 --> 01:05:58,834
Швидше.
830
01:05:59,543 --> 01:06:03,459
-Та їдьмо вже!
-Зараз, іду!
831
01:06:19,293 --> 01:06:20,543
Ти маєш здатися.
832
01:06:20,626 --> 01:06:21,459
Ні.
833
01:06:22,709 --> 01:06:23,584
Ні.
834
01:06:23,668 --> 01:06:27,668
Ця мала опинилася не в тому місці,
як-от ви зараз. Розумієте?
835
01:06:27,751 --> 01:06:30,834
Чому ти її переслідував?
Що ти від неї хотів?
836
01:06:30,918 --> 01:06:31,751
Геть.
837
01:06:36,501 --> 01:06:37,501
І що ти зробиш?
838
01:06:39,459 --> 01:06:40,668
І мене вб'єш?
839
01:06:41,584 --> 01:06:42,418
Забирайся.
840
01:06:49,126 --> 01:06:50,251
Киньте зброю!
841
01:06:51,418 --> 01:06:53,084
Виходьте з піднятими руками!
842
01:06:56,543 --> 01:06:57,459
Усе добре?
843
01:06:57,959 --> 01:06:59,751
Так. Він утік з іншого боку.
844
01:07:12,751 --> 01:07:14,834
-Тобі буде добре самій?
-Так.
845
01:07:14,918 --> 01:07:16,918
Тобіас побуде в Алісії.
846
01:07:17,001 --> 01:07:20,918
Погодься на захист поліції.
Паредес може повернутися.
847
01:07:21,001 --> 01:07:23,876
Ні, дякую. Краще я подбаю про себе сама.
848
01:07:23,959 --> 01:07:26,126
Твій напарник мене ледве не вбив.
849
01:07:26,709 --> 01:07:29,501
Ми попросили підкріплення зі столиці.
850
01:07:30,126 --> 01:07:31,418
Він знає місцевість.
851
01:07:31,501 --> 01:07:35,043
Паредес мене б не вбив.
Він майже був готовий здатися.
852
01:07:36,668 --> 01:07:38,084
Він приїде лише по сина.
853
01:07:38,834 --> 01:07:39,918
Він убив Саманту.
854
01:07:40,001 --> 01:07:41,043
Так, але чому?
855
01:07:41,793 --> 01:07:45,459
До того ж, він її задушив,
але не збирався цього робити.
856
01:07:45,543 --> 01:07:48,168
І він би не інсценував пожежу.
857
01:07:50,168 --> 01:07:51,293
Це було задумано.
858
01:07:52,084 --> 01:07:55,376
Щоб замести якісь свої сліди.
Він має спільника.
859
01:07:55,459 --> 01:07:56,626
Його покривають.
860
01:07:57,251 --> 01:08:00,543
Я поранила ногу тому, хто до мене вдерся.
Паредес цілий.
861
01:08:00,626 --> 01:08:01,793
Ти впевнена?
862
01:08:01,876 --> 01:08:02,709
Так.
863
01:08:03,793 --> 01:08:05,209
Телефон Самі вмикався?
864
01:08:05,293 --> 01:08:07,418
Так, раніше, скраю долини.
865
01:08:08,084 --> 01:08:10,918
Кажи мені, коли його вмикають,
але більше нікому.
866
01:08:13,709 --> 01:08:14,709
Мені час іти.
867
01:08:16,126 --> 01:08:19,959
Я веду цю справу лише тому,
що їх тепер це влаштовує.
868
01:08:22,001 --> 01:08:23,918
Втім, це моя відповідальність.
869
01:08:30,418 --> 01:08:31,334
Будь обережний.
870
01:08:32,876 --> 01:08:33,834
Ти теж.
871
01:08:57,876 --> 01:08:59,376
Що ви тут робите?
872
01:08:59,459 --> 01:09:01,376
Вас шукає поліція.
873
01:09:05,418 --> 01:09:07,584
Що буде з моїм сином, якщо я сяду?
874
01:09:07,668 --> 01:09:08,918
Ніхто не сяде.
875
01:09:09,001 --> 01:09:11,668
Перечекайте в хащах,
доки все не заспокоїться.
876
01:09:11,751 --> 01:09:16,334
Про Хуансіто я подбаю.
Йому нічого не бракуватиме, не хвилюйтеся.
877
01:09:16,834 --> 01:09:19,251
Пані, я лише виконував накази.
878
01:09:19,334 --> 01:09:21,584
Відповідальні за скоєне лише ви.
879
01:09:22,334 --> 01:09:24,209
Я не просила нікого вбивати.
880
01:09:26,876 --> 01:09:28,084
Мамо, відчини.
881
01:09:31,543 --> 01:09:32,834
Іди, Луїсе.
882
01:09:42,334 --> 01:09:43,293
Що ти зробила?
883
01:09:44,251 --> 01:09:45,251
Вони вбили її.
884
01:09:46,001 --> 01:09:46,834
Це ти.
885
01:09:47,459 --> 01:09:49,334
Я тебе захищала, як завжди.
886
01:09:49,418 --> 01:09:50,918
Ні. Від чого захищала?
887
01:09:53,959 --> 01:09:54,959
Я тут ні до чого.
888
01:09:56,168 --> 01:09:58,251
Її вбили твої тупі рішення.
889
01:09:59,334 --> 01:10:00,459
Вона бачила тебе.
890
01:10:01,251 --> 01:10:03,668
Інакше з нею нічого не сталося б.
891
01:10:04,626 --> 01:10:07,543
Чого ти хотів? Щоб сестра ревнувала?
892
01:10:07,626 --> 01:10:08,626
Га?
893
01:10:08,709 --> 01:10:11,376
Дав їй її одяг, її намисто.
894
01:10:12,501 --> 01:10:14,251
Що ти собі думав, синку?
895
01:10:14,334 --> 01:10:17,584
Вони хочуть лише грошей і завагітніти.
Невже не ясно?
896
01:10:17,668 --> 01:10:20,168
Неправда. Не всі так, як ти.
897
01:10:20,251 --> 01:10:23,501
Думаєш, я не чув?
Не прикидайся переді мною святою.
898
01:10:26,459 --> 01:10:27,918
Думаєш, мені боляче?
899
01:10:29,626 --> 01:10:31,001
Я нічого не відчуваю.
900
01:10:32,251 --> 01:10:33,626
Мені байдуже.
901
01:10:35,293 --> 01:10:36,626
Я все розкажу.
902
01:10:44,584 --> 01:10:45,418
Вітаю.
903
01:10:50,834 --> 01:10:52,168
Що там з паперами?
904
01:10:55,293 --> 01:10:57,334
Погляньте, хто прийшов. Новий шеф.
905
01:10:57,418 --> 01:10:59,459
Прийшов новий шеф.
906
01:10:59,959 --> 01:11:02,834
Так, новий шеф.
Навіть не вітається, бачите?
907
01:11:05,084 --> 01:11:08,751
Добре, забираюсь. Я візьму тачку.
908
01:11:18,126 --> 01:11:19,959
МІСЦЕЗНАХОДЖЕННЯ
ЛОС-КАСІТЛЬЙОС
909
01:11:20,043 --> 01:11:21,876
GPS АКТИВОВАНО
САМАНТА СОСА
910
01:11:50,501 --> 01:11:52,209
Так, я про це подбаю.
911
01:12:13,251 --> 01:12:16,209
Її телефон увімкнувся
поблизу Лос-Кастільйос.
912
01:12:16,293 --> 01:12:17,293
Зачекай.
913
01:12:30,834 --> 01:12:33,543
Паредес казав,
що останні сліди пуми були там.
914
01:12:34,251 --> 01:12:35,209
Я маю ще дещо.
915
01:12:35,293 --> 01:12:38,334
Інші поліцейські
теж поїхали шукати телефон.
916
01:12:39,168 --> 01:12:40,668
Це наказ Мельїно.
917
01:12:40,751 --> 01:12:43,084
Виходить, це вони залізли в мій дім.
918
01:12:45,001 --> 01:12:47,168
Мабуть, на телефоні є щось важливе.
919
01:12:47,251 --> 01:12:48,084
Так.
920
01:12:48,876 --> 01:12:50,001
Але в кого він?
921
01:12:51,876 --> 01:12:53,418
Сфотографуй, щоб повірили.
922
01:12:59,001 --> 01:12:59,834
Що там?
923
01:12:59,918 --> 01:13:00,918
Сліди.
924
01:13:01,459 --> 01:13:02,376
Чиї?
925
01:13:03,043 --> 01:13:03,876
Пуми.
926
01:13:22,168 --> 01:13:23,793
-Малий.
-Що ти тут робиш?
927
01:13:26,918 --> 01:13:27,918
Треба поговорити.
928
01:13:29,126 --> 01:13:30,001
Про що?
929
01:13:32,084 --> 01:13:33,209
Я дам свідчення.
930
01:13:33,834 --> 01:13:35,126
Подумай.
931
01:13:35,793 --> 01:13:37,793
Тобі немає про що свідчити.
932
01:13:39,459 --> 01:13:42,376
-Я зробив дещо жахливе.
-Начхати на це.
933
01:13:43,501 --> 01:13:45,959
Важливо, хто ти і що зробиш.
934
01:13:49,834 --> 01:13:50,834
Поглянь туди.
935
01:13:52,876 --> 01:13:54,084
Це твоє містечко.
936
01:13:54,751 --> 01:13:55,959
Це твоя земля.
937
01:13:56,959 --> 01:13:58,834
Твій спадок і твій обов'язок.
938
01:14:00,793 --> 01:14:02,959
Тепер усім займається твоя мати.
939
01:14:03,543 --> 01:14:06,876
Настане час,
і цей обов'язок перейде до тебе.
940
01:14:06,959 --> 01:14:10,084
-Я не хочу.
-Ти нічого не розумієш!
941
01:14:12,209 --> 01:14:13,084
Слухай, Крусе.
942
01:14:13,584 --> 01:14:14,793
Поглянь на мене.
943
01:14:18,376 --> 01:14:20,834
Бути Каррерасом — це не вибір.
944
01:14:22,293 --> 01:14:23,626
Так воно є.
945
01:14:26,084 --> 01:14:28,709
Ніхто не прийме твої свідчення.
946
01:14:31,501 --> 01:14:33,001
Негайно їдь додому.
947
01:14:33,751 --> 01:14:35,543
Твоя мати дуже хвилюється.
948
01:15:03,584 --> 01:15:04,793
Повертаймось назад.
949
01:15:06,001 --> 01:15:06,918
Ми не проїдемо.
950
01:15:08,918 --> 01:15:10,043
Вони хочуть Мамані.
951
01:15:11,293 --> 01:15:14,376
-Я попрошу підкріплення.
-Не треба, я розберусь.
952
01:15:15,459 --> 01:15:17,126
Залишайся з затриманим.
953
01:15:20,043 --> 01:15:22,293
ПОЛІЦІЯ
954
01:15:35,459 --> 01:15:37,584
-Не знімай мене. Опусти.
-Записуй.
955
01:15:40,043 --> 01:15:41,959
Отже, це ти тут командуєш.
956
01:15:42,043 --> 01:15:45,001
У нас є право на свободу слова.
Це мирне зібрання.
957
01:15:45,084 --> 01:15:46,459
Тебе хвилює Мамані?
958
01:15:48,168 --> 01:15:49,543
Мамані?
959
01:15:49,626 --> 01:15:50,584
Веди його сюди.
960
01:15:51,334 --> 01:15:53,834
Чорт забирай…
961
01:15:55,251 --> 01:15:57,584
Іди сюди, Мамані, ну ж бо.
962
01:15:57,668 --> 01:15:59,251
Ось твій Мамані. Дивись.
963
01:15:59,334 --> 01:16:00,834
Ось він.
964
01:16:00,918 --> 01:16:02,459
Так, жодних контактів.
965
01:16:02,543 --> 01:16:04,959
-Не чіпай її, сучий ти сину.
-Замовкни.
966
01:16:07,626 --> 01:16:12,126
Краще бути сучим сином, аби не тієї,
що народила тебе, брудний індіанцю.
967
01:16:13,043 --> 01:16:15,043
Вставай, я тобі нічого не зробив.
968
01:16:15,626 --> 01:16:18,751
А ти не можеш забрати злочинця, зрозуміло?
969
01:16:18,834 --> 01:16:21,626
Якщо він злочинець, то я теж.
970
01:16:31,959 --> 01:16:34,293
Старий теж надумав геройствувати.
971
01:16:34,376 --> 01:16:36,209
Іди сюди. Затримай його.
972
01:16:37,334 --> 01:16:39,334
Наручники на нього. Давай.
973
01:16:39,418 --> 01:16:42,168
Надягай, швидко. Усіх по черзі.
974
01:16:45,251 --> 01:16:46,626
Давай, уперед.
975
01:17:11,834 --> 01:17:15,251
Дзвони Хересу, хай їде фургоном,
щоб я зміг забрати всіх.
976
01:17:23,334 --> 01:17:24,709
ЛОС-КАСТІЛЬЙОС - 45 КМ
977
01:17:26,834 --> 01:17:29,709
GPS АКТИВОВАНО
САМАНТА СОСА
978
01:17:34,418 --> 01:17:39,668
ПОЛІЦІЯ
979
01:17:59,751 --> 01:18:01,668
Покажеш свій пістолет?
980
01:18:02,209 --> 01:18:03,084
Так.
981
01:18:04,459 --> 01:18:06,251
-Так, класний.
-Так.
982
01:18:06,334 --> 01:18:08,293
-Можна я стрельну?
-Ні, це мамин.
983
01:18:24,126 --> 01:18:26,709
-А якщо з'явиться пума, що робити?
-Тікай.
984
01:18:26,793 --> 01:18:29,293
Хуан каже, якщо тікати, то вона нападе.
985
01:18:29,376 --> 01:18:30,793
Ну, не знаю.
986
01:18:36,626 --> 01:18:38,001
Пума!
987
01:18:43,751 --> 01:18:45,543
Кляті діти!
988
01:18:45,626 --> 01:18:47,043
Вас усіх заарештують.
989
01:18:48,376 --> 01:18:49,418
Уперед, хапай їх!
990
01:19:01,501 --> 01:19:02,501
Паредесе!
991
01:19:04,751 --> 01:19:05,918
Я тебе спіймаю!
992
01:19:41,209 --> 01:19:42,168
Давай телефон!
993
01:19:42,251 --> 01:19:43,668
-Він не в мене.
-А де?
994
01:19:43,751 --> 01:19:44,918
-У Тобіаса.
-У кого?
995
01:19:45,001 --> 01:19:46,209
У Тобіаса Пеларі.
996
01:19:46,293 --> 01:19:48,084
Забирайся! Геть звідси!
997
01:19:52,376 --> 01:19:54,418
Нікуди ти не підеш, малий.
998
01:19:55,543 --> 01:19:56,668
Припини!
999
01:19:56,751 --> 01:19:58,084
Заспокойся!
1000
01:20:05,459 --> 01:20:06,293
Іди сюди!
1001
01:20:07,126 --> 01:20:08,418
Повернись, малий!
1002
01:20:20,501 --> 01:20:22,084
САМАНТА СОСА
1003
01:20:22,168 --> 01:20:24,126
МІСЦЕЗНАХОДЖЕННЯ
ЛОС-КАСТІЛЬЙОС
1004
01:20:24,209 --> 01:20:26,668
Хересе, минуло вже п'ять хвилин.
1005
01:20:27,168 --> 01:20:30,084
Луно, якщо його забрати,
він стане втікачем.
1006
01:20:30,668 --> 01:20:32,043
Щоб жити переховуючись?
1007
01:20:32,126 --> 01:20:33,126
Руфіно має рацію.
1008
01:20:34,376 --> 01:20:36,418
Добре, з мене годі.
1009
01:20:36,501 --> 01:20:37,918
Давай, у наручники її.
1010
01:20:38,668 --> 01:20:39,501
Ну ж бо.
1011
01:20:39,584 --> 01:20:41,459
Хочеш отримати догану?
1012
01:20:42,168 --> 01:20:45,126
Мамані опікуюсь я, а не ти.
1013
01:20:45,793 --> 01:20:49,209
Не вказуй, що мені робити.
Я тут старший офіцер.
1014
01:20:49,293 --> 01:20:52,709
Мене призначили розслідувати
справу Саманти Соси.
1015
01:20:52,793 --> 01:20:55,251
Думаєш отримати за це медаль, недоумку?
1016
01:20:56,084 --> 01:20:57,251
Роби, що кажу.
1017
01:20:57,334 --> 01:20:58,168
Ні.
1018
01:20:59,001 --> 01:21:00,543
Лало, відпусти його.
1019
01:21:00,626 --> 01:21:01,626
Знімай.
1020
01:21:02,709 --> 01:21:05,918
А, ти теж заодно з цим метисом.
1021
01:21:06,001 --> 01:21:07,543
Зграя боягузів.
1022
01:21:08,168 --> 01:21:11,543
Я гарантую йому безпеку
і допоможу тобі подати заяву.
1023
01:21:12,126 --> 01:21:13,001
Довірся мені.
1024
01:21:13,626 --> 01:21:14,876
Я знаю, що роблю.
1025
01:21:16,668 --> 01:21:17,793
Усе добре.
1026
01:21:19,834 --> 01:21:20,959
Ходімо.
1027
01:21:29,959 --> 01:21:31,126
Ти зрадник.
1028
01:21:31,793 --> 01:21:33,168
Чекай на догану.
1029
01:21:56,501 --> 01:21:58,126
Побачимо, що скаже шеф.
1030
01:22:09,418 --> 01:22:10,293
Що ти робиш?
1031
01:22:11,126 --> 01:22:14,668
Це ти вдерся до Мануели Пеларі,
щоб забрати телефон Саманти.
1032
01:22:15,293 --> 01:22:18,084
-Де ти поранив ногу?
-Ти мене звинувачуєш?
1033
01:22:18,168 --> 01:22:21,168
Я знаю, що ти причетний
до покривання її смерті.
1034
01:22:21,251 --> 01:22:22,793
І що далі? Що ти хочеш?
1035
01:22:22,876 --> 01:22:27,209
Щоб ти подумав, Маркесе,
де тобі краще бути, коли все з'ясується.
1036
01:22:28,376 --> 01:22:30,626
Ти легко відбудешся, якщо допоможеш.
1037
01:22:30,709 --> 01:22:32,709
Справа серйозна. Сам знаєш.
1038
01:22:34,251 --> 01:22:35,626
Про це подбає Мельїно.
1039
01:22:35,709 --> 01:22:37,959
Може, й так, а може, й ні.
1040
01:22:43,376 --> 01:22:44,293
Гаразд.
1041
01:22:52,084 --> 01:22:55,084
Гей, що ти робиш?
1042
01:22:56,126 --> 01:23:00,209
Що ти робиш? Трясця твоїй матері, козел!
1043
01:23:10,501 --> 01:23:13,751
-Що ви тут робите? Що сталося?
-Ми полювали на пуму.
1044
01:23:15,376 --> 01:23:17,084
Телефон Саманти у вас?
1045
01:23:17,168 --> 01:23:20,251
Він у Суку.
Він записував полювання для вас.
1046
01:23:42,293 --> 01:23:44,209
О! Що сталося?
1047
01:23:44,709 --> 01:23:46,668
-Де ти був?
-Я не хотів.
1048
01:23:47,168 --> 01:23:48,751
Я не хотів стріляти.
1049
01:23:48,834 --> 01:23:51,084
Заспокойся. Про що ти говориш?
1050
01:23:52,751 --> 01:23:53,959
Ми полювали.
1051
01:23:57,626 --> 01:23:59,918
У тебе був пістолет?
1052
01:24:01,126 --> 01:24:02,001
Так.
1053
01:24:02,876 --> 01:24:03,709
Мамин.
1054
01:24:05,001 --> 01:24:08,293
Пістолет вистрілив, і поліцейський упав.
Я сяду в тюрму.
1055
01:24:08,376 --> 01:24:09,918
Ні, любий.
1056
01:24:10,834 --> 01:24:12,501
Ніхто до в'язниці не сяде.
1057
01:24:12,584 --> 01:24:14,793
Так. Вони шукають мене.
1058
01:24:16,376 --> 01:24:17,918
Вони хотіли телефон.
1059
01:24:22,209 --> 01:24:23,959
Я знайшов його біля загону.
1060
01:24:24,543 --> 01:24:27,168
Я не крав. Я хотів його повернути. Чесно.
1061
01:24:49,084 --> 01:24:51,501
Його шукає поліція?
1062
01:24:56,334 --> 01:24:57,376
Ти впевнений?
1063
01:25:48,293 --> 01:25:49,126
Тітонько.
1064
01:25:57,584 --> 01:25:58,418
Тітонько.
1065
01:26:00,501 --> 01:26:01,376
Тітонько.
1066
01:26:10,459 --> 01:26:14,793
Біжи через задні двері й шукай маму.
Непомітно. Не зупиняйся.
1067
01:26:16,043 --> 01:26:18,418
Розкажи їй усе і віддай телефон.
1068
01:26:57,501 --> 01:26:58,418
Крусе.
1069
01:26:59,876 --> 01:27:00,793
Привіт, Мечо.
1070
01:27:01,626 --> 01:27:03,084
Крусе, ти де?
1071
01:27:04,126 --> 01:27:05,126
Я прийду по тебе.
1072
01:27:06,626 --> 01:27:08,126
Ти знала, що її вбили?
1073
01:27:08,626 --> 01:27:09,751
Так.
1074
01:27:11,668 --> 01:27:13,334
Я хотіла сказати тобі.
1075
01:27:14,459 --> 01:27:16,876
Сказати все. Не треба було тобі брехати.
1076
01:27:19,959 --> 01:27:20,959
Де ти?
1077
01:27:21,459 --> 01:27:22,501
Я допоможу тобі.
1078
01:27:23,168 --> 01:27:25,293
Я не можу навіть сказати, що зробив.
1079
01:27:27,334 --> 01:27:29,334
Я втомився почуватися лайном.
1080
01:27:30,543 --> 01:27:31,876
Про що ти, Крусе?
1081
01:27:33,709 --> 01:27:36,251
Ти була найважливішою людиною мого життя.
1082
01:27:39,584 --> 01:27:40,418
Що?
1083
01:27:41,751 --> 01:27:42,751
Я досі нею є.
1084
01:27:45,876 --> 01:27:46,876
Я люблю тебе.
1085
01:27:59,209 --> 01:28:01,334
Послухай, що я тобі скажу.
1086
01:28:03,376 --> 01:28:04,418
Це я винна.
1087
01:28:06,251 --> 01:28:07,251
Не ти,
1088
01:28:08,293 --> 01:28:09,209
а я.
1089
01:28:11,501 --> 01:28:12,751
Я вбила його.
1090
01:28:19,751 --> 01:28:20,709
Крусе?
1091
01:28:22,543 --> 01:28:23,376
Крусе!
1092
01:28:24,876 --> 01:28:25,709
Крусе!
1093
01:28:31,209 --> 01:28:32,126
Крусе!
1094
01:28:32,793 --> 01:28:33,918
Мамо!
1095
01:28:38,959 --> 01:28:39,834
Мамо!
1096
01:28:55,751 --> 01:28:59,709
Ні!
1097
01:29:01,459 --> 01:29:03,293
Ні! Крусе!
1098
01:29:08,168 --> 01:29:10,126
Ні!
1099
01:29:10,209 --> 01:29:13,793
Мамо!
1100
01:29:23,043 --> 01:29:27,543
ПІПА
1101
01:29:36,626 --> 01:29:37,751
Комісаре.
1102
01:29:39,251 --> 01:29:40,293
Щось сталося?
1103
01:29:41,043 --> 01:29:41,876
Алісіє.
1104
01:29:41,959 --> 01:29:44,793
Треба поговорити про дещо важливе.
Може, зайдемо?
1105
01:29:46,043 --> 01:29:47,418
Поговорімо краще тут.
1106
01:29:47,918 --> 01:29:50,043
Ні, Алісіє, зайдімо. Будь ласка.
1107
01:30:41,418 --> 01:30:43,251
Це пістолет твоєї племінниці.
1108
01:30:43,334 --> 01:30:45,168
Не розумію, що з цього мені?
1109
01:30:45,251 --> 01:30:46,418
Піпи тут немає.
1110
01:30:46,501 --> 01:30:48,543
Я шукаю хлопчика, її сина.
1111
01:30:48,626 --> 01:30:51,084
-Навіщо?
-Він підстрелив одного з наших.
1112
01:30:51,168 --> 01:30:53,501
Він живий, але може статися щось гірше.
1113
01:30:54,084 --> 01:30:56,168
Тобіас на таке не здатний.
1114
01:30:56,751 --> 01:30:59,501
Він та інші хлопчаки в чагарях мали зброю.
1115
01:30:59,584 --> 01:31:02,209
Мої люди знайшли їх, вистежуючи втікача.
1116
01:31:06,543 --> 01:31:07,668
Алісіє.
1117
01:31:07,751 --> 01:31:08,668
Відповіси?
1118
01:31:25,001 --> 01:31:28,876
Слухай, Мельїно, я ж сказала,
що нічого не знаю і що я тут сама.
1119
01:31:29,793 --> 01:31:33,126
Сигнал досі тут, і кінь надворі.
1120
01:31:33,209 --> 01:31:35,668
Не змушуй мене робити те, чого я не хочу.
1121
01:31:37,668 --> 01:31:40,084
Я знаю, що хлопчик тут. Приведи його.
1122
01:31:40,168 --> 01:31:41,084
Ні.
1123
01:31:41,668 --> 01:31:43,876
Добре, обшукайте ввесь будинок.
1124
01:31:44,751 --> 01:31:46,418
Добре!
1125
01:31:47,876 --> 01:31:49,001
Хлопчика тут немає.
1126
01:31:49,834 --> 01:31:51,584
Але в мене є телефон.
1127
01:31:52,918 --> 01:31:53,751
Гаразд.
1128
01:31:54,376 --> 01:31:55,209
Дуже добре.
1129
01:31:56,251 --> 01:31:57,251
Алісіє, послухай.
1130
01:31:57,751 --> 01:32:01,043
З Піпою і її сином усе буде добре.
Даю тобі слово.
1131
01:32:02,126 --> 01:32:04,126
Але це має негайно припинитися.
1132
01:32:04,209 --> 01:32:05,168
Твоя правда.
1133
01:32:14,918 --> 01:32:16,084
Шефе?
1134
01:32:19,459 --> 01:32:20,459
За нею.
1135
01:32:39,918 --> 01:32:42,168
Телефон Самі в тебе чи в будинку?
1136
01:32:49,418 --> 01:32:50,543
Скількох ти бачив?
1137
01:32:51,084 --> 01:32:51,918
Трьох.
1138
01:33:14,376 --> 01:33:16,709
Геть з мого дому, швидко!
1139
01:33:54,001 --> 01:33:55,584
Нічого вона б нам не дала.
1140
01:33:56,668 --> 01:33:58,709
Скажи всім шукати Мануелу Пеларі
1141
01:33:58,793 --> 01:34:00,168
за вбивство Алісії.
1142
01:34:00,251 --> 01:34:01,168
Так, пане.
1143
01:34:03,709 --> 01:34:04,959
Що там таке?
1144
01:34:05,043 --> 01:34:07,209
Сигнал зник. Його вимкнули.
1145
01:34:07,293 --> 01:34:08,584
Отже, десь недалеко.
1146
01:34:08,668 --> 01:34:09,501
Хлопчик утік.
1147
01:34:10,001 --> 01:34:11,626
На коні, в чагарі.
1148
01:34:11,709 --> 01:34:12,543
Бляха!
1149
01:34:13,168 --> 01:34:14,751
Підеш зі мною, почув?
1150
01:34:14,834 --> 01:34:16,209
Іди, Ґарсіє, іди!
1151
01:34:16,751 --> 01:34:17,751
А ти будь тут.
1152
01:34:42,626 --> 01:34:44,418
А ти, стара суко, міцна.
1153
01:34:48,876 --> 01:34:50,293
Не хочеш помирати?
1154
01:34:56,668 --> 01:35:00,001
Не розумію, що ти кажеш. Нічогісінько.
1155
01:35:00,626 --> 01:35:01,876
Я тобі допоможу.
1156
01:35:33,251 --> 01:35:35,376
Зараз я тобі покажу.
1157
01:35:37,334 --> 01:35:40,043
А ти, сучко, гарненька.
1158
01:35:40,126 --> 01:35:42,709
Мені тут так самотньо.
1159
01:35:43,251 --> 01:35:45,501
Не хочеш зі мною одружитися?
1160
01:36:41,876 --> 01:36:43,209
Телефон.
1161
01:36:44,209 --> 01:36:45,043
Так.
1162
01:36:47,293 --> 01:36:48,126
Він у мене.
1163
01:36:50,209 --> 01:36:51,876
Віддай його Руфіно.
1164
01:36:57,126 --> 01:36:58,209
Їдь
1165
01:36:59,251 --> 01:37:00,918
з Тобіасом.
1166
01:37:05,043 --> 01:37:07,459
Не шукай їх.
1167
01:37:12,334 --> 01:37:14,001
Пообіцяй мені.
1168
01:38:02,001 --> 01:38:04,126
Хлопчика тут нема. Він нас обдурив.
1169
01:38:20,584 --> 01:38:23,251
-Що ти в біса робиш?
-Що ти робиш, Пако?
1170
01:38:23,918 --> 01:38:25,126
Іди геть, Пако.
1171
01:38:25,209 --> 01:38:27,459
Розслабтеся. Агов, це я!
1172
01:38:27,543 --> 01:38:30,668
-Забирайся!
-Геть, збоченцю!
1173
01:38:30,751 --> 01:38:33,251
Це я тут збоченець?
1174
01:38:33,918 --> 01:38:34,876
Поглянь на себе.
1175
01:38:35,376 --> 01:38:37,709
Ні. Не вигадуй казна-що.
1176
01:38:37,793 --> 01:38:40,459
-Спокійно.
-Тут нема чого уявляти.
1177
01:38:40,959 --> 01:38:42,501
Sister dearest!
1178
01:38:42,584 --> 01:38:45,668
Замовкни, сучий сину!
Ти завжди хотів трахнути Круса.
1179
01:38:45,751 --> 01:38:47,168
Дехто мене випередив.
1180
01:38:47,251 --> 01:38:48,584
Годі, Мечо.
1181
01:38:49,418 --> 01:38:50,834
-Що таке? Годі.
-Ну що?
1182
01:38:50,918 --> 01:38:52,376
Заспокойся.
1183
01:38:52,459 --> 01:38:55,001
-Збоченець.
-Я вб'ю тебе, виродку!
1184
01:38:55,084 --> 01:38:57,043
Та що з тобою таке?
1185
01:38:57,126 --> 01:38:59,709
Забери його звідси, Крусе!
1186
01:38:59,793 --> 01:39:01,793
Я тебе не боюся, сучка-Барбі!
1187
01:39:03,709 --> 01:39:05,376
-Заспокойся.
-Ні.
1188
01:39:05,459 --> 01:39:06,918
Агов, що сталося?
1189
01:39:07,876 --> 01:39:09,584
Веди маму, виклич швидку.
1190
01:39:09,668 --> 01:39:12,668
Мама? Швидка?
Збожеволів? Ніхто не має знати.
1191
01:39:12,751 --> 01:39:14,668
Заводь пікап, вкинемо його туди.
1192
01:39:14,751 --> 01:39:16,251
Нікому ані слова. Чуєш?
1193
01:39:16,751 --> 01:39:18,418
Ну-бо, Крусе! Йди!
1194
01:39:18,501 --> 01:39:19,459
Іди.
1195
01:39:25,626 --> 01:39:26,709
Що сталося?
1196
01:39:27,876 --> 01:39:29,876
Що ти тут робиш, Пако?
1197
01:39:32,751 --> 01:39:33,876
Навіщо ти прийшов?
1198
01:39:35,709 --> 01:39:37,084
Не треба було.
1199
01:39:43,543 --> 01:39:44,376
Крусе.
1200
01:39:44,459 --> 01:39:45,668
Куди він пішов?
1201
01:39:47,876 --> 01:39:49,709
Ось побачиш, я всім розкажу.
1202
01:39:50,209 --> 01:39:52,209
Що тоді скаже твоя мама?
1203
01:40:19,751 --> 01:40:21,459
Без сімки нас не знайдуть.
1204
01:40:22,876 --> 01:40:24,418
Я відвезу тебе до кордону.
1205
01:40:27,168 --> 01:40:28,043
Їдьмо.
1206
01:40:31,501 --> 01:40:32,334
Боляче?
1207
01:40:36,709 --> 01:40:37,584
Трохи.
1208
01:41:01,543 --> 01:41:03,543
Увага всім патрулям.
1209
01:41:04,376 --> 01:41:08,001
Ордер на арешт Мануели Пеларі.
Номерний знак 470.
1210
01:41:08,626 --> 01:41:09,501
Мамо.
1211
01:41:16,084 --> 01:41:17,126
Тримайся.
1212
01:41:33,376 --> 01:41:36,334
Це 12-й. Починаю переслідування втікача.
1213
01:41:36,418 --> 01:41:38,584
Блакитний пікап «форд».
1214
01:41:40,043 --> 01:41:42,209
Номер VTG280.
1215
01:41:42,293 --> 01:41:44,709
Повторюю: починаю переслідування.
1216
01:42:22,376 --> 01:42:24,209
Швидше, пані!
1217
01:42:29,293 --> 01:42:32,209
Швидше!
1218
01:42:32,834 --> 01:42:34,626
Швидше!
1219
01:42:35,251 --> 01:42:36,126
Швидше!
1220
01:42:46,001 --> 01:42:47,876
ЗАКРИТА КОПАЛЬНЯ
ВХІД ЗАБОРОНЕНО
1221
01:42:47,959 --> 01:42:50,626
ЗАКРИТА ТЕРИТОРІЯ
НЕ ЗАХОДИТИ
1222
01:42:54,876 --> 01:42:56,543
Піпо, де ти?
1223
01:42:57,126 --> 01:42:58,959
Тебе шукають за вбивство.
1224
01:42:59,501 --> 01:43:00,543
Вони вбили її.
1225
01:43:00,626 --> 01:43:01,834
Мельїно вбив Алісію.
1226
01:43:02,418 --> 01:43:03,251
Що?
1227
01:43:03,334 --> 01:43:04,168
Іди.
1228
01:43:08,834 --> 01:43:09,876
І Паредеса теж.
1229
01:43:12,084 --> 01:43:13,418
Телефон Самі в мене.
1230
01:43:14,668 --> 01:43:16,668
Я біля копальні «Піко-дель-Аґіла».
1231
01:43:18,043 --> 01:43:20,209
Треба, щоб ти приїхав по Тобіаса.
1232
01:43:20,293 --> 01:43:22,293
По Тобіаса? А ти що робитимеш?
1233
01:43:24,168 --> 01:43:25,126
Піпо!
1234
01:43:25,209 --> 01:43:29,293
НЕБЕЗПЕЧНО
НЕ ЗАХОДИТИ
1235
01:43:53,209 --> 01:43:55,584
-Ну, що?
-Вони досі там.
1236
01:43:56,418 --> 01:43:58,043
Добре. Їдь на перехрестя.
1237
01:43:58,126 --> 01:43:59,918
Нікого не пропускай, зрозумів?
1238
01:44:00,001 --> 01:44:00,834
Так, пане.
1239
01:44:05,543 --> 01:44:09,501
Вона втратила багато крові.
У неї лишилось мало часу.
1240
01:44:09,584 --> 01:44:11,668
Схоже, справи в неї кепські.
1241
01:45:10,918 --> 01:45:11,751
Мамо.
1242
01:45:13,168 --> 01:45:14,043
Мамо.
1243
01:45:16,584 --> 01:45:17,668
Вони йдуть.
1244
01:45:24,459 --> 01:45:25,334
Пеларі!
1245
01:45:37,418 --> 01:45:38,418
Іди туди.
1246
01:45:42,668 --> 01:45:44,626
Тобі нема куди тікати, Пеларі.
1247
01:45:45,584 --> 01:45:47,168
Віддай нам телефон.
1248
01:45:48,043 --> 01:45:49,834
Уже й так багато смертей.
1249
01:45:50,626 --> 01:45:51,793
Тобі треба тікати.
1250
01:45:52,834 --> 01:45:53,751
Сховайся.
1251
01:45:54,918 --> 01:45:55,959
Віддаси Руфіно.
1252
01:45:57,543 --> 01:45:58,709
Він приїде по тебе.
1253
01:46:05,168 --> 01:46:06,793
Я не хочу тебе кидати.
1254
01:46:08,293 --> 01:46:09,626
Я люблю тебе, синку.
1255
01:46:16,709 --> 01:46:18,334
Іди. Давай.
1256
01:46:19,876 --> 01:46:20,709
Давай.
1257
01:46:21,793 --> 01:46:22,668
Іди.
1258
01:46:42,543 --> 01:46:43,668
Гей!
1259
01:46:58,584 --> 01:46:59,626
Віддай!
1260
01:47:00,293 --> 01:47:01,334
Ґарсіє.
1261
01:47:40,626 --> 01:47:41,918
І той, що за поясом.
1262
01:47:50,668 --> 01:47:52,626
До цього не мало дійти.
1263
01:47:53,168 --> 01:47:55,918
Ти ж знаєш,
я магніт для поліцейських, як ти.
1264
01:47:58,668 --> 01:48:01,418
Ти сказав Паредесу спалити всі сліди.
1265
01:48:02,626 --> 01:48:04,168
Паредес — нікчема.
1266
01:48:05,334 --> 01:48:08,126
Він мав лише налякати її і дістати відео.
1267
01:48:09,126 --> 01:48:10,959
Але навіщо ти йому допоміг?
1268
01:48:12,084 --> 01:48:15,751
Навіщо покриваєш Каррерасів?
Тобі не треба було вплутуватися.
1269
01:48:15,834 --> 01:48:18,501
Я втомився прибирати лайно Каррерасів.
1270
01:48:19,459 --> 01:48:22,626
-Я не мав вибору.
-Неправда.
1271
01:48:23,959 --> 01:48:25,459
Ти не мав цього робити.
1272
01:48:25,543 --> 01:48:26,501
Ти теж.
1273
01:48:27,584 --> 01:48:28,626
Але ось ми тут.
1274
01:48:29,293 --> 01:48:30,876
Я захищаю свого сина.
1275
01:48:30,959 --> 01:48:32,334
Ну, я теж.
1276
01:48:37,209 --> 01:48:38,334
Круса?
1277
01:48:39,626 --> 01:48:40,918
Давай клятий телефон.
1278
01:48:42,876 --> 01:48:43,709
Він не в мене.
1279
01:48:50,001 --> 01:48:50,834
Ні.
1280
01:48:52,084 --> 01:48:53,543
Ні, Тобіасе. Опусти.
1281
01:48:58,959 --> 01:49:00,543
Опусти зброю, Тобіасе.
1282
01:49:05,459 --> 01:49:06,543
Слухай, малий.
1283
01:49:06,626 --> 01:49:08,126
Віддай телефон, чуєш?
1284
01:49:09,876 --> 01:49:12,626
Усе добре, Тобіасе. Віддай.
1285
01:49:19,959 --> 01:49:21,209
Пробач, мамо.
1286
01:49:24,293 --> 01:49:25,418
Добре.
1287
01:50:04,376 --> 01:50:08,959
Ви присягаєтесь казати правду про те,
що знаєте, бачили, чули чи відчували
1288
01:50:09,043 --> 01:50:11,376
стосовно вбивства Саманти Соси?
1289
01:50:11,459 --> 01:50:12,501
Так, присягаюся.
1290
01:50:15,959 --> 01:50:19,834
СПІРНА ВЛАСНІСТЬ ПІД ЗАХИСТОМ СУДУ
1291
01:50:19,918 --> 01:50:25,084
КОРІННА ГРОМАДА ПІКО-ДЕЛЬ-АҐІЛА
ПРОТИ МУНІЦИПАЛІТЕТУ ЛА-КЕБРАДИ
1292
01:50:25,168 --> 01:50:29,084
ТРИВАЄ РЕСТИТУЦІЯ
1293
01:50:31,043 --> 01:50:33,043
КООПЕРАТИВ «РУКИ ДОЛИНИ»
1294
01:55:36,584 --> 01:55:41,584
Переклад субтитрів: В'ячеслав Кашук