1
00:00:06,043 --> 00:00:08,043
NETFLIX GIỚI THIỆU
2
00:00:42,751 --> 00:00:47,209
Đó là Samantha Sosa,
kẻ nghiện ngập thường xuyên đến đồn.
3
00:00:47,709 --> 00:00:51,626
Một tia lửa bắt đầu ngọn lửa.
Cô ta đang ngủ và không thể phản ứng.
4
00:00:53,126 --> 00:00:54,751
Có vẻ như cô ta đã say.
5
00:00:56,459 --> 00:00:59,209
Paredes tìm thấy cô ta vài giờ trước.
6
00:00:59,709 --> 00:01:01,418
Anh ta vẫn còn sợ chết khiếp.
7
00:01:04,084 --> 00:01:06,793
Sami đó là một cô gái xinh đẹp.
8
00:01:08,001 --> 00:01:10,501
Thật đáng tiếc.
Ta luôn mất người tốt nhất.
9
00:01:36,001 --> 00:01:39,168
VÀI GIỜ TRƯỚC
10
00:02:18,751 --> 00:02:20,626
- Sao rồi?
- Ổn ạ.
11
00:02:21,126 --> 00:02:24,293
Con sẽ đi tắm cho Manchado.
Nó mệt rồi.
12
00:02:24,793 --> 00:02:25,626
Được.
13
00:02:27,959 --> 00:02:30,418
Đi nào, Manchado.
14
00:02:37,709 --> 00:02:41,251
Bà có muốn xem mặt nạ
bọn trẻ đặt cho tối nay không ạ?
15
00:02:41,334 --> 00:02:42,918
Không, là tiệc của chúng.
16
00:02:43,001 --> 00:02:45,668
Tôi sẽ kiểm tra các cô gái
và cố gắng bắt kịp trận đấu.
17
00:02:48,126 --> 00:02:49,918
Tạp dề đen cũng được.
18
00:02:53,293 --> 00:02:54,334
Không trang điểm.
19
00:02:55,376 --> 00:02:56,293
Hay phụ kiện.
20
00:03:07,043 --> 00:03:08,001
Luis đã đến.
21
00:03:09,126 --> 00:03:10,751
Bà không sợ muộn sao ạ?
22
00:03:10,834 --> 00:03:11,793
Càng tốt.
23
00:03:12,334 --> 00:03:13,876
Rómulo có thể đợi tôi.
24
00:03:16,001 --> 00:03:17,168
Anh khoẻ chứ, Luis?
25
00:03:53,626 --> 00:03:54,709
Ôi, con yêu.
26
00:03:54,793 --> 00:03:57,293
Cẩn thận. Đông lắm. Ở gần đây.
27
00:03:57,376 --> 00:04:00,126
Bọn con ở gần quầy của mẹ Toto.
28
00:04:00,209 --> 00:04:02,418
Được rồi, đi đi. Cẩn thận đấy.
29
00:04:19,918 --> 00:04:22,834
Nếu không biết cháu,
dì sẽ nghĩ cháu vẫn thích cậu ấy.
30
00:04:22,918 --> 00:04:24,418
Nhưng dì biết cháu.
31
00:04:24,501 --> 00:04:26,626
Phải. Nói vậy thôi.
32
00:04:27,626 --> 00:04:30,626
Sau hai năm, cháu có thể chào.
Cậu ấy không cắn đâu.
33
00:04:31,168 --> 00:04:32,168
Dì à, không.
34
00:04:33,626 --> 00:04:35,751
Ra ngoài sẽ tốt hơn cho cháu.
35
00:04:36,251 --> 00:04:37,293
Cháu đang ở đây.
36
00:04:38,334 --> 00:04:40,251
Ý dì không phải mỗi năm một lần.
37
00:05:29,418 --> 00:05:31,376
Paco, em đã đến!
38
00:05:33,418 --> 00:05:34,543
Em ở đây vì anh.
39
00:05:37,876 --> 00:05:40,209
Em có một món quà nhỏ cho anh.
40
00:05:40,959 --> 00:05:43,043
Anh không biết em đã quay lại.
41
00:05:50,543 --> 00:05:52,793
Anh tưởng Paco sẽ ở lại Madrid.
42
00:05:54,126 --> 00:05:55,168
Rõ ràng là không.
43
00:05:55,668 --> 00:05:58,501
Cứ chấp nhận đi. Anh trai em gọi cậu ấy.
44
00:05:59,001 --> 00:06:00,459
Còn gì khó chịu hơn chứ?
45
00:06:02,001 --> 00:06:04,126
Bị lãng quên hay không được chú ý?
46
00:06:14,001 --> 00:06:16,959
Sami, cô làm gì vậy? Estela ở ngay đó.
47
00:06:18,876 --> 00:06:20,876
Mang thứ đó vào bếp đi.
48
00:07:54,626 --> 00:07:55,709
Tôi biết cô không?
49
00:08:32,126 --> 00:08:33,293
Nahuel Mamani!
50
00:08:33,793 --> 00:08:36,084
Anh bị bắt vì tội cướp!
51
00:08:36,584 --> 00:08:38,376
- Dừng lại.
- Đừng bắt anh ấy!
52
00:08:38,459 --> 00:08:41,126
- Đi nào. Đứng lên.
- Dừng. Thả cô ấy ra.
53
00:08:41,209 --> 00:08:43,126
Bình tĩnh.
54
00:08:43,876 --> 00:08:46,043
Im miệng đi.
55
00:08:46,543 --> 00:08:48,626
- Bình tĩnh.
- Thả cô ấy ra.
56
00:08:49,126 --> 00:08:50,376
Tao bảo bình tĩnh.
57
00:08:50,459 --> 00:08:51,751
Bình tĩnh!
58
00:08:54,293 --> 00:08:55,918
- Làm ơn! Không!
- Bỏ ra đi, Pérez.
59
00:10:08,376 --> 00:10:10,668
- Ai đấy?
- Chào buổi tối, thưa bà.
60
00:10:11,418 --> 00:10:14,459
Tôi là Luis Paredes, bố của Juan.
Xin lỗi làm cô sợ.
61
00:10:15,084 --> 00:10:15,959
Con cô biết tôi.
62
00:10:16,834 --> 00:10:17,751
Có chuyện gì à?
63
00:10:18,251 --> 00:10:21,293
Tôi đang theo dấu báo sư tử
và muốn tiếp tục.
64
00:10:22,251 --> 00:10:24,543
Tôi thấy nó hai giờ trước trên đường.
65
00:10:24,626 --> 00:10:26,793
- Tôi đi qua đây được không?
- Được.
66
00:10:26,876 --> 00:10:30,709
Nghe này, cô Manuela, đóng chặt cửa lại.
67
00:10:30,793 --> 00:10:32,793
Con vật đó rất hung dữ.
68
00:10:33,293 --> 00:10:35,209
Đặc biệt là vì cô ở một mình.
69
00:10:35,876 --> 00:10:36,709
Cảm ơn.
70
00:11:37,043 --> 00:11:38,168
Mẹ?
71
00:11:42,293 --> 00:11:43,126
Sao thế ạ?
72
00:11:45,501 --> 00:11:46,334
Không có gì.
73
00:11:47,418 --> 00:11:49,126
Mẹ chỉ không ngủ được thôi.
74
00:12:24,459 --> 00:12:27,293
Manuela, Sami được tìm thấy đã chết.
75
00:12:27,793 --> 00:12:29,584
Cháu không nghe thấy. Chào.
76
00:12:29,668 --> 00:12:30,834
Samantha Sosa.
77
00:12:31,334 --> 00:12:35,126
Cô ấy được tìm thấy đã chết
ở khu Pico del Águila.
78
00:12:35,626 --> 00:12:37,626
KHU VỰC 57
LA QUEBRADA
79
00:12:39,293 --> 00:12:41,918
Cô ấy có ghé qua
khi chúng ta dự tiệc không?
80
00:12:42,001 --> 00:12:43,668
Có mất gì không?
81
00:12:44,168 --> 00:12:48,043
Không. Tôi đã ở trong nhà kho.
Sao lại hỏi có mất gì không?
82
00:12:48,126 --> 00:12:51,043
Cô ta đã trộm sợi vòng cổ tiền của chủ.
83
00:12:51,126 --> 00:12:54,793
- Cô ta làm việc ở đâu?
- Ở bữa tiệc của Carreras.
84
00:12:56,668 --> 00:12:58,084
Cảm ơn vì đã đến.
85
00:12:58,168 --> 00:13:00,834
Không sao.
Tôi đã đến đây ngay khi nghe tin.
86
00:13:00,918 --> 00:13:04,001
- Chào!
- Tôi muốn gặp Nahuel Mamani.
87
00:13:04,084 --> 00:13:07,834
Cô ở đồng không mông quạnh
và đi tìm một đàn ông đích thực?
88
00:13:08,668 --> 00:13:09,543
Cô đúng…
89
00:13:09,626 --> 00:13:11,334
Chúng tôi giúp được gì, Luna?
90
00:13:12,584 --> 00:13:15,293
- Pérez, hoàn thành báo cáo.
- Vâng, thưa ngài.
91
00:13:17,126 --> 00:13:18,918
- Anh thấy anh ấy chưa?
- Chưa.
92
00:13:19,001 --> 00:13:21,209
Cho tôi vào, Rufino. Tôi muốn gặp anh ấy.
93
00:13:21,293 --> 00:13:23,209
Anh ta bị biệt giam. Tôi không thể.
94
00:13:23,293 --> 00:13:24,376
Anh ấy bị đánh.
95
00:13:24,459 --> 00:13:25,501
Anh ấy bị thương.
96
00:13:25,584 --> 00:13:27,876
Tôi không thể.
Anh ấy chống lại việc bắt giữ.
97
00:13:27,959 --> 00:13:30,459
Tôi cần nói chuyện với anh ấy.
Giúp tôi đi.
98
00:13:31,043 --> 00:13:35,126
Tôi sẽ nói với anh ấy
bất cứ điều gì cô muốn.
99
00:13:35,209 --> 00:13:36,209
Tôi chỉ làm được vậy.
100
00:13:36,293 --> 00:13:38,209
- Anh có thể tin tôi.
- Đi nào.
101
00:13:38,709 --> 00:13:39,709
Để anh ấy qua.
102
00:13:39,793 --> 00:13:41,501
- Rất hân hạnh.
- Hẹn gặp lại.
103
00:13:50,793 --> 00:13:53,334
CUỘC GỌI ĐẾN
ALICIA
104
00:14:00,251 --> 00:14:02,959
Nói với cháu gái
105
00:14:03,793 --> 00:14:04,751
điều ông nói với tôi.
106
00:14:04,834 --> 00:14:07,418
Ai ra lệnh cho ông dọn dẹp tất cả?
107
00:14:07,501 --> 00:14:09,084
Hội đồng thị trấn.
108
00:14:09,168 --> 00:14:13,084
Họ sẽ dựng một đồn
để mọi người được an toàn.
109
00:14:15,293 --> 00:14:17,334
Ông biết người phụ nữ đã chết chứ?
110
00:14:18,209 --> 00:14:19,543
Có, Sami.
111
00:14:20,501 --> 00:14:21,834
Cô ấy thường đến đây.
112
00:14:22,418 --> 00:14:24,418
Đây và nhà nguyện phía bắc.
113
00:14:26,793 --> 00:14:28,668
Sami không theo đạo.
114
00:15:10,793 --> 00:15:15,334
Cô ấy đã trộm vòng cổ từ
nhà Carreras, ngủ ở trạm, và gặp tai nạn.
115
00:15:15,834 --> 00:15:17,709
Sao cô ấy lại qua nhà cháu?
116
00:15:17,793 --> 00:15:19,376
Cô ấy đi đường tắt.
117
00:15:19,459 --> 00:15:21,668
Chỗ cháu ở trên đường từ trang trại.
118
00:15:22,168 --> 00:15:23,709
Sao không phải chỗ của dì?
119
00:15:24,209 --> 00:15:27,084
Cô ấy đi một mình.
Và đâu phải luôn ghé qua.
120
00:15:27,626 --> 00:15:29,626
Cô ấy đã cố gắng.
121
00:15:29,709 --> 00:15:33,834
Ta biết những vụ này thế nào.
Có bao nhiêu lần tái phát sau phục hồi?
122
00:15:34,418 --> 00:15:35,793
Ý cháu là gì?
123
00:15:38,626 --> 00:15:42,209
Rằng cơn nghiện
đã giết chết cô ấy và nó đến lúc đó?
124
00:15:45,293 --> 00:15:46,459
Cháu không nói thế.
125
00:15:48,293 --> 00:15:50,418
Cháu nói trông như tai nạn.
126
00:15:53,043 --> 00:15:54,251
Tôi đã nhận báo cáo.
127
00:15:55,001 --> 00:15:58,001
Khi báo cáo khám nghiệm sẵn sàng,
tôi sẽ đóng vụ án.
128
00:15:58,543 --> 00:16:01,293
Tôi sẽ lấy
lời khai từ nhân viên của Carreras.
129
00:16:01,376 --> 00:16:03,293
Không cần đâu.
130
00:16:03,376 --> 00:16:05,001
García đã nói chuyện với giúp việc.
131
00:16:05,584 --> 00:16:08,584
Và mang đồ đạc của cô gái từ nhà đến.
132
00:16:08,668 --> 00:16:09,626
Hỏi anh ta đi.
133
00:16:11,834 --> 00:16:15,668
Tôi có lời khai của Manuela Pelari.
Cô ấy là cháu gái của Alicia.
134
00:16:16,834 --> 00:16:19,584
Cô ấy là người cuối cùng
thấy Samantha Sosa.
135
00:16:25,251 --> 00:16:27,751
Tôi nên làm gì với vòng cổ
của cô Carreras?
136
00:16:28,918 --> 00:16:30,376
Để đó cho tôi.
137
00:16:30,959 --> 00:16:32,501
Tôi sẽ đưa cho cô ấy.
138
00:16:33,459 --> 00:16:36,751
Những gì cảnh sát nói là không đủ.
Họ không quan tâm.
139
00:16:41,001 --> 00:16:43,793
Hôm qua dì đi cùng cô ấy.
Giờ cô ấy chết rồi.
140
00:16:47,668 --> 00:16:49,626
Dì cần cháu giúp.
141
00:16:51,626 --> 00:16:55,168
Cô ấy bị tái phát hay bị tai nạn,
tôi muốn biết chắc chắn.
142
00:16:55,251 --> 00:16:58,168
Dì sẽ chấp nhận,
nhưng chỉ khi cháu xác nhận.
143
00:16:59,334 --> 00:17:02,334
Điều ít nhất dì có thể làm
là chôn cất cô ấy.
144
00:17:03,126 --> 00:17:05,418
Tôi cũng buồn và ngạc nhiên
145
00:17:05,501 --> 00:17:08,459
như các bạn về chuyện xảy ra gần đây.
146
00:17:08,543 --> 00:17:10,418
Thị trấn của ta đang tang tóc.
147
00:17:10,918 --> 00:17:14,043
Sự mất tích của một cô gái vô tội
là một sự cố bi thảm
148
00:17:14,126 --> 00:17:18,001
khiến chúng ta phải suy ngẫm
về tình trạng bấp bênh của các cơ sở
149
00:17:18,084 --> 00:17:20,376
mà hội đồng thị trấn
phải chịu trách nhiệm.
150
00:17:20,959 --> 00:17:24,918
Điều làm tôi ngạc nhiên nhất
là báo cáo của gia đình Mamani.
151
00:17:25,543 --> 00:17:27,126
Có phải bắt giữ trái phép không?
152
00:17:28,084 --> 00:17:29,376
Chúng ta không biết.
153
00:17:33,751 --> 00:17:35,584
Việc của anh là gì, Mellino?
154
00:17:36,168 --> 00:17:37,126
Nói đi.
155
00:17:37,793 --> 00:17:39,918
Một thủ lĩnh của Qulla bị đánh.
156
00:17:40,501 --> 00:17:42,251
Một cô gái trẻ chết cháy.
157
00:17:42,751 --> 00:17:44,418
Trong chưa đầy bốn tiếng.
158
00:17:45,418 --> 00:17:48,084
Vụ bắt giữ Nahuel lẽ ra phải rõ ràng,
159
00:17:48,168 --> 00:17:49,626
là vụ bắt giữ người mẫu.
160
00:17:50,126 --> 00:17:53,501
Thay vào đó, gia đình đang tố cáo
sự tàn bạo của cảnh sát.
161
00:17:54,043 --> 00:17:55,168
Còn cô gái Qulla?
162
00:17:55,251 --> 00:17:57,043
Anh biện mình gì hả?
163
00:17:57,543 --> 00:17:59,293
Sao anh không nghe, Rómulo?
164
00:18:00,293 --> 00:18:02,251
Mamani chống lại việc bắt giữ.
165
00:18:03,126 --> 00:18:05,376
Chuyện của cô gái đó là tai nạn.
166
00:18:05,876 --> 00:18:09,251
Một sự trùng hợp kinh khủng,
nhưng lại là một tai nạn.
167
00:18:14,168 --> 00:18:16,459
Tôi không quan tâm đến Qulla.
168
00:18:17,751 --> 00:18:19,751
Nhưng tôi muốn giải thích cho anh.
169
00:18:19,834 --> 00:18:22,126
Còn bốn ngày nữa là đến bầu cử.
170
00:18:22,209 --> 00:18:24,293
Torres đang công kích truyền thông.
171
00:18:24,376 --> 00:18:26,959
Công ty khai thác mỏ
đang gây áp lực với tôi. Và Etelvina.
172
00:18:28,751 --> 00:18:30,751
Thoả thuận của người Mỹ
nuôi sống chúng ta.
173
00:18:32,001 --> 00:18:33,793
Hãy giữ thoả thuận.
174
00:18:35,126 --> 00:18:36,918
Tôi biết nhiệm vụ của mình.
175
00:18:38,459 --> 00:18:39,543
Chỉ gặp xui thôi.
176
00:18:40,668 --> 00:18:43,084
Nahuel bị nhốt.
Anh ta không có vấn đề gì.
177
00:18:43,584 --> 00:18:46,918
Gọi cho Mamani bác sĩ, đồ ăn,
quần áo, gì cũng được.
178
00:18:47,001 --> 00:18:47,834
Làm ngay.
179
00:18:47,918 --> 00:18:50,001
- Họ không thể thấy anh ta bị đánh.
- Vâng.
180
00:18:50,084 --> 00:18:52,834
Đừng bắt tôi làm điều tôi không muốn.
181
00:18:53,834 --> 00:18:55,334
Hãy văn minh nào.
182
00:18:57,209 --> 00:18:58,084
Anh hiểu mà.
183
00:19:26,626 --> 00:19:30,334
SỞ CÁCH SÁT LA QUEBRADA
TÊN: SAMANTHA SOSA
184
00:19:33,251 --> 00:19:34,084
Xin chào?
185
00:19:35,918 --> 00:19:36,751
Xin chào?
186
00:19:40,876 --> 00:19:47,793
YÊU CẦU THEO DÕI ĐIỆN THOẠI
187
00:19:52,084 --> 00:19:54,126
SỐ 387 4638896
188
00:19:57,251 --> 00:20:00,626
Cháu gái tôi, Manuela cần hỏi cô vài câu.
189
00:20:00,709 --> 00:20:01,543
Nói đi.
190
00:20:02,334 --> 00:20:03,959
Là về Samantha Sosa.
191
00:20:05,043 --> 00:20:06,209
Cô biết cô ấy chứ?
192
00:20:06,709 --> 00:20:09,251
Điều quan trọng với tôi là
cô phải trả lời.
193
00:20:10,334 --> 00:20:11,168
Không.
194
00:20:12,501 --> 00:20:13,584
Tôi biết cô ta là ai.
195
00:20:13,668 --> 00:20:17,543
Khi tổ chức sự kiện ở nhà,
chúng tôi thuê người. Thêm nhân viên.
196
00:20:17,626 --> 00:20:19,876
María đã giới thiệu cô ta.
197
00:20:19,959 --> 00:20:21,626
María rất đáng tin.
198
00:20:21,709 --> 00:20:24,251
Tôi thấy đó là lý do đủ để thuê cô ấy.
199
00:20:24,334 --> 00:20:28,001
Alicia, tôi biết cô giúp các cô gái này
nhiều thế nào.
200
00:20:28,084 --> 00:20:32,126
Và tôi biết mọi thứ cô làm,
nhưng không phải mọi cô gái đều tốt.
201
00:20:32,209 --> 00:20:33,584
Sao cô lại nói thế?
202
00:20:33,668 --> 00:20:35,668
Như tôi đã nói với cảnh sát,
203
00:20:36,251 --> 00:20:38,668
cô ta bỏ đi khi bị bắt quả tang ăn trộm
204
00:20:38,751 --> 00:20:41,876
Tôi ngạc nhiên khi thấy
cô ta có vòng cổ của cô Mecha.
205
00:20:41,959 --> 00:20:43,584
Và chuyện gì đã xảy ra?
206
00:20:43,668 --> 00:20:46,001
Tôi bảo cô ta trả lại ngay.
207
00:20:46,084 --> 00:20:48,001
Nhưng cô ta rất buồn bực.
208
00:20:48,084 --> 00:20:51,376
Cô ta nói không phải cô ta
và cô ta không ăn cắp gì cả.
209
00:20:51,918 --> 00:20:54,584
- Sau đó cô có gặp lại cô ấy không?
- Không.
210
00:20:54,668 --> 00:20:57,959
Tôi đã tìm cô ta,
nhưng đó là lúc cô ta bỏ trốn.
211
00:20:58,668 --> 00:21:00,043
Cô có thể hỏi María.
212
00:21:00,126 --> 00:21:01,293
Họ là bạn.
213
00:21:06,126 --> 00:21:08,459
Xin lỗi, nhà của María Segovia ở đâu?
214
00:21:09,459 --> 00:21:10,918
Ngay kia, ở góc đường.
215
00:21:13,293 --> 00:21:14,126
Chào.
216
00:21:14,209 --> 00:21:16,418
Cô là María, bạn của Samantha?
217
00:21:16,918 --> 00:21:17,751
Vâng.
218
00:21:18,668 --> 00:21:20,793
Manuela, cháu gái của Alicia Pelari.
219
00:21:22,543 --> 00:21:25,293
- Cô muốn gì?
- Tôi biết chuyện đã xảy ra.
220
00:21:26,334 --> 00:21:27,876
Họ nói đó là tai nạn.
221
00:21:28,668 --> 00:21:29,543
Phải.
222
00:21:33,084 --> 00:21:34,918
Cô ấy bị bắt quả tang ăn trộm.
223
00:21:35,001 --> 00:21:36,043
Ai nói vậy?
224
00:21:36,126 --> 00:21:36,959
Estela.
225
00:21:39,334 --> 00:21:41,709
Cô ấy có vòng cổ. Tại sao?
226
00:21:42,626 --> 00:21:45,251
Cô biết rõ cô ấy. Cô ấy có vẻ không ổn à?
227
00:21:46,043 --> 00:21:47,168
Không ổn thế nào?
228
00:21:50,668 --> 00:21:51,501
Ma tuý?
229
00:21:52,084 --> 00:21:55,084
Sami trong sạch.
Vì thế tôi nhận việc cho cô ấy.
230
00:21:56,251 --> 00:21:58,751
Cô biết cô ấy giấu đồ ở nhà nguyện chứ?
231
00:21:58,834 --> 00:22:00,501
Tôi chẳng biết gì cả.
232
00:22:06,918 --> 00:22:13,834
LA QUEBRADA PHÁ VỠ KỶ LỤC
VỚI CRUZ CARRERAS
233
00:22:26,376 --> 00:22:28,626
Ông có thể đi cùng tôi không, Đại uý?
234
00:22:29,126 --> 00:22:30,418
Cảm ơn, Estela.
235
00:22:54,001 --> 00:22:55,918
Tôi muốn tự mình mang nó đến.
236
00:22:57,043 --> 00:22:59,751
- Tôi tưởng đã mất nó.
- Tôi biết nó quan trọng thế nào.
237
00:23:02,793 --> 00:23:03,959
Anh nhận ra không?
238
00:23:05,126 --> 00:23:06,334
Là của mẹ tôi.
239
00:23:06,834 --> 00:23:08,376
Lâu rồi tôi chưa đeo nó.
240
00:23:09,084 --> 00:23:11,459
Tôi đã tặng cho Mechita
vào đám cưới của nó.
241
00:23:12,418 --> 00:23:15,126
Và giờ cô cần bình tĩnh, Etelvina.
242
00:23:16,918 --> 00:23:17,959
Kết thúc rồi.
243
00:23:18,459 --> 00:23:20,001
Tôi lo cho Cruz.
244
00:23:21,668 --> 00:23:22,501
Nó đang tệ đi.
245
00:23:24,168 --> 00:23:26,293
Cô muốn tôi nói chuyện với nó không?
246
00:23:30,376 --> 00:23:34,959
Hoặc nếu cô cần gì khác.
Cô biết cô có thể tin tưởng tôi.
247
00:23:35,793 --> 00:23:36,626
Như mọi khi.
248
00:23:37,126 --> 00:23:38,668
Anh làm đủ rồi.
249
00:23:41,293 --> 00:23:42,709
Tôi không biết phải cảm ơn sao.
250
00:23:47,709 --> 00:23:49,376
Tốt nhất là anh nên đi ngay.
251
00:23:52,126 --> 00:23:53,293
Tạm biệt.
252
00:23:54,251 --> 00:23:55,126
Tạm biệt.
253
00:24:23,043 --> 00:24:26,959
Này! Hôn anh cái đi. Được rồi.
254
00:24:29,001 --> 00:24:30,251
Họ đều ở đó.
255
00:24:38,459 --> 00:24:40,251
VỊ TRÍ DỰ KIẾN
SAMANTHA SOSA
256
00:24:58,793 --> 00:25:02,834
SAMANTHA SOSA
257
00:27:53,001 --> 00:27:54,751
Áo nỉ có mũ, găng tay…
258
00:27:54,834 --> 00:27:57,876
Mô tả của cô cho thấy
hắn không chỉ là trộm.
259
00:28:00,543 --> 00:28:04,168
Cô nghĩ gã này có biết cô không?
260
00:28:06,209 --> 00:28:07,793
Tôi không hiểu ý ông.
261
00:28:07,876 --> 00:28:11,043
Ý tôi là có thể
đó không phải là đột nhập ngẫu nhiên.
262
00:28:12,001 --> 00:28:15,584
Không có tên trộm nào
ở La Quebrada phù hợp với mô tả đó.
263
00:28:16,168 --> 00:28:18,418
Tôi nghĩ họ muốn gì đó từ cô.
264
00:28:19,334 --> 00:28:22,543
Hoặc ai đó có bất bình cá nhân với cô.
265
00:28:24,126 --> 00:28:24,959
Không.
266
00:28:28,543 --> 00:28:29,918
Đã đăng ký chưa?
267
00:28:34,834 --> 00:28:38,376
Cô làm gì để kiếm sống
trước khi đến La Quebrada?
268
00:28:40,084 --> 00:28:42,043
Tôi đã sống ở đây mười năm.
269
00:28:43,209 --> 00:28:44,626
Tôi làm việc ngoài đồng.
270
00:28:48,626 --> 00:28:51,876
Cô Pelari, chúng tôi cũng muốn tìm ra
kẻ đã tấn công cô.
271
00:28:52,793 --> 00:28:54,126
Đó là cảnh sát.
272
00:29:00,751 --> 00:29:01,876
Trong cảnh sát?
273
00:29:03,876 --> 00:29:05,834
Chúng ta là đồng nghiệp.
274
00:29:07,876 --> 00:29:09,376
Đội nào?
275
00:29:11,334 --> 00:29:12,626
Tội phạm bạo lực.
276
00:29:14,418 --> 00:29:15,626
Vì thế tôi nghỉ hưu.
277
00:29:17,251 --> 00:29:20,751
Cô biết điều này
khiến tình hình hoàn toàn khác.
278
00:29:20,834 --> 00:29:24,459
Cô làm ở một bộ phận dễ gây thù chuốc oán.
279
00:29:27,501 --> 00:29:31,501
Làm ơn nghĩ đi. Nghĩ kỹ vào. Cố nhớ xem.
280
00:29:33,543 --> 00:29:37,084
Ai đó có thể đuổi theo cô để trả thù.
281
00:29:41,626 --> 00:29:42,876
Không ai tìm tôi cả.
282
00:29:44,584 --> 00:29:45,793
Tôi không chạy trốn.
283
00:29:48,501 --> 00:29:49,709
Tất nhiên là không.
284
00:29:50,959 --> 00:29:52,168
Tôi không nói thế.
285
00:29:59,001 --> 00:29:59,918
Được rồi.
286
00:30:00,584 --> 00:30:02,918
Còn chi tiết nào không?
287
00:30:03,793 --> 00:30:05,376
Thế thôi.
288
00:30:06,043 --> 00:30:07,418
Gọi tôi bất cứ lúc nào.
289
00:30:07,501 --> 00:30:09,459
- Được, cảm ơn.
- Được rồi.
290
00:30:10,334 --> 00:30:11,834
Đi thôi.
291
00:30:13,959 --> 00:30:18,084
VỤ ÁN CORNELIA VILLALBA
292
00:30:18,168 --> 00:30:21,626
Cháu nghĩ khi thả Cornelia ra,
cháu sẽ trả nợ.
293
00:30:23,001 --> 00:30:25,584
Nhưng rồi nó trở thành một lỗ đen.
294
00:30:26,959 --> 00:30:28,584
Với cháu, Cornelia
295
00:30:29,709 --> 00:30:31,626
là bạn thời thơ ấu,
296
00:30:32,751 --> 00:30:34,376
không phải tay buôn ma tuý.
297
00:30:34,459 --> 00:30:37,543
Cháu là cảnh sát, và cháu để cô ấy đi.
Đó là sai lầm.
298
00:30:38,168 --> 00:30:40,668
Một sai lầm cháu đã phải trả giá, Manuela.
299
00:30:41,209 --> 00:30:42,543
Sao lại tự trừng phạt mình?
300
00:30:42,626 --> 00:30:43,793
Để làm gì?
301
00:30:47,376 --> 00:30:48,334
Vô ích thôi.
302
00:30:48,834 --> 00:30:50,543
Không đúng.
303
00:30:51,376 --> 00:30:53,501
Nó khiến cháu trở thành như bây giờ.
304
00:30:53,584 --> 00:30:55,876
Cháu chiến đấu với người đó mỗi ngày.
305
00:30:57,126 --> 00:31:03,001
Khi dì đưa cháu đến đây, cháu đã thề
với Tobías sẽ có cuộc sống không bạo lực.
306
00:31:05,168 --> 00:31:06,293
Không có Pipa.
307
00:31:11,126 --> 00:31:14,918
Chuyện hôm nay không liên quan
đến quá khứ làm cảnh sát của cháu.
308
00:31:18,793 --> 00:31:19,626
Không phải.
309
00:31:21,459 --> 00:31:22,293
Cháu biết.
310
00:31:24,251 --> 00:31:25,459
Vậy thì…
311
00:31:28,543 --> 00:31:29,834
có chuyện gì vậy?
312
00:31:29,918 --> 00:31:32,418
Ông ta kiểm tra bên ngoài trước.
313
00:31:36,876 --> 00:31:37,918
Tại sao lại ở đó?
314
00:31:41,293 --> 00:31:43,543
Ông ta biết Samantha ở đây nên đã đến.
315
00:31:45,084 --> 00:31:47,626
Nếu vậy, đó không phải là tai nạn.
316
00:31:51,626 --> 00:31:52,834
TÊN ĐẦY ĐỦ: MANUELA PELARI
317
00:31:58,751 --> 00:32:00,959
…THÁI ĐỘ COI THƯỜNG…
318
00:32:02,626 --> 00:32:03,793
Rufino.
319
00:32:04,709 --> 00:32:06,043
Luna, sao đến bây giờ?
320
00:32:06,126 --> 00:32:09,001
Nay là sinh nhật thằng bé.
Nó khóc cả ngày.
321
00:32:09,084 --> 00:32:10,501
Nó muốn gặp bố nó.
322
00:32:11,084 --> 00:32:13,168
Cho chúng tôi vài phút.
323
00:32:13,668 --> 00:32:15,626
Tôi đã nói anh ấy bị biệt giam.
324
00:32:16,168 --> 00:32:17,668
Tôi không muốn có vấn đề.
325
00:32:18,168 --> 00:32:19,293
Đi thôi, con yêu.
326
00:32:20,459 --> 00:32:21,293
Vâng.
327
00:32:23,168 --> 00:32:24,251
Luna!
328
00:32:26,543 --> 00:32:27,376
Chơi đi.
329
00:32:50,918 --> 00:32:53,126
CÂU LẠC BỘ NORTHWESTERN PATO
330
00:32:53,209 --> 00:32:55,668
Anh trai con nên ở đây. Có chuyện gì vậy?
331
00:32:56,418 --> 00:32:57,334
Con không biết.
332
00:32:57,834 --> 00:32:59,126
Anh ấy không trả lời.
333
00:32:59,209 --> 00:33:01,501
Mẹ không thể quản lý mọi thứ mãi.
334
00:33:01,584 --> 00:33:04,959
Đây là thời điểm quan trọng
của công ty khai thác mỏ, cuộc bầu cử…
335
00:33:05,959 --> 00:33:08,209
Sao hợp đồng đó lại quan trọng vậy mẹ?
336
00:33:08,293 --> 00:33:09,876
Thôi nào, Mechita.
337
00:33:10,376 --> 00:33:13,168
Khi nào con mới hiểu
đó không phải là hợp đồng?
338
00:33:13,668 --> 00:33:16,626
Đó là thứ mẹ đã xây dựng suốt 25 năm.
339
00:33:18,834 --> 00:33:20,251
Mẹ chỉ yêu cầu hai điều.
340
00:33:21,043 --> 00:33:21,876
Hai.
341
00:33:22,626 --> 00:33:26,126
Tập trung vào việc đính hôn
và xử lý anh trai như thường lệ.
342
00:33:27,251 --> 00:33:28,584
Lần này thì khác.
343
00:33:28,668 --> 00:33:30,209
Vậy lớn lên đi, con yêu.
344
00:33:31,251 --> 00:33:35,501
Nghĩ như con gái mẹ,
không phải chuyện vớ vẩn và tiệc tùng.
345
00:33:36,543 --> 00:33:38,084
- Agustín.
- Etelvina.
346
00:33:38,168 --> 00:33:39,918
- Cháu yêu.
- Cô khoẻ chứ?
347
00:33:40,001 --> 00:33:41,626
Sẵn sàng ăn tối nay chưa?
348
00:33:41,709 --> 00:33:42,543
Rồi ạ.
349
00:33:42,626 --> 00:33:44,459
- Cháu rất vui.
- Tốt đấy.
350
00:33:45,043 --> 00:33:46,626
Sao Cruz không đến ạ?
351
00:33:46,709 --> 00:33:48,876
Đau đầu. Một thứ vào phút chót.
352
00:33:48,959 --> 00:33:51,084
Thứ lỗi cho cô, cô phải đi.
353
00:33:51,168 --> 00:33:52,251
Tất nhiên rồi ạ.
354
00:33:54,209 --> 00:33:56,876
Không có Cruz, đội này tệ lắm.
355
00:33:57,376 --> 00:33:59,418
Cruz dở tệ.
356
00:33:59,501 --> 00:34:00,876
Thôi nào, anh yêu.
357
00:34:01,376 --> 00:34:02,793
Đừng bắt đầu.
358
00:34:03,543 --> 00:34:04,959
Em bảo anh đừng bắt đầu?
359
00:34:05,043 --> 00:34:09,001
Nghe này, anh quay lại
sau năm tháng để tuyên bố đính hôn
360
00:34:09,084 --> 00:34:11,918
vì bố mẹ đã yêu cầu anh.
361
00:34:12,001 --> 00:34:15,251
Anh ở đây, và anh trai em
đang trong tình trạng tệ nhất.
362
00:34:17,209 --> 00:34:19,126
Anh ấy đang gặp khó khăn.
363
00:34:19,209 --> 00:34:21,543
Lúc nào cũng vậy.
364
00:34:23,001 --> 00:34:24,751
Anh ấy biết em sẽ đến London?
365
00:34:25,668 --> 00:34:27,251
Em đang nghĩ về điều đó.
366
00:34:29,668 --> 00:34:31,251
Ta đưa anh ấy đi cùng nhé?
367
00:34:32,126 --> 00:34:37,501
Em nghĩ anh không biết
mọi thứ thế nào, nhưng biết điều này.
368
00:34:39,126 --> 00:34:42,918
anh không muốn Cruz xuất hiện
trong cuộc sống của chúng ta.
369
00:34:43,834 --> 00:34:45,543
Anh ta là quả bom hẹn giờ.
370
00:34:46,459 --> 00:34:47,751
Nghĩ kĩ một chút.
371
00:34:47,834 --> 00:34:50,293
Sớm muộn gì cũng phải lựa chọn.
372
00:34:51,709 --> 00:34:53,168
Em không thể có cả hai.
373
00:34:53,251 --> 00:34:54,209
Anh ta hoặc anh.
374
00:35:01,459 --> 00:35:02,626
Trời lạnh cóng.
375
00:35:04,876 --> 00:35:07,501
Một lúc nữa em sẽ không để ý nữa.
Em sẽ thấy.
376
00:35:15,001 --> 00:35:16,876
Em có hối hận không?
377
00:35:16,959 --> 00:35:17,834
Có.
378
00:35:19,834 --> 00:35:20,793
Anh không à?
379
00:35:22,543 --> 00:35:23,626
Không phải tất cả.
380
00:35:27,793 --> 00:35:29,293
Đó là một sai lầm.
381
00:35:31,251 --> 00:35:34,084
- Lẽ ra nó không nên xảy ra.
- Em sẽ kết hôn sao?
382
00:35:34,626 --> 00:35:36,751
Sao lại hỏi? Tất nhiên rồi.
383
00:35:36,834 --> 00:35:37,751
Tại sao?
384
00:35:41,834 --> 00:35:45,543
- Anh nên sạch sẽ cho trận đấu ngày mai.
- Bố có đến không?
385
00:35:46,043 --> 00:35:47,668
Bố chết rồi, Cruz.
386
00:35:54,168 --> 00:35:56,293
Mẹ sẽ bao che cho anh. Bịa ra gì đó.
387
00:35:57,001 --> 00:35:58,209
Anh không muốn đi.
388
00:35:58,293 --> 00:35:59,793
Mẹ chỉ nghĩ cho bản thân.
389
00:35:59,876 --> 00:36:01,543
Mẹ gây áp lực cho em.
390
00:36:05,584 --> 00:36:06,751
Tôi nghiệp em gái.
391
00:36:08,959 --> 00:36:10,709
Mắc kẹt với người tệ nhất.
392
00:36:30,793 --> 00:36:31,959
- Chào.
- Chào.
393
00:36:34,084 --> 00:36:35,751
Tôi có báo cáo từ trường.
394
00:36:35,834 --> 00:36:37,168
Tobías làm sao à?
395
00:36:37,251 --> 00:36:38,959
Không hẳn, nhưng…
396
00:36:40,543 --> 00:36:41,543
nghiêm trọng đấy.
397
00:36:49,918 --> 00:36:51,501
Lần nữa. Đừng trượt lần này.
398
00:36:57,126 --> 00:37:00,126
- Tôi sẽ đi.
- Tobías trốn học. Cô có biết không?
399
00:37:00,209 --> 00:37:02,168
- Sao?
- Có lẽ tôi biết nó ở đâu.
400
00:37:06,834 --> 00:37:08,334
Đợi tớ với!
401
00:37:19,418 --> 00:37:21,001
- Tuyệt!
- Tuyệt vời!
402
00:37:23,709 --> 00:37:26,001
- Tớ sẽ đi.
- Không, tới lượt tớ.
403
00:37:26,084 --> 00:37:26,959
Suqu, lại đây.
404
00:37:27,043 --> 00:37:29,709
- Tớ sẽ đi.
- Không, tới lượt tớ.
405
00:37:33,543 --> 00:37:35,168
Cầm lấy. Cẩn thận đấy.
406
00:37:36,334 --> 00:37:37,293
Lấy viên đạn.
407
00:37:40,043 --> 00:37:41,459
- Bóp cò.
- Suqu sẽ trượt.
408
00:37:41,543 --> 00:37:42,793
Im đi, Toto.
409
00:37:44,793 --> 00:37:45,668
Xem này.
410
00:37:49,126 --> 00:37:50,834
Nhìn thấy đấy. Nhắm vào đó.
411
00:37:53,334 --> 00:37:54,668
Em làm được mà, Suqu.
412
00:37:57,626 --> 00:37:58,793
Bắn đi, Suqu.
413
00:37:59,668 --> 00:38:01,001
Tobías.
414
00:38:04,459 --> 00:38:05,626
Sao mẹ lại đến?
415
00:38:09,001 --> 00:38:10,501
Anh sẽ tìm em. Về nhà đi.
416
00:38:10,584 --> 00:38:11,418
Đưa cho mẹ.
417
00:38:11,501 --> 00:38:12,334
Không.
418
00:38:13,418 --> 00:38:14,251
Đặt nó xuống.
419
00:38:14,959 --> 00:38:15,793
Nguy hiểm lắm.
420
00:38:15,876 --> 00:38:17,668
Sao mẹ lại làm thế?
421
00:38:18,459 --> 00:38:20,084
Giờ họ sẽ chế nhạo con.
422
00:38:21,251 --> 00:38:24,293
Mẹ không quan tâm bạn bè con nghĩ gì.
Đưa cho mẹ.
423
00:38:24,376 --> 00:38:26,043
Mấy cậu nghĩ tớ không thể à?
424
00:38:31,126 --> 00:38:32,668
Là của Juan, không phải của con!
425
00:38:32,751 --> 00:38:35,084
- Anh ấy sẽ nổi điên.
- Không hơn mẹ.
426
00:38:35,168 --> 00:38:37,626
- Con đã nói dối mẹ.
- Mẹ là kẻ nói dối.
427
00:38:37,709 --> 00:38:38,709
Con ghét mẹ.
428
00:38:51,834 --> 00:38:56,251
CẢNH SÁT
429
00:39:17,251 --> 00:39:19,084
Làm bố mẹ đơn thân thật khó.
430
00:39:21,334 --> 00:39:22,459
Tôi đã nói dối nó.
431
00:39:25,293 --> 00:39:26,501
Là lỗi của tôi.
432
00:39:29,334 --> 00:39:30,751
Cô làm thế để bảo vệ nó.
433
00:39:33,584 --> 00:39:34,918
Cảm ơn.
434
00:39:40,584 --> 00:39:42,084
Làm sao anh tìm được nó?
435
00:39:45,918 --> 00:39:49,834
Tình cờ khi theo dõi
điện thoại bị mất của Samantha Sosa.
436
00:39:49,918 --> 00:39:51,543
Điện thoại của Sami bị mất?
437
00:39:51,626 --> 00:39:53,959
Ăng-ten không dò được vị trí chính xác.
438
00:39:54,501 --> 00:39:56,418
Nó chỉ đến một khu vực rộng lớn.
439
00:39:56,501 --> 00:39:57,626
Tôi không tìm được.
440
00:39:59,918 --> 00:40:02,418
Nhà Carreras sống cách đây năm cây số.
441
00:40:02,918 --> 00:40:05,043
Nếu điện thoại được bật, có người giữ nó.
442
00:40:06,043 --> 00:40:07,626
Từ đó đến giờ vẫn chưa.
443
00:40:09,459 --> 00:40:12,751
Có thể nó đã hết pin
hoặc bị mất trong thung lũng.
444
00:40:13,584 --> 00:40:16,668
Hoặc cô ấy mất nó trước bữa tiệc.
Không thể kết luận.
445
00:40:19,126 --> 00:40:21,293
Anh vẫn nghĩ đó là tai nạn à?
446
00:40:21,834 --> 00:40:23,043
Không có bằng chứng.
447
00:40:24,293 --> 00:40:27,668
Không có dấu hiệu nào
để mở một cuộc điều tra giết người.
448
00:40:28,209 --> 00:40:30,209
Cô là cảnh sát. Cô nên biết.
449
00:40:32,084 --> 00:40:33,584
Có lẽ cô ấy không ăn cắp.
450
00:40:35,043 --> 00:40:37,001
Cô ấy có vòng cổ. Có nhân chứng.
451
00:40:37,084 --> 00:40:38,793
Khách mời có phát biểu không?
452
00:40:39,293 --> 00:40:40,918
Thẩm vấn nhà Carreras chưa?
453
00:40:41,418 --> 00:40:43,584
Không cần phải thẩm vấn ai cả.
454
00:40:43,668 --> 00:40:46,501
Nhất là nhà Carreras. Cô biết gì không?
455
00:40:50,543 --> 00:40:51,376
Không.
456
00:40:52,876 --> 00:40:54,584
Cô nghĩ tôi không quan tâm à?
457
00:41:02,168 --> 00:41:05,959
Đôi khi ta phải làm việc ta không thích
để khám phá sự thật.
458
00:41:06,043 --> 00:41:07,376
Tôi không giống cô.
459
00:41:09,918 --> 00:41:12,626
- Ý anh là sao?
- Sao họ lại sa thải cô?
460
00:41:16,918 --> 00:41:18,376
Anh đã điều tra tôi.
461
00:41:21,668 --> 00:41:24,834
Tôi sẽ xem xét,
nhưng hứa là cô sẽ không can thiệp.
462
00:41:25,876 --> 00:41:27,043
Cô không phải cảnh sát.
463
00:41:29,793 --> 00:41:30,834
Tôi phải đi.
464
00:41:45,626 --> 00:41:48,043
Alicia, cháu cần dì giúp.
465
00:41:51,293 --> 00:41:53,043
Tôi có cái này. Của con anh.
466
00:41:53,751 --> 00:41:55,626
- Cảm ơn.
- Anh có đi săn không?
467
00:41:55,709 --> 00:41:59,001
Có, tôi có thể đóng quân
ở đồn Los Castillos.
468
00:42:01,376 --> 00:42:02,293
Vào đi.
469
00:42:03,001 --> 00:42:04,334
Xin lỗi, nhưng
470
00:42:05,293 --> 00:42:08,459
căn nhà này thiếu bàn tay người phụ nữ.
471
00:42:10,584 --> 00:42:13,168
Mẹ Juan đã mất cách đây một thời gian.
472
00:42:13,251 --> 00:42:16,084
Hai chúng tôi cố gắng hết sức.
473
00:42:17,126 --> 00:42:18,126
Nói đi.
474
00:42:19,668 --> 00:42:22,709
Tôi biết anh là thợ săn và Juan có ý tốt,
475
00:42:24,168 --> 00:42:26,709
nhưng con trai tôi không được dùng súng.
476
00:42:26,793 --> 00:42:29,959
Tôi sẽ xử lý Juan,
và nó sẽ không xảy ra nữa.
477
00:42:30,751 --> 00:42:32,001
Tôi rất cảm kích.
478
00:42:33,626 --> 00:42:35,626
Anh làm việc cho nhà Carreras?
479
00:42:36,209 --> 00:42:38,418
Gia đình tôi luôn làm việc cho họ.
480
00:42:38,918 --> 00:42:41,543
Juan cũng làm ở trang trại của họ?
481
00:42:42,043 --> 00:42:42,918
Không.
482
00:42:43,001 --> 00:42:44,543
Con trai tôi đang học.
483
00:42:45,043 --> 00:42:47,543
Anh có thấy Samantha Sosa
ở đêm tiệc không?
484
00:42:50,168 --> 00:42:51,168
Không.
485
00:42:51,959 --> 00:42:53,293
Tôi không ở bữa tiệc.
486
00:42:54,084 --> 00:42:56,751
Tôi theo con báo sư tử
và thấy cô ấy đã chết.
487
00:42:58,376 --> 00:43:01,959
Cô Manuela, xin lỗi…
488
00:43:02,918 --> 00:43:03,751
Được rồi.
489
00:43:10,376 --> 00:43:12,876
Cô ấy sẽ nói chuyện với cô,
không phải với cảnh sát.
490
00:43:12,959 --> 00:43:13,959
Cảm ơn.
491
00:43:15,584 --> 00:43:16,876
Đừng cảm ơn tôi.
492
00:43:17,459 --> 00:43:19,418
Cô ấy quay lại vì Alicia yêu cầu.
493
00:43:20,251 --> 00:43:24,043
Nếu dì nghĩ cô có thể tìm ra
chuyện xảy ra với Sami, ổn thôi.
494
00:43:24,959 --> 00:43:26,501
Nhưng không ai biết được.
495
00:43:27,709 --> 00:43:29,043
Kể cả Rufino.
496
00:43:31,751 --> 00:43:32,584
Được rồi.
497
00:43:34,418 --> 00:43:35,251
Cô ấy đâu?
498
00:43:47,501 --> 00:43:49,584
Mọi điều cô có thể nói đều hữu ích.
499
00:43:51,334 --> 00:43:53,709
Sami đã có một đêm tuyệt nhất.
500
00:43:58,251 --> 00:43:59,751
Trông như công chúa.
501
00:44:03,751 --> 00:44:05,376
Gương kia ngự ở trên tường…
502
00:44:07,084 --> 00:44:09,876
- Ai là người công bằng nhất?
- Trưởng thành đi.
503
00:44:10,626 --> 00:44:12,293
Trò đùa làm em kinh tởm.
504
00:44:14,376 --> 00:44:17,793
Anh tặng vòng cổ yêu thích của em
cho gã da đỏ bẩn thỉu đó.
505
00:44:19,376 --> 00:44:20,376
Em ghen à?
506
00:44:21,334 --> 00:44:23,293
Anh nghiêm túc à, Cruz? Dừng lại.
507
00:44:25,668 --> 00:44:28,209
Em biết em là người duy nhất anh quan tâm.
508
00:44:38,584 --> 00:44:39,501
Cô bị điên à?
509
00:44:39,584 --> 00:44:41,918
- Cô Mecha rất tức giận.
- Vì cái gì?
510
00:44:42,459 --> 00:44:44,293
- Vòng cổ của cô ấy.
- Cruz đưa cho tôi.
511
00:44:44,376 --> 00:44:46,918
Trả lại và quay lại làm việc.
Estela không thể biết.
512
00:44:47,001 --> 00:44:49,043
Ông chủ không phải người cô nghĩ.
513
00:44:49,543 --> 00:44:51,376
Ông chủ không quan tâm đến ta.
514
00:44:51,459 --> 00:44:52,668
Anh ấy có với tôi.
515
00:44:52,751 --> 00:44:56,043
Mai anh ấy đưa tôi đến trận đấu
và giới thiệu tôi với người quan trọng.
516
00:44:56,543 --> 00:44:58,626
Và tôi có thể làm mẫu nếu muốn.
517
00:44:59,126 --> 00:45:01,918
Đừng để bị lừa.
Anh ta chỉ muốn em gái khó chịu.
518
00:45:02,001 --> 00:45:03,501
Sao cô lại nói thế?
519
00:45:03,584 --> 00:45:04,626
Cô đang ghen tị.
520
00:45:06,001 --> 00:45:08,543
Cô làm gì vậy?
Cô đang phá hỏng mọi thứ.
521
00:45:08,626 --> 00:45:09,709
Muốn tôi hạnh phúc chứ?
522
00:45:09,793 --> 00:45:11,918
Trả lại những thứ đó khi còn có thể.
523
00:45:12,001 --> 00:45:13,376
Chưa quá muộn đâu.
524
00:45:32,876 --> 00:45:34,668
Đó là lần cuối tôi thấy cô ấy.
525
00:45:40,001 --> 00:45:42,209
Nếu tôi nài nỉ, có lẽ cô ấy còn sống.
526
00:45:42,293 --> 00:45:44,168
Không phải lỗi của cô.
527
00:45:44,251 --> 00:45:45,793
Cô nên hiểu điều đó.
528
00:45:45,876 --> 00:45:48,709
Luna nói thế,
nhưng cô đâu biết tôi thấy thế nào.
529
00:45:49,251 --> 00:45:50,459
Tôi biết đấy.
530
00:45:52,084 --> 00:45:57,251
Nhiều năm trước, tôi đã mất một người bạn.
Cornelia. Nó khắc sâu trong cuộc đời tôi.
531
00:45:59,459 --> 00:46:01,293
Nhưng không phải vì cô ấy đã chết,
532
00:46:02,626 --> 00:46:07,626
mà vì tôi cảm thấy có trách nhiệm
vì đã không làm đủ để giúp cô ấy.
533
00:46:07,709 --> 00:46:09,918
Cô đã làm gì để ngăn cảm giác đó?
534
00:46:11,626 --> 00:46:12,501
Không gì cả.
535
00:46:14,626 --> 00:46:16,751
Tôi vẫn nghĩ tôi có thể cứu cô ấy.
536
00:46:56,959 --> 00:46:58,168
Cô uống gì?
537
00:47:00,418 --> 00:47:01,251
Cũng vậy.
538
00:47:12,001 --> 00:47:13,543
Tôi chưa từng thấy cô ở đây.
539
00:47:18,334 --> 00:47:19,168
Kỳ lạ thật.
540
00:47:19,668 --> 00:47:21,168
Vậy cô nghĩ sao?
541
00:47:22,251 --> 00:47:25,084
Chênh lệch tuổi tác
có phải là vấn đề không?
542
00:47:25,584 --> 00:47:26,418
Không.
543
00:47:29,168 --> 00:47:30,001
Với cậu?
544
00:47:34,334 --> 00:47:35,918
Cô ấy 16 tuổi.
545
00:47:36,751 --> 00:47:38,001
Cái gì vậy?
546
00:47:38,584 --> 00:47:41,126
Tại bữa tiệc.
Cậu tặng cô ấy sợi vòng cổ của em gái.
547
00:47:41,834 --> 00:47:42,668
Phải.
548
00:47:43,251 --> 00:47:44,626
Chúng tôi đã rất vui.
549
00:47:45,126 --> 00:47:48,084
Ngoại trừ việc cô ấy bị cháy xém ở đâu đó.
550
00:47:48,168 --> 00:47:49,209
Cái gì?
551
00:47:50,459 --> 00:47:52,334
Tôi không biết cô ấy đã chết.
552
00:47:53,293 --> 00:47:56,626
Nghe này. Mọi người đều thấy hai người.
553
00:47:56,709 --> 00:47:57,918
Và cô ấy đã chết.
554
00:47:58,668 --> 00:48:00,501
Đã có chuyện gì? Cậu đã làm gì?
555
00:48:00,584 --> 00:48:02,501
Tôi không hại cô ấy. Tôi thề.
556
00:48:06,543 --> 00:48:09,043
- Xin lỗi. Tôi nên đi.
- Đừng, làm ơn.
557
00:48:09,126 --> 00:48:10,668
Có chuyện gì ở bữa tiệc?
558
00:48:10,751 --> 00:48:13,334
- Không có gì.
- Cậu có điện thoại của cô ấy không?
559
00:48:17,043 --> 00:48:17,876
Cruz.
560
00:48:18,584 --> 00:48:22,168
Mẹ đã gọi con cả tiếng.
Đi với em gái đi. Con bé căng thẳng.
561
00:48:22,251 --> 00:48:25,459
- Con cũng vậy nếu phải cưới Agustín.
- Dừng lại, Cruz.
562
00:48:26,126 --> 00:48:27,126
Gặp lại con ở đó.
563
00:48:27,209 --> 00:48:30,668
Tôi xin lỗi,
nhưng luôn phải tuân theo lệnh của mẹ.
564
00:48:36,501 --> 00:48:37,418
Cô cần gì?
565
00:48:37,918 --> 00:48:39,376
Thông tin.
566
00:48:40,168 --> 00:48:42,251
Nói chuyện với bà có dễ hơn không?
567
00:48:42,334 --> 00:48:45,334
Tôi không nghĩ ta có nhiều chuyện để nói.
568
00:48:45,418 --> 00:48:46,459
Samantha Sosa.
569
00:48:47,209 --> 00:48:49,043
Làm cho bà vào đêm cô ấy chết.
570
00:48:49,126 --> 00:48:51,501
Phải, tôi có nghe. Tội nghiệp cô gái.
571
00:48:52,126 --> 00:48:54,876
Nếu gia đình cô ấy cần giúp,
đến tìm chúng tôi.
572
00:48:54,959 --> 00:48:58,626
- Không cần liên quan đến con tôi.
- Nhưng cậu ta biết cô ấy.
573
00:48:58,709 --> 00:49:01,376
Nó biết nhiều người,
nhưng cô ấy thì tôi không biết.
574
00:49:01,459 --> 00:49:04,834
Cruz bị hỗn loạn.
Đừng tin những gì thằng bé nói.
575
00:49:04,918 --> 00:49:06,834
Sức khoẻ nó đang sa sút.
576
00:49:06,918 --> 00:49:08,959
Và bà có chăm sóc cậu ta không?
577
00:49:09,668 --> 00:49:10,709
Có chứ.
578
00:49:11,709 --> 00:49:12,834
Giống như cô.
579
00:49:14,209 --> 00:49:15,751
Cô cũng là mẹ, phải không?
580
00:49:17,918 --> 00:49:22,793
Nay là ngày quan trọng với gia đình tôi.
Xin hãy đặt câu hỏi sau.
581
00:49:23,626 --> 00:49:26,834
Tôi biết về công việc của dì cô
với cộng đồng.
582
00:49:26,918 --> 00:49:28,293
Tôi tôn trọng bà ấy.
583
00:49:28,376 --> 00:49:30,834
Chúng tôi cũng giúp.
584
00:49:30,918 --> 00:49:33,126
Trước cả khi bà ấy đến đây.
585
00:49:33,209 --> 00:49:35,834
Họ đòi khu đất mà công ty khai thác muốn.
586
00:49:35,918 --> 00:49:37,459
Bà có giúp được không?
587
00:49:37,543 --> 00:49:40,334
Đất đai đã thuộc về gia đình nhiều thế hệ.
588
00:49:40,418 --> 00:49:44,418
Nếu đó là vấn đề của tổ tiên,
đã là quá lâu rồi.
589
00:49:44,501 --> 00:49:46,918
Tôi thấy chủ đề này khiến cô quan tâm.
590
00:49:47,876 --> 00:49:50,626
Tôi nghĩ cô là người thích
sự cô độc của bà ấy.
591
00:49:51,334 --> 00:49:52,459
Bà không biết tôi.
592
00:49:52,543 --> 00:49:55,584
Cô nói đúng. Cô cũng không biết tôi.
593
00:49:57,084 --> 00:49:58,334
Thứ lỗi cho tôi…
594
00:49:58,834 --> 00:49:59,918
Manuela, đúng chứ?
595
00:50:00,876 --> 00:50:01,834
Manuela Pelari.
596
00:50:02,334 --> 00:50:03,418
Gọi Pipa là được.
597
00:50:03,501 --> 00:50:05,418
Chúc ngủ ngon, Pipa.
598
00:50:08,668 --> 00:50:10,293
Chào buổi tối, mọi người.
599
00:50:10,793 --> 00:50:12,209
Cảm ơn vì đã đến.
600
00:50:13,376 --> 00:50:17,501
Tôi muốn nói buổi tụ họp này
khiến tôi rất vui.
601
00:50:18,918 --> 00:50:20,501
Vào lễ đính hôn hôm nay,
602
00:50:20,584 --> 00:50:23,834
chúng ta sẽ ấn định ngày tổ chức hôn lễ,
và một năm nữa,
603
00:50:24,626 --> 00:50:29,584
đôi tình nhân trẻ này
sẽ chung sống mãi mãi.
604
00:50:30,918 --> 00:50:32,459
Và hai gia đình thân thiết
605
00:50:33,084 --> 00:50:34,334
sẽ trở thành một.
606
00:50:35,709 --> 00:50:36,834
Chào mừng, con yêu.
607
00:50:37,584 --> 00:50:38,418
Cảm ơn, bố.
608
00:50:39,043 --> 00:50:41,334
Cảm ơn, Rómulo.
609
00:50:42,626 --> 00:50:44,709
Đây là ngày hạnh phúc nhất đời tôi.
610
00:50:45,584 --> 00:50:48,626
Được bước trên lễ đường
611
00:50:49,168 --> 00:50:50,501
với anh tôi dẫn bước.
612
00:50:51,793 --> 00:50:54,709
Như mọi người biết,
đây là giấc mơ của tôi.
613
00:50:55,293 --> 00:50:57,876
Và nó đã thành sự thật, tình yêu của em.
614
00:50:59,793 --> 00:51:02,584
Vì tương lai và hạnh phúc
của con cái chúng ta…
615
00:51:03,251 --> 00:51:04,709
- Chúc mừng.
- Chúc mừng.
616
00:51:04,793 --> 00:51:06,043
Hoan hô cặp đôi!
617
00:51:07,459 --> 00:51:09,251
Hoan hô tình yêu!
618
00:51:14,001 --> 00:51:15,001
Chúc mừng.
619
00:51:26,168 --> 00:51:27,293
Vậy là cô đã đến.
620
00:51:28,793 --> 00:51:30,459
Tôi phải đi một nơi trước.
621
00:51:30,543 --> 00:51:34,001
Cô gọi làm tôi tò mò.
Chuyện cá nhân hay công việc?
622
00:51:34,084 --> 00:51:36,001
Tôi đoán là cả hai.
623
00:51:36,584 --> 00:51:38,834
Tôi đã đánh giá sai về Cruz Carreras.
624
00:51:38,918 --> 00:51:40,126
Tại sao vậy?
625
00:51:40,793 --> 00:51:42,334
Tôi vừa gặp cậu ta.
626
00:51:42,418 --> 00:51:45,376
Câu ta biết được từ tôi Samantha đã chết.
Không có manh mối.
627
00:51:46,084 --> 00:51:48,584
- Cô đã ở cùng con trai nhà Carreras?
- Ừ.
628
00:51:48,668 --> 00:51:49,834
Và bà mẹ.
629
00:51:51,334 --> 00:51:53,626
Tôi bỏ lỡ gì đó. Tôi không biết.
630
00:51:54,334 --> 00:51:56,709
Tôi cần báo cáo và ảnh hiện trường.
631
00:51:56,793 --> 00:51:59,834
Tôi không thể làm gì
để cô không nhúng tay vụ này?
632
00:51:59,918 --> 00:52:02,543
Không. Tôi không muốn anh gặp rắc rối.
633
00:52:03,876 --> 00:52:05,584
Cô đâu có quan tâm.
634
00:52:06,334 --> 00:52:07,376
Ít nhất đừng nói dối.
635
00:52:09,376 --> 00:52:12,084
Nếu cô muốn tôi làm đồng phạm,
hãy trả lời.
636
00:52:12,959 --> 00:52:14,209
Sao cô không đến hôm đó?
637
00:52:15,668 --> 00:52:16,668
Hả?
638
00:52:18,834 --> 00:52:19,876
Tôi không nhớ.
639
00:52:21,209 --> 00:52:22,376
Đã lâu quá rồi.
640
00:52:31,876 --> 00:52:32,918
Được rồi.
641
00:52:35,043 --> 00:52:36,959
Tôi không giỏi chọn đàn ông.
642
00:52:37,834 --> 00:52:39,959
Sao cô biết? Tôi chưa có cơ hội.
643
00:52:40,626 --> 00:52:41,793
Không phải anh.
644
00:52:43,459 --> 00:52:44,959
Tôi là người bạn kém cỏi.
645
00:52:45,043 --> 00:52:46,293
Tin tôi đi.
646
00:52:46,376 --> 00:52:48,418
Việc đó nên để tôi quyết định.
647
00:52:50,168 --> 00:52:52,918
- Có lẽ còn một lý do khác.
- Tại sao vậy?
648
00:52:53,001 --> 00:52:54,793
Vì sợ thích tôi.
649
00:53:01,043 --> 00:53:02,251
Anh không biết tôi.
650
00:53:04,043 --> 00:53:06,751
- Ta rất khác nhau.
- Vậy thì cho phép tôi.
651
00:53:06,834 --> 00:53:08,626
Xem anh đã làm gì với nó!
652
00:53:08,709 --> 00:53:11,084
Tăng âm lượng lên. Nhanh nào.
653
00:53:13,084 --> 00:53:15,084
Cảnh sát La Quebrada
đối xử với ta thế này.
654
00:53:15,876 --> 00:53:17,334
Cảnh sát của người da trắng.
655
00:53:17,418 --> 00:53:19,501
LÃNH ĐẠO BẢN ĐỊA CHỐNG LẠI CẢNH SÁT
656
00:53:20,043 --> 00:53:21,626
Không gọi bác sĩ.
657
00:53:23,251 --> 00:53:25,001
Chúng ta cần được nhìn thấy,
658
00:53:25,626 --> 00:53:26,709
được lắng nghe.
659
00:53:27,626 --> 00:53:29,126
Ta sẽ tiếp tục cho phép?
660
00:53:29,209 --> 00:53:30,209
Là Luna.
661
00:53:30,793 --> 00:53:31,918
Tôi cho cô ấy vào.
662
00:53:32,001 --> 00:53:33,918
Cộng đồng ta đang gặp nguy hiểm.
663
00:53:36,084 --> 00:53:37,293
Đó là đất của ta.
664
00:53:37,793 --> 00:53:38,876
Chúng ta có quyền.
665
00:53:40,293 --> 00:53:41,126
Tắt đi.
666
00:53:41,209 --> 00:53:45,751
Cánh tay quân sự của Thị trưởng Oregón
khuất phục ta. Nó không bảo vệ ta.
667
00:53:45,834 --> 00:53:49,668
Đó là điều đã xảy ra với vụ bắt giữ
bạo lực của Nahuel Mamani.
668
00:53:50,168 --> 00:53:51,459
Và chưa hết.
669
00:53:51,543 --> 00:53:53,751
Chuyện gì đã xảy ra với Samantha Sosa?
670
00:53:54,501 --> 00:53:56,834
Mọi người biết người trong ảnh chứ?
671
00:53:56,918 --> 00:53:59,959
Là Agustín Oregón, con trai thị trưởng.
672
00:54:00,626 --> 00:54:04,459
Bức ảnh đó được chụp chỉ vài giờ
trước khi tìm thấy thi thể Sami.
673
00:54:05,293 --> 00:54:08,626
Những người nắm quyền và con cái
có nhiều thứ để trả lời.
674
00:54:36,918 --> 00:54:38,334
Tên khốn đó.
675
00:54:40,459 --> 00:54:42,084
- Gì vậy bố?
- Bình tĩnh.
676
00:54:42,168 --> 00:54:44,043
Con quá mệt với vấn đề của bố!
677
00:54:44,126 --> 00:54:47,084
- Không liên quan đến con.
- Bố không ở vị trí của con.
678
00:54:47,168 --> 00:54:49,418
Đi rồi à. Không ai muốn anh ở đây.
679
00:54:52,126 --> 00:54:53,459
- Agustín!
- Không.
680
00:54:55,334 --> 00:54:56,418
Đủ rồi, Mercedes.
681
00:54:57,043 --> 00:54:59,418
Anh phải ra khỏi thị trấn này!
682
00:54:59,501 --> 00:55:03,376
Hãy đi ngay, kết hôn ở London,
và không bao giờ quay lại!
683
00:55:04,959 --> 00:55:06,334
Có gì buồn cười hả?
684
00:55:08,584 --> 00:55:10,043
- Agustín.
- Đừng!
685
00:55:50,626 --> 00:55:52,793
Giấy đăng ký, thưa cô.
686
00:55:59,793 --> 00:56:01,668
Sao tôi lại bị dừng lại?
687
00:56:01,751 --> 00:56:02,876
Trạm kiểm soát.
688
00:56:10,459 --> 00:56:12,126
Tôi có gợi ý cho cô.
689
00:56:14,751 --> 00:56:17,043
Từ giờ hãy lo việc của mình.
690
00:56:18,043 --> 00:56:19,001
Hiểu chưa?
691
00:56:19,584 --> 00:56:20,543
Tôi không hiểu.
692
00:56:21,543 --> 00:56:26,793
Nếu cứ soi mói nhà Carreras,
cô sẽ phải đối mặt với cáo buộc quấy rối.
693
00:56:27,584 --> 00:56:31,584
Và tôi sẽ không tử tế như bây giờ
khi bắt cô đâu.
694
00:56:32,084 --> 00:56:34,459
Giờ hãy nghe tôi cho kỹ.
695
00:56:36,001 --> 00:56:37,751
Cứ tiếp tục nỗi đau,
696
00:56:37,834 --> 00:56:42,751
ngay cả khuôn mặt trắng hay đôi mắt
dâm đãng đó cũng không cứu được cô.
697
00:56:45,001 --> 00:56:45,918
Rõ chưa?
698
00:56:46,918 --> 00:56:47,793
Trả lời đi.
699
00:56:49,209 --> 00:56:50,084
Được, rõ rồi.
700
00:56:52,751 --> 00:56:53,626
Của cô đây.
701
00:57:30,876 --> 00:57:32,459
Hôn phu của em để em đến?
702
00:57:33,501 --> 00:57:34,334
Có đau không?
703
00:57:39,251 --> 00:57:41,084
Em cũng cần đến.
704
00:57:43,126 --> 00:57:44,543
Đó là nơi em yêu thích.
705
00:57:45,209 --> 00:57:46,751
Những năm tháng đẹp nhất.
706
00:57:49,668 --> 00:57:51,459
Ước gì ta có thể quay lại.
707
00:58:00,501 --> 00:58:02,126
Việc anh làm là sai, Mecha.
708
00:58:05,418 --> 00:58:08,668
- Anh không thể ngừng suy nghĩ về nó.
- Là tai nạn thôi.
709
00:58:09,834 --> 00:58:12,459
Anh làm thế vì em, để bảo vệ em.
710
00:58:14,459 --> 00:58:16,918
Như em suýt chết đuối ở đây khi còn bé.
711
00:58:17,001 --> 00:58:18,709
Anh đã cứu em. Nhớ chứ?
712
00:58:19,209 --> 00:58:20,126
Cùng một cách.
713
00:58:21,959 --> 00:58:23,584
Giờ anh là người chết đuối.
714
00:58:25,834 --> 00:58:27,543
Anh không thể để em một mình.
715
00:58:28,918 --> 00:58:30,043
Anh sẽ bỏ em.
716
00:58:33,376 --> 00:58:34,876
Sao em không nói với anh?
717
00:58:38,459 --> 00:58:39,334
Em không biết.
718
00:58:42,084 --> 00:58:43,626
Em không biết làm thế nào.
719
00:58:47,334 --> 00:58:48,168
Nhìn em này.
720
00:58:52,168 --> 00:58:54,459
Đừng tự làm khổ mình nữa. Hứa với em.
721
00:58:56,918 --> 00:58:57,751
Được chứ?
722
00:59:01,001 --> 00:59:02,001
Hãy làm vì em.
723
00:59:07,126 --> 00:59:10,501
Cô để lộ ảnh María
chụp Samantha với con trai thị trưởng.
724
00:59:10,584 --> 00:59:13,334
Chúng tôi cần được lắng nghe,
được nhìn thấy.
725
00:59:13,418 --> 00:59:16,043
Cô vạch trần María
và làm hỏng cuộc điều tra.
726
00:59:16,126 --> 00:59:19,043
Cô không biết anh ta có tham gia không,
nhưng cô lôi anh ta vào.
727
00:59:19,126 --> 00:59:20,459
Vậy là Oregón thua?
728
00:59:21,959 --> 00:59:23,626
Ai đó đã giết Samantha.
729
00:59:24,293 --> 00:59:25,543
Cô quan tâm không?
730
00:59:25,626 --> 00:59:27,876
Còn dì? Dì thấy ổn à?
731
00:59:27,959 --> 00:59:29,626
Đó là đất của họ.
732
00:59:29,709 --> 00:59:31,209
Dì nhờ cháu giúp.
733
00:59:31,793 --> 00:59:34,834
Cô chỉ thấy một phần vấn đề của chúng tôi.
734
00:59:34,918 --> 00:59:38,543
Cô không biết điều gì đang bị đe dọa.
Họ đã cai trị nhiều năm,
735
00:59:38,626 --> 00:59:41,084
không bị phạt,
điều hành thị trấn, lợi dụng chúng tôi.
736
00:59:41,168 --> 00:59:43,293
Họ kiếm bộn tiền từ đất của ta.
737
00:59:43,959 --> 00:59:47,418
Nếu Oregón thua, ta có thể lấy lại nó.
738
00:59:47,501 --> 00:59:48,626
Còn Samantha?
739
00:59:48,709 --> 00:59:50,626
Dù ý định của cô là gì,
740
00:59:50,709 --> 00:59:53,293
nếu không làm sáng tỏ mọi chuyện,
cô chẳng khác gì.
741
00:59:53,376 --> 00:59:54,793
Tôi sẽ không giống họ.
742
00:59:55,793 --> 00:59:57,501
Cô nghĩ ta có thể chọn sao?
743
00:59:58,126 --> 00:59:59,001
Ta không thể.
744
00:59:59,501 --> 01:00:00,793
Samantha cũng vậy.
745
01:00:02,709 --> 01:00:04,543
Tôi nên để hai người yên.
746
01:00:09,459 --> 01:00:10,293
Manuela,
747
01:00:10,959 --> 01:00:12,501
họ có lý do của họ.
748
01:00:12,584 --> 01:00:14,043
Không thể phán xét họ.
749
01:00:15,001 --> 01:00:17,751
Hơn nữa, vụ bê bối có thể giúp ích.
750
01:00:17,834 --> 01:00:20,001
Cái chết của Sami
đã xuất hiện khắp các mặt báo.
751
01:00:20,084 --> 01:00:23,543
Không có gì kết luận cả.
Không bằng chứng, không nghi phạm,
752
01:00:23,626 --> 01:00:28,668
và không có động cơ ngoại trừ
một số bức ảnh tình huống tại một địa điểm
753
01:00:28,751 --> 01:00:30,876
và thời điểm không trùng với vụ án.
754
01:00:34,543 --> 01:00:35,584
Cháu lạc lối rồi.
755
01:00:36,168 --> 01:00:37,876
Đi theo con đường quanh co.
756
01:00:39,126 --> 01:00:40,834
Cảnh sát đe dọa cháu tối qua.
757
01:00:46,209 --> 01:00:50,834
Họ làm việc cho nhà Carreras và đến
tìm cháu sau khi cháu nói chuyện với Cruz.
758
01:00:51,918 --> 01:00:54,418
Mọi người ở đây đều làm cho nhà Carreras.
759
01:00:55,043 --> 01:00:55,876
Vâng.
760
01:00:59,001 --> 01:01:00,001
Tất cả mọi người.
761
01:01:00,543 --> 01:01:01,959
Làm ơn trật tự.
762
01:01:03,334 --> 01:01:04,584
Thưa các nhà báo,
763
01:01:06,084 --> 01:01:08,418
không phải mọi thứ đều là chính trị.
764
01:01:08,501 --> 01:01:09,626
Tất nhiên là không.
765
01:01:10,543 --> 01:01:13,626
Nhưng ứng viên Torres
có vẻ không biết về chuyện này.
766
01:01:14,626 --> 01:01:18,501
Gia đình tôi và tôi rất đau lòng
khi thấy nó trên bản tin tối qua,
767
01:01:19,251 --> 01:01:21,626
chơi bẩn khi dựng chuyện
con trai Agustín của tôi
768
01:01:21,709 --> 01:01:24,001
với bức ảnh không có bối cảnh.
769
01:01:24,501 --> 01:01:27,084
Và tôi không lo lắng vì Agustín
770
01:01:27,168 --> 01:01:29,709
không có gì để giấu và có thể tự biện hộ.
771
01:01:30,543 --> 01:01:32,959
Nhưng Samantha Sosa trẻ tuổi
772
01:01:33,918 --> 01:01:34,793
không thể.
773
01:01:35,418 --> 01:01:39,918
Và tôi lo rằng họ sẽ dùng cái chết
của cô ấy để có được vài phiếu bầu.
774
01:01:40,543 --> 01:01:42,043
Chúng tôi không cho phép.
775
01:01:42,126 --> 01:01:44,251
Tôi đồng ý với thị trưởng.
776
01:01:45,084 --> 01:01:48,793
Tại khu vực mà tôi điều hành,
chúng tôi đang điều tra vụ án này,
777
01:01:48,876 --> 01:01:53,793
và từ khi bắt đầu, cuộc điều tra
được thực hiện bởi anh Rufino Jerez,
778
01:01:54,793 --> 01:01:58,126
một thanh viên được quý trọng
của cộng đồng Qullas.
779
01:01:59,709 --> 01:02:01,168
Cảm ơn, Đại uý.
780
01:02:02,168 --> 01:02:04,959
Tôi nghĩ tôi có gì đó. Paredes đã nói dối.
781
01:02:05,043 --> 01:02:08,918
Anh ấy nói anh ấy không đến bữa tiệc,
782
01:02:09,001 --> 01:02:10,501
Rồi María xác nhận.
783
01:02:11,084 --> 01:02:13,709
Dù là ai, họ có thể định biến mất.
784
01:02:14,376 --> 01:02:16,251
Tôi sẽ xem bài đăng của Los Castillos.
785
01:02:17,084 --> 01:02:21,209
Báo cáo khám nghiệm sơ bộ
loại trừ súng và vũ khí sắc nhọn.
786
01:02:21,293 --> 01:02:24,709
Đặc vụ Jerez, sau khi video
của Nahuel Mamani phổ biến
787
01:02:24,793 --> 01:02:30,834
với báo cáo về việc anh ấy
bị cảnh sát đánh đập dã man,
788
01:02:30,918 --> 01:02:32,001
anh phản ứng sao?
789
01:02:32,084 --> 01:02:34,751
- Về chủ đề đó…
- Câu hỏi hay.
790
01:02:34,834 --> 01:02:37,209
Xin lỗi, Jerez. Tôi sẽ trả lời.
791
01:02:37,293 --> 01:02:39,084
Chính xác để thông báo rằng
792
01:02:39,168 --> 01:02:42,001
Sĩ quan García, phụ trách chiến dịch,
793
01:02:42,709 --> 01:02:44,668
đã giải ngũ.
794
01:02:44,751 --> 01:02:45,751
Nó không rõ ràng…
795
01:02:45,834 --> 01:02:48,751
La Quebrada
cần trở thành thiên đường một lần nữa.
796
01:02:48,834 --> 01:02:52,209
Vì vậy, xin đừng trở thành
nạn nhân của Torres.
797
01:02:52,293 --> 01:02:55,834
Để thị trấn của chúng ta
có thể trở lại bình yên và tiến bộ.
798
01:03:55,168 --> 01:03:56,626
Cô làm gì ở đây?
799
01:04:00,209 --> 01:04:01,376
Nói chuyện với anh.
800
01:04:03,584 --> 01:04:06,751
Cô đã theo dõi tôi một thời gian.
Tại sao vậy?
801
01:04:07,501 --> 01:04:09,001
Sao anh nói dối tôi?
802
01:04:10,709 --> 01:04:12,459
Sao lại từ chối dự tiệc?
803
01:04:12,543 --> 01:04:14,001
- Đi đi.
- Không.
804
01:04:14,751 --> 01:04:17,959
Anh đang theo dõi Samantha,
không phải báo sư tử.
805
01:04:18,043 --> 01:04:19,793
- Cô muốn gì?
- Giúp anh.
806
01:04:19,876 --> 01:04:22,709
Tôi sẽ cố hết sức
nếu anh kể chuyện gì đã xảy ra.
807
01:04:22,793 --> 01:04:25,168
Cô không biết mình đang làm gì đâu.
808
01:04:26,834 --> 01:04:28,668
Anh đi theo cô ấy sau bữa tiệc.
809
01:04:28,751 --> 01:04:31,751
Đến tận nhà tôi, đến đồn.
810
01:04:31,834 --> 01:04:33,001
Có chuyện gì thế?
811
01:04:33,084 --> 01:04:34,543
Sao anh đi theo cô ấy?
812
01:04:35,168 --> 01:04:36,834
Cô ấy có vẻ khác không?
813
01:04:38,043 --> 01:04:40,293
Cô ấy có từ chối anh không?
814
01:04:40,876 --> 01:04:42,918
Cô đang nói gì vậy?
815
01:04:43,459 --> 01:04:45,584
Cô ấy dẫn anh đi cả đêm, phải không?
816
01:04:46,334 --> 01:04:47,751
Anh không thể cưỡng lại?
817
01:04:48,709 --> 01:04:51,001
Anh ở một mình
với cô ấy giữa nơi hoang vu,
818
01:04:52,334 --> 01:04:53,418
anh ép cô ấy,
819
01:04:54,584 --> 01:04:55,876
cô ấy đã chống trả,
820
01:04:56,543 --> 01:04:57,501
và anh nổi điên.
821
01:04:57,584 --> 01:04:58,418
Không.
822
01:05:01,918 --> 01:05:03,418
Tôi không phải biến thái.
823
01:05:08,584 --> 01:05:10,959
Đó là một tai nạn… đúng không?
824
01:05:12,793 --> 01:05:13,668
Một sai lầm?
825
01:05:16,043 --> 01:05:16,959
Có chuyện gì?
826
01:05:20,668 --> 01:05:22,376
Tôi chưa từng có ý hại cô ấy.
827
01:05:34,709 --> 01:05:35,751
Đi thôi.
828
01:05:36,834 --> 01:05:37,709
Thôi nào.
829
01:05:56,834 --> 01:05:58,834
Nhanh lên.
830
01:05:59,543 --> 01:06:03,459
- Đi nào, di chuyển thôi!
- Được, tôi đến đây!
831
01:06:19,293 --> 01:06:20,543
Tự thú đi.
832
01:06:20,626 --> 01:06:21,459
Không.
833
01:06:22,709 --> 01:06:23,584
Không.
834
01:06:23,668 --> 01:06:27,668
Cô gái đi đến sai nơi,
giống như cô bây giờ. Cô hiểu không?
835
01:06:27,751 --> 01:06:30,834
Sao anh tìm cô ấy? Anh muốn gì ở cô ấy?
836
01:06:30,918 --> 01:06:31,751
Đi đi.
837
01:06:36,501 --> 01:06:37,501
Anh sẽ làm gì?
838
01:06:39,418 --> 01:06:40,668
Anh cũng sẽ giết tôi?
839
01:06:41,584 --> 01:06:42,418
Đi đi.
840
01:06:49,126 --> 01:06:50,251
Bỏ súng xuống!
841
01:06:51,418 --> 01:06:52,918
Giơ tay bước ra ngoài!
842
01:06:56,543 --> 01:06:57,459
Cô ổn chứ?
843
01:06:57,959 --> 01:06:59,793
Ừ. Anh ta bỏ chạy bằng cửa sau.
844
01:07:12,751 --> 01:07:14,834
- Một mình cô sẽ ổn chứ?
- Ừ.
845
01:07:14,918 --> 01:07:16,918
Tobías sẽ ở với Alicia.
846
01:07:17,001 --> 01:07:20,918
Chấp nhận sự bảo vệ của cảnh sát.
Paredes có thể quay lại.
847
01:07:21,001 --> 01:07:23,876
Không, cảm ơn. Tôi có thể tự lo cho mình.
848
01:07:23,959 --> 01:07:26,126
Cộng sự của anh bắn nổ não tôi.
849
01:07:26,709 --> 01:07:29,501
Chúng tôi đã nhờ thủ đô
hỗ trợ để tìm anh ta.
850
01:07:30,043 --> 01:07:31,459
Anh ta biết khu vực này.
851
01:07:31,543 --> 01:07:35,084
Anh ta sẽ không giết tôi.
Anh ta định ra đầu thú.
852
01:07:36,668 --> 01:07:38,084
Anh ta chỉ đến vì con trai.
853
01:07:38,751 --> 01:07:41,293
- Anh ta giết Samantha.
- Phải, nhưng vì sao?
854
01:07:41,793 --> 01:07:45,459
Hơn nữa, anh ta đã đánh cô ấy,
nhưng đó không phải là tội ác.
855
01:07:45,543 --> 01:07:48,168
Anh ta sẽ không tạo đám cháy giả.
856
01:07:50,168 --> 01:07:51,293
Đó là kế hoạch.
857
01:07:52,084 --> 01:07:55,376
Được thiết kế để xoá việc anh ta đã làm.
Có đồng phạm.
858
01:07:55,459 --> 01:07:56,626
Có che đậy.
859
01:07:57,251 --> 01:08:00,543
Tôi đã hại người đột nhập vào nhà tôi.
Paredes vẫn ổn.
860
01:08:00,626 --> 01:08:01,793
Cô chắc chứ?
861
01:08:01,876 --> 01:08:02,709
Ừ.
862
01:08:03,793 --> 01:08:05,209
Điện thoại của Sami bật không?
863
01:08:05,293 --> 01:08:07,418
Có, lúc nãy ở lối vào thung lũng.
864
01:08:08,084 --> 01:08:10,918
Báo cho tôi biết khi nào nó bật.
Đừng nói với ai.
865
01:08:13,709 --> 01:08:14,709
Tôi phải đi đây.
866
01:08:16,126 --> 01:08:19,959
Tôi chỉ đạo cuộc điều tra
vì giờ nó tốt cho họ.
867
01:08:22,001 --> 01:08:23,918
Dù sao thì tôi chịu trách nhiệm.
868
01:08:30,418 --> 01:08:31,251
Hãy cẩn thận.
869
01:08:32,876 --> 01:08:33,834
Cô cũng vậy.
870
01:08:57,876 --> 01:08:59,376
Anh đang làm gì ở đây?
871
01:08:59,459 --> 01:09:01,376
Cảnh sát đang tìm anh.
872
01:09:05,418 --> 01:09:07,584
Con tôi sẽ thế nào nếu tôi vào tù?
873
01:09:07,668 --> 01:09:08,876
Không ai vào tù cả.
874
01:09:08,959 --> 01:09:11,668
Đến khu rừng sau nhà
đến khi tất cả lắng xuống.
875
01:09:11,751 --> 01:09:16,334
Để Juancito cho tôi. Đừng lo.
Thằng bé sẽ có mọi thứ nó cần.
876
01:09:16,834 --> 01:09:19,251
Tôi chỉ làm theo lệnh, thưa bà.
877
01:09:19,334 --> 01:09:21,584
Trách nhiệm là của riêng anh.
878
01:09:22,334 --> 01:09:24,209
Tôi không bảo anh giết ai cả.
879
01:09:26,876 --> 01:09:28,084
Mở cửa ra, mẹ.
880
01:09:31,543 --> 01:09:32,834
Đi đi, Luis.
881
01:09:42,334 --> 01:09:43,293
Mẹ đã làm gì?
882
01:09:44,251 --> 01:09:45,251
Họ đã giết cô ấy.
883
01:09:46,001 --> 01:09:46,834
Là mẹ.
884
01:09:47,459 --> 01:09:49,376
Mẹ vẫn bảo vệ con như thường lệ.
885
01:09:49,459 --> 01:09:50,959
Không. Khỏi cái gì?
886
01:09:53,959 --> 01:09:54,918
Không phải mẹ.
887
01:09:56,126 --> 01:09:58,626
Quyết định ngu ngốc của con đã giết cô ấy.
888
01:09:59,334 --> 01:10:00,418
Cô ấy đã thấy con.
889
01:10:01,251 --> 01:10:03,668
Nếu không, cô ấy đã bình an vô sự.
890
01:10:04,626 --> 01:10:07,543
Con muốn gì? Làm em gái con ghen à?
891
01:10:07,626 --> 01:10:08,626
Sao?
892
01:10:08,709 --> 01:10:11,376
Đưa cô ấy quần áo, vòng cổ của em gái con.
893
01:10:12,501 --> 01:10:14,251
Con nghĩ gì vậy, con trai?
894
01:10:14,334 --> 01:10:17,584
Họ chỉ muốn có tiền, muốn có thai.
Con không thấy à?
895
01:10:17,668 --> 01:10:20,168
Không đúng. Không phải ai cũng như mẹ.
896
01:10:20,251 --> 01:10:23,501
Mẹ nghĩ cọn chưa nghe à?
Đừng đùa với con.
897
01:10:26,459 --> 01:10:27,918
Mẹ nghĩ có đau không?
898
01:10:29,626 --> 01:10:31,001
Con không cảm thấy gì.
899
01:10:32,251 --> 01:10:33,626
Con không quan tâm.
900
01:10:35,293 --> 01:10:36,626
Con sẽ nói tất cả.
901
01:10:44,584 --> 01:10:45,418
Ngày tốt lành.
902
01:10:50,834 --> 01:10:52,168
Giấy tờ đâu?
903
01:10:55,293 --> 01:10:57,334
Xem ai ở đây này. Sếp mới.
904
01:10:57,418 --> 01:10:59,459
Sếp mới đến rồi.
905
01:10:59,959 --> 01:11:02,834
Tôi biết, sếp mới. Tôi chào, thấy không?
906
01:11:05,084 --> 01:11:08,751
Được rồi, tôi đi tè. Tôi sẽ lấy xe.
907
01:11:18,126 --> 01:11:19,959
VỊ TRÍ DỰ KIẾN
LOS CASTILLOS
908
01:11:20,043 --> 01:11:21,876
THEO DÕI QUA GPS
SAMANTHA SOSA
909
01:11:50,501 --> 01:11:52,209
Được. Tôi sẽ xử lý.
910
01:12:13,168 --> 01:12:16,293
Điện thoại của cô ấy
được bật ở khu vực Los Castillos.
911
01:12:16,376 --> 01:12:17,376
Đợi chút.
912
01:12:30,834 --> 01:12:33,751
Paredes thấy dấu vết cuối cùng
của báo sư tử ở đó.
913
01:12:34,251 --> 01:12:35,209
Còn nữa.
914
01:12:35,293 --> 01:12:38,334
Các cảnh sát khác cũng đang
lần theo điện thoại.
915
01:12:39,168 --> 01:12:40,668
Lệnh của Mellino.
916
01:12:40,751 --> 01:12:43,084
Vậy, chính họ đã đột nhập vào nhà tôi.
917
01:12:45,001 --> 01:12:47,168
Chắc là điện thoại có gì đó.
918
01:12:47,251 --> 01:12:48,084
Phải.
919
01:12:48,876 --> 01:12:50,001
Nhưng ai giữ nó?
920
01:12:51,876 --> 01:12:53,293
Chụp ảnh làm bằng chứng.
921
01:12:59,001 --> 01:12:59,834
Gì vậy?
922
01:12:59,918 --> 01:13:00,918
Các dấu chân.
923
01:13:01,459 --> 01:13:02,418
Dấu chân của ai?
924
01:13:03,043 --> 01:13:03,876
Báo sư tử.
925
01:13:22,168 --> 01:13:23,793
- Nhóc.
- Sao ông lại ở đây?
926
01:13:26,834 --> 01:13:27,918
Để nói chuyện với cháu.
927
01:13:29,126 --> 01:13:30,001
Về cái gì?
928
01:13:31,959 --> 01:13:33,209
Lấy lời khai của tôi.
929
01:13:33,834 --> 01:13:35,126
Nghĩ đi.
930
01:13:35,709 --> 01:13:37,918
Cháu không có gì để nói với cảnh sát.
931
01:13:39,459 --> 01:13:42,376
- Tôi đã làm một việc kinh khủng.
- Chẳng là gì.
932
01:13:43,501 --> 01:13:45,959
Cháu là ai và cháu sẽ làm thứ có ý nghĩa.
933
01:13:49,834 --> 01:13:50,834
Nhìn về phía đó.
934
01:13:52,834 --> 01:13:54,084
Là thị trấn của cháu.
935
01:13:54,751 --> 01:13:55,959
Là đất của cháu.
936
01:13:56,959 --> 01:13:58,834
Di sản là nhiệm vụ của cháu.
937
01:14:00,793 --> 01:14:02,959
Mẹ cháu đang quản lý mọi thứ.
938
01:14:03,543 --> 01:14:06,876
Khi đến lúc,
nhiệm vụ của cháu là thay thế.
939
01:14:06,959 --> 01:14:10,084
- Tôi không muốn.
- Cháu không hiểu, chết tiệt!
940
01:14:12,168 --> 01:14:13,084
Nghe này, Cruz.
941
01:14:13,584 --> 01:14:14,793
Nhìn chú này.
942
01:14:18,376 --> 01:14:20,876
Làm người Carreras không phải là lựa chọn.
943
01:14:22,293 --> 01:14:23,626
Là thế đấy.
944
01:14:26,084 --> 01:14:28,709
Không cảnh sát nào lấy lời khai của cháu.
945
01:14:31,501 --> 01:14:33,001
Về nhà ngay đi.
946
01:14:33,751 --> 01:14:35,543
Mẹ cháu lo lắng đến phát ốm.
947
01:15:03,584 --> 01:15:04,793
Đừng quay đầu lại.
948
01:15:06,001 --> 01:15:06,918
Ta không thể đi qua.
949
01:15:08,918 --> 01:15:10,043
Họ muốn Mamani.
950
01:15:11,293 --> 01:15:14,376
- Tôi sẽ gọi hỗ trợ.
- Không, tôi sẽ xử lý.
951
01:15:15,459 --> 01:15:17,126
Ở lại với người bị bắt.
952
01:15:20,043 --> 01:15:22,293
CẢNH SÁT
953
01:15:35,459 --> 01:15:37,584
- Không ghi hình. Cất đi.
- Tiếp tục.
954
01:15:40,043 --> 01:15:41,959
Vậy là cô nói tiếp tục quay.
955
01:15:42,043 --> 01:15:45,001
Tự do ngôn luận
với một cuộc biểu tình ôn hoà.
956
01:15:45,084 --> 01:15:46,459
Lo cho Mamani à?
957
01:15:48,168 --> 01:15:49,543
Mamani?
958
01:15:49,626 --> 01:15:50,584
Đưa hắn đến.
959
01:15:51,334 --> 01:15:53,834
Chết tiệt…
960
01:15:55,251 --> 01:15:57,543
Lại đây, Mamani, lại đây.
961
01:15:57,626 --> 01:15:59,251
Mamani của cô đây. Nhìn đi.
962
01:15:59,334 --> 01:16:00,834
Hắn đây.
963
01:16:00,918 --> 01:16:02,459
Này, không tiếp xúc.
964
01:16:02,543 --> 01:16:04,959
- Đừng động vào cô ấy, đồ khốn.
- Im đi.
965
01:16:07,626 --> 01:16:12,126
Miễn là nó không phải là con điếm
đã đẻ mày ra, đồ da đỏ bẩn thỉu.
966
01:16:13,043 --> 01:16:15,043
Đứng lên. Tôi không làm hại anh.
967
01:16:15,626 --> 01:16:18,751
Còn cô, cô không thể bắt tội phạm,
hiểu chứ?
968
01:16:18,834 --> 01:16:21,626
Nếu anh ấy là tội phạm, thì tôi cũng vậy.
969
01:16:31,959 --> 01:16:34,293
Ông già cũng muốn đóng vai anh hùng.
970
01:16:34,376 --> 01:16:36,209
Đến giam hắn đi. Đưa hắn đi.
971
01:16:37,334 --> 01:16:39,334
Còng tay hắn lại. Nhanh nào.
972
01:16:39,418 --> 01:16:42,418
Còng chúng lại, nhanh.
Từng người một, chúng sẽ ngã.
973
01:16:45,251 --> 01:16:46,626
Tiếp tục đi, làm đi.
974
01:17:11,834 --> 01:17:15,251
Gọi cho Jerez để anh ta mang xe đến
và tôi sẽ bắt hết.
975
01:17:23,334 --> 01:17:24,709
LOS CASTILLOS - 45 KM
976
01:17:25,876 --> 01:17:27,709
THEO DÕI QUA GPS
SAMANTHA SOSA
977
01:17:34,418 --> 01:17:39,668
CẢNH SÁT
978
01:17:59,751 --> 01:18:01,668
Cho tớ xem khẩu súng?
979
01:18:02,209 --> 01:18:03,084
Được.
980
01:18:04,459 --> 01:18:06,251
- Ừ, tuyệt lắm.
- Đúng vậy.
981
01:18:06,334 --> 01:18:08,293
- Tôi bắn nhé?
- Không, là của mẹ.
982
01:18:24,126 --> 01:18:26,709
- Tớ phải làm gì nếu báo sư tử đến?
- Tôi đoán là chạy.
983
01:18:26,793 --> 01:18:29,293
Theo Juan, nếu chạy, nó sẽ tấn công.
984
01:18:29,376 --> 01:18:30,793
Được rồi.
985
01:18:36,626 --> 01:18:38,001
Con báo sư tử!
986
01:18:43,751 --> 01:18:45,543
Lũ trẻ chết tiệt!
987
01:18:45,626 --> 01:18:47,168
Tất cả mấy đứa sẽ bị bắt.
988
01:18:48,376 --> 01:18:49,418
Đi, bắt chúng!
989
01:19:01,501 --> 01:19:02,501
Paredes!
990
01:19:04,751 --> 01:19:05,918
Tao sẽ bắt mày!
991
01:19:41,126 --> 01:19:42,293
Đưa điện thoại đây!
992
01:19:42,376 --> 01:19:43,668
- Cháu không có.
- Ai?
993
01:19:43,751 --> 01:19:44,918
- Tobías.
- Ai cơ?
994
01:19:45,001 --> 01:19:46,209
Tobías Pelari.
995
01:19:46,293 --> 01:19:48,084
Biến đi! Đi đi!
996
01:19:52,376 --> 01:19:54,418
Mày sẽ không đi đâu cả.
997
01:19:55,543 --> 01:19:56,668
Dừng lại!
998
01:19:56,751 --> 01:19:58,084
Bình tĩnh!
999
01:20:05,459 --> 01:20:06,293
Đi nào, nhóc!
1000
01:20:07,126 --> 01:20:08,418
Quay lại đi, nhóc!
1001
01:20:20,501 --> 01:20:22,084
SAMANTHA SOSA
1002
01:20:22,168 --> 01:20:24,126
VỊ TRÍ DỰ KIẾN
LOS CASTILLOS
1003
01:20:24,209 --> 01:20:26,501
Jerez, đã năm phút rồi.
1004
01:20:27,001 --> 01:20:30,084
Luna, nếu đưa anh ấy đi,
anh ấy sẽ thành kẻ đào tẩu.
1005
01:20:30,668 --> 01:20:32,043
Anh ấy sẽ sống chui sống lủi?
1006
01:20:32,126 --> 01:20:33,126
Rufino nói đúng.
1007
01:20:34,376 --> 01:20:36,418
Được rồi, tôi chán đợi rồi.
1008
01:20:36,501 --> 01:20:37,918
Nào, còng tay cô ta lại.
1009
01:20:38,668 --> 01:20:39,501
Nhanh
1010
01:20:39,584 --> 01:20:41,459
Muốn bị kỷ luật à?
1011
01:20:42,168 --> 01:20:45,126
Tôi chịu trách nhiệm bảo vệ Mamani,
không phải ông.
1012
01:20:45,793 --> 01:20:49,209
Đừng bảo tôi phải làm gì.
Tôi là sĩ quan cấp trên.
1013
01:20:49,293 --> 01:20:52,709
Giờ tôi là sĩ quan được bổ nhiệm
vào vụ án của Samantha.
1014
01:20:52,793 --> 01:20:55,251
Cậu nghĩ mình sẽ được huy chương sao?
1015
01:20:56,084 --> 01:20:57,251
Tôi nói, làm đi.
1016
01:20:57,334 --> 01:20:58,168
Không.
1017
01:20:59,001 --> 01:21:00,543
Lala, thả ông ấy ra.
1018
01:21:00,626 --> 01:21:01,626
Đưa anh ấy đi.
1019
01:21:02,709 --> 01:21:05,918
Ồ, vậy là cậu cũng thuộc
tầng lớp nửa đẳng cấp.
1020
01:21:06,001 --> 01:21:07,543
Lũ khốn.
1021
01:21:08,168 --> 01:21:11,543
Tôi đảm bảo sự an toàn
và cẩn trọng trong lời khai.
1022
01:21:12,126 --> 01:21:13,001
Tin tôi đi.
1023
01:21:13,626 --> 01:21:14,876
Tôi biết mình làm gì.
1024
01:21:16,668 --> 01:21:17,793
Được rồi.
1025
01:21:19,834 --> 01:21:20,959
Đi thôi.
1026
01:21:29,959 --> 01:21:31,126
Mày là kẻ phản bội.
1027
01:21:31,793 --> 01:21:33,168
Chờ bị kỷ luật đi.
1028
01:21:56,501 --> 01:21:58,126
Để xem sếp nói gì.
1029
01:22:09,418 --> 01:22:10,293
Cái quái gì?
1030
01:22:11,126 --> 01:22:14,668
Ông đã đột nhập vào nhà của Manuela Pelari
để lấy điện thoại của Sami.
1031
01:22:15,293 --> 01:22:18,084
- Ông bị thương ở đâu?
- Mày đang buộc tội tao?
1032
01:22:18,168 --> 01:22:21,168
Tôi biết ông có liên quan
đến cái chết của cô ấy.
1033
01:22:21,251 --> 01:22:22,793
Vậy mày muốn gì?
1034
01:22:22,876 --> 01:22:27,209
Để ông nghĩ xem điều gì sẽ tốt nhất
cho mình khi mọi chuyện xảy ra.
1035
01:22:28,376 --> 01:22:32,709
Nếu ông giúp, thì ông tham gia ít,
không giống như những gì đằng sau nó.
1036
01:22:34,293 --> 01:22:35,626
Mellino sẽ lo liệu.
1037
01:22:35,709 --> 01:22:37,959
Có thể, có thể không.
1038
01:22:43,376 --> 01:22:44,293
Được thôi.
1039
01:22:52,084 --> 01:22:55,084
Này, mày làm gì thế?
1040
01:22:56,126 --> 01:23:00,209
Mày đang làm gì vậy? Chết tiệt, đồ khốn!
1041
01:23:10,459 --> 01:23:13,876
- Sao các cháu ở đây? Sao vậy?
- Bọn cháu đi tìm báo sư tử.
1042
01:23:15,376 --> 01:23:17,168
Cháu có điện thoại của Samantha không?
1043
01:23:17,251 --> 01:23:20,334
El Suqu cầm.
Cậu ấy quay cuộc săn lùng cho cô.
1044
01:23:42,293 --> 01:23:44,209
Này! Chuyện gì đã xảy ra?
1045
01:23:44,709 --> 01:23:46,709
- Cháu đã ở đâu?
- Cháu không cố ý.
1046
01:23:47,209 --> 01:23:48,751
Cháu không cố ý bắn.
1047
01:23:48,834 --> 01:23:51,084
Bình tĩnh. Cháu đang nói gì vậy?
1048
01:23:52,751 --> 01:23:53,959
Bọn cháu đi săn.
1049
01:23:57,626 --> 01:23:59,918
Cháu có súng à?
1050
01:24:01,126 --> 01:24:02,001
Vâng.
1051
01:24:02,876 --> 01:24:03,709
Súng của mẹ.
1052
01:24:05,001 --> 01:24:08,293
Nó bị cướp cò và cảnh sát ngã xuống.
Cháu sẽ vào tù.
1053
01:24:08,376 --> 01:24:09,918
Không, cháu yêu.
1054
01:24:10,834 --> 01:24:12,501
Không ai đi tù cả.
1055
01:24:12,584 --> 01:24:14,793
Có. Họ đang tìm cháu.
1056
01:24:16,376 --> 01:24:17,918
Họ muốn có điện thoại.
1057
01:24:22,209 --> 01:24:23,959
Cháu tìm thấy nó ở ngoài sân.
1058
01:24:24,543 --> 01:24:27,168
Cháu không trộm.
Cháu thề cháu có ý trả lại.
1059
01:24:49,084 --> 01:24:51,501
Cảnh sát đang tìm nó à?
1060
01:24:56,334 --> 01:24:57,376
Cháu chắc chứ?
1061
01:25:48,293 --> 01:25:49,126
Bà.
1062
01:25:57,584 --> 01:25:58,418
Bà.
1063
01:26:00,501 --> 01:26:01,376
Bà à.
1064
01:26:10,459 --> 01:26:14,793
Đi tìm mẹ qua cửa sau đi.
Chạy đi và đừng dừng lại.
1065
01:26:16,043 --> 01:26:18,418
Nói với mẹ mọi thứ và đưa mẹ điện thoại.
1066
01:26:57,501 --> 01:26:58,418
Cruz.
1067
01:26:59,876 --> 01:27:00,793
Chào Mecha.
1068
01:27:01,626 --> 01:27:03,084
Cruz, anh đang ở đâu?
1069
01:27:04,126 --> 01:27:05,126
Em sẽ đi tìm anh.
1070
01:27:06,459 --> 01:27:08,126
Em biết họ giết cô ấy không?
1071
01:27:08,626 --> 01:27:09,751
Có.
1072
01:27:11,668 --> 01:27:13,334
Em muốn nói với anh.
1073
01:27:14,459 --> 01:27:16,876
Mọi thứ. Lẽ ra em không nên nói dối.
1074
01:27:19,959 --> 01:27:20,959
Anh đang ở đâu?
1075
01:27:21,459 --> 01:27:22,501
Để em giúp anh.
1076
01:27:23,168 --> 01:27:25,168
Anh không thể nói mình đã làm gì.
1077
01:27:27,251 --> 01:27:29,334
Anh mệt mỏi vì cảm giác tồi tệ này.
1078
01:27:30,543 --> 01:27:31,876
Anh đang nói gì vậy?
1079
01:27:33,709 --> 01:27:36,251
Em là người quan trọng nhất với anh.
1080
01:27:39,584 --> 01:27:40,418
Cái gì?
1081
01:27:41,751 --> 01:27:42,751
Em vẫn thế mà.
1082
01:27:45,876 --> 01:27:46,876
Em yêu anh.
1083
01:27:59,209 --> 01:28:01,334
Hãy nghe những gì em sắp nói.
1084
01:28:03,376 --> 01:28:04,418
Đó là lỗi của em.
1085
01:28:06,251 --> 01:28:07,251
Không phải anh,
1086
01:28:08,293 --> 01:28:09,209
mà là em.
1087
01:28:11,501 --> 01:28:12,751
Em đã giết hắn.
1088
01:28:19,751 --> 01:28:20,709
Cruz?
1089
01:28:22,543 --> 01:28:23,376
Cruz!
1090
01:28:24,876 --> 01:28:25,709
Cruz!
1091
01:28:31,209 --> 01:28:32,126
Cruz!
1092
01:28:32,793 --> 01:28:33,918
Mẹ!
1093
01:28:38,959 --> 01:28:39,834
Mẹ!
1094
01:28:55,751 --> 01:28:59,709
Không!
1095
01:29:01,459 --> 01:29:03,293
Không! Cruz!
1096
01:29:08,168 --> 01:29:10,126
Không!
1097
01:29:10,209 --> 01:29:13,793
Mẹ!
1098
01:29:23,043 --> 01:29:27,543
PIPA
1099
01:29:36,626 --> 01:29:37,751
Đại uý.
1100
01:29:39,251 --> 01:29:40,293
Có chuyện gì à?
1101
01:29:41,043 --> 01:29:41,876
Alicia.
1102
01:29:41,959 --> 01:29:44,793
Ta cần bàn chuyện quan trọng.
Ta vào được chứ?
1103
01:29:46,043 --> 01:29:47,418
Tôi thà ở đây còn hơn.
1104
01:29:47,918 --> 01:29:50,043
Alicia, nói ở trong đi. Làm ơn.
1105
01:30:41,418 --> 01:30:43,251
Đây là súng của cháu gái bà.
1106
01:30:43,334 --> 01:30:45,168
Liên quan gì đến tôi?
1107
01:30:45,251 --> 01:30:46,418
Pipa không ở đây.
1108
01:30:46,501 --> 01:30:48,543
Tôi đang tìm con trai cô ấy.
1109
01:30:48,626 --> 01:30:51,084
- Để làm gì?
- Nó bắn một người của tôi.
1110
01:30:51,168 --> 01:30:53,501
Không nghiêm trọng,
nhưng mọi thứ có thể tệ hơn.
1111
01:30:54,084 --> 01:30:56,168
Tobías không bao giờ làm thế.
1112
01:30:56,751 --> 01:30:59,501
Nó cầm vũ khí với đám trẻ khác trong rừng.
1113
01:30:59,584 --> 01:31:02,418
Người của tôi thấy chúng
khi lần theo kẻ đào tẩu.
1114
01:31:06,543 --> 01:31:07,668
Alicia.
1115
01:31:07,751 --> 01:31:08,668
Bà không trả lời à?
1116
01:31:25,001 --> 01:31:28,876
Nghe này, Mellino, tôi đã nói
tôi không biết gì, tôi ở một mình.
1117
01:31:29,793 --> 01:31:33,126
Tín hiệu vẫn ở đây,
và con ngựa ở bên ngoài.
1118
01:31:33,209 --> 01:31:35,668
Đừng bắt tôi làm điều tôi không muốn.
1119
01:31:37,668 --> 01:31:40,084
Tôi biết cháu bà ở đây. Giao nó ra đi.
1120
01:31:40,168 --> 01:31:41,084
Không.
1121
01:31:41,668 --> 01:31:43,876
Được rồi, García. Lục soát căn nhà.
1122
01:31:44,751 --> 01:31:46,418
Được thôi!
1123
01:31:47,876 --> 01:31:49,126
Thằng bé không ở đây.
1124
01:31:49,834 --> 01:31:51,584
Nhưng tôi có điện thoại.
1125
01:31:52,918 --> 01:31:53,751
Được rồi.
1126
01:31:54,376 --> 01:31:55,209
Được thôi.
1127
01:31:56,251 --> 01:31:57,251
Nghe này, Alicia.
1128
01:31:57,751 --> 01:32:01,043
Tôi hứa sẽ không động vào
Pipa hay thằng bé.
1129
01:32:02,126 --> 01:32:04,126
Chuyện này cần chấm dứt ngay.
1130
01:32:04,209 --> 01:32:05,168
Cậu nói đúng.
1131
01:32:14,918 --> 01:32:16,084
Sếp?
1132
01:32:19,459 --> 01:32:20,459
Đi theo bà ấy.
1133
01:32:39,793 --> 01:32:42,168
Con cầm điện thoại của Sami hay ở trong?
1134
01:32:49,418 --> 01:32:50,543
Có bao nhiêu người?
1135
01:32:51,084 --> 01:32:51,918
Ba người ạ.
1136
01:33:14,376 --> 01:33:16,709
Ra khỏi nhà tôi ngay.
1137
01:33:54,001 --> 01:33:55,584
Bà ấy không chịu nói gì.
1138
01:33:56,668 --> 01:33:58,709
Gọi mọi đơn vị tìm Manuela Pelari
1139
01:33:58,793 --> 01:34:00,168
vì giết Alicia.
1140
01:34:00,251 --> 01:34:01,168
Rõ.
1141
01:34:03,709 --> 01:34:04,959
Sao vậy?
1142
01:34:05,043 --> 01:34:07,209
Không có tín hiệu. Họ đã tắt nó.
1143
01:34:07,293 --> 01:34:08,584
Chắc ở gần đây.
1144
01:34:08,668 --> 01:34:09,918
Thằng bé bỏ trốn.
1145
01:34:10,001 --> 01:34:11,626
Cưỡi ngựa, vào rừng.
1146
01:34:11,709 --> 01:34:12,543
Khốn kiếp!
1147
01:34:13,168 --> 01:34:14,751
Đi với tôi, nghe không?
1148
01:34:14,834 --> 01:34:16,209
Đi đi, García, đi đi!
1149
01:34:16,751 --> 01:34:17,751
Anh ở lại đây.
1150
01:34:42,626 --> 01:34:44,418
Mày cứng lắm, con điếm già.
1151
01:34:48,876 --> 01:34:50,293
Mày không muốn chết à?
1152
01:34:56,668 --> 01:35:00,001
Tao không hiểu mày đang nói gì.
1153
01:35:00,626 --> 01:35:01,876
Tao sẽ giúp một chút.
1154
01:35:33,043 --> 01:35:35,376
Giờ mày sẽ thấy số phận của mình.
1155
01:35:37,334 --> 01:35:40,043
Mày thật hấp dẫn, con điếm.
1156
01:35:40,126 --> 01:35:42,709
Tao thấy cô đơn ở đây.
1157
01:35:43,251 --> 01:35:45,501
Mày không muốn cưới tao sao? Hả?
1158
01:36:41,876 --> 01:36:43,209
Điện thoại di động.
1159
01:36:44,209 --> 01:36:45,043
Vâng.
1160
01:36:47,293 --> 01:36:48,126
Cháu hiểu rồi.
1161
01:36:50,209 --> 01:36:51,876
Đưa cho Rufino.
1162
01:36:57,126 --> 01:36:58,209
Đi
1163
01:36:59,251 --> 01:37:00,918
với Tobías.
1164
01:37:05,043 --> 01:37:07,459
Đừng đi tìm họ.
1165
01:37:12,334 --> 01:37:14,001
Hứa với dì đi.
1166
01:38:02,001 --> 01:38:04,126
Thằng bé không ở đây. Nó chơi ta.
1167
01:38:20,584 --> 01:38:23,251
Này, anh bị sao vậy?
1168
01:38:23,918 --> 01:38:25,126
Đi đi, Paco.
1169
01:38:25,209 --> 01:38:27,459
Hai người thư giãn đi. Này, tôi đây!
1170
01:38:27,543 --> 01:38:30,668
- Ra ngoài!
- Biến đi, đồ biến thái!
1171
01:38:30,751 --> 01:38:33,251
Mày gọi tao là kẻ biến thái?
1172
01:38:33,918 --> 01:38:34,751
Nhìn mày kìa.
1173
01:38:35,376 --> 01:38:37,709
Không. Đừng bắt đầu tưởng tượng.
1174
01:38:37,793 --> 01:38:40,459
- Bình tĩnh.
- Không còn nhiều tưởng tượng.
1175
01:38:40,959 --> 01:38:42,501
Em gái yêu dấu!
1176
01:38:42,584 --> 01:38:45,668
Im đi, đồ khốn!
Anh luôn muốn làm tình với Cruz.
1177
01:38:45,751 --> 01:38:47,168
Ai đó đánh bại tao này.
1178
01:38:47,251 --> 01:38:48,584
Dừng lại, Mecha.
1179
01:38:49,418 --> 01:38:50,834
- Sao? Dừng.
- Sao vậy?
1180
01:38:50,918 --> 01:38:52,376
Bình tĩnh.
1181
01:38:52,459 --> 01:38:55,001
- Đồ biến thái.
- Tao sẽ giết mày, đồ khốn!
1182
01:38:55,084 --> 01:38:57,043
Sao lại thế này?
1183
01:38:57,126 --> 01:38:59,709
Đưa hắn ra khỏi đây, Cruz!
1184
01:38:59,793 --> 01:39:01,793
Tao không sợ mày đâu, Barbie!
1185
01:39:03,709 --> 01:39:05,376
- Thôi đi.
- Không.
1186
01:39:05,459 --> 01:39:06,918
Này, em bị sao thế?
1187
01:39:07,876 --> 01:39:09,584
Gọi mẹ đi. Gọi xe cứu thương.
1188
01:39:09,668 --> 01:39:12,668
Mẹ? Cứu thương?
Anh điên à? Không ai được thấy anh.
1189
01:39:12,751 --> 01:39:14,668
Lấy xe, ta sẽ đưa hắn đi.
1190
01:39:14,751 --> 01:39:16,251
Đừng kể với ai nhé?
1191
01:39:16,751 --> 01:39:18,418
Thôi nào, Cruz! Đi đi!
1192
01:39:18,501 --> 01:39:19,459
Đi nào.
1193
01:39:25,626 --> 01:39:26,709
Có chuyện gì thế?
1194
01:39:27,876 --> 01:39:29,876
Mày làm gì ở đây, Paco?
1195
01:39:32,751 --> 01:39:33,876
Sao mày lại đến?
1196
01:39:35,709 --> 01:39:37,084
Mày không cần làm thế.
1197
01:39:43,543 --> 01:39:44,376
Cruz.
1198
01:39:44,459 --> 01:39:45,668
Anh ấy đi đâu rồi?
1199
01:39:47,876 --> 01:39:50,126
Tôi sẽ nói với mọi người, mày sẽ thấy.
1200
01:39:50,209 --> 01:39:52,209
Giờ mẹ mày sẽ nói gì?
1201
01:40:19,751 --> 01:40:21,459
Không có chip, họ sẽ không tìm ra ta.
1202
01:40:22,876 --> 01:40:24,543
Mẹ sẽ đưa con đến biên giới.
1203
01:40:27,168 --> 01:40:28,043
Đi nào.
1204
01:40:31,501 --> 01:40:32,334
Mẹ đau không?
1205
01:40:36,709 --> 01:40:37,584
Một chút thôi.
1206
01:41:01,543 --> 01:41:03,543
Gọi tất cả các đơn vị.
1207
01:41:04,376 --> 01:41:08,001
Lệnh bắt giữ Manuela Pelari. Biển số 470.
1208
01:41:08,626 --> 01:41:09,501
Mẹ.
1209
01:41:16,084 --> 01:41:17,126
Bám chặt vào.
1210
01:41:33,376 --> 01:41:36,334
Đơn vị 12 đây.
Giờ đang truy đuổi kẻ đào tẩu.
1211
01:41:36,418 --> 01:41:38,584
Xe Ford màu xanh nhạt.
1212
01:41:40,043 --> 01:41:42,209
Biển số VTG280.
1213
01:41:42,293 --> 01:41:45,001
Bắt đầu truy đuổi.
Nhắc lại, bắt đầu truy đuổi.
1214
01:42:22,376 --> 01:42:24,209
Nhanh lên, quý cô!
1215
01:42:29,293 --> 01:42:32,209
Di chuyển!
1216
01:42:32,834 --> 01:42:34,626
Di chuyển!
1217
01:42:35,251 --> 01:42:36,126
Nhanh lên!
1218
01:42:46,001 --> 01:42:47,876
BÃI MÌN
KHÔNG PHẬN SỰ MIỄN VÀO
1219
01:42:47,959 --> 01:42:50,626
KHU VỰC MIỄN VÀO
KHÔNG VÀO - KHÔNG XÂM PHẠM
1220
01:42:54,876 --> 01:42:56,543
Pipa, cô ở đâu?
1221
01:42:57,126 --> 01:42:59,459
Hai người bị truy nã vì tội giết người.
1222
01:42:59,543 --> 01:43:00,543
Chúng đã dì.
1223
01:43:00,626 --> 01:43:01,834
Mellino giết Alicia.
1224
01:43:02,418 --> 01:43:03,251
Cái gì?
1225
01:43:03,334 --> 01:43:04,168
Đi đi.
1226
01:43:08,834 --> 01:43:09,876
Và cả Paredes.
1227
01:43:12,084 --> 01:43:13,459
Tôi có điện thoại của Sami.
1228
01:43:14,668 --> 01:43:16,751
Tôi đang ở bãi mìn Pico del Águila.
1229
01:43:18,043 --> 01:43:20,209
Tôi cần anh đến đón Tobías.
1230
01:43:20,293 --> 01:43:22,293
Đón Tobías? Cô sẽ làm gì?
1231
01:43:24,168 --> 01:43:25,126
Pipa!
1232
01:43:25,209 --> 01:43:29,293
NGUY HIỂM
KHÔNG VÀO
1233
01:43:53,168 --> 01:43:55,584
- Vậy?
- Chúng vẫn ở bên trong, thưa ngài.
1234
01:43:56,418 --> 01:43:58,043
Được. Đến chỗ đường đi bộ.
1235
01:43:58,126 --> 01:43:59,918
Không ai vào cả, nghe không?
1236
01:44:00,001 --> 01:44:00,834
Rõ.
1237
01:44:05,543 --> 01:44:09,501
Rất nhiều máu.
Cô ta sắp hết thời gian rồi.
1238
01:44:09,584 --> 01:44:11,668
Chắc cô ta rối tung cả lên.
1239
01:45:10,918 --> 01:45:11,751
Mẹ.
1240
01:45:13,168 --> 01:45:14,043
Mẹ.
1241
01:45:16,584 --> 01:45:17,668
Chúng đang tới.
1242
01:45:24,459 --> 01:45:25,334
Pelari!
1243
01:45:37,418 --> 01:45:38,418
Đi lối đó.
1244
01:45:42,668 --> 01:45:44,626
Cô hết đường chạy rồi, Pelari.
1245
01:45:45,584 --> 01:45:47,293
Đưa điện thoại cho chúng tôi.
1246
01:45:48,043 --> 01:45:49,834
Hai người đã chết.
1247
01:45:50,626 --> 01:45:51,793
Con phải đi.
1248
01:45:52,834 --> 01:45:53,751
Đi trốn đi.
1249
01:45:54,918 --> 01:45:55,959
Đưa cho Rufino.
1250
01:45:57,543 --> 01:45:58,709
Chú ấy sẽ tìm con.
1251
01:46:05,168 --> 01:46:06,793
Con không muốn rời xa mẹ.
1252
01:46:08,293 --> 01:46:09,626
Mẹ yêu con, con trai.
1253
01:46:16,709 --> 01:46:18,334
Đi đi. Ngay bây giờ.
1254
01:46:19,876 --> 01:46:20,709
Ngay.
1255
01:46:21,793 --> 01:46:22,668
Đi đi.
1256
01:46:42,543 --> 01:46:43,668
Này!
1257
01:46:58,584 --> 01:46:59,626
Đầu hàng đi!
1258
01:47:00,293 --> 01:47:01,334
García.
1259
01:47:40,626 --> 01:47:41,959
Cả đai súng nữa.
1260
01:47:50,668 --> 01:47:52,626
Không cần phải đến bước này.
1261
01:47:53,168 --> 01:47:56,168
Ông biết tôi là nam châm hút
những cảnh sát như ông.
1262
01:47:58,668 --> 01:48:01,418
Anh bảo Paredes che đậy bằng lửa.
1263
01:48:02,626 --> 01:48:04,168
Paredes vô dụng.
1264
01:48:05,334 --> 01:48:08,126
Hắn phải dọa cô ta và lấy lại đoạn phim.
1265
01:48:09,126 --> 01:48:10,959
Nhưng sao ông lại giúp cậu ta?
1266
01:48:12,084 --> 01:48:15,751
Sao lại bao che cho nhà Carreras?
Ông không cần phải tham gia.
1267
01:48:15,834 --> 01:48:18,501
Tôi mệt mỏi
với việc dọn dẹp sau vụ Carreras.
1268
01:48:19,459 --> 01:48:22,626
- Tôi không có lựa chọn.
- Không đúng.
1269
01:48:23,959 --> 01:48:25,459
Ông không cần làm thế.
1270
01:48:25,543 --> 01:48:26,501
Cô cũng vậy.
1271
01:48:27,584 --> 01:48:28,626
Vậy mà ta lại ở đây.
1272
01:48:29,293 --> 01:48:30,876
Tôi đang bảo vệ con trai.
1273
01:48:30,959 --> 01:48:32,334
Tôi cũng vậy.
1274
01:48:37,209 --> 01:48:38,334
Cruz?
1275
01:48:39,626 --> 01:48:40,918
Đưa tôi điện thoại.
1276
01:48:42,876 --> 01:48:43,709
Tôi không cầm.
1277
01:48:50,001 --> 01:48:50,834
Không.
1278
01:48:52,084 --> 01:48:53,543
Không, Tobías. Bỏ xuống.
1279
01:48:58,959 --> 01:49:00,543
Bỏ súng xuống, Tobías.
1280
01:49:05,459 --> 01:49:06,543
Nghe này, nhóc.
1281
01:49:06,626 --> 01:49:08,293
Đưa điện thoại cho bác nhé?
1282
01:49:09,876 --> 01:49:12,626
Không sao đâu, Tobías. Đưa nó cho ông ta.
1283
01:49:19,959 --> 01:49:21,209
Mẹ tha thứ cho con.
1284
01:49:24,293 --> 01:49:25,418
Được rồi.
1285
01:50:04,376 --> 01:50:08,959
Anh thề sẽ nói sự thật về những gì
cô biết, thấy, nghe, hoặc nhận thức
1286
01:50:09,043 --> 01:50:11,418
liên quan đến vụ giết Samantha Sosa chứ?
1287
01:50:11,501 --> 01:50:12,543
Tôi xin thề.
1288
01:50:15,959 --> 01:50:19,834
SỞ HỮU ĐƯỢC BẢO ĐẢM
BỞI CÁC CƠ QUAN CÓ THẨM QUYỀN
1289
01:50:19,918 --> 01:50:25,084
CỘNG ĐỒNG TỰ NHIÊN PICO DEL ÁGUILA
HỘI ĐỒNG THỊ TRẤN V. LA QUEBRADA
1290
01:50:25,168 --> 01:50:29,084
SỮA CHỮA TÀI SẢN
1291
01:50:31,043 --> 01:50:33,043
HỢP TÁC XÃ VALLEY HANDS
1292
01:55:36,584 --> 01:55:41,584
Biên dịch: Viet Nguyen