1 00:00:06,043 --> 00:00:08,043 NETFLIX GIỚI THIỆU 2 00:00:42,751 --> 00:00:47,209 Đó là Samantha Sosa, kẻ nghiện ngập thường xuyên đến đồn. 3 00:00:47,709 --> 00:00:51,626 Một tia lửa bắt đầu ngọn lửa. Cô ta đang ngủ và không thể phản ứng. 4 00:00:53,126 --> 00:00:54,751 Có vẻ như cô ta đã say. 5 00:00:56,459 --> 00:00:59,209 Paredes tìm thấy cô ta vài giờ trước. 6 00:00:59,709 --> 00:01:01,418 Anh ta vẫn còn sợ chết khiếp. 7 00:01:04,084 --> 00:01:06,793 Sami đó là một cô gái xinh đẹp. 8 00:01:08,001 --> 00:01:10,501 Thật đáng tiếc. Ta luôn mất người tốt nhất. 9 00:01:36,001 --> 00:01:39,168 VÀI GIỜ TRƯỚC 10 00:02:18,751 --> 00:02:20,626 - Sao rồi? - Ổn ạ. 11 00:02:21,126 --> 00:02:24,293 Con sẽ đi tắm cho Manchado. Nó mệt rồi. 12 00:02:24,793 --> 00:02:25,626 Được. 13 00:02:27,959 --> 00:02:30,418 Đi nào, Manchado. 14 00:02:37,709 --> 00:02:41,251 Bà có muốn xem mặt nạ bọn trẻ đặt cho tối nay không ạ? 15 00:02:41,334 --> 00:02:42,918 Không, là tiệc của chúng. 16 00:02:43,001 --> 00:02:45,668 Tôi sẽ kiểm tra các cô gái và cố gắng bắt kịp trận đấu. 17 00:02:48,126 --> 00:02:49,918 Tạp dề đen cũng được. 18 00:02:53,293 --> 00:02:54,334 Không trang điểm. 19 00:02:55,376 --> 00:02:56,293 Hay phụ kiện. 20 00:03:07,043 --> 00:03:08,001 Luis đã đến. 21 00:03:09,126 --> 00:03:10,751 Bà không sợ muộn sao ạ? 22 00:03:10,834 --> 00:03:11,793 Càng tốt. 23 00:03:12,334 --> 00:03:13,876 Rómulo có thể đợi tôi. 24 00:03:16,001 --> 00:03:17,168 Anh khoẻ chứ, Luis? 25 00:03:53,626 --> 00:03:54,709 Ôi, con yêu. 26 00:03:54,793 --> 00:03:57,293 Cẩn thận. Đông lắm. Ở gần đây. 27 00:03:57,376 --> 00:04:00,126 Bọn con ở gần quầy của mẹ Toto. 28 00:04:00,209 --> 00:04:02,418 Được rồi, đi đi. Cẩn thận đấy. 29 00:04:19,918 --> 00:04:22,834 Nếu không biết cháu, dì sẽ nghĩ cháu vẫn thích cậu ấy. 30 00:04:22,918 --> 00:04:24,418 Nhưng dì biết cháu. 31 00:04:24,501 --> 00:04:26,626 Phải. Nói vậy thôi. 32 00:04:27,626 --> 00:04:30,626 Sau hai năm, cháu có thể chào. Cậu ấy không cắn đâu. 33 00:04:31,168 --> 00:04:32,168 Dì à, không. 34 00:04:33,626 --> 00:04:35,751 Ra ngoài sẽ tốt hơn cho cháu. 35 00:04:36,251 --> 00:04:37,293 Cháu đang ở đây. 36 00:04:38,334 --> 00:04:40,251 Ý dì không phải mỗi năm một lần. 37 00:05:29,418 --> 00:05:31,376 Paco, em đã đến! 38 00:05:33,418 --> 00:05:34,543 Em ở đây vì anh. 39 00:05:37,876 --> 00:05:40,209 Em có một món quà nhỏ cho anh. 40 00:05:40,959 --> 00:05:43,043 Anh không biết em đã quay lại. 41 00:05:50,543 --> 00:05:52,793 Anh tưởng Paco sẽ ở lại Madrid. 42 00:05:54,126 --> 00:05:55,168 Rõ ràng là không. 43 00:05:55,668 --> 00:05:58,501 Cứ chấp nhận đi. Anh trai em gọi cậu ấy. 44 00:05:59,001 --> 00:06:00,459 Còn gì khó chịu hơn chứ? 45 00:06:02,001 --> 00:06:04,126 Bị lãng quên hay không được chú ý? 46 00:06:14,001 --> 00:06:16,959 Sami, cô làm gì vậy? Estela ở ngay đó. 47 00:06:18,876 --> 00:06:20,876 Mang thứ đó vào bếp đi. 48 00:07:54,626 --> 00:07:55,709 Tôi biết cô không? 49 00:08:32,126 --> 00:08:33,293 Nahuel Mamani! 50 00:08:33,793 --> 00:08:36,084 Anh bị bắt vì tội cướp! 51 00:08:36,584 --> 00:08:38,376 - Dừng lại. - Đừng bắt anh ấy! 52 00:08:38,459 --> 00:08:41,126 - Đi nào. Đứng lên. - Dừng. Thả cô ấy ra. 53 00:08:41,209 --> 00:08:43,126 Bình tĩnh. 54 00:08:43,876 --> 00:08:46,043 Im miệng đi. 55 00:08:46,543 --> 00:08:48,626 - Bình tĩnh. - Thả cô ấy ra. 56 00:08:49,126 --> 00:08:50,376 Tao bảo bình tĩnh. 57 00:08:50,459 --> 00:08:51,751 Bình tĩnh! 58 00:08:54,293 --> 00:08:55,918 - Làm ơn! Không! - Bỏ ra đi, Pérez. 59 00:10:08,376 --> 00:10:10,668 - Ai đấy? - Chào buổi tối, thưa bà. 60 00:10:11,418 --> 00:10:14,459 Tôi là Luis Paredes, bố của Juan. Xin lỗi làm cô sợ. 61 00:10:15,084 --> 00:10:15,959 Con cô biết tôi. 62 00:10:16,834 --> 00:10:17,751 Có chuyện gì à? 63 00:10:18,251 --> 00:10:21,293 Tôi đang theo dấu báo sư tử và muốn tiếp tục. 64 00:10:22,251 --> 00:10:24,543 Tôi thấy nó hai giờ trước trên đường. 65 00:10:24,626 --> 00:10:26,793 - Tôi đi qua đây được không? - Được. 66 00:10:26,876 --> 00:10:30,709 Nghe này, cô Manuela, đóng chặt cửa lại. 67 00:10:30,793 --> 00:10:32,793 Con vật đó rất hung dữ. 68 00:10:33,293 --> 00:10:35,209 Đặc biệt là vì cô ở một mình. 69 00:10:35,876 --> 00:10:36,709 Cảm ơn. 70 00:11:37,043 --> 00:11:38,168 Mẹ? 71 00:11:42,293 --> 00:11:43,126 Sao thế ạ? 72 00:11:45,501 --> 00:11:46,334 Không có gì. 73 00:11:47,418 --> 00:11:49,126 Mẹ chỉ không ngủ được thôi. 74 00:12:24,459 --> 00:12:27,293 Manuela, Sami được tìm thấy đã chết. 75 00:12:27,793 --> 00:12:29,584 Cháu không nghe thấy. Chào. 76 00:12:29,668 --> 00:12:30,834 Samantha Sosa. 77 00:12:31,334 --> 00:12:35,126 Cô ấy được tìm thấy đã chết ở khu Pico del Águila. 78 00:12:35,626 --> 00:12:37,626 KHU VỰC 57 LA QUEBRADA 79 00:12:39,293 --> 00:12:41,918 Cô ấy có ghé qua khi chúng ta dự tiệc không? 80 00:12:42,001 --> 00:12:43,668 Có mất gì không? 81 00:12:44,168 --> 00:12:48,043 Không. Tôi đã ở trong nhà kho. Sao lại hỏi có mất gì không? 82 00:12:48,126 --> 00:12:51,043 Cô ta đã trộm sợi vòng cổ tiền của chủ. 83 00:12:51,126 --> 00:12:54,793 - Cô ta làm việc ở đâu? - Ở bữa tiệc của Carreras. 84 00:12:56,668 --> 00:12:58,084 Cảm ơn vì đã đến. 85 00:12:58,168 --> 00:13:00,834 Không sao. Tôi đã đến đây ngay khi nghe tin. 86 00:13:00,918 --> 00:13:04,001 - Chào! - Tôi muốn gặp Nahuel Mamani. 87 00:13:04,084 --> 00:13:07,834 Cô ở đồng không mông quạnh và đi tìm một đàn ông đích thực? 88 00:13:08,668 --> 00:13:09,543 Cô đúng… 89 00:13:09,626 --> 00:13:11,334 Chúng tôi giúp được gì, Luna? 90 00:13:12,584 --> 00:13:15,293 - Pérez, hoàn thành báo cáo. - Vâng, thưa ngài. 91 00:13:17,126 --> 00:13:18,918 - Anh thấy anh ấy chưa? - Chưa. 92 00:13:19,001 --> 00:13:21,209 Cho tôi vào, Rufino. Tôi muốn gặp anh ấy. 93 00:13:21,293 --> 00:13:23,209 Anh ta bị biệt giam. Tôi không thể. 94 00:13:23,293 --> 00:13:24,376 Anh ấy bị đánh. 95 00:13:24,459 --> 00:13:25,501 Anh ấy bị thương. 96 00:13:25,584 --> 00:13:27,876 Tôi không thể. Anh ấy chống lại việc bắt giữ. 97 00:13:27,959 --> 00:13:30,459 Tôi cần nói chuyện với anh ấy. Giúp tôi đi. 98 00:13:31,043 --> 00:13:35,126 Tôi sẽ nói với anh ấy bất cứ điều gì cô muốn. 99 00:13:35,209 --> 00:13:36,209 Tôi chỉ làm được vậy. 100 00:13:36,293 --> 00:13:38,209 - Anh có thể tin tôi. - Đi nào. 101 00:13:38,709 --> 00:13:39,709 Để anh ấy qua. 102 00:13:39,793 --> 00:13:41,501 - Rất hân hạnh. - Hẹn gặp lại. 103 00:13:50,793 --> 00:13:53,334 CUỘC GỌI ĐẾN ALICIA 104 00:14:00,251 --> 00:14:02,959 Nói với cháu gái 105 00:14:03,793 --> 00:14:04,751 điều ông nói với tôi. 106 00:14:04,834 --> 00:14:07,418 Ai ra lệnh cho ông dọn dẹp tất cả? 107 00:14:07,501 --> 00:14:09,084 Hội đồng thị trấn. 108 00:14:09,168 --> 00:14:13,084 Họ sẽ dựng một đồn để mọi người được an toàn. 109 00:14:15,293 --> 00:14:17,334 Ông biết người phụ nữ đã chết chứ? 110 00:14:18,209 --> 00:14:19,543 Có, Sami. 111 00:14:20,501 --> 00:14:21,834 Cô ấy thường đến đây. 112 00:14:22,418 --> 00:14:24,418 Đây và nhà nguyện phía bắc. 113 00:14:26,793 --> 00:14:28,668 Sami không theo đạo. 114 00:15:10,793 --> 00:15:15,334 Cô ấy đã trộm vòng cổ từ nhà Carreras, ngủ ở trạm, và gặp tai nạn. 115 00:15:15,834 --> 00:15:17,709 Sao cô ấy lại qua nhà cháu? 116 00:15:17,793 --> 00:15:19,376 Cô ấy đi đường tắt. 117 00:15:19,459 --> 00:15:21,668 Chỗ cháu ở trên đường từ trang trại. 118 00:15:22,168 --> 00:15:23,709 Sao không phải chỗ của dì? 119 00:15:24,209 --> 00:15:27,084 Cô ấy đi một mình. Và đâu phải luôn ghé qua. 120 00:15:27,626 --> 00:15:29,626 Cô ấy đã cố gắng. 121 00:15:29,709 --> 00:15:33,834 Ta biết những vụ này thế nào. Có bao nhiêu lần tái phát sau phục hồi? 122 00:15:34,418 --> 00:15:35,793 Ý cháu là gì? 123 00:15:38,626 --> 00:15:42,209 Rằng cơn nghiện đã giết chết cô ấy và nó đến lúc đó? 124 00:15:45,293 --> 00:15:46,459 Cháu không nói thế. 125 00:15:48,293 --> 00:15:50,418 Cháu nói trông như tai nạn. 126 00:15:53,043 --> 00:15:54,251 Tôi đã nhận báo cáo. 127 00:15:55,001 --> 00:15:58,001 Khi báo cáo khám nghiệm sẵn sàng, tôi sẽ đóng vụ án. 128 00:15:58,543 --> 00:16:01,293 Tôi sẽ lấy lời khai từ nhân viên của Carreras. 129 00:16:01,376 --> 00:16:03,293 Không cần đâu. 130 00:16:03,376 --> 00:16:05,001 García đã nói chuyện với giúp việc. 131 00:16:05,584 --> 00:16:08,584 Và mang đồ đạc của cô gái từ nhà đến. 132 00:16:08,668 --> 00:16:09,626 Hỏi anh ta đi. 133 00:16:11,834 --> 00:16:15,668 Tôi có lời khai của Manuela Pelari. Cô ấy là cháu gái của Alicia. 134 00:16:16,834 --> 00:16:19,584 Cô ấy là người cuối cùng thấy Samantha Sosa. 135 00:16:25,251 --> 00:16:27,751 Tôi nên làm gì với vòng cổ của cô Carreras? 136 00:16:28,918 --> 00:16:30,376 Để đó cho tôi. 137 00:16:30,959 --> 00:16:32,501 Tôi sẽ đưa cho cô ấy. 138 00:16:33,459 --> 00:16:36,751 Những gì cảnh sát nói là không đủ. Họ không quan tâm. 139 00:16:41,001 --> 00:16:43,793 Hôm qua dì đi cùng cô ấy. Giờ cô ấy chết rồi. 140 00:16:47,668 --> 00:16:49,626 Dì cần cháu giúp. 141 00:16:51,626 --> 00:16:55,168 Cô ấy bị tái phát hay bị tai nạn, tôi muốn biết chắc chắn. 142 00:16:55,251 --> 00:16:58,168 Dì sẽ chấp nhận, nhưng chỉ khi cháu xác nhận. 143 00:16:59,334 --> 00:17:02,334 Điều ít nhất dì có thể làm là chôn cất cô ấy. 144 00:17:03,126 --> 00:17:05,418 Tôi cũng buồn và ngạc nhiên 145 00:17:05,501 --> 00:17:08,459 như các bạn về chuyện xảy ra gần đây. 146 00:17:08,543 --> 00:17:10,418 Thị trấn của ta đang tang tóc. 147 00:17:10,918 --> 00:17:14,043 Sự mất tích của một cô gái vô tội là một sự cố bi thảm 148 00:17:14,126 --> 00:17:18,001 khiến chúng ta phải suy ngẫm về tình trạng bấp bênh của các cơ sở 149 00:17:18,084 --> 00:17:20,376 mà hội đồng thị trấn phải chịu trách nhiệm. 150 00:17:20,959 --> 00:17:24,918 Điều làm tôi ngạc nhiên nhất là báo cáo của gia đình Mamani. 151 00:17:25,543 --> 00:17:27,126 Có phải bắt giữ trái phép không? 152 00:17:28,084 --> 00:17:29,376 Chúng ta không biết. 153 00:17:33,751 --> 00:17:35,584 Việc của anh là gì, Mellino? 154 00:17:36,168 --> 00:17:37,126 Nói đi. 155 00:17:37,793 --> 00:17:39,918 Một thủ lĩnh của Qulla bị đánh. 156 00:17:40,501 --> 00:17:42,251 Một cô gái trẻ chết cháy. 157 00:17:42,751 --> 00:17:44,418 Trong chưa đầy bốn tiếng. 158 00:17:45,418 --> 00:17:48,084 Vụ bắt giữ Nahuel lẽ ra phải rõ ràng, 159 00:17:48,168 --> 00:17:49,626 là vụ bắt giữ người mẫu. 160 00:17:50,126 --> 00:17:53,501 Thay vào đó, gia đình đang tố cáo sự tàn bạo của cảnh sát. 161 00:17:54,043 --> 00:17:55,168 Còn cô gái Qulla? 162 00:17:55,251 --> 00:17:57,043 Anh biện mình gì hả? 163 00:17:57,543 --> 00:17:59,293 Sao anh không nghe, Rómulo? 164 00:18:00,293 --> 00:18:02,251 Mamani chống lại việc bắt giữ. 165 00:18:03,126 --> 00:18:05,376 Chuyện của cô gái đó là tai nạn. 166 00:18:05,876 --> 00:18:09,251 Một sự trùng hợp kinh khủng, nhưng lại là một tai nạn. 167 00:18:14,168 --> 00:18:16,459 Tôi không quan tâm đến Qulla. 168 00:18:17,751 --> 00:18:19,751 Nhưng tôi muốn giải thích cho anh. 169 00:18:19,834 --> 00:18:22,126 Còn bốn ngày nữa là đến bầu cử. 170 00:18:22,209 --> 00:18:24,293 Torres đang công kích truyền thông. 171 00:18:24,376 --> 00:18:26,959 Công ty khai thác mỏ đang gây áp lực với tôi. Và Etelvina. 172 00:18:28,751 --> 00:18:30,751 Thoả thuận của người Mỹ nuôi sống chúng ta. 173 00:18:32,001 --> 00:18:33,793 Hãy giữ thoả thuận. 174 00:18:35,126 --> 00:18:36,918 Tôi biết nhiệm vụ của mình. 175 00:18:38,459 --> 00:18:39,543 Chỉ gặp xui thôi. 176 00:18:40,668 --> 00:18:43,084 Nahuel bị nhốt. Anh ta không có vấn đề gì. 177 00:18:43,584 --> 00:18:46,918 Gọi cho Mamani bác sĩ, đồ ăn, quần áo, gì cũng được. 178 00:18:47,001 --> 00:18:47,834 Làm ngay. 179 00:18:47,918 --> 00:18:50,001 - Họ không thể thấy anh ta bị đánh. - Vâng. 180 00:18:50,084 --> 00:18:52,834 Đừng bắt tôi làm điều tôi không muốn. 181 00:18:53,834 --> 00:18:55,334 Hãy văn minh nào. 182 00:18:57,209 --> 00:18:58,084 Anh hiểu mà. 183 00:19:26,626 --> 00:19:30,334 SỞ CÁCH SÁT LA QUEBRADA TÊN: SAMANTHA SOSA 184 00:19:33,251 --> 00:19:34,084 Xin chào? 185 00:19:35,918 --> 00:19:36,751 Xin chào? 186 00:19:40,876 --> 00:19:47,793 YÊU CẦU THEO DÕI ĐIỆN THOẠI 187 00:19:52,084 --> 00:19:54,126 SỐ 387 4638896 188 00:19:57,251 --> 00:20:00,626 Cháu gái tôi, Manuela cần hỏi cô vài câu. 189 00:20:00,709 --> 00:20:01,543 Nói đi. 190 00:20:02,334 --> 00:20:03,959 Là về Samantha Sosa. 191 00:20:05,043 --> 00:20:06,209 Cô biết cô ấy chứ? 192 00:20:06,709 --> 00:20:09,251 Điều quan trọng với tôi là cô phải trả lời. 193 00:20:10,334 --> 00:20:11,168 Không. 194 00:20:12,501 --> 00:20:13,584 Tôi biết cô ta là ai. 195 00:20:13,668 --> 00:20:17,543 Khi tổ chức sự kiện ở nhà, chúng tôi thuê người. Thêm nhân viên. 196 00:20:17,626 --> 00:20:19,876 María đã giới thiệu cô ta. 197 00:20:19,959 --> 00:20:21,626 María rất đáng tin. 198 00:20:21,709 --> 00:20:24,251 Tôi thấy đó là lý do đủ để thuê cô ấy. 199 00:20:24,334 --> 00:20:28,001 Alicia, tôi biết cô giúp các cô gái này nhiều thế nào. 200 00:20:28,084 --> 00:20:32,126 Và tôi biết mọi thứ cô làm, nhưng không phải mọi cô gái đều tốt. 201 00:20:32,209 --> 00:20:33,584 Sao cô lại nói thế? 202 00:20:33,668 --> 00:20:35,668 Như tôi đã nói với cảnh sát, 203 00:20:36,251 --> 00:20:38,668 cô ta bỏ đi khi bị bắt quả tang ăn trộm 204 00:20:38,751 --> 00:20:41,876 Tôi ngạc nhiên khi thấy cô ta có vòng cổ của cô Mecha. 205 00:20:41,959 --> 00:20:43,584 Và chuyện gì đã xảy ra? 206 00:20:43,668 --> 00:20:46,001 Tôi bảo cô ta trả lại ngay. 207 00:20:46,084 --> 00:20:48,001 Nhưng cô ta rất buồn bực. 208 00:20:48,084 --> 00:20:51,376 Cô ta nói không phải cô ta và cô ta không ăn cắp gì cả. 209 00:20:51,918 --> 00:20:54,584 - Sau đó cô có gặp lại cô ấy không? - Không. 210 00:20:54,668 --> 00:20:57,959 Tôi đã tìm cô ta, nhưng đó là lúc cô ta bỏ trốn. 211 00:20:58,668 --> 00:21:00,043 Cô có thể hỏi María. 212 00:21:00,126 --> 00:21:01,293 Họ là bạn. 213 00:21:06,126 --> 00:21:08,459 Xin lỗi, nhà của María Segovia ở đâu? 214 00:21:09,459 --> 00:21:10,918 Ngay kia, ở góc đường. 215 00:21:13,293 --> 00:21:14,126 Chào. 216 00:21:14,209 --> 00:21:16,418 Cô là María, bạn của Samantha? 217 00:21:16,918 --> 00:21:17,751 Vâng. 218 00:21:18,668 --> 00:21:20,793 Manuela, cháu gái của Alicia Pelari. 219 00:21:22,543 --> 00:21:25,293 - Cô muốn gì? - Tôi biết chuyện đã xảy ra. 220 00:21:26,334 --> 00:21:27,876 Họ nói đó là tai nạn. 221 00:21:28,668 --> 00:21:29,543 Phải. 222 00:21:33,084 --> 00:21:34,918 Cô ấy bị bắt quả tang ăn trộm. 223 00:21:35,001 --> 00:21:36,043 Ai nói vậy? 224 00:21:36,126 --> 00:21:36,959 Estela. 225 00:21:39,334 --> 00:21:41,709 Cô ấy có vòng cổ. Tại sao? 226 00:21:42,626 --> 00:21:45,251 Cô biết rõ cô ấy. Cô ấy có vẻ không ổn à? 227 00:21:46,043 --> 00:21:47,168 Không ổn thế nào? 228 00:21:50,668 --> 00:21:51,501 Ma tuý? 229 00:21:52,084 --> 00:21:55,084 Sami trong sạch. Vì thế tôi nhận việc cho cô ấy. 230 00:21:56,251 --> 00:21:58,751 Cô biết cô ấy giấu đồ ở nhà nguyện chứ? 231 00:21:58,834 --> 00:22:00,501 Tôi chẳng biết gì cả. 232 00:22:06,918 --> 00:22:13,834 LA QUEBRADA PHÁ VỠ KỶ LỤC VỚI CRUZ CARRERAS 233 00:22:26,376 --> 00:22:28,626 Ông có thể đi cùng tôi không, Đại uý? 234 00:22:29,126 --> 00:22:30,418 Cảm ơn, Estela. 235 00:22:54,001 --> 00:22:55,918 Tôi muốn tự mình mang nó đến. 236 00:22:57,043 --> 00:22:59,751 - Tôi tưởng đã mất nó. - Tôi biết nó quan trọng thế nào. 237 00:23:02,793 --> 00:23:03,959 Anh nhận ra không? 238 00:23:05,126 --> 00:23:06,334 Là của mẹ tôi. 239 00:23:06,834 --> 00:23:08,376 Lâu rồi tôi chưa đeo nó. 240 00:23:09,084 --> 00:23:11,459 Tôi đã tặng cho Mechita vào đám cưới của nó. 241 00:23:12,418 --> 00:23:15,126 Và giờ cô cần bình tĩnh, Etelvina. 242 00:23:16,918 --> 00:23:17,959 Kết thúc rồi. 243 00:23:18,459 --> 00:23:20,001 Tôi lo cho Cruz. 244 00:23:21,668 --> 00:23:22,501 Nó đang tệ đi. 245 00:23:24,168 --> 00:23:26,293 Cô muốn tôi nói chuyện với nó không? 246 00:23:30,376 --> 00:23:34,959 Hoặc nếu cô cần gì khác. Cô biết cô có thể tin tưởng tôi. 247 00:23:35,793 --> 00:23:36,626 Như mọi khi. 248 00:23:37,126 --> 00:23:38,668 Anh làm đủ rồi. 249 00:23:41,293 --> 00:23:42,709 Tôi không biết phải cảm ơn sao. 250 00:23:47,709 --> 00:23:49,376 Tốt nhất là anh nên đi ngay. 251 00:23:52,126 --> 00:23:53,293 Tạm biệt. 252 00:23:54,251 --> 00:23:55,126 Tạm biệt. 253 00:24:23,043 --> 00:24:26,959 Này! Hôn anh cái đi. Được rồi. 254 00:24:29,001 --> 00:24:30,251 Họ đều ở đó. 255 00:24:38,459 --> 00:24:40,251 VỊ TRÍ DỰ KIẾN SAMANTHA SOSA 256 00:24:58,793 --> 00:25:02,834 SAMANTHA SOSA 257 00:27:53,001 --> 00:27:54,751 Áo nỉ có mũ, găng tay… 258 00:27:54,834 --> 00:27:57,876 Mô tả của cô cho thấy hắn không chỉ là trộm. 259 00:28:00,543 --> 00:28:04,168 Cô nghĩ gã này có biết cô không? 260 00:28:06,209 --> 00:28:07,793 Tôi không hiểu ý ông. 261 00:28:07,876 --> 00:28:11,043 Ý tôi là có thể đó không phải là đột nhập ngẫu nhiên. 262 00:28:12,001 --> 00:28:15,584 Không có tên trộm nào ở La Quebrada phù hợp với mô tả đó. 263 00:28:16,168 --> 00:28:18,418 Tôi nghĩ họ muốn gì đó từ cô. 264 00:28:19,334 --> 00:28:22,543 Hoặc ai đó có bất bình cá nhân với cô. 265 00:28:24,126 --> 00:28:24,959 Không. 266 00:28:28,543 --> 00:28:29,918 Đã đăng ký chưa? 267 00:28:34,834 --> 00:28:38,376 Cô làm gì để kiếm sống trước khi đến La Quebrada? 268 00:28:40,084 --> 00:28:42,043 Tôi đã sống ở đây mười năm. 269 00:28:43,209 --> 00:28:44,626 Tôi làm việc ngoài đồng. 270 00:28:48,626 --> 00:28:51,876 Cô Pelari, chúng tôi cũng muốn tìm ra kẻ đã tấn công cô. 271 00:28:52,793 --> 00:28:54,126 Đó là cảnh sát. 272 00:29:00,751 --> 00:29:01,876 Trong cảnh sát? 273 00:29:03,876 --> 00:29:05,834 Chúng ta là đồng nghiệp. 274 00:29:07,876 --> 00:29:09,376 Đội nào? 275 00:29:11,334 --> 00:29:12,626 Tội phạm bạo lực. 276 00:29:14,418 --> 00:29:15,626 Vì thế tôi nghỉ hưu. 277 00:29:17,251 --> 00:29:20,751 Cô biết điều này khiến tình hình hoàn toàn khác. 278 00:29:20,834 --> 00:29:24,459 Cô làm ở một bộ phận dễ gây thù chuốc oán. 279 00:29:27,501 --> 00:29:31,501 Làm ơn nghĩ đi. Nghĩ kỹ vào. Cố nhớ xem. 280 00:29:33,543 --> 00:29:37,084 Ai đó có thể đuổi theo cô để trả thù. 281 00:29:41,626 --> 00:29:42,876 Không ai tìm tôi cả. 282 00:29:44,584 --> 00:29:45,793 Tôi không chạy trốn. 283 00:29:48,501 --> 00:29:49,709 Tất nhiên là không. 284 00:29:50,959 --> 00:29:52,168 Tôi không nói thế. 285 00:29:59,001 --> 00:29:59,918 Được rồi. 286 00:30:00,584 --> 00:30:02,918 Còn chi tiết nào không? 287 00:30:03,793 --> 00:30:05,376 Thế thôi. 288 00:30:06,043 --> 00:30:07,418 Gọi tôi bất cứ lúc nào. 289 00:30:07,501 --> 00:30:09,459 - Được, cảm ơn. - Được rồi. 290 00:30:10,334 --> 00:30:11,834 Đi thôi. 291 00:30:13,959 --> 00:30:18,084 VỤ ÁN CORNELIA VILLALBA 292 00:30:18,168 --> 00:30:21,626 Cháu nghĩ khi thả Cornelia ra, cháu sẽ trả nợ. 293 00:30:23,001 --> 00:30:25,584 Nhưng rồi nó trở thành một lỗ đen. 294 00:30:26,959 --> 00:30:28,584 Với cháu, Cornelia 295 00:30:29,709 --> 00:30:31,626 là bạn thời thơ ấu, 296 00:30:32,751 --> 00:30:34,376 không phải tay buôn ma tuý. 297 00:30:34,459 --> 00:30:37,543 Cháu là cảnh sát, và cháu để cô ấy đi. Đó là sai lầm. 298 00:30:38,168 --> 00:30:40,668 Một sai lầm cháu đã phải trả giá, Manuela. 299 00:30:41,209 --> 00:30:42,543 Sao lại tự trừng phạt mình? 300 00:30:42,626 --> 00:30:43,793 Để làm gì? 301 00:30:47,376 --> 00:30:48,334 Vô ích thôi. 302 00:30:48,834 --> 00:30:50,543 Không đúng. 303 00:30:51,376 --> 00:30:53,501 Nó khiến cháu trở thành như bây giờ. 304 00:30:53,584 --> 00:30:55,876 Cháu chiến đấu với người đó mỗi ngày. 305 00:30:57,126 --> 00:31:03,001 Khi dì đưa cháu đến đây, cháu đã thề với Tobías sẽ có cuộc sống không bạo lực. 306 00:31:05,168 --> 00:31:06,293 Không có Pipa. 307 00:31:11,126 --> 00:31:14,918 Chuyện hôm nay không liên quan đến quá khứ làm cảnh sát của cháu. 308 00:31:18,793 --> 00:31:19,626 Không phải. 309 00:31:21,459 --> 00:31:22,293 Cháu biết. 310 00:31:24,251 --> 00:31:25,459 Vậy thì… 311 00:31:28,543 --> 00:31:29,834 có chuyện gì vậy? 312 00:31:29,918 --> 00:31:32,418 Ông ta kiểm tra bên ngoài trước. 313 00:31:36,876 --> 00:31:37,918 Tại sao lại ở đó? 314 00:31:41,293 --> 00:31:43,543 Ông ta biết Samantha ở đây nên đã đến. 315 00:31:45,084 --> 00:31:47,626 Nếu vậy, đó không phải là tai nạn. 316 00:31:51,626 --> 00:31:52,834 TÊN ĐẦY ĐỦ: MANUELA PELARI 317 00:31:58,751 --> 00:32:00,959 …THÁI ĐỘ COI THƯỜNG… 318 00:32:02,626 --> 00:32:03,793 Rufino. 319 00:32:04,709 --> 00:32:06,043 Luna, sao đến bây giờ? 320 00:32:06,126 --> 00:32:09,001 Nay là sinh nhật thằng bé. Nó khóc cả ngày. 321 00:32:09,084 --> 00:32:10,501 Nó muốn gặp bố nó. 322 00:32:11,084 --> 00:32:13,168 Cho chúng tôi vài phút. 323 00:32:13,668 --> 00:32:15,626 Tôi đã nói anh ấy bị biệt giam. 324 00:32:16,168 --> 00:32:17,668 Tôi không muốn có vấn đề. 325 00:32:18,168 --> 00:32:19,293 Đi thôi, con yêu. 326 00:32:20,459 --> 00:32:21,293 Vâng. 327 00:32:23,168 --> 00:32:24,251 Luna! 328 00:32:26,543 --> 00:32:27,376 Chơi đi. 329 00:32:50,918 --> 00:32:53,126 CÂU LẠC BỘ NORTHWESTERN PATO 330 00:32:53,209 --> 00:32:55,668 Anh trai con nên ở đây. Có chuyện gì vậy? 331 00:32:56,418 --> 00:32:57,334 Con không biết. 332 00:32:57,834 --> 00:32:59,126 Anh ấy không trả lời. 333 00:32:59,209 --> 00:33:01,501 Mẹ không thể quản lý mọi thứ mãi. 334 00:33:01,584 --> 00:33:04,959 Đây là thời điểm quan trọng của công ty khai thác mỏ, cuộc bầu cử… 335 00:33:05,959 --> 00:33:08,209 Sao hợp đồng đó lại quan trọng vậy mẹ? 336 00:33:08,293 --> 00:33:09,876 Thôi nào, Mechita. 337 00:33:10,376 --> 00:33:13,168 Khi nào con mới hiểu đó không phải là hợp đồng? 338 00:33:13,668 --> 00:33:16,626 Đó là thứ mẹ đã xây dựng suốt 25 năm. 339 00:33:18,834 --> 00:33:20,251 Mẹ chỉ yêu cầu hai điều. 340 00:33:21,043 --> 00:33:21,876 Hai. 341 00:33:22,626 --> 00:33:26,126 Tập trung vào việc đính hôn và xử lý anh trai như thường lệ. 342 00:33:27,251 --> 00:33:28,584 Lần này thì khác. 343 00:33:28,668 --> 00:33:30,209 Vậy lớn lên đi, con yêu. 344 00:33:31,251 --> 00:33:35,501 Nghĩ như con gái mẹ, không phải chuyện vớ vẩn và tiệc tùng. 345 00:33:36,543 --> 00:33:38,084 - Agustín. - Etelvina. 346 00:33:38,168 --> 00:33:39,918 - Cháu yêu. - Cô khoẻ chứ? 347 00:33:40,001 --> 00:33:41,626 Sẵn sàng ăn tối nay chưa? 348 00:33:41,709 --> 00:33:42,543 Rồi ạ. 349 00:33:42,626 --> 00:33:44,459 - Cháu rất vui. - Tốt đấy. 350 00:33:45,043 --> 00:33:46,626 Sao Cruz không đến ạ? 351 00:33:46,709 --> 00:33:48,876 Đau đầu. Một thứ vào phút chót. 352 00:33:48,959 --> 00:33:51,084 Thứ lỗi cho cô, cô phải đi. 353 00:33:51,168 --> 00:33:52,251 Tất nhiên rồi ạ. 354 00:33:54,209 --> 00:33:56,876 Không có Cruz, đội này tệ lắm. 355 00:33:57,376 --> 00:33:59,418 Cruz dở tệ. 356 00:33:59,501 --> 00:34:00,876 Thôi nào, anh yêu. 357 00:34:01,376 --> 00:34:02,793 Đừng bắt đầu. 358 00:34:03,543 --> 00:34:04,959 Em bảo anh đừng bắt đầu? 359 00:34:05,043 --> 00:34:09,001 Nghe này, anh quay lại sau năm tháng để tuyên bố đính hôn 360 00:34:09,084 --> 00:34:11,918 vì bố mẹ đã yêu cầu anh. 361 00:34:12,001 --> 00:34:15,251 Anh ở đây, và anh trai em đang trong tình trạng tệ nhất. 362 00:34:17,209 --> 00:34:19,126 Anh ấy đang gặp khó khăn. 363 00:34:19,209 --> 00:34:21,543 Lúc nào cũng vậy. 364 00:34:23,001 --> 00:34:24,751 Anh ấy biết em sẽ đến London? 365 00:34:25,668 --> 00:34:27,251 Em đang nghĩ về điều đó. 366 00:34:29,668 --> 00:34:31,251 Ta đưa anh ấy đi cùng nhé? 367 00:34:32,126 --> 00:34:37,501 Em nghĩ anh không biết mọi thứ thế nào, nhưng biết điều này. 368 00:34:39,126 --> 00:34:42,918 anh không muốn Cruz xuất hiện trong cuộc sống của chúng ta. 369 00:34:43,834 --> 00:34:45,543 Anh ta là quả bom hẹn giờ. 370 00:34:46,459 --> 00:34:47,751 Nghĩ kĩ một chút. 371 00:34:47,834 --> 00:34:50,293 Sớm muộn gì cũng phải lựa chọn. 372 00:34:51,709 --> 00:34:53,168 Em không thể có cả hai. 373 00:34:53,251 --> 00:34:54,209 Anh ta hoặc anh. 374 00:35:01,459 --> 00:35:02,626 Trời lạnh cóng. 375 00:35:04,876 --> 00:35:07,501 Một lúc nữa em sẽ không để ý nữa. Em sẽ thấy. 376 00:35:15,001 --> 00:35:16,876 Em có hối hận không? 377 00:35:16,959 --> 00:35:17,834 Có. 378 00:35:19,834 --> 00:35:20,793 Anh không à? 379 00:35:22,543 --> 00:35:23,626 Không phải tất cả. 380 00:35:27,793 --> 00:35:29,293 Đó là một sai lầm. 381 00:35:31,251 --> 00:35:34,084 - Lẽ ra nó không nên xảy ra. - Em sẽ kết hôn sao? 382 00:35:34,626 --> 00:35:36,751 Sao lại hỏi? Tất nhiên rồi. 383 00:35:36,834 --> 00:35:37,751 Tại sao? 384 00:35:41,834 --> 00:35:45,543 - Anh nên sạch sẽ cho trận đấu ngày mai. - Bố có đến không? 385 00:35:46,043 --> 00:35:47,668 Bố chết rồi, Cruz. 386 00:35:54,168 --> 00:35:56,293 Mẹ sẽ bao che cho anh. Bịa ra gì đó. 387 00:35:57,001 --> 00:35:58,209 Anh không muốn đi. 388 00:35:58,293 --> 00:35:59,793 Mẹ chỉ nghĩ cho bản thân. 389 00:35:59,876 --> 00:36:01,543 Mẹ gây áp lực cho em. 390 00:36:05,584 --> 00:36:06,751 Tôi nghiệp em gái. 391 00:36:08,959 --> 00:36:10,709 Mắc kẹt với người tệ nhất. 392 00:36:30,793 --> 00:36:31,959 - Chào. - Chào. 393 00:36:34,084 --> 00:36:35,751 Tôi có báo cáo từ trường. 394 00:36:35,834 --> 00:36:37,168 Tobías làm sao à? 395 00:36:37,251 --> 00:36:38,959 Không hẳn, nhưng… 396 00:36:40,543 --> 00:36:41,543 nghiêm trọng đấy. 397 00:36:49,918 --> 00:36:51,501 Lần nữa. Đừng trượt lần này. 398 00:36:57,126 --> 00:37:00,126 - Tôi sẽ đi. - Tobías trốn học. Cô có biết không? 399 00:37:00,209 --> 00:37:02,168 - Sao? - Có lẽ tôi biết nó ở đâu. 400 00:37:06,834 --> 00:37:08,334 Đợi tớ với! 401 00:37:19,418 --> 00:37:21,001 - Tuyệt! - Tuyệt vời! 402 00:37:23,709 --> 00:37:26,001 - Tớ sẽ đi. - Không, tới lượt tớ. 403 00:37:26,084 --> 00:37:26,959 Suqu, lại đây. 404 00:37:27,043 --> 00:37:29,709 - Tớ sẽ đi. - Không, tới lượt tớ. 405 00:37:33,543 --> 00:37:35,168 Cầm lấy. Cẩn thận đấy. 406 00:37:36,334 --> 00:37:37,293 Lấy viên đạn. 407 00:37:40,043 --> 00:37:41,459 - Bóp cò. - Suqu sẽ trượt. 408 00:37:41,543 --> 00:37:42,793 Im đi, Toto. 409 00:37:44,793 --> 00:37:45,668 Xem này. 410 00:37:49,126 --> 00:37:50,834 Nhìn thấy đấy. Nhắm vào đó. 411 00:37:53,334 --> 00:37:54,668 Em làm được mà, Suqu. 412 00:37:57,626 --> 00:37:58,793 Bắn đi, Suqu. 413 00:37:59,668 --> 00:38:01,001 Tobías. 414 00:38:04,459 --> 00:38:05,626 Sao mẹ lại đến? 415 00:38:09,001 --> 00:38:10,501 Anh sẽ tìm em. Về nhà đi. 416 00:38:10,584 --> 00:38:11,418 Đưa cho mẹ. 417 00:38:11,501 --> 00:38:12,334 Không. 418 00:38:13,418 --> 00:38:14,251 Đặt nó xuống. 419 00:38:14,959 --> 00:38:15,793 Nguy hiểm lắm. 420 00:38:15,876 --> 00:38:17,668 Sao mẹ lại làm thế? 421 00:38:18,459 --> 00:38:20,084 Giờ họ sẽ chế nhạo con. 422 00:38:21,251 --> 00:38:24,293 Mẹ không quan tâm bạn bè con nghĩ gì. Đưa cho mẹ. 423 00:38:24,376 --> 00:38:26,043 Mấy cậu nghĩ tớ không thể à? 424 00:38:31,126 --> 00:38:32,668 Là của Juan, không phải của con! 425 00:38:32,751 --> 00:38:35,084 - Anh ấy sẽ nổi điên. - Không hơn mẹ. 426 00:38:35,168 --> 00:38:37,626 - Con đã nói dối mẹ. - Mẹ là kẻ nói dối. 427 00:38:37,709 --> 00:38:38,709 Con ghét mẹ. 428 00:38:51,834 --> 00:38:56,251 CẢNH SÁT 429 00:39:17,251 --> 00:39:19,084 Làm bố mẹ đơn thân thật khó. 430 00:39:21,334 --> 00:39:22,459 Tôi đã nói dối nó. 431 00:39:25,293 --> 00:39:26,501 Là lỗi của tôi. 432 00:39:29,334 --> 00:39:30,751 Cô làm thế để bảo vệ nó. 433 00:39:33,584 --> 00:39:34,918 Cảm ơn. 434 00:39:40,584 --> 00:39:42,084 Làm sao anh tìm được nó? 435 00:39:45,918 --> 00:39:49,834 Tình cờ khi theo dõi điện thoại bị mất của Samantha Sosa. 436 00:39:49,918 --> 00:39:51,543 Điện thoại của Sami bị mất? 437 00:39:51,626 --> 00:39:53,959 Ăng-ten không dò được vị trí chính xác. 438 00:39:54,501 --> 00:39:56,418 Nó chỉ đến một khu vực rộng lớn. 439 00:39:56,501 --> 00:39:57,626 Tôi không tìm được. 440 00:39:59,918 --> 00:40:02,418 Nhà Carreras sống cách đây năm cây số. 441 00:40:02,918 --> 00:40:05,043 Nếu điện thoại được bật, có người giữ nó. 442 00:40:06,043 --> 00:40:07,626 Từ đó đến giờ vẫn chưa. 443 00:40:09,459 --> 00:40:12,751 Có thể nó đã hết pin hoặc bị mất trong thung lũng. 444 00:40:13,584 --> 00:40:16,668 Hoặc cô ấy mất nó trước bữa tiệc. Không thể kết luận. 445 00:40:19,126 --> 00:40:21,293 Anh vẫn nghĩ đó là tai nạn à? 446 00:40:21,834 --> 00:40:23,043 Không có bằng chứng. 447 00:40:24,293 --> 00:40:27,668 Không có dấu hiệu nào để mở một cuộc điều tra giết người. 448 00:40:28,209 --> 00:40:30,209 Cô là cảnh sát. Cô nên biết. 449 00:40:32,084 --> 00:40:33,584 Có lẽ cô ấy không ăn cắp. 450 00:40:35,043 --> 00:40:37,001 Cô ấy có  vòng cổ. Có nhân chứng. 451 00:40:37,084 --> 00:40:38,793 Khách mời có phát biểu không? 452 00:40:39,293 --> 00:40:40,918 Thẩm vấn nhà Carreras chưa? 453 00:40:41,418 --> 00:40:43,584 Không cần phải thẩm vấn ai cả. 454 00:40:43,668 --> 00:40:46,501 Nhất là nhà Carreras. Cô biết gì không? 455 00:40:50,543 --> 00:40:51,376 Không. 456 00:40:52,876 --> 00:40:54,584 Cô nghĩ tôi không quan tâm à? 457 00:41:02,168 --> 00:41:05,959 Đôi khi ta phải làm việc ta không thích để khám phá sự thật. 458 00:41:06,043 --> 00:41:07,376 Tôi không giống cô. 459 00:41:09,918 --> 00:41:12,626 - Ý anh là sao? - Sao họ lại sa thải cô? 460 00:41:16,918 --> 00:41:18,376 Anh đã điều tra tôi. 461 00:41:21,668 --> 00:41:24,834 Tôi sẽ xem xét, nhưng hứa là cô sẽ không can thiệp. 462 00:41:25,876 --> 00:41:27,043 Cô không phải cảnh sát. 463 00:41:29,793 --> 00:41:30,834 Tôi phải đi. 464 00:41:45,626 --> 00:41:48,043 Alicia, cháu cần dì giúp. 465 00:41:51,293 --> 00:41:53,043 Tôi có cái này. Của con anh. 466 00:41:53,751 --> 00:41:55,626 - Cảm ơn. - Anh có đi săn không? 467 00:41:55,709 --> 00:41:59,001 Có, tôi có thể đóng quân ở đồn Los Castillos. 468 00:42:01,376 --> 00:42:02,293 Vào đi. 469 00:42:03,001 --> 00:42:04,334 Xin lỗi, nhưng 470 00:42:05,293 --> 00:42:08,459 căn nhà này thiếu bàn tay người phụ nữ. 471 00:42:10,584 --> 00:42:13,168 Mẹ Juan đã mất cách đây một thời gian. 472 00:42:13,251 --> 00:42:16,084 Hai chúng tôi cố gắng hết sức. 473 00:42:17,126 --> 00:42:18,126 Nói đi. 474 00:42:19,668 --> 00:42:22,709 Tôi biết anh là thợ săn và Juan có ý tốt, 475 00:42:24,168 --> 00:42:26,709 nhưng con trai tôi không được dùng súng. 476 00:42:26,793 --> 00:42:29,959 Tôi sẽ xử lý Juan, và nó sẽ không xảy ra nữa. 477 00:42:30,751 --> 00:42:32,001 Tôi rất cảm kích. 478 00:42:33,626 --> 00:42:35,626 Anh làm việc cho nhà Carreras? 479 00:42:36,209 --> 00:42:38,418 Gia đình tôi luôn làm việc cho họ. 480 00:42:38,918 --> 00:42:41,543 Juan cũng làm ở trang trại của họ? 481 00:42:42,043 --> 00:42:42,918 Không. 482 00:42:43,001 --> 00:42:44,543 Con trai tôi đang học. 483 00:42:45,043 --> 00:42:47,543 Anh có thấy Samantha Sosa ở đêm tiệc không? 484 00:42:50,168 --> 00:42:51,168 Không. 485 00:42:51,959 --> 00:42:53,293 Tôi không ở bữa tiệc. 486 00:42:54,084 --> 00:42:56,751 Tôi theo con báo sư tử và thấy cô ấy đã chết. 487 00:42:58,376 --> 00:43:01,959 Cô Manuela, xin lỗi… 488 00:43:02,918 --> 00:43:03,751 Được rồi. 489 00:43:10,376 --> 00:43:12,876 Cô ấy sẽ nói chuyện với cô, không phải với cảnh sát. 490 00:43:12,959 --> 00:43:13,959 Cảm ơn. 491 00:43:15,584 --> 00:43:16,876 Đừng cảm ơn tôi. 492 00:43:17,459 --> 00:43:19,418 Cô ấy quay lại vì Alicia yêu cầu. 493 00:43:20,251 --> 00:43:24,043 Nếu dì nghĩ cô có thể tìm ra chuyện xảy ra với Sami, ổn thôi. 494 00:43:24,959 --> 00:43:26,501 Nhưng không ai biết được. 495 00:43:27,709 --> 00:43:29,043 Kể cả Rufino. 496 00:43:31,751 --> 00:43:32,584 Được rồi. 497 00:43:34,418 --> 00:43:35,251 Cô ấy đâu? 498 00:43:47,501 --> 00:43:49,584 Mọi điều cô có thể nói đều hữu ích. 499 00:43:51,334 --> 00:43:53,709 Sami đã có một đêm tuyệt nhất. 500 00:43:58,251 --> 00:43:59,751 Trông như công chúa. 501 00:44:03,751 --> 00:44:05,376 Gương kia ngự ở trên tường… 502 00:44:07,084 --> 00:44:09,876 - Ai là người công bằng nhất? - Trưởng thành đi. 503 00:44:10,626 --> 00:44:12,293 Trò đùa làm em kinh tởm. 504 00:44:14,376 --> 00:44:17,793 Anh tặng vòng cổ yêu thích của em cho gã da đỏ bẩn thỉu đó. 505 00:44:19,376 --> 00:44:20,376 Em ghen à? 506 00:44:21,334 --> 00:44:23,293 Anh nghiêm túc à, Cruz? Dừng lại. 507 00:44:25,668 --> 00:44:28,209 Em biết em là người duy nhất anh quan tâm. 508 00:44:38,584 --> 00:44:39,501 Cô bị điên à? 509 00:44:39,584 --> 00:44:41,918 - Cô Mecha rất tức giận. - Vì cái gì? 510 00:44:42,459 --> 00:44:44,293 - Vòng cổ của cô ấy. - Cruz đưa cho tôi. 511 00:44:44,376 --> 00:44:46,918 Trả lại và quay lại làm việc. Estela không thể biết. 512 00:44:47,001 --> 00:44:49,043 Ông chủ không phải người cô nghĩ. 513 00:44:49,543 --> 00:44:51,376 Ông chủ không quan tâm đến ta. 514 00:44:51,459 --> 00:44:52,668 Anh ấy có với tôi. 515 00:44:52,751 --> 00:44:56,043 Mai anh ấy đưa tôi đến trận đấu và giới thiệu tôi với người quan trọng. 516 00:44:56,543 --> 00:44:58,626 Và tôi có thể làm mẫu nếu muốn. 517 00:44:59,126 --> 00:45:01,918 Đừng để bị lừa. Anh ta chỉ muốn em gái khó chịu. 518 00:45:02,001 --> 00:45:03,501 Sao cô lại nói thế? 519 00:45:03,584 --> 00:45:04,626 Cô đang ghen tị. 520 00:45:06,001 --> 00:45:08,543 Cô làm gì vậy? Cô đang phá hỏng mọi thứ. 521 00:45:08,626 --> 00:45:09,709 Muốn tôi hạnh phúc chứ? 522 00:45:09,793 --> 00:45:11,918 Trả lại những thứ đó khi còn có thể. 523 00:45:12,001 --> 00:45:13,376 Chưa quá muộn đâu. 524 00:45:32,876 --> 00:45:34,668 Đó là lần cuối tôi thấy cô ấy. 525 00:45:40,001 --> 00:45:42,209 Nếu tôi nài nỉ, có lẽ cô ấy còn sống. 526 00:45:42,293 --> 00:45:44,168 Không phải lỗi của cô. 527 00:45:44,251 --> 00:45:45,793 Cô nên hiểu điều đó. 528 00:45:45,876 --> 00:45:48,709 Luna nói thế, nhưng cô đâu biết tôi thấy thế nào. 529 00:45:49,251 --> 00:45:50,459 Tôi biết đấy. 530 00:45:52,084 --> 00:45:57,251 Nhiều năm trước, tôi đã mất một người bạn. Cornelia. Nó khắc sâu trong cuộc đời tôi. 531 00:45:59,459 --> 00:46:01,293 Nhưng không phải vì cô ấy đã chết, 532 00:46:02,626 --> 00:46:07,626 mà vì tôi cảm thấy có trách nhiệm vì đã không làm đủ để giúp cô ấy. 533 00:46:07,709 --> 00:46:09,918 Cô đã làm gì để ngăn cảm giác đó? 534 00:46:11,626 --> 00:46:12,501 Không gì cả. 535 00:46:14,626 --> 00:46:16,751 Tôi vẫn nghĩ tôi có thể cứu cô ấy. 536 00:46:56,959 --> 00:46:58,168 Cô uống gì? 537 00:47:00,418 --> 00:47:01,251 Cũng vậy. 538 00:47:12,001 --> 00:47:13,543 Tôi chưa từng thấy cô ở đây. 539 00:47:18,334 --> 00:47:19,168 Kỳ lạ thật. 540 00:47:19,668 --> 00:47:21,168 Vậy cô nghĩ sao? 541 00:47:22,251 --> 00:47:25,084 Chênh lệch tuổi tác có phải là vấn đề không? 542 00:47:25,584 --> 00:47:26,418 Không. 543 00:47:29,168 --> 00:47:30,001 Với cậu? 544 00:47:34,334 --> 00:47:35,918 Cô ấy 16 tuổi. 545 00:47:36,751 --> 00:47:38,001 Cái gì vậy? 546 00:47:38,584 --> 00:47:41,126 Tại bữa tiệc. Cậu tặng cô ấy sợi vòng cổ của em gái. 547 00:47:41,834 --> 00:47:42,668 Phải. 548 00:47:43,251 --> 00:47:44,626 Chúng tôi đã rất vui. 549 00:47:45,126 --> 00:47:48,084 Ngoại trừ việc cô ấy bị cháy xém ở đâu đó. 550 00:47:48,168 --> 00:47:49,209 Cái gì? 551 00:47:50,459 --> 00:47:52,334 Tôi không biết cô ấy đã chết. 552 00:47:53,293 --> 00:47:56,626 Nghe này. Mọi người đều thấy hai người. 553 00:47:56,709 --> 00:47:57,918 Và cô ấy đã chết. 554 00:47:58,668 --> 00:48:00,501 Đã có chuyện gì? Cậu đã làm gì? 555 00:48:00,584 --> 00:48:02,501 Tôi không hại cô ấy. Tôi thề. 556 00:48:06,543 --> 00:48:09,043 - Xin lỗi. Tôi nên đi. - Đừng, làm ơn. 557 00:48:09,126 --> 00:48:10,668 Có chuyện gì ở bữa tiệc? 558 00:48:10,751 --> 00:48:13,334 - Không có gì. - Cậu có điện thoại của cô ấy không? 559 00:48:17,043 --> 00:48:17,876 Cruz. 560 00:48:18,584 --> 00:48:22,168 Mẹ đã gọi con cả tiếng. Đi với em gái đi. Con bé căng thẳng. 561 00:48:22,251 --> 00:48:25,459 - Con cũng vậy nếu phải cưới Agustín. - Dừng lại, Cruz. 562 00:48:26,126 --> 00:48:27,126 Gặp lại con ở đó. 563 00:48:27,209 --> 00:48:30,668 Tôi xin lỗi, nhưng luôn phải tuân theo lệnh của mẹ. 564 00:48:36,501 --> 00:48:37,418 Cô cần gì? 565 00:48:37,918 --> 00:48:39,376 Thông tin. 566 00:48:40,168 --> 00:48:42,251 Nói chuyện với bà có dễ hơn không? 567 00:48:42,334 --> 00:48:45,334 Tôi không nghĩ ta có nhiều chuyện để nói. 568 00:48:45,418 --> 00:48:46,459 Samantha Sosa. 569 00:48:47,209 --> 00:48:49,043 Làm cho bà vào đêm cô ấy chết. 570 00:48:49,126 --> 00:48:51,501 Phải, tôi có nghe. Tội nghiệp cô gái. 571 00:48:52,126 --> 00:48:54,876 Nếu gia đình cô ấy cần giúp, đến tìm chúng tôi. 572 00:48:54,959 --> 00:48:58,626 - Không cần liên quan đến con tôi. - Nhưng cậu ta biết cô ấy. 573 00:48:58,709 --> 00:49:01,376 Nó biết nhiều người, nhưng cô ấy thì tôi không biết. 574 00:49:01,459 --> 00:49:04,834 Cruz bị hỗn loạn. Đừng tin những gì thằng bé nói. 575 00:49:04,918 --> 00:49:06,834 Sức khoẻ nó đang sa sút. 576 00:49:06,918 --> 00:49:08,959 Và bà có chăm sóc cậu ta không? 577 00:49:09,668 --> 00:49:10,709 Có chứ. 578 00:49:11,709 --> 00:49:12,834 Giống như cô. 579 00:49:14,209 --> 00:49:15,751 Cô cũng là mẹ, phải không? 580 00:49:17,918 --> 00:49:22,793 Nay là ngày quan trọng với gia đình tôi. Xin hãy đặt câu hỏi sau. 581 00:49:23,626 --> 00:49:26,834 Tôi biết về công việc của dì cô với cộng đồng. 582 00:49:26,918 --> 00:49:28,293 Tôi tôn trọng bà ấy. 583 00:49:28,376 --> 00:49:30,834 Chúng tôi cũng giúp. 584 00:49:30,918 --> 00:49:33,126 Trước cả khi bà ấy đến đây. 585 00:49:33,209 --> 00:49:35,834 Họ đòi khu đất mà công ty khai thác muốn. 586 00:49:35,918 --> 00:49:37,459 Bà có giúp được không? 587 00:49:37,543 --> 00:49:40,334 Đất đai đã thuộc về gia đình nhiều thế hệ. 588 00:49:40,418 --> 00:49:44,418 Nếu đó là vấn đề của tổ tiên, đã là quá lâu rồi. 589 00:49:44,501 --> 00:49:46,918 Tôi thấy chủ đề này khiến cô quan tâm. 590 00:49:47,876 --> 00:49:50,626 Tôi nghĩ cô là người thích sự cô độc của bà ấy. 591 00:49:51,334 --> 00:49:52,459 Bà không biết tôi. 592 00:49:52,543 --> 00:49:55,584 Cô nói đúng. Cô cũng không biết tôi. 593 00:49:57,084 --> 00:49:58,334 Thứ lỗi cho tôi… 594 00:49:58,834 --> 00:49:59,918 Manuela, đúng chứ? 595 00:50:00,876 --> 00:50:01,834 Manuela Pelari. 596 00:50:02,334 --> 00:50:03,418 Gọi Pipa là được. 597 00:50:03,501 --> 00:50:05,418 Chúc ngủ ngon, Pipa. 598 00:50:08,668 --> 00:50:10,293 Chào buổi tối, mọi người. 599 00:50:10,793 --> 00:50:12,209 Cảm ơn vì đã đến. 600 00:50:13,376 --> 00:50:17,501 Tôi muốn nói buổi tụ họp này khiến tôi rất vui. 601 00:50:18,918 --> 00:50:20,501 Vào lễ đính hôn hôm nay, 602 00:50:20,584 --> 00:50:23,834 chúng ta sẽ ấn định ngày tổ chức hôn lễ, và một năm nữa, 603 00:50:24,626 --> 00:50:29,584 đôi tình nhân trẻ này sẽ chung sống mãi mãi. 604 00:50:30,918 --> 00:50:32,459 Và hai gia đình thân thiết 605 00:50:33,084 --> 00:50:34,334 sẽ trở thành một. 606 00:50:35,709 --> 00:50:36,834 Chào mừng, con yêu. 607 00:50:37,584 --> 00:50:38,418 Cảm ơn, bố. 608 00:50:39,043 --> 00:50:41,334 Cảm ơn, Rómulo. 609 00:50:42,626 --> 00:50:44,709 Đây là ngày hạnh phúc nhất đời tôi. 610 00:50:45,584 --> 00:50:48,626 Được bước trên lễ đường 611 00:50:49,168 --> 00:50:50,501 với anh tôi dẫn bước. 612 00:50:51,793 --> 00:50:54,709 Như mọi người biết, đây là giấc mơ của tôi. 613 00:50:55,293 --> 00:50:57,876 Và nó đã thành sự thật, tình yêu của em. 614 00:50:59,793 --> 00:51:02,584 Vì tương lai và hạnh phúc của con cái chúng ta… 615 00:51:03,251 --> 00:51:04,709 - Chúc mừng. - Chúc mừng. 616 00:51:04,793 --> 00:51:06,043 Hoan hô cặp đôi! 617 00:51:07,459 --> 00:51:09,251 Hoan hô tình yêu! 618 00:51:14,001 --> 00:51:15,001 Chúc mừng. 619 00:51:26,168 --> 00:51:27,293 Vậy là cô đã đến. 620 00:51:28,793 --> 00:51:30,459 Tôi phải đi một nơi trước. 621 00:51:30,543 --> 00:51:34,001 Cô gọi làm tôi tò mò. Chuyện cá nhân hay công việc? 622 00:51:34,084 --> 00:51:36,001 Tôi đoán là cả hai. 623 00:51:36,584 --> 00:51:38,834 Tôi đã đánh giá sai về Cruz Carreras. 624 00:51:38,918 --> 00:51:40,126 Tại sao vậy? 625 00:51:40,793 --> 00:51:42,334 Tôi vừa gặp cậu ta. 626 00:51:42,418 --> 00:51:45,376 Câu ta biết được từ tôi Samantha đã chết. Không có manh mối. 627 00:51:46,084 --> 00:51:48,584 - Cô đã ở cùng con trai nhà Carreras? - Ừ. 628 00:51:48,668 --> 00:51:49,834 Và bà mẹ. 629 00:51:51,334 --> 00:51:53,626 Tôi bỏ lỡ gì đó. Tôi không biết. 630 00:51:54,334 --> 00:51:56,709 Tôi cần báo cáo và ảnh hiện trường. 631 00:51:56,793 --> 00:51:59,834 Tôi không thể làm gì để cô không nhúng tay vụ này? 632 00:51:59,918 --> 00:52:02,543 Không. Tôi không muốn anh gặp rắc rối. 633 00:52:03,876 --> 00:52:05,584 Cô đâu có quan tâm. 634 00:52:06,334 --> 00:52:07,376 Ít nhất đừng nói dối. 635 00:52:09,376 --> 00:52:12,084 Nếu cô muốn tôi làm đồng phạm, hãy trả lời. 636 00:52:12,959 --> 00:52:14,209 Sao cô không đến hôm đó? 637 00:52:15,668 --> 00:52:16,668 Hả? 638 00:52:18,834 --> 00:52:19,876 Tôi không nhớ. 639 00:52:21,209 --> 00:52:22,376 Đã lâu quá rồi. 640 00:52:31,876 --> 00:52:32,918 Được rồi. 641 00:52:35,043 --> 00:52:36,959 Tôi không giỏi chọn đàn ông. 642 00:52:37,834 --> 00:52:39,959 Sao cô biết? Tôi chưa có cơ hội. 643 00:52:40,626 --> 00:52:41,793 Không phải anh. 644 00:52:43,459 --> 00:52:44,959 Tôi là người bạn kém cỏi. 645 00:52:45,043 --> 00:52:46,293 Tin tôi đi. 646 00:52:46,376 --> 00:52:48,418 Việc đó nên để tôi quyết định. 647 00:52:50,168 --> 00:52:52,918 - Có lẽ còn một lý do khác. - Tại sao vậy? 648 00:52:53,001 --> 00:52:54,793 Vì sợ thích tôi. 649 00:53:01,043 --> 00:53:02,251 Anh không biết tôi. 650 00:53:04,043 --> 00:53:06,751 - Ta rất khác nhau. - Vậy thì cho phép tôi. 651 00:53:06,834 --> 00:53:08,626 Xem anh đã làm gì với nó! 652 00:53:08,709 --> 00:53:11,084 Tăng âm lượng lên. Nhanh nào. 653 00:53:13,084 --> 00:53:15,084 Cảnh sát La Quebrada đối xử với ta thế này. 654 00:53:15,876 --> 00:53:17,334 Cảnh sát của người da trắng. 655 00:53:17,418 --> 00:53:19,501 LÃNH ĐẠO BẢN ĐỊA CHỐNG LẠI CẢNH SÁT 656 00:53:20,043 --> 00:53:21,626 Không gọi bác sĩ. 657 00:53:23,251 --> 00:53:25,001 Chúng ta cần được nhìn thấy, 658 00:53:25,626 --> 00:53:26,709 được lắng nghe. 659 00:53:27,626 --> 00:53:29,126 Ta sẽ tiếp tục cho phép? 660 00:53:29,209 --> 00:53:30,209 Là Luna. 661 00:53:30,793 --> 00:53:31,918 Tôi cho cô ấy vào. 662 00:53:32,001 --> 00:53:33,918 Cộng đồng ta đang gặp nguy hiểm. 663 00:53:36,084 --> 00:53:37,293 Đó là đất của ta. 664 00:53:37,793 --> 00:53:38,876 Chúng ta có quyền. 665 00:53:40,293 --> 00:53:41,126 Tắt đi. 666 00:53:41,209 --> 00:53:45,751 Cánh tay quân sự của Thị trưởng Oregón khuất phục ta. Nó không bảo vệ ta. 667 00:53:45,834 --> 00:53:49,668 Đó là điều đã xảy ra với vụ bắt giữ bạo lực của Nahuel Mamani. 668 00:53:50,168 --> 00:53:51,459 Và chưa hết. 669 00:53:51,543 --> 00:53:53,751 Chuyện gì đã xảy ra với Samantha Sosa? 670 00:53:54,501 --> 00:53:56,834 Mọi người biết người trong ảnh chứ? 671 00:53:56,918 --> 00:53:59,959 Là Agustín Oregón, con trai thị trưởng. 672 00:54:00,626 --> 00:54:04,459 Bức ảnh đó được chụp chỉ vài giờ trước khi tìm thấy thi thể Sami. 673 00:54:05,293 --> 00:54:08,626 Những người nắm quyền và con cái có nhiều thứ để trả lời. 674 00:54:36,918 --> 00:54:38,334 Tên khốn đó. 675 00:54:40,459 --> 00:54:42,084 - Gì vậy bố? - Bình tĩnh. 676 00:54:42,168 --> 00:54:44,043 Con quá mệt với vấn đề của bố! 677 00:54:44,126 --> 00:54:47,084 - Không liên quan đến con. - Bố không ở vị trí của con. 678 00:54:47,168 --> 00:54:49,418 Đi rồi à. Không ai muốn anh ở đây. 679 00:54:52,126 --> 00:54:53,459 - Agustín! - Không. 680 00:54:55,334 --> 00:54:56,418 Đủ rồi, Mercedes. 681 00:54:57,043 --> 00:54:59,418 Anh phải ra khỏi thị trấn này! 682 00:54:59,501 --> 00:55:03,376 Hãy đi ngay, kết hôn ở London, và không bao giờ quay lại! 683 00:55:04,959 --> 00:55:06,334 Có gì buồn cười hả? 684 00:55:08,584 --> 00:55:10,043 - Agustín. - Đừng! 685 00:55:50,626 --> 00:55:52,793 Giấy đăng ký, thưa cô. 686 00:55:59,793 --> 00:56:01,668 Sao tôi lại bị dừng lại? 687 00:56:01,751 --> 00:56:02,876 Trạm kiểm soát. 688 00:56:10,459 --> 00:56:12,126 Tôi có gợi ý cho cô. 689 00:56:14,751 --> 00:56:17,043 Từ giờ hãy lo việc của mình. 690 00:56:18,043 --> 00:56:19,001 Hiểu chưa? 691 00:56:19,584 --> 00:56:20,543 Tôi không hiểu. 692 00:56:21,543 --> 00:56:26,793 Nếu cứ soi mói nhà Carreras, cô sẽ phải đối mặt với cáo buộc quấy rối. 693 00:56:27,584 --> 00:56:31,584 Và tôi sẽ không tử tế như bây giờ khi bắt cô đâu. 694 00:56:32,084 --> 00:56:34,459 Giờ hãy nghe tôi cho kỹ. 695 00:56:36,001 --> 00:56:37,751 Cứ tiếp tục nỗi đau, 696 00:56:37,834 --> 00:56:42,751 ngay cả khuôn mặt trắng hay đôi mắt dâm đãng đó cũng không cứu được cô. 697 00:56:45,001 --> 00:56:45,918 Rõ chưa? 698 00:56:46,918 --> 00:56:47,793 Trả lời đi. 699 00:56:49,209 --> 00:56:50,084 Được, rõ rồi. 700 00:56:52,751 --> 00:56:53,626 Của cô đây. 701 00:57:30,876 --> 00:57:32,459 Hôn phu của em để em đến? 702 00:57:33,501 --> 00:57:34,334 Có đau không? 703 00:57:39,251 --> 00:57:41,084 Em cũng cần đến. 704 00:57:43,126 --> 00:57:44,543 Đó là nơi em yêu thích. 705 00:57:45,209 --> 00:57:46,751 Những năm tháng đẹp nhất. 706 00:57:49,668 --> 00:57:51,459 Ước gì ta có thể quay lại. 707 00:58:00,501 --> 00:58:02,126 Việc anh làm là sai, Mecha. 708 00:58:05,418 --> 00:58:08,668 - Anh không thể ngừng suy nghĩ về nó. - Là tai nạn thôi. 709 00:58:09,834 --> 00:58:12,459 Anh làm thế vì em, để bảo vệ em. 710 00:58:14,459 --> 00:58:16,918 Như em suýt chết đuối ở đây khi còn bé. 711 00:58:17,001 --> 00:58:18,709 Anh đã cứu em. Nhớ chứ? 712 00:58:19,209 --> 00:58:20,126 Cùng một cách. 713 00:58:21,959 --> 00:58:23,584 Giờ anh là người chết đuối. 714 00:58:25,834 --> 00:58:27,543 Anh không thể để em một mình. 715 00:58:28,918 --> 00:58:30,043 Anh sẽ bỏ em. 716 00:58:33,376 --> 00:58:34,876 Sao em không nói với anh? 717 00:58:38,459 --> 00:58:39,334 Em không biết. 718 00:58:42,084 --> 00:58:43,626 Em không biết làm thế nào. 719 00:58:47,334 --> 00:58:48,168 Nhìn em này. 720 00:58:52,168 --> 00:58:54,459 Đừng tự làm khổ mình nữa. Hứa với em. 721 00:58:56,918 --> 00:58:57,751 Được chứ? 722 00:59:01,001 --> 00:59:02,001 Hãy làm vì em. 723 00:59:07,126 --> 00:59:10,501 Cô để lộ ảnh María chụp Samantha với con trai thị trưởng. 724 00:59:10,584 --> 00:59:13,334 Chúng tôi cần được lắng nghe, được nhìn thấy. 725 00:59:13,418 --> 00:59:16,043 Cô vạch trần María và làm hỏng cuộc điều tra. 726 00:59:16,126 --> 00:59:19,043 Cô không biết anh ta có tham gia không, nhưng cô lôi anh ta vào. 727 00:59:19,126 --> 00:59:20,459 Vậy là Oregón thua? 728 00:59:21,959 --> 00:59:23,626 Ai đó đã giết Samantha. 729 00:59:24,293 --> 00:59:25,543 Cô quan tâm không? 730 00:59:25,626 --> 00:59:27,876 Còn dì? Dì thấy ổn à? 731 00:59:27,959 --> 00:59:29,626 Đó là đất của họ. 732 00:59:29,709 --> 00:59:31,209 Dì nhờ cháu giúp. 733 00:59:31,793 --> 00:59:34,834 Cô chỉ thấy một phần vấn đề của chúng tôi. 734 00:59:34,918 --> 00:59:38,543 Cô không biết điều gì đang bị đe dọa. Họ đã cai trị nhiều năm, 735 00:59:38,626 --> 00:59:41,084 không bị phạt, điều hành thị trấn, lợi dụng chúng tôi. 736 00:59:41,168 --> 00:59:43,293 Họ kiếm bộn tiền từ đất của ta. 737 00:59:43,959 --> 00:59:47,418 Nếu Oregón thua, ta có thể lấy lại nó. 738 00:59:47,501 --> 00:59:48,626 Còn Samantha? 739 00:59:48,709 --> 00:59:50,626 Dù ý định của cô là gì, 740 00:59:50,709 --> 00:59:53,293 nếu không làm sáng tỏ mọi chuyện, cô chẳng khác gì. 741 00:59:53,376 --> 00:59:54,793 Tôi sẽ không giống họ. 742 00:59:55,793 --> 00:59:57,501 Cô nghĩ ta có thể chọn sao? 743 00:59:58,126 --> 00:59:59,001 Ta không thể. 744 00:59:59,501 --> 01:00:00,793 Samantha cũng vậy. 745 01:00:02,709 --> 01:00:04,543 Tôi nên để hai người yên. 746 01:00:09,459 --> 01:00:10,293 Manuela, 747 01:00:10,959 --> 01:00:12,501 họ có lý do của họ. 748 01:00:12,584 --> 01:00:14,043 Không thể phán xét họ. 749 01:00:15,001 --> 01:00:17,751 Hơn nữa, vụ bê bối có thể giúp ích. 750 01:00:17,834 --> 01:00:20,001 Cái chết của Sami đã xuất hiện khắp các mặt báo. 751 01:00:20,084 --> 01:00:23,543 Không có gì kết luận cả. Không bằng chứng, không nghi phạm, 752 01:00:23,626 --> 01:00:28,668 và không có động cơ ngoại trừ một số bức ảnh tình huống tại một địa điểm 753 01:00:28,751 --> 01:00:30,876 và thời điểm không trùng với vụ án. 754 01:00:34,543 --> 01:00:35,584 Cháu lạc lối rồi. 755 01:00:36,168 --> 01:00:37,876 Đi theo con đường quanh co. 756 01:00:39,126 --> 01:00:40,834 Cảnh sát đe dọa cháu tối qua. 757 01:00:46,209 --> 01:00:50,834 Họ làm việc cho nhà Carreras và đến tìm cháu sau khi cháu nói chuyện với Cruz. 758 01:00:51,918 --> 01:00:54,418 Mọi người ở đây đều làm cho nhà Carreras. 759 01:00:55,043 --> 01:00:55,876 Vâng. 760 01:00:59,001 --> 01:01:00,001 Tất cả mọi người. 761 01:01:00,543 --> 01:01:01,959 Làm ơn trật tự. 762 01:01:03,334 --> 01:01:04,584 Thưa các nhà báo, 763 01:01:06,084 --> 01:01:08,418 không phải mọi thứ đều là chính trị. 764 01:01:08,501 --> 01:01:09,626 Tất nhiên là không. 765 01:01:10,543 --> 01:01:13,626 Nhưng ứng viên Torres có vẻ không biết về chuyện này. 766 01:01:14,626 --> 01:01:18,501 Gia đình tôi và tôi rất đau lòng khi thấy nó trên bản tin tối qua, 767 01:01:19,251 --> 01:01:21,626 chơi bẩn khi dựng chuyện con trai Agustín của tôi 768 01:01:21,709 --> 01:01:24,001 với bức ảnh không có bối cảnh. 769 01:01:24,501 --> 01:01:27,084 Và tôi không lo lắng vì Agustín 770 01:01:27,168 --> 01:01:29,709 không có gì để giấu và có thể tự biện hộ. 771 01:01:30,543 --> 01:01:32,959 Nhưng Samantha Sosa trẻ tuổi 772 01:01:33,918 --> 01:01:34,793 không thể. 773 01:01:35,418 --> 01:01:39,918 Và tôi lo rằng họ sẽ dùng cái chết của cô ấy để có được vài phiếu bầu. 774 01:01:40,543 --> 01:01:42,043 Chúng tôi không cho phép. 775 01:01:42,126 --> 01:01:44,251 Tôi đồng ý với thị trưởng. 776 01:01:45,084 --> 01:01:48,793 Tại khu vực mà tôi điều hành, chúng tôi đang điều tra vụ án này, 777 01:01:48,876 --> 01:01:53,793 và từ khi bắt đầu, cuộc điều tra được thực hiện bởi anh Rufino Jerez, 778 01:01:54,793 --> 01:01:58,126 một thanh viên được quý trọng của cộng đồng Qullas. 779 01:01:59,709 --> 01:02:01,168 Cảm ơn, Đại uý. 780 01:02:02,168 --> 01:02:04,959 Tôi nghĩ tôi có gì đó. Paredes đã nói dối. 781 01:02:05,043 --> 01:02:08,918 Anh ấy nói anh ấy không đến bữa tiệc, 782 01:02:09,001 --> 01:02:10,501 Rồi María xác nhận. 783 01:02:11,084 --> 01:02:13,709 Dù là ai, họ có thể định biến mất. 784 01:02:14,376 --> 01:02:16,251 Tôi sẽ xem bài đăng của Los Castillos. 785 01:02:17,084 --> 01:02:21,209 Báo cáo khám nghiệm sơ bộ loại trừ súng và vũ khí sắc nhọn. 786 01:02:21,293 --> 01:02:24,709 Đặc vụ Jerez, sau khi video của Nahuel Mamani phổ biến 787 01:02:24,793 --> 01:02:30,834 với báo cáo về việc anh ấy bị cảnh sát đánh đập dã man, 788 01:02:30,918 --> 01:02:32,001 anh phản ứng sao? 789 01:02:32,084 --> 01:02:34,751 - Về chủ đề đó… - Câu hỏi hay. 790 01:02:34,834 --> 01:02:37,209 Xin lỗi, Jerez. Tôi sẽ trả lời. 791 01:02:37,293 --> 01:02:39,084 Chính xác để thông báo rằng 792 01:02:39,168 --> 01:02:42,001 Sĩ quan García, phụ trách chiến dịch, 793 01:02:42,709 --> 01:02:44,668 đã giải ngũ. 794 01:02:44,751 --> 01:02:45,751 Nó không rõ ràng… 795 01:02:45,834 --> 01:02:48,751 La Quebrada cần trở thành thiên đường một lần nữa. 796 01:02:48,834 --> 01:02:52,209 Vì vậy, xin đừng trở thành nạn nhân của Torres. 797 01:02:52,293 --> 01:02:55,834 Để thị trấn của chúng ta có thể trở lại bình yên và tiến bộ. 798 01:03:55,168 --> 01:03:56,626 Cô làm gì ở đây? 799 01:04:00,209 --> 01:04:01,376 Nói chuyện với anh. 800 01:04:03,584 --> 01:04:06,751 Cô đã theo dõi tôi một thời gian. Tại sao vậy? 801 01:04:07,501 --> 01:04:09,001 Sao anh nói dối tôi? 802 01:04:10,709 --> 01:04:12,459 Sao lại từ chối dự tiệc? 803 01:04:12,543 --> 01:04:14,001 - Đi đi. - Không. 804 01:04:14,751 --> 01:04:17,959 Anh đang theo dõi Samantha, không phải báo sư tử. 805 01:04:18,043 --> 01:04:19,793 - Cô muốn gì? - Giúp anh. 806 01:04:19,876 --> 01:04:22,709 Tôi sẽ cố hết sức nếu anh kể chuyện gì đã xảy ra. 807 01:04:22,793 --> 01:04:25,168 Cô không biết mình đang làm gì đâu. 808 01:04:26,834 --> 01:04:28,668 Anh đi theo cô ấy sau bữa tiệc. 809 01:04:28,751 --> 01:04:31,751 Đến tận nhà tôi, đến đồn. 810 01:04:31,834 --> 01:04:33,001 Có chuyện gì thế? 811 01:04:33,084 --> 01:04:34,543 Sao anh đi theo cô ấy? 812 01:04:35,168 --> 01:04:36,834 Cô ấy có vẻ khác không? 813 01:04:38,043 --> 01:04:40,293 Cô ấy có từ chối anh không? 814 01:04:40,876 --> 01:04:42,918 Cô đang nói gì vậy? 815 01:04:43,459 --> 01:04:45,584 Cô ấy dẫn anh đi cả đêm, phải không? 816 01:04:46,334 --> 01:04:47,751 Anh không thể cưỡng lại? 817 01:04:48,709 --> 01:04:51,001 Anh ở một mình với cô ấy giữa nơi hoang vu, 818 01:04:52,334 --> 01:04:53,418 anh ép cô ấy, 819 01:04:54,584 --> 01:04:55,876 cô ấy đã chống trả, 820 01:04:56,543 --> 01:04:57,501 và anh nổi điên. 821 01:04:57,584 --> 01:04:58,418 Không. 822 01:05:01,918 --> 01:05:03,418 Tôi không phải biến thái. 823 01:05:08,584 --> 01:05:10,959 Đó là một tai nạn… đúng không? 824 01:05:12,793 --> 01:05:13,668 Một sai lầm? 825 01:05:16,043 --> 01:05:16,959 Có chuyện gì? 826 01:05:20,668 --> 01:05:22,376 Tôi chưa từng có ý hại cô ấy. 827 01:05:34,709 --> 01:05:35,751 Đi thôi. 828 01:05:36,834 --> 01:05:37,709 Thôi nào. 829 01:05:56,834 --> 01:05:58,834 Nhanh lên. 830 01:05:59,543 --> 01:06:03,459 - Đi nào, di chuyển thôi! - Được, tôi đến đây! 831 01:06:19,293 --> 01:06:20,543 Tự thú đi. 832 01:06:20,626 --> 01:06:21,459 Không. 833 01:06:22,709 --> 01:06:23,584 Không. 834 01:06:23,668 --> 01:06:27,668 Cô gái đi đến sai nơi, giống như cô bây giờ. Cô hiểu không? 835 01:06:27,751 --> 01:06:30,834 Sao anh tìm cô ấy? Anh muốn gì ở cô ấy? 836 01:06:30,918 --> 01:06:31,751 Đi đi. 837 01:06:36,501 --> 01:06:37,501 Anh sẽ làm gì? 838 01:06:39,418 --> 01:06:40,668 Anh cũng sẽ giết tôi? 839 01:06:41,584 --> 01:06:42,418 Đi đi. 840 01:06:49,126 --> 01:06:50,251 Bỏ súng xuống! 841 01:06:51,418 --> 01:06:52,918 Giơ tay bước ra ngoài! 842 01:06:56,543 --> 01:06:57,459 Cô ổn chứ? 843 01:06:57,959 --> 01:06:59,793 Ừ. Anh ta bỏ chạy bằng cửa sau. 844 01:07:12,751 --> 01:07:14,834 - Một mình cô sẽ ổn chứ? - Ừ. 845 01:07:14,918 --> 01:07:16,918 Tobías sẽ ở với Alicia. 846 01:07:17,001 --> 01:07:20,918 Chấp nhận sự bảo vệ của cảnh sát. Paredes có thể quay lại. 847 01:07:21,001 --> 01:07:23,876 Không, cảm ơn. Tôi có thể tự lo cho mình. 848 01:07:23,959 --> 01:07:26,126 Cộng sự của anh bắn nổ não tôi. 849 01:07:26,709 --> 01:07:29,501 Chúng tôi đã nhờ thủ đô hỗ trợ để tìm anh ta. 850 01:07:30,043 --> 01:07:31,459 Anh ta biết khu vực này. 851 01:07:31,543 --> 01:07:35,084 Anh ta sẽ không giết tôi. Anh ta định ra đầu thú. 852 01:07:36,668 --> 01:07:38,084 Anh ta chỉ đến vì con trai. 853 01:07:38,751 --> 01:07:41,293 - Anh ta giết Samantha. - Phải, nhưng vì sao? 854 01:07:41,793 --> 01:07:45,459 Hơn nữa, anh ta đã đánh cô ấy, nhưng đó không phải là tội ác. 855 01:07:45,543 --> 01:07:48,168 Anh ta sẽ không tạo đám cháy giả. 856 01:07:50,168 --> 01:07:51,293 Đó là kế hoạch. 857 01:07:52,084 --> 01:07:55,376 Được thiết kế để xoá việc anh ta đã làm. Có đồng phạm. 858 01:07:55,459 --> 01:07:56,626 Có che đậy. 859 01:07:57,251 --> 01:08:00,543 Tôi đã hại người đột nhập vào nhà tôi. Paredes vẫn ổn. 860 01:08:00,626 --> 01:08:01,793 Cô chắc chứ? 861 01:08:01,876 --> 01:08:02,709 Ừ. 862 01:08:03,793 --> 01:08:05,209 Điện thoại của Sami bật không? 863 01:08:05,293 --> 01:08:07,418 Có, lúc nãy ở lối vào thung lũng. 864 01:08:08,084 --> 01:08:10,918 Báo cho tôi biết khi nào nó bật. Đừng nói với ai. 865 01:08:13,709 --> 01:08:14,709 Tôi phải đi đây. 866 01:08:16,126 --> 01:08:19,959 Tôi chỉ đạo cuộc điều tra vì giờ nó tốt cho họ. 867 01:08:22,001 --> 01:08:23,918 Dù sao thì tôi chịu trách nhiệm. 868 01:08:30,418 --> 01:08:31,251 Hãy cẩn thận. 869 01:08:32,876 --> 01:08:33,834 Cô cũng vậy. 870 01:08:57,876 --> 01:08:59,376 Anh đang làm gì ở đây? 871 01:08:59,459 --> 01:09:01,376 Cảnh sát đang tìm anh. 872 01:09:05,418 --> 01:09:07,584 Con tôi sẽ thế nào nếu tôi vào tù? 873 01:09:07,668 --> 01:09:08,876 Không ai vào tù cả. 874 01:09:08,959 --> 01:09:11,668 Đến khu rừng sau nhà đến khi tất cả lắng xuống. 875 01:09:11,751 --> 01:09:16,334 Để Juancito cho tôi. Đừng lo. Thằng bé sẽ có mọi thứ nó cần. 876 01:09:16,834 --> 01:09:19,251 Tôi chỉ làm theo lệnh, thưa bà. 877 01:09:19,334 --> 01:09:21,584 Trách nhiệm là của riêng anh. 878 01:09:22,334 --> 01:09:24,209 Tôi không bảo anh giết ai cả. 879 01:09:26,876 --> 01:09:28,084 Mở cửa ra, mẹ. 880 01:09:31,543 --> 01:09:32,834 Đi đi, Luis. 881 01:09:42,334 --> 01:09:43,293 Mẹ đã làm gì? 882 01:09:44,251 --> 01:09:45,251 Họ đã giết cô ấy. 883 01:09:46,001 --> 01:09:46,834 Là mẹ. 884 01:09:47,459 --> 01:09:49,376 Mẹ vẫn bảo vệ con như thường lệ. 885 01:09:49,459 --> 01:09:50,959 Không. Khỏi cái gì? 886 01:09:53,959 --> 01:09:54,918 Không phải mẹ. 887 01:09:56,126 --> 01:09:58,626 Quyết định ngu ngốc của con đã giết cô ấy. 888 01:09:59,334 --> 01:10:00,418 Cô ấy đã thấy con. 889 01:10:01,251 --> 01:10:03,668 Nếu không, cô ấy đã bình an vô sự. 890 01:10:04,626 --> 01:10:07,543 Con muốn gì? Làm em gái con ghen à? 891 01:10:07,626 --> 01:10:08,626 Sao? 892 01:10:08,709 --> 01:10:11,376 Đưa cô ấy quần áo, vòng cổ của em gái con. 893 01:10:12,501 --> 01:10:14,251 Con nghĩ gì vậy, con trai? 894 01:10:14,334 --> 01:10:17,584 Họ chỉ muốn có tiền, muốn có thai. Con không thấy à? 895 01:10:17,668 --> 01:10:20,168 Không đúng. Không phải ai cũng như mẹ. 896 01:10:20,251 --> 01:10:23,501 Mẹ nghĩ cọn chưa nghe à? Đừng đùa với con. 897 01:10:26,459 --> 01:10:27,918 Mẹ nghĩ có đau không? 898 01:10:29,626 --> 01:10:31,001 Con không cảm thấy gì. 899 01:10:32,251 --> 01:10:33,626 Con không quan tâm. 900 01:10:35,293 --> 01:10:36,626 Con sẽ nói tất cả. 901 01:10:44,584 --> 01:10:45,418 Ngày tốt lành. 902 01:10:50,834 --> 01:10:52,168 Giấy tờ đâu? 903 01:10:55,293 --> 01:10:57,334 Xem ai ở đây này. Sếp mới. 904 01:10:57,418 --> 01:10:59,459 Sếp mới đến rồi. 905 01:10:59,959 --> 01:11:02,834 Tôi biết, sếp mới. Tôi chào, thấy không? 906 01:11:05,084 --> 01:11:08,751 Được rồi, tôi đi tè. Tôi sẽ lấy xe. 907 01:11:18,126 --> 01:11:19,959 VỊ TRÍ DỰ KIẾN LOS CASTILLOS 908 01:11:20,043 --> 01:11:21,876 THEO DÕI QUA GPS SAMANTHA SOSA 909 01:11:50,501 --> 01:11:52,209 Được. Tôi sẽ xử lý. 910 01:12:13,168 --> 01:12:16,293 Điện thoại của cô ấy được bật ở khu vực Los Castillos. 911 01:12:16,376 --> 01:12:17,376 Đợi chút. 912 01:12:30,834 --> 01:12:33,751 Paredes thấy dấu vết cuối cùng của báo sư tử ở đó. 913 01:12:34,251 --> 01:12:35,209 Còn nữa. 914 01:12:35,293 --> 01:12:38,334 Các cảnh sát khác cũng đang lần theo điện thoại. 915 01:12:39,168 --> 01:12:40,668 Lệnh của Mellino. 916 01:12:40,751 --> 01:12:43,084 Vậy, chính họ đã đột nhập vào nhà tôi. 917 01:12:45,001 --> 01:12:47,168 Chắc là điện thoại có gì đó. 918 01:12:47,251 --> 01:12:48,084 Phải. 919 01:12:48,876 --> 01:12:50,001 Nhưng ai giữ nó? 920 01:12:51,876 --> 01:12:53,293 Chụp ảnh làm bằng chứng. 921 01:12:59,001 --> 01:12:59,834 Gì vậy? 922 01:12:59,918 --> 01:13:00,918 Các dấu chân. 923 01:13:01,459 --> 01:13:02,418 Dấu chân của ai? 924 01:13:03,043 --> 01:13:03,876 Báo sư tử. 925 01:13:22,168 --> 01:13:23,793 - Nhóc. - Sao ông lại ở đây? 926 01:13:26,834 --> 01:13:27,918 Để nói chuyện với cháu. 927 01:13:29,126 --> 01:13:30,001 Về cái gì? 928 01:13:31,959 --> 01:13:33,209 Lấy lời khai của tôi. 929 01:13:33,834 --> 01:13:35,126 Nghĩ đi. 930 01:13:35,709 --> 01:13:37,918 Cháu không có gì để nói với cảnh sát. 931 01:13:39,459 --> 01:13:42,376 - Tôi đã làm một việc kinh khủng. - Chẳng là gì. 932 01:13:43,501 --> 01:13:45,959 Cháu là ai và cháu sẽ làm thứ có ý nghĩa. 933 01:13:49,834 --> 01:13:50,834 Nhìn về phía đó. 934 01:13:52,834 --> 01:13:54,084 Là thị trấn của cháu. 935 01:13:54,751 --> 01:13:55,959 Là đất của cháu. 936 01:13:56,959 --> 01:13:58,834 Di sản là nhiệm vụ của cháu. 937 01:14:00,793 --> 01:14:02,959 Mẹ cháu đang quản lý mọi thứ. 938 01:14:03,543 --> 01:14:06,876 Khi đến lúc, nhiệm vụ của cháu là thay thế. 939 01:14:06,959 --> 01:14:10,084 - Tôi không muốn. - Cháu không hiểu, chết tiệt! 940 01:14:12,168 --> 01:14:13,084 Nghe này, Cruz. 941 01:14:13,584 --> 01:14:14,793 Nhìn chú này. 942 01:14:18,376 --> 01:14:20,876 Làm người Carreras không phải là lựa chọn. 943 01:14:22,293 --> 01:14:23,626 Là thế đấy. 944 01:14:26,084 --> 01:14:28,709 Không cảnh sát nào lấy lời khai của cháu. 945 01:14:31,501 --> 01:14:33,001 Về nhà ngay đi. 946 01:14:33,751 --> 01:14:35,543 Mẹ cháu lo lắng đến phát ốm. 947 01:15:03,584 --> 01:15:04,793 Đừng quay đầu lại. 948 01:15:06,001 --> 01:15:06,918 Ta không thể đi qua. 949 01:15:08,918 --> 01:15:10,043 Họ muốn Mamani. 950 01:15:11,293 --> 01:15:14,376 - Tôi sẽ gọi hỗ trợ. - Không, tôi sẽ xử lý. 951 01:15:15,459 --> 01:15:17,126 Ở lại với người bị bắt. 952 01:15:20,043 --> 01:15:22,293 CẢNH SÁT 953 01:15:35,459 --> 01:15:37,584 - Không ghi hình. Cất đi. - Tiếp tục. 954 01:15:40,043 --> 01:15:41,959 Vậy là cô nói tiếp tục quay. 955 01:15:42,043 --> 01:15:45,001 Tự do ngôn luận với một cuộc biểu tình ôn hoà. 956 01:15:45,084 --> 01:15:46,459 Lo cho Mamani à? 957 01:15:48,168 --> 01:15:49,543 Mamani? 958 01:15:49,626 --> 01:15:50,584 Đưa hắn đến. 959 01:15:51,334 --> 01:15:53,834 Chết tiệt… 960 01:15:55,251 --> 01:15:57,543 Lại đây, Mamani, lại đây. 961 01:15:57,626 --> 01:15:59,251 Mamani của cô đây. Nhìn đi. 962 01:15:59,334 --> 01:16:00,834 Hắn đây. 963 01:16:00,918 --> 01:16:02,459 Này, không tiếp xúc. 964 01:16:02,543 --> 01:16:04,959 - Đừng động vào cô ấy, đồ khốn. - Im đi. 965 01:16:07,626 --> 01:16:12,126 Miễn là nó không phải là con điếm đã đẻ mày ra, đồ da đỏ bẩn thỉu. 966 01:16:13,043 --> 01:16:15,043 Đứng lên. Tôi không làm hại anh. 967 01:16:15,626 --> 01:16:18,751 Còn cô, cô không thể bắt tội phạm, hiểu chứ? 968 01:16:18,834 --> 01:16:21,626 Nếu anh ấy là tội phạm, thì tôi cũng vậy. 969 01:16:31,959 --> 01:16:34,293 Ông già cũng muốn đóng vai anh hùng. 970 01:16:34,376 --> 01:16:36,209 Đến giam hắn đi. Đưa hắn đi. 971 01:16:37,334 --> 01:16:39,334 Còng tay hắn lại. Nhanh nào. 972 01:16:39,418 --> 01:16:42,418 Còng chúng lại, nhanh. Từng người một, chúng sẽ ngã. 973 01:16:45,251 --> 01:16:46,626 Tiếp tục đi, làm đi. 974 01:17:11,834 --> 01:17:15,251 Gọi cho Jerez để anh ta mang xe đến và tôi sẽ bắt hết. 975 01:17:23,334 --> 01:17:24,709 LOS CASTILLOS - 45 KM 976 01:17:25,876 --> 01:17:27,709 THEO DÕI QUA GPS SAMANTHA SOSA 977 01:17:34,418 --> 01:17:39,668 CẢNH SÁT 978 01:17:59,751 --> 01:18:01,668 Cho tớ xem khẩu súng? 979 01:18:02,209 --> 01:18:03,084 Được. 980 01:18:04,459 --> 01:18:06,251 - Ừ, tuyệt lắm. - Đúng vậy. 981 01:18:06,334 --> 01:18:08,293 - Tôi bắn nhé? - Không, là của mẹ. 982 01:18:24,126 --> 01:18:26,709 - Tớ phải làm gì nếu báo sư tử đến? - Tôi đoán là chạy. 983 01:18:26,793 --> 01:18:29,293 Theo Juan, nếu chạy, nó sẽ tấn công. 984 01:18:29,376 --> 01:18:30,793 Được rồi. 985 01:18:36,626 --> 01:18:38,001 Con báo sư tử! 986 01:18:43,751 --> 01:18:45,543 Lũ trẻ chết tiệt! 987 01:18:45,626 --> 01:18:47,168 Tất cả mấy đứa sẽ bị bắt. 988 01:18:48,376 --> 01:18:49,418 Đi, bắt chúng! 989 01:19:01,501 --> 01:19:02,501 Paredes! 990 01:19:04,751 --> 01:19:05,918 Tao sẽ bắt mày! 991 01:19:41,126 --> 01:19:42,293 Đưa điện thoại đây! 992 01:19:42,376 --> 01:19:43,668 - Cháu không có. - Ai? 993 01:19:43,751 --> 01:19:44,918 - Tobías. - Ai cơ? 994 01:19:45,001 --> 01:19:46,209 Tobías Pelari. 995 01:19:46,293 --> 01:19:48,084 Biến đi! Đi đi! 996 01:19:52,376 --> 01:19:54,418 Mày sẽ không đi đâu cả. 997 01:19:55,543 --> 01:19:56,668 Dừng lại! 998 01:19:56,751 --> 01:19:58,084 Bình tĩnh! 999 01:20:05,459 --> 01:20:06,293 Đi nào, nhóc! 1000 01:20:07,126 --> 01:20:08,418 Quay lại đi, nhóc! 1001 01:20:20,501 --> 01:20:22,084 SAMANTHA SOSA 1002 01:20:22,168 --> 01:20:24,126 VỊ TRÍ DỰ KIẾN LOS CASTILLOS 1003 01:20:24,209 --> 01:20:26,501 Jerez, đã năm phút rồi. 1004 01:20:27,001 --> 01:20:30,084 Luna, nếu đưa anh ấy đi, anh ấy sẽ thành kẻ đào tẩu. 1005 01:20:30,668 --> 01:20:32,043 Anh ấy sẽ sống chui sống lủi? 1006 01:20:32,126 --> 01:20:33,126 Rufino nói đúng. 1007 01:20:34,376 --> 01:20:36,418 Được rồi, tôi chán đợi rồi. 1008 01:20:36,501 --> 01:20:37,918 Nào, còng tay cô ta lại. 1009 01:20:38,668 --> 01:20:39,501 Nhanh 1010 01:20:39,584 --> 01:20:41,459 Muốn bị kỷ luật à? 1011 01:20:42,168 --> 01:20:45,126 Tôi chịu trách nhiệm bảo vệ Mamani, không phải ông. 1012 01:20:45,793 --> 01:20:49,209 Đừng bảo tôi phải làm gì. Tôi là sĩ quan cấp trên. 1013 01:20:49,293 --> 01:20:52,709 Giờ tôi là sĩ quan được bổ nhiệm vào vụ án của Samantha. 1014 01:20:52,793 --> 01:20:55,251 Cậu nghĩ mình sẽ được huy chương sao? 1015 01:20:56,084 --> 01:20:57,251 Tôi nói, làm đi. 1016 01:20:57,334 --> 01:20:58,168 Không. 1017 01:20:59,001 --> 01:21:00,543 Lala, thả ông ấy ra. 1018 01:21:00,626 --> 01:21:01,626 Đưa anh ấy đi. 1019 01:21:02,709 --> 01:21:05,918 Ồ, vậy là cậu cũng thuộc tầng lớp nửa đẳng cấp. 1020 01:21:06,001 --> 01:21:07,543 Lũ khốn. 1021 01:21:08,168 --> 01:21:11,543 Tôi đảm bảo sự an toàn và cẩn trọng trong lời khai. 1022 01:21:12,126 --> 01:21:13,001 Tin tôi đi. 1023 01:21:13,626 --> 01:21:14,876 Tôi biết mình làm gì. 1024 01:21:16,668 --> 01:21:17,793 Được rồi. 1025 01:21:19,834 --> 01:21:20,959 Đi thôi. 1026 01:21:29,959 --> 01:21:31,126 Mày là kẻ phản bội. 1027 01:21:31,793 --> 01:21:33,168 Chờ bị kỷ luật đi. 1028 01:21:56,501 --> 01:21:58,126 Để xem sếp nói gì. 1029 01:22:09,418 --> 01:22:10,293 Cái quái gì? 1030 01:22:11,126 --> 01:22:14,668 Ông đã đột nhập vào nhà của Manuela Pelari để lấy điện thoại của Sami. 1031 01:22:15,293 --> 01:22:18,084 - Ông bị thương ở đâu? - Mày đang buộc tội tao? 1032 01:22:18,168 --> 01:22:21,168 Tôi biết ông có liên quan đến cái chết của cô ấy. 1033 01:22:21,251 --> 01:22:22,793 Vậy mày muốn gì? 1034 01:22:22,876 --> 01:22:27,209 Để ông nghĩ xem điều gì sẽ tốt nhất cho mình khi mọi chuyện xảy ra. 1035 01:22:28,376 --> 01:22:32,709 Nếu ông giúp, thì ông tham gia ít, không giống như những gì đằng sau nó. 1036 01:22:34,293 --> 01:22:35,626 Mellino sẽ lo liệu. 1037 01:22:35,709 --> 01:22:37,959 Có thể, có thể không. 1038 01:22:43,376 --> 01:22:44,293 Được thôi. 1039 01:22:52,084 --> 01:22:55,084 Này, mày làm gì thế? 1040 01:22:56,126 --> 01:23:00,209 Mày đang làm gì vậy? Chết tiệt, đồ khốn! 1041 01:23:10,459 --> 01:23:13,876 - Sao các cháu ở đây? Sao vậy? - Bọn cháu đi tìm báo sư tử. 1042 01:23:15,376 --> 01:23:17,168 Cháu có điện thoại của Samantha không? 1043 01:23:17,251 --> 01:23:20,334 El Suqu cầm. Cậu ấy quay cuộc săn lùng cho cô. 1044 01:23:42,293 --> 01:23:44,209 Này! Chuyện gì đã xảy ra? 1045 01:23:44,709 --> 01:23:46,709 - Cháu đã ở đâu? - Cháu không cố ý. 1046 01:23:47,209 --> 01:23:48,751 Cháu không cố ý bắn. 1047 01:23:48,834 --> 01:23:51,084 Bình tĩnh. Cháu đang nói gì vậy? 1048 01:23:52,751 --> 01:23:53,959 Bọn cháu đi săn. 1049 01:23:57,626 --> 01:23:59,918 Cháu có súng à? 1050 01:24:01,126 --> 01:24:02,001 Vâng. 1051 01:24:02,876 --> 01:24:03,709 Súng của mẹ. 1052 01:24:05,001 --> 01:24:08,293 Nó bị cướp cò và cảnh sát ngã xuống. Cháu sẽ vào tù. 1053 01:24:08,376 --> 01:24:09,918 Không, cháu yêu. 1054 01:24:10,834 --> 01:24:12,501 Không ai đi tù cả. 1055 01:24:12,584 --> 01:24:14,793 Có. Họ đang tìm cháu. 1056 01:24:16,376 --> 01:24:17,918 Họ muốn có điện thoại. 1057 01:24:22,209 --> 01:24:23,959 Cháu tìm thấy nó ở ngoài sân. 1058 01:24:24,543 --> 01:24:27,168 Cháu không trộm. Cháu thề cháu có ý trả lại. 1059 01:24:49,084 --> 01:24:51,501 Cảnh sát đang tìm nó à? 1060 01:24:56,334 --> 01:24:57,376 Cháu chắc chứ? 1061 01:25:48,293 --> 01:25:49,126 Bà. 1062 01:25:57,584 --> 01:25:58,418 Bà. 1063 01:26:00,501 --> 01:26:01,376 Bà à. 1064 01:26:10,459 --> 01:26:14,793 Đi tìm mẹ qua cửa sau đi. Chạy đi và đừng dừng lại. 1065 01:26:16,043 --> 01:26:18,418 Nói với mẹ mọi thứ và đưa mẹ điện thoại. 1066 01:26:57,501 --> 01:26:58,418 Cruz. 1067 01:26:59,876 --> 01:27:00,793 Chào Mecha. 1068 01:27:01,626 --> 01:27:03,084 Cruz, anh đang ở đâu? 1069 01:27:04,126 --> 01:27:05,126 Em sẽ đi tìm anh. 1070 01:27:06,459 --> 01:27:08,126 Em biết họ giết cô ấy không? 1071 01:27:08,626 --> 01:27:09,751 Có. 1072 01:27:11,668 --> 01:27:13,334 Em muốn nói với anh. 1073 01:27:14,459 --> 01:27:16,876 Mọi thứ. Lẽ ra em không nên nói dối. 1074 01:27:19,959 --> 01:27:20,959 Anh đang ở đâu? 1075 01:27:21,459 --> 01:27:22,501 Để em giúp anh. 1076 01:27:23,168 --> 01:27:25,168 Anh không thể nói mình đã làm gì. 1077 01:27:27,251 --> 01:27:29,334 Anh mệt mỏi vì cảm giác tồi tệ này. 1078 01:27:30,543 --> 01:27:31,876 Anh đang nói gì vậy? 1079 01:27:33,709 --> 01:27:36,251 Em là người quan trọng nhất với anh. 1080 01:27:39,584 --> 01:27:40,418 Cái gì? 1081 01:27:41,751 --> 01:27:42,751 Em vẫn thế mà. 1082 01:27:45,876 --> 01:27:46,876 Em yêu anh. 1083 01:27:59,209 --> 01:28:01,334 Hãy nghe những gì em sắp nói. 1084 01:28:03,376 --> 01:28:04,418 Đó là lỗi của em. 1085 01:28:06,251 --> 01:28:07,251 Không phải anh, 1086 01:28:08,293 --> 01:28:09,209 mà là em. 1087 01:28:11,501 --> 01:28:12,751 Em đã giết hắn. 1088 01:28:19,751 --> 01:28:20,709 Cruz? 1089 01:28:22,543 --> 01:28:23,376 Cruz! 1090 01:28:24,876 --> 01:28:25,709 Cruz! 1091 01:28:31,209 --> 01:28:32,126 Cruz! 1092 01:28:32,793 --> 01:28:33,918 Mẹ! 1093 01:28:38,959 --> 01:28:39,834 Mẹ! 1094 01:28:55,751 --> 01:28:59,709 Không! 1095 01:29:01,459 --> 01:29:03,293 Không! Cruz! 1096 01:29:08,168 --> 01:29:10,126 Không! 1097 01:29:10,209 --> 01:29:13,793 Mẹ! 1098 01:29:23,043 --> 01:29:27,543 PIPA 1099 01:29:36,626 --> 01:29:37,751 Đại uý. 1100 01:29:39,251 --> 01:29:40,293 Có chuyện gì à? 1101 01:29:41,043 --> 01:29:41,876 Alicia. 1102 01:29:41,959 --> 01:29:44,793 Ta cần bàn chuyện quan trọng. Ta vào được chứ? 1103 01:29:46,043 --> 01:29:47,418 Tôi thà ở đây còn hơn. 1104 01:29:47,918 --> 01:29:50,043 Alicia, nói  ở trong đi. Làm ơn. 1105 01:30:41,418 --> 01:30:43,251 Đây là súng của cháu gái bà. 1106 01:30:43,334 --> 01:30:45,168 Liên quan gì đến tôi? 1107 01:30:45,251 --> 01:30:46,418 Pipa không ở đây. 1108 01:30:46,501 --> 01:30:48,543 Tôi đang tìm con trai cô ấy. 1109 01:30:48,626 --> 01:30:51,084 - Để làm gì? - Nó bắn một người của tôi. 1110 01:30:51,168 --> 01:30:53,501 Không nghiêm trọng, nhưng mọi thứ có thể tệ hơn. 1111 01:30:54,084 --> 01:30:56,168 Tobías không bao giờ làm thế. 1112 01:30:56,751 --> 01:30:59,501 Nó cầm vũ khí với đám trẻ khác trong rừng. 1113 01:30:59,584 --> 01:31:02,418 Người của tôi thấy chúng khi lần theo kẻ đào tẩu. 1114 01:31:06,543 --> 01:31:07,668 Alicia. 1115 01:31:07,751 --> 01:31:08,668 Bà không trả lời à? 1116 01:31:25,001 --> 01:31:28,876 Nghe này, Mellino, tôi đã nói tôi không biết gì, tôi ở một mình. 1117 01:31:29,793 --> 01:31:33,126 Tín hiệu vẫn ở đây, và con ngựa ở bên ngoài. 1118 01:31:33,209 --> 01:31:35,668 Đừng bắt tôi làm điều tôi không muốn. 1119 01:31:37,668 --> 01:31:40,084 Tôi biết cháu bà ở đây. Giao nó ra đi. 1120 01:31:40,168 --> 01:31:41,084 Không. 1121 01:31:41,668 --> 01:31:43,876 Được rồi, García. Lục soát căn nhà. 1122 01:31:44,751 --> 01:31:46,418 Được thôi! 1123 01:31:47,876 --> 01:31:49,126 Thằng bé không ở đây. 1124 01:31:49,834 --> 01:31:51,584 Nhưng tôi có điện thoại. 1125 01:31:52,918 --> 01:31:53,751 Được rồi. 1126 01:31:54,376 --> 01:31:55,209 Được thôi. 1127 01:31:56,251 --> 01:31:57,251 Nghe này, Alicia. 1128 01:31:57,751 --> 01:32:01,043 Tôi hứa sẽ không động vào Pipa hay thằng bé. 1129 01:32:02,126 --> 01:32:04,126 Chuyện này cần chấm dứt ngay. 1130 01:32:04,209 --> 01:32:05,168 Cậu nói đúng. 1131 01:32:14,918 --> 01:32:16,084 Sếp? 1132 01:32:19,459 --> 01:32:20,459 Đi theo bà ấy. 1133 01:32:39,793 --> 01:32:42,168 Con cầm điện thoại của Sami hay ở trong? 1134 01:32:49,418 --> 01:32:50,543 Có bao nhiêu người? 1135 01:32:51,084 --> 01:32:51,918 Ba người ạ. 1136 01:33:14,376 --> 01:33:16,709 Ra khỏi nhà tôi ngay. 1137 01:33:54,001 --> 01:33:55,584 Bà ấy không chịu nói gì. 1138 01:33:56,668 --> 01:33:58,709 Gọi mọi đơn vị tìm Manuela Pelari 1139 01:33:58,793 --> 01:34:00,168 vì giết Alicia. 1140 01:34:00,251 --> 01:34:01,168 Rõ. 1141 01:34:03,709 --> 01:34:04,959 Sao vậy? 1142 01:34:05,043 --> 01:34:07,209 Không có tín hiệu. Họ đã tắt nó. 1143 01:34:07,293 --> 01:34:08,584 Chắc ở gần đây. 1144 01:34:08,668 --> 01:34:09,918 Thằng bé bỏ trốn. 1145 01:34:10,001 --> 01:34:11,626 Cưỡi ngựa, vào rừng. 1146 01:34:11,709 --> 01:34:12,543 Khốn kiếp! 1147 01:34:13,168 --> 01:34:14,751 Đi với tôi, nghe không? 1148 01:34:14,834 --> 01:34:16,209 Đi đi, García, đi đi! 1149 01:34:16,751 --> 01:34:17,751 Anh ở lại đây. 1150 01:34:42,626 --> 01:34:44,418 Mày cứng lắm, con điếm già. 1151 01:34:48,876 --> 01:34:50,293 Mày không muốn chết à? 1152 01:34:56,668 --> 01:35:00,001 Tao không hiểu mày đang nói gì. 1153 01:35:00,626 --> 01:35:01,876 Tao sẽ giúp một chút. 1154 01:35:33,043 --> 01:35:35,376 Giờ mày sẽ thấy số phận của mình. 1155 01:35:37,334 --> 01:35:40,043 Mày thật hấp dẫn, con điếm. 1156 01:35:40,126 --> 01:35:42,709 Tao thấy cô đơn ở đây. 1157 01:35:43,251 --> 01:35:45,501 Mày không muốn cưới tao sao? Hả? 1158 01:36:41,876 --> 01:36:43,209 Điện thoại di động. 1159 01:36:44,209 --> 01:36:45,043 Vâng. 1160 01:36:47,293 --> 01:36:48,126 Cháu hiểu rồi. 1161 01:36:50,209 --> 01:36:51,876 Đưa cho Rufino. 1162 01:36:57,126 --> 01:36:58,209 Đi 1163 01:36:59,251 --> 01:37:00,918 với Tobías. 1164 01:37:05,043 --> 01:37:07,459 Đừng đi tìm họ. 1165 01:37:12,334 --> 01:37:14,001 Hứa với dì đi. 1166 01:38:02,001 --> 01:38:04,126 Thằng bé không ở đây. Nó chơi ta. 1167 01:38:20,584 --> 01:38:23,251 Này, anh bị sao vậy? 1168 01:38:23,918 --> 01:38:25,126 Đi đi, Paco. 1169 01:38:25,209 --> 01:38:27,459 Hai người thư giãn đi. Này, tôi đây! 1170 01:38:27,543 --> 01:38:30,668 - Ra ngoài! - Biến đi, đồ biến thái! 1171 01:38:30,751 --> 01:38:33,251 Mày gọi tao là kẻ biến thái? 1172 01:38:33,918 --> 01:38:34,751 Nhìn mày kìa. 1173 01:38:35,376 --> 01:38:37,709 Không. Đừng bắt đầu tưởng tượng. 1174 01:38:37,793 --> 01:38:40,459 - Bình tĩnh. - Không còn nhiều tưởng tượng. 1175 01:38:40,959 --> 01:38:42,501 Em gái yêu dấu! 1176 01:38:42,584 --> 01:38:45,668 Im đi, đồ khốn! Anh luôn muốn làm tình với Cruz. 1177 01:38:45,751 --> 01:38:47,168 Ai đó đánh bại tao này. 1178 01:38:47,251 --> 01:38:48,584 Dừng lại, Mecha. 1179 01:38:49,418 --> 01:38:50,834 - Sao? Dừng. - Sao vậy? 1180 01:38:50,918 --> 01:38:52,376 Bình tĩnh. 1181 01:38:52,459 --> 01:38:55,001 - Đồ biến thái. - Tao sẽ giết mày, đồ khốn! 1182 01:38:55,084 --> 01:38:57,043 Sao lại thế này? 1183 01:38:57,126 --> 01:38:59,709 Đưa hắn ra khỏi đây, Cruz! 1184 01:38:59,793 --> 01:39:01,793 Tao không sợ mày đâu, Barbie! 1185 01:39:03,709 --> 01:39:05,376 - Thôi đi. - Không. 1186 01:39:05,459 --> 01:39:06,918 Này, em bị sao thế? 1187 01:39:07,876 --> 01:39:09,584 Gọi mẹ đi. Gọi xe cứu thương. 1188 01:39:09,668 --> 01:39:12,668 Mẹ? Cứu thương? Anh điên à? Không ai được thấy anh. 1189 01:39:12,751 --> 01:39:14,668 Lấy xe, ta sẽ đưa hắn đi. 1190 01:39:14,751 --> 01:39:16,251 Đừng kể với ai nhé? 1191 01:39:16,751 --> 01:39:18,418 Thôi nào, Cruz! Đi đi! 1192 01:39:18,501 --> 01:39:19,459 Đi nào. 1193 01:39:25,626 --> 01:39:26,709 Có chuyện gì thế? 1194 01:39:27,876 --> 01:39:29,876 Mày làm gì ở đây, Paco? 1195 01:39:32,751 --> 01:39:33,876 Sao mày lại đến? 1196 01:39:35,709 --> 01:39:37,084 Mày không cần làm thế. 1197 01:39:43,543 --> 01:39:44,376 Cruz. 1198 01:39:44,459 --> 01:39:45,668 Anh ấy đi đâu rồi? 1199 01:39:47,876 --> 01:39:50,126 Tôi sẽ nói với mọi người, mày sẽ thấy. 1200 01:39:50,209 --> 01:39:52,209 Giờ mẹ mày sẽ nói gì? 1201 01:40:19,751 --> 01:40:21,459 Không có chip, họ sẽ không tìm ra ta. 1202 01:40:22,876 --> 01:40:24,543 Mẹ sẽ đưa con đến biên giới. 1203 01:40:27,168 --> 01:40:28,043 Đi nào. 1204 01:40:31,501 --> 01:40:32,334 Mẹ đau không? 1205 01:40:36,709 --> 01:40:37,584 Một chút thôi. 1206 01:41:01,543 --> 01:41:03,543 Gọi tất cả các đơn vị. 1207 01:41:04,376 --> 01:41:08,001 Lệnh bắt giữ Manuela Pelari. Biển số 470. 1208 01:41:08,626 --> 01:41:09,501 Mẹ. 1209 01:41:16,084 --> 01:41:17,126 Bám chặt vào. 1210 01:41:33,376 --> 01:41:36,334 Đơn vị 12 đây. Giờ đang truy đuổi kẻ đào tẩu. 1211 01:41:36,418 --> 01:41:38,584 Xe Ford màu xanh nhạt. 1212 01:41:40,043 --> 01:41:42,209 Biển số VTG280. 1213 01:41:42,293 --> 01:41:45,001 Bắt đầu truy đuổi. Nhắc lại, bắt đầu truy đuổi. 1214 01:42:22,376 --> 01:42:24,209 Nhanh lên, quý cô! 1215 01:42:29,293 --> 01:42:32,209 Di chuyển! 1216 01:42:32,834 --> 01:42:34,626 Di chuyển! 1217 01:42:35,251 --> 01:42:36,126 Nhanh lên! 1218 01:42:46,001 --> 01:42:47,876 BÃI MÌN KHÔNG PHẬN SỰ MIỄN VÀO 1219 01:42:47,959 --> 01:42:50,626 KHU VỰC MIỄN VÀO KHÔNG VÀO - KHÔNG XÂM PHẠM 1220 01:42:54,876 --> 01:42:56,543 Pipa, cô ở đâu? 1221 01:42:57,126 --> 01:42:59,459 Hai người bị truy nã vì tội giết người. 1222 01:42:59,543 --> 01:43:00,543 Chúng đã dì. 1223 01:43:00,626 --> 01:43:01,834 Mellino giết Alicia. 1224 01:43:02,418 --> 01:43:03,251 Cái gì? 1225 01:43:03,334 --> 01:43:04,168 Đi đi. 1226 01:43:08,834 --> 01:43:09,876 Và cả Paredes. 1227 01:43:12,084 --> 01:43:13,459 Tôi có điện thoại của Sami. 1228 01:43:14,668 --> 01:43:16,751 Tôi đang ở bãi mìn Pico del Águila. 1229 01:43:18,043 --> 01:43:20,209 Tôi cần anh đến đón Tobías. 1230 01:43:20,293 --> 01:43:22,293 Đón Tobías? Cô sẽ làm gì? 1231 01:43:24,168 --> 01:43:25,126 Pipa! 1232 01:43:25,209 --> 01:43:29,293 NGUY HIỂM KHÔNG VÀO 1233 01:43:53,168 --> 01:43:55,584 - Vậy? - Chúng vẫn ở bên trong, thưa ngài. 1234 01:43:56,418 --> 01:43:58,043 Được. Đến chỗ đường đi bộ. 1235 01:43:58,126 --> 01:43:59,918 Không ai vào cả, nghe không? 1236 01:44:00,001 --> 01:44:00,834 Rõ. 1237 01:44:05,543 --> 01:44:09,501 Rất nhiều máu. Cô ta sắp hết thời gian rồi. 1238 01:44:09,584 --> 01:44:11,668 Chắc cô ta rối tung cả lên. 1239 01:45:10,918 --> 01:45:11,751 Mẹ. 1240 01:45:13,168 --> 01:45:14,043 Mẹ. 1241 01:45:16,584 --> 01:45:17,668 Chúng đang tới. 1242 01:45:24,459 --> 01:45:25,334 Pelari! 1243 01:45:37,418 --> 01:45:38,418 Đi lối đó. 1244 01:45:42,668 --> 01:45:44,626 Cô hết đường chạy rồi, Pelari. 1245 01:45:45,584 --> 01:45:47,293 Đưa điện thoại cho chúng tôi. 1246 01:45:48,043 --> 01:45:49,834 Hai người đã chết. 1247 01:45:50,626 --> 01:45:51,793 Con phải đi. 1248 01:45:52,834 --> 01:45:53,751 Đi trốn đi. 1249 01:45:54,918 --> 01:45:55,959 Đưa cho Rufino. 1250 01:45:57,543 --> 01:45:58,709 Chú ấy sẽ tìm con. 1251 01:46:05,168 --> 01:46:06,793 Con không muốn rời xa mẹ. 1252 01:46:08,293 --> 01:46:09,626 Mẹ yêu con, con trai. 1253 01:46:16,709 --> 01:46:18,334 Đi đi. Ngay bây giờ. 1254 01:46:19,876 --> 01:46:20,709 Ngay. 1255 01:46:21,793 --> 01:46:22,668 Đi đi. 1256 01:46:42,543 --> 01:46:43,668 Này! 1257 01:46:58,584 --> 01:46:59,626 Đầu hàng đi! 1258 01:47:00,293 --> 01:47:01,334 García. 1259 01:47:40,626 --> 01:47:41,959 Cả đai súng nữa. 1260 01:47:50,668 --> 01:47:52,626 Không cần phải đến bước này. 1261 01:47:53,168 --> 01:47:56,168 Ông biết tôi là nam châm hút những cảnh sát như ông. 1262 01:47:58,668 --> 01:48:01,418 Anh bảo Paredes che đậy bằng lửa. 1263 01:48:02,626 --> 01:48:04,168 Paredes vô dụng. 1264 01:48:05,334 --> 01:48:08,126 Hắn phải dọa cô ta và lấy lại đoạn phim. 1265 01:48:09,126 --> 01:48:10,959 Nhưng sao ông lại giúp cậu ta? 1266 01:48:12,084 --> 01:48:15,751 Sao lại bao che cho nhà Carreras? Ông không cần phải tham gia. 1267 01:48:15,834 --> 01:48:18,501 Tôi mệt mỏi với việc dọn dẹp sau vụ Carreras. 1268 01:48:19,459 --> 01:48:22,626 - Tôi không có lựa chọn. - Không đúng. 1269 01:48:23,959 --> 01:48:25,459 Ông không cần làm thế. 1270 01:48:25,543 --> 01:48:26,501 Cô cũng vậy. 1271 01:48:27,584 --> 01:48:28,626 Vậy mà ta lại ở đây. 1272 01:48:29,293 --> 01:48:30,876 Tôi đang bảo vệ con trai. 1273 01:48:30,959 --> 01:48:32,334 Tôi cũng vậy. 1274 01:48:37,209 --> 01:48:38,334 Cruz? 1275 01:48:39,626 --> 01:48:40,918 Đưa tôi điện thoại. 1276 01:48:42,876 --> 01:48:43,709 Tôi không cầm. 1277 01:48:50,001 --> 01:48:50,834 Không. 1278 01:48:52,084 --> 01:48:53,543 Không, Tobías. Bỏ xuống. 1279 01:48:58,959 --> 01:49:00,543 Bỏ súng xuống, Tobías. 1280 01:49:05,459 --> 01:49:06,543 Nghe này, nhóc. 1281 01:49:06,626 --> 01:49:08,293 Đưa điện thoại cho bác nhé? 1282 01:49:09,876 --> 01:49:12,626 Không sao đâu, Tobías. Đưa nó cho ông ta. 1283 01:49:19,959 --> 01:49:21,209 Mẹ tha thứ cho con. 1284 01:49:24,293 --> 01:49:25,418 Được rồi. 1285 01:50:04,376 --> 01:50:08,959 Anh thề sẽ nói sự thật về những gì cô biết, thấy, nghe, hoặc nhận thức 1286 01:50:09,043 --> 01:50:11,418 liên quan đến vụ giết Samantha Sosa chứ? 1287 01:50:11,501 --> 01:50:12,543 Tôi xin thề. 1288 01:50:15,959 --> 01:50:19,834 SỞ HỮU ĐƯỢC BẢO ĐẢM BỞI CÁC CƠ QUAN CÓ THẨM QUYỀN 1289 01:50:19,918 --> 01:50:25,084 CỘNG ĐỒNG TỰ NHIÊN PICO DEL ÁGUILA HỘI ĐỒNG THỊ TRẤN V. LA QUEBRADA 1290 01:50:25,168 --> 01:50:29,084 SỮA CHỮA TÀI SẢN 1291 01:50:31,043 --> 01:50:33,043 HỢP TÁC XÃ VALLEY HANDS 1292 01:55:36,584 --> 01:55:41,584 Biên dịch: Viet Nguyen