1 00:00:06,043 --> 00:00:08,043 NETFLIX 出品 2 00:00:42,751 --> 00:00:47,209 死者叫萨曼莎索萨 分局的常客 是个瘾君子 3 00:00:47,709 --> 00:00:51,543 有火花引发了火灾 她睡着了 无法做出反应 4 00:00:53,126 --> 00:00:54,751 看起来她似乎是喝醉了 5 00:00:56,459 --> 00:00:59,209 帕瑞德斯几小时前发现了她 6 00:00:59,709 --> 00:01:01,418 他现在都还惊魂未定 7 00:01:04,084 --> 00:01:06,793 那个萨米长得挺漂亮 8 00:01:08,043 --> 00:01:10,501 真可惜 老兄 失去的总是最好的 9 00:01:36,001 --> 00:01:39,168 (几小时前) 10 00:02:18,751 --> 00:02:20,626 -怎么样? -挺好的 11 00:02:21,126 --> 00:02:24,293 我去给芒查多洗个澡 喝点水 它累了 12 00:02:24,793 --> 00:02:25,626 好的 13 00:02:27,959 --> 00:02:30,418 走吧 芒查多 14 00:02:37,709 --> 00:02:41,251 您想看看 您的孩子们为今晚预定的面具吗? 15 00:02:41,334 --> 00:02:42,918 不用了 那是他们的派对 16 00:02:43,001 --> 00:02:45,668 我去看一眼姑娘们 然后就走 比赛要开始了 17 00:02:48,126 --> 00:02:49,918 黑色围裙不错 18 00:02:53,293 --> 00:02:54,334 不要化妆 19 00:02:55,376 --> 00:02:56,293 也不要戴配饰 20 00:03:07,043 --> 00:03:07,876 路易斯来了 21 00:03:09,126 --> 00:03:10,751 您是不是快迟到了 夫人? 22 00:03:10,834 --> 00:03:11,793 那更好 23 00:03:12,334 --> 00:03:13,876 罗穆洛可以等我一下 24 00:03:16,001 --> 00:03:17,168 您好吗 路易斯? 25 00:03:53,626 --> 00:03:54,709 噢 宝贝 26 00:03:54,793 --> 00:03:57,293 小心点 人太多了 别跑远了 27 00:03:57,376 --> 00:04:00,126 我们在托托妈妈的摊位附近 28 00:04:00,209 --> 00:04:02,418 好吧 去吧 小心点 29 00:04:19,918 --> 00:04:22,834 如果不是因为了解你 我会觉得你还喜欢他 30 00:04:22,918 --> 00:04:24,418 但你的确了解我 31 00:04:24,501 --> 00:04:26,626 好吧 我就是说说 32 00:04:27,751 --> 00:04:30,626 两年了 你可以去打个招呼 他又不会咬人 33 00:04:31,168 --> 00:04:32,168 姑姑 不要 34 00:04:33,626 --> 00:04:35,751 出门走走对你有好处 35 00:04:36,251 --> 00:04:37,293 我出来啦 36 00:04:38,334 --> 00:04:40,168 我说的不是一年一次 37 00:05:29,418 --> 00:05:31,376 帕科 你来了! 38 00:05:33,418 --> 00:05:34,543 我不会丢下你一个人的 39 00:05:37,876 --> 00:05:40,209 我给你准备了一个小礼物 40 00:05:40,959 --> 00:05:43,043 我都不知道你回来了 41 00:05:50,543 --> 00:05:52,793 我以为帕科这次会留在马德里呢 42 00:05:54,126 --> 00:05:55,168 显然他没有 43 00:05:55,668 --> 00:05:58,501 接受现实吧 是你哥哥打电话给他 44 00:05:59,001 --> 00:06:00,334 还有什么更让你烦心的? 45 00:06:02,001 --> 00:06:04,126 被他遗忘和忽视吗? 46 00:06:14,001 --> 00:06:16,959 萨米 你在做什么啊? 艾丝特拉就在那边 47 00:06:18,876 --> 00:06:20,876 把那玩意儿送去厨房 48 00:07:54,668 --> 00:07:55,668 我认识你吗? 49 00:08:32,126 --> 00:08:33,293 纳维尔马曼尼! 50 00:08:33,793 --> 00:08:36,084 您因抢劫罪被捕了! 51 00:08:36,584 --> 00:08:38,376 -住手 -请不要带走他! 52 00:08:38,459 --> 00:08:41,126 -来吧 起来 -住手 放开她 53 00:08:41,209 --> 00:08:43,126 放轻松 54 00:08:43,876 --> 00:08:46,043 闭嘴 55 00:08:46,543 --> 00:08:48,626 -放轻松 -放开她! 56 00:08:49,126 --> 00:08:50,376 我叫你放轻松! 57 00:08:50,459 --> 00:08:51,751 放轻松! 58 00:08:54,293 --> 00:08:55,918 -求您了!不要! -放开她 佩雷斯 59 00:10:08,376 --> 00:10:10,668 -谁啊? -晚上好 夫人 60 00:10:11,418 --> 00:10:14,459 我是路易斯帕瑞德斯 胡安的爸爸 抱歉吓到您了 61 00:10:15,126 --> 00:10:15,959 您儿子认识我的 62 00:10:16,834 --> 00:10:17,751 出什么事了吗? 63 00:10:18,251 --> 00:10:21,293 我正在追踪美洲狮 想继续追下去 64 00:10:22,334 --> 00:10:24,543 我两小时前在路上见过它 65 00:10:24,626 --> 00:10:26,793 -我能从这里穿过去吗? -当然 66 00:10:26,876 --> 00:10:30,709 我说 佩拉里太太 把门锁好 67 00:10:30,793 --> 00:10:32,793 那畜生很凶猛的 68 00:10:33,293 --> 00:10:35,209 尤其您还孤身一人 69 00:10:35,876 --> 00:10:36,709 谢谢 70 00:11:37,043 --> 00:11:38,168 妈妈? 71 00:11:42,293 --> 00:11:43,126 怎么了? 72 00:11:45,501 --> 00:11:46,334 没什么 73 00:11:47,418 --> 00:11:49,126 我只是睡不着 74 00:12:24,459 --> 00:12:27,293 曼纽艾拉 有人发现萨米死了 75 00:12:27,793 --> 00:12:29,584 我听不见 喂 76 00:12:29,668 --> 00:12:30,834 萨曼莎索萨 77 00:12:31,334 --> 00:12:35,126 她在皮科德尔阿吉拉峰 的哨所被发现死了 78 00:12:35,626 --> 00:12:37,626 (57区分局 奎布拉达) 79 00:12:39,293 --> 00:12:41,918 我们去参加派对时 她有没有可能来过你家? 80 00:12:42,001 --> 00:12:43,668 有没有丢什么东西? 81 00:12:44,168 --> 00:12:48,043 没有 我当时在棚屋里 为什么要问有没有丢东西? 82 00:12:48,126 --> 00:12:51,043 早些时候 她从雇主那儿偷走了一条昂贵的项链 83 00:12:51,126 --> 00:12:54,793 -她在哪里工作? -在卡雷拉斯家的派对上 84 00:12:56,668 --> 00:12:58,084 谢谢你过来 85 00:12:58,168 --> 00:13:00,834 没事 我一听到消息就尽快赶来了 86 00:13:00,918 --> 00:13:04,001 -嗨 你好啊! -我找纳维尔马曼尼 87 00:13:04,084 --> 00:13:07,834 你离群索居觉得寂寞 要来找个真男人了? 88 00:13:08,668 --> 00:13:09,543 你个小… 89 00:13:09,626 --> 00:13:11,334 有什么能帮你吗 露娜? 90 00:13:12,584 --> 00:13:15,209 -佩雷斯 把报告写完 -好的 长官 91 00:13:17,126 --> 00:13:18,918 -你见过他了吗? -还没有 92 00:13:19,001 --> 00:13:21,209 让我进去 胡菲诺 我想见他 93 00:13:21,293 --> 00:13:23,209 他在单独监禁 我做不到 94 00:13:23,293 --> 00:13:24,376 他被打了 95 00:13:24,459 --> 00:13:25,501 他受伤了 96 00:13:25,584 --> 00:13:27,876 我也无能为力 他拒捕 97 00:13:27,959 --> 00:13:30,459 我得跟他聊聊 帮帮我 求你了 98 00:13:31,043 --> 00:13:35,126 你要说什么我都能帮你转达给他 99 00:13:35,209 --> 00:13:36,209 我只能做到这一步 100 00:13:36,293 --> 00:13:38,209 -你可以相信我的 -继续 101 00:13:38,709 --> 00:13:39,709 让他过去 102 00:13:39,793 --> 00:13:41,501 -我的荣幸 -再见 103 00:13:50,793 --> 00:13:53,334 (来电呼叫 艾莉西亚) 104 00:14:00,251 --> 00:14:02,959 请把您跟我说的话 105 00:14:03,834 --> 00:14:04,751 告诉我侄女 106 00:14:04,834 --> 00:14:07,418 是谁请你们来这儿打扫的? 107 00:14:07,501 --> 00:14:09,084 市议会 108 00:14:09,168 --> 00:14:13,084 他们要建一个岗哨 这样大家就安全了 109 00:14:15,293 --> 00:14:17,334 您认识死掉的那个女孩子吗? 110 00:14:18,209 --> 00:14:19,543 认识 萨米 111 00:14:20,501 --> 00:14:21,834 她经常会来 112 00:14:22,418 --> 00:14:24,418 这里 还有北教堂 113 00:14:26,793 --> 00:14:28,668 萨米又不信教 114 00:15:10,793 --> 00:15:15,334 她在卡雷拉斯家偷了一条项链 睡在了岗哨 然后出了意外 115 00:15:15,834 --> 00:15:17,709 她为什么会去你家? 116 00:15:17,793 --> 00:15:19,376 她抄了近路 117 00:15:19,459 --> 00:15:21,668 去牧场要经过我家 118 00:15:22,168 --> 00:15:23,709 为什么不去我家? 119 00:15:24,209 --> 00:15:27,084 她独自一人 她不经常来的 120 00:15:27,626 --> 00:15:29,626 她正在努力 121 00:15:29,709 --> 00:15:33,834 我们都清楚这些个案会怎么样 有多少成功戒毒的人再次故态复萌? 122 00:15:34,418 --> 00:15:35,793 你想暗示什么? 123 00:15:38,626 --> 00:15:42,209 是毒瘾害死了她?她是自作自受? 124 00:15:45,293 --> 00:15:46,459 我没这么说 125 00:15:48,293 --> 00:15:50,418 我说了 看起来似乎是次意外 126 00:15:53,043 --> 00:15:54,168 报告准备好了 127 00:15:55,001 --> 00:15:58,001 等尸检报告出来 我就结案 128 00:15:58,543 --> 00:16:01,293 我得去卡雷拉斯家 找那些雇员录份笔录 129 00:16:01,376 --> 00:16:03,293 您不必过去了 130 00:16:03,376 --> 00:16:05,001 加西亚已经做好笔录了 131 00:16:05,584 --> 00:16:08,584 还从家里把那女孩的东西都带过来了 132 00:16:08,668 --> 00:16:09,626 去问他吧 133 00:16:11,834 --> 00:16:15,668 我拿到了曼钮艾拉佩拉里的口供 她是艾莉西亚的侄女 134 00:16:16,834 --> 00:16:19,584 她是最后一个 见到萨曼莎索萨活着的人 135 00:16:25,418 --> 00:16:27,751 我该怎么处理卡雷拉斯夫人的项链? 136 00:16:28,918 --> 00:16:30,376 把它给我吧 137 00:16:30,959 --> 00:16:32,084 我拿去还给她 138 00:16:33,459 --> 00:16:36,751 警察说的并不够 他们根本不在乎 139 00:16:41,001 --> 00:16:43,793 我昨天还和她在一起 现在她却死了 140 00:16:47,668 --> 00:16:49,626 我需要你帮忙 141 00:16:51,626 --> 00:16:55,168 究竟是她又复吸了 还是单纯的意外 我想知道确切答案 142 00:16:55,251 --> 00:16:58,168 我都能接受 前提是你要能确认 143 00:16:59,334 --> 00:17:02,334 最起码我能让她入土为安 144 00:17:03,126 --> 00:17:05,418 我和大家一样 145 00:17:05,501 --> 00:17:08,459 因最近发生的事 深感悲痛和意外 146 00:17:08,543 --> 00:17:10,418 我们的城市正在哀悼 147 00:17:10,918 --> 00:17:14,043 一个无辜的女孩 在一次悲剧意外中香消玉殒 148 00:17:14,126 --> 00:17:18,001 这让我们为市议会所负责的设施 149 00:17:18,084 --> 00:17:20,376 如此不可靠开始进行反思 150 00:17:20,959 --> 00:17:24,918 最让我惊讶的是马曼尼家的报告 151 00:17:25,543 --> 00:17:27,126 那是一次非法逮捕吗? 152 00:17:28,084 --> 00:17:29,376 我们不知道 153 00:17:33,751 --> 00:17:35,584 你他妈的任务是什么 梅里诺? 154 00:17:36,168 --> 00:17:37,126 告诉我 155 00:17:37,793 --> 00:17:39,918 一个科利亚首领被人打了 156 00:17:40,501 --> 00:17:42,251 一个女孩子被烧死了 157 00:17:42,751 --> 00:17:44,418 全发生在不到四小时的时间内 158 00:17:45,418 --> 00:17:48,084 纳维尔的抓捕应该干净利落 159 00:17:48,168 --> 00:17:49,626 是一次模范抓捕 160 00:17:50,168 --> 00:17:53,459 但恰恰相反 家属们说警方太暴力了 161 00:17:54,043 --> 00:17:55,168 还有那个科利亚女孩呢? 162 00:17:55,251 --> 00:17:57,043 对她 你又有什么借口? 163 00:17:57,543 --> 00:17:59,293 问题是你根本不听我解释 罗穆洛 164 00:18:00,293 --> 00:18:02,251 马曼尼他拘捕 165 00:18:03,209 --> 00:18:05,376 发生在那女孩身上的事是个意外 166 00:18:05,876 --> 00:18:09,251 一次可怕的巧合 但依然是意外 167 00:18:14,168 --> 00:18:16,459 我他妈才不在乎那个科利亚人 168 00:18:17,793 --> 00:18:19,751 但我想跟你说清楚 169 00:18:19,834 --> 00:18:22,126 距离选举只有四天了 170 00:18:22,209 --> 00:18:24,251 托雷斯正在媒体上大肆抨击 171 00:18:24,334 --> 00:18:26,959 矿业公司对我步步紧逼 更别说埃维莉娜卡雷拉斯了 172 00:18:28,751 --> 00:18:30,751 和美国人的生意养活了我们所有人 173 00:18:32,001 --> 00:18:33,793 遵守你的诺言 174 00:18:35,126 --> 00:18:36,918 我非常清楚我的职责是什么 175 00:18:38,459 --> 00:18:39,543 只是运气不好而已 176 00:18:40,668 --> 00:18:43,084 纳维尔已经被关起来了 他不会再惹麻烦 177 00:18:43,584 --> 00:18:46,918 给马曼尼找个医生 弄点吃的和衣服 随便什么 178 00:18:47,001 --> 00:18:47,834 这就去办 179 00:18:47,918 --> 00:18:50,001 -他们不能看到他被打得那么惨 -好的 180 00:18:50,084 --> 00:18:52,834 不要逼我做些我不想做的事 181 00:18:53,834 --> 00:18:55,334 让我们保持文明 182 00:18:57,209 --> 00:18:58,084 你明白啦 183 00:19:26,626 --> 00:19:30,334 (奎布拉达警局 姓名:萨曼莎索萨) 184 00:19:33,251 --> 00:19:34,084 您好? 185 00:19:35,918 --> 00:19:36,751 喂? 186 00:19:40,876 --> 00:19:47,793 (手机追踪申请) 187 00:19:52,084 --> 00:19:54,126 (编号 387 4638896) 188 00:19:57,251 --> 00:20:00,626 我侄女曼钮艾拉需要问你几个问题 189 00:20:00,709 --> 00:20:01,543 请说 190 00:20:02,334 --> 00:20:03,959 是关于萨曼莎索萨的 191 00:20:05,043 --> 00:20:06,209 您认识她吗? 192 00:20:06,709 --> 00:20:09,251 你的回答对我来说很重要 193 00:20:10,334 --> 00:20:11,168 不认识 194 00:20:12,501 --> 00:20:13,584 但我知道她是谁 195 00:20:13,668 --> 00:20:17,543 他们在家里举办活动时 我们就会雇一些人 额外的员工 196 00:20:17,626 --> 00:20:19,876 她是玛丽亚推荐来的 197 00:20:19,959 --> 00:20:21,626 玛丽亚很可靠 198 00:20:21,709 --> 00:20:24,251 我觉得这样就够理由聘用她了 199 00:20:24,334 --> 00:20:28,001 艾莉西亚 我知道你帮了这些女孩子很多 200 00:20:28,084 --> 00:20:32,126 我知道你所做的一切 但这些女孩并非都是好女孩 201 00:20:32,209 --> 00:20:33,584 何出此言? 202 00:20:33,668 --> 00:20:35,668 就像我跟警察说的那样 203 00:20:36,251 --> 00:20:38,668 我发现她偷东西后 她就逃走了 204 00:20:38,751 --> 00:20:41,876 我看到她戴着 梅查小姐的项链时也很震惊 205 00:20:41,959 --> 00:20:43,584 之后发生了什么? 206 00:20:43,668 --> 00:20:46,001 我让她立刻把它放回去 207 00:20:46,084 --> 00:20:48,001 但她非常生气 208 00:20:48,084 --> 00:20:51,376 她说不是她 她没有偷过任何东西 209 00:20:51,918 --> 00:20:54,584 -在那之后您还见过她吗? -没有 210 00:20:54,668 --> 00:20:57,959 我找过她 但那个时候她肯定已经逃走了 211 00:20:58,668 --> 00:21:00,043 您可以去问问玛丽亚 212 00:21:00,126 --> 00:21:01,293 她们是朋友 213 00:21:06,126 --> 00:21:08,459 不好意思 请问玛丽亚塞戈维亚家怎么走? 214 00:21:09,459 --> 00:21:10,918 就在那边 拐角那里 215 00:21:13,293 --> 00:21:14,126 您好 216 00:21:14,209 --> 00:21:16,418 您是玛丽亚 萨曼莎的朋友吗? 217 00:21:16,918 --> 00:21:17,751 是 218 00:21:18,793 --> 00:21:20,793 曼钮艾拉 艾莉西亚佩拉里的侄女 219 00:21:22,543 --> 00:21:25,293 -有何贵干? -想知道究竟发生了什么事 220 00:21:26,334 --> 00:21:27,876 他们说那是场意外 221 00:21:28,668 --> 00:21:29,543 对 222 00:21:33,084 --> 00:21:34,918 但她偷东西被人发现了 223 00:21:35,001 --> 00:21:36,043 谁说的? 224 00:21:36,126 --> 00:21:36,959 艾丝特拉 225 00:21:39,334 --> 00:21:41,709 项链在她手上 为什么? 226 00:21:42,626 --> 00:21:45,251 你很了解她 她看起来有不对劲吗? 227 00:21:46,043 --> 00:21:47,168 怎么不对劲? 228 00:21:50,668 --> 00:21:51,501 磕了药? 229 00:21:52,084 --> 00:21:55,084 萨米已经戒毒了 所以我才帮她介绍了这份工作 230 00:21:56,251 --> 00:21:58,751 你知道她把赃物藏在了教堂吗? 231 00:21:58,834 --> 00:22:00,501 我什么都不知道 232 00:22:06,918 --> 00:22:13,834 (奎布拉达 与克鲁兹卡雷拉斯打破记录) 233 00:22:26,376 --> 00:22:28,626 能请您跟我来吗 队长? 234 00:22:29,126 --> 00:22:30,418 谢谢 艾丝特拉 235 00:22:54,001 --> 00:22:55,918 我想亲自把它送过来 236 00:22:57,043 --> 00:22:59,751 -我以为再也找不回来了 -我知道它有多重要 237 00:23:02,793 --> 00:23:03,959 你认出它来了? 238 00:23:05,126 --> 00:23:06,334 这是我妈妈的 239 00:23:06,834 --> 00:23:08,376 我已经很多年没戴过了 240 00:23:09,084 --> 00:23:11,459 我把它给了小梅 当作结婚礼物 241 00:23:12,418 --> 00:23:15,126 现在你需要冷静下来 埃维莉娜 242 00:23:16,918 --> 00:23:17,959 一切都结束了 243 00:23:18,459 --> 00:23:20,001 我很担心克鲁兹 244 00:23:21,668 --> 00:23:22,501 他的情况更糟了 245 00:23:24,293 --> 00:23:26,293 你要我跟他聊聊吗? 246 00:23:30,376 --> 00:23:34,959 或者你有什么其他需要 你知道你可以相信我的 247 00:23:35,793 --> 00:23:36,626 一如既往 248 00:23:37,126 --> 00:23:38,668 你做的够多了 249 00:23:41,334 --> 00:23:42,709 我不知该怎么感谢你 250 00:23:47,709 --> 00:23:49,334 你现在最好还是走吧 251 00:23:52,126 --> 00:23:53,293 再见 252 00:23:54,251 --> 00:23:55,126 再见 253 00:24:23,043 --> 00:24:26,959 嘿!来亲一下?哦 好吧 254 00:24:29,001 --> 00:24:30,251 他们都在那儿 255 00:24:38,459 --> 00:24:40,251 (估计位置 萨曼莎索萨) 256 00:24:58,793 --> 00:25:02,834 (萨曼莎索萨) 257 00:27:53,001 --> 00:27:54,751 连帽衫、手套… 258 00:27:54,834 --> 00:27:57,876 根据您的描述 他并不是一个普通的窃贼 259 00:28:00,543 --> 00:28:04,168 您觉得那个人有可能认识您吗? 260 00:28:06,209 --> 00:28:07,793 我不明白您是什么意思 261 00:28:07,876 --> 00:28:11,043 我的意思是 这不是一起随机的入室抢劫 262 00:28:12,001 --> 00:28:15,584 奎布拉达没有一个小偷符合描述 263 00:28:16,168 --> 00:28:18,418 他们也许想从您那儿得到什么 264 00:28:19,334 --> 00:28:22,543 或者有人跟您有过结 265 00:28:24,126 --> 00:28:24,959 没有 266 00:28:28,543 --> 00:28:29,918 那个是注册过的吗? 267 00:28:34,834 --> 00:28:38,376 您来奎布拉达之前是做什么工作的? 268 00:28:40,084 --> 00:28:42,043 我在这里生活了十年了 269 00:28:43,293 --> 00:28:44,626 我在田里干活 270 00:28:48,626 --> 00:28:51,876 佩拉里女士 我们也想找到袭击您的人 271 00:28:52,793 --> 00:28:54,126 我以前是警察 272 00:29:00,751 --> 00:29:01,876 警察? 273 00:29:03,876 --> 00:29:05,834 那我们是同僚了 274 00:29:07,876 --> 00:29:09,376 什么部门? 275 00:29:11,334 --> 00:29:12,626 暴力犯罪 276 00:29:14,418 --> 00:29:15,626 所以我退休了 277 00:29:17,251 --> 00:29:20,751 那现在情况就完全不同了 278 00:29:20,834 --> 00:29:24,459 您在一个很容易跟人结仇的部门工作 279 00:29:27,501 --> 00:29:31,501 请仔细想想 用力想想 努力回忆一下 280 00:29:33,543 --> 00:29:37,084 可能是有人想找您报复 281 00:29:41,626 --> 00:29:42,876 没有人在找我 282 00:29:44,668 --> 00:29:45,793 我不是在逃亡 283 00:29:48,501 --> 00:29:49,709 当然不是 284 00:29:50,959 --> 00:29:52,168 我没那个意思 285 00:29:59,001 --> 00:29:59,918 好吧 286 00:30:00,584 --> 00:30:02,918 还有其他细节吗? 287 00:30:03,793 --> 00:30:05,376 没了 就这些 288 00:30:06,126 --> 00:30:07,418 有事随时联系 289 00:30:07,501 --> 00:30:09,459 -好的 谢谢 -好了 290 00:30:10,334 --> 00:30:11,834 我们走吧 291 00:30:13,959 --> 00:30:18,084 (科妮莉亚维拉巴案) 292 00:30:18,168 --> 00:30:21,626 我以为放了科妮莉亚就能还债了 293 00:30:23,001 --> 00:30:25,584 但后来这事变成了一个无底洞 294 00:30:26,959 --> 00:30:28,584 对你来说 科妮莉亚 295 00:30:29,709 --> 00:30:31,626 是一个儿时的朋友 296 00:30:32,793 --> 00:30:34,376 而不是毒贩 297 00:30:34,459 --> 00:30:37,418 我是个警察 但我却把她放走了 这是个错误 298 00:30:38,168 --> 00:30:40,668 你已经为这个错误 付出代价了 曼钮艾拉 299 00:30:41,209 --> 00:30:42,543 为什么要惩罚自己? 300 00:30:42,626 --> 00:30:43,793 为什么呢? 301 00:30:47,376 --> 00:30:48,334 根本没用 302 00:30:48,834 --> 00:30:50,543 不是这样的 303 00:30:51,376 --> 00:30:53,501 它让你成为了现在的你 304 00:30:53,584 --> 00:30:55,876 我每天都在和那个人抗争 305 00:30:57,126 --> 00:31:03,001 你为什么要带我来这儿?我发过誓 会和托维亚斯过上远离暴力的生活 306 00:31:05,168 --> 00:31:06,293 不再有皮帕 307 00:31:11,126 --> 00:31:14,876 今天发生的事 和你曾是警察毫不相关 308 00:31:18,793 --> 00:31:19,626 没错 309 00:31:21,459 --> 00:31:22,293 我知道 310 00:31:24,251 --> 00:31:25,459 那么… 311 00:31:28,543 --> 00:31:29,418 究竟怎么了? 312 00:31:29,918 --> 00:31:32,418 那个人先在外面检查过 313 00:31:36,959 --> 00:31:37,918 为什么是那里? 314 00:31:41,459 --> 00:31:43,459 他知道萨曼莎来过这里 所以他才会来 315 00:31:45,084 --> 00:31:47,626 这样的话 那就不是意外了 316 00:31:51,626 --> 00:31:52,834 (全名:曼钮艾拉佩拉里) 317 00:31:58,751 --> 00:32:00,959 (…鲁莽行为…) 318 00:32:02,626 --> 00:32:03,793 胡菲诺 319 00:32:04,709 --> 00:32:06,043 露娜 你怎么这时候过来? 320 00:32:06,126 --> 00:32:08,584 今天是他的生日 他哭了一整天了 321 00:32:09,084 --> 00:32:10,501 他说他想见爸爸 322 00:32:11,084 --> 00:32:13,168 就让我们进去几分钟吧 323 00:32:13,668 --> 00:32:15,626 我跟你说过他正在接受单独监禁 324 00:32:16,168 --> 00:32:17,668 我不想惹麻烦 325 00:32:18,168 --> 00:32:19,293 我们走吧 宝宝 326 00:32:20,459 --> 00:32:21,293 好 327 00:32:23,168 --> 00:32:24,251 露娜! 328 00:32:26,543 --> 00:32:27,376 开始吧 329 00:32:50,918 --> 00:32:53,126 (帕托西北俱乐部) 330 00:32:53,209 --> 00:32:55,668 你哥哥应该来的 出什么事了? 331 00:32:56,418 --> 00:32:57,334 我不知道 332 00:32:57,834 --> 00:32:59,126 他不接电话 333 00:32:59,209 --> 00:33:01,084 我不可能事无巨细永远周全的 334 00:33:01,584 --> 00:33:04,959 现在对矿业公司 对选举来说都是关键时期 … 335 00:33:05,959 --> 00:33:08,209 那个合同为什么那么重要 妈妈? 336 00:33:08,293 --> 00:33:09,876 拜托 小梅 337 00:33:10,376 --> 00:33:13,168 你要什么时候 才能明白那不是个合同? 338 00:33:13,668 --> 00:33:16,626 那是我为之奋斗了25年的东西 339 00:33:18,834 --> 00:33:20,251 我只有两个要求 340 00:33:21,043 --> 00:33:21,876 两个 341 00:33:22,626 --> 00:33:26,126 专心准备你的订婚典礼 以及像往常一样管好你哥哥 342 00:33:27,251 --> 00:33:28,584 这次不一样了 343 00:33:28,668 --> 00:33:30,209 那就成熟一点吧 女儿 344 00:33:31,251 --> 00:33:35,501 像我的女儿一样考虑问题 别再想着派对和那些无聊的事了 345 00:33:36,543 --> 00:33:38,084 -奥古斯丁 -埃维莉娜 346 00:33:38,168 --> 00:33:39,918 -亲爱的 -您好吗? 347 00:33:40,001 --> 00:33:41,626 今晚的祝酒准备好了吗? 348 00:33:41,709 --> 00:33:42,543 准备好了 349 00:33:42,626 --> 00:33:44,459 -我很开心 -很好 350 00:33:45,043 --> 00:33:46,626 为什么不让克鲁兹负责呢? 351 00:33:46,709 --> 00:33:48,876 偏头痛 最后关头的突发事件 352 00:33:48,959 --> 00:33:51,084 失陪 我得走了 353 00:33:51,168 --> 00:33:52,251 没问题 354 00:33:54,209 --> 00:33:56,876 少了克鲁兹 这个队伍烂透了 355 00:33:57,376 --> 00:33:59,418 克鲁兹烂透了 356 00:33:59,501 --> 00:34:00,876 拜托 亲爱的 357 00:34:01,376 --> 00:34:02,793 别挑起话头 358 00:34:03,543 --> 00:34:04,959 你让我别挑起话头? 359 00:34:05,043 --> 00:34:09,001 听着 时隔五个月 为了宣布我们的订婚 我回来了 360 00:34:09,084 --> 00:34:11,918 因为你和爸爸要我这么做 361 00:34:12,001 --> 00:34:15,251 等我到了以后 你哥哥的状态却比以往更加糟糕了 362 00:34:17,209 --> 00:34:19,126 他正在经历一段艰难时期 363 00:34:19,209 --> 00:34:21,543 他一直都是这样 364 00:34:23,001 --> 00:34:24,751 他知道你要搬到伦敦去了吗? 365 00:34:25,668 --> 00:34:27,251 我正在考虑这件事 366 00:34:29,668 --> 00:34:31,251 我们能带着他一起吗? 367 00:34:32,126 --> 00:34:37,501 你以为我不了解情况 但你要知道 368 00:34:39,126 --> 00:34:42,918 我不希望 我们的生活里有克鲁兹 梅查 369 00:34:43,834 --> 00:34:45,501 他就是个定时炸弹 370 00:34:46,459 --> 00:34:47,751 所以 你想清楚了 371 00:34:47,834 --> 00:34:50,293 你迟早都要做出选择 372 00:34:51,709 --> 00:34:53,168 你不能同时拥有我们两个 373 00:34:53,251 --> 00:34:54,168 要他还是要我? 374 00:35:01,459 --> 00:35:02,626 好冷 375 00:35:04,876 --> 00:35:07,501 过一会儿你就会忽略它了 等着瞧 376 00:35:15,001 --> 00:35:16,876 你对那天感到后悔吗? 377 00:35:16,959 --> 00:35:17,834 是的 378 00:35:19,834 --> 00:35:20,793 你不后悔吗? 379 00:35:22,668 --> 00:35:23,626 不是所有部分 380 00:35:27,793 --> 00:35:29,293 那是个错误 381 00:35:31,251 --> 00:35:34,043 -一切本不该发生的 -你会结婚吗? 382 00:35:34,626 --> 00:35:36,751 干嘛多此一问?我当然会啦 383 00:35:36,834 --> 00:35:37,751 为什么? 384 00:35:41,834 --> 00:35:45,543 -明天的比赛你得保持清醒 -爸爸也在吗? 385 00:35:46,043 --> 00:35:47,668 爸爸死了 克鲁兹 386 00:35:54,168 --> 00:35:56,293 妈妈会帮我兜底的 她会编点故事 387 00:35:57,001 --> 00:35:58,251 我不想去 388 00:35:58,334 --> 00:35:59,793 妈妈只会考虑她自己 389 00:35:59,876 --> 00:36:01,543 她在对我施压 390 00:36:05,584 --> 00:36:06,751 可怜的宝贝妹妹 391 00:36:08,959 --> 00:36:10,709 和家里最糟糕的我们困在一起 392 00:36:30,793 --> 00:36:31,959 -嗨 -嗨 393 00:36:34,084 --> 00:36:35,751 我接到学校的报告 394 00:36:35,834 --> 00:36:37,168 托维亚斯出事了? 395 00:36:37,251 --> 00:36:38,959 不算是 但… 396 00:36:40,584 --> 00:36:41,543 很严重 397 00:36:49,918 --> 00:36:51,501 再说一次 这次别打偏了 398 00:36:57,126 --> 00:37:00,126 -我要过去 -托维亚斯翘课了 你知道吗? 399 00:37:00,209 --> 00:37:02,168 -什么? -我想我知道他在哪里 400 00:37:06,834 --> 00:37:08,334 等等我! 401 00:37:19,418 --> 00:37:21,001 -耶! -厉害! 402 00:37:23,709 --> 00:37:26,001 -我来 -不 该我了 403 00:37:26,084 --> 00:37:26,959 苏克 过来 404 00:37:27,043 --> 00:37:29,709 -我要打 -不行 轮到我了 405 00:37:33,543 --> 00:37:35,168 拿着 小心点 406 00:37:36,334 --> 00:37:37,293 拿着子弹 407 00:37:40,043 --> 00:37:41,459 -扣下它 -苏克肯定打不中 408 00:37:41,543 --> 00:37:42,793 闭嘴 托托 409 00:37:44,793 --> 00:37:45,668 打开保险 410 00:37:49,126 --> 00:37:50,834 看瞄准器 对准那边 411 00:37:53,334 --> 00:37:54,668 你可以的 苏克 412 00:37:57,626 --> 00:37:58,793 开枪 苏克 413 00:37:59,668 --> 00:38:01,001 托维亚斯! 414 00:38:04,459 --> 00:38:05,626 你来干嘛? 415 00:38:09,084 --> 00:38:10,501 我会找到你的 回家去 416 00:38:10,584 --> 00:38:11,418 把它给我 417 00:38:11,501 --> 00:38:12,334 不要 418 00:38:13,418 --> 00:38:14,251 把枪放下 419 00:38:14,959 --> 00:38:15,793 太危险了 420 00:38:15,876 --> 00:38:17,668 你为什么要这么对我 421 00:38:18,459 --> 00:38:20,084 现在他们肯定要取笑我了 422 00:38:21,251 --> 00:38:24,293 我不在乎你的朋友怎么想 把枪给我 423 00:38:24,376 --> 00:38:25,959 你觉得我不行吗? 424 00:38:31,126 --> 00:38:32,668 那是胡安的 不是我的! 425 00:38:32,751 --> 00:38:35,084 -他会生气的 -不会有我这么生气 426 00:38:35,168 --> 00:38:37,626 -你对我撒谎 -你是个骗子 427 00:38:37,709 --> 00:38:38,709 我恨你 428 00:38:51,834 --> 00:38:56,251 (警察) 429 00:39:17,251 --> 00:39:19,084 独自抚养孩子是很不容易 430 00:39:21,459 --> 00:39:22,459 我骗了他 431 00:39:25,293 --> 00:39:26,501 是我错了 432 00:39:29,376 --> 00:39:30,751 你那样做是为了保护他 433 00:39:33,584 --> 00:39:34,918 谢谢 434 00:39:40,584 --> 00:39:42,084 你是怎么找到他的? 435 00:39:45,918 --> 00:39:49,876 在我寻找萨曼莎索萨 丢失的手机时偶然碰到的 436 00:39:49,959 --> 00:39:51,543 萨米的手机不见了? 437 00:39:51,626 --> 00:39:53,876 信号没能找到确切位置 438 00:39:54,543 --> 00:39:56,418 它们给出的区域很大 439 00:39:56,501 --> 00:39:57,626 我找不到它 440 00:39:59,918 --> 00:40:02,418 卡雷拉斯家离这儿只有五公里 441 00:40:02,918 --> 00:40:05,043 如果手机开着 那就是被人拿走了 442 00:40:06,043 --> 00:40:07,626 手机后来一直没开机 443 00:40:09,459 --> 00:40:12,751 可能没电了 也可能遗失在了山谷里 444 00:40:13,584 --> 00:40:16,626 也可能她在去派对前就丢了 没有定论 445 00:40:19,126 --> 00:40:21,251 你还觉得那是一起意外吗? 446 00:40:21,918 --> 00:40:23,001 没有证据 447 00:40:24,293 --> 00:40:27,668 没有迹象能够支持以谋杀案立案调查 448 00:40:28,209 --> 00:40:30,209 你以前也是警察 你应该知道的 449 00:40:32,251 --> 00:40:33,584 也许她并没有偷东西 450 00:40:35,043 --> 00:40:37,001 项链在她那里 而且还有目击证人 451 00:40:37,084 --> 00:40:38,793 宾客们录过口供了吗? 452 00:40:39,293 --> 00:40:40,918 卡雷拉斯家问过话了? 453 00:40:41,418 --> 00:40:43,584 没人需要接受问话 454 00:40:43,668 --> 00:40:46,501 你干嘛这么问?你知道什么吗? 455 00:40:50,543 --> 00:40:51,376 不知道 456 00:40:52,959 --> 00:40:54,168 你觉得我不上心? 457 00:41:02,168 --> 00:41:05,959 我们这行 有时为了掩盖真相 会不得不做一些违心的事 458 00:41:06,043 --> 00:41:07,376 我跟你不一样 459 00:41:09,918 --> 00:41:12,626 -你什么意思? -他们为什么要开除你? 460 00:41:16,918 --> 00:41:18,376 你调查过我了 461 00:41:21,668 --> 00:41:24,834 我会调查的 但你要答应我不会横加干涉 462 00:41:25,876 --> 00:41:27,043 你已经不是警察了 463 00:41:29,793 --> 00:41:30,834 我必须得去 464 00:41:45,626 --> 00:41:48,043 艾莉西亚 我需要你帮个忙 465 00:41:51,293 --> 00:41:53,043 我带了这个过来 这是你儿子的 466 00:41:53,751 --> 00:41:55,626 -谢谢 -你要去打猎吗? 467 00:41:55,709 --> 00:41:59,001 是啊 我可以去洛卡斯蒂略的岗哨 468 00:42:01,376 --> 00:42:02,293 进来 469 00:42:03,001 --> 00:42:04,334 抱歉 但是 470 00:42:05,293 --> 00:42:08,459 这房子缺个女人打理 471 00:42:10,584 --> 00:42:13,168 我儿子胡安的妈妈不久前去世了 472 00:42:13,251 --> 00:42:16,084 我们两个已经尽力好好生活了 473 00:42:17,126 --> 00:42:18,126 继续吧 474 00:42:19,668 --> 00:42:22,709 我知道你是猎人 胡安本意也是好的 475 00:42:24,168 --> 00:42:26,293 但枪对我儿子来说是绝对不能碰的 476 00:42:26,793 --> 00:42:29,959 我会管好胡安 不会有下次了 477 00:42:30,751 --> 00:42:32,001 非常感谢 478 00:42:33,626 --> 00:42:35,626 我之前都不知道你在卡雷拉斯家工作 479 00:42:36,209 --> 00:42:38,418 我的家族一直在他们家工作 480 00:42:38,918 --> 00:42:41,543 胡安也在他们的农场工作吗? 481 00:42:42,043 --> 00:42:42,918 没有 482 00:42:43,001 --> 00:42:44,543 我儿子在上学 483 00:42:45,043 --> 00:42:47,543 开派对那晚 你见过萨曼莎索萨吗? 484 00:42:50,168 --> 00:42:51,168 没有 485 00:42:51,959 --> 00:42:53,293 我没有去派对 486 00:42:54,209 --> 00:42:56,751 我在追踪那头美洲狮 结果却找到了她的尸体 487 00:42:58,376 --> 00:43:01,959 好了 曼钮艾拉太太 … 488 00:43:02,918 --> 00:43:03,751 好的 489 00:43:10,376 --> 00:43:12,876 她会跟你谈谈 但不会跟警察说 490 00:43:12,959 --> 00:43:13,959 谢谢 491 00:43:15,584 --> 00:43:16,876 别谢我 492 00:43:17,584 --> 00:43:19,418 她回来是因为艾莉西亚开口了 493 00:43:20,251 --> 00:43:24,043 如果她认为你能查清楚 萨米发生了什么事 那就行了 494 00:43:25,001 --> 00:43:26,501 但不能让别人知道 495 00:43:27,709 --> 00:43:29,043 包括胡菲诺 496 00:43:31,751 --> 00:43:32,584 好的 497 00:43:34,418 --> 00:43:35,251 她在哪里? 498 00:43:47,584 --> 00:43:49,543 你能提供的任何消息都是有用的 499 00:43:51,334 --> 00:43:53,709 萨米度过了最开心的一晚 500 00:43:58,251 --> 00:43:59,751 像个公主一样 501 00:44:03,793 --> 00:44:05,293 魔镜 魔镜 告诉我… 502 00:44:07,084 --> 00:44:09,751 -谁是世界上最美丽的人? -成熟点吧 503 00:44:10,626 --> 00:44:12,251 你的玩笑让我觉得很恶心 504 00:44:14,459 --> 00:44:17,793 你把我最喜欢的项链 给了那个印第安贱种? 505 00:44:19,376 --> 00:44:20,376 你吃醋了吗? 506 00:44:21,334 --> 00:44:23,251 你是认真的吗 克鲁兹?够了 507 00:44:25,668 --> 00:44:28,209 你知道你是我唯一在乎的人 508 00:44:38,584 --> 00:44:39,501 你疯了吗? 509 00:44:39,584 --> 00:44:41,918 -梅查小姐很生气 -气什么? 510 00:44:42,459 --> 00:44:44,293 -她的项链 -是克鲁兹给我的 511 00:44:44,376 --> 00:44:46,918 把它还回去 继续工作 不能让艾丝特拉知道 512 00:44:47,001 --> 00:44:49,043 老板和你想的不一样 513 00:44:49,543 --> 00:44:51,376 老板从来都不在意我们 514 00:44:51,459 --> 00:44:52,668 他有在意我 515 00:44:52,751 --> 00:44:56,043 他会带我去参加明天的比赛 把我介绍给那些重要人物 516 00:44:56,543 --> 00:44:58,626 他说我愿意的话 我可以去做模特 517 00:44:59,126 --> 00:45:01,918 别被他骗了 他只是想惹他妹妹生气 518 00:45:02,001 --> 00:45:03,501 你为什么这么说? 519 00:45:03,584 --> 00:45:04,626 你这是嫉妒 520 00:45:06,001 --> 00:45:08,543 你在干嘛啊?你把一切都毁了 521 00:45:08,626 --> 00:45:09,626 你不希望我开心吗? 522 00:45:09,709 --> 00:45:11,918 趁还有机会 把东西还回去 523 00:45:12,001 --> 00:45:13,376 现在还为时不晚 524 00:45:32,709 --> 00:45:34,584 那是我最后一次看到她 525 00:45:40,168 --> 00:45:42,209 如果我坚持要求 她也许还活着 526 00:45:42,293 --> 00:45:44,168 这不是你的错 527 00:45:44,251 --> 00:45:45,876 你得明白这一点 528 00:45:45,959 --> 00:45:48,751 露娜也这么说 但你们不明白我的感受 529 00:45:49,251 --> 00:45:50,459 我明白 530 00:45:52,084 --> 00:45:57,251 几年前 我失去了一个朋友 科妮莉亚 它永远地烙在了我生命里 531 00:45:59,459 --> 00:46:01,293 但不是因为她去世了 532 00:46:02,626 --> 00:46:07,626 而是因为 我觉得自己有责任 我没尽力帮她 533 00:46:07,709 --> 00:46:09,918 你是怎么摆脱这种感觉的? 534 00:46:11,626 --> 00:46:12,501 我什么都没做 535 00:46:14,626 --> 00:46:16,751 我依然觉得我本来可以救她的 536 00:46:56,959 --> 00:46:58,168 你要喝什么? 537 00:47:00,418 --> 00:47:01,251 一样吧 538 00:47:12,001 --> 00:47:13,543 我从没在这儿见过你 539 00:47:18,334 --> 00:47:19,168 那真奇怪 540 00:47:19,668 --> 00:47:21,168 你觉得怎么样? 541 00:47:22,251 --> 00:47:25,084 你在意年龄的差距吗? 542 00:47:25,584 --> 00:47:26,418 不在意 543 00:47:29,168 --> 00:47:30,001 你呢? 544 00:47:34,334 --> 00:47:35,918 她才16岁 545 00:47:36,751 --> 00:47:38,001 这是什么? 546 00:47:38,584 --> 00:47:41,126 在你的派对 你把你妹妹的项链给了她 547 00:47:41,834 --> 00:47:42,668 对 548 00:47:43,251 --> 00:47:44,626 我们玩得很开心 549 00:47:45,126 --> 00:47:48,084 除了她最后在荒郊野地被烧成了焦尸 550 00:47:48,168 --> 00:47:49,209 什么? 551 00:47:50,459 --> 00:47:52,334 我不知道她死了 552 00:47:53,293 --> 00:47:56,626 听着 大家都看到你和她在一起了 553 00:47:56,709 --> 00:47:57,918 现在她死了 554 00:47:58,751 --> 00:48:00,501 发生了什么事?你们做了什么? 555 00:48:00,584 --> 00:48:02,501 我没有伤害她 我发誓 556 00:48:06,543 --> 00:48:09,043 -抱歉 我该走了 -别走 拜托 557 00:48:09,126 --> 00:48:10,668 派对上发生了什么事? 558 00:48:11,168 --> 00:48:13,334 -什么都没发生 -你拿着她的手机吗? 559 00:48:17,043 --> 00:48:17,876 克鲁兹 560 00:48:18,584 --> 00:48:22,168 我给你打了一个小时的电话 去找你姐姐 她很焦虑 561 00:48:22,251 --> 00:48:25,376 -换做我要跟奥古斯丁结婚 我也焦虑 -够了 克鲁兹 562 00:48:26,168 --> 00:48:27,126 在那边见 563 00:48:27,209 --> 00:48:30,668 抱歉 但妈妈的命令必须执行 564 00:48:36,501 --> 00:48:37,418 你有什么需要吗? 565 00:48:37,918 --> 00:48:39,376 信息 566 00:48:40,168 --> 00:48:42,251 找你聊会更容易一些吗? 567 00:48:42,334 --> 00:48:45,334 我不觉得我们有太多可聊的 568 00:48:45,418 --> 00:48:46,459 萨曼莎索萨 569 00:48:47,209 --> 00:48:49,043 她死的那晚在给你打工 570 00:48:49,126 --> 00:48:51,501 是的 我听说了 可怜的姑娘 571 00:48:52,126 --> 00:48:54,876 如果她的家人需要帮助 尽管来找我们 572 00:48:54,959 --> 00:48:58,626 -没必要把我儿子牵扯进来 -但你儿子认识她 573 00:48:58,709 --> 00:49:01,376 他认识的人可多了 但我很怀疑他会认识她 574 00:49:01,459 --> 00:49:04,834 克鲁兹搞混了 不要相信他说的话 575 00:49:04,918 --> 00:49:06,834 他身子非常虚弱 576 00:49:06,918 --> 00:49:08,959 那你在照顾他吗? 577 00:49:09,668 --> 00:49:10,709 是的 578 00:49:11,709 --> 00:49:12,834 和你一样 579 00:49:14,209 --> 00:49:15,751 你也是位妈妈 对吧? 580 00:49:17,918 --> 00:49:20,043 今天对我们家来说非常重要 581 00:49:20,126 --> 00:49:22,793 请把问题留待下次再问吧 582 00:49:23,626 --> 00:49:26,834 我知道你姑姑在社区的贡献 583 00:49:26,918 --> 00:49:28,293 我非常敬佩她 584 00:49:28,376 --> 00:49:30,834 我们也会帮忙 585 00:49:30,918 --> 00:49:33,126 甚至在她来这儿之前我们就在做了 586 00:49:33,209 --> 00:49:35,834 他们要求获得矿业公司想要的土地 587 00:49:35,918 --> 00:49:37,459 这件事你会帮忙吗? 588 00:49:37,543 --> 00:49:40,334 那块地一直在我们家世代相传 589 00:49:40,418 --> 00:49:44,418 说到祖传的 那他们的诉求可以追溯到更早以前 590 00:49:44,501 --> 00:49:46,918 看得出来你对这个话题很有兴趣 591 00:49:47,876 --> 00:49:50,626 我还以为你是个独来独往的人呢 592 00:49:51,334 --> 00:49:52,459 你并不了解我 593 00:49:52,543 --> 00:49:55,584 没错 594 00:49:57,084 --> 00:49:58,334 恕我失陪… 595 00:49:58,834 --> 00:49:59,918 曼钮艾拉 对吧? 596 00:50:00,876 --> 00:50:01,834 曼钮艾拉佩拉里 597 00:50:02,334 --> 00:50:03,418 可以叫我皮帕 598 00:50:03,501 --> 00:50:05,418 晚安 皮帕 599 00:50:08,668 --> 00:50:10,293 各位晚上好 600 00:50:10,793 --> 00:50:12,209 感谢莅临 601 00:50:13,376 --> 00:50:17,501 我想说 这次联姻让我非常开心 602 00:50:18,918 --> 00:50:20,501 在今天的订婚礼上 603 00:50:20,584 --> 00:50:23,834 我们会定下婚礼的日期 一年后 604 00:50:24,626 --> 00:50:29,584 这两位年轻的爱侣将会结为连理 605 00:50:30,918 --> 00:50:32,251 两个亲密无间的家族 606 00:50:33,084 --> 00:50:34,334 也将合二为一 607 00:50:35,668 --> 00:50:36,668 欢迎你 亲爱的 608 00:50:37,584 --> 00:50:38,418 谢谢 爸爸 609 00:50:39,043 --> 00:50:41,334 谢谢你 罗穆洛 610 00:50:42,668 --> 00:50:44,709 今天是我一生中最快乐的日子 611 00:50:45,584 --> 00:50:48,626 只有挽着我哥哥走上红毯的那天 612 00:50:49,168 --> 00:50:50,501 才能超越 613 00:50:51,793 --> 00:50:54,709 如诸位所知 这是我长久以来的梦想 614 00:50:55,293 --> 00:50:57,876 现在终于成真了 亲爱的 615 00:50:59,793 --> 00:51:02,584 为了将来 为了孩子们的幸福… 616 00:51:03,251 --> 00:51:04,709 -干杯 -干杯 617 00:51:04,793 --> 00:51:06,043 为这对眷侣欢呼! 618 00:51:07,459 --> 00:51:09,251 为爱欢呼! 619 00:51:14,001 --> 00:51:15,001 干杯 620 00:51:26,168 --> 00:51:27,293 我以为你不会来呢 621 00:51:28,793 --> 00:51:30,459 我必须先去一个地方 622 00:51:30,543 --> 00:51:34,001 你的电话让我非常好奇 是私事还是公事? 623 00:51:34,084 --> 00:51:36,001 都有吧 我猜 624 00:51:36,584 --> 00:51:38,418 我错判了克鲁兹卡雷拉斯 625 00:51:38,918 --> 00:51:40,126 为什么这么说? 626 00:51:40,793 --> 00:51:42,334 我刚刚和他在一起 627 00:51:42,418 --> 00:51:45,376 他不知道萨曼莎死了 他是从我这儿才知道的 628 00:51:46,084 --> 00:51:48,584 -你和卡雷拉斯家的男孩在一起? -对 629 00:51:48,668 --> 00:51:49,834 还有他母亲 630 00:51:51,334 --> 00:51:53,626 我漏掉了什么东西 我不知道是什么 631 00:51:54,334 --> 00:51:56,709 我需要你对现场的报告和照片 632 00:51:56,793 --> 00:51:59,834 我做什么 都无法让你放弃这个案子 是吧? 633 00:51:59,918 --> 00:52:02,543 对 我不想给你招来麻烦 634 00:52:03,876 --> 00:52:05,584 就算招来了你也不会在意的 635 00:52:06,334 --> 00:52:07,376 起码不要撒谎吧 636 00:52:09,376 --> 00:52:12,084 如果你想让我成为帮凶 回答我的问题 637 00:52:12,959 --> 00:52:14,209 你那天为什么放我鸽子? 638 00:52:15,668 --> 00:52:16,668 嗯? 639 00:52:18,834 --> 00:52:19,876 我不记得了 640 00:52:21,209 --> 00:52:22,376 这是很久以前的事了 641 00:52:31,876 --> 00:52:32,918 好吧 642 00:52:35,043 --> 00:52:36,959 我对选择男人并不在行 643 00:52:37,834 --> 00:52:39,959 你怎么知道的?我从来没机会表现 644 00:52:40,626 --> 00:52:41,793 不是你 645 00:52:43,584 --> 00:52:44,959 我是个糟糕的伴侣 646 00:52:45,043 --> 00:52:46,293 相信我 647 00:52:46,376 --> 00:52:48,418 这应该由我来判断吧 648 00:52:50,168 --> 00:52:52,918 -也许还有别的原因 -那是为什么呢? 649 00:52:53,001 --> 00:52:54,793 喜欢我让你害怕了 650 00:53:01,043 --> 00:53:02,251 你并不了解我 651 00:53:04,043 --> 00:53:06,751 -我们非常不同 -那就让我了解你啊 652 00:53:06,834 --> 00:53:08,626 看看你对它做了什么! 653 00:53:08,709 --> 00:53:11,084 把声音开大 快点 654 00:53:13,084 --> 00:53:15,084 奎布拉达警察就是这样对我们的 655 00:53:15,876 --> 00:53:17,334 白人警察 656 00:53:17,418 --> 00:53:19,418 (原住民领袖对抗警察) 657 00:53:20,043 --> 00:53:21,626 没有叫过医生 658 00:53:23,251 --> 00:53:25,001 我们需要被大众看见 659 00:53:25,626 --> 00:53:26,709 被大众听见 660 00:53:27,626 --> 00:53:29,126 我们要允许这种事继续发生吗? 661 00:53:29,209 --> 00:53:30,209 是露娜 662 00:53:30,793 --> 00:53:31,918 是我让她进来的 663 00:53:32,001 --> 00:53:33,709 我们的社区岌岌可危 664 00:53:36,084 --> 00:53:37,293 这是我们的土地 665 00:53:37,793 --> 00:53:38,876 我们对它享有权利 666 00:53:40,293 --> 00:53:41,126 关掉吧 667 00:53:41,209 --> 00:53:45,251 奥雷贡市长的军队 是在压制我们 而非保护我们 668 00:53:45,834 --> 00:53:49,668 对纳维尔马曼尼的暴力拘捕就是例子 669 00:53:50,168 --> 00:53:51,459 而这还不是全部 670 00:53:51,543 --> 00:53:53,668 萨曼莎索萨究竟遭遇了什么? 671 00:53:54,501 --> 00:53:56,834 你们认识照片里的男人吗? 672 00:53:56,918 --> 00:53:59,959 那是奥古斯丁奥雷贡 市长的儿子 673 00:54:00,626 --> 00:54:04,209 这些照片是在萨米死前几小时拍的 674 00:54:05,293 --> 00:54:08,626 那些手握大权的人 他们的孩子有很多事要交代 675 00:54:36,918 --> 00:54:38,334 那个混蛋 676 00:54:40,459 --> 00:54:42,168 -那是什么 爸爸? -别激动 677 00:54:42,251 --> 00:54:44,043 我已经受够了你们的破事! 678 00:54:44,126 --> 00:54:47,084 -这和你没有关系 -你不明白我的处境 679 00:54:47,168 --> 00:54:49,418 走开 没人希望你在这儿 680 00:54:52,043 --> 00:54:53,459 -奥古斯丁! -不要 奥古斯丁 681 00:54:55,334 --> 00:54:56,418 够了 梅赛德斯 682 00:54:57,043 --> 00:54:59,418 这个鬼地方 我一秒都待不下去了! 683 00:54:59,501 --> 00:55:03,376 我们现在就走 去伦敦结婚 永远不要再回来! 684 00:55:04,959 --> 00:55:06,334 有什么好笑的? 685 00:55:08,584 --> 00:55:10,043 -奥古斯丁 -别叫我! 686 00:55:50,626 --> 00:55:52,793 请出示驾照 小姐 687 00:55:59,793 --> 00:56:01,668 您能告诉我为什么要把我拦下吗? 688 00:56:01,751 --> 00:56:02,876 检查点 689 00:56:10,459 --> 00:56:12,126 我有个建议给您 690 00:56:14,751 --> 00:56:17,043 从现在起 别再多管闲事了 691 00:56:18,043 --> 00:56:19,001 明白吗? 692 00:56:19,584 --> 00:56:20,543 不 我不明白 693 00:56:21,543 --> 00:56:26,793 如果您继续去烦卡雷拉斯一家 您将被指控骚扰 694 00:56:27,584 --> 00:56:31,584 逮捕您的时候 我可不会像现在这么友善 695 00:56:32,084 --> 00:56:34,459 所以 仔细听清楚了 696 00:56:36,001 --> 00:56:37,751 继续纠缠不休 697 00:56:37,834 --> 00:56:42,751 就算你的白人脸蛋 或淫荡的眼睛也救不了你 698 00:56:45,001 --> 00:56:45,918 听清楚了吗? 699 00:56:46,918 --> 00:56:47,793 回答我 700 00:56:49,209 --> 00:56:50,084 听清楚了 701 00:56:52,751 --> 00:56:53,626 这就对了 702 00:57:30,876 --> 00:57:32,043 你未婚夫允许你来吗? 703 00:57:33,501 --> 00:57:34,334 疼吗? 704 00:57:39,251 --> 00:57:41,084 我也需要来这里 705 00:57:43,126 --> 00:57:44,543 这是我最喜欢的地方 706 00:57:45,209 --> 00:57:46,751 我们最幸福的时光 707 00:57:49,668 --> 00:57:51,043 真希望能回到过去 708 00:58:00,543 --> 00:58:02,126 我错了 梅查 709 00:58:05,418 --> 00:58:08,668 -我没办法不去想它 -那是个意外 710 00:58:09,834 --> 00:58:12,459 你那样做是为了我 为了保护我 711 00:58:14,459 --> 00:58:16,918 就像我小时候差点溺死时一样 712 00:58:17,001 --> 00:58:18,709 是你救了我 记得吗? 713 00:58:19,209 --> 00:58:20,126 用同样的方式 714 00:58:22,001 --> 00:58:23,584 现在溺水的人是我 715 00:58:25,876 --> 00:58:27,543 你不能丢下我一个人 716 00:58:28,918 --> 00:58:30,043 你会离开我的 717 00:58:33,376 --> 00:58:34,751 你为什么不告诉我? 718 00:58:38,459 --> 00:58:39,334 我不知道 719 00:58:42,084 --> 00:58:43,543 我不知道怎么开口 我做不到 720 00:58:47,334 --> 00:58:48,168 看着我 721 00:58:52,168 --> 00:58:54,251 别再伤害你自己了 答应我 722 00:58:56,918 --> 00:58:57,751 好吗? 723 00:59:01,001 --> 00:59:02,001 为了我 724 00:59:07,126 --> 00:59:10,501 你泄露了玛丽亚那张 萨曼莎和市长儿子在一起的照片 725 00:59:10,584 --> 00:59:12,918 我们需要被人听见 被人看见 726 00:59:13,418 --> 00:59:16,043 你暴露了玛丽亚 还搅乱了调查 727 00:59:16,126 --> 00:59:19,043 你根本不知道他是否牵涉其中 但你却把他牵扯了进来 728 00:59:19,126 --> 00:59:20,459 这样奥雷贡就赢不了了? 729 00:59:21,959 --> 00:59:23,626 有人杀了萨曼莎 730 00:59:24,293 --> 00:59:25,126 你关心吗? 731 00:59:25,626 --> 00:59:27,876 还有你?你觉得这样没问题? 732 00:59:27,959 --> 00:59:29,626 这是他们的土地 733 00:59:29,709 --> 00:59:31,209 是你来找我帮忙的 734 00:59:31,793 --> 00:59:34,918 你只看到了我们面临的一部分问题 735 00:59:35,001 --> 00:59:38,584 你不知道其中的利害关系 这里长久以来一直被他们所统治 736 00:59:38,668 --> 00:59:41,084 逍遥法外 掌管小镇 利用我们 737 00:59:41,168 --> 00:59:43,293 他们利用我们的土地大发横财 738 00:59:43,959 --> 00:59:47,418 如果奥雷贡输了 我们就有机会把它拿回来 739 00:59:47,501 --> 00:59:48,626 那萨曼莎怎么办? 740 00:59:48,709 --> 00:59:50,626 不管你出于什么目的 741 00:59:50,709 --> 00:59:53,293 如果我们不能查明真相 那你和他们也没两样 742 00:59:53,376 --> 00:59:54,793 我永远不会和他们一样 743 00:59:55,793 --> 00:59:57,501 你觉得我们可以选择吗? 744 00:59:58,126 --> 00:59:59,001 我们不能 745 00:59:59,501 --> 01:00:00,793 萨曼莎也没得选 746 01:00:02,709 --> 01:00:04,543 我还是不打扰二位了 747 01:00:09,459 --> 01:00:10,293 曼钮艾拉 748 01:00:10,959 --> 01:00:12,501 他们有自己的理由 749 01:00:12,584 --> 01:00:14,043 你不能指责他们 750 01:00:15,001 --> 01:00:17,751 况且 丑闻也能有所帮助 751 01:00:17,834 --> 01:00:19,959 新闻里全都在说萨米的死 752 01:00:20,043 --> 01:00:23,543 一切都还没有定论 没有证据 没有嫌犯 753 01:00:23,626 --> 01:00:28,668 没有动机 只有一些 在一个和她的死亡时间与地点 754 01:00:28,751 --> 01:00:30,876 都不相符的地方拍的照片 755 01:00:34,543 --> 01:00:35,584 我已经失去了方向 756 01:00:36,168 --> 01:00:37,876 沿着曲径向前吧 757 01:00:39,251 --> 01:00:40,834 昨晚有个警察威胁我 758 01:00:46,209 --> 01:00:50,834 他们替卡雷拉斯家做事 我找克鲁兹聊过后 他们就找上了我 759 01:00:51,918 --> 01:00:54,418 这里的每个人都在替卡雷拉斯家做事 760 01:00:55,043 --> 01:00:55,876 是啊 761 01:00:59,168 --> 01:01:00,043 每个人 762 01:01:00,543 --> 01:01:01,959 请安静 763 01:01:03,334 --> 01:01:04,584 亲爱的记者朋友们 764 01:01:06,084 --> 01:01:08,001 不是所有人都会从政 765 01:01:08,501 --> 01:01:09,543 当然不会 766 01:01:10,543 --> 01:01:13,459 但候选人托雷斯似乎忽略了这一事实 767 01:01:14,626 --> 01:01:18,501 我的家人和我 昨晚在新闻上看到他用下三滥的手段 768 01:01:19,251 --> 01:01:21,626 拿一张断章取义的照片 诬陷我儿子奥古斯丁 769 01:01:21,709 --> 01:01:24,001 这让我们倍感痛苦 770 01:01:24,501 --> 01:01:27,084 但我并不担心 因为我儿子奥古斯丁 771 01:01:27,168 --> 01:01:29,709 坦坦荡荡 可以为自己做出辩解 772 01:01:30,543 --> 01:01:32,959 但年轻的萨曼莎索萨 773 01:01:33,918 --> 01:01:34,793 做不到这一点 774 01:01:35,418 --> 01:01:39,918 我担心他们会利用 她的死亡来得到一些选票 775 01:01:40,543 --> 01:01:42,043 我们不会允许这种事情发生 776 01:01:42,126 --> 01:01:44,251 我同意市长的话 777 01:01:45,168 --> 01:01:48,793 在我管理的辖区内 我们正在调查这起悲剧 778 01:01:48,876 --> 01:01:53,793 从一开始 调查就是由胡菲诺赫雷斯负责的 779 01:01:54,793 --> 01:01:58,126 他是科利亚社区中 颇有名望、备受尊敬的一名成员 780 01:01:59,709 --> 01:02:01,168 谢谢 队长 781 01:02:02,168 --> 01:02:04,959 我想我查到点东西 帕瑞德斯在说谎 782 01:02:05,043 --> 01:02:08,918 他说他不在派对上 但他衣着光鲜地经过过我家 783 01:02:09,001 --> 01:02:10,501 玛丽亚也确认了这一点 784 01:02:11,084 --> 01:02:13,709 不管对方是谁 他们可能打算逃走 785 01:02:14,376 --> 01:02:16,251 我会看着洛卡斯蒂略的哨岗 786 01:02:17,084 --> 01:02:21,251 初步的尸检报告 排除了火器和利器致死 787 01:02:21,334 --> 01:02:24,709 赫雷斯探员 纳维尔马曼尼的视频 788 01:02:24,793 --> 01:02:30,834 随着他被警察 残暴殴打的报道在网上疯传 789 01:02:30,918 --> 01:02:32,001 对此您有何回应? 790 01:02:32,084 --> 01:02:34,751 -关于那个话题… -问得好 791 01:02:34,834 --> 01:02:37,209 抱歉 赫雷斯 我来回答吧 792 01:02:37,293 --> 01:02:39,084 我准确地告诉您 793 01:02:39,168 --> 01:02:42,001 负责这次行动的加西亚警员 794 01:02:42,709 --> 01:02:44,668 已经被从警队除名了 795 01:02:44,751 --> 01:02:45,793 还不清楚的是… 796 01:02:45,876 --> 01:02:48,751 奎布拉达需要重新变回天堂 797 01:02:48,834 --> 01:02:52,209 所以 请不要被托雷斯操弄 798 01:02:52,293 --> 01:02:55,834 这样我们的城镇 才能恢复和平安宁 不断进步 799 01:03:55,168 --> 01:03:56,626 您在这里做什么? 800 01:04:00,209 --> 01:04:01,376 我想找您谈谈 801 01:04:03,584 --> 01:04:06,751 您监视我有一阵了 为什么? 802 01:04:07,501 --> 01:04:09,001 您为什么要对我说谎? 803 01:04:10,709 --> 01:04:12,459 为什么不承认您去过派对? 804 01:04:12,543 --> 01:04:14,001 -您走吧 -不 805 01:04:14,751 --> 01:04:17,959 您是在追踪萨曼莎 而不是美洲狮 806 01:04:18,043 --> 01:04:19,793 -您想干什么? -帮助您 807 01:04:19,876 --> 01:04:22,709 如果您告诉我发生了什么事 我会尽我所能 808 01:04:22,793 --> 01:04:25,168 您不知道自己卷入了些什么 809 01:04:26,918 --> 01:04:28,668 您在派对结束后跟踪过她 810 01:04:28,751 --> 01:04:31,751 一路去到我家 去到哨岗 811 01:04:31,834 --> 01:04:33,001 发生了什么事? 812 01:04:33,084 --> 01:04:34,543 您为什么要追踪她? 813 01:04:35,168 --> 01:04:36,834 那晚她看起来有什么不同吗? 814 01:04:38,043 --> 01:04:40,293 她拒绝了您的什么要求吗? 815 01:04:40,876 --> 01:04:42,918 您在暗示什么? 816 01:04:43,459 --> 01:04:45,584 她整晚都在勾引您 对吧? 817 01:04:46,334 --> 01:04:47,751 您把持不住了? 818 01:04:48,709 --> 01:04:51,001 您在一个 荒无人烟的地方和她单独在一起 819 01:04:52,334 --> 01:04:53,418 您强迫她 820 01:04:54,584 --> 01:04:55,876 她奋力反抗 821 01:04:56,584 --> 01:04:57,501 惹恼了您 822 01:04:57,584 --> 01:04:58,418 不是 823 01:05:01,918 --> 01:05:03,334 我不是性变态 824 01:05:08,584 --> 01:05:10,959 那是个意外…对吧? 825 01:05:12,793 --> 01:05:13,668 一个错误? 826 01:05:16,043 --> 01:05:16,959 发生了什么事? 827 01:05:20,709 --> 01:05:22,376 我从没想过要伤害她 828 01:05:34,709 --> 01:05:35,751 我们走 829 01:05:36,834 --> 01:05:37,709 过来 830 01:05:56,834 --> 01:05:58,834 快点 831 01:05:59,543 --> 01:06:03,459 -继续 我们走吧! -好的 我来了! 832 01:06:19,293 --> 01:06:20,543 您去自首吧 833 01:06:20,626 --> 01:06:21,459 不行 834 01:06:22,709 --> 01:06:23,584 不行 835 01:06:23,668 --> 01:06:27,668 那个女孩去了不该去的地方 就像您现在一样 您明白吗? 836 01:06:27,751 --> 01:06:30,834 您为什么要找她? 您想从她那儿得到什么? 837 01:06:30,918 --> 01:06:31,751 快走 838 01:06:36,501 --> 01:06:37,501 您要做什么? 839 01:06:39,459 --> 01:06:40,668 您要把我也杀了吗? 840 01:06:41,584 --> 01:06:42,418 您走吧 841 01:06:49,126 --> 01:06:50,251 放下枪! 842 01:06:51,418 --> 01:06:52,918 举起手出来! 843 01:06:56,543 --> 01:06:57,459 你没事吧? 844 01:06:57,959 --> 01:06:59,751 没事 他从后面逃走了 845 01:07:12,751 --> 01:07:14,834 -你一个人待着可以吗? -可以的 846 01:07:14,918 --> 01:07:16,918 托维亚斯会和艾莉西亚住几天 847 01:07:17,001 --> 01:07:20,918 接受警方保护吧 帕瑞德斯可能会回来的 848 01:07:21,001 --> 01:07:23,876 不用了 谢谢 我宁愿自己照顾自己 849 01:07:23,959 --> 01:07:26,126 你的同事差点把我的头打爆 850 01:07:26,709 --> 01:07:29,501 我们已经向首都请求支援协助找到他 851 01:07:30,126 --> 01:07:31,418 他很了解这片地区 852 01:07:31,501 --> 01:07:35,043 他没有要杀我 他准备要去自首的 853 01:07:36,668 --> 01:07:38,084 他只会为了他儿子而来 854 01:07:38,834 --> 01:07:39,918 他杀了萨曼莎 855 01:07:40,001 --> 01:07:41,043 对 但原因呢? 856 01:07:41,793 --> 01:07:45,459 而且 他的确闷死了她 但那并不是有预谋的犯罪 857 01:07:45,543 --> 01:07:48,168 他不会布置那个假的火场 858 01:07:50,168 --> 01:07:51,293 那是预先计划好的 859 01:07:52,084 --> 01:07:55,376 用来抹去他做过的某件事 他有个同伙 860 01:07:55,459 --> 01:07:56,626 确实有人想毁尸灭迹 861 01:07:57,251 --> 01:08:00,543 我弄伤了闯进我家的那个人 帕瑞德斯好好的 862 01:08:00,626 --> 01:08:01,793 你确定吗? 863 01:08:01,876 --> 01:08:02,709 是的 864 01:08:03,793 --> 01:08:05,209 萨米的手机开过机吗? 865 01:08:05,293 --> 01:08:07,418 开过 早些时候在山谷的入口处 866 01:08:08,084 --> 01:08:10,918 开机的时候请告诉我 不要告诉任何人 867 01:08:13,709 --> 01:08:14,709 我得走了 868 01:08:16,126 --> 01:08:19,959 我能负责这个案子的调查 只是因为现在对他们有好处 869 01:08:22,001 --> 01:08:23,918 出任何问题 我都要负责 870 01:08:30,418 --> 01:08:31,251 小心点 871 01:08:32,876 --> 01:08:33,834 你也是 872 01:08:57,876 --> 01:08:59,376 你来这儿做什么? 873 01:08:59,459 --> 01:09:01,376 警察正在到处找你呢 874 01:09:05,418 --> 01:09:07,584 如果我去坐牢 我儿子会怎么样? 875 01:09:07,668 --> 01:09:08,918 没有人要去坐牢 876 01:09:09,001 --> 01:09:11,668 去荒林待着 直到事情平息下来 877 01:09:11,751 --> 01:09:16,334 小胡安交给我 别担心 他需要的一切都会得到满足 878 01:09:16,834 --> 01:09:19,251 我只是听命行事 夫人 879 01:09:19,334 --> 01:09:21,584 责任是你一个人的 880 01:09:22,334 --> 01:09:24,209 我没有叫你去杀任何人 881 01:09:26,876 --> 01:09:28,084 开门 妈妈 882 01:09:31,543 --> 01:09:32,834 走吧 路易斯 883 01:09:42,334 --> 01:09:43,293 你刚刚在做什么? 884 01:09:44,251 --> 01:09:45,251 他们杀了她 885 01:09:46,001 --> 01:09:46,834 是你 886 01:09:47,459 --> 01:09:49,334 我是在保护你 一如往常 887 01:09:49,418 --> 01:09:50,918 不 保护我什么? 888 01:09:53,959 --> 01:09:54,918 害死她的不是我 889 01:09:56,168 --> 01:09:58,251 是你愚蠢的决定害死了她 890 01:09:59,334 --> 01:10:00,168 她看到你了 891 01:10:01,251 --> 01:10:03,668 否则 她现在应该安然无恙的 892 01:10:04,626 --> 01:10:07,543 你想干什么?让你妹妹嫉妒吗? 893 01:10:07,626 --> 01:10:08,626 嗯? 894 01:10:08,709 --> 01:10:11,376 把你妹妹的衣服、项链送给她 895 01:10:12,501 --> 01:10:14,251 你在想些什么啊 儿子? 896 01:10:14,334 --> 01:10:17,584 那些女孩只想要钱 让自己怀孕 你看不出来吗? 897 01:10:17,668 --> 01:10:20,168 不是这样的 不是所有人都像你一样 898 01:10:20,251 --> 01:10:23,501 你以为我没有听到吗? 别在我面前假装圣人了 899 01:10:26,459 --> 01:10:27,918 你以为这样会疼吗? 900 01:10:29,626 --> 01:10:31,001 我什么感觉都没有 901 01:10:32,251 --> 01:10:33,626 我不在乎 902 01:10:35,293 --> 01:10:36,626 我要把一切说出来 903 01:10:44,584 --> 01:10:45,418 日安 904 01:10:50,834 --> 01:10:52,168 文件在哪里? 905 01:10:55,293 --> 01:10:57,334 看看是谁来了 新老大 906 01:10:57,418 --> 01:10:59,459 新老大来了 907 01:10:59,959 --> 01:11:02,834 我知道 新老大嘛 我说嗨啦 看到了吗? 908 01:11:05,084 --> 01:11:08,751 好了 我要走了 我去开车 909 01:11:18,126 --> 01:11:19,959 (估计位置 洛卡斯蒂略) 910 01:11:20,043 --> 01:11:21,876 (开启GPS追踪 萨曼莎索萨) 911 01:11:50,501 --> 01:11:52,209 是 我会处理的 912 01:12:13,251 --> 01:12:16,209 她的手机在洛卡斯蒂略区域打开了 913 01:12:16,293 --> 01:12:17,293 稍等 914 01:12:30,834 --> 01:12:33,543 帕瑞德斯告诉我 那里是最后发现美洲狮踪迹的地方 915 01:12:34,251 --> 01:12:35,209 还不止 916 01:12:35,293 --> 01:12:38,334 其他警察正在去追踪手机的路上 917 01:12:39,168 --> 01:12:40,668 是梅里诺的命令 918 01:12:40,751 --> 01:12:43,084 所以 闯进我家的人就是他们 919 01:12:45,001 --> 01:12:47,168 手机里肯定有什么重要的内容 920 01:12:47,251 --> 01:12:48,084 没错 921 01:12:48,876 --> 01:12:50,001 但是谁拿着它? 922 01:12:51,876 --> 01:12:53,293 拍张照留作证据 923 01:12:59,001 --> 01:12:59,834 那是什么? 924 01:12:59,918 --> 01:13:00,918 脚印 925 01:13:01,459 --> 01:13:02,376 谁的脚印 926 01:13:03,043 --> 01:13:03,876 美洲狮的 927 01:13:22,168 --> 01:13:23,793 -孩子 -你来这里做什么? 928 01:13:26,918 --> 01:13:27,918 来和你谈谈 929 01:13:29,126 --> 01:13:30,001 谈什么? 930 01:13:32,084 --> 01:13:33,209 记下我的证词 931 01:13:33,834 --> 01:13:35,126 你好好想想 932 01:13:35,793 --> 01:13:37,793 你没什么要跟警察说的 933 01:13:39,459 --> 01:13:42,376 -我做了一些可怕的事情 -那没有任何意义 934 01:13:43,501 --> 01:13:45,959 你是谁和你将会做的事才是有意义的 935 01:13:49,834 --> 01:13:50,834 看看前面 936 01:13:52,876 --> 01:13:54,084 这是你的城镇 937 01:13:54,751 --> 01:13:55,959 这是你的土地 938 01:13:56,959 --> 01:13:58,834 你所继承的就是你的责任 939 01:14:00,793 --> 01:14:02,959 你妈妈现在掌管着一切 940 01:14:03,543 --> 01:14:06,876 等时机一到 你就有责任肩负起它来 孩子 941 01:14:06,959 --> 01:14:10,084 -我不想 -你不明白 该死! 942 01:14:12,209 --> 01:14:13,084 听着 克鲁兹 943 01:14:13,584 --> 01:14:14,793 看着我 944 01:14:18,376 --> 01:14:20,834 你无法选择要不要做一个卡雷拉斯 945 01:14:22,293 --> 01:14:23,626 这就是现实 946 01:14:26,084 --> 01:14:28,709 不会有警察接受你的证词 947 01:14:31,501 --> 01:14:33,001 现在快回家去吧 948 01:14:33,751 --> 01:14:35,543 你妈妈担心得要命 949 01:15:03,584 --> 01:15:04,793 我们掉头回去吧 950 01:15:06,001 --> 01:15:06,918 我们过不去的 951 01:15:08,918 --> 01:15:10,043 他们想要马曼尼 952 01:15:11,293 --> 01:15:14,376 -我叫支援 -不用 我来搞定 953 01:15:15,459 --> 01:15:17,126 你和这个拘留犯待在一起 954 01:15:20,043 --> 01:15:22,293 (警察) 955 01:15:35,459 --> 01:15:37,584 -不要录像 收起来 -继续 956 01:15:40,043 --> 01:15:41,959 所以 是你说了算咯 957 01:15:42,043 --> 01:15:45,001 为我们的言论自由进行和平示威 958 01:15:45,084 --> 01:15:46,459 担心过马曼尼吗? 959 01:15:48,168 --> 01:15:49,543 马曼尼? 960 01:15:49,626 --> 01:15:50,584 把他带过来 961 01:15:51,334 --> 01:15:53,834 该死… 962 01:15:55,251 --> 01:15:57,584 过来 马曼尼 来这边 963 01:15:57,668 --> 01:15:59,251 你们的马曼尼来了 看吧 964 01:15:59,334 --> 01:16:00,834 他就在这儿 965 01:16:00,918 --> 01:16:02,459 嘿 不可以有接触 966 01:16:02,543 --> 01:16:04,959 -别碰她 混蛋 -闭嘴 967 01:16:07,626 --> 01:16:12,126 只要不是那个 把你生出来的贱人就行 印第安贱种 968 01:16:13,043 --> 01:16:15,043 站起来 我又没弄伤你 969 01:16:15,626 --> 01:16:18,751 还有你们 你们不能把罪犯带走 知道吗? 970 01:16:18,834 --> 01:16:21,626 如果他是罪犯 那我也是 971 01:16:31,959 --> 01:16:34,293 爷爷也想逞英雄啊 972 01:16:34,376 --> 01:16:36,209 过来把他押走 带他走 973 01:16:37,334 --> 01:16:39,334 给他戴上手铐 快点 974 01:16:39,418 --> 01:16:42,168 把他们全铐起来 快点 一个接一个 他们全都完蛋了 975 01:16:45,251 --> 01:16:46,626 继续 快点 976 01:17:11,834 --> 01:17:15,251 打电话给赫雷斯 让他把小卡车开来 这样我就能把他们全带走了 977 01:17:23,334 --> 01:17:24,709 (洛卡斯蒂略 45公里) 978 01:17:25,876 --> 01:17:27,709 (开启GPS追踪 萨曼莎索萨) 979 01:17:34,418 --> 01:17:39,668 (警察) 980 01:17:59,751 --> 01:18:01,668 给我看看枪 好吗? 981 01:18:02,209 --> 01:18:03,084 没问题 982 01:18:04,459 --> 01:18:06,251 -嗯 好棒 -是啊 983 01:18:06,334 --> 01:18:08,293 -我能开一枪吗? -不行 这是我妈妈的 984 01:18:24,126 --> 01:18:26,709 -要是美洲狮来了 我要怎么做? -跑吧 我猜 985 01:18:26,793 --> 01:18:29,293 按胡安的说法 如果你逃跑 它就会攻击你 986 01:18:29,376 --> 01:18:30,793 哦 好吧 987 01:18:36,626 --> 01:18:38,001 美洲狮! 988 01:18:43,751 --> 01:18:45,543 死孩子! 989 01:18:45,626 --> 01:18:47,043 你们全都跑不掉的 990 01:18:48,376 --> 01:18:49,418 快去 抓住他们! 991 01:19:01,501 --> 01:19:02,501 帕瑞德斯! 992 01:19:04,751 --> 01:19:05,918 你逃不掉的! 993 01:19:41,209 --> 01:19:42,168 把手机给我! 994 01:19:42,251 --> 01:19:43,668 -不在我这儿 -谁拿着? 995 01:19:43,751 --> 01:19:44,918 -托维亚斯 -谁? 996 01:19:45,001 --> 01:19:46,209 托维亚斯佩拉里 997 01:19:46,293 --> 01:19:48,084 快滚!滚! 998 01:19:52,376 --> 01:19:54,418 你哪儿都别想去了 小子 999 01:19:55,543 --> 01:19:56,668 停下! 1000 01:19:56,751 --> 01:19:58,084 别动! 1001 01:20:05,459 --> 01:20:06,293 过来 小子! 1002 01:20:07,126 --> 01:20:08,418 回来 小子! 1003 01:20:20,501 --> 01:20:22,084 (萨曼莎索萨) 1004 01:20:22,168 --> 01:20:24,126 (估计位置 洛卡斯蒂略) 1005 01:20:24,209 --> 01:20:26,668 赫雷斯 已经五分钟了 1006 01:20:27,168 --> 01:20:30,084 露娜 如果你把他带走 他就成逃犯了 1007 01:20:30,668 --> 01:20:32,043 他要逃亡度日吗? 1008 01:20:32,126 --> 01:20:33,126 胡菲诺说得对 1009 01:20:34,376 --> 01:20:36,418 好了 我等得不耐烦了 1010 01:20:36,501 --> 01:20:37,918 快点 把她铐上 1011 01:20:38,668 --> 01:20:39,501 快点 1012 01:20:39,584 --> 01:20:41,459 你想接受纪律处分吗? 1013 01:20:42,168 --> 01:20:45,126 马曼尼的安全是由我负责 不是你 1014 01:20:45,793 --> 01:20:49,209 轮不到你告诉我该怎么做 我级别比你高 1015 01:20:49,293 --> 01:20:52,709 我现在是实际负责萨曼莎案子的警员 1016 01:20:52,793 --> 01:20:55,251 你觉得你能因此获得勋章吗 白痴? 1017 01:20:56,084 --> 01:20:57,251 我说了 快铐起来 1018 01:20:57,334 --> 01:20:58,168 不 1019 01:20:59,001 --> 01:21:00,543 拉拉 放了他 1020 01:21:00,626 --> 01:21:01,626 带他走 1021 01:21:02,709 --> 01:21:05,918 噢 所以你跟混血儿也是一伙的 1022 01:21:06,001 --> 01:21:07,543 你们这群胆小鬼 1023 01:21:08,168 --> 01:21:11,543 我会保障他的安全 并尽力调查他给的口供 1024 01:21:12,126 --> 01:21:13,001 相信我 1025 01:21:13,626 --> 01:21:14,876 我知道自己在做什么 1026 01:21:16,668 --> 01:21:17,793 好的 1027 01:21:19,834 --> 01:21:20,959 我们走吧 1028 01:21:29,959 --> 01:21:31,126 你是个叛徒 1029 01:21:31,793 --> 01:21:33,168 等着纪律处分吧 1030 01:21:56,501 --> 01:21:58,126 等着看老大怎么说吧 1031 01:22:09,418 --> 01:22:10,293 你想干嘛? 1032 01:22:11,126 --> 01:22:14,668 是你闯进了曼钮艾拉佩拉里家 拿走了萨米的手机 1033 01:22:15,293 --> 01:22:18,084 -你是在哪里受的伤? -你是在指控我吗? 1034 01:22:18,168 --> 01:22:21,168 我知道你参与了掩盖她死亡的事情 1035 01:22:21,251 --> 01:22:22,793 那你想怎样? 1036 01:22:22,876 --> 01:22:27,209 要你想想 等一切真相大白了 怎么做才是对你最好的选择 1037 01:22:28,376 --> 01:22:32,709 如果你肯帮忙 你牵涉的事就不严重 不像幕后的那些人 1038 01:22:34,251 --> 01:22:35,626 梅里诺会摆平的 1039 01:22:35,709 --> 01:22:37,959 也许会 也许不会 1040 01:22:43,376 --> 01:22:44,293 好吧 1041 01:22:52,084 --> 01:22:55,084 嘿 你干嘛呢? 1042 01:22:56,126 --> 01:23:00,209 你干嘛呢?操你个王八蛋! 1043 01:23:10,501 --> 01:23:13,751 -你们怎么在这里?出什么事了? -我们在追踪美洲狮 1044 01:23:15,376 --> 01:23:17,084 你们拿着萨曼莎的手机吗? 1045 01:23:17,168 --> 01:23:20,251 苏克拿着 他在拍捕猎的过程给您看 1046 01:23:42,293 --> 01:23:44,209 嘿!怎么啦? 1047 01:23:44,709 --> 01:23:46,668 -你去哪儿了? -我不是故意的 1048 01:23:47,168 --> 01:23:48,751 我不想开枪的 1049 01:23:48,834 --> 01:23:51,084 冷静点 你在说什么呢? 1050 01:23:52,751 --> 01:23:53,959 我们正在打猎 1051 01:23:57,626 --> 01:23:59,918 你拿着枪? 1052 01:24:01,126 --> 01:24:02,001 是的 1053 01:24:02,876 --> 01:24:03,709 是妈妈的枪 1054 01:24:05,001 --> 01:24:08,293 枪走火 那个警察倒下了 我要坐牢了 1055 01:24:08,376 --> 01:24:09,918 不会的 亲爱的 1056 01:24:10,834 --> 01:24:12,501 没人会去坐牢 1057 01:24:12,584 --> 01:24:14,793 会的 他们正在找我 1058 01:24:16,376 --> 01:24:17,918 他们想要这个手机 1059 01:24:22,209 --> 01:24:23,959 这是我在农场外面找到的 1060 01:24:24,543 --> 01:24:27,168 不是我偷的 我发誓我准备要把它还回去的 1061 01:24:49,084 --> 01:24:51,501 警察在找它? 1062 01:24:56,334 --> 01:24:57,376 你确定吗? 1063 01:25:48,293 --> 01:25:49,126 姑婆 1064 01:25:57,584 --> 01:25:58,418 姑婆 1065 01:26:00,501 --> 01:26:01,376 姑婆 1066 01:26:10,459 --> 01:26:14,793 从后门出去找你妈妈 快跑 千万别停下 1067 01:26:16,043 --> 01:26:18,418 把所有事都告诉她 把手机给她 1068 01:26:57,501 --> 01:26:58,418 克鲁兹 1069 01:26:59,876 --> 01:27:00,793 嗨 梅查 1070 01:27:01,626 --> 01:27:03,084 克鲁兹 你在哪里 1071 01:27:04,126 --> 01:27:05,126 我去找你 1072 01:27:06,626 --> 01:27:08,126 你知道他们杀了她吗? 1073 01:27:08,626 --> 01:27:09,751 知道 1074 01:27:11,668 --> 01:27:13,334 我想告诉你的 1075 01:27:14,459 --> 01:27:16,876 告诉你一切 我不该说谎的 1076 01:27:19,959 --> 01:27:20,959 你在哪里? 1077 01:27:21,459 --> 01:27:22,501 让我帮你吧 1078 01:27:23,168 --> 01:27:25,168 我甚至不能说我做了什么 1079 01:27:27,334 --> 01:27:29,334 我受够了这种糟糕的感觉 1080 01:27:30,543 --> 01:27:31,876 你在说什么呢? 1081 01:27:33,709 --> 01:27:36,251 你曾是我最重要的人 1082 01:27:39,584 --> 01:27:40,418 什么? 1083 01:27:41,751 --> 01:27:42,751 我现在依然是啊 1084 01:27:45,876 --> 01:27:46,876 我爱你 1085 01:27:59,209 --> 01:28:01,334 你听清楚我接下来跟你说的话 1086 01:28:03,376 --> 01:28:04,418 都是我的错 1087 01:28:06,251 --> 01:28:07,251 不是你 1088 01:28:08,293 --> 01:28:09,209 是我 1089 01:28:11,501 --> 01:28:12,751 是我杀了他 1090 01:28:19,751 --> 01:28:20,709 克鲁兹? 1091 01:28:22,543 --> 01:28:23,376 克鲁兹? 1092 01:28:24,876 --> 01:28:25,709 克鲁兹! 1093 01:28:31,209 --> 01:28:32,126 克鲁兹! 1094 01:28:32,793 --> 01:28:33,918 妈妈! 1095 01:28:38,959 --> 01:28:39,834 妈妈! 1096 01:28:55,751 --> 01:28:59,709 不要! 1097 01:29:01,459 --> 01:29:03,293 不要!克鲁兹! 1098 01:29:08,168 --> 01:29:10,126 不要! 1099 01:29:10,209 --> 01:29:13,793 妈妈! 1100 01:29:23,043 --> 01:29:27,543 (皮帕) 1101 01:29:36,626 --> 01:29:37,751 队长? 1102 01:29:39,251 --> 01:29:40,293 有事吗? 1103 01:29:41,043 --> 01:29:41,876 艾莉西亚 1104 01:29:41,959 --> 01:29:44,793 有些很重要的事需要谈谈 我们能进去吗? 1105 01:29:46,043 --> 01:29:47,418 我们还是在这里谈吧 1106 01:29:47,918 --> 01:29:50,043 艾莉西亚 1107 01:30:41,418 --> 01:30:43,251 这是你侄女的枪 1108 01:30:43,334 --> 01:30:45,168 这跟我有什么关系? 1109 01:30:45,251 --> 01:30:46,418 皮帕不在这里 1110 01:30:46,501 --> 01:30:48,543 我在找那个男孩子 她儿子 1111 01:30:48,626 --> 01:30:51,084 -为什么? -他开枪打了我的一个手下 1112 01:30:51,168 --> 01:30:53,501 并不严重 但事情本来可能会更糟的 1113 01:30:54,084 --> 01:30:56,168 托维亚斯不可能做这种事的 1114 01:30:56,751 --> 01:30:59,501 他和其他几个男孩带着枪在荒林那边 1115 01:30:59,584 --> 01:31:02,209 我的手下 在追捕逃犯的时候找到了他们 1116 01:31:06,543 --> 01:31:07,668 艾莉西亚 1117 01:31:07,751 --> 01:31:08,668 你要回答我吗? 1118 01:31:25,001 --> 01:31:28,876 听着 梅里诺 我告诉你 我什么都不知道 这儿就我一个人 1119 01:31:29,793 --> 01:31:33,126 信号还在这里 马在外面 1120 01:31:33,209 --> 01:31:35,668 不要逼我做一些我不想做的事 1121 01:31:37,668 --> 01:31:40,084 我知道你侄孙在这里 快点带他过来 1122 01:31:40,168 --> 01:31:41,084 不 1123 01:31:41,668 --> 01:31:43,876 好吧 加西亚 搜查整座房子 1124 01:31:44,751 --> 01:31:46,418 好吧! 1125 01:31:47,876 --> 01:31:49,001 那孩子不在这里 1126 01:31:49,834 --> 01:31:51,584 但手机在我这儿 1127 01:31:52,918 --> 01:31:53,751 好吧 1128 01:31:54,376 --> 01:31:55,209 好吧 1129 01:31:56,251 --> 01:31:57,209 听着 艾莉西亚 1130 01:31:57,751 --> 01:32:01,043 我向你保证 皮帕和那个孩子不会有任何事 1131 01:32:02,126 --> 01:32:04,126 但这件事该到此结束了 1132 01:32:04,209 --> 01:32:05,168 你说得对 1133 01:32:14,918 --> 01:32:16,084 警长? 1134 01:32:19,459 --> 01:32:20,459 跟着她 1135 01:32:39,918 --> 01:32:42,168 萨米的手机在你身上还是在里面 1136 01:32:49,418 --> 01:32:50,543 你看了多少? 1137 01:32:51,084 --> 01:32:51,918 三段 1138 01:33:14,376 --> 01:33:16,709 现在 从我家滚出去 1139 01:33:54,001 --> 01:33:55,584 反正她什么都不会告诉我们的 1140 01:33:56,668 --> 01:33:58,709 派所有人去找曼钮艾拉佩拉里 1141 01:33:58,793 --> 01:34:00,168 罪名是谋杀艾莉西亚 1142 01:34:00,251 --> 01:34:01,168 是 长官 1143 01:34:03,709 --> 01:34:04,959 怎么了? 1144 01:34:05,043 --> 01:34:07,209 信号断了 他们把它关了 1145 01:34:07,293 --> 01:34:08,584 肯定就在附近 1146 01:34:08,668 --> 01:34:09,501 那男孩逃了 1147 01:34:10,001 --> 01:34:11,626 骑马跑进树林了 1148 01:34:11,709 --> 01:34:12,543 操! 1149 01:34:13,168 --> 01:34:14,751 跟我来 你到了吗? 1150 01:34:14,834 --> 01:34:16,209 快点 加西亚 快去! 1151 01:34:16,751 --> 01:34:17,751 你留在这儿 1152 01:34:42,626 --> 01:34:44,418 你挺能熬啊 老贱人 1153 01:34:48,876 --> 01:34:50,293 你不想死吗? 1154 01:34:56,668 --> 01:35:00,001 你说什么我一点都听不懂 1155 01:35:00,626 --> 01:35:01,876 我帮你一下吧 1156 01:35:33,043 --> 01:35:35,376 现在你知道你的下场是什么了 1157 01:35:37,334 --> 01:35:40,043 你可真够性感的 小贱人 1158 01:35:40,126 --> 01:35:42,709 我在这里觉得好寂寞 1159 01:35:43,251 --> 01:35:45,501 你不想嫁给我吗?啊? 1160 01:36:41,876 --> 01:36:43,209 手机 1161 01:36:44,209 --> 01:36:45,043 我知道 1162 01:36:47,293 --> 01:36:48,126 我拿到了 1163 01:36:50,209 --> 01:36:51,876 把它交给胡菲诺 1164 01:36:57,126 --> 01:36:58,209 去吧 1165 01:36:59,251 --> 01:37:00,918 带着托维亚斯 1166 01:37:05,043 --> 01:37:07,459 别去找他们 1167 01:37:12,334 --> 01:37:14,001 答应我 1168 01:38:02,001 --> 01:38:04,126 那男孩不在这里 我们被耍了 1169 01:38:20,584 --> 01:38:23,251 嘿 你干什么呢? 1170 01:38:23,918 --> 01:38:25,126 走开 帕科 1171 01:38:25,209 --> 01:38:27,459 别紧张 两位 嘿 是我! 1172 01:38:27,543 --> 01:38:30,668 -出去! -出去 你个变态! 1173 01:38:30,751 --> 01:38:33,251 你叫我变态? 1174 01:38:33,918 --> 01:38:34,751 看看你们 1175 01:38:35,376 --> 01:38:37,709 不要 不要胡思乱想 1176 01:38:37,793 --> 01:38:40,459 -慢点 -能想象的空间也不太多了 1177 01:38:40,959 --> 01:38:42,501 最亲爱的妹妹! 1178 01:38:42,584 --> 01:38:45,668 闭嘴 贱人!你一直都想上克鲁兹 1179 01:38:45,751 --> 01:38:47,168 有人抢在了我前面 1180 01:38:47,251 --> 01:38:48,584 住手 梅查 1181 01:38:49,418 --> 01:38:50,834 -干嘛?住手 -怎么了? 1182 01:38:50,918 --> 01:38:52,376 别激动 1183 01:38:52,459 --> 01:38:55,001 -你个变态 -我要杀了你 混蛋! 1184 01:38:55,084 --> 01:38:57,043 你为什么要这个样子? 1185 01:38:57,126 --> 01:38:59,709 把他赶出去 克鲁兹! 1186 01:38:59,793 --> 01:39:01,793 我才不怕你呢 芭比贱人! 1187 01:39:03,709 --> 01:39:05,376 -起来 -不 1188 01:39:05,459 --> 01:39:06,918 嘿 你怎么了? 1189 01:39:07,876 --> 01:39:09,584 去找妈妈 叫救护车 1190 01:39:09,668 --> 01:39:12,668 妈妈?救护车? 你疯了吗?不能被人看到你 1191 01:39:12,751 --> 01:39:14,668 把SUV开过来 我把他弄上去 1192 01:39:14,751 --> 01:39:16,251 不要告诉任何人 好吗? 1193 01:39:16,751 --> 01:39:18,418 快点 克鲁兹!快去! 1194 01:39:18,501 --> 01:39:19,459 去吧 1195 01:39:25,626 --> 01:39:26,709 发生了什么事? 1196 01:39:27,876 --> 01:39:29,876 你来这里做什么 帕科? 1197 01:39:32,751 --> 01:39:33,876 你为什么要过来? 1198 01:39:35,709 --> 01:39:37,084 你不必这样的 1199 01:39:43,543 --> 01:39:44,376 克鲁兹 1200 01:39:44,459 --> 01:39:45,668 他去哪儿了? 1201 01:39:47,876 --> 01:39:50,126 我要告诉所有人 你等着瞧吧 1202 01:39:50,209 --> 01:39:52,209 你妈妈现在会怎么说? 1203 01:40:19,751 --> 01:40:21,459 没有芯片 他们找不到我们的 1204 01:40:22,876 --> 01:40:24,418 我带你去边境 1205 01:40:27,168 --> 01:40:28,043 走吧 1206 01:40:31,501 --> 01:40:32,334 疼吗? 1207 01:40:36,709 --> 01:40:37,584 有一点 1208 01:41:01,543 --> 01:41:03,543 呼叫各单位 1209 01:41:04,376 --> 01:41:08,001 逮捕曼钮艾拉佩拉里 车牌470 1210 01:41:08,626 --> 01:41:09,501 妈妈 1211 01:41:16,084 --> 01:41:17,126 抓紧了 1212 01:41:33,376 --> 01:41:36,334 12号警车 正在追捕逃犯 1213 01:41:36,418 --> 01:41:38,584 浅蓝色福特皮卡 1214 01:41:40,043 --> 01:41:42,209 车牌 VTG280 1215 01:41:42,293 --> 01:41:44,709 正在追捕 重复 正在追捕 1216 01:42:22,376 --> 01:42:24,209 拜托 大姐! 1217 01:42:29,293 --> 01:42:32,209 快走! 1218 01:42:32,834 --> 01:42:34,626 快走! 1219 01:42:35,251 --> 01:42:36,126 快过去! 1220 01:42:46,001 --> 01:42:47,876 (矿厂已关闭 不得擅入) 1221 01:42:47,959 --> 01:42:50,626 (封闭区域 禁止进入 禁止擅闯) 1222 01:42:54,876 --> 01:42:56,543 皮帕 你在哪里? 1223 01:42:57,126 --> 01:42:58,959 你因为谋杀正在被通缉 1224 01:42:59,501 --> 01:43:00,543 他们杀了她 1225 01:43:00,626 --> 01:43:01,834 梅里诺杀了艾莉西亚 1226 01:43:02,418 --> 01:43:03,251 什么? 1227 01:43:03,334 --> 01:43:04,168 去吧 1228 01:43:08,834 --> 01:43:09,876 还有帕瑞德斯 1229 01:43:12,084 --> 01:43:13,418 萨米的手机在我这儿 1230 01:43:14,668 --> 01:43:16,668 我在皮科德尔阿吉拉峰矿场 1231 01:43:18,043 --> 01:43:20,209 我需要你过来把托维亚斯带走 1232 01:43:20,293 --> 01:43:22,293 带走托维亚斯?你要做什么? 1233 01:43:24,168 --> 01:43:25,126 皮帕! 1234 01:43:25,209 --> 01:43:29,293 (危险 不要进入) 1235 01:43:53,209 --> 01:43:55,584 -怎么样? -他们还在里面 长官 1236 01:43:56,418 --> 01:43:58,043 好的 去十字路口 1237 01:43:58,126 --> 01:43:59,918 不要让人进去 听到了吗? 1238 01:44:00,001 --> 01:44:00,834 是 长官 1239 01:44:05,543 --> 01:44:09,501 好多血 她时间不多了 1240 01:44:09,584 --> 01:44:11,668 她的情况肯定很糟 1241 01:45:10,918 --> 01:45:11,751 妈妈 1242 01:45:13,168 --> 01:45:14,043 妈妈 1243 01:45:16,584 --> 01:45:17,668 他们来了 1244 01:45:24,459 --> 01:45:25,334 佩拉里! 1245 01:45:37,418 --> 01:45:38,418 走那边 1246 01:45:42,668 --> 01:45:44,626 你逃不掉了 佩拉里 1247 01:45:45,584 --> 01:45:47,168 把手机交给我们 1248 01:45:48,043 --> 01:45:49,834 死的人已经够多了 1249 01:45:50,626 --> 01:45:51,793 你得离开 1250 01:45:52,834 --> 01:45:53,751 去躲起来 1251 01:45:54,918 --> 01:45:55,959 把它交给胡菲诺 1252 01:45:57,543 --> 01:45:58,709 他会找到你的 1253 01:46:05,168 --> 01:46:06,793 我不想离开你 1254 01:46:08,293 --> 01:46:09,626 我爱你 儿子 1255 01:46:16,709 --> 01:46:18,334 现在快走吧 1256 01:46:19,876 --> 01:46:20,709 快去 1257 01:46:21,793 --> 01:46:22,668 去吧 1258 01:46:42,543 --> 01:46:43,668 嘿! 1259 01:46:58,584 --> 01:46:59,626 投降吧 1260 01:47:00,293 --> 01:47:01,334 加西亚 1261 01:47:40,626 --> 01:47:41,918 还有要带上的枪 1262 01:47:50,668 --> 01:47:52,626 本来事不至此的 1263 01:47:53,168 --> 01:47:55,918 要知道我就是你这种警察的吸铁石 1264 01:47:58,668 --> 01:48:01,418 你让帕瑞德斯放火来毁尸灭迹 1265 01:48:02,626 --> 01:48:04,168 帕瑞德斯是个没用的家伙 1266 01:48:05,334 --> 01:48:08,126 他应该恐吓她 把视频带回来 1267 01:48:09,126 --> 01:48:10,959 但你为什么要帮他? 1268 01:48:12,084 --> 01:48:15,751 为什么要替卡雷拉斯家掩盖罪行 你本来不用卷进来的 1269 01:48:15,834 --> 01:48:18,501 我已经受够了帮卡雷拉斯家擦屁股 1270 01:48:19,459 --> 01:48:22,626 -但我别无选择 -这不是真的 1271 01:48:23,959 --> 01:48:25,459 你本来不用那样做的 1272 01:48:25,543 --> 01:48:26,501 你也一样 1273 01:48:27,584 --> 01:48:28,626 但我们都在这儿了 1274 01:48:29,293 --> 01:48:30,876 我是在保护我的儿子 1275 01:48:30,959 --> 01:48:32,334 我也是 1276 01:48:37,209 --> 01:48:38,334 克鲁兹? 1277 01:48:39,626 --> 01:48:40,918 把那个该死的手机给我 1278 01:48:42,876 --> 01:48:43,709 我没拿着 1279 01:48:50,001 --> 01:48:50,834 不要 1280 01:48:52,126 --> 01:48:53,543 不要 托维亚斯 把枪放下 1281 01:48:58,959 --> 01:49:00,543 把枪放下 托维亚斯 1282 01:49:05,459 --> 01:49:06,543 听我说 孩子 1283 01:49:06,626 --> 01:49:08,126 把手机给我 好吗? 1284 01:49:09,876 --> 01:49:12,626 没事的 托维亚斯 给他吧 1285 01:49:19,959 --> 01:49:21,209 原谅我 妈妈 1286 01:49:24,293 --> 01:49:25,418 好的 1287 01:50:04,376 --> 01:50:08,959 您是否发誓会将自己对萨曼莎索萨 谋杀案的所知、所见、所闻 1288 01:50:09,043 --> 01:50:11,376 或者所感全部如实相告? 1289 01:50:11,459 --> 01:50:12,501 我庄严宣誓 1290 01:50:15,959 --> 01:50:19,834 (受有关当局保护的诉讼财产) 1291 01:50:19,918 --> 01:50:25,084 (皮科德尔阿吉拉峰原住民社区 诉奎布拉达市议会) 1292 01:50:25,168 --> 01:50:29,084 (财产归还有待决议) 1293 01:50:31,043 --> 01:50:33,043 (谷地 手手互助) 1294 01:55:36,584 --> 01:55:41,584 字幕翻译:Lynn S