1 00:00:06,043 --> 00:00:08,959 NETFLIX APRESENTA 2 00:00:09,043 --> 00:00:12,876 [música de mistério] 3 00:00:28,084 --> 00:00:30,126 [música de mistério intensifica] 4 00:00:42,751 --> 00:00:44,501 [homem] É a Samantha Sosa. 5 00:00:45,001 --> 00:00:47,209 Aquela drogada que vivia na delegacia, sabe? 6 00:00:48,043 --> 00:00:51,584 Devia estar dormindo, o teto pegou fogo, e ela não conseguiu reagir. 7 00:00:53,334 --> 00:00:54,751 Parece que ela tava bêbada. 8 00:00:56,584 --> 00:00:59,418 Paredes a encontrou há algumas horas. 9 00:00:59,918 --> 00:01:01,376 Ele ainda tá assustado. 10 00:01:04,376 --> 00:01:06,334 [homem] A Samantha era linda. 11 00:01:08,251 --> 00:01:10,501 Que pena, as melhores estão indo embora. 12 00:01:10,584 --> 00:01:15,001 [música de mistério continua] 13 00:01:38,209 --> 00:01:41,751 [música de ação dramática] 14 00:02:18,751 --> 00:02:21,043 - Como é que foi? - [menino] Bem. 15 00:02:21,126 --> 00:02:24,293 Vou dar um banho no Manchado e uma água, ele tá cansado. 16 00:02:24,793 --> 00:02:25,793 Tá bem. 17 00:02:27,834 --> 00:02:30,251 [menino] Vamos lá, Manchado. Vem. 18 00:02:31,168 --> 00:02:32,001 Vem. 19 00:02:38,209 --> 00:02:41,168 Quer ver as máscaras que seus filhos encomendaram pra essa noite? 20 00:02:41,251 --> 00:02:45,793 Não, a festa é deles. Vou ver as meninas e sair quando o jogo começar. 21 00:02:45,876 --> 00:02:48,043 [música de mistério] 22 00:02:48,126 --> 00:02:49,793 O avental preto está bom. 23 00:02:53,209 --> 00:02:54,334 Sem maquiagem, 24 00:02:55,376 --> 00:02:56,709 nem acessórios. 25 00:03:07,043 --> 00:03:10,751 [mulher] O Luis chegou. A senhora não vai se atrasar? 26 00:03:10,834 --> 00:03:13,793 Já vou. Que o Romulo me espere. 27 00:03:15,876 --> 00:03:16,959 Como está, Luis? 28 00:03:22,626 --> 00:03:28,209 - [assovios, cantos, gritos] - [música percussiva animada] 29 00:03:28,293 --> 00:03:30,543 [apitos] 30 00:03:53,543 --> 00:03:57,418 Ai, meu amor. Toma cuidado, tem muita gente. Vê se não se perde. 31 00:03:57,501 --> 00:04:00,126 Estamos ali, perto da barraca da mãe do Toto. 32 00:04:00,209 --> 00:04:02,418 Vai lá. Anda. Anda, anda, anda. Cuidado. 33 00:04:19,918 --> 00:04:22,793 Se eu não te conhecesse, diria ainda que você gosta dele. 34 00:04:22,876 --> 00:04:24,418 Mas você me conhece. 35 00:04:24,501 --> 00:04:26,626 Sim, eu tô só dizendo. 36 00:04:27,793 --> 00:04:31,126 Depois de dois anos, fala "oi", ele não vai morder. 37 00:04:31,209 --> 00:04:32,043 Tia, não. 38 00:04:33,918 --> 00:04:35,668 Te faria bem sair um pouco. 39 00:04:36,376 --> 00:04:37,251 Mas eu tô aqui. 40 00:04:38,376 --> 00:04:40,334 Ainda é pouco, podia sair mais. 41 00:04:40,834 --> 00:04:42,418 [suspira] 42 00:04:42,501 --> 00:04:45,043 [música eletrônica dançante] 43 00:05:29,418 --> 00:05:32,543 [rapaz 1] Paco! Você veio! [ri] 44 00:05:33,584 --> 00:05:36,334 Não ia te deixar sozinho. [ri] 45 00:05:38,001 --> 00:05:40,209 Eu tenho um presentinho pra você. 46 00:05:40,959 --> 00:05:43,084 Não sabia que você tinha voltado, Paquito. 47 00:05:43,584 --> 00:05:45,834 [música eletrônica dançante continua] 48 00:05:50,543 --> 00:05:52,876 Pensei que o Paco ia ficar em Madrid dessa vez. 49 00:05:54,209 --> 00:05:55,084 Parece que não. 50 00:05:56,168 --> 00:05:58,918 [rapaz 2] Deveria aceitar que o seu irmão gosta dele. 51 00:05:59,001 --> 00:06:00,209 O que te incomoda mais? 52 00:06:01,876 --> 00:06:04,209 Ele se esquecer de você ou nem reparar em você? 53 00:06:14,126 --> 00:06:17,001 Sami, o que tá fazendo? A Estela tá aqui. 54 00:06:18,876 --> 00:06:20,834 Vai, leva essas coisas pra cozinha. 55 00:06:22,751 --> 00:06:26,209 [música eletrônica dançante continua] 56 00:06:53,543 --> 00:06:55,584 [música eletrônica continua ao fundo] 57 00:07:26,709 --> 00:07:29,084 [música eletrônica continua ao fundo] 58 00:07:41,293 --> 00:07:42,793 [porta abre] 59 00:07:48,834 --> 00:07:50,168 [rapaz 1 funga] 60 00:07:50,251 --> 00:07:52,751 [Sami arqueja] 61 00:07:54,584 --> 00:07:55,584 Te conheço? 62 00:08:07,001 --> 00:08:10,084 [música de suspense] 63 00:08:29,334 --> 00:08:30,168 Shh… 64 00:08:32,626 --> 00:08:36,001 [homem] Nahuel! Você está preso por denúncia de roubo. 65 00:08:36,084 --> 00:08:38,584 - [Nahuel] Que denúncia? - Soltem ele, por favor! 66 00:08:38,668 --> 00:08:40,251 - Vem aqui. - [Nahuel] Para! 67 00:08:40,334 --> 00:08:44,001 Vem aqui, gatinha. Vem aqui. Fica quietinha, tá? 68 00:08:44,084 --> 00:08:47,376 Senão, vou te machucar. Fica quietinha, vai. Isso. 69 00:08:47,459 --> 00:08:49,043 - Solta ela! - [mulher] Não! 70 00:08:49,126 --> 00:08:52,168 - Já falei pra ficar quieta. - [mulher] Por favor! 71 00:08:53,626 --> 00:08:55,918 - Fica quieta! - Solta ela, Pérez! 72 00:08:56,001 --> 00:08:57,251 [mulher] Por favor, para! 73 00:09:00,001 --> 00:09:01,793 [mulher ofega, choraminga] 74 00:09:01,876 --> 00:09:03,876 [música sombria] 75 00:09:42,918 --> 00:09:45,334 [rugido alto] 76 00:09:53,209 --> 00:09:55,834 [música sombria intensifica] 77 00:10:08,251 --> 00:10:10,918 - [mulher] Quem tá aí? - [homem] Boa noite, senhorita. 78 00:10:11,418 --> 00:10:14,459 Desculpe se te assustei. Eu sou o Luis Paredes, pai do Juan. 79 00:10:15,334 --> 00:10:16,793 Seu filho me conhece. 80 00:10:16,876 --> 00:10:17,751 O que que foi? 81 00:10:18,251 --> 00:10:21,334 Estou seguindo uma puma e não queria perder o rastro. 82 00:10:22,418 --> 00:10:24,543 Eu vi uma na estrada faz duas horas. 83 00:10:25,126 --> 00:10:26,793 - Posso passar por aqui? - Pode. 84 00:10:27,376 --> 00:10:28,793 Olha, dona Manuela, 85 00:10:29,376 --> 00:10:33,209 fecha bem a porta, porque esse animal é bem perigoso. 86 00:10:33,293 --> 00:10:35,293 Principalmente porque está sozinha. 87 00:10:35,876 --> 00:10:36,709 Obrigada. 88 00:10:36,793 --> 00:10:40,543 [música perturbadora] 89 00:10:49,709 --> 00:10:52,209 [ovelhas balindo] 90 00:10:58,459 --> 00:11:01,293 - [animais se agitam] - [música perturbadora intensifica] 91 00:11:33,709 --> 00:11:35,751 [respiração ofegante] 92 00:11:37,043 --> 00:11:38,168 [menino] Mãe? 93 00:11:42,251 --> 00:11:43,126 O que aconteceu? 94 00:11:45,709 --> 00:11:46,543 Nada. 95 00:11:47,459 --> 00:11:49,376 Nada, querido, só não consegui dormir. 96 00:11:51,793 --> 00:11:52,626 Vamos. 97 00:11:54,501 --> 00:11:57,501 [música de mistério sombria] 98 00:12:19,168 --> 00:12:21,709 [celular vibrando] 99 00:12:24,626 --> 00:12:28,209 [tia em ligação cortada] Manuela? A polícia… A Samantha… 100 00:12:28,293 --> 00:12:29,668 Não dá pra te ouvir. 101 00:12:29,751 --> 00:12:31,501 [tia] A Samantha, ela… 102 00:12:32,209 --> 00:12:35,543 foi encontrada morta no abrigo do Pico del Águila. 103 00:12:35,626 --> 00:12:39,084 DELEGACIA 57 104 00:12:39,168 --> 00:12:41,918 [homem 1] Ela pode ter entrado na sua casa enquanto estávamos na festa? 105 00:12:42,501 --> 00:12:43,543 Sentiu falta de algo? 106 00:12:44,168 --> 00:12:48,043 Não, não, de nada. Ela tava no celeiro. Por que eu sentiria falta de algo? 107 00:12:48,126 --> 00:12:51,043 Ela roubou um colar valioso de onde estava trabalhando. 108 00:12:51,126 --> 00:12:52,709 Onde ela estava trabalhando? 109 00:12:53,209 --> 00:12:54,793 Na festa dos Carreras. 110 00:12:56,751 --> 00:12:59,251 - Obrigado por vir espontaneamente. - De nada. 111 00:12:59,334 --> 00:13:00,834 Assim que soube, vim pra cá. 112 00:13:00,918 --> 00:13:04,001 - [homem 2] Márquez, vem aqui. - [mulher] Quero ver o Nahuel. 113 00:13:04,626 --> 00:13:08,834 [Pérez] Você estava sozinha nas montanhas e veio procurar um homem de verdade, né? 114 00:13:09,668 --> 00:13:11,876 [homem 1] Luna, posso ajudar em alguma coisa? 115 00:13:12,584 --> 00:13:15,334 - Pérez, termina o relatório. - [Pérez] Sim, senhor. 116 00:13:16,959 --> 00:13:18,918 - [Luna] Viu ele? - [homem 1] Ainda não. 117 00:13:19,001 --> 00:13:23,376 - Deixa eu passar, Rufino. Quero ver ele. - [Rufino] Ele está incomunicável. 118 00:13:23,459 --> 00:13:25,459 [Luna] Bateram nele. Ele tá machucado. 119 00:13:25,543 --> 00:13:28,251 [Rufino] Ele resistiu à prisão. Não posso fazer nada. 120 00:13:28,334 --> 00:13:30,959 [Luna] Preciso falar com ele. Por favor, me ajuda. 121 00:13:31,043 --> 00:13:34,626 [Rufino] Olha, se quiser dizer algo a ele, me fala que passo o recado. 122 00:13:34,709 --> 00:13:36,209 Eu não posso fazer mais nada. 123 00:13:36,293 --> 00:13:37,668 Faça pelo menos por mim. 124 00:13:37,751 --> 00:13:39,709 [homem 3] Prontinho. Vai com calma, já passou. 125 00:13:39,793 --> 00:13:41,584 - [Paredes] Você que manda. - Vai com calma. 126 00:13:42,084 --> 00:13:45,501 [música de suspense dramática] 127 00:13:48,043 --> 00:13:49,834 [celular vibrando] 128 00:13:54,251 --> 00:13:56,293 [carro na estrada] 129 00:14:00,251 --> 00:14:02,959 Atílio, diga pra minha sobrinha 130 00:14:04,001 --> 00:14:07,418 o que você disse pra mim. Quem mandou você limpar tudo isso? 131 00:14:07,501 --> 00:14:10,501 A prefeitura mandou fazer isso. Aqui vai ser um posto 132 00:14:11,209 --> 00:14:13,126 pras pessoas ficarem mais seguras. 133 00:14:15,459 --> 00:14:17,084 Você conhecia a moça que morreu? 134 00:14:18,334 --> 00:14:19,376 Sim, a Sami. 135 00:14:20,709 --> 00:14:24,418 Ela vinha sempre. Aqui e na capela ao norte. 136 00:14:24,501 --> 00:14:26,626 [música de suspense] 137 00:14:26,709 --> 00:14:28,668 A Sami não era religiosa. 138 00:14:36,043 --> 00:14:39,168 [música de suspense intensifica] 139 00:15:10,668 --> 00:15:13,584 [Manuela] Ela roubou um colar no rancho dos Carreras ontem. 140 00:15:13,668 --> 00:15:15,751 Ela foi dormir na barraca e teve um acidente. 141 00:15:15,834 --> 00:15:18,209 Por que ela passou na sua casa? 142 00:15:18,293 --> 00:15:19,459 Pra pegar um atalho. 143 00:15:19,543 --> 00:15:21,793 Se ela vinha do rancho, minha casa fica no caminho. 144 00:15:22,293 --> 00:15:23,751 Por que ela não foi na minha? 145 00:15:24,251 --> 00:15:27,001 Sabe que ela andava sozinha. Nem sempre ficava com você. 146 00:15:27,834 --> 00:15:29,709 Ela tava fazendo um esforço. 147 00:15:30,209 --> 00:15:33,834 A gente já sabe como esses casos são. De uma recuperação, quantas recaídas? 148 00:15:34,584 --> 00:15:35,793 O que quer dizer? 149 00:15:35,876 --> 00:15:38,751 [música de mistério] 150 00:15:38,834 --> 00:15:42,334 Que ela morreu por ser viciada? Que ela teve culpa? 151 00:15:42,418 --> 00:15:45,293 [chiado perturbador] 152 00:15:45,376 --> 00:15:46,459 Eu não disse isso. 153 00:15:48,293 --> 00:15:50,418 Disse que tudo indica que foi um acidente. 154 00:15:53,168 --> 00:15:54,334 Tá tudo pronto. 155 00:15:55,209 --> 00:15:58,334 Só tô esperando o resultado da autópsia pra fechar o relatório. 156 00:15:58,834 --> 00:16:01,876 Tenho que ir à casa dos Carreras pra pegar o depoimento dos funcionários. 157 00:16:01,959 --> 00:16:05,001 Não vai ser necessário. O García já falou com os empregados. 158 00:16:05,876 --> 00:16:09,626 E pegou todas as coisas que a garota deixou na casa. Pede pra ele. 159 00:16:11,876 --> 00:16:15,543 Aqui está o depoimento da Manuela Pelari, a sobrinha da Alicia. 160 00:16:17,001 --> 00:16:19,334 Foi a última pessoa a ver a Samantha Sosa viva. 161 00:16:19,418 --> 00:16:21,959 [música de suspense] 162 00:16:25,918 --> 00:16:27,751 E o colar da Srta. Carreras? O que faço? 163 00:16:29,084 --> 00:16:32,501 Deixa aqui comigo, deixa comigo. Eu entrego pessoalmente. 164 00:16:33,668 --> 00:16:36,584 O que a polícia diz não é o bastante. Eles não se importam. 165 00:16:41,126 --> 00:16:43,668 Ontem ela estava comigo e hoje está morta. 166 00:16:47,668 --> 00:16:49,376 Preciso muito da sua ajuda. 167 00:16:51,751 --> 00:16:54,751 Se foi uma recaída ou um acidente, 168 00:16:54,834 --> 00:16:58,126 eu vou aceitar, mas só se for você quem me disser. 169 00:16:59,251 --> 00:17:02,334 É o mínimo que eu posso fazer para enterrá-la em paz. 170 00:17:03,126 --> 00:17:06,209 [homem na TV] Estou tão triste e surpreso quanto vocês 171 00:17:06,293 --> 00:17:08,459 com os eventos que aconteceram nas últimas horas. 172 00:17:08,543 --> 00:17:10,501 O povo está sofrendo. 173 00:17:11,001 --> 00:17:14,418 O desaparecimento de uma garota inocente em um acidente trágico 174 00:17:14,501 --> 00:17:18,168 nos força a refletir sobre o estado precário das instalações 175 00:17:18,251 --> 00:17:20,376 que são responsabilidade direta da prefeitura. 176 00:17:21,168 --> 00:17:25,001 Mas o que mais me surpreende é a denúncia da família Mamani. 177 00:17:25,876 --> 00:17:29,376 Foi realmente uma prisão ilegal? Nós não sabemos 178 00:17:34,043 --> 00:17:37,043 Pra que merda você serve, Mellino? Me explica. 179 00:17:38,293 --> 00:17:39,793 Bateram num líder Kolla 180 00:17:40,501 --> 00:17:44,418 e uma garota morreu queimada. Tudo em menos de quatro horas. 181 00:17:45,418 --> 00:17:48,084 A prisão do Nahuel tinha que ter sido limpa, 182 00:17:48,168 --> 00:17:51,251 bastante exemplar. E o que aconteceu? 183 00:17:51,334 --> 00:17:53,501 A família tá dizendo que foi abuso policial. 184 00:17:54,126 --> 00:17:57,376 E os Kolla? O que vai me dizer sobre essa garota? 185 00:17:57,459 --> 00:17:59,126 Não se apega a isso, Romulo. 186 00:18:00,251 --> 00:18:01,876 O Mamani resistiu à prisão, 187 00:18:03,168 --> 00:18:05,084 e a garota foi um acidente, 188 00:18:05,834 --> 00:18:09,251 uma coincidência espantosa, mas, no final, foi um acidente. 189 00:18:14,168 --> 00:18:16,459 Não ligo pro que aconteceu com a garota Kolla, 190 00:18:17,584 --> 00:18:19,334 mas quero que tudo fique bem claro. 191 00:18:19,834 --> 00:18:24,334 Faltam quatro dias pras eleições, e o Torres está nos atacando. 192 00:18:24,418 --> 00:18:26,959 A mineradora que fica no meu pé, Etelvina Carreras… 193 00:18:28,293 --> 00:18:30,751 Todos se beneficiaram com o acordo com os gringos. 194 00:18:32,209 --> 00:18:33,751 É bom fazer sua parte. 195 00:18:35,084 --> 00:18:36,918 Sei muito bem o que tenho que fazer. 196 00:18:38,459 --> 00:18:39,918 Foi falta de sorte, só isso. 197 00:18:40,668 --> 00:18:43,084 O Nahuel tá preso, não vai incomodar mais. 198 00:18:44,168 --> 00:18:46,918 Faz um médico ver o Mamani, dá comida, dá roupa, sei lá. 199 00:18:47,001 --> 00:18:50,001 - Tá, Romulo, tá. - O juiz não pode vê-lo nesse estado. 200 00:18:50,084 --> 00:18:52,751 Não me faz tomar uma decisão que eu não quero. 201 00:18:53,709 --> 00:18:55,126 Vamos deixar a festa em paz. 202 00:18:56,959 --> 00:18:58,043 Você entendeu, né? 203 00:19:06,459 --> 00:19:09,334 [música de mistério perturbadora] 204 00:19:26,626 --> 00:19:30,334 SAMANTHA SOSA, 17 ANOS, ALTURA: 162 CM, PESO: 83 KG, NACIONALIDADE: ARGENTINA. 205 00:19:33,251 --> 00:19:34,084 Alô? 206 00:19:34,168 --> 00:19:36,001 [chiado sinistro ao celular] 207 00:19:36,084 --> 00:19:36,918 Alô? 208 00:19:38,251 --> 00:19:39,126 [ligação encerra] 209 00:19:40,876 --> 00:19:47,876 PEDIDO DE RASTREAMENTO E LOCALIZAÇÃO DE CELULAR 210 00:19:48,376 --> 00:19:52,001 [música sinistra] 211 00:19:57,251 --> 00:20:00,626 [Alicia] Minha sobrinha Manuela precisa te fazer algumas perguntas. 212 00:20:00,709 --> 00:20:01,543 Diga. 213 00:20:02,334 --> 00:20:03,959 É sobre a Samantha Sosa. 214 00:20:05,001 --> 00:20:06,084 Você conhecia ela? 215 00:20:06,709 --> 00:20:09,251 É importante pra mim que você responda. 216 00:20:10,418 --> 00:20:11,251 Não. 217 00:20:12,501 --> 00:20:13,584 Mas sabia quem era. 218 00:20:14,168 --> 00:20:18,126 Quando tem eventos na casa, contratamos gente, empregamos a mais. 219 00:20:18,209 --> 00:20:19,876 E ela foi indicada pela María, 220 00:20:19,959 --> 00:20:24,251 que é uma pessoa de confiança. Achei que era o bastante pra contratá-la. 221 00:20:24,334 --> 00:20:25,418 Alicia, 222 00:20:26,501 --> 00:20:28,709 eu sei o que faz pra ajudar as meninas. 223 00:20:28,793 --> 00:20:32,126 Sei tudo que faz, mas nem todas são boas. 224 00:20:32,709 --> 00:20:33,584 Por que diz isso? 225 00:20:34,251 --> 00:20:35,668 Como falei pro policial, 226 00:20:36,251 --> 00:20:38,668 a garota saiu correndo quando a peguei roubando. 227 00:20:38,751 --> 00:20:41,876 Pra mim, foi uma surpresa ver ela com o colar da Srta. Mecha. 228 00:20:41,959 --> 00:20:45,959 - O que aconteceu quando descobriu? - Falei pra devolver imediatamente. 229 00:20:46,459 --> 00:20:48,168 Mas ela tava muito alterada, 230 00:20:48,251 --> 00:20:51,293 me disse que não tinha sido ela, que não tinha roubado nada. 231 00:20:52,418 --> 00:20:54,584 - E você a viu depois disso? - Não. 232 00:20:54,668 --> 00:20:55,709 Procurei, 233 00:20:55,793 --> 00:20:58,501 mas ela já devia ter fugido naquela hora. 234 00:20:58,584 --> 00:21:01,293 Pode perguntar pra María, elas eram amigas. 235 00:21:06,251 --> 00:21:08,251 Licença, onde é a casa de María Segovia? 236 00:21:09,376 --> 00:21:10,918 Ali, na esquina. 237 00:21:13,293 --> 00:21:16,376 Olá. Você é a María? Amiga da Samantha? 238 00:21:16,918 --> 00:21:17,751 Sou. 239 00:21:18,876 --> 00:21:20,793 Manuela, sobrinha da Alicia Pelari. 240 00:21:22,626 --> 00:21:25,293 - O que quer? - Só entender o que aconteceu. 241 00:21:26,418 --> 00:21:27,876 Disseram que foi um acidente. 242 00:21:28,751 --> 00:21:29,584 Eu sei. 243 00:21:31,501 --> 00:21:34,918 [suspira] E também que encontraram ela roubando. 244 00:21:35,001 --> 00:21:36,876 - Quem disse? - A Estela. 245 00:21:39,834 --> 00:21:41,709 Ela tava com o colar. Por quê? 246 00:21:42,584 --> 00:21:45,251 Você conhecia bem ela. Percebeu alguma coisa estranha? 247 00:21:46,084 --> 00:21:47,001 Que tipo de coisa? 248 00:21:50,668 --> 00:21:51,501 Drogas? 249 00:21:52,293 --> 00:21:55,501 A Sami não estava usando. Por isso conseguiu o trabalho. 250 00:21:56,293 --> 00:21:58,751 Sabia que ela roubava coisas e escondia na capela? 251 00:21:58,834 --> 00:22:00,459 Não, eu não sei de nada. 252 00:22:02,251 --> 00:22:04,959 [música sombria] 253 00:22:06,918 --> 00:22:13,918 LA QUEBRADA QUEBRA O RECORD COM CRUZ CARRERAS 254 00:22:21,584 --> 00:22:24,168 [música sinistra] 255 00:22:26,418 --> 00:22:28,126 Pode me acompanhar, Sr. delegado? 256 00:22:29,084 --> 00:22:30,459 Sim, Estela. Obrigado. 257 00:22:38,668 --> 00:22:42,001 [música melancólica] 258 00:22:46,918 --> 00:22:48,626 [Cruz] E aí, meu amigo, como está? 259 00:22:54,043 --> 00:22:56,334 Queria trazer pra você pessoalmente. 260 00:22:57,084 --> 00:22:59,751 - Achei que não ia recuperá-lo. - Sei que é importante pra você. 261 00:23:02,793 --> 00:23:04,376 Você reconheceu? 262 00:23:05,251 --> 00:23:06,334 Era da minha mãe. 263 00:23:06,834 --> 00:23:08,459 Faz anos que eu não uso. 264 00:23:09,293 --> 00:23:11,459 Dei pra Mechinha usar no casamento dela. 265 00:23:12,293 --> 00:23:15,126 Agora você já pode ficar calma, não se preocupe. 266 00:23:16,959 --> 00:23:17,793 Já passou. 267 00:23:18,959 --> 00:23:20,126 O Cruz me preocupa. 268 00:23:21,668 --> 00:23:22,501 Está pior. 269 00:23:24,501 --> 00:23:26,209 Se quiser, eu posso falar com ele. 270 00:23:30,459 --> 00:23:34,626 Se precisar de mais alguma coisa, já sabe, pode contar comigo. 271 00:23:36,001 --> 00:23:37,043 Como sempre. 272 00:23:37,126 --> 00:23:38,543 Você já fez demais. 273 00:23:41,334 --> 00:23:43,126 Não sei como te agradecer. 274 00:23:47,709 --> 00:23:49,334 É melhor você ir agora. 275 00:23:51,876 --> 00:23:52,709 Até logo. 276 00:23:54,209 --> 00:23:55,043 Até logo. 277 00:24:06,418 --> 00:24:11,084 [música sinistra] 278 00:24:12,376 --> 00:24:13,751 [homem] Ah, que que é isso? 279 00:24:13,834 --> 00:24:16,251 [música suave dançante] 280 00:24:23,334 --> 00:24:27,459 [homem] Opa! Me dá um beijo. Me dá um beijinho, vai. Me dá, me dá. 281 00:24:29,251 --> 00:24:30,584 Coloco todas aqui. 282 00:24:32,501 --> 00:24:33,709 [notificação de celular] 283 00:24:38,918 --> 00:24:41,959 LOCALIZAÇÃO ESTIMADA 284 00:24:42,043 --> 00:24:44,918 [música de suspense desconcertante] 285 00:25:42,043 --> 00:25:45,376 [música de suspense continua] 286 00:25:45,459 --> 00:25:48,376 [ovelhas balindo] 287 00:25:56,209 --> 00:25:59,584 [portãozinho rangendo] 288 00:26:13,209 --> 00:26:15,751 [música de mistério sinistra] 289 00:27:02,418 --> 00:27:04,793 - [homem arqueja] - [música de tensão] 290 00:27:04,876 --> 00:27:06,001 [Manuela ofegante] 291 00:27:07,126 --> 00:27:08,001 [grunhe] 292 00:27:12,793 --> 00:27:15,793 [ofega, tosse] 293 00:27:24,084 --> 00:27:26,376 - [homem urra] - [Manuela ofegante] 294 00:27:34,793 --> 00:27:37,876 [ofegante] 295 00:27:38,584 --> 00:27:39,793 [tosse] 296 00:27:41,584 --> 00:27:44,001 - [inspira forte] - [música dramática] 297 00:27:53,084 --> 00:27:54,751 [Mellino] Capuz, luvas. 298 00:27:54,834 --> 00:27:57,876 Pra ser sincero, pela descrição, não parece ser um amador. 299 00:27:58,834 --> 00:28:00,459 [música de mistério melancólica] 300 00:28:01,043 --> 00:28:04,084 Me diz, tem a possibilidade do sujeito te conhecer? 301 00:28:06,209 --> 00:28:07,793 Eu não sei do que tá falando. 302 00:28:07,876 --> 00:28:10,709 Estou falando que não foi uma invasão aleatória. 303 00:28:11,959 --> 00:28:15,584 E nós não temos ladrões que invadem aleatoriamente aqui em La Quebrada. 304 00:28:16,168 --> 00:28:18,418 Talvez alguém que queira algo de você? 305 00:28:19,209 --> 00:28:22,668 Ou talvez alguém que guarde algum rancor de você? 306 00:28:24,126 --> 00:28:24,959 [Manuela] Não. 307 00:28:28,501 --> 00:28:29,876 Ela tá registrada? 308 00:28:34,876 --> 00:28:38,376 Me conta, o que a senhorita fazia antes de vir pra cá, em La Quebrada? 309 00:28:40,584 --> 00:28:42,209 [Manuela] Vivo aqui há dez anos. 310 00:28:43,209 --> 00:28:44,251 Trabalho no campo. 311 00:28:48,626 --> 00:28:51,876 Srta. Pelari, nós também queremos encontrar quem te atacou. 312 00:28:52,834 --> 00:28:53,959 Eu era da polícia. 313 00:29:00,793 --> 00:29:01,626 Polícia. 314 00:29:03,834 --> 00:29:05,459 Muito bem, somos colegas. 315 00:29:07,918 --> 00:29:09,376 E me diz, de que divisão? 316 00:29:11,293 --> 00:29:12,626 Crimes violentos. 317 00:29:14,459 --> 00:29:15,459 Mas eu me aposentei. 318 00:29:17,209 --> 00:29:20,751 [Mellino] Bom, você sabe que isso muda completamente a situação. 319 00:29:20,834 --> 00:29:24,251 Você estava em uma divisão onde se faz inimigos facilmente. 320 00:29:27,501 --> 00:29:28,876 Então pense, por favor. 321 00:29:28,959 --> 00:29:31,334 Pense um pouco mais, tenta se lembrar. 322 00:29:33,418 --> 00:29:37,084 Pode ser que alguém esteja te procurando pra cobrar uma dívida do passado. 323 00:29:41,709 --> 00:29:42,709 Não me procuram. 324 00:29:44,709 --> 00:29:45,793 Eu não tô fugindo. 325 00:29:48,543 --> 00:29:49,751 Não, não, claro que não. 326 00:29:50,876 --> 00:29:52,043 Não foi o que eu disse. 327 00:29:59,001 --> 00:30:02,834 Muito bem. Tem mais alguma informação que ajude? 328 00:30:03,793 --> 00:30:05,543 [Manuela] Não, não tenho mais nada. 329 00:30:06,043 --> 00:30:08,709 - [Mellino] Qualquer coisa, me liga. - Ligo. Obrigada. 330 00:30:08,793 --> 00:30:10,501 - [Mellino] Vamos. - [homem] Sim, senhor. 331 00:30:10,584 --> 00:30:12,043 Recolham tudo e vamos embora. 332 00:30:13,751 --> 00:30:16,501 [música de mistério] 333 00:30:18,168 --> 00:30:21,376 Quando deixei a Cornelia ir, achei que isso pagaria minha dívida. 334 00:30:22,959 --> 00:30:25,584 Mas depois virou um poço sem fundo. 335 00:30:27,126 --> 00:30:31,501 Pra você, a Cornelia era uma amiga de infância, 336 00:30:32,959 --> 00:30:34,376 não uma traficante. 337 00:30:34,459 --> 00:30:37,626 Eu era policial e deixei ela ir. Foi um erro. 338 00:30:38,334 --> 00:30:41,168 Um erro pelo qual você já pagou, Manuela. 339 00:30:41,251 --> 00:30:43,793 - Por que se castiga tanto? - E também pra quê? 340 00:30:44,293 --> 00:30:46,459 [música melancólica] 341 00:30:47,418 --> 00:30:48,751 Não valeu a pena. 342 00:30:48,834 --> 00:30:50,584 Não é verdade. 343 00:30:51,376 --> 00:30:53,501 Isso te tornou a pessoa que é hoje. 344 00:30:53,584 --> 00:30:55,834 Luto contra essa pessoa todos os dias. 345 00:30:57,209 --> 00:30:59,084 Quando me trouxe, fiz uma promessa: 346 00:30:59,584 --> 00:31:02,834 uma vida melhor pro Tobías e pra mim, sem violência. 347 00:31:05,126 --> 00:31:06,043 Sem a Pipa. 348 00:31:11,126 --> 00:31:14,668 Mas o que aconteceu não tem a ver com o seu passado de policial. 349 00:31:18,793 --> 00:31:19,626 Não. 350 00:31:21,418 --> 00:31:22,334 Eu sei. 351 00:31:24,209 --> 00:31:25,376 Mas e então? 352 00:31:28,501 --> 00:31:29,418 O que foi? 353 00:31:29,918 --> 00:31:32,126 Ele ficou olhando do lado de fora primeiro. 354 00:31:37,001 --> 00:31:37,876 Fazendo o quê? 355 00:31:41,334 --> 00:31:43,543 Ele veio porque sabia que a Samantha tava lá. 356 00:31:45,043 --> 00:31:47,584 E se foi isso, não foi nenhum acidente. 357 00:31:49,293 --> 00:31:51,543 [música de mistério sinistra] 358 00:31:51,626 --> 00:31:53,168 NOTAS: SUSPENSÃO DEFINITIVA. 359 00:31:53,251 --> 00:31:55,209 MANUELA PELARI ESTÁ DESQUALIFICADA DA FORÇA. 360 00:31:55,293 --> 00:31:57,126 MANUELA PELARI COMETEU DESACATO GRAVE. 361 00:31:58,751 --> 00:32:00,959 COMPORTAMENTO IMPRUDENTE. 362 00:32:02,376 --> 00:32:03,209 [Luna] Rufino. 363 00:32:04,709 --> 00:32:06,126 O que faz aqui a essa hora? 364 00:32:06,209 --> 00:32:09,043 É o aniversário dele, ele chorou o dia todo. 365 00:32:09,126 --> 00:32:13,626 Ele quer ver o pai. Deixa a gente entrar, só por um minuto. 366 00:32:13,709 --> 00:32:15,543 Já disse que ele está incomunicável. 367 00:32:16,168 --> 00:32:18,126 Não quero arranjar problemas. 368 00:32:18,209 --> 00:32:19,209 Vamos, meu amor. 369 00:32:20,501 --> 00:32:21,709 [menino] Mas e o papai? 370 00:32:23,168 --> 00:32:24,251 Luna. 371 00:32:26,543 --> 00:32:27,418 [homem] Joga. 372 00:32:53,209 --> 00:32:55,709 Seu irmão tinha que estar aqui. O que aconteceu? 373 00:32:56,376 --> 00:32:57,293 Não sei. 374 00:32:57,793 --> 00:32:59,126 Eu liguei, mas não atende. 375 00:32:59,209 --> 00:33:01,501 Não consigo ficar por perto o tempo todo. 376 00:33:01,584 --> 00:33:04,959 Estou em um momento importante na mineradora, com as eleições. 377 00:33:06,001 --> 00:33:08,209 Por que esse contrato é tão importante, mãe? 378 00:33:08,293 --> 00:33:09,709 Ai, Mechita. 379 00:33:10,209 --> 00:33:12,876 Quando você vai entender que isso não é um contrato? 380 00:33:13,626 --> 00:33:16,334 É o que eu estou construindo há 25 anos. 381 00:33:18,793 --> 00:33:20,084 Te peço duas coisas. 382 00:33:21,001 --> 00:33:21,834 Duas. 383 00:33:22,626 --> 00:33:26,084 Se concentra no seu noivado e cuida do seu irmão, como sempre. 384 00:33:27,376 --> 00:33:28,668 Agora é diferente. 385 00:33:28,751 --> 00:33:30,126 Então cresça, filha. 386 00:33:31,751 --> 00:33:35,543 Para de pensar em besteiras e festas e começa a pensar como minha filha. 387 00:33:36,709 --> 00:33:38,293 - Agustín. - Etelvina. 388 00:33:38,376 --> 00:33:39,918 - [Etelvina] Querido. - Tudo bem? 389 00:33:40,001 --> 00:33:43,501 - Preparado pro anúncio dessa noite? - Sim, e muito feliz. 390 00:33:43,584 --> 00:33:44,668 Que ótimo. 391 00:33:45,209 --> 00:33:46,626 Por que o Cruz não veio? 392 00:33:46,709 --> 00:33:49,084 Enxaqueca. Coisa de última hora. 393 00:33:49,168 --> 00:33:52,126 - Se me dão licença, estão me esperando. - Fica tranquila. 394 00:33:54,459 --> 00:33:56,626 Esse time sem o Cruz é uma desgraça. 395 00:33:57,376 --> 00:33:59,418 O Cruz é uma desgraça. 396 00:34:00,001 --> 00:34:02,543 Chega, amor. Não começa. 397 00:34:03,543 --> 00:34:05,918 [Agustín] Eu não começar? Escuta. 398 00:34:06,418 --> 00:34:09,001 Volto depois de 5 meses pra anunciar nosso noivado, 399 00:34:09,084 --> 00:34:11,918 porque meu pai pediu, e você pediu. 400 00:34:12,001 --> 00:34:15,168 Mas eu chego e tudo o que vejo é seu irmão pior do que nunca. 401 00:34:17,209 --> 00:34:21,543 - O Cruz não tá num bom momento. - O Cruz nunca tá em um bom momento. 402 00:34:22,876 --> 00:34:24,751 Já contou que vai pra Londres comigo? 403 00:34:25,626 --> 00:34:27,251 Eu tava pensando nisso. 404 00:34:27,334 --> 00:34:29,626 [música de tensão] 405 00:34:29,709 --> 00:34:31,334 E se levarmos ele com a gente? 406 00:34:32,334 --> 00:34:34,501 Acha que eu não percebi como as coisas são, 407 00:34:36,209 --> 00:34:37,418 mas eu vou deixar claro: 408 00:34:39,209 --> 00:34:43,001 eu não quero o Cruz em nossas vidas, entendeu? 409 00:34:43,918 --> 00:34:45,418 Ele é uma bomba-relógio. 410 00:34:46,668 --> 00:34:47,751 Então pense bem. 411 00:34:48,334 --> 00:34:50,334 Cedo ou tarde, você vai ter que decidir. 412 00:34:51,876 --> 00:34:54,084 Você não pode ter nós dois. É ele ou eu. 413 00:35:01,584 --> 00:35:02,751 Ai, tá gelada. 414 00:35:04,959 --> 00:35:07,459 Depois de um tempo, você se acostuma, você vai ver. 415 00:35:10,709 --> 00:35:13,751 [música dramática] 416 00:35:15,001 --> 00:35:17,918 - Você se arrepende daquele outro dia? - Sim. 417 00:35:19,793 --> 00:35:20,793 Você não? 418 00:35:22,626 --> 00:35:23,501 Não de tudo. 419 00:35:27,834 --> 00:35:29,251 O que aconteceu foi um erro. 420 00:35:31,293 --> 00:35:32,793 Nunca deveria ter acontecido. 421 00:35:32,876 --> 00:35:33,834 Você vai se casar? 422 00:35:35,126 --> 00:35:37,751 - Do que tá falando? Claro que vou casar. - Por quê? 423 00:35:40,834 --> 00:35:43,834 [suspira] Você tem que tá limpo pro jogo de amanhã. 424 00:35:44,543 --> 00:35:45,584 Papai tava lá? 425 00:35:46,543 --> 00:35:48,251 Papai morreu, Cruz. 426 00:35:54,084 --> 00:35:57,834 Mamãe me ajuda. Inventa uma desculpa. Eu não quero ir. 427 00:35:58,459 --> 00:36:01,501 A mamãe só pensa nela. Ela tá me pressionando. 428 00:36:05,334 --> 00:36:06,168 Pobre irmãzinha. 429 00:36:08,959 --> 00:36:10,709 Você ficou com a pior parte da família. 430 00:36:10,793 --> 00:36:14,001 [música dramática continua] 431 00:36:20,126 --> 00:36:22,126 [ovelhas balindo] 432 00:36:30,751 --> 00:36:32,001 - Olá. - Olá. 433 00:36:34,001 --> 00:36:35,751 Venho da escola por uma reclamação. 434 00:36:35,834 --> 00:36:37,168 Alguma coisa com o Tobías? 435 00:36:37,251 --> 00:36:39,084 Não exatamente, mas… 436 00:36:40,334 --> 00:36:41,543 Foi algo grave, Manuela. 437 00:36:42,168 --> 00:36:44,793 [música dramática sinistra] 438 00:36:49,918 --> 00:36:51,501 [menino 1] Dessa vez, não erra. 439 00:36:57,209 --> 00:36:58,418 Eu vou pra escola. 440 00:36:58,501 --> 00:37:00,709 - O Tobías não foi pra escola. - O quê? 441 00:37:00,793 --> 00:37:02,168 E acho que sei onde ele tá. 442 00:37:07,001 --> 00:37:10,084 - [Tobías] Espera aí, espera aí. - [menino 1] Assim não, para. 443 00:37:19,959 --> 00:37:21,459 - [meninos] Boa! - [menino 2] Aquela! 444 00:37:23,709 --> 00:37:24,918 - Eu! Eu! - Eu. 445 00:37:25,001 --> 00:37:26,001 - Eu. - Não, eu. 446 00:37:26,084 --> 00:37:26,959 Suqu, vem! 447 00:37:27,043 --> 00:37:29,709 - Você já foi, cara. - Eu que vou. 448 00:37:33,584 --> 00:37:35,126 Segura a arma. Cuidado. 449 00:37:36,334 --> 00:37:37,293 Pega a bala. 450 00:37:40,043 --> 00:37:42,043 - Fecha. - O Suqu não vai conseguir. 451 00:37:42,126 --> 00:37:42,959 Cala sua boca. 452 00:37:44,709 --> 00:37:45,584 Aperta aqui. 453 00:37:46,709 --> 00:37:49,043 [música de tensão] 454 00:37:49,126 --> 00:37:50,834 Foca na mira, aponta ali. 455 00:37:53,293 --> 00:37:54,668 Vamos, Suqu, você consegue. 456 00:37:57,584 --> 00:37:58,459 Vamos, Suqu. 457 00:37:59,668 --> 00:38:01,001 [Manuela] Tobías! 458 00:38:04,459 --> 00:38:05,793 Por que você tá aqui, mãe? 459 00:38:09,209 --> 00:38:11,418 - Anda, vai. Vão pra casa. - Me dá isso aqui. 460 00:38:11,501 --> 00:38:12,334 Não. 461 00:38:13,543 --> 00:38:14,376 Abaixa, 462 00:38:14,959 --> 00:38:15,793 é perigoso. 463 00:38:15,876 --> 00:38:17,084 Por que você fez isso? 464 00:38:18,459 --> 00:38:20,084 Agora todo mundo vai me zoar. 465 00:38:21,251 --> 00:38:24,293 Eu não tô nem aí pro que seus amigos pensam. Me dá isso. 466 00:38:24,876 --> 00:38:25,959 Acha que não consigo? 467 00:38:31,126 --> 00:38:32,668 Não é minha, é do Juan. 468 00:38:32,751 --> 00:38:36,209 - Ele vai ficar bravo. - Eu tô mais brava. Você mentiu. 469 00:38:36,293 --> 00:38:38,709 Você é a mentirosa. Eu te odeio. 470 00:38:38,793 --> 00:38:41,543 [música dramática] 471 00:38:42,709 --> 00:38:45,209 [respiração falhada] 472 00:38:56,834 --> 00:38:58,293 [ovelhas balindo] 473 00:39:00,793 --> 00:39:01,918 [porta do carro fecha] 474 00:39:17,251 --> 00:39:19,001 Não é fácil criar um filho sozinha. 475 00:39:21,459 --> 00:39:22,293 Eu menti. 476 00:39:24,668 --> 00:39:26,126 [suspira] Foi culpa minha. 477 00:39:29,501 --> 00:39:30,668 Foi pra protegê-lo. 478 00:39:33,584 --> 00:39:34,626 Obrigada. 479 00:39:40,543 --> 00:39:41,918 Como sabia onde ele estava? 480 00:39:45,793 --> 00:39:47,376 Encontrei esse lugar por acaso, 481 00:39:47,459 --> 00:39:50,001 rastreando o celular perdido da Samantha Sosa. 482 00:39:50,084 --> 00:39:51,543 O celular dela tá perdido? 483 00:39:51,626 --> 00:39:53,793 A antena não marcou o lugar exato. 484 00:39:54,584 --> 00:39:57,834 Ela marcou uma área que era muito grande. Não deu pra encontrar. 485 00:39:59,959 --> 00:40:02,501 A casa dos Carreras fica a cinco quilômetros. 486 00:40:02,584 --> 00:40:05,043 Se o celular da Samantha ligou, alguém tá com ele. 487 00:40:06,084 --> 00:40:07,501 Ele não ligou de novo. 488 00:40:09,418 --> 00:40:12,793 Talvez tenha acabado a bateria ou tá perdido em algum lugar do vale. 489 00:40:13,584 --> 00:40:16,418 Ou ela o perdeu antes da festa, isso não quer dizer nada. 490 00:40:19,168 --> 00:40:20,834 Ainda acha que foi um acidente? 491 00:40:21,959 --> 00:40:23,001 Não há provas, 492 00:40:24,376 --> 00:40:28,084 nem mesmo indícios que justifiquem começar uma investigação por homicídio. 493 00:40:28,168 --> 00:40:30,209 Era da polícia, deveria saber disso. 494 00:40:32,251 --> 00:40:34,501 - E se não foi um roubo? - [Rufino suspira] 495 00:40:35,001 --> 00:40:37,001 Ela estava com o colar, há testemunhas. 496 00:40:37,084 --> 00:40:38,668 Os convidados depuseram? 497 00:40:39,376 --> 00:40:40,793 Interrogaram os Carreras? 498 00:40:41,418 --> 00:40:45,293 Eu não tenho por que interrogar ninguém, muito menos os Carreras. 499 00:40:45,376 --> 00:40:46,501 Por quê? Sabe de algo? 500 00:40:50,543 --> 00:40:51,376 Não. 501 00:40:52,876 --> 00:40:54,084 Acha que não me importo? 502 00:40:54,168 --> 00:40:55,376 [notificação de celular] 503 00:40:58,126 --> 00:41:00,251 [música sombria] 504 00:41:02,084 --> 00:41:03,501 No nosso trabalho, às vezes, 505 00:41:03,584 --> 00:41:06,043 temos que fazer coisas que não queremos pra descobrir a verdade. 506 00:41:06,126 --> 00:41:07,376 Eu não sou como você. 507 00:41:09,876 --> 00:41:10,751 O que quer dizer? 508 00:41:10,834 --> 00:41:12,626 Por que te afastaram da polícia? 509 00:41:16,918 --> 00:41:18,418 Então você me investigou. 510 00:41:21,584 --> 00:41:24,959 Eu vou cuidar disso, mas prometa que não vai mais interferir. 511 00:41:25,709 --> 00:41:27,043 Você não é mais policial. 512 00:41:29,793 --> 00:41:30,834 Agora tenho que ir. 513 00:41:40,001 --> 00:41:42,668 [música de tensão] 514 00:41:45,876 --> 00:41:47,918 Alicia, preciso de um favor seu. 515 00:41:51,251 --> 00:41:52,959 Vim devolver o que é do seu filho. 516 00:41:53,668 --> 00:41:55,376 - [Paredes] Obrigado. - [Manuela] Vai caçar? 517 00:41:55,876 --> 00:41:59,001 [Paredes] Vou. Dá pra montar uma base no posto, perto de Los Castillos. 518 00:42:01,418 --> 00:42:02,251 Pode entrar. 519 00:42:03,001 --> 00:42:04,709 Desculpe, mas… 520 00:42:05,459 --> 00:42:08,251 está tudo igual a uma casa de homem. 521 00:42:10,709 --> 00:42:13,001 A mãe do Juanzinho já partiu faz tempo. 522 00:42:13,084 --> 00:42:15,918 E nos viramos sozinhos do jeito que dá. 523 00:42:17,126 --> 00:42:18,126 Pode falar. 524 00:42:19,168 --> 00:42:22,709 Sei que você é caçador e que o Juan não fez isso por mal. 525 00:42:24,168 --> 00:42:26,709 Mas o meu filho é proibido de usar armas. 526 00:42:26,793 --> 00:42:29,959 Eu vou falar com o Juan, e isso não vai voltar a acontecer. 527 00:42:30,709 --> 00:42:31,834 Eu vou te agradecer. 528 00:42:33,459 --> 00:42:35,626 Não sabia que você trabalhava pros Carreras. 529 00:42:36,209 --> 00:42:38,418 Minha família sempre trabalhou pros Carreras. 530 00:42:38,918 --> 00:42:41,668 O Juan também trabalha no rancho? 531 00:42:42,168 --> 00:42:44,501 Não. Meu filho está estudando. 532 00:42:45,001 --> 00:42:47,126 Não viu a Samantha Sosa na noite da festa? 533 00:42:49,751 --> 00:42:50,584 Não. 534 00:42:51,959 --> 00:42:53,168 Eu não estava na festa. 535 00:42:54,209 --> 00:42:56,751 Eu saí pra caçar a puma e a encontrei morta. 536 00:42:58,459 --> 00:43:01,834 Olha, dona Manuela, se me dá licença… 537 00:43:02,876 --> 00:43:03,709 Tá. 538 00:43:04,751 --> 00:43:07,209 [música de tensão] 539 00:43:09,876 --> 00:43:12,876 [Luna] Ela não vai falar com nenhum policial, mas vai com você. 540 00:43:12,959 --> 00:43:14,001 Obrigada. 541 00:43:15,668 --> 00:43:16,709 Não me agradeça. 542 00:43:17,543 --> 00:43:19,251 Só fiz porque a Alicia me pediu. 543 00:43:20,209 --> 00:43:23,876 Se você puder descobrir o que aconteceu com a Sami, tá bom pra gente. 544 00:43:24,959 --> 00:43:26,459 Mas ninguém pode saber. 545 00:43:27,709 --> 00:43:29,126 E isso inclui o Rufino. 546 00:43:31,668 --> 00:43:32,501 Ok. 547 00:43:34,418 --> 00:43:35,251 E onde ela tá? 548 00:43:39,334 --> 00:43:40,251 [funga] 549 00:43:47,543 --> 00:43:49,501 Tudo o que puder me dizer é importante. 550 00:43:51,293 --> 00:43:53,709 A Sami tava tendo a melhor noite da vida dela. 551 00:43:53,793 --> 00:43:57,293 [música dançante] 552 00:43:58,418 --> 00:43:59,626 Parecia uma princesa. 553 00:44:04,001 --> 00:44:05,168 Espelho, espelho meu, 554 00:44:07,293 --> 00:44:09,709 - quem é mais linda que eu? - Você é uma criança. 555 00:44:10,584 --> 00:44:12,251 Tenho nojo das suas brincadeiras. 556 00:44:14,584 --> 00:44:18,376 Dar o meu colar favorito pra essa indígena imunda. 557 00:44:19,001 --> 00:44:20,543 [ri] Tá com ciúme? 558 00:44:21,459 --> 00:44:23,084 Do que tá falando? Se toca. 559 00:44:25,001 --> 00:44:25,834 [Mecha suspira] 560 00:44:25,918 --> 00:44:28,209 Se soubesse que é a única que importa pra mim… 561 00:44:29,418 --> 00:44:32,418 [música dançante continua] 562 00:44:38,626 --> 00:44:41,251 Você ficou louca? A Srta. Mecha tá furiosa. 563 00:44:41,334 --> 00:44:42,168 Por quê? 564 00:44:42,668 --> 00:44:44,251 - Por causa do colar. - O Cruz me deu. 565 00:44:44,334 --> 00:44:46,918 Agora devolve e volta a trabalhar antes que a Estela veja. 566 00:44:47,001 --> 00:44:49,043 O patrão não é como você pensa. 567 00:44:49,543 --> 00:44:51,293 O patrão nunca olhou pra gente. 568 00:44:51,376 --> 00:44:52,209 Pra mim, sim. 569 00:44:52,709 --> 00:44:56,043 Ele vai me levar pro jogo amanhã e me apresentar à gente importante. 570 00:44:56,543 --> 00:44:58,626 Disse que, se eu quiser, posso ser modelo. 571 00:44:59,126 --> 00:45:02,084 Ele tá te enganando. Ele só quer irritar a irmã dele. 572 00:45:02,168 --> 00:45:04,793 Por que você disse isso? Você tá é com inveja. 573 00:45:05,959 --> 00:45:08,543 O que tá fazendo, Sami? Tá estragando tudo. 574 00:45:08,626 --> 00:45:09,751 Não quer me ver feliz? 575 00:45:09,834 --> 00:45:12,793 Devolve isso antes que seja pior. Você ainda tem tempo. 576 00:45:14,459 --> 00:45:16,959 [música dançante continua] 577 00:45:32,709 --> 00:45:34,668 [María] Depois disso, não a vi de novo. 578 00:45:40,084 --> 00:45:42,293 Se tivesse insistido, ela podia estar viva. 579 00:45:42,793 --> 00:45:45,876 Nada do que aconteceu foi culpa sua. Precisa entender isso. 580 00:45:45,959 --> 00:45:49,168 A Luna me disse o mesmo, mas não sabem como eu me sinto. 581 00:45:49,251 --> 00:45:50,459 Eu sei, sim. 582 00:45:52,084 --> 00:45:54,751 Perdi uma amiga há muitos anos. Se chamava Cornelia. 583 00:45:55,376 --> 00:45:57,293 E isso marcou a minha vida pra sempre. 584 00:45:59,459 --> 00:46:01,043 Mas não porque ela desapareceu. 585 00:46:03,126 --> 00:46:05,251 E sim porque achei que a culpa tinha sido minha. 586 00:46:05,751 --> 00:46:07,709 Que não fiz o suficiente para ajudar ela. 587 00:46:07,793 --> 00:46:09,918 E o que você fez pra parar de sentir isso? 588 00:46:11,543 --> 00:46:12,376 Nada. 589 00:46:14,584 --> 00:46:16,584 Mas acho que eu podia ter salvado ela. 590 00:46:36,793 --> 00:46:39,918 [música suave de piano] 591 00:46:40,001 --> 00:46:42,626 Quando quiserem, posso levar vocês pra dar uma volta. 592 00:46:43,626 --> 00:46:45,084 Vocês vão gostar muito de lá. 593 00:46:51,334 --> 00:46:52,168 Com licença. 594 00:46:56,918 --> 00:46:58,168 Tá tomando o quê? 595 00:47:00,418 --> 00:47:01,251 O mesmo. 596 00:47:12,001 --> 00:47:13,543 Nunca tinha te visto por aqui. 597 00:47:18,334 --> 00:47:19,168 Que estranho. 598 00:47:19,668 --> 00:47:21,168 E o que você acha? 599 00:47:22,168 --> 00:47:24,918 Algum problema com a diferença de idade? 600 00:47:25,584 --> 00:47:26,418 Não, 601 00:47:29,168 --> 00:47:30,001 e você? 602 00:47:34,334 --> 00:47:35,834 Ela tinha 16 anos. 603 00:47:36,751 --> 00:47:38,001 Que é isso? 604 00:47:38,584 --> 00:47:41,126 Ela tava na festa. Você deu o colar da sua irmã pra ela. 605 00:47:42,084 --> 00:47:44,668 Sim, a gente tava se divertindo. 606 00:47:45,168 --> 00:47:48,084 Com a diferença de que ela apareceu queimada no meio da montanha. 607 00:47:48,168 --> 00:47:49,209 Quê? 608 00:47:50,459 --> 00:47:52,334 Não sei nada. Não sabia que tava morta. 609 00:47:53,293 --> 00:47:56,709 Escuta bem o que vou te dizer, você tava com ela e todo mundo te viu. 610 00:47:56,793 --> 00:48:00,501 Depois ela apareceu morta. O que aconteceu? Por que estavam juntos? 611 00:48:00,584 --> 00:48:02,293 Eu não fiz nada com ela, eu juro. 612 00:48:06,543 --> 00:48:09,043 - Desculpa, mas tenho que ir. - Espera, por favor. 613 00:48:09,126 --> 00:48:10,668 Me diz o que aconteceu na festa. 614 00:48:11,168 --> 00:48:13,334 - Não rolou nada. - Tá com o celular dela? 615 00:48:17,251 --> 00:48:22,168 Cruz, faz uma hora que estou te ligando. Vai com a sua irmã, ela está nervosa. 616 00:48:22,251 --> 00:48:24,376 Se eu tivesse que casar com o Agustín, também estaria. 617 00:48:24,459 --> 00:48:27,126 Chega, Cruz. Me espera lá. 618 00:48:27,709 --> 00:48:30,959 Vai ter que me desculpar, mas as ordens da minha mãe sempre são seguidas. 619 00:48:33,209 --> 00:48:35,209 [música suave de piano continua] 620 00:48:36,751 --> 00:48:37,834 Precisa de algo? 621 00:48:37,918 --> 00:48:41,834 Informações. Talvez seja mais fácil falar com você? 622 00:48:42,834 --> 00:48:45,376 Não parece que nós duas temos muito o que falar. 623 00:48:45,459 --> 00:48:49,043 Samantha Sosa. Ela trabalhou na sua casa na noite em que morreu. 624 00:48:49,126 --> 00:48:51,668 Sim, eu soube. É uma pena mesmo. 625 00:48:52,168 --> 00:48:54,876 Se está tentando ajudar a família, pode passar em casa. 626 00:48:54,959 --> 00:48:56,876 Não precisa envolver o meu filho. 627 00:48:56,959 --> 00:48:58,626 Mas seu filho conhecia ela. 628 00:48:58,709 --> 00:49:01,959 Meu filho conhece muita gente, mas duvido que essa menina… 629 00:49:02,043 --> 00:49:03,334 O Cruz se confunde fácil. 630 00:49:03,418 --> 00:49:06,834 Não acredite em tudo o que ele diz. A saúde dele é um pouco delicada. 631 00:49:07,459 --> 00:49:08,959 E você que cuida dele? 632 00:49:09,709 --> 00:49:10,543 Sim, 633 00:49:11,793 --> 00:49:12,751 como você. 634 00:49:14,209 --> 00:49:15,751 Você também é mãe, não é? 635 00:49:17,918 --> 00:49:20,043 Hoje é um dia importante pra minha família. 636 00:49:20,126 --> 00:49:22,793 Vou pedir que deixe essas perguntas pra outra hora. 637 00:49:23,668 --> 00:49:27,209 Sei do trabalho que sua tia faz nas comunidades, 638 00:49:27,293 --> 00:49:28,876 e a respeito muito por isso. 639 00:49:28,959 --> 00:49:30,834 Nós também ajudamos, 640 00:49:31,501 --> 00:49:33,126 mesmo antes de você vir para cá. 641 00:49:33,709 --> 00:49:37,459 A mineradora quer as terras deles. Você vai ajudá-los com isso? 642 00:49:37,543 --> 00:49:40,334 Essas terras são da minha família há gerações. 643 00:49:40,418 --> 00:49:44,418 Se é uma questão de ordem de chegada, acho que eles vieram um pouquinho antes. 644 00:49:44,501 --> 00:49:47,043 Não sabia do seu interesse por esses temas. 645 00:49:47,918 --> 00:49:50,626 Eu achava que você gostava da solidão. 646 00:49:51,334 --> 00:49:52,459 Você não me conhece. 647 00:49:52,543 --> 00:49:53,501 Tem razão, 648 00:49:54,834 --> 00:49:55,918 e nem você a mim. 649 00:49:57,168 --> 00:49:58,418 Se me dá licença. 650 00:49:58,959 --> 00:49:59,918 Manuela, né? 651 00:50:00,834 --> 00:50:03,418 Manuela Pelari. Pode me chamar de Pipa. 652 00:50:04,001 --> 00:50:05,334 Tenha uma boa noite, Pipa. 653 00:50:08,834 --> 00:50:12,334 [Romulo] Muito boa noite a todos. Obrigado pela presença. 654 00:50:13,376 --> 00:50:15,209 Eu quero dizer que essa união 655 00:50:16,459 --> 00:50:17,834 me deixa muito feliz. 656 00:50:19,126 --> 00:50:20,709 E com esse noivado hoje, 657 00:50:20,793 --> 00:50:23,876 vamos marcar uma data pro casamento, e, dentro de um ano, 658 00:50:24,793 --> 00:50:26,918 esses dois jovens apaixonados 659 00:50:27,918 --> 00:50:29,709 vão unir suas vidas para sempre, 660 00:50:31,001 --> 00:50:34,626 e duas famílias amigas se tornarão uma. 661 00:50:35,709 --> 00:50:37,043 Bem-vinda, querida. 662 00:50:37,668 --> 00:50:38,626 Obrigado, meu pai. 663 00:50:39,168 --> 00:50:41,126 Obrigada, Romulo. 664 00:50:41,209 --> 00:50:42,709 [música de tensão] 665 00:50:42,793 --> 00:50:44,709 Esse é o dia mais feliz da minha vida. 666 00:50:45,709 --> 00:50:48,626 Só vai ser superado pelo dia em que eu subir ao altar, 667 00:50:49,334 --> 00:50:50,751 no braço do meu irmão. 668 00:50:52,043 --> 00:50:54,709 Como sabem, esse foi o meu sonho por muito tempo, 669 00:50:55,293 --> 00:50:59,751 e aqui estamos nós, meu amor. [ri] 670 00:50:59,834 --> 00:51:03,293 Pelo futuro, pela felicidade dos nossos filhos. 671 00:51:03,376 --> 00:51:04,793 - [Romulo] Saúde! - Saúde! 672 00:51:04,876 --> 00:51:05,918 [Romulo] Viva aos noivos! 673 00:51:06,001 --> 00:51:07,793 [gritos, assovios, aplausos] 674 00:51:07,876 --> 00:51:09,084 Viva ao amor! 675 00:51:09,584 --> 00:51:12,043 [música de tensão intensifica] 676 00:51:14,084 --> 00:51:14,959 [Romulo] Saúde! 677 00:51:17,209 --> 00:51:18,209 [Etelvina] Obrigada. 678 00:51:18,876 --> 00:51:20,168 [música ambiente suave] 679 00:51:20,251 --> 00:51:22,209 [passos] 680 00:51:26,251 --> 00:51:27,293 Achei que não viria. 681 00:51:28,459 --> 00:51:30,459 Tive que passar em outro lugar primeiro. 682 00:51:30,543 --> 00:51:34,001 Fiquei surpreso com a sua ligação, é algo pessoal ou de trabalho? 683 00:51:34,084 --> 00:51:35,751 Acho que as duas coisas. 684 00:51:36,334 --> 00:51:40,126 - Eu tava errada sobre o Cruz Carreras. - [Rufino] E por que diz isso? 685 00:51:40,793 --> 00:51:41,959 Eu tava com ele agora. 686 00:51:42,459 --> 00:51:45,376 Não fazia ideia de que a Samantha tava morta, soube por mim. 687 00:51:46,209 --> 00:51:47,751 Estava com o filho deles? 688 00:51:47,834 --> 00:51:49,793 Tava, e com a mãe dele. 689 00:51:51,334 --> 00:51:53,626 Eu tô perdendo alguma coisa e não sei o que é. 690 00:51:54,334 --> 00:51:56,709 Vou precisar do relatório das fotos da cena. 691 00:51:56,793 --> 00:51:59,834 Acho que não tem nada que eu possa fazer pra você desistir. 692 00:51:59,918 --> 00:52:00,876 Não. 693 00:52:00,959 --> 00:52:02,793 Eu não quero te meter em problemas. 694 00:52:03,793 --> 00:52:05,626 Você não liga se eu tiver problemas. 695 00:52:06,293 --> 00:52:07,959 Pelo menos não mente pra mim. 696 00:52:09,376 --> 00:52:12,084 Se me quer de cúmplice, primeiro quero saber uma coisa. 697 00:52:13,126 --> 00:52:14,834 Por que não veio aquela vez? 698 00:52:15,668 --> 00:52:16,668 Hã? 699 00:52:18,834 --> 00:52:19,751 Eu não me lembro. 700 00:52:21,126 --> 00:52:22,168 Faz muito tempo. 701 00:52:29,876 --> 00:52:30,709 [suspira] 702 00:52:32,251 --> 00:52:33,084 Tá bem. 703 00:52:34,709 --> 00:52:36,959 Não sei escolher bem os homens da minha vida. 704 00:52:37,834 --> 00:52:40,543 Como pode saber disso se eu não tive uma chance? 705 00:52:40,626 --> 00:52:41,709 Não é você. 706 00:52:43,543 --> 00:52:46,459 Não sou uma boa companhia, eu te garanto. 707 00:52:46,543 --> 00:52:48,876 Isso quem deveria decidir sou eu. 708 00:52:50,209 --> 00:52:52,918 - A não ser que tenha outro motivo. - Qual? 709 00:52:53,001 --> 00:52:55,209 Você gosta de mim e isso te dá medo. 710 00:53:01,084 --> 00:53:02,168 Você não me conhece. 711 00:53:04,001 --> 00:53:06,751 - Somos bem diferentes. - Então deixa eu te conhecer. 712 00:53:06,834 --> 00:53:10,959 [homem] Olha como trataram ele. Vai, aumenta o volume! Aumenta isso aí. 713 00:53:11,043 --> 00:53:13,043 [vinheta de jornal] 714 00:53:13,126 --> 00:53:15,584 [Nahuel] É assim que a polícia de La Quebrada nos trata, 715 00:53:16,084 --> 00:53:17,334 é a polícia dos brancos. 716 00:53:17,418 --> 00:53:19,959 LÍDER INDÍGENA CONTRA A POLÍCIA 717 00:53:20,043 --> 00:53:21,668 Não chamaram nenhum médico. 718 00:53:23,501 --> 00:53:25,001 Precisamos que nos vejam, 719 00:53:25,668 --> 00:53:29,293 que nos escutem. Não vamos deixar que isso aconteça. 720 00:53:29,376 --> 00:53:31,918 Foi a Luna, eu deixei ela entrar. 721 00:53:32,501 --> 00:53:34,126 [Nahuel] Nossa comunidade está em perigo. 722 00:53:36,209 --> 00:53:37,709 As nossas terras são nossas, 723 00:53:37,793 --> 00:53:39,001 são nosso direito. 724 00:53:40,293 --> 00:53:41,126 Corta. 725 00:53:41,209 --> 00:53:44,084 [Torres] A ala militar do prefeito Oregon não nos protege, 726 00:53:44,168 --> 00:53:45,293 só nos oprime. 727 00:53:45,918 --> 00:53:50,001 E foi isso o que aconteceu com a prisão violenta do Nahuel Mamani. 728 00:53:50,084 --> 00:53:51,459 E não foi só isso. 729 00:53:51,543 --> 00:53:53,793 O que realmente aconteceu com a Samantha Sosa? 730 00:53:54,376 --> 00:53:56,209 Sabem quem era o garotinho da foto? 731 00:53:56,918 --> 00:54:00,043 Agustín Oregon, o filho do prefeito. 732 00:54:00,668 --> 00:54:04,251 E essa foto foi tirada horas antes de a Sami ter sido encontrada morta. 733 00:54:05,084 --> 00:54:08,626 Acho que o prefeito e o filho dele têm muito o que explicar. 734 00:54:09,793 --> 00:54:13,376 [notificações de celulares] 735 00:54:20,001 --> 00:54:22,376 [música de tensão] 736 00:54:36,918 --> 00:54:38,668 Que filho da puta. 737 00:54:40,543 --> 00:54:41,959 O que tudo é isso, hein? 738 00:54:42,043 --> 00:54:43,959 - Calma. - Tô cansado dos problemas de vocês. 739 00:54:44,043 --> 00:54:47,334 - Você não tem nada a ver com isso. - Eu sei, mas você não tá na minha pele. 740 00:54:47,418 --> 00:54:49,418 Por que não vai logo? Ninguém te quer aqui. 741 00:54:52,209 --> 00:54:53,459 [Mecha, Romulo] Agustín! 742 00:54:55,709 --> 00:54:57,084 Olha, eu já cansei, tá? 743 00:54:57,168 --> 00:54:59,376 Não aguento mais um segundo nessa cidade de merda! 744 00:54:59,459 --> 00:55:00,626 Adiantamos a viagem, 745 00:55:00,709 --> 00:55:03,209 nos casamos em Londres e não voltamos nunca mais. 746 00:55:04,959 --> 00:55:06,334 Do que é que você tá rindo? 747 00:55:08,668 --> 00:55:10,043 - Agustín… - Agustín nada! 748 00:55:13,501 --> 00:55:16,251 [música sombria] 749 00:55:16,334 --> 00:55:18,334 [sirene] 750 00:55:50,418 --> 00:55:53,209 Documentos do carro, senhorita. Por favor. 751 00:55:59,959 --> 00:56:02,876 - Pode me dizer por que me parou? - Controle. 752 00:56:10,584 --> 00:56:12,751 Tenho uma sugestão pra você. 753 00:56:15,043 --> 00:56:17,459 Para não se meter onde não é chamada. 754 00:56:17,959 --> 00:56:19,001 Entende? 755 00:56:19,584 --> 00:56:20,959 Não, eu não entendo. 756 00:56:21,584 --> 00:56:23,376 Se continuar irritando os Carreras, 757 00:56:24,251 --> 00:56:26,918 você vai acabar recebendo uma queixa de perseguição, 758 00:56:27,584 --> 00:56:32,001 e eu não vou ser tão legal quanto agora quando eu tiver que te procurar. 759 00:56:32,584 --> 00:56:34,584 Então ouça bem o que eu vou te dizer. 760 00:56:36,043 --> 00:56:37,751 Se continuar fazendo merda, 761 00:56:37,834 --> 00:56:41,251 pode apostar que seu rostinho branco e seus olhos de vagabunda 762 00:56:41,334 --> 00:56:42,834 não vão te salvar. 763 00:56:45,209 --> 00:56:46,334 Está claro? 764 00:56:47,043 --> 00:56:47,876 Me responde. 765 00:56:49,376 --> 00:56:50,293 Tá claro. 766 00:56:50,793 --> 00:56:52,918 [música sombria continua] 767 00:56:53,001 --> 00:56:53,834 Toma. 768 00:57:05,959 --> 00:57:09,459 [passos] 769 00:57:11,584 --> 00:57:14,251 [música de mistério desconcertante] 770 00:57:30,709 --> 00:57:32,043 Seu noivo deixou você vir? 771 00:57:33,418 --> 00:57:34,334 Tá doendo? 772 00:57:39,459 --> 00:57:40,834 Eu também precisava vir. 773 00:57:43,418 --> 00:57:44,543 É meu lugar preferido. 774 00:57:45,293 --> 00:57:46,668 Nossa melhor época. 775 00:57:49,793 --> 00:57:51,459 Queria que desse pra voltar. 776 00:58:00,501 --> 00:58:02,126 Mecha, o que eu fiz foi errado. 777 00:58:05,584 --> 00:58:08,334 - Não consigo tirar isso da cabeça. - Foi um acidente. 778 00:58:09,751 --> 00:58:11,084 Você fez isso por mim, 779 00:58:11,834 --> 00:58:13,043 pra me proteger. 780 00:58:14,459 --> 00:58:16,918 Quando a gente era criança, quase me afoguei aqui, 781 00:58:17,001 --> 00:58:18,543 e você me salvou. Lembra? 782 00:58:19,209 --> 00:58:20,043 Então. 783 00:58:22,084 --> 00:58:23,543 E agora eu tô me afogando. 784 00:58:26,084 --> 00:58:27,459 Olha, não me deixa sozinha. 785 00:58:28,959 --> 00:58:30,084 Você que me deixa. 786 00:58:33,459 --> 00:58:34,751 Por que não me contou? 787 00:58:38,626 --> 00:58:39,459 Eu não sei. 788 00:58:42,126 --> 00:58:43,668 Não consegui, não sabia como. 789 00:58:47,418 --> 00:58:48,251 Olha pra mim. 790 00:58:52,251 --> 00:58:54,334 Me promete que vai parar de se machucar. 791 00:58:57,126 --> 00:58:57,959 Tá? 792 00:59:00,959 --> 00:59:02,126 Faz isso por mim. 793 00:59:07,126 --> 00:59:10,501 Vazou a foto que a María tirou da Samantha com o filho do prefeito. 794 00:59:10,584 --> 00:59:13,334 Precisávamos que nos ouvissem, que nos vissem. 795 00:59:13,418 --> 00:59:16,043 Você expôs a María e complicou a minha investigação, 796 00:59:16,126 --> 00:59:19,043 envolveu alguém que nem eu mesma sabia que tinha algo a ver. 797 00:59:19,126 --> 00:59:20,293 Tudo pro Oregon perder. 798 00:59:21,793 --> 00:59:23,043 Alguém matou a Samantha. 799 00:59:24,293 --> 00:59:25,543 Você não se importa? 800 00:59:25,626 --> 00:59:26,751 E você? 801 00:59:26,834 --> 00:59:29,626 - Você concorda com isso? - Mas a terra é deles. 802 00:59:29,709 --> 00:59:31,209 Você pediu minha ajuda. 803 00:59:31,793 --> 00:59:35,001 Você só olha pra uma parte do problema que temos aqui. 804 00:59:35,084 --> 00:59:38,709 Não entende o que tá em jogo. Faz anos que eles governam, 805 00:59:38,793 --> 00:59:41,084 saem impunes, manipulam o povo, nos usam. 806 00:59:41,668 --> 00:59:43,459 Enriquecem graças à nossa terra. 807 00:59:43,959 --> 00:59:45,376 Se o Oregon perder, 808 00:59:45,459 --> 00:59:47,418 temos uma chance maior de recuperá-la. 809 00:59:47,501 --> 00:59:50,626 E a Samantha? Se a gente nunca descobrir o que aconteceu com ela, 810 00:59:50,709 --> 00:59:53,293 não importa qual seja sua intenção, você é igual a eles. 811 00:59:53,376 --> 00:59:55,709 Nunca vou ser igual a eles. 812 00:59:55,793 --> 00:59:57,418 Você acha que temos escolha? 813 00:59:58,084 --> 00:59:59,418 Nós não temos. 814 00:59:59,501 --> 01:00:01,209 A Samantha também não escolheu. 815 01:00:02,668 --> 01:00:04,543 Melhor eu deixar vocês a sós, Alicia. 816 01:00:09,418 --> 01:00:10,293 [Alicia] Manuela, 817 01:00:11,168 --> 01:00:14,043 eles têm motivos, você não pode julgá-los. 818 01:00:15,168 --> 01:00:17,751 Aliás, o escândalo pode te ajudar. 819 01:00:17,834 --> 01:00:19,918 O caso da Sami está conhecido. 820 01:00:20,001 --> 01:00:23,501 Não há nada certo. Não há provas, não há suspeitos, 821 01:00:23,584 --> 01:00:27,918 não há evidências além de fotos pontuais 822 01:00:28,001 --> 01:00:30,876 em um lugar e em uma hora diferente de onde ela morreu. 823 01:00:32,084 --> 01:00:33,043 [suspira] 824 01:00:34,543 --> 01:00:35,584 Não sei por onde ir. 825 01:00:36,168 --> 01:00:37,668 Vai pela pior parte. 826 01:00:39,209 --> 01:00:40,834 Eu fui ameaçada por um policial. 827 01:00:46,126 --> 01:00:47,334 Trabalham pros Carreras. 828 01:00:48,084 --> 01:00:49,543 Por isso eles me procuraram. 829 01:00:49,626 --> 01:00:51,043 Porque eu falei com o Cruz. 830 01:00:51,918 --> 01:00:54,376 Todos aqui trabalham pros Carreras. 831 01:00:55,001 --> 01:00:55,876 [Manuela] Eu sei. 832 01:00:59,168 --> 01:01:00,043 Todos. 833 01:01:00,543 --> 01:01:02,001 [Romulo] Silêncio, por favor. 834 01:01:03,376 --> 01:01:04,709 Caros jornalistas, 835 01:01:06,084 --> 01:01:09,668 não vale tudo na justiça, que que é isso? Mas é claro que não. 836 01:01:10,626 --> 01:01:13,626 Mas o candidato Torres parece não saber. 837 01:01:14,751 --> 01:01:18,751 Junto com a minha família, ontem, vimos o jornal com muita tristeza, 838 01:01:19,376 --> 01:01:21,168 como quis usar meu filho, Agustín, 839 01:01:21,251 --> 01:01:23,959 pra criar rivalidade com uma foto fora de contexto. 840 01:01:24,584 --> 01:01:27,293 E eu não me preocupo, porque meu filho, Agustín, 841 01:01:27,376 --> 01:01:29,959 não tem com o que se preocupar e pode se defender. 842 01:01:30,543 --> 01:01:33,001 Mas a jovem Samantha Sosa 843 01:01:33,918 --> 01:01:34,793 não pode. 844 01:01:35,626 --> 01:01:36,834 E isso me preocupa: 845 01:01:37,543 --> 01:01:40,543 que usem sua morte pra ganhar alguns votos. 846 01:01:40,626 --> 01:01:42,043 Isso nós não vamos permitir. 847 01:01:42,126 --> 01:01:44,334 Concordo com o senhor prefeito. 848 01:01:45,209 --> 01:01:48,793 Na delegacia que eu comando, estamos investigando este evento fatídico, 849 01:01:49,459 --> 01:01:50,876 e, desde o primeiro momento, 850 01:01:50,959 --> 01:01:53,709 a investigação policial está ao cargo do Sr. Rufino Jerez… 851 01:01:53,793 --> 01:01:54,793 [celular vibra] 852 01:01:54,876 --> 01:01:58,251 …um membro respeitado e estimado na comunidade Kolla. 853 01:01:58,334 --> 01:01:59,668 [música de tensão] 854 01:01:59,751 --> 01:02:01,168 Obrigado, senhor delegado. 855 01:02:02,168 --> 01:02:05,126 Rufino, acho que tenho uma coisa. O Paredes mentiu. 856 01:02:05,209 --> 01:02:06,376 Disse que não tava na festa, 857 01:02:06,459 --> 01:02:08,918 mas tava usando um terno quando passou na minha casa. 858 01:02:09,001 --> 01:02:10,418 Depois confirmei com a María. 859 01:02:10,918 --> 01:02:13,834 Se foi ele ou sei lá quem, podem estar planejando desaparecer. 860 01:02:14,334 --> 01:02:16,251 Vou vigiar os postos de caça em Los Castillos. 861 01:02:17,293 --> 01:02:18,918 Os primeiros relatórios da autópsia 862 01:02:19,001 --> 01:02:21,626 descartaram o uso de armas de fogo e armas brancas. 863 01:02:21,709 --> 01:02:24,126 [homem] Policial Jerez, depois de aparecer nas redes 864 01:02:24,209 --> 01:02:29,543 o vídeo de Nahuel Mamani denunciando sobre a agressão violenta que ele sofreu 865 01:02:29,626 --> 01:02:32,001 por parte da polícia, o que você tem a dizer? 866 01:02:32,084 --> 01:02:36,168 - Bom, em relação a esse tema… - Uma ótima pergunta. Perdão, Jerez. 867 01:02:36,251 --> 01:02:37,209 Eu vou responder. 868 01:02:37,793 --> 01:02:40,001 Justamente para informar que o policial García, 869 01:02:40,084 --> 01:02:44,126 que tava no comando da operação, já foi afastado da força. 870 01:02:44,751 --> 01:02:45,959 [homem] Não entendemos… 871 01:02:46,043 --> 01:02:49,334 La Quebrada tem que voltar a ser o paraíso que era antes. 872 01:02:49,418 --> 01:02:52,709 Por isso, imploro, não vamos cair na manipulação do Torres, 873 01:02:52,793 --> 01:02:56,418 que nossa cidade possa voltar a ser um lugar de progresso e paz. 874 01:03:08,834 --> 01:03:11,501 [música de mistério sombria] 875 01:03:20,168 --> 01:03:23,084 [ofegante] 876 01:03:55,459 --> 01:03:56,918 [Paredes] Tá fazendo o que aqui? 877 01:04:00,293 --> 01:04:01,501 Eu quero falar com você. 878 01:04:04,084 --> 01:04:06,751 Faz um tempo que tá me espiando. Por quê? 879 01:04:07,543 --> 01:04:09,001 Por que você mentiu, Paredes? 880 01:04:10,709 --> 01:04:12,459 Por que disse que não foi à festa? 881 01:04:12,543 --> 01:04:14,001 - Sai daqui! - [Manuela] Não! 882 01:04:14,793 --> 01:04:17,959 Você não tava caçando a puma, você tava procurando a Samantha. 883 01:04:18,043 --> 01:04:19,793 - O que você quer? - Te ajudar. 884 01:04:19,876 --> 01:04:22,959 Se disser o que aconteceu, prometo que vou fazer todo o possível. 885 01:04:23,043 --> 01:04:25,084 Olha, tá se metendo onde não é chamada. 886 01:04:27,043 --> 01:04:28,668 Você seguiu ela depois da festa. 887 01:04:28,751 --> 01:04:31,751 E seguiu ela até a minha casa e seguiu ela até o posto. 888 01:04:32,334 --> 01:04:35,084 Que que foi? Por que que você tava seguindo ela? 889 01:04:35,168 --> 01:04:36,876 Olhou pra ela de outro jeito? 890 01:04:37,709 --> 01:04:40,293 Achou que podia ter alguma coisa, e ela te rejeitou? 891 01:04:40,876 --> 01:04:42,918 Você tá tentando dizer o quê, moça? 892 01:04:43,418 --> 01:04:47,751 Ela te provocou a noite toda, não foi? E você não conseguiu resistir. 893 01:04:48,793 --> 01:04:51,001 Você tava sozinho com ela no meio do nada, 894 01:04:52,209 --> 01:04:53,418 tentou forçar ela, 895 01:04:54,626 --> 01:04:55,709 e aí ela se defendeu. 896 01:04:56,543 --> 01:04:57,501 E você ficou bravo. 897 01:04:57,584 --> 01:04:58,418 Não! 898 01:05:01,959 --> 01:05:03,334 Eu não sou um depravado. 899 01:05:08,626 --> 01:05:10,959 [Manuela] Foi um acidente, não foi? 900 01:05:12,834 --> 01:05:13,668 Foi um erro? 901 01:05:16,043 --> 01:05:16,876 O que que foi? 902 01:05:20,834 --> 01:05:22,293 Eu não queria machucar ela. 903 01:05:23,376 --> 01:05:27,168 - Vem, vem, vamos conversar. Vem. - [música de horror] 904 01:05:27,251 --> 01:05:29,626 - [Samantha grita] - [Paredes ofegante] 905 01:05:31,876 --> 01:05:34,168 [Samantha] Socorro! Ah! 906 01:05:36,418 --> 01:05:37,584 Socorro! 907 01:05:41,001 --> 01:05:43,043 [risadas, burburinhos] 908 01:06:00,543 --> 01:06:01,668 [Paredes] Cala a boca. 909 01:06:07,668 --> 01:06:09,668 [música de horror continua] 910 01:06:19,293 --> 01:06:20,543 Você tem que se entregar. 911 01:06:20,626 --> 01:06:23,584 Não. Não. 912 01:06:24,168 --> 01:06:25,501 Ela tava no lugar errado, 913 01:06:26,084 --> 01:06:27,668 como você está agora. Entendeu? 914 01:06:27,751 --> 01:06:29,084 Por que você procurou ela? 915 01:06:29,668 --> 01:06:30,834 O que você queria dela? 916 01:06:30,918 --> 01:06:31,751 Vamos. 917 01:06:36,501 --> 01:06:37,334 Vai fazer o quê? 918 01:06:39,584 --> 01:06:40,668 Vai me matar também? 919 01:06:41,709 --> 01:06:42,543 Sai daqui. 920 01:06:43,251 --> 01:06:44,084 [tiro] 921 01:06:49,126 --> 01:06:50,209 [homem] Solta a arma. 922 01:06:51,418 --> 01:06:52,834 Sai com os braços pra cima. 923 01:06:56,668 --> 01:06:57,501 Tá tudo bem? 924 01:06:58,001 --> 01:06:59,876 [Manuela] Sim. Ele saiu pelos fundos. 925 01:07:13,251 --> 01:07:14,834 - Vai ficar bem sozinha? - [Manuela] Vou. 926 01:07:15,418 --> 01:07:16,918 O Tobías vai ficar com a Alicia. 927 01:07:17,543 --> 01:07:19,626 Deixa eu te colocar sob custódia por precaução. 928 01:07:19,709 --> 01:07:24,043 - O Paredes pode voltar. - Não, obrigada. Prefiro ficar sozinha. 929 01:07:24,126 --> 01:07:26,126 O tiro do seu parceiro quase acertou minha cabeça. 930 01:07:26,834 --> 01:07:30,209 Devemos pedir reforços da capital, encontrar ele vai ser difícil. 931 01:07:30,293 --> 01:07:33,084 - Ele conhece a região muito bem. - O Paredes não ia me matar. 932 01:07:33,584 --> 01:07:35,126 Ele tava perto de se entregar. 933 01:07:36,626 --> 01:07:38,084 Se voltar, é pelo filho dele. 934 01:07:38,876 --> 01:07:41,251 - Mas ele matou a Samantha. - Tá, mas por quê? 935 01:07:41,751 --> 01:07:43,209 Aliás, ele asfixiou ela, 936 01:07:43,293 --> 01:07:45,459 mas não tinha intenção premeditada de matá-la 937 01:07:46,043 --> 01:07:48,168 e nunca teria armado a estratégia do incêndio. 938 01:07:50,209 --> 01:07:51,334 Isso foi bem pensado. 939 01:07:52,293 --> 01:07:55,376 Fizeram pra apagar o que ele fez. Ele tem um cúmplice. 940 01:07:55,459 --> 01:07:58,709 Estão encobrindo ele. E é o cara que entrou na minha casa. 941 01:07:58,793 --> 01:08:01,126 Machuquei a perna dele, e o Paredes não tava machucado. 942 01:08:01,209 --> 01:08:02,584 - Tem certeza? - Tenho. 943 01:08:03,668 --> 01:08:05,793 O celular da Samantha foi ligado outra vez? 944 01:08:05,876 --> 01:08:07,418 Mais cedo, na entrada do vale. 945 01:08:08,001 --> 01:08:10,918 Me diga quando ligarem ele de novo e não conta pra ninguém. 946 01:08:12,834 --> 01:08:14,626 [Rufino suspira] Preciso ir. 947 01:08:16,126 --> 01:08:20,001 Sou responsável pela investigação só porque agora convém a eles. 948 01:08:21,959 --> 01:08:24,251 De qualquer forma, a responsabilidade é minha. 949 01:08:28,001 --> 01:08:28,959 [suspira] 950 01:08:30,501 --> 01:08:31,334 Toma cuidado. 951 01:08:32,834 --> 01:08:33,793 Se cuida também. 952 01:08:36,709 --> 01:08:40,959 [música de mistério] 953 01:08:48,376 --> 01:08:49,293 [porta fecha] 954 01:08:58,043 --> 01:09:01,793 Por que está aqui, Luis? A polícia está procurando você. 955 01:09:05,334 --> 01:09:07,584 [Paredes] O que vai ser do meu filho se eu for preso? 956 01:09:07,668 --> 01:09:09,126 Ninguém vai ser preso. 957 01:09:09,209 --> 01:09:11,751 Vá pras montanhas e volte quando tudo se acalmar. 958 01:09:11,834 --> 01:09:14,709 Eu cuido do Juanzinho, estamos aqui pra isso. 959 01:09:14,793 --> 01:09:16,751 Não vai lhe faltar nada, não se preocupe. 960 01:09:16,834 --> 01:09:19,251 Eu só segui as suas ordens, senhora. 961 01:09:19,334 --> 01:09:22,251 [Etelvina] Você é o único responsável pelo que aconteceu. 962 01:09:22,334 --> 01:09:24,209 Eu não mandei matar ninguém. 963 01:09:26,668 --> 01:09:27,501 Abre, mãe. 964 01:09:31,543 --> 01:09:32,959 Saia agora, Luis. 965 01:09:37,084 --> 01:09:39,501 [música de mistério continua] 966 01:09:42,418 --> 01:09:43,418 O que você fez? 967 01:09:44,334 --> 01:09:45,293 Ela tá morta. 968 01:09:46,168 --> 01:09:47,001 Foi você? 969 01:09:47,584 --> 01:09:50,751 - Estava te protegendo, como sempre. - Não. Protegendo de quê? 970 01:09:52,334 --> 01:09:53,251 [Etelvina suspira] 971 01:09:53,959 --> 01:09:55,168 Eu não fiz nada. 972 01:09:56,126 --> 01:09:58,334 Suas decisões idiotas a mataram. 973 01:09:59,376 --> 01:10:00,293 Ela te viu. 974 01:10:01,251 --> 01:10:03,418 Se não tivesse visto, nada teria acontecido. 975 01:10:04,709 --> 01:10:08,084 Mas o que você queria? Deixar sua irmã com ciúmes, certo? Hein? 976 01:10:08,793 --> 01:10:10,043 Deu as roupas dela, 977 01:10:10,543 --> 01:10:11,376 o colar. 978 01:10:12,584 --> 01:10:14,459 Onde estava com a cabeça, filho? 979 01:10:14,543 --> 01:10:17,793 Essas meninas só querem dinheiro. Querem engravidar. Não percebeu? 980 01:10:17,876 --> 01:10:18,918 Isso é mentira. 981 01:10:19,001 --> 01:10:22,043 Nem todo mundo é como você. Acha que eu não conheço as histórias? 982 01:10:22,126 --> 01:10:23,501 Não se faz de santa comigo. 983 01:10:23,584 --> 01:10:25,584 [música para] 984 01:10:26,626 --> 01:10:27,793 Você acha que isso dói? 985 01:10:29,751 --> 01:10:30,751 Não sinto nada. 986 01:10:32,209 --> 01:10:33,459 Não me importo com nada. 987 01:10:35,334 --> 01:10:36,376 Eu vou contar tudo. 988 01:10:39,543 --> 01:10:42,834 [música de suspense] 989 01:10:44,501 --> 01:10:45,376 Bom dia. 990 01:10:51,043 --> 01:10:52,376 [Mellino] Cadê a papelada? 991 01:10:55,376 --> 01:10:57,334 Olha quem chegou, é o novo chefe. 992 01:10:57,418 --> 01:10:59,876 Chegou o novo chefe. [risinho] 993 01:11:00,709 --> 01:11:02,834 Como ele tá sério, nem nos cumprimenta. 994 01:11:05,376 --> 01:11:08,459 Olha, quer saber? Eu vou é sair daqui. 995 01:11:12,293 --> 01:11:13,501 [notificação de celular] 996 01:11:13,584 --> 01:11:16,459 [música sombria] 997 01:11:20,043 --> 01:11:21,876 GEOLOCALIZAÇÃO ATIVADA RASTREANDO: SAMANTHA SOSA 998 01:11:29,001 --> 01:11:30,209 [Mellino] Vai lá, então. 999 01:11:50,668 --> 01:11:52,626 Tá, deixa que eu resolvo. 1000 01:11:52,709 --> 01:11:55,459 [música sombria intensifica] 1001 01:12:07,043 --> 01:12:10,001 [celular toca] 1002 01:12:12,876 --> 01:12:16,376 [Rufino] O celular da Samantha voltou a ligar na área de Los Castillos. 1003 01:12:16,459 --> 01:12:17,293 Me espera. 1004 01:12:17,376 --> 01:12:20,543 [música de tensão] 1005 01:12:30,918 --> 01:12:34,043 O Paredes me disse que os últimos rastros da puma estavam aqui. 1006 01:12:34,543 --> 01:12:37,126 Tem mais uma coisa. Meus parceiros tão indo pra lá. 1007 01:12:37,209 --> 01:12:40,668 Também tão procurando o celular. Foram com ordens do Mellino. 1008 01:12:40,751 --> 01:12:42,918 Então foram eles que entraram na minha casa. 1009 01:12:44,918 --> 01:12:47,168 Esse celular deve ter alguma coisa importante. 1010 01:12:47,251 --> 01:12:50,001 Sim, mas quem tá com ele? 1011 01:12:51,709 --> 01:12:53,168 Tira uma foto pra ter prova. 1012 01:12:59,001 --> 01:12:59,834 O que é? 1013 01:12:59,918 --> 01:13:00,834 Uma pegada. 1014 01:13:01,376 --> 01:13:02,209 [menino] De quê? 1015 01:13:02,959 --> 01:13:03,876 De puma. 1016 01:13:03,959 --> 01:13:06,751 [música desconcertante] 1017 01:13:22,209 --> 01:13:23,209 E aí? 1018 01:13:23,293 --> 01:13:24,209 Por que tá aqui? 1019 01:13:27,001 --> 01:13:27,918 Quero conversar. 1020 01:13:29,209 --> 01:13:30,043 Sobre o quê? 1021 01:13:32,043 --> 01:13:33,209 Eu quero depor. 1022 01:13:33,834 --> 01:13:34,959 Pensa bem, pensa. 1023 01:13:35,751 --> 01:13:37,751 Você não tem nada pra dizer pra polícia. 1024 01:13:39,584 --> 01:13:42,459 - Fiz uma coisa horrível. - Eu não saber o que você fez. 1025 01:13:43,584 --> 01:13:45,959 Me importo com quem você é e o que vai fazer. 1026 01:13:49,876 --> 01:13:50,834 Olha pra frente. 1027 01:13:52,793 --> 01:13:53,876 Essa cidade é sua, 1028 01:13:54,793 --> 01:13:55,834 são suas terras. 1029 01:13:56,959 --> 01:13:58,709 Sua herança é sua responsabilidade. 1030 01:14:00,709 --> 01:14:02,793 A sua mãe tá lidando com tudo isso agora, 1031 01:14:03,293 --> 01:14:06,876 mas quando chegar sua hora, filho, vai ter a obrigação de fazer o mesmo. 1032 01:14:06,959 --> 01:14:07,793 Não quero. 1033 01:14:07,876 --> 01:14:10,001 Você não tá entendendo, não é possível! 1034 01:14:10,709 --> 01:14:11,668 [Mellino suspira] 1035 01:14:12,251 --> 01:14:13,084 Presta atenção. 1036 01:14:14,084 --> 01:14:14,918 Olha pra mim. 1037 01:14:18,376 --> 01:14:20,626 Ser um Carreras não é uma escolha. 1038 01:14:22,293 --> 01:14:23,418 Isso está em você. 1039 01:14:26,084 --> 01:14:28,668 Ninguém na delegacia vai pegar seu depoimento. 1040 01:14:30,751 --> 01:14:33,001 [funga] Então vai pra casa agora. 1041 01:14:33,876 --> 01:14:35,376 Sua mãe tá muito preocupada. 1042 01:14:36,668 --> 01:14:39,626 [música de ação percussiva] 1043 01:15:00,876 --> 01:15:02,001 [homem suspira] 1044 01:15:03,459 --> 01:15:06,918 Nós vamos dar a volta, senhor. Não dá pra passar por eles. 1045 01:15:08,959 --> 01:15:10,043 Querem o Mamani. 1046 01:15:11,293 --> 01:15:14,376 - Vou pedir reforços. - Não, não, não, não. Eu cuido disso. 1047 01:15:15,459 --> 01:15:17,126 Fica aqui com o detento. 1048 01:15:35,376 --> 01:15:37,584 - Não vai me filmar, abaixa isso. - Continua. 1049 01:15:38,918 --> 01:15:41,959 Ah! Então você que manda aqui. 1050 01:15:42,043 --> 01:15:45,001 Temos o direito de nos expressar. É uma manifestação pacífica. 1051 01:15:45,084 --> 01:15:46,876 Preocupada com o Mamani? 1052 01:15:46,959 --> 01:15:49,459 Hein? O Mamani? 1053 01:15:49,543 --> 01:15:50,418 Traz ele. 1054 01:15:51,918 --> 01:15:53,043 Ninguém merece! 1055 01:15:55,293 --> 01:15:59,209 Vem cá, vem Mamanzinho. Vem, vem, vem. Aqui está o seu Mamani, olha. 1056 01:15:59,293 --> 01:16:00,793 Aqui está o seu Mamani. 1057 01:16:00,876 --> 01:16:02,459 Ei, ei, ei. Sem contato. 1058 01:16:02,543 --> 01:16:04,834 - Não toca nela, filho da puta. - Cala essa boca. 1059 01:16:04,918 --> 01:16:07,543 [protestos] 1060 01:16:07,626 --> 01:16:12,126 Prefiro ficar com uma puta e não a que te pariu, indígena do caramba. 1061 01:16:13,126 --> 01:16:15,043 Anda, levanta, eu nem te fiz nada. 1062 01:16:15,668 --> 01:16:18,751 E você. Não toca nesse delinquente, entendeu? 1063 01:16:18,834 --> 01:16:22,043 Se ele é um delinquente, então eu sou também. 1064 01:16:22,126 --> 01:16:24,293 Ai, meu Deus. 1065 01:16:24,376 --> 01:16:26,834 [música melodramática] 1066 01:16:31,501 --> 01:16:34,418 Ah! O avô também quer se fazer de herói. 1067 01:16:34,501 --> 01:16:36,501 Vem, pega ele. Leva embora. 1068 01:16:37,626 --> 01:16:38,668 Algemado. 1069 01:16:38,751 --> 01:16:42,334 Vamos, vamos, vamos! Algema ele rápido. Assim, eles vão um por um. 1070 01:16:42,876 --> 01:16:43,793 Hã? 1071 01:16:45,251 --> 01:16:46,501 Vamos, vai, vai, vai. 1072 01:17:11,834 --> 01:17:15,668 Diz pro Jerez pra ele trazer a van. Eu vou levar todos de uma vez! 1073 01:17:15,751 --> 01:17:19,168 [música de ação percussiva] 1074 01:17:26,834 --> 01:17:29,709 GEOLOCALIZAÇÃO ATIVADA RASTREANDO: SAMANTHA SOSA 1075 01:17:59,876 --> 01:18:01,584 Ei, me mostra a arma? 1076 01:18:02,334 --> 01:18:03,168 Tá. 1077 01:18:04,543 --> 01:18:05,709 Nossa, ela é boa. 1078 01:18:05,793 --> 01:18:06,834 - Sim. - Posso atirar? 1079 01:18:06,918 --> 01:18:08,418 Não, é da minha mãe. 1080 01:18:22,626 --> 01:18:24,293 [música de ação percussiva desacelera] 1081 01:18:24,376 --> 01:18:26,709 - Se a puma vier, o que faço? - Não sei, corre. 1082 01:18:27,293 --> 01:18:29,376 [Tobías] O Juan disse que, se correr, a puma ataca. 1083 01:18:29,459 --> 01:18:30,501 Bom, aí eu não sei. 1084 01:18:36,751 --> 01:18:38,001 [menino] A puma! A puma! 1085 01:18:38,084 --> 01:18:41,501 [música de ação percussiva acelera] 1086 01:18:43,959 --> 01:18:45,543 [homem] Garotos de merda! 1087 01:18:45,626 --> 01:18:47,543 Vocês vão ser presos! 1088 01:18:48,501 --> 01:18:49,418 Vai, pega eles! 1089 01:19:01,626 --> 01:19:02,501 Paredes! 1090 01:19:03,501 --> 01:19:05,959 - Ei! Eu vou te pegar! - [Juan ri] 1091 01:19:22,043 --> 01:19:24,751 [Manuela ofegante] 1092 01:19:32,376 --> 01:19:34,293 [música de suspense] 1093 01:19:34,376 --> 01:19:36,918 [Tobías ofegante] 1094 01:19:41,459 --> 01:19:43,168 - Me dá o celular! - Não tá comigo. 1095 01:19:43,251 --> 01:19:44,918 - E tá com quem? - Com o Tobías. 1096 01:19:45,001 --> 01:19:46,334 Tobías Pelari. 1097 01:19:46,418 --> 01:19:47,918 Sai já daqui, sai logo! 1098 01:19:53,251 --> 01:19:55,001 Você não vai fugir, menino. 1099 01:19:55,876 --> 01:19:56,793 Fica quieto! 1100 01:19:58,168 --> 01:19:59,043 [tiro] 1101 01:20:01,918 --> 01:20:05,543 [respirações ofegantes] 1102 01:20:05,626 --> 01:20:08,751 - Tem um garoto aqui! Vem aqui, menino! - [Tobías ofegante] 1103 01:20:08,834 --> 01:20:10,251 [grunhe] 1104 01:20:24,751 --> 01:20:27,168 [homem] Qual é, Jerez, já passaram cinco minutos. 1105 01:20:27,251 --> 01:20:30,084 Luna, se levarem ele, ele vai ser foragido da justiça. 1106 01:20:30,668 --> 01:20:33,126 - Vão viver se escondendo? - O Rufino tem razão. 1107 01:20:34,376 --> 01:20:36,418 [homem] Bom, eu cansei. 1108 01:20:36,501 --> 01:20:38,084 Vamos. Algema ela. 1109 01:20:38,668 --> 01:20:39,501 Vai. 1110 01:20:39,584 --> 01:20:42,084 Quer ser acusado de desacato, hein? Hã? 1111 01:20:42,168 --> 01:20:45,126 O Mamani tá legalmente sob a minha custódia, não sua. 1112 01:20:45,793 --> 01:20:49,793 Não vem me dizer o que é pra eu fazer. Eu sou seu superior. Entendeu? 1113 01:20:49,876 --> 01:20:52,709 Fui nomeado como oficial pela investigação da morte de Samantha Sosa. 1114 01:20:52,793 --> 01:20:56,084 Acha que eles vão te dar uma medalha só por isso, bobão? Hã? 1115 01:20:56,168 --> 01:20:58,168 - Vai que eu estou mandando. - Não. 1116 01:20:59,001 --> 01:21:01,793 Lala, solta ele. Leva ele. 1117 01:21:02,751 --> 01:21:05,876 Ah, olha, você também tá com esse mestiço, é? 1118 01:21:05,959 --> 01:21:07,543 Bando de cagões. 1119 01:21:08,293 --> 01:21:11,543 Vou garantir sua segurança e que você vai depor sem criar caso. 1120 01:21:12,209 --> 01:21:13,126 Confia em mim. 1121 01:21:13,793 --> 01:21:14,876 Sei o que tô fazendo. 1122 01:21:16,751 --> 01:21:17,793 Tá bem. 1123 01:21:19,834 --> 01:21:21,126 Agora vamos. 1124 01:21:21,209 --> 01:21:24,376 [comemoração] 1125 01:21:30,459 --> 01:21:31,459 [homem] Traidora. 1126 01:21:31,959 --> 01:21:33,168 Pode fazer o relatório. 1127 01:21:33,251 --> 01:21:35,084 [motor liga] 1128 01:21:40,751 --> 01:21:43,293 [música de tensão] 1129 01:21:56,626 --> 01:21:58,126 Vamos ver o que o chefe diz. 1130 01:22:09,584 --> 01:22:10,418 O que é isso? 1131 01:22:11,126 --> 01:22:13,376 Foi você que entrou na casa da Manuela Pelari 1132 01:22:13,459 --> 01:22:16,543 atrás do celular da Samantha. Ou onde machucou sua perna? 1133 01:22:16,626 --> 01:22:18,084 Você está acusando a mim? 1134 01:22:18,168 --> 01:22:21,168 Só tô dizendo que sei que tá envolvido na ocultação da morte. 1135 01:22:21,251 --> 01:22:22,793 E vem cá, o que você quer? 1136 01:22:22,876 --> 01:22:25,001 Que pense, Márquez. 1137 01:22:25,084 --> 01:22:27,459 O que vai acontecer quando todos souberem, hein? 1138 01:22:28,459 --> 01:22:32,709 É melhor pra você, se colaborar. Tem peixe grande por trás. Sabe muito bem. 1139 01:22:34,459 --> 01:22:37,959 - O Mellino vai cuidar disso. - Pode ser que sim, pode ser que não. 1140 01:22:38,043 --> 01:22:40,876 [música de tensão continua] 1141 01:22:43,376 --> 01:22:44,209 Está bem. 1142 01:22:52,293 --> 01:22:54,168 Ei, aonde você vai? 1143 01:22:54,251 --> 01:22:55,418 Aonde você vai? 1144 01:22:56,251 --> 01:22:57,168 Volta aqui! 1145 01:22:58,293 --> 01:23:00,001 Vai se ferrar, seu otário! 1146 01:23:10,543 --> 01:23:13,876 - [Manuela] Estão fazendo o que aqui? - Estávamos caçando uma puma. 1147 01:23:15,543 --> 01:23:17,376 [Manuela] Estão com o celular da Samantha? 1148 01:23:17,459 --> 01:23:20,251 Tá com o Suqu. Ele tava gravando a caça pra você. 1149 01:23:39,543 --> 01:23:41,751 [Tobías ofegante] 1150 01:23:41,834 --> 01:23:43,168 [Alicia] Ei! 1151 01:23:43,251 --> 01:23:45,751 O que aconteceu? Onde você estava? 1152 01:23:45,834 --> 01:23:48,834 [eufórico] Foi sem querer. Ela disparou. Eu não queria. 1153 01:23:48,918 --> 01:23:51,626 Fica calmo. O que aconteceu? 1154 01:23:52,751 --> 01:23:54,043 Estávamos caçando. 1155 01:23:57,543 --> 01:23:59,834 Você estava com uma arma? 1156 01:24:01,626 --> 01:24:02,459 Sim. 1157 01:24:03,043 --> 01:24:03,876 Da minha mãe. 1158 01:24:05,126 --> 01:24:06,709 Ela disparou e o policial caiu. 1159 01:24:07,293 --> 01:24:08,293 Eu vou ser preso. 1160 01:24:08,376 --> 01:24:10,168 Não, meu amor, 1161 01:24:11,043 --> 01:24:12,501 ninguém vai vir te prender. 1162 01:24:13,084 --> 01:24:14,751 Vai, tão me procurando. 1163 01:24:16,459 --> 01:24:17,918 Queriam o celular. 1164 01:24:22,334 --> 01:24:24,043 Encontrei jogado perto do curral. 1165 01:24:24,543 --> 01:24:25,501 Eu não roubei. 1166 01:24:26,001 --> 01:24:27,168 Eu ia devolver, juro. 1167 01:24:27,251 --> 01:24:30,418 - [música de tensão] - [música eletrônica tocando no celular] 1168 01:24:49,043 --> 01:24:51,376 A polícia tá procurando ele? 1169 01:24:54,793 --> 01:24:56,376 - [Cruz ri] - [Mecha ri] Eu sei! 1170 01:24:56,459 --> 01:24:57,501 Tem certeza? 1171 01:24:58,001 --> 01:25:01,751 [Mecha ri] Você tá fazendo o quê? Vamos! 1172 01:25:01,834 --> 01:25:04,876 [ambos riem] 1173 01:25:16,459 --> 01:25:17,709 [Cruz urra] 1174 01:25:18,376 --> 01:25:20,251 [Mecha] Precisava cheirar essa merda? 1175 01:25:22,793 --> 01:25:24,834 Ei, o que houve? O que você tá fazendo? 1176 01:25:37,918 --> 01:25:41,793 [ambos gemem] 1177 01:25:48,293 --> 01:25:49,293 [arqueja] 1178 01:25:57,584 --> 01:25:58,418 [Tobías] Tia. 1179 01:25:58,501 --> 01:26:00,418 [cachorros latem] 1180 01:26:00,501 --> 01:26:01,376 Tia! 1181 01:26:10,459 --> 01:26:12,751 Sai pela porta dos fundos e procura sua mãe. 1182 01:26:12,834 --> 01:26:14,918 Não deixa que te vejam. Corre e não para. 1183 01:26:16,043 --> 01:26:18,334 Conta o que aconteceu e dá o celular pra ela. 1184 01:26:19,001 --> 01:26:22,334 [música melancólica] 1185 01:26:41,126 --> 01:26:43,126 [celular vibrando] 1186 01:26:57,584 --> 01:26:58,418 Cruz? 1187 01:27:00,126 --> 01:27:00,959 Oi, Mecha. 1188 01:27:01,834 --> 01:27:03,501 [Mecha] Cruz, cadê você? 1189 01:27:04,251 --> 01:27:05,126 Eu vou te buscar. 1190 01:27:06,584 --> 01:27:07,834 Sabia que mataram ela? 1191 01:27:08,626 --> 01:27:09,668 Sabia. 1192 01:27:10,668 --> 01:27:13,209 [funga] Mas eu queria te contar. 1193 01:27:14,376 --> 01:27:16,876 Eu queria te contar tudo, eu não devia ter mentido. 1194 01:27:20,209 --> 01:27:21,501 Onde você tá? 1195 01:27:21,584 --> 01:27:23,001 Deixa eu te ajudar. 1196 01:27:23,084 --> 01:27:25,001 Eu nem mesmo posso dizer o que eu fiz. 1197 01:27:27,418 --> 01:27:29,126 Não quero me sentir mais um merda. 1198 01:27:30,709 --> 01:27:32,543 O que você tá dizendo, Cruz? 1199 01:27:33,918 --> 01:27:36,293 Você foi a pessoa mais importante da minha vida. 1200 01:27:39,918 --> 01:27:40,918 Como assim? 1201 01:27:41,918 --> 01:27:43,418 Eu ainda sou. 1202 01:27:45,876 --> 01:27:46,793 Eu te amo. 1203 01:27:46,876 --> 01:27:49,293 [música melancólica intensifica] 1204 01:27:59,459 --> 01:28:01,126 Escuta bem o que eu vou te dizer. 1205 01:28:03,418 --> 01:28:04,626 Foi minha culpa. 1206 01:28:06,376 --> 01:28:07,376 Não foi você. 1207 01:28:08,501 --> 01:28:09,501 Fui eu. 1208 01:28:11,668 --> 01:28:12,543 Eu matei. 1209 01:28:17,084 --> 01:28:19,834 [música dramática] 1210 01:28:19,918 --> 01:28:21,709 Cruz? [funga] 1211 01:28:22,626 --> 01:28:23,501 Cruz? 1212 01:28:24,834 --> 01:28:25,668 Cruz! 1213 01:28:27,418 --> 01:28:29,543 [funga] 1214 01:28:31,376 --> 01:28:32,209 Cruz! 1215 01:28:33,293 --> 01:28:34,126 Mãe? 1216 01:28:39,334 --> 01:28:40,168 Mamãe? 1217 01:28:51,001 --> 01:28:52,043 Não! 1218 01:28:52,126 --> 01:28:53,126 [chorando] Não! 1219 01:28:55,251 --> 01:28:57,459 Não! Não! 1220 01:28:57,543 --> 01:28:59,709 Não! [chora alto] 1221 01:29:01,001 --> 01:29:02,584 Não! 1222 01:29:08,168 --> 01:29:10,668 [berra] Não! Mãe! 1223 01:29:10,751 --> 01:29:13,168 Mamãe! Não! 1224 01:29:13,709 --> 01:29:14,626 Não! 1225 01:29:23,043 --> 01:29:27,543 CHAMADA RECEBIDA DE PIPA 1226 01:29:36,918 --> 01:29:37,834 [Alicia] Delegado? 1227 01:29:39,168 --> 01:29:41,043 Aconteceu alguma coisa? 1228 01:29:41,126 --> 01:29:43,709 Alicia, preciso falar sobre uma coisa importante. 1229 01:29:43,793 --> 01:29:44,626 Podemos entrar? 1230 01:29:46,043 --> 01:29:47,418 Prefiro conversar aqui. 1231 01:29:47,918 --> 01:29:50,626 Não, Alicia. Lá dentro é melhor, por favor. 1232 01:29:53,918 --> 01:29:54,751 [Alicia] Tá bom. 1233 01:29:55,251 --> 01:29:57,876 [música de tensão] 1234 01:30:18,209 --> 01:30:19,918 [cavalo relincha] 1235 01:30:32,876 --> 01:30:35,668 [celular vibrando] 1236 01:30:41,501 --> 01:30:43,043 Essa arma é da sua sobrinha. 1237 01:30:43,543 --> 01:30:46,418 Não entendo o que eu tenho a ver. A Pipa não tá aqui. 1238 01:30:46,501 --> 01:30:48,126 Eu tô procurando o seu sobrinho. 1239 01:30:48,668 --> 01:30:50,959 - Pra quê? - Ele atirou em um dos meus homens. 1240 01:30:51,043 --> 01:30:53,501 Não foi grave, mas quero evitar que aconteça algo pior. 1241 01:30:53,584 --> 01:30:56,168 O Tobías não é capaz de fazer algo assim. 1242 01:30:56,751 --> 01:30:59,668 Seu sobrinho estava armado com outros moleques na montanha. 1243 01:30:59,751 --> 01:31:02,626 Meus homens os encontraram enquanto rastreavam o fugitivo. 1244 01:31:02,709 --> 01:31:04,918 [celular continua vibrando] 1245 01:31:06,543 --> 01:31:08,668 Alicia, não vai atender? 1246 01:31:25,126 --> 01:31:26,084 Olha, Mellino, 1247 01:31:26,168 --> 01:31:28,876 já te disse que não sei de nada e não tem ninguém aqui. 1248 01:31:29,709 --> 01:31:33,251 O sinal ainda está aqui, e o cavalo está lá fora. 1249 01:31:33,334 --> 01:31:36,251 Alicia, não me obriga a fazer uma coisa que eu não quero. 1250 01:31:37,668 --> 01:31:40,084 Sei que seu sobrinho está aqui. Traz ele agora. 1251 01:31:40,168 --> 01:31:41,084 Não. 1252 01:31:41,668 --> 01:31:43,876 García, pode revistar a casa inteira. 1253 01:31:44,793 --> 01:31:46,418 Está bem, está bem. 1254 01:31:47,876 --> 01:31:49,084 O menino não está, 1255 01:31:49,793 --> 01:31:51,584 mas eu estou com o celular. 1256 01:31:52,334 --> 01:31:54,959 Ah. Muito bem, muito bem. 1257 01:31:56,334 --> 01:31:57,584 Escuta, Alicia. 1258 01:31:57,668 --> 01:32:00,001 Não vai acontecer nada com os seus familiares. 1259 01:32:00,084 --> 01:32:01,293 Eu te dou minha palavra. 1260 01:32:02,209 --> 01:32:04,126 Mas isso tem que terminar aqui. 1261 01:32:04,209 --> 01:32:05,168 Você tem razão. 1262 01:32:14,584 --> 01:32:15,418 [Pérez] Chefe. 1263 01:32:19,376 --> 01:32:20,376 [Mellino] Segue ela. 1264 01:32:39,959 --> 01:32:41,668 Você tá com o celular da Samantha? 1265 01:32:49,668 --> 01:32:50,543 Quantos você viu? 1266 01:32:51,084 --> 01:32:51,918 Três. 1267 01:33:04,709 --> 01:33:07,126 [música sombria] 1268 01:33:14,668 --> 01:33:16,793 Saiam da minha casa já! 1269 01:33:21,834 --> 01:33:24,001 [arqueja] 1270 01:33:54,251 --> 01:33:56,126 [Mellino] Ela não ia dar nada pra gente. 1271 01:33:56,668 --> 01:34:00,209 Avisa pra todo mundo procurar a Manuela Pelari pelo homicídio da Alicia. 1272 01:34:00,293 --> 01:34:01,126 Sim, senhor. 1273 01:34:03,876 --> 01:34:04,793 Que que você quer? 1274 01:34:04,876 --> 01:34:07,251 É que o sinal sumiu. Foi desligado. 1275 01:34:07,334 --> 01:34:08,709 Ele tem que tá por perto. 1276 01:34:08,793 --> 01:34:11,543 O menino sumiu. Fugiu com o cavalo pela colina. 1277 01:34:11,626 --> 01:34:12,626 Mas que caralho! 1278 01:34:13,209 --> 01:34:14,793 - Vamos atrás desse garoto agora. - Tá. 1279 01:34:14,876 --> 01:34:15,876 Anda, García, anda. 1280 01:34:16,751 --> 01:34:17,751 Você fica aqui. 1281 01:34:28,209 --> 01:34:32,834 [Alicia arquejando] 1282 01:34:42,626 --> 01:34:44,126 Você é uma velha durona, hein? 1283 01:34:44,209 --> 01:34:45,209 [Alicia agoniza] 1284 01:34:49,084 --> 01:34:50,293 Você não quer morrer? 1285 01:34:52,793 --> 01:34:54,918 [imita Alicia agonizando] 1286 01:34:56,918 --> 01:35:00,043 Não entendo nada do você que diz, nada. 1287 01:35:00,709 --> 01:35:01,876 Vou te dar uma ajuda. 1288 01:35:01,959 --> 01:35:03,334 [Alicia berra] 1289 01:35:07,834 --> 01:35:10,293 [música frenética] 1290 01:35:30,084 --> 01:35:32,751 [Pérez] Você vai ver, vadia. Vamos ver. 1291 01:35:32,834 --> 01:35:34,001 Vamos lá. 1292 01:35:34,084 --> 01:35:36,418 Vadia, vadia. 1293 01:35:37,668 --> 01:35:40,043 Que linda que você é, vadia. 1294 01:35:40,668 --> 01:35:42,751 Estou muito sozinho aqui. 1295 01:35:43,626 --> 01:35:46,293 Você não quer casar comigo? Hã? 1296 01:35:53,293 --> 01:35:55,334 [ambos urram] 1297 01:36:02,043 --> 01:36:03,209 [tiro] 1298 01:36:37,959 --> 01:36:38,918 [Manuela] Shh. 1299 01:36:42,084 --> 01:36:43,251 O celular… 1300 01:36:44,209 --> 01:36:45,126 Tá… 1301 01:36:47,418 --> 01:36:48,293 Tá aqui comigo. 1302 01:36:50,209 --> 01:36:51,876 Dá ele pro Rufi. 1303 01:36:51,959 --> 01:36:54,626 [música melancólica] 1304 01:36:57,293 --> 01:37:00,959 Vai lá com o Tobías. 1305 01:37:05,168 --> 01:37:08,668 Não vai atrás deles. 1306 01:37:12,626 --> 01:37:13,918 Prometa pra mim. 1307 01:37:17,584 --> 01:37:18,584 [arqueja] 1308 01:37:57,709 --> 01:38:01,168 [chiado no walkie-talkie] 1309 01:38:01,668 --> 01:38:04,293 [García pelo rádio] O menino não está. Nos enganou. 1310 01:38:05,543 --> 01:38:09,001 [música dançante baixinho] 1311 01:38:12,418 --> 01:38:17,084 [gemidos] 1312 01:38:20,793 --> 01:38:21,959 [Cruz] O que tá fazendo, Paco? 1313 01:38:22,043 --> 01:38:25,418 - [Mecha] Que merda você tá fazendo aqui? - [Cruz] Sai daqui, Paco. 1314 01:38:25,918 --> 01:38:27,709 [Paco] Sou eu, podem se acalmar! 1315 01:38:27,793 --> 01:38:30,709 - [Mecha] Sai daqui, seu tarado! - [Cruz] Sai daqui! 1316 01:38:30,793 --> 01:38:35,668 Eu sou tarado? É isso mesmo? Olha você. 1317 01:38:35,751 --> 01:38:38,834 - [Mecha] Para de ficar inventando coisas. - [Cruz] Para com isso. 1318 01:38:38,918 --> 01:38:42,584 Não tem muito pra imaginar, irmãzinha querida. 1319 01:38:42,668 --> 01:38:45,501 Cala a boca, idiota! Você sempre quis ficar com o Cruz. 1320 01:38:45,584 --> 01:38:47,501 E parece que alguém conseguiu antes. 1321 01:38:47,584 --> 01:38:48,668 Para, Mecha. 1322 01:38:49,793 --> 01:38:51,626 - Para com isso. - [Mecha] Me solta! 1323 01:38:51,709 --> 01:38:53,168 [Paco] Ei, sua doente. 1324 01:38:53,251 --> 01:38:55,209 [Mecha] Eu vou te matar, filho da puta! 1325 01:38:55,293 --> 01:38:57,251 [Cruz] Ei. Ei, o que houve? 1326 01:38:57,334 --> 01:38:59,543 - [Mecha] Tira ele daqui! - [Cruz] Para. 1327 01:38:59,626 --> 01:39:01,834 [Paco] Não tenho medo de você, patricinha! 1328 01:39:01,918 --> 01:39:03,376 [grunhe] 1329 01:39:04,709 --> 01:39:09,626 [Cruz] Paco. Paco, Paco, Paco. Chama a mamãe, pede uma ambulância. 1330 01:39:09,709 --> 01:39:11,626 [Mecha] Não, assim vai acabar preso. 1331 01:39:11,709 --> 01:39:16,209 Ninguém pode saber. Joga ele no rio. Vão achar que ele sofreu um acidente. 1332 01:39:16,293 --> 01:39:17,751 - Eu matei ele. - Cruz, reage! 1333 01:39:17,834 --> 01:39:20,543 Faz o que eu tô dizendo, eu falo com a mãe. Vai logo! 1334 01:39:25,751 --> 01:39:26,709 [Paco] O que aconteceu? 1335 01:39:27,834 --> 01:39:30,501 - [Mecha] Por que você se meteu, Paco? - [Paco grunhe] 1336 01:39:31,209 --> 01:39:33,001 Não encosta em mim, sua louca. 1337 01:39:33,084 --> 01:39:34,543 Por que você veio? 1338 01:39:34,626 --> 01:39:35,543 [Paco geme] 1339 01:39:36,168 --> 01:39:37,334 Não devia ter vindo. 1340 01:39:41,543 --> 01:39:42,376 Não. 1341 01:39:43,626 --> 01:39:45,918 - Sh… Sh… - [Paco] O Cruz, aonde ele foi? 1342 01:39:47,584 --> 01:39:49,584 Eu vou contar pra todo mundo. 1343 01:39:49,668 --> 01:39:51,001 O que a sua mãe vai dizer? 1344 01:39:51,751 --> 01:39:52,626 [Paco grunhe] Ai! 1345 01:39:56,126 --> 01:39:58,668 [Mecha geme] 1346 01:40:17,043 --> 01:40:19,043 [música de tensão] 1347 01:40:19,834 --> 01:40:21,459 Sem o chip, não dá pra rastrear. 1348 01:40:23,126 --> 01:40:24,584 Quero chegar até a fronteira. 1349 01:40:26,834 --> 01:40:28,001 Ai, vamos. 1350 01:40:31,709 --> 01:40:32,709 [Tobías] Tá doendo? 1351 01:40:33,209 --> 01:40:35,626 [Manuela ofega] 1352 01:40:36,834 --> 01:40:37,709 Um pouco. 1353 01:41:00,751 --> 01:41:02,793 [assovio] 1354 01:41:02,876 --> 01:41:04,876 [homem no rádio] Ordem de prisão para Manuela Pelari, 1355 01:41:04,959 --> 01:41:07,501 placa Ford VTG280. 1356 01:41:08,793 --> 01:41:09,626 Mãe… 1357 01:41:16,084 --> 01:41:17,084 Se segura. 1358 01:41:18,084 --> 01:41:21,834 [música de tensão acelera] 1359 01:41:33,501 --> 01:41:36,459 Viatura 12 aqui, iniciando a perseguição aos fugitivos. 1360 01:41:36,543 --> 01:41:38,834 Uma caminhonete Ford azul-clara. 1361 01:41:40,376 --> 01:41:43,334 Placa VTG280. Iniciando perseguição. 1362 01:41:43,418 --> 01:41:44,918 Repito: iniciando perseguição. 1363 01:41:49,168 --> 01:41:51,418 [sirene] 1364 01:42:20,793 --> 01:42:24,209 Ah! Qual é, senhora? 1365 01:42:29,584 --> 01:42:31,209 Anda, anda, anda. 1366 01:42:31,293 --> 01:42:36,876 Anda, anda, anda! Anda, anda. Vamos, vamos. Vamos. 1367 01:42:41,793 --> 01:42:44,418 [música de suspense tensa] 1368 01:42:46,418 --> 01:42:50,626 PERIGO! MINA ABANDONADA 1369 01:42:55,084 --> 01:42:57,043 [Rufino] Pipa. Cadê você? 1370 01:42:57,668 --> 01:42:59,293 Tão te procurando por homicídio. 1371 01:42:59,376 --> 01:43:01,834 [Manuela] Mataram ela. O Mellino matou a Alicia. 1372 01:43:02,501 --> 01:43:04,376 - [Rufino] Como é que é? - Anda, abre. 1373 01:43:08,834 --> 01:43:09,876 O Paredes também. 1374 01:43:12,043 --> 01:43:13,668 Eu tô com o celular da Samantha. 1375 01:43:14,876 --> 01:43:16,543 Eu tô na mina do Pico del Águila. 1376 01:43:17,543 --> 01:43:19,668 Preciso que você venha e pegue o Tobías. 1377 01:43:20,584 --> 01:43:22,501 Como assim, o Tobías? O que vai fazer? 1378 01:43:24,168 --> 01:43:25,126 Pipa! 1379 01:43:25,209 --> 01:43:27,709 [música de suspense tensa continua] 1380 01:43:53,459 --> 01:43:55,584 - [Mellino] E o menino? - Ainda lá dentro. 1381 01:43:56,418 --> 01:43:59,876 Muito bem. Vai pra fronteira. Ninguém entra nem sai, entendeu? 1382 01:43:59,959 --> 01:44:00,793 Sim, senhor. 1383 01:44:06,126 --> 01:44:07,459 [García] É muito sangue. 1384 01:44:07,543 --> 01:44:08,709 Ela tem pouco tempo. 1385 01:44:09,543 --> 01:44:11,501 Ela deve estar na merda. 1386 01:44:41,876 --> 01:44:43,751 [música de suspense tensa continua] 1387 01:45:11,209 --> 01:45:12,043 Mãe. 1388 01:45:13,168 --> 01:45:14,001 Mãe. 1389 01:45:16,668 --> 01:45:17,668 Tão vindo. 1390 01:45:20,834 --> 01:45:23,126 [Manuela geme] 1391 01:45:24,459 --> 01:45:25,293 Pelari! 1392 01:45:37,209 --> 01:45:38,043 Vai por ali. 1393 01:45:41,584 --> 01:45:43,001 Você não pode fugir, Pelari. 1394 01:45:43,084 --> 01:45:44,626 - Sh… - [Mellino] Entrega o celular. 1395 01:45:45,126 --> 01:45:47,001 Não faz sentido você morrer por isso. 1396 01:45:47,543 --> 01:45:49,043 Já morreu gente demais. 1397 01:45:50,626 --> 01:45:51,959 Você tem que ir. 1398 01:45:52,834 --> 01:45:54,168 Se esconde. 1399 01:45:55,001 --> 01:45:55,959 Dá isso pro Rufino. 1400 01:45:57,543 --> 01:45:58,668 Ele vai te encontrar. 1401 01:46:01,126 --> 01:46:02,793 [Manuela geme] 1402 01:46:05,209 --> 01:46:06,709 Não quero te deixar, mãe. 1403 01:46:08,293 --> 01:46:09,709 Eu te amo, filho. 1404 01:46:16,793 --> 01:46:18,418 Vai, agora. 1405 01:46:19,876 --> 01:46:20,709 Agora. 1406 01:46:22,001 --> 01:46:22,876 Vai. 1407 01:46:24,001 --> 01:46:26,376 [música de suspense tensa continua] 1408 01:46:42,584 --> 01:46:43,584 [García] Ei! 1409 01:46:47,751 --> 01:46:49,668 [Tobías ofegante] 1410 01:46:58,584 --> 01:46:59,626 [García] Me dá aqui. 1411 01:47:00,293 --> 01:47:01,334 [Rufino] García! 1412 01:47:16,293 --> 01:47:17,376 [Manuela gemendo] 1413 01:47:34,126 --> 01:47:35,334 [censurando] Tsh, tsh, tsh… 1414 01:47:37,626 --> 01:47:38,668 Tsh, tsh, tsh, tsh. 1415 01:47:40,626 --> 01:47:42,126 A da cintura também. 1416 01:47:50,668 --> 01:47:52,668 Não precisava ter chegado a esse ponto. 1417 01:47:53,168 --> 01:47:55,334 Parece que tenho um ímã pra policiais como você. 1418 01:47:58,543 --> 01:48:01,168 Você falou pro Paredes encobrir tudo com um incêndio. 1419 01:48:02,501 --> 01:48:04,334 O Paredes não serve pra nada. 1420 01:48:05,418 --> 01:48:08,126 Só tinha que assustar ela pra pegar o vídeo do celular. 1421 01:48:09,376 --> 01:48:10,751 É, mas por que você ajudou? 1422 01:48:12,251 --> 01:48:15,918 Por que encobriu os irmãos? Você não tinha que se envolver. 1423 01:48:16,001 --> 01:48:18,501 Tô cansado de limpar a merda dos Carreras. 1424 01:48:19,501 --> 01:48:20,876 Não tinha mais o que fazer. 1425 01:48:21,626 --> 01:48:22,626 Não é verdade. 1426 01:48:23,959 --> 01:48:25,584 Você não tinha que fazer isso. 1427 01:48:25,668 --> 01:48:26,501 E nem você. 1428 01:48:27,626 --> 01:48:28,626 E aqui estamos nós. 1429 01:48:29,251 --> 01:48:32,459 - Eu só tô aqui pra proteger o meu filho. - Mas eu também, porra. 1430 01:48:37,293 --> 01:48:38,334 O Cruz? 1431 01:48:39,584 --> 01:48:40,918 Me dá o celular, caralho. 1432 01:48:42,876 --> 01:48:44,459 - Não tá comigo. - [engatilha arma] 1433 01:48:50,334 --> 01:48:53,543 Não. Não, Tobías, abaixa. 1434 01:48:58,959 --> 01:49:00,584 Tobías, abaixa a arma. 1435 01:49:05,709 --> 01:49:08,376 Muito bem, presta atenção. Me dá o celular, tá? 1436 01:49:09,959 --> 01:49:12,626 Tudo bem, Tobías. Pode dar. 1437 01:49:20,168 --> 01:49:21,376 Me desculpa, mãe. 1438 01:49:24,043 --> 01:49:25,001 Bom menino. 1439 01:49:31,876 --> 01:49:33,251 [arqueja] 1440 01:49:33,334 --> 01:49:35,501 [respirações ofegantes] 1441 01:49:39,959 --> 01:49:41,709 [Tobías arqueja] 1442 01:50:04,293 --> 01:50:08,293 [homem] Jura dizer a verdade sobre tudo o que você sabe, viu, escutou ou percebeu 1443 01:50:08,376 --> 01:50:11,543 com seus sentidos em relação ao homicídio de Samantha Sosa? 1444 01:50:11,626 --> 01:50:12,584 Sim, juro. 1445 01:50:12,668 --> 01:50:15,876 [música imersiva dramática] 1446 01:50:15,959 --> 01:50:18,084 PROPRIEDADE EM LITÍGIO À PROTEÇÃO JUDICIAL 1447 01:50:18,168 --> 01:50:20,043 COMUNIDADE ORIGINÁRIA PICO DEL ÁGUILA 1448 01:50:20,126 --> 01:50:23,043 CONTRA O MUNICÍPIO DE LA QUEBRADA SEM RESTITUIÇÃO DE IMÓVEL 1449 01:50:23,126 --> 01:50:26,584 DEPARTAMENTO JUDICIÁRIO DE LA QUEBRADA LOCALIZADO NA SALA II DA CÂMARA 1450 01:50:26,668 --> 01:50:29,084 ESCRITÓRIO 5 A CARGO DA DRA. CORA BENELBAS 1451 01:51:02,793 --> 01:51:04,834 [passos] 1452 01:51:27,126 --> 01:51:30,501 [música melancólica suave] 1453 01:53:50,459 --> 01:53:53,709 [música de suspense dramática]