1
00:00:06,043 --> 00:00:08,959
NETFLIX APRESENTA
2
00:00:09,043 --> 00:00:12,876
[música de mistério]
3
00:00:28,084 --> 00:00:30,126
[música de mistério intensifica]
4
00:00:42,751 --> 00:00:44,501
[homem] É a Samantha Sosa.
5
00:00:45,001 --> 00:00:47,209
Aquela drogada
que vivia na delegacia, sabe?
6
00:00:48,043 --> 00:00:51,584
Devia estar dormindo, o teto pegou fogo,
e ela não conseguiu reagir.
7
00:00:53,334 --> 00:00:54,751
Parece que ela tava bêbada.
8
00:00:56,584 --> 00:00:59,418
Paredes a encontrou há algumas horas.
9
00:00:59,918 --> 00:01:01,376
Ele ainda tá assustado.
10
00:01:04,376 --> 00:01:06,334
[homem] A Samantha era linda.
11
00:01:08,251 --> 00:01:10,501
Que pena, as melhores estão indo embora.
12
00:01:10,584 --> 00:01:15,001
[música de mistério continua]
13
00:01:38,209 --> 00:01:41,751
[música de ação dramática]
14
00:02:18,751 --> 00:02:21,043
- Como é que foi?
- [menino] Bem.
15
00:02:21,126 --> 00:02:24,293
Vou dar um banho no Manchado e uma água,
ele tá cansado.
16
00:02:24,793 --> 00:02:25,793
Tá bem.
17
00:02:27,834 --> 00:02:30,251
[menino] Vamos lá, Manchado. Vem.
18
00:02:31,168 --> 00:02:32,001
Vem.
19
00:02:38,209 --> 00:02:41,168
Quer ver as máscaras que seus filhos
encomendaram pra essa noite?
20
00:02:41,251 --> 00:02:45,793
Não, a festa é deles. Vou ver as meninas
e sair quando o jogo começar.
21
00:02:45,876 --> 00:02:48,043
[música de mistério]
22
00:02:48,126 --> 00:02:49,793
O avental preto está bom.
23
00:02:53,209 --> 00:02:54,334
Sem maquiagem,
24
00:02:55,376 --> 00:02:56,709
nem acessórios.
25
00:03:07,043 --> 00:03:10,751
[mulher] O Luis chegou.
A senhora não vai se atrasar?
26
00:03:10,834 --> 00:03:13,793
Já vou. Que o Romulo me espere.
27
00:03:15,876 --> 00:03:16,959
Como está, Luis?
28
00:03:22,626 --> 00:03:28,209
- [assovios, cantos, gritos]
- [música percussiva animada]
29
00:03:28,293 --> 00:03:30,543
[apitos]
30
00:03:53,543 --> 00:03:57,418
Ai, meu amor. Toma cuidado,
tem muita gente. Vê se não se perde.
31
00:03:57,501 --> 00:04:00,126
Estamos ali,
perto da barraca da mãe do Toto.
32
00:04:00,209 --> 00:04:02,418
Vai lá. Anda.
Anda, anda, anda. Cuidado.
33
00:04:19,918 --> 00:04:22,793
Se eu não te conhecesse,
diria ainda que você gosta dele.
34
00:04:22,876 --> 00:04:24,418
Mas você me conhece.
35
00:04:24,501 --> 00:04:26,626
Sim, eu tô só dizendo.
36
00:04:27,793 --> 00:04:31,126
Depois de dois anos,
fala "oi", ele não vai morder.
37
00:04:31,209 --> 00:04:32,043
Tia, não.
38
00:04:33,918 --> 00:04:35,668
Te faria bem sair um pouco.
39
00:04:36,376 --> 00:04:37,251
Mas eu tô aqui.
40
00:04:38,376 --> 00:04:40,334
Ainda é pouco, podia sair mais.
41
00:04:40,834 --> 00:04:42,418
[suspira]
42
00:04:42,501 --> 00:04:45,043
[música eletrônica dançante]
43
00:05:29,418 --> 00:05:32,543
[rapaz 1] Paco! Você veio! [ri]
44
00:05:33,584 --> 00:05:36,334
Não ia te deixar sozinho. [ri]
45
00:05:38,001 --> 00:05:40,209
Eu tenho um presentinho pra você.
46
00:05:40,959 --> 00:05:43,084
Não sabia que você tinha voltado, Paquito.
47
00:05:43,584 --> 00:05:45,834
[música eletrônica dançante continua]
48
00:05:50,543 --> 00:05:52,876
Pensei que o Paco
ia ficar em Madrid dessa vez.
49
00:05:54,209 --> 00:05:55,084
Parece que não.
50
00:05:56,168 --> 00:05:58,918
[rapaz 2] Deveria aceitar
que o seu irmão gosta dele.
51
00:05:59,001 --> 00:06:00,209
O que te incomoda mais?
52
00:06:01,876 --> 00:06:04,209
Ele se esquecer de você
ou nem reparar em você?
53
00:06:14,126 --> 00:06:17,001
Sami, o que tá fazendo? A Estela tá aqui.
54
00:06:18,876 --> 00:06:20,834
Vai, leva essas coisas pra cozinha.
55
00:06:22,751 --> 00:06:26,209
[música eletrônica dançante continua]
56
00:06:53,543 --> 00:06:55,584
[música eletrônica continua ao fundo]
57
00:07:26,709 --> 00:07:29,084
[música eletrônica continua ao fundo]
58
00:07:41,293 --> 00:07:42,793
[porta abre]
59
00:07:48,834 --> 00:07:50,168
[rapaz 1 funga]
60
00:07:50,251 --> 00:07:52,751
[Sami arqueja]
61
00:07:54,584 --> 00:07:55,584
Te conheço?
62
00:08:07,001 --> 00:08:10,084
[música de suspense]
63
00:08:29,334 --> 00:08:30,168
Shh…
64
00:08:32,626 --> 00:08:36,001
[homem] Nahuel!
Você está preso por denúncia de roubo.
65
00:08:36,084 --> 00:08:38,584
- [Nahuel] Que denúncia?
- Soltem ele, por favor!
66
00:08:38,668 --> 00:08:40,251
- Vem aqui.
- [Nahuel] Para!
67
00:08:40,334 --> 00:08:44,001
Vem aqui, gatinha.
Vem aqui. Fica quietinha, tá?
68
00:08:44,084 --> 00:08:47,376
Senão, vou te machucar.
Fica quietinha, vai. Isso.
69
00:08:47,459 --> 00:08:49,043
- Solta ela!
- [mulher] Não!
70
00:08:49,126 --> 00:08:52,168
- Já falei pra ficar quieta.
- [mulher] Por favor!
71
00:08:53,626 --> 00:08:55,918
- Fica quieta!
- Solta ela, Pérez!
72
00:08:56,001 --> 00:08:57,251
[mulher] Por favor, para!
73
00:09:00,001 --> 00:09:01,793
[mulher ofega, choraminga]
74
00:09:01,876 --> 00:09:03,876
[música sombria]
75
00:09:42,918 --> 00:09:45,334
[rugido alto]
76
00:09:53,209 --> 00:09:55,834
[música sombria intensifica]
77
00:10:08,251 --> 00:10:10,918
- [mulher] Quem tá aí?
- [homem] Boa noite, senhorita.
78
00:10:11,418 --> 00:10:14,459
Desculpe se te assustei.
Eu sou o Luis Paredes, pai do Juan.
79
00:10:15,334 --> 00:10:16,793
Seu filho me conhece.
80
00:10:16,876 --> 00:10:17,751
O que que foi?
81
00:10:18,251 --> 00:10:21,334
Estou seguindo uma puma
e não queria perder o rastro.
82
00:10:22,418 --> 00:10:24,543
Eu vi uma na estrada faz duas horas.
83
00:10:25,126 --> 00:10:26,793
- Posso passar por aqui?
- Pode.
84
00:10:27,376 --> 00:10:28,793
Olha, dona Manuela,
85
00:10:29,376 --> 00:10:33,209
fecha bem a porta,
porque esse animal é bem perigoso.
86
00:10:33,293 --> 00:10:35,293
Principalmente porque está sozinha.
87
00:10:35,876 --> 00:10:36,709
Obrigada.
88
00:10:36,793 --> 00:10:40,543
[música perturbadora]
89
00:10:49,709 --> 00:10:52,209
[ovelhas balindo]
90
00:10:58,459 --> 00:11:01,293
- [animais se agitam]
- [música perturbadora intensifica]
91
00:11:33,709 --> 00:11:35,751
[respiração ofegante]
92
00:11:37,043 --> 00:11:38,168
[menino] Mãe?
93
00:11:42,251 --> 00:11:43,126
O que aconteceu?
94
00:11:45,709 --> 00:11:46,543
Nada.
95
00:11:47,459 --> 00:11:49,376
Nada, querido, só não consegui dormir.
96
00:11:51,793 --> 00:11:52,626
Vamos.
97
00:11:54,501 --> 00:11:57,501
[música de mistério sombria]
98
00:12:19,168 --> 00:12:21,709
[celular vibrando]
99
00:12:24,626 --> 00:12:28,209
[tia em ligação cortada] Manuela?
A polícia… A Samantha…
100
00:12:28,293 --> 00:12:29,668
Não dá pra te ouvir.
101
00:12:29,751 --> 00:12:31,501
[tia] A Samantha, ela…
102
00:12:32,209 --> 00:12:35,543
foi encontrada morta
no abrigo do Pico del Águila.
103
00:12:35,626 --> 00:12:39,084
DELEGACIA 57
104
00:12:39,168 --> 00:12:41,918
[homem 1] Ela pode ter entrado na sua casa
enquanto estávamos na festa?
105
00:12:42,501 --> 00:12:43,543
Sentiu falta de algo?
106
00:12:44,168 --> 00:12:48,043
Não, não, de nada. Ela tava no celeiro.
Por que eu sentiria falta de algo?
107
00:12:48,126 --> 00:12:51,043
Ela roubou um colar valioso
de onde estava trabalhando.
108
00:12:51,126 --> 00:12:52,709
Onde ela estava trabalhando?
109
00:12:53,209 --> 00:12:54,793
Na festa dos Carreras.
110
00:12:56,751 --> 00:12:59,251
- Obrigado por vir espontaneamente.
- De nada.
111
00:12:59,334 --> 00:13:00,834
Assim que soube, vim pra cá.
112
00:13:00,918 --> 00:13:04,001
- [homem 2] Márquez, vem aqui.
- [mulher] Quero ver o Nahuel.
113
00:13:04,626 --> 00:13:08,834
[Pérez] Você estava sozinha nas montanhas
e veio procurar um homem de verdade, né?
114
00:13:09,668 --> 00:13:11,876
[homem 1] Luna,
posso ajudar em alguma coisa?
115
00:13:12,584 --> 00:13:15,334
- Pérez, termina o relatório.
- [Pérez] Sim, senhor.
116
00:13:16,959 --> 00:13:18,918
- [Luna] Viu ele?
- [homem 1] Ainda não.
117
00:13:19,001 --> 00:13:23,376
- Deixa eu passar, Rufino. Quero ver ele.
- [Rufino] Ele está incomunicável.
118
00:13:23,459 --> 00:13:25,459
[Luna] Bateram nele. Ele tá machucado.
119
00:13:25,543 --> 00:13:28,251
[Rufino] Ele resistiu à prisão.
Não posso fazer nada.
120
00:13:28,334 --> 00:13:30,959
[Luna] Preciso falar com ele.
Por favor, me ajuda.
121
00:13:31,043 --> 00:13:34,626
[Rufino] Olha, se quiser dizer algo a ele,
me fala que passo o recado.
122
00:13:34,709 --> 00:13:36,209
Eu não posso fazer mais nada.
123
00:13:36,293 --> 00:13:37,668
Faça pelo menos por mim.
124
00:13:37,751 --> 00:13:39,709
[homem 3] Prontinho.
Vai com calma, já passou.
125
00:13:39,793 --> 00:13:41,584
- [Paredes] Você que manda.
- Vai com calma.
126
00:13:42,084 --> 00:13:45,501
[música de suspense dramática]
127
00:13:48,043 --> 00:13:49,834
[celular vibrando]
128
00:13:54,251 --> 00:13:56,293
[carro na estrada]
129
00:14:00,251 --> 00:14:02,959
Atílio, diga pra minha sobrinha
130
00:14:04,001 --> 00:14:07,418
o que você disse pra mim.
Quem mandou você limpar tudo isso?
131
00:14:07,501 --> 00:14:10,501
A prefeitura mandou fazer isso.
Aqui vai ser um posto
132
00:14:11,209 --> 00:14:13,126
pras pessoas ficarem mais seguras.
133
00:14:15,459 --> 00:14:17,084
Você conhecia a moça que morreu?
134
00:14:18,334 --> 00:14:19,376
Sim, a Sami.
135
00:14:20,709 --> 00:14:24,418
Ela vinha sempre.
Aqui e na capela ao norte.
136
00:14:24,501 --> 00:14:26,626
[música de suspense]
137
00:14:26,709 --> 00:14:28,668
A Sami não era religiosa.
138
00:14:36,043 --> 00:14:39,168
[música de suspense intensifica]
139
00:15:10,668 --> 00:15:13,584
[Manuela] Ela roubou um colar
no rancho dos Carreras ontem.
140
00:15:13,668 --> 00:15:15,751
Ela foi dormir na barraca
e teve um acidente.
141
00:15:15,834 --> 00:15:18,209
Por que ela passou na sua casa?
142
00:15:18,293 --> 00:15:19,459
Pra pegar um atalho.
143
00:15:19,543 --> 00:15:21,793
Se ela vinha do rancho,
minha casa fica no caminho.
144
00:15:22,293 --> 00:15:23,751
Por que ela não foi na minha?
145
00:15:24,251 --> 00:15:27,001
Sabe que ela andava sozinha.
Nem sempre ficava com você.
146
00:15:27,834 --> 00:15:29,709
Ela tava fazendo um esforço.
147
00:15:30,209 --> 00:15:33,834
A gente já sabe como esses casos são.
De uma recuperação, quantas recaídas?
148
00:15:34,584 --> 00:15:35,793
O que quer dizer?
149
00:15:35,876 --> 00:15:38,751
[música de mistério]
150
00:15:38,834 --> 00:15:42,334
Que ela morreu por ser viciada?
Que ela teve culpa?
151
00:15:42,418 --> 00:15:45,293
[chiado perturbador]
152
00:15:45,376 --> 00:15:46,459
Eu não disse isso.
153
00:15:48,293 --> 00:15:50,418
Disse que tudo indica que foi um acidente.
154
00:15:53,168 --> 00:15:54,334
Tá tudo pronto.
155
00:15:55,209 --> 00:15:58,334
Só tô esperando o resultado da autópsia
pra fechar o relatório.
156
00:15:58,834 --> 00:16:01,876
Tenho que ir à casa dos Carreras
pra pegar o depoimento dos funcionários.
157
00:16:01,959 --> 00:16:05,001
Não vai ser necessário.
O García já falou com os empregados.
158
00:16:05,876 --> 00:16:09,626
E pegou todas as coisas
que a garota deixou na casa. Pede pra ele.
159
00:16:11,876 --> 00:16:15,543
Aqui está o depoimento da Manuela Pelari,
a sobrinha da Alicia.
160
00:16:17,001 --> 00:16:19,334
Foi a última pessoa a ver
a Samantha Sosa viva.
161
00:16:19,418 --> 00:16:21,959
[música de suspense]
162
00:16:25,918 --> 00:16:27,751
E o colar da Srta. Carreras? O que faço?
163
00:16:29,084 --> 00:16:32,501
Deixa aqui comigo, deixa comigo.
Eu entrego pessoalmente.
164
00:16:33,668 --> 00:16:36,584
O que a polícia diz não é o bastante.
Eles não se importam.
165
00:16:41,126 --> 00:16:43,668
Ontem ela estava comigo e hoje está morta.
166
00:16:47,668 --> 00:16:49,376
Preciso muito da sua ajuda.
167
00:16:51,751 --> 00:16:54,751
Se foi uma recaída ou um acidente,
168
00:16:54,834 --> 00:16:58,126
eu vou aceitar,
mas só se for você quem me disser.
169
00:16:59,251 --> 00:17:02,334
É o mínimo que eu posso fazer
para enterrá-la em paz.
170
00:17:03,126 --> 00:17:06,209
[homem na TV] Estou tão triste
e surpreso quanto vocês
171
00:17:06,293 --> 00:17:08,459
com os eventos que aconteceram
nas últimas horas.
172
00:17:08,543 --> 00:17:10,501
O povo está sofrendo.
173
00:17:11,001 --> 00:17:14,418
O desaparecimento de uma garota inocente
em um acidente trágico
174
00:17:14,501 --> 00:17:18,168
nos força a refletir
sobre o estado precário das instalações
175
00:17:18,251 --> 00:17:20,376
que são responsabilidade direta
da prefeitura.
176
00:17:21,168 --> 00:17:25,001
Mas o que mais me surpreende
é a denúncia da família Mamani.
177
00:17:25,876 --> 00:17:29,376
Foi realmente uma prisão ilegal?
Nós não sabemos
178
00:17:34,043 --> 00:17:37,043
Pra que merda você serve, Mellino?
Me explica.
179
00:17:38,293 --> 00:17:39,793
Bateram num líder Kolla
180
00:17:40,501 --> 00:17:44,418
e uma garota morreu queimada.
Tudo em menos de quatro horas.
181
00:17:45,418 --> 00:17:48,084
A prisão do Nahuel
tinha que ter sido limpa,
182
00:17:48,168 --> 00:17:51,251
bastante exemplar. E o que aconteceu?
183
00:17:51,334 --> 00:17:53,501
A família tá dizendo
que foi abuso policial.
184
00:17:54,126 --> 00:17:57,376
E os Kolla?
O que vai me dizer sobre essa garota?
185
00:17:57,459 --> 00:17:59,126
Não se apega a isso, Romulo.
186
00:18:00,251 --> 00:18:01,876
O Mamani resistiu à prisão,
187
00:18:03,168 --> 00:18:05,084
e a garota foi um acidente,
188
00:18:05,834 --> 00:18:09,251
uma coincidência espantosa,
mas, no final, foi um acidente.
189
00:18:14,168 --> 00:18:16,459
Não ligo pro que aconteceu
com a garota Kolla,
190
00:18:17,584 --> 00:18:19,334
mas quero que tudo fique bem claro.
191
00:18:19,834 --> 00:18:24,334
Faltam quatro dias pras eleições,
e o Torres está nos atacando.
192
00:18:24,418 --> 00:18:26,959
A mineradora que fica no meu pé,
Etelvina Carreras…
193
00:18:28,293 --> 00:18:30,751
Todos se beneficiaram
com o acordo com os gringos.
194
00:18:32,209 --> 00:18:33,751
É bom fazer sua parte.
195
00:18:35,084 --> 00:18:36,918
Sei muito bem o que tenho que fazer.
196
00:18:38,459 --> 00:18:39,918
Foi falta de sorte, só isso.
197
00:18:40,668 --> 00:18:43,084
O Nahuel tá preso, não vai incomodar mais.
198
00:18:44,168 --> 00:18:46,918
Faz um médico ver o Mamani,
dá comida, dá roupa, sei lá.
199
00:18:47,001 --> 00:18:50,001
- Tá, Romulo, tá.
- O juiz não pode vê-lo nesse estado.
200
00:18:50,084 --> 00:18:52,751
Não me faz tomar
uma decisão que eu não quero.
201
00:18:53,709 --> 00:18:55,126
Vamos deixar a festa em paz.
202
00:18:56,959 --> 00:18:58,043
Você entendeu, né?
203
00:19:06,459 --> 00:19:09,334
[música de mistério perturbadora]
204
00:19:26,626 --> 00:19:30,334
SAMANTHA SOSA, 17 ANOS, ALTURA: 162 CM,
PESO: 83 KG, NACIONALIDADE: ARGENTINA.
205
00:19:33,251 --> 00:19:34,084
Alô?
206
00:19:34,168 --> 00:19:36,001
[chiado sinistro ao celular]
207
00:19:36,084 --> 00:19:36,918
Alô?
208
00:19:38,251 --> 00:19:39,126
[ligação encerra]
209
00:19:40,876 --> 00:19:47,876
PEDIDO DE RASTREAMENTO
E LOCALIZAÇÃO DE CELULAR
210
00:19:48,376 --> 00:19:52,001
[música sinistra]
211
00:19:57,251 --> 00:20:00,626
[Alicia] Minha sobrinha Manuela
precisa te fazer algumas perguntas.
212
00:20:00,709 --> 00:20:01,543
Diga.
213
00:20:02,334 --> 00:20:03,959
É sobre a Samantha Sosa.
214
00:20:05,001 --> 00:20:06,084
Você conhecia ela?
215
00:20:06,709 --> 00:20:09,251
É importante pra mim que você responda.
216
00:20:10,418 --> 00:20:11,251
Não.
217
00:20:12,501 --> 00:20:13,584
Mas sabia quem era.
218
00:20:14,168 --> 00:20:18,126
Quando tem eventos na casa,
contratamos gente, empregamos a mais.
219
00:20:18,209 --> 00:20:19,876
E ela foi indicada pela María,
220
00:20:19,959 --> 00:20:24,251
que é uma pessoa de confiança.
Achei que era o bastante pra contratá-la.
221
00:20:24,334 --> 00:20:25,418
Alicia,
222
00:20:26,501 --> 00:20:28,709
eu sei o que faz pra ajudar as meninas.
223
00:20:28,793 --> 00:20:32,126
Sei tudo que faz, mas nem todas são boas.
224
00:20:32,709 --> 00:20:33,584
Por que diz isso?
225
00:20:34,251 --> 00:20:35,668
Como falei pro policial,
226
00:20:36,251 --> 00:20:38,668
a garota saiu correndo
quando a peguei roubando.
227
00:20:38,751 --> 00:20:41,876
Pra mim, foi uma surpresa ver ela
com o colar da Srta. Mecha.
228
00:20:41,959 --> 00:20:45,959
- O que aconteceu quando descobriu?
- Falei pra devolver imediatamente.
229
00:20:46,459 --> 00:20:48,168
Mas ela tava muito alterada,
230
00:20:48,251 --> 00:20:51,293
me disse que não tinha sido ela,
que não tinha roubado nada.
231
00:20:52,418 --> 00:20:54,584
- E você a viu depois disso?
- Não.
232
00:20:54,668 --> 00:20:55,709
Procurei,
233
00:20:55,793 --> 00:20:58,501
mas ela já devia ter fugido naquela hora.
234
00:20:58,584 --> 00:21:01,293
Pode perguntar pra María,
elas eram amigas.
235
00:21:06,251 --> 00:21:08,251
Licença, onde é a casa de María Segovia?
236
00:21:09,376 --> 00:21:10,918
Ali, na esquina.
237
00:21:13,293 --> 00:21:16,376
Olá. Você é a María?
Amiga da Samantha?
238
00:21:16,918 --> 00:21:17,751
Sou.
239
00:21:18,876 --> 00:21:20,793
Manuela, sobrinha da Alicia Pelari.
240
00:21:22,626 --> 00:21:25,293
- O que quer?
- Só entender o que aconteceu.
241
00:21:26,418 --> 00:21:27,876
Disseram que foi um acidente.
242
00:21:28,751 --> 00:21:29,584
Eu sei.
243
00:21:31,501 --> 00:21:34,918
[suspira] E também
que encontraram ela roubando.
244
00:21:35,001 --> 00:21:36,876
- Quem disse?
- A Estela.
245
00:21:39,834 --> 00:21:41,709
Ela tava com o colar. Por quê?
246
00:21:42,584 --> 00:21:45,251
Você conhecia bem ela.
Percebeu alguma coisa estranha?
247
00:21:46,084 --> 00:21:47,001
Que tipo de coisa?
248
00:21:50,668 --> 00:21:51,501
Drogas?
249
00:21:52,293 --> 00:21:55,501
A Sami não estava usando.
Por isso conseguiu o trabalho.
250
00:21:56,293 --> 00:21:58,751
Sabia que ela roubava coisas
e escondia na capela?
251
00:21:58,834 --> 00:22:00,459
Não, eu não sei de nada.
252
00:22:02,251 --> 00:22:04,959
[música sombria]
253
00:22:06,918 --> 00:22:13,918
LA QUEBRADA QUEBRA O RECORD
COM CRUZ CARRERAS
254
00:22:21,584 --> 00:22:24,168
[música sinistra]
255
00:22:26,418 --> 00:22:28,126
Pode me acompanhar, Sr. delegado?
256
00:22:29,084 --> 00:22:30,459
Sim, Estela. Obrigado.
257
00:22:38,668 --> 00:22:42,001
[música melancólica]
258
00:22:46,918 --> 00:22:48,626
[Cruz] E aí, meu amigo, como está?
259
00:22:54,043 --> 00:22:56,334
Queria trazer pra você pessoalmente.
260
00:22:57,084 --> 00:22:59,751
- Achei que não ia recuperá-lo.
- Sei que é importante pra você.
261
00:23:02,793 --> 00:23:04,376
Você reconheceu?
262
00:23:05,251 --> 00:23:06,334
Era da minha mãe.
263
00:23:06,834 --> 00:23:08,459
Faz anos que eu não uso.
264
00:23:09,293 --> 00:23:11,459
Dei pra Mechinha usar no casamento dela.
265
00:23:12,293 --> 00:23:15,126
Agora você já pode ficar calma,
não se preocupe.
266
00:23:16,959 --> 00:23:17,793
Já passou.
267
00:23:18,959 --> 00:23:20,126
O Cruz me preocupa.
268
00:23:21,668 --> 00:23:22,501
Está pior.
269
00:23:24,501 --> 00:23:26,209
Se quiser, eu posso falar com ele.
270
00:23:30,459 --> 00:23:34,626
Se precisar de mais alguma coisa,
já sabe, pode contar comigo.
271
00:23:36,001 --> 00:23:37,043
Como sempre.
272
00:23:37,126 --> 00:23:38,543
Você já fez demais.
273
00:23:41,334 --> 00:23:43,126
Não sei como te agradecer.
274
00:23:47,709 --> 00:23:49,334
É melhor você ir agora.
275
00:23:51,876 --> 00:23:52,709
Até logo.
276
00:23:54,209 --> 00:23:55,043
Até logo.
277
00:24:06,418 --> 00:24:11,084
[música sinistra]
278
00:24:12,376 --> 00:24:13,751
[homem] Ah, que que é isso?
279
00:24:13,834 --> 00:24:16,251
[música suave dançante]
280
00:24:23,334 --> 00:24:27,459
[homem] Opa! Me dá um beijo.
Me dá um beijinho, vai. Me dá, me dá.
281
00:24:29,251 --> 00:24:30,584
Coloco todas aqui.
282
00:24:32,501 --> 00:24:33,709
[notificação de celular]
283
00:24:38,918 --> 00:24:41,959
LOCALIZAÇÃO ESTIMADA
284
00:24:42,043 --> 00:24:44,918
[música de suspense desconcertante]
285
00:25:42,043 --> 00:25:45,376
[música de suspense continua]
286
00:25:45,459 --> 00:25:48,376
[ovelhas balindo]
287
00:25:56,209 --> 00:25:59,584
[portãozinho rangendo]
288
00:26:13,209 --> 00:26:15,751
[música de mistério sinistra]
289
00:27:02,418 --> 00:27:04,793
- [homem arqueja]
- [música de tensão]
290
00:27:04,876 --> 00:27:06,001
[Manuela ofegante]
291
00:27:07,126 --> 00:27:08,001
[grunhe]
292
00:27:12,793 --> 00:27:15,793
[ofega, tosse]
293
00:27:24,084 --> 00:27:26,376
- [homem urra]
- [Manuela ofegante]
294
00:27:34,793 --> 00:27:37,876
[ofegante]
295
00:27:38,584 --> 00:27:39,793
[tosse]
296
00:27:41,584 --> 00:27:44,001
- [inspira forte]
- [música dramática]
297
00:27:53,084 --> 00:27:54,751
[Mellino] Capuz, luvas.
298
00:27:54,834 --> 00:27:57,876
Pra ser sincero,
pela descrição, não parece ser um amador.
299
00:27:58,834 --> 00:28:00,459
[música de mistério melancólica]
300
00:28:01,043 --> 00:28:04,084
Me diz, tem a possibilidade
do sujeito te conhecer?
301
00:28:06,209 --> 00:28:07,793
Eu não sei do que tá falando.
302
00:28:07,876 --> 00:28:10,709
Estou falando
que não foi uma invasão aleatória.
303
00:28:11,959 --> 00:28:15,584
E nós não temos ladrões que invadem
aleatoriamente aqui em La Quebrada.
304
00:28:16,168 --> 00:28:18,418
Talvez alguém que queira algo de você?
305
00:28:19,209 --> 00:28:22,668
Ou talvez alguém
que guarde algum rancor de você?
306
00:28:24,126 --> 00:28:24,959
[Manuela] Não.
307
00:28:28,501 --> 00:28:29,876
Ela tá registrada?
308
00:28:34,876 --> 00:28:38,376
Me conta, o que a senhorita fazia
antes de vir pra cá, em La Quebrada?
309
00:28:40,584 --> 00:28:42,209
[Manuela] Vivo aqui há dez anos.
310
00:28:43,209 --> 00:28:44,251
Trabalho no campo.
311
00:28:48,626 --> 00:28:51,876
Srta. Pelari, nós também
queremos encontrar quem te atacou.
312
00:28:52,834 --> 00:28:53,959
Eu era da polícia.
313
00:29:00,793 --> 00:29:01,626
Polícia.
314
00:29:03,834 --> 00:29:05,459
Muito bem, somos colegas.
315
00:29:07,918 --> 00:29:09,376
E me diz, de que divisão?
316
00:29:11,293 --> 00:29:12,626
Crimes violentos.
317
00:29:14,459 --> 00:29:15,459
Mas eu me aposentei.
318
00:29:17,209 --> 00:29:20,751
[Mellino] Bom, você sabe
que isso muda completamente a situação.
319
00:29:20,834 --> 00:29:24,251
Você estava em uma divisão
onde se faz inimigos facilmente.
320
00:29:27,501 --> 00:29:28,876
Então pense, por favor.
321
00:29:28,959 --> 00:29:31,334
Pense um pouco mais, tenta se lembrar.
322
00:29:33,418 --> 00:29:37,084
Pode ser que alguém esteja te procurando
pra cobrar uma dívida do passado.
323
00:29:41,709 --> 00:29:42,709
Não me procuram.
324
00:29:44,709 --> 00:29:45,793
Eu não tô fugindo.
325
00:29:48,543 --> 00:29:49,751
Não, não, claro que não.
326
00:29:50,876 --> 00:29:52,043
Não foi o que eu disse.
327
00:29:59,001 --> 00:30:02,834
Muito bem.
Tem mais alguma informação que ajude?
328
00:30:03,793 --> 00:30:05,543
[Manuela] Não, não tenho mais nada.
329
00:30:06,043 --> 00:30:08,709
- [Mellino] Qualquer coisa, me liga.
- Ligo. Obrigada.
330
00:30:08,793 --> 00:30:10,501
- [Mellino] Vamos.
- [homem] Sim, senhor.
331
00:30:10,584 --> 00:30:12,043
Recolham tudo e vamos embora.
332
00:30:13,751 --> 00:30:16,501
[música de mistério]
333
00:30:18,168 --> 00:30:21,376
Quando deixei a Cornelia ir,
achei que isso pagaria minha dívida.
334
00:30:22,959 --> 00:30:25,584
Mas depois virou um poço sem fundo.
335
00:30:27,126 --> 00:30:31,501
Pra você,
a Cornelia era uma amiga de infância,
336
00:30:32,959 --> 00:30:34,376
não uma traficante.
337
00:30:34,459 --> 00:30:37,626
Eu era policial e deixei ela ir.
Foi um erro.
338
00:30:38,334 --> 00:30:41,168
Um erro pelo qual você já pagou, Manuela.
339
00:30:41,251 --> 00:30:43,793
- Por que se castiga tanto?
- E também pra quê?
340
00:30:44,293 --> 00:30:46,459
[música melancólica]
341
00:30:47,418 --> 00:30:48,751
Não valeu a pena.
342
00:30:48,834 --> 00:30:50,584
Não é verdade.
343
00:30:51,376 --> 00:30:53,501
Isso te tornou a pessoa que é hoje.
344
00:30:53,584 --> 00:30:55,834
Luto contra essa pessoa todos os dias.
345
00:30:57,209 --> 00:30:59,084
Quando me trouxe, fiz uma promessa:
346
00:30:59,584 --> 00:31:02,834
uma vida melhor
pro Tobías e pra mim, sem violência.
347
00:31:05,126 --> 00:31:06,043
Sem a Pipa.
348
00:31:11,126 --> 00:31:14,668
Mas o que aconteceu não tem a ver
com o seu passado de policial.
349
00:31:18,793 --> 00:31:19,626
Não.
350
00:31:21,418 --> 00:31:22,334
Eu sei.
351
00:31:24,209 --> 00:31:25,376
Mas e então?
352
00:31:28,501 --> 00:31:29,418
O que foi?
353
00:31:29,918 --> 00:31:32,126
Ele ficou olhando
do lado de fora primeiro.
354
00:31:37,001 --> 00:31:37,876
Fazendo o quê?
355
00:31:41,334 --> 00:31:43,543
Ele veio porque sabia
que a Samantha tava lá.
356
00:31:45,043 --> 00:31:47,584
E se foi isso, não foi nenhum acidente.
357
00:31:49,293 --> 00:31:51,543
[música de mistério sinistra]
358
00:31:51,626 --> 00:31:53,168
NOTAS: SUSPENSÃO DEFINITIVA.
359
00:31:53,251 --> 00:31:55,209
MANUELA PELARI
ESTÁ DESQUALIFICADA DA FORÇA.
360
00:31:55,293 --> 00:31:57,126
MANUELA PELARI COMETEU DESACATO GRAVE.
361
00:31:58,751 --> 00:32:00,959
COMPORTAMENTO IMPRUDENTE.
362
00:32:02,376 --> 00:32:03,209
[Luna] Rufino.
363
00:32:04,709 --> 00:32:06,126
O que faz aqui a essa hora?
364
00:32:06,209 --> 00:32:09,043
É o aniversário dele,
ele chorou o dia todo.
365
00:32:09,126 --> 00:32:13,626
Ele quer ver o pai.
Deixa a gente entrar, só por um minuto.
366
00:32:13,709 --> 00:32:15,543
Já disse que ele está incomunicável.
367
00:32:16,168 --> 00:32:18,126
Não quero arranjar problemas.
368
00:32:18,209 --> 00:32:19,209
Vamos, meu amor.
369
00:32:20,501 --> 00:32:21,709
[menino] Mas e o papai?
370
00:32:23,168 --> 00:32:24,251
Luna.
371
00:32:26,543 --> 00:32:27,418
[homem] Joga.
372
00:32:53,209 --> 00:32:55,709
Seu irmão tinha que estar aqui.
O que aconteceu?
373
00:32:56,376 --> 00:32:57,293
Não sei.
374
00:32:57,793 --> 00:32:59,126
Eu liguei, mas não atende.
375
00:32:59,209 --> 00:33:01,501
Não consigo ficar por perto o tempo todo.
376
00:33:01,584 --> 00:33:04,959
Estou em um momento importante
na mineradora, com as eleições.
377
00:33:06,001 --> 00:33:08,209
Por que esse contrato
é tão importante, mãe?
378
00:33:08,293 --> 00:33:09,709
Ai, Mechita.
379
00:33:10,209 --> 00:33:12,876
Quando você vai entender
que isso não é um contrato?
380
00:33:13,626 --> 00:33:16,334
É o que eu estou construindo há 25 anos.
381
00:33:18,793 --> 00:33:20,084
Te peço duas coisas.
382
00:33:21,001 --> 00:33:21,834
Duas.
383
00:33:22,626 --> 00:33:26,084
Se concentra no seu noivado
e cuida do seu irmão, como sempre.
384
00:33:27,376 --> 00:33:28,668
Agora é diferente.
385
00:33:28,751 --> 00:33:30,126
Então cresça, filha.
386
00:33:31,751 --> 00:33:35,543
Para de pensar em besteiras e festas
e começa a pensar como minha filha.
387
00:33:36,709 --> 00:33:38,293
- Agustín.
- Etelvina.
388
00:33:38,376 --> 00:33:39,918
- [Etelvina] Querido.
- Tudo bem?
389
00:33:40,001 --> 00:33:43,501
- Preparado pro anúncio dessa noite?
- Sim, e muito feliz.
390
00:33:43,584 --> 00:33:44,668
Que ótimo.
391
00:33:45,209 --> 00:33:46,626
Por que o Cruz não veio?
392
00:33:46,709 --> 00:33:49,084
Enxaqueca. Coisa de última hora.
393
00:33:49,168 --> 00:33:52,126
- Se me dão licença, estão me esperando.
- Fica tranquila.
394
00:33:54,459 --> 00:33:56,626
Esse time sem o Cruz é uma desgraça.
395
00:33:57,376 --> 00:33:59,418
O Cruz é uma desgraça.
396
00:34:00,001 --> 00:34:02,543
Chega, amor. Não começa.
397
00:34:03,543 --> 00:34:05,918
[Agustín] Eu não começar? Escuta.
398
00:34:06,418 --> 00:34:09,001
Volto depois de 5 meses
pra anunciar nosso noivado,
399
00:34:09,084 --> 00:34:11,918
porque meu pai pediu, e você pediu.
400
00:34:12,001 --> 00:34:15,168
Mas eu chego e tudo o que vejo
é seu irmão pior do que nunca.
401
00:34:17,209 --> 00:34:21,543
- O Cruz não tá num bom momento.
- O Cruz nunca tá em um bom momento.
402
00:34:22,876 --> 00:34:24,751
Já contou que vai pra Londres comigo?
403
00:34:25,626 --> 00:34:27,251
Eu tava pensando nisso.
404
00:34:27,334 --> 00:34:29,626
[música de tensão]
405
00:34:29,709 --> 00:34:31,334
E se levarmos ele com a gente?
406
00:34:32,334 --> 00:34:34,501
Acha que eu não percebi
como as coisas são,
407
00:34:36,209 --> 00:34:37,418
mas eu vou deixar claro:
408
00:34:39,209 --> 00:34:43,001
eu não quero o Cruz
em nossas vidas, entendeu?
409
00:34:43,918 --> 00:34:45,418
Ele é uma bomba-relógio.
410
00:34:46,668 --> 00:34:47,751
Então pense bem.
411
00:34:48,334 --> 00:34:50,334
Cedo ou tarde, você vai ter que decidir.
412
00:34:51,876 --> 00:34:54,084
Você não pode ter nós dois. É ele ou eu.
413
00:35:01,584 --> 00:35:02,751
Ai, tá gelada.
414
00:35:04,959 --> 00:35:07,459
Depois de um tempo,
você se acostuma, você vai ver.
415
00:35:10,709 --> 00:35:13,751
[música dramática]
416
00:35:15,001 --> 00:35:17,918
- Você se arrepende daquele outro dia?
- Sim.
417
00:35:19,793 --> 00:35:20,793
Você não?
418
00:35:22,626 --> 00:35:23,501
Não de tudo.
419
00:35:27,834 --> 00:35:29,251
O que aconteceu foi um erro.
420
00:35:31,293 --> 00:35:32,793
Nunca deveria ter acontecido.
421
00:35:32,876 --> 00:35:33,834
Você vai se casar?
422
00:35:35,126 --> 00:35:37,751
- Do que tá falando? Claro que vou casar.
- Por quê?
423
00:35:40,834 --> 00:35:43,834
[suspira] Você tem que tá limpo
pro jogo de amanhã.
424
00:35:44,543 --> 00:35:45,584
Papai tava lá?
425
00:35:46,543 --> 00:35:48,251
Papai morreu, Cruz.
426
00:35:54,084 --> 00:35:57,834
Mamãe me ajuda.
Inventa uma desculpa. Eu não quero ir.
427
00:35:58,459 --> 00:36:01,501
A mamãe só pensa nela.
Ela tá me pressionando.
428
00:36:05,334 --> 00:36:06,168
Pobre irmãzinha.
429
00:36:08,959 --> 00:36:10,709
Você ficou com a pior parte da família.
430
00:36:10,793 --> 00:36:14,001
[música dramática continua]
431
00:36:20,126 --> 00:36:22,126
[ovelhas balindo]
432
00:36:30,751 --> 00:36:32,001
- Olá.
- Olá.
433
00:36:34,001 --> 00:36:35,751
Venho da escola por uma reclamação.
434
00:36:35,834 --> 00:36:37,168
Alguma coisa com o Tobías?
435
00:36:37,251 --> 00:36:39,084
Não exatamente, mas…
436
00:36:40,334 --> 00:36:41,543
Foi algo grave, Manuela.
437
00:36:42,168 --> 00:36:44,793
[música dramática sinistra]
438
00:36:49,918 --> 00:36:51,501
[menino 1] Dessa vez, não erra.
439
00:36:57,209 --> 00:36:58,418
Eu vou pra escola.
440
00:36:58,501 --> 00:37:00,709
- O Tobías não foi pra escola.
- O quê?
441
00:37:00,793 --> 00:37:02,168
E acho que sei onde ele tá.
442
00:37:07,001 --> 00:37:10,084
- [Tobías] Espera aí, espera aí.
- [menino 1] Assim não, para.
443
00:37:19,959 --> 00:37:21,459
- [meninos] Boa!
- [menino 2] Aquela!
444
00:37:23,709 --> 00:37:24,918
- Eu! Eu!
- Eu.
445
00:37:25,001 --> 00:37:26,001
- Eu.
- Não, eu.
446
00:37:26,084 --> 00:37:26,959
Suqu, vem!
447
00:37:27,043 --> 00:37:29,709
- Você já foi, cara.
- Eu que vou.
448
00:37:33,584 --> 00:37:35,126
Segura a arma. Cuidado.
449
00:37:36,334 --> 00:37:37,293
Pega a bala.
450
00:37:40,043 --> 00:37:42,043
- Fecha.
- O Suqu não vai conseguir.
451
00:37:42,126 --> 00:37:42,959
Cala sua boca.
452
00:37:44,709 --> 00:37:45,584
Aperta aqui.
453
00:37:46,709 --> 00:37:49,043
[música de tensão]
454
00:37:49,126 --> 00:37:50,834
Foca na mira, aponta ali.
455
00:37:53,293 --> 00:37:54,668
Vamos, Suqu, você consegue.
456
00:37:57,584 --> 00:37:58,459
Vamos, Suqu.
457
00:37:59,668 --> 00:38:01,001
[Manuela] Tobías!
458
00:38:04,459 --> 00:38:05,793
Por que você tá aqui, mãe?
459
00:38:09,209 --> 00:38:11,418
- Anda, vai. Vão pra casa.
- Me dá isso aqui.
460
00:38:11,501 --> 00:38:12,334
Não.
461
00:38:13,543 --> 00:38:14,376
Abaixa,
462
00:38:14,959 --> 00:38:15,793
é perigoso.
463
00:38:15,876 --> 00:38:17,084
Por que você fez isso?
464
00:38:18,459 --> 00:38:20,084
Agora todo mundo vai me zoar.
465
00:38:21,251 --> 00:38:24,293
Eu não tô nem aí
pro que seus amigos pensam. Me dá isso.
466
00:38:24,876 --> 00:38:25,959
Acha que não consigo?
467
00:38:31,126 --> 00:38:32,668
Não é minha, é do Juan.
468
00:38:32,751 --> 00:38:36,209
- Ele vai ficar bravo.
- Eu tô mais brava. Você mentiu.
469
00:38:36,293 --> 00:38:38,709
Você é a mentirosa. Eu te odeio.
470
00:38:38,793 --> 00:38:41,543
[música dramática]
471
00:38:42,709 --> 00:38:45,209
[respiração falhada]
472
00:38:56,834 --> 00:38:58,293
[ovelhas balindo]
473
00:39:00,793 --> 00:39:01,918
[porta do carro fecha]
474
00:39:17,251 --> 00:39:19,001
Não é fácil criar um filho sozinha.
475
00:39:21,459 --> 00:39:22,293
Eu menti.
476
00:39:24,668 --> 00:39:26,126
[suspira] Foi culpa minha.
477
00:39:29,501 --> 00:39:30,668
Foi pra protegê-lo.
478
00:39:33,584 --> 00:39:34,626
Obrigada.
479
00:39:40,543 --> 00:39:41,918
Como sabia onde ele estava?
480
00:39:45,793 --> 00:39:47,376
Encontrei esse lugar por acaso,
481
00:39:47,459 --> 00:39:50,001
rastreando o celular perdido
da Samantha Sosa.
482
00:39:50,084 --> 00:39:51,543
O celular dela tá perdido?
483
00:39:51,626 --> 00:39:53,793
A antena não marcou o lugar exato.
484
00:39:54,584 --> 00:39:57,834
Ela marcou uma área que era muito grande.
Não deu pra encontrar.
485
00:39:59,959 --> 00:40:02,501
A casa dos Carreras
fica a cinco quilômetros.
486
00:40:02,584 --> 00:40:05,043
Se o celular da Samantha ligou,
alguém tá com ele.
487
00:40:06,084 --> 00:40:07,501
Ele não ligou de novo.
488
00:40:09,418 --> 00:40:12,793
Talvez tenha acabado a bateria
ou tá perdido em algum lugar do vale.
489
00:40:13,584 --> 00:40:16,418
Ou ela o perdeu antes da festa,
isso não quer dizer nada.
490
00:40:19,168 --> 00:40:20,834
Ainda acha que foi um acidente?
491
00:40:21,959 --> 00:40:23,001
Não há provas,
492
00:40:24,376 --> 00:40:28,084
nem mesmo indícios que justifiquem começar
uma investigação por homicídio.
493
00:40:28,168 --> 00:40:30,209
Era da polícia, deveria saber disso.
494
00:40:32,251 --> 00:40:34,501
- E se não foi um roubo?
- [Rufino suspira]
495
00:40:35,001 --> 00:40:37,001
Ela estava com o colar, há testemunhas.
496
00:40:37,084 --> 00:40:38,668
Os convidados depuseram?
497
00:40:39,376 --> 00:40:40,793
Interrogaram os Carreras?
498
00:40:41,418 --> 00:40:45,293
Eu não tenho por que interrogar ninguém,
muito menos os Carreras.
499
00:40:45,376 --> 00:40:46,501
Por quê? Sabe de algo?
500
00:40:50,543 --> 00:40:51,376
Não.
501
00:40:52,876 --> 00:40:54,084
Acha que não me importo?
502
00:40:54,168 --> 00:40:55,376
[notificação de celular]
503
00:40:58,126 --> 00:41:00,251
[música sombria]
504
00:41:02,084 --> 00:41:03,501
No nosso trabalho, às vezes,
505
00:41:03,584 --> 00:41:06,043
temos que fazer coisas
que não queremos pra descobrir a verdade.
506
00:41:06,126 --> 00:41:07,376
Eu não sou como você.
507
00:41:09,876 --> 00:41:10,751
O que quer dizer?
508
00:41:10,834 --> 00:41:12,626
Por que te afastaram da polícia?
509
00:41:16,918 --> 00:41:18,418
Então você me investigou.
510
00:41:21,584 --> 00:41:24,959
Eu vou cuidar disso,
mas prometa que não vai mais interferir.
511
00:41:25,709 --> 00:41:27,043
Você não é mais policial.
512
00:41:29,793 --> 00:41:30,834
Agora tenho que ir.
513
00:41:40,001 --> 00:41:42,668
[música de tensão]
514
00:41:45,876 --> 00:41:47,918
Alicia, preciso de um favor seu.
515
00:41:51,251 --> 00:41:52,959
Vim devolver o que é do seu filho.
516
00:41:53,668 --> 00:41:55,376
- [Paredes] Obrigado.
- [Manuela] Vai caçar?
517
00:41:55,876 --> 00:41:59,001
[Paredes] Vou. Dá pra montar uma base
no posto, perto de Los Castillos.
518
00:42:01,418 --> 00:42:02,251
Pode entrar.
519
00:42:03,001 --> 00:42:04,709
Desculpe, mas…
520
00:42:05,459 --> 00:42:08,251
está tudo igual a uma casa de homem.
521
00:42:10,709 --> 00:42:13,001
A mãe do Juanzinho já partiu faz tempo.
522
00:42:13,084 --> 00:42:15,918
E nos viramos sozinhos do jeito que dá.
523
00:42:17,126 --> 00:42:18,126
Pode falar.
524
00:42:19,168 --> 00:42:22,709
Sei que você é caçador
e que o Juan não fez isso por mal.
525
00:42:24,168 --> 00:42:26,709
Mas o meu filho é proibido de usar armas.
526
00:42:26,793 --> 00:42:29,959
Eu vou falar com o Juan,
e isso não vai voltar a acontecer.
527
00:42:30,709 --> 00:42:31,834
Eu vou te agradecer.
528
00:42:33,459 --> 00:42:35,626
Não sabia
que você trabalhava pros Carreras.
529
00:42:36,209 --> 00:42:38,418
Minha família
sempre trabalhou pros Carreras.
530
00:42:38,918 --> 00:42:41,668
O Juan também trabalha no rancho?
531
00:42:42,168 --> 00:42:44,501
Não. Meu filho está estudando.
532
00:42:45,001 --> 00:42:47,126
Não viu a Samantha Sosa na noite da festa?
533
00:42:49,751 --> 00:42:50,584
Não.
534
00:42:51,959 --> 00:42:53,168
Eu não estava na festa.
535
00:42:54,209 --> 00:42:56,751
Eu saí pra caçar a puma
e a encontrei morta.
536
00:42:58,459 --> 00:43:01,834
Olha, dona Manuela, se me dá licença…
537
00:43:02,876 --> 00:43:03,709
Tá.
538
00:43:04,751 --> 00:43:07,209
[música de tensão]
539
00:43:09,876 --> 00:43:12,876
[Luna] Ela não vai falar
com nenhum policial, mas vai com você.
540
00:43:12,959 --> 00:43:14,001
Obrigada.
541
00:43:15,668 --> 00:43:16,709
Não me agradeça.
542
00:43:17,543 --> 00:43:19,251
Só fiz porque a Alicia me pediu.
543
00:43:20,209 --> 00:43:23,876
Se você puder descobrir o que aconteceu
com a Sami, tá bom pra gente.
544
00:43:24,959 --> 00:43:26,459
Mas ninguém pode saber.
545
00:43:27,709 --> 00:43:29,126
E isso inclui o Rufino.
546
00:43:31,668 --> 00:43:32,501
Ok.
547
00:43:34,418 --> 00:43:35,251
E onde ela tá?
548
00:43:39,334 --> 00:43:40,251
[funga]
549
00:43:47,543 --> 00:43:49,501
Tudo o que puder me dizer é importante.
550
00:43:51,293 --> 00:43:53,709
A Sami tava tendo
a melhor noite da vida dela.
551
00:43:53,793 --> 00:43:57,293
[música dançante]
552
00:43:58,418 --> 00:43:59,626
Parecia uma princesa.
553
00:44:04,001 --> 00:44:05,168
Espelho, espelho meu,
554
00:44:07,293 --> 00:44:09,709
- quem é mais linda que eu?
- Você é uma criança.
555
00:44:10,584 --> 00:44:12,251
Tenho nojo das suas brincadeiras.
556
00:44:14,584 --> 00:44:18,376
Dar o meu colar favorito
pra essa indígena imunda.
557
00:44:19,001 --> 00:44:20,543
[ri] Tá com ciúme?
558
00:44:21,459 --> 00:44:23,084
Do que tá falando? Se toca.
559
00:44:25,001 --> 00:44:25,834
[Mecha suspira]
560
00:44:25,918 --> 00:44:28,209
Se soubesse que é a única
que importa pra mim…
561
00:44:29,418 --> 00:44:32,418
[música dançante continua]
562
00:44:38,626 --> 00:44:41,251
Você ficou louca?
A Srta. Mecha tá furiosa.
563
00:44:41,334 --> 00:44:42,168
Por quê?
564
00:44:42,668 --> 00:44:44,251
- Por causa do colar.
- O Cruz me deu.
565
00:44:44,334 --> 00:44:46,918
Agora devolve e volta a trabalhar
antes que a Estela veja.
566
00:44:47,001 --> 00:44:49,043
O patrão não é como você pensa.
567
00:44:49,543 --> 00:44:51,293
O patrão nunca olhou pra gente.
568
00:44:51,376 --> 00:44:52,209
Pra mim, sim.
569
00:44:52,709 --> 00:44:56,043
Ele vai me levar pro jogo amanhã
e me apresentar à gente importante.
570
00:44:56,543 --> 00:44:58,626
Disse que, se eu quiser, posso ser modelo.
571
00:44:59,126 --> 00:45:02,084
Ele tá te enganando.
Ele só quer irritar a irmã dele.
572
00:45:02,168 --> 00:45:04,793
Por que você disse isso?
Você tá é com inveja.
573
00:45:05,959 --> 00:45:08,543
O que tá fazendo, Sami?
Tá estragando tudo.
574
00:45:08,626 --> 00:45:09,751
Não quer me ver feliz?
575
00:45:09,834 --> 00:45:12,793
Devolve isso antes que seja pior.
Você ainda tem tempo.
576
00:45:14,459 --> 00:45:16,959
[música dançante continua]
577
00:45:32,709 --> 00:45:34,668
[María] Depois disso, não a vi de novo.
578
00:45:40,084 --> 00:45:42,293
Se tivesse insistido,
ela podia estar viva.
579
00:45:42,793 --> 00:45:45,876
Nada do que aconteceu foi culpa sua.
Precisa entender isso.
580
00:45:45,959 --> 00:45:49,168
A Luna me disse o mesmo,
mas não sabem como eu me sinto.
581
00:45:49,251 --> 00:45:50,459
Eu sei, sim.
582
00:45:52,084 --> 00:45:54,751
Perdi uma amiga há muitos anos.
Se chamava Cornelia.
583
00:45:55,376 --> 00:45:57,293
E isso marcou a minha vida pra sempre.
584
00:45:59,459 --> 00:46:01,043
Mas não porque ela desapareceu.
585
00:46:03,126 --> 00:46:05,251
E sim porque achei
que a culpa tinha sido minha.
586
00:46:05,751 --> 00:46:07,709
Que não fiz o suficiente para ajudar ela.
587
00:46:07,793 --> 00:46:09,918
E o que você fez pra parar de sentir isso?
588
00:46:11,543 --> 00:46:12,376
Nada.
589
00:46:14,584 --> 00:46:16,584
Mas acho que eu podia ter salvado ela.
590
00:46:36,793 --> 00:46:39,918
[música suave de piano]
591
00:46:40,001 --> 00:46:42,626
Quando quiserem,
posso levar vocês pra dar uma volta.
592
00:46:43,626 --> 00:46:45,084
Vocês vão gostar muito de lá.
593
00:46:51,334 --> 00:46:52,168
Com licença.
594
00:46:56,918 --> 00:46:58,168
Tá tomando o quê?
595
00:47:00,418 --> 00:47:01,251
O mesmo.
596
00:47:12,001 --> 00:47:13,543
Nunca tinha te visto por aqui.
597
00:47:18,334 --> 00:47:19,168
Que estranho.
598
00:47:19,668 --> 00:47:21,168
E o que você acha?
599
00:47:22,168 --> 00:47:24,918
Algum problema com a diferença de idade?
600
00:47:25,584 --> 00:47:26,418
Não,
601
00:47:29,168 --> 00:47:30,001
e você?
602
00:47:34,334 --> 00:47:35,834
Ela tinha 16 anos.
603
00:47:36,751 --> 00:47:38,001
Que é isso?
604
00:47:38,584 --> 00:47:41,126
Ela tava na festa.
Você deu o colar da sua irmã pra ela.
605
00:47:42,084 --> 00:47:44,668
Sim, a gente tava se divertindo.
606
00:47:45,168 --> 00:47:48,084
Com a diferença de que ela apareceu
queimada no meio da montanha.
607
00:47:48,168 --> 00:47:49,209
Quê?
608
00:47:50,459 --> 00:47:52,334
Não sei nada. Não sabia que tava morta.
609
00:47:53,293 --> 00:47:56,709
Escuta bem o que vou te dizer,
você tava com ela e todo mundo te viu.
610
00:47:56,793 --> 00:48:00,501
Depois ela apareceu morta.
O que aconteceu? Por que estavam juntos?
611
00:48:00,584 --> 00:48:02,293
Eu não fiz nada com ela, eu juro.
612
00:48:06,543 --> 00:48:09,043
- Desculpa, mas tenho que ir.
- Espera, por favor.
613
00:48:09,126 --> 00:48:10,668
Me diz o que aconteceu na festa.
614
00:48:11,168 --> 00:48:13,334
- Não rolou nada.
- Tá com o celular dela?
615
00:48:17,251 --> 00:48:22,168
Cruz, faz uma hora que estou te ligando.
Vai com a sua irmã, ela está nervosa.
616
00:48:22,251 --> 00:48:24,376
Se eu tivesse que casar com o Agustín,
também estaria.
617
00:48:24,459 --> 00:48:27,126
Chega, Cruz. Me espera lá.
618
00:48:27,709 --> 00:48:30,959
Vai ter que me desculpar, mas as ordens
da minha mãe sempre são seguidas.
619
00:48:33,209 --> 00:48:35,209
[música suave de piano continua]
620
00:48:36,751 --> 00:48:37,834
Precisa de algo?
621
00:48:37,918 --> 00:48:41,834
Informações.
Talvez seja mais fácil falar com você?
622
00:48:42,834 --> 00:48:45,376
Não parece
que nós duas temos muito o que falar.
623
00:48:45,459 --> 00:48:49,043
Samantha Sosa. Ela trabalhou
na sua casa na noite em que morreu.
624
00:48:49,126 --> 00:48:51,668
Sim, eu soube. É uma pena mesmo.
625
00:48:52,168 --> 00:48:54,876
Se está tentando ajudar a família,
pode passar em casa.
626
00:48:54,959 --> 00:48:56,876
Não precisa envolver o meu filho.
627
00:48:56,959 --> 00:48:58,626
Mas seu filho conhecia ela.
628
00:48:58,709 --> 00:49:01,959
Meu filho conhece muita gente,
mas duvido que essa menina…
629
00:49:02,043 --> 00:49:03,334
O Cruz se confunde fácil.
630
00:49:03,418 --> 00:49:06,834
Não acredite em tudo o que ele diz.
A saúde dele é um pouco delicada.
631
00:49:07,459 --> 00:49:08,959
E você que cuida dele?
632
00:49:09,709 --> 00:49:10,543
Sim,
633
00:49:11,793 --> 00:49:12,751
como você.
634
00:49:14,209 --> 00:49:15,751
Você também é mãe, não é?
635
00:49:17,918 --> 00:49:20,043
Hoje é um dia importante
pra minha família.
636
00:49:20,126 --> 00:49:22,793
Vou pedir que deixe
essas perguntas pra outra hora.
637
00:49:23,668 --> 00:49:27,209
Sei do trabalho
que sua tia faz nas comunidades,
638
00:49:27,293 --> 00:49:28,876
e a respeito muito por isso.
639
00:49:28,959 --> 00:49:30,834
Nós também ajudamos,
640
00:49:31,501 --> 00:49:33,126
mesmo antes de você vir para cá.
641
00:49:33,709 --> 00:49:37,459
A mineradora quer as terras deles.
Você vai ajudá-los com isso?
642
00:49:37,543 --> 00:49:40,334
Essas terras são
da minha família há gerações.
643
00:49:40,418 --> 00:49:44,418
Se é uma questão de ordem de chegada,
acho que eles vieram um pouquinho antes.
644
00:49:44,501 --> 00:49:47,043
Não sabia do seu interesse
por esses temas.
645
00:49:47,918 --> 00:49:50,626
Eu achava que você gostava da solidão.
646
00:49:51,334 --> 00:49:52,459
Você não me conhece.
647
00:49:52,543 --> 00:49:53,501
Tem razão,
648
00:49:54,834 --> 00:49:55,918
e nem você a mim.
649
00:49:57,168 --> 00:49:58,418
Se me dá licença.
650
00:49:58,959 --> 00:49:59,918
Manuela, né?
651
00:50:00,834 --> 00:50:03,418
Manuela Pelari. Pode me chamar de Pipa.
652
00:50:04,001 --> 00:50:05,334
Tenha uma boa noite, Pipa.
653
00:50:08,834 --> 00:50:12,334
[Romulo] Muito boa noite a todos.
Obrigado pela presença.
654
00:50:13,376 --> 00:50:15,209
Eu quero dizer que essa união
655
00:50:16,459 --> 00:50:17,834
me deixa muito feliz.
656
00:50:19,126 --> 00:50:20,709
E com esse noivado hoje,
657
00:50:20,793 --> 00:50:23,876
vamos marcar uma data pro casamento,
e, dentro de um ano,
658
00:50:24,793 --> 00:50:26,918
esses dois jovens apaixonados
659
00:50:27,918 --> 00:50:29,709
vão unir suas vidas para sempre,
660
00:50:31,001 --> 00:50:34,626
e duas famílias amigas se tornarão uma.
661
00:50:35,709 --> 00:50:37,043
Bem-vinda, querida.
662
00:50:37,668 --> 00:50:38,626
Obrigado, meu pai.
663
00:50:39,168 --> 00:50:41,126
Obrigada, Romulo.
664
00:50:41,209 --> 00:50:42,709
[música de tensão]
665
00:50:42,793 --> 00:50:44,709
Esse é o dia mais feliz da minha vida.
666
00:50:45,709 --> 00:50:48,626
Só vai ser superado
pelo dia em que eu subir ao altar,
667
00:50:49,334 --> 00:50:50,751
no braço do meu irmão.
668
00:50:52,043 --> 00:50:54,709
Como sabem,
esse foi o meu sonho por muito tempo,
669
00:50:55,293 --> 00:50:59,751
e aqui estamos nós, meu amor. [ri]
670
00:50:59,834 --> 00:51:03,293
Pelo futuro,
pela felicidade dos nossos filhos.
671
00:51:03,376 --> 00:51:04,793
- [Romulo] Saúde!
- Saúde!
672
00:51:04,876 --> 00:51:05,918
[Romulo] Viva aos noivos!
673
00:51:06,001 --> 00:51:07,793
[gritos, assovios, aplausos]
674
00:51:07,876 --> 00:51:09,084
Viva ao amor!
675
00:51:09,584 --> 00:51:12,043
[música de tensão intensifica]
676
00:51:14,084 --> 00:51:14,959
[Romulo] Saúde!
677
00:51:17,209 --> 00:51:18,209
[Etelvina] Obrigada.
678
00:51:18,876 --> 00:51:20,168
[música ambiente suave]
679
00:51:20,251 --> 00:51:22,209
[passos]
680
00:51:26,251 --> 00:51:27,293
Achei que não viria.
681
00:51:28,459 --> 00:51:30,459
Tive que passar em outro lugar primeiro.
682
00:51:30,543 --> 00:51:34,001
Fiquei surpreso com a sua ligação,
é algo pessoal ou de trabalho?
683
00:51:34,084 --> 00:51:35,751
Acho que as duas coisas.
684
00:51:36,334 --> 00:51:40,126
- Eu tava errada sobre o Cruz Carreras.
- [Rufino] E por que diz isso?
685
00:51:40,793 --> 00:51:41,959
Eu tava com ele agora.
686
00:51:42,459 --> 00:51:45,376
Não fazia ideia de que a Samantha
tava morta, soube por mim.
687
00:51:46,209 --> 00:51:47,751
Estava com o filho deles?
688
00:51:47,834 --> 00:51:49,793
Tava, e com a mãe dele.
689
00:51:51,334 --> 00:51:53,626
Eu tô perdendo alguma coisa
e não sei o que é.
690
00:51:54,334 --> 00:51:56,709
Vou precisar
do relatório das fotos da cena.
691
00:51:56,793 --> 00:51:59,834
Acho que não tem nada
que eu possa fazer pra você desistir.
692
00:51:59,918 --> 00:52:00,876
Não.
693
00:52:00,959 --> 00:52:02,793
Eu não quero te meter em problemas.
694
00:52:03,793 --> 00:52:05,626
Você não liga se eu tiver problemas.
695
00:52:06,293 --> 00:52:07,959
Pelo menos não mente pra mim.
696
00:52:09,376 --> 00:52:12,084
Se me quer de cúmplice,
primeiro quero saber uma coisa.
697
00:52:13,126 --> 00:52:14,834
Por que não veio aquela vez?
698
00:52:15,668 --> 00:52:16,668
Hã?
699
00:52:18,834 --> 00:52:19,751
Eu não me lembro.
700
00:52:21,126 --> 00:52:22,168
Faz muito tempo.
701
00:52:29,876 --> 00:52:30,709
[suspira]
702
00:52:32,251 --> 00:52:33,084
Tá bem.
703
00:52:34,709 --> 00:52:36,959
Não sei escolher bem
os homens da minha vida.
704
00:52:37,834 --> 00:52:40,543
Como pode saber disso
se eu não tive uma chance?
705
00:52:40,626 --> 00:52:41,709
Não é você.
706
00:52:43,543 --> 00:52:46,459
Não sou uma boa companhia, eu te garanto.
707
00:52:46,543 --> 00:52:48,876
Isso quem deveria decidir sou eu.
708
00:52:50,209 --> 00:52:52,918
- A não ser que tenha outro motivo.
- Qual?
709
00:52:53,001 --> 00:52:55,209
Você gosta de mim e isso te dá medo.
710
00:53:01,084 --> 00:53:02,168
Você não me conhece.
711
00:53:04,001 --> 00:53:06,751
- Somos bem diferentes.
- Então deixa eu te conhecer.
712
00:53:06,834 --> 00:53:10,959
[homem] Olha como trataram ele.
Vai, aumenta o volume! Aumenta isso aí.
713
00:53:11,043 --> 00:53:13,043
[vinheta de jornal]
714
00:53:13,126 --> 00:53:15,584
[Nahuel] É assim que a polícia
de La Quebrada nos trata,
715
00:53:16,084 --> 00:53:17,334
é a polícia dos brancos.
716
00:53:17,418 --> 00:53:19,959
LÍDER INDÍGENA CONTRA A POLÍCIA
717
00:53:20,043 --> 00:53:21,668
Não chamaram nenhum médico.
718
00:53:23,501 --> 00:53:25,001
Precisamos que nos vejam,
719
00:53:25,668 --> 00:53:29,293
que nos escutem.
Não vamos deixar que isso aconteça.
720
00:53:29,376 --> 00:53:31,918
Foi a Luna, eu deixei ela entrar.
721
00:53:32,501 --> 00:53:34,126
[Nahuel] Nossa comunidade está em perigo.
722
00:53:36,209 --> 00:53:37,709
As nossas terras são nossas,
723
00:53:37,793 --> 00:53:39,001
são nosso direito.
724
00:53:40,293 --> 00:53:41,126
Corta.
725
00:53:41,209 --> 00:53:44,084
[Torres] A ala militar
do prefeito Oregon não nos protege,
726
00:53:44,168 --> 00:53:45,293
só nos oprime.
727
00:53:45,918 --> 00:53:50,001
E foi isso o que aconteceu
com a prisão violenta do Nahuel Mamani.
728
00:53:50,084 --> 00:53:51,459
E não foi só isso.
729
00:53:51,543 --> 00:53:53,793
O que realmente aconteceu
com a Samantha Sosa?
730
00:53:54,376 --> 00:53:56,209
Sabem quem era o garotinho da foto?
731
00:53:56,918 --> 00:54:00,043
Agustín Oregon, o filho do prefeito.
732
00:54:00,668 --> 00:54:04,251
E essa foto foi tirada horas antes
de a Sami ter sido encontrada morta.
733
00:54:05,084 --> 00:54:08,626
Acho que o prefeito e o filho dele
têm muito o que explicar.
734
00:54:09,793 --> 00:54:13,376
[notificações de celulares]
735
00:54:20,001 --> 00:54:22,376
[música de tensão]
736
00:54:36,918 --> 00:54:38,668
Que filho da puta.
737
00:54:40,543 --> 00:54:41,959
O que tudo é isso, hein?
738
00:54:42,043 --> 00:54:43,959
- Calma.
- Tô cansado dos problemas de vocês.
739
00:54:44,043 --> 00:54:47,334
- Você não tem nada a ver com isso.
- Eu sei, mas você não tá na minha pele.
740
00:54:47,418 --> 00:54:49,418
Por que não vai logo?
Ninguém te quer aqui.
741
00:54:52,209 --> 00:54:53,459
[Mecha, Romulo] Agustín!
742
00:54:55,709 --> 00:54:57,084
Olha, eu já cansei, tá?
743
00:54:57,168 --> 00:54:59,376
Não aguento mais um segundo
nessa cidade de merda!
744
00:54:59,459 --> 00:55:00,626
Adiantamos a viagem,
745
00:55:00,709 --> 00:55:03,209
nos casamos em Londres
e não voltamos nunca mais.
746
00:55:04,959 --> 00:55:06,334
Do que é que você tá rindo?
747
00:55:08,668 --> 00:55:10,043
- Agustín…
- Agustín nada!
748
00:55:13,501 --> 00:55:16,251
[música sombria]
749
00:55:16,334 --> 00:55:18,334
[sirene]
750
00:55:50,418 --> 00:55:53,209
Documentos do carro, senhorita. Por favor.
751
00:55:59,959 --> 00:56:02,876
- Pode me dizer por que me parou?
- Controle.
752
00:56:10,584 --> 00:56:12,751
Tenho uma sugestão pra você.
753
00:56:15,043 --> 00:56:17,459
Para não se meter onde não é chamada.
754
00:56:17,959 --> 00:56:19,001
Entende?
755
00:56:19,584 --> 00:56:20,959
Não, eu não entendo.
756
00:56:21,584 --> 00:56:23,376
Se continuar irritando os Carreras,
757
00:56:24,251 --> 00:56:26,918
você vai acabar recebendo
uma queixa de perseguição,
758
00:56:27,584 --> 00:56:32,001
e eu não vou ser tão legal quanto agora
quando eu tiver que te procurar.
759
00:56:32,584 --> 00:56:34,584
Então ouça bem o que eu vou te dizer.
760
00:56:36,043 --> 00:56:37,751
Se continuar fazendo merda,
761
00:56:37,834 --> 00:56:41,251
pode apostar que seu rostinho branco
e seus olhos de vagabunda
762
00:56:41,334 --> 00:56:42,834
não vão te salvar.
763
00:56:45,209 --> 00:56:46,334
Está claro?
764
00:56:47,043 --> 00:56:47,876
Me responde.
765
00:56:49,376 --> 00:56:50,293
Tá claro.
766
00:56:50,793 --> 00:56:52,918
[música sombria continua]
767
00:56:53,001 --> 00:56:53,834
Toma.
768
00:57:05,959 --> 00:57:09,459
[passos]
769
00:57:11,584 --> 00:57:14,251
[música de mistério desconcertante]
770
00:57:30,709 --> 00:57:32,043
Seu noivo deixou você vir?
771
00:57:33,418 --> 00:57:34,334
Tá doendo?
772
00:57:39,459 --> 00:57:40,834
Eu também precisava vir.
773
00:57:43,418 --> 00:57:44,543
É meu lugar preferido.
774
00:57:45,293 --> 00:57:46,668
Nossa melhor época.
775
00:57:49,793 --> 00:57:51,459
Queria que desse pra voltar.
776
00:58:00,501 --> 00:58:02,126
Mecha, o que eu fiz foi errado.
777
00:58:05,584 --> 00:58:08,334
- Não consigo tirar isso da cabeça.
- Foi um acidente.
778
00:58:09,751 --> 00:58:11,084
Você fez isso por mim,
779
00:58:11,834 --> 00:58:13,043
pra me proteger.
780
00:58:14,459 --> 00:58:16,918
Quando a gente era criança,
quase me afoguei aqui,
781
00:58:17,001 --> 00:58:18,543
e você me salvou. Lembra?
782
00:58:19,209 --> 00:58:20,043
Então.
783
00:58:22,084 --> 00:58:23,543
E agora eu tô me afogando.
784
00:58:26,084 --> 00:58:27,459
Olha, não me deixa sozinha.
785
00:58:28,959 --> 00:58:30,084
Você que me deixa.
786
00:58:33,459 --> 00:58:34,751
Por que não me contou?
787
00:58:38,626 --> 00:58:39,459
Eu não sei.
788
00:58:42,126 --> 00:58:43,668
Não consegui, não sabia como.
789
00:58:47,418 --> 00:58:48,251
Olha pra mim.
790
00:58:52,251 --> 00:58:54,334
Me promete que vai parar de se machucar.
791
00:58:57,126 --> 00:58:57,959
Tá?
792
00:59:00,959 --> 00:59:02,126
Faz isso por mim.
793
00:59:07,126 --> 00:59:10,501
Vazou a foto que a María tirou
da Samantha com o filho do prefeito.
794
00:59:10,584 --> 00:59:13,334
Precisávamos que nos ouvissem,
que nos vissem.
795
00:59:13,418 --> 00:59:16,043
Você expôs a María
e complicou a minha investigação,
796
00:59:16,126 --> 00:59:19,043
envolveu alguém que nem eu mesma
sabia que tinha algo a ver.
797
00:59:19,126 --> 00:59:20,293
Tudo pro Oregon perder.
798
00:59:21,793 --> 00:59:23,043
Alguém matou a Samantha.
799
00:59:24,293 --> 00:59:25,543
Você não se importa?
800
00:59:25,626 --> 00:59:26,751
E você?
801
00:59:26,834 --> 00:59:29,626
- Você concorda com isso?
- Mas a terra é deles.
802
00:59:29,709 --> 00:59:31,209
Você pediu minha ajuda.
803
00:59:31,793 --> 00:59:35,001
Você só olha pra uma parte do problema
que temos aqui.
804
00:59:35,084 --> 00:59:38,709
Não entende o que tá em jogo.
Faz anos que eles governam,
805
00:59:38,793 --> 00:59:41,084
saem impunes, manipulam o povo, nos usam.
806
00:59:41,668 --> 00:59:43,459
Enriquecem graças à nossa terra.
807
00:59:43,959 --> 00:59:45,376
Se o Oregon perder,
808
00:59:45,459 --> 00:59:47,418
temos uma chance maior de recuperá-la.
809
00:59:47,501 --> 00:59:50,626
E a Samantha? Se a gente nunca descobrir
o que aconteceu com ela,
810
00:59:50,709 --> 00:59:53,293
não importa qual seja sua intenção,
você é igual a eles.
811
00:59:53,376 --> 00:59:55,709
Nunca vou ser igual a eles.
812
00:59:55,793 --> 00:59:57,418
Você acha que temos escolha?
813
00:59:58,084 --> 00:59:59,418
Nós não temos.
814
00:59:59,501 --> 01:00:01,209
A Samantha também não escolheu.
815
01:00:02,668 --> 01:00:04,543
Melhor eu deixar vocês a sós, Alicia.
816
01:00:09,418 --> 01:00:10,293
[Alicia] Manuela,
817
01:00:11,168 --> 01:00:14,043
eles têm motivos, você não pode julgá-los.
818
01:00:15,168 --> 01:00:17,751
Aliás, o escândalo pode te ajudar.
819
01:00:17,834 --> 01:00:19,918
O caso da Sami está conhecido.
820
01:00:20,001 --> 01:00:23,501
Não há nada certo.
Não há provas, não há suspeitos,
821
01:00:23,584 --> 01:00:27,918
não há evidências além de fotos pontuais
822
01:00:28,001 --> 01:00:30,876
em um lugar e em uma hora diferente
de onde ela morreu.
823
01:00:32,084 --> 01:00:33,043
[suspira]
824
01:00:34,543 --> 01:00:35,584
Não sei por onde ir.
825
01:00:36,168 --> 01:00:37,668
Vai pela pior parte.
826
01:00:39,209 --> 01:00:40,834
Eu fui ameaçada por um policial.
827
01:00:46,126 --> 01:00:47,334
Trabalham pros Carreras.
828
01:00:48,084 --> 01:00:49,543
Por isso eles me procuraram.
829
01:00:49,626 --> 01:00:51,043
Porque eu falei com o Cruz.
830
01:00:51,918 --> 01:00:54,376
Todos aqui trabalham pros Carreras.
831
01:00:55,001 --> 01:00:55,876
[Manuela] Eu sei.
832
01:00:59,168 --> 01:01:00,043
Todos.
833
01:01:00,543 --> 01:01:02,001
[Romulo] Silêncio, por favor.
834
01:01:03,376 --> 01:01:04,709
Caros jornalistas,
835
01:01:06,084 --> 01:01:09,668
não vale tudo na justiça, que que é isso?
Mas é claro que não.
836
01:01:10,626 --> 01:01:13,626
Mas o candidato Torres parece não saber.
837
01:01:14,751 --> 01:01:18,751
Junto com a minha família,
ontem, vimos o jornal com muita tristeza,
838
01:01:19,376 --> 01:01:21,168
como quis usar meu filho, Agustín,
839
01:01:21,251 --> 01:01:23,959
pra criar rivalidade
com uma foto fora de contexto.
840
01:01:24,584 --> 01:01:27,293
E eu não me preocupo,
porque meu filho, Agustín,
841
01:01:27,376 --> 01:01:29,959
não tem com o que se preocupar
e pode se defender.
842
01:01:30,543 --> 01:01:33,001
Mas a jovem Samantha Sosa
843
01:01:33,918 --> 01:01:34,793
não pode.
844
01:01:35,626 --> 01:01:36,834
E isso me preocupa:
845
01:01:37,543 --> 01:01:40,543
que usem sua morte
pra ganhar alguns votos.
846
01:01:40,626 --> 01:01:42,043
Isso nós não vamos permitir.
847
01:01:42,126 --> 01:01:44,334
Concordo com o senhor prefeito.
848
01:01:45,209 --> 01:01:48,793
Na delegacia que eu comando,
estamos investigando este evento fatídico,
849
01:01:49,459 --> 01:01:50,876
e, desde o primeiro momento,
850
01:01:50,959 --> 01:01:53,709
a investigação policial
está ao cargo do Sr. Rufino Jerez…
851
01:01:53,793 --> 01:01:54,793
[celular vibra]
852
01:01:54,876 --> 01:01:58,251
…um membro respeitado e estimado
na comunidade Kolla.
853
01:01:58,334 --> 01:01:59,668
[música de tensão]
854
01:01:59,751 --> 01:02:01,168
Obrigado, senhor delegado.
855
01:02:02,168 --> 01:02:05,126
Rufino, acho que tenho uma coisa.
O Paredes mentiu.
856
01:02:05,209 --> 01:02:06,376
Disse que não tava na festa,
857
01:02:06,459 --> 01:02:08,918
mas tava usando um terno
quando passou na minha casa.
858
01:02:09,001 --> 01:02:10,418
Depois confirmei com a María.
859
01:02:10,918 --> 01:02:13,834
Se foi ele ou sei lá quem,
podem estar planejando desaparecer.
860
01:02:14,334 --> 01:02:16,251
Vou vigiar
os postos de caça em Los Castillos.
861
01:02:17,293 --> 01:02:18,918
Os primeiros relatórios da autópsia
862
01:02:19,001 --> 01:02:21,626
descartaram o uso
de armas de fogo e armas brancas.
863
01:02:21,709 --> 01:02:24,126
[homem] Policial Jerez,
depois de aparecer nas redes
864
01:02:24,209 --> 01:02:29,543
o vídeo de Nahuel Mamani denunciando
sobre a agressão violenta que ele sofreu
865
01:02:29,626 --> 01:02:32,001
por parte da polícia,
o que você tem a dizer?
866
01:02:32,084 --> 01:02:36,168
- Bom, em relação a esse tema…
- Uma ótima pergunta. Perdão, Jerez.
867
01:02:36,251 --> 01:02:37,209
Eu vou responder.
868
01:02:37,793 --> 01:02:40,001
Justamente para informar
que o policial García,
869
01:02:40,084 --> 01:02:44,126
que tava no comando da operação,
já foi afastado da força.
870
01:02:44,751 --> 01:02:45,959
[homem] Não entendemos…
871
01:02:46,043 --> 01:02:49,334
La Quebrada tem
que voltar a ser o paraíso que era antes.
872
01:02:49,418 --> 01:02:52,709
Por isso, imploro, não vamos cair
na manipulação do Torres,
873
01:02:52,793 --> 01:02:56,418
que nossa cidade possa voltar a ser
um lugar de progresso e paz.
874
01:03:08,834 --> 01:03:11,501
[música de mistério sombria]
875
01:03:20,168 --> 01:03:23,084
[ofegante]
876
01:03:55,459 --> 01:03:56,918
[Paredes] Tá fazendo o que aqui?
877
01:04:00,293 --> 01:04:01,501
Eu quero falar com você.
878
01:04:04,084 --> 01:04:06,751
Faz um tempo que tá me espiando. Por quê?
879
01:04:07,543 --> 01:04:09,001
Por que você mentiu, Paredes?
880
01:04:10,709 --> 01:04:12,459
Por que disse que não foi à festa?
881
01:04:12,543 --> 01:04:14,001
- Sai daqui!
- [Manuela] Não!
882
01:04:14,793 --> 01:04:17,959
Você não tava caçando a puma,
você tava procurando a Samantha.
883
01:04:18,043 --> 01:04:19,793
- O que você quer?
- Te ajudar.
884
01:04:19,876 --> 01:04:22,959
Se disser o que aconteceu,
prometo que vou fazer todo o possível.
885
01:04:23,043 --> 01:04:25,084
Olha, tá se metendo onde não é chamada.
886
01:04:27,043 --> 01:04:28,668
Você seguiu ela depois da festa.
887
01:04:28,751 --> 01:04:31,751
E seguiu ela até a minha casa
e seguiu ela até o posto.
888
01:04:32,334 --> 01:04:35,084
Que que foi?
Por que que você tava seguindo ela?
889
01:04:35,168 --> 01:04:36,876
Olhou pra ela de outro jeito?
890
01:04:37,709 --> 01:04:40,293
Achou que podia ter alguma coisa,
e ela te rejeitou?
891
01:04:40,876 --> 01:04:42,918
Você tá tentando dizer o quê, moça?
892
01:04:43,418 --> 01:04:47,751
Ela te provocou a noite toda, não foi?
E você não conseguiu resistir.
893
01:04:48,793 --> 01:04:51,001
Você tava sozinho com ela no meio do nada,
894
01:04:52,209 --> 01:04:53,418
tentou forçar ela,
895
01:04:54,626 --> 01:04:55,709
e aí ela se defendeu.
896
01:04:56,543 --> 01:04:57,501
E você ficou bravo.
897
01:04:57,584 --> 01:04:58,418
Não!
898
01:05:01,959 --> 01:05:03,334
Eu não sou um depravado.
899
01:05:08,626 --> 01:05:10,959
[Manuela] Foi um acidente, não foi?
900
01:05:12,834 --> 01:05:13,668
Foi um erro?
901
01:05:16,043 --> 01:05:16,876
O que que foi?
902
01:05:20,834 --> 01:05:22,293
Eu não queria machucar ela.
903
01:05:23,376 --> 01:05:27,168
- Vem, vem, vamos conversar. Vem.
- [música de horror]
904
01:05:27,251 --> 01:05:29,626
- [Samantha grita]
- [Paredes ofegante]
905
01:05:31,876 --> 01:05:34,168
[Samantha] Socorro! Ah!
906
01:05:36,418 --> 01:05:37,584
Socorro!
907
01:05:41,001 --> 01:05:43,043
[risadas, burburinhos]
908
01:06:00,543 --> 01:06:01,668
[Paredes] Cala a boca.
909
01:06:07,668 --> 01:06:09,668
[música de horror continua]
910
01:06:19,293 --> 01:06:20,543
Você tem que se entregar.
911
01:06:20,626 --> 01:06:23,584
Não. Não.
912
01:06:24,168 --> 01:06:25,501
Ela tava no lugar errado,
913
01:06:26,084 --> 01:06:27,668
como você está agora. Entendeu?
914
01:06:27,751 --> 01:06:29,084
Por que você procurou ela?
915
01:06:29,668 --> 01:06:30,834
O que você queria dela?
916
01:06:30,918 --> 01:06:31,751
Vamos.
917
01:06:36,501 --> 01:06:37,334
Vai fazer o quê?
918
01:06:39,584 --> 01:06:40,668
Vai me matar também?
919
01:06:41,709 --> 01:06:42,543
Sai daqui.
920
01:06:43,251 --> 01:06:44,084
[tiro]
921
01:06:49,126 --> 01:06:50,209
[homem] Solta a arma.
922
01:06:51,418 --> 01:06:52,834
Sai com os braços pra cima.
923
01:06:56,668 --> 01:06:57,501
Tá tudo bem?
924
01:06:58,001 --> 01:06:59,876
[Manuela] Sim. Ele saiu pelos fundos.
925
01:07:13,251 --> 01:07:14,834
- Vai ficar bem sozinha?
- [Manuela] Vou.
926
01:07:15,418 --> 01:07:16,918
O Tobías vai ficar com a Alicia.
927
01:07:17,543 --> 01:07:19,626
Deixa eu te colocar
sob custódia por precaução.
928
01:07:19,709 --> 01:07:24,043
- O Paredes pode voltar.
- Não, obrigada. Prefiro ficar sozinha.
929
01:07:24,126 --> 01:07:26,126
O tiro do seu parceiro
quase acertou minha cabeça.
930
01:07:26,834 --> 01:07:30,209
Devemos pedir reforços da capital,
encontrar ele vai ser difícil.
931
01:07:30,293 --> 01:07:33,084
- Ele conhece a região muito bem.
- O Paredes não ia me matar.
932
01:07:33,584 --> 01:07:35,126
Ele tava perto de se entregar.
933
01:07:36,626 --> 01:07:38,084
Se voltar, é pelo filho dele.
934
01:07:38,876 --> 01:07:41,251
- Mas ele matou a Samantha.
- Tá, mas por quê?
935
01:07:41,751 --> 01:07:43,209
Aliás, ele asfixiou ela,
936
01:07:43,293 --> 01:07:45,459
mas não tinha
intenção premeditada de matá-la
937
01:07:46,043 --> 01:07:48,168
e nunca teria armado
a estratégia do incêndio.
938
01:07:50,209 --> 01:07:51,334
Isso foi bem pensado.
939
01:07:52,293 --> 01:07:55,376
Fizeram pra apagar o que ele fez.
Ele tem um cúmplice.
940
01:07:55,459 --> 01:07:58,709
Estão encobrindo ele.
E é o cara que entrou na minha casa.
941
01:07:58,793 --> 01:08:01,126
Machuquei a perna dele,
e o Paredes não tava machucado.
942
01:08:01,209 --> 01:08:02,584
- Tem certeza?
- Tenho.
943
01:08:03,668 --> 01:08:05,793
O celular da Samantha
foi ligado outra vez?
944
01:08:05,876 --> 01:08:07,418
Mais cedo, na entrada do vale.
945
01:08:08,001 --> 01:08:10,918
Me diga quando ligarem ele de novo
e não conta pra ninguém.
946
01:08:12,834 --> 01:08:14,626
[Rufino suspira] Preciso ir.
947
01:08:16,126 --> 01:08:20,001
Sou responsável pela investigação
só porque agora convém a eles.
948
01:08:21,959 --> 01:08:24,251
De qualquer forma,
a responsabilidade é minha.
949
01:08:28,001 --> 01:08:28,959
[suspira]
950
01:08:30,501 --> 01:08:31,334
Toma cuidado.
951
01:08:32,834 --> 01:08:33,793
Se cuida também.
952
01:08:36,709 --> 01:08:40,959
[música de mistério]
953
01:08:48,376 --> 01:08:49,293
[porta fecha]
954
01:08:58,043 --> 01:09:01,793
Por que está aqui, Luis?
A polícia está procurando você.
955
01:09:05,334 --> 01:09:07,584
[Paredes] O que vai ser
do meu filho se eu for preso?
956
01:09:07,668 --> 01:09:09,126
Ninguém vai ser preso.
957
01:09:09,209 --> 01:09:11,751
Vá pras montanhas
e volte quando tudo se acalmar.
958
01:09:11,834 --> 01:09:14,709
Eu cuido do Juanzinho,
estamos aqui pra isso.
959
01:09:14,793 --> 01:09:16,751
Não vai lhe faltar nada, não se preocupe.
960
01:09:16,834 --> 01:09:19,251
Eu só segui as suas ordens, senhora.
961
01:09:19,334 --> 01:09:22,251
[Etelvina] Você é o único responsável
pelo que aconteceu.
962
01:09:22,334 --> 01:09:24,209
Eu não mandei matar ninguém.
963
01:09:26,668 --> 01:09:27,501
Abre, mãe.
964
01:09:31,543 --> 01:09:32,959
Saia agora, Luis.
965
01:09:37,084 --> 01:09:39,501
[música de mistério continua]
966
01:09:42,418 --> 01:09:43,418
O que você fez?
967
01:09:44,334 --> 01:09:45,293
Ela tá morta.
968
01:09:46,168 --> 01:09:47,001
Foi você?
969
01:09:47,584 --> 01:09:50,751
- Estava te protegendo, como sempre.
- Não. Protegendo de quê?
970
01:09:52,334 --> 01:09:53,251
[Etelvina suspira]
971
01:09:53,959 --> 01:09:55,168
Eu não fiz nada.
972
01:09:56,126 --> 01:09:58,334
Suas decisões idiotas a mataram.
973
01:09:59,376 --> 01:10:00,293
Ela te viu.
974
01:10:01,251 --> 01:10:03,418
Se não tivesse visto,
nada teria acontecido.
975
01:10:04,709 --> 01:10:08,084
Mas o que você queria?
Deixar sua irmã com ciúmes, certo? Hein?
976
01:10:08,793 --> 01:10:10,043
Deu as roupas dela,
977
01:10:10,543 --> 01:10:11,376
o colar.
978
01:10:12,584 --> 01:10:14,459
Onde estava com a cabeça, filho?
979
01:10:14,543 --> 01:10:17,793
Essas meninas só querem dinheiro.
Querem engravidar. Não percebeu?
980
01:10:17,876 --> 01:10:18,918
Isso é mentira.
981
01:10:19,001 --> 01:10:22,043
Nem todo mundo é como você.
Acha que eu não conheço as histórias?
982
01:10:22,126 --> 01:10:23,501
Não se faz de santa comigo.
983
01:10:23,584 --> 01:10:25,584
[música para]
984
01:10:26,626 --> 01:10:27,793
Você acha que isso dói?
985
01:10:29,751 --> 01:10:30,751
Não sinto nada.
986
01:10:32,209 --> 01:10:33,459
Não me importo com nada.
987
01:10:35,334 --> 01:10:36,376
Eu vou contar tudo.
988
01:10:39,543 --> 01:10:42,834
[música de suspense]
989
01:10:44,501 --> 01:10:45,376
Bom dia.
990
01:10:51,043 --> 01:10:52,376
[Mellino] Cadê a papelada?
991
01:10:55,376 --> 01:10:57,334
Olha quem chegou, é o novo chefe.
992
01:10:57,418 --> 01:10:59,876
Chegou o novo chefe. [risinho]
993
01:11:00,709 --> 01:11:02,834
Como ele tá sério, nem nos cumprimenta.
994
01:11:05,376 --> 01:11:08,459
Olha, quer saber? Eu vou é sair daqui.
995
01:11:12,293 --> 01:11:13,501
[notificação de celular]
996
01:11:13,584 --> 01:11:16,459
[música sombria]
997
01:11:20,043 --> 01:11:21,876
GEOLOCALIZAÇÃO ATIVADA
RASTREANDO: SAMANTHA SOSA
998
01:11:29,001 --> 01:11:30,209
[Mellino] Vai lá, então.
999
01:11:50,668 --> 01:11:52,626
Tá, deixa que eu resolvo.
1000
01:11:52,709 --> 01:11:55,459
[música sombria intensifica]
1001
01:12:07,043 --> 01:12:10,001
[celular toca]
1002
01:12:12,876 --> 01:12:16,376
[Rufino] O celular da Samantha
voltou a ligar na área de Los Castillos.
1003
01:12:16,459 --> 01:12:17,293
Me espera.
1004
01:12:17,376 --> 01:12:20,543
[música de tensão]
1005
01:12:30,918 --> 01:12:34,043
O Paredes me disse que os últimos rastros
da puma estavam aqui.
1006
01:12:34,543 --> 01:12:37,126
Tem mais uma coisa.
Meus parceiros tão indo pra lá.
1007
01:12:37,209 --> 01:12:40,668
Também tão procurando o celular.
Foram com ordens do Mellino.
1008
01:12:40,751 --> 01:12:42,918
Então foram eles
que entraram na minha casa.
1009
01:12:44,918 --> 01:12:47,168
Esse celular deve ter
alguma coisa importante.
1010
01:12:47,251 --> 01:12:50,001
Sim, mas quem tá com ele?
1011
01:12:51,709 --> 01:12:53,168
Tira uma foto pra ter prova.
1012
01:12:59,001 --> 01:12:59,834
O que é?
1013
01:12:59,918 --> 01:13:00,834
Uma pegada.
1014
01:13:01,376 --> 01:13:02,209
[menino] De quê?
1015
01:13:02,959 --> 01:13:03,876
De puma.
1016
01:13:03,959 --> 01:13:06,751
[música desconcertante]
1017
01:13:22,209 --> 01:13:23,209
E aí?
1018
01:13:23,293 --> 01:13:24,209
Por que tá aqui?
1019
01:13:27,001 --> 01:13:27,918
Quero conversar.
1020
01:13:29,209 --> 01:13:30,043
Sobre o quê?
1021
01:13:32,043 --> 01:13:33,209
Eu quero depor.
1022
01:13:33,834 --> 01:13:34,959
Pensa bem, pensa.
1023
01:13:35,751 --> 01:13:37,751
Você não tem nada pra dizer pra polícia.
1024
01:13:39,584 --> 01:13:42,459
- Fiz uma coisa horrível.
- Eu não saber o que você fez.
1025
01:13:43,584 --> 01:13:45,959
Me importo com quem você é
e o que vai fazer.
1026
01:13:49,876 --> 01:13:50,834
Olha pra frente.
1027
01:13:52,793 --> 01:13:53,876
Essa cidade é sua,
1028
01:13:54,793 --> 01:13:55,834
são suas terras.
1029
01:13:56,959 --> 01:13:58,709
Sua herança é sua responsabilidade.
1030
01:14:00,709 --> 01:14:02,793
A sua mãe tá lidando com tudo isso agora,
1031
01:14:03,293 --> 01:14:06,876
mas quando chegar sua hora, filho,
vai ter a obrigação de fazer o mesmo.
1032
01:14:06,959 --> 01:14:07,793
Não quero.
1033
01:14:07,876 --> 01:14:10,001
Você não tá entendendo, não é possível!
1034
01:14:10,709 --> 01:14:11,668
[Mellino suspira]
1035
01:14:12,251 --> 01:14:13,084
Presta atenção.
1036
01:14:14,084 --> 01:14:14,918
Olha pra mim.
1037
01:14:18,376 --> 01:14:20,626
Ser um Carreras não é uma escolha.
1038
01:14:22,293 --> 01:14:23,418
Isso está em você.
1039
01:14:26,084 --> 01:14:28,668
Ninguém na delegacia
vai pegar seu depoimento.
1040
01:14:30,751 --> 01:14:33,001
[funga] Então vai pra casa agora.
1041
01:14:33,876 --> 01:14:35,376
Sua mãe tá muito preocupada.
1042
01:14:36,668 --> 01:14:39,626
[música de ação percussiva]
1043
01:15:00,876 --> 01:15:02,001
[homem suspira]
1044
01:15:03,459 --> 01:15:06,918
Nós vamos dar a volta, senhor.
Não dá pra passar por eles.
1045
01:15:08,959 --> 01:15:10,043
Querem o Mamani.
1046
01:15:11,293 --> 01:15:14,376
- Vou pedir reforços.
- Não, não, não, não. Eu cuido disso.
1047
01:15:15,459 --> 01:15:17,126
Fica aqui com o detento.
1048
01:15:35,376 --> 01:15:37,584
- Não vai me filmar, abaixa isso.
- Continua.
1049
01:15:38,918 --> 01:15:41,959
Ah! Então você que manda aqui.
1050
01:15:42,043 --> 01:15:45,001
Temos o direito de nos expressar.
É uma manifestação pacífica.
1051
01:15:45,084 --> 01:15:46,876
Preocupada com o Mamani?
1052
01:15:46,959 --> 01:15:49,459
Hein? O Mamani?
1053
01:15:49,543 --> 01:15:50,418
Traz ele.
1054
01:15:51,918 --> 01:15:53,043
Ninguém merece!
1055
01:15:55,293 --> 01:15:59,209
Vem cá, vem Mamanzinho. Vem, vem, vem.
Aqui está o seu Mamani, olha.
1056
01:15:59,293 --> 01:16:00,793
Aqui está o seu Mamani.
1057
01:16:00,876 --> 01:16:02,459
Ei, ei, ei. Sem contato.
1058
01:16:02,543 --> 01:16:04,834
- Não toca nela, filho da puta.
- Cala essa boca.
1059
01:16:04,918 --> 01:16:07,543
[protestos]
1060
01:16:07,626 --> 01:16:12,126
Prefiro ficar com uma puta
e não a que te pariu, indígena do caramba.
1061
01:16:13,126 --> 01:16:15,043
Anda, levanta, eu nem te fiz nada.
1062
01:16:15,668 --> 01:16:18,751
E você.
Não toca nesse delinquente, entendeu?
1063
01:16:18,834 --> 01:16:22,043
Se ele é um delinquente,
então eu sou também.
1064
01:16:22,126 --> 01:16:24,293
Ai, meu Deus.
1065
01:16:24,376 --> 01:16:26,834
[música melodramática]
1066
01:16:31,501 --> 01:16:34,418
Ah! O avô também quer se fazer de herói.
1067
01:16:34,501 --> 01:16:36,501
Vem, pega ele. Leva embora.
1068
01:16:37,626 --> 01:16:38,668
Algemado.
1069
01:16:38,751 --> 01:16:42,334
Vamos, vamos, vamos! Algema ele rápido.
Assim, eles vão um por um.
1070
01:16:42,876 --> 01:16:43,793
Hã?
1071
01:16:45,251 --> 01:16:46,501
Vamos, vai, vai, vai.
1072
01:17:11,834 --> 01:17:15,668
Diz pro Jerez pra ele trazer a van.
Eu vou levar todos de uma vez!
1073
01:17:15,751 --> 01:17:19,168
[música de ação percussiva]
1074
01:17:26,834 --> 01:17:29,709
GEOLOCALIZAÇÃO ATIVADA
RASTREANDO: SAMANTHA SOSA
1075
01:17:59,876 --> 01:18:01,584
Ei, me mostra a arma?
1076
01:18:02,334 --> 01:18:03,168
Tá.
1077
01:18:04,543 --> 01:18:05,709
Nossa, ela é boa.
1078
01:18:05,793 --> 01:18:06,834
- Sim.
- Posso atirar?
1079
01:18:06,918 --> 01:18:08,418
Não, é da minha mãe.
1080
01:18:22,626 --> 01:18:24,293
[música de ação percussiva desacelera]
1081
01:18:24,376 --> 01:18:26,709
- Se a puma vier, o que faço?
- Não sei, corre.
1082
01:18:27,293 --> 01:18:29,376
[Tobías] O Juan disse que,
se correr, a puma ataca.
1083
01:18:29,459 --> 01:18:30,501
Bom, aí eu não sei.
1084
01:18:36,751 --> 01:18:38,001
[menino] A puma! A puma!
1085
01:18:38,084 --> 01:18:41,501
[música de ação percussiva acelera]
1086
01:18:43,959 --> 01:18:45,543
[homem] Garotos de merda!
1087
01:18:45,626 --> 01:18:47,543
Vocês vão ser presos!
1088
01:18:48,501 --> 01:18:49,418
Vai, pega eles!
1089
01:19:01,626 --> 01:19:02,501
Paredes!
1090
01:19:03,501 --> 01:19:05,959
- Ei! Eu vou te pegar!
- [Juan ri]
1091
01:19:22,043 --> 01:19:24,751
[Manuela ofegante]
1092
01:19:32,376 --> 01:19:34,293
[música de suspense]
1093
01:19:34,376 --> 01:19:36,918
[Tobías ofegante]
1094
01:19:41,459 --> 01:19:43,168
- Me dá o celular!
- Não tá comigo.
1095
01:19:43,251 --> 01:19:44,918
- E tá com quem?
- Com o Tobías.
1096
01:19:45,001 --> 01:19:46,334
Tobías Pelari.
1097
01:19:46,418 --> 01:19:47,918
Sai já daqui, sai logo!
1098
01:19:53,251 --> 01:19:55,001
Você não vai fugir, menino.
1099
01:19:55,876 --> 01:19:56,793
Fica quieto!
1100
01:19:58,168 --> 01:19:59,043
[tiro]
1101
01:20:01,918 --> 01:20:05,543
[respirações ofegantes]
1102
01:20:05,626 --> 01:20:08,751
- Tem um garoto aqui! Vem aqui, menino!
- [Tobías ofegante]
1103
01:20:08,834 --> 01:20:10,251
[grunhe]
1104
01:20:24,751 --> 01:20:27,168
[homem] Qual é, Jerez,
já passaram cinco minutos.
1105
01:20:27,251 --> 01:20:30,084
Luna, se levarem ele,
ele vai ser foragido da justiça.
1106
01:20:30,668 --> 01:20:33,126
- Vão viver se escondendo?
- O Rufino tem razão.
1107
01:20:34,376 --> 01:20:36,418
[homem] Bom, eu cansei.
1108
01:20:36,501 --> 01:20:38,084
Vamos. Algema ela.
1109
01:20:38,668 --> 01:20:39,501
Vai.
1110
01:20:39,584 --> 01:20:42,084
Quer ser acusado de desacato, hein? Hã?
1111
01:20:42,168 --> 01:20:45,126
O Mamani tá legalmente
sob a minha custódia, não sua.
1112
01:20:45,793 --> 01:20:49,793
Não vem me dizer o que é pra eu fazer.
Eu sou seu superior. Entendeu?
1113
01:20:49,876 --> 01:20:52,709
Fui nomeado como oficial pela investigação
da morte de Samantha Sosa.
1114
01:20:52,793 --> 01:20:56,084
Acha que eles vão te dar
uma medalha só por isso, bobão? Hã?
1115
01:20:56,168 --> 01:20:58,168
- Vai que eu estou mandando.
- Não.
1116
01:20:59,001 --> 01:21:01,793
Lala, solta ele. Leva ele.
1117
01:21:02,751 --> 01:21:05,876
Ah, olha, você também tá
com esse mestiço, é?
1118
01:21:05,959 --> 01:21:07,543
Bando de cagões.
1119
01:21:08,293 --> 01:21:11,543
Vou garantir sua segurança
e que você vai depor sem criar caso.
1120
01:21:12,209 --> 01:21:13,126
Confia em mim.
1121
01:21:13,793 --> 01:21:14,876
Sei o que tô fazendo.
1122
01:21:16,751 --> 01:21:17,793
Tá bem.
1123
01:21:19,834 --> 01:21:21,126
Agora vamos.
1124
01:21:21,209 --> 01:21:24,376
[comemoração]
1125
01:21:30,459 --> 01:21:31,459
[homem] Traidora.
1126
01:21:31,959 --> 01:21:33,168
Pode fazer o relatório.
1127
01:21:33,251 --> 01:21:35,084
[motor liga]
1128
01:21:40,751 --> 01:21:43,293
[música de tensão]
1129
01:21:56,626 --> 01:21:58,126
Vamos ver o que o chefe diz.
1130
01:22:09,584 --> 01:22:10,418
O que é isso?
1131
01:22:11,126 --> 01:22:13,376
Foi você que entrou
na casa da Manuela Pelari
1132
01:22:13,459 --> 01:22:16,543
atrás do celular da Samantha.
Ou onde machucou sua perna?
1133
01:22:16,626 --> 01:22:18,084
Você está acusando a mim?
1134
01:22:18,168 --> 01:22:21,168
Só tô dizendo que sei
que tá envolvido na ocultação da morte.
1135
01:22:21,251 --> 01:22:22,793
E vem cá, o que você quer?
1136
01:22:22,876 --> 01:22:25,001
Que pense, Márquez.
1137
01:22:25,084 --> 01:22:27,459
O que vai acontecer
quando todos souberem, hein?
1138
01:22:28,459 --> 01:22:32,709
É melhor pra você, se colaborar.
Tem peixe grande por trás. Sabe muito bem.
1139
01:22:34,459 --> 01:22:37,959
- O Mellino vai cuidar disso.
- Pode ser que sim, pode ser que não.
1140
01:22:38,043 --> 01:22:40,876
[música de tensão continua]
1141
01:22:43,376 --> 01:22:44,209
Está bem.
1142
01:22:52,293 --> 01:22:54,168
Ei, aonde você vai?
1143
01:22:54,251 --> 01:22:55,418
Aonde você vai?
1144
01:22:56,251 --> 01:22:57,168
Volta aqui!
1145
01:22:58,293 --> 01:23:00,001
Vai se ferrar, seu otário!
1146
01:23:10,543 --> 01:23:13,876
- [Manuela] Estão fazendo o que aqui?
- Estávamos caçando uma puma.
1147
01:23:15,543 --> 01:23:17,376
[Manuela] Estão com o celular da Samantha?
1148
01:23:17,459 --> 01:23:20,251
Tá com o Suqu.
Ele tava gravando a caça pra você.
1149
01:23:39,543 --> 01:23:41,751
[Tobías ofegante]
1150
01:23:41,834 --> 01:23:43,168
[Alicia] Ei!
1151
01:23:43,251 --> 01:23:45,751
O que aconteceu? Onde você estava?
1152
01:23:45,834 --> 01:23:48,834
[eufórico] Foi sem querer.
Ela disparou. Eu não queria.
1153
01:23:48,918 --> 01:23:51,626
Fica calmo. O que aconteceu?
1154
01:23:52,751 --> 01:23:54,043
Estávamos caçando.
1155
01:23:57,543 --> 01:23:59,834
Você estava com uma arma?
1156
01:24:01,626 --> 01:24:02,459
Sim.
1157
01:24:03,043 --> 01:24:03,876
Da minha mãe.
1158
01:24:05,126 --> 01:24:06,709
Ela disparou e o policial caiu.
1159
01:24:07,293 --> 01:24:08,293
Eu vou ser preso.
1160
01:24:08,376 --> 01:24:10,168
Não, meu amor,
1161
01:24:11,043 --> 01:24:12,501
ninguém vai vir te prender.
1162
01:24:13,084 --> 01:24:14,751
Vai, tão me procurando.
1163
01:24:16,459 --> 01:24:17,918
Queriam o celular.
1164
01:24:22,334 --> 01:24:24,043
Encontrei jogado perto do curral.
1165
01:24:24,543 --> 01:24:25,501
Eu não roubei.
1166
01:24:26,001 --> 01:24:27,168
Eu ia devolver, juro.
1167
01:24:27,251 --> 01:24:30,418
- [música de tensão]
- [música eletrônica tocando no celular]
1168
01:24:49,043 --> 01:24:51,376
A polícia tá procurando ele?
1169
01:24:54,793 --> 01:24:56,376
- [Cruz ri]
- [Mecha ri] Eu sei!
1170
01:24:56,459 --> 01:24:57,501
Tem certeza?
1171
01:24:58,001 --> 01:25:01,751
[Mecha ri] Você tá fazendo o quê? Vamos!
1172
01:25:01,834 --> 01:25:04,876
[ambos riem]
1173
01:25:16,459 --> 01:25:17,709
[Cruz urra]
1174
01:25:18,376 --> 01:25:20,251
[Mecha] Precisava cheirar essa merda?
1175
01:25:22,793 --> 01:25:24,834
Ei, o que houve? O que você tá fazendo?
1176
01:25:37,918 --> 01:25:41,793
[ambos gemem]
1177
01:25:48,293 --> 01:25:49,293
[arqueja]
1178
01:25:57,584 --> 01:25:58,418
[Tobías] Tia.
1179
01:25:58,501 --> 01:26:00,418
[cachorros latem]
1180
01:26:00,501 --> 01:26:01,376
Tia!
1181
01:26:10,459 --> 01:26:12,751
Sai pela porta dos fundos
e procura sua mãe.
1182
01:26:12,834 --> 01:26:14,918
Não deixa que te vejam. Corre e não para.
1183
01:26:16,043 --> 01:26:18,334
Conta o que aconteceu
e dá o celular pra ela.
1184
01:26:19,001 --> 01:26:22,334
[música melancólica]
1185
01:26:41,126 --> 01:26:43,126
[celular vibrando]
1186
01:26:57,584 --> 01:26:58,418
Cruz?
1187
01:27:00,126 --> 01:27:00,959
Oi, Mecha.
1188
01:27:01,834 --> 01:27:03,501
[Mecha] Cruz, cadê você?
1189
01:27:04,251 --> 01:27:05,126
Eu vou te buscar.
1190
01:27:06,584 --> 01:27:07,834
Sabia que mataram ela?
1191
01:27:08,626 --> 01:27:09,668
Sabia.
1192
01:27:10,668 --> 01:27:13,209
[funga] Mas eu queria te contar.
1193
01:27:14,376 --> 01:27:16,876
Eu queria te contar tudo,
eu não devia ter mentido.
1194
01:27:20,209 --> 01:27:21,501
Onde você tá?
1195
01:27:21,584 --> 01:27:23,001
Deixa eu te ajudar.
1196
01:27:23,084 --> 01:27:25,001
Eu nem mesmo posso dizer o que eu fiz.
1197
01:27:27,418 --> 01:27:29,126
Não quero me sentir mais um merda.
1198
01:27:30,709 --> 01:27:32,543
O que você tá dizendo, Cruz?
1199
01:27:33,918 --> 01:27:36,293
Você foi a pessoa mais importante
da minha vida.
1200
01:27:39,918 --> 01:27:40,918
Como assim?
1201
01:27:41,918 --> 01:27:43,418
Eu ainda sou.
1202
01:27:45,876 --> 01:27:46,793
Eu te amo.
1203
01:27:46,876 --> 01:27:49,293
[música melancólica intensifica]
1204
01:27:59,459 --> 01:28:01,126
Escuta bem o que eu vou te dizer.
1205
01:28:03,418 --> 01:28:04,626
Foi minha culpa.
1206
01:28:06,376 --> 01:28:07,376
Não foi você.
1207
01:28:08,501 --> 01:28:09,501
Fui eu.
1208
01:28:11,668 --> 01:28:12,543
Eu matei.
1209
01:28:17,084 --> 01:28:19,834
[música dramática]
1210
01:28:19,918 --> 01:28:21,709
Cruz? [funga]
1211
01:28:22,626 --> 01:28:23,501
Cruz?
1212
01:28:24,834 --> 01:28:25,668
Cruz!
1213
01:28:27,418 --> 01:28:29,543
[funga]
1214
01:28:31,376 --> 01:28:32,209
Cruz!
1215
01:28:33,293 --> 01:28:34,126
Mãe?
1216
01:28:39,334 --> 01:28:40,168
Mamãe?
1217
01:28:51,001 --> 01:28:52,043
Não!
1218
01:28:52,126 --> 01:28:53,126
[chorando] Não!
1219
01:28:55,251 --> 01:28:57,459
Não! Não!
1220
01:28:57,543 --> 01:28:59,709
Não! [chora alto]
1221
01:29:01,001 --> 01:29:02,584
Não!
1222
01:29:08,168 --> 01:29:10,668
[berra] Não! Mãe!
1223
01:29:10,751 --> 01:29:13,168
Mamãe! Não!
1224
01:29:13,709 --> 01:29:14,626
Não!
1225
01:29:23,043 --> 01:29:27,543
CHAMADA RECEBIDA DE PIPA
1226
01:29:36,918 --> 01:29:37,834
[Alicia] Delegado?
1227
01:29:39,168 --> 01:29:41,043
Aconteceu alguma coisa?
1228
01:29:41,126 --> 01:29:43,709
Alicia, preciso falar
sobre uma coisa importante.
1229
01:29:43,793 --> 01:29:44,626
Podemos entrar?
1230
01:29:46,043 --> 01:29:47,418
Prefiro conversar aqui.
1231
01:29:47,918 --> 01:29:50,626
Não, Alicia.
Lá dentro é melhor, por favor.
1232
01:29:53,918 --> 01:29:54,751
[Alicia] Tá bom.
1233
01:29:55,251 --> 01:29:57,876
[música de tensão]
1234
01:30:18,209 --> 01:30:19,918
[cavalo relincha]
1235
01:30:32,876 --> 01:30:35,668
[celular vibrando]
1236
01:30:41,501 --> 01:30:43,043
Essa arma é da sua sobrinha.
1237
01:30:43,543 --> 01:30:46,418
Não entendo o que eu tenho a ver.
A Pipa não tá aqui.
1238
01:30:46,501 --> 01:30:48,126
Eu tô procurando o seu sobrinho.
1239
01:30:48,668 --> 01:30:50,959
- Pra quê?
- Ele atirou em um dos meus homens.
1240
01:30:51,043 --> 01:30:53,501
Não foi grave,
mas quero evitar que aconteça algo pior.
1241
01:30:53,584 --> 01:30:56,168
O Tobías não é capaz de fazer algo assim.
1242
01:30:56,751 --> 01:30:59,668
Seu sobrinho estava armado
com outros moleques na montanha.
1243
01:30:59,751 --> 01:31:02,626
Meus homens os encontraram
enquanto rastreavam o fugitivo.
1244
01:31:02,709 --> 01:31:04,918
[celular continua vibrando]
1245
01:31:06,543 --> 01:31:08,668
Alicia, não vai atender?
1246
01:31:25,126 --> 01:31:26,084
Olha, Mellino,
1247
01:31:26,168 --> 01:31:28,876
já te disse que não sei de nada
e não tem ninguém aqui.
1248
01:31:29,709 --> 01:31:33,251
O sinal ainda está aqui,
e o cavalo está lá fora.
1249
01:31:33,334 --> 01:31:36,251
Alicia, não me obriga a fazer
uma coisa que eu não quero.
1250
01:31:37,668 --> 01:31:40,084
Sei que seu sobrinho está aqui.
Traz ele agora.
1251
01:31:40,168 --> 01:31:41,084
Não.
1252
01:31:41,668 --> 01:31:43,876
García, pode revistar a casa inteira.
1253
01:31:44,793 --> 01:31:46,418
Está bem, está bem.
1254
01:31:47,876 --> 01:31:49,084
O menino não está,
1255
01:31:49,793 --> 01:31:51,584
mas eu estou com o celular.
1256
01:31:52,334 --> 01:31:54,959
Ah. Muito bem, muito bem.
1257
01:31:56,334 --> 01:31:57,584
Escuta, Alicia.
1258
01:31:57,668 --> 01:32:00,001
Não vai acontecer nada
com os seus familiares.
1259
01:32:00,084 --> 01:32:01,293
Eu te dou minha palavra.
1260
01:32:02,209 --> 01:32:04,126
Mas isso tem que terminar aqui.
1261
01:32:04,209 --> 01:32:05,168
Você tem razão.
1262
01:32:14,584 --> 01:32:15,418
[Pérez] Chefe.
1263
01:32:19,376 --> 01:32:20,376
[Mellino] Segue ela.
1264
01:32:39,959 --> 01:32:41,668
Você tá com o celular da Samantha?
1265
01:32:49,668 --> 01:32:50,543
Quantos você viu?
1266
01:32:51,084 --> 01:32:51,918
Três.
1267
01:33:04,709 --> 01:33:07,126
[música sombria]
1268
01:33:14,668 --> 01:33:16,793
Saiam da minha casa já!
1269
01:33:21,834 --> 01:33:24,001
[arqueja]
1270
01:33:54,251 --> 01:33:56,126
[Mellino] Ela não ia dar nada pra gente.
1271
01:33:56,668 --> 01:34:00,209
Avisa pra todo mundo procurar
a Manuela Pelari pelo homicídio da Alicia.
1272
01:34:00,293 --> 01:34:01,126
Sim, senhor.
1273
01:34:03,876 --> 01:34:04,793
Que que você quer?
1274
01:34:04,876 --> 01:34:07,251
É que o sinal sumiu. Foi desligado.
1275
01:34:07,334 --> 01:34:08,709
Ele tem que tá por perto.
1276
01:34:08,793 --> 01:34:11,543
O menino sumiu.
Fugiu com o cavalo pela colina.
1277
01:34:11,626 --> 01:34:12,626
Mas que caralho!
1278
01:34:13,209 --> 01:34:14,793
- Vamos atrás desse garoto agora.
- Tá.
1279
01:34:14,876 --> 01:34:15,876
Anda, García, anda.
1280
01:34:16,751 --> 01:34:17,751
Você fica aqui.
1281
01:34:28,209 --> 01:34:32,834
[Alicia arquejando]
1282
01:34:42,626 --> 01:34:44,126
Você é uma velha durona, hein?
1283
01:34:44,209 --> 01:34:45,209
[Alicia agoniza]
1284
01:34:49,084 --> 01:34:50,293
Você não quer morrer?
1285
01:34:52,793 --> 01:34:54,918
[imita Alicia agonizando]
1286
01:34:56,918 --> 01:35:00,043
Não entendo nada do você que diz, nada.
1287
01:35:00,709 --> 01:35:01,876
Vou te dar uma ajuda.
1288
01:35:01,959 --> 01:35:03,334
[Alicia berra]
1289
01:35:07,834 --> 01:35:10,293
[música frenética]
1290
01:35:30,084 --> 01:35:32,751
[Pérez] Você vai ver, vadia. Vamos ver.
1291
01:35:32,834 --> 01:35:34,001
Vamos lá.
1292
01:35:34,084 --> 01:35:36,418
Vadia, vadia.
1293
01:35:37,668 --> 01:35:40,043
Que linda que você é, vadia.
1294
01:35:40,668 --> 01:35:42,751
Estou muito sozinho aqui.
1295
01:35:43,626 --> 01:35:46,293
Você não quer casar comigo? Hã?
1296
01:35:53,293 --> 01:35:55,334
[ambos urram]
1297
01:36:02,043 --> 01:36:03,209
[tiro]
1298
01:36:37,959 --> 01:36:38,918
[Manuela] Shh.
1299
01:36:42,084 --> 01:36:43,251
O celular…
1300
01:36:44,209 --> 01:36:45,126
Tá…
1301
01:36:47,418 --> 01:36:48,293
Tá aqui comigo.
1302
01:36:50,209 --> 01:36:51,876
Dá ele pro Rufi.
1303
01:36:51,959 --> 01:36:54,626
[música melancólica]
1304
01:36:57,293 --> 01:37:00,959
Vai lá com o Tobías.
1305
01:37:05,168 --> 01:37:08,668
Não vai atrás deles.
1306
01:37:12,626 --> 01:37:13,918
Prometa pra mim.
1307
01:37:17,584 --> 01:37:18,584
[arqueja]
1308
01:37:57,709 --> 01:38:01,168
[chiado no walkie-talkie]
1309
01:38:01,668 --> 01:38:04,293
[García pelo rádio] O menino não está.
Nos enganou.
1310
01:38:05,543 --> 01:38:09,001
[música dançante baixinho]
1311
01:38:12,418 --> 01:38:17,084
[gemidos]
1312
01:38:20,793 --> 01:38:21,959
[Cruz] O que tá fazendo, Paco?
1313
01:38:22,043 --> 01:38:25,418
- [Mecha] Que merda você tá fazendo aqui?
- [Cruz] Sai daqui, Paco.
1314
01:38:25,918 --> 01:38:27,709
[Paco] Sou eu, podem se acalmar!
1315
01:38:27,793 --> 01:38:30,709
- [Mecha] Sai daqui, seu tarado!
- [Cruz] Sai daqui!
1316
01:38:30,793 --> 01:38:35,668
Eu sou tarado?
É isso mesmo? Olha você.
1317
01:38:35,751 --> 01:38:38,834
- [Mecha] Para de ficar inventando coisas.
- [Cruz] Para com isso.
1318
01:38:38,918 --> 01:38:42,584
Não tem muito pra imaginar,
irmãzinha querida.
1319
01:38:42,668 --> 01:38:45,501
Cala a boca, idiota!
Você sempre quis ficar com o Cruz.
1320
01:38:45,584 --> 01:38:47,501
E parece que alguém conseguiu antes.
1321
01:38:47,584 --> 01:38:48,668
Para, Mecha.
1322
01:38:49,793 --> 01:38:51,626
- Para com isso.
- [Mecha] Me solta!
1323
01:38:51,709 --> 01:38:53,168
[Paco] Ei, sua doente.
1324
01:38:53,251 --> 01:38:55,209
[Mecha] Eu vou te matar, filho da puta!
1325
01:38:55,293 --> 01:38:57,251
[Cruz] Ei. Ei, o que houve?
1326
01:38:57,334 --> 01:38:59,543
- [Mecha] Tira ele daqui!
- [Cruz] Para.
1327
01:38:59,626 --> 01:39:01,834
[Paco] Não tenho medo de você, patricinha!
1328
01:39:01,918 --> 01:39:03,376
[grunhe]
1329
01:39:04,709 --> 01:39:09,626
[Cruz] Paco. Paco, Paco, Paco.
Chama a mamãe, pede uma ambulância.
1330
01:39:09,709 --> 01:39:11,626
[Mecha] Não, assim vai acabar preso.
1331
01:39:11,709 --> 01:39:16,209
Ninguém pode saber. Joga ele no rio.
Vão achar que ele sofreu um acidente.
1332
01:39:16,293 --> 01:39:17,751
- Eu matei ele.
- Cruz, reage!
1333
01:39:17,834 --> 01:39:20,543
Faz o que eu tô dizendo,
eu falo com a mãe. Vai logo!
1334
01:39:25,751 --> 01:39:26,709
[Paco] O que aconteceu?
1335
01:39:27,834 --> 01:39:30,501
- [Mecha] Por que você se meteu, Paco?
- [Paco grunhe]
1336
01:39:31,209 --> 01:39:33,001
Não encosta em mim, sua louca.
1337
01:39:33,084 --> 01:39:34,543
Por que você veio?
1338
01:39:34,626 --> 01:39:35,543
[Paco geme]
1339
01:39:36,168 --> 01:39:37,334
Não devia ter vindo.
1340
01:39:41,543 --> 01:39:42,376
Não.
1341
01:39:43,626 --> 01:39:45,918
- Sh… Sh…
- [Paco] O Cruz, aonde ele foi?
1342
01:39:47,584 --> 01:39:49,584
Eu vou contar pra todo mundo.
1343
01:39:49,668 --> 01:39:51,001
O que a sua mãe vai dizer?
1344
01:39:51,751 --> 01:39:52,626
[Paco grunhe] Ai!
1345
01:39:56,126 --> 01:39:58,668
[Mecha geme]
1346
01:40:17,043 --> 01:40:19,043
[música de tensão]
1347
01:40:19,834 --> 01:40:21,459
Sem o chip, não dá pra rastrear.
1348
01:40:23,126 --> 01:40:24,584
Quero chegar até a fronteira.
1349
01:40:26,834 --> 01:40:28,001
Ai, vamos.
1350
01:40:31,709 --> 01:40:32,709
[Tobías] Tá doendo?
1351
01:40:33,209 --> 01:40:35,626
[Manuela ofega]
1352
01:40:36,834 --> 01:40:37,709
Um pouco.
1353
01:41:00,751 --> 01:41:02,793
[assovio]
1354
01:41:02,876 --> 01:41:04,876
[homem no rádio] Ordem de prisão
para Manuela Pelari,
1355
01:41:04,959 --> 01:41:07,501
placa Ford VTG280.
1356
01:41:08,793 --> 01:41:09,626
Mãe…
1357
01:41:16,084 --> 01:41:17,084
Se segura.
1358
01:41:18,084 --> 01:41:21,834
[música de tensão acelera]
1359
01:41:33,501 --> 01:41:36,459
Viatura 12 aqui,
iniciando a perseguição aos fugitivos.
1360
01:41:36,543 --> 01:41:38,834
Uma caminhonete Ford azul-clara.
1361
01:41:40,376 --> 01:41:43,334
Placa VTG280. Iniciando perseguição.
1362
01:41:43,418 --> 01:41:44,918
Repito: iniciando perseguição.
1363
01:41:49,168 --> 01:41:51,418
[sirene]
1364
01:42:20,793 --> 01:42:24,209
Ah! Qual é, senhora?
1365
01:42:29,584 --> 01:42:31,209
Anda, anda, anda.
1366
01:42:31,293 --> 01:42:36,876
Anda, anda, anda! Anda, anda.
Vamos, vamos. Vamos.
1367
01:42:41,793 --> 01:42:44,418
[música de suspense tensa]
1368
01:42:46,418 --> 01:42:50,626
PERIGO! MINA ABANDONADA
1369
01:42:55,084 --> 01:42:57,043
[Rufino] Pipa. Cadê você?
1370
01:42:57,668 --> 01:42:59,293
Tão te procurando por homicídio.
1371
01:42:59,376 --> 01:43:01,834
[Manuela] Mataram ela.
O Mellino matou a Alicia.
1372
01:43:02,501 --> 01:43:04,376
- [Rufino] Como é que é?
- Anda, abre.
1373
01:43:08,834 --> 01:43:09,876
O Paredes também.
1374
01:43:12,043 --> 01:43:13,668
Eu tô com o celular da Samantha.
1375
01:43:14,876 --> 01:43:16,543
Eu tô na mina do Pico del Águila.
1376
01:43:17,543 --> 01:43:19,668
Preciso que você venha e pegue o Tobías.
1377
01:43:20,584 --> 01:43:22,501
Como assim, o Tobías? O que vai fazer?
1378
01:43:24,168 --> 01:43:25,126
Pipa!
1379
01:43:25,209 --> 01:43:27,709
[música de suspense tensa continua]
1380
01:43:53,459 --> 01:43:55,584
- [Mellino] E o menino?
- Ainda lá dentro.
1381
01:43:56,418 --> 01:43:59,876
Muito bem. Vai pra fronteira.
Ninguém entra nem sai, entendeu?
1382
01:43:59,959 --> 01:44:00,793
Sim, senhor.
1383
01:44:06,126 --> 01:44:07,459
[García] É muito sangue.
1384
01:44:07,543 --> 01:44:08,709
Ela tem pouco tempo.
1385
01:44:09,543 --> 01:44:11,501
Ela deve estar na merda.
1386
01:44:41,876 --> 01:44:43,751
[música de suspense tensa continua]
1387
01:45:11,209 --> 01:45:12,043
Mãe.
1388
01:45:13,168 --> 01:45:14,001
Mãe.
1389
01:45:16,668 --> 01:45:17,668
Tão vindo.
1390
01:45:20,834 --> 01:45:23,126
[Manuela geme]
1391
01:45:24,459 --> 01:45:25,293
Pelari!
1392
01:45:37,209 --> 01:45:38,043
Vai por ali.
1393
01:45:41,584 --> 01:45:43,001
Você não pode fugir, Pelari.
1394
01:45:43,084 --> 01:45:44,626
- Sh…
- [Mellino] Entrega o celular.
1395
01:45:45,126 --> 01:45:47,001
Não faz sentido você morrer por isso.
1396
01:45:47,543 --> 01:45:49,043
Já morreu gente demais.
1397
01:45:50,626 --> 01:45:51,959
Você tem que ir.
1398
01:45:52,834 --> 01:45:54,168
Se esconde.
1399
01:45:55,001 --> 01:45:55,959
Dá isso pro Rufino.
1400
01:45:57,543 --> 01:45:58,668
Ele vai te encontrar.
1401
01:46:01,126 --> 01:46:02,793
[Manuela geme]
1402
01:46:05,209 --> 01:46:06,709
Não quero te deixar, mãe.
1403
01:46:08,293 --> 01:46:09,709
Eu te amo, filho.
1404
01:46:16,793 --> 01:46:18,418
Vai, agora.
1405
01:46:19,876 --> 01:46:20,709
Agora.
1406
01:46:22,001 --> 01:46:22,876
Vai.
1407
01:46:24,001 --> 01:46:26,376
[música de suspense tensa continua]
1408
01:46:42,584 --> 01:46:43,584
[García] Ei!
1409
01:46:47,751 --> 01:46:49,668
[Tobías ofegante]
1410
01:46:58,584 --> 01:46:59,626
[García] Me dá aqui.
1411
01:47:00,293 --> 01:47:01,334
[Rufino] García!
1412
01:47:16,293 --> 01:47:17,376
[Manuela gemendo]
1413
01:47:34,126 --> 01:47:35,334
[censurando] Tsh, tsh, tsh…
1414
01:47:37,626 --> 01:47:38,668
Tsh, tsh, tsh, tsh.
1415
01:47:40,626 --> 01:47:42,126
A da cintura também.
1416
01:47:50,668 --> 01:47:52,668
Não precisava ter chegado a esse ponto.
1417
01:47:53,168 --> 01:47:55,334
Parece que tenho um ímã
pra policiais como você.
1418
01:47:58,543 --> 01:48:01,168
Você falou pro Paredes
encobrir tudo com um incêndio.
1419
01:48:02,501 --> 01:48:04,334
O Paredes não serve pra nada.
1420
01:48:05,418 --> 01:48:08,126
Só tinha que assustar ela
pra pegar o vídeo do celular.
1421
01:48:09,376 --> 01:48:10,751
É, mas por que você ajudou?
1422
01:48:12,251 --> 01:48:15,918
Por que encobriu os irmãos?
Você não tinha que se envolver.
1423
01:48:16,001 --> 01:48:18,501
Tô cansado de limpar a merda dos Carreras.
1424
01:48:19,501 --> 01:48:20,876
Não tinha mais o que fazer.
1425
01:48:21,626 --> 01:48:22,626
Não é verdade.
1426
01:48:23,959 --> 01:48:25,584
Você não tinha que fazer isso.
1427
01:48:25,668 --> 01:48:26,501
E nem você.
1428
01:48:27,626 --> 01:48:28,626
E aqui estamos nós.
1429
01:48:29,251 --> 01:48:32,459
- Eu só tô aqui pra proteger o meu filho.
- Mas eu também, porra.
1430
01:48:37,293 --> 01:48:38,334
O Cruz?
1431
01:48:39,584 --> 01:48:40,918
Me dá o celular, caralho.
1432
01:48:42,876 --> 01:48:44,459
- Não tá comigo.
- [engatilha arma]
1433
01:48:50,334 --> 01:48:53,543
Não. Não, Tobías, abaixa.
1434
01:48:58,959 --> 01:49:00,584
Tobías, abaixa a arma.
1435
01:49:05,709 --> 01:49:08,376
Muito bem, presta atenção.
Me dá o celular, tá?
1436
01:49:09,959 --> 01:49:12,626
Tudo bem, Tobías. Pode dar.
1437
01:49:20,168 --> 01:49:21,376
Me desculpa, mãe.
1438
01:49:24,043 --> 01:49:25,001
Bom menino.
1439
01:49:31,876 --> 01:49:33,251
[arqueja]
1440
01:49:33,334 --> 01:49:35,501
[respirações ofegantes]
1441
01:49:39,959 --> 01:49:41,709
[Tobías arqueja]
1442
01:50:04,293 --> 01:50:08,293
[homem] Jura dizer a verdade sobre tudo
o que você sabe, viu, escutou ou percebeu
1443
01:50:08,376 --> 01:50:11,543
com seus sentidos em relação
ao homicídio de Samantha Sosa?
1444
01:50:11,626 --> 01:50:12,584
Sim, juro.
1445
01:50:12,668 --> 01:50:15,876
[música imersiva dramática]
1446
01:50:15,959 --> 01:50:18,084
PROPRIEDADE EM LITÍGIO À PROTEÇÃO JUDICIAL
1447
01:50:18,168 --> 01:50:20,043
COMUNIDADE ORIGINÁRIA PICO DEL ÁGUILA
1448
01:50:20,126 --> 01:50:23,043
CONTRA O MUNICÍPIO DE LA QUEBRADA
SEM RESTITUIÇÃO DE IMÓVEL
1449
01:50:23,126 --> 01:50:26,584
DEPARTAMENTO JUDICIÁRIO DE LA QUEBRADA
LOCALIZADO NA SALA II DA CÂMARA
1450
01:50:26,668 --> 01:50:29,084
ESCRITÓRIO 5
A CARGO DA DRA. CORA BENELBAS
1451
01:51:02,793 --> 01:51:04,834
[passos]
1452
01:51:27,126 --> 01:51:30,501
[música melancólica suave]
1453
01:53:50,459 --> 01:53:53,709
[música de suspense dramática]