1 00:00:17,560 --> 00:00:22,607 (ナレーション)むかーし 昔 かわいい小さな女の子がいました 2 00:00:25,651 --> 00:00:29,781 その子を おばあさんが とてもとても かわいがっており 3 00:00:30,364 --> 00:00:36,454 ある時 おばあさんは その子に 赤いビロードの頭巾をあげました 4 00:00:38,790 --> 00:00:42,460 その頭巾は とても よく似合ったので 5 00:00:42,460 --> 00:00:46,506 その子は 他のものを かぶろうとしなくなり 6 00:00:47,215 --> 00:00:52,011 いつしか “赤ずきん”と 呼ばれるようになりました 7 00:00:53,471 --> 00:00:56,432 (鳥のさえずり) 8 00:01:01,395 --> 00:01:06,818 そして月日は流れ 幼かった赤ずきんは 9 00:01:07,401 --> 00:01:11,447 とても賢く立派な少女へと 成長しました 10 00:01:13,324 --> 00:01:16,452 赤ずきんは 大きな希望を胸に 11 00:01:17,245 --> 00:01:19,580 冒険の旅に出たのでした 12 00:01:27,421 --> 00:01:30,466 (鐘の音) 13 00:01:32,635 --> 00:01:33,719 {\an8}(鐘の音) 14 00:01:33,719 --> 00:01:35,721 (赤ずきん)町が近いのかしら? {\an8}(鐘の音) 15 00:01:36,264 --> 00:01:38,891 (トゲが刺さる音) (赤ずきん)痛っ イッター! 16 00:01:38,891 --> 00:01:39,725 {\an8}(鐘の音) 17 00:01:39,725 --> 00:01:42,603 んも~ 何度目よ {\an8}(鐘の音) 18 00:01:43,604 --> 00:01:47,733 美しい森なのに トゲだらけやないかい! 19 00:01:46,023 --> 00:01:47,817 {\an8}(鐘の音) 20 00:01:47,817 --> 00:01:49,026 (バーバラ) ヒャーヒャッヒャッヒャッヒャッ... {\an8}(鐘の音) 21 00:01:49,026 --> 00:01:51,279 (バーバラ) ヒャーヒャッヒャッヒャッヒャッ... 22 00:01:51,279 --> 00:01:55,658 (バーバラ)美しいものには トゲがあるものなのよ お嬢ちゃん 23 00:01:58,077 --> 00:02:01,080 ヒャーヒャッヒャッヒャッ ヒャッヒャッヒャッ 24 00:02:01,706 --> 00:02:02,540 ヒャー... 25 00:02:02,540 --> 00:02:04,458 ちょっと そこの赤いの! 26 00:02:06,252 --> 00:02:08,629 むしろ よく無視できたねぇ 27 00:02:09,463 --> 00:02:11,174 魔法使いだよぉ 28 00:02:12,508 --> 00:02:13,759 魔法使い 29 00:02:14,385 --> 00:02:15,845 興奮しなよぉ 30 00:02:17,180 --> 00:02:18,389 何でしょう? 31 00:02:18,389 --> 00:02:21,851 私 シュペンハーゲンの町に 行く途中なんですの 32 00:02:23,102 --> 00:02:25,563 ヒャーヒャッヒャッヒャッ ヒャッヒャッヒャッ 33 00:02:25,563 --> 00:02:27,732 そうかい シュペンハーゲンまで 34 00:02:27,732 --> 00:02:30,818 随分 遠くまで行くんだねぇ そりゃ大変だぁ 35 00:02:31,527 --> 00:02:33,946 ええ では 失礼いたします 36 00:02:33,946 --> 00:02:36,157 みすぼらしいねぇ! 37 00:02:36,699 --> 00:02:40,077 そんな遠くまで行くのに そんなみすぼらしい靴じゃ大変だね 38 00:02:40,077 --> 00:02:41,537 ああ 大変だねっ 39 00:02:42,205 --> 00:02:46,542 そうだ 私が魔法で 美しい靴に変えてあげよ... 40 00:02:46,542 --> 00:02:47,543 結構ですわ 41 00:02:47,543 --> 00:02:50,755 (バーバラ) コラ 待たんか コラァ~! 42 00:02:52,215 --> 00:02:55,301 ほらほらほらほら そんな靴だから 全然 走れてないじゃないか 43 00:02:55,301 --> 00:02:56,844 変えたほうがいいねぇ 44 00:02:56,844 --> 00:02:57,553 {\an8}(赤ずきん) 怖いんですけど あの... 45 00:02:57,553 --> 00:02:58,804 ヒヒヒヒッ ヒーッヒヒ ヒーッヒッ ヒッ... {\an8}(赤ずきん) 怖いんですけど あの... 46 00:02:58,804 --> 00:03:01,057 ヒヒヒヒッ ヒーッヒヒ ヒーッヒッ ヒッ... 47 00:03:01,057 --> 00:03:04,060 私が... うっ ゴホッ 魔法で... 48 00:03:04,060 --> 00:03:06,354 (バーバラの荒い息) 49 00:03:06,354 --> 00:03:08,522 (赤ずきん) めっちゃ息切れしてるじゃん 50 00:03:09,023 --> 00:03:10,483 (バーバラ)新しい靴に... 51 00:03:10,483 --> 00:03:13,986 ほら 行かんか 行かんか 行かんか 赤いの ほら ハァ ハァ... 52 00:03:13,986 --> 00:03:15,404 変えてあげ... オエーッ 53 00:03:15,404 --> 00:03:16,405 (赤ずきん)え? 54 00:03:17,365 --> 00:03:19,367 (バーバラの荒い息) (赤ずきん)え? 55 00:03:20,034 --> 00:03:22,954 いや ちょ... ちょっと 死にますよ? 56 00:03:22,954 --> 00:03:24,163 この国はねぇ! 57 00:03:24,830 --> 00:03:27,124 美しいってのが全てなのよ 58 00:03:27,625 --> 00:03:30,336 ほら 私だって そんじょそこらの魔女より 59 00:03:30,336 --> 00:03:32,421 イカした格好してるでしょ ほら 60 00:03:32,421 --> 00:03:34,090 ほら ほら 61 00:03:35,633 --> 00:03:37,301 ほら えっ? えっ? 62 00:03:37,927 --> 00:03:40,221 この杖(つえ)だけが みすぼらしいってか? 63 00:03:40,221 --> 00:03:42,974 ハァ... “アンティーク”って言いなさい! 64 00:03:43,641 --> 00:03:47,144 この杖の美しさは 子供には分からないわ 65 00:03:48,145 --> 00:03:49,480 そうですか 66 00:03:49,480 --> 00:03:50,564 いや... 67 00:03:51,190 --> 00:03:54,235 私のことはいいの 私のことは あなたの靴を その... 68 00:03:54,235 --> 00:03:58,072 この国に おあつらえ向きな 美し~い靴に変えてあげるわ 69 00:03:58,698 --> 00:04:03,035 ね? このみすぼらしい... この みすぼらしい靴を 70 00:04:03,035 --> 00:04:05,288 美しくしたまえ! 71 00:04:05,288 --> 00:04:07,123 みすぼらしいみすぼらしい言わない 72 00:04:07,707 --> 00:04:10,668 ビンダ バンダ 73 00:04:13,254 --> 00:04:15,172 ビンダリー! 74 00:04:23,264 --> 00:04:24,390 (赤ずきん)わっ! 75 00:04:25,558 --> 00:04:28,728 あっ! なんか ヌメヌメするんですけど 76 00:04:35,318 --> 00:04:38,237 (赤ずきん) んも~ 失礼しちゃうわ 77 00:04:38,237 --> 00:04:39,655 どんな魔法なのよ 78 00:04:39,655 --> 00:04:43,117 (バーバラ)いや あの... いろんな魔法かけられんのよ 79 00:04:43,909 --> 00:04:47,663 ただ 靴だけはねぇ~ 80 00:04:48,331 --> 00:04:49,832 靴だけは苦手なの 81 00:04:49,832 --> 00:04:52,126 (赤ずきん)なんで あえて苦手な魔法かけるの? 82 00:04:52,877 --> 00:04:54,295 あ それ... あの そこ... 83 00:04:54,295 --> 00:04:57,506 そこ 汚れてるよ かかとんとこ ほれ わぁ~ 84 00:04:58,174 --> 00:04:59,425 誰のせいよ! 85 00:05:02,470 --> 00:05:04,347 (バーバラ)ヒャーヒャッヒャッ... (赤ずきん)あっあっ わっ 86 00:05:04,347 --> 00:05:07,433 待って! 痛っ! 痛い... 87 00:05:07,933 --> 00:05:10,728 あ... ああ... 痛い... 88 00:05:10,728 --> 00:05:15,858 あらまあ~ でも元気を出しなさいな~ 89 00:05:16,400 --> 00:05:19,070 どうせ泥だらけの 靴だったじゃないの 90 00:05:19,570 --> 00:05:23,324 ウフッ ウフッ エヘヘ ヒャーヒャッヒャッヒャッ... 91 00:05:23,949 --> 00:05:28,412 ヒャーヒャッヒャッヒャッヒャッ ヒャーヒャッヒャッヒャッヒャッ 92 00:05:28,412 --> 00:05:30,331 ヒャーヒャッヒャッヒャッ 93 00:05:39,590 --> 00:05:40,466 ハァ... 94 00:05:41,801 --> 00:05:43,094 (ため息) 95 00:05:52,978 --> 00:05:55,189 あっ 私の靴! 96 00:05:56,232 --> 00:05:57,066 あ... 97 00:06:03,280 --> 00:06:05,825 あ 痛っ! イッテテテテ 98 00:06:05,825 --> 00:06:08,577 あ... イテテテテテテ 99 00:06:08,577 --> 00:06:10,454 ハァ ハァ 100 00:06:15,459 --> 00:06:16,293 あ... 101 00:06:17,753 --> 00:06:18,712 私の靴... 102 00:06:24,510 --> 00:06:27,805 (シンデレラ) ああ... あなたの靴だったの 103 00:06:35,438 --> 00:06:36,564 (赤ずきん)どうも 104 00:06:52,913 --> 00:06:56,333 私 赤ずきんっていうの あなたは? 105 00:06:58,711 --> 00:06:59,837 シンデレラ 106 00:07:06,093 --> 00:07:06,927 あ... 107 00:07:09,138 --> 00:07:10,723 かわいがっていたハトが 108 00:07:12,308 --> 00:07:13,767 死んでしまったの 109 00:07:16,187 --> 00:07:18,439 それは かわいそうに 110 00:07:26,989 --> 00:07:27,823 “アンヌ” 111 00:07:34,455 --> 00:07:38,542 ねえ シンデレラ あなたをイジメてるのは... 112 00:07:38,542 --> 00:07:39,710 えっ? 113 00:07:40,503 --> 00:07:41,337 あ... 114 00:07:41,337 --> 00:07:44,548 出会ったばかりでアレだけど 私は勘がいいの 115 00:07:45,549 --> 00:07:48,302 あなたをイジメてるのは 義理のお母さん? 116 00:07:49,011 --> 00:07:51,847 それとも 腹違いのアンヌお姉さん? 117 00:07:53,516 --> 00:07:54,850 どうして... 118 00:07:56,477 --> 00:08:00,564 その使い古した服 お姉さんのお下がりでしょう? 119 00:08:01,398 --> 00:08:03,484 襟元に“アンヌ”って書いてあるわ 120 00:08:04,485 --> 00:08:08,697 わざわざ名前を書くってことは お姉さんも1人だけじゃない 121 00:08:08,697 --> 00:08:10,783 もう1人 お姉さんがいるわね? 122 00:08:14,328 --> 00:08:18,040 お母さんも あなたに新しい服を与えないうえに 123 00:08:18,582 --> 00:08:21,961 あなたも そのことに 文句が言えない状況ってことは 124 00:08:22,503 --> 00:08:23,796 義理のお母さんね 125 00:08:25,965 --> 00:08:28,133 それに あなたの名前 126 00:08:29,552 --> 00:08:30,678 名前? 127 00:08:31,762 --> 00:08:34,056 “シンデレラ” だなんて 128 00:08:34,723 --> 00:08:36,100 シンダーは “灰” 129 00:08:36,725 --> 00:08:39,103 つまり “灰まみれ”って意味でしょ? 130 00:08:40,604 --> 00:08:42,773 そんな名前を自分で名乗るなんて 131 00:08:43,357 --> 00:08:46,402 家族ぐるみでイジメられて なかったら あり得ないわ 132 00:08:50,239 --> 00:08:51,240 すごい... 133 00:08:52,908 --> 00:08:55,035 ただ... あなたがどうして⸺ 134 00:08:55,035 --> 00:08:58,080 そんなに ひどい目に 遭ってるのかが分からないわ 135 00:09:02,293 --> 00:09:04,962 (泣き声) 136 00:09:08,549 --> 00:09:10,134 (泣き声) 137 00:09:11,260 --> 00:09:14,138 泣いてたって 何も解決しないわよ 138 00:09:25,274 --> 00:09:27,026 (シンデレラ)この国では 139 00:09:29,862 --> 00:09:31,822 美しさこそが全てなの 140 00:09:33,616 --> 00:09:34,491 だから 141 00:09:35,242 --> 00:09:39,455 王様が住む お城だって 世界一 美しいお城よ 142 00:09:40,956 --> 00:09:42,708 美しくないものは罪 143 00:09:43,626 --> 00:09:46,962 醜くて 汚らしい人のことなんか... 144 00:09:46,962 --> 00:09:48,756 (門番)ダメだ 帰れ! 145 00:09:48,756 --> 00:09:50,966 (シンデレラ) 誰も相手にしてくれないわ 146 00:09:54,678 --> 00:09:56,513 私は こんな見た目だから 147 00:10:00,559 --> 00:10:02,394 (イザベラ)シンデレラ! 148 00:10:03,771 --> 00:10:04,730 はい お義母(かあ)様 149 00:10:04,730 --> 00:10:07,483 (イザベラ) ティーカップが... 空よ 150 00:10:08,067 --> 00:10:09,777 さっさと いれてちょうだい 151 00:10:09,777 --> 00:10:10,694 はい 152 00:10:10,694 --> 00:10:12,863 (イザベラ) ったく 醜いだけじゃなくて 153 00:10:12,863 --> 00:10:15,199 グズでノロマなんだから 154 00:10:15,991 --> 00:10:19,078 (シンデレラ)ごめんなさい (アンヌ)ねえ ちょっと鏡 155 00:10:19,078 --> 00:10:20,996 (アンヌ)早く持ってきて (シンデレラ)はい 156 00:10:21,789 --> 00:10:24,667 (マルゴー)シンデレラ 木イチゴ採りに行ってきて 157 00:10:24,667 --> 00:10:26,418 ジャムが もうなくなるわ 158 00:10:27,252 --> 00:10:28,128 あの... 159 00:10:28,712 --> 00:10:30,881 マルゴーお義姉(ねえ)様 私も... 160 00:10:31,882 --> 00:10:33,801 (アンヌ)えっ? 何? 161 00:10:34,760 --> 00:10:36,512 えっ えっ? 162 00:10:37,346 --> 00:10:38,681 まさか あんた 163 00:10:38,681 --> 00:10:41,475 自分も舞踏会に行けるなんて 思ってないわよね? 164 00:10:43,435 --> 00:10:44,269 あの... 165 00:10:44,770 --> 00:10:46,021 (イザベラの吹き出す声) 166 00:10:46,021 --> 00:10:47,314 (姉たちの笑い声) 167 00:10:47,314 --> 00:10:50,317 そんなわけないじゃなぁい あら 168 00:10:50,317 --> 00:10:53,862 (3人の笑い声) (アンヌ)いい? シンデレラ 169 00:10:53,862 --> 00:10:57,324 今夜は 王子様が お妃を決めるための 170 00:10:57,324 --> 00:10:58,909 大事な舞踏会なの 171 00:10:58,909 --> 00:11:01,787 美しい我が娘 アンヌが お妃になるための⸺ 172 00:11:01,787 --> 00:11:05,457 盛大な舞踏会になるでしょうけどね アハハハハ... 173 00:11:04,248 --> 00:11:06,750 {\an8}(アンヌ) や~だ お母様ったら 174 00:11:06,750 --> 00:11:09,044 フフフッ でも⸺ 175 00:11:09,044 --> 00:11:13,382 こんな みすぼらしい義妹(いもうと)がいる なんて王子様に知られたら 176 00:11:14,591 --> 00:11:16,760 私の魅力が半減よ 177 00:11:16,760 --> 00:11:19,304 あらら やだやだ 178 00:11:19,888 --> 00:11:20,889 じゃあ... 179 00:11:21,765 --> 00:11:23,183 世界一の美容師に 180 00:11:23,183 --> 00:11:26,645 あなたの魅力が倍増するように 仕上げてもらわなきゃ 181 00:11:27,146 --> 00:11:29,064 ありがとう お母様~ 182 00:11:29,064 --> 00:11:30,441 ん~ アンヌ~ 183 00:11:30,441 --> 00:11:31,859 (2人)フフフッ 184 00:11:31,859 --> 00:11:34,236 さらに とっておきの手があるの 185 00:11:34,737 --> 00:11:37,114 お母様 すてき! 何があるの? 186 00:11:37,114 --> 00:11:40,117 (マルゴー)やだ 落としちゃった (鳥が飛んでくる音) 187 00:11:40,701 --> 00:11:43,537 ちょっと もう! 私の! 188 00:11:44,121 --> 00:11:47,374 (アンヌ) んも~ また来たわよ 汚らわしい 189 00:11:47,374 --> 00:11:50,669 シンデレラのお友達は ホントに意地汚いわね 190 00:11:51,253 --> 00:11:52,796 卑しいハト 191 00:11:52,796 --> 00:11:55,758 美しくないものは この国には いられないの 192 00:12:00,179 --> 00:12:01,180 待って! 193 00:12:01,180 --> 00:12:02,347 (ハトの悲鳴) 194 00:12:06,351 --> 00:12:07,895 (赤ずきん)そんなことで⸺ 195 00:12:07,895 --> 00:12:10,481 かわいがってたハトが 殺されたっていうの? 196 00:12:12,024 --> 00:12:13,275 しかたがないもの 197 00:12:14,526 --> 00:12:15,778 生まれた時から 198 00:12:16,487 --> 00:12:17,780 運が悪かったのよ 199 00:12:19,823 --> 00:12:20,741 だって 200 00:12:21,909 --> 00:12:24,995 私も このハトも⸺ 201 00:12:27,122 --> 00:12:29,041 美しくないんだもの 202 00:12:31,710 --> 00:12:33,170 (赤ずきんのため息) 203 00:12:36,006 --> 00:12:38,091 でも 舞踏会に行っても 204 00:12:38,091 --> 00:12:40,636 王子様と話したことも ないんでしょ? 205 00:12:41,386 --> 00:12:44,807 好きでもない男の妻になるなんて それでいいわけ? 206 00:12:50,103 --> 00:12:52,898 ええ あのお方なら 207 00:12:52,898 --> 00:12:54,817 えっ まさかの 好き? 208 00:12:54,817 --> 00:12:58,529 だって 王子様は 本当に すてきなお方なのよ 209 00:12:59,071 --> 00:13:02,491 美しさに限らず 誰にでも平等に接してくれる 210 00:13:03,325 --> 00:13:06,036 私も 一度だけ お見かけしたことがあって 211 00:13:06,620 --> 00:13:09,540 もう... 何も言えなくなって 212 00:13:10,040 --> 00:13:12,835 思わず見とれちゃった それにね それにね 213 00:13:12,835 --> 00:13:13,877 止まらねぇな 214 00:13:13,877 --> 00:13:17,214 王子様は 子供の頃から 政治のことを勉強されているし 215 00:13:17,214 --> 00:13:18,757 優しいし かっこいいし 216 00:13:19,633 --> 00:13:23,053 王子様が王様になったら きっと この国は良くなる 217 00:13:24,680 --> 00:13:27,349 あんな すてきな王子様と 結婚できるなら 218 00:13:28,475 --> 00:13:31,478 もう それ以上 何も望まないわ 219 00:13:34,189 --> 00:13:36,942 分かった じゃあ 舞踏会に行きましょうよ 220 00:13:37,526 --> 00:13:38,443 無理よ 221 00:13:38,443 --> 00:13:39,653 なんで? 222 00:13:41,071 --> 00:13:42,072 私... 223 00:13:43,615 --> 00:13:45,367 この服しか持ってないし 224 00:13:47,286 --> 00:13:51,623 こんな醜い格好じゃ お城の中に入れてもらえないわ 225 00:13:53,125 --> 00:13:57,212 マルゴーお義姉様に 靴も捨てられちゃったし 226 00:13:58,881 --> 00:14:00,340 靴を捨てられた? 227 00:14:00,966 --> 00:14:02,175 ひどい話ね 228 00:14:03,969 --> 00:14:05,345 その足の傷は? 229 00:14:06,221 --> 00:14:08,515 木イチゴを摘む時に ついてしまったの 230 00:14:08,515 --> 00:14:09,850 イバラがあるものだから 231 00:14:09,850 --> 00:14:11,435 (赤ずきん)おおおお... 232 00:14:11,435 --> 00:14:15,314 お困りのようだねぇ そういうことなら お任せなさい 233 00:14:15,314 --> 00:14:17,232 魔法使い まだいたんだ 234 00:14:17,232 --> 00:14:18,609 バーバラだよ! 235 00:14:19,484 --> 00:14:22,237 舞踏会に行けるきれいな身なりに すりゃいいんだろ? 236 00:14:22,237 --> 00:14:23,655 いや あなたじゃ無理でしょ 237 00:14:23,655 --> 00:14:25,908 私をナメてもらっちゃ困るね 238 00:14:25,908 --> 00:14:27,784 そんなことは お手のものさ 239 00:14:28,493 --> 00:14:31,413 ビンダ バンダ ビン... 240 00:14:33,415 --> 00:14:34,708 ダリー! 241 00:14:38,211 --> 00:14:39,046 えっ? 242 00:14:48,347 --> 00:14:51,141 (シンデレラ)えっ? ああ! (バーバラ)どうだい? 243 00:14:51,141 --> 00:14:53,602 まるで別人のようじゃないか 244 00:14:54,770 --> 00:14:56,939 かか... かわいい! 245 00:14:57,564 --> 00:14:59,942 ねえ バーバラ 私にも魔法をかけてよ 246 00:14:59,942 --> 00:15:00,943 は? 247 00:15:00,943 --> 00:15:02,444 私も舞踏会に行くの 248 00:15:02,444 --> 00:15:03,695 どうして あんたが? 249 00:15:04,613 --> 00:15:07,199 私は人生を豊かにする旅の途中なの 250 00:15:07,699 --> 00:15:09,743 諸国のいろんなものを 見て回らなくちゃ 251 00:15:09,743 --> 00:15:13,747 あらあらゲンキンだね いいわよ 252 00:15:14,331 --> 00:15:15,707 ビンダ バンダ 253 00:15:16,708 --> 00:15:17,709 ビンダ... 254 00:15:19,628 --> 00:15:21,546 リー! 255 00:15:23,507 --> 00:15:25,676 (赤ずきん)えっ? えっ えっ? 256 00:15:26,843 --> 00:15:29,179 わあっ! すごーい! 257 00:15:29,179 --> 00:15:30,847 お姫様みたい! 258 00:15:33,350 --> 00:15:35,185 え? ん? 259 00:15:36,853 --> 00:15:38,188 ヌメヌメする! 260 00:15:38,689 --> 00:15:41,316 ちょっと バーバラ! また靴が泥だらけよ 261 00:15:41,316 --> 00:15:42,234 いや~ 262 00:15:42,234 --> 00:15:43,986 “いや~”じゃないし 263 00:15:43,986 --> 00:15:46,697 こんな靴じゃ 舞踏会に行けないでしょ? 264 00:15:46,697 --> 00:15:48,448 あ... シンデレラは? 265 00:15:54,204 --> 00:15:56,832 私は もともと裸足だから 266 00:15:56,832 --> 00:15:57,874 そういうこと? 267 00:16:00,043 --> 00:16:02,421 ちょっと バーバラ 何とかならないの? 268 00:16:03,005 --> 00:16:05,882 ん~ 靴はちょっとね~ 269 00:16:06,675 --> 00:16:11,054 (テクラの声)ウフフフフフ 相変わらずね バーバラ叔母様 270 00:16:12,848 --> 00:16:15,475 (赤ずきん) ん? また魔法使い来た! 271 00:16:15,475 --> 00:16:17,853 (テクラ)どうも お嬢様たち 272 00:16:17,853 --> 00:16:20,022 何だい テクラじゃないか 273 00:16:21,773 --> 00:16:22,649 どうも 274 00:16:23,233 --> 00:16:24,151 あの... 275 00:16:24,776 --> 00:16:25,861 はじめまして 276 00:16:26,695 --> 00:16:29,239 ウフフフフ はじめまして 277 00:16:30,991 --> 00:16:33,035 バーバラ叔母様 お久しぶり 278 00:16:33,910 --> 00:16:37,497 あぁ... まだ そんな古い杖 使ってるんですの? 279 00:16:38,081 --> 00:16:42,085 そんな杖じゃ 夜中の12時には 魔法が解けちゃうじゃない 280 00:16:42,085 --> 00:16:43,462 時間 短っ! 281 00:16:43,462 --> 00:16:45,672 魔法は解けるから魔法なんだよ 282 00:16:47,299 --> 00:16:51,887 私のステッキの魔法なら 24時間 続くのよ 283 00:16:53,638 --> 00:16:57,267 どうかしら? 私が あなたたちの靴を⸺ 284 00:16:57,267 --> 00:17:00,228 美しいガラスの靴に 変えてあげましょうか? 285 00:17:00,937 --> 00:17:02,981 すてき! いいの? 286 00:17:02,981 --> 00:17:05,025 フフッ いいのいいの 287 00:17:05,776 --> 00:17:06,860 私 最近⸺ 288 00:17:06,860 --> 00:17:10,197 ガラスを形成する魔法を 覚えたところなのよ 289 00:17:11,740 --> 00:17:13,533 ぜひ お願いします 290 00:17:15,494 --> 00:17:16,328 あっ! 291 00:17:18,121 --> 00:17:18,955 あっ... 292 00:17:23,293 --> 00:17:26,588 あら あなた裸足なのね 293 00:17:27,923 --> 00:17:31,551 靴を履いてないんじゃ 変えることはできないわ 294 00:17:34,763 --> 00:17:36,389 (赤ずきん)ねえ バーバラ (バーバラ)ん? 295 00:17:36,389 --> 00:17:38,975 あなたの靴 シンデレラに 貸してあげなさいよ 296 00:17:38,975 --> 00:17:39,851 なんで私が? 297 00:17:39,851 --> 00:17:40,727 まあ いいからさ 298 00:17:40,727 --> 00:17:42,521 いや “まあ いいからさ” じゃないから 299 00:17:42,521 --> 00:17:44,981 ほら ほらほら 貸してあげて {\an8}(バーバラ) 脱がないから 脱がない 300 00:17:44,981 --> 00:17:47,317 いやいや 脱がないから 脱がないから 301 00:17:46,024 --> 00:17:47,400 {\an8}(赤ずきん)ほら 脱いで 脱いで ほら 302 00:17:47,400 --> 00:17:48,568 全然 無理だから {\an8}(赤ずきん)ほら 脱いで 脱いで ほら 303 00:17:57,577 --> 00:17:59,204 (赤ずきん・シンデレラ)わあ~ 304 00:17:59,204 --> 00:18:01,915 すてき! さすがね 305 00:18:01,915 --> 00:18:05,794 いい? 魔法が続くのは24時間 306 00:18:06,503 --> 00:18:10,257 初めに履いた人の足だけに ぴったり入るようになってるの 307 00:18:11,550 --> 00:18:14,302 他の人には絶対に履けないから 308 00:18:14,928 --> 00:18:16,221 間違えないようにね 309 00:18:17,180 --> 00:18:18,014 はい 310 00:18:19,057 --> 00:18:22,269 (赤ずきん)えっ? 何 何? おなかすいたの? 311 00:18:22,269 --> 00:18:23,270 食べるか! 312 00:18:23,770 --> 00:18:26,940 歩いて城まで行くなんて 格好つかないでしょ? 313 00:18:26,940 --> 00:18:29,192 ハハハ ヒヒヒヒヒッ 314 00:18:33,446 --> 00:18:37,117 ビンダ バンダ ビンダリー! 315 00:18:46,459 --> 00:18:48,420 (ポール) はじめまして お嬢さんたち 316 00:18:48,420 --> 00:18:51,339 オイラはネズミのポールでチュ 317 00:18:51,339 --> 00:18:53,133 お城のことならお任せください 318 00:18:53,133 --> 00:18:56,595 地下のワイン倉庫から おいしいチーズが並ぶ食料庫まで 319 00:18:56,595 --> 00:18:58,013 何でも知っていまチュ 320 00:18:58,013 --> 00:18:59,014 まあ! 321 00:18:59,014 --> 00:19:01,892 私たち お城のことは 何も分からないから助かるわ 322 00:19:01,892 --> 00:19:03,018 チュ 323 00:19:03,018 --> 00:19:05,812 ひょっとして このカボチャが馬車になるの? 324 00:19:05,812 --> 00:19:06,771 チュ? 325 00:19:08,773 --> 00:19:11,026 だったら オイラが その馬車を運転しますよ 326 00:19:11,026 --> 00:19:13,153 お嬢さんたちを お城までエスコートしまチュ 327 00:19:13,153 --> 00:19:14,321 すてき! 328 00:19:14,321 --> 00:19:17,449 すごい! ネズミなのに 馬車が運転できるの? 329 00:19:17,449 --> 00:19:18,742 えっ 免許持ってるの? 330 00:19:18,742 --> 00:19:20,368 チュチュチュ... 331 00:19:20,368 --> 00:19:22,996 この時代に免許とか ありませんから 大丈夫でチュ 332 00:19:22,996 --> 00:19:26,208 魔法の力で 全てうまくいくわ 333 00:19:26,958 --> 00:19:31,171 ビンダ バンダ ビンダリー! 334 00:19:38,094 --> 00:19:41,097 (鐘の音) 335 00:19:47,229 --> 00:19:50,232 (鐘の音) 336 00:19:56,821 --> 00:19:59,824 (鐘の音) 337 00:20:03,078 --> 00:20:05,372 ハッハッハッハッ ハッハッハッハッ 338 00:20:06,164 --> 00:20:08,750 ハッハッハッハッ ハッハッハッハッハハッ 339 00:20:07,999 --> 00:20:08,833 {\an8}(鐘の音) 340 00:20:08,833 --> 00:20:11,294 ハッハッハッハッ ハッハッハッハッハッ {\an8}(鐘の音) 341 00:20:11,294 --> 00:20:12,837 ハッハッハッハッハッ 342 00:20:13,338 --> 00:20:14,798 鼻呼吸ができない! 343 00:20:14,798 --> 00:20:16,800 ハッハッハッハッハッハッ 344 00:20:16,800 --> 00:20:19,135 ハッハッハッハッ ハッハッハッハッ 345 00:20:17,968 --> 00:20:19,219 {\an8}(鐘の音) 346 00:20:19,219 --> 00:20:20,345 ハッハッハッ {\an8}(鐘の音) 347 00:20:20,345 --> 00:20:21,179 {\an8}(鐘の音) 348 00:20:22,013 --> 00:20:25,684 まさか 私が舞踏会に行けるなんて 349 00:20:27,102 --> 00:20:30,021 赤ずきん 本当にありがとう 350 00:20:30,730 --> 00:20:31,648 気にしないで 351 00:20:32,232 --> 00:20:34,943 私も行ってみたかったのよね 舞踏会 352 00:20:34,943 --> 00:20:37,028 (鐘の音) 353 00:20:37,028 --> 00:20:38,238 鐘の音? 354 00:20:39,030 --> 00:20:41,616 うん お城の時計塔よ 355 00:20:42,117 --> 00:20:44,494 1時間ごとに 時間を教えてくれるの 356 00:20:45,453 --> 00:20:47,289 あ... そういえば 357 00:20:47,789 --> 00:20:50,333 バーバラと会った時も 4回鳴ってたわ 358 00:20:50,333 --> 00:20:54,504 うん 今は6回鳴ったから 6時ってこと 359 00:20:55,755 --> 00:20:57,007 ってことは⸺ 360 00:20:57,674 --> 00:21:00,135 魔法が解けるまで あと6時間か 361 00:21:00,844 --> 00:21:02,345 (衝撃音) (シンデレラ)危ない! 362 00:21:02,345 --> 00:21:05,056 (馬のいななき) 363 00:21:11,229 --> 00:21:14,899 あっ ああっ あた... あたた あたふたぁ... 364 00:21:14,899 --> 00:21:15,900 {\an8}(赤ずきん) どうしたの? 365 00:21:15,900 --> 00:21:17,986 {\an8}(ポール)きゅ...急に 飛び出してきたんでチュ 366 00:21:17,986 --> 00:21:21,406 {\an8}(ポールの あたふたする声) 367 00:21:28,496 --> 00:21:30,373 {\an8}(赤ずきん) はねてしまったのね 368 00:21:30,373 --> 00:21:32,792 {\an8}(ポールの あたふたする声) 369 00:21:32,792 --> 00:21:35,837 あたふたしないで 貸して 370 00:21:40,675 --> 00:21:43,720 (シンデレラ)まさか... (赤ずきん)知ってる人? 371 00:21:44,220 --> 00:21:45,055 うん 372 00:21:45,764 --> 00:21:48,016 美容師のハンスさんって人よ 373 00:21:49,225 --> 00:21:51,853 王家御用達の世界一の美容師 374 00:21:52,395 --> 00:21:56,274 この人に髪を切ってもらえば 見違えるほど美しくなれるって 375 00:21:56,274 --> 00:21:58,360 あ... 確かに... 376 00:21:59,152 --> 00:22:01,654 カリスマ... な頭をしてるわね 377 00:22:02,238 --> 00:22:03,073 あ... 378 00:22:03,073 --> 00:22:04,157 (ポール)はい 379 00:22:13,166 --> 00:22:14,167 死んでるわ 380 00:22:14,167 --> 00:22:16,503 ああっ どうしましょう 381 00:22:16,503 --> 00:22:20,215 あっあっあっ とりあえず まずは お城の兵士に連絡を 382 00:22:20,924 --> 00:22:22,008 そうね 383 00:22:23,176 --> 00:22:24,344 私のせいだ 384 00:22:24,969 --> 00:22:27,305 私なんかが 舞踏会に 行こうとなんてしたから 385 00:22:27,305 --> 00:22:28,598 あなたのせいじゃないわ 386 00:22:28,598 --> 00:22:30,266 (ポール)そうでチュよ ひいたのはオイラでチュ 387 00:22:30,266 --> 00:22:31,851 全てオイラの責任でチュ 388 00:22:32,560 --> 00:22:33,770 そうね 389 00:22:33,770 --> 00:22:36,648 ネズミに馬車の運転は 無理があったかしら 390 00:22:37,232 --> 00:22:40,735 あい でチュから でチュから オイラだけがチュッ頭(とう)... いや... 391 00:22:42,278 --> 00:22:43,321 出頭するよ 392 00:22:43,863 --> 00:22:45,532 いいんだよ いいんだって 393 00:22:46,116 --> 00:22:49,244 だって... 12時過ぎれば ネズミに戻るんだから 394 00:22:49,244 --> 00:22:50,120 何 カッコつけてんの? 395 00:22:50,120 --> 00:22:51,037 チュッ 396 00:22:52,247 --> 00:22:54,332 馬車がないと 舞踏会に間に合わないわ 397 00:22:54,332 --> 00:22:55,500 しかしでチュね... 398 00:22:58,711 --> 00:23:00,380 (ポール) どど... どうしたんですか? 399 00:23:08,680 --> 00:23:10,223 あか... 赤ずきんさん? 400 00:23:13,393 --> 00:23:14,352 これを見て 401 00:23:14,352 --> 00:23:16,271 (ポール)チュ (シンデレラ)何? 402 00:23:16,271 --> 00:23:19,566 どうして かかとに こんなに土が付いてるのかしら? 403 00:23:19,566 --> 00:23:22,485 それは分かりませんね どうせ オイラはネズミでチュから ハハハ 404 00:23:22,485 --> 00:23:24,112 (赤ずきん)すねないで (ポール)チュ 405 00:23:24,904 --> 00:23:28,074 こんなふうに土が付く理由なんて 1つしかないわ 406 00:23:28,074 --> 00:23:29,242 (ポール)チュ? 407 00:23:30,285 --> 00:23:32,495 こんなに かかとに土が付くには 408 00:23:32,495 --> 00:23:35,582 誰かが後ろから持ち上げて 引きずったってこと 409 00:23:35,582 --> 00:23:37,500 どど... どういうことでチュ? 410 00:23:37,500 --> 00:23:38,918 だから この人は 411 00:23:38,918 --> 00:23:41,504 私たちが はねたから 死んだんじゃなく 412 00:23:42,088 --> 00:23:43,590 元から死んでたってことよ 413 00:23:43,590 --> 00:23:45,341 (ポール・シンデレラ)ハッ! 414 00:23:46,301 --> 00:23:47,886 どうする? シンデレラ 415 00:23:48,845 --> 00:23:51,681 通報して 正直に話すこともできる 416 00:23:52,849 --> 00:23:53,975 でも その場合 417 00:23:55,310 --> 00:23:58,271 取り調べもあるし 舞踏会に行けなくなるわ 418 00:24:00,523 --> 00:24:03,860 私は 何も悪いことを していないあなたが 419 00:24:03,860 --> 00:24:07,030 舞踏会に行けなくなるなんて おかしいと思うけど 420 00:24:09,115 --> 00:24:11,242 でも どうしたら... 421 00:24:19,417 --> 00:24:22,170 (赤ずきん) よしよし これでよし! 422 00:24:22,754 --> 00:24:26,090 (ポール)赤ずきんさん すげえ悪い顔になってまチュ 423 00:24:26,591 --> 00:24:30,678 (赤ずきん)ヘッヘッヘッ... これで完全犯罪は成立する 424 00:24:31,179 --> 00:24:32,597 って何がやねん 425 00:24:32,055 --> 00:24:32,680 {\an8}(ポール)チュ 426 00:24:32,680 --> 00:24:33,139 しかたなくやってる だけでしょうが {\an8}(ポール)チュ 427 00:24:33,139 --> 00:24:35,058 しかたなくやってる だけでしょうが 428 00:24:34,140 --> 00:24:35,058 {\an8}チュ 429 00:24:35,058 --> 00:24:36,184 (シンデレラ)でも... 430 00:24:37,727 --> 00:24:39,270 一体 誰がハンスさんを 431 00:24:41,147 --> 00:24:42,357 (赤ずきん)さあ? 432 00:24:43,399 --> 00:24:47,403 私たちの馬車が ここを通るなんて 誰も知らないでしょうから 433 00:24:47,403 --> 00:24:49,364 誰でもよかったんじゃない? 434 00:24:49,364 --> 00:24:51,032 (シンデレラ)そんな... 435 00:24:52,492 --> 00:24:53,493 どっちにしても 436 00:24:54,160 --> 00:24:56,913 この人が死んだのは あなたのせいじゃない 437 00:24:57,455 --> 00:25:01,292 それに 私たちの馬車は 12時になったら消える 438 00:25:02,168 --> 00:25:06,422 そしたら この遺体と私たちを つなぐものはなくなる 439 00:25:12,762 --> 00:25:13,805 ポールさん 440 00:25:13,805 --> 00:25:15,348 お願いがあるんだけど 441 00:25:16,140 --> 00:25:17,016 チュ... 442 00:25:17,684 --> 00:25:20,687 (鐘の音) 443 00:25:24,857 --> 00:25:25,858 {\an8}(鐘の音) 444 00:25:25,858 --> 00:25:27,860 (ポール)さっ 到着しましたよ {\an8}(鐘の音) 445 00:25:27,860 --> 00:25:31,155 (城内から流れる 優雅なクラシック音楽) 446 00:25:31,906 --> 00:25:32,991 ありがとう 447 00:25:37,245 --> 00:25:38,538 (門番)ダメだ ダメだ! 448 00:25:38,538 --> 00:25:41,708 お前のように醜い者を 入れるわけにはいかん 帰れ! 449 00:25:43,209 --> 00:25:44,711 (シンデレラ)こんばんは 450 00:25:46,212 --> 00:25:47,922 (門番)これは美しい! 451 00:25:47,922 --> 00:25:50,758 あ... いらっしゃいませ どうぞ お通りください 452 00:25:59,726 --> 00:26:01,519 ダメだっつってんだろ 453 00:26:01,519 --> 00:26:04,480 お前 醜いんだから どっか行きなさいよ ほら 454 00:26:13,906 --> 00:26:15,908 (優雅なクラシック音楽) 455 00:26:23,166 --> 00:26:24,459 すごっ! 456 00:27:18,596 --> 00:27:20,306 (シンデレラ)赤ずきん (赤ずきん)ん? 457 00:27:20,306 --> 00:27:23,935 私 何か変かしら? みんなに見られてる気がするの 458 00:27:24,519 --> 00:27:26,396 (赤ずきん)そりゃそうでしょ (シンデレラ)え? 459 00:27:26,396 --> 00:27:29,107 みんな あなたが美しいから 気になってるのよ 460 00:27:30,066 --> 00:27:31,609 私は そんな... 461 00:27:33,695 --> 00:27:34,696 あっ! 462 00:27:35,446 --> 00:27:36,406 シンデレラ? 463 00:27:36,906 --> 00:27:39,242 お義母様と アンヌお義姉様 464 00:27:44,372 --> 00:27:45,873 あの人たちが? 465 00:27:49,127 --> 00:27:51,087 お母様 マルゴーは? 466 00:27:51,671 --> 00:27:53,464 (イザベラ)ん? フフッ 467 00:27:54,006 --> 00:27:55,091 いないわね 468 00:27:55,591 --> 00:27:57,468 張り切って先に出かけたのに... 469 00:27:57,969 --> 00:28:01,347 ああ... また どこかで食べ歩いてるんでしょう 470 00:28:01,347 --> 00:28:03,891 (アンヌ)ああ... お母様 471 00:28:04,517 --> 00:28:06,144 大丈夫かしら この髪形 472 00:28:06,144 --> 00:28:08,020 アンヌ~! 473 00:28:08,604 --> 00:28:10,606 ハンス様に 切っていただいたんだから 474 00:28:10,606 --> 00:28:12,358 すてきに決まってるじゃない 475 00:28:12,358 --> 00:28:14,318 しかも 王子様が⸺ 476 00:28:14,318 --> 00:28:18,489 ショートカットの女性が お好みなんて アハハハッ 477 00:28:18,489 --> 00:28:20,032 さすが王家御用達だわ 478 00:28:20,032 --> 00:28:22,618 ハンス様しか そんなこと 知るわけもない 479 00:28:22,618 --> 00:28:24,537 ハァ~ ハハッ 480 00:28:25,121 --> 00:28:26,914 ホント 無理してよかったわ 481 00:28:28,082 --> 00:28:29,500 そうよね... 482 00:28:29,500 --> 00:28:30,668 (イザベラ)ん? 483 00:28:30,668 --> 00:28:33,004 ううん 慣れないだけよね 484 00:28:33,004 --> 00:28:34,380 (イザベラ)ん~ ハッ! 485 00:28:35,882 --> 00:28:37,633 例の件は どうだったの? 486 00:28:41,721 --> 00:28:42,930 ん~ 聞こえない 487 00:28:44,015 --> 00:28:45,224 音楽 大きいよね 488 00:28:45,224 --> 00:28:48,227 ああ! どうしよう 見つかってしまったら 489 00:28:48,227 --> 00:28:49,395 大丈夫よ 490 00:28:49,395 --> 00:28:51,773 誰が見たって あなたは以前とは別人 491 00:28:51,773 --> 00:28:52,940 気付くはずがないわ 492 00:28:52,940 --> 00:28:54,025 そう? 493 00:28:54,025 --> 00:28:54,984 うん 494 00:28:56,486 --> 00:28:58,321 (ファンファーレ) 495 00:28:57,236 --> 00:28:58,321 {\an8}(ドアが開く音) 496 00:28:58,321 --> 00:28:59,614 (ファンファーレ) 497 00:29:11,042 --> 00:29:13,628 (侍従長) クレール・ドゥ・リュヌ王国 498 00:29:14,170 --> 00:29:15,588 ボーベル王! 499 00:29:21,427 --> 00:29:24,055 クレール・ドゥ・リュヌ王国 500 00:29:24,889 --> 00:29:26,224 ジルベール王子! 501 00:29:30,353 --> 00:29:32,939 赤いジャケットと 白いパンツを着こなしてる 502 00:29:32,939 --> 00:29:35,858 それが王子様 どんな服もお似合いになるの 503 00:29:35,858 --> 00:29:38,361 普通だったら 漫才師みたいになるところよ 504 00:29:38,361 --> 00:29:40,863 ならないの! 王子様はならないの 505 00:29:41,531 --> 00:29:42,824 (王様)皆の者 506 00:29:44,325 --> 00:29:48,830 ようこそ 美しき我が城の舞踏会へ 507 00:29:49,580 --> 00:29:51,082 今宵(こよい)の舞踏会は⸺ 508 00:29:52,416 --> 00:29:56,128 我が王子の妃を 探すための会でもある 509 00:29:57,255 --> 00:29:58,840 美しき娘たちよ 510 00:29:59,882 --> 00:30:03,177 皆 王子に誘われたなら⸺ 511 00:30:03,761 --> 00:30:06,973 遠慮することなく 共に踊るがいい 512 00:30:06,973 --> 00:30:08,724 (女性たちの喜ぶ声) 513 00:30:14,522 --> 00:30:15,898 (王様)さあ 王子よ 514 00:30:16,607 --> 00:30:18,109 相手を選ぶがよい 515 00:30:20,570 --> 00:30:22,154 (王子様)父上 私(わたくし)は... 516 00:30:22,154 --> 00:30:23,573 (王様)選ぶのだ 517 00:30:23,573 --> 00:30:26,826 身勝手に失踪した女のことなど 気にするな 518 00:30:29,120 --> 00:30:30,329 かしこまりました 519 00:30:35,167 --> 00:30:37,003 お母様 大丈夫かしら 520 00:30:37,003 --> 00:30:39,630 大丈夫 自信を持って~ 521 00:30:39,630 --> 00:30:42,174 ああっ 私 緊張しすぎて... 522 00:30:42,174 --> 00:30:44,093 ああ... ああっ! 523 00:30:44,093 --> 00:30:45,761 あっぷ... あっぷ... 524 00:30:45,761 --> 00:30:48,973 あ... っぷ ああっ あっ 525 00:30:49,515 --> 00:30:52,977 あっぷ あっぷ あっぷ... 526 00:30:53,936 --> 00:30:55,062 王子様 527 00:30:59,066 --> 00:31:00,026 あれ~? 528 00:31:15,207 --> 00:31:16,876 踊っていただけますか? 529 00:31:22,882 --> 00:31:24,133 喜んで 530 00:31:24,133 --> 00:31:27,219 (ざわめき) 531 00:31:27,219 --> 00:31:28,888 フッフ~ 532 00:31:28,888 --> 00:31:32,975 (優雅なクラシック音楽) 533 00:32:56,308 --> 00:32:57,226 ありがとう 534 00:32:58,394 --> 00:33:00,062 え? 何か? 535 00:33:00,980 --> 00:33:03,399 君は とても美しい 536 00:33:05,401 --> 00:33:07,570 そんな 私なんか... 537 00:33:10,823 --> 00:33:12,825 いいかげん 次に進まないとな 538 00:33:30,134 --> 00:33:30,968 ん? 539 00:33:30,968 --> 00:33:32,553 (ガラスの靴のステップ音) 540 00:33:37,266 --> 00:33:38,392 ガラスの靴? 541 00:33:39,101 --> 00:33:41,562 テクラさん めっちゃ練習してるじゃん 542 00:33:41,562 --> 00:33:43,439 (兵士)王様! 王様! 543 00:33:43,939 --> 00:33:45,441 王様! 王様! 544 00:33:45,441 --> 00:33:47,443 (侍従長)何事だ 騒がしいぞ! 545 00:33:47,443 --> 00:33:48,986 (兵士)恐れながら... 546 00:33:50,446 --> 00:33:51,322 失礼 547 00:33:53,282 --> 00:33:54,533 なんとな! 548 00:33:55,493 --> 00:33:56,410 皆の者 549 00:33:57,411 --> 00:33:58,746 舞踏会を中断する 550 00:33:58,746 --> 00:34:00,748 (ざわめき) 551 00:34:02,291 --> 00:34:03,584 先ほど森の中で 552 00:34:04,710 --> 00:34:08,964 我が臣民 美容師ハンスの 死体が見つかった 553 00:34:13,677 --> 00:34:15,846 遺体は土で覆われており 554 00:34:15,846 --> 00:34:19,433 何者かが故意に遺体を 隠そうとしたことは明白 555 00:34:20,059 --> 00:34:22,645 額に馬のひづめの跡 556 00:34:22,645 --> 00:34:26,565 後頭部に何かがぶつかった傷が 残っていることから 557 00:34:26,565 --> 00:34:29,068 この舞踏会に向かう馬車にひかれ 558 00:34:29,777 --> 00:34:34,031 地面にあった石で 後頭部をぶつけ絶命... つまり 559 00:34:34,657 --> 00:34:37,535 憎き犯人は この中にいる! 560 00:34:37,535 --> 00:34:39,537 (ざわめき) 561 00:34:39,537 --> 00:34:41,956 (王様)ハンスは誰よりも 人を美しくできる技術を持った⸺ 562 00:34:41,956 --> 00:34:43,749 我が国の宝である 563 00:34:43,749 --> 00:34:48,420 断じて犯人を許すことはできん すぐに捜査を開始する 564 00:34:49,338 --> 00:34:53,008 今宵 この城に やって来た馬車を全て調べる 565 00:34:54,009 --> 00:34:56,262 血の付いた馬車の持ち主が 566 00:34:56,262 --> 00:34:58,430 ハンスを殺した者ぞ 567 00:35:02,351 --> 00:35:05,521 確認が終わるまで 城から出ることは許さん 568 00:35:06,939 --> 00:35:09,024 すぐに馬車を取り調べよ 569 00:35:09,024 --> 00:35:10,067 はっ! 570 00:35:21,787 --> 00:35:22,788 どうしよう 571 00:35:22,788 --> 00:35:25,332 このままだと 私たち捕まってしまうわ 572 00:35:25,332 --> 00:35:28,252 心配しないで 馬車のことはポールさんが 573 00:35:28,252 --> 00:35:29,336 えっ? 574 00:35:30,171 --> 00:35:31,505 えっ? ポールさん? 575 00:35:35,176 --> 00:35:36,427 (ポール)おっ あ... 576 00:35:36,927 --> 00:35:38,888 お嬢様方 どうかされました? 577 00:35:38,888 --> 00:35:41,348 いや さっき お願いしたことは? 578 00:35:41,348 --> 00:35:43,350 さっき? あっ 馬車の血でチュか? 579 00:35:43,350 --> 00:35:45,060 ええ きれいに 洗い流しておきまチたよ 580 00:35:45,060 --> 00:35:45,978 えっ? 581 00:35:45,978 --> 00:35:49,982 あっ もちろん 他の兵士にも 御者たちにも見つかっておりません 582 00:35:49,982 --> 00:35:51,817 こう見えてオイラ 結構 きれい好(じゅ)きなんでチュよ 583 00:35:51,817 --> 00:35:54,862 まあ なんてすてきなネズミなの 584 00:35:53,110 --> 00:35:54,862 {\an8}(ポール)あ... フフフ 585 00:35:55,362 --> 00:35:56,614 (赤ずきん)よくやったわ 586 00:35:56,614 --> 00:35:58,157 でも どうやって ここへ? 587 00:35:58,157 --> 00:36:02,286 あっ 実は この地下には ネズミだけが知(チ)っている⸺ 588 00:36:02,286 --> 00:36:04,288 抜け道があるんでチュよ 589 00:36:04,288 --> 00:36:08,250 ここの城の チーズやワインは絶品でチて 590 00:36:08,250 --> 00:36:11,212 もう その抜け道を こっそりひっそり行っては 591 00:36:11,212 --> 00:36:13,672 頂いて ごちそうに なっているんでチュ 592 00:36:13,672 --> 00:36:16,133 もう これが おいチューて おいチューて... 593 00:36:16,133 --> 00:36:19,803 チーズ ワイン チーズ ワイン 594 00:36:19,803 --> 00:36:21,263 チーズ ワイ... いやや! 595 00:36:21,263 --> 00:36:24,683 ワインは飲んでおりませんよ もう 今日は馬車の運転がございますから 596 00:36:24,683 --> 00:36:27,061 人をひいたうえに もう 酒まで飲んで... 597 00:36:27,061 --> 00:36:29,855 (赤ずきん)ちょちょちょ... (ポール)それは チュチュチュ... 598 00:36:29,855 --> 00:36:31,273 (赤ずきん・ポール) チュ チューチューチュー 599 00:36:31,273 --> 00:36:32,358 (赤ずきん)ちょ... (ポール)チュ 600 00:36:32,358 --> 00:36:34,193 人をひいたとか言わない 601 00:36:34,193 --> 00:36:34,777 えっ? 602 00:36:34,777 --> 00:36:36,153 今 とってもナーバスなんだから 603 00:36:36,153 --> 00:36:37,196 ハッ! 604 00:36:39,448 --> 00:36:40,282 ハッ! 605 00:36:42,284 --> 00:36:44,662 ああ よかった 誰にも聞かれてません 606 00:36:44,662 --> 00:36:47,581 チュいません 今日は チーズだけで我慢ちまチュね 607 00:36:47,581 --> 00:36:50,000 (走る足音) 608 00:36:50,000 --> 00:36:52,836 (侍従者)王様 ハンスの遺体の近くには⸺ 609 00:36:52,836 --> 00:36:55,172 チーズのかけらが 転がっていたそうです 610 00:36:55,673 --> 00:36:59,176 ハンスを殺しながら チーズを食べていたのか 611 00:36:59,176 --> 00:37:04,181 犯人は チーズが好きで好きで たまらない人間か 612 00:37:05,349 --> 00:37:07,977 国中のチーズ好きを探し出せ 613 00:37:07,977 --> 00:37:09,019 (侍従者)はっ! 614 00:37:13,482 --> 00:37:15,150 私じゃありませんよ 615 00:37:15,150 --> 00:37:18,112 ここのチーズは この城で 頂いたものなんですから 616 00:37:19,571 --> 00:37:20,572 赤ずきん 617 00:37:20,572 --> 00:37:23,033 早く その抜け道から帰りましょう 618 00:37:23,826 --> 00:37:25,995 シンデレラ 今 ここを立ち去ったら 619 00:37:25,995 --> 00:37:27,997 疑ってくださいと 言ってるようなものよ 620 00:37:28,747 --> 00:37:30,916 追いかけられて捕まったら どうするの? 621 00:37:30,916 --> 00:37:32,126 そうね 622 00:37:32,126 --> 00:37:33,294 (ポール)じゃあ 私は 623 00:37:33,294 --> 00:37:36,005 地下の抜け道から 馬車に向かいまチュね 624 00:37:40,050 --> 00:37:41,176 おい ワイン飲むなよ 625 00:37:41,176 --> 00:37:43,053 ハチュッ チュッ チュ... 626 00:37:45,472 --> 00:37:46,140 {\an8}(鐘の音) 627 00:37:46,140 --> 00:37:48,267 (兵士) こちら異常ございませんでした {\an8}(鐘の音) 628 00:37:48,976 --> 00:37:52,521 (兵士)変わった馬車だが 血など付いておらんな 629 00:37:54,732 --> 00:37:57,735 (鐘の音) 630 00:38:00,112 --> 00:38:03,115 (鐘の音) 631 00:38:05,034 --> 00:38:08,037 (鐘の音) 632 00:38:10,122 --> 00:38:13,625 11時... 魔法が解けるまで あと1時間 633 00:38:13,625 --> 00:38:16,420 このままだと ここで魔法が解けてしまう 634 00:38:17,129 --> 00:38:20,341 ギリギリまで粘って 抜け道から脱出するか 635 00:38:24,553 --> 00:38:25,721 ご報告いたします 636 00:38:26,513 --> 00:38:28,098 全ての馬車を調べた結果 637 00:38:28,098 --> 00:38:30,768 どの馬車からも 血の痕跡は 見つかりませんでした 638 00:38:32,227 --> 00:38:36,315 ふーむ ということは 参加者の中に犯人はいないと? 639 00:38:38,317 --> 00:38:40,611 いえ 実は⸺ 640 00:38:40,611 --> 00:38:43,447 ハンスの遺体を調べた医者から 報告があり 641 00:38:43,447 --> 00:38:47,159 血の固まり具合から 額の傷よりも後頭部の傷のほうが 642 00:38:47,159 --> 00:38:49,036 先につけられたものだと 分かりました 643 00:38:49,036 --> 00:38:50,454 ということは 644 00:38:50,954 --> 00:38:55,000 ハンスは 馬車にひかれる前に すでに死んでいた? 645 00:39:04,176 --> 00:39:05,177 (兵士)おい! 646 00:39:08,389 --> 00:39:10,808 (侍従長) ハンスの家に捜索に行った兵士が 647 00:39:12,476 --> 00:39:14,895 血の付いた砥石(といし)を発見しました 648 00:39:15,562 --> 00:39:18,315 ハンスの家が殺害現場で 間違いありません 649 00:39:19,483 --> 00:39:21,402 ハンスの死亡推定時刻は 650 00:39:21,402 --> 00:39:24,279 本日 午後1時から 3時の間となっています 651 00:39:25,072 --> 00:39:29,201 ん~ つまり 馬車にひかれたのは... 652 00:39:29,201 --> 00:39:33,580 捜査の混乱を狙った 偽装工作だと考えられます 653 00:39:34,623 --> 00:39:36,250 私の推理どおりだわ 654 00:39:36,750 --> 00:39:37,626 うん 655 00:39:37,626 --> 00:39:39,753 (侍従長) ハンスの家の捜索を行った兵士が 656 00:39:39,753 --> 00:39:41,130 妙なものを発見しました 657 00:39:41,130 --> 00:39:42,339 妙なもの? 658 00:39:42,339 --> 00:39:43,424 お持ちせよ! 659 00:39:43,924 --> 00:39:44,925 (兵士)はっ! 660 00:39:58,188 --> 00:40:00,357 (王様)髪の毛... ん? 661 00:40:00,357 --> 00:40:02,860 その袋の中に 髪束が いっぱい入ってるのか 662 00:40:02,860 --> 00:40:04,862 はい たくさん入っております 663 00:40:04,862 --> 00:40:07,906 これでもまだ 家の中にあった 髪束の一部だそうです 664 00:40:09,700 --> 00:40:13,579 王様 私(わたくし)の推理を お聞きいただけますでしょうか 665 00:40:14,163 --> 00:40:15,706 (王様)申してみよ (侍従長)では 666 00:40:15,706 --> 00:40:17,082 (せき払い) 667 00:40:18,125 --> 00:40:20,461 憎き犯人は この中にいる! 668 00:40:20,461 --> 00:40:22,629 さっき私 言ったやつだね それね 669 00:40:22,629 --> 00:40:24,548 さっき... 私 言った それ 670 00:40:24,548 --> 00:40:27,092 あのリボン アンヌお義姉様のリボンだわ 671 00:40:27,843 --> 00:40:29,303 じゃあ あの髪は? 672 00:40:30,012 --> 00:40:34,016 (シンデレラ)アンヌお義姉様は 長くて美しい髪が自慢だったの 673 00:40:34,600 --> 00:40:38,687 なぜ この美しい髪の毛が 切り落とされてしまったのか? 674 00:40:38,687 --> 00:40:39,605 それは⸺ 675 00:40:40,189 --> 00:40:44,067 この国一(いち)の美容師であるハンスも しょせんは人間 つまり! 676 00:40:44,067 --> 00:40:46,153 ハンスも たまにはミスをする! 677 00:40:48,906 --> 00:40:53,452 ハンスが施術中 うっかり 切り落としてしまった髪なのです 678 00:40:53,452 --> 00:40:54,453 そうなると 679 00:40:54,995 --> 00:40:58,707 自らの髪を 切り落とされてしまったこの女性は 680 00:40:59,208 --> 00:41:01,877 ハンスのことを ひどく恨んでいるでしょう 681 00:41:03,962 --> 00:41:06,882 つまりショートカットの女性が 682 00:41:07,633 --> 00:41:09,384 ハンスを殺した犯人だと? 683 00:41:10,469 --> 00:41:11,720 そのとおりです! 684 00:41:11,720 --> 00:41:13,805 (ざわめき) 685 00:41:32,032 --> 00:41:32,991 5人が? 686 00:41:33,951 --> 00:41:35,744 では おぬしたちに問う 687 00:41:36,286 --> 00:41:38,664 この髪の毛は おぬしたちのものか? 688 00:41:41,458 --> 00:41:42,668 おかしいですわ 689 00:41:43,252 --> 00:41:44,545 え? {\an8}(侍従長) それはそれは... 690 00:41:44,545 --> 00:41:46,088 では 私の推理どおり 691 00:41:46,088 --> 00:41:49,174 ハンスに うっかりと 髪を切られた そなたたちは... 692 00:41:49,174 --> 00:41:50,175 (王様)で 693 00:41:50,926 --> 00:41:52,594 犯人は誰なのだ? 694 00:41:53,512 --> 00:41:55,013 (侍従長)そ... それは 695 00:41:55,889 --> 00:41:57,683 この5人の誰かです 696 00:42:00,018 --> 00:42:02,187 (赤ずきん) 申し上げてもよろしいでしょうか 697 00:42:03,522 --> 00:42:06,066 ん? 見かけぬ顔だな 698 00:42:06,066 --> 00:42:08,151 赤ずきんと呼ばれております 699 00:42:09,152 --> 00:42:11,196 ただの旅の者でございます 700 00:42:11,196 --> 00:42:14,366 その ただの旅の者が 701 00:42:14,366 --> 00:42:15,617 どしたん? 702 00:42:16,618 --> 00:42:18,370 申し上げにくいのですが 703 00:42:18,870 --> 00:42:21,331 侍従長さんの推理は 間違っておりますわ 704 00:42:21,331 --> 00:42:22,958 な... つっ... 705 00:42:23,542 --> 00:42:25,168 し... 失礼だぞ 旅の者! 706 00:42:25,168 --> 00:42:26,920 (王様)まあ 落ち着け 侍従長 707 00:42:27,963 --> 00:42:30,716 なぜだ 筋は通っているように思うが 708 00:42:32,551 --> 00:42:34,011 単純なことですわ 709 00:42:34,678 --> 00:42:36,722 この髪の束 おかしいですもの 710 00:42:37,222 --> 00:42:38,098 (王様)ん? 711 00:42:39,141 --> 00:42:42,019 この髪束には すてきなリボンが付いています 712 00:42:43,145 --> 00:42:44,730 (王様) それがどうしたというのだ 713 00:42:45,314 --> 00:42:49,776 だって 誰しも髪を切る前に リボンは外すでしょ? 714 00:42:51,278 --> 00:42:52,279 あっ! 715 00:42:53,363 --> 00:42:56,783 これは 施術中に うっかり切られたんじゃない 716 00:42:57,284 --> 00:42:59,911 ちゃんと着飾った状態で 切られたんですわ 717 00:43:00,495 --> 00:43:01,330 確かに 718 00:43:01,330 --> 00:43:03,665 しかし だったらハンスは なぜ... 719 00:43:04,416 --> 00:43:05,709 さあ? 720 00:43:05,709 --> 00:43:08,378 それは切られた本人にしか 分かりません 721 00:43:09,254 --> 00:43:11,506 あなたの髪が どうやって切られたのか 722 00:43:12,090 --> 00:43:14,343 教えていただけますか? アンヌさん 723 00:43:21,016 --> 00:43:22,601 (アンヌ)今日の10時頃 724 00:43:23,769 --> 00:43:26,980 ハンスさんの家に 髪を整えに行ったんです 725 00:43:28,231 --> 00:43:31,360 王家御用達のハンスさんに 髪を触っていただけるなんて 726 00:43:31,360 --> 00:43:35,322 夢のようなお話でしたから それは楽しみに行ったんです 727 00:43:39,660 --> 00:43:41,244 (ハンス)そうですねぇ 728 00:43:42,788 --> 00:43:44,164 王子は⸺ 729 00:43:44,164 --> 00:43:47,459 ショートカットの女性が お好みなんですよ 730 00:43:47,459 --> 00:43:48,752 (ハンス)ええ! 731 00:43:49,419 --> 00:43:52,923 私が王子好みの女性に してあげますからねぇ 732 00:43:52,923 --> 00:43:59,012 フッ ハッハッハッハ... 733 00:44:00,472 --> 00:44:01,348 その... 734 00:44:02,808 --> 00:44:07,062 お母様が いろいろと手を尽くして くださったのも知っていますし 735 00:44:07,562 --> 00:44:10,107 お金もたくさんかかっているのも 知っていましたから⸺ 736 00:44:10,107 --> 00:44:11,566 私も悩んだんです 737 00:44:12,067 --> 00:44:14,653 ただ... どうしても 738 00:44:15,278 --> 00:44:18,073 長い髪を切るのは嫌だったんです 739 00:44:18,073 --> 00:44:20,033 お妃様になりたいのか 740 00:44:20,033 --> 00:44:23,161 美しく長い髪のままでいたいのか 741 00:44:23,161 --> 00:44:27,416 両方 取ろうだなんて 神が許しませんよ! 742 00:44:27,416 --> 00:44:30,544 (アンヌ)ハンスさんの 態度が豹変(ひょうへん)し 強引に⸺ 743 00:44:29,543 --> 00:44:30,544 {\an8}ああっ! 744 00:44:30,544 --> 00:44:32,713 髪の毛を切り落としたのです! 745 00:44:34,923 --> 00:44:37,884 (イザベラ)ま~あ 746 00:44:38,468 --> 00:44:40,804 なんて かわいそうなアンヌ 747 00:44:40,804 --> 00:44:42,264 あ~ 748 00:44:42,264 --> 00:44:46,685 王子様が ショートカットが お好きなのはホントなんでしょ? 749 00:44:47,853 --> 00:44:52,941 フッ 美しく長い髪を失った 娘を癒やしてくださるのは 750 00:44:52,941 --> 00:44:55,902 ああ... 王子様しかいませんわ 751 00:44:56,820 --> 00:45:00,907 うちの娘は王子様のためだったら 何でもする娘なんです 752 00:45:00,907 --> 00:45:01,908 王子様 753 00:45:02,451 --> 00:45:06,496 お妃には我が娘 アンヌ~ フフッ 754 00:45:06,496 --> 00:45:08,957 アンヌ~ が最適かと 755 00:45:10,041 --> 00:45:11,168 (女性)王子様 756 00:45:11,168 --> 00:45:14,337 私(わたくし)も“王子様がショートカットが 好きだから”と 757 00:45:14,337 --> 00:45:15,922 ハンスさんに言われて切りました 758 00:45:15,922 --> 00:45:18,091 (女性)王子様は ショートカットが好きなんですよね 759 00:45:18,091 --> 00:45:19,342 私を見てください 760 00:45:19,342 --> 00:45:21,386 (女性)何よ! 私のほうが似合ってるわ 761 00:45:21,386 --> 00:45:23,054 アンヌが一番似合ってる 762 00:45:23,054 --> 00:45:25,056 (女性)年増は黙っててください (イザベラ)お前! 763 00:45:25,056 --> 00:45:27,893 王子様はショートカットの 若い女性がお好きですよね? 764 00:45:27,893 --> 00:45:30,020 小娘ども お黙りなさい! 765 00:45:30,020 --> 00:45:35,025 ハッ! 我が娘 ア... アンヌほど ショートカットが似合ってる娘は 766 00:45:35,025 --> 00:45:36,610 あらやだ... いませんわ 767 00:45:36,610 --> 00:45:39,529 (女性たちの抗議する声) 768 00:45:39,529 --> 00:45:42,491 いや~ しかし~ 王子よ 769 00:45:43,200 --> 00:45:45,076 ショートカットが好きなのか 770 00:45:45,786 --> 00:45:46,745 初耳だぞ 771 00:45:50,415 --> 00:45:51,416 父上 772 00:45:53,919 --> 00:45:55,212 実は 私も以前 773 00:45:55,712 --> 00:45:58,048 ハンスの良からぬウワサを 聞いたことがございます 774 00:45:58,048 --> 00:46:01,259 ショートカット 完全スルー! 775 00:46:02,636 --> 00:46:04,095 良からぬウワサとは? 776 00:46:04,679 --> 00:46:07,599 あの男は 確かに優秀な美容師です 777 00:46:07,599 --> 00:46:10,685 しかし 自分の顧客以外で 778 00:46:10,685 --> 00:46:13,313 美しい髪をした女性を ねたんでいたそうです 779 00:46:14,147 --> 00:46:15,524 なぜ ねたむのだ? 780 00:46:16,483 --> 00:46:17,359 つまり 781 00:46:17,359 --> 00:46:20,028 自分が手がけていないにも かかわらず 782 00:46:20,028 --> 00:46:23,490 美しい髪の毛が 存在していることが許せないのです 783 00:46:25,158 --> 00:46:28,745 美しい髪を持った娘を見つけては 784 00:46:29,287 --> 00:46:30,914 その美しい髪の毛を 785 00:46:31,748 --> 00:46:33,625 無理やり切り落としていると 786 00:46:34,960 --> 00:46:36,753 なんとな... 787 00:46:37,379 --> 00:46:39,005 となると... 788 00:46:40,674 --> 00:46:42,968 どういうことですか? 赤ずきん先生 789 00:46:45,011 --> 00:46:46,429 (アンヌ)そ... その... 790 00:46:47,138 --> 00:46:48,723 聞いてしまったんです 791 00:46:48,723 --> 00:46:49,724 (王様)ん? 792 00:46:51,434 --> 00:46:54,145 実は お母様のいとこが 793 00:46:54,145 --> 00:46:56,690 このお城で メイドをやっておりまして 794 00:46:57,232 --> 00:47:00,735 昼過ぎにこっそり お城の中に 入れていただいたんです 795 00:47:01,653 --> 00:47:04,239 忍び込んだのか 何をたくらんでおった? 796 00:47:04,948 --> 00:47:06,324 たくらむだなんて! 797 00:47:06,324 --> 00:47:08,410 私はただ 王子様にお会いして 798 00:47:08,410 --> 00:47:11,288 踊りに誘っていただくように お願いしに行っただけです 799 00:47:13,999 --> 00:47:16,459 王子様 お会いになられましたか? 800 00:47:18,086 --> 00:47:19,045 いえ 801 00:47:19,045 --> 00:47:22,048 この方とは 今ここで初めて お会いしたと思いますが 802 00:47:22,048 --> 00:47:23,174 (アンヌ)あ... 803 00:47:23,174 --> 00:47:24,926 どういうことでしょうか? 804 00:47:25,677 --> 00:47:28,430 王子様の部屋の前まで 行ったのは本当です 805 00:47:29,306 --> 00:47:30,265 ですが... 806 00:47:31,558 --> 00:47:34,352 お会いすることが できなかったのです 807 00:47:35,061 --> 00:47:35,896 どうして? 808 00:47:37,355 --> 00:47:38,273 それが... 809 00:47:39,774 --> 00:47:40,650 私 810 00:47:42,235 --> 00:47:43,862 聞いてしまったんです 811 00:47:43,862 --> 00:47:48,033 (アンヌの鼻歌) (香水を吹きかける音) 812 00:47:49,784 --> 00:47:51,578 ハァ~ ンン ン... 813 00:47:51,578 --> 00:47:54,414 ママ ン... ン... ママ ン 814 00:47:54,414 --> 00:47:55,999 マ~ マ~ ン... 815 00:47:56,583 --> 00:47:58,043 失礼します 816 00:47:58,043 --> 00:47:59,336 (王子様)許さぬぞ ハンス! 817 00:47:59,336 --> 00:48:03,298 (ハンス)まあまあ 王子様 落ち着いてくださいよ 818 00:48:03,298 --> 00:48:07,052 (王子様)おぬし 自分が 何をしたのか分かってるのか? 819 00:48:08,970 --> 00:48:09,846 あ あ... 820 00:48:10,388 --> 00:48:11,139 あぷ... 821 00:48:11,723 --> 00:48:13,558 あぷ あぷ あぷ... 822 00:48:17,646 --> 00:48:19,189 (王様)なんとな... 823 00:48:21,024 --> 00:48:24,069 お二人は 言い争っておいででした 824 00:48:25,028 --> 00:48:25,862 特に 825 00:48:26,821 --> 00:48:29,491 王子様のお怒りは激しく... 826 00:48:32,827 --> 00:48:35,747 王子様 今のお話は本当ですか? 827 00:48:39,626 --> 00:48:40,543 本当です 828 00:48:41,503 --> 00:48:44,714 ちょちょ... ど どう どう... どういう どういうこと? も~ 829 00:48:44,714 --> 00:48:47,634 王様 頭ん中 スクランブル... スクランブル... 830 00:48:47,634 --> 00:48:48,635 スク... 831 00:48:50,762 --> 00:48:51,763 今日の昼過ぎ 832 00:48:52,389 --> 00:48:55,558 ハンスは 私の部屋にやって来ました 833 00:48:58,728 --> 00:49:02,482 (ハンス)新しい服ですか とてもお似合いになりそう 834 00:49:02,482 --> 00:49:04,150 (バッグが落ちた音) (ハンス)おっと 835 00:49:04,150 --> 00:49:05,527 これは失礼しました 836 00:49:13,952 --> 00:49:14,786 ハンス 837 00:49:15,704 --> 00:49:17,998 これを どこで手に入れた? 838 00:49:19,207 --> 00:49:20,125 フッ 839 00:49:20,125 --> 00:49:22,585 関係ないでしょう 王子様には 840 00:49:23,420 --> 00:49:25,463 あのウワサは本当だったのだな 841 00:49:26,172 --> 00:49:27,340 許さぬぞ ハンス! 842 00:49:27,340 --> 00:49:32,470 (ハンス)まあまあ 王子様 落ち着いてくださいよ 843 00:49:32,470 --> 00:49:36,141 おぬし 自分が何をしたのか 分かっているのか? 844 00:49:38,435 --> 00:49:39,686 (ため息) 845 00:49:41,021 --> 00:49:43,982 ご自分は どうなんですぅ? 846 00:49:44,774 --> 00:49:45,775 何? 847 00:49:45,775 --> 00:49:48,778 誰にでも秘密は あるじゃありませんか 848 00:49:48,778 --> 00:49:53,825 私 見たんですよ そう あれは1年ほど前でしたかねぇ 849 00:50:02,625 --> 00:50:05,003 逆に脅されたと申すか? 850 00:50:07,547 --> 00:50:08,548 (王子様)はい 851 00:50:15,638 --> 00:50:16,890 申し訳ありません 852 00:50:19,267 --> 00:50:20,226 1年前 853 00:50:21,311 --> 00:50:23,438 父上の大切な王冠を捨てたのは 854 00:50:26,316 --> 00:50:27,317 私なのです 855 00:50:33,615 --> 00:50:34,991 フゥ~ 856 00:50:36,367 --> 00:50:38,578 余の王冠を捨てただと? 857 00:50:40,705 --> 00:50:42,874 それは大罪であるぞ 858 00:50:44,334 --> 00:50:45,210 はい 859 00:50:47,670 --> 00:50:49,047 (王様)王子よ 860 00:50:49,672 --> 00:50:51,716 なぜ そのようなことを 861 00:50:55,637 --> 00:50:56,471 まさか 862 00:50:58,556 --> 00:51:01,309 ええ お察しのとおりです 863 00:51:03,019 --> 00:51:06,648 あの召使の女のことなら はっきりと言ったではないか! 864 00:51:06,648 --> 00:51:08,983 お前には もっと美しい女性を 見つけてやる 865 00:51:08,983 --> 00:51:12,195 そのために この舞踏会を 開いたのではないか 866 00:51:12,862 --> 00:51:15,657 父上 私は怒っていたのです 867 00:51:16,407 --> 00:51:18,201 あなたが私と彼女... 868 00:51:18,201 --> 00:51:21,037 レミとの仲を 認めてくださらなかったのを 869 00:51:23,498 --> 00:51:26,584 (鳥のさえずり) 870 00:51:34,259 --> 00:51:35,176 レミ 871 00:51:45,854 --> 00:51:47,105 (レミ)いけませんわ 872 00:51:48,815 --> 00:51:52,694 私(わたくし)は 王子様に見合うほど 美しくありません 873 00:51:55,029 --> 00:51:56,865 心配しなくてよいのだ レミ 874 00:51:57,490 --> 00:52:00,702 父上のことは 私が必ず説得する 875 00:52:02,537 --> 00:52:03,663 王子様... 876 00:52:07,292 --> 00:52:08,293 レミ 877 00:52:14,549 --> 00:52:17,886 そなたは 私にとって 878 00:52:20,305 --> 00:52:21,639 誰よりも美しい 879 00:52:25,476 --> 00:52:26,769 (王子様)しかし 880 00:52:27,520 --> 00:52:29,564 父上に話をした直後 881 00:52:30,523 --> 00:52:32,066 レミは姿を消した 882 00:52:33,776 --> 00:52:37,197 あなたが認めなかったせいで レミは失踪してしまったのです! 883 00:52:37,197 --> 00:52:38,907 それは誤解だと何度も言っただろ! 884 00:52:40,491 --> 00:52:41,409 (ため息) 885 00:52:43,244 --> 00:52:45,079 私は反対などしておらん 886 00:52:46,122 --> 00:52:49,083 あの召使の女が 勝手にいなくなったのだ 887 00:52:53,171 --> 00:52:54,422 (侍従長)王子様 888 00:52:56,216 --> 00:52:58,676 あなたは 私の気持ちが分からないのだ 889 00:52:59,719 --> 00:53:03,014 私が どれだけ彼女を 愛していたのか! 890 00:53:05,683 --> 00:53:07,060 (赤ずきん)あの~ 891 00:53:08,478 --> 00:53:09,729 よろしいでしょうか? 892 00:53:09,729 --> 00:53:11,439 よく このタイミングで 入ってこれたね あなた 893 00:53:12,398 --> 00:53:16,236 よく このタイミングで あ... 入ってこれたね 今 あなた え? 894 00:53:16,236 --> 00:53:17,779 心臓 エレファントなの? 895 00:53:19,113 --> 00:53:20,907 話を進めたいんですけど 896 00:53:21,491 --> 00:53:22,784 王子様もいいです? 897 00:53:23,952 --> 00:53:24,953 (ため息) 898 00:53:26,371 --> 00:53:29,165 それで ハンスさんは そのまま お帰りに? 899 00:53:34,045 --> 00:53:35,797 (ハンス)新しい王冠が出来るまで 900 00:53:35,797 --> 00:53:39,717 王様の髪形を作るのに とても苦労しましたよ 901 00:53:39,717 --> 00:53:44,389 王冠のない王様の貫禄を どうやってあるように見せるのか 902 00:53:45,265 --> 00:53:46,516 ハッハ~ 903 00:53:46,516 --> 00:53:50,395 まあ 私の手にかかれば 大したことではなかったんですが 904 00:54:00,154 --> 00:54:02,407 いつも思ってたんですよ 905 00:54:02,991 --> 00:54:06,244 王子様の手鏡 とてもすてきですね 906 00:54:07,870 --> 00:54:10,164 私の家に届けさせてください 907 00:54:10,164 --> 00:54:12,375 王子様の贈り物として 908 00:54:12,375 --> 00:54:13,501 そうですね~ 909 00:54:14,085 --> 00:54:17,171 夕方の5時辺りでいいですよ 910 00:54:20,008 --> 00:54:21,426 (王子様)私を脅し 911 00:54:23,761 --> 00:54:25,722 王家の鏡をよこせと 912 00:54:27,974 --> 00:54:32,228 まさか王家に伝わる家宝を 渡したのか? 913 00:54:36,649 --> 00:54:37,984 (ノック音) 914 00:54:38,776 --> 00:54:40,862 (従者)失礼します 王子様 915 00:54:40,862 --> 00:54:43,823 ハンスの家に届ける物を 受け取りに参りました 916 00:54:48,745 --> 00:54:49,829 (机をたたく音) 917 00:54:56,711 --> 00:55:00,173 (王子様)ハンスの家に 鏡を届けることはやめました 918 00:55:03,259 --> 00:55:06,095 鏡に映る自分を見て気付いたのです 919 00:55:07,889 --> 00:55:09,932 ハンスのウワサを知っていても 920 00:55:11,267 --> 00:55:15,355 利用されるだけで 何も言えない自分の醜さに 921 00:55:17,440 --> 00:55:18,274 王子よ 922 00:55:19,400 --> 00:55:22,445 まさか王冠を捨てた口封じのために 923 00:55:23,112 --> 00:55:25,114 ハンスを殺したのではないか? 924 00:55:26,366 --> 00:55:27,992 そんなことはありません 925 00:55:28,993 --> 00:55:30,661 父上 信じてください 926 00:55:31,204 --> 00:55:33,039 この舞踏会が終わったあと 927 00:55:33,039 --> 00:55:36,125 父上に王冠のことを 告白しようと決めたのです 928 00:55:37,752 --> 00:55:39,170 残念だが 王子よ 929 00:55:40,171 --> 00:55:43,466 それは誰も 証明できないことだ 930 00:55:44,050 --> 00:55:46,135 違います 私は やっておりません 931 00:55:46,135 --> 00:55:47,804 (王様)では どうしてだ? 932 00:55:49,597 --> 00:55:52,308 どうして 踊りの稽古に来なかった? 933 00:55:53,309 --> 00:55:55,686 私も お前の様子を 見に行ったのだぞ 934 00:55:56,312 --> 00:55:59,649 お前は部屋におらず 捜しても城内にいなかった 935 00:56:02,402 --> 00:56:03,403 それは... 936 00:56:05,071 --> 00:56:08,950 1人になりたくなり 散歩していただけでございます 937 00:56:10,034 --> 00:56:12,787 そんな都合のいい話があるか! 938 00:56:14,247 --> 00:56:17,375 王子様 散歩していたのは 何時頃でしょうか? 939 00:56:19,544 --> 00:56:20,962 1時から3時頃です 940 00:56:22,422 --> 00:56:23,506 赤ずきん先生 941 00:56:23,506 --> 00:56:27,301 その時間は医者が言っていた ハンスの殺害時間と同じ時刻です 942 00:56:27,301 --> 00:56:29,178 それは ただの偶然です 943 00:56:30,471 --> 00:56:33,099 散歩中 どなたかと お会いになられましたか? 944 00:56:33,933 --> 00:56:35,601 いえ 誰にも 945 00:56:35,601 --> 00:56:38,312 普段から人が来ない丘を 散歩しておりましたので 946 00:56:40,690 --> 00:56:44,068 王子様には ハンスを殺害する動機もあり 947 00:56:44,944 --> 00:56:46,446 アリバイが ない 948 00:56:51,033 --> 00:56:52,034 (王様)王子よ 949 00:56:53,077 --> 00:56:56,831 お前は昔から 正義感が強い子であった 950 00:56:59,000 --> 00:57:02,086 今回は その正義感の強さが 951 00:57:03,087 --> 00:57:04,839 裏目に出たのではないか? 952 00:57:07,300 --> 00:57:08,384 父上... 953 00:57:10,344 --> 00:57:14,140 父上は 私をお疑いなのですか? 954 00:57:15,391 --> 00:57:18,686 違います 私は殺してなどおりません! 955 00:57:22,482 --> 00:57:24,108 王子を捕らえよ 956 00:57:24,692 --> 00:57:25,651 父上! 957 00:57:40,208 --> 00:57:41,459 連れてゆけ 958 00:57:45,129 --> 00:57:47,673 王子様 私は信じています 959 00:57:47,673 --> 00:57:50,343 王子様は絶対に ハンスを殺していないわ 960 00:57:54,514 --> 00:57:55,556 ありがとう 961 00:57:56,682 --> 00:57:57,642 王子様 962 00:58:08,027 --> 00:58:11,322 赤ずきん 王子様が人殺しなんて するわけがないわ 963 00:58:11,322 --> 00:58:12,740 お願い 何とかして 964 00:58:12,740 --> 00:58:15,576 そう言われても状況証拠が... 965 00:58:20,122 --> 00:58:21,082 あれ? 966 00:58:26,379 --> 00:58:27,713 これは... 967 00:58:28,256 --> 00:58:29,382 (シンデレラ)トゲ? 968 00:58:30,049 --> 00:58:32,802 (足音) (女性たちの驚く声) 969 00:58:32,802 --> 00:58:34,053 (兵士)警備兵! 970 00:58:35,680 --> 00:58:38,307 (カーレン)王子様に 殺せるはずがありません 971 00:58:38,307 --> 00:58:40,768 (兵士)コラ! 部外者が 勝手に入ってきてはならん 972 00:58:40,768 --> 00:58:42,186 さっさと出ていかんか! 973 00:58:42,853 --> 00:58:44,230 待ってください 974 00:58:51,529 --> 00:58:53,030 (ため息) 975 00:58:59,120 --> 00:59:02,748 あなた今 王子様が 殺せるはずがないと言ったわね 976 00:59:03,624 --> 00:59:04,458 はい 977 00:59:05,334 --> 00:59:06,752 どうして そう思うの? 978 00:59:08,170 --> 00:59:09,755 1時から3時の間 979 00:59:10,631 --> 00:59:12,383 王子様は お一人でずっと 980 00:59:12,383 --> 00:59:14,969 見晴らしのよい丘で 座っておられましたから 981 00:59:16,929 --> 00:59:18,014 何だと? 982 00:59:19,015 --> 00:59:21,809 私(わたくし)は 森の洞窟を 寝床にしております 983 00:59:22,643 --> 00:59:25,146 そこから ずっと見えていたのです 984 00:59:25,855 --> 00:59:26,731 誠か! 985 00:59:27,565 --> 00:59:28,399 はい 986 00:59:29,483 --> 00:59:31,527 赤いジャケットに白いパンツが 987 00:59:32,194 --> 00:59:33,946 緑の丘に映えておりました 988 00:59:36,032 --> 00:59:38,117 お前の言っていることが 確かならば 989 00:59:38,117 --> 00:59:41,037 王子はアリバイが ありということになる 990 00:59:41,037 --> 00:59:42,663 一気に形勢逆転だ! 991 00:59:44,832 --> 00:59:46,709 王様もやっぱり父親ね 992 00:59:47,543 --> 00:59:48,836 よかった 993 00:59:48,836 --> 00:59:49,795 王様! 994 00:59:51,922 --> 00:59:53,174 お気をつけくださいまし 995 00:59:53,174 --> 00:59:54,216 何だ? 996 00:59:54,216 --> 00:59:58,095 ご覧ください この醜く汚らしい姿を 997 00:59:58,095 --> 01:00:00,640 この者は 人々に 物乞いをしながら生活してる⸺ 998 01:00:00,640 --> 01:00:01,891 卑しい者にございます 999 01:00:01,891 --> 01:00:05,561 とても 信用するに値しませんわ 1000 01:00:05,561 --> 01:00:08,648 (人々の罵倒する声) 1001 01:00:13,986 --> 01:00:14,820 おい 1002 01:00:15,404 --> 01:00:16,280 はっ! 1003 01:00:19,825 --> 01:00:21,035 くだらない 1004 01:00:22,620 --> 01:00:24,789 申し上げてもよろしいでしょうか 1005 01:00:27,583 --> 01:00:29,085 どうして この国の人は 1006 01:00:29,085 --> 01:00:32,088 自分の国の王子様のことも 信じられないのかしら 1007 01:00:33,798 --> 01:00:35,466 (王様)すると そなたは 1008 01:00:35,466 --> 01:00:38,761 あの女の言ってることが 本当だと言うのか? 1009 01:00:39,345 --> 01:00:40,388 (赤ずきん)ええ 1010 01:00:41,055 --> 01:00:42,932 (王様) しかし あの者は見た目が... 1011 01:00:42,932 --> 01:00:46,268 醜いからウソをついているとでも おっしゃるつもりですか? 1012 01:00:46,769 --> 01:00:48,521 それこそ根拠がありませんわ 1013 01:00:50,523 --> 01:00:52,191 しかし 卑しい者だ 1014 01:00:53,317 --> 01:00:57,029 あの女が金欲しさに ウソをついていないともかぎらん 1015 01:00:58,114 --> 01:00:59,865 疑い深い王様 1016 01:01:02,284 --> 01:01:03,828 王子様の服装は 1017 01:01:03,828 --> 01:01:06,205 本日の舞踏会用に 作られたものですよね? 1018 01:01:07,790 --> 01:01:09,083 そのとおりだ 1019 01:01:09,083 --> 01:01:10,835 では これは何でしょう? 1020 01:01:13,629 --> 01:01:16,799 先ほど王子様が捕らえられた床に 落ちていました 1021 01:01:17,800 --> 01:01:18,718 (王様)それは? 1022 01:01:19,427 --> 01:01:20,928 イバラのトゲですわ 1023 01:01:22,346 --> 01:01:25,015 この辺りでは そうですね... 1024 01:01:25,683 --> 01:01:28,102 (トゲが刺さる音) (赤ずきん)痛っ イッター! 1025 01:01:28,686 --> 01:01:29,520 あっ 1026 01:01:30,229 --> 01:01:33,816 見晴らしの良い丘に行く途中の 森に生えておりましたわ 1027 01:01:37,528 --> 01:01:38,779 いいですか? 1028 01:01:38,779 --> 01:01:42,533 王子様が 今日初めて着た服に いつ付いたんでしょう? 1029 01:01:43,325 --> 01:01:45,077 考えられることは1つ 1030 01:01:45,703 --> 01:01:49,373 王子様は今日 見晴らしの良い丘に行ったのです 1031 01:01:50,040 --> 01:01:52,126 さすがは赤ずきん先生 1032 01:01:52,126 --> 01:01:54,170 王子様の話は 本当なんですな? 1033 01:01:54,962 --> 01:01:56,255 そういうことですわ 1034 01:01:57,465 --> 01:01:58,299 王様! 1035 01:01:59,967 --> 01:02:01,552 王子を連れ戻してくれ 1036 01:02:01,552 --> 01:02:02,470 はっ! 1037 01:02:02,470 --> 01:02:03,387 おい! 1038 01:02:03,387 --> 01:02:04,472 (兵士)はっ! 1039 01:02:13,856 --> 01:02:15,316 何が起こったのです? 1040 01:02:16,817 --> 01:02:17,693 王子 1041 01:02:18,694 --> 01:02:21,906 お前のアリバイを 証言する者が現れたため 1042 01:02:22,907 --> 01:02:24,408 一度 釈放とする 1043 01:02:24,408 --> 01:02:26,786 (人々の安堵(あんど)する声) 1044 01:02:30,623 --> 01:02:31,540 皆の者 1045 01:02:32,500 --> 01:02:35,628 遅くまで引き止めて すまなかった 1046 01:02:39,089 --> 01:02:41,300 本日は 解散とする 1047 01:02:41,300 --> 01:02:43,594 (人々の安堵する声) 1048 01:02:43,594 --> 01:02:46,680 (鐘の音) 1049 01:02:49,934 --> 01:02:51,811 {\an8}(鐘の音) 1050 01:02:51,811 --> 01:02:53,312 シンデレラ 行くわよ {\an8}(鐘の音) 1051 01:02:54,647 --> 01:02:56,148 失礼いたします 1052 01:02:56,857 --> 01:02:58,359 お待ちください! 1053 01:02:58,359 --> 01:03:00,986 王子様! 見てください うちのアンヌを 1054 01:03:00,986 --> 01:03:03,781 この見事なプロポーションを~っ! 1055 01:03:04,323 --> 01:03:07,326 王子様 ショートカットが お好きなんですよね? 1056 01:03:07,326 --> 01:03:10,371 私 王子様のためなら何でもします 1057 01:03:10,913 --> 01:03:12,331 チラッ チラッ 1058 01:03:12,331 --> 01:03:13,791 (王子様)いや ちょっと... (アンヌ)チラッ 1059 01:03:12,915 --> 01:03:15,918 {\an8}(鐘の音) 1060 01:03:15,918 --> 01:03:17,253 諦めないから! 1061 01:03:19,338 --> 01:03:21,090 あなたのことが好(ちゅ)きだから! 1062 01:03:22,383 --> 01:03:23,676 {\an8}(鐘の音) 1063 01:03:23,676 --> 01:03:26,011 鐘が鳴り終わっちまいますよ 早く! {\an8}(鐘の音) 1064 01:03:29,765 --> 01:03:30,975 あっ! 1065 01:03:32,393 --> 01:03:33,477 ああっ! 1066 01:03:35,604 --> 01:03:36,981 {\an8}(鐘の音) 1067 01:03:36,981 --> 01:03:38,315 シンデレラ 急いで {\an8}(鐘の音) 1068 01:03:38,315 --> 01:03:39,441 うん 1069 01:03:43,112 --> 01:03:44,697 (王子様)お待ちください! 1070 01:03:44,697 --> 01:03:45,823 {\an8}(鐘の音) 1071 01:03:45,823 --> 01:03:47,783 ごめんなさい 王子様 私 帰らなければ {\an8}(鐘の音) 1072 01:03:47,783 --> 01:03:48,492 ごめんなさい 王子様 私 帰らなければ 1073 01:03:49,493 --> 01:03:51,120 (王子様)せめて お名前を! 1074 01:03:51,120 --> 01:03:52,413 ごめんなさい! 1075 01:03:52,413 --> 01:03:54,665 出発しまチュよ はっ! {\an8}(鐘の音) 1076 01:03:54,665 --> 01:03:54,748 {\an8}(鐘の音) 1077 01:03:54,748 --> 01:03:56,292 (馬のいななき) {\an8}(鐘の音) 1078 01:03:59,837 --> 01:04:02,840 (鐘の音) 1079 01:04:08,012 --> 01:04:11,015 (鐘の音) 1080 01:04:34,163 --> 01:04:37,166 (鐘の音) 1081 01:04:39,960 --> 01:04:41,128 (ポール)はっ! 1082 01:04:43,172 --> 01:04:44,298 {\an8}(鐘の音) 1083 01:04:44,298 --> 01:04:46,175 頑張って ポールさん 行ける所まで! {\an8}(鐘の音) 1084 01:04:46,175 --> 01:04:46,926 頑張って ポールさん 行ける所まで! 1085 01:04:46,926 --> 01:04:48,928 次(チュぎ)が最後の鐘でチュよ! 1086 01:04:50,054 --> 01:04:51,513 ああーっ! 1087 01:04:56,894 --> 01:04:58,896 (鐘の音) 1088 01:04:58,896 --> 01:05:02,566 ああ~ せっかく人間になれたのに~ 1089 01:05:03,859 --> 01:05:07,571 う~ う~ う~ 1090 01:05:08,989 --> 01:05:11,700 (2人)わっ! キャーッ! 1091 01:05:13,577 --> 01:05:16,580 (ネズミの鳴き声) 1092 01:05:19,750 --> 01:05:23,379 (赤ずきん)う... イッタタタ... 1093 01:05:24,213 --> 01:05:27,049 ハァ ハァ ハァ 1094 01:05:27,049 --> 01:05:29,134 (シンデレラ)あ... あ... 1095 01:05:31,512 --> 01:05:32,596 魔法が 1096 01:05:34,014 --> 01:05:35,182 終わっちゃった 1097 01:05:47,778 --> 01:05:51,156 (オオカミの遠ぼえ) 1098 01:05:59,206 --> 01:06:01,792 (シンデレラ) 着いたわ ここが私の家 1099 01:06:02,459 --> 01:06:04,461 いつまでだって泊まっていいから 1100 01:06:05,212 --> 01:06:07,339 (赤ずきん) ありがとう お邪魔するわ 1101 01:06:07,339 --> 01:06:08,465 (シンデレラ)うん 1102 01:06:14,013 --> 01:06:15,764 (シンデレラ)赤ずきん? (赤ずきん)ん? 1103 01:06:15,764 --> 01:06:16,890 (シンデレラ)こっち 1104 01:06:17,516 --> 01:06:18,475 (赤ずきん)あ... 1105 01:06:18,475 --> 01:06:20,102 (ドアが開く音) 1106 01:06:24,023 --> 01:06:25,149 (赤ずきん)あ 臭っ! 1107 01:07:00,851 --> 01:07:03,270 (兵士) あっちに向かったぞ 追え! 1108 01:07:03,270 --> 01:07:05,856 (兵士たち)おーっ! (走る足音) 1109 01:07:16,241 --> 01:07:17,743 (ドアが開く音) 1110 01:07:21,997 --> 01:07:23,290 (ドアが閉まる音) 1111 01:07:49,483 --> 01:07:51,693 (草が揺れる音) 1112 01:07:51,693 --> 01:07:52,861 (赤ずきん)何? 1113 01:07:54,446 --> 01:07:55,489 誰かいるの? 1114 01:08:07,209 --> 01:08:08,502 (女性)うわあっ! (赤ずきん)ああっ! 1115 01:08:08,502 --> 01:08:10,212 (女性)イテッ 痛っ... 1116 01:08:11,380 --> 01:08:13,924 (赤ずきん)え? (女性)ちょっと あんた誰なのよ 1117 01:08:13,924 --> 01:08:15,509 (赤ずきん)そっちこそ誰よ 1118 01:08:15,509 --> 01:08:18,220 わ... 私は マルゴーよ 1119 01:08:19,263 --> 01:08:20,222 マルゴー? 1120 01:08:21,723 --> 01:08:23,892 シンデレラの下のお義姉さん? 1121 01:08:24,393 --> 01:08:26,562 え... あの子を知ってる? 1122 01:08:28,605 --> 01:08:30,983 あ... って そんなこと どうでもいいけど 1123 01:08:30,983 --> 01:08:34,236 ねえ 助けてくれない? 兵士たちに追われてるの 1124 01:08:34,236 --> 01:08:36,446 えっ どうして? 何かしたの? 1125 01:08:37,406 --> 01:08:38,240 あの... 1126 01:08:39,783 --> 01:08:40,659 私... 1127 01:08:44,121 --> 01:08:46,707 美容師のハンスさんを 殺しちゃったの! 1128 01:08:51,587 --> 01:08:54,173 まだ近くにいるはずだ! 捜せ! 1129 01:08:54,798 --> 01:08:56,049 (兵士たち)はっ! 1130 01:08:59,261 --> 01:09:00,429 (マルゴー)ん~ 1131 01:09:01,638 --> 01:09:02,681 このスコーン 1132 01:09:02,681 --> 01:09:05,475 木イチゴのジャムをつけると めちゃくちゃおいしいの 1133 01:09:05,976 --> 01:09:08,103 (赤ずきん) よく この状況で食べれるわね 1134 01:09:10,272 --> 01:09:12,524 ハンスさんから私に手紙が来たの 1135 01:09:13,442 --> 01:09:17,112 “特別に舞踏会に向けて 髪を切ってあげるよ”って 1136 01:09:18,238 --> 01:09:20,991 “4時に私の家で待っている”って 1137 01:09:21,742 --> 01:09:24,328 (ノック音) (マルゴー)ハンスさ~ん 1138 01:09:24,953 --> 01:09:26,121 マルゴーです 1139 01:09:30,500 --> 01:09:31,752 入りますね 1140 01:09:35,130 --> 01:09:37,591 ご招待いただき ありがとうございます 1141 01:09:39,009 --> 01:09:39,843 あれ... 1142 01:09:43,013 --> 01:09:45,474 (歩く足音) 1143 01:09:45,474 --> 01:09:46,725 (殴る音) 1144 01:09:46,725 --> 01:09:49,269 (マルゴー)う... うっ (倒れる音) 1145 01:09:50,896 --> 01:09:54,107 (マルゴー)気が遠くなってきて 振り向こうとしたら... 1146 01:09:54,107 --> 01:09:55,567 (マルゴー)痛っ う... 1147 01:09:56,068 --> 01:09:58,904 ちょっと もう 何なの! 1148 01:09:58,904 --> 01:10:00,113 (マルゴー) 後ろから もう1発 ドーンって {\an8}(殴る音) 1149 01:10:00,113 --> 01:10:01,865 (マルゴー) 後ろから もう1発 ドーンって 1150 01:10:00,197 --> 01:10:01,865 {\an8}(倒れる音) (マルゴー)ああっ! 1151 01:10:04,952 --> 01:10:07,287 (赤ずきん) 殴った人の顔は見なかったの? 1152 01:10:12,125 --> 01:10:13,710 (赤ずきん)見せて (マルゴー)えっ? 1153 01:10:13,710 --> 01:10:16,463 あ 痛っ! イタイ イタイ イタイッ 痛い 1154 01:10:16,463 --> 01:10:17,547 確かに 1155 01:10:18,840 --> 01:10:20,300 2回殴られたみたいな 1156 01:10:21,176 --> 01:10:23,595 目が覚めたら 頭が痛くて 1157 01:10:28,225 --> 01:10:29,059 あっ... 1158 01:10:30,560 --> 01:10:32,562 イッタ... 1159 01:10:32,562 --> 01:10:35,899 (マルゴー) で 気が付くと目の前に... 1160 01:10:38,193 --> 01:10:39,194 え? 1161 01:10:39,194 --> 01:10:41,822 (マルゴー)見た瞬間 分かったわ 1162 01:10:42,364 --> 01:10:44,241 死んでいるって 1163 01:10:45,367 --> 01:10:47,744 そして 私の手に... 1164 01:10:49,955 --> 01:10:51,081 ああっ! 1165 01:10:52,374 --> 01:10:54,001 (赤ずきん) えっ ちょっと待って 1166 01:10:54,710 --> 01:10:55,836 じゃあ 1167 01:10:55,836 --> 01:10:58,880 あなたが本当に殺したかどうか 覚えてないってこと? 1168 01:10:59,423 --> 01:11:01,133 そう でも⸺ 1169 01:11:02,009 --> 01:11:04,720 どう考えても 私しか いないじゃない! 1170 01:11:05,929 --> 01:11:08,098 ああ~っ! 1171 01:11:08,098 --> 01:11:11,685 落ち着きなさい 他に覚えてることはないの? 1172 01:11:12,269 --> 01:11:13,103 えっ? 1173 01:11:14,980 --> 01:11:17,691 ああ... えっと... 1174 01:11:20,736 --> 01:11:21,778 そうだ 1175 01:11:34,791 --> 01:11:38,295 机の上に アンヌお姉様の髪束があったの 1176 01:11:38,295 --> 01:11:40,339 アンヌお姉様が 自慢の髪を切ることなんて 1177 01:11:40,339 --> 01:11:41,965 絶対にあり得ないのに 1178 01:11:41,965 --> 01:11:43,133 それで? 1179 01:11:44,217 --> 01:11:47,471 私 悪いウワサを 聞いたことがあるの 1180 01:11:48,263 --> 01:11:49,264 ハンスさんが 1181 01:11:49,264 --> 01:11:52,351 若い娘の長くて美しい髪を 無理やり切っては 1182 01:11:52,351 --> 01:11:54,102 コレクションしてるって 1183 01:11:55,228 --> 01:11:57,898 誰かが嫉妬で流したウソだと 思ってたんだけど 1184 01:11:59,524 --> 01:12:01,943 私 ピンと来たの 1185 01:12:02,944 --> 01:12:06,448 ハンスさんが アンヌお姉様の髪を 無理やり切ったって 1186 01:12:07,199 --> 01:12:11,787 私 それで頭に血が上っちゃって ハンスさんを殺しちゃったのよ 1187 01:12:12,287 --> 01:12:16,458 ああっ もう 絶対そうだぁ もう~ ああっ! 1188 01:12:17,167 --> 01:12:18,126 落ち着いて 1189 01:12:18,627 --> 01:12:20,629 それで そのあと どうしたの? 1190 01:12:22,214 --> 01:12:24,800 ごまかさなきゃって思ったわ 1191 01:12:36,645 --> 01:12:38,647 荷車にハンスさんを乗せて 1192 01:12:41,525 --> 01:12:43,652 道の脇の木陰に隠れて 1193 01:12:43,652 --> 01:12:45,779 馬車が来るのを待ったの 1194 01:12:46,947 --> 01:12:50,242 馬車にひかせて 死因を 偽装しようとしたってこと? 1195 01:12:51,535 --> 01:12:52,369 そう 1196 01:12:53,453 --> 01:12:56,957 少ししたら 変な形の馬車がやって来たの 1197 01:13:09,886 --> 01:13:12,305 (衝突音) (馬のいななき) 1198 01:13:12,305 --> 01:13:15,392 (マルゴー)私は 馬が ハンスさんを蹴る音を聞きながら 1199 01:13:15,392 --> 01:13:16,643 森に逃げたの 1200 01:13:17,936 --> 01:13:18,937 そのあとは? 1201 01:13:20,147 --> 01:13:23,942 ん~ もともとは 舞踏会に 行くはずだったんだけど 1202 01:13:25,235 --> 01:13:27,612 とても そんな気分には なれなかった 1203 01:13:29,114 --> 01:13:31,199 バレたら どうしようって... 1204 01:13:31,199 --> 01:13:32,200 (転ぶ音) 1205 01:13:33,702 --> 01:13:37,122 家に帰る気も起きなくて ずっと森にいたの 1206 01:13:38,790 --> 01:13:42,335 そしたら さっき 見回り兵に見つかって... 1207 01:13:42,335 --> 01:13:43,920 (兵士)捕らえよ! (マルゴー)え? 1208 01:13:43,920 --> 01:13:45,046 (兵士たち)はっ! 1209 01:13:46,631 --> 01:13:48,884 (マルゴーの慌てる声) 1210 01:13:48,884 --> 01:13:50,719 ぎゃ~ 助けて~! 1211 01:13:51,428 --> 01:13:52,345 うわっ! 1212 01:13:52,345 --> 01:13:53,180 えっ? 1213 01:13:53,722 --> 01:13:55,974 さっ お望みのマルゴーよ 1214 01:13:55,974 --> 01:13:58,935 ハンス殺害を自白したわ 連れていきなさい 1215 01:13:58,935 --> 01:14:02,355 ハッ... ウソでしょ? 助けてくれるって言ったじゃない 1216 01:14:02,355 --> 01:14:04,691 そんなこと ひと言も言ってないわ 1217 01:14:06,776 --> 01:14:09,571 薄情者 悪魔 鬼! 1218 01:14:09,571 --> 01:14:12,324 わあっ! 放して もう! 1219 01:14:11,615 --> 01:14:12,407 {\an8}(硬い物が落ちた音) 1220 01:14:12,407 --> 01:14:13,033 イヤーっ! 悪魔~! {\an8}(硬い物が落ちた音) 1221 01:14:13,033 --> 01:14:15,494 イヤーっ! 悪魔~! 1222 01:14:29,174 --> 01:14:30,759 赤ずきん先生! 1223 01:14:30,759 --> 01:14:33,136 ハハハッ またお会いできるとは 1224 01:14:33,720 --> 01:14:37,015 自白まで引き出していただけるとは さすがでございます 1225 01:14:37,015 --> 01:14:40,602 王様に良い報告ができます ハッハッハッハッハッハッ 1226 01:14:40,602 --> 01:14:42,270 あの人は犯人じゃないわ 1227 01:14:42,270 --> 01:14:43,605 え~? 1228 01:14:44,439 --> 01:14:47,317 イジメっ子だから ちょっと懲らしめただけよ 1229 01:14:48,193 --> 01:14:49,236 ほう... 1230 01:14:49,236 --> 01:14:51,905 侍従長さん 気になることがあるの 1231 01:14:51,905 --> 01:14:54,491 ハンスさんの家を 見せてもらえるかしら? 1232 01:14:55,242 --> 01:14:57,827 あ... はぁ ご案内させていただきます 1233 01:15:21,184 --> 01:15:22,102 これは⸺ 1234 01:15:22,894 --> 01:15:24,646 ハンスの血じゃない 1235 01:15:25,605 --> 01:15:26,940 (侍従者)この床の血は 1236 01:15:26,940 --> 01:15:29,359 1年近くたっているものだと 思われます 1237 01:15:29,359 --> 01:15:31,361 ハンスの出血はわずかでした 1238 01:15:31,361 --> 01:15:33,905 よほど当たり所が 悪かったんでしょう 1239 01:15:59,931 --> 01:16:02,642 (鐘の音) 1240 01:16:04,644 --> 01:16:07,105 (鐘の音) 1241 01:16:08,898 --> 01:16:10,900 (鐘の音) 1242 01:16:12,861 --> 01:16:14,279 そうだったんだ 1243 01:16:16,281 --> 01:16:17,490 侍従長さん 1244 01:16:17,490 --> 01:16:19,909 ちょっと協力してもらえませんか? 1245 01:16:21,036 --> 01:16:22,996 何なりと 赤ずきん先生 1246 01:16:47,103 --> 01:16:48,605 (馬のいななき) 1247 01:17:19,928 --> 01:17:21,012 王子様... 1248 01:17:22,764 --> 01:17:25,517 王子様は この靴の持ち主を捜しておる 1249 01:17:27,686 --> 01:17:29,938 おかしなことに このガラスの靴は 1250 01:17:30,438 --> 01:17:32,691 持ち主の娘にしか履けないようだ 1251 01:17:33,483 --> 01:17:35,610 娘 名を申すがよい 1252 01:17:37,445 --> 01:17:39,906 シンデレラと申します 1253 01:17:39,906 --> 01:17:42,534 シンデレラ 履いていただけるか? 1254 01:17:44,703 --> 01:17:47,288 はい 仰せのとおりに 1255 01:18:20,530 --> 01:18:21,865 (侍従長)おお... 1256 01:18:22,365 --> 01:18:25,368 入りました! ぴったりでございます! 1257 01:18:28,413 --> 01:18:30,707 そうか そなたが 1258 01:18:37,922 --> 01:18:39,257 この娘を捕らえよ 1259 01:18:39,799 --> 01:18:40,633 (兵士たち)はっ! 1260 01:18:40,633 --> 01:18:41,760 えっ? 1261 01:18:42,802 --> 01:18:44,929 何? どうして? 1262 01:18:48,892 --> 01:18:52,228 赤ずきん あなたからも言ってよ “間違ってる”って 1263 01:18:54,564 --> 01:18:55,690 ねえ シンデレラ 1264 01:18:56,524 --> 01:18:57,358 えっ? 1265 01:18:57,984 --> 01:19:01,362 あなたの足は どうして細かい傷だらけなの? 1266 01:19:03,448 --> 01:19:05,408 だから 昨日も言ったでしょ 1267 01:19:05,408 --> 01:19:07,410 木イチゴを摘む時に ついてしまうのよ 1268 01:19:07,410 --> 01:19:09,037 イバラがあるものだから 1269 01:19:08,536 --> 01:19:09,746 {\an8}ねえ シンデレラ 1270 01:19:10,371 --> 01:19:12,332 あなたは どうして裸足なの? 1271 01:19:12,957 --> 01:19:15,001 だから マルゴーお義姉様に... 1272 01:19:15,001 --> 01:19:16,669 ねえ シンデレラ 1273 01:19:17,420 --> 01:19:19,005 あなたの犯罪計画は 1274 01:19:19,589 --> 01:19:21,466 どうして そんなに杜撰(ずさん)なの? 1275 01:19:24,052 --> 01:19:25,970 ハンスさんを殺したのは 1276 01:19:26,554 --> 01:19:27,555 あなたよ 1277 01:19:32,060 --> 01:19:33,728 何を言ってるの? 1278 01:19:35,647 --> 01:19:39,025 あなたと初めて会った時から 違和感を感じていたの 1279 01:19:40,401 --> 01:19:42,570 だから私も舞踏会に同席したのよ 1280 01:19:43,154 --> 01:19:43,988 えっ? 1281 01:19:43,988 --> 01:19:46,157 (赤ずきん) 最初に違和感を感じたのは 1282 01:19:46,950 --> 01:19:49,410 マルゴーお義姉さんが 靴を捨てたって話 1283 01:19:50,245 --> 01:19:51,955 それが何だっていうのよ 1284 01:19:52,914 --> 01:19:56,501 マルゴーお義姉さんは 木イチゴのジャムが大好きでしょ? 1285 01:19:57,001 --> 01:19:58,670 靴を捨ててしまったら 1286 01:19:58,670 --> 01:20:02,257 イバラが多い この森じゃ 木イチゴを採りに行けないわ 1287 01:20:02,841 --> 01:20:04,551 私はイジメられてたのよ 1288 01:20:05,093 --> 01:20:07,262 そんなに私を殺人犯にしたいなら 1289 01:20:07,262 --> 01:20:08,388 動機は? 1290 01:20:08,388 --> 01:20:11,307 私には ハンスさんを 殺す理由なんてないじゃない 1291 01:20:12,600 --> 01:20:13,726 動機は多分⸺ 1292 01:20:15,436 --> 01:20:17,063 あなたが美しかったから 1293 01:20:18,940 --> 01:20:20,692 (鳥のさえずり) 1294 01:20:29,242 --> 01:20:31,202 美しくなりたいかい? 1295 01:20:32,245 --> 01:20:33,288 えっ? 1296 01:20:33,288 --> 01:20:34,914 (赤ずきん)ハンスさんは 1297 01:20:34,914 --> 01:20:38,042 あなたの本当の美しさに 気が付いたんじゃないかしら 1298 01:20:38,626 --> 01:20:39,460 そして⸺ 1299 01:20:40,169 --> 01:20:43,089 あなたの髪を 切り落としたい欲求に駆られた 1300 01:20:44,173 --> 01:20:46,968 私のことは知ってるだろう? 1301 01:20:46,968 --> 01:20:48,845 そう そのとおり! 1302 01:20:48,845 --> 01:20:50,763 世界一の 1303 01:20:50,763 --> 01:20:52,599 カリスマの 1304 01:20:52,599 --> 01:20:53,933 美容師の 1305 01:20:54,642 --> 01:20:56,144 ハンスです 1306 01:20:57,979 --> 01:21:01,399 王様の髪も切ってるんだぁ~ 1307 01:21:01,399 --> 01:21:03,776 ね? 聞いたことがあるだろ? 1308 01:21:08,197 --> 01:21:09,949 私の家に来なさい 1309 01:21:10,533 --> 01:21:11,910 髪を切ってあげよう 1310 01:21:12,493 --> 01:21:13,870 特別だよ 1311 01:21:16,915 --> 01:21:19,083 美しくなりたいだろ? 1312 01:21:25,673 --> 01:21:27,592 (赤ずきん) うれしかったでしょうね 1313 01:21:28,676 --> 01:21:32,680 ずっと美しくないと言われ イジメられ続けてきたあなたが 1314 01:21:33,514 --> 01:21:35,767 国一番の美容師に認められ 1315 01:21:35,767 --> 01:21:38,019 美しくなれると言われたんだもの 1316 01:21:40,521 --> 01:21:43,274 だけど 現実は違った 1317 01:21:43,858 --> 01:21:46,945 (足音) 1318 01:21:53,451 --> 01:21:54,494 (払いのける音) (ハンス)あっ! 1319 01:21:55,078 --> 01:21:56,454 (シンデレラ)何するんですか! 1320 01:21:57,455 --> 01:21:59,207 (ハンスのため息) 1321 01:22:00,500 --> 01:22:04,212 君の髪は美しくなる 1322 01:22:05,672 --> 01:22:10,885 この国では私が手がけた髪よりも 美しいものなど⸺ 1323 01:22:11,469 --> 01:22:13,930 存在してはいけないんだよ 1324 01:22:13,930 --> 01:22:15,181 (殴る音) (ハンス)うっ! 1325 01:22:15,890 --> 01:22:17,392 (倒れる音) 1326 01:22:17,392 --> 01:22:21,187 (シンデレラの荒い息) 1327 01:22:21,187 --> 01:22:24,273 (赤ずきん)あなたは ハンスさんを殺してしまった 1328 01:22:25,441 --> 01:22:26,401 その罪を 1329 01:22:26,943 --> 01:22:30,113 マヌケなマルゴーさんに なすりつけようと考えた 1330 01:22:43,960 --> 01:22:47,839 ハンスさんの名前で手紙を書いて マルゴーさんを呼び出した 1331 01:22:50,341 --> 01:22:54,220 ハンスさんの家にやって来た マルゴーさんを殴って気絶させ 1332 01:22:55,138 --> 01:22:57,598 5時に来る王子様の使者に 発見させる 1333 01:22:58,808 --> 01:23:00,977 それで全てが解決するはずだった 1334 01:23:01,602 --> 01:23:02,437 でも 1335 01:23:03,521 --> 01:23:05,815 あなたは1つ ミスを犯してしまった 1336 01:23:06,649 --> 01:23:08,109 (マルゴー)入りますね 1337 01:23:08,109 --> 01:23:09,402 (ドアが開く音) 1338 01:23:10,653 --> 01:23:12,697 ご招待ありがとうございます 1339 01:23:18,745 --> 01:23:20,747 (殴る音) (マルゴー)うっ... 1340 01:23:36,637 --> 01:23:38,181 {\an8}(マルゴーのうめき声) 1341 01:23:38,181 --> 01:23:39,223 (赤ずきん)マルゴーさんを 気絶させるのに失敗して {\an8}(マルゴーのうめき声) 1342 01:23:39,223 --> 01:23:40,850 (赤ずきん)マルゴーさんを 気絶させるのに失敗して 1343 01:23:40,850 --> 01:23:43,728 砥石を手放してしまったあなたは とっさに... 1344 01:23:42,894 --> 01:23:44,312 {\an8}(マルゴー) もう何なの? 1345 01:23:44,896 --> 01:23:46,481 (殴る音) (ガラスが割れる音) 1346 01:23:47,565 --> 01:23:50,443 (赤ずきん)衝撃で ガラスの靴が欠けてしまった 1347 01:23:52,195 --> 01:23:54,322 これが その時のガラスのかけら 1348 01:23:55,364 --> 01:23:57,533 マルゴーさんの服に付いていたわ 1349 01:23:58,785 --> 01:24:03,331 あなたは ガラスの靴のかけらは 発見することはできなかったけど 1350 01:24:04,499 --> 01:24:07,085 マルゴーさんを 気絶させることはできた 1351 01:24:08,002 --> 01:24:12,548 あとは 5時にやって来る 王子様の使いが発見すれば 1352 01:24:13,049 --> 01:24:14,926 マルゴーさんに容疑がかかり 1353 01:24:15,426 --> 01:24:18,304 あなたの完全犯罪は 成立するはずだった 1354 01:24:19,472 --> 01:24:24,268 ただ 誤算だったのは 王子様の心変わりね 1355 01:24:25,645 --> 01:24:26,646 使いは来ず 1356 01:24:27,647 --> 01:24:29,816 マルゴーさんは発見されなかった 1357 01:24:31,901 --> 01:24:35,029 そんなの 全部 臆測じゃない 1358 01:24:35,655 --> 01:24:38,908 それに そのかけらが 犯人が残したものだとしたら 1359 01:24:38,908 --> 01:24:40,034 おかしいじゃない 1360 01:24:47,917 --> 01:24:48,918 見てよ 1361 01:24:48,918 --> 01:24:51,462 私のガラスの靴は どこも欠けてないわ 1362 01:24:51,462 --> 01:24:54,215 これこそ 私が 犯人じゃない証拠じゃない 1363 01:24:55,758 --> 01:24:59,428 確かに このかけらは そのガラスの靴には合わないわね 1364 01:25:00,138 --> 01:25:00,972 でしょ? 1365 01:25:01,556 --> 01:25:05,434 ガラスの靴は 最初に履いた人しか 履くことができないのよ 1366 01:25:05,434 --> 01:25:08,396 そのかけらは この靴のかけらじゃない 1367 01:25:09,063 --> 01:25:10,356 テクラさんの魔法で 1368 01:25:10,356 --> 01:25:12,567 ガラスの靴を持ってる人は 大勢いたわ 1369 01:25:12,567 --> 01:25:14,527 他の誰かがやったってことよ 1370 01:25:14,527 --> 01:25:17,280 それでも あなた以外ではあり得ないの 1371 01:25:17,280 --> 01:25:18,781 いいかげんにして 1372 01:25:18,781 --> 01:25:21,492 私がやったって言うなら 証拠を見せなさいよ 1373 01:25:21,492 --> 01:25:23,953 シンデレラ 実はね 1374 01:25:25,580 --> 01:25:28,374 あなたが今 左足に履いている ガラスの靴は 1375 01:25:29,458 --> 01:25:32,587 あなたが昨日の夜 城に残してきた靴 1376 01:25:33,796 --> 01:25:34,755 ...ではないの 1377 01:25:35,756 --> 01:25:36,674 えっ? 1378 01:25:36,674 --> 01:25:38,509 そのガラスの靴は... 1379 01:25:44,599 --> 01:25:48,561 あなたが かわいがっていた ハトのお墓に埋まっていたものよ 1380 01:25:52,398 --> 01:25:55,234 あなたのガラスの靴は2足あったの 1381 01:25:56,736 --> 01:26:00,781 あなたが昨日 城に残してきた 左足のガラスの靴は 1382 01:26:01,866 --> 01:26:02,909 あそこにあるわ 1383 01:26:06,746 --> 01:26:08,539 あなたが今 履いている⸺ 1384 01:26:08,539 --> 01:26:11,792 左足のガラスの靴の ペアとなる右足の靴は 1385 01:26:13,920 --> 01:26:15,004 こちらです 1386 01:26:15,004 --> 01:26:17,215 同じハトの墓から見つかりました 1387 01:26:18,507 --> 01:26:21,594 (赤ずきん) 侍従長さん このガラスのかけらを 1388 01:26:30,895 --> 01:26:32,730 ぴったりと一致します 1389 01:26:34,190 --> 01:26:37,109 (赤ずきん)あなたが 私と出会った時 裸足だったのは 1390 01:26:37,902 --> 01:26:40,780 マルゴーさんに 靴を捨てられたからじゃない 1391 01:26:41,572 --> 01:26:45,576 テクラさんに変えてもらった ガラスの靴でマルゴーさんを殴り 1392 01:26:45,576 --> 01:26:48,663 ヒールが欠けて それを埋めてしまったからよ 1393 01:26:50,915 --> 01:26:53,918 あなたは昨日 テクラさんに2度出会い 1394 01:26:54,627 --> 01:26:56,545 2回ガラスの靴を手に入れた 1395 01:26:57,755 --> 01:26:59,423 2度目は私と出会った時 1396 01:27:00,216 --> 01:27:02,969 1度目は ハンスさんを殺して 1397 01:27:03,719 --> 01:27:05,930 マルゴーさんに手紙を届けたあと 1398 01:27:07,932 --> 01:27:09,600 そうよね? テクラさん 1399 01:27:10,101 --> 01:27:11,602 (テクラの声)そのとおりよ 1400 01:27:13,396 --> 01:27:14,814 (侍従長)うわっ びっくりした 1401 01:27:14,814 --> 01:27:17,400 (バーバラ) ヒャッヒャッヒャッヒャッ... 1402 01:27:18,734 --> 01:27:21,487 あなた シンデレラだったのね 1403 01:27:23,823 --> 01:27:25,283 赤ずきんの言うとおり 1404 01:27:25,283 --> 01:27:28,452 私 その子の靴を ガラスの靴に変えたわ 1405 01:27:29,203 --> 01:27:30,746 何時頃だったか覚えてる? 1406 01:27:32,123 --> 01:27:33,708 確か3時よ 1407 01:27:34,333 --> 01:27:35,501 お城の鐘が⸺ 1408 01:27:37,253 --> 01:27:38,504 3回鳴ったから 1409 01:27:39,255 --> 01:27:40,965 誰かと勘違いしてるのよ 1410 01:27:40,965 --> 01:27:43,301 だって 赤ずきんと一緒に会った時 1411 01:27:43,301 --> 01:27:45,511 “はじめまして”って 言ったじゃない 1412 01:27:45,511 --> 01:27:47,888 もし2回目なら あの時 言うはずよ 1413 01:27:49,015 --> 01:27:51,434 わざわざ言わなくても 分かってるでしょ? 1414 01:27:51,976 --> 01:27:52,935 何がよ 1415 01:27:54,103 --> 01:27:55,479 ね? バーバラ 1416 01:27:56,439 --> 01:27:57,273 うん 1417 01:27:58,149 --> 01:28:01,277 2度目に会った時 お前さんは 私の魔法で⸺ 1418 01:28:01,777 --> 01:28:04,280 別人のように 美しくなっていたじゃないか 1419 01:28:05,114 --> 01:28:08,451 テクラが 違う娘だと思うのも しょうがないわね 1420 01:28:09,910 --> 01:28:10,828 クッ... 1421 01:28:15,166 --> 01:28:17,877 証言 ありがとう テクラさん バーバラ 1422 01:28:19,253 --> 01:28:21,881 えっ なんで私だけ呼び捨て? えっ な... なんで? 1423 01:28:22,965 --> 01:28:24,258 どういたしまして 1424 01:28:24,967 --> 01:28:27,219 じゃあ 失礼するわ 1425 01:28:32,850 --> 01:28:34,060 話を進めましょう 1426 01:28:35,478 --> 01:28:39,065 あなたに面と向かって “この靴を履いて”と言っても 1427 01:28:39,065 --> 01:28:41,067 拒否されるかもしれなかった 1428 01:28:42,443 --> 01:28:43,361 だから⸺ 1429 01:28:44,111 --> 01:28:46,030 王子様に協力してもらったの 1430 01:28:48,157 --> 01:28:50,326 王子様が差し出すガラスの靴を 1431 01:28:51,744 --> 01:28:54,163 あなたが拒否するわけがないものね 1432 01:28:54,163 --> 01:28:57,249 (鐘の音) 1433 01:28:58,209 --> 01:28:59,502 どうして分かるのよ 1434 01:29:01,212 --> 01:29:02,046 何? 1435 01:29:03,172 --> 01:29:05,174 私が履いている左足の靴と 1436 01:29:05,174 --> 01:29:08,219 その欠けた右足がペアだって どうして分かるのよ 1437 01:29:08,219 --> 01:29:11,347 同じガラスの靴よ それこそ証拠がないじゃない 1438 01:29:11,347 --> 01:29:14,141 あなたが 私を 犯人に仕立てようとして 1439 01:29:14,141 --> 01:29:17,228 こっそり靴をすり替えたのよ そうに決まってる 1440 01:29:17,228 --> 01:29:19,146 {\an8}(鐘の音) 1441 01:29:19,146 --> 01:29:20,314 シンデレラ {\an8}(鐘の音) 1442 01:29:21,482 --> 01:29:24,026 その靴を ぴったり 履けたということは 1443 01:29:26,612 --> 01:29:28,114 犯人は あなたなの 1444 01:29:28,114 --> 01:29:31,200 (鐘の音) 1445 01:29:55,766 --> 01:29:57,017 そのとおりよ 1446 01:29:59,687 --> 01:30:00,688 私が⸺ 1447 01:30:02,022 --> 01:30:02,898 やったの 1448 01:30:07,194 --> 01:30:08,070 私が⸺ 1449 01:30:10,448 --> 01:30:11,907 ハンスさんを殺したの 1450 01:30:19,290 --> 01:30:21,500 ねえ 教えてよ 赤ずきん 1451 01:30:22,960 --> 01:30:24,253 どうして この靴が 1452 01:30:25,004 --> 01:30:27,840 ハトのお墓に埋めてあるって 分かったの? 1453 01:30:31,260 --> 01:30:32,887 この国の人々は 1454 01:30:33,596 --> 01:30:35,764 美しいものしか見ようとしない 1455 01:30:37,475 --> 01:30:39,393 ハトのお墓に埋めてしまえば 1456 01:30:40,561 --> 01:30:43,898 醜いハトの死体を 掘り起こす人なんて絶対にいない 1457 01:30:46,066 --> 01:30:46,942 あなたは 1458 01:30:48,652 --> 01:30:52,198 この国の人たちのことを 誰よりも分かっているから 1459 01:30:58,204 --> 01:31:01,874 いい隠し場所だと... 思ったんだけどな 1460 01:31:06,712 --> 01:31:07,588 そうね 1461 01:31:08,797 --> 01:31:10,883 隠し場所としては最適だったわ 1462 01:31:17,890 --> 01:31:19,350 (トゲが刺さる音) (シンデレラ)痛い! 1463 01:31:19,350 --> 01:31:22,436 (荒い息) 1464 01:31:51,757 --> 01:31:55,302 やっぱり 私は運が悪いみたいね 1465 01:31:57,846 --> 01:31:59,598 あなたに出会わなければ... 1466 01:32:06,188 --> 01:32:07,231 シンデレラ 1467 01:32:09,692 --> 01:32:10,651 王子様... 1468 01:32:14,530 --> 01:32:15,864 ウソでもいいんです 1469 01:32:17,283 --> 01:32:18,576 最後に もう一度 1470 01:32:20,744 --> 01:32:23,122 もう一度だけ 言っていただけませんか? 1471 01:32:25,416 --> 01:32:26,250 何と? 1472 01:32:29,086 --> 01:32:30,004 “とても” 1473 01:32:32,089 --> 01:32:33,215 “美しい”と 1474 01:32:46,645 --> 01:32:47,605 とても 1475 01:32:50,983 --> 01:32:52,276 残念だ 1476 01:33:00,659 --> 01:33:05,080 (泣き声) 1477 01:33:17,843 --> 01:33:19,011 捕らえよ 1478 01:33:19,011 --> 01:33:20,179 (兵士たち)はっ! 1479 01:33:34,109 --> 01:33:35,277 (侍従長)王子様 1480 01:33:39,114 --> 01:33:41,492 赤ずきんさん ありがとう 1481 01:33:41,492 --> 01:33:44,161 あなたのおかげで 事件は解決できました 1482 01:33:44,787 --> 01:33:46,163 あら いいんです? 1483 01:33:46,872 --> 01:33:47,706 えっ? 1484 01:33:48,749 --> 01:33:49,750 もう1つ 1485 01:33:50,250 --> 01:33:53,420 解決しなければならない問題が 残っておりますわ 1486 01:33:54,463 --> 01:33:55,589 まだ何か? 1487 01:33:56,382 --> 01:33:59,134 もちろん 王子様のお妃のことです 1488 01:34:00,219 --> 01:34:04,515 舞踏会で選ばれたシンデレラは 捕らわれてしまったのですから 1489 01:34:04,515 --> 01:34:07,059 フッ それは もうよいのです 1490 01:34:07,768 --> 01:34:10,646 たとえシンデレラが 捕らわれていなかったとしても 1491 01:34:10,646 --> 01:34:13,857 私は シンデレラを妃に 迎えるつもりはなかったのですから 1492 01:34:13,857 --> 01:34:17,611 あれ? 舞踏会では すごく 気に入っていたようでしたけど 1493 01:34:17,611 --> 01:34:19,238 フッ 父上の手前 1494 01:34:19,238 --> 01:34:21,699 あの場で誰とも踊らないわけには いかなかったので 1495 01:34:22,700 --> 01:34:25,494 あ~っ 罪作りな男 1496 01:34:26,745 --> 01:34:29,331 それについては 申し訳なく思ってます 1497 01:34:29,832 --> 01:34:32,251 しかし 私には⸺ 1498 01:34:34,336 --> 01:34:35,838 心に決めた人が 1499 01:34:47,057 --> 01:34:49,017 その方のお話なんですが 1500 01:34:49,977 --> 01:34:52,896 私 不思議に思っていたのです 1501 01:34:55,023 --> 01:34:59,069 1年前 どうしてレミさんは 失踪してしまったんでしょうか 1502 01:35:00,028 --> 01:35:02,573 それは本当に 王様のせいなのかしら? 1503 01:35:03,782 --> 01:35:05,576 それ以外は考えられないでしょう 1504 01:35:07,745 --> 01:35:12,416 ハンスさんの家を調べたんですが 古い血の跡が残っていました 1505 01:35:16,420 --> 01:35:17,880 何が言いたいのです? 1506 01:35:20,966 --> 01:35:23,927 レミさんは ハンスさんに襲われたんです 1507 01:35:30,559 --> 01:35:31,393 やはり... 1508 01:35:32,102 --> 01:35:34,813 あの髪束は レミの... 1509 01:35:36,315 --> 01:35:39,860 ハンスさんに襲われたレミさんは 必死に抵抗しました 1510 01:35:39,860 --> 01:35:41,278 (ぶつかる音) 1511 01:35:42,571 --> 01:35:44,364 (レミのおびえる声) 1512 01:35:46,325 --> 01:35:48,410 (ハンス)フッ ハハハ ハハッ! 1513 01:35:58,796 --> 01:36:03,008 顔に大きな傷を負ってしまった レミさんは 姿を消した 1514 01:36:03,842 --> 01:36:04,843 なぜだ 1515 01:36:05,511 --> 01:36:07,721 顔に大きな傷を 負ったからといって 1516 01:36:07,721 --> 01:36:10,057 姿を消す理由には ならないではないか 1517 01:36:11,809 --> 01:36:13,435 この国だからでしょうね 1518 01:36:13,435 --> 01:36:14,478 な... 1519 01:36:15,354 --> 01:36:19,775 この国は “美しい”ということが 最も重要視されています 1520 01:36:20,734 --> 01:36:24,905 そんな国の王子様のお妃には 特に美しさが求められる 1521 01:36:27,658 --> 01:36:30,369 顔に深い傷を 負ってしまったレミさんは 1522 01:36:30,953 --> 01:36:32,788 “美しくなくなった”と 1523 01:36:34,581 --> 01:36:36,667 だから自ら姿を消した 1524 01:36:40,087 --> 01:36:41,255 そうよね? 1525 01:36:51,265 --> 01:36:52,558 そなたは? 1526 01:37:01,733 --> 01:37:02,734 レミ... 1527 01:37:07,072 --> 01:37:07,990 レミ... 1528 01:37:08,490 --> 01:37:11,118 私は ずっと そなたを捜していたのだぞ 1529 01:37:12,035 --> 01:37:13,412 (レミ)私は もう... 1530 01:37:15,080 --> 01:37:18,375 そのような言葉を かけていただく者ではないのです 1531 01:37:19,751 --> 01:37:21,753 このような傷がある醜い女は 1532 01:37:23,046 --> 01:37:24,673 あなたにふさわしくありません 1533 01:37:24,673 --> 01:37:25,841 そのようなことはない! 1534 01:37:25,841 --> 01:37:26,884 いいえ! 1535 01:37:27,676 --> 01:37:32,055 王子様には もっとふさわしい 美しい女性がいるはずです 1536 01:37:33,849 --> 01:37:35,267 私のことはもう 1537 01:37:36,810 --> 01:37:37,853 お忘れください 1538 01:37:39,062 --> 01:37:39,897 レミ... 1539 01:37:41,023 --> 01:37:42,274 何を言うのだ 1540 01:37:42,274 --> 01:37:43,400 (レミ)ハッ... 1541 01:37:49,072 --> 01:37:50,198 (赤ずきん)あの~ 1542 01:37:50,908 --> 01:37:53,076 申し上げてもよろしいでしょうか 1543 01:38:00,792 --> 01:38:01,752 レミさん 1544 01:38:02,544 --> 01:38:05,714 舞踏会の日 見晴らしの良い丘にいたあなたは 1545 01:38:06,214 --> 01:38:08,884 どうして2時間も 王子様のことを見ていたの? 1546 01:38:10,510 --> 01:38:11,595 それは... 1547 01:38:13,847 --> 01:38:15,432 (赤ずきん)王子様のことを 1548 01:38:15,432 --> 01:38:17,392 今も愛しているから 1549 01:38:18,518 --> 01:38:19,811 じゃないかしら? 1550 01:38:25,067 --> 01:38:26,985 だから姿を消したあとも 1551 01:38:26,985 --> 01:38:29,988 遠くから王子様のことを 見つめていたんでしょう? 1552 01:38:31,573 --> 01:38:33,116 気付かれないように 1553 01:38:33,116 --> 01:38:37,245 誰からも相手にされない 醜い姿となってまで 1554 01:38:43,877 --> 01:38:44,711 レミ 1555 01:39:00,060 --> 01:39:00,894 レミ 1556 01:39:04,231 --> 01:39:05,649 そなたは今も 1557 01:39:09,069 --> 01:39:10,654 誰よりも美しい 1558 01:39:12,990 --> 01:39:14,199 王子様 1559 01:39:25,752 --> 01:39:28,755 (拍手) 1560 01:39:51,987 --> 01:39:55,073 赤ずきんさん ありがとうございました 1561 01:39:56,992 --> 01:39:58,410 こちらこそですわ 1562 01:39:58,910 --> 01:40:00,871 王子様 レミさん 1563 01:40:01,496 --> 01:40:04,082 王様に認めていただけて よかったですね 1564 01:40:06,126 --> 01:40:07,586 あなたのおかげです 1565 01:40:07,586 --> 01:40:10,756 本当に大切なものに 気付くことができました 1566 01:40:10,756 --> 01:40:11,673 ありがとう 1567 01:40:14,384 --> 01:40:15,385 お幸せに 1568 01:40:16,136 --> 01:40:18,513 では 失礼いたしますわ 1569 01:40:19,765 --> 01:40:24,061 (ナレーション)こうして シンデレラと赤ずきんの物語は 1570 01:40:24,061 --> 01:40:25,729 終わりを迎えました 1571 01:40:25,729 --> 01:40:27,939 (侍従長)赤ずきん先生ーっ! 1572 01:40:35,614 --> 01:40:39,409 (ナレーション) しかしこれは 数ある物語の中の 1573 01:40:39,409 --> 01:40:41,536 たった1つにすぎません 1574 01:40:42,079 --> 01:40:47,459 そう... この物語は 赤ずきんの人生を懸けた 1575 01:40:47,459 --> 01:40:50,253 愛と魔法の物語なのです 1576 01:40:50,754 --> 01:40:52,964 (トゲが刺さる音) (赤ずきん)痛っ イッタ! 1577 01:40:52,964 --> 01:40:55,550 ああっ またトゲか 1578 01:40:56,802 --> 01:40:57,886 (ため息) 1579 01:40:58,970 --> 01:40:59,888 まあ... 1580 01:41:00,722 --> 01:41:03,517 美しいものにトゲがあるのも 悪くないか 1581 01:41:04,768 --> 01:41:09,773 ♪~ 1582 01:45:11,973 --> 01:45:16,978 ~♪