1
00:00:17,560 --> 00:00:19,270
Vet aquí que una vegada,
2
00:00:19,979 --> 00:00:22,607
hi havia una nena molt bufona.
3
00:00:25,651 --> 00:00:29,781
La seva àvia n'estava moltíssim d'ella.
4
00:00:30,364 --> 00:00:36,788
Un dia, li va regalar
una capa de vellut de color vermell.
5
00:00:38,790 --> 00:00:42,460
Li quedava tan bé,
6
00:00:42,460 --> 00:00:46,714
que sempre se la volia posar.
7
00:00:47,215 --> 00:00:48,424
Al cap d'un temps,
8
00:00:48,424 --> 00:00:52,303
li van començar a dir Caputxeta Vermella.
9
00:01:01,395 --> 00:01:03,898
Amb els anys,
10
00:01:04,690 --> 00:01:06,818
la petita Caputxeta Vermella
11
00:01:07,443 --> 00:01:11,322
es va convertir en una jove espavilada.
12
00:01:13,324 --> 00:01:16,702
Amb el cor ple d'il·lusió,
13
00:01:17,245 --> 00:01:19,580
va emprendre un gran viatge.
14
00:01:33,803 --> 00:01:35,763
Quant deu faltar per a la ciutat?
15
00:01:36,681 --> 00:01:38,891
Au! Ai!
16
00:01:39,725 --> 00:01:42,687
Una altra vegada?
17
00:01:43,604 --> 00:01:47,608
Un bosc tan bonic,
i està ple a rebentar d'espines.
18
00:01:51,362 --> 00:01:55,658
La rosa més bella
és plena d'espines, joveneta.
19
00:02:02,623 --> 00:02:04,333
Eh, tu, la de vermell!
20
00:02:06,252 --> 00:02:08,963
Vaja, sí que t'ha costat poc ignorar-me.
21
00:02:09,463 --> 00:02:11,382
Soc una bruixa.
22
00:02:12,508 --> 00:02:13,759
Una bruixa.
23
00:02:14,385 --> 00:02:15,845
Entusiasma't.
24
00:02:17,263 --> 00:02:21,851
Què vol, exactament?
Estic de camí a Spenhagen.
25
00:02:25,563 --> 00:02:30,818
Spenhagen? Això és força lluny.
Quin viatge tan pesat.
26
00:02:31,402 --> 00:02:33,946
Sí, així que aniré tirant.
27
00:02:33,946 --> 00:02:36,616
Que tronada que vas!
28
00:02:36,616 --> 00:02:40,036
Pretens anar tan lluny
amb aquestes sabates tan tronades?
29
00:02:40,036 --> 00:02:41,537
Et faràs mal, ja veuràs!
30
00:02:42,246 --> 00:02:46,542
Saps què? Amb la meva màgia,
te les transformaré en sabates boniques.
31
00:02:46,542 --> 00:02:47,543
No, gràcies.
32
00:02:47,543 --> 00:02:51,255
Eh, espera! Ei!
33
00:02:52,381 --> 00:02:55,384
Veus, si no pots ni córrer
amb aquestes sabates!
34
00:02:55,384 --> 00:02:56,928
En necessites de noves!
35
00:02:56,928 --> 00:02:58,137
No m'espanti!
36
00:03:01,140 --> 00:03:04,060
Amb màgia, te'n donaré...
37
00:03:06,562 --> 00:03:08,189
Que s'ofega!
38
00:03:09,065 --> 00:03:10,483
...de noves.
39
00:03:10,483 --> 00:03:12,568
Va, va, què et sembla?
40
00:03:14,070 --> 00:03:15,446
Te les transformaré!
41
00:03:15,446 --> 00:03:16,405
Ei?
42
00:03:20,034 --> 00:03:22,954
Ei, que s'està morint.
43
00:03:22,954 --> 00:03:27,124
En aquest regne, la bellesa ho és tot.
44
00:03:27,667 --> 00:03:32,213
Mira, no semblo una bruixa qualsevol, oi?
Tinc molt més estil!
45
00:03:32,713 --> 00:03:36,217
Veus?
46
00:03:36,217 --> 00:03:40,221
Què? Que aquest bàcul és tronat?
47
00:03:41,472 --> 00:03:42,974
És d'època!
48
00:03:43,683 --> 00:03:47,144
Les criatures no podeu entendre
la bellesa d'aquest bàcul.
49
00:03:48,145 --> 00:03:49,480
De veritat?
50
00:03:49,480 --> 00:03:53,150
Mira, no parlem més de mi.
51
00:03:53,150 --> 00:03:58,447
Et transformaré les sabates
perquè estiguin a l'altura d'aquest regne.
52
00:03:58,447 --> 00:03:59,365
D'acord?
53
00:03:59,365 --> 00:04:05,288
Que les sabates tronades
d'aquesta noia tronada es tornin boniques!
54
00:04:05,288 --> 00:04:07,123
Para de dir-me "tronada".
55
00:04:07,707 --> 00:04:10,960
Binda, Banda,
56
00:04:13,129 --> 00:04:15,715
Bíndali!
57
00:04:26,517 --> 00:04:28,978
Ah! Quin fàstic!
58
00:04:35,443 --> 00:04:39,655
Ja està bé, que maleducada.
Quina mena de màgia és, aquesta?
59
00:04:39,655 --> 00:04:43,117
Jo puc fer moltes menes de màgia,
60
00:04:43,909 --> 00:04:47,830
però les sabates...
61
00:04:48,331 --> 00:04:52,126
- Són l'únic que se'm resisteix.
- Llavors per què ho has fet?
62
00:04:52,877 --> 00:04:57,381
Mira, t'estàs deixant un tros.
Allà, al taló. Ecs!
63
00:04:58,257 --> 00:04:59,425
Culpa meva no és!
64
00:05:04,930 --> 00:05:05,765
Ah, espera!
65
00:05:05,765 --> 00:05:07,433
Au! Ai!
66
00:05:09,894 --> 00:05:10,728
Quin mal.
67
00:05:10,728 --> 00:05:13,147
Ai, mare.
68
00:05:13,147 --> 00:05:16,317
Au, anima't.
69
00:05:16,317 --> 00:05:19,487
Al cap i a la fi, estaven plenes de fang.
70
00:05:52,978 --> 00:05:55,523
Eh, les meves sabates!
71
00:06:03,280 --> 00:06:05,825
Ah! Quin mal.
72
00:06:06,409 --> 00:06:08,327
Ai, ai...
73
00:06:17,795 --> 00:06:19,296
Les meves sabates...
74
00:06:26,470 --> 00:06:28,139
Ah, eren teves.
75
00:06:35,563 --> 00:06:36,564
Gràcies.
76
00:06:52,913 --> 00:06:56,333
Soc la Caputxeta Vermella. I tu?
77
00:06:58,711 --> 00:06:59,837
La Ventafocs.
78
00:07:09,096 --> 00:07:11,015
Era un colom que m'estimava molt
79
00:07:12,308 --> 00:07:13,767
i ara és mort.
80
00:07:16,187 --> 00:07:18,647
Em sap molt de greu.
81
00:07:34,413 --> 00:07:38,542
Escolta, Ventafocs,
t'està maltractant la teva...?
82
00:07:38,542 --> 00:07:39,710
Què?
83
00:07:40,503 --> 00:07:44,965
És veritat que ens acabem de conèixer,
però tinc molt bona intuïció.
84
00:07:45,549 --> 00:07:48,427
És la teva madrastra,
la que t'està maltractant?
85
00:07:49,053 --> 00:07:51,847
O potser la teva germanastra, l'Anne?
86
00:07:53,516 --> 00:07:54,850
Com saps que...?
87
00:07:56,477 --> 00:08:00,940
Aquesta roba vella
era de la teva germana gran, no?
88
00:08:01,690 --> 00:08:03,484
Hi posa "Anne" al coll.
89
00:08:04,485 --> 00:08:08,280
Que hi posi el nom vol dir
que hi ha més d'una germana.
90
00:08:08,781 --> 00:08:10,783
Tens una altra germana, oi?
91
00:08:14,328 --> 00:08:18,207
Que la teva mare no t'hagi donat roba nova
92
00:08:18,707 --> 00:08:23,796
i que tu no puguis queixar-te'n
vol dir que és una madrastra.
93
00:08:25,965 --> 00:08:28,425
I el teu nom...
94
00:08:29,552 --> 00:08:30,678
Què li passa?
95
00:08:31,762 --> 00:08:34,056
Ventafocs,
96
00:08:34,723 --> 00:08:36,225
de 'ventar el foc'.
97
00:08:36,725 --> 00:08:39,103
La que fa les feines més dures, no?
98
00:08:40,479 --> 00:08:42,773
Si fins i tot tu fas servir aquest nom
99
00:08:43,607 --> 00:08:46,402
és perquè tota la família et maltracta.
100
00:08:50,239 --> 00:08:51,407
Impressionant...
101
00:08:53,033 --> 00:08:57,371
Però no sé per què
t'estan passant coses tan terribles.
102
00:09:11,260 --> 00:09:14,305
Plorant no solucionaràs res.
103
00:09:25,524 --> 00:09:27,276
En aquest regne...
104
00:09:29,862 --> 00:09:31,864
la bellesa ho és tot.
105
00:09:33,616 --> 00:09:39,788
Per això el castell on viu el rei
és el més bonic del món.
106
00:09:40,956 --> 00:09:43,083
La lletjor és un pecat.
107
00:09:43,626 --> 00:09:46,962
La gent lletja i bruta...
108
00:09:46,962 --> 00:09:48,756
De cap manera, vagi-se'n!
109
00:09:48,756 --> 00:09:50,841
...és completament invisible.
110
00:09:54,678 --> 00:09:56,847
Com que tinc aquest aspecte...
111
00:10:00,559 --> 00:10:02,311
Ventafocs!
112
00:10:03,854 --> 00:10:04,730
Sí, mare?
113
00:10:04,730 --> 00:10:07,775
Tinc la tassa buida.
114
00:10:08,317 --> 00:10:10,486
- Afanya't i porta més te.
- D'acord.
115
00:10:10,486 --> 00:10:15,449
Mare meva, no només ets lletja,
sinó que a sobre ets una triganera.
116
00:10:16,158 --> 00:10:17,534
Ho sento.
117
00:10:17,534 --> 00:10:20,412
Ei, afanya't i porta'm un mirall.
118
00:10:20,412 --> 00:10:21,705
De seguida.
119
00:10:21,705 --> 00:10:26,418
Ventafocs, ves a collir més gerds.
S'ha acabat la melmelada.
120
00:10:27,252 --> 00:10:30,881
Escolta, Margot, que puc...
121
00:10:31,882 --> 00:10:33,801
Eh? Què?
122
00:10:34,760 --> 00:10:35,594
Com?
123
00:10:35,594 --> 00:10:41,475
De veritat creies
que podries venir al ball amb nosaltres?
124
00:10:43,602 --> 00:10:44,436
Hum...
125
00:10:47,231 --> 00:10:49,733
No pot ser! Au va!
126
00:10:52,569 --> 00:10:53,862
Mira, Ventafocs.
127
00:10:54,446 --> 00:10:58,909
El ball d'aquesta nit és perquè el príncep
triï la que serà la seva muller.
128
00:10:58,909 --> 00:11:04,289
Perquè triï la meva formosa filla Anne
com a muller en aquest magnífic ball.
129
00:11:05,541 --> 00:11:06,750
Ai, mare, què diu!
130
00:11:08,502 --> 00:11:13,382
Però si el príncep s'assabentés
que tinc una germaneta com aquesta...
131
00:11:14,591 --> 00:11:16,760
Perdria la meitat del meu encant.
132
00:11:16,760 --> 00:11:19,304
Això no pot ser, de cap manera.
133
00:11:19,888 --> 00:11:26,019
Anirem al millor estilista del món
perquè dupliqui el teu encant.
134
00:11:27,104 --> 00:11:29,064
Oh, gràcies, mare!
135
00:11:29,064 --> 00:11:34,236
Ai, Anne! I encara tinc una altra idea.
136
00:11:34,737 --> 00:11:37,114
És increïble, mare! Què més té planejat?
137
00:11:37,740 --> 00:11:39,575
Ai, m'ha caigut.
138
00:11:40,701 --> 00:11:43,537
Ei, que és meu!
139
00:11:44,121 --> 00:11:47,374
Ai, no, ja ha tornat
aquesta cosa repugnant.
140
00:11:47,374 --> 00:11:50,669
Els amiguets de la Ventafocs són voraços.
141
00:11:51,253 --> 00:11:52,713
Colom fastigós.
142
00:11:52,713 --> 00:11:56,091
En aquest regne
no hi hauria d'haver res que sigui lleig.
143
00:12:00,220 --> 00:12:01,180
No!
144
00:12:06,727 --> 00:12:10,439
I per això ha matat
el colom que tant t'estimaves?
145
00:12:12,024 --> 00:12:13,484
No hi puc fer res.
146
00:12:14,526 --> 00:12:18,238
Sempre he tingut mala sort,
des que vaig néixer.
147
00:12:19,823 --> 00:12:20,741
És que...
148
00:12:21,992 --> 00:12:25,245
Aquest colom i jo...
149
00:12:27,122 --> 00:12:29,041
no hem estat mai bonics.
150
00:12:36,006 --> 00:12:40,594
Però encara que anessis al ball,
no hi has parlat, amb el príncep.
151
00:12:41,261 --> 00:12:44,807
Voldries casar-te amb un home
que no t'agrada particularment?
152
00:12:50,103 --> 00:12:52,898
Sí, si fos ell.
153
00:12:52,898 --> 00:12:54,817
Què dius? Sí que t'agrada?
154
00:12:54,817 --> 00:12:58,529
O sigui, és que és una persona fantàstica.
155
00:12:59,071 --> 00:13:02,491
Tracta tothom igual,
independentment de la seva aparença.
156
00:13:03,325 --> 00:13:06,036
Un dia, el vaig veure en persona.
157
00:13:06,620 --> 00:13:09,540
Em vaig quedar sense paraules,
158
00:13:10,040 --> 00:13:11,625
mirant-lo embadalida.
159
00:13:12,167 --> 00:13:13,877
- I a més...!
- Encara més?
160
00:13:13,877 --> 00:13:17,214
El príncep
ha estudiat Política des de petit,
161
00:13:17,214 --> 00:13:18,757
i és amable i atractiu.
162
00:13:19,633 --> 00:13:23,303
Si el príncep esdevé rei,
aquest regne serà un lloc millor.
163
00:13:24,680 --> 00:13:27,474
Si em casés amb un príncep tan meravellós,
164
00:13:28,475 --> 00:13:31,728
ja no demanaria res més a la vida.
165
00:13:34,189 --> 00:13:36,942
Molt bé. Anirem al ball, doncs.
166
00:13:37,526 --> 00:13:38,443
Però no podem!
167
00:13:38,443 --> 00:13:39,653
Per què?
168
00:13:41,071 --> 00:13:42,072
Jo...
169
00:13:43,615 --> 00:13:45,576
només tinc aquest vestit.
170
00:13:47,286 --> 00:13:51,874
No em deixaran entrar al castell,
fent la fila que faig.
171
00:13:53,125 --> 00:13:57,379
La Margot també m'ha llençat les sabates.
172
00:13:58,881 --> 00:14:02,467
T'ha llençat les sabates? Quin horror.
173
00:14:03,969 --> 00:14:05,345
I aquests talls?
174
00:14:06,221 --> 00:14:08,640
Me les he fet mentre collia gerds,
175
00:14:08,640 --> 00:14:09,850
amb els esbarzers.
176
00:14:11,518 --> 00:14:13,353
Sembla que teniu problemes.
177
00:14:13,353 --> 00:14:15,314
En tal cas, deixeu que us ajudi.
178
00:14:15,898 --> 00:14:17,232
La bruixa no ha marxat.
179
00:14:17,232 --> 00:14:18,984
Em dic Barbara!
180
00:14:19,735 --> 00:14:22,237
Et posaré maca perquè puguis anar al ball.
181
00:14:22,237 --> 00:14:23,655
Tu? Au, va.
182
00:14:23,655 --> 00:14:25,908
No em subestimis.
183
00:14:25,908 --> 00:14:27,910
Aquesta és la meva especialitat.
184
00:14:28,493 --> 00:14:30,120
Binda, Banda...
185
00:14:30,829 --> 00:14:31,663
Bín...
186
00:14:33,415 --> 00:14:34,708
dali!
187
00:14:38,378 --> 00:14:39,630
Què?
188
00:14:48,347 --> 00:14:49,389
Uau!
189
00:14:49,389 --> 00:14:51,141
Què et sembla?
190
00:14:51,141 --> 00:14:53,602
És com si fossis una altra persona!
191
00:14:54,770 --> 00:14:57,230
Que... Que maca que estàs!
192
00:14:57,731 --> 00:14:59,942
Ei, Barbara, transforma'm a mi també.
193
00:14:59,942 --> 00:15:00,943
Eh?
194
00:15:00,943 --> 00:15:02,444
Jo també aniré al ball.
195
00:15:02,444 --> 00:15:03,695
Per què?
196
00:15:04,613 --> 00:15:07,616
Estic de viatge
per guanyar experiència vital.
197
00:15:07,616 --> 00:15:09,743
Vull veure de tot en cada regió.
198
00:15:09,743 --> 00:15:13,747
Ah, que interessada que ets. Molt bé.
199
00:15:14,331 --> 00:15:15,791
Binda, Banda...
200
00:15:16,833 --> 00:15:17,960
Bínda...
201
00:15:19,628 --> 00:15:21,421
li!
202
00:15:27,052 --> 00:15:30,889
Uau! Semblo una princesa.
203
00:15:33,350 --> 00:15:34,184
Eh?
204
00:15:36,853 --> 00:15:38,188
Quin fàstic!
205
00:15:38,689 --> 00:15:41,316
Ei, Barbara, tornen a estar enfangades!
206
00:15:41,316 --> 00:15:42,234
Vaja.
207
00:15:42,234 --> 00:15:43,986
No, "vaja", no.
208
00:15:43,986 --> 00:15:46,488
No puc anar al ball amb aquestes sabates.
209
00:15:47,614 --> 00:15:48,448
I les teves?
210
00:15:54,204 --> 00:15:56,832
Jo no portava sabates d'entrada.
211
00:15:56,832 --> 00:15:57,874
Funciona així?
212
00:16:00,252 --> 00:16:02,421
Barbara, no pots fer-hi res?
213
00:16:03,005 --> 00:16:05,882
És que les sabates són complicades...
214
00:16:08,593 --> 00:16:11,388
No has canviat gens, tieta Barbara.
215
00:16:14,016 --> 00:16:15,475
Una altra bruixa!
216
00:16:15,475 --> 00:16:17,853
Hola, noies.
217
00:16:17,853 --> 00:16:20,022
Mi-te-la, però si és la Tekla.
218
00:16:21,773 --> 00:16:22,649
Hola.
219
00:16:23,233 --> 00:16:24,151
Hum...
220
00:16:24,776 --> 00:16:25,861
Encantada.
221
00:16:28,113 --> 00:16:29,573
Molt de gust.
222
00:16:30,991 --> 00:16:33,035
Tieta, quant de temps.
223
00:16:35,037 --> 00:16:37,497
Encara fas servir aquest bàcul vell?
224
00:16:38,081 --> 00:16:42,085
Amb aquest bàcul,
l'encís desapareixerà a mitjanit.
225
00:16:42,085 --> 00:16:43,462
Tan ràpid?
226
00:16:43,462 --> 00:16:45,672
No seria màgia si fos permanent.
227
00:16:47,299 --> 00:16:49,593
Amb la meva màgia fabulosa,
228
00:16:49,593 --> 00:16:52,304
l'encís dura tot un dia.
229
00:16:53,638 --> 00:16:54,473
Què us sembla?
230
00:16:54,973 --> 00:17:00,228
Voleu que us transformi les sabates
en precioses sabates de cristall?
231
00:17:00,937 --> 00:17:02,981
Sona fantàstic! Ho pots fer?
232
00:17:03,940 --> 00:17:05,025
És clar.
233
00:17:05,776 --> 00:17:10,197
Fa poc que he après
a transformar objectes en cristall.
234
00:17:11,740 --> 00:17:13,533
Doncs sí, si us plau!
235
00:17:15,494 --> 00:17:16,328
Ah!
236
00:17:18,121 --> 00:17:18,955
Oh.
237
00:17:23,293 --> 00:17:26,755
Vaja. Vas descalça.
238
00:17:27,923 --> 00:17:31,551
Si no duus sabates,
no puc transformar-te-les.
239
00:17:35,013 --> 00:17:36,389
- Ei, Barbara.
- Mmm?
240
00:17:36,389 --> 00:17:38,975
Deixa les teves sabates a la Ventafocs.
241
00:17:38,975 --> 00:17:40,727
- Per què jo?
- Fes-ho i punt.
242
00:17:40,727 --> 00:17:42,521
No, "fes-ho i punt", no.
243
00:17:42,521 --> 00:17:44,481
- Va.
- No.
244
00:17:44,481 --> 00:17:47,234
- Deixa-les-hi.
- No.
245
00:17:47,234 --> 00:17:48,568
- Va.
- I un be negre.
246
00:17:57,828 --> 00:18:01,790
Uau, són precioses. És molt bona!
247
00:18:02,290 --> 00:18:05,794
Escolteu: l'encís durarà 24 hores.
248
00:18:06,545 --> 00:18:10,841
Només li van del tot bé
a qui les ha dut primer.
249
00:18:11,550 --> 00:18:14,386
No se les pot calçar ningú més.
250
00:18:14,970 --> 00:18:16,221
No us confongueu.
251
00:18:17,180 --> 00:18:18,014
És clar.
252
00:18:19,558 --> 00:18:20,559
Eh?
253
00:18:20,559 --> 00:18:22,269
I això? Tens gana?
254
00:18:22,269 --> 00:18:23,687
Això no es menja!
255
00:18:23,687 --> 00:18:27,065
No quedaria bé, caminar fins al castell.
256
00:18:33,446 --> 00:18:37,409
Binda, Banda, Bíndali!
257
00:18:46,668 --> 00:18:51,339
Encantat de conèixer-les, senyoretes.
Soc en Paul, el ratolí. Nyic!
258
00:18:51,339 --> 00:18:53,133
Ho sé tot sobre el castell:
259
00:18:53,133 --> 00:18:58,013
el tinc apamat des del celler de vi
fins al rebost ple de formatge deliciós.
260
00:18:58,013 --> 00:19:01,892
Nosaltres no sabem res del castell,
així que moltes gràcies.
261
00:19:01,892 --> 00:19:02,976
Nyic.
262
00:19:02,976 --> 00:19:05,812
I la carabassa
es convertirà en un carruatge?
263
00:19:06,396 --> 00:19:07,230
Nyic?
264
00:19:08,899 --> 00:19:13,153
Llavors us portaré
fins al castell en carruatge.
265
00:19:13,153 --> 00:19:15,447
- Fantàstic.
- Uau.
266
00:19:15,447 --> 00:19:17,699
Pots conduir, tot i ser un ratolí?
267
00:19:17,699 --> 00:19:18,742
Tens el carnet?
268
00:19:18,742 --> 00:19:21,995
No, no, no.
En aquesta època no hi ha carnets.
269
00:19:21,995 --> 00:19:22,996
Tranquil·la.
270
00:19:22,996 --> 00:19:26,208
Amb el poder de la màgia, tot anirà bé!
271
00:19:26,958 --> 00:19:31,296
Binda, Banda, Bíndali!
272
00:20:13,338 --> 00:20:15,048
No puc respirar pel nas!
273
00:20:22,013 --> 00:20:25,684
Qui m'ho hagués dit,
que podria anar al ball.
274
00:20:27,102 --> 00:20:30,021
Caputxeta Vermella, moltíssimes gràcies.
275
00:20:30,730 --> 00:20:35,068
De res. Jo també volia anar al ball.
276
00:20:37,237 --> 00:20:38,238
Són campanades?
277
00:20:39,030 --> 00:20:39,864
Sí.
278
00:20:39,864 --> 00:20:44,494
És la campana de la torre del rellotge
del castell. Sonen cada hora.
279
00:20:46,454 --> 00:20:50,333
Quan he conegut la Barbara,
han sonat quatre vegades.
280
00:20:50,333 --> 00:20:54,504
Sí, ara ha sonat sis vegades,
així que són les sis en punt.
281
00:20:55,964 --> 00:21:00,135
Llavors queden sis hores
abans que es trenqui l'encanteri.
282
00:21:01,344 --> 00:21:02,345
Compte!
283
00:21:14,983 --> 00:21:15,900
{\an8}Què ha passat?
284
00:21:15,900 --> 00:21:17,902
{\an8}Ha sortit del no-res! Nyic!
285
00:21:28,705 --> 00:21:29,956
{\an8}Hem atropellat algú!
286
00:21:32,876 --> 00:21:35,837
Calma't. Dona'm això.
287
00:21:40,759 --> 00:21:41,676
{\an8}No pot ser...
288
00:21:42,594 --> 00:21:43,636
{\an8}El coneixes?
289
00:21:44,220 --> 00:21:45,055
{\an8}Sí...
290
00:21:45,764 --> 00:21:48,266
{\an8}És un perruquer, el Sr. Hans.
291
00:21:49,225 --> 00:21:51,895
{\an8}És el millor,
i treballa per a la casa reial.
292
00:21:52,395 --> 00:21:56,274
{\an8}Diuen que et fa fer tant de goig
que la gent no et reconeix.
293
00:21:57,609 --> 00:22:01,946
Hum. Sí que porta
un pentinat carismàtic, sí.
294
00:22:13,291 --> 00:22:14,167
És mort.
295
00:22:15,335 --> 00:22:17,212
Què farem, ara?
296
00:22:17,212 --> 00:22:20,131
Hem de dir-ho als soldats del castell.
297
00:22:20,924 --> 00:22:22,092
Tens raó.
298
00:22:23,176 --> 00:22:24,427
És culpa meva.
299
00:22:25,470 --> 00:22:27,305
Per pretendre anar al ball.
300
00:22:27,305 --> 00:22:28,598
No és culpa teva.
301
00:22:28,598 --> 00:22:31,851
Té raó, qui l'ha atropellat soc jo.
És culpa meva. Nyic!
302
00:22:32,602 --> 00:22:33,770
Sí...
303
00:22:33,770 --> 00:22:37,232
Conduir un carruatge
era massa per a un ratolí, suposo.
304
00:22:37,232 --> 00:22:40,485
Sí, exacte, per això m'entregaré. Nyic!
305
00:22:42,278 --> 00:22:43,822
M'entregaré.
306
00:22:43,822 --> 00:22:45,448
No es preocupin.
307
00:22:46,116 --> 00:22:49,244
Em tornaré a convertir
en ratolí passada la mitjanit.
308
00:22:49,244 --> 00:22:51,121
- Et fas l'interessant?
- Nyic.
309
00:22:52,247 --> 00:22:54,332
Sense carruatge no arribarem al ball.
310
00:22:54,332 --> 00:22:55,500
Però...
311
00:22:59,462 --> 00:23:00,380
Què passa?
312
00:23:09,180 --> 00:23:10,223
Srta. Caputxeta?
313
00:23:13,518 --> 00:23:15,145
- Mireu.
- Nyic?
314
00:23:15,145 --> 00:23:16,271
Què passa?
315
00:23:16,271 --> 00:23:19,566
Per què té els talons tan bruts?
316
00:23:19,566 --> 00:23:22,485
Ni idea, soc un ratolí,
al cap i a la fi. Nyic!
317
00:23:22,485 --> 00:23:24,112
- No fa gràcia.
- Nyic.
318
00:23:25,113 --> 00:23:28,032
Només hi ha una explicació
per aquest fang.
319
00:23:28,032 --> 00:23:28,950
Nyic?
320
00:23:30,410 --> 00:23:35,665
Té fang als talons
perquè algú l'ha arrossegat per terra.
321
00:23:35,665 --> 00:23:37,584
Q-Què vols dir?
322
00:23:37,584 --> 00:23:41,504
Que no ha mort perquè l'hàgim atropellat.
323
00:23:42,297 --> 00:23:43,590
Ja era mort abans.
324
00:23:46,301 --> 00:23:47,886
Què fem, Ventafocs?
325
00:23:49,012 --> 00:23:51,681
Podem avisar i explicar la veritat.
326
00:23:52,849 --> 00:23:54,142
Però si ho fem...
327
00:23:55,310 --> 00:23:58,271
Hi haurà una investigació
i no podrem anar al ball.
328
00:24:00,523 --> 00:24:03,860
Com que tu no has fet res de dolent,
329
00:24:03,860 --> 00:24:07,030
crec que no és just
que no puguis anar al ball.
330
00:24:09,115 --> 00:24:11,242
Però què hi podem fer?
331
00:24:19,334 --> 00:24:22,754
Molt bé. Perfecte.
332
00:24:22,754 --> 00:24:26,257
Senyoreta Caputxeta,
posa cara de ser molt malvada. Nyic!
333
00:24:28,468 --> 00:24:31,304
Així és com es comet el crim perfecte.
334
00:24:31,304 --> 00:24:32,722
- Però què dic?
- Nyic.
335
00:24:32,722 --> 00:24:35,183
- Ho faig perquè no tinc altra opció.
- Nyic.
336
00:24:35,683 --> 00:24:39,604
Però qui li ha fet això?
337
00:24:41,147 --> 00:24:42,273
Ni idea.
338
00:24:43,525 --> 00:24:48,947
Ningú sabia que passaríem per aquí.
Suposo que tant se valia qui passés.
339
00:24:49,614 --> 00:24:50,949
Això és horrible.
340
00:24:52,534 --> 00:24:56,496
En qualsevol cas,
no és culpa teva que estigui mort.
341
00:24:57,455 --> 00:25:01,292
I el nostre carruatge
desapareixerà a mitjanit.
342
00:25:02,168 --> 00:25:06,422
Això vol dir que no hi haurà res
que ens pugui relacionar amb el cos.
343
00:25:12,762 --> 00:25:15,348
Paul, et vull demanar un favor.
344
00:25:16,266 --> 00:25:17,183
Nyic.
345
00:25:25,858 --> 00:25:27,860
Ja hem arribat.
346
00:25:31,906 --> 00:25:32,991
Gràcies.
347
00:25:37,537 --> 00:25:40,582
No! No podem deixar entrar
un espantall com tu.
348
00:25:40,582 --> 00:25:41,666
Ves-te'n!
349
00:25:43,376 --> 00:25:44,294
Bon vespre.
350
00:25:46,504 --> 00:25:50,508
Quanta bellesa! Benvingudes!
Endavant, si us plau.
351
00:25:59,809 --> 00:26:01,185
T'he dit que no!
352
00:26:01,769 --> 00:26:04,564
Ets horrible, així que gira cua! Ja!
353
00:26:23,166 --> 00:26:24,751
Uau.
354
00:27:18,721 --> 00:27:20,431
- Caputxeta.
- Digues.
355
00:27:20,431 --> 00:27:23,935
Tinc alguna cosa a la cara?
Crec que tothom m'està mirant.
356
00:27:24,811 --> 00:27:26,396
- És clar que sí.
- Què?
357
00:27:26,979 --> 00:27:29,107
Et miren perquè ets bonica.
358
00:27:30,066 --> 00:27:31,609
Però si jo no soc...
359
00:27:35,446 --> 00:27:36,531
Ventafocs?
360
00:27:37,031 --> 00:27:39,367
La meva mare i l'Anne, la meva germana.
361
00:27:44,372 --> 00:27:46,040
Són elles?
362
00:27:49,127 --> 00:27:51,087
Mare, i la Margot?
363
00:27:54,006 --> 00:27:55,091
No hi és.
364
00:27:55,591 --> 00:27:57,927
Però si ha sortit abans, entusiasmada!
365
00:27:57,927 --> 00:28:01,472
Ai, no. Segur que s'ha entretingut
menjant en algun lloc.
366
00:28:02,807 --> 00:28:06,144
Mare, segur que aquest pentinat m'està bé?
367
00:28:06,144 --> 00:28:08,020
Anne!
368
00:28:08,813 --> 00:28:12,358
T'ha tallat el cabell el senyor Hans,
és clar que t'està bé!
369
00:28:12,358 --> 00:28:16,863
Qui hauria dit que al príncep
li agraden les dones amb el cabell curt!
370
00:28:18,072 --> 00:28:22,201
Només algú que treballa per a la reialesa
podia saber una cosa així!
371
00:28:25,121 --> 00:28:26,914
Ha costat, però valia la pena.
372
00:28:28,082 --> 00:28:29,375
Té raó.
373
00:28:30,877 --> 00:28:33,337
Només és que m'hi he d'acostumar.
374
00:28:35,923 --> 00:28:37,633
Com t'ha anat, allò?
375
00:28:41,846 --> 00:28:42,930
No et sento.
376
00:28:44,098 --> 00:28:45,224
Que alta, la música.
377
00:28:45,224 --> 00:28:48,311
Què faré si em descobreixen?
378
00:28:48,311 --> 00:28:51,898
No et descobriran.
Sembles una altra persona.
379
00:28:51,898 --> 00:28:54,025
- No et reconeixeran.
- De debò?
380
00:28:54,025 --> 00:28:54,984
Sí.
381
00:29:11,042 --> 00:29:15,588
El monarca del Regne de Clair de Lune,
Sa Majestat el Rei Bovell!
382
00:29:21,511 --> 00:29:26,307
L'hereu al tron de Clair de Lune,
Sa Altesa el Príncep Gilbert!
383
00:29:30,353 --> 00:29:33,022
Casaca vermella i pantalons blancs...
i li queda bé!
384
00:29:33,022 --> 00:29:35,858
El príncep és així. Tot li queda bé.
385
00:29:35,858 --> 00:29:38,444
Qualsevol altre semblaria un bufó.
386
00:29:38,444 --> 00:29:41,447
El príncep no, mai.
387
00:29:41,447 --> 00:29:42,907
Bona nit.
388
00:29:44,325 --> 00:29:48,830
Us dono la benvinguda a aquest ball
en el nostre bonic castell.
389
00:29:49,580 --> 00:29:51,374
El ball d'aquesta nit
390
00:29:52,375 --> 00:29:56,170
té com a objectiu que el príncep
trobi la seva futura esposa.
391
00:29:57,255 --> 00:29:58,840
Belles joves del regne,
392
00:29:59,882 --> 00:30:05,388
si ell us demana un ball,
no us feu enrere.
393
00:30:05,388 --> 00:30:06,973
Balleu amb ell.
394
00:30:14,689 --> 00:30:18,150
Molt bé, fill. Escull la teva parella.
395
00:30:20,820 --> 00:30:23,114
- Pare, jo...
- Escull.
396
00:30:23,656 --> 00:30:26,826
Oblida't de la que va desaparèixer
tan egoistament.
397
00:30:29,120 --> 00:30:30,329
Entesos, pare.
398
00:30:35,167 --> 00:30:37,003
Mare, creus que anirà bé?
399
00:30:37,003 --> 00:30:39,630
Sí, tu tingues confiança.
400
00:30:40,339 --> 00:30:42,174
Estic massa nerviosa!
401
00:30:53,936 --> 00:30:55,062
Altesa.
402
00:30:59,066 --> 00:31:00,026
Eh?
403
00:31:15,207 --> 00:31:16,876
Em concedeix aquest ball?
404
00:31:22,882 --> 00:31:24,133
Amb molt de gust.
405
00:31:27,803 --> 00:31:28,888
Iuhu!
406
00:32:56,392 --> 00:32:57,226
Gràcies.
407
00:32:58,394 --> 00:33:00,062
Com? Per què?
408
00:33:00,980 --> 00:33:03,399
Ets molt bonica.
409
00:33:05,401 --> 00:33:07,570
Jo? I ara.
410
00:33:10,740 --> 00:33:13,034
Suposo que és hora de mirar endavant.
411
00:33:30,384 --> 00:33:31,552
Eh?
412
00:33:37,266 --> 00:33:38,517
Sabates de cristall?
413
00:33:39,435 --> 00:33:41,771
La Srta. Tekla ha practicat moltíssim.
414
00:33:41,771 --> 00:33:45,441
Majestat!
415
00:33:45,441 --> 00:33:47,443
A què es deu aquest enrenou?
416
00:33:47,443 --> 00:33:48,861
Lamento informar-vos...
417
00:33:50,446 --> 00:33:51,572
Disculpa'm.
418
00:33:53,282 --> 00:33:54,533
Déu meu!
419
00:33:55,576 --> 00:33:56,410
Escolteu.
420
00:33:57,411 --> 00:33:58,996
Aquest ball queda suspès.
421
00:34:02,291 --> 00:34:05,961
Fa una estona, han trobat
un fidel súbdit al bosc.
422
00:34:05,961 --> 00:34:08,964
Hans, el perruquer, és mort.
423
00:34:13,677 --> 00:34:15,846
El cos estava cobert de terra,
424
00:34:15,846 --> 00:34:19,433
està clar que algú ha intentat
amagar-lo deliberadament.
425
00:34:20,059 --> 00:34:22,645
Té la marca d'un casc de cavall al front
426
00:34:22,645 --> 00:34:26,565
i una ferida a la part de darrere del cap
a causa d'un impacte.
427
00:34:27,149 --> 00:34:29,693
L'ha atropellat
un carruatge dirigit al ball
428
00:34:29,693 --> 00:34:33,405
i ha mort en caure
i donar-se un cop contra una roca.
429
00:34:33,405 --> 00:34:34,573
Això vol dir...
430
00:34:34,573 --> 00:34:37,535
que l'execrable criminal
és en aquesta sala!
431
00:34:39,120 --> 00:34:43,749
Hans era el nostre tresor nacional.
Tenia un do per embellir les persones.
432
00:34:43,749 --> 00:34:46,669
Qui l'ha matat
ha comès un crim imperdonable!
433
00:34:46,669 --> 00:34:48,838
La investigació comença ara mateix.
434
00:34:49,338 --> 00:34:53,008
Examinarem tots els carruatges
que han vingut aquesta nit.
435
00:34:54,009 --> 00:34:56,262
Qui posseeixi el carruatge ensangonat
436
00:34:56,262 --> 00:34:58,430
és qui ha matat Hans!
437
00:35:02,852 --> 00:35:05,521
Ningú podrà marxar
fins que descobrim qui ha estat.
438
00:35:06,897 --> 00:35:09,024
Que inspeccionin els carruatges.
439
00:35:09,024 --> 00:35:10,109
Sí, majestat.
440
00:35:21,829 --> 00:35:25,291
Què farem?
Si no fem alguna cosa, ens descobriran.
441
00:35:25,291 --> 00:35:28,252
Tranquil·la.
El Paul s'ha encarregat del carruatge.
442
00:35:28,252 --> 00:35:29,336
Com?
443
00:35:30,171 --> 00:35:31,505
Què? Paul?
444
00:35:37,052 --> 00:35:38,888
Senyoretes! Que passa res?
445
00:35:38,888 --> 00:35:41,348
I allò que t'he demanat que fessis?
446
00:35:41,348 --> 00:35:43,434
Què? Ah, la sang del carruatge?
447
00:35:43,434 --> 00:35:45,102
Sí, l'he netejat tota.
448
00:35:45,102 --> 00:35:46,353
Què?
449
00:35:46,353 --> 00:35:49,982
Sense que em veiessin
els soldats o el personal, clar.
450
00:35:49,982 --> 00:35:51,817
Soc un ratolí, però soc net. Nyic!
451
00:35:51,817 --> 00:35:54,862
Ets un ratolí fantàstic.
452
00:35:55,571 --> 00:35:56,614
Molt bé.
453
00:35:56,614 --> 00:35:58,157
Però com has pujat aquí?
454
00:35:59,074 --> 00:36:03,829
Resulta que hi ha un passadís subterrani
que només coneixen els ratolins. Nyic!
455
00:36:04,371 --> 00:36:08,250
Aquí al castell tenen
el millor vi i formatge.
456
00:36:08,250 --> 00:36:13,380
Fem servir aquest passadís per entrar
en secret i cruspir-nos el tiberi.
457
00:36:13,380 --> 00:36:16,133
El formatge i el vi estan deliciosos.
458
00:36:16,133 --> 00:36:19,970
Formatge i vi.
459
00:36:19,970 --> 00:36:21,263
Formatge... No!
460
00:36:21,263 --> 00:36:23,224
No he begut gens de vi.
461
00:36:23,224 --> 00:36:27,061
He de conduir i avui
ja he atropellat algú, si a sobre bec...
462
00:36:27,061 --> 00:36:29,813
- Xist...
- Nyic?
463
00:36:29,813 --> 00:36:31,440
Xic...
464
00:36:31,440 --> 00:36:32,358
- Xist!
- Nyic.
465
00:36:32,358 --> 00:36:34,193
No diguis res d'atropellar ningú.
466
00:36:34,193 --> 00:36:36,153
- Eh?
- Ara és un tema delicat.
467
00:36:42,409 --> 00:36:44,870
Sort que ningú no m'ha sentit.
468
00:36:44,870 --> 00:36:47,456
Perdó. Avui només menjaré formatge. Nyic!
469
00:36:50,084 --> 00:36:51,085
Majestat.
470
00:36:52,002 --> 00:36:55,130
Hi havia bocins de formatge
al costat del cos de Hans.
471
00:36:55,631 --> 00:36:58,759
L'homicida l'ha matat
mentre menjava formatge...
472
00:36:59,260 --> 00:37:03,305
Ha de ser una persona
amb una passió irreprimible pel formatge.
473
00:37:05,307 --> 00:37:07,768
Trobeu els amants del formatge del regne.
474
00:37:08,269 --> 00:37:09,436
Sí, majestat.
475
00:37:13,565 --> 00:37:18,112
Jo no he estat!
L'he tret del castell, aquest formatge.
476
00:37:19,655 --> 00:37:23,033
Caputxeta,
i si marxem pel passadís secret?
477
00:37:23,826 --> 00:37:27,997
Si marxéssim ara,
seria com dir "mireu que sospitoses!".
478
00:37:28,998 --> 00:37:30,916
Ens podrien seguir i empresonar.
479
00:37:30,916 --> 00:37:32,376
Tens raó.
480
00:37:32,376 --> 00:37:35,921
Jo aniré tornant
cap al carruatge pel passadís.
481
00:37:40,050 --> 00:37:41,176
Eh, res d'alcohol!
482
00:37:48,976 --> 00:37:52,521
És un carruatge peculiar,
però no hi ha restes de sang.
483
00:38:10,122 --> 00:38:13,625
Són les onze. Queda una hora
fins que desaparegui l'encís.
484
00:38:13,625 --> 00:38:16,420
Si no fem res, l'encís desapareixerà aquí.
485
00:38:17,129 --> 00:38:20,341
Esperem fins a l'últim moment
per escapar-nos, d'acord?
486
00:38:24,553 --> 00:38:26,138
Porto novetats:
487
00:38:26,638 --> 00:38:30,768
hem examinat tots els carruatges,
però no hem trobat restes de sang.
488
00:38:32,978 --> 00:38:36,315
Això vol dir que no ha estat
cap assistent al ball?
489
00:38:38,317 --> 00:38:39,276
No...
490
00:38:39,943 --> 00:38:43,364
El metge que ha examinat
el cos de Hans ha conclòs que,
491
00:38:43,364 --> 00:38:49,036
basant-se en la coagulació de la sang,
primer el van colpejar per darrere.
492
00:38:49,036 --> 00:38:50,454
Això vol dir...
493
00:38:50,954 --> 00:38:55,000
que el Hans ja era mort
quan el va atropellar el carruatge.
494
00:39:04,176 --> 00:39:05,010
Ei!
495
00:39:08,389 --> 00:39:10,849
Els soldats que han escorcollat casa seva
496
00:39:12,393 --> 00:39:14,937
han trobat
una pedra d'esmolar ensangonada.
497
00:39:15,521 --> 00:39:18,315
L'homicidi s'ha produït
a casa de Hans, sens dubte.
498
00:39:19,483 --> 00:39:24,279
Estimem que ha mort avui
entre la una i les tres de la tarda.
499
00:39:26,323 --> 00:39:29,201
I l'ha atropellat un carruatge perquè...
500
00:39:29,201 --> 00:39:33,580
Creiem que ha estat una distracció
per posar entrebancs a la investigació.
501
00:39:34,623 --> 00:39:36,250
Tal com he deduït jo.
502
00:39:36,792 --> 00:39:37,751
Sí...
503
00:39:37,751 --> 00:39:41,130
Els soldats també han trobat
quelcom d'estrany a la casa.
504
00:39:41,130 --> 00:39:42,339
Quelcom d'estrany?
505
00:39:42,339 --> 00:39:43,841
Porteu-me'ls!
506
00:39:43,841 --> 00:39:44,925
Sí, senyor!
507
00:39:58,188 --> 00:39:59,148
Cabells...?
508
00:39:59,731 --> 00:40:02,860
Què? Hi ha tot de cabells, en aquest sac?
509
00:40:03,444 --> 00:40:04,862
Sí, n'hi ha molts.
510
00:40:04,862 --> 00:40:08,031
I això és només una petita part
del que hi havia a la casa.
511
00:40:09,700 --> 00:40:13,579
Majestat, tindria la bondat
d'escoltar la meva teoria?
512
00:40:14,246 --> 00:40:15,706
- Digues.
- Sí, majestat.
513
00:40:18,041 --> 00:40:20,461
L'execrable criminal és en aquesta sala!
514
00:40:20,461 --> 00:40:22,671
Això és el que he dit jo abans, no?
515
00:40:22,671 --> 00:40:24,548
Jo ho he dit abans...
516
00:40:24,548 --> 00:40:27,092
Aquella cinta és de l'Anne.
517
00:40:27,843 --> 00:40:29,303
Llavors, els cabells...
518
00:40:30,179 --> 00:40:34,016
La meva germana estava molt orgullosa
de la seva llarga cabellera.
519
00:40:34,600 --> 00:40:38,687
Per què tallar uns cabells tan bonics?
520
00:40:38,687 --> 00:40:43,025
Això vol dir que Hans,
el millor perruquer del regne, era humà.
521
00:40:43,025 --> 00:40:46,153
És a dir: Hans, a vegades, cometia errors!
522
00:40:48,906 --> 00:40:53,452
Es tracta de cabells que Hans
tallà accidentalment mentre treballava.
523
00:40:53,452 --> 00:40:54,912
O sigui que...
524
00:40:54,912 --> 00:40:58,707
les noies
a qui va tallar el cabell sense voler
525
00:40:59,374 --> 00:41:01,877
li guardaven un gran rancor.
526
00:41:03,962 --> 00:41:07,132
Estàs dient que una dona
amb el cabell curt
527
00:41:07,633 --> 00:41:09,384
és qui va matar el Hans.
528
00:41:10,469 --> 00:41:11,512
Exacte!
529
00:41:32,032 --> 00:41:32,991
En són cinc.
530
00:41:33,951 --> 00:41:35,744
Permetin-me la pregunta:
531
00:41:36,286 --> 00:41:38,664
són seus, aquests cabells?
532
00:41:41,458 --> 00:41:42,793
És estrany.
533
00:41:43,293 --> 00:41:46,088
- Eh?
- Tal com em pensava.
534
00:41:46,088 --> 00:41:49,341
Hans els tallà els cabells sense voler.
535
00:41:49,341 --> 00:41:50,259
Llavors...
536
00:41:50,926 --> 00:41:52,594
Qui el va matar?
537
00:41:53,595 --> 00:41:55,305
Doncs...
538
00:41:55,889 --> 00:41:57,683
Una d'aquestes cinc joves.
539
00:42:00,185 --> 00:42:02,062
Se'm permet fer una aportació?
540
00:42:03,522 --> 00:42:04,523
Mmm?
541
00:42:04,523 --> 00:42:06,066
No et reconec.
542
00:42:06,066 --> 00:42:08,402
Soc la Caputxeta Vermella.
543
00:42:09,152 --> 00:42:11,196
Tan sols soc una viatgera.
544
00:42:11,196 --> 00:42:14,366
Així doncs, "viatgera",
545
00:42:14,366 --> 00:42:15,617
què hi ha?
546
00:42:16,618 --> 00:42:18,370
Em sap greu, però...
547
00:42:19,079 --> 00:42:21,331
la teoria del gran camarlenc
és incorrecta.
548
00:42:21,331 --> 00:42:22,958
Com?
549
00:42:23,458 --> 00:42:25,252
Quina falta de respecte, viatgera!
550
00:42:25,252 --> 00:42:26,920
Calma't.
551
00:42:27,963 --> 00:42:30,716
Per què ho dius?
A mi em sembla que té sentit.
552
00:42:32,551 --> 00:42:34,136
És molt simple.
553
00:42:34,636 --> 00:42:37,180
Aquests manyocs tenen una particularitat.
554
00:42:37,180 --> 00:42:38,098
Eh?
555
00:42:39,141 --> 00:42:42,144
Estan lligats amb cintes boniques.
556
00:42:43,520 --> 00:42:44,730
I què té d'especial?
557
00:42:45,314 --> 00:42:49,776
El més normal és deixar-se anar
els cabells, abans que te'ls tallin.
558
00:42:53,363 --> 00:42:56,992
Aquests cabells
no els han tallat accidentalment.
559
00:42:57,534 --> 00:42:59,911
Els han tallat a propòsit.
560
00:43:00,495 --> 00:43:01,330
Té sentit.
561
00:43:01,330 --> 00:43:03,665
Llavors, per què ho va fer, Hans?
562
00:43:04,249 --> 00:43:05,667
No ho sé.
563
00:43:05,667 --> 00:43:08,712
Només ho sap aquella
a qui li han tallat el cabell.
564
00:43:09,463 --> 00:43:11,506
Com va anar?
565
00:43:12,132 --> 00:43:14,343
Ens ho pot explicar, senyoreta Anne?
566
00:43:21,058 --> 00:43:23,060
Avui, cap a les deu del matí...
567
00:43:23,769 --> 00:43:27,439
he anat a casa del senyor Hans
perquè em fes un pentinat.
568
00:43:28,315 --> 00:43:31,360
Que el perruquer de la casa reial
em pentinés a mi...
569
00:43:31,360 --> 00:43:33,320
era com un somni fet realitat.
570
00:43:33,320 --> 00:43:35,405
En tenia moltes ganes.
571
00:43:39,660 --> 00:43:41,495
A veure...
572
00:43:42,788 --> 00:43:48,126
Al príncep li agraden
les noies amb el cabell curt.
573
00:43:49,419 --> 00:43:53,340
Et convertiré en el seu tipus, ja veuràs.
574
00:44:00,472 --> 00:44:01,306
I...
575
00:44:02,891 --> 00:44:07,145
Sé que la meva mare ha mogut molts fils
per donar-me aquesta oportunitat
576
00:44:07,646 --> 00:44:11,983
i que ha costat molts diners,
així que no sabia què fer.
577
00:44:11,983 --> 00:44:13,151
Però...
578
00:44:13,777 --> 00:44:18,073
no podia suportar la idea
de tallar els meus cabells llargs.
579
00:44:18,073 --> 00:44:20,033
Vols ser la princesa?
580
00:44:20,033 --> 00:44:23,245
O vols continuar tenint
uns bonics cabells llargs?
581
00:44:23,245 --> 00:44:27,290
Déu no et deixarà tenir les dues coses.
582
00:44:27,791 --> 00:44:32,629
L'actitud del Sr. Hans ha canviat del tot
i m'ha tallat els cabells per la força!
583
00:44:34,923 --> 00:44:37,884
Ai...
584
00:44:38,468 --> 00:44:41,054
Anne, pobrissona...
585
00:44:42,347 --> 00:44:46,685
Altesa, és veritat que preferiu
les dones amb el cabell curt, oi?
586
00:44:48,770 --> 00:44:51,273
La meva filla tenia
una cabellera preciosa.
587
00:44:51,273 --> 00:44:54,317
L'única persona
que pot consolar-la per la seva pèrdua
588
00:44:54,317 --> 00:44:55,902
sou vós, altesa.
589
00:44:56,820 --> 00:45:00,907
La meva filla faria
qualsevol cosa per vós.
590
00:45:00,907 --> 00:45:02,367
Altesa,
591
00:45:02,367 --> 00:45:06,246
Escolliu l'Anne com a esposa,
592
00:45:06,246 --> 00:45:08,957
és la vostra millor opció.
593
00:45:10,125 --> 00:45:11,168
Altesa!
594
00:45:11,168 --> 00:45:15,922
Jo també m'he tallat el cabell
perquè el Sr. Hans digué que us agradaria.
595
00:45:15,922 --> 00:45:18,008
Us agrada el cabell curt, oi?
596
00:45:18,008 --> 00:45:19,342
Miri'm, si us plau!
597
00:45:19,342 --> 00:45:21,386
Au va! A mi em queda millor.
598
00:45:21,386 --> 00:45:24,306
- L'Anne és a qui li queda millor.
- Calli, senyora!
599
00:45:25,098 --> 00:45:27,893
Us agraden les joves
amb el cabell curt, oi?
600
00:45:27,893 --> 00:45:30,020
Nenes, a callar!
601
00:45:30,854 --> 00:45:36,610
A cap noia li queda tan bé el cabell curt
com a la meva filla Anne.
602
00:45:36,610 --> 00:45:39,529
- Mentida!
- A mi em queda millor!
603
00:45:39,529 --> 00:45:42,616
¿Però, el príncep...
604
00:45:43,116 --> 00:45:45,118
realment prefereix el cabell curt?
605
00:45:45,786 --> 00:45:46,745
No ho sabia.
606
00:45:50,415 --> 00:45:51,416
Pare...
607
00:45:53,919 --> 00:45:58,048
la veritat és que jo ja havia sentit
rumors deshonrosos sobre el Hans.
608
00:45:58,048 --> 00:46:01,802
Has ignorat la pregunta!
609
00:46:02,636 --> 00:46:04,095
Rumors deshonrosos?
610
00:46:04,679 --> 00:46:07,599
El Hans era un gran perruquer, certament.
611
00:46:07,599 --> 00:46:13,313
Però tenia enveja de les dones que tenien
cabells bonics i no eren clientes seves.
612
00:46:14,147 --> 00:46:15,524
Per què?
613
00:46:16,483 --> 00:46:19,694
No podia suportar
l'existència de cabells bonics
614
00:46:20,278 --> 00:46:23,490
que no haguessin passat
per les seves mans.
615
00:46:25,158 --> 00:46:28,745
Així que quan trobava una dona
amb una cabellera bonica,
616
00:46:29,287 --> 00:46:31,206
el que feia era...
617
00:46:31,998 --> 00:46:33,625
tallar-la a la força.
618
00:46:34,960 --> 00:46:36,753
Déu meu.
619
00:46:37,879 --> 00:46:39,256
Així doncs...
620
00:46:40,674 --> 00:46:42,968
Què vol dir això, detectiva Caputxeta?
621
00:46:45,262 --> 00:46:48,723
He sentit una cosa...
622
00:46:48,723 --> 00:46:49,724
Què?
623
00:46:51,434 --> 00:46:56,481
La veritat és que la cosina de la mare
treballa de minyona al castell,
624
00:46:57,274 --> 00:47:00,735
i, aquest migdia,
ens ha deixat entrar d'amagat al castell.
625
00:47:02,112 --> 00:47:04,239
Us heu colat? Què tramàveu?
626
00:47:04,948 --> 00:47:06,324
No tramàvem res!
627
00:47:06,324 --> 00:47:11,288
Només volia veure al príncep
per demanar-li que em tragués a ballar.
628
00:47:14,124 --> 00:47:16,459
Altesa, us heu trobat amb ella?
629
00:47:18,086 --> 00:47:19,170
No.
630
00:47:19,170 --> 00:47:22,048
Crec que és la primera vegada que la veig.
631
00:47:23,258 --> 00:47:24,926
Què ha passat, llavors?
632
00:47:25,635 --> 00:47:28,430
He arribat fins a la porta
de la seva habitació.
633
00:47:29,306 --> 00:47:30,265
Però...
634
00:47:31,558 --> 00:47:34,352
Però no he pogut veure'l.
635
00:47:35,061 --> 00:47:35,896
Per què no?
636
00:47:37,355 --> 00:47:40,609
Perquè he...
637
00:47:42,235 --> 00:47:43,862
he sentit una cosa.
638
00:47:56,583 --> 00:47:58,209
Amb el seu permís.
639
00:47:58,209 --> 00:48:03,298
- Com t'atreveixes, Hans!
- Au, va, calmeu-vos, altesa.
640
00:48:03,298 --> 00:48:06,593
Tu... ets conscient del que has fet?
641
00:48:17,646 --> 00:48:19,189
Déu meu.
642
00:48:21,024 --> 00:48:24,527
Estaven discutint.
643
00:48:25,028 --> 00:48:25,862
El príncep...
644
00:48:26,821 --> 00:48:29,491
semblava particularment enfadat.
645
00:48:32,827 --> 00:48:35,747
Altesa, és veritat, això?
646
00:48:39,709 --> 00:48:40,543
Sí.
647
00:48:42,462 --> 00:48:44,631
Què... Què vol dir?
648
00:48:44,631 --> 00:48:48,635
Tinc el cap com un bom... bombo.
649
00:48:50,762 --> 00:48:55,684
Aquest migdia,
el Hans ha vingut a la meva estança.
650
00:48:58,728 --> 00:49:00,939
Roba nova?
651
00:49:00,939 --> 00:49:02,649
Segur que us queda molt bé.
652
00:49:03,191 --> 00:49:05,318
Ai, disculpi.
653
00:49:13,952 --> 00:49:14,786
Hans...
654
00:49:15,704 --> 00:49:17,998
D'on ho has tret, això?
655
00:49:20,166 --> 00:49:22,585
No és de la vostra incumbència, altesa.
656
00:49:23,420 --> 00:49:25,505
Els rumors eren veritat.
657
00:49:26,506 --> 00:49:32,470
- Com t'atreveixes, Hans!
- Au, va, calmeu-vos, altesa.
658
00:49:32,470 --> 00:49:36,141
Tu... ets conscient del que has fet?
659
00:49:41,021 --> 00:49:44,149
I vós?
660
00:49:44,774 --> 00:49:45,775
Què?
661
00:49:45,775 --> 00:49:48,862
Tothom té secrets.
662
00:49:48,862 --> 00:49:54,200
Us vaig veure.
Ara deu fer més o menys un any.
663
00:50:03,126 --> 00:50:05,003
Et va fer xantatge?
664
00:50:07,630 --> 00:50:08,465
Sí.
665
00:50:15,638 --> 00:50:17,015
Ho sento.
666
00:50:19,267 --> 00:50:20,477
Fa un any...
667
00:50:21,269 --> 00:50:23,730
qui va llençar la vostra estimada corona...
668
00:50:26,316 --> 00:50:27,650
vaig ser jo.
669
00:50:36,367 --> 00:50:38,787
Vas llençar la meva corona...?
670
00:50:40,705 --> 00:50:42,874
És un crim molt greu.
671
00:50:44,334 --> 00:50:45,168
Sí.
672
00:50:47,670 --> 00:50:49,047
Fill meu,
673
00:50:49,672 --> 00:50:51,716
per què ho vas fer?
674
00:50:55,637 --> 00:50:56,471
No pot ser...
675
00:50:58,556 --> 00:50:59,390
Sí.
676
00:51:00,183 --> 00:51:01,309
És tal com penseu.
677
00:51:03,019 --> 00:51:06,773
Si és per aquella criada,
ja et vaig dir que te n'oblidessis.
678
00:51:06,773 --> 00:51:08,983
Que te'n trobaria una de més bonica.
679
00:51:08,983 --> 00:51:12,195
Aquest ball era per trobar-la!
680
00:51:12,862 --> 00:51:15,907
Pare, estava enfadat
681
00:51:16,407 --> 00:51:20,954
perquè no acceptaves
la meva relació amb ella, la Remi.
682
00:51:34,259 --> 00:51:35,176
Remi...
683
00:51:46,271 --> 00:51:47,105
No podria...
684
00:51:48,815 --> 00:51:52,694
No soc prou bonica per a vós.
685
00:51:55,155 --> 00:51:56,865
Tranquil·la, Remi.
686
00:51:57,490 --> 00:52:00,702
Convenceré el meu pare.
687
00:52:02,537 --> 00:52:03,663
Altesa...
688
00:52:07,250 --> 00:52:08,293
Remi...
689
00:52:14,591 --> 00:52:17,886
Per a mi,
690
00:52:20,263 --> 00:52:21,681
tu ets la més bonica.
691
00:52:25,476 --> 00:52:26,769
Però...
692
00:52:27,520 --> 00:52:29,856
quan vaig haver parlat amb el meu pare,
693
00:52:30,523 --> 00:52:32,066
ella va desaparèixer.
694
00:52:34,027 --> 00:52:37,197
La Remi va desaparèixer
perquè no la volies acceptar!
695
00:52:37,197 --> 00:52:39,490
T'ho he dit, va ser un malentès!
696
00:52:43,244 --> 00:52:45,246
No m'hi vaig oposar.
697
00:52:46,122 --> 00:52:49,083
La criada va desaparèixer perquè va voler!
698
00:52:56,216 --> 00:52:59,010
No enteneu els meus sentiments!
699
00:52:59,719 --> 00:53:00,678
No sabeu...
700
00:53:01,221 --> 00:53:03,139
com me l'estimava!
701
00:53:05,725 --> 00:53:06,935
Ehem...
702
00:53:08,728 --> 00:53:09,729
Si se'm permet...?
703
00:53:09,729 --> 00:53:11,439
Ara, de debò?
704
00:53:12,398 --> 00:53:13,566
Ara ens interromps?
705
00:53:14,234 --> 00:53:15,944
Quin sentit de l'oportunitat.
706
00:53:15,944 --> 00:53:17,779
Tens la discreció d'un elefant.
707
00:53:19,072 --> 00:53:21,032
M'agradaria saber què va passar.
708
00:53:21,532 --> 00:53:22,784
Us sembla bé, altesa?
709
00:53:26,329 --> 00:53:29,165
El Sr. Hans va marxar
després d'aquella conversa?
710
00:53:34,337 --> 00:53:39,717
Fins que no van acabar la corona nova,
no va ser gens fàcil pentinar el rei.
711
00:53:39,717 --> 00:53:44,597
Com fas que un rei sembli digne,
sense corona?
712
00:53:46,599 --> 00:53:50,395
Vaja, tampoc és que fos
tan difícil per a mi.
713
00:54:00,196 --> 00:54:02,115
Sempre he pensat
714
00:54:02,991 --> 00:54:06,244
que el vostre mirall de mà era preciós.
715
00:54:07,870 --> 00:54:10,164
Envieu-me'l a casa.
716
00:54:10,164 --> 00:54:12,375
Serà un regal de part vostra.
717
00:54:12,375 --> 00:54:13,501
A veure...
718
00:54:14,085 --> 00:54:17,171
a les cinc de la tarda m'aniria bé.
719
00:54:20,008 --> 00:54:21,426
M'ha fet xantatge.
720
00:54:23,761 --> 00:54:25,722
Volia el mirall de mà reial.
721
00:54:28,016 --> 00:54:32,312
No em diguis que li has donat
una relíquia familiar de la casa reial.
722
00:54:38,776 --> 00:54:40,862
Disculpi, altesa.
723
00:54:40,862 --> 00:54:43,823
He vingut a recollir el paquet per a Hans.
724
00:54:56,878 --> 00:55:00,173
He decidit no enviar-li el mirall.
725
00:55:03,259 --> 00:55:06,095
M'he adonat d'una cosa,
mirant el meu reflex.
726
00:55:07,972 --> 00:55:09,932
Saber la veritat sobre els rumors
727
00:55:11,184 --> 00:55:14,103
i ser utilitzat pel Hans
sense poder dir res
728
00:55:14,103 --> 00:55:15,813
em feia lleig.
729
00:55:17,357 --> 00:55:18,358
Fill meu...
730
00:55:19,359 --> 00:55:22,779
I, per assegurar-te
que no digués res sobre la corona,
731
00:55:23,279 --> 00:55:25,114
l'has matat, doncs?
732
00:55:26,449 --> 00:55:27,909
De cap manera.
733
00:55:28,993 --> 00:55:31,120
Pare, si us plau, m'heu de creure.
734
00:55:31,120 --> 00:55:33,081
Després d'aquest ball,
735
00:55:33,081 --> 00:55:36,125
tenia intenció d'explicar-vos
això de la corona.
736
00:55:37,752 --> 00:55:39,170
Em sap greu, fill,
737
00:55:40,171 --> 00:55:43,466
però això no ho pots demostrar.
738
00:55:44,092 --> 00:55:46,260
Però és veritat, no vaig ser jo!
739
00:55:46,260 --> 00:55:47,762
Llavors, per què?
740
00:55:49,597 --> 00:55:52,558
Per què no has vingut a l'assaig de ball?
741
00:55:53,309 --> 00:55:55,478
He vingut a veure't.
742
00:55:56,229 --> 00:55:59,649
No eres a la teva estança.
T'he buscat, però no eres al castell.
743
00:56:02,402 --> 00:56:03,611
Això és per què...
744
00:56:05,071 --> 00:56:06,614
volia estar sol.
745
00:56:07,240 --> 00:56:08,950
He sortit a passejar.
746
00:56:10,034 --> 00:56:12,787
Quina excusa tan oportuna!
747
00:56:14,163 --> 00:56:17,375
A quina hora
heu sortit a passejar, altesa?
748
00:56:19,544 --> 00:56:20,962
De la una a les tres.
749
00:56:22,338 --> 00:56:23,506
Detectiva Caputxeta,
750
00:56:23,506 --> 00:56:27,301
l'homicidi s'ha produït
entre aquestes hores, segons el metge.
751
00:56:27,301 --> 00:56:29,345
És casualitat.
752
00:56:30,680 --> 00:56:33,099
Heu coincidit amb algú mentre passejàveu?
753
00:56:33,933 --> 00:56:35,476
No, amb ningú.
754
00:56:35,977 --> 00:56:38,312
Sempre vaig a un turó on no va ningú.
755
00:56:40,606 --> 00:56:41,441
Altesa...
756
00:56:42,483 --> 00:56:44,444
teníeu un motiu per matar Hans.
757
00:56:44,944 --> 00:56:46,446
I no teniu coartada.
758
00:56:51,117 --> 00:56:52,452
Fill.
759
00:56:53,077 --> 00:56:56,831
Sempre has tingut
un gran sentit de la justícia.
760
00:56:59,000 --> 00:57:02,086
Pot ser que, avui,
aquest sentit de la justícia
761
00:57:03,087 --> 00:57:04,839
s'hagi girat en contra teva?
762
00:57:07,300 --> 00:57:08,676
Pare...
763
00:57:10,344 --> 00:57:14,223
creieu que puc haver comès un assassinat?
764
00:57:15,391 --> 00:57:18,686
No vaig ser jo! Jo no el vaig matar!
765
00:57:22,482 --> 00:57:24,108
Arresteu el príncep.
766
00:57:24,692 --> 00:57:25,860
Pare!
767
00:57:40,208 --> 00:57:41,459
Endueu-vos-el.
768
00:57:45,129 --> 00:57:46,380
Altesa!
769
00:57:46,380 --> 00:57:50,343
Jo us crec.
Vós no vau matar el senyor Hans!
770
00:57:54,514 --> 00:57:55,556
Gràcies.
771
00:57:56,682 --> 00:57:57,517
Altesa...
772
00:58:08,069 --> 00:58:11,405
Caputxeta, és impossible
que el príncep matés a ningú.
773
00:58:11,405 --> 00:58:12,740
Fes alguna cosa.
774
00:58:12,740 --> 00:58:15,660
Però hi ha proves circumstancials...
775
00:58:20,206 --> 00:58:21,082
Eh?
776
00:58:26,671 --> 00:58:27,713
Això és una...
777
00:58:28,256 --> 00:58:29,382
espina.
778
00:58:35,930 --> 00:58:38,057
El príncep no pot haver matat ningú.
779
00:58:38,057 --> 00:58:38,975
Ei!
780
00:58:38,975 --> 00:58:40,768
La gent de fora no pot entrar!
781
00:58:40,768 --> 00:58:42,144
Fora!
782
00:58:43,354 --> 00:58:44,230
Esperi!
783
00:58:59,120 --> 00:59:02,748
"El príncep no pot
haver matat ningú", dius.
784
00:59:03,624 --> 00:59:04,458
Sí.
785
00:59:05,501 --> 00:59:06,752
Per què?
786
00:59:08,170 --> 00:59:12,258
D'una a tres de la tarda,
el príncep ha estat sol.
787
00:59:12,758 --> 00:59:14,969
Assegut en un turó amb bones vistes.
788
00:59:16,929 --> 00:59:18,014
Com dius?
789
00:59:19,015 --> 00:59:21,976
He estat dormint en una cova del bosc.
790
00:59:22,643 --> 00:59:25,146
L'he vist des d'allà.
791
00:59:25,855 --> 00:59:26,731
De veritat?
792
00:59:27,565 --> 00:59:28,399
Sí.
793
00:59:29,483 --> 00:59:33,946
Casaca vermella i pantalons blancs.
Li quedaven molt bé, en el turó verd.
794
00:59:36,157 --> 00:59:41,037
Si el que dius és cert,
llavors el príncep té una coartada!
795
00:59:41,037 --> 00:59:43,080
S'ha girat la truita!
796
00:59:44,790 --> 00:59:47,043
El rei és son pare, al cap i a la fi.
797
00:59:47,668 --> 00:59:48,836
Quin descans.
798
00:59:48,836 --> 00:59:49,795
Majestat!
799
00:59:51,922 --> 00:59:53,174
Vagi amb compte.
800
00:59:53,174 --> 00:59:54,216
Per què?
801
00:59:54,216 --> 00:59:58,095
Miri-la, que lletja i bruta que va.
802
00:59:58,095 --> 01:00:01,891
Aquesta infeliç viu a costa
de les almoines de la gent.
803
01:00:01,891 --> 01:00:05,561
No s'hi pot confiar.
804
01:00:13,986 --> 01:00:14,820
Va.
805
01:00:15,446 --> 01:00:16,280
Sí, majestat.
806
01:00:19,825 --> 01:00:21,035
Això és ridícul.
807
01:00:22,662 --> 01:00:24,622
Se'm permet dir una cosa?
808
01:00:27,708 --> 01:00:32,088
Com és que la gent d'aquest regne
no confia en el seu príncep?
809
01:00:33,881 --> 01:00:38,761
Llavors,
creus que aquesta dona diu la veritat?
810
01:00:39,470 --> 01:00:40,304
Sí.
811
01:00:41,430 --> 01:00:42,932
Però la seva aparença...
812
01:00:42,932 --> 01:00:46,102
Voleu dir que, com que és lletja, menteix?
813
01:00:46,811 --> 01:00:48,521
Això no té cap fonament.
814
01:00:50,523 --> 01:00:52,441
Però és de baixa estofa.
815
01:00:53,317 --> 01:00:57,029
No sabem si menteix per diners.
816
01:00:58,114 --> 01:00:59,865
Sospiteu de tot i de tothom.
817
01:01:02,284 --> 01:01:06,205
Avui el príncep duia una roba
feta expressament pel ball, oi?
818
01:01:07,790 --> 01:01:09,083
Efectivament.
819
01:01:09,083 --> 01:01:10,835
Llavors, què és, això?
820
01:01:13,546 --> 01:01:16,632
Això era a terra,
al lloc on han arrestat el príncep.
821
01:01:17,883 --> 01:01:18,718
Què és?
822
01:01:19,385 --> 01:01:20,928
És l'espina d'un esbarzer.
823
01:01:22,346 --> 01:01:25,015
En aquesta zona... A veure.
824
01:01:26,016 --> 01:01:28,102
Au! Ai!
825
01:01:28,686 --> 01:01:29,520
Ah.
826
01:01:30,396 --> 01:01:33,816
Creixen al bosc que hi ha
de camí al turó amb bones vistes.
827
01:01:37,445 --> 01:01:38,779
Per tant,
828
01:01:38,779 --> 01:01:42,533
si el príncep ha estrenat la roba avui,
com és que hi tenia una espina?
829
01:01:43,325 --> 01:01:45,077
Només hi ha una explicació:
830
01:01:45,703 --> 01:01:49,373
avui, el príncep ha anat
al turó amb bones vistes.
831
01:01:50,040 --> 01:01:52,376
Una gran deducció, detectiva Caputxeta!
832
01:01:52,376 --> 01:01:54,170
El príncep diu la veritat!
833
01:01:54,962 --> 01:01:56,255
Exacte.
834
01:01:57,465 --> 01:01:58,299
Majestat.
835
01:01:59,967 --> 01:02:01,552
Que torni el príncep.
836
01:02:01,552 --> 01:02:02,470
Sí, majestat.
837
01:02:13,939 --> 01:02:15,316
Què ha passat?
838
01:02:16,817 --> 01:02:17,693
Fill,
839
01:02:18,694 --> 01:02:22,072
una persona ha confirmat la teva coartada.
840
01:02:22,823 --> 01:02:24,408
Ara per ara ets lliure.
841
01:02:30,623 --> 01:02:31,665
Atenció.
842
01:02:32,500 --> 01:02:35,628
Disculpeu que us hagi retingut
durant tanta estona.
843
01:02:39,089 --> 01:02:41,300
Podeu retirar-vos.
844
01:02:51,811 --> 01:02:53,312
Ventafocs, hem de marxar.
845
01:02:54,647 --> 01:02:56,148
Disculpeu-nos.
846
01:02:56,857 --> 01:02:57,942
Espera!
847
01:02:58,442 --> 01:03:01,028
Altesa, si us plau,
mireu la meva filla Anne.
848
01:03:01,028 --> 01:03:03,781
Mireu quina figura!
849
01:03:04,323 --> 01:03:07,326
Altesa, us agrada el cabell curt, oi?
850
01:03:07,326 --> 01:03:10,830
Faria qualsevol cosa per vós, altesa.
851
01:03:10,830 --> 01:03:11,914
Cu-cut!
852
01:03:11,914 --> 01:03:13,791
- Cu-cut!
- Deixa'm.
853
01:03:16,001 --> 01:03:17,545
No ens rendirem!
854
01:03:19,505 --> 01:03:21,090
L'Anne t'estima!
855
01:03:23,676 --> 01:03:26,136
Són les últimes campanades! Afanyin-se!
856
01:03:37,106 --> 01:03:39,441
- Va, Ventafocs!
- Sí.
857
01:03:43,279 --> 01:03:44,113
Espereu!
858
01:03:45,823 --> 01:03:47,116
Ho sento, altesa.
859
01:03:47,116 --> 01:03:48,909
He d'anar-me'n.
860
01:03:49,493 --> 01:03:51,120
Almenys digui'm el seu nom!
861
01:03:51,120 --> 01:03:52,413
Ho sento!
862
01:03:52,413 --> 01:03:53,831
Marxem! Nyic!
863
01:04:44,298 --> 01:04:46,926
Va, Paul! Porta'ns tan lluny com puguis.
864
01:04:46,926 --> 01:04:48,969
La següent és l'última campanada!
865
01:05:00,105 --> 01:05:03,275
Ara que havia aconseguit ser humà...
866
01:05:20,876 --> 01:05:23,796
Au...
867
01:05:31,512 --> 01:05:32,805
L'encís...
868
01:05:34,014 --> 01:05:35,391
ha desaparegut.
869
01:05:59,331 --> 01:06:01,667
Ja hi som. Això és casa meva.
870
01:06:02,418 --> 01:06:04,420
Queda't tant de temps com vulguis.
871
01:06:05,421 --> 01:06:07,423
Gràcies. Perdó per les molèsties.
872
01:06:07,423 --> 01:06:08,340
Cap problema.
873
01:06:14,263 --> 01:06:15,764
- Caputxeta.
- Sí?
874
01:06:15,764 --> 01:06:16,765
És aquí.
875
01:06:17,558 --> 01:06:18,392
Ah.
876
01:06:24,273 --> 01:06:25,566
Quina pudor!
877
01:07:00,976 --> 01:07:03,228
Ha anat cap allà! Afanyeu-vos!
878
01:07:51,735 --> 01:07:52,861
Què ha estat, això?
879
01:07:54,446 --> 01:07:55,697
Qui hi ha?
880
01:08:08,585 --> 01:08:09,419
Ai.
881
01:08:12,631 --> 01:08:14,049
I tu qui ets?
882
01:08:14,049 --> 01:08:15,509
El mateix et dic.
883
01:08:16,718 --> 01:08:18,220
Em dic Margot.
884
01:08:19,263 --> 01:08:20,305
Mar...
885
01:08:21,640 --> 01:08:23,892
Ets l'altra germana de la Ventafocs?
886
01:08:25,310 --> 01:08:26,562
La coneixes?
887
01:08:29,273 --> 01:08:30,983
Espera, tant se val.
888
01:08:30,983 --> 01:08:34,069
Em pots ajudar?
M'estan perseguint els soldats.
889
01:08:34,820 --> 01:08:36,446
Com? Què has fet?
890
01:08:39,783 --> 01:08:40,993
He...
891
01:08:44,121 --> 01:08:46,748
He matat el Sr. Hans,
el perruquer, sense voler!
892
01:08:51,795 --> 01:08:54,423
Encara ha de ser per aquí. Busqueu-la!
893
01:08:54,923 --> 01:08:56,049
Sí, senyor!
894
01:09:01,722 --> 01:09:05,434
Aquest scone està de mort,
amb melmelada de gerds.
895
01:09:05,934 --> 01:09:08,145
Com pots menjar en una situació així?
896
01:09:10,272 --> 01:09:12,649
El senyor Hans m'ha enviat una carta.
897
01:09:13,442 --> 01:09:17,112
Deia que em tallaria els cabells
especialment per al ball.
898
01:09:18,238 --> 01:09:20,991
I que m'esperaria
a casa seva a les quatre.
899
01:09:22,910 --> 01:09:24,119
Senyor Hans...
900
01:09:24,953 --> 01:09:26,330
Soc la Margot.
901
01:09:30,500 --> 01:09:32,127
Passo cap a dins.
902
01:09:35,130 --> 01:09:37,382
Moltes gràcies per convidar-me.
903
01:09:51,271 --> 01:09:54,358
Quasi perdo el coneixement
i quan anava a girar-me...
904
01:09:58,028 --> 01:09:58,946
Però què...?
905
01:09:58,946 --> 01:10:01,657
Un altre cop per darrere. Pam!
906
01:10:04,952 --> 01:10:06,995
No has vist qui ha estat?
907
01:10:12,334 --> 01:10:13,377
Ensenya-m'ho.
908
01:10:13,877 --> 01:10:16,463
Au!
909
01:10:16,463 --> 01:10:17,547
Sí, és veritat...
910
01:10:18,840 --> 01:10:20,300
t'han colpejat dos cops.
911
01:10:21,134 --> 01:10:23,595
Quan m'he despertat, em feia mal el cap.
912
01:10:30,560 --> 01:10:32,646
Ai.
913
01:10:32,646 --> 01:10:35,899
I llavors m'he adonat que, davant meu...
914
01:10:38,193 --> 01:10:39,194
Eh?
915
01:10:39,778 --> 01:10:41,822
Ho he sabut en veure'l:
916
01:10:42,364 --> 01:10:44,241
era mort.
917
01:10:45,367 --> 01:10:48,120
{\an8}I a la mà, jo hi tenia...
918
01:10:52,916 --> 01:10:54,001
Espera un moment.
919
01:10:54,710 --> 01:10:58,714
Llavors no recordes si l'has matat o no.
920
01:10:59,506 --> 01:11:00,549
Exacte.
921
01:11:00,549 --> 01:11:04,386
Però t'ho miris per on t'ho miris,
només podria haver estat jo.
922
01:11:08,181 --> 01:11:09,558
Calma't.
923
01:11:10,183 --> 01:11:11,685
Recordes alguna cosa més?
924
01:11:12,311 --> 01:11:13,145
Eh?
925
01:11:20,736 --> 01:11:21,778
Ah, sí.
926
01:11:34,791 --> 01:11:38,295
A l'escriptori hi havia
un manyoc de cabells de l'Anne.
927
01:11:38,295 --> 01:11:41,798
Ella mai se'ls hauria tallat,
n'estava molt orgullosa.
928
01:11:42,299 --> 01:11:43,133
I llavors?
929
01:11:44,217 --> 01:11:47,596
Les males llengües deien
930
01:11:48,180 --> 01:11:52,392
que el Sr. Hans tallava els cabells llargs
d'algunes noies a la força
931
01:11:52,392 --> 01:11:54,144
i els col·leccionava.
932
01:11:55,437 --> 01:11:57,898
Creia que ho deien per enveja.
933
01:11:59,524 --> 01:12:02,110
Però llavors hi he caigut.
934
01:12:03,111 --> 01:12:06,448
El Sr. Hans li ha tallat
els cabells a la força a l'Anne.
935
01:12:07,199 --> 01:12:12,037
Em deu haver fet enfadar tant,
que l'he matat en un atac de ràbia.
936
01:12:12,913 --> 01:12:15,916
Segur que ha anat així!
937
01:12:17,167 --> 01:12:18,251
Calma't.
938
01:12:18,752 --> 01:12:20,629
Llavors què ha passat?
939
01:12:22,130 --> 01:12:25,008
He pensat que ho havia de tapar tot.
940
01:12:36,561 --> 01:12:38,647
He posat el Sr. Hans en un carretó,
941
01:12:41,733 --> 01:12:43,652
m'he amagat al costat del camí
942
01:12:43,652 --> 01:12:45,779
i he esperat un carruatge.
943
01:12:47,197 --> 01:12:50,242
Volies que l'atropellessin
perquè semblés un accident?
944
01:12:51,535 --> 01:12:52,369
Exacte.
945
01:12:53,453 --> 01:12:56,957
Al cap d'una estona
ha vingut un carruatge estrany.
946
01:13:12,681 --> 01:13:16,643
He corregut cap al bosc
en sentir com els cavalls l'aixafaven.
947
01:13:17,978 --> 01:13:18,937
I llavors?
948
01:13:20,856 --> 01:13:24,234
Se suposava
que havia d'anar al ball, però...
949
01:13:25,235 --> 01:13:27,320
Però ja no en tenia ganes.
950
01:13:29,114 --> 01:13:32,200
"I si m'enxampen?", he pensat.
951
01:13:33,702 --> 01:13:37,247
Tampoc volia tornar a casa,
així que no m'he mogut del bosc.
952
01:13:38,790 --> 01:13:42,169
I ara fa poc,
una patrulla de soldats m'ha trobat.
953
01:13:42,669 --> 01:13:43,920
Que no s'escapi!
954
01:13:49,050 --> 01:13:50,969
No! Ajuda'm!
955
01:13:53,722 --> 01:13:56,057
Aquí teniu la que buscàveu.
956
01:13:56,057 --> 01:13:59,060
Ha confessat matar el Sr. Hans.
Endueu-vos-la!
957
01:13:59,853 --> 01:14:02,355
No pot ser. M'has dit que m'ajudaries!
958
01:14:02,355 --> 01:14:04,691
Jo no he dit això en cap moment.
959
01:14:06,776 --> 01:14:09,905
No tens cor! Malvada! Bruixa!
960
01:14:29,174 --> 01:14:30,675
Detectiva Caputxeta!
961
01:14:31,343 --> 01:14:33,220
M'alegro de tornar-la a veure.
962
01:14:33,720 --> 01:14:36,973
És impressionant
que hagi aconseguit fer-la confessar.
963
01:14:36,973 --> 01:14:39,226
Ara puc donar bones notícies al rei.
964
01:14:40,894 --> 01:14:42,270
No ha estat ella.
965
01:14:42,771 --> 01:14:43,605
Com?
966
01:14:44,439 --> 01:14:47,567
És una abusananos,
així que volia donar-li una lliçó.
967
01:14:49,402 --> 01:14:51,905
Gran camarlenc,
hi ha una cosa que m'intriga.
968
01:14:52,489 --> 01:14:54,491
Podria veure la casa del Sr. Hans?
969
01:14:56,535 --> 01:14:57,911
La hi ensenyaré.
970
01:15:21,184 --> 01:15:24,646
Aquesta sang... no és del senyor Hans.
971
01:15:25,855 --> 01:15:28,817
Creiem que la sang del terra
és de fa vora un any.
972
01:15:29,526 --> 01:15:31,486
Hans va perdre poca sang.
973
01:15:31,486 --> 01:15:33,697
El devien colpejar en un punt vital.
974
01:16:12,861 --> 01:16:14,279
Ara ho entenc...
975
01:16:16,281 --> 01:16:17,490
Gran camarlenc,
976
01:16:17,490 --> 01:16:19,909
em pot ajudar en una cosa?
977
01:16:21,036 --> 01:16:23,163
El que sigui, detectiva Caputxeta.
978
01:17:19,928 --> 01:17:21,012
Altesa.
979
01:17:22,722 --> 01:17:25,809
Sa altesa reial cerca
la propietària d'aquesta sabata.
980
01:17:27,769 --> 01:17:32,732
Curiosament, aquesta sabata de cristall
només li va bé a la propietària.
981
01:17:33,483 --> 01:17:35,610
Noia, digues el teu nom.
982
01:17:37,445 --> 01:17:39,906
Em dic Ventafocs.
983
01:17:39,906 --> 01:17:42,534
Ventafocs. Te la podries emprovar?
984
01:17:44,703 --> 01:17:45,537
Sí.
985
01:17:46,204 --> 01:17:47,288
Com vostè mani.
986
01:18:22,282 --> 01:18:25,535
Li va bé! Li va perfecta!
987
01:18:28,413 --> 01:18:29,664
Ja ho veig.
988
01:18:29,664 --> 01:18:30,707
Eres tu.
989
01:18:37,922 --> 01:18:39,257
Agafeu-la.
990
01:18:39,799 --> 01:18:40,633
Sí, senyor.
991
01:18:41,217 --> 01:18:42,343
Què?
992
01:18:42,886 --> 01:18:44,929
Què? Per què?
993
01:18:48,933 --> 01:18:52,228
Caputxeta! Digues-los
que s'equivoquen de persona!
994
01:18:54,647 --> 01:18:55,690
Ventafocs.
995
01:18:56,524 --> 01:18:57,358
Eh?
996
01:18:57,984 --> 01:19:01,362
Per què tens
tantes esgarrinxades als peus?
997
01:19:03,448 --> 01:19:05,492
Ja t'ho vaig dir ahir.
998
01:19:05,492 --> 01:19:08,453
Me les vaig fer
collint gerds dels esbarzers.
999
01:19:08,453 --> 01:19:09,746
Ventafocs.
1000
01:19:10,413 --> 01:19:12,081
Per què vas descalça?
1001
01:19:12,957 --> 01:19:15,001
Perquè la Margot...
1002
01:19:15,001 --> 01:19:16,669
Ventafocs.
1003
01:19:17,420 --> 01:19:21,466
Com és que el teu pla criminal
fa aigües per tot arreu?
1004
01:19:24,052 --> 01:19:25,970
La que va matar el senyor Hans...
1005
01:19:26,554 --> 01:19:27,555
ets tu.
1006
01:19:32,060 --> 01:19:33,728
Què dius?
1007
01:19:35,730 --> 01:19:39,025
Alguna cosa em feia mala espina
des que et vaig conèixer.
1008
01:19:40,401 --> 01:19:42,570
Per això vaig venir al ball amb tu.
1009
01:19:43,154 --> 01:19:44,155
Eh?
1010
01:19:44,155 --> 01:19:46,157
El primer que em va desconcertar
1011
01:19:46,950 --> 01:19:49,410
va ser que la Margot
et llencés les sabates.
1012
01:19:50,245 --> 01:19:51,955
Per què?
1013
01:19:52,997 --> 01:19:56,251
A la Margot li encanta
la melmelada de gerds, oi?
1014
01:19:56,960 --> 01:19:58,878
Si t'hagués llençat les sabates,
1015
01:19:58,878 --> 01:20:02,257
no podries anar a collir gerds al bosc,
amb tants esbarzers.
1016
01:20:02,924 --> 01:20:05,009
M'estaven maltractant!
1017
01:20:05,009 --> 01:20:08,513
Si vols atribuir-me la culpa a mi,
què me'n dius del mòbil?
1018
01:20:08,513 --> 01:20:11,307
No tenia cap motiu per matar el Sr. Hans.
1019
01:20:12,559 --> 01:20:13,977
El teu mòbil devia ser...
1020
01:20:15,478 --> 01:20:17,063
que ets bonica.
1021
01:20:29,242 --> 01:20:31,202
Vols ser bonica?
1022
01:20:32,245 --> 01:20:33,288
Eh?
1023
01:20:33,872 --> 01:20:37,375
Crec que el senyor Hans
es va adonar que eres bonica.
1024
01:20:38,626 --> 01:20:39,460
I, per tant...
1025
01:20:40,211 --> 01:20:43,047
{\an8}li van agafar ganes
de tallar-te el cabell.
1026
01:20:44,173 --> 01:20:46,968
{\an8}Saps qui soc, oi?
1027
01:20:46,968 --> 01:20:48,845
{\an8}Exacte! Justa la fusta.
1028
01:20:48,845 --> 01:20:52,557
{\an8}No hi ha ningú tan bo com jo
ni tan carismàtic
1029
01:20:52,557 --> 01:20:54,183
{\an8}a l'hora de tallar cabell.
1030
01:20:54,684 --> 01:20:56,144
{\an8}Soc el Hans.
1031
01:20:57,979 --> 01:21:01,399
{\an8}Li tallo el cabell al rei i tot.
1032
01:21:01,399 --> 01:21:03,776
{\an8}Has sentit a parlar de mi, oi?
1033
01:21:08,197 --> 01:21:09,824
{\an8}Vine a casa meva.
1034
01:21:10,533 --> 01:21:12,368
{\an8}Et tallaré els cabells.
1035
01:21:12,368 --> 01:21:13,870
{\an8}És tota una oportunitat.
1036
01:21:16,915 --> 01:21:19,083
{\an8}Vols ser bonica, no?
1037
01:21:25,840 --> 01:21:27,216
Devies estar contenta.
1038
01:21:28,676 --> 01:21:32,680
Sempre et diuen que ets lletja
i et tracten malament.
1039
01:21:33,431 --> 01:21:35,975
Però el millor perruquer del regne
es fixa en tu
1040
01:21:35,975 --> 01:21:38,019
i et diu que pots ser bonica.
1041
01:21:40,521 --> 01:21:43,524
Però... la realitat era una altra.
1042
01:21:55,119 --> 01:21:56,454
Què fa?
1043
01:22:00,500 --> 01:22:04,420
Els teus cabells faran goig.
1044
01:22:05,672 --> 01:22:10,885
Els cabells més bonics que mai he tallat...
1045
01:22:11,469 --> 01:22:14,889
no haurien d'existir en aquest regne!
1046
01:22:21,771 --> 01:22:24,273
Has matat el senyor Hans.
1047
01:22:25,608 --> 01:22:29,904
Llavors vas voler incriminar
la ximple de la teva germana Margot.
1048
01:22:41,791 --> 01:22:43,876
ET TALLARÉ EL CABELL PER AL BALL.
1049
01:22:43,876 --> 01:22:48,006
Li vas escriure en nom del Sr. Hans
dient-li que anés a casa d'ell.
1050
01:22:50,425 --> 01:22:54,012
Quan la Margot va arribar a la casa,
la vas estabornir
1051
01:22:55,138 --> 01:22:58,057
perquè el criat del príncep
la trobés a les cinc.
1052
01:22:58,808 --> 01:23:01,019
Aquí s'hauria d'haver acabat la cosa.
1053
01:23:01,602 --> 01:23:02,770
Però...
1054
01:23:03,521 --> 01:23:05,815
vas cometre un error.
1055
01:23:06,774 --> 01:23:08,109
Passo cap a dins.
1056
01:23:10,653 --> 01:23:12,905
Moltes gràcies per convidar-me.
1057
01:23:38,389 --> 01:23:43,144
No vas aconseguir estabornir la Margot,
però ja no tenies la pedra d'esmolar.
1058
01:23:43,144 --> 01:23:44,312
I, sense pensar-hi...
1059
01:23:47,732 --> 01:23:50,276
La sabata de cristall
es va trencar del cop.
1060
01:23:52,111 --> 01:23:54,322
Això és el fragment d'aquella sabata.
1061
01:23:55,364 --> 01:23:57,325
Era a la roba de la Margot.
1062
01:23:58,826 --> 01:24:03,498
No vas trobar aquest fragment,
1063
01:24:04,499 --> 01:24:07,043
però havies aconseguit
estabornir la Margot.
1064
01:24:08,002 --> 01:24:11,589
Ara només havies d'esperar
que el criat arribés a les cinc,
1065
01:24:11,589 --> 01:24:14,842
trobés la Margot allà
i assumís que era culpable.
1066
01:24:15,426 --> 01:24:18,304
Hauries aconseguit cometre
el crim perfecte.
1067
01:24:19,472 --> 01:24:24,560
Però no vas anticipar
que el príncep canviaria d'opinió.
1068
01:24:25,645 --> 01:24:29,816
El criat mai va arribar i no van trobar
la Margot a l'escena del crim.
1069
01:24:31,901 --> 01:24:35,029
Però tot això són conjectures.
1070
01:24:35,863 --> 01:24:40,034
Si qui el va matar va deixar
un tros de cristall, no quadra!
1071
01:24:47,917 --> 01:24:48,918
Mira.
1072
01:24:48,918 --> 01:24:51,462
Les meves sabates estan intactes.
1073
01:24:51,462 --> 01:24:54,382
Això demostra que no soc l'assassina, no?
1074
01:24:55,758 --> 01:25:00,012
És veritat que aquest fragment
no encaixa amb aquestes sabates.
1075
01:25:00,012 --> 01:25:00,972
Veus?
1076
01:25:01,556 --> 01:25:05,101
Les sabates de cristall
només van bé a qui les ha dut primer.
1077
01:25:05,601 --> 01:25:08,396
Aquest fragment
no pertany a aquest parell.
1078
01:25:09,230 --> 01:25:12,608
Moltes persones tenen
sabates de cristall de la Srta. Tekla.
1079
01:25:12,608 --> 01:25:14,527
El va matar algú altre!
1080
01:25:14,527 --> 01:25:17,280
Però només pots ser tu.
1081
01:25:17,280 --> 01:25:21,492
S'ha acabat! Si t'entestes a dir
que vaig ser jo, demostra-ho.
1082
01:25:21,492 --> 01:25:24,245
Ventafocs, en realitat...
1083
01:25:25,580 --> 01:25:28,374
la sabata esquerra que duus...
1084
01:25:29,458 --> 01:25:32,587
i la que et vas deixar
al castell ahir a la nit...
1085
01:25:33,921 --> 01:25:35,339
no són la mateixa.
1086
01:25:35,840 --> 01:25:36,674
Què?
1087
01:25:36,674 --> 01:25:38,509
Aquesta sabata de cristall...
1088
01:25:44,599 --> 01:25:48,853
estava enterrada
amb el colom que tant t'estimaves.
1089
01:25:52,398 --> 01:25:55,234
Tenies dos parells de sabates de cristall.
1090
01:25:56,736 --> 01:26:00,781
La sabata de cristall esquerra
que et vas deixar al castell...
1091
01:26:01,866 --> 01:26:02,909
és allà.
1092
01:26:06,746 --> 01:26:11,918
La sabata dreta que anava
amb la sabata esquerra que duus ara...
1093
01:26:13,920 --> 01:26:15,004
és allà.
1094
01:26:15,004 --> 01:26:17,215
També estava enterrada amb el colom.
1095
01:26:18,633 --> 01:26:21,594
Gran camarlenc,
i aquest fragment de vidre?
1096
01:26:30,895 --> 01:26:32,730
Encaixen a la perfecció.
1097
01:26:34,523 --> 01:26:37,109
Quan et vaig conèixer
anaves sense sabates,
1098
01:26:37,944 --> 01:26:40,655
però no perquè la Margot
te les hagués llençat.
1099
01:26:41,656 --> 01:26:45,493
L'havies atacat amb la sabata
que la Srta. Tekla t'havia transformat,
1100
01:26:45,993 --> 01:26:48,663
el tacó s'havia trencat
i havies enterrat el parell.
1101
01:26:50,915 --> 01:26:54,418
Ahir vas veure la Srta. Tekla dues vegades
1102
01:26:54,418 --> 01:26:56,629
i et va transformar
dos parells de sabates.
1103
01:26:57,755 --> 01:26:59,548
La segona vegada eres amb mi.
1104
01:27:00,132 --> 01:27:03,219
La primera vegada va ser
després d'haver mort el Sr. Hans
1105
01:27:03,719 --> 01:27:05,930
i d'escriure-li la carta a la Margot.
1106
01:27:07,932 --> 01:27:09,892
Oi que sí, senyoreta Tekla?
1107
01:27:10,393 --> 01:27:11,602
Exacte.
1108
01:27:13,896 --> 01:27:14,855
Quin ensurt!
1109
01:27:18,734 --> 01:27:21,487
Tu eres la Ventafocs.
1110
01:27:23,948 --> 01:27:28,452
Com ha dit la Caputxeta,
ahir vaig transformar-li les sabates.
1111
01:27:29,453 --> 01:27:30,746
A quina hora va ser?
1112
01:27:32,123 --> 01:27:34,250
Crec que a les tres.
1113
01:27:34,250 --> 01:27:38,504
La campana del castell
va sonar tres vegades.
1114
01:27:39,255 --> 01:27:41,090
Em confons amb algú altre.
1115
01:27:41,090 --> 01:27:45,344
Quan et vaig conèixer amb la Caputxeta,
vas dir: "Molt de gust".
1116
01:27:45,344 --> 01:27:47,888
No ho hauries dit si m'haguessis conegut.
1117
01:27:49,098 --> 01:27:51,434
No fa falta que t'expliqui per què, no?
1118
01:27:52,101 --> 01:27:52,935
Què?
1119
01:27:54,103 --> 01:27:55,479
Oi, Barbara?
1120
01:27:56,439 --> 01:27:57,273
Sí.
1121
01:27:58,024 --> 01:28:01,694
Quan us vau trobar la segona vegada,
jo ja t'havia transformat.
1122
01:28:01,694 --> 01:28:04,280
T'havia fet tan maca
que semblaves una altra.
1123
01:28:05,114 --> 01:28:08,492
No m'estranya que la Tekla
pensés que eres una altra noia.
1124
01:28:15,207 --> 01:28:17,877
Gràcies per testificar,
Srta. Tekla i Barbara.
1125
01:28:19,337 --> 01:28:21,881
Ei, i aquesta falta de cortesia cap a mi?
1126
01:28:22,965 --> 01:28:24,258
De res.
1127
01:28:24,967 --> 01:28:27,219
Molt bé, som-hi doncs.
1128
01:28:32,850 --> 01:28:34,268
Continuem.
1129
01:28:35,478 --> 01:28:40,941
Si t'hagués demanat que et provessis
les sabates, podries haver-t'hi negat.
1130
01:28:42,443 --> 01:28:46,238
Per això he demanat ajuda al príncep.
1131
01:28:48,115 --> 01:28:50,743
Sabia que si el príncep
t'oferís les sabates,
1132
01:28:51,827 --> 01:28:53,788
a ell no li diries que no.
1133
01:28:58,209 --> 01:28:59,502
Com ho saps?
1134
01:29:01,212 --> 01:29:02,046
El què?
1135
01:29:03,172 --> 01:29:05,299
Que la sabata esquerra que duc
1136
01:29:05,299 --> 01:29:08,219
és la parella de la sabata dreta trencada.
1137
01:29:08,219 --> 01:29:11,347
Totes dues són sabates de cristall.
No és cap prova.
1138
01:29:11,347 --> 01:29:15,893
Deus haver canviat les sabates en secret
per incriminar-me.
1139
01:29:15,893 --> 01:29:17,228
Segur que és això!
1140
01:29:19,146 --> 01:29:20,314
Ventafocs.
1141
01:29:21,482 --> 01:29:24,068
Que les sabates et vagin a la perfecció
1142
01:29:26,612 --> 01:29:28,114
demostra que vas ser tu.
1143
01:29:55,766 --> 01:29:57,017
Tens raó.
1144
01:29:59,687 --> 01:30:01,021
Vaig...
1145
01:30:02,022 --> 01:30:03,023
ser jo.
1146
01:30:07,194 --> 01:30:08,154
Vaig...
1147
01:30:10,448 --> 01:30:12,032
matar el senyor Hans.
1148
01:30:19,290 --> 01:30:21,500
Digues, Caputxeta.
1149
01:30:22,960 --> 01:30:27,840
Com sabies que havia enterrat
les sabates amb el colom?
1150
01:30:31,260 --> 01:30:32,887
La gent d'aquest regne
1151
01:30:33,596 --> 01:30:35,764
només vol veure allò que és bonic.
1152
01:30:37,475 --> 01:30:39,143
Si les enterraves allà,
1153
01:30:40,644 --> 01:30:43,731
sabies que ningú
voldria desenterrar un colom lleig.
1154
01:30:46,066 --> 01:30:47,193
Tu...
1155
01:30:48,652 --> 01:30:52,281
coneixes la gent d'aquest regne
millor que ningú.
1156
01:30:58,204 --> 01:30:59,747
Era l'amagatall perfecte.
1157
01:31:00,623 --> 01:31:02,374
Vaja, això és el que pensava.
1158
01:31:06,712 --> 01:31:07,922
Sí...
1159
01:31:08,797 --> 01:31:10,883
Era un amagatall perfecte.
1160
01:31:17,890 --> 01:31:19,058
Ai!
1161
01:31:51,757 --> 01:31:52,675
Tenia raó.
1162
01:31:53,592 --> 01:31:55,511
Tinc molt mala sort.
1163
01:31:57,846 --> 01:31:59,557
Si no t'hagués conegut...
1164
01:32:06,188 --> 01:32:07,231
Ventafocs.
1165
01:32:09,692 --> 01:32:10,818
Altesa.
1166
01:32:14,530 --> 01:32:16,073
Encara que sigui mentida,
1167
01:32:17,241 --> 01:32:18,909
digueu-m'ho una última vegada.
1168
01:32:20,869 --> 01:32:23,080
M'ho podeu dir una altra vegada?
1169
01:32:25,416 --> 01:32:26,250
El què?
1170
01:32:29,086 --> 01:32:30,254
Que soc molt...
1171
01:32:32,089 --> 01:32:33,632
bonica.
1172
01:32:46,645 --> 01:32:47,813
Ets molt...
1173
01:32:50,983 --> 01:32:52,276
decebedora.
1174
01:33:17,885 --> 01:33:19,011
Endueu-vos-la.
1175
01:33:19,011 --> 01:33:20,179
Sí, senyor.
1176
01:33:34,276 --> 01:33:35,235
Altesa.
1177
01:33:39,114 --> 01:33:41,033
Caputxeta Vermella, gràcies.
1178
01:33:41,575 --> 01:33:44,161
Gràcies a tu, hem pogut resoldre el cas.
1179
01:33:44,787 --> 01:33:46,163
Ah, ja us està bé?
1180
01:33:46,872 --> 01:33:47,706
Eh?
1181
01:33:48,832 --> 01:33:52,795
Queda un altre assumpte per resoldre.
1182
01:33:54,546 --> 01:33:55,589
De què es tracta?
1183
01:33:56,382 --> 01:33:59,093
De qui serà
la vostra futura esposa, és clar.
1184
01:34:00,219 --> 01:34:04,473
Vau escollir la Ventafocs durant el ball,
però ara ha quedat arrestada.
1185
01:34:05,849 --> 01:34:07,351
No et preocupis per això.
1186
01:34:07,893 --> 01:34:10,729
Encara que no haguessin
arrestat la Ventafocs
1187
01:34:10,729 --> 01:34:13,857
no tenia intenció de casar-m'hi.
1188
01:34:13,857 --> 01:34:17,611
De veritat?
Durant el ball, semblàveu enlluernat.
1189
01:34:18,112 --> 01:34:21,699
Havia de ballar amb algú,
almenys, davant del meu pare.
1190
01:34:24,118 --> 01:34:25,494
Que poc considerat.
1191
01:34:26,912 --> 01:34:29,331
Em sap greu.
1192
01:34:29,832 --> 01:34:32,626
Però el meu cor
1193
01:34:34,336 --> 01:34:36,046
pertany a algú altre.
1194
01:34:47,057 --> 01:34:49,143
Pel que fa a aquest "algú"...
1195
01:34:49,977 --> 01:34:53,313
Vaig pensar que era estrany.
1196
01:34:55,023 --> 01:34:59,236
Per què va desaparèixer
fa un any, la Remi?
1197
01:35:00,028 --> 01:35:02,573
De veritat va ser culpa del rei?
1198
01:35:04,032 --> 01:35:05,576
És l'única explicació.
1199
01:35:07,745 --> 01:35:12,416
Vaig inspeccionar la casa del Sr. Hans,
i hi vaig trobar restes de sang velles.
1200
01:35:16,462 --> 01:35:17,880
Què vols dir?
1201
01:35:20,966 --> 01:35:23,927
El senyor Hans va atacar la Remi.
1202
01:35:30,559 --> 01:35:31,393
Ho sabia.
1203
01:35:32,102 --> 01:35:34,980
Aquells cabells eren de la Remi.
1204
01:35:36,315 --> 01:35:39,860
El Sr. Hans va atacar la Remi
i ella va intentar defensar-se.
1205
01:35:58,962 --> 01:36:03,008
Li va deixar una gran cicatriu a la cara,
i va fer-se fonedissa.
1206
01:36:03,842 --> 01:36:04,843
Per què?
1207
01:36:05,511 --> 01:36:07,846
Tenir una gran cicatriu a la cara
1208
01:36:07,846 --> 01:36:10,057
no és motiu per desaparèixer.
1209
01:36:11,892 --> 01:36:13,435
És pel tarannà del regne.
1210
01:36:15,312 --> 01:36:19,775
En aquest regne,
la bellesa és el més important.
1211
01:36:20,734 --> 01:36:24,905
La muller del príncep d'un regne així
ha de ser especialment bonica.
1212
01:36:27,658 --> 01:36:30,369
La Remi, amb una gran cicatriu a la cara,
1213
01:36:30,953 --> 01:36:32,788
ja no es considerava bonica.
1214
01:36:34,581 --> 01:36:36,667
Per això va anar-se'n.
1215
01:36:40,087 --> 01:36:41,255
Oi que sí?
1216
01:36:51,265 --> 01:36:52,558
Qui ets?
1217
01:37:01,733 --> 01:37:02,734
Remi...
1218
01:37:07,155 --> 01:37:08,365
Remi.
1219
01:37:08,365 --> 01:37:11,410
T'he estat buscant tot aquest temps.
1220
01:37:12,119 --> 01:37:13,370
Jo...
1221
01:37:15,122 --> 01:37:18,208
ja no soc digna d'aquestes paraules.
1222
01:37:19,751 --> 01:37:22,004
Una dona lletja amb una cicatriu així
1223
01:37:23,380 --> 01:37:24,673
no pot estar amb vós.
1224
01:37:24,673 --> 01:37:26,884
- No és veritat!
- Sí que ho és!
1225
01:37:27,676 --> 01:37:32,306
Segur que hi ha
una dona bonica digna de vós.
1226
01:37:33,932 --> 01:37:35,350
Oblideu-vos...
1227
01:37:37,019 --> 01:37:37,853
de mi.
1228
01:37:39,062 --> 01:37:40,147
Remi...
1229
01:37:41,023 --> 01:37:42,274
Però què dius?
1230
01:37:49,323 --> 01:37:53,076
Ehem... Si se'm permet...?
1231
01:38:00,792 --> 01:38:05,839
Remi, eres al turó amb bones vistes
el dia del ball.
1232
01:38:06,381 --> 01:38:08,884
Per què et vas passar 2 hores
mirant el príncep?
1233
01:38:10,802 --> 01:38:11,845
Perquè...
1234
01:38:13,972 --> 01:38:17,392
És perquè encara te l'estimes.
1235
01:38:18,685 --> 01:38:19,770
Oi que sí?
1236
01:38:25,067 --> 01:38:29,988
Per això continuaves vigilant el príncep
des de la distància, després d'anar-te'n.
1237
01:38:31,573 --> 01:38:37,120
Fins i tot et vas enlletgir
per poder passar desapercebuda.
1238
01:38:43,877 --> 01:38:44,711
Remi.
1239
01:39:00,060 --> 01:39:00,894
Remi.
1240
01:39:04,231 --> 01:39:05,816
Encara ets...
1241
01:39:09,069 --> 01:39:10,654
la més bonica.
1242
01:39:12,990 --> 01:39:14,199
Altesa...
1243
01:39:45,188 --> 01:39:47,024
{\an8}GRÀCIES
1244
01:39:51,987 --> 01:39:55,073
Caputxeta Vermella, moltes gràcies.
1245
01:39:56,992 --> 01:39:58,410
No es mereixen.
1246
01:39:58,910 --> 01:40:04,082
Altesa, Remi, m'alegro que el rei
us hagi donat la seva aprovació.
1247
01:40:06,126 --> 01:40:07,544
Tot és gràcies a tu.
1248
01:40:07,544 --> 01:40:10,756
Has fet que m'adonés
del que era més important.
1249
01:40:10,756 --> 01:40:11,673
Gràcies.
1250
01:40:14,384 --> 01:40:15,552
Que sigueu feliços.
1251
01:40:16,136 --> 01:40:18,764
Bé, doncs, em posaré en marxa.
1252
01:40:19,765 --> 01:40:21,183
I així fou
1253
01:40:21,183 --> 01:40:25,729
com acabà la història
de la Ventafocs i la Caputxeta Vermella.
1254
01:40:25,729 --> 01:40:28,106
Detectiva Caputxeta!
1255
01:40:35,614 --> 01:40:41,536
Però aquesta és tan sols
una història de moltes.
1256
01:40:42,079 --> 01:40:43,205
Vet aquí
1257
01:40:43,205 --> 01:40:47,459
un conte sobre la vida
de la Caputxeta Vermella,
1258
01:40:47,459 --> 01:40:50,253
un conte sobre amor i màgia.
1259
01:40:50,754 --> 01:40:52,756
Ai! Au!
1260
01:40:54,091 --> 01:40:56,009
Més espines?
1261
01:41:00,639 --> 01:41:03,934
Potser ja va bé
que les roses més belles tinguin espines.
1262
01:45:17,228 --> 01:45:22,233
Subtítols: Marina Torruella Bonsoms