1 00:00:17,560 --> 00:00:19,270 Vet aquí que una vegada, 2 00:00:19,979 --> 00:00:22,607 hi havia una nena molt bufona. 3 00:00:25,651 --> 00:00:29,781 La seva àvia n'estava moltíssim d'ella. 4 00:00:30,364 --> 00:00:36,788 Un dia, li va regalar una capa de vellut de color vermell. 5 00:00:38,790 --> 00:00:42,460 Li quedava tan bé, 6 00:00:42,460 --> 00:00:46,714 que sempre se la volia posar. 7 00:00:47,215 --> 00:00:48,424 Al cap d'un temps, 8 00:00:48,424 --> 00:00:52,303 li van començar a dir Caputxeta Vermella. 9 00:01:01,395 --> 00:01:03,898 Amb els anys, 10 00:01:04,690 --> 00:01:06,818 la petita Caputxeta Vermella 11 00:01:07,443 --> 00:01:11,322 es va convertir en una jove espavilada. 12 00:01:13,324 --> 00:01:16,702 Amb el cor ple d'il·lusió, 13 00:01:17,245 --> 00:01:19,580 va emprendre un gran viatge. 14 00:01:33,803 --> 00:01:35,763 Quant deu faltar per a la ciutat? 15 00:01:36,681 --> 00:01:38,891 Au! Ai! 16 00:01:39,725 --> 00:01:42,687 Una altra vegada? 17 00:01:43,604 --> 00:01:47,608 Un bosc tan bonic, i està ple a rebentar d'espines. 18 00:01:51,362 --> 00:01:55,658 La rosa més bella és plena d'espines, joveneta. 19 00:02:02,623 --> 00:02:04,333 Eh, tu, la de vermell! 20 00:02:06,252 --> 00:02:08,963 Vaja, sí que t'ha costat poc ignorar-me. 21 00:02:09,463 --> 00:02:11,382 Soc una bruixa. 22 00:02:12,508 --> 00:02:13,759 Una bruixa. 23 00:02:14,385 --> 00:02:15,845 Entusiasma't. 24 00:02:17,263 --> 00:02:21,851 Què vol, exactament? Estic de camí a Spenhagen. 25 00:02:25,563 --> 00:02:30,818 Spenhagen? Això és força lluny. Quin viatge tan pesat. 26 00:02:31,402 --> 00:02:33,946 Sí, així que aniré tirant. 27 00:02:33,946 --> 00:02:36,616 Que tronada que vas! 28 00:02:36,616 --> 00:02:40,036 Pretens anar tan lluny amb aquestes sabates tan tronades? 29 00:02:40,036 --> 00:02:41,537 Et faràs mal, ja veuràs! 30 00:02:42,246 --> 00:02:46,542 Saps què? Amb la meva màgia, te les transformaré en sabates boniques. 31 00:02:46,542 --> 00:02:47,543 No, gràcies. 32 00:02:47,543 --> 00:02:51,255 Eh, espera! Ei! 33 00:02:52,381 --> 00:02:55,384 Veus, si no pots ni córrer amb aquestes sabates! 34 00:02:55,384 --> 00:02:56,928 En necessites de noves! 35 00:02:56,928 --> 00:02:58,137 No m'espanti! 36 00:03:01,140 --> 00:03:04,060 Amb màgia, te'n donaré... 37 00:03:06,562 --> 00:03:08,189 Que s'ofega! 38 00:03:09,065 --> 00:03:10,483 ...de noves. 39 00:03:10,483 --> 00:03:12,568 Va, va, què et sembla? 40 00:03:14,070 --> 00:03:15,446 Te les transformaré! 41 00:03:15,446 --> 00:03:16,405 Ei? 42 00:03:20,034 --> 00:03:22,954 Ei, que s'està morint. 43 00:03:22,954 --> 00:03:27,124 En aquest regne, la bellesa ho és tot. 44 00:03:27,667 --> 00:03:32,213 Mira, no semblo una bruixa qualsevol, oi? Tinc molt més estil! 45 00:03:32,713 --> 00:03:36,217 Veus? 46 00:03:36,217 --> 00:03:40,221 Què? Que aquest bàcul és tronat? 47 00:03:41,472 --> 00:03:42,974 És d'època! 48 00:03:43,683 --> 00:03:47,144 Les criatures no podeu entendre la bellesa d'aquest bàcul. 49 00:03:48,145 --> 00:03:49,480 De veritat? 50 00:03:49,480 --> 00:03:53,150 Mira, no parlem més de mi. 51 00:03:53,150 --> 00:03:58,447 Et transformaré les sabates perquè estiguin a l'altura d'aquest regne. 52 00:03:58,447 --> 00:03:59,365 D'acord? 53 00:03:59,365 --> 00:04:05,288 Que les sabates tronades d'aquesta noia tronada es tornin boniques! 54 00:04:05,288 --> 00:04:07,123 Para de dir-me "tronada". 55 00:04:07,707 --> 00:04:10,960 Binda, Banda, 56 00:04:13,129 --> 00:04:15,715 Bíndali! 57 00:04:26,517 --> 00:04:28,978 Ah! Quin fàstic! 58 00:04:35,443 --> 00:04:39,655 Ja està bé, que maleducada. Quina mena de màgia és, aquesta? 59 00:04:39,655 --> 00:04:43,117 Jo puc fer moltes menes de màgia, 60 00:04:43,909 --> 00:04:47,830 però les sabates... 61 00:04:48,331 --> 00:04:52,126 - Són l'únic que se'm resisteix. - Llavors per què ho has fet? 62 00:04:52,877 --> 00:04:57,381 Mira, t'estàs deixant un tros. Allà, al taló. Ecs! 63 00:04:58,257 --> 00:04:59,425 Culpa meva no és! 64 00:05:04,930 --> 00:05:05,765 Ah, espera! 65 00:05:05,765 --> 00:05:07,433 Au! Ai! 66 00:05:09,894 --> 00:05:10,728 Quin mal. 67 00:05:10,728 --> 00:05:13,147 Ai, mare. 68 00:05:13,147 --> 00:05:16,317 Au, anima't. 69 00:05:16,317 --> 00:05:19,487 Al cap i a la fi, estaven plenes de fang. 70 00:05:52,978 --> 00:05:55,523 Eh, les meves sabates! 71 00:06:03,280 --> 00:06:05,825 Ah! Quin mal. 72 00:06:06,409 --> 00:06:08,327 Ai, ai... 73 00:06:17,795 --> 00:06:19,296 Les meves sabates... 74 00:06:26,470 --> 00:06:28,139 Ah, eren teves. 75 00:06:35,563 --> 00:06:36,564 Gràcies. 76 00:06:52,913 --> 00:06:56,333 Soc la Caputxeta Vermella. I tu? 77 00:06:58,711 --> 00:06:59,837 La Ventafocs. 78 00:07:09,096 --> 00:07:11,015 Era un colom que m'estimava molt 79 00:07:12,308 --> 00:07:13,767 i ara és mort. 80 00:07:16,187 --> 00:07:18,647 Em sap molt de greu. 81 00:07:34,413 --> 00:07:38,542 Escolta, Ventafocs, t'està maltractant la teva...? 82 00:07:38,542 --> 00:07:39,710 Què? 83 00:07:40,503 --> 00:07:44,965 És veritat que ens acabem de conèixer, però tinc molt bona intuïció. 84 00:07:45,549 --> 00:07:48,427 És la teva madrastra, la que t'està maltractant? 85 00:07:49,053 --> 00:07:51,847 O potser la teva germanastra, l'Anne? 86 00:07:53,516 --> 00:07:54,850 Com saps que...? 87 00:07:56,477 --> 00:08:00,940 Aquesta roba vella era de la teva germana gran, no? 88 00:08:01,690 --> 00:08:03,484 Hi posa "Anne" al coll. 89 00:08:04,485 --> 00:08:08,280 Que hi posi el nom vol dir que hi ha més d'una germana. 90 00:08:08,781 --> 00:08:10,783 Tens una altra germana, oi? 91 00:08:14,328 --> 00:08:18,207 Que la teva mare no t'hagi donat roba nova 92 00:08:18,707 --> 00:08:23,796 i que tu no puguis queixar-te'n vol dir que és una madrastra. 93 00:08:25,965 --> 00:08:28,425 I el teu nom... 94 00:08:29,552 --> 00:08:30,678 Què li passa? 95 00:08:31,762 --> 00:08:34,056 Ventafocs, 96 00:08:34,723 --> 00:08:36,225 de 'ventar el foc'. 97 00:08:36,725 --> 00:08:39,103 La que fa les feines més dures, no? 98 00:08:40,479 --> 00:08:42,773 Si fins i tot tu fas servir aquest nom 99 00:08:43,607 --> 00:08:46,402 és perquè tota la família et maltracta. 100 00:08:50,239 --> 00:08:51,407 Impressionant... 101 00:08:53,033 --> 00:08:57,371 Però no sé per què t'estan passant coses tan terribles. 102 00:09:11,260 --> 00:09:14,305 Plorant no solucionaràs res. 103 00:09:25,524 --> 00:09:27,276 En aquest regne... 104 00:09:29,862 --> 00:09:31,864 la bellesa ho és tot. 105 00:09:33,616 --> 00:09:39,788 Per això el castell on viu el rei és el més bonic del món. 106 00:09:40,956 --> 00:09:43,083 La lletjor és un pecat. 107 00:09:43,626 --> 00:09:46,962 La gent lletja i bruta... 108 00:09:46,962 --> 00:09:48,756 De cap manera, vagi-se'n! 109 00:09:48,756 --> 00:09:50,841 ...és completament invisible. 110 00:09:54,678 --> 00:09:56,847 Com que tinc aquest aspecte... 111 00:10:00,559 --> 00:10:02,311 Ventafocs! 112 00:10:03,854 --> 00:10:04,730 Sí, mare? 113 00:10:04,730 --> 00:10:07,775 Tinc la tassa buida. 114 00:10:08,317 --> 00:10:10,486 - Afanya't i porta més te. - D'acord. 115 00:10:10,486 --> 00:10:15,449 Mare meva, no només ets lletja, sinó que a sobre ets una triganera. 116 00:10:16,158 --> 00:10:17,534 Ho sento. 117 00:10:17,534 --> 00:10:20,412 Ei, afanya't i porta'm un mirall. 118 00:10:20,412 --> 00:10:21,705 De seguida. 119 00:10:21,705 --> 00:10:26,418 Ventafocs, ves a collir més gerds. S'ha acabat la melmelada. 120 00:10:27,252 --> 00:10:30,881 Escolta, Margot, que puc... 121 00:10:31,882 --> 00:10:33,801 Eh? Què? 122 00:10:34,760 --> 00:10:35,594 Com? 123 00:10:35,594 --> 00:10:41,475 De veritat creies que podries venir al ball amb nosaltres? 124 00:10:43,602 --> 00:10:44,436 Hum... 125 00:10:47,231 --> 00:10:49,733 No pot ser! Au va! 126 00:10:52,569 --> 00:10:53,862 Mira, Ventafocs. 127 00:10:54,446 --> 00:10:58,909 El ball d'aquesta nit és perquè el príncep triï la que serà la seva muller. 128 00:10:58,909 --> 00:11:04,289 Perquè triï la meva formosa filla Anne com a muller en aquest magnífic ball. 129 00:11:05,541 --> 00:11:06,750 Ai, mare, què diu! 130 00:11:08,502 --> 00:11:13,382 Però si el príncep s'assabentés que tinc una germaneta com aquesta... 131 00:11:14,591 --> 00:11:16,760 Perdria la meitat del meu encant. 132 00:11:16,760 --> 00:11:19,304 Això no pot ser, de cap manera. 133 00:11:19,888 --> 00:11:26,019 Anirem al millor estilista del món perquè dupliqui el teu encant. 134 00:11:27,104 --> 00:11:29,064 Oh, gràcies, mare! 135 00:11:29,064 --> 00:11:34,236 Ai, Anne! I encara tinc una altra idea. 136 00:11:34,737 --> 00:11:37,114 És increïble, mare! Què més té planejat? 137 00:11:37,740 --> 00:11:39,575 Ai, m'ha caigut. 138 00:11:40,701 --> 00:11:43,537 Ei, que és meu! 139 00:11:44,121 --> 00:11:47,374 Ai, no, ja ha tornat aquesta cosa repugnant. 140 00:11:47,374 --> 00:11:50,669 Els amiguets de la Ventafocs són voraços. 141 00:11:51,253 --> 00:11:52,713 Colom fastigós. 142 00:11:52,713 --> 00:11:56,091 En aquest regne no hi hauria d'haver res que sigui lleig. 143 00:12:00,220 --> 00:12:01,180 No! 144 00:12:06,727 --> 00:12:10,439 I per això ha matat el colom que tant t'estimaves? 145 00:12:12,024 --> 00:12:13,484 No hi puc fer res. 146 00:12:14,526 --> 00:12:18,238 Sempre he tingut mala sort, des que vaig néixer. 147 00:12:19,823 --> 00:12:20,741 És que... 148 00:12:21,992 --> 00:12:25,245 Aquest colom i jo... 149 00:12:27,122 --> 00:12:29,041 no hem estat mai bonics. 150 00:12:36,006 --> 00:12:40,594 Però encara que anessis al ball, no hi has parlat, amb el príncep. 151 00:12:41,261 --> 00:12:44,807 Voldries casar-te amb un home que no t'agrada particularment? 152 00:12:50,103 --> 00:12:52,898 Sí, si fos ell. 153 00:12:52,898 --> 00:12:54,817 Què dius? Sí que t'agrada? 154 00:12:54,817 --> 00:12:58,529 O sigui, és que és una persona fantàstica. 155 00:12:59,071 --> 00:13:02,491 Tracta tothom igual, independentment de la seva aparença. 156 00:13:03,325 --> 00:13:06,036 Un dia, el vaig veure en persona. 157 00:13:06,620 --> 00:13:09,540 Em vaig quedar sense paraules, 158 00:13:10,040 --> 00:13:11,625 mirant-lo embadalida. 159 00:13:12,167 --> 00:13:13,877 - I a més...! - Encara més? 160 00:13:13,877 --> 00:13:17,214 El príncep ha estudiat Política des de petit, 161 00:13:17,214 --> 00:13:18,757 i és amable i atractiu. 162 00:13:19,633 --> 00:13:23,303 Si el príncep esdevé rei, aquest regne serà un lloc millor. 163 00:13:24,680 --> 00:13:27,474 Si em casés amb un príncep tan meravellós, 164 00:13:28,475 --> 00:13:31,728 ja no demanaria res més a la vida. 165 00:13:34,189 --> 00:13:36,942 Molt bé. Anirem al ball, doncs. 166 00:13:37,526 --> 00:13:38,443 Però no podem! 167 00:13:38,443 --> 00:13:39,653 Per què? 168 00:13:41,071 --> 00:13:42,072 Jo... 169 00:13:43,615 --> 00:13:45,576 només tinc aquest vestit. 170 00:13:47,286 --> 00:13:51,874 No em deixaran entrar al castell, fent la fila que faig. 171 00:13:53,125 --> 00:13:57,379 La Margot també m'ha llençat les sabates. 172 00:13:58,881 --> 00:14:02,467 T'ha llençat les sabates? Quin horror. 173 00:14:03,969 --> 00:14:05,345 I aquests talls? 174 00:14:06,221 --> 00:14:08,640 Me les he fet mentre collia gerds, 175 00:14:08,640 --> 00:14:09,850 amb els esbarzers. 176 00:14:11,518 --> 00:14:13,353 Sembla que teniu problemes. 177 00:14:13,353 --> 00:14:15,314 En tal cas, deixeu que us ajudi. 178 00:14:15,898 --> 00:14:17,232 La bruixa no ha marxat. 179 00:14:17,232 --> 00:14:18,984 Em dic Barbara! 180 00:14:19,735 --> 00:14:22,237 Et posaré maca perquè puguis anar al ball. 181 00:14:22,237 --> 00:14:23,655 Tu? Au, va. 182 00:14:23,655 --> 00:14:25,908 No em subestimis. 183 00:14:25,908 --> 00:14:27,910 Aquesta és la meva especialitat. 184 00:14:28,493 --> 00:14:30,120 Binda, Banda... 185 00:14:30,829 --> 00:14:31,663 Bín... 186 00:14:33,415 --> 00:14:34,708 dali! 187 00:14:38,378 --> 00:14:39,630 Què? 188 00:14:48,347 --> 00:14:49,389 Uau! 189 00:14:49,389 --> 00:14:51,141 Què et sembla? 190 00:14:51,141 --> 00:14:53,602 És com si fossis una altra persona! 191 00:14:54,770 --> 00:14:57,230 Que... Que maca que estàs! 192 00:14:57,731 --> 00:14:59,942 Ei, Barbara, transforma'm a mi també. 193 00:14:59,942 --> 00:15:00,943 Eh? 194 00:15:00,943 --> 00:15:02,444 Jo també aniré al ball. 195 00:15:02,444 --> 00:15:03,695 Per què? 196 00:15:04,613 --> 00:15:07,616 Estic de viatge per guanyar experiència vital. 197 00:15:07,616 --> 00:15:09,743 Vull veure de tot en cada regió. 198 00:15:09,743 --> 00:15:13,747 Ah, que interessada que ets. Molt bé. 199 00:15:14,331 --> 00:15:15,791 Binda, Banda... 200 00:15:16,833 --> 00:15:17,960 Bínda... 201 00:15:19,628 --> 00:15:21,421 li! 202 00:15:27,052 --> 00:15:30,889 Uau! Semblo una princesa. 203 00:15:33,350 --> 00:15:34,184 Eh? 204 00:15:36,853 --> 00:15:38,188 Quin fàstic! 205 00:15:38,689 --> 00:15:41,316 Ei, Barbara, tornen a estar enfangades! 206 00:15:41,316 --> 00:15:42,234 Vaja. 207 00:15:42,234 --> 00:15:43,986 No, "vaja", no. 208 00:15:43,986 --> 00:15:46,488 No puc anar al ball amb aquestes sabates. 209 00:15:47,614 --> 00:15:48,448 I les teves? 210 00:15:54,204 --> 00:15:56,832 Jo no portava sabates d'entrada. 211 00:15:56,832 --> 00:15:57,874 Funciona així? 212 00:16:00,252 --> 00:16:02,421 Barbara, no pots fer-hi res? 213 00:16:03,005 --> 00:16:05,882 És que les sabates són complicades... 214 00:16:08,593 --> 00:16:11,388 No has canviat gens, tieta Barbara. 215 00:16:14,016 --> 00:16:15,475 Una altra bruixa! 216 00:16:15,475 --> 00:16:17,853 Hola, noies. 217 00:16:17,853 --> 00:16:20,022 Mi-te-la, però si és la Tekla. 218 00:16:21,773 --> 00:16:22,649 Hola. 219 00:16:23,233 --> 00:16:24,151 Hum... 220 00:16:24,776 --> 00:16:25,861 Encantada. 221 00:16:28,113 --> 00:16:29,573 Molt de gust. 222 00:16:30,991 --> 00:16:33,035 Tieta, quant de temps. 223 00:16:35,037 --> 00:16:37,497 Encara fas servir aquest bàcul vell? 224 00:16:38,081 --> 00:16:42,085 Amb aquest bàcul, l'encís desapareixerà a mitjanit. 225 00:16:42,085 --> 00:16:43,462 Tan ràpid? 226 00:16:43,462 --> 00:16:45,672 No seria màgia si fos permanent. 227 00:16:47,299 --> 00:16:49,593 Amb la meva màgia fabulosa, 228 00:16:49,593 --> 00:16:52,304 l'encís dura tot un dia. 229 00:16:53,638 --> 00:16:54,473 Què us sembla? 230 00:16:54,973 --> 00:17:00,228 Voleu que us transformi les sabates en precioses sabates de cristall? 231 00:17:00,937 --> 00:17:02,981 Sona fantàstic! Ho pots fer? 232 00:17:03,940 --> 00:17:05,025 És clar. 233 00:17:05,776 --> 00:17:10,197 Fa poc que he après a transformar objectes en cristall. 234 00:17:11,740 --> 00:17:13,533 Doncs sí, si us plau! 235 00:17:15,494 --> 00:17:16,328 Ah! 236 00:17:18,121 --> 00:17:18,955 Oh. 237 00:17:23,293 --> 00:17:26,755 Vaja. Vas descalça. 238 00:17:27,923 --> 00:17:31,551 Si no duus sabates, no puc transformar-te-les. 239 00:17:35,013 --> 00:17:36,389 - Ei, Barbara. - Mmm? 240 00:17:36,389 --> 00:17:38,975 Deixa les teves sabates a la Ventafocs. 241 00:17:38,975 --> 00:17:40,727 - Per què jo? - Fes-ho i punt. 242 00:17:40,727 --> 00:17:42,521 No, "fes-ho i punt", no. 243 00:17:42,521 --> 00:17:44,481 - Va. - No. 244 00:17:44,481 --> 00:17:47,234 - Deixa-les-hi. - No. 245 00:17:47,234 --> 00:17:48,568 - Va. - I un be negre. 246 00:17:57,828 --> 00:18:01,790 Uau, són precioses. És molt bona! 247 00:18:02,290 --> 00:18:05,794 Escolteu: l'encís durarà 24 hores. 248 00:18:06,545 --> 00:18:10,841 Només li van del tot bé a qui les ha dut primer. 249 00:18:11,550 --> 00:18:14,386 No se les pot calçar ningú més. 250 00:18:14,970 --> 00:18:16,221 No us confongueu. 251 00:18:17,180 --> 00:18:18,014 És clar. 252 00:18:19,558 --> 00:18:20,559 Eh? 253 00:18:20,559 --> 00:18:22,269 I això? Tens gana? 254 00:18:22,269 --> 00:18:23,687 Això no es menja! 255 00:18:23,687 --> 00:18:27,065 No quedaria bé, caminar fins al castell. 256 00:18:33,446 --> 00:18:37,409 Binda, Banda, Bíndali! 257 00:18:46,668 --> 00:18:51,339 Encantat de conèixer-les, senyoretes. Soc en Paul, el ratolí. Nyic! 258 00:18:51,339 --> 00:18:53,133 Ho sé tot sobre el castell: 259 00:18:53,133 --> 00:18:58,013 el tinc apamat des del celler de vi fins al rebost ple de formatge deliciós. 260 00:18:58,013 --> 00:19:01,892 Nosaltres no sabem res del castell, així que moltes gràcies. 261 00:19:01,892 --> 00:19:02,976 Nyic. 262 00:19:02,976 --> 00:19:05,812 I la carabassa es convertirà en un carruatge? 263 00:19:06,396 --> 00:19:07,230 Nyic? 264 00:19:08,899 --> 00:19:13,153 Llavors us portaré fins al castell en carruatge. 265 00:19:13,153 --> 00:19:15,447 - Fantàstic. - Uau. 266 00:19:15,447 --> 00:19:17,699 Pots conduir, tot i ser un ratolí? 267 00:19:17,699 --> 00:19:18,742 Tens el carnet? 268 00:19:18,742 --> 00:19:21,995 No, no, no. En aquesta època no hi ha carnets. 269 00:19:21,995 --> 00:19:22,996 Tranquil·la. 270 00:19:22,996 --> 00:19:26,208 Amb el poder de la màgia, tot anirà bé! 271 00:19:26,958 --> 00:19:31,296 Binda, Banda, Bíndali! 272 00:20:13,338 --> 00:20:15,048 No puc respirar pel nas! 273 00:20:22,013 --> 00:20:25,684 Qui m'ho hagués dit, que podria anar al ball. 274 00:20:27,102 --> 00:20:30,021 Caputxeta Vermella, moltíssimes gràcies. 275 00:20:30,730 --> 00:20:35,068 De res. Jo també volia anar al ball. 276 00:20:37,237 --> 00:20:38,238 Són campanades? 277 00:20:39,030 --> 00:20:39,864 Sí. 278 00:20:39,864 --> 00:20:44,494 És la campana de la torre del rellotge del castell. Sonen cada hora. 279 00:20:46,454 --> 00:20:50,333 Quan he conegut la Barbara, han sonat quatre vegades. 280 00:20:50,333 --> 00:20:54,504 Sí, ara ha sonat sis vegades, així que són les sis en punt. 281 00:20:55,964 --> 00:21:00,135 Llavors queden sis hores abans que es trenqui l'encanteri. 282 00:21:01,344 --> 00:21:02,345 Compte! 283 00:21:14,983 --> 00:21:15,900 {\an8}Què ha passat? 284 00:21:15,900 --> 00:21:17,902 {\an8}Ha sortit del no-res! Nyic! 285 00:21:28,705 --> 00:21:29,956 {\an8}Hem atropellat algú! 286 00:21:32,876 --> 00:21:35,837 Calma't. Dona'm això. 287 00:21:40,759 --> 00:21:41,676 {\an8}No pot ser... 288 00:21:42,594 --> 00:21:43,636 {\an8}El coneixes? 289 00:21:44,220 --> 00:21:45,055 {\an8}Sí... 290 00:21:45,764 --> 00:21:48,266 {\an8}És un perruquer, el Sr. Hans. 291 00:21:49,225 --> 00:21:51,895 {\an8}És el millor, i treballa per a la casa reial. 292 00:21:52,395 --> 00:21:56,274 {\an8}Diuen que et fa fer tant de goig que la gent no et reconeix. 293 00:21:57,609 --> 00:22:01,946 Hum. Sí que porta un pentinat carismàtic, sí. 294 00:22:13,291 --> 00:22:14,167 És mort. 295 00:22:15,335 --> 00:22:17,212 Què farem, ara? 296 00:22:17,212 --> 00:22:20,131 Hem de dir-ho als soldats del castell. 297 00:22:20,924 --> 00:22:22,092 Tens raó. 298 00:22:23,176 --> 00:22:24,427 És culpa meva. 299 00:22:25,470 --> 00:22:27,305 Per pretendre anar al ball. 300 00:22:27,305 --> 00:22:28,598 No és culpa teva. 301 00:22:28,598 --> 00:22:31,851 Té raó, qui l'ha atropellat soc jo. És culpa meva. Nyic! 302 00:22:32,602 --> 00:22:33,770 Sí... 303 00:22:33,770 --> 00:22:37,232 Conduir un carruatge era massa per a un ratolí, suposo. 304 00:22:37,232 --> 00:22:40,485 Sí, exacte, per això m'entregaré. Nyic! 305 00:22:42,278 --> 00:22:43,822 M'entregaré. 306 00:22:43,822 --> 00:22:45,448 No es preocupin. 307 00:22:46,116 --> 00:22:49,244 Em tornaré a convertir en ratolí passada la mitjanit. 308 00:22:49,244 --> 00:22:51,121 - Et fas l'interessant? - Nyic. 309 00:22:52,247 --> 00:22:54,332 Sense carruatge no arribarem al ball. 310 00:22:54,332 --> 00:22:55,500 Però... 311 00:22:59,462 --> 00:23:00,380 Què passa? 312 00:23:09,180 --> 00:23:10,223 Srta. Caputxeta? 313 00:23:13,518 --> 00:23:15,145 - Mireu. - Nyic? 314 00:23:15,145 --> 00:23:16,271 Què passa? 315 00:23:16,271 --> 00:23:19,566 Per què té els talons tan bruts? 316 00:23:19,566 --> 00:23:22,485 Ni idea, soc un ratolí, al cap i a la fi. Nyic! 317 00:23:22,485 --> 00:23:24,112 - No fa gràcia. - Nyic. 318 00:23:25,113 --> 00:23:28,032 Només hi ha una explicació per aquest fang. 319 00:23:28,032 --> 00:23:28,950 Nyic? 320 00:23:30,410 --> 00:23:35,665 Té fang als talons perquè algú l'ha arrossegat per terra. 321 00:23:35,665 --> 00:23:37,584 Q-Què vols dir? 322 00:23:37,584 --> 00:23:41,504 Que no ha mort perquè l'hàgim atropellat. 323 00:23:42,297 --> 00:23:43,590 Ja era mort abans. 324 00:23:46,301 --> 00:23:47,886 Què fem, Ventafocs? 325 00:23:49,012 --> 00:23:51,681 Podem avisar i explicar la veritat. 326 00:23:52,849 --> 00:23:54,142 Però si ho fem... 327 00:23:55,310 --> 00:23:58,271 Hi haurà una investigació i no podrem anar al ball. 328 00:24:00,523 --> 00:24:03,860 Com que tu no has fet res de dolent, 329 00:24:03,860 --> 00:24:07,030 crec que no és just que no puguis anar al ball. 330 00:24:09,115 --> 00:24:11,242 Però què hi podem fer? 331 00:24:19,334 --> 00:24:22,754 Molt bé. Perfecte. 332 00:24:22,754 --> 00:24:26,257 Senyoreta Caputxeta, posa cara de ser molt malvada. Nyic! 333 00:24:28,468 --> 00:24:31,304 Així és com es comet el crim perfecte. 334 00:24:31,304 --> 00:24:32,722 - Però què dic? - Nyic. 335 00:24:32,722 --> 00:24:35,183 - Ho faig perquè no tinc altra opció. - Nyic. 336 00:24:35,683 --> 00:24:39,604 Però qui li ha fet això? 337 00:24:41,147 --> 00:24:42,273 Ni idea. 338 00:24:43,525 --> 00:24:48,947 Ningú sabia que passaríem per aquí. Suposo que tant se valia qui passés. 339 00:24:49,614 --> 00:24:50,949 Això és horrible. 340 00:24:52,534 --> 00:24:56,496 En qualsevol cas, no és culpa teva que estigui mort. 341 00:24:57,455 --> 00:25:01,292 I el nostre carruatge desapareixerà a mitjanit. 342 00:25:02,168 --> 00:25:06,422 Això vol dir que no hi haurà res que ens pugui relacionar amb el cos. 343 00:25:12,762 --> 00:25:15,348 Paul, et vull demanar un favor. 344 00:25:16,266 --> 00:25:17,183 Nyic. 345 00:25:25,858 --> 00:25:27,860 Ja hem arribat. 346 00:25:31,906 --> 00:25:32,991 Gràcies. 347 00:25:37,537 --> 00:25:40,582 No! No podem deixar entrar un espantall com tu. 348 00:25:40,582 --> 00:25:41,666 Ves-te'n! 349 00:25:43,376 --> 00:25:44,294 Bon vespre. 350 00:25:46,504 --> 00:25:50,508 Quanta bellesa! Benvingudes! Endavant, si us plau. 351 00:25:59,809 --> 00:26:01,185 T'he dit que no! 352 00:26:01,769 --> 00:26:04,564 Ets horrible, així que gira cua! Ja! 353 00:26:23,166 --> 00:26:24,751 Uau. 354 00:27:18,721 --> 00:27:20,431 - Caputxeta. - Digues. 355 00:27:20,431 --> 00:27:23,935 Tinc alguna cosa a la cara? Crec que tothom m'està mirant. 356 00:27:24,811 --> 00:27:26,396 - És clar que sí. - Què? 357 00:27:26,979 --> 00:27:29,107 Et miren perquè ets bonica. 358 00:27:30,066 --> 00:27:31,609 Però si jo no soc... 359 00:27:35,446 --> 00:27:36,531 Ventafocs? 360 00:27:37,031 --> 00:27:39,367 La meva mare i l'Anne, la meva germana. 361 00:27:44,372 --> 00:27:46,040 Són elles? 362 00:27:49,127 --> 00:27:51,087 Mare, i la Margot? 363 00:27:54,006 --> 00:27:55,091 No hi és. 364 00:27:55,591 --> 00:27:57,927 Però si ha sortit abans, entusiasmada! 365 00:27:57,927 --> 00:28:01,472 Ai, no. Segur que s'ha entretingut menjant en algun lloc. 366 00:28:02,807 --> 00:28:06,144 Mare, segur que aquest pentinat m'està bé? 367 00:28:06,144 --> 00:28:08,020 Anne! 368 00:28:08,813 --> 00:28:12,358 T'ha tallat el cabell el senyor Hans, és clar que t'està bé! 369 00:28:12,358 --> 00:28:16,863 Qui hauria dit que al príncep li agraden les dones amb el cabell curt! 370 00:28:18,072 --> 00:28:22,201 Només algú que treballa per a la reialesa podia saber una cosa així! 371 00:28:25,121 --> 00:28:26,914 Ha costat, però valia la pena. 372 00:28:28,082 --> 00:28:29,375 Té raó. 373 00:28:30,877 --> 00:28:33,337 Només és que m'hi he d'acostumar. 374 00:28:35,923 --> 00:28:37,633 Com t'ha anat, allò? 375 00:28:41,846 --> 00:28:42,930 No et sento. 376 00:28:44,098 --> 00:28:45,224 Que alta, la música. 377 00:28:45,224 --> 00:28:48,311 Què faré si em descobreixen? 378 00:28:48,311 --> 00:28:51,898 No et descobriran. Sembles una altra persona. 379 00:28:51,898 --> 00:28:54,025 - No et reconeixeran. - De debò? 380 00:28:54,025 --> 00:28:54,984 Sí. 381 00:29:11,042 --> 00:29:15,588 El monarca del Regne de Clair de Lune, Sa Majestat el Rei Bovell! 382 00:29:21,511 --> 00:29:26,307 L'hereu al tron de Clair de Lune, Sa Altesa el Príncep Gilbert! 383 00:29:30,353 --> 00:29:33,022 Casaca vermella i pantalons blancs... i li queda bé! 384 00:29:33,022 --> 00:29:35,858 El príncep és així. Tot li queda bé. 385 00:29:35,858 --> 00:29:38,444 Qualsevol altre semblaria un bufó. 386 00:29:38,444 --> 00:29:41,447 El príncep no, mai. 387 00:29:41,447 --> 00:29:42,907 Bona nit. 388 00:29:44,325 --> 00:29:48,830 Us dono la benvinguda a aquest ball en el nostre bonic castell. 389 00:29:49,580 --> 00:29:51,374 El ball d'aquesta nit 390 00:29:52,375 --> 00:29:56,170 té com a objectiu que el príncep trobi la seva futura esposa. 391 00:29:57,255 --> 00:29:58,840 Belles joves del regne, 392 00:29:59,882 --> 00:30:05,388 si ell us demana un ball, no us feu enrere. 393 00:30:05,388 --> 00:30:06,973 Balleu amb ell. 394 00:30:14,689 --> 00:30:18,150 Molt bé, fill. Escull la teva parella. 395 00:30:20,820 --> 00:30:23,114 - Pare, jo... - Escull. 396 00:30:23,656 --> 00:30:26,826 Oblida't de la que va desaparèixer tan egoistament. 397 00:30:29,120 --> 00:30:30,329 Entesos, pare. 398 00:30:35,167 --> 00:30:37,003 Mare, creus que anirà bé? 399 00:30:37,003 --> 00:30:39,630 Sí, tu tingues confiança. 400 00:30:40,339 --> 00:30:42,174 Estic massa nerviosa! 401 00:30:53,936 --> 00:30:55,062 Altesa. 402 00:30:59,066 --> 00:31:00,026 Eh? 403 00:31:15,207 --> 00:31:16,876 Em concedeix aquest ball? 404 00:31:22,882 --> 00:31:24,133 Amb molt de gust. 405 00:31:27,803 --> 00:31:28,888 Iuhu! 406 00:32:56,392 --> 00:32:57,226 Gràcies. 407 00:32:58,394 --> 00:33:00,062 Com? Per què? 408 00:33:00,980 --> 00:33:03,399 Ets molt bonica. 409 00:33:05,401 --> 00:33:07,570 Jo? I ara. 410 00:33:10,740 --> 00:33:13,034 Suposo que és hora de mirar endavant. 411 00:33:30,384 --> 00:33:31,552 Eh? 412 00:33:37,266 --> 00:33:38,517 Sabates de cristall? 413 00:33:39,435 --> 00:33:41,771 La Srta. Tekla ha practicat moltíssim. 414 00:33:41,771 --> 00:33:45,441 Majestat! 415 00:33:45,441 --> 00:33:47,443 A què es deu aquest enrenou? 416 00:33:47,443 --> 00:33:48,861 Lamento informar-vos... 417 00:33:50,446 --> 00:33:51,572 Disculpa'm. 418 00:33:53,282 --> 00:33:54,533 Déu meu! 419 00:33:55,576 --> 00:33:56,410 Escolteu. 420 00:33:57,411 --> 00:33:58,996 Aquest ball queda suspès. 421 00:34:02,291 --> 00:34:05,961 Fa una estona, han trobat un fidel súbdit al bosc. 422 00:34:05,961 --> 00:34:08,964 Hans, el perruquer, és mort. 423 00:34:13,677 --> 00:34:15,846 El cos estava cobert de terra, 424 00:34:15,846 --> 00:34:19,433 està clar que algú ha intentat amagar-lo deliberadament. 425 00:34:20,059 --> 00:34:22,645 Té la marca d'un casc de cavall al front 426 00:34:22,645 --> 00:34:26,565 i una ferida a la part de darrere del cap a causa d'un impacte. 427 00:34:27,149 --> 00:34:29,693 L'ha atropellat un carruatge dirigit al ball 428 00:34:29,693 --> 00:34:33,405 i ha mort en caure i donar-se un cop contra una roca. 429 00:34:33,405 --> 00:34:34,573 Això vol dir... 430 00:34:34,573 --> 00:34:37,535 que l'execrable criminal és en aquesta sala! 431 00:34:39,120 --> 00:34:43,749 Hans era el nostre tresor nacional. Tenia un do per embellir les persones. 432 00:34:43,749 --> 00:34:46,669 Qui l'ha matat ha comès un crim imperdonable! 433 00:34:46,669 --> 00:34:48,838 La investigació comença ara mateix. 434 00:34:49,338 --> 00:34:53,008 Examinarem tots els carruatges que han vingut aquesta nit. 435 00:34:54,009 --> 00:34:56,262 Qui posseeixi el carruatge ensangonat 436 00:34:56,262 --> 00:34:58,430 és qui ha matat Hans! 437 00:35:02,852 --> 00:35:05,521 Ningú podrà marxar fins que descobrim qui ha estat. 438 00:35:06,897 --> 00:35:09,024 Que inspeccionin els carruatges. 439 00:35:09,024 --> 00:35:10,109 Sí, majestat. 440 00:35:21,829 --> 00:35:25,291 Què farem? Si no fem alguna cosa, ens descobriran. 441 00:35:25,291 --> 00:35:28,252 Tranquil·la. El Paul s'ha encarregat del carruatge. 442 00:35:28,252 --> 00:35:29,336 Com? 443 00:35:30,171 --> 00:35:31,505 Què? Paul? 444 00:35:37,052 --> 00:35:38,888 Senyoretes! Que passa res? 445 00:35:38,888 --> 00:35:41,348 I allò que t'he demanat que fessis? 446 00:35:41,348 --> 00:35:43,434 Què? Ah, la sang del carruatge? 447 00:35:43,434 --> 00:35:45,102 Sí, l'he netejat tota. 448 00:35:45,102 --> 00:35:46,353 Què? 449 00:35:46,353 --> 00:35:49,982 Sense que em veiessin els soldats o el personal, clar. 450 00:35:49,982 --> 00:35:51,817 Soc un ratolí, però soc net. Nyic! 451 00:35:51,817 --> 00:35:54,862 Ets un ratolí fantàstic. 452 00:35:55,571 --> 00:35:56,614 Molt bé. 453 00:35:56,614 --> 00:35:58,157 Però com has pujat aquí? 454 00:35:59,074 --> 00:36:03,829 Resulta que hi ha un passadís subterrani que només coneixen els ratolins. Nyic! 455 00:36:04,371 --> 00:36:08,250 Aquí al castell tenen el millor vi i formatge. 456 00:36:08,250 --> 00:36:13,380 Fem servir aquest passadís per entrar en secret i cruspir-nos el tiberi. 457 00:36:13,380 --> 00:36:16,133 El formatge i el vi estan deliciosos. 458 00:36:16,133 --> 00:36:19,970 Formatge i vi. 459 00:36:19,970 --> 00:36:21,263 Formatge... No! 460 00:36:21,263 --> 00:36:23,224 No he begut gens de vi. 461 00:36:23,224 --> 00:36:27,061 He de conduir i avui ja he atropellat algú, si a sobre bec... 462 00:36:27,061 --> 00:36:29,813 - Xist... - Nyic? 463 00:36:29,813 --> 00:36:31,440 Xic... 464 00:36:31,440 --> 00:36:32,358 - Xist! - Nyic. 465 00:36:32,358 --> 00:36:34,193 No diguis res d'atropellar ningú. 466 00:36:34,193 --> 00:36:36,153 - Eh? - Ara és un tema delicat. 467 00:36:42,409 --> 00:36:44,870 Sort que ningú no m'ha sentit. 468 00:36:44,870 --> 00:36:47,456 Perdó. Avui només menjaré formatge. Nyic! 469 00:36:50,084 --> 00:36:51,085 Majestat. 470 00:36:52,002 --> 00:36:55,130 Hi havia bocins de formatge al costat del cos de Hans. 471 00:36:55,631 --> 00:36:58,759 L'homicida l'ha matat mentre menjava formatge... 472 00:36:59,260 --> 00:37:03,305 Ha de ser una persona amb una passió irreprimible pel formatge. 473 00:37:05,307 --> 00:37:07,768 Trobeu els amants del formatge del regne. 474 00:37:08,269 --> 00:37:09,436 Sí, majestat. 475 00:37:13,565 --> 00:37:18,112 Jo no he estat! L'he tret del castell, aquest formatge. 476 00:37:19,655 --> 00:37:23,033 Caputxeta, i si marxem pel passadís secret? 477 00:37:23,826 --> 00:37:27,997 Si marxéssim ara, seria com dir "mireu que sospitoses!". 478 00:37:28,998 --> 00:37:30,916 Ens podrien seguir i empresonar. 479 00:37:30,916 --> 00:37:32,376 Tens raó. 480 00:37:32,376 --> 00:37:35,921 Jo aniré tornant cap al carruatge pel passadís. 481 00:37:40,050 --> 00:37:41,176 Eh, res d'alcohol! 482 00:37:48,976 --> 00:37:52,521 És un carruatge peculiar, però no hi ha restes de sang. 483 00:38:10,122 --> 00:38:13,625 Són les onze. Queda una hora fins que desaparegui l'encís. 484 00:38:13,625 --> 00:38:16,420 Si no fem res, l'encís desapareixerà aquí. 485 00:38:17,129 --> 00:38:20,341 Esperem fins a l'últim moment per escapar-nos, d'acord? 486 00:38:24,553 --> 00:38:26,138 Porto novetats: 487 00:38:26,638 --> 00:38:30,768 hem examinat tots els carruatges, però no hem trobat restes de sang. 488 00:38:32,978 --> 00:38:36,315 Això vol dir que no ha estat cap assistent al ball? 489 00:38:38,317 --> 00:38:39,276 No... 490 00:38:39,943 --> 00:38:43,364 El metge que ha examinat el cos de Hans ha conclòs que, 491 00:38:43,364 --> 00:38:49,036 basant-se en la coagulació de la sang, primer el van colpejar per darrere. 492 00:38:49,036 --> 00:38:50,454 Això vol dir... 493 00:38:50,954 --> 00:38:55,000 que el Hans ja era mort quan el va atropellar el carruatge. 494 00:39:04,176 --> 00:39:05,010 Ei! 495 00:39:08,389 --> 00:39:10,849 Els soldats que han escorcollat casa seva 496 00:39:12,393 --> 00:39:14,937 han trobat una pedra d'esmolar ensangonada. 497 00:39:15,521 --> 00:39:18,315 L'homicidi s'ha produït a casa de Hans, sens dubte. 498 00:39:19,483 --> 00:39:24,279 Estimem que ha mort avui entre la una i les tres de la tarda. 499 00:39:26,323 --> 00:39:29,201 I l'ha atropellat un carruatge perquè... 500 00:39:29,201 --> 00:39:33,580 Creiem que ha estat una distracció per posar entrebancs a la investigació. 501 00:39:34,623 --> 00:39:36,250 Tal com he deduït jo. 502 00:39:36,792 --> 00:39:37,751 Sí... 503 00:39:37,751 --> 00:39:41,130 Els soldats també han trobat quelcom d'estrany a la casa. 504 00:39:41,130 --> 00:39:42,339 Quelcom d'estrany? 505 00:39:42,339 --> 00:39:43,841 Porteu-me'ls! 506 00:39:43,841 --> 00:39:44,925 Sí, senyor! 507 00:39:58,188 --> 00:39:59,148 Cabells...? 508 00:39:59,731 --> 00:40:02,860 Què? Hi ha tot de cabells, en aquest sac? 509 00:40:03,444 --> 00:40:04,862 Sí, n'hi ha molts. 510 00:40:04,862 --> 00:40:08,031 I això és només una petita part del que hi havia a la casa. 511 00:40:09,700 --> 00:40:13,579 Majestat, tindria la bondat d'escoltar la meva teoria? 512 00:40:14,246 --> 00:40:15,706 - Digues. - Sí, majestat. 513 00:40:18,041 --> 00:40:20,461 L'execrable criminal és en aquesta sala! 514 00:40:20,461 --> 00:40:22,671 Això és el que he dit jo abans, no? 515 00:40:22,671 --> 00:40:24,548 Jo ho he dit abans... 516 00:40:24,548 --> 00:40:27,092 Aquella cinta és de l'Anne. 517 00:40:27,843 --> 00:40:29,303 Llavors, els cabells... 518 00:40:30,179 --> 00:40:34,016 La meva germana estava molt orgullosa de la seva llarga cabellera. 519 00:40:34,600 --> 00:40:38,687 Per què tallar uns cabells tan bonics? 520 00:40:38,687 --> 00:40:43,025 Això vol dir que Hans, el millor perruquer del regne, era humà. 521 00:40:43,025 --> 00:40:46,153 És a dir: Hans, a vegades, cometia errors! 522 00:40:48,906 --> 00:40:53,452 Es tracta de cabells que Hans tallà accidentalment mentre treballava. 523 00:40:53,452 --> 00:40:54,912 O sigui que... 524 00:40:54,912 --> 00:40:58,707 les noies a qui va tallar el cabell sense voler 525 00:40:59,374 --> 00:41:01,877 li guardaven un gran rancor. 526 00:41:03,962 --> 00:41:07,132 Estàs dient que una dona amb el cabell curt 527 00:41:07,633 --> 00:41:09,384 és qui va matar el Hans. 528 00:41:10,469 --> 00:41:11,512 Exacte! 529 00:41:32,032 --> 00:41:32,991 En són cinc. 530 00:41:33,951 --> 00:41:35,744 Permetin-me la pregunta: 531 00:41:36,286 --> 00:41:38,664 són seus, aquests cabells? 532 00:41:41,458 --> 00:41:42,793 És estrany. 533 00:41:43,293 --> 00:41:46,088 - Eh? - Tal com em pensava. 534 00:41:46,088 --> 00:41:49,341 Hans els tallà els cabells sense voler. 535 00:41:49,341 --> 00:41:50,259 Llavors... 536 00:41:50,926 --> 00:41:52,594 Qui el va matar? 537 00:41:53,595 --> 00:41:55,305 Doncs... 538 00:41:55,889 --> 00:41:57,683 Una d'aquestes cinc joves. 539 00:42:00,185 --> 00:42:02,062 Se'm permet fer una aportació? 540 00:42:03,522 --> 00:42:04,523 Mmm? 541 00:42:04,523 --> 00:42:06,066 No et reconec. 542 00:42:06,066 --> 00:42:08,402 Soc la Caputxeta Vermella. 543 00:42:09,152 --> 00:42:11,196 Tan sols soc una viatgera. 544 00:42:11,196 --> 00:42:14,366 Així doncs, "viatgera", 545 00:42:14,366 --> 00:42:15,617 què hi ha? 546 00:42:16,618 --> 00:42:18,370 Em sap greu, però... 547 00:42:19,079 --> 00:42:21,331 la teoria del gran camarlenc és incorrecta. 548 00:42:21,331 --> 00:42:22,958 Com? 549 00:42:23,458 --> 00:42:25,252 Quina falta de respecte, viatgera! 550 00:42:25,252 --> 00:42:26,920 Calma't. 551 00:42:27,963 --> 00:42:30,716 Per què ho dius? A mi em sembla que té sentit. 552 00:42:32,551 --> 00:42:34,136 És molt simple. 553 00:42:34,636 --> 00:42:37,180 Aquests manyocs tenen una particularitat. 554 00:42:37,180 --> 00:42:38,098 Eh? 555 00:42:39,141 --> 00:42:42,144 Estan lligats amb cintes boniques. 556 00:42:43,520 --> 00:42:44,730 I què té d'especial? 557 00:42:45,314 --> 00:42:49,776 El més normal és deixar-se anar els cabells, abans que te'ls tallin. 558 00:42:53,363 --> 00:42:56,992 Aquests cabells no els han tallat accidentalment. 559 00:42:57,534 --> 00:42:59,911 Els han tallat a propòsit. 560 00:43:00,495 --> 00:43:01,330 Té sentit. 561 00:43:01,330 --> 00:43:03,665 Llavors, per què ho va fer, Hans? 562 00:43:04,249 --> 00:43:05,667 No ho sé. 563 00:43:05,667 --> 00:43:08,712 Només ho sap aquella a qui li han tallat el cabell. 564 00:43:09,463 --> 00:43:11,506 Com va anar? 565 00:43:12,132 --> 00:43:14,343 Ens ho pot explicar, senyoreta Anne? 566 00:43:21,058 --> 00:43:23,060 Avui, cap a les deu del matí... 567 00:43:23,769 --> 00:43:27,439 he anat a casa del senyor Hans perquè em fes un pentinat. 568 00:43:28,315 --> 00:43:31,360 Que el perruquer de la casa reial em pentinés a mi... 569 00:43:31,360 --> 00:43:33,320 era com un somni fet realitat. 570 00:43:33,320 --> 00:43:35,405 En tenia moltes ganes. 571 00:43:39,660 --> 00:43:41,495 A veure... 572 00:43:42,788 --> 00:43:48,126 Al príncep li agraden les noies amb el cabell curt. 573 00:43:49,419 --> 00:43:53,340 Et convertiré en el seu tipus, ja veuràs. 574 00:44:00,472 --> 00:44:01,306 I... 575 00:44:02,891 --> 00:44:07,145 Sé que la meva mare ha mogut molts fils per donar-me aquesta oportunitat 576 00:44:07,646 --> 00:44:11,983 i que ha costat molts diners, així que no sabia què fer. 577 00:44:11,983 --> 00:44:13,151 Però... 578 00:44:13,777 --> 00:44:18,073 no podia suportar la idea de tallar els meus cabells llargs. 579 00:44:18,073 --> 00:44:20,033 Vols ser la princesa? 580 00:44:20,033 --> 00:44:23,245 O vols continuar tenint uns bonics cabells llargs? 581 00:44:23,245 --> 00:44:27,290 Déu no et deixarà tenir les dues coses. 582 00:44:27,791 --> 00:44:32,629 L'actitud del Sr. Hans ha canviat del tot i m'ha tallat els cabells per la força! 583 00:44:34,923 --> 00:44:37,884 Ai... 584 00:44:38,468 --> 00:44:41,054 Anne, pobrissona... 585 00:44:42,347 --> 00:44:46,685 Altesa, és veritat que preferiu les dones amb el cabell curt, oi? 586 00:44:48,770 --> 00:44:51,273 La meva filla tenia una cabellera preciosa. 587 00:44:51,273 --> 00:44:54,317 L'única persona que pot consolar-la per la seva pèrdua 588 00:44:54,317 --> 00:44:55,902 sou vós, altesa. 589 00:44:56,820 --> 00:45:00,907 La meva filla faria qualsevol cosa per vós. 590 00:45:00,907 --> 00:45:02,367 Altesa, 591 00:45:02,367 --> 00:45:06,246 Escolliu l'Anne com a esposa, 592 00:45:06,246 --> 00:45:08,957 és la vostra millor opció. 593 00:45:10,125 --> 00:45:11,168 Altesa! 594 00:45:11,168 --> 00:45:15,922 Jo també m'he tallat el cabell perquè el Sr. Hans digué que us agradaria. 595 00:45:15,922 --> 00:45:18,008 Us agrada el cabell curt, oi? 596 00:45:18,008 --> 00:45:19,342 Miri'm, si us plau! 597 00:45:19,342 --> 00:45:21,386 Au va! A mi em queda millor. 598 00:45:21,386 --> 00:45:24,306 - L'Anne és a qui li queda millor. - Calli, senyora! 599 00:45:25,098 --> 00:45:27,893 Us agraden les joves amb el cabell curt, oi? 600 00:45:27,893 --> 00:45:30,020 Nenes, a callar! 601 00:45:30,854 --> 00:45:36,610 A cap noia li queda tan bé el cabell curt com a la meva filla Anne. 602 00:45:36,610 --> 00:45:39,529 - Mentida! - A mi em queda millor! 603 00:45:39,529 --> 00:45:42,616 ¿Però, el príncep... 604 00:45:43,116 --> 00:45:45,118 realment prefereix el cabell curt? 605 00:45:45,786 --> 00:45:46,745 No ho sabia. 606 00:45:50,415 --> 00:45:51,416 Pare... 607 00:45:53,919 --> 00:45:58,048 la veritat és que jo ja havia sentit rumors deshonrosos sobre el Hans. 608 00:45:58,048 --> 00:46:01,802 Has ignorat la pregunta! 609 00:46:02,636 --> 00:46:04,095 Rumors deshonrosos? 610 00:46:04,679 --> 00:46:07,599 El Hans era un gran perruquer, certament. 611 00:46:07,599 --> 00:46:13,313 Però tenia enveja de les dones que tenien cabells bonics i no eren clientes seves. 612 00:46:14,147 --> 00:46:15,524 Per què? 613 00:46:16,483 --> 00:46:19,694 No podia suportar l'existència de cabells bonics 614 00:46:20,278 --> 00:46:23,490 que no haguessin passat per les seves mans. 615 00:46:25,158 --> 00:46:28,745 Així que quan trobava una dona amb una cabellera bonica, 616 00:46:29,287 --> 00:46:31,206 el que feia era... 617 00:46:31,998 --> 00:46:33,625 tallar-la a la força. 618 00:46:34,960 --> 00:46:36,753 Déu meu. 619 00:46:37,879 --> 00:46:39,256 Així doncs... 620 00:46:40,674 --> 00:46:42,968 Què vol dir això, detectiva Caputxeta? 621 00:46:45,262 --> 00:46:48,723 He sentit una cosa... 622 00:46:48,723 --> 00:46:49,724 Què? 623 00:46:51,434 --> 00:46:56,481 La veritat és que la cosina de la mare treballa de minyona al castell, 624 00:46:57,274 --> 00:47:00,735 i, aquest migdia, ens ha deixat entrar d'amagat al castell. 625 00:47:02,112 --> 00:47:04,239 Us heu colat? Què tramàveu? 626 00:47:04,948 --> 00:47:06,324 No tramàvem res! 627 00:47:06,324 --> 00:47:11,288 Només volia veure al príncep per demanar-li que em tragués a ballar. 628 00:47:14,124 --> 00:47:16,459 Altesa, us heu trobat amb ella? 629 00:47:18,086 --> 00:47:19,170 No. 630 00:47:19,170 --> 00:47:22,048 Crec que és la primera vegada que la veig. 631 00:47:23,258 --> 00:47:24,926 Què ha passat, llavors? 632 00:47:25,635 --> 00:47:28,430 He arribat fins a la porta de la seva habitació. 633 00:47:29,306 --> 00:47:30,265 Però... 634 00:47:31,558 --> 00:47:34,352 Però no he pogut veure'l. 635 00:47:35,061 --> 00:47:35,896 Per què no? 636 00:47:37,355 --> 00:47:40,609 Perquè he... 637 00:47:42,235 --> 00:47:43,862 he sentit una cosa. 638 00:47:56,583 --> 00:47:58,209 Amb el seu permís. 639 00:47:58,209 --> 00:48:03,298 - Com t'atreveixes, Hans! - Au, va, calmeu-vos, altesa. 640 00:48:03,298 --> 00:48:06,593 Tu... ets conscient del que has fet? 641 00:48:17,646 --> 00:48:19,189 Déu meu. 642 00:48:21,024 --> 00:48:24,527 Estaven discutint. 643 00:48:25,028 --> 00:48:25,862 El príncep... 644 00:48:26,821 --> 00:48:29,491 semblava particularment enfadat. 645 00:48:32,827 --> 00:48:35,747 Altesa, és veritat, això? 646 00:48:39,709 --> 00:48:40,543 Sí. 647 00:48:42,462 --> 00:48:44,631 Què... Què vol dir? 648 00:48:44,631 --> 00:48:48,635 Tinc el cap com un bom... bombo. 649 00:48:50,762 --> 00:48:55,684 Aquest migdia, el Hans ha vingut a la meva estança. 650 00:48:58,728 --> 00:49:00,939 Roba nova? 651 00:49:00,939 --> 00:49:02,649 Segur que us queda molt bé. 652 00:49:03,191 --> 00:49:05,318 Ai, disculpi. 653 00:49:13,952 --> 00:49:14,786 Hans... 654 00:49:15,704 --> 00:49:17,998 D'on ho has tret, això? 655 00:49:20,166 --> 00:49:22,585 No és de la vostra incumbència, altesa. 656 00:49:23,420 --> 00:49:25,505 Els rumors eren veritat. 657 00:49:26,506 --> 00:49:32,470 - Com t'atreveixes, Hans! - Au, va, calmeu-vos, altesa. 658 00:49:32,470 --> 00:49:36,141 Tu... ets conscient del que has fet? 659 00:49:41,021 --> 00:49:44,149 I vós? 660 00:49:44,774 --> 00:49:45,775 Què? 661 00:49:45,775 --> 00:49:48,862 Tothom té secrets. 662 00:49:48,862 --> 00:49:54,200 Us vaig veure. Ara deu fer més o menys un any. 663 00:50:03,126 --> 00:50:05,003 Et va fer xantatge? 664 00:50:07,630 --> 00:50:08,465 Sí. 665 00:50:15,638 --> 00:50:17,015 Ho sento. 666 00:50:19,267 --> 00:50:20,477 Fa un any... 667 00:50:21,269 --> 00:50:23,730 qui va llençar la vostra estimada corona... 668 00:50:26,316 --> 00:50:27,650 vaig ser jo. 669 00:50:36,367 --> 00:50:38,787 Vas llençar la meva corona...? 670 00:50:40,705 --> 00:50:42,874 És un crim molt greu. 671 00:50:44,334 --> 00:50:45,168 Sí. 672 00:50:47,670 --> 00:50:49,047 Fill meu, 673 00:50:49,672 --> 00:50:51,716 per què ho vas fer? 674 00:50:55,637 --> 00:50:56,471 No pot ser... 675 00:50:58,556 --> 00:50:59,390 Sí. 676 00:51:00,183 --> 00:51:01,309 És tal com penseu. 677 00:51:03,019 --> 00:51:06,773 Si és per aquella criada, ja et vaig dir que te n'oblidessis. 678 00:51:06,773 --> 00:51:08,983 Que te'n trobaria una de més bonica. 679 00:51:08,983 --> 00:51:12,195 Aquest ball era per trobar-la! 680 00:51:12,862 --> 00:51:15,907 Pare, estava enfadat 681 00:51:16,407 --> 00:51:20,954 perquè no acceptaves la meva relació amb ella, la Remi. 682 00:51:34,259 --> 00:51:35,176 Remi... 683 00:51:46,271 --> 00:51:47,105 No podria... 684 00:51:48,815 --> 00:51:52,694 No soc prou bonica per a vós. 685 00:51:55,155 --> 00:51:56,865 Tranquil·la, Remi. 686 00:51:57,490 --> 00:52:00,702 Convenceré el meu pare. 687 00:52:02,537 --> 00:52:03,663 Altesa... 688 00:52:07,250 --> 00:52:08,293 Remi... 689 00:52:14,591 --> 00:52:17,886 Per a mi, 690 00:52:20,263 --> 00:52:21,681 tu ets la més bonica. 691 00:52:25,476 --> 00:52:26,769 Però... 692 00:52:27,520 --> 00:52:29,856 quan vaig haver parlat amb el meu pare, 693 00:52:30,523 --> 00:52:32,066 ella va desaparèixer. 694 00:52:34,027 --> 00:52:37,197 La Remi va desaparèixer perquè no la volies acceptar! 695 00:52:37,197 --> 00:52:39,490 T'ho he dit, va ser un malentès! 696 00:52:43,244 --> 00:52:45,246 No m'hi vaig oposar. 697 00:52:46,122 --> 00:52:49,083 La criada va desaparèixer perquè va voler! 698 00:52:56,216 --> 00:52:59,010 No enteneu els meus sentiments! 699 00:52:59,719 --> 00:53:00,678 No sabeu... 700 00:53:01,221 --> 00:53:03,139 com me l'estimava! 701 00:53:05,725 --> 00:53:06,935 Ehem... 702 00:53:08,728 --> 00:53:09,729 Si se'm permet...? 703 00:53:09,729 --> 00:53:11,439 Ara, de debò? 704 00:53:12,398 --> 00:53:13,566 Ara ens interromps? 705 00:53:14,234 --> 00:53:15,944 Quin sentit de l'oportunitat. 706 00:53:15,944 --> 00:53:17,779 Tens la discreció d'un elefant. 707 00:53:19,072 --> 00:53:21,032 M'agradaria saber què va passar. 708 00:53:21,532 --> 00:53:22,784 Us sembla bé, altesa? 709 00:53:26,329 --> 00:53:29,165 El Sr. Hans va marxar després d'aquella conversa? 710 00:53:34,337 --> 00:53:39,717 Fins que no van acabar la corona nova, no va ser gens fàcil pentinar el rei. 711 00:53:39,717 --> 00:53:44,597 Com fas que un rei sembli digne, sense corona? 712 00:53:46,599 --> 00:53:50,395 Vaja, tampoc és que fos tan difícil per a mi. 713 00:54:00,196 --> 00:54:02,115 Sempre he pensat 714 00:54:02,991 --> 00:54:06,244 que el vostre mirall de mà era preciós. 715 00:54:07,870 --> 00:54:10,164 Envieu-me'l a casa. 716 00:54:10,164 --> 00:54:12,375 Serà un regal de part vostra. 717 00:54:12,375 --> 00:54:13,501 A veure... 718 00:54:14,085 --> 00:54:17,171 a les cinc de la tarda m'aniria bé. 719 00:54:20,008 --> 00:54:21,426 M'ha fet xantatge. 720 00:54:23,761 --> 00:54:25,722 Volia el mirall de mà reial. 721 00:54:28,016 --> 00:54:32,312 No em diguis que li has donat una relíquia familiar de la casa reial. 722 00:54:38,776 --> 00:54:40,862 Disculpi, altesa. 723 00:54:40,862 --> 00:54:43,823 He vingut a recollir el paquet per a Hans. 724 00:54:56,878 --> 00:55:00,173 He decidit no enviar-li el mirall. 725 00:55:03,259 --> 00:55:06,095 M'he adonat d'una cosa, mirant el meu reflex. 726 00:55:07,972 --> 00:55:09,932 Saber la veritat sobre els rumors 727 00:55:11,184 --> 00:55:14,103 i ser utilitzat pel Hans sense poder dir res 728 00:55:14,103 --> 00:55:15,813 em feia lleig. 729 00:55:17,357 --> 00:55:18,358 Fill meu... 730 00:55:19,359 --> 00:55:22,779 I, per assegurar-te que no digués res sobre la corona, 731 00:55:23,279 --> 00:55:25,114 l'has matat, doncs? 732 00:55:26,449 --> 00:55:27,909 De cap manera. 733 00:55:28,993 --> 00:55:31,120 Pare, si us plau, m'heu de creure. 734 00:55:31,120 --> 00:55:33,081 Després d'aquest ball, 735 00:55:33,081 --> 00:55:36,125 tenia intenció d'explicar-vos això de la corona. 736 00:55:37,752 --> 00:55:39,170 Em sap greu, fill, 737 00:55:40,171 --> 00:55:43,466 però això no ho pots demostrar. 738 00:55:44,092 --> 00:55:46,260 Però és veritat, no vaig ser jo! 739 00:55:46,260 --> 00:55:47,762 Llavors, per què? 740 00:55:49,597 --> 00:55:52,558 Per què no has vingut a l'assaig de ball? 741 00:55:53,309 --> 00:55:55,478 He vingut a veure't. 742 00:55:56,229 --> 00:55:59,649 No eres a la teva estança. T'he buscat, però no eres al castell. 743 00:56:02,402 --> 00:56:03,611 Això és per què... 744 00:56:05,071 --> 00:56:06,614 volia estar sol. 745 00:56:07,240 --> 00:56:08,950 He sortit a passejar. 746 00:56:10,034 --> 00:56:12,787 Quina excusa tan oportuna! 747 00:56:14,163 --> 00:56:17,375 A quina hora heu sortit a passejar, altesa? 748 00:56:19,544 --> 00:56:20,962 De la una a les tres. 749 00:56:22,338 --> 00:56:23,506 Detectiva Caputxeta, 750 00:56:23,506 --> 00:56:27,301 l'homicidi s'ha produït entre aquestes hores, segons el metge. 751 00:56:27,301 --> 00:56:29,345 És casualitat. 752 00:56:30,680 --> 00:56:33,099 Heu coincidit amb algú mentre passejàveu? 753 00:56:33,933 --> 00:56:35,476 No, amb ningú. 754 00:56:35,977 --> 00:56:38,312 Sempre vaig a un turó on no va ningú. 755 00:56:40,606 --> 00:56:41,441 Altesa... 756 00:56:42,483 --> 00:56:44,444 teníeu un motiu per matar Hans. 757 00:56:44,944 --> 00:56:46,446 I no teniu coartada. 758 00:56:51,117 --> 00:56:52,452 Fill. 759 00:56:53,077 --> 00:56:56,831 Sempre has tingut un gran sentit de la justícia. 760 00:56:59,000 --> 00:57:02,086 Pot ser que, avui, aquest sentit de la justícia 761 00:57:03,087 --> 00:57:04,839 s'hagi girat en contra teva? 762 00:57:07,300 --> 00:57:08,676 Pare... 763 00:57:10,344 --> 00:57:14,223 creieu que puc haver comès un assassinat? 764 00:57:15,391 --> 00:57:18,686 No vaig ser jo! Jo no el vaig matar! 765 00:57:22,482 --> 00:57:24,108 Arresteu el príncep. 766 00:57:24,692 --> 00:57:25,860 Pare! 767 00:57:40,208 --> 00:57:41,459 Endueu-vos-el. 768 00:57:45,129 --> 00:57:46,380 Altesa! 769 00:57:46,380 --> 00:57:50,343 Jo us crec. Vós no vau matar el senyor Hans! 770 00:57:54,514 --> 00:57:55,556 Gràcies. 771 00:57:56,682 --> 00:57:57,517 Altesa... 772 00:58:08,069 --> 00:58:11,405 Caputxeta, és impossible que el príncep matés a ningú. 773 00:58:11,405 --> 00:58:12,740 Fes alguna cosa. 774 00:58:12,740 --> 00:58:15,660 Però hi ha proves circumstancials... 775 00:58:20,206 --> 00:58:21,082 Eh? 776 00:58:26,671 --> 00:58:27,713 Això és una... 777 00:58:28,256 --> 00:58:29,382 espina. 778 00:58:35,930 --> 00:58:38,057 El príncep no pot haver matat ningú. 779 00:58:38,057 --> 00:58:38,975 Ei! 780 00:58:38,975 --> 00:58:40,768 La gent de fora no pot entrar! 781 00:58:40,768 --> 00:58:42,144 Fora! 782 00:58:43,354 --> 00:58:44,230 Esperi! 783 00:58:59,120 --> 00:59:02,748 "El príncep no pot haver matat ningú", dius. 784 00:59:03,624 --> 00:59:04,458 Sí. 785 00:59:05,501 --> 00:59:06,752 Per què? 786 00:59:08,170 --> 00:59:12,258 D'una a tres de la tarda, el príncep ha estat sol. 787 00:59:12,758 --> 00:59:14,969 Assegut en un turó amb bones vistes. 788 00:59:16,929 --> 00:59:18,014 Com dius? 789 00:59:19,015 --> 00:59:21,976 He estat dormint en una cova del bosc. 790 00:59:22,643 --> 00:59:25,146 L'he vist des d'allà. 791 00:59:25,855 --> 00:59:26,731 De veritat? 792 00:59:27,565 --> 00:59:28,399 Sí. 793 00:59:29,483 --> 00:59:33,946 Casaca vermella i pantalons blancs. Li quedaven molt bé, en el turó verd. 794 00:59:36,157 --> 00:59:41,037 Si el que dius és cert, llavors el príncep té una coartada! 795 00:59:41,037 --> 00:59:43,080 S'ha girat la truita! 796 00:59:44,790 --> 00:59:47,043 El rei és son pare, al cap i a la fi. 797 00:59:47,668 --> 00:59:48,836 Quin descans. 798 00:59:48,836 --> 00:59:49,795 Majestat! 799 00:59:51,922 --> 00:59:53,174 Vagi amb compte. 800 00:59:53,174 --> 00:59:54,216 Per què? 801 00:59:54,216 --> 00:59:58,095 Miri-la, que lletja i bruta que va. 802 00:59:58,095 --> 01:00:01,891 Aquesta infeliç viu a costa de les almoines de la gent. 803 01:00:01,891 --> 01:00:05,561 No s'hi pot confiar. 804 01:00:13,986 --> 01:00:14,820 Va. 805 01:00:15,446 --> 01:00:16,280 Sí, majestat. 806 01:00:19,825 --> 01:00:21,035 Això és ridícul. 807 01:00:22,662 --> 01:00:24,622 Se'm permet dir una cosa? 808 01:00:27,708 --> 01:00:32,088 Com és que la gent d'aquest regne no confia en el seu príncep? 809 01:00:33,881 --> 01:00:38,761 Llavors, creus que aquesta dona diu la veritat? 810 01:00:39,470 --> 01:00:40,304 Sí. 811 01:00:41,430 --> 01:00:42,932 Però la seva aparença... 812 01:00:42,932 --> 01:00:46,102 Voleu dir que, com que és lletja, menteix? 813 01:00:46,811 --> 01:00:48,521 Això no té cap fonament. 814 01:00:50,523 --> 01:00:52,441 Però és de baixa estofa. 815 01:00:53,317 --> 01:00:57,029 No sabem si menteix per diners. 816 01:00:58,114 --> 01:00:59,865 Sospiteu de tot i de tothom. 817 01:01:02,284 --> 01:01:06,205 Avui el príncep duia una roba feta expressament pel ball, oi? 818 01:01:07,790 --> 01:01:09,083 Efectivament. 819 01:01:09,083 --> 01:01:10,835 Llavors, què és, això? 820 01:01:13,546 --> 01:01:16,632 Això era a terra, al lloc on han arrestat el príncep. 821 01:01:17,883 --> 01:01:18,718 Què és? 822 01:01:19,385 --> 01:01:20,928 És l'espina d'un esbarzer. 823 01:01:22,346 --> 01:01:25,015 En aquesta zona... A veure. 824 01:01:26,016 --> 01:01:28,102 Au! Ai! 825 01:01:28,686 --> 01:01:29,520 Ah. 826 01:01:30,396 --> 01:01:33,816 Creixen al bosc que hi ha de camí al turó amb bones vistes. 827 01:01:37,445 --> 01:01:38,779 Per tant, 828 01:01:38,779 --> 01:01:42,533 si el príncep ha estrenat la roba avui, com és que hi tenia una espina? 829 01:01:43,325 --> 01:01:45,077 Només hi ha una explicació: 830 01:01:45,703 --> 01:01:49,373 avui, el príncep ha anat al turó amb bones vistes. 831 01:01:50,040 --> 01:01:52,376 Una gran deducció, detectiva Caputxeta! 832 01:01:52,376 --> 01:01:54,170 El príncep diu la veritat! 833 01:01:54,962 --> 01:01:56,255 Exacte. 834 01:01:57,465 --> 01:01:58,299 Majestat. 835 01:01:59,967 --> 01:02:01,552 Que torni el príncep. 836 01:02:01,552 --> 01:02:02,470 Sí, majestat. 837 01:02:13,939 --> 01:02:15,316 Què ha passat? 838 01:02:16,817 --> 01:02:17,693 Fill, 839 01:02:18,694 --> 01:02:22,072 una persona ha confirmat la teva coartada. 840 01:02:22,823 --> 01:02:24,408 Ara per ara ets lliure. 841 01:02:30,623 --> 01:02:31,665 Atenció. 842 01:02:32,500 --> 01:02:35,628 Disculpeu que us hagi retingut durant tanta estona. 843 01:02:39,089 --> 01:02:41,300 Podeu retirar-vos. 844 01:02:51,811 --> 01:02:53,312 Ventafocs, hem de marxar. 845 01:02:54,647 --> 01:02:56,148 Disculpeu-nos. 846 01:02:56,857 --> 01:02:57,942 Espera! 847 01:02:58,442 --> 01:03:01,028 Altesa, si us plau, mireu la meva filla Anne. 848 01:03:01,028 --> 01:03:03,781 Mireu quina figura! 849 01:03:04,323 --> 01:03:07,326 Altesa, us agrada el cabell curt, oi? 850 01:03:07,326 --> 01:03:10,830 Faria qualsevol cosa per vós, altesa. 851 01:03:10,830 --> 01:03:11,914 Cu-cut! 852 01:03:11,914 --> 01:03:13,791 - Cu-cut! - Deixa'm. 853 01:03:16,001 --> 01:03:17,545 No ens rendirem! 854 01:03:19,505 --> 01:03:21,090 L'Anne t'estima! 855 01:03:23,676 --> 01:03:26,136 Són les últimes campanades! Afanyin-se! 856 01:03:37,106 --> 01:03:39,441 - Va, Ventafocs! - Sí. 857 01:03:43,279 --> 01:03:44,113 Espereu! 858 01:03:45,823 --> 01:03:47,116 Ho sento, altesa. 859 01:03:47,116 --> 01:03:48,909 He d'anar-me'n. 860 01:03:49,493 --> 01:03:51,120 Almenys digui'm el seu nom! 861 01:03:51,120 --> 01:03:52,413 Ho sento! 862 01:03:52,413 --> 01:03:53,831 Marxem! Nyic! 863 01:04:44,298 --> 01:04:46,926 Va, Paul! Porta'ns tan lluny com puguis. 864 01:04:46,926 --> 01:04:48,969 La següent és l'última campanada! 865 01:05:00,105 --> 01:05:03,275 Ara que havia aconseguit ser humà... 866 01:05:20,876 --> 01:05:23,796 Au... 867 01:05:31,512 --> 01:05:32,805 L'encís... 868 01:05:34,014 --> 01:05:35,391 ha desaparegut. 869 01:05:59,331 --> 01:06:01,667 Ja hi som. Això és casa meva. 870 01:06:02,418 --> 01:06:04,420 Queda't tant de temps com vulguis. 871 01:06:05,421 --> 01:06:07,423 Gràcies. Perdó per les molèsties. 872 01:06:07,423 --> 01:06:08,340 Cap problema. 873 01:06:14,263 --> 01:06:15,764 - Caputxeta. - Sí? 874 01:06:15,764 --> 01:06:16,765 És aquí. 875 01:06:17,558 --> 01:06:18,392 Ah. 876 01:06:24,273 --> 01:06:25,566 Quina pudor! 877 01:07:00,976 --> 01:07:03,228 Ha anat cap allà! Afanyeu-vos! 878 01:07:51,735 --> 01:07:52,861 Què ha estat, això? 879 01:07:54,446 --> 01:07:55,697 Qui hi ha? 880 01:08:08,585 --> 01:08:09,419 Ai. 881 01:08:12,631 --> 01:08:14,049 I tu qui ets? 882 01:08:14,049 --> 01:08:15,509 El mateix et dic. 883 01:08:16,718 --> 01:08:18,220 Em dic Margot. 884 01:08:19,263 --> 01:08:20,305 Mar... 885 01:08:21,640 --> 01:08:23,892 Ets l'altra germana de la Ventafocs? 886 01:08:25,310 --> 01:08:26,562 La coneixes? 887 01:08:29,273 --> 01:08:30,983 Espera, tant se val. 888 01:08:30,983 --> 01:08:34,069 Em pots ajudar? M'estan perseguint els soldats. 889 01:08:34,820 --> 01:08:36,446 Com? Què has fet? 890 01:08:39,783 --> 01:08:40,993 He... 891 01:08:44,121 --> 01:08:46,748 He matat el Sr. Hans, el perruquer, sense voler! 892 01:08:51,795 --> 01:08:54,423 Encara ha de ser per aquí. Busqueu-la! 893 01:08:54,923 --> 01:08:56,049 Sí, senyor! 894 01:09:01,722 --> 01:09:05,434 Aquest scone està de mort, amb melmelada de gerds. 895 01:09:05,934 --> 01:09:08,145 Com pots menjar en una situació així? 896 01:09:10,272 --> 01:09:12,649 El senyor Hans m'ha enviat una carta. 897 01:09:13,442 --> 01:09:17,112 Deia que em tallaria els cabells especialment per al ball. 898 01:09:18,238 --> 01:09:20,991 I que m'esperaria a casa seva a les quatre. 899 01:09:22,910 --> 01:09:24,119 Senyor Hans... 900 01:09:24,953 --> 01:09:26,330 Soc la Margot. 901 01:09:30,500 --> 01:09:32,127 Passo cap a dins. 902 01:09:35,130 --> 01:09:37,382 Moltes gràcies per convidar-me. 903 01:09:51,271 --> 01:09:54,358 Quasi perdo el coneixement i quan anava a girar-me... 904 01:09:58,028 --> 01:09:58,946 Però què...? 905 01:09:58,946 --> 01:10:01,657 Un altre cop per darrere. Pam! 906 01:10:04,952 --> 01:10:06,995 No has vist qui ha estat? 907 01:10:12,334 --> 01:10:13,377 Ensenya-m'ho. 908 01:10:13,877 --> 01:10:16,463 Au! 909 01:10:16,463 --> 01:10:17,547 Sí, és veritat... 910 01:10:18,840 --> 01:10:20,300 t'han colpejat dos cops. 911 01:10:21,134 --> 01:10:23,595 Quan m'he despertat, em feia mal el cap. 912 01:10:30,560 --> 01:10:32,646 Ai. 913 01:10:32,646 --> 01:10:35,899 I llavors m'he adonat que, davant meu... 914 01:10:38,193 --> 01:10:39,194 Eh? 915 01:10:39,778 --> 01:10:41,822 Ho he sabut en veure'l: 916 01:10:42,364 --> 01:10:44,241 era mort. 917 01:10:45,367 --> 01:10:48,120 {\an8}I a la mà, jo hi tenia... 918 01:10:52,916 --> 01:10:54,001 Espera un moment. 919 01:10:54,710 --> 01:10:58,714 Llavors no recordes si l'has matat o no. 920 01:10:59,506 --> 01:11:00,549 Exacte. 921 01:11:00,549 --> 01:11:04,386 Però t'ho miris per on t'ho miris, només podria haver estat jo. 922 01:11:08,181 --> 01:11:09,558 Calma't. 923 01:11:10,183 --> 01:11:11,685 Recordes alguna cosa més? 924 01:11:12,311 --> 01:11:13,145 Eh? 925 01:11:20,736 --> 01:11:21,778 Ah, sí. 926 01:11:34,791 --> 01:11:38,295 A l'escriptori hi havia un manyoc de cabells de l'Anne. 927 01:11:38,295 --> 01:11:41,798 Ella mai se'ls hauria tallat, n'estava molt orgullosa. 928 01:11:42,299 --> 01:11:43,133 I llavors? 929 01:11:44,217 --> 01:11:47,596 Les males llengües deien 930 01:11:48,180 --> 01:11:52,392 que el Sr. Hans tallava els cabells llargs d'algunes noies a la força 931 01:11:52,392 --> 01:11:54,144 i els col·leccionava. 932 01:11:55,437 --> 01:11:57,898 Creia que ho deien per enveja. 933 01:11:59,524 --> 01:12:02,110 Però llavors hi he caigut. 934 01:12:03,111 --> 01:12:06,448 El Sr. Hans li ha tallat els cabells a la força a l'Anne. 935 01:12:07,199 --> 01:12:12,037 Em deu haver fet enfadar tant, que l'he matat en un atac de ràbia. 936 01:12:12,913 --> 01:12:15,916 Segur que ha anat així! 937 01:12:17,167 --> 01:12:18,251 Calma't. 938 01:12:18,752 --> 01:12:20,629 Llavors què ha passat? 939 01:12:22,130 --> 01:12:25,008 He pensat que ho havia de tapar tot. 940 01:12:36,561 --> 01:12:38,647 He posat el Sr. Hans en un carretó, 941 01:12:41,733 --> 01:12:43,652 m'he amagat al costat del camí 942 01:12:43,652 --> 01:12:45,779 i he esperat un carruatge. 943 01:12:47,197 --> 01:12:50,242 Volies que l'atropellessin perquè semblés un accident? 944 01:12:51,535 --> 01:12:52,369 Exacte. 945 01:12:53,453 --> 01:12:56,957 Al cap d'una estona ha vingut un carruatge estrany. 946 01:13:12,681 --> 01:13:16,643 He corregut cap al bosc en sentir com els cavalls l'aixafaven. 947 01:13:17,978 --> 01:13:18,937 I llavors? 948 01:13:20,856 --> 01:13:24,234 Se suposava que havia d'anar al ball, però... 949 01:13:25,235 --> 01:13:27,320 Però ja no en tenia ganes. 950 01:13:29,114 --> 01:13:32,200 "I si m'enxampen?", he pensat. 951 01:13:33,702 --> 01:13:37,247 Tampoc volia tornar a casa, així que no m'he mogut del bosc. 952 01:13:38,790 --> 01:13:42,169 I ara fa poc, una patrulla de soldats m'ha trobat. 953 01:13:42,669 --> 01:13:43,920 Que no s'escapi! 954 01:13:49,050 --> 01:13:50,969 No! Ajuda'm! 955 01:13:53,722 --> 01:13:56,057 Aquí teniu la que buscàveu. 956 01:13:56,057 --> 01:13:59,060 Ha confessat matar el Sr. Hans. Endueu-vos-la! 957 01:13:59,853 --> 01:14:02,355 No pot ser. M'has dit que m'ajudaries! 958 01:14:02,355 --> 01:14:04,691 Jo no he dit això en cap moment. 959 01:14:06,776 --> 01:14:09,905 No tens cor! Malvada! Bruixa! 960 01:14:29,174 --> 01:14:30,675 Detectiva Caputxeta! 961 01:14:31,343 --> 01:14:33,220 M'alegro de tornar-la a veure. 962 01:14:33,720 --> 01:14:36,973 És impressionant que hagi aconseguit fer-la confessar. 963 01:14:36,973 --> 01:14:39,226 Ara puc donar bones notícies al rei. 964 01:14:40,894 --> 01:14:42,270 No ha estat ella. 965 01:14:42,771 --> 01:14:43,605 Com? 966 01:14:44,439 --> 01:14:47,567 És una abusananos, així que volia donar-li una lliçó. 967 01:14:49,402 --> 01:14:51,905 Gran camarlenc, hi ha una cosa que m'intriga. 968 01:14:52,489 --> 01:14:54,491 Podria veure la casa del Sr. Hans? 969 01:14:56,535 --> 01:14:57,911 La hi ensenyaré. 970 01:15:21,184 --> 01:15:24,646 Aquesta sang... no és del senyor Hans. 971 01:15:25,855 --> 01:15:28,817 Creiem que la sang del terra és de fa vora un any. 972 01:15:29,526 --> 01:15:31,486 Hans va perdre poca sang. 973 01:15:31,486 --> 01:15:33,697 El devien colpejar en un punt vital. 974 01:16:12,861 --> 01:16:14,279 Ara ho entenc... 975 01:16:16,281 --> 01:16:17,490 Gran camarlenc, 976 01:16:17,490 --> 01:16:19,909 em pot ajudar en una cosa? 977 01:16:21,036 --> 01:16:23,163 El que sigui, detectiva Caputxeta. 978 01:17:19,928 --> 01:17:21,012 Altesa. 979 01:17:22,722 --> 01:17:25,809 Sa altesa reial cerca la propietària d'aquesta sabata. 980 01:17:27,769 --> 01:17:32,732 Curiosament, aquesta sabata de cristall només li va bé a la propietària. 981 01:17:33,483 --> 01:17:35,610 Noia, digues el teu nom. 982 01:17:37,445 --> 01:17:39,906 Em dic Ventafocs. 983 01:17:39,906 --> 01:17:42,534 Ventafocs. Te la podries emprovar? 984 01:17:44,703 --> 01:17:45,537 Sí. 985 01:17:46,204 --> 01:17:47,288 Com vostè mani. 986 01:18:22,282 --> 01:18:25,535 Li va bé! Li va perfecta! 987 01:18:28,413 --> 01:18:29,664 Ja ho veig. 988 01:18:29,664 --> 01:18:30,707 Eres tu. 989 01:18:37,922 --> 01:18:39,257 Agafeu-la. 990 01:18:39,799 --> 01:18:40,633 Sí, senyor. 991 01:18:41,217 --> 01:18:42,343 Què? 992 01:18:42,886 --> 01:18:44,929 Què? Per què? 993 01:18:48,933 --> 01:18:52,228 Caputxeta! Digues-los que s'equivoquen de persona! 994 01:18:54,647 --> 01:18:55,690 Ventafocs. 995 01:18:56,524 --> 01:18:57,358 Eh? 996 01:18:57,984 --> 01:19:01,362 Per què tens tantes esgarrinxades als peus? 997 01:19:03,448 --> 01:19:05,492 Ja t'ho vaig dir ahir. 998 01:19:05,492 --> 01:19:08,453 Me les vaig fer collint gerds dels esbarzers. 999 01:19:08,453 --> 01:19:09,746 Ventafocs. 1000 01:19:10,413 --> 01:19:12,081 Per què vas descalça? 1001 01:19:12,957 --> 01:19:15,001 Perquè la Margot... 1002 01:19:15,001 --> 01:19:16,669 Ventafocs. 1003 01:19:17,420 --> 01:19:21,466 Com és que el teu pla criminal fa aigües per tot arreu? 1004 01:19:24,052 --> 01:19:25,970 La que va matar el senyor Hans... 1005 01:19:26,554 --> 01:19:27,555 ets tu. 1006 01:19:32,060 --> 01:19:33,728 Què dius? 1007 01:19:35,730 --> 01:19:39,025 Alguna cosa em feia mala espina des que et vaig conèixer. 1008 01:19:40,401 --> 01:19:42,570 Per això vaig venir al ball amb tu. 1009 01:19:43,154 --> 01:19:44,155 Eh? 1010 01:19:44,155 --> 01:19:46,157 El primer que em va desconcertar 1011 01:19:46,950 --> 01:19:49,410 va ser que la Margot et llencés les sabates. 1012 01:19:50,245 --> 01:19:51,955 Per què? 1013 01:19:52,997 --> 01:19:56,251 A la Margot li encanta la melmelada de gerds, oi? 1014 01:19:56,960 --> 01:19:58,878 Si t'hagués llençat les sabates, 1015 01:19:58,878 --> 01:20:02,257 no podries anar a collir gerds al bosc, amb tants esbarzers. 1016 01:20:02,924 --> 01:20:05,009 M'estaven maltractant! 1017 01:20:05,009 --> 01:20:08,513 Si vols atribuir-me la culpa a mi, què me'n dius del mòbil? 1018 01:20:08,513 --> 01:20:11,307 No tenia cap motiu per matar el Sr. Hans. 1019 01:20:12,559 --> 01:20:13,977 El teu mòbil devia ser... 1020 01:20:15,478 --> 01:20:17,063 que ets bonica. 1021 01:20:29,242 --> 01:20:31,202 Vols ser bonica? 1022 01:20:32,245 --> 01:20:33,288 Eh? 1023 01:20:33,872 --> 01:20:37,375 Crec que el senyor Hans es va adonar que eres bonica. 1024 01:20:38,626 --> 01:20:39,460 I, per tant... 1025 01:20:40,211 --> 01:20:43,047 {\an8}li van agafar ganes de tallar-te el cabell. 1026 01:20:44,173 --> 01:20:46,968 {\an8}Saps qui soc, oi? 1027 01:20:46,968 --> 01:20:48,845 {\an8}Exacte! Justa la fusta. 1028 01:20:48,845 --> 01:20:52,557 {\an8}No hi ha ningú tan bo com jo ni tan carismàtic 1029 01:20:52,557 --> 01:20:54,183 {\an8}a l'hora de tallar cabell. 1030 01:20:54,684 --> 01:20:56,144 {\an8}Soc el Hans. 1031 01:20:57,979 --> 01:21:01,399 {\an8}Li tallo el cabell al rei i tot. 1032 01:21:01,399 --> 01:21:03,776 {\an8}Has sentit a parlar de mi, oi? 1033 01:21:08,197 --> 01:21:09,824 {\an8}Vine a casa meva. 1034 01:21:10,533 --> 01:21:12,368 {\an8}Et tallaré els cabells. 1035 01:21:12,368 --> 01:21:13,870 {\an8}És tota una oportunitat. 1036 01:21:16,915 --> 01:21:19,083 {\an8}Vols ser bonica, no? 1037 01:21:25,840 --> 01:21:27,216 Devies estar contenta. 1038 01:21:28,676 --> 01:21:32,680 Sempre et diuen que ets lletja i et tracten malament. 1039 01:21:33,431 --> 01:21:35,975 Però el millor perruquer del regne es fixa en tu 1040 01:21:35,975 --> 01:21:38,019 i et diu que pots ser bonica. 1041 01:21:40,521 --> 01:21:43,524 Però... la realitat era una altra. 1042 01:21:55,119 --> 01:21:56,454 Què fa? 1043 01:22:00,500 --> 01:22:04,420 Els teus cabells faran goig. 1044 01:22:05,672 --> 01:22:10,885 Els cabells més bonics que mai he tallat... 1045 01:22:11,469 --> 01:22:14,889 no haurien d'existir en aquest regne! 1046 01:22:21,771 --> 01:22:24,273 Has matat el senyor Hans. 1047 01:22:25,608 --> 01:22:29,904 Llavors vas voler incriminar la ximple de la teva germana Margot. 1048 01:22:41,791 --> 01:22:43,876 ET TALLARÉ EL CABELL PER AL BALL. 1049 01:22:43,876 --> 01:22:48,006 Li vas escriure en nom del Sr. Hans dient-li que anés a casa d'ell. 1050 01:22:50,425 --> 01:22:54,012 Quan la Margot va arribar a la casa, la vas estabornir 1051 01:22:55,138 --> 01:22:58,057 perquè el criat del príncep la trobés a les cinc. 1052 01:22:58,808 --> 01:23:01,019 Aquí s'hauria d'haver acabat la cosa. 1053 01:23:01,602 --> 01:23:02,770 Però... 1054 01:23:03,521 --> 01:23:05,815 vas cometre un error. 1055 01:23:06,774 --> 01:23:08,109 Passo cap a dins. 1056 01:23:10,653 --> 01:23:12,905 Moltes gràcies per convidar-me. 1057 01:23:38,389 --> 01:23:43,144 No vas aconseguir estabornir la Margot, però ja no tenies la pedra d'esmolar. 1058 01:23:43,144 --> 01:23:44,312 I, sense pensar-hi... 1059 01:23:47,732 --> 01:23:50,276 La sabata de cristall es va trencar del cop. 1060 01:23:52,111 --> 01:23:54,322 Això és el fragment d'aquella sabata. 1061 01:23:55,364 --> 01:23:57,325 Era a la roba de la Margot. 1062 01:23:58,826 --> 01:24:03,498 No vas trobar aquest fragment, 1063 01:24:04,499 --> 01:24:07,043 però havies aconseguit estabornir la Margot. 1064 01:24:08,002 --> 01:24:11,589 Ara només havies d'esperar que el criat arribés a les cinc, 1065 01:24:11,589 --> 01:24:14,842 trobés la Margot allà i assumís que era culpable. 1066 01:24:15,426 --> 01:24:18,304 Hauries aconseguit cometre el crim perfecte. 1067 01:24:19,472 --> 01:24:24,560 Però no vas anticipar que el príncep canviaria d'opinió. 1068 01:24:25,645 --> 01:24:29,816 El criat mai va arribar i no van trobar la Margot a l'escena del crim. 1069 01:24:31,901 --> 01:24:35,029 Però tot això són conjectures. 1070 01:24:35,863 --> 01:24:40,034 Si qui el va matar va deixar un tros de cristall, no quadra! 1071 01:24:47,917 --> 01:24:48,918 Mira. 1072 01:24:48,918 --> 01:24:51,462 Les meves sabates estan intactes. 1073 01:24:51,462 --> 01:24:54,382 Això demostra que no soc l'assassina, no? 1074 01:24:55,758 --> 01:25:00,012 És veritat que aquest fragment no encaixa amb aquestes sabates. 1075 01:25:00,012 --> 01:25:00,972 Veus? 1076 01:25:01,556 --> 01:25:05,101 Les sabates de cristall només van bé a qui les ha dut primer. 1077 01:25:05,601 --> 01:25:08,396 Aquest fragment no pertany a aquest parell. 1078 01:25:09,230 --> 01:25:12,608 Moltes persones tenen sabates de cristall de la Srta. Tekla. 1079 01:25:12,608 --> 01:25:14,527 El va matar algú altre! 1080 01:25:14,527 --> 01:25:17,280 Però només pots ser tu. 1081 01:25:17,280 --> 01:25:21,492 S'ha acabat! Si t'entestes a dir que vaig ser jo, demostra-ho. 1082 01:25:21,492 --> 01:25:24,245 Ventafocs, en realitat... 1083 01:25:25,580 --> 01:25:28,374 la sabata esquerra que duus... 1084 01:25:29,458 --> 01:25:32,587 i la que et vas deixar al castell ahir a la nit... 1085 01:25:33,921 --> 01:25:35,339 no són la mateixa. 1086 01:25:35,840 --> 01:25:36,674 Què? 1087 01:25:36,674 --> 01:25:38,509 Aquesta sabata de cristall... 1088 01:25:44,599 --> 01:25:48,853 estava enterrada amb el colom que tant t'estimaves. 1089 01:25:52,398 --> 01:25:55,234 Tenies dos parells de sabates de cristall. 1090 01:25:56,736 --> 01:26:00,781 La sabata de cristall esquerra que et vas deixar al castell... 1091 01:26:01,866 --> 01:26:02,909 és allà. 1092 01:26:06,746 --> 01:26:11,918 La sabata dreta que anava amb la sabata esquerra que duus ara... 1093 01:26:13,920 --> 01:26:15,004 és allà. 1094 01:26:15,004 --> 01:26:17,215 També estava enterrada amb el colom. 1095 01:26:18,633 --> 01:26:21,594 Gran camarlenc, i aquest fragment de vidre? 1096 01:26:30,895 --> 01:26:32,730 Encaixen a la perfecció. 1097 01:26:34,523 --> 01:26:37,109 Quan et vaig conèixer anaves sense sabates, 1098 01:26:37,944 --> 01:26:40,655 però no perquè la Margot te les hagués llençat. 1099 01:26:41,656 --> 01:26:45,493 L'havies atacat amb la sabata que la Srta. Tekla t'havia transformat, 1100 01:26:45,993 --> 01:26:48,663 el tacó s'havia trencat i havies enterrat el parell. 1101 01:26:50,915 --> 01:26:54,418 Ahir vas veure la Srta. Tekla dues vegades 1102 01:26:54,418 --> 01:26:56,629 i et va transformar dos parells de sabates. 1103 01:26:57,755 --> 01:26:59,548 La segona vegada eres amb mi. 1104 01:27:00,132 --> 01:27:03,219 La primera vegada va ser després d'haver mort el Sr. Hans 1105 01:27:03,719 --> 01:27:05,930 i d'escriure-li la carta a la Margot. 1106 01:27:07,932 --> 01:27:09,892 Oi que sí, senyoreta Tekla? 1107 01:27:10,393 --> 01:27:11,602 Exacte. 1108 01:27:13,896 --> 01:27:14,855 Quin ensurt! 1109 01:27:18,734 --> 01:27:21,487 Tu eres la Ventafocs. 1110 01:27:23,948 --> 01:27:28,452 Com ha dit la Caputxeta, ahir vaig transformar-li les sabates. 1111 01:27:29,453 --> 01:27:30,746 A quina hora va ser? 1112 01:27:32,123 --> 01:27:34,250 Crec que a les tres. 1113 01:27:34,250 --> 01:27:38,504 La campana del castell va sonar tres vegades. 1114 01:27:39,255 --> 01:27:41,090 Em confons amb algú altre. 1115 01:27:41,090 --> 01:27:45,344 Quan et vaig conèixer amb la Caputxeta, vas dir: "Molt de gust". 1116 01:27:45,344 --> 01:27:47,888 No ho hauries dit si m'haguessis conegut. 1117 01:27:49,098 --> 01:27:51,434 No fa falta que t'expliqui per què, no? 1118 01:27:52,101 --> 01:27:52,935 Què? 1119 01:27:54,103 --> 01:27:55,479 Oi, Barbara? 1120 01:27:56,439 --> 01:27:57,273 Sí. 1121 01:27:58,024 --> 01:28:01,694 Quan us vau trobar la segona vegada, jo ja t'havia transformat. 1122 01:28:01,694 --> 01:28:04,280 T'havia fet tan maca que semblaves una altra. 1123 01:28:05,114 --> 01:28:08,492 No m'estranya que la Tekla pensés que eres una altra noia. 1124 01:28:15,207 --> 01:28:17,877 Gràcies per testificar, Srta. Tekla i Barbara. 1125 01:28:19,337 --> 01:28:21,881 Ei, i aquesta falta de cortesia cap a mi? 1126 01:28:22,965 --> 01:28:24,258 De res. 1127 01:28:24,967 --> 01:28:27,219 Molt bé, som-hi doncs. 1128 01:28:32,850 --> 01:28:34,268 Continuem. 1129 01:28:35,478 --> 01:28:40,941 Si t'hagués demanat que et provessis les sabates, podries haver-t'hi negat. 1130 01:28:42,443 --> 01:28:46,238 Per això he demanat ajuda al príncep. 1131 01:28:48,115 --> 01:28:50,743 Sabia que si el príncep t'oferís les sabates, 1132 01:28:51,827 --> 01:28:53,788 a ell no li diries que no. 1133 01:28:58,209 --> 01:28:59,502 Com ho saps? 1134 01:29:01,212 --> 01:29:02,046 El què? 1135 01:29:03,172 --> 01:29:05,299 Que la sabata esquerra que duc 1136 01:29:05,299 --> 01:29:08,219 és la parella de la sabata dreta trencada. 1137 01:29:08,219 --> 01:29:11,347 Totes dues són sabates de cristall. No és cap prova. 1138 01:29:11,347 --> 01:29:15,893 Deus haver canviat les sabates en secret per incriminar-me. 1139 01:29:15,893 --> 01:29:17,228 Segur que és això! 1140 01:29:19,146 --> 01:29:20,314 Ventafocs. 1141 01:29:21,482 --> 01:29:24,068 Que les sabates et vagin a la perfecció 1142 01:29:26,612 --> 01:29:28,114 demostra que vas ser tu. 1143 01:29:55,766 --> 01:29:57,017 Tens raó. 1144 01:29:59,687 --> 01:30:01,021 Vaig... 1145 01:30:02,022 --> 01:30:03,023 ser jo. 1146 01:30:07,194 --> 01:30:08,154 Vaig... 1147 01:30:10,448 --> 01:30:12,032 matar el senyor Hans. 1148 01:30:19,290 --> 01:30:21,500 Digues, Caputxeta. 1149 01:30:22,960 --> 01:30:27,840 Com sabies que havia enterrat les sabates amb el colom? 1150 01:30:31,260 --> 01:30:32,887 La gent d'aquest regne 1151 01:30:33,596 --> 01:30:35,764 només vol veure allò que és bonic. 1152 01:30:37,475 --> 01:30:39,143 Si les enterraves allà, 1153 01:30:40,644 --> 01:30:43,731 sabies que ningú voldria desenterrar un colom lleig. 1154 01:30:46,066 --> 01:30:47,193 Tu... 1155 01:30:48,652 --> 01:30:52,281 coneixes la gent d'aquest regne millor que ningú. 1156 01:30:58,204 --> 01:30:59,747 Era l'amagatall perfecte. 1157 01:31:00,623 --> 01:31:02,374 Vaja, això és el que pensava. 1158 01:31:06,712 --> 01:31:07,922 Sí... 1159 01:31:08,797 --> 01:31:10,883 Era un amagatall perfecte. 1160 01:31:17,890 --> 01:31:19,058 Ai! 1161 01:31:51,757 --> 01:31:52,675 Tenia raó. 1162 01:31:53,592 --> 01:31:55,511 Tinc molt mala sort. 1163 01:31:57,846 --> 01:31:59,557 Si no t'hagués conegut... 1164 01:32:06,188 --> 01:32:07,231 Ventafocs. 1165 01:32:09,692 --> 01:32:10,818 Altesa. 1166 01:32:14,530 --> 01:32:16,073 Encara que sigui mentida, 1167 01:32:17,241 --> 01:32:18,909 digueu-m'ho una última vegada. 1168 01:32:20,869 --> 01:32:23,080 M'ho podeu dir una altra vegada? 1169 01:32:25,416 --> 01:32:26,250 El què? 1170 01:32:29,086 --> 01:32:30,254 Que soc molt... 1171 01:32:32,089 --> 01:32:33,632 bonica. 1172 01:32:46,645 --> 01:32:47,813 Ets molt... 1173 01:32:50,983 --> 01:32:52,276 decebedora. 1174 01:33:17,885 --> 01:33:19,011 Endueu-vos-la. 1175 01:33:19,011 --> 01:33:20,179 Sí, senyor. 1176 01:33:34,276 --> 01:33:35,235 Altesa. 1177 01:33:39,114 --> 01:33:41,033 Caputxeta Vermella, gràcies. 1178 01:33:41,575 --> 01:33:44,161 Gràcies a tu, hem pogut resoldre el cas. 1179 01:33:44,787 --> 01:33:46,163 Ah, ja us està bé? 1180 01:33:46,872 --> 01:33:47,706 Eh? 1181 01:33:48,832 --> 01:33:52,795 Queda un altre assumpte per resoldre. 1182 01:33:54,546 --> 01:33:55,589 De què es tracta? 1183 01:33:56,382 --> 01:33:59,093 De qui serà la vostra futura esposa, és clar. 1184 01:34:00,219 --> 01:34:04,473 Vau escollir la Ventafocs durant el ball, però ara ha quedat arrestada. 1185 01:34:05,849 --> 01:34:07,351 No et preocupis per això. 1186 01:34:07,893 --> 01:34:10,729 Encara que no haguessin arrestat la Ventafocs 1187 01:34:10,729 --> 01:34:13,857 no tenia intenció de casar-m'hi. 1188 01:34:13,857 --> 01:34:17,611 De veritat? Durant el ball, semblàveu enlluernat. 1189 01:34:18,112 --> 01:34:21,699 Havia de ballar amb algú, almenys, davant del meu pare. 1190 01:34:24,118 --> 01:34:25,494 Que poc considerat. 1191 01:34:26,912 --> 01:34:29,331 Em sap greu. 1192 01:34:29,832 --> 01:34:32,626 Però el meu cor 1193 01:34:34,336 --> 01:34:36,046 pertany a algú altre. 1194 01:34:47,057 --> 01:34:49,143 Pel que fa a aquest "algú"... 1195 01:34:49,977 --> 01:34:53,313 Vaig pensar que era estrany. 1196 01:34:55,023 --> 01:34:59,236 Per què va desaparèixer fa un any, la Remi? 1197 01:35:00,028 --> 01:35:02,573 De veritat va ser culpa del rei? 1198 01:35:04,032 --> 01:35:05,576 És l'única explicació. 1199 01:35:07,745 --> 01:35:12,416 Vaig inspeccionar la casa del Sr. Hans, i hi vaig trobar restes de sang velles. 1200 01:35:16,462 --> 01:35:17,880 Què vols dir? 1201 01:35:20,966 --> 01:35:23,927 El senyor Hans va atacar la Remi. 1202 01:35:30,559 --> 01:35:31,393 Ho sabia. 1203 01:35:32,102 --> 01:35:34,980 Aquells cabells eren de la Remi. 1204 01:35:36,315 --> 01:35:39,860 El Sr. Hans va atacar la Remi i ella va intentar defensar-se. 1205 01:35:58,962 --> 01:36:03,008 Li va deixar una gran cicatriu a la cara, i va fer-se fonedissa. 1206 01:36:03,842 --> 01:36:04,843 Per què? 1207 01:36:05,511 --> 01:36:07,846 Tenir una gran cicatriu a la cara 1208 01:36:07,846 --> 01:36:10,057 no és motiu per desaparèixer. 1209 01:36:11,892 --> 01:36:13,435 És pel tarannà del regne. 1210 01:36:15,312 --> 01:36:19,775 En aquest regne, la bellesa és el més important. 1211 01:36:20,734 --> 01:36:24,905 La muller del príncep d'un regne així ha de ser especialment bonica. 1212 01:36:27,658 --> 01:36:30,369 La Remi, amb una gran cicatriu a la cara, 1213 01:36:30,953 --> 01:36:32,788 ja no es considerava bonica. 1214 01:36:34,581 --> 01:36:36,667 Per això va anar-se'n. 1215 01:36:40,087 --> 01:36:41,255 Oi que sí? 1216 01:36:51,265 --> 01:36:52,558 Qui ets? 1217 01:37:01,733 --> 01:37:02,734 Remi... 1218 01:37:07,155 --> 01:37:08,365 Remi. 1219 01:37:08,365 --> 01:37:11,410 T'he estat buscant tot aquest temps. 1220 01:37:12,119 --> 01:37:13,370 Jo... 1221 01:37:15,122 --> 01:37:18,208 ja no soc digna d'aquestes paraules. 1222 01:37:19,751 --> 01:37:22,004 Una dona lletja amb una cicatriu així 1223 01:37:23,380 --> 01:37:24,673 no pot estar amb vós. 1224 01:37:24,673 --> 01:37:26,884 - No és veritat! - Sí que ho és! 1225 01:37:27,676 --> 01:37:32,306 Segur que hi ha una dona bonica digna de vós. 1226 01:37:33,932 --> 01:37:35,350 Oblideu-vos... 1227 01:37:37,019 --> 01:37:37,853 de mi. 1228 01:37:39,062 --> 01:37:40,147 Remi... 1229 01:37:41,023 --> 01:37:42,274 Però què dius? 1230 01:37:49,323 --> 01:37:53,076 Ehem... Si se'm permet...? 1231 01:38:00,792 --> 01:38:05,839 Remi, eres al turó amb bones vistes el dia del ball. 1232 01:38:06,381 --> 01:38:08,884 Per què et vas passar 2 hores mirant el príncep? 1233 01:38:10,802 --> 01:38:11,845 Perquè... 1234 01:38:13,972 --> 01:38:17,392 És perquè encara te l'estimes. 1235 01:38:18,685 --> 01:38:19,770 Oi que sí? 1236 01:38:25,067 --> 01:38:29,988 Per això continuaves vigilant el príncep des de la distància, després d'anar-te'n. 1237 01:38:31,573 --> 01:38:37,120 Fins i tot et vas enlletgir per poder passar desapercebuda. 1238 01:38:43,877 --> 01:38:44,711 Remi. 1239 01:39:00,060 --> 01:39:00,894 Remi. 1240 01:39:04,231 --> 01:39:05,816 Encara ets... 1241 01:39:09,069 --> 01:39:10,654 la més bonica. 1242 01:39:12,990 --> 01:39:14,199 Altesa... 1243 01:39:45,188 --> 01:39:47,024 {\an8}GRÀCIES 1244 01:39:51,987 --> 01:39:55,073 Caputxeta Vermella, moltes gràcies. 1245 01:39:56,992 --> 01:39:58,410 No es mereixen. 1246 01:39:58,910 --> 01:40:04,082 Altesa, Remi, m'alegro que el rei us hagi donat la seva aprovació. 1247 01:40:06,126 --> 01:40:07,544 Tot és gràcies a tu. 1248 01:40:07,544 --> 01:40:10,756 Has fet que m'adonés del que era més important. 1249 01:40:10,756 --> 01:40:11,673 Gràcies. 1250 01:40:14,384 --> 01:40:15,552 Que sigueu feliços. 1251 01:40:16,136 --> 01:40:18,764 Bé, doncs, em posaré en marxa. 1252 01:40:19,765 --> 01:40:21,183 I així fou 1253 01:40:21,183 --> 01:40:25,729 com acabà la història de la Ventafocs i la Caputxeta Vermella. 1254 01:40:25,729 --> 01:40:28,106 Detectiva Caputxeta! 1255 01:40:35,614 --> 01:40:41,536 Però aquesta és tan sols una història de moltes. 1256 01:40:42,079 --> 01:40:43,205 Vet aquí 1257 01:40:43,205 --> 01:40:47,459 un conte sobre la vida de la Caputxeta Vermella, 1258 01:40:47,459 --> 01:40:50,253 un conte sobre amor i màgia. 1259 01:40:50,754 --> 01:40:52,756 Ai! Au! 1260 01:40:54,091 --> 01:40:56,009 Més espines? 1261 01:41:00,639 --> 01:41:03,934 Potser ja va bé que les roses més belles tinguin espines. 1262 01:45:17,228 --> 01:45:22,233 Subtítols: Marina Torruella Bonsoms