1
00:00:17,560 --> 00:00:19,187
Žila byla
2
00:00:19,979 --> 00:00:22,648
jedna krásná malá holčička.
3
00:00:25,651 --> 00:00:29,781
Její babička ji měla moc ráda.
4
00:00:30,364 --> 00:00:36,329
Jednoho dne jí darovala
karkulku z červeného sametu.
5
00:00:38,790 --> 00:00:42,460
Ten čepeček se jí tak zalíbil,
6
00:00:42,460 --> 00:00:46,506
že nechtěla nosit nic jiného.
7
00:00:47,215 --> 00:00:52,095
Časem se té holčičce
proto začalo říkat Červená karkulka.
8
00:01:01,395 --> 00:01:03,898
A jak utíkal rok za rokem,
9
00:01:04,690 --> 00:01:06,818
z maličké Červené karkulky
10
00:01:07,443 --> 00:01:11,322
vyrostla chytrá mladá dáma,
11
00:01:13,324 --> 00:01:16,536
která plná nadějí a snů
12
00:01:17,245 --> 00:01:19,580
vyrazila do světa za dobrodružstvím.
13
00:01:21,666 --> 00:01:25,586
PÁTRÁNÍ ZA DEVATERO HORAMI
14
00:01:33,928 --> 00:01:35,555
Jestlipak už budu ve městě?
15
00:01:36,681 --> 00:01:38,891
Jau! Auvajs!
16
00:01:39,725 --> 00:01:42,478
Pokolikáté se mi už tohle stalo?
17
00:01:43,604 --> 00:01:47,608
Takový krásný les a všude samé trní!
18
00:01:51,362 --> 00:01:55,658
Krásné věci přece trny mívají, slečinko.
19
00:02:02,623 --> 00:02:04,333
Hej, ty v tom červeném!
20
00:02:06,252 --> 00:02:08,754
Jak mě můžeš ignorovat?
21
00:02:09,463 --> 00:02:11,174
Jsem přece čarodějnice.
22
00:02:12,508 --> 00:02:13,718
Čarodějnice.
23
00:02:14,385 --> 00:02:15,845
Tak buď trochu ohromená!
24
00:02:17,263 --> 00:02:21,851
Potřebujete něco?
Zrovna mám namířeno do Spenhagenu.
25
00:02:25,563 --> 00:02:30,818
Do Spenhagenu? To je pěkná dálka.
Taková pouť člověka vyčerpá.
26
00:02:31,527 --> 00:02:33,946
Přesně tak, takže mě omluvte.
27
00:02:33,946 --> 00:02:36,240
Jsi celá otrhaná!
28
00:02:36,782 --> 00:02:40,077
To hodláš jít
v takových ošuntělých botách?
29
00:02:40,077 --> 00:02:41,537
Musí tě bolet nohy!
30
00:02:42,121 --> 00:02:46,542
Mám nápad.
Co kdybych ti vyčarovala krásné nové boty?
31
00:02:46,542 --> 00:02:47,543
Ne, děkuju.
32
00:02:47,543 --> 00:02:51,005
Hej! Kam si myslíš, že jdeš?
33
00:02:52,381 --> 00:02:55,384
Vidíš to? Ani v těch křuskách
nemůžeš pořádně běhat.
34
00:02:55,384 --> 00:02:58,095
- Měla by sis pořídit nové!
- Děsíte mě.
35
00:03:01,140 --> 00:03:03,893
Já ti... vykouzlím...
36
00:03:06,562 --> 00:03:08,064
Jste nějaká zadýchaná.
37
00:03:09,065 --> 00:03:10,483
Co bys řekla...
38
00:03:10,483 --> 00:03:12,568
na nové boty?
39
00:03:14,070 --> 00:03:14,987
Hned ti je...
40
00:03:20,034 --> 00:03:22,954
Prosím vás, neumírejte mi tady.
41
00:03:22,954 --> 00:03:27,124
V tomhle království je krása všechno!
42
00:03:27,667 --> 00:03:31,963
Ani já nevypadám jako stará ježibaba.
Sekne mi to, ne?
43
00:03:32,713 --> 00:03:36,175
Vidíš? To koukáš, co?
44
00:03:38,052 --> 00:03:39,929
Že ta hůl vypadá ošuntěle?
45
00:03:41,555 --> 00:03:42,974
To je starožitnost!
46
00:03:43,724 --> 00:03:47,144
Omladina její krásu nikdy nepochopí.
47
00:03:48,271 --> 00:03:49,480
Aha.
48
00:03:51,190 --> 00:03:52,692
Ale dost už o mně.
49
00:03:53,234 --> 00:03:58,447
Vyčaruju ti krásné boty
hodné tohohle království.
50
00:03:58,447 --> 00:03:59,365
Co ty na to?
51
00:03:59,365 --> 00:04:02,994
Už nebudeš otrhané děvče
s ošuntělými botami.
52
00:04:02,994 --> 00:04:05,288
Budeš nádherná!
53
00:04:05,288 --> 00:04:07,123
Přestaňte mě urážet.
54
00:04:07,707 --> 00:04:10,710
Vinda vanda...
55
00:04:13,129 --> 00:04:15,214
vindaly!
56
00:04:26,517 --> 00:04:28,811
Vždyť jste je jenom zamazala!
57
00:04:35,443 --> 00:04:38,321
To od vás bylo pěkně sprostý.
58
00:04:38,321 --> 00:04:43,117
- Co jste to za čarodějnici?
- Umím dělat nejrůznější kouzla.
59
00:04:43,909 --> 00:04:47,830
Když ale přijde na boty...
60
00:04:48,331 --> 00:04:49,832
vůbec mi to nejde.
61
00:04:49,832 --> 00:04:52,126
Tak proč jste to zkoušela?
62
00:04:52,877 --> 00:04:56,672
Pořád je trochu zamazaná. Tamhle na patě.
63
00:04:58,257 --> 00:04:59,425
A kdo za to může?
64
00:05:04,930 --> 00:05:05,765
Počkejte!
65
00:05:05,765 --> 00:05:07,433
Au. Au!
66
00:05:09,894 --> 00:05:10,728
To bolí.
67
00:05:10,728 --> 00:05:13,147
To je nadělení.
68
00:05:13,147 --> 00:05:15,900
Ale hlavu vzhůru.
69
00:05:16,400 --> 00:05:19,070
Stejně byly celé od bahna.
70
00:05:54,230 --> 00:05:55,189
Moje boty!
71
00:06:03,280 --> 00:06:05,825
Jauvajs, to bolí.
72
00:06:06,909 --> 00:06:08,077
Au.
73
00:06:17,837 --> 00:06:19,296
To jsou moje boty...
74
00:06:26,470 --> 00:06:27,721
Takže ty jsou tvoje?
75
00:06:35,563 --> 00:06:36,397
Děkuju.
76
00:06:52,913 --> 00:06:56,333
Já jsem Červená karkulka.
Jak se jmenuješ ty?
77
00:06:58,711 --> 00:06:59,837
Popelka.
78
00:07:09,138 --> 00:07:10,681
Umřel mi holoubek.
79
00:07:12,308 --> 00:07:13,767
Měla jsem ho moc ráda.
80
00:07:16,187 --> 00:07:18,314
To je mi líto.
81
00:07:26,989 --> 00:07:27,823
ANNA
82
00:07:34,413 --> 00:07:35,956
Poslyš, Popelko...
83
00:07:37,458 --> 00:07:38,542
Kdo tě týrá?
84
00:07:40,503 --> 00:07:44,465
Vím, že jsme se zrovna potkaly,
ale mám takový šestý smysl.
85
00:07:45,591 --> 00:07:48,177
Týrá tě tvoje macecha,
86
00:07:49,094 --> 00:07:51,847
nebo nevlastní sestra Anna?
87
00:07:53,516 --> 00:07:54,850
Jak jsi to...
88
00:07:56,477 --> 00:08:00,481
Ty obnošené šaty máš po ní, že jo?
89
00:08:01,690 --> 00:08:03,484
Na límci je napsáno „Anna“.
90
00:08:04,485 --> 00:08:08,280
To znamená, že není jedináček.
91
00:08:08,781 --> 00:08:10,783
Máš ještě jednu sestru, že jo?
92
00:08:14,328 --> 00:08:18,040
A vzhledem k tomu,
že jsi od matky nedostala vlastní šaty
93
00:08:18,707 --> 00:08:21,585
a nemůžeš si na to stěžovat,
94
00:08:22,545 --> 00:08:23,796
musí to být macecha.
95
00:08:25,965 --> 00:08:28,133
Poznala jsem to i z tvého jména.
96
00:08:29,552 --> 00:08:30,678
Ze jména?
97
00:08:31,762 --> 00:08:33,847
Představila ses jako Popelka.
98
00:08:34,640 --> 00:08:36,267
To je odvozené od „popela“.
99
00:08:36,850 --> 00:08:39,103
Znamená to, že jsi od něj zamazaná.
100
00:08:40,646 --> 00:08:42,773
A přitom si tak sama říkáš...
101
00:08:43,607 --> 00:08:46,402
Doma tě musí neuvěřitelně týrat.
102
00:08:50,239 --> 00:08:51,323
Jsi vážně všímavá...
103
00:08:53,033 --> 00:08:57,371
Akorát nechápu,
čím sis to všechno zasloužila.
104
00:09:11,260 --> 00:09:14,013
Pláčem nic nevyřešíš.
105
00:09:25,524 --> 00:09:26,817
V tomhle království...
106
00:09:29,862 --> 00:09:31,614
je krása všechno.
107
00:09:33,616 --> 00:09:39,413
Proto i náš král
žije v tom nejkrásnějším hradě na světě.
108
00:09:40,956 --> 00:09:42,750
Ošklivost je tady hřích.
109
00:09:43,626 --> 00:09:46,962
S nepohlednými a špinavými lidmi...
110
00:09:46,962 --> 00:09:48,756
Ani náhodou. Táhni pryč.
111
00:09:48,756 --> 00:09:50,466
...se tu nikdo nebaví.
112
00:09:54,678 --> 00:09:56,513
Protože vypadám, jak vypadám...
113
00:10:00,559 --> 00:10:02,227
Popelko!
114
00:10:03,896 --> 00:10:07,524
- Ano, paní matko?
- Máme prázdné šálky.
115
00:10:08,317 --> 00:10:10,486
- Hned nám dolij.
- Už běžím.
116
00:10:10,486 --> 00:10:15,324
Hrůza. Jsi nejenom ošklivá,
ale taky pomalá a neschopná.
117
00:10:16,158 --> 00:10:16,992
Omlouvám se.
118
00:10:17,701 --> 00:10:20,412
Pohni si a podej mi zrcadlo.
119
00:10:20,412 --> 00:10:21,789
Hned to bude.
120
00:10:21,789 --> 00:10:26,418
Popelko. Skoč pro maliny.
Dochází nám marmeláda.
121
00:10:27,252 --> 00:10:30,881
Margot... já bych ale taky chtěla na...
122
00:10:33,050 --> 00:10:33,884
Copak?
123
00:10:37,346 --> 00:10:41,475
Snad sis nemyslela,
že s náma půjdeš na ples?
124
00:10:43,602 --> 00:10:44,436
No...
125
00:10:47,231 --> 00:10:49,608
To snad nemyslíš vážně.
126
00:10:49,608 --> 00:10:50,526
Božínku!
127
00:10:52,569 --> 00:10:53,862
Dobře mě poslouchej.
128
00:10:54,446 --> 00:10:58,909
Dnešní ples je velká věc.
Princ si na něm bude vybírat manželku.
129
00:10:58,909 --> 00:11:04,289
Velkolepý ples, na kterém se
z mojí krásné Anny stane princezna.
130
00:11:05,541 --> 00:11:06,750
Ale no tak, mami.
131
00:11:08,502 --> 00:11:13,382
Kdyby se princ dozvěděl,
že mám takovou škaredou sestru,
132
00:11:14,591 --> 00:11:16,760
hned by se na mě díval skrz prsty.
133
00:11:16,760 --> 00:11:19,304
Ani o tom nemluv. To nemůžeme dovolit.
134
00:11:19,888 --> 00:11:23,308
Budeme muset najít
toho nejlepšího kadeřníka,
135
00:11:23,308 --> 00:11:26,019
aby tvoji krásu ještě zvýraznil.
136
00:11:27,104 --> 00:11:29,064
Děkuju, mami!
137
00:11:29,815 --> 00:11:30,649
Aničko.
138
00:11:31,775 --> 00:11:34,236
A mám pro tebe ještě jedno překvapení.
139
00:11:34,737 --> 00:11:37,114
Jsi úžasná, mami! Prozradíš mi jaké?
140
00:11:37,740 --> 00:11:39,575
Jejda, vyklouzlo mi to.
141
00:11:40,701 --> 00:11:43,537
Hej, to je moje!
142
00:11:44,121 --> 00:11:47,374
Už je tu zase, špindíra jeden.
143
00:11:47,374 --> 00:11:50,669
Máš to ale nenasytné kamarády, Popelko.
144
00:11:51,253 --> 00:11:52,337
Ohavný holub...
145
00:11:52,880 --> 00:11:55,966
Ošklivé věci
v tomhle království nepotřebujeme.
146
00:12:00,220 --> 00:12:01,180
Počkej!
147
00:12:06,727 --> 00:12:10,272
Takže toho holoubka
zabila jenom kvůli tomu?
148
00:12:12,024 --> 00:12:13,275
Nedalo se nic dělat.
149
00:12:14,526 --> 00:12:17,821
Už od narození mám strašnou smůlu.
150
00:12:19,823 --> 00:12:20,741
Vždyť...
151
00:12:21,992 --> 00:12:24,912
jsem stejně ošklivá...
152
00:12:27,122 --> 00:12:28,499
jako tenhle holoubek.
153
00:12:36,006 --> 00:12:40,302
I kdybys na ten ples šla,
stejně jsi s princem nikdy nemluvila, ne?
154
00:12:41,386 --> 00:12:44,807
Vážně by sis chtěla vzít někoho,
koho nemáš ráda?
155
00:12:50,103 --> 00:12:52,898
Jo, jeho bych si klidně vzala.
156
00:12:52,898 --> 00:12:54,817
Počkej... Ty ho máš ráda?
157
00:12:54,817 --> 00:12:58,529
Je to úžasný člověk.
158
00:12:59,071 --> 00:13:02,491
Chová se ke všem stejně
bez ohledu na krásu.
159
00:13:03,325 --> 00:13:06,036
Jednou jsem ho potkala,
160
00:13:06,620 --> 00:13:09,540
ale nedokázala jsem
ze sebe vydat ani hlásku.
161
00:13:10,040 --> 00:13:11,416
Úplně mě okouzlil.
162
00:13:12,125 --> 00:13:13,877
- A...
- Ty ses teda rozmluvila!
163
00:13:13,877 --> 00:13:17,214
Už odmalička studuje politiku.
164
00:13:17,214 --> 00:13:18,757
Je strašně hodný.
165
00:13:19,633 --> 00:13:23,095
Až se z něj stane král,
určitě tohle království změní.
166
00:13:24,680 --> 00:13:27,182
Kdybych si ho mohla vzít,
167
00:13:28,475 --> 00:13:31,478
nic víc bych už v životě nechtěla.
168
00:13:34,189 --> 00:13:36,942
Dobře, tak na ten ples zajdeme.
169
00:13:37,526 --> 00:13:38,443
To nepůjde.
170
00:13:38,443 --> 00:13:39,653
Proč ne?
171
00:13:41,071 --> 00:13:42,072
Já...
172
00:13:43,615 --> 00:13:45,242
mám totiž jenom tyhle šaty.
173
00:13:47,286 --> 00:13:51,623
V něčem tak ošklivém mě do hradu nepustí.
174
00:13:53,125 --> 00:13:57,212
Margot mi navíc vyhodila boty.
175
00:13:58,881 --> 00:14:02,175
Cože? to je hrůza!
176
00:14:03,969 --> 00:14:05,470
Od čeho máš ty škrábance?
177
00:14:06,221 --> 00:14:09,850
Od trnů. Jak jsem sbírala maliny.
178
00:14:11,518 --> 00:14:13,437
Vidím, že jsi v nesnázích.
179
00:14:13,437 --> 00:14:15,314
Nech to na mně, pomůžu ti.
180
00:14:15,898 --> 00:14:17,232
Vy jste pořád tady?
181
00:14:17,232 --> 00:14:18,650
Jmenuju se Barbara!
182
00:14:19,818 --> 00:14:22,237
Můžu tě na ten ples hezky zkrášlit.
183
00:14:22,237 --> 00:14:23,655
To těžko.
184
00:14:23,655 --> 00:14:25,908
Nepodceňuj mě.
185
00:14:25,908 --> 00:14:27,534
Tohle mi zrovna jde.
186
00:14:28,493 --> 00:14:30,245
Vinda vanda...
187
00:14:30,829 --> 00:14:31,663
vin...
188
00:14:33,415 --> 00:14:34,708
...daly!
189
00:14:49,473 --> 00:14:51,141
Tak co ty na to?
190
00:14:51,141 --> 00:14:53,602
Vůbec bych tě nepoznala!
191
00:14:54,770 --> 00:14:57,230
Vážně ti to sluší!
192
00:14:57,731 --> 00:14:59,942
Barbaro, zkrášli i mě.
193
00:15:01,026 --> 00:15:03,695
- Chci taky na ples.
- A co tam hodláš dělat?
194
00:15:04,613 --> 00:15:07,199
Vyrazila jsem do světa na zkušenou,
195
00:15:07,741 --> 00:15:09,743
takže chci vidět úplně všechno.
196
00:15:09,743 --> 00:15:13,747
Ty jsi mi ale vypočítavá... Máš to mít.
197
00:15:14,331 --> 00:15:15,791
Vinda vanda...
198
00:15:16,833 --> 00:15:17,960
vinda...
199
00:15:19,628 --> 00:15:21,421
...ly!
200
00:15:27,719 --> 00:15:30,847
Pane jo! Vypadám jako princezna!
201
00:15:36,853 --> 00:15:38,188
Jsou oslizlý!
202
00:15:38,689 --> 00:15:41,316
Barbaro! Zase jsi mi zamazala boty.
203
00:15:41,316 --> 00:15:42,234
Jejda.
204
00:15:42,234 --> 00:15:43,986
To si strč za klobouk.
205
00:15:43,986 --> 00:15:46,363
Takhle mě na ten ples nepustí.
206
00:15:47,614 --> 00:15:48,448
A co ty?
207
00:15:54,204 --> 00:15:56,832
Já jsem celou dobu naboso.
208
00:15:56,832 --> 00:15:57,874
Aha.
209
00:16:00,252 --> 00:16:02,421
Nemůžeš s tím něco udělat, Barbaro?
210
00:16:04,214 --> 00:16:05,882
S botami je to těžké...
211
00:16:08,593 --> 00:16:11,054
Vůbec ses nezměnila, tetičko Barbaro.
212
00:16:14,016 --> 00:16:15,475
Další čarodějnice!
213
00:16:15,475 --> 00:16:17,853
Zdravíčko, dámy.
214
00:16:17,853 --> 00:16:20,022
Co chceš, Teklo?
215
00:16:21,773 --> 00:16:22,649
Zdravím.
216
00:16:23,233 --> 00:16:24,151
Moc...
217
00:16:24,818 --> 00:16:25,861
mě těší.
218
00:16:28,113 --> 00:16:29,322
Nápodobně.
219
00:16:30,991 --> 00:16:33,035
Dlouho jsme se neviděly, tetičko.
220
00:16:35,037 --> 00:16:37,497
Ty pořád používáš tuhle starou hůl?
221
00:16:38,081 --> 00:16:42,085
S takovou kouzlo o půlnoci vyprchá.
222
00:16:42,085 --> 00:16:43,462
Tak brzo?
223
00:16:43,462 --> 00:16:45,672
Kouzla nemají trvat věčně.
224
00:16:47,299 --> 00:16:49,593
Moje úžasná magie
225
00:16:49,593 --> 00:16:51,970
vydrží celých 24 hodin.
226
00:16:53,638 --> 00:16:54,473
Co vy na to?
227
00:16:54,973 --> 00:17:00,228
Mám vám vykouzlit
nádherné skleněné střevíčky?
228
00:17:00,937 --> 00:17:02,981
To zní skvěle! Dokážete to?
229
00:17:03,940 --> 00:17:04,858
Samozřejmě.
230
00:17:05,776 --> 00:17:10,197
Zrovna nedávno
jsem se naučila měnit věci ve sklo.
231
00:17:11,740 --> 00:17:13,533
Tak to vás o jedny poprosím!
232
00:17:23,794 --> 00:17:26,630
Božínku, ty nemáš žádné boty.
233
00:17:27,923 --> 00:17:31,551
Nemůžu očarovat něco, co nemáš.
234
00:17:35,055 --> 00:17:36,389
Poslyš, Barbaro.
235
00:17:36,389 --> 00:17:38,975
Půjč jí svoje boty.
236
00:17:38,975 --> 00:17:40,727
- Proč já?
- No tak.
237
00:17:40,727 --> 00:17:42,521
To si strč za klobouk.
238
00:17:42,521 --> 00:17:44,481
- No tak.
- Ne.
239
00:17:44,481 --> 00:17:47,359
- Půjč jí je.
- Ne.
240
00:17:47,359 --> 00:17:48,568
- No tak.
- Ne.
241
00:17:59,287 --> 00:18:01,790
Ty jsou nádherné. Jste úžasná.
242
00:18:02,290 --> 00:18:05,794
Dobře poslouchejte.
Kouzlo vydrží jenom 24 hodin.
243
00:18:06,545 --> 00:18:10,257
A střevíčky padnou jedině tomu,
komu jsem je vyčarovala.
244
00:18:11,550 --> 00:18:14,219
Nikdo jiný si je obout nedokáže.
245
00:18:14,970 --> 00:18:16,221
Na to nezapomeňte.
246
00:18:17,139 --> 00:18:17,973
Dobře.
247
00:18:20,684 --> 00:18:22,269
Copak? Vyhládlo ti?
248
00:18:22,269 --> 00:18:23,687
Ty nejsou k jídlu!
249
00:18:23,687 --> 00:18:26,857
Přece na hrad nemůžete jít pěšky.
250
00:18:33,446 --> 00:18:37,159
Vinda vanda vindaly!
251
00:18:46,668 --> 00:18:51,339
Rád vás poznávám, dámy.
Já jsem váš myší lokaj Paul.
252
00:18:51,339 --> 00:18:53,133
Hrad znám jako svoje boty.
253
00:18:53,133 --> 00:18:58,013
Od vinného sklípku
až po spižírny plné lahodných sýrů.
254
00:18:58,013 --> 00:19:01,892
Tak to se nám bude hodit.
My na hradě nikdy nebyly.
255
00:19:01,892 --> 00:19:03,018
Písk.
256
00:19:03,018 --> 00:19:05,812
A z té dýně... bude kočár?
257
00:19:05,812 --> 00:19:06,730
Písk?
258
00:19:08,899 --> 00:19:13,153
V tom případě
vás v něm dovezu přímo na hrad.
259
00:19:13,153 --> 00:19:15,447
- Paráda!
- To teda.
260
00:19:15,447 --> 00:19:18,742
Ty umíš řídit kočár, i když jsi myš?
Máš vůbec řidičák?
261
00:19:18,742 --> 00:19:22,078
No tak,
v tomhle období ještě žádné neexistují.
262
00:19:22,078 --> 00:19:22,996
To zvládnu.
263
00:19:22,996 --> 00:19:26,208
Magie všechno zařídí!
264
00:19:26,958 --> 00:19:31,129
Vinda vanda vindaly!
265
00:20:13,338 --> 00:20:15,048
Nemůžu dýchat nosem!
266
00:20:22,013 --> 00:20:25,392
Nikdy by mě nenapadlo,
že se na ten ples dostanu.
267
00:20:27,102 --> 00:20:29,813
Moc ti děkuju, Karkulko.
268
00:20:30,730 --> 00:20:34,776
Nemáš za co.
Taky jsem se na něj chtěla podívat.
269
00:20:37,237 --> 00:20:38,238
To je zvon?
270
00:20:39,030 --> 00:20:39,864
Jo.
271
00:20:39,864 --> 00:20:44,494
To odbíjí hradní hodinová věž.
Člověk podle ní pozná, kolik je hodin.
272
00:20:46,454 --> 00:20:50,333
No jo, když jsem potkala Barbaru,
odbila čtyřikrát.
273
00:20:50,333 --> 00:20:54,504
Jo, a teď odbila šestkrát,
takže je šest hodin.
274
00:20:55,964 --> 00:20:59,926
Do vyprchání kouzla
máme v tom případě šest hodin.
275
00:21:01,344 --> 00:21:02,345
Pozor!
276
00:21:14,983 --> 00:21:15,900
{\an8}Co se stalo?
277
00:21:15,900 --> 00:21:17,902
{\an8}Zničehonic vyskočil na cestu!
278
00:21:28,705 --> 00:21:30,040
{\an8}Někoho jsme srazili?
279
00:21:32,876 --> 00:21:35,545
Uklidni se. Dej to sem.
280
00:21:40,759 --> 00:21:41,676
{\an8}To snad...
281
00:21:42,594 --> 00:21:43,595
{\an8}Ty ho znáš?
282
00:21:44,220 --> 00:21:45,055
{\an8}Jo...
283
00:21:45,764 --> 00:21:48,099
{\an8}To je kadeřník Hans.
284
00:21:49,225 --> 00:21:51,853
{\an8}Je nejlepší na světě a pracuje na hradě.
285
00:21:52,395 --> 00:21:56,274
{\an8}Když tě ostříhá, budeš prý tak krásná,
že se vůbec nepoznáš.
286
00:21:57,609 --> 00:22:01,696
No jo, ten jeho účes je...
rozhodně charismatický.
287
00:22:13,291 --> 00:22:14,167
Je mrtvý.
288
00:22:15,335 --> 00:22:16,544
Co budeme dělat?
289
00:22:17,295 --> 00:22:20,131
Musíme přivolat vojáky z hradu!
290
00:22:20,924 --> 00:22:22,092
Máš pravdu.
291
00:22:23,176 --> 00:22:24,427
Je to moje chyba.
292
00:22:25,470 --> 00:22:27,305
Kdybych nechtěla na ples...
293
00:22:27,305 --> 00:22:28,598
Ty za nic nemůžeš.
294
00:22:28,598 --> 00:22:31,851
Přesně tak, to já ho přejel.
Je to moje vina.
295
00:22:32,602 --> 00:22:33,770
No jo...
296
00:22:33,770 --> 00:22:36,648
řízení je na myš přece jenom trochu moc.
297
00:22:37,357 --> 00:22:40,485
Přesně tak, proto se půjdu udat. Teda...
298
00:22:42,278 --> 00:22:43,113
Zajdu se udat.
299
00:22:43,947 --> 00:22:45,323
To nevadí.
300
00:22:46,116 --> 00:22:49,244
Stejně ze mě o půlnoci bude zase myš.
301
00:22:49,244 --> 00:22:51,037
- Co to do tebe vjelo?
- Písk.
302
00:22:52,330 --> 00:22:54,332
Bez kočáru se na ples nedostaneme.
303
00:22:54,332 --> 00:22:55,500
Ale...
304
00:22:59,462 --> 00:23:00,380
Co se děje?
305
00:23:09,180 --> 00:23:10,223
Slečno Karkulko?
306
00:23:13,476 --> 00:23:15,145
{\an8}- Podívejte na tohle.
- Písk?
307
00:23:15,145 --> 00:23:16,271
{\an8}Copak?
308
00:23:16,855 --> 00:23:19,566
Proč má tolik bahna na podpatcích?
309
00:23:19,566 --> 00:23:22,485
Nemám tušení. Přece jenom jsem myš.
310
00:23:22,485 --> 00:23:24,112
- Nebuď drzý.
- Písk.
311
00:23:25,113 --> 00:23:28,032
To bahno se na ně
mohlo dostat jediným způsobem.
312
00:23:28,032 --> 00:23:28,950
Písk?
313
00:23:30,410 --> 00:23:35,665
Někdo ho musel popadnout
a táhnout po zemi.
314
00:23:35,665 --> 00:23:37,125
Co tím myslíte?
315
00:23:37,667 --> 00:23:41,504
Že neumřel kvůli tomu, že jsme ho srazili.
316
00:23:42,297 --> 00:23:43,590
Už byl mrtvý.
317
00:23:46,301 --> 00:23:47,886
Co navrhuješ, Popelko?
318
00:23:49,012 --> 00:23:51,681
Můžeme to nahlásit a říct pravdu.
319
00:23:52,849 --> 00:23:54,058
Ale když to uděláme...
320
00:23:55,310 --> 00:23:58,271
kvůli vyšetřování nebudeme moct na ples.
321
00:24:00,523 --> 00:24:03,860
Podle mě by nebylo fér,
kdyby ses tam nedostala,
322
00:24:03,860 --> 00:24:07,030
protože jsi nic neprovedla.
323
00:24:09,115 --> 00:24:11,242
Co si s ním ale počneme?
324
00:24:19,334 --> 00:24:22,337
Tak jo, to bychom měli.
325
00:24:22,837 --> 00:24:26,007
Jde z vás strach, slečno Karkulko.
326
00:24:28,468 --> 00:24:30,678
Tomuhle já říkám dokonalý zločin.
327
00:24:31,387 --> 00:24:32,764
- Co to vyvádím?
- Písk.
328
00:24:32,764 --> 00:24:35,058
- Někdo to ovšem udělat musel.
- Písk.
329
00:24:35,683 --> 00:24:36,768
Ale...
330
00:24:37,810 --> 00:24:39,270
kdo ho asi zabil?
331
00:24:41,147 --> 00:24:42,273
To nevím.
332
00:24:43,525 --> 00:24:48,738
Nikdo nevěděl, že tudy pojedeme.
Vrahovi bylo jedno, komu ho hodí pod kola.
333
00:24:49,614 --> 00:24:50,698
To je hrozné...
334
00:24:52,534 --> 00:24:56,496
Tak jako tak za jeho smrt nemůžeš.
335
00:24:57,455 --> 00:25:01,167
A náš kočár se navíc o půlnoci rozplyne.
336
00:25:02,168 --> 00:25:06,422
V tu chvíli nás s ním už nikdo nespojí.
337
00:25:12,762 --> 00:25:15,348
Paule... mám na tebe prosbu.
338
00:25:16,266 --> 00:25:17,100
Písk.
339
00:25:25,858 --> 00:25:27,610
Tak jo, jsme tady.
340
00:25:31,906 --> 00:25:32,824
Děkuju.
341
00:25:37,537 --> 00:25:40,582
Ne! Někdo tak ošklivý dovnitř nesmí.
342
00:25:40,582 --> 00:25:41,499
Táhni!
343
00:25:43,376 --> 00:25:44,294
Dobrý večer.
344
00:25:46,504 --> 00:25:50,341
Vy jste ale krasavice. Vítejte! Račte dál.
345
00:25:59,809 --> 00:26:01,185
Co jsem říkal?
346
00:26:01,769 --> 00:26:04,230
Ohyzdy tu nechceme! No tak!
347
00:26:23,166 --> 00:26:24,584
Pane jo.
348
00:27:18,721 --> 00:27:19,722
Poslyš, Karkulko...
349
00:27:20,515 --> 00:27:23,768
Vypadám nějak divně?
Mám pocit, že na mě všichni zírají.
350
00:27:24,811 --> 00:27:25,853
Jasně, že zírají.
351
00:27:26,979 --> 00:27:29,107
Zaujala jsi je, protože jsi krásná.
352
00:27:30,066 --> 00:27:31,609
Vždyť nejsem tak...
353
00:27:35,446 --> 00:27:36,280
Copak?
354
00:27:37,073 --> 00:27:39,200
Tamhle je moje macecha s Annou.
355
00:27:44,372 --> 00:27:45,873
Tak to jsou ony.
356
00:27:49,127 --> 00:27:50,837
Kde je Margot, mami?
357
00:27:54,006 --> 00:27:55,007
Nikde ji nevidím.
358
00:27:55,633 --> 00:27:57,510
A to tak nadšeně vyrazila napřed.
359
00:27:58,636 --> 00:28:01,472
Určitě se zase někde zapomněla u jídla.
360
00:28:02,807 --> 00:28:06,144
Sluší mi ten účes, mami?
361
00:28:06,144 --> 00:28:08,020
Anno!
362
00:28:08,813 --> 00:28:12,358
Vždyť tě stříhal Hans.
Samozřejmě, že ti sluší.
363
00:28:12,358 --> 00:28:16,863
Nečekala jsem, že má princ
rád děvčata s krátkými vlasy...
364
00:28:18,573 --> 00:28:22,201
Královský kadeřník se nezapře.
Kdo jiný by to měl vědět líp?
365
00:28:25,163 --> 00:28:26,914
Ještěže jsem tě přemluvila.
366
00:28:28,082 --> 00:28:29,292
Máš pravdu.
367
00:28:30,877 --> 00:28:33,212
To nic. Jenom si na to musím zvyknout.
368
00:28:35,923 --> 00:28:37,633
A jak to dopadlo s tamtím?
369
00:28:41,846 --> 00:28:42,930
Neslyším tě.
370
00:28:44,140 --> 00:28:45,224
Hrajou moc nahlas.
371
00:28:45,224 --> 00:28:48,311
Co si počnu, jestli si mě všimnou?
372
00:28:48,311 --> 00:28:51,898
Jen klid. Takhle by tě nikdo nepoznal.
373
00:28:51,898 --> 00:28:54,025
- Nevšimnou si tě.
- Myslíš?
374
00:28:54,025 --> 00:28:54,942
Jo.
375
00:29:11,042 --> 00:29:15,588
Král Bovell z království Clair de lune!
376
00:29:21,511 --> 00:29:26,307
Princ Gilbert z království Clair de lune!
377
00:29:30,353 --> 00:29:32,939
On dokázal sladit
červenou vestu a bílé kalhoty.
378
00:29:32,939 --> 00:29:35,858
Je to princ. Vypadal by dobře v čemkoliv.
379
00:29:35,858 --> 00:29:38,444
Normální člověk by vypadal jako komediant.
380
00:29:38,444 --> 00:29:40,905
Náš princ teda rozhodně ne.
381
00:29:41,531 --> 00:29:42,698
Vážení.
382
00:29:44,325 --> 00:29:48,287
Vítejte na plese v mém nádherném hradě.
383
00:29:49,580 --> 00:29:50,998
Dnes se rozhodne o tom,
384
00:29:52,375 --> 00:29:56,087
koho si můj syn vezme za ženu.
385
00:29:57,255 --> 00:29:58,840
Krásky našeho království...
386
00:29:59,882 --> 00:30:05,388
pokud vás vyzve k tanci,
nemusíte se zdráhat.
387
00:30:05,388 --> 00:30:07,014
Klidně si s ním zatančete.
388
00:30:14,689 --> 00:30:17,817
Nuže, princi. Vyber si.
389
00:30:20,820 --> 00:30:23,114
- Otče, já...
- Vyber si.
390
00:30:23,656 --> 00:30:26,826
Na tu zmizelou ženu zapomeň.
391
00:30:29,120 --> 00:30:30,121
Ano, otče.
392
00:30:35,167 --> 00:30:37,003
Zvládnu to, mami?
393
00:30:37,003 --> 00:30:39,630
Určitě. Musíš vypadat sebevědomě.
394
00:30:40,339 --> 00:30:41,966
Jsem strašně nervózní.
395
00:30:53,936 --> 00:30:54,896
Princi.
396
00:30:59,066 --> 00:30:59,901
Co to?
397
00:31:15,207 --> 00:31:16,876
Smím prosit?
398
00:31:22,882 --> 00:31:24,133
Jistě.
399
00:31:27,803 --> 00:31:28,888
Jupí!
400
00:32:56,392 --> 00:32:57,226
Děkuju.
401
00:32:59,228 --> 00:33:00,062
Za co?
402
00:33:00,980 --> 00:33:03,399
Jsi opravdu krásná.
403
00:33:05,401 --> 00:33:07,570
Ale vůbec ne...
404
00:33:10,823 --> 00:33:12,825
Asi bych to už měl hodit za hlavu.
405
00:33:37,266 --> 00:33:38,517
Skleněné střevíčky?
406
00:33:39,477 --> 00:33:41,228
Paní Tekla měla napilno.
407
00:33:41,854 --> 00:33:45,441
Vaše Výsosti!
408
00:33:45,441 --> 00:33:47,443
Proč tak řveš?
409
00:33:47,443 --> 00:33:48,486
Promiňte.
410
00:33:50,446 --> 00:33:51,322
Omluv mě.
411
00:33:53,282 --> 00:33:54,533
To je hrůza!
412
00:33:55,576 --> 00:33:56,410
Vážení.
413
00:33:57,411 --> 00:33:58,746
Ples se ruší.
414
00:34:02,291 --> 00:34:03,709
V lese právě našli
415
00:34:04,668 --> 00:34:08,964
tělo našeho královského kadeřníka Hanse.
416
00:34:13,677 --> 00:34:15,846
Někdo ho zaházel hlínou.
417
00:34:15,846 --> 00:34:19,433
Pachatel se zcela jasně
pokoušel zahladit stopy.
418
00:34:20,059 --> 00:34:22,645
Hans má na čele otisk koňského kopyta.
419
00:34:22,645 --> 00:34:26,565
A na zátylku našli stopy po úderu.
420
00:34:27,149 --> 00:34:29,151
Někdo ho přejel kočárem
421
00:34:29,777 --> 00:34:33,405
a srazil ho na zem,
kde se Hans praštil do kamene a zemřel.
422
00:34:33,405 --> 00:34:34,573
Jinými slovy...
423
00:34:34,573 --> 00:34:37,535
je jeho ohavný vrah někdo z vás!
424
00:34:39,120 --> 00:34:43,749
Hans byl náš národní poklad.
Nikdo člověka nedokázal zkrášlit líp.
425
00:34:43,749 --> 00:34:46,710
Tenhle zločin
je proto zcela neodpustitelný.
426
00:34:46,710 --> 00:34:48,546
Vyšetřování začne ihned.
427
00:34:49,338 --> 00:34:53,008
Prozkoumáme všechny kočáry,
které sem přijely.
428
00:34:54,009 --> 00:34:56,262
Majitel toho potřísněného krví
429
00:34:56,262 --> 00:34:58,430
bude odsouzen jako vrah!
430
00:35:02,852 --> 00:35:05,521
Dokud ho nenajdeme, nikdo neopustí hrad.
431
00:35:06,939 --> 00:35:09,024
Okamžitě prohledejte kočáry.
432
00:35:09,024 --> 00:35:09,984
Ovšem.
433
00:35:21,829 --> 00:35:25,332
Co budeme dělat? S takovou nás dopadnou.
434
00:35:25,332 --> 00:35:28,252
Neboj se. Paul se o náš kočár postará.
435
00:35:30,671 --> 00:35:31,505
Paule?
436
00:35:37,052 --> 00:35:38,888
Děje se něco, dámy?
437
00:35:38,888 --> 00:35:41,348
Udělal jsi, o co jsem tě prosila?
438
00:35:41,348 --> 00:35:43,434
Cože? Myslíte tu krev?
439
00:35:43,434 --> 00:35:45,102
Ano, všechnu jsem ji smyl.
440
00:35:46,437 --> 00:35:49,982
Samozřejmě jsem dával pozor,
aby mě nikdo neviděl.
441
00:35:49,982 --> 00:35:51,817
Jsem velice čistotná myš.
442
00:35:51,817 --> 00:35:54,570
Ty jsi ale úžasný myšák.
443
00:35:55,571 --> 00:35:56,614
Dobrá práce.
444
00:35:56,614 --> 00:35:58,157
Ale kde ses tu vzal?
445
00:35:59,074 --> 00:36:03,245
Popravdě tu mají podzemní zkratku,
kterou znají jenom myši.
446
00:36:04,371 --> 00:36:08,250
Místní sýr a víno
jsou naprosto prvotřídní.
447
00:36:08,250 --> 00:36:13,380
Potají se jim sem vkrádáme
a pochutnáváme si na nich.
448
00:36:13,380 --> 00:36:16,133
Je to neuvěřitelná dobrota.
449
00:36:16,133 --> 00:36:19,970
Sýr a víno.
450
00:36:19,970 --> 00:36:21,263
Sýr... Co to plácám?
451
00:36:21,263 --> 00:36:23,224
Víno jsem nepil.
452
00:36:23,224 --> 00:36:26,101
Přece jenom řídím a někoho jsem zajel,
453
00:36:26,101 --> 00:36:27,061
takže bych...
454
00:36:27,061 --> 00:36:29,813
- Pšš!
- Písk?
455
00:36:29,813 --> 00:36:31,440
Pšík...
456
00:36:31,440 --> 00:36:32,358
- Pšš.
- Písk.
457
00:36:32,358 --> 00:36:34,193
O tom nikomu ani muk.
458
00:36:34,860 --> 00:36:36,737
Všichni jsou jak na trní.
459
00:36:42,409 --> 00:36:44,870
Díkybohu mě nikdo neslyšel.
460
00:36:44,870 --> 00:36:47,289
Pro dnešek zůstanu jenom u sýru.
461
00:36:50,084 --> 00:36:54,838
Výsosti. U Hansova těla
se prý na zemi našly kousky sýra.
462
00:36:55,631 --> 00:36:58,676
Takže pachatel při té vraždě jedl sýr...
463
00:36:59,260 --> 00:37:03,305
Podle všeho ho vážně zbožňuje.
464
00:37:05,307 --> 00:37:07,851
Najděte všechny milovníky sýra
v království.
465
00:37:08,352 --> 00:37:09,436
Rozkaz.
466
00:37:13,565 --> 00:37:18,112
Já to nebyl.
K tomu sýru jsem se dostal až tady.
467
00:37:19,655 --> 00:37:23,033
Pojď, utečeme
tou tajnou zkratkou, Karkulko.
468
00:37:23,826 --> 00:37:27,997
Jestli teď zmizíme,
všichni nás začnou podezřívat.
469
00:37:28,998 --> 00:37:30,916
Co kdyby nás pak chytili?
470
00:37:30,916 --> 00:37:31,959
To je pravda.
471
00:37:32,459 --> 00:37:35,796
Já se jdu teda potají vrátit ke kočáru.
472
00:37:40,050 --> 00:37:41,176
Žádné víno!
473
00:37:48,976 --> 00:37:52,521
Je to pěkně zvláštní kočár,
ale krev na něm nevidím.
474
00:38:10,122 --> 00:38:13,625
Odbíjí jedenáct.
Do vyprchání kouzla zbývá jenom hodina.
475
00:38:13,625 --> 00:38:16,253
Takhle se odsud ale nedostaneme včas.
476
00:38:17,129 --> 00:38:20,341
Počkáme až těsně do konce
a pak utečeme tou zkratkou.
477
00:38:24,553 --> 00:38:25,804
Jsem zpět, Výsosti.
478
00:38:26,638 --> 00:38:30,768
Prohledali jsme všechny kočáry,
ale žádnou krev jsme nenašli.
479
00:38:32,978 --> 00:38:36,315
To znamená, že pachatel není mezi námi.
480
00:38:38,317 --> 00:38:39,151
Ne...
481
00:38:39,943 --> 00:38:43,364
Dostal jsem zprávu od doktora,
který ohledával tělo.
482
00:38:43,364 --> 00:38:49,036
Podle krevních sraženin došel k závěru,
že ho někdo nejdřív praštil do hlavy.
483
00:38:49,620 --> 00:38:50,537
Což znamená...
484
00:38:51,038 --> 00:38:55,000
že když Hanse přejel ten kočár,
byl už mrtvý.
485
00:39:04,176 --> 00:39:05,010
Hej!
486
00:39:08,472 --> 00:39:10,682
Když vojáci prohledali Hansův dům,
487
00:39:12,476 --> 00:39:14,853
našli brousek zamazaný od krve.
488
00:39:15,604 --> 00:39:18,190
K vraždě nepochybně došlo u něj doma.
489
00:39:19,483 --> 00:39:24,279
Podle našich odhadů zemřel
mezi první a třetí hodinou odpoledne.
490
00:39:26,407 --> 00:39:29,201
Takže ho vrah nechal přejet kočárem, aby...
491
00:39:29,201 --> 00:39:33,580
Aby od sebe
při vyšetřování odvedl pozornost.
492
00:39:34,623 --> 00:39:36,291
Přesně, jak jsem si myslela.
493
00:39:36,834 --> 00:39:37,793
Jo...
494
00:39:37,793 --> 00:39:41,130
U Hanse doma
jsme navíc našli něco podivného.
495
00:39:41,130 --> 00:39:42,339
Něco podivného?
496
00:39:42,339 --> 00:39:43,424
Přineste to sem.
497
00:39:43,924 --> 00:39:44,925
Rozkaz!
498
00:39:58,188 --> 00:39:59,022
Vlasy?
499
00:40:00,441 --> 00:40:02,860
Ten pytel je plný vlasů?
500
00:40:03,444 --> 00:40:07,656
Ano, našli jsme jich hromadu.
Odebrali jsme pouze část.
501
00:40:09,783 --> 00:40:13,579
Mohu vám nadnést svoji teorii, Výsosti?
502
00:40:14,329 --> 00:40:15,706
- Povídej.
- Děkuji.
503
00:40:18,125 --> 00:40:20,461
Ten ohavný vrah je někdo z vás!
504
00:40:20,461 --> 00:40:22,254
Neříkal jsem to už náhodou?
505
00:40:22,754 --> 00:40:24,548
Myslím, že jsem to už říkal.
506
00:40:24,548 --> 00:40:26,925
Ta stužka patří mojí sestře Anně.
507
00:40:27,843 --> 00:40:29,303
Takže ty vlasy...
508
00:40:30,179 --> 00:40:34,016
Anna se vždycky pyšnila
svými krásnými dlouhými vlasy.
509
00:40:34,600 --> 00:40:38,687
Proč by Hans stříhal takové krásné vlasy?
510
00:40:38,687 --> 00:40:42,941
Protože i náš nejlepší kadeřník
byl jenom člověk
511
00:40:42,941 --> 00:40:46,153
a jako takový se občas dopustil chyby!
512
00:40:48,906 --> 00:40:53,452
Hans tyto lokny ustřihl omylem,
513
00:40:53,452 --> 00:40:54,912
což znamená...
514
00:40:54,912 --> 00:40:58,707
že ho žena, kterou o ně
tak nemotorně připravil,
515
00:40:59,374 --> 00:41:01,877
musela ze srdce nenávidět.
516
00:41:03,962 --> 00:41:06,882
Takže chceš říct,
že Hanse zabilo jedno z děvčat
517
00:41:07,633 --> 00:41:09,384
s nakrátko střiženými vlasy?
518
00:41:10,469 --> 00:41:11,512
Přesně tak!
519
00:41:32,032 --> 00:41:32,991
Pět žen.
520
00:41:33,951 --> 00:41:35,702
Nuže, mám na vás otázku.
521
00:41:36,286 --> 00:41:38,664
Jsou tohle vaše vlasy?
522
00:41:41,458 --> 00:41:42,668
Něco tu nehraje.
523
00:41:43,293 --> 00:41:46,088
Přesně, jak jsem očekával.
524
00:41:46,088 --> 00:41:49,341
Hans vám je tedy omylem ustřihl a...
525
00:41:49,341 --> 00:41:50,259
Takže...
526
00:41:50,926 --> 00:41:52,594
kdo ho zabil?
527
00:41:53,595 --> 00:41:54,972
No...
528
00:41:55,889 --> 00:41:57,683
Jedna z těchto žen.
529
00:42:00,185 --> 00:42:01,895
Můžu něco říct?
530
00:42:04,606 --> 00:42:06,066
Tebe neznám.
531
00:42:06,066 --> 00:42:08,193
Říkají mi Červená karkulka.
532
00:42:09,152 --> 00:42:11,196
A jsem obyčejná cestovatelka.
533
00:42:11,196 --> 00:42:15,617
A co nám taková obyčejná cestovatelka
chce povědět?
534
00:42:16,618 --> 00:42:18,370
Nerada to říkám...
535
00:42:19,079 --> 00:42:21,331
ale váš komorník se mýlí.
536
00:42:21,331 --> 00:42:22,249
Cože?
537
00:42:23,542 --> 00:42:25,252
Taková drzost!
538
00:42:25,252 --> 00:42:26,920
Uklidni se.
539
00:42:27,963 --> 00:42:30,716
Pročpak? Mně to přijde celkem logické.
540
00:42:32,551 --> 00:42:33,969
Je to prosté.
541
00:42:34,678 --> 00:42:36,930
Na těch copech něco nehraje.
542
00:42:39,141 --> 00:42:42,144
Do všech jsou vpletené krásné mašle.
543
00:42:43,478 --> 00:42:44,730
Co je na tom divného?
544
00:42:45,314 --> 00:42:49,776
Normálně si přece člověk
před stříháním vlasy rozpustí.
545
00:42:53,363 --> 00:42:56,742
Nikdo je takhle neustřihl omylem.
546
00:42:57,534 --> 00:42:59,911
Udělal to naprosto záměrně.
547
00:43:00,495 --> 00:43:01,330
Pravda.
548
00:43:01,330 --> 00:43:03,665
Tak proč ho tedy někdo zabil?
549
00:43:04,249 --> 00:43:05,709
To nemám tušení.
550
00:43:05,709 --> 00:43:08,378
Na to se budeme muset
zeptat jeho zákaznic.
551
00:43:09,504 --> 00:43:11,506
Jak ostříhal tebe?
552
00:43:12,132 --> 00:43:14,343
Popíšeš mi to, Anno?
553
00:43:21,058 --> 00:43:22,768
Dneska kolem desáté ráno...
554
00:43:23,769 --> 00:43:27,439
jsem za ním zašla, aby mě zkrášlil.
555
00:43:28,315 --> 00:43:31,401
Ani ve snu by mě nenapadlo,
že se královský kadeřník
556
00:43:31,401 --> 00:43:33,320
někdy dotkne mých vlasů.
557
00:43:33,320 --> 00:43:35,405
Moc jsem se k němu těšila.
558
00:43:39,660 --> 00:43:41,328
Přesně tak...
559
00:43:42,788 --> 00:43:48,126
Princ má radši ženy s krátkými vlasy.
560
00:43:49,419 --> 00:43:53,340
Ostříhám tě tak,
abys mu hned padla do oka.
561
00:44:00,472 --> 00:44:01,306
No...
562
00:44:02,974 --> 00:44:06,978
Máma udělala všechno proto,
abych se k němu dostala.
563
00:44:07,646 --> 00:44:11,525
A věděla jsem,
že ta návštěva stála hodně peněz.
564
00:44:12,067 --> 00:44:12,901
Ale...
565
00:44:13,777 --> 00:44:18,073
ani tak jsem se
svých dlouhých vlasů nechtěla vzdát.
566
00:44:18,073 --> 00:44:20,033
Chceš se stát jeho ženou?
567
00:44:20,033 --> 00:44:23,245
Nebo si chceš nechat
svoje krásné dlouhé vlasy?
568
00:44:23,245 --> 00:44:27,290
Obojí ti pánbůh nedovolí!
569
00:44:27,791 --> 00:44:32,587
Pak pana Hanse něco popadlo
a ty vlasy mi prostě ustřihl.
570
00:44:34,923 --> 00:44:37,676
Božínku!
571
00:44:38,468 --> 00:44:40,846
Chuděrko moje malá.
572
00:44:42,347 --> 00:44:46,685
Ale to, že máte rád kratší vlasy,
je pravda, že ano?
573
00:44:48,770 --> 00:44:51,314
Jediný, kdo teď může ukonejšit moji dceru,
574
00:44:51,314 --> 00:44:53,567
když přišla o svoje krásné lokny...
575
00:44:54,359 --> 00:44:55,902
jste vy, princi.
576
00:44:56,820 --> 00:45:00,907
Moje dcera by pro vás udělala cokoliv.
577
00:45:00,907 --> 00:45:02,367
Princi.
578
00:45:02,367 --> 00:45:05,662
Jistě si vyberete tady Annu, že ano?
579
00:45:06,329 --> 00:45:08,957
Podle mě se k sobě skvěle hodíte.
580
00:45:10,125 --> 00:45:15,922
I já jsem se nechala ostříhat proto,
že prý máte radši kratší vlasy.
581
00:45:15,922 --> 00:45:18,008
Líbí se vám, že ano?
582
00:45:18,008 --> 00:45:19,342
Jen se podívejte!
583
00:45:19,342 --> 00:45:21,386
Ne, mně to sluší víc!
584
00:45:21,386 --> 00:45:23,054
Anně to sluší nejvíc.
585
00:45:23,054 --> 00:45:24,306
Ticho, stařeno.
586
00:45:25,140 --> 00:45:27,893
Určitě máte radši mladší děvčata, že ano?
587
00:45:27,893 --> 00:45:30,020
Sklapněte, vy nány.
588
00:45:30,854 --> 00:45:33,023
Nikomu tady nakrátko střižené vlasy
589
00:45:33,023 --> 00:45:36,610
nesluší tak jako mojí dceři.
590
00:45:36,610 --> 00:45:39,529
- To teda sluší!
- Co to plácáte?
591
00:45:39,529 --> 00:45:42,491
No ale...
592
00:45:43,200 --> 00:45:45,202
vážně se princi líbí kratší vlasy?
593
00:45:45,786 --> 00:45:46,745
To slyším prvně.
594
00:45:50,415 --> 00:45:51,416
Otče...
595
00:45:53,919 --> 00:45:58,048
o Hansovi se ke mně donesly jisté zvěsti.
596
00:45:58,048 --> 00:46:01,510
A otázku ignoruje!
597
00:46:02,636 --> 00:46:04,095
Jaké zvěsti?
598
00:46:04,679 --> 00:46:07,599
Nepochybně to byl schopný kadeřník.
599
00:46:07,599 --> 00:46:13,313
Neuvěřitelně ovšem záviděl ženám
s krásnými vlasy, které k němu nechodily.
600
00:46:14,147 --> 00:46:15,524
Pročpak?
601
00:46:16,483 --> 00:46:19,694
Nedokázal se smířit s tím,
že jsou tak krásné bez toho,
602
00:46:20,278 --> 00:46:23,406
že by je ostříhal a učesal on.
603
00:46:25,158 --> 00:46:28,537
Vyhledával dívky s krásnými vlasy,
604
00:46:29,287 --> 00:46:30,831
aby je potom...
605
00:46:31,998 --> 00:46:33,625
mohl krutě ustřihnout.
606
00:46:34,960 --> 00:46:36,545
To je hrůza.
607
00:46:37,879 --> 00:46:39,130
Což znamená...
608
00:46:40,757 --> 00:46:42,968
Co že to znamená, paní Karkulko?
609
00:46:45,262 --> 00:46:48,723
Popravdě... jsem něco zaslechla...
610
00:46:51,434 --> 00:46:56,189
Matčina sestřenice
pracuje na hradě jako služebná.
611
00:46:57,274 --> 00:47:00,735
Potají mě sem
dneska pustila už po poledni.
612
00:47:02,112 --> 00:47:04,239
Co jsi měla za lubem?
613
00:47:04,948 --> 00:47:06,324
Vůbec nic!
614
00:47:06,324 --> 00:47:11,288
Jenom jsem se chtěla vidět s princem
a požádat ho o tanec.
615
00:47:14,124 --> 00:47:16,459
Viděl jste se s ní, princi?
616
00:47:18,086 --> 00:47:19,170
Ne.
617
00:47:19,170 --> 00:47:22,048
Vidím ji poprvé v životě.
618
00:47:23,258 --> 00:47:24,926
Co se stalo?
619
00:47:25,677 --> 00:47:28,138
Došla jsem až k jeho pokoji.
620
00:47:29,306 --> 00:47:30,140
Ale...
621
00:47:31,558 --> 00:47:34,352
nakonec jsem se s ním nesetkala.
622
00:47:35,061 --> 00:47:35,896
Proč ne?
623
00:47:37,355 --> 00:47:38,189
Protože...
624
00:47:39,900 --> 00:47:40,734
jsem...
625
00:47:42,235 --> 00:47:43,862
něco zaslechla.
626
00:47:51,578 --> 00:47:52,454
La la.
627
00:47:53,371 --> 00:47:55,498
La la... la la la.
628
00:47:56,583 --> 00:47:58,209
Omluvte mě.
629
00:47:58,209 --> 00:48:02,881
- Tohle je neodpustitelné, Hansi!
- Uklidněte se, prosím.
630
00:48:03,381 --> 00:48:06,593
Víš vůbec, co jsi provedl?
631
00:48:17,646 --> 00:48:19,105
To je mi ale novina...
632
00:48:21,024 --> 00:48:24,152
Hádali se tam spolu.
633
00:48:25,028 --> 00:48:25,862
Hlavně princ...
634
00:48:26,821 --> 00:48:29,407
zněl obzvlášť naštvaně.
635
00:48:32,827 --> 00:48:35,747
Je to pravda, princi?
636
00:48:39,709 --> 00:48:40,543
Je.
637
00:48:42,462 --> 00:48:48,426
Co to má znamenat?
Mám z toho v hlavě... pěkný guláš.
638
00:48:50,762 --> 00:48:55,350
Hans mě dnes po poledni
navštívil v mých komnatách.
639
00:48:58,728 --> 00:49:00,438
To je vaše nové oblečení?
640
00:49:01,022 --> 00:49:02,565
Jistě vám bude slušet.
641
00:49:03,191 --> 00:49:05,318
Jejda, jsem to ale nešika.
642
00:49:13,952 --> 00:49:14,786
Hansi...
643
00:49:15,704 --> 00:49:17,998
kde jsi tohle vzal?
644
00:49:20,166 --> 00:49:22,585
To vás přece nemusí zajímat.
645
00:49:23,420 --> 00:49:25,213
Takže ty zvěsti jsou pravdivé.
646
00:49:26,506 --> 00:49:32,470
- Tohle je neodpustitelné, Hansi!
- Uklidněte se, prosím.
647
00:49:32,470 --> 00:49:36,141
Víš vůbec, co jsi provedl?
648
00:49:41,021 --> 00:49:43,982
To se ptáte vy mě?
649
00:49:44,774 --> 00:49:45,775
Cože?
650
00:49:45,775 --> 00:49:48,862
Každý má nějaké tajemství.
651
00:49:48,862 --> 00:49:53,867
Já vás viděl. Už je to zhruba rok, že ano?
652
00:50:03,126 --> 00:50:05,003
Takže ti vyhrožoval?
653
00:50:07,630 --> 00:50:08,465
Ano.
654
00:50:15,638 --> 00:50:16,765
Omlouvám se.
655
00:50:19,267 --> 00:50:20,226
To já...
656
00:50:21,311 --> 00:50:23,354
jsem před rokem zahodil...
657
00:50:26,316 --> 00:50:27,400
vaši korunu, otče.
658
00:50:36,367 --> 00:50:38,578
Nemůžu uvěřit, že jsi to byl ty.
659
00:50:40,747 --> 00:50:42,874
To je vážný zločin.
660
00:50:44,334 --> 00:50:45,168
Já vím.
661
00:50:47,670 --> 00:50:49,047
Synu...
662
00:50:49,672 --> 00:50:51,508
Proč jsi to udělal?
663
00:50:55,637 --> 00:50:56,471
Snad jsi...
664
00:50:58,556 --> 00:50:59,390
Přesně tak.
665
00:51:00,183 --> 00:51:01,309
Uhádl jste to.
666
00:51:03,019 --> 00:51:06,773
Neříkal jsem ti,
abys na tu služebnou zapomněl?
667
00:51:06,773 --> 00:51:08,983
Že ti najdu krásnější ženu?
668
00:51:08,983 --> 00:51:12,195
Vždyť jsem kvůli tomu
uspořádal i tenhle ples!
669
00:51:12,862 --> 00:51:15,657
Měl jsem vztek, otče.
670
00:51:16,407 --> 00:51:20,703
Rozčílilo mě,
že jste nám s Remi nedal požehnání.
671
00:51:34,259 --> 00:51:35,093
Remi...
672
00:51:46,271 --> 00:51:47,105
To nejde...
673
00:51:48,815 --> 00:51:52,694
Nejsem pro vás dost krásná.
674
00:51:55,155 --> 00:51:56,865
Nemusíš se bát, Remi.
675
00:51:57,490 --> 00:52:00,702
Já otce přemluvím.
676
00:52:02,537 --> 00:52:03,663
Princi...
677
00:52:07,292 --> 00:52:08,126
Remi...
678
00:52:14,674 --> 00:52:17,635
Podle mě jsi ta nejkrásnější žena...
679
00:52:20,305 --> 00:52:21,472
na celém světě.
680
00:52:25,435 --> 00:52:26,269
Ale...
681
00:52:27,520 --> 00:52:29,856
jakmile jsem si o ní promluvil s otcem,
682
00:52:30,523 --> 00:52:31,983
zničehonic zmizela.
683
00:52:34,027 --> 00:52:37,197
A to jenom kvůli tomu,
že jste nám nedal požehnání!
684
00:52:37,197 --> 00:52:38,907
Bylo to nedorozumění!
685
00:52:43,244 --> 00:52:44,996
Nic jsem proti ní neměl.
686
00:52:46,122 --> 00:52:49,083
Ta služebná odešla z vlastní vůle!
687
00:52:56,216 --> 00:52:58,801
Vůbec nevíte, jak se cítím!
688
00:52:59,719 --> 00:53:00,678
Jak moc...
689
00:53:01,221 --> 00:53:03,139
ji miluju!
690
00:53:05,725 --> 00:53:06,935
Prosím vás...
691
00:53:08,728 --> 00:53:09,729
Můžu něco říct?
692
00:53:09,729 --> 00:53:11,439
Ty máš teda načasování.
693
00:53:12,398 --> 00:53:14,150
Lepší sis vybrat nemohla.
694
00:53:14,150 --> 00:53:15,902
Je to skoro až k nevíře.
695
00:53:15,902 --> 00:53:17,779
Jsi jako slon v porcelánu.
696
00:53:19,113 --> 00:53:20,907
Chtěla bych pokračovat dál.
697
00:53:21,532 --> 00:53:22,784
Můžeme, princi?
698
00:53:26,371 --> 00:53:29,165
Takže potom Hans odešel?
699
00:53:34,337 --> 00:53:39,717
Víte, jakou jsem měl s králem práci,
než si nechal vyrobit novou korunu?
700
00:53:39,717 --> 00:53:44,389
Musel jsem vymyslet, jak to udělat,
aby vypadal k světu i bez ní.
701
00:53:46,599 --> 00:53:50,395
I když zrovna pro mě
to byla naprostá hračka.
702
00:54:00,196 --> 00:54:02,115
Vždycky jsem si říkal,
703
00:54:02,991 --> 00:54:06,244
že máte nádherné zrcátko.
704
00:54:07,870 --> 00:54:10,164
Nechte ho doručit ke mně domů.
705
00:54:10,164 --> 00:54:12,375
Samozřejmě jako dárek.
706
00:54:12,375 --> 00:54:13,501
No...
707
00:54:14,085 --> 00:54:17,171
někdy kolem páté večer by to mělo jít.
708
00:54:20,008 --> 00:54:21,426
Začal mě vydírat.
709
00:54:23,761 --> 00:54:25,722
Chtěl po mně královské zrcátko.
710
00:54:27,974 --> 00:54:32,186
Neříkej mi,
že jsi mu dal náš rodinný poklad.
711
00:54:38,776 --> 00:54:40,862
Omluvte mě, princi.
712
00:54:40,862 --> 00:54:43,823
Jsem tu pro zásilku do Hansova domu.
713
00:54:56,878 --> 00:54:59,964
Nakonec jsem se rozhodl si ho nechat.
714
00:55:03,259 --> 00:55:06,095
Jak jsem se do něj tak díval,
něco mi došlo.
715
00:55:07,972 --> 00:55:09,807
Věděl jsem, co dělá,
716
00:55:11,267 --> 00:55:12,769
a skoro se nechal využít.
717
00:55:13,394 --> 00:55:15,813
Protivilo se mi,
že jsem s tím nic neudělal.
718
00:55:17,440 --> 00:55:18,274
Synu...
719
00:55:19,400 --> 00:55:22,320
Snad jsi Hanse nezabil,
720
00:55:23,321 --> 00:55:25,114
aby nikomu neřekl o té koruně?
721
00:55:26,407 --> 00:55:28,034
Nic takového jsem neudělal.
722
00:55:28,993 --> 00:55:30,661
Musíte mi věřit, otče.
723
00:55:31,204 --> 00:55:36,125
Rozhodl jsem se,
že vám o tom po dnešním plese povím.
724
00:55:37,752 --> 00:55:39,045
Nerad to říkám, synu...
725
00:55:40,171 --> 00:55:43,466
ale k tomu bohužel nemáš žádné důkazy.
726
00:55:44,092 --> 00:55:46,260
Opravdu jsem ho nezabil.
727
00:55:46,260 --> 00:55:47,512
Tak proč?
728
00:55:49,597 --> 00:55:52,308
Proč jsi dnes nepřišel na taneční zkoušku?
729
00:55:53,309 --> 00:55:55,395
Hledal jsem tě ve tvých komnatách,
730
00:55:56,312 --> 00:55:57,605
ale nebyl jsi tam.
731
00:55:58,147 --> 00:56:00,233
Úplně se po tobě slehla zem.
732
00:56:02,402 --> 00:56:03,486
Chtěl jsem...
733
00:56:05,071 --> 00:56:06,614
totiž být sám.
734
00:56:07,240 --> 00:56:08,950
Šel jsem se projít.
735
00:56:10,034 --> 00:56:12,787
To zní jako prachsprostá výmluva!
736
00:56:14,247 --> 00:56:17,375
Kdy jste se zhruba šel projít?
737
00:56:19,544 --> 00:56:21,546
Mezi první a třetí hodinou.
738
00:56:22,463 --> 00:56:24,882
Paní Karkulko!
739
00:56:24,882 --> 00:56:27,301
To je odhadovaný čas Hansovy smrti.
740
00:56:27,301 --> 00:56:29,137
Je to jenom náhoda.
741
00:56:30,721 --> 00:56:33,099
Potkal jste na té procházce někoho?
742
00:56:33,933 --> 00:56:35,351
Ne, nikoho.
743
00:56:35,935 --> 00:56:38,312
K mému oblíbenému kopci chodí málokdo.
744
00:56:40,606 --> 00:56:41,441
Princ...
745
00:56:42,525 --> 00:56:44,193
měl motiv k vraždě...
746
00:56:44,944 --> 00:56:46,446
a nemá alibi.
747
00:56:51,117 --> 00:56:52,452
Synu.
748
00:56:53,077 --> 00:56:56,831
Už odmalička jsi měl
silný smysl pro spravedlnost.
749
00:56:59,000 --> 00:57:01,836
Nevzal jsi ovšem tentokrát spravedlnost...
750
00:57:03,087 --> 00:57:04,839
do vlastních rukou?
751
00:57:07,300 --> 00:57:08,217
Otče...
752
00:57:10,344 --> 00:57:14,140
Vážně mě podezříváte z vraždy?
753
00:57:15,391 --> 00:57:18,686
To se pletete! Já ho nezabil!
754
00:57:22,482 --> 00:57:24,108
Chopte se ho.
755
00:57:24,692 --> 00:57:25,610
Otče!
756
00:57:40,208 --> 00:57:41,083
Odveďte ho.
757
00:57:45,129 --> 00:57:46,380
Princi!
758
00:57:46,380 --> 00:57:50,343
Já vám věřím. Vím, že byste Hanse nezabil!
759
00:57:54,514 --> 00:57:55,556
Děkuju.
760
00:57:56,682 --> 00:57:57,517
Princi...
761
00:58:08,069 --> 00:58:11,405
Princ by v životě nikoho nezabil,
Karkulko!
762
00:58:11,405 --> 00:58:12,740
Udělej něco, prosím.
763
00:58:12,740 --> 00:58:15,576
Máme proti němu nepřímé důkazy...
764
00:58:20,164 --> 00:58:20,998
Co to...
765
00:58:26,671 --> 00:58:27,713
Tohle je...
766
00:58:28,256 --> 00:58:29,382
trn.
767
00:58:35,972 --> 00:58:38,057
Princ ho zabít nemohl.
768
00:58:38,057 --> 00:58:38,975
Hej!
769
00:58:38,975 --> 00:58:40,768
Sem cizáci nesmí!
770
00:58:40,768 --> 00:58:42,019
Hned odsud vypadni!
771
00:58:43,354 --> 00:58:44,230
Počkejte!
772
00:58:59,120 --> 00:59:02,748
Říkala jste, že ho zabít nemohl?
773
00:59:03,624 --> 00:59:04,458
Ano.
774
00:59:05,543 --> 00:59:06,752
Jak to víte?
775
00:59:08,170 --> 00:59:12,258
Mezi první a třetí hodinou totiž sám seděl
776
00:59:12,758 --> 00:59:14,969
na kopci s krásným výhledem.
777
00:59:16,971 --> 00:59:18,014
Cože?
778
00:59:19,015 --> 00:59:21,851
Usadila jsem se v jeskyni v lese.
779
00:59:22,643 --> 00:59:25,146
Celou dobu jsem ho z ní pozorovala.
780
00:59:25,855 --> 00:59:26,731
Opravdu?
781
00:59:27,565 --> 00:59:28,399
Ano.
782
00:59:29,483 --> 00:59:31,444
Měl červenou vestu a bílé kalhoty
783
00:59:32,278 --> 00:59:33,946
a seděl tam na trávě.
784
00:59:36,157 --> 00:59:41,037
Pokud nelžeš,
znamená to, že má princ alibi!
785
00:59:41,037 --> 00:59:42,622
To úplně mění situaci!
786
00:59:44,832 --> 00:59:46,667
Přece jenom je to jeho otec.
787
00:59:47,668 --> 00:59:48,836
Taky se mi ulevilo.
788
00:59:48,836 --> 00:59:49,795
Výsosti!
789
00:59:51,922 --> 00:59:53,174
Buďte opatrný.
790
00:59:53,174 --> 00:59:54,216
Pročpak?
791
00:59:54,216 --> 00:59:58,095
Jen se na tu špinavou ohyzdu podívejte.
792
00:59:58,095 --> 01:00:01,891
Je to nějaká žebrající trhanka.
793
01:00:01,891 --> 01:00:05,353
Podle mě bychom jí neměli věřit.
794
01:00:13,986 --> 01:00:14,820
Hej.
795
01:00:15,446 --> 01:00:16,280
Rozkaz.
796
01:00:19,825 --> 01:00:20,951
Neskutečný...
797
01:00:22,662 --> 01:00:24,330
Můžu něco říct?
798
01:00:27,708 --> 01:00:32,088
Proč lidé z tohoto království
nevěří vlastnímu princi?
799
01:00:33,881 --> 01:00:38,511
Takže ty bys té ženě věřila?
800
01:00:39,428 --> 01:00:40,262
Ano.
801
01:00:41,430 --> 01:00:42,932
Jenom se na ni podívej...
802
01:00:42,932 --> 01:00:46,018
Naznačujete snad,
že když není krásná, musí lhát?
803
01:00:46,811 --> 01:00:48,521
To přece nedává smysl.
804
01:00:50,523 --> 01:00:52,108
Vždyť je neurozená.
805
01:00:53,317 --> 01:00:57,029
Nemůžeme vědět,
jestli si to nevymýšlí pro peníze.
806
01:00:58,114 --> 01:00:59,699
Ten je ale nedůvěřivý.
807
01:01:02,284 --> 01:01:06,205
Princovo oblečení bylo ušito
speciálně na tenhle ples, že ano?
808
01:01:07,790 --> 01:01:09,083
Přesně tak.
809
01:01:09,083 --> 01:01:10,835
Co je v tom případě tohle?
810
01:01:13,629 --> 01:01:16,507
Našla jsem ho na místě, kde zatkli prince.
811
01:01:18,217 --> 01:01:20,720
- Co to je?
- Trn z houští.
812
01:01:22,346 --> 01:01:24,890
A takové se tu dají najít...
813
01:01:26,016 --> 01:01:27,977
Jau! Auvajs!
814
01:01:30,479 --> 01:01:33,816
V lese okolo toho kopce
s krásným výhledem.
815
01:01:37,528 --> 01:01:38,779
Můžu pokračovat?
816
01:01:38,779 --> 01:01:42,199
Jak se ten trn
dostal na úplně nové oblečení?
817
01:01:43,325 --> 01:01:44,994
To má jediné vysvětlení.
818
01:01:45,703 --> 01:01:49,373
Princ na ten kopec dneska opravdu vyrazil.
819
01:01:50,040 --> 01:01:52,334
Úžasná dedukce, paní Karkulko!
820
01:01:52,334 --> 01:01:54,170
Takže princ mluvil pravdu!
821
01:01:54,962 --> 01:01:56,255
Přesně tak.
822
01:01:57,465 --> 01:01:58,299
Výsosti.
823
01:01:59,967 --> 01:02:01,552
Nech ho přivést zpátky.
824
01:02:01,552 --> 01:02:02,470
Rozkaz.
825
01:02:13,939 --> 01:02:15,316
Co se stalo?
826
01:02:16,817 --> 01:02:17,651
Synu.
827
01:02:18,694 --> 01:02:21,655
Objevil se někdo,
kdo potvrdil tvoji výpověď.
828
01:02:22,907 --> 01:02:24,408
Proto tě propouštím.
829
01:02:30,623 --> 01:02:31,540
Vážení.
830
01:02:32,500 --> 01:02:35,294
Omlouvám se, že jsem vás tu takhle zdržel.
831
01:02:39,089 --> 01:02:40,800
Pro dnešek už můžete jít.
832
01:02:51,811 --> 01:02:53,312
Musíme jít, Popelko.
833
01:02:54,647 --> 01:02:56,148
Omluvte nás.
834
01:02:56,857 --> 01:02:57,942
Počkej, prosím!
835
01:02:58,442 --> 01:03:00,986
Jen si moji Annu prohlédněte, princi.
836
01:03:00,986 --> 01:03:03,781
Její prvotřídní křivky!
837
01:03:04,323 --> 01:03:07,326
Krátké vlasy se vám přece líbí, ne?
838
01:03:07,326 --> 01:03:10,329
Udělám pro vás cokoliv, princi.
839
01:03:10,913 --> 01:03:13,791
Kuk...
840
01:03:16,001 --> 01:03:17,336
My se nevzdáme!
841
01:03:19,505 --> 01:03:21,090
Anna vás miluje!
842
01:03:23,676 --> 01:03:26,011
Rychle! Dokud ten zvon pořád odbíjí!
843
01:03:37,106 --> 01:03:39,233
- Pospěš si, Popelko!
- Už jdu.
844
01:03:43,279 --> 01:03:44,113
Počkej!
845
01:03:45,823 --> 01:03:47,116
Omlouvám se, princi.
846
01:03:47,116 --> 01:03:48,409
Musím hned domů.
847
01:03:49,577 --> 01:03:52,413
- Alespoň mi řekni svoje jméno.
- Promiňte mi to.
848
01:03:52,413 --> 01:03:53,664
Vyrážíme!
849
01:04:44,298 --> 01:04:46,926
Do toho, Paule! Odvez nás co nejdál!
850
01:04:46,926 --> 01:04:48,928
Teď bude odbíjet naposledy!
851
01:05:00,105 --> 01:05:03,275
A to jsem se konečně stal člověkem...
852
01:05:20,876 --> 01:05:23,420
Auvajs...
853
01:05:31,512 --> 01:05:32,596
Kouzlo...
854
01:05:34,014 --> 01:05:35,182
vyprchalo.
855
01:05:59,331 --> 01:06:01,458
Jsme tady. Tohle je můj dům.
856
01:06:02,501 --> 01:06:04,169
Zůstaň tu, jak dlouho chceš.
857
01:06:05,421 --> 01:06:07,423
Děkuju mnohokrát.
858
01:06:07,423 --> 01:06:08,340
Nemáš za co.
859
01:06:14,263 --> 01:06:15,848
- Karkulko?
- Ano?
860
01:06:15,848 --> 01:06:16,765
Tudy.
861
01:06:24,273 --> 01:06:25,566
To je smrad!
862
01:07:00,976 --> 01:07:03,062
Běžela tudy! Za ní!
863
01:07:51,902 --> 01:07:52,736
Co to bylo?
864
01:07:54,446 --> 01:07:55,364
Je tam někdo?
865
01:08:08,585 --> 01:08:09,419
Jau!
866
01:08:12,631 --> 01:08:13,966
Co jsi zač?
867
01:08:13,966 --> 01:08:15,509
To bych se měla ptát já.
868
01:08:16,718 --> 01:08:18,220
Já jsem Margot.
869
01:08:19,221 --> 01:08:20,097
Mar...
870
01:08:21,640 --> 01:08:23,892
Nejsi ty náhodou Popelčina sestra?
871
01:08:25,310 --> 01:08:26,436
Ty znáš Popelku?
872
01:08:29,273 --> 01:08:30,983
To je teď jedno.
873
01:08:30,983 --> 01:08:34,069
Pomůžeš mi, prosím?
Pronásledují mě vojáci.
874
01:08:34,820 --> 01:08:36,446
Proč? Provedla jsi něco?
875
01:08:39,783 --> 01:08:40,701
No...
876
01:08:44,204 --> 01:08:46,415
Zabila jsem kadeřníka Hanse!
877
01:08:51,795 --> 01:08:54,173
Musí být někde poblíž. Najděte ji!
878
01:08:54,923 --> 01:08:55,757
Rozkaz!
879
01:09:01,722 --> 01:09:05,434
Tenhle koláček
chutná skvěle s malinovou marmeládou.
880
01:09:05,976 --> 01:09:07,769
Divím se, že dokážeš jíst.
881
01:09:10,272 --> 01:09:12,524
Hans mi poslal dopis.
882
01:09:13,442 --> 01:09:16,945
Nabídl mi, že mě ostříhá na ples.
883
01:09:18,238 --> 01:09:20,824
Měla jsem k němu
dorazit ve čtyři odpoledne.
884
01:09:22,910 --> 01:09:23,911
Pane Hansi!
885
01:09:24,953 --> 01:09:26,121
To jsem já, Margot.
886
01:09:30,500 --> 01:09:31,668
Jdu dovnitř.
887
01:09:35,130 --> 01:09:37,257
Moc vám děkuju za pozvání.
888
01:09:46,892 --> 01:09:47,726
Au...
889
01:09:51,271 --> 01:09:54,107
Ztratila jsem vědomí,
a když jsem se probrala...
890
01:09:56,068 --> 01:09:57,945
Co to má být?
891
01:09:57,945 --> 01:09:58,987
Kde to jsem?
892
01:09:58,987 --> 01:10:01,573
A pak jsem schytala ještě jednu ránu.
893
01:10:04,952 --> 01:10:06,870
Neviděla jsi, kdo tě praštil?
894
01:10:12,334 --> 01:10:13,168
Ukaž.
895
01:10:13,877 --> 01:10:16,463
Au. Auvajs.
896
01:10:16,463 --> 01:10:17,547
No jo...
897
01:10:18,840 --> 01:10:20,300
někdo tě dvakrát majznul.
898
01:10:21,176 --> 01:10:23,595
Po probuzení mě pěkně bolela hlava.
899
01:10:30,560 --> 01:10:32,646
Jauvajs.
900
01:10:32,646 --> 01:10:35,732
Když jsem přišla k sobě, přímo přede mnou...
901
01:10:39,778 --> 01:10:41,530
Hned jsem věděla,
902
01:10:42,364 --> 01:10:44,241
že je mrtvý.
903
01:10:45,367 --> 01:10:47,911
{\an8}A já v ruce držela...
904
01:10:52,916 --> 01:10:54,001
Počkej chvilku.
905
01:10:54,710 --> 01:10:58,505
Takže ty si nepamatuješ, že bys ho zabila?
906
01:10:59,506 --> 01:11:00,549
Ne.
907
01:11:00,549 --> 01:11:04,511
Ale ať se na to dívám jakkoliv,
musela jsem to udělat já!
908
01:11:08,181 --> 01:11:09,349
Uklidni se.
909
01:11:10,183 --> 01:11:11,685
Pamatuješ si ještě něco?
910
01:11:20,736 --> 01:11:21,778
No jo.
911
01:11:34,791 --> 01:11:38,295
Na stole ležel pramen Anniných vlasů.
912
01:11:38,295 --> 01:11:41,798
Byla to její chlouba.
Sama by se ostříhat nenechala.
913
01:11:42,299 --> 01:11:43,133
A co potom?
914
01:11:44,217 --> 01:11:47,179
Už předtím se ke mně donesla taková fáma.
915
01:11:48,263 --> 01:11:53,852
Že Hans sbírá krásné dlouhé vlasy,
které stříhá mladým dívkám.
916
01:11:55,479 --> 01:11:57,898
Myslela jsem, že si to někdo vymyslel.
917
01:11:59,524 --> 01:12:01,860
No, a pak mi to všechno došlo.
918
01:12:03,111 --> 01:12:06,448
Hans musel Annu ostříhat proti její vůli.
919
01:12:07,199 --> 01:12:11,703
Nejspíš mě to tak rozhodilo,
že jsem ho ve vzteku zabila.
920
01:12:12,913 --> 01:12:15,916
Určitě to tak bylo!
921
01:12:17,167 --> 01:12:18,126
Jen klid.
922
01:12:18,752 --> 01:12:20,629
A co se stalo pak?
923
01:12:22,214 --> 01:12:24,591
Řekla jsem si, že musím zamést stopy.
924
01:12:36,645 --> 01:12:38,647
Tak jsem ho naložila na trakař...
925
01:12:41,733 --> 01:12:43,652
schovala se do křoví a čekala,
926
01:12:43,652 --> 01:12:45,779
dokud kolem nepojede nějaký kočár.
927
01:12:47,280 --> 01:12:50,242
Chtěla jsi to nafingovat jako nehodu?
928
01:12:51,535 --> 01:12:52,369
Jo.
929
01:12:53,453 --> 01:12:56,706
Po chvíli jsem zahlédla
takový divný kočár.
930
01:13:12,681 --> 01:13:16,643
Když jsem slyšela,
jak Hanse kopl kůň, utekla jsem do lesa.
931
01:13:17,978 --> 01:13:18,937
A co potom?
932
01:13:20,856 --> 01:13:23,900
Původně jsem měla jít na ples.
933
01:13:25,235 --> 01:13:27,195
Ale po tomhle jsem to nedokázala.
934
01:13:29,156 --> 01:13:31,241
Bála jsem se, že mě chytí.
935
01:13:33,702 --> 01:13:37,247
Nechtěla jsem se ani vracet domů,
tak jsem zůstala v lese.
936
01:13:38,790 --> 01:13:42,085
A před chvílí na mě narazili ti vojáci.
937
01:13:42,669 --> 01:13:43,920
Chyťte ji!
938
01:13:49,468 --> 01:13:50,802
Zachraň mě!
939
01:13:53,722 --> 01:13:55,599
Tady ji máte.
940
01:13:56,141 --> 01:13:58,852
Přiznala se k Hansově vraždě. Odveďte ji.
941
01:13:59,853 --> 01:14:02,355
Děláš si srandu?
Říkala jsi, že mi pomůžeš!
942
01:14:02,355 --> 01:14:04,691
Nic takového jsem neřekla.
943
01:14:06,776 --> 01:14:09,905
Ty potvoro! Démonko! Podrazačko!
944
01:14:29,174 --> 01:14:30,509
Paní Karkulko!
945
01:14:31,384 --> 01:14:33,136
Rád vás zase vidím.
946
01:14:33,720 --> 01:14:37,015
Za to, že jste z ní dostala doznání,
máte můj obdiv.
947
01:14:37,015 --> 01:14:38,934
To Jeho Výsost jistě potěší.
948
01:14:40,936 --> 01:14:42,270
Ona Hanse nezabila.
949
01:14:44,439 --> 01:14:47,526
Ráda trápí ostatní,
tak jsem ji taky chtěla potrápit.
950
01:14:49,402 --> 01:14:51,905
Něco mi pořád nejde do hlavy.
951
01:14:52,572 --> 01:14:54,491
Ukážete mi Hansův dům?
952
01:14:56,576 --> 01:14:57,786
Hned vás tam zavedu.
953
01:15:21,184 --> 01:15:24,521
Tohle... není Hansova krev.
954
01:15:25,939 --> 01:15:28,817
Tyhle skvrny budou zhruba rok staré.
955
01:15:29,526 --> 01:15:31,486
Hans krvácel jenom trošku.
956
01:15:31,486 --> 01:15:33,572
Musela to být dobře mířená rána.
957
01:16:12,861 --> 01:16:14,195
Tak takhle to bylo...
958
01:16:16,281 --> 01:16:17,490
Prosím vás.
959
01:16:17,490 --> 01:16:19,909
Pomohl byste mi s něčím?
960
01:16:21,036 --> 01:16:22,871
Pro vás cokoliv, paní Karkulko.
961
01:17:19,928 --> 01:17:20,845
Princi...
962
01:17:22,764 --> 01:17:25,433
Princ hledá majitelku tohoto střevíčku.
963
01:17:27,769 --> 01:17:32,565
Podle všeho
si ho nikdo jiný obout nedokáže.
964
01:17:33,483 --> 01:17:35,610
Jak se jmenuješ, děvče?
965
01:17:37,445 --> 01:17:39,906
Popelka, pane.
966
01:17:39,906 --> 01:17:40,824
Popelko...
967
01:17:41,491 --> 01:17:42,534
nazuj si ho.
968
01:17:44,619 --> 01:17:45,453
Dobře.
969
01:17:46,204 --> 01:17:47,288
Jak si přejete.
970
01:18:22,282 --> 01:18:25,326
Sedí! Jako ulitý!
971
01:18:28,413 --> 01:18:29,664
Aha.
972
01:18:29,664 --> 01:18:30,707
Tak jsi to ty.
973
01:18:37,922 --> 01:18:39,257
Zatkněte ji.
974
01:18:39,799 --> 01:18:40,633
Rozkaz.
975
01:18:42,886 --> 01:18:44,929
Cože? Proč?
976
01:18:48,933 --> 01:18:52,228
Řekni jim, že se spletli, Karkulko!
977
01:18:54,647 --> 01:18:55,690
Pověz, Popelko.
978
01:18:57,984 --> 01:19:01,362
Proč máš tak poškrábané nohy?
979
01:19:03,448 --> 01:19:05,492
Včera jsem ti to říkala.
980
01:19:05,492 --> 01:19:08,453
Poranila jsem se,
když jsem sbírala maliny.
981
01:19:08,453 --> 01:19:09,746
Pověz, Popelko.
982
01:19:10,413 --> 01:19:11,956
Proč jsi naboso?
983
01:19:12,957 --> 01:19:15,001
Protože mi Margot...
984
01:19:15,001 --> 01:19:16,669
Pověz, Popelko.
985
01:19:17,420 --> 01:19:21,466
Proč sis tu vraždu naplánovala tak špatně?
986
01:19:24,052 --> 01:19:25,970
Hanse jsi zabila...
987
01:19:26,554 --> 01:19:27,555
ty.
988
01:19:32,060 --> 01:19:33,728
O čem to mluvíš?
989
01:19:35,730 --> 01:19:39,067
Od chvíle, co jsem tě potkala,
mi na tobě něco nesedí.
990
01:19:40,401 --> 01:19:42,570
Proto jsem s tebou šla na ten ples.
991
01:19:44,280 --> 01:19:46,157
Poprvé jsem se zarazila,
992
01:19:46,908 --> 01:19:49,410
když jsi řekla,
že ti Margot vyhodila boty.
993
01:19:50,245 --> 01:19:51,955
A co s tím?
994
01:19:52,997 --> 01:19:56,125
Margot přece zbožňuje
malinovou marmeládu, ne?
995
01:19:57,126 --> 01:19:58,837
Kdyby ti vyhodila boty,
996
01:19:58,837 --> 01:20:02,257
nemohla bys kvůli tomu trní do lesa.
997
01:20:02,924 --> 01:20:04,551
Vždyť mě týrala!
998
01:20:05,093 --> 01:20:08,096
Chceš ze mě udělat vražedkyni?
Jaký bych měla motiv?
999
01:20:08,638 --> 01:20:11,307
Proč bych ho zabíjela?
1000
01:20:12,642 --> 01:20:13,768
Nejspíš proto...
1001
01:20:15,478 --> 01:20:16,604
že jsi krásná.
1002
01:20:29,242 --> 01:20:31,202
Chceš být krásná?
1003
01:20:33,872 --> 01:20:37,375
Hans viděl,
jak jsi ve skutečnosti nádherná.
1004
01:20:38,626 --> 01:20:39,460
A pak...
1005
01:20:40,211 --> 01:20:42,881
{\an8}ho přepadla touha po tvých vlasech.
1006
01:20:44,173 --> 01:20:46,968
{\an8}Jistě víš, kdo jsem.
1007
01:20:46,968 --> 01:20:48,845
{\an8}Ano, přesně tak!
1008
01:20:48,845 --> 01:20:52,599
{\an8}Ten nejcharismatičtější kadeřník
1009
01:20:52,599 --> 01:20:54,017
{\an8}na celém světě.
1010
01:20:54,642 --> 01:20:56,144
{\an8}Hans.
1011
01:20:57,979 --> 01:21:01,399
{\an8}Stříhám vlasy i našemu králi.
1012
01:21:01,399 --> 01:21:03,776
{\an8}Určitě jsi o mně už slyšela.
1013
01:21:08,197 --> 01:21:09,824
{\an8}Pojď se mnou.
1014
01:21:10,533 --> 01:21:13,870
{\an8}Hezky tě ostříhám.
Je to výjimečná příležitost.
1015
01:21:16,915 --> 01:21:19,083
{\an8}Přece chceš být krásná, ne?
1016
01:21:25,840 --> 01:21:27,258
Určitě jsi byla šťastná.
1017
01:21:28,676 --> 01:21:32,680
Všichni ti vždycky říkali,
že jsi ošklivá, a trápili tě kvůli tomu.
1018
01:21:33,514 --> 01:21:38,019
A pak ti nejlepší kadeřník
v království řekne, že můžeš být krásná.
1019
01:21:40,521 --> 01:21:43,358
Ale... celé to dopadlo úplně jinak.
1020
01:21:55,119 --> 01:21:56,454
Co to děláte?
1021
01:22:00,500 --> 01:22:04,212
Tvoje vlasy budou nádherné.
1022
01:22:05,672 --> 01:22:10,885
Nádhernější než jakékoliv jiné,
kterých jsem se kdy dotkl.
1023
01:22:11,469 --> 01:22:14,681
A přesně proto
musí zmizet z tohohle světa!
1024
01:22:21,771 --> 01:22:23,773
To ty jsi Hanse zabila.
1025
01:22:25,608 --> 01:22:29,654
A pak jsi to chtěla svalit
na svoji hloupou sestru Margot.
1026
01:22:41,791 --> 01:22:43,876
OSTŘÍHÁM TĚ NA NADCHÁZEJÍCÍ PLES.
1027
01:22:43,876 --> 01:22:47,839
Napsala jsi jí místo Hanse dopis,
abys ji k němu nalákala.
1028
01:22:50,425 --> 01:22:53,845
Jakmile dorazila, omráčila jsi ji,
1029
01:22:55,138 --> 01:22:57,682
aby ji tam našel princův posel.
1030
01:22:58,808 --> 01:23:00,643
Tím to mělo skončit.
1031
01:23:01,602 --> 01:23:02,437
Ale...
1032
01:23:03,521 --> 01:23:05,815
udělala jsi jeden přešlap.
1033
01:23:06,774 --> 01:23:08,109
Jdu dovnitř.
1034
01:23:10,653 --> 01:23:12,739
Moc vám děkuju za pozvání.
1035
01:23:38,389 --> 01:23:43,144
Pořád byla při vědomí,
ale ty už jsi neměla po ruce brousek.
1036
01:23:43,144 --> 01:23:44,312
Zpanikařila jsi a...
1037
01:23:47,732 --> 01:23:50,026
Odlomil se ti přitom kousek střevíčku.
1038
01:23:52,195 --> 01:23:54,322
Mám ho přímo tady.
1039
01:23:55,364 --> 01:23:57,200
Margot ho měla na šatech.
1040
01:23:58,826 --> 01:24:03,456
Tenhle kus skla
se ti sice nepovedlo najít,
1041
01:24:04,499 --> 01:24:06,542
ale konečně jsi ji omráčila.
1042
01:24:08,002 --> 01:24:11,589
Pak už jenom stačilo,
aby ji tam našel princův posel,
1043
01:24:11,589 --> 01:24:14,675
a všichni by ji měli za pachatelku.
1044
01:24:15,426 --> 01:24:18,096
Měl to být dokonalý zločin.
1045
01:24:19,472 --> 01:24:24,102
Nepočítala jsi ale s tím,
že by si to princ mohl rozmyslet.
1046
01:24:25,645 --> 01:24:29,816
Jeho posel nakonec nedorazil
a Margot nikdo nenašel.
1047
01:24:31,901 --> 01:24:34,862
To všechno jenom hádáš.
1048
01:24:35,863 --> 01:24:40,034
A jestli tam ten kus skla nechal pachatel,
nemohla jsem to být já.
1049
01:24:47,917 --> 01:24:48,918
Jen se podívej.
1050
01:24:48,918 --> 01:24:51,462
Moje střevíčky nejsou rozbité.
1051
01:24:51,462 --> 01:24:54,215
To přece dokazuje moji nevinu.
1052
01:24:55,758 --> 01:24:59,428
Je pravda, že k těmhle střevíčkům
tenhle kousek nepatří.
1053
01:25:00,138 --> 01:25:00,972
Vidíš?
1054
01:25:01,597 --> 01:25:05,101
Skleněné střevíčky
padnou jedině svojí majitelce.
1055
01:25:05,601 --> 01:25:08,229
Tenhle kousek se neodlomil z nich.
1056
01:25:09,272 --> 01:25:12,567
Na plese
mělo Tekliny střevíčky hodně lidí.
1057
01:25:12,567 --> 01:25:14,527
Musel ho zabít někdo jiný.
1058
01:25:14,527 --> 01:25:17,280
Nikdo jiný to být nemohl.
1059
01:25:17,280 --> 01:25:21,492
A dost! Jestli mě hodláš dál obviňovat,
ukaž mi nějaké důkazy.
1060
01:25:21,492 --> 01:25:23,911
Jenom abys věděla, Popelko...
1061
01:25:25,580 --> 01:25:28,249
Ten střevíček, který máš na levé noze...
1062
01:25:29,458 --> 01:25:32,587
není ten samý, co jsi měla včera na plese.
1063
01:25:33,921 --> 01:25:34,755
Tohle je jiný.
1064
01:25:36,757 --> 01:25:38,509
Tenhle střevíček...
1065
01:25:44,599 --> 01:25:48,519
jsme našli
pohřbený u tvého milovaného holoubka.
1066
01:25:52,398 --> 01:25:55,026
Měla jsi dva páry skleněných střevíčků.
1067
01:25:56,736 --> 01:26:00,615
Ten, který jsi měla včera na plese,
1068
01:26:01,866 --> 01:26:02,909
je tamhle.
1069
01:26:06,746 --> 01:26:11,834
A ten, který patří do páru k tomu,
co máš na levé noze...
1070
01:26:13,961 --> 01:26:15,004
Je přímo tady.
1071
01:26:15,004 --> 01:26:17,215
Ten jsme taky našli u toho holuba.
1072
01:26:18,633 --> 01:26:21,219
Zkuste k němu přiložit ten kus skla.
1073
01:26:30,895 --> 01:26:32,730
Padne jako ulitý.
1074
01:26:34,523 --> 01:26:37,109
Když jsem tě potkala,
neměla jsi žádné boty.
1075
01:26:37,985 --> 01:26:40,488
Ne proto, že by ti je Margot vyhodila.
1076
01:26:41,822 --> 01:26:45,159
Praštila jsi ji Tekliným střevíčkem
1077
01:26:45,993 --> 01:26:48,663
a přitom se ti zlomil podpatek.
1078
01:26:50,915 --> 01:26:56,420
Včera ses s Teklou potkala dvakrát
a dostala jsi dva páry střevíčků.
1079
01:26:57,755 --> 01:26:59,423
Napodruhé jsem byla s tebou.
1080
01:27:00,216 --> 01:27:02,969
Napoprvé to bylo potom,
co jsi zavraždila Hanse
1081
01:27:03,803 --> 01:27:05,930
a napsala pozvánku pro Margot.
1082
01:27:07,932 --> 01:27:09,684
Že ano, paní Teklo?
1083
01:27:10,393 --> 01:27:11,602
Přesně tak.
1084
01:27:13,896 --> 01:27:14,855
To jsem se lekl!
1085
01:27:18,734 --> 01:27:21,487
Tak to jsi byla ty, Popelko.
1086
01:27:23,948 --> 01:27:28,452
Je to pravda,
vážně jsem jí z bot vykouzlila střevíčky.
1087
01:27:29,412 --> 01:27:30,746
Pamatujete si v kolik?
1088
01:27:32,123 --> 01:27:33,791
Myslím, že ve tři odpoledne.
1089
01:27:34,333 --> 01:27:35,418
Zvon na hradě...
1090
01:27:37,295 --> 01:27:38,504
totiž odbil třikrát.
1091
01:27:39,255 --> 01:27:41,090
S někým si mě pletete.
1092
01:27:41,090 --> 01:27:45,511
Vždyť jste mě s Karkulkou zdravila,
jako byste mě viděla poprvé.
1093
01:27:45,511 --> 01:27:47,888
Kdybyste mě znala, něco byste řekla.
1094
01:27:49,098 --> 01:27:51,267
Tohle snad ani nemusím vysvětlovat.
1095
01:27:52,101 --> 01:27:52,935
Co?
1096
01:27:54,103 --> 01:27:55,479
Že jo, Barbaro?
1097
01:27:56,439 --> 01:27:57,273
Ano.
1098
01:27:58,149 --> 01:28:01,694
Když jste se viděly podruhé,
tak jsem tě zkrášlila,
1099
01:28:01,694 --> 01:28:04,280
že by tě nikdo nepoznal.
1100
01:28:05,114 --> 01:28:08,451
Nedivím se, že si tě Tekla spletla.
1101
01:28:15,207 --> 01:28:17,877
Děkuju tady paní Tekle
i Barbaře za svědectví.
1102
01:28:19,337 --> 01:28:21,881
Proč je ona „paní“ a já ne?
1103
01:28:22,965 --> 01:28:24,050
Nemáš za co.
1104
01:28:24,967 --> 01:28:27,219
Tak jo, my už musíme běžet.
1105
01:28:32,850 --> 01:28:34,268
A my budeme pokračovat.
1106
01:28:35,478 --> 01:28:40,775
Kdybych tě o vyzkoušení toho střevíčku
požádala já, nejspíš bys odmítla.
1107
01:28:42,443 --> 01:28:43,361
Proto...
1108
01:28:44,153 --> 01:28:45,988
jsem poprosila o pomoc prince.
1109
01:28:48,157 --> 01:28:50,368
Od něj bys střevíček nikdy neodmítla.
1110
01:28:51,827 --> 01:28:53,537
Za žádných okolností.
1111
01:28:58,209 --> 01:28:59,502
Jak to víš?
1112
01:29:01,212 --> 01:29:02,046
Co?
1113
01:29:03,172 --> 01:29:05,299
Že ten střevíček na levé noze
1114
01:29:05,299 --> 01:29:08,219
patří do páru k tomu rozbitému.
1115
01:29:08,219 --> 01:29:11,347
Jsou to skleněné střevíčky.
To nic nedokazuje.
1116
01:29:11,347 --> 01:29:14,141
Snažíš se na mě tu vraždu hodit.
1117
01:29:14,141 --> 01:29:17,228
Určitě jsi je potají prohodila.
1118
01:29:19,146 --> 01:29:20,064
Popelko.
1119
01:29:21,482 --> 01:29:23,734
To, že ti padl jako ulitý, znamená,
1120
01:29:26,612 --> 01:29:28,030
že jsi Hanse zabila ty.
1121
01:29:55,766 --> 01:29:56,892
Máš pravdu.
1122
01:29:59,687 --> 01:30:00,646
To já...
1123
01:30:02,022 --> 01:30:03,023
to udělala.
1124
01:30:07,194 --> 01:30:08,154
Já...
1125
01:30:10,448 --> 01:30:11,782
zavraždila Hanse.
1126
01:30:19,290 --> 01:30:21,375
Pověz, Karkulko.
1127
01:30:22,960 --> 01:30:27,840
Jak jsi věděla, že jsem ten střevíček
zakopala k holoubkovi?
1128
01:30:31,260 --> 01:30:32,678
Lidi v tomhle království
1129
01:30:33,554 --> 01:30:35,639
se koukají jenom na krásné věci.
1130
01:30:37,475 --> 01:30:39,143
V hrobě ošklivého holuba
1131
01:30:40,644 --> 01:30:43,564
by ho nikdy nikdo nehledal.
1132
01:30:46,066 --> 01:30:46,901
A ty...
1133
01:30:48,652 --> 01:30:52,114
místní lidi znáš líp než kdokoliv jiný.
1134
01:30:58,204 --> 01:30:59,747
Byla to skvělá skrýš.
1135
01:31:00,539 --> 01:31:02,166
Alespoň jsem si to myslela.
1136
01:31:06,712 --> 01:31:07,546
Jo...
1137
01:31:08,797 --> 01:31:10,591
Byla to vážně dokonalá skrýš.
1138
01:31:17,890 --> 01:31:18,849
Au!
1139
01:31:51,757 --> 01:31:52,591
Já věděla,
1140
01:31:53,592 --> 01:31:55,302
že jsem strašná smolařka.
1141
01:31:57,846 --> 01:31:59,348
Kdybych tě nepotkala...
1142
01:32:06,188 --> 01:32:07,231
Popelko.
1143
01:32:09,692 --> 01:32:10,526
Princi.
1144
01:32:14,530 --> 01:32:15,781
Můžete klidně lhát,
1145
01:32:17,283 --> 01:32:18,450
ale řekněte mi...
1146
01:32:20,869 --> 01:32:22,705
Ještě jednou, naposledy...
1147
01:32:25,416 --> 01:32:26,250
Copak?
1148
01:32:29,086 --> 01:32:29,920
Že jsem...
1149
01:32:32,089 --> 01:32:33,215
moc krásná.
1150
01:32:46,729 --> 01:32:47,563
Moc...
1151
01:32:50,983 --> 01:32:52,276
jsi mě zklamala.
1152
01:33:17,926 --> 01:33:19,011
Chopte se jí.
1153
01:33:19,011 --> 01:33:20,179
Rozkaz.
1154
01:33:34,276 --> 01:33:35,110
Princi.
1155
01:33:39,114 --> 01:33:41,033
Děkuju, Karkulko.
1156
01:33:41,575 --> 01:33:44,161
Vyřešili jsme to jenom díky tobě.
1157
01:33:44,787 --> 01:33:46,163
Vážně jste spokojený?
1158
01:33:48,832 --> 01:33:52,795
Vždyť musíme
vyřešit ještě jednu záležitost.
1159
01:33:54,588 --> 01:33:55,589
Jakou?
1160
01:33:56,382 --> 01:33:58,967
Vaši budoucí manželku přece.
1161
01:34:00,219 --> 01:34:04,139
Popelku, kterou jste si vybral na plese,
jste nechal zatknout.
1162
01:34:05,849 --> 01:34:07,059
To nechme být.
1163
01:34:07,893 --> 01:34:10,270
I kdybychom ji nezatkli,
1164
01:34:10,813 --> 01:34:13,857
stejně jsem si ji neplánoval vzít.
1165
01:34:13,857 --> 01:34:17,569
Vážně? Na plese to vypadalo,
že vás dost zaujala.
1166
01:34:18,112 --> 01:34:21,699
Musel jsem si někoho vybrat kvůli otci.
1167
01:34:24,118 --> 01:34:25,494
Vy jste ale necita.
1168
01:34:26,912 --> 01:34:29,248
Ani já z toho neměl nejlepší pocit.
1169
01:34:29,832 --> 01:34:32,251
Moje srdce...
1170
01:34:34,336 --> 01:34:35,838
ale patří jiné.
1171
01:34:47,057 --> 01:34:48,851
Když už je o ní řeč...
1172
01:34:49,977 --> 01:34:52,896
na tom mi taky něco nehraje.
1173
01:34:54,940 --> 01:34:59,069
Proč vlastně Remi před rokem zmizela?
1174
01:35:00,028 --> 01:35:02,573
Vážně za to mohl pan král?
1175
01:35:04,032 --> 01:35:05,576
A kdo jiný?
1176
01:35:07,745 --> 01:35:12,416
Když jsem prohledávala Hansův dům,
narazila jsem na staré skvrny od krve.
1177
01:35:16,462 --> 01:35:17,880
Kam tím míříš?
1178
01:35:20,966 --> 01:35:23,927
Hans napadl i Remi.
1179
01:35:30,559 --> 01:35:31,393
Já to věděl.
1180
01:35:32,102 --> 01:35:34,813
Ten pramen vlasů opravdu patřil jí.
1181
01:35:36,315 --> 01:35:39,860
Hans ji napadl
a ona se mu ze všech sil bránila.
1182
01:35:58,962 --> 01:36:03,008
Zůstala jí po tom velká jizva na tváři,
tak se rozhodla odejít.
1183
01:36:03,842 --> 01:36:04,676
Proč?
1184
01:36:05,511 --> 01:36:07,387
Proč by utíkala?
1185
01:36:07,930 --> 01:36:10,057
Byla to jenom jedna jizva.
1186
01:36:11,850 --> 01:36:13,435
Kvůli tomu, jak to tu chodí.
1187
01:36:15,312 --> 01:36:19,608
V tomhle království
je krása to nejdůležitější.
1188
01:36:20,734 --> 01:36:24,905
A pro princovu manželku to platí obzvlášť.
1189
01:36:27,658 --> 01:36:30,369
S takovou velkou jizvou na tváři
1190
01:36:30,953 --> 01:36:32,496
už Remi nebyla krásná.
1191
01:36:34,581 --> 01:36:36,375
Proto utekla.
1192
01:36:40,087 --> 01:36:41,255
Že mám pravdu?
1193
01:36:51,265 --> 01:36:52,099
Co jsi zač?
1194
01:37:01,733 --> 01:37:02,568
Remi...
1195
01:37:07,114 --> 01:37:07,948
Remi.
1196
01:37:08,448 --> 01:37:11,159
Celou dobu jsem tě hledal.
1197
01:37:12,119 --> 01:37:13,203
Taková slova...
1198
01:37:15,122 --> 01:37:17,791
si už nezasloužím.
1199
01:37:19,751 --> 01:37:21,837
Stala se ze mě ohyzda.
1200
01:37:23,380 --> 01:37:24,673
Nejsem vás hodna.
1201
01:37:24,673 --> 01:37:26,884
- To není pravda!
- Ale je!
1202
01:37:27,676 --> 01:37:32,055
Určitě existuje mnoho krásnějších žen,
které si můžete vzít.
1203
01:37:33,932 --> 01:37:35,142
Na mě byste...
1204
01:37:36,935 --> 01:37:37,853
měl zapomenout.
1205
01:37:39,062 --> 01:37:39,897
Remi...
1206
01:37:41,023 --> 01:37:42,274
O čem to mluvíš?
1207
01:37:49,323 --> 01:37:53,076
Prosím vás... Můžu něco říct?
1208
01:38:00,792 --> 01:38:05,839
Ty jsi přece v den plesu
byla u toho kopce s krásným výhledem.
1209
01:38:06,423 --> 01:38:08,884
Proč jsi tam prince sledovala?
1210
01:38:10,844 --> 01:38:11,678
Protože...
1211
01:38:13,972 --> 01:38:17,142
Protože ho pořád miluješ.
1212
01:38:18,685 --> 01:38:19,603
Nebo se pletu?
1213
01:38:25,067 --> 01:38:29,696
Proto jsi ho i potom,
co jsi zmizela, sledovala zpovzdálí.
1214
01:38:31,573 --> 01:38:37,120
Dokonce ses o sebe přestala starat,
aby si tě nikdo nevšiml.
1215
01:38:43,877 --> 01:38:44,711
Remi.
1216
01:39:00,060 --> 01:39:00,894
Remi.
1217
01:39:04,231 --> 01:39:05,816
Pro mě jsi pořád...
1218
01:39:08,986 --> 01:39:10,654
krásnější než kdokoliv jiný.
1219
01:39:12,990 --> 01:39:14,199
Princi...
1220
01:39:45,188 --> 01:39:47,024
{\an8}DĚKUJEME
1221
01:39:51,987 --> 01:39:55,073
Moc ti děkuju, Karkulko.
1222
01:39:56,992 --> 01:39:58,201
To já děkuju vám.
1223
01:39:58,910 --> 01:40:04,082
Jsem ráda,
že vám král dal svoje požehnání.
1224
01:40:06,126 --> 01:40:07,586
To jenom díky tobě.
1225
01:40:07,586 --> 01:40:10,756
Uvědomil jsem si,
co je pro mě skutečně důležité.
1226
01:40:10,756 --> 01:40:11,673
Děkuju.
1227
01:40:14,384 --> 01:40:15,594
Buďte spolu šťastní.
1228
01:40:16,136 --> 01:40:18,472
Tak já už půjdu.
1229
01:40:19,765 --> 01:40:25,729
A tak skončil příběh
o setkání Červené karkulky s Popelkou.
1230
01:40:25,729 --> 01:40:27,731
Paní Karkulko!
1231
01:40:35,614 --> 01:40:41,328
Tohle byl ovšem
jenom jeden příběh z mnoha.
1232
01:40:42,079 --> 01:40:47,459
{\an8}Ano, příběh plný lásky a kouzel,
1233
01:40:47,459 --> 01:40:50,253
{\an8}ve kterém Červená karkulka
riskovala život.
1234
01:40:50,754 --> 01:40:52,756
Jau! Auvajs!
1235
01:40:54,091 --> 01:40:55,675
Další trní?
1236
01:41:00,722 --> 01:41:03,517
Krásné věci ale přece trny mívají.
1237
01:45:17,228 --> 01:45:22,233
Překlad titulků: Eliška K. Vítová