1 00:00:17,560 --> 00:00:19,187 Žila byla 2 00:00:19,979 --> 00:00:22,648 jedna krásná malá holčička. 3 00:00:25,651 --> 00:00:29,781 Její babička ji měla moc ráda. 4 00:00:30,364 --> 00:00:36,329 Jednoho dne jí darovala karkulku z červeného sametu. 5 00:00:38,790 --> 00:00:42,460 Ten čepeček se jí tak zalíbil, 6 00:00:42,460 --> 00:00:46,506 že nechtěla nosit nic jiného. 7 00:00:47,215 --> 00:00:52,095 Časem se té holčičce proto začalo říkat Červená karkulka. 8 00:01:01,395 --> 00:01:03,898 A jak utíkal rok za rokem, 9 00:01:04,690 --> 00:01:06,818 z maličké Červené karkulky 10 00:01:07,443 --> 00:01:11,322 vyrostla chytrá mladá dáma, 11 00:01:13,324 --> 00:01:16,536 která plná nadějí a snů 12 00:01:17,245 --> 00:01:19,580 vyrazila do světa za dobrodružstvím. 13 00:01:21,666 --> 00:01:25,586 PÁTRÁNÍ ZA DEVATERO HORAMI 14 00:01:33,928 --> 00:01:35,555 Jestlipak už budu ve městě? 15 00:01:36,681 --> 00:01:38,891 Jau! Auvajs! 16 00:01:39,725 --> 00:01:42,478 Pokolikáté se mi už tohle stalo? 17 00:01:43,604 --> 00:01:47,608 Takový krásný les a všude samé trní! 18 00:01:51,362 --> 00:01:55,658 Krásné věci přece trny mívají, slečinko. 19 00:02:02,623 --> 00:02:04,333 Hej, ty v tom červeném! 20 00:02:06,252 --> 00:02:08,754 Jak mě můžeš ignorovat? 21 00:02:09,463 --> 00:02:11,174 Jsem přece čarodějnice. 22 00:02:12,508 --> 00:02:13,718 Čarodějnice. 23 00:02:14,385 --> 00:02:15,845 Tak buď trochu ohromená! 24 00:02:17,263 --> 00:02:21,851 Potřebujete něco? Zrovna mám namířeno do Spenhagenu. 25 00:02:25,563 --> 00:02:30,818 Do Spenhagenu? To je pěkná dálka. Taková pouť člověka vyčerpá. 26 00:02:31,527 --> 00:02:33,946 Přesně tak, takže mě omluvte. 27 00:02:33,946 --> 00:02:36,240 Jsi celá otrhaná! 28 00:02:36,782 --> 00:02:40,077 To hodláš jít v takových ošuntělých botách? 29 00:02:40,077 --> 00:02:41,537 Musí tě bolet nohy! 30 00:02:42,121 --> 00:02:46,542 Mám nápad. Co kdybych ti vyčarovala krásné nové boty? 31 00:02:46,542 --> 00:02:47,543 Ne, děkuju. 32 00:02:47,543 --> 00:02:51,005 Hej! Kam si myslíš, že jdeš? 33 00:02:52,381 --> 00:02:55,384 Vidíš to? Ani v těch křuskách nemůžeš pořádně běhat. 34 00:02:55,384 --> 00:02:58,095 - Měla by sis pořídit nové! - Děsíte mě. 35 00:03:01,140 --> 00:03:03,893 Já ti... vykouzlím... 36 00:03:06,562 --> 00:03:08,064 Jste nějaká zadýchaná. 37 00:03:09,065 --> 00:03:10,483 Co bys řekla... 38 00:03:10,483 --> 00:03:12,568 na nové boty? 39 00:03:14,070 --> 00:03:14,987 Hned ti je... 40 00:03:20,034 --> 00:03:22,954 Prosím vás, neumírejte mi tady. 41 00:03:22,954 --> 00:03:27,124 V tomhle království je krása všechno! 42 00:03:27,667 --> 00:03:31,963 Ani já nevypadám jako stará ježibaba. Sekne mi to, ne? 43 00:03:32,713 --> 00:03:36,175 Vidíš? To koukáš, co? 44 00:03:38,052 --> 00:03:39,929 Že ta hůl vypadá ošuntěle? 45 00:03:41,555 --> 00:03:42,974 To je starožitnost! 46 00:03:43,724 --> 00:03:47,144 Omladina její krásu nikdy nepochopí. 47 00:03:48,271 --> 00:03:49,480 Aha. 48 00:03:51,190 --> 00:03:52,692 Ale dost už o mně. 49 00:03:53,234 --> 00:03:58,447 Vyčaruju ti krásné boty hodné tohohle království. 50 00:03:58,447 --> 00:03:59,365 Co ty na to? 51 00:03:59,365 --> 00:04:02,994 Už nebudeš otrhané děvče s ošuntělými botami. 52 00:04:02,994 --> 00:04:05,288 Budeš nádherná! 53 00:04:05,288 --> 00:04:07,123 Přestaňte mě urážet. 54 00:04:07,707 --> 00:04:10,710 Vinda vanda... 55 00:04:13,129 --> 00:04:15,214 vindaly! 56 00:04:26,517 --> 00:04:28,811 Vždyť jste je jenom zamazala! 57 00:04:35,443 --> 00:04:38,321 To od vás bylo pěkně sprostý. 58 00:04:38,321 --> 00:04:43,117 - Co jste to za čarodějnici? - Umím dělat nejrůznější kouzla. 59 00:04:43,909 --> 00:04:47,830 Když ale přijde na boty... 60 00:04:48,331 --> 00:04:49,832 vůbec mi to nejde. 61 00:04:49,832 --> 00:04:52,126 Tak proč jste to zkoušela? 62 00:04:52,877 --> 00:04:56,672 Pořád je trochu zamazaná. Tamhle na patě. 63 00:04:58,257 --> 00:04:59,425 A kdo za to může? 64 00:05:04,930 --> 00:05:05,765 Počkejte! 65 00:05:05,765 --> 00:05:07,433 Au. Au! 66 00:05:09,894 --> 00:05:10,728 To bolí. 67 00:05:10,728 --> 00:05:13,147 To je nadělení. 68 00:05:13,147 --> 00:05:15,900 Ale hlavu vzhůru. 69 00:05:16,400 --> 00:05:19,070 Stejně byly celé od bahna. 70 00:05:54,230 --> 00:05:55,189 Moje boty! 71 00:06:03,280 --> 00:06:05,825 Jauvajs, to bolí. 72 00:06:06,909 --> 00:06:08,077 Au. 73 00:06:17,837 --> 00:06:19,296 To jsou moje boty... 74 00:06:26,470 --> 00:06:27,721 Takže ty jsou tvoje? 75 00:06:35,563 --> 00:06:36,397 Děkuju. 76 00:06:52,913 --> 00:06:56,333 Já jsem Červená karkulka. Jak se jmenuješ ty? 77 00:06:58,711 --> 00:06:59,837 Popelka. 78 00:07:09,138 --> 00:07:10,681 Umřel mi holoubek. 79 00:07:12,308 --> 00:07:13,767 Měla jsem ho moc ráda. 80 00:07:16,187 --> 00:07:18,314 To je mi líto. 81 00:07:26,989 --> 00:07:27,823 ANNA 82 00:07:34,413 --> 00:07:35,956 Poslyš, Popelko... 83 00:07:37,458 --> 00:07:38,542 Kdo tě týrá? 84 00:07:40,503 --> 00:07:44,465 Vím, že jsme se zrovna potkaly, ale mám takový šestý smysl. 85 00:07:45,591 --> 00:07:48,177 Týrá tě tvoje macecha, 86 00:07:49,094 --> 00:07:51,847 nebo nevlastní sestra Anna? 87 00:07:53,516 --> 00:07:54,850 Jak jsi to... 88 00:07:56,477 --> 00:08:00,481 Ty obnošené šaty máš po ní, že jo? 89 00:08:01,690 --> 00:08:03,484 Na límci je napsáno „Anna“. 90 00:08:04,485 --> 00:08:08,280 To znamená, že není jedináček. 91 00:08:08,781 --> 00:08:10,783 Máš ještě jednu sestru, že jo? 92 00:08:14,328 --> 00:08:18,040 A vzhledem k tomu, že jsi od matky nedostala vlastní šaty 93 00:08:18,707 --> 00:08:21,585 a nemůžeš si na to stěžovat, 94 00:08:22,545 --> 00:08:23,796 musí to být macecha. 95 00:08:25,965 --> 00:08:28,133 Poznala jsem to i z tvého jména. 96 00:08:29,552 --> 00:08:30,678 Ze jména? 97 00:08:31,762 --> 00:08:33,847 Představila ses jako Popelka. 98 00:08:34,640 --> 00:08:36,267 To je odvozené od „popela“. 99 00:08:36,850 --> 00:08:39,103 Znamená to, že jsi od něj zamazaná. 100 00:08:40,646 --> 00:08:42,773 A přitom si tak sama říkáš... 101 00:08:43,607 --> 00:08:46,402 Doma tě musí neuvěřitelně týrat. 102 00:08:50,239 --> 00:08:51,323 Jsi vážně všímavá... 103 00:08:53,033 --> 00:08:57,371 Akorát nechápu, čím sis to všechno zasloužila. 104 00:09:11,260 --> 00:09:14,013 Pláčem nic nevyřešíš. 105 00:09:25,524 --> 00:09:26,817 V tomhle království... 106 00:09:29,862 --> 00:09:31,614 je krása všechno. 107 00:09:33,616 --> 00:09:39,413 Proto i náš král žije v tom nejkrásnějším hradě na světě. 108 00:09:40,956 --> 00:09:42,750 Ošklivost je tady hřích. 109 00:09:43,626 --> 00:09:46,962 S nepohlednými a špinavými lidmi... 110 00:09:46,962 --> 00:09:48,756 Ani náhodou. Táhni pryč. 111 00:09:48,756 --> 00:09:50,466 ...se tu nikdo nebaví. 112 00:09:54,678 --> 00:09:56,513 Protože vypadám, jak vypadám... 113 00:10:00,559 --> 00:10:02,227 Popelko! 114 00:10:03,896 --> 00:10:07,524 - Ano, paní matko? - Máme prázdné šálky. 115 00:10:08,317 --> 00:10:10,486 - Hned nám dolij. - Už běžím. 116 00:10:10,486 --> 00:10:15,324 Hrůza. Jsi nejenom ošklivá, ale taky pomalá a neschopná. 117 00:10:16,158 --> 00:10:16,992 Omlouvám se. 118 00:10:17,701 --> 00:10:20,412 Pohni si a podej mi zrcadlo. 119 00:10:20,412 --> 00:10:21,789 Hned to bude. 120 00:10:21,789 --> 00:10:26,418 Popelko. Skoč pro maliny. Dochází nám marmeláda. 121 00:10:27,252 --> 00:10:30,881 Margot... já bych ale taky chtěla na... 122 00:10:33,050 --> 00:10:33,884 Copak? 123 00:10:37,346 --> 00:10:41,475 Snad sis nemyslela, že s náma půjdeš na ples? 124 00:10:43,602 --> 00:10:44,436 No... 125 00:10:47,231 --> 00:10:49,608 To snad nemyslíš vážně. 126 00:10:49,608 --> 00:10:50,526 Božínku! 127 00:10:52,569 --> 00:10:53,862 Dobře mě poslouchej. 128 00:10:54,446 --> 00:10:58,909 Dnešní ples je velká věc. Princ si na něm bude vybírat manželku. 129 00:10:58,909 --> 00:11:04,289 Velkolepý ples, na kterém se z mojí krásné Anny stane princezna. 130 00:11:05,541 --> 00:11:06,750 Ale no tak, mami. 131 00:11:08,502 --> 00:11:13,382 Kdyby se princ dozvěděl, že mám takovou škaredou sestru, 132 00:11:14,591 --> 00:11:16,760 hned by se na mě díval skrz prsty. 133 00:11:16,760 --> 00:11:19,304 Ani o tom nemluv. To nemůžeme dovolit. 134 00:11:19,888 --> 00:11:23,308 Budeme muset najít toho nejlepšího kadeřníka, 135 00:11:23,308 --> 00:11:26,019 aby tvoji krásu ještě zvýraznil. 136 00:11:27,104 --> 00:11:29,064 Děkuju, mami! 137 00:11:29,815 --> 00:11:30,649 Aničko. 138 00:11:31,775 --> 00:11:34,236 A mám pro tebe ještě jedno překvapení. 139 00:11:34,737 --> 00:11:37,114 Jsi úžasná, mami! Prozradíš mi jaké? 140 00:11:37,740 --> 00:11:39,575 Jejda, vyklouzlo mi to. 141 00:11:40,701 --> 00:11:43,537 Hej, to je moje! 142 00:11:44,121 --> 00:11:47,374 Už je tu zase, špindíra jeden. 143 00:11:47,374 --> 00:11:50,669 Máš to ale nenasytné kamarády, Popelko. 144 00:11:51,253 --> 00:11:52,337 Ohavný holub... 145 00:11:52,880 --> 00:11:55,966 Ošklivé věci v tomhle království nepotřebujeme. 146 00:12:00,220 --> 00:12:01,180 Počkej! 147 00:12:06,727 --> 00:12:10,272 Takže toho holoubka zabila jenom kvůli tomu? 148 00:12:12,024 --> 00:12:13,275 Nedalo se nic dělat. 149 00:12:14,526 --> 00:12:17,821 Už od narození mám strašnou smůlu. 150 00:12:19,823 --> 00:12:20,741 Vždyť... 151 00:12:21,992 --> 00:12:24,912 jsem stejně ošklivá... 152 00:12:27,122 --> 00:12:28,499 jako tenhle holoubek. 153 00:12:36,006 --> 00:12:40,302 I kdybys na ten ples šla, stejně jsi s princem nikdy nemluvila, ne? 154 00:12:41,386 --> 00:12:44,807 Vážně by sis chtěla vzít někoho, koho nemáš ráda? 155 00:12:50,103 --> 00:12:52,898 Jo, jeho bych si klidně vzala. 156 00:12:52,898 --> 00:12:54,817 Počkej... Ty ho máš ráda? 157 00:12:54,817 --> 00:12:58,529 Je to úžasný člověk. 158 00:12:59,071 --> 00:13:02,491 Chová se ke všem stejně bez ohledu na krásu. 159 00:13:03,325 --> 00:13:06,036 Jednou jsem ho potkala, 160 00:13:06,620 --> 00:13:09,540 ale nedokázala jsem ze sebe vydat ani hlásku. 161 00:13:10,040 --> 00:13:11,416 Úplně mě okouzlil. 162 00:13:12,125 --> 00:13:13,877 - A... - Ty ses teda rozmluvila! 163 00:13:13,877 --> 00:13:17,214 Už odmalička studuje politiku. 164 00:13:17,214 --> 00:13:18,757 Je strašně hodný. 165 00:13:19,633 --> 00:13:23,095 Až se z něj stane král, určitě tohle království změní. 166 00:13:24,680 --> 00:13:27,182 Kdybych si ho mohla vzít, 167 00:13:28,475 --> 00:13:31,478 nic víc bych už v životě nechtěla. 168 00:13:34,189 --> 00:13:36,942 Dobře, tak na ten ples zajdeme. 169 00:13:37,526 --> 00:13:38,443 To nepůjde. 170 00:13:38,443 --> 00:13:39,653 Proč ne? 171 00:13:41,071 --> 00:13:42,072 Já... 172 00:13:43,615 --> 00:13:45,242 mám totiž jenom tyhle šaty. 173 00:13:47,286 --> 00:13:51,623 V něčem tak ošklivém mě do hradu nepustí. 174 00:13:53,125 --> 00:13:57,212 Margot mi navíc vyhodila boty. 175 00:13:58,881 --> 00:14:02,175 Cože? to je hrůza! 176 00:14:03,969 --> 00:14:05,470 Od čeho máš ty škrábance? 177 00:14:06,221 --> 00:14:09,850 Od trnů. Jak jsem sbírala maliny. 178 00:14:11,518 --> 00:14:13,437 Vidím, že jsi v nesnázích. 179 00:14:13,437 --> 00:14:15,314 Nech to na mně, pomůžu ti. 180 00:14:15,898 --> 00:14:17,232 Vy jste pořád tady? 181 00:14:17,232 --> 00:14:18,650 Jmenuju se Barbara! 182 00:14:19,818 --> 00:14:22,237 Můžu tě na ten ples hezky zkrášlit. 183 00:14:22,237 --> 00:14:23,655 To těžko. 184 00:14:23,655 --> 00:14:25,908 Nepodceňuj mě. 185 00:14:25,908 --> 00:14:27,534 Tohle mi zrovna jde. 186 00:14:28,493 --> 00:14:30,245 Vinda vanda... 187 00:14:30,829 --> 00:14:31,663 vin... 188 00:14:33,415 --> 00:14:34,708 ...daly! 189 00:14:49,473 --> 00:14:51,141 Tak co ty na to? 190 00:14:51,141 --> 00:14:53,602 Vůbec bych tě nepoznala! 191 00:14:54,770 --> 00:14:57,230 Vážně ti to sluší! 192 00:14:57,731 --> 00:14:59,942 Barbaro, zkrášli i mě. 193 00:15:01,026 --> 00:15:03,695 - Chci taky na ples. - A co tam hodláš dělat? 194 00:15:04,613 --> 00:15:07,199 Vyrazila jsem do světa na zkušenou, 195 00:15:07,741 --> 00:15:09,743 takže chci vidět úplně všechno. 196 00:15:09,743 --> 00:15:13,747 Ty jsi mi ale vypočítavá... Máš to mít. 197 00:15:14,331 --> 00:15:15,791 Vinda vanda... 198 00:15:16,833 --> 00:15:17,960 vinda... 199 00:15:19,628 --> 00:15:21,421 ...ly! 200 00:15:27,719 --> 00:15:30,847 Pane jo! Vypadám jako princezna! 201 00:15:36,853 --> 00:15:38,188 Jsou oslizlý! 202 00:15:38,689 --> 00:15:41,316 Barbaro! Zase jsi mi zamazala boty. 203 00:15:41,316 --> 00:15:42,234 Jejda. 204 00:15:42,234 --> 00:15:43,986 To si strč za klobouk. 205 00:15:43,986 --> 00:15:46,363 Takhle mě na ten ples nepustí. 206 00:15:47,614 --> 00:15:48,448 A co ty? 207 00:15:54,204 --> 00:15:56,832 Já jsem celou dobu naboso. 208 00:15:56,832 --> 00:15:57,874 Aha. 209 00:16:00,252 --> 00:16:02,421 Nemůžeš s tím něco udělat, Barbaro? 210 00:16:04,214 --> 00:16:05,882 S botami je to těžké... 211 00:16:08,593 --> 00:16:11,054 Vůbec ses nezměnila, tetičko Barbaro. 212 00:16:14,016 --> 00:16:15,475 Další čarodějnice! 213 00:16:15,475 --> 00:16:17,853 Zdravíčko, dámy. 214 00:16:17,853 --> 00:16:20,022 Co chceš, Teklo? 215 00:16:21,773 --> 00:16:22,649 Zdravím. 216 00:16:23,233 --> 00:16:24,151 Moc... 217 00:16:24,818 --> 00:16:25,861 mě těší. 218 00:16:28,113 --> 00:16:29,322 Nápodobně. 219 00:16:30,991 --> 00:16:33,035 Dlouho jsme se neviděly, tetičko. 220 00:16:35,037 --> 00:16:37,497 Ty pořád používáš tuhle starou hůl? 221 00:16:38,081 --> 00:16:42,085 S takovou kouzlo o půlnoci vyprchá. 222 00:16:42,085 --> 00:16:43,462 Tak brzo? 223 00:16:43,462 --> 00:16:45,672 Kouzla nemají trvat věčně. 224 00:16:47,299 --> 00:16:49,593 Moje úžasná magie 225 00:16:49,593 --> 00:16:51,970 vydrží celých 24 hodin. 226 00:16:53,638 --> 00:16:54,473 Co vy na to? 227 00:16:54,973 --> 00:17:00,228 Mám vám vykouzlit nádherné skleněné střevíčky? 228 00:17:00,937 --> 00:17:02,981 To zní skvěle! Dokážete to? 229 00:17:03,940 --> 00:17:04,858 Samozřejmě. 230 00:17:05,776 --> 00:17:10,197 Zrovna nedávno jsem se naučila měnit věci ve sklo. 231 00:17:11,740 --> 00:17:13,533 Tak to vás o jedny poprosím! 232 00:17:23,794 --> 00:17:26,630 Božínku, ty nemáš žádné boty. 233 00:17:27,923 --> 00:17:31,551 Nemůžu očarovat něco, co nemáš. 234 00:17:35,055 --> 00:17:36,389 Poslyš, Barbaro. 235 00:17:36,389 --> 00:17:38,975 Půjč jí svoje boty. 236 00:17:38,975 --> 00:17:40,727 - Proč já? - No tak. 237 00:17:40,727 --> 00:17:42,521 To si strč za klobouk. 238 00:17:42,521 --> 00:17:44,481 - No tak. - Ne. 239 00:17:44,481 --> 00:17:47,359 - Půjč jí je. - Ne. 240 00:17:47,359 --> 00:17:48,568 - No tak. - Ne. 241 00:17:59,287 --> 00:18:01,790 Ty jsou nádherné. Jste úžasná. 242 00:18:02,290 --> 00:18:05,794 Dobře poslouchejte. Kouzlo vydrží jenom 24 hodin. 243 00:18:06,545 --> 00:18:10,257 A střevíčky padnou jedině tomu, komu jsem je vyčarovala. 244 00:18:11,550 --> 00:18:14,219 Nikdo jiný si je obout nedokáže. 245 00:18:14,970 --> 00:18:16,221 Na to nezapomeňte. 246 00:18:17,139 --> 00:18:17,973 Dobře. 247 00:18:20,684 --> 00:18:22,269 Copak? Vyhládlo ti? 248 00:18:22,269 --> 00:18:23,687 Ty nejsou k jídlu! 249 00:18:23,687 --> 00:18:26,857 Přece na hrad nemůžete jít pěšky. 250 00:18:33,446 --> 00:18:37,159 Vinda vanda vindaly! 251 00:18:46,668 --> 00:18:51,339 Rád vás poznávám, dámy. Já jsem váš myší lokaj Paul. 252 00:18:51,339 --> 00:18:53,133 Hrad znám jako svoje boty. 253 00:18:53,133 --> 00:18:58,013 Od vinného sklípku až po spižírny plné lahodných sýrů. 254 00:18:58,013 --> 00:19:01,892 Tak to se nám bude hodit. My na hradě nikdy nebyly. 255 00:19:01,892 --> 00:19:03,018 Písk. 256 00:19:03,018 --> 00:19:05,812 A z té dýně... bude kočár? 257 00:19:05,812 --> 00:19:06,730 Písk? 258 00:19:08,899 --> 00:19:13,153 V tom případě vás v něm dovezu přímo na hrad. 259 00:19:13,153 --> 00:19:15,447 - Paráda! - To teda. 260 00:19:15,447 --> 00:19:18,742 Ty umíš řídit kočár, i když jsi myš? Máš vůbec řidičák? 261 00:19:18,742 --> 00:19:22,078 No tak, v tomhle období ještě žádné neexistují. 262 00:19:22,078 --> 00:19:22,996 To zvládnu. 263 00:19:22,996 --> 00:19:26,208 Magie všechno zařídí! 264 00:19:26,958 --> 00:19:31,129 Vinda vanda vindaly! 265 00:20:13,338 --> 00:20:15,048 Nemůžu dýchat nosem! 266 00:20:22,013 --> 00:20:25,392 Nikdy by mě nenapadlo, že se na ten ples dostanu. 267 00:20:27,102 --> 00:20:29,813 Moc ti děkuju, Karkulko. 268 00:20:30,730 --> 00:20:34,776 Nemáš za co. Taky jsem se na něj chtěla podívat. 269 00:20:37,237 --> 00:20:38,238 To je zvon? 270 00:20:39,030 --> 00:20:39,864 Jo. 271 00:20:39,864 --> 00:20:44,494 To odbíjí hradní hodinová věž. Člověk podle ní pozná, kolik je hodin. 272 00:20:46,454 --> 00:20:50,333 No jo, když jsem potkala Barbaru, odbila čtyřikrát. 273 00:20:50,333 --> 00:20:54,504 Jo, a teď odbila šestkrát, takže je šest hodin. 274 00:20:55,964 --> 00:20:59,926 Do vyprchání kouzla máme v tom případě šest hodin. 275 00:21:01,344 --> 00:21:02,345 Pozor! 276 00:21:14,983 --> 00:21:15,900 {\an8}Co se stalo? 277 00:21:15,900 --> 00:21:17,902 {\an8}Zničehonic vyskočil na cestu! 278 00:21:28,705 --> 00:21:30,040 {\an8}Někoho jsme srazili? 279 00:21:32,876 --> 00:21:35,545 Uklidni se. Dej to sem. 280 00:21:40,759 --> 00:21:41,676 {\an8}To snad... 281 00:21:42,594 --> 00:21:43,595 {\an8}Ty ho znáš? 282 00:21:44,220 --> 00:21:45,055 {\an8}Jo... 283 00:21:45,764 --> 00:21:48,099 {\an8}To je kadeřník Hans. 284 00:21:49,225 --> 00:21:51,853 {\an8}Je nejlepší na světě a pracuje na hradě. 285 00:21:52,395 --> 00:21:56,274 {\an8}Když tě ostříhá, budeš prý tak krásná, že se vůbec nepoznáš. 286 00:21:57,609 --> 00:22:01,696 No jo, ten jeho účes je... rozhodně charismatický. 287 00:22:13,291 --> 00:22:14,167 Je mrtvý. 288 00:22:15,335 --> 00:22:16,544 Co budeme dělat? 289 00:22:17,295 --> 00:22:20,131 Musíme přivolat vojáky z hradu! 290 00:22:20,924 --> 00:22:22,092 Máš pravdu. 291 00:22:23,176 --> 00:22:24,427 Je to moje chyba. 292 00:22:25,470 --> 00:22:27,305 Kdybych nechtěla na ples... 293 00:22:27,305 --> 00:22:28,598 Ty za nic nemůžeš. 294 00:22:28,598 --> 00:22:31,851 Přesně tak, to já ho přejel. Je to moje vina. 295 00:22:32,602 --> 00:22:33,770 No jo... 296 00:22:33,770 --> 00:22:36,648 řízení je na myš přece jenom trochu moc. 297 00:22:37,357 --> 00:22:40,485 Přesně tak, proto se půjdu udat. Teda... 298 00:22:42,278 --> 00:22:43,113 Zajdu se udat. 299 00:22:43,947 --> 00:22:45,323 To nevadí. 300 00:22:46,116 --> 00:22:49,244 Stejně ze mě o půlnoci bude zase myš. 301 00:22:49,244 --> 00:22:51,037 - Co to do tebe vjelo? - Písk. 302 00:22:52,330 --> 00:22:54,332 Bez kočáru se na ples nedostaneme. 303 00:22:54,332 --> 00:22:55,500 Ale... 304 00:22:59,462 --> 00:23:00,380 Co se děje? 305 00:23:09,180 --> 00:23:10,223 Slečno Karkulko? 306 00:23:13,476 --> 00:23:15,145 {\an8}- Podívejte na tohle. - Písk? 307 00:23:15,145 --> 00:23:16,271 {\an8}Copak? 308 00:23:16,855 --> 00:23:19,566 Proč má tolik bahna na podpatcích? 309 00:23:19,566 --> 00:23:22,485 Nemám tušení. Přece jenom jsem myš. 310 00:23:22,485 --> 00:23:24,112 - Nebuď drzý. - Písk. 311 00:23:25,113 --> 00:23:28,032 To bahno se na ně mohlo dostat jediným způsobem. 312 00:23:28,032 --> 00:23:28,950 Písk? 313 00:23:30,410 --> 00:23:35,665 Někdo ho musel popadnout a táhnout po zemi. 314 00:23:35,665 --> 00:23:37,125 Co tím myslíte? 315 00:23:37,667 --> 00:23:41,504 Že neumřel kvůli tomu, že jsme ho srazili. 316 00:23:42,297 --> 00:23:43,590 Už byl mrtvý. 317 00:23:46,301 --> 00:23:47,886 Co navrhuješ, Popelko? 318 00:23:49,012 --> 00:23:51,681 Můžeme to nahlásit a říct pravdu. 319 00:23:52,849 --> 00:23:54,058 Ale když to uděláme... 320 00:23:55,310 --> 00:23:58,271 kvůli vyšetřování nebudeme moct na ples. 321 00:24:00,523 --> 00:24:03,860 Podle mě by nebylo fér, kdyby ses tam nedostala, 322 00:24:03,860 --> 00:24:07,030 protože jsi nic neprovedla. 323 00:24:09,115 --> 00:24:11,242 Co si s ním ale počneme? 324 00:24:19,334 --> 00:24:22,337 Tak jo, to bychom měli. 325 00:24:22,837 --> 00:24:26,007 Jde z vás strach, slečno Karkulko. 326 00:24:28,468 --> 00:24:30,678 Tomuhle já říkám dokonalý zločin. 327 00:24:31,387 --> 00:24:32,764 - Co to vyvádím? - Písk. 328 00:24:32,764 --> 00:24:35,058 - Někdo to ovšem udělat musel. - Písk. 329 00:24:35,683 --> 00:24:36,768 Ale... 330 00:24:37,810 --> 00:24:39,270 kdo ho asi zabil? 331 00:24:41,147 --> 00:24:42,273 To nevím. 332 00:24:43,525 --> 00:24:48,738 Nikdo nevěděl, že tudy pojedeme. Vrahovi bylo jedno, komu ho hodí pod kola. 333 00:24:49,614 --> 00:24:50,698 To je hrozné... 334 00:24:52,534 --> 00:24:56,496 Tak jako tak za jeho smrt nemůžeš. 335 00:24:57,455 --> 00:25:01,167 A náš kočár se navíc o půlnoci rozplyne. 336 00:25:02,168 --> 00:25:06,422 V tu chvíli nás s ním už nikdo nespojí. 337 00:25:12,762 --> 00:25:15,348 Paule... mám na tebe prosbu. 338 00:25:16,266 --> 00:25:17,100 Písk. 339 00:25:25,858 --> 00:25:27,610 Tak jo, jsme tady. 340 00:25:31,906 --> 00:25:32,824 Děkuju. 341 00:25:37,537 --> 00:25:40,582 Ne! Někdo tak ošklivý dovnitř nesmí. 342 00:25:40,582 --> 00:25:41,499 Táhni! 343 00:25:43,376 --> 00:25:44,294 Dobrý večer. 344 00:25:46,504 --> 00:25:50,341 Vy jste ale krasavice. Vítejte! Račte dál. 345 00:25:59,809 --> 00:26:01,185 Co jsem říkal? 346 00:26:01,769 --> 00:26:04,230 Ohyzdy tu nechceme! No tak! 347 00:26:23,166 --> 00:26:24,584 Pane jo. 348 00:27:18,721 --> 00:27:19,722 Poslyš, Karkulko... 349 00:27:20,515 --> 00:27:23,768 Vypadám nějak divně? Mám pocit, že na mě všichni zírají. 350 00:27:24,811 --> 00:27:25,853 Jasně, že zírají. 351 00:27:26,979 --> 00:27:29,107 Zaujala jsi je, protože jsi krásná. 352 00:27:30,066 --> 00:27:31,609 Vždyť nejsem tak... 353 00:27:35,446 --> 00:27:36,280 Copak? 354 00:27:37,073 --> 00:27:39,200 Tamhle je moje macecha s Annou. 355 00:27:44,372 --> 00:27:45,873 Tak to jsou ony. 356 00:27:49,127 --> 00:27:50,837 Kde je Margot, mami? 357 00:27:54,006 --> 00:27:55,007 Nikde ji nevidím. 358 00:27:55,633 --> 00:27:57,510 A to tak nadšeně vyrazila napřed. 359 00:27:58,636 --> 00:28:01,472 Určitě se zase někde zapomněla u jídla. 360 00:28:02,807 --> 00:28:06,144 Sluší mi ten účes, mami? 361 00:28:06,144 --> 00:28:08,020 Anno! 362 00:28:08,813 --> 00:28:12,358 Vždyť tě stříhal Hans. Samozřejmě, že ti sluší. 363 00:28:12,358 --> 00:28:16,863 Nečekala jsem, že má princ rád děvčata s krátkými vlasy... 364 00:28:18,573 --> 00:28:22,201 Královský kadeřník se nezapře. Kdo jiný by to měl vědět líp? 365 00:28:25,163 --> 00:28:26,914 Ještěže jsem tě přemluvila. 366 00:28:28,082 --> 00:28:29,292 Máš pravdu. 367 00:28:30,877 --> 00:28:33,212 To nic. Jenom si na to musím zvyknout. 368 00:28:35,923 --> 00:28:37,633 A jak to dopadlo s tamtím? 369 00:28:41,846 --> 00:28:42,930 Neslyším tě. 370 00:28:44,140 --> 00:28:45,224 Hrajou moc nahlas. 371 00:28:45,224 --> 00:28:48,311 Co si počnu, jestli si mě všimnou? 372 00:28:48,311 --> 00:28:51,898 Jen klid. Takhle by tě nikdo nepoznal. 373 00:28:51,898 --> 00:28:54,025 - Nevšimnou si tě. - Myslíš? 374 00:28:54,025 --> 00:28:54,942 Jo. 375 00:29:11,042 --> 00:29:15,588 Král Bovell z království Clair de lune! 376 00:29:21,511 --> 00:29:26,307 Princ Gilbert z království Clair de lune! 377 00:29:30,353 --> 00:29:32,939 On dokázal sladit červenou vestu a bílé kalhoty. 378 00:29:32,939 --> 00:29:35,858 Je to princ. Vypadal by dobře v čemkoliv. 379 00:29:35,858 --> 00:29:38,444 Normální člověk by vypadal jako komediant. 380 00:29:38,444 --> 00:29:40,905 Náš princ teda rozhodně ne. 381 00:29:41,531 --> 00:29:42,698 Vážení. 382 00:29:44,325 --> 00:29:48,287 Vítejte na plese v mém nádherném hradě. 383 00:29:49,580 --> 00:29:50,998 Dnes se rozhodne o tom, 384 00:29:52,375 --> 00:29:56,087 koho si můj syn vezme za ženu. 385 00:29:57,255 --> 00:29:58,840 Krásky našeho království... 386 00:29:59,882 --> 00:30:05,388 pokud vás vyzve k tanci, nemusíte se zdráhat. 387 00:30:05,388 --> 00:30:07,014 Klidně si s ním zatančete. 388 00:30:14,689 --> 00:30:17,817 Nuže, princi. Vyber si. 389 00:30:20,820 --> 00:30:23,114 - Otče, já... - Vyber si. 390 00:30:23,656 --> 00:30:26,826 Na tu zmizelou ženu zapomeň. 391 00:30:29,120 --> 00:30:30,121 Ano, otče. 392 00:30:35,167 --> 00:30:37,003 Zvládnu to, mami? 393 00:30:37,003 --> 00:30:39,630 Určitě. Musíš vypadat sebevědomě. 394 00:30:40,339 --> 00:30:41,966 Jsem strašně nervózní. 395 00:30:53,936 --> 00:30:54,896 Princi. 396 00:30:59,066 --> 00:30:59,901 Co to? 397 00:31:15,207 --> 00:31:16,876 Smím prosit? 398 00:31:22,882 --> 00:31:24,133 Jistě. 399 00:31:27,803 --> 00:31:28,888 Jupí! 400 00:32:56,392 --> 00:32:57,226 Děkuju. 401 00:32:59,228 --> 00:33:00,062 Za co? 402 00:33:00,980 --> 00:33:03,399 Jsi opravdu krásná. 403 00:33:05,401 --> 00:33:07,570 Ale vůbec ne... 404 00:33:10,823 --> 00:33:12,825 Asi bych to už měl hodit za hlavu. 405 00:33:37,266 --> 00:33:38,517 Skleněné střevíčky? 406 00:33:39,477 --> 00:33:41,228 Paní Tekla měla napilno. 407 00:33:41,854 --> 00:33:45,441 Vaše Výsosti! 408 00:33:45,441 --> 00:33:47,443 Proč tak řveš? 409 00:33:47,443 --> 00:33:48,486 Promiňte. 410 00:33:50,446 --> 00:33:51,322 Omluv mě. 411 00:33:53,282 --> 00:33:54,533 To je hrůza! 412 00:33:55,576 --> 00:33:56,410 Vážení. 413 00:33:57,411 --> 00:33:58,746 Ples se ruší. 414 00:34:02,291 --> 00:34:03,709 V lese právě našli 415 00:34:04,668 --> 00:34:08,964 tělo našeho královského kadeřníka Hanse. 416 00:34:13,677 --> 00:34:15,846 Někdo ho zaházel hlínou. 417 00:34:15,846 --> 00:34:19,433 Pachatel se zcela jasně pokoušel zahladit stopy. 418 00:34:20,059 --> 00:34:22,645 Hans má na čele otisk koňského kopyta. 419 00:34:22,645 --> 00:34:26,565 A na zátylku našli stopy po úderu. 420 00:34:27,149 --> 00:34:29,151 Někdo ho přejel kočárem 421 00:34:29,777 --> 00:34:33,405 a srazil ho na zem, kde se Hans praštil do kamene a zemřel. 422 00:34:33,405 --> 00:34:34,573 Jinými slovy... 423 00:34:34,573 --> 00:34:37,535 je jeho ohavný vrah někdo z vás! 424 00:34:39,120 --> 00:34:43,749 Hans byl náš národní poklad. Nikdo člověka nedokázal zkrášlit líp. 425 00:34:43,749 --> 00:34:46,710 Tenhle zločin je proto zcela neodpustitelný. 426 00:34:46,710 --> 00:34:48,546 Vyšetřování začne ihned. 427 00:34:49,338 --> 00:34:53,008 Prozkoumáme všechny kočáry, které sem přijely. 428 00:34:54,009 --> 00:34:56,262 Majitel toho potřísněného krví 429 00:34:56,262 --> 00:34:58,430 bude odsouzen jako vrah! 430 00:35:02,852 --> 00:35:05,521 Dokud ho nenajdeme, nikdo neopustí hrad. 431 00:35:06,939 --> 00:35:09,024 Okamžitě prohledejte kočáry. 432 00:35:09,024 --> 00:35:09,984 Ovšem. 433 00:35:21,829 --> 00:35:25,332 Co budeme dělat? S takovou nás dopadnou. 434 00:35:25,332 --> 00:35:28,252 Neboj se. Paul se o náš kočár postará. 435 00:35:30,671 --> 00:35:31,505 Paule? 436 00:35:37,052 --> 00:35:38,888 Děje se něco, dámy? 437 00:35:38,888 --> 00:35:41,348 Udělal jsi, o co jsem tě prosila? 438 00:35:41,348 --> 00:35:43,434 Cože? Myslíte tu krev? 439 00:35:43,434 --> 00:35:45,102 Ano, všechnu jsem ji smyl. 440 00:35:46,437 --> 00:35:49,982 Samozřejmě jsem dával pozor, aby mě nikdo neviděl. 441 00:35:49,982 --> 00:35:51,817 Jsem velice čistotná myš. 442 00:35:51,817 --> 00:35:54,570 Ty jsi ale úžasný myšák. 443 00:35:55,571 --> 00:35:56,614 Dobrá práce. 444 00:35:56,614 --> 00:35:58,157 Ale kde ses tu vzal? 445 00:35:59,074 --> 00:36:03,245 Popravdě tu mají podzemní zkratku, kterou znají jenom myši. 446 00:36:04,371 --> 00:36:08,250 Místní sýr a víno jsou naprosto prvotřídní. 447 00:36:08,250 --> 00:36:13,380 Potají se jim sem vkrádáme a pochutnáváme si na nich. 448 00:36:13,380 --> 00:36:16,133 Je to neuvěřitelná dobrota. 449 00:36:16,133 --> 00:36:19,970 Sýr a víno. 450 00:36:19,970 --> 00:36:21,263 Sýr... Co to plácám? 451 00:36:21,263 --> 00:36:23,224 Víno jsem nepil. 452 00:36:23,224 --> 00:36:26,101 Přece jenom řídím a někoho jsem zajel, 453 00:36:26,101 --> 00:36:27,061 takže bych... 454 00:36:27,061 --> 00:36:29,813 - Pšš! - Písk? 455 00:36:29,813 --> 00:36:31,440 Pšík... 456 00:36:31,440 --> 00:36:32,358 - Pšš. - Písk. 457 00:36:32,358 --> 00:36:34,193 O tom nikomu ani muk. 458 00:36:34,860 --> 00:36:36,737 Všichni jsou jak na trní. 459 00:36:42,409 --> 00:36:44,870 Díkybohu mě nikdo neslyšel. 460 00:36:44,870 --> 00:36:47,289 Pro dnešek zůstanu jenom u sýru. 461 00:36:50,084 --> 00:36:54,838 Výsosti. U Hansova těla se prý na zemi našly kousky sýra. 462 00:36:55,631 --> 00:36:58,676 Takže pachatel při té vraždě jedl sýr... 463 00:36:59,260 --> 00:37:03,305 Podle všeho ho vážně zbožňuje. 464 00:37:05,307 --> 00:37:07,851 Najděte všechny milovníky sýra v království. 465 00:37:08,352 --> 00:37:09,436 Rozkaz. 466 00:37:13,565 --> 00:37:18,112 Já to nebyl. K tomu sýru jsem se dostal až tady. 467 00:37:19,655 --> 00:37:23,033 Pojď, utečeme tou tajnou zkratkou, Karkulko. 468 00:37:23,826 --> 00:37:27,997 Jestli teď zmizíme, všichni nás začnou podezřívat. 469 00:37:28,998 --> 00:37:30,916 Co kdyby nás pak chytili? 470 00:37:30,916 --> 00:37:31,959 To je pravda. 471 00:37:32,459 --> 00:37:35,796 Já se jdu teda potají vrátit ke kočáru. 472 00:37:40,050 --> 00:37:41,176 Žádné víno! 473 00:37:48,976 --> 00:37:52,521 Je to pěkně zvláštní kočár, ale krev na něm nevidím. 474 00:38:10,122 --> 00:38:13,625 Odbíjí jedenáct. Do vyprchání kouzla zbývá jenom hodina. 475 00:38:13,625 --> 00:38:16,253 Takhle se odsud ale nedostaneme včas. 476 00:38:17,129 --> 00:38:20,341 Počkáme až těsně do konce a pak utečeme tou zkratkou. 477 00:38:24,553 --> 00:38:25,804 Jsem zpět, Výsosti. 478 00:38:26,638 --> 00:38:30,768 Prohledali jsme všechny kočáry, ale žádnou krev jsme nenašli. 479 00:38:32,978 --> 00:38:36,315 To znamená, že pachatel není mezi námi. 480 00:38:38,317 --> 00:38:39,151 Ne... 481 00:38:39,943 --> 00:38:43,364 Dostal jsem zprávu od doktora, který ohledával tělo. 482 00:38:43,364 --> 00:38:49,036 Podle krevních sraženin došel k závěru, že ho někdo nejdřív praštil do hlavy. 483 00:38:49,620 --> 00:38:50,537 Což znamená... 484 00:38:51,038 --> 00:38:55,000 že když Hanse přejel ten kočár, byl už mrtvý. 485 00:39:04,176 --> 00:39:05,010 Hej! 486 00:39:08,472 --> 00:39:10,682 Když vojáci prohledali Hansův dům, 487 00:39:12,476 --> 00:39:14,853 našli brousek zamazaný od krve. 488 00:39:15,604 --> 00:39:18,190 K vraždě nepochybně došlo u něj doma. 489 00:39:19,483 --> 00:39:24,279 Podle našich odhadů zemřel mezi první a třetí hodinou odpoledne. 490 00:39:26,407 --> 00:39:29,201 Takže ho vrah nechal přejet kočárem, aby... 491 00:39:29,201 --> 00:39:33,580 Aby od sebe při vyšetřování odvedl pozornost. 492 00:39:34,623 --> 00:39:36,291 Přesně, jak jsem si myslela. 493 00:39:36,834 --> 00:39:37,793 Jo... 494 00:39:37,793 --> 00:39:41,130 U Hanse doma jsme navíc našli něco podivného. 495 00:39:41,130 --> 00:39:42,339 Něco podivného? 496 00:39:42,339 --> 00:39:43,424 Přineste to sem. 497 00:39:43,924 --> 00:39:44,925 Rozkaz! 498 00:39:58,188 --> 00:39:59,022 Vlasy? 499 00:40:00,441 --> 00:40:02,860 Ten pytel je plný vlasů? 500 00:40:03,444 --> 00:40:07,656 Ano, našli jsme jich hromadu. Odebrali jsme pouze část. 501 00:40:09,783 --> 00:40:13,579 Mohu vám nadnést svoji teorii, Výsosti? 502 00:40:14,329 --> 00:40:15,706 - Povídej. - Děkuji. 503 00:40:18,125 --> 00:40:20,461 Ten ohavný vrah je někdo z vás! 504 00:40:20,461 --> 00:40:22,254 Neříkal jsem to už náhodou? 505 00:40:22,754 --> 00:40:24,548 Myslím, že jsem to už říkal. 506 00:40:24,548 --> 00:40:26,925 Ta stužka patří mojí sestře Anně. 507 00:40:27,843 --> 00:40:29,303 Takže ty vlasy... 508 00:40:30,179 --> 00:40:34,016 Anna se vždycky pyšnila svými krásnými dlouhými vlasy. 509 00:40:34,600 --> 00:40:38,687 Proč by Hans stříhal takové krásné vlasy? 510 00:40:38,687 --> 00:40:42,941 Protože i náš nejlepší kadeřník byl jenom člověk 511 00:40:42,941 --> 00:40:46,153 a jako takový se občas dopustil chyby! 512 00:40:48,906 --> 00:40:53,452 Hans tyto lokny ustřihl omylem, 513 00:40:53,452 --> 00:40:54,912 což znamená... 514 00:40:54,912 --> 00:40:58,707 že ho žena, kterou o ně tak nemotorně připravil, 515 00:40:59,374 --> 00:41:01,877 musela ze srdce nenávidět. 516 00:41:03,962 --> 00:41:06,882 Takže chceš říct, že Hanse zabilo jedno z děvčat 517 00:41:07,633 --> 00:41:09,384 s nakrátko střiženými vlasy? 518 00:41:10,469 --> 00:41:11,512 Přesně tak! 519 00:41:32,032 --> 00:41:32,991 Pět žen. 520 00:41:33,951 --> 00:41:35,702 Nuže, mám na vás otázku. 521 00:41:36,286 --> 00:41:38,664 Jsou tohle vaše vlasy? 522 00:41:41,458 --> 00:41:42,668 Něco tu nehraje. 523 00:41:43,293 --> 00:41:46,088 Přesně, jak jsem očekával. 524 00:41:46,088 --> 00:41:49,341 Hans vám je tedy omylem ustřihl a... 525 00:41:49,341 --> 00:41:50,259 Takže... 526 00:41:50,926 --> 00:41:52,594 kdo ho zabil? 527 00:41:53,595 --> 00:41:54,972 No... 528 00:41:55,889 --> 00:41:57,683 Jedna z těchto žen. 529 00:42:00,185 --> 00:42:01,895 Můžu něco říct? 530 00:42:04,606 --> 00:42:06,066 Tebe neznám. 531 00:42:06,066 --> 00:42:08,193 Říkají mi Červená karkulka. 532 00:42:09,152 --> 00:42:11,196 A jsem obyčejná cestovatelka. 533 00:42:11,196 --> 00:42:15,617 A co nám taková obyčejná cestovatelka chce povědět? 534 00:42:16,618 --> 00:42:18,370 Nerada to říkám... 535 00:42:19,079 --> 00:42:21,331 ale váš komorník se mýlí. 536 00:42:21,331 --> 00:42:22,249 Cože? 537 00:42:23,542 --> 00:42:25,252 Taková drzost! 538 00:42:25,252 --> 00:42:26,920 Uklidni se. 539 00:42:27,963 --> 00:42:30,716 Pročpak? Mně to přijde celkem logické. 540 00:42:32,551 --> 00:42:33,969 Je to prosté. 541 00:42:34,678 --> 00:42:36,930 Na těch copech něco nehraje. 542 00:42:39,141 --> 00:42:42,144 Do všech jsou vpletené krásné mašle. 543 00:42:43,478 --> 00:42:44,730 Co je na tom divného? 544 00:42:45,314 --> 00:42:49,776 Normálně si přece člověk před stříháním vlasy rozpustí. 545 00:42:53,363 --> 00:42:56,742 Nikdo je takhle neustřihl omylem. 546 00:42:57,534 --> 00:42:59,911 Udělal to naprosto záměrně. 547 00:43:00,495 --> 00:43:01,330 Pravda. 548 00:43:01,330 --> 00:43:03,665 Tak proč ho tedy někdo zabil? 549 00:43:04,249 --> 00:43:05,709 To nemám tušení. 550 00:43:05,709 --> 00:43:08,378 Na to se budeme muset zeptat jeho zákaznic. 551 00:43:09,504 --> 00:43:11,506 Jak ostříhal tebe? 552 00:43:12,132 --> 00:43:14,343 Popíšeš mi to, Anno? 553 00:43:21,058 --> 00:43:22,768 Dneska kolem desáté ráno... 554 00:43:23,769 --> 00:43:27,439 jsem za ním zašla, aby mě zkrášlil. 555 00:43:28,315 --> 00:43:31,401 Ani ve snu by mě nenapadlo, že se královský kadeřník 556 00:43:31,401 --> 00:43:33,320 někdy dotkne mých vlasů. 557 00:43:33,320 --> 00:43:35,405 Moc jsem se k němu těšila. 558 00:43:39,660 --> 00:43:41,328 Přesně tak... 559 00:43:42,788 --> 00:43:48,126 Princ má radši ženy s krátkými vlasy. 560 00:43:49,419 --> 00:43:53,340 Ostříhám tě tak, abys mu hned padla do oka. 561 00:44:00,472 --> 00:44:01,306 No... 562 00:44:02,974 --> 00:44:06,978 Máma udělala všechno proto, abych se k němu dostala. 563 00:44:07,646 --> 00:44:11,525 A věděla jsem, že ta návštěva stála hodně peněz. 564 00:44:12,067 --> 00:44:12,901 Ale... 565 00:44:13,777 --> 00:44:18,073 ani tak jsem se svých dlouhých vlasů nechtěla vzdát. 566 00:44:18,073 --> 00:44:20,033 Chceš se stát jeho ženou? 567 00:44:20,033 --> 00:44:23,245 Nebo si chceš nechat svoje krásné dlouhé vlasy? 568 00:44:23,245 --> 00:44:27,290 Obojí ti pánbůh nedovolí! 569 00:44:27,791 --> 00:44:32,587 Pak pana Hanse něco popadlo a ty vlasy mi prostě ustřihl. 570 00:44:34,923 --> 00:44:37,676 Božínku! 571 00:44:38,468 --> 00:44:40,846 Chuděrko moje malá. 572 00:44:42,347 --> 00:44:46,685 Ale to, že máte rád kratší vlasy, je pravda, že ano? 573 00:44:48,770 --> 00:44:51,314 Jediný, kdo teď může ukonejšit moji dceru, 574 00:44:51,314 --> 00:44:53,567 když přišla o svoje krásné lokny... 575 00:44:54,359 --> 00:44:55,902 jste vy, princi. 576 00:44:56,820 --> 00:45:00,907 Moje dcera by pro vás udělala cokoliv. 577 00:45:00,907 --> 00:45:02,367 Princi. 578 00:45:02,367 --> 00:45:05,662 Jistě si vyberete tady Annu, že ano? 579 00:45:06,329 --> 00:45:08,957 Podle mě se k sobě skvěle hodíte. 580 00:45:10,125 --> 00:45:15,922 I já jsem se nechala ostříhat proto, že prý máte radši kratší vlasy. 581 00:45:15,922 --> 00:45:18,008 Líbí se vám, že ano? 582 00:45:18,008 --> 00:45:19,342 Jen se podívejte! 583 00:45:19,342 --> 00:45:21,386 Ne, mně to sluší víc! 584 00:45:21,386 --> 00:45:23,054 Anně to sluší nejvíc. 585 00:45:23,054 --> 00:45:24,306 Ticho, stařeno. 586 00:45:25,140 --> 00:45:27,893 Určitě máte radši mladší děvčata, že ano? 587 00:45:27,893 --> 00:45:30,020 Sklapněte, vy nány. 588 00:45:30,854 --> 00:45:33,023 Nikomu tady nakrátko střižené vlasy 589 00:45:33,023 --> 00:45:36,610 nesluší tak jako mojí dceři. 590 00:45:36,610 --> 00:45:39,529 - To teda sluší! - Co to plácáte? 591 00:45:39,529 --> 00:45:42,491 No ale... 592 00:45:43,200 --> 00:45:45,202 vážně se princi líbí kratší vlasy? 593 00:45:45,786 --> 00:45:46,745 To slyším prvně. 594 00:45:50,415 --> 00:45:51,416 Otče... 595 00:45:53,919 --> 00:45:58,048 o Hansovi se ke mně donesly jisté zvěsti. 596 00:45:58,048 --> 00:46:01,510 A otázku ignoruje! 597 00:46:02,636 --> 00:46:04,095 Jaké zvěsti? 598 00:46:04,679 --> 00:46:07,599 Nepochybně to byl schopný kadeřník. 599 00:46:07,599 --> 00:46:13,313 Neuvěřitelně ovšem záviděl ženám s krásnými vlasy, které k němu nechodily. 600 00:46:14,147 --> 00:46:15,524 Pročpak? 601 00:46:16,483 --> 00:46:19,694 Nedokázal se smířit s tím, že jsou tak krásné bez toho, 602 00:46:20,278 --> 00:46:23,406 že by je ostříhal a učesal on. 603 00:46:25,158 --> 00:46:28,537 Vyhledával dívky s krásnými vlasy, 604 00:46:29,287 --> 00:46:30,831 aby je potom... 605 00:46:31,998 --> 00:46:33,625 mohl krutě ustřihnout. 606 00:46:34,960 --> 00:46:36,545 To je hrůza. 607 00:46:37,879 --> 00:46:39,130 Což znamená... 608 00:46:40,757 --> 00:46:42,968 Co že to znamená, paní Karkulko? 609 00:46:45,262 --> 00:46:48,723 Popravdě... jsem něco zaslechla... 610 00:46:51,434 --> 00:46:56,189 Matčina sestřenice pracuje na hradě jako služebná. 611 00:46:57,274 --> 00:47:00,735 Potají mě sem dneska pustila už po poledni. 612 00:47:02,112 --> 00:47:04,239 Co jsi měla za lubem? 613 00:47:04,948 --> 00:47:06,324 Vůbec nic! 614 00:47:06,324 --> 00:47:11,288 Jenom jsem se chtěla vidět s princem a požádat ho o tanec. 615 00:47:14,124 --> 00:47:16,459 Viděl jste se s ní, princi? 616 00:47:18,086 --> 00:47:19,170 Ne. 617 00:47:19,170 --> 00:47:22,048 Vidím ji poprvé v životě. 618 00:47:23,258 --> 00:47:24,926 Co se stalo? 619 00:47:25,677 --> 00:47:28,138 Došla jsem až k jeho pokoji. 620 00:47:29,306 --> 00:47:30,140 Ale... 621 00:47:31,558 --> 00:47:34,352 nakonec jsem se s ním nesetkala. 622 00:47:35,061 --> 00:47:35,896 Proč ne? 623 00:47:37,355 --> 00:47:38,189 Protože... 624 00:47:39,900 --> 00:47:40,734 jsem... 625 00:47:42,235 --> 00:47:43,862 něco zaslechla. 626 00:47:51,578 --> 00:47:52,454 La la. 627 00:47:53,371 --> 00:47:55,498 La la... la la la. 628 00:47:56,583 --> 00:47:58,209 Omluvte mě. 629 00:47:58,209 --> 00:48:02,881 - Tohle je neodpustitelné, Hansi! - Uklidněte se, prosím. 630 00:48:03,381 --> 00:48:06,593 Víš vůbec, co jsi provedl? 631 00:48:17,646 --> 00:48:19,105 To je mi ale novina... 632 00:48:21,024 --> 00:48:24,152 Hádali se tam spolu. 633 00:48:25,028 --> 00:48:25,862 Hlavně princ... 634 00:48:26,821 --> 00:48:29,407 zněl obzvlášť naštvaně. 635 00:48:32,827 --> 00:48:35,747 Je to pravda, princi? 636 00:48:39,709 --> 00:48:40,543 Je. 637 00:48:42,462 --> 00:48:48,426 Co to má znamenat? Mám z toho v hlavě... pěkný guláš. 638 00:48:50,762 --> 00:48:55,350 Hans mě dnes po poledni navštívil v mých komnatách. 639 00:48:58,728 --> 00:49:00,438 To je vaše nové oblečení? 640 00:49:01,022 --> 00:49:02,565 Jistě vám bude slušet. 641 00:49:03,191 --> 00:49:05,318 Jejda, jsem to ale nešika. 642 00:49:13,952 --> 00:49:14,786 Hansi... 643 00:49:15,704 --> 00:49:17,998 kde jsi tohle vzal? 644 00:49:20,166 --> 00:49:22,585 To vás přece nemusí zajímat. 645 00:49:23,420 --> 00:49:25,213 Takže ty zvěsti jsou pravdivé. 646 00:49:26,506 --> 00:49:32,470 - Tohle je neodpustitelné, Hansi! - Uklidněte se, prosím. 647 00:49:32,470 --> 00:49:36,141 Víš vůbec, co jsi provedl? 648 00:49:41,021 --> 00:49:43,982 To se ptáte vy mě? 649 00:49:44,774 --> 00:49:45,775 Cože? 650 00:49:45,775 --> 00:49:48,862 Každý má nějaké tajemství. 651 00:49:48,862 --> 00:49:53,867 Já vás viděl. Už je to zhruba rok, že ano? 652 00:50:03,126 --> 00:50:05,003 Takže ti vyhrožoval? 653 00:50:07,630 --> 00:50:08,465 Ano. 654 00:50:15,638 --> 00:50:16,765 Omlouvám se. 655 00:50:19,267 --> 00:50:20,226 To já... 656 00:50:21,311 --> 00:50:23,354 jsem před rokem zahodil... 657 00:50:26,316 --> 00:50:27,400 vaši korunu, otče. 658 00:50:36,367 --> 00:50:38,578 Nemůžu uvěřit, že jsi to byl ty. 659 00:50:40,747 --> 00:50:42,874 To je vážný zločin. 660 00:50:44,334 --> 00:50:45,168 Já vím. 661 00:50:47,670 --> 00:50:49,047 Synu... 662 00:50:49,672 --> 00:50:51,508 Proč jsi to udělal? 663 00:50:55,637 --> 00:50:56,471 Snad jsi... 664 00:50:58,556 --> 00:50:59,390 Přesně tak. 665 00:51:00,183 --> 00:51:01,309 Uhádl jste to. 666 00:51:03,019 --> 00:51:06,773 Neříkal jsem ti, abys na tu služebnou zapomněl? 667 00:51:06,773 --> 00:51:08,983 Že ti najdu krásnější ženu? 668 00:51:08,983 --> 00:51:12,195 Vždyť jsem kvůli tomu uspořádal i tenhle ples! 669 00:51:12,862 --> 00:51:15,657 Měl jsem vztek, otče. 670 00:51:16,407 --> 00:51:20,703 Rozčílilo mě, že jste nám s Remi nedal požehnání. 671 00:51:34,259 --> 00:51:35,093 Remi... 672 00:51:46,271 --> 00:51:47,105 To nejde... 673 00:51:48,815 --> 00:51:52,694 Nejsem pro vás dost krásná. 674 00:51:55,155 --> 00:51:56,865 Nemusíš se bát, Remi. 675 00:51:57,490 --> 00:52:00,702 Já otce přemluvím. 676 00:52:02,537 --> 00:52:03,663 Princi... 677 00:52:07,292 --> 00:52:08,126 Remi... 678 00:52:14,674 --> 00:52:17,635 Podle mě jsi ta nejkrásnější žena... 679 00:52:20,305 --> 00:52:21,472 na celém světě. 680 00:52:25,435 --> 00:52:26,269 Ale... 681 00:52:27,520 --> 00:52:29,856 jakmile jsem si o ní promluvil s otcem, 682 00:52:30,523 --> 00:52:31,983 zničehonic zmizela. 683 00:52:34,027 --> 00:52:37,197 A to jenom kvůli tomu, že jste nám nedal požehnání! 684 00:52:37,197 --> 00:52:38,907 Bylo to nedorozumění! 685 00:52:43,244 --> 00:52:44,996 Nic jsem proti ní neměl. 686 00:52:46,122 --> 00:52:49,083 Ta služebná odešla z vlastní vůle! 687 00:52:56,216 --> 00:52:58,801 Vůbec nevíte, jak se cítím! 688 00:52:59,719 --> 00:53:00,678 Jak moc... 689 00:53:01,221 --> 00:53:03,139 ji miluju! 690 00:53:05,725 --> 00:53:06,935 Prosím vás... 691 00:53:08,728 --> 00:53:09,729 Můžu něco říct? 692 00:53:09,729 --> 00:53:11,439 Ty máš teda načasování. 693 00:53:12,398 --> 00:53:14,150 Lepší sis vybrat nemohla. 694 00:53:14,150 --> 00:53:15,902 Je to skoro až k nevíře. 695 00:53:15,902 --> 00:53:17,779 Jsi jako slon v porcelánu. 696 00:53:19,113 --> 00:53:20,907 Chtěla bych pokračovat dál. 697 00:53:21,532 --> 00:53:22,784 Můžeme, princi? 698 00:53:26,371 --> 00:53:29,165 Takže potom Hans odešel? 699 00:53:34,337 --> 00:53:39,717 Víte, jakou jsem měl s králem práci, než si nechal vyrobit novou korunu? 700 00:53:39,717 --> 00:53:44,389 Musel jsem vymyslet, jak to udělat, aby vypadal k světu i bez ní. 701 00:53:46,599 --> 00:53:50,395 I když zrovna pro mě to byla naprostá hračka. 702 00:54:00,196 --> 00:54:02,115 Vždycky jsem si říkal, 703 00:54:02,991 --> 00:54:06,244 že máte nádherné zrcátko. 704 00:54:07,870 --> 00:54:10,164 Nechte ho doručit ke mně domů. 705 00:54:10,164 --> 00:54:12,375 Samozřejmě jako dárek. 706 00:54:12,375 --> 00:54:13,501 No... 707 00:54:14,085 --> 00:54:17,171 někdy kolem páté večer by to mělo jít. 708 00:54:20,008 --> 00:54:21,426 Začal mě vydírat. 709 00:54:23,761 --> 00:54:25,722 Chtěl po mně královské zrcátko. 710 00:54:27,974 --> 00:54:32,186 Neříkej mi, že jsi mu dal náš rodinný poklad. 711 00:54:38,776 --> 00:54:40,862 Omluvte mě, princi. 712 00:54:40,862 --> 00:54:43,823 Jsem tu pro zásilku do Hansova domu. 713 00:54:56,878 --> 00:54:59,964 Nakonec jsem se rozhodl si ho nechat. 714 00:55:03,259 --> 00:55:06,095 Jak jsem se do něj tak díval, něco mi došlo. 715 00:55:07,972 --> 00:55:09,807 Věděl jsem, co dělá, 716 00:55:11,267 --> 00:55:12,769 a skoro se nechal využít. 717 00:55:13,394 --> 00:55:15,813 Protivilo se mi, že jsem s tím nic neudělal. 718 00:55:17,440 --> 00:55:18,274 Synu... 719 00:55:19,400 --> 00:55:22,320 Snad jsi Hanse nezabil, 720 00:55:23,321 --> 00:55:25,114 aby nikomu neřekl o té koruně? 721 00:55:26,407 --> 00:55:28,034 Nic takového jsem neudělal. 722 00:55:28,993 --> 00:55:30,661 Musíte mi věřit, otče. 723 00:55:31,204 --> 00:55:36,125 Rozhodl jsem se, že vám o tom po dnešním plese povím. 724 00:55:37,752 --> 00:55:39,045 Nerad to říkám, synu... 725 00:55:40,171 --> 00:55:43,466 ale k tomu bohužel nemáš žádné důkazy. 726 00:55:44,092 --> 00:55:46,260 Opravdu jsem ho nezabil. 727 00:55:46,260 --> 00:55:47,512 Tak proč? 728 00:55:49,597 --> 00:55:52,308 Proč jsi dnes nepřišel na taneční zkoušku? 729 00:55:53,309 --> 00:55:55,395 Hledal jsem tě ve tvých komnatách, 730 00:55:56,312 --> 00:55:57,605 ale nebyl jsi tam. 731 00:55:58,147 --> 00:56:00,233 Úplně se po tobě slehla zem. 732 00:56:02,402 --> 00:56:03,486 Chtěl jsem... 733 00:56:05,071 --> 00:56:06,614 totiž být sám. 734 00:56:07,240 --> 00:56:08,950 Šel jsem se projít. 735 00:56:10,034 --> 00:56:12,787 To zní jako prachsprostá výmluva! 736 00:56:14,247 --> 00:56:17,375 Kdy jste se zhruba šel projít? 737 00:56:19,544 --> 00:56:21,546 Mezi první a třetí hodinou. 738 00:56:22,463 --> 00:56:24,882 Paní Karkulko! 739 00:56:24,882 --> 00:56:27,301 To je odhadovaný čas Hansovy smrti. 740 00:56:27,301 --> 00:56:29,137 Je to jenom náhoda. 741 00:56:30,721 --> 00:56:33,099 Potkal jste na té procházce někoho? 742 00:56:33,933 --> 00:56:35,351 Ne, nikoho. 743 00:56:35,935 --> 00:56:38,312 K mému oblíbenému kopci chodí málokdo. 744 00:56:40,606 --> 00:56:41,441 Princ... 745 00:56:42,525 --> 00:56:44,193 měl motiv k vraždě... 746 00:56:44,944 --> 00:56:46,446 a nemá alibi. 747 00:56:51,117 --> 00:56:52,452 Synu. 748 00:56:53,077 --> 00:56:56,831 Už odmalička jsi měl silný smysl pro spravedlnost. 749 00:56:59,000 --> 00:57:01,836 Nevzal jsi ovšem tentokrát spravedlnost... 750 00:57:03,087 --> 00:57:04,839 do vlastních rukou? 751 00:57:07,300 --> 00:57:08,217 Otče... 752 00:57:10,344 --> 00:57:14,140 Vážně mě podezříváte z vraždy? 753 00:57:15,391 --> 00:57:18,686 To se pletete! Já ho nezabil! 754 00:57:22,482 --> 00:57:24,108 Chopte se ho. 755 00:57:24,692 --> 00:57:25,610 Otče! 756 00:57:40,208 --> 00:57:41,083 Odveďte ho. 757 00:57:45,129 --> 00:57:46,380 Princi! 758 00:57:46,380 --> 00:57:50,343 Já vám věřím. Vím, že byste Hanse nezabil! 759 00:57:54,514 --> 00:57:55,556 Děkuju. 760 00:57:56,682 --> 00:57:57,517 Princi... 761 00:58:08,069 --> 00:58:11,405 Princ by v životě nikoho nezabil, Karkulko! 762 00:58:11,405 --> 00:58:12,740 Udělej něco, prosím. 763 00:58:12,740 --> 00:58:15,576 Máme proti němu nepřímé důkazy... 764 00:58:20,164 --> 00:58:20,998 Co to... 765 00:58:26,671 --> 00:58:27,713 Tohle je... 766 00:58:28,256 --> 00:58:29,382 trn. 767 00:58:35,972 --> 00:58:38,057 Princ ho zabít nemohl. 768 00:58:38,057 --> 00:58:38,975 Hej! 769 00:58:38,975 --> 00:58:40,768 Sem cizáci nesmí! 770 00:58:40,768 --> 00:58:42,019 Hned odsud vypadni! 771 00:58:43,354 --> 00:58:44,230 Počkejte! 772 00:58:59,120 --> 00:59:02,748 Říkala jste, že ho zabít nemohl? 773 00:59:03,624 --> 00:59:04,458 Ano. 774 00:59:05,543 --> 00:59:06,752 Jak to víte? 775 00:59:08,170 --> 00:59:12,258 Mezi první a třetí hodinou totiž sám seděl 776 00:59:12,758 --> 00:59:14,969 na kopci s krásným výhledem. 777 00:59:16,971 --> 00:59:18,014 Cože? 778 00:59:19,015 --> 00:59:21,851 Usadila jsem se v jeskyni v lese. 779 00:59:22,643 --> 00:59:25,146 Celou dobu jsem ho z ní pozorovala. 780 00:59:25,855 --> 00:59:26,731 Opravdu? 781 00:59:27,565 --> 00:59:28,399 Ano. 782 00:59:29,483 --> 00:59:31,444 Měl červenou vestu a bílé kalhoty 783 00:59:32,278 --> 00:59:33,946 a seděl tam na trávě. 784 00:59:36,157 --> 00:59:41,037 Pokud nelžeš, znamená to, že má princ alibi! 785 00:59:41,037 --> 00:59:42,622 To úplně mění situaci! 786 00:59:44,832 --> 00:59:46,667 Přece jenom je to jeho otec. 787 00:59:47,668 --> 00:59:48,836 Taky se mi ulevilo. 788 00:59:48,836 --> 00:59:49,795 Výsosti! 789 00:59:51,922 --> 00:59:53,174 Buďte opatrný. 790 00:59:53,174 --> 00:59:54,216 Pročpak? 791 00:59:54,216 --> 00:59:58,095 Jen se na tu špinavou ohyzdu podívejte. 792 00:59:58,095 --> 01:00:01,891 Je to nějaká žebrající trhanka. 793 01:00:01,891 --> 01:00:05,353 Podle mě bychom jí neměli věřit. 794 01:00:13,986 --> 01:00:14,820 Hej. 795 01:00:15,446 --> 01:00:16,280 Rozkaz. 796 01:00:19,825 --> 01:00:20,951 Neskutečný... 797 01:00:22,662 --> 01:00:24,330 Můžu něco říct? 798 01:00:27,708 --> 01:00:32,088 Proč lidé z tohoto království nevěří vlastnímu princi? 799 01:00:33,881 --> 01:00:38,511 Takže ty bys té ženě věřila? 800 01:00:39,428 --> 01:00:40,262 Ano. 801 01:00:41,430 --> 01:00:42,932 Jenom se na ni podívej... 802 01:00:42,932 --> 01:00:46,018 Naznačujete snad, že když není krásná, musí lhát? 803 01:00:46,811 --> 01:00:48,521 To přece nedává smysl. 804 01:00:50,523 --> 01:00:52,108 Vždyť je neurozená. 805 01:00:53,317 --> 01:00:57,029 Nemůžeme vědět, jestli si to nevymýšlí pro peníze. 806 01:00:58,114 --> 01:00:59,699 Ten je ale nedůvěřivý. 807 01:01:02,284 --> 01:01:06,205 Princovo oblečení bylo ušito speciálně na tenhle ples, že ano? 808 01:01:07,790 --> 01:01:09,083 Přesně tak. 809 01:01:09,083 --> 01:01:10,835 Co je v tom případě tohle? 810 01:01:13,629 --> 01:01:16,507 Našla jsem ho na místě, kde zatkli prince. 811 01:01:18,217 --> 01:01:20,720 - Co to je? - Trn z houští. 812 01:01:22,346 --> 01:01:24,890 A takové se tu dají najít... 813 01:01:26,016 --> 01:01:27,977 Jau! Auvajs! 814 01:01:30,479 --> 01:01:33,816 V lese okolo toho kopce s krásným výhledem. 815 01:01:37,528 --> 01:01:38,779 Můžu pokračovat? 816 01:01:38,779 --> 01:01:42,199 Jak se ten trn dostal na úplně nové oblečení? 817 01:01:43,325 --> 01:01:44,994 To má jediné vysvětlení. 818 01:01:45,703 --> 01:01:49,373 Princ na ten kopec dneska opravdu vyrazil. 819 01:01:50,040 --> 01:01:52,334 Úžasná dedukce, paní Karkulko! 820 01:01:52,334 --> 01:01:54,170 Takže princ mluvil pravdu! 821 01:01:54,962 --> 01:01:56,255 Přesně tak. 822 01:01:57,465 --> 01:01:58,299 Výsosti. 823 01:01:59,967 --> 01:02:01,552 Nech ho přivést zpátky. 824 01:02:01,552 --> 01:02:02,470 Rozkaz. 825 01:02:13,939 --> 01:02:15,316 Co se stalo? 826 01:02:16,817 --> 01:02:17,651 Synu. 827 01:02:18,694 --> 01:02:21,655 Objevil se někdo, kdo potvrdil tvoji výpověď. 828 01:02:22,907 --> 01:02:24,408 Proto tě propouštím. 829 01:02:30,623 --> 01:02:31,540 Vážení. 830 01:02:32,500 --> 01:02:35,294 Omlouvám se, že jsem vás tu takhle zdržel. 831 01:02:39,089 --> 01:02:40,800 Pro dnešek už můžete jít. 832 01:02:51,811 --> 01:02:53,312 Musíme jít, Popelko. 833 01:02:54,647 --> 01:02:56,148 Omluvte nás. 834 01:02:56,857 --> 01:02:57,942 Počkej, prosím! 835 01:02:58,442 --> 01:03:00,986 Jen si moji Annu prohlédněte, princi. 836 01:03:00,986 --> 01:03:03,781 Její prvotřídní křivky! 837 01:03:04,323 --> 01:03:07,326 Krátké vlasy se vám přece líbí, ne? 838 01:03:07,326 --> 01:03:10,329 Udělám pro vás cokoliv, princi. 839 01:03:10,913 --> 01:03:13,791 Kuk... 840 01:03:16,001 --> 01:03:17,336 My se nevzdáme! 841 01:03:19,505 --> 01:03:21,090 Anna vás miluje! 842 01:03:23,676 --> 01:03:26,011 Rychle! Dokud ten zvon pořád odbíjí! 843 01:03:37,106 --> 01:03:39,233 - Pospěš si, Popelko! - Už jdu. 844 01:03:43,279 --> 01:03:44,113 Počkej! 845 01:03:45,823 --> 01:03:47,116 Omlouvám se, princi. 846 01:03:47,116 --> 01:03:48,409 Musím hned domů. 847 01:03:49,577 --> 01:03:52,413 - Alespoň mi řekni svoje jméno. - Promiňte mi to. 848 01:03:52,413 --> 01:03:53,664 Vyrážíme! 849 01:04:44,298 --> 01:04:46,926 Do toho, Paule! Odvez nás co nejdál! 850 01:04:46,926 --> 01:04:48,928 Teď bude odbíjet naposledy! 851 01:05:00,105 --> 01:05:03,275 A to jsem se konečně stal člověkem... 852 01:05:20,876 --> 01:05:23,420 Auvajs... 853 01:05:31,512 --> 01:05:32,596 Kouzlo... 854 01:05:34,014 --> 01:05:35,182 vyprchalo. 855 01:05:59,331 --> 01:06:01,458 Jsme tady. Tohle je můj dům. 856 01:06:02,501 --> 01:06:04,169 Zůstaň tu, jak dlouho chceš. 857 01:06:05,421 --> 01:06:07,423 Děkuju mnohokrát. 858 01:06:07,423 --> 01:06:08,340 Nemáš za co. 859 01:06:14,263 --> 01:06:15,848 - Karkulko? - Ano? 860 01:06:15,848 --> 01:06:16,765 Tudy. 861 01:06:24,273 --> 01:06:25,566 To je smrad! 862 01:07:00,976 --> 01:07:03,062 Běžela tudy! Za ní! 863 01:07:51,902 --> 01:07:52,736 Co to bylo? 864 01:07:54,446 --> 01:07:55,364 Je tam někdo? 865 01:08:08,585 --> 01:08:09,419 Jau! 866 01:08:12,631 --> 01:08:13,966 Co jsi zač? 867 01:08:13,966 --> 01:08:15,509 To bych se měla ptát já. 868 01:08:16,718 --> 01:08:18,220 Já jsem Margot. 869 01:08:19,221 --> 01:08:20,097 Mar... 870 01:08:21,640 --> 01:08:23,892 Nejsi ty náhodou Popelčina sestra? 871 01:08:25,310 --> 01:08:26,436 Ty znáš Popelku? 872 01:08:29,273 --> 01:08:30,983 To je teď jedno. 873 01:08:30,983 --> 01:08:34,069 Pomůžeš mi, prosím? Pronásledují mě vojáci. 874 01:08:34,820 --> 01:08:36,446 Proč? Provedla jsi něco? 875 01:08:39,783 --> 01:08:40,701 No... 876 01:08:44,204 --> 01:08:46,415 Zabila jsem kadeřníka Hanse! 877 01:08:51,795 --> 01:08:54,173 Musí být někde poblíž. Najděte ji! 878 01:08:54,923 --> 01:08:55,757 Rozkaz! 879 01:09:01,722 --> 01:09:05,434 Tenhle koláček chutná skvěle s malinovou marmeládou. 880 01:09:05,976 --> 01:09:07,769 Divím se, že dokážeš jíst. 881 01:09:10,272 --> 01:09:12,524 Hans mi poslal dopis. 882 01:09:13,442 --> 01:09:16,945 Nabídl mi, že mě ostříhá na ples. 883 01:09:18,238 --> 01:09:20,824 Měla jsem k němu dorazit ve čtyři odpoledne. 884 01:09:22,910 --> 01:09:23,911 Pane Hansi! 885 01:09:24,953 --> 01:09:26,121 To jsem já, Margot. 886 01:09:30,500 --> 01:09:31,668 Jdu dovnitř. 887 01:09:35,130 --> 01:09:37,257 Moc vám děkuju za pozvání. 888 01:09:46,892 --> 01:09:47,726 Au... 889 01:09:51,271 --> 01:09:54,107 Ztratila jsem vědomí, a když jsem se probrala... 890 01:09:56,068 --> 01:09:57,945 Co to má být? 891 01:09:57,945 --> 01:09:58,987 Kde to jsem? 892 01:09:58,987 --> 01:10:01,573 A pak jsem schytala ještě jednu ránu. 893 01:10:04,952 --> 01:10:06,870 Neviděla jsi, kdo tě praštil? 894 01:10:12,334 --> 01:10:13,168 Ukaž. 895 01:10:13,877 --> 01:10:16,463 Au. Auvajs. 896 01:10:16,463 --> 01:10:17,547 No jo... 897 01:10:18,840 --> 01:10:20,300 někdo tě dvakrát majznul. 898 01:10:21,176 --> 01:10:23,595 Po probuzení mě pěkně bolela hlava. 899 01:10:30,560 --> 01:10:32,646 Jauvajs. 900 01:10:32,646 --> 01:10:35,732 Když jsem přišla k sobě, přímo přede mnou... 901 01:10:39,778 --> 01:10:41,530 Hned jsem věděla, 902 01:10:42,364 --> 01:10:44,241 že je mrtvý. 903 01:10:45,367 --> 01:10:47,911 {\an8}A já v ruce držela... 904 01:10:52,916 --> 01:10:54,001 Počkej chvilku. 905 01:10:54,710 --> 01:10:58,505 Takže ty si nepamatuješ, že bys ho zabila? 906 01:10:59,506 --> 01:11:00,549 Ne. 907 01:11:00,549 --> 01:11:04,511 Ale ať se na to dívám jakkoliv, musela jsem to udělat já! 908 01:11:08,181 --> 01:11:09,349 Uklidni se. 909 01:11:10,183 --> 01:11:11,685 Pamatuješ si ještě něco? 910 01:11:20,736 --> 01:11:21,778 No jo. 911 01:11:34,791 --> 01:11:38,295 Na stole ležel pramen Anniných vlasů. 912 01:11:38,295 --> 01:11:41,798 Byla to její chlouba. Sama by se ostříhat nenechala. 913 01:11:42,299 --> 01:11:43,133 A co potom? 914 01:11:44,217 --> 01:11:47,179 Už předtím se ke mně donesla taková fáma. 915 01:11:48,263 --> 01:11:53,852 Že Hans sbírá krásné dlouhé vlasy, které stříhá mladým dívkám. 916 01:11:55,479 --> 01:11:57,898 Myslela jsem, že si to někdo vymyslel. 917 01:11:59,524 --> 01:12:01,860 No, a pak mi to všechno došlo. 918 01:12:03,111 --> 01:12:06,448 Hans musel Annu ostříhat proti její vůli. 919 01:12:07,199 --> 01:12:11,703 Nejspíš mě to tak rozhodilo, že jsem ho ve vzteku zabila. 920 01:12:12,913 --> 01:12:15,916 Určitě to tak bylo! 921 01:12:17,167 --> 01:12:18,126 Jen klid. 922 01:12:18,752 --> 01:12:20,629 A co se stalo pak? 923 01:12:22,214 --> 01:12:24,591 Řekla jsem si, že musím zamést stopy. 924 01:12:36,645 --> 01:12:38,647 Tak jsem ho naložila na trakař... 925 01:12:41,733 --> 01:12:43,652 schovala se do křoví a čekala, 926 01:12:43,652 --> 01:12:45,779 dokud kolem nepojede nějaký kočár. 927 01:12:47,280 --> 01:12:50,242 Chtěla jsi to nafingovat jako nehodu? 928 01:12:51,535 --> 01:12:52,369 Jo. 929 01:12:53,453 --> 01:12:56,706 Po chvíli jsem zahlédla takový divný kočár. 930 01:13:12,681 --> 01:13:16,643 Když jsem slyšela, jak Hanse kopl kůň, utekla jsem do lesa. 931 01:13:17,978 --> 01:13:18,937 A co potom? 932 01:13:20,856 --> 01:13:23,900 Původně jsem měla jít na ples. 933 01:13:25,235 --> 01:13:27,195 Ale po tomhle jsem to nedokázala. 934 01:13:29,156 --> 01:13:31,241 Bála jsem se, že mě chytí. 935 01:13:33,702 --> 01:13:37,247 Nechtěla jsem se ani vracet domů, tak jsem zůstala v lese. 936 01:13:38,790 --> 01:13:42,085 A před chvílí na mě narazili ti vojáci. 937 01:13:42,669 --> 01:13:43,920 Chyťte ji! 938 01:13:49,468 --> 01:13:50,802 Zachraň mě! 939 01:13:53,722 --> 01:13:55,599 Tady ji máte. 940 01:13:56,141 --> 01:13:58,852 Přiznala se k Hansově vraždě. Odveďte ji. 941 01:13:59,853 --> 01:14:02,355 Děláš si srandu? Říkala jsi, že mi pomůžeš! 942 01:14:02,355 --> 01:14:04,691 Nic takového jsem neřekla. 943 01:14:06,776 --> 01:14:09,905 Ty potvoro! Démonko! Podrazačko! 944 01:14:29,174 --> 01:14:30,509 Paní Karkulko! 945 01:14:31,384 --> 01:14:33,136 Rád vás zase vidím. 946 01:14:33,720 --> 01:14:37,015 Za to, že jste z ní dostala doznání, máte můj obdiv. 947 01:14:37,015 --> 01:14:38,934 To Jeho Výsost jistě potěší. 948 01:14:40,936 --> 01:14:42,270 Ona Hanse nezabila. 949 01:14:44,439 --> 01:14:47,526 Ráda trápí ostatní, tak jsem ji taky chtěla potrápit. 950 01:14:49,402 --> 01:14:51,905 Něco mi pořád nejde do hlavy. 951 01:14:52,572 --> 01:14:54,491 Ukážete mi Hansův dům? 952 01:14:56,576 --> 01:14:57,786 Hned vás tam zavedu. 953 01:15:21,184 --> 01:15:24,521 Tohle... není Hansova krev. 954 01:15:25,939 --> 01:15:28,817 Tyhle skvrny budou zhruba rok staré. 955 01:15:29,526 --> 01:15:31,486 Hans krvácel jenom trošku. 956 01:15:31,486 --> 01:15:33,572 Musela to být dobře mířená rána. 957 01:16:12,861 --> 01:16:14,195 Tak takhle to bylo... 958 01:16:16,281 --> 01:16:17,490 Prosím vás. 959 01:16:17,490 --> 01:16:19,909 Pomohl byste mi s něčím? 960 01:16:21,036 --> 01:16:22,871 Pro vás cokoliv, paní Karkulko. 961 01:17:19,928 --> 01:17:20,845 Princi... 962 01:17:22,764 --> 01:17:25,433 Princ hledá majitelku tohoto střevíčku. 963 01:17:27,769 --> 01:17:32,565 Podle všeho si ho nikdo jiný obout nedokáže. 964 01:17:33,483 --> 01:17:35,610 Jak se jmenuješ, děvče? 965 01:17:37,445 --> 01:17:39,906 Popelka, pane. 966 01:17:39,906 --> 01:17:40,824 Popelko... 967 01:17:41,491 --> 01:17:42,534 nazuj si ho. 968 01:17:44,619 --> 01:17:45,453 Dobře. 969 01:17:46,204 --> 01:17:47,288 Jak si přejete. 970 01:18:22,282 --> 01:18:25,326 Sedí! Jako ulitý! 971 01:18:28,413 --> 01:18:29,664 Aha. 972 01:18:29,664 --> 01:18:30,707 Tak jsi to ty. 973 01:18:37,922 --> 01:18:39,257 Zatkněte ji. 974 01:18:39,799 --> 01:18:40,633 Rozkaz. 975 01:18:42,886 --> 01:18:44,929 Cože? Proč? 976 01:18:48,933 --> 01:18:52,228 Řekni jim, že se spletli, Karkulko! 977 01:18:54,647 --> 01:18:55,690 Pověz, Popelko. 978 01:18:57,984 --> 01:19:01,362 Proč máš tak poškrábané nohy? 979 01:19:03,448 --> 01:19:05,492 Včera jsem ti to říkala. 980 01:19:05,492 --> 01:19:08,453 Poranila jsem se, když jsem sbírala maliny. 981 01:19:08,453 --> 01:19:09,746 Pověz, Popelko. 982 01:19:10,413 --> 01:19:11,956 Proč jsi naboso? 983 01:19:12,957 --> 01:19:15,001 Protože mi Margot... 984 01:19:15,001 --> 01:19:16,669 Pověz, Popelko. 985 01:19:17,420 --> 01:19:21,466 Proč sis tu vraždu naplánovala tak špatně? 986 01:19:24,052 --> 01:19:25,970 Hanse jsi zabila... 987 01:19:26,554 --> 01:19:27,555 ty. 988 01:19:32,060 --> 01:19:33,728 O čem to mluvíš? 989 01:19:35,730 --> 01:19:39,067 Od chvíle, co jsem tě potkala, mi na tobě něco nesedí. 990 01:19:40,401 --> 01:19:42,570 Proto jsem s tebou šla na ten ples. 991 01:19:44,280 --> 01:19:46,157 Poprvé jsem se zarazila, 992 01:19:46,908 --> 01:19:49,410 když jsi řekla, že ti Margot vyhodila boty. 993 01:19:50,245 --> 01:19:51,955 A co s tím? 994 01:19:52,997 --> 01:19:56,125 Margot přece zbožňuje malinovou marmeládu, ne? 995 01:19:57,126 --> 01:19:58,837 Kdyby ti vyhodila boty, 996 01:19:58,837 --> 01:20:02,257 nemohla bys kvůli tomu trní do lesa. 997 01:20:02,924 --> 01:20:04,551 Vždyť mě týrala! 998 01:20:05,093 --> 01:20:08,096 Chceš ze mě udělat vražedkyni? Jaký bych měla motiv? 999 01:20:08,638 --> 01:20:11,307 Proč bych ho zabíjela? 1000 01:20:12,642 --> 01:20:13,768 Nejspíš proto... 1001 01:20:15,478 --> 01:20:16,604 že jsi krásná. 1002 01:20:29,242 --> 01:20:31,202 Chceš být krásná? 1003 01:20:33,872 --> 01:20:37,375 Hans viděl, jak jsi ve skutečnosti nádherná. 1004 01:20:38,626 --> 01:20:39,460 A pak... 1005 01:20:40,211 --> 01:20:42,881 {\an8}ho přepadla touha po tvých vlasech. 1006 01:20:44,173 --> 01:20:46,968 {\an8}Jistě víš, kdo jsem. 1007 01:20:46,968 --> 01:20:48,845 {\an8}Ano, přesně tak! 1008 01:20:48,845 --> 01:20:52,599 {\an8}Ten nejcharismatičtější kadeřník 1009 01:20:52,599 --> 01:20:54,017 {\an8}na celém světě. 1010 01:20:54,642 --> 01:20:56,144 {\an8}Hans. 1011 01:20:57,979 --> 01:21:01,399 {\an8}Stříhám vlasy i našemu králi. 1012 01:21:01,399 --> 01:21:03,776 {\an8}Určitě jsi o mně už slyšela. 1013 01:21:08,197 --> 01:21:09,824 {\an8}Pojď se mnou. 1014 01:21:10,533 --> 01:21:13,870 {\an8}Hezky tě ostříhám. Je to výjimečná příležitost. 1015 01:21:16,915 --> 01:21:19,083 {\an8}Přece chceš být krásná, ne? 1016 01:21:25,840 --> 01:21:27,258 Určitě jsi byla šťastná. 1017 01:21:28,676 --> 01:21:32,680 Všichni ti vždycky říkali, že jsi ošklivá, a trápili tě kvůli tomu. 1018 01:21:33,514 --> 01:21:38,019 A pak ti nejlepší kadeřník v království řekne, že můžeš být krásná. 1019 01:21:40,521 --> 01:21:43,358 Ale... celé to dopadlo úplně jinak. 1020 01:21:55,119 --> 01:21:56,454 Co to děláte? 1021 01:22:00,500 --> 01:22:04,212 Tvoje vlasy budou nádherné. 1022 01:22:05,672 --> 01:22:10,885 Nádhernější než jakékoliv jiné, kterých jsem se kdy dotkl. 1023 01:22:11,469 --> 01:22:14,681 A přesně proto musí zmizet z tohohle světa! 1024 01:22:21,771 --> 01:22:23,773 To ty jsi Hanse zabila. 1025 01:22:25,608 --> 01:22:29,654 A pak jsi to chtěla svalit na svoji hloupou sestru Margot. 1026 01:22:41,791 --> 01:22:43,876 OSTŘÍHÁM TĚ NA NADCHÁZEJÍCÍ PLES. 1027 01:22:43,876 --> 01:22:47,839 Napsala jsi jí místo Hanse dopis, abys ji k němu nalákala. 1028 01:22:50,425 --> 01:22:53,845 Jakmile dorazila, omráčila jsi ji, 1029 01:22:55,138 --> 01:22:57,682 aby ji tam našel princův posel. 1030 01:22:58,808 --> 01:23:00,643 Tím to mělo skončit. 1031 01:23:01,602 --> 01:23:02,437 Ale... 1032 01:23:03,521 --> 01:23:05,815 udělala jsi jeden přešlap. 1033 01:23:06,774 --> 01:23:08,109 Jdu dovnitř. 1034 01:23:10,653 --> 01:23:12,739 Moc vám děkuju za pozvání. 1035 01:23:38,389 --> 01:23:43,144 Pořád byla při vědomí, ale ty už jsi neměla po ruce brousek. 1036 01:23:43,144 --> 01:23:44,312 Zpanikařila jsi a... 1037 01:23:47,732 --> 01:23:50,026 Odlomil se ti přitom kousek střevíčku. 1038 01:23:52,195 --> 01:23:54,322 Mám ho přímo tady. 1039 01:23:55,364 --> 01:23:57,200 Margot ho měla na šatech. 1040 01:23:58,826 --> 01:24:03,456 Tenhle kus skla se ti sice nepovedlo najít, 1041 01:24:04,499 --> 01:24:06,542 ale konečně jsi ji omráčila. 1042 01:24:08,002 --> 01:24:11,589 Pak už jenom stačilo, aby ji tam našel princův posel, 1043 01:24:11,589 --> 01:24:14,675 a všichni by ji měli za pachatelku. 1044 01:24:15,426 --> 01:24:18,096 Měl to být dokonalý zločin. 1045 01:24:19,472 --> 01:24:24,102 Nepočítala jsi ale s tím, že by si to princ mohl rozmyslet. 1046 01:24:25,645 --> 01:24:29,816 Jeho posel nakonec nedorazil a Margot nikdo nenašel. 1047 01:24:31,901 --> 01:24:34,862 To všechno jenom hádáš. 1048 01:24:35,863 --> 01:24:40,034 A jestli tam ten kus skla nechal pachatel, nemohla jsem to být já. 1049 01:24:47,917 --> 01:24:48,918 Jen se podívej. 1050 01:24:48,918 --> 01:24:51,462 Moje střevíčky nejsou rozbité. 1051 01:24:51,462 --> 01:24:54,215 To přece dokazuje moji nevinu. 1052 01:24:55,758 --> 01:24:59,428 Je pravda, že k těmhle střevíčkům tenhle kousek nepatří. 1053 01:25:00,138 --> 01:25:00,972 Vidíš? 1054 01:25:01,597 --> 01:25:05,101 Skleněné střevíčky padnou jedině svojí majitelce. 1055 01:25:05,601 --> 01:25:08,229 Tenhle kousek se neodlomil z nich. 1056 01:25:09,272 --> 01:25:12,567 Na plese mělo Tekliny střevíčky hodně lidí. 1057 01:25:12,567 --> 01:25:14,527 Musel ho zabít někdo jiný. 1058 01:25:14,527 --> 01:25:17,280 Nikdo jiný to být nemohl. 1059 01:25:17,280 --> 01:25:21,492 A dost! Jestli mě hodláš dál obviňovat, ukaž mi nějaké důkazy. 1060 01:25:21,492 --> 01:25:23,911 Jenom abys věděla, Popelko... 1061 01:25:25,580 --> 01:25:28,249 Ten střevíček, který máš na levé noze... 1062 01:25:29,458 --> 01:25:32,587 není ten samý, co jsi měla včera na plese. 1063 01:25:33,921 --> 01:25:34,755 Tohle je jiný. 1064 01:25:36,757 --> 01:25:38,509 Tenhle střevíček... 1065 01:25:44,599 --> 01:25:48,519 jsme našli pohřbený u tvého milovaného holoubka. 1066 01:25:52,398 --> 01:25:55,026 Měla jsi dva páry skleněných střevíčků. 1067 01:25:56,736 --> 01:26:00,615 Ten, který jsi měla včera na plese, 1068 01:26:01,866 --> 01:26:02,909 je tamhle. 1069 01:26:06,746 --> 01:26:11,834 A ten, který patří do páru k tomu, co máš na levé noze... 1070 01:26:13,961 --> 01:26:15,004 Je přímo tady. 1071 01:26:15,004 --> 01:26:17,215 Ten jsme taky našli u toho holuba. 1072 01:26:18,633 --> 01:26:21,219 Zkuste k němu přiložit ten kus skla. 1073 01:26:30,895 --> 01:26:32,730 Padne jako ulitý. 1074 01:26:34,523 --> 01:26:37,109 Když jsem tě potkala, neměla jsi žádné boty. 1075 01:26:37,985 --> 01:26:40,488 Ne proto, že by ti je Margot vyhodila. 1076 01:26:41,822 --> 01:26:45,159 Praštila jsi ji Tekliným střevíčkem 1077 01:26:45,993 --> 01:26:48,663 a přitom se ti zlomil podpatek. 1078 01:26:50,915 --> 01:26:56,420 Včera ses s Teklou potkala dvakrát a dostala jsi dva páry střevíčků. 1079 01:26:57,755 --> 01:26:59,423 Napodruhé jsem byla s tebou. 1080 01:27:00,216 --> 01:27:02,969 Napoprvé to bylo potom, co jsi zavraždila Hanse 1081 01:27:03,803 --> 01:27:05,930 a napsala pozvánku pro Margot. 1082 01:27:07,932 --> 01:27:09,684 Že ano, paní Teklo? 1083 01:27:10,393 --> 01:27:11,602 Přesně tak. 1084 01:27:13,896 --> 01:27:14,855 To jsem se lekl! 1085 01:27:18,734 --> 01:27:21,487 Tak to jsi byla ty, Popelko. 1086 01:27:23,948 --> 01:27:28,452 Je to pravda, vážně jsem jí z bot vykouzlila střevíčky. 1087 01:27:29,412 --> 01:27:30,746 Pamatujete si v kolik? 1088 01:27:32,123 --> 01:27:33,791 Myslím, že ve tři odpoledne. 1089 01:27:34,333 --> 01:27:35,418 Zvon na hradě... 1090 01:27:37,295 --> 01:27:38,504 totiž odbil třikrát. 1091 01:27:39,255 --> 01:27:41,090 S někým si mě pletete. 1092 01:27:41,090 --> 01:27:45,511 Vždyť jste mě s Karkulkou zdravila, jako byste mě viděla poprvé. 1093 01:27:45,511 --> 01:27:47,888 Kdybyste mě znala, něco byste řekla. 1094 01:27:49,098 --> 01:27:51,267 Tohle snad ani nemusím vysvětlovat. 1095 01:27:52,101 --> 01:27:52,935 Co? 1096 01:27:54,103 --> 01:27:55,479 Že jo, Barbaro? 1097 01:27:56,439 --> 01:27:57,273 Ano. 1098 01:27:58,149 --> 01:28:01,694 Když jste se viděly podruhé, tak jsem tě zkrášlila, 1099 01:28:01,694 --> 01:28:04,280 že by tě nikdo nepoznal. 1100 01:28:05,114 --> 01:28:08,451 Nedivím se, že si tě Tekla spletla. 1101 01:28:15,207 --> 01:28:17,877 Děkuju tady paní Tekle i Barbaře za svědectví. 1102 01:28:19,337 --> 01:28:21,881 Proč je ona „paní“ a já ne? 1103 01:28:22,965 --> 01:28:24,050 Nemáš za co. 1104 01:28:24,967 --> 01:28:27,219 Tak jo, my už musíme běžet. 1105 01:28:32,850 --> 01:28:34,268 A my budeme pokračovat. 1106 01:28:35,478 --> 01:28:40,775 Kdybych tě o vyzkoušení toho střevíčku požádala já, nejspíš bys odmítla. 1107 01:28:42,443 --> 01:28:43,361 Proto... 1108 01:28:44,153 --> 01:28:45,988 jsem poprosila o pomoc prince. 1109 01:28:48,157 --> 01:28:50,368 Od něj bys střevíček nikdy neodmítla. 1110 01:28:51,827 --> 01:28:53,537 Za žádných okolností. 1111 01:28:58,209 --> 01:28:59,502 Jak to víš? 1112 01:29:01,212 --> 01:29:02,046 Co? 1113 01:29:03,172 --> 01:29:05,299 Že ten střevíček na levé noze 1114 01:29:05,299 --> 01:29:08,219 patří do páru k tomu rozbitému. 1115 01:29:08,219 --> 01:29:11,347 Jsou to skleněné střevíčky. To nic nedokazuje. 1116 01:29:11,347 --> 01:29:14,141 Snažíš se na mě tu vraždu hodit. 1117 01:29:14,141 --> 01:29:17,228 Určitě jsi je potají prohodila. 1118 01:29:19,146 --> 01:29:20,064 Popelko. 1119 01:29:21,482 --> 01:29:23,734 To, že ti padl jako ulitý, znamená, 1120 01:29:26,612 --> 01:29:28,030 že jsi Hanse zabila ty. 1121 01:29:55,766 --> 01:29:56,892 Máš pravdu. 1122 01:29:59,687 --> 01:30:00,646 To já... 1123 01:30:02,022 --> 01:30:03,023 to udělala. 1124 01:30:07,194 --> 01:30:08,154 Já... 1125 01:30:10,448 --> 01:30:11,782 zavraždila Hanse. 1126 01:30:19,290 --> 01:30:21,375 Pověz, Karkulko. 1127 01:30:22,960 --> 01:30:27,840 Jak jsi věděla, že jsem ten střevíček zakopala k holoubkovi? 1128 01:30:31,260 --> 01:30:32,678 Lidi v tomhle království 1129 01:30:33,554 --> 01:30:35,639 se koukají jenom na krásné věci. 1130 01:30:37,475 --> 01:30:39,143 V hrobě ošklivého holuba 1131 01:30:40,644 --> 01:30:43,564 by ho nikdy nikdo nehledal. 1132 01:30:46,066 --> 01:30:46,901 A ty... 1133 01:30:48,652 --> 01:30:52,114 místní lidi znáš líp než kdokoliv jiný. 1134 01:30:58,204 --> 01:30:59,747 Byla to skvělá skrýš. 1135 01:31:00,539 --> 01:31:02,166 Alespoň jsem si to myslela. 1136 01:31:06,712 --> 01:31:07,546 Jo... 1137 01:31:08,797 --> 01:31:10,591 Byla to vážně dokonalá skrýš. 1138 01:31:17,890 --> 01:31:18,849 Au! 1139 01:31:51,757 --> 01:31:52,591 Já věděla, 1140 01:31:53,592 --> 01:31:55,302 že jsem strašná smolařka. 1141 01:31:57,846 --> 01:31:59,348 Kdybych tě nepotkala... 1142 01:32:06,188 --> 01:32:07,231 Popelko. 1143 01:32:09,692 --> 01:32:10,526 Princi. 1144 01:32:14,530 --> 01:32:15,781 Můžete klidně lhát, 1145 01:32:17,283 --> 01:32:18,450 ale řekněte mi... 1146 01:32:20,869 --> 01:32:22,705 Ještě jednou, naposledy... 1147 01:32:25,416 --> 01:32:26,250 Copak? 1148 01:32:29,086 --> 01:32:29,920 Že jsem... 1149 01:32:32,089 --> 01:32:33,215 moc krásná. 1150 01:32:46,729 --> 01:32:47,563 Moc... 1151 01:32:50,983 --> 01:32:52,276 jsi mě zklamala. 1152 01:33:17,926 --> 01:33:19,011 Chopte se jí. 1153 01:33:19,011 --> 01:33:20,179 Rozkaz. 1154 01:33:34,276 --> 01:33:35,110 Princi. 1155 01:33:39,114 --> 01:33:41,033 Děkuju, Karkulko. 1156 01:33:41,575 --> 01:33:44,161 Vyřešili jsme to jenom díky tobě. 1157 01:33:44,787 --> 01:33:46,163 Vážně jste spokojený? 1158 01:33:48,832 --> 01:33:52,795 Vždyť musíme vyřešit ještě jednu záležitost. 1159 01:33:54,588 --> 01:33:55,589 Jakou? 1160 01:33:56,382 --> 01:33:58,967 Vaši budoucí manželku přece. 1161 01:34:00,219 --> 01:34:04,139 Popelku, kterou jste si vybral na plese, jste nechal zatknout. 1162 01:34:05,849 --> 01:34:07,059 To nechme být. 1163 01:34:07,893 --> 01:34:10,270 I kdybychom ji nezatkli, 1164 01:34:10,813 --> 01:34:13,857 stejně jsem si ji neplánoval vzít. 1165 01:34:13,857 --> 01:34:17,569 Vážně? Na plese to vypadalo, že vás dost zaujala. 1166 01:34:18,112 --> 01:34:21,699 Musel jsem si někoho vybrat kvůli otci. 1167 01:34:24,118 --> 01:34:25,494 Vy jste ale necita. 1168 01:34:26,912 --> 01:34:29,248 Ani já z toho neměl nejlepší pocit. 1169 01:34:29,832 --> 01:34:32,251 Moje srdce... 1170 01:34:34,336 --> 01:34:35,838 ale patří jiné. 1171 01:34:47,057 --> 01:34:48,851 Když už je o ní řeč... 1172 01:34:49,977 --> 01:34:52,896 na tom mi taky něco nehraje. 1173 01:34:54,940 --> 01:34:59,069 Proč vlastně Remi před rokem zmizela? 1174 01:35:00,028 --> 01:35:02,573 Vážně za to mohl pan král? 1175 01:35:04,032 --> 01:35:05,576 A kdo jiný? 1176 01:35:07,745 --> 01:35:12,416 Když jsem prohledávala Hansův dům, narazila jsem na staré skvrny od krve. 1177 01:35:16,462 --> 01:35:17,880 Kam tím míříš? 1178 01:35:20,966 --> 01:35:23,927 Hans napadl i Remi. 1179 01:35:30,559 --> 01:35:31,393 Já to věděl. 1180 01:35:32,102 --> 01:35:34,813 Ten pramen vlasů opravdu patřil jí. 1181 01:35:36,315 --> 01:35:39,860 Hans ji napadl a ona se mu ze všech sil bránila. 1182 01:35:58,962 --> 01:36:03,008 Zůstala jí po tom velká jizva na tváři, tak se rozhodla odejít. 1183 01:36:03,842 --> 01:36:04,676 Proč? 1184 01:36:05,511 --> 01:36:07,387 Proč by utíkala? 1185 01:36:07,930 --> 01:36:10,057 Byla to jenom jedna jizva. 1186 01:36:11,850 --> 01:36:13,435 Kvůli tomu, jak to tu chodí. 1187 01:36:15,312 --> 01:36:19,608 V tomhle království je krása to nejdůležitější. 1188 01:36:20,734 --> 01:36:24,905 A pro princovu manželku to platí obzvlášť. 1189 01:36:27,658 --> 01:36:30,369 S takovou velkou jizvou na tváři 1190 01:36:30,953 --> 01:36:32,496 už Remi nebyla krásná. 1191 01:36:34,581 --> 01:36:36,375 Proto utekla. 1192 01:36:40,087 --> 01:36:41,255 Že mám pravdu? 1193 01:36:51,265 --> 01:36:52,099 Co jsi zač? 1194 01:37:01,733 --> 01:37:02,568 Remi... 1195 01:37:07,114 --> 01:37:07,948 Remi. 1196 01:37:08,448 --> 01:37:11,159 Celou dobu jsem tě hledal. 1197 01:37:12,119 --> 01:37:13,203 Taková slova... 1198 01:37:15,122 --> 01:37:17,791 si už nezasloužím. 1199 01:37:19,751 --> 01:37:21,837 Stala se ze mě ohyzda. 1200 01:37:23,380 --> 01:37:24,673 Nejsem vás hodna. 1201 01:37:24,673 --> 01:37:26,884 - To není pravda! - Ale je! 1202 01:37:27,676 --> 01:37:32,055 Určitě existuje mnoho krásnějších žen, které si můžete vzít. 1203 01:37:33,932 --> 01:37:35,142 Na mě byste... 1204 01:37:36,935 --> 01:37:37,853 měl zapomenout. 1205 01:37:39,062 --> 01:37:39,897 Remi... 1206 01:37:41,023 --> 01:37:42,274 O čem to mluvíš? 1207 01:37:49,323 --> 01:37:53,076 Prosím vás... Můžu něco říct? 1208 01:38:00,792 --> 01:38:05,839 Ty jsi přece v den plesu byla u toho kopce s krásným výhledem. 1209 01:38:06,423 --> 01:38:08,884 Proč jsi tam prince sledovala? 1210 01:38:10,844 --> 01:38:11,678 Protože... 1211 01:38:13,972 --> 01:38:17,142 Protože ho pořád miluješ. 1212 01:38:18,685 --> 01:38:19,603 Nebo se pletu? 1213 01:38:25,067 --> 01:38:29,696 Proto jsi ho i potom, co jsi zmizela, sledovala zpovzdálí. 1214 01:38:31,573 --> 01:38:37,120 Dokonce ses o sebe přestala starat, aby si tě nikdo nevšiml. 1215 01:38:43,877 --> 01:38:44,711 Remi. 1216 01:39:00,060 --> 01:39:00,894 Remi. 1217 01:39:04,231 --> 01:39:05,816 Pro mě jsi pořád... 1218 01:39:08,986 --> 01:39:10,654 krásnější než kdokoliv jiný. 1219 01:39:12,990 --> 01:39:14,199 Princi... 1220 01:39:45,188 --> 01:39:47,024 {\an8}DĚKUJEME 1221 01:39:51,987 --> 01:39:55,073 Moc ti děkuju, Karkulko. 1222 01:39:56,992 --> 01:39:58,201 To já děkuju vám. 1223 01:39:58,910 --> 01:40:04,082 Jsem ráda, že vám král dal svoje požehnání. 1224 01:40:06,126 --> 01:40:07,586 To jenom díky tobě. 1225 01:40:07,586 --> 01:40:10,756 Uvědomil jsem si, co je pro mě skutečně důležité. 1226 01:40:10,756 --> 01:40:11,673 Děkuju. 1227 01:40:14,384 --> 01:40:15,594 Buďte spolu šťastní. 1228 01:40:16,136 --> 01:40:18,472 Tak já už půjdu. 1229 01:40:19,765 --> 01:40:25,729 A tak skončil příběh o setkání Červené karkulky s Popelkou. 1230 01:40:25,729 --> 01:40:27,731 Paní Karkulko! 1231 01:40:35,614 --> 01:40:41,328 Tohle byl ovšem jenom jeden příběh z mnoha. 1232 01:40:42,079 --> 01:40:47,459 {\an8}Ano, příběh plný lásky a kouzel, 1233 01:40:47,459 --> 01:40:50,253 {\an8}ve kterém Červená karkulka riskovala život. 1234 01:40:50,754 --> 01:40:52,756 Jau! Auvajs! 1235 01:40:54,091 --> 01:40:55,675 Další trní? 1236 01:41:00,722 --> 01:41:03,517 Krásné věci ale přece trny mívají. 1237 01:45:17,228 --> 01:45:22,233 Překlad titulků: Eliška K. Vítová