1
00:00:17,602 --> 00:00:19,270
Der var engang
2
00:00:19,979 --> 00:00:22,607
en sød, lille pige.
3
00:00:25,651 --> 00:00:29,781
Hendes bedstemor elskede hende meget højt.
4
00:00:30,364 --> 00:00:36,788
En dag gav hun hende
en kappe med hætte lavet af rødt fløjl.
5
00:00:38,790 --> 00:00:42,126
Den klædte hende så godt,
6
00:00:42,627 --> 00:00:46,714
at hun gik med den hele tiden.
7
00:00:47,215 --> 00:00:48,424
Tiden gik...
8
00:00:48,424 --> 00:00:52,303
Pigen blev kendt som den Lille Rødhætte.
9
00:01:01,395 --> 00:01:03,898
Årene gik...
10
00:01:04,774 --> 00:01:06,818
Den lille Rødhætte
11
00:01:07,443 --> 00:01:11,239
voksede op og blev en fin,
intelligent ung kvinde.
12
00:01:13,324 --> 00:01:16,702
Hun havde store forhåbninger i sit hjerte,
13
00:01:17,245 --> 00:01:19,580
og derfor tog hun ud på en rejse.
14
00:01:21,499 --> 00:01:25,586
ONCE UPON A CRIME
15
00:01:33,845 --> 00:01:35,847
Er jeg mon ikke snart i byen?
16
00:01:36,806 --> 00:01:38,891
Av!
17
00:01:39,767 --> 00:01:42,603
Altså, hvor mange gange er det sket nu?
18
00:01:43,604 --> 00:01:47,608
Det er sådan en smuk skov,
men den er fuld af torne.
19
00:01:51,445 --> 00:01:55,658
Lille ven, ingen roser uden torne.
20
00:02:02,665 --> 00:02:04,333
Du der i rødt!
21
00:02:06,252 --> 00:02:08,754
Tænk, at du kunne ignorere mig så let.
22
00:02:09,505 --> 00:02:11,382
Jeg er en heks.
23
00:02:12,508 --> 00:02:13,759
En heks.
24
00:02:14,385 --> 00:02:15,845
Vær imponeret!
25
00:02:17,263 --> 00:02:21,851
Hvad er der? Jeg er på vej til Spenhagen.
26
00:02:25,646 --> 00:02:30,818
Spenhagen? Det er langt væk.
Og det er en trættende rejse.
27
00:02:31,527 --> 00:02:33,946
Ja, og derfor tager jeg afsted nu.
28
00:02:33,946 --> 00:02:36,157
Du ser lidt lurvet ud.
29
00:02:36,699 --> 00:02:40,036
Det bliver en lang rejse
med de lurvede sko på.
30
00:02:40,036 --> 00:02:41,537
Ja, en smertefuld rejse!
31
00:02:42,121 --> 00:02:46,542
Okay, jeg bruger min magi
til at give dig smukke sko.
32
00:02:46,542 --> 00:02:47,543
Nej, tak.
33
00:02:47,543 --> 00:02:50,880
Vent lige et øjeblik!
34
00:02:52,423 --> 00:02:55,426
De sko er dårlige.
Det er derfor, du ikke kan løbe.
35
00:02:55,426 --> 00:02:56,928
Du burde få nogle nye.
36
00:02:56,928 --> 00:02:58,137
Du skræmmer mig.
37
00:03:01,182 --> 00:03:03,851
Jeg bruger min magi!
38
00:03:06,562 --> 00:03:08,189
Du er virkelig forpustet.
39
00:03:09,106 --> 00:03:10,149
Nye sko...
40
00:03:10,650 --> 00:03:12,568
Hvad med nogle nye sko?
41
00:03:14,111 --> 00:03:15,780
Jeg giver dig nye sko...
42
00:03:20,034 --> 00:03:22,954
Hallo, dør du?
43
00:03:22,954 --> 00:03:27,124
Dette kongerige handler kun om skønhed!
44
00:03:27,667 --> 00:03:32,213
Jeg ligner ikke en gammel heks,
jeg ser stilig ud, ikke?
45
00:03:32,713 --> 00:03:36,217
Synes du ikke?
46
00:03:36,217 --> 00:03:39,887
Hvad? Synes du, min stav er lurvet?
47
00:03:41,639 --> 00:03:42,974
Kald den "antik"!
48
00:03:43,808 --> 00:03:47,144
Børn forstår aldrig,
hvorfor denne stav er smuk.
49
00:03:48,145 --> 00:03:49,480
Er det virkelig sandt?
50
00:03:51,232 --> 00:03:52,692
Glem mig for nu.
51
00:03:53,276 --> 00:03:57,989
Jeg ændrer bare dine sko,
så de passer til kongeriget.
52
00:03:58,531 --> 00:03:59,365
Okay?
53
00:03:59,365 --> 00:04:05,288
Jeg ændrer den lurvede pige
og de lurvede sko til at være smukke.
54
00:04:05,288 --> 00:04:07,123
Kald mig ikke lurvet.
55
00:04:07,707 --> 00:04:10,960
Vinda Vanda...
56
00:04:13,254 --> 00:04:15,256
Vindaly!
57
00:04:26,600 --> 00:04:28,686
Det føles smattet.
58
00:04:35,526 --> 00:04:38,321
Føj, hvor uforskammet.
59
00:04:38,321 --> 00:04:43,117
- Hvad er du for en heks?
- Jeg kan lave al mulig magi.
60
00:04:43,909 --> 00:04:47,830
Det er bare, at sko er...
61
00:04:48,331 --> 00:04:52,126
- Jeg er ikke god til dem.
- Hvorfor lave magi, du ikke er god til?
62
00:04:52,960 --> 00:04:56,672
Der er lidt snavs der. Lige ved hælen.
63
00:04:58,257 --> 00:04:59,425
Hvis skyld er det?
64
00:05:04,930 --> 00:05:07,433
Vent! Av!
65
00:05:09,894 --> 00:05:13,147
- Det gør ondt!
- Du godeste.
66
00:05:13,147 --> 00:05:15,900
Op med humøret, ikke?
67
00:05:16,400 --> 00:05:19,070
De sko var jo alligevel fulde af mudder.
68
00:05:53,062 --> 00:05:55,189
Hov, mine sko!
69
00:06:03,322 --> 00:06:05,825
Av, det gør ondt.
70
00:06:06,784 --> 00:06:08,077
Av.
71
00:06:17,878 --> 00:06:18,712
Mine sko...
72
00:06:26,554 --> 00:06:27,930
Så det var dine sko.
73
00:06:35,604 --> 00:06:36,564
Tak.
74
00:06:52,955 --> 00:06:56,333
Mit navn er Lille Rødhætte.
Hvad hedder du?
75
00:06:58,794 --> 00:06:59,837
Askepot.
76
00:07:09,221 --> 00:07:10,848
Duen, jeg har taget mig af...
77
00:07:12,308 --> 00:07:13,767
Den døde.
78
00:07:16,228 --> 00:07:18,522
Det er jeg ked af at høre.
79
00:07:26,989 --> 00:07:27,823
ANNE
80
00:07:34,497 --> 00:07:35,956
Askepot...
81
00:07:37,500 --> 00:07:39,710
- Hvem tyranniserer dig?
- Hvad?
82
00:07:40,503 --> 00:07:44,965
Jeg ved, vi lige har mødt hinanden,
men jeg er god til at mærke den slags.
83
00:07:45,633 --> 00:07:48,427
Er den, der tyranniserer dig, din stedmor
84
00:07:49,053 --> 00:07:51,847
eller måske din halvsøster Anne?
85
00:07:53,557 --> 00:07:54,850
Hvordan kan du...?
86
00:07:56,560 --> 00:08:00,481
Det gamle tøj. Det er aflagt tøj, ikke?
87
00:08:01,690 --> 00:08:03,484
Der står "Anne" på kraven.
88
00:08:04,568 --> 00:08:08,280
At navnet står der, betyder,
at hun ikke er det eneste barn.
89
00:08:09,281 --> 00:08:10,783
Du har en anden søster.
90
00:08:14,370 --> 00:08:18,040
At dine forældre ikke
har givet dig nyt tøj,
91
00:08:18,707 --> 00:08:21,794
og du ikke har mulighed
for at klage, betyder,
92
00:08:22,586 --> 00:08:23,796
du har en stedmor.
93
00:08:26,006 --> 00:08:28,133
Og dit navn...
94
00:08:29,593 --> 00:08:30,678
Mit navn?
95
00:08:31,804 --> 00:08:34,056
Det er Askepot.
96
00:08:34,723 --> 00:08:36,100
Altså noget med "aske".
97
00:08:36,809 --> 00:08:39,103
Dit navn betyder "fuld af aske".
98
00:08:40,688 --> 00:08:42,773
Og det navn siger du uden tøven,
99
00:08:43,649 --> 00:08:46,402
så du må virkelig
være blevet tyranniseret.
100
00:08:50,281 --> 00:08:51,407
Det er imponerende...
101
00:08:53,075 --> 00:08:57,371
Men jeg ved ikke,
hvorfor de forfærdelige ting sker for dig.
102
00:09:11,343 --> 00:09:14,305
At græde løser ikke dine problemer.
103
00:09:25,608 --> 00:09:27,276
I dette kongerige...
104
00:09:29,862 --> 00:09:31,864
...er skønhed alt.
105
00:09:33,616 --> 00:09:39,788
Slottet, hvor kongen bor,
er det smukkeste i verden.
106
00:09:40,956 --> 00:09:43,083
Grimme ting er en synd.
107
00:09:43,709 --> 00:09:47,046
Grimme, beskidte mennesker er...
108
00:09:47,046 --> 00:09:48,839
Forsvind. Gå hjem!
109
00:09:48,839 --> 00:09:50,841
...helt usynlige for alle andre.
110
00:09:54,803 --> 00:09:56,764
Fordi jeg ser sådan her ud...
111
00:10:00,601 --> 00:10:02,311
Askepot!
112
00:10:03,854 --> 00:10:04,730
Ja, moder.
113
00:10:05,314 --> 00:10:07,650
Tekopperne er tomme.
114
00:10:08,400 --> 00:10:10,986
- Skynd dig at lave noget te.
- Skal ske.
115
00:10:11,487 --> 00:10:15,449
Herregud, du er ikke kun grim,
du er også langsom.
116
00:10:16,241 --> 00:10:17,242
Undskyld.
117
00:10:17,785 --> 00:10:20,412
Skynd dig. Og hent mit spejl.
118
00:10:20,412 --> 00:10:21,830
Skal ske.
119
00:10:21,830 --> 00:10:26,418
Askepot, pluk flere hindbær.
Vi løber tør for marmelade.
120
00:10:27,461 --> 00:10:30,881
Øh, Margot... Jeg...
121
00:10:32,049 --> 00:10:33,509
Hvad?
122
00:10:34,843 --> 00:10:36,512
Hvad?
123
00:10:37,429 --> 00:10:41,475
Du tror vel ikke,
du skal med til ballet, vel?
124
00:10:43,686 --> 00:10:44,520
Øh...
125
00:10:47,272 --> 00:10:49,733
Det kan du umuligt.
126
00:10:52,653 --> 00:10:53,862
Hør her, Askepot.
127
00:10:54,446 --> 00:10:58,909
Til ballet i aften
skal prinsen vælge sin kone.
128
00:10:58,909 --> 00:11:04,289
Et stort bal, hvor min smukke datter Anne
skal blive prinsesse.
129
00:11:05,541 --> 00:11:06,750
Åh, moder.
130
00:11:08,585 --> 00:11:13,382
Hvis prinsen vidste,
at jeg har sådan en lurvet søster,
131
00:11:14,633 --> 00:11:16,760
ville jeg kun kunne charmere ham halvt.
132
00:11:16,760 --> 00:11:19,304
Det kan vi ikke have. Slet ikke.
133
00:11:19,972 --> 00:11:26,019
Så vi må få verdens bedste stylist
til at fordoble den charme.
134
00:11:27,146 --> 00:11:29,064
Tak, moder!
135
00:11:29,648 --> 00:11:34,236
Åh, Anne. Jeg har endnu et trick i ærmet.
136
00:11:34,778 --> 00:11:37,114
Åh, moder, du er vidunderlig. Hvad dog?
137
00:11:37,823 --> 00:11:39,575
Åh nej, jeg tabte den.
138
00:11:40,701 --> 00:11:43,537
Det er min!
139
00:11:44,121 --> 00:11:47,416
Den er her igen. Den beskidte tingest.
140
00:11:47,416 --> 00:11:50,669
Askepots venner er så forslugne.
141
00:11:51,253 --> 00:11:52,796
Sådan en foragtelig due.
142
00:11:52,796 --> 00:11:55,966
Der skal ikke være beskidte ting
i dette kongerige.
143
00:12:00,220 --> 00:12:01,180
Stop!
144
00:12:06,769 --> 00:12:10,439
Så duen, du tog dig af,
blev dræbt på grund af det?
145
00:12:12,065 --> 00:12:13,609
Hvad kan jeg gøre ved det?
146
00:12:14,568 --> 00:12:18,238
Jeg har været uheldig,
lige siden jeg blev født.
147
00:12:19,865 --> 00:12:20,741
Jeg mener...
148
00:12:21,992 --> 00:12:24,912
Den due og jeg...
149
00:12:27,122 --> 00:12:29,041
Vi er ikke smukke.
150
00:12:36,089 --> 00:12:40,385
Men selv om du kom med til ballet,
har du jo aldrig talt med prinsen.
151
00:12:41,303 --> 00:12:44,807
Du kan ikke engang lide ham.
Vil du virkelig være hans kone?
152
00:12:50,187 --> 00:12:52,898
Ja, hvis det er ham.
153
00:12:52,898 --> 00:12:54,817
Hvad? Kan du da lide ham?
154
00:12:54,817 --> 00:12:58,529
Han er en virkelig vidunderlig person.
155
00:12:59,154 --> 00:13:02,407
Smuk eller ej,
han behandler alle retfærdigt.
156
00:13:03,325 --> 00:13:06,036
Jeg har set ham i virkeligheden én gang.
157
00:13:08,205 --> 00:13:09,581
Jeg mistede helt mælet.
158
00:13:10,123 --> 00:13:11,625
Han fortryllede mig.
159
00:13:12,167 --> 00:13:13,877
- Og...
- Du taler meget!
160
00:13:13,877 --> 00:13:17,297
Prinsen har studeret politik,
siden han var barn.
161
00:13:17,297 --> 00:13:18,757
Han er så sød og sej.
162
00:13:19,675 --> 00:13:23,136
Hvis prinsen bliver konge,
bliver kongeriget bedre.
163
00:13:24,763 --> 00:13:27,516
Hvis jeg kunne gifte mig
med sådan en vidunderlig prins,
164
00:13:28,517 --> 00:13:31,478
ville jeg aldrig bede om noget andet.
165
00:13:34,189 --> 00:13:36,942
Okay. Lad os tage med til ballet.
166
00:13:37,734 --> 00:13:39,653
- Det er umuligt.
- Hvorfor?
167
00:13:41,113 --> 00:13:42,072
Jeg...
168
00:13:43,657 --> 00:13:45,492
Det er det eneste tøj, jeg har.
169
00:13:47,411 --> 00:13:51,874
De lader mig aldrig komme ind
på slottet sådan her.
170
00:13:53,166 --> 00:13:57,212
Og min søster Margot smed mine sko væk.
171
00:13:58,922 --> 00:14:02,175
Smed hun dine sko væk?
Det er forfærdeligt.
172
00:14:04,011 --> 00:14:05,345
Hvad er de ar af?
173
00:14:06,221 --> 00:14:08,307
Fra da jeg plukkede hindbær.
174
00:14:08,807 --> 00:14:09,850
Fra tornebuskene.
175
00:14:11,602 --> 00:14:13,145
Du har vist et problem.
176
00:14:13,645 --> 00:14:15,314
Lad mig hjælpe dig.
177
00:14:15,898 --> 00:14:18,984
- Nå, heksen er her stadig.
- Mit navn er Barbara!
178
00:14:19,818 --> 00:14:23,655
- Jeg kan gøre dig smuk til ballet.
- Det tror jeg ikke på.
179
00:14:23,655 --> 00:14:25,532
Undervurder mig ikke.
180
00:14:26,074 --> 00:14:27,534
Jeg er god til det her.
181
00:14:28,619 --> 00:14:30,120
Vinda Vanda...
182
00:14:30,913 --> 00:14:31,747
Vin...
183
00:14:33,415 --> 00:14:34,708
...daly!
184
00:14:38,378 --> 00:14:39,212
Hvad?
185
00:14:48,347 --> 00:14:49,389
Wow!
186
00:14:49,389 --> 00:14:51,141
Hvad siger I så?
187
00:14:51,141 --> 00:14:53,602
Du er som et nyt menneske!
188
00:14:54,853 --> 00:14:57,230
Det er flot!
189
00:14:57,773 --> 00:15:00,943
- Du, Barbara, gør det også med mig.
- Hvad?
190
00:15:00,943 --> 00:15:03,695
- Jeg tager med til ballet.
- Hvorfor det?
191
00:15:04,613 --> 00:15:07,199
Jeg er på en rejse for at berige mit liv.
192
00:15:07,824 --> 00:15:09,743
Jeg vil se alt, der er at se.
193
00:15:09,743 --> 00:15:13,747
Du er ret så beregnende. Okay.
194
00:15:14,331 --> 00:15:15,791
Vinda Vanda...
195
00:15:16,792 --> 00:15:17,960
Vinda...
196
00:15:19,628 --> 00:15:21,421
...ly!
197
00:15:27,052 --> 00:15:30,847
Åh, wow! Jeg ligner en prinsesse!
198
00:15:33,475 --> 00:15:34,309
Hvad?
199
00:15:36,895 --> 00:15:38,188
De er smattede!
200
00:15:38,689 --> 00:15:41,316
Barbara. Mine sko er mudrede igen.
201
00:15:41,316 --> 00:15:44,069
- Undskyld.
- Dig og dine undskyldninger.
202
00:15:44,069 --> 00:15:46,488
Jeg kan ikke gå til ballet i de sko.
203
00:15:47,614 --> 00:15:48,448
Hvad med dig?
204
00:15:54,246 --> 00:15:57,874
- Jeg havde heller ingen sko før.
- Er det sådan, det virker?
205
00:16:00,711 --> 00:16:02,421
Kan du ikke gøre noget?
206
00:16:03,005 --> 00:16:05,882
Tja... Sko er lidt svære...
207
00:16:08,635 --> 00:16:11,054
Du har ikke ændret dig, tante Barbara.
208
00:16:14,099 --> 00:16:15,475
Endnu en heks!
209
00:16:15,475 --> 00:16:17,853
Hej, de damer.
210
00:16:17,853 --> 00:16:20,022
Nå, det er dig, Tekla.
211
00:16:21,815 --> 00:16:22,649
Hej.
212
00:16:23,233 --> 00:16:24,151
Øh...
213
00:16:24,860 --> 00:16:25,861
Rart at møde dig.
214
00:16:28,155 --> 00:16:29,573
Rart at møde dig.
215
00:16:30,991 --> 00:16:33,035
Tante Barbara, det er længe siden.
216
00:16:35,078 --> 00:16:37,497
Du bruger stadig den gamle stav.
217
00:16:38,081 --> 00:16:42,085
Med den stav
vil al magien holde op ved midnat.
218
00:16:42,085 --> 00:16:43,462
Det er ikke tid nok!
219
00:16:43,462 --> 00:16:45,672
Magi skal forsvinde.
220
00:16:47,299 --> 00:16:49,301
I kan bruge min vidunderlige magi.
221
00:16:49,801 --> 00:16:51,928
Den holder i 24 timer.
222
00:16:53,680 --> 00:16:54,514
Hvad siger I?
223
00:16:55,015 --> 00:17:00,228
Skal jeg lave jeres sko om
til smukke glassko?
224
00:17:00,896 --> 00:17:02,981
Det lyder vidunderligt! Kan du det?
225
00:17:04,024 --> 00:17:05,025
Selvfølgelig.
226
00:17:05,776 --> 00:17:10,197
Jeg har for nylig lært
at forvandle objekter til glas med magi.
227
00:17:11,740 --> 00:17:13,533
Ja, gør det!
228
00:17:15,494 --> 00:17:16,328
Åh!
229
00:17:18,205 --> 00:17:19,039
Åh.
230
00:17:23,293 --> 00:17:26,755
Åh nej. Du har ingen sko.
231
00:17:27,923 --> 00:17:31,551
Jeg kan ikke lave dem om,
hvis du ikke har sko på.
232
00:17:35,097 --> 00:17:36,473
- Du, Barbara.
- Hvad?
233
00:17:36,473 --> 00:17:38,975
Lån Askepot dine sko.
234
00:17:38,975 --> 00:17:40,727
- Hvorfor mig?
- Bare gør det.
235
00:17:40,727 --> 00:17:42,521
Slap lige lidt af.
236
00:17:42,521 --> 00:17:44,481
- Kom nu.
- Nej.
237
00:17:44,481 --> 00:17:47,359
- Giv hende dem.
- Nej, jeg kan ikke.
238
00:17:47,359 --> 00:17:48,568
- Kom nu.
- Nej.
239
00:17:57,828 --> 00:18:01,790
De er smukke. Du er fantastisk.
240
00:18:02,290 --> 00:18:05,794
Hør her. Magien varer kun 24 timer.
241
00:18:06,628 --> 00:18:10,841
Og de passer kun til den person,
der havde dem på først.
242
00:18:11,633 --> 00:18:14,386
Ingen andre kan bære dem.
243
00:18:15,011 --> 00:18:16,221
Glem ikke det.
244
00:18:17,222 --> 00:18:18,056
Selvfølgelig.
245
00:18:19,558 --> 00:18:22,310
Hvad? Hvad er det? Er du sulten?
246
00:18:22,310 --> 00:18:23,770
De skal ikke spises!
247
00:18:23,770 --> 00:18:27,065
Det ville være uskønt
at gå til slottet, ikke?
248
00:18:33,446 --> 00:18:37,409
Vinda Vanda Vindaly!
249
00:18:46,668 --> 00:18:51,339
Rart at møde jer. Jeg er Paul, musen.
250
00:18:51,339 --> 00:18:53,133
Jeg ved alt om slottet.
251
00:18:53,133 --> 00:18:58,013
Jeg ved alt om det. Vinkælderen og osten.
252
00:18:58,013 --> 00:19:01,892
Wow! Vi ved intet om slottet.
Tak for din hjælp.
253
00:19:01,892 --> 00:19:03,018
Piv.
254
00:19:03,018 --> 00:19:06,938
- Skal det græskar blive til en vogn?
- Piv?
255
00:19:09,065 --> 00:19:13,153
Så kører jeg den
og eskorterer jer damer til slottet!
256
00:19:13,153 --> 00:19:15,447
- Skønt.
- Wow.
257
00:19:15,447 --> 00:19:17,699
Du er en mus, men kan køre en vogn?
258
00:19:17,699 --> 00:19:18,742
Har du kørekort?
259
00:19:18,742 --> 00:19:22,996
Nej. Det findes ikke i vores tidsalder.
Det skal nok gå.
260
00:19:22,996 --> 00:19:26,208
Magi vil gøre alt godt!
261
00:19:27,000 --> 00:19:31,296
Vinda Vanda Vindaly!
262
00:20:13,338 --> 00:20:15,465
Jeg kan ikke trække vejret
gennem den her næse!
263
00:20:22,013 --> 00:20:25,684
Jeg troede aldrig,
jeg ville komme med til det bal.
264
00:20:27,102 --> 00:20:30,021
Lille Rødhætte, mange, mange tak.
265
00:20:30,772 --> 00:20:35,068
Det var så lidt.
Jeg ville jo også med til ballet.
266
00:20:37,279 --> 00:20:38,280
Er det en klokke?
267
00:20:39,030 --> 00:20:39,864
Ja.
268
00:20:40,448 --> 00:20:44,494
Det er klokken fra klokketårnet.
Den markerer tiden hver time.
269
00:20:46,454 --> 00:20:50,333
Da jeg mødte Barbara, slog den fire gange.
270
00:20:50,333 --> 00:20:54,504
Ja, den slog seks gange nu,
så klokken er seks.
271
00:20:55,964 --> 00:21:00,135
Hvilket betyder,
vi har seks timer, til magien forsvinder.
272
00:21:01,344 --> 00:21:02,345
Pas på!
273
00:21:15,483 --> 00:21:18,111
- Hvad skete der?
- Han sprang ud af ingenting!
274
00:21:28,747 --> 00:21:29,956
Vi har ramt nogen.
275
00:21:32,876 --> 00:21:35,628
Rolig nu. Giv mig den der.
276
00:21:40,800 --> 00:21:41,676
Umuligt...
277
00:21:42,635 --> 00:21:43,636
Kender du ham?
278
00:21:44,262 --> 00:21:45,096
Ja...
279
00:21:45,847 --> 00:21:48,266
Det er en stylist ved navn Hans.
280
00:21:49,309 --> 00:21:51,853
Han er kongefamiliens stylist nummer et.
281
00:21:52,395 --> 00:21:56,274
Hvis han klipper dit hår,
bliver du anderledes smuk.
282
00:21:57,692 --> 00:22:01,946
Ja. Hans hår ser også karismatisk ud.
283
00:22:13,291 --> 00:22:14,167
Han er død.
284
00:22:15,377 --> 00:22:17,295
Hvad skal vi gøre?
285
00:22:17,295 --> 00:22:20,131
Vi må kontakte slottets soldater.
286
00:22:21,007 --> 00:22:22,092
Du har ret.
287
00:22:23,176 --> 00:22:24,427
Det er min skyld.
288
00:22:25,470 --> 00:22:28,598
- Fordi jeg ville til ballet.
- Det er ikke din skyld.
289
00:22:28,598 --> 00:22:31,851
Hun har ret, jeg ramte ham.
Det er mit ansvar.
290
00:22:32,602 --> 00:22:33,853
Ja...
291
00:22:33,853 --> 00:22:36,648
Det er nok svært
for en mus at køre en vogn.
292
00:22:37,399 --> 00:22:40,485
Ja, derfor melder jeg mig selv.
293
00:22:42,362 --> 00:22:43,571
Jeg melder mig selv.
294
00:22:44,072 --> 00:22:45,573
Mig skal I ikke tænke på.
295
00:22:46,157 --> 00:22:49,244
Jeg bliver jo alligevel en mus igen
efter midnat.
296
00:22:49,244 --> 00:22:51,037
- Hvorfor spiller du sej?
- Piv.
297
00:22:52,414 --> 00:22:55,500
- Vi kan ikke nå ballet uden vognen.
- Men...
298
00:22:59,504 --> 00:23:00,380
Hvad sker der?
299
00:23:09,222 --> 00:23:10,223
Lille Rødhætte?
300
00:23:13,560 --> 00:23:14,811
- Se lige her.
- Piv?
301
00:23:15,311 --> 00:23:16,271
Hvad er det?
302
00:23:16,855 --> 00:23:19,566
Hvorfor er der så meget snavs
på hans hæle?
303
00:23:19,566 --> 00:23:22,485
Aner det ikke. Jeg er jo en mus.
304
00:23:22,485 --> 00:23:24,112
- Vær ikke fræk.
- Piv.
305
00:23:25,113 --> 00:23:28,032
Der er kun én grund til,
at der er så meget snavs.
306
00:23:28,032 --> 00:23:28,950
Piv?
307
00:23:30,410 --> 00:23:35,331
Det er, fordi nogen har slæbt ham
hen ad jorden.
308
00:23:35,832 --> 00:23:37,167
Hvad mener du med det?
309
00:23:37,709 --> 00:23:41,504
Han døde ikke, fordi vi ramte ham.
310
00:23:42,297 --> 00:23:43,590
Han var allerede død.
311
00:23:46,384 --> 00:23:47,886
Hvad gør vi, Askepot?
312
00:23:49,012 --> 00:23:51,681
Vi kan rapportere det
og fortælle sandheden.
313
00:23:52,932 --> 00:23:54,142
Men hvis vi gør det...
314
00:23:55,351 --> 00:23:58,271
Så kommer vi ikke med til ballet.
315
00:24:00,607 --> 00:24:03,443
Du har ikke gjort noget forkert,
316
00:24:04,068 --> 00:24:07,030
så det er ikke rimeligt,
at du går glip af ballet.
317
00:24:09,157 --> 00:24:11,242
Men hvad skal vi så gøre?
318
00:24:19,334 --> 00:24:22,754
Godt så. Det her er så godt.
319
00:24:22,754 --> 00:24:26,257
Du har et meget ondt ansigt lige nu.
320
00:24:28,468 --> 00:24:31,346
Sådan begår man den perfekte forbrydelse.
321
00:24:31,346 --> 00:24:32,847
- Hvad sker der her?
- Piv.
322
00:24:32,847 --> 00:24:34,933
- Som om jeg har et valg.
- Piv.
323
00:24:35,683 --> 00:24:39,604
Men hvem slog ham ihjel?
324
00:24:41,147 --> 00:24:42,273
Ingen anelse.
325
00:24:43,566 --> 00:24:48,947
Ingen vidste, vi ville komme her.
De ventede på hvem som helst.
326
00:24:49,614 --> 00:24:50,949
Det er hæsligt...
327
00:24:52,575 --> 00:24:56,496
Men det er ikke i hvert fald
ikke din skyld, at han er død.
328
00:24:57,539 --> 00:25:01,292
Og vores vogn forsvinder ved midnat.
329
00:25:02,252 --> 00:25:06,422
Hvilket betyder, der ikke vil være noget,
der binder os til liget.
330
00:25:12,804 --> 00:25:13,805
Paul...
331
00:25:14,430 --> 00:25:15,348
Hjælper du os?
332
00:25:16,307 --> 00:25:17,183
Piv.
333
00:25:25,858 --> 00:25:27,860
Okay, så er vi her.
334
00:25:31,906 --> 00:25:32,991
Tak.
335
00:25:37,537 --> 00:25:40,707
Nej! En grim en
som dig kan ikke komme ind.
336
00:25:40,707 --> 00:25:41,624
Gå hjem!
337
00:25:43,501 --> 00:25:44,335
Godaften.
338
00:25:46,504 --> 00:25:50,508
Hvor er I smukke. Velkommen! Kom ind.
339
00:25:59,851 --> 00:26:01,185
Jeg sagde nej!
340
00:26:01,811 --> 00:26:04,314
Du er grim, så forsvind! Nu!
341
00:26:23,166 --> 00:26:24,751
Wow!
342
00:27:18,721 --> 00:27:20,431
- Lille Rødhætte.
- Ja?
343
00:27:20,431 --> 00:27:23,935
Ser jeg mærkelig ud?
Jeg føler, at folk stirrer på mig.
344
00:27:24,811 --> 00:27:26,396
- Selvfølgelig.
- Hvad?
345
00:27:26,979 --> 00:27:29,107
De er nysgerrige, fordi du er smuk.
346
00:27:30,108 --> 00:27:31,609
Jeg er jo ikke...
347
00:27:35,488 --> 00:27:36,572
Askepot?
348
00:27:37,115 --> 00:27:39,200
Min stedmor og min søster Anne.
349
00:27:44,872 --> 00:27:46,040
Er det dem?
350
00:27:49,210 --> 00:27:51,087
Moder, hvor er Margot?
351
00:27:54,090 --> 00:27:55,091
Hun er ikke her.
352
00:27:55,717 --> 00:27:57,427
Hun kom før os.
353
00:27:57,969 --> 00:28:01,472
Hun går sikkert rundt og spiser.
354
00:28:02,890 --> 00:28:06,144
Moder, er mit hår virkelig pænt?
355
00:28:06,144 --> 00:28:08,020
Anne!
356
00:28:08,855 --> 00:28:12,358
Det var Hans, der stylede det.
Selvfølgelig er det smukt.
357
00:28:12,358 --> 00:28:16,863
Og han sagde jo,
at prinsen kan lide kvinder med kort hår...
358
00:28:18,072 --> 00:28:22,201
Som forventet af en kongelig ansat.
Det ville kun Hans have vidst!
359
00:28:25,204 --> 00:28:26,914
Godt, jeg fik dig overtalt.
360
00:28:28,082 --> 00:28:29,375
Du har ret.
361
00:28:30,918 --> 00:28:33,212
Ja... Jeg er bare ikke vant til det.
362
00:28:35,923 --> 00:28:37,633
Hvordan gik det med det der?
363
00:28:41,888 --> 00:28:43,222
Jeg kan ikke høre dig.
364
00:28:44,265 --> 00:28:45,224
Musikken er høj.
365
00:28:46,267 --> 00:28:48,311
Hvad gør jeg, hvis de opdager mig?
366
00:28:48,311 --> 00:28:51,898
Du skal nok klare det.
Du er en anden person end før.
367
00:28:51,898 --> 00:28:54,025
- De opdager dig ikke.
- Seriøst?
368
00:28:54,025 --> 00:28:54,984
Ja.
369
00:29:11,042 --> 00:29:15,588
Kongeriget Clair de Lune, kong Bovell.
370
00:29:21,511 --> 00:29:26,307
Kongeriget Clair de Lune, prins Gilbert.
371
00:29:30,353 --> 00:29:32,980
Han bærer en rød jakke til hvide bukser.
372
00:29:32,980 --> 00:29:35,942
Det er prinsen. Han ser godt ud i alt.
373
00:29:35,942 --> 00:29:38,611
De fleste ville ligne en klovn.
374
00:29:38,611 --> 00:29:41,447
Ikke prinsen. Slet ikke prinsen.
375
00:29:41,447 --> 00:29:42,907
Damer og herrer.
376
00:29:44,325 --> 00:29:48,287
Velkommen til vores bal
i dette smukke slot.
377
00:29:49,622 --> 00:29:56,003
I aften skal prinsen finde en kone.
378
00:29:57,338 --> 00:29:58,840
Kongerigets smukke damer.
379
00:29:59,966 --> 00:30:05,012
Hvis han byder jer til dans,
så vær ikke bange.
380
00:30:05,513 --> 00:30:06,973
Dans med ham.
381
00:30:14,689 --> 00:30:17,942
Jamen så, prins. Vælg din dame.
382
00:30:20,820 --> 00:30:23,114
- Fader, jeg...
- Vælg.
383
00:30:23,656 --> 00:30:26,826
Tænk ikke mere på hende, der forsvandt.
384
00:30:29,203 --> 00:30:30,329
Javel, fader.
385
00:30:35,167 --> 00:30:37,003
Moder, klarer jeg den?
386
00:30:37,003 --> 00:30:39,630
Du skal nok klare den. Hav selvtillid.
387
00:30:40,464 --> 00:30:42,174
Jeg er så nervøs.
388
00:30:54,020 --> 00:30:55,062
Min prins.
389
00:30:59,066 --> 00:31:00,026
Hvad?
390
00:31:15,207 --> 00:31:16,876
Vil du danse med mig?
391
00:31:22,924 --> 00:31:24,133
Ja, meget gerne.
392
00:31:27,803 --> 00:31:28,888
Juhu!
393
00:32:56,392 --> 00:32:57,226
Tak.
394
00:32:58,477 --> 00:33:00,062
Ja? For hvad?
395
00:33:01,022 --> 00:33:03,399
Du er meget smuk.
396
00:33:05,484 --> 00:33:07,570
Åh nej, det er jeg ikke.
397
00:33:10,906 --> 00:33:13,034
Jeg bør nok fortsætte til den næste.
398
00:33:30,468 --> 00:33:31,552
Hvad?
399
00:33:37,266 --> 00:33:38,517
Glassko?
400
00:33:39,518 --> 00:33:41,228
Tekla har øvet sig.
401
00:33:41,854 --> 00:33:45,441
Min konge!
402
00:33:45,441 --> 00:33:47,443
Hvad? Du forstyrrer ballet.
403
00:33:50,488 --> 00:33:51,322
Undskyld mig.
404
00:33:53,282 --> 00:33:54,533
Det er forfærdeligt!
405
00:33:55,576 --> 00:33:56,410
Damer og herrer.
406
00:33:57,411 --> 00:33:58,746
Ballet er aflyst.
407
00:34:02,333 --> 00:34:03,709
En af vores undersåtter
408
00:34:04,752 --> 00:34:05,961
er fundet død i skoven.
409
00:34:06,545 --> 00:34:08,964
Vores stylist, Hans, er død.
410
00:34:13,803 --> 00:34:15,888
Liget lå under en masse snavs.
411
00:34:15,888 --> 00:34:19,433
Det er tydeligt,
at nogen har forsøgt at tildække liget.
412
00:34:20,059 --> 00:34:22,645
Han har et aftryk
af en hestehov på panden.
413
00:34:22,645 --> 00:34:26,565
Mærker på hovedet viser,
at han blev ramt af noget.
414
00:34:27,149 --> 00:34:29,276
Nemlig af en vogn på vej til ballet.
415
00:34:29,777 --> 00:34:33,405
Han mistede livet,
da han slog hovedet mod en sten på jorden.
416
00:34:33,405 --> 00:34:34,573
Det betyder,
417
00:34:34,573 --> 00:34:37,535
at den foragtelige forbryder
er her blandt os!
418
00:34:39,120 --> 00:34:43,874
Hans var vores nationalskat.
Den bedste til at gøre folk smukke.
419
00:34:43,874 --> 00:34:46,794
Denne forbrydelse er helt utilgivelig!
420
00:34:46,794 --> 00:34:48,546
Efterforskningen starter nu.
421
00:34:49,338 --> 00:34:53,008
Alle vogne, der er kommet her i aften,
vil blive undersøgt.
422
00:34:54,009 --> 00:34:55,845
Ejeren af en vogn med blod på
423
00:34:56,345 --> 00:34:58,430
har dræbt Hans!
424
00:35:02,852 --> 00:35:05,521
Ingen forlader slottet,
før forbryderen er fundet.
425
00:35:07,064 --> 00:35:09,984
- Undersøg vognene.
- Javel.
426
00:35:21,829 --> 00:35:28,252
- Hvad skal vi gøre? Vi bliver opdaget.
- Bare rolig. Paul tager sig af vognen.
427
00:35:28,252 --> 00:35:29,336
Hvad?
428
00:35:30,171 --> 00:35:31,505
Hvad? Paul?
429
00:35:37,094 --> 00:35:38,888
Er der noget galt?
430
00:35:38,888 --> 00:35:41,348
Ja. Hvad med det, jeg bad dig om?
431
00:35:41,348 --> 00:35:45,227
Hvad? Blodet på vognen?
Ja, jeg har vasket det af.
432
00:35:45,227 --> 00:35:46,395
Hvad?
433
00:35:46,395 --> 00:35:49,982
Selvfølgelig så hverken soldater
eller slotspersonale mig.
434
00:35:49,982 --> 00:35:54,862
- Jeg er en mus, men elsker at gøre rent.
- Sikke en vidunderlig mus.
435
00:35:55,571 --> 00:35:56,614
Godt klaret.
436
00:35:56,614 --> 00:35:58,157
Men hvordan kom du ind?
437
00:35:59,158 --> 00:36:00,159
Jo, altså...
438
00:36:00,159 --> 00:36:03,245
Der findes hemmelig tunnel,
som kun mus kender til.
439
00:36:04,413 --> 00:36:08,250
Osten og vinen
her på slottet er helt fantastiske.
440
00:36:08,250 --> 00:36:13,380
Vi går frem og tilbage via tunellen
for at nyde osten og vinen.
441
00:36:13,380 --> 00:36:16,133
Osten og vinen er bare så gode.
442
00:36:16,133 --> 00:36:19,595
Ost og vin...
443
00:36:20,095 --> 00:36:21,263
Ost... Nej!
444
00:36:21,263 --> 00:36:23,224
Jeg har ikke drukket vin.
445
00:36:23,224 --> 00:36:26,101
Jeg er jo kusk,
og jeg har allerede ramt nogen.
446
00:36:26,101 --> 00:36:27,061
Jeg må ikke drikke...
447
00:36:27,061 --> 00:36:29,813
- Stop...
- Piv?
448
00:36:29,813 --> 00:36:31,440
- Stop...
- Piv...
449
00:36:31,440 --> 00:36:32,358
- Stop!
- Piv.
450
00:36:32,358 --> 00:36:34,193
Sig ikke, du har ramt nogen.
451
00:36:34,193 --> 00:36:36,153
- Hvad?
- Alle er så anspændte nu.
452
00:36:42,451 --> 00:36:44,870
Gudskelov, ingen hørte mig.
453
00:36:44,870 --> 00:36:47,456
Jeg holder mig til osten i dag.
454
00:36:50,084 --> 00:36:54,838
Min konge, der fandtes stykker af ost
på jorden nær Hans' lig.
455
00:36:55,673 --> 00:36:58,467
Gerningsmanden dræbte ham,
mens han spiste ost...
456
00:36:59,301 --> 00:37:03,305
Gerningsmanden elsker ost
mere end noget andet.
457
00:37:05,391 --> 00:37:07,768
Find alle kongerigets osteelskere.
458
00:37:08,310 --> 00:37:09,436
Javel.
459
00:37:13,565 --> 00:37:18,112
Det var ikke mig! Jeg fik den ost her.
460
00:37:19,655 --> 00:37:23,033
Lille Rødhætte,
lad os bruge tunnellen og komme væk.
461
00:37:23,826 --> 00:37:27,997
Hvis vi tager afsted nu,
er det som at sige: "Mistænk os!"
462
00:37:29,039 --> 00:37:32,376
- Hvad hvis de fanger og fængsler os?
- Du har ret.
463
00:37:32,376 --> 00:37:35,921
Jeg går hen til vognen via tunnellen nu.
464
00:37:40,050 --> 00:37:41,176
Hej, ingen vin!
465
00:37:48,976 --> 00:37:52,521
Det er en underlig vogn,
men der er intet blod.
466
00:38:10,164 --> 00:38:13,625
Klokken er 11.
Magien forsvinder om en time.
467
00:38:13,625 --> 00:38:16,420
Med denne fart forsvinder den,
mens vi er her.
468
00:38:17,129 --> 00:38:20,341
Lad os holde ud til enden
og så flygte via tunnellen.
469
00:38:24,678 --> 00:38:26,055
Her er mine fund.
470
00:38:26,722 --> 00:38:30,768
Vi gennemsøgte alle vogne,
men fandt ingen spor af blod.
471
00:38:33,020 --> 00:38:36,315
Det betyder, at ingen her gjorde det.
472
00:38:38,317 --> 00:38:39,276
Nej...
473
00:38:39,943 --> 00:38:43,447
Lægen, der udførte obduktionen,
kontaktede mig.
474
00:38:43,447 --> 00:38:49,036
Efter blodets konsistens at dømme
blev han først ramt i baghovedet.
475
00:38:49,620 --> 00:38:50,954
Hvilket betyder,
476
00:38:50,954 --> 00:38:55,000
at Hans allerede var død,
da han blev ramt af vognen.
477
00:39:04,259 --> 00:39:05,094
Hej!
478
00:39:08,597 --> 00:39:10,849
Soldaterne, der gennemsøgte Hans' hus,
479
00:39:12,476 --> 00:39:14,853
fandt en slibesten med blod på.
480
00:39:15,687 --> 00:39:18,315
Hans blev tydeligvis dræbt i sit hjem.
481
00:39:19,566 --> 00:39:24,279
Vi vurderer,
han døde mellem klokken 13 og 15 i dag.
482
00:39:26,448 --> 00:39:29,201
Han blev ramt af vognen, fordi...
483
00:39:29,201 --> 00:39:33,038
Gerningsmanden ønskede
at aflede efterforskningen.
484
00:39:34,706 --> 00:39:36,250
Det var det, jeg sagde.
485
00:39:36,875 --> 00:39:37,793
Ja...
486
00:39:37,793 --> 00:39:41,130
Soldaterne fandt noget andet underligt
i Hans' hus.
487
00:39:41,130 --> 00:39:42,339
Noget underligt?
488
00:39:42,923 --> 00:39:44,925
- Kom med den.
- Javel!
489
00:39:58,230 --> 00:39:59,148
Hår?
490
00:39:59,815 --> 00:40:02,860
Hvad? Er den pose fyldt med hår?
491
00:40:03,444 --> 00:40:04,987
Her er masser af hår.
492
00:40:04,987 --> 00:40:07,865
Det er kun lidt af det,
der fandtes i Hans' hus.
493
00:40:09,658 --> 00:40:13,579
Min konge,
vil De høre min teori om det her?
494
00:40:14,371 --> 00:40:15,706
- Sig frem.
- Javel.
495
00:40:18,125 --> 00:40:20,461
Den foragtelige forbryder er blandt os!
496
00:40:20,461 --> 00:40:22,254
Det sagde jeg jo lige, ikke?
497
00:40:22,796 --> 00:40:24,590
Jeg sagde lige, at...
498
00:40:24,590 --> 00:40:27,092
Det bånd tilhører min søster Anne.
499
00:40:27,885 --> 00:40:29,303
Det betyder, at håret...
500
00:40:30,220 --> 00:40:34,016
Min søster var så stolt
af sit lange, smukke hår.
501
00:40:34,641 --> 00:40:38,687
Hvorfor blev dette smukke hår klippet af?
502
00:40:38,687 --> 00:40:42,941
Fordi vores førende stylist Hans
blot var et menneske.
503
00:40:42,941 --> 00:40:46,153
Fordi Hans nogle gange begik fejl!
504
00:40:48,989 --> 00:40:53,118
Hans klippede det af ved et uheld,
mens han arbejdede.
505
00:40:53,619 --> 00:40:54,620
Hvilket betyder,
506
00:40:55,120 --> 00:40:58,707
at pigen,
hvis hår fejlagtigt blev klippet af,
507
00:40:59,458 --> 00:41:01,877
bærer et ekstremt nag mod Hans.
508
00:41:04,046 --> 00:41:06,882
Så du siger, at en kvinde med kort hår
509
00:41:07,674 --> 00:41:09,384
er den, der dræbte Hans.
510
00:41:10,552 --> 00:41:11,512
Netop!
511
00:41:32,199 --> 00:41:33,033
Fem kvinder.
512
00:41:33,992 --> 00:41:35,744
Lad mig så spørge jer.
513
00:41:36,370 --> 00:41:38,664
Er det jeres hår?
514
00:41:41,500 --> 00:41:42,751
Det her er mærkeligt.
515
00:41:43,293 --> 00:41:46,088
- Hvad?
- Så er det, som jeg mistænkte.
516
00:41:46,088 --> 00:41:50,259
- Hans klippede jer ved et uheld.
- Ja, men...
517
00:41:50,926 --> 00:41:52,594
Hvem dræbte ham?
518
00:41:55,889 --> 00:41:57,683
En af disse fem kvinder.
519
00:42:00,269 --> 00:42:02,062
Må jeg sige noget?
520
00:42:03,605 --> 00:42:06,066
Ja? Dig har jeg aldrig set før.
521
00:42:06,066 --> 00:42:08,402
Mit navn er Lille Rødhætte.
522
00:42:09,194 --> 00:42:11,196
Jeg er bare en rejsende.
523
00:42:11,196 --> 00:42:13,991
Så du er bare en rejsende.
524
00:42:14,533 --> 00:42:15,617
Hvad vil du sige?
525
00:42:16,702 --> 00:42:18,412
Det er svært for mig at sige...
526
00:42:19,121 --> 00:42:21,331
Men kammerherrens teori er forkert.
527
00:42:21,331 --> 00:42:22,916
Hvad?
528
00:42:23,542 --> 00:42:26,920
- Det er uhøfligt! Du er bare en rejsende!
- Rolig nu.
529
00:42:27,963 --> 00:42:30,716
Hvorfor?
Det virker som en logisk konklusion.
530
00:42:32,551 --> 00:42:34,136
Det er meget enkelt.
531
00:42:34,720 --> 00:42:38,098
- Der er noget mærkeligt ved det hår.
- Hvad?
532
00:42:39,224 --> 00:42:42,144
Alt håret har smukke bånd på.
533
00:42:43,520 --> 00:42:44,730
Hvad er der med det?
534
00:42:45,355 --> 00:42:49,776
Normalt tager du båndet af,
før du klipper håret.
535
00:42:53,363 --> 00:42:56,992
Det blev ikke klippet af ved et uheld.
536
00:42:57,534 --> 00:42:59,911
Det blev klippet af med vilje.
537
00:43:00,495 --> 00:43:01,330
Det er sandt.
538
00:43:01,330 --> 00:43:03,665
Hvorfor blev han så slået ihjel?
539
00:43:04,416 --> 00:43:05,334
Ingen anelse.
540
00:43:05,876 --> 00:43:08,545
Kun dem, der fik klippet håret, ved det.
541
00:43:09,504 --> 00:43:11,506
Hvordan klippede han dit hår?
542
00:43:12,132 --> 00:43:14,343
Fortæl mig det, Anne.
543
00:43:21,141 --> 00:43:23,060
Klokken var omkring 10 i morges...
544
00:43:23,769 --> 00:43:26,938
Jeg skulle have klippet mit hår hos Hans.
545
00:43:28,357 --> 00:43:31,485
Jeg troede aldrig,
den kongelige stylist ville røre mit hår.
546
00:43:31,485 --> 00:43:33,320
Det føltes som en drøm.
547
00:43:33,320 --> 00:43:35,405
Jeg glædede mig virkelig til det.
548
00:43:39,660 --> 00:43:41,495
Det stemmer.
549
00:43:42,788 --> 00:43:48,126
Prinsen foretrækker kvinder med kort hår.
550
00:43:49,419 --> 00:43:53,340
Jeg gør dig til den type kvinde,
han gerne vil have.
551
00:44:00,555 --> 00:44:01,431
Og, ja...
552
00:44:02,974 --> 00:44:06,978
Jeg ved, at min mor har arbejdet hårdt
for denne chance.
553
00:44:07,646 --> 00:44:11,525
Og jeg er sikker på,
at det kostede mange penge.
554
00:44:12,067 --> 00:44:13,068
Men...
555
00:44:13,819 --> 00:44:18,073
Jeg ville ikke have
mit lange hår klippet af.
556
00:44:18,073 --> 00:44:20,033
Vil du gerne være hans kone?
557
00:44:20,033 --> 00:44:23,245
Eller vil du bare have langt, smukt hår?
558
00:44:23,245 --> 00:44:27,290
Gud lader dig ikke have begge dele.
559
00:44:27,791 --> 00:44:32,587
Hans opførsel ændrede sig,
og han klippede mit hår af ved magt.
560
00:44:34,965 --> 00:44:37,884
Du godeste!
561
00:44:38,468 --> 00:44:40,804
Min stakkels Anne.
562
00:44:42,347 --> 00:44:46,685
Prinsen foretrækker virkelig kvinder
med kort hår, ikke?
563
00:44:48,770 --> 00:44:51,314
Min datter havde langt, smukt hår.
564
00:44:51,314 --> 00:44:55,902
Den eneste, der kan trøste min datter nu,
er Dem, min prins.
565
00:44:56,862 --> 00:45:00,907
Min datter ville gøre alt for Dem.
566
00:45:00,907 --> 00:45:02,492
Min prins.
567
00:45:02,492 --> 00:45:06,246
Vælg min datter Anne som Deres prinsesse.
568
00:45:06,246 --> 00:45:08,957
Anne er den bedste for Dem.
569
00:45:10,167 --> 00:45:15,922
Jeg fik også mit hår klippet,
fordi Hans sagde, De foretrak det.
570
00:45:15,922 --> 00:45:19,342
De foretrækker kvinder med kort hår, ikke?
Se bare mig.
571
00:45:19,342 --> 00:45:23,054
- Nej, jeg ser bedre ud med kort hår.
- Anne ser bedst ud.
572
00:45:23,054 --> 00:45:25,056
Stille, gamle kvinde.
573
00:45:25,056 --> 00:45:27,893
De kan lide unge kvinder
med kort hår, ikke?
574
00:45:27,893 --> 00:45:30,020
I unge piger skal holde kæft.
575
00:45:30,854 --> 00:45:35,150
Der er ingen kvinde her,
der ser så flot ud med en kort frisure,
576
00:45:35,150 --> 00:45:36,610
som min datter.
577
00:45:36,610 --> 00:45:39,529
Hvad taler du om? Det gør vi da!
578
00:45:39,529 --> 00:45:42,407
Men foretrækker prinsen
579
00:45:43,325 --> 00:45:44,659
kvinder med kort hår?
580
00:45:45,827 --> 00:45:46,745
Det vidste jeg ikke.
581
00:45:50,499 --> 00:45:51,416
Fader...
582
00:45:54,002 --> 00:45:58,048
Jeg har hørt dårlige rygter om Hans før.
583
00:45:58,048 --> 00:46:01,802
Du ignorerede fuldstændigt mit spørgsmål!
584
00:46:02,677 --> 00:46:04,095
Dårlige rygter?
585
00:46:04,679 --> 00:46:07,599
Hans var en talentfuld stylist.
586
00:46:07,599 --> 00:46:13,313
Men han var misundelig på kvinder
med smukt hår, som ikke var hans kunder...
587
00:46:14,189 --> 00:46:15,524
Hvorfor dog det?
588
00:46:16,483 --> 00:46:19,694
Han kunne ikke udstå eksistensen
af så smukt hår,
589
00:46:20,320 --> 00:46:23,281
som han ikke selv stylede.
590
00:46:25,158 --> 00:46:28,745
Så han ledte efter kvinder med smukt hår.
591
00:46:29,329 --> 00:46:30,914
Og det smukke hår
592
00:46:31,998 --> 00:46:33,625
klippede han af ved magt.
593
00:46:35,001 --> 00:46:36,753
Det er forfærdeligt.
594
00:46:37,879 --> 00:46:39,256
Det betyder...
595
00:46:40,841 --> 00:46:42,968
Hvad betyder det, detektiv Rødhætte?
596
00:46:45,303 --> 00:46:49,724
- Jeg hørte noget...
- Hvad?
597
00:46:51,476 --> 00:46:56,481
Sandheden er,
at min mors kusine er stuepige her.
598
00:46:57,315 --> 00:47:00,735
Hun lukkede mig ind
på slottet i eftermiddags.
599
00:47:02,112 --> 00:47:04,239
Du sneg dig ind. Hvad ville du?
600
00:47:04,948 --> 00:47:05,949
Ingenting!
601
00:47:06,449 --> 00:47:11,288
Jeg ville bare møde prinsen
og bede ham byde mig op til dans.
602
00:47:14,124 --> 00:47:16,459
Endte De med at møde hende?
603
00:47:18,169 --> 00:47:19,254
Nej.
604
00:47:19,254 --> 00:47:22,048
Det er første gang, jeg ser hende.
605
00:47:23,425 --> 00:47:24,926
Hvordan kan det være?
606
00:47:25,760 --> 00:47:28,013
Jeg stod foran prinsens værelse.
607
00:47:29,306 --> 00:47:30,265
Men...
608
00:47:31,641 --> 00:47:34,352
Jeg kunne ikke møde ham.
609
00:47:35,061 --> 00:47:35,896
Hvorfor ikke?
610
00:47:37,397 --> 00:47:40,609
Fordi jeg...
611
00:47:42,277 --> 00:47:43,862
Jeg hørte noget.
612
00:47:56,583 --> 00:47:58,209
Undskyld mig.
613
00:47:58,209 --> 00:48:03,298
- Det er utilgiveligt!
- Tag det roligt, min prins.
614
00:48:03,298 --> 00:48:06,593
Ved du, hvad du har gjort?
615
00:48:21,066 --> 00:48:24,152
Det var et skænderi.
616
00:48:25,070 --> 00:48:25,987
Særligt prinsen
617
00:48:26,863 --> 00:48:29,407
var meget vred.
618
00:48:32,869 --> 00:48:35,747
Er Annes historie sand?
619
00:48:39,709 --> 00:48:40,543
Det er den.
620
00:48:42,462 --> 00:48:48,635
Hvad sker der her?
Mit hoved er helt... helt forvirret.
621
00:48:50,804 --> 00:48:55,350
Hans kom til mit værelse
lidt over middag i dag.
622
00:48:58,770 --> 00:49:00,438
Er det nyt tøj?
623
00:49:01,064 --> 00:49:02,565
Det klæder Dem.
624
00:49:03,191 --> 00:49:05,318
Undskyld min klodsethed.
625
00:49:13,994 --> 00:49:14,828
Hans...
626
00:49:15,745 --> 00:49:17,998
Hvor har du det her fra?
627
00:49:20,208 --> 00:49:22,585
Det angår ikke Dem.
628
00:49:23,503 --> 00:49:25,380
Så rygterne taler sandt.
629
00:49:26,548 --> 00:49:32,470
- Det er utilgiveligt!
- Tag det roligt, min prins.
630
00:49:32,470 --> 00:49:36,141
Ved du, hvad du har gjort?
631
00:49:41,104 --> 00:49:44,149
Hvad med Dem selv?
632
00:49:44,774 --> 00:49:45,775
Hvad?
633
00:49:45,775 --> 00:49:48,862
Alle har hemmeligheder.
634
00:49:48,862 --> 00:49:53,742
Jeg så Dem. Jeg tror, det er et år siden.
635
00:50:03,126 --> 00:50:05,003
Siger du, at han truede dig?
636
00:50:07,672 --> 00:50:08,506
Ja.
637
00:50:15,638 --> 00:50:16,765
Undskyld.
638
00:50:19,309 --> 00:50:20,393
For et år siden...
639
00:50:21,352 --> 00:50:23,605
Den, der smed din dyrebare krone væk...
640
00:50:26,316 --> 00:50:27,442
Det var mig.
641
00:50:36,409 --> 00:50:38,745
Tænk, at du smed min krone væk.
642
00:50:40,872 --> 00:50:42,874
Det er en alvorlig forbrydelse.
643
00:50:44,334 --> 00:50:45,168
Ja.
644
00:50:47,712 --> 00:50:49,047
Min søn.
645
00:50:49,714 --> 00:50:51,716
Hvorfor gjorde du det?
646
00:50:55,637 --> 00:50:56,471
Nej...
647
00:50:58,598 --> 00:50:59,432
Jo.
648
00:51:00,100 --> 00:51:01,309
Det er, som du tror.
649
00:51:03,019 --> 00:51:06,773
Sagde jeg ikke,
du skulle glemme den stuepige?
650
00:51:06,773 --> 00:51:08,983
Jeg finder dig en bedre kvinde.
651
00:51:08,983 --> 00:51:12,195
Vi afholder jo dette bal
for at finde hende!
652
00:51:12,904 --> 00:51:15,657
Fader, jeg var vred.
653
00:51:16,449 --> 00:51:20,703
Du accepterede ikke mig og Remi.
654
00:51:34,342 --> 00:51:35,260
Remi...
655
00:51:46,271 --> 00:51:47,105
Jeg kan ikke...
656
00:51:48,815 --> 00:51:52,694
Jeg er ikke smuk nok til dig.
657
00:51:55,238 --> 00:51:56,865
Bare rolig, Remi.
658
00:51:57,532 --> 00:52:00,702
Jeg skal nok overbevise min far.
659
00:52:02,620 --> 00:52:03,663
Min prins...
660
00:52:07,375 --> 00:52:08,293
Remi...
661
00:52:14,716 --> 00:52:17,886
Du er den...
662
00:52:20,305 --> 00:52:21,681
...smukkeste for mig.
663
00:52:25,560 --> 00:52:26,769
Men...
664
00:52:27,562 --> 00:52:29,689
Efter jeg talte med min far,
665
00:52:30,565 --> 00:52:31,858
forsvandt hun.
666
00:52:34,068 --> 00:52:37,197
Du accepterede hende ikke,
og hun forsvandt!
667
00:52:37,197 --> 00:52:38,907
Det var en misforståelse!
668
00:52:43,328 --> 00:52:45,246
Jeg var ikke imod jeres forhold!
669
00:52:46,164 --> 00:52:49,083
Stuepigen forsvandt helt af sig selv!
670
00:52:56,216 --> 00:52:59,010
Du forstår ikke mine følelser!
671
00:52:59,719 --> 00:53:00,678
Du aner ikke,
672
00:53:01,262 --> 00:53:03,139
hvor meget jeg elsker hende!
673
00:53:05,725 --> 00:53:06,935
Øh...
674
00:53:08,811 --> 00:53:11,439
- Må jeg sige noget?
- Fint øjeblik at afbryde.
675
00:53:12,440 --> 00:53:13,566
God timing.
676
00:53:14,317 --> 00:53:15,944
Jeg er næsten imponeret.
677
00:53:15,944 --> 00:53:17,779
Du braser ind som en elefant.
678
00:53:19,113 --> 00:53:21,115
Jeg vil bare gerne videre i sagen.
679
00:53:21,616 --> 00:53:22,784
Er det okay, min prins?
680
00:53:26,371 --> 00:53:29,165
Så Hans gik sin vej?
681
00:53:34,379 --> 00:53:39,717
Indtil den nye krone blev lavet,
var det svært at style kongens hår.
682
00:53:39,717 --> 00:53:44,305
Hvordan skulle jeg præsentere
en værdig konge uden hans krone?
683
00:53:47,100 --> 00:53:50,395
Det var dog ikke så svært for en som mig.
684
00:54:00,196 --> 00:54:02,115
Jeg har altid syntes,
685
00:54:03,032 --> 00:54:06,244
dit håndspejl var virkelig smukt.
686
00:54:07,870 --> 00:54:10,123
Send det hjem til mig.
687
00:54:10,123 --> 00:54:12,417
Det vil være en gave til mig fra dig.
688
00:54:12,417 --> 00:54:13,501
Lad os se...
689
00:54:14,085 --> 00:54:17,171
Klokken fem i eftermiddag vil være fint.
690
00:54:20,091 --> 00:54:21,426
Han afpressede mig.
691
00:54:23,803 --> 00:54:25,722
Han krævede det kongelige håndspejl.
692
00:54:28,057 --> 00:54:32,520
Du gav ham ikke det spejl, der har været
i vores familie i generationer.
693
00:54:38,776 --> 00:54:40,862
Undskyld, min prins.
694
00:54:40,862 --> 00:54:43,823
Jeg er her for at hente pakken
til Hans' hus.
695
00:54:56,919 --> 00:55:00,173
Jeg besluttede ikke at give ham spejlet.
696
00:55:03,301 --> 00:55:06,095
Jeg indså noget,
da jeg kiggede i det spejl.
697
00:55:08,056 --> 00:55:09,932
Jeg kendte rygterne om ham,
698
00:55:11,267 --> 00:55:12,935
og han ville bare bruge mig.
699
00:55:13,478 --> 00:55:15,813
Det gjorde mig grim ikke at gøre noget.
700
00:55:17,440 --> 00:55:18,274
Min prins...
701
00:55:19,442 --> 00:55:22,612
For at få ham til at tie om det med kronen
702
00:55:23,363 --> 00:55:25,114
dræbte du ham, ikke sandt?
703
00:55:26,449 --> 00:55:27,909
Det er ikke sandt.
704
00:55:29,035 --> 00:55:30,661
Fader, tro mig.
705
00:55:31,204 --> 00:55:36,125
Efter ballet havde jeg tænkt mig
at fortælle dig om kronen.
706
00:55:37,835 --> 00:55:39,170
Jeg hader at sige det...
707
00:55:40,213 --> 00:55:43,466
Men det kan ingen bevise.
708
00:55:44,092 --> 00:55:47,512
- Nej, jeg dræbte ham ikke.
- Hvorfor så?
709
00:55:49,597 --> 00:55:52,308
Hvorfor kom du ikke
til din danseundervisning?
710
00:55:53,393 --> 00:55:55,478
Jeg tjekkede dig.
711
00:55:56,312 --> 00:55:59,649
Du var ikke på dit værelse.
Du var slet ikke på slottet.
712
00:56:02,568 --> 00:56:03,486
Jeg...
713
00:56:05,071 --> 00:56:06,614
Jeg ville være alene.
714
00:56:07,281 --> 00:56:08,950
Så jeg gik bare en tur.
715
00:56:10,076 --> 00:56:12,787
Det er for bekvem en undskyldning!
716
00:56:14,247 --> 00:56:17,375
Hvornår gik De tur?
717
00:56:19,627 --> 00:56:20,962
Fra klokken 13 til 15.
718
00:56:22,463 --> 00:56:27,301
Detektiv Rødhætte, det er det tidspunkt,
lægen sagde, at Hans blev dræbt!
719
00:56:27,301 --> 00:56:29,178
Sikke et sammentræf.
720
00:56:30,721 --> 00:56:33,099
Mødte De nogen, mens De gik tur?
721
00:56:33,975 --> 00:56:35,351
Nej, ingen.
722
00:56:36,018 --> 00:56:38,312
Bakken, jeg går til, er ganske øde.
723
00:56:40,606 --> 00:56:41,441
Prinsen
724
00:56:42,567 --> 00:56:44,402
har et motiv til at dræbe Hans.
725
00:56:44,944 --> 00:56:46,446
Og han har intet alibi.
726
00:56:51,159 --> 00:56:52,034
Min prins.
727
00:56:53,119 --> 00:56:56,831
Du har altid haft
en stærk retfærdighedssans.
728
00:56:59,000 --> 00:57:02,086
Viser denne retfærdighedssans denne gang
729
00:57:03,087 --> 00:57:04,839
sit skjulte ansigt?
730
00:57:07,341 --> 00:57:08,676
Fader...
731
00:57:10,386 --> 00:57:14,140
Mistænker du mig for mord?
732
00:57:15,391 --> 00:57:18,144
Nej, jeg dræbte ham ikke!
733
00:57:22,565 --> 00:57:24,108
Anhold prinsen.
734
00:57:24,692 --> 00:57:25,860
Fader!
735
00:57:40,208 --> 00:57:41,292
Før ham bort.
736
00:57:45,171 --> 00:57:46,380
Min prins!
737
00:57:46,380 --> 00:57:50,343
Jeg tror på Dem. De dræbte ikke Hans!
738
00:57:54,639 --> 00:57:55,556
Tak.
739
00:57:56,766 --> 00:57:57,600
Min prins...
740
00:58:08,110 --> 00:58:11,405
Lille Rødhætte,
han kan ikke have dræbt Hans.
741
00:58:11,405 --> 00:58:12,740
Sig nu noget.
742
00:58:12,740 --> 00:58:15,576
Men der foreligger jo indicier...
743
00:58:20,248 --> 00:58:21,123
Hov?
744
00:58:26,671 --> 00:58:27,713
Det er...
745
00:58:28,256 --> 00:58:29,382
...en torn.
746
00:58:36,055 --> 00:58:38,975
- Prinsen kan ikke være morderen.
- Hov!
747
00:58:38,975 --> 00:58:42,144
Udenforstående har ingen adgang! Du må gå!
748
00:58:43,354 --> 00:58:44,230
Vent!
749
00:58:59,161 --> 00:59:02,748
Du sagde lige:
"Prinsen kan ikke være morderen."
750
00:59:03,624 --> 00:59:04,458
Ja.
751
00:59:05,626 --> 00:59:06,752
Hvorfor ikke?
752
00:59:08,212 --> 00:59:12,258
Fra klokken 13 til klokken 15
var prinsen alene.
753
00:59:12,800 --> 00:59:14,969
På bakken med den smukke udsigt.
754
00:59:17,013 --> 00:59:18,014
Hvad sagde du?
755
00:59:19,098 --> 00:59:21,976
Jeg bor i en hule i skoven.
756
00:59:22,643 --> 00:59:25,146
Derfra kunne jeg se ham hele tiden.
757
00:59:25,896 --> 00:59:26,731
Er det sandt?
758
00:59:27,607 --> 00:59:28,441
Ja.
759
00:59:29,525 --> 00:59:31,611
Iklædt rød jakke med hvide bukser.
760
00:59:32,361 --> 00:59:33,946
Jeg så ham i de grønne bakker.
761
00:59:36,157 --> 00:59:41,037
Hvis det, du siger,
er sandt, har prinsen et alibi!
762
00:59:41,037 --> 00:59:43,080
Sagen har taget en drejning!
763
00:59:44,874 --> 00:59:46,876
Kongen er trods alt hans far.
764
00:59:47,710 --> 00:59:48,836
Jeg er så lettet.
765
00:59:48,836 --> 00:59:49,795
Min konge!
766
00:59:52,048 --> 00:59:54,216
- De må være forsigtig.
- Med hvad?
767
00:59:54,216 --> 00:59:58,095
Se på den grimme, beskidte person.
768
00:59:58,095 --> 01:00:01,974
Hun er en tigger og en ringe person.
769
01:00:01,974 --> 01:00:05,561
Vi kan ikke stole på hende.
770
01:00:14,362 --> 01:00:16,030
- Grib hende.
- Javel.
771
01:00:19,825 --> 01:00:21,035
Det her er dumt.
772
01:00:22,662 --> 01:00:24,622
Må jeg sige noget?
773
01:00:27,708 --> 01:00:32,088
Hvorfor tror folket
i dette rige ikke på deres egen prins?
774
01:00:33,923 --> 01:00:38,761
Så du tror, at den kvinde taler sandt?
775
01:00:39,512 --> 01:00:40,346
Ja.
776
01:00:41,430 --> 01:00:42,932
Men sådan som hun ser ud...
777
01:00:42,932 --> 01:00:46,102
Siger De, at fordi hun er grim,
så lyver hun?
778
01:00:46,852 --> 01:00:48,521
Det er blottet for fornuft.
779
01:00:50,648 --> 01:00:52,358
Men hun er så vulgær.
780
01:00:53,359 --> 01:00:57,029
Vi ved ikke, om hun bare lyver for penge.
781
01:00:58,155 --> 01:01:00,157
De er så mistænksom over for alle.
782
01:01:02,326 --> 01:01:06,205
Prinsens tøj blev syet til ballet, ikke?
783
01:01:07,873 --> 01:01:09,083
Det er korrekt.
784
01:01:09,083 --> 01:01:10,835
Hvad er det her så?
785
01:01:13,629 --> 01:01:16,632
Den lå på gulvet,
der hvor prinsen blev pågrebet.
786
01:01:18,217 --> 01:01:20,928
- Hvad er det?
- En torn fra en busk.
787
01:01:22,430 --> 01:01:25,015
Og her i nærheden... Lad os se.
788
01:01:26,100 --> 01:01:28,102
Av!
789
01:01:28,728 --> 01:01:29,562
Åh.
790
01:01:30,521 --> 01:01:33,816
De gror ved vejen
til bakken med den smukke udsigt.
791
01:01:37,570 --> 01:01:38,779
Må jeg uddybe?
792
01:01:38,779 --> 01:01:42,533
Hvordan kan en torn komme på det tøj,
som prinsen havde på første gang i dag?
793
01:01:43,325 --> 01:01:45,077
Der er kun én mulighed.
794
01:01:45,745 --> 01:01:49,373
Prinsen gik til den bakke i dag.
795
01:01:50,207 --> 01:01:54,170
Fremragende konklusion, detektiv Rødhætte!
Prinsen taler sandt!
796
01:01:55,087 --> 01:01:56,255
Netop.
797
01:01:57,548 --> 01:01:58,382
Min konge.
798
01:02:00,050 --> 01:02:02,470
- Hent ham.
- Javel.
799
01:02:13,939 --> 01:02:15,316
Hvad sker der?
800
01:02:16,859 --> 01:02:17,693
Min prins.
801
01:02:18,778 --> 01:02:21,906
Nogen her kan bekræfte dit alibi.
802
01:02:22,907 --> 01:02:24,408
Derfor løslader jeg dig.
803
01:02:30,623 --> 01:02:31,749
Damer og herrer.
804
01:02:32,541 --> 01:02:35,628
Jeg beklager, at det er blevet så sent.
805
01:02:39,173 --> 01:02:41,300
I kan gå nu.
806
01:02:51,811 --> 01:02:53,312
Askepot, vi må afsted.
807
01:02:55,147 --> 01:02:56,148
Undskyld os.
808
01:02:56,941 --> 01:02:57,942
Vent!
809
01:02:58,442 --> 01:03:00,986
Min prins, se på min Anne.
810
01:03:00,986 --> 01:03:03,781
Se hendes smukke proportioner!
811
01:03:04,323 --> 01:03:07,326
De elsker korthårede kvinder, ikke?
812
01:03:07,326 --> 01:03:10,371
Jeg vil gøre alt for Dem, min prins.
813
01:03:10,955 --> 01:03:13,791
Se lige her...
814
01:03:16,043 --> 01:03:17,545
Vi giver ikke op endnu!
815
01:03:19,588 --> 01:03:21,090
Anne elsker Dem!
816
01:03:23,676 --> 01:03:26,136
Klokken holder op med at slå! Skynd jer!
817
01:03:37,106 --> 01:03:39,441
- Askepot, skynd dig!
- Ja.
818
01:03:43,279 --> 01:03:44,113
Vent!
819
01:03:45,948 --> 01:03:48,909
Undskyld, min prins. Jeg må hjem nu.
820
01:03:49,577 --> 01:03:52,413
- Sig i det mindste dit navn.
- Undskyld!
821
01:03:52,413 --> 01:03:53,831
Så kører vi!
822
01:04:44,298 --> 01:04:46,926
Du kan godt! Kør så langt, du kan!
823
01:04:46,926 --> 01:04:49,094
Det sidste klokkeslag lyder snart!
824
01:05:00,105 --> 01:05:03,275
Og jeg troede,
jeg endelig skulle være et menneske...
825
01:05:21,835 --> 01:05:23,420
Av...
826
01:05:31,553 --> 01:05:32,596
Magien
827
01:05:34,056 --> 01:05:35,182
er forsvundet.
828
01:05:59,373 --> 01:06:01,458
Vi er her. Her bor jeg.
829
01:06:02,584 --> 01:06:04,586
Du kan blive her, så længe du vil.
830
01:06:05,462 --> 01:06:08,340
- Tak. Jeg tager imod tilbuddet.
- Okay.
831
01:06:14,263 --> 01:06:15,848
- Lille Rødhætte.
- Ja?
832
01:06:15,848 --> 01:06:16,765
Her.
833
01:06:17,558 --> 01:06:18,392
Åh.
834
01:06:24,314 --> 01:06:25,566
Sikken stank!
835
01:07:01,018 --> 01:07:03,228
Hun løb den vej! Efter hende!
836
01:07:51,944 --> 01:07:52,778
Hvad var det?
837
01:07:54,446 --> 01:07:55,489
Er her nogen?
838
01:08:08,585 --> 01:08:09,419
Av.
839
01:08:12,673 --> 01:08:15,509
- Hvem er du?
- Det spørger jeg om.
840
01:08:16,718 --> 01:08:18,220
Jeg hedder Margot.
841
01:08:19,263 --> 01:08:20,305
Mar...
842
01:08:21,723 --> 01:08:23,892
Er du Askepots anden søster?
843
01:08:25,352 --> 01:08:26,562
Kender du hende?
844
01:08:29,273 --> 01:08:30,983
Nå, pyt med det.
845
01:08:30,983 --> 01:08:34,069
Vil du hjælpe mig?
Jeg bliver jagtet af soldaterne.
846
01:08:34,820 --> 01:08:36,446
Hvorfor? Hvad har du gjort?
847
01:08:39,867 --> 01:08:40,993
Jeg...
848
01:08:44,204 --> 01:08:46,582
...dræbte ved et uheld stylisten Hans!
849
01:08:51,795 --> 01:08:54,339
Hun er her stadig. Find hende!
850
01:08:54,965 --> 01:08:55,924
Javel!
851
01:09:01,722 --> 01:09:05,434
Denne scone er virkelig lækker
med hindbærsyltetøj.
852
01:09:05,976 --> 01:09:08,103
Tænk, at du kan spise nu.
853
01:09:10,314 --> 01:09:12,524
Hans sendte mig et brev.
854
01:09:13,483 --> 01:09:16,904
Han sagde,
han ville klippe mit hår til ballet.
855
01:09:18,280 --> 01:09:20,991
Og at han ville vente
hjemme hos ham kl. 16.
856
01:09:22,993 --> 01:09:24,119
Hans...
857
01:09:24,953 --> 01:09:26,121
Det er mig, Margot.
858
01:09:30,584 --> 01:09:31,877
Jeg kommer ind.
859
01:09:35,214 --> 01:09:37,382
Tak, fordi du inviterede mig.
860
01:09:51,271 --> 01:09:54,107
Jeg var væk et øjeblik,
og da jeg rejste mig op...
861
01:09:58,111 --> 01:09:58,987
Hvad sker der?
862
01:09:58,987 --> 01:10:01,573
Jeg blev ramt i hovedet en gang til. Bum!
863
01:10:04,952 --> 01:10:06,995
Så du ikke, hvem der slog dig?
864
01:10:12,417 --> 01:10:13,252
Lad mig se.
865
01:10:13,877 --> 01:10:16,463
Av!
866
01:10:16,463 --> 01:10:17,881
Ja, det er helt klart
867
01:10:18,966 --> 01:10:20,300
to slag i hovedet.
868
01:10:21,176 --> 01:10:23,595
Da jeg vågnede, havde jeg ondt i hovedet.
869
01:10:30,602 --> 01:10:31,687
Av.
870
01:10:32,729 --> 01:10:35,899
Og jeg indså, at foran mig var...
871
01:10:38,277 --> 01:10:39,194
Hvad?
872
01:10:39,778 --> 01:10:41,822
Jeg vidste det, straks jeg så ham.
873
01:10:42,406 --> 01:10:44,241
Jeg vidste, han var død.
874
01:10:45,409 --> 01:10:48,120
{\an8}Og i min hånd havde jeg...
875
01:10:52,916 --> 01:10:54,001
Vent lidt.
876
01:10:54,793 --> 01:10:58,714
Så du siger, at du ikke husker,
du rent faktisk dræbte ham.
877
01:10:59,506 --> 01:11:00,549
Ja.
878
01:11:00,549 --> 01:11:04,386
Men lige meget hvad,
kunne det kun have været mig.
879
01:11:08,223 --> 01:11:09,558
Rolig nu.
880
01:11:10,183 --> 01:11:11,685
Kan du huske andre ting?
881
01:11:12,311 --> 01:11:13,145
Hvad?
882
01:11:20,819 --> 01:11:21,778
Nå ja.
883
01:11:34,875 --> 01:11:38,295
Annes hår lå på bordet.
884
01:11:38,295 --> 01:11:41,798
Hun var stolt af sit hår.
Hun ville ikke have klippet det.
885
01:11:42,299 --> 01:11:43,133
Og bagefter?
886
01:11:44,259 --> 01:11:47,346
Jeg havde hørt nogle dårlige rygter før.
887
01:11:48,263 --> 01:11:53,810
At Hans klippede og samlede
på unge kvinders lange, smukke hår.
888
01:11:55,479 --> 01:11:57,898
Jeg troede, rygterne skyldtes misundelse.
889
01:11:59,566 --> 01:12:02,110
Men så forstod jeg alt.
890
01:12:03,111 --> 01:12:06,448
Hans havde klippet Annes hår af ved magt.
891
01:12:07,240 --> 01:12:11,912
Jeg må være blevet rasende
og have dræbt Hans.
892
01:12:12,913 --> 01:12:15,916
Jeg er sikker på, det var det, der skete!
893
01:12:17,250 --> 01:12:18,126
Rolig nu.
894
01:12:18,752 --> 01:12:20,629
Hvad skete der så?
895
01:12:22,214 --> 01:12:24,800
Jeg tænkte, jeg måtte dække over det.
896
01:12:36,686 --> 01:12:38,647
Jeg lagde Hans op på en vogn.
897
01:12:41,858 --> 01:12:45,779
Jeg gemte mig i vejsiden
og ventede på, at en vogn kom forbi.
898
01:12:47,322 --> 01:12:50,242
Du ville forfalske dødsårsagen?
899
01:12:51,576 --> 01:12:52,411
Ja.
900
01:12:53,537 --> 01:12:56,957
Jeg ventede lidt,
og så kom en underlig vogn kørende.
901
01:13:12,681 --> 01:13:16,643
Da jeg hørte hesten ramme Hans,
løb jeg ind i skoven.
902
01:13:18,019 --> 01:13:18,937
Og så?
903
01:13:20,856 --> 01:13:23,942
Det var jo meningen,
jeg skulle med til ballet.
904
01:13:25,235 --> 01:13:27,195
Men jeg havde ikke lyst.
905
01:13:29,197 --> 01:13:32,200
Jeg var bange for at blive fanget.
906
01:13:33,743 --> 01:13:37,247
Jeg ville heller ikke hjem,
så jeg blev i skoven.
907
01:13:39,291 --> 01:13:42,085
Indtil nu, hvor soldaterne fandt mig.
908
01:13:42,752 --> 01:13:43,920
Grib hende!
909
01:13:49,050 --> 01:13:50,969
Nej, hjælp mig!
910
01:13:53,722 --> 01:13:56,057
Her er den, I har ledt efter.
911
01:13:56,057 --> 01:13:58,894
Hun tilstod drabet på Hans. Før hende væk.
912
01:13:59,895 --> 01:14:02,355
Du sagde jo, du ville hjælpe mig!
913
01:14:02,355 --> 01:14:04,691
Det sagde jeg ikke noget om.
914
01:14:06,818 --> 01:14:09,905
Dit bæst! Din dæmon! Din trold!
915
01:14:29,174 --> 01:14:30,675
Detektiv Rødhætte!
916
01:14:31,384 --> 01:14:33,136
Det er godt at se dig igen.
917
01:14:33,803 --> 01:14:37,015
Jeg er imponeret over,
at du fik hende til at tilstå.
918
01:14:37,015 --> 01:14:39,226
Nu kan jeg bringe kongen de gode nyheder.
919
01:14:40,977 --> 01:14:43,605
- Hun er ikke morderen.
- Hvad?
920
01:14:44,481 --> 01:14:47,567
Hun er en tyran,
så hun skulle bare føle lidt smerte.
921
01:14:49,486 --> 01:14:51,905
Kammerherre, noget forvirrer mig.
922
01:14:52,656 --> 01:14:54,491
Kan du vise mig Hans' hus?
923
01:14:56,618 --> 01:14:57,911
Selvfølgelig.
924
01:15:21,268 --> 01:15:24,646
Det er ikke Hans' blod.
925
01:15:25,939 --> 01:15:28,817
Blodet på gulvet er
omkring et år gammelt nu.
926
01:15:29,526 --> 01:15:31,611
Hans blødte kun en lille smule.
927
01:15:31,611 --> 01:15:33,697
Jeg tror, han døde hurtigt.
928
01:16:12,861 --> 01:16:14,279
Nu forstår jeg det.
929
01:16:16,281 --> 01:16:17,490
Kammerherre.
930
01:16:17,490 --> 01:16:19,909
Kan du hjælpe mig med noget?
931
01:16:21,077 --> 01:16:23,163
Alt for dig, detektiv Rødhætte.
932
01:17:19,969 --> 01:17:21,012
Min prins.
933
01:17:22,806 --> 01:17:25,725
Prinsen leder efter ejeren
af denne glassko.
934
01:17:27,769 --> 01:17:32,565
Mærkeligt nok kan denne glasko
kun bæres af ejeren.
935
01:17:33,483 --> 01:17:35,610
Pige, fortæl mig dit navn.
936
01:17:37,445 --> 01:17:41,032
- Mit navn er Askepot.
- Askepot.
937
01:17:41,574 --> 01:17:42,534
Prøv den her.
938
01:17:44,703 --> 01:17:45,537
Ja.
939
01:17:46,246 --> 01:17:47,288
Som De ønsker.
940
01:18:22,282 --> 01:18:25,535
Den passer! Den passer perfekt!
941
01:18:28,413 --> 01:18:30,707
Nu forstår jeg det. Det er dig.
942
01:18:38,006 --> 01:18:39,257
Anhold hende.
943
01:18:39,799 --> 01:18:40,633
Javel.
944
01:18:41,217 --> 01:18:42,343
Hvad?
945
01:18:42,886 --> 01:18:44,929
Hvad? Hvorfor?
946
01:18:48,975 --> 01:18:52,228
Lille Rødhætte, sig,
at de har den forkerte person.
947
01:18:54,731 --> 01:18:55,690
Askepot.
948
01:18:56,524 --> 01:18:57,358
Hvad?
949
01:18:57,984 --> 01:19:01,362
Hvorfor har du så mange ar på fødderne?
950
01:19:03,490 --> 01:19:05,241
Det fortalte jeg dig i går.
951
01:19:05,742 --> 01:19:09,746
- Det er, når jeg plukker hindbær.
- Askepot.
952
01:19:10,497 --> 01:19:12,081
Hvorfor er du barfodet?
953
01:19:12,957 --> 01:19:16,211
- Min søster Margot...
- Askepot.
954
01:19:17,504 --> 01:19:21,466
Hvorfor er din plan
for forbrydelsen så sjusket?
955
01:19:24,552 --> 01:19:27,555
Det var dig, der dræbte Hans.
956
01:19:32,143 --> 01:19:33,728
Hvad siger du dog?
957
01:19:35,730 --> 01:19:39,025
Der har været noget sært over dig,
lige siden vi mødtes.
958
01:19:40,485 --> 01:19:42,570
Derfor tog jeg med dig til ballet.
959
01:19:43,238 --> 01:19:44,197
Hvad?
960
01:19:44,197 --> 01:19:46,157
Jeg syntes, det var sært,
961
01:19:46,991 --> 01:19:49,410
da du sagde, at Margot smed dine sko væk.
962
01:19:50,328 --> 01:19:51,955
Hvad mener du?
963
01:19:53,039 --> 01:19:56,251
Margot elsker hindbærsyltetøj, ikke?
964
01:19:57,126 --> 01:19:58,920
Hvis hun smed dine sko væk,
965
01:19:58,920 --> 01:20:02,841
kunne du ikke plukke hindbær
i skoven med alle de tornebuske.
966
01:20:02,841 --> 01:20:05,009
De tyranniserede mig!
967
01:20:05,009 --> 01:20:08,513
Og nu vil du gøre mig til morder?
Hvad med motivet?
968
01:20:08,513 --> 01:20:11,307
Jeg har ingen grund til at dræbe Hans.
969
01:20:12,642 --> 01:20:13,977
Dit motiv var sikkert,
970
01:20:15,562 --> 01:20:17,021
at du er smuk.
971
01:20:29,242 --> 01:20:31,202
Vil du gerne være smuk?
972
01:20:32,245 --> 01:20:33,288
Hvad?
973
01:20:33,913 --> 01:20:37,375
Hans fik øje på din sande skønhed.
974
01:20:38,626 --> 01:20:39,460
Og så
975
01:20:40,211 --> 01:20:43,214
blev han grebet af trangen
til at klippe dit hår af.
976
01:20:44,215 --> 01:20:46,968
Du ved, hvem jeg er, ikke?
977
01:20:46,968 --> 01:20:48,845
Netop! Det er rigtigt!
978
01:20:48,845 --> 01:20:54,017
Jeg er verdens førende,
mest karismatiske hårstylist.
979
01:20:54,684 --> 01:20:56,144
Hans.
980
01:20:57,979 --> 01:21:01,024
Jeg klipper også kongens hår.
981
01:21:01,524 --> 01:21:03,776
Du har hørt om mig, ikke?
982
01:21:08,197 --> 01:21:09,824
Kom hjem til mig.
983
01:21:10,533 --> 01:21:13,870
Jeg klipper dit hår.
Det kan du ikke sige nej til.
984
01:21:16,956 --> 01:21:19,083
Du vil gerne være smuk, ikke?
985
01:21:25,924 --> 01:21:27,216
Du blev sikkert glad.
986
01:21:28,676 --> 01:21:32,680
Folk kalder dig grim,
og du bliver konstant tyranniseret.
987
01:21:33,556 --> 01:21:38,019
Og dog så rigets bedste stylist dig
og sagde, at du kunne blive smuk.
988
01:21:40,605 --> 01:21:43,358
Men virkeligheden var anderledes.
989
01:21:55,119 --> 01:21:56,454
Hvad laver du?
990
01:22:00,541 --> 01:22:04,420
Dit hår er så smukt.
991
01:22:05,713 --> 01:22:10,885
Det er smukkere end noget hår,
jeg har klippet i dette kongerige.
992
01:22:11,469 --> 01:22:14,889
Derfor bør det ikke eksistere!
993
01:22:21,813 --> 01:22:24,273
Du dræbte Hans.
994
01:22:25,608 --> 01:22:29,904
Så fandt du på at give
din dumme søster Margot skylden.
995
01:22:41,791 --> 01:22:43,960
JEG KLIPPER DIT HÅR TIL BALLET
996
01:22:43,960 --> 01:22:48,256
Du skrev et brev, hvor du foregav
at være Hans og inviterede din søster.
997
01:22:50,508 --> 01:22:54,012
Da Margot kom til Hans hus,
slog du hende ud,
998
01:22:55,138 --> 01:22:58,057
så prinsens tjener
ville finde hende der kl. 17.
999
01:22:58,850 --> 01:23:01,019
Sådan skulle det være endt.
1000
01:23:02,103 --> 01:23:02,979
Men...
1001
01:23:03,604 --> 01:23:05,815
Du begik én fejl.
1002
01:23:06,858 --> 01:23:08,109
Jeg kommer ind.
1003
01:23:10,653 --> 01:23:12,905
Tak, fordi du inviterede mig.
1004
01:23:38,389 --> 01:23:43,227
Margot var ikke slået ud,
og du havde ikke længere slibestenen.
1005
01:23:43,227 --> 01:23:44,312
Så i panik...
1006
01:23:47,774 --> 01:23:50,026
Hælen på glasskoen gik i stykker.
1007
01:23:52,236 --> 01:23:54,322
Her er det stykke glas.
1008
01:23:55,406 --> 01:23:57,200
Det sad fast på Margots tøj.
1009
01:23:58,868 --> 01:24:03,498
Du kunne ikke finde glasstykket,
1010
01:24:04,540 --> 01:24:07,001
men du havde slået Margot ud.
1011
01:24:08,044 --> 01:24:11,589
Du skulle bare vente på,
at prinsens tjener kom kl. 17
1012
01:24:11,589 --> 01:24:14,884
og fandt hende der og antog,
at hun var gerningsmanden.
1013
01:24:15,426 --> 01:24:18,304
Og du ville have begået
den perfekte forbrydelse.
1014
01:24:19,472 --> 01:24:24,268
Men det eneste, du ikke havde regnet med,
var, at prinsen skiftede mening.
1015
01:24:25,645 --> 01:24:29,816
Tjeneren kom ikke,
og Margot blev ikke fundet på stedet.
1016
01:24:31,943 --> 01:24:35,029
Det er alt sammen spekulation.
1017
01:24:35,822 --> 01:24:40,034
Hvis det blev efterladt af gerningsmanden,
hænger historien ikke sammen.
1018
01:24:47,917 --> 01:24:48,918
Se her.
1019
01:24:48,918 --> 01:24:51,504
Mine glassko er intakte.
1020
01:24:51,504 --> 01:24:54,215
Det beviser, at jeg ikke er morderen.
1021
01:24:55,800 --> 01:24:59,428
Det er sandt, at dette stykke glas
ikke er fra de sko.
1022
01:25:00,179 --> 01:25:01,013
Ja, ikke?
1023
01:25:01,597 --> 01:25:05,101
Glasskoene passer kun
den oprindelige ejer.
1024
01:25:05,601 --> 01:25:08,396
Det stykke glas er ikke en del
af dette par sko.
1025
01:25:09,355 --> 01:25:12,567
Der er mange,
der har fået glassko fra Teklas magi.
1026
01:25:12,567 --> 01:25:14,527
En anden dræbte ham.
1027
01:25:14,527 --> 01:25:17,280
Men det kan kun være dig.
1028
01:25:17,280 --> 01:25:21,617
Hvis du vil insistere på,
at det var mig, så kom med beviserne.
1029
01:25:21,617 --> 01:25:24,245
Askepot, faktisk
1030
01:25:25,580 --> 01:25:28,374
så er den venstre sko, du har på lige nu,
1031
01:25:29,500 --> 01:25:32,587
og den,
du efterlod på slottet i går aftes,
1032
01:25:33,838 --> 01:25:34,755
ikke samme sko.
1033
01:25:35,840 --> 01:25:36,674
Hvad?
1034
01:25:36,674 --> 01:25:38,509
Den glassko...
1035
01:25:44,599 --> 01:25:48,519
Den blev begravet med den due,
du havde passet.
1036
01:25:52,440 --> 01:25:55,234
Du havde to par glassko.
1037
01:25:56,777 --> 01:26:00,781
Den venstre glassko, du
efterlod på slottet,
1038
01:26:01,949 --> 01:26:02,950
er derovre.
1039
01:26:06,746 --> 01:26:11,918
Den højre sko, der hører sammen
med den venstre, du har på...
1040
01:26:14,003 --> 01:26:15,004
Den er lige her.
1041
01:26:15,004 --> 01:26:17,215
Den lå begravet sammen med duen.
1042
01:26:18,633 --> 01:26:21,594
Kammerherre, hvad med det her stykke glas?
1043
01:26:30,895 --> 01:26:32,730
De passer perfekt sammen.
1044
01:26:34,565 --> 01:26:37,109
Da jeg mødte dig, havde du ingen sko.
1045
01:26:38,110 --> 01:26:40,738
Det var ikke,
fordi Margot smed dine sko væk.
1046
01:26:41,864 --> 01:26:45,409
Du ramte Margot med glasskoen,
som Tekla havde lavet til dig,
1047
01:26:46,035 --> 01:26:48,663
men hælen gik i stykker,
og du begravede den.
1048
01:26:51,040 --> 01:26:53,918
Du mødte Tekla to gange i går
1049
01:26:54,669 --> 01:26:56,420
og fik to par glassko.
1050
01:26:57,797 --> 01:26:59,340
Anden gang sammen med mig.
1051
01:27:00,216 --> 01:27:02,969
Første gang var, efter du dræbte Hans
1052
01:27:03,803 --> 01:27:05,930
og skrev brevet til Margot.
1053
01:27:07,974 --> 01:27:09,892
Er det ikke rigtigt, Tekla?
1054
01:27:10,476 --> 01:27:11,602
Det er rigtigt.
1055
01:27:14,063 --> 01:27:15,022
Sikken overraskelse!
1056
01:27:18,818 --> 01:27:21,487
Så du er Askepot.
1057
01:27:23,948 --> 01:27:28,452
Som Lille Rødhætte sagde,
forvandlede jeg hendes sko til glassko.
1058
01:27:29,495 --> 01:27:30,746
Husker du, hvornår?
1059
01:27:32,164 --> 01:27:34,333
Jeg tror, det var kl. 15.
1060
01:27:34,333 --> 01:27:38,504
Klokken slog tre gange.
1061
01:27:39,380 --> 01:27:41,173
I forveksler mig med en anden.
1062
01:27:41,173 --> 01:27:45,177
Da jeg mødte dig med Lille Rødhætte,
sagde du: "Rart at møde dig."
1063
01:27:45,678 --> 01:27:47,888
Hvis det var anden gang,
havde du ikke sagt det.
1064
01:27:49,181 --> 01:27:51,434
Behøver jeg virkelig forklare dig det?
1065
01:27:52,101 --> 01:27:52,935
Hvad?
1066
01:27:54,186 --> 01:27:55,479
Ikke sandt, Barbara?
1067
01:27:56,439 --> 01:27:57,273
Ja.
1068
01:27:58,149 --> 01:28:01,694
Ved jeres andet møde
havde jeg allerede gjort dig så smuk,
1069
01:28:01,694 --> 01:28:04,280
at du lignede et andet menneske.
1070
01:28:05,156 --> 01:28:08,451
Det er ikke Teklas skyld,
at hun troede, du var en anden.
1071
01:28:15,207 --> 01:28:17,877
Tak for vidneudsagnene,
frk. Tekla og Barbara.
1072
01:28:19,420 --> 01:28:21,881
Hvorfor er du så uformel over for mig?
1073
01:28:23,049 --> 01:28:24,258
Velbekomme.
1074
01:28:25,009 --> 01:28:27,219
Okay, vi smutter nu.
1075
01:28:32,892 --> 01:28:34,268
Lad os fortsætte.
1076
01:28:35,478 --> 01:28:40,941
Du ville have nægtet
at tagen skoen på, hvis jeg spurgte.
1077
01:28:42,443 --> 01:28:46,238
Derfor bad jeg prinsen om hjælp.
1078
01:28:48,240 --> 01:28:50,659
Du ville ikke afslå en sko fra prinsen.
1079
01:28:51,827 --> 01:28:53,788
Det ville du aldrig gøre.
1080
01:28:58,292 --> 01:28:59,502
Hvordan ved du det?
1081
01:29:01,212 --> 01:29:02,046
Ved hvad?
1082
01:29:03,172 --> 01:29:07,885
At den venstre sko, jeg har på,
passer sammen med den ødelagte højre sko?
1083
01:29:08,386 --> 01:29:11,389
De er begge glassko,
det er ikke noget bevis.
1084
01:29:11,389 --> 01:29:14,141
Du vil bare have mig til at være morderen.
1085
01:29:14,141 --> 01:29:17,228
Så du byttede dem i hemmelighed.
Sådan er det.
1086
01:29:19,230 --> 01:29:20,314
Askepot.
1087
01:29:21,565 --> 01:29:24,068
At de sko passer dig perfekt...
1088
01:29:26,612 --> 01:29:28,280
...betyder, at du er morderen.
1089
01:29:55,850 --> 01:29:57,017
Du har ret.
1090
01:29:59,728 --> 01:30:01,021
Jeg...
1091
01:30:02,022 --> 01:30:03,023
Det var mig.
1092
01:30:07,278 --> 01:30:08,154
Jeg...
1093
01:30:10,489 --> 01:30:12,032
...dræbte Hans.
1094
01:30:19,290 --> 01:30:21,500
Sig mig, Lille Rødhætte.
1095
01:30:23,043 --> 01:30:27,840
Hvordan vidste du,
at skoen var begravet sammen med duen?
1096
01:30:31,343 --> 01:30:32,887
Folk i dette kongerige
1097
01:30:33,596 --> 01:30:35,848
vil kun se på ting, der er smukke.
1098
01:30:37,475 --> 01:30:39,393
Du begravede den med duen,
1099
01:30:40,644 --> 01:30:43,731
fordi ingen nogensinde
vil grave en beskidt due op.
1100
01:30:46,108 --> 01:30:47,193
Du...
1101
01:30:48,652 --> 01:30:52,281
Du forstår folk i dette rige
bedre end nogen anden.
1102
01:30:58,245 --> 01:30:59,747
Det var det perfekte skjulested.
1103
01:31:00,664 --> 01:31:02,374
Det troede jeg i hvert fald.
1104
01:31:06,712 --> 01:31:07,922
Ja.
1105
01:31:08,839 --> 01:31:10,883
Det var det perfekte skjulested.
1106
01:31:17,890 --> 01:31:19,058
Av.
1107
01:31:51,757 --> 01:31:52,675
Jeg vidste det.
1108
01:31:53,634 --> 01:31:55,511
Jeg er en uheldig pige.
1109
01:31:57,930 --> 01:31:59,640
Hvis jeg ikke havde mødt dig...
1110
01:32:06,272 --> 01:32:07,231
Askepot.
1111
01:32:09,775 --> 01:32:10,818
Min prins.
1112
01:32:14,572 --> 01:32:16,073
Selv om det er løgn...
1113
01:32:17,366 --> 01:32:18,909
Sig det en sidste gang.
1114
01:32:20,953 --> 01:32:23,038
Vær sød at sige det en gang til.
1115
01:32:25,416 --> 01:32:26,250
Hvad?
1116
01:32:29,128 --> 01:32:30,087
At jeg er...
1117
01:32:32,131 --> 01:32:33,215
...meget smuk.
1118
01:32:46,729 --> 01:32:47,813
Du er meget...
1119
01:32:51,066 --> 01:32:52,276
...skuffende.
1120
01:33:17,968 --> 01:33:20,179
- Anhold hende.
- Javel.
1121
01:33:34,276 --> 01:33:35,235
Min prins.
1122
01:33:39,198 --> 01:33:41,033
Lille Rødhætte, tak.
1123
01:33:41,617 --> 01:33:44,161
Takket være dig kunne vi løse sagen.
1124
01:33:44,787 --> 01:33:46,163
Er De okay med det her?
1125
01:33:46,872 --> 01:33:47,706
Hvad?
1126
01:33:48,916 --> 01:33:52,795
Der er endnu et problem at løse.
1127
01:33:54,630 --> 01:33:55,589
Hvilket problem?
1128
01:33:56,423 --> 01:33:59,093
Deres kommende kone, selvfølgelig.
1129
01:34:00,260 --> 01:34:04,348
De valgte Askepot til ballet,
men hun er jo blevet anholdt nu.
1130
01:34:05,891 --> 01:34:07,267
Glem det.
1131
01:34:07,893 --> 01:34:10,396
Selv hvis Askepot ikke var blevet anholdt,
1132
01:34:10,896 --> 01:34:13,857
ville jeg ikke gøre hende til min kone.
1133
01:34:13,857 --> 01:34:17,569
Virkelig? De var da vild
med hende til ballet.
1134
01:34:18,153 --> 01:34:21,699
Jeg måtte danse med nogen,
fordi min far var der.
1135
01:34:24,118 --> 01:34:25,494
Sikke en tankeløs mand.
1136
01:34:26,954 --> 01:34:29,206
Jeg har det også skidt med det.
1137
01:34:29,957 --> 01:34:32,334
Men der er allerede en...
1138
01:34:34,336 --> 01:34:35,838
...i mit hjerte.
1139
01:34:47,141 --> 01:34:49,017
Ja, angående hende...
1140
01:34:50,060 --> 01:34:52,896
Jeg syntes, noget var underligt.
1141
01:34:55,107 --> 01:34:59,069
Sig mig...
Hvorfor forsvandt Remi for et år siden?
1142
01:35:00,112 --> 01:35:02,573
Var det virkelig kongens skyld?
1143
01:35:04,158 --> 01:35:05,576
Det kan kun være ham.
1144
01:35:07,828 --> 01:35:12,416
Jeg undersøgte Hans' hus
og fandt gammelt, indtørret blod.
1145
01:35:16,503 --> 01:35:17,880
Hvad prøver du at sige?
1146
01:35:21,008 --> 01:35:23,927
Remi blev angrebet af Hans.
1147
01:35:30,601 --> 01:35:31,518
Jeg vidste det.
1148
01:35:32,227 --> 01:35:34,813
Det hår tilhørte Remi.
1149
01:35:36,315 --> 01:35:39,860
Hans angreb Remi,
og hun prøvede at afværge ham.
1150
01:35:59,004 --> 01:36:03,008
Hun fik et stort ar i ansigtet,
og valgte at forsvinde.
1151
01:36:03,926 --> 01:36:04,843
Men hvorfor?
1152
01:36:05,511 --> 01:36:10,057
Et stort ar i hendes ansigt betyder ikke,
at hun skal forsvinde.
1153
01:36:11,934 --> 01:36:13,435
Sådan er dette kongerige.
1154
01:36:15,395 --> 01:36:19,775
Dette kongerige lægger kun vægt
på skønhed.
1155
01:36:20,818 --> 01:36:24,905
Prinsens kone ville helt bestemt
blive dømt på grund af sit udseende.
1156
01:36:27,741 --> 01:36:30,369
Med et stort ar i ansigtet
1157
01:36:30,953 --> 01:36:32,788
ville hun ikke betragtes som smuk.
1158
01:36:34,623 --> 01:36:36,291
Derfor forsvandt hun.
1159
01:36:40,170 --> 01:36:41,255
Er det ikke sandt?
1160
01:36:51,348 --> 01:36:52,558
Hvem er du?
1161
01:37:01,817 --> 01:37:02,734
Remi...
1162
01:37:07,155 --> 01:37:08,031
Remi.
1163
01:37:08,532 --> 01:37:11,326
Jeg har ledt efter dig i al den tid.
1164
01:37:12,160 --> 01:37:13,078
Jeg...
1165
01:37:15,205 --> 01:37:18,000
...er ikke længere Deres ord værdig.
1166
01:37:19,835 --> 01:37:22,004
Jeg er grim og har et ar.
1167
01:37:23,505 --> 01:37:24,673
Jeg ikke god nok til Dem.
1168
01:37:24,673 --> 01:37:26,884
- Det er ikke sandt!
- Det er det!
1169
01:37:27,718 --> 01:37:32,055
Der er en smuk kvinde derude,
der er Dem værdig.
1170
01:37:33,974 --> 01:37:35,017
Bare glem alt...
1171
01:37:37,019 --> 01:37:37,853
...om mig.
1172
01:37:39,062 --> 01:37:40,147
Remi...
1173
01:37:41,064 --> 01:37:42,274
Hvad siger du dog?
1174
01:37:49,364 --> 01:37:53,076
Øh... Må jeg sige noget?
1175
01:38:00,834 --> 01:38:05,839
Remi, du var på bakken
på dagen for ballet.
1176
01:38:06,465 --> 01:38:08,884
Hvorfor holdt du øje med prinsen?
1177
01:38:10,552 --> 01:38:11,845
Det er fordi...
1178
01:38:14,056 --> 01:38:17,392
Du elsker stadig prinsen.
1179
01:38:18,769 --> 01:38:19,770
Har jeg ret?
1180
01:38:25,150 --> 01:38:29,821
Derfor holdt du øje med prinsen,
selv efter du forsvandt.
1181
01:38:31,657 --> 01:38:37,120
Du gjorde dig endda grim,
så du kunne gå ubemærket omkring.
1182
01:38:43,877 --> 01:38:44,711
Remi.
1183
01:39:00,060 --> 01:39:00,894
Remi.
1184
01:39:04,314 --> 01:39:05,816
Du er stadig...
1185
01:39:09,111 --> 01:39:10,654
...smukkere end nogen anden.
1186
01:39:13,031 --> 01:39:14,199
Min prins...
1187
01:39:45,188 --> 01:39:47,024
{\an8}TAK
1188
01:39:51,987 --> 01:39:55,073
Lille Rødhætte, mange tak.
1189
01:39:57,034 --> 01:39:58,410
Det var en fornøjelse.
1190
01:39:58,910 --> 01:40:04,082
Min prins og Remi,
jeg er glad for, at kongen godkender det.
1191
01:40:06,209 --> 01:40:07,711
Det er takket være dig.
1192
01:40:07,711 --> 01:40:10,756
Jeg indså, hvad der var vigtigt for mig.
1193
01:40:10,756 --> 01:40:11,673
Tak.
1194
01:40:14,468 --> 01:40:15,385
Vær lykkelige.
1195
01:40:16,219 --> 01:40:18,764
Nå, jeg må videre.
1196
01:40:19,765 --> 01:40:25,729
Og sådan endte historien
om Askepot og Lille Rødhætte.
1197
01:40:25,729 --> 01:40:27,898
Detektiv Rødhætte!
1198
01:40:35,614 --> 01:40:41,286
Men det er kun én historie af mange.
1199
01:40:42,120 --> 01:40:47,459
Ja. Dette var historien
om den Lille Rødhætte,
1200
01:40:47,459 --> 01:40:50,170
en historie om kærlighed og magi.
1201
01:40:51,088 --> 01:40:52,756
Av!
1202
01:40:54,132 --> 01:40:56,009
Endnu en torn?
1203
01:40:59,096 --> 01:40:59,930
Nå...
1204
01:41:00,764 --> 01:41:03,642
Ingen roser uden torne.
1205
01:45:12,724 --> 01:45:17,729
Tekster af: Else Katrine Nielsen