1 00:00:17,602 --> 00:00:19,270 Der var engang 2 00:00:19,979 --> 00:00:22,607 en sød, lille pige. 3 00:00:25,651 --> 00:00:29,781 Hendes bedstemor elskede hende meget højt. 4 00:00:30,364 --> 00:00:36,788 En dag gav hun hende en kappe med hætte lavet af rødt fløjl. 5 00:00:38,790 --> 00:00:42,126 Den klædte hende så godt, 6 00:00:42,627 --> 00:00:46,714 at hun gik med den hele tiden. 7 00:00:47,215 --> 00:00:48,424 Tiden gik... 8 00:00:48,424 --> 00:00:52,303 Pigen blev kendt som den Lille Rødhætte. 9 00:01:01,395 --> 00:01:03,898 Årene gik... 10 00:01:04,774 --> 00:01:06,818 Den lille Rødhætte 11 00:01:07,443 --> 00:01:11,239 voksede op og blev en fin, intelligent ung kvinde. 12 00:01:13,324 --> 00:01:16,702 Hun havde store forhåbninger i sit hjerte, 13 00:01:17,245 --> 00:01:19,580 og derfor tog hun ud på en rejse. 14 00:01:21,499 --> 00:01:25,586 ONCE UPON A CRIME 15 00:01:33,845 --> 00:01:35,847 Er jeg mon ikke snart i byen? 16 00:01:36,806 --> 00:01:38,891 Av! 17 00:01:39,767 --> 00:01:42,603 Altså, hvor mange gange er det sket nu? 18 00:01:43,604 --> 00:01:47,608 Det er sådan en smuk skov, men den er fuld af torne. 19 00:01:51,445 --> 00:01:55,658 Lille ven, ingen roser uden torne. 20 00:02:02,665 --> 00:02:04,333 Du der i rødt! 21 00:02:06,252 --> 00:02:08,754 Tænk, at du kunne ignorere mig så let. 22 00:02:09,505 --> 00:02:11,382 Jeg er en heks. 23 00:02:12,508 --> 00:02:13,759 En heks. 24 00:02:14,385 --> 00:02:15,845 Vær imponeret! 25 00:02:17,263 --> 00:02:21,851 Hvad er der? Jeg er på vej til Spenhagen. 26 00:02:25,646 --> 00:02:30,818 Spenhagen? Det er langt væk. Og det er en trættende rejse. 27 00:02:31,527 --> 00:02:33,946 Ja, og derfor tager jeg afsted nu. 28 00:02:33,946 --> 00:02:36,157 Du ser lidt lurvet ud. 29 00:02:36,699 --> 00:02:40,036 Det bliver en lang rejse med de lurvede sko på. 30 00:02:40,036 --> 00:02:41,537 Ja, en smertefuld rejse! 31 00:02:42,121 --> 00:02:46,542 Okay, jeg bruger min magi til at give dig smukke sko. 32 00:02:46,542 --> 00:02:47,543 Nej, tak. 33 00:02:47,543 --> 00:02:50,880 Vent lige et øjeblik! 34 00:02:52,423 --> 00:02:55,426 De sko er dårlige. Det er derfor, du ikke kan løbe. 35 00:02:55,426 --> 00:02:56,928 Du burde få nogle nye. 36 00:02:56,928 --> 00:02:58,137 Du skræmmer mig. 37 00:03:01,182 --> 00:03:03,851 Jeg bruger min magi! 38 00:03:06,562 --> 00:03:08,189 Du er virkelig forpustet. 39 00:03:09,106 --> 00:03:10,149 Nye sko... 40 00:03:10,650 --> 00:03:12,568 Hvad med nogle nye sko? 41 00:03:14,111 --> 00:03:15,780 Jeg giver dig nye sko... 42 00:03:20,034 --> 00:03:22,954 Hallo, dør du? 43 00:03:22,954 --> 00:03:27,124 Dette kongerige handler kun om skønhed! 44 00:03:27,667 --> 00:03:32,213 Jeg ligner ikke en gammel heks, jeg ser stilig ud, ikke? 45 00:03:32,713 --> 00:03:36,217 Synes du ikke? 46 00:03:36,217 --> 00:03:39,887 Hvad? Synes du, min stav er lurvet? 47 00:03:41,639 --> 00:03:42,974 Kald den "antik"! 48 00:03:43,808 --> 00:03:47,144 Børn forstår aldrig, hvorfor denne stav er smuk. 49 00:03:48,145 --> 00:03:49,480 Er det virkelig sandt? 50 00:03:51,232 --> 00:03:52,692 Glem mig for nu. 51 00:03:53,276 --> 00:03:57,989 Jeg ændrer bare dine sko, så de passer til kongeriget. 52 00:03:58,531 --> 00:03:59,365 Okay? 53 00:03:59,365 --> 00:04:05,288 Jeg ændrer den lurvede pige og de lurvede sko til at være smukke. 54 00:04:05,288 --> 00:04:07,123 Kald mig ikke lurvet. 55 00:04:07,707 --> 00:04:10,960 Vinda Vanda... 56 00:04:13,254 --> 00:04:15,256 Vindaly! 57 00:04:26,600 --> 00:04:28,686 Det føles smattet. 58 00:04:35,526 --> 00:04:38,321 Føj, hvor uforskammet. 59 00:04:38,321 --> 00:04:43,117 - Hvad er du for en heks? - Jeg kan lave al mulig magi. 60 00:04:43,909 --> 00:04:47,830 Det er bare, at sko er... 61 00:04:48,331 --> 00:04:52,126 - Jeg er ikke god til dem. - Hvorfor lave magi, du ikke er god til? 62 00:04:52,960 --> 00:04:56,672 Der er lidt snavs der. Lige ved hælen. 63 00:04:58,257 --> 00:04:59,425 Hvis skyld er det? 64 00:05:04,930 --> 00:05:07,433 Vent! Av! 65 00:05:09,894 --> 00:05:13,147 - Det gør ondt! - Du godeste. 66 00:05:13,147 --> 00:05:15,900 Op med humøret, ikke? 67 00:05:16,400 --> 00:05:19,070 De sko var jo alligevel fulde af mudder. 68 00:05:53,062 --> 00:05:55,189 Hov, mine sko! 69 00:06:03,322 --> 00:06:05,825 Av, det gør ondt. 70 00:06:06,784 --> 00:06:08,077 Av. 71 00:06:17,878 --> 00:06:18,712 Mine sko... 72 00:06:26,554 --> 00:06:27,930 Så det var dine sko. 73 00:06:35,604 --> 00:06:36,564 Tak. 74 00:06:52,955 --> 00:06:56,333 Mit navn er Lille Rødhætte. Hvad hedder du? 75 00:06:58,794 --> 00:06:59,837 Askepot. 76 00:07:09,221 --> 00:07:10,848 Duen, jeg har taget mig af... 77 00:07:12,308 --> 00:07:13,767 Den døde. 78 00:07:16,228 --> 00:07:18,522 Det er jeg ked af at høre. 79 00:07:26,989 --> 00:07:27,823 ANNE 80 00:07:34,497 --> 00:07:35,956 Askepot... 81 00:07:37,500 --> 00:07:39,710 - Hvem tyranniserer dig? - Hvad? 82 00:07:40,503 --> 00:07:44,965 Jeg ved, vi lige har mødt hinanden, men jeg er god til at mærke den slags. 83 00:07:45,633 --> 00:07:48,427 Er den, der tyranniserer dig, din stedmor 84 00:07:49,053 --> 00:07:51,847 eller måske din halvsøster Anne? 85 00:07:53,557 --> 00:07:54,850 Hvordan kan du...? 86 00:07:56,560 --> 00:08:00,481 Det gamle tøj. Det er aflagt tøj, ikke? 87 00:08:01,690 --> 00:08:03,484 Der står "Anne" på kraven. 88 00:08:04,568 --> 00:08:08,280 At navnet står der, betyder, at hun ikke er det eneste barn. 89 00:08:09,281 --> 00:08:10,783 Du har en anden søster. 90 00:08:14,370 --> 00:08:18,040 At dine forældre ikke har givet dig nyt tøj, 91 00:08:18,707 --> 00:08:21,794 og du ikke har mulighed for at klage, betyder, 92 00:08:22,586 --> 00:08:23,796 du har en stedmor. 93 00:08:26,006 --> 00:08:28,133 Og dit navn... 94 00:08:29,593 --> 00:08:30,678 Mit navn? 95 00:08:31,804 --> 00:08:34,056 Det er Askepot. 96 00:08:34,723 --> 00:08:36,100 Altså noget med "aske". 97 00:08:36,809 --> 00:08:39,103 Dit navn betyder "fuld af aske". 98 00:08:40,688 --> 00:08:42,773 Og det navn siger du uden tøven, 99 00:08:43,649 --> 00:08:46,402 så du må virkelig være blevet tyranniseret. 100 00:08:50,281 --> 00:08:51,407 Det er imponerende... 101 00:08:53,075 --> 00:08:57,371 Men jeg ved ikke, hvorfor de forfærdelige ting sker for dig. 102 00:09:11,343 --> 00:09:14,305 At græde løser ikke dine problemer. 103 00:09:25,608 --> 00:09:27,276 I dette kongerige... 104 00:09:29,862 --> 00:09:31,864 ...er skønhed alt. 105 00:09:33,616 --> 00:09:39,788 Slottet, hvor kongen bor, er det smukkeste i verden. 106 00:09:40,956 --> 00:09:43,083 Grimme ting er en synd. 107 00:09:43,709 --> 00:09:47,046 Grimme, beskidte mennesker er... 108 00:09:47,046 --> 00:09:48,839 Forsvind. Gå hjem! 109 00:09:48,839 --> 00:09:50,841 ...helt usynlige for alle andre. 110 00:09:54,803 --> 00:09:56,764 Fordi jeg ser sådan her ud... 111 00:10:00,601 --> 00:10:02,311 Askepot! 112 00:10:03,854 --> 00:10:04,730 Ja, moder. 113 00:10:05,314 --> 00:10:07,650 Tekopperne er tomme. 114 00:10:08,400 --> 00:10:10,986 - Skynd dig at lave noget te. - Skal ske. 115 00:10:11,487 --> 00:10:15,449 Herregud, du er ikke kun grim, du er også langsom. 116 00:10:16,241 --> 00:10:17,242 Undskyld. 117 00:10:17,785 --> 00:10:20,412 Skynd dig. Og hent mit spejl. 118 00:10:20,412 --> 00:10:21,830 Skal ske. 119 00:10:21,830 --> 00:10:26,418 Askepot, pluk flere hindbær. Vi løber tør for marmelade. 120 00:10:27,461 --> 00:10:30,881 Øh, Margot... Jeg... 121 00:10:32,049 --> 00:10:33,509 Hvad? 122 00:10:34,843 --> 00:10:36,512 Hvad? 123 00:10:37,429 --> 00:10:41,475 Du tror vel ikke, du skal med til ballet, vel? 124 00:10:43,686 --> 00:10:44,520 Øh... 125 00:10:47,272 --> 00:10:49,733 Det kan du umuligt. 126 00:10:52,653 --> 00:10:53,862 Hør her, Askepot. 127 00:10:54,446 --> 00:10:58,909 Til ballet i aften skal prinsen vælge sin kone. 128 00:10:58,909 --> 00:11:04,289 Et stort bal, hvor min smukke datter Anne skal blive prinsesse. 129 00:11:05,541 --> 00:11:06,750 Åh, moder. 130 00:11:08,585 --> 00:11:13,382 Hvis prinsen vidste, at jeg har sådan en lurvet søster, 131 00:11:14,633 --> 00:11:16,760 ville jeg kun kunne charmere ham halvt. 132 00:11:16,760 --> 00:11:19,304 Det kan vi ikke have. Slet ikke. 133 00:11:19,972 --> 00:11:26,019 Så vi må få verdens bedste stylist til at fordoble den charme. 134 00:11:27,146 --> 00:11:29,064 Tak, moder! 135 00:11:29,648 --> 00:11:34,236 Åh, Anne. Jeg har endnu et trick i ærmet. 136 00:11:34,778 --> 00:11:37,114 Åh, moder, du er vidunderlig. Hvad dog? 137 00:11:37,823 --> 00:11:39,575 Åh nej, jeg tabte den. 138 00:11:40,701 --> 00:11:43,537 Det er min! 139 00:11:44,121 --> 00:11:47,416 Den er her igen. Den beskidte tingest. 140 00:11:47,416 --> 00:11:50,669 Askepots venner er så forslugne. 141 00:11:51,253 --> 00:11:52,796 Sådan en foragtelig due. 142 00:11:52,796 --> 00:11:55,966 Der skal ikke være beskidte ting i dette kongerige. 143 00:12:00,220 --> 00:12:01,180 Stop! 144 00:12:06,769 --> 00:12:10,439 Så duen, du tog dig af, blev dræbt på grund af det? 145 00:12:12,065 --> 00:12:13,609 Hvad kan jeg gøre ved det? 146 00:12:14,568 --> 00:12:18,238 Jeg har været uheldig, lige siden jeg blev født. 147 00:12:19,865 --> 00:12:20,741 Jeg mener... 148 00:12:21,992 --> 00:12:24,912 Den due og jeg... 149 00:12:27,122 --> 00:12:29,041 Vi er ikke smukke. 150 00:12:36,089 --> 00:12:40,385 Men selv om du kom med til ballet, har du jo aldrig talt med prinsen. 151 00:12:41,303 --> 00:12:44,807 Du kan ikke engang lide ham. Vil du virkelig være hans kone? 152 00:12:50,187 --> 00:12:52,898 Ja, hvis det er ham. 153 00:12:52,898 --> 00:12:54,817 Hvad? Kan du da lide ham? 154 00:12:54,817 --> 00:12:58,529 Han er en virkelig vidunderlig person. 155 00:12:59,154 --> 00:13:02,407 Smuk eller ej, han behandler alle retfærdigt. 156 00:13:03,325 --> 00:13:06,036 Jeg har set ham i virkeligheden én gang. 157 00:13:08,205 --> 00:13:09,581 Jeg mistede helt mælet. 158 00:13:10,123 --> 00:13:11,625 Han fortryllede mig. 159 00:13:12,167 --> 00:13:13,877 - Og... - Du taler meget! 160 00:13:13,877 --> 00:13:17,297 Prinsen har studeret politik, siden han var barn. 161 00:13:17,297 --> 00:13:18,757 Han er så sød og sej. 162 00:13:19,675 --> 00:13:23,136 Hvis prinsen bliver konge, bliver kongeriget bedre. 163 00:13:24,763 --> 00:13:27,516 Hvis jeg kunne gifte mig med sådan en vidunderlig prins, 164 00:13:28,517 --> 00:13:31,478 ville jeg aldrig bede om noget andet. 165 00:13:34,189 --> 00:13:36,942 Okay. Lad os tage med til ballet. 166 00:13:37,734 --> 00:13:39,653 - Det er umuligt. - Hvorfor? 167 00:13:41,113 --> 00:13:42,072 Jeg... 168 00:13:43,657 --> 00:13:45,492 Det er det eneste tøj, jeg har. 169 00:13:47,411 --> 00:13:51,874 De lader mig aldrig komme ind på slottet sådan her. 170 00:13:53,166 --> 00:13:57,212 Og min søster Margot smed mine sko væk. 171 00:13:58,922 --> 00:14:02,175 Smed hun dine sko væk? Det er forfærdeligt. 172 00:14:04,011 --> 00:14:05,345 Hvad er de ar af? 173 00:14:06,221 --> 00:14:08,307 Fra da jeg plukkede hindbær. 174 00:14:08,807 --> 00:14:09,850 Fra tornebuskene. 175 00:14:11,602 --> 00:14:13,145 Du har vist et problem. 176 00:14:13,645 --> 00:14:15,314 Lad mig hjælpe dig. 177 00:14:15,898 --> 00:14:18,984 - Nå, heksen er her stadig. - Mit navn er Barbara! 178 00:14:19,818 --> 00:14:23,655 - Jeg kan gøre dig smuk til ballet. - Det tror jeg ikke på. 179 00:14:23,655 --> 00:14:25,532 Undervurder mig ikke. 180 00:14:26,074 --> 00:14:27,534 Jeg er god til det her. 181 00:14:28,619 --> 00:14:30,120 Vinda Vanda... 182 00:14:30,913 --> 00:14:31,747 Vin... 183 00:14:33,415 --> 00:14:34,708 ...daly! 184 00:14:38,378 --> 00:14:39,212 Hvad? 185 00:14:48,347 --> 00:14:49,389 Wow! 186 00:14:49,389 --> 00:14:51,141 Hvad siger I så? 187 00:14:51,141 --> 00:14:53,602 Du er som et nyt menneske! 188 00:14:54,853 --> 00:14:57,230 Det er flot! 189 00:14:57,773 --> 00:15:00,943 - Du, Barbara, gør det også med mig. - Hvad? 190 00:15:00,943 --> 00:15:03,695 - Jeg tager med til ballet. - Hvorfor det? 191 00:15:04,613 --> 00:15:07,199 Jeg er på en rejse for at berige mit liv. 192 00:15:07,824 --> 00:15:09,743 Jeg vil se alt, der er at se. 193 00:15:09,743 --> 00:15:13,747 Du er ret så beregnende. Okay. 194 00:15:14,331 --> 00:15:15,791 Vinda Vanda... 195 00:15:16,792 --> 00:15:17,960 Vinda... 196 00:15:19,628 --> 00:15:21,421 ...ly! 197 00:15:27,052 --> 00:15:30,847 Åh, wow! Jeg ligner en prinsesse! 198 00:15:33,475 --> 00:15:34,309 Hvad? 199 00:15:36,895 --> 00:15:38,188 De er smattede! 200 00:15:38,689 --> 00:15:41,316 Barbara. Mine sko er mudrede igen. 201 00:15:41,316 --> 00:15:44,069 - Undskyld. - Dig og dine undskyldninger. 202 00:15:44,069 --> 00:15:46,488 Jeg kan ikke gå til ballet i de sko. 203 00:15:47,614 --> 00:15:48,448 Hvad med dig? 204 00:15:54,246 --> 00:15:57,874 - Jeg havde heller ingen sko før. - Er det sådan, det virker? 205 00:16:00,711 --> 00:16:02,421 Kan du ikke gøre noget? 206 00:16:03,005 --> 00:16:05,882 Tja... Sko er lidt svære... 207 00:16:08,635 --> 00:16:11,054 Du har ikke ændret dig, tante Barbara. 208 00:16:14,099 --> 00:16:15,475 Endnu en heks! 209 00:16:15,475 --> 00:16:17,853 Hej, de damer. 210 00:16:17,853 --> 00:16:20,022 Nå, det er dig, Tekla. 211 00:16:21,815 --> 00:16:22,649 Hej. 212 00:16:23,233 --> 00:16:24,151 Øh... 213 00:16:24,860 --> 00:16:25,861 Rart at møde dig. 214 00:16:28,155 --> 00:16:29,573 Rart at møde dig. 215 00:16:30,991 --> 00:16:33,035 Tante Barbara, det er længe siden. 216 00:16:35,078 --> 00:16:37,497 Du bruger stadig den gamle stav. 217 00:16:38,081 --> 00:16:42,085 Med den stav vil al magien holde op ved midnat. 218 00:16:42,085 --> 00:16:43,462 Det er ikke tid nok! 219 00:16:43,462 --> 00:16:45,672 Magi skal forsvinde. 220 00:16:47,299 --> 00:16:49,301 I kan bruge min vidunderlige magi. 221 00:16:49,801 --> 00:16:51,928 Den holder i 24 timer. 222 00:16:53,680 --> 00:16:54,514 Hvad siger I? 223 00:16:55,015 --> 00:17:00,228 Skal jeg lave jeres sko om til smukke glassko? 224 00:17:00,896 --> 00:17:02,981 Det lyder vidunderligt! Kan du det? 225 00:17:04,024 --> 00:17:05,025 Selvfølgelig. 226 00:17:05,776 --> 00:17:10,197 Jeg har for nylig lært at forvandle objekter til glas med magi. 227 00:17:11,740 --> 00:17:13,533 Ja, gør det! 228 00:17:15,494 --> 00:17:16,328 Åh! 229 00:17:18,205 --> 00:17:19,039 Åh. 230 00:17:23,293 --> 00:17:26,755 Åh nej. Du har ingen sko. 231 00:17:27,923 --> 00:17:31,551 Jeg kan ikke lave dem om, hvis du ikke har sko på. 232 00:17:35,097 --> 00:17:36,473 - Du, Barbara. - Hvad? 233 00:17:36,473 --> 00:17:38,975 Lån Askepot dine sko. 234 00:17:38,975 --> 00:17:40,727 - Hvorfor mig? - Bare gør det. 235 00:17:40,727 --> 00:17:42,521 Slap lige lidt af. 236 00:17:42,521 --> 00:17:44,481 - Kom nu. - Nej. 237 00:17:44,481 --> 00:17:47,359 - Giv hende dem. - Nej, jeg kan ikke. 238 00:17:47,359 --> 00:17:48,568 - Kom nu. - Nej. 239 00:17:57,828 --> 00:18:01,790 De er smukke. Du er fantastisk. 240 00:18:02,290 --> 00:18:05,794 Hør her. Magien varer kun 24 timer. 241 00:18:06,628 --> 00:18:10,841 Og de passer kun til den person, der havde dem på først. 242 00:18:11,633 --> 00:18:14,386 Ingen andre kan bære dem. 243 00:18:15,011 --> 00:18:16,221 Glem ikke det. 244 00:18:17,222 --> 00:18:18,056 Selvfølgelig. 245 00:18:19,558 --> 00:18:22,310 Hvad? Hvad er det? Er du sulten? 246 00:18:22,310 --> 00:18:23,770 De skal ikke spises! 247 00:18:23,770 --> 00:18:27,065 Det ville være uskønt at gå til slottet, ikke? 248 00:18:33,446 --> 00:18:37,409 Vinda Vanda Vindaly! 249 00:18:46,668 --> 00:18:51,339 Rart at møde jer. Jeg er Paul, musen. 250 00:18:51,339 --> 00:18:53,133 Jeg ved alt om slottet. 251 00:18:53,133 --> 00:18:58,013 Jeg ved alt om det. Vinkælderen og osten. 252 00:18:58,013 --> 00:19:01,892 Wow! Vi ved intet om slottet. Tak for din hjælp. 253 00:19:01,892 --> 00:19:03,018 Piv. 254 00:19:03,018 --> 00:19:06,938 - Skal det græskar blive til en vogn? - Piv? 255 00:19:09,065 --> 00:19:13,153 Så kører jeg den og eskorterer jer damer til slottet! 256 00:19:13,153 --> 00:19:15,447 - Skønt. - Wow. 257 00:19:15,447 --> 00:19:17,699 Du er en mus, men kan køre en vogn? 258 00:19:17,699 --> 00:19:18,742 Har du kørekort? 259 00:19:18,742 --> 00:19:22,996 Nej. Det findes ikke i vores tidsalder. Det skal nok gå. 260 00:19:22,996 --> 00:19:26,208 Magi vil gøre alt godt! 261 00:19:27,000 --> 00:19:31,296 Vinda Vanda Vindaly! 262 00:20:13,338 --> 00:20:15,465 Jeg kan ikke trække vejret gennem den her næse! 263 00:20:22,013 --> 00:20:25,684 Jeg troede aldrig, jeg ville komme med til det bal. 264 00:20:27,102 --> 00:20:30,021 Lille Rødhætte, mange, mange tak. 265 00:20:30,772 --> 00:20:35,068 Det var så lidt. Jeg ville jo også med til ballet. 266 00:20:37,279 --> 00:20:38,280 Er det en klokke? 267 00:20:39,030 --> 00:20:39,864 Ja. 268 00:20:40,448 --> 00:20:44,494 Det er klokken fra klokketårnet. Den markerer tiden hver time. 269 00:20:46,454 --> 00:20:50,333 Da jeg mødte Barbara, slog den fire gange. 270 00:20:50,333 --> 00:20:54,504 Ja, den slog seks gange nu, så klokken er seks. 271 00:20:55,964 --> 00:21:00,135 Hvilket betyder, vi har seks timer, til magien forsvinder. 272 00:21:01,344 --> 00:21:02,345 Pas på! 273 00:21:15,483 --> 00:21:18,111 - Hvad skete der? - Han sprang ud af ingenting! 274 00:21:28,747 --> 00:21:29,956 Vi har ramt nogen. 275 00:21:32,876 --> 00:21:35,628 Rolig nu. Giv mig den der. 276 00:21:40,800 --> 00:21:41,676 Umuligt... 277 00:21:42,635 --> 00:21:43,636 Kender du ham? 278 00:21:44,262 --> 00:21:45,096 Ja... 279 00:21:45,847 --> 00:21:48,266 Det er en stylist ved navn Hans. 280 00:21:49,309 --> 00:21:51,853 Han er kongefamiliens stylist nummer et. 281 00:21:52,395 --> 00:21:56,274 Hvis han klipper dit hår, bliver du anderledes smuk. 282 00:21:57,692 --> 00:22:01,946 Ja. Hans hår ser også karismatisk ud. 283 00:22:13,291 --> 00:22:14,167 Han er død. 284 00:22:15,377 --> 00:22:17,295 Hvad skal vi gøre? 285 00:22:17,295 --> 00:22:20,131 Vi må kontakte slottets soldater. 286 00:22:21,007 --> 00:22:22,092 Du har ret. 287 00:22:23,176 --> 00:22:24,427 Det er min skyld. 288 00:22:25,470 --> 00:22:28,598 - Fordi jeg ville til ballet. - Det er ikke din skyld. 289 00:22:28,598 --> 00:22:31,851 Hun har ret, jeg ramte ham. Det er mit ansvar. 290 00:22:32,602 --> 00:22:33,853 Ja... 291 00:22:33,853 --> 00:22:36,648 Det er nok svært for en mus at køre en vogn. 292 00:22:37,399 --> 00:22:40,485 Ja, derfor melder jeg mig selv. 293 00:22:42,362 --> 00:22:43,571 Jeg melder mig selv. 294 00:22:44,072 --> 00:22:45,573 Mig skal I ikke tænke på. 295 00:22:46,157 --> 00:22:49,244 Jeg bliver jo alligevel en mus igen efter midnat. 296 00:22:49,244 --> 00:22:51,037 - Hvorfor spiller du sej? - Piv. 297 00:22:52,414 --> 00:22:55,500 - Vi kan ikke nå ballet uden vognen. - Men... 298 00:22:59,504 --> 00:23:00,380 Hvad sker der? 299 00:23:09,222 --> 00:23:10,223 Lille Rødhætte? 300 00:23:13,560 --> 00:23:14,811 - Se lige her. - Piv? 301 00:23:15,311 --> 00:23:16,271 Hvad er det? 302 00:23:16,855 --> 00:23:19,566 Hvorfor er der så meget snavs på hans hæle? 303 00:23:19,566 --> 00:23:22,485 Aner det ikke. Jeg er jo en mus. 304 00:23:22,485 --> 00:23:24,112 - Vær ikke fræk. - Piv. 305 00:23:25,113 --> 00:23:28,032 Der er kun én grund til, at der er så meget snavs. 306 00:23:28,032 --> 00:23:28,950 Piv? 307 00:23:30,410 --> 00:23:35,331 Det er, fordi nogen har slæbt ham hen ad jorden. 308 00:23:35,832 --> 00:23:37,167 Hvad mener du med det? 309 00:23:37,709 --> 00:23:41,504 Han døde ikke, fordi vi ramte ham. 310 00:23:42,297 --> 00:23:43,590 Han var allerede død. 311 00:23:46,384 --> 00:23:47,886 Hvad gør vi, Askepot? 312 00:23:49,012 --> 00:23:51,681 Vi kan rapportere det og fortælle sandheden. 313 00:23:52,932 --> 00:23:54,142 Men hvis vi gør det... 314 00:23:55,351 --> 00:23:58,271 Så kommer vi ikke med til ballet. 315 00:24:00,607 --> 00:24:03,443 Du har ikke gjort noget forkert, 316 00:24:04,068 --> 00:24:07,030 så det er ikke rimeligt, at du går glip af ballet. 317 00:24:09,157 --> 00:24:11,242 Men hvad skal vi så gøre? 318 00:24:19,334 --> 00:24:22,754 Godt så. Det her er så godt. 319 00:24:22,754 --> 00:24:26,257 Du har et meget ondt ansigt lige nu. 320 00:24:28,468 --> 00:24:31,346 Sådan begår man den perfekte forbrydelse. 321 00:24:31,346 --> 00:24:32,847 - Hvad sker der her? - Piv. 322 00:24:32,847 --> 00:24:34,933 - Som om jeg har et valg. - Piv. 323 00:24:35,683 --> 00:24:39,604 Men hvem slog ham ihjel? 324 00:24:41,147 --> 00:24:42,273 Ingen anelse. 325 00:24:43,566 --> 00:24:48,947 Ingen vidste, vi ville komme her. De ventede på hvem som helst. 326 00:24:49,614 --> 00:24:50,949 Det er hæsligt... 327 00:24:52,575 --> 00:24:56,496 Men det er ikke i hvert fald ikke din skyld, at han er død. 328 00:24:57,539 --> 00:25:01,292 Og vores vogn forsvinder ved midnat. 329 00:25:02,252 --> 00:25:06,422 Hvilket betyder, der ikke vil være noget, der binder os til liget. 330 00:25:12,804 --> 00:25:13,805 Paul... 331 00:25:14,430 --> 00:25:15,348 Hjælper du os? 332 00:25:16,307 --> 00:25:17,183 Piv. 333 00:25:25,858 --> 00:25:27,860 Okay, så er vi her. 334 00:25:31,906 --> 00:25:32,991 Tak. 335 00:25:37,537 --> 00:25:40,707 Nej! En grim en som dig kan ikke komme ind. 336 00:25:40,707 --> 00:25:41,624 Gå hjem! 337 00:25:43,501 --> 00:25:44,335 Godaften. 338 00:25:46,504 --> 00:25:50,508 Hvor er I smukke. Velkommen! Kom ind. 339 00:25:59,851 --> 00:26:01,185 Jeg sagde nej! 340 00:26:01,811 --> 00:26:04,314 Du er grim, så forsvind! Nu! 341 00:26:23,166 --> 00:26:24,751 Wow! 342 00:27:18,721 --> 00:27:20,431 - Lille Rødhætte. - Ja? 343 00:27:20,431 --> 00:27:23,935 Ser jeg mærkelig ud? Jeg føler, at folk stirrer på mig. 344 00:27:24,811 --> 00:27:26,396 - Selvfølgelig. - Hvad? 345 00:27:26,979 --> 00:27:29,107 De er nysgerrige, fordi du er smuk. 346 00:27:30,108 --> 00:27:31,609 Jeg er jo ikke... 347 00:27:35,488 --> 00:27:36,572 Askepot? 348 00:27:37,115 --> 00:27:39,200 Min stedmor og min søster Anne. 349 00:27:44,872 --> 00:27:46,040 Er det dem? 350 00:27:49,210 --> 00:27:51,087 Moder, hvor er Margot? 351 00:27:54,090 --> 00:27:55,091 Hun er ikke her. 352 00:27:55,717 --> 00:27:57,427 Hun kom før os. 353 00:27:57,969 --> 00:28:01,472 Hun går sikkert rundt og spiser. 354 00:28:02,890 --> 00:28:06,144 Moder, er mit hår virkelig pænt? 355 00:28:06,144 --> 00:28:08,020 Anne! 356 00:28:08,855 --> 00:28:12,358 Det var Hans, der stylede det. Selvfølgelig er det smukt. 357 00:28:12,358 --> 00:28:16,863 Og han sagde jo, at prinsen kan lide kvinder med kort hår... 358 00:28:18,072 --> 00:28:22,201 Som forventet af en kongelig ansat. Det ville kun Hans have vidst! 359 00:28:25,204 --> 00:28:26,914 Godt, jeg fik dig overtalt. 360 00:28:28,082 --> 00:28:29,375 Du har ret. 361 00:28:30,918 --> 00:28:33,212 Ja... Jeg er bare ikke vant til det. 362 00:28:35,923 --> 00:28:37,633 Hvordan gik det med det der? 363 00:28:41,888 --> 00:28:43,222 Jeg kan ikke høre dig. 364 00:28:44,265 --> 00:28:45,224 Musikken er høj. 365 00:28:46,267 --> 00:28:48,311 Hvad gør jeg, hvis de opdager mig? 366 00:28:48,311 --> 00:28:51,898 Du skal nok klare det. Du er en anden person end før. 367 00:28:51,898 --> 00:28:54,025 - De opdager dig ikke. - Seriøst? 368 00:28:54,025 --> 00:28:54,984 Ja. 369 00:29:11,042 --> 00:29:15,588 Kongeriget Clair de Lune, kong Bovell. 370 00:29:21,511 --> 00:29:26,307 Kongeriget Clair de Lune, prins Gilbert. 371 00:29:30,353 --> 00:29:32,980 Han bærer en rød jakke til hvide bukser. 372 00:29:32,980 --> 00:29:35,942 Det er prinsen. Han ser godt ud i alt. 373 00:29:35,942 --> 00:29:38,611 De fleste ville ligne en klovn. 374 00:29:38,611 --> 00:29:41,447 Ikke prinsen. Slet ikke prinsen. 375 00:29:41,447 --> 00:29:42,907 Damer og herrer. 376 00:29:44,325 --> 00:29:48,287 Velkommen til vores bal i dette smukke slot. 377 00:29:49,622 --> 00:29:56,003 I aften skal prinsen finde en kone. 378 00:29:57,338 --> 00:29:58,840 Kongerigets smukke damer. 379 00:29:59,966 --> 00:30:05,012 Hvis han byder jer til dans, så vær ikke bange. 380 00:30:05,513 --> 00:30:06,973 Dans med ham. 381 00:30:14,689 --> 00:30:17,942 Jamen så, prins. Vælg din dame. 382 00:30:20,820 --> 00:30:23,114 - Fader, jeg... - Vælg. 383 00:30:23,656 --> 00:30:26,826 Tænk ikke mere på hende, der forsvandt. 384 00:30:29,203 --> 00:30:30,329 Javel, fader. 385 00:30:35,167 --> 00:30:37,003 Moder, klarer jeg den? 386 00:30:37,003 --> 00:30:39,630 Du skal nok klare den. Hav selvtillid. 387 00:30:40,464 --> 00:30:42,174 Jeg er så nervøs. 388 00:30:54,020 --> 00:30:55,062 Min prins. 389 00:30:59,066 --> 00:31:00,026 Hvad? 390 00:31:15,207 --> 00:31:16,876 Vil du danse med mig? 391 00:31:22,924 --> 00:31:24,133 Ja, meget gerne. 392 00:31:27,803 --> 00:31:28,888 Juhu! 393 00:32:56,392 --> 00:32:57,226 Tak. 394 00:32:58,477 --> 00:33:00,062 Ja? For hvad? 395 00:33:01,022 --> 00:33:03,399 Du er meget smuk. 396 00:33:05,484 --> 00:33:07,570 Åh nej, det er jeg ikke. 397 00:33:10,906 --> 00:33:13,034 Jeg bør nok fortsætte til den næste. 398 00:33:30,468 --> 00:33:31,552 Hvad? 399 00:33:37,266 --> 00:33:38,517 Glassko? 400 00:33:39,518 --> 00:33:41,228 Tekla har øvet sig. 401 00:33:41,854 --> 00:33:45,441 Min konge! 402 00:33:45,441 --> 00:33:47,443 Hvad? Du forstyrrer ballet. 403 00:33:50,488 --> 00:33:51,322 Undskyld mig. 404 00:33:53,282 --> 00:33:54,533 Det er forfærdeligt! 405 00:33:55,576 --> 00:33:56,410 Damer og herrer. 406 00:33:57,411 --> 00:33:58,746 Ballet er aflyst. 407 00:34:02,333 --> 00:34:03,709 En af vores undersåtter 408 00:34:04,752 --> 00:34:05,961 er fundet død i skoven. 409 00:34:06,545 --> 00:34:08,964 Vores stylist, Hans, er død. 410 00:34:13,803 --> 00:34:15,888 Liget lå under en masse snavs. 411 00:34:15,888 --> 00:34:19,433 Det er tydeligt, at nogen har forsøgt at tildække liget. 412 00:34:20,059 --> 00:34:22,645 Han har et aftryk af en hestehov på panden. 413 00:34:22,645 --> 00:34:26,565 Mærker på hovedet viser, at han blev ramt af noget. 414 00:34:27,149 --> 00:34:29,276 Nemlig af en vogn på vej til ballet. 415 00:34:29,777 --> 00:34:33,405 Han mistede livet, da han slog hovedet mod en sten på jorden. 416 00:34:33,405 --> 00:34:34,573 Det betyder, 417 00:34:34,573 --> 00:34:37,535 at den foragtelige forbryder er her blandt os! 418 00:34:39,120 --> 00:34:43,874 Hans var vores nationalskat. Den bedste til at gøre folk smukke. 419 00:34:43,874 --> 00:34:46,794 Denne forbrydelse er helt utilgivelig! 420 00:34:46,794 --> 00:34:48,546 Efterforskningen starter nu. 421 00:34:49,338 --> 00:34:53,008 Alle vogne, der er kommet her i aften, vil blive undersøgt. 422 00:34:54,009 --> 00:34:55,845 Ejeren af en vogn med blod på 423 00:34:56,345 --> 00:34:58,430 har dræbt Hans! 424 00:35:02,852 --> 00:35:05,521 Ingen forlader slottet, før forbryderen er fundet. 425 00:35:07,064 --> 00:35:09,984 - Undersøg vognene. - Javel. 426 00:35:21,829 --> 00:35:28,252 - Hvad skal vi gøre? Vi bliver opdaget. - Bare rolig. Paul tager sig af vognen. 427 00:35:28,252 --> 00:35:29,336 Hvad? 428 00:35:30,171 --> 00:35:31,505 Hvad? Paul? 429 00:35:37,094 --> 00:35:38,888 Er der noget galt? 430 00:35:38,888 --> 00:35:41,348 Ja. Hvad med det, jeg bad dig om? 431 00:35:41,348 --> 00:35:45,227 Hvad? Blodet på vognen? Ja, jeg har vasket det af. 432 00:35:45,227 --> 00:35:46,395 Hvad? 433 00:35:46,395 --> 00:35:49,982 Selvfølgelig så hverken soldater eller slotspersonale mig. 434 00:35:49,982 --> 00:35:54,862 - Jeg er en mus, men elsker at gøre rent. - Sikke en vidunderlig mus. 435 00:35:55,571 --> 00:35:56,614 Godt klaret. 436 00:35:56,614 --> 00:35:58,157 Men hvordan kom du ind? 437 00:35:59,158 --> 00:36:00,159 Jo, altså... 438 00:36:00,159 --> 00:36:03,245 Der findes hemmelig tunnel, som kun mus kender til. 439 00:36:04,413 --> 00:36:08,250 Osten og vinen her på slottet er helt fantastiske. 440 00:36:08,250 --> 00:36:13,380 Vi går frem og tilbage via tunellen for at nyde osten og vinen. 441 00:36:13,380 --> 00:36:16,133 Osten og vinen er bare så gode. 442 00:36:16,133 --> 00:36:19,595 Ost og vin... 443 00:36:20,095 --> 00:36:21,263 Ost... Nej! 444 00:36:21,263 --> 00:36:23,224 Jeg har ikke drukket vin. 445 00:36:23,224 --> 00:36:26,101 Jeg er jo kusk, og jeg har allerede ramt nogen. 446 00:36:26,101 --> 00:36:27,061 Jeg må ikke drikke... 447 00:36:27,061 --> 00:36:29,813 - Stop... - Piv? 448 00:36:29,813 --> 00:36:31,440 - Stop... - Piv... 449 00:36:31,440 --> 00:36:32,358 - Stop! - Piv. 450 00:36:32,358 --> 00:36:34,193 Sig ikke, du har ramt nogen. 451 00:36:34,193 --> 00:36:36,153 - Hvad? - Alle er så anspændte nu. 452 00:36:42,451 --> 00:36:44,870 Gudskelov, ingen hørte mig. 453 00:36:44,870 --> 00:36:47,456 Jeg holder mig til osten i dag. 454 00:36:50,084 --> 00:36:54,838 Min konge, der fandtes stykker af ost på jorden nær Hans' lig. 455 00:36:55,673 --> 00:36:58,467 Gerningsmanden dræbte ham, mens han spiste ost... 456 00:36:59,301 --> 00:37:03,305 Gerningsmanden elsker ost mere end noget andet. 457 00:37:05,391 --> 00:37:07,768 Find alle kongerigets osteelskere. 458 00:37:08,310 --> 00:37:09,436 Javel. 459 00:37:13,565 --> 00:37:18,112 Det var ikke mig! Jeg fik den ost her. 460 00:37:19,655 --> 00:37:23,033 Lille Rødhætte, lad os bruge tunnellen og komme væk. 461 00:37:23,826 --> 00:37:27,997 Hvis vi tager afsted nu, er det som at sige: "Mistænk os!" 462 00:37:29,039 --> 00:37:32,376 - Hvad hvis de fanger og fængsler os? - Du har ret. 463 00:37:32,376 --> 00:37:35,921 Jeg går hen til vognen via tunnellen nu. 464 00:37:40,050 --> 00:37:41,176 Hej, ingen vin! 465 00:37:48,976 --> 00:37:52,521 Det er en underlig vogn, men der er intet blod. 466 00:38:10,164 --> 00:38:13,625 Klokken er 11. Magien forsvinder om en time. 467 00:38:13,625 --> 00:38:16,420 Med denne fart forsvinder den, mens vi er her. 468 00:38:17,129 --> 00:38:20,341 Lad os holde ud til enden og så flygte via tunnellen. 469 00:38:24,678 --> 00:38:26,055 Her er mine fund. 470 00:38:26,722 --> 00:38:30,768 Vi gennemsøgte alle vogne, men fandt ingen spor af blod. 471 00:38:33,020 --> 00:38:36,315 Det betyder, at ingen her gjorde det. 472 00:38:38,317 --> 00:38:39,276 Nej... 473 00:38:39,943 --> 00:38:43,447 Lægen, der udførte obduktionen, kontaktede mig. 474 00:38:43,447 --> 00:38:49,036 Efter blodets konsistens at dømme blev han først ramt i baghovedet. 475 00:38:49,620 --> 00:38:50,954 Hvilket betyder, 476 00:38:50,954 --> 00:38:55,000 at Hans allerede var død, da han blev ramt af vognen. 477 00:39:04,259 --> 00:39:05,094 Hej! 478 00:39:08,597 --> 00:39:10,849 Soldaterne, der gennemsøgte Hans' hus, 479 00:39:12,476 --> 00:39:14,853 fandt en slibesten med blod på. 480 00:39:15,687 --> 00:39:18,315 Hans blev tydeligvis dræbt i sit hjem. 481 00:39:19,566 --> 00:39:24,279 Vi vurderer, han døde mellem klokken 13 og 15 i dag. 482 00:39:26,448 --> 00:39:29,201 Han blev ramt af vognen, fordi... 483 00:39:29,201 --> 00:39:33,038 Gerningsmanden ønskede at aflede efterforskningen. 484 00:39:34,706 --> 00:39:36,250 Det var det, jeg sagde. 485 00:39:36,875 --> 00:39:37,793 Ja... 486 00:39:37,793 --> 00:39:41,130 Soldaterne fandt noget andet underligt i Hans' hus. 487 00:39:41,130 --> 00:39:42,339 Noget underligt? 488 00:39:42,923 --> 00:39:44,925 - Kom med den. - Javel! 489 00:39:58,230 --> 00:39:59,148 Hår? 490 00:39:59,815 --> 00:40:02,860 Hvad? Er den pose fyldt med hår? 491 00:40:03,444 --> 00:40:04,987 Her er masser af hår. 492 00:40:04,987 --> 00:40:07,865 Det er kun lidt af det, der fandtes i Hans' hus. 493 00:40:09,658 --> 00:40:13,579 Min konge, vil De høre min teori om det her? 494 00:40:14,371 --> 00:40:15,706 - Sig frem. - Javel. 495 00:40:18,125 --> 00:40:20,461 Den foragtelige forbryder er blandt os! 496 00:40:20,461 --> 00:40:22,254 Det sagde jeg jo lige, ikke? 497 00:40:22,796 --> 00:40:24,590 Jeg sagde lige, at... 498 00:40:24,590 --> 00:40:27,092 Det bånd tilhører min søster Anne. 499 00:40:27,885 --> 00:40:29,303 Det betyder, at håret... 500 00:40:30,220 --> 00:40:34,016 Min søster var så stolt af sit lange, smukke hår. 501 00:40:34,641 --> 00:40:38,687 Hvorfor blev dette smukke hår klippet af? 502 00:40:38,687 --> 00:40:42,941 Fordi vores førende stylist Hans blot var et menneske. 503 00:40:42,941 --> 00:40:46,153 Fordi Hans nogle gange begik fejl! 504 00:40:48,989 --> 00:40:53,118 Hans klippede det af ved et uheld, mens han arbejdede. 505 00:40:53,619 --> 00:40:54,620 Hvilket betyder, 506 00:40:55,120 --> 00:40:58,707 at pigen, hvis hår fejlagtigt blev klippet af, 507 00:40:59,458 --> 00:41:01,877 bærer et ekstremt nag mod Hans. 508 00:41:04,046 --> 00:41:06,882 Så du siger, at en kvinde med kort hår 509 00:41:07,674 --> 00:41:09,384 er den, der dræbte Hans. 510 00:41:10,552 --> 00:41:11,512 Netop! 511 00:41:32,199 --> 00:41:33,033 Fem kvinder. 512 00:41:33,992 --> 00:41:35,744 Lad mig så spørge jer. 513 00:41:36,370 --> 00:41:38,664 Er det jeres hår? 514 00:41:41,500 --> 00:41:42,751 Det her er mærkeligt. 515 00:41:43,293 --> 00:41:46,088 - Hvad? - Så er det, som jeg mistænkte. 516 00:41:46,088 --> 00:41:50,259 - Hans klippede jer ved et uheld. - Ja, men... 517 00:41:50,926 --> 00:41:52,594 Hvem dræbte ham? 518 00:41:55,889 --> 00:41:57,683 En af disse fem kvinder. 519 00:42:00,269 --> 00:42:02,062 Må jeg sige noget? 520 00:42:03,605 --> 00:42:06,066 Ja? Dig har jeg aldrig set før. 521 00:42:06,066 --> 00:42:08,402 Mit navn er Lille Rødhætte. 522 00:42:09,194 --> 00:42:11,196 Jeg er bare en rejsende. 523 00:42:11,196 --> 00:42:13,991 Så du er bare en rejsende. 524 00:42:14,533 --> 00:42:15,617 Hvad vil du sige? 525 00:42:16,702 --> 00:42:18,412 Det er svært for mig at sige... 526 00:42:19,121 --> 00:42:21,331 Men kammerherrens teori er forkert. 527 00:42:21,331 --> 00:42:22,916 Hvad? 528 00:42:23,542 --> 00:42:26,920 - Det er uhøfligt! Du er bare en rejsende! - Rolig nu. 529 00:42:27,963 --> 00:42:30,716 Hvorfor? Det virker som en logisk konklusion. 530 00:42:32,551 --> 00:42:34,136 Det er meget enkelt. 531 00:42:34,720 --> 00:42:38,098 - Der er noget mærkeligt ved det hår. - Hvad? 532 00:42:39,224 --> 00:42:42,144 Alt håret har smukke bånd på. 533 00:42:43,520 --> 00:42:44,730 Hvad er der med det? 534 00:42:45,355 --> 00:42:49,776 Normalt tager du båndet af, før du klipper håret. 535 00:42:53,363 --> 00:42:56,992 Det blev ikke klippet af ved et uheld. 536 00:42:57,534 --> 00:42:59,911 Det blev klippet af med vilje. 537 00:43:00,495 --> 00:43:01,330 Det er sandt. 538 00:43:01,330 --> 00:43:03,665 Hvorfor blev han så slået ihjel? 539 00:43:04,416 --> 00:43:05,334 Ingen anelse. 540 00:43:05,876 --> 00:43:08,545 Kun dem, der fik klippet håret, ved det. 541 00:43:09,504 --> 00:43:11,506 Hvordan klippede han dit hår? 542 00:43:12,132 --> 00:43:14,343 Fortæl mig det, Anne. 543 00:43:21,141 --> 00:43:23,060 Klokken var omkring 10 i morges... 544 00:43:23,769 --> 00:43:26,938 Jeg skulle have klippet mit hår hos Hans. 545 00:43:28,357 --> 00:43:31,485 Jeg troede aldrig, den kongelige stylist ville røre mit hår. 546 00:43:31,485 --> 00:43:33,320 Det føltes som en drøm. 547 00:43:33,320 --> 00:43:35,405 Jeg glædede mig virkelig til det. 548 00:43:39,660 --> 00:43:41,495 Det stemmer. 549 00:43:42,788 --> 00:43:48,126 Prinsen foretrækker kvinder med kort hår. 550 00:43:49,419 --> 00:43:53,340 Jeg gør dig til den type kvinde, han gerne vil have. 551 00:44:00,555 --> 00:44:01,431 Og, ja... 552 00:44:02,974 --> 00:44:06,978 Jeg ved, at min mor har arbejdet hårdt for denne chance. 553 00:44:07,646 --> 00:44:11,525 Og jeg er sikker på, at det kostede mange penge. 554 00:44:12,067 --> 00:44:13,068 Men... 555 00:44:13,819 --> 00:44:18,073 Jeg ville ikke have mit lange hår klippet af. 556 00:44:18,073 --> 00:44:20,033 Vil du gerne være hans kone? 557 00:44:20,033 --> 00:44:23,245 Eller vil du bare have langt, smukt hår? 558 00:44:23,245 --> 00:44:27,290 Gud lader dig ikke have begge dele. 559 00:44:27,791 --> 00:44:32,587 Hans opførsel ændrede sig, og han klippede mit hår af ved magt. 560 00:44:34,965 --> 00:44:37,884 Du godeste! 561 00:44:38,468 --> 00:44:40,804 Min stakkels Anne. 562 00:44:42,347 --> 00:44:46,685 Prinsen foretrækker virkelig kvinder med kort hår, ikke? 563 00:44:48,770 --> 00:44:51,314 Min datter havde langt, smukt hår. 564 00:44:51,314 --> 00:44:55,902 Den eneste, der kan trøste min datter nu, er Dem, min prins. 565 00:44:56,862 --> 00:45:00,907 Min datter ville gøre alt for Dem. 566 00:45:00,907 --> 00:45:02,492 Min prins. 567 00:45:02,492 --> 00:45:06,246 Vælg min datter Anne som Deres prinsesse. 568 00:45:06,246 --> 00:45:08,957 Anne er den bedste for Dem. 569 00:45:10,167 --> 00:45:15,922 Jeg fik også mit hår klippet, fordi Hans sagde, De foretrak det. 570 00:45:15,922 --> 00:45:19,342 De foretrækker kvinder med kort hår, ikke? Se bare mig. 571 00:45:19,342 --> 00:45:23,054 - Nej, jeg ser bedre ud med kort hår. - Anne ser bedst ud. 572 00:45:23,054 --> 00:45:25,056 Stille, gamle kvinde. 573 00:45:25,056 --> 00:45:27,893 De kan lide unge kvinder med kort hår, ikke? 574 00:45:27,893 --> 00:45:30,020 I unge piger skal holde kæft. 575 00:45:30,854 --> 00:45:35,150 Der er ingen kvinde her, der ser så flot ud med en kort frisure, 576 00:45:35,150 --> 00:45:36,610 som min datter. 577 00:45:36,610 --> 00:45:39,529 Hvad taler du om? Det gør vi da! 578 00:45:39,529 --> 00:45:42,407 Men foretrækker prinsen 579 00:45:43,325 --> 00:45:44,659 kvinder med kort hår? 580 00:45:45,827 --> 00:45:46,745 Det vidste jeg ikke. 581 00:45:50,499 --> 00:45:51,416 Fader... 582 00:45:54,002 --> 00:45:58,048 Jeg har hørt dårlige rygter om Hans før. 583 00:45:58,048 --> 00:46:01,802 Du ignorerede fuldstændigt mit spørgsmål! 584 00:46:02,677 --> 00:46:04,095 Dårlige rygter? 585 00:46:04,679 --> 00:46:07,599 Hans var en talentfuld stylist. 586 00:46:07,599 --> 00:46:13,313 Men han var misundelig på kvinder med smukt hår, som ikke var hans kunder... 587 00:46:14,189 --> 00:46:15,524 Hvorfor dog det? 588 00:46:16,483 --> 00:46:19,694 Han kunne ikke udstå eksistensen af så smukt hår, 589 00:46:20,320 --> 00:46:23,281 som han ikke selv stylede. 590 00:46:25,158 --> 00:46:28,745 Så han ledte efter kvinder med smukt hår. 591 00:46:29,329 --> 00:46:30,914 Og det smukke hår 592 00:46:31,998 --> 00:46:33,625 klippede han af ved magt. 593 00:46:35,001 --> 00:46:36,753 Det er forfærdeligt. 594 00:46:37,879 --> 00:46:39,256 Det betyder... 595 00:46:40,841 --> 00:46:42,968 Hvad betyder det, detektiv Rødhætte? 596 00:46:45,303 --> 00:46:49,724 - Jeg hørte noget... - Hvad? 597 00:46:51,476 --> 00:46:56,481 Sandheden er, at min mors kusine er stuepige her. 598 00:46:57,315 --> 00:47:00,735 Hun lukkede mig ind på slottet i eftermiddags. 599 00:47:02,112 --> 00:47:04,239 Du sneg dig ind. Hvad ville du? 600 00:47:04,948 --> 00:47:05,949 Ingenting! 601 00:47:06,449 --> 00:47:11,288 Jeg ville bare møde prinsen og bede ham byde mig op til dans. 602 00:47:14,124 --> 00:47:16,459 Endte De med at møde hende? 603 00:47:18,169 --> 00:47:19,254 Nej. 604 00:47:19,254 --> 00:47:22,048 Det er første gang, jeg ser hende. 605 00:47:23,425 --> 00:47:24,926 Hvordan kan det være? 606 00:47:25,760 --> 00:47:28,013 Jeg stod foran prinsens værelse. 607 00:47:29,306 --> 00:47:30,265 Men... 608 00:47:31,641 --> 00:47:34,352 Jeg kunne ikke møde ham. 609 00:47:35,061 --> 00:47:35,896 Hvorfor ikke? 610 00:47:37,397 --> 00:47:40,609 Fordi jeg... 611 00:47:42,277 --> 00:47:43,862 Jeg hørte noget. 612 00:47:56,583 --> 00:47:58,209 Undskyld mig. 613 00:47:58,209 --> 00:48:03,298 - Det er utilgiveligt! - Tag det roligt, min prins. 614 00:48:03,298 --> 00:48:06,593 Ved du, hvad du har gjort? 615 00:48:21,066 --> 00:48:24,152 Det var et skænderi. 616 00:48:25,070 --> 00:48:25,987 Særligt prinsen 617 00:48:26,863 --> 00:48:29,407 var meget vred. 618 00:48:32,869 --> 00:48:35,747 Er Annes historie sand? 619 00:48:39,709 --> 00:48:40,543 Det er den. 620 00:48:42,462 --> 00:48:48,635 Hvad sker der her? Mit hoved er helt... helt forvirret. 621 00:48:50,804 --> 00:48:55,350 Hans kom til mit værelse lidt over middag i dag. 622 00:48:58,770 --> 00:49:00,438 Er det nyt tøj? 623 00:49:01,064 --> 00:49:02,565 Det klæder Dem. 624 00:49:03,191 --> 00:49:05,318 Undskyld min klodsethed. 625 00:49:13,994 --> 00:49:14,828 Hans... 626 00:49:15,745 --> 00:49:17,998 Hvor har du det her fra? 627 00:49:20,208 --> 00:49:22,585 Det angår ikke Dem. 628 00:49:23,503 --> 00:49:25,380 Så rygterne taler sandt. 629 00:49:26,548 --> 00:49:32,470 - Det er utilgiveligt! - Tag det roligt, min prins. 630 00:49:32,470 --> 00:49:36,141 Ved du, hvad du har gjort? 631 00:49:41,104 --> 00:49:44,149 Hvad med Dem selv? 632 00:49:44,774 --> 00:49:45,775 Hvad? 633 00:49:45,775 --> 00:49:48,862 Alle har hemmeligheder. 634 00:49:48,862 --> 00:49:53,742 Jeg så Dem. Jeg tror, det er et år siden. 635 00:50:03,126 --> 00:50:05,003 Siger du, at han truede dig? 636 00:50:07,672 --> 00:50:08,506 Ja. 637 00:50:15,638 --> 00:50:16,765 Undskyld. 638 00:50:19,309 --> 00:50:20,393 For et år siden... 639 00:50:21,352 --> 00:50:23,605 Den, der smed din dyrebare krone væk... 640 00:50:26,316 --> 00:50:27,442 Det var mig. 641 00:50:36,409 --> 00:50:38,745 Tænk, at du smed min krone væk. 642 00:50:40,872 --> 00:50:42,874 Det er en alvorlig forbrydelse. 643 00:50:44,334 --> 00:50:45,168 Ja. 644 00:50:47,712 --> 00:50:49,047 Min søn. 645 00:50:49,714 --> 00:50:51,716 Hvorfor gjorde du det? 646 00:50:55,637 --> 00:50:56,471 Nej... 647 00:50:58,598 --> 00:50:59,432 Jo. 648 00:51:00,100 --> 00:51:01,309 Det er, som du tror. 649 00:51:03,019 --> 00:51:06,773 Sagde jeg ikke, du skulle glemme den stuepige? 650 00:51:06,773 --> 00:51:08,983 Jeg finder dig en bedre kvinde. 651 00:51:08,983 --> 00:51:12,195 Vi afholder jo dette bal for at finde hende! 652 00:51:12,904 --> 00:51:15,657 Fader, jeg var vred. 653 00:51:16,449 --> 00:51:20,703 Du accepterede ikke mig og Remi. 654 00:51:34,342 --> 00:51:35,260 Remi... 655 00:51:46,271 --> 00:51:47,105 Jeg kan ikke... 656 00:51:48,815 --> 00:51:52,694 Jeg er ikke smuk nok til dig. 657 00:51:55,238 --> 00:51:56,865 Bare rolig, Remi. 658 00:51:57,532 --> 00:52:00,702 Jeg skal nok overbevise min far. 659 00:52:02,620 --> 00:52:03,663 Min prins... 660 00:52:07,375 --> 00:52:08,293 Remi... 661 00:52:14,716 --> 00:52:17,886 Du er den... 662 00:52:20,305 --> 00:52:21,681 ...smukkeste for mig. 663 00:52:25,560 --> 00:52:26,769 Men... 664 00:52:27,562 --> 00:52:29,689 Efter jeg talte med min far, 665 00:52:30,565 --> 00:52:31,858 forsvandt hun. 666 00:52:34,068 --> 00:52:37,197 Du accepterede hende ikke, og hun forsvandt! 667 00:52:37,197 --> 00:52:38,907 Det var en misforståelse! 668 00:52:43,328 --> 00:52:45,246 Jeg var ikke imod jeres forhold! 669 00:52:46,164 --> 00:52:49,083 Stuepigen forsvandt helt af sig selv! 670 00:52:56,216 --> 00:52:59,010 Du forstår ikke mine følelser! 671 00:52:59,719 --> 00:53:00,678 Du aner ikke, 672 00:53:01,262 --> 00:53:03,139 hvor meget jeg elsker hende! 673 00:53:05,725 --> 00:53:06,935 Øh... 674 00:53:08,811 --> 00:53:11,439 - Må jeg sige noget? - Fint øjeblik at afbryde. 675 00:53:12,440 --> 00:53:13,566 God timing. 676 00:53:14,317 --> 00:53:15,944 Jeg er næsten imponeret. 677 00:53:15,944 --> 00:53:17,779 Du braser ind som en elefant. 678 00:53:19,113 --> 00:53:21,115 Jeg vil bare gerne videre i sagen. 679 00:53:21,616 --> 00:53:22,784 Er det okay, min prins? 680 00:53:26,371 --> 00:53:29,165 Så Hans gik sin vej? 681 00:53:34,379 --> 00:53:39,717 Indtil den nye krone blev lavet, var det svært at style kongens hår. 682 00:53:39,717 --> 00:53:44,305 Hvordan skulle jeg præsentere en værdig konge uden hans krone? 683 00:53:47,100 --> 00:53:50,395 Det var dog ikke så svært for en som mig. 684 00:54:00,196 --> 00:54:02,115 Jeg har altid syntes, 685 00:54:03,032 --> 00:54:06,244 dit håndspejl var virkelig smukt. 686 00:54:07,870 --> 00:54:10,123 Send det hjem til mig. 687 00:54:10,123 --> 00:54:12,417 Det vil være en gave til mig fra dig. 688 00:54:12,417 --> 00:54:13,501 Lad os se... 689 00:54:14,085 --> 00:54:17,171 Klokken fem i eftermiddag vil være fint. 690 00:54:20,091 --> 00:54:21,426 Han afpressede mig. 691 00:54:23,803 --> 00:54:25,722 Han krævede det kongelige håndspejl. 692 00:54:28,057 --> 00:54:32,520 Du gav ham ikke det spejl, der har været i vores familie i generationer. 693 00:54:38,776 --> 00:54:40,862 Undskyld, min prins. 694 00:54:40,862 --> 00:54:43,823 Jeg er her for at hente pakken til Hans' hus. 695 00:54:56,919 --> 00:55:00,173 Jeg besluttede ikke at give ham spejlet. 696 00:55:03,301 --> 00:55:06,095 Jeg indså noget, da jeg kiggede i det spejl. 697 00:55:08,056 --> 00:55:09,932 Jeg kendte rygterne om ham, 698 00:55:11,267 --> 00:55:12,935 og han ville bare bruge mig. 699 00:55:13,478 --> 00:55:15,813 Det gjorde mig grim ikke at gøre noget. 700 00:55:17,440 --> 00:55:18,274 Min prins... 701 00:55:19,442 --> 00:55:22,612 For at få ham til at tie om det med kronen 702 00:55:23,363 --> 00:55:25,114 dræbte du ham, ikke sandt? 703 00:55:26,449 --> 00:55:27,909 Det er ikke sandt. 704 00:55:29,035 --> 00:55:30,661 Fader, tro mig. 705 00:55:31,204 --> 00:55:36,125 Efter ballet havde jeg tænkt mig at fortælle dig om kronen. 706 00:55:37,835 --> 00:55:39,170 Jeg hader at sige det... 707 00:55:40,213 --> 00:55:43,466 Men det kan ingen bevise. 708 00:55:44,092 --> 00:55:47,512 - Nej, jeg dræbte ham ikke. - Hvorfor så? 709 00:55:49,597 --> 00:55:52,308 Hvorfor kom du ikke til din danseundervisning? 710 00:55:53,393 --> 00:55:55,478 Jeg tjekkede dig. 711 00:55:56,312 --> 00:55:59,649 Du var ikke på dit værelse. Du var slet ikke på slottet. 712 00:56:02,568 --> 00:56:03,486 Jeg... 713 00:56:05,071 --> 00:56:06,614 Jeg ville være alene. 714 00:56:07,281 --> 00:56:08,950 Så jeg gik bare en tur. 715 00:56:10,076 --> 00:56:12,787 Det er for bekvem en undskyldning! 716 00:56:14,247 --> 00:56:17,375 Hvornår gik De tur? 717 00:56:19,627 --> 00:56:20,962 Fra klokken 13 til 15. 718 00:56:22,463 --> 00:56:27,301 Detektiv Rødhætte, det er det tidspunkt, lægen sagde, at Hans blev dræbt! 719 00:56:27,301 --> 00:56:29,178 Sikke et sammentræf. 720 00:56:30,721 --> 00:56:33,099 Mødte De nogen, mens De gik tur? 721 00:56:33,975 --> 00:56:35,351 Nej, ingen. 722 00:56:36,018 --> 00:56:38,312 Bakken, jeg går til, er ganske øde. 723 00:56:40,606 --> 00:56:41,441 Prinsen 724 00:56:42,567 --> 00:56:44,402 har et motiv til at dræbe Hans. 725 00:56:44,944 --> 00:56:46,446 Og han har intet alibi. 726 00:56:51,159 --> 00:56:52,034 Min prins. 727 00:56:53,119 --> 00:56:56,831 Du har altid haft en stærk retfærdighedssans. 728 00:56:59,000 --> 00:57:02,086 Viser denne retfærdighedssans denne gang 729 00:57:03,087 --> 00:57:04,839 sit skjulte ansigt? 730 00:57:07,341 --> 00:57:08,676 Fader... 731 00:57:10,386 --> 00:57:14,140 Mistænker du mig for mord? 732 00:57:15,391 --> 00:57:18,144 Nej, jeg dræbte ham ikke! 733 00:57:22,565 --> 00:57:24,108 Anhold prinsen. 734 00:57:24,692 --> 00:57:25,860 Fader! 735 00:57:40,208 --> 00:57:41,292 Før ham bort. 736 00:57:45,171 --> 00:57:46,380 Min prins! 737 00:57:46,380 --> 00:57:50,343 Jeg tror på Dem. De dræbte ikke Hans! 738 00:57:54,639 --> 00:57:55,556 Tak. 739 00:57:56,766 --> 00:57:57,600 Min prins... 740 00:58:08,110 --> 00:58:11,405 Lille Rødhætte, han kan ikke have dræbt Hans. 741 00:58:11,405 --> 00:58:12,740 Sig nu noget. 742 00:58:12,740 --> 00:58:15,576 Men der foreligger jo indicier... 743 00:58:20,248 --> 00:58:21,123 Hov? 744 00:58:26,671 --> 00:58:27,713 Det er... 745 00:58:28,256 --> 00:58:29,382 ...en torn. 746 00:58:36,055 --> 00:58:38,975 - Prinsen kan ikke være morderen. - Hov! 747 00:58:38,975 --> 00:58:42,144 Udenforstående har ingen adgang! Du må gå! 748 00:58:43,354 --> 00:58:44,230 Vent! 749 00:58:59,161 --> 00:59:02,748 Du sagde lige: "Prinsen kan ikke være morderen." 750 00:59:03,624 --> 00:59:04,458 Ja. 751 00:59:05,626 --> 00:59:06,752 Hvorfor ikke? 752 00:59:08,212 --> 00:59:12,258 Fra klokken 13 til klokken 15 var prinsen alene. 753 00:59:12,800 --> 00:59:14,969 På bakken med den smukke udsigt. 754 00:59:17,013 --> 00:59:18,014 Hvad sagde du? 755 00:59:19,098 --> 00:59:21,976 Jeg bor i en hule i skoven. 756 00:59:22,643 --> 00:59:25,146 Derfra kunne jeg se ham hele tiden. 757 00:59:25,896 --> 00:59:26,731 Er det sandt? 758 00:59:27,607 --> 00:59:28,441 Ja. 759 00:59:29,525 --> 00:59:31,611 Iklædt rød jakke med hvide bukser. 760 00:59:32,361 --> 00:59:33,946 Jeg så ham i de grønne bakker. 761 00:59:36,157 --> 00:59:41,037 Hvis det, du siger, er sandt, har prinsen et alibi! 762 00:59:41,037 --> 00:59:43,080 Sagen har taget en drejning! 763 00:59:44,874 --> 00:59:46,876 Kongen er trods alt hans far. 764 00:59:47,710 --> 00:59:48,836 Jeg er så lettet. 765 00:59:48,836 --> 00:59:49,795 Min konge! 766 00:59:52,048 --> 00:59:54,216 - De må være forsigtig. - Med hvad? 767 00:59:54,216 --> 00:59:58,095 Se på den grimme, beskidte person. 768 00:59:58,095 --> 01:00:01,974 Hun er en tigger og en ringe person. 769 01:00:01,974 --> 01:00:05,561 Vi kan ikke stole på hende. 770 01:00:14,362 --> 01:00:16,030 - Grib hende. - Javel. 771 01:00:19,825 --> 01:00:21,035 Det her er dumt. 772 01:00:22,662 --> 01:00:24,622 Må jeg sige noget? 773 01:00:27,708 --> 01:00:32,088 Hvorfor tror folket i dette rige ikke på deres egen prins? 774 01:00:33,923 --> 01:00:38,761 Så du tror, at den kvinde taler sandt? 775 01:00:39,512 --> 01:00:40,346 Ja. 776 01:00:41,430 --> 01:00:42,932 Men sådan som hun ser ud... 777 01:00:42,932 --> 01:00:46,102 Siger De, at fordi hun er grim, så lyver hun? 778 01:00:46,852 --> 01:00:48,521 Det er blottet for fornuft. 779 01:00:50,648 --> 01:00:52,358 Men hun er så vulgær. 780 01:00:53,359 --> 01:00:57,029 Vi ved ikke, om hun bare lyver for penge. 781 01:00:58,155 --> 01:01:00,157 De er så mistænksom over for alle. 782 01:01:02,326 --> 01:01:06,205 Prinsens tøj blev syet til ballet, ikke? 783 01:01:07,873 --> 01:01:09,083 Det er korrekt. 784 01:01:09,083 --> 01:01:10,835 Hvad er det her så? 785 01:01:13,629 --> 01:01:16,632 Den lå på gulvet, der hvor prinsen blev pågrebet. 786 01:01:18,217 --> 01:01:20,928 - Hvad er det? - En torn fra en busk. 787 01:01:22,430 --> 01:01:25,015 Og her i nærheden... Lad os se. 788 01:01:26,100 --> 01:01:28,102 Av! 789 01:01:28,728 --> 01:01:29,562 Åh. 790 01:01:30,521 --> 01:01:33,816 De gror ved vejen til bakken med den smukke udsigt. 791 01:01:37,570 --> 01:01:38,779 Må jeg uddybe? 792 01:01:38,779 --> 01:01:42,533 Hvordan kan en torn komme på det tøj, som prinsen havde på første gang i dag? 793 01:01:43,325 --> 01:01:45,077 Der er kun én mulighed. 794 01:01:45,745 --> 01:01:49,373 Prinsen gik til den bakke i dag. 795 01:01:50,207 --> 01:01:54,170 Fremragende konklusion, detektiv Rødhætte! Prinsen taler sandt! 796 01:01:55,087 --> 01:01:56,255 Netop. 797 01:01:57,548 --> 01:01:58,382 Min konge. 798 01:02:00,050 --> 01:02:02,470 - Hent ham. - Javel. 799 01:02:13,939 --> 01:02:15,316 Hvad sker der? 800 01:02:16,859 --> 01:02:17,693 Min prins. 801 01:02:18,778 --> 01:02:21,906 Nogen her kan bekræfte dit alibi. 802 01:02:22,907 --> 01:02:24,408 Derfor løslader jeg dig. 803 01:02:30,623 --> 01:02:31,749 Damer og herrer. 804 01:02:32,541 --> 01:02:35,628 Jeg beklager, at det er blevet så sent. 805 01:02:39,173 --> 01:02:41,300 I kan gå nu. 806 01:02:51,811 --> 01:02:53,312 Askepot, vi må afsted. 807 01:02:55,147 --> 01:02:56,148 Undskyld os. 808 01:02:56,941 --> 01:02:57,942 Vent! 809 01:02:58,442 --> 01:03:00,986 Min prins, se på min Anne. 810 01:03:00,986 --> 01:03:03,781 Se hendes smukke proportioner! 811 01:03:04,323 --> 01:03:07,326 De elsker korthårede kvinder, ikke? 812 01:03:07,326 --> 01:03:10,371 Jeg vil gøre alt for Dem, min prins. 813 01:03:10,955 --> 01:03:13,791 Se lige her... 814 01:03:16,043 --> 01:03:17,545 Vi giver ikke op endnu! 815 01:03:19,588 --> 01:03:21,090 Anne elsker Dem! 816 01:03:23,676 --> 01:03:26,136 Klokken holder op med at slå! Skynd jer! 817 01:03:37,106 --> 01:03:39,441 - Askepot, skynd dig! - Ja. 818 01:03:43,279 --> 01:03:44,113 Vent! 819 01:03:45,948 --> 01:03:48,909 Undskyld, min prins. Jeg må hjem nu. 820 01:03:49,577 --> 01:03:52,413 - Sig i det mindste dit navn. - Undskyld! 821 01:03:52,413 --> 01:03:53,831 Så kører vi! 822 01:04:44,298 --> 01:04:46,926 Du kan godt! Kør så langt, du kan! 823 01:04:46,926 --> 01:04:49,094 Det sidste klokkeslag lyder snart! 824 01:05:00,105 --> 01:05:03,275 Og jeg troede, jeg endelig skulle være et menneske... 825 01:05:21,835 --> 01:05:23,420 Av... 826 01:05:31,553 --> 01:05:32,596 Magien 827 01:05:34,056 --> 01:05:35,182 er forsvundet. 828 01:05:59,373 --> 01:06:01,458 Vi er her. Her bor jeg. 829 01:06:02,584 --> 01:06:04,586 Du kan blive her, så længe du vil. 830 01:06:05,462 --> 01:06:08,340 - Tak. Jeg tager imod tilbuddet. - Okay. 831 01:06:14,263 --> 01:06:15,848 - Lille Rødhætte. - Ja? 832 01:06:15,848 --> 01:06:16,765 Her. 833 01:06:17,558 --> 01:06:18,392 Åh. 834 01:06:24,314 --> 01:06:25,566 Sikken stank! 835 01:07:01,018 --> 01:07:03,228 Hun løb den vej! Efter hende! 836 01:07:51,944 --> 01:07:52,778 Hvad var det? 837 01:07:54,446 --> 01:07:55,489 Er her nogen? 838 01:08:08,585 --> 01:08:09,419 Av. 839 01:08:12,673 --> 01:08:15,509 - Hvem er du? - Det spørger jeg om. 840 01:08:16,718 --> 01:08:18,220 Jeg hedder Margot. 841 01:08:19,263 --> 01:08:20,305 Mar... 842 01:08:21,723 --> 01:08:23,892 Er du Askepots anden søster? 843 01:08:25,352 --> 01:08:26,562 Kender du hende? 844 01:08:29,273 --> 01:08:30,983 Nå, pyt med det. 845 01:08:30,983 --> 01:08:34,069 Vil du hjælpe mig? Jeg bliver jagtet af soldaterne. 846 01:08:34,820 --> 01:08:36,446 Hvorfor? Hvad har du gjort? 847 01:08:39,867 --> 01:08:40,993 Jeg... 848 01:08:44,204 --> 01:08:46,582 ...dræbte ved et uheld stylisten Hans! 849 01:08:51,795 --> 01:08:54,339 Hun er her stadig. Find hende! 850 01:08:54,965 --> 01:08:55,924 Javel! 851 01:09:01,722 --> 01:09:05,434 Denne scone er virkelig lækker med hindbærsyltetøj. 852 01:09:05,976 --> 01:09:08,103 Tænk, at du kan spise nu. 853 01:09:10,314 --> 01:09:12,524 Hans sendte mig et brev. 854 01:09:13,483 --> 01:09:16,904 Han sagde, han ville klippe mit hår til ballet. 855 01:09:18,280 --> 01:09:20,991 Og at han ville vente hjemme hos ham kl. 16. 856 01:09:22,993 --> 01:09:24,119 Hans... 857 01:09:24,953 --> 01:09:26,121 Det er mig, Margot. 858 01:09:30,584 --> 01:09:31,877 Jeg kommer ind. 859 01:09:35,214 --> 01:09:37,382 Tak, fordi du inviterede mig. 860 01:09:51,271 --> 01:09:54,107 Jeg var væk et øjeblik, og da jeg rejste mig op... 861 01:09:58,111 --> 01:09:58,987 Hvad sker der? 862 01:09:58,987 --> 01:10:01,573 Jeg blev ramt i hovedet en gang til. Bum! 863 01:10:04,952 --> 01:10:06,995 Så du ikke, hvem der slog dig? 864 01:10:12,417 --> 01:10:13,252 Lad mig se. 865 01:10:13,877 --> 01:10:16,463 Av! 866 01:10:16,463 --> 01:10:17,881 Ja, det er helt klart 867 01:10:18,966 --> 01:10:20,300 to slag i hovedet. 868 01:10:21,176 --> 01:10:23,595 Da jeg vågnede, havde jeg ondt i hovedet. 869 01:10:30,602 --> 01:10:31,687 Av. 870 01:10:32,729 --> 01:10:35,899 Og jeg indså, at foran mig var... 871 01:10:38,277 --> 01:10:39,194 Hvad? 872 01:10:39,778 --> 01:10:41,822 Jeg vidste det, straks jeg så ham. 873 01:10:42,406 --> 01:10:44,241 Jeg vidste, han var død. 874 01:10:45,409 --> 01:10:48,120 {\an8}Og i min hånd havde jeg... 875 01:10:52,916 --> 01:10:54,001 Vent lidt. 876 01:10:54,793 --> 01:10:58,714 Så du siger, at du ikke husker, du rent faktisk dræbte ham. 877 01:10:59,506 --> 01:11:00,549 Ja. 878 01:11:00,549 --> 01:11:04,386 Men lige meget hvad, kunne det kun have været mig. 879 01:11:08,223 --> 01:11:09,558 Rolig nu. 880 01:11:10,183 --> 01:11:11,685 Kan du huske andre ting? 881 01:11:12,311 --> 01:11:13,145 Hvad? 882 01:11:20,819 --> 01:11:21,778 Nå ja. 883 01:11:34,875 --> 01:11:38,295 Annes hår lå på bordet. 884 01:11:38,295 --> 01:11:41,798 Hun var stolt af sit hår. Hun ville ikke have klippet det. 885 01:11:42,299 --> 01:11:43,133 Og bagefter? 886 01:11:44,259 --> 01:11:47,346 Jeg havde hørt nogle dårlige rygter før. 887 01:11:48,263 --> 01:11:53,810 At Hans klippede og samlede på unge kvinders lange, smukke hår. 888 01:11:55,479 --> 01:11:57,898 Jeg troede, rygterne skyldtes misundelse. 889 01:11:59,566 --> 01:12:02,110 Men så forstod jeg alt. 890 01:12:03,111 --> 01:12:06,448 Hans havde klippet Annes hår af ved magt. 891 01:12:07,240 --> 01:12:11,912 Jeg må være blevet rasende og have dræbt Hans. 892 01:12:12,913 --> 01:12:15,916 Jeg er sikker på, det var det, der skete! 893 01:12:17,250 --> 01:12:18,126 Rolig nu. 894 01:12:18,752 --> 01:12:20,629 Hvad skete der så? 895 01:12:22,214 --> 01:12:24,800 Jeg tænkte, jeg måtte dække over det. 896 01:12:36,686 --> 01:12:38,647 Jeg lagde Hans op på en vogn. 897 01:12:41,858 --> 01:12:45,779 Jeg gemte mig i vejsiden og ventede på, at en vogn kom forbi. 898 01:12:47,322 --> 01:12:50,242 Du ville forfalske dødsårsagen? 899 01:12:51,576 --> 01:12:52,411 Ja. 900 01:12:53,537 --> 01:12:56,957 Jeg ventede lidt, og så kom en underlig vogn kørende. 901 01:13:12,681 --> 01:13:16,643 Da jeg hørte hesten ramme Hans, løb jeg ind i skoven. 902 01:13:18,019 --> 01:13:18,937 Og så? 903 01:13:20,856 --> 01:13:23,942 Det var jo meningen, jeg skulle med til ballet. 904 01:13:25,235 --> 01:13:27,195 Men jeg havde ikke lyst. 905 01:13:29,197 --> 01:13:32,200 Jeg var bange for at blive fanget. 906 01:13:33,743 --> 01:13:37,247 Jeg ville heller ikke hjem, så jeg blev i skoven. 907 01:13:39,291 --> 01:13:42,085 Indtil nu, hvor soldaterne fandt mig. 908 01:13:42,752 --> 01:13:43,920 Grib hende! 909 01:13:49,050 --> 01:13:50,969 Nej, hjælp mig! 910 01:13:53,722 --> 01:13:56,057 Her er den, I har ledt efter. 911 01:13:56,057 --> 01:13:58,894 Hun tilstod drabet på Hans. Før hende væk. 912 01:13:59,895 --> 01:14:02,355 Du sagde jo, du ville hjælpe mig! 913 01:14:02,355 --> 01:14:04,691 Det sagde jeg ikke noget om. 914 01:14:06,818 --> 01:14:09,905 Dit bæst! Din dæmon! Din trold! 915 01:14:29,174 --> 01:14:30,675 Detektiv Rødhætte! 916 01:14:31,384 --> 01:14:33,136 Det er godt at se dig igen. 917 01:14:33,803 --> 01:14:37,015 Jeg er imponeret over, at du fik hende til at tilstå. 918 01:14:37,015 --> 01:14:39,226 Nu kan jeg bringe kongen de gode nyheder. 919 01:14:40,977 --> 01:14:43,605 - Hun er ikke morderen. - Hvad? 920 01:14:44,481 --> 01:14:47,567 Hun er en tyran, så hun skulle bare føle lidt smerte. 921 01:14:49,486 --> 01:14:51,905 Kammerherre, noget forvirrer mig. 922 01:14:52,656 --> 01:14:54,491 Kan du vise mig Hans' hus? 923 01:14:56,618 --> 01:14:57,911 Selvfølgelig. 924 01:15:21,268 --> 01:15:24,646 Det er ikke Hans' blod. 925 01:15:25,939 --> 01:15:28,817 Blodet på gulvet er omkring et år gammelt nu. 926 01:15:29,526 --> 01:15:31,611 Hans blødte kun en lille smule. 927 01:15:31,611 --> 01:15:33,697 Jeg tror, han døde hurtigt. 928 01:16:12,861 --> 01:16:14,279 Nu forstår jeg det. 929 01:16:16,281 --> 01:16:17,490 Kammerherre. 930 01:16:17,490 --> 01:16:19,909 Kan du hjælpe mig med noget? 931 01:16:21,077 --> 01:16:23,163 Alt for dig, detektiv Rødhætte. 932 01:17:19,969 --> 01:17:21,012 Min prins. 933 01:17:22,806 --> 01:17:25,725 Prinsen leder efter ejeren af denne glassko. 934 01:17:27,769 --> 01:17:32,565 Mærkeligt nok kan denne glasko kun bæres af ejeren. 935 01:17:33,483 --> 01:17:35,610 Pige, fortæl mig dit navn. 936 01:17:37,445 --> 01:17:41,032 - Mit navn er Askepot. - Askepot. 937 01:17:41,574 --> 01:17:42,534 Prøv den her. 938 01:17:44,703 --> 01:17:45,537 Ja. 939 01:17:46,246 --> 01:17:47,288 Som De ønsker. 940 01:18:22,282 --> 01:18:25,535 Den passer! Den passer perfekt! 941 01:18:28,413 --> 01:18:30,707 Nu forstår jeg det. Det er dig. 942 01:18:38,006 --> 01:18:39,257 Anhold hende. 943 01:18:39,799 --> 01:18:40,633 Javel. 944 01:18:41,217 --> 01:18:42,343 Hvad? 945 01:18:42,886 --> 01:18:44,929 Hvad? Hvorfor? 946 01:18:48,975 --> 01:18:52,228 Lille Rødhætte, sig, at de har den forkerte person. 947 01:18:54,731 --> 01:18:55,690 Askepot. 948 01:18:56,524 --> 01:18:57,358 Hvad? 949 01:18:57,984 --> 01:19:01,362 Hvorfor har du så mange ar på fødderne? 950 01:19:03,490 --> 01:19:05,241 Det fortalte jeg dig i går. 951 01:19:05,742 --> 01:19:09,746 - Det er, når jeg plukker hindbær. - Askepot. 952 01:19:10,497 --> 01:19:12,081 Hvorfor er du barfodet? 953 01:19:12,957 --> 01:19:16,211 - Min søster Margot... - Askepot. 954 01:19:17,504 --> 01:19:21,466 Hvorfor er din plan for forbrydelsen så sjusket? 955 01:19:24,552 --> 01:19:27,555 Det var dig, der dræbte Hans. 956 01:19:32,143 --> 01:19:33,728 Hvad siger du dog? 957 01:19:35,730 --> 01:19:39,025 Der har været noget sært over dig, lige siden vi mødtes. 958 01:19:40,485 --> 01:19:42,570 Derfor tog jeg med dig til ballet. 959 01:19:43,238 --> 01:19:44,197 Hvad? 960 01:19:44,197 --> 01:19:46,157 Jeg syntes, det var sært, 961 01:19:46,991 --> 01:19:49,410 da du sagde, at Margot smed dine sko væk. 962 01:19:50,328 --> 01:19:51,955 Hvad mener du? 963 01:19:53,039 --> 01:19:56,251 Margot elsker hindbærsyltetøj, ikke? 964 01:19:57,126 --> 01:19:58,920 Hvis hun smed dine sko væk, 965 01:19:58,920 --> 01:20:02,841 kunne du ikke plukke hindbær i skoven med alle de tornebuske. 966 01:20:02,841 --> 01:20:05,009 De tyranniserede mig! 967 01:20:05,009 --> 01:20:08,513 Og nu vil du gøre mig til morder? Hvad med motivet? 968 01:20:08,513 --> 01:20:11,307 Jeg har ingen grund til at dræbe Hans. 969 01:20:12,642 --> 01:20:13,977 Dit motiv var sikkert, 970 01:20:15,562 --> 01:20:17,021 at du er smuk. 971 01:20:29,242 --> 01:20:31,202 Vil du gerne være smuk? 972 01:20:32,245 --> 01:20:33,288 Hvad? 973 01:20:33,913 --> 01:20:37,375 Hans fik øje på din sande skønhed. 974 01:20:38,626 --> 01:20:39,460 Og så 975 01:20:40,211 --> 01:20:43,214 blev han grebet af trangen til at klippe dit hår af. 976 01:20:44,215 --> 01:20:46,968 Du ved, hvem jeg er, ikke? 977 01:20:46,968 --> 01:20:48,845 Netop! Det er rigtigt! 978 01:20:48,845 --> 01:20:54,017 Jeg er verdens førende, mest karismatiske hårstylist. 979 01:20:54,684 --> 01:20:56,144 Hans. 980 01:20:57,979 --> 01:21:01,024 Jeg klipper også kongens hår. 981 01:21:01,524 --> 01:21:03,776 Du har hørt om mig, ikke? 982 01:21:08,197 --> 01:21:09,824 Kom hjem til mig. 983 01:21:10,533 --> 01:21:13,870 Jeg klipper dit hår. Det kan du ikke sige nej til. 984 01:21:16,956 --> 01:21:19,083 Du vil gerne være smuk, ikke? 985 01:21:25,924 --> 01:21:27,216 Du blev sikkert glad. 986 01:21:28,676 --> 01:21:32,680 Folk kalder dig grim, og du bliver konstant tyranniseret. 987 01:21:33,556 --> 01:21:38,019 Og dog så rigets bedste stylist dig og sagde, at du kunne blive smuk. 988 01:21:40,605 --> 01:21:43,358 Men virkeligheden var anderledes. 989 01:21:55,119 --> 01:21:56,454 Hvad laver du? 990 01:22:00,541 --> 01:22:04,420 Dit hår er så smukt. 991 01:22:05,713 --> 01:22:10,885 Det er smukkere end noget hår, jeg har klippet i dette kongerige. 992 01:22:11,469 --> 01:22:14,889 Derfor bør det ikke eksistere! 993 01:22:21,813 --> 01:22:24,273 Du dræbte Hans. 994 01:22:25,608 --> 01:22:29,904 Så fandt du på at give din dumme søster Margot skylden. 995 01:22:41,791 --> 01:22:43,960 JEG KLIPPER DIT HÅR TIL BALLET 996 01:22:43,960 --> 01:22:48,256 Du skrev et brev, hvor du foregav at være Hans og inviterede din søster. 997 01:22:50,508 --> 01:22:54,012 Da Margot kom til Hans hus, slog du hende ud, 998 01:22:55,138 --> 01:22:58,057 så prinsens tjener ville finde hende der kl. 17. 999 01:22:58,850 --> 01:23:01,019 Sådan skulle det være endt. 1000 01:23:02,103 --> 01:23:02,979 Men... 1001 01:23:03,604 --> 01:23:05,815 Du begik én fejl. 1002 01:23:06,858 --> 01:23:08,109 Jeg kommer ind. 1003 01:23:10,653 --> 01:23:12,905 Tak, fordi du inviterede mig. 1004 01:23:38,389 --> 01:23:43,227 Margot var ikke slået ud, og du havde ikke længere slibestenen. 1005 01:23:43,227 --> 01:23:44,312 Så i panik... 1006 01:23:47,774 --> 01:23:50,026 Hælen på glasskoen gik i stykker. 1007 01:23:52,236 --> 01:23:54,322 Her er det stykke glas. 1008 01:23:55,406 --> 01:23:57,200 Det sad fast på Margots tøj. 1009 01:23:58,868 --> 01:24:03,498 Du kunne ikke finde glasstykket, 1010 01:24:04,540 --> 01:24:07,001 men du havde slået Margot ud. 1011 01:24:08,044 --> 01:24:11,589 Du skulle bare vente på, at prinsens tjener kom kl. 17 1012 01:24:11,589 --> 01:24:14,884 og fandt hende der og antog, at hun var gerningsmanden. 1013 01:24:15,426 --> 01:24:18,304 Og du ville have begået den perfekte forbrydelse. 1014 01:24:19,472 --> 01:24:24,268 Men det eneste, du ikke havde regnet med, var, at prinsen skiftede mening. 1015 01:24:25,645 --> 01:24:29,816 Tjeneren kom ikke, og Margot blev ikke fundet på stedet. 1016 01:24:31,943 --> 01:24:35,029 Det er alt sammen spekulation. 1017 01:24:35,822 --> 01:24:40,034 Hvis det blev efterladt af gerningsmanden, hænger historien ikke sammen. 1018 01:24:47,917 --> 01:24:48,918 Se her. 1019 01:24:48,918 --> 01:24:51,504 Mine glassko er intakte. 1020 01:24:51,504 --> 01:24:54,215 Det beviser, at jeg ikke er morderen. 1021 01:24:55,800 --> 01:24:59,428 Det er sandt, at dette stykke glas ikke er fra de sko. 1022 01:25:00,179 --> 01:25:01,013 Ja, ikke? 1023 01:25:01,597 --> 01:25:05,101 Glasskoene passer kun den oprindelige ejer. 1024 01:25:05,601 --> 01:25:08,396 Det stykke glas er ikke en del af dette par sko. 1025 01:25:09,355 --> 01:25:12,567 Der er mange, der har fået glassko fra Teklas magi. 1026 01:25:12,567 --> 01:25:14,527 En anden dræbte ham. 1027 01:25:14,527 --> 01:25:17,280 Men det kan kun være dig. 1028 01:25:17,280 --> 01:25:21,617 Hvis du vil insistere på, at det var mig, så kom med beviserne. 1029 01:25:21,617 --> 01:25:24,245 Askepot, faktisk 1030 01:25:25,580 --> 01:25:28,374 så er den venstre sko, du har på lige nu, 1031 01:25:29,500 --> 01:25:32,587 og den, du efterlod på slottet i går aftes, 1032 01:25:33,838 --> 01:25:34,755 ikke samme sko. 1033 01:25:35,840 --> 01:25:36,674 Hvad? 1034 01:25:36,674 --> 01:25:38,509 Den glassko... 1035 01:25:44,599 --> 01:25:48,519 Den blev begravet med den due, du havde passet. 1036 01:25:52,440 --> 01:25:55,234 Du havde to par glassko. 1037 01:25:56,777 --> 01:26:00,781 Den venstre glassko, du efterlod på slottet, 1038 01:26:01,949 --> 01:26:02,950 er derovre. 1039 01:26:06,746 --> 01:26:11,918 Den højre sko, der hører sammen med den venstre, du har på... 1040 01:26:14,003 --> 01:26:15,004 Den er lige her. 1041 01:26:15,004 --> 01:26:17,215 Den lå begravet sammen med duen. 1042 01:26:18,633 --> 01:26:21,594 Kammerherre, hvad med det her stykke glas? 1043 01:26:30,895 --> 01:26:32,730 De passer perfekt sammen. 1044 01:26:34,565 --> 01:26:37,109 Da jeg mødte dig, havde du ingen sko. 1045 01:26:38,110 --> 01:26:40,738 Det var ikke, fordi Margot smed dine sko væk. 1046 01:26:41,864 --> 01:26:45,409 Du ramte Margot med glasskoen, som Tekla havde lavet til dig, 1047 01:26:46,035 --> 01:26:48,663 men hælen gik i stykker, og du begravede den. 1048 01:26:51,040 --> 01:26:53,918 Du mødte Tekla to gange i går 1049 01:26:54,669 --> 01:26:56,420 og fik to par glassko. 1050 01:26:57,797 --> 01:26:59,340 Anden gang sammen med mig. 1051 01:27:00,216 --> 01:27:02,969 Første gang var, efter du dræbte Hans 1052 01:27:03,803 --> 01:27:05,930 og skrev brevet til Margot. 1053 01:27:07,974 --> 01:27:09,892 Er det ikke rigtigt, Tekla? 1054 01:27:10,476 --> 01:27:11,602 Det er rigtigt. 1055 01:27:14,063 --> 01:27:15,022 Sikken overraskelse! 1056 01:27:18,818 --> 01:27:21,487 Så du er Askepot. 1057 01:27:23,948 --> 01:27:28,452 Som Lille Rødhætte sagde, forvandlede jeg hendes sko til glassko. 1058 01:27:29,495 --> 01:27:30,746 Husker du, hvornår? 1059 01:27:32,164 --> 01:27:34,333 Jeg tror, det var kl. 15. 1060 01:27:34,333 --> 01:27:38,504 Klokken slog tre gange. 1061 01:27:39,380 --> 01:27:41,173 I forveksler mig med en anden. 1062 01:27:41,173 --> 01:27:45,177 Da jeg mødte dig med Lille Rødhætte, sagde du: "Rart at møde dig." 1063 01:27:45,678 --> 01:27:47,888 Hvis det var anden gang, havde du ikke sagt det. 1064 01:27:49,181 --> 01:27:51,434 Behøver jeg virkelig forklare dig det? 1065 01:27:52,101 --> 01:27:52,935 Hvad? 1066 01:27:54,186 --> 01:27:55,479 Ikke sandt, Barbara? 1067 01:27:56,439 --> 01:27:57,273 Ja. 1068 01:27:58,149 --> 01:28:01,694 Ved jeres andet møde havde jeg allerede gjort dig så smuk, 1069 01:28:01,694 --> 01:28:04,280 at du lignede et andet menneske. 1070 01:28:05,156 --> 01:28:08,451 Det er ikke Teklas skyld, at hun troede, du var en anden. 1071 01:28:15,207 --> 01:28:17,877 Tak for vidneudsagnene, frk. Tekla og Barbara. 1072 01:28:19,420 --> 01:28:21,881 Hvorfor er du så uformel over for mig? 1073 01:28:23,049 --> 01:28:24,258 Velbekomme. 1074 01:28:25,009 --> 01:28:27,219 Okay, vi smutter nu. 1075 01:28:32,892 --> 01:28:34,268 Lad os fortsætte. 1076 01:28:35,478 --> 01:28:40,941 Du ville have nægtet at tagen skoen på, hvis jeg spurgte. 1077 01:28:42,443 --> 01:28:46,238 Derfor bad jeg prinsen om hjælp. 1078 01:28:48,240 --> 01:28:50,659 Du ville ikke afslå en sko fra prinsen. 1079 01:28:51,827 --> 01:28:53,788 Det ville du aldrig gøre. 1080 01:28:58,292 --> 01:28:59,502 Hvordan ved du det? 1081 01:29:01,212 --> 01:29:02,046 Ved hvad? 1082 01:29:03,172 --> 01:29:07,885 At den venstre sko, jeg har på, passer sammen med den ødelagte højre sko? 1083 01:29:08,386 --> 01:29:11,389 De er begge glassko, det er ikke noget bevis. 1084 01:29:11,389 --> 01:29:14,141 Du vil bare have mig til at være morderen. 1085 01:29:14,141 --> 01:29:17,228 Så du byttede dem i hemmelighed. Sådan er det. 1086 01:29:19,230 --> 01:29:20,314 Askepot. 1087 01:29:21,565 --> 01:29:24,068 At de sko passer dig perfekt... 1088 01:29:26,612 --> 01:29:28,280 ...betyder, at du er morderen. 1089 01:29:55,850 --> 01:29:57,017 Du har ret. 1090 01:29:59,728 --> 01:30:01,021 Jeg... 1091 01:30:02,022 --> 01:30:03,023 Det var mig. 1092 01:30:07,278 --> 01:30:08,154 Jeg... 1093 01:30:10,489 --> 01:30:12,032 ...dræbte Hans. 1094 01:30:19,290 --> 01:30:21,500 Sig mig, Lille Rødhætte. 1095 01:30:23,043 --> 01:30:27,840 Hvordan vidste du, at skoen var begravet sammen med duen? 1096 01:30:31,343 --> 01:30:32,887 Folk i dette kongerige 1097 01:30:33,596 --> 01:30:35,848 vil kun se på ting, der er smukke. 1098 01:30:37,475 --> 01:30:39,393 Du begravede den med duen, 1099 01:30:40,644 --> 01:30:43,731 fordi ingen nogensinde vil grave en beskidt due op. 1100 01:30:46,108 --> 01:30:47,193 Du... 1101 01:30:48,652 --> 01:30:52,281 Du forstår folk i dette rige bedre end nogen anden. 1102 01:30:58,245 --> 01:30:59,747 Det var det perfekte skjulested. 1103 01:31:00,664 --> 01:31:02,374 Det troede jeg i hvert fald. 1104 01:31:06,712 --> 01:31:07,922 Ja. 1105 01:31:08,839 --> 01:31:10,883 Det var det perfekte skjulested. 1106 01:31:17,890 --> 01:31:19,058 Av. 1107 01:31:51,757 --> 01:31:52,675 Jeg vidste det. 1108 01:31:53,634 --> 01:31:55,511 Jeg er en uheldig pige. 1109 01:31:57,930 --> 01:31:59,640 Hvis jeg ikke havde mødt dig... 1110 01:32:06,272 --> 01:32:07,231 Askepot. 1111 01:32:09,775 --> 01:32:10,818 Min prins. 1112 01:32:14,572 --> 01:32:16,073 Selv om det er løgn... 1113 01:32:17,366 --> 01:32:18,909 Sig det en sidste gang. 1114 01:32:20,953 --> 01:32:23,038 Vær sød at sige det en gang til. 1115 01:32:25,416 --> 01:32:26,250 Hvad? 1116 01:32:29,128 --> 01:32:30,087 At jeg er... 1117 01:32:32,131 --> 01:32:33,215 ...meget smuk. 1118 01:32:46,729 --> 01:32:47,813 Du er meget... 1119 01:32:51,066 --> 01:32:52,276 ...skuffende. 1120 01:33:17,968 --> 01:33:20,179 - Anhold hende. - Javel. 1121 01:33:34,276 --> 01:33:35,235 Min prins. 1122 01:33:39,198 --> 01:33:41,033 Lille Rødhætte, tak. 1123 01:33:41,617 --> 01:33:44,161 Takket være dig kunne vi løse sagen. 1124 01:33:44,787 --> 01:33:46,163 Er De okay med det her? 1125 01:33:46,872 --> 01:33:47,706 Hvad? 1126 01:33:48,916 --> 01:33:52,795 Der er endnu et problem at løse. 1127 01:33:54,630 --> 01:33:55,589 Hvilket problem? 1128 01:33:56,423 --> 01:33:59,093 Deres kommende kone, selvfølgelig. 1129 01:34:00,260 --> 01:34:04,348 De valgte Askepot til ballet, men hun er jo blevet anholdt nu. 1130 01:34:05,891 --> 01:34:07,267 Glem det. 1131 01:34:07,893 --> 01:34:10,396 Selv hvis Askepot ikke var blevet anholdt, 1132 01:34:10,896 --> 01:34:13,857 ville jeg ikke gøre hende til min kone. 1133 01:34:13,857 --> 01:34:17,569 Virkelig? De var da vild med hende til ballet. 1134 01:34:18,153 --> 01:34:21,699 Jeg måtte danse med nogen, fordi min far var der. 1135 01:34:24,118 --> 01:34:25,494 Sikke en tankeløs mand. 1136 01:34:26,954 --> 01:34:29,206 Jeg har det også skidt med det. 1137 01:34:29,957 --> 01:34:32,334 Men der er allerede en... 1138 01:34:34,336 --> 01:34:35,838 ...i mit hjerte. 1139 01:34:47,141 --> 01:34:49,017 Ja, angående hende... 1140 01:34:50,060 --> 01:34:52,896 Jeg syntes, noget var underligt. 1141 01:34:55,107 --> 01:34:59,069 Sig mig... Hvorfor forsvandt Remi for et år siden? 1142 01:35:00,112 --> 01:35:02,573 Var det virkelig kongens skyld? 1143 01:35:04,158 --> 01:35:05,576 Det kan kun være ham. 1144 01:35:07,828 --> 01:35:12,416 Jeg undersøgte Hans' hus og fandt gammelt, indtørret blod. 1145 01:35:16,503 --> 01:35:17,880 Hvad prøver du at sige? 1146 01:35:21,008 --> 01:35:23,927 Remi blev angrebet af Hans. 1147 01:35:30,601 --> 01:35:31,518 Jeg vidste det. 1148 01:35:32,227 --> 01:35:34,813 Det hår tilhørte Remi. 1149 01:35:36,315 --> 01:35:39,860 Hans angreb Remi, og hun prøvede at afværge ham. 1150 01:35:59,004 --> 01:36:03,008 Hun fik et stort ar i ansigtet, og valgte at forsvinde. 1151 01:36:03,926 --> 01:36:04,843 Men hvorfor? 1152 01:36:05,511 --> 01:36:10,057 Et stort ar i hendes ansigt betyder ikke, at hun skal forsvinde. 1153 01:36:11,934 --> 01:36:13,435 Sådan er dette kongerige. 1154 01:36:15,395 --> 01:36:19,775 Dette kongerige lægger kun vægt på skønhed. 1155 01:36:20,818 --> 01:36:24,905 Prinsens kone ville helt bestemt blive dømt på grund af sit udseende. 1156 01:36:27,741 --> 01:36:30,369 Med et stort ar i ansigtet 1157 01:36:30,953 --> 01:36:32,788 ville hun ikke betragtes som smuk. 1158 01:36:34,623 --> 01:36:36,291 Derfor forsvandt hun. 1159 01:36:40,170 --> 01:36:41,255 Er det ikke sandt? 1160 01:36:51,348 --> 01:36:52,558 Hvem er du? 1161 01:37:01,817 --> 01:37:02,734 Remi... 1162 01:37:07,155 --> 01:37:08,031 Remi. 1163 01:37:08,532 --> 01:37:11,326 Jeg har ledt efter dig i al den tid. 1164 01:37:12,160 --> 01:37:13,078 Jeg... 1165 01:37:15,205 --> 01:37:18,000 ...er ikke længere Deres ord værdig. 1166 01:37:19,835 --> 01:37:22,004 Jeg er grim og har et ar. 1167 01:37:23,505 --> 01:37:24,673 Jeg ikke god nok til Dem. 1168 01:37:24,673 --> 01:37:26,884 - Det er ikke sandt! - Det er det! 1169 01:37:27,718 --> 01:37:32,055 Der er en smuk kvinde derude, der er Dem værdig. 1170 01:37:33,974 --> 01:37:35,017 Bare glem alt... 1171 01:37:37,019 --> 01:37:37,853 ...om mig. 1172 01:37:39,062 --> 01:37:40,147 Remi... 1173 01:37:41,064 --> 01:37:42,274 Hvad siger du dog? 1174 01:37:49,364 --> 01:37:53,076 Øh... Må jeg sige noget? 1175 01:38:00,834 --> 01:38:05,839 Remi, du var på bakken på dagen for ballet. 1176 01:38:06,465 --> 01:38:08,884 Hvorfor holdt du øje med prinsen? 1177 01:38:10,552 --> 01:38:11,845 Det er fordi... 1178 01:38:14,056 --> 01:38:17,392 Du elsker stadig prinsen. 1179 01:38:18,769 --> 01:38:19,770 Har jeg ret? 1180 01:38:25,150 --> 01:38:29,821 Derfor holdt du øje med prinsen, selv efter du forsvandt. 1181 01:38:31,657 --> 01:38:37,120 Du gjorde dig endda grim, så du kunne gå ubemærket omkring. 1182 01:38:43,877 --> 01:38:44,711 Remi. 1183 01:39:00,060 --> 01:39:00,894 Remi. 1184 01:39:04,314 --> 01:39:05,816 Du er stadig... 1185 01:39:09,111 --> 01:39:10,654 ...smukkere end nogen anden. 1186 01:39:13,031 --> 01:39:14,199 Min prins... 1187 01:39:45,188 --> 01:39:47,024 {\an8}TAK 1188 01:39:51,987 --> 01:39:55,073 Lille Rødhætte, mange tak. 1189 01:39:57,034 --> 01:39:58,410 Det var en fornøjelse. 1190 01:39:58,910 --> 01:40:04,082 Min prins og Remi, jeg er glad for, at kongen godkender det. 1191 01:40:06,209 --> 01:40:07,711 Det er takket være dig. 1192 01:40:07,711 --> 01:40:10,756 Jeg indså, hvad der var vigtigt for mig. 1193 01:40:10,756 --> 01:40:11,673 Tak. 1194 01:40:14,468 --> 01:40:15,385 Vær lykkelige. 1195 01:40:16,219 --> 01:40:18,764 Nå, jeg må videre. 1196 01:40:19,765 --> 01:40:25,729 Og sådan endte historien om Askepot og Lille Rødhætte. 1197 01:40:25,729 --> 01:40:27,898 Detektiv Rødhætte! 1198 01:40:35,614 --> 01:40:41,286 Men det er kun én historie af mange. 1199 01:40:42,120 --> 01:40:47,459 Ja. Dette var historien om den Lille Rødhætte, 1200 01:40:47,459 --> 01:40:50,170 en historie om kærlighed og magi. 1201 01:40:51,088 --> 01:40:52,756 Av! 1202 01:40:54,132 --> 01:40:56,009 Endnu en torn? 1203 01:40:59,096 --> 01:40:59,930 Nå... 1204 01:41:00,764 --> 01:41:03,642 Ingen roser uden torne. 1205 01:45:12,724 --> 01:45:17,729 Tekster af: Else Katrine Nielsen