1 00:00:17,560 --> 00:00:19,312 Μια φορά κι έναν καιρό, 2 00:00:19,979 --> 00:00:22,690 ήταν ένα όμορφο κοριτσάκι. 3 00:00:25,651 --> 00:00:29,864 Η γιαγιά της την αγαπούσε πάρα πολύ. 4 00:00:30,364 --> 00:00:36,579 Μια μέρα, της έδωσε μια κάπα από κόκκινο βελούδο. 5 00:00:38,790 --> 00:00:42,460 Επειδή της πήγαινε πάρα πολύ, 6 00:00:42,460 --> 00:00:46,714 ήθελε να τη φοράει συνέχεια. 7 00:00:47,215 --> 00:00:48,424 Πέρασε ο καιρός... 8 00:00:48,424 --> 00:00:52,303 Όλοι τη φώναζαν Κοκκινοσκουφίτσα. 9 00:01:01,395 --> 00:01:03,898 Πέρασαν τα χρόνια... 10 00:01:04,690 --> 00:01:06,818 Η μικρή Κοκκινοσκουφίτσα 11 00:01:07,443 --> 00:01:11,322 έγινε μια όμορφη και έξυπνη κοπέλα. 12 00:01:13,324 --> 00:01:16,702 Είχε μεγάλα όνειρα στην καρδιά της, 13 00:01:17,245 --> 00:01:19,580 και ξεκίνησε ένα ταξίδι. 14 00:01:21,666 --> 00:01:25,586 ΜΙΑ ΦΟΡΑ ΚΙ ΕΝΑΝ ΚΑΙΡΟ ΕΓΙΝΕ ΕΝΑ ΕΓΚΛΗΜΑ 15 00:01:33,928 --> 00:01:35,721 Είναι μακριά ακόμα η πόλη; 16 00:01:36,681 --> 00:01:38,891 Αμάν! Να πάρει! 17 00:01:39,725 --> 00:01:42,603 Έλεος, πόσες φορές πια; 18 00:01:43,604 --> 00:01:47,608 Είναι πανέμορφο το δάσος αλλά γεμάτο αγκάθια. 19 00:01:51,362 --> 00:01:55,658 Δεσποινίς, τα όμορφα πράγματα συνήθως έχουν αγκάθια. 20 00:02:02,623 --> 00:02:04,333 Εσύ με τα κόκκινα! 21 00:02:06,252 --> 00:02:08,754 Εκπλήσσομαι που με αγνοείς έτσι απλά. 22 00:02:09,463 --> 00:02:11,382 Είμαι μάγισσα. 23 00:02:12,508 --> 00:02:13,759 Μάγισσα. 24 00:02:14,385 --> 00:02:15,845 Δεν έμεινες άφωνη; 25 00:02:17,263 --> 00:02:21,851 Τι θέλεις; Πηγαίνω στη Σπενχάγκεν. 26 00:02:25,563 --> 00:02:30,818 Στη Σπενχάγκεν; Είναι μακρύς ο δρόμος. Πολύ κουραστικό ταξίδι. 27 00:02:31,402 --> 00:02:33,946 Οπότε, ας μην αργώ καλύτερα. 28 00:02:33,946 --> 00:02:36,157 Τι απεριποίητη που είσαι! 29 00:02:36,699 --> 00:02:40,077 Τόσο μακρύ ταξίδι κι εσύ φοράς αυτά τα παλιοπάπουτσα! 30 00:02:40,077 --> 00:02:42,121 Θα πονέσουν τα πόδια σου! 31 00:02:42,121 --> 00:02:46,542 Λοιπόν, με τα μαγικά μου θα σου χαρίσω όμορφα παπούτσια. 32 00:02:46,542 --> 00:02:47,543 Όχι, ευχαριστώ. 33 00:02:47,543 --> 00:02:51,130 Για στάσου λίγο! 34 00:02:52,381 --> 00:02:55,384 Με τέτοια παλιοπάπουτσα, πώς να τρέξεις; 35 00:02:55,384 --> 00:02:56,928 Χρειάζεσαι καινούργια. 36 00:02:56,928 --> 00:02:58,012 Με τρομάζεις. 37 00:03:01,140 --> 00:03:04,060 Θα κάνω τα μαγικά μου. 38 00:03:06,520 --> 00:03:08,189 Δεν μπορείς να πάρεις ανάσα. 39 00:03:09,065 --> 00:03:10,483 Καινούργια παπούτσια... 40 00:03:10,483 --> 00:03:12,568 Δεν είναι ωραία ιδέα; 41 00:03:14,070 --> 00:03:15,446 Καινούργια παπούτσια. 42 00:03:15,446 --> 00:03:16,405 Τι; 43 00:03:20,034 --> 00:03:22,954 Μα, εσείς θα ξεψυχήσετε! 44 00:03:22,954 --> 00:03:27,124 Σ' αυτό το βασίλειο, η ομορφιά είναι το παν! 45 00:03:27,667 --> 00:03:32,213 Δες, δεν μοιάζω με καμιά γριά μάγισσα. Έχω στιλ, σωστά; 46 00:03:32,713 --> 00:03:36,217 Βλέπεις; 47 00:03:36,217 --> 00:03:40,054 Είπες κάτι; Αυτό το ραβδί σού φαίνεται άθλιο; 48 00:03:41,472 --> 00:03:42,974 Είναι αντίκα! 49 00:03:43,724 --> 00:03:47,144 Τα παιδιά δεν αντιλαμβάνονται την ομορφιά του ραβδιού. 50 00:03:48,145 --> 00:03:49,480 Αλήθεια; 51 00:03:51,190 --> 00:03:53,109 Ας αφήσουμε τα δικά μου τώρα. 52 00:03:53,109 --> 00:03:58,447 Θα αλλάξεις παπούτσια για να ταιριάζεις με το όμορφο βασίλειό μου. 53 00:03:58,447 --> 00:03:59,365 Εντάξει; 54 00:03:59,365 --> 00:04:05,288 Θα μεταμορφώσω το απεριποίητο κορίτσι με τα παλιοπάπουτσα σε μια καλλονή! 55 00:04:05,288 --> 00:04:07,123 Μη με λες απεριποίητη. 56 00:04:07,707 --> 00:04:10,960 Βίντα Βάντα... 57 00:04:13,129 --> 00:04:15,423 Βίνταλι! 58 00:04:26,517 --> 00:04:28,978 Σαν γλίτσα είναι! 59 00:04:35,443 --> 00:04:38,237 Μα τι μου έκανε! 60 00:04:38,237 --> 00:04:39,655 Τι σόι μάγισσα είσαι; 61 00:04:39,655 --> 00:04:43,117 Μπορώ να κάνω κάθε είδους μαγικά. 62 00:04:43,909 --> 00:04:47,830 Απλώς τα παπούτσια είναι... 63 00:04:48,331 --> 00:04:49,832 Δεν είναι το φόρτε μου. 64 00:04:49,832 --> 00:04:52,126 Γιατί τα κάνεις τότε αυτά τα ξόρκια; 65 00:04:52,877 --> 00:04:56,756 Έμεινε λίγη βρομιά εκεί. Πάνω στο τακούνι. 66 00:04:58,215 --> 00:04:59,425 Ποιος φταίει, ε; 67 00:05:04,930 --> 00:05:06,640 Στάσου! Ωχ! 68 00:05:10,811 --> 00:05:13,147 Πω πω, τι έπαθες! 69 00:05:13,147 --> 00:05:16,317 Μη στενοχωριέσαι, εντάξει; 70 00:05:16,317 --> 00:05:19,195 Τα παπούτσια ήταν λασπωμένα έτσι κι αλλιώς. 71 00:05:52,978 --> 00:05:55,272 Αυτά είναι τα παπούτσια μου! 72 00:06:03,280 --> 00:06:05,825 Αχ, τα ποδαράκια μου! 73 00:06:06,409 --> 00:06:08,327 Αμάν! 74 00:06:17,795 --> 00:06:19,296 Τα παπούτσια μου... 75 00:06:26,470 --> 00:06:27,930 Δικά σου είναι λοιπόν. 76 00:06:35,563 --> 00:06:36,439 Ευχαριστώ. 77 00:06:52,913 --> 00:06:56,333 Με λένε Κοκκινοσκουφίτσα. Εσένα; 78 00:06:58,711 --> 00:06:59,837 Σταχτοπούτα. 79 00:07:09,138 --> 00:07:10,681 Το περιστέρι που φρόντιζα... 80 00:07:12,308 --> 00:07:13,767 πέθανε. 81 00:07:16,187 --> 00:07:18,522 Λυπάμαι πολύ. 82 00:07:26,989 --> 00:07:27,823 ΑΝΝ 83 00:07:34,413 --> 00:07:38,542 Πες μου, Σταχτοπούτα, ποιος σου κάνει τη ζωή δύσκολη; 84 00:07:38,542 --> 00:07:39,710 Ορίστε; 85 00:07:40,503 --> 00:07:44,840 Ξέρω ότι μόλις γνωριστήκαμε, αλλά έχω φοβερή διαίσθηση. 86 00:07:45,591 --> 00:07:48,427 Το άτομο αυτό είναι η μητριά σου; 87 00:07:49,053 --> 00:07:51,847 Ή η θετή αδελφή σου, η Ανν; 88 00:07:53,516 --> 00:07:54,850 Μα πώς... 89 00:07:56,477 --> 00:08:00,523 Αυτά τα παλιά ρούχα. Είναι αποφόρια, έτσι; 90 00:08:01,690 --> 00:08:03,484 Γράφει "Ανν" στη λαιμόκοψη. 91 00:08:04,485 --> 00:08:08,280 Για να γράφει το όνομά της, δεν θα 'ναι μοναχοπαίδι. 92 00:08:09,281 --> 00:08:10,783 Έχεις άλλη μία αδελφή. 93 00:08:14,328 --> 00:08:18,040 Το γεγονός ότι οι γονείς σου δεν σου έδωσαν καινούργια ρούχα, 94 00:08:18,707 --> 00:08:21,794 και δεν μπορείς να παραπονεθείς κιόλας, 95 00:08:22,503 --> 00:08:23,796 δείχνει ότι έχεις μητριά. 96 00:08:25,965 --> 00:08:28,133 Και το όνομά σου... 97 00:08:29,552 --> 00:08:30,678 Το όνομά μου; 98 00:08:31,762 --> 00:08:34,056 Είναι "Σταχτοπούτα", έτσι; 99 00:08:34,723 --> 00:08:36,225 Βγαίνει από το "στάχτη". 100 00:08:36,725 --> 00:08:39,103 Σημαίνει "καλυμμένη με στάχτη". 101 00:08:40,563 --> 00:08:42,773 Δεν διστάζεις καν να το πεις... 102 00:08:43,607 --> 00:08:46,402 Η οικογένειά σου πρέπει να σου φερόταν απαίσια. 103 00:08:50,239 --> 00:08:51,407 Είναι εντυπωσιακό... 104 00:08:53,033 --> 00:08:57,371 Δεν ξέρω γιατί σου συμβαίνουν αυτά τα φρικτά πράγματα. 105 00:09:11,260 --> 00:09:14,305 Δεν θα λύσεις τα προβλήματά σου με τα κλάματα. 106 00:09:25,524 --> 00:09:27,276 Σ' αυτό το βασίλειο... 107 00:09:29,862 --> 00:09:31,864 η ομορφιά είναι το παν. 108 00:09:33,616 --> 00:09:39,788 Το παλάτι όπου ζει ο βασιλιάς είναι το πιο όμορφο στον κόσμο. 109 00:09:40,914 --> 00:09:43,083 Τα άσχημα είναι απαγορευμένα. 110 00:09:43,626 --> 00:09:46,962 Οι άσχημοι, βρόμικοι άνθρωποι είναι... 111 00:09:46,962 --> 00:09:48,756 Φύγε. Άντε στο σπίτι σου! 112 00:09:48,756 --> 00:09:50,758 ...εντελώς αόρατοι για όλους. 113 00:09:54,678 --> 00:09:56,722 Επειδή είμαι έτσι... 114 00:10:00,559 --> 00:10:02,311 Σταχτοπούτα! 115 00:10:03,854 --> 00:10:04,730 Ναι, μητέρα. 116 00:10:04,730 --> 00:10:07,650 Τα φλιτζάνια είναι άδεια. 117 00:10:08,317 --> 00:10:10,486 -Γρήγορα, φτιάξε λίγο τσάι. -Αμέσως. 118 00:10:10,486 --> 00:10:15,449 Έλεος, δεν είσαι μόνο άσχημη, είσαι και αργή. 119 00:10:16,158 --> 00:10:17,534 Συγγνώμη. 120 00:10:17,534 --> 00:10:20,412 Γρήγορα, φέρε μου τον καθρέφτη μου. 121 00:10:20,412 --> 00:10:21,705 Αμέσως. 122 00:10:21,705 --> 00:10:26,418 Σταχτοπούτα, μάζεψε κι άλλα σμέουρα. Μας τελειώνει η μαρμελάδα. 123 00:10:27,252 --> 00:10:30,881 Αδελφή μου, Μάργκο, εγώ... 124 00:10:31,924 --> 00:10:33,759 Ορίστε; Τι; 125 00:10:34,760 --> 00:10:35,594 Τι έγινε; 126 00:10:35,594 --> 00:10:41,475 Ορίστε; Μη μου πεις ότι περίμενες να πας στον χορό, ε; 127 00:10:47,231 --> 00:10:49,733 Είναι ποτέ δυνατόν; 128 00:10:52,569 --> 00:10:53,862 Άκου, Σταχτοπούτα. 129 00:10:54,446 --> 00:10:58,909 Ο χορός απόψε είναι για να διαλέξει ο πρίγκιπας τη γυναίκα του. 130 00:10:58,909 --> 00:11:04,289 Ένας χορός για την όμορφη κόρη μου, την Ανν, που θα γίνει πριγκίπισσα. 131 00:11:05,541 --> 00:11:06,750 Μητέρα! 132 00:11:08,502 --> 00:11:13,382 Αν ο πρίγκιπας ήξερε ότι είχα μια τόσο άθλια αδελφή, 133 00:11:14,591 --> 00:11:16,760 δεν θα ξετρελαινόταν μαζί μου. 134 00:11:16,760 --> 00:11:19,304 Δεν θα το επιτρέψουμε αυτό, όχι. 135 00:11:19,888 --> 00:11:26,019 Λοιπόν, θα βρούμε τον καλύτερο κομμωτή για να γίνεις ακαταμάχητη. 136 00:11:27,104 --> 00:11:29,064 Ευχαριστώ, μητέρα! 137 00:11:29,064 --> 00:11:34,236 Ανν μου. Έχω κι άλλο κρυφό χαρτί. 138 00:11:34,737 --> 00:11:36,697 Μητέρα, είσαι υπέροχη. Τι είναι; 139 00:11:37,740 --> 00:11:39,575 Αχ, όχι! Μου έπεσε. 140 00:11:40,701 --> 00:11:43,537 Τι κάνεις; Δικό μου είναι αυτό! 141 00:11:44,121 --> 00:11:47,374 Αμάν! Ξανάρθε το βρομιάρικο! 142 00:11:47,374 --> 00:11:50,669 Οι φίλοι της Σταχτοπούτας είναι πολύ λαίμαργοι. 143 00:11:51,253 --> 00:11:52,796 Απαίσιο περιστέρι! 144 00:11:52,796 --> 00:11:55,966 Δεν πρέπει να υπάρχουν βρόμικα πράγματα στο βασίλειο. 145 00:12:00,220 --> 00:12:01,180 Μη! 146 00:12:06,727 --> 00:12:10,439 Και σκότωσε το περιστέρι που φρόντιζες εξαιτίας αυτού; 147 00:12:12,024 --> 00:12:13,484 Τι να κάνω κι εγώ; 148 00:12:14,526 --> 00:12:18,030 Ήμουν άτυχη από τότε που γεννήθηκα. 149 00:12:19,823 --> 00:12:20,741 Εννοώ... 150 00:12:21,992 --> 00:12:25,245 Αυτό το περιστέρι κι εγώ... 151 00:12:27,122 --> 00:12:29,041 Δεν είμαστε όμορφοι. 152 00:12:36,006 --> 00:12:40,385 Αλλά ακόμα κι αν πας στον χορό, δεν έχεις μιλήσει ποτέ στον πρίγκιπα. 153 00:12:41,386 --> 00:12:44,807 Δεν τον συμπαθείς καν. Θες να γίνεις γυναίκα του; 154 00:12:50,103 --> 00:12:52,898 Ναι, αν είναι αυτός. 155 00:12:52,898 --> 00:12:54,817 Περίμενε, σου αρέσει; 156 00:12:54,817 --> 00:12:58,529 Είναι ένας υπέροχος άνθρωπος. 157 00:12:59,071 --> 00:13:02,491 Είτε είσαι όμορφος είτε όχι, σου φέρεται δίκαια. 158 00:13:03,325 --> 00:13:06,036 Μία φορά μόνο τον έχω δει. 159 00:13:06,620 --> 00:13:09,540 Και δεν μπορούσα να βγάλω άχνα. 160 00:13:10,040 --> 00:13:11,625 Σάστισα μπροστά του. 161 00:13:12,167 --> 00:13:13,877 -Και... -Μιλάς πάρα πολύ! 162 00:13:13,877 --> 00:13:17,214 Ο πρίγκιπας παρακολουθεί τα κοινά από παιδί. 163 00:13:17,214 --> 00:13:18,757 Είναι καλός και μοντέρνος. 164 00:13:19,633 --> 00:13:23,136 Αν ο πρίγκιπας γίνει βασιλιάς, το βασίλειο θα ανθίσει. 165 00:13:24,680 --> 00:13:27,391 Αν μπορούσα να παντρευτώ έναν υπέροχο πρίγκιπα, 166 00:13:28,475 --> 00:13:31,478 δεν θα ζητούσα τίποτα άλλο. 167 00:13:34,189 --> 00:13:36,942 Εντάξει, λοιπόν. Πάμε στον χορό. 168 00:13:37,526 --> 00:13:38,443 Αδύνατον! 169 00:13:38,443 --> 00:13:39,653 Γιατί; 170 00:13:41,071 --> 00:13:42,072 Εγώ δεν... 171 00:13:43,574 --> 00:13:45,534 Αυτά είναι τα μόνα ρούχα που έχω. 172 00:13:47,286 --> 00:13:51,874 Δεν θα μ' αφήσουν να μπω στο παλάτι ντυμένη έτσι. 173 00:13:53,125 --> 00:13:57,212 Η αδελφή μου, η Μάργκο, πέταξε και τα παπούτσια μου. 174 00:13:58,881 --> 00:14:02,175 Πέταξε τα παπούτσια σου; Αυτό είναι απαίσιο. 175 00:14:03,969 --> 00:14:05,429 Τι 'ναι αυτά τα σημάδια; 176 00:14:06,221 --> 00:14:08,640 Τα έπαθα μαζεύοντας σμέουρα. 177 00:14:08,640 --> 00:14:09,850 Από τους θάμνους. 178 00:14:11,518 --> 00:14:13,395 Φαίνεται ότι έμπλεξες. 179 00:14:13,395 --> 00:14:15,314 Αν ισχύει, θα σε βοηθήσω. 180 00:14:15,898 --> 00:14:17,232 Δεν έφυγε τελικά αυτή. 181 00:14:17,232 --> 00:14:18,901 Με λένε Μπάρμπαρα! 182 00:14:19,818 --> 00:14:22,237 Μπορώ να σε κάνω όμορφη για τον χορό. 183 00:14:22,237 --> 00:14:23,655 Δεν σε πιστεύω. 184 00:14:23,655 --> 00:14:25,908 Μη με υποτιμάς. 185 00:14:25,908 --> 00:14:27,534 Είμαι καλή σ' αυτό. 186 00:14:28,493 --> 00:14:30,203 Βίντα Βάντα... 187 00:14:30,829 --> 00:14:31,663 Βιν... 188 00:14:33,415 --> 00:14:34,458 νταλι! 189 00:14:38,378 --> 00:14:39,254 Τι; 190 00:14:48,347 --> 00:14:49,389 Φοβερό! 191 00:14:49,389 --> 00:14:51,141 Τι έχετε να πείτε; 192 00:14:51,141 --> 00:14:53,602 Έγινες άλλος άνθρωπος! 193 00:14:54,770 --> 00:14:57,230 Είναι τόσο χαριτωμένη! 194 00:14:57,731 --> 00:14:59,942 Μπάρμπαρα, κάν' το και σ' εμένα. 195 00:14:59,942 --> 00:15:00,943 Τι; 196 00:15:00,943 --> 00:15:02,444 Θα πάω κι εγώ στον χορό. 197 00:15:02,444 --> 00:15:03,695 Γιατί, παρακαλώ; 198 00:15:04,571 --> 00:15:07,199 Ταξιδεύω για να διευρύνω τους ορίζοντές μου. 199 00:15:07,699 --> 00:15:09,743 Θα δω τα αξιοθέατα άλλων χωρών. 200 00:15:09,743 --> 00:15:13,747 Έχεις πρόγραμμα εσύ. Βεβαίως τότε. 201 00:15:14,331 --> 00:15:15,791 Βίντα Βάντα... 202 00:15:16,833 --> 00:15:17,960 Βίντα... 203 00:15:19,628 --> 00:15:21,421 λι! 204 00:15:27,052 --> 00:15:30,889 Φοβερό! Είμαι σαν πριγκίπισσα! 205 00:15:33,392 --> 00:15:34,226 Τι; 206 00:15:36,853 --> 00:15:38,188 Είναι σαν γλίτσα! 207 00:15:38,689 --> 00:15:41,316 Μπάρμπαρα! Τα παπούτσια μου γέμισαν λάσπες πάλι. 208 00:15:41,316 --> 00:15:42,234 Συγγνώμη. 209 00:15:42,234 --> 00:15:43,986 Άσ' τα αυτά. 210 00:15:43,986 --> 00:15:46,571 Πώς θα πάω στον χορό μ' αυτά τα παπούτσια; 211 00:15:47,614 --> 00:15:48,448 Κι εσύ; 212 00:15:54,204 --> 00:15:56,832 Δεν είχα παπούτσια έτσι κι αλλιώς. 213 00:15:56,832 --> 00:15:57,874 Έτσι πάει; 214 00:16:00,252 --> 00:16:02,421 Μα δεν μπορείς να κάνεις κάτι; 215 00:16:03,005 --> 00:16:05,882 Τα παπούτσια είναι λίγο δύσκολα... 216 00:16:08,552 --> 00:16:11,138 Δεν έχεις αλλάξει καθόλου, θεία Μπάρμπαρα. 217 00:16:14,016 --> 00:16:15,475 Κι άλλη μάγισσα! 218 00:16:15,475 --> 00:16:17,853 Χαίρετε, κυρίες μου. 219 00:16:17,853 --> 00:16:20,022 Καλώς την Τέκλα. 220 00:16:21,773 --> 00:16:22,649 Γεια σας. 221 00:16:23,233 --> 00:16:24,151 Κι εγώ 222 00:16:24,776 --> 00:16:25,861 χάρηκα πολύ. 223 00:16:28,113 --> 00:16:29,573 Χαίρω πολύ. 224 00:16:30,991 --> 00:16:33,160 Θεία Μπάρμπαρα, χρόνια και ζαμάνια. 225 00:16:34,995 --> 00:16:37,497 Χρησιμοποιείς ακόμα αυτήν την παλιατζούρα; 226 00:16:38,081 --> 00:16:42,085 Με τέτοιο ραβδί που έχεις, τα μάγια θα λυθούν τα μεσάνυχτα. 227 00:16:42,085 --> 00:16:43,462 Πολύ λίγος χρόνος! 228 00:16:43,462 --> 00:16:45,672 Όλα τα μάγια κάποτε λύνονται. 229 00:16:47,299 --> 00:16:49,593 Να χρησιμοποιήσετε τη δική μου μαγεία. 230 00:16:49,593 --> 00:16:52,179 Θα σας κρατήσει 24 ώρες. 231 00:16:53,638 --> 00:16:54,473 Τι λες λοιπόν; 232 00:16:54,973 --> 00:17:00,228 Να κάνω τα παπούτσια σου όμορφα γυάλινα γοβάκια; 233 00:17:00,937 --> 00:17:02,981 Θα 'ταν υπέροχο! Μπορείς; 234 00:17:03,940 --> 00:17:05,025 Φυσικά και μπορώ. 235 00:17:05,776 --> 00:17:10,197 Πρόσφατα έμαθα πώς να μεταμορφώνω αντικείμενα σε γυαλί. 236 00:17:11,740 --> 00:17:13,533 Κάν' το, σε παρακαλώ! 237 00:17:23,293 --> 00:17:26,755 Μα εσύ δεν έχεις παπούτσια. 238 00:17:27,923 --> 00:17:31,551 Πρέπει να υπάρχει κάτι για να το μεταμορφώσω. 239 00:17:35,013 --> 00:17:36,389 -Μπάρμπαρα! -Ναι; 240 00:17:36,389 --> 00:17:38,975 Δώσε τα παπούτσια σου στην Σταχτοπούτα. 241 00:17:38,975 --> 00:17:40,727 -Γιατί εγώ; -Κάν' το! 242 00:17:40,727 --> 00:17:42,521 Άσ' τα αυτά. 243 00:17:42,521 --> 00:17:44,481 -Έλα. -Όχι. 244 00:17:44,481 --> 00:17:47,359 -Δάνεισέ της τα. -Όχι. 245 00:17:47,359 --> 00:17:48,568 -Έλα. -Δεν μπορώ. 246 00:17:57,828 --> 00:18:01,790 Απίστευτο. Είναι πανέμορφα. Είσαι φοβερή! 247 00:18:02,290 --> 00:18:05,794 Ακούστε. Τα μάγια διαρκούν μόνο 24 ώρες. 248 00:18:06,545 --> 00:18:10,841 Τα γοβάκια κάνουν μόνο στο άτομο που τα φόρεσε πρώτη φορά. 249 00:18:11,550 --> 00:18:14,386 Κανένας άλλος δεν μπορεί να τα φορέσει. 250 00:18:14,970 --> 00:18:16,221 Μην το ξεχνάτε. 251 00:18:17,180 --> 00:18:18,014 Μάλιστα. 252 00:18:19,558 --> 00:18:20,559 Τι είναι αυτά; 253 00:18:20,559 --> 00:18:22,269 Τι έγινε; Πείνασες; 254 00:18:22,269 --> 00:18:23,687 Δεν είναι για φαγητό! 255 00:18:23,687 --> 00:18:27,065 Δεν θα ήταν πρέπον να πάμε με τα πόδια στο παλάτι, έτσι; 256 00:18:33,446 --> 00:18:37,409 Βίντα Βάντα Βίνταλι! 257 00:18:46,668 --> 00:18:51,339 Χαίρομαι πολύ, κυρίες μου. Είμαι ο Πολ, το ποντίκι. 258 00:18:51,339 --> 00:18:53,133 Ξέρω τα πάντα για το παλάτι. 259 00:18:53,133 --> 00:18:58,013 Τα πάντα, σας λέω. Για την κάβα και το τυρί. 260 00:18:58,013 --> 00:19:01,892 Δεν γνωρίζουμε τίποτα για το παλάτι. Ευχαριστούμε για τη βοήθεια. 261 00:19:01,892 --> 00:19:03,018 Σκουίκ. 262 00:19:03,018 --> 00:19:05,812 Η κολοκύθα θα γίνει άμαξα; 263 00:19:05,812 --> 00:19:06,938 Σκουίκ; 264 00:19:08,899 --> 00:19:13,153 Τότε θα γίνω αμαξάς και θα σας συνοδεύσω στο παλάτι! 265 00:19:13,153 --> 00:19:15,447 -Θαυμάσια. -Όντως. 266 00:19:15,447 --> 00:19:17,741 Μπορεί ένα ποντίκι να οδηγήσει άμαξα; 267 00:19:17,741 --> 00:19:18,742 Έχεις άδεια; 268 00:19:18,742 --> 00:19:22,078 Όχι. Δεν υπάρχουν άδειες στην εποχή μας. 269 00:19:22,078 --> 00:19:22,996 Κανένα θέμα. 270 00:19:22,996 --> 00:19:26,208 Όπως πάντα, η μαγεία έχει τη λύση! 271 00:19:26,958 --> 00:19:31,296 Βίντα Βάντα Βίνταλι! 272 00:20:13,338 --> 00:20:15,048 Δεν μπορώ να αναπνεύσω απ' τη μύτη! 273 00:20:22,013 --> 00:20:25,600 Ποτέ δεν πίστευα ότι θα μπορούσα να πάω στον χορό. 274 00:20:27,102 --> 00:20:30,021 Κοκκινοσκουφίτσα, σ' ευχαριστώ πολύ. 275 00:20:30,730 --> 00:20:34,943 Μην ανησυχείς. Κι εγώ ήθελα να πάω στον χορό. 276 00:20:37,195 --> 00:20:38,280 Καμπάνα ακούστηκε; 277 00:20:39,030 --> 00:20:39,864 Ναι. 278 00:20:39,864 --> 00:20:44,494 Από το ρολόι του πύργου. Χτυπάει κάθε μία ώρα. 279 00:20:46,454 --> 00:20:50,333 Όταν γνώρισα την Μπάρμπαρα, χτύπησε τέσσερις φορές. 280 00:20:50,333 --> 00:20:54,504 Ναι, τώρα χτύπησε έξι φορές, οπότε η ώρα είναι έξι. 281 00:20:55,964 --> 00:21:00,135 Που σημαίνει ότι έχουμε έξι ώρες μέχρι να λυθούν τα μάγια. 282 00:21:01,344 --> 00:21:02,345 Πρόσεχε! 283 00:21:14,983 --> 00:21:15,900 {\an8}Τι έγινε; 284 00:21:15,900 --> 00:21:17,902 {\an8}Πετάχτηκε από το πουθενά! 285 00:21:28,705 --> 00:21:29,956 {\an8}Χτυπήσαμε κάποιον. 286 00:21:32,876 --> 00:21:35,503 Ηρέμησε. Δώσε μου το λίγο αυτό. 287 00:21:40,759 --> 00:21:41,676 {\an8}Είναι αδύνατον... 288 00:21:42,594 --> 00:21:43,636 {\an8}Τον ξέρεις; 289 00:21:44,220 --> 00:21:45,055 {\an8}Ναι... 290 00:21:45,764 --> 00:21:48,266 {\an8}Είναι ένας κομμωτής που λέγεται Χανς. 291 00:21:49,225 --> 00:21:51,853 {\an8}Είναι ο κομμωτής της βασιλικής οικογένειας. 292 00:21:52,395 --> 00:21:56,274 {\an8}Αν σου φτιάξει τα μαλλιά, γίνεσαι άλλος άνθρωπος. 293 00:21:57,609 --> 00:22:01,946 Μάλιστα. Απ' το μαλλί του φαίνεται το χάρισμα. 294 00:22:13,291 --> 00:22:14,167 Είναι νεκρός. 295 00:22:15,335 --> 00:22:17,045 Τι θα κάνουμε; 296 00:22:17,045 --> 00:22:20,215 Πρέπει να ειδοποιήσουμε τους στρατιώτες του παλατιού. 297 00:22:20,924 --> 00:22:22,092 Έχεις δίκιο. 298 00:22:23,176 --> 00:22:24,427 Εγώ φταίω. 299 00:22:25,470 --> 00:22:27,305 Επειδή ήθελα να πάω στον χορό. 300 00:22:27,305 --> 00:22:28,598 Δεν φταις εσύ. 301 00:22:28,598 --> 00:22:31,851 Εννοείται, εγώ τον χτύπησα. Είναι δική μου ευθύνη. 302 00:22:32,602 --> 00:22:33,770 Σωστά... 303 00:22:33,770 --> 00:22:36,648 Είναι δύσκολο για ένα ποντίκι να οδηγήσει άμαξα. 304 00:22:37,357 --> 00:22:40,485 Ναι, γι' αυτό θα παραδοθώ στις αρχές. 305 00:22:42,278 --> 00:22:43,446 Θα παραδοθώ. 306 00:22:43,947 --> 00:22:45,448 Μην ανησυχείτε. 307 00:22:46,116 --> 00:22:49,244 Θα ξαναγίνω ποντίκι μετά τα μεσάνυχτα. 308 00:22:49,244 --> 00:22:51,121 -Μας κάνεις τον άνετο; -Σκουίκ. 309 00:22:52,247 --> 00:22:54,332 Πώς να πάμε χωρίς άμαξα; 310 00:22:54,332 --> 00:22:55,500 Μα... 311 00:22:59,462 --> 00:23:00,380 Τι συμβαίνει; 312 00:23:09,180 --> 00:23:10,223 Κοκκινοσκουφίτσα; 313 00:23:13,476 --> 00:23:15,145 {\an8}-Ρίξτε μια ματιά. -Σκουίκ; 314 00:23:15,145 --> 00:23:16,271 {\an8}Τι είναι; 315 00:23:16,271 --> 00:23:19,566 Γιατί έχει τόση βρομιά στα τακούνια του; 316 00:23:19,566 --> 00:23:22,485 Δεν έχω ιδέα, ποντίκι είμαι στο κάτω κάτω. 317 00:23:22,485 --> 00:23:24,112 -Εξυπνάδες... -Σκουίκ. 318 00:23:25,113 --> 00:23:28,032 Υπάρχει μόνο ένας λόγος που είναι τόσο βρόμικα. 319 00:23:28,032 --> 00:23:28,950 Σκουίκ; 320 00:23:30,410 --> 00:23:35,665 Πιθανότατα κάποιος τον έσυρε στο έδαφος. 321 00:23:35,665 --> 00:23:37,208 Τι εννοείς; 322 00:23:37,709 --> 00:23:41,504 Δεν πέθανε επειδή τον χτυπήσαμε. 323 00:23:42,297 --> 00:23:43,590 Ήταν ήδη νεκρός. 324 00:23:46,301 --> 00:23:47,886 Τι κάνουμε, Σταχτοπούτα; 325 00:23:48,928 --> 00:23:51,681 Να το αναφέρουμε; Να πούμε την αλήθεια; 326 00:23:52,849 --> 00:23:54,142 Αλλά αν το κάνουμε... 327 00:23:55,310 --> 00:23:58,271 Θα γίνει έρευνα και δεν θα πάμε στον χορό. 328 00:24:00,523 --> 00:24:03,860 Δεν έκανες τίποτα κακό, 329 00:24:03,860 --> 00:24:07,030 οπότε δεν είναι δίκαιο να χάσεις τον χορό. 330 00:24:09,115 --> 00:24:11,242 Οπότε, τι θα κάνουμε; 331 00:24:19,334 --> 00:24:22,337 Εντάξει, λοιπόν. Καλό μου φαίνεται αυτό. 332 00:24:22,837 --> 00:24:26,132 Έχεις πολύ σατανική έκφραση τώρα. 333 00:24:28,468 --> 00:24:31,262 Έκανα το τέλειο έγκλημα. 334 00:24:31,262 --> 00:24:32,764 -Ξέφυγα λιγάκι; -Σκουίκ. 335 00:24:32,764 --> 00:24:34,933 -Λες και έχω άλλη επιλογή. -Σκουίκ. 336 00:24:35,600 --> 00:24:39,521 Μα, ποιος τον σκότωσε; 337 00:24:41,147 --> 00:24:42,273 Δεν έχω ιδέα. 338 00:24:43,525 --> 00:24:48,947 Κανείς δεν ήξερε ότι θα περάσουμε από εδώ. Δεν περίμεναν κάποιον συγκεκριμένο. 339 00:24:49,614 --> 00:24:50,949 Τι απαίσιο... 340 00:24:52,534 --> 00:24:56,496 Όπως και να 'χει, δεν φταις εσύ που πέθανε. 341 00:24:57,455 --> 00:25:01,292 Και η άμαξά μας θα εξαφανιστεί τα μεσάνυχτα. 342 00:25:02,168 --> 00:25:06,422 Που σημαίνει ότι τίποτα δεν θα μας συνδέει με το πτώμα. 343 00:25:12,762 --> 00:25:13,805 Πολ, 344 00:25:14,347 --> 00:25:15,348 θέλω μια χάρη. 345 00:25:16,266 --> 00:25:17,100 Σκουίκ. 346 00:25:25,858 --> 00:25:27,735 Εντάξει, φτάσαμε. 347 00:25:31,906 --> 00:25:32,865 Ευχαριστούμε. 348 00:25:37,537 --> 00:25:40,582 Όχι! Δεν επιτρέπεται κάποια τόσο άσχημη όσο εσύ. 349 00:25:40,582 --> 00:25:41,499 Φύγε από δω! 350 00:25:43,376 --> 00:25:44,294 Καλησπέρα. 351 00:25:46,504 --> 00:25:50,508 Είστε τόσο όμορφες! Καλώς ήρθατε! Περάστε. 352 00:25:59,809 --> 00:26:01,185 Σου είπα όχι! 353 00:26:01,769 --> 00:26:04,439 Είσαι άσχημη, χάσου από δω. Τελείωνε! 354 00:26:23,166 --> 00:26:24,751 Απίστευτο! 355 00:27:18,721 --> 00:27:20,431 -Κοκκινοσκουφίτσα; -Ναι; 356 00:27:20,431 --> 00:27:23,935 Φαίνομαι κάπως; Νιώθω ότι ο κόσμος με κοιτάζει. 357 00:27:24,811 --> 00:27:26,396 -Φυσικά. -Τι; 358 00:27:26,979 --> 00:27:29,107 Σε κοιτάζουν επειδή είσαι όμορφη. 359 00:27:30,066 --> 00:27:31,609 Δεν είμαι και τόσο... 360 00:27:35,446 --> 00:27:36,531 Σταχτοπούτα; 361 00:27:37,031 --> 00:27:39,242 Η μητριά μου κι η αδελφή μου, η Ανν. 362 00:27:44,372 --> 00:27:46,040 Αυτές είναι; 363 00:27:49,127 --> 00:27:50,920 Μητέρα, πού είναι η Μάργκο; 364 00:27:54,006 --> 00:27:55,091 Δεν είναι εδώ; 365 00:27:55,633 --> 00:27:57,802 Ενθουσιάστηκε τόσο, που έφυγε πριν από εμάς. 366 00:27:57,802 --> 00:28:01,472 Κάπου εδώ γύρω είναι και τρώει. 367 00:28:02,807 --> 00:28:06,144 Μητέρα, τα μαλλιά μου είναι ωραία; 368 00:28:06,144 --> 00:28:08,020 Ανν! 369 00:28:08,813 --> 00:28:12,358 Ο Χανς σε χτένισε! Φυσικά και είναι ωραία. 370 00:28:12,358 --> 00:28:16,863 Άλλωστε, το γεγονός ότι ο πρίγκιπας προτιμά γυναίκες με κοντά μαλλιά, 371 00:28:18,072 --> 00:28:22,201 όπως θα περίμενε κανείς από αυλικό, μόνο ο Χανς θα το ήξερε! 372 00:28:25,121 --> 00:28:26,914 Χαίρομαι που σ' έβαλα να τα κόψεις. 373 00:28:28,082 --> 00:28:29,375 Έχεις δίκιο. 374 00:28:30,877 --> 00:28:33,212 Όλα καλά. Απλώς δεν τα έχω συνηθίσει. 375 00:28:35,923 --> 00:28:37,633 Πώς πήγε το άλλο; 376 00:28:41,846 --> 00:28:42,930 Δεν σε ακούω. 377 00:28:44,182 --> 00:28:45,224 Είναι η μουσική. 378 00:28:45,224 --> 00:28:48,311 Τι θα κάνω αν με δουν; 379 00:28:48,311 --> 00:28:51,898 Θα είσαι μια χαρά. Είσαι εντελώς διαφορετική τώρα. 380 00:28:51,898 --> 00:28:54,025 -Δεν θα σε καταλάβουν. -Αλήθεια; 381 00:28:54,025 --> 00:28:54,984 Ναι. 382 00:29:11,042 --> 00:29:15,588 Υπήκοοι του Κλερ ντε Λουν, ο Βασιλιάς Μπόβελ. 383 00:29:21,511 --> 00:29:26,307 Υπήκοοι του Κλερ ντε Λουν, ο πρίγκιπας Γκίλμπερτ. 384 00:29:30,353 --> 00:29:32,939 Ταίριαξε κόκκινο σακάκι με λευκό παντελόνι. 385 00:29:32,939 --> 00:29:35,858 Ο πρίγκιπας είναι κούκλος ό,τι και να βάλει. 386 00:29:35,858 --> 00:29:38,444 Οι περισσότεροι θα έμοιαζαν με γελωτοποιό. 387 00:29:38,444 --> 00:29:41,447 Όχι ο πρίγκιπας. Σε καμία περίπτωση. 388 00:29:41,447 --> 00:29:42,907 Ακούστε όλοι. 389 00:29:44,325 --> 00:29:48,287 Καλώς ήρθατε στον χορό μας στο πανέμορφο παλάτι. 390 00:29:49,580 --> 00:29:56,087 Η αποψινή βραδιά είναι για να βρει σύζυγο ο πρίγκιπας. 391 00:29:57,255 --> 00:29:58,840 Όμορφες δεσποσύνες. 392 00:29:59,882 --> 00:30:05,388 Αν σας ζητήσει σε χορό, μην ντραπείτε. 393 00:30:05,388 --> 00:30:06,973 Χορέψτε μαζί του. 394 00:30:14,689 --> 00:30:17,942 Λοιπόν, πρίγκιπα. Διάλεξε τη δεσποσύνη σου. 395 00:30:20,820 --> 00:30:23,114 -Μα, πατέρα... -Διάλεξε. 396 00:30:23,656 --> 00:30:26,826 Μην ανησυχείς για εκείνη που εξαφανίστηκε. 397 00:30:29,120 --> 00:30:30,329 Μάλιστα, πατέρα. 398 00:30:35,167 --> 00:30:37,003 Μητέρα, θα του αρέσω; 399 00:30:37,003 --> 00:30:39,630 Θα είσαι μια χαρά. Να έχεις αυτοπεποίθηση. 400 00:30:40,339 --> 00:30:42,174 Έχω πολύ άγχος. 401 00:30:53,936 --> 00:30:55,062 Πρίγκιπά μου. 402 00:30:59,066 --> 00:31:00,026 Τι; 403 00:31:15,207 --> 00:31:16,876 Θα χορέψετε μαζί μου; 404 00:31:22,882 --> 00:31:24,133 Ευχαρίστως. 405 00:32:56,392 --> 00:32:57,226 Σ' ευχαριστώ. 406 00:32:58,394 --> 00:33:00,062 Ορίστε; Για ποιο πράγμα; 407 00:33:00,980 --> 00:33:03,399 Είσαι πολύ όμορφη. 408 00:33:05,401 --> 00:33:07,570 Όχι, δεν είμαι. 409 00:33:10,823 --> 00:33:12,950 Μάλλον ήρθε η ώρα να πάω παρακάτω. 410 00:33:37,266 --> 00:33:38,517 Γυάλινα γοβάκια; 411 00:33:39,435 --> 00:33:41,395 Η δεσποινίς Τέκλα επί το έργον. 412 00:33:41,896 --> 00:33:45,441 Βασιλιά μου! 413 00:33:45,441 --> 00:33:47,443 Τι έγινε; Διακόπτεις τον χορό! 414 00:33:47,443 --> 00:33:48,819 Έχω να σας αναφέρω... 415 00:33:50,446 --> 00:33:51,322 Με συγχωρείτε. 416 00:33:53,282 --> 00:33:54,533 Αυτό είναι φρικτό! 417 00:33:55,576 --> 00:33:56,410 Ακούστε με. 418 00:33:57,411 --> 00:33:58,996 Ο χορός αναβάλλεται. 419 00:34:02,291 --> 00:34:03,709 Μόλις τώρα, στο δάσος, 420 00:34:04,627 --> 00:34:05,961 βρέθηκε ένας υπήκοός μας. 421 00:34:05,961 --> 00:34:08,964 Ο κομμωτής μας, ο Χανς, είναι νεκρός. 422 00:34:13,677 --> 00:34:15,846 Το πτώμα ήταν γεμάτο χώματα. 423 00:34:15,846 --> 00:34:19,433 Συμπεραίνουμε ότι κάποιος προσπάθησε να το καλύψει. 424 00:34:20,059 --> 00:34:22,645 Υπάρχει σημάδι οπλής αλόγου στο μέτωπό του. 425 00:34:22,645 --> 00:34:26,565 Τα σημάδια στο κεφάλι του δείχνουν ότι τον χτύπησαν με κάτι. 426 00:34:27,149 --> 00:34:29,360 Τον χτύπησε μια άμαξα που ερχόταν εδώ 427 00:34:29,860 --> 00:34:33,405 και έχασε τη ζωή του όταν χτύπησε το κεφάλι του σε μια πέτρα. 428 00:34:33,405 --> 00:34:34,573 Αυτό σημαίνει 429 00:34:34,573 --> 00:34:37,535 ότι ο απαίσιος εγκληματίας είναι εδώ! 430 00:34:39,120 --> 00:34:43,749 Ο Χανς ήταν ο εθνικός μας θησαυρός. Έκανε τους ανθρώπους όμορφους. 431 00:34:43,749 --> 00:34:46,710 Αυτό το έγκλημα είναι εντελώς ασυγχώρητο! 432 00:34:46,710 --> 00:34:48,712 Αρχίζουμε τις έρευνες αμέσως. 433 00:34:49,338 --> 00:34:53,008 Όλες οι άμαξες που ήρθαν απόψε θα ελεγχθούν. 434 00:34:53,968 --> 00:34:56,262 Ο ιδιοκτήτης της άμαξας με τα ίχνη αίματος 435 00:34:56,262 --> 00:34:58,430 έχει σκοτώσει τον Χανς! 436 00:35:02,852 --> 00:35:05,521 Θα παραμείνετε εδώ μέχρι να βρεθεί ο ένοχος. 437 00:35:06,939 --> 00:35:09,024 Ελέγξτε αμέσως τις άμαξες. 438 00:35:09,024 --> 00:35:09,984 Μάλιστα. 439 00:35:21,829 --> 00:35:25,332 Τι θα κάνουμε; Θα μας πιάσουν. 440 00:35:25,332 --> 00:35:28,252 Μην ανησυχείς. Ο Πολ θα κανονίσει την άμαξα. 441 00:35:28,252 --> 00:35:29,336 Τι; 442 00:35:30,171 --> 00:35:31,505 Τι; Πολ; 443 00:35:37,052 --> 00:35:38,888 Με χρειάζεστε κάτι; 444 00:35:38,888 --> 00:35:41,348 Έκανες αυτό που σου ζήτησα; 445 00:35:41,348 --> 00:35:43,434 Ποιο; Το αίμα στην άμαξα; 446 00:35:43,434 --> 00:35:45,102 Ναι, το έπλυνα. 447 00:35:45,102 --> 00:35:46,353 -Τι; -Ναι. 448 00:35:46,353 --> 00:35:49,982 Εννοείται ότι δεν με είδαν οι στρατιώτες του παλατιού. 449 00:35:49,982 --> 00:35:51,817 Είμαι καθαρό ποντίκι εγώ. 450 00:35:51,817 --> 00:35:54,862 Είσαι ένα υπέροχο ποντίκι! 451 00:35:55,571 --> 00:35:56,614 Μπράβο σου! 452 00:35:56,614 --> 00:35:58,157 Πώς ήρθες εδώ; 453 00:35:59,074 --> 00:36:00,159 Να σας πω... 454 00:36:00,159 --> 00:36:03,829 Υπάρχει ένα υπόγειο πέρασμα που ξέρουν μόνο τα ποντίκια. 455 00:36:04,371 --> 00:36:08,250 Το τυρί και το κρασί στο παλάτι είναι εξαιρετικά. 456 00:36:08,250 --> 00:36:13,380 Πηγαινοερχόμαστε από το πέρασμα για να τα απολαύσουμε κρυφά. 457 00:36:13,380 --> 00:36:16,133 Το τυρί και το κρασί είναι θαυμάσια. 458 00:36:16,133 --> 00:36:19,970 Τυρί και κρασί. 459 00:36:19,970 --> 00:36:21,263 Τυρί... Όχι! 460 00:36:21,263 --> 00:36:23,224 Δεν ήπια κρασί. 461 00:36:23,224 --> 00:36:26,101 Οδηγώ σήμερα και χτύπησα ήδη κάποιον. 462 00:36:26,101 --> 00:36:27,061 Δεν θα πιω... 463 00:36:27,061 --> 00:36:29,813 -Σουτ... -Σκουίκ; 464 00:36:29,813 --> 00:36:31,440 Σκουίκ... 465 00:36:31,440 --> 00:36:32,358 -Σουτ! -Σκουίκ. 466 00:36:32,358 --> 00:36:34,193 Μη λες ότι χτύπησες κάποιον. 467 00:36:34,193 --> 00:36:36,153 -Τι; -Όλοι είναι ταραγμένοι. 468 00:36:42,409 --> 00:36:44,870 Ευτυχώς, δεν με άκουσε κανείς. 469 00:36:44,870 --> 00:36:47,456 Θα ασχοληθώ με το τυράκι μου για σήμερα. 470 00:36:50,084 --> 00:36:54,922 Βασιλιά μου, υπήρχαν κομμάτια τυριού στο έδαφος, κοντά στο σώμα του Χανς. 471 00:36:55,589 --> 00:36:58,801 Ο δράστης τον σκότωσε ενώ έτρωγε τυρί... 472 00:36:59,301 --> 00:37:03,889 Ο δράστης λατρεύει το τυρί περισσότερο από οτιδήποτε. 473 00:37:05,307 --> 00:37:08,143 Βρείτε τους λάτρεις του τυριού στο βασίλειο. 474 00:37:08,143 --> 00:37:09,436 Μάλιστα. 475 00:37:13,565 --> 00:37:18,112 Δεν ήμουν εγώ! Δεν έχω άλλο τυρί εκτός απ' αυτό εδώ. 476 00:37:19,655 --> 00:37:23,033 Κοκκινοσκουφίτσα, πάμε να φύγουμε από το πέρασμα. 477 00:37:23,826 --> 00:37:27,997 Αν φύγουμε τώρα, θα 'ναι σαν να θέλουμε να μας υποπτευθούν. 478 00:37:28,998 --> 00:37:30,916 Κι αν μας συλλάβουν; 479 00:37:30,916 --> 00:37:32,376 Έχεις δίκιο. 480 00:37:32,376 --> 00:37:35,921 Θα πάω στην άμαξα από το πέρασμα. 481 00:37:40,050 --> 00:37:41,176 Μην πιεις κρασί! 482 00:37:48,976 --> 00:37:52,521 Είναι παράξενη αυτή η άμαξα, αλλά δεν βλέπω αίμα. 483 00:38:10,122 --> 00:38:13,625 Έντεκα η ώρα. Μία ώρα μέχρι να λυθούν τα μάγια. 484 00:38:13,625 --> 00:38:16,420 Έτσι όπως πάμε, θα λυθούν ενώ βρισκόμαστε εδώ. 485 00:38:17,129 --> 00:38:20,341 Ας μείνουμε μέχρι το τέλος και το σκάμε από το πέρασμα. 486 00:38:24,553 --> 00:38:26,055 Επιτρέψτε μου να αναφέρω. 487 00:38:26,638 --> 00:38:30,768 Ψάξαμε όλες τις άμαξες, αλλά δεν βρήκαμε ίχνη αίματος. 488 00:38:32,978 --> 00:38:36,315 Αυτό σημαίνει ότι ο ένοχος δεν βρίσκεται εδώ. 489 00:38:38,317 --> 00:38:39,151 Μάλιστα. 490 00:38:39,943 --> 00:38:43,364 Με ενημέρωσε ο γιατρός που έκανε τη νεκροψία. 491 00:38:43,364 --> 00:38:49,036 Κρίνοντας από το πώς έπηξε το αίμα, τον χτύπησαν στο κεφάλι πρώτα. 492 00:38:49,036 --> 00:38:50,454 Που σημαίνει 493 00:38:50,954 --> 00:38:55,000 ότι ο Χανς ήταν ήδη νεκρός όταν τον χτύπησε η άμαξα. 494 00:39:04,176 --> 00:39:05,010 Κοιτάξτε! 495 00:39:08,472 --> 00:39:10,682 Οι στρατιώτες που έψαξαν το σπίτι του Χανς... 496 00:39:12,434 --> 00:39:14,853 βρήκαν μια πέτρα ακονίσματος με αίμα. 497 00:39:15,604 --> 00:39:18,315 Σίγουρα τον σκότωσαν στο σπίτι του. 498 00:39:19,483 --> 00:39:24,279 Εκτιμούμε ότι πέθανε κάποια στιγμή μεταξύ 13:00 και 15:00. 499 00:39:26,407 --> 00:39:29,201 Τον χτύπησε η άμαξα επειδή... 500 00:39:29,201 --> 00:39:33,580 Ο δράστης ήθελε να αποσυντονίσει τις έρευνες δημιουργώντας αντιπερισπασμό. 501 00:39:34,623 --> 00:39:36,250 Όπως συμπέρανα κι εγώ. 502 00:39:36,834 --> 00:39:37,793 Ναι... 503 00:39:37,793 --> 00:39:41,130 Οι στρατιώτες βρήκαν κάτι παράξενο στο σπίτι του Χανς. 504 00:39:41,130 --> 00:39:42,339 Κάτι παράξενο; 505 00:39:42,339 --> 00:39:43,424 Φέρτε το εδώ. 506 00:39:43,924 --> 00:39:44,925 Μάλιστα! 507 00:39:58,188 --> 00:39:59,148 Μαλλιά; 508 00:39:59,731 --> 00:40:02,860 Όντως; Υπάρχουν μαλλιά μέσα στην τσάντα; 509 00:40:03,444 --> 00:40:04,903 Πολλά μαλλιά. 510 00:40:04,903 --> 00:40:07,990 Ένα μικρό δείγμα από αυτά που υπήρχαν στο σπίτι του. 511 00:40:09,700 --> 00:40:13,579 Βασιλιά μου, θα ακούσετε τη θεωρία μου; 512 00:40:14,329 --> 00:40:15,706 -Πες μου. -Αμέσως. 513 00:40:18,125 --> 00:40:20,461 Ο απαίσιος εγκληματίας είναι εδώ! 514 00:40:20,461 --> 00:40:22,254 Αυτό είπα κι εγώ πριν λίγο. 515 00:40:22,754 --> 00:40:24,548 Μόλις τώρα το είπα... 516 00:40:24,548 --> 00:40:27,134 Η κορδέλα ανήκει στην αδελφή μου, την Ανν. 517 00:40:27,843 --> 00:40:29,303 Δηλαδή, τα μαλλιά... 518 00:40:30,179 --> 00:40:34,016 Η αδελφή μου καμάρωνε για τα μακριά, όμορφα μαλλιά της. 519 00:40:34,600 --> 00:40:38,687 Γιατί να κόψει αυτά τα όμορφα μαλλιά; 520 00:40:38,687 --> 00:40:42,941 Αυτό σημαίνει ότι ο κορυφαίος κομμωτής ήταν άνθρωπος κι αυτός. 521 00:40:42,941 --> 00:40:46,153 Σημαίνει ότι μερικές φορές κι ο Χανς έκανε λάθη! 522 00:40:48,906 --> 00:40:53,452 Ο Χανς τα έκοψε κατά λάθος όταν δούλευε. 523 00:40:53,452 --> 00:40:54,912 Που σημαίνει 524 00:40:54,912 --> 00:40:58,790 ότι η κοπέλα στην οποία ανήκουν τα μαλλιά που κόπηκαν κατά λάθος 525 00:40:59,374 --> 00:41:01,877 έχει μεγάλο άχτι τον Χανς. 526 00:41:03,962 --> 00:41:06,882 Άρα, λες ότι μια γυναίκα με κοντά μαλλιά 527 00:41:07,633 --> 00:41:09,384 σκότωσε τον Χανς. 528 00:41:10,469 --> 00:41:11,595 Ακριβώς! 529 00:41:32,032 --> 00:41:32,991 Πέντε γυναίκες. 530 00:41:33,951 --> 00:41:35,744 Να σας ρωτήσω, λοιπόν. 531 00:41:36,286 --> 00:41:38,664 Είναι δικά σας τα μαλλιά; 532 00:41:41,458 --> 00:41:43,710 -Πολύ παράξενο. -Τι; 533 00:41:43,710 --> 00:41:46,088 Είναι ακριβώς αυτό που υποψιάστηκα. 534 00:41:46,088 --> 00:41:49,341 Ο Χανς σάς έκοψε τα μαλλιά κατά λάθος. 535 00:41:49,341 --> 00:41:50,259 Οπότε 536 00:41:50,926 --> 00:41:52,594 ποια τον σκότωσε; 537 00:41:53,595 --> 00:41:55,305 Λοιπόν... 538 00:41:55,889 --> 00:41:57,683 Μία απ' αυτές τις γυναίκες. 539 00:42:00,185 --> 00:42:02,062 Μπορώ να πω κάτι; 540 00:42:03,522 --> 00:42:04,523 Ορίστε; 541 00:42:04,523 --> 00:42:06,066 Δεν σας έχω ξαναδεί. 542 00:42:06,066 --> 00:42:08,402 Με λένε Κοκκινοσκουφίτσα. 543 00:42:09,152 --> 00:42:11,196 Είμαι απλώς μια οδοιπόρος. 544 00:42:11,196 --> 00:42:14,366 Άρα απλώς ταξιδεύεις και πέρασες από δω. 545 00:42:14,366 --> 00:42:15,617 Τι θέλεις να πεις; 546 00:42:16,618 --> 00:42:18,370 Είναι δύσκολο να το πω... 547 00:42:19,121 --> 00:42:21,331 Ο οικονόμος σας κάνει λάθος. 548 00:42:21,331 --> 00:42:22,916 Ορίστε; 549 00:42:23,500 --> 00:42:25,252 Τι αγένεια! Από μια οδοιπόρο! 550 00:42:25,252 --> 00:42:26,920 Ηρέμησε. 551 00:42:27,963 --> 00:42:30,716 Γιατί κάνει λάθος; Φαίνεται λογικό συμπέρασμα. 552 00:42:32,551 --> 00:42:34,136 Είναι πολύ απλό. 553 00:42:34,678 --> 00:42:37,139 Κάτι συμβαίνει μ' αυτές τις κοτσίδες. 554 00:42:37,139 --> 00:42:38,098 Δηλαδή; 555 00:42:39,141 --> 00:42:42,144 Αυτές οι κοτσίδες είναι δεμένες με όμορφες κορδέλες. 556 00:42:43,520 --> 00:42:44,730 Και τι μ' αυτό; 557 00:42:45,314 --> 00:42:49,776 Κανονικά, βγάζεις την κορδέλα πριν κόψεις τα μαλλιά. 558 00:42:53,363 --> 00:42:56,992 Αυτά δεν κόπηκαν κατά λάθος. 559 00:42:57,534 --> 00:42:59,911 Κόπηκαν έτσι επίτηδες. 560 00:43:00,495 --> 00:43:01,330 Πράγματι. 561 00:43:01,330 --> 00:43:03,665 Τότε γιατί τον σκότωσαν; 562 00:43:04,249 --> 00:43:05,709 Δεν έχω ιδέα. 563 00:43:05,709 --> 00:43:08,545 Μόνο αυτοί που έκοψαν τα μαλλιά τους το ξέρουν. 564 00:43:09,504 --> 00:43:11,506 Πώς σου έκοψε τα μαλλιά; 565 00:43:12,132 --> 00:43:14,343 Σε παρακαλώ, πες μου, Ανν. 566 00:43:21,058 --> 00:43:23,060 Γύρω στις 10:00 σήμερα 567 00:43:23,769 --> 00:43:27,439 πήγα να κόψω τα μαλλιά μου στον Χανς. 568 00:43:28,273 --> 00:43:31,360 Δεν πίστευα ότι ο βασιλικός κομμωτής θα άγγιζε τα μαλλιά μου. 569 00:43:31,360 --> 00:43:33,320 Σαν όνειρο που έγινε αληθινό! 570 00:43:33,320 --> 00:43:35,405 Περίμενα πώς και πώς. 571 00:43:39,660 --> 00:43:41,495 Ισχύει... 572 00:43:42,788 --> 00:43:48,126 Ο πρίγκιπας προτιμά τις γυναίκες που έχουν πιο κοντά μαλλιά. 573 00:43:49,419 --> 00:43:53,340 Θα σε κάνω γυναίκα για τα γούστα του. 574 00:44:00,472 --> 00:44:01,306 Και να... 575 00:44:02,974 --> 00:44:06,978 η μητέρα μου έκανε τα πάντα για να έχω αυτήν την ευκαιρία. 576 00:44:07,646 --> 00:44:11,983 Και σίγουρα κόστισε πολλά λεφτά. 577 00:44:11,983 --> 00:44:13,151 Μόνο που... 578 00:44:13,777 --> 00:44:18,073 δεν ήθελα να κόψω τα μακριά μαλλιά μου. 579 00:44:18,073 --> 00:44:20,033 Θες να γίνεις γυναίκα του; 580 00:44:20,033 --> 00:44:23,245 Ή μήπως θέλεις μακριά, όμορφα μαλλιά; 581 00:44:23,245 --> 00:44:27,290 Μην τα θες όλα δικά σου. 582 00:44:27,791 --> 00:44:32,587 Η συμπεριφορά του άλλαξε εντελώς, και μου έκοψε τα μαλλιά με το ζόρι! 583 00:44:34,923 --> 00:44:37,884 Αχ, η γλυκιά μου, 584 00:44:38,468 --> 00:44:41,054 η καημενούλα μου, η Ανν. 585 00:44:42,347 --> 00:44:46,685 Προτιμάτε όντως τις γυναίκες που έχουν πιο κοντά μαλλιά, σωστά; 586 00:44:48,770 --> 00:44:51,314 Η κόρη μου είχε μακριά, όμορφα μαλλιά. 587 00:44:51,314 --> 00:44:53,608 Ο μόνος που μπορεί να την παρηγορήσει 588 00:44:54,359 --> 00:44:55,902 είστε εσείς, πρίγκιπά μου. 589 00:44:56,820 --> 00:45:00,907 Η κόρη μου θα έκανε τα πάντα για σας. 590 00:45:00,907 --> 00:45:02,367 Πρίγκιπά μου. 591 00:45:02,367 --> 00:45:06,246 Παρακαλώ, διαλέξτε την κόρη μου, την Ανν, για πριγκίπισσά σας. 592 00:45:06,246 --> 00:45:08,957 Η Ανν είναι η ιδανική για σας. 593 00:45:10,125 --> 00:45:15,922 Κι εγώ έκοψα τα μαλλιά μου. Ο Χανς μου είπε ότι τα προτιμάτε έτσι. 594 00:45:15,922 --> 00:45:18,008 Σας αρέσουν τα κοντά μαλλιά, ε; 595 00:45:18,008 --> 00:45:19,342 Κοιτάξτε με. 596 00:45:19,342 --> 00:45:21,386 Τι; Μου πάνε πιο πολύ εμένα. 597 00:45:21,386 --> 00:45:23,054 Της Ανν της πάνε πιο πολύ. 598 00:45:23,054 --> 00:45:24,306 Μη μιλάς, κυρά μου! 599 00:45:25,140 --> 00:45:27,893 Σ' αρέσουν οι μικρές με κοντά μαλλιά; 600 00:45:27,893 --> 00:45:30,020 Εσείς καλύτερα να το βουλώσετε! 601 00:45:30,854 --> 00:45:35,150 Δεν υπάρχει γυναίκα που να της πηγαίνουν τα κοντά μαλλιά 602 00:45:35,150 --> 00:45:36,610 όσο της κόρης μου. 603 00:45:36,610 --> 00:45:39,529 Έτσι νομίζεις! Τι 'ναι αυτά που λες; 604 00:45:39,529 --> 00:45:42,657 Όντως ο πρίγκιπας προτιμάει 605 00:45:43,200 --> 00:45:45,035 πιο κοντά μαλλιά στις γυναίκες; 606 00:45:45,786 --> 00:45:46,745 Δεν το ήξερα. 607 00:45:50,415 --> 00:45:51,416 Πατέρα... 608 00:45:53,919 --> 00:45:58,048 Έχω ξανακούσει κακές φήμες για τον Χανς. 609 00:45:58,048 --> 00:46:01,802 Δεν απάντησες στην ερώτησή μου! 610 00:46:02,636 --> 00:46:04,095 Κακές φήμες; 611 00:46:04,679 --> 00:46:07,599 Ο Χανς ήταν πράγματι ταλαντούχος κομμωτής. 612 00:46:07,599 --> 00:46:13,313 Όμως, ζήλευε τις γυναίκες που είχαν όμορφα μαλλιά και δεν ήταν πελάτισσές του. 613 00:46:14,147 --> 00:46:15,524 Και γιατί, παρακαλώ; 614 00:46:16,483 --> 00:46:19,694 Δεν μπορούσε να δεχτεί ότι υπάρχουν τόσο όμορφα μαλλιά 615 00:46:20,278 --> 00:46:23,490 χωρίς να είναι δική του δημιουργία. 616 00:46:25,158 --> 00:46:28,745 Έτσι, έψαχνε για γυναίκες με όμορφα μαλλιά. 617 00:46:29,287 --> 00:46:31,206 Και τα όμορφα αυτά μαλλιά... 618 00:46:31,998 --> 00:46:33,625 τα έκοβε με το ζόρι! 619 00:46:34,960 --> 00:46:36,753 Αυτό είναι εξωφρενικό. 620 00:46:37,879 --> 00:46:39,256 Που σημαίνει... 621 00:46:40,674 --> 00:46:42,968 Τι σημαίνει, σοφή Κοκκινοσκουφίτσα; 622 00:46:45,262 --> 00:46:48,723 Ξέρετε, άκουσα κάτι... 623 00:46:51,434 --> 00:46:56,481 Η αλήθεια είναι ότι η ξαδέλφη της μητέρας μου δουλεύει εδώ ως υπηρέτρια. 624 00:46:57,274 --> 00:47:00,735 Μας έβαλε στο παλάτι διακριτικά μετά το μεσημέρι. 625 00:47:02,112 --> 00:47:04,823 Μπήκες κρυφά. Τι σχεδίαζες να κάνεις; 626 00:47:04,823 --> 00:47:06,324 Δεν σχεδίαζα τίποτα! 627 00:47:06,324 --> 00:47:11,288 Ήθελα να γνωρίσω τον πρίγκιπα και να του ζητήσω να χορέψουμε. 628 00:47:14,124 --> 00:47:16,459 Τελικά γνωριστήκατε; 629 00:47:18,086 --> 00:47:19,170 Όχι. 630 00:47:19,170 --> 00:47:22,048 Πρώτη φορά τη βλέπω. 631 00:47:23,258 --> 00:47:24,926 Τι σημαίνουν όλα αυτά; 632 00:47:25,677 --> 00:47:28,346 Στάθηκα μπροστά στην κάμαρα του πρίγκιπα. 633 00:47:29,306 --> 00:47:30,265 Αλλά... 634 00:47:31,558 --> 00:47:34,352 δεν μπόρεσα να τον συναντήσω. 635 00:47:35,061 --> 00:47:35,896 Γιατί όχι; 636 00:47:37,355 --> 00:47:40,609 Επειδή... 637 00:47:42,235 --> 00:47:43,862 άκουσα κάτι. 638 00:47:56,583 --> 00:47:58,209 Με συγχωρείτε. 639 00:47:58,209 --> 00:48:03,298 -Αυτό είναι ασυγχώρητο! -Παρακαλώ, ηρεμήστε, πρίγκιπά μου. 640 00:48:03,298 --> 00:48:06,593 Έχεις ιδέα τι έκανες; 641 00:48:17,646 --> 00:48:19,189 Μάλιστα... 642 00:48:21,024 --> 00:48:24,152 Τσακώνονταν. 643 00:48:25,028 --> 00:48:25,862 Ο πρίγκιπας 644 00:48:26,821 --> 00:48:29,491 ήταν ιδιαιτέρως εκνευρισμένος. 645 00:48:32,827 --> 00:48:35,747 Ισχύει η ιστορία της Ανν; 646 00:48:39,709 --> 00:48:40,543 Ισχύει. 647 00:48:42,462 --> 00:48:48,635 Τι συμβαίνει εδώ; Έχω μπερδευτεί. 648 00:48:50,762 --> 00:48:55,392 Ο Χανς ήρθε στην κάμαρά μου σήμερα λίγο μετά το μεσημέρι. 649 00:48:58,728 --> 00:49:00,897 Είναι καινούργια αυτά τα ρούχα; 650 00:49:00,897 --> 00:49:02,565 Θα σας πηγαίνουν πολύ. 651 00:49:03,191 --> 00:49:05,318 Συγγνώμη! Είμαι πολύ αδέξιος. 652 00:49:13,952 --> 00:49:14,786 Χανς... 653 00:49:15,704 --> 00:49:17,998 Πού τα βρήκες αυτά; 654 00:49:20,166 --> 00:49:22,585 Μη σας απασχολεί αυτό. 655 00:49:23,420 --> 00:49:25,380 Άρα οι φήμες είναι αληθινές. 656 00:49:26,506 --> 00:49:32,470 -Αυτό είναι ασυγχώρητο! -Παρακαλώ, ηρεμήστε, πρίγκιπά μου. 657 00:49:32,470 --> 00:49:36,141 Έχεις ιδέα τι έκανες; 658 00:49:41,021 --> 00:49:44,149 Ενώ εσείς; 659 00:49:44,774 --> 00:49:45,775 Τι; 660 00:49:45,775 --> 00:49:48,862 Όλοι έχουν μυστικά. 661 00:49:48,862 --> 00:49:54,200 Σας είδα. Νομίζω ότι πέρασε ένας χρόνος από τότε. 662 00:50:03,126 --> 00:50:05,003 Λες ότι σε απείλησε; 663 00:50:07,630 --> 00:50:08,465 Ναι. 664 00:50:15,638 --> 00:50:16,765 Λυπάμαι. 665 00:50:19,267 --> 00:50:20,393 Πριν έναν χρόνο, 666 00:50:21,311 --> 00:50:23,688 αυτός που πέταξε το πολύτιμο στέμμα σας... 667 00:50:26,316 --> 00:50:27,442 ήμουν εγώ. 668 00:50:36,367 --> 00:50:38,787 Δεν μπορώ να το πιστέψω ότι ήσουν εσύ. 669 00:50:40,705 --> 00:50:42,874 Αυτό είναι σοβαρό έγκλημα. 670 00:50:44,334 --> 00:50:45,168 Μάλιστα. 671 00:50:47,670 --> 00:50:49,047 Γιε μου. 672 00:50:49,672 --> 00:50:51,716 Γιατί έκανες κάτι τέτοιο; 673 00:50:55,637 --> 00:50:56,471 Αδύνατον. 674 00:50:58,556 --> 00:50:59,390 Κι όμως. 675 00:51:00,100 --> 00:51:01,309 Ξέρεις γιατί. 676 00:51:03,019 --> 00:51:06,731 Δεν σου είπα να ξεχάσεις την υπηρέτρια; 677 00:51:06,731 --> 00:51:08,983 Εγώ θα σου βρω καλή γυναίκα. 678 00:51:08,983 --> 00:51:12,195 Γι' αυτό οργανώσαμε κι αυτόν τον χορό! 679 00:51:12,862 --> 00:51:15,657 Πατέρα, είχα θυμώσει. 680 00:51:16,407 --> 00:51:20,703 Δεν ενέκρινες τη σχέση μου με τη Ρέμι! 681 00:51:34,259 --> 00:51:35,176 Ρέμι... 682 00:51:46,271 --> 00:51:47,105 Δεν μπορώ... 683 00:51:48,815 --> 00:51:52,694 Δεν είμαι αρκετά όμορφη για σένα. 684 00:51:55,155 --> 00:51:56,865 Μην ανησυχείς, Ρέμι. 685 00:51:57,490 --> 00:52:00,702 Θα μιλήσω στον πατέρα μου. 686 00:52:02,537 --> 00:52:03,663 Πρίγκιπά μου... 687 00:52:07,375 --> 00:52:08,293 Ρέμι... 688 00:52:14,674 --> 00:52:17,886 Για μένα... 689 00:52:20,305 --> 00:52:21,681 είσαι η ομορφότερη. 690 00:52:25,476 --> 00:52:26,769 Αλλά... 691 00:52:27,520 --> 00:52:29,689 αφού μίλησα με τον πατέρα μου, 692 00:52:30,523 --> 00:52:32,066 εκείνη εξαφανίστηκε. 693 00:52:34,027 --> 00:52:37,197 Δεν την ενέκρινες κι έφυγε! 694 00:52:37,197 --> 00:52:38,907 Σου είπα. Ήταν παρεξήγηση! 695 00:52:43,244 --> 00:52:45,246 Δεν έφερα αντίρρηση στη σχέση σου. 696 00:52:46,122 --> 00:52:49,083 Αυτή η κοπέλα εξαφανίστηκε αυτοβούλως! 697 00:52:56,216 --> 00:52:59,010 Δεν καταλαβαίνεις τα αισθήματά μου! 698 00:52:59,719 --> 00:53:00,678 Δεν έχεις ιδέα 699 00:53:01,221 --> 00:53:03,139 πόσο την αγαπώ! 700 00:53:05,725 --> 00:53:06,935 Με συγχωρείτε... 701 00:53:08,728 --> 00:53:09,729 Μπορώ να πω κάτι; 702 00:53:09,729 --> 00:53:11,439 Ωραία στιγμή διαλέξατε. 703 00:53:12,398 --> 00:53:13,566 Να 'στε καλά. 704 00:53:14,275 --> 00:53:15,902 Εντυπωσιακό. 705 00:53:15,902 --> 00:53:17,779 Πολύ διακριτικό εκ μέρους σας. 706 00:53:19,113 --> 00:53:20,907 Θα ήθελα να πω κάτι τώρα. 707 00:53:21,532 --> 00:53:22,784 Μου επιτρέπετε; 708 00:53:26,371 --> 00:53:29,165 Ο Χανς απλώς έφυγε μετά; 709 00:53:34,337 --> 00:53:39,717 Μέχρι να φτιαχτεί το νέο στέμμα, δύσκολα χτένιζα τα μαλλιά του βασιλιά. 710 00:53:39,717 --> 00:53:44,597 Αναρωτιόμουν πώς να παρουσιάσω τον βασιλιά αξιοπρεπώς χωρίς το στέμμα. 711 00:53:46,599 --> 00:53:50,395 Δεν ήταν πολύ δύσκολο για κάποιον σαν εμένα. 712 00:54:00,196 --> 00:54:02,115 Πάντα πίστευα 713 00:54:02,991 --> 00:54:06,244 ότι ο καθρέφτης σου ήταν ωραιότατος. 714 00:54:07,870 --> 00:54:10,164 Στείλ' τον στο σπίτι μου. 715 00:54:10,164 --> 00:54:12,375 Ως δώρο εκ μέρους σου. 716 00:54:12,375 --> 00:54:13,501 Τι ώρα να πούμε; 717 00:54:14,085 --> 00:54:17,171 Πέντε το απόγευμα θα 'ναι μια χαρά. 718 00:54:20,008 --> 00:54:21,426 Με εκβίαζε. 719 00:54:23,761 --> 00:54:25,722 Απαίτησε τον βασιλικό καθρέφτη. 720 00:54:27,974 --> 00:54:32,520 Μη μου πεις ότι του έδωσες τον καθρέφτη που μας ανήκει γενιές τώρα. 721 00:54:38,776 --> 00:54:40,862 Με συγχωρείτε, πρίγκιπά μου. 722 00:54:40,862 --> 00:54:43,823 Ήρθα για το αντικείμενο που θα σταλεί στον Χανς. 723 00:54:56,878 --> 00:55:00,173 Αποφάσισα να μην του δώσω τον καθρέφτη. 724 00:55:03,259 --> 00:55:06,095 Συνειδητοποίησα κάτι κοιτάζοντάς τον. 725 00:55:07,972 --> 00:55:09,932 Αν και ήξερα τις φήμες γι' αυτόν, 726 00:55:11,267 --> 00:55:12,769 πιάστηκα στα δίχτυα του. 727 00:55:13,478 --> 00:55:15,813 Ένιωθα άσχημος που δεν είπα τίποτα. 728 00:55:17,440 --> 00:55:18,274 Πρίγκιπα, 729 00:55:19,400 --> 00:55:22,612 για να τον κάνεις να πάψει να μιλάει για το στέμμα, 730 00:55:23,363 --> 00:55:25,114 τον σκότωσες, έτσι; 731 00:55:26,449 --> 00:55:27,909 Δεν είναι έτσι. 732 00:55:28,993 --> 00:55:31,120 Πατέρα, σε παρακαλώ, πίστεψέ με. 733 00:55:31,120 --> 00:55:33,081 Μετά τον χορό, 734 00:55:33,081 --> 00:55:36,125 θα σου έλεγα για το στέμμα. 735 00:55:37,752 --> 00:55:39,170 Δυστυχώς, πρίγκιπά μου. 736 00:55:40,171 --> 00:55:43,466 Αυτό δεν μπορεί να το αποδείξει κανείς. 737 00:55:44,092 --> 00:55:46,260 Μα δεν τον σκότωσα. 738 00:55:46,260 --> 00:55:47,512 Τότε γιατί; 739 00:55:49,597 --> 00:55:52,308 Γιατί δεν ήρθες στην πρόβα του χορού; 740 00:55:53,309 --> 00:55:55,478 Σε έψαχνα. Ήρθα να σε βρω. 741 00:55:56,270 --> 00:55:57,647 Δεν ήσουν στην κάμαρά σου. 742 00:55:58,147 --> 00:55:59,649 Δεν ήσουν στο παλάτι. 743 00:56:02,402 --> 00:56:03,486 Ήθελα... 744 00:56:05,071 --> 00:56:06,614 να μείνω μόνος μου. 745 00:56:07,240 --> 00:56:08,950 Και πήγα έναν περίπατο. 746 00:56:10,034 --> 00:56:12,787 Πολύ βολική δικαιολογία! 747 00:56:14,247 --> 00:56:17,375 Τι ώρα πήγατε περίπατο; 748 00:56:19,544 --> 00:56:20,962 Μεταξύ 13:00 και 15:00. 749 00:56:22,463 --> 00:56:24,882 Σοφή Κοκκινοσκουφίτσα, 750 00:56:24,882 --> 00:56:27,301 τότε υποτίθεται ότι πέθανε ο Χανς! 751 00:56:27,301 --> 00:56:29,178 Αυτό είναι σύμπτωση. 752 00:56:30,721 --> 00:56:33,099 Συνάντησες κανέναν ενώ περπατούσες; 753 00:56:33,933 --> 00:56:35,393 Όχι. Κανέναν. 754 00:56:35,977 --> 00:56:38,312 Δεν περνούν πολλοί απ' αυτόν τον λόφο. 755 00:56:40,606 --> 00:56:41,441 Ο πρίγκιπας 756 00:56:42,525 --> 00:56:44,444 έχει κίνητρο για τον φόνο. 757 00:56:44,944 --> 00:56:46,446 Και δεν έχει άλλοθι. 758 00:56:51,117 --> 00:56:52,452 Πρίγκιπά μου. 759 00:56:53,077 --> 00:56:56,831 Πάντα είχες έντονο το αίσθημα του δικαίου. 760 00:56:59,000 --> 00:57:02,086 Μήπως αυτό το αίσθημα δικαίου 761 00:57:03,004 --> 00:57:04,839 σε οδήγησε σ' αυτήν την πράξη; 762 00:57:07,300 --> 00:57:08,551 Πατέρα... 763 00:57:10,344 --> 00:57:14,140 Με θεωρείς ύποπτο για τον φόνο; 764 00:57:15,391 --> 00:57:18,686 Όχι, δεν τον σκότωσα! 765 00:57:22,482 --> 00:57:24,108 Συλλάβετε τον πρίγκιπα. 766 00:57:24,692 --> 00:57:25,860 Πατέρα! 767 00:57:40,208 --> 00:57:41,459 Πάρτε τον. 768 00:57:45,129 --> 00:57:46,380 Πρίγκιπά μου! 769 00:57:46,380 --> 00:57:50,343 Σε πιστεύω. Δεν τον σκότωσες εσύ! 770 00:57:54,514 --> 00:57:55,556 Σ' ευχαριστώ. 771 00:57:56,682 --> 00:57:57,642 Πρίγκιπά μου... 772 00:58:08,069 --> 00:58:11,322 Κοκκινοσκουφίτσα, δεν μπορεί να σκότωσε τον Χανς. 773 00:58:11,322 --> 00:58:12,740 Σε ικετεύω, κάνε κάτι! 774 00:58:12,740 --> 00:58:15,576 Μα υπάρχουν ενδείξεις... 775 00:58:20,206 --> 00:58:21,082 Τι είναι αυτό; 776 00:58:26,671 --> 00:58:27,713 Αυτό είναι... 777 00:58:28,256 --> 00:58:29,382 Ένα αγκάθι. 778 00:58:35,972 --> 00:58:38,057 Ο πρίγκιπας δεν είναι ο δολοφόνος. 779 00:58:38,057 --> 00:58:38,975 Εσύ εκεί! 780 00:58:38,975 --> 00:58:40,768 Δεν επιτρέπονται ξένοι εδώ! 781 00:58:40,768 --> 00:58:42,144 Να φύγεις αμέσως! 782 00:58:43,354 --> 00:58:44,230 Σταθείτε! 783 00:58:59,120 --> 00:59:02,748 Είπες ότι ο πρίγκιπας δεν είναι ο δολοφόνος, σωστά; 784 00:59:03,624 --> 00:59:04,458 Σωστά. 785 00:59:05,501 --> 00:59:06,752 Γιατί το λες αυτό; 786 00:59:08,170 --> 00:59:12,258 Μεταξύ 13:00 και 15:00, ο πρίγκιπας ήταν μόνος του. 787 00:59:12,758 --> 00:59:14,969 Καθόταν σ' έναν λόφο με ωραία θέα. 788 00:59:16,929 --> 00:59:18,014 Τι είπες; 789 00:59:19,015 --> 00:59:21,976 Κοιμόμουν σε μια σπηλιά στο δάσος. 790 00:59:22,643 --> 00:59:25,146 Από εκεί, τον έβλεπα συνέχεια. 791 00:59:25,855 --> 00:59:26,731 Λες αλήθεια; 792 00:59:27,565 --> 00:59:28,399 Μάλιστα. 793 00:59:29,442 --> 00:59:31,694 Με κόκκινο σακάκι και λευκό παντελόνι. 794 00:59:32,278 --> 00:59:33,946 Ήταν στους πράσινους λόφους. 795 00:59:36,157 --> 00:59:41,037 Αν αυτό που λες είναι αλήθεια, τότε ο πρίγκιπας έχει άλλοθι! 796 00:59:41,037 --> 00:59:43,080 Αντιστράφηκαν οι όροι! 797 00:59:44,832 --> 00:59:46,959 Ο βασιλιάς είναι και πατέρας τελικά. 798 00:59:47,668 --> 00:59:48,836 Τι ανακούφιση! 799 00:59:48,836 --> 00:59:49,795 Βασιλιά μου! 800 00:59:51,922 --> 00:59:53,174 Προσέχετε, παρακαλώ. 801 00:59:53,174 --> 00:59:54,216 Τι πράγμα; 802 00:59:54,216 --> 00:59:58,095 Δείτε πόσο άσχημη και βρόμικη είναι. 803 00:59:58,095 --> 01:00:01,891 Είναι ζητιάνα, άνθρωπος κατώτερης τάξης. 804 01:00:01,891 --> 01:00:05,561 Δεν μπορούμε να την εμπιστευτούμε. 805 01:00:13,986 --> 01:00:14,820 Εσύ. 806 01:00:15,446 --> 01:00:16,280 Μάλιστα. 807 01:00:19,825 --> 01:00:21,035 Τι χαζομάρα... 808 01:00:22,662 --> 01:00:24,580 Μπορώ να ρωτήσω κάτι; 809 01:00:27,708 --> 01:00:32,088 Γιατί οι άνθρωποι του βασιλείου δεν πιστεύουν τον ίδιο τους τον πρίγκιπα; 810 01:00:33,881 --> 01:00:38,761 Άρα, πιστεύεις αυτά που είπε αυτή η γυναίκα; 811 01:00:39,470 --> 01:00:40,304 Ναι. 812 01:00:41,389 --> 01:00:42,932 Αλλά η εμφάνισή της... 813 01:00:42,932 --> 01:00:46,102 Ισχυρίζεστε ότι λέει ψέματα επειδή είναι άσχημη; 814 01:00:46,811 --> 01:00:48,521 Δεν είναι λογικό. 815 01:00:50,523 --> 01:00:52,316 Μα είναι τόσο ακαλαίσθητη. 816 01:00:53,317 --> 01:00:57,029 Δεν ξέρουμε, ίσως λέει ψέματα για τα λεφτά. 817 01:00:58,072 --> 01:01:00,116 Υποπτεύεστε τους πάντες. 818 01:01:02,284 --> 01:01:06,205 Τα ρούχα του πρίγκιπα φτιάχτηκαν για τον χορό, σωστά; 819 01:01:07,790 --> 01:01:09,083 Σωστά. 820 01:01:09,083 --> 01:01:10,835 Τότε, τι είναι αυτό; 821 01:01:13,629 --> 01:01:16,632 Ήταν στο πάτωμα, εκεί όπου συνελήφθη ο πρίγκιπας. 822 01:01:17,883 --> 01:01:18,718 Τι είναι αυτό; 823 01:01:19,427 --> 01:01:20,928 Αγκάθι από θάμνο. 824 01:01:22,346 --> 01:01:25,015 Και εδώ γύρω... Για να δούμε... 825 01:01:26,016 --> 01:01:28,102 Αμάν! Να πάρει! 826 01:01:28,686 --> 01:01:29,520 Ναι. 827 01:01:30,479 --> 01:01:33,816 Φυτρώνουν στο δάσος κοντά στον λόφο με την ωραία θέα. 828 01:01:37,528 --> 01:01:38,779 Να γίνω πιο σαφής; 829 01:01:38,779 --> 01:01:42,533 Πώς έχουν αγκάθια τα ρούχα που πρωτοφόρεσε ο πρίγκιπας σήμερα; 830 01:01:43,325 --> 01:01:45,077 Υπάρχει μόνο μία εξήγηση. 831 01:01:45,703 --> 01:01:49,373 Ο πρίγκιπας πήγε πράγματι στον λόφο σήμερα. 832 01:01:50,040 --> 01:01:52,334 Εξαιρετικό, σοφή Κοκκινοσκουφίτσα! 833 01:01:52,334 --> 01:01:54,170 Ο πρίγκιπας λέει την αλήθεια! 834 01:01:54,962 --> 01:01:56,255 Ακριβώς. 835 01:01:57,465 --> 01:01:58,299 Βασιλιά μου. 836 01:01:59,967 --> 01:02:01,552 Φέρτε τον πίσω. 837 01:02:01,552 --> 01:02:02,470 Μάλιστα. 838 01:02:02,970 --> 01:02:03,971 Εμπρός! 839 01:02:13,939 --> 01:02:15,316 Τι συμβαίνει; 840 01:02:16,817 --> 01:02:17,693 Πρίγκιπά μου. 841 01:02:18,694 --> 01:02:21,906 Κάποιος εδώ μπόρεσε να επιβεβαιώσει το άλλοθί σου. 842 01:02:22,907 --> 01:02:24,408 Είσαι ελεύθερος. 843 01:02:30,623 --> 01:02:31,540 Ακούστε με. 844 01:02:32,500 --> 01:02:35,628 Ζητώ συγγνώμη που σας κράτησα εδώ τόσο αργά. 845 01:02:39,089 --> 01:02:41,300 Μπορείτε να αποχωρήσετε. 846 01:02:51,811 --> 01:02:53,312 Εμείς πρέπει να φύγουμε! 847 01:02:54,647 --> 01:02:56,148 Μας συγχωρείτε. 848 01:02:56,857 --> 01:02:58,359 Περιμένετε, παρακαλώ! 849 01:02:58,359 --> 01:03:00,986 Πρίγκιπά μου, ρίξτε μια ματιά στην Ανν μου. 850 01:03:00,986 --> 01:03:03,781 Κοιτάξτε τα κάλλη της! 851 01:03:04,323 --> 01:03:07,326 Σας αρέσουν οι γυναίκες με κοντά μαλλιά, σωστά; 852 01:03:07,326 --> 01:03:10,830 Θα κάνω τα πάντα για σας, πρίγκιπά μου. 853 01:03:10,830 --> 01:03:13,791 Για δείτε εδώ! 854 01:03:16,001 --> 01:03:17,545 Δεν θα τα παρατήσουμε! 855 01:03:19,505 --> 01:03:21,090 Η Ανν σας αγαπάει! 856 01:03:23,676 --> 01:03:26,136 Το ρολόι θα σταματήσει! Γρήγορα! 857 01:03:37,106 --> 01:03:39,441 -Σταχτοπούτα, βιάσου! -Ναι. 858 01:03:43,279 --> 01:03:44,113 Περίμενε! 859 01:03:45,823 --> 01:03:47,157 Λυπάμαι, πρίγκιπά μου. 860 01:03:47,157 --> 01:03:48,909 Πρέπει να γυρίσω στο σπίτι. 861 01:03:49,577 --> 01:03:51,120 Πες μου μόνο τ' όνομά σου! 862 01:03:51,120 --> 01:03:52,413 Λυπάμαι πολύ! 863 01:03:52,413 --> 01:03:53,831 Φεύγουμε αμέσως! 864 01:04:44,298 --> 01:04:46,926 Πάρε μας όσο πιο μακριά γίνεται! 865 01:04:46,926 --> 01:04:49,136 Το ρολόι θα χτυπήσει τελευταία φορά! 866 01:05:00,064 --> 01:05:02,858 Πάνω που νόμιζα ότι έγινα άνθρωπος τελικά... 867 01:05:20,876 --> 01:05:23,796 Αχ, σακατεύτηκα! 868 01:05:31,512 --> 01:05:32,596 Τα μάγια... 869 01:05:34,014 --> 01:05:35,182 λύθηκαν. 870 01:05:59,331 --> 01:06:01,667 Εδώ είμαστε. Αυτό είναι το σπίτι μου. 871 01:06:02,501 --> 01:06:04,378 Μπορείς να μείνεις όσο θέλεις. 872 01:06:05,421 --> 01:06:07,423 Ευχαριστώ. Δεν θα σου γίνω βάρος. 873 01:06:07,423 --> 01:06:08,340 Μην ανησυχείς. 874 01:06:14,263 --> 01:06:15,848 -Κοκκινοσκουφίτσα. -Ναι; 875 01:06:15,848 --> 01:06:16,765 Από δω. 876 01:06:17,516 --> 01:06:18,350 Μάλιστα. 877 01:06:24,273 --> 01:06:25,566 Βρομάει! 878 01:07:00,976 --> 01:07:03,228 Από δω πήγε! Βρείτε την! 879 01:07:51,944 --> 01:07:52,778 Τι ήταν αυτό; 880 01:07:54,446 --> 01:07:55,489 Είναι κανείς εδώ; 881 01:08:08,585 --> 01:08:09,419 Ωχ, να πάρει! 882 01:08:12,631 --> 01:08:14,049 Ποια είσαι εσύ; 883 01:08:14,049 --> 01:08:15,509 Απ' το στόμα μου το πήρες. 884 01:08:16,718 --> 01:08:18,220 Με λένε Μάργκο. 885 01:08:19,263 --> 01:08:20,305 Μάργκο... 886 01:08:21,640 --> 01:08:23,892 Είσαι η άλλη αδελφή της Σταχτοπούτας; 887 01:08:25,310 --> 01:08:26,562 Την ξέρεις; 888 01:08:29,273 --> 01:08:30,983 Φτάνει, αρκετά μ' αυτά. 889 01:08:30,983 --> 01:08:34,069 Μπορείς να με βοηθήσεις; Με κυνηγούν οι στρατιώτες. 890 01:08:34,820 --> 01:08:36,446 Γιατί; Τι έκανες; 891 01:08:39,783 --> 01:08:40,993 Κατά λάθος... 892 01:08:44,204 --> 01:08:46,582 σκότωσα τον Χανς, τον κομμωτή! 893 01:08:51,795 --> 01:08:54,339 Κάπου εδώ είναι. Βρείτε την! 894 01:08:54,923 --> 01:08:55,924 Μάλιστα! 895 01:09:01,722 --> 01:09:05,434 Αυτό το ψωμάκι ταιριάζει πολύ με μαρμελάδα σμέουρο. 896 01:09:05,976 --> 01:09:08,103 Πώς μπορείς και τρως τώρα; 897 01:09:10,272 --> 01:09:12,524 Ο Χανς μου έστειλε ένα γράμμα. 898 01:09:13,442 --> 01:09:17,112 Είπε ότι θα μου κόψει τα μαλλιά ειδικά για τον χορό. 899 01:09:18,238 --> 01:09:20,991 Θα με περίμενε στο σπίτι του στις 16:00. 900 01:09:22,910 --> 01:09:24,119 Κύριε Χανς! 901 01:09:24,912 --> 01:09:26,163 Η Μάργκο είμαι. 902 01:09:30,500 --> 01:09:32,044 Ανοίγω. 903 01:09:35,130 --> 01:09:37,382 Ευχαριστώ για την πρόσκληση. 904 01:09:51,271 --> 01:09:54,107 Λιποθύμησα, και όταν συνήλθα... 905 01:09:58,028 --> 01:09:58,987 Τι συμβαίνει; 906 01:09:58,987 --> 01:10:01,573 Με χτύπησαν στο κεφάλι δεύτερη φορά. Μπαμ! 907 01:10:04,952 --> 01:10:06,995 Δεν είδες ποιος σε χτύπησε; 908 01:10:12,334 --> 01:10:13,210 Να δω. 909 01:10:13,877 --> 01:10:16,463 Αχ, πονάει! 910 01:10:16,463 --> 01:10:17,547 Ναι, όντως... 911 01:10:18,840 --> 01:10:20,300 Σε χτύπησαν δυο φορές. 912 01:10:21,176 --> 01:10:23,595 Όταν συνήλθα, το κεφάλι μου πονούσε πολύ. 913 01:10:30,560 --> 01:10:32,646 Το κεφάλι μου... 914 01:10:32,646 --> 01:10:35,899 Τότε, κατάλαβα ότι μπροστά μου βρισκόταν... 915 01:10:38,193 --> 01:10:39,194 Τι... 916 01:10:39,778 --> 01:10:41,822 Το κατάλαβα απ' την πρώτη στιγμή. 917 01:10:42,364 --> 01:10:44,241 Ήμουν σίγουρη ότι ήταν νεκρός. 918 01:10:45,367 --> 01:10:48,120 {\an8}Και στο χέρι μου... 919 01:10:52,916 --> 01:10:54,001 Περίμενε. 920 01:10:54,710 --> 01:10:58,714 Άρα, δεν θυμάσαι να τον σκοτώνεις εσύ. 921 01:10:59,506 --> 01:11:00,549 Σωστά. 922 01:11:00,549 --> 01:11:04,594 Όμως, όπως κι αν το σκεφτείς, μόνο εγώ θα μπορούσα να το 'χω κάνει! 923 01:11:08,181 --> 01:11:09,558 Ηρέμησε. 924 01:11:10,183 --> 01:11:11,685 Θυμάσαι τίποτα άλλο; 925 01:11:12,311 --> 01:11:13,145 Τι; 926 01:11:20,736 --> 01:11:21,778 Α, ναι! 927 01:11:34,791 --> 01:11:38,295 Τα μαλλιά της Ανν ήταν πάνω στο γραφείο. 928 01:11:38,295 --> 01:11:41,798 Καμάρωνε για τα μαλλιά της. Δεν υπήρχε περίπτωση να τα κόψει. 929 01:11:42,299 --> 01:11:43,133 Και μετά; 930 01:11:44,217 --> 01:11:47,346 Είχα ξανακούσει κακές φήμες. 931 01:11:48,263 --> 01:11:53,977 Ο Χανς έκοβε μακριά, όμορφα μαλλιά από κοπέλες και τα κρατούσε. 932 01:11:55,479 --> 01:11:57,898 Νόμιζα ότι κάποιος που τον ζήλευε τα 'λεγε αυτά. 933 01:11:59,524 --> 01:12:02,110 Αλλά τότε το συνειδητοποίησα. 934 01:12:03,111 --> 01:12:06,448 Ο Χανς έκοψε τα μαλλιά της Ανν με το ζόρι. 935 01:12:07,199 --> 01:12:11,912 Θα μου ανέβηκε το αίμα στο κεφάλι και έτσι θα σκότωσα τον Χανς! 936 01:12:12,913 --> 01:12:15,916 Σίγουρα αυτό συνέβη! 937 01:12:17,167 --> 01:12:18,126 Ηρέμησε. 938 01:12:18,752 --> 01:12:20,629 Τι έγινε μετά; 939 01:12:22,214 --> 01:12:24,800 Νόμιζα ότι έπρεπε να το καλύψω. 940 01:12:36,645 --> 01:12:38,647 Έβαλα τον Χανς σε μια καρότσα. 941 01:12:41,733 --> 01:12:43,652 Κρύφτηκα κοντά στον δρόμο 942 01:12:43,652 --> 01:12:45,779 και περίμενα να περάσει καμιά άμαξα. 943 01:12:47,239 --> 01:12:50,242 Για να τον χτυπήσει η άμαξα και να πουν ότι ήταν η αιτία θανάτου; 944 01:12:51,535 --> 01:12:52,369 Ναι. 945 01:12:53,453 --> 01:12:56,957 Περίμενα λίγο και ήρθε μια παράξενη άμαξα. 946 01:13:12,681 --> 01:13:16,643 Αφού άκουσα το άλογο να κλοτσάει τον Χανς, έτρεξα στο δάσος. 947 01:13:17,978 --> 01:13:18,937 Και μετά; 948 01:13:20,856 --> 01:13:23,942 Υποτίθεται ότι έπρεπε να πάω στον χορό. 949 01:13:25,235 --> 01:13:27,195 Αλλά άλλαξα γνώμη. 950 01:13:29,114 --> 01:13:32,200 Ανησυχούσα ότι θα με έπιαναν. 951 01:13:33,702 --> 01:13:37,247 Ούτε στο σπίτι ήθελα να πάω, οπότε έμεινα στο δάσος. 952 01:13:38,790 --> 01:13:42,085 Πριν λίγο, με βρήκαν οι στρατιώτες που έκαναν περιπολία. 953 01:13:42,669 --> 01:13:43,920 Πιάστε την! 954 01:13:49,050 --> 01:13:50,969 Όχι, βοήθησέ με! 955 01:13:53,722 --> 01:13:56,057 Ορίστε αυτή που ψάχνετε. 956 01:13:56,057 --> 01:13:57,767 Ομολόγησε ότι σκότωσε τον Χανς. 957 01:13:57,767 --> 01:13:58,894 Πάρτε την. 958 01:13:59,853 --> 01:14:02,355 Μιλάς σοβαρά; Είπες ότι θα με βοηθήσεις! 959 01:14:02,355 --> 01:14:04,691 Δεν είπα ποτέ κάτι τέτοιο. 960 01:14:06,776 --> 01:14:09,905 Κτήνος! Δαίμονα! Τέρας! 961 01:14:29,174 --> 01:14:30,675 Σοφή Κοκκινοσκουφίτσα! 962 01:14:31,384 --> 01:14:33,136 Χαίρομαι που σε ξαναβλέπω. 963 01:14:33,720 --> 01:14:37,015 Εντυπωσιάστηκα που την έκανες να ομολογήσει. 964 01:14:37,015 --> 01:14:39,184 Θα πάω καλά μαντάτα στον βασιλιά. 965 01:14:40,936 --> 01:14:42,270 Δεν είναι η δολοφόνος. 966 01:14:42,771 --> 01:14:43,605 Ορίστε; 967 01:14:44,439 --> 01:14:47,526 Είναι παλιοχαρακτήρας, και ήθελα να πονέσει λίγο. 968 01:14:49,402 --> 01:14:51,905 Οικονόμε, κάτι μ' έχει προβληματίσει. 969 01:14:52,572 --> 01:14:54,491 Θα με πας στο σπίτι του Χανς; 970 01:14:56,535 --> 01:14:57,911 Και βέβαια. 971 01:15:21,184 --> 01:15:24,646 Αυτό δεν είναι το αίμα του Χανς. 972 01:15:25,939 --> 01:15:28,817 Το αίμα στο πάτωμα είναι περίπου ενός έτους. 973 01:15:29,526 --> 01:15:31,486 Ο Χανς έχασε λίγο αίμα. 974 01:15:31,486 --> 01:15:33,697 Ο θάνατός του ήταν ακαριαίος. 975 01:16:12,861 --> 01:16:14,279 Τώρα μάλιστα... 976 01:16:16,281 --> 01:16:17,490 Οικονόμε. 977 01:16:17,490 --> 01:16:19,909 Μπορείς να με βοηθήσεις σε κάτι; 978 01:16:21,036 --> 01:16:23,121 Ό,τι θέλεις, σοφή Κοκκινοσκουφίτσα. 979 01:17:19,928 --> 01:17:21,012 Πρίγκιπά μου. 980 01:17:22,764 --> 01:17:25,642 Ψάχνουμε εκείνη στην οποία ανήκει το γοβάκι. 981 01:17:27,769 --> 01:17:32,565 Παραδόξως, αυτό το γοβάκι μπορεί να το φορέσει μόνο εκείνη. 982 01:17:33,483 --> 01:17:35,610 Πες μου το όνομά σου, κοπέλα μου. 983 01:17:37,445 --> 01:17:39,906 Σταχτοπούτα με λένε. 984 01:17:39,906 --> 01:17:42,534 Σταχτοπούτα, δοκίμασέ το, παρακαλώ. 985 01:17:44,703 --> 01:17:45,537 Μάλιστα. 986 01:17:46,204 --> 01:17:47,288 Όπως επιθυμείτε. 987 01:18:22,282 --> 01:18:25,535 Της κάνει! Ταιριάζει απόλυτα! 988 01:18:28,413 --> 01:18:29,664 Μάλιστα. 989 01:18:29,664 --> 01:18:30,707 Εσύ είσαι. 990 01:18:37,922 --> 01:18:39,257 Συλλάβετέ την. 991 01:18:39,799 --> 01:18:40,633 Μάλιστα. 992 01:18:41,217 --> 01:18:42,343 Ορίστε; 993 01:18:42,886 --> 01:18:44,929 Τι συμβαίνει; Γιατί; 994 01:18:48,933 --> 01:18:52,228 Κοκκινοσκουφίτσα, πες τους ότι έπιασαν λάθος άνθρωπο! 995 01:18:54,647 --> 01:18:55,690 Σταχτοπούτα. 996 01:18:56,524 --> 01:18:57,358 Ναι; 997 01:18:57,984 --> 01:19:01,362 Γιατί έχεις τόσα σημάδια στα πόδια σου; 998 01:19:03,448 --> 01:19:05,492 Σου είπα χθες. 999 01:19:05,492 --> 01:19:08,453 Τα έπαθα από τους θάμνους καθώς μάζευα σμέουρα. 1000 01:19:08,453 --> 01:19:09,746 Σταχτοπούτα. 1001 01:19:10,413 --> 01:19:12,081 Γιατί είσαι ξυπόλητη; 1002 01:19:12,957 --> 01:19:15,001 Η αδελφή μου, η Μάργκο... 1003 01:19:15,001 --> 01:19:16,669 Σταχτοπούτα. 1004 01:19:17,420 --> 01:19:21,466 Πώς σχεδίασες ένα έγκλημα τόσο επιπόλαια; 1005 01:19:24,052 --> 01:19:25,970 Αυτός που σκότωσε τον Χανς 1006 01:19:26,554 --> 01:19:27,555 είσαι εσύ. 1007 01:19:32,060 --> 01:19:33,728 Τι είναι αυτά που λες; 1008 01:19:35,730 --> 01:19:39,025 Κάτι δεν μου κόλλαγε από τη στιγμή που γνωριστήκαμε. 1009 01:19:40,401 --> 01:19:42,570 Γι' αυτό πήγα στον χορό μαζί σου. 1010 01:19:43,154 --> 01:19:44,197 Ορίστε; 1011 01:19:44,197 --> 01:19:46,157 Κάτι δεν μου πήγαινε καλά 1012 01:19:46,991 --> 01:19:49,410 όταν είπες ότι η Μάργκο σου πέταξε τα παπούτσια. 1013 01:19:50,245 --> 01:19:51,955 Πού ήταν το παράξενο; 1014 01:19:52,997 --> 01:19:56,251 Η Μάργκο λατρεύει τη μαρμελάδα σμέουρο. 1015 01:19:57,043 --> 01:19:58,837 Αν είχε πετάξει τα παπούτσια σου, 1016 01:19:58,837 --> 01:20:02,841 δεν θα μπορούσες να μαζέψεις σμέουρα στο δάσος με τόσους θάμνους. 1017 01:20:02,841 --> 01:20:05,009 Μου έκαναν τη ζωή δύσκολη! 1018 01:20:05,009 --> 01:20:07,262 Θες να με βγάλεις δολοφόνο; 1019 01:20:07,262 --> 01:20:08,513 Με τι κίνητρο; 1020 01:20:08,513 --> 01:20:11,307 Δεν έχω λόγο να σκοτώσω τον Χανς. 1021 01:20:12,600 --> 01:20:13,977 Το κίνητρό σου ήταν... 1022 01:20:15,478 --> 01:20:17,063 το ότι είσαι όμορφη. 1023 01:20:29,242 --> 01:20:31,202 Θες να γίνεις όμορφη; 1024 01:20:32,245 --> 01:20:33,288 Ορίστε; 1025 01:20:33,872 --> 01:20:37,375 Ο Χανς διέκρινε την αληθινή ομορφιά σου. 1026 01:20:38,626 --> 01:20:39,460 Ευθύς, 1027 01:20:40,169 --> 01:20:43,089 {\an8}τον κυρίευσε η επιθυμία να σου κόψει τα μαλλιά. 1028 01:20:44,173 --> 01:20:46,968 {\an8}Ξέρεις ποιος είμαι, σωστά; 1029 01:20:46,968 --> 01:20:48,845 {\an8}Ακριβώς! Σωστά! 1030 01:20:48,845 --> 01:20:52,599 {\an8}Είμαι του κόσμου ο κορυφαίος, ο χαρισματικός... 1031 01:20:52,599 --> 01:20:54,017 {\an8}κομμωτής. 1032 01:20:54,642 --> 01:20:56,144 {\an8}Ο Χανς. 1033 01:20:57,979 --> 01:21:01,399 {\an8}Έχω κόψει και τα μαλλιά του βασιλιά. 1034 01:21:01,399 --> 01:21:03,776 {\an8}Με έχεις ακουστά, έτσι; 1035 01:21:08,197 --> 01:21:09,824 {\an8}Έλα στο σπίτι μου. 1036 01:21:10,533 --> 01:21:12,368 {\an8}Θα σου κόψω τα μαλλιά. 1037 01:21:12,368 --> 01:21:13,870 {\an8}Είναι μοναδική ευκαιρία. 1038 01:21:16,915 --> 01:21:19,083 {\an8}Θες να είσαι όμορφη, σωστά; 1039 01:21:25,840 --> 01:21:27,216 Σίγουρα θα καταχάρηκες. 1040 01:21:28,676 --> 01:21:32,680 Ο κόσμος σε αποκαλεί άσχημη, και σε κακομεταχειρίζονται διαρκώς. 1041 01:21:33,514 --> 01:21:35,934 Κι όμως, ο κορυφαίος κομμωτής σε πρόσεξε 1042 01:21:35,934 --> 01:21:38,019 και είπε ότι θα σε κάνει όμορφη. 1043 01:21:40,521 --> 01:21:43,358 Αλλά δεν ήταν έτσι τα πράγματα. 1044 01:21:55,119 --> 01:21:56,454 Τι κάνετε; 1045 01:22:00,500 --> 01:22:04,420 Τα μαλλιά σου θα γίνουν εξαίσια. 1046 01:22:05,672 --> 01:22:10,885 Είναι πιο όμορφα από όλα τα μαλλιά που έχω κόψει ως τώρα στο βασίλειο. 1047 01:22:11,469 --> 01:22:14,055 Γι' αυτό πρέπει να εξαφανιστούν! 1048 01:22:21,771 --> 01:22:24,273 Εσύ σκότωσες τον Χανς. 1049 01:22:25,608 --> 01:22:29,904 Σκέφτηκες να παγιδεύσεις την ανόητη αδελφή σου, τη Μάργκο. 1050 01:22:41,791 --> 01:22:43,876 ΘΑ ΚΟΨΩ ΤΑ ΜΑΛΛΙΑ ΣΑΣ ΓΙΑ ΤΟΝ ΧΟΡΟ 1051 01:22:43,876 --> 01:22:47,922 Έγραψες ένα γράμμα, δήθεν από τον Χανς, προσκαλώντας την αδελφή σου. 1052 01:22:50,425 --> 01:22:54,012 Μόλις ήρθε η Μάργκο στο σπίτι του Χανς, τη χτύπησες 1053 01:22:55,138 --> 01:22:58,057 ώστε να τη βρει λιπόθυμη στις 17:00 ο υπηρέτης. 1054 01:22:58,808 --> 01:23:01,019 Και εκεί θα τέλειωναν όλα. 1055 01:23:01,602 --> 01:23:02,770 Αλλά... 1056 01:23:03,521 --> 01:23:05,815 Έκανες ένα λάθος. 1057 01:23:06,774 --> 01:23:08,109 Ανοίγω. 1058 01:23:10,653 --> 01:23:12,905 Ευχαριστώ για την πρόσκληση. 1059 01:23:38,389 --> 01:23:43,227 Δεν κατάφερες να την αναισθητοποιήσεις, και δεν είχες πια την πέτρα ακονίσματος. 1060 01:23:43,227 --> 01:23:44,312 Και πανικόβλητη... 1061 01:23:47,732 --> 01:23:50,151 Το τακούνι έσπασε από το χτύπημα. 1062 01:23:52,195 --> 01:23:54,322 Αυτό είναι το κομμάτι του. 1063 01:23:55,364 --> 01:23:57,200 Ήταν στα ρούχα της Μάργκο. 1064 01:23:58,826 --> 01:24:03,498 Δεν μπόρεσες να βρεις αυτό το κομμάτι γυαλί, 1065 01:24:04,499 --> 01:24:07,001 αλλά είχες αναισθητοποιήσει τη Μάργκο. 1066 01:24:08,002 --> 01:24:11,589 Έπρεπε να περιμένεις να έρθει ο υπηρέτης στις 17:00, 1067 01:24:11,589 --> 01:24:14,926 που θα την έβρισκε και θα υπέθετε ότι εκείνη ήταν ο δράστης. 1068 01:24:15,426 --> 01:24:18,304 Και θα πετύχαινες το τέλειο έγκλημα. 1069 01:24:19,472 --> 01:24:24,268 Αλλά δεν γινόταν να προβλέψεις τη μεταστροφή του πρίγκιπα. 1070 01:24:25,645 --> 01:24:29,816 Ο υπηρέτης δεν ήρθε, οπότε δεν βρήκε τη Μάργκο. 1071 01:24:31,901 --> 01:24:35,029 Αυτά είναι όλα εικασίες. 1072 01:24:35,863 --> 01:24:40,034 Αν αυτό το άφησε ο δράστης, τότε η ιστορία σου δεν έχει καμία βάση! 1073 01:24:47,917 --> 01:24:48,918 Για δείτε. 1074 01:24:48,918 --> 01:24:51,462 Τα γυάλινα γοβάκια μου είναι άθικτα. 1075 01:24:51,462 --> 01:24:54,215 Αυτό αποδεικνύει ότι δεν είμαι η δολοφόνος. 1076 01:24:55,758 --> 01:24:59,428 Όντως, αυτό το κομμάτι γυαλί δεν ταιριάζει με αυτά τα γοβάκια. 1077 01:25:00,138 --> 01:25:01,055 Έτσι δεν είναι; 1078 01:25:01,597 --> 01:25:05,101 Τα γυάλινα γοβάκια κάνουν μόνο σ' αυτήν στην οποία ανήκουν. 1079 01:25:05,601 --> 01:25:08,437 Αυτό το γυαλί δεν προέρχεται από αυτό το ζευγάρι. 1080 01:25:09,272 --> 01:25:12,567 Πολλοί απέκτησαν γυάλινα γοβάκια με τα μαγικά της Τέκλα. 1081 01:25:12,567 --> 01:25:14,527 Κάποιος άλλος τον σκότωσε. 1082 01:25:14,527 --> 01:25:17,280 Μόνο εσύ μπορεί να το 'κανες. 1083 01:25:17,280 --> 01:25:21,492 Αρκετά! Αν επιμένεις ότι ήμουν εγώ, θέλω αποδείξεις. 1084 01:25:21,492 --> 01:25:24,245 Σταχτοπούτα, ξέρεις... 1085 01:25:25,580 --> 01:25:28,374 το αριστερό γοβάκι που φοράς... 1086 01:25:29,458 --> 01:25:32,587 και αυτό που άφησες στο παλάτι χθες βράδυ... 1087 01:25:33,921 --> 01:25:34,755 δεν είναι τα ίδια. 1088 01:25:35,756 --> 01:25:36,674 Ορίστε; 1089 01:25:36,674 --> 01:25:38,509 Εκείνο το γυάλινο γοβάκι... 1090 01:25:44,599 --> 01:25:48,519 το έθαψες μαζί με το περιστέρι που αγαπούσες. 1091 01:25:52,398 --> 01:25:55,234 Είχες δύο ζευγάρια γυάλινα γοβάκια. 1092 01:25:56,736 --> 01:26:00,781 Το αριστερό γοβάκι που άφησες στο παλάτι 1093 01:26:01,866 --> 01:26:02,909 είναι εκεί. 1094 01:26:06,746 --> 01:26:11,918 Το δεξί γοβάκι που είναι ζευγάρι με το αριστερό που φοράς... 1095 01:26:13,920 --> 01:26:15,004 Είναι εδώ. 1096 01:26:15,004 --> 01:26:17,215 Το βρήκαμε θαμμένο με το περιστέρι. 1097 01:26:18,633 --> 01:26:21,510 Οικονόμε, το κομμάτι γυαλί; 1098 01:26:30,895 --> 01:26:32,730 Ταιριάζουν απόλυτα. 1099 01:26:34,523 --> 01:26:37,109 Όταν σε γνώρισα, δεν είχες παπούτσια. 1100 01:26:38,027 --> 01:26:40,404 Και όχι επειδή η Μάργκο τα είχε πετάξει. 1101 01:26:41,822 --> 01:26:45,243 Χτύπησες τη Μάργκο με το γοβάκι από το ξόρκι της Τέκλα, 1102 01:26:45,993 --> 01:26:48,663 αλλά έσπασε το τακούνι και το έθαψες. 1103 01:26:50,915 --> 01:26:53,918 Συνάντησες τη δεσποινίδα Τέκλα δύο φορές χθες 1104 01:26:54,585 --> 01:26:56,420 και πήρες δύο ζευγάρια γοβάκια. 1105 01:26:57,755 --> 01:26:59,465 Η δεύτερη φορά ήταν μαζί μου. 1106 01:27:00,216 --> 01:27:02,969 Η πρώτη φορά ήταν αφού σκότωσες τον Χανς 1107 01:27:03,803 --> 01:27:05,930 και έγραψες το γράμμα στη Μάργκο. 1108 01:27:07,932 --> 01:27:09,725 Έτσι δεν είναι, δις Τέκλα; 1109 01:27:10,393 --> 01:27:11,602 Ακριβώς. 1110 01:27:13,896 --> 01:27:14,855 Τι έκπληξη! 1111 01:27:18,734 --> 01:27:21,487 Ώστε εσύ είσαι η Σταχτοπούτα. 1112 01:27:23,948 --> 01:27:28,452 Όπως είπε κι η Κοκκινοσκουφίτσα, μεταμόρφωσα τα παπούτσια της σε γοβάκια. 1113 01:27:29,453 --> 01:27:30,746 Θυμάσαι τι ώρα; 1114 01:27:32,123 --> 01:27:34,250 Νομίζω ότι ήταν στις 15:00. 1115 01:27:34,250 --> 01:27:38,504 Το ρολόι του παλατιού χτύπησε τρεις φορές. 1116 01:27:39,255 --> 01:27:41,090 Με μπερδεύεις με κάποια άλλη. 1117 01:27:41,090 --> 01:27:45,344 Όταν σε είδαμε με την Κοκκινοσκουφίτσα, είπες "Χαίρω πολύ". 1118 01:27:45,344 --> 01:27:47,888 Αν ήταν δεύτερη φορά, θα είχες πει κάτι. 1119 01:27:49,140 --> 01:27:51,475 Δεν χρειάζεται να το εξηγήσω αυτό, ε; 1120 01:27:52,101 --> 01:27:52,935 Ορίστε; 1121 01:27:54,103 --> 01:27:55,479 Σωστά, Μπάρμπαρα; 1122 01:27:56,439 --> 01:27:57,273 Σωστά. 1123 01:27:58,149 --> 01:28:01,694 Όταν συναντηθήκατε δεύτερη φορά, σε είχα κάνει τόσο όμορφη 1124 01:28:01,694 --> 01:28:04,280 που ήσουν άλλος άνθρωπος. 1125 01:28:05,114 --> 01:28:08,451 Δεν φταίει η Τέκλα που νόμιζε ότι ήσουν κάποια άλλη. 1126 01:28:15,207 --> 01:28:17,877 Ευχαριστώ, δις Τέκλα και Μπάρμπαρα. 1127 01:28:19,337 --> 01:28:21,881 Εμένα γιατί δεν με λες "δεσποινίδα", ε; 1128 01:28:22,965 --> 01:28:24,258 Παρακαλώ. 1129 01:28:24,967 --> 01:28:27,219 Μάλιστα, να φεύγουμε τώρα. 1130 01:28:32,850 --> 01:28:34,268 Και συνεχίζω. 1131 01:28:35,478 --> 01:28:40,941 Μπορεί να μη δεχόσουν να φορέσεις το γοβάκι αν σ' το ζητούσα. 1132 01:28:42,443 --> 01:28:46,238 Γι' αυτό ζήτησα τη βοήθεια του πρίγκιπα. 1133 01:28:48,157 --> 01:28:50,659 Θα το δεχόσουν από τον πρίγκιπα. 1134 01:28:51,827 --> 01:28:53,788 Αποκλείεται να μην το δεχόσουν. 1135 01:28:58,209 --> 01:28:59,502 Πώς το ξέρεις; 1136 01:29:01,212 --> 01:29:02,046 Ποιο πράγμα; 1137 01:29:03,172 --> 01:29:05,299 Ότι το αριστερό γοβάκι που φοράω 1138 01:29:05,299 --> 01:29:08,219 είναι ζευγάρι με το σπασμένο δεξί; 1139 01:29:08,219 --> 01:29:11,347 Είναι γυάλινα γοβάκια και τα δύο, δεν αποδεικνύεται. 1140 01:29:11,347 --> 01:29:14,141 Θες να με παγιδέψεις. 1141 01:29:14,141 --> 01:29:17,228 Θα τα άλλαξες κρυφά. Αυτό έγινε σίγουρα. 1142 01:29:19,146 --> 01:29:20,314 Σταχτοπούτα. 1143 01:29:21,482 --> 01:29:24,068 Και μόνο το γεγονός ότι σου κάνουν... 1144 01:29:26,570 --> 01:29:28,114 αποδεικνύει ότι είσαι η δολοφόνος. 1145 01:29:55,766 --> 01:29:57,017 Έχεις δίκιο. 1146 01:29:59,687 --> 01:30:01,021 Εγώ ήμουν. 1147 01:30:02,022 --> 01:30:03,023 Εγώ το έκανα. 1148 01:30:07,194 --> 01:30:08,154 Εγώ σκότωσα... 1149 01:30:10,448 --> 01:30:12,032 τον Χανς. 1150 01:30:19,290 --> 01:30:21,500 Πες μου, Κοκκινοσκουφίτσα. 1151 01:30:22,960 --> 01:30:27,840 Πώς ήξερες ότι το γοβάκι ήταν θαμμένο με το περιστέρι; 1152 01:30:31,260 --> 01:30:32,887 Οι άνθρωποι στο βασίλειο 1153 01:30:33,596 --> 01:30:35,764 ενδιαφέρονται μόνο για το όμορφο. 1154 01:30:37,475 --> 01:30:39,143 Το έθαψες με το περιστέρι 1155 01:30:40,603 --> 01:30:43,939 γιατί κανείς δεν θα έσκαβε να βγάλει ένα βρόμικο πουλί. 1156 01:30:46,066 --> 01:30:47,026 Σίγουρα εσύ... 1157 01:30:48,652 --> 01:30:52,281 ξέρεις τους ανθρώπους αυτού του βασιλείου καλύτερα απ' όλους. 1158 01:30:58,204 --> 01:30:59,747 Ήταν η τέλεια κρυψώνα. 1159 01:31:00,623 --> 01:31:02,374 Τουλάχιστον έτσι νόμιζα. 1160 01:31:06,712 --> 01:31:07,922 Όντως, 1161 01:31:08,797 --> 01:31:10,883 ήταν η τέλεια κρυψώνα. 1162 01:31:17,890 --> 01:31:19,058 Αχ! 1163 01:31:51,757 --> 01:31:52,675 Το ήξερα. 1164 01:31:53,592 --> 01:31:55,511 Είμαι άτυχη κοπέλα. 1165 01:31:57,846 --> 01:31:59,515 Αν δεν σε είχα γνωρίσει... 1166 01:32:06,188 --> 01:32:07,231 Σταχτοπούτα. 1167 01:32:09,692 --> 01:32:10,818 Πρίγκιπά μου. 1168 01:32:14,530 --> 01:32:15,948 Κι ας μην το πιστεύεις. 1169 01:32:17,283 --> 01:32:18,867 Πες το μου ακόμα μια φορά. 1170 01:32:20,869 --> 01:32:23,038 Σε ικετεύω, πες το μου ξανά. 1171 01:32:25,416 --> 01:32:26,250 Ποιο πράγμα; 1172 01:32:29,086 --> 01:32:30,129 Ότι είμαι... 1173 01:32:32,089 --> 01:32:33,215 πολύ όμορφη. 1174 01:32:46,645 --> 01:32:47,813 Είσαι... 1175 01:32:50,983 --> 01:32:52,276 σκέτη απογοήτευση. 1176 01:33:17,926 --> 01:33:19,011 Συλλάβετέ την. 1177 01:33:19,011 --> 01:33:20,179 Μάλιστα. 1178 01:33:34,276 --> 01:33:35,235 Πρίγκιπά μου. 1179 01:33:39,114 --> 01:33:41,033 Κοκκινοσκουφίτσα, σ' ευχαριστώ. 1180 01:33:41,575 --> 01:33:44,161 Χάρη σ' εσένα, λύσαμε την υπόθεση. 1181 01:33:44,787 --> 01:33:46,163 Δεν σας θλίβει αυτό; 1182 01:33:46,872 --> 01:33:47,706 Ορίστε; 1183 01:33:48,832 --> 01:33:52,795 Υπάρχει ακόμη ένα πρόβλημα. 1184 01:33:54,588 --> 01:33:55,589 Τι πρόβλημα; 1185 01:33:56,382 --> 01:33:59,093 Η μέλλουσα σύζυγός σας, φυσικά. 1186 01:34:00,219 --> 01:34:04,348 Διαλέξατε τη Σταχτοπούτα στον χορό, αλλά τη συνέλαβαν. 1187 01:34:05,849 --> 01:34:07,267 Ξέχνα το. 1188 01:34:07,893 --> 01:34:10,729 Ακόμα κι αν δεν την είχαν συλλάβει, 1189 01:34:10,729 --> 01:34:13,857 δεν σκόπευα να την κάνω γυναίκα μου. 1190 01:34:13,857 --> 01:34:17,569 Αλήθεια; Φάνηκε να σας ενδιαφέρει στον χορό. 1191 01:34:18,112 --> 01:34:21,699 Έπρεπε να χορέψω με κάποια, ήταν μπροστά ο πατέρας μου. 1192 01:34:24,118 --> 01:34:25,494 Ψυχρό εκ μέρους σας. 1193 01:34:26,912 --> 01:34:29,248 Νιώθω άσχημα γι' αυτό. 1194 01:34:29,832 --> 01:34:32,626 Αλλά υπάρχει κάποια... 1195 01:34:34,336 --> 01:34:35,838 στην καρδιά μου ήδη. 1196 01:34:47,057 --> 01:34:49,017 Ναι, όσο για εκείνη... 1197 01:34:49,977 --> 01:34:52,896 Κατάλαβα ότι κάτι δεν μου κόλλαγε. 1198 01:34:55,023 --> 01:34:59,069 Γιατί εξαφανίστηκε η Ρέμι πέρυσι; 1199 01:35:00,028 --> 01:35:02,573 Φταίει αλήθεια ο βασιλιάς; 1200 01:35:04,032 --> 01:35:05,576 Μόνο έτσι εξηγείται. 1201 01:35:07,745 --> 01:35:12,416 Έψαξα το σπίτι του Χανς και βρήκα παλιό, ξεραμένο λεκέ από αίμα. 1202 01:35:16,462 --> 01:35:17,880 Τι προσπαθείς να πεις; 1203 01:35:20,966 --> 01:35:23,927 Η Ρέμι δέχτηκε επίθεση από τον Χανς. 1204 01:35:30,559 --> 01:35:31,393 Το ήξερα. 1205 01:35:32,102 --> 01:35:34,813 Τα μαλλιά ανήκαν στη Ρέμι. 1206 01:35:36,315 --> 01:35:39,860 Ο Χανς επιτέθηκε στη Ρέμι, εκείνη προσπάθησε να αμυνθεί. 1207 01:35:58,962 --> 01:36:03,008 Εξαφανίστηκε, με ένα μεγάλο σημάδι στο πρόσωπό της, 1208 01:36:03,842 --> 01:36:04,843 Μα γιατί; 1209 01:36:05,511 --> 01:36:07,846 Ένα σημάδι στο πρόσωπό της 1210 01:36:07,846 --> 01:36:10,057 δεν δικαιολογεί την εξαφάνισή της. 1211 01:36:11,892 --> 01:36:13,435 Έτσι είναι το βασίλειο. 1212 01:36:15,312 --> 01:36:19,775 Αυτό το βασίλειο δίνει μεγάλη σημασία στην ομορφιά. 1213 01:36:20,734 --> 01:36:24,905 Η σύζυγος του πρίγκιπα θα κριθεί κυρίως από την εμφάνισή της. 1214 01:36:27,658 --> 01:36:30,369 Με σημάδι στο πρόσωπό της, 1215 01:36:30,953 --> 01:36:32,788 δεν θεωρείται πια όμορφη. 1216 01:36:34,581 --> 01:36:36,583 Γι' αυτό εξαφανίστηκε. 1217 01:36:40,087 --> 01:36:41,255 Έτσι δεν είναι; 1218 01:36:51,265 --> 01:36:52,558 Ποια είστε; 1219 01:37:01,733 --> 01:37:02,734 Ρέμι... 1220 01:37:07,155 --> 01:37:07,990 Ρέμι. 1221 01:37:08,490 --> 01:37:11,326 Σε ψάχνω τόσο καιρό! 1222 01:37:12,119 --> 01:37:13,370 Εγώ πλέον... 1223 01:37:15,122 --> 01:37:18,000 δεν αξίζω αυτά τα λόγια. 1224 01:37:19,751 --> 01:37:22,004 Είμαι άσχημη, έχω μια μεγάλη ουλή. 1225 01:37:23,380 --> 01:37:24,673 Δεν σου αξίζω. 1226 01:37:24,673 --> 01:37:26,884 -Αυτό δεν είναι αλήθεια! -Είναι! 1227 01:37:27,676 --> 01:37:32,055 Θα βρεις μια όμορφη γυναίκα που σου αξίζει. 1228 01:37:33,932 --> 01:37:35,350 Απλώς ξέχνα... 1229 01:37:37,019 --> 01:37:37,853 εμένα. 1230 01:37:39,062 --> 01:37:39,938 Ρέμι, 1231 01:37:41,023 --> 01:37:42,274 τι 'ναι αυτά που λες; 1232 01:37:49,323 --> 01:37:53,076 Μπορώ να πω κάτι; 1233 01:38:00,792 --> 01:38:05,839 Ρέμι, ήσουν στον λόφο τη μέρα του χορού. 1234 01:38:06,423 --> 01:38:08,884 Γιατί παρακολουθούσες τον πρίγκιπα δύο ώρες; 1235 01:38:10,636 --> 01:38:11,595 Επειδή... 1236 01:38:13,972 --> 01:38:17,392 Ακόμα τον αγαπάς. 1237 01:38:18,685 --> 01:38:19,770 Δίκιο δεν έχω; 1238 01:38:25,067 --> 01:38:29,821 Γι' αυτό τον παρακολουθούσες ακόμα και μετά την εξαφάνισή σου. 1239 01:38:31,573 --> 01:38:37,120 Κυκλοφορούσες έτσι, για να μη σε προσέξει κανείς. 1240 01:38:43,877 --> 01:38:44,711 Ρέμι. 1241 01:39:00,060 --> 01:39:00,894 Ρέμι. 1242 01:39:04,231 --> 01:39:05,816 Είσαι ακόμα... 1243 01:39:09,069 --> 01:39:10,654 η πιο όμορφη. 1244 01:39:12,990 --> 01:39:14,199 Πρίγκιπά μου... 1245 01:39:45,188 --> 01:39:47,024 {\an8}Σ' ΕΥΧΑΡΙΣΤΟΥΜΕ 1246 01:39:51,987 --> 01:39:55,073 Κοκκινοσκουφίτσα, σ' ευχαριστώ πολύ. 1247 01:39:56,992 --> 01:39:58,410 Χαρά μου. 1248 01:39:58,910 --> 01:40:04,082 Πρίγκιπα και Ρέμι, χαίρομαι που έχετε τη συγκατάθεση του βασιλιά. 1249 01:40:06,126 --> 01:40:07,627 Σ' εσένα τα χρωστάμε όλα. 1250 01:40:07,627 --> 01:40:10,756 Κατάλαβα τι ήταν σημαντικό για μένα. 1251 01:40:10,756 --> 01:40:11,673 Σ' ευχαριστώ. 1252 01:40:14,384 --> 01:40:15,552 Να 'στε ευτυχισμένοι. 1253 01:40:16,136 --> 01:40:18,764 Λοιπόν, λέω να σας αφήσω τώρα. 1254 01:40:19,765 --> 01:40:21,183 Κι έτσι τέλειωσε 1255 01:40:21,183 --> 01:40:25,729 η ιστορία της Σταχτοπούτας και της Κοκκινοσκουφίτσας. 1256 01:40:25,729 --> 01:40:28,106 Σοφή Κοκκινοσκουφίτσα! 1257 01:40:35,614 --> 01:40:41,536 Ωστόσο, αυτή είναι μόνο μία ιστορία ανάμεσα σε πολλές. 1258 01:40:42,079 --> 01:40:47,459 {\an8}Σωστά. Αυτή η ιστορία αφορά την αγάπη και τη μαγεία 1259 01:40:47,459 --> 01:40:50,629 {\an8}όπου η Κοκκινοσκουφίτσα διακινδυνεύει και τη ζωή της. 1260 01:40:50,629 --> 01:40:52,756 Να πάρει! Πονάει! 1261 01:40:54,091 --> 01:40:55,884 Κι άλλο αγκάθι; 1262 01:41:00,722 --> 01:41:03,642 Τα όμορφα πράγματα έχουν αγκάθια τελικά. 1263 01:45:17,228 --> 01:45:19,230 Υποτιτλισμός: Μαρία Μπαρδάνη