1
00:00:17,560 --> 00:00:19,312
Μια φορά κι έναν καιρό,
2
00:00:19,979 --> 00:00:22,690
ήταν ένα όμορφο κοριτσάκι.
3
00:00:25,651 --> 00:00:29,864
Η γιαγιά της την αγαπούσε πάρα πολύ.
4
00:00:30,364 --> 00:00:36,579
Μια μέρα, της έδωσε μια κάπα
από κόκκινο βελούδο.
5
00:00:38,790 --> 00:00:42,460
Επειδή της πήγαινε πάρα πολύ,
6
00:00:42,460 --> 00:00:46,714
ήθελε να τη φοράει συνέχεια.
7
00:00:47,215 --> 00:00:48,424
Πέρασε ο καιρός...
8
00:00:48,424 --> 00:00:52,303
Όλοι τη φώναζαν Κοκκινοσκουφίτσα.
9
00:01:01,395 --> 00:01:03,898
Πέρασαν τα χρόνια...
10
00:01:04,690 --> 00:01:06,818
Η μικρή Κοκκινοσκουφίτσα
11
00:01:07,443 --> 00:01:11,322
έγινε μια όμορφη και έξυπνη κοπέλα.
12
00:01:13,324 --> 00:01:16,702
Είχε μεγάλα όνειρα στην καρδιά της,
13
00:01:17,245 --> 00:01:19,580
και ξεκίνησε ένα ταξίδι.
14
00:01:21,666 --> 00:01:25,586
ΜΙΑ ΦΟΡΑ ΚΙ ΕΝΑΝ ΚΑΙΡΟ ΕΓΙΝΕ ΕΝΑ ΕΓΚΛΗΜΑ
15
00:01:33,928 --> 00:01:35,721
Είναι μακριά ακόμα η πόλη;
16
00:01:36,681 --> 00:01:38,891
Αμάν! Να πάρει!
17
00:01:39,725 --> 00:01:42,603
Έλεος, πόσες φορές πια;
18
00:01:43,604 --> 00:01:47,608
Είναι πανέμορφο το δάσος
αλλά γεμάτο αγκάθια.
19
00:01:51,362 --> 00:01:55,658
Δεσποινίς, τα όμορφα πράγματα
συνήθως έχουν αγκάθια.
20
00:02:02,623 --> 00:02:04,333
Εσύ με τα κόκκινα!
21
00:02:06,252 --> 00:02:08,754
Εκπλήσσομαι που με αγνοείς έτσι απλά.
22
00:02:09,463 --> 00:02:11,382
Είμαι μάγισσα.
23
00:02:12,508 --> 00:02:13,759
Μάγισσα.
24
00:02:14,385 --> 00:02:15,845
Δεν έμεινες άφωνη;
25
00:02:17,263 --> 00:02:21,851
Τι θέλεις; Πηγαίνω στη Σπενχάγκεν.
26
00:02:25,563 --> 00:02:30,818
Στη Σπενχάγκεν; Είναι μακρύς ο δρόμος.
Πολύ κουραστικό ταξίδι.
27
00:02:31,402 --> 00:02:33,946
Οπότε, ας μην αργώ καλύτερα.
28
00:02:33,946 --> 00:02:36,157
Τι απεριποίητη που είσαι!
29
00:02:36,699 --> 00:02:40,077
Τόσο μακρύ ταξίδι
κι εσύ φοράς αυτά τα παλιοπάπουτσα!
30
00:02:40,077 --> 00:02:42,121
Θα πονέσουν τα πόδια σου!
31
00:02:42,121 --> 00:02:46,542
Λοιπόν, με τα μαγικά μου
θα σου χαρίσω όμορφα παπούτσια.
32
00:02:46,542 --> 00:02:47,543
Όχι, ευχαριστώ.
33
00:02:47,543 --> 00:02:51,130
Για στάσου λίγο!
34
00:02:52,381 --> 00:02:55,384
Με τέτοια παλιοπάπουτσα, πώς να τρέξεις;
35
00:02:55,384 --> 00:02:56,928
Χρειάζεσαι καινούργια.
36
00:02:56,928 --> 00:02:58,012
Με τρομάζεις.
37
00:03:01,140 --> 00:03:04,060
Θα κάνω τα μαγικά μου.
38
00:03:06,520 --> 00:03:08,189
Δεν μπορείς να πάρεις ανάσα.
39
00:03:09,065 --> 00:03:10,483
Καινούργια παπούτσια...
40
00:03:10,483 --> 00:03:12,568
Δεν είναι ωραία ιδέα;
41
00:03:14,070 --> 00:03:15,446
Καινούργια παπούτσια.
42
00:03:15,446 --> 00:03:16,405
Τι;
43
00:03:20,034 --> 00:03:22,954
Μα, εσείς θα ξεψυχήσετε!
44
00:03:22,954 --> 00:03:27,124
Σ' αυτό το βασίλειο,
η ομορφιά είναι το παν!
45
00:03:27,667 --> 00:03:32,213
Δες, δεν μοιάζω με καμιά γριά μάγισσα.
Έχω στιλ, σωστά;
46
00:03:32,713 --> 00:03:36,217
Βλέπεις;
47
00:03:36,217 --> 00:03:40,054
Είπες κάτι;
Αυτό το ραβδί σού φαίνεται άθλιο;
48
00:03:41,472 --> 00:03:42,974
Είναι αντίκα!
49
00:03:43,724 --> 00:03:47,144
Τα παιδιά δεν αντιλαμβάνονται
την ομορφιά του ραβδιού.
50
00:03:48,145 --> 00:03:49,480
Αλήθεια;
51
00:03:51,190 --> 00:03:53,109
Ας αφήσουμε τα δικά μου τώρα.
52
00:03:53,109 --> 00:03:58,447
Θα αλλάξεις παπούτσια για να ταιριάζεις
με το όμορφο βασίλειό μου.
53
00:03:58,447 --> 00:03:59,365
Εντάξει;
54
00:03:59,365 --> 00:04:05,288
Θα μεταμορφώσω το απεριποίητο κορίτσι
με τα παλιοπάπουτσα σε μια καλλονή!
55
00:04:05,288 --> 00:04:07,123
Μη με λες απεριποίητη.
56
00:04:07,707 --> 00:04:10,960
Βίντα Βάντα...
57
00:04:13,129 --> 00:04:15,423
Βίνταλι!
58
00:04:26,517 --> 00:04:28,978
Σαν γλίτσα είναι!
59
00:04:35,443 --> 00:04:38,237
Μα τι μου έκανε!
60
00:04:38,237 --> 00:04:39,655
Τι σόι μάγισσα είσαι;
61
00:04:39,655 --> 00:04:43,117
Μπορώ να κάνω κάθε είδους μαγικά.
62
00:04:43,909 --> 00:04:47,830
Απλώς τα παπούτσια είναι...
63
00:04:48,331 --> 00:04:49,832
Δεν είναι το φόρτε μου.
64
00:04:49,832 --> 00:04:52,126
Γιατί τα κάνεις τότε αυτά τα ξόρκια;
65
00:04:52,877 --> 00:04:56,756
Έμεινε λίγη βρομιά εκεί.
Πάνω στο τακούνι.
66
00:04:58,215 --> 00:04:59,425
Ποιος φταίει, ε;
67
00:05:04,930 --> 00:05:06,640
Στάσου! Ωχ!
68
00:05:10,811 --> 00:05:13,147
Πω πω, τι έπαθες!
69
00:05:13,147 --> 00:05:16,317
Μη στενοχωριέσαι, εντάξει;
70
00:05:16,317 --> 00:05:19,195
Τα παπούτσια ήταν λασπωμένα
έτσι κι αλλιώς.
71
00:05:52,978 --> 00:05:55,272
Αυτά είναι τα παπούτσια μου!
72
00:06:03,280 --> 00:06:05,825
Αχ, τα ποδαράκια μου!
73
00:06:06,409 --> 00:06:08,327
Αμάν!
74
00:06:17,795 --> 00:06:19,296
Τα παπούτσια μου...
75
00:06:26,470 --> 00:06:27,930
Δικά σου είναι λοιπόν.
76
00:06:35,563 --> 00:06:36,439
Ευχαριστώ.
77
00:06:52,913 --> 00:06:56,333
Με λένε Κοκκινοσκουφίτσα. Εσένα;
78
00:06:58,711 --> 00:06:59,837
Σταχτοπούτα.
79
00:07:09,138 --> 00:07:10,681
Το περιστέρι που φρόντιζα...
80
00:07:12,308 --> 00:07:13,767
πέθανε.
81
00:07:16,187 --> 00:07:18,522
Λυπάμαι πολύ.
82
00:07:26,989 --> 00:07:27,823
ΑΝΝ
83
00:07:34,413 --> 00:07:38,542
Πες μου, Σταχτοπούτα,
ποιος σου κάνει τη ζωή δύσκολη;
84
00:07:38,542 --> 00:07:39,710
Ορίστε;
85
00:07:40,503 --> 00:07:44,840
Ξέρω ότι μόλις γνωριστήκαμε,
αλλά έχω φοβερή διαίσθηση.
86
00:07:45,591 --> 00:07:48,427
Το άτομο αυτό είναι η μητριά σου;
87
00:07:49,053 --> 00:07:51,847
Ή η θετή αδελφή σου, η Ανν;
88
00:07:53,516 --> 00:07:54,850
Μα πώς...
89
00:07:56,477 --> 00:08:00,523
Αυτά τα παλιά ρούχα. Είναι αποφόρια, έτσι;
90
00:08:01,690 --> 00:08:03,484
Γράφει "Ανν" στη λαιμόκοψη.
91
00:08:04,485 --> 00:08:08,280
Για να γράφει το όνομά της,
δεν θα 'ναι μοναχοπαίδι.
92
00:08:09,281 --> 00:08:10,783
Έχεις άλλη μία αδελφή.
93
00:08:14,328 --> 00:08:18,040
Το γεγονός ότι οι γονείς σου
δεν σου έδωσαν καινούργια ρούχα,
94
00:08:18,707 --> 00:08:21,794
και δεν μπορείς να παραπονεθείς κιόλας,
95
00:08:22,503 --> 00:08:23,796
δείχνει ότι έχεις μητριά.
96
00:08:25,965 --> 00:08:28,133
Και το όνομά σου...
97
00:08:29,552 --> 00:08:30,678
Το όνομά μου;
98
00:08:31,762 --> 00:08:34,056
Είναι "Σταχτοπούτα", έτσι;
99
00:08:34,723 --> 00:08:36,225
Βγαίνει από το "στάχτη".
100
00:08:36,725 --> 00:08:39,103
Σημαίνει "καλυμμένη με στάχτη".
101
00:08:40,563 --> 00:08:42,773
Δεν διστάζεις καν να το πεις...
102
00:08:43,607 --> 00:08:46,402
Η οικογένειά σου
πρέπει να σου φερόταν απαίσια.
103
00:08:50,239 --> 00:08:51,407
Είναι εντυπωσιακό...
104
00:08:53,033 --> 00:08:57,371
Δεν ξέρω γιατί σου συμβαίνουν
αυτά τα φρικτά πράγματα.
105
00:09:11,260 --> 00:09:14,305
Δεν θα λύσεις
τα προβλήματά σου με τα κλάματα.
106
00:09:25,524 --> 00:09:27,276
Σ' αυτό το βασίλειο...
107
00:09:29,862 --> 00:09:31,864
η ομορφιά είναι το παν.
108
00:09:33,616 --> 00:09:39,788
Το παλάτι όπου ζει ο βασιλιάς
είναι το πιο όμορφο στον κόσμο.
109
00:09:40,914 --> 00:09:43,083
Τα άσχημα είναι απαγορευμένα.
110
00:09:43,626 --> 00:09:46,962
Οι άσχημοι, βρόμικοι άνθρωποι είναι...
111
00:09:46,962 --> 00:09:48,756
Φύγε. Άντε στο σπίτι σου!
112
00:09:48,756 --> 00:09:50,758
...εντελώς αόρατοι για όλους.
113
00:09:54,678 --> 00:09:56,722
Επειδή είμαι έτσι...
114
00:10:00,559 --> 00:10:02,311
Σταχτοπούτα!
115
00:10:03,854 --> 00:10:04,730
Ναι, μητέρα.
116
00:10:04,730 --> 00:10:07,650
Τα φλιτζάνια είναι άδεια.
117
00:10:08,317 --> 00:10:10,486
-Γρήγορα, φτιάξε λίγο τσάι.
-Αμέσως.
118
00:10:10,486 --> 00:10:15,449
Έλεος, δεν είσαι μόνο άσχημη,
είσαι και αργή.
119
00:10:16,158 --> 00:10:17,534
Συγγνώμη.
120
00:10:17,534 --> 00:10:20,412
Γρήγορα, φέρε μου τον καθρέφτη μου.
121
00:10:20,412 --> 00:10:21,705
Αμέσως.
122
00:10:21,705 --> 00:10:26,418
Σταχτοπούτα, μάζεψε κι άλλα σμέουρα.
Μας τελειώνει η μαρμελάδα.
123
00:10:27,252 --> 00:10:30,881
Αδελφή μου, Μάργκο, εγώ...
124
00:10:31,924 --> 00:10:33,759
Ορίστε; Τι;
125
00:10:34,760 --> 00:10:35,594
Τι έγινε;
126
00:10:35,594 --> 00:10:41,475
Ορίστε; Μη μου πεις
ότι περίμενες να πας στον χορό, ε;
127
00:10:47,231 --> 00:10:49,733
Είναι ποτέ δυνατόν;
128
00:10:52,569 --> 00:10:53,862
Άκου, Σταχτοπούτα.
129
00:10:54,446 --> 00:10:58,909
Ο χορός απόψε είναι για να διαλέξει
ο πρίγκιπας τη γυναίκα του.
130
00:10:58,909 --> 00:11:04,289
Ένας χορός για την όμορφη κόρη μου,
την Ανν, που θα γίνει πριγκίπισσα.
131
00:11:05,541 --> 00:11:06,750
Μητέρα!
132
00:11:08,502 --> 00:11:13,382
Αν ο πρίγκιπας ήξερε
ότι είχα μια τόσο άθλια αδελφή,
133
00:11:14,591 --> 00:11:16,760
δεν θα ξετρελαινόταν μαζί μου.
134
00:11:16,760 --> 00:11:19,304
Δεν θα το επιτρέψουμε αυτό, όχι.
135
00:11:19,888 --> 00:11:26,019
Λοιπόν, θα βρούμε τον καλύτερο κομμωτή
για να γίνεις ακαταμάχητη.
136
00:11:27,104 --> 00:11:29,064
Ευχαριστώ, μητέρα!
137
00:11:29,064 --> 00:11:34,236
Ανν μου. Έχω κι άλλο κρυφό χαρτί.
138
00:11:34,737 --> 00:11:36,697
Μητέρα, είσαι υπέροχη. Τι είναι;
139
00:11:37,740 --> 00:11:39,575
Αχ, όχι! Μου έπεσε.
140
00:11:40,701 --> 00:11:43,537
Τι κάνεις; Δικό μου είναι αυτό!
141
00:11:44,121 --> 00:11:47,374
Αμάν! Ξανάρθε το βρομιάρικο!
142
00:11:47,374 --> 00:11:50,669
Οι φίλοι της Σταχτοπούτας
είναι πολύ λαίμαργοι.
143
00:11:51,253 --> 00:11:52,796
Απαίσιο περιστέρι!
144
00:11:52,796 --> 00:11:55,966
Δεν πρέπει να υπάρχουν
βρόμικα πράγματα στο βασίλειο.
145
00:12:00,220 --> 00:12:01,180
Μη!
146
00:12:06,727 --> 00:12:10,439
Και σκότωσε το περιστέρι
που φρόντιζες εξαιτίας αυτού;
147
00:12:12,024 --> 00:12:13,484
Τι να κάνω κι εγώ;
148
00:12:14,526 --> 00:12:18,030
Ήμουν άτυχη από τότε που γεννήθηκα.
149
00:12:19,823 --> 00:12:20,741
Εννοώ...
150
00:12:21,992 --> 00:12:25,245
Αυτό το περιστέρι κι εγώ...
151
00:12:27,122 --> 00:12:29,041
Δεν είμαστε όμορφοι.
152
00:12:36,006 --> 00:12:40,385
Αλλά ακόμα κι αν πας στον χορό,
δεν έχεις μιλήσει ποτέ στον πρίγκιπα.
153
00:12:41,386 --> 00:12:44,807
Δεν τον συμπαθείς καν.
Θες να γίνεις γυναίκα του;
154
00:12:50,103 --> 00:12:52,898
Ναι, αν είναι αυτός.
155
00:12:52,898 --> 00:12:54,817
Περίμενε, σου αρέσει;
156
00:12:54,817 --> 00:12:58,529
Είναι ένας υπέροχος άνθρωπος.
157
00:12:59,071 --> 00:13:02,491
Είτε είσαι όμορφος είτε όχι,
σου φέρεται δίκαια.
158
00:13:03,325 --> 00:13:06,036
Μία φορά μόνο τον έχω δει.
159
00:13:06,620 --> 00:13:09,540
Και δεν μπορούσα να βγάλω άχνα.
160
00:13:10,040 --> 00:13:11,625
Σάστισα μπροστά του.
161
00:13:12,167 --> 00:13:13,877
-Και...
-Μιλάς πάρα πολύ!
162
00:13:13,877 --> 00:13:17,214
Ο πρίγκιπας παρακολουθεί τα κοινά
από παιδί.
163
00:13:17,214 --> 00:13:18,757
Είναι καλός και μοντέρνος.
164
00:13:19,633 --> 00:13:23,136
Αν ο πρίγκιπας γίνει βασιλιάς,
το βασίλειο θα ανθίσει.
165
00:13:24,680 --> 00:13:27,391
Αν μπορούσα να παντρευτώ
έναν υπέροχο πρίγκιπα,
166
00:13:28,475 --> 00:13:31,478
δεν θα ζητούσα τίποτα άλλο.
167
00:13:34,189 --> 00:13:36,942
Εντάξει, λοιπόν. Πάμε στον χορό.
168
00:13:37,526 --> 00:13:38,443
Αδύνατον!
169
00:13:38,443 --> 00:13:39,653
Γιατί;
170
00:13:41,071 --> 00:13:42,072
Εγώ δεν...
171
00:13:43,574 --> 00:13:45,534
Αυτά είναι τα μόνα ρούχα που έχω.
172
00:13:47,286 --> 00:13:51,874
Δεν θα μ' αφήσουν να μπω
στο παλάτι ντυμένη έτσι.
173
00:13:53,125 --> 00:13:57,212
Η αδελφή μου, η Μάργκο,
πέταξε και τα παπούτσια μου.
174
00:13:58,881 --> 00:14:02,175
Πέταξε τα παπούτσια σου;
Αυτό είναι απαίσιο.
175
00:14:03,969 --> 00:14:05,429
Τι 'ναι αυτά τα σημάδια;
176
00:14:06,221 --> 00:14:08,640
Τα έπαθα μαζεύοντας σμέουρα.
177
00:14:08,640 --> 00:14:09,850
Από τους θάμνους.
178
00:14:11,518 --> 00:14:13,395
Φαίνεται ότι έμπλεξες.
179
00:14:13,395 --> 00:14:15,314
Αν ισχύει, θα σε βοηθήσω.
180
00:14:15,898 --> 00:14:17,232
Δεν έφυγε τελικά αυτή.
181
00:14:17,232 --> 00:14:18,901
Με λένε Μπάρμπαρα!
182
00:14:19,818 --> 00:14:22,237
Μπορώ να σε κάνω όμορφη για τον χορό.
183
00:14:22,237 --> 00:14:23,655
Δεν σε πιστεύω.
184
00:14:23,655 --> 00:14:25,908
Μη με υποτιμάς.
185
00:14:25,908 --> 00:14:27,534
Είμαι καλή σ' αυτό.
186
00:14:28,493 --> 00:14:30,203
Βίντα Βάντα...
187
00:14:30,829 --> 00:14:31,663
Βιν...
188
00:14:33,415 --> 00:14:34,458
νταλι!
189
00:14:38,378 --> 00:14:39,254
Τι;
190
00:14:48,347 --> 00:14:49,389
Φοβερό!
191
00:14:49,389 --> 00:14:51,141
Τι έχετε να πείτε;
192
00:14:51,141 --> 00:14:53,602
Έγινες άλλος άνθρωπος!
193
00:14:54,770 --> 00:14:57,230
Είναι τόσο χαριτωμένη!
194
00:14:57,731 --> 00:14:59,942
Μπάρμπαρα, κάν' το και σ' εμένα.
195
00:14:59,942 --> 00:15:00,943
Τι;
196
00:15:00,943 --> 00:15:02,444
Θα πάω κι εγώ στον χορό.
197
00:15:02,444 --> 00:15:03,695
Γιατί, παρακαλώ;
198
00:15:04,571 --> 00:15:07,199
Ταξιδεύω για να διευρύνω
τους ορίζοντές μου.
199
00:15:07,699 --> 00:15:09,743
Θα δω τα αξιοθέατα άλλων χωρών.
200
00:15:09,743 --> 00:15:13,747
Έχεις πρόγραμμα εσύ. Βεβαίως τότε.
201
00:15:14,331 --> 00:15:15,791
Βίντα Βάντα...
202
00:15:16,833 --> 00:15:17,960
Βίντα...
203
00:15:19,628 --> 00:15:21,421
λι!
204
00:15:27,052 --> 00:15:30,889
Φοβερό! Είμαι σαν πριγκίπισσα!
205
00:15:33,392 --> 00:15:34,226
Τι;
206
00:15:36,853 --> 00:15:38,188
Είναι σαν γλίτσα!
207
00:15:38,689 --> 00:15:41,316
Μπάρμπαρα! Τα παπούτσια μου
γέμισαν λάσπες πάλι.
208
00:15:41,316 --> 00:15:42,234
Συγγνώμη.
209
00:15:42,234 --> 00:15:43,986
Άσ' τα αυτά.
210
00:15:43,986 --> 00:15:46,571
Πώς θα πάω στον χορό μ' αυτά τα παπούτσια;
211
00:15:47,614 --> 00:15:48,448
Κι εσύ;
212
00:15:54,204 --> 00:15:56,832
Δεν είχα παπούτσια έτσι κι αλλιώς.
213
00:15:56,832 --> 00:15:57,874
Έτσι πάει;
214
00:16:00,252 --> 00:16:02,421
Μα δεν μπορείς να κάνεις κάτι;
215
00:16:03,005 --> 00:16:05,882
Τα παπούτσια είναι λίγο δύσκολα...
216
00:16:08,552 --> 00:16:11,138
Δεν έχεις αλλάξει καθόλου, θεία Μπάρμπαρα.
217
00:16:14,016 --> 00:16:15,475
Κι άλλη μάγισσα!
218
00:16:15,475 --> 00:16:17,853
Χαίρετε, κυρίες μου.
219
00:16:17,853 --> 00:16:20,022
Καλώς την Τέκλα.
220
00:16:21,773 --> 00:16:22,649
Γεια σας.
221
00:16:23,233 --> 00:16:24,151
Κι εγώ
222
00:16:24,776 --> 00:16:25,861
χάρηκα πολύ.
223
00:16:28,113 --> 00:16:29,573
Χαίρω πολύ.
224
00:16:30,991 --> 00:16:33,160
Θεία Μπάρμπαρα, χρόνια και ζαμάνια.
225
00:16:34,995 --> 00:16:37,497
Χρησιμοποιείς ακόμα αυτήν την παλιατζούρα;
226
00:16:38,081 --> 00:16:42,085
Με τέτοιο ραβδί που έχεις,
τα μάγια θα λυθούν τα μεσάνυχτα.
227
00:16:42,085 --> 00:16:43,462
Πολύ λίγος χρόνος!
228
00:16:43,462 --> 00:16:45,672
Όλα τα μάγια κάποτε λύνονται.
229
00:16:47,299 --> 00:16:49,593
Να χρησιμοποιήσετε τη δική μου μαγεία.
230
00:16:49,593 --> 00:16:52,179
Θα σας κρατήσει 24 ώρες.
231
00:16:53,638 --> 00:16:54,473
Τι λες λοιπόν;
232
00:16:54,973 --> 00:17:00,228
Να κάνω τα παπούτσια σου
όμορφα γυάλινα γοβάκια;
233
00:17:00,937 --> 00:17:02,981
Θα 'ταν υπέροχο! Μπορείς;
234
00:17:03,940 --> 00:17:05,025
Φυσικά και μπορώ.
235
00:17:05,776 --> 00:17:10,197
Πρόσφατα έμαθα
πώς να μεταμορφώνω αντικείμενα σε γυαλί.
236
00:17:11,740 --> 00:17:13,533
Κάν' το, σε παρακαλώ!
237
00:17:23,293 --> 00:17:26,755
Μα εσύ δεν έχεις παπούτσια.
238
00:17:27,923 --> 00:17:31,551
Πρέπει να υπάρχει κάτι
για να το μεταμορφώσω.
239
00:17:35,013 --> 00:17:36,389
-Μπάρμπαρα!
-Ναι;
240
00:17:36,389 --> 00:17:38,975
Δώσε τα παπούτσια σου στην Σταχτοπούτα.
241
00:17:38,975 --> 00:17:40,727
-Γιατί εγώ;
-Κάν' το!
242
00:17:40,727 --> 00:17:42,521
Άσ' τα αυτά.
243
00:17:42,521 --> 00:17:44,481
-Έλα.
-Όχι.
244
00:17:44,481 --> 00:17:47,359
-Δάνεισέ της τα.
-Όχι.
245
00:17:47,359 --> 00:17:48,568
-Έλα.
-Δεν μπορώ.
246
00:17:57,828 --> 00:18:01,790
Απίστευτο. Είναι πανέμορφα. Είσαι φοβερή!
247
00:18:02,290 --> 00:18:05,794
Ακούστε. Τα μάγια διαρκούν μόνο 24 ώρες.
248
00:18:06,545 --> 00:18:10,841
Τα γοβάκια κάνουν μόνο στο άτομο
που τα φόρεσε πρώτη φορά.
249
00:18:11,550 --> 00:18:14,386
Κανένας άλλος δεν μπορεί να τα φορέσει.
250
00:18:14,970 --> 00:18:16,221
Μην το ξεχνάτε.
251
00:18:17,180 --> 00:18:18,014
Μάλιστα.
252
00:18:19,558 --> 00:18:20,559
Τι είναι αυτά;
253
00:18:20,559 --> 00:18:22,269
Τι έγινε; Πείνασες;
254
00:18:22,269 --> 00:18:23,687
Δεν είναι για φαγητό!
255
00:18:23,687 --> 00:18:27,065
Δεν θα ήταν πρέπον
να πάμε με τα πόδια στο παλάτι, έτσι;
256
00:18:33,446 --> 00:18:37,409
Βίντα Βάντα Βίνταλι!
257
00:18:46,668 --> 00:18:51,339
Χαίρομαι πολύ, κυρίες μου.
Είμαι ο Πολ, το ποντίκι.
258
00:18:51,339 --> 00:18:53,133
Ξέρω τα πάντα για το παλάτι.
259
00:18:53,133 --> 00:18:58,013
Τα πάντα, σας λέω.
Για την κάβα και το τυρί.
260
00:18:58,013 --> 00:19:01,892
Δεν γνωρίζουμε τίποτα για το παλάτι.
Ευχαριστούμε για τη βοήθεια.
261
00:19:01,892 --> 00:19:03,018
Σκουίκ.
262
00:19:03,018 --> 00:19:05,812
Η κολοκύθα θα γίνει άμαξα;
263
00:19:05,812 --> 00:19:06,938
Σκουίκ;
264
00:19:08,899 --> 00:19:13,153
Τότε θα γίνω αμαξάς
και θα σας συνοδεύσω στο παλάτι!
265
00:19:13,153 --> 00:19:15,447
-Θαυμάσια.
-Όντως.
266
00:19:15,447 --> 00:19:17,741
Μπορεί ένα ποντίκι να οδηγήσει άμαξα;
267
00:19:17,741 --> 00:19:18,742
Έχεις άδεια;
268
00:19:18,742 --> 00:19:22,078
Όχι. Δεν υπάρχουν άδειες στην εποχή μας.
269
00:19:22,078 --> 00:19:22,996
Κανένα θέμα.
270
00:19:22,996 --> 00:19:26,208
Όπως πάντα, η μαγεία έχει τη λύση!
271
00:19:26,958 --> 00:19:31,296
Βίντα Βάντα Βίνταλι!
272
00:20:13,338 --> 00:20:15,048
Δεν μπορώ να αναπνεύσω απ' τη μύτη!
273
00:20:22,013 --> 00:20:25,600
Ποτέ δεν πίστευα
ότι θα μπορούσα να πάω στον χορό.
274
00:20:27,102 --> 00:20:30,021
Κοκκινοσκουφίτσα, σ' ευχαριστώ πολύ.
275
00:20:30,730 --> 00:20:34,943
Μην ανησυχείς.
Κι εγώ ήθελα να πάω στον χορό.
276
00:20:37,195 --> 00:20:38,280
Καμπάνα ακούστηκε;
277
00:20:39,030 --> 00:20:39,864
Ναι.
278
00:20:39,864 --> 00:20:44,494
Από το ρολόι του πύργου.
Χτυπάει κάθε μία ώρα.
279
00:20:46,454 --> 00:20:50,333
Όταν γνώρισα την Μπάρμπαρα,
χτύπησε τέσσερις φορές.
280
00:20:50,333 --> 00:20:54,504
Ναι, τώρα χτύπησε έξι φορές,
οπότε η ώρα είναι έξι.
281
00:20:55,964 --> 00:21:00,135
Που σημαίνει ότι έχουμε έξι ώρες
μέχρι να λυθούν τα μάγια.
282
00:21:01,344 --> 00:21:02,345
Πρόσεχε!
283
00:21:14,983 --> 00:21:15,900
{\an8}Τι έγινε;
284
00:21:15,900 --> 00:21:17,902
{\an8}Πετάχτηκε από το πουθενά!
285
00:21:28,705 --> 00:21:29,956
{\an8}Χτυπήσαμε κάποιον.
286
00:21:32,876 --> 00:21:35,503
Ηρέμησε. Δώσε μου το λίγο αυτό.
287
00:21:40,759 --> 00:21:41,676
{\an8}Είναι αδύνατον...
288
00:21:42,594 --> 00:21:43,636
{\an8}Τον ξέρεις;
289
00:21:44,220 --> 00:21:45,055
{\an8}Ναι...
290
00:21:45,764 --> 00:21:48,266
{\an8}Είναι ένας κομμωτής που λέγεται Χανς.
291
00:21:49,225 --> 00:21:51,853
{\an8}Είναι ο κομμωτής
της βασιλικής οικογένειας.
292
00:21:52,395 --> 00:21:56,274
{\an8}Αν σου φτιάξει τα μαλλιά,
γίνεσαι άλλος άνθρωπος.
293
00:21:57,609 --> 00:22:01,946
Μάλιστα. Απ' το μαλλί του
φαίνεται το χάρισμα.
294
00:22:13,291 --> 00:22:14,167
Είναι νεκρός.
295
00:22:15,335 --> 00:22:17,045
Τι θα κάνουμε;
296
00:22:17,045 --> 00:22:20,215
Πρέπει να ειδοποιήσουμε
τους στρατιώτες του παλατιού.
297
00:22:20,924 --> 00:22:22,092
Έχεις δίκιο.
298
00:22:23,176 --> 00:22:24,427
Εγώ φταίω.
299
00:22:25,470 --> 00:22:27,305
Επειδή ήθελα να πάω στον χορό.
300
00:22:27,305 --> 00:22:28,598
Δεν φταις εσύ.
301
00:22:28,598 --> 00:22:31,851
Εννοείται, εγώ τον χτύπησα.
Είναι δική μου ευθύνη.
302
00:22:32,602 --> 00:22:33,770
Σωστά...
303
00:22:33,770 --> 00:22:36,648
Είναι δύσκολο για ένα ποντίκι
να οδηγήσει άμαξα.
304
00:22:37,357 --> 00:22:40,485
Ναι, γι' αυτό θα παραδοθώ στις αρχές.
305
00:22:42,278 --> 00:22:43,446
Θα παραδοθώ.
306
00:22:43,947 --> 00:22:45,448
Μην ανησυχείτε.
307
00:22:46,116 --> 00:22:49,244
Θα ξαναγίνω ποντίκι μετά τα μεσάνυχτα.
308
00:22:49,244 --> 00:22:51,121
-Μας κάνεις τον άνετο;
-Σκουίκ.
309
00:22:52,247 --> 00:22:54,332
Πώς να πάμε χωρίς άμαξα;
310
00:22:54,332 --> 00:22:55,500
Μα...
311
00:22:59,462 --> 00:23:00,380
Τι συμβαίνει;
312
00:23:09,180 --> 00:23:10,223
Κοκκινοσκουφίτσα;
313
00:23:13,476 --> 00:23:15,145
{\an8}-Ρίξτε μια ματιά.
-Σκουίκ;
314
00:23:15,145 --> 00:23:16,271
{\an8}Τι είναι;
315
00:23:16,271 --> 00:23:19,566
Γιατί έχει τόση βρομιά στα τακούνια του;
316
00:23:19,566 --> 00:23:22,485
Δεν έχω ιδέα, ποντίκι είμαι στο κάτω κάτω.
317
00:23:22,485 --> 00:23:24,112
-Εξυπνάδες...
-Σκουίκ.
318
00:23:25,113 --> 00:23:28,032
Υπάρχει μόνο ένας λόγος
που είναι τόσο βρόμικα.
319
00:23:28,032 --> 00:23:28,950
Σκουίκ;
320
00:23:30,410 --> 00:23:35,665
Πιθανότατα κάποιος τον έσυρε στο έδαφος.
321
00:23:35,665 --> 00:23:37,208
Τι εννοείς;
322
00:23:37,709 --> 00:23:41,504
Δεν πέθανε επειδή τον χτυπήσαμε.
323
00:23:42,297 --> 00:23:43,590
Ήταν ήδη νεκρός.
324
00:23:46,301 --> 00:23:47,886
Τι κάνουμε, Σταχτοπούτα;
325
00:23:48,928 --> 00:23:51,681
Να το αναφέρουμε; Να πούμε την αλήθεια;
326
00:23:52,849 --> 00:23:54,142
Αλλά αν το κάνουμε...
327
00:23:55,310 --> 00:23:58,271
Θα γίνει έρευνα και δεν θα πάμε στον χορό.
328
00:24:00,523 --> 00:24:03,860
Δεν έκανες τίποτα κακό,
329
00:24:03,860 --> 00:24:07,030
οπότε δεν είναι δίκαιο να χάσεις τον χορό.
330
00:24:09,115 --> 00:24:11,242
Οπότε, τι θα κάνουμε;
331
00:24:19,334 --> 00:24:22,337
Εντάξει, λοιπόν. Καλό μου φαίνεται αυτό.
332
00:24:22,837 --> 00:24:26,132
Έχεις πολύ σατανική έκφραση τώρα.
333
00:24:28,468 --> 00:24:31,262
Έκανα το τέλειο έγκλημα.
334
00:24:31,262 --> 00:24:32,764
-Ξέφυγα λιγάκι;
-Σκουίκ.
335
00:24:32,764 --> 00:24:34,933
-Λες και έχω άλλη επιλογή.
-Σκουίκ.
336
00:24:35,600 --> 00:24:39,521
Μα, ποιος τον σκότωσε;
337
00:24:41,147 --> 00:24:42,273
Δεν έχω ιδέα.
338
00:24:43,525 --> 00:24:48,947
Κανείς δεν ήξερε ότι θα περάσουμε από εδώ.
Δεν περίμεναν κάποιον συγκεκριμένο.
339
00:24:49,614 --> 00:24:50,949
Τι απαίσιο...
340
00:24:52,534 --> 00:24:56,496
Όπως και να 'χει,
δεν φταις εσύ που πέθανε.
341
00:24:57,455 --> 00:25:01,292
Και η άμαξά μας
θα εξαφανιστεί τα μεσάνυχτα.
342
00:25:02,168 --> 00:25:06,422
Που σημαίνει ότι τίποτα
δεν θα μας συνδέει με το πτώμα.
343
00:25:12,762 --> 00:25:13,805
Πολ,
344
00:25:14,347 --> 00:25:15,348
θέλω μια χάρη.
345
00:25:16,266 --> 00:25:17,100
Σκουίκ.
346
00:25:25,858 --> 00:25:27,735
Εντάξει, φτάσαμε.
347
00:25:31,906 --> 00:25:32,865
Ευχαριστούμε.
348
00:25:37,537 --> 00:25:40,582
Όχι! Δεν επιτρέπεται κάποια
τόσο άσχημη όσο εσύ.
349
00:25:40,582 --> 00:25:41,499
Φύγε από δω!
350
00:25:43,376 --> 00:25:44,294
Καλησπέρα.
351
00:25:46,504 --> 00:25:50,508
Είστε τόσο όμορφες!
Καλώς ήρθατε! Περάστε.
352
00:25:59,809 --> 00:26:01,185
Σου είπα όχι!
353
00:26:01,769 --> 00:26:04,439
Είσαι άσχημη, χάσου από δω. Τελείωνε!
354
00:26:23,166 --> 00:26:24,751
Απίστευτο!
355
00:27:18,721 --> 00:27:20,431
-Κοκκινοσκουφίτσα;
-Ναι;
356
00:27:20,431 --> 00:27:23,935
Φαίνομαι κάπως;
Νιώθω ότι ο κόσμος με κοιτάζει.
357
00:27:24,811 --> 00:27:26,396
-Φυσικά.
-Τι;
358
00:27:26,979 --> 00:27:29,107
Σε κοιτάζουν επειδή είσαι όμορφη.
359
00:27:30,066 --> 00:27:31,609
Δεν είμαι και τόσο...
360
00:27:35,446 --> 00:27:36,531
Σταχτοπούτα;
361
00:27:37,031 --> 00:27:39,242
Η μητριά μου κι η αδελφή μου, η Ανν.
362
00:27:44,372 --> 00:27:46,040
Αυτές είναι;
363
00:27:49,127 --> 00:27:50,920
Μητέρα, πού είναι η Μάργκο;
364
00:27:54,006 --> 00:27:55,091
Δεν είναι εδώ;
365
00:27:55,633 --> 00:27:57,802
Ενθουσιάστηκε τόσο,
που έφυγε πριν από εμάς.
366
00:27:57,802 --> 00:28:01,472
Κάπου εδώ γύρω είναι και τρώει.
367
00:28:02,807 --> 00:28:06,144
Μητέρα, τα μαλλιά μου είναι ωραία;
368
00:28:06,144 --> 00:28:08,020
Ανν!
369
00:28:08,813 --> 00:28:12,358
Ο Χανς σε χτένισε! Φυσικά και είναι ωραία.
370
00:28:12,358 --> 00:28:16,863
Άλλωστε, το γεγονός ότι ο πρίγκιπας
προτιμά γυναίκες με κοντά μαλλιά,
371
00:28:18,072 --> 00:28:22,201
όπως θα περίμενε κανείς από αυλικό,
μόνο ο Χανς θα το ήξερε!
372
00:28:25,121 --> 00:28:26,914
Χαίρομαι που σ' έβαλα να τα κόψεις.
373
00:28:28,082 --> 00:28:29,375
Έχεις δίκιο.
374
00:28:30,877 --> 00:28:33,212
Όλα καλά. Απλώς δεν τα έχω συνηθίσει.
375
00:28:35,923 --> 00:28:37,633
Πώς πήγε το άλλο;
376
00:28:41,846 --> 00:28:42,930
Δεν σε ακούω.
377
00:28:44,182 --> 00:28:45,224
Είναι η μουσική.
378
00:28:45,224 --> 00:28:48,311
Τι θα κάνω αν με δουν;
379
00:28:48,311 --> 00:28:51,898
Θα είσαι μια χαρά.
Είσαι εντελώς διαφορετική τώρα.
380
00:28:51,898 --> 00:28:54,025
-Δεν θα σε καταλάβουν.
-Αλήθεια;
381
00:28:54,025 --> 00:28:54,984
Ναι.
382
00:29:11,042 --> 00:29:15,588
Υπήκοοι του Κλερ ντε Λουν,
ο Βασιλιάς Μπόβελ.
383
00:29:21,511 --> 00:29:26,307
Υπήκοοι του Κλερ ντε Λουν,
ο πρίγκιπας Γκίλμπερτ.
384
00:29:30,353 --> 00:29:32,939
Ταίριαξε κόκκινο σακάκι
με λευκό παντελόνι.
385
00:29:32,939 --> 00:29:35,858
Ο πρίγκιπας είναι κούκλος
ό,τι και να βάλει.
386
00:29:35,858 --> 00:29:38,444
Οι περισσότεροι θα έμοιαζαν με γελωτοποιό.
387
00:29:38,444 --> 00:29:41,447
Όχι ο πρίγκιπας. Σε καμία περίπτωση.
388
00:29:41,447 --> 00:29:42,907
Ακούστε όλοι.
389
00:29:44,325 --> 00:29:48,287
Καλώς ήρθατε στον χορό μας
στο πανέμορφο παλάτι.
390
00:29:49,580 --> 00:29:56,087
Η αποψινή βραδιά
είναι για να βρει σύζυγο ο πρίγκιπας.
391
00:29:57,255 --> 00:29:58,840
Όμορφες δεσποσύνες.
392
00:29:59,882 --> 00:30:05,388
Αν σας ζητήσει σε χορό, μην ντραπείτε.
393
00:30:05,388 --> 00:30:06,973
Χορέψτε μαζί του.
394
00:30:14,689 --> 00:30:17,942
Λοιπόν, πρίγκιπα.
Διάλεξε τη δεσποσύνη σου.
395
00:30:20,820 --> 00:30:23,114
-Μα, πατέρα...
-Διάλεξε.
396
00:30:23,656 --> 00:30:26,826
Μην ανησυχείς για εκείνη που εξαφανίστηκε.
397
00:30:29,120 --> 00:30:30,329
Μάλιστα, πατέρα.
398
00:30:35,167 --> 00:30:37,003
Μητέρα, θα του αρέσω;
399
00:30:37,003 --> 00:30:39,630
Θα είσαι μια χαρά. Να έχεις αυτοπεποίθηση.
400
00:30:40,339 --> 00:30:42,174
Έχω πολύ άγχος.
401
00:30:53,936 --> 00:30:55,062
Πρίγκιπά μου.
402
00:30:59,066 --> 00:31:00,026
Τι;
403
00:31:15,207 --> 00:31:16,876
Θα χορέψετε μαζί μου;
404
00:31:22,882 --> 00:31:24,133
Ευχαρίστως.
405
00:32:56,392 --> 00:32:57,226
Σ' ευχαριστώ.
406
00:32:58,394 --> 00:33:00,062
Ορίστε; Για ποιο πράγμα;
407
00:33:00,980 --> 00:33:03,399
Είσαι πολύ όμορφη.
408
00:33:05,401 --> 00:33:07,570
Όχι, δεν είμαι.
409
00:33:10,823 --> 00:33:12,950
Μάλλον ήρθε η ώρα να πάω παρακάτω.
410
00:33:37,266 --> 00:33:38,517
Γυάλινα γοβάκια;
411
00:33:39,435 --> 00:33:41,395
Η δεσποινίς Τέκλα επί το έργον.
412
00:33:41,896 --> 00:33:45,441
Βασιλιά μου!
413
00:33:45,441 --> 00:33:47,443
Τι έγινε; Διακόπτεις τον χορό!
414
00:33:47,443 --> 00:33:48,819
Έχω να σας αναφέρω...
415
00:33:50,446 --> 00:33:51,322
Με συγχωρείτε.
416
00:33:53,282 --> 00:33:54,533
Αυτό είναι φρικτό!
417
00:33:55,576 --> 00:33:56,410
Ακούστε με.
418
00:33:57,411 --> 00:33:58,996
Ο χορός αναβάλλεται.
419
00:34:02,291 --> 00:34:03,709
Μόλις τώρα, στο δάσος,
420
00:34:04,627 --> 00:34:05,961
βρέθηκε ένας υπήκοός μας.
421
00:34:05,961 --> 00:34:08,964
Ο κομμωτής μας, ο Χανς, είναι νεκρός.
422
00:34:13,677 --> 00:34:15,846
Το πτώμα ήταν γεμάτο χώματα.
423
00:34:15,846 --> 00:34:19,433
Συμπεραίνουμε ότι κάποιος
προσπάθησε να το καλύψει.
424
00:34:20,059 --> 00:34:22,645
Υπάρχει σημάδι οπλής αλόγου
στο μέτωπό του.
425
00:34:22,645 --> 00:34:26,565
Τα σημάδια στο κεφάλι του
δείχνουν ότι τον χτύπησαν με κάτι.
426
00:34:27,149 --> 00:34:29,360
Τον χτύπησε μια άμαξα που ερχόταν εδώ
427
00:34:29,860 --> 00:34:33,405
και έχασε τη ζωή του όταν χτύπησε
το κεφάλι του σε μια πέτρα.
428
00:34:33,405 --> 00:34:34,573
Αυτό σημαίνει
429
00:34:34,573 --> 00:34:37,535
ότι ο απαίσιος εγκληματίας είναι εδώ!
430
00:34:39,120 --> 00:34:43,749
Ο Χανς ήταν ο εθνικός μας θησαυρός.
Έκανε τους ανθρώπους όμορφους.
431
00:34:43,749 --> 00:34:46,710
Αυτό το έγκλημα είναι εντελώς ασυγχώρητο!
432
00:34:46,710 --> 00:34:48,712
Αρχίζουμε τις έρευνες αμέσως.
433
00:34:49,338 --> 00:34:53,008
Όλες οι άμαξες που ήρθαν απόψε
θα ελεγχθούν.
434
00:34:53,968 --> 00:34:56,262
Ο ιδιοκτήτης της άμαξας με τα ίχνη αίματος
435
00:34:56,262 --> 00:34:58,430
έχει σκοτώσει τον Χανς!
436
00:35:02,852 --> 00:35:05,521
Θα παραμείνετε εδώ
μέχρι να βρεθεί ο ένοχος.
437
00:35:06,939 --> 00:35:09,024
Ελέγξτε αμέσως τις άμαξες.
438
00:35:09,024 --> 00:35:09,984
Μάλιστα.
439
00:35:21,829 --> 00:35:25,332
Τι θα κάνουμε; Θα μας πιάσουν.
440
00:35:25,332 --> 00:35:28,252
Μην ανησυχείς.
Ο Πολ θα κανονίσει την άμαξα.
441
00:35:28,252 --> 00:35:29,336
Τι;
442
00:35:30,171 --> 00:35:31,505
Τι; Πολ;
443
00:35:37,052 --> 00:35:38,888
Με χρειάζεστε κάτι;
444
00:35:38,888 --> 00:35:41,348
Έκανες αυτό που σου ζήτησα;
445
00:35:41,348 --> 00:35:43,434
Ποιο; Το αίμα στην άμαξα;
446
00:35:43,434 --> 00:35:45,102
Ναι, το έπλυνα.
447
00:35:45,102 --> 00:35:46,353
-Τι;
-Ναι.
448
00:35:46,353 --> 00:35:49,982
Εννοείται ότι δεν με είδαν
οι στρατιώτες του παλατιού.
449
00:35:49,982 --> 00:35:51,817
Είμαι καθαρό ποντίκι εγώ.
450
00:35:51,817 --> 00:35:54,862
Είσαι ένα υπέροχο ποντίκι!
451
00:35:55,571 --> 00:35:56,614
Μπράβο σου!
452
00:35:56,614 --> 00:35:58,157
Πώς ήρθες εδώ;
453
00:35:59,074 --> 00:36:00,159
Να σας πω...
454
00:36:00,159 --> 00:36:03,829
Υπάρχει ένα υπόγειο πέρασμα
που ξέρουν μόνο τα ποντίκια.
455
00:36:04,371 --> 00:36:08,250
Το τυρί και το κρασί στο παλάτι
είναι εξαιρετικά.
456
00:36:08,250 --> 00:36:13,380
Πηγαινοερχόμαστε από το πέρασμα
για να τα απολαύσουμε κρυφά.
457
00:36:13,380 --> 00:36:16,133
Το τυρί και το κρασί είναι θαυμάσια.
458
00:36:16,133 --> 00:36:19,970
Τυρί και κρασί.
459
00:36:19,970 --> 00:36:21,263
Τυρί... Όχι!
460
00:36:21,263 --> 00:36:23,224
Δεν ήπια κρασί.
461
00:36:23,224 --> 00:36:26,101
Οδηγώ σήμερα και χτύπησα ήδη κάποιον.
462
00:36:26,101 --> 00:36:27,061
Δεν θα πιω...
463
00:36:27,061 --> 00:36:29,813
-Σουτ...
-Σκουίκ;
464
00:36:29,813 --> 00:36:31,440
Σκουίκ...
465
00:36:31,440 --> 00:36:32,358
-Σουτ!
-Σκουίκ.
466
00:36:32,358 --> 00:36:34,193
Μη λες ότι χτύπησες κάποιον.
467
00:36:34,193 --> 00:36:36,153
-Τι;
-Όλοι είναι ταραγμένοι.
468
00:36:42,409 --> 00:36:44,870
Ευτυχώς, δεν με άκουσε κανείς.
469
00:36:44,870 --> 00:36:47,456
Θα ασχοληθώ με το τυράκι μου για σήμερα.
470
00:36:50,084 --> 00:36:54,922
Βασιλιά μου, υπήρχαν κομμάτια τυριού
στο έδαφος, κοντά στο σώμα του Χανς.
471
00:36:55,589 --> 00:36:58,801
Ο δράστης τον σκότωσε ενώ έτρωγε τυρί...
472
00:36:59,301 --> 00:37:03,889
Ο δράστης λατρεύει το τυρί
περισσότερο από οτιδήποτε.
473
00:37:05,307 --> 00:37:08,143
Βρείτε τους λάτρεις του τυριού
στο βασίλειο.
474
00:37:08,143 --> 00:37:09,436
Μάλιστα.
475
00:37:13,565 --> 00:37:18,112
Δεν ήμουν εγώ!
Δεν έχω άλλο τυρί εκτός απ' αυτό εδώ.
476
00:37:19,655 --> 00:37:23,033
Κοκκινοσκουφίτσα, πάμε να φύγουμε
από το πέρασμα.
477
00:37:23,826 --> 00:37:27,997
Αν φύγουμε τώρα,
θα 'ναι σαν να θέλουμε να μας υποπτευθούν.
478
00:37:28,998 --> 00:37:30,916
Κι αν μας συλλάβουν;
479
00:37:30,916 --> 00:37:32,376
Έχεις δίκιο.
480
00:37:32,376 --> 00:37:35,921
Θα πάω στην άμαξα από το πέρασμα.
481
00:37:40,050 --> 00:37:41,176
Μην πιεις κρασί!
482
00:37:48,976 --> 00:37:52,521
Είναι παράξενη αυτή η άμαξα,
αλλά δεν βλέπω αίμα.
483
00:38:10,122 --> 00:38:13,625
Έντεκα η ώρα.
Μία ώρα μέχρι να λυθούν τα μάγια.
484
00:38:13,625 --> 00:38:16,420
Έτσι όπως πάμε,
θα λυθούν ενώ βρισκόμαστε εδώ.
485
00:38:17,129 --> 00:38:20,341
Ας μείνουμε μέχρι το τέλος
και το σκάμε από το πέρασμα.
486
00:38:24,553 --> 00:38:26,055
Επιτρέψτε μου να αναφέρω.
487
00:38:26,638 --> 00:38:30,768
Ψάξαμε όλες τις άμαξες,
αλλά δεν βρήκαμε ίχνη αίματος.
488
00:38:32,978 --> 00:38:36,315
Αυτό σημαίνει ότι ο ένοχος
δεν βρίσκεται εδώ.
489
00:38:38,317 --> 00:38:39,151
Μάλιστα.
490
00:38:39,943 --> 00:38:43,364
Με ενημέρωσε ο γιατρός
που έκανε τη νεκροψία.
491
00:38:43,364 --> 00:38:49,036
Κρίνοντας από το πώς έπηξε το αίμα,
τον χτύπησαν στο κεφάλι πρώτα.
492
00:38:49,036 --> 00:38:50,454
Που σημαίνει
493
00:38:50,954 --> 00:38:55,000
ότι ο Χανς ήταν ήδη νεκρός
όταν τον χτύπησε η άμαξα.
494
00:39:04,176 --> 00:39:05,010
Κοιτάξτε!
495
00:39:08,472 --> 00:39:10,682
Οι στρατιώτες που έψαξαν
το σπίτι του Χανς...
496
00:39:12,434 --> 00:39:14,853
βρήκαν μια πέτρα ακονίσματος με αίμα.
497
00:39:15,604 --> 00:39:18,315
Σίγουρα τον σκότωσαν στο σπίτι του.
498
00:39:19,483 --> 00:39:24,279
Εκτιμούμε ότι πέθανε κάποια στιγμή
μεταξύ 13:00 και 15:00.
499
00:39:26,407 --> 00:39:29,201
Τον χτύπησε η άμαξα επειδή...
500
00:39:29,201 --> 00:39:33,580
Ο δράστης ήθελε να αποσυντονίσει
τις έρευνες δημιουργώντας αντιπερισπασμό.
501
00:39:34,623 --> 00:39:36,250
Όπως συμπέρανα κι εγώ.
502
00:39:36,834 --> 00:39:37,793
Ναι...
503
00:39:37,793 --> 00:39:41,130
Οι στρατιώτες βρήκαν κάτι παράξενο
στο σπίτι του Χανς.
504
00:39:41,130 --> 00:39:42,339
Κάτι παράξενο;
505
00:39:42,339 --> 00:39:43,424
Φέρτε το εδώ.
506
00:39:43,924 --> 00:39:44,925
Μάλιστα!
507
00:39:58,188 --> 00:39:59,148
Μαλλιά;
508
00:39:59,731 --> 00:40:02,860
Όντως; Υπάρχουν μαλλιά μέσα στην τσάντα;
509
00:40:03,444 --> 00:40:04,903
Πολλά μαλλιά.
510
00:40:04,903 --> 00:40:07,990
Ένα μικρό δείγμα από αυτά
που υπήρχαν στο σπίτι του.
511
00:40:09,700 --> 00:40:13,579
Βασιλιά μου, θα ακούσετε τη θεωρία μου;
512
00:40:14,329 --> 00:40:15,706
-Πες μου.
-Αμέσως.
513
00:40:18,125 --> 00:40:20,461
Ο απαίσιος εγκληματίας είναι εδώ!
514
00:40:20,461 --> 00:40:22,254
Αυτό είπα κι εγώ πριν λίγο.
515
00:40:22,754 --> 00:40:24,548
Μόλις τώρα το είπα...
516
00:40:24,548 --> 00:40:27,134
Η κορδέλα ανήκει στην αδελφή μου, την Ανν.
517
00:40:27,843 --> 00:40:29,303
Δηλαδή, τα μαλλιά...
518
00:40:30,179 --> 00:40:34,016
Η αδελφή μου καμάρωνε
για τα μακριά, όμορφα μαλλιά της.
519
00:40:34,600 --> 00:40:38,687
Γιατί να κόψει αυτά τα όμορφα μαλλιά;
520
00:40:38,687 --> 00:40:42,941
Αυτό σημαίνει ότι ο κορυφαίος κομμωτής
ήταν άνθρωπος κι αυτός.
521
00:40:42,941 --> 00:40:46,153
Σημαίνει ότι μερικές φορές
κι ο Χανς έκανε λάθη!
522
00:40:48,906 --> 00:40:53,452
Ο Χανς τα έκοψε κατά λάθος όταν δούλευε.
523
00:40:53,452 --> 00:40:54,912
Που σημαίνει
524
00:40:54,912 --> 00:40:58,790
ότι η κοπέλα στην οποία ανήκουν τα μαλλιά
που κόπηκαν κατά λάθος
525
00:40:59,374 --> 00:41:01,877
έχει μεγάλο άχτι τον Χανς.
526
00:41:03,962 --> 00:41:06,882
Άρα, λες ότι μια γυναίκα με κοντά μαλλιά
527
00:41:07,633 --> 00:41:09,384
σκότωσε τον Χανς.
528
00:41:10,469 --> 00:41:11,595
Ακριβώς!
529
00:41:32,032 --> 00:41:32,991
Πέντε γυναίκες.
530
00:41:33,951 --> 00:41:35,744
Να σας ρωτήσω, λοιπόν.
531
00:41:36,286 --> 00:41:38,664
Είναι δικά σας τα μαλλιά;
532
00:41:41,458 --> 00:41:43,710
-Πολύ παράξενο.
-Τι;
533
00:41:43,710 --> 00:41:46,088
Είναι ακριβώς αυτό που υποψιάστηκα.
534
00:41:46,088 --> 00:41:49,341
Ο Χανς σάς έκοψε τα μαλλιά κατά λάθος.
535
00:41:49,341 --> 00:41:50,259
Οπότε
536
00:41:50,926 --> 00:41:52,594
ποια τον σκότωσε;
537
00:41:53,595 --> 00:41:55,305
Λοιπόν...
538
00:41:55,889 --> 00:41:57,683
Μία απ' αυτές τις γυναίκες.
539
00:42:00,185 --> 00:42:02,062
Μπορώ να πω κάτι;
540
00:42:03,522 --> 00:42:04,523
Ορίστε;
541
00:42:04,523 --> 00:42:06,066
Δεν σας έχω ξαναδεί.
542
00:42:06,066 --> 00:42:08,402
Με λένε Κοκκινοσκουφίτσα.
543
00:42:09,152 --> 00:42:11,196
Είμαι απλώς μια οδοιπόρος.
544
00:42:11,196 --> 00:42:14,366
Άρα απλώς ταξιδεύεις και πέρασες από δω.
545
00:42:14,366 --> 00:42:15,617
Τι θέλεις να πεις;
546
00:42:16,618 --> 00:42:18,370
Είναι δύσκολο να το πω...
547
00:42:19,121 --> 00:42:21,331
Ο οικονόμος σας κάνει λάθος.
548
00:42:21,331 --> 00:42:22,916
Ορίστε;
549
00:42:23,500 --> 00:42:25,252
Τι αγένεια! Από μια οδοιπόρο!
550
00:42:25,252 --> 00:42:26,920
Ηρέμησε.
551
00:42:27,963 --> 00:42:30,716
Γιατί κάνει λάθος;
Φαίνεται λογικό συμπέρασμα.
552
00:42:32,551 --> 00:42:34,136
Είναι πολύ απλό.
553
00:42:34,678 --> 00:42:37,139
Κάτι συμβαίνει μ' αυτές τις κοτσίδες.
554
00:42:37,139 --> 00:42:38,098
Δηλαδή;
555
00:42:39,141 --> 00:42:42,144
Αυτές οι κοτσίδες είναι δεμένες
με όμορφες κορδέλες.
556
00:42:43,520 --> 00:42:44,730
Και τι μ' αυτό;
557
00:42:45,314 --> 00:42:49,776
Κανονικά, βγάζεις την κορδέλα
πριν κόψεις τα μαλλιά.
558
00:42:53,363 --> 00:42:56,992
Αυτά δεν κόπηκαν κατά λάθος.
559
00:42:57,534 --> 00:42:59,911
Κόπηκαν έτσι επίτηδες.
560
00:43:00,495 --> 00:43:01,330
Πράγματι.
561
00:43:01,330 --> 00:43:03,665
Τότε γιατί τον σκότωσαν;
562
00:43:04,249 --> 00:43:05,709
Δεν έχω ιδέα.
563
00:43:05,709 --> 00:43:08,545
Μόνο αυτοί που έκοψαν
τα μαλλιά τους το ξέρουν.
564
00:43:09,504 --> 00:43:11,506
Πώς σου έκοψε τα μαλλιά;
565
00:43:12,132 --> 00:43:14,343
Σε παρακαλώ, πες μου, Ανν.
566
00:43:21,058 --> 00:43:23,060
Γύρω στις 10:00 σήμερα
567
00:43:23,769 --> 00:43:27,439
πήγα να κόψω τα μαλλιά μου στον Χανς.
568
00:43:28,273 --> 00:43:31,360
Δεν πίστευα ότι ο βασιλικός κομμωτής
θα άγγιζε τα μαλλιά μου.
569
00:43:31,360 --> 00:43:33,320
Σαν όνειρο που έγινε αληθινό!
570
00:43:33,320 --> 00:43:35,405
Περίμενα πώς και πώς.
571
00:43:39,660 --> 00:43:41,495
Ισχύει...
572
00:43:42,788 --> 00:43:48,126
Ο πρίγκιπας προτιμά τις γυναίκες
που έχουν πιο κοντά μαλλιά.
573
00:43:49,419 --> 00:43:53,340
Θα σε κάνω γυναίκα για τα γούστα του.
574
00:44:00,472 --> 00:44:01,306
Και να...
575
00:44:02,974 --> 00:44:06,978
η μητέρα μου έκανε τα πάντα
για να έχω αυτήν την ευκαιρία.
576
00:44:07,646 --> 00:44:11,983
Και σίγουρα κόστισε πολλά λεφτά.
577
00:44:11,983 --> 00:44:13,151
Μόνο που...
578
00:44:13,777 --> 00:44:18,073
δεν ήθελα να κόψω τα μακριά μαλλιά μου.
579
00:44:18,073 --> 00:44:20,033
Θες να γίνεις γυναίκα του;
580
00:44:20,033 --> 00:44:23,245
Ή μήπως θέλεις μακριά, όμορφα μαλλιά;
581
00:44:23,245 --> 00:44:27,290
Μην τα θες όλα δικά σου.
582
00:44:27,791 --> 00:44:32,587
Η συμπεριφορά του άλλαξε εντελώς,
και μου έκοψε τα μαλλιά με το ζόρι!
583
00:44:34,923 --> 00:44:37,884
Αχ, η γλυκιά μου,
584
00:44:38,468 --> 00:44:41,054
η καημενούλα μου, η Ανν.
585
00:44:42,347 --> 00:44:46,685
Προτιμάτε όντως τις γυναίκες
που έχουν πιο κοντά μαλλιά, σωστά;
586
00:44:48,770 --> 00:44:51,314
Η κόρη μου είχε μακριά, όμορφα μαλλιά.
587
00:44:51,314 --> 00:44:53,608
Ο μόνος που μπορεί να την παρηγορήσει
588
00:44:54,359 --> 00:44:55,902
είστε εσείς, πρίγκιπά μου.
589
00:44:56,820 --> 00:45:00,907
Η κόρη μου θα έκανε τα πάντα για σας.
590
00:45:00,907 --> 00:45:02,367
Πρίγκιπά μου.
591
00:45:02,367 --> 00:45:06,246
Παρακαλώ, διαλέξτε την κόρη μου,
την Ανν, για πριγκίπισσά σας.
592
00:45:06,246 --> 00:45:08,957
Η Ανν είναι η ιδανική για σας.
593
00:45:10,125 --> 00:45:15,922
Κι εγώ έκοψα τα μαλλιά μου.
Ο Χανς μου είπε ότι τα προτιμάτε έτσι.
594
00:45:15,922 --> 00:45:18,008
Σας αρέσουν τα κοντά μαλλιά, ε;
595
00:45:18,008 --> 00:45:19,342
Κοιτάξτε με.
596
00:45:19,342 --> 00:45:21,386
Τι; Μου πάνε πιο πολύ εμένα.
597
00:45:21,386 --> 00:45:23,054
Της Ανν της πάνε πιο πολύ.
598
00:45:23,054 --> 00:45:24,306
Μη μιλάς, κυρά μου!
599
00:45:25,140 --> 00:45:27,893
Σ' αρέσουν οι μικρές με κοντά μαλλιά;
600
00:45:27,893 --> 00:45:30,020
Εσείς καλύτερα να το βουλώσετε!
601
00:45:30,854 --> 00:45:35,150
Δεν υπάρχει γυναίκα
που να της πηγαίνουν τα κοντά μαλλιά
602
00:45:35,150 --> 00:45:36,610
όσο της κόρης μου.
603
00:45:36,610 --> 00:45:39,529
Έτσι νομίζεις! Τι 'ναι αυτά που λες;
604
00:45:39,529 --> 00:45:42,657
Όντως ο πρίγκιπας προτιμάει
605
00:45:43,200 --> 00:45:45,035
πιο κοντά μαλλιά στις γυναίκες;
606
00:45:45,786 --> 00:45:46,745
Δεν το ήξερα.
607
00:45:50,415 --> 00:45:51,416
Πατέρα...
608
00:45:53,919 --> 00:45:58,048
Έχω ξανακούσει κακές φήμες για τον Χανς.
609
00:45:58,048 --> 00:46:01,802
Δεν απάντησες στην ερώτησή μου!
610
00:46:02,636 --> 00:46:04,095
Κακές φήμες;
611
00:46:04,679 --> 00:46:07,599
Ο Χανς ήταν πράγματι ταλαντούχος κομμωτής.
612
00:46:07,599 --> 00:46:13,313
Όμως, ζήλευε τις γυναίκες που είχαν
όμορφα μαλλιά και δεν ήταν πελάτισσές του.
613
00:46:14,147 --> 00:46:15,524
Και γιατί, παρακαλώ;
614
00:46:16,483 --> 00:46:19,694
Δεν μπορούσε να δεχτεί
ότι υπάρχουν τόσο όμορφα μαλλιά
615
00:46:20,278 --> 00:46:23,490
χωρίς να είναι δική του δημιουργία.
616
00:46:25,158 --> 00:46:28,745
Έτσι, έψαχνε για γυναίκες
με όμορφα μαλλιά.
617
00:46:29,287 --> 00:46:31,206
Και τα όμορφα αυτά μαλλιά...
618
00:46:31,998 --> 00:46:33,625
τα έκοβε με το ζόρι!
619
00:46:34,960 --> 00:46:36,753
Αυτό είναι εξωφρενικό.
620
00:46:37,879 --> 00:46:39,256
Που σημαίνει...
621
00:46:40,674 --> 00:46:42,968
Τι σημαίνει, σοφή Κοκκινοσκουφίτσα;
622
00:46:45,262 --> 00:46:48,723
Ξέρετε, άκουσα κάτι...
623
00:46:51,434 --> 00:46:56,481
Η αλήθεια είναι ότι η ξαδέλφη
της μητέρας μου δουλεύει εδώ ως υπηρέτρια.
624
00:46:57,274 --> 00:47:00,735
Μας έβαλε στο παλάτι διακριτικά
μετά το μεσημέρι.
625
00:47:02,112 --> 00:47:04,823
Μπήκες κρυφά. Τι σχεδίαζες να κάνεις;
626
00:47:04,823 --> 00:47:06,324
Δεν σχεδίαζα τίποτα!
627
00:47:06,324 --> 00:47:11,288
Ήθελα να γνωρίσω τον πρίγκιπα
και να του ζητήσω να χορέψουμε.
628
00:47:14,124 --> 00:47:16,459
Τελικά γνωριστήκατε;
629
00:47:18,086 --> 00:47:19,170
Όχι.
630
00:47:19,170 --> 00:47:22,048
Πρώτη φορά τη βλέπω.
631
00:47:23,258 --> 00:47:24,926
Τι σημαίνουν όλα αυτά;
632
00:47:25,677 --> 00:47:28,346
Στάθηκα μπροστά στην κάμαρα του πρίγκιπα.
633
00:47:29,306 --> 00:47:30,265
Αλλά...
634
00:47:31,558 --> 00:47:34,352
δεν μπόρεσα να τον συναντήσω.
635
00:47:35,061 --> 00:47:35,896
Γιατί όχι;
636
00:47:37,355 --> 00:47:40,609
Επειδή...
637
00:47:42,235 --> 00:47:43,862
άκουσα κάτι.
638
00:47:56,583 --> 00:47:58,209
Με συγχωρείτε.
639
00:47:58,209 --> 00:48:03,298
-Αυτό είναι ασυγχώρητο!
-Παρακαλώ, ηρεμήστε, πρίγκιπά μου.
640
00:48:03,298 --> 00:48:06,593
Έχεις ιδέα τι έκανες;
641
00:48:17,646 --> 00:48:19,189
Μάλιστα...
642
00:48:21,024 --> 00:48:24,152
Τσακώνονταν.
643
00:48:25,028 --> 00:48:25,862
Ο πρίγκιπας
644
00:48:26,821 --> 00:48:29,491
ήταν ιδιαιτέρως εκνευρισμένος.
645
00:48:32,827 --> 00:48:35,747
Ισχύει η ιστορία της Ανν;
646
00:48:39,709 --> 00:48:40,543
Ισχύει.
647
00:48:42,462 --> 00:48:48,635
Τι συμβαίνει εδώ; Έχω μπερδευτεί.
648
00:48:50,762 --> 00:48:55,392
Ο Χανς ήρθε στην κάμαρά μου
σήμερα λίγο μετά το μεσημέρι.
649
00:48:58,728 --> 00:49:00,897
Είναι καινούργια αυτά τα ρούχα;
650
00:49:00,897 --> 00:49:02,565
Θα σας πηγαίνουν πολύ.
651
00:49:03,191 --> 00:49:05,318
Συγγνώμη! Είμαι πολύ αδέξιος.
652
00:49:13,952 --> 00:49:14,786
Χανς...
653
00:49:15,704 --> 00:49:17,998
Πού τα βρήκες αυτά;
654
00:49:20,166 --> 00:49:22,585
Μη σας απασχολεί αυτό.
655
00:49:23,420 --> 00:49:25,380
Άρα οι φήμες είναι αληθινές.
656
00:49:26,506 --> 00:49:32,470
-Αυτό είναι ασυγχώρητο!
-Παρακαλώ, ηρεμήστε, πρίγκιπά μου.
657
00:49:32,470 --> 00:49:36,141
Έχεις ιδέα τι έκανες;
658
00:49:41,021 --> 00:49:44,149
Ενώ εσείς;
659
00:49:44,774 --> 00:49:45,775
Τι;
660
00:49:45,775 --> 00:49:48,862
Όλοι έχουν μυστικά.
661
00:49:48,862 --> 00:49:54,200
Σας είδα.
Νομίζω ότι πέρασε ένας χρόνος από τότε.
662
00:50:03,126 --> 00:50:05,003
Λες ότι σε απείλησε;
663
00:50:07,630 --> 00:50:08,465
Ναι.
664
00:50:15,638 --> 00:50:16,765
Λυπάμαι.
665
00:50:19,267 --> 00:50:20,393
Πριν έναν χρόνο,
666
00:50:21,311 --> 00:50:23,688
αυτός που πέταξε το πολύτιμο στέμμα σας...
667
00:50:26,316 --> 00:50:27,442
ήμουν εγώ.
668
00:50:36,367 --> 00:50:38,787
Δεν μπορώ να το πιστέψω ότι ήσουν εσύ.
669
00:50:40,705 --> 00:50:42,874
Αυτό είναι σοβαρό έγκλημα.
670
00:50:44,334 --> 00:50:45,168
Μάλιστα.
671
00:50:47,670 --> 00:50:49,047
Γιε μου.
672
00:50:49,672 --> 00:50:51,716
Γιατί έκανες κάτι τέτοιο;
673
00:50:55,637 --> 00:50:56,471
Αδύνατον.
674
00:50:58,556 --> 00:50:59,390
Κι όμως.
675
00:51:00,100 --> 00:51:01,309
Ξέρεις γιατί.
676
00:51:03,019 --> 00:51:06,731
Δεν σου είπα να ξεχάσεις την υπηρέτρια;
677
00:51:06,731 --> 00:51:08,983
Εγώ θα σου βρω καλή γυναίκα.
678
00:51:08,983 --> 00:51:12,195
Γι' αυτό οργανώσαμε κι αυτόν τον χορό!
679
00:51:12,862 --> 00:51:15,657
Πατέρα, είχα θυμώσει.
680
00:51:16,407 --> 00:51:20,703
Δεν ενέκρινες τη σχέση μου με τη Ρέμι!
681
00:51:34,259 --> 00:51:35,176
Ρέμι...
682
00:51:46,271 --> 00:51:47,105
Δεν μπορώ...
683
00:51:48,815 --> 00:51:52,694
Δεν είμαι αρκετά όμορφη για σένα.
684
00:51:55,155 --> 00:51:56,865
Μην ανησυχείς, Ρέμι.
685
00:51:57,490 --> 00:52:00,702
Θα μιλήσω στον πατέρα μου.
686
00:52:02,537 --> 00:52:03,663
Πρίγκιπά μου...
687
00:52:07,375 --> 00:52:08,293
Ρέμι...
688
00:52:14,674 --> 00:52:17,886
Για μένα...
689
00:52:20,305 --> 00:52:21,681
είσαι η ομορφότερη.
690
00:52:25,476 --> 00:52:26,769
Αλλά...
691
00:52:27,520 --> 00:52:29,689
αφού μίλησα με τον πατέρα μου,
692
00:52:30,523 --> 00:52:32,066
εκείνη εξαφανίστηκε.
693
00:52:34,027 --> 00:52:37,197
Δεν την ενέκρινες κι έφυγε!
694
00:52:37,197 --> 00:52:38,907
Σου είπα. Ήταν παρεξήγηση!
695
00:52:43,244 --> 00:52:45,246
Δεν έφερα αντίρρηση στη σχέση σου.
696
00:52:46,122 --> 00:52:49,083
Αυτή η κοπέλα εξαφανίστηκε αυτοβούλως!
697
00:52:56,216 --> 00:52:59,010
Δεν καταλαβαίνεις τα αισθήματά μου!
698
00:52:59,719 --> 00:53:00,678
Δεν έχεις ιδέα
699
00:53:01,221 --> 00:53:03,139
πόσο την αγαπώ!
700
00:53:05,725 --> 00:53:06,935
Με συγχωρείτε...
701
00:53:08,728 --> 00:53:09,729
Μπορώ να πω κάτι;
702
00:53:09,729 --> 00:53:11,439
Ωραία στιγμή διαλέξατε.
703
00:53:12,398 --> 00:53:13,566
Να 'στε καλά.
704
00:53:14,275 --> 00:53:15,902
Εντυπωσιακό.
705
00:53:15,902 --> 00:53:17,779
Πολύ διακριτικό εκ μέρους σας.
706
00:53:19,113 --> 00:53:20,907
Θα ήθελα να πω κάτι τώρα.
707
00:53:21,532 --> 00:53:22,784
Μου επιτρέπετε;
708
00:53:26,371 --> 00:53:29,165
Ο Χανς απλώς έφυγε μετά;
709
00:53:34,337 --> 00:53:39,717
Μέχρι να φτιαχτεί το νέο στέμμα,
δύσκολα χτένιζα τα μαλλιά του βασιλιά.
710
00:53:39,717 --> 00:53:44,597
Αναρωτιόμουν πώς να παρουσιάσω
τον βασιλιά αξιοπρεπώς χωρίς το στέμμα.
711
00:53:46,599 --> 00:53:50,395
Δεν ήταν πολύ δύσκολο
για κάποιον σαν εμένα.
712
00:54:00,196 --> 00:54:02,115
Πάντα πίστευα
713
00:54:02,991 --> 00:54:06,244
ότι ο καθρέφτης σου ήταν ωραιότατος.
714
00:54:07,870 --> 00:54:10,164
Στείλ' τον στο σπίτι μου.
715
00:54:10,164 --> 00:54:12,375
Ως δώρο εκ μέρους σου.
716
00:54:12,375 --> 00:54:13,501
Τι ώρα να πούμε;
717
00:54:14,085 --> 00:54:17,171
Πέντε το απόγευμα θα 'ναι μια χαρά.
718
00:54:20,008 --> 00:54:21,426
Με εκβίαζε.
719
00:54:23,761 --> 00:54:25,722
Απαίτησε τον βασιλικό καθρέφτη.
720
00:54:27,974 --> 00:54:32,520
Μη μου πεις ότι του έδωσες
τον καθρέφτη που μας ανήκει γενιές τώρα.
721
00:54:38,776 --> 00:54:40,862
Με συγχωρείτε, πρίγκιπά μου.
722
00:54:40,862 --> 00:54:43,823
Ήρθα για το αντικείμενο
που θα σταλεί στον Χανς.
723
00:54:56,878 --> 00:55:00,173
Αποφάσισα να μην του δώσω τον καθρέφτη.
724
00:55:03,259 --> 00:55:06,095
Συνειδητοποίησα κάτι κοιτάζοντάς τον.
725
00:55:07,972 --> 00:55:09,932
Αν και ήξερα τις φήμες γι' αυτόν,
726
00:55:11,267 --> 00:55:12,769
πιάστηκα στα δίχτυα του.
727
00:55:13,478 --> 00:55:15,813
Ένιωθα άσχημος που δεν είπα τίποτα.
728
00:55:17,440 --> 00:55:18,274
Πρίγκιπα,
729
00:55:19,400 --> 00:55:22,612
για να τον κάνεις να πάψει
να μιλάει για το στέμμα,
730
00:55:23,363 --> 00:55:25,114
τον σκότωσες, έτσι;
731
00:55:26,449 --> 00:55:27,909
Δεν είναι έτσι.
732
00:55:28,993 --> 00:55:31,120
Πατέρα, σε παρακαλώ, πίστεψέ με.
733
00:55:31,120 --> 00:55:33,081
Μετά τον χορό,
734
00:55:33,081 --> 00:55:36,125
θα σου έλεγα για το στέμμα.
735
00:55:37,752 --> 00:55:39,170
Δυστυχώς, πρίγκιπά μου.
736
00:55:40,171 --> 00:55:43,466
Αυτό δεν μπορεί να το αποδείξει κανείς.
737
00:55:44,092 --> 00:55:46,260
Μα δεν τον σκότωσα.
738
00:55:46,260 --> 00:55:47,512
Τότε γιατί;
739
00:55:49,597 --> 00:55:52,308
Γιατί δεν ήρθες στην πρόβα του χορού;
740
00:55:53,309 --> 00:55:55,478
Σε έψαχνα. Ήρθα να σε βρω.
741
00:55:56,270 --> 00:55:57,647
Δεν ήσουν στην κάμαρά σου.
742
00:55:58,147 --> 00:55:59,649
Δεν ήσουν στο παλάτι.
743
00:56:02,402 --> 00:56:03,486
Ήθελα...
744
00:56:05,071 --> 00:56:06,614
να μείνω μόνος μου.
745
00:56:07,240 --> 00:56:08,950
Και πήγα έναν περίπατο.
746
00:56:10,034 --> 00:56:12,787
Πολύ βολική δικαιολογία!
747
00:56:14,247 --> 00:56:17,375
Τι ώρα πήγατε περίπατο;
748
00:56:19,544 --> 00:56:20,962
Μεταξύ 13:00 και 15:00.
749
00:56:22,463 --> 00:56:24,882
Σοφή Κοκκινοσκουφίτσα,
750
00:56:24,882 --> 00:56:27,301
τότε υποτίθεται ότι πέθανε ο Χανς!
751
00:56:27,301 --> 00:56:29,178
Αυτό είναι σύμπτωση.
752
00:56:30,721 --> 00:56:33,099
Συνάντησες κανέναν ενώ περπατούσες;
753
00:56:33,933 --> 00:56:35,393
Όχι. Κανέναν.
754
00:56:35,977 --> 00:56:38,312
Δεν περνούν πολλοί απ' αυτόν τον λόφο.
755
00:56:40,606 --> 00:56:41,441
Ο πρίγκιπας
756
00:56:42,525 --> 00:56:44,444
έχει κίνητρο για τον φόνο.
757
00:56:44,944 --> 00:56:46,446
Και δεν έχει άλλοθι.
758
00:56:51,117 --> 00:56:52,452
Πρίγκιπά μου.
759
00:56:53,077 --> 00:56:56,831
Πάντα είχες έντονο το αίσθημα του δικαίου.
760
00:56:59,000 --> 00:57:02,086
Μήπως αυτό το αίσθημα δικαίου
761
00:57:03,004 --> 00:57:04,839
σε οδήγησε σ' αυτήν την πράξη;
762
00:57:07,300 --> 00:57:08,551
Πατέρα...
763
00:57:10,344 --> 00:57:14,140
Με θεωρείς ύποπτο για τον φόνο;
764
00:57:15,391 --> 00:57:18,686
Όχι, δεν τον σκότωσα!
765
00:57:22,482 --> 00:57:24,108
Συλλάβετε τον πρίγκιπα.
766
00:57:24,692 --> 00:57:25,860
Πατέρα!
767
00:57:40,208 --> 00:57:41,459
Πάρτε τον.
768
00:57:45,129 --> 00:57:46,380
Πρίγκιπά μου!
769
00:57:46,380 --> 00:57:50,343
Σε πιστεύω. Δεν τον σκότωσες εσύ!
770
00:57:54,514 --> 00:57:55,556
Σ' ευχαριστώ.
771
00:57:56,682 --> 00:57:57,642
Πρίγκιπά μου...
772
00:58:08,069 --> 00:58:11,322
Κοκκινοσκουφίτσα,
δεν μπορεί να σκότωσε τον Χανς.
773
00:58:11,322 --> 00:58:12,740
Σε ικετεύω, κάνε κάτι!
774
00:58:12,740 --> 00:58:15,576
Μα υπάρχουν ενδείξεις...
775
00:58:20,206 --> 00:58:21,082
Τι είναι αυτό;
776
00:58:26,671 --> 00:58:27,713
Αυτό είναι...
777
00:58:28,256 --> 00:58:29,382
Ένα αγκάθι.
778
00:58:35,972 --> 00:58:38,057
Ο πρίγκιπας δεν είναι ο δολοφόνος.
779
00:58:38,057 --> 00:58:38,975
Εσύ εκεί!
780
00:58:38,975 --> 00:58:40,768
Δεν επιτρέπονται ξένοι εδώ!
781
00:58:40,768 --> 00:58:42,144
Να φύγεις αμέσως!
782
00:58:43,354 --> 00:58:44,230
Σταθείτε!
783
00:58:59,120 --> 00:59:02,748
Είπες ότι ο πρίγκιπας
δεν είναι ο δολοφόνος, σωστά;
784
00:59:03,624 --> 00:59:04,458
Σωστά.
785
00:59:05,501 --> 00:59:06,752
Γιατί το λες αυτό;
786
00:59:08,170 --> 00:59:12,258
Μεταξύ 13:00 και 15:00,
ο πρίγκιπας ήταν μόνος του.
787
00:59:12,758 --> 00:59:14,969
Καθόταν σ' έναν λόφο με ωραία θέα.
788
00:59:16,929 --> 00:59:18,014
Τι είπες;
789
00:59:19,015 --> 00:59:21,976
Κοιμόμουν σε μια σπηλιά στο δάσος.
790
00:59:22,643 --> 00:59:25,146
Από εκεί, τον έβλεπα συνέχεια.
791
00:59:25,855 --> 00:59:26,731
Λες αλήθεια;
792
00:59:27,565 --> 00:59:28,399
Μάλιστα.
793
00:59:29,442 --> 00:59:31,694
Με κόκκινο σακάκι και λευκό παντελόνι.
794
00:59:32,278 --> 00:59:33,946
Ήταν στους πράσινους λόφους.
795
00:59:36,157 --> 00:59:41,037
Αν αυτό που λες είναι αλήθεια,
τότε ο πρίγκιπας έχει άλλοθι!
796
00:59:41,037 --> 00:59:43,080
Αντιστράφηκαν οι όροι!
797
00:59:44,832 --> 00:59:46,959
Ο βασιλιάς είναι και πατέρας τελικά.
798
00:59:47,668 --> 00:59:48,836
Τι ανακούφιση!
799
00:59:48,836 --> 00:59:49,795
Βασιλιά μου!
800
00:59:51,922 --> 00:59:53,174
Προσέχετε, παρακαλώ.
801
00:59:53,174 --> 00:59:54,216
Τι πράγμα;
802
00:59:54,216 --> 00:59:58,095
Δείτε πόσο άσχημη και βρόμικη είναι.
803
00:59:58,095 --> 01:00:01,891
Είναι ζητιάνα, άνθρωπος κατώτερης τάξης.
804
01:00:01,891 --> 01:00:05,561
Δεν μπορούμε να την εμπιστευτούμε.
805
01:00:13,986 --> 01:00:14,820
Εσύ.
806
01:00:15,446 --> 01:00:16,280
Μάλιστα.
807
01:00:19,825 --> 01:00:21,035
Τι χαζομάρα...
808
01:00:22,662 --> 01:00:24,580
Μπορώ να ρωτήσω κάτι;
809
01:00:27,708 --> 01:00:32,088
Γιατί οι άνθρωποι του βασιλείου
δεν πιστεύουν τον ίδιο τους τον πρίγκιπα;
810
01:00:33,881 --> 01:00:38,761
Άρα, πιστεύεις αυτά που είπε
αυτή η γυναίκα;
811
01:00:39,470 --> 01:00:40,304
Ναι.
812
01:00:41,389 --> 01:00:42,932
Αλλά η εμφάνισή της...
813
01:00:42,932 --> 01:00:46,102
Ισχυρίζεστε ότι λέει ψέματα
επειδή είναι άσχημη;
814
01:00:46,811 --> 01:00:48,521
Δεν είναι λογικό.
815
01:00:50,523 --> 01:00:52,316
Μα είναι τόσο ακαλαίσθητη.
816
01:00:53,317 --> 01:00:57,029
Δεν ξέρουμε,
ίσως λέει ψέματα για τα λεφτά.
817
01:00:58,072 --> 01:01:00,116
Υποπτεύεστε τους πάντες.
818
01:01:02,284 --> 01:01:06,205
Τα ρούχα του πρίγκιπα
φτιάχτηκαν για τον χορό, σωστά;
819
01:01:07,790 --> 01:01:09,083
Σωστά.
820
01:01:09,083 --> 01:01:10,835
Τότε, τι είναι αυτό;
821
01:01:13,629 --> 01:01:16,632
Ήταν στο πάτωμα,
εκεί όπου συνελήφθη ο πρίγκιπας.
822
01:01:17,883 --> 01:01:18,718
Τι είναι αυτό;
823
01:01:19,427 --> 01:01:20,928
Αγκάθι από θάμνο.
824
01:01:22,346 --> 01:01:25,015
Και εδώ γύρω... Για να δούμε...
825
01:01:26,016 --> 01:01:28,102
Αμάν! Να πάρει!
826
01:01:28,686 --> 01:01:29,520
Ναι.
827
01:01:30,479 --> 01:01:33,816
Φυτρώνουν στο δάσος
κοντά στον λόφο με την ωραία θέα.
828
01:01:37,528 --> 01:01:38,779
Να γίνω πιο σαφής;
829
01:01:38,779 --> 01:01:42,533
Πώς έχουν αγκάθια τα ρούχα
που πρωτοφόρεσε ο πρίγκιπας σήμερα;
830
01:01:43,325 --> 01:01:45,077
Υπάρχει μόνο μία εξήγηση.
831
01:01:45,703 --> 01:01:49,373
Ο πρίγκιπας πήγε πράγματι
στον λόφο σήμερα.
832
01:01:50,040 --> 01:01:52,334
Εξαιρετικό, σοφή Κοκκινοσκουφίτσα!
833
01:01:52,334 --> 01:01:54,170
Ο πρίγκιπας λέει την αλήθεια!
834
01:01:54,962 --> 01:01:56,255
Ακριβώς.
835
01:01:57,465 --> 01:01:58,299
Βασιλιά μου.
836
01:01:59,967 --> 01:02:01,552
Φέρτε τον πίσω.
837
01:02:01,552 --> 01:02:02,470
Μάλιστα.
838
01:02:02,970 --> 01:02:03,971
Εμπρός!
839
01:02:13,939 --> 01:02:15,316
Τι συμβαίνει;
840
01:02:16,817 --> 01:02:17,693
Πρίγκιπά μου.
841
01:02:18,694 --> 01:02:21,906
Κάποιος εδώ μπόρεσε
να επιβεβαιώσει το άλλοθί σου.
842
01:02:22,907 --> 01:02:24,408
Είσαι ελεύθερος.
843
01:02:30,623 --> 01:02:31,540
Ακούστε με.
844
01:02:32,500 --> 01:02:35,628
Ζητώ συγγνώμη
που σας κράτησα εδώ τόσο αργά.
845
01:02:39,089 --> 01:02:41,300
Μπορείτε να αποχωρήσετε.
846
01:02:51,811 --> 01:02:53,312
Εμείς πρέπει να φύγουμε!
847
01:02:54,647 --> 01:02:56,148
Μας συγχωρείτε.
848
01:02:56,857 --> 01:02:58,359
Περιμένετε, παρακαλώ!
849
01:02:58,359 --> 01:03:00,986
Πρίγκιπά μου,
ρίξτε μια ματιά στην Ανν μου.
850
01:03:00,986 --> 01:03:03,781
Κοιτάξτε τα κάλλη της!
851
01:03:04,323 --> 01:03:07,326
Σας αρέσουν οι γυναίκες
με κοντά μαλλιά, σωστά;
852
01:03:07,326 --> 01:03:10,830
Θα κάνω τα πάντα για σας, πρίγκιπά μου.
853
01:03:10,830 --> 01:03:13,791
Για δείτε εδώ!
854
01:03:16,001 --> 01:03:17,545
Δεν θα τα παρατήσουμε!
855
01:03:19,505 --> 01:03:21,090
Η Ανν σας αγαπάει!
856
01:03:23,676 --> 01:03:26,136
Το ρολόι θα σταματήσει! Γρήγορα!
857
01:03:37,106 --> 01:03:39,441
-Σταχτοπούτα, βιάσου!
-Ναι.
858
01:03:43,279 --> 01:03:44,113
Περίμενε!
859
01:03:45,823 --> 01:03:47,157
Λυπάμαι, πρίγκιπά μου.
860
01:03:47,157 --> 01:03:48,909
Πρέπει να γυρίσω στο σπίτι.
861
01:03:49,577 --> 01:03:51,120
Πες μου μόνο τ' όνομά σου!
862
01:03:51,120 --> 01:03:52,413
Λυπάμαι πολύ!
863
01:03:52,413 --> 01:03:53,831
Φεύγουμε αμέσως!
864
01:04:44,298 --> 01:04:46,926
Πάρε μας όσο πιο μακριά γίνεται!
865
01:04:46,926 --> 01:04:49,136
Το ρολόι θα χτυπήσει τελευταία φορά!
866
01:05:00,064 --> 01:05:02,858
Πάνω που νόμιζα ότι έγινα άνθρωπος τελικά...
867
01:05:20,876 --> 01:05:23,796
Αχ, σακατεύτηκα!
868
01:05:31,512 --> 01:05:32,596
Τα μάγια...
869
01:05:34,014 --> 01:05:35,182
λύθηκαν.
870
01:05:59,331 --> 01:06:01,667
Εδώ είμαστε. Αυτό είναι το σπίτι μου.
871
01:06:02,501 --> 01:06:04,378
Μπορείς να μείνεις όσο θέλεις.
872
01:06:05,421 --> 01:06:07,423
Ευχαριστώ. Δεν θα σου γίνω βάρος.
873
01:06:07,423 --> 01:06:08,340
Μην ανησυχείς.
874
01:06:14,263 --> 01:06:15,848
-Κοκκινοσκουφίτσα.
-Ναι;
875
01:06:15,848 --> 01:06:16,765
Από δω.
876
01:06:17,516 --> 01:06:18,350
Μάλιστα.
877
01:06:24,273 --> 01:06:25,566
Βρομάει!
878
01:07:00,976 --> 01:07:03,228
Από δω πήγε! Βρείτε την!
879
01:07:51,944 --> 01:07:52,778
Τι ήταν αυτό;
880
01:07:54,446 --> 01:07:55,489
Είναι κανείς εδώ;
881
01:08:08,585 --> 01:08:09,419
Ωχ, να πάρει!
882
01:08:12,631 --> 01:08:14,049
Ποια είσαι εσύ;
883
01:08:14,049 --> 01:08:15,509
Απ' το στόμα μου το πήρες.
884
01:08:16,718 --> 01:08:18,220
Με λένε Μάργκο.
885
01:08:19,263 --> 01:08:20,305
Μάργκο...
886
01:08:21,640 --> 01:08:23,892
Είσαι η άλλη αδελφή της Σταχτοπούτας;
887
01:08:25,310 --> 01:08:26,562
Την ξέρεις;
888
01:08:29,273 --> 01:08:30,983
Φτάνει, αρκετά μ' αυτά.
889
01:08:30,983 --> 01:08:34,069
Μπορείς να με βοηθήσεις;
Με κυνηγούν οι στρατιώτες.
890
01:08:34,820 --> 01:08:36,446
Γιατί; Τι έκανες;
891
01:08:39,783 --> 01:08:40,993
Κατά λάθος...
892
01:08:44,204 --> 01:08:46,582
σκότωσα τον Χανς, τον κομμωτή!
893
01:08:51,795 --> 01:08:54,339
Κάπου εδώ είναι. Βρείτε την!
894
01:08:54,923 --> 01:08:55,924
Μάλιστα!
895
01:09:01,722 --> 01:09:05,434
Αυτό το ψωμάκι ταιριάζει πολύ
με μαρμελάδα σμέουρο.
896
01:09:05,976 --> 01:09:08,103
Πώς μπορείς και τρως τώρα;
897
01:09:10,272 --> 01:09:12,524
Ο Χανς μου έστειλε ένα γράμμα.
898
01:09:13,442 --> 01:09:17,112
Είπε ότι θα μου κόψει τα μαλλιά
ειδικά για τον χορό.
899
01:09:18,238 --> 01:09:20,991
Θα με περίμενε στο σπίτι του στις 16:00.
900
01:09:22,910 --> 01:09:24,119
Κύριε Χανς!
901
01:09:24,912 --> 01:09:26,163
Η Μάργκο είμαι.
902
01:09:30,500 --> 01:09:32,044
Ανοίγω.
903
01:09:35,130 --> 01:09:37,382
Ευχαριστώ για την πρόσκληση.
904
01:09:51,271 --> 01:09:54,107
Λιποθύμησα, και όταν συνήλθα...
905
01:09:58,028 --> 01:09:58,987
Τι συμβαίνει;
906
01:09:58,987 --> 01:10:01,573
Με χτύπησαν στο κεφάλι δεύτερη φορά. Μπαμ!
907
01:10:04,952 --> 01:10:06,995
Δεν είδες ποιος σε χτύπησε;
908
01:10:12,334 --> 01:10:13,210
Να δω.
909
01:10:13,877 --> 01:10:16,463
Αχ, πονάει!
910
01:10:16,463 --> 01:10:17,547
Ναι, όντως...
911
01:10:18,840 --> 01:10:20,300
Σε χτύπησαν δυο φορές.
912
01:10:21,176 --> 01:10:23,595
Όταν συνήλθα, το κεφάλι μου πονούσε πολύ.
913
01:10:30,560 --> 01:10:32,646
Το κεφάλι μου...
914
01:10:32,646 --> 01:10:35,899
Τότε, κατάλαβα ότι μπροστά μου βρισκόταν...
915
01:10:38,193 --> 01:10:39,194
Τι...
916
01:10:39,778 --> 01:10:41,822
Το κατάλαβα απ' την πρώτη στιγμή.
917
01:10:42,364 --> 01:10:44,241
Ήμουν σίγουρη ότι ήταν νεκρός.
918
01:10:45,367 --> 01:10:48,120
{\an8}Και στο χέρι μου...
919
01:10:52,916 --> 01:10:54,001
Περίμενε.
920
01:10:54,710 --> 01:10:58,714
Άρα, δεν θυμάσαι να τον σκοτώνεις εσύ.
921
01:10:59,506 --> 01:11:00,549
Σωστά.
922
01:11:00,549 --> 01:11:04,594
Όμως, όπως κι αν το σκεφτείς,
μόνο εγώ θα μπορούσα να το 'χω κάνει!
923
01:11:08,181 --> 01:11:09,558
Ηρέμησε.
924
01:11:10,183 --> 01:11:11,685
Θυμάσαι τίποτα άλλο;
925
01:11:12,311 --> 01:11:13,145
Τι;
926
01:11:20,736 --> 01:11:21,778
Α, ναι!
927
01:11:34,791 --> 01:11:38,295
Τα μαλλιά της Ανν ήταν πάνω στο γραφείο.
928
01:11:38,295 --> 01:11:41,798
Καμάρωνε για τα μαλλιά της.
Δεν υπήρχε περίπτωση να τα κόψει.
929
01:11:42,299 --> 01:11:43,133
Και μετά;
930
01:11:44,217 --> 01:11:47,346
Είχα ξανακούσει κακές φήμες.
931
01:11:48,263 --> 01:11:53,977
Ο Χανς έκοβε μακριά, όμορφα μαλλιά
από κοπέλες και τα κρατούσε.
932
01:11:55,479 --> 01:11:57,898
Νόμιζα ότι κάποιος που τον ζήλευε
τα 'λεγε αυτά.
933
01:11:59,524 --> 01:12:02,110
Αλλά τότε το συνειδητοποίησα.
934
01:12:03,111 --> 01:12:06,448
Ο Χανς έκοψε τα μαλλιά της Ανν με το ζόρι.
935
01:12:07,199 --> 01:12:11,912
Θα μου ανέβηκε το αίμα στο κεφάλι
και έτσι θα σκότωσα τον Χανς!
936
01:12:12,913 --> 01:12:15,916
Σίγουρα αυτό συνέβη!
937
01:12:17,167 --> 01:12:18,126
Ηρέμησε.
938
01:12:18,752 --> 01:12:20,629
Τι έγινε μετά;
939
01:12:22,214 --> 01:12:24,800
Νόμιζα ότι έπρεπε να το καλύψω.
940
01:12:36,645 --> 01:12:38,647
Έβαλα τον Χανς σε μια καρότσα.
941
01:12:41,733 --> 01:12:43,652
Κρύφτηκα κοντά στον δρόμο
942
01:12:43,652 --> 01:12:45,779
και περίμενα να περάσει καμιά άμαξα.
943
01:12:47,239 --> 01:12:50,242
Για να τον χτυπήσει η άμαξα
και να πουν ότι ήταν η αιτία θανάτου;
944
01:12:51,535 --> 01:12:52,369
Ναι.
945
01:12:53,453 --> 01:12:56,957
Περίμενα λίγο και ήρθε μια παράξενη άμαξα.
946
01:13:12,681 --> 01:13:16,643
Αφού άκουσα το άλογο να κλοτσάει τον Χανς,
έτρεξα στο δάσος.
947
01:13:17,978 --> 01:13:18,937
Και μετά;
948
01:13:20,856 --> 01:13:23,942
Υποτίθεται ότι έπρεπε να πάω στον χορό.
949
01:13:25,235 --> 01:13:27,195
Αλλά άλλαξα γνώμη.
950
01:13:29,114 --> 01:13:32,200
Ανησυχούσα ότι θα με έπιαναν.
951
01:13:33,702 --> 01:13:37,247
Ούτε στο σπίτι ήθελα να πάω,
οπότε έμεινα στο δάσος.
952
01:13:38,790 --> 01:13:42,085
Πριν λίγο, με βρήκαν οι στρατιώτες
που έκαναν περιπολία.
953
01:13:42,669 --> 01:13:43,920
Πιάστε την!
954
01:13:49,050 --> 01:13:50,969
Όχι, βοήθησέ με!
955
01:13:53,722 --> 01:13:56,057
Ορίστε αυτή που ψάχνετε.
956
01:13:56,057 --> 01:13:57,767
Ομολόγησε ότι σκότωσε τον Χανς.
957
01:13:57,767 --> 01:13:58,894
Πάρτε την.
958
01:13:59,853 --> 01:14:02,355
Μιλάς σοβαρά; Είπες ότι θα με βοηθήσεις!
959
01:14:02,355 --> 01:14:04,691
Δεν είπα ποτέ κάτι τέτοιο.
960
01:14:06,776 --> 01:14:09,905
Κτήνος! Δαίμονα! Τέρας!
961
01:14:29,174 --> 01:14:30,675
Σοφή Κοκκινοσκουφίτσα!
962
01:14:31,384 --> 01:14:33,136
Χαίρομαι που σε ξαναβλέπω.
963
01:14:33,720 --> 01:14:37,015
Εντυπωσιάστηκα που την έκανες
να ομολογήσει.
964
01:14:37,015 --> 01:14:39,184
Θα πάω καλά μαντάτα στον βασιλιά.
965
01:14:40,936 --> 01:14:42,270
Δεν είναι η δολοφόνος.
966
01:14:42,771 --> 01:14:43,605
Ορίστε;
967
01:14:44,439 --> 01:14:47,526
Είναι παλιοχαρακτήρας,
και ήθελα να πονέσει λίγο.
968
01:14:49,402 --> 01:14:51,905
Οικονόμε, κάτι μ' έχει προβληματίσει.
969
01:14:52,572 --> 01:14:54,491
Θα με πας στο σπίτι του Χανς;
970
01:14:56,535 --> 01:14:57,911
Και βέβαια.
971
01:15:21,184 --> 01:15:24,646
Αυτό δεν είναι το αίμα του Χανς.
972
01:15:25,939 --> 01:15:28,817
Το αίμα στο πάτωμα
είναι περίπου ενός έτους.
973
01:15:29,526 --> 01:15:31,486
Ο Χανς έχασε λίγο αίμα.
974
01:15:31,486 --> 01:15:33,697
Ο θάνατός του ήταν ακαριαίος.
975
01:16:12,861 --> 01:16:14,279
Τώρα μάλιστα...
976
01:16:16,281 --> 01:16:17,490
Οικονόμε.
977
01:16:17,490 --> 01:16:19,909
Μπορείς να με βοηθήσεις σε κάτι;
978
01:16:21,036 --> 01:16:23,121
Ό,τι θέλεις, σοφή Κοκκινοσκουφίτσα.
979
01:17:19,928 --> 01:17:21,012
Πρίγκιπά μου.
980
01:17:22,764 --> 01:17:25,642
Ψάχνουμε εκείνη
στην οποία ανήκει το γοβάκι.
981
01:17:27,769 --> 01:17:32,565
Παραδόξως, αυτό το γοβάκι
μπορεί να το φορέσει μόνο εκείνη.
982
01:17:33,483 --> 01:17:35,610
Πες μου το όνομά σου, κοπέλα μου.
983
01:17:37,445 --> 01:17:39,906
Σταχτοπούτα με λένε.
984
01:17:39,906 --> 01:17:42,534
Σταχτοπούτα, δοκίμασέ το, παρακαλώ.
985
01:17:44,703 --> 01:17:45,537
Μάλιστα.
986
01:17:46,204 --> 01:17:47,288
Όπως επιθυμείτε.
987
01:18:22,282 --> 01:18:25,535
Της κάνει! Ταιριάζει απόλυτα!
988
01:18:28,413 --> 01:18:29,664
Μάλιστα.
989
01:18:29,664 --> 01:18:30,707
Εσύ είσαι.
990
01:18:37,922 --> 01:18:39,257
Συλλάβετέ την.
991
01:18:39,799 --> 01:18:40,633
Μάλιστα.
992
01:18:41,217 --> 01:18:42,343
Ορίστε;
993
01:18:42,886 --> 01:18:44,929
Τι συμβαίνει; Γιατί;
994
01:18:48,933 --> 01:18:52,228
Κοκκινοσκουφίτσα,
πες τους ότι έπιασαν λάθος άνθρωπο!
995
01:18:54,647 --> 01:18:55,690
Σταχτοπούτα.
996
01:18:56,524 --> 01:18:57,358
Ναι;
997
01:18:57,984 --> 01:19:01,362
Γιατί έχεις τόσα σημάδια στα πόδια σου;
998
01:19:03,448 --> 01:19:05,492
Σου είπα χθες.
999
01:19:05,492 --> 01:19:08,453
Τα έπαθα από τους θάμνους
καθώς μάζευα σμέουρα.
1000
01:19:08,453 --> 01:19:09,746
Σταχτοπούτα.
1001
01:19:10,413 --> 01:19:12,081
Γιατί είσαι ξυπόλητη;
1002
01:19:12,957 --> 01:19:15,001
Η αδελφή μου, η Μάργκο...
1003
01:19:15,001 --> 01:19:16,669
Σταχτοπούτα.
1004
01:19:17,420 --> 01:19:21,466
Πώς σχεδίασες ένα έγκλημα τόσο επιπόλαια;
1005
01:19:24,052 --> 01:19:25,970
Αυτός που σκότωσε τον Χανς
1006
01:19:26,554 --> 01:19:27,555
είσαι εσύ.
1007
01:19:32,060 --> 01:19:33,728
Τι είναι αυτά που λες;
1008
01:19:35,730 --> 01:19:39,025
Κάτι δεν μου κόλλαγε
από τη στιγμή που γνωριστήκαμε.
1009
01:19:40,401 --> 01:19:42,570
Γι' αυτό πήγα στον χορό μαζί σου.
1010
01:19:43,154 --> 01:19:44,197
Ορίστε;
1011
01:19:44,197 --> 01:19:46,157
Κάτι δεν μου πήγαινε καλά
1012
01:19:46,991 --> 01:19:49,410
όταν είπες ότι η Μάργκο
σου πέταξε τα παπούτσια.
1013
01:19:50,245 --> 01:19:51,955
Πού ήταν το παράξενο;
1014
01:19:52,997 --> 01:19:56,251
Η Μάργκο λατρεύει τη μαρμελάδα σμέουρο.
1015
01:19:57,043 --> 01:19:58,837
Αν είχε πετάξει τα παπούτσια σου,
1016
01:19:58,837 --> 01:20:02,841
δεν θα μπορούσες να μαζέψεις σμέουρα
στο δάσος με τόσους θάμνους.
1017
01:20:02,841 --> 01:20:05,009
Μου έκαναν τη ζωή δύσκολη!
1018
01:20:05,009 --> 01:20:07,262
Θες να με βγάλεις δολοφόνο;
1019
01:20:07,262 --> 01:20:08,513
Με τι κίνητρο;
1020
01:20:08,513 --> 01:20:11,307
Δεν έχω λόγο να σκοτώσω τον Χανς.
1021
01:20:12,600 --> 01:20:13,977
Το κίνητρό σου ήταν...
1022
01:20:15,478 --> 01:20:17,063
το ότι είσαι όμορφη.
1023
01:20:29,242 --> 01:20:31,202
Θες να γίνεις όμορφη;
1024
01:20:32,245 --> 01:20:33,288
Ορίστε;
1025
01:20:33,872 --> 01:20:37,375
Ο Χανς διέκρινε την αληθινή ομορφιά σου.
1026
01:20:38,626 --> 01:20:39,460
Ευθύς,
1027
01:20:40,169 --> 01:20:43,089
{\an8}τον κυρίευσε η επιθυμία
να σου κόψει τα μαλλιά.
1028
01:20:44,173 --> 01:20:46,968
{\an8}Ξέρεις ποιος είμαι, σωστά;
1029
01:20:46,968 --> 01:20:48,845
{\an8}Ακριβώς! Σωστά!
1030
01:20:48,845 --> 01:20:52,599
{\an8}Είμαι του κόσμου ο κορυφαίος,
ο χαρισματικός...
1031
01:20:52,599 --> 01:20:54,017
{\an8}κομμωτής.
1032
01:20:54,642 --> 01:20:56,144
{\an8}Ο Χανς.
1033
01:20:57,979 --> 01:21:01,399
{\an8}Έχω κόψει και τα μαλλιά του βασιλιά.
1034
01:21:01,399 --> 01:21:03,776
{\an8}Με έχεις ακουστά, έτσι;
1035
01:21:08,197 --> 01:21:09,824
{\an8}Έλα στο σπίτι μου.
1036
01:21:10,533 --> 01:21:12,368
{\an8}Θα σου κόψω τα μαλλιά.
1037
01:21:12,368 --> 01:21:13,870
{\an8}Είναι μοναδική ευκαιρία.
1038
01:21:16,915 --> 01:21:19,083
{\an8}Θες να είσαι όμορφη, σωστά;
1039
01:21:25,840 --> 01:21:27,216
Σίγουρα θα καταχάρηκες.
1040
01:21:28,676 --> 01:21:32,680
Ο κόσμος σε αποκαλεί άσχημη,
και σε κακομεταχειρίζονται διαρκώς.
1041
01:21:33,514 --> 01:21:35,934
Κι όμως, ο κορυφαίος κομμωτής σε πρόσεξε
1042
01:21:35,934 --> 01:21:38,019
και είπε ότι θα σε κάνει όμορφη.
1043
01:21:40,521 --> 01:21:43,358
Αλλά δεν ήταν έτσι τα πράγματα.
1044
01:21:55,119 --> 01:21:56,454
Τι κάνετε;
1045
01:22:00,500 --> 01:22:04,420
Τα μαλλιά σου θα γίνουν εξαίσια.
1046
01:22:05,672 --> 01:22:10,885
Είναι πιο όμορφα από όλα τα μαλλιά
που έχω κόψει ως τώρα στο βασίλειο.
1047
01:22:11,469 --> 01:22:14,055
Γι' αυτό πρέπει να εξαφανιστούν!
1048
01:22:21,771 --> 01:22:24,273
Εσύ σκότωσες τον Χανς.
1049
01:22:25,608 --> 01:22:29,904
Σκέφτηκες να παγιδεύσεις
την ανόητη αδελφή σου, τη Μάργκο.
1050
01:22:41,791 --> 01:22:43,876
ΘΑ ΚΟΨΩ ΤΑ ΜΑΛΛΙΑ ΣΑΣ ΓΙΑ ΤΟΝ ΧΟΡΟ
1051
01:22:43,876 --> 01:22:47,922
Έγραψες ένα γράμμα, δήθεν από τον Χανς,
προσκαλώντας την αδελφή σου.
1052
01:22:50,425 --> 01:22:54,012
Μόλις ήρθε η Μάργκο στο σπίτι του Χανς,
τη χτύπησες
1053
01:22:55,138 --> 01:22:58,057
ώστε να τη βρει λιπόθυμη
στις 17:00 ο υπηρέτης.
1054
01:22:58,808 --> 01:23:01,019
Και εκεί θα τέλειωναν όλα.
1055
01:23:01,602 --> 01:23:02,770
Αλλά...
1056
01:23:03,521 --> 01:23:05,815
Έκανες ένα λάθος.
1057
01:23:06,774 --> 01:23:08,109
Ανοίγω.
1058
01:23:10,653 --> 01:23:12,905
Ευχαριστώ για την πρόσκληση.
1059
01:23:38,389 --> 01:23:43,227
Δεν κατάφερες να την αναισθητοποιήσεις,
και δεν είχες πια την πέτρα ακονίσματος.
1060
01:23:43,227 --> 01:23:44,312
Και πανικόβλητη...
1061
01:23:47,732 --> 01:23:50,151
Το τακούνι έσπασε από το χτύπημα.
1062
01:23:52,195 --> 01:23:54,322
Αυτό είναι το κομμάτι του.
1063
01:23:55,364 --> 01:23:57,200
Ήταν στα ρούχα της Μάργκο.
1064
01:23:58,826 --> 01:24:03,498
Δεν μπόρεσες να βρεις
αυτό το κομμάτι γυαλί,
1065
01:24:04,499 --> 01:24:07,001
αλλά είχες αναισθητοποιήσει τη Μάργκο.
1066
01:24:08,002 --> 01:24:11,589
Έπρεπε να περιμένεις να έρθει
ο υπηρέτης στις 17:00,
1067
01:24:11,589 --> 01:24:14,926
που θα την έβρισκε και θα υπέθετε
ότι εκείνη ήταν ο δράστης.
1068
01:24:15,426 --> 01:24:18,304
Και θα πετύχαινες το τέλειο έγκλημα.
1069
01:24:19,472 --> 01:24:24,268
Αλλά δεν γινόταν να προβλέψεις
τη μεταστροφή του πρίγκιπα.
1070
01:24:25,645 --> 01:24:29,816
Ο υπηρέτης δεν ήρθε,
οπότε δεν βρήκε τη Μάργκο.
1071
01:24:31,901 --> 01:24:35,029
Αυτά είναι όλα εικασίες.
1072
01:24:35,863 --> 01:24:40,034
Αν αυτό το άφησε ο δράστης,
τότε η ιστορία σου δεν έχει καμία βάση!
1073
01:24:47,917 --> 01:24:48,918
Για δείτε.
1074
01:24:48,918 --> 01:24:51,462
Τα γυάλινα γοβάκια μου είναι άθικτα.
1075
01:24:51,462 --> 01:24:54,215
Αυτό αποδεικνύει
ότι δεν είμαι η δολοφόνος.
1076
01:24:55,758 --> 01:24:59,428
Όντως, αυτό το κομμάτι γυαλί
δεν ταιριάζει με αυτά τα γοβάκια.
1077
01:25:00,138 --> 01:25:01,055
Έτσι δεν είναι;
1078
01:25:01,597 --> 01:25:05,101
Τα γυάλινα γοβάκια κάνουν
μόνο σ' αυτήν στην οποία ανήκουν.
1079
01:25:05,601 --> 01:25:08,437
Αυτό το γυαλί
δεν προέρχεται από αυτό το ζευγάρι.
1080
01:25:09,272 --> 01:25:12,567
Πολλοί απέκτησαν γυάλινα γοβάκια
με τα μαγικά της Τέκλα.
1081
01:25:12,567 --> 01:25:14,527
Κάποιος άλλος τον σκότωσε.
1082
01:25:14,527 --> 01:25:17,280
Μόνο εσύ μπορεί να το 'κανες.
1083
01:25:17,280 --> 01:25:21,492
Αρκετά! Αν επιμένεις ότι ήμουν εγώ,
θέλω αποδείξεις.
1084
01:25:21,492 --> 01:25:24,245
Σταχτοπούτα, ξέρεις...
1085
01:25:25,580 --> 01:25:28,374
το αριστερό γοβάκι που φοράς...
1086
01:25:29,458 --> 01:25:32,587
και αυτό που άφησες στο παλάτι χθες βράδυ...
1087
01:25:33,921 --> 01:25:34,755
δεν είναι τα ίδια.
1088
01:25:35,756 --> 01:25:36,674
Ορίστε;
1089
01:25:36,674 --> 01:25:38,509
Εκείνο το γυάλινο γοβάκι...
1090
01:25:44,599 --> 01:25:48,519
το έθαψες μαζί
με το περιστέρι που αγαπούσες.
1091
01:25:52,398 --> 01:25:55,234
Είχες δύο ζευγάρια γυάλινα γοβάκια.
1092
01:25:56,736 --> 01:26:00,781
Το αριστερό γοβάκι που άφησες στο παλάτι
1093
01:26:01,866 --> 01:26:02,909
είναι εκεί.
1094
01:26:06,746 --> 01:26:11,918
Το δεξί γοβάκι που είναι ζευγάρι
με το αριστερό που φοράς...
1095
01:26:13,920 --> 01:26:15,004
Είναι εδώ.
1096
01:26:15,004 --> 01:26:17,215
Το βρήκαμε θαμμένο με το περιστέρι.
1097
01:26:18,633 --> 01:26:21,510
Οικονόμε, το κομμάτι γυαλί;
1098
01:26:30,895 --> 01:26:32,730
Ταιριάζουν απόλυτα.
1099
01:26:34,523 --> 01:26:37,109
Όταν σε γνώρισα, δεν είχες παπούτσια.
1100
01:26:38,027 --> 01:26:40,404
Και όχι επειδή η Μάργκο τα είχε πετάξει.
1101
01:26:41,822 --> 01:26:45,243
Χτύπησες τη Μάργκο με το γοβάκι
από το ξόρκι της Τέκλα,
1102
01:26:45,993 --> 01:26:48,663
αλλά έσπασε το τακούνι και το έθαψες.
1103
01:26:50,915 --> 01:26:53,918
Συνάντησες τη δεσποινίδα Τέκλα
δύο φορές χθες
1104
01:26:54,585 --> 01:26:56,420
και πήρες δύο ζευγάρια γοβάκια.
1105
01:26:57,755 --> 01:26:59,465
Η δεύτερη φορά ήταν μαζί μου.
1106
01:27:00,216 --> 01:27:02,969
Η πρώτη φορά ήταν αφού σκότωσες τον Χανς
1107
01:27:03,803 --> 01:27:05,930
και έγραψες το γράμμα στη Μάργκο.
1108
01:27:07,932 --> 01:27:09,725
Έτσι δεν είναι, δις Τέκλα;
1109
01:27:10,393 --> 01:27:11,602
Ακριβώς.
1110
01:27:13,896 --> 01:27:14,855
Τι έκπληξη!
1111
01:27:18,734 --> 01:27:21,487
Ώστε εσύ είσαι η Σταχτοπούτα.
1112
01:27:23,948 --> 01:27:28,452
Όπως είπε κι η Κοκκινοσκουφίτσα,
μεταμόρφωσα τα παπούτσια της σε γοβάκια.
1113
01:27:29,453 --> 01:27:30,746
Θυμάσαι τι ώρα;
1114
01:27:32,123 --> 01:27:34,250
Νομίζω ότι ήταν στις 15:00.
1115
01:27:34,250 --> 01:27:38,504
Το ρολόι του παλατιού χτύπησε τρεις φορές.
1116
01:27:39,255 --> 01:27:41,090
Με μπερδεύεις με κάποια άλλη.
1117
01:27:41,090 --> 01:27:45,344
Όταν σε είδαμε με την Κοκκινοσκουφίτσα,
είπες "Χαίρω πολύ".
1118
01:27:45,344 --> 01:27:47,888
Αν ήταν δεύτερη φορά, θα είχες πει κάτι.
1119
01:27:49,140 --> 01:27:51,475
Δεν χρειάζεται να το εξηγήσω αυτό, ε;
1120
01:27:52,101 --> 01:27:52,935
Ορίστε;
1121
01:27:54,103 --> 01:27:55,479
Σωστά, Μπάρμπαρα;
1122
01:27:56,439 --> 01:27:57,273
Σωστά.
1123
01:27:58,149 --> 01:28:01,694
Όταν συναντηθήκατε δεύτερη φορά,
σε είχα κάνει τόσο όμορφη
1124
01:28:01,694 --> 01:28:04,280
που ήσουν άλλος άνθρωπος.
1125
01:28:05,114 --> 01:28:08,451
Δεν φταίει η Τέκλα
που νόμιζε ότι ήσουν κάποια άλλη.
1126
01:28:15,207 --> 01:28:17,877
Ευχαριστώ, δις Τέκλα και Μπάρμπαρα.
1127
01:28:19,337 --> 01:28:21,881
Εμένα γιατί δεν με λες "δεσποινίδα", ε;
1128
01:28:22,965 --> 01:28:24,258
Παρακαλώ.
1129
01:28:24,967 --> 01:28:27,219
Μάλιστα, να φεύγουμε τώρα.
1130
01:28:32,850 --> 01:28:34,268
Και συνεχίζω.
1131
01:28:35,478 --> 01:28:40,941
Μπορεί να μη δεχόσουν να φορέσεις
το γοβάκι αν σ' το ζητούσα.
1132
01:28:42,443 --> 01:28:46,238
Γι' αυτό ζήτησα τη βοήθεια του πρίγκιπα.
1133
01:28:48,157 --> 01:28:50,659
Θα το δεχόσουν από τον πρίγκιπα.
1134
01:28:51,827 --> 01:28:53,788
Αποκλείεται να μην το δεχόσουν.
1135
01:28:58,209 --> 01:28:59,502
Πώς το ξέρεις;
1136
01:29:01,212 --> 01:29:02,046
Ποιο πράγμα;
1137
01:29:03,172 --> 01:29:05,299
Ότι το αριστερό γοβάκι που φοράω
1138
01:29:05,299 --> 01:29:08,219
είναι ζευγάρι με το σπασμένο δεξί;
1139
01:29:08,219 --> 01:29:11,347
Είναι γυάλινα γοβάκια και τα δύο,
δεν αποδεικνύεται.
1140
01:29:11,347 --> 01:29:14,141
Θες να με παγιδέψεις.
1141
01:29:14,141 --> 01:29:17,228
Θα τα άλλαξες κρυφά. Αυτό έγινε σίγουρα.
1142
01:29:19,146 --> 01:29:20,314
Σταχτοπούτα.
1143
01:29:21,482 --> 01:29:24,068
Και μόνο το γεγονός ότι σου κάνουν...
1144
01:29:26,570 --> 01:29:28,114
αποδεικνύει ότι είσαι η δολοφόνος.
1145
01:29:55,766 --> 01:29:57,017
Έχεις δίκιο.
1146
01:29:59,687 --> 01:30:01,021
Εγώ ήμουν.
1147
01:30:02,022 --> 01:30:03,023
Εγώ το έκανα.
1148
01:30:07,194 --> 01:30:08,154
Εγώ σκότωσα...
1149
01:30:10,448 --> 01:30:12,032
τον Χανς.
1150
01:30:19,290 --> 01:30:21,500
Πες μου, Κοκκινοσκουφίτσα.
1151
01:30:22,960 --> 01:30:27,840
Πώς ήξερες ότι το γοβάκι
ήταν θαμμένο με το περιστέρι;
1152
01:30:31,260 --> 01:30:32,887
Οι άνθρωποι στο βασίλειο
1153
01:30:33,596 --> 01:30:35,764
ενδιαφέρονται μόνο για το όμορφο.
1154
01:30:37,475 --> 01:30:39,143
Το έθαψες με το περιστέρι
1155
01:30:40,603 --> 01:30:43,939
γιατί κανείς δεν θα έσκαβε
να βγάλει ένα βρόμικο πουλί.
1156
01:30:46,066 --> 01:30:47,026
Σίγουρα εσύ...
1157
01:30:48,652 --> 01:30:52,281
ξέρεις τους ανθρώπους
αυτού του βασιλείου καλύτερα απ' όλους.
1158
01:30:58,204 --> 01:30:59,747
Ήταν η τέλεια κρυψώνα.
1159
01:31:00,623 --> 01:31:02,374
Τουλάχιστον έτσι νόμιζα.
1160
01:31:06,712 --> 01:31:07,922
Όντως,
1161
01:31:08,797 --> 01:31:10,883
ήταν η τέλεια κρυψώνα.
1162
01:31:17,890 --> 01:31:19,058
Αχ!
1163
01:31:51,757 --> 01:31:52,675
Το ήξερα.
1164
01:31:53,592 --> 01:31:55,511
Είμαι άτυχη κοπέλα.
1165
01:31:57,846 --> 01:31:59,515
Αν δεν σε είχα γνωρίσει...
1166
01:32:06,188 --> 01:32:07,231
Σταχτοπούτα.
1167
01:32:09,692 --> 01:32:10,818
Πρίγκιπά μου.
1168
01:32:14,530 --> 01:32:15,948
Κι ας μην το πιστεύεις.
1169
01:32:17,283 --> 01:32:18,867
Πες το μου ακόμα μια φορά.
1170
01:32:20,869 --> 01:32:23,038
Σε ικετεύω, πες το μου ξανά.
1171
01:32:25,416 --> 01:32:26,250
Ποιο πράγμα;
1172
01:32:29,086 --> 01:32:30,129
Ότι είμαι...
1173
01:32:32,089 --> 01:32:33,215
πολύ όμορφη.
1174
01:32:46,645 --> 01:32:47,813
Είσαι...
1175
01:32:50,983 --> 01:32:52,276
σκέτη απογοήτευση.
1176
01:33:17,926 --> 01:33:19,011
Συλλάβετέ την.
1177
01:33:19,011 --> 01:33:20,179
Μάλιστα.
1178
01:33:34,276 --> 01:33:35,235
Πρίγκιπά μου.
1179
01:33:39,114 --> 01:33:41,033
Κοκκινοσκουφίτσα, σ' ευχαριστώ.
1180
01:33:41,575 --> 01:33:44,161
Χάρη σ' εσένα, λύσαμε την υπόθεση.
1181
01:33:44,787 --> 01:33:46,163
Δεν σας θλίβει αυτό;
1182
01:33:46,872 --> 01:33:47,706
Ορίστε;
1183
01:33:48,832 --> 01:33:52,795
Υπάρχει ακόμη ένα πρόβλημα.
1184
01:33:54,588 --> 01:33:55,589
Τι πρόβλημα;
1185
01:33:56,382 --> 01:33:59,093
Η μέλλουσα σύζυγός σας, φυσικά.
1186
01:34:00,219 --> 01:34:04,348
Διαλέξατε τη Σταχτοπούτα στον χορό,
αλλά τη συνέλαβαν.
1187
01:34:05,849 --> 01:34:07,267
Ξέχνα το.
1188
01:34:07,893 --> 01:34:10,729
Ακόμα κι αν δεν την είχαν συλλάβει,
1189
01:34:10,729 --> 01:34:13,857
δεν σκόπευα να την κάνω γυναίκα μου.
1190
01:34:13,857 --> 01:34:17,569
Αλήθεια; Φάνηκε
να σας ενδιαφέρει στον χορό.
1191
01:34:18,112 --> 01:34:21,699
Έπρεπε να χορέψω με κάποια,
ήταν μπροστά ο πατέρας μου.
1192
01:34:24,118 --> 01:34:25,494
Ψυχρό εκ μέρους σας.
1193
01:34:26,912 --> 01:34:29,248
Νιώθω άσχημα γι' αυτό.
1194
01:34:29,832 --> 01:34:32,626
Αλλά υπάρχει κάποια...
1195
01:34:34,336 --> 01:34:35,838
στην καρδιά μου ήδη.
1196
01:34:47,057 --> 01:34:49,017
Ναι, όσο για εκείνη...
1197
01:34:49,977 --> 01:34:52,896
Κατάλαβα ότι κάτι δεν μου κόλλαγε.
1198
01:34:55,023 --> 01:34:59,069
Γιατί εξαφανίστηκε η Ρέμι πέρυσι;
1199
01:35:00,028 --> 01:35:02,573
Φταίει αλήθεια ο βασιλιάς;
1200
01:35:04,032 --> 01:35:05,576
Μόνο έτσι εξηγείται.
1201
01:35:07,745 --> 01:35:12,416
Έψαξα το σπίτι του Χανς
και βρήκα παλιό, ξεραμένο λεκέ από αίμα.
1202
01:35:16,462 --> 01:35:17,880
Τι προσπαθείς να πεις;
1203
01:35:20,966 --> 01:35:23,927
Η Ρέμι δέχτηκε επίθεση από τον Χανς.
1204
01:35:30,559 --> 01:35:31,393
Το ήξερα.
1205
01:35:32,102 --> 01:35:34,813
Τα μαλλιά ανήκαν στη Ρέμι.
1206
01:35:36,315 --> 01:35:39,860
Ο Χανς επιτέθηκε στη Ρέμι,
εκείνη προσπάθησε να αμυνθεί.
1207
01:35:58,962 --> 01:36:03,008
Εξαφανίστηκε, με ένα μεγάλο σημάδι
στο πρόσωπό της,
1208
01:36:03,842 --> 01:36:04,843
Μα γιατί;
1209
01:36:05,511 --> 01:36:07,846
Ένα σημάδι στο πρόσωπό της
1210
01:36:07,846 --> 01:36:10,057
δεν δικαιολογεί την εξαφάνισή της.
1211
01:36:11,892 --> 01:36:13,435
Έτσι είναι το βασίλειο.
1212
01:36:15,312 --> 01:36:19,775
Αυτό το βασίλειο
δίνει μεγάλη σημασία στην ομορφιά.
1213
01:36:20,734 --> 01:36:24,905
Η σύζυγος του πρίγκιπα
θα κριθεί κυρίως από την εμφάνισή της.
1214
01:36:27,658 --> 01:36:30,369
Με σημάδι στο πρόσωπό της,
1215
01:36:30,953 --> 01:36:32,788
δεν θεωρείται πια όμορφη.
1216
01:36:34,581 --> 01:36:36,583
Γι' αυτό εξαφανίστηκε.
1217
01:36:40,087 --> 01:36:41,255
Έτσι δεν είναι;
1218
01:36:51,265 --> 01:36:52,558
Ποια είστε;
1219
01:37:01,733 --> 01:37:02,734
Ρέμι...
1220
01:37:07,155 --> 01:37:07,990
Ρέμι.
1221
01:37:08,490 --> 01:37:11,326
Σε ψάχνω τόσο καιρό!
1222
01:37:12,119 --> 01:37:13,370
Εγώ πλέον...
1223
01:37:15,122 --> 01:37:18,000
δεν αξίζω αυτά τα λόγια.
1224
01:37:19,751 --> 01:37:22,004
Είμαι άσχημη, έχω μια μεγάλη ουλή.
1225
01:37:23,380 --> 01:37:24,673
Δεν σου αξίζω.
1226
01:37:24,673 --> 01:37:26,884
-Αυτό δεν είναι αλήθεια!
-Είναι!
1227
01:37:27,676 --> 01:37:32,055
Θα βρεις μια όμορφη γυναίκα
που σου αξίζει.
1228
01:37:33,932 --> 01:37:35,350
Απλώς ξέχνα...
1229
01:37:37,019 --> 01:37:37,853
εμένα.
1230
01:37:39,062 --> 01:37:39,938
Ρέμι,
1231
01:37:41,023 --> 01:37:42,274
τι 'ναι αυτά που λες;
1232
01:37:49,323 --> 01:37:53,076
Μπορώ να πω κάτι;
1233
01:38:00,792 --> 01:38:05,839
Ρέμι, ήσουν στον λόφο τη μέρα του χορού.
1234
01:38:06,423 --> 01:38:08,884
Γιατί παρακολουθούσες
τον πρίγκιπα δύο ώρες;
1235
01:38:10,636 --> 01:38:11,595
Επειδή...
1236
01:38:13,972 --> 01:38:17,392
Ακόμα τον αγαπάς.
1237
01:38:18,685 --> 01:38:19,770
Δίκιο δεν έχω;
1238
01:38:25,067 --> 01:38:29,821
Γι' αυτό τον παρακολουθούσες
ακόμα και μετά την εξαφάνισή σου.
1239
01:38:31,573 --> 01:38:37,120
Κυκλοφορούσες έτσι,
για να μη σε προσέξει κανείς.
1240
01:38:43,877 --> 01:38:44,711
Ρέμι.
1241
01:39:00,060 --> 01:39:00,894
Ρέμι.
1242
01:39:04,231 --> 01:39:05,816
Είσαι ακόμα...
1243
01:39:09,069 --> 01:39:10,654
η πιο όμορφη.
1244
01:39:12,990 --> 01:39:14,199
Πρίγκιπά μου...
1245
01:39:45,188 --> 01:39:47,024
{\an8}Σ' ΕΥΧΑΡΙΣΤΟΥΜΕ
1246
01:39:51,987 --> 01:39:55,073
Κοκκινοσκουφίτσα, σ' ευχαριστώ πολύ.
1247
01:39:56,992 --> 01:39:58,410
Χαρά μου.
1248
01:39:58,910 --> 01:40:04,082
Πρίγκιπα και Ρέμι, χαίρομαι που έχετε
τη συγκατάθεση του βασιλιά.
1249
01:40:06,126 --> 01:40:07,627
Σ' εσένα τα χρωστάμε όλα.
1250
01:40:07,627 --> 01:40:10,756
Κατάλαβα τι ήταν σημαντικό για μένα.
1251
01:40:10,756 --> 01:40:11,673
Σ' ευχαριστώ.
1252
01:40:14,384 --> 01:40:15,552
Να 'στε ευτυχισμένοι.
1253
01:40:16,136 --> 01:40:18,764
Λοιπόν, λέω να σας αφήσω τώρα.
1254
01:40:19,765 --> 01:40:21,183
Κι έτσι τέλειωσε
1255
01:40:21,183 --> 01:40:25,729
η ιστορία της Σταχτοπούτας
και της Κοκκινοσκουφίτσας.
1256
01:40:25,729 --> 01:40:28,106
Σοφή Κοκκινοσκουφίτσα!
1257
01:40:35,614 --> 01:40:41,536
Ωστόσο, αυτή είναι μόνο μία ιστορία
ανάμεσα σε πολλές.
1258
01:40:42,079 --> 01:40:47,459
{\an8}Σωστά. Αυτή η ιστορία αφορά την αγάπη
και τη μαγεία
1259
01:40:47,459 --> 01:40:50,629
{\an8}όπου η Κοκκινοσκουφίτσα
διακινδυνεύει και τη ζωή της.
1260
01:40:50,629 --> 01:40:52,756
Να πάρει! Πονάει!
1261
01:40:54,091 --> 01:40:55,884
Κι άλλο αγκάθι;
1262
01:41:00,722 --> 01:41:03,642
Τα όμορφα πράγματα έχουν αγκάθια τελικά.
1263
01:45:17,228 --> 01:45:19,230
Υποτιτλισμός: Μαρία Μπαρδάνη