1 00:00:17,560 --> 00:00:19,270 Noong unang panahon, 2 00:00:19,979 --> 00:00:22,607 may isang magandang batang babae. 3 00:00:25,651 --> 00:00:29,781 Mahal na mahal siya ng kanyang lola. 4 00:00:30,364 --> 00:00:36,788 Isang araw, binigyan siya nito ng talukbong na gawa sa pulang velvet. 5 00:00:38,790 --> 00:00:42,460 Dahil bagay na bagay iyon sa kanya, 6 00:00:42,460 --> 00:00:46,714 palagi niya itong isinusuot. 7 00:00:47,215 --> 00:00:48,424 Lumipas ang panahon... 8 00:00:48,424 --> 00:00:52,303 Siya ay nakilala bilang si Little Red Riding Hood. 9 00:01:01,395 --> 00:01:03,898 Lumipas ang mga taon... 10 00:01:04,690 --> 00:01:06,818 Ang batang Little Red Riding Hood 11 00:01:07,443 --> 00:01:11,239 ay lumaking mabuti at matalinong babae. 12 00:01:13,324 --> 00:01:16,702 Malaki ang pag-aasam sa kanyang puso, 13 00:01:17,245 --> 00:01:19,580 kaya siya ay naglakbay. 14 00:01:21,666 --> 00:01:25,586 ONCE UPON A CRIME 15 00:01:33,928 --> 00:01:35,763 Malapit na kaya ako sa bayan? 16 00:01:36,681 --> 00:01:38,891 Aw! Aray! 17 00:01:39,725 --> 00:01:42,603 Ano ba naman, nakailang beses na ba? 18 00:01:43,604 --> 00:01:47,608 Napakagandang gubat, pero puro tinik. 19 00:01:51,362 --> 00:01:55,658 Binibini, karaniwang may tinik ang magagandang bagay. 20 00:02:02,623 --> 00:02:04,333 Hoy, ikaw na nakapula! 21 00:02:06,252 --> 00:02:08,963 Paano mo ako nababalewala nang ganyan? 22 00:02:09,463 --> 00:02:11,382 Isa akong witch. 23 00:02:12,508 --> 00:02:13,759 Isang witch. 24 00:02:14,385 --> 00:02:15,845 Bumilib ka! 25 00:02:17,263 --> 00:02:21,851 Ano'ng kailangan mo? Papunta pa ako sa Spenhagen. 26 00:02:25,563 --> 00:02:30,818 Spenhagen? Napakalayo naman. Nakakapagod ang nilalakbay mo. 27 00:02:31,402 --> 00:02:33,946 Oo, kaya mauna na ako. 28 00:02:33,946 --> 00:02:36,199 May pagkadugyot ka. 29 00:02:36,699 --> 00:02:40,077 Mahaba ang paglalakbay para sa sira-sira mong sapatos. 30 00:02:40,077 --> 00:02:41,537 Mahirap na paglalakbay! 31 00:02:42,121 --> 00:02:46,542 Ah, gagamit ako ng mahika para bigyan ka ng magandang sapatos. 32 00:02:46,542 --> 00:02:47,543 Huwag na lang. 33 00:02:47,543 --> 00:02:51,255 Sandali lang! 34 00:02:52,381 --> 00:02:55,384 Pangit ang sapatos na iyan kaya hindi ka makatakbo. 35 00:02:55,384 --> 00:02:56,928 Kailangan mo ng bago. 36 00:02:56,928 --> 00:02:58,137 Tinatakot mo ako. 37 00:03:01,140 --> 00:03:04,060 Gagamit ako ng mahika. 38 00:03:06,562 --> 00:03:08,189 Hinihingal ka nang malala. 39 00:03:09,065 --> 00:03:10,483 Bagong sapatos... 40 00:03:10,483 --> 00:03:12,568 Ano sa tingin mo? 41 00:03:14,028 --> 00:03:16,113 - Bibigyan kita ng bagong sapatos. - Ha? 42 00:03:20,034 --> 00:03:22,954 Uy, mamamatay ka niyan. 43 00:03:22,954 --> 00:03:27,124 Kagandahan ang mahalaga sa kahariang ito! 44 00:03:27,667 --> 00:03:32,213 Hindi ako mukhang matandang witch, maporma ako, hindi ba? 45 00:03:32,713 --> 00:03:36,217 Kita mo? 46 00:03:36,217 --> 00:03:40,221 Ha? Sinasabi mo ba na pangit ang baston na ito? 47 00:03:41,472 --> 00:03:42,974 "Antigo" ang tawag dito! 48 00:03:43,683 --> 00:03:47,144 Hindi mauunawaan ng mga bata ang ganda ng baston na ito. 49 00:03:48,145 --> 00:03:49,480 Ganoon ba? 50 00:03:51,190 --> 00:03:53,150 Pero kalimutan mo muna ako. 51 00:03:53,150 --> 00:03:58,447 Babaguhin ko ang sapatos mo para bumagay sa ganda ng kahariang ito. 52 00:03:58,447 --> 00:03:59,365 Okay? 53 00:03:59,365 --> 00:04:05,288 Pagagandahin ko itong dugyot na babae at ang sira-sira niyang sapatos. 54 00:04:05,288 --> 00:04:07,123 Wag mo akong tawaging dugyot. 55 00:04:07,707 --> 00:04:10,960 Vinda Vanda... 56 00:04:13,129 --> 00:04:15,715 Vindaly! 57 00:04:26,517 --> 00:04:28,978 Parang may malagkit. 58 00:04:35,443 --> 00:04:38,237 Hay, ang bastos. 59 00:04:38,237 --> 00:04:39,697 Anong klaseng witch ka? 60 00:04:39,697 --> 00:04:43,117 Marami akong alam na mahika. 61 00:04:43,909 --> 00:04:47,830 Pagdating nga lang sa sapatos... 62 00:04:48,331 --> 00:04:49,832 Hindi ako magaling diyan. 63 00:04:49,832 --> 00:04:52,126 Gumamit ka ng mahikang di mo gamay? 64 00:04:52,877 --> 00:04:56,672 Medyo marumi roon. Sa takong. 65 00:04:58,257 --> 00:04:59,425 Kasalanan nino? 66 00:05:04,930 --> 00:05:05,765 Teka! 67 00:05:05,765 --> 00:05:07,433 Aw. Aray! 68 00:05:09,894 --> 00:05:10,728 Ang sakit. 69 00:05:10,728 --> 00:05:13,147 Naku. 70 00:05:13,147 --> 00:05:16,317 Tahan na, sige na. 71 00:05:16,317 --> 00:05:19,070 Maputik na rin naman 'yong sapatos. 72 00:05:52,978 --> 00:05:55,189 Ang sapatos ko! 73 00:06:03,280 --> 00:06:05,825 Aw, ang sakit. 74 00:06:06,409 --> 00:06:08,327 Aw, aray. 75 00:06:17,795 --> 00:06:18,712 Sapatos ko... 76 00:06:26,429 --> 00:06:27,972 Sa 'yo pala itong sapatos. 77 00:06:35,563 --> 00:06:36,564 Salamat. 78 00:06:52,913 --> 00:06:56,333 Ako si Little Red Riding Hood. Ano'ng pangalan mo? 79 00:06:58,711 --> 00:06:59,837 Cinderella. 80 00:07:09,138 --> 00:07:10,681 Namatay 81 00:07:12,308 --> 00:07:13,767 ang alaga kong kalapati. 82 00:07:16,187 --> 00:07:18,522 Ikinalulungkot kong marinig 'yan. 83 00:07:34,413 --> 00:07:38,542 Cinderella, sino ang umaapi sa 'yo? 84 00:07:38,542 --> 00:07:39,710 Ha? 85 00:07:40,503 --> 00:07:44,965 Alam kong kakikilala lang natin, pero malakas ang kutob ko sa mga ganito. 86 00:07:45,549 --> 00:07:48,427 Madrasta mo ba ang umaapi sa 'yo 87 00:07:49,053 --> 00:07:51,847 o ang kinakapatid mong si Anne? 88 00:07:53,516 --> 00:07:54,850 Paano mo... 89 00:07:56,477 --> 00:08:00,481 Ang lumang damit na 'yan. Pinaglumaan 'yan ng iba, di ba? 90 00:08:01,607 --> 00:08:03,484 May "Anne" sa kuwelyo. 91 00:08:04,485 --> 00:08:08,280 Marahil pinangalanan 'yan dahil hindi siya nag-iisang anak. 92 00:08:09,281 --> 00:08:10,783 May isa ka pang kapatid. 93 00:08:14,328 --> 00:08:18,040 'Yong di ka binibigyan ng mga magulang mo ng mga bagong damit 94 00:08:18,707 --> 00:08:21,794 at wala ka sa posisyon para magreklamo, 95 00:08:22,461 --> 00:08:23,796 tiyak may madrasta ka. 96 00:08:25,965 --> 00:08:28,133 At ang pangalan mo... 97 00:08:29,552 --> 00:08:30,678 Ang pangalan ko? 98 00:08:31,762 --> 00:08:34,056 Cinderella. 99 00:08:34,723 --> 00:08:36,100 "Abo" ang cinder. 100 00:08:36,725 --> 00:08:39,103 "Nababalot ng abo" ang pangalan mo. 101 00:08:40,563 --> 00:08:42,773 Ni di ka nag-atubili sa pangalan mo... 102 00:08:43,607 --> 00:08:46,402 Palagi ka sigurong inaapi ng pamilya mo. 103 00:08:50,239 --> 00:08:51,407 Nakakamangha... 104 00:08:53,033 --> 00:08:57,371 Pero hindi ko alam kung bakit nangyayari itong masasamang bagay sa 'yo. 105 00:09:11,260 --> 00:09:14,305 Hindi solusyon ang pag-iyak sa mga problema mo. 106 00:09:25,524 --> 00:09:27,276 Sa kahariang ito... 107 00:09:29,862 --> 00:09:31,864 kagandahan ang mahalaga. 108 00:09:33,616 --> 00:09:39,788 Ang kastilyong tirahan ng hari ang pinakamaganda sa mundo. 109 00:09:40,956 --> 00:09:43,083 Kasalanan ang mga pangit na bagay. 110 00:09:43,626 --> 00:09:46,962 Ang mga pangit at maruruming tao... 111 00:09:46,962 --> 00:09:48,756 Alis. Uwi! 112 00:09:48,756 --> 00:09:50,841 ...hindi pinapansin ng iba. 113 00:09:54,678 --> 00:09:56,847 Dahil ganito ang hitsura ko... 114 00:10:00,559 --> 00:10:02,311 Cinderella. 115 00:10:03,854 --> 00:10:04,730 Opo, Ina. 116 00:10:04,730 --> 00:10:07,650 Walang laman ang mga tasa. 117 00:10:08,317 --> 00:10:10,527 - Bilis, magtimpla ka ng tsaa. - Opo. 118 00:10:10,527 --> 00:10:15,449 Hay, hindi ka lang pangit, mabagal ka pa. 119 00:10:16,158 --> 00:10:17,534 Patawad po. 120 00:10:17,534 --> 00:10:20,412 Uy, bilis, dalhin mo sa 'kin ang salamin ko. 121 00:10:20,412 --> 00:10:21,705 Opo. 122 00:10:21,705 --> 00:10:26,418 Cinderella, mamitas ka pa ng raspberry. Paubos na ang jam natin. 123 00:10:27,252 --> 00:10:30,881 Ah, Ate Margot, kasi... 124 00:10:31,882 --> 00:10:33,801 Ha? Ano? 125 00:10:34,760 --> 00:10:41,475 Ha? Alam mo naman siguro na hindi ka pupunta sa pagtitipon, di ba? 126 00:10:43,602 --> 00:10:44,436 Ah... 127 00:10:47,231 --> 00:10:49,733 Hindi ka pwedeng pumunta. 128 00:10:52,486 --> 00:10:53,862 Makinig ka, Cinderella. 129 00:10:54,446 --> 00:10:58,909 Pipili ang prinsipe ng mapapangasawa sa pagtitipon ngayong gabi. 130 00:10:58,909 --> 00:11:04,289 Engrandeng pagtitipon para maging prinsesa ang maganda kong anak na si Anne. 131 00:11:05,541 --> 00:11:06,750 O, Ina. 132 00:11:08,502 --> 00:11:13,382 Kapag nalaman ng prinsipe na may dugyot akong kapatid, 133 00:11:14,591 --> 00:11:16,760 mangangalahati ang alindog ko. 134 00:11:16,760 --> 00:11:19,304 Hindi maaari 'yan. Hindi pwede. 135 00:11:19,888 --> 00:11:26,019 Kukunin natin ang pinakamahusay na stylist sa mundo para doblehin ang alindog mo. 136 00:11:27,104 --> 00:11:29,064 Salamat, Ina! 137 00:11:29,064 --> 00:11:34,236 O, Anne. Mayroon pa akong nakatagong alas. 138 00:11:34,737 --> 00:11:37,114 O, Ina, napakagaling mo. Ano 'yon? 139 00:11:37,740 --> 00:11:39,575 Naku, nahulog. 140 00:11:40,701 --> 00:11:43,537 Huy, akin 'yan! 141 00:11:44,121 --> 00:11:47,374 Nandito na naman 'yan. Nakakadiri. 142 00:11:47,374 --> 00:11:50,669 Ang tatakaw ng mga kaibigan ni Cinderella. 143 00:11:51,253 --> 00:11:52,755 Nakakasuklam na kalapati. 144 00:11:52,755 --> 00:11:55,966 Hindi nararapat sa kahariang ito ang marurumi. 145 00:12:00,220 --> 00:12:01,180 Sandali! 146 00:12:06,727 --> 00:12:10,439 Pinatay ang alaga mong kalapati dahil doon? 147 00:12:12,024 --> 00:12:13,484 Ano ba'ng magagawa ko? 148 00:12:14,526 --> 00:12:18,238 Isinilang talaga ako na malas. 149 00:12:19,823 --> 00:12:20,741 Kasi naman... 150 00:12:21,992 --> 00:12:25,245 Ako at ang kalapating ito... 151 00:12:27,122 --> 00:12:29,041 Hindi kami maganda. 152 00:12:36,006 --> 00:12:40,427 Pero kahit pumunta ka sa pagtitipon, hindi mo pa nakakausap ang prinsipe. 153 00:12:41,386 --> 00:12:44,807 Di mo siya gusto. Gusto mo ba talagang maging asawa niya? 154 00:12:50,103 --> 00:12:52,898 Oo, basta siya. 155 00:12:52,898 --> 00:12:54,817 Teka, gusto mo siya? 156 00:12:54,817 --> 00:12:58,529 Napakabuti kasi niyang tao. 157 00:12:59,071 --> 00:13:02,407 Maganda man o hindi, patas ang trato niya sa lahat. 158 00:13:03,325 --> 00:13:06,036 Minsan ko na siyang nakita nang harapan. 159 00:13:06,620 --> 00:13:09,540 Hindi ako nakaimik. 160 00:13:10,040 --> 00:13:11,625 Nabighani ako sa kanya. 161 00:13:12,167 --> 00:13:13,877 - At... - Ang daldal mo! 162 00:13:13,877 --> 00:13:17,214 Mula pagkabata, nag-aaral na ang prinsipe ng politika. 163 00:13:17,214 --> 00:13:18,757 Mabait siya at kalmado. 164 00:13:19,591 --> 00:13:23,136 Kapag naging hari ang prinsipe, mas bubuti ang kahariang ito. 165 00:13:24,596 --> 00:13:27,432 Kung maikakasal ako sa ganoon kabuting prinsipe, 166 00:13:28,475 --> 00:13:31,478 wala na akong mahihiling pa. 167 00:13:34,189 --> 00:13:36,942 Sige. Punta tayo sa pagtitipon. 168 00:13:37,526 --> 00:13:38,443 Imposible 'yan. 169 00:13:38,443 --> 00:13:39,653 Bakit naman? 170 00:13:41,071 --> 00:13:42,072 A... 171 00:13:43,615 --> 00:13:45,367 Ito lang ang damit ko. 172 00:13:47,286 --> 00:13:51,874 Di ako papapasukin sa kastilyo nang ganito ang suot. 173 00:13:53,125 --> 00:13:57,212 Itinapon din ng kapatid kong si Margot ang sapatos ko. 174 00:13:58,881 --> 00:14:02,175 Itinapon niya ang sapatos mo? Grabe naman. 175 00:14:03,969 --> 00:14:05,512 Ano ang mga galos na 'yan? 176 00:14:06,221 --> 00:14:08,640 Sa pamimitas ng raspberry. 177 00:14:08,640 --> 00:14:09,850 Sa mga palumpong. 178 00:14:11,518 --> 00:14:13,395 Mukhang may problema kayo. 179 00:14:13,395 --> 00:14:15,314 Kung gayon, tutulungan ko kayo. 180 00:14:15,898 --> 00:14:18,984 - Nandito pa pala ang witch. - Barbara ang pangalan ko! 181 00:14:19,735 --> 00:14:22,237 Kaya kitang pagandahin para sa pagtitipon. 182 00:14:22,237 --> 00:14:23,655 Hindi ako naniniwala. 183 00:14:23,655 --> 00:14:25,908 Huwag mo akong maliitin. 184 00:14:25,908 --> 00:14:27,534 Magaling ako sa ganito. 185 00:14:28,493 --> 00:14:30,120 Vinda Vanda... 186 00:14:30,829 --> 00:14:31,663 Vin... 187 00:14:33,415 --> 00:14:34,708 daly! 188 00:14:38,378 --> 00:14:39,630 Ano? 189 00:14:48,347 --> 00:14:49,389 Wow! 190 00:14:49,389 --> 00:14:51,141 Di ba? 191 00:14:51,141 --> 00:14:53,602 Para ka nang ibang tao! 192 00:14:54,770 --> 00:14:57,230 A... ang cute! 193 00:14:57,731 --> 00:14:59,942 Barbara, gawin mo rin sa akin. 194 00:14:59,942 --> 00:15:00,943 Ha? 195 00:15:00,943 --> 00:15:02,444 Pupunta rin ako. 196 00:15:02,444 --> 00:15:03,695 Bakit ka pupunta? 197 00:15:04,571 --> 00:15:07,199 Naglalakbay ako para pagyamanin ang buhay ko. 198 00:15:07,741 --> 00:15:09,743 Dapat makita ko lahat ng maaaring makita. 199 00:15:09,743 --> 00:15:13,747 Mautak ka. Sige. 200 00:15:14,331 --> 00:15:15,791 Vinda Vanda... 201 00:15:16,792 --> 00:15:17,960 Vinda... 202 00:15:19,628 --> 00:15:21,421 ly! 203 00:15:27,052 --> 00:15:30,847 Wow! Para akong prinsesa! 204 00:15:33,350 --> 00:15:34,184 Ha? 205 00:15:36,853 --> 00:15:38,188 May malagkit! 206 00:15:38,689 --> 00:15:41,316 Uy, Barbara. Maputik na naman ang sapatos ko. 207 00:15:41,316 --> 00:15:42,234 Pasensiya. 208 00:15:42,234 --> 00:15:43,944 "Pasensiya", huwag ka nga. 209 00:15:43,944 --> 00:15:46,655 Di ako makakapunta nang ganito ang sapatos. 210 00:15:47,614 --> 00:15:48,448 Ikaw? 211 00:15:54,204 --> 00:15:56,832 Wala naman talaga akong sapatos. 212 00:15:56,832 --> 00:15:57,874 Ganoon ba 'yon? 213 00:16:00,252 --> 00:16:02,421 Wala ka bang magagawa, Barbara? 214 00:16:03,005 --> 00:16:05,882 Medyo mahirap ang sapatos... 215 00:16:08,593 --> 00:16:11,346 Hindi ka pa rin nagbabago, Tita Barbara. 216 00:16:14,016 --> 00:16:15,475 Isa pang witch! 217 00:16:15,475 --> 00:16:17,853 Kumusta, mga binibini? 218 00:16:17,853 --> 00:16:20,022 Ikaw pala, Tekla. 219 00:16:21,773 --> 00:16:22,649 Kumusta? 220 00:16:23,233 --> 00:16:24,151 Ah... 221 00:16:24,776 --> 00:16:25,861 Ikinagagalak ko. 222 00:16:28,113 --> 00:16:29,573 Ikinagagalak ko. 223 00:16:30,991 --> 00:16:33,368 Tita Barbara, matagal tayong di nagkita. 224 00:16:35,037 --> 00:16:37,497 Gamit mo pa rin 'yang lumang baston. 225 00:16:38,081 --> 00:16:42,085 Gamit ang baston na 'yan, hanggang hatinggabi lang lahat ng mahika. 226 00:16:42,085 --> 00:16:43,462 Maikli 'yon! 227 00:16:43,462 --> 00:16:45,672 Naglalaho talaga ang mahika. 228 00:16:47,299 --> 00:16:49,593 Maaari n'yong gamitin ang mahika ko. 229 00:16:49,593 --> 00:16:52,304 Hanggang 24 na oras ito. 230 00:16:53,638 --> 00:16:54,473 Ano? 231 00:16:54,973 --> 00:17:00,228 Gusto n'yo bang gawin kong magandang kristal ang sapatos n'yo? 232 00:17:00,937 --> 00:17:02,981 Ayos 'yan! Pwede? 233 00:17:03,940 --> 00:17:05,025 Oo naman. 234 00:17:05,776 --> 00:17:10,197 Kamakailan, natutunan kong gawing kristal ang mga bagay gamit ang mahika. 235 00:17:11,740 --> 00:17:13,533 Oo, sige! 236 00:17:15,494 --> 00:17:16,328 Ay! 237 00:17:18,121 --> 00:17:18,955 Ay. 238 00:17:23,293 --> 00:17:26,755 Naku. Wala kang sapatos. 239 00:17:27,923 --> 00:17:31,551 Hindi ko mababago kung wala kang suot na sapatos. 240 00:17:35,013 --> 00:17:36,389 - Uy, Barbara. - Ano? 241 00:17:36,389 --> 00:17:38,975 Pahiramin mo ng sapatos si Cinderella. 242 00:17:38,975 --> 00:17:40,727 - Bakit ako? - Basta. 243 00:17:40,727 --> 00:17:42,521 Huwag mo akong binabasta. 244 00:17:42,521 --> 00:17:44,481 - Sige na. - Ayaw ko. 245 00:17:44,481 --> 00:17:47,359 - Ipahiram mo na. - Ayaw ko. 246 00:17:47,359 --> 00:17:48,568 - Sige na. - Ayaw ko. 247 00:17:57,828 --> 00:18:01,790 Wow, ang ganda. Ang galing mo. 248 00:18:02,290 --> 00:18:05,794 Makinig kayo. Tatagal lang ang mahika nang 24 na oras. 249 00:18:06,545 --> 00:18:10,257 Kasya lang 'yan sa unang taong nagsuot niyan. 250 00:18:11,550 --> 00:18:16,221 Walang ibang makakapagsuot niyan. Wag n'yong kakalimutan. 251 00:18:17,180 --> 00:18:18,014 Sige. 252 00:18:19,558 --> 00:18:20,559 Ha? 253 00:18:20,559 --> 00:18:22,269 Ano 'yan? Nagugutom ka ba? 254 00:18:22,269 --> 00:18:23,687 Hindi ito kakainin! 255 00:18:23,687 --> 00:18:27,232 Di maganda kung maglalakad kayo papuntang kastilyo, di ba? 256 00:18:33,446 --> 00:18:37,409 Vinda Vanda Vindaly! 257 00:18:46,668 --> 00:18:51,339 Ikinagagalak kong makilala kayo. Ako si Paul, ang daga. 258 00:18:51,339 --> 00:18:53,133 Kabisado ko ang kastilyo. 259 00:18:53,133 --> 00:18:58,013 Alam ko lahat ng tungkol doon. Ang imbakan ng wine at ang keso. 260 00:18:58,013 --> 00:19:01,892 Wala kaming alam sa kastilyo. Salamat sa tulong mo. 261 00:19:01,892 --> 00:19:03,018 Iiik. 262 00:19:03,018 --> 00:19:05,812 'Yang kalabasa, magiging karuwahe ba 'yan? 263 00:19:05,812 --> 00:19:06,938 Iiik? 264 00:19:08,899 --> 00:19:13,153 Kung gayon, ako ang magmamaneho at ihahatid ko kayo sa kastilyo! 265 00:19:13,153 --> 00:19:15,447 - Nakakatuwa. - Wow! 266 00:19:15,447 --> 00:19:17,657 Dagang nagmamaneho ng karuwahe? 267 00:19:17,657 --> 00:19:18,742 May lisensiya ka? 268 00:19:18,742 --> 00:19:22,078 Hindi, hindi, hindi. Walang lisensiya sa panahong ito. 269 00:19:22,078 --> 00:19:22,996 Ayos lang 'yon. 270 00:19:22,996 --> 00:19:26,208 Naaayos ang lahat sa mahika! 271 00:19:26,958 --> 00:19:31,296 Vinda Vanda Vindaly! 272 00:20:13,338 --> 00:20:15,048 Hindi ako makahinga sa ilong! 273 00:20:22,013 --> 00:20:25,684 Hindi ko inakalang makakapunta ako sa pagtitipon. 274 00:20:27,102 --> 00:20:30,021 Little Red Riding Hood, maraming salamat. 275 00:20:30,522 --> 00:20:34,943 Huwag mong alalahanin 'yon. Gusto ko ring pumunta sa pagtitipon. 276 00:20:37,237 --> 00:20:38,238 Kampana ba 'yon? 277 00:20:39,030 --> 00:20:39,864 Oo. 278 00:20:39,864 --> 00:20:44,494 Kampana 'yon mula sa tore ng orasan. Nagsasabi sa atin ng bawat oras. 279 00:20:46,454 --> 00:20:50,333 Noong una kong nakita si Barbara, tumunog 'yon nang apat na beses. 280 00:20:50,333 --> 00:20:54,504 Oo, at katutunog lang nang anim na beses, kaya alas-sais ngayon. 281 00:20:55,964 --> 00:21:00,135 Kung gayon, may anim na oras tayo bago maglaho ang mahika. 282 00:21:01,344 --> 00:21:02,345 Ingat! 283 00:21:14,983 --> 00:21:15,942 Ano'ng nangyari? 284 00:21:15,942 --> 00:21:17,902 Bigla na lang siyang sumulpot! 285 00:21:28,705 --> 00:21:29,956 May nabangga tayo. 286 00:21:32,876 --> 00:21:35,837 Kumalma ka. Pahiram ako. 287 00:21:40,759 --> 00:21:41,801 Hindi maaari... 288 00:21:42,594 --> 00:21:43,636 Kilala mo siya? 289 00:21:44,220 --> 00:21:45,055 Oo. 290 00:21:45,764 --> 00:21:48,266 Stylist siya na nagngangalang Hans. 291 00:21:49,225 --> 00:21:51,895 Numero unong stylist ng maharlikang pamilya. 292 00:21:52,395 --> 00:21:56,274 Kapag ginupitan ka niya, talagang magiging kakaiba ang ganda mo. 293 00:21:57,609 --> 00:22:01,946 Oo nga. May charisma ang buhok niya. 294 00:22:13,291 --> 00:22:14,167 Patay na siya. 295 00:22:15,335 --> 00:22:17,253 Ano'ng gagawin natin? 296 00:22:17,253 --> 00:22:20,090 Dapat sabihan natin ang mga kawal ng kastilyo. 297 00:22:20,924 --> 00:22:22,092 Oo nga. 298 00:22:23,176 --> 00:22:24,427 Kasalanan ko ito. 299 00:22:25,345 --> 00:22:27,305 Dahil sa kagustuhan kong pumunta. 300 00:22:27,305 --> 00:22:28,598 Hindi mo kasalanan. 301 00:22:28,598 --> 00:22:31,851 Oo nga, ako ang nakabangga sa kanya. Pananagutan ko. 302 00:22:32,602 --> 00:22:33,770 Oo nga... 303 00:22:33,770 --> 00:22:36,648 Mahirap yata sa daga na magmaneho ng karuwahe. 304 00:22:37,357 --> 00:22:40,485 Oo, kaya susuko ako. 305 00:22:42,278 --> 00:22:43,822 Susuko ako. 306 00:22:43,822 --> 00:22:45,448 Huwag kayong mag-alala. 307 00:22:46,116 --> 00:22:49,244 Magiging daga rin naman ulit ako pagkahatinggabi. 308 00:22:49,244 --> 00:22:51,037 - Bakit kalmado ka? - Iiik. 309 00:22:52,247 --> 00:22:54,332 Di kami makakarating nang walang karuwahe. 310 00:22:54,332 --> 00:22:55,500 Pero... 311 00:22:59,421 --> 00:23:00,380 Ano'ng problema? 312 00:23:09,180 --> 00:23:10,223 Little Red Riding Hood? 313 00:23:13,518 --> 00:23:15,145 - Tingnan n'yo. - Iiik? 314 00:23:15,145 --> 00:23:16,271 Ano 'yon? 315 00:23:16,271 --> 00:23:19,566 Bakit napakarumi ng takong niya? 316 00:23:19,566 --> 00:23:22,485 Hindi ko alam, isa lamang akong daga. 317 00:23:22,485 --> 00:23:24,112 - Wag kang pilosopo. - Iiik. 318 00:23:25,113 --> 00:23:28,032 Isa lang ang dahilan kaya napakarumi nito. 319 00:23:28,032 --> 00:23:28,950 Iiik? 320 00:23:30,410 --> 00:23:35,665 Dahil may kumaladkad sa kanya sa lupa. 321 00:23:35,665 --> 00:23:37,584 A... Ano'ng ibig mong sabihin? 322 00:23:37,584 --> 00:23:41,504 Hindi siya namatay dahil nabangga natin siya. 323 00:23:42,297 --> 00:23:43,590 Patay na talaga siya. 324 00:23:46,301 --> 00:23:47,886 Ano'ng gagawin natin? 325 00:23:48,928 --> 00:23:51,681 Pwede nating isumbong at sabihin ang totoo. 326 00:23:52,849 --> 00:23:54,142 Pero kapag ganoon... 327 00:23:55,310 --> 00:23:58,271 Mag-iimbestiga sila at di tayo makakadalo. 328 00:24:00,523 --> 00:24:03,860 Wala kang ginawang mali, 329 00:24:03,860 --> 00:24:07,030 kaya sa tingin ko, hindi tamang di ka makapunta. 330 00:24:09,115 --> 00:24:11,242 Pero ano'ng gagawin natin? 331 00:24:19,334 --> 00:24:22,337 Hayan. Ayos ito. 332 00:24:22,837 --> 00:24:26,049 Nakakapangilabot ang mukha mo ngayon. 333 00:24:28,468 --> 00:24:31,346 Naisagawa ko ang perpektong krimen. 334 00:24:31,346 --> 00:24:32,764 - Ano ba ito? - Iiik. 335 00:24:32,764 --> 00:24:35,058 - Para namang may magagawa ako. - Iiik. 336 00:24:35,600 --> 00:24:39,270 Pero sino ang pumatay sa kanya? 337 00:24:41,147 --> 00:24:42,148 Ewan. 338 00:24:43,525 --> 00:24:48,947 Walang may alam na dadaan tayo rito. Naghintay lang siguro sila ng kahit sino. 339 00:24:49,614 --> 00:24:50,949 Grabe naman... 340 00:24:52,534 --> 00:24:56,496 Pero gayunpaman, hindi mo kasalanan na patay na siya. 341 00:24:57,455 --> 00:25:01,292 At maglalaho ang karuwahe natin pagsapit ng hatinggabi. 342 00:25:02,168 --> 00:25:06,422 Kaya walang mag-uugnay sa atin sa bangkay. 343 00:25:12,762 --> 00:25:13,805 Paul... 344 00:25:14,389 --> 00:25:15,348 Pahinging pabor. 345 00:25:16,266 --> 00:25:17,183 Iiik. 346 00:25:25,858 --> 00:25:27,860 Okay, nandito na tayo. 347 00:25:31,906 --> 00:25:32,991 Salamat. 348 00:25:37,537 --> 00:25:40,582 Hindi! Hindi kami nagpapapasok ng pangit. 349 00:25:40,582 --> 00:25:41,499 Uwi! 350 00:25:43,376 --> 00:25:44,294 Magandang gabi. 351 00:25:46,504 --> 00:25:50,508 Napakaganda. Maligayang pagdating. Pasok kayo. 352 00:25:59,809 --> 00:26:01,185 Sinabi ko nang hindi! 353 00:26:01,769 --> 00:26:04,397 Pangit ka, kaya layas! Ngayon na! 354 00:26:23,166 --> 00:26:24,751 Wow. 355 00:27:18,721 --> 00:27:20,431 - Little Red Riding Hood. - Ano? 356 00:27:20,431 --> 00:27:23,935 Mukha ba akong kakaiba? Parang pinagtitinginan nila ako. 357 00:27:24,811 --> 00:27:26,396 - Siyempre. - Ha? 358 00:27:26,979 --> 00:27:29,107 Nagagandahan sila sa 'yo. 359 00:27:30,066 --> 00:27:31,609 Hindi naman ako gaanong... 360 00:27:35,446 --> 00:27:36,572 Cinderella? 361 00:27:37,073 --> 00:27:39,200 Ang madrasta ko 'yon at si Anne. 362 00:27:44,372 --> 00:27:46,040 Sila 'yan? 363 00:27:49,127 --> 00:27:51,087 Ina, nasaan si Margot? 364 00:27:54,006 --> 00:27:55,091 Wala siya rito. 365 00:27:55,633 --> 00:27:57,427 Sabik na sabik siyang mauna. 366 00:27:57,969 --> 00:28:01,472 Naglilibot-libot siguro siya at kumakain. 367 00:28:02,807 --> 00:28:06,144 Ina, ayos lang ba ang buhok ko? 368 00:28:06,144 --> 00:28:08,020 Anne! 369 00:28:08,813 --> 00:28:12,358 Si Hans ang nag-ayos niyan. Siyempre, maganda. 370 00:28:12,358 --> 00:28:17,029 At 'yong nalaman nating gusto ng prinsipe ang mga babaeng maikli ang buhok... 371 00:28:18,072 --> 00:28:22,201 Basta talaga itinalaga ng maharlika. Si Hans lang ang may alam no'n! 372 00:28:25,121 --> 00:28:26,914 Buti na lang, inudyukan kita. 373 00:28:28,082 --> 00:28:29,375 Oo nga. 374 00:28:30,877 --> 00:28:33,212 Wala ito. Hindi lang ako sanay. 375 00:28:35,923 --> 00:28:37,633 Kumusta pala kanina? 376 00:28:41,846 --> 00:28:42,972 Hindi kita marinig. 377 00:28:44,182 --> 00:28:45,224 Maingay masyado. 378 00:28:45,224 --> 00:28:48,311 Paano kung makita nila ako? 379 00:28:48,311 --> 00:28:51,898 Ayos lang 'yan. Ibang-iba ka kumpara sa dati. 380 00:28:51,898 --> 00:28:54,025 - Hindi nila mapapansin. - Talaga? 381 00:28:54,025 --> 00:28:54,984 Oo. 382 00:29:11,042 --> 00:29:15,588 Kaharian ng Clair de Lune, Haring Bovell. 383 00:29:21,511 --> 00:29:26,307 Kaharian ng Clair de Lune, Prinsipe Gilbert. 384 00:29:30,353 --> 00:29:32,939 Bagay ang pulang jacket at puting pantalon. 385 00:29:32,939 --> 00:29:35,858 Siya ang prinsipe. Bagay sa kanya ang kahit ano. 386 00:29:35,858 --> 00:29:38,402 Kung iba 'yan, magmumukhang nagma-manzai. 387 00:29:38,402 --> 00:29:41,447 Pero hindi ang prinsipe. Hinding-hindi. 388 00:29:41,447 --> 00:29:42,698 Mga nasasakupan. 389 00:29:44,325 --> 00:29:48,287 Maligayang pagdalo sa pagtitipon sa magandang kastilyong ito. 390 00:29:49,580 --> 00:29:56,003 Hahanap ng mapapangasawa ang prinsipe sa pagtitipon ngayong gabi. 391 00:29:57,255 --> 00:29:58,840 Mga dilag ng kaharian. 392 00:29:59,882 --> 00:30:05,388 Kapag niyaya niya kayo, huwag kayong mahihiya. 393 00:30:05,388 --> 00:30:06,889 Makipagsayaw kayo. 394 00:30:14,689 --> 00:30:17,942 Sige na, Prinsipe. Pumili ka ng iyong binibini. 395 00:30:20,820 --> 00:30:23,114 - Ama, ako po ay... - Pumili ka. 396 00:30:23,656 --> 00:30:26,826 Huwag mo nang isipin pa 'yong babaeng naglaho. 397 00:30:29,120 --> 00:30:30,329 Opo, Ama. 398 00:30:35,167 --> 00:30:37,003 Ina, kaya ko ba ito? 399 00:30:37,003 --> 00:30:39,630 Kaya mo 'yan. Magtiwala ka sa sarili mo. 400 00:30:40,339 --> 00:30:42,174 Sobrang kinakabahan ako. 401 00:30:53,936 --> 00:30:55,062 Mahal na Prinsipe. 402 00:30:59,066 --> 00:31:00,026 Ha? 403 00:31:15,207 --> 00:31:16,876 Maaari ba kitang maisayaw? 404 00:31:22,882 --> 00:31:24,133 Oo. 405 00:31:27,803 --> 00:31:28,888 Woo-hoo! 406 00:32:56,392 --> 00:32:57,226 Salamat. 407 00:32:58,394 --> 00:33:00,062 Ha? Para saan? 408 00:33:00,980 --> 00:33:03,399 Napakaganda mo. 409 00:33:05,401 --> 00:33:07,570 Naku, hindi. 410 00:33:10,823 --> 00:33:12,950 Oras na siguro para lumimot ako. 411 00:33:30,384 --> 00:33:31,552 Ha? 412 00:33:37,266 --> 00:33:38,517 Sapatos na kristal? 413 00:33:39,477 --> 00:33:41,353 Nagpapraktis si Miss Tekla. 414 00:33:41,854 --> 00:33:45,441 Mahal na Hari. 415 00:33:45,441 --> 00:33:47,443 Bakit? Ginugulo mo ang pagtitipon. 416 00:33:47,443 --> 00:33:48,819 Masamang balita... 417 00:33:50,404 --> 00:33:51,363 Mawalang-galang. 418 00:33:53,282 --> 00:33:54,533 Kahindik-hindik! 419 00:33:55,576 --> 00:33:56,410 Mga nasasakupan. 420 00:33:57,286 --> 00:33:58,996 Itinitigil ko ang pagtitipon. 421 00:34:02,249 --> 00:34:05,961 Sa kagubatan, kani-kanina lang, natagpuan ang isang nasasakupan. 422 00:34:05,961 --> 00:34:08,964 Patay na ang stylist nating si Hans. 423 00:34:13,677 --> 00:34:15,888 Natatakpan ng basura ang katawan niya. 424 00:34:15,888 --> 00:34:19,433 Malinaw na may nagtangkang pagtakpan ang bangkay. 425 00:34:20,059 --> 00:34:22,645 May bakas ng paa ng kabayo sa noo niya. 426 00:34:22,645 --> 00:34:26,565 May mga marka sa likod ng ulo niya na nagpapakitang nabangga siya. 427 00:34:27,149 --> 00:34:29,276 Nabangga siya ng karuwaheng papunta rito 428 00:34:29,777 --> 00:34:33,405 at binawian ng buhay nang tumama ang ulo niya sa bato. 429 00:34:33,405 --> 00:34:34,573 Ibig sabihin, 430 00:34:34,573 --> 00:34:37,535 nasa silid na ito ang nakakasuklam na kriminal! 431 00:34:39,120 --> 00:34:43,749 Pambansang yaman natin si Hans. Pinakamahusay sa pagpapaganda ng mga tao. 432 00:34:43,749 --> 00:34:46,627 Talagang walang kapatawaran ang krimeng ito! 433 00:34:46,627 --> 00:34:48,671 Agad sisimulan ang imbestigasyon. 434 00:34:49,338 --> 00:34:53,008 Iimbestigahan lahat ng karuwahe na dumating dito ngayong gabi. 435 00:34:54,009 --> 00:34:56,262 Ang may-ari ng karuwaheng may dugo 436 00:34:56,262 --> 00:34:58,430 ang pumatay kay Hans! 437 00:35:02,852 --> 00:35:05,521 Walang aalis hangga't di nahahanap ang kriminal. 438 00:35:06,939 --> 00:35:09,024 Suriin agad ang mga karuwahe. 439 00:35:09,024 --> 00:35:09,984 Sige po. 440 00:35:21,829 --> 00:35:25,291 Ano'ng gagawin natin? Mahuhuli tayo. 441 00:35:25,291 --> 00:35:28,252 Wag kang mag-alala. Si Paul ang bahala. 442 00:35:28,252 --> 00:35:29,336 Ano? 443 00:35:30,171 --> 00:35:31,505 Ano? Si Paul? 444 00:35:37,052 --> 00:35:38,888 May problema ba? 445 00:35:38,888 --> 00:35:41,348 'Yong pinagawa ko sa 'yo? 446 00:35:41,348 --> 00:35:43,434 Ano? Ah, 'yong dugo sa karuwahe? 447 00:35:43,434 --> 00:35:45,102 Oo, nilinis ko na. 448 00:35:45,102 --> 00:35:46,353 Ha? 449 00:35:46,353 --> 00:35:49,982 Siyempre, walang kawal o tauhan na nakakita sa 'kin. 450 00:35:49,982 --> 00:35:51,817 Daga man, malinis pa rin ako. 451 00:35:51,817 --> 00:35:54,862 Isa kang nakakatuwang daga. 452 00:35:55,571 --> 00:35:58,157 Magaling. Pero paano ka nakapunta rito? 453 00:35:59,074 --> 00:36:00,159 Ang totoo niyan... 454 00:36:00,159 --> 00:36:03,245 may lagusan na mga daga lang ang nakakaalam. 455 00:36:04,371 --> 00:36:08,250 Masarap ang keso at wine sa kastilyong ito. 456 00:36:08,250 --> 00:36:13,380 Pabalik-balik kami sa lagusan na 'yon para patagong namnamin ang keso at wine. 457 00:36:13,380 --> 00:36:16,133 Sadyang napakasarap ng keso at wine. 458 00:36:16,133 --> 00:36:19,970 Keso at wine. 459 00:36:19,970 --> 00:36:21,263 Keso... Hindi! 460 00:36:21,263 --> 00:36:23,224 Hindi pa ako umiinom ng wine. 461 00:36:23,224 --> 00:36:26,101 Nagmamaneho ako ng karuwahe at nakabangga na agad ako. 462 00:36:26,101 --> 00:36:27,061 Di dapat uminom... 463 00:36:27,061 --> 00:36:29,813 - Te... - Iiik? 464 00:36:29,813 --> 00:36:31,440 Tiiik... 465 00:36:31,440 --> 00:36:32,358 - Teka! - Iiik. 466 00:36:32,358 --> 00:36:34,193 Wag mong sabihin 'yan. 467 00:36:34,193 --> 00:36:36,153 - Ha? - Tensiyonado lahat ngayon. 468 00:36:42,409 --> 00:36:44,870 Buti na lang, walang nakarinig. 469 00:36:44,870 --> 00:36:47,456 Magkekeso na lang muna ako ngayong araw. 470 00:36:50,084 --> 00:36:54,838 Mahal na Hari, may mga piraso ng keso malapit sa bangkay ni Hans. 471 00:36:55,589 --> 00:36:58,759 Pinatay siya ng salarin habang kumakain ng keso... 472 00:36:59,260 --> 00:37:03,305 Pinakahilig ng salarin ang keso. 473 00:37:05,307 --> 00:37:07,810 Hanapin ang mahihilig sa keso sa kaharian. 474 00:37:08,310 --> 00:37:09,436 Masusunod po. 475 00:37:13,565 --> 00:37:18,112 Hindi ako 'yon! Dito ko nakuha ang keso. 476 00:37:19,655 --> 00:37:23,033 Little Red Riding Hood, umalis na tayo gamit ang lagusan. 477 00:37:23,826 --> 00:37:27,997 Kapag umalis tayo ngayon, lalo tayong magiging kahina-hinala. 478 00:37:28,956 --> 00:37:30,958 Paano kung mahuli tayo at ikulong? 479 00:37:30,958 --> 00:37:32,376 Oo nga. 480 00:37:32,376 --> 00:37:35,921 Pupunta na ako sa karuwahe gamit ang lagusan. 481 00:37:40,050 --> 00:37:41,176 Huy, wag wine! 482 00:37:48,976 --> 00:37:52,521 Kakaibang karuwahe ito pero walang dugo. 483 00:38:10,122 --> 00:38:13,625 Alas-onse na. Isang oras bago mawala ang mahika. 484 00:38:13,625 --> 00:38:16,420 Sa lagay na ito, maglalaho ang mahika rito. 485 00:38:17,046 --> 00:38:20,341 Manatili muna tayo, tapos tumakas tayo sa lagusan. 486 00:38:24,553 --> 00:38:26,055 Ito ang aking natuklasan. 487 00:38:26,638 --> 00:38:30,768 Hinalughog namin lahat ng karuwahe, pero walang nakitang bahid ng dugo. 488 00:38:32,978 --> 00:38:36,315 Ibig sabihin, wala rito ang gumawa. 489 00:38:38,317 --> 00:38:39,276 Hindi. 490 00:38:39,818 --> 00:38:43,364 Nagpasabi ang doktor na nagsagawa ng awtopsiya kay Hans. 491 00:38:43,364 --> 00:38:49,036 Base sa pamumuo ng dugo, unang nabagok ang likod ng ulo niya. 492 00:38:49,036 --> 00:38:50,454 Ibig sabihin, 493 00:38:50,954 --> 00:38:55,000 patay na si Hans bago pa siya nabangga ng karuwahe. 494 00:39:04,176 --> 00:39:05,010 Hoy! 495 00:39:08,472 --> 00:39:10,724 Ang mga kawal na nasa bahay ni Hans... 496 00:39:12,476 --> 00:39:14,853 ay nakakita ng panghasa na may dugo. 497 00:39:15,604 --> 00:39:18,315 Walang duda na pinatay siya sa kanyang tahanan. 498 00:39:19,483 --> 00:39:24,279 Sa tantiya namin, namatay siya mga ala-una hanggang alas-tres kanina. 499 00:39:26,407 --> 00:39:29,201 Nabangga siya ng karuwahe dahil... 500 00:39:29,201 --> 00:39:33,580 Nilalansi tayo ng salarin para ilihis ang imbestigasyon. 501 00:39:34,623 --> 00:39:36,250 Gaya ng naisip ko. 502 00:39:36,834 --> 00:39:37,793 Oo... 503 00:39:37,793 --> 00:39:41,130 May kakaiba ring nakita ang mga kawal sa bahay ni Hans. 504 00:39:41,130 --> 00:39:42,339 Kakaiba? 505 00:39:42,339 --> 00:39:43,424 Dalhin dito. 506 00:39:43,924 --> 00:39:44,925 Opo! 507 00:39:58,188 --> 00:39:59,148 Buhok? 508 00:39:59,731 --> 00:40:02,860 Ha? Kung gayon, puro buhok ang nasa bag? 509 00:40:03,444 --> 00:40:04,987 Maraming buhok ang narito. 510 00:40:04,987 --> 00:40:07,781 Ilan lang ito sa koleksiyon na nasa bahay niya. 511 00:40:09,700 --> 00:40:13,579 Mahal na Hari, maaari ko bang ibahagi ang teorya ko ukol dito? 512 00:40:14,329 --> 00:40:15,706 - Ibahagi mo. - Opo. 513 00:40:18,125 --> 00:40:20,461 Nandito ang nakasusuklam na kriminal! 514 00:40:20,461 --> 00:40:22,254 Nasabi ko na 'yan, di ba? 515 00:40:22,754 --> 00:40:24,548 Nasabi ko na 'yan... 516 00:40:24,548 --> 00:40:27,092 Sa kapatid ko ang laso na 'yon. 517 00:40:27,843 --> 00:40:29,303 Ibig sabihin, ang buhok... 518 00:40:30,179 --> 00:40:34,016 Ipinagmamalaki ng kapatid ko ang mahaba at maganda niyang buhok. 519 00:40:34,600 --> 00:40:38,687 Bakit ginupit ang magandang buhok na ito? 520 00:40:38,687 --> 00:40:42,941 Ibig sabihin, tao rin ang numero unong stylist na si Hans. 521 00:40:42,941 --> 00:40:46,153 Ibig sabihin nito, nagkakamali rin minsan si Hans! 522 00:40:48,906 --> 00:40:53,452 Hindi sinasadya ni Hans na magupit ito habang nagtatrabaho siya. 523 00:40:53,452 --> 00:40:54,495 Ibig sabihin, 524 00:40:54,995 --> 00:40:58,707 ang babaeng aksidenteng nagupitan 525 00:40:59,374 --> 00:41:01,877 ay may matinding hinanakit kay Hans. 526 00:41:03,962 --> 00:41:06,882 Ang sinasabi mo, babaeng maikli ang buhok 527 00:41:07,633 --> 00:41:09,384 ang pumatay kay Hans. 528 00:41:10,469 --> 00:41:11,512 Mismo! 529 00:41:32,032 --> 00:41:32,991 Limang babae. 530 00:41:33,951 --> 00:41:35,744 Tatanungin ko kayo ngayon. 531 00:41:36,286 --> 00:41:38,622 Sa inyo ba ito? 532 00:41:41,458 --> 00:41:42,668 Nakakapagtaka ito. 533 00:41:43,293 --> 00:41:46,088 - Ha? - Kung gayon, tama ang hinala ko. 534 00:41:46,088 --> 00:41:49,341 Hindi sinasadyang nagupit ni Hans ang buhok n'yo. 535 00:41:49,341 --> 00:41:50,259 Kung gayon... 536 00:41:50,926 --> 00:41:52,594 Sino ang pumatay sa kanya? 537 00:41:53,595 --> 00:41:55,138 Ah... 538 00:41:55,889 --> 00:41:57,683 Isa sa kanilang lima. 539 00:42:00,185 --> 00:42:02,062 Maaari ba akong magsalita? 540 00:42:03,522 --> 00:42:04,523 Ano iyon? 541 00:42:04,523 --> 00:42:06,066 Ngayon lang kita nakita. 542 00:42:06,066 --> 00:42:08,402 Ako si Little Red Riding Hood! 543 00:42:09,152 --> 00:42:11,196 Isa lang akong manlalakbay. 544 00:42:11,196 --> 00:42:15,617 Manlalakbay ka lang pala. Ano'ng sasabihin mo? 545 00:42:16,577 --> 00:42:18,495 Mahirap para sa akin na sabihin... 546 00:42:19,079 --> 00:42:21,331 Mali ang punong tagapangasiwa. 547 00:42:21,331 --> 00:42:22,916 Ano? 548 00:42:23,542 --> 00:42:25,252 Bastos! Manlalakbay ka lang! 549 00:42:25,252 --> 00:42:26,920 Kumalma ka. 550 00:42:27,963 --> 00:42:30,716 Mali? Tila lohikal naman ang kongklusyon niya. 551 00:42:32,551 --> 00:42:34,136 Simple lang. 552 00:42:34,678 --> 00:42:37,139 May nakalagay sa mga buhok na ito. 553 00:42:37,139 --> 00:42:38,098 Ha? 554 00:42:39,141 --> 00:42:42,144 May nakakabit na magagandang laso sa mga buhok. 555 00:42:43,520 --> 00:42:44,730 Ano naman ngayon? 556 00:42:45,314 --> 00:42:49,776 Karaniwang tinatanggal ang laso bago gupitan ang buhok. 557 00:42:53,363 --> 00:42:56,992 Hindi aksidenteng pinutol ang mga ito. 558 00:42:57,534 --> 00:42:59,911 Sadyang ginupit sila nang ganito. 559 00:43:00,495 --> 00:43:01,330 Oo nga. 560 00:43:01,330 --> 00:43:03,665 Kung gayon, bakit siya pinatay? 561 00:43:04,249 --> 00:43:05,709 Ewan ko. 562 00:43:05,709 --> 00:43:08,545 Ang mga nagpagupit lang ang nakakaalam. 563 00:43:09,504 --> 00:43:11,506 Paano ka niya ginupitan? 564 00:43:12,132 --> 00:43:14,343 Sabihin mo, Anne. 565 00:43:21,058 --> 00:43:23,060 Bandang alas-diyes kanina, 566 00:43:23,769 --> 00:43:27,439 pumunta ako sa bahay ni Hans para magpagupit. 567 00:43:28,315 --> 00:43:31,360 Hindi ko inakalang mahahawakan niya ang buhok ko. 568 00:43:31,360 --> 00:43:33,320 Tila isang panaginip. 569 00:43:33,320 --> 00:43:35,405 Talagang pinakahihintay ko 'yon. 570 00:43:39,660 --> 00:43:41,495 Ganoon nga... 571 00:43:42,788 --> 00:43:47,459 Mas gusto ng prinsipe ang mga babaeng maikli ang buhok. 572 00:43:49,419 --> 00:43:53,340 Gagawin kitang babae na magugustuhan niya. 573 00:44:00,472 --> 00:44:01,306 At, ah... 574 00:44:02,974 --> 00:44:06,978 Alam kong ginawa ng ina ko ang lahat para sa oportunidad na 'yon. 575 00:44:07,646 --> 00:44:11,566 At tiyak na malaking halaga ang nagastos. 576 00:44:12,067 --> 00:44:13,151 Pero... 577 00:44:13,777 --> 00:44:18,073 ayaw kong putulin ang mahaba kong buhok. 578 00:44:18,073 --> 00:44:20,075 Gusto mo bang maging asawa niya? 579 00:44:20,075 --> 00:44:23,245 O gusto mo ng mahaba at magandang buhok? 580 00:44:23,245 --> 00:44:27,290 Hindi papayag ang Diyos na parehong nasa iyo. 581 00:44:27,791 --> 00:44:32,587 Tuluyang nagbago ang kilos niya at sapilitan niyang ginupit ang buhok ko! 582 00:44:34,923 --> 00:44:37,884 Naku... 583 00:44:38,468 --> 00:44:41,054 Ang kawawa kong Anne. 584 00:44:42,347 --> 00:44:46,685 Totoo naman na mas gusto mo ang mga babaeng maikli ang buhok, di ba? 585 00:44:48,770 --> 00:44:51,314 Mahaba at maganda dati ang buhok ng anak ko. 586 00:44:51,314 --> 00:44:54,192 Ang tanging makapagpapagaan ng loob ng anak ko 587 00:44:54,192 --> 00:44:55,902 ay ikaw, Mahal na Prinsipe. 588 00:44:56,820 --> 00:45:00,907 Gagawin ng anak ko ang lahat para sa 'yo. 589 00:45:00,907 --> 00:45:02,367 Mahal na Prinsipe. 590 00:45:02,367 --> 00:45:06,246 Piliin mo sana ang anak kong si Anne na maging prinsesa mo. 591 00:45:06,246 --> 00:45:08,957 Si Anne ang pinakamakabubuti sa 'yo. 592 00:45:10,125 --> 00:45:15,881 Pinutulan ko rin ang buhok ko dahil sinabi ni Hans na mas gusto mo ito. 593 00:45:15,881 --> 00:45:19,301 Gusto mo ang maikling buhok, di ba? Tingnan mo sana ako. 594 00:45:19,301 --> 00:45:21,386 Ano? Mas bagay sa akin ang maikli. 595 00:45:21,386 --> 00:45:24,306 - Pinakabagay kay Anne. - Tumahimik ka, tanda. 596 00:45:25,140 --> 00:45:27,893 Gusto mo ng dalagang maikli ang buhok, tama? 597 00:45:27,893 --> 00:45:30,020 Tumahimik kayong mga bata kayo. 598 00:45:30,854 --> 00:45:35,150 Wala nang iba ritong mas binabagayan ng maikling buhok 599 00:45:35,150 --> 00:45:36,610 kaysa sa anak ko. 600 00:45:36,610 --> 00:45:39,529 Mas maganda kami, ano'ng pinagsasasabi mo? 601 00:45:39,529 --> 00:45:44,826 Pero totoo nga ba na mas gusto ng prinsipe ang mga babaeng maikli ang buhok? 602 00:45:45,786 --> 00:45:46,745 Di ko alam 'yon. 603 00:45:50,415 --> 00:45:51,416 Ama... 604 00:45:53,919 --> 00:45:58,048 May masasamang usap-usapan na nakarating sa akin tungkol kay Hans. 605 00:45:58,048 --> 00:46:01,802 Hindi mo sinagot ang tanong! 606 00:46:02,636 --> 00:46:04,095 Masasamang usap-usapan? 607 00:46:04,679 --> 00:46:07,599 Totoong mahusay na stylist si Hans. 608 00:46:07,599 --> 00:46:13,313 Ngunit naiinggit siya kapag may babaeng maganda ang buhok na hindi niya kliyente. 609 00:46:14,147 --> 00:46:15,524 Bakit naman? 610 00:46:16,483 --> 00:46:19,694 Hindi niya gusto na may ganito kagagandang buhok 611 00:46:20,278 --> 00:46:23,490 na hindi siya ang nag-ayos. 612 00:46:25,158 --> 00:46:28,745 Kaya naghanap siya ng mga babaeng maganda ang buhok. 613 00:46:29,246 --> 00:46:31,081 At ang magandang buhok na 'yon, 614 00:46:31,957 --> 00:46:33,625 sapilitan niyang pinuputol. 615 00:46:34,960 --> 00:46:36,711 Kahindik-hindik. 616 00:46:37,879 --> 00:46:39,256 Ibig sabihin... 617 00:46:40,715 --> 00:46:42,968 Ano ang ibig sabihin nito, Little Red Riding Hood? 618 00:46:45,262 --> 00:46:48,723 May narinig ako... 619 00:46:48,723 --> 00:46:49,724 Ha? 620 00:46:51,434 --> 00:46:56,481 Ang totoo niyan, tagapagsilbi rito ang pinsan ng ina ko. 621 00:46:57,274 --> 00:47:00,735 Patago niya kaming pinapasok sa kastilyo kaninang hapon. 622 00:47:01,987 --> 00:47:04,239 Pumuslit ka. Ano'ng masamang balak mo? 623 00:47:04,865 --> 00:47:06,324 Wala akong masamang balak! 624 00:47:06,324 --> 00:47:11,288 Gusto ko lang makita ang prinsipe at hilinging isayaw niya ako. 625 00:47:14,124 --> 00:47:16,459 Nagkita ba kayo? 626 00:47:18,086 --> 00:47:19,170 Hindi. 627 00:47:19,170 --> 00:47:22,048 Unang beses ko siyang makita ngayon. 628 00:47:23,258 --> 00:47:24,926 Ano'ng ibig sabihin nito? 629 00:47:25,677 --> 00:47:28,346 Pumunta ako sa harap ng silid ng prinsipe. 630 00:47:29,306 --> 00:47:30,265 Pero... 631 00:47:31,558 --> 00:47:34,352 hindi kami nagkita. 632 00:47:35,061 --> 00:47:35,896 Bakit hindi? 633 00:47:37,355 --> 00:47:40,609 Dahil... 634 00:47:42,235 --> 00:47:43,862 may narinig ako. 635 00:47:56,583 --> 00:47:58,209 Mawalang-galang. 636 00:47:58,209 --> 00:48:03,298 - Walang kapatawaran ito! - Huminahon ka, Mahal na Prinsipe. 637 00:48:03,298 --> 00:48:06,593 Alam mo ba ang ginawa mo? 638 00:48:17,646 --> 00:48:19,189 Diyos ko... 639 00:48:21,024 --> 00:48:24,152 Nagtatalo sila. 640 00:48:25,028 --> 00:48:25,862 Galit... 641 00:48:26,821 --> 00:48:29,491 ang prinsipe. 642 00:48:32,827 --> 00:48:35,747 Totoo ba ang kuwento ni Anne? 643 00:48:39,709 --> 00:48:40,543 Oo. 644 00:48:42,462 --> 00:48:48,635 Ano'ng nangyayari dito? Litong-lito ang... ang utak ko. 645 00:48:50,762 --> 00:48:55,350 Nagpunta si Hans sa kuwarto ko kaninang tanghali. 646 00:48:58,728 --> 00:49:00,522 Bago ba ang damit na 'yon? 647 00:49:01,022 --> 00:49:02,565 Babagay sa 'yo iyon. 648 00:49:03,149 --> 00:49:05,276 Naku, paumanhin sa kapabayaan ko. 649 00:49:13,952 --> 00:49:14,786 Hans... 650 00:49:15,704 --> 00:49:17,998 Saan mo nakuha ito? 651 00:49:20,166 --> 00:49:21,960 Wala ka nang pakialam doon. 652 00:49:23,420 --> 00:49:25,422 Kung gayon, totoo ang usap-usapan. 653 00:49:26,506 --> 00:49:32,470 - Walang kapatawaran ito! - Huminahon ka, Mahal na Prinsipe. 654 00:49:32,470 --> 00:49:36,141 Naiintindihan mo ba kung ano ang ginawa mo? 655 00:49:41,021 --> 00:49:44,149 Paano naman ikaw? 656 00:49:44,774 --> 00:49:45,775 Ano? 657 00:49:45,775 --> 00:49:48,862 May sekreto ang lahat. 658 00:49:48,862 --> 00:49:53,158 Nakita kita noon. Isang taon na siguro ang nakakaraan. 659 00:50:03,126 --> 00:50:05,003 Pinagbantaan ka niya? 660 00:50:07,630 --> 00:50:08,465 Opo. 661 00:50:15,638 --> 00:50:16,765 Patawad. 662 00:50:19,267 --> 00:50:20,393 Noong isang taon, 663 00:50:21,269 --> 00:50:23,772 ang nagtapon ng inyong tinatanging korona... 664 00:50:26,316 --> 00:50:27,442 ay ako. 665 00:50:36,367 --> 00:50:38,870 Hindi ako makapaniwalang ikaw ang nagtapon. 666 00:50:40,705 --> 00:50:42,874 Seryosong krimen 'yon. 667 00:50:44,334 --> 00:50:45,168 Opo. 668 00:50:47,670 --> 00:50:49,047 Anak ko. 669 00:50:49,672 --> 00:50:51,716 Bakit mo nagawa 'yon? 670 00:50:55,637 --> 00:50:56,471 Hindi. 671 00:50:58,556 --> 00:50:59,390 Oo. 672 00:51:00,100 --> 00:51:01,309 Gaya ng hinala n'yo. 673 00:51:03,019 --> 00:51:06,773 Sinabi ko nang kalimutan mo na ang tagapagsilbing 'yon, di ba? 674 00:51:06,773 --> 00:51:08,983 Ihahanap kita ng higit sa kanya. 675 00:51:08,983 --> 00:51:12,195 Kaya nga mayroon tayong pagtitipon ngayon! 676 00:51:12,862 --> 00:51:15,657 Ama, nagalit ako. 677 00:51:16,407 --> 00:51:20,703 Hindi n'yo kami tinanggap ni Remi. 678 00:51:34,259 --> 00:51:35,176 Remi... 679 00:51:46,271 --> 00:51:47,105 Hindi maaari... 680 00:51:48,815 --> 00:51:52,694 Hindi sapat ang ganda ko para sa 'yo. 681 00:51:55,155 --> 00:51:56,865 Huwag kang mag-alala, Remi. 682 00:51:57,490 --> 00:52:00,702 Kukumbinsihin ko ang ama ko. 683 00:52:02,537 --> 00:52:03,663 Mahal na Prinsipe... 684 00:52:07,375 --> 00:52:08,293 Remi... 685 00:52:14,591 --> 00:52:17,886 Ikaw ang pinaka... 686 00:52:20,305 --> 00:52:21,681 maganda sa akin. 687 00:52:25,476 --> 00:52:26,352 Ngunit... 688 00:52:27,520 --> 00:52:29,689 matapos kong makausap ang aking ama, 689 00:52:30,523 --> 00:52:32,066 naglaho siya. 690 00:52:34,027 --> 00:52:37,197 Hindi n'yo siya tinanggap kaya naglaho siya! 691 00:52:37,197 --> 00:52:38,907 Hindi lang pagkakaunawaan. 692 00:52:43,244 --> 00:52:45,246 Hindi ako tutol sa relasyon n'yo! 693 00:52:46,122 --> 00:52:49,083 Kusang naglaho ang tagapagsilbing 'yon! 694 00:52:56,216 --> 00:52:59,010 Hindi n'yo naiintindihan ang damdamin ko! 695 00:52:59,719 --> 00:53:00,678 Hindi n'yo alam... 696 00:53:01,221 --> 00:53:03,139 kung gaano ko siya kamahal! 697 00:53:05,725 --> 00:53:06,935 Ah... 698 00:53:08,686 --> 00:53:09,729 Pwedeng magsalita? 699 00:53:09,729 --> 00:53:11,439 Ngayon ka talaga sumabat. 700 00:53:12,398 --> 00:53:13,566 Ganda ng timing mo. 701 00:53:14,275 --> 00:53:15,902 Halos mapabilib mo ako. 702 00:53:15,902 --> 00:53:17,779 Elepante ang kapangahasan mo. 703 00:53:19,113 --> 00:53:20,907 Gusto ko na sanang magpatuloy. 704 00:53:21,532 --> 00:53:22,784 Ayos lang, Prinsipe? 705 00:53:26,371 --> 00:53:29,165 Basta ka lang ba iniwan ni Hans? 706 00:53:34,337 --> 00:53:39,717 Hanggang sa magawa ang bagong korona, nahirapan akong ayusan ang buhok ng hari. 707 00:53:39,717 --> 00:53:44,597 Inisip ko kung paano pagmumukhaing marangal ang hari kahit walang korona. 708 00:53:46,599 --> 00:53:50,395 Hindi naman gaanong mahirap para sa katulad ko. 709 00:54:00,196 --> 00:54:02,198 Matagal na akong 710 00:54:02,991 --> 00:54:06,244 nagagandahan sa munting salamin mo. 711 00:54:07,870 --> 00:54:10,164 Ipadala mo sa bahay ko. 712 00:54:10,164 --> 00:54:12,375 Regalo mo 'yan sa akin. 713 00:54:12,375 --> 00:54:13,501 Ang oras... 714 00:54:14,085 --> 00:54:17,171 Pwede na ang alas-singko nang hapon. 715 00:54:20,008 --> 00:54:21,426 Tinakot niya ako. 716 00:54:23,720 --> 00:54:25,722 Hiningi niya ang maharlikang salamin. 717 00:54:27,974 --> 00:54:32,437 Wag mong sabihing ibinigay mo ang salamin na ilang henerasyon na sa atin. 718 00:54:38,776 --> 00:54:40,862 Mawalang-galang, Mahal na Prinsipe. 719 00:54:40,862 --> 00:54:43,823 Nandito ako para kunin ang ipapadala kay Hans. 720 00:54:56,878 --> 00:55:00,173 Nagdesisyon ako na huwag ibigay ang salamin. 721 00:55:03,259 --> 00:55:06,095 May napagtanto ako habang nakatingin sa salamin. 722 00:55:07,930 --> 00:55:09,932 Kahit alam ko ang usap-usapan sa kanya, 723 00:55:11,267 --> 00:55:12,769 gagamitin lang niya ako. 724 00:55:13,478 --> 00:55:15,813 Pangit ako dahil di ako makapagsalita. 725 00:55:17,440 --> 00:55:18,274 Prinsipe... 726 00:55:19,400 --> 00:55:22,612 Upang mapatahimik siya tungkol sa korona, 727 00:55:23,363 --> 00:55:25,114 pinatay mo siya, 'no? 728 00:55:26,449 --> 00:55:27,909 Hindi totoo 'yan. 729 00:55:28,993 --> 00:55:31,120 Ama, maniwala kayo sa akin. 730 00:55:31,120 --> 00:55:36,125 Nagpasiya ako na pagkatapos ng pagtitipon, aaminin ko sa inyo ang tungkol sa korona. 731 00:55:37,710 --> 00:55:39,379 Ikinalulungkot ko, Prinsipe. 732 00:55:40,171 --> 00:55:43,466 Walang makapagpapatunay niyan. 733 00:55:44,092 --> 00:55:46,260 Hindi, di ko siya pinatay. 734 00:55:46,260 --> 00:55:47,512 Kung gayon, bakit? 735 00:55:49,597 --> 00:55:52,308 Bakit wala ka sa ensayo ng sayaw? 736 00:55:53,309 --> 00:55:55,478 Pinuntahan kita. 737 00:55:56,229 --> 00:55:57,605 Wala ka sa silid mo. 738 00:55:58,147 --> 00:55:59,649 Wala ka sa kastilyo. 739 00:56:02,402 --> 00:56:03,486 Ginusto kong... 740 00:56:05,071 --> 00:56:06,614 mapag-isa. 741 00:56:07,240 --> 00:56:08,950 Kaya naglakad-lakad ako. 742 00:56:10,034 --> 00:56:12,787 Madaling idahilan 'yan! 743 00:56:14,247 --> 00:56:17,375 Anong oras ka naglakad? 744 00:56:19,544 --> 00:56:20,962 Ala-una hanggang alas-tres. 745 00:56:22,380 --> 00:56:25,049 Gurong Little Red Riding Hood, ayon sa doktor, 746 00:56:25,049 --> 00:56:27,301 ganoong oras napatay si Hans! 747 00:56:27,301 --> 00:56:29,178 Nagkataon lang 'yon. 748 00:56:30,680 --> 00:56:33,099 May nakasalubong ka ba habang naglalakad? 749 00:56:33,933 --> 00:56:35,351 Wala. 750 00:56:35,977 --> 00:56:38,312 Wala masyadong nagpupunta sa burol. 751 00:56:40,606 --> 00:56:44,444 May motibo ang prinsipe para patayin si Hans. 752 00:56:44,944 --> 00:56:46,446 At wala siyang alibi. 753 00:56:51,117 --> 00:56:52,452 Mahal na Prinsipe. 754 00:56:53,077 --> 00:56:56,831 Noon pa man, talagang makatarungan ka na. 755 00:56:59,000 --> 00:57:02,003 Ang pagkamakatarungan bang iyan 756 00:57:03,004 --> 00:57:04,839 ay nagpapakita na ng mukha? 757 00:57:07,300 --> 00:57:08,676 Ama... 758 00:57:10,344 --> 00:57:14,140 Pinaghihinalaan mo ba na ako ang pumatay? 759 00:57:15,391 --> 00:57:18,686 Hindi, di ko siya pinatay! 760 00:57:22,482 --> 00:57:24,108 Arestuhin ang prinsipe. 761 00:57:24,692 --> 00:57:25,860 Ama! 762 00:57:40,208 --> 00:57:41,459 Dalhin n'yo na siya. 763 00:57:45,129 --> 00:57:46,380 Mahal na Prinsipe! 764 00:57:46,380 --> 00:57:50,343 Naniniwala ako sa 'yo. Hindi mo pinatay si Hans! 765 00:57:54,514 --> 00:57:55,556 Salamat. 766 00:57:56,682 --> 00:57:57,767 Mahal na Prinsipe... 767 00:58:08,069 --> 00:58:11,405 Little Red Riding Hood, malabong pinatay niya si Hans. 768 00:58:11,405 --> 00:58:12,740 Gumawa ka ng paraan. 769 00:58:12,740 --> 00:58:15,576 Pero may ebidensiya ng sirkumstansiya... 770 00:58:20,206 --> 00:58:21,082 Ha? 771 00:58:26,671 --> 00:58:27,713 Ito ay... 772 00:58:28,256 --> 00:58:29,382 Tinik. 773 00:58:35,972 --> 00:58:38,057 Malabong ang prinsipe ang pumatay. 774 00:58:38,057 --> 00:58:38,975 Hoy! 775 00:58:38,975 --> 00:58:40,768 Bawal dito ang mga tagalabas! 776 00:58:40,768 --> 00:58:42,144 Umalis ka na! 777 00:58:43,354 --> 00:58:44,230 Sandali lang! 778 00:58:59,120 --> 00:59:02,748 Ang sabi mo, "Malabong ang prinsipe ang pumatay", tama? 779 00:59:03,624 --> 00:59:04,458 Oo. 780 00:59:05,501 --> 00:59:06,752 Paano mo nasabi? 781 00:59:08,170 --> 00:59:12,258 Mula ala-una hanggang alas-tres, mag-isa lang ang prinsipe. 782 00:59:12,758 --> 00:59:14,969 Nakaupo siya sa burol na may tanawin. 783 00:59:16,929 --> 00:59:18,014 Ano'ng sabi mo? 784 00:59:19,015 --> 00:59:21,976 Natutulog ako sa kuweba sa gubat. 785 00:59:22,643 --> 00:59:25,146 Mula roon, natanaw ko siya. 786 00:59:25,855 --> 00:59:26,731 Totoo ba 'yan? 787 00:59:27,565 --> 00:59:28,399 Opo. 788 00:59:29,483 --> 00:59:31,611 Pulang jacket at puting pantalon. 789 00:59:32,278 --> 00:59:33,946 Nakita ko sa luntiang burol. 790 00:59:36,157 --> 00:59:41,037 Kung totoo ang sinasabi mo, ibig sabihin, may alibi ang prinsipe! 791 00:59:41,037 --> 00:59:43,080 Nabaligtad na ang sitwasyon! 792 00:59:44,832 --> 00:59:46,876 Ama nga niya ang hari. 793 00:59:47,668 --> 00:59:48,836 Buti na lang. 794 00:59:48,836 --> 00:59:49,795 Mahal na Hari! 795 00:59:51,922 --> 00:59:53,174 Mag-ingat sana kayo. 796 00:59:53,174 --> 00:59:54,216 Saan? 797 00:59:54,216 --> 00:59:58,095 Tingnan n'yo naman ang pangit at maruming taong ito. 798 00:59:58,095 --> 01:00:01,891 Pulubi siya at mababang uri ng tao. 799 01:00:01,891 --> 01:00:05,561 Hindi natin siya mapagkakatiwalaan. 800 01:00:13,986 --> 01:00:14,820 Uy. 801 01:00:15,446 --> 01:00:16,280 Sige po. 802 01:00:19,825 --> 01:00:21,035 Kahangalan ito. 803 01:00:22,662 --> 01:00:24,622 Maaari ba akong magsalita? 804 01:00:27,708 --> 01:00:32,088 Bakit hindi naniniwala ang kahariang ito sa sarili nilang prinsipe? 805 01:00:33,881 --> 01:00:38,761 Kung gayon, naniniwala ka na totoo ang sinasabi ng babaeng 'yan? 806 01:00:39,470 --> 01:00:40,304 Oo. 807 01:00:41,430 --> 01:00:42,932 Pero sa hitsura niya... 808 01:00:42,932 --> 01:00:46,102 Dahil ba pangit siya, nagsisinungaling na agad siya? 809 01:00:46,811 --> 01:00:48,521 Walang batayan 'yan. 810 01:00:50,523 --> 01:00:52,316 Pero masyado siyang bulgar. 811 01:00:53,317 --> 01:00:57,029 Malay ba natin kung nagsisinungaling siya para sa pera. 812 01:00:58,114 --> 01:00:59,865 Mapaghinala ka sa lahat. 813 01:01:02,284 --> 01:01:06,205 Ginawa para sa pagtitipon ang damit ng prinsipe, tama ba? 814 01:01:07,790 --> 01:01:09,083 Ganoon nga. 815 01:01:09,083 --> 01:01:10,835 Kung gayon, ano ito? 816 01:01:13,629 --> 01:01:16,632 Nasa sahig ito kung saan inaresto ang prinsipe. 817 01:01:17,883 --> 01:01:18,718 Ano 'yan? 818 01:01:19,427 --> 01:01:20,928 Tinik ito ng palumpong. 819 01:01:22,346 --> 01:01:25,015 Banda rito... Sandali. 820 01:01:26,016 --> 01:01:28,102 Aw! Aray! 821 01:01:28,686 --> 01:01:29,520 Ah. 822 01:01:30,479 --> 01:01:33,816 Tumutubo ito sa gubat papunta sa burol na may tanawin. 823 01:01:37,528 --> 01:01:38,779 Ipapaliwanag ko. 824 01:01:38,779 --> 01:01:42,408 Bakit may tinik ang damit ng prinsipe na ngayon lang isinuot? 825 01:01:43,325 --> 01:01:45,077 Isa lang ang posibilidad. 826 01:01:45,703 --> 01:01:49,373 Pumunta nga ang prinsipe sa burol kanina. 827 01:01:50,040 --> 01:01:54,170 Mahusay na deduksiyon, Guro! Nagsasabi ng totoo ang prinsipe! 828 01:01:54,962 --> 01:01:56,255 Mismo. 829 01:01:57,465 --> 01:01:58,299 Mahal na Hari. 830 01:01:59,967 --> 01:02:01,552 Ibalik siya rito. 831 01:02:01,552 --> 01:02:02,470 Opo. 832 01:02:13,939 --> 01:02:15,316 Ano'ng nangyayari? 833 01:02:16,817 --> 01:02:17,693 Prinsipe. 834 01:02:18,694 --> 01:02:21,906 Mayroon ditong makapagpapatunay ng alibi mo. 835 01:02:22,907 --> 01:02:24,408 Kaya pinakakawalan kita. 836 01:02:30,581 --> 01:02:31,624 Mga nasasakupan. 837 01:02:32,458 --> 01:02:35,503 Paumanhin sa pagbinbin sa inyo nang gabing-gabi na. 838 01:02:39,089 --> 01:02:41,300 Makakaalis na kayo. 839 01:02:51,811 --> 01:02:53,312 Cinderella, tara na. 840 01:02:54,647 --> 01:02:56,148 Mauna na kami. 841 01:02:56,857 --> 01:02:57,942 Sandali lang. 842 01:02:58,442 --> 01:03:00,986 Mahal na Prinsipe, tingnan mo si Anne. 843 01:03:00,986 --> 01:03:03,781 Tingnan mo ang maganda niyang proporsiyon! 844 01:03:04,323 --> 01:03:07,326 Gusto mo ang mga babeng maikli ang buhok, di ba? 845 01:03:07,326 --> 01:03:10,412 Gagawin ko ang lahat para sa 'yo, Mahal na Prinsipe. 846 01:03:10,913 --> 01:03:13,791 Silip... 847 01:03:16,001 --> 01:03:17,545 Hindi kami sumusuko! 848 01:03:19,505 --> 01:03:21,090 Mahal ka ni Anne! 849 01:03:23,676 --> 01:03:26,136 Patapos na ang tunog ng kampana! Bilis! 850 01:03:37,106 --> 01:03:39,441 - Cinderella, bilis! - Oo. 851 01:03:43,279 --> 01:03:44,113 Sandali! 852 01:03:45,823 --> 01:03:47,199 Paumanhin, Prinsipe. 853 01:03:47,199 --> 01:03:48,909 Kailangan ko nang umuwi. 854 01:03:49,618 --> 01:03:51,120 Kahit pangalan mo lang. 855 01:03:51,120 --> 01:03:52,413 Paumanhin! 856 01:03:52,413 --> 01:03:53,831 Aandar na tayo! 857 01:04:44,298 --> 01:04:46,926 Kaya mo 'yan! Ilayo mo kami hanggang kaya mo! 858 01:04:46,926 --> 01:04:49,094 Panghuli na ang sunod na tunog! 859 01:05:00,105 --> 01:05:03,275 Biruin mong sa wakas, naging tao ako... 860 01:05:20,876 --> 01:05:23,796 Aw... 861 01:05:31,512 --> 01:05:32,721 Wala na 862 01:05:34,014 --> 01:05:35,182 ang mahika. 863 01:05:59,331 --> 01:06:01,667 Nandito na tayo. Ito ang bahay ko. 864 01:06:02,501 --> 01:06:04,378 Manatili ka hangga't gusto mo. 865 01:06:05,421 --> 01:06:07,423 Salamat. Makikituloy ako. 866 01:06:07,423 --> 01:06:08,340 Sige. 867 01:06:14,263 --> 01:06:15,848 - Little Red Riding Hood. - Ano? 868 01:06:15,848 --> 01:06:16,765 Dito. 869 01:06:17,558 --> 01:06:18,392 Ay. 870 01:06:24,273 --> 01:06:25,566 Ang baho! 871 01:07:00,976 --> 01:07:03,228 Dito siya dumaan! Sundan n'yo! 872 01:07:51,944 --> 01:07:52,778 Ano 'yon? 873 01:07:54,446 --> 01:07:55,489 May tao ba rito? 874 01:08:08,585 --> 01:08:09,419 Aw. 875 01:08:12,631 --> 01:08:14,049 Sino ka? 876 01:08:14,049 --> 01:08:15,509 'Yan din ang tanong ko. 877 01:08:16,718 --> 01:08:18,220 Ako si Margot. 878 01:08:19,263 --> 01:08:20,305 Mar... 879 01:08:21,640 --> 01:08:23,892 'Yong isa pang kapatid ni Cinderella? 880 01:08:25,310 --> 01:08:26,562 Kilala mo siya? 881 01:08:29,273 --> 01:08:30,983 Hindi, tama na 'yan. 882 01:08:30,983 --> 01:08:33,944 Tulungan mo ako. Tinutugis ako ng mga kawal. 883 01:08:34,820 --> 01:08:36,446 Bakit? Ano'ng ginawa mo? 884 01:08:39,783 --> 01:08:40,993 A... 885 01:08:44,121 --> 01:08:46,665 Aksidente kong napatay si Hans na stylist. 886 01:08:51,795 --> 01:08:54,339 Hindi pa siya nakakalayo. Hanapin n'yo. 887 01:08:54,923 --> 01:08:55,924 Opo! 888 01:09:01,722 --> 01:09:05,434 Bagay talaga sa scone ang raspberry jam. 889 01:09:05,976 --> 01:09:08,103 Buti, nakakakain ka pa rin ngayon. 890 01:09:10,272 --> 01:09:12,524 Pinadalhan ako ni Hans ng sulat. 891 01:09:13,442 --> 01:09:16,904 Sabi niya, gugupitan niya ako para sa pagtitipon. 892 01:09:18,238 --> 01:09:21,116 At maghihintay siya sa bahay nang alas-kuwatro. 893 01:09:22,910 --> 01:09:24,119 Hans... 894 01:09:24,953 --> 01:09:26,121 Ako ito, si Margot. 895 01:09:30,500 --> 01:09:32,127 Papasok na ako. 896 01:09:35,130 --> 01:09:37,382 Salamat sa pag-imbita sa 'kin. 897 01:09:51,146 --> 01:09:54,107 Halos mawalan ako ng ulirat, at nang bumangon ako... 898 01:09:58,028 --> 01:09:58,987 Ano'ng nangyayari? 899 01:09:58,987 --> 01:10:01,573 Hinampas ulit ako sa ulo. Pak! 900 01:10:04,952 --> 01:10:07,079 Hindi mo nakita ang humampas sa 'yo? 901 01:10:12,334 --> 01:10:13,210 Patingin. 902 01:10:13,877 --> 01:10:16,463 Aray. 903 01:10:16,463 --> 01:10:17,547 Oo nga... 904 01:10:18,840 --> 01:10:20,300 dalawang hampas nga. 905 01:10:21,176 --> 01:10:23,595 Nang nagkamalay ako, ang sakit ng ulo ko. 906 01:10:30,560 --> 01:10:32,646 Aw. 907 01:10:32,646 --> 01:10:35,899 At nakita ko sa harap ko... 908 01:10:38,193 --> 01:10:39,194 Ha? 909 01:10:39,778 --> 01:10:41,863 Alam ko agad pagkakita ko sa kanya. 910 01:10:42,364 --> 01:10:44,241 Alam kong patay na siya. 911 01:10:45,367 --> 01:10:48,120 At nasa kamay ko ang... 912 01:10:52,916 --> 01:10:54,001 Teka lang. 913 01:10:54,710 --> 01:10:58,714 Ibig sabihin, hindi mo talaga natatandaan na pinatay mo siya. 914 01:10:59,423 --> 01:11:00,549 Oo. 915 01:11:00,549 --> 01:11:04,386 Pero kahit paano mo isipin, ako lang ang maaaring gumawa no'n. 916 01:11:08,181 --> 01:11:09,558 Huminahon ka. 917 01:11:10,183 --> 01:11:11,685 May iba ka pang naaalala? 918 01:11:12,311 --> 01:11:13,145 Ha? 919 01:11:20,736 --> 01:11:21,778 Ay, oo. 920 01:11:34,791 --> 01:11:38,295 Nasa mesa ang buhok ni Anne. 921 01:11:38,295 --> 01:11:41,798 Ipinagmamalaki niya ang buhok niya. Malabong ipinaputol niya 'yon. 922 01:11:42,299 --> 01:11:43,133 Tapos? 923 01:11:44,217 --> 01:11:47,346 May narinig akong masamang usap-usapan dati. 924 01:11:48,263 --> 01:11:53,810 Pinuputol ni Hans ang magagandang buhok ng mga dalaga at kinokolekta niya. 925 01:11:55,395 --> 01:11:57,898 Akala ko, gawa-gawa lang dahil sa inggit. 926 01:11:59,524 --> 01:12:02,110 Pero napagtanto ko. 927 01:12:03,111 --> 01:12:06,448 Sapilitang pinutol ni Hans ang buhok ni Anne. 928 01:12:07,199 --> 01:12:11,912 Umakyat ang dugo ko, at marahil napatay ko si Hans. 929 01:12:12,913 --> 01:12:15,916 Sigurado akong 'yon ang nangyari! 930 01:12:17,167 --> 01:12:18,126 Kumalma ka. 931 01:12:18,752 --> 01:12:20,629 Tapos ano'ng nangyari? 932 01:12:22,214 --> 01:12:24,800 Naisip ko, kailangan kong pagtakpan 'yon. 933 01:12:36,645 --> 01:12:38,647 Inilagay ko sa kariton si Hans. 934 01:12:41,733 --> 01:12:45,779 Nagtago ako sa puno sa nagsangang daan at naghintay ng karuwahe. 935 01:12:47,239 --> 01:12:50,242 Gusto mong palabasin na namatay siya sa pagkabangga? 936 01:12:51,535 --> 01:12:52,369 Oo. 937 01:12:53,453 --> 01:12:56,998 Naghintay ako hanggang sa may dumating na kakaibang karuwahe. 938 01:13:12,681 --> 01:13:16,643 Pagkarinig kong sinipa ng kabayo si Hans, tumakbo na ako sa gubat. 939 01:13:17,978 --> 01:13:18,937 Tapos? 940 01:13:20,856 --> 01:13:23,942 Pupunta talaga dapat ako sa pagtitipon. 941 01:13:25,235 --> 01:13:27,195 Pero wala na akong gana. 942 01:13:29,114 --> 01:13:32,200 Nag-alala ako na baka mahuli ako. 943 01:13:33,702 --> 01:13:37,247 Ayaw ko ring umuwi, kaya nanatili ako sa gubat. 944 01:13:38,790 --> 01:13:42,252 Tapos kani-kanina lang, nakita ako ng mga rumorondang kawal. 945 01:13:42,752 --> 01:13:43,920 Hulihin siya! 946 01:13:49,050 --> 01:13:50,969 Wag, tulungan mo ako! 947 01:13:53,722 --> 01:13:57,767 Siya ang hinahanap n'yo. Umamin siya sa pagpatay kay Hans. 948 01:13:57,767 --> 01:13:58,852 Dalhin n'yo siya. 949 01:13:59,853 --> 01:14:02,355 Nagbibiro ka. Sabi mo, tutulungan mo ako! 950 01:14:02,355 --> 01:14:04,691 Wala akong sinabing ganoon. 951 01:14:06,776 --> 01:14:09,988 Walang hiya ka! Demonyo ka! Halimaw ka! 952 01:14:29,049 --> 01:14:30,842 Gurong Little Red Riding Hood! 953 01:14:31,384 --> 01:14:33,220 Masaya akong makita kang muli. 954 01:14:33,720 --> 01:14:36,932 Hanga ako na napaamin mo siya. 955 01:14:36,932 --> 01:14:39,184 May maganda na akong balita sa hari. 956 01:14:40,894 --> 01:14:42,270 Hindi siya ang pumatay. 957 01:14:42,771 --> 01:14:43,605 Ano? 958 01:14:44,356 --> 01:14:47,526 Mapang-api siya, kaya gusto ko na medyo magdusa siya. 959 01:14:49,236 --> 01:14:51,905 Punong Tagapangasiwa, may bumabagabag sa akin. 960 01:14:52,572 --> 01:14:54,491 Puwede ko bang makita ang bahay ni Hans? 961 01:14:56,535 --> 01:14:57,911 Oo naman. 962 01:15:21,184 --> 01:15:24,646 Hindi ito dugo ni Hans. 963 01:15:25,939 --> 01:15:28,817 Isang taon na ang dugo sa sahig. 964 01:15:29,442 --> 01:15:31,069 Di gaanong nagdugo si Hans. 965 01:15:31,570 --> 01:15:33,655 Sa tingin ko, namatay siya agad. 966 01:16:12,861 --> 01:16:14,279 Ganoon pala... 967 01:16:16,239 --> 01:16:17,490 Punong Tagapangasiwa. 968 01:16:17,490 --> 01:16:19,909 Pwede mo ba akong tulungan? 969 01:16:20,994 --> 01:16:22,871 Kahit ano pa 'yan, Guro. 970 01:17:19,928 --> 01:17:21,012 Mahal na Prinsipe. 971 01:17:22,722 --> 01:17:25,642 Hinahanap ng prinsipe ang may-ari nitong sapatos. 972 01:17:27,769 --> 01:17:32,565 Nakakapagtaka na ang may-ari lang ang makasusuot nitong sapatos na kristal. 973 01:17:33,483 --> 01:17:35,610 Iha, sabihin mo ang pangalan mo. 974 01:17:37,445 --> 01:17:39,906 Ako po si Cinderella. 975 01:17:39,906 --> 01:17:41,032 Cinderella. 976 01:17:41,533 --> 01:17:42,534 Isukat mo ito. 977 01:17:44,619 --> 01:17:45,453 Sige po. 978 01:17:46,204 --> 01:17:47,288 Masusunod. 979 01:18:22,282 --> 01:18:25,535 Nagkasya. Saktong-sakto! 980 01:18:28,413 --> 01:18:29,581 Ganoon pala. 981 01:18:29,581 --> 01:18:30,707 Ikaw 'yon. 982 01:18:37,922 --> 01:18:39,257 Arestuhin siya. 983 01:18:39,799 --> 01:18:40,633 Masusunod. 984 01:18:41,217 --> 01:18:42,343 Ano? 985 01:18:42,886 --> 01:18:44,929 Ano? Bakit? 986 01:18:48,933 --> 01:18:52,228 Little Red Riding Hood, sabihin mo na nagkakamali sila. 987 01:18:54,647 --> 01:18:55,690 Cinderella! 988 01:18:56,524 --> 01:18:57,358 Ha? 989 01:18:57,984 --> 01:19:01,362 Bakit maraming galos ang paa mo? 990 01:19:03,448 --> 01:19:05,492 Sinabi ko na sa 'yo kahapon. 991 01:19:05,492 --> 01:19:08,453 Dahil namitas ako ng raspberry sa palumpong. 992 01:19:08,453 --> 01:19:09,746 Cinderella. 993 01:19:10,413 --> 01:19:12,081 Bakit ka nakayapak? 994 01:19:12,957 --> 01:19:15,001 Ang kapatid kong si Margot... 995 01:19:15,001 --> 01:19:16,669 Cinderella. 996 01:19:17,420 --> 01:19:21,466 Bakit palpak ang paggawa mo ng krimen? 997 01:19:24,052 --> 01:19:27,555 Ikaw ang pumatay kay Hans. 998 01:19:32,060 --> 01:19:33,728 Ano'ng pinagsasasabi mo? 999 01:19:35,730 --> 01:19:39,025 May mali na sa 'yo noong una pa lang tayong nagkita. 1000 01:19:40,401 --> 01:19:42,570 Kaya sinamahan kita sa pagtitipon. 1001 01:19:43,154 --> 01:19:44,197 Ha? 1002 01:19:44,197 --> 01:19:46,157 Naisip ko na may mali 1003 01:19:46,950 --> 01:19:49,410 nang sinabi mong itinapon ni Margot ang sapatos mo. 1004 01:19:50,245 --> 01:19:51,955 Bakit naman? 1005 01:19:52,997 --> 01:19:56,251 Mahilig si Margot sa raspberry jam, di ba? 1006 01:19:57,126 --> 01:19:58,837 Kung itinapon niya ang sapatos mo, 1007 01:19:58,837 --> 01:20:02,257 di ka makakapitas ng raspberry sa gubat dahil sa mga palumpong. 1008 01:20:02,841 --> 01:20:05,009 Inaapi nila ako! 1009 01:20:05,009 --> 01:20:08,513 Gusto mong palabasin na ako ang pumatay? Ano'ng motibo ko? 1010 01:20:08,513 --> 01:20:11,307 Walang dahilan para patayin ko si Hans. 1011 01:20:12,559 --> 01:20:13,935 Marahil ang motibo mo 1012 01:20:15,478 --> 01:20:17,063 ay dahil maganda ka. 1013 01:20:29,242 --> 01:20:31,202 Gusto mo bang gumanda? 1014 01:20:32,245 --> 01:20:33,288 Ha? 1015 01:20:33,872 --> 01:20:37,375 Nakita ni Hans ang totoong ganda mo. 1016 01:20:38,626 --> 01:20:39,460 Pagkatapos, 1017 01:20:40,211 --> 01:20:43,047 ninasa niyang putulin ang buhok mo. 1018 01:20:44,173 --> 01:20:46,968 Nakikilala mo ako, di ba? 1019 01:20:46,968 --> 01:20:48,845 Mismo! Tama ka! 1020 01:20:48,845 --> 01:20:52,599 Ako ang numero uno sa mundo at pinaka may charisma... 1021 01:20:52,599 --> 01:20:54,017 na hair stylist. 1022 01:20:54,642 --> 01:20:56,144 Hans. 1023 01:20:57,979 --> 01:21:01,357 Ginugupitan ko rin ang hari. 1024 01:21:01,357 --> 01:21:03,776 Narinig mo na ang tungkol sa akin, 'no? 1025 01:21:08,197 --> 01:21:09,824 Pumunta ka sa bahay ko. 1026 01:21:10,533 --> 01:21:12,410 Gugupitan kita. 1027 01:21:12,410 --> 01:21:13,870 Espesyal na oportunidad ito. 1028 01:21:16,915 --> 01:21:19,083 Gusto mong maging maganda, di ba? 1029 01:21:25,840 --> 01:21:27,216 Siguradong sumaya ka. 1030 01:21:28,676 --> 01:21:32,680 Tinatawag kang pangit ng iba at lagi kang inaapi. 1031 01:21:33,473 --> 01:21:35,892 Gayunpaman, napansin ka ng pinakamahusay na stylist 1032 01:21:35,892 --> 01:21:38,019 at sinabihang maaari kang gumanda. 1033 01:21:40,521 --> 01:21:43,358 Pero iba ang realidad. 1034 01:21:55,119 --> 01:21:56,454 Ano'ng ginagawa mo? 1035 01:22:00,500 --> 01:22:04,420 Gaganda ang buhok mo. 1036 01:22:05,672 --> 01:22:10,885 Mas maganda 'yan kaysa sa ibang buhok na ginupit ko sa kahariang ito. 1037 01:22:11,469 --> 01:22:14,889 Kaya dapat mawala 'yan! 1038 01:22:21,771 --> 01:22:24,273 Pinatay mo si Hans. 1039 01:22:25,608 --> 01:22:29,821 Tapos naisip mong idiin ang tanga mong kapatid na si Margot. 1040 01:22:41,791 --> 01:22:43,876 GUGUPITAN KITA PARA SA PAGTITIPON 1041 01:22:43,876 --> 01:22:47,839 Nagpanggap kang si Hans at sumulat para papuntahin ang kapatid mo. 1042 01:22:50,425 --> 01:22:54,012 Pagdating ni Margot sa bahay ni Hans, pinatumba mo siya 1043 01:22:55,138 --> 01:22:58,057 para maabutan siya ng tauhan ng prinsipe nang alas-singko. 1044 01:22:58,808 --> 01:23:01,019 Doon na sana matatapos 'yon. 1045 01:23:01,602 --> 01:23:02,520 Ngunit... 1046 01:23:03,521 --> 01:23:05,815 may naging pagkakamali ka. 1047 01:23:06,774 --> 01:23:08,109 Papasok na ako. 1048 01:23:10,653 --> 01:23:12,905 Salamat sa pag-imbita sa 'kin. 1049 01:23:38,389 --> 01:23:43,227 Hindi mo napatulog si Margot, pero hindi mo na hawak ang panghasa. 1050 01:23:43,227 --> 01:23:44,312 Kaya sa taranta... 1051 01:23:47,732 --> 01:23:50,193 Nabasag ang takong ng sapatos sa hampas. 1052 01:23:52,195 --> 01:23:54,322 Ito ang piraso ng kristal. 1053 01:23:55,364 --> 01:23:57,200 Nasa damit ni Margot. 1054 01:23:58,826 --> 01:24:03,498 Hindi mo nahanap ang pirasong ito, 1055 01:24:04,499 --> 01:24:07,001 pero napatulog mo si Margot. 1056 01:24:07,960 --> 01:24:11,589 Hihintayin mo na lang na dumating ang tauhan ng prinsipe 1057 01:24:11,589 --> 01:24:14,842 na makakakita sa kanya at iisiping siya ang salarin. 1058 01:24:15,426 --> 01:24:18,304 At perpektong krimen na sana. 1059 01:24:19,472 --> 01:24:24,268 Pero hindi mo naisaalang-alang na magbabago ang isip ng prinsipe. 1060 01:24:25,645 --> 01:24:29,816 Di dumating ang tauhan at di nakita si Margot sa pinangyarihan. 1061 01:24:31,901 --> 01:24:35,029 Espekulasyon lang ang lahat ng 'yan. 1062 01:24:35,863 --> 01:24:40,034 Kung iniwan nga 'yan ng salarin, hindi tumutugma ang kuwento mo! 1063 01:24:47,917 --> 01:24:48,918 Tingnan mo. 1064 01:24:48,918 --> 01:24:51,462 Buo ang sapatos na kristal ko. 1065 01:24:51,462 --> 01:24:54,215 Patunay ito na hindi ako ang pumatay. 1066 01:24:55,758 --> 01:24:59,428 Totoong hindi tugma ang pirasong ito sa sapatos na 'yan. 1067 01:25:00,138 --> 01:25:00,972 Di ba? 1068 01:25:01,597 --> 01:25:05,101 Sa orihinal na may-ari lang kasya ang sapatos na kristal. 1069 01:25:05,601 --> 01:25:08,396 Hindi sa pares na ito ang pirasong 'yan. 1070 01:25:09,272 --> 01:25:12,567 Maraming may sapatos na kristal mula kay Miss Tekla. 1071 01:25:12,567 --> 01:25:14,152 Iba ang pumatay sa kanya. 1072 01:25:14,652 --> 01:25:17,280 Pero ikaw lang ang maaaring salarin. 1073 01:25:17,280 --> 01:25:21,492 Tama na! Kung ipipilit mo na ako 'yon, magpakita ka ng pruweba. 1074 01:25:21,492 --> 01:25:24,245 Cinderella, ang totoo, 1075 01:25:25,580 --> 01:25:28,374 ang kaliwang sapatos na suot mo ngayon 1076 01:25:29,458 --> 01:25:32,587 at ang naiwan mo sa kastilyo kagabi 1077 01:25:33,921 --> 01:25:34,755 ay magkaiba. 1078 01:25:35,756 --> 01:25:36,674 Ano? 1079 01:25:36,674 --> 01:25:38,509 'Yong sapatos na kristal... 1080 01:25:44,599 --> 01:25:48,519 Nakabaon kasama ng alaga mong kalapati. 1081 01:25:52,398 --> 01:25:55,234 May dalawang pares ka ng sapatos na kristal. 1082 01:25:56,736 --> 01:26:00,781 Ang kaliwang sapatos na kristal na naiwan mo sa kastilyo 1083 01:26:01,866 --> 01:26:02,909 ay naroon. 1084 01:26:06,746 --> 01:26:11,918 Ang kanang sapatos na kapareha ng kaliwang sapatos na suot mo ngayon... 1085 01:26:13,920 --> 01:26:15,004 Nandito. 1086 01:26:15,004 --> 01:26:17,215 Natagpuan naming nakabaon kasama ng kalapati. 1087 01:26:18,633 --> 01:26:21,427 Punong Tagapangasiwa, itong piraso ng kristal? 1088 01:26:30,895 --> 01:26:32,730 Tugmang-tugma. 1089 01:26:34,523 --> 01:26:37,109 Noong una kitang nakita, wala kang sapatos. 1090 01:26:38,027 --> 01:26:40,613 Di dahil itinapon ni Margot ang sapatos mo. 1091 01:26:41,739 --> 01:26:45,159 Hinampas mo si Margot ng sapatos na binago ni Miss Tekla, 1092 01:26:45,993 --> 01:26:48,663 pero naputol ang takong, at ibinaon mo ito. 1093 01:26:50,915 --> 01:26:53,918 Dalawang beses mo nakita si Miss Tekla kahapon 1094 01:26:54,585 --> 01:26:56,504 at nakadalawang pares ka ng sapatos. 1095 01:26:57,755 --> 01:26:59,548 Kasama mo ako sa pangalawa. 1096 01:27:00,216 --> 01:27:02,969 Ang una, pagkatapos mong patayin si Hans 1097 01:27:03,803 --> 01:27:05,930 at sumulat kay Margot. 1098 01:27:07,932 --> 01:27:09,725 Hindi ba, Miss Tekla? 1099 01:27:10,393 --> 01:27:11,602 Tama. 1100 01:27:13,896 --> 01:27:14,855 Nakakagulat! 1101 01:27:18,734 --> 01:27:21,487 Ikaw pala si Cinderella. 1102 01:27:23,948 --> 01:27:28,452 Gaya ng sabi ni Little Red Riding Hood, ginawa kong kristal ang sapatos niya. 1103 01:27:29,453 --> 01:27:30,746 Naaalala mo ang oras? 1104 01:27:32,123 --> 01:27:34,250 Mga alas-tres yata 'yon. 1105 01:27:34,250 --> 01:27:38,504 Tatlong beses tumunog ang kampana. 1106 01:27:39,255 --> 01:27:41,090 Napagkakamalan mo lang ako. 1107 01:27:41,090 --> 01:27:45,469 Noong kasama ko si Little Red Riding Hood, sabi mo, "Ikinagagalak ko." 1108 01:27:45,469 --> 01:27:47,888 Kung pangalawang beses na 'yon, sasabihin mo. 1109 01:27:49,098 --> 01:27:51,100 Di ko na kailangang ipaliwanag, di ba? 1110 01:27:52,101 --> 01:27:52,935 Ano? 1111 01:27:54,103 --> 01:27:55,479 Di ba, Barbara? 1112 01:27:56,439 --> 01:27:57,273 Oo. 1113 01:27:58,149 --> 01:28:01,694 Sa pangalawang pagkikita n'yo, napaganda na kita 1114 01:28:01,694 --> 01:28:04,280 kaya nagmukha ka nang ibang tao. 1115 01:28:05,114 --> 01:28:08,451 Hindi kasalanan ni Tekla na inakala niyang ibang tao ka. 1116 01:28:15,207 --> 01:28:17,877 Salamat sa testimonya, Miss Tekla at Barbara. 1117 01:28:19,337 --> 01:28:21,881 Bakit impormal ka sa 'kin? Ba... Bakit? 1118 01:28:22,965 --> 01:28:24,258 Walang anuman. 1119 01:28:24,967 --> 01:28:27,219 Sige, aalis na kami. 1120 01:28:32,850 --> 01:28:34,268 Ituloy natin. 1121 01:28:35,478 --> 01:28:40,941 Baka tumanggi ka kapag ako ang nagpasuot nitong sapatos sa 'yo. 1122 01:28:42,443 --> 01:28:46,238 Kaya nagpatulong ako sa prinsipe. 1123 01:28:48,157 --> 01:28:50,659 Di ka tatanggi sa sapatos mula sa prinsipe. 1124 01:28:51,827 --> 01:28:53,788 Siguradong hindi. 1125 01:28:58,167 --> 01:28:59,502 Paano ka nakakasiguro? 1126 01:29:01,212 --> 01:29:02,046 Saan? 1127 01:29:03,172 --> 01:29:05,299 Na kapares nitong kaliwang sapatos 1128 01:29:05,299 --> 01:29:08,219 ang basag na kanang sapatos. 1129 01:29:08,219 --> 01:29:11,305 Pareho silang kristal, di ito pruweba. 1130 01:29:11,305 --> 01:29:14,141 Pinapalabas mo na ako ang pumatay. 1131 01:29:14,141 --> 01:29:17,228 Kaya patago mong pinagpalit ito. Siguradong ganoon. 1132 01:29:19,146 --> 01:29:20,314 Cinderella. 1133 01:29:21,440 --> 01:29:23,943 'Yong nagkasya sa 'yo ang sapatos na 'yan... 1134 01:29:26,529 --> 01:29:28,114 patunay na ikaw ang pumatay. 1135 01:29:55,766 --> 01:29:57,017 Tama ka. 1136 01:29:59,687 --> 01:30:01,021 Ako... 1137 01:30:02,022 --> 01:30:03,023 ang salarin. 1138 01:30:07,194 --> 01:30:08,154 Pinatay ko... 1139 01:30:10,448 --> 01:30:12,032 si Hans. 1140 01:30:19,206 --> 01:30:21,709 Sabihin mo sa 'kin, Little Red Riding Hood. 1141 01:30:22,960 --> 01:30:27,840 Paano mo nalamang nakabaon ang sapatos kasama ng kalapati? 1142 01:30:31,218 --> 01:30:32,803 Tumitingin lang sa maganda 1143 01:30:33,596 --> 01:30:35,764 ang mga tao sa kahariang ito. 1144 01:30:37,391 --> 01:30:39,185 Ibinaon mo kasama ng kalapati 1145 01:30:40,603 --> 01:30:43,731 dahil walang sinumang maghuhukay sa maruming kalapati. 1146 01:30:46,066 --> 01:30:47,026 Nauunawaan mo... 1147 01:30:48,652 --> 01:30:52,281 ang mga tao sa kahariang ito nang higit sa sinuman. 1148 01:30:58,204 --> 01:30:59,747 Magandang taguan 'yon. 1149 01:31:00,623 --> 01:31:02,374 O 'yon ang inakala ko. 1150 01:31:06,712 --> 01:31:07,671 Oo, 1151 01:31:08,797 --> 01:31:10,883 magandang taguan 'yon. 1152 01:31:17,890 --> 01:31:19,058 Aw. 1153 01:31:51,757 --> 01:31:52,675 Sabi na nga ba. 1154 01:31:53,592 --> 01:31:55,511 Malas ako. 1155 01:31:57,846 --> 01:31:59,515 Kung hindi kita nakilala... 1156 01:32:06,188 --> 01:32:07,231 Cinderella. 1157 01:32:09,692 --> 01:32:10,818 Mahal na Prinsipe. 1158 01:32:14,488 --> 01:32:15,990 Kahit pa kasinungalingan, 1159 01:32:17,283 --> 01:32:18,909 sabihin mo ulit sa akin. 1160 01:32:20,869 --> 01:32:22,871 Pakiusap, sabihin mo ulit. 1161 01:32:25,416 --> 01:32:26,250 Ang alin? 1162 01:32:29,086 --> 01:32:30,087 Na... 1163 01:32:32,089 --> 01:32:33,215 napakaganda ko. 1164 01:32:46,645 --> 01:32:47,813 Ikaw ay... 1165 01:32:50,983 --> 01:32:52,276 nakakadesmaya. 1166 01:33:17,885 --> 01:33:19,011 Arestuhin siya. 1167 01:33:19,011 --> 01:33:20,179 Opo. 1168 01:33:34,276 --> 01:33:35,110 Prinsipe. 1169 01:33:39,114 --> 01:33:41,033 Little Red Riding Hood, salamat. 1170 01:33:41,575 --> 01:33:44,161 Dahil sa 'yo, nalutas namin ang kaso. 1171 01:33:44,787 --> 01:33:46,163 Ayos lang sa 'yo ito? 1172 01:33:46,872 --> 01:33:47,706 Ha? 1173 01:33:48,832 --> 01:33:52,795 May isa pang problemang dapat lutasin. 1174 01:33:54,588 --> 01:33:55,589 Anong problema? 1175 01:33:56,382 --> 01:33:59,093 Ang mapapangasawa mo, siyempre. 1176 01:34:00,219 --> 01:34:04,348 Pinili mo si Cinderella sa pagtitipon pero naaresto siya. 1177 01:34:05,849 --> 01:34:07,267 Kalimutan mo na 'yon. 1178 01:34:07,893 --> 01:34:10,312 Kahit hindi inaresto si Cinderella, 1179 01:34:10,813 --> 01:34:13,857 wala akong balak na maging asawa siya. 1180 01:34:13,857 --> 01:34:17,569 Talaga? Para kasing interesado ka sa kanya sa pagtitipon. 1181 01:34:18,112 --> 01:34:21,699 Kinailangan kong makipagsayaw dahil naroon ang ama ko. 1182 01:34:24,118 --> 01:34:25,494 Walang pakundangan. 1183 01:34:26,912 --> 01:34:29,248 Nakokonsiyensiya ako roon. 1184 01:34:29,832 --> 01:34:32,334 Ngunit mayroon nang... 1185 01:34:34,336 --> 01:34:35,838 nilalaman ang puso ko. 1186 01:34:47,057 --> 01:34:49,017 Ah, tungkol sa kanya... 1187 01:34:49,977 --> 01:34:52,896 May pinagtatakhan ako. 1188 01:34:55,023 --> 01:34:59,069 Bakit naglaho si Remi noong isang taon? 1189 01:35:00,028 --> 01:35:02,573 Kasalanan ba talaga ng hari? 1190 01:35:04,032 --> 01:35:05,576 Wala namang iba. 1191 01:35:07,745 --> 01:35:12,416 Siniyasat ko ang bahay ni Hans at nakakita ako ng natuyong lumang dugo. 1192 01:35:16,462 --> 01:35:17,880 Ano'ng sinasabi mo? 1193 01:35:20,966 --> 01:35:23,927 Inatake ni Hans si Remi. 1194 01:35:30,559 --> 01:35:31,477 Sabi na nga ba. 1195 01:35:32,102 --> 01:35:34,813 Kay Remi ang buhok na 'yon. 1196 01:35:36,315 --> 01:35:39,860 Inatake ni Hans si Remi at sinubukan niyang pumalag. 1197 01:35:58,962 --> 01:36:03,008 Dahil sa malaking pilat niya sa mukha, naglaho siya. 1198 01:36:03,842 --> 01:36:04,843 Bakit? 1199 01:36:05,511 --> 01:36:10,057 Di porke may malaking pilat siya sa mukha, basta na lang siya maglalaho. 1200 01:36:11,892 --> 01:36:13,435 Ganoon sa kahariang ito. 1201 01:36:15,312 --> 01:36:19,775 Mahalaga sa kahariang ito ang kagandahan. 1202 01:36:20,734 --> 01:36:24,905 Huhusgahan ang asawa ng prinsipe base sa hitsura sa ganitong kaharian. 1203 01:36:27,658 --> 01:36:30,369 Dahil sa malaking pilat niya sa mukha, 1204 01:36:30,953 --> 01:36:32,746 di na siya maituturing na maganda. 1205 01:36:34,581 --> 01:36:36,667 Kaya siya naglaho. 1206 01:36:40,087 --> 01:36:41,255 Tama ba? 1207 01:36:51,265 --> 01:36:52,140 Sino ka? 1208 01:37:01,733 --> 01:37:02,734 Remi... 1209 01:37:07,155 --> 01:37:08,365 Remi. 1210 01:37:08,365 --> 01:37:11,326 Matagal na kitang hinahanap! 1211 01:37:12,119 --> 01:37:13,120 Hindi na ako... 1212 01:37:15,122 --> 01:37:18,000 karapat-dapat sa mga salitang 'yan. 1213 01:37:19,751 --> 01:37:22,004 Pangit ako at may pilat. 1214 01:37:23,380 --> 01:37:24,673 Di ako bagay sa 'yo. 1215 01:37:24,673 --> 01:37:26,884 - Hindi totoo 'yan! - Totoo 'yon. 1216 01:37:27,676 --> 01:37:32,055 May ibang magandang babae na karapat-dapat sa 'yo. 1217 01:37:33,932 --> 01:37:35,225 Kalimutan mo na lang... 1218 01:37:37,019 --> 01:37:37,853 ako. 1219 01:37:39,062 --> 01:37:40,147 Remi... 1220 01:37:40,981 --> 01:37:42,274 Ano'ng sinasabi mo? 1221 01:37:49,323 --> 01:37:53,076 Ah... maaari ba akong magsalita? 1222 01:38:00,792 --> 01:38:05,839 Remi, nasa burol ka noong araw ng pagtitipon. 1223 01:38:06,381 --> 01:38:08,884 Bakit dalawang oras mong pinagmasdan ang prinsipe? 1224 01:38:10,802 --> 01:38:11,845 Dahil... 1225 01:38:13,972 --> 01:38:17,392 Mahal mo pa rin ang prinsipe. 1226 01:38:18,685 --> 01:38:19,770 Tama ba ako? 1227 01:38:25,067 --> 01:38:29,821 Kaya binabantayan mo pa rin ang prinsipe kahit pagkatapos mong maglaho. 1228 01:38:31,573 --> 01:38:36,536 Naging ganito ka rin para hindi ka mapansin at balewalain ka. 1229 01:38:43,877 --> 01:38:44,711 Remi. 1230 01:39:00,060 --> 01:39:00,894 Remi. 1231 01:39:04,231 --> 01:39:05,732 Higit ka pa ring... 1232 01:39:09,069 --> 01:39:10,654 maganda kaysa sa iba. 1233 01:39:12,990 --> 01:39:14,199 Mahal na Prinsipe. 1234 01:39:45,188 --> 01:39:47,024 SALAMAT 1235 01:39:51,987 --> 01:39:55,073 Little Red Riding Hood, maraming salamat. 1236 01:39:56,992 --> 01:39:58,410 Walang anuman. 1237 01:39:58,910 --> 01:40:04,082 Mahal na Prinsipe at Remi, masaya ako na pumayag ang hari. 1238 01:40:06,126 --> 01:40:07,586 Dahil iyon sa 'yo. 1239 01:40:07,586 --> 01:40:10,756 Napagtanto ko kung ano ang mahalaga sa 'kin. 1240 01:40:10,756 --> 01:40:11,673 Salamat. 1241 01:40:14,342 --> 01:40:15,469 Maging masaya kayo. 1242 01:40:16,136 --> 01:40:18,764 Aalis na ako. 1243 01:40:19,765 --> 01:40:25,729 At ganoon nagtapos ang kuwento nina Cinderella at Little Red Riding Hood. 1244 01:40:25,729 --> 01:40:28,106 Gurong Little Red Riding Hood! 1245 01:40:35,614 --> 01:40:41,536 Gayunpaman, isa lang ito sa maraming kuwento. 1246 01:40:42,079 --> 01:40:47,459 Ganoon nga. Kuwento ito tungkol sa pag-ibig at mahika 1247 01:40:47,459 --> 01:40:50,253 kung saan nakipagsapalaran si Little Red Riding Hood. 1248 01:40:50,754 --> 01:40:52,756 Aw! Aray! 1249 01:40:54,091 --> 01:40:56,009 Tinik na naman? 1250 01:41:00,722 --> 01:41:03,642 May tinik talaga siguro ang magagandang bagay. 1251 01:45:16,019 --> 01:45:19,397 Tagapagsalin ng Subtitle: Moonnette Maranan