1
00:00:17,560 --> 00:00:19,270
Noong unang panahon,
2
00:00:19,979 --> 00:00:22,607
may isang magandang batang babae.
3
00:00:25,651 --> 00:00:29,781
Mahal na mahal siya ng kanyang lola.
4
00:00:30,364 --> 00:00:36,788
Isang araw, binigyan siya nito
ng talukbong na gawa sa pulang velvet.
5
00:00:38,790 --> 00:00:42,460
Dahil bagay na bagay iyon sa kanya,
6
00:00:42,460 --> 00:00:46,714
palagi niya itong isinusuot.
7
00:00:47,215 --> 00:00:48,424
Lumipas ang panahon...
8
00:00:48,424 --> 00:00:52,303
Siya ay nakilala
bilang si Little Red Riding Hood.
9
00:01:01,395 --> 00:01:03,898
Lumipas ang mga taon...
10
00:01:04,690 --> 00:01:06,818
Ang batang Little Red Riding Hood
11
00:01:07,443 --> 00:01:11,239
ay lumaking mabuti at matalinong babae.
12
00:01:13,324 --> 00:01:16,702
Malaki ang pag-aasam sa kanyang puso,
13
00:01:17,245 --> 00:01:19,580
kaya siya ay naglakbay.
14
00:01:21,666 --> 00:01:25,586
ONCE UPON A CRIME
15
00:01:33,928 --> 00:01:35,763
Malapit na kaya ako sa bayan?
16
00:01:36,681 --> 00:01:38,891
Aw! Aray!
17
00:01:39,725 --> 00:01:42,603
Ano ba naman, nakailang beses na ba?
18
00:01:43,604 --> 00:01:47,608
Napakagandang gubat, pero puro tinik.
19
00:01:51,362 --> 00:01:55,658
Binibini, karaniwang may tinik
ang magagandang bagay.
20
00:02:02,623 --> 00:02:04,333
Hoy, ikaw na nakapula!
21
00:02:06,252 --> 00:02:08,963
Paano mo ako nababalewala nang ganyan?
22
00:02:09,463 --> 00:02:11,382
Isa akong witch.
23
00:02:12,508 --> 00:02:13,759
Isang witch.
24
00:02:14,385 --> 00:02:15,845
Bumilib ka!
25
00:02:17,263 --> 00:02:21,851
Ano'ng kailangan mo?
Papunta pa ako sa Spenhagen.
26
00:02:25,563 --> 00:02:30,818
Spenhagen? Napakalayo naman.
Nakakapagod ang nilalakbay mo.
27
00:02:31,402 --> 00:02:33,946
Oo, kaya mauna na ako.
28
00:02:33,946 --> 00:02:36,199
May pagkadugyot ka.
29
00:02:36,699 --> 00:02:40,077
Mahaba ang paglalakbay
para sa sira-sira mong sapatos.
30
00:02:40,077 --> 00:02:41,537
Mahirap na paglalakbay!
31
00:02:42,121 --> 00:02:46,542
Ah, gagamit ako ng mahika
para bigyan ka ng magandang sapatos.
32
00:02:46,542 --> 00:02:47,543
Huwag na lang.
33
00:02:47,543 --> 00:02:51,255
Sandali lang!
34
00:02:52,381 --> 00:02:55,384
Pangit ang sapatos na iyan
kaya hindi ka makatakbo.
35
00:02:55,384 --> 00:02:56,928
Kailangan mo ng bago.
36
00:02:56,928 --> 00:02:58,137
Tinatakot mo ako.
37
00:03:01,140 --> 00:03:04,060
Gagamit ako ng mahika.
38
00:03:06,562 --> 00:03:08,189
Hinihingal ka nang malala.
39
00:03:09,065 --> 00:03:10,483
Bagong sapatos...
40
00:03:10,483 --> 00:03:12,568
Ano sa tingin mo?
41
00:03:14,028 --> 00:03:16,113
- Bibigyan kita ng bagong sapatos.
- Ha?
42
00:03:20,034 --> 00:03:22,954
Uy, mamamatay ka niyan.
43
00:03:22,954 --> 00:03:27,124
Kagandahan ang mahalaga sa kahariang ito!
44
00:03:27,667 --> 00:03:32,213
Hindi ako mukhang matandang witch,
maporma ako, hindi ba?
45
00:03:32,713 --> 00:03:36,217
Kita mo?
46
00:03:36,217 --> 00:03:40,221
Ha? Sinasabi mo ba
na pangit ang baston na ito?
47
00:03:41,472 --> 00:03:42,974
"Antigo" ang tawag dito!
48
00:03:43,683 --> 00:03:47,144
Hindi mauunawaan ng mga bata
ang ganda ng baston na ito.
49
00:03:48,145 --> 00:03:49,480
Ganoon ba?
50
00:03:51,190 --> 00:03:53,150
Pero kalimutan mo muna ako.
51
00:03:53,150 --> 00:03:58,447
Babaguhin ko ang sapatos mo
para bumagay sa ganda ng kahariang ito.
52
00:03:58,447 --> 00:03:59,365
Okay?
53
00:03:59,365 --> 00:04:05,288
Pagagandahin ko itong dugyot na babae
at ang sira-sira niyang sapatos.
54
00:04:05,288 --> 00:04:07,123
Wag mo akong tawaging dugyot.
55
00:04:07,707 --> 00:04:10,960
Vinda Vanda...
56
00:04:13,129 --> 00:04:15,715
Vindaly!
57
00:04:26,517 --> 00:04:28,978
Parang may malagkit.
58
00:04:35,443 --> 00:04:38,237
Hay, ang bastos.
59
00:04:38,237 --> 00:04:39,697
Anong klaseng witch ka?
60
00:04:39,697 --> 00:04:43,117
Marami akong alam na mahika.
61
00:04:43,909 --> 00:04:47,830
Pagdating nga lang sa sapatos...
62
00:04:48,331 --> 00:04:49,832
Hindi ako magaling diyan.
63
00:04:49,832 --> 00:04:52,126
Gumamit ka ng mahikang di mo gamay?
64
00:04:52,877 --> 00:04:56,672
Medyo marumi roon. Sa takong.
65
00:04:58,257 --> 00:04:59,425
Kasalanan nino?
66
00:05:04,930 --> 00:05:05,765
Teka!
67
00:05:05,765 --> 00:05:07,433
Aw. Aray!
68
00:05:09,894 --> 00:05:10,728
Ang sakit.
69
00:05:10,728 --> 00:05:13,147
Naku.
70
00:05:13,147 --> 00:05:16,317
Tahan na, sige na.
71
00:05:16,317 --> 00:05:19,070
Maputik na rin naman 'yong sapatos.
72
00:05:52,978 --> 00:05:55,189
Ang sapatos ko!
73
00:06:03,280 --> 00:06:05,825
Aw, ang sakit.
74
00:06:06,409 --> 00:06:08,327
Aw, aray.
75
00:06:17,795 --> 00:06:18,712
Sapatos ko...
76
00:06:26,429 --> 00:06:27,972
Sa 'yo pala itong sapatos.
77
00:06:35,563 --> 00:06:36,564
Salamat.
78
00:06:52,913 --> 00:06:56,333
Ako si Little Red Riding Hood.
Ano'ng pangalan mo?
79
00:06:58,711 --> 00:06:59,837
Cinderella.
80
00:07:09,138 --> 00:07:10,681
Namatay
81
00:07:12,308 --> 00:07:13,767
ang alaga kong kalapati.
82
00:07:16,187 --> 00:07:18,522
Ikinalulungkot kong marinig 'yan.
83
00:07:34,413 --> 00:07:38,542
Cinderella, sino ang umaapi sa 'yo?
84
00:07:38,542 --> 00:07:39,710
Ha?
85
00:07:40,503 --> 00:07:44,965
Alam kong kakikilala lang natin,
pero malakas ang kutob ko sa mga ganito.
86
00:07:45,549 --> 00:07:48,427
Madrasta mo ba ang umaapi sa 'yo
87
00:07:49,053 --> 00:07:51,847
o ang kinakapatid mong si Anne?
88
00:07:53,516 --> 00:07:54,850
Paano mo...
89
00:07:56,477 --> 00:08:00,481
Ang lumang damit na 'yan.
Pinaglumaan 'yan ng iba, di ba?
90
00:08:01,607 --> 00:08:03,484
May "Anne" sa kuwelyo.
91
00:08:04,485 --> 00:08:08,280
Marahil pinangalanan 'yan
dahil hindi siya nag-iisang anak.
92
00:08:09,281 --> 00:08:10,783
May isa ka pang kapatid.
93
00:08:14,328 --> 00:08:18,040
'Yong di ka binibigyan ng mga magulang mo
ng mga bagong damit
94
00:08:18,707 --> 00:08:21,794
at wala ka sa posisyon para magreklamo,
95
00:08:22,461 --> 00:08:23,796
tiyak may madrasta ka.
96
00:08:25,965 --> 00:08:28,133
At ang pangalan mo...
97
00:08:29,552 --> 00:08:30,678
Ang pangalan ko?
98
00:08:31,762 --> 00:08:34,056
Cinderella.
99
00:08:34,723 --> 00:08:36,100
"Abo" ang cinder.
100
00:08:36,725 --> 00:08:39,103
"Nababalot ng abo" ang pangalan mo.
101
00:08:40,563 --> 00:08:42,773
Ni di ka nag-atubili sa pangalan mo...
102
00:08:43,607 --> 00:08:46,402
Palagi ka sigurong inaapi ng pamilya mo.
103
00:08:50,239 --> 00:08:51,407
Nakakamangha...
104
00:08:53,033 --> 00:08:57,371
Pero hindi ko alam kung bakit nangyayari
itong masasamang bagay sa 'yo.
105
00:09:11,260 --> 00:09:14,305
Hindi solusyon ang pag-iyak
sa mga problema mo.
106
00:09:25,524 --> 00:09:27,276
Sa kahariang ito...
107
00:09:29,862 --> 00:09:31,864
kagandahan ang mahalaga.
108
00:09:33,616 --> 00:09:39,788
Ang kastilyong tirahan ng hari
ang pinakamaganda sa mundo.
109
00:09:40,956 --> 00:09:43,083
Kasalanan ang mga pangit na bagay.
110
00:09:43,626 --> 00:09:46,962
Ang mga pangit at maruruming tao...
111
00:09:46,962 --> 00:09:48,756
Alis. Uwi!
112
00:09:48,756 --> 00:09:50,841
...hindi pinapansin ng iba.
113
00:09:54,678 --> 00:09:56,847
Dahil ganito ang hitsura ko...
114
00:10:00,559 --> 00:10:02,311
Cinderella.
115
00:10:03,854 --> 00:10:04,730
Opo, Ina.
116
00:10:04,730 --> 00:10:07,650
Walang laman ang mga tasa.
117
00:10:08,317 --> 00:10:10,527
- Bilis, magtimpla ka ng tsaa.
- Opo.
118
00:10:10,527 --> 00:10:15,449
Hay, hindi ka lang pangit, mabagal ka pa.
119
00:10:16,158 --> 00:10:17,534
Patawad po.
120
00:10:17,534 --> 00:10:20,412
Uy, bilis, dalhin mo sa 'kin
ang salamin ko.
121
00:10:20,412 --> 00:10:21,705
Opo.
122
00:10:21,705 --> 00:10:26,418
Cinderella, mamitas ka pa ng raspberry.
Paubos na ang jam natin.
123
00:10:27,252 --> 00:10:30,881
Ah, Ate Margot, kasi...
124
00:10:31,882 --> 00:10:33,801
Ha? Ano?
125
00:10:34,760 --> 00:10:41,475
Ha? Alam mo naman siguro
na hindi ka pupunta sa pagtitipon, di ba?
126
00:10:43,602 --> 00:10:44,436
Ah...
127
00:10:47,231 --> 00:10:49,733
Hindi ka pwedeng pumunta.
128
00:10:52,486 --> 00:10:53,862
Makinig ka, Cinderella.
129
00:10:54,446 --> 00:10:58,909
Pipili ang prinsipe ng mapapangasawa
sa pagtitipon ngayong gabi.
130
00:10:58,909 --> 00:11:04,289
Engrandeng pagtitipon para maging prinsesa
ang maganda kong anak na si Anne.
131
00:11:05,541 --> 00:11:06,750
O, Ina.
132
00:11:08,502 --> 00:11:13,382
Kapag nalaman ng prinsipe
na may dugyot akong kapatid,
133
00:11:14,591 --> 00:11:16,760
mangangalahati ang alindog ko.
134
00:11:16,760 --> 00:11:19,304
Hindi maaari 'yan. Hindi pwede.
135
00:11:19,888 --> 00:11:26,019
Kukunin natin ang pinakamahusay na stylist
sa mundo para doblehin ang alindog mo.
136
00:11:27,104 --> 00:11:29,064
Salamat, Ina!
137
00:11:29,064 --> 00:11:34,236
O, Anne. Mayroon pa akong nakatagong alas.
138
00:11:34,737 --> 00:11:37,114
O, Ina, napakagaling mo. Ano 'yon?
139
00:11:37,740 --> 00:11:39,575
Naku, nahulog.
140
00:11:40,701 --> 00:11:43,537
Huy, akin 'yan!
141
00:11:44,121 --> 00:11:47,374
Nandito na naman 'yan. Nakakadiri.
142
00:11:47,374 --> 00:11:50,669
Ang tatakaw ng mga kaibigan ni Cinderella.
143
00:11:51,253 --> 00:11:52,755
Nakakasuklam na kalapati.
144
00:11:52,755 --> 00:11:55,966
Hindi nararapat sa kahariang ito
ang marurumi.
145
00:12:00,220 --> 00:12:01,180
Sandali!
146
00:12:06,727 --> 00:12:10,439
Pinatay ang alaga mong kalapati
dahil doon?
147
00:12:12,024 --> 00:12:13,484
Ano ba'ng magagawa ko?
148
00:12:14,526 --> 00:12:18,238
Isinilang talaga ako na malas.
149
00:12:19,823 --> 00:12:20,741
Kasi naman...
150
00:12:21,992 --> 00:12:25,245
Ako at ang kalapating ito...
151
00:12:27,122 --> 00:12:29,041
Hindi kami maganda.
152
00:12:36,006 --> 00:12:40,427
Pero kahit pumunta ka sa pagtitipon,
hindi mo pa nakakausap ang prinsipe.
153
00:12:41,386 --> 00:12:44,807
Di mo siya gusto.
Gusto mo ba talagang maging asawa niya?
154
00:12:50,103 --> 00:12:52,898
Oo, basta siya.
155
00:12:52,898 --> 00:12:54,817
Teka, gusto mo siya?
156
00:12:54,817 --> 00:12:58,529
Napakabuti kasi niyang tao.
157
00:12:59,071 --> 00:13:02,407
Maganda man o hindi,
patas ang trato niya sa lahat.
158
00:13:03,325 --> 00:13:06,036
Minsan ko na siyang nakita nang harapan.
159
00:13:06,620 --> 00:13:09,540
Hindi ako nakaimik.
160
00:13:10,040 --> 00:13:11,625
Nabighani ako sa kanya.
161
00:13:12,167 --> 00:13:13,877
- At...
- Ang daldal mo!
162
00:13:13,877 --> 00:13:17,214
Mula pagkabata, nag-aaral na ang prinsipe
ng politika.
163
00:13:17,214 --> 00:13:18,757
Mabait siya at kalmado.
164
00:13:19,591 --> 00:13:23,136
Kapag naging hari ang prinsipe,
mas bubuti ang kahariang ito.
165
00:13:24,596 --> 00:13:27,432
Kung maikakasal ako
sa ganoon kabuting prinsipe,
166
00:13:28,475 --> 00:13:31,478
wala na akong mahihiling pa.
167
00:13:34,189 --> 00:13:36,942
Sige. Punta tayo sa pagtitipon.
168
00:13:37,526 --> 00:13:38,443
Imposible 'yan.
169
00:13:38,443 --> 00:13:39,653
Bakit naman?
170
00:13:41,071 --> 00:13:42,072
A...
171
00:13:43,615 --> 00:13:45,367
Ito lang ang damit ko.
172
00:13:47,286 --> 00:13:51,874
Di ako papapasukin sa kastilyo
nang ganito ang suot.
173
00:13:53,125 --> 00:13:57,212
Itinapon din ng kapatid kong si Margot
ang sapatos ko.
174
00:13:58,881 --> 00:14:02,175
Itinapon niya ang sapatos mo? Grabe naman.
175
00:14:03,969 --> 00:14:05,512
Ano ang mga galos na 'yan?
176
00:14:06,221 --> 00:14:08,640
Sa pamimitas ng raspberry.
177
00:14:08,640 --> 00:14:09,850
Sa mga palumpong.
178
00:14:11,518 --> 00:14:13,395
Mukhang may problema kayo.
179
00:14:13,395 --> 00:14:15,314
Kung gayon, tutulungan ko kayo.
180
00:14:15,898 --> 00:14:18,984
- Nandito pa pala ang witch.
- Barbara ang pangalan ko!
181
00:14:19,735 --> 00:14:22,237
Kaya kitang pagandahin para sa pagtitipon.
182
00:14:22,237 --> 00:14:23,655
Hindi ako naniniwala.
183
00:14:23,655 --> 00:14:25,908
Huwag mo akong maliitin.
184
00:14:25,908 --> 00:14:27,534
Magaling ako sa ganito.
185
00:14:28,493 --> 00:14:30,120
Vinda Vanda...
186
00:14:30,829 --> 00:14:31,663
Vin...
187
00:14:33,415 --> 00:14:34,708
daly!
188
00:14:38,378 --> 00:14:39,630
Ano?
189
00:14:48,347 --> 00:14:49,389
Wow!
190
00:14:49,389 --> 00:14:51,141
Di ba?
191
00:14:51,141 --> 00:14:53,602
Para ka nang ibang tao!
192
00:14:54,770 --> 00:14:57,230
A... ang cute!
193
00:14:57,731 --> 00:14:59,942
Barbara, gawin mo rin sa akin.
194
00:14:59,942 --> 00:15:00,943
Ha?
195
00:15:00,943 --> 00:15:02,444
Pupunta rin ako.
196
00:15:02,444 --> 00:15:03,695
Bakit ka pupunta?
197
00:15:04,571 --> 00:15:07,199
Naglalakbay ako para pagyamanin
ang buhay ko.
198
00:15:07,741 --> 00:15:09,743
Dapat makita ko lahat ng maaaring makita.
199
00:15:09,743 --> 00:15:13,747
Mautak ka. Sige.
200
00:15:14,331 --> 00:15:15,791
Vinda Vanda...
201
00:15:16,792 --> 00:15:17,960
Vinda...
202
00:15:19,628 --> 00:15:21,421
ly!
203
00:15:27,052 --> 00:15:30,847
Wow! Para akong prinsesa!
204
00:15:33,350 --> 00:15:34,184
Ha?
205
00:15:36,853 --> 00:15:38,188
May malagkit!
206
00:15:38,689 --> 00:15:41,316
Uy, Barbara. Maputik na naman
ang sapatos ko.
207
00:15:41,316 --> 00:15:42,234
Pasensiya.
208
00:15:42,234 --> 00:15:43,944
"Pasensiya", huwag ka nga.
209
00:15:43,944 --> 00:15:46,655
Di ako makakapunta
nang ganito ang sapatos.
210
00:15:47,614 --> 00:15:48,448
Ikaw?
211
00:15:54,204 --> 00:15:56,832
Wala naman talaga akong sapatos.
212
00:15:56,832 --> 00:15:57,874
Ganoon ba 'yon?
213
00:16:00,252 --> 00:16:02,421
Wala ka bang magagawa, Barbara?
214
00:16:03,005 --> 00:16:05,882
Medyo mahirap ang sapatos...
215
00:16:08,593 --> 00:16:11,346
Hindi ka pa rin nagbabago, Tita Barbara.
216
00:16:14,016 --> 00:16:15,475
Isa pang witch!
217
00:16:15,475 --> 00:16:17,853
Kumusta, mga binibini?
218
00:16:17,853 --> 00:16:20,022
Ikaw pala, Tekla.
219
00:16:21,773 --> 00:16:22,649
Kumusta?
220
00:16:23,233 --> 00:16:24,151
Ah...
221
00:16:24,776 --> 00:16:25,861
Ikinagagalak ko.
222
00:16:28,113 --> 00:16:29,573
Ikinagagalak ko.
223
00:16:30,991 --> 00:16:33,368
Tita Barbara, matagal tayong di nagkita.
224
00:16:35,037 --> 00:16:37,497
Gamit mo pa rin 'yang lumang baston.
225
00:16:38,081 --> 00:16:42,085
Gamit ang baston na 'yan,
hanggang hatinggabi lang lahat ng mahika.
226
00:16:42,085 --> 00:16:43,462
Maikli 'yon!
227
00:16:43,462 --> 00:16:45,672
Naglalaho talaga ang mahika.
228
00:16:47,299 --> 00:16:49,593
Maaari n'yong gamitin ang mahika ko.
229
00:16:49,593 --> 00:16:52,304
Hanggang 24 na oras ito.
230
00:16:53,638 --> 00:16:54,473
Ano?
231
00:16:54,973 --> 00:17:00,228
Gusto n'yo bang gawin kong
magandang kristal ang sapatos n'yo?
232
00:17:00,937 --> 00:17:02,981
Ayos 'yan! Pwede?
233
00:17:03,940 --> 00:17:05,025
Oo naman.
234
00:17:05,776 --> 00:17:10,197
Kamakailan, natutunan kong gawing kristal
ang mga bagay gamit ang mahika.
235
00:17:11,740 --> 00:17:13,533
Oo, sige!
236
00:17:15,494 --> 00:17:16,328
Ay!
237
00:17:18,121 --> 00:17:18,955
Ay.
238
00:17:23,293 --> 00:17:26,755
Naku. Wala kang sapatos.
239
00:17:27,923 --> 00:17:31,551
Hindi ko mababago
kung wala kang suot na sapatos.
240
00:17:35,013 --> 00:17:36,389
- Uy, Barbara.
- Ano?
241
00:17:36,389 --> 00:17:38,975
Pahiramin mo ng sapatos si Cinderella.
242
00:17:38,975 --> 00:17:40,727
- Bakit ako?
- Basta.
243
00:17:40,727 --> 00:17:42,521
Huwag mo akong binabasta.
244
00:17:42,521 --> 00:17:44,481
- Sige na.
- Ayaw ko.
245
00:17:44,481 --> 00:17:47,359
- Ipahiram mo na.
- Ayaw ko.
246
00:17:47,359 --> 00:17:48,568
- Sige na.
- Ayaw ko.
247
00:17:57,828 --> 00:18:01,790
Wow, ang ganda. Ang galing mo.
248
00:18:02,290 --> 00:18:05,794
Makinig kayo. Tatagal lang ang mahika
nang 24 na oras.
249
00:18:06,545 --> 00:18:10,257
Kasya lang 'yan
sa unang taong nagsuot niyan.
250
00:18:11,550 --> 00:18:16,221
Walang ibang makakapagsuot niyan.
Wag n'yong kakalimutan.
251
00:18:17,180 --> 00:18:18,014
Sige.
252
00:18:19,558 --> 00:18:20,559
Ha?
253
00:18:20,559 --> 00:18:22,269
Ano 'yan? Nagugutom ka ba?
254
00:18:22,269 --> 00:18:23,687
Hindi ito kakainin!
255
00:18:23,687 --> 00:18:27,232
Di maganda kung maglalakad kayo
papuntang kastilyo, di ba?
256
00:18:33,446 --> 00:18:37,409
Vinda Vanda Vindaly!
257
00:18:46,668 --> 00:18:51,339
Ikinagagalak kong makilala kayo.
Ako si Paul, ang daga.
258
00:18:51,339 --> 00:18:53,133
Kabisado ko ang kastilyo.
259
00:18:53,133 --> 00:18:58,013
Alam ko lahat ng tungkol doon.
Ang imbakan ng wine at ang keso.
260
00:18:58,013 --> 00:19:01,892
Wala kaming alam sa kastilyo.
Salamat sa tulong mo.
261
00:19:01,892 --> 00:19:03,018
Iiik.
262
00:19:03,018 --> 00:19:05,812
'Yang kalabasa, magiging karuwahe ba 'yan?
263
00:19:05,812 --> 00:19:06,938
Iiik?
264
00:19:08,899 --> 00:19:13,153
Kung gayon, ako ang magmamaneho
at ihahatid ko kayo sa kastilyo!
265
00:19:13,153 --> 00:19:15,447
- Nakakatuwa.
- Wow!
266
00:19:15,447 --> 00:19:17,657
Dagang nagmamaneho ng karuwahe?
267
00:19:17,657 --> 00:19:18,742
May lisensiya ka?
268
00:19:18,742 --> 00:19:22,078
Hindi, hindi, hindi.
Walang lisensiya sa panahong ito.
269
00:19:22,078 --> 00:19:22,996
Ayos lang 'yon.
270
00:19:22,996 --> 00:19:26,208
Naaayos ang lahat sa mahika!
271
00:19:26,958 --> 00:19:31,296
Vinda Vanda Vindaly!
272
00:20:13,338 --> 00:20:15,048
Hindi ako makahinga sa ilong!
273
00:20:22,013 --> 00:20:25,684
Hindi ko inakalang
makakapunta ako sa pagtitipon.
274
00:20:27,102 --> 00:20:30,021
Little Red Riding Hood, maraming salamat.
275
00:20:30,522 --> 00:20:34,943
Huwag mong alalahanin 'yon.
Gusto ko ring pumunta sa pagtitipon.
276
00:20:37,237 --> 00:20:38,238
Kampana ba 'yon?
277
00:20:39,030 --> 00:20:39,864
Oo.
278
00:20:39,864 --> 00:20:44,494
Kampana 'yon mula sa tore ng orasan.
Nagsasabi sa atin ng bawat oras.
279
00:20:46,454 --> 00:20:50,333
Noong una kong nakita si Barbara,
tumunog 'yon nang apat na beses.
280
00:20:50,333 --> 00:20:54,504
Oo, at katutunog lang nang anim na beses,
kaya alas-sais ngayon.
281
00:20:55,964 --> 00:21:00,135
Kung gayon, may anim na oras tayo
bago maglaho ang mahika.
282
00:21:01,344 --> 00:21:02,345
Ingat!
283
00:21:14,983 --> 00:21:15,942
Ano'ng nangyari?
284
00:21:15,942 --> 00:21:17,902
Bigla na lang siyang sumulpot!
285
00:21:28,705 --> 00:21:29,956
May nabangga tayo.
286
00:21:32,876 --> 00:21:35,837
Kumalma ka. Pahiram ako.
287
00:21:40,759 --> 00:21:41,801
Hindi maaari...
288
00:21:42,594 --> 00:21:43,636
Kilala mo siya?
289
00:21:44,220 --> 00:21:45,055
Oo.
290
00:21:45,764 --> 00:21:48,266
Stylist siya na nagngangalang Hans.
291
00:21:49,225 --> 00:21:51,895
Numero unong stylist
ng maharlikang pamilya.
292
00:21:52,395 --> 00:21:56,274
Kapag ginupitan ka niya,
talagang magiging kakaiba ang ganda mo.
293
00:21:57,609 --> 00:22:01,946
Oo nga. May charisma ang buhok niya.
294
00:22:13,291 --> 00:22:14,167
Patay na siya.
295
00:22:15,335 --> 00:22:17,253
Ano'ng gagawin natin?
296
00:22:17,253 --> 00:22:20,090
Dapat sabihan natin
ang mga kawal ng kastilyo.
297
00:22:20,924 --> 00:22:22,092
Oo nga.
298
00:22:23,176 --> 00:22:24,427
Kasalanan ko ito.
299
00:22:25,345 --> 00:22:27,305
Dahil sa kagustuhan kong pumunta.
300
00:22:27,305 --> 00:22:28,598
Hindi mo kasalanan.
301
00:22:28,598 --> 00:22:31,851
Oo nga, ako ang nakabangga sa kanya.
Pananagutan ko.
302
00:22:32,602 --> 00:22:33,770
Oo nga...
303
00:22:33,770 --> 00:22:36,648
Mahirap yata sa daga
na magmaneho ng karuwahe.
304
00:22:37,357 --> 00:22:40,485
Oo, kaya susuko ako.
305
00:22:42,278 --> 00:22:43,822
Susuko ako.
306
00:22:43,822 --> 00:22:45,448
Huwag kayong mag-alala.
307
00:22:46,116 --> 00:22:49,244
Magiging daga rin naman ulit ako pagkahatinggabi.
308
00:22:49,244 --> 00:22:51,037
- Bakit kalmado ka?
- Iiik.
309
00:22:52,247 --> 00:22:54,332
Di kami makakarating nang walang karuwahe.
310
00:22:54,332 --> 00:22:55,500
Pero...
311
00:22:59,421 --> 00:23:00,380
Ano'ng problema?
312
00:23:09,180 --> 00:23:10,223
Little Red Riding Hood?
313
00:23:13,518 --> 00:23:15,145
- Tingnan n'yo.
- Iiik?
314
00:23:15,145 --> 00:23:16,271
Ano 'yon?
315
00:23:16,271 --> 00:23:19,566
Bakit napakarumi ng takong niya?
316
00:23:19,566 --> 00:23:22,485
Hindi ko alam, isa lamang akong daga.
317
00:23:22,485 --> 00:23:24,112
- Wag kang pilosopo.
- Iiik.
318
00:23:25,113 --> 00:23:28,032
Isa lang ang dahilan kaya napakarumi nito.
319
00:23:28,032 --> 00:23:28,950
Iiik?
320
00:23:30,410 --> 00:23:35,665
Dahil may kumaladkad sa kanya sa lupa.
321
00:23:35,665 --> 00:23:37,584
A... Ano'ng ibig mong sabihin?
322
00:23:37,584 --> 00:23:41,504
Hindi siya namatay
dahil nabangga natin siya.
323
00:23:42,297 --> 00:23:43,590
Patay na talaga siya.
324
00:23:46,301 --> 00:23:47,886
Ano'ng gagawin natin?
325
00:23:48,928 --> 00:23:51,681
Pwede nating isumbong
at sabihin ang totoo.
326
00:23:52,849 --> 00:23:54,142
Pero kapag ganoon...
327
00:23:55,310 --> 00:23:58,271
Mag-iimbestiga sila at di tayo makakadalo.
328
00:24:00,523 --> 00:24:03,860
Wala kang ginawang mali,
329
00:24:03,860 --> 00:24:07,030
kaya sa tingin ko,
hindi tamang di ka makapunta.
330
00:24:09,115 --> 00:24:11,242
Pero ano'ng gagawin natin?
331
00:24:19,334 --> 00:24:22,337
Hayan. Ayos ito.
332
00:24:22,837 --> 00:24:26,049
Nakakapangilabot ang mukha mo ngayon.
333
00:24:28,468 --> 00:24:31,346
Naisagawa ko ang perpektong krimen.
334
00:24:31,346 --> 00:24:32,764
- Ano ba ito?
- Iiik.
335
00:24:32,764 --> 00:24:35,058
- Para namang may magagawa ako.
- Iiik.
336
00:24:35,600 --> 00:24:39,270
Pero sino ang pumatay sa kanya?
337
00:24:41,147 --> 00:24:42,148
Ewan.
338
00:24:43,525 --> 00:24:48,947
Walang may alam na dadaan tayo rito.
Naghintay lang siguro sila ng kahit sino.
339
00:24:49,614 --> 00:24:50,949
Grabe naman...
340
00:24:52,534 --> 00:24:56,496
Pero gayunpaman, hindi mo kasalanan
na patay na siya.
341
00:24:57,455 --> 00:25:01,292
At maglalaho ang karuwahe natin
pagsapit ng hatinggabi.
342
00:25:02,168 --> 00:25:06,422
Kaya walang mag-uugnay sa atin sa bangkay.
343
00:25:12,762 --> 00:25:13,805
Paul...
344
00:25:14,389 --> 00:25:15,348
Pahinging pabor.
345
00:25:16,266 --> 00:25:17,183
Iiik.
346
00:25:25,858 --> 00:25:27,860
Okay, nandito na tayo.
347
00:25:31,906 --> 00:25:32,991
Salamat.
348
00:25:37,537 --> 00:25:40,582
Hindi! Hindi kami nagpapapasok ng pangit.
349
00:25:40,582 --> 00:25:41,499
Uwi!
350
00:25:43,376 --> 00:25:44,294
Magandang gabi.
351
00:25:46,504 --> 00:25:50,508
Napakaganda. Maligayang pagdating.
Pasok kayo.
352
00:25:59,809 --> 00:26:01,185
Sinabi ko nang hindi!
353
00:26:01,769 --> 00:26:04,397
Pangit ka, kaya layas! Ngayon na!
354
00:26:23,166 --> 00:26:24,751
Wow.
355
00:27:18,721 --> 00:27:20,431
- Little Red Riding Hood.
- Ano?
356
00:27:20,431 --> 00:27:23,935
Mukha ba akong kakaiba?
Parang pinagtitinginan nila ako.
357
00:27:24,811 --> 00:27:26,396
- Siyempre.
- Ha?
358
00:27:26,979 --> 00:27:29,107
Nagagandahan sila sa 'yo.
359
00:27:30,066 --> 00:27:31,609
Hindi naman ako gaanong...
360
00:27:35,446 --> 00:27:36,572
Cinderella?
361
00:27:37,073 --> 00:27:39,200
Ang madrasta ko 'yon at si Anne.
362
00:27:44,372 --> 00:27:46,040
Sila 'yan?
363
00:27:49,127 --> 00:27:51,087
Ina, nasaan si Margot?
364
00:27:54,006 --> 00:27:55,091
Wala siya rito.
365
00:27:55,633 --> 00:27:57,427
Sabik na sabik siyang mauna.
366
00:27:57,969 --> 00:28:01,472
Naglilibot-libot siguro siya at kumakain.
367
00:28:02,807 --> 00:28:06,144
Ina, ayos lang ba ang buhok ko?
368
00:28:06,144 --> 00:28:08,020
Anne!
369
00:28:08,813 --> 00:28:12,358
Si Hans ang nag-ayos niyan.
Siyempre, maganda.
370
00:28:12,358 --> 00:28:17,029
At 'yong nalaman nating gusto ng prinsipe
ang mga babaeng maikli ang buhok...
371
00:28:18,072 --> 00:28:22,201
Basta talaga itinalaga ng maharlika.
Si Hans lang ang may alam no'n!
372
00:28:25,121 --> 00:28:26,914
Buti na lang, inudyukan kita.
373
00:28:28,082 --> 00:28:29,375
Oo nga.
374
00:28:30,877 --> 00:28:33,212
Wala ito. Hindi lang ako sanay.
375
00:28:35,923 --> 00:28:37,633
Kumusta pala kanina?
376
00:28:41,846 --> 00:28:42,972
Hindi kita marinig.
377
00:28:44,182 --> 00:28:45,224
Maingay masyado.
378
00:28:45,224 --> 00:28:48,311
Paano kung makita nila ako?
379
00:28:48,311 --> 00:28:51,898
Ayos lang 'yan.
Ibang-iba ka kumpara sa dati.
380
00:28:51,898 --> 00:28:54,025
- Hindi nila mapapansin.
- Talaga?
381
00:28:54,025 --> 00:28:54,984
Oo.
382
00:29:11,042 --> 00:29:15,588
Kaharian ng Clair de Lune, Haring Bovell.
383
00:29:21,511 --> 00:29:26,307
Kaharian ng Clair de Lune,
Prinsipe Gilbert.
384
00:29:30,353 --> 00:29:32,939
Bagay ang pulang jacket
at puting pantalon.
385
00:29:32,939 --> 00:29:35,858
Siya ang prinsipe.
Bagay sa kanya ang kahit ano.
386
00:29:35,858 --> 00:29:38,402
Kung iba 'yan, magmumukhang nagma-manzai.
387
00:29:38,402 --> 00:29:41,447
Pero hindi ang prinsipe. Hinding-hindi.
388
00:29:41,447 --> 00:29:42,698
Mga nasasakupan.
389
00:29:44,325 --> 00:29:48,287
Maligayang pagdalo sa pagtitipon
sa magandang kastilyong ito.
390
00:29:49,580 --> 00:29:56,003
Hahanap ng mapapangasawa ang prinsipe
sa pagtitipon ngayong gabi.
391
00:29:57,255 --> 00:29:58,840
Mga dilag ng kaharian.
392
00:29:59,882 --> 00:30:05,388
Kapag niyaya niya kayo,
huwag kayong mahihiya.
393
00:30:05,388 --> 00:30:06,889
Makipagsayaw kayo.
394
00:30:14,689 --> 00:30:17,942
Sige na, Prinsipe.
Pumili ka ng iyong binibini.
395
00:30:20,820 --> 00:30:23,114
- Ama, ako po ay...
- Pumili ka.
396
00:30:23,656 --> 00:30:26,826
Huwag mo nang isipin pa
'yong babaeng naglaho.
397
00:30:29,120 --> 00:30:30,329
Opo, Ama.
398
00:30:35,167 --> 00:30:37,003
Ina, kaya ko ba ito?
399
00:30:37,003 --> 00:30:39,630
Kaya mo 'yan. Magtiwala ka sa sarili mo.
400
00:30:40,339 --> 00:30:42,174
Sobrang kinakabahan ako.
401
00:30:53,936 --> 00:30:55,062
Mahal na Prinsipe.
402
00:30:59,066 --> 00:31:00,026
Ha?
403
00:31:15,207 --> 00:31:16,876
Maaari ba kitang maisayaw?
404
00:31:22,882 --> 00:31:24,133
Oo.
405
00:31:27,803 --> 00:31:28,888
Woo-hoo!
406
00:32:56,392 --> 00:32:57,226
Salamat.
407
00:32:58,394 --> 00:33:00,062
Ha? Para saan?
408
00:33:00,980 --> 00:33:03,399
Napakaganda mo.
409
00:33:05,401 --> 00:33:07,570
Naku, hindi.
410
00:33:10,823 --> 00:33:12,950
Oras na siguro para lumimot ako.
411
00:33:30,384 --> 00:33:31,552
Ha?
412
00:33:37,266 --> 00:33:38,517
Sapatos na kristal?
413
00:33:39,477 --> 00:33:41,353
Nagpapraktis si Miss Tekla.
414
00:33:41,854 --> 00:33:45,441
Mahal na Hari.
415
00:33:45,441 --> 00:33:47,443
Bakit? Ginugulo mo ang pagtitipon.
416
00:33:47,443 --> 00:33:48,819
Masamang balita...
417
00:33:50,404 --> 00:33:51,363
Mawalang-galang.
418
00:33:53,282 --> 00:33:54,533
Kahindik-hindik!
419
00:33:55,576 --> 00:33:56,410
Mga nasasakupan.
420
00:33:57,286 --> 00:33:58,996
Itinitigil ko ang pagtitipon.
421
00:34:02,249 --> 00:34:05,961
Sa kagubatan, kani-kanina lang,
natagpuan ang isang nasasakupan.
422
00:34:05,961 --> 00:34:08,964
Patay na ang stylist nating si Hans.
423
00:34:13,677 --> 00:34:15,888
Natatakpan ng basura ang katawan niya.
424
00:34:15,888 --> 00:34:19,433
Malinaw na may nagtangkang
pagtakpan ang bangkay.
425
00:34:20,059 --> 00:34:22,645
May bakas ng paa ng kabayo sa noo niya.
426
00:34:22,645 --> 00:34:26,565
May mga marka sa likod ng ulo niya
na nagpapakitang nabangga siya.
427
00:34:27,149 --> 00:34:29,276
Nabangga siya ng karuwaheng papunta rito
428
00:34:29,777 --> 00:34:33,405
at binawian ng buhay
nang tumama ang ulo niya sa bato.
429
00:34:33,405 --> 00:34:34,573
Ibig sabihin,
430
00:34:34,573 --> 00:34:37,535
nasa silid na ito
ang nakakasuklam na kriminal!
431
00:34:39,120 --> 00:34:43,749
Pambansang yaman natin si Hans.
Pinakamahusay sa pagpapaganda ng mga tao.
432
00:34:43,749 --> 00:34:46,627
Talagang walang kapatawaran
ang krimeng ito!
433
00:34:46,627 --> 00:34:48,671
Agad sisimulan ang imbestigasyon.
434
00:34:49,338 --> 00:34:53,008
Iimbestigahan lahat ng karuwahe
na dumating dito ngayong gabi.
435
00:34:54,009 --> 00:34:56,262
Ang may-ari ng karuwaheng may dugo
436
00:34:56,262 --> 00:34:58,430
ang pumatay kay Hans!
437
00:35:02,852 --> 00:35:05,521
Walang aalis hangga't di nahahanap
ang kriminal.
438
00:35:06,939 --> 00:35:09,024
Suriin agad ang mga karuwahe.
439
00:35:09,024 --> 00:35:09,984
Sige po.
440
00:35:21,829 --> 00:35:25,291
Ano'ng gagawin natin? Mahuhuli tayo.
441
00:35:25,291 --> 00:35:28,252
Wag kang mag-alala. Si Paul ang bahala.
442
00:35:28,252 --> 00:35:29,336
Ano?
443
00:35:30,171 --> 00:35:31,505
Ano? Si Paul?
444
00:35:37,052 --> 00:35:38,888
May problema ba?
445
00:35:38,888 --> 00:35:41,348
'Yong pinagawa ko sa 'yo?
446
00:35:41,348 --> 00:35:43,434
Ano? Ah, 'yong dugo sa karuwahe?
447
00:35:43,434 --> 00:35:45,102
Oo, nilinis ko na.
448
00:35:45,102 --> 00:35:46,353
Ha?
449
00:35:46,353 --> 00:35:49,982
Siyempre, walang kawal o tauhan
na nakakita sa 'kin.
450
00:35:49,982 --> 00:35:51,817
Daga man, malinis pa rin ako.
451
00:35:51,817 --> 00:35:54,862
Isa kang nakakatuwang daga.
452
00:35:55,571 --> 00:35:58,157
Magaling. Pero paano ka nakapunta rito?
453
00:35:59,074 --> 00:36:00,159
Ang totoo niyan...
454
00:36:00,159 --> 00:36:03,245
may lagusan na mga daga lang
ang nakakaalam.
455
00:36:04,371 --> 00:36:08,250
Masarap ang keso at wine
sa kastilyong ito.
456
00:36:08,250 --> 00:36:13,380
Pabalik-balik kami sa lagusan na 'yon
para patagong namnamin ang keso at wine.
457
00:36:13,380 --> 00:36:16,133
Sadyang napakasarap ng keso at wine.
458
00:36:16,133 --> 00:36:19,970
Keso at wine.
459
00:36:19,970 --> 00:36:21,263
Keso... Hindi!
460
00:36:21,263 --> 00:36:23,224
Hindi pa ako umiinom ng wine.
461
00:36:23,224 --> 00:36:26,101
Nagmamaneho ako ng karuwahe
at nakabangga na agad ako.
462
00:36:26,101 --> 00:36:27,061
Di dapat uminom...
463
00:36:27,061 --> 00:36:29,813
- Te...
- Iiik?
464
00:36:29,813 --> 00:36:31,440
Tiiik...
465
00:36:31,440 --> 00:36:32,358
- Teka!
- Iiik.
466
00:36:32,358 --> 00:36:34,193
Wag mong sabihin 'yan.
467
00:36:34,193 --> 00:36:36,153
- Ha?
- Tensiyonado lahat ngayon.
468
00:36:42,409 --> 00:36:44,870
Buti na lang, walang nakarinig.
469
00:36:44,870 --> 00:36:47,456
Magkekeso na lang muna ako ngayong araw.
470
00:36:50,084 --> 00:36:54,838
Mahal na Hari, may mga piraso ng keso
malapit sa bangkay ni Hans.
471
00:36:55,589 --> 00:36:58,759
Pinatay siya ng salarin
habang kumakain ng keso...
472
00:36:59,260 --> 00:37:03,305
Pinakahilig ng salarin ang keso.
473
00:37:05,307 --> 00:37:07,810
Hanapin ang mahihilig sa keso sa kaharian.
474
00:37:08,310 --> 00:37:09,436
Masusunod po.
475
00:37:13,565 --> 00:37:18,112
Hindi ako 'yon! Dito ko nakuha ang keso.
476
00:37:19,655 --> 00:37:23,033
Little Red Riding Hood,
umalis na tayo gamit ang lagusan.
477
00:37:23,826 --> 00:37:27,997
Kapag umalis tayo ngayon,
lalo tayong magiging kahina-hinala.
478
00:37:28,956 --> 00:37:30,958
Paano kung mahuli tayo at ikulong?
479
00:37:30,958 --> 00:37:32,376
Oo nga.
480
00:37:32,376 --> 00:37:35,921
Pupunta na ako sa karuwahe
gamit ang lagusan.
481
00:37:40,050 --> 00:37:41,176
Huy, wag wine!
482
00:37:48,976 --> 00:37:52,521
Kakaibang karuwahe ito pero walang dugo.
483
00:38:10,122 --> 00:38:13,625
Alas-onse na. Isang oras
bago mawala ang mahika.
484
00:38:13,625 --> 00:38:16,420
Sa lagay na ito,
maglalaho ang mahika rito.
485
00:38:17,046 --> 00:38:20,341
Manatili muna tayo,
tapos tumakas tayo sa lagusan.
486
00:38:24,553 --> 00:38:26,055
Ito ang aking natuklasan.
487
00:38:26,638 --> 00:38:30,768
Hinalughog namin lahat ng karuwahe,
pero walang nakitang bahid ng dugo.
488
00:38:32,978 --> 00:38:36,315
Ibig sabihin, wala rito ang gumawa.
489
00:38:38,317 --> 00:38:39,276
Hindi.
490
00:38:39,818 --> 00:38:43,364
Nagpasabi ang doktor
na nagsagawa ng awtopsiya kay Hans.
491
00:38:43,364 --> 00:38:49,036
Base sa pamumuo ng dugo,
unang nabagok ang likod ng ulo niya.
492
00:38:49,036 --> 00:38:50,454
Ibig sabihin,
493
00:38:50,954 --> 00:38:55,000
patay na si Hans
bago pa siya nabangga ng karuwahe.
494
00:39:04,176 --> 00:39:05,010
Hoy!
495
00:39:08,472 --> 00:39:10,724
Ang mga kawal na nasa bahay ni Hans...
496
00:39:12,476 --> 00:39:14,853
ay nakakita ng panghasa na may dugo.
497
00:39:15,604 --> 00:39:18,315
Walang duda na pinatay siya
sa kanyang tahanan.
498
00:39:19,483 --> 00:39:24,279
Sa tantiya namin, namatay siya
mga ala-una hanggang alas-tres kanina.
499
00:39:26,407 --> 00:39:29,201
Nabangga siya ng karuwahe dahil...
500
00:39:29,201 --> 00:39:33,580
Nilalansi tayo ng salarin
para ilihis ang imbestigasyon.
501
00:39:34,623 --> 00:39:36,250
Gaya ng naisip ko.
502
00:39:36,834 --> 00:39:37,793
Oo...
503
00:39:37,793 --> 00:39:41,130
May kakaiba ring nakita ang mga kawal
sa bahay ni Hans.
504
00:39:41,130 --> 00:39:42,339
Kakaiba?
505
00:39:42,339 --> 00:39:43,424
Dalhin dito.
506
00:39:43,924 --> 00:39:44,925
Opo!
507
00:39:58,188 --> 00:39:59,148
Buhok?
508
00:39:59,731 --> 00:40:02,860
Ha? Kung gayon, puro buhok ang nasa bag?
509
00:40:03,444 --> 00:40:04,987
Maraming buhok ang narito.
510
00:40:04,987 --> 00:40:07,781
Ilan lang ito sa koleksiyon
na nasa bahay niya.
511
00:40:09,700 --> 00:40:13,579
Mahal na Hari, maaari ko bang ibahagi
ang teorya ko ukol dito?
512
00:40:14,329 --> 00:40:15,706
- Ibahagi mo.
- Opo.
513
00:40:18,125 --> 00:40:20,461
Nandito ang nakasusuklam na kriminal!
514
00:40:20,461 --> 00:40:22,254
Nasabi ko na 'yan, di ba?
515
00:40:22,754 --> 00:40:24,548
Nasabi ko na 'yan...
516
00:40:24,548 --> 00:40:27,092
Sa kapatid ko ang laso na 'yon.
517
00:40:27,843 --> 00:40:29,303
Ibig sabihin, ang buhok...
518
00:40:30,179 --> 00:40:34,016
Ipinagmamalaki ng kapatid ko
ang mahaba at maganda niyang buhok.
519
00:40:34,600 --> 00:40:38,687
Bakit ginupit ang magandang buhok na ito?
520
00:40:38,687 --> 00:40:42,941
Ibig sabihin, tao rin
ang numero unong stylist na si Hans.
521
00:40:42,941 --> 00:40:46,153
Ibig sabihin nito,
nagkakamali rin minsan si Hans!
522
00:40:48,906 --> 00:40:53,452
Hindi sinasadya ni Hans
na magupit ito habang nagtatrabaho siya.
523
00:40:53,452 --> 00:40:54,495
Ibig sabihin,
524
00:40:54,995 --> 00:40:58,707
ang babaeng aksidenteng nagupitan
525
00:40:59,374 --> 00:41:01,877
ay may matinding hinanakit kay Hans.
526
00:41:03,962 --> 00:41:06,882
Ang sinasabi mo, babaeng maikli ang buhok
527
00:41:07,633 --> 00:41:09,384
ang pumatay kay Hans.
528
00:41:10,469 --> 00:41:11,512
Mismo!
529
00:41:32,032 --> 00:41:32,991
Limang babae.
530
00:41:33,951 --> 00:41:35,744
Tatanungin ko kayo ngayon.
531
00:41:36,286 --> 00:41:38,622
Sa inyo ba ito?
532
00:41:41,458 --> 00:41:42,668
Nakakapagtaka ito.
533
00:41:43,293 --> 00:41:46,088
- Ha?
- Kung gayon, tama ang hinala ko.
534
00:41:46,088 --> 00:41:49,341
Hindi sinasadyang nagupit ni Hans
ang buhok n'yo.
535
00:41:49,341 --> 00:41:50,259
Kung gayon...
536
00:41:50,926 --> 00:41:52,594
Sino ang pumatay sa kanya?
537
00:41:53,595 --> 00:41:55,138
Ah...
538
00:41:55,889 --> 00:41:57,683
Isa sa kanilang lima.
539
00:42:00,185 --> 00:42:02,062
Maaari ba akong magsalita?
540
00:42:03,522 --> 00:42:04,523
Ano iyon?
541
00:42:04,523 --> 00:42:06,066
Ngayon lang kita nakita.
542
00:42:06,066 --> 00:42:08,402
Ako si Little Red Riding Hood!
543
00:42:09,152 --> 00:42:11,196
Isa lang akong manlalakbay.
544
00:42:11,196 --> 00:42:15,617
Manlalakbay ka lang pala.
Ano'ng sasabihin mo?
545
00:42:16,577 --> 00:42:18,495
Mahirap para sa akin na sabihin...
546
00:42:19,079 --> 00:42:21,331
Mali ang punong tagapangasiwa.
547
00:42:21,331 --> 00:42:22,916
Ano?
548
00:42:23,542 --> 00:42:25,252
Bastos! Manlalakbay ka lang!
549
00:42:25,252 --> 00:42:26,920
Kumalma ka.
550
00:42:27,963 --> 00:42:30,716
Mali? Tila lohikal naman
ang kongklusyon niya.
551
00:42:32,551 --> 00:42:34,136
Simple lang.
552
00:42:34,678 --> 00:42:37,139
May nakalagay sa mga buhok na ito.
553
00:42:37,139 --> 00:42:38,098
Ha?
554
00:42:39,141 --> 00:42:42,144
May nakakabit na magagandang laso
sa mga buhok.
555
00:42:43,520 --> 00:42:44,730
Ano naman ngayon?
556
00:42:45,314 --> 00:42:49,776
Karaniwang tinatanggal ang laso
bago gupitan ang buhok.
557
00:42:53,363 --> 00:42:56,992
Hindi aksidenteng pinutol ang mga ito.
558
00:42:57,534 --> 00:42:59,911
Sadyang ginupit sila nang ganito.
559
00:43:00,495 --> 00:43:01,330
Oo nga.
560
00:43:01,330 --> 00:43:03,665
Kung gayon, bakit siya pinatay?
561
00:43:04,249 --> 00:43:05,709
Ewan ko.
562
00:43:05,709 --> 00:43:08,545
Ang mga nagpagupit lang ang nakakaalam.
563
00:43:09,504 --> 00:43:11,506
Paano ka niya ginupitan?
564
00:43:12,132 --> 00:43:14,343
Sabihin mo, Anne.
565
00:43:21,058 --> 00:43:23,060
Bandang alas-diyes kanina,
566
00:43:23,769 --> 00:43:27,439
pumunta ako sa bahay ni Hans
para magpagupit.
567
00:43:28,315 --> 00:43:31,360
Hindi ko inakalang
mahahawakan niya ang buhok ko.
568
00:43:31,360 --> 00:43:33,320
Tila isang panaginip.
569
00:43:33,320 --> 00:43:35,405
Talagang pinakahihintay ko 'yon.
570
00:43:39,660 --> 00:43:41,495
Ganoon nga...
571
00:43:42,788 --> 00:43:47,459
Mas gusto ng prinsipe
ang mga babaeng maikli ang buhok.
572
00:43:49,419 --> 00:43:53,340
Gagawin kitang babae na magugustuhan niya.
573
00:44:00,472 --> 00:44:01,306
At, ah...
574
00:44:02,974 --> 00:44:06,978
Alam kong ginawa ng ina ko ang lahat
para sa oportunidad na 'yon.
575
00:44:07,646 --> 00:44:11,566
At tiyak na malaking halaga ang nagastos.
576
00:44:12,067 --> 00:44:13,151
Pero...
577
00:44:13,777 --> 00:44:18,073
ayaw kong putulin ang mahaba kong buhok.
578
00:44:18,073 --> 00:44:20,075
Gusto mo bang maging asawa niya?
579
00:44:20,075 --> 00:44:23,245
O gusto mo ng mahaba at magandang buhok?
580
00:44:23,245 --> 00:44:27,290
Hindi papayag ang Diyos
na parehong nasa iyo.
581
00:44:27,791 --> 00:44:32,587
Tuluyang nagbago ang kilos niya
at sapilitan niyang ginupit ang buhok ko!
582
00:44:34,923 --> 00:44:37,884
Naku...
583
00:44:38,468 --> 00:44:41,054
Ang kawawa kong Anne.
584
00:44:42,347 --> 00:44:46,685
Totoo naman na mas gusto mo
ang mga babaeng maikli ang buhok, di ba?
585
00:44:48,770 --> 00:44:51,314
Mahaba at maganda dati
ang buhok ng anak ko.
586
00:44:51,314 --> 00:44:54,192
Ang tanging makapagpapagaan
ng loob ng anak ko
587
00:44:54,192 --> 00:44:55,902
ay ikaw, Mahal na Prinsipe.
588
00:44:56,820 --> 00:45:00,907
Gagawin ng anak ko ang lahat para sa 'yo.
589
00:45:00,907 --> 00:45:02,367
Mahal na Prinsipe.
590
00:45:02,367 --> 00:45:06,246
Piliin mo sana ang anak kong si Anne
na maging prinsesa mo.
591
00:45:06,246 --> 00:45:08,957
Si Anne ang pinakamakabubuti sa 'yo.
592
00:45:10,125 --> 00:45:15,881
Pinutulan ko rin ang buhok ko
dahil sinabi ni Hans na mas gusto mo ito.
593
00:45:15,881 --> 00:45:19,301
Gusto mo ang maikling buhok, di ba?
Tingnan mo sana ako.
594
00:45:19,301 --> 00:45:21,386
Ano? Mas bagay sa akin ang maikli.
595
00:45:21,386 --> 00:45:24,306
- Pinakabagay kay Anne.
- Tumahimik ka, tanda.
596
00:45:25,140 --> 00:45:27,893
Gusto mo ng dalagang
maikli ang buhok, tama?
597
00:45:27,893 --> 00:45:30,020
Tumahimik kayong mga bata kayo.
598
00:45:30,854 --> 00:45:35,150
Wala nang iba ritong
mas binabagayan ng maikling buhok
599
00:45:35,150 --> 00:45:36,610
kaysa sa anak ko.
600
00:45:36,610 --> 00:45:39,529
Mas maganda kami, ano'ng pinagsasasabi mo?
601
00:45:39,529 --> 00:45:44,826
Pero totoo nga ba na mas gusto ng prinsipe
ang mga babaeng maikli ang buhok?
602
00:45:45,786 --> 00:45:46,745
Di ko alam 'yon.
603
00:45:50,415 --> 00:45:51,416
Ama...
604
00:45:53,919 --> 00:45:58,048
May masasamang usap-usapan
na nakarating sa akin tungkol kay Hans.
605
00:45:58,048 --> 00:46:01,802
Hindi mo sinagot ang tanong!
606
00:46:02,636 --> 00:46:04,095
Masasamang usap-usapan?
607
00:46:04,679 --> 00:46:07,599
Totoong mahusay na stylist si Hans.
608
00:46:07,599 --> 00:46:13,313
Ngunit naiinggit siya kapag may babaeng
maganda ang buhok na hindi niya kliyente.
609
00:46:14,147 --> 00:46:15,524
Bakit naman?
610
00:46:16,483 --> 00:46:19,694
Hindi niya gusto
na may ganito kagagandang buhok
611
00:46:20,278 --> 00:46:23,490
na hindi siya ang nag-ayos.
612
00:46:25,158 --> 00:46:28,745
Kaya naghanap siya
ng mga babaeng maganda ang buhok.
613
00:46:29,246 --> 00:46:31,081
At ang magandang buhok na 'yon,
614
00:46:31,957 --> 00:46:33,625
sapilitan niyang pinuputol.
615
00:46:34,960 --> 00:46:36,711
Kahindik-hindik.
616
00:46:37,879 --> 00:46:39,256
Ibig sabihin...
617
00:46:40,715 --> 00:46:42,968
Ano ang ibig sabihin nito,
Little Red Riding Hood?
618
00:46:45,262 --> 00:46:48,723
May narinig ako...
619
00:46:48,723 --> 00:46:49,724
Ha?
620
00:46:51,434 --> 00:46:56,481
Ang totoo niyan,
tagapagsilbi rito ang pinsan ng ina ko.
621
00:46:57,274 --> 00:47:00,735
Patago niya kaming pinapasok sa kastilyo
kaninang hapon.
622
00:47:01,987 --> 00:47:04,239
Pumuslit ka. Ano'ng masamang balak mo?
623
00:47:04,865 --> 00:47:06,324
Wala akong masamang balak!
624
00:47:06,324 --> 00:47:11,288
Gusto ko lang makita ang prinsipe
at hilinging isayaw niya ako.
625
00:47:14,124 --> 00:47:16,459
Nagkita ba kayo?
626
00:47:18,086 --> 00:47:19,170
Hindi.
627
00:47:19,170 --> 00:47:22,048
Unang beses ko siyang makita ngayon.
628
00:47:23,258 --> 00:47:24,926
Ano'ng ibig sabihin nito?
629
00:47:25,677 --> 00:47:28,346
Pumunta ako sa harap ng silid ng prinsipe.
630
00:47:29,306 --> 00:47:30,265
Pero...
631
00:47:31,558 --> 00:47:34,352
hindi kami nagkita.
632
00:47:35,061 --> 00:47:35,896
Bakit hindi?
633
00:47:37,355 --> 00:47:40,609
Dahil...
634
00:47:42,235 --> 00:47:43,862
may narinig ako.
635
00:47:56,583 --> 00:47:58,209
Mawalang-galang.
636
00:47:58,209 --> 00:48:03,298
- Walang kapatawaran ito!
- Huminahon ka, Mahal na Prinsipe.
637
00:48:03,298 --> 00:48:06,593
Alam mo ba ang ginawa mo?
638
00:48:17,646 --> 00:48:19,189
Diyos ko...
639
00:48:21,024 --> 00:48:24,152
Nagtatalo sila.
640
00:48:25,028 --> 00:48:25,862
Galit...
641
00:48:26,821 --> 00:48:29,491
ang prinsipe.
642
00:48:32,827 --> 00:48:35,747
Totoo ba ang kuwento ni Anne?
643
00:48:39,709 --> 00:48:40,543
Oo.
644
00:48:42,462 --> 00:48:48,635
Ano'ng nangyayari dito?
Litong-lito ang... ang utak ko.
645
00:48:50,762 --> 00:48:55,350
Nagpunta si Hans
sa kuwarto ko kaninang tanghali.
646
00:48:58,728 --> 00:49:00,522
Bago ba ang damit na 'yon?
647
00:49:01,022 --> 00:49:02,565
Babagay sa 'yo iyon.
648
00:49:03,149 --> 00:49:05,276
Naku, paumanhin sa kapabayaan ko.
649
00:49:13,952 --> 00:49:14,786
Hans...
650
00:49:15,704 --> 00:49:17,998
Saan mo nakuha ito?
651
00:49:20,166 --> 00:49:21,960
Wala ka nang pakialam doon.
652
00:49:23,420 --> 00:49:25,422
Kung gayon, totoo ang usap-usapan.
653
00:49:26,506 --> 00:49:32,470
- Walang kapatawaran ito!
- Huminahon ka, Mahal na Prinsipe.
654
00:49:32,470 --> 00:49:36,141
Naiintindihan mo ba
kung ano ang ginawa mo?
655
00:49:41,021 --> 00:49:44,149
Paano naman ikaw?
656
00:49:44,774 --> 00:49:45,775
Ano?
657
00:49:45,775 --> 00:49:48,862
May sekreto ang lahat.
658
00:49:48,862 --> 00:49:53,158
Nakita kita noon.
Isang taon na siguro ang nakakaraan.
659
00:50:03,126 --> 00:50:05,003
Pinagbantaan ka niya?
660
00:50:07,630 --> 00:50:08,465
Opo.
661
00:50:15,638 --> 00:50:16,765
Patawad.
662
00:50:19,267 --> 00:50:20,393
Noong isang taon,
663
00:50:21,269 --> 00:50:23,772
ang nagtapon ng inyong tinatanging korona...
664
00:50:26,316 --> 00:50:27,442
ay ako.
665
00:50:36,367 --> 00:50:38,870
Hindi ako makapaniwalang
ikaw ang nagtapon.
666
00:50:40,705 --> 00:50:42,874
Seryosong krimen 'yon.
667
00:50:44,334 --> 00:50:45,168
Opo.
668
00:50:47,670 --> 00:50:49,047
Anak ko.
669
00:50:49,672 --> 00:50:51,716
Bakit mo nagawa 'yon?
670
00:50:55,637 --> 00:50:56,471
Hindi.
671
00:50:58,556 --> 00:50:59,390
Oo.
672
00:51:00,100 --> 00:51:01,309
Gaya ng hinala n'yo.
673
00:51:03,019 --> 00:51:06,773
Sinabi ko nang kalimutan mo na
ang tagapagsilbing 'yon, di ba?
674
00:51:06,773 --> 00:51:08,983
Ihahanap kita ng higit sa kanya.
675
00:51:08,983 --> 00:51:12,195
Kaya nga mayroon tayong pagtitipon ngayon!
676
00:51:12,862 --> 00:51:15,657
Ama, nagalit ako.
677
00:51:16,407 --> 00:51:20,703
Hindi n'yo kami tinanggap ni Remi.
678
00:51:34,259 --> 00:51:35,176
Remi...
679
00:51:46,271 --> 00:51:47,105
Hindi maaari...
680
00:51:48,815 --> 00:51:52,694
Hindi sapat ang ganda ko para sa 'yo.
681
00:51:55,155 --> 00:51:56,865
Huwag kang mag-alala, Remi.
682
00:51:57,490 --> 00:52:00,702
Kukumbinsihin ko ang ama ko.
683
00:52:02,537 --> 00:52:03,663
Mahal na Prinsipe...
684
00:52:07,375 --> 00:52:08,293
Remi...
685
00:52:14,591 --> 00:52:17,886
Ikaw ang pinaka...
686
00:52:20,305 --> 00:52:21,681
maganda sa akin.
687
00:52:25,476 --> 00:52:26,352
Ngunit...
688
00:52:27,520 --> 00:52:29,689
matapos kong makausap ang aking ama,
689
00:52:30,523 --> 00:52:32,066
naglaho siya.
690
00:52:34,027 --> 00:52:37,197
Hindi n'yo siya tinanggap
kaya naglaho siya!
691
00:52:37,197 --> 00:52:38,907
Hindi lang pagkakaunawaan.
692
00:52:43,244 --> 00:52:45,246
Hindi ako tutol sa relasyon n'yo!
693
00:52:46,122 --> 00:52:49,083
Kusang naglaho ang tagapagsilbing 'yon!
694
00:52:56,216 --> 00:52:59,010
Hindi n'yo naiintindihan ang damdamin ko!
695
00:52:59,719 --> 00:53:00,678
Hindi n'yo alam...
696
00:53:01,221 --> 00:53:03,139
kung gaano ko siya kamahal!
697
00:53:05,725 --> 00:53:06,935
Ah...
698
00:53:08,686 --> 00:53:09,729
Pwedeng magsalita?
699
00:53:09,729 --> 00:53:11,439
Ngayon ka talaga sumabat.
700
00:53:12,398 --> 00:53:13,566
Ganda ng timing mo.
701
00:53:14,275 --> 00:53:15,902
Halos mapabilib mo ako.
702
00:53:15,902 --> 00:53:17,779
Elepante ang kapangahasan mo.
703
00:53:19,113 --> 00:53:20,907
Gusto ko na sanang magpatuloy.
704
00:53:21,532 --> 00:53:22,784
Ayos lang, Prinsipe?
705
00:53:26,371 --> 00:53:29,165
Basta ka lang ba iniwan ni Hans?
706
00:53:34,337 --> 00:53:39,717
Hanggang sa magawa ang bagong korona,
nahirapan akong ayusan ang buhok ng hari.
707
00:53:39,717 --> 00:53:44,597
Inisip ko kung paano pagmumukhaing
marangal ang hari kahit walang korona.
708
00:53:46,599 --> 00:53:50,395
Hindi naman gaanong mahirap
para sa katulad ko.
709
00:54:00,196 --> 00:54:02,198
Matagal na akong
710
00:54:02,991 --> 00:54:06,244
nagagandahan sa munting salamin mo.
711
00:54:07,870 --> 00:54:10,164
Ipadala mo sa bahay ko.
712
00:54:10,164 --> 00:54:12,375
Regalo mo 'yan sa akin.
713
00:54:12,375 --> 00:54:13,501
Ang oras...
714
00:54:14,085 --> 00:54:17,171
Pwede na ang alas-singko nang hapon.
715
00:54:20,008 --> 00:54:21,426
Tinakot niya ako.
716
00:54:23,720 --> 00:54:25,722
Hiningi niya ang maharlikang salamin.
717
00:54:27,974 --> 00:54:32,437
Wag mong sabihing ibinigay mo ang salamin
na ilang henerasyon na sa atin.
718
00:54:38,776 --> 00:54:40,862
Mawalang-galang, Mahal na Prinsipe.
719
00:54:40,862 --> 00:54:43,823
Nandito ako para kunin
ang ipapadala kay Hans.
720
00:54:56,878 --> 00:55:00,173
Nagdesisyon ako na huwag ibigay
ang salamin.
721
00:55:03,259 --> 00:55:06,095
May napagtanto ako
habang nakatingin sa salamin.
722
00:55:07,930 --> 00:55:09,932
Kahit alam ko ang usap-usapan sa kanya,
723
00:55:11,267 --> 00:55:12,769
gagamitin lang niya ako.
724
00:55:13,478 --> 00:55:15,813
Pangit ako dahil di ako makapagsalita.
725
00:55:17,440 --> 00:55:18,274
Prinsipe...
726
00:55:19,400 --> 00:55:22,612
Upang mapatahimik siya tungkol sa korona,
727
00:55:23,363 --> 00:55:25,114
pinatay mo siya, 'no?
728
00:55:26,449 --> 00:55:27,909
Hindi totoo 'yan.
729
00:55:28,993 --> 00:55:31,120
Ama, maniwala kayo sa akin.
730
00:55:31,120 --> 00:55:36,125
Nagpasiya ako na pagkatapos ng pagtitipon,
aaminin ko sa inyo ang tungkol sa korona.
731
00:55:37,710 --> 00:55:39,379
Ikinalulungkot ko, Prinsipe.
732
00:55:40,171 --> 00:55:43,466
Walang makapagpapatunay niyan.
733
00:55:44,092 --> 00:55:46,260
Hindi, di ko siya pinatay.
734
00:55:46,260 --> 00:55:47,512
Kung gayon, bakit?
735
00:55:49,597 --> 00:55:52,308
Bakit wala ka sa ensayo ng sayaw?
736
00:55:53,309 --> 00:55:55,478
Pinuntahan kita.
737
00:55:56,229 --> 00:55:57,605
Wala ka sa silid mo.
738
00:55:58,147 --> 00:55:59,649
Wala ka sa kastilyo.
739
00:56:02,402 --> 00:56:03,486
Ginusto kong...
740
00:56:05,071 --> 00:56:06,614
mapag-isa.
741
00:56:07,240 --> 00:56:08,950
Kaya naglakad-lakad ako.
742
00:56:10,034 --> 00:56:12,787
Madaling idahilan 'yan!
743
00:56:14,247 --> 00:56:17,375
Anong oras ka naglakad?
744
00:56:19,544 --> 00:56:20,962
Ala-una hanggang alas-tres.
745
00:56:22,380 --> 00:56:25,049
Gurong Little Red Riding Hood,
ayon sa doktor,
746
00:56:25,049 --> 00:56:27,301
ganoong oras napatay si Hans!
747
00:56:27,301 --> 00:56:29,178
Nagkataon lang 'yon.
748
00:56:30,680 --> 00:56:33,099
May nakasalubong ka ba habang naglalakad?
749
00:56:33,933 --> 00:56:35,351
Wala.
750
00:56:35,977 --> 00:56:38,312
Wala masyadong nagpupunta sa burol.
751
00:56:40,606 --> 00:56:44,444
May motibo ang prinsipe
para patayin si Hans.
752
00:56:44,944 --> 00:56:46,446
At wala siyang alibi.
753
00:56:51,117 --> 00:56:52,452
Mahal na Prinsipe.
754
00:56:53,077 --> 00:56:56,831
Noon pa man, talagang makatarungan ka na.
755
00:56:59,000 --> 00:57:02,003
Ang pagkamakatarungan bang iyan
756
00:57:03,004 --> 00:57:04,839
ay nagpapakita na ng mukha?
757
00:57:07,300 --> 00:57:08,676
Ama...
758
00:57:10,344 --> 00:57:14,140
Pinaghihinalaan mo ba na ako ang pumatay?
759
00:57:15,391 --> 00:57:18,686
Hindi, di ko siya pinatay!
760
00:57:22,482 --> 00:57:24,108
Arestuhin ang prinsipe.
761
00:57:24,692 --> 00:57:25,860
Ama!
762
00:57:40,208 --> 00:57:41,459
Dalhin n'yo na siya.
763
00:57:45,129 --> 00:57:46,380
Mahal na Prinsipe!
764
00:57:46,380 --> 00:57:50,343
Naniniwala ako sa 'yo.
Hindi mo pinatay si Hans!
765
00:57:54,514 --> 00:57:55,556
Salamat.
766
00:57:56,682 --> 00:57:57,767
Mahal na Prinsipe...
767
00:58:08,069 --> 00:58:11,405
Little Red Riding Hood,
malabong pinatay niya si Hans.
768
00:58:11,405 --> 00:58:12,740
Gumawa ka ng paraan.
769
00:58:12,740 --> 00:58:15,576
Pero may ebidensiya ng sirkumstansiya...
770
00:58:20,206 --> 00:58:21,082
Ha?
771
00:58:26,671 --> 00:58:27,713
Ito ay...
772
00:58:28,256 --> 00:58:29,382
Tinik.
773
00:58:35,972 --> 00:58:38,057
Malabong ang prinsipe ang pumatay.
774
00:58:38,057 --> 00:58:38,975
Hoy!
775
00:58:38,975 --> 00:58:40,768
Bawal dito ang mga tagalabas!
776
00:58:40,768 --> 00:58:42,144
Umalis ka na!
777
00:58:43,354 --> 00:58:44,230
Sandali lang!
778
00:58:59,120 --> 00:59:02,748
Ang sabi mo,
"Malabong ang prinsipe ang pumatay", tama?
779
00:59:03,624 --> 00:59:04,458
Oo.
780
00:59:05,501 --> 00:59:06,752
Paano mo nasabi?
781
00:59:08,170 --> 00:59:12,258
Mula ala-una hanggang alas-tres,
mag-isa lang ang prinsipe.
782
00:59:12,758 --> 00:59:14,969
Nakaupo siya sa burol na may tanawin.
783
00:59:16,929 --> 00:59:18,014
Ano'ng sabi mo?
784
00:59:19,015 --> 00:59:21,976
Natutulog ako sa kuweba sa gubat.
785
00:59:22,643 --> 00:59:25,146
Mula roon, natanaw ko siya.
786
00:59:25,855 --> 00:59:26,731
Totoo ba 'yan?
787
00:59:27,565 --> 00:59:28,399
Opo.
788
00:59:29,483 --> 00:59:31,611
Pulang jacket at puting pantalon.
789
00:59:32,278 --> 00:59:33,946
Nakita ko sa luntiang burol.
790
00:59:36,157 --> 00:59:41,037
Kung totoo ang sinasabi mo,
ibig sabihin, may alibi ang prinsipe!
791
00:59:41,037 --> 00:59:43,080
Nabaligtad na ang sitwasyon!
792
00:59:44,832 --> 00:59:46,876
Ama nga niya ang hari.
793
00:59:47,668 --> 00:59:48,836
Buti na lang.
794
00:59:48,836 --> 00:59:49,795
Mahal na Hari!
795
00:59:51,922 --> 00:59:53,174
Mag-ingat sana kayo.
796
00:59:53,174 --> 00:59:54,216
Saan?
797
00:59:54,216 --> 00:59:58,095
Tingnan n'yo naman
ang pangit at maruming taong ito.
798
00:59:58,095 --> 01:00:01,891
Pulubi siya at mababang uri ng tao.
799
01:00:01,891 --> 01:00:05,561
Hindi natin siya mapagkakatiwalaan.
800
01:00:13,986 --> 01:00:14,820
Uy.
801
01:00:15,446 --> 01:00:16,280
Sige po.
802
01:00:19,825 --> 01:00:21,035
Kahangalan ito.
803
01:00:22,662 --> 01:00:24,622
Maaari ba akong magsalita?
804
01:00:27,708 --> 01:00:32,088
Bakit hindi naniniwala ang kahariang ito
sa sarili nilang prinsipe?
805
01:00:33,881 --> 01:00:38,761
Kung gayon, naniniwala ka
na totoo ang sinasabi ng babaeng 'yan?
806
01:00:39,470 --> 01:00:40,304
Oo.
807
01:00:41,430 --> 01:00:42,932
Pero sa hitsura niya...
808
01:00:42,932 --> 01:00:46,102
Dahil ba pangit siya,
nagsisinungaling na agad siya?
809
01:00:46,811 --> 01:00:48,521
Walang batayan 'yan.
810
01:00:50,523 --> 01:00:52,316
Pero masyado siyang bulgar.
811
01:00:53,317 --> 01:00:57,029
Malay ba natin
kung nagsisinungaling siya para sa pera.
812
01:00:58,114 --> 01:00:59,865
Mapaghinala ka sa lahat.
813
01:01:02,284 --> 01:01:06,205
Ginawa para sa pagtitipon
ang damit ng prinsipe, tama ba?
814
01:01:07,790 --> 01:01:09,083
Ganoon nga.
815
01:01:09,083 --> 01:01:10,835
Kung gayon, ano ito?
816
01:01:13,629 --> 01:01:16,632
Nasa sahig ito
kung saan inaresto ang prinsipe.
817
01:01:17,883 --> 01:01:18,718
Ano 'yan?
818
01:01:19,427 --> 01:01:20,928
Tinik ito ng palumpong.
819
01:01:22,346 --> 01:01:25,015
Banda rito... Sandali.
820
01:01:26,016 --> 01:01:28,102
Aw! Aray!
821
01:01:28,686 --> 01:01:29,520
Ah.
822
01:01:30,479 --> 01:01:33,816
Tumutubo ito sa gubat
papunta sa burol na may tanawin.
823
01:01:37,528 --> 01:01:38,779
Ipapaliwanag ko.
824
01:01:38,779 --> 01:01:42,408
Bakit may tinik ang damit ng prinsipe
na ngayon lang isinuot?
825
01:01:43,325 --> 01:01:45,077
Isa lang ang posibilidad.
826
01:01:45,703 --> 01:01:49,373
Pumunta nga ang prinsipe sa burol kanina.
827
01:01:50,040 --> 01:01:54,170
Mahusay na deduksiyon, Guro!
Nagsasabi ng totoo ang prinsipe!
828
01:01:54,962 --> 01:01:56,255
Mismo.
829
01:01:57,465 --> 01:01:58,299
Mahal na Hari.
830
01:01:59,967 --> 01:02:01,552
Ibalik siya rito.
831
01:02:01,552 --> 01:02:02,470
Opo.
832
01:02:13,939 --> 01:02:15,316
Ano'ng nangyayari?
833
01:02:16,817 --> 01:02:17,693
Prinsipe.
834
01:02:18,694 --> 01:02:21,906
Mayroon ditong makapagpapatunay
ng alibi mo.
835
01:02:22,907 --> 01:02:24,408
Kaya pinakakawalan kita.
836
01:02:30,581 --> 01:02:31,624
Mga nasasakupan.
837
01:02:32,458 --> 01:02:35,503
Paumanhin sa pagbinbin sa inyo
nang gabing-gabi na.
838
01:02:39,089 --> 01:02:41,300
Makakaalis na kayo.
839
01:02:51,811 --> 01:02:53,312
Cinderella, tara na.
840
01:02:54,647 --> 01:02:56,148
Mauna na kami.
841
01:02:56,857 --> 01:02:57,942
Sandali lang.
842
01:02:58,442 --> 01:03:00,986
Mahal na Prinsipe, tingnan mo si Anne.
843
01:03:00,986 --> 01:03:03,781
Tingnan mo ang maganda niyang proporsiyon!
844
01:03:04,323 --> 01:03:07,326
Gusto mo ang mga babeng
maikli ang buhok, di ba?
845
01:03:07,326 --> 01:03:10,412
Gagawin ko ang lahat para sa 'yo,
Mahal na Prinsipe.
846
01:03:10,913 --> 01:03:13,791
Silip...
847
01:03:16,001 --> 01:03:17,545
Hindi kami sumusuko!
848
01:03:19,505 --> 01:03:21,090
Mahal ka ni Anne!
849
01:03:23,676 --> 01:03:26,136
Patapos na ang tunog ng kampana! Bilis!
850
01:03:37,106 --> 01:03:39,441
- Cinderella, bilis!
- Oo.
851
01:03:43,279 --> 01:03:44,113
Sandali!
852
01:03:45,823 --> 01:03:47,199
Paumanhin, Prinsipe.
853
01:03:47,199 --> 01:03:48,909
Kailangan ko nang umuwi.
854
01:03:49,618 --> 01:03:51,120
Kahit pangalan mo lang.
855
01:03:51,120 --> 01:03:52,413
Paumanhin!
856
01:03:52,413 --> 01:03:53,831
Aandar na tayo!
857
01:04:44,298 --> 01:04:46,926
Kaya mo 'yan!
Ilayo mo kami hanggang kaya mo!
858
01:04:46,926 --> 01:04:49,094
Panghuli na ang sunod na tunog!
859
01:05:00,105 --> 01:05:03,275
Biruin mong sa wakas, naging tao ako...
860
01:05:20,876 --> 01:05:23,796
Aw...
861
01:05:31,512 --> 01:05:32,721
Wala na
862
01:05:34,014 --> 01:05:35,182
ang mahika.
863
01:05:59,331 --> 01:06:01,667
Nandito na tayo. Ito ang bahay ko.
864
01:06:02,501 --> 01:06:04,378
Manatili ka hangga't gusto mo.
865
01:06:05,421 --> 01:06:07,423
Salamat. Makikituloy ako.
866
01:06:07,423 --> 01:06:08,340
Sige.
867
01:06:14,263 --> 01:06:15,848
- Little Red Riding Hood.
- Ano?
868
01:06:15,848 --> 01:06:16,765
Dito.
869
01:06:17,558 --> 01:06:18,392
Ay.
870
01:06:24,273 --> 01:06:25,566
Ang baho!
871
01:07:00,976 --> 01:07:03,228
Dito siya dumaan! Sundan n'yo!
872
01:07:51,944 --> 01:07:52,778
Ano 'yon?
873
01:07:54,446 --> 01:07:55,489
May tao ba rito?
874
01:08:08,585 --> 01:08:09,419
Aw.
875
01:08:12,631 --> 01:08:14,049
Sino ka?
876
01:08:14,049 --> 01:08:15,509
'Yan din ang tanong ko.
877
01:08:16,718 --> 01:08:18,220
Ako si Margot.
878
01:08:19,263 --> 01:08:20,305
Mar...
879
01:08:21,640 --> 01:08:23,892
'Yong isa pang kapatid ni Cinderella?
880
01:08:25,310 --> 01:08:26,562
Kilala mo siya?
881
01:08:29,273 --> 01:08:30,983
Hindi, tama na 'yan.
882
01:08:30,983 --> 01:08:33,944
Tulungan mo ako.
Tinutugis ako ng mga kawal.
883
01:08:34,820 --> 01:08:36,446
Bakit? Ano'ng ginawa mo?
884
01:08:39,783 --> 01:08:40,993
A...
885
01:08:44,121 --> 01:08:46,665
Aksidente kong napatay si Hans na stylist.
886
01:08:51,795 --> 01:08:54,339
Hindi pa siya nakakalayo. Hanapin n'yo.
887
01:08:54,923 --> 01:08:55,924
Opo!
888
01:09:01,722 --> 01:09:05,434
Bagay talaga sa scone ang raspberry jam.
889
01:09:05,976 --> 01:09:08,103
Buti, nakakakain ka pa rin ngayon.
890
01:09:10,272 --> 01:09:12,524
Pinadalhan ako ni Hans ng sulat.
891
01:09:13,442 --> 01:09:16,904
Sabi niya, gugupitan niya ako
para sa pagtitipon.
892
01:09:18,238 --> 01:09:21,116
At maghihintay siya
sa bahay nang alas-kuwatro.
893
01:09:22,910 --> 01:09:24,119
Hans...
894
01:09:24,953 --> 01:09:26,121
Ako ito, si Margot.
895
01:09:30,500 --> 01:09:32,127
Papasok na ako.
896
01:09:35,130 --> 01:09:37,382
Salamat sa pag-imbita sa 'kin.
897
01:09:51,146 --> 01:09:54,107
Halos mawalan ako ng ulirat,
at nang bumangon ako...
898
01:09:58,028 --> 01:09:58,987
Ano'ng nangyayari?
899
01:09:58,987 --> 01:10:01,573
Hinampas ulit ako sa ulo. Pak!
900
01:10:04,952 --> 01:10:07,079
Hindi mo nakita ang humampas sa 'yo?
901
01:10:12,334 --> 01:10:13,210
Patingin.
902
01:10:13,877 --> 01:10:16,463
Aray.
903
01:10:16,463 --> 01:10:17,547
Oo nga...
904
01:10:18,840 --> 01:10:20,300
dalawang hampas nga.
905
01:10:21,176 --> 01:10:23,595
Nang nagkamalay ako, ang sakit ng ulo ko.
906
01:10:30,560 --> 01:10:32,646
Aw.
907
01:10:32,646 --> 01:10:35,899
At nakita ko sa harap ko...
908
01:10:38,193 --> 01:10:39,194
Ha?
909
01:10:39,778 --> 01:10:41,863
Alam ko agad pagkakita ko sa kanya.
910
01:10:42,364 --> 01:10:44,241
Alam kong patay na siya.
911
01:10:45,367 --> 01:10:48,120
At nasa kamay ko ang...
912
01:10:52,916 --> 01:10:54,001
Teka lang.
913
01:10:54,710 --> 01:10:58,714
Ibig sabihin, hindi mo talaga natatandaan
na pinatay mo siya.
914
01:10:59,423 --> 01:11:00,549
Oo.
915
01:11:00,549 --> 01:11:04,386
Pero kahit paano mo isipin,
ako lang ang maaaring gumawa no'n.
916
01:11:08,181 --> 01:11:09,558
Huminahon ka.
917
01:11:10,183 --> 01:11:11,685
May iba ka pang naaalala?
918
01:11:12,311 --> 01:11:13,145
Ha?
919
01:11:20,736 --> 01:11:21,778
Ay, oo.
920
01:11:34,791 --> 01:11:38,295
Nasa mesa ang buhok ni Anne.
921
01:11:38,295 --> 01:11:41,798
Ipinagmamalaki niya ang buhok niya.
Malabong ipinaputol niya 'yon.
922
01:11:42,299 --> 01:11:43,133
Tapos?
923
01:11:44,217 --> 01:11:47,346
May narinig akong
masamang usap-usapan dati.
924
01:11:48,263 --> 01:11:53,810
Pinuputol ni Hans ang magagandang buhok
ng mga dalaga at kinokolekta niya.
925
01:11:55,395 --> 01:11:57,898
Akala ko, gawa-gawa lang dahil sa inggit.
926
01:11:59,524 --> 01:12:02,110
Pero napagtanto ko.
927
01:12:03,111 --> 01:12:06,448
Sapilitang pinutol ni Hans
ang buhok ni Anne.
928
01:12:07,199 --> 01:12:11,912
Umakyat ang dugo ko,
at marahil napatay ko si Hans.
929
01:12:12,913 --> 01:12:15,916
Sigurado akong 'yon ang nangyari!
930
01:12:17,167 --> 01:12:18,126
Kumalma ka.
931
01:12:18,752 --> 01:12:20,629
Tapos ano'ng nangyari?
932
01:12:22,214 --> 01:12:24,800
Naisip ko, kailangan kong pagtakpan 'yon.
933
01:12:36,645 --> 01:12:38,647
Inilagay ko sa kariton si Hans.
934
01:12:41,733 --> 01:12:45,779
Nagtago ako sa puno sa nagsangang daan
at naghintay ng karuwahe.
935
01:12:47,239 --> 01:12:50,242
Gusto mong palabasin
na namatay siya sa pagkabangga?
936
01:12:51,535 --> 01:12:52,369
Oo.
937
01:12:53,453 --> 01:12:56,998
Naghintay ako hanggang sa may dumating
na kakaibang karuwahe.
938
01:13:12,681 --> 01:13:16,643
Pagkarinig kong sinipa ng kabayo si Hans,
tumakbo na ako sa gubat.
939
01:13:17,978 --> 01:13:18,937
Tapos?
940
01:13:20,856 --> 01:13:23,942
Pupunta talaga dapat ako sa pagtitipon.
941
01:13:25,235 --> 01:13:27,195
Pero wala na akong gana.
942
01:13:29,114 --> 01:13:32,200
Nag-alala ako na baka mahuli ako.
943
01:13:33,702 --> 01:13:37,247
Ayaw ko ring umuwi,
kaya nanatili ako sa gubat.
944
01:13:38,790 --> 01:13:42,252
Tapos kani-kanina lang,
nakita ako ng mga rumorondang kawal.
945
01:13:42,752 --> 01:13:43,920
Hulihin siya!
946
01:13:49,050 --> 01:13:50,969
Wag, tulungan mo ako!
947
01:13:53,722 --> 01:13:57,767
Siya ang hinahanap n'yo.
Umamin siya sa pagpatay kay Hans.
948
01:13:57,767 --> 01:13:58,852
Dalhin n'yo siya.
949
01:13:59,853 --> 01:14:02,355
Nagbibiro ka. Sabi mo, tutulungan mo ako!
950
01:14:02,355 --> 01:14:04,691
Wala akong sinabing ganoon.
951
01:14:06,776 --> 01:14:09,988
Walang hiya ka! Demonyo ka! Halimaw ka!
952
01:14:29,049 --> 01:14:30,842
Gurong Little Red Riding Hood!
953
01:14:31,384 --> 01:14:33,220
Masaya akong makita kang muli.
954
01:14:33,720 --> 01:14:36,932
Hanga ako na napaamin mo siya.
955
01:14:36,932 --> 01:14:39,184
May maganda na akong balita sa hari.
956
01:14:40,894 --> 01:14:42,270
Hindi siya ang pumatay.
957
01:14:42,771 --> 01:14:43,605
Ano?
958
01:14:44,356 --> 01:14:47,526
Mapang-api siya, kaya gusto ko
na medyo magdusa siya.
959
01:14:49,236 --> 01:14:51,905
Punong Tagapangasiwa, may bumabagabag
sa akin.
960
01:14:52,572 --> 01:14:54,491
Puwede ko bang makita ang bahay ni Hans?
961
01:14:56,535 --> 01:14:57,911
Oo naman.
962
01:15:21,184 --> 01:15:24,646
Hindi ito dugo ni Hans.
963
01:15:25,939 --> 01:15:28,817
Isang taon na ang dugo sa sahig.
964
01:15:29,442 --> 01:15:31,069
Di gaanong nagdugo si Hans.
965
01:15:31,570 --> 01:15:33,655
Sa tingin ko, namatay siya agad.
966
01:16:12,861 --> 01:16:14,279
Ganoon pala...
967
01:16:16,239 --> 01:16:17,490
Punong Tagapangasiwa.
968
01:16:17,490 --> 01:16:19,909
Pwede mo ba akong tulungan?
969
01:16:20,994 --> 01:16:22,871
Kahit ano pa 'yan, Guro.
970
01:17:19,928 --> 01:17:21,012
Mahal na Prinsipe.
971
01:17:22,722 --> 01:17:25,642
Hinahanap ng prinsipe
ang may-ari nitong sapatos.
972
01:17:27,769 --> 01:17:32,565
Nakakapagtaka na ang may-ari lang
ang makasusuot nitong sapatos na kristal.
973
01:17:33,483 --> 01:17:35,610
Iha, sabihin mo ang pangalan mo.
974
01:17:37,445 --> 01:17:39,906
Ako po si Cinderella.
975
01:17:39,906 --> 01:17:41,032
Cinderella.
976
01:17:41,533 --> 01:17:42,534
Isukat mo ito.
977
01:17:44,619 --> 01:17:45,453
Sige po.
978
01:17:46,204 --> 01:17:47,288
Masusunod.
979
01:18:22,282 --> 01:18:25,535
Nagkasya. Saktong-sakto!
980
01:18:28,413 --> 01:18:29,581
Ganoon pala.
981
01:18:29,581 --> 01:18:30,707
Ikaw 'yon.
982
01:18:37,922 --> 01:18:39,257
Arestuhin siya.
983
01:18:39,799 --> 01:18:40,633
Masusunod.
984
01:18:41,217 --> 01:18:42,343
Ano?
985
01:18:42,886 --> 01:18:44,929
Ano? Bakit?
986
01:18:48,933 --> 01:18:52,228
Little Red Riding Hood,
sabihin mo na nagkakamali sila.
987
01:18:54,647 --> 01:18:55,690
Cinderella!
988
01:18:56,524 --> 01:18:57,358
Ha?
989
01:18:57,984 --> 01:19:01,362
Bakit maraming galos ang paa mo?
990
01:19:03,448 --> 01:19:05,492
Sinabi ko na sa 'yo kahapon.
991
01:19:05,492 --> 01:19:08,453
Dahil namitas ako
ng raspberry sa palumpong.
992
01:19:08,453 --> 01:19:09,746
Cinderella.
993
01:19:10,413 --> 01:19:12,081
Bakit ka nakayapak?
994
01:19:12,957 --> 01:19:15,001
Ang kapatid kong si Margot...
995
01:19:15,001 --> 01:19:16,669
Cinderella.
996
01:19:17,420 --> 01:19:21,466
Bakit palpak ang paggawa mo ng krimen?
997
01:19:24,052 --> 01:19:27,555
Ikaw ang pumatay kay Hans.
998
01:19:32,060 --> 01:19:33,728
Ano'ng pinagsasasabi mo?
999
01:19:35,730 --> 01:19:39,025
May mali na sa 'yo
noong una pa lang tayong nagkita.
1000
01:19:40,401 --> 01:19:42,570
Kaya sinamahan kita sa pagtitipon.
1001
01:19:43,154 --> 01:19:44,197
Ha?
1002
01:19:44,197 --> 01:19:46,157
Naisip ko na may mali
1003
01:19:46,950 --> 01:19:49,410
nang sinabi mong
itinapon ni Margot ang sapatos mo.
1004
01:19:50,245 --> 01:19:51,955
Bakit naman?
1005
01:19:52,997 --> 01:19:56,251
Mahilig si Margot sa raspberry jam, di ba?
1006
01:19:57,126 --> 01:19:58,837
Kung itinapon niya ang sapatos mo,
1007
01:19:58,837 --> 01:20:02,257
di ka makakapitas ng raspberry
sa gubat dahil sa mga palumpong.
1008
01:20:02,841 --> 01:20:05,009
Inaapi nila ako!
1009
01:20:05,009 --> 01:20:08,513
Gusto mong palabasin na ako ang pumatay?
Ano'ng motibo ko?
1010
01:20:08,513 --> 01:20:11,307
Walang dahilan para patayin ko si Hans.
1011
01:20:12,559 --> 01:20:13,935
Marahil ang motibo mo
1012
01:20:15,478 --> 01:20:17,063
ay dahil maganda ka.
1013
01:20:29,242 --> 01:20:31,202
Gusto mo bang gumanda?
1014
01:20:32,245 --> 01:20:33,288
Ha?
1015
01:20:33,872 --> 01:20:37,375
Nakita ni Hans ang totoong ganda mo.
1016
01:20:38,626 --> 01:20:39,460
Pagkatapos,
1017
01:20:40,211 --> 01:20:43,047
ninasa niyang putulin ang buhok mo.
1018
01:20:44,173 --> 01:20:46,968
Nakikilala mo ako, di ba?
1019
01:20:46,968 --> 01:20:48,845
Mismo! Tama ka!
1020
01:20:48,845 --> 01:20:52,599
Ako ang numero uno sa mundo
at pinaka may charisma...
1021
01:20:52,599 --> 01:20:54,017
na hair stylist.
1022
01:20:54,642 --> 01:20:56,144
Hans.
1023
01:20:57,979 --> 01:21:01,357
Ginugupitan ko rin ang hari.
1024
01:21:01,357 --> 01:21:03,776
Narinig mo na ang tungkol sa akin, 'no?
1025
01:21:08,197 --> 01:21:09,824
Pumunta ka sa bahay ko.
1026
01:21:10,533 --> 01:21:12,410
Gugupitan kita.
1027
01:21:12,410 --> 01:21:13,870
Espesyal na oportunidad ito.
1028
01:21:16,915 --> 01:21:19,083
Gusto mong maging maganda, di ba?
1029
01:21:25,840 --> 01:21:27,216
Siguradong sumaya ka.
1030
01:21:28,676 --> 01:21:32,680
Tinatawag kang pangit ng iba
at lagi kang inaapi.
1031
01:21:33,473 --> 01:21:35,892
Gayunpaman, napansin ka
ng pinakamahusay na stylist
1032
01:21:35,892 --> 01:21:38,019
at sinabihang maaari kang gumanda.
1033
01:21:40,521 --> 01:21:43,358
Pero iba ang realidad.
1034
01:21:55,119 --> 01:21:56,454
Ano'ng ginagawa mo?
1035
01:22:00,500 --> 01:22:04,420
Gaganda ang buhok mo.
1036
01:22:05,672 --> 01:22:10,885
Mas maganda 'yan kaysa sa ibang buhok
na ginupit ko sa kahariang ito.
1037
01:22:11,469 --> 01:22:14,889
Kaya dapat mawala 'yan!
1038
01:22:21,771 --> 01:22:24,273
Pinatay mo si Hans.
1039
01:22:25,608 --> 01:22:29,821
Tapos naisip mong idiin
ang tanga mong kapatid na si Margot.
1040
01:22:41,791 --> 01:22:43,876
GUGUPITAN KITA PARA SA PAGTITIPON
1041
01:22:43,876 --> 01:22:47,839
Nagpanggap kang si Hans
at sumulat para papuntahin ang kapatid mo.
1042
01:22:50,425 --> 01:22:54,012
Pagdating ni Margot sa bahay ni Hans,
pinatumba mo siya
1043
01:22:55,138 --> 01:22:58,057
para maabutan siya ng tauhan ng prinsipe
nang alas-singko.
1044
01:22:58,808 --> 01:23:01,019
Doon na sana matatapos 'yon.
1045
01:23:01,602 --> 01:23:02,520
Ngunit...
1046
01:23:03,521 --> 01:23:05,815
may naging pagkakamali ka.
1047
01:23:06,774 --> 01:23:08,109
Papasok na ako.
1048
01:23:10,653 --> 01:23:12,905
Salamat sa pag-imbita sa 'kin.
1049
01:23:38,389 --> 01:23:43,227
Hindi mo napatulog si Margot,
pero hindi mo na hawak ang panghasa.
1050
01:23:43,227 --> 01:23:44,312
Kaya sa taranta...
1051
01:23:47,732 --> 01:23:50,193
Nabasag ang takong ng sapatos sa hampas.
1052
01:23:52,195 --> 01:23:54,322
Ito ang piraso ng kristal.
1053
01:23:55,364 --> 01:23:57,200
Nasa damit ni Margot.
1054
01:23:58,826 --> 01:24:03,498
Hindi mo nahanap ang pirasong ito,
1055
01:24:04,499 --> 01:24:07,001
pero napatulog mo si Margot.
1056
01:24:07,960 --> 01:24:11,589
Hihintayin mo na lang
na dumating ang tauhan ng prinsipe
1057
01:24:11,589 --> 01:24:14,842
na makakakita sa kanya
at iisiping siya ang salarin.
1058
01:24:15,426 --> 01:24:18,304
At perpektong krimen na sana.
1059
01:24:19,472 --> 01:24:24,268
Pero hindi mo naisaalang-alang
na magbabago ang isip ng prinsipe.
1060
01:24:25,645 --> 01:24:29,816
Di dumating ang tauhan
at di nakita si Margot sa pinangyarihan.
1061
01:24:31,901 --> 01:24:35,029
Espekulasyon lang ang lahat ng 'yan.
1062
01:24:35,863 --> 01:24:40,034
Kung iniwan nga 'yan ng salarin,
hindi tumutugma ang kuwento mo!
1063
01:24:47,917 --> 01:24:48,918
Tingnan mo.
1064
01:24:48,918 --> 01:24:51,462
Buo ang sapatos na kristal ko.
1065
01:24:51,462 --> 01:24:54,215
Patunay ito na hindi ako ang pumatay.
1066
01:24:55,758 --> 01:24:59,428
Totoong hindi tugma ang pirasong ito
sa sapatos na 'yan.
1067
01:25:00,138 --> 01:25:00,972
Di ba?
1068
01:25:01,597 --> 01:25:05,101
Sa orihinal na may-ari lang kasya
ang sapatos na kristal.
1069
01:25:05,601 --> 01:25:08,396
Hindi sa pares na ito ang pirasong 'yan.
1070
01:25:09,272 --> 01:25:12,567
Maraming may sapatos na kristal
mula kay Miss Tekla.
1071
01:25:12,567 --> 01:25:14,152
Iba ang pumatay sa kanya.
1072
01:25:14,652 --> 01:25:17,280
Pero ikaw lang ang maaaring salarin.
1073
01:25:17,280 --> 01:25:21,492
Tama na! Kung ipipilit mo na ako 'yon,
magpakita ka ng pruweba.
1074
01:25:21,492 --> 01:25:24,245
Cinderella, ang totoo,
1075
01:25:25,580 --> 01:25:28,374
ang kaliwang sapatos na suot mo ngayon
1076
01:25:29,458 --> 01:25:32,587
at ang naiwan mo sa kastilyo kagabi
1077
01:25:33,921 --> 01:25:34,755
ay magkaiba.
1078
01:25:35,756 --> 01:25:36,674
Ano?
1079
01:25:36,674 --> 01:25:38,509
'Yong sapatos na kristal...
1080
01:25:44,599 --> 01:25:48,519
Nakabaon kasama ng alaga mong kalapati.
1081
01:25:52,398 --> 01:25:55,234
May dalawang pares ka
ng sapatos na kristal.
1082
01:25:56,736 --> 01:26:00,781
Ang kaliwang sapatos na kristal
na naiwan mo sa kastilyo
1083
01:26:01,866 --> 01:26:02,909
ay naroon.
1084
01:26:06,746 --> 01:26:11,918
Ang kanang sapatos na kapareha
ng kaliwang sapatos na suot mo ngayon...
1085
01:26:13,920 --> 01:26:15,004
Nandito.
1086
01:26:15,004 --> 01:26:17,215
Natagpuan naming nakabaon
kasama ng kalapati.
1087
01:26:18,633 --> 01:26:21,427
Punong Tagapangasiwa, itong piraso
ng kristal?
1088
01:26:30,895 --> 01:26:32,730
Tugmang-tugma.
1089
01:26:34,523 --> 01:26:37,109
Noong una kitang nakita,
wala kang sapatos.
1090
01:26:38,027 --> 01:26:40,613
Di dahil itinapon ni Margot
ang sapatos mo.
1091
01:26:41,739 --> 01:26:45,159
Hinampas mo si Margot
ng sapatos na binago ni Miss Tekla,
1092
01:26:45,993 --> 01:26:48,663
pero naputol ang takong,
at ibinaon mo ito.
1093
01:26:50,915 --> 01:26:53,918
Dalawang beses mo nakita
si Miss Tekla kahapon
1094
01:26:54,585 --> 01:26:56,504
at nakadalawang pares ka ng sapatos.
1095
01:26:57,755 --> 01:26:59,548
Kasama mo ako sa pangalawa.
1096
01:27:00,216 --> 01:27:02,969
Ang una, pagkatapos mong patayin si Hans
1097
01:27:03,803 --> 01:27:05,930
at sumulat kay Margot.
1098
01:27:07,932 --> 01:27:09,725
Hindi ba, Miss Tekla?
1099
01:27:10,393 --> 01:27:11,602
Tama.
1100
01:27:13,896 --> 01:27:14,855
Nakakagulat!
1101
01:27:18,734 --> 01:27:21,487
Ikaw pala si Cinderella.
1102
01:27:23,948 --> 01:27:28,452
Gaya ng sabi ni Little Red Riding Hood,
ginawa kong kristal ang sapatos niya.
1103
01:27:29,453 --> 01:27:30,746
Naaalala mo ang oras?
1104
01:27:32,123 --> 01:27:34,250
Mga alas-tres yata 'yon.
1105
01:27:34,250 --> 01:27:38,504
Tatlong beses tumunog ang kampana.
1106
01:27:39,255 --> 01:27:41,090
Napagkakamalan mo lang ako.
1107
01:27:41,090 --> 01:27:45,469
Noong kasama ko si Little Red Riding Hood,
sabi mo, "Ikinagagalak ko."
1108
01:27:45,469 --> 01:27:47,888
Kung pangalawang beses na 'yon,
sasabihin mo.
1109
01:27:49,098 --> 01:27:51,100
Di ko na kailangang ipaliwanag, di ba?
1110
01:27:52,101 --> 01:27:52,935
Ano?
1111
01:27:54,103 --> 01:27:55,479
Di ba, Barbara?
1112
01:27:56,439 --> 01:27:57,273
Oo.
1113
01:27:58,149 --> 01:28:01,694
Sa pangalawang pagkikita n'yo,
napaganda na kita
1114
01:28:01,694 --> 01:28:04,280
kaya nagmukha ka nang ibang tao.
1115
01:28:05,114 --> 01:28:08,451
Hindi kasalanan ni Tekla
na inakala niyang ibang tao ka.
1116
01:28:15,207 --> 01:28:17,877
Salamat sa testimonya,
Miss Tekla at Barbara.
1117
01:28:19,337 --> 01:28:21,881
Bakit impormal ka sa 'kin? Ba... Bakit?
1118
01:28:22,965 --> 01:28:24,258
Walang anuman.
1119
01:28:24,967 --> 01:28:27,219
Sige, aalis na kami.
1120
01:28:32,850 --> 01:28:34,268
Ituloy natin.
1121
01:28:35,478 --> 01:28:40,941
Baka tumanggi ka kapag ako ang nagpasuot
nitong sapatos sa 'yo.
1122
01:28:42,443 --> 01:28:46,238
Kaya nagpatulong ako sa prinsipe.
1123
01:28:48,157 --> 01:28:50,659
Di ka tatanggi
sa sapatos mula sa prinsipe.
1124
01:28:51,827 --> 01:28:53,788
Siguradong hindi.
1125
01:28:58,167 --> 01:28:59,502
Paano ka nakakasiguro?
1126
01:29:01,212 --> 01:29:02,046
Saan?
1127
01:29:03,172 --> 01:29:05,299
Na kapares nitong kaliwang sapatos
1128
01:29:05,299 --> 01:29:08,219
ang basag na kanang sapatos.
1129
01:29:08,219 --> 01:29:11,305
Pareho silang kristal, di ito pruweba.
1130
01:29:11,305 --> 01:29:14,141
Pinapalabas mo na ako ang pumatay.
1131
01:29:14,141 --> 01:29:17,228
Kaya patago mong pinagpalit ito.
Siguradong ganoon.
1132
01:29:19,146 --> 01:29:20,314
Cinderella.
1133
01:29:21,440 --> 01:29:23,943
'Yong nagkasya sa 'yo ang sapatos na 'yan...
1134
01:29:26,529 --> 01:29:28,114
patunay na ikaw ang pumatay.
1135
01:29:55,766 --> 01:29:57,017
Tama ka.
1136
01:29:59,687 --> 01:30:01,021
Ako...
1137
01:30:02,022 --> 01:30:03,023
ang salarin.
1138
01:30:07,194 --> 01:30:08,154
Pinatay ko...
1139
01:30:10,448 --> 01:30:12,032
si Hans.
1140
01:30:19,206 --> 01:30:21,709
Sabihin mo sa 'kin,
Little Red Riding Hood.
1141
01:30:22,960 --> 01:30:27,840
Paano mo nalamang
nakabaon ang sapatos kasama ng kalapati?
1142
01:30:31,218 --> 01:30:32,803
Tumitingin lang sa maganda
1143
01:30:33,596 --> 01:30:35,764
ang mga tao sa kahariang ito.
1144
01:30:37,391 --> 01:30:39,185
Ibinaon mo kasama ng kalapati
1145
01:30:40,603 --> 01:30:43,731
dahil walang sinumang maghuhukay
sa maruming kalapati.
1146
01:30:46,066 --> 01:30:47,026
Nauunawaan mo...
1147
01:30:48,652 --> 01:30:52,281
ang mga tao sa kahariang ito
nang higit sa sinuman.
1148
01:30:58,204 --> 01:30:59,747
Magandang taguan 'yon.
1149
01:31:00,623 --> 01:31:02,374
O 'yon ang inakala ko.
1150
01:31:06,712 --> 01:31:07,671
Oo,
1151
01:31:08,797 --> 01:31:10,883
magandang taguan 'yon.
1152
01:31:17,890 --> 01:31:19,058
Aw.
1153
01:31:51,757 --> 01:31:52,675
Sabi na nga ba.
1154
01:31:53,592 --> 01:31:55,511
Malas ako.
1155
01:31:57,846 --> 01:31:59,515
Kung hindi kita nakilala...
1156
01:32:06,188 --> 01:32:07,231
Cinderella.
1157
01:32:09,692 --> 01:32:10,818
Mahal na Prinsipe.
1158
01:32:14,488 --> 01:32:15,990
Kahit pa kasinungalingan,
1159
01:32:17,283 --> 01:32:18,909
sabihin mo ulit sa akin.
1160
01:32:20,869 --> 01:32:22,871
Pakiusap, sabihin mo ulit.
1161
01:32:25,416 --> 01:32:26,250
Ang alin?
1162
01:32:29,086 --> 01:32:30,087
Na...
1163
01:32:32,089 --> 01:32:33,215
napakaganda ko.
1164
01:32:46,645 --> 01:32:47,813
Ikaw ay...
1165
01:32:50,983 --> 01:32:52,276
nakakadesmaya.
1166
01:33:17,885 --> 01:33:19,011
Arestuhin siya.
1167
01:33:19,011 --> 01:33:20,179
Opo.
1168
01:33:34,276 --> 01:33:35,110
Prinsipe.
1169
01:33:39,114 --> 01:33:41,033
Little Red Riding Hood, salamat.
1170
01:33:41,575 --> 01:33:44,161
Dahil sa 'yo, nalutas namin ang kaso.
1171
01:33:44,787 --> 01:33:46,163
Ayos lang sa 'yo ito?
1172
01:33:46,872 --> 01:33:47,706
Ha?
1173
01:33:48,832 --> 01:33:52,795
May isa pang problemang dapat lutasin.
1174
01:33:54,588 --> 01:33:55,589
Anong problema?
1175
01:33:56,382 --> 01:33:59,093
Ang mapapangasawa mo, siyempre.
1176
01:34:00,219 --> 01:34:04,348
Pinili mo si Cinderella sa pagtitipon
pero naaresto siya.
1177
01:34:05,849 --> 01:34:07,267
Kalimutan mo na 'yon.
1178
01:34:07,893 --> 01:34:10,312
Kahit hindi inaresto si Cinderella,
1179
01:34:10,813 --> 01:34:13,857
wala akong balak na maging asawa siya.
1180
01:34:13,857 --> 01:34:17,569
Talaga? Para kasing interesado ka
sa kanya sa pagtitipon.
1181
01:34:18,112 --> 01:34:21,699
Kinailangan kong makipagsayaw
dahil naroon ang ama ko.
1182
01:34:24,118 --> 01:34:25,494
Walang pakundangan.
1183
01:34:26,912 --> 01:34:29,248
Nakokonsiyensiya ako roon.
1184
01:34:29,832 --> 01:34:32,334
Ngunit mayroon nang...
1185
01:34:34,336 --> 01:34:35,838
nilalaman ang puso ko.
1186
01:34:47,057 --> 01:34:49,017
Ah, tungkol sa kanya...
1187
01:34:49,977 --> 01:34:52,896
May pinagtatakhan ako.
1188
01:34:55,023 --> 01:34:59,069
Bakit naglaho si Remi noong isang taon?
1189
01:35:00,028 --> 01:35:02,573
Kasalanan ba talaga ng hari?
1190
01:35:04,032 --> 01:35:05,576
Wala namang iba.
1191
01:35:07,745 --> 01:35:12,416
Siniyasat ko ang bahay ni Hans
at nakakita ako ng natuyong lumang dugo.
1192
01:35:16,462 --> 01:35:17,880
Ano'ng sinasabi mo?
1193
01:35:20,966 --> 01:35:23,927
Inatake ni Hans si Remi.
1194
01:35:30,559 --> 01:35:31,477
Sabi na nga ba.
1195
01:35:32,102 --> 01:35:34,813
Kay Remi ang buhok na 'yon.
1196
01:35:36,315 --> 01:35:39,860
Inatake ni Hans si Remi
at sinubukan niyang pumalag.
1197
01:35:58,962 --> 01:36:03,008
Dahil sa malaking pilat niya sa mukha,
naglaho siya.
1198
01:36:03,842 --> 01:36:04,843
Bakit?
1199
01:36:05,511 --> 01:36:10,057
Di porke may malaking pilat siya sa mukha,
basta na lang siya maglalaho.
1200
01:36:11,892 --> 01:36:13,435
Ganoon sa kahariang ito.
1201
01:36:15,312 --> 01:36:19,775
Mahalaga sa kahariang ito ang kagandahan.
1202
01:36:20,734 --> 01:36:24,905
Huhusgahan ang asawa ng prinsipe
base sa hitsura sa ganitong kaharian.
1203
01:36:27,658 --> 01:36:30,369
Dahil sa malaking pilat niya sa mukha,
1204
01:36:30,953 --> 01:36:32,746
di na siya maituturing na maganda.
1205
01:36:34,581 --> 01:36:36,667
Kaya siya naglaho.
1206
01:36:40,087 --> 01:36:41,255
Tama ba?
1207
01:36:51,265 --> 01:36:52,140
Sino ka?
1208
01:37:01,733 --> 01:37:02,734
Remi...
1209
01:37:07,155 --> 01:37:08,365
Remi.
1210
01:37:08,365 --> 01:37:11,326
Matagal na kitang hinahanap!
1211
01:37:12,119 --> 01:37:13,120
Hindi na ako...
1212
01:37:15,122 --> 01:37:18,000
karapat-dapat sa mga salitang 'yan.
1213
01:37:19,751 --> 01:37:22,004
Pangit ako at may pilat.
1214
01:37:23,380 --> 01:37:24,673
Di ako bagay sa 'yo.
1215
01:37:24,673 --> 01:37:26,884
- Hindi totoo 'yan!
- Totoo 'yon.
1216
01:37:27,676 --> 01:37:32,055
May ibang magandang babae
na karapat-dapat sa 'yo.
1217
01:37:33,932 --> 01:37:35,225
Kalimutan mo na lang...
1218
01:37:37,019 --> 01:37:37,853
ako.
1219
01:37:39,062 --> 01:37:40,147
Remi...
1220
01:37:40,981 --> 01:37:42,274
Ano'ng sinasabi mo?
1221
01:37:49,323 --> 01:37:53,076
Ah... maaari ba akong magsalita?
1222
01:38:00,792 --> 01:38:05,839
Remi, nasa burol ka
noong araw ng pagtitipon.
1223
01:38:06,381 --> 01:38:08,884
Bakit dalawang oras mong pinagmasdan
ang prinsipe?
1224
01:38:10,802 --> 01:38:11,845
Dahil...
1225
01:38:13,972 --> 01:38:17,392
Mahal mo pa rin ang prinsipe.
1226
01:38:18,685 --> 01:38:19,770
Tama ba ako?
1227
01:38:25,067 --> 01:38:29,821
Kaya binabantayan mo pa rin ang prinsipe
kahit pagkatapos mong maglaho.
1228
01:38:31,573 --> 01:38:36,536
Naging ganito ka rin
para hindi ka mapansin at balewalain ka.
1229
01:38:43,877 --> 01:38:44,711
Remi.
1230
01:39:00,060 --> 01:39:00,894
Remi.
1231
01:39:04,231 --> 01:39:05,732
Higit ka pa ring...
1232
01:39:09,069 --> 01:39:10,654
maganda kaysa sa iba.
1233
01:39:12,990 --> 01:39:14,199
Mahal na Prinsipe.
1234
01:39:45,188 --> 01:39:47,024
SALAMAT
1235
01:39:51,987 --> 01:39:55,073
Little Red Riding Hood, maraming salamat.
1236
01:39:56,992 --> 01:39:58,410
Walang anuman.
1237
01:39:58,910 --> 01:40:04,082
Mahal na Prinsipe at Remi,
masaya ako na pumayag ang hari.
1238
01:40:06,126 --> 01:40:07,586
Dahil iyon sa 'yo.
1239
01:40:07,586 --> 01:40:10,756
Napagtanto ko kung ano
ang mahalaga sa 'kin.
1240
01:40:10,756 --> 01:40:11,673
Salamat.
1241
01:40:14,342 --> 01:40:15,469
Maging masaya kayo.
1242
01:40:16,136 --> 01:40:18,764
Aalis na ako.
1243
01:40:19,765 --> 01:40:25,729
At ganoon nagtapos ang kuwento
nina Cinderella at Little Red Riding Hood.
1244
01:40:25,729 --> 01:40:28,106
Gurong Little Red Riding Hood!
1245
01:40:35,614 --> 01:40:41,536
Gayunpaman, isa lang ito
sa maraming kuwento.
1246
01:40:42,079 --> 01:40:47,459
Ganoon nga. Kuwento ito
tungkol sa pag-ibig at mahika
1247
01:40:47,459 --> 01:40:50,253
kung saan nakipagsapalaran
si Little Red Riding Hood.
1248
01:40:50,754 --> 01:40:52,756
Aw! Aray!
1249
01:40:54,091 --> 01:40:56,009
Tinik na naman?
1250
01:41:00,722 --> 01:41:03,642
May tinik talaga siguro
ang magagandang bagay.
1251
01:45:16,019 --> 01:45:19,397
Tagapagsalin ng Subtitle:
Moonnette Maranan