1 00:00:17,560 --> 00:00:19,103 Il était une fois, 2 00:00:19,812 --> 00:00:22,482 Une petite fille au plus joli des minois. 3 00:00:25,651 --> 00:00:26,694 La petite fille 4 00:00:26,694 --> 00:00:29,697 Était aimée et admirée de sa chère mère-grand. 5 00:00:30,364 --> 00:00:31,657 Un jour, 6 00:00:31,657 --> 00:00:33,451 Sa mère-grand lui offrit 7 00:00:33,451 --> 00:00:36,162 Un petit chaperon fait de velours rouge. 8 00:00:38,623 --> 00:00:40,291 La petite fille était si jolie, 9 00:00:40,291 --> 00:00:42,502 Dans son beau chaperon tout neuf, 10 00:00:42,502 --> 00:00:43,419 Qu'elle le portait 11 00:00:44,045 --> 00:00:46,464 Où qu'elle aille et qu'importe l'occasion. 12 00:00:47,173 --> 00:00:48,424 Aux yeux de tous, 13 00:00:48,424 --> 00:00:49,550 Elle devint connue 14 00:00:50,093 --> 00:00:51,886 Comme le Petit Chaperon Rouge. 15 00:01:01,729 --> 00:01:03,648 Les années passèrent l'une après l'autre, 16 00:01:04,690 --> 00:01:06,567 Et le Petit Chaperon Rouge grandit, 17 00:01:07,568 --> 00:01:11,155 Et devint une belle jeune fille intelligente et distinguée. 18 00:01:13,324 --> 00:01:14,575 Le coeur plein d'espoir, 19 00:01:14,575 --> 00:01:16,494 Elle prit un jour la décision 20 00:01:17,245 --> 00:01:19,330 De partir vivre une grande aventure. 21 00:01:33,845 --> 00:01:35,429 J'approche sûrement d'une ville. 22 00:01:36,639 --> 00:01:37,557 Aïeuh ! 23 00:01:37,557 --> 00:01:38,599 Ouh, aïe ! 24 00:01:39,767 --> 00:01:40,643 Ugh, 25 00:01:41,185 --> 00:01:42,728 Pourquoi ça m'arrive tout le temps ? 26 00:01:43,646 --> 00:01:45,273 Cette forêt est magnifique, mais 27 00:01:45,857 --> 00:01:47,775 Toutes ces ronces sont difficiles à éviter ! 28 00:01:47,775 --> 00:01:51,279 Hya hya hya hya hya hya hya hya... 29 00:01:51,279 --> 00:01:55,741 La beauté se mérite, il n'existe pas de rose sans la moindre épine, petite fille. 30 00:01:57,827 --> 00:02:01,164 Hyahya hya hya hya hya hya 31 00:02:01,706 --> 00:02:04,292 Ah, où est-ce que tu files comme ça, toi, en rouge ?! 32 00:02:06,043 --> 00:02:08,671 Je dois bien m'avouer impressionnée que tu oses m'ignorer. 33 00:02:09,422 --> 00:02:11,174 Je suis une sorcière, chère enfant ! 34 00:02:12,466 --> 00:02:14,135 Une sorcière, te dis-je ! 35 00:02:14,135 --> 00:02:15,887 Montre un peu d'excitation ! 36 00:02:17,096 --> 00:02:18,306 Qu'est-ce que vous me voulez ? 37 00:02:18,306 --> 00:02:19,557 Pour tout vous dire, 38 00:02:19,557 --> 00:02:21,934 Je suis en route pour Spenhagen, et je dois repartir. 39 00:02:23,144 --> 00:02:25,646 Hya hya hya hya hya hya hyahAh oui, 40 00:02:25,646 --> 00:02:28,232 vraiment ? Pourtant, Spenhagen n'est pas la porte à côté, ton voyage 41 00:02:28,232 --> 00:02:30,860 s'annonce fort laborieux. 42 00:02:31,485 --> 00:02:32,195 Oui. 43 00:02:32,195 --> 00:02:33,112 Justement, 44 00:02:33,112 --> 00:02:34,071 Je dois repartir. 45 00:02:34,071 --> 00:02:36,199 Tu es mal fagotée, ma petite ! 46 00:02:36,741 --> 00:02:38,409 Entreprendre un tel voyage avec des 47 00:02:38,409 --> 00:02:40,161 chaussures miteuses sera - difficile. - Ah ça, tu 48 00:02:40,161 --> 00:02:42,121 peux me croire sur parole, 49 00:02:42,121 --> 00:02:43,247 Je te l'assure ! 50 00:02:43,247 --> 00:02:44,707 En utilisant ma magie, 51 00:02:44,707 --> 00:02:47,627 je pourrais changer tes chaussures en de sompteux... 52 00:02:47,627 --> 00:02:50,588 Sans façon, merci ! Oh non, tu ne vas pas t'en aller comme ça ! 53 00:02:52,340 --> 00:02:53,716 Tu vois, tu vois, tu vois, tu 54 00:02:53,716 --> 00:02:55,468 n'arrives pas à courir, avec ces chaussures ! 55 00:02:55,468 --> 00:02:56,969 - Tu devrais vraiment en changer. - Vous me faites peur ! 56 00:02:56,969 --> 00:02:59,680 Hehehe 57 00:02:59,680 --> 00:03:00,640 Hehe 58 00:03:00,640 --> 00:03:01,807 He-Avec ma magie... 59 00:03:03,226 --> 00:03:04,143 Je peux... 60 00:03:05,228 --> 00:03:06,479 Ne- 61 00:03:06,479 --> 00:03:07,980 Pourquoi vous êtes aussi essoufflée ? 62 00:03:09,106 --> 00:03:10,650 Je peux changer tes chaussures ! 63 00:03:10,650 --> 00:03:12,443 Allez, allez, mets-toi là que je te regarde ! 64 00:03:14,028 --> 00:03:15,404 Je peux tes les eeeeurh 65 00:03:15,404 --> 00:03:16,405 Hein ? 66 00:03:18,407 --> 00:03:19,325 Euh... 67 00:03:20,076 --> 00:03:20,952 Ça va aller ? 68 00:03:20,952 --> 00:03:22,203 Hé-ho, 69 00:03:22,203 --> 00:03:23,287 Vous allez mourir ? 70 00:03:23,287 --> 00:03:24,288 Dans ce royaume, 71 00:03:24,830 --> 00:03:27,583 La beauté est la chose la plus importante de toutes. 72 00:03:27,583 --> 00:03:28,834 Regarde, 73 00:03:28,834 --> 00:03:30,253 Je suis plus stylée que la plupart des 74 00:03:30,253 --> 00:03:32,129 sorcières ! Hein, franchement, tu n'es pas d'accord ? 75 00:03:32,713 --> 00:03:34,757 Tu vois ? 76 00:03:35,800 --> 00:03:37,218 Alors, hein ? Hein ? 77 00:03:37,927 --> 00:03:39,887 Tu trouves que le bâton gâche le look, c'est ça ? 78 00:03:41,555 --> 00:03:43,182 C'est une antiquité, je te signale ! 79 00:03:43,724 --> 00:03:45,351 La grande beauté de ce bâton 80 00:03:45,351 --> 00:03:47,228 Ne peut pas être appréciée par une enfant. 81 00:03:48,437 --> 00:03:49,772 Si vous le dites... 82 00:03:49,772 --> 00:03:51,065 Enfin. 83 00:03:51,065 --> 00:03:53,109 Ce n'est pas le sujet, ce n'est pas de moi qu'on parle. 84 00:03:53,109 --> 00:03:54,694 Dis adieu à tes vieilles chaussures, 85 00:03:54,694 --> 00:03:58,072 Je vais te conjurer de somptueux souliers qui feront honneur au royaume. 86 00:03:58,698 --> 00:03:59,949 Voyons. 87 00:03:59,949 --> 00:04:01,242 Faites que les chaussures miteuses 88 00:04:01,242 --> 00:04:02,952 De cette pauvre enfant miséreuse 89 00:04:02,952 --> 00:04:05,037 se changent en souliers dignes d'une princesse ! 90 00:04:05,037 --> 00:04:07,415 Je ne suis pas sûre que les insultes soient nécessaires. 91 00:04:07,415 --> 00:04:08,791 Vinda, 92 00:04:09,625 --> 00:04:10,668 Vanda, 93 00:04:13,129 --> 00:04:15,256 Vindaly ! 94 00:04:23,514 --> 00:04:24,432 Ah ! 95 00:04:25,641 --> 00:04:27,560 Ah ! Dites, 96 00:04:27,560 --> 00:04:28,811 Elles sont vachement gluantes, vos chaussures ! 97 00:04:35,484 --> 00:04:36,694 Humph... 98 00:04:36,694 --> 00:04:39,739 Quelle grossièreté, elles sont fichues ! Qu'est-ce que c'est que cette magie ? 99 00:04:39,739 --> 00:04:40,990 Ben, euh... 100 00:04:40,990 --> 00:04:42,950 C'est que, je maîtrise plein de formes de magie, je t'assure ! 101 00:04:43,951 --> 00:04:48,164 C'est juste que... dès qu'il s'agit de chaussures... 102 00:04:48,164 --> 00:04:49,957 Je ne suis pas douée pour les chaussures, je l'avoue. 103 00:04:49,957 --> 00:04:52,293 Alors pourquoi vouloir absolument lancer ce sort ? 104 00:04:52,877 --> 00:04:54,754 C'est encore sale, tu as raté un endroit. 105 00:04:54,754 --> 00:04:56,797 Regarde, le talon, il est encore tout boueux. 106 00:04:56,797 --> 00:04:57,798 Beurk ! 107 00:04:58,341 --> 00:04:59,675 Vous êtes gonflée, vous ! 108 00:05:02,470 --> 00:05:05,514 - Haahya hya hya hya hya - Ah ! Ah ! Revenez ! 109 00:05:05,514 --> 00:05:06,682 Aïe ! Ouch ! 110 00:05:06,682 --> 00:05:07,683 Aïeuh. 111 00:05:10,353 --> 00:05:13,064 Oh non. Oh, ma chère petite, hne perds pas ton 112 00:05:13,064 --> 00:05:16,192 temps à regretter ces vieilles chaussures. 113 00:05:16,192 --> 00:05:19,153 Franchement, bon débarras, elles étaient dégoûtantes et toutes boueuses. 114 00:05:20,780 --> 00:05:23,324 Hehehehyahyahyahyahyahya 115 00:05:23,908 --> 00:05:28,371 Hyahyahyahyahya 116 00:05:28,371 --> 00:05:30,247 Hyahyahyahya 117 00:05:52,978 --> 00:05:54,063 Oh ! 118 00:05:54,063 --> 00:05:55,231 Ce sont mes chaussures ! 119 00:05:56,232 --> 00:05:57,149 Oh. 120 00:06:03,155 --> 00:06:04,115 Aïeuh ! 121 00:06:04,115 --> 00:06:05,574 Ow, ow, ow, ow, ow ! 122 00:06:06,158 --> 00:06:07,201 Ah... 123 00:06:07,201 --> 00:06:08,536 Aïe, aïe, aïe, aïe. 124 00:06:08,536 --> 00:06:09,537 Ah. 125 00:06:15,459 --> 00:06:16,377 Euh... 126 00:06:17,753 --> 00:06:18,796 Tu as mes chaussures. 127 00:06:24,593 --> 00:06:25,511 Oh... 128 00:06:26,387 --> 00:06:27,721 C'est donc à toi, qu'elles étaient. 129 00:06:35,521 --> 00:06:36,439 Merci. 130 00:06:52,913 --> 00:06:53,914 Je suis 131 00:06:53,914 --> 00:06:55,249 Le Petit Chaperon Rouge. 132 00:06:55,249 --> 00:06:56,208 Et toi, tu es... ? 133 00:06:58,752 --> 00:06:59,587 Cendrillon. 134 00:07:06,010 --> 00:07:06,927 H 135 00:07:09,054 --> 00:07:10,598 Ce pigeon était mon compagnon. 136 00:07:12,141 --> 00:07:13,392 Malheureusement, il est mort. 137 00:07:16,312 --> 00:07:17,271 Je suis désolée... 138 00:07:17,271 --> 00:07:18,272 C'est vraiment affreux. 139 00:07:28,115 --> 00:07:29,867 - Réplique non scriptée - Petit Chaperon Rouge, concentretoi ! 140 00:07:34,413 --> 00:07:35,539 Dis-moi, 141 00:07:35,539 --> 00:07:36,540 Cendrillon, 142 00:07:37,291 --> 00:07:39,043 Est-ce que des gens te persécutent ? 143 00:07:39,043 --> 00:07:40,336 Quoi ? 144 00:07:40,336 --> 00:07:41,337 Euh... 145 00:07:41,879 --> 00:07:43,088 Je sais qu'on se rencontre tout juste, 146 00:07:43,088 --> 00:07:44,590 Mais j'ai une bonne intuition. 147 00:07:45,508 --> 00:07:47,134 Est-ce que tu es persécutée 148 00:07:47,134 --> 00:07:48,302 Par ta belle-mère ? 149 00:07:49,136 --> 00:07:50,179 Ou plutôt 150 00:07:50,179 --> 00:07:51,889 Par Anne, l'aînée de tes demi-soeurs ? 151 00:07:53,474 --> 00:07:54,475 Comment tu le sais ? 152 00:07:56,393 --> 00:07:58,646 Tes vêtements. Ils sont vieux et abîmés. 153 00:07:59,230 --> 00:08:00,648 Ils étaient à elle avant, non ? 154 00:08:01,690 --> 00:08:03,442 Le prénom Anne est brodé sur le col. 155 00:08:04,485 --> 00:08:06,695 Elle a pris le temps de marquer ses vêtements, 156 00:08:06,695 --> 00:08:08,405 Ça veut dire que tu as plus d'une soeur. 157 00:08:09,114 --> 00:08:10,616 Tu en as une deuxième, n'est-ce pas ? 158 00:08:14,245 --> 00:08:15,204 Quant aux vêtements, 159 00:08:15,829 --> 00:08:17,957 Je vois que ta mère refuse d'en acheter de nouveaux, 160 00:08:18,541 --> 00:08:21,460 Et que tu ne sembles pas avoir ton mot à dire. J'en conclus donc que... 161 00:08:22,503 --> 00:08:23,671 C'est sûrement ta belle-mère. 162 00:08:25,965 --> 00:08:27,049 Et puis, reste... 163 00:08:27,049 --> 00:08:28,050 La question de ton nom. 164 00:08:29,510 --> 00:08:30,344 De mon nom ? 165 00:08:31,679 --> 00:08:32,555 Il est dégradant, 166 00:08:33,097 --> 00:08:34,014 Cendrillon. 167 00:08:34,723 --> 00:08:35,891 C'eest tiré du mot cendre. 168 00:08:36,725 --> 00:08:37,977 En fait, 169 00:08:37,977 --> 00:08:39,061 Tout le monde t'appelle la souillon. 170 00:08:40,688 --> 00:08:42,856 Et de t'entendre te présenter par ce nom... 171 00:08:43,440 --> 00:08:46,068 Si tu ne crois pas mériter mieux, c'est qu'elles t'en ont convaincue. 172 00:08:50,197 --> 00:08:51,240 Impressionnant... 173 00:08:53,075 --> 00:08:54,326 Mais... 174 00:08:54,326 --> 00:08:55,953 Ce que je ne comprends pas, ce sont les 175 00:08:55,953 --> 00:08:57,621 raisons qui font que tu es traitée de la sorte. 176 00:09:11,135 --> 00:09:12,177 Allons, ne pleure pas. 177 00:09:12,720 --> 00:09:14,263 Ça ne résoudra rien, je t'assure. 178 00:09:25,608 --> 00:09:26,692 Dans notre royaume, 179 00:09:29,737 --> 00:09:31,780 La beauté est la seule chose qui importe aux gens. 180 00:09:33,490 --> 00:09:34,408 C'est pourquoi 181 00:09:35,242 --> 00:09:36,869 Le château où réside notre roi 182 00:09:37,703 --> 00:09:39,538 Est le plus beau du monde entier. 183 00:09:40,914 --> 00:09:42,708 Ne pas être beau est un péché, ici. 184 00:09:43,626 --> 00:09:44,543 Si on est laid, 185 00:09:45,252 --> 00:09:47,004 Ou bien pas assez propre... 186 00:09:47,004 --> 00:09:48,756 Pas un pas de plus ! Va-t'en ! 187 00:09:48,756 --> 00:09:50,507 On est rejeté par tout le royaume. 188 00:09:54,261 --> 00:09:56,221 Et donc, parce que je ne suis pas belle... 189 00:10:00,601 --> 00:10:02,186 Cendrillon, viens ici ! 190 00:10:03,854 --> 00:10:05,064 Je suis là, mère. 191 00:10:05,064 --> 00:10:06,607 Je n'ai plus de thé. 192 00:10:06,607 --> 00:10:07,608 Tu le vois, non ? 193 00:10:08,275 --> 00:10:09,818 Va vite en chercher sur la table. 194 00:10:09,818 --> 00:10:11,904 - Oui. - Malheur, 195 00:10:11,904 --> 00:10:13,322 Cette enfant n'est pas seulement 196 00:10:13,322 --> 00:10:15,240 vilaine, elle est aussi lente et paresseuse ! 197 00:10:16,158 --> 00:10:16,992 Je suis désolée. 198 00:10:17,660 --> 00:10:19,119 Cendrillon, j'ai besoin du miroir ! 199 00:10:19,119 --> 00:10:20,913 - Va vite me le chercher, tu veux ? - Oui. 200 00:10:21,747 --> 00:10:22,665 Oh, Cendrillon, 201 00:10:23,499 --> 00:10:25,000 Va cueillir des framboises. 202 00:10:25,000 --> 00:10:26,460 On n'a presque plus de confiture. 203 00:10:27,252 --> 00:10:28,170 Entendu. 204 00:10:28,712 --> 00:10:30,047 Margot, je me disais... 205 00:10:30,047 --> 00:10:31,006 Que je pourrais... 206 00:10:31,924 --> 00:10:33,008 Heh ? 207 00:10:33,008 --> 00:10:34,009 Quoi ? 208 00:10:34,760 --> 00:10:36,595 Attends. Attends ! 209 00:10:37,346 --> 00:10:38,681 Ne me dis pas que... 210 00:10:38,681 --> 00:10:41,600 Tu comptais demander l'autorisation de venir au bal avec nous ? 211 00:10:43,477 --> 00:10:44,311 À vrai dire... 212 00:10:45,020 --> 00:10:45,938 Pffffrt 213 00:10:46,605 --> 00:10:49,566 - Hihihihihi -Évidemment que tu ne viendras pas, enfin, 214 00:10:49,566 --> 00:10:51,735 Quelle idée ! Ahahah 215 00:10:51,735 --> 00:10:52,903 - ah ah ah - h 216 00:10:52,903 --> 00:10:54,196 Écoute, Cendrillon. 217 00:10:54,196 --> 00:10:56,532 Tu dois comprendre que le bal de ce soir 218 00:10:56,532 --> 00:10:58,909 est important, parce que le princedoit se choisir une épouse. 219 00:10:58,909 --> 00:11:02,037 Ce sera un évènement très élégant et je suis sûre que ma fille 220 00:11:02,037 --> 00:11:04,415 sera choisie par le prince dès qu'il l'apercevra !Hahahahahahahaha 221 00:11:04,415 --> 00:11:06,834 Arrêtez, vous allez me faire rougir, mère ! 222 00:11:08,544 --> 00:11:10,838 Mais si le prince venait à découvrir que 223 00:11:10,838 --> 00:11:13,257 j'avais une soeur aussi vilaine et mal fagotée que toi, 224 00:11:14,466 --> 00:11:15,968 il me trouverait deux fois moins attirante, à coup sûr... 225 00:11:15,968 --> 00:11:17,594 Oh là là ! 226 00:11:18,303 --> 00:11:19,221 Non, non, non. 227 00:11:19,888 --> 00:11:20,806 Dans ce cas, 228 00:11:21,807 --> 00:11:23,225 Nous ferons venir un coiffeur. 229 00:11:23,225 --> 00:11:25,227 Le meilleur du royaume, qui te rendra... 230 00:11:25,227 --> 00:11:26,562 Deux fois plus jolie encore ! 231 00:11:27,187 --> 00:11:30,691 - C'est si généreux, mercibeaucoup mère ! - Mh, tu le vaux bien ! 232 00:11:31,942 --> 00:11:32,985 D'ailleurs, 233 00:11:32,985 --> 00:11:34,528 J'ai une idée encore meilleure ! 234 00:11:34,528 --> 00:11:35,529 C'est merveilleux ! 235 00:11:35,529 --> 00:11:36,572 Mère, 236 00:11:36,572 --> 00:11:37,489 - dites-moi tout ! - Une robe sur mesure. 237 00:11:37,489 --> 00:11:38,532 Oh non ! 238 00:11:38,532 --> 00:11:40,159 - Je l'ai fait tomber par terre. - Comme un gant ! 239 00:11:40,159 --> 00:11:41,827 - Tu verras. - Dis donc, c'est à moi ! 240 00:11:42,411 --> 00:11:43,370 Allez, va-t'en ! 241 00:11:43,954 --> 00:11:44,955 Beurk. 242 00:11:44,955 --> 00:11:47,583 Ne me dis pas que cette sale créature est revenue, quelle horreur ! 243 00:11:47,583 --> 00:11:50,627 Je vois que les amis de Cendrillon aiment venir se goinfrer à nos frais. 244 00:11:51,211 --> 00:11:52,629 Pigeon répugnant ! 245 00:11:52,629 --> 00:11:56,133 Dans ce royaume, les choses qui ne sont pas belles ne sont pas les bienvenues ! 246 00:12:00,471 --> 00:12:01,388 Attends ! 247 00:12:06,727 --> 00:12:07,936 Tu veux dire que 248 00:12:07,936 --> 00:12:10,230 Ton cher compagnon n'a été tué que pour ça ? 249 00:12:11,940 --> 00:12:13,442 C'est comme ça, c'est mon destin. 250 00:12:14,401 --> 00:12:15,611 Je n'ai jamais eu de chance, 251 00:12:16,487 --> 00:12:17,946 Depuis le jour de ma naissance. 252 00:12:19,740 --> 00:12:20,657 Et tout ça... 253 00:12:21,742 --> 00:12:22,951 C'est juste parce que... 254 00:12:23,869 --> 00:12:25,162 Tout comme ce pigeon, 255 00:12:26,914 --> 00:12:28,707 Je ne suis pas née assez belle pour eux. 256 00:12:35,923 --> 00:12:36,924 De toute façon, 257 00:12:36,924 --> 00:12:38,091 Même si tu pouvais y aller, 258 00:12:38,091 --> 00:12:40,385 Tu n'a jamais rencontré le prince en personne. 259 00:12:41,345 --> 00:12:43,806 Est-ce que tu serais heureuse d'épouser un homme que 260 00:12:43,806 --> 00:12:44,848 Tu connais à peine ? 261 00:12:50,062 --> 00:12:50,979 Oui. 262 00:12:51,814 --> 00:12:53,023 Si c'est lui. 263 00:12:53,023 --> 00:12:54,024 Quoi ? 264 00:12:54,024 --> 00:12:55,984 - Tu l'aimes déjà, alors ?! - Tu sais, 265 00:12:55,984 --> 00:12:58,904 Notre prince est quelqu'un de bien, et il a un grand coeur. h 266 00:12:58,904 --> 00:13:02,324 Il nous traite tous avec gentillesse, il lui importe peu qu'on soit beau ou non. 267 00:13:03,283 --> 00:13:05,911 Je l'ai bien rencontré en personne, une fois... 268 00:13:06,578 --> 00:13:07,496 Mais je... 269 00:13:08,121 --> 00:13:11,583 Je n'ai pas su quoi lui dire, halors je me suis contentée de l'admirer. 270 00:13:12,125 --> 00:13:14,127 - Et si tu savais c'est pas tout ! - Tu n'as pas encore fini ? 271 00:13:14,127 --> 00:13:16,213 Est-ce que tu savais que le prince étudie 272 00:13:16,213 --> 00:13:18,674 la politique depuis qu'il est enfant ? Il est aussi beau, et gentil ! 273 00:13:19,591 --> 00:13:21,510 Quand le Prince sera couronné roi, 274 00:13:21,510 --> 00:13:23,095 Il rendra tout le royaume meilleur. 275 00:13:24,638 --> 00:13:27,349 Alors, si je pouvais épouser un homme aussi généreux, 276 00:13:28,475 --> 00:13:29,434 Je le ferais. 277 00:13:29,434 --> 00:13:31,270 Et je ne manquerais plus jamais de rien. 278 00:13:34,147 --> 00:13:35,315 Je vois. 279 00:13:35,315 --> 00:13:37,401 Alors rendons-nous au bal toutes les deux ! 280 00:13:37,401 --> 00:13:38,735 Tu n'es pas sérieuse ? 281 00:13:38,735 --> 00:13:39,736 Pourquoi pas ? 282 00:13:40,988 --> 00:13:41,905 Parce que je... 283 00:13:43,574 --> 00:13:45,367 Je n'ai pas d'autre robe que celle-là. 284 00:13:47,286 --> 00:13:48,704 Si je me présente dans cette tenue, 285 00:13:49,746 --> 00:13:51,957 Ils me refuseront l'accès au château.h 286 00:13:53,083 --> 00:13:54,293 Et puis, ma soeur Margot... 287 00:13:55,669 --> 00:13:57,254 S'est débarrassée de mes chaussures. 288 00:13:58,839 --> 00:14:00,173 Elle a jeté tes chaussures ? 289 00:14:00,924 --> 00:14:02,092 C'est vraiment cruel. 290 00:14:04,011 --> 00:14:05,220 D'où viennent ces coupures ? 291 00:14:06,221 --> 00:14:08,515 Je me suis coupée en allant cueillir des framboises. 292 00:14:08,515 --> 00:14:09,933 Il y a des ronces plein la forêt. 293 00:14:11,518 --> 00:14:13,437 Tu sembles être en difficulté. 294 00:14:13,437 --> 00:14:15,814 Tu peux toujours compter sur moi pour t'aider. 295 00:14:15,814 --> 00:14:16,857 Ah, la sorcière. 296 00:14:16,857 --> 00:14:18,567 - Vous êtes encore là. - Barbara, je te prie ! 297 00:14:19,818 --> 00:14:21,862 Il faut qu'elle soit présentable pour aller au bal, si je ne m'abuse ? 298 00:14:21,862 --> 00:14:23,655 Vos sorts ne risquent pas de l'aider ! 299 00:14:23,655 --> 00:14:25,490 Je ne vais pas te laisser me sous-estimer ! 300 00:14:26,033 --> 00:14:27,492 Ce sort-là me réussit toujours. 301 00:14:28,619 --> 00:14:29,536 Vinda, 302 00:14:29,536 --> 00:14:30,704 Vanda, 303 00:14:30,704 --> 00:14:31,705 Vin... 304 00:14:33,290 --> 00:14:34,875 ...Daly ! 305 00:14:38,295 --> 00:14:39,212 Hein ? 306 00:14:49,389 --> 00:14:51,183 Alors, tu aimes ? 307 00:14:51,183 --> 00:14:54,102 Tu es méconnaissable, je te l'avais bien dit ! 308 00:14:54,728 --> 00:14:56,063 Tu-tu es... 309 00:14:56,063 --> 00:14:57,064 Si jolie ! 310 00:14:57,731 --> 00:14:58,690 Dites, Barbara, 311 00:14:58,690 --> 00:15:00,192 Vous pourriez me transformer aussi ! 312 00:15:00,192 --> 00:15:01,318 Huh ? 313 00:15:01,318 --> 00:15:02,694 Je me rends au bal avec Cendrillon. 314 00:15:02,694 --> 00:15:03,779 Pourquoi tu ferais ça ? 315 00:15:04,571 --> 00:15:07,616 Je cherche à enrichir ma vie grâce à différentes expériences. 316 00:15:07,616 --> 00:15:09,910 Donc je veux faire plein de choses dans plein de royaumes ! 317 00:15:09,910 --> 00:15:12,204 Ah là là, qu'est-ce qu'elle est rusée, celle-là ! 318 00:15:12,204 --> 00:15:13,413 Allez, c'est d'accord ! 319 00:15:14,247 --> 00:15:15,207 Vinda, 320 00:15:15,207 --> 00:15:16,208 Vanda, 321 00:15:16,792 --> 00:15:17,709 Vinda... 322 00:15:19,628 --> 00:15:21,546 ...Ly ! 323 00:15:23,674 --> 00:15:26,009 Huh ? Huh ? 324 00:15:27,970 --> 00:15:29,221 Trop chouette ! 325 00:15:29,221 --> 00:15:30,847 Je ressemble à une vraie princesse ! 326 00:15:33,350 --> 00:15:34,559 Huh ? 327 00:15:34,559 --> 00:15:35,560 Hm ? 328 00:15:36,937 --> 00:15:38,063 C'est dégoûtant ! 329 00:15:38,814 --> 00:15:39,856 Enfin, Barbara ! 330 00:15:39,856 --> 00:15:41,108 Mes chaussures sont encore toutes gluantes ! 331 00:15:41,108 --> 00:15:42,317 Ben... 332 00:15:42,317 --> 00:15:43,944 "Ben", qu'est-ce que ça veut dire ? 333 00:15:43,944 --> 00:15:46,321 Je ne peux quand même pas aller au bal avec ces chaussures ! 334 00:15:47,823 --> 00:15:48,657 Et toi, Cendrillon ? 335 00:15:54,246 --> 00:15:55,664 J'étais déjà pieds nus. 336 00:15:55,664 --> 00:15:57,040 Alors c'est sûr que... 337 00:15:57,040 --> 00:15:58,000 Quoi, c'est tout ? 338 00:16:00,168 --> 00:16:01,753 Non. Barbara, 339 00:16:01,753 --> 00:16:02,796 Vous pouvez faire quelque chose, non ? 340 00:16:02,796 --> 00:16:04,131 Hmm... 341 00:16:04,131 --> 00:16:06,591 Les chaussures, ce n'est pas mon truc ! 342 00:16:06,591 --> 00:16:07,801 Hihihihihihihi 343 00:16:08,635 --> 00:16:11,054 Je vois que tu n'as pas changé, tante Barbara ! 344 00:16:14,057 --> 00:16:15,726 Encore une sorcière ?! 345 00:16:15,726 --> 00:16:16,727 Bonjour. 346 00:16:16,727 --> 00:16:17,894 Enchantée, mesdames. 347 00:16:17,894 --> 00:16:20,105 Ô joie, ma nièce adorée, Tekla. 348 00:16:21,648 --> 00:16:22,899 Bonjour. 349 00:16:22,899 --> 00:16:23,900 Oh, eh bien... 350 00:16:24,776 --> 00:16:25,652 C'est un plaisir. 351 00:16:28,113 --> 00:16:29,531 Tout le plaisir est pour moi. 352 00:16:30,991 --> 00:16:32,951 Je ne t'ai pas vue depuis longtemps, ma tante ! 353 00:16:35,078 --> 00:16:37,539 Mais dis donc, tu utilises encore ce bâton démodé ? 354 00:16:38,123 --> 00:16:39,916 Mais si tu l'as utilisé, tous les effets 355 00:16:39,916 --> 00:16:41,793 de tes sorts se dissiperont à minuit, enfin ! 356 00:16:42,461 --> 00:16:43,628 C'est vraiment si court ? 357 00:16:43,628 --> 00:16:45,714 La magie est magique parce qu'elle ne dure qu'un temps ! 358 00:16:47,340 --> 00:16:49,426 Heureusement, grâce à cette baguette dernier cri, 359 00:16:49,426 --> 00:16:52,054 Les effets de mes sorts dureront vingt-quatre heures entières ! 360 00:16:53,597 --> 00:16:54,765 Qu'en dites-vous ? 361 00:16:54,765 --> 00:16:55,891 Si vous le souhaitez, 362 00:16:55,891 --> 00:16:57,476 Je peux changer vos chaussures 363 00:16:57,476 --> 00:17:00,353 En des accessoires dignes de ce nom, des souliers de verre ! 364 00:17:01,271 --> 00:17:02,147 Wahou ! 365 00:17:02,147 --> 00:17:03,148 Vous êtes sûre ? 366 00:17:04,066 --> 00:17:05,108 Tout à fait sûre. 367 00:17:05,692 --> 00:17:06,777 Vous avez de la chance, 368 00:17:06,777 --> 00:17:10,572 Je viens tout juste de finir d'apprendre un sort qui sert à matérialiser le verre. 369 00:17:11,907 --> 00:17:13,033 Oui ! 370 00:17:13,033 --> 00:17:14,034 Ça me plairait ! 371 00:17:15,619 --> 00:17:16,536 Oh ! 372 00:17:18,038 --> 00:17:18,955 Oh... 373 00:17:23,585 --> 00:17:24,503 Oh non... 374 00:17:25,045 --> 00:17:26,671 Je ne savais pas que tu étais pieds nus. 375 00:17:27,839 --> 00:17:29,549 Il faut que tu aies des chaussures, si 376 00:17:29,549 --> 00:17:31,343 tu veux que je les transforme en d'autres souliers. 377 00:17:35,055 --> 00:17:36,181 - Dites, Barbara. - Hm ? 378 00:17:36,181 --> 00:17:37,182 Vous n'avez qu'à donner 379 00:17:37,849 --> 00:17:39,976 - Vos chaussures à Cendrillon. - Et puis quoi encore ? 380 00:17:39,976 --> 00:17:40,894 Mais si, 381 00:17:40,894 --> 00:17:41,895 allez ! Ne me dis pas 'allez', 382 00:17:41,895 --> 00:17:42,854 c'est hors de question. 383 00:17:42,854 --> 00:17:43,772 - Allez ! - N'y compte pas. 384 00:17:43,772 --> 00:17:44,981 - Allons, allons. - C'est non. 385 00:17:44,981 --> 00:17:45,941 - Donnezlui. - Je ne craquerai pas. 386 00:17:45,941 --> 00:17:47,359 - Allons, le temps presse. - Hors de question. 387 00:17:47,359 --> 00:17:48,652 - Allons. - Même pas en rêve. 388 00:17:57,869 --> 00:17:59,287 - Wow ! - Oh ! 389 00:17:59,287 --> 00:18:00,580 Génial ! 390 00:18:00,580 --> 00:18:02,124 Très impressionnant ! 391 00:18:02,124 --> 00:18:03,250 Souvenez-vous, 392 00:18:03,250 --> 00:18:05,794 La magie a ses limites, le sort ne dure que vingt-quatre heures. 393 00:18:06,545 --> 00:18:08,755 La personne à qui j'ai fait ces chaussures 394 00:18:08,755 --> 00:18:10,632 Devient la seule qui peut les enfiler. 395 00:18:11,550 --> 00:18:12,509 Ces pantoufles n'iront 396 00:18:12,509 --> 00:18:13,510 Jamais 397 00:18:13,510 --> 00:18:14,719 À qui que ce soit d'autre. 398 00:18:14,719 --> 00:18:16,304 Attention de ne pas les confondre ! 399 00:18:17,055 --> 00:18:17,973 Oui ! 400 00:18:19,391 --> 00:18:20,559 Ben ? 401 00:18:20,559 --> 00:18:22,227 Qu'est-ce qui se passe ? Vous avez faim ? 402 00:18:22,227 --> 00:18:23,520 Quelle question ! 403 00:18:23,520 --> 00:18:26,857 J'ai simplement pensé qu'arriver au bal à pied manquerait d'élégance, non ? 404 00:18:33,738 --> 00:18:34,656 Vinda, 405 00:18:34,656 --> 00:18:35,782 Vanda, 406 00:18:35,782 --> 00:18:37,159 Vindaly ! 407 00:18:46,585 --> 00:18:48,295 Je suis enchanté de vous rencontrer ! 408 00:18:48,295 --> 00:18:49,254 On m'appelle... 409 00:18:49,254 --> 00:18:50,380 Paul 410 00:18:50,380 --> 00:18:51,339 La souris ! 411 00:18:51,339 --> 00:18:53,508 Comptez sur moi pour vous guider dans 412 00:18:53,508 --> 00:18:55,677 le château. De la cave à vin au sous-sol jusqu'au 413 00:18:55,677 --> 00:18:58,138 garde-manger qui déborde de délicieux fromages, je connais tout. 414 00:18:58,138 --> 00:18:59,139 Wahou, 415 00:18:59,139 --> 00:19:02,058 C'est vrai qu'on ne connaît pas du tout le château, ça nous serait très utile ! 416 00:19:02,058 --> 00:19:03,018 Couic. 417 00:19:03,018 --> 00:19:03,977 Cette citrouille... 418 00:19:04,728 --> 00:19:05,645 peut-être qu'on peut en faire un carrosse ? 419 00:19:05,645 --> 00:19:06,688 Couic ! 420 00:19:08,940 --> 00:19:10,984 Dans ce cas, je serais honoré de conduire 421 00:19:10,984 --> 00:19:13,320 ce carrosse afin de vous escorter jusqu'au château ! 422 00:19:13,320 --> 00:19:15,405 C'est très gentil ! C'est fascinant... hVous êtes une 423 00:19:15,405 --> 00:19:17,657 souris capable de conduire un carrosse ? 424 00:19:17,657 --> 00:19:20,452 - Et vous avez le permis ? - Tututututututututututut. 425 00:19:20,452 --> 00:19:23,038 La notion de permis n'existe pas encore, pas d'inquiétude ! 426 00:19:23,038 --> 00:19:24,456 Tout va bien se passer, 427 00:19:24,456 --> 00:19:26,041 Grâce à la puissance de la magie ! 428 00:19:27,042 --> 00:19:28,126 Vinda, Vanda 429 00:19:28,710 --> 00:19:31,254 Vindaly ! 430 00:20:03,119 --> 00:20:05,205 Hahahahahahahaha 431 00:20:06,248 --> 00:20:08,708 Hahahahahahahahahaha 432 00:20:08,708 --> 00:20:11,211 Hahahahahahahahaha 433 00:20:11,211 --> 00:20:12,671 Hahahahaha 434 00:20:13,380 --> 00:20:16,967 Je ne peux pas respirer par le nez ! Hahahahahahaha 435 00:20:16,967 --> 00:20:18,468 Hahahahahaha 436 00:20:21,972 --> 00:20:23,265 Je crois rêver. 437 00:20:23,265 --> 00:20:25,267 Je n'aurais jamais cru aller au bal un jour. 438 00:20:26,935 --> 00:20:28,311 Petit Chaperon Rouge, 439 00:20:28,311 --> 00:20:29,771 Merci de m'avoir aidée ! 440 00:20:30,689 --> 00:20:32,023 Oh, c'est rien. 441 00:20:32,023 --> 00:20:34,776 Je dois avouer que moi aussi, j'ai toujours eu envie d'aller au bal. 442 00:20:37,237 --> 00:20:38,154 Une cloche ? 443 00:20:39,072 --> 00:20:40,073 Mmh. 444 00:20:40,073 --> 00:20:42,033 C'est celle de la tour du château. 445 00:20:42,033 --> 00:20:44,286 Elle sonne toutes les heures, jour et nuit, sans faute. 446 00:20:46,413 --> 00:20:47,706 Quand j'y repense, 447 00:20:47,706 --> 00:20:50,417 Elle a sonné quatre fois quand j'ai rencontré Barbara. 448 00:20:50,417 --> 00:20:51,584 Mh. 449 00:20:51,584 --> 00:20:53,169 Et puisqu'elle vient de sonner six fois, 450 00:20:53,169 --> 00:20:54,296 Il est dix-huit heures. 451 00:20:55,797 --> 00:20:56,881 Ce qui veut donc dire... 452 00:20:57,716 --> 00:20:59,843 Que la magie s'estompera dans six courtes heures. 453 00:21:01,136 --> 00:21:02,470 - Woah ! - Attention ! 454 00:21:11,855 --> 00:21:12,814 Oh non, non ! 455 00:21:12,814 --> 00:21:15,358 Je-j'étais en train de conduire, et d'un seul coup je... 456 00:21:15,358 --> 00:21:17,861 - Qu'estce qui se passe ? - Ququelque chose s'est jeté sur la route ! 457 00:21:17,861 --> 00:21:20,071 Oh lala, non, non ! 458 00:21:21,364 --> 00:21:22,282 Non, non, non. 459 00:21:23,074 --> 00:21:26,119 Couic, couic, couic, couic ! Oh lala, non, non ! 460 00:21:28,663 --> 00:21:29,956 Vous avez écrasé quelque chose ? 461 00:21:29,956 --> 00:21:31,041 Non ! 462 00:21:31,041 --> 00:21:32,959 - Non. - Oh non, oh non, oh non, je panique. 463 00:21:32,959 --> 00:21:34,336 - Oh lala ! - Arrêtez de paniquer ! 464 00:21:34,336 --> 00:21:35,420 Oui. 465 00:21:35,420 --> 00:21:36,421 - Donnez. - Couic. 466 00:21:38,256 --> 00:21:39,174 Agh... 467 00:21:40,675 --> 00:21:41,551 C'est impossible... 468 00:21:42,510 --> 00:21:43,470 Est-ce que tu le connais ? 469 00:21:44,262 --> 00:21:45,180 Oui. 470 00:21:45,847 --> 00:21:46,723 Il est coiffeur. 471 00:21:46,723 --> 00:21:48,183 Et il s'appelle monsieur Hans. 472 00:21:49,225 --> 00:21:51,644 Le meilleur coiffeur du monde, au service de la maison royale. 473 00:21:52,479 --> 00:21:54,314 Il est dit que lorsqu'il te coupe les cheveux, 474 00:21:54,314 --> 00:21:56,107 Tu es si belle qu'on te reconnaît à peine. 475 00:21:57,567 --> 00:21:58,485 C'est vrai que... 476 00:21:59,110 --> 00:22:00,278 Sa coupe de cheveux 477 00:22:00,278 --> 00:22:01,654 Est vraiment très élégante. 478 00:22:03,114 --> 00:22:04,032 Ah, oui. 479 00:22:13,375 --> 00:22:14,250 Il est décédé. 480 00:22:15,293 --> 00:22:17,545 Non, qu'est-ce qu'on fait ? Oh, oh, 481 00:22:17,545 --> 00:22:19,881 avant toute chose, il faut qu'on aille en avertir les gardes au château. 482 00:22:20,965 --> 00:22:22,092 - Oui, c'est vrai. - Oui. 483 00:22:23,051 --> 00:22:24,260 Tout ça, c'est ma faute. 484 00:22:25,428 --> 00:22:27,055 J'ai attiré le malheur en essayant d'aller au bal. 485 00:22:27,055 --> 00:22:29,224 Tu n'as rien à voir là-dedans. 486 00:22:29,224 --> 00:22:31,393 Elle a raison. Je suis responsable, c'est moi qui l'ai renversé. 487 00:22:32,519 --> 00:22:33,353 Tu as raison. 488 00:22:33,937 --> 00:22:34,938 Il se pourrait... 489 00:22:34,938 --> 00:22:37,148 Que souris et carrosse ne fassent pas bon ménage. 490 00:22:37,148 --> 00:22:38,233 Oui. 491 00:22:38,233 --> 00:22:40,402 Écoutez, écoutez, il faut qu'on aille se rendre, mais... 492 00:22:42,278 --> 00:22:43,196 J'irai seul. 493 00:22:43,863 --> 00:22:45,365 Ce n'est rien, je vais me sacrifier. 494 00:22:46,032 --> 00:22:47,242 De toute façon, 495 00:22:47,242 --> 00:22:48,827 je redeviendrai une souris dans quelques heures. 496 00:22:48,827 --> 00:22:50,370 Pourquoi tu joues au héros ? 497 00:22:50,370 --> 00:22:51,371 Couic. 498 00:22:52,372 --> 00:22:53,915 Sans carrosse, on n'arrivera jamais à l'heure au château. 499 00:22:53,915 --> 00:22:55,583 J'avais pas pensé à ça ! 500 00:22:59,045 --> 00:23:00,797 - Ququququ'estce qu'il y a ? - Répliques 'Girl' non scriptées> 501 00:23:03,049 --> 00:23:07,470 Écoute ton instinct, et observe bien tous les indices. Qu'est-ce que tu vois ? 502 00:23:09,097 --> 00:23:10,348 Euh, est-ce que ça va ? 503 00:23:13,518 --> 00:23:14,436 Regardez ça. 504 00:23:14,436 --> 00:23:16,146 - Couic. - Quoi donc ? 505 00:23:16,729 --> 00:23:17,897 Je me demande pourquoi 506 00:23:17,897 --> 00:23:19,816 Ses chaussures sont aussi boueuses. 507 00:23:19,816 --> 00:23:22,527 Je n'en n'ai aucune idée puisque je ne suis qu'une souris ! Hahaha 508 00:23:22,527 --> 00:23:23,778 - Sois sérieux. - Couic. 509 00:23:25,029 --> 00:23:27,073 Je ne vois qu'une façon de mettre des chaussures 510 00:23:27,073 --> 00:23:27,991 Dans un tel état. 511 00:23:27,991 --> 00:23:28,992 Couic ? 512 00:23:30,285 --> 00:23:32,537 Pour que ses talons se retrouvent aussi boueux, 513 00:23:32,537 --> 00:23:34,414 Il a fallu que quelqu'un d'autre le porte, 514 00:23:34,414 --> 00:23:35,415 Et le traîne au sol. 515 00:23:35,415 --> 00:23:37,542 Mais qu-qu-qu'est-ce que ça veut dire ? 516 00:23:37,542 --> 00:23:38,960 Ça veut sûrement dire que... 517 00:23:38,960 --> 00:23:41,254 Tu ne l'as pas tué quand tu l'as renversé tout à l'heure. 518 00:23:42,213 --> 00:23:43,715 Parce qu'il était déjà mort. 519 00:23:46,384 --> 00:23:47,343 Cendrillon, 520 00:23:47,343 --> 00:23:48,344 Qu'est-ce qu'on fait ? 521 00:23:48,970 --> 00:23:49,929 On peut le signaler, 522 00:23:49,929 --> 00:23:51,431 Et en assumer les conséquences. 523 00:23:52,765 --> 00:23:53,641 Mais si on fait ça, 524 00:23:55,185 --> 00:23:56,728 Une enquête risque d'être ouverte, 525 00:23:56,728 --> 00:23:58,396 On pourra faire une croix sur le bal. 526 00:24:00,523 --> 00:24:01,566 Pour ma part, 527 00:24:01,566 --> 00:24:03,860 Je pense que rien de tout ça n'est de ta faute. 528 00:24:03,860 --> 00:24:05,612 Pourquoi est-ce tu devrais renoncer 529 00:24:05,612 --> 00:24:06,946 Au bal dont tu rêves tant ? 530 00:24:08,948 --> 00:24:10,074 Je suis perdue. 531 00:24:10,074 --> 00:24:11,034 Qu'est-ce qu'on fait ? 532 00:24:19,501 --> 00:24:20,835 Oui, Oui. 533 00:24:20,835 --> 00:24:22,212 C'est excellent. 534 00:24:22,962 --> 00:24:24,380 Dites, Petit Chaperon Rouge, 535 00:24:24,380 --> 00:24:25,924 Vous faites une tête terrifiante. 536 00:24:28,510 --> 00:24:30,803 C'est ainsi que se déroule le coup du siècle. 537 00:24:31,346 --> 00:24:32,847 - Qu'estce que je raconte ? - Couic. 538 00:24:32,847 --> 00:24:34,766 - Je le fais que parce que je suis obligée. - Couic. 539 00:24:35,558 --> 00:24:36,476 Mais... 540 00:24:37,685 --> 00:24:39,687 Qui aurait fait une telle chose à monsieur Hans ? 541 00:24:41,231 --> 00:24:42,148 Je l'ignore. 542 00:24:43,483 --> 00:24:47,529 Sachant que personne ne savait qu'on emprunterait cette route à cette heure-ci, 543 00:24:47,529 --> 00:24:48,738 C'est difficile à dire. 544 00:24:49,697 --> 00:24:50,698 Oh non... 545 00:24:52,450 --> 00:24:53,576 En tout cas, l'important, 546 00:24:54,244 --> 00:24:56,412 C'est que son décès n'est en aucun cas de ta faute. 547 00:24:57,372 --> 00:24:58,665 De toute façon, 548 00:24:58,665 --> 00:25:01,084 Dès que sonnera minuit, le carrosse se volatilisera. 549 00:25:02,168 --> 00:25:03,086 Et ensuite, 550 00:25:03,836 --> 00:25:06,339 Aucun indice ne fera de lien entre nous et le cadavre. 551 00:25:12,679 --> 00:25:13,596 Monsieur Paul, 552 00:25:14,389 --> 00:25:15,557 Je vais avoir besoin de vous. 553 00:25:16,140 --> 00:25:17,058 Couic. 554 00:25:25,984 --> 00:25:27,485 Et voilà, nous sommes arrivés ! 555 00:25:31,864 --> 00:25:32,824 Je vous remercie. 556 00:25:37,453 --> 00:25:38,580 Non, non, non ! 557 00:25:38,580 --> 00:25:40,707 Tu es bien trop repoussante pour entrer ! 558 00:25:40,707 --> 00:25:41,708 Va-t'en ! 559 00:25:43,334 --> 00:25:44,252 Bonsoir. 560 00:25:46,421 --> 00:25:47,880 Vous êtes de toute beauté ! 561 00:25:47,880 --> 00:25:50,258 Je-je-euh oui, par ici, soyez les bienvenues ! 562 00:25:59,892 --> 00:26:01,519 Halte-là, j'ai dit non. 563 00:26:01,519 --> 00:26:03,563 Tu n'es pas belle, le château t'es interdit ! 564 00:26:03,563 --> 00:26:04,564 Va-t'en ! 565 00:26:23,333 --> 00:26:24,542 Que c'est beau ! 566 00:27:18,763 --> 00:27:19,847 Qu'est-ce que j'ai ? 567 00:27:19,847 --> 00:27:20,890 Hm ? 568 00:27:20,890 --> 00:27:22,183 Dis-moi, ai-je un air étrange ? 569 00:27:22,183 --> 00:27:24,060 Pourquoi est-ce qu'ils me dévisagent tous ? 570 00:27:24,727 --> 00:27:25,770 Ce n'est pas étonnant. 571 00:27:25,770 --> 00:27:26,854 Quoi ? 572 00:27:26,854 --> 00:27:29,232 Tu es si jolie que les gens veulent te regarder, voilà tout. 573 00:27:30,024 --> 00:27:31,442 Non, non, j'en doute... 574 00:27:33,903 --> 00:27:34,821 Oh ! 575 00:27:35,446 --> 00:27:36,364 Cendrillon ? 576 00:27:37,031 --> 00:27:37,990 Je vois ma mère... 577 00:27:37,990 --> 00:27:39,075 Et Anne, là-bas ! 578 00:27:44,706 --> 00:27:45,790 Ce sont les deux qui dansent ? 579 00:27:49,001 --> 00:27:50,169 Dites donc, mère. 580 00:27:50,169 --> 00:27:51,170 Où est Margot ? 581 00:27:51,754 --> 00:27:52,672 Hm ? 582 00:27:54,090 --> 00:27:55,299 Je n'en sais rien. 583 00:27:55,299 --> 00:27:57,009 Pourtant elle est partie avant nous. 584 00:27:57,969 --> 00:27:59,470 Oh, ce n'est pas vrai. 585 00:27:59,470 --> 00:28:01,431 Elle a encore dû s'arrêter manger quelque part. 586 00:28:02,765 --> 00:28:03,725 Mère, je m'inquiète. 587 00:28:04,559 --> 00:28:06,185 La coupe de cheveux est bien, vous êtes sûre ? 588 00:28:06,185 --> 00:28:07,937 Anne, enfin ! 589 00:28:08,855 --> 00:28:10,481 C'est le grand monsieur Hans qui a coupé 590 00:28:10,481 --> 00:28:12,400 tes cheveux, évidemment qu'ils sont divins ! 591 00:28:12,400 --> 00:28:13,484 Et puis, 592 00:28:13,484 --> 00:28:14,527 Qui d'autre que lui 593 00:28:14,527 --> 00:28:17,196 Aurait su que le prince préfère les 594 00:28:17,196 --> 00:28:20,074 cheveux courts ? Hahahaha hC'est le pourvoyeur de la maison royale, 595 00:28:20,074 --> 00:28:21,993 Alors il sait forcément de quoi il parle ! 596 00:28:24,996 --> 00:28:26,998 Je suis si contente qu'on ait été courageuses. 597 00:28:27,749 --> 00:28:29,041 - Hm ? - Oui, moi aussi. 598 00:28:29,625 --> 00:28:30,543 Hm. 599 00:28:31,377 --> 00:28:33,004 Je ne suis pas encore habituée, c'est tout ! 600 00:28:36,007 --> 00:28:37,759 Au fait, qu'en est-il de tu-sais-quoi ? 601 00:28:41,888 --> 00:28:42,764 Je n'entends rien. 602 00:28:43,848 --> 00:28:45,141 La musique est trop forte je n'entend rien. 603 00:28:46,184 --> 00:28:48,269 Qu'est-ce que je vais faire si elles me trouvent ? 604 00:28:48,269 --> 00:28:49,437 Tu ne risques rien. 605 00:28:49,437 --> 00:28:51,773 Je te rappelle que le sort t'a totalement changée. 606 00:28:51,773 --> 00:28:53,274 Personne ne te reconnaîtra. 607 00:28:53,274 --> 00:28:54,358 Tu es sûre ? 608 00:28:54,358 --> 00:28:55,359 Mh ! 609 00:29:10,958 --> 00:29:12,335 Le grand souverain 610 00:29:12,335 --> 00:29:13,377 De Clair de Lune, 611 00:29:13,961 --> 00:29:15,213 Sa Majesté le Roi ! 612 00:29:21,344 --> 00:29:22,345 Héritier au trône 613 00:29:22,929 --> 00:29:24,138 De Clair de Lune, 614 00:29:24,931 --> 00:29:26,307 Le Prince Gilbert ! 615 00:29:30,561 --> 00:29:32,897 Qu'est-ce qu'il est élegant, en pantalon blanc et veste rouge ! 616 00:29:32,897 --> 00:29:34,232 Il est comme ça, le Prince. 617 00:29:34,232 --> 00:29:35,775 Tout lui va comme un gant ! 618 00:29:35,775 --> 00:29:38,361 N'importe qui d'autre aurait été ridicule dans cette tenue. 619 00:29:38,361 --> 00:29:39,362 Oh, mais pas le Prince. 620 00:29:39,362 --> 00:29:40,905 Il est incapable d'être ridicule ! 621 00:29:41,656 --> 00:29:42,573 Mes chers sujets, 622 00:29:44,367 --> 00:29:45,284 Bienvenue. 623 00:29:46,202 --> 00:29:48,538 Le bal tenu ce soir dans notre somptueux château 624 00:29:49,580 --> 00:29:51,123 A pour but de nous divertir, 625 00:29:52,250 --> 00:29:56,003 Mais il sera surtout l'occasion pour mon fils de trouver une princesse parmi vous. 626 00:29:57,296 --> 00:29:58,589 Chères prétendantes. 627 00:29:59,882 --> 00:30:01,092 Si ce soir, 628 00:30:01,092 --> 00:30:02,927 Vous êtes approchées par le prince, 629 00:30:03,678 --> 00:30:05,429 N'hésitez pas, si vous le souhaitez, 630 00:30:05,429 --> 00:30:06,639 À danser avec lui. 631 00:30:07,223 --> 00:30:08,599 Wouh ! 632 00:30:09,600 --> 00:30:10,768 Hm. 633 00:30:10,768 --> 00:30:12,687 - Hm. - Tu as raison. 634 00:30:12,687 --> 00:30:13,688 Bong. 635 00:30:14,605 --> 00:30:15,606 À toi, mon fils. 636 00:30:16,816 --> 00:30:17,984 Va trouver une compagne. 637 00:30:20,778 --> 00:30:23,114 - Mais père, vous savez que... - Il faut que tu choisisses. 638 00:30:23,990 --> 00:30:26,659 Et que tu tires un trait sur celle qui a disparu comme une égoïste. 639 00:30:28,995 --> 00:30:29,954 Oui, votre Majesté. 640 00:30:35,167 --> 00:30:37,962 - Oh lala, mère, hestce qu'il me verra ? -Évidemment. 641 00:30:37,962 --> 00:30:39,422 Aie l'air confiante. 642 00:30:40,214 --> 00:30:42,341 Je suis... Tellement nerveuse. 643 00:30:42,341 --> 00:30:44,176 Ah ! Ah ! 644 00:30:44,176 --> 00:30:45,553 Ah-b-argh-ah-bah 645 00:30:46,596 --> 00:30:47,513 Gah... 646 00:30:49,765 --> 00:30:50,975 Ah-bah... 647 00:30:50,975 --> 00:30:53,060 Ah-beh... Ah-beh... uh 648 00:30:54,020 --> 00:30:54,854 Vous aimez ? 649 00:30:56,731 --> 00:30:57,648 Oh. 650 00:30:59,108 --> 00:31:00,026 Euh... 651 00:31:15,458 --> 00:31:16,751 M'accorderiez-vous cette danse ? 652 00:31:22,757 --> 00:31:23,674 Oui, avec joie. 653 00:31:27,720 --> 00:31:28,721 Wou-hou ! 654 00:32:56,475 --> 00:32:57,393 Merci beaucoup. 655 00:32:58,310 --> 00:32:59,228 Huh ? 656 00:32:59,228 --> 00:33:00,229 Pour quoi ? 657 00:33:00,813 --> 00:33:01,647 Juste parce que 658 00:33:02,273 --> 00:33:03,357 Vous êtes si jolie. 659 00:33:05,401 --> 00:33:06,485 Enfin votre altesse, 660 00:33:06,485 --> 00:33:07,445 Non je... 661 00:33:10,740 --> 00:33:12,700 Il serait grand temps de passer à autre chose. 662 00:33:30,468 --> 00:33:31,385 Hm ? 663 00:33:37,183 --> 00:33:38,350 Des souliers de verre ? 664 00:33:39,477 --> 00:33:41,687 Tekla s'est beaucoup entraînée aujourd'hui ! 665 00:33:41,687 --> 00:33:42,855 Mon Roi, 666 00:33:42,855 --> 00:33:44,815 Mon Roi ! C'est urgent. 667 00:33:44,815 --> 00:33:47,026 - Mon Roi ! - Qu'estce que c'est que cette agitation ? 668 00:33:47,818 --> 00:33:48,736 Votre Majesté... 669 00:33:50,404 --> 00:33:51,322 Mes excuses. 670 00:33:53,407 --> 00:33:54,450 C'est un scandale ! 671 00:33:55,576 --> 00:33:56,494 Chers invités, 672 00:33:57,369 --> 00:33:58,621 Je dois mettre fin au bal. 673 00:34:02,249 --> 00:34:03,709 Un peu plus tôt, dans la forêt, 674 00:34:04,627 --> 00:34:05,669 Un corps a été trouvé. 675 00:34:06,462 --> 00:34:08,798 Il s'agissait d'Hans, mon fidèle et brillant coiffeur. 676 00:34:13,636 --> 00:34:15,971 Son corps était couvert de terre fraîche, 677 00:34:15,971 --> 00:34:19,433 Il est donc clair que quelqu'un a volontairement tenté de le dissimuler. 678 00:34:20,351 --> 00:34:22,353 Son front porte la marque d'un coup de sabot, 679 00:34:22,937 --> 00:34:26,232 Et une cicatrice à l'arrière de sa tête indique que quelque chose l'a heurté. 680 00:34:26,941 --> 00:34:29,193 Certainement un carrosse qui était en route pour le bal. 681 00:34:29,777 --> 00:34:33,364 J'imagine qu'il est tombé et qu'une pierre au sol l'aura ensuite assommé, 682 00:34:33,364 --> 00:34:34,365 Et tué. 683 00:34:35,032 --> 00:34:37,409 J'en conclus que l'assassin se trouve dans cette salle ! 684 00:34:39,370 --> 00:34:43,833 Personne n'avait autant de talent qu'Hans pour faire resplendir la beauté des gens. 685 00:34:43,833 --> 00:34:45,292 Il était précieux au royaume. 686 00:34:45,292 --> 00:34:46,752 C'est impardonnable ! 687 00:34:46,752 --> 00:34:48,420 Une enquête débutera immédiatement. 688 00:34:49,547 --> 00:34:51,132 Nous commencerons par inspecter les 689 00:34:51,132 --> 00:34:52,842 carrosses de tous les invités présents au bal. 690 00:34:54,093 --> 00:34:56,470 Si l'un d'eux a la moindre trace de sang, 691 00:34:56,470 --> 00:34:58,430 Nous saurons vite qui a commis le meurtre ! 692 00:35:02,726 --> 00:35:05,396 Personne ne quittera le château avant la fin de l'enquête. 693 00:35:06,897 --> 00:35:09,150 Va faire réunir les carrosses pour l'inspection. 694 00:35:09,150 --> 00:35:10,151 Bien. 695 00:35:21,829 --> 00:35:22,872 Qu'est-ce qu'on fait ? 696 00:35:22,872 --> 00:35:25,249 Il nous faut un plan, si on ne veut pas être découvertes. 697 00:35:25,249 --> 00:35:26,917 Ne t'inquiète pas, d'accord ? 698 00:35:26,917 --> 00:35:28,794 - Paul s'est occupé du carrosse. - Ah oui ? 699 00:35:30,171 --> 00:35:31,130 Euh ?! 700 00:35:31,130 --> 00:35:32,131 Monsieur Paul ? 701 00:35:33,382 --> 00:35:34,300 Non... 702 00:35:35,301 --> 00:35:36,218 Oh ! Euh... 703 00:35:37,052 --> 00:35:38,012 Vous revoilà enfin, 704 00:35:38,012 --> 00:35:39,180 Tout se passe bien ? 705 00:35:39,180 --> 00:35:40,389 Euh... 706 00:35:40,389 --> 00:35:41,348 Vous aviez quelque chose à faire. 707 00:35:41,348 --> 00:35:42,474 À faire ? 708 00:35:42,474 --> 00:35:43,434 Oh, le sang sur le carrosse. 709 00:35:43,434 --> 00:35:45,811 - C'est fait, j'ai tout nettoyé avec soin. - Ah oui ? 710 00:35:45,811 --> 00:35:46,896 Oui ! 711 00:35:46,896 --> 00:35:48,189 J'ai fait attention, aucun soldat ni 712 00:35:48,189 --> 00:35:50,024 servant ne m'a vu. Ça vous surprendra peut-être, mais je suis 713 00:35:50,024 --> 00:35:51,901 quelqu'un d'assez maniaque. 714 00:35:52,443 --> 00:35:54,528 Quelle fantastique petite souris vous êtes ! 715 00:35:55,613 --> 00:35:56,822 Excellent travail ! 716 00:35:56,822 --> 00:35:58,324 Sinon... comment est-ce que vous êtes entré ? 717 00:35:59,074 --> 00:36:00,034 Figurez-vous... 718 00:36:00,034 --> 00:36:01,785 Que sous le château se trouve un 719 00:36:01,785 --> 00:36:03,579 passage secret uniquement connu des souris. 720 00:36:04,330 --> 00:36:08,292 Les variétés de vins et de fromages qu'on trouve au château sont toutes excellentes, 721 00:36:08,292 --> 00:36:11,295 Alors il arrive aux souris d'utiliser ce passage secret 722 00:36:11,295 --> 00:36:13,672 Et de faire un festin avec toutes ces victuailles. 723 00:36:13,672 --> 00:36:16,926 C'est irrésistible ! On enchaîne le fromage, 724 00:36:16,926 --> 00:36:18,010 Le vin, 725 00:36:18,010 --> 00:36:19,053 Le fromage, 726 00:36:19,053 --> 00:36:20,262 Le vin... 727 00:36:20,262 --> 00:36:21,347 Le fromage et... Oh ! 728 00:36:21,347 --> 00:36:23,349 D'ailleurs, je n'ai même pas bu de vin aujourd'hui parce 729 00:36:23,349 --> 00:36:25,351 que je devais conduire le carrosse ! Il serait mal vu de 730 00:36:25,351 --> 00:36:27,353 boire après avoir renversé quelqu'un. Tututututututututututututututut ! 731 00:36:27,353 --> 00:36:29,313 Euh, couic couic couic couic couic couic couic couic 732 00:36:29,313 --> 00:36:30,272 - Couic couic couic. - Chut. 733 00:36:30,272 --> 00:36:31,565 - Couic, couic couic couic. - Oui, couic couic. 734 00:36:31,565 --> 00:36:32,524 - Chut. - Couic. 735 00:36:32,524 --> 00:36:33,609 Évitez de dire qu'on a renversé quelqu'un ! 736 00:36:33,609 --> 00:36:34,777 Ah ? 737 00:36:34,777 --> 00:36:36,278 C'est un sujet un peu délicat. 738 00:36:42,618 --> 00:36:43,702 Bon, ça va. 739 00:36:43,702 --> 00:36:44,787 Les autres n'ont rien entendu. 740 00:36:44,787 --> 00:36:47,248 Toutes mes excuses, je me contenterai de fromage, aujourd'hui. 741 00:36:50,084 --> 00:36:51,001 Mon Roi. 742 00:36:52,044 --> 00:36:54,838 On me dit que des morceaux de fromage ont été trouvés près du corps. 743 00:36:55,756 --> 00:36:59,093 Ce qui veut dire que l'assassin tenait à manger du fromage 744 00:36:59,093 --> 00:37:00,552 Durant le meurtre. 745 00:37:00,552 --> 00:37:02,263 J'en conclus donc que c'est 746 00:37:02,263 --> 00:37:03,973 quelqu'un qui ne saurait vivre sans fromage. 747 00:37:05,266 --> 00:37:08,102 Trouvez tous les amateurs de fromage du royaume. 748 00:37:08,102 --> 00:37:09,103 Bien. 749 00:37:13,440 --> 00:37:15,776 Enfin, je suis innocent ! Je ne suis allé 750 00:37:15,776 --> 00:37:18,237 chercher le fromage qu'une fois qu'on est arrivés au château, je vous jure ! 751 00:37:19,530 --> 00:37:20,739 C'est fichu. 752 00:37:20,739 --> 00:37:23,367 On devrait vite aller trouver ce passage secret pour fuir. 753 00:37:23,993 --> 00:37:24,868 Cendrillon, 754 00:37:24,868 --> 00:37:28,080 En partant maintenant, on ne ferait que s'attirer la suspicion de tout le monde. 755 00:37:28,872 --> 00:37:30,207 Qu'est-ce qu'on fera, s'ils nous poursuivent et nous trouvent ? 756 00:37:30,207 --> 00:37:31,625 Tu as raison. 757 00:37:32,418 --> 00:37:34,628 Moi, je vais aller rejoindre le carrosse en me faufilant 758 00:37:34,628 --> 00:37:35,713 Par le passage secret. 759 00:37:40,092 --> 00:37:41,427 Eh, reposez ce vin ! 760 00:37:41,427 --> 00:37:42,886 Haha, couic, couic, couic. 761 00:37:46,307 --> 00:37:47,808 Rien à déclarer sur celui-là. 762 00:37:49,101 --> 00:37:50,519 C'est un carrosse étrange, 763 00:37:51,145 --> 00:37:52,521 Mais je ne vois pas de sang. 764 00:38:10,205 --> 00:38:11,540 Vingt-trois heures. 765 00:38:11,540 --> 00:38:13,709 Plus qu'une heure avant que la magie disparaisse. 766 00:38:13,709 --> 00:38:14,752 Si on ne fait rien, 767 00:38:14,752 --> 00:38:16,879 Le sort prendra fin devant tout le monde. 768 00:38:16,879 --> 00:38:18,380 Attendons de voir ce qui se passe, 769 00:38:18,380 --> 00:38:19,840 Nous prendrons le passage si besoin. 770 00:38:24,595 --> 00:38:25,763 J'apporte des nouvelles. 771 00:38:26,555 --> 00:38:28,307 Après inspection de tous les carrosses, 772 00:38:28,307 --> 00:38:30,642 Je confirme qu'aucun d'eux ne présente de traces de sang. 773 00:38:32,144 --> 00:38:34,229 Hmm... Cela voudrait donc dire que 774 00:38:34,229 --> 00:38:36,440 l'assassin ne se trouve finalement pas parmi nous. 775 00:38:38,484 --> 00:38:39,401 Non. 776 00:38:39,943 --> 00:38:41,070 D'ailleurs, 777 00:38:41,070 --> 00:38:43,322 Le docteur qui s'est occupé d'examiner Hans 778 00:38:43,322 --> 00:38:45,032 A observé le sang coagulé 779 00:38:45,032 --> 00:38:47,076 Et conclu que le coup reçu derrière la 780 00:38:47,076 --> 00:38:49,286 tête était plus ancien que la blessure sur le front. 781 00:38:49,286 --> 00:38:50,954 Mais alors quelqu'un... 782 00:38:50,954 --> 00:38:51,955 L'aurait tué, 783 00:38:51,955 --> 00:38:54,875 Puis aurait déguisé sa mort en un faux accident de carrosse ? 784 00:39:04,176 --> 00:39:05,094 Hé ! 785 00:39:08,514 --> 00:39:10,599 Les soldats qui ont fouillé la maison de Hans... 786 00:39:12,393 --> 00:39:14,520 Ont trouvé du sang sur une pierre à aiguiser. 787 00:39:15,562 --> 00:39:18,190 Nous sommes certains que le vrai meurtre a eu lieu chez lui. 788 00:39:19,483 --> 00:39:21,568 Et nous estimons que son assassinat 789 00:39:21,568 --> 00:39:24,113 A eu lieu entre treize et quinze heures aujourd'hui. 790 00:39:25,072 --> 00:39:26,198 Hmm. 791 00:39:26,198 --> 00:39:27,116 Mais pourquoi... 792 00:39:27,825 --> 00:39:29,493 Avoir orchestré tout l'accident ? 793 00:39:29,493 --> 00:39:30,869 Nous pensons que c'était une ruse 794 00:39:31,412 --> 00:39:33,414 Qui avait pour but d'embrouiller les enquêteurs. 795 00:39:34,623 --> 00:39:36,208 C'était exactement ce que je me disais. 796 00:39:36,834 --> 00:39:37,751 Mh. 797 00:39:37,751 --> 00:39:41,547 Les soldats qui ont enquêté chez Hans ont trouvé des indices assez étranges. 798 00:39:41,547 --> 00:39:42,673 C'est-à-dire ? 799 00:39:42,673 --> 00:39:43,924 Apportez-les ! 800 00:39:43,924 --> 00:39:44,925 Bien ! 801 00:39:58,063 --> 00:39:58,981 Une mèche. 802 00:39:59,731 --> 00:40:00,649 Hmm ? 803 00:40:00,649 --> 00:40:03,318 Ces cheveux, est-ce que le sac en contient beaucoup d'autres ? 804 00:40:03,318 --> 00:40:04,862 Oui, il y en a tout un tas. 805 00:40:04,862 --> 00:40:07,781 Et ce n'est apparemment qu'un aperçu de ce qui a été trouvé chez lui. 806 00:40:09,867 --> 00:40:10,784 Mon Roi, 807 00:40:10,784 --> 00:40:13,704 Je suis arrivé à une théorie que j'aimerais beaucoup vous présenter. 808 00:40:14,413 --> 00:40:15,664 - Nous t'écoutons. - Merci. 809 00:40:18,167 --> 00:40:19,334 L'assassin du coiffeur 810 00:40:19,334 --> 00:40:20,836 se trouve parmi nous ! Mhmh, c'était déjà ma 811 00:40:20,836 --> 00:40:22,504 conclusion tout à l'heure. 812 00:40:22,504 --> 00:40:24,173 Tu te rappelles ? Je l'ai déjà dit. 813 00:40:24,715 --> 00:40:25,841 Ce ruban. 814 00:40:25,841 --> 00:40:26,967 C'est celui que portait ma soeur. 815 00:40:27,885 --> 00:40:28,802 Alors... 816 00:40:28,802 --> 00:40:30,095 Ces cheveux appartiennent... 817 00:40:30,095 --> 00:40:33,724 Ma soeur Anne a toujours été très fière de ses magnifiques cheveux longs. 818 00:40:34,600 --> 00:40:35,851 Pourquoi 819 00:40:35,851 --> 00:40:39,354 Hans aurait-il voulu couper cette superbe mèche de cheveux ? Eh bien, 820 00:40:40,022 --> 00:40:43,734 Avant d'être le coiffeur préféré du roi, c'était d'abord un humain, comme nous ! 821 00:40:44,401 --> 00:40:46,028 Lui aussi faisait parfois des erreurs ! 822 00:40:48,906 --> 00:40:50,657 Les cheveux qu'on a retrouvés 823 00:40:50,657 --> 00:40:53,327 Ont sans aucun doute été coupés accidentellement par Hans. 824 00:40:53,327 --> 00:40:54,369 J'en conclus donc... 825 00:40:54,995 --> 00:40:56,497 Que si ce que je suppose est vrai, 826 00:40:56,497 --> 00:40:58,665 Toutes les clientes qui ont subi un tel accident... 827 00:40:59,374 --> 00:41:00,792 Devaient être très déçues 828 00:41:00,792 --> 00:41:01,960 Et en colère contre lui. 829 00:41:02,544 --> 00:41:03,754 Hm ? 830 00:41:03,754 --> 00:41:04,922 Tu veux dire 831 00:41:04,922 --> 00:41:06,882 Que si on souhaite retrouver l'assassin, 832 00:41:07,591 --> 00:41:09,551 Il faut qu'on cherche une femme aux cheveux courts ? 833 00:41:10,469 --> 00:41:11,595 Précisément ! 834 00:41:31,949 --> 00:41:32,824 Cinq suspectes ? 835 00:41:33,867 --> 00:41:34,952 Très bien. 836 00:41:34,952 --> 00:41:36,119 Alors dites-moi, 837 00:41:36,119 --> 00:41:37,412 Est-ce que ces mèches 838 00:41:37,412 --> 00:41:38,539 Vous appartiennent ? 839 00:41:41,208 --> 00:41:42,709 Il y a quelque chose qui me gêne. 840 00:41:43,377 --> 00:41:44,586 - Je m'en doutais. - Huh ? 841 00:41:44,586 --> 00:41:45,879 Comme je le disais donc, 842 00:41:45,879 --> 00:41:47,923 Hans a fait la grave erreur de couper vos cheveux trop courts et vous avez... 843 00:41:47,923 --> 00:41:49,967 Euh, attends. 844 00:41:50,801 --> 00:41:52,594 Est-ce que tu sais qui est l'assassin ou non ? 845 00:41:53,595 --> 00:41:55,222 Euh... Ben c'est... 846 00:41:56,181 --> 00:41:57,599 C'est forcément l'une d'entre elles. 847 00:42:00,227 --> 00:42:02,020 Puis-je me permettre de dire quelque chose ? 848 00:42:03,522 --> 00:42:04,648 Hmm ? 849 00:42:04,648 --> 00:42:06,358 Je ne connais pas ton visage. 850 00:42:06,358 --> 00:42:08,068 On m'appelle le Petit Chaperon Rouge. 851 00:42:09,111 --> 00:42:10,821 Je ne suis que de passage, votre Majesté. 852 00:42:11,488 --> 00:42:12,656 Et donc, 853 00:42:12,656 --> 00:42:13,991 Tu saurais éclairer la situation, 854 00:42:14,575 --> 00:42:15,534 Voyageuse ? 855 00:42:16,702 --> 00:42:18,287 Je suis désolée de vous dire que... 856 00:42:19,121 --> 00:42:21,498 La théorie du grand chambellan n'est pas correcte. 857 00:42:21,498 --> 00:42:23,417 Mais ! Enfin ! 858 00:42:23,417 --> 00:42:26,962 - Tutututu es très irrespectueuse ! - Allons, grand chambellan, du calme. 859 00:42:27,921 --> 00:42:29,006 Je suis curieux... 860 00:42:29,006 --> 00:42:30,799 Sa théorie tenait la route, pour moi. 861 00:42:32,718 --> 00:42:33,969 Ce n'est pas très compliqué. 862 00:42:34,678 --> 00:42:35,721 Regardez ces quelques mèches, 863 00:42:35,721 --> 00:42:37,097 Elles sont étranges, non ? 864 00:42:37,097 --> 00:42:38,098 Hmm ? 865 00:42:39,099 --> 00:42:42,102 Toutes les mèches sont encore ornées de jolis rubans décoratifs. 866 00:42:43,478 --> 00:42:44,605 En quoi est-ce étrange ? 867 00:42:45,230 --> 00:42:46,440 En général, 868 00:42:46,440 --> 00:42:48,275 Les dames enlèvent tous leurs rubans 869 00:42:48,275 --> 00:42:49,735 Avant d'être coiffées, non ? 870 00:42:51,653 --> 00:42:52,571 Mais ! 871 00:42:53,196 --> 00:42:54,323 Conclusion, 872 00:42:54,323 --> 00:42:57,159 Ces cheveux n'ont pas dû être coupés durant le rendez-vous, 873 00:42:57,159 --> 00:42:59,828 Mais plutôt après, lorsque ces dames étaient déjà habillées. 874 00:43:00,495 --> 00:43:01,413 Elle a raison. 875 00:43:01,413 --> 00:43:02,456 Si c'est vrai, 876 00:43:02,456 --> 00:43:03,790 Pourquoi Hans aurait fait ça ? 877 00:43:04,583 --> 00:43:05,751 Je l'ignore. 878 00:43:05,751 --> 00:43:08,253 Seules les clientes concernées pourront nous le dire. 879 00:43:09,546 --> 00:43:11,923 Vous qui êtes l'une d'entre elles, mademoiselle Anne, 880 00:43:11,923 --> 00:43:13,383 Dites-nous comment il s'est déroulé, 881 00:43:13,383 --> 00:43:14,384 Ce rendez-vous. 882 00:43:21,058 --> 00:43:22,684 Aujourd'hui, vers dix heures du matin, 883 00:43:23,727 --> 00:43:25,062 Je me suis rendue chez lui. 884 00:43:25,062 --> 00:43:27,064 J'avais rendez-vous pour une coupe de cheveux. 885 00:43:28,190 --> 00:43:31,401 Je rêvais depuis très longtemps de me faire couper les cheveux par monsieur Hans 886 00:43:31,401 --> 00:43:32,903 Le si célèbre coiffeur du Roi. 887 00:43:33,487 --> 00:43:35,489 J'avais attendu le rendez-vous avec impatience. 888 00:43:39,534 --> 00:43:41,286 Voyons voir un peu... 889 00:43:42,788 --> 00:43:45,540 Il faut savoir que ce que préfère le 890 00:43:45,540 --> 00:43:48,418 Prince, ce sont les femmes aux cheveux courts ! 891 00:43:49,294 --> 00:43:51,129 Mais ne t'inquiète pas, je vais 892 00:43:51,129 --> 00:43:53,090 m'assurer que tu sois exactement son genre... 893 00:44:00,597 --> 00:44:01,515 Voilà. 894 00:44:02,808 --> 00:44:04,059 Je savais que ma mère 895 00:44:04,059 --> 00:44:06,687 Avait dû tirer quelques ficelles pour obtenir ce rendez-vous, 896 00:44:07,562 --> 00:44:09,981 Et qu'il lui avait sans doute coûté énormément d'argent, 897 00:44:09,981 --> 00:44:11,441 Alors j'ai pris le temps de réfléchir. 898 00:44:12,067 --> 00:44:12,984 Et donc... 899 00:44:13,777 --> 00:44:14,695 Finalement, 900 00:44:15,278 --> 00:44:18,073 Je lui ai dit que je ne voulais pas raccourcir mes cheveux. 901 00:44:18,073 --> 00:44:20,242 Dis-moi, ce que tu veux, c'est devenir une princesse, 902 00:44:20,242 --> 00:44:23,203 Ou rester une jolie inconnue, une moins-que-rien avec les cheveux longs ? 903 00:44:23,203 --> 00:44:27,666 Réfléchis-y, et fais ton choix, parce que Dieu ne permet pas les deux. 904 00:44:27,666 --> 00:44:29,668 Il a soudainement changé d'attitude, 905 00:44:29,668 --> 00:44:30,794 Eum et là, il a coupé 906 00:44:30,794 --> 00:44:32,421 Mes cheveux de force, je n'ai rien pu faire !. 907 00:44:34,923 --> 00:44:36,967 Oh! 908 00:44:38,593 --> 00:44:40,804 Anne, ma pauvre chérie, si j'avais su ! 909 00:44:42,347 --> 00:44:43,557 Très cher Prince ! 910 00:44:43,557 --> 00:44:44,558 Votre Altesse, 911 00:44:44,558 --> 00:44:47,102 Il est-il est vrai que vous préférez les cheveux courts, n'est-ce pas ? 912 00:44:48,854 --> 00:44:51,231 Vous êtes le seul qui puisse réconforter ma fille. 913 00:44:51,231 --> 00:44:53,108 La pauvrette a sacrifié ses cheveux... 914 00:44:54,276 --> 00:44:55,944 Ils étaient longs et très beaux, vous savez. 915 00:44:56,820 --> 00:44:59,281 Mais c'est le genre de fille qu'est ma petite Anne. 916 00:44:59,281 --> 00:45:00,991 Elle ferait tout pour son Prince ! 917 00:45:00,991 --> 00:45:02,409 Votre Majesté, 918 00:45:02,409 --> 00:45:03,577 Qu'est-ce que vous diriez 919 00:45:03,577 --> 00:45:05,704 D'épouser ma chère Anneuh ? 920 00:45:06,538 --> 00:45:07,789 'Anneuh' ! 921 00:45:07,789 --> 00:45:09,040 Elle serait un excellent choix. 922 00:45:09,791 --> 00:45:10,959 - Mh. - Votre Majesté ! 923 00:45:10,959 --> 00:45:12,669 J'ai moi aussi décidé de couper mes cheveux sur les 924 00:45:12,669 --> 00:45:14,379 conseils de monsieur Hans, qui 925 00:45:14,379 --> 00:45:16,089 m'a dit que vous aimiez les cheveux courts. 926 00:45:16,089 --> 00:45:17,799 Votre Majesté, vous aimez vraiment les cheveux courts, 927 00:45:17,799 --> 00:45:19,384 alors ? Regardez les miens ! 928 00:45:19,384 --> 00:45:21,219 Non, non ! Regardez-moi, ça me va beaucoup mieux, non ? 929 00:45:21,219 --> 00:45:22,929 C'est Anne, la plus jolie de toutes. 930 00:45:22,929 --> 00:45:24,681 - On ne veut pas l'avis d'une grandmère ! - Quoi ! 931 00:45:25,223 --> 00:45:27,392 Votre Majesté, vous aimez effectivement les 932 00:45:27,392 --> 00:45:29,686 cheveux courts, n'est-ce pas ? - Oh mais taisez-vous, petites insolentes ! 933 00:45:30,812 --> 00:45:32,564 Personne n'arrive à la cheville de ma fille. 934 00:45:33,106 --> 00:45:35,776 C'est la seule à qui les cheveux courts vont vraiment bien. Je veux dire, 935 00:45:35,776 --> 00:45:36,943 - regardez-vous ! - Dites donc, vous avez un sacré culot, 936 00:45:36,943 --> 00:45:38,111 c'est à moi que ça va le mieux, ça se voit ! 937 00:45:38,111 --> 00:45:39,279 Qu'est-ce que vous racontez, c'est complètement faux 938 00:45:39,279 --> 00:45:40,071 !Non mais elle perdu la tête, celle-là ! 939 00:45:40,071 --> 00:45:40,864 Ah, je vois... 940 00:45:41,615 --> 00:45:42,532 Mon fils. 941 00:45:43,283 --> 00:45:44,993 Alors tu préfères les filles aux cheveux courts ? 942 00:45:45,827 --> 00:45:46,828 Je n'étais pas au courant. 943 00:45:50,415 --> 00:45:51,333 Père, 944 00:45:54,002 --> 00:45:55,128 J'ai moi aussi entendu 945 00:45:55,712 --> 00:45:58,089 Des rumeurs inquiétantes concernant Hans, par le passé. 946 00:45:58,089 --> 00:45:59,382 Je viens de te poser 947 00:45:59,382 --> 00:46:01,593 Une question ! 948 00:46:02,511 --> 00:46:04,596 Quel genre de rumeur, tu as entendu ? 949 00:46:04,596 --> 00:46:05,764 Il est certain 950 00:46:05,764 --> 00:46:07,557 Que Hans était un excellent coiffeur. 951 00:46:07,557 --> 00:46:08,558 Cependant, 952 00:46:09,100 --> 00:46:10,477 J'ai entendu dire qu'il jalousait 953 00:46:11,144 --> 00:46:13,313 Les femmes aux beaux cheveux qui n'étaient pas ses clientes. 954 00:46:14,189 --> 00:46:15,565 Pourquoi les aurait-il jalousées ? 955 00:46:16,441 --> 00:46:17,400 Comprenez, 956 00:46:17,400 --> 00:46:20,195 Il semblerait que le coiffeur n'ait jamais toléré... 957 00:46:20,195 --> 00:46:23,198 L'existence de beaux cheveux qu'il n'avait pas lui-même coiffés. 958 00:46:25,075 --> 00:46:26,868 Alors, lorsqu'il recevait une cliente 959 00:46:26,868 --> 00:46:28,578 Dont les cheveux étaient magnifiques... 960 00:46:29,287 --> 00:46:30,872 Il lui faisait une coupe très courte, 961 00:46:32,123 --> 00:46:33,750 Alors qu'elle voulait les garder longs ! 962 00:46:35,293 --> 00:46:36,253 C'est un 963 00:46:36,253 --> 00:46:37,629 Scandale ! 964 00:46:37,629 --> 00:46:38,797 Si c'est vrai, alors... 965 00:46:40,799 --> 00:46:41,800 Qu'est-ce que ça veut dire ? 966 00:46:41,800 --> 00:46:42,968 Petit Chaperon Rouge ? 967 00:46:45,387 --> 00:46:46,304 Je... j'ai... 968 00:46:47,097 --> 00:46:48,723 J'ai accidentellement entendu quelque chose. 969 00:46:49,349 --> 00:46:50,267 Hm ? 970 00:46:51,518 --> 00:46:52,435 Alors voilà, 971 00:46:53,019 --> 00:46:56,147 Mère a une cousine qui fait partie des servantes qui travaillent au château. 972 00:46:57,190 --> 00:46:59,025 Et aujourd'hui, un peu après midi, cette 973 00:46:59,025 --> 00:47:00,986 cousine nous a aidées à nous faufiler à l'intérieur. 974 00:47:02,237 --> 00:47:03,238 Qu'est-ce que j'entends là ? 975 00:47:03,238 --> 00:47:04,823 Vous maniganciez quelque chose ? 976 00:47:04,823 --> 00:47:06,157 Non, votre Majesté ! 977 00:47:06,157 --> 00:47:07,200 Tout ce que je voulais, 978 00:47:07,200 --> 00:47:08,410 C'était rencontrer le prince, 979 00:47:08,410 --> 00:47:11,288 Et lui demander s'il voulait bien m'inviter à danser ce soir ! 980 00:47:13,999 --> 00:47:15,208 Votre Majesté, 981 00:47:15,208 --> 00:47:16,501 L'avez-vous déjà vue ? 982 00:47:18,044 --> 00:47:19,129 Non. 983 00:47:19,129 --> 00:47:20,213 Si je ne m'abuse, 984 00:47:20,213 --> 00:47:22,424 Je rencontre cette jeune femme pour la première fois. 985 00:47:22,424 --> 00:47:23,550 Euh... 986 00:47:23,550 --> 00:47:24,634 Anne, vous avez une explication ? 987 00:47:25,760 --> 00:47:28,054 Je me suis arrêtée devant sa chambre, je dis la vérité. 988 00:47:29,264 --> 00:47:30,181 Seulement... 989 00:47:31,474 --> 00:47:32,767 Je ne suis pas allée jusqu'à... 990 00:47:33,351 --> 00:47:34,436 Rencontrer le Prince. 991 00:47:35,061 --> 00:47:35,979 Pourquoi ça ? 992 00:47:37,314 --> 00:47:38,231 C'est là que... 993 00:47:39,858 --> 00:47:40,775 J'ai... 994 00:47:42,444 --> 00:47:43,528 Entendu quelque chose. 995 00:47:51,578 --> 00:47:52,495 Mah, mah. 996 00:47:53,246 --> 00:47:55,582 Mah, mah. 997 00:47:57,000 --> 00:47:58,209 Est-ce que je peux entrer ? 998 00:47:58,209 --> 00:48:00,587 C'est impardonnable, Hans ! Allons, allons, tâchez de vous 999 00:48:00,587 --> 00:48:03,298 calmez un peu, votre Altesse ! 1000 00:48:03,298 --> 00:48:04,382 Me calmer ? 1001 00:48:04,382 --> 00:48:06,593 Est- ce que tu te rends compte de la gravité de ce que tu as fait ? 1002 00:48:08,929 --> 00:48:09,846 Ohbh 1003 00:48:10,430 --> 00:48:11,348 Ahbh 1004 00:48:11,932 --> 00:48:13,141 Beh Ahbh 1005 00:48:13,141 --> 00:48:13,892 Ahbeh 1006 00:48:17,771 --> 00:48:19,105 C'est un scandale... 1007 00:48:21,024 --> 00:48:21,942 Les deux hommes 1008 00:48:22,651 --> 00:48:23,944 Étaient en pleine dispute. 1009 00:48:24,986 --> 00:48:25,904 Et le... 1010 00:48:26,821 --> 00:48:27,822 Le Prince m'a paru 1011 00:48:27,822 --> 00:48:29,449 Tout particulièrement en colère... 1012 00:48:32,786 --> 00:48:33,745 Votre Majesté, 1013 00:48:33,745 --> 00:48:35,622 Est-ce que tout ce qui vient d'être dit est vrai ? 1014 00:48:39,626 --> 00:48:40,460 Oui, c'est vrai. 1015 00:48:41,711 --> 00:48:42,587 Mais alors... 1016 00:48:42,587 --> 00:48:46,466 Que-que-qu'est-ce que... qu'est-ce qu'on en conclut ? J'ai le cerveau complètement... 1017 00:48:46,466 --> 00:48:47,801 Complètement... 1018 00:48:47,801 --> 00:48:48,802 Comp... 1019 00:48:50,804 --> 00:48:52,222 Hans était bien là, 1020 00:48:52,222 --> 00:48:53,139 Dans ma chambre, 1021 00:48:53,890 --> 00:48:55,392 Aujourd'hui, peu après midi. 1022 00:48:58,687 --> 00:49:00,313 C'est un nouvel uniforme ? 1023 00:49:00,981 --> 00:49:02,524 Je suis sûr qu'il vous va bien. 1024 00:49:03,149 --> 00:49:04,275 Oh ! 1025 00:49:04,275 --> 00:49:05,276 Toutes mes excuses, votre Altesse. 1026 00:49:13,910 --> 00:49:14,828 Hans, 1027 00:49:15,662 --> 00:49:16,871 D'où vient, 1028 00:49:16,871 --> 00:49:18,081 Cette mèche de cheveux ? 1029 00:49:20,208 --> 00:49:22,335 Ce ne sont en rien vos affaires, votre Altesse ! 1030 00:49:23,336 --> 00:49:25,255 Alors toutes les rumeurs étaient vraies ! 1031 00:49:26,589 --> 00:49:29,426 C'est impardonnable, Hans ! Allons, allons, tâchez de vous 1032 00:49:29,426 --> 00:49:32,554 calmez un peu, votre Altesse ! 1033 00:49:32,554 --> 00:49:33,555 Me calmer ? 1034 00:49:33,555 --> 00:49:36,016 Est- ce que tu te rends compte de la gravité de ce que tu as fait ? 1035 00:49:41,146 --> 00:49:44,149 Etqu'en est-il de ce que vous avez fait ? 1036 00:49:44,816 --> 00:49:46,067 Quoi ? 1037 00:49:46,067 --> 00:49:48,862 On a tous des petits secrets honteux qu'on aimerait enterrer, 1038 00:49:48,862 --> 00:49:50,280 N'est-ce pas, mon Prince ? 1039 00:49:50,280 --> 00:49:53,950 Oui, je sais ce que vous avez fait. Il y a environ un an, je crois ? 1040 00:50:02,959 --> 00:50:04,961 Hans aurait donc voulu te faire chanter ? 1041 00:50:07,589 --> 00:50:08,506 Oui. 1042 00:50:15,638 --> 00:50:16,723 Je suis vraiment désolé. 1043 00:50:19,142 --> 00:50:20,143 Je dois admettre, 1044 00:50:21,186 --> 00:50:23,396 Que lorsque votre couronne a disparu l'année dernière, 1045 00:50:26,274 --> 00:50:27,233 C'était de ma faute. 1046 00:50:36,534 --> 00:50:38,536 Tu étais donc celui qui a jeté ma couronne ? 1047 00:50:40,955 --> 00:50:42,874 C'est un crime très grave, tu en es conscient ? 1048 00:50:44,250 --> 00:50:45,168 Oui. 1049 00:50:47,629 --> 00:50:48,630 Mon fils, 1050 00:50:49,798 --> 00:50:51,508 Pourquoi avoir fait une telle chose ? 1051 00:50:55,804 --> 00:50:56,721 À moins que... 1052 00:50:58,473 --> 00:50:59,390 Oui. 1053 00:51:00,058 --> 00:51:01,226 Vous connaissez la raison. 1054 00:51:02,977 --> 00:51:04,729 On ne va pas encore parler de la 1055 00:51:04,729 --> 00:51:06,731 servante, je croyais pourtant avoir été clair sur la question ! 1056 00:51:06,731 --> 00:51:09,901 Je t'avais dit que je te trouverais une femme plus belle. Ouvre les yeux ! 1057 00:51:09,901 --> 00:51:12,654 C'est justement pour ça qu'on a organisé un bal ce soir ! 1058 00:51:12,654 --> 00:51:13,988 Écoutez, Père. 1059 00:51:13,988 --> 00:51:15,448 J'étais furieux, vous savez. 1060 00:51:16,282 --> 00:51:17,826 Furieux que vous ne reconnaissiez pas 1061 00:51:18,368 --> 00:51:20,620 Que les sentiments que j'avais pour Remi étaient bien réels. 1062 00:51:34,217 --> 00:51:35,135 Remi. 1063 00:51:46,104 --> 00:51:46,980 C'est impossible. 1064 00:51:48,857 --> 00:51:49,774 Je ne suis pas... 1065 00:51:50,400 --> 00:51:52,652 Suffisamment belle pour pouvoir vous épouser. 1066 00:51:55,071 --> 00:51:56,906 Vous n'avez pas à vous inquiéter, Remi. 1067 00:51:57,448 --> 00:51:58,783 Je finirai forcément 1068 00:51:58,783 --> 00:52:00,535 Par rallier mon père à notre cause. 1069 00:52:02,495 --> 00:52:03,371 Prince Gilbert. 1070 00:52:07,292 --> 00:52:08,209 Remi. 1071 00:52:14,632 --> 00:52:15,550 À mes yeux, 1072 00:52:16,718 --> 00:52:18,219 Vous êtes, et de très loin... 1073 00:52:20,263 --> 00:52:21,639 La plus belle femme qui soit. 1074 00:52:25,476 --> 00:52:26,394 Mais... 1075 00:52:27,520 --> 00:52:29,564 Après que je suis venu me confier à vous... 1076 00:52:30,440 --> 00:52:32,025 Elle a disparu sans laisser de trace. 1077 00:52:34,110 --> 00:52:35,737 Si elle a disparu, c'est votre faute. 1078 00:52:35,737 --> 00:52:37,405 Parce que vous refusiez notre union ! Je t'ai déjà dit que 1079 00:52:37,405 --> 00:52:39,115 c'était un malentendu ! 1080 00:52:43,077 --> 00:52:43,995 Je n'ai jamais 1081 00:52:43,995 --> 00:52:44,913 Refusé votre union. 1082 00:52:45,955 --> 00:52:47,790 Elle n'a pas disparu par ma faute, 1083 00:52:47,790 --> 00:52:49,209 Elle est partie de son plein gré ! 1084 00:52:53,171 --> 00:52:54,088 Mon Prince ! 1085 00:52:56,424 --> 00:52:58,927 Vous n'avez donc aucune idée de ce que je ressentais pour elle ! 1086 00:52:59,594 --> 00:53:00,511 Vous vous fichez... 1087 00:53:01,304 --> 00:53:03,223 De savoir combien on était heureux ! 1088 00:53:05,683 --> 00:53:06,768 Euuuuuuuuuuuuuh ? 1089 00:53:08,728 --> 00:53:10,230 Puis-je dire quelque chose ? Ton timing est 1090 00:53:10,230 --> 00:53:11,814 franchement révoltant, jeune fille. 1091 00:53:12,357 --> 00:53:14,108 Tu avais tout le temps d'intervenir, 1092 00:53:14,108 --> 00:53:15,818 Et c'est maintenant que tu nous interromps. 1093 00:53:15,818 --> 00:53:16,861 Hein ? 1094 00:53:16,861 --> 00:53:17,904 Tu as une pierre à la place du coeur ? 1095 00:53:19,072 --> 00:53:20,823 Je voudrais juste faire avancer l'histoire. 1096 00:53:21,449 --> 00:53:22,784 Enfin, si le Prince est d'accord ? 1097 00:53:26,371 --> 00:53:27,288 Après la dispute, 1098 00:53:27,288 --> 00:53:29,082 Est-que le coiffeur est parti tout de suite ? 1099 00:53:34,295 --> 00:53:36,965 En attendant que sa nouvelle couronne soit 1100 00:53:36,965 --> 00:53:39,759 prête, j'ai eu beaucoup de mal à coiffer le Roi correctement, vous savez. 1101 00:53:40,301 --> 00:53:43,888 Difficile de représenter la dignité d'un souverain qui n'a plus de couronne, 1102 00:53:43,888 --> 00:53:45,223 Non ? 1103 00:53:45,223 --> 00:53:46,432 Haha 1104 00:53:46,432 --> 00:53:47,517 Bien sûr, 1105 00:53:47,517 --> 00:53:50,478 Rien n'est trop difficile pour moi, je reste le meilleur en toutes circonstances. 1106 00:54:00,154 --> 00:54:02,156 Il faut que je vous fasse un aveu... 1107 00:54:03,032 --> 00:54:05,994 J'ai toujours pensé que votre petit miroir était ravissant. 1108 00:54:08,246 --> 00:54:10,873 Soyez gentil et faites-le apporter chez 1109 00:54:10,873 --> 00:54:14,002 moi en guise de cadeau venu tout droit du Prince. Quant à la livraison... 1110 00:54:14,002 --> 00:54:16,879 Dix-sept heures devant ma porte serait idéal pour moi. 1111 00:54:20,049 --> 00:54:21,342 Il m'a menacé... 1112 00:54:23,761 --> 00:54:25,680 Et exigé mon miroir comme cadeau. 1113 00:54:28,016 --> 00:54:30,226 Dis-moi que tu n'as pas offert une relique royale 1114 00:54:30,226 --> 00:54:32,186 À un escroc qui te faisait chanter ? 1115 00:54:38,735 --> 00:54:39,861 Excusez-moi, 1116 00:54:39,861 --> 00:54:41,154 Votre Majesté ? 1117 00:54:41,154 --> 00:54:43,948 Je viens récupérer l'objet qui doit être livré à monsieur Hans. 1118 00:54:56,836 --> 00:55:00,089 J'ai finalement décidé de ne pas envoyer le miroir chez Hans. 1119 00:55:03,259 --> 00:55:05,678 J'ai vu mon reflet dans le miroir et réalisé que... 1120 00:55:07,930 --> 00:55:09,849 Malgré les rumeurs que j'avais entendues, 1121 00:55:11,225 --> 00:55:12,435 J'avais failli céder à Hans, 1122 00:55:13,311 --> 00:55:15,605 Sans rien faire pour l'arrêter. Je me trouvais affreux. 1123 00:55:17,357 --> 00:55:18,274 Mon fils, 1124 00:55:19,275 --> 00:55:22,653 Ne me dis pas que pour éviter qu'il dévoile que tu avais jeté ma couronne, 1125 00:55:23,196 --> 00:55:25,156 Tu as décidé que tu allais devoir le tuer ? 1126 00:55:26,324 --> 00:55:27,658 Non, je ne ferais jamais ça. 1127 00:55:28,910 --> 00:55:31,079 Enfin père, Il faut me croire. 1128 00:55:31,079 --> 00:55:32,997 Une fois le bal de ce soir conclu, 1129 00:55:32,997 --> 00:55:34,040 Je comptais 1130 00:55:34,040 --> 00:55:35,958 Vous faire mes aveux à propos de la couronne. 1131 00:55:37,794 --> 00:55:39,087 Le problème, mon fils, 1132 00:55:40,046 --> 00:55:41,130 C'est qu'il n'y a 1133 00:55:41,130 --> 00:55:42,173 Personne 1134 00:55:42,173 --> 00:55:43,925 Pour prouver que tu dis vrai. 1135 00:55:43,925 --> 00:55:44,884 Ce n'est pas moi. 1136 00:55:44,884 --> 00:55:47,512 - Je le jure, je ne l'ai pas tué. - Alors expliquemoi... 1137 00:55:49,430 --> 00:55:50,431 Où tu étais, 1138 00:55:50,431 --> 00:55:52,308 Pendant les répétitions pour ce soir ? 1139 00:55:53,267 --> 00:55:55,186 Je suis passé voir si tout se déroulait bien. 1140 00:55:56,229 --> 00:55:57,522 Tu n'étais pas dans ta chambre, 1141 00:55:58,106 --> 00:55:59,982 Ni dans le château, d'ailleurs, je t'ai cherché. 1142 00:56:02,652 --> 00:56:03,569 Je voulais... 1143 00:56:05,154 --> 00:56:06,531 Être seul quelques instants. 1144 00:56:07,198 --> 00:56:08,783 Donc je suis allé marcher un peu. 1145 00:56:10,076 --> 00:56:12,954 Donc tu étais juste dehors, elle est facile, cette excuse ! 1146 00:56:14,205 --> 00:56:15,415 Votre Altesse, 1147 00:56:15,415 --> 00:56:17,417 Vous rappelez-vous l'heure qu'il était à ce moment-là ? 1148 00:56:19,377 --> 00:56:21,087 J'étais dehors de treize à quinze heures. 1149 00:56:22,380 --> 00:56:23,464 Chère enquêtrice, 1150 00:56:23,464 --> 00:56:24,841 Ça correspond aux heures où 1151 00:56:24,841 --> 00:56:27,385 L'assassinat de Hans a eu lieu, selon les dires du docteur. 1152 00:56:27,385 --> 00:56:29,011 C'est une coïncidence, rien de plus ! 1153 00:56:30,555 --> 00:56:31,597 Durant la balade, 1154 00:56:31,597 --> 00:56:33,391 Vous avez croisé quelqu'un, peut-être ? 1155 00:56:33,933 --> 00:56:34,934 Non, 1156 00:56:34,934 --> 00:56:35,977 Je n'ai vu personne. 1157 00:56:35,977 --> 00:56:38,646 La colline où je vais me promener n'est jamais très fréquentée. 1158 00:56:40,648 --> 00:56:41,524 Le Prince... 1159 00:56:42,567 --> 00:56:44,110 Aurait donc un mobile pour le meurtre, 1160 00:56:44,694 --> 00:56:46,320 Et il n'a pas d'alibi. 1161 00:56:51,075 --> 00:56:51,993 Mon fils, 1162 00:56:52,869 --> 00:56:54,412 Tu as toujours possédé 1163 00:56:54,412 --> 00:56:56,956 Un sens aigu de la justice, depuis ton enfance. 1164 00:56:59,083 --> 00:57:02,003 Mais je me demande si l'importance que tu lui accordes... 1165 00:57:02,962 --> 00:57:04,839 N'aurait pas joué en ta défaveur, cette fois ? 1166 00:57:07,383 --> 00:57:08,259 Non, Père... 1167 00:57:10,344 --> 00:57:11,179 Enfin, Père, 1168 00:57:11,762 --> 00:57:13,931 Vous m'accuseriez vraiment d'une chose pareille ? 1169 00:57:15,516 --> 00:57:16,434 Je ne l'ai pas tué. 1170 00:57:16,434 --> 00:57:18,352 Je n'ai jamais fait de mal à personne ! 1171 00:57:22,523 --> 00:57:23,983 Veuillez escorter le Prince. 1172 00:57:24,609 --> 00:57:25,485 Non, Père ! 1173 00:57:27,778 --> 00:57:28,863 Comme c'est affreux... 1174 00:57:30,448 --> 00:57:32,700 Ce doit être une décision difficile pour le Roi... 1175 00:57:40,249 --> 00:57:41,167 Emmenez-le. 1176 00:57:45,129 --> 00:57:46,297 Votre Altesse, 1177 00:57:46,297 --> 00:57:47,840 Moi, je vous crois innocent. 1178 00:57:47,840 --> 00:57:50,384 Je suis persuadée que vous n'avez pas tué monsieur Hans. 1179 00:57:54,347 --> 00:57:55,264 Merci beaucoup. 1180 00:57:56,557 --> 00:57:57,600 Oh, cher Prince... 1181 00:58:08,069 --> 00:58:09,028 Mon amie, 1182 00:58:09,028 --> 00:58:11,155 Je suis sûre que le Prince ne ferait jamais ça ! 1183 00:58:11,155 --> 00:58:12,907 Je t'en prie, fais quelque chose ! 1184 00:58:12,907 --> 00:58:15,326 J'aimerais l'aider, mais toutes ces preuves contre lui... 1185 00:58:20,122 --> 00:58:21,040 Tiens ? 1186 00:58:26,546 --> 00:58:27,463 Est-ce que c'est... 1187 00:58:28,256 --> 00:58:29,173 Une épine ? 1188 00:58:31,175 --> 00:58:32,218 Mais ?! 1189 00:58:32,218 --> 00:58:33,219 Argh ! 1190 00:58:33,761 --> 00:58:34,762 Sortez d'ici ! 1191 00:58:34,762 --> 00:58:35,972 Mais qu'est-ce qu'elle ose venir faire au château ? 1192 00:58:35,972 --> 00:58:38,307 Sa Majesté n'a pas pu tuer qui que ce soit ! 1193 00:58:38,307 --> 00:58:39,392 Dis donc ! 1194 00:58:39,392 --> 00:58:40,685 Les étrangers n'ont rien à faire au château ! 1195 00:58:40,685 --> 00:58:41,936 Sors d'ici tout de suite ! 1196 00:58:43,187 --> 00:58:44,146 Monsieur, attendez ! 1197 00:58:58,995 --> 00:59:00,288 Vous affirmez 1198 00:59:00,288 --> 00:59:02,665 Qu'il est impossible qu'il ait tué quelqu'un, c'est bien ça ? 1199 00:59:03,833 --> 00:59:04,750 Oui. 1200 00:59:05,543 --> 00:59:06,669 Comment le savez-vous ? 1201 00:59:08,045 --> 00:59:09,797 Entre treize et quinze heures aujourd'hui, 1202 00:59:10,673 --> 00:59:12,383 Il est bien sorti prendre l'air, 1203 00:59:12,383 --> 00:59:14,760 Et n'a pas bougé de la colline qui a une belle vue. 1204 00:59:17,054 --> 00:59:18,014 Alors tu l'as vu ? 1205 00:59:19,056 --> 00:59:20,057 Il y a une... 1206 00:59:20,057 --> 00:59:21,726 Une grotte dans la forêt, c'est là que je dors. 1207 00:59:22,643 --> 00:59:23,811 Et de là, je l'ai vu... 1208 00:59:23,811 --> 00:59:25,062 Pendant plusieurs heures. 1209 00:59:25,938 --> 00:59:26,772 C'est bien vrai ? 1210 00:59:27,565 --> 00:59:28,482 Oui. 1211 00:59:29,483 --> 00:59:31,360 Sa veste rouge et son pantalon blanc... 1212 00:59:32,278 --> 00:59:34,071 Tranchaient joliment contre la colline verte. 1213 00:59:36,032 --> 00:59:38,034 Mais alors si tu dis bien la vérité, 1214 00:59:38,034 --> 00:59:39,076 Ça veut dire 1215 00:59:39,076 --> 00:59:40,161 Que le Prince a 1216 00:59:40,161 --> 00:59:42,538 Un alibi qui l'innocente ! HÇa change toute la situation ! 1217 00:59:44,665 --> 00:59:46,626 Comme quoi le Roi reste un père avant tout. 1218 00:59:47,543 --> 00:59:48,419 Je suis soulagée ! 1219 00:59:49,128 --> 00:59:50,046 Votre Majesté ! 1220 00:59:51,797 --> 00:59:53,591 Je vous conseille de vous méfier. 1221 00:59:53,591 --> 00:59:54,550 De quoi ? 1222 00:59:54,550 --> 00:59:55,551 Enfin, regardez ! 1223 00:59:55,551 --> 00:59:58,054 Cette pauvre créature est hideuse et dégoûtante. 1224 00:59:58,054 --> 01:00:00,348 C'est une moins-que-rien, qui ne survit 1225 01:00:00,348 --> 01:00:02,642 qu'en quémandant de la nourriture. Je doute fort 1226 01:00:03,267 --> 01:00:05,686 Qu'elle soit digne de votre confiance. 1227 01:00:05,686 --> 01:00:06,687 Elle a raison ! 1228 01:00:07,438 --> 01:00:08,356 Allez-vous-en ! 1229 01:00:09,940 --> 01:00:10,900 C'est révoltant ! 1230 01:00:14,320 --> 01:00:15,446 Allez. 1231 01:00:15,446 --> 01:00:16,447 Oui. 1232 01:00:17,907 --> 01:00:18,824 Emmenez-la ! 1233 01:00:19,825 --> 01:00:20,868 C'est ridicule... 1234 01:00:21,619 --> 01:00:22,536 Répugnante ! 1235 01:00:22,536 --> 01:00:24,413 Puis-je me permettre une question ? 1236 01:00:27,625 --> 01:00:29,210 Pourquoi les gens de ce royaume 1237 01:00:29,210 --> 01:00:32,004 Ne croient-ils pas leur propre Prince lorsqu'il s'adresse à eux ? 1238 01:00:33,756 --> 01:00:35,341 Tu veux dire que tu crois 1239 01:00:35,341 --> 01:00:38,678 Que cette étrange inconnue nous a dit la vérité sur cet après-midi ? 1240 01:00:39,428 --> 01:00:40,346 Oui. 1241 01:00:41,389 --> 01:00:43,683 Pourtant, elle avait un physique vraiment... 1242 01:00:43,683 --> 01:00:46,102 La pensez-vous donc malhonnête uniquement parce qu'elle n'est pas belle ? 1243 01:00:46,686 --> 01:00:49,063 Il me semble que ce raisonnement ne tiens pas de. 1244 01:00:50,690 --> 01:00:52,108 C'est une créature abjecte. 1245 01:00:53,275 --> 01:00:55,111 Nous n'avons aucune preuve 1246 01:00:55,111 --> 01:00:56,946 Qu'elle ne mentirait pas pour de l'argent. 1247 01:00:58,072 --> 01:00:59,740 Le Roi se méfie de tout le monde... 1248 01:01:02,284 --> 01:01:04,328 Les vêtements que porte le Prince, ils 1249 01:01:04,328 --> 01:01:06,497 ont été conçus spécialement pour le bal, n'est-ce pas ? 1250 01:01:07,623 --> 01:01:08,582 Oui, en effet. 1251 01:01:09,166 --> 01:01:10,626 Alors comment expliquer ceci ? 1252 01:01:13,546 --> 01:01:16,424 Je l'ai trouvée par terre, à l'endroit où le Prince a été arrêter. 1253 01:01:18,217 --> 01:01:19,260 Qu'est-ce que c'est ? 1254 01:01:19,260 --> 01:01:20,678 Une épine, votre Majesté. 1255 01:01:22,179 --> 01:01:23,472 Aux alentours du château... 1256 01:01:24,014 --> 01:01:24,932 Voyons voir... 1257 01:01:25,975 --> 01:01:26,892 Aïeuh ! 1258 01:01:26,892 --> 01:01:27,852 Ouh, aïe ! 1259 01:01:28,602 --> 01:01:29,520 Ah. 1260 01:01:30,479 --> 01:01:33,774 On peut trouver des épines dans les bois proches de la colline qui a une belle vue. 1261 01:01:37,570 --> 01:01:38,904 Evidemment, 1262 01:01:38,904 --> 01:01:42,324 Comment l'épine aurait-t-elle pu arriver là s'il n'avait jamais mis cette tenue ? 1263 01:01:43,200 --> 01:01:44,744 Il n'y a qu'une seule explication. 1264 01:01:45,536 --> 01:01:47,121 Aujourd'hui, pendant le meurtre, 1265 01:01:47,121 --> 01:01:49,248 Le Prince se trouvait bien sur la colline. 1266 01:01:50,166 --> 01:01:52,293 Quelle déduction virtuose, chère détective ! 1267 01:01:52,293 --> 01:01:54,253 Alors le Prince nous a bien dit la vérité ! 1268 01:01:54,920 --> 01:01:56,213 Tout à fait, il est innocent. 1269 01:01:57,465 --> 01:01:58,382 Mon Roi ! 1270 01:01:59,800 --> 01:02:01,469 Dis-leur d'aller libérer le Prince. 1271 01:02:01,469 --> 01:02:02,887 Bien ! 1272 01:02:02,887 --> 01:02:04,638 - Aller ! - Oui ! 1273 01:02:13,939 --> 01:02:15,316 Qu'est-ce qui a changé, Père ? 1274 01:02:16,776 --> 01:02:17,693 Mon fils, 1275 01:02:18,527 --> 01:02:20,112 Puisque quelqu'un est venu 1276 01:02:20,112 --> 01:02:21,822 s'adresser à nous pour confirmer ton alibi, 1277 01:02:22,782 --> 01:02:24,158 Tu es libre pour l'instant. 1278 01:02:30,539 --> 01:02:31,415 Mes chers convives, 1279 01:02:32,416 --> 01:02:33,834 Pardon de vous avoir retenus 1280 01:02:34,752 --> 01:02:35,669 Aussi longtemps. 1281 01:02:39,048 --> 01:02:40,007 Je vous libère, 1282 01:02:40,007 --> 01:02:41,050 Merci d'être venus. 1283 01:02:51,894 --> 01:02:52,895 Cendrillon, 1284 01:02:52,895 --> 01:02:53,896 En route, vite ! 1285 01:02:54,897 --> 01:02:55,940 Veuillez m'excuser. 1286 01:02:56,857 --> 01:02:57,775 Non, attendez ! 1287 01:02:58,484 --> 01:03:01,153 Cher Prince ! Prenez un instant pour 1288 01:03:01,153 --> 01:03:04,114 rencontrer ma fille ! Regardez un peu ses formes généreuses ! 1289 01:03:04,114 --> 01:03:07,201 Votre Majesté, il est vrai que vous aimez les cheveux courts, n'est-ce pas ? 1290 01:03:07,201 --> 01:03:08,369 Vous savez, 1291 01:03:08,369 --> 01:03:09,537 Je ferais tout pour vous, 1292 01:03:09,537 --> 01:03:10,788 Vous n'avez qu'un mot à dire. 1293 01:03:10,788 --> 01:03:11,872 Coup d'oeil ? 1294 01:03:11,872 --> 01:03:12,623 - Coup d'oeil ? - Boom. 1295 01:03:12,623 --> 01:03:13,415 Non ! 1296 01:03:13,415 --> 01:03:14,792 Coup d'oeil ? 1297 01:03:14,792 --> 01:03:15,876 Ah... 1298 01:03:15,876 --> 01:03:17,294 On ne va pas s'arrêter là ! 1299 01:03:19,547 --> 01:03:21,173 On en pince pour vous Altesse ! 1300 01:03:23,717 --> 01:03:25,970 La cloche aura bientôt fini de sonné les douze coups ! Vite ! 1301 01:03:29,807 --> 01:03:30,724 Oh ! 1302 01:03:37,147 --> 01:03:38,732 Cendrillon, laisse-la ! 1303 01:03:38,732 --> 01:03:39,733 Oui. 1304 01:03:43,404 --> 01:03:44,405 Attendez, revenez ! 1305 01:03:45,823 --> 01:03:47,116 Votre Majesté, pardonnez-moi, 1306 01:03:47,116 --> 01:03:48,534 Il faut vraiment que je parte... 1307 01:03:49,577 --> 01:03:51,537 Alors au moins, Dites-moi votre nom ! 1308 01:03:51,537 --> 01:03:53,789 - Je suis désolée ! - Il faut qu'on y aille ! 1309 01:03:53,789 --> 01:03:54,790 Hyah ! 1310 01:04:40,294 --> 01:04:41,211 Hyah ! 1311 01:04:44,381 --> 01:04:45,799 Tenez le coup, Paul, courage ! 1312 01:04:45,799 --> 01:04:48,844 - Et faites de votre mieux ! - Le prochain coup sera le dernier ! 1313 01:04:50,137 --> 01:04:51,472 Ah ! 1314 01:04:58,979 --> 01:04:59,855 Ah... 1315 01:04:59,855 --> 01:05:02,942 J'étais enfin humain, quel dommage... 1316 01:05:03,984 --> 01:05:07,738 Ooh... 1317 01:05:21,835 --> 01:05:23,420 Ow, ow, ow, ow, ow, ow... 1318 01:05:31,470 --> 01:05:32,429 Eh bien voilà... 1319 01:05:33,847 --> 01:05:35,057 La magie est finie. 1320 01:05:59,331 --> 01:06:00,249 On y est ! 1321 01:06:00,249 --> 01:06:01,417 C'est ici que je vis. 1322 01:06:02,543 --> 01:06:04,128 Tu peux rester autant que tu veux. 1323 01:06:05,462 --> 01:06:06,338 Merci. 1324 01:06:06,338 --> 01:06:07,423 C'est gentil de m'accueillir. 1325 01:06:07,423 --> 01:06:08,424 Mh. 1326 01:06:14,304 --> 01:06:15,973 - Où vas-tu ? - Hm ? 1327 01:06:15,973 --> 01:06:16,849 Par ici. 1328 01:06:17,516 --> 01:06:18,434 Oh. 1329 01:06:24,273 --> 01:06:25,190 Ça empeste ! 1330 01:07:01,018 --> 01:07:02,311 Je l'ai vue par ici ! 1331 01:07:02,311 --> 01:07:03,479 Suivez-moi ! 1332 01:07:03,479 --> 01:07:04,438 - Oui, monsieur ! - Oui, monsieur ! 1333 01:07:51,777 --> 01:07:52,694 C'était quoi ? 1334 01:07:54,446 --> 01:07:55,364 Il y a quelqu'un ? 1335 01:08:07,584 --> 01:08:08,502 Woah ! 1336 01:08:08,502 --> 01:08:09,503 Aïe. 1337 01:08:11,505 --> 01:08:12,548 Hein ? 1338 01:08:12,548 --> 01:08:13,924 Qu'est-ce que tu fais ici ? 1339 01:08:13,924 --> 01:08:15,592 Dis donc, je te retourne la question ! 1340 01:08:16,510 --> 01:08:17,386 Je suis Margot, 1341 01:08:17,386 --> 01:08:18,387 Je vis pas loin. 1342 01:08:19,179 --> 01:08:20,097 Margot... 1343 01:08:21,723 --> 01:08:23,725 Tu es l'autre soeur de Cendrillon, c'est ça ? 1344 01:08:25,269 --> 01:08:26,436 Tu connais Cendrillon ? 1345 01:08:29,273 --> 01:08:30,232 Bref, 1346 01:08:30,232 --> 01:08:31,441 Je m'en contrefiche, en fait. Écoute, 1347 01:08:31,441 --> 01:08:32,484 Tu veux bien m'aider ? 1348 01:08:32,484 --> 01:08:34,278 J'ai un tas de soldats à mes trousses ! 1349 01:08:34,278 --> 01:08:35,779 Euh... Pourquoi ? 1350 01:08:35,779 --> 01:08:37,197 Qu'est-ce qu'ils te veulent ? 1351 01:08:37,197 --> 01:08:38,198 Um... 1352 01:08:39,783 --> 01:08:40,701 Ben, j'ai... 1353 01:08:44,329 --> 01:08:46,373 J'ai tué Hans ! Le coiffeur royal ! 1354 01:08:51,753 --> 01:08:53,338 Elle ne doit plus être loin ! 1355 01:08:53,338 --> 01:08:54,256 Trouvez-la ! 1356 01:08:55,048 --> 01:08:55,966 - Bien ! - Bien ! 1357 01:08:59,261 --> 01:09:00,220 Hmm... 1358 01:09:01,722 --> 01:09:02,764 Je me régale, 1359 01:09:02,764 --> 01:09:05,392 Ce petit pain est délicieux avec de la confiture de framboise ! 1360 01:09:05,976 --> 01:09:08,020 Comment peux-tu manger dans un moment pareil ? 1361 01:09:10,189 --> 01:09:12,399 Hans m'a fait parvenir une note, l'autre jour, 1362 01:09:13,525 --> 01:09:16,820 Pour me dire 'venez me voir, je vous ferai une coupe spécialement pour le bal'. 1363 01:09:18,113 --> 01:09:20,365 Il disait qu'il m'attendrait aujourd'hui à seize heures, 1364 01:09:20,365 --> 01:09:21,366 Chez lui. 1365 01:09:22,951 --> 01:09:24,036 Monsieur Hans ! 1366 01:09:24,870 --> 01:09:26,038 C'est Margot ! 1367 01:09:30,667 --> 01:09:31,627 Je peux entrer ? 1368 01:09:35,172 --> 01:09:37,174 C'est très gentil de m'avoir invitée, merci ! 1369 01:09:51,230 --> 01:09:52,940 Je me suis sentie faible, mais, 1370 01:09:52,940 --> 01:09:54,191 Quand j'ai voulu me tourner... 1371 01:09:56,193 --> 01:09:57,236 Je saigne... 1372 01:09:57,236 --> 01:09:58,320 Bon sang, 1373 01:09:58,320 --> 01:09:59,279 Qu'est-ce qui se passe ? 1374 01:09:59,279 --> 01:10:01,281 ...J'ai reçu un nouveau coup derrière la tête ! 1375 01:10:05,035 --> 01:10:06,912 Tu n'as pas du tout vu qui t'a attaqué ? 1376 01:10:12,292 --> 01:10:13,210 Fais-moi voir. 1377 01:10:13,210 --> 01:10:15,045 Hein ? Aïeuh ! 1378 01:10:15,045 --> 01:10:16,964 Aïe-aïe-aïe-aïe-aïe ! Ow ! 1379 01:10:16,964 --> 01:10:17,965 Je m'en doutais... 1380 01:10:18,966 --> 01:10:20,550 Ton agresseur t'a frappée deux fois. 1381 01:10:21,301 --> 01:10:22,302 En me réveillant, 1382 01:10:22,302 --> 01:10:23,512 J'avais mal à la tête... 1383 01:10:30,519 --> 01:10:31,436 Ow. 1384 01:10:32,729 --> 01:10:34,022 Et... 1385 01:10:34,022 --> 01:10:35,440 Après un instant, 1386 01:10:35,440 --> 01:10:36,441 La jsute devant mes yeux... 1387 01:10:39,736 --> 01:10:41,697 Je savais dès la seconde où je l'ai vu 1388 01:10:42,406 --> 01:10:43,949 Qu'il était déjà mort. 1389 01:10:45,367 --> 01:10:46,660 Et là... 1390 01:10:46,660 --> 01:10:47,911 J'ai senti dans ma main... 1391 01:10:52,874 --> 01:10:54,084 Mais, attends un peu. 1392 01:10:54,710 --> 01:10:55,836 Donc... 1393 01:10:55,836 --> 01:10:58,672 Tu es en train de me dire que tu ne te souviens pas si tu l'as tué ou non ? 1394 01:10:59,506 --> 01:11:00,507 C'est ça. 1395 01:11:00,507 --> 01:11:01,842 Mais je... 1396 01:11:01,842 --> 01:11:04,845 Je suis la seule qui me trouvais chez lui quand c'est arrivé ! H 1397 01:11:08,223 --> 01:11:09,349 Du calme, ça va aller. 1398 01:11:10,100 --> 01:11:11,852 Tu ne te souviens vraiment de rien d'autre ? 1399 01:11:15,063 --> 01:11:15,981 Euh... 1400 01:11:16,940 --> 01:11:17,774 Non, je... 1401 01:11:20,694 --> 01:11:21,611 Si, attends ! 1402 01:11:34,833 --> 01:11:36,251 Il y avait une mèche 1403 01:11:36,251 --> 01:11:38,378 De ma soeur Anne, sur le bureau. 1404 01:11:38,378 --> 01:11:41,506 Anne n'aurait jamais demandé à couper ses longs cheveux, elle les aimait trop ! 1405 01:11:42,424 --> 01:11:43,342 Et alors ? 1406 01:11:44,176 --> 01:11:45,427 J'avais... 1407 01:11:45,427 --> 01:11:47,220 Entendu des rumeurs inquiétantes, 1408 01:11:48,096 --> 01:11:49,222 Qui disaient que... 1409 01:11:49,222 --> 01:11:50,724 Monsieur Hans coupaient les beaux 1410 01:11:50,724 --> 01:11:52,309 cheveux longs de jeunes filles contre leur gré 1411 01:11:52,309 --> 01:11:53,727 Pour ensuite les collectionner. 1412 01:11:55,354 --> 01:11:58,023 Je croyais à un mensonge répandu par un coiffeur jaloux. 1413 01:11:59,399 --> 01:12:00,650 Et soudain... 1414 01:12:00,650 --> 01:12:01,943 Tout m'a paru évident. 1415 01:12:02,986 --> 01:12:04,029 Tout était vrai, 1416 01:12:04,029 --> 01:12:06,531 Et Hans avait coupé les cheveux d'Anne contre son gré ! 1417 01:12:07,157 --> 01:12:09,868 J'imagine que comprendre ça m'a mise tellement en colère 1418 01:12:09,868 --> 01:12:11,578 Que j'ai vu rouge et que je l'ai tué ! 1419 01:12:13,038 --> 01:12:15,540 Oh non, c'est sûr que c'est moi ! 1420 01:12:17,084 --> 01:12:18,085 Calme-toi un peu. 1421 01:12:18,752 --> 01:12:19,795 Continue, 1422 01:12:19,795 --> 01:12:20,796 Qu'est-ce que tu as fait ensuite ? 1423 01:12:22,214 --> 01:12:24,591 Je me suis dit que je devais couvrir mes arrières. 1424 01:12:36,603 --> 01:12:38,438 J'ai chargé Hans sur un chariot... 1425 01:12:41,775 --> 01:12:43,860 Puis je me suis cachée dans les bois, 1426 01:12:43,860 --> 01:12:45,445 En attendant que quelqu'un passe. 1427 01:12:47,239 --> 01:12:48,407 Tu as déplacé le corps 1428 01:12:48,407 --> 01:12:50,367 Pour faire croire à un accident de la route ? 1429 01:12:51,701 --> 01:12:52,619 Oui. 1430 01:12:53,537 --> 01:12:54,746 À un moment, 1431 01:12:54,746 --> 01:12:56,665 J'ai vu un étrange carrosse qui approchait. 1432 01:13:12,639 --> 01:13:15,559 Quand j'ai entendu le cheval piétiner le corps, 1433 01:13:15,559 --> 01:13:16,560 J'ai couru. 1434 01:13:17,978 --> 01:13:18,895 Et ensuite ? 1435 01:13:21,022 --> 01:13:22,149 J'étais censée 1436 01:13:22,149 --> 01:13:24,067 Rejoindre les autres au château, mais... 1437 01:13:25,152 --> 01:13:27,195 Je n'étais plus vraiment d'humeur à danser. 1438 01:13:29,156 --> 01:13:31,199 Je me disais "et si quelqu'un me démasque ?" 1439 01:13:31,199 --> 01:13:32,200 Ow ! 1440 01:13:33,660 --> 01:13:35,245 Je ne voulais pas rentrer non plus, 1441 01:13:35,912 --> 01:13:36,997 Alors j'errais dans les bois. 1442 01:13:39,166 --> 01:13:40,584 Ensuite, un des gardes 1443 01:13:40,584 --> 01:13:41,877 Qui patrouillaient m'a trouvée. 1444 01:13:42,669 --> 01:13:43,628 Les voilà ! 1445 01:13:43,628 --> 01:13:44,629 - Là, allez ! - Allez ! 1446 01:13:46,715 --> 01:13:47,632 Quoi ? 1447 01:13:48,967 --> 01:13:50,844 Non ! Aide-moi ! 1448 01:13:53,889 --> 01:13:54,890 Tenez ! 1449 01:13:54,890 --> 01:13:55,974 Voilà celle que vous recherchez. 1450 01:13:55,974 --> 01:13:57,809 Elle vient juste d'avouer avoir tué Hans. 1451 01:13:57,809 --> 01:13:58,768 Vous devriez l'emmener ! 1452 01:13:59,769 --> 01:14:02,731 Tu me jettes aux lions ? HTu as dit que tu m'aiderais, tout à l'heure ! 1453 01:14:02,731 --> 01:14:04,691 C'est faux, je ne t'ai jamais rien dit de la sorte. 1454 01:14:06,485 --> 01:14:08,111 J'ai voulu te faire confiance... 1455 01:14:08,111 --> 01:14:09,821 T'es un monstre ! Diablesse ! 1456 01:14:10,363 --> 01:14:12,491 Lâchez-moi tout de suite, c'est scandaleux ! 1457 01:14:12,491 --> 01:14:13,783 Non ! 1458 01:14:13,783 --> 01:14:15,368 Je me vengerai, diablesse ! 1459 01:14:29,174 --> 01:14:30,300 Ma chère détective! 1460 01:14:31,301 --> 01:14:32,969 Comme je suis enchanté de vous revoir ! 1461 01:14:33,678 --> 01:14:36,973 Je suis très impressionné que vous ayez obtenu des aveux de la criminelle. 1462 01:14:36,973 --> 01:14:38,934 Je cours annoncer la bonne nouvelle au Roi ! 1463 01:14:40,852 --> 01:14:42,354 Ce n'est pas elle qui a tué le coiffeur. 1464 01:14:42,896 --> 01:14:43,813 Hein ? 1465 01:14:44,439 --> 01:14:45,649 Elle martyrise sa soeur, 1466 01:14:45,649 --> 01:14:47,234 Je voulais lui donner une bonne leçon. 1467 01:14:48,193 --> 01:14:49,361 Oh... 1468 01:14:49,361 --> 01:14:50,570 - Grand chambellan, - Oui ? 1469 01:14:50,570 --> 01:14:51,655 J'ai noté quelque chose. 1470 01:14:52,656 --> 01:14:55,116 Voulez-vous bien m'emmener chez monsieur Hans ? 1471 01:14:55,116 --> 01:14:56,409 Oh, oui, oui. 1472 01:14:56,409 --> 01:14:57,994 Je serais honoré de vous y conduire. 1473 01:15:21,268 --> 01:15:22,185 Ce sang... 1474 01:15:22,894 --> 01:15:24,437 Ce n'est pas celui de Hans. 1475 01:15:25,855 --> 01:15:28,733 On estime que les taches de sang au sol sont vieilles d'environ un an. 1476 01:15:29,442 --> 01:15:30,986 Hans n'a pas perdu beaucoup de sang. 1477 01:15:31,570 --> 01:15:33,530 Il a dû être touché à un point névralgique. 1478 01:16:12,986 --> 01:16:14,029 Tout prend son sens. 1479 01:16:16,239 --> 01:16:17,657 - Grand chambellan. - Oui ? 1480 01:16:17,657 --> 01:16:19,743 J'ai besoin de vous, vous voulez bien m'aider ? 1481 01:16:21,036 --> 01:16:21,995 À votre service, 1482 01:16:21,995 --> 01:16:22,996 Chère détective. 1483 01:17:19,928 --> 01:17:20,845 Votre Altesse... 1484 01:17:22,764 --> 01:17:25,392 Sa Majesté recherche la propriétaire de cette pantoufle. 1485 01:17:27,769 --> 01:17:29,771 Ce qui est intéressant avec cette chaussure, 1486 01:17:30,438 --> 01:17:32,649 C'est qu'elle ne peut convenir qu'à un seul pied. 1487 01:17:33,441 --> 01:17:34,442 Alors dis-moi, 1488 01:17:34,442 --> 01:17:35,568 Comment t'appelles-tu jeune fille ? 1489 01:17:37,445 --> 01:17:38,405 Je suis Cendrillon, 1490 01:17:39,030 --> 01:17:40,115 Bienvenue. 1491 01:17:40,115 --> 01:17:41,324 Cendrillon, 1492 01:17:41,324 --> 01:17:42,575 Veux-tu bien les essayer ? 1493 01:17:44,577 --> 01:17:45,912 Oui. 1494 01:17:45,912 --> 01:17:47,080 Tout ce que vous voudrez. 1495 01:18:22,323 --> 01:18:23,241 Elle lui va ! 1496 01:18:24,033 --> 01:18:25,201 C'est sa pointure exacte ! 1497 01:18:28,413 --> 01:18:29,664 Vous voilà. 1498 01:18:29,664 --> 01:18:30,665 C'était bien vous. 1499 01:18:38,047 --> 01:18:39,257 Garde arrêtez cette jeune fille. 1500 01:18:40,091 --> 01:18:41,092 - Bien ! - Bien ! 1501 01:18:41,092 --> 01:18:42,093 Quoi ? 1502 01:18:42,844 --> 01:18:44,095 Attendez ! 1503 01:18:44,095 --> 01:18:45,096 Pourquoi ? 1504 01:18:48,808 --> 01:18:49,768 - Mon amie ! - Petit Chaperon Rouge ! 1505 01:18:49,768 --> 01:18:52,145 Dis-leur que je suis innocente ! Dis-leur qu'ils se trompent ! 1506 01:18:54,647 --> 01:18:55,690 Dis, Cendrillon... 1507 01:18:57,859 --> 01:18:59,444 Est-ce que tu peux me dire... 1508 01:18:59,444 --> 01:19:01,196 D'où viennent ces coupures sur tes pieds ? 1509 01:19:03,364 --> 01:19:04,449 Enfin, 1510 01:19:04,449 --> 01:19:05,492 Je t'ai expliqué hier, tu sais ! 1511 01:19:05,492 --> 01:19:07,535 J'ai dû aller cueillir des framboises l'autre jour. C'est plein de ronces et je... 1512 01:19:07,535 --> 01:19:09,621 Dis, Cendrillon... 1513 01:19:10,413 --> 01:19:12,040 Pourquoi tu te promènes pieds nus ? 1514 01:19:12,957 --> 01:19:14,083 Tu le sais ! 1515 01:19:14,083 --> 01:19:15,001 Margot m'y a obligée... 1516 01:19:15,001 --> 01:19:16,127 Dis, Cendrillon. 1517 01:19:17,337 --> 01:19:19,464 Répond à cette question, pourquoi... 1518 01:19:19,464 --> 01:19:21,299 As aussi mal prévu ton coup ? 1519 01:19:24,344 --> 01:19:26,012 En fait, la personne qui a tué Hans... 1520 01:19:26,554 --> 01:19:27,472 C'est toi. 1521 01:19:32,060 --> 01:19:33,353 Qu'est-ce que tu racontes ? 1522 01:19:35,647 --> 01:19:37,398 Je t'ai trouvé quelque chose d'étrange, 1523 01:19:37,398 --> 01:19:38,817 Dès l'instant où je t'ai connue. 1524 01:19:40,360 --> 01:19:42,987 C'est pour ça que je t'ai accompagnée au bal, d'ailleurs. 1525 01:19:42,987 --> 01:19:44,280 Quoi ? 1526 01:19:44,280 --> 01:19:46,282 La première chose qui m'a interpellée, 1527 01:19:46,991 --> 01:19:49,369 C'est l'histoire où ta soeur Margot a jeté tes chaussures. 1528 01:19:50,328 --> 01:19:52,080 Qu'y a-t-il de si étrange là-dedans ? 1529 01:19:52,956 --> 01:19:54,249 Si j'en crois ce que tu me dis, 1530 01:19:54,249 --> 01:19:56,167 Ta soeur adore la confiture de framboises. 1531 01:19:56,960 --> 01:19:58,795 Mais si elle jetait tes chaussures, 1532 01:19:58,795 --> 01:20:00,380 Tu ne pourrais plus aller en cueillir, 1533 01:20:01,047 --> 01:20:02,632 Dans cette forêt pleine d'épines. 1534 01:20:02,632 --> 01:20:04,884 Elle les a jetées parce qu'elle me persécute ! 1535 01:20:04,884 --> 01:20:07,136 Si tu es aussi sûre que c'est moi qui ai tué Hans, 1536 01:20:07,136 --> 01:20:08,471 Dis-moi pourquoi ! 1537 01:20:08,471 --> 01:20:09,430 Explique-moi 1538 01:20:09,430 --> 01:20:11,432 Quelle raison j'aurais eu de vouloir le tuer. 1539 01:20:12,559 --> 01:20:13,601 Je crois que la raison, 1540 01:20:15,436 --> 01:20:16,938 C'est que tu étais belle à ses yeux. 1541 01:20:29,200 --> 01:20:31,077 Aimerais-tu devenir belle, mon enfant ? 1542 01:20:31,995 --> 01:20:32,912 Pardon ? 1543 01:20:33,830 --> 01:20:35,081 Ce que je pense, 1544 01:20:35,081 --> 01:20:37,792 C'est que le coiffeur avait pris conscience de ta beauté. 1545 01:20:38,960 --> 01:20:40,044 Après ça, 1546 01:20:40,044 --> 01:20:42,881 Il était consumé par l'envie de couper tes cheveux. 1547 01:20:44,215 --> 01:20:46,885 Je n'ai pas besoin de me présenter, n'est-ce pas ? 1548 01:20:46,885 --> 01:20:48,970 Non, c'est évident ! 1549 01:20:48,970 --> 01:20:50,680 Je suis le glorieux 1550 01:20:50,680 --> 01:20:52,307 Le charismatique, 1551 01:20:52,307 --> 01:20:53,766 Le prodigieux... 1552 01:20:54,309 --> 01:20:55,977 Hans, bien sûr. 1553 01:20:58,104 --> 01:21:01,357 Le coiffeur personnel de sa Majesté, c'est moi... 1554 01:21:01,357 --> 01:21:02,525 Alors ? 1555 01:21:02,525 --> 01:21:03,610 Tu sais qui je suis, non ? 1556 01:21:08,239 --> 01:21:09,908 Tu devrais venir au salon. 1557 01:21:10,491 --> 01:21:11,701 Je couperai tes cheveux, 1558 01:21:12,327 --> 01:21:13,578 Tout spécialement. 1559 01:21:16,915 --> 01:21:18,541 Tu as envie d'être plus jolie, non ? 1560 01:21:25,882 --> 01:21:27,175 Tu as dû être flattée, 1561 01:21:28,635 --> 01:21:30,178 Toi que personne ne trouvait belle, 1562 01:21:30,845 --> 01:21:32,555 Et que tout le monde martyrisait. 1563 01:21:33,514 --> 01:21:35,850 Tu avais l'admiration du grand coiffeur, 1564 01:21:35,850 --> 01:21:37,894 Et l'assurance que tu pouvais devenir belle. 1565 01:21:40,563 --> 01:21:41,481 Mais... 1566 01:21:42,023 --> 01:21:43,316 La réalité t'a rattrapée. 1567 01:21:53,868 --> 01:21:55,078 Non ! 1568 01:21:55,078 --> 01:21:56,245 Qu'est-ce que vous faites ? 1569 01:22:00,458 --> 01:22:04,045 Je rendrai tes cheveux beaux, c'est la seule chose qui compte ! 1570 01:22:05,630 --> 01:22:08,216 Il faut que tu comprennes que les plus 1571 01:22:08,216 --> 01:22:11,260 jolies coiffures de ce royaume ne peuvent venir que de mon salon... 1572 01:22:11,260 --> 01:22:13,888 Je ne peux en laisser aucune autre exister ! 1573 01:22:21,771 --> 01:22:23,898 Tu as assassiné monsieur Hans. 1574 01:22:25,441 --> 01:22:26,275 Et par la suite, 1575 01:22:26,985 --> 01:22:29,487 Tu as essayé de faire accuser ta sotte de grande soeur. 1576 01:22:43,960 --> 01:22:46,421 Tu as écrit une note en te faisant passer pour Hans, 1577 01:22:46,421 --> 01:22:47,839 Et invité Margot au salon. 1578 01:22:50,425 --> 01:22:52,093 Quand elle est arrivée au faux 1579 01:22:52,093 --> 01:22:53,845 rendez-vous, tu t'es cachée et tu l'as assommée. 1580 01:22:55,138 --> 01:22:57,473 Le messager du Prince devait ensuite trouver le corps, 1581 01:22:58,766 --> 01:23:00,685 Et toute cette histoire serait derrière toi. 1582 01:23:01,936 --> 01:23:02,854 Sauf que... 1583 01:23:03,438 --> 01:23:05,565 Tu as fait une erreur qui a failli ruiner ton plan. 1584 01:23:06,816 --> 01:23:08,067 Je peux entrer ? 1585 01:23:10,653 --> 01:23:12,655 C'est très gentil de m'avoir invitée, merci ! 1586 01:23:37,722 --> 01:23:40,224 Je saigne... Tu n'as pas assommé Margot du premier 1587 01:23:40,224 --> 01:23:42,852 coup, mais tu n'avais plus la pierre à aiguiser. 1588 01:23:43,478 --> 01:23:44,437 - Alors... - Qu'estce qui se passe ? 1589 01:23:47,774 --> 01:23:49,901 L'impact a cassé ton soullier de verre. 1590 01:23:52,111 --> 01:23:53,988 J'ai retrouvé le talon que tu as cassé. 1591 01:23:55,281 --> 01:23:57,158 Margot l'avait sur elle sans le savoir. 1592 01:23:58,785 --> 01:23:59,702 Sur le coup, 1593 01:24:00,286 --> 01:24:03,414 Le fait que ce talon se soit cassé t'a sans doute échappé, parce que... 1594 01:24:04,457 --> 01:24:06,626 Margot était inconsciente, c'est tout ce qui comptait. 1595 01:24:07,919 --> 01:24:09,045 Après ça, 1596 01:24:09,045 --> 01:24:11,547 Tu n'avais qu'à attendre que le messager arrive 1597 01:24:11,547 --> 01:24:12,924 Et les trouve comme ça. 1598 01:24:12,924 --> 01:24:14,717 Margot serait tout de suite accusée, 1599 01:24:15,301 --> 01:24:18,054 Et toi, tu t'en serais tirée sans l'ombre d'une conséquence. 1600 01:24:19,430 --> 01:24:20,681 Seulement, 1601 01:24:20,681 --> 01:24:21,933 C'était sans compter que... 1602 01:24:22,600 --> 01:24:24,060 Le Prince allait changer d'avis. 1603 01:24:25,645 --> 01:24:26,562 Sans messager, 1604 01:24:27,605 --> 01:24:29,482 Margot n'a pas été retrouvée sur les lieux. 1605 01:24:31,818 --> 01:24:32,693 Tout ça, ce sont... 1606 01:24:33,444 --> 01:24:34,737 Des hypothèses, rien de plus. 1607 01:24:35,905 --> 01:24:37,073 D'ailleurs, 1608 01:24:37,073 --> 01:24:38,866 Tu dis que ce talon vient de la chaussure de la tueuse, 1609 01:24:38,866 --> 01:24:40,034 Alors regarde ça ! 1610 01:24:48,000 --> 01:24:49,127 Voilà. 1611 01:24:49,127 --> 01:24:51,337 J'ai toujours mes soulliers et le talon n'est pas cassé. 1612 01:24:51,337 --> 01:24:52,338 Alors tu vois, 1613 01:24:52,338 --> 01:24:54,132 C'est la preuve que je suis innocente, non ? 1614 01:24:55,716 --> 01:24:57,093 Il est vrai que ce talon... 1615 01:24:57,718 --> 01:24:59,971 Ne vient pas de la chaussure que tu as aux pieds. 1616 01:24:59,971 --> 01:25:00,972 Eh non ! 1617 01:25:01,514 --> 01:25:02,640 Elles sont enchantées, 1618 01:25:02,640 --> 01:25:05,059 Seule celle qui les enfile en premier peut les porter ! 1619 01:25:05,810 --> 01:25:06,686 Ce morceau de verre 1620 01:25:06,686 --> 01:25:08,271 Ne correspond pas à mes chaussures. 1621 01:25:09,230 --> 01:25:12,483 Tekla n'avait pas chômé,des tas de convives avaient des pantoufles aussi, 1622 01:25:12,483 --> 01:25:13,985 L'une d'elles a sûrement fait le coup ! 1623 01:25:14,569 --> 01:25:15,778 Malgré tout, 1624 01:25:15,778 --> 01:25:17,446 Je sais que c'était forcément toi. 1625 01:25:17,446 --> 01:25:18,781 J'en ai assez entendu ! 1626 01:25:18,781 --> 01:25:21,534 Si tu tiens tant à m'accuser, donne-moi des preuves, alors ! 1627 01:25:21,534 --> 01:25:22,451 Cendrillon... 1628 01:25:23,202 --> 01:25:24,120 J'y venais. 1629 01:25:25,454 --> 01:25:28,332 Vois-tu, le soullier que tu as au pied gauche aujourd'hui... 1630 01:25:29,333 --> 01:25:30,877 Que tu crois être celui que 1631 01:25:30,877 --> 01:25:32,420 Tu as laissée au château hier, 1632 01:25:33,921 --> 01:25:34,839 En est un autre. 1633 01:25:35,715 --> 01:25:36,757 Quoi ? 1634 01:25:36,757 --> 01:25:38,259 La chaussure que tu as au pied... 1635 01:25:44,432 --> 01:25:45,850 ... A été retrouvée enterrée 1636 01:25:46,601 --> 01:25:48,394 Avec ton cher compagnon le pigeon. 1637 01:25:52,356 --> 01:25:54,025 Tu n'en n'avais pas qu'une paire, 1638 01:25:54,025 --> 01:25:55,026 Tu en avais deux. 1639 01:25:56,694 --> 01:25:57,778 Quant à hier soir, 1640 01:25:57,778 --> 01:26:00,531 La chaussure gauche que tu as laissée sur les marches du château 1641 01:26:01,866 --> 01:26:02,783 Se trouve là-bas. 1642 01:26:06,746 --> 01:26:08,581 Et la chaussure droite 1643 01:26:08,581 --> 01:26:11,876 Qui va de paire avec le pied gauche que tu portes en ce moment... 1644 01:26:13,920 --> 01:26:15,254 Est celle-ci, 1645 01:26:15,254 --> 01:26:17,256 Qu'on a également trouvée avec le pigeon. 1646 01:26:18,591 --> 01:26:19,800 Grand chambellan, 1647 01:26:19,800 --> 01:26:21,093 Prenez ce morceau de verre. 1648 01:26:30,770 --> 01:26:31,646 Ça correspond 1649 01:26:31,646 --> 01:26:32,605 Exactement. 1650 01:26:34,482 --> 01:26:37,068 Quand nous nous sommes rencontrées, tu étais pieds nus, 1651 01:26:37,985 --> 01:26:40,404 Mais pas parce que ta soeur avait jeté tes chaussures. 1652 01:26:41,739 --> 01:26:45,201 Non, tu avais attaqué Margot avec ces chaussures, transformées par Tekla. 1653 01:26:45,910 --> 01:26:46,994 Le talon a cassé, 1654 01:26:46,994 --> 01:26:48,621 Alors tu as enterré les chaussures. 1655 01:26:50,957 --> 01:26:52,333 Hier, en réalité, 1656 01:26:52,333 --> 01:26:53,918 Tu as parlé deux fois à Tekla, 1657 01:26:54,585 --> 01:26:56,087 Et reçu les soulliers deux fois. 1658 01:26:57,755 --> 01:26:59,340 La seconde fois, j'étais avec toi, 1659 01:27:00,216 --> 01:27:01,467 Et la première... 1660 01:27:01,467 --> 01:27:02,802 A eu lieu après le meurtre, 1661 01:27:03,552 --> 01:27:05,805 Et après que tu as fait déposer la note à Margot. 1662 01:27:07,807 --> 01:27:08,724 C'est bien ça, 1663 01:27:08,724 --> 01:27:09,725 N'est ce pas Tekla ? 1664 01:27:10,476 --> 01:27:11,352 Absolument. 1665 01:27:13,562 --> 01:27:14,689 Oh, j'ai eu peur. 1666 01:27:14,689 --> 01:27:17,733 Hyahyahyahyahyahyahyahyahyahya... 1667 01:27:18,693 --> 01:27:19,694 Ainsi donc, 1668 01:27:19,694 --> 01:27:21,279 C'est toi que j'ai vue deux fois hier. 1669 01:27:23,864 --> 01:27:25,533 Le Petit Chaperon Rouge dit vrai, 1670 01:27:25,533 --> 01:27:28,577 J'ai bien changé ses soulliers une première fois. 1671 01:27:29,495 --> 01:27:30,913 Sauriez-vous nous dire à quelle heure ? 1672 01:27:32,081 --> 01:27:34,083 Il devait être environ quinze heures. 1673 01:27:34,083 --> 01:27:35,459 La cloche du château... 1674 01:27:37,378 --> 01:27:38,587 Avait sonné trois fois. 1675 01:27:39,297 --> 01:27:40,631 Non, vous confondez certainement. 1676 01:27:41,173 --> 01:27:42,133 D'ailleurs, 1677 01:27:42,133 --> 01:27:43,384 Quand on vous a croisée ensemble, 1678 01:27:43,384 --> 01:27:45,428 Vous nous avez dit 'enchantée'à toutes les deux. 1679 01:27:45,428 --> 01:27:46,637 Si vous m'aviez déjà vue, 1680 01:27:46,637 --> 01:27:47,930 Vous auriez dit quelque chose. 1681 01:27:49,181 --> 01:27:50,933 Ça, tu n'as pas besoin de moi pour l'expliquer. 1682 01:27:52,059 --> 01:27:53,060 Qu'est-ce que tu racontes ? 1683 01:27:54,145 --> 01:27:55,271 Un avis, Barbara ? 1684 01:27:58,190 --> 01:28:01,402 Quand vous vous êtes vues pour la deuxième fois, tu étais méconnaissable. 1685 01:28:01,402 --> 01:28:04,238 Mon sort t'avait transformée de la tête aux pieds, je te rappelle. 1686 01:28:05,072 --> 01:28:06,657 Il est donc tout à fait 1687 01:28:06,657 --> 01:28:08,367 compréhensible que ma nièce ne t'ait pas reconnue. 1688 01:28:15,166 --> 01:28:16,375 Merci d'être venues, 1689 01:28:16,375 --> 01:28:17,376 Madame Tekla, 1690 01:28:17,376 --> 01:28:18,377 Barbara. 1691 01:28:19,337 --> 01:28:20,796 Ben j'ai pas droit au titre, moi ? 1692 01:28:20,796 --> 01:28:22,340 Hein, dis, pourquoi ? 1693 01:28:22,340 --> 01:28:24,133 - Pourquoi ? - Ravie d'avoir pu aider. 1694 01:28:24,967 --> 01:28:27,178 Sur ce, nous, il faut qu'on file ! 1695 01:28:32,725 --> 01:28:34,101 Revenons-en à nos moutons. 1696 01:28:35,478 --> 01:28:36,979 Si c'était moi qui, tout de suite, 1697 01:28:36,979 --> 01:28:39,106 T'avais fait enfiler la paire de pantoufles, 1698 01:28:39,106 --> 01:28:40,566 Tu aurais sûrement refusé. 1699 01:28:42,401 --> 01:28:43,319 Alors... 1700 01:28:44,070 --> 01:28:45,780 J'ai fait appel au Prince pour m'aider. 1701 01:28:48,115 --> 01:28:50,409 Je lui ai demandé de venir avec moi aujourd'hui, 1702 01:28:51,744 --> 01:28:53,704 En sachant que tu ne pourrais rien lui refuser. 1703 01:28:58,167 --> 01:28:59,543 Comment tu peux en être sûre ? 1704 01:29:01,253 --> 01:29:02,171 De quoi ? 1705 01:29:03,089 --> 01:29:05,341 Du fait que la chaussure que j'ai au pied gauche 1706 01:29:05,341 --> 01:29:08,177 Va effectivement de paire avec celle qui a un talon cassé ? 1707 01:29:08,177 --> 01:29:09,470 Si les quatre sont en verre, 1708 01:29:09,470 --> 01:29:11,347 Tu ne peux rien prouver du tout ! 1709 01:29:11,347 --> 01:29:12,390 Après tout, 1710 01:29:12,390 --> 01:29:14,058 Rien ne me dit que tu ne les as pas échangées 1711 01:29:14,058 --> 01:29:15,851 Justement pour m'accuser ensuite. 1712 01:29:15,851 --> 01:29:17,061 Je t'ai démasquée, tu vois ! 1713 01:29:19,271 --> 01:29:20,189 Cendrillon... 1714 01:29:21,565 --> 01:29:23,359 Le fait que le soulier te va veut dire... 1715 01:29:26,529 --> 01:29:27,822 Que tu es forcément l'assassin. 1716 01:29:45,881 --> 01:29:46,799 Ça alors... 1717 01:29:55,850 --> 01:29:56,892 D'accord, je l'avoue. 1718 01:29:59,812 --> 01:30:00,646 C'est bien moi... 1719 01:30:01,939 --> 01:30:02,857 La coupable. 1720 01:30:07,153 --> 01:30:07,987 C'est bien moi... 1721 01:30:10,322 --> 01:30:11,824 Qui ai assassiné monsieur Hans. 1722 01:30:20,082 --> 01:30:21,208 Petit Chaperon Rouge, 1723 01:30:22,918 --> 01:30:24,879 Comment as tu découverth 1724 01:30:24,879 --> 01:30:26,672 Que j'avais enterré les pantoufles 1725 01:30:26,672 --> 01:30:27,631 Avec le pigeon ? 1726 01:30:31,218 --> 01:30:32,553 Les habitants de ce royaume 1727 01:30:33,637 --> 01:30:35,514 Ne souhaitent tous voir que ce qui est beau. 1728 01:30:37,266 --> 01:30:38,893 Tu as décidé d'enterrer les souliers 1729 01:30:40,603 --> 01:30:43,689 Parce que tu savais que personne n'irait déterrer un pigeon dégoûtant. 1730 01:30:45,941 --> 01:30:46,775 Une chose est sûre, 1731 01:30:48,652 --> 01:30:50,696 Tu sais comment fonctionnent les gens. 1732 01:30:50,696 --> 01:30:52,198 Et ce, mieux que quiconque. 1733 01:30:58,245 --> 01:30:59,705 Je savais que personne n'y toucherait. 1734 01:31:00,498 --> 01:31:01,749 Enfin, c'est ce que je croyais. 1735 01:31:06,754 --> 01:31:07,671 Tu as raison. 1736 01:31:08,839 --> 01:31:10,841 C'était bien l'endroit idéal pour les cacher. 1737 01:31:51,507 --> 01:31:52,424 Je l'avais bien dit, 1738 01:31:53,592 --> 01:31:55,427 J'ai toujours été très malchanceuse. 1739 01:31:57,846 --> 01:31:59,390 Et si je ne t'avais pas rencontrée... 1740 01:32:06,313 --> 01:32:07,147 Cendrillon. 1741 01:32:09,525 --> 01:32:10,442 Prince Gilbert... 1742 01:32:14,321 --> 01:32:15,698 Même si ce n'est pas sincère, 1743 01:32:17,366 --> 01:32:18,784 Est-ce qu'une toute dernière fois... 1744 01:32:20,786 --> 01:32:22,746 Vous pouvez répéter ce que vous m'avez dit ? 1745 01:32:25,457 --> 01:32:26,375 Et qu'ai -je dit ? 1746 01:32:29,003 --> 01:32:29,837 À quel point... 1747 01:32:31,839 --> 01:32:33,257 J'étais jolie, à vos yeux. 1748 01:32:46,729 --> 01:32:47,563 À mes yeux... 1749 01:32:50,816 --> 01:32:51,900 Vous êtes décevante. 1750 01:33:17,885 --> 01:33:19,094 Emmenez-la. 1751 01:33:19,094 --> 01:33:20,095 - Bien ! - Bien ! 1752 01:33:34,234 --> 01:33:35,152 Mon Prince. 1753 01:33:38,989 --> 01:33:40,282 Petit Chaperon Rouge, 1754 01:33:40,282 --> 01:33:41,492 Merci beaucoup. 1755 01:33:41,492 --> 01:33:42,868 Grâce à votre aide, 1756 01:33:42,868 --> 01:33:44,244 L'affaire est enfin résolue. 1757 01:33:44,787 --> 01:33:45,871 Ah oui, 1758 01:33:45,871 --> 01:33:46,872 Vous êtes sûr ? 1759 01:33:48,874 --> 01:33:49,792 Il reste encore... 1760 01:33:50,334 --> 01:33:53,003 Un tout dernier problème que vous devez régler, me semble-t-il. 1761 01:33:54,630 --> 01:33:55,506 Il y a autre chose ? 1762 01:33:56,423 --> 01:33:57,466 Souvenez-vous, 1763 01:33:57,466 --> 01:33:58,967 Vous avez une princesse à trouver, non ? 1764 01:34:00,260 --> 01:34:02,137 Et la seule que vous ayez invitée à danser 1765 01:34:02,721 --> 01:34:04,223 Vient d'être emmenée par vos gardes. 1766 01:34:05,724 --> 01:34:07,059 Tout ça n'a plus d'importance. 1767 01:34:07,810 --> 01:34:10,688 Même si Cendrillon ne venait pas d'être accusée de meurtre, 1768 01:34:10,688 --> 01:34:14,066 À vrai dire, je savais qu'elle ne deviendrait pas la future princesse. 1769 01:34:14,066 --> 01:34:15,275 Non ? 1770 01:34:15,275 --> 01:34:16,276 Pourtant, hier soir, 1771 01:34:16,276 --> 01:34:17,528 Vous aviez l'air d'être sous son charme. 1772 01:34:18,153 --> 01:34:19,446 C'était pour mon père. 1773 01:34:19,446 --> 01:34:21,824 S'il me voyait danser avec quelqu'un, il serait rassuré. 1774 01:34:22,950 --> 01:34:24,034 Ah ! 1775 01:34:24,034 --> 01:34:25,452 Un bourreau des coeurs, alors. 1776 01:34:26,912 --> 01:34:27,830 Je suis désolé 1777 01:34:27,830 --> 01:34:29,206 Pour les coeurs que j'ai pu briser. 1778 01:34:29,790 --> 01:34:30,708 Mais je... 1779 01:34:31,250 --> 01:34:32,251 J'avoue que le mien 1780 01:34:34,294 --> 01:34:35,796 Appartient déjà à quelqu'un. 1781 01:34:47,015 --> 01:34:48,726 Justement, à propos de ce quelqu'un... 1782 01:34:49,852 --> 01:34:50,769 Il y a... 1783 01:34:51,437 --> 01:34:52,896 Une chose que je trouve étrange. 1784 01:34:54,898 --> 01:34:55,816 Je veux comprendre 1785 01:34:56,442 --> 01:34:58,902 Ce qui a vraiment causé la fuite de Remi il y a un an. 1786 01:34:59,987 --> 01:35:01,238 Croyez-vous toujours 1787 01:35:01,238 --> 01:35:02,698 Que c'est à cause de votre père ? 1788 01:35:03,782 --> 01:35:05,659 Je n'ai trouvé aucune autre explication. 1789 01:35:07,661 --> 01:35:09,663 Pour l'enquête, j'ai fouillé la maison de Hans, 1790 01:35:10,497 --> 01:35:12,374 Et trouvé du sang qui ne datait pas d'hier. 1791 01:35:16,462 --> 01:35:17,546 Qu'est-ce que cela veut dire ? 1792 01:35:20,924 --> 01:35:22,259 Remi a sûrement 1793 01:35:22,259 --> 01:35:24,011 Été attaquée par le coiffeur elle aussi. 1794 01:35:30,559 --> 01:35:31,477 Je le savais. 1795 01:35:32,186 --> 01:35:33,437 Cette mèche de cheveux... 1796 01:35:34,104 --> 01:35:35,481 -Était à elle. - Fin de réplique en OFF, ON inaudible 1797 01:35:36,190 --> 01:35:38,317 Je crois qu'Hans a attaqué Remi, mais 1798 01:35:38,317 --> 01:35:39,693 Elle s'est défendue bravement. 1799 01:35:58,879 --> 01:36:01,256 Remi a fini avec une grosse cicatrice au visage, 1800 01:36:01,882 --> 01:36:02,800 Et s'est enfuie. 1801 01:36:03,884 --> 01:36:04,802 Pourquoi ? 1802 01:36:05,511 --> 01:36:07,262 Avoir une grosse cicatrice sur le visage 1803 01:36:07,971 --> 01:36:09,807 N'est pas une raison de disparaître comme ça. 1804 01:36:11,683 --> 01:36:13,352 C'est à cause des gens d'ici, vous savez. 1805 01:36:13,936 --> 01:36:15,270 Que... 1806 01:36:15,270 --> 01:36:16,271 Dans ce royaume, 1807 01:36:16,814 --> 01:36:19,608 La chose que les gens admirent avant tout, c'est la beauté. 1808 01:36:20,776 --> 01:36:23,111 Celle qui se voudrait la princesse d'un tel endroit 1809 01:36:23,111 --> 01:36:24,905 Se doit d'être physiquement parfaite. 1810 01:36:27,699 --> 01:36:29,993 Avec une cicatrice sur le visage, Remi... 1811 01:36:30,953 --> 01:36:32,412 A dû croire qu'elle était hideuse. 1812 01:36:34,540 --> 01:36:36,208 C'est sûrement pour ça elle s'est enfuie. 1813 01:36:40,087 --> 01:36:41,004 Ai-je raison ? 1814 01:36:51,306 --> 01:36:52,224 Qui êtes-vous? 1815 01:37:01,608 --> 01:37:02,526 Remi ! 1816 01:37:07,072 --> 01:37:08,240 Remi, 1817 01:37:08,240 --> 01:37:09,449 Depuis tout ce temps, 1818 01:37:09,449 --> 01:37:11,076 Je n'ai jamais cessé de vous chercher ! 1819 01:37:12,160 --> 01:37:13,078 Je ne suis plus... 1820 01:37:15,205 --> 01:37:17,749 Celle qui devrait recevoir toutes vos attentions, aujourd'hui. 1821 01:37:19,668 --> 01:37:21,795 Un laideron défiguré par une hideuse blessure 1822 01:37:23,422 --> 01:37:24,965 Ne sera jamais digne d'un Prince. 1823 01:37:24,965 --> 01:37:26,592 - C'est faux, et vous le savez ! - Non ! 1824 01:37:27,676 --> 01:37:29,177 Non, un prince mérite bien mieux. 1825 01:37:30,262 --> 01:37:31,805 Quelqu'un d'aussi attirant que lui. 1826 01:37:33,849 --> 01:37:35,058 Ça suffit, je vous en prie... 1827 01:37:37,019 --> 01:37:37,895 Il faut m'oublier. 1828 01:37:38,937 --> 01:37:39,855 Remi, 1829 01:37:40,939 --> 01:37:41,982 Qu'est-ce que vous dites là ? 1830 01:37:49,323 --> 01:37:50,240 Ehhhhhhhhh ? 1831 01:37:51,199 --> 01:37:52,993 Puis-je intervenir quelques instants ? 1832 01:38:00,709 --> 01:38:01,627 Remi, 1833 01:38:02,586 --> 01:38:03,879 Hier après-midi, 1834 01:38:03,879 --> 01:38:05,756 Vous étiez aussi sur la colline à la belle vue. 1835 01:38:06,381 --> 01:38:08,717 Pourquoi avez-vous regardé le Prince pendant deux heures ? 1836 01:38:10,260 --> 01:38:11,345 Je-j'ai juste voulu... 1837 01:38:14,014 --> 01:38:15,599 Moi, je pense que... 1838 01:38:15,599 --> 01:38:17,100 C'est parce que vous l'aimez encore. 1839 01:38:18,685 --> 01:38:19,603 C'est la vérité ? 1840 01:38:25,025 --> 01:38:26,693 C'est pourquoi, malgré votre fuite, 1841 01:38:27,235 --> 01:38:29,696 Vous continuez d'observer le Prince de loin n'est-ce-pas ? 1842 01:38:31,490 --> 01:38:32,699 Vous vouliez vous assurer 1843 01:38:33,367 --> 01:38:34,785 De ne jamais être reconnue, 1844 01:38:35,410 --> 01:38:36,995 Donc vous vous êtes grimée en laideron. 1845 01:38:43,877 --> 01:38:44,795 Remi. 1846 01:38:59,977 --> 01:39:00,894 Remi. 1847 01:39:04,314 --> 01:39:05,482 Rien n'a changé à mes yeux. 1848 01:39:09,027 --> 01:39:10,237 Vous êtes la plus belle de toutes. 1849 01:39:13,156 --> 01:39:14,074 Cher Prince... 1850 01:39:52,279 --> 01:39:53,280 Je vous remercie, 1851 01:39:53,822 --> 01:39:55,073 Cher Petit Chaperon Rouge. 1852 01:39:56,908 --> 01:39:58,243 Tout le plaisir était pour moi. 1853 01:39:58,869 --> 01:40:00,037 Votre Altesse, 1854 01:40:00,037 --> 01:40:01,038 Remi. 1855 01:40:01,621 --> 01:40:04,041 Et quelle bonne nouvelle d'avoir eu la bénédiction du Roi ! 1856 01:40:06,126 --> 01:40:07,586 C'est grâce à vous qu'on l'a eue. 1857 01:40:07,586 --> 01:40:09,254 C'est vous qui m'avez ouvert les yeux 1858 01:40:09,254 --> 01:40:10,797 Sur ce qui importe vraiment. 1859 01:40:10,797 --> 01:40:11,798 Merci beaucoup. 1860 01:40:14,301 --> 01:40:15,135 Soyez heureux. 1861 01:40:16,094 --> 01:40:17,095 Sur ce... 1862 01:40:17,095 --> 01:40:18,472 Je repars à l'aventure. 1863 01:40:20,140 --> 01:40:24,061 C'est ainsi que l'histoire de Cendrillon et du Petit Chaperon Rouge 1864 01:40:24,061 --> 01:40:25,562 Arriva à sa conclusion. 1865 01:40:25,562 --> 01:40:27,647 Au revoir, chère détective ! 1866 01:40:35,489 --> 01:40:37,074 Mais cette aventure 1867 01:40:37,074 --> 01:40:39,409 N'était finalement qu'un chapitre 1868 01:40:39,409 --> 01:40:41,161 D'une histoire bien plus longue. 1869 01:40:42,204 --> 01:40:43,163 Et oui, 1870 01:40:43,163 --> 01:40:44,706 Ceci était un conte 1871 01:40:44,706 --> 01:40:47,000 Sur la vie du Petit Chaperon Rouge. 1872 01:40:47,626 --> 01:40:50,128 Une histoire pleine d'amour... et de magie. 1873 01:40:51,046 --> 01:40:52,089 Ow ! 1874 01:40:52,089 --> 01:40:53,090 Aïeuh ! 1875 01:40:54,132 --> 01:40:55,550 Encore ces satanées ronces... 1876 01:40:59,096 --> 01:41:00,013 Enfin... 1877 01:41:00,764 --> 01:41:03,350 Quelques épines ne gâchent en rien la beauté d'une chose...