1
00:00:17,560 --> 00:00:19,270
Había unha vez
2
00:00:19,979 --> 00:00:22,607
unha rapaciña moi guapa.
3
00:00:25,651 --> 00:00:29,781
A súa avoa queríaa moitísimo.
4
00:00:30,364 --> 00:00:36,788
Un día, deulle unha carapucha
de veludo vermello.
5
00:00:38,790 --> 00:00:42,460
Como lle quedaba tan ben,
6
00:00:42,460 --> 00:00:46,714
quería levala posta todo o tempo.
7
00:00:47,215 --> 00:00:48,424
Co tempo,
8
00:00:48,424 --> 00:00:52,303
xa a coñecían como Carapuchiña Vermella.
9
00:01:01,395 --> 00:01:03,898
Os anos pasaron.
10
00:01:04,690 --> 00:01:06,818
A pequena Carapuchiña Vermella
11
00:01:07,443 --> 00:01:11,322
converteuse nunha muller intelixente
e refinada.
12
00:01:13,324 --> 00:01:16,702
Tiña grandes esperanzas no seu interior
13
00:01:17,245 --> 00:01:19,580
e emprendeu unha viaxe.
14
00:01:33,928 --> 00:01:35,763
Non sei se a vila estará preto.
15
00:01:36,681 --> 00:01:38,891
Ai!
16
00:01:39,725 --> 00:01:42,603
En serio, cantas veces xa?
17
00:01:43,604 --> 00:01:47,608
É un bosque moi bonito,
pero está cheo de espiñas.
18
00:01:51,362 --> 00:01:55,658
Pequena, hai moitas cousas
que teñen espiñas.
19
00:02:02,623 --> 00:02:04,333
Eh, ti, a de vermello!
20
00:02:06,252 --> 00:02:08,754
Como me ignoras con tanta facilidade?
21
00:02:09,463 --> 00:02:11,382
Son feiticeira.
22
00:02:12,508 --> 00:02:13,759
Feiticeira.
23
00:02:14,385 --> 00:02:15,845
Sorpréndete!
24
00:02:17,263 --> 00:02:21,851
Que pasa? Vou de camiño a Spenhagen.
25
00:02:25,563 --> 00:02:30,818
Spenhagen? Está moi lonxe.
Que viaxe máis esgotadora.
26
00:02:31,402 --> 00:02:33,946
Si, vou marchar.
27
00:02:33,946 --> 00:02:36,157
Que desamañada.
28
00:02:36,699 --> 00:02:40,077
É unha viaxe ben longa
para levar uns zapatos tan cativos.
29
00:02:40,077 --> 00:02:41,537
Unha viaxe complicada!
30
00:02:42,121 --> 00:02:46,542
Usarei a miña maxia
para darche uns zapatos bonitos.
31
00:02:46,542 --> 00:02:47,543
Non, grazas.
32
00:02:47,543 --> 00:02:51,255
Agarda un momento!
33
00:02:52,381 --> 00:02:55,384
Eses zapatos son cativos,
por iso non podes correr.
34
00:02:55,384 --> 00:02:56,928
Precisas uns novos.
35
00:02:56,928 --> 00:02:58,137
Asústasme.
36
00:03:01,140 --> 00:03:04,060
Usarei a miña maxia.
37
00:03:06,562 --> 00:03:08,189
Vas quedar sen alento.
38
00:03:09,065 --> 00:03:10,483
Novos zapatos.
39
00:03:10,483 --> 00:03:12,568
Que che parece?
40
00:03:14,070 --> 00:03:15,446
Uns zapatos novos.
41
00:03:20,034 --> 00:03:22,954
Eh, vas morrer.
42
00:03:22,954 --> 00:03:27,124
Neste reino o que importa é a beleza!
43
00:03:27,667 --> 00:03:32,213
Non parezo unha feiticeira vella.
Teño estilo, non si?
44
00:03:32,713 --> 00:03:36,217
Ves?
45
00:03:36,217 --> 00:03:40,221
Cres que esta cousa é cativa?
46
00:03:41,472 --> 00:03:42,974
Chámalle "antigüidade"!
47
00:03:43,683 --> 00:03:47,144
Os rapaces nunca entenderedes
por que isto é bonito.
48
00:03:48,145 --> 00:03:49,480
Ai, si?
49
00:03:51,190 --> 00:03:53,150
Esquécete de min.
50
00:03:53,150 --> 00:03:58,447
Vouche cambiar os zapatos
para que encaixen coa beleza do reino.
51
00:03:58,447 --> 00:03:59,365
Vale?
52
00:03:59,365 --> 00:04:05,288
Cambiarei esta rapaza desamañada
e dareille uns zapatos fermosos.
53
00:04:05,288 --> 00:04:07,123
Non me chames desamañada.
54
00:04:07,707 --> 00:04:10,960
Vinda, Vanda...
55
00:04:13,129 --> 00:04:15,715
Vindaly!
56
00:04:26,517 --> 00:04:28,978
Que viscoso.
57
00:04:35,443 --> 00:04:38,237
Que maleducada.
58
00:04:38,237 --> 00:04:39,655
Que feiticeira es?
59
00:04:39,655 --> 00:04:43,117
Fago todo tipo de maxia.
60
00:04:43,909 --> 00:04:47,830
É que eses zapatos son...
61
00:04:48,331 --> 00:04:49,832
Non se me dá ben.
62
00:04:49,832 --> 00:04:52,126
E usas maxia que non se che dá ben?
63
00:04:52,877 --> 00:04:56,672
Aí está un pouco sucio. No tacón.
64
00:04:58,257 --> 00:04:59,425
E de quen é culpa?
65
00:05:04,930 --> 00:05:05,765
Espera!
66
00:05:05,765 --> 00:05:07,433
Ai!
67
00:05:09,894 --> 00:05:10,728
Iso doe.
68
00:05:10,728 --> 00:05:13,147
Ai, querida.
69
00:05:13,147 --> 00:05:16,317
Anímate, si?
70
00:05:16,317 --> 00:05:19,070
A ver, os zapatos estaban cheos de lama.
71
00:05:52,978 --> 00:05:55,189
Ai, os meus zapatos!
72
00:06:03,280 --> 00:06:05,825
Ai, como doe.
73
00:06:06,409 --> 00:06:08,327
Ai.
74
00:06:17,795 --> 00:06:18,712
Os meus zapatos...
75
00:06:26,470 --> 00:06:27,930
Eran os teus zapatos?
76
00:06:35,563 --> 00:06:36,564
Grazas.
77
00:06:52,913 --> 00:06:56,333
Eu son Carapuchiña Vermella.
Ti como te chamas?
78
00:06:58,711 --> 00:06:59,837
Cincenta.
79
00:07:09,138 --> 00:07:10,681
A pomba que coidaba...
80
00:07:12,308 --> 00:07:13,767
morreu.
81
00:07:16,187 --> 00:07:18,522
Síntoo moito.
82
00:07:34,413 --> 00:07:38,542
Cincenta, quen se mete contigo?
83
00:07:40,503 --> 00:07:44,965
Sei que acabamos de coñecernos,
pero o meu instinto nunca falla.
84
00:07:45,549 --> 00:07:48,427
É a túa madrastra quen se mete contigo
85
00:07:49,053 --> 00:07:51,847
ou a túa medio irmá Anne?
86
00:07:53,516 --> 00:07:54,850
Como...?
87
00:07:56,477 --> 00:08:00,481
A roupa vella. É usada, non?
88
00:08:01,690 --> 00:08:03,484
Pon "Anne" na camiseta.
89
00:08:04,485 --> 00:08:08,280
Se ten o nome escrito
é que non es filla única.
90
00:08:09,281 --> 00:08:10,783
Tes unha irmá maior.
91
00:08:14,328 --> 00:08:18,040
Se a túa nai non che deu roupa nova
92
00:08:18,707 --> 00:08:21,794
e non estás en situación de queixarte,
93
00:08:22,503 --> 00:08:23,796
é que tes unha madrasta.
94
00:08:25,965 --> 00:08:28,133
E chámaste...
95
00:08:29,552 --> 00:08:30,678
Como me chamo?
96
00:08:31,762 --> 00:08:34,056
É Cincenta.
97
00:08:34,723 --> 00:08:36,100
Como en "cinza".
98
00:08:36,725 --> 00:08:39,103
Significa "cuberta de cinzas".
99
00:08:40,563 --> 00:08:42,773
Non dubidas ao dicir un nome así.
100
00:08:43,607 --> 00:08:46,402
Supoño que a túa familia
non cho fixo pasar ben.
101
00:08:50,239 --> 00:08:51,407
É incrible...
102
00:08:53,033 --> 00:08:57,371
Pero non sei por que che pasan
estas cousas tan horribles.
103
00:09:11,260 --> 00:09:14,305
Chorar non vai resolver os teus problemas.
104
00:09:25,524 --> 00:09:27,276
Neste reino...
105
00:09:29,862 --> 00:09:31,864
a beleza éo todo.
106
00:09:33,616 --> 00:09:39,788
O castelo no que vive o rei
é o máis fermoso do mundo.
107
00:09:40,956 --> 00:09:43,083
As cousas feas son pecados.
108
00:09:43,626 --> 00:09:46,962
A xente fea e sucia é...
109
00:09:46,962 --> 00:09:48,756
Marcha. Vai para a casa!
110
00:09:48,756 --> 00:09:50,841
...invisible para todo o mundo.
111
00:09:54,678 --> 00:09:56,847
Porque mira que pintas...
112
00:10:00,559 --> 00:10:02,311
Cincenta.
113
00:10:03,854 --> 00:10:04,730
Si, madre.
114
00:10:04,730 --> 00:10:07,650
As cuncas de té están baleiras.
115
00:10:08,317 --> 00:10:10,486
- Bule e ponme un té.
- Agora mesmo.
116
00:10:10,486 --> 00:10:15,449
Miña nai, non só es fea, tamén lenta.
117
00:10:16,158 --> 00:10:17,534
Síntoo.
118
00:10:17,534 --> 00:10:20,412
Eh, bule e tráeme un espello.
119
00:10:20,412 --> 00:10:21,705
Axiña.
120
00:10:21,705 --> 00:10:26,418
Cincenta, colle máis framboesas.
Non queda marmelada.
121
00:10:27,252 --> 00:10:30,881
Irmá Margot...
122
00:10:31,882 --> 00:10:33,801
Que?
123
00:10:35,678 --> 00:10:41,475
Non pensarías que ías ir ao baile, non?
124
00:10:47,231 --> 00:10:49,733
Non irás de ningunha maneira.
125
00:10:52,569 --> 00:10:53,862
Escoita, Cincenta.
126
00:10:54,446 --> 00:10:58,909
O baile desta noite é para que o príncipe
escolla a súa muller.
127
00:10:58,909 --> 00:11:04,289
Un baile para que a miña preciosa Anne
sexa princesa.
128
00:11:05,541 --> 00:11:06,750
Ai, madre.
129
00:11:08,502 --> 00:11:13,382
Se o príncipe soubese
que teño unha irmá tan desamañada,
130
00:11:14,591 --> 00:11:16,760
non podería cativalo.
131
00:11:16,760 --> 00:11:19,304
Iso non nos vale.
132
00:11:19,888 --> 00:11:26,019
Necesitamos o mellor estilista do mundo
para cativalo ben.
133
00:11:27,104 --> 00:11:29,064
Grazas, madre!
134
00:11:29,064 --> 00:11:34,236
Ai, Anne, gardo outro ás na manga.
135
00:11:34,737 --> 00:11:37,114
Ai, madre, es incrible. Que é?
136
00:11:37,740 --> 00:11:39,575
Ai, non, caeume.
137
00:11:40,701 --> 00:11:43,537
Eh, iso é meu!
138
00:11:44,121 --> 00:11:47,374
Volveu. Que noxenta.
139
00:11:47,374 --> 00:11:50,669
As amigas de Cincenta son cobizosas.
140
00:11:51,253 --> 00:11:52,796
Pomba desprezable.
141
00:11:52,796 --> 00:11:55,966
Neste reino
non deberían existir cousas sucias.
142
00:12:00,220 --> 00:12:01,180
Espera!
143
00:12:06,727 --> 00:12:10,439
Mataron a pomba que coidabas por iso?
144
00:12:12,024 --> 00:12:13,484
Que podo facer eu?
145
00:12:14,526 --> 00:12:18,238
Tiven mala sorte desde que nacín.
146
00:12:19,823 --> 00:12:20,741
É dicir...
147
00:12:21,992 --> 00:12:25,245
A pomba mais eu...
148
00:12:27,122 --> 00:12:29,041
Non somos guapas.
149
00:12:36,006 --> 00:12:40,385
Aínda que vaias ao baile,
nunca falarás co príncipe.
150
00:12:41,386 --> 00:12:44,807
Nin sequera che gusta.
Queres ser a súa muller?
151
00:12:50,103 --> 00:12:52,898
Si, a muller do príncipe si.
152
00:12:52,898 --> 00:12:54,817
Espera, gústache?
153
00:12:54,817 --> 00:12:58,529
A ver, é unha persoa marabillosa.
154
00:12:59,071 --> 00:13:02,491
Trata a todos por igual,
sexan guapos ou non.
155
00:13:03,325 --> 00:13:06,036
Vino unha vez na vida real.
156
00:13:06,620 --> 00:13:09,540
Non puiden dicirlle nada.
157
00:13:10,040 --> 00:13:11,625
Cativoume.
158
00:13:12,167 --> 00:13:13,877
- E...
- Falas moito!
159
00:13:13,877 --> 00:13:17,214
O príncipe estuda política desde pequeno.
160
00:13:17,214 --> 00:13:18,757
É amable e simpático.
161
00:13:19,633 --> 00:13:23,136
Se o príncipe se converte en rei,
este reino será mellor.
162
00:13:24,680 --> 00:13:27,182
Se casase con ese marabilloso príncipe,
163
00:13:28,475 --> 00:13:31,478
non pediría nada máis.
164
00:13:34,189 --> 00:13:36,942
Vale logo. Vamos ao baile.
165
00:13:37,526 --> 00:13:38,443
Imposible.
166
00:13:38,443 --> 00:13:39,653
Por que?
167
00:13:41,071 --> 00:13:42,072
Eu...
168
00:13:43,615 --> 00:13:45,367
É a única roupa que teño.
169
00:13:47,286 --> 00:13:51,874
Non me deixarán
entrar no castelo así vestida.
170
00:13:53,125 --> 00:13:57,212
A miña irmá Margot tiroume os zapatos.
171
00:13:58,881 --> 00:14:02,175
Tirouche os zapatos? Que horror.
172
00:14:03,969 --> 00:14:05,345
E esas marcas?
173
00:14:06,221 --> 00:14:08,640
Foi collendo framboesas.
174
00:14:08,640 --> 00:14:09,850
Das silveiras.
175
00:14:11,518 --> 00:14:13,395
Parece que tes problemas.
176
00:14:13,395 --> 00:14:15,314
Se é así, déixame axudar.
177
00:14:15,898 --> 00:14:17,232
A feiticeira segue aquí.
178
00:14:17,232 --> 00:14:18,984
Chámome Barbara!
179
00:14:19,818 --> 00:14:22,237
Podo poñerte guapa para o baile.
180
00:14:22,237 --> 00:14:23,655
Non creo que poidas.
181
00:14:23,655 --> 00:14:25,908
Non me subestimedes.
182
00:14:25,908 --> 00:14:27,534
Isto dáseme ben.
183
00:14:28,493 --> 00:14:30,120
Vinda, Vanda...
184
00:14:30,829 --> 00:14:31,663
Vin...
185
00:14:33,415 --> 00:14:34,708
daly!
186
00:14:38,378 --> 00:14:39,630
Que?
187
00:14:48,347 --> 00:14:49,389
Vaia!
188
00:14:49,389 --> 00:14:51,141
Que che parece?
189
00:14:51,141 --> 00:14:53,602
Pareces unha persoa distinta!
190
00:14:54,770 --> 00:14:57,230
Que bonito!
191
00:14:57,731 --> 00:14:59,942
Barbara, faimo a min tamén.
192
00:14:59,942 --> 00:15:00,943
Eh?
193
00:15:00,943 --> 00:15:02,444
Eu tamén vou ao baile.
194
00:15:02,444 --> 00:15:03,695
E por que vas?
195
00:15:04,613 --> 00:15:07,199
Emprendín unha viaxe moi enriquecedora.
196
00:15:07,741 --> 00:15:09,743
Quero ver os lugares de interese.
197
00:15:09,743 --> 00:15:13,747
Es un pouco egoísta, pero a ver logo.
198
00:15:14,331 --> 00:15:15,791
Vinda, Vanda...
199
00:15:16,833 --> 00:15:17,960
Vinda...
200
00:15:19,628 --> 00:15:21,421
ly!
201
00:15:27,052 --> 00:15:30,847
Vaia! Parezo unha princesa!
202
00:15:36,853 --> 00:15:38,188
Están noxentos!
203
00:15:38,689 --> 00:15:41,316
Barbara, teño os zapatos cheos de lodo.
204
00:15:41,316 --> 00:15:42,234
Perdoa.
205
00:15:42,234 --> 00:15:43,986
Non me veñas con perdóns.
206
00:15:43,986 --> 00:15:46,488
Non podo ir ao baile con estes zapatos.
207
00:15:47,614 --> 00:15:48,448
E ti que?
208
00:15:54,204 --> 00:15:56,832
Eu xa nin tiña zapatos.
209
00:15:56,832 --> 00:15:57,874
Funciona así?
210
00:16:00,252 --> 00:16:02,421
Non podes facer algo, Barbara?
211
00:16:03,005 --> 00:16:05,882
Os zapatos complícanseme un pouco...
212
00:16:08,593 --> 00:16:11,054
Non cambiaches nada, tía Barbara.
213
00:16:14,016 --> 00:16:15,475
Outra feiticeira!
214
00:16:15,475 --> 00:16:17,853
Ola, rapazas.
215
00:16:17,853 --> 00:16:20,022
Ah, es ti, Tekla.
216
00:16:21,773 --> 00:16:22,649
Ola.
217
00:16:24,776 --> 00:16:25,861
Encantada.
218
00:16:28,113 --> 00:16:29,573
Igualmente.
219
00:16:30,991 --> 00:16:33,035
Tía Barbara, canto tempo.
220
00:16:35,037 --> 00:16:37,497
Aínda usas esa cousa vella.
221
00:16:38,081 --> 00:16:42,085
Se usas iso,
a maxia desaparecerá a medianoite.
222
00:16:42,085 --> 00:16:43,462
Que pouco tempo!
223
00:16:43,462 --> 00:16:45,672
A maxia ten que desaparecer.
224
00:16:47,299 --> 00:16:49,593
Podes usar a miña maxia marabillosa.
225
00:16:49,593 --> 00:16:52,304
Durará 24 horas.
226
00:16:53,638 --> 00:16:54,473
Que dis?
227
00:16:54,973 --> 00:17:00,228
Cámbioche eses zapatos
por uns bonitos de cristal?
228
00:17:00,937 --> 00:17:02,981
Que marabilla! Podes?
229
00:17:03,940 --> 00:17:05,025
Claro.
230
00:17:05,776 --> 00:17:10,197
Hai pouco aprendín como transformar
obxectos en cristal con maxia.
231
00:17:11,740 --> 00:17:13,533
Si, por favor!
232
00:17:15,494 --> 00:17:16,328
Eh!
233
00:17:18,121 --> 00:17:18,955
Oh.
234
00:17:23,293 --> 00:17:26,755
Mimá, non tes zapatos.
235
00:17:27,923 --> 00:17:31,551
Non podo cambiarchos se non levas zapatos.
236
00:17:35,013 --> 00:17:36,389
Eh, Barbara.
237
00:17:36,389 --> 00:17:38,975
Déixalle os teus zapatos a Cincenta.
238
00:17:38,975 --> 00:17:40,727
- Por que eu?
- Déixallos.
239
00:17:40,727 --> 00:17:42,521
Non me deas ordes.
240
00:17:42,521 --> 00:17:44,481
- Veña.
- Non.
241
00:17:44,481 --> 00:17:47,359
- Déixallos.
- Non.
242
00:17:47,359 --> 00:17:48,568
- Veña.
- Non podo.
243
00:17:57,828 --> 00:18:01,790
Vaia, son fermosos. Es incrible.
244
00:18:02,290 --> 00:18:05,794
Escoitade, a maxia só dura 24 horas.
245
00:18:06,545 --> 00:18:10,841
Só lle valen
á primeira persoa que os puxo.
246
00:18:11,550 --> 00:18:14,386
Ninguén máis os pode poñer.
247
00:18:14,970 --> 00:18:16,221
Non o esquezades.
248
00:18:17,180 --> 00:18:18,014
Claro.
249
00:18:20,642 --> 00:18:22,269
Que pasa? Tes fame?
250
00:18:22,269 --> 00:18:23,687
Non son para comer!
251
00:18:23,687 --> 00:18:27,065
Sería un pouco feo
ir camiñando ata o castelo, non?
252
00:18:33,446 --> 00:18:37,409
Vinda, Vanda, Vindaly!
253
00:18:46,668 --> 00:18:51,339
Encantado, rapazas. Son Paul, o rato.
254
00:18:51,339 --> 00:18:53,133
Sei todo sobre o castelo.
255
00:18:53,133 --> 00:18:58,013
Coñezo absolutamente todo.
A bodega mais o queixo.
256
00:18:58,013 --> 00:19:01,892
Non sabemos nada do castelo.
Grazas pola túa axuda.
257
00:19:01,892 --> 00:19:03,018
Chi.
258
00:19:03,018 --> 00:19:05,812
Esa cabaza...
vaise converter nunha carruaxe?
259
00:19:05,812 --> 00:19:06,938
Chi?
260
00:19:08,899 --> 00:19:13,153
Conducireina eu.
Permítanme acompañalas ao castelo.
261
00:19:13,153 --> 00:19:15,447
- Xenial.
- Vaia.
262
00:19:15,447 --> 00:19:17,699
Es un rato, sabes conducir unha carruaxe?
263
00:19:17,699 --> 00:19:18,742
Tes carné?
264
00:19:18,742 --> 00:19:22,078
Non, non, non. Nesta época non hai carné.
265
00:19:22,078 --> 00:19:22,996
Tranquilas.
266
00:19:22,996 --> 00:19:26,208
Coa maxia soluciónase todo!
267
00:19:26,958 --> 00:19:31,296
Vinda, Vanda, Vindaly!
268
00:20:13,338 --> 00:20:15,048
Non respiro polo nariz!
269
00:20:22,013 --> 00:20:25,684
Nunca pensei que ía poder ir ao baile.
270
00:20:27,102 --> 00:20:30,021
Carapuchiña Vermella, moitas grazas.
271
00:20:30,730 --> 00:20:35,068
Non te preocupes,
eu tamén quería ir ao baile.
272
00:20:37,237 --> 00:20:38,238
É unha campá?
273
00:20:39,030 --> 00:20:39,864
Si.
274
00:20:39,864 --> 00:20:44,494
É a campá da torre do reloxo do castelo.
Toca cada hora.
275
00:20:46,454 --> 00:20:50,333
Cando coñecín a Barbara
repicou catro veces.
276
00:20:50,333 --> 00:20:54,504
Si, acaba de soar seis veces,
iso significa que son as seis.
277
00:20:55,964 --> 00:21:00,135
Temos seis horas
ata que a maxia desapareza.
278
00:21:01,344 --> 00:21:02,345
Coidado!
279
00:21:14,983 --> 00:21:15,900
{\an8}Que pasou?
280
00:21:15,900 --> 00:21:17,902
{\an8}Apareceu da nada!
281
00:21:28,705 --> 00:21:29,956
{\an8}Atropelamos a alguén.
282
00:21:32,876 --> 00:21:35,837
Cálmate. Déixame isto.
283
00:21:40,759 --> 00:21:41,676
{\an8}Non pode ser.
284
00:21:42,594 --> 00:21:43,636
{\an8}Coñécelo?
285
00:21:44,220 --> 00:21:45,055
{\an8}Si.
286
00:21:45,764 --> 00:21:48,266
{\an8}É Hans, o estilista.
287
00:21:49,225 --> 00:21:51,853
{\an8}É o estilista principal da familia real.
288
00:21:52,395 --> 00:21:56,274
{\an8}Se che corta o pelo, quedas fermosísima.
289
00:21:57,609 --> 00:22:01,946
Xa. O seu pelo parece... carismático.
290
00:22:13,291 --> 00:22:14,167
Está morto.
291
00:22:15,335 --> 00:22:17,212
Que imos facer?
292
00:22:17,212 --> 00:22:20,131
Hai que chamar os soldados do castelo.
293
00:22:20,924 --> 00:22:22,092
Tes razón.
294
00:22:23,176 --> 00:22:24,427
É culpa miña.
295
00:22:25,470 --> 00:22:27,305
Todo por intentar ir ao baile.
296
00:22:27,305 --> 00:22:28,598
Non é culpa túa.
297
00:22:28,598 --> 00:22:31,851
Ten razón, atropeleino eu.
Son o responsable.
298
00:22:32,602 --> 00:22:33,770
Xa...
299
00:22:33,770 --> 00:22:36,648
Conducir unha carruaxe
é demasiado para un rato.
300
00:22:37,357 --> 00:22:40,485
Si, por iso me vou entregar.
301
00:22:42,278 --> 00:22:43,822
Voume entregar.
302
00:22:43,822 --> 00:22:45,448
Non, non se preocupen.
303
00:22:46,116 --> 00:22:49,244
Logo de medianoite volverei ser un rato.
304
00:22:49,244 --> 00:22:51,037
- Por que vas de chulo?
- Chi.
305
00:22:52,247 --> 00:22:54,332
Non chegaremos ao baile sen carruaxe.
306
00:22:54,332 --> 00:22:55,500
Pero...
307
00:22:59,462 --> 00:23:00,380
Que pasa?
308
00:23:09,180 --> 00:23:10,223
Carapuchiña Vermella?
309
00:23:13,518 --> 00:23:15,145
{\an8}- Mirade isto.
- Chi.
310
00:23:15,145 --> 00:23:16,271
{\an8}Que é?
311
00:23:16,271 --> 00:23:19,566
Por que ten os talóns tan sucios?
312
00:23:19,566 --> 00:23:22,485
Non teño nin idea, son un rato.
313
00:23:22,485 --> 00:23:24,112
- Non sexas descarado.
- Chi.
314
00:23:25,113 --> 00:23:28,032
Só hai unha razón
que explique esa sucidade.
315
00:23:28,032 --> 00:23:28,950
Chi?
316
00:23:30,410 --> 00:23:35,665
Que alguén o arrastrase polo chan
ata aquí.
317
00:23:35,665 --> 00:23:37,584
A que se refire?
318
00:23:37,584 --> 00:23:41,504
Non morreu porque o atropelásemos.
319
00:23:42,297 --> 00:23:43,590
Xa estaba morto.
320
00:23:46,301 --> 00:23:47,886
Que facemos, Cincenta?
321
00:23:49,012 --> 00:23:51,681
Podemos informar e contar a verdade.
322
00:23:52,849 --> 00:23:54,142
Pero se o facemos...
323
00:23:55,310 --> 00:23:58,271
haberá unha investigación
e non poderemos ir ao baile.
324
00:24:00,523 --> 00:24:03,860
Non fixemos nada malo,
325
00:24:03,860 --> 00:24:07,030
así que non é xusto
que non poidas ir ao baile.
326
00:24:09,115 --> 00:24:11,242
E que facemos?
327
00:24:19,334 --> 00:24:22,754
Vale logo, xenial.
328
00:24:22,754 --> 00:24:26,257
Ten unha cara moi de malvada.
329
00:24:28,468 --> 00:24:31,346
Cometín o crime perfecto.
330
00:24:31,346 --> 00:24:32,764
- Faiche graza?
- Chi.
331
00:24:32,764 --> 00:24:34,933
- Non nos queda outra.
- Chi.
332
00:24:35,642 --> 00:24:39,604
Pero... quen o matou?
333
00:24:41,147 --> 00:24:42,273
Nin idea.
334
00:24:43,525 --> 00:24:48,947
Ninguén sabía que iamos pasar por aquí.
Seguro que non esperaban a ninguén.
335
00:24:49,614 --> 00:24:50,949
Que horror...
336
00:24:52,534 --> 00:24:56,496
Con todo, non é culpa túa que estea morto.
337
00:24:57,455 --> 00:25:01,292
E a nosa carruaxe
desaparecerá a medianoite.
338
00:25:02,168 --> 00:25:06,422
Así que non haberá nada
que nos relacione co cadáver.
339
00:25:12,762 --> 00:25:13,805
Paul...
340
00:25:14,347 --> 00:25:15,348
Faime un favor.
341
00:25:16,266 --> 00:25:17,183
Chi.
342
00:25:25,858 --> 00:25:27,860
Vale, xa chegamos.
343
00:25:31,906 --> 00:25:32,991
Grazas.
344
00:25:37,537 --> 00:25:40,582
Non! Alguén fea coma ti non pode pasar.
345
00:25:40,582 --> 00:25:41,499
Á casa!
346
00:25:43,376 --> 00:25:44,294
Boa noite.
347
00:25:46,504 --> 00:25:50,508
Que fermosuras.
Benvidas! Por favor, pasade.
348
00:25:59,809 --> 00:26:01,185
Dixen que non!
349
00:26:01,769 --> 00:26:04,564
Es fea, así que lisca! Xa!
350
00:26:23,166 --> 00:26:24,751
Vaia.
351
00:27:18,721 --> 00:27:20,431
- Carapuchiña Vermella.
- Si?
352
00:27:20,431 --> 00:27:23,935
Teño algo? Sinto que me están mirando.
353
00:27:24,811 --> 00:27:26,396
Claro.
354
00:27:26,979 --> 00:27:29,107
Teñen curiosidade porque es fermosa.
355
00:27:30,066 --> 00:27:31,609
Non son...
356
00:27:35,446 --> 00:27:36,572
Cincenta?
357
00:27:37,073 --> 00:27:39,200
A miña madrasta e a miña irmá Anne.
358
00:27:44,372 --> 00:27:46,040
Son esas?
359
00:27:49,127 --> 00:27:51,087
Madre, e Margot?
360
00:27:54,006 --> 00:27:55,091
Non está aquí.
361
00:27:55,633 --> 00:27:57,885
Estaba tan emocionada
que marchou antes ca nós.
362
00:27:57,885 --> 00:28:01,472
Estará por aí comendo.
363
00:28:02,807 --> 00:28:06,144
Madre, teño o cabelo ben?
364
00:28:06,144 --> 00:28:08,020
Anne!
365
00:28:08,813 --> 00:28:12,358
Peiteoute Hans. Obviamente está perfecto.
366
00:28:12,358 --> 00:28:16,863
Ademais ao príncipe
gústanlle as mulleres con cabelo curto.
367
00:28:18,072 --> 00:28:22,201
Como era de agardar dun membro da realeza.
Hans sabíao ben!
368
00:28:25,163 --> 00:28:26,914
Alégrome de que o fixeses.
369
00:28:28,082 --> 00:28:29,375
Tes razón.
370
00:28:30,877 --> 00:28:33,212
Non é nada, é que non estou afeita.
371
00:28:35,923 --> 00:28:37,633
E como che foi iso?
372
00:28:41,846 --> 00:28:42,930
Non te oio.
373
00:28:44,182 --> 00:28:45,224
A música está alta.
374
00:28:45,224 --> 00:28:48,311
Que vou facer se me atopan?
375
00:28:48,311 --> 00:28:51,898
Non pasa nada.
Agora es unha persoa diferente.
376
00:28:51,898 --> 00:28:54,025
- Non te recoñecen.
- En serio?
377
00:28:54,025 --> 00:28:54,984
Si.
378
00:29:11,042 --> 00:29:15,588
Reino Claro de Lúa, o rei Bovell.
379
00:29:21,511 --> 00:29:26,307
Reino Claro de Lúa, o príncipe Gilbert.
380
00:29:30,353 --> 00:29:32,939
Moi ben lle queda o vermello co branco.
381
00:29:32,939 --> 00:29:35,858
É o príncipe, quédalle ben todo.
382
00:29:35,858 --> 00:29:38,444
A maioría parecería un pallaso.
383
00:29:38,444 --> 00:29:41,447
Desde logo o príncipe non.
384
00:29:41,447 --> 00:29:42,907
Convidadas,
385
00:29:44,325 --> 00:29:48,287
benvidas ao baile
neste castelo tan fermoso.
386
00:29:49,580 --> 00:29:56,087
O baile desta noite
é para que o príncipe atope muller.
387
00:29:57,255 --> 00:29:58,840
Mulleres fermosas do reino,
388
00:29:59,882 --> 00:30:05,388
se vos invita, non escapedes.
389
00:30:05,388 --> 00:30:06,973
Bailade con el.
390
00:30:14,689 --> 00:30:17,942
Príncipe, escolle a túa dama.
391
00:30:20,820 --> 00:30:23,114
- Padre, eu...
- Escolle.
392
00:30:23,656 --> 00:30:26,826
Non te preocupes
da muller que desapareceu.
393
00:30:29,120 --> 00:30:30,329
Si, padre.
394
00:30:35,167 --> 00:30:37,003
Madre, estarei ben?
395
00:30:37,003 --> 00:30:39,630
Perfectamente. Confía en ti mesma.
396
00:30:40,339 --> 00:30:42,174
Estou moi nerviosa.
397
00:30:53,936 --> 00:30:55,062
Príncipe.
398
00:31:15,207 --> 00:31:16,876
Concédeme un baile?
399
00:31:22,882 --> 00:31:24,133
Será un pracer.
400
00:32:56,392 --> 00:32:57,226
Grazas.
401
00:32:58,394 --> 00:33:00,062
Por que?
402
00:33:00,980 --> 00:33:03,399
Es moi fermosa.
403
00:33:05,401 --> 00:33:07,570
Ai, non, diso nada.
404
00:33:10,823 --> 00:33:12,950
É hora de seguir adiante.
405
00:33:37,266 --> 00:33:38,517
Zapatos de cristal?
406
00:33:39,477 --> 00:33:41,228
A señorita Tekla estivo practicando.
407
00:33:41,854 --> 00:33:45,441
Maxestade!
408
00:33:45,441 --> 00:33:47,443
Que pasa? Interrompes o baile!
409
00:33:47,443 --> 00:33:48,736
Sinto informar...
410
00:33:50,446 --> 00:33:51,322
Perdoe.
411
00:33:53,282 --> 00:33:54,533
Que horror!
412
00:33:55,576 --> 00:33:56,410
Atención.
413
00:33:57,411 --> 00:33:58,996
Cancélase o baile.
414
00:34:02,291 --> 00:34:03,709
No bosque
415
00:34:04,627 --> 00:34:05,961
atoparon un cadáver.
416
00:34:05,961 --> 00:34:08,964
O noso estilista, Hans, está morto.
417
00:34:13,677 --> 00:34:15,846
O corpo estaba tapado.
418
00:34:15,846 --> 00:34:19,433
Obviamente alguén intentou
encubrir o corpo.
419
00:34:20,059 --> 00:34:22,645
Ten unha marca
do casco dun cabalo na fronte.
420
00:34:22,645 --> 00:34:26,565
As marcas que ten na cabeza
indican que o atropelaron.
421
00:34:27,149 --> 00:34:29,276
Atropelouno unha carruaxe
que viña ao baile
422
00:34:29,777 --> 00:34:33,405
e perdeu a vida
ao bater a cabeza cunha pedra do chan.
423
00:34:33,405 --> 00:34:34,573
É dicir,
424
00:34:34,573 --> 00:34:37,535
o odioso asasino está entre nós!
425
00:34:39,120 --> 00:34:43,749
Hans era o noso tesouro nacional,
o mellor en poñer guapa a xente.
426
00:34:43,749 --> 00:34:46,710
Este crime é imperdoable!
427
00:34:46,710 --> 00:34:48,838
Comezamos xa as investigacións.
428
00:34:49,338 --> 00:34:53,008
Investigaremos todas as carruaxes
que viñeron esta noite.
429
00:34:54,009 --> 00:34:56,262
O dono dunha carruaxe con sangue
430
00:34:56,262 --> 00:34:58,430
matou a Hans!
431
00:35:02,852 --> 00:35:05,521
Non sairedes do castelo
ata que atopemos o asasino.
432
00:35:06,939 --> 00:35:09,024
Rexistrade as carruaxes de contado.
433
00:35:09,024 --> 00:35:09,984
Por suposto.
434
00:35:21,829 --> 00:35:25,332
Que imos facer? Vannos pillar.
435
00:35:25,332 --> 00:35:28,252
Tranquila, Paul ocuparase da carruaxe.
436
00:35:28,252 --> 00:35:29,336
Que?
437
00:35:30,171 --> 00:35:31,505
Que? Paul?
438
00:35:37,052 --> 00:35:38,888
Pasa algo?
439
00:35:38,888 --> 00:35:41,348
Que pasa co que che pedín?
440
00:35:41,348 --> 00:35:43,434
O sangue da carruaxe?
441
00:35:43,434 --> 00:35:45,102
Xa o lavei todo.
442
00:35:45,102 --> 00:35:46,353
Que?
443
00:35:46,353 --> 00:35:49,982
E ningún soldado do castelo me viu, claro.
444
00:35:49,982 --> 00:35:51,817
Son un rato, pero gústame estar limpo.
445
00:35:51,817 --> 00:35:54,862
Es un rato marabilloso.
446
00:35:55,571 --> 00:35:56,614
Ben feito.
447
00:35:56,614 --> 00:35:58,157
E como viñeches?
448
00:35:59,074 --> 00:36:00,159
A verdade,
449
00:36:00,159 --> 00:36:03,245
hai un atallo baixo terra
que só coñecemos os ratos.
450
00:36:04,371 --> 00:36:08,250
O queixo e o viño deste castelo
son un manxar.
451
00:36:08,250 --> 00:36:13,380
Imos sempre por ese atallo
para gozar do queixo e do viño ao agacho.
452
00:36:13,380 --> 00:36:16,133
O queixo e o viño están boísimos.
453
00:36:16,133 --> 00:36:19,970
Queixo e viño.
454
00:36:19,970 --> 00:36:21,263
Queixo... Non!
455
00:36:21,263 --> 00:36:23,224
Non bebín viño.
456
00:36:23,224 --> 00:36:27,061
Ía conducindo e atropelei a alguén,
non debía beber...
457
00:36:27,061 --> 00:36:29,813
- Shh.
- Chi?
458
00:36:29,813 --> 00:36:31,440
Chi...
459
00:36:31,440 --> 00:36:32,358
- Shh!
- Chi.
460
00:36:32,358 --> 00:36:34,193
Non digas o do atropelo.
461
00:36:34,193 --> 00:36:36,153
- Eh?
- Hai moita tensión.
462
00:36:42,409 --> 00:36:44,870
Menos mal que non me oíu ninguén.
463
00:36:44,870 --> 00:36:47,456
De momento vou seguir co queixo.
464
00:36:50,084 --> 00:36:54,838
Maxestade, había cachos de queixo
no chan preto do corpo de Hans.
465
00:36:55,589 --> 00:36:59,176
O culpable matouno mentres comía queixo.
466
00:36:59,176 --> 00:37:03,305
Ao culpable
gústalle o queixo máis ca nada.
467
00:37:05,307 --> 00:37:07,768
Buscade a quen lle guste o queixo.
468
00:37:08,269 --> 00:37:09,436
Si, señor.
469
00:37:13,565 --> 00:37:18,112
Eu non fun! Collín o queixo aquí.
470
00:37:19,655 --> 00:37:23,033
Carapuchiña Vermella,
marchemos polo atallo.
471
00:37:23,826 --> 00:37:27,997
Se marchamos agora
é coma dicirlles que sospeiten de nós.
472
00:37:28,998 --> 00:37:30,916
E se nos collen e nos encarceran?
473
00:37:30,916 --> 00:37:32,376
Tes razón.
474
00:37:32,376 --> 00:37:35,921
Eu irei cara á carruaxe polo atallo.
475
00:37:40,050 --> 00:37:41,176
Eh, viño non!
476
00:37:48,976 --> 00:37:52,521
É unha carruaxe rara, pero non hai sangue.
477
00:38:10,122 --> 00:38:13,625
Son as 11. Queda unha hora
ata que a maxia desapareza.
478
00:38:13,625 --> 00:38:16,420
A este ritmo, vai desaparecer aquí.
479
00:38:17,129 --> 00:38:20,341
Hai que aguantar e escapar polo atallo.
480
00:38:24,553 --> 00:38:26,055
Veño informalo.
481
00:38:26,638 --> 00:38:30,768
Rexistramos as carruaxes,
pero non hai restos de sangue.
482
00:38:32,978 --> 00:38:36,315
Iso significa que non foi ninguén de aquí.
483
00:38:38,317 --> 00:38:39,276
Non.
484
00:38:39,943 --> 00:38:43,364
Chamoume o médico
que lle fixo a autopsia a Hans.
485
00:38:43,364 --> 00:38:49,036
A xulgar pola sangue coagulada, déronlle
primeiro na parte de atrás da cabeza.
486
00:38:49,036 --> 00:38:50,454
É dicir...
487
00:38:50,954 --> 00:38:55,000
Hans xa estaba morto cando o atropelaron.
488
00:39:04,176 --> 00:39:05,010
Eh!
489
00:39:08,472 --> 00:39:10,682
Os soldados que rexistraron a súa casa
490
00:39:12,476 --> 00:39:14,853
atoparon unha pedra de afiar con sangue.
491
00:39:15,604 --> 00:39:18,315
Sen dúbida, matárono na súa casa.
492
00:39:19,483 --> 00:39:24,279
Estímase que a hora da morte
é entre a unha e as tres de hoxe.
493
00:39:26,407 --> 00:39:29,201
E atropelárono cunha carruaxe porque...
494
00:39:29,201 --> 00:39:33,580
O culpable
quería despistarnos na investigación.
495
00:39:34,623 --> 00:39:36,250
Como eu pensaba.
496
00:39:37,876 --> 00:39:41,130
Os soldados que rexistraron a casa
atoparon algo raro.
497
00:39:41,130 --> 00:39:42,339
Algo raro?
498
00:39:42,339 --> 00:39:43,424
Traédeo.
499
00:39:43,924 --> 00:39:44,925
Si, señor!
500
00:39:58,188 --> 00:39:59,148
Cabelo?
501
00:39:59,731 --> 00:40:02,860
Nesa bolsa hai unha manchea de cabelo?
502
00:40:03,444 --> 00:40:04,945
Hai moito pelo.
503
00:40:04,945 --> 00:40:07,990
É parte da colección
que atopamos na súa casa.
504
00:40:09,700 --> 00:40:13,579
Maxestade, quere escoitar a miña teoría?
505
00:40:14,329 --> 00:40:15,706
- Cóntame.
- Si, señor.
506
00:40:18,125 --> 00:40:20,461
O odioso asasino está entre nós!
507
00:40:20,461 --> 00:40:22,254
É o que dixen eu, non?
508
00:40:22,754 --> 00:40:24,548
É o que dixen eu.
509
00:40:24,548 --> 00:40:27,092
Ese lazo é da miña irmá Anne.
510
00:40:27,843 --> 00:40:29,303
É dicir, o pelo...
511
00:40:30,179 --> 00:40:34,016
A miña irmá estaba moi orgullosa
do seu fermoso pelo longo.
512
00:40:34,600 --> 00:40:38,687
Por que cortaron este fermosopelo?
513
00:40:38,687 --> 00:40:42,941
Isto significa que Hans,
o noso estilista número un, era humano.
514
00:40:42,941 --> 00:40:46,153
Ás veces Hans cometía erros!
515
00:40:48,906 --> 00:40:53,452
Cortou este pelo por accidente
mentres traballaba.
516
00:40:53,452 --> 00:40:54,912
É dicir,
517
00:40:54,912 --> 00:40:58,707
a rapaza
á que lle cortou o pelo por accidente
518
00:40:59,374 --> 00:41:01,877
tenlle moito rancor a Hans.
519
00:41:03,962 --> 00:41:06,882
Logo foi unha muller con cabelo curto
520
00:41:07,633 --> 00:41:09,384
quen matou a Hans?
521
00:41:10,469 --> 00:41:11,512
Exacto!
522
00:41:32,032 --> 00:41:32,991
Cinco mulleres.
523
00:41:33,951 --> 00:41:35,744
Vóuvolo preguntar.
524
00:41:36,286 --> 00:41:38,664
Isto é voso?
525
00:41:41,458 --> 00:41:42,668
Que raro.
526
00:41:43,293 --> 00:41:46,088
- Eh?
- É como sospeitaba.
527
00:41:46,088 --> 00:41:49,341
Hans cortouvos o pelo por erro.
528
00:41:49,341 --> 00:41:50,259
Ben...
529
00:41:50,926 --> 00:41:52,594
Quen o matou?
530
00:41:53,595 --> 00:41:55,305
A ver...
531
00:41:55,889 --> 00:41:57,683
unha destas cinco mulleres.
532
00:42:00,185 --> 00:42:02,062
Podo dicir algo?
533
00:42:03,522 --> 00:42:04,523
Si?
534
00:42:04,523 --> 00:42:06,066
Non te vin nunca.
535
00:42:06,066 --> 00:42:08,402
Chámome Carapuchiña Vermella.
536
00:42:09,152 --> 00:42:11,196
Estou nunha viaxe.
537
00:42:11,196 --> 00:42:14,366
Así que estás de viaxe.
538
00:42:14,366 --> 00:42:15,617
Que tes que dicir?
539
00:42:16,618 --> 00:42:18,370
Resúltame difícil dicilo.
540
00:42:19,121 --> 00:42:21,331
A teoría do camareiro non é correcta.
541
00:42:21,331 --> 00:42:22,916
Que?
542
00:42:23,542 --> 00:42:25,252
Maleducada! Ti viaxas!
543
00:42:25,252 --> 00:42:26,920
Tranquilo.
544
00:42:27,963 --> 00:42:30,716
Por que se equivoca?
Terás unha razón lóxica.
545
00:42:32,551 --> 00:42:34,136
É moi sinxelo.
546
00:42:34,678 --> 00:42:37,139
Pasa algo con este pelo.
547
00:42:39,141 --> 00:42:42,144
Estes pelos teñen uns lazos fermosos.
548
00:42:43,520 --> 00:42:44,730
Que lles pasa?
549
00:42:45,314 --> 00:42:49,776
Normalmente antes de cortar o pelo
quitas o lazo.
550
00:42:53,363 --> 00:42:56,992
Non os cortou por accidente.
551
00:42:57,534 --> 00:42:59,911
Cortounos á mantenta.
552
00:43:00,495 --> 00:43:01,330
Certo.
553
00:43:01,330 --> 00:43:03,665
E por que o mataron?
554
00:43:04,249 --> 00:43:05,709
Nin idea.
555
00:43:05,709 --> 00:43:08,545
Só o saben ás que lle cortou o pelo.
556
00:43:09,504 --> 00:43:11,506
Como che cortou o pelo?
557
00:43:12,132 --> 00:43:14,343
Cóntamo, Anne, por favor.
558
00:43:21,058 --> 00:43:23,060
Hoxe, sobre as dez
559
00:43:23,769 --> 00:43:27,439
fun á casa de Han
para que me cortase o cabelo.
560
00:43:28,315 --> 00:43:31,360
Nunca pensei que o estilista real
me tocaría o cabelo.
561
00:43:31,360 --> 00:43:33,320
Era coma un soño cumprido.
562
00:43:33,320 --> 00:43:35,405
Tiña moita gana.
563
00:43:39,660 --> 00:43:41,495
Así é.
564
00:43:42,788 --> 00:43:48,126
O príncipe
prefire mulleres con pelo curto.
565
00:43:49,419 --> 00:43:53,340
Convertereite na muller que lle gusta.
566
00:44:00,472 --> 00:44:01,306
E a ver...
567
00:44:02,974 --> 00:44:06,978
Sei que a miña nai
fixo todo o que puido para conseguilo.
568
00:44:07,646 --> 00:44:11,983
E seguro que lle custou moitos cartos.
569
00:44:11,983 --> 00:44:13,151
Pero...
570
00:44:13,777 --> 00:44:18,073
eu non quería cortar o meu longo cabelo.
571
00:44:18,073 --> 00:44:20,033
Queres ser a súa muller?
572
00:44:20,033 --> 00:44:23,245
Ou queres un pelo largo e fermoso?
573
00:44:23,245 --> 00:44:27,290
Deus non che permitirá ter ambas cousas.
574
00:44:27,791 --> 00:44:32,587
O seu comportamento cambiou por completo
e cortoume o cabelo á forza!
575
00:44:34,923 --> 00:44:37,884
Pero...
576
00:44:38,468 --> 00:44:41,054
Pobre Anne.
577
00:44:42,347 --> 00:44:46,685
Prefires mulleres con cabelo curto, non?
578
00:44:48,770 --> 00:44:51,314
A miña filla tiña un cabelo longo fermoso.
579
00:44:51,314 --> 00:44:54,276
A única persoa
que pode consolar a miña filla
580
00:44:54,276 --> 00:44:55,902
é vostede, príncipe.
581
00:44:56,820 --> 00:45:00,907
A miña filla
faría calquera cousa por vostede.
582
00:45:00,907 --> 00:45:02,367
Príncipe,
583
00:45:02,367 --> 00:45:06,246
escolla a miña filla Anne
para que sexa a súa princesa.
584
00:45:06,246 --> 00:45:08,957
Anne é a mellor para vostede.
585
00:45:10,125 --> 00:45:15,922
Eu tamén cortei o cabelo
porque Hans me dixo que o prefería así.
586
00:45:15,922 --> 00:45:18,008
Prefire as mulleres con cabelo curto?
587
00:45:18,008 --> 00:45:19,342
Pois míreme.
588
00:45:19,342 --> 00:45:21,386
A min quédame mellor o cabelo curto.
589
00:45:21,386 --> 00:45:23,054
A Anne quédalle mellor.
590
00:45:23,054 --> 00:45:24,306
Calma, vella.
591
00:45:25,140 --> 00:45:27,893
Gústanlle as mulleres novas
con cabelo curto, non?
592
00:45:27,893 --> 00:45:30,020
Rapazas, calade.
593
00:45:30,854 --> 00:45:35,150
A ninguén lle queda tan ben o cabelo curto
594
00:45:35,150 --> 00:45:36,610
como á miña filla.
595
00:45:36,610 --> 00:45:39,529
Mentira, de que falas?
596
00:45:39,529 --> 00:45:42,657
Pero de verdade o príncipe
597
00:45:43,200 --> 00:45:45,035
prefire o cabelo curto?
598
00:45:45,786 --> 00:45:46,745
Non o sabía.
599
00:45:50,415 --> 00:45:51,416
Padre...
600
00:45:53,919 --> 00:45:58,048
Eu xa escoitara falar mal de Hans.
601
00:45:58,048 --> 00:46:01,802
Non fagas caso omiso do que digo!
602
00:46:02,636 --> 00:46:04,095
Falar mal?
603
00:46:04,679 --> 00:46:07,599
Hans era un estilista con moito talento.
604
00:46:07,599 --> 00:46:13,313
Envexaba as mulleres de cabelo fermoso
que non eran clientas súas.
605
00:46:14,147 --> 00:46:15,524
Por que se sentía así?
606
00:46:16,483 --> 00:46:19,694
Non soportaba a existencia
dun cabelo tan fermoso
607
00:46:20,278 --> 00:46:23,490
e que el non o peitease.
608
00:46:25,158 --> 00:46:28,745
Buscou mulleres con cabelo fermoso.
609
00:46:29,287 --> 00:46:31,206
E ese cabelo fermoso
610
00:46:31,998 --> 00:46:33,625
cortóullelo á forza.
611
00:46:34,960 --> 00:46:36,753
Que horror.
612
00:46:37,879 --> 00:46:39,256
Iso significa...
613
00:46:40,674 --> 00:46:42,968
Que significa,
detective Carapuchiña Vermella?
614
00:46:45,262 --> 00:46:48,723
Oín algo...
615
00:46:48,723 --> 00:46:49,724
Que?
616
00:46:51,434 --> 00:46:56,481
A prima da miña nai
traballa aquí como asistenta.
617
00:46:57,274 --> 00:47:00,735
Deixounos entrar no castelo
logo do mediodía.
618
00:47:02,112 --> 00:47:04,239
Coásteste. Que tramabas?
619
00:47:04,948 --> 00:47:06,324
Non tramei nada!
620
00:47:06,324 --> 00:47:11,288
Eu só quería coñecer o príncipe
e que me invitase a bailar.
621
00:47:14,124 --> 00:47:16,459
E ben, coñecíchela?
622
00:47:18,086 --> 00:47:19,170
Non.
623
00:47:19,170 --> 00:47:22,048
É a primeira vez que a vexo.
624
00:47:23,258 --> 00:47:24,926
E como é posible?
625
00:47:25,677 --> 00:47:28,346
Fun dereitiña ao cuarto do príncipe.
626
00:47:29,306 --> 00:47:30,265
Pero...
627
00:47:31,558 --> 00:47:34,352
Non puiden coñecelo.
628
00:47:35,061 --> 00:47:35,896
Por que?
629
00:47:37,355 --> 00:47:40,609
Porque...
630
00:47:42,235 --> 00:47:43,862
oín algo.
631
00:47:56,583 --> 00:47:58,209
Perdoe.
632
00:47:58,209 --> 00:48:03,298
- Iso é imperdoable!
- Cálmese, príncipe.
633
00:48:03,298 --> 00:48:06,593
Sabes o que fixeches?
634
00:48:17,646 --> 00:48:19,189
Pero...
635
00:48:21,024 --> 00:48:24,152
Estaban a discutir.
636
00:48:25,028 --> 00:48:25,862
O príncipe...
637
00:48:26,821 --> 00:48:29,491
estaba bastante anoxado.
638
00:48:32,827 --> 00:48:35,747
É certo o que conta Anne?
639
00:48:39,709 --> 00:48:40,543
É.
640
00:48:42,462 --> 00:48:48,635
Que está pasando? Estou moi confuso.
641
00:48:50,762 --> 00:48:55,350
Hoxe Hans veu ao meu cuarto
algo despois do mediodía.
642
00:48:58,728 --> 00:49:00,438
É roupa nova?
643
00:49:01,022 --> 00:49:02,565
Sentarache ben.
644
00:49:03,191 --> 00:49:05,318
Ai, perdoe a miña torpeza.
645
00:49:13,952 --> 00:49:14,786
Hans,
646
00:49:15,704 --> 00:49:17,998
de onde sacaches isto?
647
00:49:20,166 --> 00:49:22,585
Iso non lle importa.
648
00:49:23,420 --> 00:49:25,380
Os rumores son certos.
649
00:49:26,506 --> 00:49:32,470
- Isto é imperdoable!
- Cálmese, príncipe.
650
00:49:32,470 --> 00:49:36,141
Sabes o que fixeches?
651
00:49:41,021 --> 00:49:44,149
E ti que?
652
00:49:44,774 --> 00:49:45,775
Que?
653
00:49:45,775 --> 00:49:48,862
Todo o mundo ten segredos.
654
00:49:48,862 --> 00:49:54,200
Vinte. Creo que pasou un ano.
655
00:50:03,126 --> 00:50:05,003
Dis que te ameazou?
656
00:50:07,630 --> 00:50:08,465
Si.
657
00:50:15,638 --> 00:50:16,765
Síntoo.
658
00:50:19,267 --> 00:50:20,393
Hai un ano...
659
00:50:21,311 --> 00:50:23,563
quen tirou a túa prezada coroa
660
00:50:26,316 --> 00:50:27,442
fun eu.
661
00:50:36,367 --> 00:50:38,787
Non podo crer que tirases a miña coroa.
662
00:50:40,705 --> 00:50:42,874
É un delito moi grave.
663
00:50:44,334 --> 00:50:45,168
Si.
664
00:50:47,670 --> 00:50:49,047
Fillo,
665
00:50:49,672 --> 00:50:51,716
como fixeches unha cousa así?
666
00:50:55,637 --> 00:50:56,471
Non.
667
00:50:58,556 --> 00:50:59,390
Si.
668
00:51:00,183 --> 00:51:01,309
É o que sospeitas.
669
00:51:03,019 --> 00:51:06,773
Non che dixen
que te esqueceses da asistenta?
670
00:51:06,773 --> 00:51:08,983
Ías atopar unha muller mellor.
671
00:51:08,983 --> 00:51:12,195
Por iso organizamos este baile,
para atopala!
672
00:51:12,862 --> 00:51:15,657
Padre, estaba anoxado.
673
00:51:16,407 --> 00:51:20,703
Non me aceptabas a min nin a Remi.
674
00:51:34,259 --> 00:51:35,176
Remi...
675
00:51:46,271 --> 00:51:47,105
Non podo...
676
00:51:48,815 --> 00:51:52,694
Non son fermosa abondo para estar contigo.
677
00:51:55,155 --> 00:51:56,865
Non te preocupes, Remi.
678
00:51:57,490 --> 00:52:00,702
Convencerei o meu padre.
679
00:52:02,537 --> 00:52:03,663
Meu príncipe...
680
00:52:07,375 --> 00:52:08,293
Remi...
681
00:52:14,674 --> 00:52:17,886
Es a máis...
682
00:52:20,305 --> 00:52:21,681
guapa para min.
683
00:52:25,476 --> 00:52:26,769
Pero...
684
00:52:27,520 --> 00:52:29,689
logo de falar co meu padre,
685
00:52:30,523 --> 00:52:32,066
desapareceu.
686
00:52:34,027 --> 00:52:37,197
Non a aceptaches e desapareceu!
687
00:52:37,197 --> 00:52:38,907
Foi un malentendido!
688
00:52:43,244 --> 00:52:45,246
Non me opuxen á túa relación!
689
00:52:46,122 --> 00:52:49,083
A asistenta desapareceu ela soa!
690
00:52:56,216 --> 00:52:59,010
Non entendes os meus sentimentos!
691
00:52:59,719 --> 00:53:00,678
Non sabes...
692
00:53:01,221 --> 00:53:03,139
canto a quero!
693
00:53:05,725 --> 00:53:06,935
Ola...
694
00:53:08,728 --> 00:53:09,729
Podo dicir algo?
695
00:53:09,729 --> 00:53:11,439
Escolliches o momento xusto.
696
00:53:12,398 --> 00:53:13,566
O mellor momento.
697
00:53:14,275 --> 00:53:15,902
Case me impresionas.
698
00:53:15,902 --> 00:53:17,779
Mira que es descarada!
699
00:53:19,113 --> 00:53:20,907
Gustaríame continuar.
700
00:53:21,532 --> 00:53:22,784
Parécelle ben, príncipe?
701
00:53:26,371 --> 00:53:29,165
Logo Hans marchou?
702
00:53:34,337 --> 00:53:39,717
Ata que se constituíu a nova coroa,
custoume moito peitear o rei.
703
00:53:39,717 --> 00:53:44,597
Preguntábame como ía presentar
un rei decoroso sen a súa coroa.
704
00:53:46,599 --> 00:53:50,395
A ver, non era difícil
para alguén coma min.
705
00:54:00,196 --> 00:54:02,115
Sempre pensei
706
00:54:02,991 --> 00:54:06,244
que o teu espello de man era fermoso.
707
00:54:07,870 --> 00:54:10,164
Envíamo á miña casa.
708
00:54:10,164 --> 00:54:12,375
Será un agasallo teu.
709
00:54:12,375 --> 00:54:13,501
A ver a que hora...
710
00:54:14,085 --> 00:54:17,171
Ás cinco da tarde sería perfecto.
711
00:54:20,008 --> 00:54:21,426
Chantaxeoume.
712
00:54:23,761 --> 00:54:25,722
Pediume o espello de man real.
713
00:54:27,974 --> 00:54:32,520
Non me digas que lle deches o espello
que leva xeracións na nosa familia.
714
00:54:38,776 --> 00:54:40,862
Perdoe, príncipe.
715
00:54:40,862 --> 00:54:43,823
Veño recoller o obxecto que é para Hans.
716
00:54:56,878 --> 00:55:00,173
Decidín non darlle o espello.
717
00:55:03,259 --> 00:55:06,095
Deime conta de algo ao mirar o espello.
718
00:55:07,972 --> 00:55:09,932
Malia que coñecía os rumores,
719
00:55:11,267 --> 00:55:12,769
deixaría que me usase.
720
00:55:13,478 --> 00:55:15,813
Sentinme mal por non poder dicir nada.
721
00:55:17,440 --> 00:55:18,274
Príncipe...
722
00:55:19,400 --> 00:55:22,612
Para que non contase o da coroa,
723
00:55:23,363 --> 00:55:25,114
matáchelo, non si?
724
00:55:26,449 --> 00:55:27,909
Iso non é certo.
725
00:55:28,993 --> 00:55:31,120
Padre, créeme, por favor.
726
00:55:31,120 --> 00:55:33,081
Logo do baile
727
00:55:33,081 --> 00:55:36,125
ía contarche o da coroa.
728
00:55:37,752 --> 00:55:39,170
Odio dicir isto, príncipe.
729
00:55:40,171 --> 00:55:43,466
Ninguén o pode demostrar.
730
00:55:44,092 --> 00:55:46,260
Non, eu non o matei.
731
00:55:46,260 --> 00:55:47,512
E logo por que?
732
00:55:49,597 --> 00:55:52,308
Por que non viñeches ao ensaio de baile?
733
00:55:53,309 --> 00:55:55,478
Fun mirar por ti.
734
00:55:56,312 --> 00:55:57,605
Non estabas no cuarto.
735
00:55:58,147 --> 00:55:59,649
Non estabas no castelo.
736
00:56:02,402 --> 00:56:03,486
Eu...
737
00:56:05,071 --> 00:56:06,614
quería ser eu mesmo.
738
00:56:07,240 --> 00:56:08,950
Saín dar un paseo.
739
00:56:10,034 --> 00:56:12,787
Que casualidade, vaia escusa!
740
00:56:14,247 --> 00:56:17,375
A que hora fuches dar un paseo?
741
00:56:19,544 --> 00:56:20,962
Da unha ás tres.
742
00:56:22,463 --> 00:56:24,882
Detective Carapuchiña Vermella,
743
00:56:24,882 --> 00:56:27,301
é a hora na que mataron a Hans!
744
00:56:27,301 --> 00:56:29,178
É unha coincidencia.
745
00:56:30,721 --> 00:56:33,099
Viches a alguén mentres paseabas?
746
00:56:33,933 --> 00:56:35,351
Non, a ninguén.
747
00:56:35,977 --> 00:56:38,312
Non camiña moita xente por ese outeiro.
748
00:56:40,606 --> 00:56:41,441
O príncipe...
749
00:56:42,525 --> 00:56:44,193
tiña motivo para matar a Hans.
750
00:56:44,944 --> 00:56:46,446
E non ten coartada.
751
00:56:51,117 --> 00:56:52,452
Príncipe,
752
00:56:53,077 --> 00:56:56,831
sempre tiveches
un gran sentido da xustiza.
753
00:56:59,000 --> 00:57:02,086
Esta vez ese sentido da xustiza
754
00:57:03,087 --> 00:57:04,839
mostra unha cara oculta?
755
00:57:07,300 --> 00:57:08,676
Padre...
756
00:57:10,344 --> 00:57:14,140
Sospeitas que son eu o asasino?
757
00:57:15,391 --> 00:57:18,686
Non, eu non o matei!
758
00:57:22,482 --> 00:57:24,108
Detede o príncipe.
759
00:57:24,692 --> 00:57:25,860
Padre!
760
00:57:40,208 --> 00:57:41,459
Levádeo.
761
00:57:45,129 --> 00:57:46,380
Príncipe!
762
00:57:46,380 --> 00:57:50,343
Creo en vostede. Non matou a Hans!
763
00:57:54,514 --> 00:57:55,556
Grazas.
764
00:57:56,682 --> 00:57:57,517
Príncipe...
765
00:58:08,069 --> 00:58:11,405
Carapuchiña Vermella,
el non puido matar a Hans.
766
00:58:11,405 --> 00:58:12,740
Fai algo.
767
00:58:12,740 --> 00:58:15,576
Pero hai probas circunstanciais.
768
00:58:26,671 --> 00:58:27,713
Isto é...
769
00:58:28,256 --> 00:58:29,382
unha espiña.
770
00:58:35,972 --> 00:58:38,057
Se cadra o príncipe non é o asasino.
771
00:58:38,057 --> 00:58:38,975
Eh!
772
00:58:38,975 --> 00:58:40,768
Os forasteiros non son benvidos!
773
00:58:40,768 --> 00:58:42,144
Tes que marchar!
774
00:58:43,354 --> 00:58:44,230
Esperade!
775
00:58:59,120 --> 00:59:02,748
Dixeches que se cadra
o príncipe non é o asasino, non?
776
00:59:03,624 --> 00:59:04,458
Si.
777
00:59:05,501 --> 00:59:06,752
Por que o cres?
778
00:59:08,170 --> 00:59:12,258
Da unha ás tres, o príncipe estaba só.
779
00:59:12,758 --> 00:59:14,969
Estaba sentado
nun outeiro con boas vistas.
780
00:59:16,929 --> 00:59:18,014
Que dixeches?
781
00:59:19,015 --> 00:59:21,976
Durmo nunha cova do bosque.
782
00:59:22,643 --> 00:59:25,146
Vino desde alí todo o tempo.
783
00:59:25,855 --> 00:59:26,731
De veras?
784
00:59:27,565 --> 00:59:28,399
Si.
785
00:59:29,483 --> 00:59:31,611
Chaqueta vermella e pantalón branco.
786
00:59:32,278 --> 00:59:33,946
Vino no outeiro verde.
787
00:59:36,157 --> 00:59:41,037
Se o que dis é verdade,
o príncipe ten unha coartada!
788
00:59:41,037 --> 00:59:43,080
Viraron as tornas!
789
00:59:44,832 --> 00:59:46,876
Á fin e ao cabo, o rei é o seu pai.
790
00:59:47,668 --> 00:59:48,836
Que alivio.
791
00:59:48,836 --> 00:59:49,795
Maxestade!
792
00:59:51,922 --> 00:59:53,174
Teña coidado.
793
00:59:53,174 --> 00:59:54,216
Con que?
794
00:59:54,216 --> 00:59:58,095
Mire esta persoa fea e sucia.
795
00:59:58,095 --> 01:00:01,891
É unha mendiga e unha persoa humilde.
796
01:00:01,891 --> 01:00:05,561
Non podemos fiarnos dela.
797
01:00:13,986 --> 01:00:14,820
Eh.
798
01:00:15,446 --> 01:00:16,280
Si, señor.
799
01:00:19,825 --> 01:00:21,035
Que parvada.
800
01:00:22,662 --> 01:00:24,622
Podo dicir algo?
801
01:00:27,708 --> 01:00:32,088
Por que a xente deste reino
non cre no seu príncipe?
802
01:00:33,881 --> 01:00:38,761
Cres que o que di esa muller é certo?
803
01:00:39,470 --> 01:00:40,304
Si.
804
01:00:41,430 --> 01:00:42,932
Pero as súas pintas...
805
01:00:42,932 --> 01:00:46,102
Cres que mente porque é fea?
806
01:00:46,811 --> 01:00:48,521
Iso non ten sentido.
807
01:00:50,523 --> 01:00:52,316
Pero é moi vulgar.
808
01:00:53,317 --> 01:00:57,029
Non sabemos se mente polos cartos.
809
01:00:58,114 --> 01:00:59,865
Sospeita de todo o mundo.
810
01:01:02,284 --> 01:01:06,205
O traxe do príncipe
fixéronllo para o baile, non?
811
01:01:07,790 --> 01:01:09,083
Así é.
812
01:01:09,083 --> 01:01:10,835
E que é isto?
813
01:01:13,629 --> 01:01:16,632
Estaba no chan cando detiveron o príncipe.
814
01:01:17,883 --> 01:01:18,718
Que é iso?
815
01:01:19,427 --> 01:01:20,928
Unha espiña dunha silva.
816
01:01:22,346 --> 01:01:25,015
Por aquí... Agora que o penso...
817
01:01:26,016 --> 01:01:28,102
Ai!
818
01:01:28,686 --> 01:01:29,520
Ah.
819
01:01:30,479 --> 01:01:33,816
Medran no bosque
de camiño ao outeiro con boas vistas.
820
01:01:37,528 --> 01:01:38,779
Explícome mellor.
821
01:01:38,779 --> 01:01:42,533
Como pode haber espiñas
na roupa que estreaba hoxe o príncipe?
822
01:01:43,325 --> 01:01:45,077
Só hai unha posibilidade.
823
01:01:45,703 --> 01:01:49,373
O príncipe foi hoxe ao outeiro.
824
01:01:50,040 --> 01:01:52,334
Gran dedución,
detective Carapuchiña Vermella!
825
01:01:52,334 --> 01:01:54,170
Logo o príncipe di a verdade!
826
01:01:54,962 --> 01:01:56,255
Exacto.
827
01:01:57,465 --> 01:01:58,299
Maxestade.
828
01:01:59,967 --> 01:02:01,552
Traédeo aquí.
829
01:02:01,552 --> 01:02:02,470
Si, señor.
830
01:02:13,939 --> 01:02:15,316
Que pasa?
831
01:02:16,817 --> 01:02:17,693
Príncipe.
832
01:02:18,694 --> 01:02:21,906
Hai alguén que confirma a túa coartada.
833
01:02:22,907 --> 01:02:24,408
Por iso te libero.
834
01:02:30,623 --> 01:02:31,540
Atención.
835
01:02:32,500 --> 01:02:35,628
Desculpade por estar aquí a estas horas.
836
01:02:39,089 --> 01:02:41,300
Podedes marchar.
837
01:02:51,811 --> 01:02:53,312
Cincenta, hai que marchar.
838
01:02:54,647 --> 01:02:56,148
Perdóenos.
839
01:02:56,857 --> 01:02:57,942
Agarde.
840
01:02:58,442 --> 01:03:00,986
Príncipe, mire a Anne.
841
01:03:00,986 --> 01:03:03,781
Mire que proporcións tan perfectas!
842
01:03:04,323 --> 01:03:07,326
Gústanlle as mulleres
con cabelo curto, non?
843
01:03:07,326 --> 01:03:10,830
Faría calquera cousa por vostede, príncipe.
844
01:03:10,830 --> 01:03:13,791
Míreme.
845
01:03:16,001 --> 01:03:17,545
Non nos rendemos!
846
01:03:19,505 --> 01:03:21,090
Anne quérete!
847
01:03:23,676 --> 01:03:26,136
A campá vai deixar de soar! Corre!
848
01:03:37,106 --> 01:03:39,441
- Cincenta, corre!
- Vou.
849
01:03:43,279 --> 01:03:44,113
Agarde!
850
01:03:45,823 --> 01:03:47,116
Síntoo, príncipe.
851
01:03:47,116 --> 01:03:48,909
Debo marchar.
852
01:03:49,618 --> 01:03:51,120
Dígame o seu nome.
853
01:03:51,120 --> 01:03:52,413
Síntoo!
854
01:03:52,413 --> 01:03:53,831
Marchamos!
855
01:04:44,298 --> 01:04:46,926
Lévanos o máis lonxe que poidas!
856
01:04:46,926 --> 01:04:48,928
A seguinte badalada é a última!
857
01:05:00,105 --> 01:05:03,275
E pensar
que por fin me convertera en humano...
858
01:05:20,876 --> 01:05:23,796
Ai.
859
01:05:31,512 --> 01:05:32,596
A maxia...
860
01:05:34,014 --> 01:05:35,182
rematou.
861
01:05:59,331 --> 01:06:01,667
Xa chegamos. Esta é a miña casa.
862
01:06:02,501 --> 01:06:04,378
Podes quedar o que queiras.
863
01:06:05,421 --> 01:06:07,423
Grazas, gustaríame vela.
864
01:06:07,423 --> 01:06:08,340
Claro.
865
01:06:14,263 --> 01:06:15,848
- Carapuchiña Vermella.
- Si?
866
01:06:15,848 --> 01:06:16,765
Por aquí.
867
01:06:17,558 --> 01:06:18,392
Ah.
868
01:06:24,273 --> 01:06:25,566
Que mal cheira!
869
01:07:00,976 --> 01:07:03,228
Foi por aquí! Buscádea!
870
01:07:51,944 --> 01:07:52,778
Que foi iso?
871
01:07:54,446 --> 01:07:55,489
Hai alguén?
872
01:08:08,585 --> 01:08:09,419
Ai.
873
01:08:12,631 --> 01:08:14,049
Quen es?
874
01:08:14,049 --> 01:08:15,509
O mesmo pregunto eu.
875
01:08:16,718 --> 01:08:18,220
Chámome Margot.
876
01:08:19,263 --> 01:08:20,305
Mar...
877
01:08:21,640 --> 01:08:23,892
Es a outra irmá de Cincenta?
878
01:08:25,310 --> 01:08:26,562
Coñécela?
879
01:08:29,273 --> 01:08:30,983
Non, tanto me ten.
880
01:08:30,983 --> 01:08:34,069
Axúdasme? Perséguenme os soldados.
881
01:08:34,820 --> 01:08:36,446
Por que? Que fixeches?
882
01:08:39,783 --> 01:08:40,993
Eu...
883
01:08:44,204 --> 01:08:46,582
matei sen querer o estilista Hans!
884
01:08:51,795 --> 01:08:54,339
Segue por aquí. Atopádea!
885
01:08:54,923 --> 01:08:55,924
Si, señor!
886
01:09:01,722 --> 01:09:05,434
Este boliño con marmelada de framboesa
está boísimo.
887
01:09:05,976 --> 01:09:08,103
E podes comer nestas circunstancias?
888
01:09:10,272 --> 01:09:12,524
Hans mandoume unha carta.
889
01:09:13,442 --> 01:09:17,112
Dixo que me ía cortar o cabelo
para o baile.
890
01:09:18,238 --> 01:09:20,991
E que me esperaba na súa casa ás catro.
891
01:09:22,910 --> 01:09:24,119
Hans...
892
01:09:24,953 --> 01:09:26,121
Son eu, Margot.
893
01:09:30,500 --> 01:09:32,127
Vou entrar.
894
01:09:35,130 --> 01:09:37,382
Grazas por invitarme.
895
01:09:51,271 --> 01:09:54,107
Quedei inconsciente e cando espertei...
896
01:09:58,028 --> 01:09:58,987
Que pasa?
897
01:09:58,987 --> 01:10:01,573
Déronme na cabeza outra vez. Pum!
898
01:10:04,952 --> 01:10:06,995
Non viches quen che deu?
899
01:10:12,334 --> 01:10:13,210
Déixame ver.
900
01:10:13,877 --> 01:10:16,463
Ai.
901
01:10:16,463 --> 01:10:17,547
Si,
902
01:10:18,840 --> 01:10:20,300
dous golpes na cabeza.
903
01:10:21,176 --> 01:10:23,595
Cando volvín en min doíame a cabeza.
904
01:10:30,560 --> 01:10:32,646
Ai.
905
01:10:32,646 --> 01:10:35,899
E vin que diante miña estaba...
906
01:10:39,778 --> 01:10:41,822
Sóubeno en canto o vin.
907
01:10:42,364 --> 01:10:44,241
Sabía que estaba morto.
908
01:10:45,367 --> 01:10:48,120
{\an8}E eu tiña na man...
909
01:10:52,916 --> 01:10:54,001
Un momento.
910
01:10:54,710 --> 01:10:58,714
Logo en realidade non lembras matalo.
911
01:10:59,506 --> 01:11:00,549
Non.
912
01:11:00,549 --> 01:11:04,386
Pero se o pensas ben, só puiden ser eu.
913
01:11:08,181 --> 01:11:09,558
Cálmate.
914
01:11:10,183 --> 01:11:11,685
Lembras algo máis?
915
01:11:20,736 --> 01:11:21,778
Ah, si.
916
01:11:34,791 --> 01:11:38,295
No escritorio había cabelo de Anne.
917
01:11:38,295 --> 01:11:41,798
Estaba orgullosa do seu cabelo,
non o cortaría.
918
01:11:42,299 --> 01:11:43,133
E logo?
919
01:11:44,217 --> 01:11:47,346
Escoitei un rumor por aí.
920
01:11:48,263 --> 01:11:53,977
Disque Hans lles cortaba o cabelo longo
ás mulleres e coleccionábao.
921
01:11:55,479 --> 01:11:57,898
Pensei que o inventara
alguén que lle tiña envexa.
922
01:11:59,524 --> 01:12:02,110
Logo entendino todo.
923
01:12:03,111 --> 01:12:06,448
Hans cortoulle o cabelo de Anne á forza.
924
01:12:07,199 --> 01:12:11,912
Ferveume o sangue
e seguro que matei a Hans.
925
01:12:12,913 --> 01:12:15,916
Seguro que iso foi o que pasou!
926
01:12:17,167 --> 01:12:18,126
Tranquila.
927
01:12:18,752 --> 01:12:20,629
E que pasou logo diso?
928
01:12:22,214 --> 01:12:24,800
Pensei que tiña que encubrilo.
929
01:12:36,645 --> 01:12:38,647
Subín a Hans a un carro.
930
01:12:41,733 --> 01:12:43,652
Agocheime entre as árbores nun cruzamento
931
01:12:43,652 --> 01:12:45,779
e agardei a que pasase unha carruaxe.
932
01:12:47,280 --> 01:12:50,242
Querías que o atropelasen
para alterar a causa da morte?
933
01:12:51,535 --> 01:12:52,369
Si.
934
01:12:53,453 --> 01:12:56,957
Agardei un pouco
e vin unha carruaxe estraña.
935
01:13:12,681 --> 01:13:16,643
Cando o cabalo o golpeou,
corrín cara ao bosque.
936
01:13:17,978 --> 01:13:18,937
E logo?
937
01:13:20,856 --> 01:13:23,942
En principio ía ir ao baile.
938
01:13:25,235 --> 01:13:27,195
Pero non me apetecía.
939
01:13:29,114 --> 01:13:32,200
Preocupábame que me collesen.
940
01:13:33,702 --> 01:13:37,247
E tampouco quería ir á casa,
así que quedei no bosque.
941
01:13:38,790 --> 01:13:42,085
Pero os soldados que patrullaban atopáronme.
942
01:13:42,669 --> 01:13:43,920
Collédea!
943
01:13:49,050 --> 01:13:50,969
Non, axúdame!
944
01:13:53,722 --> 01:13:56,057
É ela a quen buscabades.
945
01:13:56,057 --> 01:13:57,767
Confesou que matou a Hans.
946
01:13:57,767 --> 01:13:58,894
Levádea.
947
01:13:59,853 --> 01:14:02,355
Será broma. Dixeches que me axudarías!
948
01:14:02,355 --> 01:14:04,691
Eu non dixen tal cousa.
949
01:14:06,776 --> 01:14:09,905
Serás falsa! Demo! Ogro!
950
01:14:29,174 --> 01:14:30,675
Detective Carapuchiña Vermella!
951
01:14:31,384 --> 01:14:33,136
Alégrome de verte.
952
01:14:33,720 --> 01:14:37,015
Sorpréndeme que lle sacases
unha confesión.
953
01:14:37,015 --> 01:14:38,934
Podo dicirllo ao rei.
954
01:14:40,936 --> 01:14:42,270
Non é a asasina.
955
01:14:42,771 --> 01:14:43,605
Que?
956
01:14:44,439 --> 01:14:47,484
É unha abusona,
quería que sufrise un pouco.
957
01:14:49,402 --> 01:14:51,905
Camareiro real, hai algo que me turba.
958
01:14:52,572 --> 01:14:54,491
Pode ensinarme a casa de Hans?
959
01:14:56,535 --> 01:14:57,911
Por suposto.
960
01:15:21,184 --> 01:15:24,646
Isto non é sangue de Hans.
961
01:15:25,939 --> 01:15:28,817
O sangue do chan ha de ter un ano.
962
01:15:29,526 --> 01:15:31,486
Hans só sangrou un pouquiño.
963
01:15:31,486 --> 01:15:33,697
Non lle deberon dar ben.
964
01:16:12,861 --> 01:16:14,279
Xa vexo...
965
01:16:16,281 --> 01:16:17,490
Camareiro real.
966
01:16:17,490 --> 01:16:19,909
Podo axudarme con algo?
967
01:16:21,036 --> 01:16:23,163
O que sexa,
detective Carapuchiña Vermella.
968
01:17:19,928 --> 01:17:21,012
Príncipe.
969
01:17:22,764 --> 01:17:25,725
O príncipe busca a dona
deste zapato de cristal.
970
01:17:27,769 --> 01:17:32,565
Por raro que resulte,
o zapato só o pode poñer a dona.
971
01:17:33,483 --> 01:17:35,610
Como te chamas?
972
01:17:37,445 --> 01:17:39,906
Chámome Cincenta.
973
01:17:39,906 --> 01:17:41,032
Cincenta.
974
01:17:41,533 --> 01:17:42,534
Proba isto.
975
01:17:44,703 --> 01:17:45,537
Vale.
976
01:17:46,204 --> 01:17:47,288
Como desexe.
977
01:18:22,282 --> 01:18:25,535
Válenlle! Quédanlle perfectos!
978
01:18:28,413 --> 01:18:29,664
Xa vexo.
979
01:18:29,664 --> 01:18:30,707
Es ti.
980
01:18:37,922 --> 01:18:39,257
Detédea.
981
01:18:39,799 --> 01:18:40,633
Si, señor.
982
01:18:41,217 --> 01:18:42,343
Que?
983
01:18:42,886 --> 01:18:44,929
Que? Por que?
984
01:18:48,933 --> 01:18:52,228
Carapuchiña Vermella,
dilles que se equivocan.
985
01:18:54,647 --> 01:18:55,690
Cincenta.
986
01:18:57,984 --> 01:19:01,362
Por que tes tantas marcas nos pés?
987
01:19:03,448 --> 01:19:05,492
Díxencho onte.
988
01:19:05,492 --> 01:19:08,453
Foi collendo framboesas das silveiras.
989
01:19:08,453 --> 01:19:09,746
Cincenta.
990
01:19:10,413 --> 01:19:12,081
Por que estás descalza?
991
01:19:12,957 --> 01:19:15,001
A miña irmá Margot...
992
01:19:15,001 --> 01:19:16,669
Cincenta.
993
01:19:17,420 --> 01:19:21,466
Como tes un plan tan chapuceiro?
994
01:19:24,052 --> 01:19:25,970
A persoa que matou a Hans...
995
01:19:26,554 --> 01:19:27,555
es ti.
996
01:19:32,060 --> 01:19:33,728
Pero que dis?
997
01:19:35,730 --> 01:19:39,025
Había algo raro cando nos coñecemos.
998
01:19:40,401 --> 01:19:42,570
Por iso fun ao baile contigo.
999
01:19:43,154 --> 01:19:44,197
Que?
1000
01:19:44,197 --> 01:19:46,157
Xa me pareceu raro
1001
01:19:47,033 --> 01:19:49,410
que Margot che tirase os zapatos.
1002
01:19:50,245 --> 01:19:51,955
Por que?
1003
01:19:52,997 --> 01:19:56,251
A Margot gústalle
a marmelada de framboesa, non?
1004
01:19:57,126 --> 01:19:58,837
Se che tirou os zapatos,
1005
01:19:58,837 --> 01:20:02,841
non podías ir coller framboesas ao bosque
con todas as silvas que hai.
1006
01:20:02,841 --> 01:20:05,009
Metíanse comigo!
1007
01:20:05,009 --> 01:20:07,262
Queres que sexa eu a asasina?
1008
01:20:07,262 --> 01:20:08,513
E por que razón?
1009
01:20:08,513 --> 01:20:11,307
Non tiña ningún motivo para matalo.
1010
01:20:12,642 --> 01:20:13,977
A razón é...
1011
01:20:15,478 --> 01:20:17,063
que es fermosa.
1012
01:20:29,242 --> 01:20:31,202
Queres ser fermosa?
1013
01:20:33,872 --> 01:20:37,375
Hans reparou na túa beleza.
1014
01:20:38,626 --> 01:20:39,460
Logo...
1015
01:20:40,211 --> 01:20:43,047
{\an8}sentiu a necesidade de cortarche o pelo.
1016
01:20:44,173 --> 01:20:46,968
{\an8}Coñécesme, non si?
1017
01:20:46,968 --> 01:20:48,845
{\an8}Exacto, iso é!
1018
01:20:48,845 --> 01:20:52,599
{\an8}Son o estilista máis carismático
1019
01:20:52,599 --> 01:20:54,017
{\an8}do mundo enteiro.
1020
01:20:54,642 --> 01:20:56,144
{\an8}Hans.
1021
01:20:57,979 --> 01:21:01,399
{\an8}Córtolle o pelo ao rei tamén.
1022
01:21:01,399 --> 01:21:03,776
{\an8}Escoitaches falar de min?
1023
01:21:08,197 --> 01:21:09,824
{\an8}Ven á miña casa.
1024
01:21:10,533 --> 01:21:12,410
{\an8}Cortareiche o pelo.
1025
01:21:12,410 --> 01:21:13,870
{\an8}É unha oportunidade especial.
1026
01:21:16,915 --> 01:21:19,083
{\an8}Queres ser fermosa, non?
1027
01:21:25,840 --> 01:21:27,216
Estarías contenta.
1028
01:21:28,676 --> 01:21:32,680
A xente chamábache fea e metíase contigo,
1029
01:21:33,514 --> 01:21:35,934
o mellor estilista do reino reparou en ti
1030
01:21:35,934 --> 01:21:38,019
e díxoche que poderías ser fermosa.
1031
01:21:40,521 --> 01:21:43,358
Pero a realidade era distinta.
1032
01:21:55,119 --> 01:21:56,454
Pero que fas?
1033
01:22:00,500 --> 01:22:04,420
O teu pelo estará fermoso.
1034
01:22:05,672 --> 01:22:10,885
O teu pelo é máis fermoso
que todos os que cortei neste reino.
1035
01:22:11,469 --> 01:22:14,889
Polo tanto, non debería existir!
1036
01:22:21,771 --> 01:22:24,273
Mataches a Hans.
1037
01:22:25,608 --> 01:22:29,904
E pensaches en incriminar
a estúpida da túa irmá Margot.
1038
01:22:41,791 --> 01:22:43,876
CORTAREICHE O PELO PARA O BAILE
1039
01:22:43,876 --> 01:22:47,839
Escribiches unha carta en nome de Hans
e invitaches a túa irmá.
1040
01:22:50,425 --> 01:22:54,012
Cando Margot chegou á casa de Hans,
deixáchela inconsciente
1041
01:22:55,138 --> 01:22:58,057
para que o servente do príncipe
a atopase ás cinco.
1042
01:22:58,808 --> 01:23:01,019
Así é como debeu rematar.
1043
01:23:01,602 --> 01:23:02,770
Pero...
1044
01:23:03,521 --> 01:23:05,815
cometiches un erro.
1045
01:23:06,774 --> 01:23:08,109
Vou entrar.
1046
01:23:10,653 --> 01:23:12,905
Grazas por invitarme.
1047
01:23:38,389 --> 01:23:43,227
Non a deixaches inconsciente,
pero xa non tiñas a pedra de afiar.
1048
01:23:43,227 --> 01:23:44,312
E asustada...
1049
01:23:47,732 --> 01:23:50,026
O tacón do zapato de cristal rompeu.
1050
01:23:52,195 --> 01:23:54,322
Aquí está o anaco de cristal.
1051
01:23:55,364 --> 01:23:57,200
Estaba na roupa de Margot.
1052
01:23:58,826 --> 01:24:03,498
Non deches atopado este anaco de cristal,
1053
01:24:04,499 --> 01:24:07,001
pero deixaches a Margot inconsciente.
1054
01:24:08,002 --> 01:24:11,589
Tiñas que esperar
que o servente viñese ás cinco,
1055
01:24:11,589 --> 01:24:14,842
que a atopase alí
e que pensase que era a culpable.
1056
01:24:15,426 --> 01:24:18,304
E así sairías impune do crime perfecto.
1057
01:24:19,472 --> 01:24:24,268
Pero o que non pensaches foi
que o príncipe podía cambiar de parecer.
1058
01:24:25,645 --> 01:24:29,816
O servente non veu e non atoparon a Margot
na escena do crime.
1059
01:24:31,901 --> 01:24:35,029
Son todo especulacións.
1060
01:24:35,863 --> 01:24:40,034
Se eu son a culpable,
a túa historia non ten sentido!
1061
01:24:47,917 --> 01:24:48,918
Mira.
1062
01:24:48,918 --> 01:24:51,462
Os meus zapatos están intactos.
1063
01:24:51,462 --> 01:24:54,215
Isto demostra que non son a asasina.
1064
01:24:55,758 --> 01:24:59,428
É certo, este anaco de cristal
non encaixa con eses zapatos.
1065
01:25:00,138 --> 01:25:00,972
E?
1066
01:25:01,597 --> 01:25:05,101
Os zapatos de cristal
só lle valen á dona orixinal.
1067
01:25:05,601 --> 01:25:08,396
Ese anaco de cristal non é destes zapatos.
1068
01:25:09,272 --> 01:25:12,567
Moita xente ten zapatos de cristal
da maxia da señorita Tekla.
1069
01:25:12,567 --> 01:25:14,527
Matouno outra persoa.
1070
01:25:14,527 --> 01:25:17,280
Só puideches ser ti.
1071
01:25:17,280 --> 01:25:21,492
Xa abonda! Se insistes en que fun eu,
amósame probas.
1072
01:25:21,492 --> 01:25:24,245
Cincenta, en realidade...
1073
01:25:25,580 --> 01:25:28,374
o zapato esquerdo que tes posto agora
1074
01:25:29,458 --> 01:25:32,587
e o que deixaches no castelo de noite
1075
01:25:33,921 --> 01:25:34,755
non son o mesmo.
1076
01:25:35,756 --> 01:25:36,674
Que?
1077
01:25:36,674 --> 01:25:38,509
O zapato de cristal...
1078
01:25:44,599 --> 01:25:48,519
foi enterrado coa pomba que che importaba.
1079
01:25:52,398 --> 01:25:55,234
Tiñas dous pares de zapatos de cristal.
1080
01:25:56,736 --> 01:26:00,781
O zapato esquerdo
que deixaches no castelo...
1081
01:26:01,866 --> 01:26:02,909
é ese.
1082
01:26:06,746 --> 01:26:11,918
O zapato dereito
que vai co esquerdo que tes posto...
1083
01:26:13,920 --> 01:26:15,004
É este.
1084
01:26:15,004 --> 01:26:17,215
Estaba enterrado coa pomba.
1085
01:26:18,633 --> 01:26:21,594
Camareiro real, e o anaco de cristal?
1086
01:26:30,895 --> 01:26:32,730
Encaixan perfectamente.
1087
01:26:34,523 --> 01:26:37,109
Cando te coñecín, non tiñas zapatos.
1088
01:26:38,027 --> 01:26:40,321
Non foi porque Margot chos tirase.
1089
01:26:41,822 --> 01:26:45,159
Décheslle a Margot co zapato
que che dera a señorita Tekla,
1090
01:26:45,993 --> 01:26:48,663
pero rompeuche o tacón e enterráchelo.
1091
01:26:50,915 --> 01:26:53,918
Onte coñeciches dúas veces
a señorita Tekla
1092
01:26:54,627 --> 01:26:56,420
e douche dous pares de zapatos.
1093
01:26:57,755 --> 01:26:59,548
A segunda vez estabas comigo.
1094
01:27:00,216 --> 01:27:02,969
A primeira vez foi logo de matares a Hans
1095
01:27:03,803 --> 01:27:05,930
e de escribirlle a carta a Margot.
1096
01:27:07,932 --> 01:27:09,725
Non é certo, señorita Tekla?
1097
01:27:10,393 --> 01:27:11,602
É certo.
1098
01:27:13,896 --> 01:27:14,855
Que sorpresa!
1099
01:27:18,734 --> 01:27:21,487
Así que ti es Cincenta.
1100
01:27:23,948 --> 01:27:28,452
Como dixo Carapuchiña Vermella, cambieille
os seus zapatos por uns de cristal.
1101
01:27:29,453 --> 01:27:30,746
Lembras a hora?
1102
01:27:32,123 --> 01:27:34,250
Creo que eran as tres.
1103
01:27:34,250 --> 01:27:38,504
A campá do castelo soou tres veces.
1104
01:27:39,255 --> 01:27:41,090
Confúndesme con alguén.
1105
01:27:41,090 --> 01:27:45,344
Cando te vin con Carapuchiña Vermella,
dixeches: "Encantada."
1106
01:27:45,344 --> 01:27:47,888
Se fose a segunda vez, dirías algo.
1107
01:27:49,098 --> 01:27:51,434
Iso non cho teño que explicar, non?
1108
01:27:52,101 --> 01:27:52,935
Que?
1109
01:27:54,103 --> 01:27:55,479
Non, Barbara?
1110
01:27:56,439 --> 01:27:57,273
Si.
1111
01:27:58,149 --> 01:28:01,694
Cando a coñeciches por segunda vez
xa te fixera fermosa
1112
01:28:01,694 --> 01:28:04,280
e parecías outra persoa distinta.
1113
01:28:05,114 --> 01:28:08,451
Non é culpa de Tekla
que non te recoñecese.
1114
01:28:15,249 --> 01:28:17,877
Grazas polas declaracións,
señorita Tekla e Barbara.
1115
01:28:19,337 --> 01:28:21,881
E eu por que non son señorita tamén?
1116
01:28:22,965 --> 01:28:24,258
De nada.
1117
01:28:24,967 --> 01:28:27,219
Ben, nós xa marchamos.
1118
01:28:32,850 --> 01:28:34,268
Agora si.
1119
01:28:35,478 --> 01:28:40,941
Non ías querer probar o zapato
se cho pedise.
1120
01:28:42,443 --> 01:28:46,238
Por iso lle pedín axuda ao príncipe.
1121
01:28:48,157 --> 01:28:50,659
Non te negarías ante o príncipe.
1122
01:28:51,827 --> 01:28:53,788
De ningunha maneira.
1123
01:28:58,209 --> 01:28:59,502
Como o sabes?
1124
01:29:01,212 --> 01:29:02,046
O que?
1125
01:29:03,172 --> 01:29:05,299
Que o zapato esquerdo que levo
1126
01:29:05,299 --> 01:29:08,219
é a parella do zapato dereito roto?
1127
01:29:08,219 --> 01:29:11,347
Son ambos zapatos de cristal,
iso non abonda.
1128
01:29:11,347 --> 01:29:14,141
Intentas incriminarme como asasina.
1129
01:29:14,141 --> 01:29:17,228
Cambiáchelos ti en segredo.
Seguro que foi así.
1130
01:29:19,146 --> 01:29:20,314
Cincenta.
1131
01:29:21,482 --> 01:29:24,068
Que eses zapatos che encaixen á perfección
1132
01:29:26,612 --> 01:29:28,114
significa que es a asasina.
1133
01:29:55,766 --> 01:29:57,017
Tes razón.
1134
01:29:59,687 --> 01:30:01,021
Fun...
1135
01:30:02,022 --> 01:30:03,023
eu.
1136
01:30:07,194 --> 01:30:08,154
Eu...
1137
01:30:10,448 --> 01:30:12,032
matei a Hans.
1138
01:30:19,290 --> 01:30:21,500
Dime, Carapuchiña Vermella,
1139
01:30:22,960 --> 01:30:27,840
como sabías que os zapatos
estaban enterrados coa pomba?
1140
01:30:31,260 --> 01:30:32,887
A xente deste reino
1141
01:30:33,596 --> 01:30:35,764
só intenta ver o que é fermoso.
1142
01:30:37,475 --> 01:30:39,143
Se os enterras coa pomba
1143
01:30:40,644 --> 01:30:43,731
ninguén vai ir desenterrar
unha pomba sucia.
1144
01:30:46,066 --> 01:30:47,193
Ti...
1145
01:30:48,652 --> 01:30:52,281
entendes a xente do reino
mellor ca ninguén.
1146
01:30:58,204 --> 01:30:59,747
Era o agocho perfecto.
1147
01:31:00,623 --> 01:31:02,374
Ou iso pensaba.
1148
01:31:06,712 --> 01:31:07,922
Si...
1149
01:31:08,797 --> 01:31:10,883
era o agocho perfecto.
1150
01:31:17,890 --> 01:31:19,058
Ai.
1151
01:31:51,757 --> 01:31:52,675
Sabíao.
1152
01:31:53,592 --> 01:31:55,511
Non teño moita sorte.
1153
01:31:57,846 --> 01:31:59,515
Se non te coñecese...
1154
01:32:06,188 --> 01:32:07,231
Cincenta.
1155
01:32:09,692 --> 01:32:10,818
Príncipe.
1156
01:32:14,530 --> 01:32:16,073
Non me importa se é mentira.
1157
01:32:17,283 --> 01:32:18,909
Dígamo unha última vez.
1158
01:32:20,869 --> 01:32:23,038
Dígamo unha última vez, por favor.
1159
01:32:25,416 --> 01:32:26,250
O que?
1160
01:32:29,086 --> 01:32:30,254
Que son...
1161
01:32:32,089 --> 01:32:33,215
moi fermosa.
1162
01:32:46,645 --> 01:32:47,813
É moi...
1163
01:32:50,983 --> 01:32:52,276
decepcionante.
1164
01:33:17,885 --> 01:33:19,011
Detédea.
1165
01:33:19,011 --> 01:33:20,179
Si, señor.
1166
01:33:34,276 --> 01:33:35,235
Príncipe.
1167
01:33:39,114 --> 01:33:41,033
Carapuchiña Vermella, grazas.
1168
01:33:41,575 --> 01:33:44,161
Grazas a ti puidemos resolver o caso.
1169
01:33:44,787 --> 01:33:46,163
Paréceche ben?
1170
01:33:46,872 --> 01:33:47,706
Que?
1171
01:33:48,832 --> 01:33:52,795
Hai outro problema que resolver.
1172
01:33:54,588 --> 01:33:55,589
Que problema?
1173
01:33:56,382 --> 01:33:59,093
A túa futura muller, claro.
1174
01:34:00,219 --> 01:34:04,348
Escolliches a Cincenta no baile,
pero está detida.
1175
01:34:05,849 --> 01:34:07,267
Esquéceo.
1176
01:34:07,893 --> 01:34:10,729
Aínda que non detivesen a Cincenta,
1177
01:34:10,729 --> 01:34:13,857
non ía ser a miña muller.
1178
01:34:13,857 --> 01:34:17,569
De veras?
Parecías moi interesado nela no baile.
1179
01:34:18,112 --> 01:34:21,699
Tiña que bailar con alguén
porque estaba o meu padre.
1180
01:34:24,118 --> 01:34:25,494
Que desconsiderado.
1181
01:34:26,912 --> 01:34:29,248
Síntome mal.
1182
01:34:29,832 --> 01:34:32,626
Pero xa hai alguén
1183
01:34:34,336 --> 01:34:35,838
no meu corazón.
1184
01:34:47,057 --> 01:34:49,017
Si, en canto a iso...
1185
01:34:49,977 --> 01:34:52,896
Había algo que non encaixaba.
1186
01:34:55,023 --> 01:34:59,069
Por que desapareceu Remi hai un ano?
1187
01:35:00,028 --> 01:35:02,573
Foi culpa do rei?
1188
01:35:04,032 --> 01:35:05,576
Só puido ser el.
1189
01:35:07,745 --> 01:35:12,416
Na casa de Hans
atopei sangue vello e seco.
1190
01:35:16,462 --> 01:35:17,880
Que intentas dicir?
1191
01:35:20,966 --> 01:35:23,927
A Remi atacouna Hans.
1192
01:35:30,559 --> 01:35:31,393
Sabíao.
1193
01:35:32,102 --> 01:35:34,813
O cabelo era de Remi.
1194
01:35:36,315 --> 01:35:39,860
Hans atacou a Remi
e ela intentou defenderse.
1195
01:35:58,962 --> 01:36:03,008
E logo desapareceu
cunha enorme cicatriz na cara.
1196
01:36:03,842 --> 01:36:04,843
Por que?
1197
01:36:05,511 --> 01:36:07,846
Aínda que tivese unha cicatriz na cara
1198
01:36:07,846 --> 01:36:10,057
non tiña que desaparecer así.
1199
01:36:11,892 --> 01:36:13,435
Así funciona este reino.
1200
01:36:15,312 --> 01:36:19,775
Neste reino o importante é a beleza.
1201
01:36:20,734 --> 01:36:24,905
Xulgarían a muller do príncipe deste reino
pola súa aparencia.
1202
01:36:27,658 --> 01:36:30,369
Ao ter unha cicatriz enorme na cara,
1203
01:36:30,953 --> 01:36:32,788
xa non sería fermosa.
1204
01:36:34,581 --> 01:36:36,667
Por iso desapareceu.
1205
01:36:40,087 --> 01:36:41,255
Non é así?
1206
01:36:51,265 --> 01:36:52,558
Quen es?
1207
01:37:01,733 --> 01:37:02,734
Remi...
1208
01:37:07,155 --> 01:37:08,365
Remi.
1209
01:37:08,365 --> 01:37:11,326
Estívente buscando todo este tempo!
1210
01:37:12,119 --> 01:37:13,370
Eu...
1211
01:37:15,122 --> 01:37:18,000
xa non merezo esas palabras.
1212
01:37:19,751 --> 01:37:22,004
Son fea e teño unha cicatriz.
1213
01:37:23,380 --> 01:37:24,673
Non son o que mereces.
1214
01:37:24,673 --> 01:37:26,884
- Iso non é certo!
- Si!
1215
01:37:27,676 --> 01:37:32,055
Hai mulleres fermosas que si te merecen.
1216
01:37:33,932 --> 01:37:35,350
Esquécete
1217
01:37:37,019 --> 01:37:37,853
de min.
1218
01:37:39,062 --> 01:37:40,147
Remi,
1219
01:37:41,023 --> 01:37:42,274
pero que dis?
1220
01:37:49,323 --> 01:37:53,076
Podo dicir algo?
1221
01:38:00,792 --> 01:38:05,839
Remi, estabas no outeiro o día do baile.
1222
01:38:06,423 --> 01:38:08,884
Por que o observaches durante dúas horas?
1223
01:38:10,802 --> 01:38:11,845
Pois porque...
1224
01:38:13,972 --> 01:38:17,392
Segues namorada do príncipe.
1225
01:38:18,685 --> 01:38:19,770
Non é así?
1226
01:38:25,067 --> 01:38:29,821
Por iso o vixiabas
incluso logo de desapareceres.
1227
01:38:31,573 --> 01:38:37,120
Ata te puxeches así de fea
para pasar desapercibida.
1228
01:38:43,877 --> 01:38:44,711
Remi.
1229
01:39:00,060 --> 01:39:00,894
Remi.
1230
01:39:04,231 --> 01:39:05,816
Segues sendo...
1231
01:39:09,069 --> 01:39:10,654
a máis fermosa de todas.
1232
01:39:12,990 --> 01:39:14,199
Meu príncipe.
1233
01:39:45,188 --> 01:39:47,024
{\an8}GRAZAS
1234
01:39:51,987 --> 01:39:55,073
Carapuchiña Vermella, moitas grazas.
1235
01:39:56,992 --> 01:39:58,410
Un pracer.
1236
01:39:58,910 --> 01:40:04,082
Príncipe, Remi,
alégrome que o rei vos acepte.
1237
01:40:06,126 --> 01:40:07,586
Todo grazas a ti.
1238
01:40:07,586 --> 01:40:10,756
Puiden darme conta
do que era importante para min.
1239
01:40:10,756 --> 01:40:11,673
Grazas.
1240
01:40:14,384 --> 01:40:15,385
Sede felices.
1241
01:40:16,136 --> 01:40:18,764
Ben, eu xa marcho.
1242
01:40:19,765 --> 01:40:21,183
E así,
1243
01:40:21,183 --> 01:40:25,729
a historia de Cincenta
e de Carapuchiña Vermella rematou.
1244
01:40:25,729 --> 01:40:28,106
Detective Carapuchiña Vermella!
1245
01:40:35,614 --> 01:40:41,536
Con todo,
esta é unha historia das moitas que hai.
1246
01:40:42,079 --> 01:40:47,459
{\an8}É así.
Nesta historia que trata de amor e maxia
1247
01:40:47,459 --> 01:40:50,253
{\an8}Carapuchiña Vermella arrisca a súa vida.
1248
01:40:50,754 --> 01:40:52,756
Ai!
1249
01:40:54,091 --> 01:40:56,009
Outra espiña?
1250
01:41:00,722 --> 01:41:03,642
As cousas fermosas sempre teñen espiñas.
1251
01:45:17,228 --> 01:45:22,233
Subtítulos: María Suárez Seijas.