1 00:00:17,560 --> 00:00:19,270 Había unha vez 2 00:00:19,979 --> 00:00:22,607 unha rapaciña moi guapa. 3 00:00:25,651 --> 00:00:29,781 A súa avoa queríaa moitísimo. 4 00:00:30,364 --> 00:00:36,788 Un día, deulle unha carapucha de veludo vermello. 5 00:00:38,790 --> 00:00:42,460 Como lle quedaba tan ben, 6 00:00:42,460 --> 00:00:46,714 quería levala posta todo o tempo. 7 00:00:47,215 --> 00:00:48,424 Co tempo, 8 00:00:48,424 --> 00:00:52,303 xa a coñecían como Carapuchiña Vermella. 9 00:01:01,395 --> 00:01:03,898 Os anos pasaron. 10 00:01:04,690 --> 00:01:06,818 A pequena Carapuchiña Vermella 11 00:01:07,443 --> 00:01:11,322 converteuse nunha muller intelixente e refinada. 12 00:01:13,324 --> 00:01:16,702 Tiña grandes esperanzas no seu interior 13 00:01:17,245 --> 00:01:19,580 e emprendeu unha viaxe. 14 00:01:33,928 --> 00:01:35,763 Non sei se a vila estará preto. 15 00:01:36,681 --> 00:01:38,891 Ai! 16 00:01:39,725 --> 00:01:42,603 En serio, cantas veces xa? 17 00:01:43,604 --> 00:01:47,608 É un bosque moi bonito, pero está cheo de espiñas. 18 00:01:51,362 --> 00:01:55,658 Pequena, hai moitas cousas que teñen espiñas. 19 00:02:02,623 --> 00:02:04,333 Eh, ti, a de vermello! 20 00:02:06,252 --> 00:02:08,754 Como me ignoras con tanta facilidade? 21 00:02:09,463 --> 00:02:11,382 Son feiticeira. 22 00:02:12,508 --> 00:02:13,759 Feiticeira. 23 00:02:14,385 --> 00:02:15,845 Sorpréndete! 24 00:02:17,263 --> 00:02:21,851 Que pasa? Vou de camiño a Spenhagen. 25 00:02:25,563 --> 00:02:30,818 Spenhagen? Está moi lonxe. Que viaxe máis esgotadora. 26 00:02:31,402 --> 00:02:33,946 Si, vou marchar. 27 00:02:33,946 --> 00:02:36,157 Que desamañada. 28 00:02:36,699 --> 00:02:40,077 É unha viaxe ben longa para levar uns zapatos tan cativos. 29 00:02:40,077 --> 00:02:41,537 Unha viaxe complicada! 30 00:02:42,121 --> 00:02:46,542 Usarei a miña maxia para darche uns zapatos bonitos. 31 00:02:46,542 --> 00:02:47,543 Non, grazas. 32 00:02:47,543 --> 00:02:51,255 Agarda un momento! 33 00:02:52,381 --> 00:02:55,384 Eses zapatos son cativos, por iso non podes correr. 34 00:02:55,384 --> 00:02:56,928 Precisas uns novos. 35 00:02:56,928 --> 00:02:58,137 Asústasme. 36 00:03:01,140 --> 00:03:04,060 Usarei a miña maxia. 37 00:03:06,562 --> 00:03:08,189 Vas quedar sen alento. 38 00:03:09,065 --> 00:03:10,483 Novos zapatos. 39 00:03:10,483 --> 00:03:12,568 Que che parece? 40 00:03:14,070 --> 00:03:15,446 Uns zapatos novos. 41 00:03:20,034 --> 00:03:22,954 Eh, vas morrer. 42 00:03:22,954 --> 00:03:27,124 Neste reino o que importa é a beleza! 43 00:03:27,667 --> 00:03:32,213 Non parezo unha feiticeira vella. Teño estilo, non si? 44 00:03:32,713 --> 00:03:36,217 Ves? 45 00:03:36,217 --> 00:03:40,221 Cres que esta cousa é cativa? 46 00:03:41,472 --> 00:03:42,974 Chámalle "antigüidade"! 47 00:03:43,683 --> 00:03:47,144 Os rapaces nunca entenderedes por que isto é bonito. 48 00:03:48,145 --> 00:03:49,480 Ai, si? 49 00:03:51,190 --> 00:03:53,150 Esquécete de min. 50 00:03:53,150 --> 00:03:58,447 Vouche cambiar os zapatos para que encaixen coa beleza do reino. 51 00:03:58,447 --> 00:03:59,365 Vale? 52 00:03:59,365 --> 00:04:05,288 Cambiarei esta rapaza desamañada e dareille uns zapatos fermosos. 53 00:04:05,288 --> 00:04:07,123 Non me chames desamañada. 54 00:04:07,707 --> 00:04:10,960 Vinda, Vanda... 55 00:04:13,129 --> 00:04:15,715 Vindaly! 56 00:04:26,517 --> 00:04:28,978 Que viscoso. 57 00:04:35,443 --> 00:04:38,237 Que maleducada. 58 00:04:38,237 --> 00:04:39,655 Que feiticeira es? 59 00:04:39,655 --> 00:04:43,117 Fago todo tipo de maxia. 60 00:04:43,909 --> 00:04:47,830 É que eses zapatos son... 61 00:04:48,331 --> 00:04:49,832 Non se me dá ben. 62 00:04:49,832 --> 00:04:52,126 E usas maxia que non se che dá ben? 63 00:04:52,877 --> 00:04:56,672 Aí está un pouco sucio. No tacón. 64 00:04:58,257 --> 00:04:59,425 E de quen é culpa? 65 00:05:04,930 --> 00:05:05,765 Espera! 66 00:05:05,765 --> 00:05:07,433 Ai! 67 00:05:09,894 --> 00:05:10,728 Iso doe. 68 00:05:10,728 --> 00:05:13,147 Ai, querida. 69 00:05:13,147 --> 00:05:16,317 Anímate, si? 70 00:05:16,317 --> 00:05:19,070 A ver, os zapatos estaban cheos de lama. 71 00:05:52,978 --> 00:05:55,189 Ai, os meus zapatos! 72 00:06:03,280 --> 00:06:05,825 Ai, como doe. 73 00:06:06,409 --> 00:06:08,327 Ai. 74 00:06:17,795 --> 00:06:18,712 Os meus zapatos... 75 00:06:26,470 --> 00:06:27,930 Eran os teus zapatos? 76 00:06:35,563 --> 00:06:36,564 Grazas. 77 00:06:52,913 --> 00:06:56,333 Eu son Carapuchiña Vermella. Ti como te chamas? 78 00:06:58,711 --> 00:06:59,837 Cincenta. 79 00:07:09,138 --> 00:07:10,681 A pomba que coidaba... 80 00:07:12,308 --> 00:07:13,767 morreu. 81 00:07:16,187 --> 00:07:18,522 Síntoo moito. 82 00:07:34,413 --> 00:07:38,542 Cincenta, quen se mete contigo? 83 00:07:40,503 --> 00:07:44,965 Sei que acabamos de coñecernos, pero o meu instinto nunca falla. 84 00:07:45,549 --> 00:07:48,427 É a túa madrastra quen se mete contigo 85 00:07:49,053 --> 00:07:51,847 ou a túa medio irmá Anne? 86 00:07:53,516 --> 00:07:54,850 Como...? 87 00:07:56,477 --> 00:08:00,481 A roupa vella. É usada, non? 88 00:08:01,690 --> 00:08:03,484 Pon "Anne" na camiseta. 89 00:08:04,485 --> 00:08:08,280 Se ten o nome escrito é que non es filla única. 90 00:08:09,281 --> 00:08:10,783 Tes unha irmá maior. 91 00:08:14,328 --> 00:08:18,040 Se a túa nai non che deu roupa nova 92 00:08:18,707 --> 00:08:21,794 e non estás en situación de queixarte, 93 00:08:22,503 --> 00:08:23,796 é que tes unha madrasta. 94 00:08:25,965 --> 00:08:28,133 E chámaste... 95 00:08:29,552 --> 00:08:30,678 Como me chamo? 96 00:08:31,762 --> 00:08:34,056 É Cincenta. 97 00:08:34,723 --> 00:08:36,100 Como en "cinza". 98 00:08:36,725 --> 00:08:39,103 Significa "cuberta de cinzas". 99 00:08:40,563 --> 00:08:42,773 Non dubidas ao dicir un nome así. 100 00:08:43,607 --> 00:08:46,402 Supoño que a túa familia non cho fixo pasar ben. 101 00:08:50,239 --> 00:08:51,407 É incrible... 102 00:08:53,033 --> 00:08:57,371 Pero non sei por que che pasan estas cousas tan horribles. 103 00:09:11,260 --> 00:09:14,305 Chorar non vai resolver os teus problemas. 104 00:09:25,524 --> 00:09:27,276 Neste reino... 105 00:09:29,862 --> 00:09:31,864 a beleza éo todo. 106 00:09:33,616 --> 00:09:39,788 O castelo no que vive o rei é o máis fermoso do mundo. 107 00:09:40,956 --> 00:09:43,083 As cousas feas son pecados. 108 00:09:43,626 --> 00:09:46,962 A xente fea e sucia é... 109 00:09:46,962 --> 00:09:48,756 Marcha. Vai para a casa! 110 00:09:48,756 --> 00:09:50,841 ...invisible para todo o mundo. 111 00:09:54,678 --> 00:09:56,847 Porque mira que pintas... 112 00:10:00,559 --> 00:10:02,311 Cincenta. 113 00:10:03,854 --> 00:10:04,730 Si, madre. 114 00:10:04,730 --> 00:10:07,650 As cuncas de té están baleiras. 115 00:10:08,317 --> 00:10:10,486 - Bule e ponme un té. - Agora mesmo. 116 00:10:10,486 --> 00:10:15,449 Miña nai, non só es fea, tamén lenta. 117 00:10:16,158 --> 00:10:17,534 Síntoo. 118 00:10:17,534 --> 00:10:20,412 Eh, bule e tráeme un espello. 119 00:10:20,412 --> 00:10:21,705 Axiña. 120 00:10:21,705 --> 00:10:26,418 Cincenta, colle máis framboesas. Non queda marmelada. 121 00:10:27,252 --> 00:10:30,881 Irmá Margot... 122 00:10:31,882 --> 00:10:33,801 Que? 123 00:10:35,678 --> 00:10:41,475 Non pensarías que ías ir ao baile, non? 124 00:10:47,231 --> 00:10:49,733 Non irás de ningunha maneira. 125 00:10:52,569 --> 00:10:53,862 Escoita, Cincenta. 126 00:10:54,446 --> 00:10:58,909 O baile desta noite é para que o príncipe escolla a súa muller. 127 00:10:58,909 --> 00:11:04,289 Un baile para que a miña preciosa Anne sexa princesa. 128 00:11:05,541 --> 00:11:06,750 Ai, madre. 129 00:11:08,502 --> 00:11:13,382 Se o príncipe soubese que teño unha irmá tan desamañada, 130 00:11:14,591 --> 00:11:16,760 non podería cativalo. 131 00:11:16,760 --> 00:11:19,304 Iso non nos vale. 132 00:11:19,888 --> 00:11:26,019 Necesitamos o mellor estilista do mundo para cativalo ben. 133 00:11:27,104 --> 00:11:29,064 Grazas, madre! 134 00:11:29,064 --> 00:11:34,236 Ai, Anne, gardo outro ás na manga. 135 00:11:34,737 --> 00:11:37,114 Ai, madre, es incrible. Que é? 136 00:11:37,740 --> 00:11:39,575 Ai, non, caeume. 137 00:11:40,701 --> 00:11:43,537 Eh, iso é meu! 138 00:11:44,121 --> 00:11:47,374 Volveu. Que noxenta. 139 00:11:47,374 --> 00:11:50,669 As amigas de Cincenta son cobizosas. 140 00:11:51,253 --> 00:11:52,796 Pomba desprezable. 141 00:11:52,796 --> 00:11:55,966 Neste reino non deberían existir cousas sucias. 142 00:12:00,220 --> 00:12:01,180 Espera! 143 00:12:06,727 --> 00:12:10,439 Mataron a pomba que coidabas por iso? 144 00:12:12,024 --> 00:12:13,484 Que podo facer eu? 145 00:12:14,526 --> 00:12:18,238 Tiven mala sorte desde que nacín. 146 00:12:19,823 --> 00:12:20,741 É dicir... 147 00:12:21,992 --> 00:12:25,245 A pomba mais eu... 148 00:12:27,122 --> 00:12:29,041 Non somos guapas. 149 00:12:36,006 --> 00:12:40,385 Aínda que vaias ao baile, nunca falarás co príncipe. 150 00:12:41,386 --> 00:12:44,807 Nin sequera che gusta. Queres ser a súa muller? 151 00:12:50,103 --> 00:12:52,898 Si, a muller do príncipe si. 152 00:12:52,898 --> 00:12:54,817 Espera, gústache? 153 00:12:54,817 --> 00:12:58,529 A ver, é unha persoa marabillosa. 154 00:12:59,071 --> 00:13:02,491 Trata a todos por igual, sexan guapos ou non. 155 00:13:03,325 --> 00:13:06,036 Vino unha vez na vida real. 156 00:13:06,620 --> 00:13:09,540 Non puiden dicirlle nada. 157 00:13:10,040 --> 00:13:11,625 Cativoume. 158 00:13:12,167 --> 00:13:13,877 - E... - Falas moito! 159 00:13:13,877 --> 00:13:17,214 O príncipe estuda política desde pequeno. 160 00:13:17,214 --> 00:13:18,757 É amable e simpático. 161 00:13:19,633 --> 00:13:23,136 Se o príncipe se converte en rei, este reino será mellor. 162 00:13:24,680 --> 00:13:27,182 Se casase con ese marabilloso príncipe, 163 00:13:28,475 --> 00:13:31,478 non pediría nada máis. 164 00:13:34,189 --> 00:13:36,942 Vale logo. Vamos ao baile. 165 00:13:37,526 --> 00:13:38,443 Imposible. 166 00:13:38,443 --> 00:13:39,653 Por que? 167 00:13:41,071 --> 00:13:42,072 Eu... 168 00:13:43,615 --> 00:13:45,367 É a única roupa que teño. 169 00:13:47,286 --> 00:13:51,874 Non me deixarán entrar no castelo así vestida. 170 00:13:53,125 --> 00:13:57,212 A miña irmá Margot tiroume os zapatos. 171 00:13:58,881 --> 00:14:02,175 Tirouche os zapatos? Que horror. 172 00:14:03,969 --> 00:14:05,345 E esas marcas? 173 00:14:06,221 --> 00:14:08,640 Foi collendo framboesas. 174 00:14:08,640 --> 00:14:09,850 Das silveiras. 175 00:14:11,518 --> 00:14:13,395 Parece que tes problemas. 176 00:14:13,395 --> 00:14:15,314 Se é así, déixame axudar. 177 00:14:15,898 --> 00:14:17,232 A feiticeira segue aquí. 178 00:14:17,232 --> 00:14:18,984 Chámome Barbara! 179 00:14:19,818 --> 00:14:22,237 Podo poñerte guapa para o baile. 180 00:14:22,237 --> 00:14:23,655 Non creo que poidas. 181 00:14:23,655 --> 00:14:25,908 Non me subestimedes. 182 00:14:25,908 --> 00:14:27,534 Isto dáseme ben. 183 00:14:28,493 --> 00:14:30,120 Vinda, Vanda... 184 00:14:30,829 --> 00:14:31,663 Vin... 185 00:14:33,415 --> 00:14:34,708 daly! 186 00:14:38,378 --> 00:14:39,630 Que? 187 00:14:48,347 --> 00:14:49,389 Vaia! 188 00:14:49,389 --> 00:14:51,141 Que che parece? 189 00:14:51,141 --> 00:14:53,602 Pareces unha persoa distinta! 190 00:14:54,770 --> 00:14:57,230 Que bonito! 191 00:14:57,731 --> 00:14:59,942 Barbara, faimo a min tamén. 192 00:14:59,942 --> 00:15:00,943 Eh? 193 00:15:00,943 --> 00:15:02,444 Eu tamén vou ao baile. 194 00:15:02,444 --> 00:15:03,695 E por que vas? 195 00:15:04,613 --> 00:15:07,199 Emprendín unha viaxe moi enriquecedora. 196 00:15:07,741 --> 00:15:09,743 Quero ver os lugares de interese. 197 00:15:09,743 --> 00:15:13,747 Es un pouco egoísta, pero a ver logo. 198 00:15:14,331 --> 00:15:15,791 Vinda, Vanda... 199 00:15:16,833 --> 00:15:17,960 Vinda... 200 00:15:19,628 --> 00:15:21,421 ly! 201 00:15:27,052 --> 00:15:30,847 Vaia! Parezo unha princesa! 202 00:15:36,853 --> 00:15:38,188 Están noxentos! 203 00:15:38,689 --> 00:15:41,316 Barbara, teño os zapatos cheos de lodo. 204 00:15:41,316 --> 00:15:42,234 Perdoa. 205 00:15:42,234 --> 00:15:43,986 Non me veñas con perdóns. 206 00:15:43,986 --> 00:15:46,488 Non podo ir ao baile con estes zapatos. 207 00:15:47,614 --> 00:15:48,448 E ti que? 208 00:15:54,204 --> 00:15:56,832 Eu xa nin tiña zapatos. 209 00:15:56,832 --> 00:15:57,874 Funciona así? 210 00:16:00,252 --> 00:16:02,421 Non podes facer algo, Barbara? 211 00:16:03,005 --> 00:16:05,882 Os zapatos complícanseme un pouco... 212 00:16:08,593 --> 00:16:11,054 Non cambiaches nada, tía Barbara. 213 00:16:14,016 --> 00:16:15,475 Outra feiticeira! 214 00:16:15,475 --> 00:16:17,853 Ola, rapazas. 215 00:16:17,853 --> 00:16:20,022 Ah, es ti, Tekla. 216 00:16:21,773 --> 00:16:22,649 Ola. 217 00:16:24,776 --> 00:16:25,861 Encantada. 218 00:16:28,113 --> 00:16:29,573 Igualmente. 219 00:16:30,991 --> 00:16:33,035 Tía Barbara, canto tempo. 220 00:16:35,037 --> 00:16:37,497 Aínda usas esa cousa vella. 221 00:16:38,081 --> 00:16:42,085 Se usas iso, a maxia desaparecerá a medianoite. 222 00:16:42,085 --> 00:16:43,462 Que pouco tempo! 223 00:16:43,462 --> 00:16:45,672 A maxia ten que desaparecer. 224 00:16:47,299 --> 00:16:49,593 Podes usar a miña maxia marabillosa. 225 00:16:49,593 --> 00:16:52,304 Durará 24 horas. 226 00:16:53,638 --> 00:16:54,473 Que dis? 227 00:16:54,973 --> 00:17:00,228 Cámbioche eses zapatos por uns bonitos de cristal? 228 00:17:00,937 --> 00:17:02,981 Que marabilla! Podes? 229 00:17:03,940 --> 00:17:05,025 Claro. 230 00:17:05,776 --> 00:17:10,197 Hai pouco aprendín como transformar obxectos en cristal con maxia. 231 00:17:11,740 --> 00:17:13,533 Si, por favor! 232 00:17:15,494 --> 00:17:16,328 Eh! 233 00:17:18,121 --> 00:17:18,955 Oh. 234 00:17:23,293 --> 00:17:26,755 Mimá, non tes zapatos. 235 00:17:27,923 --> 00:17:31,551 Non podo cambiarchos se non levas zapatos. 236 00:17:35,013 --> 00:17:36,389 Eh, Barbara. 237 00:17:36,389 --> 00:17:38,975 Déixalle os teus zapatos a Cincenta. 238 00:17:38,975 --> 00:17:40,727 - Por que eu? - Déixallos. 239 00:17:40,727 --> 00:17:42,521 Non me deas ordes. 240 00:17:42,521 --> 00:17:44,481 - Veña. - Non. 241 00:17:44,481 --> 00:17:47,359 - Déixallos. - Non. 242 00:17:47,359 --> 00:17:48,568 - Veña. - Non podo. 243 00:17:57,828 --> 00:18:01,790 Vaia, son fermosos. Es incrible. 244 00:18:02,290 --> 00:18:05,794 Escoitade, a maxia só dura 24 horas. 245 00:18:06,545 --> 00:18:10,841 Só lle valen á primeira persoa que os puxo. 246 00:18:11,550 --> 00:18:14,386 Ninguén máis os pode poñer. 247 00:18:14,970 --> 00:18:16,221 Non o esquezades. 248 00:18:17,180 --> 00:18:18,014 Claro. 249 00:18:20,642 --> 00:18:22,269 Que pasa? Tes fame? 250 00:18:22,269 --> 00:18:23,687 Non son para comer! 251 00:18:23,687 --> 00:18:27,065 Sería un pouco feo ir camiñando ata o castelo, non? 252 00:18:33,446 --> 00:18:37,409 Vinda, Vanda, Vindaly! 253 00:18:46,668 --> 00:18:51,339 Encantado, rapazas. Son Paul, o rato. 254 00:18:51,339 --> 00:18:53,133 Sei todo sobre o castelo. 255 00:18:53,133 --> 00:18:58,013 Coñezo absolutamente todo. A bodega mais o queixo. 256 00:18:58,013 --> 00:19:01,892 Non sabemos nada do castelo. Grazas pola túa axuda. 257 00:19:01,892 --> 00:19:03,018 Chi. 258 00:19:03,018 --> 00:19:05,812 Esa cabaza... vaise converter nunha carruaxe? 259 00:19:05,812 --> 00:19:06,938 Chi? 260 00:19:08,899 --> 00:19:13,153 Conducireina eu. Permítanme acompañalas ao castelo. 261 00:19:13,153 --> 00:19:15,447 - Xenial. - Vaia. 262 00:19:15,447 --> 00:19:17,699 Es un rato, sabes conducir unha carruaxe? 263 00:19:17,699 --> 00:19:18,742 Tes carné? 264 00:19:18,742 --> 00:19:22,078 Non, non, non. Nesta época non hai carné. 265 00:19:22,078 --> 00:19:22,996 Tranquilas. 266 00:19:22,996 --> 00:19:26,208 Coa maxia soluciónase todo! 267 00:19:26,958 --> 00:19:31,296 Vinda, Vanda, Vindaly! 268 00:20:13,338 --> 00:20:15,048 Non respiro polo nariz! 269 00:20:22,013 --> 00:20:25,684 Nunca pensei que ía poder ir ao baile. 270 00:20:27,102 --> 00:20:30,021 Carapuchiña Vermella, moitas grazas. 271 00:20:30,730 --> 00:20:35,068 Non te preocupes, eu tamén quería ir ao baile. 272 00:20:37,237 --> 00:20:38,238 É unha campá? 273 00:20:39,030 --> 00:20:39,864 Si. 274 00:20:39,864 --> 00:20:44,494 É a campá da torre do reloxo do castelo. Toca cada hora. 275 00:20:46,454 --> 00:20:50,333 Cando coñecín a Barbara repicou catro veces. 276 00:20:50,333 --> 00:20:54,504 Si, acaba de soar seis veces, iso significa que son as seis. 277 00:20:55,964 --> 00:21:00,135 Temos seis horas ata que a maxia desapareza. 278 00:21:01,344 --> 00:21:02,345 Coidado! 279 00:21:14,983 --> 00:21:15,900 {\an8}Que pasou? 280 00:21:15,900 --> 00:21:17,902 {\an8}Apareceu da nada! 281 00:21:28,705 --> 00:21:29,956 {\an8}Atropelamos a alguén. 282 00:21:32,876 --> 00:21:35,837 Cálmate. Déixame isto. 283 00:21:40,759 --> 00:21:41,676 {\an8}Non pode ser. 284 00:21:42,594 --> 00:21:43,636 {\an8}Coñécelo? 285 00:21:44,220 --> 00:21:45,055 {\an8}Si. 286 00:21:45,764 --> 00:21:48,266 {\an8}É Hans, o estilista. 287 00:21:49,225 --> 00:21:51,853 {\an8}É o estilista principal da familia real. 288 00:21:52,395 --> 00:21:56,274 {\an8}Se che corta o pelo, quedas fermosísima. 289 00:21:57,609 --> 00:22:01,946 Xa. O seu pelo parece... carismático. 290 00:22:13,291 --> 00:22:14,167 Está morto. 291 00:22:15,335 --> 00:22:17,212 Que imos facer? 292 00:22:17,212 --> 00:22:20,131 Hai que chamar os soldados do castelo. 293 00:22:20,924 --> 00:22:22,092 Tes razón. 294 00:22:23,176 --> 00:22:24,427 É culpa miña. 295 00:22:25,470 --> 00:22:27,305 Todo por intentar ir ao baile. 296 00:22:27,305 --> 00:22:28,598 Non é culpa túa. 297 00:22:28,598 --> 00:22:31,851 Ten razón, atropeleino eu. Son o responsable. 298 00:22:32,602 --> 00:22:33,770 Xa... 299 00:22:33,770 --> 00:22:36,648 Conducir unha carruaxe é demasiado para un rato. 300 00:22:37,357 --> 00:22:40,485 Si, por iso me vou entregar. 301 00:22:42,278 --> 00:22:43,822 Voume entregar. 302 00:22:43,822 --> 00:22:45,448 Non, non se preocupen. 303 00:22:46,116 --> 00:22:49,244 Logo de medianoite volverei ser un rato. 304 00:22:49,244 --> 00:22:51,037 - Por que vas de chulo? - Chi. 305 00:22:52,247 --> 00:22:54,332 Non chegaremos ao baile sen carruaxe. 306 00:22:54,332 --> 00:22:55,500 Pero... 307 00:22:59,462 --> 00:23:00,380 Que pasa? 308 00:23:09,180 --> 00:23:10,223 Carapuchiña Vermella? 309 00:23:13,518 --> 00:23:15,145 {\an8}- Mirade isto. - Chi. 310 00:23:15,145 --> 00:23:16,271 {\an8}Que é? 311 00:23:16,271 --> 00:23:19,566 Por que ten os talóns tan sucios? 312 00:23:19,566 --> 00:23:22,485 Non teño nin idea, son un rato. 313 00:23:22,485 --> 00:23:24,112 - Non sexas descarado. - Chi. 314 00:23:25,113 --> 00:23:28,032 Só hai unha razón que explique esa sucidade. 315 00:23:28,032 --> 00:23:28,950 Chi? 316 00:23:30,410 --> 00:23:35,665 Que alguén o arrastrase polo chan ata aquí. 317 00:23:35,665 --> 00:23:37,584 A que se refire? 318 00:23:37,584 --> 00:23:41,504 Non morreu porque o atropelásemos. 319 00:23:42,297 --> 00:23:43,590 Xa estaba morto. 320 00:23:46,301 --> 00:23:47,886 Que facemos, Cincenta? 321 00:23:49,012 --> 00:23:51,681 Podemos informar e contar a verdade. 322 00:23:52,849 --> 00:23:54,142 Pero se o facemos... 323 00:23:55,310 --> 00:23:58,271 haberá unha investigación e non poderemos ir ao baile. 324 00:24:00,523 --> 00:24:03,860 Non fixemos nada malo, 325 00:24:03,860 --> 00:24:07,030 así que non é xusto que non poidas ir ao baile. 326 00:24:09,115 --> 00:24:11,242 E que facemos? 327 00:24:19,334 --> 00:24:22,754 Vale logo, xenial. 328 00:24:22,754 --> 00:24:26,257 Ten unha cara moi de malvada. 329 00:24:28,468 --> 00:24:31,346 Cometín o crime perfecto. 330 00:24:31,346 --> 00:24:32,764 - Faiche graza? - Chi. 331 00:24:32,764 --> 00:24:34,933 - Non nos queda outra. - Chi. 332 00:24:35,642 --> 00:24:39,604 Pero... quen o matou? 333 00:24:41,147 --> 00:24:42,273 Nin idea. 334 00:24:43,525 --> 00:24:48,947 Ninguén sabía que iamos pasar por aquí. Seguro que non esperaban a ninguén. 335 00:24:49,614 --> 00:24:50,949 Que horror... 336 00:24:52,534 --> 00:24:56,496 Con todo, non é culpa túa que estea morto. 337 00:24:57,455 --> 00:25:01,292 E a nosa carruaxe desaparecerá a medianoite. 338 00:25:02,168 --> 00:25:06,422 Así que non haberá nada que nos relacione co cadáver. 339 00:25:12,762 --> 00:25:13,805 Paul... 340 00:25:14,347 --> 00:25:15,348 Faime un favor. 341 00:25:16,266 --> 00:25:17,183 Chi. 342 00:25:25,858 --> 00:25:27,860 Vale, xa chegamos. 343 00:25:31,906 --> 00:25:32,991 Grazas. 344 00:25:37,537 --> 00:25:40,582 Non! Alguén fea coma ti non pode pasar. 345 00:25:40,582 --> 00:25:41,499 Á casa! 346 00:25:43,376 --> 00:25:44,294 Boa noite. 347 00:25:46,504 --> 00:25:50,508 Que fermosuras. Benvidas! Por favor, pasade. 348 00:25:59,809 --> 00:26:01,185 Dixen que non! 349 00:26:01,769 --> 00:26:04,564 Es fea, así que lisca! Xa! 350 00:26:23,166 --> 00:26:24,751 Vaia. 351 00:27:18,721 --> 00:27:20,431 - Carapuchiña Vermella. - Si? 352 00:27:20,431 --> 00:27:23,935 Teño algo? Sinto que me están mirando. 353 00:27:24,811 --> 00:27:26,396 Claro. 354 00:27:26,979 --> 00:27:29,107 Teñen curiosidade porque es fermosa. 355 00:27:30,066 --> 00:27:31,609 Non son... 356 00:27:35,446 --> 00:27:36,572 Cincenta? 357 00:27:37,073 --> 00:27:39,200 A miña madrasta e a miña irmá Anne. 358 00:27:44,372 --> 00:27:46,040 Son esas? 359 00:27:49,127 --> 00:27:51,087 Madre, e Margot? 360 00:27:54,006 --> 00:27:55,091 Non está aquí. 361 00:27:55,633 --> 00:27:57,885 Estaba tan emocionada que marchou antes ca nós. 362 00:27:57,885 --> 00:28:01,472 Estará por aí comendo. 363 00:28:02,807 --> 00:28:06,144 Madre, teño o cabelo ben? 364 00:28:06,144 --> 00:28:08,020 Anne! 365 00:28:08,813 --> 00:28:12,358 Peiteoute Hans. Obviamente está perfecto. 366 00:28:12,358 --> 00:28:16,863 Ademais ao príncipe gústanlle as mulleres con cabelo curto. 367 00:28:18,072 --> 00:28:22,201 Como era de agardar dun membro da realeza. Hans sabíao ben! 368 00:28:25,163 --> 00:28:26,914 Alégrome de que o fixeses. 369 00:28:28,082 --> 00:28:29,375 Tes razón. 370 00:28:30,877 --> 00:28:33,212 Non é nada, é que non estou afeita. 371 00:28:35,923 --> 00:28:37,633 E como che foi iso? 372 00:28:41,846 --> 00:28:42,930 Non te oio. 373 00:28:44,182 --> 00:28:45,224 A música está alta. 374 00:28:45,224 --> 00:28:48,311 Que vou facer se me atopan? 375 00:28:48,311 --> 00:28:51,898 Non pasa nada. Agora es unha persoa diferente. 376 00:28:51,898 --> 00:28:54,025 - Non te recoñecen. - En serio? 377 00:28:54,025 --> 00:28:54,984 Si. 378 00:29:11,042 --> 00:29:15,588 Reino Claro de Lúa, o rei Bovell. 379 00:29:21,511 --> 00:29:26,307 Reino Claro de Lúa, o príncipe Gilbert. 380 00:29:30,353 --> 00:29:32,939 Moi ben lle queda o vermello co branco. 381 00:29:32,939 --> 00:29:35,858 É o príncipe, quédalle ben todo. 382 00:29:35,858 --> 00:29:38,444 A maioría parecería un pallaso. 383 00:29:38,444 --> 00:29:41,447 Desde logo o príncipe non. 384 00:29:41,447 --> 00:29:42,907 Convidadas, 385 00:29:44,325 --> 00:29:48,287 benvidas ao baile neste castelo tan fermoso. 386 00:29:49,580 --> 00:29:56,087 O baile desta noite é para que o príncipe atope muller. 387 00:29:57,255 --> 00:29:58,840 Mulleres fermosas do reino, 388 00:29:59,882 --> 00:30:05,388 se vos invita, non escapedes. 389 00:30:05,388 --> 00:30:06,973 Bailade con el. 390 00:30:14,689 --> 00:30:17,942 Príncipe, escolle a túa dama. 391 00:30:20,820 --> 00:30:23,114 - Padre, eu... - Escolle. 392 00:30:23,656 --> 00:30:26,826 Non te preocupes da muller que desapareceu. 393 00:30:29,120 --> 00:30:30,329 Si, padre. 394 00:30:35,167 --> 00:30:37,003 Madre, estarei ben? 395 00:30:37,003 --> 00:30:39,630 Perfectamente. Confía en ti mesma. 396 00:30:40,339 --> 00:30:42,174 Estou moi nerviosa. 397 00:30:53,936 --> 00:30:55,062 Príncipe. 398 00:31:15,207 --> 00:31:16,876 Concédeme un baile? 399 00:31:22,882 --> 00:31:24,133 Será un pracer. 400 00:32:56,392 --> 00:32:57,226 Grazas. 401 00:32:58,394 --> 00:33:00,062 Por que? 402 00:33:00,980 --> 00:33:03,399 Es moi fermosa. 403 00:33:05,401 --> 00:33:07,570 Ai, non, diso nada. 404 00:33:10,823 --> 00:33:12,950 É hora de seguir adiante. 405 00:33:37,266 --> 00:33:38,517 Zapatos de cristal? 406 00:33:39,477 --> 00:33:41,228 A señorita Tekla estivo practicando. 407 00:33:41,854 --> 00:33:45,441 Maxestade! 408 00:33:45,441 --> 00:33:47,443 Que pasa? Interrompes o baile! 409 00:33:47,443 --> 00:33:48,736 Sinto informar... 410 00:33:50,446 --> 00:33:51,322 Perdoe. 411 00:33:53,282 --> 00:33:54,533 Que horror! 412 00:33:55,576 --> 00:33:56,410 Atención. 413 00:33:57,411 --> 00:33:58,996 Cancélase o baile. 414 00:34:02,291 --> 00:34:03,709 No bosque 415 00:34:04,627 --> 00:34:05,961 atoparon un cadáver. 416 00:34:05,961 --> 00:34:08,964 O noso estilista, Hans, está morto. 417 00:34:13,677 --> 00:34:15,846 O corpo estaba tapado. 418 00:34:15,846 --> 00:34:19,433 Obviamente alguén intentou encubrir o corpo. 419 00:34:20,059 --> 00:34:22,645 Ten unha marca do casco dun cabalo na fronte. 420 00:34:22,645 --> 00:34:26,565 As marcas que ten na cabeza indican que o atropelaron. 421 00:34:27,149 --> 00:34:29,276 Atropelouno unha carruaxe que viña ao baile 422 00:34:29,777 --> 00:34:33,405 e perdeu a vida ao bater a cabeza cunha pedra do chan. 423 00:34:33,405 --> 00:34:34,573 É dicir, 424 00:34:34,573 --> 00:34:37,535 o odioso asasino está entre nós! 425 00:34:39,120 --> 00:34:43,749 Hans era o noso tesouro nacional, o mellor en poñer guapa a xente. 426 00:34:43,749 --> 00:34:46,710 Este crime é imperdoable! 427 00:34:46,710 --> 00:34:48,838 Comezamos xa as investigacións. 428 00:34:49,338 --> 00:34:53,008 Investigaremos todas as carruaxes que viñeron esta noite. 429 00:34:54,009 --> 00:34:56,262 O dono dunha carruaxe con sangue 430 00:34:56,262 --> 00:34:58,430 matou a Hans! 431 00:35:02,852 --> 00:35:05,521 Non sairedes do castelo ata que atopemos o asasino. 432 00:35:06,939 --> 00:35:09,024 Rexistrade as carruaxes de contado. 433 00:35:09,024 --> 00:35:09,984 Por suposto. 434 00:35:21,829 --> 00:35:25,332 Que imos facer? Vannos pillar. 435 00:35:25,332 --> 00:35:28,252 Tranquila, Paul ocuparase da carruaxe. 436 00:35:28,252 --> 00:35:29,336 Que? 437 00:35:30,171 --> 00:35:31,505 Que? Paul? 438 00:35:37,052 --> 00:35:38,888 Pasa algo? 439 00:35:38,888 --> 00:35:41,348 Que pasa co que che pedín? 440 00:35:41,348 --> 00:35:43,434 O sangue da carruaxe? 441 00:35:43,434 --> 00:35:45,102 Xa o lavei todo. 442 00:35:45,102 --> 00:35:46,353 Que? 443 00:35:46,353 --> 00:35:49,982 E ningún soldado do castelo me viu, claro. 444 00:35:49,982 --> 00:35:51,817 Son un rato, pero gústame estar limpo. 445 00:35:51,817 --> 00:35:54,862 Es un rato marabilloso. 446 00:35:55,571 --> 00:35:56,614 Ben feito. 447 00:35:56,614 --> 00:35:58,157 E como viñeches? 448 00:35:59,074 --> 00:36:00,159 A verdade, 449 00:36:00,159 --> 00:36:03,245 hai un atallo baixo terra que só coñecemos os ratos. 450 00:36:04,371 --> 00:36:08,250 O queixo e o viño deste castelo son un manxar. 451 00:36:08,250 --> 00:36:13,380 Imos sempre por ese atallo para gozar do queixo e do viño ao agacho. 452 00:36:13,380 --> 00:36:16,133 O queixo e o viño están boísimos. 453 00:36:16,133 --> 00:36:19,970 Queixo e viño. 454 00:36:19,970 --> 00:36:21,263 Queixo... Non! 455 00:36:21,263 --> 00:36:23,224 Non bebín viño. 456 00:36:23,224 --> 00:36:27,061 Ía conducindo e atropelei a alguén, non debía beber... 457 00:36:27,061 --> 00:36:29,813 - Shh. - Chi? 458 00:36:29,813 --> 00:36:31,440 Chi... 459 00:36:31,440 --> 00:36:32,358 - Shh! - Chi. 460 00:36:32,358 --> 00:36:34,193 Non digas o do atropelo. 461 00:36:34,193 --> 00:36:36,153 - Eh? - Hai moita tensión. 462 00:36:42,409 --> 00:36:44,870 Menos mal que non me oíu ninguén. 463 00:36:44,870 --> 00:36:47,456 De momento vou seguir co queixo. 464 00:36:50,084 --> 00:36:54,838 Maxestade, había cachos de queixo no chan preto do corpo de Hans. 465 00:36:55,589 --> 00:36:59,176 O culpable matouno mentres comía queixo. 466 00:36:59,176 --> 00:37:03,305 Ao culpable gústalle o queixo máis ca nada. 467 00:37:05,307 --> 00:37:07,768 Buscade a quen lle guste o queixo. 468 00:37:08,269 --> 00:37:09,436 Si, señor. 469 00:37:13,565 --> 00:37:18,112 Eu non fun! Collín o queixo aquí. 470 00:37:19,655 --> 00:37:23,033 Carapuchiña Vermella, marchemos polo atallo. 471 00:37:23,826 --> 00:37:27,997 Se marchamos agora é coma dicirlles que sospeiten de nós. 472 00:37:28,998 --> 00:37:30,916 E se nos collen e nos encarceran? 473 00:37:30,916 --> 00:37:32,376 Tes razón. 474 00:37:32,376 --> 00:37:35,921 Eu irei cara á carruaxe polo atallo. 475 00:37:40,050 --> 00:37:41,176 Eh, viño non! 476 00:37:48,976 --> 00:37:52,521 É unha carruaxe rara, pero non hai sangue. 477 00:38:10,122 --> 00:38:13,625 Son as 11. Queda unha hora ata que a maxia desapareza. 478 00:38:13,625 --> 00:38:16,420 A este ritmo, vai desaparecer aquí. 479 00:38:17,129 --> 00:38:20,341 Hai que aguantar e escapar polo atallo. 480 00:38:24,553 --> 00:38:26,055 Veño informalo. 481 00:38:26,638 --> 00:38:30,768 Rexistramos as carruaxes, pero non hai restos de sangue. 482 00:38:32,978 --> 00:38:36,315 Iso significa que non foi ninguén de aquí. 483 00:38:38,317 --> 00:38:39,276 Non. 484 00:38:39,943 --> 00:38:43,364 Chamoume o médico que lle fixo a autopsia a Hans. 485 00:38:43,364 --> 00:38:49,036 A xulgar pola sangue coagulada, déronlle primeiro na parte de atrás da cabeza. 486 00:38:49,036 --> 00:38:50,454 É dicir... 487 00:38:50,954 --> 00:38:55,000 Hans xa estaba morto cando o atropelaron. 488 00:39:04,176 --> 00:39:05,010 Eh! 489 00:39:08,472 --> 00:39:10,682 Os soldados que rexistraron a súa casa 490 00:39:12,476 --> 00:39:14,853 atoparon unha pedra de afiar con sangue. 491 00:39:15,604 --> 00:39:18,315 Sen dúbida, matárono na súa casa. 492 00:39:19,483 --> 00:39:24,279 Estímase que a hora da morte é entre a unha e as tres de hoxe. 493 00:39:26,407 --> 00:39:29,201 E atropelárono cunha carruaxe porque... 494 00:39:29,201 --> 00:39:33,580 O culpable quería despistarnos na investigación. 495 00:39:34,623 --> 00:39:36,250 Como eu pensaba. 496 00:39:37,876 --> 00:39:41,130 Os soldados que rexistraron a casa atoparon algo raro. 497 00:39:41,130 --> 00:39:42,339 Algo raro? 498 00:39:42,339 --> 00:39:43,424 Traédeo. 499 00:39:43,924 --> 00:39:44,925 Si, señor! 500 00:39:58,188 --> 00:39:59,148 Cabelo? 501 00:39:59,731 --> 00:40:02,860 Nesa bolsa hai unha manchea de cabelo? 502 00:40:03,444 --> 00:40:04,945 Hai moito pelo. 503 00:40:04,945 --> 00:40:07,990 É parte da colección que atopamos na súa casa. 504 00:40:09,700 --> 00:40:13,579 Maxestade, quere escoitar a miña teoría? 505 00:40:14,329 --> 00:40:15,706 - Cóntame. - Si, señor. 506 00:40:18,125 --> 00:40:20,461 O odioso asasino está entre nós! 507 00:40:20,461 --> 00:40:22,254 É o que dixen eu, non? 508 00:40:22,754 --> 00:40:24,548 É o que dixen eu. 509 00:40:24,548 --> 00:40:27,092 Ese lazo é da miña irmá Anne. 510 00:40:27,843 --> 00:40:29,303 É dicir, o pelo... 511 00:40:30,179 --> 00:40:34,016 A miña irmá estaba moi orgullosa do seu fermoso pelo longo. 512 00:40:34,600 --> 00:40:38,687 Por que cortaron este fermosopelo? 513 00:40:38,687 --> 00:40:42,941 Isto significa que Hans, o noso estilista número un, era humano. 514 00:40:42,941 --> 00:40:46,153 Ás veces Hans cometía erros! 515 00:40:48,906 --> 00:40:53,452 Cortou este pelo por accidente mentres traballaba. 516 00:40:53,452 --> 00:40:54,912 É dicir, 517 00:40:54,912 --> 00:40:58,707 a rapaza á que lle cortou o pelo por accidente 518 00:40:59,374 --> 00:41:01,877 tenlle moito rancor a Hans. 519 00:41:03,962 --> 00:41:06,882 Logo foi unha muller con cabelo curto 520 00:41:07,633 --> 00:41:09,384 quen matou a Hans? 521 00:41:10,469 --> 00:41:11,512 Exacto! 522 00:41:32,032 --> 00:41:32,991 Cinco mulleres. 523 00:41:33,951 --> 00:41:35,744 Vóuvolo preguntar. 524 00:41:36,286 --> 00:41:38,664 Isto é voso? 525 00:41:41,458 --> 00:41:42,668 Que raro. 526 00:41:43,293 --> 00:41:46,088 - Eh? - É como sospeitaba. 527 00:41:46,088 --> 00:41:49,341 Hans cortouvos o pelo por erro. 528 00:41:49,341 --> 00:41:50,259 Ben... 529 00:41:50,926 --> 00:41:52,594 Quen o matou? 530 00:41:53,595 --> 00:41:55,305 A ver... 531 00:41:55,889 --> 00:41:57,683 unha destas cinco mulleres. 532 00:42:00,185 --> 00:42:02,062 Podo dicir algo? 533 00:42:03,522 --> 00:42:04,523 Si? 534 00:42:04,523 --> 00:42:06,066 Non te vin nunca. 535 00:42:06,066 --> 00:42:08,402 Chámome Carapuchiña Vermella. 536 00:42:09,152 --> 00:42:11,196 Estou nunha viaxe. 537 00:42:11,196 --> 00:42:14,366 Así que estás de viaxe. 538 00:42:14,366 --> 00:42:15,617 Que tes que dicir? 539 00:42:16,618 --> 00:42:18,370 Resúltame difícil dicilo. 540 00:42:19,121 --> 00:42:21,331 A teoría do camareiro non é correcta. 541 00:42:21,331 --> 00:42:22,916 Que? 542 00:42:23,542 --> 00:42:25,252 Maleducada! Ti viaxas! 543 00:42:25,252 --> 00:42:26,920 Tranquilo. 544 00:42:27,963 --> 00:42:30,716 Por que se equivoca? Terás unha razón lóxica. 545 00:42:32,551 --> 00:42:34,136 É moi sinxelo. 546 00:42:34,678 --> 00:42:37,139 Pasa algo con este pelo. 547 00:42:39,141 --> 00:42:42,144 Estes pelos teñen uns lazos fermosos. 548 00:42:43,520 --> 00:42:44,730 Que lles pasa? 549 00:42:45,314 --> 00:42:49,776 Normalmente antes de cortar o pelo quitas o lazo. 550 00:42:53,363 --> 00:42:56,992 Non os cortou por accidente. 551 00:42:57,534 --> 00:42:59,911 Cortounos á mantenta. 552 00:43:00,495 --> 00:43:01,330 Certo. 553 00:43:01,330 --> 00:43:03,665 E por que o mataron? 554 00:43:04,249 --> 00:43:05,709 Nin idea. 555 00:43:05,709 --> 00:43:08,545 Só o saben ás que lle cortou o pelo. 556 00:43:09,504 --> 00:43:11,506 Como che cortou o pelo? 557 00:43:12,132 --> 00:43:14,343 Cóntamo, Anne, por favor. 558 00:43:21,058 --> 00:43:23,060 Hoxe, sobre as dez 559 00:43:23,769 --> 00:43:27,439 fun á casa de Han para que me cortase o cabelo. 560 00:43:28,315 --> 00:43:31,360 Nunca pensei que o estilista real me tocaría o cabelo. 561 00:43:31,360 --> 00:43:33,320 Era coma un soño cumprido. 562 00:43:33,320 --> 00:43:35,405 Tiña moita gana. 563 00:43:39,660 --> 00:43:41,495 Así é. 564 00:43:42,788 --> 00:43:48,126 O príncipe prefire mulleres con pelo curto. 565 00:43:49,419 --> 00:43:53,340 Convertereite na muller que lle gusta. 566 00:44:00,472 --> 00:44:01,306 E a ver... 567 00:44:02,974 --> 00:44:06,978 Sei que a miña nai fixo todo o que puido para conseguilo. 568 00:44:07,646 --> 00:44:11,983 E seguro que lle custou moitos cartos. 569 00:44:11,983 --> 00:44:13,151 Pero... 570 00:44:13,777 --> 00:44:18,073 eu non quería cortar o meu longo cabelo. 571 00:44:18,073 --> 00:44:20,033 Queres ser a súa muller? 572 00:44:20,033 --> 00:44:23,245 Ou queres un pelo largo e fermoso? 573 00:44:23,245 --> 00:44:27,290 Deus non che permitirá ter ambas cousas. 574 00:44:27,791 --> 00:44:32,587 O seu comportamento cambiou por completo e cortoume o cabelo á forza! 575 00:44:34,923 --> 00:44:37,884 Pero... 576 00:44:38,468 --> 00:44:41,054 Pobre Anne. 577 00:44:42,347 --> 00:44:46,685 Prefires mulleres con cabelo curto, non? 578 00:44:48,770 --> 00:44:51,314 A miña filla tiña un cabelo longo fermoso. 579 00:44:51,314 --> 00:44:54,276 A única persoa que pode consolar a miña filla 580 00:44:54,276 --> 00:44:55,902 é vostede, príncipe. 581 00:44:56,820 --> 00:45:00,907 A miña filla faría calquera cousa por vostede. 582 00:45:00,907 --> 00:45:02,367 Príncipe, 583 00:45:02,367 --> 00:45:06,246 escolla a miña filla Anne para que sexa a súa princesa. 584 00:45:06,246 --> 00:45:08,957 Anne é a mellor para vostede. 585 00:45:10,125 --> 00:45:15,922 Eu tamén cortei o cabelo porque Hans me dixo que o prefería así. 586 00:45:15,922 --> 00:45:18,008 Prefire as mulleres con cabelo curto? 587 00:45:18,008 --> 00:45:19,342 Pois míreme. 588 00:45:19,342 --> 00:45:21,386 A min quédame mellor o cabelo curto. 589 00:45:21,386 --> 00:45:23,054 A Anne quédalle mellor. 590 00:45:23,054 --> 00:45:24,306 Calma, vella. 591 00:45:25,140 --> 00:45:27,893 Gústanlle as mulleres novas con cabelo curto, non? 592 00:45:27,893 --> 00:45:30,020 Rapazas, calade. 593 00:45:30,854 --> 00:45:35,150 A ninguén lle queda tan ben o cabelo curto 594 00:45:35,150 --> 00:45:36,610 como á miña filla. 595 00:45:36,610 --> 00:45:39,529 Mentira, de que falas? 596 00:45:39,529 --> 00:45:42,657 Pero de verdade o príncipe 597 00:45:43,200 --> 00:45:45,035 prefire o cabelo curto? 598 00:45:45,786 --> 00:45:46,745 Non o sabía. 599 00:45:50,415 --> 00:45:51,416 Padre... 600 00:45:53,919 --> 00:45:58,048 Eu xa escoitara falar mal de Hans. 601 00:45:58,048 --> 00:46:01,802 Non fagas caso omiso do que digo! 602 00:46:02,636 --> 00:46:04,095 Falar mal? 603 00:46:04,679 --> 00:46:07,599 Hans era un estilista con moito talento. 604 00:46:07,599 --> 00:46:13,313 Envexaba as mulleres de cabelo fermoso que non eran clientas súas. 605 00:46:14,147 --> 00:46:15,524 Por que se sentía así? 606 00:46:16,483 --> 00:46:19,694 Non soportaba a existencia dun cabelo tan fermoso 607 00:46:20,278 --> 00:46:23,490 e que el non o peitease. 608 00:46:25,158 --> 00:46:28,745 Buscou mulleres con cabelo fermoso. 609 00:46:29,287 --> 00:46:31,206 E ese cabelo fermoso 610 00:46:31,998 --> 00:46:33,625 cortóullelo á forza. 611 00:46:34,960 --> 00:46:36,753 Que horror. 612 00:46:37,879 --> 00:46:39,256 Iso significa... 613 00:46:40,674 --> 00:46:42,968 Que significa, detective Carapuchiña Vermella? 614 00:46:45,262 --> 00:46:48,723 Oín algo... 615 00:46:48,723 --> 00:46:49,724 Que? 616 00:46:51,434 --> 00:46:56,481 A prima da miña nai traballa aquí como asistenta. 617 00:46:57,274 --> 00:47:00,735 Deixounos entrar no castelo logo do mediodía. 618 00:47:02,112 --> 00:47:04,239 Coásteste. Que tramabas? 619 00:47:04,948 --> 00:47:06,324 Non tramei nada! 620 00:47:06,324 --> 00:47:11,288 Eu só quería coñecer o príncipe e que me invitase a bailar. 621 00:47:14,124 --> 00:47:16,459 E ben, coñecíchela? 622 00:47:18,086 --> 00:47:19,170 Non. 623 00:47:19,170 --> 00:47:22,048 É a primeira vez que a vexo. 624 00:47:23,258 --> 00:47:24,926 E como é posible? 625 00:47:25,677 --> 00:47:28,346 Fun dereitiña ao cuarto do príncipe. 626 00:47:29,306 --> 00:47:30,265 Pero... 627 00:47:31,558 --> 00:47:34,352 Non puiden coñecelo. 628 00:47:35,061 --> 00:47:35,896 Por que? 629 00:47:37,355 --> 00:47:40,609 Porque... 630 00:47:42,235 --> 00:47:43,862 oín algo. 631 00:47:56,583 --> 00:47:58,209 Perdoe. 632 00:47:58,209 --> 00:48:03,298 - Iso é imperdoable! - Cálmese, príncipe. 633 00:48:03,298 --> 00:48:06,593 Sabes o que fixeches? 634 00:48:17,646 --> 00:48:19,189 Pero... 635 00:48:21,024 --> 00:48:24,152 Estaban a discutir. 636 00:48:25,028 --> 00:48:25,862 O príncipe... 637 00:48:26,821 --> 00:48:29,491 estaba bastante anoxado. 638 00:48:32,827 --> 00:48:35,747 É certo o que conta Anne? 639 00:48:39,709 --> 00:48:40,543 É. 640 00:48:42,462 --> 00:48:48,635 Que está pasando? Estou moi confuso. 641 00:48:50,762 --> 00:48:55,350 Hoxe Hans veu ao meu cuarto algo despois do mediodía. 642 00:48:58,728 --> 00:49:00,438 É roupa nova? 643 00:49:01,022 --> 00:49:02,565 Sentarache ben. 644 00:49:03,191 --> 00:49:05,318 Ai, perdoe a miña torpeza. 645 00:49:13,952 --> 00:49:14,786 Hans, 646 00:49:15,704 --> 00:49:17,998 de onde sacaches isto? 647 00:49:20,166 --> 00:49:22,585 Iso non lle importa. 648 00:49:23,420 --> 00:49:25,380 Os rumores son certos. 649 00:49:26,506 --> 00:49:32,470 - Isto é imperdoable! - Cálmese, príncipe. 650 00:49:32,470 --> 00:49:36,141 Sabes o que fixeches? 651 00:49:41,021 --> 00:49:44,149 E ti que? 652 00:49:44,774 --> 00:49:45,775 Que? 653 00:49:45,775 --> 00:49:48,862 Todo o mundo ten segredos. 654 00:49:48,862 --> 00:49:54,200 Vinte. Creo que pasou un ano. 655 00:50:03,126 --> 00:50:05,003 Dis que te ameazou? 656 00:50:07,630 --> 00:50:08,465 Si. 657 00:50:15,638 --> 00:50:16,765 Síntoo. 658 00:50:19,267 --> 00:50:20,393 Hai un ano... 659 00:50:21,311 --> 00:50:23,563 quen tirou a túa prezada coroa 660 00:50:26,316 --> 00:50:27,442 fun eu. 661 00:50:36,367 --> 00:50:38,787 Non podo crer que tirases a miña coroa. 662 00:50:40,705 --> 00:50:42,874 É un delito moi grave. 663 00:50:44,334 --> 00:50:45,168 Si. 664 00:50:47,670 --> 00:50:49,047 Fillo, 665 00:50:49,672 --> 00:50:51,716 como fixeches unha cousa así? 666 00:50:55,637 --> 00:50:56,471 Non. 667 00:50:58,556 --> 00:50:59,390 Si. 668 00:51:00,183 --> 00:51:01,309 É o que sospeitas. 669 00:51:03,019 --> 00:51:06,773 Non che dixen que te esqueceses da asistenta? 670 00:51:06,773 --> 00:51:08,983 Ías atopar unha muller mellor. 671 00:51:08,983 --> 00:51:12,195 Por iso organizamos este baile, para atopala! 672 00:51:12,862 --> 00:51:15,657 Padre, estaba anoxado. 673 00:51:16,407 --> 00:51:20,703 Non me aceptabas a min nin a Remi. 674 00:51:34,259 --> 00:51:35,176 Remi... 675 00:51:46,271 --> 00:51:47,105 Non podo... 676 00:51:48,815 --> 00:51:52,694 Non son fermosa abondo para estar contigo. 677 00:51:55,155 --> 00:51:56,865 Non te preocupes, Remi. 678 00:51:57,490 --> 00:52:00,702 Convencerei o meu padre. 679 00:52:02,537 --> 00:52:03,663 Meu príncipe... 680 00:52:07,375 --> 00:52:08,293 Remi... 681 00:52:14,674 --> 00:52:17,886 Es a máis... 682 00:52:20,305 --> 00:52:21,681 guapa para min. 683 00:52:25,476 --> 00:52:26,769 Pero... 684 00:52:27,520 --> 00:52:29,689 logo de falar co meu padre, 685 00:52:30,523 --> 00:52:32,066 desapareceu. 686 00:52:34,027 --> 00:52:37,197 Non a aceptaches e desapareceu! 687 00:52:37,197 --> 00:52:38,907 Foi un malentendido! 688 00:52:43,244 --> 00:52:45,246 Non me opuxen á túa relación! 689 00:52:46,122 --> 00:52:49,083 A asistenta desapareceu ela soa! 690 00:52:56,216 --> 00:52:59,010 Non entendes os meus sentimentos! 691 00:52:59,719 --> 00:53:00,678 Non sabes... 692 00:53:01,221 --> 00:53:03,139 canto a quero! 693 00:53:05,725 --> 00:53:06,935 Ola... 694 00:53:08,728 --> 00:53:09,729 Podo dicir algo? 695 00:53:09,729 --> 00:53:11,439 Escolliches o momento xusto. 696 00:53:12,398 --> 00:53:13,566 O mellor momento. 697 00:53:14,275 --> 00:53:15,902 Case me impresionas. 698 00:53:15,902 --> 00:53:17,779 Mira que es descarada! 699 00:53:19,113 --> 00:53:20,907 Gustaríame continuar. 700 00:53:21,532 --> 00:53:22,784 Parécelle ben, príncipe? 701 00:53:26,371 --> 00:53:29,165 Logo Hans marchou? 702 00:53:34,337 --> 00:53:39,717 Ata que se constituíu a nova coroa, custoume moito peitear o rei. 703 00:53:39,717 --> 00:53:44,597 Preguntábame como ía presentar un rei decoroso sen a súa coroa. 704 00:53:46,599 --> 00:53:50,395 A ver, non era difícil para alguén coma min. 705 00:54:00,196 --> 00:54:02,115 Sempre pensei 706 00:54:02,991 --> 00:54:06,244 que o teu espello de man era fermoso. 707 00:54:07,870 --> 00:54:10,164 Envíamo á miña casa. 708 00:54:10,164 --> 00:54:12,375 Será un agasallo teu. 709 00:54:12,375 --> 00:54:13,501 A ver a que hora... 710 00:54:14,085 --> 00:54:17,171 Ás cinco da tarde sería perfecto. 711 00:54:20,008 --> 00:54:21,426 Chantaxeoume. 712 00:54:23,761 --> 00:54:25,722 Pediume o espello de man real. 713 00:54:27,974 --> 00:54:32,520 Non me digas que lle deches o espello que leva xeracións na nosa familia. 714 00:54:38,776 --> 00:54:40,862 Perdoe, príncipe. 715 00:54:40,862 --> 00:54:43,823 Veño recoller o obxecto que é para Hans. 716 00:54:56,878 --> 00:55:00,173 Decidín non darlle o espello. 717 00:55:03,259 --> 00:55:06,095 Deime conta de algo ao mirar o espello. 718 00:55:07,972 --> 00:55:09,932 Malia que coñecía os rumores, 719 00:55:11,267 --> 00:55:12,769 deixaría que me usase. 720 00:55:13,478 --> 00:55:15,813 Sentinme mal por non poder dicir nada. 721 00:55:17,440 --> 00:55:18,274 Príncipe... 722 00:55:19,400 --> 00:55:22,612 Para que non contase o da coroa, 723 00:55:23,363 --> 00:55:25,114 matáchelo, non si? 724 00:55:26,449 --> 00:55:27,909 Iso non é certo. 725 00:55:28,993 --> 00:55:31,120 Padre, créeme, por favor. 726 00:55:31,120 --> 00:55:33,081 Logo do baile 727 00:55:33,081 --> 00:55:36,125 ía contarche o da coroa. 728 00:55:37,752 --> 00:55:39,170 Odio dicir isto, príncipe. 729 00:55:40,171 --> 00:55:43,466 Ninguén o pode demostrar. 730 00:55:44,092 --> 00:55:46,260 Non, eu non o matei. 731 00:55:46,260 --> 00:55:47,512 E logo por que? 732 00:55:49,597 --> 00:55:52,308 Por que non viñeches ao ensaio de baile? 733 00:55:53,309 --> 00:55:55,478 Fun mirar por ti. 734 00:55:56,312 --> 00:55:57,605 Non estabas no cuarto. 735 00:55:58,147 --> 00:55:59,649 Non estabas no castelo. 736 00:56:02,402 --> 00:56:03,486 Eu... 737 00:56:05,071 --> 00:56:06,614 quería ser eu mesmo. 738 00:56:07,240 --> 00:56:08,950 Saín dar un paseo. 739 00:56:10,034 --> 00:56:12,787 Que casualidade, vaia escusa! 740 00:56:14,247 --> 00:56:17,375 A que hora fuches dar un paseo? 741 00:56:19,544 --> 00:56:20,962 Da unha ás tres. 742 00:56:22,463 --> 00:56:24,882 Detective Carapuchiña Vermella, 743 00:56:24,882 --> 00:56:27,301 é a hora na que mataron a Hans! 744 00:56:27,301 --> 00:56:29,178 É unha coincidencia. 745 00:56:30,721 --> 00:56:33,099 Viches a alguén mentres paseabas? 746 00:56:33,933 --> 00:56:35,351 Non, a ninguén. 747 00:56:35,977 --> 00:56:38,312 Non camiña moita xente por ese outeiro. 748 00:56:40,606 --> 00:56:41,441 O príncipe... 749 00:56:42,525 --> 00:56:44,193 tiña motivo para matar a Hans. 750 00:56:44,944 --> 00:56:46,446 E non ten coartada. 751 00:56:51,117 --> 00:56:52,452 Príncipe, 752 00:56:53,077 --> 00:56:56,831 sempre tiveches un gran sentido da xustiza. 753 00:56:59,000 --> 00:57:02,086 Esta vez ese sentido da xustiza 754 00:57:03,087 --> 00:57:04,839 mostra unha cara oculta? 755 00:57:07,300 --> 00:57:08,676 Padre... 756 00:57:10,344 --> 00:57:14,140 Sospeitas que son eu o asasino? 757 00:57:15,391 --> 00:57:18,686 Non, eu non o matei! 758 00:57:22,482 --> 00:57:24,108 Detede o príncipe. 759 00:57:24,692 --> 00:57:25,860 Padre! 760 00:57:40,208 --> 00:57:41,459 Levádeo. 761 00:57:45,129 --> 00:57:46,380 Príncipe! 762 00:57:46,380 --> 00:57:50,343 Creo en vostede. Non matou a Hans! 763 00:57:54,514 --> 00:57:55,556 Grazas. 764 00:57:56,682 --> 00:57:57,517 Príncipe... 765 00:58:08,069 --> 00:58:11,405 Carapuchiña Vermella, el non puido matar a Hans. 766 00:58:11,405 --> 00:58:12,740 Fai algo. 767 00:58:12,740 --> 00:58:15,576 Pero hai probas circunstanciais. 768 00:58:26,671 --> 00:58:27,713 Isto é... 769 00:58:28,256 --> 00:58:29,382 unha espiña. 770 00:58:35,972 --> 00:58:38,057 Se cadra o príncipe non é o asasino. 771 00:58:38,057 --> 00:58:38,975 Eh! 772 00:58:38,975 --> 00:58:40,768 Os forasteiros non son benvidos! 773 00:58:40,768 --> 00:58:42,144 Tes que marchar! 774 00:58:43,354 --> 00:58:44,230 Esperade! 775 00:58:59,120 --> 00:59:02,748 Dixeches que se cadra o príncipe non é o asasino, non? 776 00:59:03,624 --> 00:59:04,458 Si. 777 00:59:05,501 --> 00:59:06,752 Por que o cres? 778 00:59:08,170 --> 00:59:12,258 Da unha ás tres, o príncipe estaba só. 779 00:59:12,758 --> 00:59:14,969 Estaba sentado nun outeiro con boas vistas. 780 00:59:16,929 --> 00:59:18,014 Que dixeches? 781 00:59:19,015 --> 00:59:21,976 Durmo nunha cova do bosque. 782 00:59:22,643 --> 00:59:25,146 Vino desde alí todo o tempo. 783 00:59:25,855 --> 00:59:26,731 De veras? 784 00:59:27,565 --> 00:59:28,399 Si. 785 00:59:29,483 --> 00:59:31,611 Chaqueta vermella e pantalón branco. 786 00:59:32,278 --> 00:59:33,946 Vino no outeiro verde. 787 00:59:36,157 --> 00:59:41,037 Se o que dis é verdade, o príncipe ten unha coartada! 788 00:59:41,037 --> 00:59:43,080 Viraron as tornas! 789 00:59:44,832 --> 00:59:46,876 Á fin e ao cabo, o rei é o seu pai. 790 00:59:47,668 --> 00:59:48,836 Que alivio. 791 00:59:48,836 --> 00:59:49,795 Maxestade! 792 00:59:51,922 --> 00:59:53,174 Teña coidado. 793 00:59:53,174 --> 00:59:54,216 Con que? 794 00:59:54,216 --> 00:59:58,095 Mire esta persoa fea e sucia. 795 00:59:58,095 --> 01:00:01,891 É unha mendiga e unha persoa humilde. 796 01:00:01,891 --> 01:00:05,561 Non podemos fiarnos dela. 797 01:00:13,986 --> 01:00:14,820 Eh. 798 01:00:15,446 --> 01:00:16,280 Si, señor. 799 01:00:19,825 --> 01:00:21,035 Que parvada. 800 01:00:22,662 --> 01:00:24,622 Podo dicir algo? 801 01:00:27,708 --> 01:00:32,088 Por que a xente deste reino non cre no seu príncipe? 802 01:00:33,881 --> 01:00:38,761 Cres que o que di esa muller é certo? 803 01:00:39,470 --> 01:00:40,304 Si. 804 01:00:41,430 --> 01:00:42,932 Pero as súas pintas... 805 01:00:42,932 --> 01:00:46,102 Cres que mente porque é fea? 806 01:00:46,811 --> 01:00:48,521 Iso non ten sentido. 807 01:00:50,523 --> 01:00:52,316 Pero é moi vulgar. 808 01:00:53,317 --> 01:00:57,029 Non sabemos se mente polos cartos. 809 01:00:58,114 --> 01:00:59,865 Sospeita de todo o mundo. 810 01:01:02,284 --> 01:01:06,205 O traxe do príncipe fixéronllo para o baile, non? 811 01:01:07,790 --> 01:01:09,083 Así é. 812 01:01:09,083 --> 01:01:10,835 E que é isto? 813 01:01:13,629 --> 01:01:16,632 Estaba no chan cando detiveron o príncipe. 814 01:01:17,883 --> 01:01:18,718 Que é iso? 815 01:01:19,427 --> 01:01:20,928 Unha espiña dunha silva. 816 01:01:22,346 --> 01:01:25,015 Por aquí... Agora que o penso... 817 01:01:26,016 --> 01:01:28,102 Ai! 818 01:01:28,686 --> 01:01:29,520 Ah. 819 01:01:30,479 --> 01:01:33,816 Medran no bosque de camiño ao outeiro con boas vistas. 820 01:01:37,528 --> 01:01:38,779 Explícome mellor. 821 01:01:38,779 --> 01:01:42,533 Como pode haber espiñas na roupa que estreaba hoxe o príncipe? 822 01:01:43,325 --> 01:01:45,077 Só hai unha posibilidade. 823 01:01:45,703 --> 01:01:49,373 O príncipe foi hoxe ao outeiro. 824 01:01:50,040 --> 01:01:52,334 Gran dedución, detective Carapuchiña Vermella! 825 01:01:52,334 --> 01:01:54,170 Logo o príncipe di a verdade! 826 01:01:54,962 --> 01:01:56,255 Exacto. 827 01:01:57,465 --> 01:01:58,299 Maxestade. 828 01:01:59,967 --> 01:02:01,552 Traédeo aquí. 829 01:02:01,552 --> 01:02:02,470 Si, señor. 830 01:02:13,939 --> 01:02:15,316 Que pasa? 831 01:02:16,817 --> 01:02:17,693 Príncipe. 832 01:02:18,694 --> 01:02:21,906 Hai alguén que confirma a túa coartada. 833 01:02:22,907 --> 01:02:24,408 Por iso te libero. 834 01:02:30,623 --> 01:02:31,540 Atención. 835 01:02:32,500 --> 01:02:35,628 Desculpade por estar aquí a estas horas. 836 01:02:39,089 --> 01:02:41,300 Podedes marchar. 837 01:02:51,811 --> 01:02:53,312 Cincenta, hai que marchar. 838 01:02:54,647 --> 01:02:56,148 Perdóenos. 839 01:02:56,857 --> 01:02:57,942 Agarde. 840 01:02:58,442 --> 01:03:00,986 Príncipe, mire a Anne. 841 01:03:00,986 --> 01:03:03,781 Mire que proporcións tan perfectas! 842 01:03:04,323 --> 01:03:07,326 Gústanlle as mulleres con cabelo curto, non? 843 01:03:07,326 --> 01:03:10,830 Faría calquera cousa por vostede, príncipe. 844 01:03:10,830 --> 01:03:13,791 Míreme. 845 01:03:16,001 --> 01:03:17,545 Non nos rendemos! 846 01:03:19,505 --> 01:03:21,090 Anne quérete! 847 01:03:23,676 --> 01:03:26,136 A campá vai deixar de soar! Corre! 848 01:03:37,106 --> 01:03:39,441 - Cincenta, corre! - Vou. 849 01:03:43,279 --> 01:03:44,113 Agarde! 850 01:03:45,823 --> 01:03:47,116 Síntoo, príncipe. 851 01:03:47,116 --> 01:03:48,909 Debo marchar. 852 01:03:49,618 --> 01:03:51,120 Dígame o seu nome. 853 01:03:51,120 --> 01:03:52,413 Síntoo! 854 01:03:52,413 --> 01:03:53,831 Marchamos! 855 01:04:44,298 --> 01:04:46,926 Lévanos o máis lonxe que poidas! 856 01:04:46,926 --> 01:04:48,928 A seguinte badalada é a última! 857 01:05:00,105 --> 01:05:03,275 E pensar que por fin me convertera en humano... 858 01:05:20,876 --> 01:05:23,796 Ai. 859 01:05:31,512 --> 01:05:32,596 A maxia... 860 01:05:34,014 --> 01:05:35,182 rematou. 861 01:05:59,331 --> 01:06:01,667 Xa chegamos. Esta é a miña casa. 862 01:06:02,501 --> 01:06:04,378 Podes quedar o que queiras. 863 01:06:05,421 --> 01:06:07,423 Grazas, gustaríame vela. 864 01:06:07,423 --> 01:06:08,340 Claro. 865 01:06:14,263 --> 01:06:15,848 - Carapuchiña Vermella. - Si? 866 01:06:15,848 --> 01:06:16,765 Por aquí. 867 01:06:17,558 --> 01:06:18,392 Ah. 868 01:06:24,273 --> 01:06:25,566 Que mal cheira! 869 01:07:00,976 --> 01:07:03,228 Foi por aquí! Buscádea! 870 01:07:51,944 --> 01:07:52,778 Que foi iso? 871 01:07:54,446 --> 01:07:55,489 Hai alguén? 872 01:08:08,585 --> 01:08:09,419 Ai. 873 01:08:12,631 --> 01:08:14,049 Quen es? 874 01:08:14,049 --> 01:08:15,509 O mesmo pregunto eu. 875 01:08:16,718 --> 01:08:18,220 Chámome Margot. 876 01:08:19,263 --> 01:08:20,305 Mar... 877 01:08:21,640 --> 01:08:23,892 Es a outra irmá de Cincenta? 878 01:08:25,310 --> 01:08:26,562 Coñécela? 879 01:08:29,273 --> 01:08:30,983 Non, tanto me ten. 880 01:08:30,983 --> 01:08:34,069 Axúdasme? Perséguenme os soldados. 881 01:08:34,820 --> 01:08:36,446 Por que? Que fixeches? 882 01:08:39,783 --> 01:08:40,993 Eu... 883 01:08:44,204 --> 01:08:46,582 matei sen querer o estilista Hans! 884 01:08:51,795 --> 01:08:54,339 Segue por aquí. Atopádea! 885 01:08:54,923 --> 01:08:55,924 Si, señor! 886 01:09:01,722 --> 01:09:05,434 Este boliño con marmelada de framboesa está boísimo. 887 01:09:05,976 --> 01:09:08,103 E podes comer nestas circunstancias? 888 01:09:10,272 --> 01:09:12,524 Hans mandoume unha carta. 889 01:09:13,442 --> 01:09:17,112 Dixo que me ía cortar o cabelo para o baile. 890 01:09:18,238 --> 01:09:20,991 E que me esperaba na súa casa ás catro. 891 01:09:22,910 --> 01:09:24,119 Hans... 892 01:09:24,953 --> 01:09:26,121 Son eu, Margot. 893 01:09:30,500 --> 01:09:32,127 Vou entrar. 894 01:09:35,130 --> 01:09:37,382 Grazas por invitarme. 895 01:09:51,271 --> 01:09:54,107 Quedei inconsciente e cando espertei... 896 01:09:58,028 --> 01:09:58,987 Que pasa? 897 01:09:58,987 --> 01:10:01,573 Déronme na cabeza outra vez. Pum! 898 01:10:04,952 --> 01:10:06,995 Non viches quen che deu? 899 01:10:12,334 --> 01:10:13,210 Déixame ver. 900 01:10:13,877 --> 01:10:16,463 Ai. 901 01:10:16,463 --> 01:10:17,547 Si, 902 01:10:18,840 --> 01:10:20,300 dous golpes na cabeza. 903 01:10:21,176 --> 01:10:23,595 Cando volvín en min doíame a cabeza. 904 01:10:30,560 --> 01:10:32,646 Ai. 905 01:10:32,646 --> 01:10:35,899 E vin que diante miña estaba... 906 01:10:39,778 --> 01:10:41,822 Sóubeno en canto o vin. 907 01:10:42,364 --> 01:10:44,241 Sabía que estaba morto. 908 01:10:45,367 --> 01:10:48,120 {\an8}E eu tiña na man... 909 01:10:52,916 --> 01:10:54,001 Un momento. 910 01:10:54,710 --> 01:10:58,714 Logo en realidade non lembras matalo. 911 01:10:59,506 --> 01:11:00,549 Non. 912 01:11:00,549 --> 01:11:04,386 Pero se o pensas ben, só puiden ser eu. 913 01:11:08,181 --> 01:11:09,558 Cálmate. 914 01:11:10,183 --> 01:11:11,685 Lembras algo máis? 915 01:11:20,736 --> 01:11:21,778 Ah, si. 916 01:11:34,791 --> 01:11:38,295 No escritorio había cabelo de Anne. 917 01:11:38,295 --> 01:11:41,798 Estaba orgullosa do seu cabelo, non o cortaría. 918 01:11:42,299 --> 01:11:43,133 E logo? 919 01:11:44,217 --> 01:11:47,346 Escoitei un rumor por aí. 920 01:11:48,263 --> 01:11:53,977 Disque Hans lles cortaba o cabelo longo ás mulleres e coleccionábao. 921 01:11:55,479 --> 01:11:57,898 Pensei que o inventara alguén que lle tiña envexa. 922 01:11:59,524 --> 01:12:02,110 Logo entendino todo. 923 01:12:03,111 --> 01:12:06,448 Hans cortoulle o cabelo de Anne á forza. 924 01:12:07,199 --> 01:12:11,912 Ferveume o sangue e seguro que matei a Hans. 925 01:12:12,913 --> 01:12:15,916 Seguro que iso foi o que pasou! 926 01:12:17,167 --> 01:12:18,126 Tranquila. 927 01:12:18,752 --> 01:12:20,629 E que pasou logo diso? 928 01:12:22,214 --> 01:12:24,800 Pensei que tiña que encubrilo. 929 01:12:36,645 --> 01:12:38,647 Subín a Hans a un carro. 930 01:12:41,733 --> 01:12:43,652 Agocheime entre as árbores nun cruzamento 931 01:12:43,652 --> 01:12:45,779 e agardei a que pasase unha carruaxe. 932 01:12:47,280 --> 01:12:50,242 Querías que o atropelasen para alterar a causa da morte? 933 01:12:51,535 --> 01:12:52,369 Si. 934 01:12:53,453 --> 01:12:56,957 Agardei un pouco e vin unha carruaxe estraña. 935 01:13:12,681 --> 01:13:16,643 Cando o cabalo o golpeou, corrín cara ao bosque. 936 01:13:17,978 --> 01:13:18,937 E logo? 937 01:13:20,856 --> 01:13:23,942 En principio ía ir ao baile. 938 01:13:25,235 --> 01:13:27,195 Pero non me apetecía. 939 01:13:29,114 --> 01:13:32,200 Preocupábame que me collesen. 940 01:13:33,702 --> 01:13:37,247 E tampouco quería ir á casa, así que quedei no bosque. 941 01:13:38,790 --> 01:13:42,085 Pero os soldados que patrullaban atopáronme. 942 01:13:42,669 --> 01:13:43,920 Collédea! 943 01:13:49,050 --> 01:13:50,969 Non, axúdame! 944 01:13:53,722 --> 01:13:56,057 É ela a quen buscabades. 945 01:13:56,057 --> 01:13:57,767 Confesou que matou a Hans. 946 01:13:57,767 --> 01:13:58,894 Levádea. 947 01:13:59,853 --> 01:14:02,355 Será broma. Dixeches que me axudarías! 948 01:14:02,355 --> 01:14:04,691 Eu non dixen tal cousa. 949 01:14:06,776 --> 01:14:09,905 Serás falsa! Demo! Ogro! 950 01:14:29,174 --> 01:14:30,675 Detective Carapuchiña Vermella! 951 01:14:31,384 --> 01:14:33,136 Alégrome de verte. 952 01:14:33,720 --> 01:14:37,015 Sorpréndeme que lle sacases unha confesión. 953 01:14:37,015 --> 01:14:38,934 Podo dicirllo ao rei. 954 01:14:40,936 --> 01:14:42,270 Non é a asasina. 955 01:14:42,771 --> 01:14:43,605 Que? 956 01:14:44,439 --> 01:14:47,484 É unha abusona, quería que sufrise un pouco. 957 01:14:49,402 --> 01:14:51,905 Camareiro real, hai algo que me turba. 958 01:14:52,572 --> 01:14:54,491 Pode ensinarme a casa de Hans? 959 01:14:56,535 --> 01:14:57,911 Por suposto. 960 01:15:21,184 --> 01:15:24,646 Isto non é sangue de Hans. 961 01:15:25,939 --> 01:15:28,817 O sangue do chan ha de ter un ano. 962 01:15:29,526 --> 01:15:31,486 Hans só sangrou un pouquiño. 963 01:15:31,486 --> 01:15:33,697 Non lle deberon dar ben. 964 01:16:12,861 --> 01:16:14,279 Xa vexo... 965 01:16:16,281 --> 01:16:17,490 Camareiro real. 966 01:16:17,490 --> 01:16:19,909 Podo axudarme con algo? 967 01:16:21,036 --> 01:16:23,163 O que sexa, detective Carapuchiña Vermella. 968 01:17:19,928 --> 01:17:21,012 Príncipe. 969 01:17:22,764 --> 01:17:25,725 O príncipe busca a dona deste zapato de cristal. 970 01:17:27,769 --> 01:17:32,565 Por raro que resulte, o zapato só o pode poñer a dona. 971 01:17:33,483 --> 01:17:35,610 Como te chamas? 972 01:17:37,445 --> 01:17:39,906 Chámome Cincenta. 973 01:17:39,906 --> 01:17:41,032 Cincenta. 974 01:17:41,533 --> 01:17:42,534 Proba isto. 975 01:17:44,703 --> 01:17:45,537 Vale. 976 01:17:46,204 --> 01:17:47,288 Como desexe. 977 01:18:22,282 --> 01:18:25,535 Válenlle! Quédanlle perfectos! 978 01:18:28,413 --> 01:18:29,664 Xa vexo. 979 01:18:29,664 --> 01:18:30,707 Es ti. 980 01:18:37,922 --> 01:18:39,257 Detédea. 981 01:18:39,799 --> 01:18:40,633 Si, señor. 982 01:18:41,217 --> 01:18:42,343 Que? 983 01:18:42,886 --> 01:18:44,929 Que? Por que? 984 01:18:48,933 --> 01:18:52,228 Carapuchiña Vermella, dilles que se equivocan. 985 01:18:54,647 --> 01:18:55,690 Cincenta. 986 01:18:57,984 --> 01:19:01,362 Por que tes tantas marcas nos pés? 987 01:19:03,448 --> 01:19:05,492 Díxencho onte. 988 01:19:05,492 --> 01:19:08,453 Foi collendo framboesas das silveiras. 989 01:19:08,453 --> 01:19:09,746 Cincenta. 990 01:19:10,413 --> 01:19:12,081 Por que estás descalza? 991 01:19:12,957 --> 01:19:15,001 A miña irmá Margot... 992 01:19:15,001 --> 01:19:16,669 Cincenta. 993 01:19:17,420 --> 01:19:21,466 Como tes un plan tan chapuceiro? 994 01:19:24,052 --> 01:19:25,970 A persoa que matou a Hans... 995 01:19:26,554 --> 01:19:27,555 es ti. 996 01:19:32,060 --> 01:19:33,728 Pero que dis? 997 01:19:35,730 --> 01:19:39,025 Había algo raro cando nos coñecemos. 998 01:19:40,401 --> 01:19:42,570 Por iso fun ao baile contigo. 999 01:19:43,154 --> 01:19:44,197 Que? 1000 01:19:44,197 --> 01:19:46,157 Xa me pareceu raro 1001 01:19:47,033 --> 01:19:49,410 que Margot che tirase os zapatos. 1002 01:19:50,245 --> 01:19:51,955 Por que? 1003 01:19:52,997 --> 01:19:56,251 A Margot gústalle a marmelada de framboesa, non? 1004 01:19:57,126 --> 01:19:58,837 Se che tirou os zapatos, 1005 01:19:58,837 --> 01:20:02,841 non podías ir coller framboesas ao bosque con todas as silvas que hai. 1006 01:20:02,841 --> 01:20:05,009 Metíanse comigo! 1007 01:20:05,009 --> 01:20:07,262 Queres que sexa eu a asasina? 1008 01:20:07,262 --> 01:20:08,513 E por que razón? 1009 01:20:08,513 --> 01:20:11,307 Non tiña ningún motivo para matalo. 1010 01:20:12,642 --> 01:20:13,977 A razón é... 1011 01:20:15,478 --> 01:20:17,063 que es fermosa. 1012 01:20:29,242 --> 01:20:31,202 Queres ser fermosa? 1013 01:20:33,872 --> 01:20:37,375 Hans reparou na túa beleza. 1014 01:20:38,626 --> 01:20:39,460 Logo... 1015 01:20:40,211 --> 01:20:43,047 {\an8}sentiu a necesidade de cortarche o pelo. 1016 01:20:44,173 --> 01:20:46,968 {\an8}Coñécesme, non si? 1017 01:20:46,968 --> 01:20:48,845 {\an8}Exacto, iso é! 1018 01:20:48,845 --> 01:20:52,599 {\an8}Son o estilista máis carismático 1019 01:20:52,599 --> 01:20:54,017 {\an8}do mundo enteiro. 1020 01:20:54,642 --> 01:20:56,144 {\an8}Hans. 1021 01:20:57,979 --> 01:21:01,399 {\an8}Córtolle o pelo ao rei tamén. 1022 01:21:01,399 --> 01:21:03,776 {\an8}Escoitaches falar de min? 1023 01:21:08,197 --> 01:21:09,824 {\an8}Ven á miña casa. 1024 01:21:10,533 --> 01:21:12,410 {\an8}Cortareiche o pelo. 1025 01:21:12,410 --> 01:21:13,870 {\an8}É unha oportunidade especial. 1026 01:21:16,915 --> 01:21:19,083 {\an8}Queres ser fermosa, non? 1027 01:21:25,840 --> 01:21:27,216 Estarías contenta. 1028 01:21:28,676 --> 01:21:32,680 A xente chamábache fea e metíase contigo, 1029 01:21:33,514 --> 01:21:35,934 o mellor estilista do reino reparou en ti 1030 01:21:35,934 --> 01:21:38,019 e díxoche que poderías ser fermosa. 1031 01:21:40,521 --> 01:21:43,358 Pero a realidade era distinta. 1032 01:21:55,119 --> 01:21:56,454 Pero que fas? 1033 01:22:00,500 --> 01:22:04,420 O teu pelo estará fermoso. 1034 01:22:05,672 --> 01:22:10,885 O teu pelo é máis fermoso que todos os que cortei neste reino. 1035 01:22:11,469 --> 01:22:14,889 Polo tanto, non debería existir! 1036 01:22:21,771 --> 01:22:24,273 Mataches a Hans. 1037 01:22:25,608 --> 01:22:29,904 E pensaches en incriminar a estúpida da túa irmá Margot. 1038 01:22:41,791 --> 01:22:43,876 CORTAREICHE O PELO PARA O BAILE 1039 01:22:43,876 --> 01:22:47,839 Escribiches unha carta en nome de Hans e invitaches a túa irmá. 1040 01:22:50,425 --> 01:22:54,012 Cando Margot chegou á casa de Hans, deixáchela inconsciente 1041 01:22:55,138 --> 01:22:58,057 para que o servente do príncipe a atopase ás cinco. 1042 01:22:58,808 --> 01:23:01,019 Así é como debeu rematar. 1043 01:23:01,602 --> 01:23:02,770 Pero... 1044 01:23:03,521 --> 01:23:05,815 cometiches un erro. 1045 01:23:06,774 --> 01:23:08,109 Vou entrar. 1046 01:23:10,653 --> 01:23:12,905 Grazas por invitarme. 1047 01:23:38,389 --> 01:23:43,227 Non a deixaches inconsciente, pero xa non tiñas a pedra de afiar. 1048 01:23:43,227 --> 01:23:44,312 E asustada... 1049 01:23:47,732 --> 01:23:50,026 O tacón do zapato de cristal rompeu. 1050 01:23:52,195 --> 01:23:54,322 Aquí está o anaco de cristal. 1051 01:23:55,364 --> 01:23:57,200 Estaba na roupa de Margot. 1052 01:23:58,826 --> 01:24:03,498 Non deches atopado este anaco de cristal, 1053 01:24:04,499 --> 01:24:07,001 pero deixaches a Margot inconsciente. 1054 01:24:08,002 --> 01:24:11,589 Tiñas que esperar que o servente viñese ás cinco, 1055 01:24:11,589 --> 01:24:14,842 que a atopase alí e que pensase que era a culpable. 1056 01:24:15,426 --> 01:24:18,304 E así sairías impune do crime perfecto. 1057 01:24:19,472 --> 01:24:24,268 Pero o que non pensaches foi que o príncipe podía cambiar de parecer. 1058 01:24:25,645 --> 01:24:29,816 O servente non veu e non atoparon a Margot na escena do crime. 1059 01:24:31,901 --> 01:24:35,029 Son todo especulacións. 1060 01:24:35,863 --> 01:24:40,034 Se eu son a culpable, a túa historia non ten sentido! 1061 01:24:47,917 --> 01:24:48,918 Mira. 1062 01:24:48,918 --> 01:24:51,462 Os meus zapatos están intactos. 1063 01:24:51,462 --> 01:24:54,215 Isto demostra que non son a asasina. 1064 01:24:55,758 --> 01:24:59,428 É certo, este anaco de cristal non encaixa con eses zapatos. 1065 01:25:00,138 --> 01:25:00,972 E? 1066 01:25:01,597 --> 01:25:05,101 Os zapatos de cristal só lle valen á dona orixinal. 1067 01:25:05,601 --> 01:25:08,396 Ese anaco de cristal non é destes zapatos. 1068 01:25:09,272 --> 01:25:12,567 Moita xente ten zapatos de cristal da maxia da señorita Tekla. 1069 01:25:12,567 --> 01:25:14,527 Matouno outra persoa. 1070 01:25:14,527 --> 01:25:17,280 Só puideches ser ti. 1071 01:25:17,280 --> 01:25:21,492 Xa abonda! Se insistes en que fun eu, amósame probas. 1072 01:25:21,492 --> 01:25:24,245 Cincenta, en realidade... 1073 01:25:25,580 --> 01:25:28,374 o zapato esquerdo que tes posto agora 1074 01:25:29,458 --> 01:25:32,587 e o que deixaches no castelo de noite 1075 01:25:33,921 --> 01:25:34,755 non son o mesmo. 1076 01:25:35,756 --> 01:25:36,674 Que? 1077 01:25:36,674 --> 01:25:38,509 O zapato de cristal... 1078 01:25:44,599 --> 01:25:48,519 foi enterrado coa pomba que che importaba. 1079 01:25:52,398 --> 01:25:55,234 Tiñas dous pares de zapatos de cristal. 1080 01:25:56,736 --> 01:26:00,781 O zapato esquerdo que deixaches no castelo... 1081 01:26:01,866 --> 01:26:02,909 é ese. 1082 01:26:06,746 --> 01:26:11,918 O zapato dereito que vai co esquerdo que tes posto... 1083 01:26:13,920 --> 01:26:15,004 É este. 1084 01:26:15,004 --> 01:26:17,215 Estaba enterrado coa pomba. 1085 01:26:18,633 --> 01:26:21,594 Camareiro real, e o anaco de cristal? 1086 01:26:30,895 --> 01:26:32,730 Encaixan perfectamente. 1087 01:26:34,523 --> 01:26:37,109 Cando te coñecín, non tiñas zapatos. 1088 01:26:38,027 --> 01:26:40,321 Non foi porque Margot chos tirase. 1089 01:26:41,822 --> 01:26:45,159 Décheslle a Margot co zapato que che dera a señorita Tekla, 1090 01:26:45,993 --> 01:26:48,663 pero rompeuche o tacón e enterráchelo. 1091 01:26:50,915 --> 01:26:53,918 Onte coñeciches dúas veces a señorita Tekla 1092 01:26:54,627 --> 01:26:56,420 e douche dous pares de zapatos. 1093 01:26:57,755 --> 01:26:59,548 A segunda vez estabas comigo. 1094 01:27:00,216 --> 01:27:02,969 A primeira vez foi logo de matares a Hans 1095 01:27:03,803 --> 01:27:05,930 e de escribirlle a carta a Margot. 1096 01:27:07,932 --> 01:27:09,725 Non é certo, señorita Tekla? 1097 01:27:10,393 --> 01:27:11,602 É certo. 1098 01:27:13,896 --> 01:27:14,855 Que sorpresa! 1099 01:27:18,734 --> 01:27:21,487 Así que ti es Cincenta. 1100 01:27:23,948 --> 01:27:28,452 Como dixo Carapuchiña Vermella, cambieille os seus zapatos por uns de cristal. 1101 01:27:29,453 --> 01:27:30,746 Lembras a hora? 1102 01:27:32,123 --> 01:27:34,250 Creo que eran as tres. 1103 01:27:34,250 --> 01:27:38,504 A campá do castelo soou tres veces. 1104 01:27:39,255 --> 01:27:41,090 Confúndesme con alguén. 1105 01:27:41,090 --> 01:27:45,344 Cando te vin con Carapuchiña Vermella, dixeches: "Encantada." 1106 01:27:45,344 --> 01:27:47,888 Se fose a segunda vez, dirías algo. 1107 01:27:49,098 --> 01:27:51,434 Iso non cho teño que explicar, non? 1108 01:27:52,101 --> 01:27:52,935 Que? 1109 01:27:54,103 --> 01:27:55,479 Non, Barbara? 1110 01:27:56,439 --> 01:27:57,273 Si. 1111 01:27:58,149 --> 01:28:01,694 Cando a coñeciches por segunda vez xa te fixera fermosa 1112 01:28:01,694 --> 01:28:04,280 e parecías outra persoa distinta. 1113 01:28:05,114 --> 01:28:08,451 Non é culpa de Tekla que non te recoñecese. 1114 01:28:15,249 --> 01:28:17,877 Grazas polas declaracións, señorita Tekla e Barbara. 1115 01:28:19,337 --> 01:28:21,881 E eu por que non son señorita tamén? 1116 01:28:22,965 --> 01:28:24,258 De nada. 1117 01:28:24,967 --> 01:28:27,219 Ben, nós xa marchamos. 1118 01:28:32,850 --> 01:28:34,268 Agora si. 1119 01:28:35,478 --> 01:28:40,941 Non ías querer probar o zapato se cho pedise. 1120 01:28:42,443 --> 01:28:46,238 Por iso lle pedín axuda ao príncipe. 1121 01:28:48,157 --> 01:28:50,659 Non te negarías ante o príncipe. 1122 01:28:51,827 --> 01:28:53,788 De ningunha maneira. 1123 01:28:58,209 --> 01:28:59,502 Como o sabes? 1124 01:29:01,212 --> 01:29:02,046 O que? 1125 01:29:03,172 --> 01:29:05,299 Que o zapato esquerdo que levo 1126 01:29:05,299 --> 01:29:08,219 é a parella do zapato dereito roto? 1127 01:29:08,219 --> 01:29:11,347 Son ambos zapatos de cristal, iso non abonda. 1128 01:29:11,347 --> 01:29:14,141 Intentas incriminarme como asasina. 1129 01:29:14,141 --> 01:29:17,228 Cambiáchelos ti en segredo. Seguro que foi así. 1130 01:29:19,146 --> 01:29:20,314 Cincenta. 1131 01:29:21,482 --> 01:29:24,068 Que eses zapatos che encaixen á perfección 1132 01:29:26,612 --> 01:29:28,114 significa que es a asasina. 1133 01:29:55,766 --> 01:29:57,017 Tes razón. 1134 01:29:59,687 --> 01:30:01,021 Fun... 1135 01:30:02,022 --> 01:30:03,023 eu. 1136 01:30:07,194 --> 01:30:08,154 Eu... 1137 01:30:10,448 --> 01:30:12,032 matei a Hans. 1138 01:30:19,290 --> 01:30:21,500 Dime, Carapuchiña Vermella, 1139 01:30:22,960 --> 01:30:27,840 como sabías que os zapatos estaban enterrados coa pomba? 1140 01:30:31,260 --> 01:30:32,887 A xente deste reino 1141 01:30:33,596 --> 01:30:35,764 só intenta ver o que é fermoso. 1142 01:30:37,475 --> 01:30:39,143 Se os enterras coa pomba 1143 01:30:40,644 --> 01:30:43,731 ninguén vai ir desenterrar unha pomba sucia. 1144 01:30:46,066 --> 01:30:47,193 Ti... 1145 01:30:48,652 --> 01:30:52,281 entendes a xente do reino mellor ca ninguén. 1146 01:30:58,204 --> 01:30:59,747 Era o agocho perfecto. 1147 01:31:00,623 --> 01:31:02,374 Ou iso pensaba. 1148 01:31:06,712 --> 01:31:07,922 Si... 1149 01:31:08,797 --> 01:31:10,883 era o agocho perfecto. 1150 01:31:17,890 --> 01:31:19,058 Ai. 1151 01:31:51,757 --> 01:31:52,675 Sabíao. 1152 01:31:53,592 --> 01:31:55,511 Non teño moita sorte. 1153 01:31:57,846 --> 01:31:59,515 Se non te coñecese... 1154 01:32:06,188 --> 01:32:07,231 Cincenta. 1155 01:32:09,692 --> 01:32:10,818 Príncipe. 1156 01:32:14,530 --> 01:32:16,073 Non me importa se é mentira. 1157 01:32:17,283 --> 01:32:18,909 Dígamo unha última vez. 1158 01:32:20,869 --> 01:32:23,038 Dígamo unha última vez, por favor. 1159 01:32:25,416 --> 01:32:26,250 O que? 1160 01:32:29,086 --> 01:32:30,254 Que son... 1161 01:32:32,089 --> 01:32:33,215 moi fermosa. 1162 01:32:46,645 --> 01:32:47,813 É moi... 1163 01:32:50,983 --> 01:32:52,276 decepcionante. 1164 01:33:17,885 --> 01:33:19,011 Detédea. 1165 01:33:19,011 --> 01:33:20,179 Si, señor. 1166 01:33:34,276 --> 01:33:35,235 Príncipe. 1167 01:33:39,114 --> 01:33:41,033 Carapuchiña Vermella, grazas. 1168 01:33:41,575 --> 01:33:44,161 Grazas a ti puidemos resolver o caso. 1169 01:33:44,787 --> 01:33:46,163 Paréceche ben? 1170 01:33:46,872 --> 01:33:47,706 Que? 1171 01:33:48,832 --> 01:33:52,795 Hai outro problema que resolver. 1172 01:33:54,588 --> 01:33:55,589 Que problema? 1173 01:33:56,382 --> 01:33:59,093 A túa futura muller, claro. 1174 01:34:00,219 --> 01:34:04,348 Escolliches a Cincenta no baile, pero está detida. 1175 01:34:05,849 --> 01:34:07,267 Esquéceo. 1176 01:34:07,893 --> 01:34:10,729 Aínda que non detivesen a Cincenta, 1177 01:34:10,729 --> 01:34:13,857 non ía ser a miña muller. 1178 01:34:13,857 --> 01:34:17,569 De veras? Parecías moi interesado nela no baile. 1179 01:34:18,112 --> 01:34:21,699 Tiña que bailar con alguén porque estaba o meu padre. 1180 01:34:24,118 --> 01:34:25,494 Que desconsiderado. 1181 01:34:26,912 --> 01:34:29,248 Síntome mal. 1182 01:34:29,832 --> 01:34:32,626 Pero xa hai alguén 1183 01:34:34,336 --> 01:34:35,838 no meu corazón. 1184 01:34:47,057 --> 01:34:49,017 Si, en canto a iso... 1185 01:34:49,977 --> 01:34:52,896 Había algo que non encaixaba. 1186 01:34:55,023 --> 01:34:59,069 Por que desapareceu Remi hai un ano? 1187 01:35:00,028 --> 01:35:02,573 Foi culpa do rei? 1188 01:35:04,032 --> 01:35:05,576 Só puido ser el. 1189 01:35:07,745 --> 01:35:12,416 Na casa de Hans atopei sangue vello e seco. 1190 01:35:16,462 --> 01:35:17,880 Que intentas dicir? 1191 01:35:20,966 --> 01:35:23,927 A Remi atacouna Hans. 1192 01:35:30,559 --> 01:35:31,393 Sabíao. 1193 01:35:32,102 --> 01:35:34,813 O cabelo era de Remi. 1194 01:35:36,315 --> 01:35:39,860 Hans atacou a Remi e ela intentou defenderse. 1195 01:35:58,962 --> 01:36:03,008 E logo desapareceu cunha enorme cicatriz na cara. 1196 01:36:03,842 --> 01:36:04,843 Por que? 1197 01:36:05,511 --> 01:36:07,846 Aínda que tivese unha cicatriz na cara 1198 01:36:07,846 --> 01:36:10,057 non tiña que desaparecer así. 1199 01:36:11,892 --> 01:36:13,435 Así funciona este reino. 1200 01:36:15,312 --> 01:36:19,775 Neste reino o importante é a beleza. 1201 01:36:20,734 --> 01:36:24,905 Xulgarían a muller do príncipe deste reino pola súa aparencia. 1202 01:36:27,658 --> 01:36:30,369 Ao ter unha cicatriz enorme na cara, 1203 01:36:30,953 --> 01:36:32,788 xa non sería fermosa. 1204 01:36:34,581 --> 01:36:36,667 Por iso desapareceu. 1205 01:36:40,087 --> 01:36:41,255 Non é así? 1206 01:36:51,265 --> 01:36:52,558 Quen es? 1207 01:37:01,733 --> 01:37:02,734 Remi... 1208 01:37:07,155 --> 01:37:08,365 Remi. 1209 01:37:08,365 --> 01:37:11,326 Estívente buscando todo este tempo! 1210 01:37:12,119 --> 01:37:13,370 Eu... 1211 01:37:15,122 --> 01:37:18,000 xa non merezo esas palabras. 1212 01:37:19,751 --> 01:37:22,004 Son fea e teño unha cicatriz. 1213 01:37:23,380 --> 01:37:24,673 Non son o que mereces. 1214 01:37:24,673 --> 01:37:26,884 - Iso non é certo! - Si! 1215 01:37:27,676 --> 01:37:32,055 Hai mulleres fermosas que si te merecen. 1216 01:37:33,932 --> 01:37:35,350 Esquécete 1217 01:37:37,019 --> 01:37:37,853 de min. 1218 01:37:39,062 --> 01:37:40,147 Remi, 1219 01:37:41,023 --> 01:37:42,274 pero que dis? 1220 01:37:49,323 --> 01:37:53,076 Podo dicir algo? 1221 01:38:00,792 --> 01:38:05,839 Remi, estabas no outeiro o día do baile. 1222 01:38:06,423 --> 01:38:08,884 Por que o observaches durante dúas horas? 1223 01:38:10,802 --> 01:38:11,845 Pois porque... 1224 01:38:13,972 --> 01:38:17,392 Segues namorada do príncipe. 1225 01:38:18,685 --> 01:38:19,770 Non é así? 1226 01:38:25,067 --> 01:38:29,821 Por iso o vixiabas incluso logo de desapareceres. 1227 01:38:31,573 --> 01:38:37,120 Ata te puxeches así de fea para pasar desapercibida. 1228 01:38:43,877 --> 01:38:44,711 Remi. 1229 01:39:00,060 --> 01:39:00,894 Remi. 1230 01:39:04,231 --> 01:39:05,816 Segues sendo... 1231 01:39:09,069 --> 01:39:10,654 a máis fermosa de todas. 1232 01:39:12,990 --> 01:39:14,199 Meu príncipe. 1233 01:39:45,188 --> 01:39:47,024 {\an8}GRAZAS 1234 01:39:51,987 --> 01:39:55,073 Carapuchiña Vermella, moitas grazas. 1235 01:39:56,992 --> 01:39:58,410 Un pracer. 1236 01:39:58,910 --> 01:40:04,082 Príncipe, Remi, alégrome que o rei vos acepte. 1237 01:40:06,126 --> 01:40:07,586 Todo grazas a ti. 1238 01:40:07,586 --> 01:40:10,756 Puiden darme conta do que era importante para min. 1239 01:40:10,756 --> 01:40:11,673 Grazas. 1240 01:40:14,384 --> 01:40:15,385 Sede felices. 1241 01:40:16,136 --> 01:40:18,764 Ben, eu xa marcho. 1242 01:40:19,765 --> 01:40:21,183 E así, 1243 01:40:21,183 --> 01:40:25,729 a historia de Cincenta e de Carapuchiña Vermella rematou. 1244 01:40:25,729 --> 01:40:28,106 Detective Carapuchiña Vermella! 1245 01:40:35,614 --> 01:40:41,536 Con todo, esta é unha historia das moitas que hai. 1246 01:40:42,079 --> 01:40:47,459 {\an8}É así. Nesta historia que trata de amor e maxia 1247 01:40:47,459 --> 01:40:50,253 {\an8}Carapuchiña Vermella arrisca a súa vida. 1248 01:40:50,754 --> 01:40:52,756 Ai! 1249 01:40:54,091 --> 01:40:56,009 Outra espiña? 1250 01:41:00,722 --> 01:41:03,642 As cousas fermosas sempre teñen espiñas. 1251 01:45:17,228 --> 01:45:22,233 Subtítulos: María Suárez Seijas.