1
00:00:17,560 --> 00:00:19,270
Jednom davno
2
00:00:19,979 --> 00:00:22,607
bijaše jedna lijepa djevojčica.
3
00:00:25,651 --> 00:00:29,781
Baka ju je silno voljela.
4
00:00:30,364 --> 00:00:36,287
Jednog dana dala joj je
ogrtač s kapuljačom od crvena baršuna.
5
00:00:38,790 --> 00:00:42,460
Budući da joj je krasno pristajao,
6
00:00:42,460 --> 00:00:46,714
željela ga je stalno nositi.
7
00:00:47,215 --> 00:00:48,466
Vrijeme je prolazilo...
8
00:00:48,466 --> 00:00:52,303
Postala je poznata kao Crvenkapica.
9
00:01:01,395 --> 00:01:03,898
Godine su prolazile...
10
00:01:04,690 --> 00:01:06,818
Mala Crvenkapica
11
00:01:07,443 --> 00:01:11,239
stasala je u dobru, pametnu ženu.
12
00:01:13,324 --> 00:01:16,702
Sa srcem punim nade
13
00:01:17,245 --> 00:01:19,580
uputila se na putovanje.
14
00:01:21,666 --> 00:01:25,586
JEDNOM DAVNO DOGODIO SE JEDAN ZLOČIN
15
00:01:33,928 --> 00:01:35,555
Pitam se je li grad blizu.
16
00:01:36,681 --> 00:01:38,891
Jao! Joj!
17
00:01:41,185 --> 00:01:42,603
Koji je ovo već put?!
18
00:01:43,604 --> 00:01:47,608
Ovo je zaista prekrasna šuma,
ali je puna trnja.
19
00:01:51,362 --> 00:01:55,658
Djevojčice,
lijepe stvari često imaju trnje.
20
00:02:02,623 --> 00:02:04,250
Hej, ti u crvenome!
21
00:02:06,252 --> 00:02:08,754
Šokirana sam što me tako lako ignoriraš.
22
00:02:09,463 --> 00:02:11,382
Ja sam vila.
23
00:02:12,508 --> 00:02:13,759
Vila!
24
00:02:14,385 --> 00:02:15,845
Divi se!
25
00:02:17,263 --> 00:02:21,851
Što želiš? Idem u Spenhagen.
26
00:02:25,563 --> 00:02:30,818
Spenhagen? To je veoma daleko.
To je vrlo naporno putovanje!
27
00:02:31,402 --> 00:02:33,946
Da, zato sad idem.
28
00:02:33,946 --> 00:02:36,157
Prilično si ofucana.
29
00:02:36,699 --> 00:02:40,077
Na tako dugo putovanje
ideš u tim ofucanim čizmicama.
30
00:02:40,077 --> 00:02:41,537
Da, bolno putovanje!
31
00:02:42,121 --> 00:02:46,542
Dobro, upotrijebit ću čaroliju
i dati ti lijepe čizmice.
32
00:02:46,542 --> 00:02:47,543
Ne, hvala.
33
00:02:47,543 --> 00:02:50,922
Pričekaj malo!
34
00:02:52,381 --> 00:02:55,384
Hej, te su čizmice loše
i zato ne možeš trčati.
35
00:02:55,384 --> 00:02:56,928
Trebaš nove.
36
00:02:56,928 --> 00:02:58,137
Plašiš me.
37
00:03:01,140 --> 00:03:04,060
Upotrijebit ću svoju magiju.
38
00:03:06,562 --> 00:03:08,189
Jako si se zadihala.
39
00:03:09,065 --> 00:03:10,483
Nove čizmice...
40
00:03:10,483 --> 00:03:12,568
Što kažeš na to?
41
00:03:14,070 --> 00:03:15,446
Dat ću ti nove čizmice.
42
00:03:20,034 --> 00:03:22,954
Hej, umrijet ćeš.
43
00:03:22,954 --> 00:03:27,124
U ovom je kraljevstvu najvažnija ljepota!
44
00:03:27,667 --> 00:03:32,213
Ne izgledam kao neka stara vještica.
Elegantna sam, zar ne?
45
00:03:32,713 --> 00:03:36,217
Vidiš?
46
00:03:36,217 --> 00:03:40,221
Ha? Hoćeš reći da je ovaj štap ofucan?
47
00:03:41,472 --> 00:03:42,974
To je antikvitet!
48
00:03:43,683 --> 00:03:47,144
Djeca jednostavno ne shvaćaju
zašto je ovaj štap lijep.
49
00:03:48,145 --> 00:03:49,480
Ma nemoj?
50
00:03:51,190 --> 00:03:53,150
Pusti sad mene.
51
00:03:53,150 --> 00:03:58,447
Preobrazit ću ti čizmice,
tako da priliče ljepoti ovoga kraljevstva.
52
00:03:58,447 --> 00:03:59,365
Može?
53
00:03:59,365 --> 00:04:05,288
Preobrazit ću ofucanu djevojku
i ofucane čizmice u nešto lijepo.
54
00:04:05,288 --> 00:04:07,123
Prestani me zvati ofucanom.
55
00:04:07,707 --> 00:04:10,960
Hokus-pokus...
56
00:04:13,129 --> 00:04:15,715
preparatus!
57
00:04:26,517 --> 00:04:28,728
Osjećam nešto ljigavo!
58
00:04:36,527 --> 00:04:38,237
Kakva drskost!
59
00:04:38,237 --> 00:04:39,655
Kakva si ti to vila?
60
00:04:39,655 --> 00:04:43,117
Mogu baciti kojekakve čini.
61
00:04:43,909 --> 00:04:47,830
Jedino mi je obuća...
62
00:04:48,331 --> 00:04:49,832
Obuća mi je izazov.
63
00:04:49,832 --> 00:04:52,126
Čemu rabiti magiju koja ti ne leži?
64
00:04:52,877 --> 00:04:56,672
Ondje je još prljava. Na peti.
65
00:04:58,174 --> 00:04:59,425
A tko je za to kriv?
66
00:05:04,930 --> 00:05:05,765
Čekajte!
67
00:05:05,765 --> 00:05:07,433
Joj. Jao!
68
00:05:09,894 --> 00:05:10,728
Boli!
69
00:05:10,728 --> 00:05:13,147
Ajme!
70
00:05:13,147 --> 00:05:16,317
Oraspoloži se, molim te.
71
00:05:16,317 --> 00:05:19,070
Ipak su čizmice bile blatnjave.
72
00:05:52,978 --> 00:05:55,189
O, moje čizmice!
73
00:06:03,280 --> 00:06:05,825
Joj! Ovo boli!
74
00:06:06,409 --> 00:06:08,327
Joj!
75
00:06:17,795 --> 00:06:18,712
Moje čizmice...
76
00:06:26,470 --> 00:06:27,930
Dakle, bile su tvoje.
77
00:06:35,563 --> 00:06:36,397
Hvala.
78
00:06:52,913 --> 00:06:56,333
Zovem se Crvenkapica. A ti?
79
00:06:58,711 --> 00:06:59,837
Pepeljuga.
80
00:07:09,138 --> 00:07:10,931
Golub za kojeg sam se brinula...
81
00:07:12,308 --> 00:07:13,767
Mrtav je.
82
00:07:16,187 --> 00:07:18,522
Žao mi je.
83
00:07:26,989 --> 00:07:27,823
ANNE
84
00:07:34,413 --> 00:07:36,207
Hej, Pepeljugo,
85
00:07:37,416 --> 00:07:38,542
tko te maltretira?
86
00:07:40,503 --> 00:07:44,590
Znam da smo se tek upoznale,
ali imam dobar instinkt.
87
00:07:45,549 --> 00:07:48,427
Maltretira li te maćeha
88
00:07:49,053 --> 00:07:51,847
ili možda polusestra Anne?
89
00:07:53,516 --> 00:07:54,850
Kako si...
90
00:07:56,477 --> 00:08:00,481
Tu si staru odjeću naslijedila, zar ne?
91
00:08:01,690 --> 00:08:03,484
Na ovratniku piše „Anne”.
92
00:08:04,485 --> 00:08:08,280
Ako je ispisano njezino ime,
znači da nije jedinica.
93
00:08:09,281 --> 00:08:10,783
Imaš stariju sestru.
94
00:08:14,328 --> 00:08:18,040
Činjenica
da ti roditelji nisu dali novu odjeću
95
00:08:18,707 --> 00:08:21,460
i da se ne smiješ žaliti
96
00:08:22,461 --> 00:08:23,796
govori da imaš maćehu.
97
00:08:25,965 --> 00:08:28,133
A tvoje ime...
98
00:08:29,552 --> 00:08:30,678
Moje ime?
99
00:08:31,762 --> 00:08:34,056
Pepeljuga.
100
00:08:34,723 --> 00:08:36,100
Potječe od „pepeo”.
101
00:08:36,725 --> 00:08:39,103
Tvoje ime znači „prekrivena pepelom”.
102
00:08:40,563 --> 00:08:42,773
Ako se ne ustručavaš reći takvo ime,
103
00:08:43,607 --> 00:08:46,402
očito te obitelj neprestano maltretira.
104
00:08:50,239 --> 00:08:51,407
Impresivno!
105
00:08:53,033 --> 00:08:57,371
Ali ne znam
zašto ti se te grozne stvari događaju.
106
00:09:11,260 --> 00:09:14,305
Suze ti neće riješiti probleme.
107
00:09:25,524 --> 00:09:27,026
U ovom kraljevstvu...
108
00:09:29,862 --> 00:09:31,864
ljepota je najvažnija.
109
00:09:33,616 --> 00:09:39,788
Dvorac u kojem kralj živi
najljepši je na svijetu.
110
00:09:40,956 --> 00:09:43,083
Ružne su stvari grijesi.
111
00:09:43,626 --> 00:09:46,962
Ružni, prljavi ljudi...
112
00:09:46,962 --> 00:09:48,756
Odlazi! Idi kući!
113
00:09:48,756 --> 00:09:50,841
...drugima su potpuno nevidljivi.
114
00:09:54,678 --> 00:09:56,513
Budući da ovako izgledam...
115
00:10:00,559 --> 00:10:02,227
Pepeljugo.
116
00:10:03,854 --> 00:10:04,730
Da, majko.
117
00:10:04,730 --> 00:10:07,650
Šalice su prazne.
118
00:10:08,317 --> 00:10:10,486
- Brzo donesi čaj.
- Odmah.
119
00:10:10,486 --> 00:10:15,449
Ajme, nisi samo ružna nego i spora.
120
00:10:16,158 --> 00:10:17,534
Žao mi je.
121
00:10:17,534 --> 00:10:20,412
Požuri se i donesi mi zrcalo.
122
00:10:20,412 --> 00:10:21,705
Odmah.
123
00:10:21,705 --> 00:10:24,667
Pepeljugo, idi nabrati još malina.
124
00:10:25,250 --> 00:10:26,418
Ponestaje džema.
125
00:10:27,252 --> 00:10:30,881
Seko Margot, ja...
126
00:10:33,092 --> 00:10:33,926
Što?
127
00:10:37,388 --> 00:10:41,475
Ne misliš valjda da ćeš ići na bal?
128
00:10:43,602 --> 00:10:44,436
Pa...
129
00:10:47,231 --> 00:10:49,733
Ne dolazi u obzir da ideš.
130
00:10:52,569 --> 00:10:53,862
Slušaj, Pepeljugo.
131
00:10:54,446 --> 00:10:58,909
Na večerašnjem balu
kraljević će si odabrati nevjestu.
132
00:10:58,909 --> 00:11:04,289
Na tom veličanstvenom balu
moja lijepa kći Anne postat će kraljevna.
133
00:11:05,541 --> 00:11:06,750
O, majko!
134
00:11:08,502 --> 00:11:13,382
Da kraljević zna
da imam tako ofucanu sestru,
135
00:11:14,591 --> 00:11:16,760
ne bih ga baš mogla šarmirati.
136
00:11:16,760 --> 00:11:19,304
To ne dolazi u obzir. Nipošto.
137
00:11:19,888 --> 00:11:26,019
Tad najbolji frizer na svijetu
mora udvostručiti tvoj šarm.
138
00:11:27,104 --> 00:11:29,064
Hvala, majko!
139
00:11:29,064 --> 00:11:34,236
O, Anne! Imam još jedan as u rukavu.
140
00:11:34,737 --> 00:11:37,114
O, majko, divna si! Što to?
141
00:11:37,740 --> 00:11:39,575
O, ne, ispalo mi je!
142
00:11:40,701 --> 00:11:43,537
Hej, to je moje!
143
00:11:44,121 --> 00:11:47,374
Opet je ovdje. Šugava ptica!
144
00:11:47,374 --> 00:11:50,669
Pepeljugini su prijatelji proždrljivi!
145
00:11:51,253 --> 00:11:52,796
Kakav nesnosan golub!
146
00:11:52,796 --> 00:11:56,175
U ovom kraljevstvu
ne bi smjele postojati prljave stvari!
147
00:12:00,220 --> 00:12:01,180
Stani!
148
00:12:06,727 --> 00:12:10,439
A, zato je ubijen
golub za kojeg si se brinula!
149
00:12:12,024 --> 00:12:13,317
Što mogu?
150
00:12:14,526 --> 00:12:17,863
Od rođenja sam nesretnica.
151
00:12:19,823 --> 00:12:20,741
Mislim...
152
00:12:21,992 --> 00:12:25,245
Ovaj golub i ja...
153
00:12:27,122 --> 00:12:29,041
Mi nismo lijepi.
154
00:12:36,006 --> 00:12:40,385
Ali, čak i da odeš na bal,
nikad nisi razgovarala s kraljevićem.
155
00:12:41,386 --> 00:12:44,807
I ne sviđa ti se.
Želiš li doista biti njegova supruga?
156
00:12:50,103 --> 00:12:52,898
Da, ako je on posrijedi.
157
00:12:52,898 --> 00:12:54,817
Onda ti se ipak sviđa?
158
00:12:54,817 --> 00:12:58,529
Pa, on je zaista divna osoba.
159
00:12:59,071 --> 00:13:02,407
Prema svima je pravedan,
bez obzira na ljepotu.
160
00:13:03,325 --> 00:13:06,036
Jedanput sam ga uživo vidjela.
161
00:13:06,620 --> 00:13:09,540
Nisam ništa mogla izustiti.
162
00:13:10,040 --> 00:13:11,625
Očarao me.
163
00:13:12,167 --> 00:13:13,877
- I...
- Bome, puno govoriš!
164
00:13:13,877 --> 00:13:17,214
Kraljević odmalena izučava politiku.
165
00:13:17,214 --> 00:13:18,757
Veoma je drag i blag.
166
00:13:19,633 --> 00:13:23,136
Postane li kralj,
kraljevstvo će se poboljšati.
167
00:13:24,680 --> 00:13:27,182
Da se udam za tako divna kraljevića,
168
00:13:28,475 --> 00:13:31,478
ne bih ništa drugo tražila.
169
00:13:34,189 --> 00:13:36,942
U redu. Tad idemo na bal.
170
00:13:37,526 --> 00:13:38,443
To je nemoguće.
171
00:13:38,443 --> 00:13:39,653
Zašto?
172
00:13:41,071 --> 00:13:42,072
Ja...
173
00:13:43,615 --> 00:13:45,367
Ovo mi je jedina odjeća.
174
00:13:47,286 --> 00:13:51,874
Neće me ovako odjevenu pustiti u dvorac.
175
00:13:53,125 --> 00:13:54,293
Moja sestra Margot...
176
00:13:55,752 --> 00:13:57,212
bacila je moje cipele.
177
00:13:58,881 --> 00:14:02,175
Bacila je tvoje cipele? Grozno!
178
00:14:03,969 --> 00:14:05,345
Kakvi su to ožiljci?
179
00:14:06,221 --> 00:14:08,640
Od branja malina.
180
00:14:08,640 --> 00:14:09,850
Grmlje je trnovito.
181
00:14:11,518 --> 00:14:13,395
Čini se da si u nevolji.
182
00:14:13,395 --> 00:14:15,314
Tad dopusti da ti pomognem.
183
00:14:15,898 --> 00:14:17,232
O, vila je još ovdje.
184
00:14:17,232 --> 00:14:18,692
Zovem se Barbara!
185
00:14:19,818 --> 00:14:22,237
Mogu te uljepšati za bal.
186
00:14:22,237 --> 00:14:23,655
Ne vjerujem.
187
00:14:23,655 --> 00:14:25,908
Ne podcjenjuj me.
188
00:14:25,908 --> 00:14:27,534
To mi dobro ide.
189
00:14:28,493 --> 00:14:30,120
Hokus-pokus...
190
00:14:30,829 --> 00:14:31,663
prepa...
191
00:14:33,415 --> 00:14:34,708
ratus!
192
00:14:38,378 --> 00:14:39,630
Što?
193
00:14:48,347 --> 00:14:49,389
Ajme!
194
00:14:49,389 --> 00:14:51,141
Što kažeš?
195
00:14:51,141 --> 00:14:53,602
Izgledaš kao druga osoba!
196
00:14:54,770 --> 00:14:57,230
Preslatko!
197
00:14:57,731 --> 00:14:59,942
Hej, Barbara, i mene preobrazi!
198
00:15:01,026 --> 00:15:02,444
I ja idem na bal.
199
00:15:02,444 --> 00:15:03,695
Zašto ti ideš?
200
00:15:04,613 --> 00:15:07,199
Na ovom si putovanju oplemenjujem život.
201
00:15:07,741 --> 00:15:09,743
Moram vidjeti sve znamenitosti.
202
00:15:09,743 --> 00:15:13,747
A, prilično si proračunata. Dobro.
203
00:15:14,331 --> 00:15:15,791
Hokus-pokus...
204
00:15:16,833 --> 00:15:17,960
prepa...
205
00:15:19,628 --> 00:15:21,421
ratus!
206
00:15:27,052 --> 00:15:30,847
Ajme! Poput kraljevne sam!
207
00:15:36,853 --> 00:15:38,188
Ljigavo je!
208
00:15:38,689 --> 00:15:41,316
Hej, Barbara.
Čizmice su mi opet blatnjave.
209
00:15:41,316 --> 00:15:42,234
Žalim.
210
00:15:42,234 --> 00:15:43,986
Nemoj ti meni „žalim”!
211
00:15:43,986 --> 00:15:46,488
Ne mogu ići na bal u ovim čizmicama!
212
00:15:47,614 --> 00:15:48,448
A ti?
213
00:15:54,204 --> 00:15:56,832
Ja nisam ni imala obuću.
214
00:15:56,832 --> 00:15:57,874
To tako ide?
215
00:16:00,252 --> 00:16:02,421
Ne možeš li nešto poduzeti, Barbara?
216
00:16:04,172 --> 00:16:05,882
Obuća je malo problematična...
217
00:16:08,593 --> 00:16:11,054
Nisi se nimalo promijenila, teta Barbara.
218
00:16:14,016 --> 00:16:15,475
Još jedna vila!
219
00:16:15,475 --> 00:16:17,853
Pozdrav, dame.
220
00:16:17,853 --> 00:16:20,022
A, to si ti, Tekla.
221
00:16:21,773 --> 00:16:22,649
Zdravo.
222
00:16:23,233 --> 00:16:24,151
Ovaj...
223
00:16:24,776 --> 00:16:25,861
Drago mi je.
224
00:16:28,113 --> 00:16:29,573
I meni je drago.
225
00:16:30,991 --> 00:16:33,118
Teta Barbara, dugo se nismo vidjele.
226
00:16:35,037 --> 00:16:37,497
Još rabiš taj stari štap.
227
00:16:38,081 --> 00:16:42,085
Sva će čarolija tog štapa nestati u ponoć.
228
00:16:42,085 --> 00:16:43,462
To je prekratko!
229
00:16:43,462 --> 00:16:45,672
Čarolija i treba nestati.
230
00:16:47,299 --> 00:16:52,054
Možete upotrijebiti moju divnu čaroliju.
Trajat će vam 24 sata.
231
00:16:53,638 --> 00:16:54,473
Što kažete?
232
00:16:54,973 --> 00:17:00,228
Da vam preobrazim obuću
u predivne staklene cipele?
233
00:17:00,937 --> 00:17:02,981
To zvuči divno! Možeš li to?
234
00:17:03,940 --> 00:17:05,025
Naravno.
235
00:17:05,776 --> 00:17:10,197
Nedavno sam naučila
čarobno pretvarati predmete u staklo.
236
00:17:11,740 --> 00:17:13,533
Da, molim te!
237
00:17:23,293 --> 00:17:26,755
Ajme! Nemaš cipele.
238
00:17:27,923 --> 00:17:31,551
Ako ne nosiš cipele,
ne mogu ih preobraziti.
239
00:17:35,013 --> 00:17:35,889
Hej, Barbara.
240
00:17:36,473 --> 00:17:38,975
Posudi Pepeljugi svoje čizmice.
241
00:17:38,975 --> 00:17:40,727
- Zašto ja?
- Ma hajde!
242
00:17:40,727 --> 00:17:42,521
Nemoj ti meni „ma hajde”!
243
00:17:42,521 --> 00:17:44,481
- Daj.
- Neću.
244
00:17:44,481 --> 00:17:47,359
- Posudi ih.
- Neću.
245
00:17:47,359 --> 00:17:48,568
- Daj!
- Ne mogu.
246
00:17:57,828 --> 00:18:01,790
Ajme, predivne su! Fantastična si!
247
00:18:02,290 --> 00:18:05,794
Slušajte. Čarolija traje samo 24 sata.
248
00:18:06,545 --> 00:18:10,841
Cipele pristaju samo osobi
koja ih je prva nosila.
249
00:18:11,550 --> 00:18:14,386
Nitko ih drugi ne može obuti.
250
00:18:14,970 --> 00:18:16,221
Ne zaboravite to.
251
00:18:17,180 --> 00:18:18,014
Jasno.
252
00:18:20,642 --> 00:18:22,269
Što je to? Gladna si?
253
00:18:22,269 --> 00:18:23,687
Nisu za jelo!
254
00:18:23,687 --> 00:18:27,065
Bilo bi nedolično hodati do dvorca,
zar ne?
255
00:18:33,446 --> 00:18:37,409
Hokus-pokus-preparatus!
256
00:18:46,668 --> 00:18:51,339
Drago mi je, dame. Ja sam Paul, miš.
257
00:18:51,339 --> 00:18:53,133
Znam sve o dvorcu.
258
00:18:53,133 --> 00:18:58,013
Znam sve o njemu,
znam gdje je vinski podrum i sir.
259
00:18:58,013 --> 00:19:01,892
Mi ne znamo ništa o dvorcu.
Hvala ti na pomoći.
260
00:19:01,892 --> 00:19:03,018
Ciju!
261
00:19:03,018 --> 00:19:05,812
Hoće li se ta bundeva pretvoriti u kočiju?
262
00:19:05,812 --> 00:19:06,938
Ciju?
263
00:19:08,899 --> 00:19:13,153
Tad ću ja biti kočijaš
i odvest ću vas u dvorac!
264
00:19:13,153 --> 00:19:15,447
- Divno.
- Ajme!
265
00:19:15,447 --> 00:19:17,699
Miš si, a znaš upravljati kočijom?
266
00:19:17,699 --> 00:19:18,742
Imaš li dozvolu?
267
00:19:18,742 --> 00:19:22,078
Ne, ne. U ovom razdoblju nema dozvola.
268
00:19:22,078 --> 00:19:22,996
Bez brige.
269
00:19:22,996 --> 00:19:26,208
Čarolija će sve to riješiti!
270
00:19:26,958 --> 00:19:31,296
Hokus-pokus-preparatus!
271
00:20:13,338 --> 00:20:15,048
Ne mogu disati kroz nos!
272
00:20:22,013 --> 00:20:25,684
Mislila sam da nikad neću ići na bal.
273
00:20:27,102 --> 00:20:30,021
Crvenkapice, puno ti hvala.
274
00:20:30,730 --> 00:20:35,068
Nema na čemu. I ja sam htjela ići na bal.
275
00:20:37,237 --> 00:20:38,238
Je li to zvono?
276
00:20:39,030 --> 00:20:39,864
Jest.
277
00:20:39,864 --> 00:20:44,494
Zvono sa zvonika.
Svaki nam sat govori koliko je sati.
278
00:20:46,454 --> 00:20:50,333
Kad sam prvi put srela Barbaru,
zvonilo je četiri puta.
279
00:20:50,333 --> 00:20:54,504
Da, sad je šest puta zvonilo,
što znači da je šest sati.
280
00:20:55,964 --> 00:21:00,135
Što znači da imamo šest sati
dok čarolija ne istekne.
281
00:21:01,344 --> 00:21:02,345
Pazi!
282
00:21:14,983 --> 00:21:15,900
Što je bilo?
283
00:21:15,900 --> 00:21:17,902
Stvorio se niotkud!
284
00:21:28,705 --> 00:21:29,956
Udarili smo nekoga.
285
00:21:32,876 --> 00:21:35,837
Smiri se. Posudi mi ovo.
286
00:21:40,759 --> 00:21:41,676
Ma nije moguće...
287
00:21:42,594 --> 00:21:43,636
Poznaješ ga?
288
00:21:44,220 --> 00:21:45,055
Da...
289
00:21:45,764 --> 00:21:48,266
To je frizer zvan Hans.
290
00:21:49,225 --> 00:21:51,853
Najbolji frizer,
radi za kraljevsku obitelj.
291
00:21:52,395 --> 00:21:56,274
Kad te on ošiša,
izgledaš predivno i drukčije.
292
00:21:57,609 --> 00:22:01,946
Da. Frizura mu izgleda... karizmatično.
293
00:22:13,291 --> 00:22:14,167
Mrtav je.
294
00:22:15,335 --> 00:22:17,212
Što ćemo?
295
00:22:17,212 --> 00:22:20,090
Moramo dojaviti dvorskim vojnicima.
296
00:22:20,924 --> 00:22:22,092
Imaš pravo.
297
00:22:23,176 --> 00:22:24,427
Ja sam kriva.
298
00:22:25,470 --> 00:22:27,305
Jer sam htjela ići na bal.
299
00:22:27,305 --> 00:22:28,598
Nisi ti kriva.
300
00:22:28,598 --> 00:22:31,851
Ima pravo, ja sam ga udario.
Ja sam odgovoran.
301
00:22:32,602 --> 00:22:33,770
Da...
302
00:22:33,770 --> 00:22:36,648
Valjda je mišu preteško
upravljati kočijom.
303
00:22:37,357 --> 00:22:40,485
Da, zato ću se sam prijaviti.
304
00:22:42,278 --> 00:22:43,822
Prijavit ću se.
305
00:22:43,822 --> 00:22:45,448
Ne brinite se.
306
00:22:46,116 --> 00:22:49,244
Ionako ću poslije ponoći opet biti miš.
307
00:22:49,244 --> 00:22:51,037
- Zašto si ležeran?
- Ciju!
308
00:22:52,247 --> 00:22:54,332
Bez kočije ne možemo na bal.
309
00:22:54,332 --> 00:22:55,500
Ali...
310
00:22:59,462 --> 00:23:00,380
Što je?
311
00:23:09,180 --> 00:23:10,223
Crvenkapice?
312
00:23:13,518 --> 00:23:15,145
- Pogledajte ovo.
- Ciju!
313
00:23:15,145 --> 00:23:16,271
Što je?
314
00:23:16,855 --> 00:23:19,566
Zašto su mu pete toliko blatnjave?
315
00:23:19,566 --> 00:23:22,485
Nemam pojma. Ipak sam ja samo miš.
316
00:23:22,485 --> 00:23:24,112
- Ne budi drzak.
- Ciju!
317
00:23:25,113 --> 00:23:28,032
Postoji samo jedan razlog za toliko blato.
318
00:23:28,032 --> 00:23:28,950
Ciju?
319
00:23:30,410 --> 00:23:35,665
Netko ga je vukao po zemlji.
320
00:23:35,665 --> 00:23:37,584
Što želiš reći?
321
00:23:37,584 --> 00:23:41,504
Nije mrtav zato što smo ga mi udarili.
322
00:23:42,297 --> 00:23:43,590
Već je bio mrtav.
323
00:23:46,301 --> 00:23:47,886
Što da radimo, Pepeljugo?
324
00:23:49,012 --> 00:23:51,681
Možemo ovo prijaviti i reći istinu.
325
00:23:52,849 --> 00:23:54,142
Ali ako to učinimo,
326
00:23:55,310 --> 00:23:58,271
uslijedit će istraga i nećemo moći na bal.
327
00:24:00,523 --> 00:24:03,860
Ti nisi ništa loše učinila,
328
00:24:03,860 --> 00:24:07,030
pa nije pošteno da propustiš bal.
329
00:24:09,115 --> 00:24:11,242
Ali što ćemo onda?
330
00:24:19,334 --> 00:24:22,754
Dobro. Ovo je dobro.
331
00:24:22,754 --> 00:24:26,257
Trenutačno imaš veoma zao izraz lica.
332
00:24:28,468 --> 00:24:31,346
Izvela sam savršen zločin.
333
00:24:31,346 --> 00:24:32,847
- Tko ovo piše?
- Ciju.
334
00:24:32,847 --> 00:24:34,933
- Uopće nemam izbora!
- Ciju.
335
00:24:35,600 --> 00:24:39,312
Ali tko ga je ubio?
336
00:24:41,147 --> 00:24:42,148
Nemam pojma.
337
00:24:43,525 --> 00:24:48,947
Nitko nije znao da ćemo ići ovuda.
Kladim se da su čekali bilo koga.
338
00:24:49,614 --> 00:24:50,949
To je užasno...
339
00:24:52,534 --> 00:24:56,496
Bez obzira na to,
nisi ti kriva što je mrtav.
340
00:24:57,455 --> 00:25:01,292
A naša će kočija u ponoć nestati.
341
00:25:02,168 --> 00:25:06,422
Što znači da nas nikako neće moći
povezati s mrtvacem.
342
00:25:12,762 --> 00:25:13,805
Paule...
343
00:25:14,389 --> 00:25:15,348
Trebam uslugu.
344
00:25:16,266 --> 00:25:17,183
Ciju.
345
00:25:25,858 --> 00:25:27,860
Dobro, stigli smo.
346
00:25:31,906 --> 00:25:32,991
Hvala.
347
00:25:37,537 --> 00:25:40,582
Ne! Ne možemo pustiti unutra
nekoga tako ružnog!
348
00:25:40,582 --> 00:25:41,499
Idi kući!
349
00:25:43,376 --> 00:25:44,294
Dobra večer.
350
00:25:46,504 --> 00:25:50,508
Prelijepe ste! Dobro došle! Izvolite ući.
351
00:25:59,809 --> 00:26:01,185
Rekao sam da ne može!
352
00:26:01,769 --> 00:26:04,564
Ružna si, gubi se! Smjesta!
353
00:26:23,166 --> 00:26:24,751
Ajme!
354
00:27:18,721 --> 00:27:20,431
- Crvenkapice.
- Da?
355
00:27:20,431 --> 00:27:23,935
Izgledam li čudno?
Čini mi se da bulje u mene.
356
00:27:24,811 --> 00:27:26,396
- Naravno.
- Ha?
357
00:27:26,979 --> 00:27:29,107
Znatiželjni su jer si lijepa.
358
00:27:30,066 --> 00:27:31,609
Nisam baš tako...
359
00:27:35,446 --> 00:27:36,572
Pepeljugo?
360
00:27:37,073 --> 00:27:39,200
Moja maćeha i moja sestra Anne!
361
00:27:44,372 --> 00:27:46,040
To su one?
362
00:27:49,127 --> 00:27:51,087
Majko, gdje je Margot?
363
00:27:54,006 --> 00:27:55,091
Nema je.
364
00:27:55,633 --> 00:27:57,969
Bila je uzbuđena i otišla je prije nas.
365
00:27:57,969 --> 00:28:01,472
Vjerojatno hoda okolo i jede.
366
00:28:02,807 --> 00:28:03,891
Majko...
367
00:28:04,517 --> 00:28:06,144
Je li mi frizura u redu?
368
00:28:06,144 --> 00:28:08,020
Anne!
369
00:28:08,813 --> 00:28:12,358
Hans ti je napravio frizuru.
Naravno da je predivna.
370
00:28:12,358 --> 00:28:16,863
Osim toga, saznale smo
da kraljević voli žene s kratkom kosom...
371
00:28:18,072 --> 00:28:22,201
Tipično za kraljevskog zaposlenika!
Samo je Hans to mogao znati!
372
00:28:24,996 --> 00:28:26,914
Dobro da sam te natjerala na to.
373
00:28:28,082 --> 00:28:29,375
Imaš pravo.
374
00:28:30,877 --> 00:28:33,212
Sve je u redu. Samo još nisam navikla.
375
00:28:35,923 --> 00:28:37,633
Kako je ona stvar prošla?
376
00:28:41,846 --> 00:28:42,930
Ne čujem te.
377
00:28:44,182 --> 00:28:45,224
Glazba je glasna.
378
00:28:45,224 --> 00:28:48,311
Što ću ako me ugledaju?
379
00:28:48,311 --> 00:28:51,898
Bit će sve u redu. Drukčija si nego prije.
380
00:28:51,898 --> 00:28:54,025
- Neće te primijetiti.
- Zaista?
381
00:29:11,042 --> 00:29:15,588
Kraljevstvo Clair de lune, kralj Bovell.
382
00:29:21,511 --> 00:29:26,307
Kraljevstvo Clair de lune,
kraljević Gilbert.
383
00:29:30,353 --> 00:29:32,939
Divno je upario
crven kaput i bijele hlače!
384
00:29:32,939 --> 00:29:35,858
Kraljević je takav. U svemu dobro izgleda.
385
00:29:35,858 --> 00:29:38,444
Većina bi izgledala poput komedijaša.
386
00:29:38,444 --> 00:29:41,447
Ali ne i kraljević. On nipošto.
387
00:29:41,447 --> 00:29:42,907
Počujte!
388
00:29:44,325 --> 00:29:48,287
Dobro došli na naš bal
u ovome prekrasnom dvorcu.
389
00:29:49,580 --> 00:29:51,165
Svrha je večerašnjeg bala
390
00:29:52,416 --> 00:29:56,003
da si kraljević pronađe nevjestu.
391
00:29:57,255 --> 00:29:58,840
Predivne dame kraljevstva!
392
00:29:59,882 --> 00:30:05,388
Ako vas pozove, ne sramite se.
393
00:30:05,388 --> 00:30:06,973
Zaplešite s njim.
394
00:30:14,689 --> 00:30:17,942
Dakle, kraljeviću, odaberi svoju damu.
395
00:30:20,820 --> 00:30:23,114
- Oče, ja...
- Biraj.
396
00:30:23,656 --> 00:30:26,826
Ne zabrinjavaj se
zbog one žene koja je nestala.
397
00:30:29,120 --> 00:30:30,329
Da, oče.
398
00:30:35,167 --> 00:30:37,003
Majko, hoću li biti dobra?
399
00:30:37,003 --> 00:30:39,630
Bit ćeš sjajna. Budi samopouzdana.
400
00:30:40,339 --> 00:30:42,174
Strašno sam nervozna!
401
00:30:53,936 --> 00:30:55,062
Vaše Visočanstvo.
402
00:30:59,066 --> 00:31:00,026
Ha?
403
00:31:15,207 --> 00:31:16,876
Hoćeš li plesati sa mnom?
404
00:31:22,882 --> 00:31:24,133
Rado.
405
00:32:56,392 --> 00:32:57,226
Hvala.
406
00:32:58,394 --> 00:33:00,062
Da? Na čemu?
407
00:33:00,980 --> 00:33:03,399
Veoma si lijepa.
408
00:33:05,401 --> 00:33:07,570
Ma nisam.
409
00:33:10,823 --> 00:33:12,950
Vrijeme je za sljedeću.
410
00:33:37,266 --> 00:33:38,517
Staklene cipele?
411
00:33:39,477 --> 00:33:41,228
Gđica Tekla žari i pali!
412
00:33:41,854 --> 00:33:45,441
Vaše Veličanstvo!
413
00:33:45,441 --> 00:33:47,443
Što je? Prekidaš bal.
414
00:33:47,443 --> 00:33:48,778
Žalim, imam novost.
415
00:33:50,446 --> 00:33:51,322
Ispričavam se.
416
00:33:53,282 --> 00:33:54,533
To je grozno!
417
00:33:55,576 --> 00:33:56,410
Počujte!
418
00:33:57,411 --> 00:33:58,996
Otkazujem ovaj bal.
419
00:34:02,291 --> 00:34:05,961
Maločas je u šumi pronađen
jedan naš podanik.
420
00:34:05,961 --> 00:34:08,964
Naš frizer Hans mrtav je.
421
00:34:13,636 --> 00:34:15,846
Tijelo mu je bilo prekriveno zemljom.
422
00:34:15,846 --> 00:34:19,433
Očito je netko pokušao sakriti truplo.
423
00:34:20,059 --> 00:34:22,645
Na čelu mu je otisak konjskog kopita.
424
00:34:22,645 --> 00:34:26,565
Ozljede na zatiljku
upućuju na to da ga je nešto udarilo.
425
00:34:27,149 --> 00:34:29,276
Udarila ga je kočija na putu amo
426
00:34:29,777 --> 00:34:33,405
i umro je udarivši glavom o kamen na tlu.
427
00:34:33,405 --> 00:34:34,573
To znači
428
00:34:34,573 --> 00:34:37,535
da je gnusni zločinac u ovoj dvorani!
429
00:34:39,120 --> 00:34:43,749
Hans je bio ponos i dika naše zemlje.
Najbolje je uljepšavao ljude.
430
00:34:43,749 --> 00:34:46,710
Ovaj je zločin apsolutno neoprostiv!
431
00:34:46,710 --> 00:34:48,838
Smjesta ćemo početi s istragom.
432
00:34:49,338 --> 00:34:53,008
Pregledat ćemo sve kočije
koje su večeras došle amo.
433
00:34:54,009 --> 00:34:56,262
Vlasnik zakrvavljene kočije
434
00:34:56,262 --> 00:34:58,430
ubio je Hansa!
435
00:35:02,852 --> 00:35:05,521
Ne smijete otići dok ne nađemo zločinca!
436
00:35:06,939 --> 00:35:09,024
Smjesta pregledajte kočije.
437
00:35:09,024 --> 00:35:09,984
Na zapovijed.
438
00:35:21,829 --> 00:35:25,332
Što ćemo? Uhvatit će nas.
439
00:35:25,332 --> 00:35:28,252
Bez brige, Paul će se pobrinuti za kočiju.
440
00:35:28,252 --> 00:35:29,336
Što?
441
00:35:30,171 --> 00:35:31,505
Ha? Paul?
442
00:35:37,052 --> 00:35:38,888
Nešto nije u redu?
443
00:35:38,888 --> 00:35:41,348
Što je s onim što sam te molila?
444
00:35:41,348 --> 00:35:43,434
Što? A, krv na kočiji?
445
00:35:43,434 --> 00:35:45,102
Da, potpuno sam je isprao.
446
00:35:45,102 --> 00:35:46,353
Što?
447
00:35:46,353 --> 00:35:49,982
Naravno,
nisu me vidjeli ni vojnici ni dvorani.
448
00:35:49,982 --> 00:35:51,817
Miš sam, ali volim čistoću.
449
00:35:51,817 --> 00:35:54,862
Kako si ti divan miš!
450
00:35:55,571 --> 00:35:56,614
Bravo.
451
00:35:56,614 --> 00:35:58,157
Ali kako si došao ovamo?
452
00:35:59,074 --> 00:36:00,159
U povjerenju,
453
00:36:00,159 --> 00:36:03,245
postoji podzemni prečac
za koji samo miševi znaju.
454
00:36:04,371 --> 00:36:08,250
Sir i vino u ovom dvorcu nevjerojatni su.
455
00:36:08,250 --> 00:36:13,380
Mi idemo amo-tamo tim prečacem
i potajno uživamo u siru i vinu.
456
00:36:13,380 --> 00:36:16,133
Sir i vino jednostavno su divni!
457
00:36:16,133 --> 00:36:19,970
Sir i vino.
458
00:36:19,970 --> 00:36:21,263
Sir... Ne!
459
00:36:21,263 --> 00:36:23,224
Nisam popio vino.
460
00:36:23,224 --> 00:36:27,061
Upravljam kočijom i već sam nekoga udario.
Ne bih smio piti...
461
00:36:27,061 --> 00:36:29,813
- Pst!
- Ciju!
462
00:36:29,813 --> 00:36:31,440
Piju.
463
00:36:31,440 --> 00:36:32,358
- Pst!
- Ciju.
464
00:36:32,358 --> 00:36:34,193
Ne govori da si nekoga udario.
465
00:36:34,193 --> 00:36:36,153
- Ha?
- Svi su sada jako napeti.
466
00:36:42,409 --> 00:36:44,870
Sva sreća da me nitko nije čuo.
467
00:36:44,870 --> 00:36:47,456
Danas ću se držati sira.
468
00:36:50,084 --> 00:36:54,838
Vaše Veličanstvo, blizu Hansova tijela
bili su komadići sira.
469
00:36:55,589 --> 00:36:59,176
Počinitelj ga je ubio jedući sir...
470
00:36:59,176 --> 00:37:03,305
Ubojica više od svega voli sir.
471
00:37:05,307 --> 00:37:07,768
Pronađite ljubitelje sira u kraljevstvu.
472
00:37:08,269 --> 00:37:09,436
Na zapovijed.
473
00:37:13,565 --> 00:37:18,112
Nisam ja! Ovdje sam uzeo taj sir.
474
00:37:19,655 --> 00:37:23,033
Crvenkapice, otiđimo tim prečacem.
475
00:37:23,826 --> 00:37:27,997
Ako sad odemo, kao da govorimo:
„Sumnjajte u nas!”
476
00:37:28,998 --> 00:37:30,916
Što ako nas ulove i zatvore?
477
00:37:30,916 --> 00:37:32,376
Imaš pravo.
478
00:37:32,376 --> 00:37:35,921
Idem odmah prečacem do kočije.
479
00:37:40,050 --> 00:37:41,176
Hej, ne pij vino!
480
00:37:48,976 --> 00:37:52,521
Kočija neobično izgleda, ali nema krvi.
481
00:38:10,122 --> 00:38:13,625
Jedanaest je.
Za jedan sat čarolija istječe.
482
00:38:13,625 --> 00:38:16,420
Ovim tempom čarolija će ovdje nestati.
483
00:38:17,129 --> 00:38:20,341
Ostanimo do kraja i pobjegnimo prečacem.
484
00:38:24,553 --> 00:38:26,055
Donosim izvješće.
485
00:38:26,638 --> 00:38:30,768
Pregledali smo sve kočije,
no nema tragova krvi.
486
00:38:32,978 --> 00:38:36,315
To znači da nitko ovdje nije kriv.
487
00:38:38,317 --> 00:38:39,276
Ne...
488
00:38:39,943 --> 00:38:43,364
Javio mi se doktor
koji je obavio obdukciju.
489
00:38:43,364 --> 00:38:49,036
Sudeći prema zgrušavanju krvi,
najprije je primio udarac u zatiljak.
490
00:38:49,620 --> 00:38:50,454
Što znači...
491
00:38:50,954 --> 00:38:55,000
Hans je već bio mrtav
kad ga je kočija udarila.
492
00:39:04,176 --> 00:39:05,010
Hej!
493
00:39:08,472 --> 00:39:10,682
Pretražujući Hansovu kuću...
494
00:39:12,434 --> 00:39:14,853
vojnici su našli krvav brusni kamen.
495
00:39:15,604 --> 00:39:18,315
Nema sumnje da je ubijen u svom domu.
496
00:39:19,483 --> 00:39:24,279
Procjenjujemo da je umro
danas između 13 i 15 sati.
497
00:39:26,407 --> 00:39:29,201
A kočija ga je udarila zato što...
498
00:39:29,201 --> 00:39:33,580
Krivac je htio napraviti diverziju
i tako omesti istragu.
499
00:39:34,623 --> 00:39:36,250
Kao što sam ja zaključila.
500
00:39:36,834 --> 00:39:37,793
Da...
501
00:39:37,793 --> 00:39:41,130
Vojnici su u Hansovoj kući
pronašli i nešto čudno.
502
00:39:41,130 --> 00:39:42,339
Nešto čudno?
503
00:39:42,339 --> 00:39:43,424
Donesi to.
504
00:39:43,924 --> 00:39:44,925
Na zapovijed!
505
00:39:58,188 --> 00:39:59,148
Kosa?
506
00:40:00,441 --> 00:40:02,860
U toj je vreći hrpa kose?
507
00:40:03,444 --> 00:40:04,945
Ovdje ima puno kose.
508
00:40:04,945 --> 00:40:07,823
To je samo dio zbirke
pronađene u njegovoj kući.
509
00:40:09,700 --> 00:40:13,579
Vaše Veličanstvo,
želite li čuti moju teoriju?
510
00:40:14,329 --> 00:40:15,706
- Reci.
- U redu.
511
00:40:18,125 --> 00:40:20,461
Gnusni je zločinac u ovoj dvorani!
512
00:40:20,461 --> 00:40:22,254
Maločas sam to rekao.
513
00:40:22,754 --> 00:40:24,548
Rekao sam da...
514
00:40:24,548 --> 00:40:27,092
Ta mašna pripada mojoj sestri Anne.
515
00:40:27,843 --> 00:40:29,303
To znači da je kosa...
516
00:40:30,179 --> 00:40:34,016
Moja se sestra silno ponosila
svojom dugom, lijepom kosom.
517
00:40:34,600 --> 00:40:38,687
Zašto je ova lijepa kosa odrezana?
518
00:40:38,687 --> 00:40:42,941
To znači da je naš najbolji frizer Hans
bio samo čovjek.
519
00:40:42,941 --> 00:40:46,153
Znači da je Hans katkada griješio!
520
00:40:48,906 --> 00:40:53,452
Hans je to slučajno odrezao dok je radio.
521
00:40:53,452 --> 00:40:54,912
Što znači
522
00:40:54,912 --> 00:40:58,707
da je djevojka
kojoj je kosa zabunom odrezana
523
00:40:59,374 --> 00:41:01,877
silno gnjevna na Hansa.
524
00:41:03,962 --> 00:41:09,384
Dakle, želiš reći da je Hansa ubila
žena s kratkom kosom.
525
00:41:10,469 --> 00:41:11,512
Točno!
526
00:41:32,157 --> 00:41:33,116
Pet žena.
527
00:41:33,951 --> 00:41:35,744
Da vas priupitam.
528
00:41:36,286 --> 00:41:38,664
Jesu li ovi repovi vaši?
529
00:41:41,458 --> 00:41:42,668
Ovo je čudno.
530
00:41:43,293 --> 00:41:46,088
- Ha?
- Onda je baš kako sam slutio.
531
00:41:46,088 --> 00:41:49,341
Hans vam je slučajno odrezao kosu.
532
00:41:49,341 --> 00:41:50,259
Pa...
533
00:41:50,926 --> 00:41:52,594
Tko ga je ubio?
534
00:41:53,595 --> 00:41:54,972
Pa...
535
00:41:55,889 --> 00:41:57,683
Jedna od ovih pet žena.
536
00:42:00,185 --> 00:42:02,062
Smijem li nešto reći?
537
00:42:04,606 --> 00:42:06,066
Nikad te nisam vidio.
538
00:42:06,066 --> 00:42:08,402
Zovem se Crvenkapica.
539
00:42:09,152 --> 00:42:11,196
Samo sam u prolazu.
540
00:42:11,196 --> 00:42:14,366
Samo si u prolazu, dakle.
541
00:42:14,366 --> 00:42:15,617
Što moraš reći?
542
00:42:16,618 --> 00:42:18,370
Teško mi je ovo reći...
543
00:42:19,079 --> 00:42:21,331
Veliki se komornik vara.
544
00:42:21,331 --> 00:42:22,916
Molim?
545
00:42:23,542 --> 00:42:25,252
Kakva drskost! U prolazu si!
546
00:42:25,252 --> 00:42:26,920
Smiri se.
547
00:42:27,963 --> 00:42:30,716
Zašto se vara?
To zvuči kao logičan zaključak.
548
00:42:32,551 --> 00:42:34,136
Vrlo je jednostavno.
549
00:42:34,678 --> 00:42:37,139
Nešto je na ovim repovima.
550
00:42:39,141 --> 00:42:42,144
Na repovima su predivne mašne.
551
00:42:43,520 --> 00:42:44,730
Da, i?
552
00:42:45,314 --> 00:42:49,776
Obično skinete mašnu
prije negoli odrežete kosu.
553
00:42:53,363 --> 00:42:56,992
Ovi repovi nisu slučajno odrezani.
554
00:42:57,534 --> 00:42:59,911
Namjerno su ovako odrezani.
555
00:43:00,495 --> 00:43:01,330
Istina.
556
00:43:01,330 --> 00:43:03,665
Zašto je onda ubijen?
557
00:43:04,249 --> 00:43:05,709
Ne znam.
558
00:43:05,709 --> 00:43:08,545
To jedino znaju
osobe kojima je kosa odrezana.
559
00:43:09,504 --> 00:43:11,506
Kako ti je odrezao kosu?
560
00:43:12,132 --> 00:43:14,343
Molim te, reci mi, Anne.
561
00:43:21,058 --> 00:43:22,643
Danas oko 10 sati
562
00:43:23,769 --> 00:43:27,439
otišla sam Hansu na šišanje.
563
00:43:28,315 --> 00:43:31,443
Nisam očekivala
da će me kraljevski frizer frizirati.
564
00:43:31,443 --> 00:43:33,320
Kao da mi se san ispunio!
565
00:43:33,320 --> 00:43:35,405
Silno sam se veselila.
566
00:43:39,660 --> 00:43:41,495
Tako je...
567
00:43:42,788 --> 00:43:48,043
Kraljević više voli žene s kraćom kosom.
568
00:43:49,419 --> 00:43:53,340
Pretvorit ću te u ženu
koja bi se njemu svidjela.
569
00:44:00,472 --> 00:44:01,306
I tako...
570
00:44:02,974 --> 00:44:06,978
Znam da je majka dala sve od sebe
da dobijem tu priliku.
571
00:44:07,646 --> 00:44:11,983
I zacijelo ju je to puno stajalo.
572
00:44:11,983 --> 00:44:13,151
Ali...
573
00:44:13,777 --> 00:44:18,073
nisam željela odrezati svoju dugu kosu.
574
00:44:18,073 --> 00:44:20,033
Želiš li biti njegova žena?
575
00:44:20,033 --> 00:44:23,245
Ili želiš imati dugu, lijepu kosu?
576
00:44:23,245 --> 00:44:27,290
Bog ti neće dopustiti oboje.
577
00:44:27,791 --> 00:44:32,587
Držanje mu se potpuno promijenilo
i na silu mi je odrezao kosu!
578
00:44:34,923 --> 00:44:37,884
Ajme meni...
579
00:44:38,468 --> 00:44:41,054
Sirota moja Anne!
580
00:44:42,347 --> 00:44:46,685
Zaista više volite žene s kraćom kosom,
zar ne?
581
00:44:48,770 --> 00:44:51,314
Moja je kći imala dugu, lijepu kosu.
582
00:44:51,314 --> 00:44:54,276
Moju kćer jedino možete utješiti
583
00:44:54,276 --> 00:44:55,902
vi, Vaše Visočanstvo.
584
00:44:56,820 --> 00:45:00,907
Moja bi kći sve učinila za vas.
585
00:45:00,907 --> 00:45:02,367
Vaše Visočanstvo.
586
00:45:02,367 --> 00:45:06,246
Molim vas,
odaberite moju Anne za svoju kraljevnu.
587
00:45:06,246 --> 00:45:08,957
Anne vam je idealna.
588
00:45:10,125 --> 00:45:15,922
I ja sam se ošišala
jer je Hans rekao da to više volite.
589
00:45:15,922 --> 00:45:18,008
Više volite žene s kraćom kosom?
590
00:45:18,008 --> 00:45:19,342
Pogledajte me, molim.
591
00:45:19,342 --> 00:45:21,386
Bolje mi pristaje kraća frizura.
592
00:45:21,386 --> 00:45:23,054
Anne najbolje pristaje.
593
00:45:23,054 --> 00:45:24,306
Tiho, stara!
594
00:45:25,140 --> 00:45:27,893
Volite žene s kraćom kosom?
595
00:45:27,893 --> 00:45:30,020
Zavežite, djevojke!
596
00:45:30,854 --> 00:45:35,150
Nijedna ovdje
ne izgleda bolje s kraćom kosom
597
00:45:35,150 --> 00:45:36,610
od moje kćeri.
598
00:45:36,610 --> 00:45:39,529
Izgledamo. Što vam je?
599
00:45:39,529 --> 00:45:42,657
Ali voli li kraljević uistinu
600
00:45:43,200 --> 00:45:45,035
kraću kosu na ženama?
601
00:45:45,786 --> 00:45:46,745
Nisam to znao.
602
00:45:50,415 --> 00:45:51,416
Oče...
603
00:45:53,919 --> 00:45:58,048
Zapravo sam već prije čuo
ružne glasine o Hansu.
604
00:45:58,048 --> 00:46:01,802
Potpuno si ignorirao pitanje!
605
00:46:02,636 --> 00:46:04,095
Ružne glasine?
606
00:46:04,679 --> 00:46:07,599
Hans je uistinu bio nadaren frizer.
607
00:46:07,599 --> 00:46:13,313
Ali bio je zavidan gledajući žene
s lijepom kosom koje mu nisu mušterije...
608
00:46:14,147 --> 00:46:15,524
Zašto se tako osjećao?
609
00:46:16,483 --> 00:46:19,694
Nije mogao podnijeti
da postoji tako lijepa kosa,
610
00:46:20,278 --> 00:46:23,490
koju nije on dotjerao.
611
00:46:25,158 --> 00:46:28,745
Pa je tražio žene s lijepom kosom.
612
00:46:29,287 --> 00:46:31,206
I tu je prelijepu kosu
613
00:46:31,998 --> 00:46:33,625
na silu rezao.
614
00:46:34,960 --> 00:46:36,753
To je grozno.
615
00:46:37,879 --> 00:46:39,256
Što znači...
616
00:46:40,674 --> 00:46:42,968
Što to znači, poštovana Crvenkapice?
617
00:46:45,262 --> 00:46:48,723
Čula sam nešto...
618
00:46:51,434 --> 00:46:56,481
Naime, majčina rođakinja
radi ovdje kao sluškinja.
619
00:46:57,274 --> 00:47:00,735
Potajno nas je pustila u dvorac
nakon podneva.
620
00:47:02,028 --> 00:47:04,239
Ušuljala si se. Što si spletkarila?
621
00:47:04,948 --> 00:47:06,324
Nisam spletkarila!
622
00:47:06,324 --> 00:47:11,288
Samo sam htjela upoznati kraljevića
i zamoliti ga da me pozove na ples.
623
00:47:14,124 --> 00:47:16,459
Jeste li je sreli?
624
00:47:18,086 --> 00:47:19,170
Nisam.
625
00:47:19,170 --> 00:47:22,048
Prvi je put vidim.
626
00:47:23,258 --> 00:47:24,926
Što sve ovo znači?
627
00:47:25,677 --> 00:47:28,346
Otišla sam ravno do kraljevićeve sobe.
628
00:47:29,306 --> 00:47:30,265
Ali...
629
00:47:31,558 --> 00:47:34,352
Nisam ga uspjela upoznati.
630
00:47:35,061 --> 00:47:35,896
Zašto?
631
00:47:37,355 --> 00:47:40,609
Zato što sam...
632
00:47:42,235 --> 00:47:43,862
nešto čula.
633
00:47:56,583 --> 00:47:58,209
Oprostite.
634
00:47:58,209 --> 00:48:03,298
- To je neoprostivo!
- Smirite se, Visočanstvo.
635
00:48:03,298 --> 00:48:06,593
Znaš li što si učinio?
636
00:48:17,646 --> 00:48:19,189
Ajme...
637
00:48:21,024 --> 00:48:24,152
Svađali su se.
638
00:48:25,028 --> 00:48:25,862
Kraljević je...
639
00:48:26,821 --> 00:48:29,491
bio osobito gnjevan.
640
00:48:32,827 --> 00:48:35,747
Govori li Anne istinu?
641
00:48:39,709 --> 00:48:40,543
Da.
642
00:48:42,462 --> 00:48:48,635
Što se ovdje događa?
Potpuno sam po-pomućen.
643
00:48:50,762 --> 00:48:55,350
Hans mi je danas došao u sobu
malo nakon podneva.
644
00:48:58,728 --> 00:49:00,438
To je novo ruho?
645
00:49:01,022 --> 00:49:02,565
Dobro će vam pristajati.
646
00:49:03,191 --> 00:49:05,276
Ispričavam se, nespretan sam.
647
00:49:13,952 --> 00:49:14,786
Hanse...
648
00:49:15,704 --> 00:49:17,998
Otkuda ti ovo?
649
00:49:20,166 --> 00:49:22,544
To se vas ne tiče.
650
00:49:23,420 --> 00:49:25,380
Dakle, glasine su istinite.
651
00:49:26,506 --> 00:49:32,470
- To je neoprostivo!
- Smirite se, Visočanstvo.
652
00:49:32,470 --> 00:49:36,141
Znaš li što si učinio?
653
00:49:41,021 --> 00:49:44,149
A vi?
654
00:49:44,774 --> 00:49:45,775
Molim?
655
00:49:45,775 --> 00:49:48,862
Svatko ima tajne.
656
00:49:48,862 --> 00:49:54,200
Vidio sam vas.
Mislim da je otada prošla jedna godina.
657
00:50:03,126 --> 00:50:05,003
Hoćeš reći da ti je prijetio?
658
00:50:07,630 --> 00:50:08,465
Da.
659
00:50:15,638 --> 00:50:16,765
Žao mi je.
660
00:50:19,267 --> 00:50:20,393
Prije godinu dana
661
00:50:21,311 --> 00:50:23,563
netko je bacio vašu dragocjenu krunu.
662
00:50:26,316 --> 00:50:27,442
Ja.
663
00:50:36,367 --> 00:50:38,787
Ne mogu vjerovati da si bacio moju krunu.
664
00:50:40,705 --> 00:50:42,874
To je ozbiljan zločin.
665
00:50:44,334 --> 00:50:45,168
Jest.
666
00:50:47,670 --> 00:50:49,047
Sine moj.
667
00:50:49,672 --> 00:50:51,716
Zašto si to učinio?
668
00:50:55,637 --> 00:50:56,471
Ne valjda!
669
00:50:58,556 --> 00:50:59,390
Da.
670
00:51:00,183 --> 00:51:01,309
Točno slutite.
671
00:51:03,019 --> 00:51:06,773
Nisam li ti rekao
da zaboraviš tu sluškinju?
672
00:51:06,773 --> 00:51:08,983
Rekao sam da ću ti naći bolju.
673
00:51:08,983 --> 00:51:12,195
Zato smo organizirali ovaj bal!
674
00:51:12,862 --> 00:51:15,657
Oče, bio sam srdit.
675
00:51:16,407 --> 00:51:20,703
Niste prihvaćali mene i Remi.
676
00:51:34,259 --> 00:51:35,176
Remi...
677
00:51:46,271 --> 00:51:47,105
Ne mogu...
678
00:51:48,815 --> 00:51:52,694
Nisam dovoljno lijepa za vas.
679
00:51:55,155 --> 00:51:56,865
Ne moraš se brinuti, Remi.
680
00:51:57,490 --> 00:52:00,702
Uvjerit ću oca.
681
00:52:02,537 --> 00:52:03,663
Vaše Visočanstvo...
682
00:52:07,375 --> 00:52:08,293
Remi...
683
00:52:14,674 --> 00:52:17,886
Ti si mi...
684
00:52:20,305 --> 00:52:21,681
najljepša.
685
00:52:25,476 --> 00:52:26,769
Ali...
686
00:52:27,520 --> 00:52:29,689
nakon što sam razgovarao s ocem,
687
00:52:30,523 --> 00:52:32,066
Remi je nestala.
688
00:52:34,027 --> 00:52:37,197
Niste je prihvatili i nestala je!
689
00:52:37,197 --> 00:52:38,907
To je bio nesporazum!
690
00:52:43,244 --> 00:52:45,246
Nisam se protivio vašoj vezi!
691
00:52:46,122 --> 00:52:49,083
Sluškinja je sama nestala!
692
00:52:56,216 --> 00:52:59,010
Ne razumijete moje osjećaje!
693
00:52:59,719 --> 00:53:00,678
Ne znate
694
00:53:01,221 --> 00:53:03,139
koliko je ljubim!
695
00:53:05,725 --> 00:53:06,935
Ovaj...
696
00:53:08,645 --> 00:53:09,729
Smijem nešto reći?
697
00:53:09,729 --> 00:53:11,439
U krasan čas prekidaš.
698
00:53:12,398 --> 00:53:13,566
U krasan čas.
699
00:53:14,275 --> 00:53:15,902
Gotovo sam zadivljen.
700
00:53:15,902 --> 00:53:17,779
Poput slona si u staklarnici.
701
00:53:19,113 --> 00:53:20,907
Prešla bih na drugu temu.
702
00:53:21,532 --> 00:53:22,784
Može, Visočanstvo?
703
00:53:26,371 --> 00:53:29,165
Je li Hans samo otišao?
704
00:53:34,337 --> 00:53:39,717
Dok nova kruna nije izrađena,
bilo mi je teško frizirati kralja.
705
00:53:39,717 --> 00:53:44,597
Morao sam postići
da izgleda dostojanstveno bez krune.
706
00:53:46,599 --> 00:53:50,395
No osobi poput mene to nije bilo preteško.
707
00:54:00,196 --> 00:54:02,115
Uvijek sam smatrao
708
00:54:02,991 --> 00:54:06,244
da je vaše ručno zrcalo predivno.
709
00:54:07,870 --> 00:54:10,164
Pošaljite ga u moju kuću.
710
00:54:10,164 --> 00:54:12,375
To će mi biti vaš dar.
711
00:54:12,375 --> 00:54:13,501
U koje vrijeme?
712
00:54:14,085 --> 00:54:17,171
U pet poslijepodne.
713
00:54:20,008 --> 00:54:21,426
Ucijenio me.
714
00:54:23,761 --> 00:54:25,722
Htio je kraljevsko ručno zrcalo.
715
00:54:27,974 --> 00:54:32,520
Nisi mu valjda dao zrcalo
koje je naraštajima u našoj obitelji?
716
00:54:38,776 --> 00:54:40,862
Oprostite, Vaše Visočanstvo.
717
00:54:40,862 --> 00:54:43,823
Došao sam po predmet
koji treba poslati Hansu.
718
00:54:56,878 --> 00:55:00,173
Odlučio sam ne dati mu zrcalo.
719
00:55:03,259 --> 00:55:06,095
Shvatio sam nešto gledajući se u nj.
720
00:55:07,972 --> 00:55:09,932
Premda sam znao glasine o njemu,
721
00:55:11,267 --> 00:55:12,769
samo bi me iskoristio.
722
00:55:13,478 --> 00:55:15,813
Bio sam ružan jer nisam ništa rekao.
723
00:55:17,440 --> 00:55:18,274
Kraljeviću...
724
00:55:19,400 --> 00:55:22,612
Nisi htio da oda istinu o kruni,
725
00:55:23,363 --> 00:55:25,114
pa si ga ubio, zar ne?
726
00:55:26,449 --> 00:55:27,909
To nije istina.
727
00:55:28,993 --> 00:55:31,120
Oče, vjerujte mi, molim vas.
728
00:55:31,120 --> 00:55:36,125
Namjeravao sam vam reći za krunu
nakon što ovaj bal završi.
729
00:55:37,752 --> 00:55:39,379
Žalim što ti moram to reći...
730
00:55:40,171 --> 00:55:43,466
To nitko ne može dokazati.
731
00:55:44,092 --> 00:55:46,260
Ne, nisam ga ubio.
732
00:55:46,260 --> 00:55:47,512
Zašto onda?
733
00:55:49,597 --> 00:55:52,308
Zašto nisi došao na plesnu probu?
734
00:55:53,309 --> 00:55:55,478
Tražio sam te.
735
00:55:56,312 --> 00:55:57,605
Nisi bio u sobi.
736
00:55:58,147 --> 00:55:59,649
Nisi bio u dvorcu.
737
00:56:02,402 --> 00:56:03,486
Ja...
738
00:56:05,071 --> 00:56:06,614
Htio sam biti sam.
739
00:56:07,240 --> 00:56:08,950
Pa sam otišao u šetnju.
740
00:56:10,034 --> 00:56:12,787
Presavršena izlika!
741
00:56:14,247 --> 00:56:17,375
Kada ste bili u šetnji?
742
00:56:19,544 --> 00:56:20,962
Od 13 do 15 sati.
743
00:56:22,463 --> 00:56:27,301
Poštovana Crvenkapice,
doktor tvrdi da je u to doba Hans ubijen.
744
00:56:27,301 --> 00:56:29,053
To je podudarnost.
745
00:56:30,721 --> 00:56:33,099
Jeste li šećući koga susreli?
746
00:56:33,933 --> 00:56:35,351
Ne, nikoga.
747
00:56:35,977 --> 00:56:38,312
Ne idu mnogi na brdo na koje ja idem.
748
00:56:40,606 --> 00:56:41,441
Kraljević...
749
00:56:42,525 --> 00:56:44,193
ima motiv da ubije Hansa.
750
00:56:44,944 --> 00:56:46,446
I nema alibi.
751
00:56:51,117 --> 00:56:52,452
Kraljeviću.
752
00:56:53,077 --> 00:56:56,831
Uvijek si imao jak osjećaj za pravdu.
753
00:56:59,000 --> 00:57:02,086
Pokazuje li sada taj osjećaj za pravdu
754
00:57:03,087 --> 00:57:04,839
svoje skriveno lice?
755
00:57:07,300 --> 00:57:08,676
Oče...
756
00:57:10,344 --> 00:57:14,098
Sumnjičite li me za umorstvo?
757
00:57:15,391 --> 00:57:18,686
Ne, nisam ga ja ubio!
758
00:57:22,482 --> 00:57:24,108
Uhitite kraljevića.
759
00:57:24,692 --> 00:57:25,860
Oče!
760
00:57:40,208 --> 00:57:41,459
Odvedite ga.
761
00:57:45,129 --> 00:57:46,380
Vaše Visočanstvo!
762
00:57:46,380 --> 00:57:47,673
Ja vam vjerujem.
763
00:57:47,673 --> 00:57:50,343
Niste ubili Hansa!
764
00:57:54,514 --> 00:57:55,556
Hvala.
765
00:57:56,682 --> 00:57:57,517
Visočanstvo...
766
00:58:08,069 --> 00:58:11,405
Crvenkapice,
on nikako nije mogao ubiti Hansa.
767
00:58:11,405 --> 00:58:12,740
Učini nešto.
768
00:58:12,740 --> 00:58:15,576
Ali postoje indicije...
769
00:58:20,206 --> 00:58:21,082
Ha?
770
00:58:26,671 --> 00:58:28,798
Ovo je trn.
771
00:58:35,972 --> 00:58:38,057
Kraljević ne može biti ubojica.
772
00:58:38,057 --> 00:58:38,975
Hej!
773
00:58:38,975 --> 00:58:40,768
Stranci ne smiju amo!
774
00:58:40,768 --> 00:58:42,144
Moraš otići!
775
00:58:43,354 --> 00:58:44,230
Čekajte!
776
00:58:59,120 --> 00:59:02,748
Rekli ste:
„Kraljević ne može biti ubojica”?
777
00:59:03,624 --> 00:59:04,458
Da.
778
00:59:05,501 --> 00:59:06,752
Zašto to mislite?
779
00:59:08,170 --> 00:59:12,258
Od 13 do 15 sati kraljević je bio sam.
780
00:59:12,758 --> 00:59:14,969
Sjedio je na brdu s lijepim pogledom.
781
00:59:16,929 --> 00:59:18,014
Što reče?
782
00:59:19,015 --> 00:59:21,976
Ja spavam u šumskoj pećini.
783
00:59:22,643 --> 00:59:25,146
Odande sam ga cijelo vrijeme promatrala.
784
00:59:25,855 --> 00:59:26,731
Zaista?
785
00:59:27,565 --> 00:59:28,399
Da.
786
00:59:29,483 --> 00:59:31,611
Crveni kaput i bijele hlače.
787
00:59:32,278 --> 00:59:33,946
Vidjela sam ih u zelenilu.
788
00:59:36,157 --> 00:59:41,037
Ako je to istina, tad kraljević ima alibi!
789
00:59:41,037 --> 00:59:43,080
Sve se promijenilo!
790
00:59:44,832 --> 00:59:46,876
Ipak je kralj njegov otac.
791
00:59:47,668 --> 00:59:48,836
Laknulo mi je.
792
00:59:48,836 --> 00:59:49,795
Veličanstvo.
793
00:59:51,922 --> 00:59:53,174
Budite oprezni.
794
00:59:53,174 --> 00:59:54,216
Zašto?
795
00:59:54,216 --> 00:59:58,095
Pogledajte ovu ružnu, prljavu spodobu.
796
00:59:58,095 --> 01:00:01,891
Prosjakinja je, niska roda.
797
01:00:01,891 --> 01:00:05,561
Ne možemo joj vjerovati.
798
01:00:13,986 --> 01:00:14,820
Vodi je.
799
01:00:15,446 --> 01:00:16,280
Na zapovijed.
800
01:00:19,825 --> 01:00:21,035
Ovo je glupo.
801
01:00:22,662 --> 01:00:24,622
Smijem li nešto reći?
802
01:00:27,708 --> 01:00:32,088
Zašto ljudi u ovom kraljevstvu
ne vjeruju u vlastita kraljevića?
803
01:00:33,881 --> 01:00:38,761
Tad vjeruješ da ta žena govori istinu?
804
01:00:39,470 --> 01:00:40,304
Da.
805
01:00:41,430 --> 01:00:42,932
Ali kako izgleda...
806
01:00:42,932 --> 01:00:46,102
Želite reći da laže zato što je ružna?
807
01:00:46,811 --> 01:00:48,521
To nema nikakva smisla.
808
01:00:50,523 --> 01:00:52,316
Ali tako je prosta!
809
01:00:53,317 --> 01:00:57,029
Ne znamo laže li radi novca.
810
01:00:58,114 --> 01:00:59,865
Prema svima ste sumnjičavi.
811
01:01:02,284 --> 01:01:06,205
Kraljevićevo ruho
skrojeno je za bal, zar ne?
812
01:01:07,790 --> 01:01:09,083
Tako je.
813
01:01:09,083 --> 01:01:10,835
Što je onda ovo?
814
01:01:13,629 --> 01:01:16,632
Bilo je na podu
ondje gdje je kraljević uhićen.
815
01:01:17,883 --> 01:01:18,718
Što je to?
816
01:01:19,427 --> 01:01:20,928
Trn s grma.
817
01:01:22,346 --> 01:01:25,015
Ovdje... Da vidimo.
818
01:01:26,016 --> 01:01:28,102
Jao! Joj!
819
01:01:30,479 --> 01:01:33,816
Raste u šumi
na putu prema brdu s lijepim pogledom.
820
01:01:37,528 --> 01:01:38,779
Smijem elaborirati?
821
01:01:38,779 --> 01:01:42,533
Otkuda trnje na ruhu
koje kraljević danas prvi put nosi?
822
01:01:43,325 --> 01:01:45,077
Postoji samo jedna mogućnost.
823
01:01:45,703 --> 01:01:49,373
Kraljević je danas išao na to brdo.
824
01:01:50,040 --> 01:01:52,334
Sjajna dedukcija, Crvenkapice!
825
01:01:52,334 --> 01:01:54,170
Tad kraljević govori istinu!
826
01:01:54,962 --> 01:01:56,255
Točno tako.
827
01:01:57,465 --> 01:01:58,299
Veličanstvo.
828
01:01:59,967 --> 01:02:01,552
Dovedi ga natrag.
829
01:02:01,552 --> 01:02:02,470
Na zapovijed.
830
01:02:13,939 --> 01:02:15,316
Što se zbiva?
831
01:02:16,817 --> 01:02:17,693
Kraljeviću.
832
01:02:18,694 --> 01:02:21,906
Netko ovdje može potvrditi tvoj alibi.
833
01:02:22,907 --> 01:02:24,408
Pa te puštam na slobodu.
834
01:02:30,623 --> 01:02:31,540
Počujte!
835
01:02:32,500 --> 01:02:35,628
Ispričavam se
što sam vas tako dugo zadržao.
836
01:02:39,089 --> 01:02:41,300
Smijete sad ići.
837
01:02:51,811 --> 01:02:53,312
Pepeljugo, moramo poći.
838
01:02:54,647 --> 01:02:56,148
Ispričavamo se.
839
01:02:56,857 --> 01:02:57,942
Molim te, čekaj!
840
01:02:58,442 --> 01:03:00,986
Vaše Visočanstvo, pogledajte moju Anne.
841
01:03:00,986 --> 01:03:03,781
Pogledajte njezine divne proporcije.
842
01:03:04,323 --> 01:03:07,326
Volite žene s kratkom kosom, zar ne?
843
01:03:07,326 --> 01:03:10,830
Učinit ću sve za vas, Vaše Visočanstvo.
844
01:03:10,830 --> 01:03:13,791
Zavirite...
845
01:03:16,001 --> 01:03:17,545
Još ne odustajemo!
846
01:03:19,505 --> 01:03:21,090
Anne vas ljubi!
847
01:03:23,676 --> 01:03:26,136
Zvono će prestati zvoniti! Brzo!
848
01:03:37,106 --> 01:03:39,441
- Pepeljugo, požuri se!
- Da.
849
01:03:43,279 --> 01:03:44,113
Čekaj!
850
01:03:45,823 --> 01:03:47,116
Žalim, Visočanstvo.
851
01:03:47,116 --> 01:03:48,909
Moram kući.
852
01:03:49,618 --> 01:03:51,120
Barem reci kako se zoveš.
853
01:03:51,120 --> 01:03:52,413
Žao mi je!
854
01:03:52,413 --> 01:03:53,831
Odlazimo!
855
01:04:44,298 --> 01:04:46,926
Možeš ti to! Odvezi nas što dalje!
856
01:04:46,926 --> 01:04:48,928
Sljedeće je zvono posljednje!
857
01:05:00,105 --> 01:05:03,275
A najzad sam bio čovjek...
858
01:05:20,876 --> 01:05:23,796
Joj...
859
01:05:31,512 --> 01:05:32,596
Čarolija je
860
01:05:34,014 --> 01:05:35,182
završila.
861
01:05:59,331 --> 01:06:01,667
Stigle smo. Ovo je moja kuća.
862
01:06:02,501 --> 01:06:04,378
Možeš ostati koliko želiš.
863
01:06:05,421 --> 01:06:07,423
Hvala ti. Rado ću ući.
864
01:06:14,263 --> 01:06:15,848
- Crvenkapice.
- Da?
865
01:06:15,848 --> 01:06:16,765
Amo.
866
01:06:24,273 --> 01:06:25,566
Smrdi!
867
01:07:00,976 --> 01:07:03,228
Ovuda je prošla! Za njom!
868
01:07:51,944 --> 01:07:52,861
Što je to bilo?
869
01:07:54,446 --> 01:07:55,489
Ima li koga?
870
01:08:08,585 --> 01:08:09,419
Joj.
871
01:08:12,631 --> 01:08:14,049
Tko si ti?
872
01:08:14,049 --> 01:08:15,509
A tko si ti?
873
01:08:16,718 --> 01:08:18,220
Zovem se Margot.
874
01:08:19,263 --> 01:08:20,305
Mar...
875
01:08:21,640 --> 01:08:23,892
Ti si Pepeljugina druga sestra?
876
01:08:25,310 --> 01:08:26,562
Poznaješ je?
877
01:08:29,273 --> 01:08:30,983
Ma pusti to.
878
01:08:30,983 --> 01:08:33,944
Možeš li mi pomoći? Vojnici me progone.
879
01:08:34,820 --> 01:08:36,446
Zašto? Što si učinila?
880
01:08:39,783 --> 01:08:40,993
Ja sam...
881
01:08:44,204 --> 01:08:46,582
Slučajno sam ubila frizera Hansa!
882
01:08:51,795 --> 01:08:54,339
Još je ovdje negdje. Pronađite je!
883
01:08:54,923 --> 01:08:56,049
Na zapovijed!
884
01:09:01,722 --> 01:09:05,434
Ova je pogačica izvrsna
s džemom od malina.
885
01:09:05,976 --> 01:09:08,103
Čudim se što možeš sada jesti.
886
01:09:10,272 --> 01:09:12,524
Hans mi je poslao pismo.
887
01:09:13,442 --> 01:09:16,904
Rekao je da će me posebno ošišati za bal.
888
01:09:18,238 --> 01:09:20,991
I da će me čekati
kod svoje kuće u 16 sati.
889
01:09:22,910 --> 01:09:24,119
Hanse...
890
01:09:24,953 --> 01:09:26,121
Ja sam, Margot.
891
01:09:30,500 --> 01:09:31,793
Ulazim.
892
01:09:35,130 --> 01:09:37,382
Hvala na pozivu.
893
01:09:51,271 --> 01:09:54,107
Bila sam ošamućena i kad sam ustala...
894
01:09:58,028 --> 01:09:58,987
Što se događa?
895
01:09:58,987 --> 01:10:01,573
Još jedan udarac u glavu! Bum!
896
01:10:04,952 --> 01:10:06,995
Nisi vidjela tko te udario?
897
01:10:12,334 --> 01:10:13,210
Da vidim.
898
01:10:13,877 --> 01:10:16,463
Joj.
899
01:10:16,463 --> 01:10:17,547
Da, to su...
900
01:10:18,840 --> 01:10:20,300
dva udarca u glavu.
901
01:10:21,176 --> 01:10:23,595
Kad sam došla sebi, glava me boljela.
902
01:10:30,560 --> 01:10:32,646
Joj.
903
01:10:32,646 --> 01:10:35,899
I shvatila sam da je preda mnom...
904
01:10:39,778 --> 01:10:41,822
Znala sam čim sam ga ugledala.
905
01:10:42,364 --> 01:10:44,241
Znala sam da je mrtav.
906
01:10:45,367 --> 01:10:48,120
A u ruci mi je bio...
907
01:10:52,916 --> 01:10:54,001
Čekaj malo.
908
01:10:54,710 --> 01:10:58,714
To znači
da se zapravo ne sjećaš da si ga ubila.
909
01:10:59,506 --> 01:11:00,549
Da.
910
01:11:00,549 --> 01:11:04,386
Ali kako god okreneš,
jedino sam ga ja mogla ubiti.
911
01:11:08,181 --> 01:11:09,558
Smiri se.
912
01:11:10,183 --> 01:11:11,685
Sjećaš li se još čega?
913
01:11:20,736 --> 01:11:21,778
Aha!
914
01:11:34,791 --> 01:11:38,295
Na stolu je bila Anneina kosa.
915
01:11:38,295 --> 01:11:41,798
Ponosila se svojom kosom.
Ne bi je nikad ošišala.
916
01:11:42,299 --> 01:11:43,133
A onda?
917
01:11:44,217 --> 01:11:47,346
Već sam znala ružnu glasinu.
918
01:11:48,263 --> 01:11:53,810
Hans je mladim ženama rezao
lijepu, dugu kosu i skupljao je.
919
01:11:55,354 --> 01:11:57,898
Mislila sam
da je to neki zavidnik izmislio.
920
01:11:59,524 --> 01:12:01,818
Ali sve mi je postalo jasno.
921
01:12:03,111 --> 01:12:06,448
Hans je na silu odrezao Anneinu kosu.
922
01:12:07,199 --> 01:12:09,576
Krv mi je pojurila u glavu
923
01:12:09,576 --> 01:12:11,912
i jamačno sam ubila Hansa.
924
01:12:12,913 --> 01:12:15,916
Jamačno se to dogodilo!
925
01:12:17,167 --> 01:12:18,126
Smiri se.
926
01:12:18,752 --> 01:12:20,629
Što se zatim dogodilo?
927
01:12:22,214 --> 01:12:24,800
Morala sam to prikriti.
928
01:12:36,645 --> 01:12:38,647
Stavila sam Hansa na kola.
929
01:12:41,733 --> 01:12:43,652
Sakrila sam se među drvećem
930
01:12:43,652 --> 01:12:45,779
i čekala da naiđe kočija.
931
01:12:47,280 --> 01:12:50,242
Htjela si
da udarac kočije prikrije uzrok smrti?
932
01:12:51,535 --> 01:12:52,369
Da.
933
01:12:53,453 --> 01:12:56,957
Malo sam čekala
i naišla je neobična kočija.
934
01:13:12,681 --> 01:13:16,643
Kad sam čula da je konj udario Hansa,
otrčala sam u šumu.
935
01:13:17,978 --> 01:13:18,937
A zatim?
936
01:13:20,856 --> 01:13:23,942
Trebala sam ići na bal.
937
01:13:25,235 --> 01:13:27,195
Ali nije mi bilo do toga.
938
01:13:29,114 --> 01:13:31,241
Bojala sam se da će me uhvatiti.
939
01:13:33,702 --> 01:13:37,247
Nisam htjela ni ići kući,
pa sam ostala u šumi.
940
01:13:38,790 --> 01:13:42,085
I sad su me vojnici u ophodnji otkrili.
941
01:13:42,669 --> 01:13:43,920
Ulovite je!
942
01:13:49,050 --> 01:13:50,969
Ne! Pomozi mi!
943
01:13:53,722 --> 01:13:56,057
Evo one koju tražite.
944
01:13:56,057 --> 01:13:58,852
Priznala je da je ubila Hansa. Vodite je.
945
01:13:59,853 --> 01:14:02,355
Šališ se! Rekla si da ćeš mi pomoći!
946
01:14:02,355 --> 01:14:04,691
Nisam to rekla.
947
01:14:06,776 --> 01:14:09,905
Gaduro! Zlotvorko! Čudovište!
948
01:14:29,174 --> 01:14:30,675
Poštovana Crvenkapice!
949
01:14:31,384 --> 01:14:33,220
Drago mi je što vas opet vidim.
950
01:14:33,720 --> 01:14:37,015
Svaka čast
što ste izvukli priznanje iz nje!
951
01:14:37,015 --> 01:14:39,017
Mogu kralju javiti dobru vijest.
952
01:14:40,936 --> 01:14:42,270
Ona nije ubojica.
953
01:14:44,439 --> 01:14:47,484
Nasilnica je, pa sam htjela da malo pati.
954
01:14:49,402 --> 01:14:51,905
Veliki komorniče, nešto me muči.
955
01:14:52,572 --> 01:14:54,491
Možete mi pokazati Hansovu kuću?
956
01:14:56,535 --> 01:14:57,911
Odvest ću te.
957
01:15:21,184 --> 01:15:22,102
Ovo
958
01:15:22,936 --> 01:15:24,646
nije Hansova krv.
959
01:15:25,939 --> 01:15:28,817
Krv na podu stara je oko godinu dana.
960
01:15:29,526 --> 01:15:31,486
Hans je samo malo krvario.
961
01:15:31,486 --> 01:15:33,697
Mogu samo nagađati da je brzo umro.
962
01:16:12,861 --> 01:16:14,279
A, tako!
963
01:16:16,281 --> 01:16:17,490
Veliki komorniče.
964
01:16:17,490 --> 01:16:19,909
Možete li mi pomoći s nečim?
965
01:16:21,036 --> 01:16:23,163
Sve za vas, poštovana Crvenkapice.
966
01:17:19,928 --> 01:17:21,012
Vaše Visočanstvo.
967
01:17:22,764 --> 01:17:25,725
Kraljević traži vlasnicu staklene cipele.
968
01:17:27,769 --> 01:17:32,565
Začudo, ovu staklenu cipelu
jedino vlasnica može obuti.
969
01:17:33,483 --> 01:17:35,610
Djevojko, reci kako se zoveš.
970
01:17:37,445 --> 01:17:39,906
Zovem se Pepeljuga.
971
01:17:39,906 --> 01:17:41,032
Pepeljugo.
972
01:17:41,533 --> 01:17:42,534
Obuj je, molim.
973
01:17:44,703 --> 01:17:45,537
Da.
974
01:17:46,204 --> 01:17:47,288
Kako želite.
975
01:18:22,282 --> 01:18:25,326
Odgovara! Savršeno joj pristaje!
976
01:18:28,413 --> 01:18:29,664
Tako, dakle.
977
01:18:29,664 --> 01:18:30,707
Ti si ta.
978
01:18:37,922 --> 01:18:39,257
Uhitite je.
979
01:18:39,799 --> 01:18:40,633
Na zapovijed.
980
01:18:41,217 --> 01:18:42,343
Ha?
981
01:18:42,886 --> 01:18:44,929
Što? Zašto?
982
01:18:48,933 --> 01:18:52,228
Crvenkapice,
reci im da su uhitili pogrešnu osobu.
983
01:18:54,647 --> 01:18:55,690
Pepeljugo.
984
01:18:57,984 --> 01:19:01,362
Zašto su ti stopala puna ožiljaka?
985
01:19:03,448 --> 01:19:05,492
Jučer sam ti rekla.
986
01:19:05,492 --> 01:19:08,453
Jer sam brala maline s grmova.
987
01:19:08,453 --> 01:19:09,746
Pepeljugo.
988
01:19:10,413 --> 01:19:12,081
Zašto si bosa?
989
01:19:12,957 --> 01:19:15,001
Moja sestra Margot...
990
01:19:15,001 --> 01:19:16,669
Pepeljugo.
991
01:19:17,420 --> 01:19:21,466
Zašto ti je zločinački plan
tako nespretan?
992
01:19:24,552 --> 01:19:27,555
Ti si ubila Hansa.
993
01:19:32,060 --> 01:19:33,728
Što to govoriš?
994
01:19:35,647 --> 01:19:39,150
Kad sam te upoznala,
nešto mi je u vezi s tobom bilo čudno.
995
01:19:40,401 --> 01:19:42,570
Zato sam išla s tobom na bal.
996
01:19:44,280 --> 01:19:46,157
Prvi mi je put bilo sumnjivo
997
01:19:46,908 --> 01:19:49,410
kad si rekla
da ti je Margot bacila cipele.
998
01:19:50,245 --> 01:19:51,955
Zašto?
999
01:19:52,997 --> 01:19:56,251
Margot voli džem od malina, zar ne?
1000
01:19:57,126 --> 01:19:58,837
Da ti je bacila cipele,
1001
01:19:58,837 --> 01:20:02,257
ti ne bi mogla ići po maline
u šumu punu trnovita grmlja.
1002
01:20:02,841 --> 01:20:05,009
Maltretirale su me!
1003
01:20:05,009 --> 01:20:07,262
Optužuješ me za ubojstvo?
1004
01:20:07,262 --> 01:20:08,513
A motiv?
1005
01:20:08,513 --> 01:20:11,307
Nemam razloga ubiti Hansa.
1006
01:20:12,642 --> 01:20:13,977
Motiv je vjerojatno...
1007
01:20:15,478 --> 01:20:17,063
to što si lijepa.
1008
01:20:29,242 --> 01:20:31,202
Želiš li biti lijepa?
1009
01:20:33,872 --> 01:20:37,375
Hans je prepoznao tvoju pravu ljepotu.
1010
01:20:38,626 --> 01:20:39,460
A onda...
1011
01:20:40,211 --> 01:20:43,047
Obuzela ga je želja da ti odreže kosu.
1012
01:20:44,173 --> 01:20:46,968
Znaš za mene, zar ne?
1013
01:20:46,968 --> 01:20:48,845
Točno! Tako je!
1014
01:20:48,845 --> 01:20:52,599
Ja sam najbolji, karizmatični
1015
01:20:52,599 --> 01:20:56,144
frizer Hans.
1016
01:20:57,979 --> 01:21:01,399
Šišam i kralja.
1017
01:21:01,399 --> 01:21:03,776
Čula si za mene, zar ne?
1018
01:21:08,197 --> 01:21:09,824
Dođi k meni.
1019
01:21:10,533 --> 01:21:12,410
Ošišat ću te.
1020
01:21:12,410 --> 01:21:13,870
Ovo je posebna prilika.
1021
01:21:16,915 --> 01:21:19,083
Želiš biti lijepa, zar ne?
1022
01:21:25,840 --> 01:21:27,216
Jamačno si bila sretna.
1023
01:21:28,676 --> 01:21:32,680
Ljudi govore da si ružna
i neprestano te maltretiraju.
1024
01:21:33,514 --> 01:21:35,934
A najbolji te frizer pohvalio
1025
01:21:35,934 --> 01:21:38,019
i rekao da možeš postati lijepa.
1026
01:21:40,521 --> 01:21:43,358
No stvarnost je bila drukčija.
1027
01:21:55,119 --> 01:21:56,454
Što to radiš?!
1028
01:22:00,500 --> 01:22:04,420
Kosa će ti biti predivna.
1029
01:22:05,672 --> 01:22:10,885
Imaš ljepšu kosu od bilo koje
koju sam u ovom kraljevstvu šišao.
1030
01:22:11,469 --> 01:22:14,889
Stoga ne bi smjela postojati!
1031
01:22:21,771 --> 01:22:24,273
Ubila si Hansa.
1032
01:22:25,608 --> 01:22:29,904
I dosjetila se
da smjestiš svojoj glupoj sestri Margot.
1033
01:22:41,791 --> 01:22:43,876
OŠIŠAT ĆU TE ZA BAL. DOĐI U 16 H
1034
01:22:43,876 --> 01:22:47,839
Napisala si pismo glumeći Hansa
i pozvala sestru da dođe.
1035
01:22:50,425 --> 01:22:54,012
Kad je Margot došla k Hansu,
onesvijestila si je,
1036
01:22:55,138 --> 01:22:58,057
kako bi je kraljevićev sluga
zatekao ondje u 17 h.
1037
01:22:58,808 --> 01:23:01,019
I to je trebao biti kraj.
1038
01:23:01,602 --> 01:23:02,770
Ali...
1039
01:23:03,521 --> 01:23:05,815
Napravila si jednu pogrešku.
1040
01:23:06,774 --> 01:23:08,109
Ulazim.
1041
01:23:10,653 --> 01:23:12,905
Hvala na pozivu.
1042
01:23:38,389 --> 01:23:43,227
Margot se osvijestila,
ali ti više nisi imala brusni kamen.
1043
01:23:43,227 --> 01:23:44,312
I u panici...
1044
01:23:47,732 --> 01:23:50,109
Slomila ti se potpetica staklene cipele.
1045
01:23:52,195 --> 01:23:54,322
Ovo je taj komadić stakla.
1046
01:23:55,364 --> 01:23:57,200
Bio je na Margotinu ruhu.
1047
01:23:58,826 --> 01:24:03,498
Nisi uspjela naći ovu krhotinu,
1048
01:24:04,499 --> 01:24:07,001
ali Margot je bila u nesvijesti.
1049
01:24:08,002 --> 01:24:11,589
Samo si morala pričekati
da u 17 h dođe kraljevićev sluga,
1050
01:24:11,589 --> 01:24:14,842
koji će je naći ondje
i zaključiti da je ona ubojica.
1051
01:24:15,426 --> 01:24:18,304
I to bi bio savršen zločin.
1052
01:24:19,472 --> 01:24:24,268
Ali jedno nisi mogla predvidjeti:
da će se kraljević predomisliti.
1053
01:24:25,645 --> 01:24:29,816
Sluga nije došao
i nije zatekao Margot na mjestu zločina.
1054
01:24:31,901 --> 01:24:35,029
To je sve nagađanje.
1055
01:24:35,863 --> 01:24:40,034
Ako je to zaista ostavio krivac,
onda tvoja priča ne drži vodu!
1056
01:24:47,917 --> 01:24:48,918
Pogledaj.
1057
01:24:48,918 --> 01:24:51,462
Moje su staklene cipele potpuno čitave.
1058
01:24:51,462 --> 01:24:54,215
To je dokaz da nisam ubojica.
1059
01:24:55,758 --> 01:24:59,428
Istina je da ovaj komad stakla
ne odgovara tim cipelama.
1060
01:25:00,138 --> 01:25:00,972
Pa da.
1061
01:25:01,597 --> 01:25:05,101
Staklene cipele
pristaju samo njihovoj vlasnici.
1062
01:25:05,601 --> 01:25:08,396
Taj komad stakla nije dio ovog para.
1063
01:25:09,272 --> 01:25:12,567
Mnoge imaju staklene cipele
koje im je dala vila Tekla.
1064
01:25:12,567 --> 01:25:14,527
Netko ga je drugi ubio.
1065
01:25:14,527 --> 01:25:17,280
Ali to jedino možeš biti ti.
1066
01:25:17,280 --> 01:25:21,492
Dosta! Ako i dalje tvrdiš da sam ja,
pokaži mi dokaz.
1067
01:25:21,492 --> 01:25:24,245
Pepeljugo, naime...
1068
01:25:25,580 --> 01:25:28,374
Lijeva cipela koju upravo nosiš...
1069
01:25:29,458 --> 01:25:32,587
i ona koju si sinoć ostavila u dvorcu...
1070
01:25:33,921 --> 01:25:34,755
nisu iste.
1071
01:25:35,756 --> 01:25:36,674
Što?
1072
01:25:36,674 --> 01:25:38,509
Ona staklena cipela...
1073
01:25:44,599 --> 01:25:48,519
zakopana je s golubom
za kojeg si se brinula.
1074
01:25:52,398 --> 01:25:55,234
Imala si dva para staklenih cipela.
1075
01:25:56,736 --> 01:26:00,781
Lijeva koju si ostavila u dvorcu
1076
01:26:01,866 --> 01:26:02,909
ondje je.
1077
01:26:06,746 --> 01:26:11,918
Desna,
koja je u paru s lijevom koju nosiš...
1078
01:26:13,920 --> 01:26:15,004
Ovdje je.
1079
01:26:15,004 --> 01:26:17,215
Našli smo je zakopanu s golubom.
1080
01:26:18,633 --> 01:26:21,594
Veliki komorniče,
što je s ovom krhotinom?
1081
01:26:30,895 --> 01:26:32,730
Savršeno odgovara.
1082
01:26:34,523 --> 01:26:37,109
Kad sam te upoznala, nisi imala cipele.
1083
01:26:38,027 --> 01:26:40,321
Ne zato što ih je Margot bacila.
1084
01:26:41,822 --> 01:26:45,201
Udarila si Margot
staklenom cipelom koju ti je dala Tekla,
1085
01:26:45,993 --> 01:26:48,663
ali potpetica je pukla, pa si je zakopala.
1086
01:26:50,915 --> 01:26:53,918
Jučer si dvaput srela gđicu Teklu
1087
01:26:54,627 --> 01:26:56,420
i dobila si dva para cipela.
1088
01:26:57,755 --> 01:26:59,548
Drugi put sa mnom.
1089
01:27:00,216 --> 01:27:02,969
Prvi put nakon što si ubila Hansa
1090
01:27:03,803 --> 01:27:05,930
i napisala pismo Margot.
1091
01:27:07,932 --> 01:27:09,725
Nije li tako, gđice Tekla?
1092
01:27:10,393 --> 01:27:11,602
Tako je.
1093
01:27:13,896 --> 01:27:14,981
Kakvo iznenađenje!
1094
01:27:18,734 --> 01:27:21,487
Dakle, ti si Pepeljuga.
1095
01:27:23,948 --> 01:27:28,452
Kako Crvenkapica reče,
pretvorila sam joj cipele u staklene.
1096
01:27:29,453 --> 01:27:30,746
Sjećaš li se kada?
1097
01:27:32,123 --> 01:27:34,250
U 15 sati, mislim.
1098
01:27:34,250 --> 01:27:35,459
Zvono na dvorcu
1099
01:27:37,295 --> 01:27:38,504
triput je zvonilo.
1100
01:27:39,255 --> 01:27:41,090
Zamijenila si me s nekim.
1101
01:27:41,090 --> 01:27:45,344
Kad sam te prvi put srela s Crvenkapicom,
rekla si: „Drago mi je.”
1102
01:27:45,344 --> 01:27:47,888
Da je bio drugi put, bila bi nešto rekla.
1103
01:27:49,098 --> 01:27:51,434
Ne moram ti to objašnjavati, zar ne?
1104
01:27:52,101 --> 01:27:52,935
Što?
1105
01:27:54,103 --> 01:27:55,479
Zar ne, Barbara?
1106
01:27:58,149 --> 01:28:01,694
Kad ste se drugi put srele,
već sam te bila toliko uljepšala
1107
01:28:01,694 --> 01:28:04,280
da si izgledala kao druga osoba.
1108
01:28:05,114 --> 01:28:08,451
Nije Tekla kriva
što je mislila da si druga osoba.
1109
01:28:15,207 --> 01:28:17,877
Hvala na svjedočenjima,
gđice Tekla i Barbara.
1110
01:28:19,337 --> 01:28:21,881
Zašto si sa mnom neformalna? Zašto?
1111
01:28:22,965 --> 01:28:24,258
Nema na čemu.
1112
01:28:24,967 --> 01:28:27,219
Dobro, mi sad idemo.
1113
01:28:32,850 --> 01:28:34,268
Nastavimo.
1114
01:28:35,478 --> 01:28:40,941
Možda bi odbila obuti ovu cipelu
da sam te ja zamolila.
1115
01:28:42,443 --> 01:28:46,238
Zato sam zamolila kraljevića za pomoć.
1116
01:28:48,157 --> 01:28:50,659
Kraljevića ne bi odbila.
1117
01:28:51,827 --> 01:28:53,788
Ni slučajno.
1118
01:28:58,209 --> 01:28:59,502
Kako znaš?
1119
01:29:01,212 --> 01:29:02,046
Što?
1120
01:29:03,172 --> 01:29:05,299
Da lijeva cipela koju nosim
1121
01:29:05,299 --> 01:29:08,219
ide u paru sa slomljenom desnom?
1122
01:29:08,219 --> 01:29:11,347
I jedna i druga su staklene cipele,
to nije dokaz.
1123
01:29:11,347 --> 01:29:14,141
Pokušavaš mi smjestiti umorstvo.
1124
01:29:14,141 --> 01:29:17,228
Ti si ih potajno zamijenila. Nema dvojbe.
1125
01:29:19,146 --> 01:29:20,314
Pepeljugo.
1126
01:29:21,482 --> 01:29:24,068
Činjenica da ti cipele savršeno pristaju...
1127
01:29:26,612 --> 01:29:28,114
govori da si ti ubojica.
1128
01:29:55,766 --> 01:29:57,017
Imaš pravo.
1129
01:29:59,687 --> 01:30:01,021
Ja...
1130
01:30:02,022 --> 01:30:03,023
jesam to učinila.
1131
01:30:07,194 --> 01:30:08,154
Ja sam...
1132
01:30:10,448 --> 01:30:12,032
ubila Hansa.
1133
01:30:20,124 --> 01:30:21,500
Reci mi, Crvenkapice.
1134
01:30:22,960 --> 01:30:27,840
Kako si znala da su te cipele
zakopane s golubom?
1135
01:30:31,260 --> 01:30:32,887
Ljudi u ovom kraljevstvu
1136
01:30:33,596 --> 01:30:35,764
nastoje vidjeti samo ono lijepo.
1137
01:30:37,475 --> 01:30:39,143
Zakopala si ih s golubom
1138
01:30:40,644 --> 01:30:43,731
jer nitko ne bi iskopao prljavog goluba.
1139
01:30:46,066 --> 01:30:47,193
Ti...
1140
01:30:48,652 --> 01:30:52,281
razumiješ ljude u ovom kraljevstvu
bolje nego itko drugi.
1141
01:30:58,204 --> 01:30:59,747
To je savršeno skrovište.
1142
01:31:00,623 --> 01:31:02,374
Barem sam tako mislila.
1143
01:31:06,712 --> 01:31:07,922
Da...
1144
01:31:08,797 --> 01:31:10,883
Bilo je to savršeno skrovište.
1145
01:31:17,890 --> 01:31:19,058
Joj.
1146
01:31:51,757 --> 01:31:52,675
Znala sam.
1147
01:31:53,592 --> 01:31:55,511
Nesretnica sam.
1148
01:31:57,846 --> 01:31:59,515
Da te nisam nikad srela...
1149
01:32:06,188 --> 01:32:07,231
Pepeljugo.
1150
01:32:09,692 --> 01:32:10,818
Vaše Visočanstvo.
1151
01:32:14,530 --> 01:32:15,948
Nije bitno je li to laž.
1152
01:32:17,283 --> 01:32:18,909
Recite mi još jedanput.
1153
01:32:20,869 --> 01:32:23,038
Molim vas, recite mi posljednji put.
1154
01:32:25,416 --> 01:32:26,250
Što to?
1155
01:32:29,086 --> 01:32:29,962
Da sam...
1156
01:32:32,089 --> 01:32:33,215
veoma lijepa.
1157
01:32:46,645 --> 01:32:47,813
Ti si...
1158
01:32:50,983 --> 01:32:52,276
veliko razočaranje.
1159
01:33:17,885 --> 01:33:19,011
Uhitite je.
1160
01:33:19,011 --> 01:33:20,179
Na zapovijed.
1161
01:33:34,276 --> 01:33:35,319
Vaše Visočanstvo.
1162
01:33:39,114 --> 01:33:41,033
Crvenkapice, hvala ti.
1163
01:33:41,575 --> 01:33:44,161
Zahvaljujući tebi riješili smo slučaj.
1164
01:33:44,787 --> 01:33:46,163
Odgovara li vam to?
1165
01:33:46,872 --> 01:33:47,706
Ha?
1166
01:33:48,832 --> 01:33:52,795
Ostalo je još jedno neriješeno pitanje.
1167
01:33:54,588 --> 01:33:55,589
Koje pitanje?
1168
01:33:56,382 --> 01:33:59,093
Vaše buduće supruge, dakako.
1169
01:34:00,219 --> 01:34:04,348
Na balu ste odabrali Pepeljugu,
ali ona je sad uhićena.
1170
01:34:05,849 --> 01:34:07,267
Ma pusti to.
1171
01:34:07,893 --> 01:34:10,729
Čak i da Pepeljuga nije uhićena,
1172
01:34:10,729 --> 01:34:13,857
nisam se planirao oženiti njome.
1173
01:34:13,857 --> 01:34:17,486
Zaista? Na balu se činilo da vam se sviđa.
1174
01:34:18,112 --> 01:34:21,699
Morao sam s nekim plesati
jer je moj otac bio nazočan.
1175
01:34:24,118 --> 01:34:25,494
Bezobzirna li čovjeka!
1176
01:34:26,912 --> 01:34:29,248
Krivo mi je zbog toga.
1177
01:34:29,832 --> 01:34:32,626
Ali već mi je netko
1178
01:34:34,336 --> 01:34:35,838
u srcu.
1179
01:34:47,057 --> 01:34:49,017
Da, što se nje tiče...
1180
01:34:49,977 --> 01:34:52,896
I činilo mi se da je nešto čudno.
1181
01:34:55,023 --> 01:34:59,069
Zašto je Remi nestala prije jedne godine?
1182
01:35:00,028 --> 01:35:02,573
Je li doista kralj bio odgovoran?
1183
01:35:04,032 --> 01:35:05,576
Jedino je on mogao biti.
1184
01:35:07,745 --> 01:35:12,416
Pretražila sam Hansovu kuću
i našla staru, osušenu krv.
1185
01:35:16,462 --> 01:35:17,880
Što želiš reći?
1186
01:35:20,966 --> 01:35:23,927
Hans je napao Remi.
1187
01:35:30,559 --> 01:35:31,393
Znao sam.
1188
01:35:32,102 --> 01:35:34,688
Ta je kosa bila Remina.
1189
01:35:36,315 --> 01:35:39,860
Hans je napao Remi
i ona se pokušala obraniti.
1190
01:35:58,962 --> 01:36:03,008
Nestala je s velikim ožiljkom na licu.
1191
01:36:03,842 --> 01:36:04,843
Zašto?
1192
01:36:05,511 --> 01:36:07,846
Imala je velik ožiljak na licu,
1193
01:36:07,846 --> 01:36:10,057
ali ne bi nužno zbog njega nestala.
1194
01:36:11,892 --> 01:36:13,435
Takvo je ovo kraljevstvo.
1195
01:36:15,312 --> 01:36:19,775
Ovo kraljevstvo najviše drži do ljepote.
1196
01:36:20,734 --> 01:36:24,905
U takvom kraljevstvu kraljevićevu ženu
kritizirali bi zbog izgleda.
1197
01:36:27,658 --> 01:36:30,369
Zbog velikog ožiljka na licu
1198
01:36:30,953 --> 01:36:32,788
više se ne smatra lijepom.
1199
01:36:34,581 --> 01:36:36,667
Zato je nestala.
1200
01:36:40,087 --> 01:36:41,255
Nije li tako?
1201
01:36:51,265 --> 01:36:52,558
Tko si ti?
1202
01:37:01,733 --> 01:37:02,734
Remi...
1203
01:37:07,155 --> 01:37:08,365
Remi.
1204
01:37:08,365 --> 01:37:11,326
Cijelo te vrijeme tražim!
1205
01:37:12,119 --> 01:37:13,370
Ja...
1206
01:37:15,122 --> 01:37:18,000
više nisam dostojna tih riječi.
1207
01:37:19,751 --> 01:37:22,004
Ružna sam i imam ožiljak.
1208
01:37:23,297 --> 01:37:24,673
Nisam prikladna za vas.
1209
01:37:24,673 --> 01:37:26,884
- Nije istina!
- Jest.
1210
01:37:27,676 --> 01:37:32,055
Negdje postoji
neka ljepotica dostojna vas.
1211
01:37:33,932 --> 01:37:35,350
Zaboravite...
1212
01:37:37,019 --> 01:37:37,853
mene.
1213
01:37:39,062 --> 01:37:39,897
Remi...
1214
01:37:41,023 --> 01:37:42,274
Što želiš reći?
1215
01:37:49,323 --> 01:37:50,198
Čujte...
1216
01:37:51,199 --> 01:37:53,076
Smijem li ja nešto reći?
1217
01:38:00,792 --> 01:38:05,839
Remi, na dan bala bila si na brdu.
1218
01:38:06,423 --> 01:38:08,884
Zašto si dva sata promatrala kraljevića?
1219
01:38:10,802 --> 01:38:11,845
Zato što...
1220
01:38:13,972 --> 01:38:17,392
I dalje ljubiš kraljevića.
1221
01:38:18,685 --> 01:38:19,770
Imam li pravo?
1222
01:38:25,067 --> 01:38:29,821
Zato si promatrala kraljevića
i nakon što si nestala.
1223
01:38:31,573 --> 01:38:37,120
Čak si postala ovako neugledna
kako bi prošla neprimijećeno.
1224
01:38:43,877 --> 01:38:44,711
Remi.
1225
01:39:00,060 --> 01:39:00,894
Remi.
1226
01:39:04,231 --> 01:39:05,816
I dalje si...
1227
01:39:09,069 --> 01:39:10,654
ljepša od svih drugih.
1228
01:39:12,990 --> 01:39:14,199
Vaše Visočanstvo...
1229
01:39:45,188 --> 01:39:47,024
{\an8}HVALA
1230
01:39:51,987 --> 01:39:55,073
Crvenkapice, hvala ti lijepa.
1231
01:39:56,992 --> 01:39:58,410
Nema na čemu.
1232
01:39:58,910 --> 01:40:04,082
Vaše Visočanstvo i Remi,
drago mi je što kralj odobrava vašu vezu.
1233
01:40:06,126 --> 01:40:07,586
Za sve si ti zaslužna.
1234
01:40:07,586 --> 01:40:10,756
Uspio sam shvatiti što mi je bitno.
1235
01:40:10,756 --> 01:40:11,673
Hvala ti.
1236
01:40:14,384 --> 01:40:15,385
Budite sretni.
1237
01:40:16,136 --> 01:40:18,764
Dobro, ja sad idem.
1238
01:40:19,765 --> 01:40:21,183
I tako
1239
01:40:21,183 --> 01:40:25,729
završava priča o Pepeljugi i Crvenkapici.
1240
01:40:25,729 --> 01:40:27,647
Poštovana Crvenkapice!
1241
01:40:35,614 --> 01:40:41,536
Međutim,
ovo je samo jedna priča od mnogih.
1242
01:40:42,079 --> 01:40:47,459
Tako je.
Ova je priča o ljubavi i čaroliji,
1243
01:40:47,459 --> 01:40:50,253
u kojoj Crvenkapica ugrozi svoj život.
1244
01:40:50,754 --> 01:40:52,756
Jao! Joj!
1245
01:40:54,091 --> 01:40:56,009
Opet trn?
1246
01:41:00,722 --> 01:41:03,642
Očito su lijepe stvari pune trnja.
1247
01:45:13,016 --> 01:45:17,103
Prijevod titlova: Vojmir Špoljarić