1 00:00:17,560 --> 00:00:19,270 Jednom davno 2 00:00:19,979 --> 00:00:22,607 bijaše jedna lijepa djevojčica. 3 00:00:25,651 --> 00:00:29,781 Baka ju je silno voljela. 4 00:00:30,364 --> 00:00:36,287 Jednog dana dala joj je ogrtač s kapuljačom od crvena baršuna. 5 00:00:38,790 --> 00:00:42,460 Budući da joj je krasno pristajao, 6 00:00:42,460 --> 00:00:46,714 željela ga je stalno nositi. 7 00:00:47,215 --> 00:00:48,466 Vrijeme je prolazilo... 8 00:00:48,466 --> 00:00:52,303 Postala je poznata kao Crvenkapica. 9 00:01:01,395 --> 00:01:03,898 Godine su prolazile... 10 00:01:04,690 --> 00:01:06,818 Mala Crvenkapica 11 00:01:07,443 --> 00:01:11,239 stasala je u dobru, pametnu ženu. 12 00:01:13,324 --> 00:01:16,702 Sa srcem punim nade 13 00:01:17,245 --> 00:01:19,580 uputila se na putovanje. 14 00:01:21,666 --> 00:01:25,586 JEDNOM DAVNO DOGODIO SE JEDAN ZLOČIN 15 00:01:33,928 --> 00:01:35,555 Pitam se je li grad blizu. 16 00:01:36,681 --> 00:01:38,891 Jao! Joj! 17 00:01:41,185 --> 00:01:42,603 Koji je ovo već put?! 18 00:01:43,604 --> 00:01:47,608 Ovo je zaista prekrasna šuma, ali je puna trnja. 19 00:01:51,362 --> 00:01:55,658 Djevojčice, lijepe stvari često imaju trnje. 20 00:02:02,623 --> 00:02:04,250 Hej, ti u crvenome! 21 00:02:06,252 --> 00:02:08,754 Šokirana sam što me tako lako ignoriraš. 22 00:02:09,463 --> 00:02:11,382 Ja sam vila. 23 00:02:12,508 --> 00:02:13,759 Vila! 24 00:02:14,385 --> 00:02:15,845 Divi se! 25 00:02:17,263 --> 00:02:21,851 Što želiš? Idem u Spenhagen. 26 00:02:25,563 --> 00:02:30,818 Spenhagen? To je veoma daleko. To je vrlo naporno putovanje! 27 00:02:31,402 --> 00:02:33,946 Da, zato sad idem. 28 00:02:33,946 --> 00:02:36,157 Prilično si ofucana. 29 00:02:36,699 --> 00:02:40,077 Na tako dugo putovanje ideš u tim ofucanim čizmicama. 30 00:02:40,077 --> 00:02:41,537 Da, bolno putovanje! 31 00:02:42,121 --> 00:02:46,542 Dobro, upotrijebit ću čaroliju i dati ti lijepe čizmice. 32 00:02:46,542 --> 00:02:47,543 Ne, hvala. 33 00:02:47,543 --> 00:02:50,922 Pričekaj malo! 34 00:02:52,381 --> 00:02:55,384 Hej, te su čizmice loše i zato ne možeš trčati. 35 00:02:55,384 --> 00:02:56,928 Trebaš nove. 36 00:02:56,928 --> 00:02:58,137 Plašiš me. 37 00:03:01,140 --> 00:03:04,060 Upotrijebit ću svoju magiju. 38 00:03:06,562 --> 00:03:08,189 Jako si se zadihala. 39 00:03:09,065 --> 00:03:10,483 Nove čizmice... 40 00:03:10,483 --> 00:03:12,568 Što kažeš na to? 41 00:03:14,070 --> 00:03:15,446 Dat ću ti nove čizmice. 42 00:03:20,034 --> 00:03:22,954 Hej, umrijet ćeš. 43 00:03:22,954 --> 00:03:27,124 U ovom je kraljevstvu najvažnija ljepota! 44 00:03:27,667 --> 00:03:32,213 Ne izgledam kao neka stara vještica. Elegantna sam, zar ne? 45 00:03:32,713 --> 00:03:36,217 Vidiš? 46 00:03:36,217 --> 00:03:40,221 Ha? Hoćeš reći da je ovaj štap ofucan? 47 00:03:41,472 --> 00:03:42,974 To je antikvitet! 48 00:03:43,683 --> 00:03:47,144 Djeca jednostavno ne shvaćaju zašto je ovaj štap lijep. 49 00:03:48,145 --> 00:03:49,480 Ma nemoj? 50 00:03:51,190 --> 00:03:53,150 Pusti sad mene. 51 00:03:53,150 --> 00:03:58,447 Preobrazit ću ti čizmice, tako da priliče ljepoti ovoga kraljevstva. 52 00:03:58,447 --> 00:03:59,365 Može? 53 00:03:59,365 --> 00:04:05,288 Preobrazit ću ofucanu djevojku i ofucane čizmice u nešto lijepo. 54 00:04:05,288 --> 00:04:07,123 Prestani me zvati ofucanom. 55 00:04:07,707 --> 00:04:10,960 Hokus-pokus... 56 00:04:13,129 --> 00:04:15,715 preparatus! 57 00:04:26,517 --> 00:04:28,728 Osjećam nešto ljigavo! 58 00:04:36,527 --> 00:04:38,237 Kakva drskost! 59 00:04:38,237 --> 00:04:39,655 Kakva si ti to vila? 60 00:04:39,655 --> 00:04:43,117 Mogu baciti kojekakve čini. 61 00:04:43,909 --> 00:04:47,830 Jedino mi je obuća... 62 00:04:48,331 --> 00:04:49,832 Obuća mi je izazov. 63 00:04:49,832 --> 00:04:52,126 Čemu rabiti magiju koja ti ne leži? 64 00:04:52,877 --> 00:04:56,672 Ondje je još prljava. Na peti. 65 00:04:58,174 --> 00:04:59,425 A tko je za to kriv? 66 00:05:04,930 --> 00:05:05,765 Čekajte! 67 00:05:05,765 --> 00:05:07,433 Joj. Jao! 68 00:05:09,894 --> 00:05:10,728 Boli! 69 00:05:10,728 --> 00:05:13,147 Ajme! 70 00:05:13,147 --> 00:05:16,317 Oraspoloži se, molim te. 71 00:05:16,317 --> 00:05:19,070 Ipak su čizmice bile blatnjave. 72 00:05:52,978 --> 00:05:55,189 O, moje čizmice! 73 00:06:03,280 --> 00:06:05,825 Joj! Ovo boli! 74 00:06:06,409 --> 00:06:08,327 Joj! 75 00:06:17,795 --> 00:06:18,712 Moje čizmice... 76 00:06:26,470 --> 00:06:27,930 Dakle, bile su tvoje. 77 00:06:35,563 --> 00:06:36,397 Hvala. 78 00:06:52,913 --> 00:06:56,333 Zovem se Crvenkapica. A ti? 79 00:06:58,711 --> 00:06:59,837 Pepeljuga. 80 00:07:09,138 --> 00:07:10,931 Golub za kojeg sam se brinula... 81 00:07:12,308 --> 00:07:13,767 Mrtav je. 82 00:07:16,187 --> 00:07:18,522 Žao mi je. 83 00:07:26,989 --> 00:07:27,823 ANNE 84 00:07:34,413 --> 00:07:36,207 Hej, Pepeljugo, 85 00:07:37,416 --> 00:07:38,542 tko te maltretira? 86 00:07:40,503 --> 00:07:44,590 Znam da smo se tek upoznale, ali imam dobar instinkt. 87 00:07:45,549 --> 00:07:48,427 Maltretira li te maćeha 88 00:07:49,053 --> 00:07:51,847 ili možda polusestra Anne? 89 00:07:53,516 --> 00:07:54,850 Kako si... 90 00:07:56,477 --> 00:08:00,481 Tu si staru odjeću naslijedila, zar ne? 91 00:08:01,690 --> 00:08:03,484 Na ovratniku piše „Anne”. 92 00:08:04,485 --> 00:08:08,280 Ako je ispisano njezino ime, znači da nije jedinica. 93 00:08:09,281 --> 00:08:10,783 Imaš stariju sestru. 94 00:08:14,328 --> 00:08:18,040 Činjenica da ti roditelji nisu dali novu odjeću 95 00:08:18,707 --> 00:08:21,460 i da se ne smiješ žaliti 96 00:08:22,461 --> 00:08:23,796 govori da imaš maćehu. 97 00:08:25,965 --> 00:08:28,133 A tvoje ime... 98 00:08:29,552 --> 00:08:30,678 Moje ime? 99 00:08:31,762 --> 00:08:34,056 Pepeljuga. 100 00:08:34,723 --> 00:08:36,100 Potječe od „pepeo”. 101 00:08:36,725 --> 00:08:39,103 Tvoje ime znači „prekrivena pepelom”. 102 00:08:40,563 --> 00:08:42,773 Ako se ne ustručavaš reći takvo ime, 103 00:08:43,607 --> 00:08:46,402 očito te obitelj neprestano maltretira. 104 00:08:50,239 --> 00:08:51,407 Impresivno! 105 00:08:53,033 --> 00:08:57,371 Ali ne znam zašto ti se te grozne stvari događaju. 106 00:09:11,260 --> 00:09:14,305 Suze ti neće riješiti probleme. 107 00:09:25,524 --> 00:09:27,026 U ovom kraljevstvu... 108 00:09:29,862 --> 00:09:31,864 ljepota je najvažnija. 109 00:09:33,616 --> 00:09:39,788 Dvorac u kojem kralj živi najljepši je na svijetu. 110 00:09:40,956 --> 00:09:43,083 Ružne su stvari grijesi. 111 00:09:43,626 --> 00:09:46,962 Ružni, prljavi ljudi... 112 00:09:46,962 --> 00:09:48,756 Odlazi! Idi kući! 113 00:09:48,756 --> 00:09:50,841 ...drugima su potpuno nevidljivi. 114 00:09:54,678 --> 00:09:56,513 Budući da ovako izgledam... 115 00:10:00,559 --> 00:10:02,227 Pepeljugo. 116 00:10:03,854 --> 00:10:04,730 Da, majko. 117 00:10:04,730 --> 00:10:07,650 Šalice su prazne. 118 00:10:08,317 --> 00:10:10,486 - Brzo donesi čaj. - Odmah. 119 00:10:10,486 --> 00:10:15,449 Ajme, nisi samo ružna nego i spora. 120 00:10:16,158 --> 00:10:17,534 Žao mi je. 121 00:10:17,534 --> 00:10:20,412 Požuri se i donesi mi zrcalo. 122 00:10:20,412 --> 00:10:21,705 Odmah. 123 00:10:21,705 --> 00:10:24,667 Pepeljugo, idi nabrati još malina. 124 00:10:25,250 --> 00:10:26,418 Ponestaje džema. 125 00:10:27,252 --> 00:10:30,881 Seko Margot, ja... 126 00:10:33,092 --> 00:10:33,926 Što? 127 00:10:37,388 --> 00:10:41,475 Ne misliš valjda da ćeš ići na bal? 128 00:10:43,602 --> 00:10:44,436 Pa... 129 00:10:47,231 --> 00:10:49,733 Ne dolazi u obzir da ideš. 130 00:10:52,569 --> 00:10:53,862 Slušaj, Pepeljugo. 131 00:10:54,446 --> 00:10:58,909 Na večerašnjem balu kraljević će si odabrati nevjestu. 132 00:10:58,909 --> 00:11:04,289 Na tom veličanstvenom balu moja lijepa kći Anne postat će kraljevna. 133 00:11:05,541 --> 00:11:06,750 O, majko! 134 00:11:08,502 --> 00:11:13,382 Da kraljević zna da imam tako ofucanu sestru, 135 00:11:14,591 --> 00:11:16,760 ne bih ga baš mogla šarmirati. 136 00:11:16,760 --> 00:11:19,304 To ne dolazi u obzir. Nipošto. 137 00:11:19,888 --> 00:11:26,019 Tad najbolji frizer na svijetu mora udvostručiti tvoj šarm. 138 00:11:27,104 --> 00:11:29,064 Hvala, majko! 139 00:11:29,064 --> 00:11:34,236 O, Anne! Imam još jedan as u rukavu. 140 00:11:34,737 --> 00:11:37,114 O, majko, divna si! Što to? 141 00:11:37,740 --> 00:11:39,575 O, ne, ispalo mi je! 142 00:11:40,701 --> 00:11:43,537 Hej, to je moje! 143 00:11:44,121 --> 00:11:47,374 Opet je ovdje. Šugava ptica! 144 00:11:47,374 --> 00:11:50,669 Pepeljugini su prijatelji proždrljivi! 145 00:11:51,253 --> 00:11:52,796 Kakav nesnosan golub! 146 00:11:52,796 --> 00:11:56,175 U ovom kraljevstvu ne bi smjele postojati prljave stvari! 147 00:12:00,220 --> 00:12:01,180 Stani! 148 00:12:06,727 --> 00:12:10,439 A, zato je ubijen golub za kojeg si se brinula! 149 00:12:12,024 --> 00:12:13,317 Što mogu? 150 00:12:14,526 --> 00:12:17,863 Od rođenja sam nesretnica. 151 00:12:19,823 --> 00:12:20,741 Mislim... 152 00:12:21,992 --> 00:12:25,245 Ovaj golub i ja... 153 00:12:27,122 --> 00:12:29,041 Mi nismo lijepi. 154 00:12:36,006 --> 00:12:40,385 Ali, čak i da odeš na bal, nikad nisi razgovarala s kraljevićem. 155 00:12:41,386 --> 00:12:44,807 I ne sviđa ti se. Želiš li doista biti njegova supruga? 156 00:12:50,103 --> 00:12:52,898 Da, ako je on posrijedi. 157 00:12:52,898 --> 00:12:54,817 Onda ti se ipak sviđa? 158 00:12:54,817 --> 00:12:58,529 Pa, on je zaista divna osoba. 159 00:12:59,071 --> 00:13:02,407 Prema svima je pravedan, bez obzira na ljepotu. 160 00:13:03,325 --> 00:13:06,036 Jedanput sam ga uživo vidjela. 161 00:13:06,620 --> 00:13:09,540 Nisam ništa mogla izustiti. 162 00:13:10,040 --> 00:13:11,625 Očarao me. 163 00:13:12,167 --> 00:13:13,877 - I... - Bome, puno govoriš! 164 00:13:13,877 --> 00:13:17,214 Kraljević odmalena izučava politiku. 165 00:13:17,214 --> 00:13:18,757 Veoma je drag i blag. 166 00:13:19,633 --> 00:13:23,136 Postane li kralj, kraljevstvo će se poboljšati. 167 00:13:24,680 --> 00:13:27,182 Da se udam za tako divna kraljevića, 168 00:13:28,475 --> 00:13:31,478 ne bih ništa drugo tražila. 169 00:13:34,189 --> 00:13:36,942 U redu. Tad idemo na bal. 170 00:13:37,526 --> 00:13:38,443 To je nemoguće. 171 00:13:38,443 --> 00:13:39,653 Zašto? 172 00:13:41,071 --> 00:13:42,072 Ja... 173 00:13:43,615 --> 00:13:45,367 Ovo mi je jedina odjeća. 174 00:13:47,286 --> 00:13:51,874 Neće me ovako odjevenu pustiti u dvorac. 175 00:13:53,125 --> 00:13:54,293 Moja sestra Margot... 176 00:13:55,752 --> 00:13:57,212 bacila je moje cipele. 177 00:13:58,881 --> 00:14:02,175 Bacila je tvoje cipele? Grozno! 178 00:14:03,969 --> 00:14:05,345 Kakvi su to ožiljci? 179 00:14:06,221 --> 00:14:08,640 Od branja malina. 180 00:14:08,640 --> 00:14:09,850 Grmlje je trnovito. 181 00:14:11,518 --> 00:14:13,395 Čini se da si u nevolji. 182 00:14:13,395 --> 00:14:15,314 Tad dopusti da ti pomognem. 183 00:14:15,898 --> 00:14:17,232 O, vila je još ovdje. 184 00:14:17,232 --> 00:14:18,692 Zovem se Barbara! 185 00:14:19,818 --> 00:14:22,237 Mogu te uljepšati za bal. 186 00:14:22,237 --> 00:14:23,655 Ne vjerujem. 187 00:14:23,655 --> 00:14:25,908 Ne podcjenjuj me. 188 00:14:25,908 --> 00:14:27,534 To mi dobro ide. 189 00:14:28,493 --> 00:14:30,120 Hokus-pokus... 190 00:14:30,829 --> 00:14:31,663 prepa... 191 00:14:33,415 --> 00:14:34,708 ratus! 192 00:14:38,378 --> 00:14:39,630 Što? 193 00:14:48,347 --> 00:14:49,389 Ajme! 194 00:14:49,389 --> 00:14:51,141 Što kažeš? 195 00:14:51,141 --> 00:14:53,602 Izgledaš kao druga osoba! 196 00:14:54,770 --> 00:14:57,230 Preslatko! 197 00:14:57,731 --> 00:14:59,942 Hej, Barbara, i mene preobrazi! 198 00:15:01,026 --> 00:15:02,444 I ja idem na bal. 199 00:15:02,444 --> 00:15:03,695 Zašto ti ideš? 200 00:15:04,613 --> 00:15:07,199 Na ovom si putovanju oplemenjujem život. 201 00:15:07,741 --> 00:15:09,743 Moram vidjeti sve znamenitosti. 202 00:15:09,743 --> 00:15:13,747 A, prilično si proračunata. Dobro. 203 00:15:14,331 --> 00:15:15,791 Hokus-pokus... 204 00:15:16,833 --> 00:15:17,960 prepa... 205 00:15:19,628 --> 00:15:21,421 ratus! 206 00:15:27,052 --> 00:15:30,847 Ajme! Poput kraljevne sam! 207 00:15:36,853 --> 00:15:38,188 Ljigavo je! 208 00:15:38,689 --> 00:15:41,316 Hej, Barbara. Čizmice su mi opet blatnjave. 209 00:15:41,316 --> 00:15:42,234 Žalim. 210 00:15:42,234 --> 00:15:43,986 Nemoj ti meni „žalim”! 211 00:15:43,986 --> 00:15:46,488 Ne mogu ići na bal u ovim čizmicama! 212 00:15:47,614 --> 00:15:48,448 A ti? 213 00:15:54,204 --> 00:15:56,832 Ja nisam ni imala obuću. 214 00:15:56,832 --> 00:15:57,874 To tako ide? 215 00:16:00,252 --> 00:16:02,421 Ne možeš li nešto poduzeti, Barbara? 216 00:16:04,172 --> 00:16:05,882 Obuća je malo problematična... 217 00:16:08,593 --> 00:16:11,054 Nisi se nimalo promijenila, teta Barbara. 218 00:16:14,016 --> 00:16:15,475 Još jedna vila! 219 00:16:15,475 --> 00:16:17,853 Pozdrav, dame. 220 00:16:17,853 --> 00:16:20,022 A, to si ti, Tekla. 221 00:16:21,773 --> 00:16:22,649 Zdravo. 222 00:16:23,233 --> 00:16:24,151 Ovaj... 223 00:16:24,776 --> 00:16:25,861 Drago mi je. 224 00:16:28,113 --> 00:16:29,573 I meni je drago. 225 00:16:30,991 --> 00:16:33,118 Teta Barbara, dugo se nismo vidjele. 226 00:16:35,037 --> 00:16:37,497 Još rabiš taj stari štap. 227 00:16:38,081 --> 00:16:42,085 Sva će čarolija tog štapa nestati u ponoć. 228 00:16:42,085 --> 00:16:43,462 To je prekratko! 229 00:16:43,462 --> 00:16:45,672 Čarolija i treba nestati. 230 00:16:47,299 --> 00:16:52,054 Možete upotrijebiti moju divnu čaroliju. Trajat će vam 24 sata. 231 00:16:53,638 --> 00:16:54,473 Što kažete? 232 00:16:54,973 --> 00:17:00,228 Da vam preobrazim obuću u predivne staklene cipele? 233 00:17:00,937 --> 00:17:02,981 To zvuči divno! Možeš li to? 234 00:17:03,940 --> 00:17:05,025 Naravno. 235 00:17:05,776 --> 00:17:10,197 Nedavno sam naučila čarobno pretvarati predmete u staklo. 236 00:17:11,740 --> 00:17:13,533 Da, molim te! 237 00:17:23,293 --> 00:17:26,755 Ajme! Nemaš cipele. 238 00:17:27,923 --> 00:17:31,551 Ako ne nosiš cipele, ne mogu ih preobraziti. 239 00:17:35,013 --> 00:17:35,889 Hej, Barbara. 240 00:17:36,473 --> 00:17:38,975 Posudi Pepeljugi svoje čizmice. 241 00:17:38,975 --> 00:17:40,727 - Zašto ja? - Ma hajde! 242 00:17:40,727 --> 00:17:42,521 Nemoj ti meni „ma hajde”! 243 00:17:42,521 --> 00:17:44,481 - Daj. - Neću. 244 00:17:44,481 --> 00:17:47,359 - Posudi ih. - Neću. 245 00:17:47,359 --> 00:17:48,568 - Daj! - Ne mogu. 246 00:17:57,828 --> 00:18:01,790 Ajme, predivne su! Fantastična si! 247 00:18:02,290 --> 00:18:05,794 Slušajte. Čarolija traje samo 24 sata. 248 00:18:06,545 --> 00:18:10,841 Cipele pristaju samo osobi koja ih je prva nosila. 249 00:18:11,550 --> 00:18:14,386 Nitko ih drugi ne može obuti. 250 00:18:14,970 --> 00:18:16,221 Ne zaboravite to. 251 00:18:17,180 --> 00:18:18,014 Jasno. 252 00:18:20,642 --> 00:18:22,269 Što je to? Gladna si? 253 00:18:22,269 --> 00:18:23,687 Nisu za jelo! 254 00:18:23,687 --> 00:18:27,065 Bilo bi nedolično hodati do dvorca, zar ne? 255 00:18:33,446 --> 00:18:37,409 Hokus-pokus-preparatus! 256 00:18:46,668 --> 00:18:51,339 Drago mi je, dame. Ja sam Paul, miš. 257 00:18:51,339 --> 00:18:53,133 Znam sve o dvorcu. 258 00:18:53,133 --> 00:18:58,013 Znam sve o njemu, znam gdje je vinski podrum i sir. 259 00:18:58,013 --> 00:19:01,892 Mi ne znamo ništa o dvorcu. Hvala ti na pomoći. 260 00:19:01,892 --> 00:19:03,018 Ciju! 261 00:19:03,018 --> 00:19:05,812 Hoće li se ta bundeva pretvoriti u kočiju? 262 00:19:05,812 --> 00:19:06,938 Ciju? 263 00:19:08,899 --> 00:19:13,153 Tad ću ja biti kočijaš i odvest ću vas u dvorac! 264 00:19:13,153 --> 00:19:15,447 - Divno. - Ajme! 265 00:19:15,447 --> 00:19:17,699 Miš si, a znaš upravljati kočijom? 266 00:19:17,699 --> 00:19:18,742 Imaš li dozvolu? 267 00:19:18,742 --> 00:19:22,078 Ne, ne. U ovom razdoblju nema dozvola. 268 00:19:22,078 --> 00:19:22,996 Bez brige. 269 00:19:22,996 --> 00:19:26,208 Čarolija će sve to riješiti! 270 00:19:26,958 --> 00:19:31,296 Hokus-pokus-preparatus! 271 00:20:13,338 --> 00:20:15,048 Ne mogu disati kroz nos! 272 00:20:22,013 --> 00:20:25,684 Mislila sam da nikad neću ići na bal. 273 00:20:27,102 --> 00:20:30,021 Crvenkapice, puno ti hvala. 274 00:20:30,730 --> 00:20:35,068 Nema na čemu. I ja sam htjela ići na bal. 275 00:20:37,237 --> 00:20:38,238 Je li to zvono? 276 00:20:39,030 --> 00:20:39,864 Jest. 277 00:20:39,864 --> 00:20:44,494 Zvono sa zvonika. Svaki nam sat govori koliko je sati. 278 00:20:46,454 --> 00:20:50,333 Kad sam prvi put srela Barbaru, zvonilo je četiri puta. 279 00:20:50,333 --> 00:20:54,504 Da, sad je šest puta zvonilo, što znači da je šest sati. 280 00:20:55,964 --> 00:21:00,135 Što znači da imamo šest sati dok čarolija ne istekne. 281 00:21:01,344 --> 00:21:02,345 Pazi! 282 00:21:14,983 --> 00:21:15,900 Što je bilo? 283 00:21:15,900 --> 00:21:17,902 Stvorio se niotkud! 284 00:21:28,705 --> 00:21:29,956 Udarili smo nekoga. 285 00:21:32,876 --> 00:21:35,837 Smiri se. Posudi mi ovo. 286 00:21:40,759 --> 00:21:41,676 Ma nije moguće... 287 00:21:42,594 --> 00:21:43,636 Poznaješ ga? 288 00:21:44,220 --> 00:21:45,055 Da... 289 00:21:45,764 --> 00:21:48,266 To je frizer zvan Hans. 290 00:21:49,225 --> 00:21:51,853 Najbolji frizer, radi za kraljevsku obitelj. 291 00:21:52,395 --> 00:21:56,274 Kad te on ošiša, izgledaš predivno i drukčije. 292 00:21:57,609 --> 00:22:01,946 Da. Frizura mu izgleda... karizmatično. 293 00:22:13,291 --> 00:22:14,167 Mrtav je. 294 00:22:15,335 --> 00:22:17,212 Što ćemo? 295 00:22:17,212 --> 00:22:20,090 Moramo dojaviti dvorskim vojnicima. 296 00:22:20,924 --> 00:22:22,092 Imaš pravo. 297 00:22:23,176 --> 00:22:24,427 Ja sam kriva. 298 00:22:25,470 --> 00:22:27,305 Jer sam htjela ići na bal. 299 00:22:27,305 --> 00:22:28,598 Nisi ti kriva. 300 00:22:28,598 --> 00:22:31,851 Ima pravo, ja sam ga udario. Ja sam odgovoran. 301 00:22:32,602 --> 00:22:33,770 Da... 302 00:22:33,770 --> 00:22:36,648 Valjda je mišu preteško upravljati kočijom. 303 00:22:37,357 --> 00:22:40,485 Da, zato ću se sam prijaviti. 304 00:22:42,278 --> 00:22:43,822 Prijavit ću se. 305 00:22:43,822 --> 00:22:45,448 Ne brinite se. 306 00:22:46,116 --> 00:22:49,244 Ionako ću poslije ponoći opet biti miš. 307 00:22:49,244 --> 00:22:51,037 - Zašto si ležeran? - Ciju! 308 00:22:52,247 --> 00:22:54,332 Bez kočije ne možemo na bal. 309 00:22:54,332 --> 00:22:55,500 Ali... 310 00:22:59,462 --> 00:23:00,380 Što je? 311 00:23:09,180 --> 00:23:10,223 Crvenkapice? 312 00:23:13,518 --> 00:23:15,145 - Pogledajte ovo. - Ciju! 313 00:23:15,145 --> 00:23:16,271 Što je? 314 00:23:16,855 --> 00:23:19,566 Zašto su mu pete toliko blatnjave? 315 00:23:19,566 --> 00:23:22,485 Nemam pojma. Ipak sam ja samo miš. 316 00:23:22,485 --> 00:23:24,112 - Ne budi drzak. - Ciju! 317 00:23:25,113 --> 00:23:28,032 Postoji samo jedan razlog za toliko blato. 318 00:23:28,032 --> 00:23:28,950 Ciju? 319 00:23:30,410 --> 00:23:35,665 Netko ga je vukao po zemlji. 320 00:23:35,665 --> 00:23:37,584 Što želiš reći? 321 00:23:37,584 --> 00:23:41,504 Nije mrtav zato što smo ga mi udarili. 322 00:23:42,297 --> 00:23:43,590 Već je bio mrtav. 323 00:23:46,301 --> 00:23:47,886 Što da radimo, Pepeljugo? 324 00:23:49,012 --> 00:23:51,681 Možemo ovo prijaviti i reći istinu. 325 00:23:52,849 --> 00:23:54,142 Ali ako to učinimo, 326 00:23:55,310 --> 00:23:58,271 uslijedit će istraga i nećemo moći na bal. 327 00:24:00,523 --> 00:24:03,860 Ti nisi ništa loše učinila, 328 00:24:03,860 --> 00:24:07,030 pa nije pošteno da propustiš bal. 329 00:24:09,115 --> 00:24:11,242 Ali što ćemo onda? 330 00:24:19,334 --> 00:24:22,754 Dobro. Ovo je dobro. 331 00:24:22,754 --> 00:24:26,257 Trenutačno imaš veoma zao izraz lica. 332 00:24:28,468 --> 00:24:31,346 Izvela sam savršen zločin. 333 00:24:31,346 --> 00:24:32,847 - Tko ovo piše? - Ciju. 334 00:24:32,847 --> 00:24:34,933 - Uopće nemam izbora! - Ciju. 335 00:24:35,600 --> 00:24:39,312 Ali tko ga je ubio? 336 00:24:41,147 --> 00:24:42,148 Nemam pojma. 337 00:24:43,525 --> 00:24:48,947 Nitko nije znao da ćemo ići ovuda. Kladim se da su čekali bilo koga. 338 00:24:49,614 --> 00:24:50,949 To je užasno... 339 00:24:52,534 --> 00:24:56,496 Bez obzira na to, nisi ti kriva što je mrtav. 340 00:24:57,455 --> 00:25:01,292 A naša će kočija u ponoć nestati. 341 00:25:02,168 --> 00:25:06,422 Što znači da nas nikako neće moći povezati s mrtvacem. 342 00:25:12,762 --> 00:25:13,805 Paule... 343 00:25:14,389 --> 00:25:15,348 Trebam uslugu. 344 00:25:16,266 --> 00:25:17,183 Ciju. 345 00:25:25,858 --> 00:25:27,860 Dobro, stigli smo. 346 00:25:31,906 --> 00:25:32,991 Hvala. 347 00:25:37,537 --> 00:25:40,582 Ne! Ne možemo pustiti unutra nekoga tako ružnog! 348 00:25:40,582 --> 00:25:41,499 Idi kući! 349 00:25:43,376 --> 00:25:44,294 Dobra večer. 350 00:25:46,504 --> 00:25:50,508 Prelijepe ste! Dobro došle! Izvolite ući. 351 00:25:59,809 --> 00:26:01,185 Rekao sam da ne može! 352 00:26:01,769 --> 00:26:04,564 Ružna si, gubi se! Smjesta! 353 00:26:23,166 --> 00:26:24,751 Ajme! 354 00:27:18,721 --> 00:27:20,431 - Crvenkapice. - Da? 355 00:27:20,431 --> 00:27:23,935 Izgledam li čudno? Čini mi se da bulje u mene. 356 00:27:24,811 --> 00:27:26,396 - Naravno. - Ha? 357 00:27:26,979 --> 00:27:29,107 Znatiželjni su jer si lijepa. 358 00:27:30,066 --> 00:27:31,609 Nisam baš tako... 359 00:27:35,446 --> 00:27:36,572 Pepeljugo? 360 00:27:37,073 --> 00:27:39,200 Moja maćeha i moja sestra Anne! 361 00:27:44,372 --> 00:27:46,040 To su one? 362 00:27:49,127 --> 00:27:51,087 Majko, gdje je Margot? 363 00:27:54,006 --> 00:27:55,091 Nema je. 364 00:27:55,633 --> 00:27:57,969 Bila je uzbuđena i otišla je prije nas. 365 00:27:57,969 --> 00:28:01,472 Vjerojatno hoda okolo i jede. 366 00:28:02,807 --> 00:28:03,891 Majko... 367 00:28:04,517 --> 00:28:06,144 Je li mi frizura u redu? 368 00:28:06,144 --> 00:28:08,020 Anne! 369 00:28:08,813 --> 00:28:12,358 Hans ti je napravio frizuru. Naravno da je predivna. 370 00:28:12,358 --> 00:28:16,863 Osim toga, saznale smo da kraljević voli žene s kratkom kosom... 371 00:28:18,072 --> 00:28:22,201 Tipično za kraljevskog zaposlenika! Samo je Hans to mogao znati! 372 00:28:24,996 --> 00:28:26,914 Dobro da sam te natjerala na to. 373 00:28:28,082 --> 00:28:29,375 Imaš pravo. 374 00:28:30,877 --> 00:28:33,212 Sve je u redu. Samo još nisam navikla. 375 00:28:35,923 --> 00:28:37,633 Kako je ona stvar prošla? 376 00:28:41,846 --> 00:28:42,930 Ne čujem te. 377 00:28:44,182 --> 00:28:45,224 Glazba je glasna. 378 00:28:45,224 --> 00:28:48,311 Što ću ako me ugledaju? 379 00:28:48,311 --> 00:28:51,898 Bit će sve u redu. Drukčija si nego prije. 380 00:28:51,898 --> 00:28:54,025 - Neće te primijetiti. - Zaista? 381 00:29:11,042 --> 00:29:15,588 Kraljevstvo Clair de lune, kralj Bovell. 382 00:29:21,511 --> 00:29:26,307 Kraljevstvo Clair de lune, kraljević Gilbert. 383 00:29:30,353 --> 00:29:32,939 Divno je upario crven kaput i bijele hlače! 384 00:29:32,939 --> 00:29:35,858 Kraljević je takav. U svemu dobro izgleda. 385 00:29:35,858 --> 00:29:38,444 Većina bi izgledala poput komedijaša. 386 00:29:38,444 --> 00:29:41,447 Ali ne i kraljević. On nipošto. 387 00:29:41,447 --> 00:29:42,907 Počujte! 388 00:29:44,325 --> 00:29:48,287 Dobro došli na naš bal u ovome prekrasnom dvorcu. 389 00:29:49,580 --> 00:29:51,165 Svrha je večerašnjeg bala 390 00:29:52,416 --> 00:29:56,003 da si kraljević pronađe nevjestu. 391 00:29:57,255 --> 00:29:58,840 Predivne dame kraljevstva! 392 00:29:59,882 --> 00:30:05,388 Ako vas pozove, ne sramite se. 393 00:30:05,388 --> 00:30:06,973 Zaplešite s njim. 394 00:30:14,689 --> 00:30:17,942 Dakle, kraljeviću, odaberi svoju damu. 395 00:30:20,820 --> 00:30:23,114 - Oče, ja... - Biraj. 396 00:30:23,656 --> 00:30:26,826 Ne zabrinjavaj se zbog one žene koja je nestala. 397 00:30:29,120 --> 00:30:30,329 Da, oče. 398 00:30:35,167 --> 00:30:37,003 Majko, hoću li biti dobra? 399 00:30:37,003 --> 00:30:39,630 Bit ćeš sjajna. Budi samopouzdana. 400 00:30:40,339 --> 00:30:42,174 Strašno sam nervozna! 401 00:30:53,936 --> 00:30:55,062 Vaše Visočanstvo. 402 00:30:59,066 --> 00:31:00,026 Ha? 403 00:31:15,207 --> 00:31:16,876 Hoćeš li plesati sa mnom? 404 00:31:22,882 --> 00:31:24,133 Rado. 405 00:32:56,392 --> 00:32:57,226 Hvala. 406 00:32:58,394 --> 00:33:00,062 Da? Na čemu? 407 00:33:00,980 --> 00:33:03,399 Veoma si lijepa. 408 00:33:05,401 --> 00:33:07,570 Ma nisam. 409 00:33:10,823 --> 00:33:12,950 Vrijeme je za sljedeću. 410 00:33:37,266 --> 00:33:38,517 Staklene cipele? 411 00:33:39,477 --> 00:33:41,228 Gđica Tekla žari i pali! 412 00:33:41,854 --> 00:33:45,441 Vaše Veličanstvo! 413 00:33:45,441 --> 00:33:47,443 Što je? Prekidaš bal. 414 00:33:47,443 --> 00:33:48,778 Žalim, imam novost. 415 00:33:50,446 --> 00:33:51,322 Ispričavam se. 416 00:33:53,282 --> 00:33:54,533 To je grozno! 417 00:33:55,576 --> 00:33:56,410 Počujte! 418 00:33:57,411 --> 00:33:58,996 Otkazujem ovaj bal. 419 00:34:02,291 --> 00:34:05,961 Maločas je u šumi pronađen jedan naš podanik. 420 00:34:05,961 --> 00:34:08,964 Naš frizer Hans mrtav je. 421 00:34:13,636 --> 00:34:15,846 Tijelo mu je bilo prekriveno zemljom. 422 00:34:15,846 --> 00:34:19,433 Očito je netko pokušao sakriti truplo. 423 00:34:20,059 --> 00:34:22,645 Na čelu mu je otisak konjskog kopita. 424 00:34:22,645 --> 00:34:26,565 Ozljede na zatiljku upućuju na to da ga je nešto udarilo. 425 00:34:27,149 --> 00:34:29,276 Udarila ga je kočija na putu amo 426 00:34:29,777 --> 00:34:33,405 i umro je udarivši glavom o kamen na tlu. 427 00:34:33,405 --> 00:34:34,573 To znači 428 00:34:34,573 --> 00:34:37,535 da je gnusni zločinac u ovoj dvorani! 429 00:34:39,120 --> 00:34:43,749 Hans je bio ponos i dika naše zemlje. Najbolje je uljepšavao ljude. 430 00:34:43,749 --> 00:34:46,710 Ovaj je zločin apsolutno neoprostiv! 431 00:34:46,710 --> 00:34:48,838 Smjesta ćemo početi s istragom. 432 00:34:49,338 --> 00:34:53,008 Pregledat ćemo sve kočije koje su večeras došle amo. 433 00:34:54,009 --> 00:34:56,262 Vlasnik zakrvavljene kočije 434 00:34:56,262 --> 00:34:58,430 ubio je Hansa! 435 00:35:02,852 --> 00:35:05,521 Ne smijete otići dok ne nađemo zločinca! 436 00:35:06,939 --> 00:35:09,024 Smjesta pregledajte kočije. 437 00:35:09,024 --> 00:35:09,984 Na zapovijed. 438 00:35:21,829 --> 00:35:25,332 Što ćemo? Uhvatit će nas. 439 00:35:25,332 --> 00:35:28,252 Bez brige, Paul će se pobrinuti za kočiju. 440 00:35:28,252 --> 00:35:29,336 Što? 441 00:35:30,171 --> 00:35:31,505 Ha? Paul? 442 00:35:37,052 --> 00:35:38,888 Nešto nije u redu? 443 00:35:38,888 --> 00:35:41,348 Što je s onim što sam te molila? 444 00:35:41,348 --> 00:35:43,434 Što? A, krv na kočiji? 445 00:35:43,434 --> 00:35:45,102 Da, potpuno sam je isprao. 446 00:35:45,102 --> 00:35:46,353 Što? 447 00:35:46,353 --> 00:35:49,982 Naravno, nisu me vidjeli ni vojnici ni dvorani. 448 00:35:49,982 --> 00:35:51,817 Miš sam, ali volim čistoću. 449 00:35:51,817 --> 00:35:54,862 Kako si ti divan miš! 450 00:35:55,571 --> 00:35:56,614 Bravo. 451 00:35:56,614 --> 00:35:58,157 Ali kako si došao ovamo? 452 00:35:59,074 --> 00:36:00,159 U povjerenju, 453 00:36:00,159 --> 00:36:03,245 postoji podzemni prečac za koji samo miševi znaju. 454 00:36:04,371 --> 00:36:08,250 Sir i vino u ovom dvorcu nevjerojatni su. 455 00:36:08,250 --> 00:36:13,380 Mi idemo amo-tamo tim prečacem i potajno uživamo u siru i vinu. 456 00:36:13,380 --> 00:36:16,133 Sir i vino jednostavno su divni! 457 00:36:16,133 --> 00:36:19,970 Sir i vino. 458 00:36:19,970 --> 00:36:21,263 Sir... Ne! 459 00:36:21,263 --> 00:36:23,224 Nisam popio vino. 460 00:36:23,224 --> 00:36:27,061 Upravljam kočijom i već sam nekoga udario. Ne bih smio piti... 461 00:36:27,061 --> 00:36:29,813 - Pst! - Ciju! 462 00:36:29,813 --> 00:36:31,440 Piju. 463 00:36:31,440 --> 00:36:32,358 - Pst! - Ciju. 464 00:36:32,358 --> 00:36:34,193 Ne govori da si nekoga udario. 465 00:36:34,193 --> 00:36:36,153 - Ha? - Svi su sada jako napeti. 466 00:36:42,409 --> 00:36:44,870 Sva sreća da me nitko nije čuo. 467 00:36:44,870 --> 00:36:47,456 Danas ću se držati sira. 468 00:36:50,084 --> 00:36:54,838 Vaše Veličanstvo, blizu Hansova tijela bili su komadići sira. 469 00:36:55,589 --> 00:36:59,176 Počinitelj ga je ubio jedući sir... 470 00:36:59,176 --> 00:37:03,305 Ubojica više od svega voli sir. 471 00:37:05,307 --> 00:37:07,768 Pronađite ljubitelje sira u kraljevstvu. 472 00:37:08,269 --> 00:37:09,436 Na zapovijed. 473 00:37:13,565 --> 00:37:18,112 Nisam ja! Ovdje sam uzeo taj sir. 474 00:37:19,655 --> 00:37:23,033 Crvenkapice, otiđimo tim prečacem. 475 00:37:23,826 --> 00:37:27,997 Ako sad odemo, kao da govorimo: „Sumnjajte u nas!” 476 00:37:28,998 --> 00:37:30,916 Što ako nas ulove i zatvore? 477 00:37:30,916 --> 00:37:32,376 Imaš pravo. 478 00:37:32,376 --> 00:37:35,921 Idem odmah prečacem do kočije. 479 00:37:40,050 --> 00:37:41,176 Hej, ne pij vino! 480 00:37:48,976 --> 00:37:52,521 Kočija neobično izgleda, ali nema krvi. 481 00:38:10,122 --> 00:38:13,625 Jedanaest je. Za jedan sat čarolija istječe. 482 00:38:13,625 --> 00:38:16,420 Ovim tempom čarolija će ovdje nestati. 483 00:38:17,129 --> 00:38:20,341 Ostanimo do kraja i pobjegnimo prečacem. 484 00:38:24,553 --> 00:38:26,055 Donosim izvješće. 485 00:38:26,638 --> 00:38:30,768 Pregledali smo sve kočije, no nema tragova krvi. 486 00:38:32,978 --> 00:38:36,315 To znači da nitko ovdje nije kriv. 487 00:38:38,317 --> 00:38:39,276 Ne... 488 00:38:39,943 --> 00:38:43,364 Javio mi se doktor koji je obavio obdukciju. 489 00:38:43,364 --> 00:38:49,036 Sudeći prema zgrušavanju krvi, najprije je primio udarac u zatiljak. 490 00:38:49,620 --> 00:38:50,454 Što znači... 491 00:38:50,954 --> 00:38:55,000 Hans je već bio mrtav kad ga je kočija udarila. 492 00:39:04,176 --> 00:39:05,010 Hej! 493 00:39:08,472 --> 00:39:10,682 Pretražujući Hansovu kuću... 494 00:39:12,434 --> 00:39:14,853 vojnici su našli krvav brusni kamen. 495 00:39:15,604 --> 00:39:18,315 Nema sumnje da je ubijen u svom domu. 496 00:39:19,483 --> 00:39:24,279 Procjenjujemo da je umro danas između 13 i 15 sati. 497 00:39:26,407 --> 00:39:29,201 A kočija ga je udarila zato što... 498 00:39:29,201 --> 00:39:33,580 Krivac je htio napraviti diverziju i tako omesti istragu. 499 00:39:34,623 --> 00:39:36,250 Kao što sam ja zaključila. 500 00:39:36,834 --> 00:39:37,793 Da... 501 00:39:37,793 --> 00:39:41,130 Vojnici su u Hansovoj kući pronašli i nešto čudno. 502 00:39:41,130 --> 00:39:42,339 Nešto čudno? 503 00:39:42,339 --> 00:39:43,424 Donesi to. 504 00:39:43,924 --> 00:39:44,925 Na zapovijed! 505 00:39:58,188 --> 00:39:59,148 Kosa? 506 00:40:00,441 --> 00:40:02,860 U toj je vreći hrpa kose? 507 00:40:03,444 --> 00:40:04,945 Ovdje ima puno kose. 508 00:40:04,945 --> 00:40:07,823 To je samo dio zbirke pronađene u njegovoj kući. 509 00:40:09,700 --> 00:40:13,579 Vaše Veličanstvo, želite li čuti moju teoriju? 510 00:40:14,329 --> 00:40:15,706 - Reci. - U redu. 511 00:40:18,125 --> 00:40:20,461 Gnusni je zločinac u ovoj dvorani! 512 00:40:20,461 --> 00:40:22,254 Maločas sam to rekao. 513 00:40:22,754 --> 00:40:24,548 Rekao sam da... 514 00:40:24,548 --> 00:40:27,092 Ta mašna pripada mojoj sestri Anne. 515 00:40:27,843 --> 00:40:29,303 To znači da je kosa... 516 00:40:30,179 --> 00:40:34,016 Moja se sestra silno ponosila svojom dugom, lijepom kosom. 517 00:40:34,600 --> 00:40:38,687 Zašto je ova lijepa kosa odrezana? 518 00:40:38,687 --> 00:40:42,941 To znači da je naš najbolji frizer Hans bio samo čovjek. 519 00:40:42,941 --> 00:40:46,153 Znači da je Hans katkada griješio! 520 00:40:48,906 --> 00:40:53,452 Hans je to slučajno odrezao dok je radio. 521 00:40:53,452 --> 00:40:54,912 Što znači 522 00:40:54,912 --> 00:40:58,707 da je djevojka kojoj je kosa zabunom odrezana 523 00:40:59,374 --> 00:41:01,877 silno gnjevna na Hansa. 524 00:41:03,962 --> 00:41:09,384 Dakle, želiš reći da je Hansa ubila žena s kratkom kosom. 525 00:41:10,469 --> 00:41:11,512 Točno! 526 00:41:32,157 --> 00:41:33,116 Pet žena. 527 00:41:33,951 --> 00:41:35,744 Da vas priupitam. 528 00:41:36,286 --> 00:41:38,664 Jesu li ovi repovi vaši? 529 00:41:41,458 --> 00:41:42,668 Ovo je čudno. 530 00:41:43,293 --> 00:41:46,088 - Ha? - Onda je baš kako sam slutio. 531 00:41:46,088 --> 00:41:49,341 Hans vam je slučajno odrezao kosu. 532 00:41:49,341 --> 00:41:50,259 Pa... 533 00:41:50,926 --> 00:41:52,594 Tko ga je ubio? 534 00:41:53,595 --> 00:41:54,972 Pa... 535 00:41:55,889 --> 00:41:57,683 Jedna od ovih pet žena. 536 00:42:00,185 --> 00:42:02,062 Smijem li nešto reći? 537 00:42:04,606 --> 00:42:06,066 Nikad te nisam vidio. 538 00:42:06,066 --> 00:42:08,402 Zovem se Crvenkapica. 539 00:42:09,152 --> 00:42:11,196 Samo sam u prolazu. 540 00:42:11,196 --> 00:42:14,366 Samo si u prolazu, dakle. 541 00:42:14,366 --> 00:42:15,617 Što moraš reći? 542 00:42:16,618 --> 00:42:18,370 Teško mi je ovo reći... 543 00:42:19,079 --> 00:42:21,331 Veliki se komornik vara. 544 00:42:21,331 --> 00:42:22,916 Molim? 545 00:42:23,542 --> 00:42:25,252 Kakva drskost! U prolazu si! 546 00:42:25,252 --> 00:42:26,920 Smiri se. 547 00:42:27,963 --> 00:42:30,716 Zašto se vara? To zvuči kao logičan zaključak. 548 00:42:32,551 --> 00:42:34,136 Vrlo je jednostavno. 549 00:42:34,678 --> 00:42:37,139 Nešto je na ovim repovima. 550 00:42:39,141 --> 00:42:42,144 Na repovima su predivne mašne. 551 00:42:43,520 --> 00:42:44,730 Da, i? 552 00:42:45,314 --> 00:42:49,776 Obično skinete mašnu prije negoli odrežete kosu. 553 00:42:53,363 --> 00:42:56,992 Ovi repovi nisu slučajno odrezani. 554 00:42:57,534 --> 00:42:59,911 Namjerno su ovako odrezani. 555 00:43:00,495 --> 00:43:01,330 Istina. 556 00:43:01,330 --> 00:43:03,665 Zašto je onda ubijen? 557 00:43:04,249 --> 00:43:05,709 Ne znam. 558 00:43:05,709 --> 00:43:08,545 To jedino znaju osobe kojima je kosa odrezana. 559 00:43:09,504 --> 00:43:11,506 Kako ti je odrezao kosu? 560 00:43:12,132 --> 00:43:14,343 Molim te, reci mi, Anne. 561 00:43:21,058 --> 00:43:22,643 Danas oko 10 sati 562 00:43:23,769 --> 00:43:27,439 otišla sam Hansu na šišanje. 563 00:43:28,315 --> 00:43:31,443 Nisam očekivala da će me kraljevski frizer frizirati. 564 00:43:31,443 --> 00:43:33,320 Kao da mi se san ispunio! 565 00:43:33,320 --> 00:43:35,405 Silno sam se veselila. 566 00:43:39,660 --> 00:43:41,495 Tako je... 567 00:43:42,788 --> 00:43:48,043 Kraljević više voli žene s kraćom kosom. 568 00:43:49,419 --> 00:43:53,340 Pretvorit ću te u ženu koja bi se njemu svidjela. 569 00:44:00,472 --> 00:44:01,306 I tako... 570 00:44:02,974 --> 00:44:06,978 Znam da je majka dala sve od sebe da dobijem tu priliku. 571 00:44:07,646 --> 00:44:11,983 I zacijelo ju je to puno stajalo. 572 00:44:11,983 --> 00:44:13,151 Ali... 573 00:44:13,777 --> 00:44:18,073 nisam željela odrezati svoju dugu kosu. 574 00:44:18,073 --> 00:44:20,033 Želiš li biti njegova žena? 575 00:44:20,033 --> 00:44:23,245 Ili želiš imati dugu, lijepu kosu? 576 00:44:23,245 --> 00:44:27,290 Bog ti neće dopustiti oboje. 577 00:44:27,791 --> 00:44:32,587 Držanje mu se potpuno promijenilo i na silu mi je odrezao kosu! 578 00:44:34,923 --> 00:44:37,884 Ajme meni... 579 00:44:38,468 --> 00:44:41,054 Sirota moja Anne! 580 00:44:42,347 --> 00:44:46,685 Zaista više volite žene s kraćom kosom, zar ne? 581 00:44:48,770 --> 00:44:51,314 Moja je kći imala dugu, lijepu kosu. 582 00:44:51,314 --> 00:44:54,276 Moju kćer jedino možete utješiti 583 00:44:54,276 --> 00:44:55,902 vi, Vaše Visočanstvo. 584 00:44:56,820 --> 00:45:00,907 Moja bi kći sve učinila za vas. 585 00:45:00,907 --> 00:45:02,367 Vaše Visočanstvo. 586 00:45:02,367 --> 00:45:06,246 Molim vas, odaberite moju Anne za svoju kraljevnu. 587 00:45:06,246 --> 00:45:08,957 Anne vam je idealna. 588 00:45:10,125 --> 00:45:15,922 I ja sam se ošišala jer je Hans rekao da to više volite. 589 00:45:15,922 --> 00:45:18,008 Više volite žene s kraćom kosom? 590 00:45:18,008 --> 00:45:19,342 Pogledajte me, molim. 591 00:45:19,342 --> 00:45:21,386 Bolje mi pristaje kraća frizura. 592 00:45:21,386 --> 00:45:23,054 Anne najbolje pristaje. 593 00:45:23,054 --> 00:45:24,306 Tiho, stara! 594 00:45:25,140 --> 00:45:27,893 Volite žene s kraćom kosom? 595 00:45:27,893 --> 00:45:30,020 Zavežite, djevojke! 596 00:45:30,854 --> 00:45:35,150 Nijedna ovdje ne izgleda bolje s kraćom kosom 597 00:45:35,150 --> 00:45:36,610 od moje kćeri. 598 00:45:36,610 --> 00:45:39,529 Izgledamo. Što vam je? 599 00:45:39,529 --> 00:45:42,657 Ali voli li kraljević uistinu 600 00:45:43,200 --> 00:45:45,035 kraću kosu na ženama? 601 00:45:45,786 --> 00:45:46,745 Nisam to znao. 602 00:45:50,415 --> 00:45:51,416 Oče... 603 00:45:53,919 --> 00:45:58,048 Zapravo sam već prije čuo ružne glasine o Hansu. 604 00:45:58,048 --> 00:46:01,802 Potpuno si ignorirao pitanje! 605 00:46:02,636 --> 00:46:04,095 Ružne glasine? 606 00:46:04,679 --> 00:46:07,599 Hans je uistinu bio nadaren frizer. 607 00:46:07,599 --> 00:46:13,313 Ali bio je zavidan gledajući žene s lijepom kosom koje mu nisu mušterije... 608 00:46:14,147 --> 00:46:15,524 Zašto se tako osjećao? 609 00:46:16,483 --> 00:46:19,694 Nije mogao podnijeti da postoji tako lijepa kosa, 610 00:46:20,278 --> 00:46:23,490 koju nije on dotjerao. 611 00:46:25,158 --> 00:46:28,745 Pa je tražio žene s lijepom kosom. 612 00:46:29,287 --> 00:46:31,206 I tu je prelijepu kosu 613 00:46:31,998 --> 00:46:33,625 na silu rezao. 614 00:46:34,960 --> 00:46:36,753 To je grozno. 615 00:46:37,879 --> 00:46:39,256 Što znači... 616 00:46:40,674 --> 00:46:42,968 Što to znači, poštovana Crvenkapice? 617 00:46:45,262 --> 00:46:48,723 Čula sam nešto... 618 00:46:51,434 --> 00:46:56,481 Naime, majčina rođakinja radi ovdje kao sluškinja. 619 00:46:57,274 --> 00:47:00,735 Potajno nas je pustila u dvorac nakon podneva. 620 00:47:02,028 --> 00:47:04,239 Ušuljala si se. Što si spletkarila? 621 00:47:04,948 --> 00:47:06,324 Nisam spletkarila! 622 00:47:06,324 --> 00:47:11,288 Samo sam htjela upoznati kraljevića i zamoliti ga da me pozove na ples. 623 00:47:14,124 --> 00:47:16,459 Jeste li je sreli? 624 00:47:18,086 --> 00:47:19,170 Nisam. 625 00:47:19,170 --> 00:47:22,048 Prvi je put vidim. 626 00:47:23,258 --> 00:47:24,926 Što sve ovo znači? 627 00:47:25,677 --> 00:47:28,346 Otišla sam ravno do kraljevićeve sobe. 628 00:47:29,306 --> 00:47:30,265 Ali... 629 00:47:31,558 --> 00:47:34,352 Nisam ga uspjela upoznati. 630 00:47:35,061 --> 00:47:35,896 Zašto? 631 00:47:37,355 --> 00:47:40,609 Zato što sam... 632 00:47:42,235 --> 00:47:43,862 nešto čula. 633 00:47:56,583 --> 00:47:58,209 Oprostite. 634 00:47:58,209 --> 00:48:03,298 - To je neoprostivo! - Smirite se, Visočanstvo. 635 00:48:03,298 --> 00:48:06,593 Znaš li što si učinio? 636 00:48:17,646 --> 00:48:19,189 Ajme... 637 00:48:21,024 --> 00:48:24,152 Svađali su se. 638 00:48:25,028 --> 00:48:25,862 Kraljević je... 639 00:48:26,821 --> 00:48:29,491 bio osobito gnjevan. 640 00:48:32,827 --> 00:48:35,747 Govori li Anne istinu? 641 00:48:39,709 --> 00:48:40,543 Da. 642 00:48:42,462 --> 00:48:48,635 Što se ovdje događa? Potpuno sam po-pomućen. 643 00:48:50,762 --> 00:48:55,350 Hans mi je danas došao u sobu malo nakon podneva. 644 00:48:58,728 --> 00:49:00,438 To je novo ruho? 645 00:49:01,022 --> 00:49:02,565 Dobro će vam pristajati. 646 00:49:03,191 --> 00:49:05,276 Ispričavam se, nespretan sam. 647 00:49:13,952 --> 00:49:14,786 Hanse... 648 00:49:15,704 --> 00:49:17,998 Otkuda ti ovo? 649 00:49:20,166 --> 00:49:22,544 To se vas ne tiče. 650 00:49:23,420 --> 00:49:25,380 Dakle, glasine su istinite. 651 00:49:26,506 --> 00:49:32,470 - To je neoprostivo! - Smirite se, Visočanstvo. 652 00:49:32,470 --> 00:49:36,141 Znaš li što si učinio? 653 00:49:41,021 --> 00:49:44,149 A vi? 654 00:49:44,774 --> 00:49:45,775 Molim? 655 00:49:45,775 --> 00:49:48,862 Svatko ima tajne. 656 00:49:48,862 --> 00:49:54,200 Vidio sam vas. Mislim da je otada prošla jedna godina. 657 00:50:03,126 --> 00:50:05,003 Hoćeš reći da ti je prijetio? 658 00:50:07,630 --> 00:50:08,465 Da. 659 00:50:15,638 --> 00:50:16,765 Žao mi je. 660 00:50:19,267 --> 00:50:20,393 Prije godinu dana 661 00:50:21,311 --> 00:50:23,563 netko je bacio vašu dragocjenu krunu. 662 00:50:26,316 --> 00:50:27,442 Ja. 663 00:50:36,367 --> 00:50:38,787 Ne mogu vjerovati da si bacio moju krunu. 664 00:50:40,705 --> 00:50:42,874 To je ozbiljan zločin. 665 00:50:44,334 --> 00:50:45,168 Jest. 666 00:50:47,670 --> 00:50:49,047 Sine moj. 667 00:50:49,672 --> 00:50:51,716 Zašto si to učinio? 668 00:50:55,637 --> 00:50:56,471 Ne valjda! 669 00:50:58,556 --> 00:50:59,390 Da. 670 00:51:00,183 --> 00:51:01,309 Točno slutite. 671 00:51:03,019 --> 00:51:06,773 Nisam li ti rekao da zaboraviš tu sluškinju? 672 00:51:06,773 --> 00:51:08,983 Rekao sam da ću ti naći bolju. 673 00:51:08,983 --> 00:51:12,195 Zato smo organizirali ovaj bal! 674 00:51:12,862 --> 00:51:15,657 Oče, bio sam srdit. 675 00:51:16,407 --> 00:51:20,703 Niste prihvaćali mene i Remi. 676 00:51:34,259 --> 00:51:35,176 Remi... 677 00:51:46,271 --> 00:51:47,105 Ne mogu... 678 00:51:48,815 --> 00:51:52,694 Nisam dovoljno lijepa za vas. 679 00:51:55,155 --> 00:51:56,865 Ne moraš se brinuti, Remi. 680 00:51:57,490 --> 00:52:00,702 Uvjerit ću oca. 681 00:52:02,537 --> 00:52:03,663 Vaše Visočanstvo... 682 00:52:07,375 --> 00:52:08,293 Remi... 683 00:52:14,674 --> 00:52:17,886 Ti si mi... 684 00:52:20,305 --> 00:52:21,681 najljepša. 685 00:52:25,476 --> 00:52:26,769 Ali... 686 00:52:27,520 --> 00:52:29,689 nakon što sam razgovarao s ocem, 687 00:52:30,523 --> 00:52:32,066 Remi je nestala. 688 00:52:34,027 --> 00:52:37,197 Niste je prihvatili i nestala je! 689 00:52:37,197 --> 00:52:38,907 To je bio nesporazum! 690 00:52:43,244 --> 00:52:45,246 Nisam se protivio vašoj vezi! 691 00:52:46,122 --> 00:52:49,083 Sluškinja je sama nestala! 692 00:52:56,216 --> 00:52:59,010 Ne razumijete moje osjećaje! 693 00:52:59,719 --> 00:53:00,678 Ne znate 694 00:53:01,221 --> 00:53:03,139 koliko je ljubim! 695 00:53:05,725 --> 00:53:06,935 Ovaj... 696 00:53:08,645 --> 00:53:09,729 Smijem nešto reći? 697 00:53:09,729 --> 00:53:11,439 U krasan čas prekidaš. 698 00:53:12,398 --> 00:53:13,566 U krasan čas. 699 00:53:14,275 --> 00:53:15,902 Gotovo sam zadivljen. 700 00:53:15,902 --> 00:53:17,779 Poput slona si u staklarnici. 701 00:53:19,113 --> 00:53:20,907 Prešla bih na drugu temu. 702 00:53:21,532 --> 00:53:22,784 Može, Visočanstvo? 703 00:53:26,371 --> 00:53:29,165 Je li Hans samo otišao? 704 00:53:34,337 --> 00:53:39,717 Dok nova kruna nije izrađena, bilo mi je teško frizirati kralja. 705 00:53:39,717 --> 00:53:44,597 Morao sam postići da izgleda dostojanstveno bez krune. 706 00:53:46,599 --> 00:53:50,395 No osobi poput mene to nije bilo preteško. 707 00:54:00,196 --> 00:54:02,115 Uvijek sam smatrao 708 00:54:02,991 --> 00:54:06,244 da je vaše ručno zrcalo predivno. 709 00:54:07,870 --> 00:54:10,164 Pošaljite ga u moju kuću. 710 00:54:10,164 --> 00:54:12,375 To će mi biti vaš dar. 711 00:54:12,375 --> 00:54:13,501 U koje vrijeme? 712 00:54:14,085 --> 00:54:17,171 U pet poslijepodne. 713 00:54:20,008 --> 00:54:21,426 Ucijenio me. 714 00:54:23,761 --> 00:54:25,722 Htio je kraljevsko ručno zrcalo. 715 00:54:27,974 --> 00:54:32,520 Nisi mu valjda dao zrcalo koje je naraštajima u našoj obitelji? 716 00:54:38,776 --> 00:54:40,862 Oprostite, Vaše Visočanstvo. 717 00:54:40,862 --> 00:54:43,823 Došao sam po predmet koji treba poslati Hansu. 718 00:54:56,878 --> 00:55:00,173 Odlučio sam ne dati mu zrcalo. 719 00:55:03,259 --> 00:55:06,095 Shvatio sam nešto gledajući se u nj. 720 00:55:07,972 --> 00:55:09,932 Premda sam znao glasine o njemu, 721 00:55:11,267 --> 00:55:12,769 samo bi me iskoristio. 722 00:55:13,478 --> 00:55:15,813 Bio sam ružan jer nisam ništa rekao. 723 00:55:17,440 --> 00:55:18,274 Kraljeviću... 724 00:55:19,400 --> 00:55:22,612 Nisi htio da oda istinu o kruni, 725 00:55:23,363 --> 00:55:25,114 pa si ga ubio, zar ne? 726 00:55:26,449 --> 00:55:27,909 To nije istina. 727 00:55:28,993 --> 00:55:31,120 Oče, vjerujte mi, molim vas. 728 00:55:31,120 --> 00:55:36,125 Namjeravao sam vam reći za krunu nakon što ovaj bal završi. 729 00:55:37,752 --> 00:55:39,379 Žalim što ti moram to reći... 730 00:55:40,171 --> 00:55:43,466 To nitko ne može dokazati. 731 00:55:44,092 --> 00:55:46,260 Ne, nisam ga ubio. 732 00:55:46,260 --> 00:55:47,512 Zašto onda? 733 00:55:49,597 --> 00:55:52,308 Zašto nisi došao na plesnu probu? 734 00:55:53,309 --> 00:55:55,478 Tražio sam te. 735 00:55:56,312 --> 00:55:57,605 Nisi bio u sobi. 736 00:55:58,147 --> 00:55:59,649 Nisi bio u dvorcu. 737 00:56:02,402 --> 00:56:03,486 Ja... 738 00:56:05,071 --> 00:56:06,614 Htio sam biti sam. 739 00:56:07,240 --> 00:56:08,950 Pa sam otišao u šetnju. 740 00:56:10,034 --> 00:56:12,787 Presavršena izlika! 741 00:56:14,247 --> 00:56:17,375 Kada ste bili u šetnji? 742 00:56:19,544 --> 00:56:20,962 Od 13 do 15 sati. 743 00:56:22,463 --> 00:56:27,301 Poštovana Crvenkapice, doktor tvrdi da je u to doba Hans ubijen. 744 00:56:27,301 --> 00:56:29,053 To je podudarnost. 745 00:56:30,721 --> 00:56:33,099 Jeste li šećući koga susreli? 746 00:56:33,933 --> 00:56:35,351 Ne, nikoga. 747 00:56:35,977 --> 00:56:38,312 Ne idu mnogi na brdo na koje ja idem. 748 00:56:40,606 --> 00:56:41,441 Kraljević... 749 00:56:42,525 --> 00:56:44,193 ima motiv da ubije Hansa. 750 00:56:44,944 --> 00:56:46,446 I nema alibi. 751 00:56:51,117 --> 00:56:52,452 Kraljeviću. 752 00:56:53,077 --> 00:56:56,831 Uvijek si imao jak osjećaj za pravdu. 753 00:56:59,000 --> 00:57:02,086 Pokazuje li sada taj osjećaj za pravdu 754 00:57:03,087 --> 00:57:04,839 svoje skriveno lice? 755 00:57:07,300 --> 00:57:08,676 Oče... 756 00:57:10,344 --> 00:57:14,098 Sumnjičite li me za umorstvo? 757 00:57:15,391 --> 00:57:18,686 Ne, nisam ga ja ubio! 758 00:57:22,482 --> 00:57:24,108 Uhitite kraljevića. 759 00:57:24,692 --> 00:57:25,860 Oče! 760 00:57:40,208 --> 00:57:41,459 Odvedite ga. 761 00:57:45,129 --> 00:57:46,380 Vaše Visočanstvo! 762 00:57:46,380 --> 00:57:47,673 Ja vam vjerujem. 763 00:57:47,673 --> 00:57:50,343 Niste ubili Hansa! 764 00:57:54,514 --> 00:57:55,556 Hvala. 765 00:57:56,682 --> 00:57:57,517 Visočanstvo... 766 00:58:08,069 --> 00:58:11,405 Crvenkapice, on nikako nije mogao ubiti Hansa. 767 00:58:11,405 --> 00:58:12,740 Učini nešto. 768 00:58:12,740 --> 00:58:15,576 Ali postoje indicije... 769 00:58:20,206 --> 00:58:21,082 Ha? 770 00:58:26,671 --> 00:58:28,798 Ovo je trn. 771 00:58:35,972 --> 00:58:38,057 Kraljević ne može biti ubojica. 772 00:58:38,057 --> 00:58:38,975 Hej! 773 00:58:38,975 --> 00:58:40,768 Stranci ne smiju amo! 774 00:58:40,768 --> 00:58:42,144 Moraš otići! 775 00:58:43,354 --> 00:58:44,230 Čekajte! 776 00:58:59,120 --> 00:59:02,748 Rekli ste: „Kraljević ne može biti ubojica”? 777 00:59:03,624 --> 00:59:04,458 Da. 778 00:59:05,501 --> 00:59:06,752 Zašto to mislite? 779 00:59:08,170 --> 00:59:12,258 Od 13 do 15 sati kraljević je bio sam. 780 00:59:12,758 --> 00:59:14,969 Sjedio je na brdu s lijepim pogledom. 781 00:59:16,929 --> 00:59:18,014 Što reče? 782 00:59:19,015 --> 00:59:21,976 Ja spavam u šumskoj pećini. 783 00:59:22,643 --> 00:59:25,146 Odande sam ga cijelo vrijeme promatrala. 784 00:59:25,855 --> 00:59:26,731 Zaista? 785 00:59:27,565 --> 00:59:28,399 Da. 786 00:59:29,483 --> 00:59:31,611 Crveni kaput i bijele hlače. 787 00:59:32,278 --> 00:59:33,946 Vidjela sam ih u zelenilu. 788 00:59:36,157 --> 00:59:41,037 Ako je to istina, tad kraljević ima alibi! 789 00:59:41,037 --> 00:59:43,080 Sve se promijenilo! 790 00:59:44,832 --> 00:59:46,876 Ipak je kralj njegov otac. 791 00:59:47,668 --> 00:59:48,836 Laknulo mi je. 792 00:59:48,836 --> 00:59:49,795 Veličanstvo. 793 00:59:51,922 --> 00:59:53,174 Budite oprezni. 794 00:59:53,174 --> 00:59:54,216 Zašto? 795 00:59:54,216 --> 00:59:58,095 Pogledajte ovu ružnu, prljavu spodobu. 796 00:59:58,095 --> 01:00:01,891 Prosjakinja je, niska roda. 797 01:00:01,891 --> 01:00:05,561 Ne možemo joj vjerovati. 798 01:00:13,986 --> 01:00:14,820 Vodi je. 799 01:00:15,446 --> 01:00:16,280 Na zapovijed. 800 01:00:19,825 --> 01:00:21,035 Ovo je glupo. 801 01:00:22,662 --> 01:00:24,622 Smijem li nešto reći? 802 01:00:27,708 --> 01:00:32,088 Zašto ljudi u ovom kraljevstvu ne vjeruju u vlastita kraljevića? 803 01:00:33,881 --> 01:00:38,761 Tad vjeruješ da ta žena govori istinu? 804 01:00:39,470 --> 01:00:40,304 Da. 805 01:00:41,430 --> 01:00:42,932 Ali kako izgleda... 806 01:00:42,932 --> 01:00:46,102 Želite reći da laže zato što je ružna? 807 01:00:46,811 --> 01:00:48,521 To nema nikakva smisla. 808 01:00:50,523 --> 01:00:52,316 Ali tako je prosta! 809 01:00:53,317 --> 01:00:57,029 Ne znamo laže li radi novca. 810 01:00:58,114 --> 01:00:59,865 Prema svima ste sumnjičavi. 811 01:01:02,284 --> 01:01:06,205 Kraljevićevo ruho skrojeno je za bal, zar ne? 812 01:01:07,790 --> 01:01:09,083 Tako je. 813 01:01:09,083 --> 01:01:10,835 Što je onda ovo? 814 01:01:13,629 --> 01:01:16,632 Bilo je na podu ondje gdje je kraljević uhićen. 815 01:01:17,883 --> 01:01:18,718 Što je to? 816 01:01:19,427 --> 01:01:20,928 Trn s grma. 817 01:01:22,346 --> 01:01:25,015 Ovdje... Da vidimo. 818 01:01:26,016 --> 01:01:28,102 Jao! Joj! 819 01:01:30,479 --> 01:01:33,816 Raste u šumi na putu prema brdu s lijepim pogledom. 820 01:01:37,528 --> 01:01:38,779 Smijem elaborirati? 821 01:01:38,779 --> 01:01:42,533 Otkuda trnje na ruhu koje kraljević danas prvi put nosi? 822 01:01:43,325 --> 01:01:45,077 Postoji samo jedna mogućnost. 823 01:01:45,703 --> 01:01:49,373 Kraljević je danas išao na to brdo. 824 01:01:50,040 --> 01:01:52,334 Sjajna dedukcija, Crvenkapice! 825 01:01:52,334 --> 01:01:54,170 Tad kraljević govori istinu! 826 01:01:54,962 --> 01:01:56,255 Točno tako. 827 01:01:57,465 --> 01:01:58,299 Veličanstvo. 828 01:01:59,967 --> 01:02:01,552 Dovedi ga natrag. 829 01:02:01,552 --> 01:02:02,470 Na zapovijed. 830 01:02:13,939 --> 01:02:15,316 Što se zbiva? 831 01:02:16,817 --> 01:02:17,693 Kraljeviću. 832 01:02:18,694 --> 01:02:21,906 Netko ovdje može potvrditi tvoj alibi. 833 01:02:22,907 --> 01:02:24,408 Pa te puštam na slobodu. 834 01:02:30,623 --> 01:02:31,540 Počujte! 835 01:02:32,500 --> 01:02:35,628 Ispričavam se što sam vas tako dugo zadržao. 836 01:02:39,089 --> 01:02:41,300 Smijete sad ići. 837 01:02:51,811 --> 01:02:53,312 Pepeljugo, moramo poći. 838 01:02:54,647 --> 01:02:56,148 Ispričavamo se. 839 01:02:56,857 --> 01:02:57,942 Molim te, čekaj! 840 01:02:58,442 --> 01:03:00,986 Vaše Visočanstvo, pogledajte moju Anne. 841 01:03:00,986 --> 01:03:03,781 Pogledajte njezine divne proporcije. 842 01:03:04,323 --> 01:03:07,326 Volite žene s kratkom kosom, zar ne? 843 01:03:07,326 --> 01:03:10,830 Učinit ću sve za vas, Vaše Visočanstvo. 844 01:03:10,830 --> 01:03:13,791 Zavirite... 845 01:03:16,001 --> 01:03:17,545 Još ne odustajemo! 846 01:03:19,505 --> 01:03:21,090 Anne vas ljubi! 847 01:03:23,676 --> 01:03:26,136 Zvono će prestati zvoniti! Brzo! 848 01:03:37,106 --> 01:03:39,441 - Pepeljugo, požuri se! - Da. 849 01:03:43,279 --> 01:03:44,113 Čekaj! 850 01:03:45,823 --> 01:03:47,116 Žalim, Visočanstvo. 851 01:03:47,116 --> 01:03:48,909 Moram kući. 852 01:03:49,618 --> 01:03:51,120 Barem reci kako se zoveš. 853 01:03:51,120 --> 01:03:52,413 Žao mi je! 854 01:03:52,413 --> 01:03:53,831 Odlazimo! 855 01:04:44,298 --> 01:04:46,926 Možeš ti to! Odvezi nas što dalje! 856 01:04:46,926 --> 01:04:48,928 Sljedeće je zvono posljednje! 857 01:05:00,105 --> 01:05:03,275 A najzad sam bio čovjek... 858 01:05:20,876 --> 01:05:23,796 Joj... 859 01:05:31,512 --> 01:05:32,596 Čarolija je 860 01:05:34,014 --> 01:05:35,182 završila. 861 01:05:59,331 --> 01:06:01,667 Stigle smo. Ovo je moja kuća. 862 01:06:02,501 --> 01:06:04,378 Možeš ostati koliko želiš. 863 01:06:05,421 --> 01:06:07,423 Hvala ti. Rado ću ući. 864 01:06:14,263 --> 01:06:15,848 - Crvenkapice. - Da? 865 01:06:15,848 --> 01:06:16,765 Amo. 866 01:06:24,273 --> 01:06:25,566 Smrdi! 867 01:07:00,976 --> 01:07:03,228 Ovuda je prošla! Za njom! 868 01:07:51,944 --> 01:07:52,861 Što je to bilo? 869 01:07:54,446 --> 01:07:55,489 Ima li koga? 870 01:08:08,585 --> 01:08:09,419 Joj. 871 01:08:12,631 --> 01:08:14,049 Tko si ti? 872 01:08:14,049 --> 01:08:15,509 A tko si ti? 873 01:08:16,718 --> 01:08:18,220 Zovem se Margot. 874 01:08:19,263 --> 01:08:20,305 Mar... 875 01:08:21,640 --> 01:08:23,892 Ti si Pepeljugina druga sestra? 876 01:08:25,310 --> 01:08:26,562 Poznaješ je? 877 01:08:29,273 --> 01:08:30,983 Ma pusti to. 878 01:08:30,983 --> 01:08:33,944 Možeš li mi pomoći? Vojnici me progone. 879 01:08:34,820 --> 01:08:36,446 Zašto? Što si učinila? 880 01:08:39,783 --> 01:08:40,993 Ja sam... 881 01:08:44,204 --> 01:08:46,582 Slučajno sam ubila frizera Hansa! 882 01:08:51,795 --> 01:08:54,339 Još je ovdje negdje. Pronađite je! 883 01:08:54,923 --> 01:08:56,049 Na zapovijed! 884 01:09:01,722 --> 01:09:05,434 Ova je pogačica izvrsna s džemom od malina. 885 01:09:05,976 --> 01:09:08,103 Čudim se što možeš sada jesti. 886 01:09:10,272 --> 01:09:12,524 Hans mi je poslao pismo. 887 01:09:13,442 --> 01:09:16,904 Rekao je da će me posebno ošišati za bal. 888 01:09:18,238 --> 01:09:20,991 I da će me čekati kod svoje kuće u 16 sati. 889 01:09:22,910 --> 01:09:24,119 Hanse... 890 01:09:24,953 --> 01:09:26,121 Ja sam, Margot. 891 01:09:30,500 --> 01:09:31,793 Ulazim. 892 01:09:35,130 --> 01:09:37,382 Hvala na pozivu. 893 01:09:51,271 --> 01:09:54,107 Bila sam ošamućena i kad sam ustala... 894 01:09:58,028 --> 01:09:58,987 Što se događa? 895 01:09:58,987 --> 01:10:01,573 Još jedan udarac u glavu! Bum! 896 01:10:04,952 --> 01:10:06,995 Nisi vidjela tko te udario? 897 01:10:12,334 --> 01:10:13,210 Da vidim. 898 01:10:13,877 --> 01:10:16,463 Joj. 899 01:10:16,463 --> 01:10:17,547 Da, to su... 900 01:10:18,840 --> 01:10:20,300 dva udarca u glavu. 901 01:10:21,176 --> 01:10:23,595 Kad sam došla sebi, glava me boljela. 902 01:10:30,560 --> 01:10:32,646 Joj. 903 01:10:32,646 --> 01:10:35,899 I shvatila sam da je preda mnom... 904 01:10:39,778 --> 01:10:41,822 Znala sam čim sam ga ugledala. 905 01:10:42,364 --> 01:10:44,241 Znala sam da je mrtav. 906 01:10:45,367 --> 01:10:48,120 A u ruci mi je bio... 907 01:10:52,916 --> 01:10:54,001 Čekaj malo. 908 01:10:54,710 --> 01:10:58,714 To znači da se zapravo ne sjećaš da si ga ubila. 909 01:10:59,506 --> 01:11:00,549 Da. 910 01:11:00,549 --> 01:11:04,386 Ali kako god okreneš, jedino sam ga ja mogla ubiti. 911 01:11:08,181 --> 01:11:09,558 Smiri se. 912 01:11:10,183 --> 01:11:11,685 Sjećaš li se još čega? 913 01:11:20,736 --> 01:11:21,778 Aha! 914 01:11:34,791 --> 01:11:38,295 Na stolu je bila Anneina kosa. 915 01:11:38,295 --> 01:11:41,798 Ponosila se svojom kosom. Ne bi je nikad ošišala. 916 01:11:42,299 --> 01:11:43,133 A onda? 917 01:11:44,217 --> 01:11:47,346 Već sam znala ružnu glasinu. 918 01:11:48,263 --> 01:11:53,810 Hans je mladim ženama rezao lijepu, dugu kosu i skupljao je. 919 01:11:55,354 --> 01:11:57,898 Mislila sam da je to neki zavidnik izmislio. 920 01:11:59,524 --> 01:12:01,818 Ali sve mi je postalo jasno. 921 01:12:03,111 --> 01:12:06,448 Hans je na silu odrezao Anneinu kosu. 922 01:12:07,199 --> 01:12:09,576 Krv mi je pojurila u glavu 923 01:12:09,576 --> 01:12:11,912 i jamačno sam ubila Hansa. 924 01:12:12,913 --> 01:12:15,916 Jamačno se to dogodilo! 925 01:12:17,167 --> 01:12:18,126 Smiri se. 926 01:12:18,752 --> 01:12:20,629 Što se zatim dogodilo? 927 01:12:22,214 --> 01:12:24,800 Morala sam to prikriti. 928 01:12:36,645 --> 01:12:38,647 Stavila sam Hansa na kola. 929 01:12:41,733 --> 01:12:43,652 Sakrila sam se među drvećem 930 01:12:43,652 --> 01:12:45,779 i čekala da naiđe kočija. 931 01:12:47,280 --> 01:12:50,242 Htjela si da udarac kočije prikrije uzrok smrti? 932 01:12:51,535 --> 01:12:52,369 Da. 933 01:12:53,453 --> 01:12:56,957 Malo sam čekala i naišla je neobična kočija. 934 01:13:12,681 --> 01:13:16,643 Kad sam čula da je konj udario Hansa, otrčala sam u šumu. 935 01:13:17,978 --> 01:13:18,937 A zatim? 936 01:13:20,856 --> 01:13:23,942 Trebala sam ići na bal. 937 01:13:25,235 --> 01:13:27,195 Ali nije mi bilo do toga. 938 01:13:29,114 --> 01:13:31,241 Bojala sam se da će me uhvatiti. 939 01:13:33,702 --> 01:13:37,247 Nisam htjela ni ići kući, pa sam ostala u šumi. 940 01:13:38,790 --> 01:13:42,085 I sad su me vojnici u ophodnji otkrili. 941 01:13:42,669 --> 01:13:43,920 Ulovite je! 942 01:13:49,050 --> 01:13:50,969 Ne! Pomozi mi! 943 01:13:53,722 --> 01:13:56,057 Evo one koju tražite. 944 01:13:56,057 --> 01:13:58,852 Priznala je da je ubila Hansa. Vodite je. 945 01:13:59,853 --> 01:14:02,355 Šališ se! Rekla si da ćeš mi pomoći! 946 01:14:02,355 --> 01:14:04,691 Nisam to rekla. 947 01:14:06,776 --> 01:14:09,905 Gaduro! Zlotvorko! Čudovište! 948 01:14:29,174 --> 01:14:30,675 Poštovana Crvenkapice! 949 01:14:31,384 --> 01:14:33,220 Drago mi je što vas opet vidim. 950 01:14:33,720 --> 01:14:37,015 Svaka čast što ste izvukli priznanje iz nje! 951 01:14:37,015 --> 01:14:39,017 Mogu kralju javiti dobru vijest. 952 01:14:40,936 --> 01:14:42,270 Ona nije ubojica. 953 01:14:44,439 --> 01:14:47,484 Nasilnica je, pa sam htjela da malo pati. 954 01:14:49,402 --> 01:14:51,905 Veliki komorniče, nešto me muči. 955 01:14:52,572 --> 01:14:54,491 Možete mi pokazati Hansovu kuću? 956 01:14:56,535 --> 01:14:57,911 Odvest ću te. 957 01:15:21,184 --> 01:15:22,102 Ovo 958 01:15:22,936 --> 01:15:24,646 nije Hansova krv. 959 01:15:25,939 --> 01:15:28,817 Krv na podu stara je oko godinu dana. 960 01:15:29,526 --> 01:15:31,486 Hans je samo malo krvario. 961 01:15:31,486 --> 01:15:33,697 Mogu samo nagađati da je brzo umro. 962 01:16:12,861 --> 01:16:14,279 A, tako! 963 01:16:16,281 --> 01:16:17,490 Veliki komorniče. 964 01:16:17,490 --> 01:16:19,909 Možete li mi pomoći s nečim? 965 01:16:21,036 --> 01:16:23,163 Sve za vas, poštovana Crvenkapice. 966 01:17:19,928 --> 01:17:21,012 Vaše Visočanstvo. 967 01:17:22,764 --> 01:17:25,725 Kraljević traži vlasnicu staklene cipele. 968 01:17:27,769 --> 01:17:32,565 Začudo, ovu staklenu cipelu jedino vlasnica može obuti. 969 01:17:33,483 --> 01:17:35,610 Djevojko, reci kako se zoveš. 970 01:17:37,445 --> 01:17:39,906 Zovem se Pepeljuga. 971 01:17:39,906 --> 01:17:41,032 Pepeljugo. 972 01:17:41,533 --> 01:17:42,534 Obuj je, molim. 973 01:17:44,703 --> 01:17:45,537 Da. 974 01:17:46,204 --> 01:17:47,288 Kako želite. 975 01:18:22,282 --> 01:18:25,326 Odgovara! Savršeno joj pristaje! 976 01:18:28,413 --> 01:18:29,664 Tako, dakle. 977 01:18:29,664 --> 01:18:30,707 Ti si ta. 978 01:18:37,922 --> 01:18:39,257 Uhitite je. 979 01:18:39,799 --> 01:18:40,633 Na zapovijed. 980 01:18:41,217 --> 01:18:42,343 Ha? 981 01:18:42,886 --> 01:18:44,929 Što? Zašto? 982 01:18:48,933 --> 01:18:52,228 Crvenkapice, reci im da su uhitili pogrešnu osobu. 983 01:18:54,647 --> 01:18:55,690 Pepeljugo. 984 01:18:57,984 --> 01:19:01,362 Zašto su ti stopala puna ožiljaka? 985 01:19:03,448 --> 01:19:05,492 Jučer sam ti rekla. 986 01:19:05,492 --> 01:19:08,453 Jer sam brala maline s grmova. 987 01:19:08,453 --> 01:19:09,746 Pepeljugo. 988 01:19:10,413 --> 01:19:12,081 Zašto si bosa? 989 01:19:12,957 --> 01:19:15,001 Moja sestra Margot... 990 01:19:15,001 --> 01:19:16,669 Pepeljugo. 991 01:19:17,420 --> 01:19:21,466 Zašto ti je zločinački plan tako nespretan? 992 01:19:24,552 --> 01:19:27,555 Ti si ubila Hansa. 993 01:19:32,060 --> 01:19:33,728 Što to govoriš? 994 01:19:35,647 --> 01:19:39,150 Kad sam te upoznala, nešto mi je u vezi s tobom bilo čudno. 995 01:19:40,401 --> 01:19:42,570 Zato sam išla s tobom na bal. 996 01:19:44,280 --> 01:19:46,157 Prvi mi je put bilo sumnjivo 997 01:19:46,908 --> 01:19:49,410 kad si rekla da ti je Margot bacila cipele. 998 01:19:50,245 --> 01:19:51,955 Zašto? 999 01:19:52,997 --> 01:19:56,251 Margot voli džem od malina, zar ne? 1000 01:19:57,126 --> 01:19:58,837 Da ti je bacila cipele, 1001 01:19:58,837 --> 01:20:02,257 ti ne bi mogla ići po maline u šumu punu trnovita grmlja. 1002 01:20:02,841 --> 01:20:05,009 Maltretirale su me! 1003 01:20:05,009 --> 01:20:07,262 Optužuješ me za ubojstvo? 1004 01:20:07,262 --> 01:20:08,513 A motiv? 1005 01:20:08,513 --> 01:20:11,307 Nemam razloga ubiti Hansa. 1006 01:20:12,642 --> 01:20:13,977 Motiv je vjerojatno... 1007 01:20:15,478 --> 01:20:17,063 to što si lijepa. 1008 01:20:29,242 --> 01:20:31,202 Želiš li biti lijepa? 1009 01:20:33,872 --> 01:20:37,375 Hans je prepoznao tvoju pravu ljepotu. 1010 01:20:38,626 --> 01:20:39,460 A onda... 1011 01:20:40,211 --> 01:20:43,047 Obuzela ga je želja da ti odreže kosu. 1012 01:20:44,173 --> 01:20:46,968 Znaš za mene, zar ne? 1013 01:20:46,968 --> 01:20:48,845 Točno! Tako je! 1014 01:20:48,845 --> 01:20:52,599 Ja sam najbolji, karizmatični 1015 01:20:52,599 --> 01:20:56,144 frizer Hans. 1016 01:20:57,979 --> 01:21:01,399 Šišam i kralja. 1017 01:21:01,399 --> 01:21:03,776 Čula si za mene, zar ne? 1018 01:21:08,197 --> 01:21:09,824 Dođi k meni. 1019 01:21:10,533 --> 01:21:12,410 Ošišat ću te. 1020 01:21:12,410 --> 01:21:13,870 Ovo je posebna prilika. 1021 01:21:16,915 --> 01:21:19,083 Želiš biti lijepa, zar ne? 1022 01:21:25,840 --> 01:21:27,216 Jamačno si bila sretna. 1023 01:21:28,676 --> 01:21:32,680 Ljudi govore da si ružna i neprestano te maltretiraju. 1024 01:21:33,514 --> 01:21:35,934 A najbolji te frizer pohvalio 1025 01:21:35,934 --> 01:21:38,019 i rekao da možeš postati lijepa. 1026 01:21:40,521 --> 01:21:43,358 No stvarnost je bila drukčija. 1027 01:21:55,119 --> 01:21:56,454 Što to radiš?! 1028 01:22:00,500 --> 01:22:04,420 Kosa će ti biti predivna. 1029 01:22:05,672 --> 01:22:10,885 Imaš ljepšu kosu od bilo koje koju sam u ovom kraljevstvu šišao. 1030 01:22:11,469 --> 01:22:14,889 Stoga ne bi smjela postojati! 1031 01:22:21,771 --> 01:22:24,273 Ubila si Hansa. 1032 01:22:25,608 --> 01:22:29,904 I dosjetila se da smjestiš svojoj glupoj sestri Margot. 1033 01:22:41,791 --> 01:22:43,876 OŠIŠAT ĆU TE ZA BAL. DOĐI U 16 H 1034 01:22:43,876 --> 01:22:47,839 Napisala si pismo glumeći Hansa i pozvala sestru da dođe. 1035 01:22:50,425 --> 01:22:54,012 Kad je Margot došla k Hansu, onesvijestila si je, 1036 01:22:55,138 --> 01:22:58,057 kako bi je kraljevićev sluga zatekao ondje u 17 h. 1037 01:22:58,808 --> 01:23:01,019 I to je trebao biti kraj. 1038 01:23:01,602 --> 01:23:02,770 Ali... 1039 01:23:03,521 --> 01:23:05,815 Napravila si jednu pogrešku. 1040 01:23:06,774 --> 01:23:08,109 Ulazim. 1041 01:23:10,653 --> 01:23:12,905 Hvala na pozivu. 1042 01:23:38,389 --> 01:23:43,227 Margot se osvijestila, ali ti više nisi imala brusni kamen. 1043 01:23:43,227 --> 01:23:44,312 I u panici... 1044 01:23:47,732 --> 01:23:50,109 Slomila ti se potpetica staklene cipele. 1045 01:23:52,195 --> 01:23:54,322 Ovo je taj komadić stakla. 1046 01:23:55,364 --> 01:23:57,200 Bio je na Margotinu ruhu. 1047 01:23:58,826 --> 01:24:03,498 Nisi uspjela naći ovu krhotinu, 1048 01:24:04,499 --> 01:24:07,001 ali Margot je bila u nesvijesti. 1049 01:24:08,002 --> 01:24:11,589 Samo si morala pričekati da u 17 h dođe kraljevićev sluga, 1050 01:24:11,589 --> 01:24:14,842 koji će je naći ondje i zaključiti da je ona ubojica. 1051 01:24:15,426 --> 01:24:18,304 I to bi bio savršen zločin. 1052 01:24:19,472 --> 01:24:24,268 Ali jedno nisi mogla predvidjeti: da će se kraljević predomisliti. 1053 01:24:25,645 --> 01:24:29,816 Sluga nije došao i nije zatekao Margot na mjestu zločina. 1054 01:24:31,901 --> 01:24:35,029 To je sve nagađanje. 1055 01:24:35,863 --> 01:24:40,034 Ako je to zaista ostavio krivac, onda tvoja priča ne drži vodu! 1056 01:24:47,917 --> 01:24:48,918 Pogledaj. 1057 01:24:48,918 --> 01:24:51,462 Moje su staklene cipele potpuno čitave. 1058 01:24:51,462 --> 01:24:54,215 To je dokaz da nisam ubojica. 1059 01:24:55,758 --> 01:24:59,428 Istina je da ovaj komad stakla ne odgovara tim cipelama. 1060 01:25:00,138 --> 01:25:00,972 Pa da. 1061 01:25:01,597 --> 01:25:05,101 Staklene cipele pristaju samo njihovoj vlasnici. 1062 01:25:05,601 --> 01:25:08,396 Taj komad stakla nije dio ovog para. 1063 01:25:09,272 --> 01:25:12,567 Mnoge imaju staklene cipele koje im je dala vila Tekla. 1064 01:25:12,567 --> 01:25:14,527 Netko ga je drugi ubio. 1065 01:25:14,527 --> 01:25:17,280 Ali to jedino možeš biti ti. 1066 01:25:17,280 --> 01:25:21,492 Dosta! Ako i dalje tvrdiš da sam ja, pokaži mi dokaz. 1067 01:25:21,492 --> 01:25:24,245 Pepeljugo, naime... 1068 01:25:25,580 --> 01:25:28,374 Lijeva cipela koju upravo nosiš... 1069 01:25:29,458 --> 01:25:32,587 i ona koju si sinoć ostavila u dvorcu... 1070 01:25:33,921 --> 01:25:34,755 nisu iste. 1071 01:25:35,756 --> 01:25:36,674 Što? 1072 01:25:36,674 --> 01:25:38,509 Ona staklena cipela... 1073 01:25:44,599 --> 01:25:48,519 zakopana je s golubom za kojeg si se brinula. 1074 01:25:52,398 --> 01:25:55,234 Imala si dva para staklenih cipela. 1075 01:25:56,736 --> 01:26:00,781 Lijeva koju si ostavila u dvorcu 1076 01:26:01,866 --> 01:26:02,909 ondje je. 1077 01:26:06,746 --> 01:26:11,918 Desna, koja je u paru s lijevom koju nosiš... 1078 01:26:13,920 --> 01:26:15,004 Ovdje je. 1079 01:26:15,004 --> 01:26:17,215 Našli smo je zakopanu s golubom. 1080 01:26:18,633 --> 01:26:21,594 Veliki komorniče, što je s ovom krhotinom? 1081 01:26:30,895 --> 01:26:32,730 Savršeno odgovara. 1082 01:26:34,523 --> 01:26:37,109 Kad sam te upoznala, nisi imala cipele. 1083 01:26:38,027 --> 01:26:40,321 Ne zato što ih je Margot bacila. 1084 01:26:41,822 --> 01:26:45,201 Udarila si Margot staklenom cipelom koju ti je dala Tekla, 1085 01:26:45,993 --> 01:26:48,663 ali potpetica je pukla, pa si je zakopala. 1086 01:26:50,915 --> 01:26:53,918 Jučer si dvaput srela gđicu Teklu 1087 01:26:54,627 --> 01:26:56,420 i dobila si dva para cipela. 1088 01:26:57,755 --> 01:26:59,548 Drugi put sa mnom. 1089 01:27:00,216 --> 01:27:02,969 Prvi put nakon što si ubila Hansa 1090 01:27:03,803 --> 01:27:05,930 i napisala pismo Margot. 1091 01:27:07,932 --> 01:27:09,725 Nije li tako, gđice Tekla? 1092 01:27:10,393 --> 01:27:11,602 Tako je. 1093 01:27:13,896 --> 01:27:14,981 Kakvo iznenađenje! 1094 01:27:18,734 --> 01:27:21,487 Dakle, ti si Pepeljuga. 1095 01:27:23,948 --> 01:27:28,452 Kako Crvenkapica reče, pretvorila sam joj cipele u staklene. 1096 01:27:29,453 --> 01:27:30,746 Sjećaš li se kada? 1097 01:27:32,123 --> 01:27:34,250 U 15 sati, mislim. 1098 01:27:34,250 --> 01:27:35,459 Zvono na dvorcu 1099 01:27:37,295 --> 01:27:38,504 triput je zvonilo. 1100 01:27:39,255 --> 01:27:41,090 Zamijenila si me s nekim. 1101 01:27:41,090 --> 01:27:45,344 Kad sam te prvi put srela s Crvenkapicom, rekla si: „Drago mi je.” 1102 01:27:45,344 --> 01:27:47,888 Da je bio drugi put, bila bi nešto rekla. 1103 01:27:49,098 --> 01:27:51,434 Ne moram ti to objašnjavati, zar ne? 1104 01:27:52,101 --> 01:27:52,935 Što? 1105 01:27:54,103 --> 01:27:55,479 Zar ne, Barbara? 1106 01:27:58,149 --> 01:28:01,694 Kad ste se drugi put srele, već sam te bila toliko uljepšala 1107 01:28:01,694 --> 01:28:04,280 da si izgledala kao druga osoba. 1108 01:28:05,114 --> 01:28:08,451 Nije Tekla kriva što je mislila da si druga osoba. 1109 01:28:15,207 --> 01:28:17,877 Hvala na svjedočenjima, gđice Tekla i Barbara. 1110 01:28:19,337 --> 01:28:21,881 Zašto si sa mnom neformalna? Zašto? 1111 01:28:22,965 --> 01:28:24,258 Nema na čemu. 1112 01:28:24,967 --> 01:28:27,219 Dobro, mi sad idemo. 1113 01:28:32,850 --> 01:28:34,268 Nastavimo. 1114 01:28:35,478 --> 01:28:40,941 Možda bi odbila obuti ovu cipelu da sam te ja zamolila. 1115 01:28:42,443 --> 01:28:46,238 Zato sam zamolila kraljevića za pomoć. 1116 01:28:48,157 --> 01:28:50,659 Kraljevića ne bi odbila. 1117 01:28:51,827 --> 01:28:53,788 Ni slučajno. 1118 01:28:58,209 --> 01:28:59,502 Kako znaš? 1119 01:29:01,212 --> 01:29:02,046 Što? 1120 01:29:03,172 --> 01:29:05,299 Da lijeva cipela koju nosim 1121 01:29:05,299 --> 01:29:08,219 ide u paru sa slomljenom desnom? 1122 01:29:08,219 --> 01:29:11,347 I jedna i druga su staklene cipele, to nije dokaz. 1123 01:29:11,347 --> 01:29:14,141 Pokušavaš mi smjestiti umorstvo. 1124 01:29:14,141 --> 01:29:17,228 Ti si ih potajno zamijenila. Nema dvojbe. 1125 01:29:19,146 --> 01:29:20,314 Pepeljugo. 1126 01:29:21,482 --> 01:29:24,068 Činjenica da ti cipele savršeno pristaju... 1127 01:29:26,612 --> 01:29:28,114 govori da si ti ubojica. 1128 01:29:55,766 --> 01:29:57,017 Imaš pravo. 1129 01:29:59,687 --> 01:30:01,021 Ja... 1130 01:30:02,022 --> 01:30:03,023 jesam to učinila. 1131 01:30:07,194 --> 01:30:08,154 Ja sam... 1132 01:30:10,448 --> 01:30:12,032 ubila Hansa. 1133 01:30:20,124 --> 01:30:21,500 Reci mi, Crvenkapice. 1134 01:30:22,960 --> 01:30:27,840 Kako si znala da su te cipele zakopane s golubom? 1135 01:30:31,260 --> 01:30:32,887 Ljudi u ovom kraljevstvu 1136 01:30:33,596 --> 01:30:35,764 nastoje vidjeti samo ono lijepo. 1137 01:30:37,475 --> 01:30:39,143 Zakopala si ih s golubom 1138 01:30:40,644 --> 01:30:43,731 jer nitko ne bi iskopao prljavog goluba. 1139 01:30:46,066 --> 01:30:47,193 Ti... 1140 01:30:48,652 --> 01:30:52,281 razumiješ ljude u ovom kraljevstvu bolje nego itko drugi. 1141 01:30:58,204 --> 01:30:59,747 To je savršeno skrovište. 1142 01:31:00,623 --> 01:31:02,374 Barem sam tako mislila. 1143 01:31:06,712 --> 01:31:07,922 Da... 1144 01:31:08,797 --> 01:31:10,883 Bilo je to savršeno skrovište. 1145 01:31:17,890 --> 01:31:19,058 Joj. 1146 01:31:51,757 --> 01:31:52,675 Znala sam. 1147 01:31:53,592 --> 01:31:55,511 Nesretnica sam. 1148 01:31:57,846 --> 01:31:59,515 Da te nisam nikad srela... 1149 01:32:06,188 --> 01:32:07,231 Pepeljugo. 1150 01:32:09,692 --> 01:32:10,818 Vaše Visočanstvo. 1151 01:32:14,530 --> 01:32:15,948 Nije bitno je li to laž. 1152 01:32:17,283 --> 01:32:18,909 Recite mi još jedanput. 1153 01:32:20,869 --> 01:32:23,038 Molim vas, recite mi posljednji put. 1154 01:32:25,416 --> 01:32:26,250 Što to? 1155 01:32:29,086 --> 01:32:29,962 Da sam... 1156 01:32:32,089 --> 01:32:33,215 veoma lijepa. 1157 01:32:46,645 --> 01:32:47,813 Ti si... 1158 01:32:50,983 --> 01:32:52,276 veliko razočaranje. 1159 01:33:17,885 --> 01:33:19,011 Uhitite je. 1160 01:33:19,011 --> 01:33:20,179 Na zapovijed. 1161 01:33:34,276 --> 01:33:35,319 Vaše Visočanstvo. 1162 01:33:39,114 --> 01:33:41,033 Crvenkapice, hvala ti. 1163 01:33:41,575 --> 01:33:44,161 Zahvaljujući tebi riješili smo slučaj. 1164 01:33:44,787 --> 01:33:46,163 Odgovara li vam to? 1165 01:33:46,872 --> 01:33:47,706 Ha? 1166 01:33:48,832 --> 01:33:52,795 Ostalo je još jedno neriješeno pitanje. 1167 01:33:54,588 --> 01:33:55,589 Koje pitanje? 1168 01:33:56,382 --> 01:33:59,093 Vaše buduće supruge, dakako. 1169 01:34:00,219 --> 01:34:04,348 Na balu ste odabrali Pepeljugu, ali ona je sad uhićena. 1170 01:34:05,849 --> 01:34:07,267 Ma pusti to. 1171 01:34:07,893 --> 01:34:10,729 Čak i da Pepeljuga nije uhićena, 1172 01:34:10,729 --> 01:34:13,857 nisam se planirao oženiti njome. 1173 01:34:13,857 --> 01:34:17,486 Zaista? Na balu se činilo da vam se sviđa. 1174 01:34:18,112 --> 01:34:21,699 Morao sam s nekim plesati jer je moj otac bio nazočan. 1175 01:34:24,118 --> 01:34:25,494 Bezobzirna li čovjeka! 1176 01:34:26,912 --> 01:34:29,248 Krivo mi je zbog toga. 1177 01:34:29,832 --> 01:34:32,626 Ali već mi je netko 1178 01:34:34,336 --> 01:34:35,838 u srcu. 1179 01:34:47,057 --> 01:34:49,017 Da, što se nje tiče... 1180 01:34:49,977 --> 01:34:52,896 I činilo mi se da je nešto čudno. 1181 01:34:55,023 --> 01:34:59,069 Zašto je Remi nestala prije jedne godine? 1182 01:35:00,028 --> 01:35:02,573 Je li doista kralj bio odgovoran? 1183 01:35:04,032 --> 01:35:05,576 Jedino je on mogao biti. 1184 01:35:07,745 --> 01:35:12,416 Pretražila sam Hansovu kuću i našla staru, osušenu krv. 1185 01:35:16,462 --> 01:35:17,880 Što želiš reći? 1186 01:35:20,966 --> 01:35:23,927 Hans je napao Remi. 1187 01:35:30,559 --> 01:35:31,393 Znao sam. 1188 01:35:32,102 --> 01:35:34,688 Ta je kosa bila Remina. 1189 01:35:36,315 --> 01:35:39,860 Hans je napao Remi i ona se pokušala obraniti. 1190 01:35:58,962 --> 01:36:03,008 Nestala je s velikim ožiljkom na licu. 1191 01:36:03,842 --> 01:36:04,843 Zašto? 1192 01:36:05,511 --> 01:36:07,846 Imala je velik ožiljak na licu, 1193 01:36:07,846 --> 01:36:10,057 ali ne bi nužno zbog njega nestala. 1194 01:36:11,892 --> 01:36:13,435 Takvo je ovo kraljevstvo. 1195 01:36:15,312 --> 01:36:19,775 Ovo kraljevstvo najviše drži do ljepote. 1196 01:36:20,734 --> 01:36:24,905 U takvom kraljevstvu kraljevićevu ženu kritizirali bi zbog izgleda. 1197 01:36:27,658 --> 01:36:30,369 Zbog velikog ožiljka na licu 1198 01:36:30,953 --> 01:36:32,788 više se ne smatra lijepom. 1199 01:36:34,581 --> 01:36:36,667 Zato je nestala. 1200 01:36:40,087 --> 01:36:41,255 Nije li tako? 1201 01:36:51,265 --> 01:36:52,558 Tko si ti? 1202 01:37:01,733 --> 01:37:02,734 Remi... 1203 01:37:07,155 --> 01:37:08,365 Remi. 1204 01:37:08,365 --> 01:37:11,326 Cijelo te vrijeme tražim! 1205 01:37:12,119 --> 01:37:13,370 Ja... 1206 01:37:15,122 --> 01:37:18,000 više nisam dostojna tih riječi. 1207 01:37:19,751 --> 01:37:22,004 Ružna sam i imam ožiljak. 1208 01:37:23,297 --> 01:37:24,673 Nisam prikladna za vas. 1209 01:37:24,673 --> 01:37:26,884 - Nije istina! - Jest. 1210 01:37:27,676 --> 01:37:32,055 Negdje postoji neka ljepotica dostojna vas. 1211 01:37:33,932 --> 01:37:35,350 Zaboravite... 1212 01:37:37,019 --> 01:37:37,853 mene. 1213 01:37:39,062 --> 01:37:39,897 Remi... 1214 01:37:41,023 --> 01:37:42,274 Što želiš reći? 1215 01:37:49,323 --> 01:37:50,198 Čujte... 1216 01:37:51,199 --> 01:37:53,076 Smijem li ja nešto reći? 1217 01:38:00,792 --> 01:38:05,839 Remi, na dan bala bila si na brdu. 1218 01:38:06,423 --> 01:38:08,884 Zašto si dva sata promatrala kraljevića? 1219 01:38:10,802 --> 01:38:11,845 Zato što... 1220 01:38:13,972 --> 01:38:17,392 I dalje ljubiš kraljevića. 1221 01:38:18,685 --> 01:38:19,770 Imam li pravo? 1222 01:38:25,067 --> 01:38:29,821 Zato si promatrala kraljevića i nakon što si nestala. 1223 01:38:31,573 --> 01:38:37,120 Čak si postala ovako neugledna kako bi prošla neprimijećeno. 1224 01:38:43,877 --> 01:38:44,711 Remi. 1225 01:39:00,060 --> 01:39:00,894 Remi. 1226 01:39:04,231 --> 01:39:05,816 I dalje si... 1227 01:39:09,069 --> 01:39:10,654 ljepša od svih drugih. 1228 01:39:12,990 --> 01:39:14,199 Vaše Visočanstvo... 1229 01:39:45,188 --> 01:39:47,024 {\an8}HVALA 1230 01:39:51,987 --> 01:39:55,073 Crvenkapice, hvala ti lijepa. 1231 01:39:56,992 --> 01:39:58,410 Nema na čemu. 1232 01:39:58,910 --> 01:40:04,082 Vaše Visočanstvo i Remi, drago mi je što kralj odobrava vašu vezu. 1233 01:40:06,126 --> 01:40:07,586 Za sve si ti zaslužna. 1234 01:40:07,586 --> 01:40:10,756 Uspio sam shvatiti što mi je bitno. 1235 01:40:10,756 --> 01:40:11,673 Hvala ti. 1236 01:40:14,384 --> 01:40:15,385 Budite sretni. 1237 01:40:16,136 --> 01:40:18,764 Dobro, ja sad idem. 1238 01:40:19,765 --> 01:40:21,183 I tako 1239 01:40:21,183 --> 01:40:25,729 završava priča o Pepeljugi i Crvenkapici. 1240 01:40:25,729 --> 01:40:27,647 Poštovana Crvenkapice! 1241 01:40:35,614 --> 01:40:41,536 Međutim, ovo je samo jedna priča od mnogih. 1242 01:40:42,079 --> 01:40:47,459 Tako je. Ova je priča o ljubavi i čaroliji, 1243 01:40:47,459 --> 01:40:50,253 u kojoj Crvenkapica ugrozi svoj život. 1244 01:40:50,754 --> 01:40:52,756 Jao! Joj! 1245 01:40:54,091 --> 01:40:56,009 Opet trn? 1246 01:41:00,722 --> 01:41:03,642 Očito su lijepe stvari pune trnja. 1247 01:45:13,016 --> 01:45:17,103 Prijevod titlova: Vojmir Špoljarić