1 00:00:17,560 --> 00:00:19,270 C'era una volta 2 00:00:19,979 --> 00:00:22,607 una bella bambina. 3 00:00:25,651 --> 00:00:29,781 Sua nonna le voleva molto bene. 4 00:00:30,364 --> 00:00:36,788 Un giorno le regalò un cappuccio di velluto rosso. 5 00:00:38,790 --> 00:00:42,460 Dato che le stava molto bene, 6 00:00:42,460 --> 00:00:46,714 voleva indossarlo sempre. 7 00:00:47,215 --> 00:00:52,303 E col passare del tempo divenne famosa come Cappuccetto Rosso. 8 00:01:01,395 --> 00:01:03,898 Passarono gli anni 9 00:01:04,690 --> 00:01:06,818 e la giovane Cappuccetto Rosso 10 00:01:07,443 --> 00:01:11,322 divenne una donna bella e intelligente. 11 00:01:13,324 --> 00:01:16,702 Aveva grandi speranze, 12 00:01:17,245 --> 00:01:19,580 quindi si mise in viaggio. 13 00:01:21,666 --> 00:01:25,586 ONCE UPON A CRIME 14 00:01:33,928 --> 00:01:35,763 Chissà se la città è vicina. 15 00:01:36,681 --> 00:01:38,891 Ahia! Che male! 16 00:01:39,725 --> 00:01:42,603 Perché mi faccio sempre male? 17 00:01:43,604 --> 00:01:47,608 Questa foresta è stupenda, ma ci sono troppi rovi. 18 00:01:51,362 --> 00:01:55,658 Tutte le cose belle hanno le spine. 19 00:02:02,623 --> 00:02:04,333 Ehi, tu vestita di rosso! 20 00:02:06,252 --> 00:02:08,754 Come puoi ignorarmi così? 21 00:02:09,463 --> 00:02:11,382 Sono una strega. 22 00:02:12,508 --> 00:02:13,759 Una strega. 23 00:02:14,385 --> 00:02:15,845 Stupisciti! 24 00:02:17,263 --> 00:02:21,851 Cosa c'è? Sto andando a Spenhagen. 25 00:02:25,563 --> 00:02:30,818 Spenhagen? È lontanissima. Ti attende un viaggio faticoso. 26 00:02:31,402 --> 00:02:33,946 Sì, meglio che vada. 27 00:02:33,946 --> 00:02:36,157 Sei vestita un po' male. 28 00:02:36,699 --> 00:02:39,994 Ti attende un lungo viaggio e hai le scarpe logore. 29 00:02:39,994 --> 00:02:41,537 Sarà un viaggio difficile! 30 00:02:42,121 --> 00:02:46,542 Ti farò delle belle scarpe con la magia. 31 00:02:46,542 --> 00:02:47,543 No, grazie. 32 00:02:47,543 --> 00:02:51,255 Aspetta un attimo! 33 00:02:52,381 --> 00:02:55,384 Non riesci a correre per colpa delle scarpe. 34 00:02:55,384 --> 00:02:56,928 Te ne servono di nuove. 35 00:02:56,928 --> 00:02:58,137 Ho paura. 36 00:03:01,140 --> 00:03:04,060 Userò la mia magia. 37 00:03:06,562 --> 00:03:08,189 Hai il fiatone. 38 00:03:09,065 --> 00:03:10,483 Scarpe nuove... 39 00:03:10,483 --> 00:03:12,568 Che ne dici? 40 00:03:14,070 --> 00:03:15,780 Ti faccio delle scarpe nuove. 41 00:03:20,034 --> 00:03:22,954 Ehi, stai morendo? 42 00:03:22,954 --> 00:03:27,124 In questo regno conta solo la bellezza! 43 00:03:27,667 --> 00:03:32,213 Non sono una vecchia strega qualunque. Sono vestita bene, no? 44 00:03:32,713 --> 00:03:36,217 Visto? 45 00:03:36,217 --> 00:03:40,221 Vuoi dirmi che questo bastone è brutto? 46 00:03:41,472 --> 00:03:42,974 È antiquariato. 47 00:03:43,683 --> 00:03:47,144 I giovani d'oggi non capiscono la sua bellezza. 48 00:03:48,145 --> 00:03:49,480 Ah, no? 49 00:03:51,190 --> 00:03:53,150 Ma parliamo d'altro. 50 00:03:53,150 --> 00:03:58,447 Ti faccio delle scarpe nuove, così sei più consona a questo regno. 51 00:03:58,447 --> 00:03:59,365 Ok? 52 00:03:59,365 --> 00:04:05,288 Renderò questa ragazzina trasandata con le scarpe logore stupenda. 53 00:04:05,288 --> 00:04:07,123 Non darmi della trasandata. 54 00:04:07,707 --> 00:04:10,960 Binda Banda... 55 00:04:13,129 --> 00:04:15,715 Bindarì! 56 00:04:26,517 --> 00:04:28,978 Sono viscide. 57 00:04:35,443 --> 00:04:38,237 Che maleducata. 58 00:04:38,237 --> 00:04:39,655 Che strega sei? 59 00:04:39,655 --> 00:04:43,117 Faccio ogni sorta di magia. 60 00:04:43,909 --> 00:04:47,830 È solo che le scarpe... 61 00:04:48,331 --> 00:04:49,832 non mi vengono bene. 62 00:04:49,832 --> 00:04:52,126 Allora perché hai voluto farle? 63 00:04:52,877 --> 00:04:56,672 Sono sporche lì, sul tacco. 64 00:04:58,215 --> 00:04:59,425 E di chi è la colpa? 65 00:05:04,930 --> 00:05:05,765 Aspetta! 66 00:05:05,765 --> 00:05:07,433 Ahia! 67 00:05:09,894 --> 00:05:10,728 Che male. 68 00:05:10,728 --> 00:05:13,147 Cara. 69 00:05:13,147 --> 00:05:16,317 Su col morale, ok? 70 00:05:16,317 --> 00:05:19,070 Le tue scarpe erano comunque sporche di fango. 71 00:05:52,978 --> 00:05:55,189 Le mie scarpe! 72 00:06:03,280 --> 00:06:05,825 Che male. 73 00:06:06,409 --> 00:06:08,327 Ahia! 74 00:06:17,795 --> 00:06:18,712 Le mie scarpe... 75 00:06:26,470 --> 00:06:28,097 Ecco di chi erano. 76 00:06:35,563 --> 00:06:36,564 Grazie. 77 00:06:52,913 --> 00:06:56,333 Mi chiamo Cappuccetto Rosso. E tu? 78 00:06:58,711 --> 00:06:59,837 Cenerentola. 79 00:07:09,138 --> 00:07:10,890 Il piccione di cui mi curavo 80 00:07:12,308 --> 00:07:13,767 è morto. 81 00:07:16,187 --> 00:07:18,522 Mi dispiace. 82 00:07:26,989 --> 00:07:27,823 ANNE 83 00:07:34,413 --> 00:07:38,542 Ehi, Cenerentola, chi ti tratta male? 84 00:07:40,503 --> 00:07:44,965 So che ci siamo appena conosciute, ma capisco subito queste cose. 85 00:07:45,549 --> 00:07:48,427 A tormentarti è la tua matrigna 86 00:07:49,053 --> 00:07:51,847 o la tua sorellastra Anne? 87 00:07:53,516 --> 00:07:54,850 Come... 88 00:07:56,477 --> 00:08:00,481 I tuoi vestiti. Sono di seconda mano, vero? 89 00:08:01,649 --> 00:08:03,484 Sul colletto è ricamato "Anne". 90 00:08:04,485 --> 00:08:08,280 Se fosse figlia unica, non servirebbe scrivere il nome. 91 00:08:09,281 --> 00:08:10,783 Hai un'altra sorella. 92 00:08:14,328 --> 00:08:18,040 E dato che i tuoi genitori non ti hanno dato vestiti nuovi 93 00:08:18,707 --> 00:08:21,794 e non puoi lamentartene, hai per forza... 94 00:08:22,503 --> 00:08:23,796 una matrigna. 95 00:08:25,965 --> 00:08:28,133 E il tuo nome è... 96 00:08:29,552 --> 00:08:30,678 Il mio nome? 97 00:08:31,762 --> 00:08:34,056 È Cenerentola. 98 00:08:34,723 --> 00:08:36,100 Da "cenere". 99 00:08:36,725 --> 00:08:39,103 Il tuo nome significa "coperta di cenere". 100 00:08:40,563 --> 00:08:42,773 Non ti vergogni di un tale nome... 101 00:08:43,607 --> 00:08:46,402 quindi la tua famiglia ti tratta male. 102 00:08:50,239 --> 00:08:51,407 Wow. 103 00:08:53,033 --> 00:08:57,371 Ma non so perché ti accadono tutte queste cose brutte. 104 00:09:11,260 --> 00:09:14,305 Piangere non risolve alcun problema. 105 00:09:25,524 --> 00:09:27,276 In questo regno... 106 00:09:29,862 --> 00:09:31,864 la bellezza è tutto. 107 00:09:33,616 --> 00:09:39,788 Il castello in cui vive il re è il più bello del mondo. 108 00:09:40,956 --> 00:09:43,083 Le cose brutte sono peccato. 109 00:09:43,626 --> 00:09:46,962 Le persone brutte e sporche sono... 110 00:09:46,962 --> 00:09:48,756 Vattene. A casa! 111 00:09:48,756 --> 00:09:50,841 ...completamente invisibili. 112 00:09:54,678 --> 00:09:56,847 Avendo questo aspetto... 113 00:10:00,559 --> 00:10:02,311 Cenerentola. 114 00:10:03,854 --> 00:10:04,730 Sì, madre. 115 00:10:04,730 --> 00:10:07,650 Le tazze sono vuote. 116 00:10:08,317 --> 00:10:10,486 - Sbrigati, prepara del tè. - Subito. 117 00:10:10,486 --> 00:10:15,449 Santo cielo, non solo sei brutta, ma sei anche lenta. 118 00:10:16,158 --> 00:10:17,534 Mi dispiace. 119 00:10:17,534 --> 00:10:20,412 Muoviti, portami uno specchio. 120 00:10:20,412 --> 00:10:21,705 Subito. 121 00:10:21,705 --> 00:10:26,418 Cenerentola, vai a raccogliere lamponi. Abbiamo finito la marmellata. 122 00:10:28,754 --> 00:10:30,881 Margot, io... 123 00:10:31,882 --> 00:10:33,801 Cosa? 124 00:10:36,595 --> 00:10:41,475 Non crederai davvero di andare al ballo, no? 125 00:10:47,231 --> 00:10:49,733 Non puoi assolutamente andare. 126 00:10:52,569 --> 00:10:53,862 Senti, Cenerentola. 127 00:10:54,446 --> 00:10:58,909 Al ballo di stasera il principe sceglierà sua moglie. 128 00:10:58,909 --> 00:11:04,289 Ballo a cui la mia bellissima figlia, Anne, diventerà principessa. 129 00:11:05,541 --> 00:11:06,750 Madre. 130 00:11:08,502 --> 00:11:13,382 Se il principe sapesse che mia sorella è così trasandata, 131 00:11:14,591 --> 00:11:16,760 farei più fatica a conquistarlo. 132 00:11:16,760 --> 00:11:19,304 Dobbiamo impedirlo. Assolutamente. 133 00:11:19,888 --> 00:11:26,019 Dovremo chiamare il miglior parrucchiere del mondo per renderti più bella. 134 00:11:27,104 --> 00:11:29,064 Grazie, madre! 135 00:11:29,064 --> 00:11:34,236 Oh, Anne. Ho un altro asso nella manica. 136 00:11:34,737 --> 00:11:37,114 Madre, sei fantastica. Cos'è? 137 00:11:37,740 --> 00:11:39,575 Oh, no, mi è caduto. 138 00:11:40,701 --> 00:11:43,537 Ehi, è mio! 139 00:11:44,121 --> 00:11:47,374 È di nuovo qui. Bestia schifosa. 140 00:11:47,374 --> 00:11:50,669 Gli amici di Cenerentola sono ingordi. 141 00:11:51,253 --> 00:11:52,796 Che piccione orribile. 142 00:11:52,796 --> 00:11:55,966 In questo regno non dovrebbero esistere cose sporche. 143 00:12:00,220 --> 00:12:01,180 Aspetta! 144 00:12:06,727 --> 00:12:10,439 Quindi il piccione di cui ti occupavi è stato ucciso per questo? 145 00:12:12,024 --> 00:12:13,484 Cosa posso fare? 146 00:12:14,526 --> 00:12:18,238 Sono sfortunata da quando sono nata. 147 00:12:19,823 --> 00:12:20,741 Cioè... 148 00:12:21,992 --> 00:12:25,245 Il piccione e io... 149 00:12:27,122 --> 00:12:29,041 siamo brutti. 150 00:12:36,006 --> 00:12:40,385 Ma anche se vai al ballo, non hai mai parlato con il principe. 151 00:12:41,386 --> 00:12:44,807 Non ti piace nemmeno. Vuoi davvero diventare sua moglie? 152 00:12:50,103 --> 00:12:52,898 Sì, se è lui. 153 00:12:52,898 --> 00:12:54,817 Aspetta, ti piace davvero? 154 00:12:54,817 --> 00:12:58,529 È una persona meravigliosa. 155 00:12:59,071 --> 00:13:02,491 Bello o no, tratta tutti in modo equo. 156 00:13:03,325 --> 00:13:06,036 L'ho visto dal vivo una volta. 157 00:13:06,620 --> 00:13:09,540 Non ho potuto dirgli niente. 158 00:13:10,040 --> 00:13:11,625 Ma mi ha conquistata. 159 00:13:12,167 --> 00:13:13,877 - E... - Quanto parli! 160 00:13:13,877 --> 00:13:17,214 Il principe studia politica da quando era bambino. 161 00:13:17,214 --> 00:13:18,757 È gentile e bello. 162 00:13:19,633 --> 00:13:23,136 Se diventa re, renderà il regno migliore. 163 00:13:24,680 --> 00:13:27,182 Se sposassi un principe così meraviglioso, 164 00:13:28,475 --> 00:13:31,478 non vorrei più nient'altro. 165 00:13:34,189 --> 00:13:36,942 Ok, allora andiamo al ballo. 166 00:13:37,526 --> 00:13:38,443 È impossibile. 167 00:13:38,443 --> 00:13:39,653 Perché? 168 00:13:41,071 --> 00:13:42,072 Io... 169 00:13:43,574 --> 00:13:45,659 Questi sono gli unici abiti che ho. 170 00:13:47,286 --> 00:13:51,874 Non mi faranno entrare al castello vestita così. 171 00:13:53,125 --> 00:13:57,212 E mia sorella Margot mi ha buttato via le scarpe. 172 00:13:58,881 --> 00:14:02,175 Tu ha buttato via le scarpe? È orribile. 173 00:14:03,969 --> 00:14:05,345 E quelle ferite? 174 00:14:06,221 --> 00:14:08,640 Me le sono fatte raccogliendo lamponi. 175 00:14:08,640 --> 00:14:09,850 Colpa dei rovi. 176 00:14:11,518 --> 00:14:13,395 Sembra che tu sia nei guai. 177 00:14:13,395 --> 00:14:15,314 In tal caso, ti aiuto io. 178 00:14:15,898 --> 00:14:17,232 Ancora questa strega. 179 00:14:17,232 --> 00:14:18,984 Mi chiamo Barbara! 180 00:14:19,818 --> 00:14:22,237 Posso renderti bella per il ballo. 181 00:14:22,237 --> 00:14:23,655 Non ti credo. 182 00:14:23,655 --> 00:14:25,908 Non sottovalutarmi. 183 00:14:25,908 --> 00:14:27,534 Sono brava. 184 00:14:28,493 --> 00:14:30,120 Binda Banda... 185 00:14:30,829 --> 00:14:31,663 Bin... 186 00:14:33,415 --> 00:14:34,708 ...darì! 187 00:14:38,378 --> 00:14:39,630 Cosa? 188 00:14:48,347 --> 00:14:49,389 Wow! 189 00:14:49,389 --> 00:14:51,141 Guarda un po'! 190 00:14:51,141 --> 00:14:53,602 Sei un'altra persona! 191 00:14:54,770 --> 00:14:57,230 Che bella! 192 00:14:57,731 --> 00:14:59,942 Ehi, Barbara, fallo anche a me. 193 00:15:01,026 --> 00:15:02,444 Vado anch'io al ballo. 194 00:15:02,444 --> 00:15:03,695 E perché? 195 00:15:04,613 --> 00:15:07,199 Sto viaggiando per fare nuove esperienze. 196 00:15:07,741 --> 00:15:09,743 Non voglio perdermi nulla. 197 00:15:09,743 --> 00:15:13,747 Che egoista. Ok. 198 00:15:14,331 --> 00:15:15,791 Binda Banda... 199 00:15:16,833 --> 00:15:17,960 Binda... 200 00:15:19,628 --> 00:15:21,421 ...rì! 201 00:15:27,052 --> 00:15:30,847 Wow! Sembro una principessa! 202 00:15:36,853 --> 00:15:38,188 Sono viscide! 203 00:15:38,689 --> 00:15:41,316 Le mie scarpe sono di nuovo tutte infangate. 204 00:15:41,316 --> 00:15:42,234 Scusa. 205 00:15:42,234 --> 00:15:43,986 "Scusa"? 206 00:15:43,986 --> 00:15:46,738 Non posso andare al ballo con queste scarpe. 207 00:15:47,614 --> 00:15:48,448 E tu? 208 00:15:54,204 --> 00:15:57,874 - Non avevo le scarpe. - È così che funziona? 209 00:16:00,252 --> 00:16:02,421 Non puoi farci nulla, Barbara? 210 00:16:03,005 --> 00:16:05,882 Le scarpe sono difficili da fare... 211 00:16:08,593 --> 00:16:11,054 Non sei cambiata per nulla, zia Barbara. 212 00:16:14,016 --> 00:16:15,475 Un'altra strega! 213 00:16:15,475 --> 00:16:17,853 Salve, signore. 214 00:16:17,853 --> 00:16:20,022 Oh, sei tu, Tekla. 215 00:16:21,773 --> 00:16:22,649 Ciao. 216 00:16:24,776 --> 00:16:25,861 Piacere. 217 00:16:28,113 --> 00:16:29,573 Piacere. 218 00:16:30,991 --> 00:16:33,035 Zia Barbara, da quanto tempo! 219 00:16:35,037 --> 00:16:37,497 Vedo che usi ancora quel vecchio bastone. 220 00:16:38,081 --> 00:16:42,085 Le magie che fai con quel bastone svaniscono a mezzanotte. 221 00:16:42,085 --> 00:16:43,462 Ci resta poco tempo! 222 00:16:43,462 --> 00:16:45,672 La magia è sempre temporanea. 223 00:16:47,299 --> 00:16:49,593 Usate la mia magnifica magia. 224 00:16:49,593 --> 00:16:52,304 Dura 24 ore. 225 00:16:53,638 --> 00:16:54,473 Che ne dite? 226 00:16:54,973 --> 00:17:00,228 Trasformo le tue scarpe in scarpette di cristallo? 227 00:17:00,937 --> 00:17:02,981 Sarebbe fantastico! Puoi? 228 00:17:03,940 --> 00:17:05,025 Certo. 229 00:17:05,776 --> 00:17:10,197 Ho imparato da poco a trasformare le cose in cristallo con la magia. 230 00:17:11,740 --> 00:17:13,533 Sì, ti prego! 231 00:17:23,293 --> 00:17:26,755 Oddio. Tu non hai le scarpe. 232 00:17:27,923 --> 00:17:31,551 Non posso trasformare quello che non c'è. 233 00:17:35,013 --> 00:17:36,389 Ehi, Barbara. 234 00:17:36,389 --> 00:17:38,975 Presta le tue scarpe a Cenerentola. 235 00:17:38,975 --> 00:17:40,727 - Perché io? - Fallo e basta. 236 00:17:40,727 --> 00:17:42,521 Non parlarmi così. 237 00:17:42,521 --> 00:17:44,481 - Andiamo. - No. 238 00:17:44,481 --> 00:17:47,359 - Prestagliele. - No. 239 00:17:47,359 --> 00:17:48,568 - Dai. - Non posso. 240 00:17:57,828 --> 00:18:01,790 Wow, sono stupende. Sei bravissima. 241 00:18:02,290 --> 00:18:05,794 Ascoltate. La magia dura solo 24 ore. 242 00:18:06,545 --> 00:18:10,841 Le scarpe vanno solo alla persona per cui sono state fatte. 243 00:18:11,550 --> 00:18:14,386 Nessun altro può indossarle. 244 00:18:14,970 --> 00:18:16,221 Non dimenticatelo. 245 00:18:17,180 --> 00:18:18,014 Certo. 246 00:18:20,642 --> 00:18:22,269 Cos'è? Hai fame? 247 00:18:22,269 --> 00:18:23,687 Non si mangiano. 248 00:18:23,687 --> 00:18:27,065 Non è da signorine arrivare a piedi al castello, no? 249 00:18:33,446 --> 00:18:37,409 Binda Banda Bindarì! 250 00:18:46,668 --> 00:18:51,339 Piacere di conoscervi, signore. Sono Paul il topo. 251 00:18:51,339 --> 00:18:53,133 So tutto del castello. 252 00:18:53,133 --> 00:18:58,013 Ne conosco ogni parte. La cantina dei vini e il formaggio. 253 00:18:58,013 --> 00:19:01,892 Noi non sappiamo niente del castello. Grazie per l'aiuto. 254 00:19:01,892 --> 00:19:03,018 Squit. 255 00:19:03,018 --> 00:19:05,812 Questa zucca... può diventare una carrozza? 256 00:19:05,812 --> 00:19:06,938 Squit? 257 00:19:08,899 --> 00:19:13,153 La guiderò e vi scorterò al castello! 258 00:19:13,153 --> 00:19:15,447 - Fantastico. - Wow. 259 00:19:15,447 --> 00:19:17,699 Sei un topo ma guidi una carrozza? 260 00:19:17,699 --> 00:19:18,742 Hai la patente? 261 00:19:18,742 --> 00:19:22,078 No. In quest'epoca non esistono le patenti. 262 00:19:22,078 --> 00:19:26,208 - Andrà tutto bene. - La magia sistemerà tutto! 263 00:19:26,958 --> 00:19:31,296 Binda Banda Bindarì! 264 00:20:13,338 --> 00:20:15,048 Non respiro dal naso! 265 00:20:22,013 --> 00:20:25,684 Mai avrei pensato di poter andare al ballo. 266 00:20:27,102 --> 00:20:30,021 Grazie mille, Cappuccetto Rosso. 267 00:20:30,730 --> 00:20:35,068 Figurati. Volevo andarci anch'io. 268 00:20:37,237 --> 00:20:38,238 È una campana? 269 00:20:39,030 --> 00:20:39,864 Sì. 270 00:20:39,864 --> 00:20:44,494 È la campana della torre dell'orologio. Suona a ogni ora. 271 00:20:46,454 --> 00:20:50,333 Quando ho incontrato Barbara, ha suonato quattro volte. 272 00:20:50,333 --> 00:20:54,504 Ora i rintocchi sono stati sei, quindi sono le 18. 273 00:20:55,964 --> 00:21:00,135 Abbiamo sei ore prima che la magia svanisca. 274 00:21:01,344 --> 00:21:02,345 Attenzione! 275 00:21:14,983 --> 00:21:15,900 {\an8}Cos'è successo? 276 00:21:15,900 --> 00:21:17,902 {\an8}È sbucato fuori dal nulla! 277 00:21:28,705 --> 00:21:30,332 {\an8}Abbiamo investito qualcuno. 278 00:21:32,876 --> 00:21:35,837 Calma. Dammi questa. 279 00:21:40,759 --> 00:21:41,676 {\an8}Non ci credo... 280 00:21:42,594 --> 00:21:43,636 {\an8}Lo conosci? 281 00:21:44,220 --> 00:21:45,055 {\an8}Sì. 282 00:21:45,764 --> 00:21:48,266 {\an8}È un parrucchiere, si chiama Hans. 283 00:21:49,184 --> 00:21:52,312 {\an8}È il migliore del regno, lavora per la famiglia reale. 284 00:21:52,312 --> 00:21:56,274 {\an8}Se lui ti taglia i capelli, dopo sei stupenda. 285 00:21:57,609 --> 00:22:01,946 Sì. I suoi capelli sono... eccentrici. 286 00:22:13,291 --> 00:22:14,167 È morto. 287 00:22:15,335 --> 00:22:17,212 Cosa facciamo? 288 00:22:17,212 --> 00:22:20,131 Dobbiamo contattare i soldati del castello. 289 00:22:20,924 --> 00:22:22,092 Hai ragione. 290 00:22:23,176 --> 00:22:24,427 È colpa mia. 291 00:22:25,470 --> 00:22:27,305 Perché volevo andare al ballo. 292 00:22:27,305 --> 00:22:28,598 Non è colpa tua. 293 00:22:28,598 --> 00:22:31,851 Ha ragione, l'ho colpito io. È una mia responsabilità. 294 00:22:32,602 --> 00:22:33,770 Giusto... 295 00:22:33,770 --> 00:22:36,648 Guidare una carrozza è troppo difficile per un topo. 296 00:22:37,357 --> 00:22:40,485 Sì, per questo mi costituirò. 297 00:22:42,278 --> 00:22:43,822 Mi costituirò. 298 00:22:43,822 --> 00:22:45,448 No, tranquille. 299 00:22:46,116 --> 00:22:49,244 Tanto a mezzanotte tornerò a essere un topo. 300 00:22:49,244 --> 00:22:51,204 - Perché sei impassibile? - Squit. 301 00:22:52,247 --> 00:22:54,332 Niente carrozza, niente ballo. 302 00:22:54,332 --> 00:22:55,500 Ma... 303 00:22:59,462 --> 00:23:00,380 Cosa c'è? 304 00:23:09,180 --> 00:23:10,223 Cappuccetto Rosso? 305 00:23:13,518 --> 00:23:15,145 {\an8}- Guarda qui. - Squit? 306 00:23:15,145 --> 00:23:16,271 {\an8}Cos'è? 307 00:23:16,271 --> 00:23:19,566 Perché ha le scarpe così sporche? 308 00:23:19,566 --> 00:23:22,485 Non ne ho idea, d'altronde sono un topo. 309 00:23:22,485 --> 00:23:24,112 - Non scherzare. - Squit. 310 00:23:25,113 --> 00:23:28,032 C'è solo una spiegazione possibile. 311 00:23:28,032 --> 00:23:28,950 Squit? 312 00:23:30,410 --> 00:23:35,665 Qualcuno l'ha trascinato nel fango. 313 00:23:35,665 --> 00:23:37,584 In che senso? 314 00:23:37,584 --> 00:23:41,504 Non è morto perché l'abbiamo investito. 315 00:23:42,297 --> 00:23:43,590 Era già morto. 316 00:23:46,259 --> 00:23:47,886 Cosa facciamo, Cenerentola? 317 00:23:49,012 --> 00:23:51,681 Possiamo denunciarlo e dire la verità. 318 00:23:52,849 --> 00:23:54,142 Ma se lo facciamo... 319 00:23:55,310 --> 00:23:58,271 Ci sarà un'indagine e non potremo andare al ballo. 320 00:24:00,523 --> 00:24:03,860 Non hai fatto nulla di male, 321 00:24:03,860 --> 00:24:07,030 quindi non credo sia giusto che salti il ballo. 322 00:24:09,115 --> 00:24:11,242 Ma cosa dovremmo fare? 323 00:24:19,334 --> 00:24:22,754 Ok. Bene. 324 00:24:22,754 --> 00:24:26,257 Hai un'espressione malvagia. 325 00:24:28,468 --> 00:24:31,262 È il crimine perfetto. 326 00:24:31,262 --> 00:24:32,805 - E questo sketch? - Squit. 327 00:24:32,805 --> 00:24:35,141 - Come se avessi altra scelta. - Squit. 328 00:24:35,642 --> 00:24:39,604 Ma chi l'ha ucciso? 329 00:24:41,147 --> 00:24:42,273 Non ne ho idea. 330 00:24:43,525 --> 00:24:48,947 Nessuno sapeva che saremmo passati di qui. Stavano aspettando che passasse qualcuno. 331 00:24:49,614 --> 00:24:50,949 È orribile... 332 00:24:52,534 --> 00:24:56,496 Non è comunque colpa tua se è morto. 333 00:24:57,455 --> 00:25:01,292 E la nostra carrozza sparirà a mezzanotte. 334 00:25:02,168 --> 00:25:06,422 Quindi nulla ci collegherà a questo cadavere. 335 00:25:12,762 --> 00:25:15,348 Paul... Ho un favore da chiederti. 336 00:25:16,266 --> 00:25:17,183 Squit. 337 00:25:25,858 --> 00:25:27,860 Ok, eccoci. 338 00:25:31,906 --> 00:25:32,991 Grazie. 339 00:25:37,537 --> 00:25:40,582 No! Non possiamo far entrare una brutta come te. 340 00:25:40,582 --> 00:25:41,499 Vai a casa! 341 00:25:43,376 --> 00:25:44,294 Buonasera. 342 00:25:46,504 --> 00:25:50,508 Siete bellissime. Benvenute! Entrate. 343 00:25:59,809 --> 00:26:01,185 Ho detto di no! 344 00:26:01,769 --> 00:26:04,564 Sei brutta, smamma. Ora! 345 00:26:23,166 --> 00:26:24,751 Wow. 346 00:27:18,721 --> 00:27:20,431 - Cappuccetto Rosso? - Sì? 347 00:27:20,431 --> 00:27:23,935 Ti sembro strana? Tutti mi fissano. 348 00:27:24,811 --> 00:27:26,396 Ma certo. 349 00:27:26,979 --> 00:27:29,107 Sono curiosi perché sei bellissima. 350 00:27:30,066 --> 00:27:31,609 Non lo sono... 351 00:27:35,446 --> 00:27:36,572 Cenerentola? 352 00:27:37,073 --> 00:27:39,200 La mia matrigna e la mia sorellastra Anne. 353 00:27:44,372 --> 00:27:46,040 Sono quelle? 354 00:27:49,127 --> 00:27:51,087 Madre, dov'è Margot? 355 00:27:54,006 --> 00:27:55,091 Non c'è. 356 00:27:55,633 --> 00:27:58,010 Non stava nella pelle, è uscita prima di noi. 357 00:27:58,010 --> 00:28:01,472 Sarà qui in giro a mangiare. 358 00:28:02,807 --> 00:28:06,144 Madre, i miei capelli sono a posto? 359 00:28:06,144 --> 00:28:08,020 Anne! 360 00:28:08,813 --> 00:28:12,358 Ti ha pettinata Hans. Ovvio che sono stupendi. 361 00:28:12,358 --> 00:28:16,863 Inoltre, sappiamo che al principe piacciono i capelli corti... 362 00:28:18,072 --> 00:28:22,201 Solo Hans poteva saperlo, lavorando per la famiglia reale! 363 00:28:25,163 --> 00:28:26,914 Sono felice di averti convinta. 364 00:28:28,082 --> 00:28:29,375 Hai ragione. 365 00:28:30,877 --> 00:28:33,337 Non è nulla. È che non ci sono abituata. 366 00:28:35,923 --> 00:28:37,633 Com'è andata quella cosa? 367 00:28:41,846 --> 00:28:42,930 Non ti sento. 368 00:28:44,182 --> 00:28:45,224 La musica è alta. 369 00:28:45,224 --> 00:28:48,311 Cosa faccio se mi vedono? 370 00:28:48,311 --> 00:28:51,898 Andrà tutto bene. Sei totalmente diversa. 371 00:28:51,898 --> 00:28:54,025 - Non ti noteranno. - Davvero? 372 00:28:54,025 --> 00:28:54,984 Sì. 373 00:29:11,042 --> 00:29:15,588 Regno di Clair de Lune, Re Bovell. 374 00:29:21,511 --> 00:29:26,307 Regno di Clair de Lune, Principe Gilberto. 375 00:29:30,353 --> 00:29:32,939 È bello perfino con giacca rossa e pantaloni bianchi. 376 00:29:32,939 --> 00:29:35,858 È il principe. Sta bene con qualsiasi cosa. 377 00:29:35,858 --> 00:29:38,444 Chiunque altro sembrerebbe un manzaishi. 378 00:29:38,444 --> 00:29:41,447 Ma non il principe. Decisamente no. 379 00:29:41,447 --> 00:29:42,907 Invitati. 380 00:29:44,325 --> 00:29:48,287 Benvenuti al nostro ballo in questo bellissimo castello. 381 00:29:49,580 --> 00:29:56,087 Durante il ballo di stasera il principe sceglierà sua moglie. 382 00:29:57,255 --> 00:29:58,840 Belle ragazze del regno. 383 00:29:59,882 --> 00:30:05,388 Se vi invita a ballare, non esitate. 384 00:30:05,388 --> 00:30:06,973 Ballate con lui. 385 00:30:14,689 --> 00:30:17,942 Allora, principe. Scegli la tua signora. 386 00:30:20,820 --> 00:30:23,114 - Padre, io... - Scegli. 387 00:30:23,656 --> 00:30:26,826 Non pensare alla donna scomparsa. 388 00:30:29,120 --> 00:30:30,329 Sì, padre. 389 00:30:35,167 --> 00:30:37,003 Mamma, andrà tutto bene? 390 00:30:37,003 --> 00:30:39,630 Andrà tutto bene. Abbi fiducia. 391 00:30:40,339 --> 00:30:42,174 Sono agitata. 392 00:30:53,936 --> 00:30:55,062 Mio principe. 393 00:31:15,207 --> 00:31:16,876 Ballereste con me? 394 00:31:22,882 --> 00:31:24,133 Volentieri. 395 00:32:56,392 --> 00:32:57,226 Grazie. 396 00:32:58,394 --> 00:33:00,062 Sì? Per cosa? 397 00:33:00,980 --> 00:33:03,399 Siete stupenda. 398 00:33:05,401 --> 00:33:07,570 Oh, no, non lo sono. 399 00:33:10,823 --> 00:33:12,950 Devo andare avanti. 400 00:33:37,266 --> 00:33:38,642 Scarpette di cristallo? 401 00:33:39,477 --> 00:33:41,228 Tekla ha fatto pratica. 402 00:33:41,854 --> 00:33:47,443 - Mio re! - Cosa? Stai interrompendo il ballo. 403 00:33:47,443 --> 00:33:48,736 Mi duole riportare... 404 00:33:50,446 --> 00:33:51,322 Scusatemi. 405 00:33:53,282 --> 00:33:54,533 È terribile. 406 00:33:55,576 --> 00:33:56,410 Invitati. 407 00:33:57,411 --> 00:33:58,996 Il ballo è annullato. 408 00:34:02,291 --> 00:34:03,918 È stato trovato nella foresta... 409 00:34:04,668 --> 00:34:05,961 un nostro suddito. 410 00:34:05,961 --> 00:34:08,964 Il nostro parrucchiere, Hans, è morto. 411 00:34:13,677 --> 00:34:15,846 Il corpo era coperto di terra. 412 00:34:15,846 --> 00:34:19,433 È evidente che qualcuno ha cercato di nascondere il corpo. 413 00:34:20,059 --> 00:34:22,645 Ha l'impronta di uno zoccolo di cavallo in fronte. 414 00:34:22,645 --> 00:34:26,565 Dei segni sulla nuca indicano che è stato colpito da qualcosa. 415 00:34:27,149 --> 00:34:29,276 È stato investito da una carrozza diretta qui 416 00:34:29,777 --> 00:34:33,405 e ha perso la vita sbattendo la testa su una roccia per terra. 417 00:34:33,405 --> 00:34:34,573 Questo significa... 418 00:34:34,573 --> 00:34:37,535 che lo spregevole criminale è in questa stanza! 419 00:34:39,120 --> 00:34:43,749 Hans era un patrimonio nazionale. Il migliore a rendere belle le persone. 420 00:34:43,749 --> 00:34:46,710 Questo crimine è assolutamente imperdonabile! 421 00:34:46,710 --> 00:34:48,838 Iniziamo subito le indagini. 422 00:34:49,338 --> 00:34:53,008 Ispezioniamo tutte le carrozze arrivate qui stasera. 423 00:34:54,009 --> 00:34:56,262 Il proprietario della carrozza sporca di sangue 424 00:34:56,846 --> 00:34:58,430 ha ucciso Hans! 425 00:35:02,852 --> 00:35:05,521 Nessuno lascerà il castello finché non lo troveremo. 426 00:35:06,939 --> 00:35:09,024 Perquisite le carrozze ora. 427 00:35:09,024 --> 00:35:09,984 Certo. 428 00:35:21,829 --> 00:35:25,332 Cosa facciamo? Ci scopriranno. 429 00:35:25,332 --> 00:35:28,252 Tranquilla. Paul si occuperà della carrozza. 430 00:35:28,252 --> 00:35:29,336 Cosa? 431 00:35:30,171 --> 00:35:31,505 Cosa? Paul? 432 00:35:37,052 --> 00:35:38,888 C'è qualcosa che non va? 433 00:35:38,888 --> 00:35:41,348 E la cosa che ti ho chiesto di fare? 434 00:35:41,348 --> 00:35:43,434 Cosa? Il sangue sulla carrozza? 435 00:35:43,434 --> 00:35:45,102 Sì, l'ho lavato via. 436 00:35:45,102 --> 00:35:46,353 Cosa? 437 00:35:46,353 --> 00:35:49,982 Non mi ha visto nessuno, soldati o personale del castello. 438 00:35:49,982 --> 00:35:51,901 Sono un topo, ma amo la pulizia. 439 00:35:51,901 --> 00:35:54,862 Sei un topo meraviglioso. 440 00:35:55,571 --> 00:35:58,157 - Ottimo lavoro. - Ma come sei arrivato qui? 441 00:35:59,074 --> 00:36:00,159 A dire il vero... 442 00:36:00,159 --> 00:36:03,245 c'è una scorciatoia sotterranea conosciuta solo dai topi. 443 00:36:04,371 --> 00:36:08,250 Il formaggio e il vino del castello sono squisiti. 444 00:36:08,250 --> 00:36:13,380 La usiamo sempre per sgraffignarli. 445 00:36:13,380 --> 00:36:16,133 Sono troppo buoni. 446 00:36:16,133 --> 00:36:19,970 Formaggio e vino. 447 00:36:19,970 --> 00:36:21,263 Formaggio... No! 448 00:36:21,263 --> 00:36:23,224 Non ho bevuto il vino. 449 00:36:23,224 --> 00:36:27,061 Devo guidare, ho già investito qualcuno, non devo bere... 450 00:36:27,061 --> 00:36:29,813 - Sh! - Squit? 451 00:36:29,813 --> 00:36:31,440 Shquit... 452 00:36:31,440 --> 00:36:32,358 - Sh! - Squit. 453 00:36:32,358 --> 00:36:34,777 Non dire che hai investito qualcuno. 454 00:36:34,777 --> 00:36:36,153 Sono tutti agitati. 455 00:36:42,409 --> 00:36:44,870 Per fortuna nessuno mi ha sentito. 456 00:36:44,870 --> 00:36:47,456 Per oggi mi limiterò al formaggio. 457 00:36:50,084 --> 00:36:54,838 Mio re, c'erano pezzi di formaggio per terra attorno al cadavere di Hans. 458 00:36:55,589 --> 00:36:59,176 Il colpevole l'ha ucciso mangiando formaggio... 459 00:36:59,176 --> 00:37:03,305 Il colpevole... ama il formaggio più di ogni altra cosa. 460 00:37:05,307 --> 00:37:07,810 Trovate gli amanti di formaggio del regno. 461 00:37:08,310 --> 00:37:09,436 Sì, signore. 462 00:37:13,565 --> 00:37:18,112 Non sono stato io! Ho preso il formaggio qui. 463 00:37:19,655 --> 00:37:23,033 Cappuccetto Rosso, usiamo la scorciatoia e andiamocene. 464 00:37:23,826 --> 00:37:27,997 Se ce ne andiamo ora, è come dire: "Forza, sospettate di noi!" 465 00:37:28,998 --> 00:37:30,916 E se ci arrestano? 466 00:37:30,916 --> 00:37:32,376 Hai ragione. 467 00:37:32,376 --> 00:37:35,921 Vado alla carrozza usando la scorciatoia. 468 00:37:40,050 --> 00:37:41,176 Ehi, niente vino! 469 00:37:48,976 --> 00:37:52,521 È una carrozza strana, ma non c'è sangue. 470 00:38:10,122 --> 00:38:13,625 Sono le undici. La magia scomparirà tra un'ora. 471 00:38:13,625 --> 00:38:16,628 Di questo passo, saremo ancora qui quando accadrà. 472 00:38:17,129 --> 00:38:20,341 Resistiamo fino alla fine e scappiamo dalla scorciatoia. 473 00:38:24,553 --> 00:38:26,055 Ecco cos'ho scoperto. 474 00:38:26,597 --> 00:38:30,768 Abbiamo perquisito le carrozze, ma non abbiamo trovato tracce di sangue. 475 00:38:32,978 --> 00:38:36,315 Non è stato nessuno degli invitati. 476 00:38:38,317 --> 00:38:39,276 No... 477 00:38:39,943 --> 00:38:43,364 Mi ha contattato il coroner che ha fatto l'autopsia a Hans. 478 00:38:43,364 --> 00:38:49,036 A giudicare dai coaguli di sangue, è stato prima colpito alla nuca. 479 00:38:49,036 --> 00:38:50,454 Il che significa... 480 00:38:50,954 --> 00:38:55,000 Hans era già morto quando è stato investito dalla carrozza. 481 00:39:04,176 --> 00:39:05,010 Ehi! 482 00:39:08,472 --> 00:39:10,808 I soldati hanno perquisito la casa di Hans 483 00:39:12,476 --> 00:39:14,853 e hanno trovato una pietra insanguinata. 484 00:39:15,604 --> 00:39:18,315 È stato ucciso a casa sua, senza dubbio. 485 00:39:19,483 --> 00:39:24,279 Pensiamo che sia morto tra le 13 e le 15. 486 00:39:26,407 --> 00:39:29,201 È stato investito dalla carrozza perché... 487 00:39:29,201 --> 00:39:33,580 Il colpevole voleva sviare le indagini creando un diversivo. 488 00:39:34,623 --> 00:39:36,250 Proprio come pensavo. 489 00:39:36,834 --> 00:39:37,793 Sì... 490 00:39:37,793 --> 00:39:41,130 Ed è stato trovato qualcosa di strano a casa di Hans. 491 00:39:41,130 --> 00:39:42,339 Qualcosa di strano? 492 00:39:42,339 --> 00:39:43,424 Portateli qui. 493 00:39:43,924 --> 00:39:44,925 Sì, signore! 494 00:39:58,188 --> 00:39:59,148 Capelli? 495 00:40:00,441 --> 00:40:02,860 Ci sono dei capelli in quel sacco? 496 00:40:03,444 --> 00:40:04,945 Moltissimi capelli. 497 00:40:04,945 --> 00:40:07,990 È solo parte della collezione trovata a casa sua. 498 00:40:09,700 --> 00:40:13,579 Mio re, volete sentire la mia teoria? 499 00:40:14,329 --> 00:40:15,706 - Dimmi. - Sì, signore. 500 00:40:18,125 --> 00:40:20,461 Lo spregevole criminale è in questa stanza! 501 00:40:20,461 --> 00:40:22,254 L'ho già detto io, no? 502 00:40:22,754 --> 00:40:24,548 L'ho già detto... 503 00:40:24,548 --> 00:40:27,092 Quel nastro è di mia sorella Anne. 504 00:40:27,843 --> 00:40:29,303 Quindi i capelli... 505 00:40:30,179 --> 00:40:34,016 Mia sorella era molto orgogliosa dei suoi stupendi capelli lunghi. 506 00:40:34,600 --> 00:40:38,687 Perché li ha tagliati? 507 00:40:38,687 --> 00:40:42,941 Anche Hans, il parrucchiere numero uno, era umano. 508 00:40:42,941 --> 00:40:46,153 Anche Hans a volte sbagliava! 509 00:40:48,906 --> 00:40:53,452 Hans li ha tagliati per sbaglio. 510 00:40:53,452 --> 00:40:54,912 Quindi... 511 00:40:54,912 --> 00:40:58,707 la ragazza a cui sono stati tagliati i capelli per sbaglio... 512 00:40:59,374 --> 00:41:01,877 ce l'ha a morte con Hans. 513 00:41:03,962 --> 00:41:06,882 L'assassina di Hans 514 00:41:07,633 --> 00:41:09,384 è una ragazza coi capelli corti. 515 00:41:10,469 --> 00:41:11,512 Esatto! 516 00:41:32,032 --> 00:41:32,991 Cinque persone. 517 00:41:33,951 --> 00:41:35,744 Una domanda. 518 00:41:36,286 --> 00:41:38,664 Sono vostri? 519 00:41:41,458 --> 00:41:42,668 Strano. 520 00:41:43,293 --> 00:41:46,088 Proprio come sospettavo. 521 00:41:46,088 --> 00:41:49,341 Hans vi ha tagliato i capelli per sbaglio. 522 00:41:49,341 --> 00:41:50,259 Allora... 523 00:41:50,926 --> 00:41:52,594 Chi l'ha ucciso? 524 00:41:53,595 --> 00:41:55,305 Beh... 525 00:41:55,889 --> 00:41:57,683 Una di queste cinque donne. 526 00:42:00,185 --> 00:42:02,062 Posso dire una cosa? 527 00:42:03,522 --> 00:42:04,523 Sì? 528 00:42:04,523 --> 00:42:08,402 - Non ti ho mai vista in giro. - Mi chiamo Cappuccetto Rosso. 529 00:42:09,152 --> 00:42:11,196 Sono solo di passaggio. 530 00:42:11,196 --> 00:42:14,366 Sei solo di passaggio. 531 00:42:14,366 --> 00:42:15,617 Cosa devi dire? 532 00:42:16,618 --> 00:42:18,370 Mi dispiace dirlo... 533 00:42:19,121 --> 00:42:21,331 Il gran ciambellano si sbaglia. 534 00:42:21,331 --> 00:42:22,916 Cosa? 535 00:42:23,542 --> 00:42:25,335 Che maleducata, la forestiera! 536 00:42:25,335 --> 00:42:26,920 Calma. 537 00:42:27,963 --> 00:42:30,716 Perché? Sembra una teoria logica. 538 00:42:32,551 --> 00:42:34,136 È molto semplice. 539 00:42:34,678 --> 00:42:37,139 Guardate i capelli. 540 00:42:39,141 --> 00:42:42,144 Sono tutti legati con dei nastri. 541 00:42:43,520 --> 00:42:44,730 E quindi? 542 00:42:45,314 --> 00:42:49,776 Di solito, prima di tagliare i capelli, li si slegano. 543 00:42:53,363 --> 00:42:56,992 Non sono stati tagliati per sbaglio. 544 00:42:57,534 --> 00:42:59,911 Sono stati tagliati così di proposito. 545 00:43:00,495 --> 00:43:01,330 Vero. 546 00:43:01,330 --> 00:43:03,665 Ma perché è stato ucciso? 547 00:43:04,249 --> 00:43:05,709 Non ne ho idea. 548 00:43:05,709 --> 00:43:08,545 Lo sa solo chi si è fatto tagliare i capelli. 549 00:43:09,504 --> 00:43:11,506 Come ti ha tagliato i capelli? 550 00:43:12,132 --> 00:43:14,343 Per favore, dimmelo, Anne. 551 00:43:21,058 --> 00:43:23,060 Circa alle 10 di stamattina... 552 00:43:23,769 --> 00:43:27,439 sono andata a tagliarmi i capelli a casa di Hans. 553 00:43:28,315 --> 00:43:31,360 Mai avrei pensato di andare dal parrucchiere reale. 554 00:43:31,360 --> 00:43:33,320 Era un sogno che si avverava. 555 00:43:33,320 --> 00:43:35,405 Non vedevo l'ora. 556 00:43:39,660 --> 00:43:41,495 È vero... 557 00:43:42,788 --> 00:43:48,126 Il principe preferisce i capelli corti. 558 00:43:49,419 --> 00:43:53,340 Ti trasformo in una donna che gli piacerà. 559 00:44:00,472 --> 00:44:01,306 E, beh... 560 00:44:02,974 --> 00:44:06,978 Sapevo che mia madre aveva fatto di tutto per quell'opportunità. 561 00:44:07,646 --> 00:44:11,983 L'appuntamento doveva esserle costato una fortuna. 562 00:44:11,983 --> 00:44:13,151 Ma... 563 00:44:13,777 --> 00:44:18,073 non volevo tagliarmi i capelli. 564 00:44:18,073 --> 00:44:20,033 Vuoi diventare sua moglie? 565 00:44:20,033 --> 00:44:23,245 O vuoi avere i capelli lunghi e belli? 566 00:44:23,245 --> 00:44:27,290 Dio non ti permetterà di avere entrambe le cose. 567 00:44:27,791 --> 00:44:32,587 È cambiato totalmente e mi ha tagliato i capelli senza consenso! 568 00:44:34,923 --> 00:44:37,884 Oh, povera... 569 00:44:38,468 --> 00:44:41,054 Povera Anne. 570 00:44:42,347 --> 00:44:46,685 Voi preferite davvero i capelli corti, no? 571 00:44:48,770 --> 00:44:51,314 Mia figlia aveva bellissimi capelli lunghi. 572 00:44:51,314 --> 00:44:54,276 L'unica persona che può consolarla 573 00:44:54,276 --> 00:44:55,902 siete voi, mio principe. 574 00:44:56,820 --> 00:45:00,907 Mia figlia farebbe di tutto per voi. 575 00:45:00,907 --> 00:45:02,367 Mio principe. 576 00:45:02,367 --> 00:45:06,246 Scegliete mia figlia Anne come vostra principessa. 577 00:45:06,246 --> 00:45:08,957 È la scelta migliore. 578 00:45:10,125 --> 00:45:12,753 Anch'io mi sono tagliata i capelli 579 00:45:12,753 --> 00:45:15,922 perché Hans mi ha detto che li preferivate corti. 580 00:45:15,922 --> 00:45:18,008 Li preferite corti, vero? 581 00:45:18,008 --> 00:45:21,386 - Guardatemi. - Cosa? Sto meglio con i capelli corti. 582 00:45:21,386 --> 00:45:23,054 Ad Anne stanno meglio. 583 00:45:23,054 --> 00:45:24,306 Silenzio, vecchia. 584 00:45:25,140 --> 00:45:27,893 Vi piacciono i capelli corti, vero? 585 00:45:27,893 --> 00:45:30,020 Ragazze, tacete. 586 00:45:30,854 --> 00:45:35,150 Nessuna di voi sta bene coi capelli corti 587 00:45:35,150 --> 00:45:36,610 come mia figlia. 588 00:45:36,610 --> 00:45:39,529 Ma cosa stai dicendo? 589 00:45:39,529 --> 00:45:42,657 Ma il principe... 590 00:45:43,200 --> 00:45:45,035 preferisce i capelli corti? 591 00:45:45,786 --> 00:45:46,745 Non lo sapevo. 592 00:45:50,415 --> 00:45:51,416 Padre... 593 00:45:53,919 --> 00:45:58,048 Non è la prima volta che sento strane voci su Hans. 594 00:45:58,048 --> 00:46:01,802 Non hai risposto alla mia domanda! 595 00:46:02,636 --> 00:46:04,095 Quali voci? 596 00:46:04,679 --> 00:46:07,599 Hans era davvero un parrucchiere di talento. 597 00:46:07,599 --> 00:46:13,313 Ma era invidioso di chi aveva bei capelli, senza che lo avesse pettinato lui. 598 00:46:14,147 --> 00:46:15,524 E come mai? 599 00:46:16,483 --> 00:46:19,694 Non sopportava che esistessero bei capelli 600 00:46:20,278 --> 00:46:23,490 che non fossero opera sua. 601 00:46:25,158 --> 00:46:28,745 Quindi cercava donne con bei capelli. 602 00:46:29,287 --> 00:46:31,206 E senza il loro consenso... 603 00:46:31,998 --> 00:46:33,625 glieli tagliava. 604 00:46:34,960 --> 00:46:36,753 È terribile. 605 00:46:37,879 --> 00:46:39,256 Il che significa... 606 00:46:40,674 --> 00:46:42,968 Cosa significa, Cappuccetto Rosso? 607 00:46:45,262 --> 00:46:48,723 Ho sentito qualcosa... 608 00:46:51,434 --> 00:46:56,481 La verità è che la cugina di mia madre lavora qui come cameriera. 609 00:46:57,274 --> 00:47:00,735 Ci ha fatte entrare al castello oggi pomeriggio. 610 00:47:02,112 --> 00:47:04,239 E cosa tramavi? 611 00:47:04,948 --> 00:47:06,324 Non tramavo nulla! 612 00:47:06,324 --> 00:47:11,288 Volevo solo conoscere il principe e chiedergli di invitarmi a ballare. 613 00:47:14,124 --> 00:47:16,459 L'avete incontrata? 614 00:47:18,086 --> 00:47:19,170 No. 615 00:47:19,170 --> 00:47:22,048 È la prima volta che la vedo. 616 00:47:23,258 --> 00:47:24,926 Cosa significa? 617 00:47:25,677 --> 00:47:28,346 Sono andata alla porta della sua stanza. 618 00:47:29,306 --> 00:47:30,265 Ma... 619 00:47:31,558 --> 00:47:34,352 non sono riuscita a incontrarlo. 620 00:47:35,061 --> 00:47:35,896 Perché no? 621 00:47:37,355 --> 00:47:40,609 Perché... 622 00:47:42,235 --> 00:47:43,862 ho sentito qualcosa. 623 00:47:56,583 --> 00:47:58,209 Scusate. 624 00:47:58,209 --> 00:48:03,298 - È imperdonabile! - Vi prego, calmatevi, mio principe. 625 00:48:03,298 --> 00:48:06,593 Ti rendi conto di cos'hai fatto? 626 00:48:17,646 --> 00:48:19,189 Oddio... 627 00:48:21,024 --> 00:48:24,152 Stavano litigando. 628 00:48:25,028 --> 00:48:25,862 Il principe... 629 00:48:26,821 --> 00:48:29,491 era particolarmente arrabbiato. 630 00:48:32,827 --> 00:48:35,747 La storia di Anne è vera? 631 00:48:39,709 --> 00:48:40,543 Sì. 632 00:48:42,462 --> 00:48:48,635 Che succede? Sono molto... confuso. 633 00:48:50,762 --> 00:48:55,350 Hans è venuto nella mia stanza poco dopo mezzogiorno. 634 00:48:58,728 --> 00:49:00,438 Sono vestiti nuovi? 635 00:49:01,022 --> 00:49:02,565 Vi staranno bene. 636 00:49:03,191 --> 00:49:05,318 Che sbadato, scusate. 637 00:49:13,952 --> 00:49:14,786 Hans... 638 00:49:15,704 --> 00:49:17,998 Dove li hai presi? 639 00:49:20,166 --> 00:49:22,585 Non sono affari vostri. 640 00:49:23,420 --> 00:49:25,380 Quindi le voci sono vere. 641 00:49:26,506 --> 00:49:32,470 - È imperdonabile! - Vi prego, calmatevi, mio principe. 642 00:49:32,470 --> 00:49:36,141 Ti rendi conto di cos'hai fatto? 643 00:49:41,021 --> 00:49:44,149 E voi? 644 00:49:44,774 --> 00:49:45,775 Cosa? 645 00:49:45,775 --> 00:49:48,862 Abbiamo tutti dei segreti. 646 00:49:48,862 --> 00:49:54,200 Vi ho visto. Credo sia stato un anno fa. 647 00:50:03,126 --> 00:50:05,003 Quindi ti ha minacciato? 648 00:50:07,630 --> 00:50:08,465 Sì. 649 00:50:15,638 --> 00:50:16,765 Mi dispiace. 650 00:50:19,267 --> 00:50:20,393 Un anno fa... 651 00:50:21,311 --> 00:50:23,563 a gettare la tua preziosa corona... 652 00:50:26,316 --> 00:50:27,442 sono stato io. 653 00:50:36,367 --> 00:50:38,787 Non ci posso credere. 654 00:50:40,705 --> 00:50:42,874 È un crimine grave. 655 00:50:44,334 --> 00:50:45,168 Sì. 656 00:50:47,670 --> 00:50:49,047 Figlio mio. 657 00:50:49,672 --> 00:50:51,716 Perché l'hai fatto? 658 00:50:55,637 --> 00:50:56,471 No. 659 00:50:58,556 --> 00:50:59,390 Sì. 660 00:51:00,183 --> 00:51:01,309 È come sospetti. 661 00:51:03,019 --> 00:51:06,773 Non ti avevo detto di dimenticarti di quella domestica? 662 00:51:06,773 --> 00:51:08,983 Ti avrei trovato una donna migliore. 663 00:51:08,983 --> 00:51:12,195 Perciò ho organizzato questo ballo. 664 00:51:12,862 --> 00:51:15,657 Padre, ero arrabbiato. 665 00:51:16,407 --> 00:51:20,703 Non hai accettato me e Remi. 666 00:51:34,259 --> 00:51:35,176 Remi... 667 00:51:46,271 --> 00:51:47,105 Non posso... 668 00:51:48,815 --> 00:51:52,694 Non sono abbastanza bella per te. 669 00:51:55,155 --> 00:51:56,865 Non preoccuparti, Remi. 670 00:51:57,490 --> 00:52:00,702 Convincerò mio padre. 671 00:52:02,537 --> 00:52:03,663 Mio principe... 672 00:52:07,375 --> 00:52:08,293 Remi... 673 00:52:14,674 --> 00:52:17,886 Per me, sei la donna... 674 00:52:20,305 --> 00:52:21,681 più bella del mondo. 675 00:52:25,476 --> 00:52:26,769 Ma... 676 00:52:27,520 --> 00:52:29,689 dopo aver parlato con mio padre, 677 00:52:30,523 --> 00:52:32,066 è scomparsa. 678 00:52:34,027 --> 00:52:37,197 Non l'hai accettata ed è sparita! 679 00:52:37,197 --> 00:52:38,907 È stato un malinteso! 680 00:52:43,244 --> 00:52:45,246 Non ero contrario alla vostra relazione! 681 00:52:46,122 --> 00:52:49,083 Quella domestica è sparita da sola! 682 00:52:56,216 --> 00:52:59,010 Non capisci i miei sentimenti! 683 00:52:59,719 --> 00:53:00,678 Non sai... 684 00:53:01,221 --> 00:53:03,139 quanto la amo! 685 00:53:05,725 --> 00:53:06,935 Posso... 686 00:53:08,728 --> 00:53:09,729 dire una cosa? 687 00:53:09,729 --> 00:53:11,439 Ottimo tempismo per interrompere. 688 00:53:12,398 --> 00:53:13,566 Complimenti. 689 00:53:14,275 --> 00:53:15,902 Mi inchino. 690 00:53:15,902 --> 00:53:17,779 Hai la grazia di un elefante. 691 00:53:19,113 --> 00:53:20,907 Vorrei passare oltre ora. 692 00:53:21,532 --> 00:53:22,784 Va bene, mio principe? 693 00:53:26,371 --> 00:53:29,165 Quindi Hans se n'è andato e basta? 694 00:53:34,337 --> 00:53:39,717 Dovendo aspettare la nuova corona, non è stato facile acconciare il re. 695 00:53:39,717 --> 00:53:44,597 Come potevo rendere dignitoso un re senza la sua corona? 696 00:53:46,599 --> 00:53:50,395 Beh, ma per uno come me non è stato impossibile. 697 00:54:00,196 --> 00:54:02,115 Mi è sempre piaciuto 698 00:54:02,991 --> 00:54:06,244 il vostro specchio. 699 00:54:07,870 --> 00:54:10,164 Mandatemelo a casa. 700 00:54:10,164 --> 00:54:12,375 Sarà un regalo da parte vostra. 701 00:54:12,375 --> 00:54:13,501 A che ora... 702 00:54:14,085 --> 00:54:17,171 Alle 17 va bene. 703 00:54:20,008 --> 00:54:21,426 Mi ha ricattato. 704 00:54:23,761 --> 00:54:25,722 Voleva lo specchio reale. 705 00:54:27,974 --> 00:54:32,520 Non dirmi che gli hai dato lo specchio che è in famiglia da generazioni. 706 00:54:38,776 --> 00:54:40,862 Scusate, mio principe. 707 00:54:40,862 --> 00:54:43,823 Sono qui per ritirare l'oggetto da mandare a Hans. 708 00:54:56,878 --> 00:55:00,173 Ho deciso di non dargli lo specchio. 709 00:55:03,259 --> 00:55:06,095 Usandolo mi sono reso conto di una cosa. 710 00:55:07,972 --> 00:55:10,433 Anche se sapevo cosa si diceva su di lui, 711 00:55:11,267 --> 00:55:12,769 lui mi aveva usato. 712 00:55:13,478 --> 00:55:15,813 Ed ero brutto per non aver detto nulla. 713 00:55:17,440 --> 00:55:18,274 Principe... 714 00:55:19,400 --> 00:55:22,612 Per farlo tacere sulla corona, 715 00:55:23,363 --> 00:55:25,114 l'hai ucciso, giusto? 716 00:55:26,449 --> 00:55:27,909 Non è vero. 717 00:55:28,993 --> 00:55:31,120 Padre, ti prego, credimi. 718 00:55:31,120 --> 00:55:33,081 Finito il ballo, 719 00:55:33,081 --> 00:55:36,125 ti avrei detto della corona. 720 00:55:37,752 --> 00:55:39,170 Mi dispiace. 721 00:55:40,171 --> 00:55:43,466 Ma non ci sono prove a riguardo. 722 00:55:44,092 --> 00:55:46,260 No, non l'ho ucciso io. 723 00:55:46,260 --> 00:55:47,512 Allora perché? 724 00:55:49,597 --> 00:55:52,308 Perché non sei venuto alle prove di ballo? 725 00:55:53,309 --> 00:55:55,478 Sono venuto a vedere come stavi. 726 00:55:56,312 --> 00:55:57,605 Non eri in camera. 727 00:55:58,147 --> 00:55:59,649 Non eri al castello. 728 00:56:02,402 --> 00:56:03,486 Io... 729 00:56:05,071 --> 00:56:06,614 volevo stare da solo. 730 00:56:07,198 --> 00:56:08,950 Così ho fatto una passeggiata. 731 00:56:10,034 --> 00:56:12,787 Comoda come scusa! 732 00:56:14,247 --> 00:56:17,375 A che ora siete andato a fare la passeggiata? 733 00:56:19,544 --> 00:56:20,962 Dalle 13 alle 15. 734 00:56:22,463 --> 00:56:27,301 Cappuccetto Rosso, è la forbice di tempo in cui è stato ucciso Hans! 735 00:56:27,301 --> 00:56:29,178 È una coincidenza. 736 00:56:30,721 --> 00:56:33,099 Avete incontrato nessuno? 737 00:56:33,933 --> 00:56:35,351 No, nessuno. 738 00:56:35,977 --> 00:56:38,312 La collina dove passeggio è poco frequentata. 739 00:56:40,606 --> 00:56:41,441 Il principe... 740 00:56:42,525 --> 00:56:44,360 ha un movente per l'omicidio. 741 00:56:44,944 --> 00:56:46,446 E non ha un alibi. 742 00:56:51,117 --> 00:56:52,452 Mio principe. 743 00:56:53,077 --> 00:56:56,831 Hai sempre avuto un forte senso della giustizia. 744 00:56:59,000 --> 00:57:02,086 Ora quel senso di giustizia mostra... 745 00:57:03,087 --> 00:57:04,839 il suo lato nascosto? 746 00:57:07,300 --> 00:57:08,676 Padre... 747 00:57:10,344 --> 00:57:14,140 Mi sospetti di omicidio? 748 00:57:15,391 --> 00:57:18,686 No, non l'ho ucciso io! 749 00:57:22,482 --> 00:57:24,108 Arrestate il principe. 750 00:57:24,692 --> 00:57:25,860 Padre! 751 00:57:40,208 --> 00:57:41,459 Portatelo via. 752 00:57:45,129 --> 00:57:46,380 Mio principe! 753 00:57:46,380 --> 00:57:50,343 Vi credo. Non avete ucciso Hans! 754 00:57:54,514 --> 00:57:55,556 Grazie. 755 00:57:56,682 --> 00:57:57,517 Mio principe... 756 00:58:08,069 --> 00:58:11,405 Cappuccetto Rosso, non avrebbe mai potuto uccidere Hans. 757 00:58:11,405 --> 00:58:12,740 Fa' qualcosa. 758 00:58:12,740 --> 00:58:15,576 Ma ci sono prove circostanziali... 759 00:58:26,671 --> 00:58:27,713 Questa è... 760 00:58:28,256 --> 00:58:29,382 Una spina. 761 00:58:35,972 --> 00:58:38,975 - Il principe non può essere l'assassino. - Ehi! 762 00:58:38,975 --> 00:58:42,144 Gli estranei non sono ammessi! Devi andartene! 763 00:58:43,354 --> 00:58:44,230 Aspetta! 764 00:58:59,120 --> 00:59:02,748 Hai detto che il principe non può essere l'assassino? 765 00:59:03,624 --> 00:59:04,458 Sì. 766 00:59:05,501 --> 00:59:06,752 Perché? 767 00:59:08,170 --> 00:59:12,258 Dalle 13 alle 15, il principe era da solo. 768 00:59:12,758 --> 00:59:14,969 Era seduto sulla collina del belvedere. 769 00:59:16,929 --> 00:59:18,014 Cos'hai detto? 770 00:59:19,015 --> 00:59:21,976 Dormo in una grotta nella foresta. 771 00:59:22,643 --> 00:59:25,146 L'ho visto da lì. 772 00:59:25,855 --> 00:59:26,731 È la verità? 773 00:59:27,565 --> 00:59:28,399 Sì. 774 00:59:29,483 --> 00:59:31,611 Giacca rossa, pantaloni bianchi. 775 00:59:32,278 --> 00:59:33,946 L'ho visto sulla collina. 776 00:59:36,157 --> 00:59:41,037 Se quello che dici è vero, significa che il principe ha un alibi! 777 00:59:41,037 --> 00:59:43,080 La situazione è cambiata! 778 00:59:44,832 --> 00:59:46,876 Allora il re tiene a suo figlio. 779 00:59:47,668 --> 00:59:48,836 Che sollievo. 780 00:59:48,836 --> 00:59:49,795 Mio re! 781 00:59:51,922 --> 00:59:53,174 Fate attenzione. 782 00:59:53,174 --> 00:59:54,216 A cosa? 783 00:59:54,216 --> 00:59:58,095 Guardate bene questa persona brutta e sporca. 784 00:59:58,095 --> 01:00:01,891 È una mendicante e una persona inferiore. 785 01:00:01,891 --> 01:00:05,561 Non possiamo fidarci di lei. 786 01:00:13,986 --> 01:00:14,820 Ehi. 787 01:00:15,446 --> 01:00:16,280 Sì, signore. 788 01:00:19,825 --> 01:00:21,035 Ridicolo. 789 01:00:22,662 --> 01:00:24,622 Posso dire una cosa? 790 01:00:27,708 --> 01:00:32,088 Perché la gente di questo regno non crede al proprio principe? 791 01:00:33,881 --> 01:00:38,761 Quindi credi a ciò che dice questa donna? 792 01:00:39,470 --> 01:00:40,304 Sì. 793 01:00:41,430 --> 01:00:42,932 Ma il suo aspetto... 794 01:00:42,932 --> 01:00:46,102 Dite che mente perché è brutta? 795 01:00:46,811 --> 01:00:48,521 Non ha senso. 796 01:00:50,523 --> 01:00:52,316 Ma è così volgare. 797 01:00:53,317 --> 01:00:57,029 Non sappiamo se mente solo per i soldi. 798 01:00:58,114 --> 01:00:59,865 Sospettate di tutti. 799 01:01:02,284 --> 01:01:06,205 L'abito del principe è stato fatto apposta per il ballo, giusto? 800 01:01:07,790 --> 01:01:09,083 Esatto. 801 01:01:09,083 --> 01:01:10,835 Allora cos'è questa? 802 01:01:13,629 --> 01:01:16,632 Era sul pavimento dov'è stato arrestato il principe. 803 01:01:17,883 --> 01:01:18,718 Cos'è? 804 01:01:19,427 --> 01:01:20,928 È una spina di un rovo. 805 01:01:22,346 --> 01:01:25,015 Da queste parti... Vediamo. 806 01:01:26,016 --> 01:01:28,102 Ahia! Che male! 807 01:01:30,479 --> 01:01:33,816 Crescono nella foresta sulla strada per la collina del belvedere. 808 01:01:37,528 --> 01:01:38,779 Posso approfondire? 809 01:01:38,779 --> 01:01:42,533 Come hanno fatto delle spine a infilarsi in degli abiti indossati oggi? 810 01:01:43,325 --> 01:01:45,077 C'è solo una possibilità. 811 01:01:45,703 --> 01:01:49,373 Il principe è andato su quella collina oggi. 812 01:01:50,040 --> 01:01:54,170 Ottima deduzione, Cappuccetto Rosso! Allora il principe dice la verità! 813 01:01:54,962 --> 01:01:56,255 Esatto. 814 01:01:57,465 --> 01:01:58,299 Mio re. 815 01:01:59,967 --> 01:02:01,552 Riportatelo qui. 816 01:02:01,552 --> 01:02:02,470 Sì, signore. 817 01:02:13,939 --> 01:02:15,316 Che succede? 818 01:02:16,817 --> 01:02:17,693 Mio principe. 819 01:02:18,694 --> 01:02:21,906 Qualcuno qui può confermare il tuo alibi. 820 01:02:22,907 --> 01:02:24,408 Perciò sei libero. 821 01:02:30,623 --> 01:02:31,540 Invitati. 822 01:02:32,500 --> 01:02:35,628 Mi scuso per avervi trattenuti fino a tardi. 823 01:02:39,089 --> 01:02:41,300 Ora potete andare. 824 01:02:51,811 --> 01:02:53,312 Cenerentola, andiamo. 825 01:02:54,647 --> 01:02:56,148 Scusateci. 826 01:02:56,857 --> 01:02:57,942 Aspettate. 827 01:02:58,442 --> 01:03:00,986 Mio principe, guardate la mia Anne. 828 01:03:00,986 --> 01:03:03,781 Guardate com'è proporzionata! 829 01:03:04,323 --> 01:03:07,326 Preferite i capelli corti, vero? 830 01:03:07,326 --> 01:03:10,830 Farei qualsiasi cosa per voi, principe. 831 01:03:10,830 --> 01:03:13,791 Guardate... 832 01:03:16,001 --> 01:03:17,545 Non ci arrendiamo! 833 01:03:19,505 --> 01:03:21,090 Anne vi ama! 834 01:03:23,676 --> 01:03:26,136 La campana finirà di suonare! Sbrigati! 835 01:03:37,106 --> 01:03:39,441 - Cenerentola, sbrigati! - Sì. 836 01:03:43,279 --> 01:03:44,113 Aspettate! 837 01:03:45,823 --> 01:03:47,116 Mi spiace, principe. 838 01:03:47,116 --> 01:03:48,909 Devo andare a casa. 839 01:03:49,618 --> 01:03:52,413 - Ditemi almeno il vostro nome. - Mi dispiace! 840 01:03:52,413 --> 01:03:53,831 Dobbiamo andare! 841 01:04:44,298 --> 01:04:47,009 Puoi farcela! Portaci il più lontano possibile! 842 01:04:47,009 --> 01:04:49,011 Il prossimo rintocco è l'ultimo! 843 01:05:00,105 --> 01:05:03,275 E pensare che ero finalmente umano... 844 01:05:31,512 --> 01:05:32,596 La magia... 845 01:05:34,014 --> 01:05:35,182 è svanita. 846 01:05:59,331 --> 01:06:01,667 Ci siamo. Siamo a casa mia. 847 01:06:02,501 --> 01:06:04,378 Puoi restare qui quanto vuoi. 848 01:06:05,421 --> 01:06:07,423 Grazie. Volentieri. 849 01:06:07,423 --> 01:06:08,340 Entriamo. 850 01:06:14,263 --> 01:06:15,848 - Cappuccetto Rosso? - Sì? 851 01:06:15,848 --> 01:06:16,765 Di qua. 852 01:06:24,273 --> 01:06:25,566 Che puzza! 853 01:07:00,976 --> 01:07:03,228 È andata da questa parte! Inseguitela! 854 01:07:51,944 --> 01:07:52,778 Cos'è stato? 855 01:07:54,446 --> 01:07:55,489 C'è nessuno? 856 01:08:12,631 --> 01:08:14,049 Chi sei? 857 01:08:14,049 --> 01:08:15,509 Chi sei tu? 858 01:08:16,718 --> 01:08:18,220 Mi chiamo Margot. 859 01:08:19,263 --> 01:08:20,305 Mar... 860 01:08:21,640 --> 01:08:23,892 Sei l'altra sorella di Cenerentola? 861 01:08:25,310 --> 01:08:26,562 La conosci? 862 01:08:29,273 --> 01:08:30,983 No, basta così. 863 01:08:30,983 --> 01:08:34,069 Puoi aiutarmi? Mi inseguono i soldati. 864 01:08:34,820 --> 01:08:36,446 Perché? Cos'hai fatto? 865 01:08:39,783 --> 01:08:40,993 Ho... 866 01:08:44,204 --> 01:08:46,582 ucciso Hans il parrucchiere per sbaglio! 867 01:08:51,795 --> 01:08:54,339 È qui intorno. Trovatela! 868 01:08:54,923 --> 01:08:55,924 Sì, signore! 869 01:09:01,722 --> 01:09:05,434 Questo scone è ottimo con la marmellata di lamponi. 870 01:09:05,976 --> 01:09:08,103 Non so come fai a mangiare. 871 01:09:10,272 --> 01:09:12,524 Hans mi ha mandato una lettera. 872 01:09:13,442 --> 01:09:17,112 Ha detto che mi avrebbe tagliato i capelli per il ballo. 873 01:09:18,238 --> 01:09:20,991 Dovevo andare a casa sua alle 16. 874 01:09:22,910 --> 01:09:24,119 Hans... 875 01:09:24,953 --> 01:09:26,121 Sono io, Margot. 876 01:09:30,500 --> 01:09:32,127 Sto entrando. 877 01:09:35,130 --> 01:09:37,382 Grazie dell'invito. 878 01:09:51,271 --> 01:09:54,107 Sono svenuta e quando mi sono ripresa... 879 01:09:58,028 --> 01:09:58,987 Che succede? 880 01:09:58,987 --> 01:10:01,573 Mi hanno colpita di nuovo alla testa. Bam! 881 01:10:04,952 --> 01:10:06,995 Non hai visto chi è stato? 882 01:10:12,334 --> 01:10:13,210 Fammi vedere. 883 01:10:13,877 --> 01:10:16,463 Ahia! 884 01:10:16,463 --> 01:10:17,547 Sì, sono... 885 01:10:18,840 --> 01:10:20,300 due colpi alla testa. 886 01:10:21,176 --> 01:10:23,595 Al mio risveglio, la testa mi faceva male. 887 01:10:32,729 --> 01:10:35,899 Poi mi sono resa conto che davanti a me c'era... 888 01:10:39,778 --> 01:10:41,822 L'ho capito appena l'ho visto. 889 01:10:42,364 --> 01:10:44,241 Ho capito che era morto. 890 01:10:45,367 --> 01:10:48,120 {\an8}E nella mia mano c'era... 891 01:10:52,916 --> 01:10:54,001 Aspetta un attimo. 892 01:10:54,710 --> 01:10:58,714 Quindi non ricordi di averlo ucciso? 893 01:10:59,506 --> 01:11:00,549 Esatto. 894 01:11:00,549 --> 01:11:04,386 Ma posso essere stata solo io. 895 01:11:08,181 --> 01:11:09,558 Calmati. 896 01:11:10,183 --> 01:11:11,685 Ricordi altro? 897 01:11:20,736 --> 01:11:21,778 Giusto. 898 01:11:34,791 --> 01:11:38,295 I capelli di Anne erano sulla scrivania. 899 01:11:38,295 --> 01:11:41,798 Ne andava fiera. Non li avrebbe mai tagliati. 900 01:11:42,299 --> 01:11:43,133 E poi? 901 01:11:44,217 --> 01:11:47,346 Avevo già sentito strane voci a riguardo. 902 01:11:48,263 --> 01:11:53,977 Hans tagliava i capelli lunghi e li collezionava. 903 01:11:55,479 --> 01:11:57,898 Credevo un invidioso si fosse inventato tutto. 904 01:11:59,524 --> 01:12:02,110 Ma poi ho capito. 905 01:12:03,111 --> 01:12:06,448 Hans aveva tagliato i capelli ad Anne senza consenso. 906 01:12:07,199 --> 01:12:11,912 Forse mi è andato il sangue alla testa e l'ho ucciso. 907 01:12:12,913 --> 01:12:15,916 È andata per forza così! 908 01:12:17,167 --> 01:12:18,126 Calmati. 909 01:12:18,752 --> 01:12:20,629 E poi cos'è successo? 910 01:12:22,214 --> 01:12:24,800 Ho pensato di dover nascondere il corpo. 911 01:12:36,645 --> 01:12:38,647 Ho messo Hans su un carro. 912 01:12:41,733 --> 01:12:45,779 Mi sono nascosta tra gli alberi e ho atteso il passaggio di una carrozza. 913 01:12:47,280 --> 01:12:50,242 L'investimento avrebbe occultato la causa di morte. 914 01:12:51,535 --> 01:12:52,369 Sì. 915 01:12:53,453 --> 01:12:56,957 Dopo un po' è arrivata una carrozza stravagante. 916 01:13:12,639 --> 01:13:16,643 Ho sentito il cavallo calpestare Hans e sono scappata nella foresta. 917 01:13:17,978 --> 01:13:18,937 E poi? 918 01:13:20,856 --> 01:13:23,942 All'inizio dovevo andare al ballo. 919 01:13:25,235 --> 01:13:27,195 Ma non me la sono sentita. 920 01:13:29,114 --> 01:13:32,200 Temevo di essere beccata. 921 01:13:33,702 --> 01:13:37,372 Ma non volevo andare a casa, quindi sono rimasta nella foresta. 922 01:13:38,790 --> 01:13:42,085 E ora i soldati di pattuglia mi hanno trovata. 923 01:13:42,669 --> 01:13:43,920 Prendetela! 924 01:13:49,050 --> 01:13:50,969 No, aiutami! 925 01:13:53,722 --> 01:13:57,767 Ecco la donna che cercavate. Ha confessato di aver ucciso Hans. 926 01:13:57,767 --> 01:13:58,894 Portatela via. 927 01:13:59,853 --> 01:14:02,355 Sei seria? Avevi promesso di aiutarmi! 928 01:14:02,355 --> 01:14:04,691 Non l'ho mai detto. 929 01:14:06,776 --> 01:14:09,905 Malvagia! Demone! Orchessa! 930 01:14:29,174 --> 01:14:30,675 Cappuccetto Rosso! 931 01:14:31,384 --> 01:14:33,136 Che piacere rivedervi. 932 01:14:33,720 --> 01:14:37,015 Complimenti per averle strappato una confessione. 933 01:14:37,015 --> 01:14:39,643 Posso riferire la buona notizia al re. 934 01:14:40,936 --> 01:14:42,270 Non è lei l'assassina. 935 01:14:42,771 --> 01:14:43,605 Cosa? 936 01:14:44,439 --> 01:14:47,484 È una prepotente, volevo solo fargliela pagare. 937 01:14:49,402 --> 01:14:51,905 Gran ciambellano, qualcosa mi turba. 938 01:14:52,572 --> 01:14:54,491 Posso vedere casa di Hans? 939 01:14:56,535 --> 01:14:57,911 Certo. 940 01:15:21,184 --> 01:15:24,646 Questo... non è il sangue di Hans. 941 01:15:25,939 --> 01:15:28,817 Il sangue sul pavimento ha circa un anno. 942 01:15:29,526 --> 01:15:31,486 Hans ha sanguinato appena. 943 01:15:31,486 --> 01:15:33,697 È morto quasi subito. 944 01:16:12,861 --> 01:16:14,279 Allora... 945 01:16:16,281 --> 01:16:17,490 Gran ciambellano. 946 01:16:17,490 --> 01:16:19,909 Mi aiuteresti? 947 01:16:21,036 --> 01:16:23,163 Qualsiasi cosa, Cappuccetto Rosso. 948 01:17:19,928 --> 01:17:21,012 Mio principe. 949 01:17:22,764 --> 01:17:25,892 Il principe cerca la proprietaria di questa scarpetta. 950 01:17:27,769 --> 01:17:32,565 Stranamente può essere indossata solo dalla sua proprietaria. 951 01:17:33,483 --> 01:17:35,610 Dite il vostro nome. 952 01:17:37,445 --> 01:17:39,906 Mi chiamo Cenerentola. 953 01:17:39,906 --> 01:17:41,032 Cenerentola. 954 01:17:41,533 --> 01:17:42,534 Provatela. 955 01:17:44,703 --> 01:17:45,537 Sì. 956 01:17:46,204 --> 01:17:47,288 Come desiderate. 957 01:18:22,282 --> 01:18:25,535 Calza! Calza a pennello! 958 01:18:28,413 --> 01:18:29,664 Capisco. 959 01:18:29,664 --> 01:18:30,707 Siete voi. 960 01:18:37,922 --> 01:18:39,257 Arrestatela. 961 01:18:39,799 --> 01:18:40,633 Sì, signore. 962 01:18:41,217 --> 01:18:42,343 Cosa? 963 01:18:42,886 --> 01:18:44,929 Cosa? Perché? 964 01:18:48,933 --> 01:18:52,228 Cappuccetto Rosso, di' loro che si sbagliano. 965 01:18:54,647 --> 01:18:55,690 Cenerentola. 966 01:18:57,984 --> 01:19:01,362 Perché hai i piedi pieni di ferite? 967 01:19:03,448 --> 01:19:05,492 Te l'ho detto. 968 01:19:05,492 --> 01:19:08,453 Ho raccolto lamponi tra i rovi. 969 01:19:08,453 --> 01:19:09,746 Cenerentola. 970 01:19:10,413 --> 01:19:12,081 Perché sei scalza? 971 01:19:12,957 --> 01:19:15,001 Mia sorella Margot... 972 01:19:15,001 --> 01:19:16,669 Cenerentola. 973 01:19:17,420 --> 01:19:21,466 Perché il tuo piano criminale fa acqua da tutte le parti? 974 01:19:24,052 --> 01:19:25,970 La persona che ha ucciso Hans... 975 01:19:26,554 --> 01:19:27,555 sei tu. 976 01:19:32,060 --> 01:19:33,728 Ma che dici? 977 01:19:35,730 --> 01:19:39,025 C'è qualcosa in te che non mi convince da quando ti ho conosciuta. 978 01:19:40,401 --> 01:19:42,570 Perciò sono venuta al ballo con te. 979 01:19:44,280 --> 01:19:46,157 Mi sono insospettita, 980 01:19:46,950 --> 01:19:50,161 quando hai detto che Margot ti aveva buttato le scarpe. 981 01:19:50,161 --> 01:19:51,955 E quindi? 982 01:19:52,997 --> 01:19:56,251 Margot adora la marmellata di lamponi, vero? 983 01:19:57,126 --> 01:19:59,003 Se ti avesse buttato le scarpe, 984 01:19:59,003 --> 01:20:02,841 non avresti potuto raccogliere lamponi, ci sono troppi rovi. 985 01:20:02,841 --> 01:20:05,009 Mi tormentavano! 986 01:20:05,009 --> 01:20:07,262 Vuoi dipingermi come l'assassina? 987 01:20:07,262 --> 01:20:08,513 E il movente? 988 01:20:08,513 --> 01:20:11,307 Non avevo motivo di uccidere Hans. 989 01:20:12,642 --> 01:20:13,977 Il movente era... 990 01:20:15,478 --> 01:20:17,063 che sei bellissima. 991 01:20:29,242 --> 01:20:31,202 Vuoi essere bella? 992 01:20:33,872 --> 01:20:37,375 Hans ha notato la tua vera bellezza. 993 01:20:38,626 --> 01:20:39,460 Poi... 994 01:20:40,211 --> 01:20:43,047 {\an8}è stato colto dall'impeto di tagliarti i capelli. 995 01:20:44,173 --> 01:20:46,968 {\an8}Sai chi sono, vero? 996 01:20:46,968 --> 01:20:48,845 {\an8}Esatto. Proprio così. 997 01:20:48,845 --> 01:20:52,599 {\an8}Sono il parrucchiere numero uno e più carismatico... 998 01:20:52,599 --> 01:20:54,017 {\an8}al mondo. 999 01:20:54,642 --> 01:20:56,144 {\an8}Hans. 1000 01:20:57,979 --> 01:21:01,399 {\an8}Taglio i capelli al re. 1001 01:21:01,399 --> 01:21:03,776 {\an8}Hai sentito parlare di me, vero? 1002 01:21:08,197 --> 01:21:09,824 {\an8}Vieni a casa mia. 1003 01:21:10,533 --> 01:21:12,410 {\an8}Ti taglio i capelli. 1004 01:21:12,410 --> 01:21:13,870 {\an8}È un'opportunità unica. 1005 01:21:16,915 --> 01:21:19,083 {\an8}Vuoi essere bella, vero? 1006 01:21:25,840 --> 01:21:27,216 Sarai stata entusiasta. 1007 01:21:28,676 --> 01:21:32,680 Tutti ti danno della brutta e ti tormentano costantemente. 1008 01:21:33,514 --> 01:21:38,019 Però il miglior parrucchiere del regno ti ha detto che potevi essere bella. 1009 01:21:40,521 --> 01:21:43,358 Ma... la realtà era ben diversa. 1010 01:21:55,119 --> 01:21:56,454 Cosa fai? 1011 01:22:00,500 --> 01:22:04,420 Avrai dei capelli stupendi. 1012 01:22:05,672 --> 01:22:10,885 Sono i capelli più belli che abbia mai tagliato nel regno. 1013 01:22:11,469 --> 01:22:14,889 Perciò non dovrebbero esistere! 1014 01:22:21,771 --> 01:22:24,273 Hai ucciso Hans. 1015 01:22:25,608 --> 01:22:29,904 E hai pensato di incastrare quella stupida di tua sorella Margot. 1016 01:22:41,791 --> 01:22:43,876 TI TAGLIO I CAPELLI PER IL BALLO 1017 01:22:43,876 --> 01:22:47,839 Le hai scritto una lettera fingendoti Hans. 1018 01:22:50,425 --> 01:22:54,012 Quando Margot è arrivata a casa di Hans, l'hai colpita, 1019 01:22:55,138 --> 01:22:58,057 così che il servitore del principe la trovasse lì. 1020 01:22:58,808 --> 01:23:01,019 E doveva finire lì. 1021 01:23:01,602 --> 01:23:02,770 Ma... 1022 01:23:03,521 --> 01:23:05,815 hai fatto un errore. 1023 01:23:06,774 --> 01:23:08,109 Sto entrando. 1024 01:23:10,653 --> 01:23:12,905 Grazie dell'invito. 1025 01:23:38,389 --> 01:23:43,227 Margot non è svenuta del tutto, ma non avevi più la pietra per affilatura. 1026 01:23:43,227 --> 01:23:44,312 Quindi, nel panico... 1027 01:23:47,732 --> 01:23:50,026 Ma il tacco della scarpetta si è rotto. 1028 01:23:52,195 --> 01:23:54,322 Eccolo. 1029 01:23:55,364 --> 01:23:57,200 Era sui vestiti di Margot. 1030 01:23:58,826 --> 01:24:03,498 Non hai trovato il pezzo di cristallo mancante, 1031 01:24:04,499 --> 01:24:07,001 ma Margot era svenuta. 1032 01:24:08,002 --> 01:24:11,589 Dovevi solo aspettare che arrivasse il servitore del principe 1033 01:24:11,589 --> 01:24:14,842 che l'avrebbe trovata e avrebbe pensato che era l'assassina. 1034 01:24:15,426 --> 01:24:18,304 E sarebbe stato il crimine perfetto. 1035 01:24:19,472 --> 01:24:24,268 Ma non potevi prevedere che il principe cambiasse idea. 1036 01:24:25,645 --> 01:24:29,816 Il servitore non è venuto e Margot non è stata colta sul fatto. 1037 01:24:31,901 --> 01:24:35,029 Sono solo ipotesi. 1038 01:24:35,822 --> 01:24:40,034 Se il colpevole ha lasciato il frammento, la tua storia non sta in piedi! 1039 01:24:47,917 --> 01:24:48,918 Guarda. 1040 01:24:48,918 --> 01:24:51,504 Le mie scarpette di cristallo sono integre. 1041 01:24:51,504 --> 01:24:54,215 Questo dimostra che non sono io l'assassina. 1042 01:24:55,758 --> 01:24:59,428 Sì, questo pezzo di cristallo non proviene da quelle scarpette. 1043 01:25:00,138 --> 01:25:00,972 Davvero? 1044 01:25:01,597 --> 01:25:05,518 Le scarpette di cristallo vanno bene solo al proprietario originale. 1045 01:25:05,518 --> 01:25:08,396 Questo frammento non appartiene a questo paio. 1046 01:25:09,272 --> 01:25:12,567 Tekla ha fatto scarpette di cristallo per tante persone. 1047 01:25:12,567 --> 01:25:14,527 L'ha ucciso qualcun altro. 1048 01:25:14,527 --> 01:25:17,280 Ma puoi essere stata solo tu. 1049 01:25:17,280 --> 01:25:21,492 Basta! Se vuoi accusarmi, mostrami le prove. 1050 01:25:21,492 --> 01:25:24,245 Cenerentola, in realtà... 1051 01:25:25,580 --> 01:25:28,374 La scarpetta sinistra che indossi... 1052 01:25:29,458 --> 01:25:32,587 e quella che hai perso al castello ieri... 1053 01:25:33,921 --> 01:25:34,755 sono diverse. 1054 01:25:35,756 --> 01:25:36,674 Cosa? 1055 01:25:36,674 --> 01:25:38,509 Quella scarpetta di cristallo... 1056 01:25:44,599 --> 01:25:48,519 è sepolta insieme al tuo amato piccione. 1057 01:25:52,398 --> 01:25:55,234 Avevi due paia di scarpette di cristallo. 1058 01:25:56,736 --> 01:26:00,781 La scarpetta sinistra che hai perso al castello... 1059 01:26:01,866 --> 01:26:02,909 è laggiù. 1060 01:26:06,746 --> 01:26:11,918 La destra che fa coppia con quella che indossi ora... 1061 01:26:13,920 --> 01:26:15,004 È qui. 1062 01:26:15,004 --> 01:26:17,215 Era sepolta col piccione. 1063 01:26:18,633 --> 01:26:21,594 Gran ciambellano, il frammento di cristallo? 1064 01:26:30,895 --> 01:26:32,730 Combacia perfettamente. 1065 01:26:34,523 --> 01:26:37,109 Quando ti ho conosciuta, eri scalza. 1066 01:26:38,027 --> 01:26:40,655 Non perché Margot ti aveva buttato le scarpe. 1067 01:26:41,822 --> 01:26:45,159 Bensì perché l'avevi colpita con la scarpetta di Tekla, 1068 01:26:45,993 --> 01:26:48,663 ma ti si era rotto il tacco e l'avevi seppellita. 1069 01:26:50,915 --> 01:26:54,126 Ieri hai incontrato Tekla due volte e ti sei fatta fare 1070 01:26:54,627 --> 01:26:56,420 due paia di scarpette. 1071 01:26:57,755 --> 01:26:59,674 La seconda volta è stata con me. 1072 01:27:00,216 --> 01:27:02,969 La prima volta è stata dopo che hai ucciso Hans 1073 01:27:03,803 --> 01:27:05,930 e scritto la lettera a Margot. 1074 01:27:07,932 --> 01:27:09,725 Non è così, Tekla? 1075 01:27:10,393 --> 01:27:11,602 Esatto. 1076 01:27:13,896 --> 01:27:14,855 Che sorpresa! 1077 01:27:18,734 --> 01:27:21,487 Quindi tu sei Cenerentola. 1078 01:27:23,948 --> 01:27:28,452 Come ha detto Cappuccetto Rosso, ho trasformato le sue scarpe. 1079 01:27:29,453 --> 01:27:30,746 Ricordi a che ora? 1080 01:27:32,123 --> 01:27:34,250 Credo fossero le 15. 1081 01:27:34,250 --> 01:27:38,504 La campana del castello ha suonato tre volte. 1082 01:27:39,255 --> 01:27:41,090 Mi confondi con un'altra. 1083 01:27:41,090 --> 01:27:43,551 Quando ti ho incontrata con Cappuccetto Rosso, 1084 01:27:43,551 --> 01:27:45,344 hai detto: "Piacere". 1085 01:27:45,344 --> 01:27:47,888 Perché, se mi avevi già conosciuta? 1086 01:27:49,098 --> 01:27:51,434 Devo davvero spiegartelo? 1087 01:27:52,101 --> 01:27:52,935 Cosa? 1088 01:27:54,103 --> 01:27:55,479 Vero, Barbara? 1089 01:27:56,439 --> 01:27:57,273 Sì. 1090 01:27:58,149 --> 01:28:01,694 Quando vi siete riviste, ti avevo già reso bella, 1091 01:28:01,694 --> 01:28:04,280 eri un'altra persona. 1092 01:28:05,114 --> 01:28:08,451 È comprensibile che Tekla non ti abbia riconosciuta. 1093 01:28:15,249 --> 01:28:17,877 Grazie per le testimonianze, Tekla e Barbara. 1094 01:28:19,337 --> 01:28:21,881 Perché mi tratti con meno rispetto? 1095 01:28:22,965 --> 01:28:24,258 Prego. 1096 01:28:24,967 --> 01:28:27,219 Ok, ora andiamo. 1097 01:28:32,850 --> 01:28:34,268 Andiamo avanti. 1098 01:28:35,478 --> 01:28:40,941 Se te l'avessi chiesto io, avresti potuto rifiutarti di indossare la scarpetta. 1099 01:28:42,443 --> 01:28:46,238 Per questo ho chiesto aiuto al principe. 1100 01:28:48,157 --> 01:28:50,659 Non gli avresti mai detto di no. 1101 01:28:51,827 --> 01:28:53,788 Impossibile. 1102 01:28:58,209 --> 01:28:59,502 Come lo sai? 1103 01:29:01,212 --> 01:29:02,046 Cosa? 1104 01:29:03,172 --> 01:29:08,219 Che la scarpetta sinistra che indosso fa coppia con la destra col tacco rotto? 1105 01:29:08,219 --> 01:29:11,347 Sono scarpette di cristallo, non è una prova. 1106 01:29:11,347 --> 01:29:14,141 Vuoi incastrarmi. 1107 01:29:14,141 --> 01:29:17,228 Le hai scambiate tu. È andata così. 1108 01:29:19,146 --> 01:29:20,314 Cenerentola. 1109 01:29:21,482 --> 01:29:24,193 Il fatto che le scarpette ti calzino a pennello 1110 01:29:26,612 --> 01:29:28,197 dimostra che sei l'assassina. 1111 01:29:55,766 --> 01:29:57,017 Hai ragione. 1112 01:29:59,687 --> 01:30:01,021 Sono... 1113 01:30:02,022 --> 01:30:03,023 stata io. 1114 01:30:07,194 --> 01:30:08,154 Ho... 1115 01:30:10,448 --> 01:30:12,032 ucciso Hans. 1116 01:30:19,290 --> 01:30:21,500 Dimmi, Cappuccetto Rosso. 1117 01:30:22,960 --> 01:30:27,840 Come sapevi che le scarpette erano sepolte con il piccione? 1118 01:30:31,260 --> 01:30:32,887 La gente in questo regno 1119 01:30:33,596 --> 01:30:35,764 vuole vedere solo ciò che è bello. 1120 01:30:37,475 --> 01:30:39,143 Seppellirle con il piccione 1121 01:30:40,644 --> 01:30:43,731 significava che nessuno le avrebbe trovate. 1122 01:30:46,066 --> 01:30:47,193 Tu... 1123 01:30:48,652 --> 01:30:52,281 capisci la gente di questo regno meglio di chiunque altro. 1124 01:30:58,204 --> 01:30:59,955 Era il nascondiglio perfetto. 1125 01:31:00,623 --> 01:31:02,374 Almeno è ciò che pensavo. 1126 01:31:06,712 --> 01:31:07,922 Sì... 1127 01:31:08,797 --> 01:31:10,883 era il nascondiglio perfetto. 1128 01:31:51,757 --> 01:31:52,675 Lo sapevo. 1129 01:31:53,592 --> 01:31:55,511 Sono sfortunata. 1130 01:31:57,846 --> 01:31:59,515 Se non ti avessi conosciuta... 1131 01:32:06,188 --> 01:32:07,231 Cenerentola. 1132 01:32:09,692 --> 01:32:10,818 Mio principe. 1133 01:32:14,530 --> 01:32:16,073 Non importa se è una bugia. 1134 01:32:17,283 --> 01:32:18,909 Ditemelo ancora una volta. 1135 01:32:20,869 --> 01:32:23,038 Vi prego, un'ultima volta. 1136 01:32:25,416 --> 01:32:26,250 Cosa? 1137 01:32:29,086 --> 01:32:30,254 Che sono... 1138 01:32:32,089 --> 01:32:33,215 stupenda. 1139 01:32:46,645 --> 01:32:47,813 Siete... 1140 01:32:50,983 --> 01:32:52,276 una delusione. 1141 01:33:17,885 --> 01:33:19,011 Arrestatela. 1142 01:33:19,011 --> 01:33:20,179 Sì, signore. 1143 01:33:34,276 --> 01:33:35,235 Mio principe. 1144 01:33:39,114 --> 01:33:41,033 Cappuccetto Rosso, grazie. 1145 01:33:41,575 --> 01:33:44,161 Grazie a voi, abbiamo risolto il caso. 1146 01:33:44,787 --> 01:33:46,163 Va tutto bene? 1147 01:33:48,832 --> 01:33:52,795 C'è un altro problema da risolvere. 1148 01:33:54,588 --> 01:33:55,589 Quale? 1149 01:33:56,382 --> 01:33:59,093 Dovete trovare moglie, ovviamente. 1150 01:34:00,219 --> 01:34:04,348 Al ballo avevate scelto Cenerentola, ma ora l'avete fatta arrestare. 1151 01:34:05,849 --> 01:34:07,267 Lasciate perdere. 1152 01:34:07,893 --> 01:34:10,729 Anche se non l'avessero arrestata, 1153 01:34:10,729 --> 01:34:13,857 non l'avrei mai sposata. 1154 01:34:13,857 --> 01:34:17,569 Davvero? Al ballo sembrava che vi piacesse. 1155 01:34:18,112 --> 01:34:21,699 Dovevo ballare con qualcuno perché c'era mio padre. 1156 01:34:24,118 --> 01:34:25,494 Che uomo sconsiderato. 1157 01:34:26,912 --> 01:34:29,248 Non mi sento in colpa. 1158 01:34:29,832 --> 01:34:32,626 Ma c'è già qualcuna 1159 01:34:34,336 --> 01:34:35,838 nel mio cuore. 1160 01:34:47,057 --> 01:34:49,017 Sì, lei... 1161 01:34:49,977 --> 01:34:52,896 Aveva qualcosa di strano. 1162 01:34:55,023 --> 01:34:59,069 Perché Remi è scomparsa un anno fa? 1163 01:35:00,028 --> 01:35:02,573 È stata davvero colpa del re? 1164 01:35:04,032 --> 01:35:05,576 Può essere stato solo lui. 1165 01:35:07,745 --> 01:35:12,416 Ho ispezionato la casa di Hans e ho trovato del sangue rappreso. 1166 01:35:16,462 --> 01:35:17,880 Cosa volete dire? 1167 01:35:20,966 --> 01:35:23,927 Hans ha aggredito Remi. 1168 01:35:30,559 --> 01:35:31,393 Lo sapevo. 1169 01:35:32,102 --> 01:35:34,813 Quei capelli erano di Remi. 1170 01:35:36,315 --> 01:35:39,860 Hans ha aggredito Remi e lei si è difesa. 1171 01:35:58,962 --> 01:36:03,008 Ma ha rimediato una ferita in volto ed è scomparsa. 1172 01:36:03,842 --> 01:36:04,843 Perché? 1173 01:36:05,511 --> 01:36:07,846 Solo perché aveva una cicatrice 1174 01:36:07,846 --> 01:36:10,057 non significa che sia scomparsa. 1175 01:36:11,892 --> 01:36:13,435 Questo regno funziona così. 1176 01:36:15,312 --> 01:36:19,775 Dà importanza solo alla bellezza. 1177 01:36:20,734 --> 01:36:24,905 Qui la moglie del principe verrebbe giudicata per il suo aspetto. 1178 01:36:27,658 --> 01:36:30,369 E con quella cicatrice sul volto 1179 01:36:30,953 --> 01:36:32,788 lei non era più bella. 1180 01:36:34,581 --> 01:36:36,667 Perciò è scomparsa. 1181 01:36:40,087 --> 01:36:41,255 Non è così? 1182 01:36:51,265 --> 01:36:52,558 Chi siete? 1183 01:37:01,733 --> 01:37:02,734 Remi... 1184 01:37:07,155 --> 01:37:08,365 Remi. 1185 01:37:08,365 --> 01:37:11,326 Ti ho cercata ovunque! 1186 01:37:12,119 --> 01:37:13,370 Io... 1187 01:37:15,122 --> 01:37:18,000 non sono più degna delle tue parole. 1188 01:37:19,751 --> 01:37:22,004 Sono brutta e ho una cicatrice. 1189 01:37:23,380 --> 01:37:24,673 Non sono degna di te. 1190 01:37:24,673 --> 01:37:26,884 - Non è vero! - Sì, invece! 1191 01:37:27,676 --> 01:37:32,055 Là fuori c'è una donna bellissima alla tua altezza. 1192 01:37:33,932 --> 01:37:35,350 Dimenticati... 1193 01:37:37,019 --> 01:37:37,853 di me. 1194 01:37:39,062 --> 01:37:40,147 Remi... 1195 01:37:41,023 --> 01:37:42,274 Che stai dicendo? 1196 01:37:49,323 --> 01:37:50,198 Posso... 1197 01:37:51,199 --> 01:37:53,076 dire una cosa? 1198 01:38:00,792 --> 01:38:05,839 Remi, eri sulla collina il giorno del ballo. 1199 01:38:06,423 --> 01:38:08,884 Perché hai guardato il principe per due ore? 1200 01:38:10,802 --> 01:38:11,845 Perché... 1201 01:38:13,972 --> 01:38:17,392 Lo ami ancora. 1202 01:38:18,685 --> 01:38:19,770 O sbaglio? 1203 01:38:25,067 --> 01:38:29,821 Ecco perché vegliavi sul principe anche dopo essere scappata. 1204 01:38:31,573 --> 01:38:37,120 Ti sei ridotta così per essere ignorata, per passare inosservata. 1205 01:38:43,877 --> 01:38:44,711 Remi. 1206 01:39:00,060 --> 01:39:00,894 Remi. 1207 01:39:04,231 --> 01:39:05,816 Sei ancora... 1208 01:39:09,069 --> 01:39:10,654 la più bella di tutte. 1209 01:39:12,990 --> 01:39:14,199 Mio principe... 1210 01:39:45,188 --> 01:39:47,024 {\an8}GRAZIE 1211 01:39:51,987 --> 01:39:55,073 Cappuccetto Rosso, grazie mille. 1212 01:39:56,992 --> 01:39:58,410 È stato un piacere. 1213 01:39:58,910 --> 01:40:04,082 Mio principe e Remi, sono felice che il re approvi la vostra relazione. 1214 01:40:06,126 --> 01:40:07,586 È tutto merito vostro. 1215 01:40:07,586 --> 01:40:10,756 Ho capito cos'era davvero importante per me. 1216 01:40:10,756 --> 01:40:11,673 Grazie. 1217 01:40:14,384 --> 01:40:15,385 Siate felici. 1218 01:40:16,136 --> 01:40:18,764 Beh, ora vado. 1219 01:40:19,765 --> 01:40:21,183 E così 1220 01:40:21,183 --> 01:40:25,729 si concluse la storia di Cenerentola e Cappuccetto Rosso. 1221 01:40:25,729 --> 01:40:28,106 Cappuccetto Rosso! 1222 01:40:35,614 --> 01:40:41,536 Ma questa è solo una delle tante. 1223 01:40:42,079 --> 01:40:47,459 {\an8}Esatto. In questa storia di amore e magia 1224 01:40:47,459 --> 01:40:50,253 {\an8}Cappuccetto Rosso rischia la vita. 1225 01:40:50,754 --> 01:40:52,756 Ahia! Che male! 1226 01:40:54,091 --> 01:40:56,009 Un'altra spina? 1227 01:41:00,722 --> 01:41:03,642 Tutte le cose belle hanno le spine. 1228 01:45:17,228 --> 01:45:22,233 Sottotitoli: Chiara Belluzzi