1
00:00:17,560 --> 00:00:19,270
C'era una volta
2
00:00:19,979 --> 00:00:22,607
una bella bambina.
3
00:00:25,651 --> 00:00:29,781
Sua nonna le voleva molto bene.
4
00:00:30,364 --> 00:00:36,788
Un giorno le regalò
un cappuccio di velluto rosso.
5
00:00:38,790 --> 00:00:42,460
Dato che le stava molto bene,
6
00:00:42,460 --> 00:00:46,714
voleva indossarlo sempre.
7
00:00:47,215 --> 00:00:52,303
E col passare del tempo
divenne famosa come Cappuccetto Rosso.
8
00:01:01,395 --> 00:01:03,898
Passarono gli anni
9
00:01:04,690 --> 00:01:06,818
e la giovane Cappuccetto Rosso
10
00:01:07,443 --> 00:01:11,322
divenne una donna bella e intelligente.
11
00:01:13,324 --> 00:01:16,702
Aveva grandi speranze,
12
00:01:17,245 --> 00:01:19,580
quindi si mise in viaggio.
13
00:01:21,666 --> 00:01:25,586
ONCE UPON A CRIME
14
00:01:33,928 --> 00:01:35,763
Chissà se la città è vicina.
15
00:01:36,681 --> 00:01:38,891
Ahia! Che male!
16
00:01:39,725 --> 00:01:42,603
Perché mi faccio sempre male?
17
00:01:43,604 --> 00:01:47,608
Questa foresta è stupenda,
ma ci sono troppi rovi.
18
00:01:51,362 --> 00:01:55,658
Tutte le cose belle hanno le spine.
19
00:02:02,623 --> 00:02:04,333
Ehi, tu vestita di rosso!
20
00:02:06,252 --> 00:02:08,754
Come puoi ignorarmi così?
21
00:02:09,463 --> 00:02:11,382
Sono una strega.
22
00:02:12,508 --> 00:02:13,759
Una strega.
23
00:02:14,385 --> 00:02:15,845
Stupisciti!
24
00:02:17,263 --> 00:02:21,851
Cosa c'è? Sto andando a Spenhagen.
25
00:02:25,563 --> 00:02:30,818
Spenhagen? È lontanissima.
Ti attende un viaggio faticoso.
26
00:02:31,402 --> 00:02:33,946
Sì, meglio che vada.
27
00:02:33,946 --> 00:02:36,157
Sei vestita un po' male.
28
00:02:36,699 --> 00:02:39,994
Ti attende un lungo viaggio
e hai le scarpe logore.
29
00:02:39,994 --> 00:02:41,537
Sarà un viaggio difficile!
30
00:02:42,121 --> 00:02:46,542
Ti farò delle belle scarpe con la magia.
31
00:02:46,542 --> 00:02:47,543
No, grazie.
32
00:02:47,543 --> 00:02:51,255
Aspetta un attimo!
33
00:02:52,381 --> 00:02:55,384
Non riesci a correre
per colpa delle scarpe.
34
00:02:55,384 --> 00:02:56,928
Te ne servono di nuove.
35
00:02:56,928 --> 00:02:58,137
Ho paura.
36
00:03:01,140 --> 00:03:04,060
Userò la mia magia.
37
00:03:06,562 --> 00:03:08,189
Hai il fiatone.
38
00:03:09,065 --> 00:03:10,483
Scarpe nuove...
39
00:03:10,483 --> 00:03:12,568
Che ne dici?
40
00:03:14,070 --> 00:03:15,780
Ti faccio delle scarpe nuove.
41
00:03:20,034 --> 00:03:22,954
Ehi, stai morendo?
42
00:03:22,954 --> 00:03:27,124
In questo regno conta solo la bellezza!
43
00:03:27,667 --> 00:03:32,213
Non sono una vecchia strega qualunque.
Sono vestita bene, no?
44
00:03:32,713 --> 00:03:36,217
Visto?
45
00:03:36,217 --> 00:03:40,221
Vuoi dirmi che questo bastone è brutto?
46
00:03:41,472 --> 00:03:42,974
È antiquariato.
47
00:03:43,683 --> 00:03:47,144
I giovani d'oggi
non capiscono la sua bellezza.
48
00:03:48,145 --> 00:03:49,480
Ah, no?
49
00:03:51,190 --> 00:03:53,150
Ma parliamo d'altro.
50
00:03:53,150 --> 00:03:58,447
Ti faccio delle scarpe nuove,
così sei più consona a questo regno.
51
00:03:58,447 --> 00:03:59,365
Ok?
52
00:03:59,365 --> 00:04:05,288
Renderò questa ragazzina trasandata
con le scarpe logore stupenda.
53
00:04:05,288 --> 00:04:07,123
Non darmi della trasandata.
54
00:04:07,707 --> 00:04:10,960
Binda Banda...
55
00:04:13,129 --> 00:04:15,715
Bindarì!
56
00:04:26,517 --> 00:04:28,978
Sono viscide.
57
00:04:35,443 --> 00:04:38,237
Che maleducata.
58
00:04:38,237 --> 00:04:39,655
Che strega sei?
59
00:04:39,655 --> 00:04:43,117
Faccio ogni sorta di magia.
60
00:04:43,909 --> 00:04:47,830
È solo che le scarpe...
61
00:04:48,331 --> 00:04:49,832
non mi vengono bene.
62
00:04:49,832 --> 00:04:52,126
Allora perché hai voluto farle?
63
00:04:52,877 --> 00:04:56,672
Sono sporche lì, sul tacco.
64
00:04:58,215 --> 00:04:59,425
E di chi è la colpa?
65
00:05:04,930 --> 00:05:05,765
Aspetta!
66
00:05:05,765 --> 00:05:07,433
Ahia!
67
00:05:09,894 --> 00:05:10,728
Che male.
68
00:05:10,728 --> 00:05:13,147
Cara.
69
00:05:13,147 --> 00:05:16,317
Su col morale, ok?
70
00:05:16,317 --> 00:05:19,070
Le tue scarpe
erano comunque sporche di fango.
71
00:05:52,978 --> 00:05:55,189
Le mie scarpe!
72
00:06:03,280 --> 00:06:05,825
Che male.
73
00:06:06,409 --> 00:06:08,327
Ahia!
74
00:06:17,795 --> 00:06:18,712
Le mie scarpe...
75
00:06:26,470 --> 00:06:28,097
Ecco di chi erano.
76
00:06:35,563 --> 00:06:36,564
Grazie.
77
00:06:52,913 --> 00:06:56,333
Mi chiamo Cappuccetto Rosso. E tu?
78
00:06:58,711 --> 00:06:59,837
Cenerentola.
79
00:07:09,138 --> 00:07:10,890
Il piccione di cui mi curavo
80
00:07:12,308 --> 00:07:13,767
è morto.
81
00:07:16,187 --> 00:07:18,522
Mi dispiace.
82
00:07:26,989 --> 00:07:27,823
ANNE
83
00:07:34,413 --> 00:07:38,542
Ehi, Cenerentola, chi ti tratta male?
84
00:07:40,503 --> 00:07:44,965
So che ci siamo appena conosciute,
ma capisco subito queste cose.
85
00:07:45,549 --> 00:07:48,427
A tormentarti è la tua matrigna
86
00:07:49,053 --> 00:07:51,847
o la tua sorellastra Anne?
87
00:07:53,516 --> 00:07:54,850
Come...
88
00:07:56,477 --> 00:08:00,481
I tuoi vestiti.
Sono di seconda mano, vero?
89
00:08:01,649 --> 00:08:03,484
Sul colletto è ricamato "Anne".
90
00:08:04,485 --> 00:08:08,280
Se fosse figlia unica,
non servirebbe scrivere il nome.
91
00:08:09,281 --> 00:08:10,783
Hai un'altra sorella.
92
00:08:14,328 --> 00:08:18,040
E dato che i tuoi genitori
non ti hanno dato vestiti nuovi
93
00:08:18,707 --> 00:08:21,794
e non puoi lamentartene, hai per forza...
94
00:08:22,503 --> 00:08:23,796
una matrigna.
95
00:08:25,965 --> 00:08:28,133
E il tuo nome è...
96
00:08:29,552 --> 00:08:30,678
Il mio nome?
97
00:08:31,762 --> 00:08:34,056
È Cenerentola.
98
00:08:34,723 --> 00:08:36,100
Da "cenere".
99
00:08:36,725 --> 00:08:39,103
Il tuo nome significa "coperta di cenere".
100
00:08:40,563 --> 00:08:42,773
Non ti vergogni di un tale nome...
101
00:08:43,607 --> 00:08:46,402
quindi la tua famiglia ti tratta male.
102
00:08:50,239 --> 00:08:51,407
Wow.
103
00:08:53,033 --> 00:08:57,371
Ma non so perché ti accadono
tutte queste cose brutte.
104
00:09:11,260 --> 00:09:14,305
Piangere non risolve alcun problema.
105
00:09:25,524 --> 00:09:27,276
In questo regno...
106
00:09:29,862 --> 00:09:31,864
la bellezza è tutto.
107
00:09:33,616 --> 00:09:39,788
Il castello in cui vive il re
è il più bello del mondo.
108
00:09:40,956 --> 00:09:43,083
Le cose brutte sono peccato.
109
00:09:43,626 --> 00:09:46,962
Le persone brutte e sporche sono...
110
00:09:46,962 --> 00:09:48,756
Vattene. A casa!
111
00:09:48,756 --> 00:09:50,841
...completamente invisibili.
112
00:09:54,678 --> 00:09:56,847
Avendo questo aspetto...
113
00:10:00,559 --> 00:10:02,311
Cenerentola.
114
00:10:03,854 --> 00:10:04,730
Sì, madre.
115
00:10:04,730 --> 00:10:07,650
Le tazze sono vuote.
116
00:10:08,317 --> 00:10:10,486
- Sbrigati, prepara del tè.
- Subito.
117
00:10:10,486 --> 00:10:15,449
Santo cielo, non solo sei brutta,
ma sei anche lenta.
118
00:10:16,158 --> 00:10:17,534
Mi dispiace.
119
00:10:17,534 --> 00:10:20,412
Muoviti, portami uno specchio.
120
00:10:20,412 --> 00:10:21,705
Subito.
121
00:10:21,705 --> 00:10:26,418
Cenerentola, vai a raccogliere lamponi.
Abbiamo finito la marmellata.
122
00:10:28,754 --> 00:10:30,881
Margot, io...
123
00:10:31,882 --> 00:10:33,801
Cosa?
124
00:10:36,595 --> 00:10:41,475
Non crederai davvero
di andare al ballo, no?
125
00:10:47,231 --> 00:10:49,733
Non puoi assolutamente andare.
126
00:10:52,569 --> 00:10:53,862
Senti, Cenerentola.
127
00:10:54,446 --> 00:10:58,909
Al ballo di stasera
il principe sceglierà sua moglie.
128
00:10:58,909 --> 00:11:04,289
Ballo a cui la mia bellissima figlia,
Anne, diventerà principessa.
129
00:11:05,541 --> 00:11:06,750
Madre.
130
00:11:08,502 --> 00:11:13,382
Se il principe sapesse
che mia sorella è così trasandata,
131
00:11:14,591 --> 00:11:16,760
farei più fatica a conquistarlo.
132
00:11:16,760 --> 00:11:19,304
Dobbiamo impedirlo. Assolutamente.
133
00:11:19,888 --> 00:11:26,019
Dovremo chiamare il miglior parrucchiere
del mondo per renderti più bella.
134
00:11:27,104 --> 00:11:29,064
Grazie, madre!
135
00:11:29,064 --> 00:11:34,236
Oh, Anne. Ho un altro asso nella manica.
136
00:11:34,737 --> 00:11:37,114
Madre, sei fantastica. Cos'è?
137
00:11:37,740 --> 00:11:39,575
Oh, no, mi è caduto.
138
00:11:40,701 --> 00:11:43,537
Ehi, è mio!
139
00:11:44,121 --> 00:11:47,374
È di nuovo qui. Bestia schifosa.
140
00:11:47,374 --> 00:11:50,669
Gli amici di Cenerentola sono ingordi.
141
00:11:51,253 --> 00:11:52,796
Che piccione orribile.
142
00:11:52,796 --> 00:11:55,966
In questo regno non dovrebbero esistere
cose sporche.
143
00:12:00,220 --> 00:12:01,180
Aspetta!
144
00:12:06,727 --> 00:12:10,439
Quindi il piccione di cui ti occupavi
è stato ucciso per questo?
145
00:12:12,024 --> 00:12:13,484
Cosa posso fare?
146
00:12:14,526 --> 00:12:18,238
Sono sfortunata da quando sono nata.
147
00:12:19,823 --> 00:12:20,741
Cioè...
148
00:12:21,992 --> 00:12:25,245
Il piccione e io...
149
00:12:27,122 --> 00:12:29,041
siamo brutti.
150
00:12:36,006 --> 00:12:40,385
Ma anche se vai al ballo,
non hai mai parlato con il principe.
151
00:12:41,386 --> 00:12:44,807
Non ti piace nemmeno.
Vuoi davvero diventare sua moglie?
152
00:12:50,103 --> 00:12:52,898
Sì, se è lui.
153
00:12:52,898 --> 00:12:54,817
Aspetta, ti piace davvero?
154
00:12:54,817 --> 00:12:58,529
È una persona meravigliosa.
155
00:12:59,071 --> 00:13:02,491
Bello o no, tratta tutti in modo equo.
156
00:13:03,325 --> 00:13:06,036
L'ho visto dal vivo una volta.
157
00:13:06,620 --> 00:13:09,540
Non ho potuto dirgli niente.
158
00:13:10,040 --> 00:13:11,625
Ma mi ha conquistata.
159
00:13:12,167 --> 00:13:13,877
- E...
- Quanto parli!
160
00:13:13,877 --> 00:13:17,214
Il principe studia politica
da quando era bambino.
161
00:13:17,214 --> 00:13:18,757
È gentile e bello.
162
00:13:19,633 --> 00:13:23,136
Se diventa re, renderà il regno migliore.
163
00:13:24,680 --> 00:13:27,182
Se sposassi un principe così meraviglioso,
164
00:13:28,475 --> 00:13:31,478
non vorrei più nient'altro.
165
00:13:34,189 --> 00:13:36,942
Ok, allora andiamo al ballo.
166
00:13:37,526 --> 00:13:38,443
È impossibile.
167
00:13:38,443 --> 00:13:39,653
Perché?
168
00:13:41,071 --> 00:13:42,072
Io...
169
00:13:43,574 --> 00:13:45,659
Questi sono gli unici abiti che ho.
170
00:13:47,286 --> 00:13:51,874
Non mi faranno entrare al castello
vestita così.
171
00:13:53,125 --> 00:13:57,212
E mia sorella Margot
mi ha buttato via le scarpe.
172
00:13:58,881 --> 00:14:02,175
Tu ha buttato via le scarpe? È orribile.
173
00:14:03,969 --> 00:14:05,345
E quelle ferite?
174
00:14:06,221 --> 00:14:08,640
Me le sono fatte raccogliendo lamponi.
175
00:14:08,640 --> 00:14:09,850
Colpa dei rovi.
176
00:14:11,518 --> 00:14:13,395
Sembra che tu sia nei guai.
177
00:14:13,395 --> 00:14:15,314
In tal caso, ti aiuto io.
178
00:14:15,898 --> 00:14:17,232
Ancora questa strega.
179
00:14:17,232 --> 00:14:18,984
Mi chiamo Barbara!
180
00:14:19,818 --> 00:14:22,237
Posso renderti bella per il ballo.
181
00:14:22,237 --> 00:14:23,655
Non ti credo.
182
00:14:23,655 --> 00:14:25,908
Non sottovalutarmi.
183
00:14:25,908 --> 00:14:27,534
Sono brava.
184
00:14:28,493 --> 00:14:30,120
Binda Banda...
185
00:14:30,829 --> 00:14:31,663
Bin...
186
00:14:33,415 --> 00:14:34,708
...darì!
187
00:14:38,378 --> 00:14:39,630
Cosa?
188
00:14:48,347 --> 00:14:49,389
Wow!
189
00:14:49,389 --> 00:14:51,141
Guarda un po'!
190
00:14:51,141 --> 00:14:53,602
Sei un'altra persona!
191
00:14:54,770 --> 00:14:57,230
Che bella!
192
00:14:57,731 --> 00:14:59,942
Ehi, Barbara, fallo anche a me.
193
00:15:01,026 --> 00:15:02,444
Vado anch'io al ballo.
194
00:15:02,444 --> 00:15:03,695
E perché?
195
00:15:04,613 --> 00:15:07,199
Sto viaggiando per fare nuove esperienze.
196
00:15:07,741 --> 00:15:09,743
Non voglio perdermi nulla.
197
00:15:09,743 --> 00:15:13,747
Che egoista. Ok.
198
00:15:14,331 --> 00:15:15,791
Binda Banda...
199
00:15:16,833 --> 00:15:17,960
Binda...
200
00:15:19,628 --> 00:15:21,421
...rì!
201
00:15:27,052 --> 00:15:30,847
Wow! Sembro una principessa!
202
00:15:36,853 --> 00:15:38,188
Sono viscide!
203
00:15:38,689 --> 00:15:41,316
Le mie scarpe
sono di nuovo tutte infangate.
204
00:15:41,316 --> 00:15:42,234
Scusa.
205
00:15:42,234 --> 00:15:43,986
"Scusa"?
206
00:15:43,986 --> 00:15:46,738
Non posso andare al ballo
con queste scarpe.
207
00:15:47,614 --> 00:15:48,448
E tu?
208
00:15:54,204 --> 00:15:57,874
- Non avevo le scarpe.
- È così che funziona?
209
00:16:00,252 --> 00:16:02,421
Non puoi farci nulla, Barbara?
210
00:16:03,005 --> 00:16:05,882
Le scarpe sono difficili da fare...
211
00:16:08,593 --> 00:16:11,054
Non sei cambiata per nulla, zia Barbara.
212
00:16:14,016 --> 00:16:15,475
Un'altra strega!
213
00:16:15,475 --> 00:16:17,853
Salve, signore.
214
00:16:17,853 --> 00:16:20,022
Oh, sei tu, Tekla.
215
00:16:21,773 --> 00:16:22,649
Ciao.
216
00:16:24,776 --> 00:16:25,861
Piacere.
217
00:16:28,113 --> 00:16:29,573
Piacere.
218
00:16:30,991 --> 00:16:33,035
Zia Barbara, da quanto tempo!
219
00:16:35,037 --> 00:16:37,497
Vedo che usi ancora quel vecchio bastone.
220
00:16:38,081 --> 00:16:42,085
Le magie che fai con quel bastone
svaniscono a mezzanotte.
221
00:16:42,085 --> 00:16:43,462
Ci resta poco tempo!
222
00:16:43,462 --> 00:16:45,672
La magia è sempre temporanea.
223
00:16:47,299 --> 00:16:49,593
Usate la mia magnifica magia.
224
00:16:49,593 --> 00:16:52,304
Dura 24 ore.
225
00:16:53,638 --> 00:16:54,473
Che ne dite?
226
00:16:54,973 --> 00:17:00,228
Trasformo le tue scarpe
in scarpette di cristallo?
227
00:17:00,937 --> 00:17:02,981
Sarebbe fantastico! Puoi?
228
00:17:03,940 --> 00:17:05,025
Certo.
229
00:17:05,776 --> 00:17:10,197
Ho imparato da poco a trasformare
le cose in cristallo con la magia.
230
00:17:11,740 --> 00:17:13,533
Sì, ti prego!
231
00:17:23,293 --> 00:17:26,755
Oddio. Tu non hai le scarpe.
232
00:17:27,923 --> 00:17:31,551
Non posso trasformare quello che non c'è.
233
00:17:35,013 --> 00:17:36,389
Ehi, Barbara.
234
00:17:36,389 --> 00:17:38,975
Presta le tue scarpe a Cenerentola.
235
00:17:38,975 --> 00:17:40,727
- Perché io?
- Fallo e basta.
236
00:17:40,727 --> 00:17:42,521
Non parlarmi così.
237
00:17:42,521 --> 00:17:44,481
- Andiamo.
- No.
238
00:17:44,481 --> 00:17:47,359
- Prestagliele.
- No.
239
00:17:47,359 --> 00:17:48,568
- Dai.
- Non posso.
240
00:17:57,828 --> 00:18:01,790
Wow, sono stupende. Sei bravissima.
241
00:18:02,290 --> 00:18:05,794
Ascoltate. La magia dura solo 24 ore.
242
00:18:06,545 --> 00:18:10,841
Le scarpe vanno solo
alla persona per cui sono state fatte.
243
00:18:11,550 --> 00:18:14,386
Nessun altro può indossarle.
244
00:18:14,970 --> 00:18:16,221
Non dimenticatelo.
245
00:18:17,180 --> 00:18:18,014
Certo.
246
00:18:20,642 --> 00:18:22,269
Cos'è? Hai fame?
247
00:18:22,269 --> 00:18:23,687
Non si mangiano.
248
00:18:23,687 --> 00:18:27,065
Non è da signorine
arrivare a piedi al castello, no?
249
00:18:33,446 --> 00:18:37,409
Binda Banda Bindarì!
250
00:18:46,668 --> 00:18:51,339
Piacere di conoscervi, signore.
Sono Paul il topo.
251
00:18:51,339 --> 00:18:53,133
So tutto del castello.
252
00:18:53,133 --> 00:18:58,013
Ne conosco ogni parte.
La cantina dei vini e il formaggio.
253
00:18:58,013 --> 00:19:01,892
Noi non sappiamo niente del castello.
Grazie per l'aiuto.
254
00:19:01,892 --> 00:19:03,018
Squit.
255
00:19:03,018 --> 00:19:05,812
Questa zucca... può diventare una carrozza?
256
00:19:05,812 --> 00:19:06,938
Squit?
257
00:19:08,899 --> 00:19:13,153
La guiderò e vi scorterò al castello!
258
00:19:13,153 --> 00:19:15,447
- Fantastico.
- Wow.
259
00:19:15,447 --> 00:19:17,699
Sei un topo ma guidi una carrozza?
260
00:19:17,699 --> 00:19:18,742
Hai la patente?
261
00:19:18,742 --> 00:19:22,078
No. In quest'epoca
non esistono le patenti.
262
00:19:22,078 --> 00:19:26,208
- Andrà tutto bene.
- La magia sistemerà tutto!
263
00:19:26,958 --> 00:19:31,296
Binda Banda Bindarì!
264
00:20:13,338 --> 00:20:15,048
Non respiro dal naso!
265
00:20:22,013 --> 00:20:25,684
Mai avrei pensato
di poter andare al ballo.
266
00:20:27,102 --> 00:20:30,021
Grazie mille, Cappuccetto Rosso.
267
00:20:30,730 --> 00:20:35,068
Figurati. Volevo andarci anch'io.
268
00:20:37,237 --> 00:20:38,238
È una campana?
269
00:20:39,030 --> 00:20:39,864
Sì.
270
00:20:39,864 --> 00:20:44,494
È la campana della torre dell'orologio.
Suona a ogni ora.
271
00:20:46,454 --> 00:20:50,333
Quando ho incontrato Barbara,
ha suonato quattro volte.
272
00:20:50,333 --> 00:20:54,504
Ora i rintocchi sono stati sei,
quindi sono le 18.
273
00:20:55,964 --> 00:21:00,135
Abbiamo sei ore
prima che la magia svanisca.
274
00:21:01,344 --> 00:21:02,345
Attenzione!
275
00:21:14,983 --> 00:21:15,900
{\an8}Cos'è successo?
276
00:21:15,900 --> 00:21:17,902
{\an8}È sbucato fuori dal nulla!
277
00:21:28,705 --> 00:21:30,332
{\an8}Abbiamo investito qualcuno.
278
00:21:32,876 --> 00:21:35,837
Calma. Dammi questa.
279
00:21:40,759 --> 00:21:41,676
{\an8}Non ci credo...
280
00:21:42,594 --> 00:21:43,636
{\an8}Lo conosci?
281
00:21:44,220 --> 00:21:45,055
{\an8}Sì.
282
00:21:45,764 --> 00:21:48,266
{\an8}È un parrucchiere, si chiama Hans.
283
00:21:49,184 --> 00:21:52,312
{\an8}È il migliore del regno,
lavora per la famiglia reale.
284
00:21:52,312 --> 00:21:56,274
{\an8}Se lui ti taglia i capelli,
dopo sei stupenda.
285
00:21:57,609 --> 00:22:01,946
Sì. I suoi capelli sono... eccentrici.
286
00:22:13,291 --> 00:22:14,167
È morto.
287
00:22:15,335 --> 00:22:17,212
Cosa facciamo?
288
00:22:17,212 --> 00:22:20,131
Dobbiamo contattare
i soldati del castello.
289
00:22:20,924 --> 00:22:22,092
Hai ragione.
290
00:22:23,176 --> 00:22:24,427
È colpa mia.
291
00:22:25,470 --> 00:22:27,305
Perché volevo andare al ballo.
292
00:22:27,305 --> 00:22:28,598
Non è colpa tua.
293
00:22:28,598 --> 00:22:31,851
Ha ragione, l'ho colpito io.
È una mia responsabilità.
294
00:22:32,602 --> 00:22:33,770
Giusto...
295
00:22:33,770 --> 00:22:36,648
Guidare una carrozza
è troppo difficile per un topo.
296
00:22:37,357 --> 00:22:40,485
Sì, per questo mi costituirò.
297
00:22:42,278 --> 00:22:43,822
Mi costituirò.
298
00:22:43,822 --> 00:22:45,448
No, tranquille.
299
00:22:46,116 --> 00:22:49,244
Tanto a mezzanotte
tornerò a essere un topo.
300
00:22:49,244 --> 00:22:51,204
- Perché sei impassibile?
- Squit.
301
00:22:52,247 --> 00:22:54,332
Niente carrozza, niente ballo.
302
00:22:54,332 --> 00:22:55,500
Ma...
303
00:22:59,462 --> 00:23:00,380
Cosa c'è?
304
00:23:09,180 --> 00:23:10,223
Cappuccetto Rosso?
305
00:23:13,518 --> 00:23:15,145
{\an8}- Guarda qui.
- Squit?
306
00:23:15,145 --> 00:23:16,271
{\an8}Cos'è?
307
00:23:16,271 --> 00:23:19,566
Perché ha le scarpe così sporche?
308
00:23:19,566 --> 00:23:22,485
Non ne ho idea, d'altronde sono un topo.
309
00:23:22,485 --> 00:23:24,112
- Non scherzare.
- Squit.
310
00:23:25,113 --> 00:23:28,032
C'è solo una spiegazione possibile.
311
00:23:28,032 --> 00:23:28,950
Squit?
312
00:23:30,410 --> 00:23:35,665
Qualcuno l'ha trascinato nel fango.
313
00:23:35,665 --> 00:23:37,584
In che senso?
314
00:23:37,584 --> 00:23:41,504
Non è morto perché l'abbiamo investito.
315
00:23:42,297 --> 00:23:43,590
Era già morto.
316
00:23:46,259 --> 00:23:47,886
Cosa facciamo, Cenerentola?
317
00:23:49,012 --> 00:23:51,681
Possiamo denunciarlo e dire la verità.
318
00:23:52,849 --> 00:23:54,142
Ma se lo facciamo...
319
00:23:55,310 --> 00:23:58,271
Ci sarà un'indagine
e non potremo andare al ballo.
320
00:24:00,523 --> 00:24:03,860
Non hai fatto nulla di male,
321
00:24:03,860 --> 00:24:07,030
quindi non credo sia giusto
che salti il ballo.
322
00:24:09,115 --> 00:24:11,242
Ma cosa dovremmo fare?
323
00:24:19,334 --> 00:24:22,754
Ok. Bene.
324
00:24:22,754 --> 00:24:26,257
Hai un'espressione malvagia.
325
00:24:28,468 --> 00:24:31,262
È il crimine perfetto.
326
00:24:31,262 --> 00:24:32,805
- E questo sketch?
- Squit.
327
00:24:32,805 --> 00:24:35,141
- Come se avessi altra scelta.
- Squit.
328
00:24:35,642 --> 00:24:39,604
Ma chi l'ha ucciso?
329
00:24:41,147 --> 00:24:42,273
Non ne ho idea.
330
00:24:43,525 --> 00:24:48,947
Nessuno sapeva che saremmo passati di qui.
Stavano aspettando che passasse qualcuno.
331
00:24:49,614 --> 00:24:50,949
È orribile...
332
00:24:52,534 --> 00:24:56,496
Non è comunque colpa tua se è morto.
333
00:24:57,455 --> 00:25:01,292
E la nostra carrozza sparirà a mezzanotte.
334
00:25:02,168 --> 00:25:06,422
Quindi nulla ci collegherà
a questo cadavere.
335
00:25:12,762 --> 00:25:15,348
Paul... Ho un favore da chiederti.
336
00:25:16,266 --> 00:25:17,183
Squit.
337
00:25:25,858 --> 00:25:27,860
Ok, eccoci.
338
00:25:31,906 --> 00:25:32,991
Grazie.
339
00:25:37,537 --> 00:25:40,582
No! Non possiamo far entrare
una brutta come te.
340
00:25:40,582 --> 00:25:41,499
Vai a casa!
341
00:25:43,376 --> 00:25:44,294
Buonasera.
342
00:25:46,504 --> 00:25:50,508
Siete bellissime. Benvenute! Entrate.
343
00:25:59,809 --> 00:26:01,185
Ho detto di no!
344
00:26:01,769 --> 00:26:04,564
Sei brutta, smamma. Ora!
345
00:26:23,166 --> 00:26:24,751
Wow.
346
00:27:18,721 --> 00:27:20,431
- Cappuccetto Rosso?
- Sì?
347
00:27:20,431 --> 00:27:23,935
Ti sembro strana? Tutti mi fissano.
348
00:27:24,811 --> 00:27:26,396
Ma certo.
349
00:27:26,979 --> 00:27:29,107
Sono curiosi perché sei bellissima.
350
00:27:30,066 --> 00:27:31,609
Non lo sono...
351
00:27:35,446 --> 00:27:36,572
Cenerentola?
352
00:27:37,073 --> 00:27:39,200
La mia matrigna e la mia sorellastra Anne.
353
00:27:44,372 --> 00:27:46,040
Sono quelle?
354
00:27:49,127 --> 00:27:51,087
Madre, dov'è Margot?
355
00:27:54,006 --> 00:27:55,091
Non c'è.
356
00:27:55,633 --> 00:27:58,010
Non stava nella pelle,
è uscita prima di noi.
357
00:27:58,010 --> 00:28:01,472
Sarà qui in giro a mangiare.
358
00:28:02,807 --> 00:28:06,144
Madre, i miei capelli sono a posto?
359
00:28:06,144 --> 00:28:08,020
Anne!
360
00:28:08,813 --> 00:28:12,358
Ti ha pettinata Hans.
Ovvio che sono stupendi.
361
00:28:12,358 --> 00:28:16,863
Inoltre, sappiamo che al principe
piacciono i capelli corti...
362
00:28:18,072 --> 00:28:22,201
Solo Hans poteva saperlo,
lavorando per la famiglia reale!
363
00:28:25,163 --> 00:28:26,914
Sono felice di averti convinta.
364
00:28:28,082 --> 00:28:29,375
Hai ragione.
365
00:28:30,877 --> 00:28:33,337
Non è nulla. È che non ci sono abituata.
366
00:28:35,923 --> 00:28:37,633
Com'è andata quella cosa?
367
00:28:41,846 --> 00:28:42,930
Non ti sento.
368
00:28:44,182 --> 00:28:45,224
La musica è alta.
369
00:28:45,224 --> 00:28:48,311
Cosa faccio se mi vedono?
370
00:28:48,311 --> 00:28:51,898
Andrà tutto bene. Sei totalmente diversa.
371
00:28:51,898 --> 00:28:54,025
- Non ti noteranno.
- Davvero?
372
00:28:54,025 --> 00:28:54,984
Sì.
373
00:29:11,042 --> 00:29:15,588
Regno di Clair de Lune, Re Bovell.
374
00:29:21,511 --> 00:29:26,307
Regno di Clair de Lune, Principe Gilberto.
375
00:29:30,353 --> 00:29:32,939
È bello perfino
con giacca rossa e pantaloni bianchi.
376
00:29:32,939 --> 00:29:35,858
È il principe.
Sta bene con qualsiasi cosa.
377
00:29:35,858 --> 00:29:38,444
Chiunque altro sembrerebbe un manzaishi.
378
00:29:38,444 --> 00:29:41,447
Ma non il principe. Decisamente no.
379
00:29:41,447 --> 00:29:42,907
Invitati.
380
00:29:44,325 --> 00:29:48,287
Benvenuti al nostro ballo
in questo bellissimo castello.
381
00:29:49,580 --> 00:29:56,087
Durante il ballo di stasera
il principe sceglierà sua moglie.
382
00:29:57,255 --> 00:29:58,840
Belle ragazze del regno.
383
00:29:59,882 --> 00:30:05,388
Se vi invita a ballare, non esitate.
384
00:30:05,388 --> 00:30:06,973
Ballate con lui.
385
00:30:14,689 --> 00:30:17,942
Allora, principe. Scegli la tua signora.
386
00:30:20,820 --> 00:30:23,114
- Padre, io...
- Scegli.
387
00:30:23,656 --> 00:30:26,826
Non pensare alla donna scomparsa.
388
00:30:29,120 --> 00:30:30,329
Sì, padre.
389
00:30:35,167 --> 00:30:37,003
Mamma, andrà tutto bene?
390
00:30:37,003 --> 00:30:39,630
Andrà tutto bene. Abbi fiducia.
391
00:30:40,339 --> 00:30:42,174
Sono agitata.
392
00:30:53,936 --> 00:30:55,062
Mio principe.
393
00:31:15,207 --> 00:31:16,876
Ballereste con me?
394
00:31:22,882 --> 00:31:24,133
Volentieri.
395
00:32:56,392 --> 00:32:57,226
Grazie.
396
00:32:58,394 --> 00:33:00,062
Sì? Per cosa?
397
00:33:00,980 --> 00:33:03,399
Siete stupenda.
398
00:33:05,401 --> 00:33:07,570
Oh, no, non lo sono.
399
00:33:10,823 --> 00:33:12,950
Devo andare avanti.
400
00:33:37,266 --> 00:33:38,642
Scarpette di cristallo?
401
00:33:39,477 --> 00:33:41,228
Tekla ha fatto pratica.
402
00:33:41,854 --> 00:33:47,443
- Mio re!
- Cosa? Stai interrompendo il ballo.
403
00:33:47,443 --> 00:33:48,736
Mi duole riportare...
404
00:33:50,446 --> 00:33:51,322
Scusatemi.
405
00:33:53,282 --> 00:33:54,533
È terribile.
406
00:33:55,576 --> 00:33:56,410
Invitati.
407
00:33:57,411 --> 00:33:58,996
Il ballo è annullato.
408
00:34:02,291 --> 00:34:03,918
È stato trovato nella foresta...
409
00:34:04,668 --> 00:34:05,961
un nostro suddito.
410
00:34:05,961 --> 00:34:08,964
Il nostro parrucchiere, Hans, è morto.
411
00:34:13,677 --> 00:34:15,846
Il corpo era coperto di terra.
412
00:34:15,846 --> 00:34:19,433
È evidente che qualcuno
ha cercato di nascondere il corpo.
413
00:34:20,059 --> 00:34:22,645
Ha l'impronta
di uno zoccolo di cavallo in fronte.
414
00:34:22,645 --> 00:34:26,565
Dei segni sulla nuca indicano
che è stato colpito da qualcosa.
415
00:34:27,149 --> 00:34:29,276
È stato investito
da una carrozza diretta qui
416
00:34:29,777 --> 00:34:33,405
e ha perso la vita sbattendo la testa
su una roccia per terra.
417
00:34:33,405 --> 00:34:34,573
Questo significa...
418
00:34:34,573 --> 00:34:37,535
che lo spregevole criminale
è in questa stanza!
419
00:34:39,120 --> 00:34:43,749
Hans era un patrimonio nazionale.
Il migliore a rendere belle le persone.
420
00:34:43,749 --> 00:34:46,710
Questo crimine
è assolutamente imperdonabile!
421
00:34:46,710 --> 00:34:48,838
Iniziamo subito le indagini.
422
00:34:49,338 --> 00:34:53,008
Ispezioniamo tutte le carrozze
arrivate qui stasera.
423
00:34:54,009 --> 00:34:56,262
Il proprietario
della carrozza sporca di sangue
424
00:34:56,846 --> 00:34:58,430
ha ucciso Hans!
425
00:35:02,852 --> 00:35:05,521
Nessuno lascerà il castello
finché non lo troveremo.
426
00:35:06,939 --> 00:35:09,024
Perquisite le carrozze ora.
427
00:35:09,024 --> 00:35:09,984
Certo.
428
00:35:21,829 --> 00:35:25,332
Cosa facciamo? Ci scopriranno.
429
00:35:25,332 --> 00:35:28,252
Tranquilla.
Paul si occuperà della carrozza.
430
00:35:28,252 --> 00:35:29,336
Cosa?
431
00:35:30,171 --> 00:35:31,505
Cosa? Paul?
432
00:35:37,052 --> 00:35:38,888
C'è qualcosa che non va?
433
00:35:38,888 --> 00:35:41,348
E la cosa che ti ho chiesto di fare?
434
00:35:41,348 --> 00:35:43,434
Cosa? Il sangue sulla carrozza?
435
00:35:43,434 --> 00:35:45,102
Sì, l'ho lavato via.
436
00:35:45,102 --> 00:35:46,353
Cosa?
437
00:35:46,353 --> 00:35:49,982
Non mi ha visto nessuno,
soldati o personale del castello.
438
00:35:49,982 --> 00:35:51,901
Sono un topo, ma amo la pulizia.
439
00:35:51,901 --> 00:35:54,862
Sei un topo meraviglioso.
440
00:35:55,571 --> 00:35:58,157
- Ottimo lavoro.
- Ma come sei arrivato qui?
441
00:35:59,074 --> 00:36:00,159
A dire il vero...
442
00:36:00,159 --> 00:36:03,245
c'è una scorciatoia sotterranea
conosciuta solo dai topi.
443
00:36:04,371 --> 00:36:08,250
Il formaggio e il vino del castello
sono squisiti.
444
00:36:08,250 --> 00:36:13,380
La usiamo sempre per sgraffignarli.
445
00:36:13,380 --> 00:36:16,133
Sono troppo buoni.
446
00:36:16,133 --> 00:36:19,970
Formaggio e vino.
447
00:36:19,970 --> 00:36:21,263
Formaggio... No!
448
00:36:21,263 --> 00:36:23,224
Non ho bevuto il vino.
449
00:36:23,224 --> 00:36:27,061
Devo guidare,
ho già investito qualcuno, non devo bere...
450
00:36:27,061 --> 00:36:29,813
- Sh!
- Squit?
451
00:36:29,813 --> 00:36:31,440
Shquit...
452
00:36:31,440 --> 00:36:32,358
- Sh!
- Squit.
453
00:36:32,358 --> 00:36:34,777
Non dire che hai investito qualcuno.
454
00:36:34,777 --> 00:36:36,153
Sono tutti agitati.
455
00:36:42,409 --> 00:36:44,870
Per fortuna nessuno mi ha sentito.
456
00:36:44,870 --> 00:36:47,456
Per oggi mi limiterò al formaggio.
457
00:36:50,084 --> 00:36:54,838
Mio re, c'erano pezzi di formaggio
per terra attorno al cadavere di Hans.
458
00:36:55,589 --> 00:36:59,176
Il colpevole l'ha ucciso
mangiando formaggio...
459
00:36:59,176 --> 00:37:03,305
Il colpevole... ama il formaggio
più di ogni altra cosa.
460
00:37:05,307 --> 00:37:07,810
Trovate gli amanti di formaggio del regno.
461
00:37:08,310 --> 00:37:09,436
Sì, signore.
462
00:37:13,565 --> 00:37:18,112
Non sono stato io!
Ho preso il formaggio qui.
463
00:37:19,655 --> 00:37:23,033
Cappuccetto Rosso,
usiamo la scorciatoia e andiamocene.
464
00:37:23,826 --> 00:37:27,997
Se ce ne andiamo ora, è come dire:
"Forza, sospettate di noi!"
465
00:37:28,998 --> 00:37:30,916
E se ci arrestano?
466
00:37:30,916 --> 00:37:32,376
Hai ragione.
467
00:37:32,376 --> 00:37:35,921
Vado alla carrozza usando la scorciatoia.
468
00:37:40,050 --> 00:37:41,176
Ehi, niente vino!
469
00:37:48,976 --> 00:37:52,521
È una carrozza strana, ma non c'è sangue.
470
00:38:10,122 --> 00:38:13,625
Sono le undici.
La magia scomparirà tra un'ora.
471
00:38:13,625 --> 00:38:16,628
Di questo passo,
saremo ancora qui quando accadrà.
472
00:38:17,129 --> 00:38:20,341
Resistiamo fino alla fine
e scappiamo dalla scorciatoia.
473
00:38:24,553 --> 00:38:26,055
Ecco cos'ho scoperto.
474
00:38:26,597 --> 00:38:30,768
Abbiamo perquisito le carrozze,
ma non abbiamo trovato tracce di sangue.
475
00:38:32,978 --> 00:38:36,315
Non è stato nessuno degli invitati.
476
00:38:38,317 --> 00:38:39,276
No...
477
00:38:39,943 --> 00:38:43,364
Mi ha contattato il coroner
che ha fatto l'autopsia a Hans.
478
00:38:43,364 --> 00:38:49,036
A giudicare dai coaguli di sangue,
è stato prima colpito alla nuca.
479
00:38:49,036 --> 00:38:50,454
Il che significa...
480
00:38:50,954 --> 00:38:55,000
Hans era già morto
quando è stato investito dalla carrozza.
481
00:39:04,176 --> 00:39:05,010
Ehi!
482
00:39:08,472 --> 00:39:10,808
I soldati hanno perquisito la casa di Hans
483
00:39:12,476 --> 00:39:14,853
e hanno trovato una pietra insanguinata.
484
00:39:15,604 --> 00:39:18,315
È stato ucciso a casa sua, senza dubbio.
485
00:39:19,483 --> 00:39:24,279
Pensiamo che sia morto tra le 13 e le 15.
486
00:39:26,407 --> 00:39:29,201
È stato investito dalla carrozza perché...
487
00:39:29,201 --> 00:39:33,580
Il colpevole voleva sviare le indagini
creando un diversivo.
488
00:39:34,623 --> 00:39:36,250
Proprio come pensavo.
489
00:39:36,834 --> 00:39:37,793
Sì...
490
00:39:37,793 --> 00:39:41,130
Ed è stato trovato qualcosa di strano
a casa di Hans.
491
00:39:41,130 --> 00:39:42,339
Qualcosa di strano?
492
00:39:42,339 --> 00:39:43,424
Portateli qui.
493
00:39:43,924 --> 00:39:44,925
Sì, signore!
494
00:39:58,188 --> 00:39:59,148
Capelli?
495
00:40:00,441 --> 00:40:02,860
Ci sono dei capelli in quel sacco?
496
00:40:03,444 --> 00:40:04,945
Moltissimi capelli.
497
00:40:04,945 --> 00:40:07,990
È solo parte della collezione
trovata a casa sua.
498
00:40:09,700 --> 00:40:13,579
Mio re, volete sentire la mia teoria?
499
00:40:14,329 --> 00:40:15,706
- Dimmi.
- Sì, signore.
500
00:40:18,125 --> 00:40:20,461
Lo spregevole criminale
è in questa stanza!
501
00:40:20,461 --> 00:40:22,254
L'ho già detto io, no?
502
00:40:22,754 --> 00:40:24,548
L'ho già detto...
503
00:40:24,548 --> 00:40:27,092
Quel nastro è di mia sorella Anne.
504
00:40:27,843 --> 00:40:29,303
Quindi i capelli...
505
00:40:30,179 --> 00:40:34,016
Mia sorella era molto orgogliosa
dei suoi stupendi capelli lunghi.
506
00:40:34,600 --> 00:40:38,687
Perché li ha tagliati?
507
00:40:38,687 --> 00:40:42,941
Anche Hans, il parrucchiere numero uno,
era umano.
508
00:40:42,941 --> 00:40:46,153
Anche Hans a volte sbagliava!
509
00:40:48,906 --> 00:40:53,452
Hans li ha tagliati per sbaglio.
510
00:40:53,452 --> 00:40:54,912
Quindi...
511
00:40:54,912 --> 00:40:58,707
la ragazza a cui sono stati tagliati
i capelli per sbaglio...
512
00:40:59,374 --> 00:41:01,877
ce l'ha a morte con Hans.
513
00:41:03,962 --> 00:41:06,882
L'assassina di Hans
514
00:41:07,633 --> 00:41:09,384
è una ragazza coi capelli corti.
515
00:41:10,469 --> 00:41:11,512
Esatto!
516
00:41:32,032 --> 00:41:32,991
Cinque persone.
517
00:41:33,951 --> 00:41:35,744
Una domanda.
518
00:41:36,286 --> 00:41:38,664
Sono vostri?
519
00:41:41,458 --> 00:41:42,668
Strano.
520
00:41:43,293 --> 00:41:46,088
Proprio come sospettavo.
521
00:41:46,088 --> 00:41:49,341
Hans vi ha tagliato i capelli per sbaglio.
522
00:41:49,341 --> 00:41:50,259
Allora...
523
00:41:50,926 --> 00:41:52,594
Chi l'ha ucciso?
524
00:41:53,595 --> 00:41:55,305
Beh...
525
00:41:55,889 --> 00:41:57,683
Una di queste cinque donne.
526
00:42:00,185 --> 00:42:02,062
Posso dire una cosa?
527
00:42:03,522 --> 00:42:04,523
Sì?
528
00:42:04,523 --> 00:42:08,402
- Non ti ho mai vista in giro.
- Mi chiamo Cappuccetto Rosso.
529
00:42:09,152 --> 00:42:11,196
Sono solo di passaggio.
530
00:42:11,196 --> 00:42:14,366
Sei solo di passaggio.
531
00:42:14,366 --> 00:42:15,617
Cosa devi dire?
532
00:42:16,618 --> 00:42:18,370
Mi dispiace dirlo...
533
00:42:19,121 --> 00:42:21,331
Il gran ciambellano si sbaglia.
534
00:42:21,331 --> 00:42:22,916
Cosa?
535
00:42:23,542 --> 00:42:25,335
Che maleducata, la forestiera!
536
00:42:25,335 --> 00:42:26,920
Calma.
537
00:42:27,963 --> 00:42:30,716
Perché? Sembra una teoria logica.
538
00:42:32,551 --> 00:42:34,136
È molto semplice.
539
00:42:34,678 --> 00:42:37,139
Guardate i capelli.
540
00:42:39,141 --> 00:42:42,144
Sono tutti legati con dei nastri.
541
00:42:43,520 --> 00:42:44,730
E quindi?
542
00:42:45,314 --> 00:42:49,776
Di solito, prima di tagliare i capelli,
li si slegano.
543
00:42:53,363 --> 00:42:56,992
Non sono stati tagliati per sbaglio.
544
00:42:57,534 --> 00:42:59,911
Sono stati tagliati così di proposito.
545
00:43:00,495 --> 00:43:01,330
Vero.
546
00:43:01,330 --> 00:43:03,665
Ma perché è stato ucciso?
547
00:43:04,249 --> 00:43:05,709
Non ne ho idea.
548
00:43:05,709 --> 00:43:08,545
Lo sa solo
chi si è fatto tagliare i capelli.
549
00:43:09,504 --> 00:43:11,506
Come ti ha tagliato i capelli?
550
00:43:12,132 --> 00:43:14,343
Per favore, dimmelo, Anne.
551
00:43:21,058 --> 00:43:23,060
Circa alle 10 di stamattina...
552
00:43:23,769 --> 00:43:27,439
sono andata
a tagliarmi i capelli a casa di Hans.
553
00:43:28,315 --> 00:43:31,360
Mai avrei pensato
di andare dal parrucchiere reale.
554
00:43:31,360 --> 00:43:33,320
Era un sogno che si avverava.
555
00:43:33,320 --> 00:43:35,405
Non vedevo l'ora.
556
00:43:39,660 --> 00:43:41,495
È vero...
557
00:43:42,788 --> 00:43:48,126
Il principe preferisce i capelli corti.
558
00:43:49,419 --> 00:43:53,340
Ti trasformo in una donna che gli piacerà.
559
00:44:00,472 --> 00:44:01,306
E, beh...
560
00:44:02,974 --> 00:44:06,978
Sapevo che mia madre aveva fatto di tutto
per quell'opportunità.
561
00:44:07,646 --> 00:44:11,983
L'appuntamento
doveva esserle costato una fortuna.
562
00:44:11,983 --> 00:44:13,151
Ma...
563
00:44:13,777 --> 00:44:18,073
non volevo tagliarmi i capelli.
564
00:44:18,073 --> 00:44:20,033
Vuoi diventare sua moglie?
565
00:44:20,033 --> 00:44:23,245
O vuoi avere i capelli lunghi e belli?
566
00:44:23,245 --> 00:44:27,290
Dio non ti permetterà
di avere entrambe le cose.
567
00:44:27,791 --> 00:44:32,587
È cambiato totalmente
e mi ha tagliato i capelli senza consenso!
568
00:44:34,923 --> 00:44:37,884
Oh, povera...
569
00:44:38,468 --> 00:44:41,054
Povera Anne.
570
00:44:42,347 --> 00:44:46,685
Voi preferite davvero i capelli corti, no?
571
00:44:48,770 --> 00:44:51,314
Mia figlia aveva
bellissimi capelli lunghi.
572
00:44:51,314 --> 00:44:54,276
L'unica persona che può consolarla
573
00:44:54,276 --> 00:44:55,902
siete voi, mio principe.
574
00:44:56,820 --> 00:45:00,907
Mia figlia farebbe di tutto per voi.
575
00:45:00,907 --> 00:45:02,367
Mio principe.
576
00:45:02,367 --> 00:45:06,246
Scegliete mia figlia Anne
come vostra principessa.
577
00:45:06,246 --> 00:45:08,957
È la scelta migliore.
578
00:45:10,125 --> 00:45:12,753
Anch'io mi sono tagliata i capelli
579
00:45:12,753 --> 00:45:15,922
perché Hans mi ha detto
che li preferivate corti.
580
00:45:15,922 --> 00:45:18,008
Li preferite corti, vero?
581
00:45:18,008 --> 00:45:21,386
- Guardatemi.
- Cosa? Sto meglio con i capelli corti.
582
00:45:21,386 --> 00:45:23,054
Ad Anne stanno meglio.
583
00:45:23,054 --> 00:45:24,306
Silenzio, vecchia.
584
00:45:25,140 --> 00:45:27,893
Vi piacciono i capelli corti, vero?
585
00:45:27,893 --> 00:45:30,020
Ragazze, tacete.
586
00:45:30,854 --> 00:45:35,150
Nessuna di voi sta bene coi capelli corti
587
00:45:35,150 --> 00:45:36,610
come mia figlia.
588
00:45:36,610 --> 00:45:39,529
Ma cosa stai dicendo?
589
00:45:39,529 --> 00:45:42,657
Ma il principe...
590
00:45:43,200 --> 00:45:45,035
preferisce i capelli corti?
591
00:45:45,786 --> 00:45:46,745
Non lo sapevo.
592
00:45:50,415 --> 00:45:51,416
Padre...
593
00:45:53,919 --> 00:45:58,048
Non è la prima volta
che sento strane voci su Hans.
594
00:45:58,048 --> 00:46:01,802
Non hai risposto alla mia domanda!
595
00:46:02,636 --> 00:46:04,095
Quali voci?
596
00:46:04,679 --> 00:46:07,599
Hans era davvero
un parrucchiere di talento.
597
00:46:07,599 --> 00:46:13,313
Ma era invidioso di chi aveva bei capelli,
senza che lo avesse pettinato lui.
598
00:46:14,147 --> 00:46:15,524
E come mai?
599
00:46:16,483 --> 00:46:19,694
Non sopportava che esistessero bei capelli
600
00:46:20,278 --> 00:46:23,490
che non fossero opera sua.
601
00:46:25,158 --> 00:46:28,745
Quindi cercava donne con bei capelli.
602
00:46:29,287 --> 00:46:31,206
E senza il loro consenso...
603
00:46:31,998 --> 00:46:33,625
glieli tagliava.
604
00:46:34,960 --> 00:46:36,753
È terribile.
605
00:46:37,879 --> 00:46:39,256
Il che significa...
606
00:46:40,674 --> 00:46:42,968
Cosa significa, Cappuccetto Rosso?
607
00:46:45,262 --> 00:46:48,723
Ho sentito qualcosa...
608
00:46:51,434 --> 00:46:56,481
La verità è che la cugina di mia madre
lavora qui come cameriera.
609
00:46:57,274 --> 00:47:00,735
Ci ha fatte entrare al castello
oggi pomeriggio.
610
00:47:02,112 --> 00:47:04,239
E cosa tramavi?
611
00:47:04,948 --> 00:47:06,324
Non tramavo nulla!
612
00:47:06,324 --> 00:47:11,288
Volevo solo conoscere il principe
e chiedergli di invitarmi a ballare.
613
00:47:14,124 --> 00:47:16,459
L'avete incontrata?
614
00:47:18,086 --> 00:47:19,170
No.
615
00:47:19,170 --> 00:47:22,048
È la prima volta che la vedo.
616
00:47:23,258 --> 00:47:24,926
Cosa significa?
617
00:47:25,677 --> 00:47:28,346
Sono andata alla porta della sua stanza.
618
00:47:29,306 --> 00:47:30,265
Ma...
619
00:47:31,558 --> 00:47:34,352
non sono riuscita a incontrarlo.
620
00:47:35,061 --> 00:47:35,896
Perché no?
621
00:47:37,355 --> 00:47:40,609
Perché...
622
00:47:42,235 --> 00:47:43,862
ho sentito qualcosa.
623
00:47:56,583 --> 00:47:58,209
Scusate.
624
00:47:58,209 --> 00:48:03,298
- È imperdonabile!
- Vi prego, calmatevi, mio principe.
625
00:48:03,298 --> 00:48:06,593
Ti rendi conto di cos'hai fatto?
626
00:48:17,646 --> 00:48:19,189
Oddio...
627
00:48:21,024 --> 00:48:24,152
Stavano litigando.
628
00:48:25,028 --> 00:48:25,862
Il principe...
629
00:48:26,821 --> 00:48:29,491
era particolarmente arrabbiato.
630
00:48:32,827 --> 00:48:35,747
La storia di Anne è vera?
631
00:48:39,709 --> 00:48:40,543
Sì.
632
00:48:42,462 --> 00:48:48,635
Che succede? Sono molto... confuso.
633
00:48:50,762 --> 00:48:55,350
Hans è venuto nella mia stanza
poco dopo mezzogiorno.
634
00:48:58,728 --> 00:49:00,438
Sono vestiti nuovi?
635
00:49:01,022 --> 00:49:02,565
Vi staranno bene.
636
00:49:03,191 --> 00:49:05,318
Che sbadato, scusate.
637
00:49:13,952 --> 00:49:14,786
Hans...
638
00:49:15,704 --> 00:49:17,998
Dove li hai presi?
639
00:49:20,166 --> 00:49:22,585
Non sono affari vostri.
640
00:49:23,420 --> 00:49:25,380
Quindi le voci sono vere.
641
00:49:26,506 --> 00:49:32,470
- È imperdonabile!
- Vi prego, calmatevi, mio principe.
642
00:49:32,470 --> 00:49:36,141
Ti rendi conto di cos'hai fatto?
643
00:49:41,021 --> 00:49:44,149
E voi?
644
00:49:44,774 --> 00:49:45,775
Cosa?
645
00:49:45,775 --> 00:49:48,862
Abbiamo tutti dei segreti.
646
00:49:48,862 --> 00:49:54,200
Vi ho visto. Credo sia stato un anno fa.
647
00:50:03,126 --> 00:50:05,003
Quindi ti ha minacciato?
648
00:50:07,630 --> 00:50:08,465
Sì.
649
00:50:15,638 --> 00:50:16,765
Mi dispiace.
650
00:50:19,267 --> 00:50:20,393
Un anno fa...
651
00:50:21,311 --> 00:50:23,563
a gettare la tua preziosa corona...
652
00:50:26,316 --> 00:50:27,442
sono stato io.
653
00:50:36,367 --> 00:50:38,787
Non ci posso credere.
654
00:50:40,705 --> 00:50:42,874
È un crimine grave.
655
00:50:44,334 --> 00:50:45,168
Sì.
656
00:50:47,670 --> 00:50:49,047
Figlio mio.
657
00:50:49,672 --> 00:50:51,716
Perché l'hai fatto?
658
00:50:55,637 --> 00:50:56,471
No.
659
00:50:58,556 --> 00:50:59,390
Sì.
660
00:51:00,183 --> 00:51:01,309
È come sospetti.
661
00:51:03,019 --> 00:51:06,773
Non ti avevo detto
di dimenticarti di quella domestica?
662
00:51:06,773 --> 00:51:08,983
Ti avrei trovato una donna migliore.
663
00:51:08,983 --> 00:51:12,195
Perciò ho organizzato questo ballo.
664
00:51:12,862 --> 00:51:15,657
Padre, ero arrabbiato.
665
00:51:16,407 --> 00:51:20,703
Non hai accettato me e Remi.
666
00:51:34,259 --> 00:51:35,176
Remi...
667
00:51:46,271 --> 00:51:47,105
Non posso...
668
00:51:48,815 --> 00:51:52,694
Non sono abbastanza bella per te.
669
00:51:55,155 --> 00:51:56,865
Non preoccuparti, Remi.
670
00:51:57,490 --> 00:52:00,702
Convincerò mio padre.
671
00:52:02,537 --> 00:52:03,663
Mio principe...
672
00:52:07,375 --> 00:52:08,293
Remi...
673
00:52:14,674 --> 00:52:17,886
Per me, sei la donna...
674
00:52:20,305 --> 00:52:21,681
più bella del mondo.
675
00:52:25,476 --> 00:52:26,769
Ma...
676
00:52:27,520 --> 00:52:29,689
dopo aver parlato con mio padre,
677
00:52:30,523 --> 00:52:32,066
è scomparsa.
678
00:52:34,027 --> 00:52:37,197
Non l'hai accettata ed è sparita!
679
00:52:37,197 --> 00:52:38,907
È stato un malinteso!
680
00:52:43,244 --> 00:52:45,246
Non ero contrario alla vostra relazione!
681
00:52:46,122 --> 00:52:49,083
Quella domestica è sparita da sola!
682
00:52:56,216 --> 00:52:59,010
Non capisci i miei sentimenti!
683
00:52:59,719 --> 00:53:00,678
Non sai...
684
00:53:01,221 --> 00:53:03,139
quanto la amo!
685
00:53:05,725 --> 00:53:06,935
Posso...
686
00:53:08,728 --> 00:53:09,729
dire una cosa?
687
00:53:09,729 --> 00:53:11,439
Ottimo tempismo per interrompere.
688
00:53:12,398 --> 00:53:13,566
Complimenti.
689
00:53:14,275 --> 00:53:15,902
Mi inchino.
690
00:53:15,902 --> 00:53:17,779
Hai la grazia di un elefante.
691
00:53:19,113 --> 00:53:20,907
Vorrei passare oltre ora.
692
00:53:21,532 --> 00:53:22,784
Va bene, mio principe?
693
00:53:26,371 --> 00:53:29,165
Quindi Hans se n'è andato e basta?
694
00:53:34,337 --> 00:53:39,717
Dovendo aspettare la nuova corona,
non è stato facile acconciare il re.
695
00:53:39,717 --> 00:53:44,597
Come potevo rendere dignitoso un re
senza la sua corona?
696
00:53:46,599 --> 00:53:50,395
Beh, ma per uno come me
non è stato impossibile.
697
00:54:00,196 --> 00:54:02,115
Mi è sempre piaciuto
698
00:54:02,991 --> 00:54:06,244
il vostro specchio.
699
00:54:07,870 --> 00:54:10,164
Mandatemelo a casa.
700
00:54:10,164 --> 00:54:12,375
Sarà un regalo da parte vostra.
701
00:54:12,375 --> 00:54:13,501
A che ora...
702
00:54:14,085 --> 00:54:17,171
Alle 17 va bene.
703
00:54:20,008 --> 00:54:21,426
Mi ha ricattato.
704
00:54:23,761 --> 00:54:25,722
Voleva lo specchio reale.
705
00:54:27,974 --> 00:54:32,520
Non dirmi che gli hai dato lo specchio
che è in famiglia da generazioni.
706
00:54:38,776 --> 00:54:40,862
Scusate, mio principe.
707
00:54:40,862 --> 00:54:43,823
Sono qui per ritirare l'oggetto
da mandare a Hans.
708
00:54:56,878 --> 00:55:00,173
Ho deciso di non dargli lo specchio.
709
00:55:03,259 --> 00:55:06,095
Usandolo mi sono reso conto di una cosa.
710
00:55:07,972 --> 00:55:10,433
Anche se sapevo cosa si diceva su di lui,
711
00:55:11,267 --> 00:55:12,769
lui mi aveva usato.
712
00:55:13,478 --> 00:55:15,813
Ed ero brutto per non aver detto nulla.
713
00:55:17,440 --> 00:55:18,274
Principe...
714
00:55:19,400 --> 00:55:22,612
Per farlo tacere sulla corona,
715
00:55:23,363 --> 00:55:25,114
l'hai ucciso, giusto?
716
00:55:26,449 --> 00:55:27,909
Non è vero.
717
00:55:28,993 --> 00:55:31,120
Padre, ti prego, credimi.
718
00:55:31,120 --> 00:55:33,081
Finito il ballo,
719
00:55:33,081 --> 00:55:36,125
ti avrei detto della corona.
720
00:55:37,752 --> 00:55:39,170
Mi dispiace.
721
00:55:40,171 --> 00:55:43,466
Ma non ci sono prove a riguardo.
722
00:55:44,092 --> 00:55:46,260
No, non l'ho ucciso io.
723
00:55:46,260 --> 00:55:47,512
Allora perché?
724
00:55:49,597 --> 00:55:52,308
Perché non sei venuto alle prove di ballo?
725
00:55:53,309 --> 00:55:55,478
Sono venuto a vedere come stavi.
726
00:55:56,312 --> 00:55:57,605
Non eri in camera.
727
00:55:58,147 --> 00:55:59,649
Non eri al castello.
728
00:56:02,402 --> 00:56:03,486
Io...
729
00:56:05,071 --> 00:56:06,614
volevo stare da solo.
730
00:56:07,198 --> 00:56:08,950
Così ho fatto una passeggiata.
731
00:56:10,034 --> 00:56:12,787
Comoda come scusa!
732
00:56:14,247 --> 00:56:17,375
A che ora siete andato
a fare la passeggiata?
733
00:56:19,544 --> 00:56:20,962
Dalle 13 alle 15.
734
00:56:22,463 --> 00:56:27,301
Cappuccetto Rosso, è la forbice di tempo
in cui è stato ucciso Hans!
735
00:56:27,301 --> 00:56:29,178
È una coincidenza.
736
00:56:30,721 --> 00:56:33,099
Avete incontrato nessuno?
737
00:56:33,933 --> 00:56:35,351
No, nessuno.
738
00:56:35,977 --> 00:56:38,312
La collina dove passeggio
è poco frequentata.
739
00:56:40,606 --> 00:56:41,441
Il principe...
740
00:56:42,525 --> 00:56:44,360
ha un movente per l'omicidio.
741
00:56:44,944 --> 00:56:46,446
E non ha un alibi.
742
00:56:51,117 --> 00:56:52,452
Mio principe.
743
00:56:53,077 --> 00:56:56,831
Hai sempre avuto
un forte senso della giustizia.
744
00:56:59,000 --> 00:57:02,086
Ora quel senso di giustizia mostra...
745
00:57:03,087 --> 00:57:04,839
il suo lato nascosto?
746
00:57:07,300 --> 00:57:08,676
Padre...
747
00:57:10,344 --> 00:57:14,140
Mi sospetti di omicidio?
748
00:57:15,391 --> 00:57:18,686
No, non l'ho ucciso io!
749
00:57:22,482 --> 00:57:24,108
Arrestate il principe.
750
00:57:24,692 --> 00:57:25,860
Padre!
751
00:57:40,208 --> 00:57:41,459
Portatelo via.
752
00:57:45,129 --> 00:57:46,380
Mio principe!
753
00:57:46,380 --> 00:57:50,343
Vi credo. Non avete ucciso Hans!
754
00:57:54,514 --> 00:57:55,556
Grazie.
755
00:57:56,682 --> 00:57:57,517
Mio principe...
756
00:58:08,069 --> 00:58:11,405
Cappuccetto Rosso,
non avrebbe mai potuto uccidere Hans.
757
00:58:11,405 --> 00:58:12,740
Fa' qualcosa.
758
00:58:12,740 --> 00:58:15,576
Ma ci sono prove circostanziali...
759
00:58:26,671 --> 00:58:27,713
Questa è...
760
00:58:28,256 --> 00:58:29,382
Una spina.
761
00:58:35,972 --> 00:58:38,975
- Il principe non può essere l'assassino.
- Ehi!
762
00:58:38,975 --> 00:58:42,144
Gli estranei non sono ammessi!
Devi andartene!
763
00:58:43,354 --> 00:58:44,230
Aspetta!
764
00:58:59,120 --> 00:59:02,748
Hai detto che il principe
non può essere l'assassino?
765
00:59:03,624 --> 00:59:04,458
Sì.
766
00:59:05,501 --> 00:59:06,752
Perché?
767
00:59:08,170 --> 00:59:12,258
Dalle 13 alle 15, il principe era da solo.
768
00:59:12,758 --> 00:59:14,969
Era seduto sulla collina del belvedere.
769
00:59:16,929 --> 00:59:18,014
Cos'hai detto?
770
00:59:19,015 --> 00:59:21,976
Dormo in una grotta nella foresta.
771
00:59:22,643 --> 00:59:25,146
L'ho visto da lì.
772
00:59:25,855 --> 00:59:26,731
È la verità?
773
00:59:27,565 --> 00:59:28,399
Sì.
774
00:59:29,483 --> 00:59:31,611
Giacca rossa, pantaloni bianchi.
775
00:59:32,278 --> 00:59:33,946
L'ho visto sulla collina.
776
00:59:36,157 --> 00:59:41,037
Se quello che dici è vero,
significa che il principe ha un alibi!
777
00:59:41,037 --> 00:59:43,080
La situazione è cambiata!
778
00:59:44,832 --> 00:59:46,876
Allora il re tiene a suo figlio.
779
00:59:47,668 --> 00:59:48,836
Che sollievo.
780
00:59:48,836 --> 00:59:49,795
Mio re!
781
00:59:51,922 --> 00:59:53,174
Fate attenzione.
782
00:59:53,174 --> 00:59:54,216
A cosa?
783
00:59:54,216 --> 00:59:58,095
Guardate bene
questa persona brutta e sporca.
784
00:59:58,095 --> 01:00:01,891
È una mendicante e una persona inferiore.
785
01:00:01,891 --> 01:00:05,561
Non possiamo fidarci di lei.
786
01:00:13,986 --> 01:00:14,820
Ehi.
787
01:00:15,446 --> 01:00:16,280
Sì, signore.
788
01:00:19,825 --> 01:00:21,035
Ridicolo.
789
01:00:22,662 --> 01:00:24,622
Posso dire una cosa?
790
01:00:27,708 --> 01:00:32,088
Perché la gente di questo regno
non crede al proprio principe?
791
01:00:33,881 --> 01:00:38,761
Quindi credi a ciò che dice questa donna?
792
01:00:39,470 --> 01:00:40,304
Sì.
793
01:00:41,430 --> 01:00:42,932
Ma il suo aspetto...
794
01:00:42,932 --> 01:00:46,102
Dite che mente perché è brutta?
795
01:00:46,811 --> 01:00:48,521
Non ha senso.
796
01:00:50,523 --> 01:00:52,316
Ma è così volgare.
797
01:00:53,317 --> 01:00:57,029
Non sappiamo se mente solo per i soldi.
798
01:00:58,114 --> 01:00:59,865
Sospettate di tutti.
799
01:01:02,284 --> 01:01:06,205
L'abito del principe è stato fatto
apposta per il ballo, giusto?
800
01:01:07,790 --> 01:01:09,083
Esatto.
801
01:01:09,083 --> 01:01:10,835
Allora cos'è questa?
802
01:01:13,629 --> 01:01:16,632
Era sul pavimento
dov'è stato arrestato il principe.
803
01:01:17,883 --> 01:01:18,718
Cos'è?
804
01:01:19,427 --> 01:01:20,928
È una spina di un rovo.
805
01:01:22,346 --> 01:01:25,015
Da queste parti... Vediamo.
806
01:01:26,016 --> 01:01:28,102
Ahia! Che male!
807
01:01:30,479 --> 01:01:33,816
Crescono nella foresta sulla strada
per la collina del belvedere.
808
01:01:37,528 --> 01:01:38,779
Posso approfondire?
809
01:01:38,779 --> 01:01:42,533
Come hanno fatto delle spine
a infilarsi in degli abiti indossati oggi?
810
01:01:43,325 --> 01:01:45,077
C'è solo una possibilità.
811
01:01:45,703 --> 01:01:49,373
Il principe è andato
su quella collina oggi.
812
01:01:50,040 --> 01:01:54,170
Ottima deduzione, Cappuccetto Rosso!
Allora il principe dice la verità!
813
01:01:54,962 --> 01:01:56,255
Esatto.
814
01:01:57,465 --> 01:01:58,299
Mio re.
815
01:01:59,967 --> 01:02:01,552
Riportatelo qui.
816
01:02:01,552 --> 01:02:02,470
Sì, signore.
817
01:02:13,939 --> 01:02:15,316
Che succede?
818
01:02:16,817 --> 01:02:17,693
Mio principe.
819
01:02:18,694 --> 01:02:21,906
Qualcuno qui può confermare il tuo alibi.
820
01:02:22,907 --> 01:02:24,408
Perciò sei libero.
821
01:02:30,623 --> 01:02:31,540
Invitati.
822
01:02:32,500 --> 01:02:35,628
Mi scuso per avervi trattenuti
fino a tardi.
823
01:02:39,089 --> 01:02:41,300
Ora potete andare.
824
01:02:51,811 --> 01:02:53,312
Cenerentola, andiamo.
825
01:02:54,647 --> 01:02:56,148
Scusateci.
826
01:02:56,857 --> 01:02:57,942
Aspettate.
827
01:02:58,442 --> 01:03:00,986
Mio principe, guardate la mia Anne.
828
01:03:00,986 --> 01:03:03,781
Guardate com'è proporzionata!
829
01:03:04,323 --> 01:03:07,326
Preferite i capelli corti, vero?
830
01:03:07,326 --> 01:03:10,830
Farei qualsiasi cosa per voi, principe.
831
01:03:10,830 --> 01:03:13,791
Guardate...
832
01:03:16,001 --> 01:03:17,545
Non ci arrendiamo!
833
01:03:19,505 --> 01:03:21,090
Anne vi ama!
834
01:03:23,676 --> 01:03:26,136
La campana finirà di suonare! Sbrigati!
835
01:03:37,106 --> 01:03:39,441
- Cenerentola, sbrigati!
- Sì.
836
01:03:43,279 --> 01:03:44,113
Aspettate!
837
01:03:45,823 --> 01:03:47,116
Mi spiace, principe.
838
01:03:47,116 --> 01:03:48,909
Devo andare a casa.
839
01:03:49,618 --> 01:03:52,413
- Ditemi almeno il vostro nome.
- Mi dispiace!
840
01:03:52,413 --> 01:03:53,831
Dobbiamo andare!
841
01:04:44,298 --> 01:04:47,009
Puoi farcela!
Portaci il più lontano possibile!
842
01:04:47,009 --> 01:04:49,011
Il prossimo rintocco è l'ultimo!
843
01:05:00,105 --> 01:05:03,275
E pensare che ero finalmente umano...
844
01:05:31,512 --> 01:05:32,596
La magia...
845
01:05:34,014 --> 01:05:35,182
è svanita.
846
01:05:59,331 --> 01:06:01,667
Ci siamo. Siamo a casa mia.
847
01:06:02,501 --> 01:06:04,378
Puoi restare qui quanto vuoi.
848
01:06:05,421 --> 01:06:07,423
Grazie. Volentieri.
849
01:06:07,423 --> 01:06:08,340
Entriamo.
850
01:06:14,263 --> 01:06:15,848
- Cappuccetto Rosso?
- Sì?
851
01:06:15,848 --> 01:06:16,765
Di qua.
852
01:06:24,273 --> 01:06:25,566
Che puzza!
853
01:07:00,976 --> 01:07:03,228
È andata da questa parte! Inseguitela!
854
01:07:51,944 --> 01:07:52,778
Cos'è stato?
855
01:07:54,446 --> 01:07:55,489
C'è nessuno?
856
01:08:12,631 --> 01:08:14,049
Chi sei?
857
01:08:14,049 --> 01:08:15,509
Chi sei tu?
858
01:08:16,718 --> 01:08:18,220
Mi chiamo Margot.
859
01:08:19,263 --> 01:08:20,305
Mar...
860
01:08:21,640 --> 01:08:23,892
Sei l'altra sorella di Cenerentola?
861
01:08:25,310 --> 01:08:26,562
La conosci?
862
01:08:29,273 --> 01:08:30,983
No, basta così.
863
01:08:30,983 --> 01:08:34,069
Puoi aiutarmi? Mi inseguono i soldati.
864
01:08:34,820 --> 01:08:36,446
Perché? Cos'hai fatto?
865
01:08:39,783 --> 01:08:40,993
Ho...
866
01:08:44,204 --> 01:08:46,582
ucciso Hans il parrucchiere per sbaglio!
867
01:08:51,795 --> 01:08:54,339
È qui intorno. Trovatela!
868
01:08:54,923 --> 01:08:55,924
Sì, signore!
869
01:09:01,722 --> 01:09:05,434
Questo scone è ottimo
con la marmellata di lamponi.
870
01:09:05,976 --> 01:09:08,103
Non so come fai a mangiare.
871
01:09:10,272 --> 01:09:12,524
Hans mi ha mandato una lettera.
872
01:09:13,442 --> 01:09:17,112
Ha detto che mi avrebbe tagliato
i capelli per il ballo.
873
01:09:18,238 --> 01:09:20,991
Dovevo andare a casa sua alle 16.
874
01:09:22,910 --> 01:09:24,119
Hans...
875
01:09:24,953 --> 01:09:26,121
Sono io, Margot.
876
01:09:30,500 --> 01:09:32,127
Sto entrando.
877
01:09:35,130 --> 01:09:37,382
Grazie dell'invito.
878
01:09:51,271 --> 01:09:54,107
Sono svenuta e quando mi sono ripresa...
879
01:09:58,028 --> 01:09:58,987
Che succede?
880
01:09:58,987 --> 01:10:01,573
Mi hanno colpita di nuovo alla testa. Bam!
881
01:10:04,952 --> 01:10:06,995
Non hai visto chi è stato?
882
01:10:12,334 --> 01:10:13,210
Fammi vedere.
883
01:10:13,877 --> 01:10:16,463
Ahia!
884
01:10:16,463 --> 01:10:17,547
Sì, sono...
885
01:10:18,840 --> 01:10:20,300
due colpi alla testa.
886
01:10:21,176 --> 01:10:23,595
Al mio risveglio, la testa mi faceva male.
887
01:10:32,729 --> 01:10:35,899
Poi mi sono resa conto
che davanti a me c'era...
888
01:10:39,778 --> 01:10:41,822
L'ho capito appena l'ho visto.
889
01:10:42,364 --> 01:10:44,241
Ho capito che era morto.
890
01:10:45,367 --> 01:10:48,120
{\an8}E nella mia mano c'era...
891
01:10:52,916 --> 01:10:54,001
Aspetta un attimo.
892
01:10:54,710 --> 01:10:58,714
Quindi non ricordi di averlo ucciso?
893
01:10:59,506 --> 01:11:00,549
Esatto.
894
01:11:00,549 --> 01:11:04,386
Ma posso essere stata solo io.
895
01:11:08,181 --> 01:11:09,558
Calmati.
896
01:11:10,183 --> 01:11:11,685
Ricordi altro?
897
01:11:20,736 --> 01:11:21,778
Giusto.
898
01:11:34,791 --> 01:11:38,295
I capelli di Anne erano sulla scrivania.
899
01:11:38,295 --> 01:11:41,798
Ne andava fiera.
Non li avrebbe mai tagliati.
900
01:11:42,299 --> 01:11:43,133
E poi?
901
01:11:44,217 --> 01:11:47,346
Avevo già sentito strane voci a riguardo.
902
01:11:48,263 --> 01:11:53,977
Hans tagliava i capelli lunghi
e li collezionava.
903
01:11:55,479 --> 01:11:57,898
Credevo un invidioso
si fosse inventato tutto.
904
01:11:59,524 --> 01:12:02,110
Ma poi ho capito.
905
01:12:03,111 --> 01:12:06,448
Hans aveva tagliato i capelli ad Anne
senza consenso.
906
01:12:07,199 --> 01:12:11,912
Forse mi è andato il sangue alla testa
e l'ho ucciso.
907
01:12:12,913 --> 01:12:15,916
È andata per forza così!
908
01:12:17,167 --> 01:12:18,126
Calmati.
909
01:12:18,752 --> 01:12:20,629
E poi cos'è successo?
910
01:12:22,214 --> 01:12:24,800
Ho pensato di dover nascondere il corpo.
911
01:12:36,645 --> 01:12:38,647
Ho messo Hans su un carro.
912
01:12:41,733 --> 01:12:45,779
Mi sono nascosta tra gli alberi
e ho atteso il passaggio di una carrozza.
913
01:12:47,280 --> 01:12:50,242
L'investimento avrebbe occultato
la causa di morte.
914
01:12:51,535 --> 01:12:52,369
Sì.
915
01:12:53,453 --> 01:12:56,957
Dopo un po' è arrivata
una carrozza stravagante.
916
01:13:12,639 --> 01:13:16,643
Ho sentito il cavallo calpestare Hans
e sono scappata nella foresta.
917
01:13:17,978 --> 01:13:18,937
E poi?
918
01:13:20,856 --> 01:13:23,942
All'inizio dovevo andare al ballo.
919
01:13:25,235 --> 01:13:27,195
Ma non me la sono sentita.
920
01:13:29,114 --> 01:13:32,200
Temevo di essere beccata.
921
01:13:33,702 --> 01:13:37,372
Ma non volevo andare a casa,
quindi sono rimasta nella foresta.
922
01:13:38,790 --> 01:13:42,085
E ora i soldati di pattuglia
mi hanno trovata.
923
01:13:42,669 --> 01:13:43,920
Prendetela!
924
01:13:49,050 --> 01:13:50,969
No, aiutami!
925
01:13:53,722 --> 01:13:57,767
Ecco la donna che cercavate.
Ha confessato di aver ucciso Hans.
926
01:13:57,767 --> 01:13:58,894
Portatela via.
927
01:13:59,853 --> 01:14:02,355
Sei seria? Avevi promesso di aiutarmi!
928
01:14:02,355 --> 01:14:04,691
Non l'ho mai detto.
929
01:14:06,776 --> 01:14:09,905
Malvagia! Demone! Orchessa!
930
01:14:29,174 --> 01:14:30,675
Cappuccetto Rosso!
931
01:14:31,384 --> 01:14:33,136
Che piacere rivedervi.
932
01:14:33,720 --> 01:14:37,015
Complimenti per averle strappato
una confessione.
933
01:14:37,015 --> 01:14:39,643
Posso riferire la buona notizia al re.
934
01:14:40,936 --> 01:14:42,270
Non è lei l'assassina.
935
01:14:42,771 --> 01:14:43,605
Cosa?
936
01:14:44,439 --> 01:14:47,484
È una prepotente,
volevo solo fargliela pagare.
937
01:14:49,402 --> 01:14:51,905
Gran ciambellano, qualcosa mi turba.
938
01:14:52,572 --> 01:14:54,491
Posso vedere casa di Hans?
939
01:14:56,535 --> 01:14:57,911
Certo.
940
01:15:21,184 --> 01:15:24,646
Questo... non è il sangue di Hans.
941
01:15:25,939 --> 01:15:28,817
Il sangue sul pavimento ha circa un anno.
942
01:15:29,526 --> 01:15:31,486
Hans ha sanguinato appena.
943
01:15:31,486 --> 01:15:33,697
È morto quasi subito.
944
01:16:12,861 --> 01:16:14,279
Allora...
945
01:16:16,281 --> 01:16:17,490
Gran ciambellano.
946
01:16:17,490 --> 01:16:19,909
Mi aiuteresti?
947
01:16:21,036 --> 01:16:23,163
Qualsiasi cosa, Cappuccetto Rosso.
948
01:17:19,928 --> 01:17:21,012
Mio principe.
949
01:17:22,764 --> 01:17:25,892
Il principe cerca la proprietaria
di questa scarpetta.
950
01:17:27,769 --> 01:17:32,565
Stranamente può essere indossata
solo dalla sua proprietaria.
951
01:17:33,483 --> 01:17:35,610
Dite il vostro nome.
952
01:17:37,445 --> 01:17:39,906
Mi chiamo Cenerentola.
953
01:17:39,906 --> 01:17:41,032
Cenerentola.
954
01:17:41,533 --> 01:17:42,534
Provatela.
955
01:17:44,703 --> 01:17:45,537
Sì.
956
01:17:46,204 --> 01:17:47,288
Come desiderate.
957
01:18:22,282 --> 01:18:25,535
Calza! Calza a pennello!
958
01:18:28,413 --> 01:18:29,664
Capisco.
959
01:18:29,664 --> 01:18:30,707
Siete voi.
960
01:18:37,922 --> 01:18:39,257
Arrestatela.
961
01:18:39,799 --> 01:18:40,633
Sì, signore.
962
01:18:41,217 --> 01:18:42,343
Cosa?
963
01:18:42,886 --> 01:18:44,929
Cosa? Perché?
964
01:18:48,933 --> 01:18:52,228
Cappuccetto Rosso,
di' loro che si sbagliano.
965
01:18:54,647 --> 01:18:55,690
Cenerentola.
966
01:18:57,984 --> 01:19:01,362
Perché hai i piedi pieni di ferite?
967
01:19:03,448 --> 01:19:05,492
Te l'ho detto.
968
01:19:05,492 --> 01:19:08,453
Ho raccolto lamponi tra i rovi.
969
01:19:08,453 --> 01:19:09,746
Cenerentola.
970
01:19:10,413 --> 01:19:12,081
Perché sei scalza?
971
01:19:12,957 --> 01:19:15,001
Mia sorella Margot...
972
01:19:15,001 --> 01:19:16,669
Cenerentola.
973
01:19:17,420 --> 01:19:21,466
Perché il tuo piano criminale
fa acqua da tutte le parti?
974
01:19:24,052 --> 01:19:25,970
La persona che ha ucciso Hans...
975
01:19:26,554 --> 01:19:27,555
sei tu.
976
01:19:32,060 --> 01:19:33,728
Ma che dici?
977
01:19:35,730 --> 01:19:39,025
C'è qualcosa in te che non mi convince
da quando ti ho conosciuta.
978
01:19:40,401 --> 01:19:42,570
Perciò sono venuta al ballo con te.
979
01:19:44,280 --> 01:19:46,157
Mi sono insospettita,
980
01:19:46,950 --> 01:19:50,161
quando hai detto che Margot
ti aveva buttato le scarpe.
981
01:19:50,161 --> 01:19:51,955
E quindi?
982
01:19:52,997 --> 01:19:56,251
Margot adora
la marmellata di lamponi, vero?
983
01:19:57,126 --> 01:19:59,003
Se ti avesse buttato le scarpe,
984
01:19:59,003 --> 01:20:02,841
non avresti potuto raccogliere lamponi,
ci sono troppi rovi.
985
01:20:02,841 --> 01:20:05,009
Mi tormentavano!
986
01:20:05,009 --> 01:20:07,262
Vuoi dipingermi come l'assassina?
987
01:20:07,262 --> 01:20:08,513
E il movente?
988
01:20:08,513 --> 01:20:11,307
Non avevo motivo di uccidere Hans.
989
01:20:12,642 --> 01:20:13,977
Il movente era...
990
01:20:15,478 --> 01:20:17,063
che sei bellissima.
991
01:20:29,242 --> 01:20:31,202
Vuoi essere bella?
992
01:20:33,872 --> 01:20:37,375
Hans ha notato la tua vera bellezza.
993
01:20:38,626 --> 01:20:39,460
Poi...
994
01:20:40,211 --> 01:20:43,047
{\an8}è stato colto dall'impeto
di tagliarti i capelli.
995
01:20:44,173 --> 01:20:46,968
{\an8}Sai chi sono, vero?
996
01:20:46,968 --> 01:20:48,845
{\an8}Esatto. Proprio così.
997
01:20:48,845 --> 01:20:52,599
{\an8}Sono il parrucchiere numero uno
e più carismatico...
998
01:20:52,599 --> 01:20:54,017
{\an8}al mondo.
999
01:20:54,642 --> 01:20:56,144
{\an8}Hans.
1000
01:20:57,979 --> 01:21:01,399
{\an8}Taglio i capelli al re.
1001
01:21:01,399 --> 01:21:03,776
{\an8}Hai sentito parlare di me, vero?
1002
01:21:08,197 --> 01:21:09,824
{\an8}Vieni a casa mia.
1003
01:21:10,533 --> 01:21:12,410
{\an8}Ti taglio i capelli.
1004
01:21:12,410 --> 01:21:13,870
{\an8}È un'opportunità unica.
1005
01:21:16,915 --> 01:21:19,083
{\an8}Vuoi essere bella, vero?
1006
01:21:25,840 --> 01:21:27,216
Sarai stata entusiasta.
1007
01:21:28,676 --> 01:21:32,680
Tutti ti danno della brutta
e ti tormentano costantemente.
1008
01:21:33,514 --> 01:21:38,019
Però il miglior parrucchiere del regno
ti ha detto che potevi essere bella.
1009
01:21:40,521 --> 01:21:43,358
Ma... la realtà era ben diversa.
1010
01:21:55,119 --> 01:21:56,454
Cosa fai?
1011
01:22:00,500 --> 01:22:04,420
Avrai dei capelli stupendi.
1012
01:22:05,672 --> 01:22:10,885
Sono i capelli più belli
che abbia mai tagliato nel regno.
1013
01:22:11,469 --> 01:22:14,889
Perciò non dovrebbero esistere!
1014
01:22:21,771 --> 01:22:24,273
Hai ucciso Hans.
1015
01:22:25,608 --> 01:22:29,904
E hai pensato di incastrare
quella stupida di tua sorella Margot.
1016
01:22:41,791 --> 01:22:43,876
TI TAGLIO I CAPELLI PER IL BALLO
1017
01:22:43,876 --> 01:22:47,839
Le hai scritto una lettera
fingendoti Hans.
1018
01:22:50,425 --> 01:22:54,012
Quando Margot è arrivata
a casa di Hans, l'hai colpita,
1019
01:22:55,138 --> 01:22:58,057
così che il servitore del principe
la trovasse lì.
1020
01:22:58,808 --> 01:23:01,019
E doveva finire lì.
1021
01:23:01,602 --> 01:23:02,770
Ma...
1022
01:23:03,521 --> 01:23:05,815
hai fatto un errore.
1023
01:23:06,774 --> 01:23:08,109
Sto entrando.
1024
01:23:10,653 --> 01:23:12,905
Grazie dell'invito.
1025
01:23:38,389 --> 01:23:43,227
Margot non è svenuta del tutto,
ma non avevi più la pietra per affilatura.
1026
01:23:43,227 --> 01:23:44,312
Quindi, nel panico...
1027
01:23:47,732 --> 01:23:50,026
Ma il tacco della scarpetta si è rotto.
1028
01:23:52,195 --> 01:23:54,322
Eccolo.
1029
01:23:55,364 --> 01:23:57,200
Era sui vestiti di Margot.
1030
01:23:58,826 --> 01:24:03,498
Non hai trovato
il pezzo di cristallo mancante,
1031
01:24:04,499 --> 01:24:07,001
ma Margot era svenuta.
1032
01:24:08,002 --> 01:24:11,589
Dovevi solo aspettare
che arrivasse il servitore del principe
1033
01:24:11,589 --> 01:24:14,842
che l'avrebbe trovata
e avrebbe pensato che era l'assassina.
1034
01:24:15,426 --> 01:24:18,304
E sarebbe stato il crimine perfetto.
1035
01:24:19,472 --> 01:24:24,268
Ma non potevi prevedere
che il principe cambiasse idea.
1036
01:24:25,645 --> 01:24:29,816
Il servitore non è venuto
e Margot non è stata colta sul fatto.
1037
01:24:31,901 --> 01:24:35,029
Sono solo ipotesi.
1038
01:24:35,822 --> 01:24:40,034
Se il colpevole ha lasciato il frammento,
la tua storia non sta in piedi!
1039
01:24:47,917 --> 01:24:48,918
Guarda.
1040
01:24:48,918 --> 01:24:51,504
Le mie scarpette di cristallo
sono integre.
1041
01:24:51,504 --> 01:24:54,215
Questo dimostra
che non sono io l'assassina.
1042
01:24:55,758 --> 01:24:59,428
Sì, questo pezzo di cristallo
non proviene da quelle scarpette.
1043
01:25:00,138 --> 01:25:00,972
Davvero?
1044
01:25:01,597 --> 01:25:05,518
Le scarpette di cristallo
vanno bene solo al proprietario originale.
1045
01:25:05,518 --> 01:25:08,396
Questo frammento non appartiene
a questo paio.
1046
01:25:09,272 --> 01:25:12,567
Tekla ha fatto scarpette di cristallo
per tante persone.
1047
01:25:12,567 --> 01:25:14,527
L'ha ucciso qualcun altro.
1048
01:25:14,527 --> 01:25:17,280
Ma puoi essere stata solo tu.
1049
01:25:17,280 --> 01:25:21,492
Basta! Se vuoi accusarmi,
mostrami le prove.
1050
01:25:21,492 --> 01:25:24,245
Cenerentola, in realtà...
1051
01:25:25,580 --> 01:25:28,374
La scarpetta sinistra che indossi...
1052
01:25:29,458 --> 01:25:32,587
e quella che hai perso al castello ieri...
1053
01:25:33,921 --> 01:25:34,755
sono diverse.
1054
01:25:35,756 --> 01:25:36,674
Cosa?
1055
01:25:36,674 --> 01:25:38,509
Quella scarpetta di cristallo...
1056
01:25:44,599 --> 01:25:48,519
è sepolta insieme al tuo amato piccione.
1057
01:25:52,398 --> 01:25:55,234
Avevi due paia di scarpette di cristallo.
1058
01:25:56,736 --> 01:26:00,781
La scarpetta sinistra
che hai perso al castello...
1059
01:26:01,866 --> 01:26:02,909
è laggiù.
1060
01:26:06,746 --> 01:26:11,918
La destra che fa coppia
con quella che indossi ora...
1061
01:26:13,920 --> 01:26:15,004
È qui.
1062
01:26:15,004 --> 01:26:17,215
Era sepolta col piccione.
1063
01:26:18,633 --> 01:26:21,594
Gran ciambellano,
il frammento di cristallo?
1064
01:26:30,895 --> 01:26:32,730
Combacia perfettamente.
1065
01:26:34,523 --> 01:26:37,109
Quando ti ho conosciuta, eri scalza.
1066
01:26:38,027 --> 01:26:40,655
Non perché Margot
ti aveva buttato le scarpe.
1067
01:26:41,822 --> 01:26:45,159
Bensì perché l'avevi colpita
con la scarpetta di Tekla,
1068
01:26:45,993 --> 01:26:48,663
ma ti si era rotto il tacco
e l'avevi seppellita.
1069
01:26:50,915 --> 01:26:54,126
Ieri hai incontrato Tekla due volte
e ti sei fatta fare
1070
01:26:54,627 --> 01:26:56,420
due paia di scarpette.
1071
01:26:57,755 --> 01:26:59,674
La seconda volta è stata con me.
1072
01:27:00,216 --> 01:27:02,969
La prima volta è stata
dopo che hai ucciso Hans
1073
01:27:03,803 --> 01:27:05,930
e scritto la lettera a Margot.
1074
01:27:07,932 --> 01:27:09,725
Non è così, Tekla?
1075
01:27:10,393 --> 01:27:11,602
Esatto.
1076
01:27:13,896 --> 01:27:14,855
Che sorpresa!
1077
01:27:18,734 --> 01:27:21,487
Quindi tu sei Cenerentola.
1078
01:27:23,948 --> 01:27:28,452
Come ha detto Cappuccetto Rosso,
ho trasformato le sue scarpe.
1079
01:27:29,453 --> 01:27:30,746
Ricordi a che ora?
1080
01:27:32,123 --> 01:27:34,250
Credo fossero le 15.
1081
01:27:34,250 --> 01:27:38,504
La campana del castello
ha suonato tre volte.
1082
01:27:39,255 --> 01:27:41,090
Mi confondi con un'altra.
1083
01:27:41,090 --> 01:27:43,551
Quando ti ho incontrata
con Cappuccetto Rosso,
1084
01:27:43,551 --> 01:27:45,344
hai detto: "Piacere".
1085
01:27:45,344 --> 01:27:47,888
Perché, se mi avevi già conosciuta?
1086
01:27:49,098 --> 01:27:51,434
Devo davvero spiegartelo?
1087
01:27:52,101 --> 01:27:52,935
Cosa?
1088
01:27:54,103 --> 01:27:55,479
Vero, Barbara?
1089
01:27:56,439 --> 01:27:57,273
Sì.
1090
01:27:58,149 --> 01:28:01,694
Quando vi siete riviste,
ti avevo già reso bella,
1091
01:28:01,694 --> 01:28:04,280
eri un'altra persona.
1092
01:28:05,114 --> 01:28:08,451
È comprensibile che Tekla
non ti abbia riconosciuta.
1093
01:28:15,249 --> 01:28:17,877
Grazie per le testimonianze,
Tekla e Barbara.
1094
01:28:19,337 --> 01:28:21,881
Perché mi tratti con meno rispetto?
1095
01:28:22,965 --> 01:28:24,258
Prego.
1096
01:28:24,967 --> 01:28:27,219
Ok, ora andiamo.
1097
01:28:32,850 --> 01:28:34,268
Andiamo avanti.
1098
01:28:35,478 --> 01:28:40,941
Se te l'avessi chiesto io, avresti potuto
rifiutarti di indossare la scarpetta.
1099
01:28:42,443 --> 01:28:46,238
Per questo ho chiesto aiuto al principe.
1100
01:28:48,157 --> 01:28:50,659
Non gli avresti mai detto di no.
1101
01:28:51,827 --> 01:28:53,788
Impossibile.
1102
01:28:58,209 --> 01:28:59,502
Come lo sai?
1103
01:29:01,212 --> 01:29:02,046
Cosa?
1104
01:29:03,172 --> 01:29:08,219
Che la scarpetta sinistra che indosso
fa coppia con la destra col tacco rotto?
1105
01:29:08,219 --> 01:29:11,347
Sono scarpette di cristallo,
non è una prova.
1106
01:29:11,347 --> 01:29:14,141
Vuoi incastrarmi.
1107
01:29:14,141 --> 01:29:17,228
Le hai scambiate tu. È andata così.
1108
01:29:19,146 --> 01:29:20,314
Cenerentola.
1109
01:29:21,482 --> 01:29:24,193
Il fatto che le scarpette
ti calzino a pennello
1110
01:29:26,612 --> 01:29:28,197
dimostra che sei l'assassina.
1111
01:29:55,766 --> 01:29:57,017
Hai ragione.
1112
01:29:59,687 --> 01:30:01,021
Sono...
1113
01:30:02,022 --> 01:30:03,023
stata io.
1114
01:30:07,194 --> 01:30:08,154
Ho...
1115
01:30:10,448 --> 01:30:12,032
ucciso Hans.
1116
01:30:19,290 --> 01:30:21,500
Dimmi, Cappuccetto Rosso.
1117
01:30:22,960 --> 01:30:27,840
Come sapevi che le scarpette
erano sepolte con il piccione?
1118
01:30:31,260 --> 01:30:32,887
La gente in questo regno
1119
01:30:33,596 --> 01:30:35,764
vuole vedere solo ciò che è bello.
1120
01:30:37,475 --> 01:30:39,143
Seppellirle con il piccione
1121
01:30:40,644 --> 01:30:43,731
significava
che nessuno le avrebbe trovate.
1122
01:30:46,066 --> 01:30:47,193
Tu...
1123
01:30:48,652 --> 01:30:52,281
capisci la gente di questo regno
meglio di chiunque altro.
1124
01:30:58,204 --> 01:30:59,955
Era il nascondiglio perfetto.
1125
01:31:00,623 --> 01:31:02,374
Almeno è ciò che pensavo.
1126
01:31:06,712 --> 01:31:07,922
Sì...
1127
01:31:08,797 --> 01:31:10,883
era il nascondiglio perfetto.
1128
01:31:51,757 --> 01:31:52,675
Lo sapevo.
1129
01:31:53,592 --> 01:31:55,511
Sono sfortunata.
1130
01:31:57,846 --> 01:31:59,515
Se non ti avessi conosciuta...
1131
01:32:06,188 --> 01:32:07,231
Cenerentola.
1132
01:32:09,692 --> 01:32:10,818
Mio principe.
1133
01:32:14,530 --> 01:32:16,073
Non importa se è una bugia.
1134
01:32:17,283 --> 01:32:18,909
Ditemelo ancora una volta.
1135
01:32:20,869 --> 01:32:23,038
Vi prego, un'ultima volta.
1136
01:32:25,416 --> 01:32:26,250
Cosa?
1137
01:32:29,086 --> 01:32:30,254
Che sono...
1138
01:32:32,089 --> 01:32:33,215
stupenda.
1139
01:32:46,645 --> 01:32:47,813
Siete...
1140
01:32:50,983 --> 01:32:52,276
una delusione.
1141
01:33:17,885 --> 01:33:19,011
Arrestatela.
1142
01:33:19,011 --> 01:33:20,179
Sì, signore.
1143
01:33:34,276 --> 01:33:35,235
Mio principe.
1144
01:33:39,114 --> 01:33:41,033
Cappuccetto Rosso, grazie.
1145
01:33:41,575 --> 01:33:44,161
Grazie a voi, abbiamo risolto il caso.
1146
01:33:44,787 --> 01:33:46,163
Va tutto bene?
1147
01:33:48,832 --> 01:33:52,795
C'è un altro problema da risolvere.
1148
01:33:54,588 --> 01:33:55,589
Quale?
1149
01:33:56,382 --> 01:33:59,093
Dovete trovare moglie, ovviamente.
1150
01:34:00,219 --> 01:34:04,348
Al ballo avevate scelto Cenerentola,
ma ora l'avete fatta arrestare.
1151
01:34:05,849 --> 01:34:07,267
Lasciate perdere.
1152
01:34:07,893 --> 01:34:10,729
Anche se non l'avessero arrestata,
1153
01:34:10,729 --> 01:34:13,857
non l'avrei mai sposata.
1154
01:34:13,857 --> 01:34:17,569
Davvero? Al ballo
sembrava che vi piacesse.
1155
01:34:18,112 --> 01:34:21,699
Dovevo ballare con qualcuno
perché c'era mio padre.
1156
01:34:24,118 --> 01:34:25,494
Che uomo sconsiderato.
1157
01:34:26,912 --> 01:34:29,248
Non mi sento in colpa.
1158
01:34:29,832 --> 01:34:32,626
Ma c'è già qualcuna
1159
01:34:34,336 --> 01:34:35,838
nel mio cuore.
1160
01:34:47,057 --> 01:34:49,017
Sì, lei...
1161
01:34:49,977 --> 01:34:52,896
Aveva qualcosa di strano.
1162
01:34:55,023 --> 01:34:59,069
Perché Remi è scomparsa un anno fa?
1163
01:35:00,028 --> 01:35:02,573
È stata davvero colpa del re?
1164
01:35:04,032 --> 01:35:05,576
Può essere stato solo lui.
1165
01:35:07,745 --> 01:35:12,416
Ho ispezionato la casa di Hans
e ho trovato del sangue rappreso.
1166
01:35:16,462 --> 01:35:17,880
Cosa volete dire?
1167
01:35:20,966 --> 01:35:23,927
Hans ha aggredito Remi.
1168
01:35:30,559 --> 01:35:31,393
Lo sapevo.
1169
01:35:32,102 --> 01:35:34,813
Quei capelli erano di Remi.
1170
01:35:36,315 --> 01:35:39,860
Hans ha aggredito Remi e lei si è difesa.
1171
01:35:58,962 --> 01:36:03,008
Ma ha rimediato una ferita in volto
ed è scomparsa.
1172
01:36:03,842 --> 01:36:04,843
Perché?
1173
01:36:05,511 --> 01:36:07,846
Solo perché aveva una cicatrice
1174
01:36:07,846 --> 01:36:10,057
non significa che sia scomparsa.
1175
01:36:11,892 --> 01:36:13,435
Questo regno funziona così.
1176
01:36:15,312 --> 01:36:19,775
Dà importanza solo alla bellezza.
1177
01:36:20,734 --> 01:36:24,905
Qui la moglie del principe
verrebbe giudicata per il suo aspetto.
1178
01:36:27,658 --> 01:36:30,369
E con quella cicatrice sul volto
1179
01:36:30,953 --> 01:36:32,788
lei non era più bella.
1180
01:36:34,581 --> 01:36:36,667
Perciò è scomparsa.
1181
01:36:40,087 --> 01:36:41,255
Non è così?
1182
01:36:51,265 --> 01:36:52,558
Chi siete?
1183
01:37:01,733 --> 01:37:02,734
Remi...
1184
01:37:07,155 --> 01:37:08,365
Remi.
1185
01:37:08,365 --> 01:37:11,326
Ti ho cercata ovunque!
1186
01:37:12,119 --> 01:37:13,370
Io...
1187
01:37:15,122 --> 01:37:18,000
non sono più degna delle tue parole.
1188
01:37:19,751 --> 01:37:22,004
Sono brutta e ho una cicatrice.
1189
01:37:23,380 --> 01:37:24,673
Non sono degna di te.
1190
01:37:24,673 --> 01:37:26,884
- Non è vero!
- Sì, invece!
1191
01:37:27,676 --> 01:37:32,055
Là fuori c'è una donna bellissima
alla tua altezza.
1192
01:37:33,932 --> 01:37:35,350
Dimenticati...
1193
01:37:37,019 --> 01:37:37,853
di me.
1194
01:37:39,062 --> 01:37:40,147
Remi...
1195
01:37:41,023 --> 01:37:42,274
Che stai dicendo?
1196
01:37:49,323 --> 01:37:50,198
Posso...
1197
01:37:51,199 --> 01:37:53,076
dire una cosa?
1198
01:38:00,792 --> 01:38:05,839
Remi, eri sulla collina
il giorno del ballo.
1199
01:38:06,423 --> 01:38:08,884
Perché hai guardato il principe
per due ore?
1200
01:38:10,802 --> 01:38:11,845
Perché...
1201
01:38:13,972 --> 01:38:17,392
Lo ami ancora.
1202
01:38:18,685 --> 01:38:19,770
O sbaglio?
1203
01:38:25,067 --> 01:38:29,821
Ecco perché vegliavi sul principe
anche dopo essere scappata.
1204
01:38:31,573 --> 01:38:37,120
Ti sei ridotta così per essere ignorata,
per passare inosservata.
1205
01:38:43,877 --> 01:38:44,711
Remi.
1206
01:39:00,060 --> 01:39:00,894
Remi.
1207
01:39:04,231 --> 01:39:05,816
Sei ancora...
1208
01:39:09,069 --> 01:39:10,654
la più bella di tutte.
1209
01:39:12,990 --> 01:39:14,199
Mio principe...
1210
01:39:45,188 --> 01:39:47,024
{\an8}GRAZIE
1211
01:39:51,987 --> 01:39:55,073
Cappuccetto Rosso, grazie mille.
1212
01:39:56,992 --> 01:39:58,410
È stato un piacere.
1213
01:39:58,910 --> 01:40:04,082
Mio principe e Remi, sono felice
che il re approvi la vostra relazione.
1214
01:40:06,126 --> 01:40:07,586
È tutto merito vostro.
1215
01:40:07,586 --> 01:40:10,756
Ho capito
cos'era davvero importante per me.
1216
01:40:10,756 --> 01:40:11,673
Grazie.
1217
01:40:14,384 --> 01:40:15,385
Siate felici.
1218
01:40:16,136 --> 01:40:18,764
Beh, ora vado.
1219
01:40:19,765 --> 01:40:21,183
E così
1220
01:40:21,183 --> 01:40:25,729
si concluse la storia di Cenerentola
e Cappuccetto Rosso.
1221
01:40:25,729 --> 01:40:28,106
Cappuccetto Rosso!
1222
01:40:35,614 --> 01:40:41,536
Ma questa è solo una delle tante.
1223
01:40:42,079 --> 01:40:47,459
{\an8}Esatto. In questa storia di amore e magia
1224
01:40:47,459 --> 01:40:50,253
{\an8}Cappuccetto Rosso rischia la vita.
1225
01:40:50,754 --> 01:40:52,756
Ahia! Che male!
1226
01:40:54,091 --> 01:40:56,009
Un'altra spina?
1227
01:41:00,722 --> 01:41:03,642
Tutte le cose belle hanno le spine.
1228
01:45:17,228 --> 01:45:22,233
Sottotitoli: Chiara Belluzzi