1 00:00:17,560 --> 00:00:19,270 Det var en gang 2 00:00:19,979 --> 00:00:22,607 en vakker liten pike. 3 00:00:25,651 --> 00:00:29,781 Bestemoren er veldig glad i henne. 4 00:00:30,364 --> 00:00:36,788 Hun ga henne en hette laget av rød fløyel. 5 00:00:38,790 --> 00:00:42,460 Fordi den kledde henne så godt, 6 00:00:42,460 --> 00:00:46,714 ville hun ha den på seg hele tiden. 7 00:00:47,215 --> 00:00:48,424 Tiden gikk, 8 00:00:48,424 --> 00:00:52,303 og hun ble kjent som Rødhette. 9 00:01:01,395 --> 00:01:03,898 Årene gikk, 10 00:01:04,690 --> 00:01:06,818 og Rødhette 11 00:01:07,443 --> 00:01:11,322 ble en vakker og intelligent kvinne. 12 00:01:13,324 --> 00:01:16,702 Med stort håp i hjertet 13 00:01:17,245 --> 00:01:19,580 la Rødhette ut på eventyr. 14 00:01:21,666 --> 00:01:25,586 ONCE UPON A CRIME 15 00:01:33,928 --> 00:01:35,763 Lurer på om byen er i nærheten. 16 00:01:39,725 --> 00:01:42,603 Seriøst, hvor mange ganger nå? 17 00:01:43,604 --> 00:01:47,608 Det er en vakker skog, men den er full av torner. 18 00:01:51,362 --> 00:01:55,658 Vakre ting har ofte torner. 19 00:02:02,623 --> 00:02:04,333 Hei, du i rødt! 20 00:02:06,252 --> 00:02:08,921 Jeg er sjokkert over at du kunne ignorere meg. 21 00:02:09,463 --> 00:02:11,382 Jeg er en heks. 22 00:02:12,508 --> 00:02:13,759 En heks. 23 00:02:14,385 --> 00:02:15,845 Vær glad! 24 00:02:17,263 --> 00:02:21,851 Hva er det? Jeg er på vei til Spenhagen. 25 00:02:25,563 --> 00:02:30,818 Spenhagen? Det er veldig langt. For en slitsom reise du er på. 26 00:02:31,402 --> 00:02:33,946 Ja, så jeg drar nå. 27 00:02:33,946 --> 00:02:36,157 Du er sjuskete. 28 00:02:36,699 --> 00:02:40,077 Det blir vanskelig å gå langt i de slitte skoene. 29 00:02:40,077 --> 00:02:41,537 En smertefull reise! 30 00:02:42,121 --> 00:02:46,542 Jeg skal bruke magien min til å gi deg vakre sko. 31 00:02:46,542 --> 00:02:47,543 Nei takk. 32 00:02:47,543 --> 00:02:51,255 Vent litt! 33 00:02:52,381 --> 00:02:55,384 Skoene er dårlige, det er derfor du ikke kan løpe. 34 00:02:55,384 --> 00:02:56,928 Du bør skaffe deg nye. 35 00:02:56,928 --> 00:02:58,137 Du skremmer meg. 36 00:03:01,140 --> 00:03:04,060 Jeg kan bruke magien min. 37 00:03:06,562 --> 00:03:08,189 Du er helt andpusten. 38 00:03:09,065 --> 00:03:12,568 Hva sier du til nye sko? 39 00:03:14,070 --> 00:03:15,446 Du skal få nye sko. 40 00:03:20,034 --> 00:03:22,954 Hei, du kommer til å dø. 41 00:03:22,954 --> 00:03:27,124 Skjønnhet er alt i dette kongeriket! 42 00:03:27,667 --> 00:03:32,213 Jeg ser ikke ut som en vanlig heks, jeg ser flott ut, ikke sant? 43 00:03:32,713 --> 00:03:36,217 Ser du? 44 00:03:36,217 --> 00:03:40,221 Hva? Mener du at denne staven er dårlig? 45 00:03:41,472 --> 00:03:42,974 Den er en antikvitet! 46 00:03:43,683 --> 00:03:47,144 Barn vil aldri forstå hvorfor denne staven er vakker. 47 00:03:48,145 --> 00:03:49,480 Sier du det? 48 00:03:51,190 --> 00:03:53,150 Glem meg for nå. 49 00:03:53,150 --> 00:03:58,447 Jeg skal bytte ut skoene dine med sko som passer til dette vakre kongeriket. 50 00:03:58,447 --> 00:03:59,365 Ok? 51 00:03:59,365 --> 00:04:05,288 La disse slitte skoene på dette sjuskete barnet bli vakre! 52 00:04:05,288 --> 00:04:07,123 Slutt å kalle meg sjuskete. 53 00:04:07,707 --> 00:04:10,710 Bibbidi-Bobbidi... 54 00:04:13,129 --> 00:04:15,715 ...Boo! 55 00:04:26,517 --> 00:04:28,978 Det føles slimete. 56 00:04:35,443 --> 00:04:38,237 Så frekt. 57 00:04:38,237 --> 00:04:39,655 Hva slags heks er du? 58 00:04:39,655 --> 00:04:43,117 Jeg kan utføre all slags magi. 59 00:04:43,909 --> 00:04:47,830 Det er bare det at sko er... 60 00:04:48,331 --> 00:04:49,832 Jeg er ikke god på sko. 61 00:04:49,832 --> 00:04:52,126 Hvorfor bruke magi du ikke er god på? 62 00:04:52,877 --> 00:04:56,672 Den er litt skitten der, ved hælen. 63 00:04:58,257 --> 00:04:59,425 Hvem har skylden? 64 00:05:04,930 --> 00:05:05,765 Vent! 65 00:05:10,811 --> 00:05:13,147 Kjære vene. 66 00:05:13,147 --> 00:05:16,317 Opp med humøret. 67 00:05:16,317 --> 00:05:19,070 Skoene var tross alt dekket av gjørme. 68 00:05:52,978 --> 00:05:55,189 Skoene mine! 69 00:06:03,280 --> 00:06:05,825 Det gjør vondt. 70 00:06:17,795 --> 00:06:18,712 Skoene mine... 71 00:06:26,470 --> 00:06:27,930 Så det var dine sko. 72 00:06:35,563 --> 00:06:36,564 Takk. 73 00:06:52,913 --> 00:06:56,333 Jeg heter Rødhette. Hva heter du? 74 00:06:58,711 --> 00:06:59,837 Askepott. 75 00:07:09,138 --> 00:07:10,681 Duen jeg var så glad i 76 00:07:12,308 --> 00:07:13,767 døde. 77 00:07:16,187 --> 00:07:18,522 Det var leit å høre. 78 00:07:34,413 --> 00:07:38,542 Hvem plager deg, Askepott? 79 00:07:38,542 --> 00:07:39,710 Hva? 80 00:07:40,503 --> 00:07:44,965 Jeg vet vi nettopp møttes, men jeg er god til å fornemme slike ting. 81 00:07:45,549 --> 00:07:48,427 Er det stemoren din 82 00:07:49,053 --> 00:07:51,847 eller kanskje halvsøsteren din Anne? 83 00:07:53,516 --> 00:07:54,850 Hvordan... 84 00:07:56,477 --> 00:08:00,481 De slitte klærne er avlagte, ikke sant? 85 00:08:01,690 --> 00:08:03,484 Det står "Anne" på kragen. 86 00:08:04,485 --> 00:08:08,280 Det tyder på at hun ikke er enebarn. 87 00:08:09,281 --> 00:08:10,783 Du har en søster til. 88 00:08:14,328 --> 00:08:18,040 Du får ikke nye klær, 89 00:08:18,707 --> 00:08:21,794 og ettersom du ikke kan klage på det, 90 00:08:22,503 --> 00:08:23,796 har du nok en stemor. 91 00:08:25,965 --> 00:08:28,133 Og navnet ditt... 92 00:08:29,552 --> 00:08:30,678 Navnet mitt? 93 00:08:31,762 --> 00:08:34,056 Askepott. 94 00:08:34,723 --> 00:08:39,103 Navnet ditt betyr "dekket av aske". 95 00:08:40,563 --> 00:08:42,773 At du godtar det navnet... 96 00:08:43,607 --> 00:08:46,402 Familien din må ha behandlet deg dårlig. 97 00:08:50,239 --> 00:08:51,407 Det er imponerende... 98 00:08:53,033 --> 00:08:57,371 Jeg forstår ikke hvorfor du blir behandlet så grusomt. 99 00:09:11,260 --> 00:09:14,305 Du løser ikke problemene dine ved å gråte. 100 00:09:25,524 --> 00:09:27,276 I dette kongeriket... 101 00:09:29,862 --> 00:09:31,864 ...er skjønnhet alt. 102 00:09:33,616 --> 00:09:39,788 Kongens slott er det vakreste i verden. 103 00:09:40,956 --> 00:09:43,083 Stygge ting er synder. 104 00:09:43,626 --> 00:09:46,962 Stygge, skitne mennesker er... 105 00:09:46,962 --> 00:09:48,756 Forsvinn. Gå hjem! 106 00:09:48,756 --> 00:09:50,841 ...helt usynlige for alle andre. 107 00:09:54,678 --> 00:09:56,847 Fordi jeg ser slik ut... 108 00:10:00,559 --> 00:10:02,227 Askepott. 109 00:10:03,854 --> 00:10:04,730 Ja, mor. 110 00:10:04,730 --> 00:10:07,650 Tekoppene er tomme. 111 00:10:08,317 --> 00:10:10,486 - Skynd deg og lag litt te. - Skal bli. 112 00:10:10,486 --> 00:10:15,449 Ikke bare er du stygg, du er også treg. 113 00:10:16,158 --> 00:10:17,534 Beklager. 114 00:10:17,534 --> 00:10:20,412 Skynd deg og bring meg speilet mitt. 115 00:10:20,412 --> 00:10:21,705 Skal bli. 116 00:10:21,705 --> 00:10:26,418 Askepott, gå og plukk flere bringebær. Vi har ikke mer syltetøy. 117 00:10:27,252 --> 00:10:30,881 Margot, kan jeg også... 118 00:10:31,882 --> 00:10:35,594 Hva? 119 00:10:35,594 --> 00:10:41,475 Ikke si at du trodde du kunne bli med oss på ballet? 120 00:10:47,231 --> 00:10:49,733 Du kan ikke dra. 121 00:10:52,569 --> 00:10:53,862 Hør her, Askepott. 122 00:10:54,446 --> 00:10:58,909 På ballet i kveld skal prinsen velge sin kone. 123 00:10:58,909 --> 00:11:04,289 Et stort ball for min vakre datter Anne som skal bli prinsesse. 124 00:11:05,541 --> 00:11:06,750 Å, mor. 125 00:11:08,502 --> 00:11:13,382 Hvis prinsen får vite at jeg har en så sjuskete søster, 126 00:11:14,591 --> 00:11:16,760 ville jeg være mindre attraktiv. 127 00:11:16,760 --> 00:11:19,304 Det kan vi ikke ha noe av. 128 00:11:19,888 --> 00:11:26,019 Da trenger vi verdens beste frisør for å gjøre deg mer attraktiv. 129 00:11:27,104 --> 00:11:29,064 Takk, mor! 130 00:11:29,064 --> 00:11:34,236 Jeg har enda et triks i ermet. 131 00:11:34,737 --> 00:11:37,114 Å, mor, du er fantastisk. Hva er det? 132 00:11:37,740 --> 00:11:39,575 Å nei, jeg mistet den. 133 00:11:40,701 --> 00:11:43,537 Hei, den er min! 134 00:11:44,121 --> 00:11:47,374 Den er her igjen. For en ekkel sak. 135 00:11:47,374 --> 00:11:50,669 Askepotts venner er så grådige. 136 00:11:51,253 --> 00:11:52,796 For en avskyelig due. 137 00:11:52,796 --> 00:11:55,966 Skitne ting bør ikke eksistere i dette kongeriket. 138 00:12:00,220 --> 00:12:01,180 Vent! 139 00:12:06,727 --> 00:12:10,439 Så duen du var glad i ble drept på grunn av det? 140 00:12:12,024 --> 00:12:13,484 Hva kan jeg gjøre? 141 00:12:14,526 --> 00:12:18,238 Jeg har hatt uflaks siden jeg ble født. 142 00:12:19,823 --> 00:12:20,741 Jeg mener... 143 00:12:21,992 --> 00:12:25,245 Duen og jeg... 144 00:12:27,122 --> 00:12:29,041 Vi er ikke vakre. 145 00:12:36,006 --> 00:12:40,385 Selv om du går på ballet, har du aldri snakket med prinsen. 146 00:12:41,386 --> 00:12:44,807 Du liker ham ikke engang. Vil du virkelig bli kona hans? 147 00:12:50,103 --> 00:12:52,898 Ja, hvis det er ham. 148 00:12:52,898 --> 00:12:54,817 Vent, liker du ham? 149 00:12:54,817 --> 00:12:58,529 Han er en fantastisk person. 150 00:12:59,071 --> 00:13:02,407 Vakker eller ikke, han behandler alle rettferdig. 151 00:13:03,325 --> 00:13:06,036 Jeg har sett ham i virkeligheten én gang. 152 00:13:06,620 --> 00:13:09,540 Jeg fikk ikke frem et ord. 153 00:13:10,040 --> 00:13:11,625 Jeg ble betatt av ham. 154 00:13:12,167 --> 00:13:13,877 - Og... - Du snakker jammen mye! 155 00:13:13,877 --> 00:13:17,214 Prinsen har studert politikk siden han var barn. 156 00:13:17,214 --> 00:13:18,757 Han er så snill og kul. 157 00:13:19,633 --> 00:13:23,136 Hvis prinsen blir konge, vil dette kongeriket bli bedre. 158 00:13:24,680 --> 00:13:27,474 Hvis jeg kunne gifte meg med en så flott prins, 159 00:13:28,475 --> 00:13:31,478 ville jeg ikke bedt om noe annet. 160 00:13:34,189 --> 00:13:36,942 Ja vel. Vi går på ballet. 161 00:13:37,526 --> 00:13:38,443 Det er umulig. 162 00:13:38,443 --> 00:13:39,653 Hvorfor? 163 00:13:41,071 --> 00:13:42,072 Jeg... 164 00:13:43,615 --> 00:13:45,534 Jeg har bare denne kjolen. 165 00:13:47,286 --> 00:13:51,874 Jeg slipper ikke inn på slottet kledd slik. 166 00:13:53,125 --> 00:13:57,212 Søsteren min Margot kastet skoene mine også. 167 00:13:58,881 --> 00:14:02,175 Kastet hun skoene dine? Det er forferdelig. 168 00:14:03,969 --> 00:14:05,596 Hvordan fikk du de sårene? 169 00:14:06,221 --> 00:14:08,640 Jeg fikk dem mens jeg plukket bringebær. 170 00:14:08,640 --> 00:14:09,850 Fra buskene. 171 00:14:11,518 --> 00:14:13,478 Du har visst problemer. 172 00:14:13,478 --> 00:14:15,314 I så fall kan jeg hjelpe deg. 173 00:14:15,898 --> 00:14:17,232 Heksa er fortsatt her. 174 00:14:17,232 --> 00:14:18,984 Jeg heter Barbara! 175 00:14:19,818 --> 00:14:22,237 Jeg kan gjøre deg vakker til ballet. 176 00:14:22,237 --> 00:14:23,655 Jeg tror ikke det. 177 00:14:23,655 --> 00:14:25,908 Ikke undervurder meg. 178 00:14:25,908 --> 00:14:27,534 Jeg er flink til dette. 179 00:14:28,493 --> 00:14:31,330 Bibbidi-Bobbidi-B... 180 00:14:33,415 --> 00:14:34,708 ...oo! 181 00:14:38,378 --> 00:14:39,630 Hva? 182 00:14:49,473 --> 00:14:51,141 Hva sier du til det? 183 00:14:51,141 --> 00:14:53,602 Du er som en annen person! 184 00:14:54,770 --> 00:14:57,230 Så søt! 185 00:14:57,731 --> 00:14:59,942 Utfør magien din på meg også. 186 00:14:59,942 --> 00:15:00,943 Hva? 187 00:15:00,943 --> 00:15:02,444 Jeg skal også på ballet. 188 00:15:02,444 --> 00:15:03,695 Hvorfor det? 189 00:15:04,613 --> 00:15:07,199 Jeg er på en reise for å berike livet mitt. 190 00:15:07,741 --> 00:15:09,743 Jeg må se alle severdighetene. 191 00:15:09,743 --> 00:15:13,747 Du er ganske beregnende. Ja visst. 192 00:15:14,331 --> 00:15:17,626 Bibbidi-Bobbidi-B... 193 00:15:19,628 --> 00:15:21,421 ...oo! 194 00:15:27,052 --> 00:15:30,847 Jeg er som en prinsesse! 195 00:15:33,350 --> 00:15:34,184 Hva? 196 00:15:36,853 --> 00:15:38,188 Det er slimete! 197 00:15:38,689 --> 00:15:41,316 Skoene mine er gjørmete igjen. 198 00:15:41,316 --> 00:15:42,234 Beklager. 199 00:15:42,234 --> 00:15:43,986 Beklager? 200 00:15:43,986 --> 00:15:46,488 Jeg kan ikke gå på ballet i disse skoene. 201 00:15:47,614 --> 00:15:48,448 Hva med dine? 202 00:15:54,204 --> 00:15:56,832 Jeg hadde ingen sko. 203 00:15:56,832 --> 00:15:57,874 Funker det slik? 204 00:16:00,252 --> 00:16:02,421 Kan du ikke gjøre noe med dette? 205 00:16:03,005 --> 00:16:05,882 Sko er litt vanskelig... 206 00:16:08,593 --> 00:16:11,054 Du har ikke forandret deg, tante Barbara. 207 00:16:14,016 --> 00:16:15,475 Enda en heks! 208 00:16:15,475 --> 00:16:17,853 Hallo, damer. 209 00:16:17,853 --> 00:16:20,022 Å, det er deg, Tekla. 210 00:16:21,773 --> 00:16:22,649 Hallo. 211 00:16:23,233 --> 00:16:25,861 Hyggelig å treffe deg. 212 00:16:28,113 --> 00:16:29,573 Hyggelig å treffe deg. 213 00:16:30,991 --> 00:16:33,326 Lenge siden sist, tante Barbara. 214 00:16:35,037 --> 00:16:37,497 Du bruker fortsatt den gamle staven. 215 00:16:38,081 --> 00:16:42,085 Med den staven vil all magien forsvinne ved midnatt. 216 00:16:42,085 --> 00:16:43,462 Det er så lite tid! 217 00:16:43,462 --> 00:16:45,672 Magi er ment å forsvinne. 218 00:16:47,299 --> 00:16:52,304 Med tryllestaven min varer magien i hele 24 timer. 219 00:16:53,638 --> 00:16:54,473 Hva sier dere? 220 00:16:54,973 --> 00:17:00,228 Skal jeg forandre skoene deres til vakre glassko? 221 00:17:00,937 --> 00:17:02,981 Det høres fantastisk ut! Kan du? 222 00:17:03,940 --> 00:17:05,025 Selvsagt. 223 00:17:05,776 --> 00:17:10,197 Jeg har nylig lært å trylle gjenstander om til glass. 224 00:17:11,740 --> 00:17:13,533 Ja, gjør det. 225 00:17:23,293 --> 00:17:26,755 Du store. Du har ingen sko. 226 00:17:27,923 --> 00:17:31,551 Jeg kan ikke endre dem hvis du ikke har på deg sko. 227 00:17:35,013 --> 00:17:38,975 Barbara, lån Askepott skoene dine. 228 00:17:38,975 --> 00:17:40,727 - Hvorfor meg? - Bare gjør det! 229 00:17:40,727 --> 00:17:42,521 Ikke si hva jeg skal gjøre. 230 00:17:42,521 --> 00:17:44,481 - Kom igjen. - Nei. 231 00:17:44,481 --> 00:17:46,024 - Lån dem til henne. - Nei. 232 00:17:46,024 --> 00:17:48,568 - Kom igjen. - Jeg kan ikke. 233 00:17:57,828 --> 00:18:01,790 Skoene er nydelige. Du er fantastisk. 234 00:18:02,290 --> 00:18:05,794 Hør her. Magien varer bare i 24 timer. 235 00:18:06,545 --> 00:18:10,841 Skoene passer bare til den personen som først brukte dem. 236 00:18:11,550 --> 00:18:14,386 Ingen andre kan bruke dem. 237 00:18:14,970 --> 00:18:16,221 Ikke glem det. 238 00:18:17,180 --> 00:18:18,014 Selvsagt. 239 00:18:19,558 --> 00:18:20,559 Hva? 240 00:18:20,559 --> 00:18:22,269 Hva er det? Er du sulten? 241 00:18:22,269 --> 00:18:23,728 Dette skal ikke spises. 242 00:18:23,728 --> 00:18:27,065 Det er vel ikke stilfullt å gå til slottet? 243 00:18:33,446 --> 00:18:37,409 Bibbidi-Bobbidi-Boo! 244 00:18:46,668 --> 00:18:51,339 Hyggelig å møte dere. Jeg er musa Paul. 245 00:18:51,339 --> 00:18:53,133 Jeg vet alt om slottet. 246 00:18:53,133 --> 00:18:58,013 Jeg vet alt om det. Vinkjelleren og osten. 247 00:18:58,013 --> 00:19:01,892 Vi vet ingenting om slottet. Takk for hjelpen. 248 00:19:01,892 --> 00:19:03,018 Pip. 249 00:19:03,018 --> 00:19:05,812 Skal gresskaret bli til en vogn? 250 00:19:05,812 --> 00:19:06,938 Pip? 251 00:19:08,899 --> 00:19:13,153 Da kjører jeg den og eskorterer dere til slottet! 252 00:19:13,153 --> 00:19:15,447 - Flott. - Jøss. 253 00:19:15,447 --> 00:19:17,657 Kan du kjøre vogn når du er en mus? 254 00:19:17,657 --> 00:19:18,742 Har du førerkort? 255 00:19:18,742 --> 00:19:22,078 Vi har ikke førerkort i denne tidsalderen. 256 00:19:22,078 --> 00:19:22,996 Det går bra. 257 00:19:22,996 --> 00:19:26,208 Magi vil gjøre alt bra! 258 00:19:26,958 --> 00:19:31,296 Bibbidi-Bobbidi-Boo! 259 00:20:13,338 --> 00:20:15,090 Jeg kan ikke puste med nesen! 260 00:20:22,013 --> 00:20:25,684 Jeg hadde aldri trodd at jeg skulle gå på ballet. 261 00:20:27,102 --> 00:20:30,021 Tusen takk, Rødhette. 262 00:20:30,730 --> 00:20:35,068 Ikke tenk på det. Jeg ville også på ballet. 263 00:20:37,237 --> 00:20:38,238 Er det en klokke? 264 00:20:39,030 --> 00:20:39,864 Ja. 265 00:20:39,864 --> 00:20:44,494 Det er slottets klokketårn. Den forteller hva klokken er hver time. 266 00:20:46,454 --> 00:20:50,333 Første gang jeg møtte Barbara, ringte den fire ganger. 267 00:20:50,333 --> 00:20:54,504 Ja, og nå ringte den seks ganger, så det betyr at klokken er seks. 268 00:20:55,964 --> 00:21:00,135 Vi har seks timer til magien forsvinner. 269 00:21:01,344 --> 00:21:02,345 Pass på! 270 00:21:14,983 --> 00:21:15,900 {\an8}Hva skjedde? 271 00:21:15,900 --> 00:21:17,902 {\an8}Han hoppet ut av intet! 272 00:21:28,705 --> 00:21:29,956 {\an8}Vi kjørte på noen. 273 00:21:32,876 --> 00:21:35,837 Ro deg ned. La meg låne denne. 274 00:21:40,759 --> 00:21:41,843 Det kan ikke være... 275 00:21:42,594 --> 00:21:43,636 Kjenner du ham? 276 00:21:44,220 --> 00:21:45,055 Ja... 277 00:21:45,764 --> 00:21:48,266 Det er frisøren Hans. 278 00:21:49,225 --> 00:21:51,853 Han er kongefamiliens beste frisør. 279 00:21:52,395 --> 00:21:56,274 {\an8}Hvis han klipper håret ditt, vil du få en vakker forandring. 280 00:21:57,609 --> 00:22:01,946 Håret hans er ganske karismatisk. 281 00:22:13,291 --> 00:22:14,167 Han er død. 282 00:22:15,335 --> 00:22:17,212 Hva skal vi gjøre? 283 00:22:17,212 --> 00:22:20,131 Vi må kontakte slottets soldater. 284 00:22:20,924 --> 00:22:22,092 Du har rett. 285 00:22:23,176 --> 00:22:24,427 Det er min skyld, 286 00:22:25,470 --> 00:22:27,305 fordi jeg ville på ballet. 287 00:22:27,305 --> 00:22:28,598 Du har ingen skyld. 288 00:22:28,598 --> 00:22:31,851 Hun har rett. Jeg kjørte på ham. Det er mitt ansvar. 289 00:22:32,602 --> 00:22:33,770 Akkurat... 290 00:22:33,770 --> 00:22:36,648 Å kjøre vogn er visst for vanskelig for en mus. 291 00:22:37,357 --> 00:22:40,485 Ja, derfor vil jeg melde meg. 292 00:22:42,278 --> 00:22:43,822 Jeg melder meg. 293 00:22:43,822 --> 00:22:45,448 Ikke tenk på det. 294 00:22:46,116 --> 00:22:49,244 Jeg blir en mus igjen etter midnatt uansett. 295 00:22:49,244 --> 00:22:51,121 - Hvorfor fremstå så tøff? - Pip. 296 00:22:52,247 --> 00:22:54,332 Vi rekker ikke ballet uten vogna. 297 00:22:54,332 --> 00:22:55,500 Men... 298 00:22:59,462 --> 00:23:00,380 Hva er det? 299 00:23:09,180 --> 00:23:10,223 Rødhette? 300 00:23:13,518 --> 00:23:15,145 - Se på dette. - Pip. 301 00:23:15,145 --> 00:23:16,271 Hva er det? 302 00:23:16,271 --> 00:23:19,566 Hvorfor er det så mye skitt på hælene hans? 303 00:23:19,566 --> 00:23:22,485 Jeg aner ikke, jeg er tross alt en mus. 304 00:23:22,485 --> 00:23:24,112 - Ikke vær frekk. - Pip. 305 00:23:25,113 --> 00:23:28,032 Det er bare én grunn til at det er så mye skitt. 306 00:23:28,032 --> 00:23:28,950 Pip? 307 00:23:30,410 --> 00:23:35,665 Noen slepte ham langs bakken. 308 00:23:35,665 --> 00:23:37,584 Hva mener du? 309 00:23:37,584 --> 00:23:41,504 Han døde ikke fordi vi kjørte på ham. 310 00:23:42,297 --> 00:23:43,590 Han var allerede død. 311 00:23:46,301 --> 00:23:47,886 Hva skal vi gjøre? 312 00:23:49,012 --> 00:23:51,681 Vi kan rapportere dette og fortelle sannheten, 313 00:23:52,849 --> 00:23:54,142 men hvis vi gjør det, 314 00:23:55,310 --> 00:23:58,271 blir det etterforskning, og vi går glipp av ballet. 315 00:24:00,523 --> 00:24:03,860 Du har ikke gjort noe galt, 316 00:24:03,860 --> 00:24:07,030 så det er ikke rettferdig at du går glipp av ballet. 317 00:24:09,115 --> 00:24:11,242 Men hva skal vi gjøre? 318 00:24:19,334 --> 00:24:22,754 Dette er perfekt. 319 00:24:22,754 --> 00:24:26,257 Du ser virkelig ond ut nå. 320 00:24:28,426 --> 00:24:31,346 Slik begår du det perfekte mordet uten å bli tatt. 321 00:24:31,346 --> 00:24:32,805 - Hva sier jeg? - Pip. 322 00:24:32,805 --> 00:24:34,933 - Jeg gjør dette fordi jeg må. - Pip. 323 00:24:35,600 --> 00:24:39,604 Men hvem drepte ham? 324 00:24:41,147 --> 00:24:42,273 Jeg vet ikke. 325 00:24:43,525 --> 00:24:48,947 Ingen visste når vi ville passere her, så det kunne ha vært hvem som helst. 326 00:24:49,614 --> 00:24:50,949 Det er grusomt... 327 00:24:52,534 --> 00:24:56,496 Men det er ikke din feil at han er død. 328 00:24:57,455 --> 00:25:01,292 Vogna vår forsvinner ved midnatt. 329 00:25:02,168 --> 00:25:06,422 Så ingenting knytter oss til dette liket. 330 00:25:12,762 --> 00:25:15,348 Paul, jeg må be deg om en tjeneste. 331 00:25:16,266 --> 00:25:17,183 Pip. 332 00:25:25,858 --> 00:25:27,860 Vi er fremme. 333 00:25:31,906 --> 00:25:32,991 Takk. 334 00:25:37,537 --> 00:25:40,582 Nei! Vi slipper ikke inn en stygging som deg. 335 00:25:40,582 --> 00:25:41,499 Dra hjem! 336 00:25:43,376 --> 00:25:44,294 God aften. 337 00:25:46,504 --> 00:25:50,508 Du er så vakker. Velkommen! Kom inn. 338 00:25:59,809 --> 00:26:01,185 Jeg sa nei! 339 00:26:01,769 --> 00:26:04,564 Du er stygg, så stikk! Nå! 340 00:26:23,166 --> 00:26:24,751 Jøss. 341 00:27:18,721 --> 00:27:20,431 - Rødhette. - Ja? 342 00:27:20,431 --> 00:27:23,935 Ser jeg rart ut? Jeg føler at folk stirrer på meg. 343 00:27:24,811 --> 00:27:29,107 Selvsagt. Du er så vakker at folk ikke kan la være. 344 00:27:30,066 --> 00:27:31,609 Jeg er ikke det... 345 00:27:35,446 --> 00:27:36,572 Askepott? 346 00:27:37,073 --> 00:27:39,200 Det er stemoren min og Anne. 347 00:27:44,372 --> 00:27:46,040 Er det dem? 348 00:27:49,127 --> 00:27:51,087 Mor, hvor er Margot? 349 00:27:54,006 --> 00:27:55,091 Hun er ikke her. 350 00:27:55,633 --> 00:27:57,885 Hun var så spent at hun dro før oss. 351 00:27:57,885 --> 00:28:01,472 Hun går sikkert rundt og spiser. 352 00:28:02,807 --> 00:28:06,144 Er håret mitt fint? 353 00:28:06,144 --> 00:28:08,020 Anne! 354 00:28:08,813 --> 00:28:12,358 Hans klipte håret ditt, så selvfølgelig ser det bra ut. 355 00:28:12,358 --> 00:28:16,863 Og hvem skulle trodd at prinsen liker kvinner med kort hår! 356 00:28:18,072 --> 00:28:22,201 Som forventet av en kongelig utnevnt. Bare Hans ville ha visst det! 357 00:28:25,163 --> 00:28:26,914 Det var verdt alle pengene. 358 00:28:28,082 --> 00:28:29,375 Du har rett. 359 00:28:30,877 --> 00:28:33,212 Jeg er bare ikke vant til det. 360 00:28:35,923 --> 00:28:37,633 Så hvordan gikk det? 361 00:28:41,846 --> 00:28:42,972 Jeg hører deg ikke. 362 00:28:44,182 --> 00:28:45,224 Musikken er høy. 363 00:28:45,224 --> 00:28:48,311 Hva gjør jeg hvis de ser meg? 364 00:28:48,311 --> 00:28:49,395 Det går bra. 365 00:28:49,395 --> 00:28:52,940 Du ser helt annerledes ut. Ingen vil kjenne deg igjen. 366 00:28:52,940 --> 00:28:54,025 Virkelig? 367 00:28:54,025 --> 00:28:54,984 Ja. 368 00:29:11,042 --> 00:29:15,588 Kong Bovell av kongeriket Clair de Lune. 369 00:29:21,511 --> 00:29:26,307 Prins Gilbert av kongeriket Clair de Lune. 370 00:29:30,353 --> 00:29:32,980 Han kler den røde jakken og den hvite buksen! 371 00:29:32,980 --> 00:29:35,858 Det er prinsen. Han kler alt. 372 00:29:35,858 --> 00:29:38,444 De fleste vil se ut som en komiker i det. 373 00:29:38,444 --> 00:29:41,447 Definitivt ikke prinsen. 374 00:29:41,447 --> 00:29:42,907 Kjære gjester, 375 00:29:44,325 --> 00:29:48,287 velkommen til ballet på vårt vakre slott. 376 00:29:49,580 --> 00:29:56,087 Kveldens ball er for at prinsen skal finne seg en kone. 377 00:29:57,255 --> 00:29:58,840 Vakre damer i kongeriket, 378 00:29:59,882 --> 00:30:02,552 hvis prinsen henvender seg til dere, 379 00:30:03,761 --> 00:30:06,973 må dere ikke nøle med å danse med ham. 380 00:30:14,689 --> 00:30:17,942 Velg deg en dame. 381 00:30:20,820 --> 00:30:23,114 - Far, jeg... - Velg. 382 00:30:23,656 --> 00:30:26,826 Glem kvinnen som forsvant. 383 00:30:29,120 --> 00:30:30,329 Ja, far. 384 00:30:35,167 --> 00:30:37,003 Vil jeg klare meg? 385 00:30:37,003 --> 00:30:39,630 Det går bra. Ha litt selvtillit. 386 00:30:40,339 --> 00:30:42,174 Jeg er så nervøs. 387 00:30:53,936 --> 00:30:55,062 Deres Høyhet. 388 00:30:59,066 --> 00:31:00,026 Hva? 389 00:31:15,207 --> 00:31:16,876 Vil du danse med meg? 390 00:31:22,882 --> 00:31:24,133 Gjerne. 391 00:32:56,392 --> 00:32:57,226 Takk. 392 00:32:58,394 --> 00:33:00,062 Ja? For hva? 393 00:33:00,980 --> 00:33:03,399 Du er veldig vakker. 394 00:33:05,401 --> 00:33:07,570 Nei, det er jeg ikke. 395 00:33:10,823 --> 00:33:12,950 Det er på tide at jeg går videre. 396 00:33:37,266 --> 00:33:38,517 Glassko? 397 00:33:39,477 --> 00:33:41,228 Miss Tekla har vært flittig! 398 00:33:41,854 --> 00:33:45,441 Deres Majestet! 399 00:33:45,441 --> 00:33:47,443 Hva skjer? Du forstyrrer ballet. 400 00:33:47,443 --> 00:33:48,819 Beklager å meddele... 401 00:33:50,446 --> 00:33:51,322 Unnskyld meg. 402 00:33:53,282 --> 00:33:54,533 Det er forferdelig! 403 00:33:55,576 --> 00:33:56,410 Kjære gjester, 404 00:33:57,411 --> 00:33:58,996 jeg må avslutte ballet. 405 00:34:02,291 --> 00:34:05,961 I skogen ble liket av min lojale undersått, 406 00:34:05,961 --> 00:34:08,964 frisøren Hans, funnet. 407 00:34:13,677 --> 00:34:15,846 Kroppen var dekket av jord, 408 00:34:15,846 --> 00:34:19,433 noe som tyder på at noen forsøkte å skjule liket. 409 00:34:20,059 --> 00:34:22,645 Det er et hestehov-avtrykk på pannen hans. 410 00:34:22,645 --> 00:34:26,565 Det er sår i bakhodet som tyder på at han ble truffet av noe. 411 00:34:27,149 --> 00:34:29,693 Han ble påkjørt av en vogn på vei hit 412 00:34:29,693 --> 00:34:33,405 og døde da han slo hodet mot en stein på bakken. 413 00:34:33,405 --> 00:34:34,573 Det betyr 414 00:34:34,573 --> 00:34:37,535 at den avskyelige morderen er blant oss! 415 00:34:39,120 --> 00:34:43,749 Hans var nasjonalskatten vår. Den beste til å gjøre folk vakre. 416 00:34:43,749 --> 00:34:46,710 Denne forbrytelsen er utilgivelig! 417 00:34:46,710 --> 00:34:48,838 Etterforskningen starter nå. 418 00:34:49,338 --> 00:34:53,008 Vi vil sjekke alle vognene som kom hit til ballet. 419 00:34:54,009 --> 00:34:56,262 Eieren av en blodig vogn 420 00:34:56,262 --> 00:34:58,430 har drept Hans! 421 00:35:02,852 --> 00:35:05,521 Ingen forlater slottet før vi finner morderen. 422 00:35:06,939 --> 00:35:09,024 Sjekk vognene umiddelbart. 423 00:35:09,024 --> 00:35:09,984 Ja. 424 00:35:21,829 --> 00:35:25,332 Hva skal vi gjøre? Vi kommer til å bli tatt. 425 00:35:25,332 --> 00:35:28,252 Ta det med ro. Paul har tatt seg av vogna. 426 00:35:28,252 --> 00:35:29,336 Hva? 427 00:35:30,171 --> 00:35:31,505 Hva? Paul? 428 00:35:37,052 --> 00:35:38,888 Er det noe galt? 429 00:35:38,888 --> 00:35:41,348 Hva med det jeg ba deg om å gjøre? 430 00:35:41,348 --> 00:35:43,434 Hva? Blodet på vogna? 431 00:35:43,434 --> 00:35:45,186 Jeg vasket bort alt blodet. 432 00:35:45,186 --> 00:35:46,353 Hva? 433 00:35:46,353 --> 00:35:49,982 Ingen av soldatene eller slottets ansatte så meg. 434 00:35:49,982 --> 00:35:51,817 Jeg er en renslig mus. 435 00:35:51,817 --> 00:35:54,862 For en fantastisk mus du er. 436 00:35:55,571 --> 00:35:56,614 Bra jobbet. 437 00:35:56,614 --> 00:35:58,157 Hvordan kom du deg hit? 438 00:35:59,074 --> 00:36:03,245 Det er en hemmelig underjordisk gang som bare musene kjenner til. 439 00:36:04,371 --> 00:36:08,250 Osten og vinen på dette slottet er fantastisk. 440 00:36:08,250 --> 00:36:11,295 Vi sniker oss inn via den hemmelige gangen 441 00:36:11,295 --> 00:36:13,380 for å nyte slottets ost og vin. 442 00:36:13,380 --> 00:36:16,133 Osten og vinen er bare så god. 443 00:36:16,133 --> 00:36:19,970 Ost og vin. 444 00:36:19,970 --> 00:36:21,263 Ost... Nei! 445 00:36:21,263 --> 00:36:23,224 Jeg har ikke drukket vin. 446 00:36:23,224 --> 00:36:27,061 Jeg er sjåfør og jeg har kjørt på noen, jeg bør ikke drikke... 447 00:36:32,441 --> 00:36:34,193 Ikke si at du kjørte på noen. 448 00:36:34,193 --> 00:36:36,153 - Hva? - Alle er så anspente nå. 449 00:36:42,409 --> 00:36:44,870 Takk og lov at ingen hørte meg. 450 00:36:44,870 --> 00:36:47,456 Jeg holder meg til ost i dag. 451 00:36:50,084 --> 00:36:54,838 Deres Majestet, jeg har blitt informert om at det lå ostebiter rundt Hans' lik. 452 00:36:55,589 --> 00:36:59,176 Morderen spiste ost mens han drepte Hans. 453 00:36:59,176 --> 00:37:03,305 Morderen må elske ost. 454 00:37:05,307 --> 00:37:07,768 Finn osteelskerne i dette kongeriket. 455 00:37:08,269 --> 00:37:09,436 Ja, sir. 456 00:37:13,565 --> 00:37:18,112 Det var ikke meg! Jeg fikk denne osten her. 457 00:37:19,655 --> 00:37:23,033 La oss bruke den underjordiske gangen og dra. 458 00:37:23,826 --> 00:37:27,997 Hvis vi drar nå, er det som å be alle om å mistenke oss. 459 00:37:28,956 --> 00:37:32,376 - De kan følge etter og fengsle oss. - Du har rett. 460 00:37:32,376 --> 00:37:35,921 Jeg går til vogna via den underjordiske gangen nå. 461 00:37:40,050 --> 00:37:41,176 Hei, ingen vin! 462 00:37:48,976 --> 00:37:52,521 Det er en merkelig vogn, men det er ikke blod på den. 463 00:38:10,122 --> 00:38:13,625 Klokken er elleve. Én time til magien forsvinner. 464 00:38:13,625 --> 00:38:16,420 I dette tempoet vil magien forsvinne her. 465 00:38:17,129 --> 00:38:20,341 Vi holder ut så lenge vi kan og rømmer via den gangen. 466 00:38:24,553 --> 00:38:26,055 Tillat meg å rapportere. 467 00:38:26,638 --> 00:38:30,768 Vi sjekket alle vognene, men fant ingen spor av blod. 468 00:38:32,978 --> 00:38:36,315 Det betyr at ingen her er morderen. 469 00:38:38,317 --> 00:38:39,276 Nei... 470 00:38:39,943 --> 00:38:43,364 Legen som utførte obduksjonen av Hans kontaktet meg. 471 00:38:43,364 --> 00:38:49,036 Med tanke på blodkoagulasjonen, ble såret på bakhodet påført tidligere. 472 00:38:49,036 --> 00:38:50,454 Det betyr 473 00:38:50,954 --> 00:38:55,000 at Hans allerede var død da han ble påkjørt av vogna. 474 00:39:04,176 --> 00:39:05,010 Hei! 475 00:39:08,472 --> 00:39:10,557 Soldatene som undersøkte Hans' hus... 476 00:39:12,476 --> 00:39:14,853 ...fant en slipestein med blod på. 477 00:39:15,604 --> 00:39:18,732 Det er ingen tvil om at han ble drept i sitt hjem. 478 00:39:19,483 --> 00:39:24,279 Vi anslår at han døde mellom klokken ett og tre i dag. 479 00:39:26,407 --> 00:39:29,201 Han ble påkjørt av vogna fordi... 480 00:39:29,201 --> 00:39:33,580 Den skyldige ville avlede etterforskningen ved å skape en distraksjon. 481 00:39:34,623 --> 00:39:36,250 Akkurat som jeg antok. 482 00:39:36,834 --> 00:39:37,793 Ja. 483 00:39:37,793 --> 00:39:41,130 Soldatene fant noe merkelig da de undersøkte Hans' hus. 484 00:39:41,130 --> 00:39:42,339 Noe merkelig? 485 00:39:42,339 --> 00:39:43,424 Bring den hit. 486 00:39:43,924 --> 00:39:44,925 Ja, sir! 487 00:39:58,188 --> 00:39:59,148 Hår? 488 00:39:59,731 --> 00:40:02,860 Er det hår i den posen? 489 00:40:03,444 --> 00:40:04,987 Det er mye hår her. 490 00:40:04,987 --> 00:40:07,990 Dette er bare en del av samlingen vi fant. 491 00:40:09,700 --> 00:40:13,579 Vil De høre teorien min, Deres Majestet? 492 00:40:14,329 --> 00:40:15,706 - Fortell. - Ja, sir. 493 00:40:18,125 --> 00:40:20,461 Den avskyelige morderen er blant oss! 494 00:40:20,461 --> 00:40:22,254 Det var det jeg sa tidligere. 495 00:40:22,754 --> 00:40:24,548 Jeg sa nettopp at... 496 00:40:24,548 --> 00:40:27,092 Båndet tilhører søsteren min Anne. 497 00:40:27,843 --> 00:40:29,303 Det betyr at håret... 498 00:40:30,179 --> 00:40:34,016 Søsteren min var veldig stolt av det lange, vakre håret sitt. 499 00:40:34,600 --> 00:40:38,687 Hvorfor ble dette vakre håret klippet av? 500 00:40:38,687 --> 00:40:42,941 Hans, kongerikets beste frisør, er også bare et menneske. 501 00:40:42,941 --> 00:40:46,153 Hans gjorde også feil av og til! 502 00:40:48,906 --> 00:40:53,452 Dette er hår som Hans ved et uhell klippet av. 503 00:40:53,452 --> 00:40:54,912 Hvis det er tilfelle, 504 00:40:54,912 --> 00:40:58,707 må disse kvinnene som fikk håret klippet av ved et uhell, 505 00:40:59,374 --> 00:41:01,877 bære et ekstremt nag til Hans. 506 00:41:03,962 --> 00:41:06,882 Mener du at en kvinne med kort hår 507 00:41:07,633 --> 00:41:09,384 er den som drepte Hans? 508 00:41:10,469 --> 00:41:11,512 Nettopp! 509 00:41:32,032 --> 00:41:32,991 Fem kvinner. 510 00:41:33,951 --> 00:41:35,744 La meg spørre dere. 511 00:41:36,286 --> 00:41:38,664 Er dette deres hår? 512 00:41:41,458 --> 00:41:42,668 Dette er merkelig. 513 00:41:43,293 --> 00:41:46,088 - Hva? - Da er det som jeg mistenkte. 514 00:41:46,088 --> 00:41:49,341 Hans klippet håret deres ved et uhell. 515 00:41:49,341 --> 00:41:50,259 Så, 516 00:41:50,926 --> 00:41:52,594 hvem drepte ham? 517 00:41:53,595 --> 00:41:55,305 Vel, 518 00:41:55,889 --> 00:41:57,683 en av disse fem kvinnene. 519 00:42:00,185 --> 00:42:02,062 Kan jeg si noe? 520 00:42:03,522 --> 00:42:04,523 Ja? 521 00:42:04,523 --> 00:42:06,066 Jeg har aldri sett deg. 522 00:42:06,066 --> 00:42:08,402 Jeg heter Rødhette. 523 00:42:09,152 --> 00:42:11,196 Jeg er bare en reisende. 524 00:42:11,196 --> 00:42:14,366 Så du er bare en reisende. 525 00:42:14,366 --> 00:42:15,617 Hva vil du si? 526 00:42:16,618 --> 00:42:18,579 Jeg beklager å måtte si dette, 527 00:42:19,121 --> 00:42:21,331 men kammerherrens teori er feil. 528 00:42:21,331 --> 00:42:25,252 Hva? Så frekt! Du er bare en reisende! 529 00:42:25,252 --> 00:42:26,920 Ro deg ned. 530 00:42:27,963 --> 00:42:30,716 Hvorfor sier du det? Teorien ga mening. 531 00:42:32,551 --> 00:42:34,136 Det er veldig enkelt. 532 00:42:34,678 --> 00:42:37,139 Det er noe rart med disse hårbuntene. 533 00:42:39,141 --> 00:42:42,144 Disse hårbuntene har vakre bånd. 534 00:42:43,520 --> 00:42:44,730 Hva er rart med det? 535 00:42:45,314 --> 00:42:49,776 Vanligvis tar du av båndet før du klipper håret. 536 00:42:53,363 --> 00:42:56,992 Disse ble ikke klippet av ved et uhell. 537 00:42:57,534 --> 00:42:59,911 De ble klippet slik med vilje. 538 00:43:00,495 --> 00:43:01,330 Du har rett. 539 00:43:01,330 --> 00:43:03,665 Hvorfor ble han drept da? 540 00:43:04,249 --> 00:43:05,709 Jeg vet ikke. 541 00:43:05,709 --> 00:43:08,545 Bare de som ble klippet kan vite det. 542 00:43:09,504 --> 00:43:11,506 Hvordan klippet han håret ditt? 543 00:43:12,132 --> 00:43:14,343 Fortell meg, Anne. 544 00:43:21,058 --> 00:43:23,060 Ved titiden i dag 545 00:43:23,769 --> 00:43:27,439 var jeg hos Hans for å klippe håret. 546 00:43:28,315 --> 00:43:33,320 Å bli klippet av Hans, kongens frisør, var som en drøm som gikk i oppfyllelse, 547 00:43:33,320 --> 00:43:35,405 så jeg gledet meg til det. 548 00:43:39,660 --> 00:43:41,495 La meg se... 549 00:43:42,788 --> 00:43:48,126 Prinsen liker kvinner med kort hår. 550 00:43:49,419 --> 00:43:53,340 Jeg skal gjøre deg til en kvinne han vil like. 551 00:44:00,472 --> 00:44:01,306 Jeg visste 552 00:44:02,974 --> 00:44:06,978 at moren min gjorde alt hun kunne for denne muligheten, 553 00:44:07,646 --> 00:44:11,983 og at det kostet mye penger, 554 00:44:11,983 --> 00:44:18,073 men jeg ville ikke klippe mitt lange hår. 555 00:44:18,073 --> 00:44:20,033 Vil du bli kona hans? 556 00:44:20,033 --> 00:44:23,245 Eller vil du ha langt, vakkert hår? 557 00:44:23,245 --> 00:44:27,290 Gud lar deg ikke ha begge deler. 558 00:44:27,791 --> 00:44:32,587 Oppførselen hans endret seg fullstendig, og han klippet håret mitt med makt! 559 00:44:34,923 --> 00:44:37,884 Du store... 560 00:44:38,468 --> 00:44:41,054 Stakkars Anne. 561 00:44:42,347 --> 00:44:46,685 Stemmer det at De liker kvinner med kort hår? 562 00:44:48,770 --> 00:44:51,314 Datteren min hadde langt, vakkert hår. 563 00:44:51,314 --> 00:44:54,276 Den eneste som kan trøste datteren min 564 00:44:54,276 --> 00:44:55,902 er Dem, Deres Høyhet! 565 00:44:56,820 --> 00:45:00,907 Datteren min gjør alt for Dem. 566 00:45:00,907 --> 00:45:02,367 Deres Høyhet! 567 00:45:02,367 --> 00:45:06,246 Velg datteren min Anne som din prinsesse. 568 00:45:06,246 --> 00:45:08,957 Anne er best for Dem. 569 00:45:10,125 --> 00:45:15,922 Jeg klippet også håret mitt fordi Hans sa at De likte det slik. 570 00:45:15,922 --> 00:45:19,342 De liker kort hår, ikke sant? Vær så snill, se på meg! 571 00:45:19,342 --> 00:45:21,386 Hva? Jeg kler kort hår bedre. 572 00:45:21,386 --> 00:45:23,054 Anne kler det best. 573 00:45:23,054 --> 00:45:24,306 Stille, gamle dame. 574 00:45:25,140 --> 00:45:27,893 De liker unge kvinner med kort hår, ikke sant? 575 00:45:27,893 --> 00:45:30,020 Dere ungmøyer må holde kjeft. 576 00:45:30,854 --> 00:45:36,610 Ingen her kler kort hår slik som datteren min gjør. 577 00:45:36,610 --> 00:45:39,529 Vi kler det, hva snakker du om? 578 00:45:39,529 --> 00:45:42,657 Men foretrekker prinsen 579 00:45:43,200 --> 00:45:45,035 kort hår på kvinner? 580 00:45:45,786 --> 00:45:46,745 Overraskende. 581 00:45:50,415 --> 00:45:51,416 Far... 582 00:45:53,919 --> 00:45:58,048 Jeg har hørt rykter om Hans. 583 00:45:58,048 --> 00:46:01,802 Du ignorerte spørsmålet! 584 00:46:02,636 --> 00:46:04,095 Hvilke rykter? 585 00:46:04,679 --> 00:46:07,599 Hans var en utmerket frisør. 586 00:46:07,599 --> 00:46:13,313 Men han tålte ikke å se vakkert hår på kvinner som ikke var hans kunder. 587 00:46:14,147 --> 00:46:15,524 Hvorfor? 588 00:46:16,483 --> 00:46:19,694 Han kunne ikke akseptere at det fantes vakkert hår 589 00:46:20,278 --> 00:46:23,490 som han ikke hadde frisert. 590 00:46:25,158 --> 00:46:28,745 Så han jaktet på kvinner med vakkert hår. 591 00:46:29,287 --> 00:46:31,206 Og det vakre håret 592 00:46:31,957 --> 00:46:33,625 klippet han mot deres vilje. 593 00:46:34,960 --> 00:46:36,753 Det er grusomt. 594 00:46:37,879 --> 00:46:39,256 Hvilket betyr... 595 00:46:40,674 --> 00:46:42,968 Hva betyr dette, detektiv Rødhette? 596 00:46:45,262 --> 00:46:48,723 Jeg overhørte noe... 597 00:46:48,723 --> 00:46:49,724 Hva? 598 00:46:51,434 --> 00:46:56,481 Min mors kusine er tjenestepike på slottet, 599 00:46:57,274 --> 00:47:00,735 og hun snek oss inn på slottet like over middag. 600 00:47:02,112 --> 00:47:04,239 Snek dere inn? Hva pønsket dere på? 601 00:47:04,948 --> 00:47:06,324 Vi pønsket ikke på noe! 602 00:47:06,324 --> 00:47:11,288 Jeg ville bare møte prinsen og be ham by meg opp til dans! 603 00:47:14,124 --> 00:47:16,459 Møtte De henne? 604 00:47:18,086 --> 00:47:19,170 Nei. 605 00:47:19,170 --> 00:47:22,048 Dette er første gang jeg ser henne. 606 00:47:23,258 --> 00:47:24,926 Hvor vil du med dette? 607 00:47:25,677 --> 00:47:28,346 Jeg gikk så langt som til prinsens rom. 608 00:47:29,306 --> 00:47:30,265 Men 609 00:47:31,558 --> 00:47:34,352 jeg fikk ikke anledning til å møte ham. 610 00:47:35,061 --> 00:47:35,896 Hvorfor ikke? 611 00:47:37,355 --> 00:47:40,609 Fordi jeg 612 00:47:42,235 --> 00:47:43,862 overhørte noe. 613 00:47:56,583 --> 00:47:58,209 Unnskyld meg. 614 00:47:58,209 --> 00:48:03,298 - Det er utilgivelig! - Ro Dem ned, Deres Høyhet. 615 00:48:03,298 --> 00:48:06,593 Vet du hva du har gjort? 616 00:48:17,646 --> 00:48:19,189 Du store... 617 00:48:21,024 --> 00:48:24,152 De kranglet. 618 00:48:25,028 --> 00:48:25,862 Prinsen var 619 00:48:26,821 --> 00:48:29,491 svært sint. 620 00:48:32,827 --> 00:48:35,747 Er Annes historie sann? 621 00:48:39,709 --> 00:48:40,543 Ja. 622 00:48:42,462 --> 00:48:48,635 Hva skjer her? Jeg er helt forvirret. 623 00:48:50,762 --> 00:48:55,350 Hans kom til rommet mitt litt over middag i dag. 624 00:48:58,728 --> 00:49:00,438 Er det et nytt antrekk? 625 00:49:01,022 --> 00:49:02,565 Det vil se bra ut på Dem. 626 00:49:03,191 --> 00:49:05,318 Unnskyld at jeg er så klønete. 627 00:49:13,952 --> 00:49:14,786 Hans... 628 00:49:15,704 --> 00:49:17,998 Hvor har du dette håret fra? 629 00:49:20,166 --> 00:49:22,585 Det angår ikke Dem. 630 00:49:23,420 --> 00:49:25,380 Så ryktene er sanne. 631 00:49:26,506 --> 00:49:32,470 - Det er utilgivelig! - Ro Dem ned, Deres Høyhet. 632 00:49:32,470 --> 00:49:36,141 Vet du hva du har gjort? 633 00:49:41,021 --> 00:49:44,149 Hva med Dem, Deres Høyhet? 634 00:49:44,774 --> 00:49:45,775 Hva? 635 00:49:45,775 --> 00:49:48,862 Alle har hemmeligheter. 636 00:49:48,862 --> 00:49:54,200 Jeg så Dem. Jeg tror det har gått et år siden da. 637 00:50:03,126 --> 00:50:05,003 Truet han deg? 638 00:50:07,630 --> 00:50:08,465 Ja. 639 00:50:15,638 --> 00:50:16,765 Beklager. 640 00:50:19,267 --> 00:50:20,393 For et år siden... 641 00:50:21,311 --> 00:50:23,563 Den som kastet din dyrebare krone... 642 00:50:26,316 --> 00:50:27,442 ...var meg. 643 00:50:36,367 --> 00:50:38,787 Jeg kan ikke tro at du kastet kronen min. 644 00:50:40,705 --> 00:50:42,874 Det er en alvorlig forbrytelse. 645 00:50:44,334 --> 00:50:45,168 Ja. 646 00:50:47,670 --> 00:50:49,047 Min sønn, 647 00:50:49,672 --> 00:50:51,716 hvorfor gjorde du noe slikt? 648 00:50:55,637 --> 00:50:56,471 Ikke si at... 649 00:50:58,556 --> 00:51:01,309 Ja. Det er som du trodde. 650 00:51:03,019 --> 00:51:06,731 Jeg ba deg om å glemme den tjenestepiken. 651 00:51:06,731 --> 00:51:08,983 Jeg skulle finne deg en bedre dame. 652 00:51:08,983 --> 00:51:12,195 Det er derfor vi har dette ballet. 653 00:51:12,862 --> 00:51:15,657 Jeg var sint. 654 00:51:16,407 --> 00:51:20,703 Du aksepterte ikke meg og Remi. 655 00:51:34,259 --> 00:51:35,176 Remi... 656 00:51:46,271 --> 00:51:47,105 Jeg kan ikke... 657 00:51:48,815 --> 00:51:52,694 Jeg er ikke vakker nok for Dem. 658 00:51:55,155 --> 00:51:56,865 Du trenger ikke bekymre deg. 659 00:51:57,490 --> 00:52:00,702 Jeg skal overbevise faren min. 660 00:52:02,537 --> 00:52:03,663 Deres Høyhet... 661 00:52:07,375 --> 00:52:08,293 Remi... 662 00:52:14,674 --> 00:52:17,886 Du er... 663 00:52:20,305 --> 00:52:21,848 ...den vakreste for meg. 664 00:52:25,476 --> 00:52:26,769 Men 665 00:52:27,520 --> 00:52:29,689 etter at jeg snakket med faren min, 666 00:52:30,523 --> 00:52:32,066 forsvant hun. 667 00:52:34,027 --> 00:52:37,197 Du aksepterte henne ikke, og hun forsvant! 668 00:52:37,197 --> 00:52:38,907 Det var en misforståelse! 669 00:52:43,244 --> 00:52:45,371 Jeg var aldri imot forholdet deres! 670 00:52:46,122 --> 00:52:49,083 Tjenestepiken forsvant av egen fri vilje! 671 00:52:56,216 --> 00:52:59,010 Du forstår ikke hva jeg føler! 672 00:52:59,719 --> 00:53:00,678 Du vet ikke 673 00:53:01,221 --> 00:53:03,139 hvor høyt jeg elsker henne! 674 00:53:05,725 --> 00:53:06,935 Unnskyld? 675 00:53:08,728 --> 00:53:09,729 Kan jeg si noe? 676 00:53:09,729 --> 00:53:11,439 For et tidspunkt å avbryte. 677 00:53:12,398 --> 00:53:13,566 Fantastisk timing. 678 00:53:14,275 --> 00:53:17,779 Imponerende. Der smøg du deg inn som en elefant. 679 00:53:19,113 --> 00:53:22,784 Kan jeg fortsette, Deres Høyhet? 680 00:53:26,371 --> 00:53:29,165 Dro Hans rett etter det? 681 00:53:34,337 --> 00:53:39,717 Inntil den nye kronen ble laget var det vanskelig å frisere kongens hår. 682 00:53:39,717 --> 00:53:44,597 Hvordan presenterer man kongens verdighet uten en krone? 683 00:53:46,599 --> 00:53:50,395 Det var ikke så vanskelig for en som meg. 684 00:54:00,196 --> 00:54:06,244 Jeg har alltid likt det håndspeilet. 685 00:54:07,870 --> 00:54:10,164 Send det hjem til meg. 686 00:54:10,164 --> 00:54:12,375 Det blir en gave fra Dem. 687 00:54:12,375 --> 00:54:17,171 Klokken fem på ettermiddagen passer bra. 688 00:54:20,008 --> 00:54:21,426 Han truet meg... 689 00:54:23,761 --> 00:54:25,722 ...og forlangte å få kongespeilet. 690 00:54:27,974 --> 00:54:32,520 Ikke si at du ga fra deg et kongelig arvestykke? 691 00:54:38,776 --> 00:54:40,862 Unnskyld meg, Deres Høyhet. 692 00:54:40,862 --> 00:54:43,823 Jeg er her for å hente noe til Hans. 693 00:54:56,878 --> 00:55:00,173 Jeg besluttet å ikke gi ham speilet. 694 00:55:03,259 --> 00:55:06,095 Jeg innså noe da jeg så meg i speilet. 695 00:55:07,972 --> 00:55:10,016 Selv om jeg var klar over ryktene, 696 00:55:11,225 --> 00:55:15,813 ga jeg nesten etter for ham og sa ikke ifra, og jeg følte meg stygg. 697 00:55:17,440 --> 00:55:18,274 Min sønn, 698 00:55:19,400 --> 00:55:22,612 drepte du Hans for å få ham til å tie om 699 00:55:23,363 --> 00:55:25,114 at du kvittet deg med kronen? 700 00:55:26,449 --> 00:55:27,909 Det gjorde jeg ikke. 701 00:55:28,993 --> 00:55:31,120 Far, vær så snill, tro meg. 702 00:55:31,120 --> 00:55:33,081 Etter dette ballet 703 00:55:33,081 --> 00:55:36,125 hadde jeg tenkt å tilstå det med kronen. 704 00:55:37,752 --> 00:55:39,170 Dessverre, min sønn, 705 00:55:40,171 --> 00:55:43,466 er det ingen som kan bevise det. 706 00:55:44,092 --> 00:55:46,260 Jeg drepte ham ikke. 707 00:55:46,260 --> 00:55:47,512 Så hvorfor? 708 00:55:49,597 --> 00:55:52,308 Hvorfor kom du ikke på dansetrening? 709 00:55:53,309 --> 00:55:55,478 Jeg gikk for å se til deg. 710 00:55:56,312 --> 00:55:58,064 Du var ikke på rommet ditt. 711 00:55:58,064 --> 00:55:59,649 Du var ikke på slottet. 712 00:56:02,402 --> 00:56:03,486 Jeg 713 00:56:05,071 --> 00:56:06,614 ville være alene. 714 00:56:07,240 --> 00:56:08,950 Så jeg gikk en tur. 715 00:56:10,034 --> 00:56:12,787 Det er en altfor beleilig unnskyldning! 716 00:56:14,247 --> 00:56:17,375 Når gikk De en tur? 717 00:56:19,544 --> 00:56:20,962 Mellom ett og tre. 718 00:56:22,463 --> 00:56:27,301 Det er samme tidspunkt som legen tror at Hans ble drept. 719 00:56:27,301 --> 00:56:29,178 Det er en tilfeldighet. 720 00:56:30,721 --> 00:56:33,099 Møtte De noen mens De gikk? 721 00:56:33,933 --> 00:56:35,351 Nei, ingen. 722 00:56:35,977 --> 00:56:38,312 Det er få som ferdes der jeg går. 723 00:56:40,606 --> 00:56:41,441 Prinsen 724 00:56:42,525 --> 00:56:44,444 har et motiv for å drepe Hans, 725 00:56:44,944 --> 00:56:46,446 og har ikke noe alibi. 726 00:56:51,117 --> 00:56:52,452 Min sønn, 727 00:56:53,077 --> 00:56:56,831 du har alltid hatt en sterk rettferdighetssans. 728 00:56:59,000 --> 00:57:02,086 Viser rettferdighetssansen denne gangen 729 00:57:03,087 --> 00:57:04,839 sitt skjulte ansikt? 730 00:57:07,300 --> 00:57:08,676 Far... 731 00:57:10,344 --> 00:57:14,140 Anklager du meg for drap? 732 00:57:15,391 --> 00:57:18,686 Jeg drepte ham ikke! 733 00:57:22,482 --> 00:57:24,108 Arrester prinsen. 734 00:57:24,692 --> 00:57:25,860 Far! 735 00:57:40,208 --> 00:57:41,459 Før ham bort. 736 00:57:45,129 --> 00:57:46,380 Deres Høyhet. 737 00:57:46,380 --> 00:57:50,343 Jeg tror Dem. De drepte ikke Hans! 738 00:57:54,514 --> 00:57:55,556 Takk. 739 00:57:56,682 --> 00:57:57,517 Deres Høyhet... 740 00:58:08,069 --> 00:58:11,405 Han kan umulig ha drept Hans. 741 00:58:11,405 --> 00:58:12,740 Gjør noe. 742 00:58:12,740 --> 00:58:15,576 Men det er så mange indisier... 743 00:58:26,671 --> 00:58:27,713 Dette er... 744 00:58:28,256 --> 00:58:29,382 En torn. 745 00:58:35,972 --> 00:58:38,057 Prinsen kan ikke ha vært morderen. 746 00:58:38,057 --> 00:58:38,975 Hei! 747 00:58:38,975 --> 00:58:40,768 Outsidere har ikke adgang! 748 00:58:40,768 --> 00:58:42,144 Du må dra! 749 00:58:43,354 --> 00:58:44,230 Vent! 750 00:58:59,120 --> 00:59:02,748 Du sa at prinsen ikke kunne ha drept noen? 751 00:59:03,624 --> 00:59:04,458 Ja. 752 00:59:05,501 --> 00:59:06,752 Hvorfor mener du det? 753 00:59:08,170 --> 00:59:12,258 Fra klokken ett til tre befant prinsen seg 754 00:59:12,758 --> 00:59:14,969 på åsen med den fine utsikten. 755 00:59:16,929 --> 00:59:18,014 Hva sa du? 756 00:59:19,015 --> 00:59:21,976 Jeg har sovet i en hule i skogen. 757 00:59:22,643 --> 00:59:25,146 Derfra så jeg ham hele tiden. 758 00:59:25,855 --> 00:59:26,731 Er det sant? 759 00:59:27,565 --> 00:59:28,399 Ja. 760 00:59:29,483 --> 00:59:33,946 Den røde jakken og den hvite buksen var et flott syn mot de grønne åsene. 761 00:59:36,157 --> 00:59:41,037 Hvis det er sant, så betyr det at prinsen har et alibi! 762 00:59:41,037 --> 00:59:43,080 Situasjonen har endret seg. 763 00:59:44,832 --> 00:59:46,876 Kongen er tross alt en far. 764 00:59:47,668 --> 00:59:48,836 Jeg er så lettet. 765 00:59:48,836 --> 00:59:50,379 Deres Majestet! 766 00:59:51,922 --> 00:59:53,174 Vær forsiktig. 767 00:59:53,174 --> 00:59:54,216 Hva mener du? 768 00:59:54,216 --> 00:59:58,095 Se på denne stygge, skitne personen. 769 00:59:58,095 --> 01:00:01,891 Hun er en tigger og en ussel person. 770 01:00:01,891 --> 01:00:05,561 Hun er ikke til å stole på. 771 01:00:13,986 --> 01:00:14,820 Hei. 772 01:00:15,446 --> 01:00:16,280 Ja, sir. 773 01:00:19,825 --> 01:00:21,035 Dette er dumt. 774 01:00:22,662 --> 01:00:24,622 Får jeg si noe? 775 01:00:27,708 --> 01:00:32,088 Hvorfor tror ikke folket i dette kongeriket på sin egen prins? 776 01:00:33,881 --> 01:00:38,761 Så du tror at det kvinnen sier er sant? 777 01:00:39,470 --> 01:00:40,304 Ja. 778 01:00:41,430 --> 01:00:42,932 Men sånn som hun ser ut... 779 01:00:42,932 --> 01:00:46,102 Sier du at hun lyver fordi hun er stygg? 780 01:00:46,811 --> 01:00:48,521 Det er ingen logikk bak det. 781 01:00:50,523 --> 01:00:52,316 Men hun er så vulgær. 782 01:00:53,317 --> 01:00:57,029 Vi vet ikke om hun lyver for pengenes skyld. 783 01:00:58,114 --> 01:00:59,949 De er mistenksom overfor alle. 784 01:01:02,284 --> 01:01:06,205 Prinsens antrekk ble laget til ballet, ikke sant? 785 01:01:07,790 --> 01:01:09,083 Det er korrekt. 786 01:01:09,083 --> 01:01:10,835 Så hva er dette? 787 01:01:13,629 --> 01:01:16,632 Jeg fant den på gulvet der prinsen ble arrestert. 788 01:01:17,883 --> 01:01:18,718 Hva er det? 789 01:01:19,427 --> 01:01:20,970 En torn fra en busk. 790 01:01:22,346 --> 01:01:25,015 Hvor vokser de her? La meg tenke... 791 01:01:30,479 --> 01:01:33,816 De vokser i skogen på vei til åsen med den fine utsikten. 792 01:01:37,528 --> 01:01:38,779 La meg forklare. 793 01:01:38,779 --> 01:01:42,533 Hvordan fikk prinsen torner på de splitter nye klærne sine? 794 01:01:43,325 --> 01:01:45,077 Det er bare én forklaring. 795 01:01:45,703 --> 01:01:49,373 Prinsen dro til den åsen i dag. 796 01:01:50,040 --> 01:01:52,334 Imponerende, detektiv Rødhette! 797 01:01:52,334 --> 01:01:54,170 Da snakker prinsen sant! 798 01:01:54,962 --> 01:01:56,255 Akkurat. 799 01:01:57,465 --> 01:01:58,340 Deres Majestet. 800 01:01:59,967 --> 01:02:01,552 Hent ham tilbake. 801 01:02:01,552 --> 01:02:02,470 Ja, sir. 802 01:02:13,939 --> 01:02:15,316 Hva skjer? 803 01:02:16,817 --> 01:02:17,693 Min sønn, 804 01:02:18,694 --> 01:02:21,906 det er noen her som kan bekrefte ditt alibi. 805 01:02:22,907 --> 01:02:24,408 Så jeg løslater deg. 806 01:02:30,623 --> 01:02:31,540 Kjære gjester, 807 01:02:32,500 --> 01:02:35,628 beklager at dere måtte være her så lenge. 808 01:02:39,089 --> 01:02:41,300 Dere kan dra nå. 809 01:02:51,811 --> 01:02:53,312 Vi må dra, Askepott. 810 01:02:54,647 --> 01:02:56,148 Unnskyld oss. 811 01:02:56,857 --> 01:02:57,942 Vent. 812 01:02:58,442 --> 01:03:00,986 Se på Anne, Deres Høyhet. 813 01:03:00,986 --> 01:03:03,781 Se på de vakre proporsjonene hennes! 814 01:03:04,323 --> 01:03:07,326 De elsker vel korthårede kvinner? 815 01:03:07,326 --> 01:03:10,830 Jeg gjør alt for Dem, Deres Høyhet. 816 01:03:10,830 --> 01:03:13,791 Se... 817 01:03:16,001 --> 01:03:17,545 Vi gir ikke opp. 818 01:03:19,505 --> 01:03:21,090 Anne elsker Dem! 819 01:03:23,676 --> 01:03:26,220 Klokken er snart ferdig å ringe! Skynd dere! 820 01:03:37,106 --> 01:03:39,441 - Skynd deg, Askepott! - Ja. 821 01:03:43,279 --> 01:03:44,113 Vent! 822 01:03:45,823 --> 01:03:48,909 Beklager, Deres Høyhet. Jeg må dra. 823 01:03:49,618 --> 01:03:51,120 Si meg hva du heter. 824 01:03:51,120 --> 01:03:52,413 Beklager! 825 01:03:52,413 --> 01:03:53,831 Nå drar vi! 826 01:04:44,298 --> 01:04:46,926 Du klarer det! Ta oss så langt du kan! 827 01:04:46,926 --> 01:04:49,136 Det neste klokkeslaget er det siste! 828 01:05:00,105 --> 01:05:03,275 Tenk at jeg endelig ble et menneske... 829 01:05:31,512 --> 01:05:32,596 Magien 830 01:05:34,014 --> 01:05:35,182 er over. 831 01:05:59,331 --> 01:06:01,667 Vi er her. Her bor jeg. 832 01:06:02,501 --> 01:06:04,378 Du kan bli så lenge du vil. 833 01:06:05,421 --> 01:06:07,423 Takk for invitasjonen. 834 01:06:07,423 --> 01:06:08,340 Bare hyggelig. 835 01:06:14,263 --> 01:06:15,848 - Rødhette? - Ja? 836 01:06:15,848 --> 01:06:16,765 Her. 837 01:06:24,273 --> 01:06:25,566 Det stinker! 838 01:07:00,976 --> 01:07:03,228 Hun gikk denne veien! Finn henne! 839 01:07:51,944 --> 01:07:52,778 Hva var det? 840 01:07:54,446 --> 01:07:55,489 Er det noen her? 841 01:08:12,631 --> 01:08:14,049 Hvem er du? 842 01:08:14,049 --> 01:08:15,509 Det er spørsmålet mitt. 843 01:08:16,718 --> 01:08:18,220 Jeg heter Margot. 844 01:08:19,263 --> 01:08:20,305 Mar... 845 01:08:21,640 --> 01:08:23,892 Er du Askepotts andre søster? 846 01:08:25,310 --> 01:08:26,562 Kjenner du henne? 847 01:08:29,273 --> 01:08:30,983 Ok, nok om det. 848 01:08:30,983 --> 01:08:34,069 Kan du hjelpe meg? Jeg blir jaget av soldatene. 849 01:08:34,820 --> 01:08:36,446 Hvorfor? Hva gjorde du? 850 01:08:39,783 --> 01:08:40,993 Jeg... 851 01:08:44,204 --> 01:08:46,582 ...drepte frisøren Hans ved et uhell! 852 01:08:51,795 --> 01:08:54,339 Hun er fortsatt her. Finn henne! 853 01:08:54,923 --> 01:08:55,924 Ja, sir! 854 01:09:01,722 --> 01:09:05,434 Denne sconesen er nydelig med bringebærsyltetøy! 855 01:09:05,976 --> 01:09:08,103 Hvordan kan du spise nå? 856 01:09:10,272 --> 01:09:12,524 Hans sendte meg et brev. 857 01:09:13,442 --> 01:09:17,112 Han skulle klippe meg spesielt til ballet, 858 01:09:18,238 --> 01:09:20,991 og ba meg komme hjem til ham klokken fire. 859 01:09:22,910 --> 01:09:24,119 Hans! 860 01:09:24,953 --> 01:09:26,121 Det er meg, Margot. 861 01:09:30,500 --> 01:09:32,127 Jeg kommer inn. 862 01:09:35,130 --> 01:09:37,382 Takk for invitasjonen. 863 01:09:51,271 --> 01:09:54,107 Jeg besvimte, og da jeg reiste meg... 864 01:09:58,028 --> 01:09:58,987 Hva skjer? 865 01:09:58,987 --> 01:10:01,573 ...ble jeg slått i hodet en gang til. 866 01:10:04,952 --> 01:10:06,995 Så du ikke hvem som slo deg? 867 01:10:12,334 --> 01:10:13,210 Vis meg. 868 01:10:16,546 --> 01:10:17,547 Ja, 869 01:10:18,840 --> 01:10:20,300 du fikk to slag i hodet. 870 01:10:21,176 --> 01:10:23,595 Da jeg våknet, hadde jeg vondt i hodet. 871 01:10:32,729 --> 01:10:35,899 Så oppdaget jeg... 872 01:10:39,778 --> 01:10:41,822 Jeg skjønte med en gang jeg så ham 873 01:10:42,364 --> 01:10:44,241 at han var død. 874 01:10:45,367 --> 01:10:48,120 {\an8}Og i hånden hadde jeg... 875 01:10:52,916 --> 01:10:54,001 Vent litt. 876 01:10:54,710 --> 01:10:58,714 Så du husker ikke at du drepte ham? 877 01:10:59,506 --> 01:11:00,549 Nei. 878 01:11:00,549 --> 01:11:04,386 Men det kan jo bare ha vært meg. 879 01:11:08,181 --> 01:11:09,558 Ro deg ned. 880 01:11:10,183 --> 01:11:11,685 Husker du noe annet? 881 01:11:12,311 --> 01:11:13,145 Hva? 882 01:11:20,736 --> 01:11:21,778 Vel... 883 01:11:34,791 --> 01:11:38,295 Annes hår lå på bordet. 884 01:11:38,295 --> 01:11:41,798 Anne hadde aldri klippet av håret hun var så stolt av. 885 01:11:42,299 --> 01:11:43,133 Og så? 886 01:11:44,217 --> 01:11:47,346 Det gikk rykter 887 01:11:48,263 --> 01:11:53,977 om at Hans klippet jenters hår mot deres vilje og samlet på det. 888 01:11:55,479 --> 01:11:57,898 Jeg trodde ryktet skyldtes misunnelse. 889 01:11:59,524 --> 01:12:02,110 Så slo det meg. 890 01:12:03,111 --> 01:12:06,448 Hans må ha klippet av håret til Anne med makt. 891 01:12:07,199 --> 01:12:11,912 Det måtte ha gjort meg så sint at jeg drepte Hans! 892 01:12:12,913 --> 01:12:15,916 Det er sikkert det som skjedde! 893 01:12:17,167 --> 01:12:18,126 Ro deg ned. 894 01:12:18,752 --> 01:12:20,629 Hva skjedde etter det? 895 01:12:22,214 --> 01:12:24,800 Jeg tenkte at jeg måtte dekke over det. 896 01:12:36,645 --> 01:12:38,647 Jeg plasserte Hans i en vogn... 897 01:12:41,733 --> 01:12:43,652 ...og gjemte meg blant trærne 898 01:12:43,652 --> 01:12:45,779 til en vogn passerte. 899 01:12:47,280 --> 01:12:50,242 Du ville få det til å se ut som en ulykke? 900 01:12:51,535 --> 01:12:52,369 Ja. 901 01:12:53,453 --> 01:12:56,957 Etter en stund kjørte en merkelig vogn forbi. 902 01:13:12,681 --> 01:13:16,643 Jeg løp inn i skogen da jeg hørte Hans ble sparket av en hest. 903 01:13:17,978 --> 01:13:18,937 Og så? 904 01:13:20,856 --> 01:13:23,942 Jeg skulle egentlig gå på ballet, 905 01:13:25,235 --> 01:13:27,195 men jeg hadde ikke lyst lenger. 906 01:13:29,114 --> 01:13:32,200 Jeg var redd jeg skulle bli tatt. 907 01:13:33,702 --> 01:13:37,247 Jeg ville ikke dra hjem heller, så jeg ble i skogen. 908 01:13:38,790 --> 01:13:42,085 Og nå fant en av soldatene meg. 909 01:13:42,669 --> 01:13:43,920 Ta henne! 910 01:13:49,050 --> 01:13:50,969 Nei, hjelp meg! 911 01:13:53,722 --> 01:13:56,057 Her er personen dere har lett etter. 912 01:13:56,057 --> 01:13:57,767 Hun tilsto å ha drept Hans. 913 01:13:57,767 --> 01:13:58,894 Før henne bort. 914 01:13:59,853 --> 01:14:02,355 Du tuller. Du sa du skulle hjelpe meg! 915 01:14:02,355 --> 01:14:04,691 Jeg sa ikke noe slikt. 916 01:14:06,776 --> 01:14:09,905 Du er hjerteløs! Din demon! Din troll! 917 01:14:29,174 --> 01:14:30,675 Detektiv Rødhette! 918 01:14:31,384 --> 01:14:33,136 Hyggelig å treffe deg igjen. 919 01:14:33,720 --> 01:14:37,015 Det er imponerende at du fikk en tilståelse ut av henne. 920 01:14:37,015 --> 01:14:39,142 Nå kan jeg gi kongen gode nyheter. 921 01:14:40,936 --> 01:14:42,270 Hun er ikke morderen. 922 01:14:42,771 --> 01:14:43,605 Hva? 923 01:14:44,439 --> 01:14:47,484 Hun er en bølle, så jeg ville gi henne en lærepenge. 924 01:14:49,402 --> 01:14:51,905 Det er noe som plager meg. 925 01:14:52,572 --> 01:14:54,491 Kan du vise meg Hans' hus? 926 01:14:56,535 --> 01:14:57,911 Klart det. 927 01:15:21,184 --> 01:15:24,646 Dette er ikke Hans' blod. 928 01:15:25,939 --> 01:15:28,817 Blodet på gulvet er omtrent ett år gammelt. 929 01:15:29,526 --> 01:15:31,486 Hans blødde bare litt. 930 01:15:31,486 --> 01:15:33,697 Jeg antar at han døde raskt. 931 01:16:12,861 --> 01:16:14,279 Så klart... 932 01:16:16,281 --> 01:16:17,490 Kammerherre, 933 01:16:17,490 --> 01:16:19,909 kan du hjelpe meg med noe? 934 01:16:21,036 --> 01:16:23,163 Alt for deg, detektiv Rødhette. 935 01:17:19,928 --> 01:17:21,012 Deres Høyhet. 936 01:17:22,764 --> 01:17:25,725 Prinsen leter etter eieren av denne glasskoen. 937 01:17:27,769 --> 01:17:32,565 Denne glasskoen passer bare til eieren. 938 01:17:33,483 --> 01:17:35,610 Si hva du heter, jente. 939 01:17:37,445 --> 01:17:39,906 Jeg heter Askepott. 940 01:17:39,906 --> 01:17:41,032 Askepott. 941 01:17:41,533 --> 01:17:42,534 Prøv denne på. 942 01:17:44,703 --> 01:17:45,537 Ja. 943 01:17:46,204 --> 01:17:47,288 Som du vil. 944 01:18:22,282 --> 01:18:25,535 Den passer! Den passer perfekt! 945 01:18:28,413 --> 01:18:29,664 Jeg skjønner. 946 01:18:29,664 --> 01:18:30,707 Så det var deg. 947 01:18:37,922 --> 01:18:39,257 Arrester henne. 948 01:18:39,799 --> 01:18:40,633 Ja, sir. 949 01:18:41,217 --> 01:18:42,343 Hva? 950 01:18:42,886 --> 01:18:44,929 Hva? Hvorfor? 951 01:18:48,933 --> 01:18:52,228 Rødhette, fortell dem at de har tatt feil person. 952 01:18:54,647 --> 01:18:55,690 Askepott. 953 01:18:56,524 --> 01:18:57,358 Hva? 954 01:18:57,984 --> 01:19:01,362 Hvorfor har du så mange sår på føttene? 955 01:19:03,448 --> 01:19:05,492 Jeg sa det i går. 956 01:19:05,492 --> 01:19:08,453 Jeg fikk dem da jeg plukket bringebær. 957 01:19:08,453 --> 01:19:09,746 Askepott. 958 01:19:10,413 --> 01:19:12,081 Hvorfor er du barbeint? 959 01:19:12,957 --> 01:19:15,001 Min søster Margot... 960 01:19:15,001 --> 01:19:16,669 Askepott. 961 01:19:17,420 --> 01:19:21,466 Hvorfor er planen din så slurvete? 962 01:19:24,052 --> 01:19:25,970 Den som drepte Hans, 963 01:19:26,554 --> 01:19:27,555 er deg. 964 01:19:32,060 --> 01:19:33,728 Hva sier du? 965 01:19:35,688 --> 01:19:39,067 Det var noe merkelig ved deg fra det øyeblikket vi møttes. 966 01:19:40,401 --> 01:19:42,570 Derfor gikk jeg på ballet med deg. 967 01:19:43,154 --> 01:19:44,197 Hva? 968 01:19:44,197 --> 01:19:46,157 Det var noe som ikke stemte 969 01:19:47,033 --> 01:19:49,410 da du sa at Margot kastet skoene dine. 970 01:19:50,245 --> 01:19:51,955 Hva med det? 971 01:19:52,997 --> 01:19:56,251 Margot elsker bringebærsyltetøy. 972 01:19:57,126 --> 01:19:58,837 Hadde hun kastet skoene dine, 973 01:19:58,837 --> 01:20:02,841 ville du ikke kunne plukke bringebær med alle de tornebuskene. 974 01:20:02,841 --> 01:20:05,009 De behandlet meg dårlig! 975 01:20:05,009 --> 01:20:08,513 Hvis du mener jeg er morderen, hva var motivet mitt? 976 01:20:08,513 --> 01:20:11,307 Hvorfor skulle jeg drepe Hans? 977 01:20:12,642 --> 01:20:13,643 Motivet var nok... 978 01:20:15,478 --> 01:20:17,063 ...at du var vakker. 979 01:20:29,242 --> 01:20:31,202 Vil du være vakker? 980 01:20:32,245 --> 01:20:33,288 Hva? 981 01:20:33,872 --> 01:20:37,375 Hans så din sanne skjønnhet, 982 01:20:38,626 --> 01:20:43,047 og ble grepet av trangen til å klippe av deg håret. 983 01:20:44,173 --> 01:20:46,968 {\an8}Du vet hvem jeg er, ikke sant? 984 01:20:46,968 --> 01:20:48,845 {\an8}Ja, det stemmer! 985 01:20:48,845 --> 01:20:54,017 {\an8}Jeg er verdens mest karismatiske frisør. 986 01:20:54,642 --> 01:20:56,144 {\an8}Hans er navnet. 987 01:20:57,979 --> 01:21:01,399 {\an8}Jeg klipper kongens hår også. 988 01:21:01,399 --> 01:21:03,776 {\an8}Du har hørt om meg? 989 01:21:08,197 --> 01:21:09,824 {\an8}Kom hjem til meg. 990 01:21:10,533 --> 01:21:12,410 {\an8}Jeg kan klippe håret ditt. 991 01:21:12,410 --> 01:21:13,870 {\an8}Det er et unikt tilbud. 992 01:21:16,915 --> 01:21:19,083 {\an8}Du vil være vakker, ikke sant? 993 01:21:25,840 --> 01:21:27,216 Du må ha vært glad. 994 01:21:28,676 --> 01:21:32,680 Folk kaller deg stygg, og du blir behandlet dårlig. 995 01:21:33,514 --> 01:21:35,934 Så sier kongerikets beste frisør 996 01:21:35,934 --> 01:21:38,019 at du kan bli vakker. 997 01:21:40,521 --> 01:21:43,358 Men virkeligheten var annerledes. 998 01:21:55,119 --> 01:21:56,454 Hva gjør du? 999 01:22:00,500 --> 01:22:04,420 Håret ditt vil bli vakkert. 1000 01:22:05,672 --> 01:22:10,885 Det er vakrere enn noe hår jeg har frisert i dette kongeriket. 1001 01:22:11,469 --> 01:22:14,889 Derfor burde det ikke eksistere! 1002 01:22:21,771 --> 01:22:24,273 Du drepte Hans. 1003 01:22:25,608 --> 01:22:29,904 Tanken din var å få din dumme søster, Margot, til å bli mistenkt. 1004 01:22:41,791 --> 01:22:43,918 JEG KAN KLIPPE HÅRET DITT TIL BALLET 1005 01:22:43,918 --> 01:22:48,089 Du skrev et brev der du utga deg for å være Hans og inviterte Margot. 1006 01:22:50,425 --> 01:22:54,012 Etter at Margot kom til Hans' hus, slo du henne i svime 1007 01:22:55,138 --> 01:22:58,057 slik at prinsens tjener skulle finne henne der. 1008 01:22:58,808 --> 01:23:01,019 Det skulle være slutten på det. 1009 01:23:01,602 --> 01:23:02,770 Men 1010 01:23:03,521 --> 01:23:05,815 du gjorde en feil. 1011 01:23:06,774 --> 01:23:08,109 Jeg kommer inn. 1012 01:23:10,653 --> 01:23:12,905 Takk for invitasjonen. 1013 01:23:38,389 --> 01:23:43,227 Du klarte ikke å slå Margot i svime, men du hadde ikke lenger slipesteinen. 1014 01:23:43,227 --> 01:23:44,312 Så i panikk... 1015 01:23:47,732 --> 01:23:50,026 Hælen på glasskoen knakk av støtet. 1016 01:23:52,195 --> 01:23:54,322 Dette er den glassbiten. 1017 01:23:55,364 --> 01:23:57,200 Margot hadde den på kjolen sin. 1018 01:23:58,826 --> 01:24:03,498 Du fant ikke glassbiten, 1019 01:24:04,499 --> 01:24:07,001 men du hadde slått Margot i svime. 1020 01:24:08,002 --> 01:24:11,589 Det var bare å vente på prinsens tjener, 1021 01:24:11,589 --> 01:24:14,842 som ville finne henne og anta at hun var den skyldige. 1022 01:24:15,426 --> 01:24:18,304 Du ville ha kommet unna med det perfekte mordet. 1023 01:24:19,472 --> 01:24:24,268 Den eneste feilberegningen var at prinsen ombestemte seg. 1024 01:24:25,645 --> 01:24:29,816 Tjeneren kom ikke, og Margot ble ikke funnet på åstedet. 1025 01:24:31,901 --> 01:24:35,029 Det er bare spekulasjoner. 1026 01:24:35,863 --> 01:24:40,034 Hvis den skyldige etterlot glassbiten, så stemmer ikke historien din! 1027 01:24:47,917 --> 01:24:48,918 Se. 1028 01:24:48,918 --> 01:24:51,462 Glasskoene mine er i perfekt stand. 1029 01:24:51,462 --> 01:24:54,215 Dette beviser at jeg ikke er morderen. 1030 01:24:55,758 --> 01:24:59,428 Du har rett i at glassbiten ikke passer til dem du har på deg. 1031 01:25:00,138 --> 01:25:00,972 Ikke sant? 1032 01:25:01,597 --> 01:25:05,101 Glasskoene passer bare den første som har dem på seg. 1033 01:25:05,601 --> 01:25:08,396 Den glassbiten tilhører ikke disse skoene. 1034 01:25:09,272 --> 01:25:12,567 Mange hadde glassko etter Miss Teklas magi. 1035 01:25:12,567 --> 01:25:14,527 Noen andre drepte ham. 1036 01:25:14,527 --> 01:25:17,280 Men det kan bare være deg. 1037 01:25:17,280 --> 01:25:21,492 Nå er det nok! Hvis du insisterer på at det var meg, så vis meg bevis. 1038 01:25:21,492 --> 01:25:24,245 Askepott, 1039 01:25:25,580 --> 01:25:28,374 den venstre skoen du har på deg nå, 1040 01:25:29,458 --> 01:25:34,755 og den du mistet på slottet i går, er ikke den samme. 1041 01:25:35,756 --> 01:25:36,674 Hva? 1042 01:25:36,674 --> 01:25:38,509 Den glasskoen... 1043 01:25:44,599 --> 01:25:48,519 ...var begravd med duen du var glad i. 1044 01:25:52,398 --> 01:25:55,234 Du hadde to par glassko. 1045 01:25:56,736 --> 01:26:00,698 Den venstre skoen du mistet på slottet, 1046 01:26:01,908 --> 01:26:03,034 den har prinsen. 1047 01:26:06,746 --> 01:26:11,918 Den høyre skoen som hører til den venstre skoen du har på deg nå... 1048 01:26:13,920 --> 01:26:15,004 Er denne. 1049 01:26:15,004 --> 01:26:17,215 Vi fant den i duens grav. 1050 01:26:18,633 --> 01:26:21,594 Passer denne glassbiten til skoen? 1051 01:26:30,895 --> 01:26:32,730 Den passer perfekt. 1052 01:26:34,523 --> 01:26:37,109 Da jeg møtte deg, hadde du ingen sko. 1053 01:26:38,027 --> 01:26:40,404 Det var ikke fordi Margot kastet dem. 1054 01:26:41,822 --> 01:26:45,326 Du slo Margot med glasskoen som Miss Tekla tryllet til deg, 1055 01:26:45,993 --> 01:26:48,663 men hælen knakk og du begravde den. 1056 01:26:50,915 --> 01:26:53,918 Du møtte Miss Tekla to ganger i går, 1057 01:26:54,627 --> 01:26:56,420 og fikk to par glassko. 1058 01:26:57,755 --> 01:26:59,548 Den andre gangen var med meg. 1059 01:27:00,216 --> 01:27:02,969 Første gang var etter at du hadde drept Hans 1060 01:27:03,803 --> 01:27:05,930 og levert brevet til Margot. 1061 01:27:07,932 --> 01:27:09,725 Stemmer ikke det, Miss Tekla? 1062 01:27:10,393 --> 01:27:11,602 Det stemmer. 1063 01:27:13,896 --> 01:27:14,855 Jeg skvatt! 1064 01:27:18,734 --> 01:27:21,487 Så du er Askepott. 1065 01:27:23,948 --> 01:27:28,452 Jeg forvandlet skoene hennes til glassko, som Rødhette sa. 1066 01:27:29,453 --> 01:27:30,746 Når var det? 1067 01:27:32,123 --> 01:27:34,250 Jeg tror klokken var tre. 1068 01:27:34,250 --> 01:27:38,504 Slottsklokken ringte tre ganger. 1069 01:27:39,255 --> 01:27:41,090 Du forveksler meg med en annen. 1070 01:27:41,090 --> 01:27:45,344 Da jeg møtte deg med Rødhette, sa du: "Hyggelig å treffe deg." 1071 01:27:45,344 --> 01:27:47,888 Var det andre gangen, ville du sagt noe. 1072 01:27:49,098 --> 01:27:51,434 Du skjønner vel hvorfor? 1073 01:27:52,101 --> 01:27:52,935 Hva mener du? 1074 01:27:54,103 --> 01:27:55,479 Ikke sant, Barbara? 1075 01:27:56,439 --> 01:27:57,273 Ja. 1076 01:27:58,149 --> 01:28:01,694 Da dere møttes for andre gang, hadde jeg gjort deg så vakker 1077 01:28:01,694 --> 01:28:04,280 at du så ut som en annen person. 1078 01:28:05,114 --> 01:28:08,451 Det er ikke rart at Tekla trodde du var en annen. 1079 01:28:15,207 --> 01:28:17,877 Takk for vitnesbyrdene, Miss Tekla og Barbara. 1080 01:28:19,337 --> 01:28:21,881 Hvorfor er du så uformell med meg? 1081 01:28:22,965 --> 01:28:24,258 Bare hyggelig. 1082 01:28:24,967 --> 01:28:27,219 Vi drar nå. 1083 01:28:32,850 --> 01:28:34,268 La oss fortsette. 1084 01:28:35,478 --> 01:28:40,941 Du ville nok nektet å prøve glasskoen hvis jeg ba deg om det. 1085 01:28:42,443 --> 01:28:46,238 Derfor ba jeg prinsen om hjelp. 1086 01:28:48,157 --> 01:28:50,659 Hvis prinsen ba deg om å prøve skoen, 1087 01:28:51,786 --> 01:28:53,788 visste jeg at du ikke ville nekte. 1088 01:28:58,209 --> 01:28:59,502 Hvordan vet du det? 1089 01:29:01,212 --> 01:29:02,046 Hva? 1090 01:29:03,172 --> 01:29:05,299 At den venstre skoen jeg har på meg 1091 01:29:05,299 --> 01:29:08,219 hører sammen med den høyre skoen som er ødelagt? 1092 01:29:08,219 --> 01:29:11,347 Begge er glassko, det er ikke bevis. 1093 01:29:11,347 --> 01:29:14,141 Du må ha byttet ut skoene i hemmelighet 1094 01:29:14,141 --> 01:29:17,228 for å få meg mistenkt. Det må være det! 1095 01:29:19,146 --> 01:29:20,314 Askepott. 1096 01:29:21,482 --> 01:29:24,068 Det at skoene passer perfekt til deg 1097 01:29:26,612 --> 01:29:28,114 betyr at du er morderen. 1098 01:29:55,766 --> 01:29:57,017 Du har rett. 1099 01:29:59,687 --> 01:30:01,021 Jeg 1100 01:30:02,022 --> 01:30:03,023 gjorde det! 1101 01:30:07,194 --> 01:30:08,154 Jeg... 1102 01:30:10,448 --> 01:30:12,032 ...drepte Hans. 1103 01:30:19,290 --> 01:30:21,500 Si meg, Rødhette. 1104 01:30:22,960 --> 01:30:27,840 Hvordan visste du at skoene var begravd med duen? 1105 01:30:31,260 --> 01:30:32,887 Folk i dette kongeriket 1106 01:30:33,596 --> 01:30:35,764 vil bare se det som er vakkert. 1107 01:30:37,475 --> 01:30:39,143 Du begravde dem med duen 1108 01:30:40,644 --> 01:30:43,898 fordi du visste at ingen ville grave opp en skitten due. 1109 01:30:46,066 --> 01:30:46,901 Du... 1110 01:30:48,652 --> 01:30:52,281 ...forstår folket i dette kongeriket bedre enn noen andre. 1111 01:30:58,204 --> 01:31:02,374 Jeg trodde det var det perfekte gjemmestedet. 1112 01:31:06,712 --> 01:31:07,922 Ja, 1113 01:31:08,797 --> 01:31:10,883 det var det perfekte gjemmestedet. 1114 01:31:51,757 --> 01:31:52,675 Jeg visste det. 1115 01:31:53,592 --> 01:31:55,511 Jeg er en uheldig jente. 1116 01:31:57,846 --> 01:31:59,515 Hvis jeg aldri møtte deg... 1117 01:32:06,188 --> 01:32:07,231 Askepott. 1118 01:32:09,692 --> 01:32:10,818 Deres Høyhet. 1119 01:32:14,530 --> 01:32:16,073 Selv om De ikke mener det, 1120 01:32:17,283 --> 01:32:18,867 kan De si det en gang til? 1121 01:32:20,869 --> 01:32:23,038 Vær så snill. 1122 01:32:25,416 --> 01:32:26,250 Si hva? 1123 01:32:29,086 --> 01:32:30,254 At jeg er... 1124 01:32:32,089 --> 01:32:33,215 ...veldig vakker. 1125 01:32:46,645 --> 01:32:47,813 Du er veldig... 1126 01:32:50,983 --> 01:32:52,276 ...skuffende. 1127 01:33:17,885 --> 01:33:19,011 Arrester henne. 1128 01:33:19,011 --> 01:33:20,179 Ja, sir. 1129 01:33:34,276 --> 01:33:35,235 Deres Høyhet. 1130 01:33:39,114 --> 01:33:41,033 Takk, Rødhette. 1131 01:33:41,575 --> 01:33:44,161 Takket være deg klarte vi å løse saken. 1132 01:33:44,787 --> 01:33:46,163 Er De sikker? 1133 01:33:46,872 --> 01:33:47,706 Hva? 1134 01:33:48,832 --> 01:33:52,795 Det er enda et problem å løse. 1135 01:33:54,588 --> 01:33:55,589 Hvilket problem? 1136 01:33:56,382 --> 01:33:59,093 Jeg snakker om prinsens fremtidige kone! 1137 01:34:00,219 --> 01:34:04,348 Askepott, som ble utvalgt på ballet, er nå arrestert. 1138 01:34:05,849 --> 01:34:07,267 Glem det. 1139 01:34:07,893 --> 01:34:10,729 Selv om Askepott ikke ble arrestert, 1140 01:34:10,729 --> 01:34:13,857 ville jeg ikke ha giftet meg med henne. 1141 01:34:13,857 --> 01:34:17,569 Det virket som De likte henne på ballet. 1142 01:34:18,112 --> 01:34:21,699 Jeg måtte danse med noen for min fars skyld. 1143 01:34:24,118 --> 01:34:25,494 For en hjerteknuser. 1144 01:34:26,912 --> 01:34:29,248 Jeg har dårlig samvittighet for det. 1145 01:34:29,832 --> 01:34:32,292 Men det er en... 1146 01:34:34,336 --> 01:34:35,838 ...jeg er forelsket i. 1147 01:34:47,057 --> 01:34:49,017 Ja, angående henne... 1148 01:34:49,977 --> 01:34:52,896 Jeg syntes det var rart. 1149 01:34:55,023 --> 01:34:59,069 Hvorfor forsvant Remi for et år siden? 1150 01:35:00,028 --> 01:35:02,573 Var det virkelig kongens feil? 1151 01:35:04,032 --> 01:35:05,576 Det er eneste forklaring. 1152 01:35:07,745 --> 01:35:12,416 Da jeg undersøkte Hans' hus fant jeg gamle blodflekker. 1153 01:35:16,462 --> 01:35:17,880 Hva prøver du å si? 1154 01:35:20,966 --> 01:35:23,927 Remi ble angrepet av Hans. 1155 01:35:30,559 --> 01:35:31,560 Jeg visste det. 1156 01:35:32,102 --> 01:35:34,813 Det håret tilhørte Remi. 1157 01:35:36,315 --> 01:35:39,860 Hans angrep Remi, og hun kjempet imot. 1158 01:35:58,962 --> 01:36:03,008 Hun fikk et stort arr i ansiktet, så hun forsvant. 1159 01:36:03,842 --> 01:36:04,843 Hvorfor? 1160 01:36:05,511 --> 01:36:07,846 Et stort arr i ansiktet 1161 01:36:07,846 --> 01:36:10,057 er ingen grunn til å forsvinne slik. 1162 01:36:11,892 --> 01:36:13,435 Sånn er dette kongeriket. 1163 01:36:15,312 --> 01:36:19,775 Dette kongeriket legger vekt på skjønnhet. 1164 01:36:20,734 --> 01:36:24,905 Kona til prinsen ville bli dømt etter utseendet. 1165 01:36:27,658 --> 01:36:30,369 Med et stort arr i ansiktet 1166 01:36:30,953 --> 01:36:32,788 er hun ikke ansett som vakker. 1167 01:36:34,581 --> 01:36:36,667 Derfor forsvant hun. 1168 01:36:40,087 --> 01:36:41,255 Ikke sant? 1169 01:36:51,265 --> 01:36:52,558 Hvem er du? 1170 01:37:01,733 --> 01:37:02,734 Remi... 1171 01:37:07,155 --> 01:37:11,326 Jeg har lett etter deg i all denne tiden! 1172 01:37:12,119 --> 01:37:13,370 Jeg... 1173 01:37:15,122 --> 01:37:18,000 ...er ikke lenger verdig slike ord. 1174 01:37:19,751 --> 01:37:22,004 Jeg er stygg og har et arr. 1175 01:37:23,380 --> 01:37:24,673 Jeg er ikke verdig. 1176 01:37:24,673 --> 01:37:26,884 - Det er ikke sant! - Det er det! 1177 01:37:27,676 --> 01:37:32,055 Prinsen fortjener bedre, en som er vakrere. 1178 01:37:33,932 --> 01:37:35,350 Vær så snill, 1179 01:37:37,019 --> 01:37:37,853 glem meg. 1180 01:37:39,062 --> 01:37:40,147 Remi... 1181 01:37:41,023 --> 01:37:42,274 Hva er det du sier? 1182 01:37:49,323 --> 01:37:53,076 Kan jeg si noe? 1183 01:38:00,792 --> 01:38:05,839 Da du var på åsen på balldagen, 1184 01:38:06,423 --> 01:38:08,884 hvorfor iakttok du prinsen i to timer? 1185 01:38:10,802 --> 01:38:11,845 Fordi... 1186 01:38:13,972 --> 01:38:17,392 Du elsker fremdeles prinsen. 1187 01:38:18,685 --> 01:38:19,770 Har jeg rett? 1188 01:38:25,067 --> 01:38:29,821 Derfor har du holdt øye med prinsen, selv etter at du forsvant. 1189 01:38:31,573 --> 01:38:37,120 Du ble stygg for ikke å bli lagt merke til og for at ingen skulle omgås deg. 1190 01:38:43,877 --> 01:38:44,711 Remi. 1191 01:39:00,060 --> 01:39:00,894 Remi. 1192 01:39:04,231 --> 01:39:05,816 Du er fortsatt... 1193 01:39:09,069 --> 01:39:10,654 ...vakrest av dem alle. 1194 01:39:12,990 --> 01:39:14,199 Deres Høyhet... 1195 01:39:45,188 --> 01:39:47,024 {\an8}TAKK 1196 01:39:51,987 --> 01:39:55,073 Tusen takk, Rødhette. 1197 01:39:56,992 --> 01:39:58,410 Gleden var på min side. 1198 01:39:58,910 --> 01:40:04,082 Jeg er glad dere har kongens velsignelse. 1199 01:40:06,126 --> 01:40:07,586 Det er takket være deg. 1200 01:40:07,586 --> 01:40:10,756 Jeg innså hva som var viktig for meg. 1201 01:40:10,756 --> 01:40:11,673 Takk. 1202 01:40:14,384 --> 01:40:15,385 Lykke til. 1203 01:40:16,136 --> 01:40:18,764 Jeg drar nå. 1204 01:40:19,765 --> 01:40:25,729 Slik endte historien om Askepott og Rødhette. 1205 01:40:25,729 --> 01:40:28,106 Detektiv Rødhette. 1206 01:40:35,614 --> 01:40:41,536 Men dette er bare én av mange historier. 1207 01:40:42,079 --> 01:40:47,459 Nettopp. Denne historien tar oss med på en reise gjennom kjærlighet og magi, 1208 01:40:47,459 --> 01:40:50,253 {\an8}der Rødhette setter livet på spill. 1209 01:40:54,091 --> 01:40:56,009 Enda en torn? 1210 01:41:00,722 --> 01:41:03,642 Jeg antar at vakre ting har torner. 1211 01:45:17,228 --> 01:45:22,233 Tekst: Linn Sandberg