1
00:00:17,560 --> 00:00:19,270
Det var en gang
2
00:00:19,979 --> 00:00:22,607
en vakker liten pike.
3
00:00:25,651 --> 00:00:29,781
Bestemoren er veldig glad i henne.
4
00:00:30,364 --> 00:00:36,788
Hun ga henne en hette laget av rød fløyel.
5
00:00:38,790 --> 00:00:42,460
Fordi den kledde henne så godt,
6
00:00:42,460 --> 00:00:46,714
ville hun ha den på seg hele tiden.
7
00:00:47,215 --> 00:00:48,424
Tiden gikk,
8
00:00:48,424 --> 00:00:52,303
og hun ble kjent som Rødhette.
9
00:01:01,395 --> 00:01:03,898
Årene gikk,
10
00:01:04,690 --> 00:01:06,818
og Rødhette
11
00:01:07,443 --> 00:01:11,322
ble en vakker og intelligent kvinne.
12
00:01:13,324 --> 00:01:16,702
Med stort håp i hjertet
13
00:01:17,245 --> 00:01:19,580
la Rødhette ut på eventyr.
14
00:01:21,666 --> 00:01:25,586
ONCE UPON A CRIME
15
00:01:33,928 --> 00:01:35,763
Lurer på om byen er i nærheten.
16
00:01:39,725 --> 00:01:42,603
Seriøst, hvor mange ganger nå?
17
00:01:43,604 --> 00:01:47,608
Det er en vakker skog,
men den er full av torner.
18
00:01:51,362 --> 00:01:55,658
Vakre ting har ofte torner.
19
00:02:02,623 --> 00:02:04,333
Hei, du i rødt!
20
00:02:06,252 --> 00:02:08,921
Jeg er sjokkert over
at du kunne ignorere meg.
21
00:02:09,463 --> 00:02:11,382
Jeg er en heks.
22
00:02:12,508 --> 00:02:13,759
En heks.
23
00:02:14,385 --> 00:02:15,845
Vær glad!
24
00:02:17,263 --> 00:02:21,851
Hva er det? Jeg er på vei til Spenhagen.
25
00:02:25,563 --> 00:02:30,818
Spenhagen? Det er veldig langt.
For en slitsom reise du er på.
26
00:02:31,402 --> 00:02:33,946
Ja, så jeg drar nå.
27
00:02:33,946 --> 00:02:36,157
Du er sjuskete.
28
00:02:36,699 --> 00:02:40,077
Det blir vanskelig
å gå langt i de slitte skoene.
29
00:02:40,077 --> 00:02:41,537
En smertefull reise!
30
00:02:42,121 --> 00:02:46,542
Jeg skal bruke magien min
til å gi deg vakre sko.
31
00:02:46,542 --> 00:02:47,543
Nei takk.
32
00:02:47,543 --> 00:02:51,255
Vent litt!
33
00:02:52,381 --> 00:02:55,384
Skoene er dårlige,
det er derfor du ikke kan løpe.
34
00:02:55,384 --> 00:02:56,928
Du bør skaffe deg nye.
35
00:02:56,928 --> 00:02:58,137
Du skremmer meg.
36
00:03:01,140 --> 00:03:04,060
Jeg kan bruke magien min.
37
00:03:06,562 --> 00:03:08,189
Du er helt andpusten.
38
00:03:09,065 --> 00:03:12,568
Hva sier du til nye sko?
39
00:03:14,070 --> 00:03:15,446
Du skal få nye sko.
40
00:03:20,034 --> 00:03:22,954
Hei, du kommer til å dø.
41
00:03:22,954 --> 00:03:27,124
Skjønnhet er alt i dette kongeriket!
42
00:03:27,667 --> 00:03:32,213
Jeg ser ikke ut som en vanlig heks,
jeg ser flott ut, ikke sant?
43
00:03:32,713 --> 00:03:36,217
Ser du?
44
00:03:36,217 --> 00:03:40,221
Hva? Mener du at denne staven er dårlig?
45
00:03:41,472 --> 00:03:42,974
Den er en antikvitet!
46
00:03:43,683 --> 00:03:47,144
Barn vil aldri forstå
hvorfor denne staven er vakker.
47
00:03:48,145 --> 00:03:49,480
Sier du det?
48
00:03:51,190 --> 00:03:53,150
Glem meg for nå.
49
00:03:53,150 --> 00:03:58,447
Jeg skal bytte ut skoene dine med sko
som passer til dette vakre kongeriket.
50
00:03:58,447 --> 00:03:59,365
Ok?
51
00:03:59,365 --> 00:04:05,288
La disse slitte skoene
på dette sjuskete barnet bli vakre!
52
00:04:05,288 --> 00:04:07,123
Slutt å kalle meg sjuskete.
53
00:04:07,707 --> 00:04:10,710
Bibbidi-Bobbidi...
54
00:04:13,129 --> 00:04:15,715
...Boo!
55
00:04:26,517 --> 00:04:28,978
Det føles slimete.
56
00:04:35,443 --> 00:04:38,237
Så frekt.
57
00:04:38,237 --> 00:04:39,655
Hva slags heks er du?
58
00:04:39,655 --> 00:04:43,117
Jeg kan utføre all slags magi.
59
00:04:43,909 --> 00:04:47,830
Det er bare det at sko er...
60
00:04:48,331 --> 00:04:49,832
Jeg er ikke god på sko.
61
00:04:49,832 --> 00:04:52,126
Hvorfor bruke magi du ikke er god på?
62
00:04:52,877 --> 00:04:56,672
Den er litt skitten der, ved hælen.
63
00:04:58,257 --> 00:04:59,425
Hvem har skylden?
64
00:05:04,930 --> 00:05:05,765
Vent!
65
00:05:10,811 --> 00:05:13,147
Kjære vene.
66
00:05:13,147 --> 00:05:16,317
Opp med humøret.
67
00:05:16,317 --> 00:05:19,070
Skoene var tross alt dekket av gjørme.
68
00:05:52,978 --> 00:05:55,189
Skoene mine!
69
00:06:03,280 --> 00:06:05,825
Det gjør vondt.
70
00:06:17,795 --> 00:06:18,712
Skoene mine...
71
00:06:26,470 --> 00:06:27,930
Så det var dine sko.
72
00:06:35,563 --> 00:06:36,564
Takk.
73
00:06:52,913 --> 00:06:56,333
Jeg heter Rødhette. Hva heter du?
74
00:06:58,711 --> 00:06:59,837
Askepott.
75
00:07:09,138 --> 00:07:10,681
Duen jeg var så glad i
76
00:07:12,308 --> 00:07:13,767
døde.
77
00:07:16,187 --> 00:07:18,522
Det var leit å høre.
78
00:07:34,413 --> 00:07:38,542
Hvem plager deg, Askepott?
79
00:07:38,542 --> 00:07:39,710
Hva?
80
00:07:40,503 --> 00:07:44,965
Jeg vet vi nettopp møttes,
men jeg er god til å fornemme slike ting.
81
00:07:45,549 --> 00:07:48,427
Er det stemoren din
82
00:07:49,053 --> 00:07:51,847
eller kanskje halvsøsteren din Anne?
83
00:07:53,516 --> 00:07:54,850
Hvordan...
84
00:07:56,477 --> 00:08:00,481
De slitte klærne er avlagte, ikke sant?
85
00:08:01,690 --> 00:08:03,484
Det står "Anne" på kragen.
86
00:08:04,485 --> 00:08:08,280
Det tyder på at hun ikke er enebarn.
87
00:08:09,281 --> 00:08:10,783
Du har en søster til.
88
00:08:14,328 --> 00:08:18,040
Du får ikke nye klær,
89
00:08:18,707 --> 00:08:21,794
og ettersom du ikke kan klage på det,
90
00:08:22,503 --> 00:08:23,796
har du nok en stemor.
91
00:08:25,965 --> 00:08:28,133
Og navnet ditt...
92
00:08:29,552 --> 00:08:30,678
Navnet mitt?
93
00:08:31,762 --> 00:08:34,056
Askepott.
94
00:08:34,723 --> 00:08:39,103
Navnet ditt betyr "dekket av aske".
95
00:08:40,563 --> 00:08:42,773
At du godtar det navnet...
96
00:08:43,607 --> 00:08:46,402
Familien din må ha behandlet deg dårlig.
97
00:08:50,239 --> 00:08:51,407
Det er imponerende...
98
00:08:53,033 --> 00:08:57,371
Jeg forstår ikke hvorfor
du blir behandlet så grusomt.
99
00:09:11,260 --> 00:09:14,305
Du løser ikke problemene dine ved å gråte.
100
00:09:25,524 --> 00:09:27,276
I dette kongeriket...
101
00:09:29,862 --> 00:09:31,864
...er skjønnhet alt.
102
00:09:33,616 --> 00:09:39,788
Kongens slott er det vakreste i verden.
103
00:09:40,956 --> 00:09:43,083
Stygge ting er synder.
104
00:09:43,626 --> 00:09:46,962
Stygge, skitne mennesker er...
105
00:09:46,962 --> 00:09:48,756
Forsvinn. Gå hjem!
106
00:09:48,756 --> 00:09:50,841
...helt usynlige for alle andre.
107
00:09:54,678 --> 00:09:56,847
Fordi jeg ser slik ut...
108
00:10:00,559 --> 00:10:02,227
Askepott.
109
00:10:03,854 --> 00:10:04,730
Ja, mor.
110
00:10:04,730 --> 00:10:07,650
Tekoppene er tomme.
111
00:10:08,317 --> 00:10:10,486
- Skynd deg og lag litt te.
- Skal bli.
112
00:10:10,486 --> 00:10:15,449
Ikke bare er du stygg, du er også treg.
113
00:10:16,158 --> 00:10:17,534
Beklager.
114
00:10:17,534 --> 00:10:20,412
Skynd deg og bring meg speilet mitt.
115
00:10:20,412 --> 00:10:21,705
Skal bli.
116
00:10:21,705 --> 00:10:26,418
Askepott, gå og plukk flere bringebær.
Vi har ikke mer syltetøy.
117
00:10:27,252 --> 00:10:30,881
Margot, kan jeg også...
118
00:10:31,882 --> 00:10:35,594
Hva?
119
00:10:35,594 --> 00:10:41,475
Ikke si at du trodde
du kunne bli med oss på ballet?
120
00:10:47,231 --> 00:10:49,733
Du kan ikke dra.
121
00:10:52,569 --> 00:10:53,862
Hør her, Askepott.
122
00:10:54,446 --> 00:10:58,909
På ballet i kveld
skal prinsen velge sin kone.
123
00:10:58,909 --> 00:11:04,289
Et stort ball for min vakre datter Anne
som skal bli prinsesse.
124
00:11:05,541 --> 00:11:06,750
Å, mor.
125
00:11:08,502 --> 00:11:13,382
Hvis prinsen får vite
at jeg har en så sjuskete søster,
126
00:11:14,591 --> 00:11:16,760
ville jeg være mindre attraktiv.
127
00:11:16,760 --> 00:11:19,304
Det kan vi ikke ha noe av.
128
00:11:19,888 --> 00:11:26,019
Da trenger vi verdens beste frisør
for å gjøre deg mer attraktiv.
129
00:11:27,104 --> 00:11:29,064
Takk, mor!
130
00:11:29,064 --> 00:11:34,236
Jeg har enda et triks i ermet.
131
00:11:34,737 --> 00:11:37,114
Å, mor, du er fantastisk. Hva er det?
132
00:11:37,740 --> 00:11:39,575
Å nei, jeg mistet den.
133
00:11:40,701 --> 00:11:43,537
Hei, den er min!
134
00:11:44,121 --> 00:11:47,374
Den er her igjen. For en ekkel sak.
135
00:11:47,374 --> 00:11:50,669
Askepotts venner er så grådige.
136
00:11:51,253 --> 00:11:52,796
For en avskyelig due.
137
00:11:52,796 --> 00:11:55,966
Skitne ting bør ikke eksistere
i dette kongeriket.
138
00:12:00,220 --> 00:12:01,180
Vent!
139
00:12:06,727 --> 00:12:10,439
Så duen du var glad i
ble drept på grunn av det?
140
00:12:12,024 --> 00:12:13,484
Hva kan jeg gjøre?
141
00:12:14,526 --> 00:12:18,238
Jeg har hatt uflaks siden jeg ble født.
142
00:12:19,823 --> 00:12:20,741
Jeg mener...
143
00:12:21,992 --> 00:12:25,245
Duen og jeg...
144
00:12:27,122 --> 00:12:29,041
Vi er ikke vakre.
145
00:12:36,006 --> 00:12:40,385
Selv om du går på ballet,
har du aldri snakket med prinsen.
146
00:12:41,386 --> 00:12:44,807
Du liker ham ikke engang.
Vil du virkelig bli kona hans?
147
00:12:50,103 --> 00:12:52,898
Ja, hvis det er ham.
148
00:12:52,898 --> 00:12:54,817
Vent, liker du ham?
149
00:12:54,817 --> 00:12:58,529
Han er en fantastisk person.
150
00:12:59,071 --> 00:13:02,407
Vakker eller ikke,
han behandler alle rettferdig.
151
00:13:03,325 --> 00:13:06,036
Jeg har sett ham i virkeligheten én gang.
152
00:13:06,620 --> 00:13:09,540
Jeg fikk ikke frem et ord.
153
00:13:10,040 --> 00:13:11,625
Jeg ble betatt av ham.
154
00:13:12,167 --> 00:13:13,877
- Og...
- Du snakker jammen mye!
155
00:13:13,877 --> 00:13:17,214
Prinsen har studert politikk
siden han var barn.
156
00:13:17,214 --> 00:13:18,757
Han er så snill og kul.
157
00:13:19,633 --> 00:13:23,136
Hvis prinsen blir konge,
vil dette kongeriket bli bedre.
158
00:13:24,680 --> 00:13:27,474
Hvis jeg kunne gifte meg
med en så flott prins,
159
00:13:28,475 --> 00:13:31,478
ville jeg ikke bedt om noe annet.
160
00:13:34,189 --> 00:13:36,942
Ja vel. Vi går på ballet.
161
00:13:37,526 --> 00:13:38,443
Det er umulig.
162
00:13:38,443 --> 00:13:39,653
Hvorfor?
163
00:13:41,071 --> 00:13:42,072
Jeg...
164
00:13:43,615 --> 00:13:45,534
Jeg har bare denne kjolen.
165
00:13:47,286 --> 00:13:51,874
Jeg slipper ikke inn
på slottet kledd slik.
166
00:13:53,125 --> 00:13:57,212
Søsteren min Margot
kastet skoene mine også.
167
00:13:58,881 --> 00:14:02,175
Kastet hun skoene dine?
Det er forferdelig.
168
00:14:03,969 --> 00:14:05,596
Hvordan fikk du de sårene?
169
00:14:06,221 --> 00:14:08,640
Jeg fikk dem mens jeg plukket bringebær.
170
00:14:08,640 --> 00:14:09,850
Fra buskene.
171
00:14:11,518 --> 00:14:13,478
Du har visst problemer.
172
00:14:13,478 --> 00:14:15,314
I så fall kan jeg hjelpe deg.
173
00:14:15,898 --> 00:14:17,232
Heksa er fortsatt her.
174
00:14:17,232 --> 00:14:18,984
Jeg heter Barbara!
175
00:14:19,818 --> 00:14:22,237
Jeg kan gjøre deg vakker til ballet.
176
00:14:22,237 --> 00:14:23,655
Jeg tror ikke det.
177
00:14:23,655 --> 00:14:25,908
Ikke undervurder meg.
178
00:14:25,908 --> 00:14:27,534
Jeg er flink til dette.
179
00:14:28,493 --> 00:14:31,330
Bibbidi-Bobbidi-B...
180
00:14:33,415 --> 00:14:34,708
...oo!
181
00:14:38,378 --> 00:14:39,630
Hva?
182
00:14:49,473 --> 00:14:51,141
Hva sier du til det?
183
00:14:51,141 --> 00:14:53,602
Du er som en annen person!
184
00:14:54,770 --> 00:14:57,230
Så søt!
185
00:14:57,731 --> 00:14:59,942
Utfør magien din på meg også.
186
00:14:59,942 --> 00:15:00,943
Hva?
187
00:15:00,943 --> 00:15:02,444
Jeg skal også på ballet.
188
00:15:02,444 --> 00:15:03,695
Hvorfor det?
189
00:15:04,613 --> 00:15:07,199
Jeg er på en reise
for å berike livet mitt.
190
00:15:07,741 --> 00:15:09,743
Jeg må se alle severdighetene.
191
00:15:09,743 --> 00:15:13,747
Du er ganske beregnende. Ja visst.
192
00:15:14,331 --> 00:15:17,626
Bibbidi-Bobbidi-B...
193
00:15:19,628 --> 00:15:21,421
...oo!
194
00:15:27,052 --> 00:15:30,847
Jeg er som en prinsesse!
195
00:15:33,350 --> 00:15:34,184
Hva?
196
00:15:36,853 --> 00:15:38,188
Det er slimete!
197
00:15:38,689 --> 00:15:41,316
Skoene mine er gjørmete igjen.
198
00:15:41,316 --> 00:15:42,234
Beklager.
199
00:15:42,234 --> 00:15:43,986
Beklager?
200
00:15:43,986 --> 00:15:46,488
Jeg kan ikke gå på ballet i disse skoene.
201
00:15:47,614 --> 00:15:48,448
Hva med dine?
202
00:15:54,204 --> 00:15:56,832
Jeg hadde ingen sko.
203
00:15:56,832 --> 00:15:57,874
Funker det slik?
204
00:16:00,252 --> 00:16:02,421
Kan du ikke gjøre noe med dette?
205
00:16:03,005 --> 00:16:05,882
Sko er litt vanskelig...
206
00:16:08,593 --> 00:16:11,054
Du har ikke forandret deg, tante Barbara.
207
00:16:14,016 --> 00:16:15,475
Enda en heks!
208
00:16:15,475 --> 00:16:17,853
Hallo, damer.
209
00:16:17,853 --> 00:16:20,022
Å, det er deg, Tekla.
210
00:16:21,773 --> 00:16:22,649
Hallo.
211
00:16:23,233 --> 00:16:25,861
Hyggelig å treffe deg.
212
00:16:28,113 --> 00:16:29,573
Hyggelig å treffe deg.
213
00:16:30,991 --> 00:16:33,326
Lenge siden sist, tante Barbara.
214
00:16:35,037 --> 00:16:37,497
Du bruker fortsatt den gamle staven.
215
00:16:38,081 --> 00:16:42,085
Med den staven
vil all magien forsvinne ved midnatt.
216
00:16:42,085 --> 00:16:43,462
Det er så lite tid!
217
00:16:43,462 --> 00:16:45,672
Magi er ment å forsvinne.
218
00:16:47,299 --> 00:16:52,304
Med tryllestaven min
varer magien i hele 24 timer.
219
00:16:53,638 --> 00:16:54,473
Hva sier dere?
220
00:16:54,973 --> 00:17:00,228
Skal jeg forandre skoene deres
til vakre glassko?
221
00:17:00,937 --> 00:17:02,981
Det høres fantastisk ut! Kan du?
222
00:17:03,940 --> 00:17:05,025
Selvsagt.
223
00:17:05,776 --> 00:17:10,197
Jeg har nylig lært
å trylle gjenstander om til glass.
224
00:17:11,740 --> 00:17:13,533
Ja, gjør det.
225
00:17:23,293 --> 00:17:26,755
Du store. Du har ingen sko.
226
00:17:27,923 --> 00:17:31,551
Jeg kan ikke endre dem
hvis du ikke har på deg sko.
227
00:17:35,013 --> 00:17:38,975
Barbara, lån Askepott skoene dine.
228
00:17:38,975 --> 00:17:40,727
- Hvorfor meg?
- Bare gjør det!
229
00:17:40,727 --> 00:17:42,521
Ikke si hva jeg skal gjøre.
230
00:17:42,521 --> 00:17:44,481
- Kom igjen.
- Nei.
231
00:17:44,481 --> 00:17:46,024
- Lån dem til henne.
- Nei.
232
00:17:46,024 --> 00:17:48,568
- Kom igjen.
- Jeg kan ikke.
233
00:17:57,828 --> 00:18:01,790
Skoene er nydelige. Du er fantastisk.
234
00:18:02,290 --> 00:18:05,794
Hør her. Magien varer bare i 24 timer.
235
00:18:06,545 --> 00:18:10,841
Skoene passer bare
til den personen som først brukte dem.
236
00:18:11,550 --> 00:18:14,386
Ingen andre kan bruke dem.
237
00:18:14,970 --> 00:18:16,221
Ikke glem det.
238
00:18:17,180 --> 00:18:18,014
Selvsagt.
239
00:18:19,558 --> 00:18:20,559
Hva?
240
00:18:20,559 --> 00:18:22,269
Hva er det? Er du sulten?
241
00:18:22,269 --> 00:18:23,728
Dette skal ikke spises.
242
00:18:23,728 --> 00:18:27,065
Det er vel ikke stilfullt
å gå til slottet?
243
00:18:33,446 --> 00:18:37,409
Bibbidi-Bobbidi-Boo!
244
00:18:46,668 --> 00:18:51,339
Hyggelig å møte dere. Jeg er musa Paul.
245
00:18:51,339 --> 00:18:53,133
Jeg vet alt om slottet.
246
00:18:53,133 --> 00:18:58,013
Jeg vet alt om det. Vinkjelleren og osten.
247
00:18:58,013 --> 00:19:01,892
Vi vet ingenting om slottet.
Takk for hjelpen.
248
00:19:01,892 --> 00:19:03,018
Pip.
249
00:19:03,018 --> 00:19:05,812
Skal gresskaret bli til en vogn?
250
00:19:05,812 --> 00:19:06,938
Pip?
251
00:19:08,899 --> 00:19:13,153
Da kjører jeg den
og eskorterer dere til slottet!
252
00:19:13,153 --> 00:19:15,447
- Flott.
- Jøss.
253
00:19:15,447 --> 00:19:17,657
Kan du kjøre vogn når du er en mus?
254
00:19:17,657 --> 00:19:18,742
Har du førerkort?
255
00:19:18,742 --> 00:19:22,078
Vi har ikke førerkort i denne tidsalderen.
256
00:19:22,078 --> 00:19:22,996
Det går bra.
257
00:19:22,996 --> 00:19:26,208
Magi vil gjøre alt bra!
258
00:19:26,958 --> 00:19:31,296
Bibbidi-Bobbidi-Boo!
259
00:20:13,338 --> 00:20:15,090
Jeg kan ikke puste med nesen!
260
00:20:22,013 --> 00:20:25,684
Jeg hadde aldri trodd
at jeg skulle gå på ballet.
261
00:20:27,102 --> 00:20:30,021
Tusen takk, Rødhette.
262
00:20:30,730 --> 00:20:35,068
Ikke tenk på det.
Jeg ville også på ballet.
263
00:20:37,237 --> 00:20:38,238
Er det en klokke?
264
00:20:39,030 --> 00:20:39,864
Ja.
265
00:20:39,864 --> 00:20:44,494
Det er slottets klokketårn.
Den forteller hva klokken er hver time.
266
00:20:46,454 --> 00:20:50,333
Første gang jeg møtte Barbara,
ringte den fire ganger.
267
00:20:50,333 --> 00:20:54,504
Ja, og nå ringte den seks ganger,
så det betyr at klokken er seks.
268
00:20:55,964 --> 00:21:00,135
Vi har seks timer til magien forsvinner.
269
00:21:01,344 --> 00:21:02,345
Pass på!
270
00:21:14,983 --> 00:21:15,900
{\an8}Hva skjedde?
271
00:21:15,900 --> 00:21:17,902
{\an8}Han hoppet ut av intet!
272
00:21:28,705 --> 00:21:29,956
{\an8}Vi kjørte på noen.
273
00:21:32,876 --> 00:21:35,837
Ro deg ned. La meg låne denne.
274
00:21:40,759 --> 00:21:41,843
Det kan ikke være...
275
00:21:42,594 --> 00:21:43,636
Kjenner du ham?
276
00:21:44,220 --> 00:21:45,055
Ja...
277
00:21:45,764 --> 00:21:48,266
Det er frisøren Hans.
278
00:21:49,225 --> 00:21:51,853
Han er kongefamiliens beste frisør.
279
00:21:52,395 --> 00:21:56,274
{\an8}Hvis han klipper håret ditt,
vil du få en vakker forandring.
280
00:21:57,609 --> 00:22:01,946
Håret hans er ganske karismatisk.
281
00:22:13,291 --> 00:22:14,167
Han er død.
282
00:22:15,335 --> 00:22:17,212
Hva skal vi gjøre?
283
00:22:17,212 --> 00:22:20,131
Vi må kontakte slottets soldater.
284
00:22:20,924 --> 00:22:22,092
Du har rett.
285
00:22:23,176 --> 00:22:24,427
Det er min skyld,
286
00:22:25,470 --> 00:22:27,305
fordi jeg ville på ballet.
287
00:22:27,305 --> 00:22:28,598
Du har ingen skyld.
288
00:22:28,598 --> 00:22:31,851
Hun har rett.
Jeg kjørte på ham. Det er mitt ansvar.
289
00:22:32,602 --> 00:22:33,770
Akkurat...
290
00:22:33,770 --> 00:22:36,648
Å kjøre vogn
er visst for vanskelig for en mus.
291
00:22:37,357 --> 00:22:40,485
Ja, derfor vil jeg melde meg.
292
00:22:42,278 --> 00:22:43,822
Jeg melder meg.
293
00:22:43,822 --> 00:22:45,448
Ikke tenk på det.
294
00:22:46,116 --> 00:22:49,244
Jeg blir en mus igjen
etter midnatt uansett.
295
00:22:49,244 --> 00:22:51,121
- Hvorfor fremstå så tøff?
- Pip.
296
00:22:52,247 --> 00:22:54,332
Vi rekker ikke ballet uten vogna.
297
00:22:54,332 --> 00:22:55,500
Men...
298
00:22:59,462 --> 00:23:00,380
Hva er det?
299
00:23:09,180 --> 00:23:10,223
Rødhette?
300
00:23:13,518 --> 00:23:15,145
- Se på dette.
- Pip.
301
00:23:15,145 --> 00:23:16,271
Hva er det?
302
00:23:16,271 --> 00:23:19,566
Hvorfor er det så mye skitt
på hælene hans?
303
00:23:19,566 --> 00:23:22,485
Jeg aner ikke, jeg er tross alt en mus.
304
00:23:22,485 --> 00:23:24,112
- Ikke vær frekk.
- Pip.
305
00:23:25,113 --> 00:23:28,032
Det er bare én grunn
til at det er så mye skitt.
306
00:23:28,032 --> 00:23:28,950
Pip?
307
00:23:30,410 --> 00:23:35,665
Noen slepte ham langs bakken.
308
00:23:35,665 --> 00:23:37,584
Hva mener du?
309
00:23:37,584 --> 00:23:41,504
Han døde ikke fordi vi kjørte på ham.
310
00:23:42,297 --> 00:23:43,590
Han var allerede død.
311
00:23:46,301 --> 00:23:47,886
Hva skal vi gjøre?
312
00:23:49,012 --> 00:23:51,681
Vi kan rapportere dette
og fortelle sannheten,
313
00:23:52,849 --> 00:23:54,142
men hvis vi gjør det,
314
00:23:55,310 --> 00:23:58,271
blir det etterforskning,
og vi går glipp av ballet.
315
00:24:00,523 --> 00:24:03,860
Du har ikke gjort noe galt,
316
00:24:03,860 --> 00:24:07,030
så det er ikke rettferdig
at du går glipp av ballet.
317
00:24:09,115 --> 00:24:11,242
Men hva skal vi gjøre?
318
00:24:19,334 --> 00:24:22,754
Dette er perfekt.
319
00:24:22,754 --> 00:24:26,257
Du ser virkelig ond ut nå.
320
00:24:28,426 --> 00:24:31,346
Slik begår du
det perfekte mordet uten å bli tatt.
321
00:24:31,346 --> 00:24:32,805
- Hva sier jeg?
- Pip.
322
00:24:32,805 --> 00:24:34,933
- Jeg gjør dette fordi jeg må.
- Pip.
323
00:24:35,600 --> 00:24:39,604
Men hvem drepte ham?
324
00:24:41,147 --> 00:24:42,273
Jeg vet ikke.
325
00:24:43,525 --> 00:24:48,947
Ingen visste når vi ville passere her,
så det kunne ha vært hvem som helst.
326
00:24:49,614 --> 00:24:50,949
Det er grusomt...
327
00:24:52,534 --> 00:24:56,496
Men det er ikke din feil at han er død.
328
00:24:57,455 --> 00:25:01,292
Vogna vår forsvinner ved midnatt.
329
00:25:02,168 --> 00:25:06,422
Så ingenting knytter oss til dette liket.
330
00:25:12,762 --> 00:25:15,348
Paul, jeg må be deg om en tjeneste.
331
00:25:16,266 --> 00:25:17,183
Pip.
332
00:25:25,858 --> 00:25:27,860
Vi er fremme.
333
00:25:31,906 --> 00:25:32,991
Takk.
334
00:25:37,537 --> 00:25:40,582
Nei! Vi slipper ikke inn
en stygging som deg.
335
00:25:40,582 --> 00:25:41,499
Dra hjem!
336
00:25:43,376 --> 00:25:44,294
God aften.
337
00:25:46,504 --> 00:25:50,508
Du er så vakker. Velkommen! Kom inn.
338
00:25:59,809 --> 00:26:01,185
Jeg sa nei!
339
00:26:01,769 --> 00:26:04,564
Du er stygg, så stikk! Nå!
340
00:26:23,166 --> 00:26:24,751
Jøss.
341
00:27:18,721 --> 00:27:20,431
- Rødhette.
- Ja?
342
00:27:20,431 --> 00:27:23,935
Ser jeg rart ut?
Jeg føler at folk stirrer på meg.
343
00:27:24,811 --> 00:27:29,107
Selvsagt. Du er så vakker
at folk ikke kan la være.
344
00:27:30,066 --> 00:27:31,609
Jeg er ikke det...
345
00:27:35,446 --> 00:27:36,572
Askepott?
346
00:27:37,073 --> 00:27:39,200
Det er stemoren min og Anne.
347
00:27:44,372 --> 00:27:46,040
Er det dem?
348
00:27:49,127 --> 00:27:51,087
Mor, hvor er Margot?
349
00:27:54,006 --> 00:27:55,091
Hun er ikke her.
350
00:27:55,633 --> 00:27:57,885
Hun var så spent at hun dro før oss.
351
00:27:57,885 --> 00:28:01,472
Hun går sikkert rundt og spiser.
352
00:28:02,807 --> 00:28:06,144
Er håret mitt fint?
353
00:28:06,144 --> 00:28:08,020
Anne!
354
00:28:08,813 --> 00:28:12,358
Hans klipte håret ditt,
så selvfølgelig ser det bra ut.
355
00:28:12,358 --> 00:28:16,863
Og hvem skulle trodd
at prinsen liker kvinner med kort hår!
356
00:28:18,072 --> 00:28:22,201
Som forventet av en kongelig utnevnt.
Bare Hans ville ha visst det!
357
00:28:25,163 --> 00:28:26,914
Det var verdt alle pengene.
358
00:28:28,082 --> 00:28:29,375
Du har rett.
359
00:28:30,877 --> 00:28:33,212
Jeg er bare ikke vant til det.
360
00:28:35,923 --> 00:28:37,633
Så hvordan gikk det?
361
00:28:41,846 --> 00:28:42,972
Jeg hører deg ikke.
362
00:28:44,182 --> 00:28:45,224
Musikken er høy.
363
00:28:45,224 --> 00:28:48,311
Hva gjør jeg hvis de ser meg?
364
00:28:48,311 --> 00:28:49,395
Det går bra.
365
00:28:49,395 --> 00:28:52,940
Du ser helt annerledes ut.
Ingen vil kjenne deg igjen.
366
00:28:52,940 --> 00:28:54,025
Virkelig?
367
00:28:54,025 --> 00:28:54,984
Ja.
368
00:29:11,042 --> 00:29:15,588
Kong Bovell av kongeriket Clair de Lune.
369
00:29:21,511 --> 00:29:26,307
Prins Gilbert av kongeriket Clair de Lune.
370
00:29:30,353 --> 00:29:32,980
Han kler den røde jakken
og den hvite buksen!
371
00:29:32,980 --> 00:29:35,858
Det er prinsen. Han kler alt.
372
00:29:35,858 --> 00:29:38,444
De fleste vil se ut som en komiker i det.
373
00:29:38,444 --> 00:29:41,447
Definitivt ikke prinsen.
374
00:29:41,447 --> 00:29:42,907
Kjære gjester,
375
00:29:44,325 --> 00:29:48,287
velkommen til ballet på vårt vakre slott.
376
00:29:49,580 --> 00:29:56,087
Kveldens ball er for
at prinsen skal finne seg en kone.
377
00:29:57,255 --> 00:29:58,840
Vakre damer i kongeriket,
378
00:29:59,882 --> 00:30:02,552
hvis prinsen henvender seg til dere,
379
00:30:03,761 --> 00:30:06,973
må dere ikke nøle med å danse med ham.
380
00:30:14,689 --> 00:30:17,942
Velg deg en dame.
381
00:30:20,820 --> 00:30:23,114
- Far, jeg...
- Velg.
382
00:30:23,656 --> 00:30:26,826
Glem kvinnen som forsvant.
383
00:30:29,120 --> 00:30:30,329
Ja, far.
384
00:30:35,167 --> 00:30:37,003
Vil jeg klare meg?
385
00:30:37,003 --> 00:30:39,630
Det går bra. Ha litt selvtillit.
386
00:30:40,339 --> 00:30:42,174
Jeg er så nervøs.
387
00:30:53,936 --> 00:30:55,062
Deres Høyhet.
388
00:30:59,066 --> 00:31:00,026
Hva?
389
00:31:15,207 --> 00:31:16,876
Vil du danse med meg?
390
00:31:22,882 --> 00:31:24,133
Gjerne.
391
00:32:56,392 --> 00:32:57,226
Takk.
392
00:32:58,394 --> 00:33:00,062
Ja? For hva?
393
00:33:00,980 --> 00:33:03,399
Du er veldig vakker.
394
00:33:05,401 --> 00:33:07,570
Nei, det er jeg ikke.
395
00:33:10,823 --> 00:33:12,950
Det er på tide at jeg går videre.
396
00:33:37,266 --> 00:33:38,517
Glassko?
397
00:33:39,477 --> 00:33:41,228
Miss Tekla har vært flittig!
398
00:33:41,854 --> 00:33:45,441
Deres Majestet!
399
00:33:45,441 --> 00:33:47,443
Hva skjer? Du forstyrrer ballet.
400
00:33:47,443 --> 00:33:48,819
Beklager å meddele...
401
00:33:50,446 --> 00:33:51,322
Unnskyld meg.
402
00:33:53,282 --> 00:33:54,533
Det er forferdelig!
403
00:33:55,576 --> 00:33:56,410
Kjære gjester,
404
00:33:57,411 --> 00:33:58,996
jeg må avslutte ballet.
405
00:34:02,291 --> 00:34:05,961
I skogen ble liket
av min lojale undersått,
406
00:34:05,961 --> 00:34:08,964
frisøren Hans, funnet.
407
00:34:13,677 --> 00:34:15,846
Kroppen var dekket av jord,
408
00:34:15,846 --> 00:34:19,433
noe som tyder på
at noen forsøkte å skjule liket.
409
00:34:20,059 --> 00:34:22,645
Det er et hestehov-avtrykk på pannen hans.
410
00:34:22,645 --> 00:34:26,565
Det er sår i bakhodet
som tyder på at han ble truffet av noe.
411
00:34:27,149 --> 00:34:29,693
Han ble påkjørt av en vogn på vei hit
412
00:34:29,693 --> 00:34:33,405
og døde da han slo hodet
mot en stein på bakken.
413
00:34:33,405 --> 00:34:34,573
Det betyr
414
00:34:34,573 --> 00:34:37,535
at den avskyelige morderen er blant oss!
415
00:34:39,120 --> 00:34:43,749
Hans var nasjonalskatten vår.
Den beste til å gjøre folk vakre.
416
00:34:43,749 --> 00:34:46,710
Denne forbrytelsen er utilgivelig!
417
00:34:46,710 --> 00:34:48,838
Etterforskningen starter nå.
418
00:34:49,338 --> 00:34:53,008
Vi vil sjekke alle vognene
som kom hit til ballet.
419
00:34:54,009 --> 00:34:56,262
Eieren av en blodig vogn
420
00:34:56,262 --> 00:34:58,430
har drept Hans!
421
00:35:02,852 --> 00:35:05,521
Ingen forlater slottet
før vi finner morderen.
422
00:35:06,939 --> 00:35:09,024
Sjekk vognene umiddelbart.
423
00:35:09,024 --> 00:35:09,984
Ja.
424
00:35:21,829 --> 00:35:25,332
Hva skal vi gjøre?
Vi kommer til å bli tatt.
425
00:35:25,332 --> 00:35:28,252
Ta det med ro. Paul har tatt seg av vogna.
426
00:35:28,252 --> 00:35:29,336
Hva?
427
00:35:30,171 --> 00:35:31,505
Hva? Paul?
428
00:35:37,052 --> 00:35:38,888
Er det noe galt?
429
00:35:38,888 --> 00:35:41,348
Hva med det jeg ba deg om å gjøre?
430
00:35:41,348 --> 00:35:43,434
Hva? Blodet på vogna?
431
00:35:43,434 --> 00:35:45,186
Jeg vasket bort alt blodet.
432
00:35:45,186 --> 00:35:46,353
Hva?
433
00:35:46,353 --> 00:35:49,982
Ingen av soldatene
eller slottets ansatte så meg.
434
00:35:49,982 --> 00:35:51,817
Jeg er en renslig mus.
435
00:35:51,817 --> 00:35:54,862
For en fantastisk mus du er.
436
00:35:55,571 --> 00:35:56,614
Bra jobbet.
437
00:35:56,614 --> 00:35:58,157
Hvordan kom du deg hit?
438
00:35:59,074 --> 00:36:03,245
Det er en hemmelig underjordisk gang
som bare musene kjenner til.
439
00:36:04,371 --> 00:36:08,250
Osten og vinen
på dette slottet er fantastisk.
440
00:36:08,250 --> 00:36:11,295
Vi sniker oss inn via den hemmelige gangen
441
00:36:11,295 --> 00:36:13,380
for å nyte slottets ost og vin.
442
00:36:13,380 --> 00:36:16,133
Osten og vinen er bare så god.
443
00:36:16,133 --> 00:36:19,970
Ost og vin.
444
00:36:19,970 --> 00:36:21,263
Ost... Nei!
445
00:36:21,263 --> 00:36:23,224
Jeg har ikke drukket vin.
446
00:36:23,224 --> 00:36:27,061
Jeg er sjåfør og jeg har kjørt på noen,
jeg bør ikke drikke...
447
00:36:32,441 --> 00:36:34,193
Ikke si at du kjørte på noen.
448
00:36:34,193 --> 00:36:36,153
- Hva?
- Alle er så anspente nå.
449
00:36:42,409 --> 00:36:44,870
Takk og lov at ingen hørte meg.
450
00:36:44,870 --> 00:36:47,456
Jeg holder meg til ost i dag.
451
00:36:50,084 --> 00:36:54,838
Deres Majestet, jeg har blitt informert
om at det lå ostebiter rundt Hans' lik.
452
00:36:55,589 --> 00:36:59,176
Morderen spiste ost mens han drepte Hans.
453
00:36:59,176 --> 00:37:03,305
Morderen må elske ost.
454
00:37:05,307 --> 00:37:07,768
Finn osteelskerne i dette kongeriket.
455
00:37:08,269 --> 00:37:09,436
Ja, sir.
456
00:37:13,565 --> 00:37:18,112
Det var ikke meg!
Jeg fikk denne osten her.
457
00:37:19,655 --> 00:37:23,033
La oss bruke
den underjordiske gangen og dra.
458
00:37:23,826 --> 00:37:27,997
Hvis vi drar nå,
er det som å be alle om å mistenke oss.
459
00:37:28,956 --> 00:37:32,376
- De kan følge etter og fengsle oss.
- Du har rett.
460
00:37:32,376 --> 00:37:35,921
Jeg går til vogna
via den underjordiske gangen nå.
461
00:37:40,050 --> 00:37:41,176
Hei, ingen vin!
462
00:37:48,976 --> 00:37:52,521
Det er en merkelig vogn,
men det er ikke blod på den.
463
00:38:10,122 --> 00:38:13,625
Klokken er elleve.
Én time til magien forsvinner.
464
00:38:13,625 --> 00:38:16,420
I dette tempoet vil magien forsvinne her.
465
00:38:17,129 --> 00:38:20,341
Vi holder ut så lenge vi kan
og rømmer via den gangen.
466
00:38:24,553 --> 00:38:26,055
Tillat meg å rapportere.
467
00:38:26,638 --> 00:38:30,768
Vi sjekket alle vognene,
men fant ingen spor av blod.
468
00:38:32,978 --> 00:38:36,315
Det betyr at ingen her er morderen.
469
00:38:38,317 --> 00:38:39,276
Nei...
470
00:38:39,943 --> 00:38:43,364
Legen som utførte obduksjonen
av Hans kontaktet meg.
471
00:38:43,364 --> 00:38:49,036
Med tanke på blodkoagulasjonen,
ble såret på bakhodet påført tidligere.
472
00:38:49,036 --> 00:38:50,454
Det betyr
473
00:38:50,954 --> 00:38:55,000
at Hans allerede var død
da han ble påkjørt av vogna.
474
00:39:04,176 --> 00:39:05,010
Hei!
475
00:39:08,472 --> 00:39:10,557
Soldatene som undersøkte Hans' hus...
476
00:39:12,476 --> 00:39:14,853
...fant en slipestein med blod på.
477
00:39:15,604 --> 00:39:18,732
Det er ingen tvil
om at han ble drept i sitt hjem.
478
00:39:19,483 --> 00:39:24,279
Vi anslår at han døde
mellom klokken ett og tre i dag.
479
00:39:26,407 --> 00:39:29,201
Han ble påkjørt av vogna fordi...
480
00:39:29,201 --> 00:39:33,580
Den skyldige ville avlede etterforskningen
ved å skape en distraksjon.
481
00:39:34,623 --> 00:39:36,250
Akkurat som jeg antok.
482
00:39:36,834 --> 00:39:37,793
Ja.
483
00:39:37,793 --> 00:39:41,130
Soldatene fant noe merkelig
da de undersøkte Hans' hus.
484
00:39:41,130 --> 00:39:42,339
Noe merkelig?
485
00:39:42,339 --> 00:39:43,424
Bring den hit.
486
00:39:43,924 --> 00:39:44,925
Ja, sir!
487
00:39:58,188 --> 00:39:59,148
Hår?
488
00:39:59,731 --> 00:40:02,860
Er det hår i den posen?
489
00:40:03,444 --> 00:40:04,987
Det er mye hår her.
490
00:40:04,987 --> 00:40:07,990
Dette er bare en del av samlingen vi fant.
491
00:40:09,700 --> 00:40:13,579
Vil De høre teorien min, Deres Majestet?
492
00:40:14,329 --> 00:40:15,706
- Fortell.
- Ja, sir.
493
00:40:18,125 --> 00:40:20,461
Den avskyelige morderen er blant oss!
494
00:40:20,461 --> 00:40:22,254
Det var det jeg sa tidligere.
495
00:40:22,754 --> 00:40:24,548
Jeg sa nettopp at...
496
00:40:24,548 --> 00:40:27,092
Båndet tilhører søsteren min Anne.
497
00:40:27,843 --> 00:40:29,303
Det betyr at håret...
498
00:40:30,179 --> 00:40:34,016
Søsteren min var veldig stolt
av det lange, vakre håret sitt.
499
00:40:34,600 --> 00:40:38,687
Hvorfor ble dette vakre håret klippet av?
500
00:40:38,687 --> 00:40:42,941
Hans, kongerikets beste frisør,
er også bare et menneske.
501
00:40:42,941 --> 00:40:46,153
Hans gjorde også feil av og til!
502
00:40:48,906 --> 00:40:53,452
Dette er hår
som Hans ved et uhell klippet av.
503
00:40:53,452 --> 00:40:54,912
Hvis det er tilfelle,
504
00:40:54,912 --> 00:40:58,707
må disse kvinnene
som fikk håret klippet av ved et uhell,
505
00:40:59,374 --> 00:41:01,877
bære et ekstremt nag til Hans.
506
00:41:03,962 --> 00:41:06,882
Mener du at en kvinne med kort hår
507
00:41:07,633 --> 00:41:09,384
er den som drepte Hans?
508
00:41:10,469 --> 00:41:11,512
Nettopp!
509
00:41:32,032 --> 00:41:32,991
Fem kvinner.
510
00:41:33,951 --> 00:41:35,744
La meg spørre dere.
511
00:41:36,286 --> 00:41:38,664
Er dette deres hår?
512
00:41:41,458 --> 00:41:42,668
Dette er merkelig.
513
00:41:43,293 --> 00:41:46,088
- Hva?
- Da er det som jeg mistenkte.
514
00:41:46,088 --> 00:41:49,341
Hans klippet håret deres ved et uhell.
515
00:41:49,341 --> 00:41:50,259
Så,
516
00:41:50,926 --> 00:41:52,594
hvem drepte ham?
517
00:41:53,595 --> 00:41:55,305
Vel,
518
00:41:55,889 --> 00:41:57,683
en av disse fem kvinnene.
519
00:42:00,185 --> 00:42:02,062
Kan jeg si noe?
520
00:42:03,522 --> 00:42:04,523
Ja?
521
00:42:04,523 --> 00:42:06,066
Jeg har aldri sett deg.
522
00:42:06,066 --> 00:42:08,402
Jeg heter Rødhette.
523
00:42:09,152 --> 00:42:11,196
Jeg er bare en reisende.
524
00:42:11,196 --> 00:42:14,366
Så du er bare en reisende.
525
00:42:14,366 --> 00:42:15,617
Hva vil du si?
526
00:42:16,618 --> 00:42:18,579
Jeg beklager å måtte si dette,
527
00:42:19,121 --> 00:42:21,331
men kammerherrens teori er feil.
528
00:42:21,331 --> 00:42:25,252
Hva? Så frekt! Du er bare en reisende!
529
00:42:25,252 --> 00:42:26,920
Ro deg ned.
530
00:42:27,963 --> 00:42:30,716
Hvorfor sier du det? Teorien ga mening.
531
00:42:32,551 --> 00:42:34,136
Det er veldig enkelt.
532
00:42:34,678 --> 00:42:37,139
Det er noe rart med disse hårbuntene.
533
00:42:39,141 --> 00:42:42,144
Disse hårbuntene har vakre bånd.
534
00:42:43,520 --> 00:42:44,730
Hva er rart med det?
535
00:42:45,314 --> 00:42:49,776
Vanligvis tar du av båndet
før du klipper håret.
536
00:42:53,363 --> 00:42:56,992
Disse ble ikke klippet av ved et uhell.
537
00:42:57,534 --> 00:42:59,911
De ble klippet slik med vilje.
538
00:43:00,495 --> 00:43:01,330
Du har rett.
539
00:43:01,330 --> 00:43:03,665
Hvorfor ble han drept da?
540
00:43:04,249 --> 00:43:05,709
Jeg vet ikke.
541
00:43:05,709 --> 00:43:08,545
Bare de som ble klippet kan vite det.
542
00:43:09,504 --> 00:43:11,506
Hvordan klippet han håret ditt?
543
00:43:12,132 --> 00:43:14,343
Fortell meg, Anne.
544
00:43:21,058 --> 00:43:23,060
Ved titiden i dag
545
00:43:23,769 --> 00:43:27,439
var jeg hos Hans for å klippe håret.
546
00:43:28,315 --> 00:43:33,320
Å bli klippet av Hans, kongens frisør,
var som en drøm som gikk i oppfyllelse,
547
00:43:33,320 --> 00:43:35,405
så jeg gledet meg til det.
548
00:43:39,660 --> 00:43:41,495
La meg se...
549
00:43:42,788 --> 00:43:48,126
Prinsen liker kvinner med kort hår.
550
00:43:49,419 --> 00:43:53,340
Jeg skal gjøre deg
til en kvinne han vil like.
551
00:44:00,472 --> 00:44:01,306
Jeg visste
552
00:44:02,974 --> 00:44:06,978
at moren min gjorde alt hun kunne
for denne muligheten,
553
00:44:07,646 --> 00:44:11,983
og at det kostet mye penger,
554
00:44:11,983 --> 00:44:18,073
men jeg ville ikke klippe mitt lange hår.
555
00:44:18,073 --> 00:44:20,033
Vil du bli kona hans?
556
00:44:20,033 --> 00:44:23,245
Eller vil du ha langt, vakkert hår?
557
00:44:23,245 --> 00:44:27,290
Gud lar deg ikke ha begge deler.
558
00:44:27,791 --> 00:44:32,587
Oppførselen hans endret seg fullstendig,
og han klippet håret mitt med makt!
559
00:44:34,923 --> 00:44:37,884
Du store...
560
00:44:38,468 --> 00:44:41,054
Stakkars Anne.
561
00:44:42,347 --> 00:44:46,685
Stemmer det
at De liker kvinner med kort hår?
562
00:44:48,770 --> 00:44:51,314
Datteren min hadde langt, vakkert hår.
563
00:44:51,314 --> 00:44:54,276
Den eneste som kan trøste datteren min
564
00:44:54,276 --> 00:44:55,902
er Dem, Deres Høyhet!
565
00:44:56,820 --> 00:45:00,907
Datteren min gjør alt for Dem.
566
00:45:00,907 --> 00:45:02,367
Deres Høyhet!
567
00:45:02,367 --> 00:45:06,246
Velg datteren min Anne som din prinsesse.
568
00:45:06,246 --> 00:45:08,957
Anne er best for Dem.
569
00:45:10,125 --> 00:45:15,922
Jeg klippet også håret mitt
fordi Hans sa at De likte det slik.
570
00:45:15,922 --> 00:45:19,342
De liker kort hår, ikke sant?
Vær så snill, se på meg!
571
00:45:19,342 --> 00:45:21,386
Hva? Jeg kler kort hår bedre.
572
00:45:21,386 --> 00:45:23,054
Anne kler det best.
573
00:45:23,054 --> 00:45:24,306
Stille, gamle dame.
574
00:45:25,140 --> 00:45:27,893
De liker unge kvinner
med kort hår, ikke sant?
575
00:45:27,893 --> 00:45:30,020
Dere ungmøyer må holde kjeft.
576
00:45:30,854 --> 00:45:36,610
Ingen her kler kort hår
slik som datteren min gjør.
577
00:45:36,610 --> 00:45:39,529
Vi kler det, hva snakker du om?
578
00:45:39,529 --> 00:45:42,657
Men foretrekker prinsen
579
00:45:43,200 --> 00:45:45,035
kort hår på kvinner?
580
00:45:45,786 --> 00:45:46,745
Overraskende.
581
00:45:50,415 --> 00:45:51,416
Far...
582
00:45:53,919 --> 00:45:58,048
Jeg har hørt rykter om Hans.
583
00:45:58,048 --> 00:46:01,802
Du ignorerte spørsmålet!
584
00:46:02,636 --> 00:46:04,095
Hvilke rykter?
585
00:46:04,679 --> 00:46:07,599
Hans var en utmerket frisør.
586
00:46:07,599 --> 00:46:13,313
Men han tålte ikke å se vakkert hår
på kvinner som ikke var hans kunder.
587
00:46:14,147 --> 00:46:15,524
Hvorfor?
588
00:46:16,483 --> 00:46:19,694
Han kunne ikke akseptere
at det fantes vakkert hår
589
00:46:20,278 --> 00:46:23,490
som han ikke hadde frisert.
590
00:46:25,158 --> 00:46:28,745
Så han jaktet på kvinner med vakkert hår.
591
00:46:29,287 --> 00:46:31,206
Og det vakre håret
592
00:46:31,957 --> 00:46:33,625
klippet han mot deres vilje.
593
00:46:34,960 --> 00:46:36,753
Det er grusomt.
594
00:46:37,879 --> 00:46:39,256
Hvilket betyr...
595
00:46:40,674 --> 00:46:42,968
Hva betyr dette, detektiv Rødhette?
596
00:46:45,262 --> 00:46:48,723
Jeg overhørte noe...
597
00:46:48,723 --> 00:46:49,724
Hva?
598
00:46:51,434 --> 00:46:56,481
Min mors kusine
er tjenestepike på slottet,
599
00:46:57,274 --> 00:47:00,735
og hun snek oss inn
på slottet like over middag.
600
00:47:02,112 --> 00:47:04,239
Snek dere inn? Hva pønsket dere på?
601
00:47:04,948 --> 00:47:06,324
Vi pønsket ikke på noe!
602
00:47:06,324 --> 00:47:11,288
Jeg ville bare møte prinsen
og be ham by meg opp til dans!
603
00:47:14,124 --> 00:47:16,459
Møtte De henne?
604
00:47:18,086 --> 00:47:19,170
Nei.
605
00:47:19,170 --> 00:47:22,048
Dette er første gang jeg ser henne.
606
00:47:23,258 --> 00:47:24,926
Hvor vil du med dette?
607
00:47:25,677 --> 00:47:28,346
Jeg gikk så langt som til prinsens rom.
608
00:47:29,306 --> 00:47:30,265
Men
609
00:47:31,558 --> 00:47:34,352
jeg fikk ikke anledning til å møte ham.
610
00:47:35,061 --> 00:47:35,896
Hvorfor ikke?
611
00:47:37,355 --> 00:47:40,609
Fordi jeg
612
00:47:42,235 --> 00:47:43,862
overhørte noe.
613
00:47:56,583 --> 00:47:58,209
Unnskyld meg.
614
00:47:58,209 --> 00:48:03,298
- Det er utilgivelig!
- Ro Dem ned, Deres Høyhet.
615
00:48:03,298 --> 00:48:06,593
Vet du hva du har gjort?
616
00:48:17,646 --> 00:48:19,189
Du store...
617
00:48:21,024 --> 00:48:24,152
De kranglet.
618
00:48:25,028 --> 00:48:25,862
Prinsen var
619
00:48:26,821 --> 00:48:29,491
svært sint.
620
00:48:32,827 --> 00:48:35,747
Er Annes historie sann?
621
00:48:39,709 --> 00:48:40,543
Ja.
622
00:48:42,462 --> 00:48:48,635
Hva skjer her? Jeg er helt forvirret.
623
00:48:50,762 --> 00:48:55,350
Hans kom til rommet mitt
litt over middag i dag.
624
00:48:58,728 --> 00:49:00,438
Er det et nytt antrekk?
625
00:49:01,022 --> 00:49:02,565
Det vil se bra ut på Dem.
626
00:49:03,191 --> 00:49:05,318
Unnskyld at jeg er så klønete.
627
00:49:13,952 --> 00:49:14,786
Hans...
628
00:49:15,704 --> 00:49:17,998
Hvor har du dette håret fra?
629
00:49:20,166 --> 00:49:22,585
Det angår ikke Dem.
630
00:49:23,420 --> 00:49:25,380
Så ryktene er sanne.
631
00:49:26,506 --> 00:49:32,470
- Det er utilgivelig!
- Ro Dem ned, Deres Høyhet.
632
00:49:32,470 --> 00:49:36,141
Vet du hva du har gjort?
633
00:49:41,021 --> 00:49:44,149
Hva med Dem, Deres Høyhet?
634
00:49:44,774 --> 00:49:45,775
Hva?
635
00:49:45,775 --> 00:49:48,862
Alle har hemmeligheter.
636
00:49:48,862 --> 00:49:54,200
Jeg så Dem.
Jeg tror det har gått et år siden da.
637
00:50:03,126 --> 00:50:05,003
Truet han deg?
638
00:50:07,630 --> 00:50:08,465
Ja.
639
00:50:15,638 --> 00:50:16,765
Beklager.
640
00:50:19,267 --> 00:50:20,393
For et år siden...
641
00:50:21,311 --> 00:50:23,563
Den som kastet din dyrebare krone...
642
00:50:26,316 --> 00:50:27,442
...var meg.
643
00:50:36,367 --> 00:50:38,787
Jeg kan ikke tro at du kastet kronen min.
644
00:50:40,705 --> 00:50:42,874
Det er en alvorlig forbrytelse.
645
00:50:44,334 --> 00:50:45,168
Ja.
646
00:50:47,670 --> 00:50:49,047
Min sønn,
647
00:50:49,672 --> 00:50:51,716
hvorfor gjorde du noe slikt?
648
00:50:55,637 --> 00:50:56,471
Ikke si at...
649
00:50:58,556 --> 00:51:01,309
Ja. Det er som du trodde.
650
00:51:03,019 --> 00:51:06,731
Jeg ba deg om å glemme den tjenestepiken.
651
00:51:06,731 --> 00:51:08,983
Jeg skulle finne deg en bedre dame.
652
00:51:08,983 --> 00:51:12,195
Det er derfor vi har dette ballet.
653
00:51:12,862 --> 00:51:15,657
Jeg var sint.
654
00:51:16,407 --> 00:51:20,703
Du aksepterte ikke meg og Remi.
655
00:51:34,259 --> 00:51:35,176
Remi...
656
00:51:46,271 --> 00:51:47,105
Jeg kan ikke...
657
00:51:48,815 --> 00:51:52,694
Jeg er ikke vakker nok for Dem.
658
00:51:55,155 --> 00:51:56,865
Du trenger ikke bekymre deg.
659
00:51:57,490 --> 00:52:00,702
Jeg skal overbevise faren min.
660
00:52:02,537 --> 00:52:03,663
Deres Høyhet...
661
00:52:07,375 --> 00:52:08,293
Remi...
662
00:52:14,674 --> 00:52:17,886
Du er...
663
00:52:20,305 --> 00:52:21,848
...den vakreste for meg.
664
00:52:25,476 --> 00:52:26,769
Men
665
00:52:27,520 --> 00:52:29,689
etter at jeg snakket med faren min,
666
00:52:30,523 --> 00:52:32,066
forsvant hun.
667
00:52:34,027 --> 00:52:37,197
Du aksepterte henne ikke, og hun forsvant!
668
00:52:37,197 --> 00:52:38,907
Det var en misforståelse!
669
00:52:43,244 --> 00:52:45,371
Jeg var aldri imot forholdet deres!
670
00:52:46,122 --> 00:52:49,083
Tjenestepiken forsvant av egen fri vilje!
671
00:52:56,216 --> 00:52:59,010
Du forstår ikke hva jeg føler!
672
00:52:59,719 --> 00:53:00,678
Du vet ikke
673
00:53:01,221 --> 00:53:03,139
hvor høyt jeg elsker henne!
674
00:53:05,725 --> 00:53:06,935
Unnskyld?
675
00:53:08,728 --> 00:53:09,729
Kan jeg si noe?
676
00:53:09,729 --> 00:53:11,439
For et tidspunkt å avbryte.
677
00:53:12,398 --> 00:53:13,566
Fantastisk timing.
678
00:53:14,275 --> 00:53:17,779
Imponerende.
Der smøg du deg inn som en elefant.
679
00:53:19,113 --> 00:53:22,784
Kan jeg fortsette, Deres Høyhet?
680
00:53:26,371 --> 00:53:29,165
Dro Hans rett etter det?
681
00:53:34,337 --> 00:53:39,717
Inntil den nye kronen ble laget
var det vanskelig å frisere kongens hår.
682
00:53:39,717 --> 00:53:44,597
Hvordan presenterer man
kongens verdighet uten en krone?
683
00:53:46,599 --> 00:53:50,395
Det var ikke så vanskelig for en som meg.
684
00:54:00,196 --> 00:54:06,244
Jeg har alltid likt det håndspeilet.
685
00:54:07,870 --> 00:54:10,164
Send det hjem til meg.
686
00:54:10,164 --> 00:54:12,375
Det blir en gave fra Dem.
687
00:54:12,375 --> 00:54:17,171
Klokken fem på ettermiddagen passer bra.
688
00:54:20,008 --> 00:54:21,426
Han truet meg...
689
00:54:23,761 --> 00:54:25,722
...og forlangte å få kongespeilet.
690
00:54:27,974 --> 00:54:32,520
Ikke si at du ga fra deg
et kongelig arvestykke?
691
00:54:38,776 --> 00:54:40,862
Unnskyld meg, Deres Høyhet.
692
00:54:40,862 --> 00:54:43,823
Jeg er her for å hente noe til Hans.
693
00:54:56,878 --> 00:55:00,173
Jeg besluttet å ikke gi ham speilet.
694
00:55:03,259 --> 00:55:06,095
Jeg innså noe da jeg så meg i speilet.
695
00:55:07,972 --> 00:55:10,016
Selv om jeg var klar over ryktene,
696
00:55:11,225 --> 00:55:15,813
ga jeg nesten etter for ham
og sa ikke ifra, og jeg følte meg stygg.
697
00:55:17,440 --> 00:55:18,274
Min sønn,
698
00:55:19,400 --> 00:55:22,612
drepte du Hans for å få ham til å tie om
699
00:55:23,363 --> 00:55:25,114
at du kvittet deg med kronen?
700
00:55:26,449 --> 00:55:27,909
Det gjorde jeg ikke.
701
00:55:28,993 --> 00:55:31,120
Far, vær så snill, tro meg.
702
00:55:31,120 --> 00:55:33,081
Etter dette ballet
703
00:55:33,081 --> 00:55:36,125
hadde jeg tenkt å tilstå det med kronen.
704
00:55:37,752 --> 00:55:39,170
Dessverre, min sønn,
705
00:55:40,171 --> 00:55:43,466
er det ingen som kan bevise det.
706
00:55:44,092 --> 00:55:46,260
Jeg drepte ham ikke.
707
00:55:46,260 --> 00:55:47,512
Så hvorfor?
708
00:55:49,597 --> 00:55:52,308
Hvorfor kom du ikke på dansetrening?
709
00:55:53,309 --> 00:55:55,478
Jeg gikk for å se til deg.
710
00:55:56,312 --> 00:55:58,064
Du var ikke på rommet ditt.
711
00:55:58,064 --> 00:55:59,649
Du var ikke på slottet.
712
00:56:02,402 --> 00:56:03,486
Jeg
713
00:56:05,071 --> 00:56:06,614
ville være alene.
714
00:56:07,240 --> 00:56:08,950
Så jeg gikk en tur.
715
00:56:10,034 --> 00:56:12,787
Det er en altfor beleilig unnskyldning!
716
00:56:14,247 --> 00:56:17,375
Når gikk De en tur?
717
00:56:19,544 --> 00:56:20,962
Mellom ett og tre.
718
00:56:22,463 --> 00:56:27,301
Det er samme tidspunkt
som legen tror at Hans ble drept.
719
00:56:27,301 --> 00:56:29,178
Det er en tilfeldighet.
720
00:56:30,721 --> 00:56:33,099
Møtte De noen mens De gikk?
721
00:56:33,933 --> 00:56:35,351
Nei, ingen.
722
00:56:35,977 --> 00:56:38,312
Det er få som ferdes der jeg går.
723
00:56:40,606 --> 00:56:41,441
Prinsen
724
00:56:42,525 --> 00:56:44,444
har et motiv for å drepe Hans,
725
00:56:44,944 --> 00:56:46,446
og har ikke noe alibi.
726
00:56:51,117 --> 00:56:52,452
Min sønn,
727
00:56:53,077 --> 00:56:56,831
du har alltid hatt
en sterk rettferdighetssans.
728
00:56:59,000 --> 00:57:02,086
Viser rettferdighetssansen denne gangen
729
00:57:03,087 --> 00:57:04,839
sitt skjulte ansikt?
730
00:57:07,300 --> 00:57:08,676
Far...
731
00:57:10,344 --> 00:57:14,140
Anklager du meg for drap?
732
00:57:15,391 --> 00:57:18,686
Jeg drepte ham ikke!
733
00:57:22,482 --> 00:57:24,108
Arrester prinsen.
734
00:57:24,692 --> 00:57:25,860
Far!
735
00:57:40,208 --> 00:57:41,459
Før ham bort.
736
00:57:45,129 --> 00:57:46,380
Deres Høyhet.
737
00:57:46,380 --> 00:57:50,343
Jeg tror Dem. De drepte ikke Hans!
738
00:57:54,514 --> 00:57:55,556
Takk.
739
00:57:56,682 --> 00:57:57,517
Deres Høyhet...
740
00:58:08,069 --> 00:58:11,405
Han kan umulig ha drept Hans.
741
00:58:11,405 --> 00:58:12,740
Gjør noe.
742
00:58:12,740 --> 00:58:15,576
Men det er så mange indisier...
743
00:58:26,671 --> 00:58:27,713
Dette er...
744
00:58:28,256 --> 00:58:29,382
En torn.
745
00:58:35,972 --> 00:58:38,057
Prinsen kan ikke ha vært morderen.
746
00:58:38,057 --> 00:58:38,975
Hei!
747
00:58:38,975 --> 00:58:40,768
Outsidere har ikke adgang!
748
00:58:40,768 --> 00:58:42,144
Du må dra!
749
00:58:43,354 --> 00:58:44,230
Vent!
750
00:58:59,120 --> 00:59:02,748
Du sa at prinsen ikke kunne ha drept noen?
751
00:59:03,624 --> 00:59:04,458
Ja.
752
00:59:05,501 --> 00:59:06,752
Hvorfor mener du det?
753
00:59:08,170 --> 00:59:12,258
Fra klokken ett til tre befant prinsen seg
754
00:59:12,758 --> 00:59:14,969
på åsen med den fine utsikten.
755
00:59:16,929 --> 00:59:18,014
Hva sa du?
756
00:59:19,015 --> 00:59:21,976
Jeg har sovet i en hule i skogen.
757
00:59:22,643 --> 00:59:25,146
Derfra så jeg ham hele tiden.
758
00:59:25,855 --> 00:59:26,731
Er det sant?
759
00:59:27,565 --> 00:59:28,399
Ja.
760
00:59:29,483 --> 00:59:33,946
Den røde jakken og den hvite buksen
var et flott syn mot de grønne åsene.
761
00:59:36,157 --> 00:59:41,037
Hvis det er sant,
så betyr det at prinsen har et alibi!
762
00:59:41,037 --> 00:59:43,080
Situasjonen har endret seg.
763
00:59:44,832 --> 00:59:46,876
Kongen er tross alt en far.
764
00:59:47,668 --> 00:59:48,836
Jeg er så lettet.
765
00:59:48,836 --> 00:59:50,379
Deres Majestet!
766
00:59:51,922 --> 00:59:53,174
Vær forsiktig.
767
00:59:53,174 --> 00:59:54,216
Hva mener du?
768
00:59:54,216 --> 00:59:58,095
Se på denne stygge, skitne personen.
769
00:59:58,095 --> 01:00:01,891
Hun er en tigger og en ussel person.
770
01:00:01,891 --> 01:00:05,561
Hun er ikke til å stole på.
771
01:00:13,986 --> 01:00:14,820
Hei.
772
01:00:15,446 --> 01:00:16,280
Ja, sir.
773
01:00:19,825 --> 01:00:21,035
Dette er dumt.
774
01:00:22,662 --> 01:00:24,622
Får jeg si noe?
775
01:00:27,708 --> 01:00:32,088
Hvorfor tror ikke folket
i dette kongeriket på sin egen prins?
776
01:00:33,881 --> 01:00:38,761
Så du tror at det kvinnen sier er sant?
777
01:00:39,470 --> 01:00:40,304
Ja.
778
01:00:41,430 --> 01:00:42,932
Men sånn som hun ser ut...
779
01:00:42,932 --> 01:00:46,102
Sier du at hun lyver fordi hun er stygg?
780
01:00:46,811 --> 01:00:48,521
Det er ingen logikk bak det.
781
01:00:50,523 --> 01:00:52,316
Men hun er så vulgær.
782
01:00:53,317 --> 01:00:57,029
Vi vet ikke
om hun lyver for pengenes skyld.
783
01:00:58,114 --> 01:00:59,949
De er mistenksom overfor alle.
784
01:01:02,284 --> 01:01:06,205
Prinsens antrekk
ble laget til ballet, ikke sant?
785
01:01:07,790 --> 01:01:09,083
Det er korrekt.
786
01:01:09,083 --> 01:01:10,835
Så hva er dette?
787
01:01:13,629 --> 01:01:16,632
Jeg fant den på gulvet
der prinsen ble arrestert.
788
01:01:17,883 --> 01:01:18,718
Hva er det?
789
01:01:19,427 --> 01:01:20,970
En torn fra en busk.
790
01:01:22,346 --> 01:01:25,015
Hvor vokser de her? La meg tenke...
791
01:01:30,479 --> 01:01:33,816
De vokser i skogen
på vei til åsen med den fine utsikten.
792
01:01:37,528 --> 01:01:38,779
La meg forklare.
793
01:01:38,779 --> 01:01:42,533
Hvordan fikk prinsen torner
på de splitter nye klærne sine?
794
01:01:43,325 --> 01:01:45,077
Det er bare én forklaring.
795
01:01:45,703 --> 01:01:49,373
Prinsen dro til den åsen i dag.
796
01:01:50,040 --> 01:01:52,334
Imponerende, detektiv Rødhette!
797
01:01:52,334 --> 01:01:54,170
Da snakker prinsen sant!
798
01:01:54,962 --> 01:01:56,255
Akkurat.
799
01:01:57,465 --> 01:01:58,340
Deres Majestet.
800
01:01:59,967 --> 01:02:01,552
Hent ham tilbake.
801
01:02:01,552 --> 01:02:02,470
Ja, sir.
802
01:02:13,939 --> 01:02:15,316
Hva skjer?
803
01:02:16,817 --> 01:02:17,693
Min sønn,
804
01:02:18,694 --> 01:02:21,906
det er noen her
som kan bekrefte ditt alibi.
805
01:02:22,907 --> 01:02:24,408
Så jeg løslater deg.
806
01:02:30,623 --> 01:02:31,540
Kjære gjester,
807
01:02:32,500 --> 01:02:35,628
beklager at dere måtte være her så lenge.
808
01:02:39,089 --> 01:02:41,300
Dere kan dra nå.
809
01:02:51,811 --> 01:02:53,312
Vi må dra, Askepott.
810
01:02:54,647 --> 01:02:56,148
Unnskyld oss.
811
01:02:56,857 --> 01:02:57,942
Vent.
812
01:02:58,442 --> 01:03:00,986
Se på Anne, Deres Høyhet.
813
01:03:00,986 --> 01:03:03,781
Se på de vakre proporsjonene hennes!
814
01:03:04,323 --> 01:03:07,326
De elsker vel korthårede kvinner?
815
01:03:07,326 --> 01:03:10,830
Jeg gjør alt for Dem, Deres Høyhet.
816
01:03:10,830 --> 01:03:13,791
Se...
817
01:03:16,001 --> 01:03:17,545
Vi gir ikke opp.
818
01:03:19,505 --> 01:03:21,090
Anne elsker Dem!
819
01:03:23,676 --> 01:03:26,220
Klokken er snart ferdig å ringe!
Skynd dere!
820
01:03:37,106 --> 01:03:39,441
- Skynd deg, Askepott!
- Ja.
821
01:03:43,279 --> 01:03:44,113
Vent!
822
01:03:45,823 --> 01:03:48,909
Beklager, Deres Høyhet. Jeg må dra.
823
01:03:49,618 --> 01:03:51,120
Si meg hva du heter.
824
01:03:51,120 --> 01:03:52,413
Beklager!
825
01:03:52,413 --> 01:03:53,831
Nå drar vi!
826
01:04:44,298 --> 01:04:46,926
Du klarer det! Ta oss så langt du kan!
827
01:04:46,926 --> 01:04:49,136
Det neste klokkeslaget er det siste!
828
01:05:00,105 --> 01:05:03,275
Tenk at jeg endelig ble et menneske...
829
01:05:31,512 --> 01:05:32,596
Magien
830
01:05:34,014 --> 01:05:35,182
er over.
831
01:05:59,331 --> 01:06:01,667
Vi er her. Her bor jeg.
832
01:06:02,501 --> 01:06:04,378
Du kan bli så lenge du vil.
833
01:06:05,421 --> 01:06:07,423
Takk for invitasjonen.
834
01:06:07,423 --> 01:06:08,340
Bare hyggelig.
835
01:06:14,263 --> 01:06:15,848
- Rødhette?
- Ja?
836
01:06:15,848 --> 01:06:16,765
Her.
837
01:06:24,273 --> 01:06:25,566
Det stinker!
838
01:07:00,976 --> 01:07:03,228
Hun gikk denne veien! Finn henne!
839
01:07:51,944 --> 01:07:52,778
Hva var det?
840
01:07:54,446 --> 01:07:55,489
Er det noen her?
841
01:08:12,631 --> 01:08:14,049
Hvem er du?
842
01:08:14,049 --> 01:08:15,509
Det er spørsmålet mitt.
843
01:08:16,718 --> 01:08:18,220
Jeg heter Margot.
844
01:08:19,263 --> 01:08:20,305
Mar...
845
01:08:21,640 --> 01:08:23,892
Er du Askepotts andre søster?
846
01:08:25,310 --> 01:08:26,562
Kjenner du henne?
847
01:08:29,273 --> 01:08:30,983
Ok, nok om det.
848
01:08:30,983 --> 01:08:34,069
Kan du hjelpe meg?
Jeg blir jaget av soldatene.
849
01:08:34,820 --> 01:08:36,446
Hvorfor? Hva gjorde du?
850
01:08:39,783 --> 01:08:40,993
Jeg...
851
01:08:44,204 --> 01:08:46,582
...drepte frisøren Hans ved et uhell!
852
01:08:51,795 --> 01:08:54,339
Hun er fortsatt her. Finn henne!
853
01:08:54,923 --> 01:08:55,924
Ja, sir!
854
01:09:01,722 --> 01:09:05,434
Denne sconesen er nydelig
med bringebærsyltetøy!
855
01:09:05,976 --> 01:09:08,103
Hvordan kan du spise nå?
856
01:09:10,272 --> 01:09:12,524
Hans sendte meg et brev.
857
01:09:13,442 --> 01:09:17,112
Han skulle klippe meg spesielt til ballet,
858
01:09:18,238 --> 01:09:20,991
og ba meg komme hjem til ham klokken fire.
859
01:09:22,910 --> 01:09:24,119
Hans!
860
01:09:24,953 --> 01:09:26,121
Det er meg, Margot.
861
01:09:30,500 --> 01:09:32,127
Jeg kommer inn.
862
01:09:35,130 --> 01:09:37,382
Takk for invitasjonen.
863
01:09:51,271 --> 01:09:54,107
Jeg besvimte, og da jeg reiste meg...
864
01:09:58,028 --> 01:09:58,987
Hva skjer?
865
01:09:58,987 --> 01:10:01,573
...ble jeg slått i hodet en gang til.
866
01:10:04,952 --> 01:10:06,995
Så du ikke hvem som slo deg?
867
01:10:12,334 --> 01:10:13,210
Vis meg.
868
01:10:16,546 --> 01:10:17,547
Ja,
869
01:10:18,840 --> 01:10:20,300
du fikk to slag i hodet.
870
01:10:21,176 --> 01:10:23,595
Da jeg våknet, hadde jeg vondt i hodet.
871
01:10:32,729 --> 01:10:35,899
Så oppdaget jeg...
872
01:10:39,778 --> 01:10:41,822
Jeg skjønte med en gang jeg så ham
873
01:10:42,364 --> 01:10:44,241
at han var død.
874
01:10:45,367 --> 01:10:48,120
{\an8}Og i hånden hadde jeg...
875
01:10:52,916 --> 01:10:54,001
Vent litt.
876
01:10:54,710 --> 01:10:58,714
Så du husker ikke at du drepte ham?
877
01:10:59,506 --> 01:11:00,549
Nei.
878
01:11:00,549 --> 01:11:04,386
Men det kan jo bare ha vært meg.
879
01:11:08,181 --> 01:11:09,558
Ro deg ned.
880
01:11:10,183 --> 01:11:11,685
Husker du noe annet?
881
01:11:12,311 --> 01:11:13,145
Hva?
882
01:11:20,736 --> 01:11:21,778
Vel...
883
01:11:34,791 --> 01:11:38,295
Annes hår lå på bordet.
884
01:11:38,295 --> 01:11:41,798
Anne hadde aldri
klippet av håret hun var så stolt av.
885
01:11:42,299 --> 01:11:43,133
Og så?
886
01:11:44,217 --> 01:11:47,346
Det gikk rykter
887
01:11:48,263 --> 01:11:53,977
om at Hans klippet jenters hår
mot deres vilje og samlet på det.
888
01:11:55,479 --> 01:11:57,898
Jeg trodde ryktet skyldtes misunnelse.
889
01:11:59,524 --> 01:12:02,110
Så slo det meg.
890
01:12:03,111 --> 01:12:06,448
Hans må ha
klippet av håret til Anne med makt.
891
01:12:07,199 --> 01:12:11,912
Det måtte ha gjort meg så sint
at jeg drepte Hans!
892
01:12:12,913 --> 01:12:15,916
Det er sikkert det som skjedde!
893
01:12:17,167 --> 01:12:18,126
Ro deg ned.
894
01:12:18,752 --> 01:12:20,629
Hva skjedde etter det?
895
01:12:22,214 --> 01:12:24,800
Jeg tenkte at jeg måtte dekke over det.
896
01:12:36,645 --> 01:12:38,647
Jeg plasserte Hans i en vogn...
897
01:12:41,733 --> 01:12:43,652
...og gjemte meg blant trærne
898
01:12:43,652 --> 01:12:45,779
til en vogn passerte.
899
01:12:47,280 --> 01:12:50,242
Du ville få det til å se ut som en ulykke?
900
01:12:51,535 --> 01:12:52,369
Ja.
901
01:12:53,453 --> 01:12:56,957
Etter en stund
kjørte en merkelig vogn forbi.
902
01:13:12,681 --> 01:13:16,643
Jeg løp inn i skogen
da jeg hørte Hans ble sparket av en hest.
903
01:13:17,978 --> 01:13:18,937
Og så?
904
01:13:20,856 --> 01:13:23,942
Jeg skulle egentlig gå på ballet,
905
01:13:25,235 --> 01:13:27,195
men jeg hadde ikke lyst lenger.
906
01:13:29,114 --> 01:13:32,200
Jeg var redd jeg skulle bli tatt.
907
01:13:33,702 --> 01:13:37,247
Jeg ville ikke dra hjem heller,
så jeg ble i skogen.
908
01:13:38,790 --> 01:13:42,085
Og nå fant en av soldatene meg.
909
01:13:42,669 --> 01:13:43,920
Ta henne!
910
01:13:49,050 --> 01:13:50,969
Nei, hjelp meg!
911
01:13:53,722 --> 01:13:56,057
Her er personen dere har lett etter.
912
01:13:56,057 --> 01:13:57,767
Hun tilsto å ha drept Hans.
913
01:13:57,767 --> 01:13:58,894
Før henne bort.
914
01:13:59,853 --> 01:14:02,355
Du tuller. Du sa du skulle hjelpe meg!
915
01:14:02,355 --> 01:14:04,691
Jeg sa ikke noe slikt.
916
01:14:06,776 --> 01:14:09,905
Du er hjerteløs! Din demon! Din troll!
917
01:14:29,174 --> 01:14:30,675
Detektiv Rødhette!
918
01:14:31,384 --> 01:14:33,136
Hyggelig å treffe deg igjen.
919
01:14:33,720 --> 01:14:37,015
Det er imponerende
at du fikk en tilståelse ut av henne.
920
01:14:37,015 --> 01:14:39,142
Nå kan jeg gi kongen gode nyheter.
921
01:14:40,936 --> 01:14:42,270
Hun er ikke morderen.
922
01:14:42,771 --> 01:14:43,605
Hva?
923
01:14:44,439 --> 01:14:47,484
Hun er en bølle,
så jeg ville gi henne en lærepenge.
924
01:14:49,402 --> 01:14:51,905
Det er noe som plager meg.
925
01:14:52,572 --> 01:14:54,491
Kan du vise meg Hans' hus?
926
01:14:56,535 --> 01:14:57,911
Klart det.
927
01:15:21,184 --> 01:15:24,646
Dette er ikke Hans' blod.
928
01:15:25,939 --> 01:15:28,817
Blodet på gulvet
er omtrent ett år gammelt.
929
01:15:29,526 --> 01:15:31,486
Hans blødde bare litt.
930
01:15:31,486 --> 01:15:33,697
Jeg antar at han døde raskt.
931
01:16:12,861 --> 01:16:14,279
Så klart...
932
01:16:16,281 --> 01:16:17,490
Kammerherre,
933
01:16:17,490 --> 01:16:19,909
kan du hjelpe meg med noe?
934
01:16:21,036 --> 01:16:23,163
Alt for deg, detektiv Rødhette.
935
01:17:19,928 --> 01:17:21,012
Deres Høyhet.
936
01:17:22,764 --> 01:17:25,725
Prinsen leter etter eieren
av denne glasskoen.
937
01:17:27,769 --> 01:17:32,565
Denne glasskoen passer bare til eieren.
938
01:17:33,483 --> 01:17:35,610
Si hva du heter, jente.
939
01:17:37,445 --> 01:17:39,906
Jeg heter Askepott.
940
01:17:39,906 --> 01:17:41,032
Askepott.
941
01:17:41,533 --> 01:17:42,534
Prøv denne på.
942
01:17:44,703 --> 01:17:45,537
Ja.
943
01:17:46,204 --> 01:17:47,288
Som du vil.
944
01:18:22,282 --> 01:18:25,535
Den passer! Den passer perfekt!
945
01:18:28,413 --> 01:18:29,664
Jeg skjønner.
946
01:18:29,664 --> 01:18:30,707
Så det var deg.
947
01:18:37,922 --> 01:18:39,257
Arrester henne.
948
01:18:39,799 --> 01:18:40,633
Ja, sir.
949
01:18:41,217 --> 01:18:42,343
Hva?
950
01:18:42,886 --> 01:18:44,929
Hva? Hvorfor?
951
01:18:48,933 --> 01:18:52,228
Rødhette, fortell dem
at de har tatt feil person.
952
01:18:54,647 --> 01:18:55,690
Askepott.
953
01:18:56,524 --> 01:18:57,358
Hva?
954
01:18:57,984 --> 01:19:01,362
Hvorfor har du så mange sår på føttene?
955
01:19:03,448 --> 01:19:05,492
Jeg sa det i går.
956
01:19:05,492 --> 01:19:08,453
Jeg fikk dem da jeg plukket bringebær.
957
01:19:08,453 --> 01:19:09,746
Askepott.
958
01:19:10,413 --> 01:19:12,081
Hvorfor er du barbeint?
959
01:19:12,957 --> 01:19:15,001
Min søster Margot...
960
01:19:15,001 --> 01:19:16,669
Askepott.
961
01:19:17,420 --> 01:19:21,466
Hvorfor er planen din så slurvete?
962
01:19:24,052 --> 01:19:25,970
Den som drepte Hans,
963
01:19:26,554 --> 01:19:27,555
er deg.
964
01:19:32,060 --> 01:19:33,728
Hva sier du?
965
01:19:35,688 --> 01:19:39,067
Det var noe merkelig ved deg
fra det øyeblikket vi møttes.
966
01:19:40,401 --> 01:19:42,570
Derfor gikk jeg på ballet med deg.
967
01:19:43,154 --> 01:19:44,197
Hva?
968
01:19:44,197 --> 01:19:46,157
Det var noe som ikke stemte
969
01:19:47,033 --> 01:19:49,410
da du sa at Margot kastet skoene dine.
970
01:19:50,245 --> 01:19:51,955
Hva med det?
971
01:19:52,997 --> 01:19:56,251
Margot elsker bringebærsyltetøy.
972
01:19:57,126 --> 01:19:58,837
Hadde hun kastet skoene dine,
973
01:19:58,837 --> 01:20:02,841
ville du ikke kunne plukke bringebær
med alle de tornebuskene.
974
01:20:02,841 --> 01:20:05,009
De behandlet meg dårlig!
975
01:20:05,009 --> 01:20:08,513
Hvis du mener jeg er morderen,
hva var motivet mitt?
976
01:20:08,513 --> 01:20:11,307
Hvorfor skulle jeg drepe Hans?
977
01:20:12,642 --> 01:20:13,643
Motivet var nok...
978
01:20:15,478 --> 01:20:17,063
...at du var vakker.
979
01:20:29,242 --> 01:20:31,202
Vil du være vakker?
980
01:20:32,245 --> 01:20:33,288
Hva?
981
01:20:33,872 --> 01:20:37,375
Hans så din sanne skjønnhet,
982
01:20:38,626 --> 01:20:43,047
og ble grepet av trangen
til å klippe av deg håret.
983
01:20:44,173 --> 01:20:46,968
{\an8}Du vet hvem jeg er, ikke sant?
984
01:20:46,968 --> 01:20:48,845
{\an8}Ja, det stemmer!
985
01:20:48,845 --> 01:20:54,017
{\an8}Jeg er verdens mest karismatiske frisør.
986
01:20:54,642 --> 01:20:56,144
{\an8}Hans er navnet.
987
01:20:57,979 --> 01:21:01,399
{\an8}Jeg klipper kongens hår også.
988
01:21:01,399 --> 01:21:03,776
{\an8}Du har hørt om meg?
989
01:21:08,197 --> 01:21:09,824
{\an8}Kom hjem til meg.
990
01:21:10,533 --> 01:21:12,410
{\an8}Jeg kan klippe håret ditt.
991
01:21:12,410 --> 01:21:13,870
{\an8}Det er et unikt tilbud.
992
01:21:16,915 --> 01:21:19,083
{\an8}Du vil være vakker, ikke sant?
993
01:21:25,840 --> 01:21:27,216
Du må ha vært glad.
994
01:21:28,676 --> 01:21:32,680
Folk kaller deg stygg,
og du blir behandlet dårlig.
995
01:21:33,514 --> 01:21:35,934
Så sier kongerikets beste frisør
996
01:21:35,934 --> 01:21:38,019
at du kan bli vakker.
997
01:21:40,521 --> 01:21:43,358
Men virkeligheten var annerledes.
998
01:21:55,119 --> 01:21:56,454
Hva gjør du?
999
01:22:00,500 --> 01:22:04,420
Håret ditt vil bli vakkert.
1000
01:22:05,672 --> 01:22:10,885
Det er vakrere enn noe hår
jeg har frisert i dette kongeriket.
1001
01:22:11,469 --> 01:22:14,889
Derfor burde det ikke eksistere!
1002
01:22:21,771 --> 01:22:24,273
Du drepte Hans.
1003
01:22:25,608 --> 01:22:29,904
Tanken din var å få din dumme søster,
Margot, til å bli mistenkt.
1004
01:22:41,791 --> 01:22:43,918
JEG KAN KLIPPE HÅRET DITT TIL BALLET
1005
01:22:43,918 --> 01:22:48,089
Du skrev et brev der du utga deg
for å være Hans og inviterte Margot.
1006
01:22:50,425 --> 01:22:54,012
Etter at Margot kom til Hans' hus,
slo du henne i svime
1007
01:22:55,138 --> 01:22:58,057
slik at prinsens tjener
skulle finne henne der.
1008
01:22:58,808 --> 01:23:01,019
Det skulle være slutten på det.
1009
01:23:01,602 --> 01:23:02,770
Men
1010
01:23:03,521 --> 01:23:05,815
du gjorde en feil.
1011
01:23:06,774 --> 01:23:08,109
Jeg kommer inn.
1012
01:23:10,653 --> 01:23:12,905
Takk for invitasjonen.
1013
01:23:38,389 --> 01:23:43,227
Du klarte ikke å slå Margot i svime,
men du hadde ikke lenger slipesteinen.
1014
01:23:43,227 --> 01:23:44,312
Så i panikk...
1015
01:23:47,732 --> 01:23:50,026
Hælen på glasskoen knakk av støtet.
1016
01:23:52,195 --> 01:23:54,322
Dette er den glassbiten.
1017
01:23:55,364 --> 01:23:57,200
Margot hadde den på kjolen sin.
1018
01:23:58,826 --> 01:24:03,498
Du fant ikke glassbiten,
1019
01:24:04,499 --> 01:24:07,001
men du hadde slått Margot i svime.
1020
01:24:08,002 --> 01:24:11,589
Det var bare å vente på prinsens tjener,
1021
01:24:11,589 --> 01:24:14,842
som ville finne henne
og anta at hun var den skyldige.
1022
01:24:15,426 --> 01:24:18,304
Du ville ha kommet unna
med det perfekte mordet.
1023
01:24:19,472 --> 01:24:24,268
Den eneste feilberegningen var
at prinsen ombestemte seg.
1024
01:24:25,645 --> 01:24:29,816
Tjeneren kom ikke,
og Margot ble ikke funnet på åstedet.
1025
01:24:31,901 --> 01:24:35,029
Det er bare spekulasjoner.
1026
01:24:35,863 --> 01:24:40,034
Hvis den skyldige etterlot glassbiten,
så stemmer ikke historien din!
1027
01:24:47,917 --> 01:24:48,918
Se.
1028
01:24:48,918 --> 01:24:51,462
Glasskoene mine er i perfekt stand.
1029
01:24:51,462 --> 01:24:54,215
Dette beviser at jeg ikke er morderen.
1030
01:24:55,758 --> 01:24:59,428
Du har rett i at glassbiten
ikke passer til dem du har på deg.
1031
01:25:00,138 --> 01:25:00,972
Ikke sant?
1032
01:25:01,597 --> 01:25:05,101
Glasskoene passer bare
den første som har dem på seg.
1033
01:25:05,601 --> 01:25:08,396
Den glassbiten tilhører ikke disse skoene.
1034
01:25:09,272 --> 01:25:12,567
Mange hadde glassko
etter Miss Teklas magi.
1035
01:25:12,567 --> 01:25:14,527
Noen andre drepte ham.
1036
01:25:14,527 --> 01:25:17,280
Men det kan bare være deg.
1037
01:25:17,280 --> 01:25:21,492
Nå er det nok! Hvis du insisterer
på at det var meg, så vis meg bevis.
1038
01:25:21,492 --> 01:25:24,245
Askepott,
1039
01:25:25,580 --> 01:25:28,374
den venstre skoen du har på deg nå,
1040
01:25:29,458 --> 01:25:34,755
og den du mistet på slottet i går,
er ikke den samme.
1041
01:25:35,756 --> 01:25:36,674
Hva?
1042
01:25:36,674 --> 01:25:38,509
Den glasskoen...
1043
01:25:44,599 --> 01:25:48,519
...var begravd med duen du var glad i.
1044
01:25:52,398 --> 01:25:55,234
Du hadde to par glassko.
1045
01:25:56,736 --> 01:26:00,698
Den venstre skoen du mistet på slottet,
1046
01:26:01,908 --> 01:26:03,034
den har prinsen.
1047
01:26:06,746 --> 01:26:11,918
Den høyre skoen som hører
til den venstre skoen du har på deg nå...
1048
01:26:13,920 --> 01:26:15,004
Er denne.
1049
01:26:15,004 --> 01:26:17,215
Vi fant den i duens grav.
1050
01:26:18,633 --> 01:26:21,594
Passer denne glassbiten til skoen?
1051
01:26:30,895 --> 01:26:32,730
Den passer perfekt.
1052
01:26:34,523 --> 01:26:37,109
Da jeg møtte deg, hadde du ingen sko.
1053
01:26:38,027 --> 01:26:40,404
Det var ikke fordi Margot kastet dem.
1054
01:26:41,822 --> 01:26:45,326
Du slo Margot med glasskoen
som Miss Tekla tryllet til deg,
1055
01:26:45,993 --> 01:26:48,663
men hælen knakk og du begravde den.
1056
01:26:50,915 --> 01:26:53,918
Du møtte Miss Tekla to ganger i går,
1057
01:26:54,627 --> 01:26:56,420
og fikk to par glassko.
1058
01:26:57,755 --> 01:26:59,548
Den andre gangen var med meg.
1059
01:27:00,216 --> 01:27:02,969
Første gang var etter
at du hadde drept Hans
1060
01:27:03,803 --> 01:27:05,930
og levert brevet til Margot.
1061
01:27:07,932 --> 01:27:09,725
Stemmer ikke det, Miss Tekla?
1062
01:27:10,393 --> 01:27:11,602
Det stemmer.
1063
01:27:13,896 --> 01:27:14,855
Jeg skvatt!
1064
01:27:18,734 --> 01:27:21,487
Så du er Askepott.
1065
01:27:23,948 --> 01:27:28,452
Jeg forvandlet skoene hennes
til glassko, som Rødhette sa.
1066
01:27:29,453 --> 01:27:30,746
Når var det?
1067
01:27:32,123 --> 01:27:34,250
Jeg tror klokken var tre.
1068
01:27:34,250 --> 01:27:38,504
Slottsklokken ringte tre ganger.
1069
01:27:39,255 --> 01:27:41,090
Du forveksler meg med en annen.
1070
01:27:41,090 --> 01:27:45,344
Da jeg møtte deg med Rødhette,
sa du: "Hyggelig å treffe deg."
1071
01:27:45,344 --> 01:27:47,888
Var det andre gangen, ville du sagt noe.
1072
01:27:49,098 --> 01:27:51,434
Du skjønner vel hvorfor?
1073
01:27:52,101 --> 01:27:52,935
Hva mener du?
1074
01:27:54,103 --> 01:27:55,479
Ikke sant, Barbara?
1075
01:27:56,439 --> 01:27:57,273
Ja.
1076
01:27:58,149 --> 01:28:01,694
Da dere møttes for andre gang,
hadde jeg gjort deg så vakker
1077
01:28:01,694 --> 01:28:04,280
at du så ut som en annen person.
1078
01:28:05,114 --> 01:28:08,451
Det er ikke rart
at Tekla trodde du var en annen.
1079
01:28:15,207 --> 01:28:17,877
Takk for vitnesbyrdene,
Miss Tekla og Barbara.
1080
01:28:19,337 --> 01:28:21,881
Hvorfor er du så uformell med meg?
1081
01:28:22,965 --> 01:28:24,258
Bare hyggelig.
1082
01:28:24,967 --> 01:28:27,219
Vi drar nå.
1083
01:28:32,850 --> 01:28:34,268
La oss fortsette.
1084
01:28:35,478 --> 01:28:40,941
Du ville nok nektet å prøve glasskoen
hvis jeg ba deg om det.
1085
01:28:42,443 --> 01:28:46,238
Derfor ba jeg prinsen om hjelp.
1086
01:28:48,157 --> 01:28:50,659
Hvis prinsen ba deg om å prøve skoen,
1087
01:28:51,786 --> 01:28:53,788
visste jeg at du ikke ville nekte.
1088
01:28:58,209 --> 01:28:59,502
Hvordan vet du det?
1089
01:29:01,212 --> 01:29:02,046
Hva?
1090
01:29:03,172 --> 01:29:05,299
At den venstre skoen jeg har på meg
1091
01:29:05,299 --> 01:29:08,219
hører sammen med
den høyre skoen som er ødelagt?
1092
01:29:08,219 --> 01:29:11,347
Begge er glassko, det er ikke bevis.
1093
01:29:11,347 --> 01:29:14,141
Du må ha byttet ut skoene i hemmelighet
1094
01:29:14,141 --> 01:29:17,228
for å få meg mistenkt. Det må være det!
1095
01:29:19,146 --> 01:29:20,314
Askepott.
1096
01:29:21,482 --> 01:29:24,068
Det at skoene passer perfekt til deg
1097
01:29:26,612 --> 01:29:28,114
betyr at du er morderen.
1098
01:29:55,766 --> 01:29:57,017
Du har rett.
1099
01:29:59,687 --> 01:30:01,021
Jeg
1100
01:30:02,022 --> 01:30:03,023
gjorde det!
1101
01:30:07,194 --> 01:30:08,154
Jeg...
1102
01:30:10,448 --> 01:30:12,032
...drepte Hans.
1103
01:30:19,290 --> 01:30:21,500
Si meg, Rødhette.
1104
01:30:22,960 --> 01:30:27,840
Hvordan visste du at skoene
var begravd med duen?
1105
01:30:31,260 --> 01:30:32,887
Folk i dette kongeriket
1106
01:30:33,596 --> 01:30:35,764
vil bare se det som er vakkert.
1107
01:30:37,475 --> 01:30:39,143
Du begravde dem med duen
1108
01:30:40,644 --> 01:30:43,898
fordi du visste
at ingen ville grave opp en skitten due.
1109
01:30:46,066 --> 01:30:46,901
Du...
1110
01:30:48,652 --> 01:30:52,281
...forstår folket
i dette kongeriket bedre enn noen andre.
1111
01:30:58,204 --> 01:31:02,374
Jeg trodde det var
det perfekte gjemmestedet.
1112
01:31:06,712 --> 01:31:07,922
Ja,
1113
01:31:08,797 --> 01:31:10,883
det var det perfekte gjemmestedet.
1114
01:31:51,757 --> 01:31:52,675
Jeg visste det.
1115
01:31:53,592 --> 01:31:55,511
Jeg er en uheldig jente.
1116
01:31:57,846 --> 01:31:59,515
Hvis jeg aldri møtte deg...
1117
01:32:06,188 --> 01:32:07,231
Askepott.
1118
01:32:09,692 --> 01:32:10,818
Deres Høyhet.
1119
01:32:14,530 --> 01:32:16,073
Selv om De ikke mener det,
1120
01:32:17,283 --> 01:32:18,867
kan De si det en gang til?
1121
01:32:20,869 --> 01:32:23,038
Vær så snill.
1122
01:32:25,416 --> 01:32:26,250
Si hva?
1123
01:32:29,086 --> 01:32:30,254
At jeg er...
1124
01:32:32,089 --> 01:32:33,215
...veldig vakker.
1125
01:32:46,645 --> 01:32:47,813
Du er veldig...
1126
01:32:50,983 --> 01:32:52,276
...skuffende.
1127
01:33:17,885 --> 01:33:19,011
Arrester henne.
1128
01:33:19,011 --> 01:33:20,179
Ja, sir.
1129
01:33:34,276 --> 01:33:35,235
Deres Høyhet.
1130
01:33:39,114 --> 01:33:41,033
Takk, Rødhette.
1131
01:33:41,575 --> 01:33:44,161
Takket være deg klarte vi å løse saken.
1132
01:33:44,787 --> 01:33:46,163
Er De sikker?
1133
01:33:46,872 --> 01:33:47,706
Hva?
1134
01:33:48,832 --> 01:33:52,795
Det er enda et problem å løse.
1135
01:33:54,588 --> 01:33:55,589
Hvilket problem?
1136
01:33:56,382 --> 01:33:59,093
Jeg snakker om prinsens fremtidige kone!
1137
01:34:00,219 --> 01:34:04,348
Askepott, som ble utvalgt
på ballet, er nå arrestert.
1138
01:34:05,849 --> 01:34:07,267
Glem det.
1139
01:34:07,893 --> 01:34:10,729
Selv om Askepott ikke ble arrestert,
1140
01:34:10,729 --> 01:34:13,857
ville jeg ikke ha giftet meg med henne.
1141
01:34:13,857 --> 01:34:17,569
Det virket som De likte henne på ballet.
1142
01:34:18,112 --> 01:34:21,699
Jeg måtte danse med noen
for min fars skyld.
1143
01:34:24,118 --> 01:34:25,494
For en hjerteknuser.
1144
01:34:26,912 --> 01:34:29,248
Jeg har dårlig samvittighet for det.
1145
01:34:29,832 --> 01:34:32,292
Men det er en...
1146
01:34:34,336 --> 01:34:35,838
...jeg er forelsket i.
1147
01:34:47,057 --> 01:34:49,017
Ja, angående henne...
1148
01:34:49,977 --> 01:34:52,896
Jeg syntes det var rart.
1149
01:34:55,023 --> 01:34:59,069
Hvorfor forsvant Remi for et år siden?
1150
01:35:00,028 --> 01:35:02,573
Var det virkelig kongens feil?
1151
01:35:04,032 --> 01:35:05,576
Det er eneste forklaring.
1152
01:35:07,745 --> 01:35:12,416
Da jeg undersøkte Hans' hus
fant jeg gamle blodflekker.
1153
01:35:16,462 --> 01:35:17,880
Hva prøver du å si?
1154
01:35:20,966 --> 01:35:23,927
Remi ble angrepet av Hans.
1155
01:35:30,559 --> 01:35:31,560
Jeg visste det.
1156
01:35:32,102 --> 01:35:34,813
Det håret tilhørte Remi.
1157
01:35:36,315 --> 01:35:39,860
Hans angrep Remi, og hun kjempet imot.
1158
01:35:58,962 --> 01:36:03,008
Hun fikk et stort arr i ansiktet,
så hun forsvant.
1159
01:36:03,842 --> 01:36:04,843
Hvorfor?
1160
01:36:05,511 --> 01:36:07,846
Et stort arr i ansiktet
1161
01:36:07,846 --> 01:36:10,057
er ingen grunn til å forsvinne slik.
1162
01:36:11,892 --> 01:36:13,435
Sånn er dette kongeriket.
1163
01:36:15,312 --> 01:36:19,775
Dette kongeriket legger vekt på skjønnhet.
1164
01:36:20,734 --> 01:36:24,905
Kona til prinsen
ville bli dømt etter utseendet.
1165
01:36:27,658 --> 01:36:30,369
Med et stort arr i ansiktet
1166
01:36:30,953 --> 01:36:32,788
er hun ikke ansett som vakker.
1167
01:36:34,581 --> 01:36:36,667
Derfor forsvant hun.
1168
01:36:40,087 --> 01:36:41,255
Ikke sant?
1169
01:36:51,265 --> 01:36:52,558
Hvem er du?
1170
01:37:01,733 --> 01:37:02,734
Remi...
1171
01:37:07,155 --> 01:37:11,326
Jeg har lett etter deg i all denne tiden!
1172
01:37:12,119 --> 01:37:13,370
Jeg...
1173
01:37:15,122 --> 01:37:18,000
...er ikke lenger verdig slike ord.
1174
01:37:19,751 --> 01:37:22,004
Jeg er stygg og har et arr.
1175
01:37:23,380 --> 01:37:24,673
Jeg er ikke verdig.
1176
01:37:24,673 --> 01:37:26,884
- Det er ikke sant!
- Det er det!
1177
01:37:27,676 --> 01:37:32,055
Prinsen fortjener bedre,
en som er vakrere.
1178
01:37:33,932 --> 01:37:35,350
Vær så snill,
1179
01:37:37,019 --> 01:37:37,853
glem meg.
1180
01:37:39,062 --> 01:37:40,147
Remi...
1181
01:37:41,023 --> 01:37:42,274
Hva er det du sier?
1182
01:37:49,323 --> 01:37:53,076
Kan jeg si noe?
1183
01:38:00,792 --> 01:38:05,839
Da du var på åsen på balldagen,
1184
01:38:06,423 --> 01:38:08,884
hvorfor iakttok du prinsen i to timer?
1185
01:38:10,802 --> 01:38:11,845
Fordi...
1186
01:38:13,972 --> 01:38:17,392
Du elsker fremdeles prinsen.
1187
01:38:18,685 --> 01:38:19,770
Har jeg rett?
1188
01:38:25,067 --> 01:38:29,821
Derfor har du holdt øye med prinsen,
selv etter at du forsvant.
1189
01:38:31,573 --> 01:38:37,120
Du ble stygg for ikke å bli lagt merke til
og for at ingen skulle omgås deg.
1190
01:38:43,877 --> 01:38:44,711
Remi.
1191
01:39:00,060 --> 01:39:00,894
Remi.
1192
01:39:04,231 --> 01:39:05,816
Du er fortsatt...
1193
01:39:09,069 --> 01:39:10,654
...vakrest av dem alle.
1194
01:39:12,990 --> 01:39:14,199
Deres Høyhet...
1195
01:39:45,188 --> 01:39:47,024
{\an8}TAKK
1196
01:39:51,987 --> 01:39:55,073
Tusen takk, Rødhette.
1197
01:39:56,992 --> 01:39:58,410
Gleden var på min side.
1198
01:39:58,910 --> 01:40:04,082
Jeg er glad dere har kongens velsignelse.
1199
01:40:06,126 --> 01:40:07,586
Det er takket være deg.
1200
01:40:07,586 --> 01:40:10,756
Jeg innså hva som var viktig for meg.
1201
01:40:10,756 --> 01:40:11,673
Takk.
1202
01:40:14,384 --> 01:40:15,385
Lykke til.
1203
01:40:16,136 --> 01:40:18,764
Jeg drar nå.
1204
01:40:19,765 --> 01:40:25,729
Slik endte historien
om Askepott og Rødhette.
1205
01:40:25,729 --> 01:40:28,106
Detektiv Rødhette.
1206
01:40:35,614 --> 01:40:41,536
Men dette er bare én av mange historier.
1207
01:40:42,079 --> 01:40:47,459
Nettopp. Denne historien tar oss med
på en reise gjennom kjærlighet og magi,
1208
01:40:47,459 --> 01:40:50,253
{\an8}der Rødhette setter livet på spill.
1209
01:40:54,091 --> 01:40:56,009
Enda en torn?
1210
01:41:00,722 --> 01:41:03,642
Jeg antar at vakre ting har torner.
1211
01:45:17,228 --> 01:45:22,233
Tekst: Linn Sandberg