1 00:00:17,560 --> 00:00:19,270 Er was eens... 2 00:00:19,979 --> 00:00:22,607 ...een mooi meisje. 3 00:00:25,651 --> 00:00:29,781 Haar grootmoeder hield heel veel van haar. 4 00:00:30,364 --> 00:00:36,788 Op een dag gaf ze haar een mantel van rood fluweel. 5 00:00:38,790 --> 00:00:42,460 Omdat het haar zo goed stond... 6 00:00:42,460 --> 00:00:46,714 ...wilde ze de mantel altijd dragen. 7 00:00:47,215 --> 00:00:52,303 De tijd verstreek, en de mensen noemden haar Roodkapje. 8 00:01:01,395 --> 00:01:03,898 De jaren gingen voorbij. 9 00:01:04,690 --> 00:01:06,818 Het jonge meisje, Roodkapje... 10 00:01:07,443 --> 00:01:11,322 ...groeide op tot een mooie, intelligente vrouw. 11 00:01:13,324 --> 00:01:16,702 Haar hart was vol van hooggespannen verwachtingen... 12 00:01:17,245 --> 00:01:19,580 ...en dus ging ze op reis. 13 00:01:21,666 --> 00:01:25,586 ONCE UPON A CRIME 14 00:01:33,928 --> 00:01:35,763 Zou het dorp in de buurt zijn? 15 00:01:36,681 --> 00:01:38,891 Auw. 16 00:01:39,725 --> 00:01:42,603 Hoe vaak is dit nu al gebeurd? 17 00:01:43,604 --> 00:01:47,608 Het is zo'n mooi bos, maar het zit vol doorns. 18 00:01:51,362 --> 00:01:55,658 Mooie dingen hebben wel vaker doorns, meisje. 19 00:02:02,623 --> 00:02:04,333 Hé, jij daar, in het rood. 20 00:02:06,252 --> 00:02:08,754 Ik ben geschokt dat je zo langs me loopt. 21 00:02:09,463 --> 00:02:11,382 Ik ben een heks. 22 00:02:12,508 --> 00:02:13,759 Een heks. 23 00:02:14,385 --> 00:02:15,845 Wees onder de indruk. 24 00:02:17,263 --> 00:02:21,851 Wat is er? Ik ben op weg naar Spenhagen. 25 00:02:25,563 --> 00:02:30,818 Zo, Spenhagen? Dat is heel ver. Wat een vermoeiende reis onderneem jij. 26 00:02:31,485 --> 00:02:33,946 Ja, dus ik ga maar weer eens. 27 00:02:33,946 --> 00:02:36,157 Je bent nogal een armoedig meisje. 28 00:02:36,699 --> 00:02:40,077 Wat een lange reis voor zulke armoedige schoenen. 29 00:02:40,077 --> 00:02:41,537 Ja, een pijnlijke reis. 30 00:02:42,121 --> 00:02:46,542 Ik zal mijn magie gebruiken om je mooie schoenen te geven. 31 00:02:46,542 --> 00:02:47,543 Nee, bedankt. 32 00:02:47,543 --> 00:02:51,255 Wacht eens even. 33 00:02:52,381 --> 00:02:55,384 Die schoenen zijn slecht, daarom kun je niet rennen. 34 00:02:55,384 --> 00:02:56,928 Je moet nieuwe kopen. 35 00:02:56,928 --> 00:02:58,137 U maakt me bang. 36 00:03:01,140 --> 00:03:04,060 Ik zal mijn magie gebruiken. 37 00:03:06,562 --> 00:03:08,189 U bent erg buiten adem. 38 00:03:09,065 --> 00:03:12,568 Nieuwe schoenen... Wat denk je ervan? 39 00:03:14,070 --> 00:03:15,696 Ik geef je nieuwe schoenen. 40 00:03:20,034 --> 00:03:22,954 Hé, straks valt u nog dood neer. 41 00:03:22,954 --> 00:03:27,124 Dit koninkrijk draait om schoonheid. 42 00:03:27,667 --> 00:03:32,213 Ik zie er niet uit als een oude heks. Ik zie er stijlvol uit, toch? 43 00:03:32,713 --> 00:03:34,090 Zie je? 44 00:03:35,633 --> 00:03:40,221 Zie je? Nou? Of wou je m'n staf armoedig noemen? 45 00:03:41,472 --> 00:03:42,974 Noem het 'antiek'. 46 00:03:43,683 --> 00:03:47,144 Kinderen zullen nooit snappen waarom deze staf zo mooi is. 47 00:03:48,145 --> 00:03:49,480 Is dat zo? 48 00:03:51,190 --> 00:03:53,150 Laat maar even zitten. 49 00:03:53,150 --> 00:03:58,447 Ik zal je schoenen aanpassen aan de schoonheid van dit koninkrijk. 50 00:03:58,447 --> 00:03:59,365 Oké? 51 00:03:59,365 --> 00:04:05,288 Ik verander dit armoedige meisje en haar armoedige schoenen in iets moois. 52 00:04:05,288 --> 00:04:07,123 Noem me niet steeds armoedig. 53 00:04:07,707 --> 00:04:10,960 Hocus pocus... 54 00:04:13,129 --> 00:04:15,715 ...pilatus pas. 55 00:04:26,517 --> 00:04:28,978 Het voelt slijmerig. 56 00:04:35,443 --> 00:04:38,237 Jeetje, wat onbeleefd. 57 00:04:38,237 --> 00:04:43,117 Wat bent u voor een heks? - Ik kan allerlei soort magie. 58 00:04:43,909 --> 00:04:47,830 Maar schoenen zijn gewoon... 59 00:04:48,331 --> 00:04:52,126 Ik ben er niet goed in. - Waarom doet u het dan? 60 00:04:52,877 --> 00:04:56,672 Daar is het nog een beetje vies. Bij de hak. 61 00:04:58,257 --> 00:05:00,009 Wiens schuld is dat? 62 00:05:04,930 --> 00:05:05,765 Wacht. 63 00:05:05,765 --> 00:05:07,433 Auw. 64 00:05:09,894 --> 00:05:13,147 Dat doet zeer. - O jee. 65 00:05:13,147 --> 00:05:19,111 Kop op, hè? Die schoenen zaten toch onder de modder. 66 00:05:52,978 --> 00:05:55,189 O, m'n schoenen. 67 00:06:03,280 --> 00:06:05,825 Auw, dat doet zeer. 68 00:06:06,409 --> 00:06:08,327 Auw. 69 00:06:17,795 --> 00:06:18,712 M'n schoenen... 70 00:06:26,470 --> 00:06:27,930 Dus die zijn van jou. 71 00:06:35,563 --> 00:06:36,564 Bedankt. 72 00:06:52,913 --> 00:06:56,333 Ik heet Roodkapje. Hoe heet jij? 73 00:06:58,711 --> 00:06:59,837 Assepoester. 74 00:07:09,138 --> 00:07:10,806 De duif waar ik voor zorgde... 75 00:07:12,308 --> 00:07:13,767 ...is overleden. 76 00:07:16,187 --> 00:07:18,522 Wat erg voor je. 77 00:07:26,989 --> 00:07:27,823 ANNE 78 00:07:34,413 --> 00:07:36,123 Hé, Assepoester... 79 00:07:37,500 --> 00:07:39,710 ...wie treitert jou? - Wat? 80 00:07:40,503 --> 00:07:44,965 Ik weet dat we elkaar net kennen, maar ik voel die dingen aan. 81 00:07:45,549 --> 00:07:48,427 Word je gepest door je stiefmoeder? 82 00:07:49,053 --> 00:07:51,847 Of misschien je halfzus, Anne? 83 00:07:53,516 --> 00:07:54,850 Hoe wist je... 84 00:07:56,477 --> 00:08:00,481 Die oude kleren. Dat zijn tweedehandsjes, toch? 85 00:08:01,690 --> 00:08:03,484 Er staat 'Anne' op de kraag. 86 00:08:04,485 --> 00:08:08,280 Als je die naam erop borduurt, is ze dus niet het enige kind. 87 00:08:09,281 --> 00:08:10,783 Je hebt nog een zus. 88 00:08:14,328 --> 00:08:18,040 Je ouders hebben je geen nieuwe kleren gegeven... 89 00:08:18,707 --> 00:08:21,794 ...en je bent niet in een positie om te klagen... 90 00:08:22,503 --> 00:08:23,796 ...dus heb je 'n stiefmoeder. 91 00:08:25,965 --> 00:08:28,133 En jouw naam... 92 00:08:29,552 --> 00:08:30,678 Mijn naam? 93 00:08:31,762 --> 00:08:34,056 Je heet Assepoester. 94 00:08:34,723 --> 00:08:36,100 'Asse' betekent as. 95 00:08:36,725 --> 00:08:39,103 Jouw naam betekent 'bedekt met as'. 96 00:08:40,563 --> 00:08:42,773 Dat je die naam zonder aarzeling uitspreekt... 97 00:08:43,607 --> 00:08:46,402 Je familie moet je constant getreiterd hebben. 98 00:08:50,239 --> 00:08:51,490 Dat is indrukwekkend. 99 00:08:53,033 --> 00:08:57,371 Maar ik weet niet waarom deze vreselijke dingen jou overkomen. 100 00:09:11,260 --> 00:09:14,305 Huilen lost je problemen niet op. 101 00:09:25,524 --> 00:09:27,276 In dit koninkrijk... 102 00:09:29,862 --> 00:09:31,864 ...draait alles om schoonheid. 103 00:09:33,616 --> 00:09:39,788 Het kasteel waar de koning woont is het mooiste ter wereld. 104 00:09:40,956 --> 00:09:42,833 Lelijke dingen zijn zondig. 105 00:09:43,626 --> 00:09:46,962 Lelijke, vieze mensen zijn... 106 00:09:46,962 --> 00:09:48,756 Ga weg. Ga naar huis. 107 00:09:48,756 --> 00:09:50,841 ...voor iedereen onzichtbaar. 108 00:09:54,678 --> 00:09:56,847 Omdat ik er zo uitzie... 109 00:10:00,559 --> 00:10:02,311 Assepoester. 110 00:10:03,854 --> 00:10:04,730 Ja, moeder. 111 00:10:04,730 --> 00:10:07,650 De theekopjes zijn leeg. 112 00:10:08,317 --> 00:10:10,486 Ga gauw thee zetten. - Komt eraan. 113 00:10:10,486 --> 00:10:15,449 Mijn hemel, je bent niet alleen lelijk, je bent ook nog eens sloom. 114 00:10:16,158 --> 00:10:17,534 Het spijt me. 115 00:10:17,534 --> 00:10:20,412 Schiet op en breng me m'n spiegel. 116 00:10:20,412 --> 00:10:21,705 Komt eraan. 117 00:10:21,705 --> 00:10:26,418 Assepoester, ga nog wat frambozen plukken. De jam raakt op. 118 00:10:27,252 --> 00:10:30,881 Margot, ik... 119 00:10:31,882 --> 00:10:33,801 Wat? 120 00:10:34,760 --> 00:10:35,594 Wat? 121 00:10:35,594 --> 00:10:41,475 Hè? Je denkt toch niet dat jij naar het bal gaat? 122 00:10:43,602 --> 00:10:44,436 Eh... 123 00:10:47,231 --> 00:10:49,733 Je kan absoluut niet gaan. 124 00:10:52,569 --> 00:10:53,862 Luister, Assepoester. 125 00:10:54,446 --> 00:10:58,909 Het bal vanavond is zodat de prins zijn vrouw kan kiezen. 126 00:10:58,909 --> 00:11:04,289 Een groots bal, waarop mijn mooie dochter de prinses zal worden. 127 00:11:05,541 --> 00:11:06,750 Ach, moeder. 128 00:11:08,502 --> 00:11:13,382 Als de prins wist dat ik zo'n armoedige zus had... 129 00:11:14,591 --> 00:11:16,760 ...kon ik hem maar half bekoren. 130 00:11:16,760 --> 00:11:19,304 Dat kunnen we niet hebben. Zeker niet. 131 00:11:19,888 --> 00:11:26,019 Dan moet de beste stylist ter wereld die charme maar komen verdubbelen. 132 00:11:27,104 --> 00:11:29,064 Dank u, moeder. 133 00:11:29,064 --> 00:11:34,236 O, Anne. Ik heb nog een trucje in petto. 134 00:11:34,737 --> 00:11:37,114 O, moeder, u bent geweldig. Wat is het? 135 00:11:37,740 --> 00:11:39,575 O nee, ik heb hem laten vallen. 136 00:11:40,701 --> 00:11:43,537 Hé, die is van mij. 137 00:11:44,121 --> 00:11:47,374 Hij is er weer. Dat smerige ding. 138 00:11:47,374 --> 00:11:50,669 Assepoesters vriendjes zijn zo gulzig. 139 00:11:51,253 --> 00:11:52,796 Wat een walgelijke duif. 140 00:11:52,796 --> 00:11:55,966 Er zou in dit koninkrijk niets vuils moeten bestaan. 141 00:12:00,220 --> 00:12:01,180 Wacht. 142 00:12:06,727 --> 00:12:10,439 Dus de duif waar je voor zorgde, is daarom gedood? 143 00:12:12,024 --> 00:12:13,484 Wat kan ik eraan doen? 144 00:12:14,526 --> 00:12:18,238 Ik heb al sinds m'n geboorte pech. 145 00:12:19,823 --> 00:12:20,741 Ik bedoel... 146 00:12:21,992 --> 00:12:25,245 Deze duif en ik... 147 00:12:27,122 --> 00:12:29,041 We zijn niet mooi. 148 00:12:36,006 --> 00:12:40,385 Maar al ga je naar het bal, je hebt de prins nog nooit gesproken. 149 00:12:41,386 --> 00:12:44,807 Je mag hem niet eens. Wil je echt zijn vrouw zijn? 150 00:12:50,103 --> 00:12:54,817 Ja, als hij het is. - Wacht, vind je hem echt leuk? 151 00:12:54,817 --> 00:12:58,529 Hij is een geweldig iemand. 152 00:12:59,071 --> 00:13:02,491 Mooi of niet, hij behandelt iedereen eerlijk. 153 00:13:03,325 --> 00:13:06,036 Ik heb hem ooit in het echt gezien. 154 00:13:06,620 --> 00:13:09,540 Ik kreeg geen woord over m'n lippen. 155 00:13:10,040 --> 00:13:11,625 Ik was betoverd door hem. 156 00:13:12,167 --> 00:13:13,877 En... - Wat praat jij veel. 157 00:13:13,877 --> 00:13:17,214 De prins bestudeert al politiek sinds zijn jeugd. 158 00:13:17,214 --> 00:13:18,757 Hij is aardig en cool. 159 00:13:19,633 --> 00:13:23,136 Als de prins koning wordt, wordt dit koninkrijk beter. 160 00:13:24,680 --> 00:13:27,307 Als ik met zo'n geweldige prins kon trouwen... 161 00:13:28,475 --> 00:13:31,478 ...hoefde ik niets anders meer. 162 00:13:34,189 --> 00:13:36,942 Goed, laten we naar het bal gaan. 163 00:13:37,526 --> 00:13:39,653 Dat is niet mogelijk. - Waarom niet? 164 00:13:41,071 --> 00:13:42,072 Ik... 165 00:13:43,615 --> 00:13:45,367 Dit zijn m'n enige kleren. 166 00:13:47,286 --> 00:13:51,874 Zo laten ze me het kasteel nooit in. 167 00:13:53,125 --> 00:13:57,212 M'n zus Margot heeft m'n schoenen ook weggegooid. 168 00:13:58,881 --> 00:14:02,175 Heeft ze je schoenen weggegooid? Dat is vreselijk. 169 00:14:03,969 --> 00:14:05,554 Wat zijn die schrammen? 170 00:14:06,221 --> 00:14:09,850 Ik ben door de doornen geschramd toen ik frambozen plukte. 171 00:14:11,518 --> 00:14:15,314 Jullie zitten in de problemen? Als dat zo is, laat me dan helpen. 172 00:14:15,898 --> 00:14:17,232 O, de heks is er nog. 173 00:14:17,232 --> 00:14:18,984 Mijn naam is Barbara. 174 00:14:19,818 --> 00:14:22,237 Ik kan je mooi maken voor het bal. 175 00:14:22,237 --> 00:14:25,908 Dat geloof ik niet. - Onderschat me niet. 176 00:14:25,908 --> 00:14:27,534 Ik ben hier goed in. 177 00:14:28,493 --> 00:14:30,120 Hocus pocus... 178 00:14:30,829 --> 00:14:31,663 ...pilatus... 179 00:14:33,415 --> 00:14:34,708 ...pas. 180 00:14:38,378 --> 00:14:39,630 Wat? 181 00:14:48,347 --> 00:14:49,389 Wauw. 182 00:14:49,389 --> 00:14:53,602 Wat vind je daarvan? Je bent een ander mens. 183 00:14:54,770 --> 00:14:57,230 Wat schattig. 184 00:14:57,731 --> 00:15:00,943 Hé, Barbara, doe ook eens bij mij. - Hè? 185 00:15:00,943 --> 00:15:03,695 Ik ga ook naar het bal. - Waarom? 186 00:15:04,613 --> 00:15:07,199 Ik ben op reis om m'n leven te verrijken. 187 00:15:07,741 --> 00:15:13,747 Ik moet alles zien wat er te zien valt. - Dat is nogal egocentrisch. Goed dan. 188 00:15:14,331 --> 00:15:15,791 Hocus pocus... 189 00:15:16,833 --> 00:15:17,960 ...pilatus... 190 00:15:19,628 --> 00:15:21,421 ...pas. 191 00:15:27,052 --> 00:15:30,847 Wauw! Ik ben net een prinses. 192 00:15:33,350 --> 00:15:34,184 Hè? 193 00:15:36,853 --> 00:15:38,188 Het is slijmerig. 194 00:15:38,689 --> 00:15:41,316 Hé, Barbara. M'n schoenen zijn weer modderig. 195 00:15:41,316 --> 00:15:43,986 Sorry. - Niks, 'sorry'. 196 00:15:43,986 --> 00:15:46,488 Ik kan niet naar 't bal in deze schoenen. 197 00:15:47,614 --> 00:15:48,448 En jij? 198 00:15:54,204 --> 00:15:57,874 Ik had überhaupt geen schoenen. - Werkt dat zo? 199 00:16:00,252 --> 00:16:02,421 Kun je hier iets aan doen, Barbara? 200 00:16:03,005 --> 00:16:05,882 Schoenen zijn moeilijk. 201 00:16:08,593 --> 00:16:11,054 U bent niets veranderd, tante Barbara. 202 00:16:14,016 --> 00:16:15,475 Nog een heks. 203 00:16:15,475 --> 00:16:20,022 Hallo, dames. - Jij bent het, Tekla. 204 00:16:21,773 --> 00:16:22,649 Hallo. 205 00:16:23,233 --> 00:16:24,151 Eh... 206 00:16:24,776 --> 00:16:25,861 Aangenaam. 207 00:16:28,113 --> 00:16:29,573 Leuk je te ontmoeten. 208 00:16:30,991 --> 00:16:33,035 Tante Barbara, da's lang geleden. 209 00:16:35,037 --> 00:16:37,497 Gebruik je die oude staf nog steeds? 210 00:16:38,081 --> 00:16:42,085 Met dat ding wordt de betovering vannacht om 12 uur verbroken. 211 00:16:42,085 --> 00:16:45,672 Dat is weinig tijd. - Magie hoort te verdwijnen. 212 00:16:47,299 --> 00:16:52,304 Gebruik anders mijn magie. Die duurt 24 uur. 213 00:16:53,638 --> 00:16:54,473 Wat denk je? 214 00:16:54,973 --> 00:17:00,228 Zal ik je schoenen veranderen in mooie glazen muiltjes? 215 00:17:00,937 --> 00:17:02,981 Dat klinkt geweldig. Kun je dat? 216 00:17:03,940 --> 00:17:05,025 Natuurlijk. 217 00:17:05,776 --> 00:17:10,197 Ik heb onlangs geleerd hoe je objecten in glas kunt transformeren met magie. 218 00:17:11,740 --> 00:17:13,533 Ja, graag. 219 00:17:23,293 --> 00:17:26,755 Mijn hemel. Je hebt geen schoenen. 220 00:17:27,923 --> 00:17:31,551 Ik kan ze niet transformeren als je geen schoenen hebt. 221 00:17:35,013 --> 00:17:36,389 Hé, Barbara. - Ja? 222 00:17:36,389 --> 00:17:38,975 Leen Assepoester je schoenen. 223 00:17:38,975 --> 00:17:40,727 Waarom ik? - Doe het gewoon. 224 00:17:40,727 --> 00:17:42,521 Niet zo brutaal. 225 00:17:42,521 --> 00:17:44,481 Kom op. - Nee. 226 00:17:44,481 --> 00:17:47,359 Leen ze uit. - Nee. 227 00:17:47,359 --> 00:17:48,568 Kom op. - Kan niet. 228 00:17:57,828 --> 00:18:01,790 Dat is prachtig. Je bent geweldig. 229 00:18:02,290 --> 00:18:05,794 Luister. De magie duurt maar 24 uur. 230 00:18:06,545 --> 00:18:10,841 Ze passen alleen degene die ze het eerste droeg. 231 00:18:11,550 --> 00:18:14,386 Niemand anders kan ze dragen. 232 00:18:14,970 --> 00:18:16,221 Vergeet dat niet. 233 00:18:17,180 --> 00:18:18,014 Goed. 234 00:18:19,558 --> 00:18:20,559 Hè? 235 00:18:20,559 --> 00:18:23,687 Wat? Heb je honger? - Ze zijn niet om op te eten. 236 00:18:23,687 --> 00:18:27,065 Naar het kasteel lopen zou niet chic zijn, toch? 237 00:18:33,446 --> 00:18:37,409 Hocus pocus pilatus pas. 238 00:18:46,668 --> 00:18:51,339 Aangenaam, dames. Ik ben Paul, de muis. 239 00:18:51,339 --> 00:18:53,133 Ik weet alles van 't kasteel. 240 00:18:53,133 --> 00:18:58,013 Ik weet er alles van. De wijnkelder en de kaas. 241 00:18:59,097 --> 00:19:01,892 We weten niets over het kasteel. Bedankt voor je hulp. 242 00:19:01,892 --> 00:19:03,018 Piep. 243 00:19:03,018 --> 00:19:05,812 Wordt die pompoen een koets? 244 00:19:05,812 --> 00:19:06,938 Piep? 245 00:19:08,899 --> 00:19:13,153 Dan breng ik jullie naar het kasteel. 246 00:19:13,153 --> 00:19:15,447 Geweldig. - Wauw. 247 00:19:15,447 --> 00:19:18,742 Kan een muis een koets besturen? Heb je een rijbewijs? 248 00:19:18,742 --> 00:19:22,078 Nee, nee. Er zijn geen vergunningen in dit tijdperk. 249 00:19:22,078 --> 00:19:26,208 Het komt goed. - Magie maakt alles goed. 250 00:19:26,958 --> 00:19:31,296 Hocus pocus pilatus pas. 251 00:20:13,338 --> 00:20:15,215 Ik kan niet door m'n neus ademen. 252 00:20:22,013 --> 00:20:25,684 Ik had niet gedacht dat ik ooit naar het bal zou gaan. 253 00:20:27,102 --> 00:20:30,021 Roodkapje, heel erg bedankt. 254 00:20:30,730 --> 00:20:35,068 Het was geen moeite. Ik wilde ook naar het bal. 255 00:20:37,237 --> 00:20:38,238 Is dat een bel? 256 00:20:39,030 --> 00:20:39,864 Ja. 257 00:20:39,864 --> 00:20:44,494 Dat is de bel van de klokkentoren. Hij vertelt ons elk uur hoe laat het is. 258 00:20:46,454 --> 00:20:50,333 Toen ik Barbara voor het eerst ontmoette, klonk hij vier keer. 259 00:20:50,333 --> 00:20:54,504 Hij sloeg net zes keer, dus het is zes uur. 260 00:20:55,964 --> 00:21:00,135 We hebben zes uur voordat de magie verdwijnt. 261 00:21:01,344 --> 00:21:02,345 Pas op. 262 00:21:14,983 --> 00:21:17,902 {\an8}Wat is er gebeurd? - Hij verscheen uit het niets. 263 00:21:28,705 --> 00:21:30,373 {\an8}We hebben iemand aangereden. 264 00:21:32,876 --> 00:21:35,837 Rustig. Ik leen dit even. 265 00:21:40,759 --> 00:21:41,676 {\an8}Nee... 266 00:21:42,594 --> 00:21:43,636 {\an8}Ken je hem? 267 00:21:44,220 --> 00:21:45,055 {\an8}Ja... 268 00:21:45,764 --> 00:21:48,266 {\an8}Hij is een stylist, Hans. 269 00:21:49,225 --> 00:21:51,853 {\an8}Hij is de beste, de koninklijke stylist. 270 00:21:52,395 --> 00:21:56,274 {\an8}Als hij je haar knipt, zie je er zo anders uit. 271 00:21:57,609 --> 00:22:01,946 Ja. Zijn haar ziet er charismatisch uit. 272 00:22:13,291 --> 00:22:14,167 Hij is dood. 273 00:22:15,335 --> 00:22:17,212 Wat doen we nu? 274 00:22:17,212 --> 00:22:20,131 We moeten de soldaten van het kasteel spreken. 275 00:22:20,924 --> 00:22:22,092 Je hebt gelijk. 276 00:22:23,176 --> 00:22:24,427 Het is mijn schuld. 277 00:22:25,470 --> 00:22:28,598 Omdat ik naar het bal wilde. - Het is jouw schuld niet. 278 00:22:28,598 --> 00:22:31,851 Ik reed hem aan. 't Is mijn verantwoordelijkheid. 279 00:22:32,602 --> 00:22:33,770 Ja... 280 00:22:33,770 --> 00:22:36,648 Een koets besturen is te moeilijk voor een muis. 281 00:22:37,357 --> 00:22:40,485 Ja, daarom geef ik mezelf aan. 282 00:22:42,278 --> 00:22:45,448 Ik ga mezelf aangeven. Maak je niet druk. 283 00:22:46,116 --> 00:22:49,244 Na middernacht word ik toch weer een muis. 284 00:22:49,244 --> 00:22:51,037 Waarom doe je zo cool? - Piep. 285 00:22:52,247 --> 00:22:55,500 Zonder koets kunnen we niet gaan. - Maar... 286 00:22:59,462 --> 00:23:00,380 Wat is er? 287 00:23:09,180 --> 00:23:10,223 Roodkapje? 288 00:23:13,518 --> 00:23:15,145 {\an8}Kijk hier eens naar. - Piep? 289 00:23:15,145 --> 00:23:16,271 {\an8}Wat is er? 290 00:23:16,271 --> 00:23:19,566 Waarom zijn z'n hakken zo vies? 291 00:23:19,566 --> 00:23:22,485 Ik heb geen idee, ik ben tenslotte een muis. 292 00:23:22,485 --> 00:23:24,112 Niet zo brutaal. - Piep. 293 00:23:25,113 --> 00:23:28,032 Er kan maar één reden zijn voor zoveel viezigheid. 294 00:23:28,032 --> 00:23:28,950 Piep? 295 00:23:30,410 --> 00:23:35,498 Het komt doordat iemand hem over de grond heeft gesleept. 296 00:23:35,498 --> 00:23:37,584 Wat bedoel je? 297 00:23:37,584 --> 00:23:41,504 Hij stierf niet doordat wij hem aanreden. 298 00:23:42,297 --> 00:23:43,590 Hij was al dood. 299 00:23:46,301 --> 00:23:47,886 Wat moeten we doen, Assepoester? 300 00:23:49,012 --> 00:23:51,681 We kunnen dit melden en de waarheid vertellen. 301 00:23:52,849 --> 00:23:54,142 Maar als we dat doen... 302 00:23:55,310 --> 00:23:58,271 ...komt er een onderzoek, en kunnen we niet naar het bal. 303 00:24:00,523 --> 00:24:03,860 Jij hebt niets verkeerd gedaan... 304 00:24:03,860 --> 00:24:07,030 ...dus het is niet eerlijk als je het bal mist. 305 00:24:09,115 --> 00:24:11,242 Maar wat doen we dan? 306 00:24:19,334 --> 00:24:22,754 Oké. Dit is goed. 307 00:24:22,754 --> 00:24:26,257 Je hebt nu een heel boosaardig gezicht. 308 00:24:28,468 --> 00:24:31,346 Ik heb de perfecte misdaad begaan. 309 00:24:31,346 --> 00:24:32,764 Wat is dit? - Piep. 310 00:24:32,764 --> 00:24:34,933 Alsof ik een keuze heb. - Piep. 311 00:24:35,600 --> 00:24:39,604 Maar wie heeft hem vermoord? 312 00:24:41,147 --> 00:24:42,273 Geen idee. 313 00:24:43,525 --> 00:24:48,947 Niemand wist dat wij hier zouden zijn. Waarschijnlijk wachtten ze op wie dan ook. 314 00:24:49,614 --> 00:24:50,949 Dat is vreselijk. 315 00:24:52,534 --> 00:24:56,496 Maar het is niet jouw schuld dat hij dood is. 316 00:24:57,455 --> 00:25:01,292 En onze koets verdwijnt om middernacht. 317 00:25:02,168 --> 00:25:06,422 Dat betekent dat niets ons aan dit lijk zal binden. 318 00:25:12,762 --> 00:25:15,348 Paul... Ik moet je om een gunst vragen. 319 00:25:16,266 --> 00:25:17,183 Piep. 320 00:25:25,858 --> 00:25:27,860 Oké, we zijn er. 321 00:25:31,906 --> 00:25:32,991 Bedankt. 322 00:25:37,537 --> 00:25:41,499 Nee. We laten geen lelijke mensen binnen. Ga naar huis. 323 00:25:43,376 --> 00:25:44,294 Goedenavond. 324 00:25:46,504 --> 00:25:50,508 Wat bent u mooi. Welkom. Komt u binnen. 325 00:25:59,809 --> 00:26:01,185 Nee, zei ik. 326 00:26:01,769 --> 00:26:04,564 U bent lelijk, dus wegwezen. Nu. 327 00:26:23,166 --> 00:26:24,751 Wauw. 328 00:27:18,721 --> 00:27:20,431 Roodkapje? - Ja? 329 00:27:20,431 --> 00:27:24,018 Zie ik er vreemd uit? Het voelt alsof mensen naar me staren. 330 00:27:24,811 --> 00:27:26,396 Natuurlijk. - Wat? 331 00:27:26,979 --> 00:27:29,107 Ze zijn nieuwsgierig omdat je mooi bent. 332 00:27:30,066 --> 00:27:31,609 Ik ben niet... 333 00:27:35,446 --> 00:27:36,572 Assepoester? 334 00:27:37,073 --> 00:27:39,200 Daar zijn m'n stiefmoeder en Anne. 335 00:27:44,372 --> 00:27:46,040 Die twee? 336 00:27:49,127 --> 00:27:51,087 Moeder, waar is Margot? 337 00:27:54,006 --> 00:27:55,091 Ze is er niet. 338 00:27:55,633 --> 00:28:01,472 Ze was zo opgewonden dat ze vast vertrok. Ze loopt vast te eten. 339 00:28:02,807 --> 00:28:08,020 Moeder, zit m'n haar goed? - Anne. 340 00:28:08,813 --> 00:28:12,358 Hans heeft het gestyled. Natuurlijk is het prachtig. 341 00:28:12,358 --> 00:28:16,863 Trouwens, nu we weten dat de prins valt op kort haar. 342 00:28:18,072 --> 00:28:22,201 Dat mochten we verwachten. Alleen Hans zou dat weten. 343 00:28:25,163 --> 00:28:26,914 Ik ben blij dat ik dat geregeld heb. 344 00:28:28,082 --> 00:28:29,375 U hebt gelijk. 345 00:28:30,877 --> 00:28:33,379 Het is niets. Ik ben 't alleen niet gewend. 346 00:28:35,923 --> 00:28:37,633 Hoe ging dat ding, trouwens? 347 00:28:41,846 --> 00:28:42,930 Ik versta je niet. 348 00:28:44,182 --> 00:28:45,224 De muziek is te hard. 349 00:28:46,184 --> 00:28:48,311 Wat moet ik doen als ze me vinden? 350 00:28:48,311 --> 00:28:51,898 Het komt goed. Je ziet er compleet anders uit. 351 00:28:51,898 --> 00:28:54,025 Ze zullen je niet zien. - Echt? 352 00:28:54,025 --> 00:28:54,984 Ja. 353 00:29:11,042 --> 00:29:15,588 Koninkrijk Clair de Lune, koning Bovell. 354 00:29:21,511 --> 00:29:26,307 Koninkrijk Clair de Lune, prins Gilbert. 355 00:29:30,353 --> 00:29:32,939 Zelfs 'n rood jasje en 'n witte broek kan hij hebben. 356 00:29:32,939 --> 00:29:35,858 Dat is de prins. Hij ziet er overal goed uit. 357 00:29:35,858 --> 00:29:41,447 Anderen zouden eruitzien als een clown. - Maar de prins niet. Zeker niet. 358 00:29:41,447 --> 00:29:42,907 Dames en heren. 359 00:29:44,325 --> 00:29:48,287 Welkom op ons bal in dit prachtige kasteel. 360 00:29:49,580 --> 00:29:56,087 Vanavond moet de prins een vrouw vinden. 361 00:29:57,255 --> 00:29:58,840 Mooie dames van het koninkrijk. 362 00:29:59,882 --> 00:30:05,388 Als hij u uitnodigt, schroom dan niet. 363 00:30:05,388 --> 00:30:06,973 Dans met hem. 364 00:30:14,689 --> 00:30:17,942 Welnu, prins. Kies je vrouw. 365 00:30:20,820 --> 00:30:23,114 Vader, ik... - Kies. 366 00:30:23,656 --> 00:30:26,826 Maak je niet druk om die vrouw die verdwenen is. 367 00:30:29,120 --> 00:30:30,329 Ja, vader. 368 00:30:35,167 --> 00:30:39,630 Moeder, zal ik het wel goed doen? - Natuurlijk. Vertrouw op jezelf. 369 00:30:40,339 --> 00:30:42,174 Ik ben zo zenuwachtig. 370 00:30:53,936 --> 00:30:55,062 Mijn prins. 371 00:30:59,066 --> 00:31:00,026 Hè? 372 00:31:15,207 --> 00:31:16,876 Wil je met me dansen? 373 00:31:22,882 --> 00:31:24,133 Graag. 374 00:32:56,392 --> 00:32:57,226 Bedankt. 375 00:32:58,394 --> 00:33:00,062 Waarvoor? 376 00:33:00,980 --> 00:33:03,399 Je bent erg mooi. 377 00:33:05,401 --> 00:33:07,570 O, nee, hoor. 378 00:33:10,823 --> 00:33:12,950 Ik moet met de volgende dansen. 379 00:33:30,384 --> 00:33:31,552 Wat? 380 00:33:37,266 --> 00:33:38,517 Glazen muiltjes? 381 00:33:39,477 --> 00:33:41,312 Juffrouw Tekla heeft geoefend. 382 00:33:41,854 --> 00:33:45,441 Mijn koning. 383 00:33:45,441 --> 00:33:48,819 Wat is er? U verstoort 't bal. - Ik moet helaas mededelen... 384 00:33:50,446 --> 00:33:51,322 Pardon. 385 00:33:53,282 --> 00:33:54,533 Dat is vreselijk. 386 00:33:55,493 --> 00:33:56,410 Dames en heren. 387 00:33:57,411 --> 00:33:58,996 Het bal is afgezegd. 388 00:34:02,291 --> 00:34:03,709 Zojuist is in het bos... 389 00:34:04,627 --> 00:34:08,964 ...een onderdaan gevonden. Onze stylist, Hans, is dood. 390 00:34:13,677 --> 00:34:15,846 Het lichaam zat onder de modder. 391 00:34:15,846 --> 00:34:19,433 Iemand heeft duidelijk geprobeerd het lijk te verbergen. 392 00:34:20,059 --> 00:34:22,645 Er zit een hoefafdruk op zijn voorhoofd. 393 00:34:22,645 --> 00:34:26,565 De sporen op zijn hoofd tonen dat iets hem heeft geraakt. 394 00:34:27,149 --> 00:34:29,276 Een koets, op weg hierheen, reed hem aan... 395 00:34:29,777 --> 00:34:33,405 ...en hij overleed toen zijn hoofd de stenen raakte. 396 00:34:33,405 --> 00:34:34,573 Dit betekent... 397 00:34:34,573 --> 00:34:37,535 ...dat de verachtelijke crimineel in deze kamer is. 398 00:34:39,120 --> 00:34:43,749 Hans was onze nationale schat. De allerbeste in mensen mooi maken. 399 00:34:43,749 --> 00:34:48,838 Deze misdaad is absoluut onvergeeflijk. We beginnen meteen met het onderzoek. 400 00:34:49,338 --> 00:34:53,008 Alle rijtuigen die hier vanavond zijn, worden onderzocht. 401 00:34:54,009 --> 00:34:58,430 De eigenaar van een bebloede koets is de moordenaar van Hans. 402 00:35:02,852 --> 00:35:05,521 Niemand mag weg tot de misdadiger gevonden is. 403 00:35:06,939 --> 00:35:09,024 Doorzoek de wagens onmiddellijk. 404 00:35:09,024 --> 00:35:09,984 Natuurlijk. 405 00:35:21,829 --> 00:35:25,332 Wat gaan we doen? We zullen worden betrapt. 406 00:35:25,332 --> 00:35:28,252 Geen zorgen. Paul regelt het rijtuig wel. 407 00:35:28,252 --> 00:35:29,336 Wat? 408 00:35:30,171 --> 00:35:31,505 Wat? Paul? 409 00:35:37,052 --> 00:35:38,888 Is er iets mis? 410 00:35:38,888 --> 00:35:41,348 Heb je gedaan wat ik vroeg? 411 00:35:41,348 --> 00:35:45,102 Wat? Het bloed op de koets? Dat heb ik er helemaal afgewassen. 412 00:35:45,102 --> 00:35:46,353 Wat? 413 00:35:46,353 --> 00:35:51,817 Natuurlijk heeft niemand me gezien. Ik mag dan een muis zijn, ik werk netjes. 414 00:35:51,817 --> 00:35:54,862 Wat een geweldige muis ben je. 415 00:35:55,571 --> 00:35:58,157 Goed werk. Maar hoe ben je hier gekomen? 416 00:35:59,074 --> 00:36:00,159 Eerlijk gezegd... 417 00:36:00,159 --> 00:36:03,245 ...is er een ondergronds pad dat alleen muizen kennen. 418 00:36:04,371 --> 00:36:08,250 De kaas en wijn in dit kasteel zijn geweldig. 419 00:36:08,250 --> 00:36:13,380 We gebruiken de kortere weg om stiekem van de kaas en wijn te proeven. 420 00:36:13,380 --> 00:36:19,970 Ze zijn gewoon zo lekker. Kaas en wijn. 421 00:36:19,970 --> 00:36:23,224 Kaas... Nee. Ik heb de wijn niet gedronken. 422 00:36:23,224 --> 00:36:26,143 Ik bestuur de koets, en ik heb al iemand geraakt. 423 00:36:26,143 --> 00:36:27,061 Ik moet geen... 424 00:36:27,061 --> 00:36:29,813 Ssst. - Piep? 425 00:36:29,813 --> 00:36:31,440 Ssspiep... 426 00:36:31,440 --> 00:36:32,358 Ssst. - Piep. 427 00:36:32,358 --> 00:36:36,153 Niet zeggen dat je iemand hebt aangereden. Iedereen is zo gespannen. 428 00:36:42,409 --> 00:36:44,870 Gelukkig heeft niemand me gehoord. 429 00:36:44,870 --> 00:36:47,456 Ik hou het bij de kaas voor vandaag. 430 00:36:50,084 --> 00:36:54,838 Mijn koning, er lagen stukjes kaas op de grond bij Hans' lichaam. 431 00:36:55,589 --> 00:36:59,176 De dader doodde hem terwijl hij kaas at... 432 00:36:59,176 --> 00:37:03,305 De dader houdt meer van kaas dan van wat dan ook. 433 00:37:05,307 --> 00:37:07,768 Vind kaasliefhebbers in dit koninkrijk. 434 00:37:08,269 --> 00:37:09,436 Ja, meneer. 435 00:37:13,565 --> 00:37:18,112 Ik was het niet. Ik heb deze kaas van hier. 436 00:37:19,655 --> 00:37:23,033 Roodkapje, laten we de kortere weg nemen en vluchten. 437 00:37:23,826 --> 00:37:27,997 Als we nu weggaan, zullen ze ons zeker verdenken. 438 00:37:28,998 --> 00:37:32,376 Wat als ze ons vangen en opsluiten? - Je hebt gelijk. 439 00:37:32,376 --> 00:37:35,921 Ik ga nu via de kortere weg naar de koets. 440 00:37:40,050 --> 00:37:41,176 Hé, geen wijn. 441 00:37:48,976 --> 00:37:52,521 Het is een rare koets, maar er zit geen bloed aan. 442 00:38:10,122 --> 00:38:13,625 Het is elf uur. Eén uur tot de magie verdwijnt. 443 00:38:13,625 --> 00:38:16,420 Als dit zo doorgaat, zijn we dan nog hier. 444 00:38:17,129 --> 00:38:20,341 Laten we nog even volhouden en dan ontsnappen. 445 00:38:24,553 --> 00:38:26,055 Ik zal mijn bevindingen delen. 446 00:38:26,638 --> 00:38:30,768 We hebben alle rijtuigen doorzocht, maar geen bloed gevonden. 447 00:38:32,978 --> 00:38:36,315 Dan is de schuldige hier niet aanwezig. 448 00:38:38,317 --> 00:38:39,276 Nee... 449 00:38:39,943 --> 00:38:43,364 De arts die de autopsie op Hans uitvoerde, nam contact op. 450 00:38:43,364 --> 00:38:49,036 Aan de manier waarop het bloed stolde, landde de eerste klap op zijn achterhoofd. 451 00:38:49,036 --> 00:38:50,454 Wat betekent... 452 00:38:50,954 --> 00:38:55,000 ...dat Hans al dood was voor hij werd geraakt door de koets. 453 00:39:04,176 --> 00:39:05,010 Hé. 454 00:39:08,472 --> 00:39:10,766 De soldaten die Hans' huis doorzochten... 455 00:39:12,476 --> 00:39:14,853 ...vonden een bebloede slijpsteen. 456 00:39:15,604 --> 00:39:18,315 Hij is zonder twijfel in zijn huis vermoord. 457 00:39:19,483 --> 00:39:24,279 We schatten dat hij tussen 13.00 en 15.00 uur is overleden. 458 00:39:26,407 --> 00:39:29,201 Hij werd geraakt door de koets omdat... 459 00:39:29,201 --> 00:39:33,580 De dader wilde een afleidingsmanoeuvre creëren. 460 00:39:34,623 --> 00:39:36,250 Precies zoals ik dacht. 461 00:39:37,876 --> 00:39:41,130 De soldaten die het huis doorzochten, vonden nog iets vreemds. 462 00:39:41,130 --> 00:39:43,424 Iets vreemds? - Breng het hierheen. 463 00:39:43,924 --> 00:39:44,925 Ja, meneer. 464 00:39:58,188 --> 00:39:59,148 Haar? 465 00:39:59,731 --> 00:40:02,860 Hè? Zit er dan een bos haar in? 466 00:40:03,444 --> 00:40:04,945 Er zit heel veel haar in. 467 00:40:04,945 --> 00:40:07,990 Dit is slechts een deel van wat er gevonden werd. 468 00:40:09,700 --> 00:40:13,579 Mijn koning, wilt u mijn theorie horen? 469 00:40:14,329 --> 00:40:15,706 Vertel op. - Ja, meneer. 470 00:40:18,125 --> 00:40:22,254 De verachtelijke crimineel is in de zaal. - Dat zei ik toch al? 471 00:40:22,754 --> 00:40:24,548 Ik zei net dat... 472 00:40:24,548 --> 00:40:27,092 Dat lint is van mijn zus Anne. 473 00:40:27,843 --> 00:40:29,303 Dan was het haar... 474 00:40:30,179 --> 00:40:34,016 Mijn zus was heel trots op haar mooie, lange haar. 475 00:40:34,600 --> 00:40:38,687 Waarom is dit mooie haar afgeknipt? 476 00:40:38,687 --> 00:40:42,941 Dit betekent dat onze beste stylist Hans zelf ook maar een mens was. 477 00:40:42,941 --> 00:40:46,153 Het betekent dat Hans soms fouten maakte. 478 00:40:48,906 --> 00:40:53,452 Hans sneed dit per ongeluk af toen hij aan het werk was. 479 00:40:53,452 --> 00:40:58,707 Wat betekent dat het meisje wier haar per ongeluk werd afgeknipt... 480 00:40:59,374 --> 00:41:01,877 ...woedend was op Hans. 481 00:41:03,962 --> 00:41:06,882 Dus u zegt dat een vrouw met kort haar... 482 00:41:07,633 --> 00:41:09,384 ...Hans heeft vermoord. 483 00:41:10,469 --> 00:41:11,512 Precies. 484 00:41:32,032 --> 00:41:32,991 Dames. 485 00:41:33,951 --> 00:41:35,744 Ik wil u iets vragen. 486 00:41:36,286 --> 00:41:38,664 Zijn deze van u? 487 00:41:41,458 --> 00:41:42,668 Dit is vreemd. 488 00:41:43,293 --> 00:41:46,088 Hè? - Dan is het precies zoals ik dacht. 489 00:41:46,088 --> 00:41:49,341 Hans knipte per ongeluk uw haar af. 490 00:41:49,341 --> 00:41:50,259 Dus... 491 00:41:50,926 --> 00:41:52,594 Wie heeft hem vermoord? 492 00:41:53,595 --> 00:41:55,305 Nou... 493 00:41:55,889 --> 00:41:57,683 ...het is een van deze vrouwen. 494 00:42:00,185 --> 00:42:02,062 Mag ik iets zeggen? 495 00:42:03,522 --> 00:42:04,523 Ja? 496 00:42:04,523 --> 00:42:08,402 Ik heb u nog nooit gezien. - Mijn naam is Roodkapje. 497 00:42:09,152 --> 00:42:11,196 Ik ben maar een reiziger. 498 00:42:11,196 --> 00:42:15,617 U bent maar een reiziger. Wat hebt u te zeggen? 499 00:42:16,618 --> 00:42:18,370 Dit is moeilijk om te zeggen. 500 00:42:19,121 --> 00:42:22,916 De theorie van de grootmeester klopt niet. - Wat? 501 00:42:23,542 --> 00:42:26,920 Wat onbeleefd. U bent maar een reiziger. - Rustig aan. 502 00:42:27,963 --> 00:42:30,716 Wat klopt er niet? Het is 'n logische conclusie. 503 00:42:32,551 --> 00:42:34,136 Het is heel simpel. 504 00:42:34,678 --> 00:42:37,139 Er is iets met die haren. 505 00:42:39,141 --> 00:42:42,144 Het haar wordt bijeengehouden door prachtige linten. 506 00:42:43,520 --> 00:42:44,730 Nou, en? 507 00:42:45,314 --> 00:42:49,776 Normaal gesproken haal je het lint eraf voordat je het haar knipt. 508 00:42:53,363 --> 00:42:56,992 Deze zijn niet per ongeluk afgesneden. 509 00:42:57,534 --> 00:42:59,911 Ze zijn expres zo geknipt. 510 00:43:00,495 --> 00:43:03,665 Dat klopt. - Waarom is hij dan vermoord? 511 00:43:04,249 --> 00:43:05,709 Geen idee. 512 00:43:05,709 --> 00:43:08,545 Alleen deze vijf mensen kunnen dat weten. 513 00:43:09,504 --> 00:43:11,506 Hoe heeft hij jouw haar geknipt? 514 00:43:12,132 --> 00:43:14,343 Vertel het me, Anne. 515 00:43:21,058 --> 00:43:23,060 Rond 10 uur 's ochtends... 516 00:43:23,769 --> 00:43:27,439 ...liet ik mijn haar knippen bij Hans. 517 00:43:28,315 --> 00:43:31,360 Ik had nooit gedacht hij mijn haar zou aanraken. 518 00:43:31,360 --> 00:43:35,405 Het was een droom die uitkwam. Ik keek er erg naar uit. 519 00:43:39,660 --> 00:43:41,495 Dat klopt... 520 00:43:42,788 --> 00:43:48,126 De prins geeft de voorkeur aan vrouwen met kort haar. 521 00:43:49,419 --> 00:43:53,340 Ik maak een vrouw van je waar hij op zal vallen. 522 00:44:00,472 --> 00:44:01,306 En, tja... 523 00:44:02,974 --> 00:44:06,978 Mijn moeder deed alles voor deze kans. 524 00:44:07,646 --> 00:44:11,983 En het kostte vast een hoop geld. 525 00:44:11,983 --> 00:44:13,151 Maar... 526 00:44:13,777 --> 00:44:18,073 Ik wilde mijn lange haar niet afknippen. 527 00:44:18,073 --> 00:44:20,033 Wil je zijn vrouw worden? 528 00:44:20,033 --> 00:44:23,245 Of wil je mooi, lang haar? 529 00:44:23,245 --> 00:44:27,290 God geeft het je niet allebei. 530 00:44:27,791 --> 00:44:32,587 Zijn gedrag veranderde compleet en hij knipte met geweld mijn haar af. 531 00:44:34,923 --> 00:44:37,884 Ach, jeetje... 532 00:44:38,468 --> 00:44:41,054 Mijn arme Anne. 533 00:44:42,347 --> 00:44:46,685 U hebt toch inderdaad liever vrouwen met kort haar? 534 00:44:48,770 --> 00:44:51,314 Mijn dochter had prachtig lang haar. 535 00:44:51,314 --> 00:44:54,276 De enige die mijn dochter kan troosten... 536 00:44:54,276 --> 00:44:55,902 ...bent u, mijn prins. 537 00:44:56,820 --> 00:45:00,907 Mijn dochter zou alles voor u doen. 538 00:45:00,907 --> 00:45:06,246 Mijn prins. Kies mijn dochter Anne als uw prinses. 539 00:45:06,246 --> 00:45:08,957 Anne is de beste voor u. 540 00:45:10,125 --> 00:45:15,922 Ik heb m'n haar ook geknipt omdat u dat mooier vond. 541 00:45:15,922 --> 00:45:19,342 U houdt toch van kort haar? Kijk naar me, alstublieft. 542 00:45:19,342 --> 00:45:23,054 Wat? Het staat mij beter. - Het staat Anne het best. 543 00:45:23,054 --> 00:45:24,306 Stil, oude vrouw. 544 00:45:25,140 --> 00:45:27,893 U houdt van jongedames met kort haar, toch? 545 00:45:27,893 --> 00:45:30,020 Houd jullie mond, meisjes. 546 00:45:30,854 --> 00:45:35,150 Er is hier geen vrouw die er zo mooi uitziet met kort haar... 547 00:45:35,150 --> 00:45:36,610 ...als mijn dochter. 548 00:45:36,610 --> 00:45:39,529 Jawel, wij. Waar hebt u het over? 549 00:45:39,529 --> 00:45:42,657 Maar vindt de prins... 550 00:45:43,200 --> 00:45:45,076 ...vrouwen met kort haar echt mooier? 551 00:45:45,786 --> 00:45:46,745 Dat wist ik niet. 552 00:45:50,415 --> 00:45:51,416 Vader... 553 00:45:53,919 --> 00:45:58,048 Ik heb geruchten over Hans gehoord. 554 00:45:58,048 --> 00:46:01,802 Je negeert de vraag volledig. 555 00:46:02,636 --> 00:46:04,095 Wat voor geruchten? 556 00:46:04,679 --> 00:46:07,599 Hans was inderdaad een getalenteerd stylist. 557 00:46:07,599 --> 00:46:13,313 Maar hij was jaloers als hij vrouwen zag met lang haar, die niet zijn klant waren. 558 00:46:14,147 --> 00:46:15,524 Waardoor kwam dat? 559 00:46:16,483 --> 00:46:19,694 Hij kon niet tegen het bestaan van zulk mooi haar... 560 00:46:20,278 --> 00:46:23,490 ...dat hij zelf niet in model bracht. 561 00:46:25,158 --> 00:46:28,745 Dus zocht hij vrouwen met mooi haar. 562 00:46:29,287 --> 00:46:31,206 En dat mooie haar... 563 00:46:31,998 --> 00:46:33,625 ...knipte hij met geweld af. 564 00:46:34,960 --> 00:46:36,753 Dat is vreselijk. 565 00:46:37,879 --> 00:46:39,256 Wat betekent... 566 00:46:40,674 --> 00:46:42,968 Wat betekent dit, mevrouw Roodkapje? 567 00:46:45,262 --> 00:46:48,723 Ik heb iets gehoord... 568 00:46:48,723 --> 00:46:49,724 Wat? 569 00:46:51,434 --> 00:46:56,481 De waarheid is dat mijn moeders nichtje hier werkt als bediende. 570 00:46:57,274 --> 00:47:00,735 's Middags liet ze ons stiekem het kasteel binnen. 571 00:47:02,112 --> 00:47:04,239 U sloop naar binnen. Wat beraamde u? 572 00:47:04,948 --> 00:47:06,324 Ik beraamde niets. 573 00:47:06,324 --> 00:47:11,288 Ik wilde de prins ontmoeten en hem vragen me ten dans te vragen. 574 00:47:14,124 --> 00:47:16,459 Hebt u haar ontmoet? 575 00:47:18,086 --> 00:47:22,048 Nee. Ik zie haar voor het eerst. 576 00:47:23,258 --> 00:47:24,926 Wat moet dit voorstellen? 577 00:47:25,677 --> 00:47:28,346 Ik kwam tot vlak voor de deur van zijn kamer. 578 00:47:29,306 --> 00:47:30,265 Maar... 579 00:47:31,558 --> 00:47:34,352 ...ik kon hem niet ontmoeten. 580 00:47:35,061 --> 00:47:35,896 Waarom niet? 581 00:47:37,355 --> 00:47:40,609 Omdat ik... 582 00:47:42,235 --> 00:47:43,862 ...iets hoorde. 583 00:47:56,583 --> 00:47:58,209 Pardon. 584 00:47:58,209 --> 00:48:03,298 Dat is onvergeeflijk. - Rustig, mijn prins. 585 00:48:03,298 --> 00:48:06,593 Weet je wel wat je gedaan hebt? 586 00:48:17,646 --> 00:48:19,189 Jeetje... 587 00:48:21,024 --> 00:48:24,152 Ze maakten ruzie. 588 00:48:25,028 --> 00:48:25,862 De prins... 589 00:48:26,821 --> 00:48:29,491 ...was bijzonder boos. 590 00:48:32,827 --> 00:48:35,747 Klopt het verhaal van Anne? 591 00:48:39,709 --> 00:48:40,543 Ja. 592 00:48:42,462 --> 00:48:48,635 Wat is hier aan de hand? Ik ben helemaal in de... in de war. 593 00:48:50,762 --> 00:48:55,350 Hans kwam naar mijn kamer vandaag. 594 00:48:58,728 --> 00:49:00,438 Zijn dat nieuwe kleren? 595 00:49:01,022 --> 00:49:02,565 Dat zal u goed staan. 596 00:49:03,191 --> 00:49:05,318 O, excuseert u mijn onhandigheid. 597 00:49:13,952 --> 00:49:14,786 Hans... 598 00:49:15,704 --> 00:49:17,998 Hoe kom je hieraan? 599 00:49:20,166 --> 00:49:22,585 Maakt u zich daar geen zorgen over. 600 00:49:23,420 --> 00:49:25,380 Dus de geruchten zijn waar. 601 00:49:26,506 --> 00:49:32,470 Dat is onvergeeflijk. - Rustig, mijn prins. 602 00:49:32,470 --> 00:49:36,141 Weet je wel wat je gedaan hebt? 603 00:49:41,021 --> 00:49:44,149 En u, dan? 604 00:49:44,774 --> 00:49:45,775 Wat? 605 00:49:45,775 --> 00:49:48,862 Iedereen heeft geheimen. 606 00:49:48,862 --> 00:49:54,200 Ik heb u gezien. Het is een jaar geleden, geloof ik. 607 00:50:03,126 --> 00:50:05,003 Bedoel je dat hij je bedreigde? 608 00:50:07,630 --> 00:50:08,465 Ja. 609 00:50:15,638 --> 00:50:16,765 Het spijt me. 610 00:50:19,267 --> 00:50:20,393 Een jaar geleden... 611 00:50:21,311 --> 00:50:23,646 ...heb ik uw geliefde kroon... 612 00:50:26,316 --> 00:50:27,442 ...doen verdwijnen. 613 00:50:36,367 --> 00:50:38,787 Ongelooflijk dat je m'n kroon hebt weggegooid. 614 00:50:40,705 --> 00:50:42,874 Dat is een ernstig misdrijf. 615 00:50:44,334 --> 00:50:45,168 Ja. 616 00:50:47,670 --> 00:50:49,047 Mijn zoon. 617 00:50:49,672 --> 00:50:51,716 Waarom zou je zoiets doen? 618 00:50:55,637 --> 00:50:56,471 Nee. 619 00:50:58,556 --> 00:50:59,390 Ja. 620 00:51:00,183 --> 00:51:01,309 Het is wat u denkt. 621 00:51:03,019 --> 00:51:06,773 Ik zei toch dat je die dienstmeid moest vergeten? 622 00:51:06,773 --> 00:51:12,195 Ik zei dat ik een betere vrouw zou vinden. Daarom geven we dit bal. 623 00:51:12,862 --> 00:51:15,657 Vader, ik was boos. 624 00:51:16,407 --> 00:51:20,703 U accepteerde mij en Remi niet. 625 00:51:34,259 --> 00:51:35,176 Remi... 626 00:51:46,271 --> 00:51:47,105 Ik kan niet... 627 00:51:48,815 --> 00:51:52,694 Ik ben niet mooi genoeg voor u. 628 00:51:55,155 --> 00:51:56,865 Maak je geen zorgen, Remi. 629 00:51:57,490 --> 00:52:00,702 Ik zal mijn vader overtuigen. 630 00:52:02,537 --> 00:52:03,663 Mijn prins... 631 00:52:07,375 --> 00:52:08,293 Remi... 632 00:52:14,674 --> 00:52:17,886 Jij bent... 633 00:52:20,305 --> 00:52:21,848 ...de allermooiste voor mij. 634 00:52:25,476 --> 00:52:26,769 Maar... 635 00:52:27,520 --> 00:52:29,689 ...nadat ik mijn vader had gesproken... 636 00:52:30,523 --> 00:52:32,066 ...verdween ze. 637 00:52:34,027 --> 00:52:37,197 Je accepteerde haar niet en ze verdween. 638 00:52:37,197 --> 00:52:38,907 Dat was een misverstand. 639 00:52:43,244 --> 00:52:45,246 Ik was niet tegen de relatie. 640 00:52:46,122 --> 00:52:49,083 Die dienstmeid verdween uit zichzelf. 641 00:52:56,216 --> 00:52:59,010 U begrijpt mijn gevoelens niet. 642 00:52:59,719 --> 00:53:00,678 U weet niet... 643 00:53:01,221 --> 00:53:03,139 ...hoeveel ik van haar houd. 644 00:53:05,725 --> 00:53:06,935 Eh... 645 00:53:08,728 --> 00:53:11,439 Mag ik even? - Wat een moment om te onderbreken. 646 00:53:12,398 --> 00:53:13,566 Geweldige timing. 647 00:53:14,275 --> 00:53:17,779 Ik ben bijna onder de indruk. Zo licht als een olifant. 648 00:53:19,113 --> 00:53:20,907 Nu wil ik graag verder. 649 00:53:21,532 --> 00:53:22,784 Is dat goed, mijn prins? 650 00:53:26,371 --> 00:53:29,165 Dus ging Hans zomaar weg? 651 00:53:34,337 --> 00:53:39,717 Tot de nieuwe kroon was gemaakt, had ik moeite met 't haar van de koning. 652 00:53:39,717 --> 00:53:44,597 Hoe moest ik een waardig vorst presenteren zonder zijn kroon? 653 00:53:46,599 --> 00:53:50,395 Voor iemand als ik was het niet zo moeilijk. 654 00:54:00,196 --> 00:54:02,115 Ik heb... 655 00:54:02,991 --> 00:54:06,244 ...uw handspiegel altijd mooi gevonden. 656 00:54:07,870 --> 00:54:12,375 Laat het naar mijn huis sturen. Het is een geschenk van u. 657 00:54:12,375 --> 00:54:17,171 Eens denken, hoe laat... Vijf uur 's middags is prima. 658 00:54:20,008 --> 00:54:21,426 Hij chanteerde me. 659 00:54:23,761 --> 00:54:25,722 Hij eiste de koninklijke handspiegel. 660 00:54:27,974 --> 00:54:32,520 Zeg niet dat je hem de spiegel gaf die al generaties lang in onze familie is. 661 00:54:38,776 --> 00:54:40,862 Excuseert u mij, mijn prins. 662 00:54:40,862 --> 00:54:43,823 Ik kom iets ophalen om naar Hans' huis te sturen. 663 00:54:56,878 --> 00:55:00,173 Ik besloot hem de spiegel niet te geven. 664 00:55:03,259 --> 00:55:06,095 Toen ik in de spiegel keek, besefte ik iets. 665 00:55:07,972 --> 00:55:10,016 Hoewel ik de geruchten kende... 666 00:55:11,267 --> 00:55:12,769 ...zou hij me gebruiken. 667 00:55:13,478 --> 00:55:15,813 Als ik zweeg, maakte dat me lelijk. 668 00:55:17,440 --> 00:55:18,274 Prins... 669 00:55:19,400 --> 00:55:22,612 Om hem de mond te snoeren over de kroon... 670 00:55:23,363 --> 00:55:25,114 ...heb je hem vermoord, hè? 671 00:55:26,449 --> 00:55:27,909 Dat is niet waar. 672 00:55:28,993 --> 00:55:31,120 Vader, geloof me toch. 673 00:55:31,120 --> 00:55:33,081 Nadat dit bal voorbij was... 674 00:55:33,081 --> 00:55:36,125 ...zou ik u over de kroon vertellen. 675 00:55:37,752 --> 00:55:39,170 Ik zeg dit niet graag... 676 00:55:40,171 --> 00:55:43,466 ...maar dat kan niemand bewijzen. 677 00:55:44,092 --> 00:55:46,260 Ik heb hem niet vermoord. 678 00:55:46,260 --> 00:55:52,308 Maar waarom? Waarom kwam je dan niet naar dansles? 679 00:55:53,309 --> 00:55:55,478 Ik kwam naar je kamer. 680 00:55:56,312 --> 00:55:57,605 Daar was je niet. 681 00:55:58,147 --> 00:55:59,649 Je was niet in 't kasteel. 682 00:56:02,402 --> 00:56:03,486 Ik... 683 00:56:05,071 --> 00:56:06,614 ...wilde alleen zijn. 684 00:56:07,240 --> 00:56:08,950 Ik heb even gewandeld. 685 00:56:10,034 --> 00:56:12,787 Dat komt wel heel goed uit. 686 00:56:14,247 --> 00:56:17,375 Wanneer ging u wandelen? 687 00:56:19,544 --> 00:56:20,962 Van 13.00 tot 15.00 uur. 688 00:56:22,463 --> 00:56:27,301 Mevrouw Roodkapje, de dokter zei dat Hans in die periode is vermoord. 689 00:56:27,301 --> 00:56:29,178 Dat is toeval. 690 00:56:30,721 --> 00:56:33,099 Zag u iemand tijdens uw wandeling? 691 00:56:33,933 --> 00:56:35,351 Nee, niemand. 692 00:56:35,977 --> 00:56:38,312 Niet veel mensen wandelen daar. 693 00:56:40,606 --> 00:56:41,441 De prins... 694 00:56:42,525 --> 00:56:44,444 ...heeft een motief voor de moord. 695 00:56:44,944 --> 00:56:46,446 En hij heeft geen alibi. 696 00:56:51,117 --> 00:56:52,452 Mijn prins. 697 00:56:53,077 --> 00:56:56,831 Je had altijd een sterk gevoel voor rechtvaardigheid. 698 00:56:59,000 --> 00:57:02,086 Laat dat gevoel dit keer... 699 00:57:03,087 --> 00:57:04,839 ...zijn keerzijde zien? 700 00:57:07,300 --> 00:57:08,676 Vader... 701 00:57:10,344 --> 00:57:14,140 Verdenkt u me van moord? 702 00:57:15,391 --> 00:57:18,186 Nee, ik heb hem niet vermoord. 703 00:57:22,482 --> 00:57:24,108 Arresteer de prins. 704 00:57:24,692 --> 00:57:25,860 Vader. 705 00:57:40,208 --> 00:57:41,459 Voer hem af. 706 00:57:45,129 --> 00:57:46,380 Mijn prins. 707 00:57:46,380 --> 00:57:50,343 Ik geloof u. U hebt Hans niet vermoord. 708 00:57:54,514 --> 00:57:55,556 Dank u. 709 00:57:56,682 --> 00:57:57,517 Mijn prins... 710 00:58:08,069 --> 00:58:11,405 Roodkapje, hij kan Hans niet vermoord hebben. 711 00:58:11,405 --> 00:58:15,576 Doe iets, alsjeblieft. - Maar er is indirect bewijs. 712 00:58:20,206 --> 00:58:21,082 Hè? 713 00:58:26,671 --> 00:58:27,713 Dit is... 714 00:58:28,256 --> 00:58:29,382 ...een doorn. 715 00:58:35,972 --> 00:58:40,768 De prins kan de moordenaar niet zijn. - Hé. U mag hier niet zomaar komen. 716 00:58:40,768 --> 00:58:42,144 U moet gaan. 717 00:58:43,354 --> 00:58:44,230 Wacht. 718 00:58:59,120 --> 00:59:02,748 U zei dat de prins de moordenaar niet kan zijn, toch? 719 00:59:03,624 --> 00:59:04,458 Ja. 720 00:59:05,501 --> 00:59:06,752 Waarom denkt u dat? 721 00:59:08,170 --> 00:59:12,258 Tussen één en drie uur was de prins alleen. 722 00:59:12,758 --> 00:59:14,969 Hij zat op een heuvel met een mooi uitzicht. 723 00:59:16,929 --> 00:59:18,014 Wat zeg je? 724 00:59:19,015 --> 00:59:25,146 Ik sliep in een grot in het bos. Vanaf daar kon ik hem de hele tijd zien. 725 00:59:25,855 --> 00:59:26,731 Is dat zo? 726 00:59:27,565 --> 00:59:28,399 Ja. 727 00:59:29,483 --> 00:59:31,611 Een rood jasje met een witte broek. 728 00:59:32,278 --> 00:59:33,946 Dat zag ik op de groene heuvels. 729 00:59:36,157 --> 00:59:41,037 Als dat waar is, heeft de prins een alibi. 730 00:59:41,037 --> 00:59:43,080 Dit verandert alles. 731 00:59:44,832 --> 00:59:46,876 De koning is tenslotte zijn vader. 732 00:59:47,668 --> 00:59:48,836 Wat een opluchting. 733 00:59:48,836 --> 00:59:49,795 Mijn koning. 734 00:59:51,922 --> 00:59:54,216 Wees voorzichtig. - Waarom? 735 00:59:54,216 --> 00:59:58,095 Kijk eens naar dit lelijke, vieze mens. 736 00:59:58,095 --> 01:00:01,891 Ze is een bedelaar, een eenvoudig iemand. 737 01:00:01,891 --> 01:00:05,478 We kunnen haar niet vertrouwen. 738 01:00:14,236 --> 01:00:16,280 Hé. - Ja, meneer. 739 01:00:19,825 --> 01:00:21,035 Wat een dom gedoe. 740 01:00:22,662 --> 01:00:24,622 Mag ik iets zeggen? 741 01:00:27,708 --> 01:00:32,088 Waarom geloven de inwoners van dit rijk niet in hun eigen prins? 742 01:00:33,881 --> 01:00:38,761 Dus u zegt dat deze vrouw de waarheid spreekt? 743 01:00:39,470 --> 01:00:40,304 Ja. 744 01:00:41,430 --> 01:00:42,932 Maar hoe ze eruitziet... 745 01:00:42,932 --> 01:00:46,102 Zegt u dat ze liegt omdat ze lelijk is? 746 01:00:46,811 --> 01:00:48,521 Dat slaat nergens op. 747 01:00:50,523 --> 01:00:52,316 Maar ze is zo smerig. 748 01:00:53,317 --> 01:00:57,029 Misschien liegt ze alleen voor het geld. 749 01:00:58,114 --> 01:00:59,865 U bent zo wantrouwig. 750 01:01:02,284 --> 01:01:06,205 De kleding van de prins is gemaakt voor het bal, toch? 751 01:01:07,790 --> 01:01:10,835 Inderdaad. - Wat is dit dan? 752 01:01:13,629 --> 01:01:16,632 Dit lag op de grond waar de prins werd gearresteerd. 753 01:01:18,300 --> 01:01:20,928 Wat is dat? - Een doorn van een braamstruik. 754 01:01:22,346 --> 01:01:25,015 Hier ergens... Eens denken. 755 01:01:26,016 --> 01:01:28,102 Auw. 756 01:01:30,438 --> 01:01:33,816 Ze groeien in 't bos, bij de heuvel met 't mooie uitzicht. 757 01:01:37,528 --> 01:01:38,779 Mag ik 't toelichten? 758 01:01:38,779 --> 01:01:42,533 Hoe komen die doorns op kleding die hij voor het eerst droeg? 759 01:01:43,325 --> 01:01:45,077 Dat kan maar op één manier. 760 01:01:45,703 --> 01:01:49,373 De prins is vandaag naar die heuvel geweest. 761 01:01:50,040 --> 01:01:54,170 Uitstekend, mevrouw Roodkapje. Dan vertelt de prins de waarheid. 762 01:01:54,962 --> 01:01:56,255 Precies. 763 01:01:57,465 --> 01:01:58,299 Mijn koning. 764 01:01:59,967 --> 01:02:02,470 Haal hem terug. - Ja, meneer. 765 01:02:13,939 --> 01:02:15,316 Wat gebeurt er? 766 01:02:16,817 --> 01:02:17,693 Mijn prins. 767 01:02:18,694 --> 01:02:21,906 Iemand hier kan je alibi bevestigen. 768 01:02:22,907 --> 01:02:24,408 Daarom laat ik je vrij. 769 01:02:30,623 --> 01:02:31,540 Dames en heren. 770 01:02:32,500 --> 01:02:35,628 Het spijt me dat ik u hier zo lang heb gehouden. 771 01:02:39,089 --> 01:02:41,300 U mag gaan. 772 01:02:51,811 --> 01:02:53,312 Assepoester, we moeten gaan. 773 01:02:54,647 --> 01:02:56,148 Excuseert u ons. 774 01:02:56,857 --> 01:02:57,942 Wacht. 775 01:02:58,442 --> 01:03:03,781 Mijn prins, kijk eens naar mijn Anne. Kijk toch naar haar mooie proporties. 776 01:03:04,323 --> 01:03:10,830 U houdt van kort haar, toch? Ik doe alles voor u, mijn prins. 777 01:03:10,830 --> 01:03:13,791 Kieke... 778 01:03:16,001 --> 01:03:17,545 We geven nog niet op. 779 01:03:19,505 --> 01:03:21,090 Anne houdt van u. 780 01:03:23,676 --> 01:03:26,136 Dat is bijna de laatste klokslag. Snel. 781 01:03:37,106 --> 01:03:39,441 Assepoester, schiet op. - Ja. 782 01:03:43,279 --> 01:03:44,113 Wacht. 783 01:03:45,823 --> 01:03:48,909 Het spijt me, mijn prins. Ik moet naar huis. 784 01:03:49,618 --> 01:03:52,413 Zeg me tenminste je naam. - Het spijt me. 785 01:03:52,413 --> 01:03:53,831 We gaan ervandoor. 786 01:04:44,298 --> 01:04:49,094 Je kunt het. Breng ons zo ver als je kunt. - De volgende klokslag is de laatste. 787 01:05:00,105 --> 01:05:03,275 Dat ik het eindelijk tot mens heb geschopt... 788 01:05:20,876 --> 01:05:23,796 Auw... 789 01:05:31,512 --> 01:05:32,596 De magie... 790 01:05:34,014 --> 01:05:35,182 ...is voorbij. 791 01:05:59,331 --> 01:06:01,667 We zijn er. Hier woon ik. 792 01:06:02,501 --> 01:06:04,378 Blijf zolang je wilt. 793 01:06:05,421 --> 01:06:08,340 Bedankt voor je gastvrijheid. - Natuurlijk. 794 01:06:14,263 --> 01:06:15,848 Roodkapje? - Ja? 795 01:06:15,848 --> 01:06:16,765 Hier. 796 01:06:24,273 --> 01:06:25,566 Het stinkt. 797 01:07:00,976 --> 01:07:03,228 Ze ging deze kant op. Vind haar. 798 01:07:51,944 --> 01:07:52,778 Wat was dat? 799 01:07:54,446 --> 01:07:55,489 Is daar iemand? 800 01:08:08,585 --> 01:08:09,419 Auw. 801 01:08:12,631 --> 01:08:15,509 Wie ben jij? - Dat ging ik net vragen. 802 01:08:16,718 --> 01:08:18,220 Mijn naam is Margot. 803 01:08:19,263 --> 01:08:20,305 Margot? 804 01:08:21,640 --> 01:08:23,892 Ben jij Assepoesters andere zus? 805 01:08:25,310 --> 01:08:26,562 Ken jij haar? 806 01:08:29,273 --> 01:08:34,194 Laat dat maar. Kun je me helpen? Ik word achtervolgd door de soldaten. 807 01:08:34,820 --> 01:08:36,446 Waarom? Wat heb je gedaan? 808 01:08:39,783 --> 01:08:40,993 Ik heb... 809 01:08:44,204 --> 01:08:46,582 ...per ongeluk Hans de stylist vermoord. 810 01:08:51,795 --> 01:08:54,339 Ze moet hier zijn. Vind haar. 811 01:08:54,923 --> 01:08:55,924 Ja, meneer. 812 01:09:01,722 --> 01:09:05,434 Deze scone is heerlijk met frambozenjam. 813 01:09:05,976 --> 01:09:08,103 Dat je op zo'n moment kunt eten. 814 01:09:10,272 --> 01:09:12,524 Hans stuurde me een brief. 815 01:09:13,442 --> 01:09:17,112 Hij zei dat hij m'n haar speciaal voor het bal zou knippen. 816 01:09:18,238 --> 01:09:20,991 Hij zou me om vier uur opwachten bij zijn huis. 817 01:09:22,910 --> 01:09:24,119 Hans? 818 01:09:24,953 --> 01:09:26,121 Ik ben het, Margot. 819 01:09:30,500 --> 01:09:32,127 Ik kom binnen. 820 01:09:35,130 --> 01:09:37,382 Bedankt voor de uitnodiging. 821 01:09:51,271 --> 01:09:54,107 Ik raakte bewusteloos. Toen ik opstond... 822 01:09:58,028 --> 01:09:58,987 Wat gebeurt er? 823 01:09:58,987 --> 01:10:01,573 ...kreeg ik nog een klap. Bam. 824 01:10:04,952 --> 01:10:06,995 Heb je niet gezien wie je sloeg? 825 01:10:12,334 --> 01:10:13,252 Laat eens zien. 826 01:10:13,877 --> 01:10:16,463 Auw. 827 01:10:16,463 --> 01:10:17,756 Ja, dat zijn inderdaad... 828 01:10:18,924 --> 01:10:20,300 ...twee klappen op je hoofd. 829 01:10:21,176 --> 01:10:23,595 Toen ik bijkwam, deed mijn hoofd pijn. 830 01:10:30,560 --> 01:10:32,646 Auw. 831 01:10:32,646 --> 01:10:35,899 En ik besefte dat daar, voor me... 832 01:10:39,778 --> 01:10:41,822 Ik wist het zodra ik hem zag. 833 01:10:42,364 --> 01:10:44,241 Ik wist dat hij dood was. 834 01:10:45,367 --> 01:10:48,120 {\an8}En in mijn hand... 835 01:10:52,916 --> 01:10:54,001 Wacht even. 836 01:10:54,710 --> 01:10:58,714 Dus je herinnert je niet dat je hem hebt vermoord. 837 01:10:59,506 --> 01:11:00,549 Inderdaad. 838 01:11:00,549 --> 01:11:04,386 Maar hoe je 't ook wendt of keert, ik moet 't geweest zijn. 839 01:11:08,181 --> 01:11:09,558 Rustig aan. 840 01:11:10,183 --> 01:11:11,685 Herinner je je nog meer? 841 01:11:20,736 --> 01:11:21,778 O, ja. 842 01:11:34,791 --> 01:11:38,295 Annes haar lag op het bureau. 843 01:11:38,295 --> 01:11:41,798 Ze was trots op haar haar. Ze zou het nooit afknippen. 844 01:11:42,299 --> 01:11:43,133 En toen? 845 01:11:44,217 --> 01:11:47,346 Ik had een gerucht gehoord. 846 01:11:48,263 --> 01:11:53,977 Hans knipte mooi, lang haar van jonge vrouwen af en verzamelde het. 847 01:11:55,479 --> 01:11:57,898 Ik dacht dat iemand dat uit jaloezie had verzonnen. 848 01:11:59,524 --> 01:12:02,110 Maar ineens begreep ik het. 849 01:12:03,111 --> 01:12:06,448 Hans knipte met geweld Annes haar af. 850 01:12:07,199 --> 01:12:11,912 Het bloed steeg naar m'n hoofd en ik moet Hans vermoord hebben. 851 01:12:12,913 --> 01:12:15,916 Het kan niet anders dan dat dat gebeurd is. 852 01:12:17,167 --> 01:12:18,126 Rustig aan. 853 01:12:18,752 --> 01:12:20,629 Wat gebeurde er daarna? 854 01:12:22,214 --> 01:12:24,800 Ik moest het bewijs verbergen. 855 01:12:36,645 --> 01:12:38,647 Ik legde Hans op een kar. 856 01:12:41,733 --> 01:12:45,779 Ik verborg me bij een kruispunt en wachtte tot er 'n koets langskwam. 857 01:12:47,280 --> 01:12:50,242 Je wilde een andere doodsoorzaak in scène zetten? 858 01:12:51,535 --> 01:12:52,369 Ja. 859 01:12:53,453 --> 01:12:56,957 Ik wachtte even, en toen kwam er een vreemde koets langs. 860 01:13:12,681 --> 01:13:16,643 Nadat ik het paard Hans hoorde schoppen, rende ik het bos in. 861 01:13:17,978 --> 01:13:18,937 En daarna? 862 01:13:20,856 --> 01:13:23,942 Ik zou naar het bal gaan. 863 01:13:25,235 --> 01:13:27,195 Maar ik had er geen zin meer in. 864 01:13:29,156 --> 01:13:32,200 Ik was bang dat ik betrapt zou worden. 865 01:13:33,702 --> 01:13:37,247 Ik wilde ook niet naar huis, dus bleef ik in het bos. 866 01:13:38,790 --> 01:13:42,085 En nu hebben de soldaten me gevonden. 867 01:13:42,711 --> 01:13:43,920 Grijp haar. 868 01:13:49,050 --> 01:13:50,969 Nee, help me. 869 01:13:53,722 --> 01:13:57,767 Dit is degene die jullie zoeken. Ze heeft de moord op Hans bekend. 870 01:13:57,767 --> 01:13:58,894 Neem haar mee. 871 01:13:59,853 --> 01:14:04,691 Dit meen je niet. Je zou me helpen. - Dat heb ik niet gezegd. 872 01:14:06,776 --> 01:14:09,905 Bruut. Demon. Trol. 873 01:14:29,174 --> 01:14:30,675 Mevrouw Roodkapje. 874 01:14:31,384 --> 01:14:33,136 Fijn u weer te zien. 875 01:14:33,720 --> 01:14:37,015 Wat knap dat u 'n bekentenis uit haar heeft losgepeuterd. 876 01:14:37,015 --> 01:14:39,226 Nu kan ik de koning goed nieuws brengen. 877 01:14:40,936 --> 01:14:42,270 Zij is het niet. 878 01:14:42,771 --> 01:14:43,605 Wat? 879 01:14:44,439 --> 01:14:47,484 Ze is een pestkop, dus wilde ik haar ook treiteren. 880 01:14:49,402 --> 01:14:51,905 Grootmeester, er zit me iets dwars. 881 01:14:52,572 --> 01:14:54,491 Kunt u me Hans' huis laten zien? 882 01:14:56,535 --> 01:14:57,911 Jazeker. 883 01:15:21,184 --> 01:15:24,646 Dit is niet Hans' bloed. 884 01:15:25,939 --> 01:15:28,817 Het bloed op de vloer is nu al een jaar oud. 885 01:15:29,526 --> 01:15:33,697 Hans bloedde maar een beetje. Waarschijnlijk was hij snel dood. 886 01:16:12,861 --> 01:16:14,279 Aha... 887 01:16:16,281 --> 01:16:19,909 Grootmeester? Kunt u me ergens mee helpen? 888 01:16:21,036 --> 01:16:23,163 Voor u doe ik alles, mevrouw Roodkapje. 889 01:17:19,928 --> 01:17:21,012 Mijn prins. 890 01:17:22,764 --> 01:17:25,725 De prins zoekt de eigenaar van dit glazen muiltje. 891 01:17:27,769 --> 01:17:32,565 Vreemd genoeg kan het muiltje alleen door de eigenaar gedragen worden. 892 01:17:33,483 --> 01:17:35,610 Meisje, zeg me hoe je heet. 893 01:17:37,445 --> 01:17:42,534 Mijn naam is Assepoester. - Assepoester. Pas deze schoen eens. 894 01:17:44,703 --> 01:17:45,537 Goed. 895 01:17:46,204 --> 01:17:47,288 Zoals u wenst. 896 01:18:22,282 --> 01:18:25,535 Het past. Het past perfect. 897 01:18:28,413 --> 01:18:30,707 Ik snap het. Jij was het. 898 01:18:37,922 --> 01:18:39,257 Arresteer haar. 899 01:18:39,799 --> 01:18:40,633 Ja, meneer. 900 01:18:41,217 --> 01:18:42,343 Wat? 901 01:18:42,886 --> 01:18:44,929 Wat? Waarom? 902 01:18:48,933 --> 01:18:52,228 Roodkapje, zeg dat ze de verkeerde hebben. 903 01:18:54,647 --> 01:18:55,690 Assepoester. 904 01:18:57,984 --> 01:19:01,362 Hoe kom je aan die schrammen? 905 01:19:03,448 --> 01:19:05,492 Dat heb ik je gisteren verteld. 906 01:19:05,492 --> 01:19:08,453 Van de doorns, tijdens het plukken van frambozen. 907 01:19:08,453 --> 01:19:09,746 Assepoester. 908 01:19:10,413 --> 01:19:12,207 Waarom droeg je geen schoenen? 909 01:19:12,957 --> 01:19:16,669 M'n zus Margot... - Assepoester. 910 01:19:17,420 --> 01:19:21,466 Waarom is je misdaad zo slordig gepland? 911 01:19:24,052 --> 01:19:25,970 De moordenaar van Hans... 912 01:19:26,554 --> 01:19:27,555 ...ben jij. 913 01:19:32,060 --> 01:19:33,728 Wat bedoel je? 914 01:19:35,730 --> 01:19:39,025 Zodra ik je ontmoette, voelde ik dat er iets niet klopte. 915 01:19:40,401 --> 01:19:42,570 Daarom ging ik mee naar het bal. 916 01:19:44,280 --> 01:19:46,157 Ik wist dat er iets niet klopte... 917 01:19:47,033 --> 01:19:49,410 ...toen je zei dat Margot je schoenen had weggegooid. 918 01:19:50,245 --> 01:19:51,955 Wat is daarmee? 919 01:19:52,997 --> 01:19:56,251 Margot houdt van frambozenjam, toch? 920 01:19:57,126 --> 01:19:58,920 Als ze je schoenen had weggegooid... 921 01:19:58,920 --> 01:20:02,841 ...had je geen frambozen kunnen plukken vanwege al die doornen. 922 01:20:02,841 --> 01:20:07,262 Ze treiterden me. Probeer je mij als moordenaar af te schilderen? 923 01:20:07,262 --> 01:20:11,307 En het motief dan? Ik heb geen reden om Hans te doden. 924 01:20:12,642 --> 01:20:13,977 Je motief was... 925 01:20:15,478 --> 01:20:17,063 ...dat je mooi bent. 926 01:20:29,242 --> 01:20:31,202 Wil jij mooi zijn? 927 01:20:33,872 --> 01:20:37,375 Hans zag je ware schoonheid. 928 01:20:38,626 --> 01:20:39,460 Toen... 929 01:20:40,211 --> 01:20:43,047 {\an8}...voelde hij de drang je haar af te knippen. 930 01:20:44,173 --> 01:20:46,968 {\an8}Je kent me, toch? 931 01:20:46,968 --> 01:20:52,599 {\an8}Precies, ja. Ik ben 's werelds meest charismatische... 932 01:20:52,599 --> 01:20:54,017 {\an8}...haarstylist. 933 01:20:54,642 --> 01:20:56,144 {\an8}Hans. 934 01:20:57,979 --> 01:21:03,776 {\an8}Ik knip ook het haar van de koning. Je hebt van me gehoord, toch? 935 01:21:08,197 --> 01:21:09,824 {\an8}Kom naar mijn huis. 936 01:21:10,533 --> 01:21:13,870 {\an8}Dan knip ik je haar. Dit is een speciale kans. 937 01:21:16,915 --> 01:21:19,083 {\an8}Je wilt toch mooi zijn? 938 01:21:25,840 --> 01:21:27,216 Je was vast blij. 939 01:21:28,676 --> 01:21:32,680 Mensen noemen je lelijk en je wordt constant getreiterd. 940 01:21:33,514 --> 01:21:38,019 Maar de allerbeste stylist zag jou, en zei dat je mooi kon worden. 941 01:21:40,521 --> 01:21:43,358 Maar de realiteit was anders. 942 01:21:55,119 --> 01:21:56,454 Wat doet u? 943 01:22:00,500 --> 01:22:04,420 Je haar zal prachtig zijn. 944 01:22:05,672 --> 01:22:10,885 Het is mooier dan al het haar dat ik ooit geknipt heb in dit rijk. 945 01:22:11,469 --> 01:22:14,889 Daarom mag het niet bestaan. 946 01:22:21,771 --> 01:22:24,273 Je vermoordde Hans. 947 01:22:25,608 --> 01:22:29,904 Toen wilde je je domme zus Margot erin luizen. 948 01:22:41,791 --> 01:22:43,876 IK ZAL JE HAAR KNIPPEN VOOR HET BAL 949 01:22:43,876 --> 01:22:47,839 Je deed alsof je Hans was en nodigde je zus uit. 950 01:22:50,425 --> 01:22:54,012 Toen Margot bij het huis aankwam, sloeg je haar bewusteloos... 951 01:22:55,138 --> 01:22:58,057 ...zodat de bediende haar daar zou vinden. 952 01:22:58,808 --> 01:23:01,019 Dat had het einde moeten zijn. 953 01:23:01,602 --> 01:23:02,770 Maar... 954 01:23:03,521 --> 01:23:05,815 ...je maakte één vergissing. 955 01:23:06,774 --> 01:23:08,109 Ik kom binnen. 956 01:23:10,653 --> 01:23:12,905 Bedankt voor de uitnodiging. 957 01:23:38,389 --> 01:23:43,227 Margot kwam bij, maar je had de slijpsteen niet meer. 958 01:23:43,227 --> 01:23:44,312 Dus in je paniek... 959 01:23:47,732 --> 01:23:50,026 De hak van het muiltje brak af. 960 01:23:52,195 --> 01:23:54,322 Dat is dit stuk glas. 961 01:23:55,364 --> 01:23:57,200 Het lag op Margots kleding. 962 01:23:58,826 --> 01:24:03,498 Je kon dit stuk glas niet vinden... 963 01:24:04,499 --> 01:24:07,001 ...maar Margot was bewusteloos. 964 01:24:08,002 --> 01:24:11,589 Je moest wachten tot de bediende van de prins zou komen... 965 01:24:11,589 --> 01:24:14,842 ...die haar zou vinden en zou aannemen dat zij de dader was. 966 01:24:15,426 --> 01:24:18,304 Dan zou je de perfecte misdaad hebben begaan. 967 01:24:19,472 --> 01:24:24,268 Maar je had niet voorzien dat de prins van gedachten zou veranderen. 968 01:24:25,645 --> 01:24:29,816 De bediende kwam niet, en Margot werd niet gevonden. 969 01:24:31,901 --> 01:24:35,029 Dit is allemaal speculatie. 970 01:24:35,863 --> 01:24:40,034 Als dat door de dader is achtergelaten, klopt je verhaal niet. 971 01:24:47,917 --> 01:24:48,918 Kijk maar. 972 01:24:48,918 --> 01:24:54,215 M'n glazen muiltjes zijn nog intact. Dit bewijst dat ik niet de moordenaar ben. 973 01:24:55,758 --> 01:24:59,428 Het is waar dat dit stuk glas niet past bij die muiltjes. 974 01:25:00,138 --> 01:25:00,972 Toch? 975 01:25:01,597 --> 01:25:05,101 De glazen muiltjes passen alleen de eerste eigenaar. 976 01:25:05,601 --> 01:25:08,396 Dat stuk glas hoort niet bij dit paar. 977 01:25:09,272 --> 01:25:12,567 Er zijn veel mensen met glazen muiltjes van juffrouw Tekla. 978 01:25:12,567 --> 01:25:17,280 Iemand anders heeft hem vermoord. - Maar alleen jij kan het zijn. 979 01:25:17,280 --> 01:25:21,492 Genoeg. Als je voet bij stuk houdt, kom dan eens met wat bewijs. 980 01:25:21,492 --> 01:25:24,245 Eigenlijk, Assepoester... 981 01:25:25,580 --> 01:25:28,374 ...zijn het linkermuiltje dat je nu draagt... 982 01:25:29,458 --> 01:25:32,587 ...en degene die je gisteren achterliet op het kasteel... 983 01:25:33,921 --> 01:25:34,755 ...niet hetzelfde. 984 01:25:35,756 --> 01:25:38,509 Wat? - Dat muiltje... 985 01:25:44,599 --> 01:25:48,519 ...was begraven met de duif waar je zo van hield. 986 01:25:52,398 --> 01:25:55,234 Je had twee paar glazen muiltjes. 987 01:25:56,736 --> 01:26:00,781 Het linkermuiltje dat je bij het kasteel achterliet... 988 01:26:01,866 --> 01:26:02,909 ...is daar. 989 01:26:06,746 --> 01:26:11,918 Het rechtermuiltje dat hoort bij het linkermuiltje dat je draagt... 990 01:26:13,920 --> 01:26:15,004 ...is hier. 991 01:26:15,004 --> 01:26:17,215 Het lag begraven bij de duif. 992 01:26:18,633 --> 01:26:21,594 Grootmeester, hoe zit het met dit stuk glas? 993 01:26:30,895 --> 01:26:32,730 Het past perfect. 994 01:26:34,523 --> 01:26:37,109 Toen ik je ontmoette, had je geen schoenen. 995 01:26:38,027 --> 01:26:40,571 Het was niet omdat Margot ze had weggegooid. 996 01:26:41,822 --> 01:26:45,493 Je sloeg Margot met 't muiltje dat juffrouw Tekla voor je had getoverd... 997 01:26:45,993 --> 01:26:48,663 ...maar de hak brak af, en je begroef ze. 998 01:26:50,915 --> 01:26:56,420 Je ontmoette juffrouw Tekla twee keer, en kreeg twee paar glazen muiltjes. 999 01:26:57,755 --> 01:26:59,548 De tweede keer was ik erbij. 1000 01:27:00,216 --> 01:27:02,969 De eerste keer was nadat je Hans vermoordde... 1001 01:27:03,803 --> 01:27:05,930 ...en je die brief aan Margot schreef. 1002 01:27:07,932 --> 01:27:09,725 Toch, juffrouw Tekla? 1003 01:27:10,393 --> 01:27:11,602 Dat klopt. 1004 01:27:13,854 --> 01:27:14,939 Wat 'n verrassing. 1005 01:27:18,734 --> 01:27:21,487 Dus jij bent Assepoester. 1006 01:27:23,948 --> 01:27:28,452 Zoals Roodkapje zei, veranderde ik haar schoenen in glazen muiltjes. 1007 01:27:29,453 --> 01:27:30,746 Weet je nog hoe laat? 1008 01:27:32,123 --> 01:27:34,250 Rond drie uur, denk ik. 1009 01:27:34,250 --> 01:27:38,504 De kasteelklok sloeg drie keer. 1010 01:27:39,255 --> 01:27:41,173 Jullie verwarren me met 'n ander. 1011 01:27:41,173 --> 01:27:45,344 Toen Roodkapje en ik u ontmoetten, zei u: 'Aangenaam.' 1012 01:27:45,344 --> 01:27:47,888 Als 't de tweede keer was, had u dat gezegd. 1013 01:27:49,098 --> 01:27:51,434 Dit hoef ik niet uit te leggen, toch? 1014 01:27:52,101 --> 01:27:52,935 Wat? 1015 01:27:54,103 --> 01:27:55,479 Toch, Barbara? 1016 01:27:58,149 --> 01:28:01,694 De tweede keer had ik je al zo mooi gemaakt... 1017 01:28:01,694 --> 01:28:04,280 ...dat je een ander mens leek. 1018 01:28:05,114 --> 01:28:08,534 Het is niet Tekla's schuld dat ze je voor een ander hield. 1019 01:28:15,249 --> 01:28:17,877 Bedankt voor uw getuigenissen, juffrouw Tekla en Barbara. 1020 01:28:19,337 --> 01:28:22,882 Waarom spreek je me zo informeel aan? Waarom? 1021 01:28:22,882 --> 01:28:24,258 Geen dank. 1022 01:28:24,967 --> 01:28:27,219 Nou, wij gaan ervandoor. 1023 01:28:32,850 --> 01:28:34,268 We gaan verder. 1024 01:28:35,478 --> 01:28:40,941 Als ik het vroeg, had je misschien geweigerd het muiltje te passen. 1025 01:28:42,443 --> 01:28:46,238 Daarom vroeg ik de prins om hulp. 1026 01:28:48,157 --> 01:28:50,659 Zijn muiltje zou je niet weigeren. 1027 01:28:51,827 --> 01:28:53,788 Dat zou je absoluut niet doen. 1028 01:28:58,209 --> 01:28:59,502 Hoe weet je dat? 1029 01:29:01,212 --> 01:29:02,046 Wat? 1030 01:29:03,172 --> 01:29:08,219 Dat mijn linkermuiltje past bij 't kapotte rechtermuiltje? 1031 01:29:08,219 --> 01:29:11,347 Het zijn glazen muiltjes, dat is geen bewijs. 1032 01:29:11,347 --> 01:29:14,141 Je probeert me erin te luizen. 1033 01:29:14,141 --> 01:29:17,228 Dus heb je ze stiekem verwisseld. Dat moet het zijn. 1034 01:29:19,146 --> 01:29:20,314 Assepoester. 1035 01:29:21,482 --> 01:29:24,068 Het feit dat die muiltjes je perfect passen... 1036 01:29:26,612 --> 01:29:28,114 ...maakt jou de moordenaar. 1037 01:29:55,766 --> 01:29:57,017 Je hebt gelijk. 1038 01:29:59,687 --> 01:30:01,021 Ik... 1039 01:30:02,022 --> 01:30:03,023 ...heb het gedaan. 1040 01:30:07,236 --> 01:30:08,154 Ik... 1041 01:30:10,448 --> 01:30:12,032 ...heb Hans vermoord. 1042 01:30:19,290 --> 01:30:21,500 Zeg me, Roodkapje... 1043 01:30:22,960 --> 01:30:27,840 ...hoe wist je dat die muiltjes bij de duif lagen? 1044 01:30:31,260 --> 01:30:32,887 Mensen in dit koninkrijk... 1045 01:30:33,596 --> 01:30:35,764 ...willen alleen mooie dingen zien. 1046 01:30:37,475 --> 01:30:39,435 Het muiltje bij de duif begraven... 1047 01:30:40,644 --> 01:30:43,731 ...betekende dat niemand hem ooit zou vinden. 1048 01:30:46,066 --> 01:30:47,193 Jij... 1049 01:30:48,652 --> 01:30:52,281 ...doorziet de mensen van dit koninkrijk beter dan wie dan ook. 1050 01:30:58,204 --> 01:30:59,997 Het was de perfecte plek. 1051 01:31:00,623 --> 01:31:02,374 Althans, dat dacht ik. 1052 01:31:06,712 --> 01:31:07,922 Ja. 1053 01:31:08,797 --> 01:31:10,883 Het was de perfecte verstopplek. 1054 01:31:17,890 --> 01:31:19,058 Auw. 1055 01:31:51,757 --> 01:31:52,675 Ik wist het. 1056 01:31:53,592 --> 01:31:55,511 Ik ben een pechvogel. 1057 01:31:57,846 --> 01:31:59,515 Als ik je nooit had ontmoet... 1058 01:32:06,188 --> 01:32:07,231 Assepoester. 1059 01:32:09,692 --> 01:32:10,818 Mijn prins. 1060 01:32:14,530 --> 01:32:16,073 Het maakt me niet uit of u liegt. 1061 01:32:17,283 --> 01:32:18,909 Zeg het nog één keer. 1062 01:32:20,869 --> 01:32:23,038 Zeg het alstublieft nog één keer. 1063 01:32:25,416 --> 01:32:26,250 Wat? 1064 01:32:29,086 --> 01:32:30,254 Dat ik... 1065 01:32:32,089 --> 01:32:33,132 ...heel mooi ben. 1066 01:32:46,645 --> 01:32:47,813 Je bent heel... 1067 01:32:50,983 --> 01:32:52,276 ...teleurstellend. 1068 01:33:17,885 --> 01:33:20,179 Arresteer haar. - Ja, meneer. 1069 01:33:34,276 --> 01:33:35,235 Mijn prins. 1070 01:33:39,114 --> 01:33:41,033 Roodkapje, bedankt. 1071 01:33:41,575 --> 01:33:44,161 Dankzij jou konden we de zaak oplossen. 1072 01:33:44,787 --> 01:33:46,163 O, u bent tevreden? 1073 01:33:46,872 --> 01:33:47,706 Wat? 1074 01:33:48,832 --> 01:33:52,795 We moeten nog één probleem oplossen. 1075 01:33:54,588 --> 01:33:55,589 Welk probleem? 1076 01:33:56,382 --> 01:33:59,093 Uw toekomstige vrouw, natuurlijk. 1077 01:34:00,219 --> 01:34:04,348 U koos Assepoester op het bal, maar die is nu gearresteerd. 1078 01:34:05,849 --> 01:34:07,267 Vergeet het. 1079 01:34:07,893 --> 01:34:10,729 Zelfs als Assepoester niet gearresteerd was... 1080 01:34:10,729 --> 01:34:17,569 ...had ik niet met haar willen trouwen. - Echt? U leek wel op haar te vallen. 1081 01:34:18,112 --> 01:34:21,699 Ik moest met iemand dansen omdat mijn vader er was. 1082 01:34:24,118 --> 01:34:25,494 Wat een onnadenkende man. 1083 01:34:26,912 --> 01:34:29,248 Ik heb er geen goed gevoel over. 1084 01:34:29,832 --> 01:34:32,626 Maar ik heb al... 1085 01:34:34,336 --> 01:34:35,838 ...iemand in mijn hart. 1086 01:34:47,057 --> 01:34:49,017 Ja, over haar gesproken... 1087 01:34:49,977 --> 01:34:52,896 Daar was iets vreemds mee. 1088 01:34:55,023 --> 01:34:59,069 Waarom verdween Remi een jaar geleden? 1089 01:35:00,028 --> 01:35:02,573 Was het echt de schuld van de koning? 1090 01:35:04,032 --> 01:35:05,576 Dat kan niet anders. 1091 01:35:07,745 --> 01:35:12,416 Ik heb het huis van Hans doorzocht en vond oud, opgedroogd bloed. 1092 01:35:16,462 --> 01:35:17,880 Wat wil dat zeggen? 1093 01:35:20,966 --> 01:35:23,927 Remi werd aangevallen door Hans. 1094 01:35:30,559 --> 01:35:31,393 Ik wist het. 1095 01:35:32,102 --> 01:35:34,813 Dat haar was van Remi. 1096 01:35:36,315 --> 01:35:39,860 Hans viel Remi aan en ze deed haar best om hem af te weren. 1097 01:35:58,962 --> 01:36:03,008 Ze verdween met een groot litteken op haar gezicht. 1098 01:36:03,842 --> 01:36:04,843 Waarom? 1099 01:36:05,511 --> 01:36:10,057 Ze zou niet zomaar verdwijnen vanwege een litteken op haar gezicht. 1100 01:36:11,892 --> 01:36:13,435 Zo is dit koninkrijk. 1101 01:36:15,312 --> 01:36:19,775 Het rijk hecht veel waarde aan schoonheid. 1102 01:36:20,734 --> 01:36:24,905 De prinses van zo'n koninkrijk zou beoordeeld worden op haar uiterlijk. 1103 01:36:27,658 --> 01:36:30,369 Met een groot litteken op haar gezicht... 1104 01:36:30,953 --> 01:36:32,788 ...zou men haar lelijk vinden. 1105 01:36:34,581 --> 01:36:36,416 Daarom verdween ze. 1106 01:36:40,087 --> 01:36:41,255 Toch? 1107 01:36:51,265 --> 01:36:52,558 Wie ben jij? 1108 01:37:01,733 --> 01:37:02,734 Remi. 1109 01:37:07,114 --> 01:37:07,948 Remi. 1110 01:37:08,532 --> 01:37:11,201 Ik heb je al die tijd gezocht. 1111 01:37:12,160 --> 01:37:13,120 Ik... 1112 01:37:15,122 --> 01:37:18,000 ...ben die woorden niet meer waard. 1113 01:37:19,751 --> 01:37:22,004 Ik ben lelijk en heb een litteken. 1114 01:37:23,380 --> 01:37:24,673 Ik ben u niet waardig. 1115 01:37:24,673 --> 01:37:26,884 Dat is niet waar. - Jawel. 1116 01:37:27,676 --> 01:37:32,055 Er is ergens een mooie vrouw die u waardig is. 1117 01:37:33,932 --> 01:37:35,350 Vergeet... 1118 01:37:37,019 --> 01:37:37,853 ...mij maar. 1119 01:37:39,062 --> 01:37:40,147 Remi. 1120 01:37:41,023 --> 01:37:42,274 Wat bedoel je? 1121 01:37:49,323 --> 01:37:53,076 Eh... Mag ik iets zeggen? 1122 01:38:00,792 --> 01:38:01,627 Remi... 1123 01:38:02,586 --> 01:38:05,797 Je was op de heuvel op de dag van het bal. 1124 01:38:06,423 --> 01:38:08,884 Waarom keek je twee uur naar de prins? 1125 01:38:10,802 --> 01:38:11,845 Omdat... 1126 01:38:13,972 --> 01:38:17,392 Je houdt nog steeds van de prins. 1127 01:38:18,685 --> 01:38:19,770 Heb ik gelijk? 1128 01:38:25,067 --> 01:38:29,821 Daarom waakte je over hem, zelfs nadat je verdween. 1129 01:38:31,573 --> 01:38:37,120 Je maakte jezelf lelijk zodat je onopgemerkt kon blijven. 1130 01:38:43,877 --> 01:38:44,711 Remi. 1131 01:39:00,060 --> 01:39:00,894 Remi. 1132 01:39:04,231 --> 01:39:05,816 Je bent nog steeds... 1133 01:39:09,069 --> 01:39:10,654 ...mooier dan wie dan ook. 1134 01:39:12,990 --> 01:39:14,199 Mijn prins... 1135 01:39:45,188 --> 01:39:47,024 {\an8}BEDANKT 1136 01:39:51,987 --> 01:39:55,073 Roodkapje, heel erg bedankt. 1137 01:39:56,992 --> 01:39:58,410 Graag gedaan. 1138 01:39:58,910 --> 01:40:04,082 Mijn prins en Remi, ik ben blij dat de koning het goedkeurt. 1139 01:40:06,126 --> 01:40:10,756 Het komt dankzij jou. Ik besefte wat belangrijk voor me was. 1140 01:40:10,756 --> 01:40:11,673 Bedankt. 1141 01:40:14,384 --> 01:40:15,385 Wees gelukkig. 1142 01:40:16,136 --> 01:40:18,764 Nou, dan ga ik maar. 1143 01:40:19,765 --> 01:40:21,183 En zo... 1144 01:40:21,183 --> 01:40:25,729 ...eindigde het verhaal van Assepoester en Roodkapje. 1145 01:40:25,729 --> 01:40:28,106 Mevrouw Roodkapje. 1146 01:40:35,614 --> 01:40:41,536 Maar dit is slechts één verhaal van vele. 1147 01:40:42,079 --> 01:40:47,459 {\an8}Ja, dit verhaal gaat over liefde en magie... 1148 01:40:47,459 --> 01:40:50,253 {\an8}...waarbij Roodkapje haar leven riskeerde. 1149 01:40:50,754 --> 01:40:52,756 Auw. 1150 01:40:54,091 --> 01:40:56,009 Nog een doorn? 1151 01:41:00,722 --> 01:41:03,642 Mooie dingen hebben blijkbaar doorns. 1152 01:45:17,228 --> 01:45:22,233 Ondertiteld door: Stella Brüggen