1 00:00:17,560 --> 00:00:19,270 Era uma vez 2 00:00:19,979 --> 00:00:22,607 uma garotinha linda. 3 00:00:25,651 --> 00:00:29,781 A avó dela a ama muito. 4 00:00:30,364 --> 00:00:36,370 Um dia, ela deu à garotinha uma capa de veludo vermelho. 5 00:00:38,790 --> 00:00:42,460 Por ter ficado tão linda de capa, 6 00:00:42,460 --> 00:00:46,589 ela queria usá-la o tempo todo. 7 00:00:47,215 --> 00:00:48,424 O tempo passou... 8 00:00:48,424 --> 00:00:52,136 Ela ficou conhecida como Chapeuzinho Vermelho. 9 00:01:01,395 --> 00:01:03,731 Anos passaram-se... 10 00:01:04,690 --> 00:01:06,818 A pequena Chapeuzinho Vermelho 11 00:01:07,443 --> 00:01:11,322 transformou-se numa mulher inteligente e bonita. 12 00:01:13,324 --> 00:01:16,702 Ela tinha grandes esperanças em seu coração 13 00:01:17,245 --> 00:01:19,580 e, assim, partiu numa jornada. 14 00:01:21,666 --> 00:01:25,586 EM UMA TERRA MUITO DISTANTE... HAVIA UM CRIME 15 00:01:33,928 --> 00:01:35,638 Será que a cidade está perto? 16 00:01:36,722 --> 00:01:38,891 Ai, que dor! 17 00:01:39,725 --> 00:01:42,520 De novo isso? 18 00:01:43,604 --> 00:01:47,608 É uma floresta tão linda, mas cheia de espinhos. 19 00:01:51,362 --> 00:01:55,658 Senhorita, coisas bonitas costumam ter espinhos. 20 00:02:02,623 --> 00:02:04,333 Ei, você de vermelho! 21 00:02:06,252 --> 00:02:08,754 Como me ignorou com tanta facilidade? 22 00:02:09,463 --> 00:02:11,257 Eu sou uma bruxa. 23 00:02:12,466 --> 00:02:13,718 Uma bruxa! 24 00:02:14,385 --> 00:02:15,845 Fique impressionada! 25 00:02:17,263 --> 00:02:21,851 O que quer? Estou indo a Spenhagen. 26 00:02:25,563 --> 00:02:30,818 Spenhagen? Que longe! Que jornada mais cansativa. 27 00:02:31,402 --> 00:02:33,946 Pois é. Estou indo agora. 28 00:02:33,946 --> 00:02:36,157 Você está meio acabada! 29 00:02:36,699 --> 00:02:41,537 Que dureza usar sapatos tão acabados numa viagem longa assim. 30 00:02:42,121 --> 00:02:46,542 Vou usar minha magia para dar a você sapatos lindos. 31 00:02:46,542 --> 00:02:47,543 Não, obrigada. 32 00:02:47,543 --> 00:02:50,838 Espere aí! 33 00:02:52,381 --> 00:02:55,384 Eles estão tão ruins que nem consegue correr. 34 00:02:55,384 --> 00:02:56,928 Você precisa de novos. 35 00:02:56,928 --> 00:02:58,137 Está me assustando. 36 00:03:01,140 --> 00:03:03,935 Vou usar minha magia. 37 00:03:06,562 --> 00:03:08,022 É melhor você respirar. 38 00:03:09,065 --> 00:03:10,483 Sapatos novos... 39 00:03:10,483 --> 00:03:12,568 O que acha disso? 40 00:03:14,070 --> 00:03:16,030 - Vou te dar novos sapatos. - Quê? 41 00:03:20,034 --> 00:03:22,954 Olha, você vai morrer. 42 00:03:22,954 --> 00:03:27,124 Tudo se resume à beleza neste reino! 43 00:03:27,667 --> 00:03:32,213 Eu não pareço uma bruxa velha, né? Eu sou estilosa, não acha? 44 00:03:32,713 --> 00:03:36,217 Viu? 45 00:03:36,217 --> 00:03:39,971 Achou este cajado acabado? 46 00:03:41,514 --> 00:03:42,974 Ele é vintage! 47 00:03:43,683 --> 00:03:47,144 Crianças nunca entenderão por que este cajado é lindo. 48 00:03:48,145 --> 00:03:49,480 É mesmo? 49 00:03:51,190 --> 00:03:53,150 Esquece de mim agora. 50 00:03:53,150 --> 00:03:58,030 Vou trocar seus sapatos para combinar com a beleza deste reino. 51 00:03:58,531 --> 00:03:59,365 Ouviu? 52 00:03:59,365 --> 00:04:05,288 Eu vou deixar essa garota e esses sapatos acabados lindos! 53 00:04:05,288 --> 00:04:07,123 Pare de me chamar de acabada. 54 00:04:07,707 --> 00:04:10,835 Vinda Vanda... 55 00:04:13,129 --> 00:04:15,423 Vindaly! 56 00:04:26,517 --> 00:04:28,728 É meio pegajoso. 57 00:04:35,443 --> 00:04:39,655 Caramba, que nojeira. Que tipo de bruxa você é? 58 00:04:39,655 --> 00:04:43,117 Eu faço vários tipos de magia. 59 00:04:43,909 --> 00:04:47,830 O problema são os sapatos. 60 00:04:48,331 --> 00:04:52,126 - Não sou boa com eles. - Por que fazer magia na qual não é boa? 61 00:04:52,877 --> 00:04:56,672 Está sujo aí, bem no salto. 62 00:04:58,257 --> 00:04:59,425 E é culpa de quem? 63 00:05:04,930 --> 00:05:05,765 Espera! 64 00:05:05,765 --> 00:05:07,433 Ai, que dor! 65 00:05:09,894 --> 00:05:10,728 Ai! 66 00:05:10,728 --> 00:05:13,147 Nossa, querida! 67 00:05:13,147 --> 00:05:16,317 Ânimo, viu? 68 00:05:16,317 --> 00:05:19,070 Eles estavam cobertos de lama mesmo. 69 00:05:54,105 --> 00:05:55,189 Meus sapatos! 70 00:06:03,280 --> 00:06:05,825 Ai, que dor. 71 00:06:06,409 --> 00:06:08,327 Ai. 72 00:06:17,795 --> 00:06:18,712 Meus sapatos... 73 00:06:26,470 --> 00:06:27,930 Então eram seus sapatos. 74 00:06:35,563 --> 00:06:36,397 Obrigada. 75 00:06:52,913 --> 00:06:56,333 Eu sou a Chapeuzinho Vermelho. E você? 76 00:06:58,711 --> 00:06:59,837 Cinderela. 77 00:07:09,138 --> 00:07:11,015 Eu estava cuidando de uma pomba... 78 00:07:12,308 --> 00:07:13,767 e ela morreu. 79 00:07:16,187 --> 00:07:18,397 Sinto muito. 80 00:07:26,989 --> 00:07:27,823 ANNE 81 00:07:34,413 --> 00:07:38,542 Cinderela, quem está te maltratando? 82 00:07:38,542 --> 00:07:39,710 O quê? 83 00:07:40,503 --> 00:07:44,507 Sei que acabamos de nos conhecer, mas sou boa em sentir essas coisas. 84 00:07:45,549 --> 00:07:48,260 A pessoa que está te maltratando é sua madrasta 85 00:07:49,053 --> 00:07:51,847 ou sua meia-irmã Anne? 86 00:07:53,516 --> 00:07:54,850 Como você... 87 00:07:56,477 --> 00:08:00,481 Essas são as roupas velhas da sua irmã, certo? 88 00:08:01,690 --> 00:08:03,484 Está bordado "Anne" na gola. 89 00:08:04,485 --> 00:08:08,280 Para terem bordado o nome dela, ela não deve ser filha única. 90 00:08:09,281 --> 00:08:10,783 Você tem outra irmã. 91 00:08:14,328 --> 00:08:18,040 Por não ganhar roupas novas 92 00:08:18,707 --> 00:08:23,796 e não poder reclamar, isso significa que você tem uma madrasta. 93 00:08:25,965 --> 00:08:28,133 E o seu nome... 94 00:08:29,552 --> 00:08:30,678 Nome? 95 00:08:31,762 --> 00:08:34,056 É Cinderela. 96 00:08:34,723 --> 00:08:39,103 Cinder significa "cinzas". Seu nome significa "coberta de cinzas". 97 00:08:40,563 --> 00:08:42,773 Você nem hesita em se apresentar com esse nome. 98 00:08:43,607 --> 00:08:46,402 Deve ser maltratada pela sua família sempre. 99 00:08:50,239 --> 00:08:51,240 Impressionante. 100 00:08:53,033 --> 00:08:57,371 Mas não sei por que essas coisas horríveis estão acontecendo com você. 101 00:09:11,260 --> 00:09:14,305 Chorar não vai resolver nada. 102 00:09:25,524 --> 00:09:26,859 Neste reino... 103 00:09:29,862 --> 00:09:31,864 a beleza é tudo. 104 00:09:33,616 --> 00:09:39,580 O castelo onde o rei vive é o mais bonito do mundo. 105 00:09:40,956 --> 00:09:42,916 Coisas feias são pecados. 106 00:09:43,626 --> 00:09:46,962 Pessoas feias e sujas são... 107 00:09:46,962 --> 00:09:48,756 Vá embora! 108 00:09:48,756 --> 00:09:50,633 ...completamente invisíveis. 109 00:09:54,678 --> 00:09:56,472 Por eu ser assim... 110 00:10:00,559 --> 00:10:02,311 Cinderela! 111 00:10:03,854 --> 00:10:04,730 Sim, mãe. 112 00:10:04,730 --> 00:10:07,650 As xícaras estão vazias. 113 00:10:08,317 --> 00:10:10,486 - Quero chá agora. - Sim, senhora. 114 00:10:10,486 --> 00:10:15,324 Não é possível. Além de feia, é lerda. 115 00:10:16,158 --> 00:10:16,992 Me desculpe. 116 00:10:17,618 --> 00:10:20,996 - Ei, me traz logo meu espelho. - Claro. 117 00:10:21,789 --> 00:10:26,418 Cinderela, vai colher umas framboesas. A geleia está acabando. 118 00:10:27,252 --> 00:10:30,881 Margot, eu... 119 00:10:31,882 --> 00:10:33,801 O quê? 120 00:10:34,760 --> 00:10:35,594 O quê? 121 00:10:35,594 --> 00:10:41,475 Oi? Está pensando que vai ao baile também? 122 00:10:43,602 --> 00:10:44,436 É... 123 00:10:47,231 --> 00:10:49,733 Você não pode ir de jeito nenhum. 124 00:10:52,569 --> 00:10:53,862 Escuta aqui. 125 00:10:54,446 --> 00:10:58,909 O príncipe vai escolher a esposa no baile de hoje à noite. 126 00:10:58,909 --> 00:11:04,289 Um baile para a minha linda filha Anne virar a princesa. 127 00:11:05,541 --> 00:11:06,750 Ai, mãe! 128 00:11:08,502 --> 00:11:13,382 Se o príncipe souber que eu tenho uma irmã tão acabada, 129 00:11:14,591 --> 00:11:16,760 eu não vou encantá-lo por completo. 130 00:11:16,760 --> 00:11:19,304 Isso não pode acontecer. De jeito nenhum. 131 00:11:19,888 --> 00:11:26,019 Então, precisamos do melhor cabeleireiro do mundo para dobrar esse encantamento. 132 00:11:27,104 --> 00:11:29,064 Obrigada, mãe! 133 00:11:29,064 --> 00:11:34,236 Anne, eu tenho outra carta na manga. 134 00:11:34,737 --> 00:11:37,114 Mãe, você é incrível! Que carta? 135 00:11:37,740 --> 00:11:39,575 Ah, não, derrubei. 136 00:11:40,701 --> 00:11:43,537 Ei, é meu! 137 00:11:44,121 --> 00:11:47,374 Ela veio para cá de novo. Que nojo. 138 00:11:47,374 --> 00:11:50,669 Os amigos da Cinderela são todos gulosos. 139 00:11:51,253 --> 00:11:52,796 Que pomba deplorável. 140 00:11:52,796 --> 00:11:55,966 Coisas sujas não deveriam existir neste reino. 141 00:12:00,220 --> 00:12:01,180 Espere! 142 00:12:06,727 --> 00:12:10,439 A pomba que você estava cuidando morreu por causa disso? 143 00:12:12,024 --> 00:12:13,400 O que vou fazer? 144 00:12:14,526 --> 00:12:17,780 Sou azarada desde que nasci. 145 00:12:19,823 --> 00:12:20,741 Bom... 146 00:12:21,992 --> 00:12:24,995 eu e essa pomba... 147 00:12:27,122 --> 00:12:28,624 não somos bonitas. 148 00:12:36,006 --> 00:12:40,385 Mas, mesmo que for ao baile, você nunca nem conversou com o príncipe. 149 00:12:41,386 --> 00:12:44,807 Você nem gosta dele. Quer mesmo se casar? 150 00:12:50,103 --> 00:12:52,898 Se for com ele, sim. 151 00:12:52,898 --> 00:12:54,817 Espera, você gosta dele? 152 00:12:54,817 --> 00:12:58,529 Ele é uma pessoa maravilhosa. 153 00:12:59,071 --> 00:13:02,491 Ele trata todos bem, sendo bonitos ou não. 154 00:13:03,325 --> 00:13:06,036 Já o vi uma vez na vida. 155 00:13:06,620 --> 00:13:09,540 Não consegui dizer nada. 156 00:13:10,040 --> 00:13:11,625 Fiquei fascinada por ele. 157 00:13:12,167 --> 00:13:13,877 - E... - Você fala muito, hein? 158 00:13:13,877 --> 00:13:18,757 O príncipe estuda política desde pequeno. Ele é tão legal e gentil. 159 00:13:19,633 --> 00:13:23,136 Se ele virar o rei, este reino vai melhorar. 160 00:13:24,680 --> 00:13:27,599 Se eu me casasse com um príncipe encantador assim, 161 00:13:28,475 --> 00:13:31,478 eu não pediria mais nada. 162 00:13:34,189 --> 00:13:36,942 Tá bom, então. Vamos ao baile. 163 00:13:37,526 --> 00:13:38,443 É impossível! 164 00:13:38,443 --> 00:13:39,653 Por quê? 165 00:13:41,071 --> 00:13:42,072 Eu... 166 00:13:43,615 --> 00:13:45,367 só tenho estas roupas. 167 00:13:47,286 --> 00:13:51,707 Não vão me deixar entrar no castelo vestida assim. 168 00:13:53,125 --> 00:13:57,212 Minha irmã Margot jogou fora meus sapatos também. 169 00:13:58,881 --> 00:14:02,175 Ela jogou fora seus sapatos? Que horror. 170 00:14:03,969 --> 00:14:05,345 E essas cicatrizes? 171 00:14:06,221 --> 00:14:09,850 São de quando estava colhendo framboesas, por causa dos arbustos. 172 00:14:11,518 --> 00:14:15,314 Você parece estar em apuros. Se for o caso, deixe-me ajudá-la. 173 00:14:15,898 --> 00:14:18,692 - A bruxa ainda está aqui. - Meu nome é Barbara! 174 00:14:19,818 --> 00:14:22,237 Posso deixá-la bonita para o baile. 175 00:14:22,237 --> 00:14:23,655 Eu duvido. 176 00:14:23,655 --> 00:14:25,908 Não me subestime. 177 00:14:25,908 --> 00:14:27,534 Sou boa nisso. 178 00:14:28,493 --> 00:14:30,120 Vinda Vanda... 179 00:14:30,829 --> 00:14:31,663 Vin... 180 00:14:33,415 --> 00:14:34,583 daly! 181 00:14:38,378 --> 00:14:39,212 O quê? 182 00:14:48,347 --> 00:14:49,389 O quê? 183 00:14:49,389 --> 00:14:51,141 O que achou? 184 00:14:51,141 --> 00:14:53,602 É outra pessoa! 185 00:14:54,770 --> 00:14:57,147 Que linda! 186 00:14:57,731 --> 00:14:59,942 Barbara, faz comigo também. 187 00:14:59,942 --> 00:15:00,943 Oi? 188 00:15:00,943 --> 00:15:02,444 Vou ao baile também. 189 00:15:02,444 --> 00:15:03,695 Por que você vai? 190 00:15:04,613 --> 00:15:07,616 Estou numa jornada para enriquecer minha vida. 191 00:15:07,616 --> 00:15:09,743 Quero conhecer todas as atrações dos países. 192 00:15:09,743 --> 00:15:13,747 Você é espertinha, hein? 193 00:15:14,331 --> 00:15:15,791 Vinda Vanda... 194 00:15:16,833 --> 00:15:17,960 Vinda... 195 00:15:19,628 --> 00:15:21,421 ly! 196 00:15:27,052 --> 00:15:30,847 Nossa! Eu pareço uma princesa! 197 00:15:33,350 --> 00:15:34,184 O quê? 198 00:15:36,853 --> 00:15:38,188 É pegajoso! 199 00:15:38,689 --> 00:15:41,316 Barbara, meus sapatos estão com lama de novo. 200 00:15:41,316 --> 00:15:42,234 Pois é. 201 00:15:42,234 --> 00:15:43,986 Pois é? 202 00:15:43,986 --> 00:15:46,488 Não posso ir ao baile assim. 203 00:15:47,614 --> 00:15:48,448 E você, Cinderela? 204 00:15:54,204 --> 00:15:57,874 - Eu estava sem sapatos desde antes. - É assim que funciona? 205 00:16:00,252 --> 00:16:02,421 Não pode fazer nada, Barbara? 206 00:16:03,005 --> 00:16:05,882 Sapatos são meio complicados... 207 00:16:08,593 --> 00:16:11,054 Você não mudou nada, tia Barbara. 208 00:16:14,016 --> 00:16:15,475 Outra bruxa! 209 00:16:15,475 --> 00:16:17,853 Olá, senhoritas. 210 00:16:17,853 --> 00:16:20,022 Ah, é você, Tekla. 211 00:16:21,773 --> 00:16:22,649 Oi. 212 00:16:23,233 --> 00:16:24,151 É... 213 00:16:24,776 --> 00:16:25,861 É um prazer. 214 00:16:28,113 --> 00:16:29,573 O prazer é meu. 215 00:16:30,991 --> 00:16:33,035 Tia Barbara, há quanto tempo. 216 00:16:35,037 --> 00:16:37,497 Ainda está usando esse cajado velho. 217 00:16:38,081 --> 00:16:42,085 Com esse cajado, toda a magia vai desaparecer à meia-noite. 218 00:16:42,085 --> 00:16:43,462 Isso é pouco tempo! 219 00:16:43,462 --> 00:16:45,672 Mas magia é para desaparecer mesmo! 220 00:16:47,299 --> 00:16:49,593 Podem usar minha magia maravilhosa. 221 00:16:49,593 --> 00:16:51,970 Vai durar 24 horas. 222 00:16:53,638 --> 00:16:54,473 O que acham? 223 00:16:54,973 --> 00:17:00,228 Querem que eu transforme seus sapatos em sapatinhos de cristal? 224 00:17:00,937 --> 00:17:02,981 Que demais! Você consegue? 225 00:17:03,940 --> 00:17:05,025 É claro. 226 00:17:05,776 --> 00:17:10,197 Aprendi recentemente a transformar objetos em cristal com magia. 227 00:17:11,740 --> 00:17:13,533 Então, vou querer, por favor! 228 00:17:23,293 --> 00:17:26,755 Nossa, você está sem sapatos. 229 00:17:27,923 --> 00:17:31,551 Não posso fazer nada se você não estiver de sapatos. 230 00:17:35,013 --> 00:17:36,389 - Barbara. - Oi. 231 00:17:36,389 --> 00:17:38,975 Empresta seus sapatos para Cinderela. 232 00:17:38,975 --> 00:17:40,727 - Por que eu? - Vai logo. 233 00:17:40,727 --> 00:17:42,521 Nada de "vai logo". 234 00:17:42,521 --> 00:17:44,481 - Vai. - Não. 235 00:17:44,481 --> 00:17:47,359 - Empresta para ela. - Não empresto. 236 00:17:47,359 --> 00:17:48,568 - Vai. - Não dá. 237 00:17:57,828 --> 00:18:01,790 Nossa, que lindos! Você é demais. 238 00:18:02,290 --> 00:18:05,794 Escutem, a magia só dura 24 horas. 239 00:18:06,545 --> 00:18:10,841 Os sapatos só servem em quem os usou primeiro. 240 00:18:11,550 --> 00:18:14,386 Ninguém mais consegue calçá-los. 241 00:18:14,970 --> 00:18:16,221 Não esqueçam disso. 242 00:18:17,180 --> 00:18:18,014 Claro. 243 00:18:19,558 --> 00:18:20,559 O quê? 244 00:18:20,559 --> 00:18:23,687 - O que é isso? Está com fome? - Não é para comer! 245 00:18:23,687 --> 00:18:27,065 Vai ser meio desagradável andar até o castelo, não acham? 246 00:18:33,446 --> 00:18:37,409 Vinda Vanda Vindaly! 247 00:18:46,668 --> 00:18:51,339 É um prazer, senhoritas. Meu nome é Paul, o rato. 248 00:18:51,339 --> 00:18:53,133 Eu sei tudo sobre o castelo. 249 00:18:53,133 --> 00:18:58,013 Sei tudo sobre lá, onde guardam os vinhos e os queijos. 250 00:18:58,013 --> 00:19:01,892 Não sabemos nada sobre o castelo. Obrigada pela sua ajuda. 251 00:19:01,892 --> 00:19:03,018 Chi. 252 00:19:03,018 --> 00:19:05,812 Essa abóbora vai se transformar numa carruagem? 253 00:19:05,812 --> 00:19:06,813 Chi? 254 00:19:08,899 --> 00:19:13,153 Então vou conduzir a carruagem e escoltá-las até o castelo! 255 00:19:13,153 --> 00:19:15,447 - Que demais. - Nossa. 256 00:19:15,447 --> 00:19:17,699 Ratos conseguem conduzir carruagens? 257 00:19:17,699 --> 00:19:18,742 Tem habilitação? 258 00:19:18,742 --> 00:19:22,078 Não existem habilitações nesta área. 259 00:19:22,078 --> 00:19:22,996 Vai dar certo. 260 00:19:22,996 --> 00:19:26,208 A magia vai fazer tudo dar certo! 261 00:19:26,958 --> 00:19:31,296 Vinda Vanda Vindaly! 262 00:20:13,338 --> 00:20:15,131 Não consigo respirar pelo nariz! 263 00:20:22,013 --> 00:20:25,558 Nunca achei que conseguiria ir ao baile. 264 00:20:27,102 --> 00:20:30,021 Chapeuzinho Vermelho, muito obrigada. 265 00:20:30,730 --> 00:20:35,026 Não precisa agradecer. Eu também queria ir ao baile. 266 00:20:37,237 --> 00:20:38,238 Esse é o sino? 267 00:20:39,030 --> 00:20:39,864 É. 268 00:20:39,864 --> 00:20:44,494 É o sino da torre do relógio. Ele soa a cada hora. 269 00:20:46,454 --> 00:20:50,333 Quando conheci a Barbara, ouvi quatro badaladas. 270 00:20:50,333 --> 00:20:54,504 Houve seis badaladas agora, então significa que são 18h. 271 00:20:55,964 --> 00:21:00,135 Então temos seis horas até a magia desaparecer. 272 00:21:01,344 --> 00:21:02,345 Cuidado! 273 00:21:14,983 --> 00:21:15,900 {\an8}O que foi? 274 00:21:15,900 --> 00:21:17,902 {\an8}Ele apareceu do nada! 275 00:21:28,705 --> 00:21:29,956 {\an8}Atropelamos alguém. 276 00:21:32,876 --> 00:21:35,837 Fica calmo. Me empresta isto. 277 00:21:40,759 --> 00:21:41,676 {\an8}Não é possível. 278 00:21:42,594 --> 00:21:43,636 {\an8}Você sabe quem é? 279 00:21:44,220 --> 00:21:45,055 {\an8}Sei. 280 00:21:45,764 --> 00:21:48,266 {\an8}Ele é um cabeleireiro chamado Hans. 281 00:21:49,225 --> 00:21:51,853 {\an8}Ele trabalha para a família real. 282 00:21:52,395 --> 00:21:56,274 {\an8}Se ele cortar seu cabelo, você vai ficar com uma beleza diferente. 283 00:21:57,609 --> 00:22:01,780 É, o cabelo dele é... carismático. 284 00:22:13,291 --> 00:22:14,167 Ele morreu. 285 00:22:15,335 --> 00:22:17,212 O que vamos fazer? 286 00:22:17,212 --> 00:22:20,131 Temos que chamar os soldados do castelo. 287 00:22:20,924 --> 00:22:22,092 É. 288 00:22:23,176 --> 00:22:24,427 É culpa minha. 289 00:22:25,470 --> 00:22:27,305 É porque eu quis ir ao baile. 290 00:22:27,305 --> 00:22:28,598 Não é culpa sua. 291 00:22:28,598 --> 00:22:31,851 Ela está certa. Eu que o atropelei. É responsabilidade minha. 292 00:22:32,602 --> 00:22:36,648 É... Acho que é difícil para ratos conduzirem carruagens. 293 00:22:37,357 --> 00:22:40,485 É, por isso eu vou me entregar. 294 00:22:42,278 --> 00:22:43,405 Vou me entregar. 295 00:22:43,905 --> 00:22:45,365 Fiquem tranquilas. 296 00:22:46,116 --> 00:22:49,244 Vou voltar a ser um rato depois da meia-noite mesmo. 297 00:22:49,244 --> 00:22:51,204 - Por que está tão calmo? - Chi. 298 00:22:52,247 --> 00:22:54,332 Não conseguimos chegar ao baile sem carruagem. 299 00:22:54,332 --> 00:22:55,500 Mas... 300 00:22:59,421 --> 00:23:00,380 O que aconteceu? 301 00:23:09,180 --> 00:23:10,223 Chapeuzinho Vermelho? 302 00:23:13,518 --> 00:23:15,145 {\an8}- Olhem isso. - Chi? 303 00:23:15,145 --> 00:23:16,271 {\an8}O quê? 304 00:23:16,271 --> 00:23:19,566 Por que o salto dele está tão sujo? 305 00:23:19,566 --> 00:23:22,485 Não tenho a menor ideia. Afinal, sou um rato. 306 00:23:22,485 --> 00:23:24,112 - Como você é atrevido. - Chi. 307 00:23:25,113 --> 00:23:28,032 Só tem um motivo para toda essa sujeira. 308 00:23:28,032 --> 00:23:28,950 Chi? 309 00:23:30,410 --> 00:23:35,665 É porque alguém o arrastou pelo chão. 310 00:23:35,665 --> 00:23:37,041 Como assim? 311 00:23:37,667 --> 00:23:41,504 Ele não morreu porque o atropelamos. 312 00:23:42,297 --> 00:23:43,590 Ele já estava morto. 313 00:23:46,301 --> 00:23:47,886 O que vamos fazer? 314 00:23:49,012 --> 00:23:51,681 Podemos reportar isso e contar a verdade. 315 00:23:52,849 --> 00:23:54,184 Mas, se fizermos isso, 316 00:23:55,310 --> 00:23:58,271 vai ter uma investigação, e não vamos ao baile. 317 00:24:00,523 --> 00:24:03,860 Você não fez nada errado, 318 00:24:03,860 --> 00:24:07,030 então não acho justo você perder o baile. 319 00:24:09,115 --> 00:24:11,242 Mas o que devemos fazer? 320 00:24:19,334 --> 00:24:22,337 Agora está tudo certo. 321 00:24:22,837 --> 00:24:26,257 Você está com uma cara maligna agora. 322 00:24:28,468 --> 00:24:31,346 É assim que nos safamos do crime perfeito. 323 00:24:31,346 --> 00:24:32,764 - O que foi isso? - Chi. 324 00:24:32,764 --> 00:24:35,058 - Até parece que tenho escolha. - Chi. 325 00:24:35,600 --> 00:24:39,354 Mas quem matou o Hans? 326 00:24:41,147 --> 00:24:42,148 Não sei. 327 00:24:43,525 --> 00:24:47,487 Ninguém sabia que passaríamos por aqui. 328 00:24:47,487 --> 00:24:50,949 - Não importava quem o encontraria. - Que horror. 329 00:24:52,534 --> 00:24:56,496 Seja como for, não é sua culpa que ele esteja morto. 330 00:24:57,455 --> 00:25:01,292 E nossa carruagem vai desaparecer à meia-noite. 331 00:25:02,168 --> 00:25:06,422 Ou seja, não vai ter nada que nos ligue a esse corpo morto. 332 00:25:12,762 --> 00:25:15,348 Paul, preciso de um favor. 333 00:25:16,266 --> 00:25:17,183 Chi. 334 00:25:25,858 --> 00:25:27,652 Pronto, chegamos. 335 00:25:31,906 --> 00:25:32,991 Obrigada. 336 00:25:37,537 --> 00:25:40,582 Não! Não vamos deixar alguém tão feia entrar. 337 00:25:40,582 --> 00:25:41,499 Vá embora! 338 00:25:43,376 --> 00:25:44,294 Boa noite. 339 00:25:46,504 --> 00:25:50,508 As senhoritas são lindas. Sejam bem-vindas! Entrem, por favor. 340 00:25:59,809 --> 00:26:01,185 Eu já disse que não! 341 00:26:01,769 --> 00:26:04,105 Você é feia, então dê o fora! 342 00:26:23,166 --> 00:26:24,751 Nossa. 343 00:27:18,721 --> 00:27:20,431 - Chapeuzinho Vermelho. - Oi. 344 00:27:20,431 --> 00:27:23,935 Estou estranha? Parece que as pessoas estão me encarando. 345 00:27:24,811 --> 00:27:26,396 - Mas é óbvio. - O quê? 346 00:27:26,979 --> 00:27:29,107 Estão curiosos, porque você está linda. 347 00:27:30,066 --> 00:27:31,609 Até parece... 348 00:27:35,446 --> 00:27:36,364 Cinderela? 349 00:27:37,073 --> 00:27:39,200 É a minha madrasta e irmã Anne. 350 00:27:44,372 --> 00:27:46,040 São elas? 351 00:27:49,127 --> 00:27:51,087 Mãe, cadê a Margot? 352 00:27:54,006 --> 00:27:55,091 Ela não está aqui. 353 00:27:55,633 --> 00:27:57,885 Ela estava tão animada que veio antes. 354 00:27:57,885 --> 00:28:01,472 Ela deve estar comendo por aí. 355 00:28:02,807 --> 00:28:06,144 Mãe, o meu cabelo ficou bom? 356 00:28:06,144 --> 00:28:08,020 Anne! 357 00:28:08,813 --> 00:28:12,358 Foi o Hans que cortou, então claro que está lindo. 358 00:28:12,358 --> 00:28:16,863 Além disso, saber que o príncipe gosta de mulheres de cabelo curto... 359 00:28:18,072 --> 00:28:22,201 É o esperado de um funcionário real. Só Hans saberia disso! 360 00:28:25,163 --> 00:28:26,914 Que bom que te fiz cortar. 361 00:28:28,082 --> 00:28:29,375 É mesmo. 362 00:28:30,877 --> 00:28:33,212 Não é nada, só preciso me acostumar. 363 00:28:35,923 --> 00:28:37,633 E aquela coisa deu certo? 364 00:28:41,846 --> 00:28:45,224 Não estou ouvindo. A música está alta. 365 00:28:46,184 --> 00:28:48,311 O que vou fazer se elas me virem? 366 00:28:48,311 --> 00:28:51,898 Fica tranquila. Você está completamente diferente. 367 00:28:51,898 --> 00:28:54,025 - Elas não vão perceber. - Sério? 368 00:28:54,025 --> 00:28:54,984 É. 369 00:29:11,042 --> 00:29:15,588 Reino Luz da Lua, Rei Bovell. 370 00:29:21,511 --> 00:29:26,307 Reino Luz da Lua, Príncipe Gilbert. 371 00:29:30,353 --> 00:29:32,939 Ele está usando uma jaqueta vermelha com calça branca. 372 00:29:32,939 --> 00:29:35,858 Esse é o príncipe. Ele fica bonito de qualquer jeito. 373 00:29:35,858 --> 00:29:38,444 A maioria das pessoas pareceria um palhaço. 374 00:29:38,444 --> 00:29:41,447 Mas o príncipe com certeza não. 375 00:29:41,447 --> 00:29:42,657 Olá a todos. 376 00:29:44,325 --> 00:29:48,287 Sejam bem-vindos ao nosso baile neste lindo castelo. 377 00:29:49,580 --> 00:29:56,087 O baile de hoje à noite é para o príncipe encontrar uma esposa, 378 00:29:57,255 --> 00:29:58,840 lindas damas do reino. 379 00:29:59,882 --> 00:30:05,388 Se ele as convidar para uma dança, não fiquem tímidas. 380 00:30:05,388 --> 00:30:06,973 Dancem com ele. 381 00:30:14,689 --> 00:30:17,942 Príncipe, escolha sua dama. 382 00:30:20,820 --> 00:30:23,114 - Pai, eu... - Escolha. 383 00:30:23,656 --> 00:30:26,826 Não se preocupe com aquela mulher que desapareceu. 384 00:30:29,120 --> 00:30:30,329 Sim, pai. 385 00:30:35,167 --> 00:30:37,003 Mãe, será que vou ficar bem? 386 00:30:37,003 --> 00:30:39,630 Vai, sim. Mostre confiança. 387 00:30:40,339 --> 00:30:42,174 Estou nervosa. 388 00:30:53,936 --> 00:30:55,062 Meu príncipe. 389 00:30:59,066 --> 00:31:00,026 O quê? 390 00:31:15,207 --> 00:31:16,876 Gostaria de dançar comigo? 391 00:31:22,882 --> 00:31:24,133 Eu adoraria. 392 00:31:27,803 --> 00:31:28,888 Eba! 393 00:32:56,392 --> 00:32:57,226 Obrigado. 394 00:32:58,394 --> 00:33:00,062 Pelo quê? 395 00:33:00,980 --> 00:33:03,399 Você é muito bonita. 396 00:33:05,401 --> 00:33:07,570 Imagina. 397 00:33:10,823 --> 00:33:12,950 Acho que é hora de seguir em frente. 398 00:33:30,384 --> 00:33:31,552 O quê? 399 00:33:37,266 --> 00:33:38,601 Sapatinhos de cristal? 400 00:33:39,477 --> 00:33:41,270 A Srta. Tekla anda praticando. 401 00:33:41,854 --> 00:33:45,441 Vossa Majestade! 402 00:33:45,441 --> 00:33:48,652 - Está interrompendo o baile. - Preciso reportar algo. 403 00:33:50,446 --> 00:33:51,322 Com licença. 404 00:33:53,282 --> 00:33:54,533 Que horror! 405 00:33:55,493 --> 00:33:56,410 Escutem, todos. 406 00:33:57,411 --> 00:33:58,788 O baile está cancelado. 407 00:34:02,291 --> 00:34:05,961 Encontramos um de nossos súditos na floresta agora. 408 00:34:05,961 --> 00:34:08,964 Nosso cabeleireiro, Hans, está morto. 409 00:34:13,677 --> 00:34:15,846 O corpo foi coberto com folhas. 410 00:34:15,846 --> 00:34:19,433 Está claro que alguém tentou esconder o corpo. 411 00:34:20,059 --> 00:34:22,645 Há a marca do casco de um cavalo na testa dele. 412 00:34:22,645 --> 00:34:26,565 Há marcas na parte de trás da cabeça dele que revela que ele foi atingido por algo. 413 00:34:27,149 --> 00:34:29,276 Foi uma carruagem que vinha ao baile, 414 00:34:29,777 --> 00:34:33,405 e ele morreu ao bater a cabeça numa pedra no chão. 415 00:34:33,405 --> 00:34:34,573 Então... 416 00:34:34,573 --> 00:34:37,535 o criminoso desprezível está nesta sala! 417 00:34:39,120 --> 00:34:43,749 Hans era nosso tesouro nacional, o melhor em deixar as pessoas bonitas. 418 00:34:43,749 --> 00:34:48,546 Esse crime é absolutamente imperdoável! Iniciaremos a investigação imediatamente. 419 00:34:49,338 --> 00:34:53,008 Todas as carruagens que vieram esta noite serão investigadas. 420 00:34:54,009 --> 00:34:56,262 O dono de uma carruagem ensanguentada 421 00:34:56,262 --> 00:34:58,430 matou o Hans! 422 00:35:02,852 --> 00:35:05,521 Todos ficarão no castelo até acharmos o culpado. 423 00:35:06,939 --> 00:35:09,024 Investigue as carruagens agora. 424 00:35:09,024 --> 00:35:09,984 Claro. 425 00:35:21,829 --> 00:35:25,332 O que vamos fazer? Vamos ser pegas. 426 00:35:25,332 --> 00:35:28,252 Não se preocupa, o Paul vai cuidar da carruagem. 427 00:35:28,252 --> 00:35:29,336 O quê? 428 00:35:30,171 --> 00:35:31,505 O quê? Paul? 429 00:35:37,052 --> 00:35:38,888 Há algum problema? 430 00:35:38,888 --> 00:35:41,348 E o que pedi a você? 431 00:35:41,348 --> 00:35:43,434 O quê? O sangue na carruagem? 432 00:35:43,434 --> 00:35:45,102 Eu limpei completamente. 433 00:35:45,102 --> 00:35:46,353 O quê? 434 00:35:46,353 --> 00:35:49,982 Claro, nenhum soldado ou funcionário do castelo me viu. 435 00:35:49,982 --> 00:35:54,612 - Sou um rato, mas sou limpinho. - Que rato maravilhoso você é. 436 00:35:55,571 --> 00:35:56,614 Bom trabalho. 437 00:35:56,614 --> 00:35:58,157 Mas como veio para cá? 438 00:35:59,074 --> 00:36:03,245 Na verdade, tem uma passagem subterrânea que só os ratos conhecem. 439 00:36:04,371 --> 00:36:08,250 Os queijos e os vinhos neste castelo são incríveis. 440 00:36:08,250 --> 00:36:13,380 Usamos a passagem para aproveitar os queijos e os vinhos sem que percebam. 441 00:36:13,380 --> 00:36:16,133 Os queijos e os vinhos são tão gostosos. 442 00:36:16,133 --> 00:36:19,970 Queijo e vinho. 443 00:36:19,970 --> 00:36:21,263 Queijo... Não! 444 00:36:21,263 --> 00:36:23,224 Não bebi vinho. 445 00:36:23,224 --> 00:36:27,061 Estou conduzindo a carruagem e já atropelei alguém, então é melhor... 446 00:36:27,061 --> 00:36:29,813 - Che... - Chi? 447 00:36:29,813 --> 00:36:31,440 Chi... 448 00:36:31,440 --> 00:36:32,358 - Chega! - Chi. 449 00:36:32,358 --> 00:36:34,193 Não fale de atropelamentos. 450 00:36:34,193 --> 00:36:36,153 - O quê? - Estão todos nervosos. 451 00:36:42,409 --> 00:36:44,870 Ainda bem que ninguém me ouviu. 452 00:36:44,870 --> 00:36:47,248 Vou ficar só no queijo hoje. 453 00:36:50,084 --> 00:36:54,838 Meu rei, havia pedaços de queijo no chão, perto do corpo de Hans. 454 00:36:55,589 --> 00:36:58,759 O culpado o matou enquanto comia queijo... 455 00:36:59,260 --> 00:37:03,305 O culpado ama queijo acima de qualquer coisa. 456 00:37:05,307 --> 00:37:07,768 Encontre os amantes de queijo do reino. 457 00:37:08,269 --> 00:37:09,436 Claro. 458 00:37:13,565 --> 00:37:18,112 Não fui eu! Eu peguei este queijo aqui. 459 00:37:19,655 --> 00:37:23,033 Chapeuzinho Vermelho, vamos ir embora pela passagem. 460 00:37:23,826 --> 00:37:27,997 Se formos embora agora, vamos parecer suspeitas. 461 00:37:28,998 --> 00:37:31,959 - E se nos pegarem e nos prenderem? - É mesmo. 462 00:37:32,459 --> 00:37:35,921 Vou até a carruagem pela passagem. 463 00:37:40,050 --> 00:37:41,176 Ei, nada de vinho! 464 00:37:48,976 --> 00:37:52,521 É uma carruagem esquisita, mas não tem sangue. 465 00:38:10,122 --> 00:38:13,625 São 23h. Temos uma hora até a magia desaparecer. 466 00:38:13,625 --> 00:38:16,420 Neste ritmo, a magia vai desaparecer aqui. 467 00:38:17,129 --> 00:38:20,341 Vamos esperar até o fim e fugir pela passagem. 468 00:38:24,553 --> 00:38:25,929 Tenho mais informações. 469 00:38:26,638 --> 00:38:30,768 Investigamos todas as carruagens, mas não achamos sangue em nenhuma. 470 00:38:32,978 --> 00:38:36,315 Isso significa que não foi ninguém daqui. 471 00:38:38,317 --> 00:38:39,276 Não. 472 00:38:39,943 --> 00:38:43,364 O médico que fez a autópsia de Hans entrou em contato. 473 00:38:43,364 --> 00:38:49,036 Do jeito que o sangue coagulou, atingiram antes a parte de trás da cabeça. 474 00:38:49,036 --> 00:38:50,454 Isso significa que... 475 00:38:50,954 --> 00:38:55,000 Hans já estava morto quando foi atropelado pela carruagem. 476 00:39:04,176 --> 00:39:05,010 Ei! 477 00:39:08,472 --> 00:39:10,808 Os soldados que estão investigando a casa de Hans 478 00:39:12,476 --> 00:39:14,853 encontraram uma pedra com sangue. 479 00:39:15,604 --> 00:39:18,273 Ele com certeza foi morto em sua própria casa. 480 00:39:19,483 --> 00:39:24,279 Acreditamos que ele tenha morrido entre 13h e 15h de hoje. 481 00:39:26,407 --> 00:39:29,201 Ele foi atropelado pela carruagem porque... 482 00:39:29,201 --> 00:39:33,580 O culpado queria desviar o curso da investigação. 483 00:39:34,623 --> 00:39:36,125 Como eu deduzi. 484 00:39:36,834 --> 00:39:37,793 É... 485 00:39:37,793 --> 00:39:41,130 Os soldados encontraram uma coisa estranha na casa. 486 00:39:41,130 --> 00:39:42,339 Uma coisa estranha? 487 00:39:42,339 --> 00:39:43,424 Traga aqui. 488 00:39:43,924 --> 00:39:44,925 Sim! 489 00:39:58,188 --> 00:39:59,148 Cabelo? 490 00:39:59,731 --> 00:40:02,860 O quê? Então há vários cabelos dentro dessa bolsa? 491 00:40:03,444 --> 00:40:04,945 Há bastante cabelo aqui. 492 00:40:04,945 --> 00:40:07,990 Esta é só parte da coleção que encontraram na casa. 493 00:40:09,700 --> 00:40:13,579 Vossa Majestade, gostaria de ouvir minha teoria? 494 00:40:14,329 --> 00:40:15,706 - Diga. - Claro. 495 00:40:18,083 --> 00:40:20,461 O criminoso desprezível está nesta sala! 496 00:40:20,461 --> 00:40:22,254 Eu acabei de falar isso. 497 00:40:22,754 --> 00:40:24,548 Eu acabei de falar que... 498 00:40:24,548 --> 00:40:27,092 Aquele laço é da minha irmã Anne. 499 00:40:27,843 --> 00:40:29,303 Significa que o cabelo... 500 00:40:30,179 --> 00:40:34,016 Minha irmã tinha muito orgulho do cabelo lindo e longo dela. 501 00:40:34,600 --> 00:40:38,687 Por que este lindo cabelo foi cortado? 502 00:40:38,687 --> 00:40:42,941 Nosso cabeleireiro preferido era só um ser humano. 503 00:40:42,941 --> 00:40:46,153 Até Hans cometia erros! 504 00:40:48,906 --> 00:40:53,452 Hans cortou isto sem querer quando estava trabalhando. 505 00:40:53,452 --> 00:40:54,912 O que significa 506 00:40:54,912 --> 00:40:58,707 que a garota que teve o cabelo cortado acidentalmente 507 00:40:59,374 --> 00:41:01,877 guarda rancor de Hans. 508 00:41:03,962 --> 00:41:06,924 Então está dizendo que uma mulher de cabelo curto 509 00:41:07,633 --> 00:41:09,384 é quem matou Hans? 510 00:41:10,469 --> 00:41:11,512 Exatamente! 511 00:41:32,032 --> 00:41:32,991 Cinco mulheres. 512 00:41:33,951 --> 00:41:35,744 Vou fazer uma pergunta. 513 00:41:36,286 --> 00:41:38,664 Estes cabelos são de vocês? 514 00:41:41,458 --> 00:41:42,668 Que estranho. 515 00:41:43,293 --> 00:41:46,088 - O quê? - Exatamente como suspeitei. 516 00:41:46,088 --> 00:41:49,341 Hans cortou o cabelo de vocês acidentalmente. 517 00:41:49,341 --> 00:41:50,259 Então... 518 00:41:50,926 --> 00:41:52,594 quem o matou? 519 00:41:53,595 --> 00:41:55,055 Bom... 520 00:41:55,889 --> 00:41:57,683 É uma destas cinco mulheres. 521 00:42:00,185 --> 00:42:01,937 Posso dizer algo? 522 00:42:03,522 --> 00:42:04,523 Sim? 523 00:42:04,523 --> 00:42:06,066 Nunca a vi por aqui. 524 00:42:06,066 --> 00:42:08,193 Sou a Chapeuzinho Vermelho. 525 00:42:09,152 --> 00:42:11,196 Sou só uma viajante. 526 00:42:11,196 --> 00:42:15,617 A senhorita é só uma viajante. O que precisa dizer? 527 00:42:16,618 --> 00:42:18,370 É difícil dizer isso, 528 00:42:19,079 --> 00:42:21,331 mas a teoria do chanceler está errada. 529 00:42:21,331 --> 00:42:25,252 O quê? Que grosseria! Você é só uma viajante! 530 00:42:25,252 --> 00:42:26,920 Acalme-se. 531 00:42:27,963 --> 00:42:30,716 Por quê? Parece-me uma conclusão lógica. 532 00:42:32,551 --> 00:42:34,136 É bem simples. 533 00:42:34,678 --> 00:42:37,139 Há um detalhe nesses cabelos. 534 00:42:37,139 --> 00:42:38,056 O quê? 535 00:42:39,141 --> 00:42:42,144 Há um lindo laço em cada um deles. 536 00:42:43,520 --> 00:42:44,730 E qual é o problema? 537 00:42:45,314 --> 00:42:49,776 Normalmente, tiramos o laço antes de cortar o cabelo. 538 00:42:53,363 --> 00:42:56,742 Eles não foram cortados acidentalmente. 539 00:42:57,534 --> 00:42:59,911 Foram cortados assim propositalmente. 540 00:43:00,495 --> 00:43:01,330 Verdade. 541 00:43:01,330 --> 00:43:03,665 Então por que o mataram? 542 00:43:04,249 --> 00:43:05,709 Não sei. 543 00:43:05,709 --> 00:43:08,545 Apenas quem teve o cabelo cortado sabe. 544 00:43:09,504 --> 00:43:11,506 Como ele cortou seu cabelo? 545 00:43:12,132 --> 00:43:14,343 Por favor, me diga, Anne. 546 00:43:21,058 --> 00:43:22,684 Hoje, umas 10h... 547 00:43:23,769 --> 00:43:27,022 fui cortar meu cabelo na casa de Hans. 548 00:43:28,315 --> 00:43:31,360 Nunca achei que o cabeleireiro real tocaria no meu cabelo. 549 00:43:31,360 --> 00:43:33,320 Foi como realizar um sonho. 550 00:43:33,320 --> 00:43:35,405 Eu estava muito ansiosa. 551 00:43:39,660 --> 00:43:41,495 É mesmo... 552 00:43:42,788 --> 00:43:48,126 O príncipe prefere mulheres de cabelo curto. 553 00:43:49,419 --> 00:43:53,340 Vou transformá-la numa mulher de quem ele gostaria. 554 00:44:00,472 --> 00:44:01,306 Bom... 555 00:44:02,974 --> 00:44:06,978 sei que minha mãe fez de tudo por essa oportunidade. 556 00:44:07,646 --> 00:44:11,566 E tenho certeza de que foi muito caro. 557 00:44:12,067 --> 00:44:13,151 Mas... 558 00:44:13,777 --> 00:44:18,073 eu não queria cortar meu cabelo comprido. 559 00:44:18,073 --> 00:44:20,033 Quer virar a esposa dele? 560 00:44:20,033 --> 00:44:23,245 Ou quer ter cabelo longo e bonito? 561 00:44:23,245 --> 00:44:27,290 Deus não a deixará ter os dois. 562 00:44:27,791 --> 00:44:32,587 A postura dele mudou completamente, e ele cortou meu cabelo à força. 563 00:44:34,923 --> 00:44:37,884 Nossa... 564 00:44:38,468 --> 00:44:40,887 Coitadinha da Anne. 565 00:44:42,347 --> 00:44:46,685 Vossa Alteza realmente prefere mulheres de cabelo curto, certo? 566 00:44:48,770 --> 00:44:51,314 Minha filha tinha um cabelo lindo e longo. 567 00:44:51,314 --> 00:44:54,276 A única pessoa que pode confortar minha filha 568 00:44:54,276 --> 00:44:55,902 é Vossa Alteza. 569 00:44:56,820 --> 00:45:00,907 Minha filha faria de tudo por Vossa Alteza. 570 00:45:00,907 --> 00:45:02,367 Meu príncipe. 571 00:45:02,367 --> 00:45:06,246 Por favor, escolha minha filha Anne para ser sua princesa. 572 00:45:06,246 --> 00:45:08,957 A Anne é a melhor para Vossa Alteza. 573 00:45:10,125 --> 00:45:15,922 Também cortei meu cabelo porque Hans me disse que Vossa Alteza gostava. 574 00:45:15,922 --> 00:45:19,342 Prefere mesmo mulheres de cabelo curto? Olhe para mim! 575 00:45:19,342 --> 00:45:21,386 Eu fico melhor de cabelo curto! 576 00:45:21,386 --> 00:45:23,054 A Anne que fica melhor. 577 00:45:23,054 --> 00:45:24,306 Calada, velha. 578 00:45:25,140 --> 00:45:27,893 Vossa Alteza gosta de jovens de cabelo curto? 579 00:45:27,893 --> 00:45:30,020 Quietas, garotas! 580 00:45:30,854 --> 00:45:35,150 Não há nenhuma mulher aqui que fique tão bem de cabelo curto 581 00:45:35,150 --> 00:45:36,610 como minha filha. 582 00:45:36,610 --> 00:45:39,529 Nós ficamos, sim! O que está falando? 583 00:45:39,529 --> 00:45:44,743 Mas o príncipe prefere mesmo mulheres de cabelo curto? 584 00:45:45,786 --> 00:45:46,745 Não sabia disso. 585 00:45:50,415 --> 00:45:51,249 Pai. 586 00:45:53,919 --> 00:45:58,048 Na verdade, já escutei boatos sobre Hans. 587 00:45:58,048 --> 00:46:01,468 Você ignorou a pergunta do cabelo! 588 00:46:02,636 --> 00:46:04,095 Boatos? 589 00:46:04,679 --> 00:46:07,599 Hans era mesmo um cabeleireiro talentoso. 590 00:46:07,599 --> 00:46:10,852 Mas ele tinha inveja de mulheres de cabelo longo e lindo 591 00:46:10,852 --> 00:46:13,313 que não eram suas clientes. 592 00:46:14,147 --> 00:46:15,524 Por quê? 593 00:46:16,483 --> 00:46:19,694 Ele não suportava a existência de cabelos tão lindos 594 00:46:20,278 --> 00:46:23,490 que ele mesmo não tinha cuidado. 595 00:46:25,158 --> 00:46:28,745 Então, ele procurava mulheres com cabelos lindos. 596 00:46:29,287 --> 00:46:31,206 E esses lindos cabelos 597 00:46:31,998 --> 00:46:33,625 eram cortados à força. 598 00:46:34,960 --> 00:46:36,753 Que horror. 599 00:46:37,879 --> 00:46:39,256 Isso significa... 600 00:46:40,674 --> 00:46:42,968 O que significa, Mestra Chapeuzinho Vermelho? 601 00:46:45,262 --> 00:46:48,723 Eu ouvi uma coisa... 602 00:46:48,723 --> 00:46:49,724 O quê? 603 00:46:51,434 --> 00:46:56,481 A prima da minha mãe é empregada do castelo. 604 00:46:57,274 --> 00:47:00,735 Ela nos deixou entrar no castelo depois do meio-dia. 605 00:47:02,112 --> 00:47:06,324 - O que vocês estavam conspirando? - Não estávamos conspirando! 606 00:47:06,324 --> 00:47:11,288 Eu só queria conhecer o príncipe e pedir a ele que me chamasse para dançar. 607 00:47:14,124 --> 00:47:16,459 Vossa Alteza, você a conheceu? 608 00:47:18,086 --> 00:47:19,170 Não. 609 00:47:19,170 --> 00:47:22,048 É a primeira vez que a vejo. 610 00:47:23,258 --> 00:47:24,926 O que tudo isso significa? 611 00:47:25,677 --> 00:47:28,096 Eu fui até a porta do quarto dele. 612 00:47:29,306 --> 00:47:30,265 Mas... 613 00:47:31,558 --> 00:47:34,352 não consegui conhecê-lo. 614 00:47:35,061 --> 00:47:35,896 Por quê? 615 00:47:37,355 --> 00:47:40,609 Porque eu... 616 00:47:42,235 --> 00:47:43,862 ouvi uma coisa. 617 00:47:56,583 --> 00:47:58,209 Com licença. 618 00:47:58,209 --> 00:48:03,298 - Isso é imperdoável! - Fique calmo, Vossa Alteza. 619 00:48:03,298 --> 00:48:06,593 Você sabe o que fez? 620 00:48:17,646 --> 00:48:19,189 Nossa... 621 00:48:21,024 --> 00:48:24,152 Eles estavam discutindo. 622 00:48:25,028 --> 00:48:25,862 O príncipe 623 00:48:26,821 --> 00:48:29,491 estava bem nervoso. 624 00:48:32,827 --> 00:48:35,747 A história da Anne é verdade? 625 00:48:39,709 --> 00:48:40,543 É. 626 00:48:42,462 --> 00:48:48,635 O que está acontecendo? Minha cabeça está toda... bagunçada. 627 00:48:50,762 --> 00:48:55,350 Hans veio ao meu quarto um pouco depois do meio-dia. 628 00:48:58,728 --> 00:49:00,438 São roupas novas? 629 00:49:01,022 --> 00:49:02,565 Ficará bem nelas. 630 00:49:03,191 --> 00:49:05,318 Perdoe-me pela minha falta de jeito. 631 00:49:13,952 --> 00:49:14,786 Hans... 632 00:49:15,704 --> 00:49:17,998 onde arranjou isto? 633 00:49:20,166 --> 00:49:22,585 Não é da conta de Vossa Alteza. 634 00:49:23,420 --> 00:49:25,422 Então os boatos eram verdadeiros. 635 00:49:26,506 --> 00:49:32,470 - Isso é imperdoável! - Fique calmo, Vossa Alteza. 636 00:49:32,470 --> 00:49:36,141 Você sabe o que fez? 637 00:49:41,021 --> 00:49:44,149 E Vossa Alteza? 638 00:49:44,774 --> 00:49:45,775 O quê? 639 00:49:45,775 --> 00:49:48,862 Todos têm segredos. 640 00:49:48,862 --> 00:49:54,200 Eu vi Vossa Alteza. Acredito que já faz um ano. 641 00:50:03,126 --> 00:50:05,003 Está dizendo que ele o ameaçou? 642 00:50:07,630 --> 00:50:08,465 Sim. 643 00:50:15,638 --> 00:50:16,765 Me desculpe. 644 00:50:19,267 --> 00:50:20,393 Há um ano, 645 00:50:21,311 --> 00:50:23,646 quem jogou fora sua coroa tão preciosa... 646 00:50:26,316 --> 00:50:27,442 fui eu. 647 00:50:36,367 --> 00:50:38,787 Não acredito que jogou fora minha coroa. 648 00:50:40,705 --> 00:50:42,874 É um crime seríssimo. 649 00:50:44,334 --> 00:50:45,168 Sim. 650 00:50:47,670 --> 00:50:49,047 Meu filho. 651 00:50:49,672 --> 00:50:51,716 Por que fez isso? 652 00:50:55,637 --> 00:50:56,471 Não. 653 00:50:58,556 --> 00:51:01,309 Sim. É como o senhor suspeita. 654 00:51:03,019 --> 00:51:06,773 Já não falei para esquecer aquela empregada? 655 00:51:06,773 --> 00:51:12,195 Eu disse que acharia uma mulher melhor. Organizamos este baile para encontrá-la! 656 00:51:12,862 --> 00:51:15,657 Pai, eu estava com raiva. 657 00:51:16,407 --> 00:51:20,703 O senhor não me aceitou com a Remi. 658 00:51:34,259 --> 00:51:35,093 Remi. 659 00:51:46,271 --> 00:51:47,105 Não posso. 660 00:51:48,815 --> 00:51:52,694 Não sou bonita o bastante para Vossa Alteza. 661 00:51:55,155 --> 00:51:56,865 Não se preocupa com isso. 662 00:51:57,490 --> 00:52:00,702 Vou convencer meu pai. 663 00:52:02,537 --> 00:52:03,663 Meu príncipe... 664 00:52:07,375 --> 00:52:08,209 Remi... 665 00:52:14,674 --> 00:52:17,886 Você é a mais... 666 00:52:20,305 --> 00:52:21,681 bonita para mim. 667 00:52:25,476 --> 00:52:26,769 Mas... 668 00:52:27,520 --> 00:52:29,689 depois que conversei com meu pai, 669 00:52:30,523 --> 00:52:32,066 ela desapareceu. 670 00:52:34,027 --> 00:52:37,197 O senhor não a aceitou, e ela desapareceu! 671 00:52:37,197 --> 00:52:38,907 Foi um mal-entendido! 672 00:52:43,244 --> 00:52:49,083 Não me opus ao relacionamento de vocês! Aquela empregada sumiu sozinha! 673 00:52:56,216 --> 00:52:58,801 O senhor não entende meus sentimentos! 674 00:52:59,636 --> 00:53:00,637 O senhor não sabe 675 00:53:01,221 --> 00:53:03,139 o quanto a amo! 676 00:53:05,725 --> 00:53:06,935 É... 677 00:53:08,728 --> 00:53:09,729 Posso falar algo? 678 00:53:09,729 --> 00:53:11,439 Que momento para interromper. 679 00:53:12,398 --> 00:53:13,566 Na hora certa. 680 00:53:14,234 --> 00:53:17,779 Estou quase impressionado. Chegou de mansinho, como um elefante. 681 00:53:19,113 --> 00:53:22,784 Gostaria de prosseguir. Tudo bem, Vossa Alteza? 682 00:53:26,371 --> 00:53:29,165 Hans simplesmente foi embora do seu quarto? 683 00:53:34,337 --> 00:53:37,257 Passei por maus bocados para fazer penteados no cabelo do rei 684 00:53:37,257 --> 00:53:39,717 enquanto a próxima coroa não ficava pronta! 685 00:53:39,717 --> 00:53:44,597 Como apresentar um rei digno sem sua coroa? 686 00:53:46,599 --> 00:53:50,395 Bem, não foi tão difícil para alguém como eu. 687 00:54:00,196 --> 00:54:02,115 Sempre achei 688 00:54:02,991 --> 00:54:06,244 seu espelho de mão lindo. 689 00:54:07,870 --> 00:54:10,164 Mande à minha casa, por gentileza. 690 00:54:10,164 --> 00:54:12,375 Será um presente de Vossa Alteza. 691 00:54:12,375 --> 00:54:17,171 Vamos combinar um horário. Por mim, às 17h está bom. 692 00:54:20,008 --> 00:54:21,426 Ele me chantageou. 693 00:54:23,761 --> 00:54:25,722 Ele exigiu o espelho de mão real. 694 00:54:27,974 --> 00:54:32,270 Não me diga que deu a ele o espelho que está em nossa família há gerações. 695 00:54:38,776 --> 00:54:40,862 Com licença, Vossa Alteza. 696 00:54:40,862 --> 00:54:43,823 Vim pegar o item que será enviado à casa de Hans. 697 00:54:56,878 --> 00:55:00,173 Decidi não dar o espelho a Hans. 698 00:55:03,259 --> 00:55:06,095 Percebi algo enquanto me olhava naquele espelho. 699 00:55:07,972 --> 00:55:12,560 Mesmo sabendo dos boatos sobre ele, eu quase concordei com aquilo. 700 00:55:13,478 --> 00:55:15,813 Me senti feio por não conseguir dizer nada. 701 00:55:17,440 --> 00:55:18,274 Príncipe. 702 00:55:19,400 --> 00:55:22,612 Para calá-lo sobre a coroa, 703 00:55:23,363 --> 00:55:25,114 você o matou? 704 00:55:26,449 --> 00:55:27,909 Isso não é verdade. 705 00:55:28,993 --> 00:55:31,120 Acredite em mim, pai. 706 00:55:31,120 --> 00:55:33,081 Depois do fim deste baile, 707 00:55:33,081 --> 00:55:36,125 eu havia decidido contar ao senhor sobre a coroa. 708 00:55:37,752 --> 00:55:43,466 Sinto lhe informar, meu príncipe. Ninguém pode provar isso. 709 00:55:44,092 --> 00:55:46,260 Eu não o matei. 710 00:55:46,260 --> 00:55:47,512 Então, por quê? 711 00:55:49,597 --> 00:55:52,308 Por que não veio ao ensaio de dança? 712 00:55:53,309 --> 00:55:57,605 Eu fui ver você. Você não estava em seu quarto. 713 00:55:58,147 --> 00:55:59,649 Não estava no castelo. 714 00:56:02,402 --> 00:56:03,486 Eu... 715 00:56:05,071 --> 00:56:06,614 queria ficar sozinho, 716 00:56:07,240 --> 00:56:08,950 então fui dar uma volta. 717 00:56:10,034 --> 00:56:12,787 Que desculpa mais conveniente! 718 00:56:14,247 --> 00:56:17,375 Vossa Alteza, que horas saiu para dar uma volta? 719 00:56:19,544 --> 00:56:20,962 Das 13h às 15h. 720 00:56:22,463 --> 00:56:27,301 Mestra Chapeuzinho Vermelho, essa é a hora que o médico falou que Hans morreu! 721 00:56:27,301 --> 00:56:29,178 É coincidência. 722 00:56:30,680 --> 00:56:33,099 Encontrou alguém enquanto dava uma volta? 723 00:56:33,933 --> 00:56:35,351 Não, ninguém. 724 00:56:35,977 --> 00:56:38,312 Poucas pessoas vão ao morro que vou. 725 00:56:40,606 --> 00:56:41,441 O príncipe... 726 00:56:42,525 --> 00:56:44,318 tem um motivo para matar Hans 727 00:56:44,944 --> 00:56:46,446 e não tem um álibi. 728 00:56:51,117 --> 00:56:52,452 Meu príncipe. 729 00:56:53,077 --> 00:56:56,831 Você sempre teve um forte senso de justiça. 730 00:56:59,000 --> 00:57:02,086 Será que, desta vez, esse senso de justiça 731 00:57:03,087 --> 00:57:04,839 está mostrando seu lado sombrio? 732 00:57:07,300 --> 00:57:08,342 Pai... 733 00:57:10,344 --> 00:57:14,140 Está suspeitando de mim? 734 00:57:15,391 --> 00:57:18,269 Não, eu não o matei! 735 00:57:22,482 --> 00:57:24,108 Prendam o príncipe. 736 00:57:24,692 --> 00:57:25,651 Pai! 737 00:57:40,208 --> 00:57:41,083 Levem-no. 738 00:57:45,129 --> 00:57:46,380 Meu príncipe! 739 00:57:46,380 --> 00:57:50,343 Eu tenho certeza de que Vossa Alteza não matou Hans! 740 00:57:54,514 --> 00:57:55,556 Obrigado. 741 00:57:56,682 --> 00:57:57,517 Meu príncipe... 742 00:58:08,069 --> 00:58:11,405 Chapeuzinho Vermelho, é impossível ele ser o assassino. 743 00:58:11,405 --> 00:58:12,740 Faça alguma coisa. 744 00:58:12,740 --> 00:58:15,576 Mas há evidência circunstancial... 745 00:58:20,206 --> 00:58:21,040 O quê? 746 00:58:26,671 --> 00:58:28,798 - Isto... - Um espinho. 747 00:58:35,972 --> 00:58:38,975 - O príncipe não pode ser o assassino. - Ei! 748 00:58:38,975 --> 00:58:41,936 Forasteiros não são permitidos aqui! Vá embora! 749 00:58:43,354 --> 00:58:44,230 Espere! 750 00:58:59,120 --> 00:59:02,748 Você disse: "O príncipe não pode ser o assassino." 751 00:59:03,624 --> 00:59:04,458 Disse. 752 00:59:05,501 --> 00:59:06,752 Por quê? 753 00:59:08,170 --> 00:59:14,969 Das 13h às 15h, o príncipe estava sozinho. Ele estava no morro com uma bela vista. 754 00:59:16,929 --> 00:59:18,014 O que disse? 755 00:59:19,015 --> 00:59:21,976 Tenho dormido numa caverna na floresta. 756 00:59:22,643 --> 00:59:25,146 De lá, eu vi o príncipe o tempo inteiro. 757 00:59:25,855 --> 00:59:26,731 É verdade? 758 00:59:27,565 --> 00:59:28,399 É. 759 00:59:29,442 --> 00:59:33,946 A jaqueta vermelha e calça branca se destacavam no morro verde. 760 00:59:36,157 --> 00:59:41,037 Se isso for verdade, significa que o príncipe tem um álibi! 761 00:59:41,037 --> 00:59:42,663 O jogo virou! 762 00:59:44,832 --> 00:59:47,084 O rei é pai dele, no final das contas. 763 00:59:47,668 --> 00:59:48,836 Que alívio. 764 00:59:48,836 --> 00:59:49,795 Meu rei! 765 00:59:51,881 --> 00:59:54,216 - Por favor, tenha cuidado. - Com o quê? 766 00:59:54,216 --> 00:59:58,095 Olhe para essa pessoa feia e suja. 767 00:59:58,095 --> 01:00:01,891 Ela é uma pedinte e uma pessoa de baixa categoria. 768 01:00:01,891 --> 01:00:05,561 Não podemos confiar nela. 769 01:00:13,986 --> 01:00:14,820 Ei. 770 01:00:15,446 --> 01:00:16,280 Sim. 771 01:00:19,825 --> 01:00:20,743 Que besteira. 772 01:00:22,662 --> 01:00:24,622 Posso dizer algo? 773 01:00:27,708 --> 01:00:32,088 Por que as pessoas do reino não acreditam em seu próprio príncipe? 774 01:00:33,881 --> 01:00:38,761 Então acredita que aquela mulher está dizendo a verdade? 775 01:00:39,470 --> 01:00:40,304 Acredito. 776 01:00:41,430 --> 01:00:42,932 Mas o jeito que ela... 777 01:00:42,932 --> 01:00:46,102 Está dizendo que, por ela ser feia, ela é mentirosa? 778 01:00:46,811 --> 01:00:48,521 Ela não tem motivo para mentir. 779 01:00:50,523 --> 01:00:52,316 Mas ela é tão vulgar. 780 01:00:53,317 --> 01:00:57,029 Não sabemos se ela está mentindo pelo dinheiro. 781 01:00:58,114 --> 01:01:00,074 Vossa Majestade desconfia de todos. 782 01:01:02,284 --> 01:01:06,205 O traje do príncipe foi feito para o baile, certo? 783 01:01:07,790 --> 01:01:09,083 Isso mesmo. 784 01:01:09,083 --> 01:01:10,835 Então o que é isto? 785 01:01:13,629 --> 01:01:16,632 Isto estava no chão, onde o príncipe foi preso. 786 01:01:17,883 --> 01:01:20,720 - O que é isso? - É o espinho de um arbusto. 787 01:01:22,346 --> 01:01:25,015 Por aqui... Vamos ver. 788 01:01:26,016 --> 01:01:27,810 Ai, que dor! 789 01:01:30,479 --> 01:01:33,816 Eles crescem na floresta a caminho do morro com uma bela vista. 790 01:01:37,528 --> 01:01:38,779 Posso continuar? 791 01:01:38,779 --> 01:01:42,533 Como espinhos iriam parar nas roupas que ele usou hoje pela primeira vez? 792 01:01:43,325 --> 01:01:44,994 Só há uma possibilidade. 793 01:01:45,703 --> 01:01:49,373 O príncipe foi ao morro hoje. 794 01:01:50,040 --> 01:01:54,170 Excelente dedução! Então, o príncipe está dizendo a verdade! 795 01:01:54,962 --> 01:01:56,255 Exatamente. 796 01:01:57,465 --> 01:01:58,424 Vossa Majestade. 797 01:01:59,967 --> 01:02:01,552 Traga-o de volta. 798 01:02:01,552 --> 01:02:02,470 Certo. 799 01:02:13,939 --> 01:02:15,316 O que está acontecendo? 800 01:02:16,817 --> 01:02:17,693 Meu príncipe. 801 01:02:18,694 --> 01:02:24,408 Uma pessoa aqui pode confirmar seu álibi. Por isso estou soltando-o. 802 01:02:30,623 --> 01:02:31,540 Escutem. 803 01:02:32,500 --> 01:02:35,628 Peço desculpas por mantê-los aqui até tão tarde. 804 01:02:39,089 --> 01:02:41,300 Podem ir agora. 805 01:02:51,811 --> 01:02:53,312 Cinderela, temos que ir. 806 01:02:54,647 --> 01:02:56,148 Com licença. 807 01:02:56,857 --> 01:02:57,942 Por favor, espere. 808 01:02:58,442 --> 01:03:00,986 Vossa Alteza, dê uma olhada na minha filha. 809 01:03:00,986 --> 01:03:03,781 Olhe que proporções perfeitas! 810 01:03:04,323 --> 01:03:07,326 Vossa Alteza gosta de cabelo curto, certo? 811 01:03:07,326 --> 01:03:10,830 Eu farei de tudo por Vossa Alteza. 812 01:03:10,830 --> 01:03:13,791 Dê uma espiada. 813 01:03:16,001 --> 01:03:17,336 Não vamos desistir! 814 01:03:19,505 --> 01:03:21,090 A Anne o ama! 815 01:03:23,676 --> 01:03:26,136 O sino vai parar de soar! Corram! 816 01:03:37,106 --> 01:03:39,275 - Rápido, Cinderela! - Certo. 817 01:03:43,279 --> 01:03:44,113 Espere! 818 01:03:45,823 --> 01:03:48,492 Sinto muito, Vossa Alteza. Eu preciso ir. 819 01:03:49,618 --> 01:03:51,120 Só me diga seu nome. 820 01:03:51,120 --> 01:03:52,413 Sinto muito! 821 01:03:52,413 --> 01:03:53,664 Vamos embora! 822 01:04:44,298 --> 01:04:46,926 Você consegue! Nos leve o mais longe que puder! 823 01:04:46,926 --> 01:04:48,928 A próxima badalada é a última! 824 01:05:00,105 --> 01:05:03,275 E pensar que finalmente eu tinha virado humano... 825 01:05:20,876 --> 01:05:23,796 Ai... 826 01:05:31,512 --> 01:05:32,596 A magia... 827 01:05:34,014 --> 01:05:35,182 acabou. 828 01:05:59,331 --> 01:06:01,542 Chegamos. Aqui é minha casa. 829 01:06:02,501 --> 01:06:04,128 Pode ficar o quanto quiser. 830 01:06:05,421 --> 01:06:07,423 Obrigada. Com licença. 831 01:06:07,423 --> 01:06:08,340 Imagina. 832 01:06:14,263 --> 01:06:15,848 - Chapeuzinho Vermelho. - Oi. 833 01:06:15,848 --> 01:06:16,765 Aqui. 834 01:06:24,273 --> 01:06:25,149 Credo! 835 01:07:00,976 --> 01:07:03,228 Ela veio para este lado! Procurem-na! 836 01:07:51,944 --> 01:07:55,489 O que é isso? Será que tem alguém aqui? 837 01:08:08,585 --> 01:08:09,419 Ai! 838 01:08:12,631 --> 01:08:14,049 Quem é você? 839 01:08:14,049 --> 01:08:15,509 Eu que pergunto! 840 01:08:16,718 --> 01:08:18,220 Me chamo Margot. 841 01:08:19,263 --> 01:08:20,097 Mar... 842 01:08:21,640 --> 01:08:23,892 Você é a outra irmã da Cinderela? 843 01:08:25,310 --> 01:08:26,562 Você a conhece? 844 01:08:29,273 --> 01:08:30,983 Não, deixa isso para lá. 845 01:08:30,983 --> 01:08:34,069 Pode me ajudar? Os soldados estão me perseguindo. 846 01:08:34,820 --> 01:08:36,446 Por quê? O que você fez? 847 01:08:39,783 --> 01:08:40,742 Eu... 848 01:08:44,204 --> 01:08:46,540 matei Hans, o cabeleireiro, sem querer! 849 01:08:51,795 --> 01:08:54,256 Ela ainda está por aqui! Procurem-na! 850 01:08:54,923 --> 01:08:55,799 Certo! 851 01:09:01,722 --> 01:09:05,434 Esse bolinho fica uma delícia com geleia de framboesa. 852 01:09:05,934 --> 01:09:08,145 Como consegue comer numa hora dessas? 853 01:09:10,272 --> 01:09:12,524 Hans me mandou uma carta. 854 01:09:13,442 --> 01:09:17,112 Ele me disse que cortaria meu cabelo especialmente para o baile 855 01:09:18,238 --> 01:09:20,991 e que estaria me esperando na casa dele às 16h. 856 01:09:22,910 --> 01:09:24,119 Hans... 857 01:09:24,953 --> 01:09:26,121 Sou eu, a Margot. 858 01:09:30,500 --> 01:09:31,793 Estou entrando. 859 01:09:35,130 --> 01:09:37,299 Obrigada por me convidar. 860 01:09:51,271 --> 01:09:54,107 Eu quase desmaiei, e quando me levantei... 861 01:09:58,028 --> 01:09:58,987 O que é isso? 862 01:09:58,987 --> 01:10:01,573 Bateram na minha cabeça de novo. 863 01:10:04,952 --> 01:10:06,995 Não viu quem bateu em você? 864 01:10:12,334 --> 01:10:13,210 Me mostre. 865 01:10:13,877 --> 01:10:16,463 Ai. 866 01:10:16,463 --> 01:10:20,300 É... Tem dois hematomas na cabeça. 867 01:10:21,176 --> 01:10:23,595 Quando acordei, minha cabeça doía muito. 868 01:10:30,560 --> 01:10:32,646 Ai. 869 01:10:32,646 --> 01:10:35,899 E percebi que, na minha frente, estava... 870 01:10:38,193 --> 01:10:39,194 O quê? 871 01:10:39,778 --> 01:10:41,822 Eu soube no momento que o vi. 872 01:10:42,364 --> 01:10:44,241 Sabia que estava morto. 873 01:10:45,367 --> 01:10:48,120 {\an8}E na minha mão, estava... 874 01:10:52,916 --> 01:10:54,001 Espere. 875 01:10:54,710 --> 01:10:58,714 Significa que você não se lembra de ter o matado. 876 01:10:59,506 --> 01:11:00,549 Isso. 877 01:11:00,549 --> 01:11:04,386 Mas não importa o quanto pense, só pode ter sido eu! 878 01:11:08,181 --> 01:11:11,685 Fique calma. Você se lembra de mais alguma coisa? 879 01:11:12,311 --> 01:11:13,145 O quê? 880 01:11:20,736 --> 01:11:21,778 Lembrei. 881 01:11:34,791 --> 01:11:38,295 O cabelo da Anne estava em cima da mesa. 882 01:11:38,295 --> 01:11:41,798 Ela adorava o próprio cabelo. Ela nunca cortaria. 883 01:11:42,299 --> 01:11:43,133 E então? 884 01:11:44,217 --> 01:11:47,346 Eu já tinha ouvido um boato. 885 01:11:48,263 --> 01:11:53,977 Que Hans cortava cabelos longos e lindos de jovens e os colecionava. 886 01:11:55,479 --> 01:11:57,898 Achei que um invejoso tinha começado esse boato. 887 01:11:59,524 --> 01:12:02,110 Aí me dei conta. 888 01:12:03,111 --> 01:12:06,448 Hans cortou o cabelo da Anne à força. 889 01:12:07,199 --> 01:12:11,912 O sangue subiu à minha cabeça e eu devo ter matado Hans. 890 01:12:12,913 --> 01:12:15,916 Tenho certeza de que foi isso que aconteceu! 891 01:12:17,167 --> 01:12:18,126 Fique calma. 892 01:12:18,752 --> 01:12:20,629 E o que aconteceu depois disso? 893 01:12:22,214 --> 01:12:24,800 Achei melhor encobrir o crime. 894 01:12:36,645 --> 01:12:38,647 Coloquei Hans num carrinho. 895 01:12:41,733 --> 01:12:45,779 Escondi-o entre as árvores numa bifurcação e esperei uma carruagem passar. 896 01:12:47,280 --> 01:12:50,242 Queria que o atropelassem para encobrir a causa da morte? 897 01:12:51,535 --> 01:12:52,369 Isso mesmo. 898 01:12:53,453 --> 01:12:56,957 Eu esperei um tempo, e uma carruagem esquisita passou. 899 01:13:12,681 --> 01:13:16,643 Quando escutei o cavalo chutar Hans, corri para a floresta. 900 01:13:17,978 --> 01:13:18,937 E aí? 901 01:13:20,856 --> 01:13:23,942 Eu ia ao baile. 902 01:13:25,235 --> 01:13:27,320 Mas eu não estava mais com vontade. 903 01:13:29,114 --> 01:13:32,200 Fiquei preocupada, pensando que seria pega. 904 01:13:33,702 --> 01:13:37,247 Também não queria voltar para casa, então fiquei na floresta. 905 01:13:38,790 --> 01:13:42,085 Mas, agora há pouco, os soldados me acharam. 906 01:13:42,669 --> 01:13:43,920 Pegue-a! 907 01:13:49,050 --> 01:13:50,969 Socorro! 908 01:13:53,722 --> 01:13:57,767 Aqui está quem estavam procurando. Ela confessou ter matado Hans. 909 01:13:57,767 --> 01:13:58,894 Levem-na. 910 01:13:59,853 --> 01:14:02,355 É brincadeira? Você me disse que ajudaria! 911 01:14:02,355 --> 01:14:04,691 Eu não disse isso. 912 01:14:06,776 --> 01:14:09,905 Sua besta, demônia, ogra! 913 01:14:29,174 --> 01:14:33,136 Mestra Chapeuzinho Vermelho! Que bom vê-la de novo. 914 01:14:33,720 --> 01:14:37,015 Fiquei impressionado por ter conseguido uma confissão dela. 915 01:14:37,015 --> 01:14:39,059 Vou levar as boas novas ao rei. 916 01:14:40,936 --> 01:14:43,605 - Ela não é a assassina. - O quê? 917 01:14:44,439 --> 01:14:47,651 Ela é uma valentona, então queria que ela sentisse um pouco de dor. 918 01:14:49,402 --> 01:14:51,905 Chanceler, há uma coisa me incomodando. 919 01:14:52,572 --> 01:14:54,491 Pode me mostrar a casa de Hans? 920 01:14:56,535 --> 01:14:57,911 Com certeza. 921 01:15:21,184 --> 01:15:24,646 Este sangue não é de Hans. 922 01:15:25,939 --> 01:15:28,817 Esse sangue no chão já tem quase um ano. 923 01:15:29,526 --> 01:15:31,486 Hans sangrou bem pouco. 924 01:15:31,486 --> 01:15:33,697 Ele deve ter sido atingido num lugar fatal. 925 01:16:12,861 --> 01:16:14,279 Entendi. 926 01:16:16,281 --> 01:16:19,909 Chanceler, pode me ajudar com uma coisa? 927 01:16:21,036 --> 01:16:23,204 Qualquer coisa, Mestra Chapeuzinho Vermelho. 928 01:17:19,928 --> 01:17:21,012 Meu príncipe. 929 01:17:22,764 --> 01:17:25,725 Sua Alteza está procurando a dona deste sapatinho de cristal. 930 01:17:27,769 --> 01:17:32,565 É curioso, mas este sapatinho de cristal só serve no pé da dona. 931 01:17:33,483 --> 01:17:35,610 Diga-me seu nome. 932 01:17:37,445 --> 01:17:39,906 Meu nome é Cinderela. 933 01:17:39,906 --> 01:17:42,534 Cinderela, por favor, experimente. 934 01:17:44,703 --> 01:17:45,537 Claro. 935 01:17:46,204 --> 01:17:47,288 Como desejar. 936 01:18:22,282 --> 01:18:25,535 Serviu! Serviu perfeitamente! 937 01:18:28,413 --> 01:18:29,664 Entendi. 938 01:18:29,664 --> 01:18:30,707 É você. 939 01:18:37,922 --> 01:18:39,257 Prendam-na. 940 01:18:39,799 --> 01:18:40,633 Certo! 941 01:18:41,217 --> 01:18:42,343 O quê? 942 01:18:42,886 --> 01:18:44,929 O quê? Por quê? 943 01:18:48,933 --> 01:18:52,228 Chapeuzinho Vermelho, diga que pegaram a pessoa errada. 944 01:18:54,647 --> 01:18:55,690 Cinderela. 945 01:18:56,524 --> 01:18:57,358 O quê? 946 01:18:57,984 --> 01:19:01,362 Por que seus pés têm tantas cicatrizes? 947 01:19:03,448 --> 01:19:05,492 Eu contei ontem para você. 948 01:19:05,492 --> 01:19:08,453 É porque estava colhendo framboesas. 949 01:19:08,453 --> 01:19:09,746 Cinderela. 950 01:19:10,413 --> 01:19:12,081 Por que está descalça? 951 01:19:12,957 --> 01:19:15,001 Minha irmã Margot... 952 01:19:15,001 --> 01:19:16,669 Cinderela. 953 01:19:17,420 --> 01:19:21,466 Como você pôde ser tão descuidada com o seu crime? 954 01:19:24,052 --> 01:19:25,970 Quem matou Hans foi... 955 01:19:26,554 --> 01:19:27,555 você. 956 01:19:32,060 --> 01:19:33,728 O que está dizendo? 957 01:19:35,730 --> 01:19:39,025 Senti algo estranho desde que conheci você. 958 01:19:40,401 --> 01:19:42,570 Por isso fui ao baile com você. 959 01:19:43,154 --> 01:19:44,197 O quê? 960 01:19:44,197 --> 01:19:49,410 Primeiro, achei estranho quando disse que Margot havia jogado fora seus sapatos. 961 01:19:50,245 --> 01:19:51,955 O que tem isso? 962 01:19:52,997 --> 01:19:56,251 A Margot ama geleia de framboesa, não ama? 963 01:19:57,126 --> 01:20:02,257 Se ela tivesse jogado fora seus sapatos, como você teria colhido framboesas? 964 01:20:02,841 --> 01:20:04,592 Elas estavam me maltratando! 965 01:20:05,093 --> 01:20:07,262 Quer me transformar na assassina? 966 01:20:07,262 --> 01:20:11,307 Por que eu o mataria? Não tenho motivos para matá-lo. 967 01:20:12,642 --> 01:20:13,768 Você o matou... 968 01:20:15,478 --> 01:20:16,980 porque é bonita. 969 01:20:29,242 --> 01:20:31,202 Quer ficar bonita? 970 01:20:32,245 --> 01:20:33,288 O quê? 971 01:20:33,872 --> 01:20:37,375 Hans enxergou sua beleza verdadeira. 972 01:20:38,626 --> 01:20:39,460 Aí... 973 01:20:40,211 --> 01:20:43,047 {\an8}ele foi tomado pelo desejo de cortar seu cabelo. 974 01:20:44,173 --> 01:20:46,968 {\an8}Você me conhece, não conhece? 975 01:20:46,968 --> 01:20:48,845 {\an8}Exatamente! 976 01:20:48,845 --> 01:20:52,599 {\an8}Sou o melhor e mais carismático... 977 01:20:52,599 --> 01:20:54,017 {\an8}cabeleireiro, 978 01:20:54,642 --> 01:20:56,144 {\an8}Hans. 979 01:20:57,979 --> 01:21:01,399 {\an8}Eu corto o cabelo do rei também. 980 01:21:01,399 --> 01:21:03,776 {\an8}Já ouviu falar de mim, certo? 981 01:21:08,197 --> 01:21:09,824 {\an8}Venha à minha casa. 982 01:21:10,533 --> 01:21:13,870 {\an8}Vou cortar seu cabelo. É uma oportunidade única. 983 01:21:16,915 --> 01:21:18,666 {\an8}Quer ficar bonita, não quer? 984 01:21:25,840 --> 01:21:27,467 Você deve ter ficado feliz. 985 01:21:28,676 --> 01:21:32,680 As pessoas chamam você de feia e a maltratam constantemente. 986 01:21:33,514 --> 01:21:35,934 Mas o melhor cabeleireiro do reino enxergou sua beleza 987 01:21:35,934 --> 01:21:38,019 e disse que você poderia ficar bonita. 988 01:21:40,521 --> 01:21:43,358 Mas a realidade foi diferente. 989 01:21:55,119 --> 01:21:56,454 O que está fazendo? 990 01:22:00,500 --> 01:22:04,420 Seu cabelo vai ficar lindo. 991 01:22:05,672 --> 01:22:10,885 É mais bonito que qualquer cabelo que já cortei no reino. 992 01:22:11,469 --> 01:22:13,930 Portanto, não deveria existir! 993 01:22:21,771 --> 01:22:23,856 Você matou Hans. 994 01:22:25,608 --> 01:22:29,779 Aí pensou em incriminar sua irmã Margot. 995 01:22:41,791 --> 01:22:43,876 VOU CORTAR SEU CABELO PARA O BAILE 996 01:22:43,876 --> 01:22:47,839 Você escreveu uma carta fingindo ser Hans e convidou sua irmã para ir lá. 997 01:22:50,425 --> 01:22:54,012 Depois que Margot chegou lá, você a golpeou 998 01:22:55,138 --> 01:22:58,057 para que o criado do príncipe a encontrasse às 17h. 999 01:22:58,808 --> 01:23:01,019 Isso devia ter sido o fim. 1000 01:23:01,602 --> 01:23:02,770 Mas... 1001 01:23:03,521 --> 01:23:05,815 você cometeu um erro. 1002 01:23:06,774 --> 01:23:08,109 Estou entrando. 1003 01:23:10,653 --> 01:23:12,905 Obrigada por me convidar. 1004 01:23:38,389 --> 01:23:43,227 Você não conseguiu desmaiar a Margot, mas já não estava mais com a pedra. 1005 01:23:43,227 --> 01:23:44,312 E por desespero... 1006 01:23:47,732 --> 01:23:50,026 O sapatinho de cristal quebrou no impacto. 1007 01:23:52,195 --> 01:23:54,322 Este é o pedaço do cristal. 1008 01:23:55,364 --> 01:23:57,200 Estava na roupa da Margot. 1009 01:23:58,826 --> 01:24:03,498 Você não conseguiu achar este pedaço de cristal, 1010 01:24:04,499 --> 01:24:07,001 mas você tinha conseguido desmaiar a Margot. 1011 01:24:08,002 --> 01:24:11,589 Agora só tinha que esperar o criado do príncipe aparecer às 17h, 1012 01:24:11,589 --> 01:24:14,842 que a veria lá e pensaria que ela é a criminosa. 1013 01:24:15,426 --> 01:24:18,304 E teria sido o crime perfeito. 1014 01:24:19,472 --> 01:24:24,268 Você só não conseguiu prever a mudança de planos do príncipe. 1015 01:24:25,645 --> 01:24:29,816 O criado não foi e a Margot não foi encontrada na cena do crime. 1016 01:24:31,901 --> 01:24:35,029 Isso é tudo especulação. 1017 01:24:35,863 --> 01:24:40,034 Se o criminoso deixou isso, então sua história não faz sentido! 1018 01:24:47,917 --> 01:24:51,462 Olhe. Meus sapatinhos de cristal estão intactos. 1019 01:24:51,462 --> 01:24:54,215 Isso prova que não sou a assassina. 1020 01:24:55,758 --> 01:24:59,428 É verdade que este pedaço de cristal não é desses sapatinhos. 1021 01:25:00,138 --> 01:25:00,972 Viu? 1022 01:25:01,597 --> 01:25:05,101 Os sapatinhos de cristal só servem na dona original. 1023 01:25:05,601 --> 01:25:08,396 Esse pedaço de cristal não é destes sapatinhos. 1024 01:25:09,272 --> 01:25:12,567 Muitas pessoas têm os sapatinhos de cristal da Srta. Tekla. 1025 01:25:12,567 --> 01:25:14,527 Outra pessoa o matou. 1026 01:25:14,527 --> 01:25:17,280 Mas só pode ser você. 1027 01:25:17,280 --> 01:25:21,492 Já chega! Se vai insistir que fui eu, então me prove! 1028 01:25:21,492 --> 01:25:24,245 Cinderela, na verdade... 1029 01:25:25,580 --> 01:25:28,374 o sapatinho esquerdo que você está usando agora 1030 01:25:29,458 --> 01:25:32,587 e o que você deixou no castelo ontem à noite... 1031 01:25:33,921 --> 01:25:34,755 não são os mesmos. 1032 01:25:35,756 --> 01:25:36,674 O quê? 1033 01:25:36,674 --> 01:25:38,509 Esse sapatinho de cristal... 1034 01:25:44,599 --> 01:25:48,519 foi enterrado junto com a pomba com a qual você tanto se importava. 1035 01:25:52,398 --> 01:25:55,234 Você tinha dois pares de sapatinhos de cristal. 1036 01:25:56,736 --> 01:26:00,781 O sapatinho de cristal esquerdo que você deixou no castelo... 1037 01:26:01,866 --> 01:26:02,909 está ali. 1038 01:26:06,746 --> 01:26:11,918 O sapatinho direito que faz par com o sapatinho esquerdo que está usando... 1039 01:26:13,920 --> 01:26:15,004 Está aqui. 1040 01:26:15,004 --> 01:26:17,215 Estava enterrado com a mesma pomba. 1041 01:26:18,633 --> 01:26:21,302 Chanceler, e este pedaço de cristal? 1042 01:26:30,895 --> 01:26:32,730 Encaixam perfeitamente. 1043 01:26:34,523 --> 01:26:37,109 Quando a conheci, você não tinha nenhum sapato. 1044 01:26:38,027 --> 01:26:40,696 Não foi porque a Margot tinha jogado fora seus sapatos. 1045 01:26:41,822 --> 01:26:45,159 Você atingiu Margot com o sapatinho que a Srta. Tekla havia transformado, 1046 01:26:45,993 --> 01:26:48,663 mas o salto quebrou, e você o enterrou. 1047 01:26:50,915 --> 01:26:53,918 Você encontrou a Srta. Tekla duas vezes ontem 1048 01:26:54,627 --> 01:26:56,629 e conseguiu dois pares de sapatinhos. 1049 01:26:57,755 --> 01:26:59,548 A segunda vez foi comigo. 1050 01:27:00,216 --> 01:27:02,969 A primeira vez foi depois de ter matado Hans 1051 01:27:03,803 --> 01:27:05,930 e escrito aquela carta à Margot. 1052 01:27:07,932 --> 01:27:09,725 Não é mesmo, Srta. Tekla? 1053 01:27:10,393 --> 01:27:11,602 Isso mesmo. 1054 01:27:13,896 --> 01:27:14,855 Que susto! 1055 01:27:18,734 --> 01:27:21,487 Então você é a Cinderela. 1056 01:27:23,948 --> 01:27:25,283 Como ela disse, 1057 01:27:25,283 --> 01:27:28,452 transformei os sapatos dela em sapatinhos de cristal. 1058 01:27:29,453 --> 01:27:30,746 Se lembra da hora? 1059 01:27:32,123 --> 01:27:34,250 Acho que eram umas 15h. 1060 01:27:34,250 --> 01:27:38,504 O sino da torre soou três vezes. 1061 01:27:39,255 --> 01:27:41,090 Está me confundindo com outra pessoa. 1062 01:27:41,090 --> 01:27:43,342 Quando conheci você com a Chapeuzinho Vermelho, 1063 01:27:43,342 --> 01:27:45,344 você disse "É um prazer". 1064 01:27:45,344 --> 01:27:47,888 Se tivesse sido a 2a vez, teria dito algo. 1065 01:27:49,098 --> 01:27:51,434 Preciso mesmo explicar isso para você? 1066 01:27:52,101 --> 01:27:52,935 O quê? 1067 01:27:54,103 --> 01:27:55,479 Não é, Barbara? 1068 01:27:56,439 --> 01:27:57,273 É. 1069 01:27:58,149 --> 01:28:01,694 Quando se viram pela 2a vez, eu já havia a deixado tão bonita, 1070 01:28:01,694 --> 01:28:04,280 que parecia outra pessoa. 1071 01:28:05,114 --> 01:28:08,451 Não é culpa da Tekla se ela pensou que era outra pessoa. 1072 01:28:15,249 --> 01:28:17,877 Obrigada por seus testemunhos, Srta. Tekla e Barbara. 1073 01:28:19,337 --> 01:28:21,881 Por que é tão informal comigo? 1074 01:28:22,965 --> 01:28:24,258 De nada. 1075 01:28:24,967 --> 01:28:27,219 Já vamos embora. 1076 01:28:32,850 --> 01:28:34,185 Vamos prosseguir. 1077 01:28:35,478 --> 01:28:40,941 Você talvez teria se recusado a calçar esse sapatinho se eu tivesse pedido. 1078 01:28:42,443 --> 01:28:46,238 Por isso pedi ajuda do príncipe. 1079 01:28:48,157 --> 01:28:50,659 Você não recusaria o pedido do príncipe. 1080 01:28:51,827 --> 01:28:53,788 Não teria recusado mesmo. 1081 01:28:58,209 --> 01:28:59,502 Como você sabe? 1082 01:29:01,212 --> 01:29:02,046 Sei o quê? 1083 01:29:03,172 --> 01:29:08,219 Que o sapatinho esquerdo que estou usando é par do sapatinho direito quebrado? 1084 01:29:08,219 --> 01:29:11,347 Os dois são sapatinhos de cristal, isso não é prova. 1085 01:29:11,347 --> 01:29:14,141 Você está tentando me incriminar. 1086 01:29:14,141 --> 01:29:17,228 Então você os trocou, com certeza. 1087 01:29:19,146 --> 01:29:20,106 Cinderela. 1088 01:29:21,482 --> 01:29:23,859 O fato de esses sapatinhos terem servido 1089 01:29:26,612 --> 01:29:28,155 prova que você é a assassina. 1090 01:29:55,766 --> 01:29:57,017 Você está certa. 1091 01:29:59,687 --> 01:30:00,896 Eu... 1092 01:30:02,022 --> 01:30:03,023 fiz isso. 1093 01:30:07,194 --> 01:30:08,154 Eu... 1094 01:30:10,448 --> 01:30:11,866 o matei. 1095 01:30:19,290 --> 01:30:21,500 Me diga, Chapeuzinho Vermelho. 1096 01:30:22,960 --> 01:30:27,840 Como sabia que os sapatinhos estavam enterrados com a pomba? 1097 01:30:31,260 --> 01:30:32,887 As pessoas deste reino 1098 01:30:33,596 --> 01:30:35,764 tentem enxergar apenas a beleza. 1099 01:30:37,475 --> 01:30:39,143 Você os enterrou com a pomba 1100 01:30:40,603 --> 01:30:43,731 porque ninguém desenterraria uma pomba suja. 1101 01:30:46,066 --> 01:30:46,901 Você... 1102 01:30:48,652 --> 01:30:52,281 entende as pessoas deste reino melhor do que ninguém. 1103 01:30:58,204 --> 01:31:01,874 Era o esconderijo perfeito. Pelo menos era o que eu pensava. 1104 01:31:06,712 --> 01:31:07,713 É... 1105 01:31:08,797 --> 01:31:10,883 Era o esconderijo perfeito. 1106 01:31:17,890 --> 01:31:19,058 Ai. 1107 01:31:51,757 --> 01:31:52,675 Eu sabia. 1108 01:31:53,592 --> 01:31:55,511 Sou uma azarada. 1109 01:31:57,846 --> 01:31:59,765 Se eu nunca tivesse te conhecido... 1110 01:32:06,188 --> 01:32:07,231 Cinderela. 1111 01:32:09,692 --> 01:32:10,734 Vossa Alteza. 1112 01:32:14,530 --> 01:32:15,864 Não ligo se é mentira. 1113 01:32:17,283 --> 01:32:18,659 Me diga uma última vez. 1114 01:32:20,869 --> 01:32:22,955 Por favor, me diga uma última vez. 1115 01:32:25,416 --> 01:32:26,250 O quê? 1116 01:32:29,086 --> 01:32:29,920 Que eu sou... 1117 01:32:32,089 --> 01:32:33,215 bonita. 1118 01:32:46,645 --> 01:32:47,813 Você é... 1119 01:32:50,983 --> 01:32:52,276 uma decepção. 1120 01:33:17,885 --> 01:33:19,011 Prendam-na. 1121 01:33:19,011 --> 01:33:20,179 Sim, senhor! 1122 01:33:34,276 --> 01:33:35,235 Vossa Alteza. 1123 01:33:39,114 --> 01:33:41,033 Obrigado, Chapeuzinho Vermelho. 1124 01:33:41,575 --> 01:33:44,161 Graças a você, conseguimos solucionar o caso. 1125 01:33:44,787 --> 01:33:47,706 - Já está bom para Vossa Alteza? - O quê? 1126 01:33:48,832 --> 01:33:52,795 Temos que resolver mais um problema. 1127 01:33:54,588 --> 01:33:55,589 Que problema? 1128 01:33:56,382 --> 01:33:59,093 Sua futura esposa, é claro. 1129 01:34:00,219 --> 01:34:04,348 Tinha escolhido a Cinderela no baile, mas ela está presa agora. 1130 01:34:05,849 --> 01:34:07,017 Deixe isso para lá. 1131 01:34:07,893 --> 01:34:10,312 Mesmo que ela não estivesse presa, 1132 01:34:10,813 --> 01:34:13,857 não estava planejando em torná-la minha esposa. 1133 01:34:13,857 --> 01:34:17,569 É mesmo? Parecia interessado nela no baile. 1134 01:34:18,112 --> 01:34:21,699 Eu tive que dançar com alguém porque meu pai estava lá. 1135 01:34:24,118 --> 01:34:25,494 Que homem insensível. 1136 01:34:26,912 --> 01:34:29,248 Me sinto mal por isso. 1137 01:34:29,832 --> 01:34:32,418 Mas já tem uma pessoa 1138 01:34:34,336 --> 01:34:35,838 em meu coração. 1139 01:34:47,057 --> 01:34:48,934 Sobre ela... 1140 01:34:49,977 --> 01:34:52,896 Achei que havia algo estranho. 1141 01:34:55,023 --> 01:34:59,069 Por que ela desapareceu há um ano? 1142 01:35:00,028 --> 01:35:02,573 Foi mesmo culpa do rei? 1143 01:35:04,032 --> 01:35:05,576 Só pode ter sido ele. 1144 01:35:07,745 --> 01:35:12,416 Investiguei a casa de Hans e encontrei sangue seco e antigo. 1145 01:35:16,462 --> 01:35:17,880 O que quer dizer? 1146 01:35:20,966 --> 01:35:23,927 Remi foi atacada por Hans. 1147 01:35:30,559 --> 01:35:31,393 Eu sabia. 1148 01:35:32,102 --> 01:35:34,813 Aquele cabelo era da Remi. 1149 01:35:36,315 --> 01:35:39,860 Hans atacou Remi, mas ela tentou se defender. 1150 01:35:58,962 --> 01:36:03,008 Com uma grande cicatriz no rosto, ela desapareceu. 1151 01:36:03,842 --> 01:36:04,843 Por quê? 1152 01:36:05,511 --> 01:36:10,057 Ela não desapareceria só por causa de uma cicatriz no rosto. 1153 01:36:11,892 --> 01:36:13,435 É assim que o reino funciona. 1154 01:36:15,312 --> 01:36:19,775 Este reino valoriza a beleza. 1155 01:36:20,734 --> 01:36:24,905 A esposa do príncipe num reino assim seria julgada por sua aparência. 1156 01:36:27,658 --> 01:36:32,788 Com uma grande cicatriz no rosto, ela não é mais considerada bonita. 1157 01:36:34,581 --> 01:36:36,500 Por isso ela desapareceu. 1158 01:36:40,087 --> 01:36:41,255 Não é mesmo? 1159 01:36:51,265 --> 01:36:52,558 Quem é você? 1160 01:37:01,733 --> 01:37:02,568 Remi... 1161 01:37:07,155 --> 01:37:08,365 Remi. 1162 01:37:08,365 --> 01:37:11,159 Estou te procurando há tanto tempo! 1163 01:37:12,119 --> 01:37:13,370 Eu... 1164 01:37:15,122 --> 01:37:18,000 não sou mais digna dessas palavras. 1165 01:37:19,751 --> 01:37:24,673 Sou feia e tenho uma cicatriz. Não sou apropriada para Vossa Alteza. 1166 01:37:24,673 --> 01:37:26,884 - Não é verdade! - É, sim! 1167 01:37:27,676 --> 01:37:32,055 Existe alguma mulher digna de Vossa Alteza. 1168 01:37:33,932 --> 01:37:35,183 Só esqueça... 1169 01:37:37,019 --> 01:37:37,853 de mim. 1170 01:37:39,062 --> 01:37:39,938 Remi, 1171 01:37:41,023 --> 01:37:42,274 o que está dizendo? 1172 01:37:49,323 --> 01:37:53,076 É... Posso falar algo? 1173 01:38:00,792 --> 01:38:05,839 Remi, você estava no morro no dia do baile. 1174 01:38:06,423 --> 01:38:08,884 Por que observou o príncipe por duas horas? 1175 01:38:10,802 --> 01:38:11,720 Porque... 1176 01:38:13,972 --> 01:38:17,392 Você ainda ama o príncipe. 1177 01:38:18,685 --> 01:38:19,770 Não estou certa? 1178 01:38:25,067 --> 01:38:29,821 Por isso continuou cuidando do príncipe mesmo depois de desaparecer. 1179 01:38:31,573 --> 01:38:37,120 Você até se vestiu dessa forma para passar despercebida. 1180 01:38:43,877 --> 01:38:44,711 Remi. 1181 01:39:00,060 --> 01:39:00,894 Remi. 1182 01:39:04,231 --> 01:39:05,816 Você ainda é... 1183 01:39:09,069 --> 01:39:10,654 a mais linda de todas. 1184 01:39:12,990 --> 01:39:14,199 Meu príncipe... 1185 01:39:45,188 --> 01:39:47,024 {\an8}OBRIGADO 1186 01:39:51,987 --> 01:39:55,073 Chapeuzinho Vermelho, muito obrigada. 1187 01:39:56,992 --> 01:39:58,410 Foi um prazer. 1188 01:39:58,910 --> 01:40:04,082 Vossa Alteza e Remi, fico feliz que o rei aprove. 1189 01:40:06,126 --> 01:40:07,586 É tudo graças a você. 1190 01:40:07,586 --> 01:40:10,756 Consegui perceber o que era importante para mim. 1191 01:40:10,756 --> 01:40:11,673 Obrigado. 1192 01:40:14,384 --> 01:40:15,385 Sejam felizes. 1193 01:40:16,136 --> 01:40:18,513 Já vou agora. 1194 01:40:19,765 --> 01:40:21,183 E, assim, 1195 01:40:21,183 --> 01:40:25,729 a história de Cinderela e Chapeuzinho Vermelho encerra-se. 1196 01:40:25,729 --> 01:40:28,106 Mestra Chapeuzinho Vermelho! 1197 01:40:35,614 --> 01:40:41,536 Porém, esta é apenas uma de muitas histórias. 1198 01:40:42,079 --> 01:40:47,459 {\an8}Isso mesmo. Esta história é sobre amor e magia 1199 01:40:47,459 --> 01:40:50,253 {\an8}na qual Chapeuzinho Vermelho arrisca sua vida. 1200 01:40:50,754 --> 01:40:52,756 Ai! 1201 01:40:54,091 --> 01:40:56,009 Outro espinho? 1202 01:41:00,722 --> 01:41:03,642 Parece que coisas bonitas têm espinhos mesmo. 1203 01:45:17,228 --> 01:45:22,233 Legendas: Giovanna Meneghini