1
00:00:17,560 --> 00:00:19,270
Era uma vez
2
00:00:19,979 --> 00:00:22,607
uma garotinha linda.
3
00:00:25,651 --> 00:00:29,781
A avó dela a ama muito.
4
00:00:30,364 --> 00:00:36,370
Um dia, ela deu à garotinha
uma capa de veludo vermelho.
5
00:00:38,790 --> 00:00:42,460
Por ter ficado tão linda de capa,
6
00:00:42,460 --> 00:00:46,589
ela queria usá-la o tempo todo.
7
00:00:47,215 --> 00:00:48,424
O tempo passou...
8
00:00:48,424 --> 00:00:52,136
Ela ficou conhecida
como Chapeuzinho Vermelho.
9
00:01:01,395 --> 00:01:03,731
Anos passaram-se...
10
00:01:04,690 --> 00:01:06,818
A pequena Chapeuzinho Vermelho
11
00:01:07,443 --> 00:01:11,322
transformou-se
numa mulher inteligente e bonita.
12
00:01:13,324 --> 00:01:16,702
Ela tinha grandes esperanças
em seu coração
13
00:01:17,245 --> 00:01:19,580
e, assim, partiu numa jornada.
14
00:01:21,666 --> 00:01:25,586
EM UMA TERRA MUITO DISTANTE...
HAVIA UM CRIME
15
00:01:33,928 --> 00:01:35,638
Será que a cidade está perto?
16
00:01:36,722 --> 00:01:38,891
Ai, que dor!
17
00:01:39,725 --> 00:01:42,520
De novo isso?
18
00:01:43,604 --> 00:01:47,608
É uma floresta tão linda,
mas cheia de espinhos.
19
00:01:51,362 --> 00:01:55,658
Senhorita, coisas bonitas
costumam ter espinhos.
20
00:02:02,623 --> 00:02:04,333
Ei, você de vermelho!
21
00:02:06,252 --> 00:02:08,754
Como me ignorou com tanta facilidade?
22
00:02:09,463 --> 00:02:11,257
Eu sou uma bruxa.
23
00:02:12,466 --> 00:02:13,718
Uma bruxa!
24
00:02:14,385 --> 00:02:15,845
Fique impressionada!
25
00:02:17,263 --> 00:02:21,851
O que quer? Estou indo a Spenhagen.
26
00:02:25,563 --> 00:02:30,818
Spenhagen? Que longe!
Que jornada mais cansativa.
27
00:02:31,402 --> 00:02:33,946
Pois é. Estou indo agora.
28
00:02:33,946 --> 00:02:36,157
Você está meio acabada!
29
00:02:36,699 --> 00:02:41,537
Que dureza usar sapatos tão acabados
numa viagem longa assim.
30
00:02:42,121 --> 00:02:46,542
Vou usar minha magia
para dar a você sapatos lindos.
31
00:02:46,542 --> 00:02:47,543
Não, obrigada.
32
00:02:47,543 --> 00:02:50,838
Espere aí!
33
00:02:52,381 --> 00:02:55,384
Eles estão tão ruins
que nem consegue correr.
34
00:02:55,384 --> 00:02:56,928
Você precisa de novos.
35
00:02:56,928 --> 00:02:58,137
Está me assustando.
36
00:03:01,140 --> 00:03:03,935
Vou usar minha magia.
37
00:03:06,562 --> 00:03:08,022
É melhor você respirar.
38
00:03:09,065 --> 00:03:10,483
Sapatos novos...
39
00:03:10,483 --> 00:03:12,568
O que acha disso?
40
00:03:14,070 --> 00:03:16,030
- Vou te dar novos sapatos.
- Quê?
41
00:03:20,034 --> 00:03:22,954
Olha, você vai morrer.
42
00:03:22,954 --> 00:03:27,124
Tudo se resume à beleza neste reino!
43
00:03:27,667 --> 00:03:32,213
Eu não pareço uma bruxa velha, né?
Eu sou estilosa, não acha?
44
00:03:32,713 --> 00:03:36,217
Viu?
45
00:03:36,217 --> 00:03:39,971
Achou este cajado acabado?
46
00:03:41,514 --> 00:03:42,974
Ele é vintage!
47
00:03:43,683 --> 00:03:47,144
Crianças nunca entenderão
por que este cajado é lindo.
48
00:03:48,145 --> 00:03:49,480
É mesmo?
49
00:03:51,190 --> 00:03:53,150
Esquece de mim agora.
50
00:03:53,150 --> 00:03:58,030
Vou trocar seus sapatos
para combinar com a beleza deste reino.
51
00:03:58,531 --> 00:03:59,365
Ouviu?
52
00:03:59,365 --> 00:04:05,288
Eu vou deixar essa garota
e esses sapatos acabados lindos!
53
00:04:05,288 --> 00:04:07,123
Pare de me chamar de acabada.
54
00:04:07,707 --> 00:04:10,835
Vinda Vanda...
55
00:04:13,129 --> 00:04:15,423
Vindaly!
56
00:04:26,517 --> 00:04:28,728
É meio pegajoso.
57
00:04:35,443 --> 00:04:39,655
Caramba, que nojeira.
Que tipo de bruxa você é?
58
00:04:39,655 --> 00:04:43,117
Eu faço vários tipos de magia.
59
00:04:43,909 --> 00:04:47,830
O problema são os sapatos.
60
00:04:48,331 --> 00:04:52,126
- Não sou boa com eles.
- Por que fazer magia na qual não é boa?
61
00:04:52,877 --> 00:04:56,672
Está sujo aí, bem no salto.
62
00:04:58,257 --> 00:04:59,425
E é culpa de quem?
63
00:05:04,930 --> 00:05:05,765
Espera!
64
00:05:05,765 --> 00:05:07,433
Ai, que dor!
65
00:05:09,894 --> 00:05:10,728
Ai!
66
00:05:10,728 --> 00:05:13,147
Nossa, querida!
67
00:05:13,147 --> 00:05:16,317
Ânimo, viu?
68
00:05:16,317 --> 00:05:19,070
Eles estavam cobertos de lama mesmo.
69
00:05:54,105 --> 00:05:55,189
Meus sapatos!
70
00:06:03,280 --> 00:06:05,825
Ai, que dor.
71
00:06:06,409 --> 00:06:08,327
Ai.
72
00:06:17,795 --> 00:06:18,712
Meus sapatos...
73
00:06:26,470 --> 00:06:27,930
Então eram seus sapatos.
74
00:06:35,563 --> 00:06:36,397
Obrigada.
75
00:06:52,913 --> 00:06:56,333
Eu sou a Chapeuzinho Vermelho. E você?
76
00:06:58,711 --> 00:06:59,837
Cinderela.
77
00:07:09,138 --> 00:07:11,015
Eu estava cuidando de uma pomba...
78
00:07:12,308 --> 00:07:13,767
e ela morreu.
79
00:07:16,187 --> 00:07:18,397
Sinto muito.
80
00:07:26,989 --> 00:07:27,823
ANNE
81
00:07:34,413 --> 00:07:38,542
Cinderela, quem está te maltratando?
82
00:07:38,542 --> 00:07:39,710
O quê?
83
00:07:40,503 --> 00:07:44,507
Sei que acabamos de nos conhecer,
mas sou boa em sentir essas coisas.
84
00:07:45,549 --> 00:07:48,260
A pessoa que está te maltratando
é sua madrasta
85
00:07:49,053 --> 00:07:51,847
ou sua meia-irmã Anne?
86
00:07:53,516 --> 00:07:54,850
Como você...
87
00:07:56,477 --> 00:08:00,481
Essas são as roupas velhas
da sua irmã, certo?
88
00:08:01,690 --> 00:08:03,484
Está bordado "Anne" na gola.
89
00:08:04,485 --> 00:08:08,280
Para terem bordado o nome dela,
ela não deve ser filha única.
90
00:08:09,281 --> 00:08:10,783
Você tem outra irmã.
91
00:08:14,328 --> 00:08:18,040
Por não ganhar roupas novas
92
00:08:18,707 --> 00:08:23,796
e não poder reclamar,
isso significa que você tem uma madrasta.
93
00:08:25,965 --> 00:08:28,133
E o seu nome...
94
00:08:29,552 --> 00:08:30,678
Nome?
95
00:08:31,762 --> 00:08:34,056
É Cinderela.
96
00:08:34,723 --> 00:08:39,103
Cinder significa "cinzas".
Seu nome significa "coberta de cinzas".
97
00:08:40,563 --> 00:08:42,773
Você nem hesita
em se apresentar com esse nome.
98
00:08:43,607 --> 00:08:46,402
Deve ser maltratada
pela sua família sempre.
99
00:08:50,239 --> 00:08:51,240
Impressionante.
100
00:08:53,033 --> 00:08:57,371
Mas não sei por que essas coisas horríveis
estão acontecendo com você.
101
00:09:11,260 --> 00:09:14,305
Chorar não vai resolver nada.
102
00:09:25,524 --> 00:09:26,859
Neste reino...
103
00:09:29,862 --> 00:09:31,864
a beleza é tudo.
104
00:09:33,616 --> 00:09:39,580
O castelo onde o rei vive
é o mais bonito do mundo.
105
00:09:40,956 --> 00:09:42,916
Coisas feias são pecados.
106
00:09:43,626 --> 00:09:46,962
Pessoas feias e sujas são...
107
00:09:46,962 --> 00:09:48,756
Vá embora!
108
00:09:48,756 --> 00:09:50,633
...completamente invisíveis.
109
00:09:54,678 --> 00:09:56,472
Por eu ser assim...
110
00:10:00,559 --> 00:10:02,311
Cinderela!
111
00:10:03,854 --> 00:10:04,730
Sim, mãe.
112
00:10:04,730 --> 00:10:07,650
As xícaras estão vazias.
113
00:10:08,317 --> 00:10:10,486
- Quero chá agora.
- Sim, senhora.
114
00:10:10,486 --> 00:10:15,324
Não é possível. Além de feia, é lerda.
115
00:10:16,158 --> 00:10:16,992
Me desculpe.
116
00:10:17,618 --> 00:10:20,996
- Ei, me traz logo meu espelho.
- Claro.
117
00:10:21,789 --> 00:10:26,418
Cinderela, vai colher umas framboesas.
A geleia está acabando.
118
00:10:27,252 --> 00:10:30,881
Margot, eu...
119
00:10:31,882 --> 00:10:33,801
O quê?
120
00:10:34,760 --> 00:10:35,594
O quê?
121
00:10:35,594 --> 00:10:41,475
Oi? Está pensando que vai ao baile também?
122
00:10:43,602 --> 00:10:44,436
É...
123
00:10:47,231 --> 00:10:49,733
Você não pode ir de jeito nenhum.
124
00:10:52,569 --> 00:10:53,862
Escuta aqui.
125
00:10:54,446 --> 00:10:58,909
O príncipe vai escolher a esposa
no baile de hoje à noite.
126
00:10:58,909 --> 00:11:04,289
Um baile para a minha linda filha Anne
virar a princesa.
127
00:11:05,541 --> 00:11:06,750
Ai, mãe!
128
00:11:08,502 --> 00:11:13,382
Se o príncipe souber
que eu tenho uma irmã tão acabada,
129
00:11:14,591 --> 00:11:16,760
eu não vou encantá-lo por completo.
130
00:11:16,760 --> 00:11:19,304
Isso não pode acontecer. De jeito nenhum.
131
00:11:19,888 --> 00:11:26,019
Então, precisamos do melhor cabeleireiro
do mundo para dobrar esse encantamento.
132
00:11:27,104 --> 00:11:29,064
Obrigada, mãe!
133
00:11:29,064 --> 00:11:34,236
Anne, eu tenho outra carta na manga.
134
00:11:34,737 --> 00:11:37,114
Mãe, você é incrível! Que carta?
135
00:11:37,740 --> 00:11:39,575
Ah, não, derrubei.
136
00:11:40,701 --> 00:11:43,537
Ei, é meu!
137
00:11:44,121 --> 00:11:47,374
Ela veio para cá de novo. Que nojo.
138
00:11:47,374 --> 00:11:50,669
Os amigos da Cinderela são todos gulosos.
139
00:11:51,253 --> 00:11:52,796
Que pomba deplorável.
140
00:11:52,796 --> 00:11:55,966
Coisas sujas
não deveriam existir neste reino.
141
00:12:00,220 --> 00:12:01,180
Espere!
142
00:12:06,727 --> 00:12:10,439
A pomba que você estava cuidando
morreu por causa disso?
143
00:12:12,024 --> 00:12:13,400
O que vou fazer?
144
00:12:14,526 --> 00:12:17,780
Sou azarada desde que nasci.
145
00:12:19,823 --> 00:12:20,741
Bom...
146
00:12:21,992 --> 00:12:24,995
eu e essa pomba...
147
00:12:27,122 --> 00:12:28,624
não somos bonitas.
148
00:12:36,006 --> 00:12:40,385
Mas, mesmo que for ao baile,
você nunca nem conversou com o príncipe.
149
00:12:41,386 --> 00:12:44,807
Você nem gosta dele. Quer mesmo se casar?
150
00:12:50,103 --> 00:12:52,898
Se for com ele, sim.
151
00:12:52,898 --> 00:12:54,817
Espera, você gosta dele?
152
00:12:54,817 --> 00:12:58,529
Ele é uma pessoa maravilhosa.
153
00:12:59,071 --> 00:13:02,491
Ele trata todos bem, sendo bonitos ou não.
154
00:13:03,325 --> 00:13:06,036
Já o vi uma vez na vida.
155
00:13:06,620 --> 00:13:09,540
Não consegui dizer nada.
156
00:13:10,040 --> 00:13:11,625
Fiquei fascinada por ele.
157
00:13:12,167 --> 00:13:13,877
- E...
- Você fala muito, hein?
158
00:13:13,877 --> 00:13:18,757
O príncipe estuda política desde pequeno.
Ele é tão legal e gentil.
159
00:13:19,633 --> 00:13:23,136
Se ele virar o rei,
este reino vai melhorar.
160
00:13:24,680 --> 00:13:27,599
Se eu me casasse
com um príncipe encantador assim,
161
00:13:28,475 --> 00:13:31,478
eu não pediria mais nada.
162
00:13:34,189 --> 00:13:36,942
Tá bom, então. Vamos ao baile.
163
00:13:37,526 --> 00:13:38,443
É impossível!
164
00:13:38,443 --> 00:13:39,653
Por quê?
165
00:13:41,071 --> 00:13:42,072
Eu...
166
00:13:43,615 --> 00:13:45,367
só tenho estas roupas.
167
00:13:47,286 --> 00:13:51,707
Não vão me deixar entrar no castelo
vestida assim.
168
00:13:53,125 --> 00:13:57,212
Minha irmã Margot jogou fora
meus sapatos também.
169
00:13:58,881 --> 00:14:02,175
Ela jogou fora seus sapatos? Que horror.
170
00:14:03,969 --> 00:14:05,345
E essas cicatrizes?
171
00:14:06,221 --> 00:14:09,850
São de quando estava colhendo framboesas,
por causa dos arbustos.
172
00:14:11,518 --> 00:14:15,314
Você parece estar em apuros.
Se for o caso, deixe-me ajudá-la.
173
00:14:15,898 --> 00:14:18,692
- A bruxa ainda está aqui.
- Meu nome é Barbara!
174
00:14:19,818 --> 00:14:22,237
Posso deixá-la bonita para o baile.
175
00:14:22,237 --> 00:14:23,655
Eu duvido.
176
00:14:23,655 --> 00:14:25,908
Não me subestime.
177
00:14:25,908 --> 00:14:27,534
Sou boa nisso.
178
00:14:28,493 --> 00:14:30,120
Vinda Vanda...
179
00:14:30,829 --> 00:14:31,663
Vin...
180
00:14:33,415 --> 00:14:34,583
daly!
181
00:14:38,378 --> 00:14:39,212
O quê?
182
00:14:48,347 --> 00:14:49,389
O quê?
183
00:14:49,389 --> 00:14:51,141
O que achou?
184
00:14:51,141 --> 00:14:53,602
É outra pessoa!
185
00:14:54,770 --> 00:14:57,147
Que linda!
186
00:14:57,731 --> 00:14:59,942
Barbara, faz comigo também.
187
00:14:59,942 --> 00:15:00,943
Oi?
188
00:15:00,943 --> 00:15:02,444
Vou ao baile também.
189
00:15:02,444 --> 00:15:03,695
Por que você vai?
190
00:15:04,613 --> 00:15:07,616
Estou numa jornada
para enriquecer minha vida.
191
00:15:07,616 --> 00:15:09,743
Quero conhecer
todas as atrações dos países.
192
00:15:09,743 --> 00:15:13,747
Você é espertinha, hein?
193
00:15:14,331 --> 00:15:15,791
Vinda Vanda...
194
00:15:16,833 --> 00:15:17,960
Vinda...
195
00:15:19,628 --> 00:15:21,421
ly!
196
00:15:27,052 --> 00:15:30,847
Nossa! Eu pareço uma princesa!
197
00:15:33,350 --> 00:15:34,184
O quê?
198
00:15:36,853 --> 00:15:38,188
É pegajoso!
199
00:15:38,689 --> 00:15:41,316
Barbara, meus sapatos estão
com lama de novo.
200
00:15:41,316 --> 00:15:42,234
Pois é.
201
00:15:42,234 --> 00:15:43,986
Pois é?
202
00:15:43,986 --> 00:15:46,488
Não posso ir ao baile assim.
203
00:15:47,614 --> 00:15:48,448
E você, Cinderela?
204
00:15:54,204 --> 00:15:57,874
- Eu estava sem sapatos desde antes.
- É assim que funciona?
205
00:16:00,252 --> 00:16:02,421
Não pode fazer nada, Barbara?
206
00:16:03,005 --> 00:16:05,882
Sapatos são meio complicados...
207
00:16:08,593 --> 00:16:11,054
Você não mudou nada, tia Barbara.
208
00:16:14,016 --> 00:16:15,475
Outra bruxa!
209
00:16:15,475 --> 00:16:17,853
Olá, senhoritas.
210
00:16:17,853 --> 00:16:20,022
Ah, é você, Tekla.
211
00:16:21,773 --> 00:16:22,649
Oi.
212
00:16:23,233 --> 00:16:24,151
É...
213
00:16:24,776 --> 00:16:25,861
É um prazer.
214
00:16:28,113 --> 00:16:29,573
O prazer é meu.
215
00:16:30,991 --> 00:16:33,035
Tia Barbara, há quanto tempo.
216
00:16:35,037 --> 00:16:37,497
Ainda está usando esse cajado velho.
217
00:16:38,081 --> 00:16:42,085
Com esse cajado,
toda a magia vai desaparecer à meia-noite.
218
00:16:42,085 --> 00:16:43,462
Isso é pouco tempo!
219
00:16:43,462 --> 00:16:45,672
Mas magia é para desaparecer mesmo!
220
00:16:47,299 --> 00:16:49,593
Podem usar minha magia maravilhosa.
221
00:16:49,593 --> 00:16:51,970
Vai durar 24 horas.
222
00:16:53,638 --> 00:16:54,473
O que acham?
223
00:16:54,973 --> 00:17:00,228
Querem que eu transforme seus sapatos
em sapatinhos de cristal?
224
00:17:00,937 --> 00:17:02,981
Que demais! Você consegue?
225
00:17:03,940 --> 00:17:05,025
É claro.
226
00:17:05,776 --> 00:17:10,197
Aprendi recentemente a transformar
objetos em cristal com magia.
227
00:17:11,740 --> 00:17:13,533
Então, vou querer, por favor!
228
00:17:23,293 --> 00:17:26,755
Nossa, você está sem sapatos.
229
00:17:27,923 --> 00:17:31,551
Não posso fazer nada
se você não estiver de sapatos.
230
00:17:35,013 --> 00:17:36,389
- Barbara.
- Oi.
231
00:17:36,389 --> 00:17:38,975
Empresta seus sapatos para Cinderela.
232
00:17:38,975 --> 00:17:40,727
- Por que eu?
- Vai logo.
233
00:17:40,727 --> 00:17:42,521
Nada de "vai logo".
234
00:17:42,521 --> 00:17:44,481
- Vai.
- Não.
235
00:17:44,481 --> 00:17:47,359
- Empresta para ela.
- Não empresto.
236
00:17:47,359 --> 00:17:48,568
- Vai.
- Não dá.
237
00:17:57,828 --> 00:18:01,790
Nossa, que lindos! Você é demais.
238
00:18:02,290 --> 00:18:05,794
Escutem, a magia só dura 24 horas.
239
00:18:06,545 --> 00:18:10,841
Os sapatos só servem
em quem os usou primeiro.
240
00:18:11,550 --> 00:18:14,386
Ninguém mais consegue calçá-los.
241
00:18:14,970 --> 00:18:16,221
Não esqueçam disso.
242
00:18:17,180 --> 00:18:18,014
Claro.
243
00:18:19,558 --> 00:18:20,559
O quê?
244
00:18:20,559 --> 00:18:23,687
- O que é isso? Está com fome?
- Não é para comer!
245
00:18:23,687 --> 00:18:27,065
Vai ser meio desagradável
andar até o castelo, não acham?
246
00:18:33,446 --> 00:18:37,409
Vinda Vanda Vindaly!
247
00:18:46,668 --> 00:18:51,339
É um prazer, senhoritas.
Meu nome é Paul, o rato.
248
00:18:51,339 --> 00:18:53,133
Eu sei tudo sobre o castelo.
249
00:18:53,133 --> 00:18:58,013
Sei tudo sobre lá,
onde guardam os vinhos e os queijos.
250
00:18:58,013 --> 00:19:01,892
Não sabemos nada sobre o castelo.
Obrigada pela sua ajuda.
251
00:19:01,892 --> 00:19:03,018
Chi.
252
00:19:03,018 --> 00:19:05,812
Essa abóbora vai se transformar
numa carruagem?
253
00:19:05,812 --> 00:19:06,813
Chi?
254
00:19:08,899 --> 00:19:13,153
Então vou conduzir a carruagem
e escoltá-las até o castelo!
255
00:19:13,153 --> 00:19:15,447
- Que demais.
- Nossa.
256
00:19:15,447 --> 00:19:17,699
Ratos conseguem conduzir carruagens?
257
00:19:17,699 --> 00:19:18,742
Tem habilitação?
258
00:19:18,742 --> 00:19:22,078
Não existem habilitações nesta área.
259
00:19:22,078 --> 00:19:22,996
Vai dar certo.
260
00:19:22,996 --> 00:19:26,208
A magia vai fazer tudo dar certo!
261
00:19:26,958 --> 00:19:31,296
Vinda Vanda Vindaly!
262
00:20:13,338 --> 00:20:15,131
Não consigo respirar pelo nariz!
263
00:20:22,013 --> 00:20:25,558
Nunca achei que conseguiria ir ao baile.
264
00:20:27,102 --> 00:20:30,021
Chapeuzinho Vermelho, muito obrigada.
265
00:20:30,730 --> 00:20:35,026
Não precisa agradecer.
Eu também queria ir ao baile.
266
00:20:37,237 --> 00:20:38,238
Esse é o sino?
267
00:20:39,030 --> 00:20:39,864
É.
268
00:20:39,864 --> 00:20:44,494
É o sino da torre do relógio.
Ele soa a cada hora.
269
00:20:46,454 --> 00:20:50,333
Quando conheci a Barbara,
ouvi quatro badaladas.
270
00:20:50,333 --> 00:20:54,504
Houve seis badaladas agora,
então significa que são 18h.
271
00:20:55,964 --> 00:21:00,135
Então temos seis horas
até a magia desaparecer.
272
00:21:01,344 --> 00:21:02,345
Cuidado!
273
00:21:14,983 --> 00:21:15,900
{\an8}O que foi?
274
00:21:15,900 --> 00:21:17,902
{\an8}Ele apareceu do nada!
275
00:21:28,705 --> 00:21:29,956
{\an8}Atropelamos alguém.
276
00:21:32,876 --> 00:21:35,837
Fica calmo. Me empresta isto.
277
00:21:40,759 --> 00:21:41,676
{\an8}Não é possível.
278
00:21:42,594 --> 00:21:43,636
{\an8}Você sabe quem é?
279
00:21:44,220 --> 00:21:45,055
{\an8}Sei.
280
00:21:45,764 --> 00:21:48,266
{\an8}Ele é um cabeleireiro chamado Hans.
281
00:21:49,225 --> 00:21:51,853
{\an8}Ele trabalha para a família real.
282
00:21:52,395 --> 00:21:56,274
{\an8}Se ele cortar seu cabelo,
você vai ficar com uma beleza diferente.
283
00:21:57,609 --> 00:22:01,780
É, o cabelo dele é... carismático.
284
00:22:13,291 --> 00:22:14,167
Ele morreu.
285
00:22:15,335 --> 00:22:17,212
O que vamos fazer?
286
00:22:17,212 --> 00:22:20,131
Temos que chamar os soldados do castelo.
287
00:22:20,924 --> 00:22:22,092
É.
288
00:22:23,176 --> 00:22:24,427
É culpa minha.
289
00:22:25,470 --> 00:22:27,305
É porque eu quis ir ao baile.
290
00:22:27,305 --> 00:22:28,598
Não é culpa sua.
291
00:22:28,598 --> 00:22:31,851
Ela está certa. Eu que o atropelei.
É responsabilidade minha.
292
00:22:32,602 --> 00:22:36,648
É... Acho que é difícil
para ratos conduzirem carruagens.
293
00:22:37,357 --> 00:22:40,485
É, por isso eu vou me entregar.
294
00:22:42,278 --> 00:22:43,405
Vou me entregar.
295
00:22:43,905 --> 00:22:45,365
Fiquem tranquilas.
296
00:22:46,116 --> 00:22:49,244
Vou voltar a ser um rato
depois da meia-noite mesmo.
297
00:22:49,244 --> 00:22:51,204
- Por que está tão calmo?
- Chi.
298
00:22:52,247 --> 00:22:54,332
Não conseguimos chegar
ao baile sem carruagem.
299
00:22:54,332 --> 00:22:55,500
Mas...
300
00:22:59,421 --> 00:23:00,380
O que aconteceu?
301
00:23:09,180 --> 00:23:10,223
Chapeuzinho Vermelho?
302
00:23:13,518 --> 00:23:15,145
{\an8}- Olhem isso.
- Chi?
303
00:23:15,145 --> 00:23:16,271
{\an8}O quê?
304
00:23:16,271 --> 00:23:19,566
Por que o salto dele está tão sujo?
305
00:23:19,566 --> 00:23:22,485
Não tenho a menor ideia.
Afinal, sou um rato.
306
00:23:22,485 --> 00:23:24,112
- Como você é atrevido.
- Chi.
307
00:23:25,113 --> 00:23:28,032
Só tem um motivo para toda essa sujeira.
308
00:23:28,032 --> 00:23:28,950
Chi?
309
00:23:30,410 --> 00:23:35,665
É porque alguém o arrastou pelo chão.
310
00:23:35,665 --> 00:23:37,041
Como assim?
311
00:23:37,667 --> 00:23:41,504
Ele não morreu porque o atropelamos.
312
00:23:42,297 --> 00:23:43,590
Ele já estava morto.
313
00:23:46,301 --> 00:23:47,886
O que vamos fazer?
314
00:23:49,012 --> 00:23:51,681
Podemos reportar isso e contar a verdade.
315
00:23:52,849 --> 00:23:54,184
Mas, se fizermos isso,
316
00:23:55,310 --> 00:23:58,271
vai ter uma investigação,
e não vamos ao baile.
317
00:24:00,523 --> 00:24:03,860
Você não fez nada errado,
318
00:24:03,860 --> 00:24:07,030
então não acho justo você perder o baile.
319
00:24:09,115 --> 00:24:11,242
Mas o que devemos fazer?
320
00:24:19,334 --> 00:24:22,337
Agora está tudo certo.
321
00:24:22,837 --> 00:24:26,257
Você está com uma cara maligna agora.
322
00:24:28,468 --> 00:24:31,346
É assim que nos safamos do crime perfeito.
323
00:24:31,346 --> 00:24:32,764
- O que foi isso?
- Chi.
324
00:24:32,764 --> 00:24:35,058
- Até parece que tenho escolha.
- Chi.
325
00:24:35,600 --> 00:24:39,354
Mas quem matou o Hans?
326
00:24:41,147 --> 00:24:42,148
Não sei.
327
00:24:43,525 --> 00:24:47,487
Ninguém sabia que passaríamos por aqui.
328
00:24:47,487 --> 00:24:50,949
- Não importava quem o encontraria.
- Que horror.
329
00:24:52,534 --> 00:24:56,496
Seja como for,
não é sua culpa que ele esteja morto.
330
00:24:57,455 --> 00:25:01,292
E nossa carruagem
vai desaparecer à meia-noite.
331
00:25:02,168 --> 00:25:06,422
Ou seja, não vai ter nada
que nos ligue a esse corpo morto.
332
00:25:12,762 --> 00:25:15,348
Paul, preciso de um favor.
333
00:25:16,266 --> 00:25:17,183
Chi.
334
00:25:25,858 --> 00:25:27,652
Pronto, chegamos.
335
00:25:31,906 --> 00:25:32,991
Obrigada.
336
00:25:37,537 --> 00:25:40,582
Não! Não vamos deixar
alguém tão feia entrar.
337
00:25:40,582 --> 00:25:41,499
Vá embora!
338
00:25:43,376 --> 00:25:44,294
Boa noite.
339
00:25:46,504 --> 00:25:50,508
As senhoritas são lindas.
Sejam bem-vindas! Entrem, por favor.
340
00:25:59,809 --> 00:26:01,185
Eu já disse que não!
341
00:26:01,769 --> 00:26:04,105
Você é feia, então dê o fora!
342
00:26:23,166 --> 00:26:24,751
Nossa.
343
00:27:18,721 --> 00:27:20,431
- Chapeuzinho Vermelho.
- Oi.
344
00:27:20,431 --> 00:27:23,935
Estou estranha?
Parece que as pessoas estão me encarando.
345
00:27:24,811 --> 00:27:26,396
- Mas é óbvio.
- O quê?
346
00:27:26,979 --> 00:27:29,107
Estão curiosos, porque você está linda.
347
00:27:30,066 --> 00:27:31,609
Até parece...
348
00:27:35,446 --> 00:27:36,364
Cinderela?
349
00:27:37,073 --> 00:27:39,200
É a minha madrasta e irmã Anne.
350
00:27:44,372 --> 00:27:46,040
São elas?
351
00:27:49,127 --> 00:27:51,087
Mãe, cadê a Margot?
352
00:27:54,006 --> 00:27:55,091
Ela não está aqui.
353
00:27:55,633 --> 00:27:57,885
Ela estava tão animada que veio antes.
354
00:27:57,885 --> 00:28:01,472
Ela deve estar comendo por aí.
355
00:28:02,807 --> 00:28:06,144
Mãe, o meu cabelo ficou bom?
356
00:28:06,144 --> 00:28:08,020
Anne!
357
00:28:08,813 --> 00:28:12,358
Foi o Hans que cortou,
então claro que está lindo.
358
00:28:12,358 --> 00:28:16,863
Além disso, saber que o príncipe gosta
de mulheres de cabelo curto...
359
00:28:18,072 --> 00:28:22,201
É o esperado de um funcionário real.
Só Hans saberia disso!
360
00:28:25,163 --> 00:28:26,914
Que bom que te fiz cortar.
361
00:28:28,082 --> 00:28:29,375
É mesmo.
362
00:28:30,877 --> 00:28:33,212
Não é nada, só preciso me acostumar.
363
00:28:35,923 --> 00:28:37,633
E aquela coisa deu certo?
364
00:28:41,846 --> 00:28:45,224
Não estou ouvindo. A música está alta.
365
00:28:46,184 --> 00:28:48,311
O que vou fazer se elas me virem?
366
00:28:48,311 --> 00:28:51,898
Fica tranquila.
Você está completamente diferente.
367
00:28:51,898 --> 00:28:54,025
- Elas não vão perceber.
- Sério?
368
00:28:54,025 --> 00:28:54,984
É.
369
00:29:11,042 --> 00:29:15,588
Reino Luz da Lua, Rei Bovell.
370
00:29:21,511 --> 00:29:26,307
Reino Luz da Lua, Príncipe Gilbert.
371
00:29:30,353 --> 00:29:32,939
Ele está usando
uma jaqueta vermelha com calça branca.
372
00:29:32,939 --> 00:29:35,858
Esse é o príncipe.
Ele fica bonito de qualquer jeito.
373
00:29:35,858 --> 00:29:38,444
A maioria das pessoas
pareceria um palhaço.
374
00:29:38,444 --> 00:29:41,447
Mas o príncipe com certeza não.
375
00:29:41,447 --> 00:29:42,657
Olá a todos.
376
00:29:44,325 --> 00:29:48,287
Sejam bem-vindos ao nosso baile
neste lindo castelo.
377
00:29:49,580 --> 00:29:56,087
O baile de hoje à noite
é para o príncipe encontrar uma esposa,
378
00:29:57,255 --> 00:29:58,840
lindas damas do reino.
379
00:29:59,882 --> 00:30:05,388
Se ele as convidar para uma dança,
não fiquem tímidas.
380
00:30:05,388 --> 00:30:06,973
Dancem com ele.
381
00:30:14,689 --> 00:30:17,942
Príncipe, escolha sua dama.
382
00:30:20,820 --> 00:30:23,114
- Pai, eu...
- Escolha.
383
00:30:23,656 --> 00:30:26,826
Não se preocupe
com aquela mulher que desapareceu.
384
00:30:29,120 --> 00:30:30,329
Sim, pai.
385
00:30:35,167 --> 00:30:37,003
Mãe, será que vou ficar bem?
386
00:30:37,003 --> 00:30:39,630
Vai, sim. Mostre confiança.
387
00:30:40,339 --> 00:30:42,174
Estou nervosa.
388
00:30:53,936 --> 00:30:55,062
Meu príncipe.
389
00:30:59,066 --> 00:31:00,026
O quê?
390
00:31:15,207 --> 00:31:16,876
Gostaria de dançar comigo?
391
00:31:22,882 --> 00:31:24,133
Eu adoraria.
392
00:31:27,803 --> 00:31:28,888
Eba!
393
00:32:56,392 --> 00:32:57,226
Obrigado.
394
00:32:58,394 --> 00:33:00,062
Pelo quê?
395
00:33:00,980 --> 00:33:03,399
Você é muito bonita.
396
00:33:05,401 --> 00:33:07,570
Imagina.
397
00:33:10,823 --> 00:33:12,950
Acho que é hora de seguir em frente.
398
00:33:30,384 --> 00:33:31,552
O quê?
399
00:33:37,266 --> 00:33:38,601
Sapatinhos de cristal?
400
00:33:39,477 --> 00:33:41,270
A Srta. Tekla anda praticando.
401
00:33:41,854 --> 00:33:45,441
Vossa Majestade!
402
00:33:45,441 --> 00:33:48,652
- Está interrompendo o baile.
- Preciso reportar algo.
403
00:33:50,446 --> 00:33:51,322
Com licença.
404
00:33:53,282 --> 00:33:54,533
Que horror!
405
00:33:55,493 --> 00:33:56,410
Escutem, todos.
406
00:33:57,411 --> 00:33:58,788
O baile está cancelado.
407
00:34:02,291 --> 00:34:05,961
Encontramos um de nossos súditos
na floresta agora.
408
00:34:05,961 --> 00:34:08,964
Nosso cabeleireiro, Hans, está morto.
409
00:34:13,677 --> 00:34:15,846
O corpo foi coberto com folhas.
410
00:34:15,846 --> 00:34:19,433
Está claro que alguém
tentou esconder o corpo.
411
00:34:20,059 --> 00:34:22,645
Há a marca
do casco de um cavalo na testa dele.
412
00:34:22,645 --> 00:34:26,565
Há marcas na parte de trás da cabeça dele
que revela que ele foi atingido por algo.
413
00:34:27,149 --> 00:34:29,276
Foi uma carruagem que vinha ao baile,
414
00:34:29,777 --> 00:34:33,405
e ele morreu ao bater a cabeça
numa pedra no chão.
415
00:34:33,405 --> 00:34:34,573
Então...
416
00:34:34,573 --> 00:34:37,535
o criminoso desprezível está nesta sala!
417
00:34:39,120 --> 00:34:43,749
Hans era nosso tesouro nacional,
o melhor em deixar as pessoas bonitas.
418
00:34:43,749 --> 00:34:48,546
Esse crime é absolutamente imperdoável!
Iniciaremos a investigação imediatamente.
419
00:34:49,338 --> 00:34:53,008
Todas as carruagens
que vieram esta noite serão investigadas.
420
00:34:54,009 --> 00:34:56,262
O dono de uma carruagem ensanguentada
421
00:34:56,262 --> 00:34:58,430
matou o Hans!
422
00:35:02,852 --> 00:35:05,521
Todos ficarão no castelo
até acharmos o culpado.
423
00:35:06,939 --> 00:35:09,024
Investigue as carruagens agora.
424
00:35:09,024 --> 00:35:09,984
Claro.
425
00:35:21,829 --> 00:35:25,332
O que vamos fazer? Vamos ser pegas.
426
00:35:25,332 --> 00:35:28,252
Não se preocupa,
o Paul vai cuidar da carruagem.
427
00:35:28,252 --> 00:35:29,336
O quê?
428
00:35:30,171 --> 00:35:31,505
O quê? Paul?
429
00:35:37,052 --> 00:35:38,888
Há algum problema?
430
00:35:38,888 --> 00:35:41,348
E o que pedi a você?
431
00:35:41,348 --> 00:35:43,434
O quê? O sangue na carruagem?
432
00:35:43,434 --> 00:35:45,102
Eu limpei completamente.
433
00:35:45,102 --> 00:35:46,353
O quê?
434
00:35:46,353 --> 00:35:49,982
Claro, nenhum soldado
ou funcionário do castelo me viu.
435
00:35:49,982 --> 00:35:54,612
- Sou um rato, mas sou limpinho.
- Que rato maravilhoso você é.
436
00:35:55,571 --> 00:35:56,614
Bom trabalho.
437
00:35:56,614 --> 00:35:58,157
Mas como veio para cá?
438
00:35:59,074 --> 00:36:03,245
Na verdade, tem uma passagem subterrânea
que só os ratos conhecem.
439
00:36:04,371 --> 00:36:08,250
Os queijos e os vinhos neste castelo
são incríveis.
440
00:36:08,250 --> 00:36:13,380
Usamos a passagem para aproveitar
os queijos e os vinhos sem que percebam.
441
00:36:13,380 --> 00:36:16,133
Os queijos e os vinhos são tão gostosos.
442
00:36:16,133 --> 00:36:19,970
Queijo e vinho.
443
00:36:19,970 --> 00:36:21,263
Queijo... Não!
444
00:36:21,263 --> 00:36:23,224
Não bebi vinho.
445
00:36:23,224 --> 00:36:27,061
Estou conduzindo a carruagem
e já atropelei alguém, então é melhor...
446
00:36:27,061 --> 00:36:29,813
- Che...
- Chi?
447
00:36:29,813 --> 00:36:31,440
Chi...
448
00:36:31,440 --> 00:36:32,358
- Chega!
- Chi.
449
00:36:32,358 --> 00:36:34,193
Não fale de atropelamentos.
450
00:36:34,193 --> 00:36:36,153
- O quê?
- Estão todos nervosos.
451
00:36:42,409 --> 00:36:44,870
Ainda bem que ninguém me ouviu.
452
00:36:44,870 --> 00:36:47,248
Vou ficar só no queijo hoje.
453
00:36:50,084 --> 00:36:54,838
Meu rei, havia pedaços de queijo no chão,
perto do corpo de Hans.
454
00:36:55,589 --> 00:36:58,759
O culpado o matou enquanto comia queijo...
455
00:36:59,260 --> 00:37:03,305
O culpado ama queijo
acima de qualquer coisa.
456
00:37:05,307 --> 00:37:07,768
Encontre os amantes de queijo do reino.
457
00:37:08,269 --> 00:37:09,436
Claro.
458
00:37:13,565 --> 00:37:18,112
Não fui eu! Eu peguei este queijo aqui.
459
00:37:19,655 --> 00:37:23,033
Chapeuzinho Vermelho,
vamos ir embora pela passagem.
460
00:37:23,826 --> 00:37:27,997
Se formos embora agora,
vamos parecer suspeitas.
461
00:37:28,998 --> 00:37:31,959
- E se nos pegarem e nos prenderem?
- É mesmo.
462
00:37:32,459 --> 00:37:35,921
Vou até a carruagem pela passagem.
463
00:37:40,050 --> 00:37:41,176
Ei, nada de vinho!
464
00:37:48,976 --> 00:37:52,521
É uma carruagem esquisita,
mas não tem sangue.
465
00:38:10,122 --> 00:38:13,625
São 23h. Temos uma hora
até a magia desaparecer.
466
00:38:13,625 --> 00:38:16,420
Neste ritmo, a magia vai desaparecer aqui.
467
00:38:17,129 --> 00:38:20,341
Vamos esperar até o fim
e fugir pela passagem.
468
00:38:24,553 --> 00:38:25,929
Tenho mais informações.
469
00:38:26,638 --> 00:38:30,768
Investigamos todas as carruagens,
mas não achamos sangue em nenhuma.
470
00:38:32,978 --> 00:38:36,315
Isso significa que não foi ninguém daqui.
471
00:38:38,317 --> 00:38:39,276
Não.
472
00:38:39,943 --> 00:38:43,364
O médico que fez a autópsia de Hans
entrou em contato.
473
00:38:43,364 --> 00:38:49,036
Do jeito que o sangue coagulou,
atingiram antes a parte de trás da cabeça.
474
00:38:49,036 --> 00:38:50,454
Isso significa que...
475
00:38:50,954 --> 00:38:55,000
Hans já estava morto
quando foi atropelado pela carruagem.
476
00:39:04,176 --> 00:39:05,010
Ei!
477
00:39:08,472 --> 00:39:10,808
Os soldados que estão investigando
a casa de Hans
478
00:39:12,476 --> 00:39:14,853
encontraram uma pedra com sangue.
479
00:39:15,604 --> 00:39:18,273
Ele com certeza foi morto
em sua própria casa.
480
00:39:19,483 --> 00:39:24,279
Acreditamos que ele tenha morrido
entre 13h e 15h de hoje.
481
00:39:26,407 --> 00:39:29,201
Ele foi atropelado pela carruagem porque...
482
00:39:29,201 --> 00:39:33,580
O culpado queria desviar
o curso da investigação.
483
00:39:34,623 --> 00:39:36,125
Como eu deduzi.
484
00:39:36,834 --> 00:39:37,793
É...
485
00:39:37,793 --> 00:39:41,130
Os soldados encontraram
uma coisa estranha na casa.
486
00:39:41,130 --> 00:39:42,339
Uma coisa estranha?
487
00:39:42,339 --> 00:39:43,424
Traga aqui.
488
00:39:43,924 --> 00:39:44,925
Sim!
489
00:39:58,188 --> 00:39:59,148
Cabelo?
490
00:39:59,731 --> 00:40:02,860
O quê? Então há vários cabelos
dentro dessa bolsa?
491
00:40:03,444 --> 00:40:04,945
Há bastante cabelo aqui.
492
00:40:04,945 --> 00:40:07,990
Esta é só parte da coleção
que encontraram na casa.
493
00:40:09,700 --> 00:40:13,579
Vossa Majestade,
gostaria de ouvir minha teoria?
494
00:40:14,329 --> 00:40:15,706
- Diga.
- Claro.
495
00:40:18,083 --> 00:40:20,461
O criminoso desprezível está nesta sala!
496
00:40:20,461 --> 00:40:22,254
Eu acabei de falar isso.
497
00:40:22,754 --> 00:40:24,548
Eu acabei de falar que...
498
00:40:24,548 --> 00:40:27,092
Aquele laço é da minha irmã Anne.
499
00:40:27,843 --> 00:40:29,303
Significa que o cabelo...
500
00:40:30,179 --> 00:40:34,016
Minha irmã tinha muito orgulho
do cabelo lindo e longo dela.
501
00:40:34,600 --> 00:40:38,687
Por que este lindo cabelo foi cortado?
502
00:40:38,687 --> 00:40:42,941
Nosso cabeleireiro preferido
era só um ser humano.
503
00:40:42,941 --> 00:40:46,153
Até Hans cometia erros!
504
00:40:48,906 --> 00:40:53,452
Hans cortou isto sem querer
quando estava trabalhando.
505
00:40:53,452 --> 00:40:54,912
O que significa
506
00:40:54,912 --> 00:40:58,707
que a garota que teve o cabelo
cortado acidentalmente
507
00:40:59,374 --> 00:41:01,877
guarda rancor de Hans.
508
00:41:03,962 --> 00:41:06,924
Então está dizendo
que uma mulher de cabelo curto
509
00:41:07,633 --> 00:41:09,384
é quem matou Hans?
510
00:41:10,469 --> 00:41:11,512
Exatamente!
511
00:41:32,032 --> 00:41:32,991
Cinco mulheres.
512
00:41:33,951 --> 00:41:35,744
Vou fazer uma pergunta.
513
00:41:36,286 --> 00:41:38,664
Estes cabelos são de vocês?
514
00:41:41,458 --> 00:41:42,668
Que estranho.
515
00:41:43,293 --> 00:41:46,088
- O quê?
- Exatamente como suspeitei.
516
00:41:46,088 --> 00:41:49,341
Hans cortou
o cabelo de vocês acidentalmente.
517
00:41:49,341 --> 00:41:50,259
Então...
518
00:41:50,926 --> 00:41:52,594
quem o matou?
519
00:41:53,595 --> 00:41:55,055
Bom...
520
00:41:55,889 --> 00:41:57,683
É uma destas cinco mulheres.
521
00:42:00,185 --> 00:42:01,937
Posso dizer algo?
522
00:42:03,522 --> 00:42:04,523
Sim?
523
00:42:04,523 --> 00:42:06,066
Nunca a vi por aqui.
524
00:42:06,066 --> 00:42:08,193
Sou a Chapeuzinho Vermelho.
525
00:42:09,152 --> 00:42:11,196
Sou só uma viajante.
526
00:42:11,196 --> 00:42:15,617
A senhorita é só uma viajante.
O que precisa dizer?
527
00:42:16,618 --> 00:42:18,370
É difícil dizer isso,
528
00:42:19,079 --> 00:42:21,331
mas a teoria do chanceler está errada.
529
00:42:21,331 --> 00:42:25,252
O quê? Que grosseria!
Você é só uma viajante!
530
00:42:25,252 --> 00:42:26,920
Acalme-se.
531
00:42:27,963 --> 00:42:30,716
Por quê? Parece-me uma conclusão lógica.
532
00:42:32,551 --> 00:42:34,136
É bem simples.
533
00:42:34,678 --> 00:42:37,139
Há um detalhe nesses cabelos.
534
00:42:37,139 --> 00:42:38,056
O quê?
535
00:42:39,141 --> 00:42:42,144
Há um lindo laço em cada um deles.
536
00:42:43,520 --> 00:42:44,730
E qual é o problema?
537
00:42:45,314 --> 00:42:49,776
Normalmente, tiramos o laço
antes de cortar o cabelo.
538
00:42:53,363 --> 00:42:56,742
Eles não foram cortados acidentalmente.
539
00:42:57,534 --> 00:42:59,911
Foram cortados assim propositalmente.
540
00:43:00,495 --> 00:43:01,330
Verdade.
541
00:43:01,330 --> 00:43:03,665
Então por que o mataram?
542
00:43:04,249 --> 00:43:05,709
Não sei.
543
00:43:05,709 --> 00:43:08,545
Apenas quem teve o cabelo cortado sabe.
544
00:43:09,504 --> 00:43:11,506
Como ele cortou seu cabelo?
545
00:43:12,132 --> 00:43:14,343
Por favor, me diga, Anne.
546
00:43:21,058 --> 00:43:22,684
Hoje, umas 10h...
547
00:43:23,769 --> 00:43:27,022
fui cortar meu cabelo na casa de Hans.
548
00:43:28,315 --> 00:43:31,360
Nunca achei que o cabeleireiro real
tocaria no meu cabelo.
549
00:43:31,360 --> 00:43:33,320
Foi como realizar um sonho.
550
00:43:33,320 --> 00:43:35,405
Eu estava muito ansiosa.
551
00:43:39,660 --> 00:43:41,495
É mesmo...
552
00:43:42,788 --> 00:43:48,126
O príncipe prefere
mulheres de cabelo curto.
553
00:43:49,419 --> 00:43:53,340
Vou transformá-la
numa mulher de quem ele gostaria.
554
00:44:00,472 --> 00:44:01,306
Bom...
555
00:44:02,974 --> 00:44:06,978
sei que minha mãe fez de tudo
por essa oportunidade.
556
00:44:07,646 --> 00:44:11,566
E tenho certeza de que foi muito caro.
557
00:44:12,067 --> 00:44:13,151
Mas...
558
00:44:13,777 --> 00:44:18,073
eu não queria cortar meu cabelo comprido.
559
00:44:18,073 --> 00:44:20,033
Quer virar a esposa dele?
560
00:44:20,033 --> 00:44:23,245
Ou quer ter cabelo longo e bonito?
561
00:44:23,245 --> 00:44:27,290
Deus não a deixará ter os dois.
562
00:44:27,791 --> 00:44:32,587
A postura dele mudou completamente,
e ele cortou meu cabelo à força.
563
00:44:34,923 --> 00:44:37,884
Nossa...
564
00:44:38,468 --> 00:44:40,887
Coitadinha da Anne.
565
00:44:42,347 --> 00:44:46,685
Vossa Alteza realmente prefere
mulheres de cabelo curto, certo?
566
00:44:48,770 --> 00:44:51,314
Minha filha tinha um cabelo lindo e longo.
567
00:44:51,314 --> 00:44:54,276
A única pessoa
que pode confortar minha filha
568
00:44:54,276 --> 00:44:55,902
é Vossa Alteza.
569
00:44:56,820 --> 00:45:00,907
Minha filha faria de tudo
por Vossa Alteza.
570
00:45:00,907 --> 00:45:02,367
Meu príncipe.
571
00:45:02,367 --> 00:45:06,246
Por favor, escolha minha filha Anne
para ser sua princesa.
572
00:45:06,246 --> 00:45:08,957
A Anne é a melhor para Vossa Alteza.
573
00:45:10,125 --> 00:45:15,922
Também cortei meu cabelo porque Hans
me disse que Vossa Alteza gostava.
574
00:45:15,922 --> 00:45:19,342
Prefere mesmo mulheres de cabelo curto?
Olhe para mim!
575
00:45:19,342 --> 00:45:21,386
Eu fico melhor de cabelo curto!
576
00:45:21,386 --> 00:45:23,054
A Anne que fica melhor.
577
00:45:23,054 --> 00:45:24,306
Calada, velha.
578
00:45:25,140 --> 00:45:27,893
Vossa Alteza gosta
de jovens de cabelo curto?
579
00:45:27,893 --> 00:45:30,020
Quietas, garotas!
580
00:45:30,854 --> 00:45:35,150
Não há nenhuma mulher aqui
que fique tão bem de cabelo curto
581
00:45:35,150 --> 00:45:36,610
como minha filha.
582
00:45:36,610 --> 00:45:39,529
Nós ficamos, sim! O que está falando?
583
00:45:39,529 --> 00:45:44,743
Mas o príncipe prefere mesmo
mulheres de cabelo curto?
584
00:45:45,786 --> 00:45:46,745
Não sabia disso.
585
00:45:50,415 --> 00:45:51,249
Pai.
586
00:45:53,919 --> 00:45:58,048
Na verdade, já escutei boatos sobre Hans.
587
00:45:58,048 --> 00:46:01,468
Você ignorou a pergunta do cabelo!
588
00:46:02,636 --> 00:46:04,095
Boatos?
589
00:46:04,679 --> 00:46:07,599
Hans era mesmo um cabeleireiro talentoso.
590
00:46:07,599 --> 00:46:10,852
Mas ele tinha inveja
de mulheres de cabelo longo e lindo
591
00:46:10,852 --> 00:46:13,313
que não eram suas clientes.
592
00:46:14,147 --> 00:46:15,524
Por quê?
593
00:46:16,483 --> 00:46:19,694
Ele não suportava a existência
de cabelos tão lindos
594
00:46:20,278 --> 00:46:23,490
que ele mesmo não tinha cuidado.
595
00:46:25,158 --> 00:46:28,745
Então, ele procurava mulheres
com cabelos lindos.
596
00:46:29,287 --> 00:46:31,206
E esses lindos cabelos
597
00:46:31,998 --> 00:46:33,625
eram cortados à força.
598
00:46:34,960 --> 00:46:36,753
Que horror.
599
00:46:37,879 --> 00:46:39,256
Isso significa...
600
00:46:40,674 --> 00:46:42,968
O que significa,
Mestra Chapeuzinho Vermelho?
601
00:46:45,262 --> 00:46:48,723
Eu ouvi uma coisa...
602
00:46:48,723 --> 00:46:49,724
O quê?
603
00:46:51,434 --> 00:46:56,481
A prima da minha mãe
é empregada do castelo.
604
00:46:57,274 --> 00:47:00,735
Ela nos deixou entrar no castelo
depois do meio-dia.
605
00:47:02,112 --> 00:47:06,324
- O que vocês estavam conspirando?
- Não estávamos conspirando!
606
00:47:06,324 --> 00:47:11,288
Eu só queria conhecer o príncipe
e pedir a ele que me chamasse para dançar.
607
00:47:14,124 --> 00:47:16,459
Vossa Alteza, você a conheceu?
608
00:47:18,086 --> 00:47:19,170
Não.
609
00:47:19,170 --> 00:47:22,048
É a primeira vez que a vejo.
610
00:47:23,258 --> 00:47:24,926
O que tudo isso significa?
611
00:47:25,677 --> 00:47:28,096
Eu fui até a porta do quarto dele.
612
00:47:29,306 --> 00:47:30,265
Mas...
613
00:47:31,558 --> 00:47:34,352
não consegui conhecê-lo.
614
00:47:35,061 --> 00:47:35,896
Por quê?
615
00:47:37,355 --> 00:47:40,609
Porque eu...
616
00:47:42,235 --> 00:47:43,862
ouvi uma coisa.
617
00:47:56,583 --> 00:47:58,209
Com licença.
618
00:47:58,209 --> 00:48:03,298
- Isso é imperdoável!
- Fique calmo, Vossa Alteza.
619
00:48:03,298 --> 00:48:06,593
Você sabe o que fez?
620
00:48:17,646 --> 00:48:19,189
Nossa...
621
00:48:21,024 --> 00:48:24,152
Eles estavam discutindo.
622
00:48:25,028 --> 00:48:25,862
O príncipe
623
00:48:26,821 --> 00:48:29,491
estava bem nervoso.
624
00:48:32,827 --> 00:48:35,747
A história da Anne é verdade?
625
00:48:39,709 --> 00:48:40,543
É.
626
00:48:42,462 --> 00:48:48,635
O que está acontecendo?
Minha cabeça está toda... bagunçada.
627
00:48:50,762 --> 00:48:55,350
Hans veio ao meu quarto
um pouco depois do meio-dia.
628
00:48:58,728 --> 00:49:00,438
São roupas novas?
629
00:49:01,022 --> 00:49:02,565
Ficará bem nelas.
630
00:49:03,191 --> 00:49:05,318
Perdoe-me pela minha falta de jeito.
631
00:49:13,952 --> 00:49:14,786
Hans...
632
00:49:15,704 --> 00:49:17,998
onde arranjou isto?
633
00:49:20,166 --> 00:49:22,585
Não é da conta de Vossa Alteza.
634
00:49:23,420 --> 00:49:25,422
Então os boatos eram verdadeiros.
635
00:49:26,506 --> 00:49:32,470
- Isso é imperdoável!
- Fique calmo, Vossa Alteza.
636
00:49:32,470 --> 00:49:36,141
Você sabe o que fez?
637
00:49:41,021 --> 00:49:44,149
E Vossa Alteza?
638
00:49:44,774 --> 00:49:45,775
O quê?
639
00:49:45,775 --> 00:49:48,862
Todos têm segredos.
640
00:49:48,862 --> 00:49:54,200
Eu vi Vossa Alteza.
Acredito que já faz um ano.
641
00:50:03,126 --> 00:50:05,003
Está dizendo que ele o ameaçou?
642
00:50:07,630 --> 00:50:08,465
Sim.
643
00:50:15,638 --> 00:50:16,765
Me desculpe.
644
00:50:19,267 --> 00:50:20,393
Há um ano,
645
00:50:21,311 --> 00:50:23,646
quem jogou fora sua coroa tão preciosa...
646
00:50:26,316 --> 00:50:27,442
fui eu.
647
00:50:36,367 --> 00:50:38,787
Não acredito que jogou fora minha coroa.
648
00:50:40,705 --> 00:50:42,874
É um crime seríssimo.
649
00:50:44,334 --> 00:50:45,168
Sim.
650
00:50:47,670 --> 00:50:49,047
Meu filho.
651
00:50:49,672 --> 00:50:51,716
Por que fez isso?
652
00:50:55,637 --> 00:50:56,471
Não.
653
00:50:58,556 --> 00:51:01,309
Sim. É como o senhor suspeita.
654
00:51:03,019 --> 00:51:06,773
Já não falei para esquecer
aquela empregada?
655
00:51:06,773 --> 00:51:12,195
Eu disse que acharia uma mulher melhor.
Organizamos este baile para encontrá-la!
656
00:51:12,862 --> 00:51:15,657
Pai, eu estava com raiva.
657
00:51:16,407 --> 00:51:20,703
O senhor não me aceitou com a Remi.
658
00:51:34,259 --> 00:51:35,093
Remi.
659
00:51:46,271 --> 00:51:47,105
Não posso.
660
00:51:48,815 --> 00:51:52,694
Não sou bonita o bastante
para Vossa Alteza.
661
00:51:55,155 --> 00:51:56,865
Não se preocupa com isso.
662
00:51:57,490 --> 00:52:00,702
Vou convencer meu pai.
663
00:52:02,537 --> 00:52:03,663
Meu príncipe...
664
00:52:07,375 --> 00:52:08,209
Remi...
665
00:52:14,674 --> 00:52:17,886
Você é a mais...
666
00:52:20,305 --> 00:52:21,681
bonita para mim.
667
00:52:25,476 --> 00:52:26,769
Mas...
668
00:52:27,520 --> 00:52:29,689
depois que conversei com meu pai,
669
00:52:30,523 --> 00:52:32,066
ela desapareceu.
670
00:52:34,027 --> 00:52:37,197
O senhor não a aceitou, e ela desapareceu!
671
00:52:37,197 --> 00:52:38,907
Foi um mal-entendido!
672
00:52:43,244 --> 00:52:49,083
Não me opus ao relacionamento de vocês!
Aquela empregada sumiu sozinha!
673
00:52:56,216 --> 00:52:58,801
O senhor não entende meus sentimentos!
674
00:52:59,636 --> 00:53:00,637
O senhor não sabe
675
00:53:01,221 --> 00:53:03,139
o quanto a amo!
676
00:53:05,725 --> 00:53:06,935
É...
677
00:53:08,728 --> 00:53:09,729
Posso falar algo?
678
00:53:09,729 --> 00:53:11,439
Que momento para interromper.
679
00:53:12,398 --> 00:53:13,566
Na hora certa.
680
00:53:14,234 --> 00:53:17,779
Estou quase impressionado.
Chegou de mansinho, como um elefante.
681
00:53:19,113 --> 00:53:22,784
Gostaria de prosseguir.
Tudo bem, Vossa Alteza?
682
00:53:26,371 --> 00:53:29,165
Hans simplesmente foi embora
do seu quarto?
683
00:53:34,337 --> 00:53:37,257
Passei por maus bocados
para fazer penteados no cabelo do rei
684
00:53:37,257 --> 00:53:39,717
enquanto a próxima coroa
não ficava pronta!
685
00:53:39,717 --> 00:53:44,597
Como apresentar
um rei digno sem sua coroa?
686
00:53:46,599 --> 00:53:50,395
Bem, não foi tão difícil
para alguém como eu.
687
00:54:00,196 --> 00:54:02,115
Sempre achei
688
00:54:02,991 --> 00:54:06,244
seu espelho de mão lindo.
689
00:54:07,870 --> 00:54:10,164
Mande à minha casa, por gentileza.
690
00:54:10,164 --> 00:54:12,375
Será um presente de Vossa Alteza.
691
00:54:12,375 --> 00:54:17,171
Vamos combinar um horário.
Por mim, às 17h está bom.
692
00:54:20,008 --> 00:54:21,426
Ele me chantageou.
693
00:54:23,761 --> 00:54:25,722
Ele exigiu o espelho de mão real.
694
00:54:27,974 --> 00:54:32,270
Não me diga que deu a ele o espelho
que está em nossa família há gerações.
695
00:54:38,776 --> 00:54:40,862
Com licença, Vossa Alteza.
696
00:54:40,862 --> 00:54:43,823
Vim pegar o item
que será enviado à casa de Hans.
697
00:54:56,878 --> 00:55:00,173
Decidi não dar o espelho a Hans.
698
00:55:03,259 --> 00:55:06,095
Percebi algo enquanto me olhava
naquele espelho.
699
00:55:07,972 --> 00:55:12,560
Mesmo sabendo dos boatos sobre ele,
eu quase concordei com aquilo.
700
00:55:13,478 --> 00:55:15,813
Me senti feio
por não conseguir dizer nada.
701
00:55:17,440 --> 00:55:18,274
Príncipe.
702
00:55:19,400 --> 00:55:22,612
Para calá-lo sobre a coroa,
703
00:55:23,363 --> 00:55:25,114
você o matou?
704
00:55:26,449 --> 00:55:27,909
Isso não é verdade.
705
00:55:28,993 --> 00:55:31,120
Acredite em mim, pai.
706
00:55:31,120 --> 00:55:33,081
Depois do fim deste baile,
707
00:55:33,081 --> 00:55:36,125
eu havia decidido contar ao senhor
sobre a coroa.
708
00:55:37,752 --> 00:55:43,466
Sinto lhe informar, meu príncipe.
Ninguém pode provar isso.
709
00:55:44,092 --> 00:55:46,260
Eu não o matei.
710
00:55:46,260 --> 00:55:47,512
Então, por quê?
711
00:55:49,597 --> 00:55:52,308
Por que não veio ao ensaio de dança?
712
00:55:53,309 --> 00:55:57,605
Eu fui ver você.
Você não estava em seu quarto.
713
00:55:58,147 --> 00:55:59,649
Não estava no castelo.
714
00:56:02,402 --> 00:56:03,486
Eu...
715
00:56:05,071 --> 00:56:06,614
queria ficar sozinho,
716
00:56:07,240 --> 00:56:08,950
então fui dar uma volta.
717
00:56:10,034 --> 00:56:12,787
Que desculpa mais conveniente!
718
00:56:14,247 --> 00:56:17,375
Vossa Alteza,
que horas saiu para dar uma volta?
719
00:56:19,544 --> 00:56:20,962
Das 13h às 15h.
720
00:56:22,463 --> 00:56:27,301
Mestra Chapeuzinho Vermelho, essa é a hora
que o médico falou que Hans morreu!
721
00:56:27,301 --> 00:56:29,178
É coincidência.
722
00:56:30,680 --> 00:56:33,099
Encontrou alguém enquanto dava uma volta?
723
00:56:33,933 --> 00:56:35,351
Não, ninguém.
724
00:56:35,977 --> 00:56:38,312
Poucas pessoas vão ao morro que vou.
725
00:56:40,606 --> 00:56:41,441
O príncipe...
726
00:56:42,525 --> 00:56:44,318
tem um motivo para matar Hans
727
00:56:44,944 --> 00:56:46,446
e não tem um álibi.
728
00:56:51,117 --> 00:56:52,452
Meu príncipe.
729
00:56:53,077 --> 00:56:56,831
Você sempre teve
um forte senso de justiça.
730
00:56:59,000 --> 00:57:02,086
Será que, desta vez, esse senso de justiça
731
00:57:03,087 --> 00:57:04,839
está mostrando seu lado sombrio?
732
00:57:07,300 --> 00:57:08,342
Pai...
733
00:57:10,344 --> 00:57:14,140
Está suspeitando de mim?
734
00:57:15,391 --> 00:57:18,269
Não, eu não o matei!
735
00:57:22,482 --> 00:57:24,108
Prendam o príncipe.
736
00:57:24,692 --> 00:57:25,651
Pai!
737
00:57:40,208 --> 00:57:41,083
Levem-no.
738
00:57:45,129 --> 00:57:46,380
Meu príncipe!
739
00:57:46,380 --> 00:57:50,343
Eu tenho certeza
de que Vossa Alteza não matou Hans!
740
00:57:54,514 --> 00:57:55,556
Obrigado.
741
00:57:56,682 --> 00:57:57,517
Meu príncipe...
742
00:58:08,069 --> 00:58:11,405
Chapeuzinho Vermelho,
é impossível ele ser o assassino.
743
00:58:11,405 --> 00:58:12,740
Faça alguma coisa.
744
00:58:12,740 --> 00:58:15,576
Mas há evidência circunstancial...
745
00:58:20,206 --> 00:58:21,040
O quê?
746
00:58:26,671 --> 00:58:28,798
- Isto...
- Um espinho.
747
00:58:35,972 --> 00:58:38,975
- O príncipe não pode ser o assassino.
- Ei!
748
00:58:38,975 --> 00:58:41,936
Forasteiros não são permitidos aqui!
Vá embora!
749
00:58:43,354 --> 00:58:44,230
Espere!
750
00:58:59,120 --> 00:59:02,748
Você disse:
"O príncipe não pode ser o assassino."
751
00:59:03,624 --> 00:59:04,458
Disse.
752
00:59:05,501 --> 00:59:06,752
Por quê?
753
00:59:08,170 --> 00:59:14,969
Das 13h às 15h, o príncipe estava sozinho.
Ele estava no morro com uma bela vista.
754
00:59:16,929 --> 00:59:18,014
O que disse?
755
00:59:19,015 --> 00:59:21,976
Tenho dormido numa caverna na floresta.
756
00:59:22,643 --> 00:59:25,146
De lá, eu vi o príncipe o tempo inteiro.
757
00:59:25,855 --> 00:59:26,731
É verdade?
758
00:59:27,565 --> 00:59:28,399
É.
759
00:59:29,442 --> 00:59:33,946
A jaqueta vermelha e calça branca
se destacavam no morro verde.
760
00:59:36,157 --> 00:59:41,037
Se isso for verdade,
significa que o príncipe tem um álibi!
761
00:59:41,037 --> 00:59:42,663
O jogo virou!
762
00:59:44,832 --> 00:59:47,084
O rei é pai dele, no final das contas.
763
00:59:47,668 --> 00:59:48,836
Que alívio.
764
00:59:48,836 --> 00:59:49,795
Meu rei!
765
00:59:51,881 --> 00:59:54,216
- Por favor, tenha cuidado.
- Com o quê?
766
00:59:54,216 --> 00:59:58,095
Olhe para essa pessoa feia e suja.
767
00:59:58,095 --> 01:00:01,891
Ela é uma pedinte
e uma pessoa de baixa categoria.
768
01:00:01,891 --> 01:00:05,561
Não podemos confiar nela.
769
01:00:13,986 --> 01:00:14,820
Ei.
770
01:00:15,446 --> 01:00:16,280
Sim.
771
01:00:19,825 --> 01:00:20,743
Que besteira.
772
01:00:22,662 --> 01:00:24,622
Posso dizer algo?
773
01:00:27,708 --> 01:00:32,088
Por que as pessoas do reino
não acreditam em seu próprio príncipe?
774
01:00:33,881 --> 01:00:38,761
Então acredita que aquela mulher
está dizendo a verdade?
775
01:00:39,470 --> 01:00:40,304
Acredito.
776
01:00:41,430 --> 01:00:42,932
Mas o jeito que ela...
777
01:00:42,932 --> 01:00:46,102
Está dizendo que,
por ela ser feia, ela é mentirosa?
778
01:00:46,811 --> 01:00:48,521
Ela não tem motivo para mentir.
779
01:00:50,523 --> 01:00:52,316
Mas ela é tão vulgar.
780
01:00:53,317 --> 01:00:57,029
Não sabemos
se ela está mentindo pelo dinheiro.
781
01:00:58,114 --> 01:01:00,074
Vossa Majestade desconfia de todos.
782
01:01:02,284 --> 01:01:06,205
O traje do príncipe foi feito
para o baile, certo?
783
01:01:07,790 --> 01:01:09,083
Isso mesmo.
784
01:01:09,083 --> 01:01:10,835
Então o que é isto?
785
01:01:13,629 --> 01:01:16,632
Isto estava no chão,
onde o príncipe foi preso.
786
01:01:17,883 --> 01:01:20,720
- O que é isso?
- É o espinho de um arbusto.
787
01:01:22,346 --> 01:01:25,015
Por aqui... Vamos ver.
788
01:01:26,016 --> 01:01:27,810
Ai, que dor!
789
01:01:30,479 --> 01:01:33,816
Eles crescem na floresta
a caminho do morro com uma bela vista.
790
01:01:37,528 --> 01:01:38,779
Posso continuar?
791
01:01:38,779 --> 01:01:42,533
Como espinhos iriam parar nas roupas
que ele usou hoje pela primeira vez?
792
01:01:43,325 --> 01:01:44,994
Só há uma possibilidade.
793
01:01:45,703 --> 01:01:49,373
O príncipe foi ao morro hoje.
794
01:01:50,040 --> 01:01:54,170
Excelente dedução!
Então, o príncipe está dizendo a verdade!
795
01:01:54,962 --> 01:01:56,255
Exatamente.
796
01:01:57,465 --> 01:01:58,424
Vossa Majestade.
797
01:01:59,967 --> 01:02:01,552
Traga-o de volta.
798
01:02:01,552 --> 01:02:02,470
Certo.
799
01:02:13,939 --> 01:02:15,316
O que está acontecendo?
800
01:02:16,817 --> 01:02:17,693
Meu príncipe.
801
01:02:18,694 --> 01:02:24,408
Uma pessoa aqui pode confirmar seu álibi.
Por isso estou soltando-o.
802
01:02:30,623 --> 01:02:31,540
Escutem.
803
01:02:32,500 --> 01:02:35,628
Peço desculpas por mantê-los aqui
até tão tarde.
804
01:02:39,089 --> 01:02:41,300
Podem ir agora.
805
01:02:51,811 --> 01:02:53,312
Cinderela, temos que ir.
806
01:02:54,647 --> 01:02:56,148
Com licença.
807
01:02:56,857 --> 01:02:57,942
Por favor, espere.
808
01:02:58,442 --> 01:03:00,986
Vossa Alteza,
dê uma olhada na minha filha.
809
01:03:00,986 --> 01:03:03,781
Olhe que proporções perfeitas!
810
01:03:04,323 --> 01:03:07,326
Vossa Alteza gosta de cabelo curto, certo?
811
01:03:07,326 --> 01:03:10,830
Eu farei de tudo por Vossa Alteza.
812
01:03:10,830 --> 01:03:13,791
Dê uma espiada.
813
01:03:16,001 --> 01:03:17,336
Não vamos desistir!
814
01:03:19,505 --> 01:03:21,090
A Anne o ama!
815
01:03:23,676 --> 01:03:26,136
O sino vai parar de soar! Corram!
816
01:03:37,106 --> 01:03:39,275
- Rápido, Cinderela!
- Certo.
817
01:03:43,279 --> 01:03:44,113
Espere!
818
01:03:45,823 --> 01:03:48,492
Sinto muito, Vossa Alteza. Eu preciso ir.
819
01:03:49,618 --> 01:03:51,120
Só me diga seu nome.
820
01:03:51,120 --> 01:03:52,413
Sinto muito!
821
01:03:52,413 --> 01:03:53,664
Vamos embora!
822
01:04:44,298 --> 01:04:46,926
Você consegue!
Nos leve o mais longe que puder!
823
01:04:46,926 --> 01:04:48,928
A próxima badalada é a última!
824
01:05:00,105 --> 01:05:03,275
E pensar que finalmente
eu tinha virado humano...
825
01:05:20,876 --> 01:05:23,796
Ai...
826
01:05:31,512 --> 01:05:32,596
A magia...
827
01:05:34,014 --> 01:05:35,182
acabou.
828
01:05:59,331 --> 01:06:01,542
Chegamos. Aqui é minha casa.
829
01:06:02,501 --> 01:06:04,128
Pode ficar o quanto quiser.
830
01:06:05,421 --> 01:06:07,423
Obrigada. Com licença.
831
01:06:07,423 --> 01:06:08,340
Imagina.
832
01:06:14,263 --> 01:06:15,848
- Chapeuzinho Vermelho.
- Oi.
833
01:06:15,848 --> 01:06:16,765
Aqui.
834
01:06:24,273 --> 01:06:25,149
Credo!
835
01:07:00,976 --> 01:07:03,228
Ela veio para este lado! Procurem-na!
836
01:07:51,944 --> 01:07:55,489
O que é isso? Será que tem alguém aqui?
837
01:08:08,585 --> 01:08:09,419
Ai!
838
01:08:12,631 --> 01:08:14,049
Quem é você?
839
01:08:14,049 --> 01:08:15,509
Eu que pergunto!
840
01:08:16,718 --> 01:08:18,220
Me chamo Margot.
841
01:08:19,263 --> 01:08:20,097
Mar...
842
01:08:21,640 --> 01:08:23,892
Você é a outra irmã da Cinderela?
843
01:08:25,310 --> 01:08:26,562
Você a conhece?
844
01:08:29,273 --> 01:08:30,983
Não, deixa isso para lá.
845
01:08:30,983 --> 01:08:34,069
Pode me ajudar?
Os soldados estão me perseguindo.
846
01:08:34,820 --> 01:08:36,446
Por quê? O que você fez?
847
01:08:39,783 --> 01:08:40,742
Eu...
848
01:08:44,204 --> 01:08:46,540
matei Hans, o cabeleireiro, sem querer!
849
01:08:51,795 --> 01:08:54,256
Ela ainda está por aqui! Procurem-na!
850
01:08:54,923 --> 01:08:55,799
Certo!
851
01:09:01,722 --> 01:09:05,434
Esse bolinho fica uma delícia
com geleia de framboesa.
852
01:09:05,934 --> 01:09:08,145
Como consegue comer numa hora dessas?
853
01:09:10,272 --> 01:09:12,524
Hans me mandou uma carta.
854
01:09:13,442 --> 01:09:17,112
Ele me disse que cortaria meu cabelo
especialmente para o baile
855
01:09:18,238 --> 01:09:20,991
e que estaria me esperando
na casa dele às 16h.
856
01:09:22,910 --> 01:09:24,119
Hans...
857
01:09:24,953 --> 01:09:26,121
Sou eu, a Margot.
858
01:09:30,500 --> 01:09:31,793
Estou entrando.
859
01:09:35,130 --> 01:09:37,299
Obrigada por me convidar.
860
01:09:51,271 --> 01:09:54,107
Eu quase desmaiei, e quando me levantei...
861
01:09:58,028 --> 01:09:58,987
O que é isso?
862
01:09:58,987 --> 01:10:01,573
Bateram na minha cabeça de novo.
863
01:10:04,952 --> 01:10:06,995
Não viu quem bateu em você?
864
01:10:12,334 --> 01:10:13,210
Me mostre.
865
01:10:13,877 --> 01:10:16,463
Ai.
866
01:10:16,463 --> 01:10:20,300
É... Tem dois hematomas na cabeça.
867
01:10:21,176 --> 01:10:23,595
Quando acordei, minha cabeça doía muito.
868
01:10:30,560 --> 01:10:32,646
Ai.
869
01:10:32,646 --> 01:10:35,899
E percebi que, na minha frente, estava...
870
01:10:38,193 --> 01:10:39,194
O quê?
871
01:10:39,778 --> 01:10:41,822
Eu soube no momento que o vi.
872
01:10:42,364 --> 01:10:44,241
Sabia que estava morto.
873
01:10:45,367 --> 01:10:48,120
{\an8}E na minha mão, estava...
874
01:10:52,916 --> 01:10:54,001
Espere.
875
01:10:54,710 --> 01:10:58,714
Significa que você não se lembra
de ter o matado.
876
01:10:59,506 --> 01:11:00,549
Isso.
877
01:11:00,549 --> 01:11:04,386
Mas não importa o quanto pense,
só pode ter sido eu!
878
01:11:08,181 --> 01:11:11,685
Fique calma.
Você se lembra de mais alguma coisa?
879
01:11:12,311 --> 01:11:13,145
O quê?
880
01:11:20,736 --> 01:11:21,778
Lembrei.
881
01:11:34,791 --> 01:11:38,295
O cabelo da Anne estava em cima da mesa.
882
01:11:38,295 --> 01:11:41,798
Ela adorava o próprio cabelo.
Ela nunca cortaria.
883
01:11:42,299 --> 01:11:43,133
E então?
884
01:11:44,217 --> 01:11:47,346
Eu já tinha ouvido um boato.
885
01:11:48,263 --> 01:11:53,977
Que Hans cortava cabelos longos e lindos
de jovens e os colecionava.
886
01:11:55,479 --> 01:11:57,898
Achei que um invejoso
tinha começado esse boato.
887
01:11:59,524 --> 01:12:02,110
Aí me dei conta.
888
01:12:03,111 --> 01:12:06,448
Hans cortou o cabelo da Anne à força.
889
01:12:07,199 --> 01:12:11,912
O sangue subiu à minha cabeça
e eu devo ter matado Hans.
890
01:12:12,913 --> 01:12:15,916
Tenho certeza
de que foi isso que aconteceu!
891
01:12:17,167 --> 01:12:18,126
Fique calma.
892
01:12:18,752 --> 01:12:20,629
E o que aconteceu depois disso?
893
01:12:22,214 --> 01:12:24,800
Achei melhor encobrir o crime.
894
01:12:36,645 --> 01:12:38,647
Coloquei Hans num carrinho.
895
01:12:41,733 --> 01:12:45,779
Escondi-o entre as árvores numa bifurcação
e esperei uma carruagem passar.
896
01:12:47,280 --> 01:12:50,242
Queria que o atropelassem
para encobrir a causa da morte?
897
01:12:51,535 --> 01:12:52,369
Isso mesmo.
898
01:12:53,453 --> 01:12:56,957
Eu esperei um tempo,
e uma carruagem esquisita passou.
899
01:13:12,681 --> 01:13:16,643
Quando escutei o cavalo chutar Hans,
corri para a floresta.
900
01:13:17,978 --> 01:13:18,937
E aí?
901
01:13:20,856 --> 01:13:23,942
Eu ia ao baile.
902
01:13:25,235 --> 01:13:27,320
Mas eu não estava mais com vontade.
903
01:13:29,114 --> 01:13:32,200
Fiquei preocupada,
pensando que seria pega.
904
01:13:33,702 --> 01:13:37,247
Também não queria voltar para casa,
então fiquei na floresta.
905
01:13:38,790 --> 01:13:42,085
Mas, agora há pouco,
os soldados me acharam.
906
01:13:42,669 --> 01:13:43,920
Pegue-a!
907
01:13:49,050 --> 01:13:50,969
Socorro!
908
01:13:53,722 --> 01:13:57,767
Aqui está quem estavam procurando.
Ela confessou ter matado Hans.
909
01:13:57,767 --> 01:13:58,894
Levem-na.
910
01:13:59,853 --> 01:14:02,355
É brincadeira? Você me disse que ajudaria!
911
01:14:02,355 --> 01:14:04,691
Eu não disse isso.
912
01:14:06,776 --> 01:14:09,905
Sua besta, demônia, ogra!
913
01:14:29,174 --> 01:14:33,136
Mestra Chapeuzinho Vermelho!
Que bom vê-la de novo.
914
01:14:33,720 --> 01:14:37,015
Fiquei impressionado
por ter conseguido uma confissão dela.
915
01:14:37,015 --> 01:14:39,059
Vou levar as boas novas ao rei.
916
01:14:40,936 --> 01:14:43,605
- Ela não é a assassina.
- O quê?
917
01:14:44,439 --> 01:14:47,651
Ela é uma valentona, então queria
que ela sentisse um pouco de dor.
918
01:14:49,402 --> 01:14:51,905
Chanceler, há uma coisa me incomodando.
919
01:14:52,572 --> 01:14:54,491
Pode me mostrar a casa de Hans?
920
01:14:56,535 --> 01:14:57,911
Com certeza.
921
01:15:21,184 --> 01:15:24,646
Este sangue não é de Hans.
922
01:15:25,939 --> 01:15:28,817
Esse sangue no chão já tem quase um ano.
923
01:15:29,526 --> 01:15:31,486
Hans sangrou bem pouco.
924
01:15:31,486 --> 01:15:33,697
Ele deve ter sido atingido
num lugar fatal.
925
01:16:12,861 --> 01:16:14,279
Entendi.
926
01:16:16,281 --> 01:16:19,909
Chanceler, pode me ajudar com uma coisa?
927
01:16:21,036 --> 01:16:23,204
Qualquer coisa,
Mestra Chapeuzinho Vermelho.
928
01:17:19,928 --> 01:17:21,012
Meu príncipe.
929
01:17:22,764 --> 01:17:25,725
Sua Alteza está procurando
a dona deste sapatinho de cristal.
930
01:17:27,769 --> 01:17:32,565
É curioso, mas este sapatinho de cristal
só serve no pé da dona.
931
01:17:33,483 --> 01:17:35,610
Diga-me seu nome.
932
01:17:37,445 --> 01:17:39,906
Meu nome é Cinderela.
933
01:17:39,906 --> 01:17:42,534
Cinderela, por favor, experimente.
934
01:17:44,703 --> 01:17:45,537
Claro.
935
01:17:46,204 --> 01:17:47,288
Como desejar.
936
01:18:22,282 --> 01:18:25,535
Serviu! Serviu perfeitamente!
937
01:18:28,413 --> 01:18:29,664
Entendi.
938
01:18:29,664 --> 01:18:30,707
É você.
939
01:18:37,922 --> 01:18:39,257
Prendam-na.
940
01:18:39,799 --> 01:18:40,633
Certo!
941
01:18:41,217 --> 01:18:42,343
O quê?
942
01:18:42,886 --> 01:18:44,929
O quê? Por quê?
943
01:18:48,933 --> 01:18:52,228
Chapeuzinho Vermelho,
diga que pegaram a pessoa errada.
944
01:18:54,647 --> 01:18:55,690
Cinderela.
945
01:18:56,524 --> 01:18:57,358
O quê?
946
01:18:57,984 --> 01:19:01,362
Por que seus pés têm tantas cicatrizes?
947
01:19:03,448 --> 01:19:05,492
Eu contei ontem para você.
948
01:19:05,492 --> 01:19:08,453
É porque estava colhendo framboesas.
949
01:19:08,453 --> 01:19:09,746
Cinderela.
950
01:19:10,413 --> 01:19:12,081
Por que está descalça?
951
01:19:12,957 --> 01:19:15,001
Minha irmã Margot...
952
01:19:15,001 --> 01:19:16,669
Cinderela.
953
01:19:17,420 --> 01:19:21,466
Como você pôde ser tão descuidada
com o seu crime?
954
01:19:24,052 --> 01:19:25,970
Quem matou Hans foi...
955
01:19:26,554 --> 01:19:27,555
você.
956
01:19:32,060 --> 01:19:33,728
O que está dizendo?
957
01:19:35,730 --> 01:19:39,025
Senti algo estranho
desde que conheci você.
958
01:19:40,401 --> 01:19:42,570
Por isso fui ao baile com você.
959
01:19:43,154 --> 01:19:44,197
O quê?
960
01:19:44,197 --> 01:19:49,410
Primeiro, achei estranho quando disse
que Margot havia jogado fora seus sapatos.
961
01:19:50,245 --> 01:19:51,955
O que tem isso?
962
01:19:52,997 --> 01:19:56,251
A Margot ama geleia de framboesa, não ama?
963
01:19:57,126 --> 01:20:02,257
Se ela tivesse jogado fora seus sapatos,
como você teria colhido framboesas?
964
01:20:02,841 --> 01:20:04,592
Elas estavam me maltratando!
965
01:20:05,093 --> 01:20:07,262
Quer me transformar na assassina?
966
01:20:07,262 --> 01:20:11,307
Por que eu o mataria?
Não tenho motivos para matá-lo.
967
01:20:12,642 --> 01:20:13,768
Você o matou...
968
01:20:15,478 --> 01:20:16,980
porque é bonita.
969
01:20:29,242 --> 01:20:31,202
Quer ficar bonita?
970
01:20:32,245 --> 01:20:33,288
O quê?
971
01:20:33,872 --> 01:20:37,375
Hans enxergou sua beleza verdadeira.
972
01:20:38,626 --> 01:20:39,460
Aí...
973
01:20:40,211 --> 01:20:43,047
{\an8}ele foi tomado pelo desejo
de cortar seu cabelo.
974
01:20:44,173 --> 01:20:46,968
{\an8}Você me conhece, não conhece?
975
01:20:46,968 --> 01:20:48,845
{\an8}Exatamente!
976
01:20:48,845 --> 01:20:52,599
{\an8}Sou o melhor e mais carismático...
977
01:20:52,599 --> 01:20:54,017
{\an8}cabeleireiro,
978
01:20:54,642 --> 01:20:56,144
{\an8}Hans.
979
01:20:57,979 --> 01:21:01,399
{\an8}Eu corto o cabelo do rei também.
980
01:21:01,399 --> 01:21:03,776
{\an8}Já ouviu falar de mim, certo?
981
01:21:08,197 --> 01:21:09,824
{\an8}Venha à minha casa.
982
01:21:10,533 --> 01:21:13,870
{\an8}Vou cortar seu cabelo.
É uma oportunidade única.
983
01:21:16,915 --> 01:21:18,666
{\an8}Quer ficar bonita, não quer?
984
01:21:25,840 --> 01:21:27,467
Você deve ter ficado feliz.
985
01:21:28,676 --> 01:21:32,680
As pessoas chamam você de feia
e a maltratam constantemente.
986
01:21:33,514 --> 01:21:35,934
Mas o melhor cabeleireiro do reino
enxergou sua beleza
987
01:21:35,934 --> 01:21:38,019
e disse que você poderia ficar bonita.
988
01:21:40,521 --> 01:21:43,358
Mas a realidade foi diferente.
989
01:21:55,119 --> 01:21:56,454
O que está fazendo?
990
01:22:00,500 --> 01:22:04,420
Seu cabelo vai ficar lindo.
991
01:22:05,672 --> 01:22:10,885
É mais bonito que qualquer cabelo
que já cortei no reino.
992
01:22:11,469 --> 01:22:13,930
Portanto, não deveria existir!
993
01:22:21,771 --> 01:22:23,856
Você matou Hans.
994
01:22:25,608 --> 01:22:29,779
Aí pensou em incriminar sua irmã Margot.
995
01:22:41,791 --> 01:22:43,876
VOU CORTAR SEU CABELO PARA O BAILE
996
01:22:43,876 --> 01:22:47,839
Você escreveu uma carta fingindo ser Hans
e convidou sua irmã para ir lá.
997
01:22:50,425 --> 01:22:54,012
Depois que Margot chegou lá,
você a golpeou
998
01:22:55,138 --> 01:22:58,057
para que o criado do príncipe
a encontrasse às 17h.
999
01:22:58,808 --> 01:23:01,019
Isso devia ter sido o fim.
1000
01:23:01,602 --> 01:23:02,770
Mas...
1001
01:23:03,521 --> 01:23:05,815
você cometeu um erro.
1002
01:23:06,774 --> 01:23:08,109
Estou entrando.
1003
01:23:10,653 --> 01:23:12,905
Obrigada por me convidar.
1004
01:23:38,389 --> 01:23:43,227
Você não conseguiu desmaiar a Margot,
mas já não estava mais com a pedra.
1005
01:23:43,227 --> 01:23:44,312
E por desespero...
1006
01:23:47,732 --> 01:23:50,026
O sapatinho de cristal quebrou no impacto.
1007
01:23:52,195 --> 01:23:54,322
Este é o pedaço do cristal.
1008
01:23:55,364 --> 01:23:57,200
Estava na roupa da Margot.
1009
01:23:58,826 --> 01:24:03,498
Você não conseguiu achar
este pedaço de cristal,
1010
01:24:04,499 --> 01:24:07,001
mas você tinha conseguido
desmaiar a Margot.
1011
01:24:08,002 --> 01:24:11,589
Agora só tinha que esperar
o criado do príncipe aparecer às 17h,
1012
01:24:11,589 --> 01:24:14,842
que a veria lá
e pensaria que ela é a criminosa.
1013
01:24:15,426 --> 01:24:18,304
E teria sido o crime perfeito.
1014
01:24:19,472 --> 01:24:24,268
Você só não conseguiu prever
a mudança de planos do príncipe.
1015
01:24:25,645 --> 01:24:29,816
O criado não foi e a Margot
não foi encontrada na cena do crime.
1016
01:24:31,901 --> 01:24:35,029
Isso é tudo especulação.
1017
01:24:35,863 --> 01:24:40,034
Se o criminoso deixou isso,
então sua história não faz sentido!
1018
01:24:47,917 --> 01:24:51,462
Olhe. Meus sapatinhos de cristal
estão intactos.
1019
01:24:51,462 --> 01:24:54,215
Isso prova que não sou a assassina.
1020
01:24:55,758 --> 01:24:59,428
É verdade que este pedaço de cristal
não é desses sapatinhos.
1021
01:25:00,138 --> 01:25:00,972
Viu?
1022
01:25:01,597 --> 01:25:05,101
Os sapatinhos de cristal
só servem na dona original.
1023
01:25:05,601 --> 01:25:08,396
Esse pedaço de cristal
não é destes sapatinhos.
1024
01:25:09,272 --> 01:25:12,567
Muitas pessoas têm
os sapatinhos de cristal da Srta. Tekla.
1025
01:25:12,567 --> 01:25:14,527
Outra pessoa o matou.
1026
01:25:14,527 --> 01:25:17,280
Mas só pode ser você.
1027
01:25:17,280 --> 01:25:21,492
Já chega! Se vai insistir que fui eu,
então me prove!
1028
01:25:21,492 --> 01:25:24,245
Cinderela, na verdade...
1029
01:25:25,580 --> 01:25:28,374
o sapatinho esquerdo
que você está usando agora
1030
01:25:29,458 --> 01:25:32,587
e o que você deixou
no castelo ontem à noite...
1031
01:25:33,921 --> 01:25:34,755
não são os mesmos.
1032
01:25:35,756 --> 01:25:36,674
O quê?
1033
01:25:36,674 --> 01:25:38,509
Esse sapatinho de cristal...
1034
01:25:44,599 --> 01:25:48,519
foi enterrado junto com a pomba
com a qual você tanto se importava.
1035
01:25:52,398 --> 01:25:55,234
Você tinha dois pares
de sapatinhos de cristal.
1036
01:25:56,736 --> 01:26:00,781
O sapatinho de cristal esquerdo
que você deixou no castelo...
1037
01:26:01,866 --> 01:26:02,909
está ali.
1038
01:26:06,746 --> 01:26:11,918
O sapatinho direito que faz par
com o sapatinho esquerdo que está usando...
1039
01:26:13,920 --> 01:26:15,004
Está aqui.
1040
01:26:15,004 --> 01:26:17,215
Estava enterrado com a mesma pomba.
1041
01:26:18,633 --> 01:26:21,302
Chanceler, e este pedaço de cristal?
1042
01:26:30,895 --> 01:26:32,730
Encaixam perfeitamente.
1043
01:26:34,523 --> 01:26:37,109
Quando a conheci,
você não tinha nenhum sapato.
1044
01:26:38,027 --> 01:26:40,696
Não foi porque a Margot
tinha jogado fora seus sapatos.
1045
01:26:41,822 --> 01:26:45,159
Você atingiu Margot com o sapatinho
que a Srta. Tekla havia transformado,
1046
01:26:45,993 --> 01:26:48,663
mas o salto quebrou, e você o enterrou.
1047
01:26:50,915 --> 01:26:53,918
Você encontrou
a Srta. Tekla duas vezes ontem
1048
01:26:54,627 --> 01:26:56,629
e conseguiu dois pares de sapatinhos.
1049
01:26:57,755 --> 01:26:59,548
A segunda vez foi comigo.
1050
01:27:00,216 --> 01:27:02,969
A primeira vez
foi depois de ter matado Hans
1051
01:27:03,803 --> 01:27:05,930
e escrito aquela carta à Margot.
1052
01:27:07,932 --> 01:27:09,725
Não é mesmo, Srta. Tekla?
1053
01:27:10,393 --> 01:27:11,602
Isso mesmo.
1054
01:27:13,896 --> 01:27:14,855
Que susto!
1055
01:27:18,734 --> 01:27:21,487
Então você é a Cinderela.
1056
01:27:23,948 --> 01:27:25,283
Como ela disse,
1057
01:27:25,283 --> 01:27:28,452
transformei os sapatos dela
em sapatinhos de cristal.
1058
01:27:29,453 --> 01:27:30,746
Se lembra da hora?
1059
01:27:32,123 --> 01:27:34,250
Acho que eram umas 15h.
1060
01:27:34,250 --> 01:27:38,504
O sino da torre soou três vezes.
1061
01:27:39,255 --> 01:27:41,090
Está me confundindo com outra pessoa.
1062
01:27:41,090 --> 01:27:43,342
Quando conheci você
com a Chapeuzinho Vermelho,
1063
01:27:43,342 --> 01:27:45,344
você disse "É um prazer".
1064
01:27:45,344 --> 01:27:47,888
Se tivesse sido a 2a vez, teria dito algo.
1065
01:27:49,098 --> 01:27:51,434
Preciso mesmo explicar isso para você?
1066
01:27:52,101 --> 01:27:52,935
O quê?
1067
01:27:54,103 --> 01:27:55,479
Não é, Barbara?
1068
01:27:56,439 --> 01:27:57,273
É.
1069
01:27:58,149 --> 01:28:01,694
Quando se viram pela 2a vez,
eu já havia a deixado tão bonita,
1070
01:28:01,694 --> 01:28:04,280
que parecia outra pessoa.
1071
01:28:05,114 --> 01:28:08,451
Não é culpa da Tekla
se ela pensou que era outra pessoa.
1072
01:28:15,249 --> 01:28:17,877
Obrigada por seus testemunhos,
Srta. Tekla e Barbara.
1073
01:28:19,337 --> 01:28:21,881
Por que é tão informal comigo?
1074
01:28:22,965 --> 01:28:24,258
De nada.
1075
01:28:24,967 --> 01:28:27,219
Já vamos embora.
1076
01:28:32,850 --> 01:28:34,185
Vamos prosseguir.
1077
01:28:35,478 --> 01:28:40,941
Você talvez teria se recusado a calçar
esse sapatinho se eu tivesse pedido.
1078
01:28:42,443 --> 01:28:46,238
Por isso pedi ajuda do príncipe.
1079
01:28:48,157 --> 01:28:50,659
Você não recusaria o pedido do príncipe.
1080
01:28:51,827 --> 01:28:53,788
Não teria recusado mesmo.
1081
01:28:58,209 --> 01:28:59,502
Como você sabe?
1082
01:29:01,212 --> 01:29:02,046
Sei o quê?
1083
01:29:03,172 --> 01:29:08,219
Que o sapatinho esquerdo que estou usando
é par do sapatinho direito quebrado?
1084
01:29:08,219 --> 01:29:11,347
Os dois são sapatinhos de cristal,
isso não é prova.
1085
01:29:11,347 --> 01:29:14,141
Você está tentando me incriminar.
1086
01:29:14,141 --> 01:29:17,228
Então você os trocou, com certeza.
1087
01:29:19,146 --> 01:29:20,106
Cinderela.
1088
01:29:21,482 --> 01:29:23,859
O fato de esses sapatinhos terem servido
1089
01:29:26,612 --> 01:29:28,155
prova que você é a assassina.
1090
01:29:55,766 --> 01:29:57,017
Você está certa.
1091
01:29:59,687 --> 01:30:00,896
Eu...
1092
01:30:02,022 --> 01:30:03,023
fiz isso.
1093
01:30:07,194 --> 01:30:08,154
Eu...
1094
01:30:10,448 --> 01:30:11,866
o matei.
1095
01:30:19,290 --> 01:30:21,500
Me diga, Chapeuzinho Vermelho.
1096
01:30:22,960 --> 01:30:27,840
Como sabia que os sapatinhos
estavam enterrados com a pomba?
1097
01:30:31,260 --> 01:30:32,887
As pessoas deste reino
1098
01:30:33,596 --> 01:30:35,764
tentem enxergar apenas a beleza.
1099
01:30:37,475 --> 01:30:39,143
Você os enterrou com a pomba
1100
01:30:40,603 --> 01:30:43,731
porque ninguém desenterraria
uma pomba suja.
1101
01:30:46,066 --> 01:30:46,901
Você...
1102
01:30:48,652 --> 01:30:52,281
entende as pessoas deste reino
melhor do que ninguém.
1103
01:30:58,204 --> 01:31:01,874
Era o esconderijo perfeito.
Pelo menos era o que eu pensava.
1104
01:31:06,712 --> 01:31:07,713
É...
1105
01:31:08,797 --> 01:31:10,883
Era o esconderijo perfeito.
1106
01:31:17,890 --> 01:31:19,058
Ai.
1107
01:31:51,757 --> 01:31:52,675
Eu sabia.
1108
01:31:53,592 --> 01:31:55,511
Sou uma azarada.
1109
01:31:57,846 --> 01:31:59,765
Se eu nunca tivesse te conhecido...
1110
01:32:06,188 --> 01:32:07,231
Cinderela.
1111
01:32:09,692 --> 01:32:10,734
Vossa Alteza.
1112
01:32:14,530 --> 01:32:15,864
Não ligo se é mentira.
1113
01:32:17,283 --> 01:32:18,659
Me diga uma última vez.
1114
01:32:20,869 --> 01:32:22,955
Por favor, me diga uma última vez.
1115
01:32:25,416 --> 01:32:26,250
O quê?
1116
01:32:29,086 --> 01:32:29,920
Que eu sou...
1117
01:32:32,089 --> 01:32:33,215
bonita.
1118
01:32:46,645 --> 01:32:47,813
Você é...
1119
01:32:50,983 --> 01:32:52,276
uma decepção.
1120
01:33:17,885 --> 01:33:19,011
Prendam-na.
1121
01:33:19,011 --> 01:33:20,179
Sim, senhor!
1122
01:33:34,276 --> 01:33:35,235
Vossa Alteza.
1123
01:33:39,114 --> 01:33:41,033
Obrigado, Chapeuzinho Vermelho.
1124
01:33:41,575 --> 01:33:44,161
Graças a você,
conseguimos solucionar o caso.
1125
01:33:44,787 --> 01:33:47,706
- Já está bom para Vossa Alteza?
- O quê?
1126
01:33:48,832 --> 01:33:52,795
Temos que resolver mais um problema.
1127
01:33:54,588 --> 01:33:55,589
Que problema?
1128
01:33:56,382 --> 01:33:59,093
Sua futura esposa, é claro.
1129
01:34:00,219 --> 01:34:04,348
Tinha escolhido a Cinderela no baile,
mas ela está presa agora.
1130
01:34:05,849 --> 01:34:07,017
Deixe isso para lá.
1131
01:34:07,893 --> 01:34:10,312
Mesmo que ela não estivesse presa,
1132
01:34:10,813 --> 01:34:13,857
não estava planejando
em torná-la minha esposa.
1133
01:34:13,857 --> 01:34:17,569
É mesmo?
Parecia interessado nela no baile.
1134
01:34:18,112 --> 01:34:21,699
Eu tive que dançar com alguém
porque meu pai estava lá.
1135
01:34:24,118 --> 01:34:25,494
Que homem insensível.
1136
01:34:26,912 --> 01:34:29,248
Me sinto mal por isso.
1137
01:34:29,832 --> 01:34:32,418
Mas já tem uma pessoa
1138
01:34:34,336 --> 01:34:35,838
em meu coração.
1139
01:34:47,057 --> 01:34:48,934
Sobre ela...
1140
01:34:49,977 --> 01:34:52,896
Achei que havia algo estranho.
1141
01:34:55,023 --> 01:34:59,069
Por que ela desapareceu há um ano?
1142
01:35:00,028 --> 01:35:02,573
Foi mesmo culpa do rei?
1143
01:35:04,032 --> 01:35:05,576
Só pode ter sido ele.
1144
01:35:07,745 --> 01:35:12,416
Investiguei a casa de Hans
e encontrei sangue seco e antigo.
1145
01:35:16,462 --> 01:35:17,880
O que quer dizer?
1146
01:35:20,966 --> 01:35:23,927
Remi foi atacada por Hans.
1147
01:35:30,559 --> 01:35:31,393
Eu sabia.
1148
01:35:32,102 --> 01:35:34,813
Aquele cabelo era da Remi.
1149
01:35:36,315 --> 01:35:39,860
Hans atacou Remi,
mas ela tentou se defender.
1150
01:35:58,962 --> 01:36:03,008
Com uma grande cicatriz no rosto,
ela desapareceu.
1151
01:36:03,842 --> 01:36:04,843
Por quê?
1152
01:36:05,511 --> 01:36:10,057
Ela não desapareceria
só por causa de uma cicatriz no rosto.
1153
01:36:11,892 --> 01:36:13,435
É assim que o reino funciona.
1154
01:36:15,312 --> 01:36:19,775
Este reino valoriza a beleza.
1155
01:36:20,734 --> 01:36:24,905
A esposa do príncipe num reino assim
seria julgada por sua aparência.
1156
01:36:27,658 --> 01:36:32,788
Com uma grande cicatriz no rosto,
ela não é mais considerada bonita.
1157
01:36:34,581 --> 01:36:36,500
Por isso ela desapareceu.
1158
01:36:40,087 --> 01:36:41,255
Não é mesmo?
1159
01:36:51,265 --> 01:36:52,558
Quem é você?
1160
01:37:01,733 --> 01:37:02,568
Remi...
1161
01:37:07,155 --> 01:37:08,365
Remi.
1162
01:37:08,365 --> 01:37:11,159
Estou te procurando há tanto tempo!
1163
01:37:12,119 --> 01:37:13,370
Eu...
1164
01:37:15,122 --> 01:37:18,000
não sou mais digna dessas palavras.
1165
01:37:19,751 --> 01:37:24,673
Sou feia e tenho uma cicatriz.
Não sou apropriada para Vossa Alteza.
1166
01:37:24,673 --> 01:37:26,884
- Não é verdade!
- É, sim!
1167
01:37:27,676 --> 01:37:32,055
Existe alguma mulher digna
de Vossa Alteza.
1168
01:37:33,932 --> 01:37:35,183
Só esqueça...
1169
01:37:37,019 --> 01:37:37,853
de mim.
1170
01:37:39,062 --> 01:37:39,938
Remi,
1171
01:37:41,023 --> 01:37:42,274
o que está dizendo?
1172
01:37:49,323 --> 01:37:53,076
É... Posso falar algo?
1173
01:38:00,792 --> 01:38:05,839
Remi, você estava no morro
no dia do baile.
1174
01:38:06,423 --> 01:38:08,884
Por que observou o príncipe
por duas horas?
1175
01:38:10,802 --> 01:38:11,720
Porque...
1176
01:38:13,972 --> 01:38:17,392
Você ainda ama o príncipe.
1177
01:38:18,685 --> 01:38:19,770
Não estou certa?
1178
01:38:25,067 --> 01:38:29,821
Por isso continuou cuidando do príncipe
mesmo depois de desaparecer.
1179
01:38:31,573 --> 01:38:37,120
Você até se vestiu dessa forma
para passar despercebida.
1180
01:38:43,877 --> 01:38:44,711
Remi.
1181
01:39:00,060 --> 01:39:00,894
Remi.
1182
01:39:04,231 --> 01:39:05,816
Você ainda é...
1183
01:39:09,069 --> 01:39:10,654
a mais linda de todas.
1184
01:39:12,990 --> 01:39:14,199
Meu príncipe...
1185
01:39:45,188 --> 01:39:47,024
{\an8}OBRIGADO
1186
01:39:51,987 --> 01:39:55,073
Chapeuzinho Vermelho, muito obrigada.
1187
01:39:56,992 --> 01:39:58,410
Foi um prazer.
1188
01:39:58,910 --> 01:40:04,082
Vossa Alteza e Remi,
fico feliz que o rei aprove.
1189
01:40:06,126 --> 01:40:07,586
É tudo graças a você.
1190
01:40:07,586 --> 01:40:10,756
Consegui perceber
o que era importante para mim.
1191
01:40:10,756 --> 01:40:11,673
Obrigado.
1192
01:40:14,384 --> 01:40:15,385
Sejam felizes.
1193
01:40:16,136 --> 01:40:18,513
Já vou agora.
1194
01:40:19,765 --> 01:40:21,183
E, assim,
1195
01:40:21,183 --> 01:40:25,729
a história de Cinderela
e Chapeuzinho Vermelho encerra-se.
1196
01:40:25,729 --> 01:40:28,106
Mestra Chapeuzinho Vermelho!
1197
01:40:35,614 --> 01:40:41,536
Porém, esta é apenas uma
de muitas histórias.
1198
01:40:42,079 --> 01:40:47,459
{\an8}Isso mesmo.
Esta história é sobre amor e magia
1199
01:40:47,459 --> 01:40:50,253
{\an8}na qual Chapeuzinho Vermelho
arrisca sua vida.
1200
01:40:50,754 --> 01:40:52,756
Ai!
1201
01:40:54,091 --> 01:40:56,009
Outro espinho?
1202
01:41:00,722 --> 01:41:03,642
Parece que coisas bonitas
têm espinhos mesmo.
1203
01:45:17,228 --> 01:45:22,233
Legendas: Giovanna Meneghini