1 00:00:17,602 --> 00:00:19,270 A fost odată ca niciodată 2 00:00:19,979 --> 00:00:22,607 o fetiță frumușică. 3 00:00:25,651 --> 00:00:29,739 Bunica ei o iubea tare mult. 4 00:00:30,364 --> 00:00:36,579 Într-o zi, i-a dat o scufiță făcută din catifea roșie. 5 00:00:38,790 --> 00:00:42,126 Fiindcă îi stătea bine, 6 00:00:42,627 --> 00:00:46,422 voia s-o poarte tot timpul. 7 00:00:47,298 --> 00:00:48,549 Timpul a trecut 8 00:00:48,549 --> 00:00:51,969 și a devenit cunoscută drept Scufița Roșie. 9 00:01:01,395 --> 00:01:03,773 Anii au trecut... 10 00:01:04,690 --> 00:01:06,818 Micuța Scufița Roșie... 11 00:01:07,485 --> 00:01:11,322 a devenit o femeie pe cinste și inteligentă. 12 00:01:13,324 --> 00:01:16,494 Avea inima plină de speranță, 13 00:01:17,286 --> 00:01:19,580 așa că a pornit într-o călătorie. 14 00:01:21,666 --> 00:01:25,586 A FOST ODATĂ O CRIMĂ 15 00:01:33,928 --> 00:01:35,638 Oare este aproape orașul? 16 00:01:36,764 --> 00:01:38,891 Au! 17 00:01:39,725 --> 00:01:42,478 Pe bune, de câte ori? 18 00:01:43,729 --> 00:01:47,525 E o pădure atât de frumoasă, dar plină de spini. 19 00:01:51,445 --> 00:01:55,658 Domniță, lucrurile frumoase au spini. 20 00:02:02,623 --> 00:02:04,208 Hei, tu în roșu! 21 00:02:06,252 --> 00:02:08,671 Sunt șocată că mă ignori atât de ușor. 22 00:02:09,505 --> 00:02:11,174 Sunt vrăjitoare. 23 00:02:12,508 --> 00:02:13,634 Vrăjitoare. 24 00:02:14,385 --> 00:02:15,845 Fii impresionată! 25 00:02:17,263 --> 00:02:21,851 Ce e? Sunt în drum spre Spenhagen. 26 00:02:25,646 --> 00:02:30,818 Spenhagen? E foarte departe. Ce călătorie obositoare! 27 00:02:31,569 --> 00:02:33,529 Da, așa că am să plec acum. 28 00:02:34,030 --> 00:02:36,157 Ești o fată cam ponosită. 29 00:02:36,824 --> 00:02:40,077 Să porți pantofii ăia ponosiți atâta amar de drum! 30 00:02:40,077 --> 00:02:41,537 Da, o călătorie grea. 31 00:02:42,205 --> 00:02:46,542 Bine, îmi voi folosi magia ca să-ți dau pantofi frumoși. 32 00:02:46,542 --> 00:02:47,543 Nu, mulțumesc. 33 00:02:47,543 --> 00:02:51,005 Stai puțin! 34 00:02:52,381 --> 00:02:55,426 Pantofii ăia sunt stricați, de-aia nu poți fugi. 35 00:02:55,426 --> 00:02:56,928 Ți-ar trebui unii noi. 36 00:02:56,928 --> 00:02:58,137 Mă sperii. 37 00:03:01,140 --> 00:03:04,060 Îmi voi folosi puterile magice. 38 00:03:06,562 --> 00:03:07,980 Ți-ai pierdut suflul. 39 00:03:09,065 --> 00:03:10,483 Pantofi noi... 40 00:03:10,483 --> 00:03:12,568 Ce părere ai? 41 00:03:14,028 --> 00:03:15,446 O să-ți dau pantofi noi. 42 00:03:15,446 --> 00:03:16,405 Ce? 43 00:03:20,117 --> 00:03:22,954 O să mori! 44 00:03:22,954 --> 00:03:27,083 În regatul ăsta primează frumusețea! 45 00:03:27,708 --> 00:03:32,213 Nu arăt ca o vrăjitoare bătrână, sunt elegantă, nu? 46 00:03:32,755 --> 00:03:36,217 Vezi? 47 00:03:36,217 --> 00:03:39,762 Vrei să spui că toiagul ăsta e ponosit? 48 00:03:41,681 --> 00:03:42,974 Mai degrabă, antic. 49 00:03:43,808 --> 00:03:47,144 Copiii nu înțeleg de ce e frumos toiagul ăsta. 50 00:03:48,271 --> 00:03:49,480 Serios? 51 00:03:51,232 --> 00:03:52,692 Lasă-mă pe mine acum! 52 00:03:53,276 --> 00:03:58,030 Îți voi schimba pantofii ca să se potrivească frumuseții regatului. 53 00:03:58,572 --> 00:03:59,407 Bine? 54 00:03:59,407 --> 00:04:05,288 Voi face ca fata asta ponosită și pantofii ei ponosiți să fie frumoși. 55 00:04:05,288 --> 00:04:07,123 Nu-mi mai spune ponosită! 56 00:04:07,707 --> 00:04:10,960 Abra... 57 00:04:13,212 --> 00:04:15,715 cadabra! 58 00:04:26,600 --> 00:04:28,644 Se simte ceva cleios. 59 00:04:35,484 --> 00:04:38,279 Ce nepoliticos! 60 00:04:38,279 --> 00:04:39,697 Ce vrăjitoare ești tu? 61 00:04:39,697 --> 00:04:43,117 Pot face tot felul de magii. 62 00:04:43,993 --> 00:04:47,663 Doar că pantofii... 63 00:04:48,414 --> 00:04:49,832 Nu prea mă pricep la ei. 64 00:04:49,832 --> 00:04:52,126 De ce faci magie la care nu te pricepi? 65 00:04:52,960 --> 00:04:56,672 Sunt puțin murdari. Aici, la toc. 66 00:04:58,257 --> 00:04:59,425 Și a cui e vina? 67 00:05:04,930 --> 00:05:07,433 Stai! Au! 68 00:05:09,894 --> 00:05:10,728 Mă doare. 69 00:05:10,728 --> 00:05:13,189 Vai de mine! 70 00:05:13,189 --> 00:05:15,900 Hai, înveselește-te! 71 00:05:16,400 --> 00:05:19,070 Pantofii erau plini de noroi. 72 00:05:54,188 --> 00:05:55,189 Pantofii mei! 73 00:06:03,280 --> 00:06:05,825 Mă doare! 74 00:06:06,450 --> 00:06:08,327 Au! 75 00:06:17,837 --> 00:06:18,712 Pantofii mei... 76 00:06:26,512 --> 00:06:27,888 Deci erau pantofii tăi! 77 00:06:35,563 --> 00:06:36,397 Mulțumesc. 78 00:06:52,955 --> 00:06:56,333 Mă numesc Scufița Roșie. Pe tine cum te cheamă? 79 00:06:58,752 --> 00:06:59,837 Cenușăreasa. 80 00:07:09,138 --> 00:07:10,931 Porumbelul de care aveam grijă 81 00:07:12,308 --> 00:07:13,767 a murit. 82 00:07:16,228 --> 00:07:18,272 Îmi pare rău! 83 00:07:26,989 --> 00:07:27,823 ANNE 84 00:07:34,497 --> 00:07:38,542 Cenușăreaso, cine te supără? 85 00:07:38,542 --> 00:07:39,710 Ce? 86 00:07:40,544 --> 00:07:44,423 Știu că abia ne-am cunoscut, dar mă pricep la lucrurile astea. 87 00:07:45,633 --> 00:07:48,219 Persoana care te supără este mama ta vitregă 88 00:07:49,178 --> 00:07:51,847 sau poate sora ta vitregă, Anne? 89 00:07:53,516 --> 00:07:54,391 De unde ai... 90 00:07:56,477 --> 00:08:00,481 Hainele astea vechi sunt căpătate, nu? 91 00:08:01,690 --> 00:08:03,484 Scrie „Anne” pe guler. 92 00:08:04,527 --> 00:08:08,280 Dacă i-a scris numele, înseamnă că nu e singurul copil. 93 00:08:09,281 --> 00:08:10,783 Mai ai o soră. 94 00:08:14,370 --> 00:08:17,957 Faptul că părinții nu ți-au dat haine noi 95 00:08:18,749 --> 00:08:21,669 și că nu te poți plânge înseamnă 96 00:08:22,545 --> 00:08:23,796 că ai o mamă vitregă. 97 00:08:26,006 --> 00:08:28,008 Și numele tău... 98 00:08:29,593 --> 00:08:30,678 Numele meu? 99 00:08:31,762 --> 00:08:33,764 E Cenușăreasa. 100 00:08:34,723 --> 00:08:35,975 Vine de la „cenușă”. 101 00:08:36,809 --> 00:08:39,103 Numele înseamnă „acoperită de cenușă”. 102 00:08:40,646 --> 00:08:42,773 Dacă n-ai ezitat să-ți spui numele, 103 00:08:43,649 --> 00:08:46,402 înseamnă ai fost chinuită mereu de familia ta. 104 00:08:50,281 --> 00:08:51,323 E impresionant... 105 00:08:53,075 --> 00:08:57,371 Dar nu știu de ce ți se întâmplă aceste lucruri oribile. 106 00:09:11,302 --> 00:09:14,096 Plânsul nu-ți rezolvă problemele. 107 00:09:25,608 --> 00:09:26,692 În acest regat... 108 00:09:29,903 --> 00:09:31,780 frumusețea e totul. 109 00:09:33,616 --> 00:09:39,663 Castelul în care locuiește regele este cel mai frumos din lume. 110 00:09:40,956 --> 00:09:42,833 Lucrurile urâte sunt păcătoase. 111 00:09:43,709 --> 00:09:47,087 Oamenii urâți și murdari sunt... 112 00:09:47,087 --> 00:09:48,756 Pleacă! Du-te acasă! 113 00:09:48,756 --> 00:09:50,966 ...complet invizibili pentru ceilalți. 114 00:09:54,762 --> 00:09:56,388 Pentru că arăt așa... 115 00:10:00,601 --> 00:10:02,227 Cenușăreasa. 116 00:10:03,896 --> 00:10:04,730 Da, mamă. 117 00:10:04,730 --> 00:10:07,483 Ceștile de ceai sunt goale. 118 00:10:08,442 --> 00:10:10,486 - Fă mai repede ceai! - Imediat. 119 00:10:10,486 --> 00:10:15,282 Dumnezeule, nu ești doar urâtă, ci și mototoală! 120 00:10:16,158 --> 00:10:17,701 Îmi pare rău! 121 00:10:17,701 --> 00:10:20,412 Grăbește-te și adu-mi oglinda! 122 00:10:20,412 --> 00:10:21,830 Imediat. 123 00:10:21,830 --> 00:10:26,418 Cenușăreaso, du-te și mai culege zmeură! Nu mai avem gem. 124 00:10:27,252 --> 00:10:30,881 Margot, eu... 125 00:10:33,133 --> 00:10:33,967 Ce? 126 00:10:34,843 --> 00:10:35,761 Ce? 127 00:10:36,595 --> 00:10:41,475 Doar nu crezi că mergi și tu la bal, nu? 128 00:10:43,644 --> 00:10:44,478 Păi... 129 00:10:47,231 --> 00:10:49,650 Nu mergi sub nicio formă! 130 00:10:52,611 --> 00:10:53,862 Ascultă, Cenușăreaso! 131 00:10:54,446 --> 00:10:58,909 La balul din seara asta își alege prințul soția. 132 00:10:58,909 --> 00:11:04,289 Un bal mare pentru fiica mea, Anne, care va deveni prințesă. 133 00:11:05,541 --> 00:11:06,750 Vai, mamă! 134 00:11:08,585 --> 00:11:13,257 Dacă prințul ar ști că am o soră așa ponosită, 135 00:11:14,633 --> 00:11:16,760 l-aș impresiona doar pe jumătate. 136 00:11:16,760 --> 00:11:19,221 Nu se poate așa ceva. Nici vorbă! 137 00:11:19,972 --> 00:11:26,019 Atunci, va trebui să găsim cel mai bun stilist din lume ca să dubleze farmecul. 138 00:11:27,104 --> 00:11:29,064 Mulțumesc, mamă. 139 00:11:29,064 --> 00:11:34,236 Vai, Anne! Mai am un as în mânecă. 140 00:11:34,778 --> 00:11:37,114 Mamă, ești minunată. Ce este? 141 00:11:37,781 --> 00:11:39,575 Vai, am scăpat-o! 142 00:11:40,701 --> 00:11:43,412 Hei, e a mea! 143 00:11:44,121 --> 00:11:47,416 Iar a venit. Ce chestie împuțită! 144 00:11:47,416 --> 00:11:50,669 Prietenii Cenușăresei sunt atât de lacomi! 145 00:11:51,253 --> 00:11:52,796 Ce porumbel dezgustător! 146 00:11:52,796 --> 00:11:56,133 Chestiile murdare nu ar trebui să existe în acest regat. 147 00:12:00,220 --> 00:12:01,180 Stai! 148 00:12:06,727 --> 00:12:10,397 Deci porumbelul de care aveai grijă a fost ucis din cauza asta? 149 00:12:12,065 --> 00:12:13,233 Ce pot face? 150 00:12:14,568 --> 00:12:17,780 Am avut ghinion de când m-am născut. 151 00:12:19,823 --> 00:12:20,741 Adică... 152 00:12:21,992 --> 00:12:24,953 Porumbelul ăsta și cu mine... 153 00:12:27,247 --> 00:12:28,540 nu suntem frumoși. 154 00:12:36,089 --> 00:12:40,177 Chiar dacă te duci la bal, nu ai vorbit niciodată cu prințul. 155 00:12:41,428 --> 00:12:44,807 Nici măcar nu-l placi. Chiar vrei să fii soția lui? 156 00:12:50,145 --> 00:12:52,898 Da, dacă e el. 157 00:12:52,898 --> 00:12:54,817 Stai! Chiar îl placi? 158 00:12:54,817 --> 00:12:58,445 E o persoană minunată. 159 00:12:59,112 --> 00:13:02,407 Frumos sau nu, îi tratează pe toți corect. 160 00:13:03,367 --> 00:13:06,036 L-am văzut o dată în persoană. 161 00:13:06,703 --> 00:13:09,540 N-am putut să spun nimic. 162 00:13:10,082 --> 00:13:11,291 Eram captivată. 163 00:13:12,167 --> 00:13:13,877 - Și... - Ce limbariță ai! 164 00:13:13,877 --> 00:13:17,256 Prințul studiază politica de când era copil. 165 00:13:17,256 --> 00:13:18,757 E de treabă și cool. 166 00:13:19,675 --> 00:13:22,970 Dacă prințul devine rege, regatul va fi mai bun. 167 00:13:24,680 --> 00:13:27,432 Dacă m-aș căsători cu un prinț atât de minunat, 168 00:13:28,517 --> 00:13:31,395 n-aș mai cere nimic. 169 00:13:34,189 --> 00:13:36,942 Bine, atunci. Să mergem la bal! 170 00:13:37,609 --> 00:13:38,443 Nu se poate. 171 00:13:38,443 --> 00:13:39,653 De ce nu? 172 00:13:41,071 --> 00:13:42,072 Eu... 173 00:13:43,615 --> 00:13:45,367 Astea-s singurele mele haine. 174 00:13:47,411 --> 00:13:51,582 Nu mă vor lăsa în castel îmbrăcată așa. 175 00:13:53,166 --> 00:13:57,045 Sora mea, Margot, mi-a aruncat și pantofii. 176 00:13:58,922 --> 00:14:02,050 Ți-a aruncat pantofii? E groaznic. 177 00:14:04,011 --> 00:14:05,512 Ce sunt cicatricile alea? 178 00:14:06,221 --> 00:14:08,682 Le am de când am cules zmeură. 179 00:14:08,682 --> 00:14:09,850 De la mărăcini. 180 00:14:11,602 --> 00:14:13,478 Se pare că ai probleme. 181 00:14:13,478 --> 00:14:15,314 Dacă e așa, hai să te ajut! 182 00:14:15,898 --> 00:14:18,567 - Vrăjitoarea e tot aici. - Mă numesc Barbara! 183 00:14:19,860 --> 00:14:22,237 Pot să te fac frumoasă pentru bal. 184 00:14:22,237 --> 00:14:23,655 Nu cred că poți. 185 00:14:23,655 --> 00:14:25,616 Nu mă subestima! 186 00:14:26,116 --> 00:14:27,534 Mă pricep la asta. 187 00:14:28,619 --> 00:14:30,120 Abra... 188 00:14:30,829 --> 00:14:31,663 ca... 189 00:14:33,415 --> 00:14:34,708 dabra! 190 00:14:38,378 --> 00:14:39,630 Ce? 191 00:14:49,514 --> 00:14:51,183 Ce zici de asta? 192 00:14:51,183 --> 00:14:53,602 Parcă ești altă persoană. 193 00:14:54,853 --> 00:14:56,939 Este... E drăguță! 194 00:14:57,773 --> 00:14:59,942 Barbara, fă-mă și pe mine! 195 00:14:59,942 --> 00:15:00,943 Ce? 196 00:15:00,943 --> 00:15:02,444 Și eu merg la bal. 197 00:15:02,444 --> 00:15:03,695 De ce te duci? 198 00:15:04,613 --> 00:15:07,240 Sunt într-o călătorie de îmbogățire a vieții. 199 00:15:07,783 --> 00:15:09,743 Trebuie să văd atracțiile țării. 200 00:15:09,743 --> 00:15:13,747 Ești foarte calculată. Sigur. 201 00:15:14,331 --> 00:15:15,624 Abra... 202 00:15:16,833 --> 00:15:17,751 ca... 203 00:15:19,628 --> 00:15:21,421 dabra! 204 00:15:27,052 --> 00:15:30,847 Măi să fie! Arăt ca o prințesă! 205 00:15:33,475 --> 00:15:34,309 Ce? 206 00:15:36,853 --> 00:15:38,105 E scârbos! 207 00:15:38,647 --> 00:15:41,316 Barbara, pantofii mei iar sunt plini de noroi. 208 00:15:41,316 --> 00:15:42,234 Scuze! 209 00:15:42,234 --> 00:15:44,027 Nu mă lua cu scuze! 210 00:15:44,027 --> 00:15:46,363 Nu pot merge la bal în pantofii ăștia. 211 00:15:47,614 --> 00:15:48,448 Dar tu? 212 00:15:54,246 --> 00:15:56,832 Eu oricum nu aveam pantofi. 213 00:15:56,832 --> 00:15:57,874 Așa se face? 214 00:16:00,252 --> 00:16:02,421 Nu poți face ceva, Barbara? 215 00:16:03,005 --> 00:16:05,882 E cam dificil cu pantofii... 216 00:16:08,635 --> 00:16:11,054 Nu te-ai schimbat deloc, mătușă Barbara. 217 00:16:14,141 --> 00:16:15,475 Încă o vrăjitoare! 218 00:16:15,475 --> 00:16:17,853 Bună ziua, doamnelor! 219 00:16:17,853 --> 00:16:20,022 Tu erai, Tekla! 220 00:16:21,815 --> 00:16:22,649 Bună! 221 00:16:24,901 --> 00:16:25,861 Încântată! 222 00:16:28,196 --> 00:16:29,573 Asemenea! 223 00:16:30,991 --> 00:16:33,160 Mătușă Barbara, a trecut ceva vreme. 224 00:16:35,078 --> 00:16:37,497 Încă folosești toiagul ăla vechi. 225 00:16:38,081 --> 00:16:42,085 Cu toiagul ăla, magia va dispărea la miezul nopții. 226 00:16:42,085 --> 00:16:43,462 Avem prea puțin timp. 227 00:16:43,462 --> 00:16:45,672 Magia trebuie să dispară. 228 00:16:47,299 --> 00:16:49,718 Poți folosi magia mea minunată. 229 00:16:49,718 --> 00:16:52,179 Va ține 24 de ore. 230 00:16:53,638 --> 00:16:54,473 Ce zici? 231 00:16:54,973 --> 00:17:00,228 Să-ți schimb pantofii în conduri de cleștar? 232 00:17:01,063 --> 00:17:02,981 E minunat! Poți? 233 00:17:04,066 --> 00:17:05,025 Sigur că da. 234 00:17:05,776 --> 00:17:10,197 Am învățat recent să transform prin magie obiectele în cleștar. 235 00:17:11,740 --> 00:17:13,325 Da, te rog, fă-o! 236 00:17:23,293 --> 00:17:26,630 Vai de mine! Nu ai pantofi. 237 00:17:27,923 --> 00:17:30,967 Nu îi pot schimba dacă nu porți pantofi. 238 00:17:35,097 --> 00:17:36,431 Hei, Barbara! 239 00:17:36,431 --> 00:17:38,975 Împrumută-i Cenușăresei pantofii tăi! 240 00:17:38,975 --> 00:17:40,727 - De ce eu? - Fă-o! 241 00:17:40,727 --> 00:17:42,521 Nu mă lua cu de-astea! 242 00:17:42,521 --> 00:17:44,314 - Haide! - Nu. 243 00:17:45,065 --> 00:17:47,359 - Împrumută-i! - Nu. 244 00:17:47,359 --> 00:17:48,568 - Hai! - Nu pot. 245 00:17:57,828 --> 00:18:01,790 Vai, ce frumoși sunt! Ești uimitoare! 246 00:18:02,290 --> 00:18:05,752 Ascultați! Magia ține doar 24 de ore. 247 00:18:06,628 --> 00:18:10,257 I se potrivesc doar persoanei care-i poartă prima dată. 248 00:18:11,633 --> 00:18:14,219 Nimeni altcineva nu-i poate purta. 249 00:18:15,011 --> 00:18:16,221 Să nu uitați! 250 00:18:17,180 --> 00:18:18,014 Desigur. 251 00:18:19,558 --> 00:18:20,642 Ce? 252 00:18:20,642 --> 00:18:22,269 Ce este? Ți-e foame? 253 00:18:22,269 --> 00:18:23,728 Nu e de mâncare! 254 00:18:23,728 --> 00:18:26,940 N-ar da bine să mergem spre castel, nu? 255 00:18:33,446 --> 00:18:37,409 Abracadabra! 256 00:18:46,751 --> 00:18:51,339 Mă bucur să vă cunosc, doamnelor. Eu sunt Paul, șoarecele. 257 00:18:51,339 --> 00:18:53,133 Știu totul despre castel. 258 00:18:53,133 --> 00:18:58,013 Știu totul despre el. Despre cramă și brânză. 259 00:18:58,013 --> 00:19:01,892 Noi nu știm nimic despre castel. Mulțumim pentru ajutor. 260 00:19:01,892 --> 00:19:03,018 Chiț! 261 00:19:03,018 --> 00:19:05,812 Dovleacul ăla se va transforma în caleașcă? 262 00:19:05,812 --> 00:19:06,730 Chiț? 263 00:19:09,065 --> 00:19:13,153 Apoi o conduc eu și vă escortez la castel. 264 00:19:13,153 --> 00:19:14,905 Minunat! 265 00:19:15,572 --> 00:19:17,699 Ești șoarece și conduci o caleașcă? 266 00:19:17,699 --> 00:19:18,742 Ai permis? 267 00:19:18,742 --> 00:19:22,078 Nu. Nu există permise în epoca asta. 268 00:19:22,078 --> 00:19:22,996 O să fie bine. 269 00:19:22,996 --> 00:19:25,999 Magia va face ca totul să fie bine. 270 00:19:26,958 --> 00:19:31,296 Abracadabra! 271 00:20:13,338 --> 00:20:15,048 Nu pot să respir pe nas. 272 00:20:22,013 --> 00:20:25,684 N-am crezut că voi putea merge la bal. 273 00:20:27,102 --> 00:20:30,021 Scufița Roșie, mulțumesc mult. 274 00:20:30,772 --> 00:20:34,776 Cu plăcere. Și eu am vrut să merg la bal. 275 00:20:37,237 --> 00:20:38,321 A bătut clopotul? 276 00:20:39,030 --> 00:20:39,864 Da. 277 00:20:39,864 --> 00:20:44,494 E clopotul ceasului din turn. Bate la fiecare oră. 278 00:20:46,538 --> 00:20:50,333 Când am cunoscut-o pe Barbara, a bătut de patru ori. 279 00:20:50,333 --> 00:20:53,962 Da, acum a bătut de șase ori, deci este ora șase. 280 00:20:55,964 --> 00:21:00,010 Înseamnă că avem șase ore până dispare magia. 281 00:21:01,344 --> 00:21:02,345 Păzea! 282 00:21:14,983 --> 00:21:17,902 {\an8}- Ce s-a întâmplat? - A apărut din senin. 283 00:21:28,747 --> 00:21:29,956 {\an8}Am lovit pe cineva. 284 00:21:32,876 --> 00:21:35,837 Calmează-te! Dă-mi puțin ăsta! 285 00:21:40,800 --> 00:21:41,676 Nu se poate... 286 00:21:42,635 --> 00:21:43,553 Îl cunoști? 287 00:21:44,262 --> 00:21:45,096 Da. 288 00:21:45,847 --> 00:21:48,058 E un stilist care se numește Hans. 289 00:21:49,225 --> 00:21:52,020 E cel mai bun și lucrează pentru familia regală. 290 00:21:52,896 --> 00:21:56,274 Dacă te tundea, sigur te făcea frumoasă. 291 00:21:57,650 --> 00:22:01,654 Bine. Părul lui este... carismatic. 292 00:22:13,291 --> 00:22:14,167 E mort. 293 00:22:15,377 --> 00:22:17,253 Ce ne facem? 294 00:22:17,253 --> 00:22:20,131 Trebuie să anunțăm soldații castelului. 295 00:22:21,007 --> 00:22:21,966 Ai dreptate. 296 00:22:23,176 --> 00:22:24,219 E vina mea. 297 00:22:25,470 --> 00:22:27,305 Pentru că voiam să merg la bal. 298 00:22:27,305 --> 00:22:28,598 Nu e vina ta. 299 00:22:28,598 --> 00:22:31,851 Are dreptate, eu l-am lovit. E responsabilitatea mea. 300 00:22:32,602 --> 00:22:33,770 Bine... 301 00:22:33,770 --> 00:22:36,648 E dificil pentru un șoarece să conducă o caleașcă. 302 00:22:37,399 --> 00:22:40,402 Da, de aceea mă predau. 303 00:22:42,320 --> 00:22:43,363 O să mă predau. 304 00:22:44,030 --> 00:22:45,448 Nu-ți face griji! 305 00:22:46,032 --> 00:22:49,244 Oricum, după miezul nopții iar mă transform în șoarece. 306 00:22:49,244 --> 00:22:51,037 - De ce te dai mare? - Chiț. 307 00:22:52,288 --> 00:22:54,332 Nu putem ajunge la bal fără caleașcă. 308 00:22:54,332 --> 00:22:55,500 Dar... 309 00:22:59,504 --> 00:23:00,380 Ce este? 310 00:23:09,222 --> 00:23:10,223 Scufița Roșie? 311 00:23:13,560 --> 00:23:15,145 {\an8}- Uită-te la asta! - Chiț? 312 00:23:15,145 --> 00:23:16,271 {\an8}Ce e? 313 00:23:16,271 --> 00:23:19,566 De ce e atâta mizerie pe tocurile lui? 314 00:23:19,566 --> 00:23:22,485 Habar n-am. Până la urmă, sunt șoarece. 315 00:23:22,485 --> 00:23:24,112 - Nu fi obraznic! - Chiț. 316 00:23:25,113 --> 00:23:28,032 E un singur motiv pentru care e atâta mizerie. 317 00:23:28,032 --> 00:23:28,950 Chiț? 318 00:23:30,452 --> 00:23:35,665 Pentru că cineva l-a târât pe pământ. 319 00:23:35,665 --> 00:23:37,000 Ce vrei să spui? 320 00:23:37,709 --> 00:23:41,504 N-a murit fiindcă l-am lovit noi. 321 00:23:42,297 --> 00:23:43,590 Era deja mort. 322 00:23:46,384 --> 00:23:47,886 Ce ne facem, Cenușăreasa? 323 00:23:49,012 --> 00:23:51,681 Putem denunța asta și spune adevărul. 324 00:23:52,891 --> 00:23:53,933 Dar dacă o facem... 325 00:23:55,351 --> 00:23:58,271 Va fi o anchetă și nu vom putea ajunge la bal. 326 00:24:00,607 --> 00:24:03,985 N-ai făcut nimic rău, 327 00:24:03,985 --> 00:24:07,030 nu cred că este corect ca tu să ratezi balul. 328 00:24:09,157 --> 00:24:11,242 Ce ar trebui să facem? 329 00:24:19,334 --> 00:24:22,754 Bine. Așa e bine. 330 00:24:22,754 --> 00:24:26,257 Ai o față foarte malefică. 331 00:24:28,468 --> 00:24:31,346 Am făcut crima perfectă. 332 00:24:31,346 --> 00:24:32,764 - Ce e asta? - Chiț. 333 00:24:32,764 --> 00:24:34,933 - Ca și cum aș avea de ales. - Chiț. 334 00:24:35,683 --> 00:24:39,229 Dar cine l-a omorât? 335 00:24:41,147 --> 00:24:42,148 Habar n-am. 336 00:24:43,525 --> 00:24:48,821 Nimeni nu știa că vom trece pe aici. Pun pariu că așteptau pe cineva oarecare. 337 00:24:49,614 --> 00:24:50,782 E oribil... 338 00:24:52,575 --> 00:24:56,496 Oricum ar fi, nu e vina ta că e mort. 339 00:24:57,455 --> 00:25:01,292 Și caleașca noastră va dispărea la miezul nopții. 340 00:25:02,168 --> 00:25:06,422 Ceea ce înseamnă că nu va fi nimic să ne asocieze cu cadavrul. 341 00:25:12,845 --> 00:25:13,805 Paul, 342 00:25:14,430 --> 00:25:15,348 te rog ceva. 343 00:25:16,266 --> 00:25:17,183 Chiț! 344 00:25:25,858 --> 00:25:27,485 Bine, am ajuns. 345 00:25:31,906 --> 00:25:32,991 Mulțumesc. 346 00:25:37,537 --> 00:25:40,748 Nu! Nu putem lăsa să intre o urâtă ca tine. 347 00:25:40,748 --> 00:25:41,666 Du-te acasă! 348 00:25:43,376 --> 00:25:44,294 Bună seara! 349 00:25:46,504 --> 00:25:50,508 Ce frumoasă ești! Bine ai venit! Intră! 350 00:25:59,892 --> 00:26:01,185 Ți-am spus că nu! 351 00:26:01,769 --> 00:26:04,147 Ești urâtă, așa că dispari! Acum! 352 00:26:23,166 --> 00:26:24,751 Măi să fie! 353 00:27:18,805 --> 00:27:20,431 - Scufița Roșie. - Da? 354 00:27:20,431 --> 00:27:23,935 Arăt ciudat? Parcă se holbează oamenii la mine. 355 00:27:24,811 --> 00:27:26,396 - Desigur. - Ce? 356 00:27:26,979 --> 00:27:29,107 Sunt curioși fiindcă ești frumoasă. 357 00:27:30,066 --> 00:27:31,609 Nu sunt așa de... 358 00:27:35,488 --> 00:27:36,406 Cenușăreasa? 359 00:27:37,073 --> 00:27:39,200 E mama mea vitregă și sora Anne. 360 00:27:44,372 --> 00:27:46,040 Ele sunt? 361 00:27:49,210 --> 00:27:50,962 Mamă, unde este Margot? 362 00:27:54,090 --> 00:27:55,091 Nu e aici. 363 00:27:55,717 --> 00:27:57,885 De încântare, a plecat înainte. 364 00:27:57,885 --> 00:28:01,472 Probabil se plimbă și mănâncă. 365 00:28:02,807 --> 00:28:06,144 Mamă, îmi stă bine părul? 366 00:28:06,144 --> 00:28:08,020 Anne! 367 00:28:08,813 --> 00:28:12,358 Hans te-a coafat. Evident că e frumos. 368 00:28:12,358 --> 00:28:16,863 În plus, faptul că am aflat că prințului îi plac fetele cu păr scurt... 369 00:28:18,072 --> 00:28:22,201 Era de așteptat de la un om de la curte. Numai Hans ar fi știut asta. 370 00:28:25,121 --> 00:28:26,914 Ce bine că te-am pus s-o faci! 371 00:28:28,166 --> 00:28:29,375 Ai dreptate. 372 00:28:30,918 --> 00:28:33,421 Nu-i nimic, doar că nu sunt obișnuită. 373 00:28:36,007 --> 00:28:37,633 Cum a mers chestia aia? 374 00:28:41,846 --> 00:28:42,930 Nu te aud. 375 00:28:44,223 --> 00:28:45,224 E muzica tare. 376 00:28:45,224 --> 00:28:48,311 Ce mă fac dacă mă descoperă? 377 00:28:48,311 --> 00:28:51,898 Stai liniștită, acum ești o altă persoană. 378 00:28:51,898 --> 00:28:54,025 - N-o să observe. - Serios? 379 00:28:54,025 --> 00:28:54,984 Da. 380 00:29:11,083 --> 00:29:15,588 Regatul Clair de Lune, regele Bovell. 381 00:29:21,511 --> 00:29:26,307 Regatul Clair de Lune, prințul Gilbert. 382 00:29:30,353 --> 00:29:33,022 Îi stă bine chiar și în tunică roșie cu pantaloni albi. 383 00:29:33,022 --> 00:29:35,858 Așa e prințul. Îi stă bine în orice. 384 00:29:35,858 --> 00:29:38,569 Alții ar arăta ca-n comediile marzai. 385 00:29:38,569 --> 00:29:41,447 Dar nu și prințul. Clar nu el. 386 00:29:41,447 --> 00:29:42,782 Stimați participanți! 387 00:29:44,367 --> 00:29:48,287 Bine ați venit la balul din frumosul nostru castel. 388 00:29:49,622 --> 00:29:55,419 Balul e organizat ca să-și găsească prințul o soție. 389 00:29:57,380 --> 00:29:58,840 Frumoaselor din regat! 390 00:29:59,966 --> 00:30:05,429 Dacă vă invită, nu vă rușinați. 391 00:30:05,429 --> 00:30:06,973 Dansați cu el! 392 00:30:14,730 --> 00:30:17,859 Alteță, alege-ți doamna! 393 00:30:20,862 --> 00:30:23,030 - Tată, eu... - Alege! 394 00:30:23,656 --> 00:30:26,826 Nu te mai preocupa de femeia aia care a dispărut. 395 00:30:29,203 --> 00:30:30,079 Da, tată. 396 00:30:35,167 --> 00:30:37,003 Mamă, o să mă descurc? 397 00:30:37,003 --> 00:30:39,630 O să te descurci. Ai încredere. 398 00:30:40,339 --> 00:30:42,174 Sunt așa de agitată. 399 00:30:54,020 --> 00:30:55,062 Alteță! 400 00:30:59,066 --> 00:31:00,026 Ce? 401 00:31:15,207 --> 00:31:16,876 Vrei să dansezi cu mine? 402 00:31:22,924 --> 00:31:24,133 Mi-ar plăcea. 403 00:32:56,392 --> 00:32:57,226 Mulțumesc. 404 00:32:58,394 --> 00:33:00,062 Da? Pentru ce? 405 00:33:00,980 --> 00:33:03,399 Ești foarte frumoasă. 406 00:33:05,401 --> 00:33:07,570 Ba nu sunt. 407 00:33:10,823 --> 00:33:13,034 Cred că e vremea să merg mai departe. 408 00:33:30,384 --> 00:33:31,552 Ce? 409 00:33:37,349 --> 00:33:38,517 Conduri de cleștar? 410 00:33:39,560 --> 00:33:41,228 Domnișoara Tekla a exersat. 411 00:33:41,854 --> 00:33:45,441 Regele meu! 412 00:33:45,441 --> 00:33:47,443 Ce e? Deranjezi balul. 413 00:33:47,443 --> 00:33:48,611 Vreau să raportez... 414 00:33:50,488 --> 00:33:51,322 Mă scuzi. 415 00:33:53,282 --> 00:33:54,533 E groaznic. 416 00:33:55,576 --> 00:33:56,410 Participanți! 417 00:33:57,411 --> 00:33:58,704 Anulez balul acesta. 418 00:34:02,333 --> 00:34:04,001 Acum a fost găsit în pădure, 419 00:34:04,752 --> 00:34:05,961 unul dintre supuși. 420 00:34:05,961 --> 00:34:08,964 Stilistul nostru, Hans, e mort. 421 00:34:13,803 --> 00:34:15,971 Corpul era acoperit cu pământ. 422 00:34:15,971 --> 00:34:19,308 E clar că cineva a încercat să ascundă cadavrul. 423 00:34:20,059 --> 00:34:22,645 Pe frunte are o urmă de copită. 424 00:34:22,645 --> 00:34:26,565 Are urme pe ceafă care arată că a fost lovit de ceva. 425 00:34:27,149 --> 00:34:29,276 L-a lovit o caleașcă ce venea la bal 426 00:34:29,860 --> 00:34:33,489 și și-a pierdut viața dând cu capul de o piatră de pe sol. 427 00:34:33,489 --> 00:34:34,573 Asta înseamnă 428 00:34:34,573 --> 00:34:37,535 că în sală se află un criminal detestabil. 429 00:34:39,120 --> 00:34:43,749 Hans era o comoară națională. Se pricepea de minune la înfrumusețat. 430 00:34:43,749 --> 00:34:46,710 Crima este de neiertat. 431 00:34:46,710 --> 00:34:48,504 Vom începe imediat ancheta. 432 00:34:49,338 --> 00:34:53,008 Vor fi cercetate toate caleștile care au venit în seara asta. 433 00:34:54,009 --> 00:34:56,262 Cel care are caleașca pătată cu sânge 434 00:34:56,262 --> 00:34:58,430 l-a ucis pe Hans! 435 00:35:02,852 --> 00:35:05,521 Nu ieșiți din castel până nu găsim criminalul. 436 00:35:06,981 --> 00:35:09,024 Cercetați imediat caleștile! 437 00:35:09,024 --> 00:35:09,984 Evident. 438 00:35:21,829 --> 00:35:25,332 Ce ne facem? O să ne prindă. 439 00:35:25,332 --> 00:35:28,252 Nu-ți face griji. Paul se va ocupa de caleașcă. 440 00:35:28,252 --> 00:35:29,336 Ce? 441 00:35:30,171 --> 00:35:31,505 Ce? Paul? 442 00:35:37,094 --> 00:35:38,888 S-a întâmplat ceva? 443 00:35:38,888 --> 00:35:41,390 Cum rămâne cu ce ți-am cerut să faci? 444 00:35:41,390 --> 00:35:43,475 Ce? Sângele de pe caleașcă? 445 00:35:43,475 --> 00:35:45,186 Da, l-am spălat de tot. 446 00:35:45,186 --> 00:35:46,395 Ce? 447 00:35:46,395 --> 00:35:49,982 Desigur. Nu m-au văzut gărzile castelului. 448 00:35:49,982 --> 00:35:54,862 - Sunt șoarece, dar ador curățenia. - Ce șoricel minunat ești! 449 00:35:55,571 --> 00:35:56,614 Bravo! 450 00:35:56,614 --> 00:35:58,157 Dar cum ai ajuns aici? 451 00:35:59,116 --> 00:36:00,159 Adevărul este 452 00:36:00,159 --> 00:36:03,245 că există un pasaj subteran știut doar de șoareci. 453 00:36:04,413 --> 00:36:08,334 Brânza și vinul din acest castel sunt uimitoare. 454 00:36:08,334 --> 00:36:13,380 Tot trecem prin acel pasaj ca să șterpelim niște brânză și vin. 455 00:36:13,380 --> 00:36:16,133 Brânza și vinul sunt prea bune. 456 00:36:16,133 --> 00:36:19,595 Brânză și vin. 457 00:36:20,137 --> 00:36:21,263 Brânză... Nu! 458 00:36:21,263 --> 00:36:23,224 N-am băut vinul. 459 00:36:23,224 --> 00:36:27,061 Conduc caleașca și deja am lovit pe cineva. N-ar trebui să beau... 460 00:36:27,061 --> 00:36:29,813 - Stai! - Chiț? 461 00:36:29,813 --> 00:36:31,440 Chiț. 462 00:36:31,440 --> 00:36:32,358 - Stai! - Chiț! 463 00:36:32,358 --> 00:36:34,193 Nu-mi zice că ai lovit pe cineva! 464 00:36:34,193 --> 00:36:36,153 - Ce? - Lumea e încordată. 465 00:36:42,409 --> 00:36:44,912 Slavă Domnului că nu m-a auzit nimeni! 466 00:36:44,912 --> 00:36:47,206 Azi mă limitez la brânză. 467 00:36:50,084 --> 00:36:54,838 Majestate, erau bucăți de brânză pe jos, lângă trupul lui Hans. 468 00:36:55,756 --> 00:36:58,509 Criminalul l-a ucis în timp ce mânca brânză. 469 00:36:59,301 --> 00:37:03,305 Criminalul ăsta adoră brânza mai mult decât orice. 470 00:37:05,307 --> 00:37:07,851 Găsiți-i pe pasionații de brânză din regat! 471 00:37:08,352 --> 00:37:09,436 Da, majestate! 472 00:37:13,565 --> 00:37:18,112 Nu sunt eu vinovat. Am brânză aici. 473 00:37:19,655 --> 00:37:23,033 Scufița Roșie, hai să plecăm pe scurtătura aia. 474 00:37:23,909 --> 00:37:27,997 Dacă plecăm acum, e ca și cum îi invităm să ne suspecteze. 475 00:37:28,956 --> 00:37:30,916 Dacă ne prind și ne întemnițează? 476 00:37:30,916 --> 00:37:32,418 Ai dreptate. 477 00:37:32,418 --> 00:37:35,671 Eu mă duc spre caleașcă pe scurtătură. 478 00:37:40,050 --> 00:37:41,176 Și lasă vinul! 479 00:37:48,976 --> 00:37:52,521 E o caleașcă ciudată, dar n-are sânge pe ea. 480 00:38:10,164 --> 00:38:13,667 E ora unsprezece. Mai e o oră și dispare magia. 481 00:38:13,667 --> 00:38:16,253 În ritmul ăsta, magia va dispărea aici. 482 00:38:17,046 --> 00:38:20,341 Hai să așteptăm până la final și să evadăm pe scurtătură. 483 00:38:24,636 --> 00:38:26,055 Vă raportez ce am găsit. 484 00:38:26,722 --> 00:38:30,768 Am cercetat toate caleștile, dar nu sunt urme de sânge. 485 00:38:33,020 --> 00:38:36,315 Adică, nimeni de aici nu e vinovat. 486 00:38:38,317 --> 00:38:39,151 Nu... 487 00:38:39,943 --> 00:38:43,405 Medicul care i-a făcut autopsia lui Hans m-a contactat. 488 00:38:43,405 --> 00:38:49,036 Judecând după sângele închegat, prima oară a fost lovit în ceafă. 489 00:38:49,036 --> 00:38:50,454 Ceea ce înseamnă... 490 00:38:51,038 --> 00:38:55,000 Hans era deja mort când a fost lovit de caleașcă. 491 00:39:04,176 --> 00:39:05,010 Hei! 492 00:39:08,514 --> 00:39:10,891 Soldații care au căutat în casa lui Hans 493 00:39:12,476 --> 00:39:14,853 au găsit o piatră de ascuțit cu sânge pe ea. 494 00:39:15,687 --> 00:39:18,190 A fost ucis acasă, fără îndoială. 495 00:39:19,566 --> 00:39:24,279 Estimăm că a murit astăzi, cândva între ora 13:00 și 15:00. 496 00:39:26,490 --> 00:39:29,201 A fost lovit de caleașcă fiindcă... 497 00:39:29,201 --> 00:39:32,996 Vinovatul voia să deturneze ancheta printr-o diversiune. 498 00:39:34,706 --> 00:39:35,999 Exact cum am dedus. 499 00:39:36,875 --> 00:39:37,835 Da... 500 00:39:37,835 --> 00:39:41,130 Soldații au găsit ceva ciudat în casa lui Hans. 501 00:39:41,130 --> 00:39:42,339 Ceva ciudat? 502 00:39:42,339 --> 00:39:43,424 Adu-l aici! 503 00:39:43,924 --> 00:39:44,925 Da, majestate! 504 00:39:58,188 --> 00:39:59,022 Păr? 505 00:39:59,815 --> 00:40:02,860 În sac e păr? 506 00:40:03,444 --> 00:40:04,570 E mult păr în el. 507 00:40:05,070 --> 00:40:07,781 E doar o parte din colecția găsită în casa lui. 508 00:40:09,783 --> 00:40:13,579 Majestate, veți asculta teoria mea despre asta? 509 00:40:14,288 --> 00:40:15,706 - Spune! - Da, majestate! 510 00:40:18,167 --> 00:40:20,461 Criminalul odios e în această sală! 511 00:40:20,461 --> 00:40:22,254 Tocmai am spus asta, nu? 512 00:40:22,796 --> 00:40:24,047 Tocmai am spus... 513 00:40:24,631 --> 00:40:26,925 Panglica aparține surorii mele, Anne. 514 00:40:27,885 --> 00:40:29,303 Asta înseamnă că părul... 515 00:40:30,220 --> 00:40:34,016 Sora mea era mândră de părul ei lung și frumos. 516 00:40:34,641 --> 00:40:38,687 De ce a fost tăiat acest păr frumos? 517 00:40:38,687 --> 00:40:42,941 Asta înseamnă că stilistul nostru, Hans, era și el om. 518 00:40:42,941 --> 00:40:46,153 Înseamnă că Hans greșea uneori! 519 00:40:48,989 --> 00:40:53,452 Hans l-a tăiat din greșeală când lucra. 520 00:40:53,452 --> 00:40:54,495 Ceea ce înseamnă 521 00:40:55,078 --> 00:40:58,707 că fata al cărei păr a fost tăiat din greșeală 522 00:40:59,500 --> 00:41:01,877 are pică pe Hans. 523 00:41:04,004 --> 00:41:06,757 Deci spui că o femeie cu părul scurt 524 00:41:07,716 --> 00:41:09,384 e cea care l-a ucis pe Hans. 525 00:41:10,552 --> 00:41:11,512 Exact! 526 00:41:32,199 --> 00:41:33,033 Cinci femei. 527 00:41:33,992 --> 00:41:35,577 Vă voi întreba. 528 00:41:36,370 --> 00:41:38,539 E părul vostru? 529 00:41:41,500 --> 00:41:42,584 E ciudat. 530 00:41:43,418 --> 00:41:46,129 - Ce? - Exact cum bănuiam! 531 00:41:46,129 --> 00:41:49,341 Hans v-a tuns din greșeală. 532 00:41:49,341 --> 00:41:50,259 Ei bine... 533 00:41:50,926 --> 00:41:52,594 Cine l-a ucis? 534 00:41:53,637 --> 00:41:54,972 Ei bine... 535 00:41:55,889 --> 00:41:57,683 Una dintre aceste cinci femei. 536 00:42:00,269 --> 00:42:01,853 Pot să spun ceva? 537 00:42:03,647 --> 00:42:06,066 Da? Nu te-am mai văzut pe aici. 538 00:42:06,066 --> 00:42:08,068 Numele meu e Scufița Roșie. 539 00:42:09,194 --> 00:42:11,196 Sunt doar o călătoare. 540 00:42:11,196 --> 00:42:13,949 Deci ești doar o călătoare. 541 00:42:14,575 --> 00:42:15,617 Ce vrei să spui? 542 00:42:16,618 --> 00:42:18,203 Mi-e greu să spun... 543 00:42:19,204 --> 00:42:21,331 Teoria marelui șambelan e greșită. 544 00:42:21,331 --> 00:42:22,749 Ce? 545 00:42:23,500 --> 00:42:25,252 Ce jignire! Doar o călătoare! 546 00:42:25,252 --> 00:42:26,295 Calmează-te! 547 00:42:28,046 --> 00:42:30,716 De ce greșește? Pare o concluzie logică. 548 00:42:32,551 --> 00:42:33,927 E foarte simplu. 549 00:42:34,720 --> 00:42:37,139 E ceva în neregulă cu părul ăsta. 550 00:42:37,139 --> 00:42:38,098 Ce? 551 00:42:39,182 --> 00:42:42,019 Fiecare coadă e legată cu panglică frumoasă. 552 00:42:43,562 --> 00:42:44,730 Și asta? 553 00:42:45,314 --> 00:42:49,776 De obicei, panglica se scoate înainte de tunsoare. 554 00:42:53,405 --> 00:42:56,658 N-au fost tăiate întâmplător. 555 00:42:57,576 --> 00:42:59,911 Au fost tăiate așa intenționat. 556 00:43:00,495 --> 00:43:01,330 Adevărat! 557 00:43:01,330 --> 00:43:03,665 Atunci, de ce a fost ucis? 558 00:43:04,333 --> 00:43:05,375 Habar n-am. 559 00:43:05,876 --> 00:43:08,545 Asta știu doar cele cărora le-a tăiat părul. 560 00:43:09,546 --> 00:43:11,506 Cum te-a tuns? 561 00:43:12,174 --> 00:43:14,343 Spune-mi, Anne! 562 00:43:21,183 --> 00:43:22,643 Azi, pe la ora 10:00, 563 00:43:23,810 --> 00:43:27,022 m-am dus la Hans să mă tundă. 564 00:43:28,357 --> 00:43:31,401 N-am crezut că stilistul curții îmi va atinge părul. 565 00:43:31,401 --> 00:43:33,320 Părea un vis devenit realitate. 566 00:43:33,320 --> 00:43:35,197 Abia așteptam. 567 00:43:39,660 --> 00:43:41,244 Așa e. 568 00:43:42,871 --> 00:43:48,043 Prințul preferă femeile tunse scurt. 569 00:43:49,419 --> 00:43:53,340 Te voi transforma într-o femeie care-i va plăcea. 570 00:44:00,472 --> 00:44:01,306 Și așa... 571 00:44:03,016 --> 00:44:06,728 Știu că mama a tras toate sforile ca să am această oportunitate. 572 00:44:07,646 --> 00:44:11,525 Și sunt sigură că a costat o avere. 573 00:44:12,067 --> 00:44:12,901 Dar... 574 00:44:13,819 --> 00:44:17,656 nu voiam să-mi tai părul meu cel lung. 575 00:44:18,156 --> 00:44:20,033 Vrei să-i devii soție? 576 00:44:20,033 --> 00:44:23,245 Sau vrei să ai păr lung și frumos? 577 00:44:23,245 --> 00:44:27,165 Dumnezeu nu-ți lasă ambele posibilități. 578 00:44:27,791 --> 00:44:32,587 Atitudinea lui s-a schimbat radical și mi-a tăiat părul cu forța. 579 00:44:34,965 --> 00:44:37,718 Dumnezeule! 580 00:44:38,510 --> 00:44:40,804 Biata mea Anne! 581 00:44:42,389 --> 00:44:46,685 E adevărat că preferi femeile cu părul scurt, da? 582 00:44:48,812 --> 00:44:51,314 Fiica mea avea păr lung și frumos. 583 00:44:51,314 --> 00:44:53,567 Singurul care-mi poate consola fiica 584 00:44:54,401 --> 00:44:55,902 ești tu, alteță. 585 00:44:56,862 --> 00:45:00,907 Fiica mea ar face orice pentru tine. 586 00:45:00,907 --> 00:45:01,908 Alteță! 587 00:45:02,576 --> 00:45:06,246 Te rog s-o alegi pe fiica mea, Anne, să-ți fie prințesă. 588 00:45:06,246 --> 00:45:08,957 Anne e cea mai bună pentru tine. 589 00:45:10,167 --> 00:45:15,922 Și eu m-am tuns scurt fiindcă Hans mi-a spus că așa-ți place. 590 00:45:15,922 --> 00:45:19,384 Îți plac femeile cu părul scurt, da? Privește-mă, te rog! 591 00:45:19,384 --> 00:45:21,386 Ce? Arăt mai bine tunsă scurt. 592 00:45:21,386 --> 00:45:23,054 Anne arată cel mai bine așa. 593 00:45:23,054 --> 00:45:24,306 Mai taci, babo! 594 00:45:25,223 --> 00:45:27,893 Îți plac femeile cu părul scurt, da? 595 00:45:27,893 --> 00:45:30,020 Voi, tinerelelor, mai tăceți! 596 00:45:30,854 --> 00:45:35,192 Niciuna de aici nu arată așa bine tunsă scurt 597 00:45:35,192 --> 00:45:36,610 ca fiica mea. 598 00:45:36,610 --> 00:45:39,529 Ba arătăm, ce tot spui? 599 00:45:39,529 --> 00:45:42,491 Dar prințul 600 00:45:43,200 --> 00:45:45,202 chiar preferă femeile tunse scurt? 601 00:45:45,869 --> 00:45:46,745 Nu știam asta. 602 00:45:50,457 --> 00:45:51,291 Tată... 603 00:45:53,960 --> 00:45:58,048 Am mai auzit și înainte niște zvonuri ciudate despre Hans. 604 00:45:58,048 --> 00:46:01,468 Mi-ai ignorat întrebarea. 605 00:46:02,677 --> 00:46:04,095 Zvonuri ciudate? 606 00:46:04,679 --> 00:46:07,641 Hans era un stilist talentat. 607 00:46:07,641 --> 00:46:13,313 Dar era invidios pe femeile cu păr frumos care nu erau clientele lui. 608 00:46:14,189 --> 00:46:15,524 De ce simțea asta? 609 00:46:16,525 --> 00:46:19,528 Nu putea accepta existența unui păr frumos 610 00:46:20,278 --> 00:46:23,281 pe care nu l-a coafat el. 611 00:46:25,200 --> 00:46:28,537 Așa că el căuta femei cu părul frumos. 612 00:46:29,287 --> 00:46:30,831 Și acel păr frumos, 613 00:46:31,998 --> 00:46:33,625 el îl tăia forțat. 614 00:46:34,960 --> 00:46:36,211 E groaznic. 615 00:46:37,879 --> 00:46:39,256 Ceea ce înseamnă... 616 00:46:40,882 --> 00:46:42,968 Ce înseamnă, Scufița Roșie? 617 00:46:45,303 --> 00:46:48,723 Am auzit ceva... 618 00:46:48,723 --> 00:46:49,724 Ce? 619 00:46:51,476 --> 00:46:56,231 Adevărul este că verișoara mamei mele lucrează ca îngrijitoare aici. 620 00:46:57,315 --> 00:47:00,735 Ne-a băgat în castel pe nevăzute după-amiază. 621 00:47:02,237 --> 00:47:04,239 V-ați furișat. Ce puneați la cale? 622 00:47:04,948 --> 00:47:06,366 Nu puneam nimic la cale. 623 00:47:06,366 --> 00:47:11,288 Voiam doar să-l întâlnesc pe prinț și să-l rog să mă invite la bal. 624 00:47:14,124 --> 00:47:16,459 Te-ai întâlnit cu ea? 625 00:47:18,128 --> 00:47:19,170 Nu. 626 00:47:19,170 --> 00:47:22,048 E prima oară când o văd. 627 00:47:23,425 --> 00:47:24,509 Ce înseamnă asta? 628 00:47:25,760 --> 00:47:28,346 Am ajuns chiar în fața iatacului prințului. 629 00:47:29,306 --> 00:47:30,140 Dar... 630 00:47:31,641 --> 00:47:34,352 N-am apucat să-l întâlnesc. 631 00:47:35,061 --> 00:47:35,896 De ce nu? 632 00:47:37,397 --> 00:47:40,358 Fiindcă eu... 633 00:47:42,277 --> 00:47:43,445 am auzit ceva. 634 00:47:56,583 --> 00:47:58,293 Mă scuzați. 635 00:47:58,293 --> 00:48:02,923 - E de neiertat! - Vă rog să mă iertați, alteță! 636 00:48:03,423 --> 00:48:06,468 Știi ce ai făcut? 637 00:48:17,646 --> 00:48:18,980 Doamne! 638 00:48:21,066 --> 00:48:23,985 Se certau. 639 00:48:25,028 --> 00:48:26,154 Alteța sa, prințul, 640 00:48:26,821 --> 00:48:29,282 era foc și pară. 641 00:48:32,827 --> 00:48:35,372 E adevărată povestea Annei? 642 00:48:39,709 --> 00:48:40,543 E adevărată. 643 00:48:42,462 --> 00:48:48,426 Ce se întâmplă aici? În mintea mea e o nebuloasă. 644 00:48:50,845 --> 00:48:55,350 Hans a venit azi după-amiază în camera mea. 645 00:48:58,770 --> 00:49:00,271 Sunt haine noi? 646 00:49:01,064 --> 00:49:02,565 O să-ți stea bine cu ele. 647 00:49:03,191 --> 00:49:05,276 Vai, scuzați-mi neîndemânarea! 648 00:49:13,994 --> 00:49:14,828 Hans... 649 00:49:15,745 --> 00:49:17,998 De unde ai asta? 650 00:49:20,166 --> 00:49:21,960 Nu te privește. 651 00:49:23,503 --> 00:49:25,296 Deci zvonurile sunt adevărate. 652 00:49:26,548 --> 00:49:32,470 - E de neiertat! - Te rog, calmează-te, alteță! 653 00:49:32,470 --> 00:49:35,765 Știi ce ai făcut? 654 00:49:41,104 --> 00:49:44,024 Dar tu? 655 00:49:44,816 --> 00:49:45,775 Ce? 656 00:49:45,775 --> 00:49:48,862 Toată lumea are secrete. 657 00:49:48,862 --> 00:49:54,034 Te-am văzut. Cred că a trecut un an de atunci. 658 00:50:03,126 --> 00:50:05,003 Adică te-a amenințat? 659 00:50:07,672 --> 00:50:08,506 Da. 660 00:50:15,680 --> 00:50:16,639 Îmi pare rău. 661 00:50:19,309 --> 00:50:20,185 Acum un an... 662 00:50:21,352 --> 00:50:23,730 Cel care ți-a aruncat coroana prețioasă... 663 00:50:26,357 --> 00:50:27,275 eu am fost. 664 00:50:36,367 --> 00:50:38,745 Nu pot să cred că mi-ai aruncat coroana! 665 00:50:40,872 --> 00:50:42,457 E o fărădelege gravă. 666 00:50:44,375 --> 00:50:45,210 Da. 667 00:50:47,712 --> 00:50:48,588 Fiule! 668 00:50:49,714 --> 00:50:51,466 De ce ai făcut așa ceva? 669 00:50:55,637 --> 00:50:56,471 Nu. 670 00:50:58,556 --> 00:50:59,390 Da. 671 00:51:00,183 --> 00:51:01,309 E cum ai bănuit. 672 00:51:03,061 --> 00:51:06,022 Nu ți-am spus s-o uiți pe menajera aia? 673 00:51:06,898 --> 00:51:08,983 O să-ți găsesc o femeie mai bună. 674 00:51:08,983 --> 00:51:12,195 Am organizat acest bal ca s-o găsim. 675 00:51:12,862 --> 00:51:15,490 Tată, eram furios. 676 00:51:16,407 --> 00:51:20,495 Nu ne-ai acceptat pe mine și pe Remi. 677 00:51:34,342 --> 00:51:35,176 Remi... 678 00:51:46,271 --> 00:51:47,105 Nu pot... 679 00:51:48,815 --> 00:51:52,694 Nu sunt suficient de frumoasă pentru tine. 680 00:51:55,280 --> 00:51:56,865 Nu-ți face griji, Remi! 681 00:51:57,532 --> 00:52:00,702 Îl voi convinge pe tata. 682 00:52:02,620 --> 00:52:03,663 Alteță... 683 00:52:07,375 --> 00:52:08,209 Remi... 684 00:52:14,716 --> 00:52:17,427 Ești cea mai... 685 00:52:20,346 --> 00:52:21,598 frumoasă pentru mine. 686 00:52:25,560 --> 00:52:26,769 Dar... 687 00:52:27,604 --> 00:52:29,397 după ce am vorbit cu tata, 688 00:52:30,565 --> 00:52:31,900 ea a dispărut. 689 00:52:34,068 --> 00:52:37,197 N-ai acceptat-o și a dispărut! 690 00:52:37,197 --> 00:52:38,907 A fost o neînțelegere! 691 00:52:43,244 --> 00:52:44,913 Nu m-am opus relației tale. 692 00:52:46,164 --> 00:52:49,083 Menajera aia a dispărut singură! 693 00:52:56,216 --> 00:52:58,635 Nu-mi înțelegi sentimentele. 694 00:52:59,719 --> 00:53:00,553 Nu știi 695 00:53:01,262 --> 00:53:03,014 cât de mult o iubesc! 696 00:53:08,728 --> 00:53:09,729 Pot să spun ceva? 697 00:53:09,729 --> 00:53:11,439 Nu e momentul să întrerupi. 698 00:53:12,440 --> 00:53:13,566 Ce moment bun! 699 00:53:14,317 --> 00:53:15,985 Sunt aproape impresionat. 700 00:53:15,985 --> 00:53:17,779 Te-ai băgat cu bocancii. 701 00:53:19,155 --> 00:53:20,823 Aș vrea să trec mai departe. 702 00:53:21,574 --> 00:53:22,784 E în regulă, alteță? 703 00:53:26,412 --> 00:53:29,165 Deci Hans a plecat pur și simplu? 704 00:53:34,379 --> 00:53:39,717 Până s-a făcut noua coroană, mi-a fost greu să aranjez părul regelui. 705 00:53:39,717 --> 00:53:44,305 Mă întrebam cum voi prezenta un rege demn fără coroana lui. 706 00:53:46,641 --> 00:53:50,395 N-a fost prea greu pentru cineva ca mine. 707 00:54:00,196 --> 00:54:01,906 Mereu am crezut 708 00:54:02,991 --> 00:54:06,244 că oglinda ta e frumoasă. 709 00:54:07,870 --> 00:54:10,164 Te rog, trimite-o la mine acasă! 710 00:54:10,164 --> 00:54:12,375 Va fi un cadou de la tine. 711 00:54:12,375 --> 00:54:13,501 Să vedem la cât... 712 00:54:14,085 --> 00:54:16,879 La ora cinci după-amiază e numai bine. 713 00:54:20,091 --> 00:54:21,426 M-a șantajat. 714 00:54:23,803 --> 00:54:25,722 A cerut oglinda regală. 715 00:54:28,057 --> 00:54:32,228 Nu-mi spune că i-ai dat oglinda care e în familie de generații întregi! 716 00:54:38,818 --> 00:54:40,862 Scuze, alteță! 717 00:54:40,862 --> 00:54:43,823 Am venit să iau obiectul pentru Hans. 718 00:54:56,961 --> 00:55:00,048 Am decis să nu-i dau oglinda. 719 00:55:03,343 --> 00:55:06,095 Am înțeles ceva uitându-mă în acea oglindă. 720 00:55:07,972 --> 00:55:09,932 Deși știam zvonurile despre el, 721 00:55:11,267 --> 00:55:12,518 s-a folosit de mine. 722 00:55:13,519 --> 00:55:15,813 Nu e bine că n-am putut spune nimic. 723 00:55:17,440 --> 00:55:18,274 Prințule... 724 00:55:19,442 --> 00:55:22,403 Ca să-l faci să tacă în legătură cu coroana, 725 00:55:23,363 --> 00:55:25,114 l-ai ucis, nu? 726 00:55:26,449 --> 00:55:27,658 Nu e adevărat. 727 00:55:29,035 --> 00:55:30,661 Tată, te rog să mă crezi! 728 00:55:31,245 --> 00:55:32,705 După terminarea balului, 729 00:55:33,206 --> 00:55:36,125 aveam de gând să-ți spun despre coroană. 730 00:55:37,794 --> 00:55:39,295 Nu-mi place să ți-o spun. 731 00:55:40,213 --> 00:55:43,466 Asta nu poate dovedi nimeni. 732 00:55:44,092 --> 00:55:46,219 Nu, nu l-am ucis. 733 00:55:46,219 --> 00:55:47,345 Atunci, de ce? 734 00:55:49,597 --> 00:55:52,100 De ce nu ai venit la repetiții la dans? 735 00:55:53,393 --> 00:55:55,269 M-am dus să văd ce faci. 736 00:55:56,312 --> 00:55:57,563 Nu erai în camera ta. 737 00:55:58,189 --> 00:55:59,649 Nu erai în castel. 738 00:56:02,568 --> 00:56:03,486 Eu... 739 00:56:05,113 --> 00:56:06,489 am vrut să fiu singur. 740 00:56:07,281 --> 00:56:08,950 Așa că am ieșit la plimbare. 741 00:56:10,118 --> 00:56:12,787 E o scuză foarte convenabilă. 742 00:56:14,288 --> 00:56:17,375 La ce oră ai plecat la plimbare? 743 00:56:19,627 --> 00:56:20,962 De la unu la trei. 744 00:56:22,463 --> 00:56:27,301 Scufița Roșie, atunci a spus doctorul că Hans a fost ucis. 745 00:56:27,301 --> 00:56:29,053 E o coincidență. 746 00:56:30,680 --> 00:56:33,099 Ai văzut pe cineva în timp ce te plimbai? 747 00:56:33,975 --> 00:56:35,268 Nu, pe nimeni. 748 00:56:36,018 --> 00:56:38,312 Nu umblă mulți oameni pe dealul ăla. 749 00:56:40,606 --> 00:56:41,441 Alteța sa... 750 00:56:42,525 --> 00:56:44,318 are motiv să-l omoare pe Hans. 751 00:56:44,944 --> 00:56:46,446 Și nu are alibi. 752 00:56:51,117 --> 00:56:52,034 Alteță! 753 00:56:53,077 --> 00:56:56,831 Ai avut mereu un simț al dreptății dezvoltat. 754 00:56:59,000 --> 00:57:02,086 De data asta, simțul acela al dreptății 755 00:57:03,087 --> 00:57:04,839 își arată fața ascunsă? 756 00:57:07,300 --> 00:57:08,259 Tată... 757 00:57:10,386 --> 00:57:13,514 mă bănuiești de crimă? 758 00:57:15,391 --> 00:57:18,186 Nu, nu l-am omorât eu! 759 00:57:22,607 --> 00:57:24,108 Arestați-l pe prinț! 760 00:57:24,692 --> 00:57:25,526 Tată! 761 00:57:40,208 --> 00:57:41,250 Luați-l! 762 00:57:45,129 --> 00:57:46,380 Alteță! 763 00:57:46,380 --> 00:57:50,343 Eu te cred. Nu l-ai ucis pe Hans! 764 00:57:54,639 --> 00:57:55,556 Mulțumesc. 765 00:57:56,724 --> 00:57:57,558 Alteță... 766 00:58:08,110 --> 00:58:11,405 Scufiță Roșie, nu-l putea ucide pe Hans. 767 00:58:11,405 --> 00:58:12,740 Te rog, fă ceva! 768 00:58:12,740 --> 00:58:15,493 Dar există probe circumstanțiale... 769 00:58:20,206 --> 00:58:21,082 Ce? 770 00:58:26,671 --> 00:58:27,713 Ăsta e... 771 00:58:28,256 --> 00:58:29,382 Un spin. 772 00:58:36,097 --> 00:58:38,057 Prințul nu putea fi ucigașul. 773 00:58:38,057 --> 00:58:38,975 Hei! 774 00:58:38,975 --> 00:58:40,768 Străinii nu au voie aici! 775 00:58:40,768 --> 00:58:41,978 Trebuie să pleci! 776 00:58:43,354 --> 00:58:44,230 Stai, te rog! 777 00:58:59,161 --> 00:59:02,748 Ai spus că prințul nu putea fi ucigașul. 778 00:59:03,624 --> 00:59:04,458 Da. 779 00:59:05,626 --> 00:59:06,752 De ce crezi asta? 780 00:59:08,212 --> 00:59:12,008 De la 13:00 la 15:00, prințul a fost singur. 781 00:59:12,758 --> 00:59:14,969 Stătea pe un deal cu o priveliște frumoasă. 782 00:59:17,054 --> 00:59:18,014 Ce ai spus? 783 00:59:19,098 --> 00:59:21,684 Eu dormeam într-o peșteră din pădure. 784 00:59:22,643 --> 00:59:25,146 De acolo, l-am văzut tot timpul. 785 00:59:25,855 --> 00:59:26,731 E adevărat? 786 00:59:27,607 --> 00:59:28,441 Da. 787 00:59:29,525 --> 00:59:31,611 O jachetă roșie cu pantaloni albi. 788 00:59:32,278 --> 00:59:33,946 Le-am văzut pe dealurile verzi. 789 00:59:36,157 --> 00:59:41,078 Dacă ceea ce spui e adevărat, înseamnă că prințul are un alibi. 790 00:59:41,078 --> 00:59:42,663 S-a schimbat situația. 791 00:59:44,832 --> 00:59:46,834 La urma urmei, regele e tatăl lui. 792 00:59:47,710 --> 00:59:48,836 Mă simt ușurată. 793 00:59:48,836 --> 00:59:49,795 Majestate! 794 00:59:52,048 --> 00:59:53,174 Te rog să ai grijă! 795 00:59:53,174 --> 00:59:54,216 De ce? 796 00:59:54,216 --> 00:59:58,095 Uită-te la persoana asta urâtă și murdară! 797 00:59:58,095 --> 01:00:01,891 E o cerșetoare și un om de nimic. 798 01:00:01,891 --> 01:00:05,353 Nu putem avea încredere în ea. 799 01:00:13,986 --> 01:00:14,820 Hei! 800 01:00:15,529 --> 01:00:16,364 Da, majestate! 801 01:00:19,825 --> 01:00:20,785 E o prostie. 802 01:00:22,662 --> 01:00:24,246 Pot să spun ceva? 803 01:00:27,750 --> 01:00:32,088 De ce nu cred oamenii din acest regat în propriul lor prinț? 804 01:00:33,881 --> 01:00:38,469 Deci crezi că e adevărat ce spune femeia aia? 805 01:00:39,470 --> 01:00:40,304 Da. 806 01:00:41,472 --> 01:00:42,932 Dar cum arată... 807 01:00:42,932 --> 01:00:45,935 Vrei să spui că, dacă e urâtă, minte? 808 01:00:46,852 --> 01:00:48,521 N-ai motive să spui asta. 809 01:00:50,690 --> 01:00:52,024 Dar e atât de vulgară! 810 01:00:53,359 --> 01:00:57,029 Nu știm dacă minte doar pentru bani. 811 01:00:58,114 --> 01:00:59,782 Tu bănuiești pe toată lumea. 812 01:01:02,326 --> 01:01:06,205 Ținuta prințului a fost făcută pentru bal, corect? 813 01:01:07,873 --> 01:01:09,083 Așa e. 814 01:01:09,083 --> 01:01:10,835 Atunci, ce e asta? 815 01:01:13,671 --> 01:01:16,215 Era pe podeaua unde a fost arestat prințul. 816 01:01:17,883 --> 01:01:18,718 Ce e aia? 817 01:01:19,468 --> 01:01:20,928 Un spin dintr-un mărăciniș. 818 01:01:22,388 --> 01:01:25,015 Pe aici... Să vedem. 819 01:01:26,016 --> 01:01:27,768 Au! 820 01:01:30,479 --> 01:01:33,816 Cresc în pădure, pe drumul spre dealul cu priveliște frumoasă. 821 01:01:37,570 --> 01:01:38,779 Pot explica? 822 01:01:38,779 --> 01:01:42,283 Cum să ajungă azi spinii pe hainele purtate de prinț? 823 01:01:43,325 --> 01:01:44,994 Este o singură posibilitate. 824 01:01:45,745 --> 01:01:49,373 Prințul s-a dus azi pe deal. 825 01:01:50,040 --> 01:01:52,418 Excelentă deducție, Scufița Roșie! 826 01:01:52,418 --> 01:01:54,170 Deci prințul nu minte! 827 01:01:55,004 --> 01:01:56,255 Exact. 828 01:01:57,548 --> 01:01:58,382 Majestate. 829 01:02:00,092 --> 01:02:01,552 Adu-l înapoi! 830 01:02:01,552 --> 01:02:02,470 Da, majestate. 831 01:02:13,939 --> 01:02:15,316 Ce se întâmplă? 832 01:02:16,859 --> 01:02:17,693 Alteță! 833 01:02:18,736 --> 01:02:21,781 Cineva de aici îți poate confirma alibiul. 834 01:02:22,907 --> 01:02:24,408 De aceea, te eliberez. 835 01:02:30,623 --> 01:02:31,540 Oameni buni. 836 01:02:32,541 --> 01:02:35,336 Îmi cer scuze că v-am ținut aici atât de târziu. 837 01:02:39,173 --> 01:02:40,841 Puteți pleca acum. 838 01:02:51,811 --> 01:02:53,312 Cenușăreasa, să plecăm! 839 01:02:54,647 --> 01:02:56,148 Ne scuzați. 840 01:02:56,941 --> 01:02:57,942 Așteaptă, te rog! 841 01:02:58,442 --> 01:03:00,986 Alteță, te rog, uită-te la Anne! 842 01:03:00,986 --> 01:03:03,697 Uite ce corp frumos are! 843 01:03:04,365 --> 01:03:07,326 Îți plac femeile cu părul scurt, nu? 844 01:03:07,326 --> 01:03:10,371 Fac orice pentru tine, alteță. 845 01:03:10,955 --> 01:03:13,791 Trage cu ochiul! 846 01:03:16,001 --> 01:03:17,336 Nu renunțăm! 847 01:03:19,588 --> 01:03:21,090 Anne te iubește! 848 01:03:23,676 --> 01:03:26,011 Clopotul va înceta să bată. Grăbiți-vă! 849 01:03:37,106 --> 01:03:39,191 - Cenușăreaso, grăbește-te! - Da. 850 01:03:43,279 --> 01:03:44,113 Stai! 851 01:03:45,948 --> 01:03:48,909 Îmi pare rău, alteță. Trebuie să plec acasă. 852 01:03:49,577 --> 01:03:51,120 Măcar zi-mi cum te cheamă! 853 01:03:51,120 --> 01:03:52,413 Îmi pare rău! 854 01:03:52,413 --> 01:03:53,622 Plecăm acum! 855 01:04:44,381 --> 01:04:46,926 Poți s-o faci! Du-ne cât poți de departe! 856 01:04:46,926 --> 01:04:48,928 Clopotul va bate ultima oară. 857 01:05:00,105 --> 01:05:03,275 Când mă gândesc că am devenit, în cele din urmă, om... 858 01:05:31,553 --> 01:05:32,471 Magia... 859 01:05:34,056 --> 01:05:35,015 s-a terminat. 860 01:05:59,373 --> 01:06:01,375 Am ajuns. Asta e casa mea. 861 01:06:02,584 --> 01:06:04,294 Poți sta aici oricât dorești. 862 01:06:05,504 --> 01:06:07,423 Mulțumesc. Aș vrea să intru. 863 01:06:07,423 --> 01:06:08,340 Sigur. 864 01:06:14,263 --> 01:06:15,848 - Scufița Roșie. - Da? 865 01:06:15,848 --> 01:06:16,765 Poftim! 866 01:06:24,314 --> 01:06:25,149 Pute! 867 01:07:01,018 --> 01:07:02,978 A luat-o pe aici! Du-te după ea! 868 01:07:51,944 --> 01:07:52,861 Ce a fost asta? 869 01:07:54,488 --> 01:07:55,364 E cineva aici? 870 01:08:12,673 --> 01:08:14,049 Cine ești tu? 871 01:08:14,049 --> 01:08:15,509 Asta e întrebarea mea. 872 01:08:16,760 --> 01:08:18,220 Mă numesc Margot. 873 01:08:19,263 --> 01:08:20,180 Mar... 874 01:08:21,723 --> 01:08:23,892 Ești cealaltă soră a Cenușăresei? 875 01:08:25,394 --> 01:08:26,395 O cunoști? 876 01:08:29,314 --> 01:08:30,983 Nu, lasă asta! 877 01:08:30,983 --> 01:08:33,944 Mă poți ajuta? Sunt urmărită de soldați. 878 01:08:34,903 --> 01:08:36,446 De ce? Ce ai făcut? 879 01:08:39,867 --> 01:08:40,742 Eu... 880 01:08:44,204 --> 01:08:46,623 l-am ucis din greșeală pe stilistul Hans! 881 01:08:51,795 --> 01:08:54,131 E încă pe aici. Găsiți-o! 882 01:08:54,965 --> 01:08:56,049 Da, să trăiți! 883 01:09:01,763 --> 01:09:05,392 Tarta asta merge de minune cu gemul de zmeură. 884 01:09:05,893 --> 01:09:08,145 Cum poți mânca într-un moment ca ăsta? 885 01:09:10,314 --> 01:09:12,399 Hans mi-a trimis o scrisoare. 886 01:09:13,567 --> 01:09:16,320 A zis că mă va tunde special pentru bal. 887 01:09:18,280 --> 01:09:20,616 Și că mă așteaptă la el acasă la 16:00. 888 01:09:22,993 --> 01:09:23,911 Hans... 889 01:09:24,953 --> 01:09:25,954 Eu sunt, Margot. 890 01:09:30,626 --> 01:09:31,668 Intru. 891 01:09:35,214 --> 01:09:37,299 Mulțumesc pentru invitație. 892 01:09:51,271 --> 01:09:54,107 Eram cam leșinată și, când m-am ridicat... 893 01:09:58,070 --> 01:09:58,987 Ce se întâmplă? 894 01:09:58,987 --> 01:10:01,573 Am mai fost lovită în cap o dată. 895 01:10:04,952 --> 01:10:06,787 N-ai văzut cine te-a lovit? 896 01:10:12,417 --> 01:10:13,293 Arată-mi! 897 01:10:13,877 --> 01:10:16,463 Au! 898 01:10:16,463 --> 01:10:17,381 Da... 899 01:10:18,966 --> 01:10:20,300 sunt două lovituri. 900 01:10:21,218 --> 01:10:23,595 Când mi-am revenit, mă durea rău capul. 901 01:10:32,729 --> 01:10:35,691 Și mi-am dat seama că în fața mea era... 902 01:10:38,277 --> 01:10:39,194 Ce? 903 01:10:39,778 --> 01:10:41,571 Am știut de când l-am văzut. 904 01:10:42,406 --> 01:10:43,532 Știam că e mort. 905 01:10:45,367 --> 01:10:47,786 {\an8}Și în mâna mea era... 906 01:10:52,916 --> 01:10:54,001 Stai puțin! 907 01:10:54,793 --> 01:10:58,338 Asta înseamnă că nu-ți amintești să-l fi ucis. 908 01:10:59,506 --> 01:11:00,549 Da. 909 01:11:00,549 --> 01:11:04,386 Dar, oricum te-ai gândi, n-aș fi putut fi decât eu. 910 01:11:08,181 --> 01:11:09,391 Calmează-te! 911 01:11:10,309 --> 01:11:11,685 Îți amintești ceva? 912 01:11:12,311 --> 01:11:13,145 Ce? 913 01:11:20,819 --> 01:11:21,778 Bine. 914 01:11:34,791 --> 01:11:37,836 Părul lui Anne era pe birou. 915 01:11:38,378 --> 01:11:41,214 Era mândră de părul ei. Nu și l-ar fi tuns. 916 01:11:42,299 --> 01:11:43,133 Și apoi? 917 01:11:44,259 --> 01:11:47,346 Am mai auzit un zvon urât. 918 01:11:48,305 --> 01:11:53,810 Hans tăia părul lung și frumos de la tinere și îl aduna. 919 01:11:55,479 --> 01:11:57,898 Credeam că vreun invidios a inventat zvonul. 920 01:11:59,566 --> 01:12:01,777 Dar atunci m-am prins. 921 01:12:03,111 --> 01:12:06,448 Hans i-a tăiat cu forța părul lui Anne. 922 01:12:07,240 --> 01:12:11,912 Mi s-a urcat sângele la cap și pesemne că l-am ucis pe Hans. 923 01:12:12,913 --> 01:12:15,916 Sunt sigură că asta s-a întâmplat! 924 01:12:17,209 --> 01:12:18,126 Calmează-te! 925 01:12:18,794 --> 01:12:20,629 Ce s-a întâmplat după aceea? 926 01:12:22,214 --> 01:12:24,674 Credeam că trebuie să ascund asta. 927 01:12:36,686 --> 01:12:38,647 L-am pus pe Hans într-o căruță. 928 01:12:41,858 --> 01:12:45,779 M-am pitit la o răscruce, între pomi și am așteptat o caleașcă. 929 01:12:47,322 --> 01:12:50,242 Voiai să-l lovească ca să ascunzi cauza morții? 930 01:12:51,535 --> 01:12:52,369 Da. 931 01:12:53,495 --> 01:12:56,665 Am așteptat puțin și a apărut o caleașcă ciudată. 932 01:13:12,681 --> 01:13:16,643 După ce am auzit calul lovindu-l pe Hans, am fugit în pădure. 933 01:13:18,019 --> 01:13:18,937 Și apoi? 934 01:13:20,897 --> 01:13:23,900 Inițial trebuia să merg la bal. 935 01:13:25,277 --> 01:13:27,195 Dar nu mai aveam chef. 936 01:13:29,197 --> 01:13:32,200 Mă temeam că o să fiu prinsă. 937 01:13:33,743 --> 01:13:37,164 Nu voiam să merg nici acasă, așa că am rămas în pădure. 938 01:13:38,790 --> 01:13:42,085 Și atunci m-au găsit soldații care patrulau. 939 01:13:42,752 --> 01:13:43,920 Prindeți-o! 940 01:13:49,050 --> 01:13:50,760 Nu, ajutor! 941 01:13:53,722 --> 01:13:56,057 Ea e cea pe care o căutați. 942 01:13:56,057 --> 01:13:57,767 A spus că l-a ucis pe Hans. 943 01:13:57,767 --> 01:13:58,894 Luați-o! 944 01:13:59,895 --> 01:14:02,355 Pe bune? Mi-ai spus că mă vei ajuta! 945 01:14:02,355 --> 01:14:04,691 N-am spus așa ceva. 946 01:14:06,776 --> 01:14:09,905 Brută! Demonule! Căpcăunule! 947 01:14:29,216 --> 01:14:30,634 Stăpână Scufița Roșie. 948 01:14:31,426 --> 01:14:33,053 Mă bucur să te revăd. 949 01:14:33,845 --> 01:14:37,015 Sunt impresionat că ai făcut-o mărturisească. 950 01:14:37,015 --> 01:14:38,934 Îi pot duce regelui vești bune. 951 01:14:40,977 --> 01:14:42,270 Nu e ea criminalul. 952 01:14:42,771 --> 01:14:43,605 Ce? 953 01:14:44,481 --> 01:14:47,275 Ea e o brută, am vrut doar să simtă durere. 954 01:14:49,486 --> 01:14:51,905 Mare șambelan, mă macină ceva. 955 01:14:52,656 --> 01:14:54,491 Îmi puteți arăta casa lui Hans? 956 01:14:56,618 --> 01:14:57,536 Te duc acolo. 957 01:15:21,268 --> 01:15:24,563 Acesta nu e sângele lui Hans. 958 01:15:25,939 --> 01:15:28,275 Sângele de pe podea e cam de un an. 959 01:15:29,526 --> 01:15:31,194 Hans a sângerat doar puțin. 960 01:15:31,695 --> 01:15:33,321 Cred că a murit repede. 961 01:16:12,861 --> 01:16:14,070 Înțeleg... 962 01:16:16,323 --> 01:16:17,490 Mare șambelan. 963 01:16:17,490 --> 01:16:19,909 Mă puteți ajuta cu ceva? 964 01:16:21,077 --> 01:16:22,829 Orice, stăpână Scufița Roșie. 965 01:17:20,011 --> 01:17:20,845 Alteță. 966 01:17:22,806 --> 01:17:25,600 Prințul îl caută pe proprietarul acestui condur. 967 01:17:27,811 --> 01:17:32,399 În mod ciudat, acest condur de cleștar poate fi purtat doar de proprietar. 968 01:17:33,525 --> 01:17:35,610 Fată, spune-mi cum te cheamă! 969 01:17:37,487 --> 01:17:39,906 Mă numesc Cenușăreasa. 970 01:17:39,906 --> 01:17:40,824 Cenușăreasa. 971 01:17:41,533 --> 01:17:42,534 Te rog, probează-l! 972 01:17:44,703 --> 01:17:45,537 Da. 973 01:17:46,246 --> 01:17:47,288 Cum doriți. 974 01:18:22,323 --> 01:18:25,326 Se potrivește! Se potrivește perfect! 975 01:18:28,496 --> 01:18:30,707 Văd. Tu ești aleasa. 976 01:18:38,006 --> 01:18:39,090 Arestați-o! 977 01:18:39,799 --> 01:18:40,633 Da, domnule. 978 01:18:41,217 --> 01:18:42,343 Ce? 979 01:18:42,886 --> 01:18:44,929 Ce? De ce? 980 01:18:48,933 --> 01:18:52,228 Scufița Roșie, spune-le că au arestat pe cine nu trebuie! 981 01:18:54,731 --> 01:18:55,690 Cenușăreaso. 982 01:18:56,524 --> 01:18:57,358 Ce e? 983 01:18:58,026 --> 01:19:01,362 De ce ai atâtea cicatrici pe picioare? 984 01:19:03,490 --> 01:19:05,575 Ți-am spus ieri. 985 01:19:05,575 --> 01:19:08,453 Am cules zmeură în mărăciniș. 986 01:19:08,453 --> 01:19:09,579 Cenușăreasa. 987 01:19:10,497 --> 01:19:11,873 De ce ești desculță? 988 01:19:12,999 --> 01:19:15,043 Sora mea, Margot... 989 01:19:15,043 --> 01:19:16,211 Cenușăreasa. 990 01:19:17,462 --> 01:19:21,466 De ce e planul tău criminal atât de neglijent construit? 991 01:19:24,052 --> 01:19:25,804 Hans a fost ucis de... 992 01:19:26,596 --> 01:19:27,555 tine. 993 01:19:32,060 --> 01:19:33,269 Ce tot spui? 994 01:19:35,730 --> 01:19:39,025 Mi s-a părut ceva ciudat la tine de când ne-am cunoscut. 995 01:19:40,485 --> 01:19:42,570 De asta am mers la bal cu tine. 996 01:19:43,154 --> 01:19:44,197 Ce? 997 01:19:44,197 --> 01:19:46,157 Prima ciudățenie a fost 998 01:19:47,033 --> 01:19:49,410 când ai spus că Margot ți-a aruncat pantofii. 999 01:19:50,328 --> 01:19:51,955 Ce e cu asta? 1000 01:19:53,039 --> 01:19:55,959 Lui Margot îi place gemul de zmeură, nu? 1001 01:19:57,126 --> 01:19:58,837 Dacă ea îți arunca pantofii, 1002 01:19:58,837 --> 01:20:02,257 nu puteai culege zmeură cu tot mărăcinișul ăla. 1003 01:20:02,841 --> 01:20:04,592 Mă chinuiau! 1004 01:20:05,134 --> 01:20:07,262 Vrei să mă transformi în criminală? 1005 01:20:07,262 --> 01:20:08,179 Dar motivul? 1006 01:20:08,680 --> 01:20:11,307 N-am avut niciun motiv să-l omor pe Hans. 1007 01:20:12,600 --> 01:20:14,060 Cred că motivul a fost... 1008 01:20:15,562 --> 01:20:16,646 că ești frumoasă. 1009 01:20:29,284 --> 01:20:31,202 Vrei să fii frumoasă? 1010 01:20:32,287 --> 01:20:33,288 Ce? 1011 01:20:33,913 --> 01:20:37,375 Hans și-a dat seama de adevărata ta frumusețe. 1012 01:20:38,626 --> 01:20:39,460 Apoi... 1013 01:20:40,211 --> 01:20:42,839 {\an8}a fost mânat de dorința de a-ți tăia părul. 1014 01:20:44,215 --> 01:20:46,593 {\an8}Știi despre mine, nu? 1015 01:20:47,093 --> 01:20:48,553 {\an8}Exact! Așa e! 1016 01:20:49,053 --> 01:20:52,599 {\an8}Sunt cel mai bun și mai carismatic 1017 01:20:52,599 --> 01:20:53,892 {\an8}stilist din lume. 1018 01:20:54,684 --> 01:20:55,602 {\an8}Hans. 1019 01:20:57,979 --> 01:21:01,399 {\an8}Îl tund și pe rege. 1020 01:21:01,399 --> 01:21:03,776 {\an8}Ai auzit de mine, nu? 1021 01:21:08,239 --> 01:21:09,908 {\an8}Vino la mine acasă! 1022 01:21:10,575 --> 01:21:11,993 {\an8}O să te tund. 1023 01:21:12,535 --> 01:21:13,870 {\an8}E o ocazie specială. 1024 01:21:16,956 --> 01:21:18,541 {\an8}Vrei să fii frumoasă, nu? 1025 01:21:25,924 --> 01:21:27,133 Sigur te-ai bucurat. 1026 01:21:28,718 --> 01:21:32,680 Oamenii te fac urâtă și ești batjocorită mereu. 1027 01:21:33,556 --> 01:21:35,934 Dar cel mai bun stilist al regatului 1028 01:21:35,934 --> 01:21:38,019 a spus că poți deveni frumoasă. 1029 01:21:40,647 --> 01:21:43,107 Însă realitatea era diferită. 1030 01:21:55,119 --> 01:21:56,454 Ce faci? 1031 01:22:00,541 --> 01:22:04,087 Părul tău va fi frumos. 1032 01:22:05,755 --> 01:22:10,885 E mai frumos decât orice păr pe care l-am tuns în acest regat. 1033 01:22:11,469 --> 01:22:14,681 Prin urmare, nu ar trebui să existe! 1034 01:22:21,813 --> 01:22:24,273 L-ai ucis pe Hans. 1035 01:22:25,608 --> 01:22:29,737 Apoi te-ai gândit să-i înscenezi crima proastei de Margot. 1036 01:22:41,791 --> 01:22:43,876 TE VOI TUNDE PENTRU URMĂTORUL BAL 1037 01:22:43,876 --> 01:22:48,172 Ai scris o scrisoare pretinzând că ești Hans și ai invitat-o pe sora ta. 1038 01:22:50,508 --> 01:22:53,761 După ce Margot a ajuns acasă la Hans, i-ai dat una 1039 01:22:55,138 --> 01:22:58,057 ca slujitorul prințului s-o găsească acolo la 17:00. 1040 01:22:58,808 --> 01:23:01,019 Și acolo ar fi trebuit să se termine. 1041 01:23:01,602 --> 01:23:02,520 Dar... 1042 01:23:03,563 --> 01:23:05,356 Ai făcut o greșeală. 1043 01:23:06,899 --> 01:23:08,109 Intru. 1044 01:23:10,695 --> 01:23:12,655 Mulțumesc pentru invitație. 1045 01:23:38,431 --> 01:23:43,227 N-ai reușit s-o năucești pe Margot, dar nu mai aveai piatra de ascuțit. 1046 01:23:43,227 --> 01:23:44,312 Te-ai panicat... 1047 01:23:47,774 --> 01:23:50,318 și tocul condurului de cleștar s-a spart. 1048 01:23:52,236 --> 01:23:53,905 Asta e bucata de sticlă. 1049 01:23:55,406 --> 01:23:57,075 Era pe hainele lui Margot. 1050 01:23:58,868 --> 01:24:03,372 N-ai reușit să găsești bucata asta de sticlă, 1051 01:24:04,540 --> 01:24:06,709 dar o doborâseși pe Margot. 1052 01:24:08,044 --> 01:24:11,589 Trebuia să aștepți să vină slujitorul prințului la 17:00, 1053 01:24:11,589 --> 01:24:14,842 care ar fi găsit-o și ar fi presupus că ea e vinovata. 1054 01:24:15,468 --> 01:24:18,012 Și ai fi reușit să comiți crima perfectă. 1055 01:24:19,514 --> 01:24:24,102 Dar nu ți-a trecut prin cap că prințul se va răzgândi. 1056 01:24:25,645 --> 01:24:29,816 Slujitorul n-a venit și Margot n-a fost găsită la locul faptei. 1057 01:24:31,901 --> 01:24:34,779 Astea sunt doar speculații. 1058 01:24:35,863 --> 01:24:40,034 Dacă bucata a fost lăsată de vinovat, atunci povestea ta n-are sens. 1059 01:24:47,917 --> 01:24:48,918 Uită-te! 1060 01:24:48,918 --> 01:24:51,462 Condurii mei de cleștar sunt intacți. 1061 01:24:51,462 --> 01:24:54,215 Asta dovedește că nu eu sunt criminala. 1062 01:24:55,758 --> 01:24:59,428 E adevărat că sticla asta nu se potrivește cu condurii ăia. 1063 01:25:00,221 --> 01:25:01,055 Nu? 1064 01:25:01,597 --> 01:25:05,101 Condurii de cleștar se potrivesc doar la proprietarul original. 1065 01:25:05,601 --> 01:25:08,563 Acea bucată de cleștar nu aparține acestei perechi. 1066 01:25:09,272 --> 01:25:12,650 Multe au conduri de cleștar de la magia domnișoarei Tekla. 1067 01:25:12,650 --> 01:25:14,110 Altcineva l-a ucis. 1068 01:25:14,652 --> 01:25:17,280 Doar tu puteai să fii. 1069 01:25:17,280 --> 01:25:21,159 Destul! Dacă tot insiști că sunt vinovată, atunci dovedește-o! 1070 01:25:21,701 --> 01:25:23,953 Cenușăreaso, de fapt, 1071 01:25:25,621 --> 01:25:28,332 condurul stâng pe care-l porți acum 1072 01:25:29,500 --> 01:25:32,378 și cel pe care l-ai lăsat la castel azi-noapte 1073 01:25:33,921 --> 01:25:34,755 nu-s aceiași. 1074 01:25:35,798 --> 01:25:36,674 Ce? 1075 01:25:36,674 --> 01:25:38,509 Condurul acela de cleștar... 1076 01:25:44,640 --> 01:25:48,352 a fost îngropat cu porumbelul la care țineai. 1077 01:25:52,440 --> 01:25:55,193 Ai avut două perechi de conduri de cleștar. 1078 01:25:56,777 --> 01:26:00,531 Condurul de cleștar stâng, pe care l-ai lăsat la castel, 1079 01:26:01,949 --> 01:26:02,825 e acolo. 1080 01:26:06,787 --> 01:26:11,876 Condurul drept, perechea celui stâng pe care-l porți... 1081 01:26:14,003 --> 01:26:15,004 E chiar aici. 1082 01:26:15,004 --> 01:26:17,215 Era îngropat cu același porumbel. 1083 01:26:18,633 --> 01:26:21,594 Mare șambelan, cum rămâne cu bucata aia de cleștar? 1084 01:26:30,895 --> 01:26:32,730 Se potrivește perfect. 1085 01:26:34,565 --> 01:26:37,109 Când te-am cunoscut, nu aveai pantofi. 1086 01:26:38,069 --> 01:26:40,446 Nu fiindcă Margot îți aruncase pantofii. 1087 01:26:41,822 --> 01:26:45,159 Ai lovit-o pe Margot cu condurul schimbat de dra Tekla, 1088 01:26:46,035 --> 01:26:48,663 dar i s-a rupt călcâiul și l-ai îngropat. 1089 01:26:51,040 --> 01:26:53,918 Ieri te-ai întâlnit de două ori cu dra Tekla 1090 01:26:54,669 --> 01:26:56,420 și ai primit două perechi. 1091 01:26:57,797 --> 01:26:59,423 A doua oară erai cu mine. 1092 01:27:00,216 --> 01:27:02,843 Prima dată a fost după ce l-ai ucis pe Hans 1093 01:27:03,803 --> 01:27:05,930 și i-ai scris scrisoarea lui Margot. 1094 01:27:07,974 --> 01:27:09,517 Nu-i așa, dră Tekla? 1095 01:27:10,476 --> 01:27:11,602 Așa e. 1096 01:27:13,896 --> 01:27:14,730 Ce surpriză! 1097 01:27:18,776 --> 01:27:20,903 Deci tu ești Cenușăreasa. 1098 01:27:23,948 --> 01:27:28,452 Cum a spus Scufița Roșie, i-am transformat pantofii în conduri de cleștar. 1099 01:27:29,495 --> 01:27:30,746 Mai știi la ce oră? 1100 01:27:32,164 --> 01:27:33,749 Cred că era ora 15:00. 1101 01:27:34,417 --> 01:27:38,504 Clopotul castelului a bătut de trei ori. 1102 01:27:39,422 --> 01:27:40,715 Mă confunzi. 1103 01:27:41,257 --> 01:27:45,511 Când te-am întâlnit prima oară cu Scufița Roșie, ai spus: „Încântată.” 1104 01:27:45,511 --> 01:27:47,888 Dacă era a doua oară, spuneai altceva. 1105 01:27:49,181 --> 01:27:51,142 Nu trebuie să-ți explic asta, nu? 1106 01:27:52,101 --> 01:27:52,935 Ce? 1107 01:27:54,186 --> 01:27:55,479 Nu, Barbara? 1108 01:27:56,439 --> 01:27:57,273 Da. 1109 01:27:58,149 --> 01:28:01,694 Când v-ați întâlnit a doua oară, te făcusem așa frumoasă 1110 01:28:01,694 --> 01:28:04,280 încât păreai altă persoană. 1111 01:28:05,156 --> 01:28:08,451 Nu e vina Teklei că a crezut că ești altcineva. 1112 01:28:15,249 --> 01:28:17,877 Mulțumesc pentru mărturii, dra Tekla și Barbara. 1113 01:28:19,420 --> 01:28:21,881 Pe mine mă iei la per tu? De ce? 1114 01:28:23,049 --> 01:28:24,008 Cu plăcere. 1115 01:28:25,051 --> 01:28:27,219 Bine, plecăm acum. 1116 01:28:32,892 --> 01:28:34,226 Să mergem mai departe! 1117 01:28:35,519 --> 01:28:40,941 Poate că ai fi refuzat să porți să porți condurul dacă te rugam eu. 1118 01:28:42,443 --> 01:28:45,988 De asta am cerut ajutorul prințului. 1119 01:28:48,240 --> 01:28:50,409 Fiindcă pe el nu l-ai refuza. 1120 01:28:51,827 --> 01:28:53,537 Ar fi imposibil. 1121 01:28:58,292 --> 01:28:59,502 De unde știi? 1122 01:29:01,212 --> 01:29:02,046 Ce să știu? 1123 01:29:03,255 --> 01:29:07,885 Că acest condur stâng din piciorul meu e perechea celui drept spart. 1124 01:29:08,386 --> 01:29:11,013 Ambii sunt conduri de cleștar, nu e o probă. 1125 01:29:11,514 --> 01:29:14,141 Încerci să-mi pui în cârcă o crimă. 1126 01:29:14,141 --> 01:29:17,228 I-ai schimbat în secret. Sigur asta e! 1127 01:29:19,146 --> 01:29:20,064 Cenușăreasa. 1128 01:29:21,565 --> 01:29:24,068 Faptul că ți se potrivesc perfect condurii 1129 01:29:26,612 --> 01:29:28,114 înseamnă că ești ucigașa. 1130 01:29:55,766 --> 01:29:56,892 Ai dreptate. 1131 01:29:59,687 --> 01:30:00,729 Eu... 1132 01:30:02,106 --> 01:30:03,023 am făcut-o. 1133 01:30:07,278 --> 01:30:08,154 Eu... 1134 01:30:10,531 --> 01:30:11,782 l-am ucis pe Hans. 1135 01:30:19,290 --> 01:30:21,459 Spune-mi, Scufița Roșie! 1136 01:30:23,043 --> 01:30:27,423 De unde ai știut că acești conduri erau îngropați cu porumbelul? 1137 01:30:31,343 --> 01:30:32,720 Poporul acestui regat 1138 01:30:33,637 --> 01:30:35,639 încearcă să vadă doar ce e frumos. 1139 01:30:37,475 --> 01:30:39,059 Îngropându-i cu porumbelul 1140 01:30:40,644 --> 01:30:43,731 însemna că nimeni n-ar dezgropa un porumbel murdar. 1141 01:30:46,108 --> 01:30:46,942 Tu... 1142 01:30:48,652 --> 01:30:52,281 îi înțelegi cel mai bine pe oamenii din acest regat. 1143 01:30:58,204 --> 01:30:59,830 Era ascunzătoarea perfectă. 1144 01:31:00,623 --> 01:31:02,374 Cel puțin asta credeam. 1145 01:31:06,712 --> 01:31:07,922 Da, 1146 01:31:08,797 --> 01:31:10,883 era ascunzătoarea perfectă. 1147 01:31:17,890 --> 01:31:19,058 Au! 1148 01:31:51,757 --> 01:31:52,675 Știam eu! 1149 01:31:53,634 --> 01:31:55,302 Sunt o ghinionistă. 1150 01:31:57,930 --> 01:31:59,306 Dacă nu te întâlneam... 1151 01:32:06,230 --> 01:32:07,231 Cenușăreasa. 1152 01:32:09,733 --> 01:32:10,568 Alteță. 1153 01:32:14,530 --> 01:32:16,240 Nu-mi pasă dacă e o minciună. 1154 01:32:17,366 --> 01:32:18,742 Spune-mi o ultimă dată! 1155 01:32:20,953 --> 01:32:22,746 Te rog, mai spune-mi o dată! 1156 01:32:25,416 --> 01:32:26,250 Ce e? 1157 01:32:29,128 --> 01:32:29,962 Că sunt... 1158 01:32:32,131 --> 01:32:33,090 foarte frumoasă. 1159 01:32:46,729 --> 01:32:47,563 Ești foarte... 1160 01:32:51,066 --> 01:32:52,276 dezamăgitoare. 1161 01:33:18,052 --> 01:33:19,011 Arestați-o! 1162 01:33:19,011 --> 01:33:20,179 Da, alteță. 1163 01:33:34,276 --> 01:33:35,235 Alteță. 1164 01:33:39,198 --> 01:33:40,908 Scufița Roșie, mulțumesc. 1165 01:33:41,659 --> 01:33:44,161 Datorită ție, am reușit să rezolvăm cazul. 1166 01:33:44,828 --> 01:33:46,163 Îți convine asta? 1167 01:33:46,872 --> 01:33:47,706 Ce? 1168 01:33:48,916 --> 01:33:52,795 Mai e o problemă de rezolvat. 1169 01:33:54,588 --> 01:33:55,589 Ce altă problemă? 1170 01:33:56,465 --> 01:33:58,967 Viitoarea ta soție, desigur. 1171 01:34:00,302 --> 01:34:04,014 Ai ales-o pe Cenușăreasa la bal, dar acum e arestată. 1172 01:34:05,891 --> 01:34:06,892 Las-o baltă! 1173 01:34:07,893 --> 01:34:10,187 Chiar dacă nu era arestată, 1174 01:34:10,854 --> 01:34:13,857 nu voiam s-o iau de soață. 1175 01:34:13,857 --> 01:34:17,486 Serios? La balul de ieri părea că-ți place. 1176 01:34:18,195 --> 01:34:21,699 A trebuit să dansez cu cineva pentru că tata era acolo. 1177 01:34:24,159 --> 01:34:25,494 Ce om nechibzuit! 1178 01:34:26,954 --> 01:34:28,997 Îmi pare rău. 1179 01:34:29,957 --> 01:34:32,251 Dar am deja pe cineva 1180 01:34:34,378 --> 01:34:35,587 în inima mea. 1181 01:34:47,141 --> 01:34:48,726 Da, apropo de ea, 1182 01:34:50,060 --> 01:34:52,855 mi s-a părut mie ceva ciudat. 1183 01:34:55,065 --> 01:34:58,944 De ce a dispărut Remi acum un an? 1184 01:35:00,112 --> 01:35:02,573 Chiar a fost vina regelui? 1185 01:35:04,074 --> 01:35:05,576 Doar așa putea fi. 1186 01:35:07,828 --> 01:35:12,416 Am cercetat casa lui Hans și am găsit sânge uscat. 1187 01:35:16,545 --> 01:35:17,880 Ce vrei să spui? 1188 01:35:21,049 --> 01:35:23,927 Remi a fost atacată de Hans. 1189 01:35:30,559 --> 01:35:31,393 Știam eu! 1190 01:35:32,102 --> 01:35:34,688 Părul acela era al lui Remi. 1191 01:35:36,315 --> 01:35:39,860 Hans a atacat-o pe Remi și ea s-a apărat cu disperare. 1192 01:35:58,962 --> 01:36:03,008 Având o cicatrice mare pe față, a dispărut. 1193 01:36:03,884 --> 01:36:04,718 De ce? 1194 01:36:05,552 --> 01:36:10,057 Doar că are o cicatrice mare pe față nu înseamnă că trebuie să dispară așa. 1195 01:36:11,934 --> 01:36:13,435 Așa e regatul acesta. 1196 01:36:15,395 --> 01:36:19,650 Acest regat dă importanță frumuseții. 1197 01:36:20,734 --> 01:36:24,905 Consoarta prințului unui asemenea regat ar fi judecată după înfățișare. 1198 01:36:27,741 --> 01:36:30,369 Cu o cicatrice mare pe față, 1199 01:36:30,953 --> 01:36:32,788 nu mai e considerată frumoasă. 1200 01:36:34,665 --> 01:36:36,291 De aceea a dispărut. 1201 01:36:40,170 --> 01:36:41,255 Nu-i așa? 1202 01:36:51,348 --> 01:36:52,558 Cine ești tu? 1203 01:37:01,775 --> 01:37:02,609 Remi... 1204 01:37:07,197 --> 01:37:08,031 Remi. 1205 01:37:08,532 --> 01:37:11,034 Te-am căutat în tot acest timp! 1206 01:37:12,202 --> 01:37:13,120 Eu... 1207 01:37:15,205 --> 01:37:17,833 nu mai sunt demnă de cuvintele acelea. 1208 01:37:19,877 --> 01:37:21,753 Sunt urâtă și am cicatrice. 1209 01:37:23,463 --> 01:37:24,673 Nu-ți mai sunt potrivită. 1210 01:37:24,673 --> 01:37:26,758 - Nu e adevărat! - Ba da! 1211 01:37:27,759 --> 01:37:31,889 Există pe lumea asta vreo femeie frumoasă care e demnă de tine. 1212 01:37:34,016 --> 01:37:35,017 Doar uită 1213 01:37:37,019 --> 01:37:37,853 că exist. 1214 01:37:39,062 --> 01:37:39,897 Remi... 1215 01:37:41,064 --> 01:37:42,274 ce spui? 1216 01:37:51,241 --> 01:37:53,076 Pot să spun ceva? 1217 01:38:00,834 --> 01:38:05,714 Remi, erai pe deal în ziua balului. 1218 01:38:06,465 --> 01:38:08,884 De ce te-ai uitat două ore la prinț? 1219 01:38:10,928 --> 01:38:11,762 Fiindcă... 1220 01:38:14,056 --> 01:38:17,100 Încă-l mai iubești pe prinț. 1221 01:38:18,769 --> 01:38:19,645 Am dreptate? 1222 01:38:25,150 --> 01:38:29,613 De asta îl urmăreai pe prinț chiar și după ce ai dispărut. 1223 01:38:31,657 --> 01:38:36,536 Te-ai transformat așa ca să nu fi observată și să fii ignorată. 1224 01:38:43,877 --> 01:38:44,711 Remi. 1225 01:39:00,102 --> 01:39:00,936 Remi. 1226 01:39:04,356 --> 01:39:05,565 Încă ești... 1227 01:39:09,069 --> 01:39:10,654 mai frumoasă decât celelalte. 1228 01:39:13,073 --> 01:39:14,199 Alteță... 1229 01:39:45,188 --> 01:39:47,024 {\an8}MULȚUMESC 1230 01:39:51,987 --> 01:39:55,073 Scufița Roșie, mulțumesc mult. 1231 01:39:57,075 --> 01:39:58,160 Cu plăcere. 1232 01:39:58,910 --> 01:40:04,082 Alteță și Remi, mă bucur că majestatea sa vă dă binecuvântarea. 1233 01:40:06,209 --> 01:40:07,669 Totul e datorită ție. 1234 01:40:07,669 --> 01:40:10,756 Am reușit să înțeleg ce era important pentru mine. 1235 01:40:10,756 --> 01:40:11,673 Mulțumesc. 1236 01:40:14,426 --> 01:40:15,260 Fiți fericiți! 1237 01:40:16,219 --> 01:40:18,638 Ei bine, eu plec acum. 1238 01:40:19,765 --> 01:40:21,183 Uite așa, 1239 01:40:21,183 --> 01:40:25,729 povestea cu Cenușăreasa și Scufița Roșie s-a încheiat. 1240 01:40:25,729 --> 01:40:27,773 Scufița Roșie! 1241 01:40:35,614 --> 01:40:41,286 Totuși, asta e doar o poveste din multe. 1242 01:40:42,079 --> 01:40:47,459 {\an8}Așa e. Această poveste e despre iubire și magie, 1243 01:40:47,459 --> 01:40:50,253 {\an8}unde Scufița Roșie își riscă viața. 1244 01:40:50,754 --> 01:40:52,756 Au! 1245 01:40:54,132 --> 01:40:55,550 Alt spin? 1246 01:41:00,764 --> 01:41:03,433 Cred că lucrurile frumoase au spini.