1
00:00:17,602 --> 00:00:19,270
A fost odată ca niciodată
2
00:00:19,979 --> 00:00:22,607
o fetiță frumușică.
3
00:00:25,651 --> 00:00:29,739
Bunica ei o iubea tare mult.
4
00:00:30,364 --> 00:00:36,579
Într-o zi, i-a dat o scufiță
făcută din catifea roșie.
5
00:00:38,790 --> 00:00:42,126
Fiindcă îi stătea bine,
6
00:00:42,627 --> 00:00:46,422
voia s-o poarte tot timpul.
7
00:00:47,298 --> 00:00:48,549
Timpul a trecut
8
00:00:48,549 --> 00:00:51,969
și a devenit cunoscută
drept Scufița Roșie.
9
00:01:01,395 --> 00:01:03,773
Anii au trecut...
10
00:01:04,690 --> 00:01:06,818
Micuța Scufița Roșie...
11
00:01:07,485 --> 00:01:11,322
a devenit
o femeie pe cinste și inteligentă.
12
00:01:13,324 --> 00:01:16,494
Avea inima plină de speranță,
13
00:01:17,286 --> 00:01:19,580
așa că a pornit într-o călătorie.
14
00:01:21,666 --> 00:01:25,586
A FOST ODATĂ O CRIMĂ
15
00:01:33,928 --> 00:01:35,638
Oare este aproape orașul?
16
00:01:36,764 --> 00:01:38,891
Au!
17
00:01:39,725 --> 00:01:42,478
Pe bune, de câte ori?
18
00:01:43,729 --> 00:01:47,525
E o pădure atât de frumoasă,
dar plină de spini.
19
00:01:51,445 --> 00:01:55,658
Domniță, lucrurile frumoase au spini.
20
00:02:02,623 --> 00:02:04,208
Hei, tu în roșu!
21
00:02:06,252 --> 00:02:08,671
Sunt șocată că mă ignori atât de ușor.
22
00:02:09,505 --> 00:02:11,174
Sunt vrăjitoare.
23
00:02:12,508 --> 00:02:13,634
Vrăjitoare.
24
00:02:14,385 --> 00:02:15,845
Fii impresionată!
25
00:02:17,263 --> 00:02:21,851
Ce e? Sunt în drum spre Spenhagen.
26
00:02:25,646 --> 00:02:30,818
Spenhagen? E foarte departe.
Ce călătorie obositoare!
27
00:02:31,569 --> 00:02:33,529
Da, așa că am să plec acum.
28
00:02:34,030 --> 00:02:36,157
Ești o fată cam ponosită.
29
00:02:36,824 --> 00:02:40,077
Să porți pantofii ăia ponosiți
atâta amar de drum!
30
00:02:40,077 --> 00:02:41,537
Da, o călătorie grea.
31
00:02:42,205 --> 00:02:46,542
Bine, îmi voi folosi magia
ca să-ți dau pantofi frumoși.
32
00:02:46,542 --> 00:02:47,543
Nu, mulțumesc.
33
00:02:47,543 --> 00:02:51,005
Stai puțin!
34
00:02:52,381 --> 00:02:55,426
Pantofii ăia sunt stricați,
de-aia nu poți fugi.
35
00:02:55,426 --> 00:02:56,928
Ți-ar trebui unii noi.
36
00:02:56,928 --> 00:02:58,137
Mă sperii.
37
00:03:01,140 --> 00:03:04,060
Îmi voi folosi puterile magice.
38
00:03:06,562 --> 00:03:07,980
Ți-ai pierdut suflul.
39
00:03:09,065 --> 00:03:10,483
Pantofi noi...
40
00:03:10,483 --> 00:03:12,568
Ce părere ai?
41
00:03:14,028 --> 00:03:15,446
O să-ți dau pantofi noi.
42
00:03:15,446 --> 00:03:16,405
Ce?
43
00:03:20,117 --> 00:03:22,954
O să mori!
44
00:03:22,954 --> 00:03:27,083
În regatul ăsta primează frumusețea!
45
00:03:27,708 --> 00:03:32,213
Nu arăt ca o vrăjitoare bătrână,
sunt elegantă, nu?
46
00:03:32,755 --> 00:03:36,217
Vezi?
47
00:03:36,217 --> 00:03:39,762
Vrei să spui că toiagul ăsta e ponosit?
48
00:03:41,681 --> 00:03:42,974
Mai degrabă, antic.
49
00:03:43,808 --> 00:03:47,144
Copiii nu înțeleg
de ce e frumos toiagul ăsta.
50
00:03:48,271 --> 00:03:49,480
Serios?
51
00:03:51,232 --> 00:03:52,692
Lasă-mă pe mine acum!
52
00:03:53,276 --> 00:03:58,030
Îți voi schimba pantofii
ca să se potrivească frumuseții regatului.
53
00:03:58,572 --> 00:03:59,407
Bine?
54
00:03:59,407 --> 00:04:05,288
Voi face ca fata asta ponosită
și pantofii ei ponosiți să fie frumoși.
55
00:04:05,288 --> 00:04:07,123
Nu-mi mai spune ponosită!
56
00:04:07,707 --> 00:04:10,960
Abra...
57
00:04:13,212 --> 00:04:15,715
cadabra!
58
00:04:26,600 --> 00:04:28,644
Se simte ceva cleios.
59
00:04:35,484 --> 00:04:38,279
Ce nepoliticos!
60
00:04:38,279 --> 00:04:39,697
Ce vrăjitoare ești tu?
61
00:04:39,697 --> 00:04:43,117
Pot face tot felul de magii.
62
00:04:43,993 --> 00:04:47,663
Doar că pantofii...
63
00:04:48,414 --> 00:04:49,832
Nu prea mă pricep la ei.
64
00:04:49,832 --> 00:04:52,126
De ce faci magie la care nu te pricepi?
65
00:04:52,960 --> 00:04:56,672
Sunt puțin murdari. Aici, la toc.
66
00:04:58,257 --> 00:04:59,425
Și a cui e vina?
67
00:05:04,930 --> 00:05:07,433
Stai! Au!
68
00:05:09,894 --> 00:05:10,728
Mă doare.
69
00:05:10,728 --> 00:05:13,189
Vai de mine!
70
00:05:13,189 --> 00:05:15,900
Hai, înveselește-te!
71
00:05:16,400 --> 00:05:19,070
Pantofii erau plini de noroi.
72
00:05:54,188 --> 00:05:55,189
Pantofii mei!
73
00:06:03,280 --> 00:06:05,825
Mă doare!
74
00:06:06,450 --> 00:06:08,327
Au!
75
00:06:17,837 --> 00:06:18,712
Pantofii mei...
76
00:06:26,512 --> 00:06:27,888
Deci erau pantofii tăi!
77
00:06:35,563 --> 00:06:36,397
Mulțumesc.
78
00:06:52,955 --> 00:06:56,333
Mă numesc Scufița Roșie.
Pe tine cum te cheamă?
79
00:06:58,752 --> 00:06:59,837
Cenușăreasa.
80
00:07:09,138 --> 00:07:10,931
Porumbelul de care aveam grijă
81
00:07:12,308 --> 00:07:13,767
a murit.
82
00:07:16,228 --> 00:07:18,272
Îmi pare rău!
83
00:07:26,989 --> 00:07:27,823
ANNE
84
00:07:34,497 --> 00:07:38,542
Cenușăreaso, cine te supără?
85
00:07:38,542 --> 00:07:39,710
Ce?
86
00:07:40,544 --> 00:07:44,423
Știu că abia ne-am cunoscut,
dar mă pricep la lucrurile astea.
87
00:07:45,633 --> 00:07:48,219
Persoana care te supără este
mama ta vitregă
88
00:07:49,178 --> 00:07:51,847
sau poate sora ta vitregă, Anne?
89
00:07:53,516 --> 00:07:54,391
De unde ai...
90
00:07:56,477 --> 00:08:00,481
Hainele astea vechi sunt căpătate, nu?
91
00:08:01,690 --> 00:08:03,484
Scrie „Anne” pe guler.
92
00:08:04,527 --> 00:08:08,280
Dacă i-a scris numele,
înseamnă că nu e singurul copil.
93
00:08:09,281 --> 00:08:10,783
Mai ai o soră.
94
00:08:14,370 --> 00:08:17,957
Faptul că părinții nu ți-au dat haine noi
95
00:08:18,749 --> 00:08:21,669
și că nu te poți plânge înseamnă
96
00:08:22,545 --> 00:08:23,796
că ai o mamă vitregă.
97
00:08:26,006 --> 00:08:28,008
Și numele tău...
98
00:08:29,593 --> 00:08:30,678
Numele meu?
99
00:08:31,762 --> 00:08:33,764
E Cenușăreasa.
100
00:08:34,723 --> 00:08:35,975
Vine de la „cenușă”.
101
00:08:36,809 --> 00:08:39,103
Numele înseamnă „acoperită de cenușă”.
102
00:08:40,646 --> 00:08:42,773
Dacă n-ai ezitat să-ți spui numele,
103
00:08:43,649 --> 00:08:46,402
înseamnă ai fost chinuită mereu
de familia ta.
104
00:08:50,281 --> 00:08:51,323
E impresionant...
105
00:08:53,075 --> 00:08:57,371
Dar nu știu de ce ți se întâmplă
aceste lucruri oribile.
106
00:09:11,302 --> 00:09:14,096
Plânsul nu-ți rezolvă problemele.
107
00:09:25,608 --> 00:09:26,692
În acest regat...
108
00:09:29,903 --> 00:09:31,780
frumusețea e totul.
109
00:09:33,616 --> 00:09:39,663
Castelul în care locuiește regele este
cel mai frumos din lume.
110
00:09:40,956 --> 00:09:42,833
Lucrurile urâte sunt păcătoase.
111
00:09:43,709 --> 00:09:47,087
Oamenii urâți și murdari sunt...
112
00:09:47,087 --> 00:09:48,756
Pleacă! Du-te acasă!
113
00:09:48,756 --> 00:09:50,966
...complet invizibili pentru ceilalți.
114
00:09:54,762 --> 00:09:56,388
Pentru că arăt așa...
115
00:10:00,601 --> 00:10:02,227
Cenușăreasa.
116
00:10:03,896 --> 00:10:04,730
Da, mamă.
117
00:10:04,730 --> 00:10:07,483
Ceștile de ceai sunt goale.
118
00:10:08,442 --> 00:10:10,486
- Fă mai repede ceai!
- Imediat.
119
00:10:10,486 --> 00:10:15,282
Dumnezeule, nu ești doar urâtă,
ci și mototoală!
120
00:10:16,158 --> 00:10:17,701
Îmi pare rău!
121
00:10:17,701 --> 00:10:20,412
Grăbește-te și adu-mi oglinda!
122
00:10:20,412 --> 00:10:21,830
Imediat.
123
00:10:21,830 --> 00:10:26,418
Cenușăreaso, du-te și mai culege zmeură!
Nu mai avem gem.
124
00:10:27,252 --> 00:10:30,881
Margot, eu...
125
00:10:33,133 --> 00:10:33,967
Ce?
126
00:10:34,843 --> 00:10:35,761
Ce?
127
00:10:36,595 --> 00:10:41,475
Doar nu crezi că mergi și tu la bal, nu?
128
00:10:43,644 --> 00:10:44,478
Păi...
129
00:10:47,231 --> 00:10:49,650
Nu mergi sub nicio formă!
130
00:10:52,611 --> 00:10:53,862
Ascultă, Cenușăreaso!
131
00:10:54,446 --> 00:10:58,909
La balul din seara asta
își alege prințul soția.
132
00:10:58,909 --> 00:11:04,289
Un bal mare pentru fiica mea, Anne,
care va deveni prințesă.
133
00:11:05,541 --> 00:11:06,750
Vai, mamă!
134
00:11:08,585 --> 00:11:13,257
Dacă prințul ar ști
că am o soră așa ponosită,
135
00:11:14,633 --> 00:11:16,760
l-aș impresiona doar pe jumătate.
136
00:11:16,760 --> 00:11:19,221
Nu se poate așa ceva. Nici vorbă!
137
00:11:19,972 --> 00:11:26,019
Atunci, va trebui să găsim cel mai bun
stilist din lume ca să dubleze farmecul.
138
00:11:27,104 --> 00:11:29,064
Mulțumesc, mamă.
139
00:11:29,064 --> 00:11:34,236
Vai, Anne! Mai am un as în mânecă.
140
00:11:34,778 --> 00:11:37,114
Mamă, ești minunată. Ce este?
141
00:11:37,781 --> 00:11:39,575
Vai, am scăpat-o!
142
00:11:40,701 --> 00:11:43,412
Hei, e a mea!
143
00:11:44,121 --> 00:11:47,416
Iar a venit. Ce chestie împuțită!
144
00:11:47,416 --> 00:11:50,669
Prietenii Cenușăresei sunt atât de lacomi!
145
00:11:51,253 --> 00:11:52,796
Ce porumbel dezgustător!
146
00:11:52,796 --> 00:11:56,133
Chestiile murdare nu ar trebui să existe
în acest regat.
147
00:12:00,220 --> 00:12:01,180
Stai!
148
00:12:06,727 --> 00:12:10,397
Deci porumbelul de care aveai grijă
a fost ucis din cauza asta?
149
00:12:12,065 --> 00:12:13,233
Ce pot face?
150
00:12:14,568 --> 00:12:17,780
Am avut ghinion de când m-am născut.
151
00:12:19,823 --> 00:12:20,741
Adică...
152
00:12:21,992 --> 00:12:24,953
Porumbelul ăsta și cu mine...
153
00:12:27,247 --> 00:12:28,540
nu suntem frumoși.
154
00:12:36,089 --> 00:12:40,177
Chiar dacă te duci la bal,
nu ai vorbit niciodată cu prințul.
155
00:12:41,428 --> 00:12:44,807
Nici măcar nu-l placi.
Chiar vrei să fii soția lui?
156
00:12:50,145 --> 00:12:52,898
Da, dacă e el.
157
00:12:52,898 --> 00:12:54,817
Stai! Chiar îl placi?
158
00:12:54,817 --> 00:12:58,445
E o persoană minunată.
159
00:12:59,112 --> 00:13:02,407
Frumos sau nu, îi tratează pe toți corect.
160
00:13:03,367 --> 00:13:06,036
L-am văzut o dată în persoană.
161
00:13:06,703 --> 00:13:09,540
N-am putut să spun nimic.
162
00:13:10,082 --> 00:13:11,291
Eram captivată.
163
00:13:12,167 --> 00:13:13,877
- Și...
- Ce limbariță ai!
164
00:13:13,877 --> 00:13:17,256
Prințul studiază politica
de când era copil.
165
00:13:17,256 --> 00:13:18,757
E de treabă și cool.
166
00:13:19,675 --> 00:13:22,970
Dacă prințul devine rege,
regatul va fi mai bun.
167
00:13:24,680 --> 00:13:27,432
Dacă m-aș căsători
cu un prinț atât de minunat,
168
00:13:28,517 --> 00:13:31,395
n-aș mai cere nimic.
169
00:13:34,189 --> 00:13:36,942
Bine, atunci. Să mergem la bal!
170
00:13:37,609 --> 00:13:38,443
Nu se poate.
171
00:13:38,443 --> 00:13:39,653
De ce nu?
172
00:13:41,071 --> 00:13:42,072
Eu...
173
00:13:43,615 --> 00:13:45,367
Astea-s singurele mele haine.
174
00:13:47,411 --> 00:13:51,582
Nu mă vor lăsa în castel îmbrăcată așa.
175
00:13:53,166 --> 00:13:57,045
Sora mea, Margot,
mi-a aruncat și pantofii.
176
00:13:58,922 --> 00:14:02,050
Ți-a aruncat pantofii? E groaznic.
177
00:14:04,011 --> 00:14:05,512
Ce sunt cicatricile alea?
178
00:14:06,221 --> 00:14:08,682
Le am de când am cules zmeură.
179
00:14:08,682 --> 00:14:09,850
De la mărăcini.
180
00:14:11,602 --> 00:14:13,478
Se pare că ai probleme.
181
00:14:13,478 --> 00:14:15,314
Dacă e așa, hai să te ajut!
182
00:14:15,898 --> 00:14:18,567
- Vrăjitoarea e tot aici.
- Mă numesc Barbara!
183
00:14:19,860 --> 00:14:22,237
Pot să te fac frumoasă pentru bal.
184
00:14:22,237 --> 00:14:23,655
Nu cred că poți.
185
00:14:23,655 --> 00:14:25,616
Nu mă subestima!
186
00:14:26,116 --> 00:14:27,534
Mă pricep la asta.
187
00:14:28,619 --> 00:14:30,120
Abra...
188
00:14:30,829 --> 00:14:31,663
ca...
189
00:14:33,415 --> 00:14:34,708
dabra!
190
00:14:38,378 --> 00:14:39,630
Ce?
191
00:14:49,514 --> 00:14:51,183
Ce zici de asta?
192
00:14:51,183 --> 00:14:53,602
Parcă ești altă persoană.
193
00:14:54,853 --> 00:14:56,939
Este... E drăguță!
194
00:14:57,773 --> 00:14:59,942
Barbara, fă-mă și pe mine!
195
00:14:59,942 --> 00:15:00,943
Ce?
196
00:15:00,943 --> 00:15:02,444
Și eu merg la bal.
197
00:15:02,444 --> 00:15:03,695
De ce te duci?
198
00:15:04,613 --> 00:15:07,240
Sunt într-o călătorie
de îmbogățire a vieții.
199
00:15:07,783 --> 00:15:09,743
Trebuie să văd atracțiile țării.
200
00:15:09,743 --> 00:15:13,747
Ești foarte calculată. Sigur.
201
00:15:14,331 --> 00:15:15,624
Abra...
202
00:15:16,833 --> 00:15:17,751
ca...
203
00:15:19,628 --> 00:15:21,421
dabra!
204
00:15:27,052 --> 00:15:30,847
Măi să fie! Arăt ca o prințesă!
205
00:15:33,475 --> 00:15:34,309
Ce?
206
00:15:36,853 --> 00:15:38,105
E scârbos!
207
00:15:38,647 --> 00:15:41,316
Barbara, pantofii mei iar sunt
plini de noroi.
208
00:15:41,316 --> 00:15:42,234
Scuze!
209
00:15:42,234 --> 00:15:44,027
Nu mă lua cu scuze!
210
00:15:44,027 --> 00:15:46,363
Nu pot merge la bal în pantofii ăștia.
211
00:15:47,614 --> 00:15:48,448
Dar tu?
212
00:15:54,246 --> 00:15:56,832
Eu oricum nu aveam pantofi.
213
00:15:56,832 --> 00:15:57,874
Așa se face?
214
00:16:00,252 --> 00:16:02,421
Nu poți face ceva, Barbara?
215
00:16:03,005 --> 00:16:05,882
E cam dificil cu pantofii...
216
00:16:08,635 --> 00:16:11,054
Nu te-ai schimbat deloc, mătușă Barbara.
217
00:16:14,141 --> 00:16:15,475
Încă o vrăjitoare!
218
00:16:15,475 --> 00:16:17,853
Bună ziua, doamnelor!
219
00:16:17,853 --> 00:16:20,022
Tu erai, Tekla!
220
00:16:21,815 --> 00:16:22,649
Bună!
221
00:16:24,901 --> 00:16:25,861
Încântată!
222
00:16:28,196 --> 00:16:29,573
Asemenea!
223
00:16:30,991 --> 00:16:33,160
Mătușă Barbara, a trecut ceva vreme.
224
00:16:35,078 --> 00:16:37,497
Încă folosești toiagul ăla vechi.
225
00:16:38,081 --> 00:16:42,085
Cu toiagul ăla,
magia va dispărea la miezul nopții.
226
00:16:42,085 --> 00:16:43,462
Avem prea puțin timp.
227
00:16:43,462 --> 00:16:45,672
Magia trebuie să dispară.
228
00:16:47,299 --> 00:16:49,718
Poți folosi magia mea minunată.
229
00:16:49,718 --> 00:16:52,179
Va ține 24 de ore.
230
00:16:53,638 --> 00:16:54,473
Ce zici?
231
00:16:54,973 --> 00:17:00,228
Să-ți schimb pantofii
în conduri de cleștar?
232
00:17:01,063 --> 00:17:02,981
E minunat! Poți?
233
00:17:04,066 --> 00:17:05,025
Sigur că da.
234
00:17:05,776 --> 00:17:10,197
Am învățat recent să transform prin magie
obiectele în cleștar.
235
00:17:11,740 --> 00:17:13,325
Da, te rog, fă-o!
236
00:17:23,293 --> 00:17:26,630
Vai de mine! Nu ai pantofi.
237
00:17:27,923 --> 00:17:30,967
Nu îi pot schimba dacă nu porți pantofi.
238
00:17:35,097 --> 00:17:36,431
Hei, Barbara!
239
00:17:36,431 --> 00:17:38,975
Împrumută-i Cenușăresei pantofii tăi!
240
00:17:38,975 --> 00:17:40,727
- De ce eu?
- Fă-o!
241
00:17:40,727 --> 00:17:42,521
Nu mă lua cu de-astea!
242
00:17:42,521 --> 00:17:44,314
- Haide!
- Nu.
243
00:17:45,065 --> 00:17:47,359
- Împrumută-i!
- Nu.
244
00:17:47,359 --> 00:17:48,568
- Hai!
- Nu pot.
245
00:17:57,828 --> 00:18:01,790
Vai, ce frumoși sunt! Ești uimitoare!
246
00:18:02,290 --> 00:18:05,752
Ascultați! Magia ține doar 24 de ore.
247
00:18:06,628 --> 00:18:10,257
I se potrivesc doar persoanei
care-i poartă prima dată.
248
00:18:11,633 --> 00:18:14,219
Nimeni altcineva nu-i poate purta.
249
00:18:15,011 --> 00:18:16,221
Să nu uitați!
250
00:18:17,180 --> 00:18:18,014
Desigur.
251
00:18:19,558 --> 00:18:20,642
Ce?
252
00:18:20,642 --> 00:18:22,269
Ce este? Ți-e foame?
253
00:18:22,269 --> 00:18:23,728
Nu e de mâncare!
254
00:18:23,728 --> 00:18:26,940
N-ar da bine să mergem spre castel, nu?
255
00:18:33,446 --> 00:18:37,409
Abracadabra!
256
00:18:46,751 --> 00:18:51,339
Mă bucur să vă cunosc, doamnelor.
Eu sunt Paul, șoarecele.
257
00:18:51,339 --> 00:18:53,133
Știu totul despre castel.
258
00:18:53,133 --> 00:18:58,013
Știu totul despre el.
Despre cramă și brânză.
259
00:18:58,013 --> 00:19:01,892
Noi nu știm nimic despre castel.
Mulțumim pentru ajutor.
260
00:19:01,892 --> 00:19:03,018
Chiț!
261
00:19:03,018 --> 00:19:05,812
Dovleacul ăla se va transforma
în caleașcă?
262
00:19:05,812 --> 00:19:06,730
Chiț?
263
00:19:09,065 --> 00:19:13,153
Apoi o conduc eu și vă escortez la castel.
264
00:19:13,153 --> 00:19:14,905
Minunat!
265
00:19:15,572 --> 00:19:17,699
Ești șoarece și conduci o caleașcă?
266
00:19:17,699 --> 00:19:18,742
Ai permis?
267
00:19:18,742 --> 00:19:22,078
Nu. Nu există permise în epoca asta.
268
00:19:22,078 --> 00:19:22,996
O să fie bine.
269
00:19:22,996 --> 00:19:25,999
Magia va face ca totul să fie bine.
270
00:19:26,958 --> 00:19:31,296
Abracadabra!
271
00:20:13,338 --> 00:20:15,048
Nu pot să respir pe nas.
272
00:20:22,013 --> 00:20:25,684
N-am crezut că voi putea merge la bal.
273
00:20:27,102 --> 00:20:30,021
Scufița Roșie, mulțumesc mult.
274
00:20:30,772 --> 00:20:34,776
Cu plăcere. Și eu am vrut să merg la bal.
275
00:20:37,237 --> 00:20:38,321
A bătut clopotul?
276
00:20:39,030 --> 00:20:39,864
Da.
277
00:20:39,864 --> 00:20:44,494
E clopotul ceasului din turn.
Bate la fiecare oră.
278
00:20:46,538 --> 00:20:50,333
Când am cunoscut-o pe Barbara,
a bătut de patru ori.
279
00:20:50,333 --> 00:20:53,962
Da, acum a bătut de șase ori,
deci este ora șase.
280
00:20:55,964 --> 00:21:00,010
Înseamnă că avem șase ore
până dispare magia.
281
00:21:01,344 --> 00:21:02,345
Păzea!
282
00:21:14,983 --> 00:21:17,902
{\an8}- Ce s-a întâmplat?
- A apărut din senin.
283
00:21:28,747 --> 00:21:29,956
{\an8}Am lovit pe cineva.
284
00:21:32,876 --> 00:21:35,837
Calmează-te! Dă-mi puțin ăsta!
285
00:21:40,800 --> 00:21:41,676
Nu se poate...
286
00:21:42,635 --> 00:21:43,553
Îl cunoști?
287
00:21:44,262 --> 00:21:45,096
Da.
288
00:21:45,847 --> 00:21:48,058
E un stilist care se numește Hans.
289
00:21:49,225 --> 00:21:52,020
E cel mai bun
și lucrează pentru familia regală.
290
00:21:52,896 --> 00:21:56,274
Dacă te tundea, sigur te făcea frumoasă.
291
00:21:57,650 --> 00:22:01,654
Bine. Părul lui este... carismatic.
292
00:22:13,291 --> 00:22:14,167
E mort.
293
00:22:15,377 --> 00:22:17,253
Ce ne facem?
294
00:22:17,253 --> 00:22:20,131
Trebuie să anunțăm soldații castelului.
295
00:22:21,007 --> 00:22:21,966
Ai dreptate.
296
00:22:23,176 --> 00:22:24,219
E vina mea.
297
00:22:25,470 --> 00:22:27,305
Pentru că voiam să merg la bal.
298
00:22:27,305 --> 00:22:28,598
Nu e vina ta.
299
00:22:28,598 --> 00:22:31,851
Are dreptate, eu l-am lovit.
E responsabilitatea mea.
300
00:22:32,602 --> 00:22:33,770
Bine...
301
00:22:33,770 --> 00:22:36,648
E dificil pentru un șoarece
să conducă o caleașcă.
302
00:22:37,399 --> 00:22:40,402
Da, de aceea mă predau.
303
00:22:42,320 --> 00:22:43,363
O să mă predau.
304
00:22:44,030 --> 00:22:45,448
Nu-ți face griji!
305
00:22:46,032 --> 00:22:49,244
Oricum, după miezul nopții
iar mă transform în șoarece.
306
00:22:49,244 --> 00:22:51,037
- De ce te dai mare?
- Chiț.
307
00:22:52,288 --> 00:22:54,332
Nu putem ajunge la bal fără caleașcă.
308
00:22:54,332 --> 00:22:55,500
Dar...
309
00:22:59,504 --> 00:23:00,380
Ce este?
310
00:23:09,222 --> 00:23:10,223
Scufița Roșie?
311
00:23:13,560 --> 00:23:15,145
{\an8}- Uită-te la asta!
- Chiț?
312
00:23:15,145 --> 00:23:16,271
{\an8}Ce e?
313
00:23:16,271 --> 00:23:19,566
De ce e atâta mizerie pe tocurile lui?
314
00:23:19,566 --> 00:23:22,485
Habar n-am. Până la urmă, sunt șoarece.
315
00:23:22,485 --> 00:23:24,112
- Nu fi obraznic!
- Chiț.
316
00:23:25,113 --> 00:23:28,032
E un singur motiv
pentru care e atâta mizerie.
317
00:23:28,032 --> 00:23:28,950
Chiț?
318
00:23:30,452 --> 00:23:35,665
Pentru că cineva l-a târât pe pământ.
319
00:23:35,665 --> 00:23:37,000
Ce vrei să spui?
320
00:23:37,709 --> 00:23:41,504
N-a murit fiindcă l-am lovit noi.
321
00:23:42,297 --> 00:23:43,590
Era deja mort.
322
00:23:46,384 --> 00:23:47,886
Ce ne facem, Cenușăreasa?
323
00:23:49,012 --> 00:23:51,681
Putem denunța asta și spune adevărul.
324
00:23:52,891 --> 00:23:53,933
Dar dacă o facem...
325
00:23:55,351 --> 00:23:58,271
Va fi o anchetă
și nu vom putea ajunge la bal.
326
00:24:00,607 --> 00:24:03,985
N-ai făcut nimic rău,
327
00:24:03,985 --> 00:24:07,030
nu cred că este corect
ca tu să ratezi balul.
328
00:24:09,157 --> 00:24:11,242
Ce ar trebui să facem?
329
00:24:19,334 --> 00:24:22,754
Bine. Așa e bine.
330
00:24:22,754 --> 00:24:26,257
Ai o față foarte malefică.
331
00:24:28,468 --> 00:24:31,346
Am făcut crima perfectă.
332
00:24:31,346 --> 00:24:32,764
- Ce e asta?
- Chiț.
333
00:24:32,764 --> 00:24:34,933
- Ca și cum aș avea de ales.
- Chiț.
334
00:24:35,683 --> 00:24:39,229
Dar cine l-a omorât?
335
00:24:41,147 --> 00:24:42,148
Habar n-am.
336
00:24:43,525 --> 00:24:48,821
Nimeni nu știa că vom trece pe aici.
Pun pariu că așteptau pe cineva oarecare.
337
00:24:49,614 --> 00:24:50,782
E oribil...
338
00:24:52,575 --> 00:24:56,496
Oricum ar fi, nu e vina ta că e mort.
339
00:24:57,455 --> 00:25:01,292
Și caleașca noastră va dispărea
la miezul nopții.
340
00:25:02,168 --> 00:25:06,422
Ceea ce înseamnă că nu va fi nimic
să ne asocieze cu cadavrul.
341
00:25:12,845 --> 00:25:13,805
Paul,
342
00:25:14,430 --> 00:25:15,348
te rog ceva.
343
00:25:16,266 --> 00:25:17,183
Chiț!
344
00:25:25,858 --> 00:25:27,485
Bine, am ajuns.
345
00:25:31,906 --> 00:25:32,991
Mulțumesc.
346
00:25:37,537 --> 00:25:40,748
Nu! Nu putem lăsa
să intre o urâtă ca tine.
347
00:25:40,748 --> 00:25:41,666
Du-te acasă!
348
00:25:43,376 --> 00:25:44,294
Bună seara!
349
00:25:46,504 --> 00:25:50,508
Ce frumoasă ești! Bine ai venit! Intră!
350
00:25:59,892 --> 00:26:01,185
Ți-am spus că nu!
351
00:26:01,769 --> 00:26:04,147
Ești urâtă, așa că dispari! Acum!
352
00:26:23,166 --> 00:26:24,751
Măi să fie!
353
00:27:18,805 --> 00:27:20,431
- Scufița Roșie.
- Da?
354
00:27:20,431 --> 00:27:23,935
Arăt ciudat?
Parcă se holbează oamenii la mine.
355
00:27:24,811 --> 00:27:26,396
- Desigur.
- Ce?
356
00:27:26,979 --> 00:27:29,107
Sunt curioși fiindcă ești frumoasă.
357
00:27:30,066 --> 00:27:31,609
Nu sunt așa de...
358
00:27:35,488 --> 00:27:36,406
Cenușăreasa?
359
00:27:37,073 --> 00:27:39,200
E mama mea vitregă și sora Anne.
360
00:27:44,372 --> 00:27:46,040
Ele sunt?
361
00:27:49,210 --> 00:27:50,962
Mamă, unde este Margot?
362
00:27:54,090 --> 00:27:55,091
Nu e aici.
363
00:27:55,717 --> 00:27:57,885
De încântare, a plecat înainte.
364
00:27:57,885 --> 00:28:01,472
Probabil se plimbă și mănâncă.
365
00:28:02,807 --> 00:28:06,144
Mamă, îmi stă bine părul?
366
00:28:06,144 --> 00:28:08,020
Anne!
367
00:28:08,813 --> 00:28:12,358
Hans te-a coafat. Evident că e frumos.
368
00:28:12,358 --> 00:28:16,863
În plus, faptul că am aflat că prințului
îi plac fetele cu păr scurt...
369
00:28:18,072 --> 00:28:22,201
Era de așteptat de la un om de la curte.
Numai Hans ar fi știut asta.
370
00:28:25,121 --> 00:28:26,914
Ce bine că te-am pus s-o faci!
371
00:28:28,166 --> 00:28:29,375
Ai dreptate.
372
00:28:30,918 --> 00:28:33,421
Nu-i nimic, doar că nu sunt obișnuită.
373
00:28:36,007 --> 00:28:37,633
Cum a mers chestia aia?
374
00:28:41,846 --> 00:28:42,930
Nu te aud.
375
00:28:44,223 --> 00:28:45,224
E muzica tare.
376
00:28:45,224 --> 00:28:48,311
Ce mă fac dacă mă descoperă?
377
00:28:48,311 --> 00:28:51,898
Stai liniștită, acum ești o altă persoană.
378
00:28:51,898 --> 00:28:54,025
- N-o să observe.
- Serios?
379
00:28:54,025 --> 00:28:54,984
Da.
380
00:29:11,083 --> 00:29:15,588
Regatul Clair de Lune, regele Bovell.
381
00:29:21,511 --> 00:29:26,307
Regatul Clair de Lune, prințul Gilbert.
382
00:29:30,353 --> 00:29:33,022
Îi stă bine chiar și în tunică roșie
cu pantaloni albi.
383
00:29:33,022 --> 00:29:35,858
Așa e prințul. Îi stă bine în orice.
384
00:29:35,858 --> 00:29:38,569
Alții ar arăta ca-n comediile marzai.
385
00:29:38,569 --> 00:29:41,447
Dar nu și prințul. Clar nu el.
386
00:29:41,447 --> 00:29:42,782
Stimați participanți!
387
00:29:44,367 --> 00:29:48,287
Bine ați venit la balul
din frumosul nostru castel.
388
00:29:49,622 --> 00:29:55,419
Balul e organizat
ca să-și găsească prințul o soție.
389
00:29:57,380 --> 00:29:58,840
Frumoaselor din regat!
390
00:29:59,966 --> 00:30:05,429
Dacă vă invită, nu vă rușinați.
391
00:30:05,429 --> 00:30:06,973
Dansați cu el!
392
00:30:14,730 --> 00:30:17,859
Alteță, alege-ți doamna!
393
00:30:20,862 --> 00:30:23,030
- Tată, eu...
- Alege!
394
00:30:23,656 --> 00:30:26,826
Nu te mai preocupa
de femeia aia care a dispărut.
395
00:30:29,203 --> 00:30:30,079
Da, tată.
396
00:30:35,167 --> 00:30:37,003
Mamă, o să mă descurc?
397
00:30:37,003 --> 00:30:39,630
O să te descurci. Ai încredere.
398
00:30:40,339 --> 00:30:42,174
Sunt așa de agitată.
399
00:30:54,020 --> 00:30:55,062
Alteță!
400
00:30:59,066 --> 00:31:00,026
Ce?
401
00:31:15,207 --> 00:31:16,876
Vrei să dansezi cu mine?
402
00:31:22,924 --> 00:31:24,133
Mi-ar plăcea.
403
00:32:56,392 --> 00:32:57,226
Mulțumesc.
404
00:32:58,394 --> 00:33:00,062
Da? Pentru ce?
405
00:33:00,980 --> 00:33:03,399
Ești foarte frumoasă.
406
00:33:05,401 --> 00:33:07,570
Ba nu sunt.
407
00:33:10,823 --> 00:33:13,034
Cred că e vremea să merg mai departe.
408
00:33:30,384 --> 00:33:31,552
Ce?
409
00:33:37,349 --> 00:33:38,517
Conduri de cleștar?
410
00:33:39,560 --> 00:33:41,228
Domnișoara Tekla a exersat.
411
00:33:41,854 --> 00:33:45,441
Regele meu!
412
00:33:45,441 --> 00:33:47,443
Ce e? Deranjezi balul.
413
00:33:47,443 --> 00:33:48,611
Vreau să raportez...
414
00:33:50,488 --> 00:33:51,322
Mă scuzi.
415
00:33:53,282 --> 00:33:54,533
E groaznic.
416
00:33:55,576 --> 00:33:56,410
Participanți!
417
00:33:57,411 --> 00:33:58,704
Anulez balul acesta.
418
00:34:02,333 --> 00:34:04,001
Acum a fost găsit în pădure,
419
00:34:04,752 --> 00:34:05,961
unul dintre supuși.
420
00:34:05,961 --> 00:34:08,964
Stilistul nostru, Hans, e mort.
421
00:34:13,803 --> 00:34:15,971
Corpul era acoperit cu pământ.
422
00:34:15,971 --> 00:34:19,308
E clar că cineva a încercat
să ascundă cadavrul.
423
00:34:20,059 --> 00:34:22,645
Pe frunte are o urmă de copită.
424
00:34:22,645 --> 00:34:26,565
Are urme pe ceafă
care arată că a fost lovit de ceva.
425
00:34:27,149 --> 00:34:29,276
L-a lovit o caleașcă ce venea la bal
426
00:34:29,860 --> 00:34:33,489
și și-a pierdut viața dând cu capul
de o piatră de pe sol.
427
00:34:33,489 --> 00:34:34,573
Asta înseamnă
428
00:34:34,573 --> 00:34:37,535
că în sală se află un criminal detestabil.
429
00:34:39,120 --> 00:34:43,749
Hans era o comoară națională.
Se pricepea de minune la înfrumusețat.
430
00:34:43,749 --> 00:34:46,710
Crima este de neiertat.
431
00:34:46,710 --> 00:34:48,504
Vom începe imediat ancheta.
432
00:34:49,338 --> 00:34:53,008
Vor fi cercetate toate caleștile
care au venit în seara asta.
433
00:34:54,009 --> 00:34:56,262
Cel care are caleașca pătată cu sânge
434
00:34:56,262 --> 00:34:58,430
l-a ucis pe Hans!
435
00:35:02,852 --> 00:35:05,521
Nu ieșiți din castel
până nu găsim criminalul.
436
00:35:06,981 --> 00:35:09,024
Cercetați imediat caleștile!
437
00:35:09,024 --> 00:35:09,984
Evident.
438
00:35:21,829 --> 00:35:25,332
Ce ne facem? O să ne prindă.
439
00:35:25,332 --> 00:35:28,252
Nu-ți face griji.
Paul se va ocupa de caleașcă.
440
00:35:28,252 --> 00:35:29,336
Ce?
441
00:35:30,171 --> 00:35:31,505
Ce? Paul?
442
00:35:37,094 --> 00:35:38,888
S-a întâmplat ceva?
443
00:35:38,888 --> 00:35:41,390
Cum rămâne cu ce ți-am cerut să faci?
444
00:35:41,390 --> 00:35:43,475
Ce? Sângele de pe caleașcă?
445
00:35:43,475 --> 00:35:45,186
Da, l-am spălat de tot.
446
00:35:45,186 --> 00:35:46,395
Ce?
447
00:35:46,395 --> 00:35:49,982
Desigur. Nu m-au văzut gărzile castelului.
448
00:35:49,982 --> 00:35:54,862
- Sunt șoarece, dar ador curățenia.
- Ce șoricel minunat ești!
449
00:35:55,571 --> 00:35:56,614
Bravo!
450
00:35:56,614 --> 00:35:58,157
Dar cum ai ajuns aici?
451
00:35:59,116 --> 00:36:00,159
Adevărul este
452
00:36:00,159 --> 00:36:03,245
că există un pasaj subteran
știut doar de șoareci.
453
00:36:04,413 --> 00:36:08,334
Brânza și vinul din acest castel
sunt uimitoare.
454
00:36:08,334 --> 00:36:13,380
Tot trecem prin acel pasaj
ca să șterpelim niște brânză și vin.
455
00:36:13,380 --> 00:36:16,133
Brânza și vinul sunt prea bune.
456
00:36:16,133 --> 00:36:19,595
Brânză și vin.
457
00:36:20,137 --> 00:36:21,263
Brânză... Nu!
458
00:36:21,263 --> 00:36:23,224
N-am băut vinul.
459
00:36:23,224 --> 00:36:27,061
Conduc caleașca și deja am lovit
pe cineva. N-ar trebui să beau...
460
00:36:27,061 --> 00:36:29,813
- Stai!
- Chiț?
461
00:36:29,813 --> 00:36:31,440
Chiț.
462
00:36:31,440 --> 00:36:32,358
- Stai!
- Chiț!
463
00:36:32,358 --> 00:36:34,193
Nu-mi zice că ai lovit pe cineva!
464
00:36:34,193 --> 00:36:36,153
- Ce?
- Lumea e încordată.
465
00:36:42,409 --> 00:36:44,912
Slavă Domnului că nu m-a auzit nimeni!
466
00:36:44,912 --> 00:36:47,206
Azi mă limitez la brânză.
467
00:36:50,084 --> 00:36:54,838
Majestate, erau bucăți de brânză
pe jos, lângă trupul lui Hans.
468
00:36:55,756 --> 00:36:58,509
Criminalul l-a ucis în timp
ce mânca brânză.
469
00:36:59,301 --> 00:37:03,305
Criminalul ăsta adoră brânza
mai mult decât orice.
470
00:37:05,307 --> 00:37:07,851
Găsiți-i pe pasionații de brânză
din regat!
471
00:37:08,352 --> 00:37:09,436
Da, majestate!
472
00:37:13,565 --> 00:37:18,112
Nu sunt eu vinovat. Am brânză aici.
473
00:37:19,655 --> 00:37:23,033
Scufița Roșie,
hai să plecăm pe scurtătura aia.
474
00:37:23,909 --> 00:37:27,997
Dacă plecăm acum,
e ca și cum îi invităm să ne suspecteze.
475
00:37:28,956 --> 00:37:30,916
Dacă ne prind și ne întemnițează?
476
00:37:30,916 --> 00:37:32,418
Ai dreptate.
477
00:37:32,418 --> 00:37:35,671
Eu mă duc spre caleașcă pe scurtătură.
478
00:37:40,050 --> 00:37:41,176
Și lasă vinul!
479
00:37:48,976 --> 00:37:52,521
E o caleașcă ciudată,
dar n-are sânge pe ea.
480
00:38:10,164 --> 00:38:13,667
E ora unsprezece.
Mai e o oră și dispare magia.
481
00:38:13,667 --> 00:38:16,253
În ritmul ăsta, magia va dispărea aici.
482
00:38:17,046 --> 00:38:20,341
Hai să așteptăm până la final
și să evadăm pe scurtătură.
483
00:38:24,636 --> 00:38:26,055
Vă raportez ce am găsit.
484
00:38:26,722 --> 00:38:30,768
Am cercetat toate caleștile,
dar nu sunt urme de sânge.
485
00:38:33,020 --> 00:38:36,315
Adică, nimeni de aici nu e vinovat.
486
00:38:38,317 --> 00:38:39,151
Nu...
487
00:38:39,943 --> 00:38:43,405
Medicul care i-a făcut autopsia lui Hans
m-a contactat.
488
00:38:43,405 --> 00:38:49,036
Judecând după sângele închegat,
prima oară a fost lovit în ceafă.
489
00:38:49,036 --> 00:38:50,454
Ceea ce înseamnă...
490
00:38:51,038 --> 00:38:55,000
Hans era deja mort
când a fost lovit de caleașcă.
491
00:39:04,176 --> 00:39:05,010
Hei!
492
00:39:08,514 --> 00:39:10,891
Soldații care au căutat în casa lui Hans
493
00:39:12,476 --> 00:39:14,853
au găsit o piatră de ascuțit
cu sânge pe ea.
494
00:39:15,687 --> 00:39:18,190
A fost ucis acasă, fără îndoială.
495
00:39:19,566 --> 00:39:24,279
Estimăm că a murit astăzi,
cândva între ora 13:00 și 15:00.
496
00:39:26,490 --> 00:39:29,201
A fost lovit de caleașcă fiindcă...
497
00:39:29,201 --> 00:39:32,996
Vinovatul voia să deturneze ancheta
printr-o diversiune.
498
00:39:34,706 --> 00:39:35,999
Exact cum am dedus.
499
00:39:36,875 --> 00:39:37,835
Da...
500
00:39:37,835 --> 00:39:41,130
Soldații au găsit ceva ciudat
în casa lui Hans.
501
00:39:41,130 --> 00:39:42,339
Ceva ciudat?
502
00:39:42,339 --> 00:39:43,424
Adu-l aici!
503
00:39:43,924 --> 00:39:44,925
Da, majestate!
504
00:39:58,188 --> 00:39:59,022
Păr?
505
00:39:59,815 --> 00:40:02,860
În sac e păr?
506
00:40:03,444 --> 00:40:04,570
E mult păr în el.
507
00:40:05,070 --> 00:40:07,781
E doar o parte
din colecția găsită în casa lui.
508
00:40:09,783 --> 00:40:13,579
Majestate, veți asculta teoria mea
despre asta?
509
00:40:14,288 --> 00:40:15,706
- Spune!
- Da, majestate!
510
00:40:18,167 --> 00:40:20,461
Criminalul odios e în această sală!
511
00:40:20,461 --> 00:40:22,254
Tocmai am spus asta, nu?
512
00:40:22,796 --> 00:40:24,047
Tocmai am spus...
513
00:40:24,631 --> 00:40:26,925
Panglica aparține surorii mele, Anne.
514
00:40:27,885 --> 00:40:29,303
Asta înseamnă că părul...
515
00:40:30,220 --> 00:40:34,016
Sora mea era mândră
de părul ei lung și frumos.
516
00:40:34,641 --> 00:40:38,687
De ce a fost tăiat acest păr frumos?
517
00:40:38,687 --> 00:40:42,941
Asta înseamnă că stilistul nostru, Hans,
era și el om.
518
00:40:42,941 --> 00:40:46,153
Înseamnă că Hans greșea uneori!
519
00:40:48,989 --> 00:40:53,452
Hans l-a tăiat din greșeală când lucra.
520
00:40:53,452 --> 00:40:54,495
Ceea ce înseamnă
521
00:40:55,078 --> 00:40:58,707
că fata al cărei păr
a fost tăiat din greșeală
522
00:40:59,500 --> 00:41:01,877
are pică pe Hans.
523
00:41:04,004 --> 00:41:06,757
Deci spui că o femeie cu părul scurt
524
00:41:07,716 --> 00:41:09,384
e cea care l-a ucis pe Hans.
525
00:41:10,552 --> 00:41:11,512
Exact!
526
00:41:32,199 --> 00:41:33,033
Cinci femei.
527
00:41:33,992 --> 00:41:35,577
Vă voi întreba.
528
00:41:36,370 --> 00:41:38,539
E părul vostru?
529
00:41:41,500 --> 00:41:42,584
E ciudat.
530
00:41:43,418 --> 00:41:46,129
- Ce?
- Exact cum bănuiam!
531
00:41:46,129 --> 00:41:49,341
Hans v-a tuns din greșeală.
532
00:41:49,341 --> 00:41:50,259
Ei bine...
533
00:41:50,926 --> 00:41:52,594
Cine l-a ucis?
534
00:41:53,637 --> 00:41:54,972
Ei bine...
535
00:41:55,889 --> 00:41:57,683
Una dintre aceste cinci femei.
536
00:42:00,269 --> 00:42:01,853
Pot să spun ceva?
537
00:42:03,647 --> 00:42:06,066
Da? Nu te-am mai văzut pe aici.
538
00:42:06,066 --> 00:42:08,068
Numele meu e Scufița Roșie.
539
00:42:09,194 --> 00:42:11,196
Sunt doar o călătoare.
540
00:42:11,196 --> 00:42:13,949
Deci ești doar o călătoare.
541
00:42:14,575 --> 00:42:15,617
Ce vrei să spui?
542
00:42:16,618 --> 00:42:18,203
Mi-e greu să spun...
543
00:42:19,204 --> 00:42:21,331
Teoria marelui șambelan e greșită.
544
00:42:21,331 --> 00:42:22,749
Ce?
545
00:42:23,500 --> 00:42:25,252
Ce jignire! Doar o călătoare!
546
00:42:25,252 --> 00:42:26,295
Calmează-te!
547
00:42:28,046 --> 00:42:30,716
De ce greșește? Pare o concluzie logică.
548
00:42:32,551 --> 00:42:33,927
E foarte simplu.
549
00:42:34,720 --> 00:42:37,139
E ceva în neregulă cu părul ăsta.
550
00:42:37,139 --> 00:42:38,098
Ce?
551
00:42:39,182 --> 00:42:42,019
Fiecare coadă e legată
cu panglică frumoasă.
552
00:42:43,562 --> 00:42:44,730
Și asta?
553
00:42:45,314 --> 00:42:49,776
De obicei, panglica se scoate
înainte de tunsoare.
554
00:42:53,405 --> 00:42:56,658
N-au fost tăiate întâmplător.
555
00:42:57,576 --> 00:42:59,911
Au fost tăiate așa intenționat.
556
00:43:00,495 --> 00:43:01,330
Adevărat!
557
00:43:01,330 --> 00:43:03,665
Atunci, de ce a fost ucis?
558
00:43:04,333 --> 00:43:05,375
Habar n-am.
559
00:43:05,876 --> 00:43:08,545
Asta știu
doar cele cărora le-a tăiat părul.
560
00:43:09,546 --> 00:43:11,506
Cum te-a tuns?
561
00:43:12,174 --> 00:43:14,343
Spune-mi, Anne!
562
00:43:21,183 --> 00:43:22,643
Azi, pe la ora 10:00,
563
00:43:23,810 --> 00:43:27,022
m-am dus la Hans să mă tundă.
564
00:43:28,357 --> 00:43:31,401
N-am crezut
că stilistul curții îmi va atinge părul.
565
00:43:31,401 --> 00:43:33,320
Părea un vis devenit realitate.
566
00:43:33,320 --> 00:43:35,197
Abia așteptam.
567
00:43:39,660 --> 00:43:41,244
Așa e.
568
00:43:42,871 --> 00:43:48,043
Prințul preferă femeile tunse scurt.
569
00:43:49,419 --> 00:43:53,340
Te voi transforma
într-o femeie care-i va plăcea.
570
00:44:00,472 --> 00:44:01,306
Și așa...
571
00:44:03,016 --> 00:44:06,728
Știu că mama a tras toate sforile
ca să am această oportunitate.
572
00:44:07,646 --> 00:44:11,525
Și sunt sigură că a costat o avere.
573
00:44:12,067 --> 00:44:12,901
Dar...
574
00:44:13,819 --> 00:44:17,656
nu voiam să-mi tai părul meu cel lung.
575
00:44:18,156 --> 00:44:20,033
Vrei să-i devii soție?
576
00:44:20,033 --> 00:44:23,245
Sau vrei să ai păr lung și frumos?
577
00:44:23,245 --> 00:44:27,165
Dumnezeu nu-ți lasă ambele posibilități.
578
00:44:27,791 --> 00:44:32,587
Atitudinea lui s-a schimbat radical
și mi-a tăiat părul cu forța.
579
00:44:34,965 --> 00:44:37,718
Dumnezeule!
580
00:44:38,510 --> 00:44:40,804
Biata mea Anne!
581
00:44:42,389 --> 00:44:46,685
E adevărat că preferi
femeile cu părul scurt, da?
582
00:44:48,812 --> 00:44:51,314
Fiica mea avea păr lung și frumos.
583
00:44:51,314 --> 00:44:53,567
Singurul care-mi poate consola fiica
584
00:44:54,401 --> 00:44:55,902
ești tu, alteță.
585
00:44:56,862 --> 00:45:00,907
Fiica mea ar face orice pentru tine.
586
00:45:00,907 --> 00:45:01,908
Alteță!
587
00:45:02,576 --> 00:45:06,246
Te rog s-o alegi pe fiica mea, Anne,
să-ți fie prințesă.
588
00:45:06,246 --> 00:45:08,957
Anne e cea mai bună pentru tine.
589
00:45:10,167 --> 00:45:15,922
Și eu m-am tuns scurt
fiindcă Hans mi-a spus că așa-ți place.
590
00:45:15,922 --> 00:45:19,384
Îți plac femeile cu părul scurt, da?
Privește-mă, te rog!
591
00:45:19,384 --> 00:45:21,386
Ce? Arăt mai bine tunsă scurt.
592
00:45:21,386 --> 00:45:23,054
Anne arată cel mai bine așa.
593
00:45:23,054 --> 00:45:24,306
Mai taci, babo!
594
00:45:25,223 --> 00:45:27,893
Îți plac femeile cu părul scurt, da?
595
00:45:27,893 --> 00:45:30,020
Voi, tinerelelor, mai tăceți!
596
00:45:30,854 --> 00:45:35,192
Niciuna de aici nu arată așa bine
tunsă scurt
597
00:45:35,192 --> 00:45:36,610
ca fiica mea.
598
00:45:36,610 --> 00:45:39,529
Ba arătăm, ce tot spui?
599
00:45:39,529 --> 00:45:42,491
Dar prințul
600
00:45:43,200 --> 00:45:45,202
chiar preferă femeile tunse scurt?
601
00:45:45,869 --> 00:45:46,745
Nu știam asta.
602
00:45:50,457 --> 00:45:51,291
Tată...
603
00:45:53,960 --> 00:45:58,048
Am mai auzit și înainte
niște zvonuri ciudate despre Hans.
604
00:45:58,048 --> 00:46:01,468
Mi-ai ignorat întrebarea.
605
00:46:02,677 --> 00:46:04,095
Zvonuri ciudate?
606
00:46:04,679 --> 00:46:07,641
Hans era un stilist talentat.
607
00:46:07,641 --> 00:46:13,313
Dar era invidios pe femeile cu păr frumos
care nu erau clientele lui.
608
00:46:14,189 --> 00:46:15,524
De ce simțea asta?
609
00:46:16,525 --> 00:46:19,528
Nu putea accepta existența unui păr frumos
610
00:46:20,278 --> 00:46:23,281
pe care nu l-a coafat el.
611
00:46:25,200 --> 00:46:28,537
Așa că el căuta femei cu părul frumos.
612
00:46:29,287 --> 00:46:30,831
Și acel păr frumos,
613
00:46:31,998 --> 00:46:33,625
el îl tăia forțat.
614
00:46:34,960 --> 00:46:36,211
E groaznic.
615
00:46:37,879 --> 00:46:39,256
Ceea ce înseamnă...
616
00:46:40,882 --> 00:46:42,968
Ce înseamnă, Scufița Roșie?
617
00:46:45,303 --> 00:46:48,723
Am auzit ceva...
618
00:46:48,723 --> 00:46:49,724
Ce?
619
00:46:51,476 --> 00:46:56,231
Adevărul este că verișoara mamei mele
lucrează ca îngrijitoare aici.
620
00:46:57,315 --> 00:47:00,735
Ne-a băgat în castel
pe nevăzute după-amiază.
621
00:47:02,237 --> 00:47:04,239
V-ați furișat. Ce puneați la cale?
622
00:47:04,948 --> 00:47:06,366
Nu puneam nimic la cale.
623
00:47:06,366 --> 00:47:11,288
Voiam doar să-l întâlnesc pe prinț
și să-l rog să mă invite la bal.
624
00:47:14,124 --> 00:47:16,459
Te-ai întâlnit cu ea?
625
00:47:18,128 --> 00:47:19,170
Nu.
626
00:47:19,170 --> 00:47:22,048
E prima oară când o văd.
627
00:47:23,425 --> 00:47:24,509
Ce înseamnă asta?
628
00:47:25,760 --> 00:47:28,346
Am ajuns chiar în fața
iatacului prințului.
629
00:47:29,306 --> 00:47:30,140
Dar...
630
00:47:31,641 --> 00:47:34,352
N-am apucat să-l întâlnesc.
631
00:47:35,061 --> 00:47:35,896
De ce nu?
632
00:47:37,397 --> 00:47:40,358
Fiindcă eu...
633
00:47:42,277 --> 00:47:43,445
am auzit ceva.
634
00:47:56,583 --> 00:47:58,293
Mă scuzați.
635
00:47:58,293 --> 00:48:02,923
- E de neiertat!
- Vă rog să mă iertați, alteță!
636
00:48:03,423 --> 00:48:06,468
Știi ce ai făcut?
637
00:48:17,646 --> 00:48:18,980
Doamne!
638
00:48:21,066 --> 00:48:23,985
Se certau.
639
00:48:25,028 --> 00:48:26,154
Alteța sa, prințul,
640
00:48:26,821 --> 00:48:29,282
era foc și pară.
641
00:48:32,827 --> 00:48:35,372
E adevărată povestea Annei?
642
00:48:39,709 --> 00:48:40,543
E adevărată.
643
00:48:42,462 --> 00:48:48,426
Ce se întâmplă aici?
În mintea mea e o nebuloasă.
644
00:48:50,845 --> 00:48:55,350
Hans a venit azi după-amiază
în camera mea.
645
00:48:58,770 --> 00:49:00,271
Sunt haine noi?
646
00:49:01,064 --> 00:49:02,565
O să-ți stea bine cu ele.
647
00:49:03,191 --> 00:49:05,276
Vai, scuzați-mi neîndemânarea!
648
00:49:13,994 --> 00:49:14,828
Hans...
649
00:49:15,745 --> 00:49:17,998
De unde ai asta?
650
00:49:20,166 --> 00:49:21,960
Nu te privește.
651
00:49:23,503 --> 00:49:25,296
Deci zvonurile sunt adevărate.
652
00:49:26,548 --> 00:49:32,470
- E de neiertat!
- Te rog, calmează-te, alteță!
653
00:49:32,470 --> 00:49:35,765
Știi ce ai făcut?
654
00:49:41,104 --> 00:49:44,024
Dar tu?
655
00:49:44,816 --> 00:49:45,775
Ce?
656
00:49:45,775 --> 00:49:48,862
Toată lumea are secrete.
657
00:49:48,862 --> 00:49:54,034
Te-am văzut.
Cred că a trecut un an de atunci.
658
00:50:03,126 --> 00:50:05,003
Adică te-a amenințat?
659
00:50:07,672 --> 00:50:08,506
Da.
660
00:50:15,680 --> 00:50:16,639
Îmi pare rău.
661
00:50:19,309 --> 00:50:20,185
Acum un an...
662
00:50:21,352 --> 00:50:23,730
Cel care ți-a aruncat coroana prețioasă...
663
00:50:26,357 --> 00:50:27,275
eu am fost.
664
00:50:36,367 --> 00:50:38,745
Nu pot să cred că mi-ai aruncat coroana!
665
00:50:40,872 --> 00:50:42,457
E o fărădelege gravă.
666
00:50:44,375 --> 00:50:45,210
Da.
667
00:50:47,712 --> 00:50:48,588
Fiule!
668
00:50:49,714 --> 00:50:51,466
De ce ai făcut așa ceva?
669
00:50:55,637 --> 00:50:56,471
Nu.
670
00:50:58,556 --> 00:50:59,390
Da.
671
00:51:00,183 --> 00:51:01,309
E cum ai bănuit.
672
00:51:03,061 --> 00:51:06,022
Nu ți-am spus s-o uiți pe menajera aia?
673
00:51:06,898 --> 00:51:08,983
O să-ți găsesc o femeie mai bună.
674
00:51:08,983 --> 00:51:12,195
Am organizat acest bal ca s-o găsim.
675
00:51:12,862 --> 00:51:15,490
Tată, eram furios.
676
00:51:16,407 --> 00:51:20,495
Nu ne-ai acceptat pe mine și pe Remi.
677
00:51:34,342 --> 00:51:35,176
Remi...
678
00:51:46,271 --> 00:51:47,105
Nu pot...
679
00:51:48,815 --> 00:51:52,694
Nu sunt suficient de frumoasă pentru tine.
680
00:51:55,280 --> 00:51:56,865
Nu-ți face griji, Remi!
681
00:51:57,532 --> 00:52:00,702
Îl voi convinge pe tata.
682
00:52:02,620 --> 00:52:03,663
Alteță...
683
00:52:07,375 --> 00:52:08,209
Remi...
684
00:52:14,716 --> 00:52:17,427
Ești cea mai...
685
00:52:20,346 --> 00:52:21,598
frumoasă pentru mine.
686
00:52:25,560 --> 00:52:26,769
Dar...
687
00:52:27,604 --> 00:52:29,397
după ce am vorbit cu tata,
688
00:52:30,565 --> 00:52:31,900
ea a dispărut.
689
00:52:34,068 --> 00:52:37,197
N-ai acceptat-o și a dispărut!
690
00:52:37,197 --> 00:52:38,907
A fost o neînțelegere!
691
00:52:43,244 --> 00:52:44,913
Nu m-am opus relației tale.
692
00:52:46,164 --> 00:52:49,083
Menajera aia a dispărut singură!
693
00:52:56,216 --> 00:52:58,635
Nu-mi înțelegi sentimentele.
694
00:52:59,719 --> 00:53:00,553
Nu știi
695
00:53:01,262 --> 00:53:03,014
cât de mult o iubesc!
696
00:53:08,728 --> 00:53:09,729
Pot să spun ceva?
697
00:53:09,729 --> 00:53:11,439
Nu e momentul să întrerupi.
698
00:53:12,440 --> 00:53:13,566
Ce moment bun!
699
00:53:14,317 --> 00:53:15,985
Sunt aproape impresionat.
700
00:53:15,985 --> 00:53:17,779
Te-ai băgat cu bocancii.
701
00:53:19,155 --> 00:53:20,823
Aș vrea să trec mai departe.
702
00:53:21,574 --> 00:53:22,784
E în regulă, alteță?
703
00:53:26,412 --> 00:53:29,165
Deci Hans a plecat pur și simplu?
704
00:53:34,379 --> 00:53:39,717
Până s-a făcut noua coroană,
mi-a fost greu să aranjez părul regelui.
705
00:53:39,717 --> 00:53:44,305
Mă întrebam cum voi prezenta
un rege demn fără coroana lui.
706
00:53:46,641 --> 00:53:50,395
N-a fost prea greu pentru cineva ca mine.
707
00:54:00,196 --> 00:54:01,906
Mereu am crezut
708
00:54:02,991 --> 00:54:06,244
că oglinda ta e frumoasă.
709
00:54:07,870 --> 00:54:10,164
Te rog, trimite-o la mine acasă!
710
00:54:10,164 --> 00:54:12,375
Va fi un cadou de la tine.
711
00:54:12,375 --> 00:54:13,501
Să vedem la cât...
712
00:54:14,085 --> 00:54:16,879
La ora cinci după-amiază e numai bine.
713
00:54:20,091 --> 00:54:21,426
M-a șantajat.
714
00:54:23,803 --> 00:54:25,722
A cerut oglinda regală.
715
00:54:28,057 --> 00:54:32,228
Nu-mi spune că i-ai dat oglinda
care e în familie de generații întregi!
716
00:54:38,818 --> 00:54:40,862
Scuze, alteță!
717
00:54:40,862 --> 00:54:43,823
Am venit să iau obiectul pentru Hans.
718
00:54:56,961 --> 00:55:00,048
Am decis să nu-i dau oglinda.
719
00:55:03,343 --> 00:55:06,095
Am înțeles ceva
uitându-mă în acea oglindă.
720
00:55:07,972 --> 00:55:09,932
Deși știam zvonurile despre el,
721
00:55:11,267 --> 00:55:12,518
s-a folosit de mine.
722
00:55:13,519 --> 00:55:15,813
Nu e bine că n-am putut spune nimic.
723
00:55:17,440 --> 00:55:18,274
Prințule...
724
00:55:19,442 --> 00:55:22,403
Ca să-l faci să tacă
în legătură cu coroana,
725
00:55:23,363 --> 00:55:25,114
l-ai ucis, nu?
726
00:55:26,449 --> 00:55:27,658
Nu e adevărat.
727
00:55:29,035 --> 00:55:30,661
Tată, te rog să mă crezi!
728
00:55:31,245 --> 00:55:32,705
După terminarea balului,
729
00:55:33,206 --> 00:55:36,125
aveam de gând să-ți spun despre coroană.
730
00:55:37,794 --> 00:55:39,295
Nu-mi place să ți-o spun.
731
00:55:40,213 --> 00:55:43,466
Asta nu poate dovedi nimeni.
732
00:55:44,092 --> 00:55:46,219
Nu, nu l-am ucis.
733
00:55:46,219 --> 00:55:47,345
Atunci, de ce?
734
00:55:49,597 --> 00:55:52,100
De ce nu ai venit la repetiții la dans?
735
00:55:53,393 --> 00:55:55,269
M-am dus să văd ce faci.
736
00:55:56,312 --> 00:55:57,563
Nu erai în camera ta.
737
00:55:58,189 --> 00:55:59,649
Nu erai în castel.
738
00:56:02,568 --> 00:56:03,486
Eu...
739
00:56:05,113 --> 00:56:06,489
am vrut să fiu singur.
740
00:56:07,281 --> 00:56:08,950
Așa că am ieșit la plimbare.
741
00:56:10,118 --> 00:56:12,787
E o scuză foarte convenabilă.
742
00:56:14,288 --> 00:56:17,375
La ce oră ai plecat la plimbare?
743
00:56:19,627 --> 00:56:20,962
De la unu la trei.
744
00:56:22,463 --> 00:56:27,301
Scufița Roșie, atunci a spus doctorul
că Hans a fost ucis.
745
00:56:27,301 --> 00:56:29,053
E o coincidență.
746
00:56:30,680 --> 00:56:33,099
Ai văzut pe cineva în timp ce te plimbai?
747
00:56:33,975 --> 00:56:35,268
Nu, pe nimeni.
748
00:56:36,018 --> 00:56:38,312
Nu umblă mulți oameni pe dealul ăla.
749
00:56:40,606 --> 00:56:41,441
Alteța sa...
750
00:56:42,525 --> 00:56:44,318
are motiv să-l omoare pe Hans.
751
00:56:44,944 --> 00:56:46,446
Și nu are alibi.
752
00:56:51,117 --> 00:56:52,034
Alteță!
753
00:56:53,077 --> 00:56:56,831
Ai avut mereu
un simț al dreptății dezvoltat.
754
00:56:59,000 --> 00:57:02,086
De data asta, simțul acela al dreptății
755
00:57:03,087 --> 00:57:04,839
își arată fața ascunsă?
756
00:57:07,300 --> 00:57:08,259
Tată...
757
00:57:10,386 --> 00:57:13,514
mă bănuiești de crimă?
758
00:57:15,391 --> 00:57:18,186
Nu, nu l-am omorât eu!
759
00:57:22,607 --> 00:57:24,108
Arestați-l pe prinț!
760
00:57:24,692 --> 00:57:25,526
Tată!
761
00:57:40,208 --> 00:57:41,250
Luați-l!
762
00:57:45,129 --> 00:57:46,380
Alteță!
763
00:57:46,380 --> 00:57:50,343
Eu te cred. Nu l-ai ucis pe Hans!
764
00:57:54,639 --> 00:57:55,556
Mulțumesc.
765
00:57:56,724 --> 00:57:57,558
Alteță...
766
00:58:08,110 --> 00:58:11,405
Scufiță Roșie, nu-l putea ucide pe Hans.
767
00:58:11,405 --> 00:58:12,740
Te rog, fă ceva!
768
00:58:12,740 --> 00:58:15,493
Dar există probe circumstanțiale...
769
00:58:20,206 --> 00:58:21,082
Ce?
770
00:58:26,671 --> 00:58:27,713
Ăsta e...
771
00:58:28,256 --> 00:58:29,382
Un spin.
772
00:58:36,097 --> 00:58:38,057
Prințul nu putea fi ucigașul.
773
00:58:38,057 --> 00:58:38,975
Hei!
774
00:58:38,975 --> 00:58:40,768
Străinii nu au voie aici!
775
00:58:40,768 --> 00:58:41,978
Trebuie să pleci!
776
00:58:43,354 --> 00:58:44,230
Stai, te rog!
777
00:58:59,161 --> 00:59:02,748
Ai spus că prințul nu putea fi ucigașul.
778
00:59:03,624 --> 00:59:04,458
Da.
779
00:59:05,626 --> 00:59:06,752
De ce crezi asta?
780
00:59:08,212 --> 00:59:12,008
De la 13:00 la 15:00,
prințul a fost singur.
781
00:59:12,758 --> 00:59:14,969
Stătea pe un deal
cu o priveliște frumoasă.
782
00:59:17,054 --> 00:59:18,014
Ce ai spus?
783
00:59:19,098 --> 00:59:21,684
Eu dormeam într-o peșteră din pădure.
784
00:59:22,643 --> 00:59:25,146
De acolo, l-am văzut tot timpul.
785
00:59:25,855 --> 00:59:26,731
E adevărat?
786
00:59:27,607 --> 00:59:28,441
Da.
787
00:59:29,525 --> 00:59:31,611
O jachetă roșie cu pantaloni albi.
788
00:59:32,278 --> 00:59:33,946
Le-am văzut pe dealurile verzi.
789
00:59:36,157 --> 00:59:41,078
Dacă ceea ce spui e adevărat,
înseamnă că prințul are un alibi.
790
00:59:41,078 --> 00:59:42,663
S-a schimbat situația.
791
00:59:44,832 --> 00:59:46,834
La urma urmei, regele e tatăl lui.
792
00:59:47,710 --> 00:59:48,836
Mă simt ușurată.
793
00:59:48,836 --> 00:59:49,795
Majestate!
794
00:59:52,048 --> 00:59:53,174
Te rog să ai grijă!
795
00:59:53,174 --> 00:59:54,216
De ce?
796
00:59:54,216 --> 00:59:58,095
Uită-te la persoana asta urâtă și murdară!
797
00:59:58,095 --> 01:00:01,891
E o cerșetoare și un om de nimic.
798
01:00:01,891 --> 01:00:05,353
Nu putem avea încredere în ea.
799
01:00:13,986 --> 01:00:14,820
Hei!
800
01:00:15,529 --> 01:00:16,364
Da, majestate!
801
01:00:19,825 --> 01:00:20,785
E o prostie.
802
01:00:22,662 --> 01:00:24,246
Pot să spun ceva?
803
01:00:27,750 --> 01:00:32,088
De ce nu cred oamenii din acest regat
în propriul lor prinț?
804
01:00:33,881 --> 01:00:38,469
Deci crezi
că e adevărat ce spune femeia aia?
805
01:00:39,470 --> 01:00:40,304
Da.
806
01:00:41,472 --> 01:00:42,932
Dar cum arată...
807
01:00:42,932 --> 01:00:45,935
Vrei să spui că, dacă e urâtă, minte?
808
01:00:46,852 --> 01:00:48,521
N-ai motive să spui asta.
809
01:00:50,690 --> 01:00:52,024
Dar e atât de vulgară!
810
01:00:53,359 --> 01:00:57,029
Nu știm dacă minte doar pentru bani.
811
01:00:58,114 --> 01:00:59,782
Tu bănuiești pe toată lumea.
812
01:01:02,326 --> 01:01:06,205
Ținuta prințului a fost făcută
pentru bal, corect?
813
01:01:07,873 --> 01:01:09,083
Așa e.
814
01:01:09,083 --> 01:01:10,835
Atunci, ce e asta?
815
01:01:13,671 --> 01:01:16,215
Era pe podeaua
unde a fost arestat prințul.
816
01:01:17,883 --> 01:01:18,718
Ce e aia?
817
01:01:19,468 --> 01:01:20,928
Un spin dintr-un mărăciniș.
818
01:01:22,388 --> 01:01:25,015
Pe aici... Să vedem.
819
01:01:26,016 --> 01:01:27,768
Au!
820
01:01:30,479 --> 01:01:33,816
Cresc în pădure, pe drumul
spre dealul cu priveliște frumoasă.
821
01:01:37,570 --> 01:01:38,779
Pot explica?
822
01:01:38,779 --> 01:01:42,283
Cum să ajungă azi spinii pe hainele
purtate de prinț?
823
01:01:43,325 --> 01:01:44,994
Este o singură posibilitate.
824
01:01:45,745 --> 01:01:49,373
Prințul s-a dus azi pe deal.
825
01:01:50,040 --> 01:01:52,418
Excelentă deducție, Scufița Roșie!
826
01:01:52,418 --> 01:01:54,170
Deci prințul nu minte!
827
01:01:55,004 --> 01:01:56,255
Exact.
828
01:01:57,548 --> 01:01:58,382
Majestate.
829
01:02:00,092 --> 01:02:01,552
Adu-l înapoi!
830
01:02:01,552 --> 01:02:02,470
Da, majestate.
831
01:02:13,939 --> 01:02:15,316
Ce se întâmplă?
832
01:02:16,859 --> 01:02:17,693
Alteță!
833
01:02:18,736 --> 01:02:21,781
Cineva de aici îți poate confirma alibiul.
834
01:02:22,907 --> 01:02:24,408
De aceea, te eliberez.
835
01:02:30,623 --> 01:02:31,540
Oameni buni.
836
01:02:32,541 --> 01:02:35,336
Îmi cer scuze
că v-am ținut aici atât de târziu.
837
01:02:39,173 --> 01:02:40,841
Puteți pleca acum.
838
01:02:51,811 --> 01:02:53,312
Cenușăreasa, să plecăm!
839
01:02:54,647 --> 01:02:56,148
Ne scuzați.
840
01:02:56,941 --> 01:02:57,942
Așteaptă, te rog!
841
01:02:58,442 --> 01:03:00,986
Alteță, te rog, uită-te la Anne!
842
01:03:00,986 --> 01:03:03,697
Uite ce corp frumos are!
843
01:03:04,365 --> 01:03:07,326
Îți plac femeile cu părul scurt, nu?
844
01:03:07,326 --> 01:03:10,371
Fac orice pentru tine, alteță.
845
01:03:10,955 --> 01:03:13,791
Trage cu ochiul!
846
01:03:16,001 --> 01:03:17,336
Nu renunțăm!
847
01:03:19,588 --> 01:03:21,090
Anne te iubește!
848
01:03:23,676 --> 01:03:26,011
Clopotul va înceta să bată. Grăbiți-vă!
849
01:03:37,106 --> 01:03:39,191
- Cenușăreaso, grăbește-te!
- Da.
850
01:03:43,279 --> 01:03:44,113
Stai!
851
01:03:45,948 --> 01:03:48,909
Îmi pare rău, alteță.
Trebuie să plec acasă.
852
01:03:49,577 --> 01:03:51,120
Măcar zi-mi cum te cheamă!
853
01:03:51,120 --> 01:03:52,413
Îmi pare rău!
854
01:03:52,413 --> 01:03:53,622
Plecăm acum!
855
01:04:44,381 --> 01:04:46,926
Poți s-o faci! Du-ne cât poți de departe!
856
01:04:46,926 --> 01:04:48,928
Clopotul va bate ultima oară.
857
01:05:00,105 --> 01:05:03,275
Când mă gândesc că am devenit,
în cele din urmă, om...
858
01:05:31,553 --> 01:05:32,471
Magia...
859
01:05:34,056 --> 01:05:35,015
s-a terminat.
860
01:05:59,373 --> 01:06:01,375
Am ajuns. Asta e casa mea.
861
01:06:02,584 --> 01:06:04,294
Poți sta aici oricât dorești.
862
01:06:05,504 --> 01:06:07,423
Mulțumesc. Aș vrea să intru.
863
01:06:07,423 --> 01:06:08,340
Sigur.
864
01:06:14,263 --> 01:06:15,848
- Scufița Roșie.
- Da?
865
01:06:15,848 --> 01:06:16,765
Poftim!
866
01:06:24,314 --> 01:06:25,149
Pute!
867
01:07:01,018 --> 01:07:02,978
A luat-o pe aici! Du-te după ea!
868
01:07:51,944 --> 01:07:52,861
Ce a fost asta?
869
01:07:54,488 --> 01:07:55,364
E cineva aici?
870
01:08:12,673 --> 01:08:14,049
Cine ești tu?
871
01:08:14,049 --> 01:08:15,509
Asta e întrebarea mea.
872
01:08:16,760 --> 01:08:18,220
Mă numesc Margot.
873
01:08:19,263 --> 01:08:20,180
Mar...
874
01:08:21,723 --> 01:08:23,892
Ești cealaltă soră a Cenușăresei?
875
01:08:25,394 --> 01:08:26,395
O cunoști?
876
01:08:29,314 --> 01:08:30,983
Nu, lasă asta!
877
01:08:30,983 --> 01:08:33,944
Mă poți ajuta? Sunt urmărită de soldați.
878
01:08:34,903 --> 01:08:36,446
De ce? Ce ai făcut?
879
01:08:39,867 --> 01:08:40,742
Eu...
880
01:08:44,204 --> 01:08:46,623
l-am ucis din greșeală pe stilistul Hans!
881
01:08:51,795 --> 01:08:54,131
E încă pe aici. Găsiți-o!
882
01:08:54,965 --> 01:08:56,049
Da, să trăiți!
883
01:09:01,763 --> 01:09:05,392
Tarta asta merge de minune
cu gemul de zmeură.
884
01:09:05,893 --> 01:09:08,145
Cum poți mânca într-un moment ca ăsta?
885
01:09:10,314 --> 01:09:12,399
Hans mi-a trimis o scrisoare.
886
01:09:13,567 --> 01:09:16,320
A zis că mă va tunde special pentru bal.
887
01:09:18,280 --> 01:09:20,616
Și că mă așteaptă la el acasă la 16:00.
888
01:09:22,993 --> 01:09:23,911
Hans...
889
01:09:24,953 --> 01:09:25,954
Eu sunt, Margot.
890
01:09:30,626 --> 01:09:31,668
Intru.
891
01:09:35,214 --> 01:09:37,299
Mulțumesc pentru invitație.
892
01:09:51,271 --> 01:09:54,107
Eram cam leșinată și, când m-am ridicat...
893
01:09:58,070 --> 01:09:58,987
Ce se întâmplă?
894
01:09:58,987 --> 01:10:01,573
Am mai fost lovită în cap o dată.
895
01:10:04,952 --> 01:10:06,787
N-ai văzut cine te-a lovit?
896
01:10:12,417 --> 01:10:13,293
Arată-mi!
897
01:10:13,877 --> 01:10:16,463
Au!
898
01:10:16,463 --> 01:10:17,381
Da...
899
01:10:18,966 --> 01:10:20,300
sunt două lovituri.
900
01:10:21,218 --> 01:10:23,595
Când mi-am revenit, mă durea rău capul.
901
01:10:32,729 --> 01:10:35,691
Și mi-am dat seama că în fața mea era...
902
01:10:38,277 --> 01:10:39,194
Ce?
903
01:10:39,778 --> 01:10:41,571
Am știut de când l-am văzut.
904
01:10:42,406 --> 01:10:43,532
Știam că e mort.
905
01:10:45,367 --> 01:10:47,786
{\an8}Și în mâna mea era...
906
01:10:52,916 --> 01:10:54,001
Stai puțin!
907
01:10:54,793 --> 01:10:58,338
Asta înseamnă
că nu-ți amintești să-l fi ucis.
908
01:10:59,506 --> 01:11:00,549
Da.
909
01:11:00,549 --> 01:11:04,386
Dar, oricum te-ai gândi,
n-aș fi putut fi decât eu.
910
01:11:08,181 --> 01:11:09,391
Calmează-te!
911
01:11:10,309 --> 01:11:11,685
Îți amintești ceva?
912
01:11:12,311 --> 01:11:13,145
Ce?
913
01:11:20,819 --> 01:11:21,778
Bine.
914
01:11:34,791 --> 01:11:37,836
Părul lui Anne era pe birou.
915
01:11:38,378 --> 01:11:41,214
Era mândră de părul ei.
Nu și l-ar fi tuns.
916
01:11:42,299 --> 01:11:43,133
Și apoi?
917
01:11:44,259 --> 01:11:47,346
Am mai auzit un zvon urât.
918
01:11:48,305 --> 01:11:53,810
Hans tăia părul lung și frumos
de la tinere și îl aduna.
919
01:11:55,479 --> 01:11:57,898
Credeam că vreun invidios
a inventat zvonul.
920
01:11:59,566 --> 01:12:01,777
Dar atunci m-am prins.
921
01:12:03,111 --> 01:12:06,448
Hans i-a tăiat cu forța părul lui Anne.
922
01:12:07,240 --> 01:12:11,912
Mi s-a urcat sângele la cap
și pesemne că l-am ucis pe Hans.
923
01:12:12,913 --> 01:12:15,916
Sunt sigură că asta s-a întâmplat!
924
01:12:17,209 --> 01:12:18,126
Calmează-te!
925
01:12:18,794 --> 01:12:20,629
Ce s-a întâmplat după aceea?
926
01:12:22,214 --> 01:12:24,674
Credeam că trebuie să ascund asta.
927
01:12:36,686 --> 01:12:38,647
L-am pus pe Hans într-o căruță.
928
01:12:41,858 --> 01:12:45,779
M-am pitit la o răscruce, între pomi
și am așteptat o caleașcă.
929
01:12:47,322 --> 01:12:50,242
Voiai să-l lovească
ca să ascunzi cauza morții?
930
01:12:51,535 --> 01:12:52,369
Da.
931
01:12:53,495 --> 01:12:56,665
Am așteptat puțin
și a apărut o caleașcă ciudată.
932
01:13:12,681 --> 01:13:16,643
După ce am auzit calul lovindu-l pe Hans,
am fugit în pădure.
933
01:13:18,019 --> 01:13:18,937
Și apoi?
934
01:13:20,897 --> 01:13:23,900
Inițial trebuia să merg la bal.
935
01:13:25,277 --> 01:13:27,195
Dar nu mai aveam chef.
936
01:13:29,197 --> 01:13:32,200
Mă temeam că o să fiu prinsă.
937
01:13:33,743 --> 01:13:37,164
Nu voiam să merg nici acasă,
așa că am rămas în pădure.
938
01:13:38,790 --> 01:13:42,085
Și atunci m-au găsit
soldații care patrulau.
939
01:13:42,752 --> 01:13:43,920
Prindeți-o!
940
01:13:49,050 --> 01:13:50,760
Nu, ajutor!
941
01:13:53,722 --> 01:13:56,057
Ea e cea pe care o căutați.
942
01:13:56,057 --> 01:13:57,767
A spus că l-a ucis pe Hans.
943
01:13:57,767 --> 01:13:58,894
Luați-o!
944
01:13:59,895 --> 01:14:02,355
Pe bune? Mi-ai spus că mă vei ajuta!
945
01:14:02,355 --> 01:14:04,691
N-am spus așa ceva.
946
01:14:06,776 --> 01:14:09,905
Brută! Demonule! Căpcăunule!
947
01:14:29,216 --> 01:14:30,634
Stăpână Scufița Roșie.
948
01:14:31,426 --> 01:14:33,053
Mă bucur să te revăd.
949
01:14:33,845 --> 01:14:37,015
Sunt impresionat
că ai făcut-o mărturisească.
950
01:14:37,015 --> 01:14:38,934
Îi pot duce regelui vești bune.
951
01:14:40,977 --> 01:14:42,270
Nu e ea criminalul.
952
01:14:42,771 --> 01:14:43,605
Ce?
953
01:14:44,481 --> 01:14:47,275
Ea e o brută,
am vrut doar să simtă durere.
954
01:14:49,486 --> 01:14:51,905
Mare șambelan, mă macină ceva.
955
01:14:52,656 --> 01:14:54,491
Îmi puteți arăta casa lui Hans?
956
01:14:56,618 --> 01:14:57,536
Te duc acolo.
957
01:15:21,268 --> 01:15:24,563
Acesta nu e sângele lui Hans.
958
01:15:25,939 --> 01:15:28,275
Sângele de pe podea e cam de un an.
959
01:15:29,526 --> 01:15:31,194
Hans a sângerat doar puțin.
960
01:15:31,695 --> 01:15:33,321
Cred că a murit repede.
961
01:16:12,861 --> 01:16:14,070
Înțeleg...
962
01:16:16,323 --> 01:16:17,490
Mare șambelan.
963
01:16:17,490 --> 01:16:19,909
Mă puteți ajuta cu ceva?
964
01:16:21,077 --> 01:16:22,829
Orice, stăpână Scufița Roșie.
965
01:17:20,011 --> 01:17:20,845
Alteță.
966
01:17:22,806 --> 01:17:25,600
Prințul îl caută
pe proprietarul acestui condur.
967
01:17:27,811 --> 01:17:32,399
În mod ciudat, acest condur de cleștar
poate fi purtat doar de proprietar.
968
01:17:33,525 --> 01:17:35,610
Fată, spune-mi cum te cheamă!
969
01:17:37,487 --> 01:17:39,906
Mă numesc Cenușăreasa.
970
01:17:39,906 --> 01:17:40,824
Cenușăreasa.
971
01:17:41,533 --> 01:17:42,534
Te rog, probează-l!
972
01:17:44,703 --> 01:17:45,537
Da.
973
01:17:46,246 --> 01:17:47,288
Cum doriți.
974
01:18:22,323 --> 01:18:25,326
Se potrivește! Se potrivește perfect!
975
01:18:28,496 --> 01:18:30,707
Văd. Tu ești aleasa.
976
01:18:38,006 --> 01:18:39,090
Arestați-o!
977
01:18:39,799 --> 01:18:40,633
Da, domnule.
978
01:18:41,217 --> 01:18:42,343
Ce?
979
01:18:42,886 --> 01:18:44,929
Ce? De ce?
980
01:18:48,933 --> 01:18:52,228
Scufița Roșie, spune-le
că au arestat pe cine nu trebuie!
981
01:18:54,731 --> 01:18:55,690
Cenușăreaso.
982
01:18:56,524 --> 01:18:57,358
Ce e?
983
01:18:58,026 --> 01:19:01,362
De ce ai atâtea cicatrici pe picioare?
984
01:19:03,490 --> 01:19:05,575
Ți-am spus ieri.
985
01:19:05,575 --> 01:19:08,453
Am cules zmeură în mărăciniș.
986
01:19:08,453 --> 01:19:09,579
Cenușăreasa.
987
01:19:10,497 --> 01:19:11,873
De ce ești desculță?
988
01:19:12,999 --> 01:19:15,043
Sora mea, Margot...
989
01:19:15,043 --> 01:19:16,211
Cenușăreasa.
990
01:19:17,462 --> 01:19:21,466
De ce e planul tău criminal
atât de neglijent construit?
991
01:19:24,052 --> 01:19:25,804
Hans a fost ucis de...
992
01:19:26,596 --> 01:19:27,555
tine.
993
01:19:32,060 --> 01:19:33,269
Ce tot spui?
994
01:19:35,730 --> 01:19:39,025
Mi s-a părut ceva ciudat la tine
de când ne-am cunoscut.
995
01:19:40,485 --> 01:19:42,570
De asta am mers la bal cu tine.
996
01:19:43,154 --> 01:19:44,197
Ce?
997
01:19:44,197 --> 01:19:46,157
Prima ciudățenie a fost
998
01:19:47,033 --> 01:19:49,410
când ai spus
că Margot ți-a aruncat pantofii.
999
01:19:50,328 --> 01:19:51,955
Ce e cu asta?
1000
01:19:53,039 --> 01:19:55,959
Lui Margot îi place gemul de zmeură, nu?
1001
01:19:57,126 --> 01:19:58,837
Dacă ea îți arunca pantofii,
1002
01:19:58,837 --> 01:20:02,257
nu puteai culege zmeură
cu tot mărăcinișul ăla.
1003
01:20:02,841 --> 01:20:04,592
Mă chinuiau!
1004
01:20:05,134 --> 01:20:07,262
Vrei să mă transformi în criminală?
1005
01:20:07,262 --> 01:20:08,179
Dar motivul?
1006
01:20:08,680 --> 01:20:11,307
N-am avut niciun motiv să-l omor pe Hans.
1007
01:20:12,600 --> 01:20:14,060
Cred că motivul a fost...
1008
01:20:15,562 --> 01:20:16,646
că ești frumoasă.
1009
01:20:29,284 --> 01:20:31,202
Vrei să fii frumoasă?
1010
01:20:32,287 --> 01:20:33,288
Ce?
1011
01:20:33,913 --> 01:20:37,375
Hans și-a dat seama
de adevărata ta frumusețe.
1012
01:20:38,626 --> 01:20:39,460
Apoi...
1013
01:20:40,211 --> 01:20:42,839
{\an8}a fost mânat de dorința
de a-ți tăia părul.
1014
01:20:44,215 --> 01:20:46,593
{\an8}Știi despre mine, nu?
1015
01:20:47,093 --> 01:20:48,553
{\an8}Exact! Așa e!
1016
01:20:49,053 --> 01:20:52,599
{\an8}Sunt cel mai bun și mai carismatic
1017
01:20:52,599 --> 01:20:53,892
{\an8}stilist din lume.
1018
01:20:54,684 --> 01:20:55,602
{\an8}Hans.
1019
01:20:57,979 --> 01:21:01,399
{\an8}Îl tund și pe rege.
1020
01:21:01,399 --> 01:21:03,776
{\an8}Ai auzit de mine, nu?
1021
01:21:08,239 --> 01:21:09,908
{\an8}Vino la mine acasă!
1022
01:21:10,575 --> 01:21:11,993
{\an8}O să te tund.
1023
01:21:12,535 --> 01:21:13,870
{\an8}E o ocazie specială.
1024
01:21:16,956 --> 01:21:18,541
{\an8}Vrei să fii frumoasă, nu?
1025
01:21:25,924 --> 01:21:27,133
Sigur te-ai bucurat.
1026
01:21:28,718 --> 01:21:32,680
Oamenii te fac urâtă
și ești batjocorită mereu.
1027
01:21:33,556 --> 01:21:35,934
Dar cel mai bun stilist al regatului
1028
01:21:35,934 --> 01:21:38,019
a spus că poți deveni frumoasă.
1029
01:21:40,647 --> 01:21:43,107
Însă realitatea era diferită.
1030
01:21:55,119 --> 01:21:56,454
Ce faci?
1031
01:22:00,541 --> 01:22:04,087
Părul tău va fi frumos.
1032
01:22:05,755 --> 01:22:10,885
E mai frumos decât orice păr
pe care l-am tuns în acest regat.
1033
01:22:11,469 --> 01:22:14,681
Prin urmare, nu ar trebui să existe!
1034
01:22:21,813 --> 01:22:24,273
L-ai ucis pe Hans.
1035
01:22:25,608 --> 01:22:29,737
Apoi te-ai gândit să-i înscenezi crima
proastei de Margot.
1036
01:22:41,791 --> 01:22:43,876
TE VOI TUNDE PENTRU URMĂTORUL BAL
1037
01:22:43,876 --> 01:22:48,172
Ai scris o scrisoare pretinzând
că ești Hans și ai invitat-o pe sora ta.
1038
01:22:50,508 --> 01:22:53,761
După ce Margot a ajuns acasă la Hans,
i-ai dat una
1039
01:22:55,138 --> 01:22:58,057
ca slujitorul prințului
s-o găsească acolo la 17:00.
1040
01:22:58,808 --> 01:23:01,019
Și acolo ar fi trebuit să se termine.
1041
01:23:01,602 --> 01:23:02,520
Dar...
1042
01:23:03,563 --> 01:23:05,356
Ai făcut o greșeală.
1043
01:23:06,899 --> 01:23:08,109
Intru.
1044
01:23:10,695 --> 01:23:12,655
Mulțumesc pentru invitație.
1045
01:23:38,431 --> 01:23:43,227
N-ai reușit s-o năucești pe Margot,
dar nu mai aveai piatra de ascuțit.
1046
01:23:43,227 --> 01:23:44,312
Te-ai panicat...
1047
01:23:47,774 --> 01:23:50,318
și tocul condurului de cleștar s-a spart.
1048
01:23:52,236 --> 01:23:53,905
Asta e bucata de sticlă.
1049
01:23:55,406 --> 01:23:57,075
Era pe hainele lui Margot.
1050
01:23:58,868 --> 01:24:03,372
N-ai reușit să găsești
bucata asta de sticlă,
1051
01:24:04,540 --> 01:24:06,709
dar o doborâseși pe Margot.
1052
01:24:08,044 --> 01:24:11,589
Trebuia să aștepți să vină
slujitorul prințului la 17:00,
1053
01:24:11,589 --> 01:24:14,842
care ar fi găsit-o
și ar fi presupus că ea e vinovata.
1054
01:24:15,468 --> 01:24:18,012
Și ai fi reușit să comiți crima perfectă.
1055
01:24:19,514 --> 01:24:24,102
Dar nu ți-a trecut prin cap
că prințul se va răzgândi.
1056
01:24:25,645 --> 01:24:29,816
Slujitorul n-a venit
și Margot n-a fost găsită la locul faptei.
1057
01:24:31,901 --> 01:24:34,779
Astea sunt doar speculații.
1058
01:24:35,863 --> 01:24:40,034
Dacă bucata a fost lăsată de vinovat,
atunci povestea ta n-are sens.
1059
01:24:47,917 --> 01:24:48,918
Uită-te!
1060
01:24:48,918 --> 01:24:51,462
Condurii mei de cleștar sunt intacți.
1061
01:24:51,462 --> 01:24:54,215
Asta dovedește că nu eu sunt criminala.
1062
01:24:55,758 --> 01:24:59,428
E adevărat că sticla asta
nu se potrivește cu condurii ăia.
1063
01:25:00,221 --> 01:25:01,055
Nu?
1064
01:25:01,597 --> 01:25:05,101
Condurii de cleștar se potrivesc
doar la proprietarul original.
1065
01:25:05,601 --> 01:25:08,563
Acea bucată de cleștar
nu aparține acestei perechi.
1066
01:25:09,272 --> 01:25:12,650
Multe au conduri de cleștar
de la magia domnișoarei Tekla.
1067
01:25:12,650 --> 01:25:14,110
Altcineva l-a ucis.
1068
01:25:14,652 --> 01:25:17,280
Doar tu puteai să fii.
1069
01:25:17,280 --> 01:25:21,159
Destul! Dacă tot insiști că sunt vinovată,
atunci dovedește-o!
1070
01:25:21,701 --> 01:25:23,953
Cenușăreaso, de fapt,
1071
01:25:25,621 --> 01:25:28,332
condurul stâng pe care-l porți acum
1072
01:25:29,500 --> 01:25:32,378
și cel pe care l-ai lăsat
la castel azi-noapte
1073
01:25:33,921 --> 01:25:34,755
nu-s aceiași.
1074
01:25:35,798 --> 01:25:36,674
Ce?
1075
01:25:36,674 --> 01:25:38,509
Condurul acela de cleștar...
1076
01:25:44,640 --> 01:25:48,352
a fost îngropat cu porumbelul
la care țineai.
1077
01:25:52,440 --> 01:25:55,193
Ai avut două perechi
de conduri de cleștar.
1078
01:25:56,777 --> 01:26:00,531
Condurul de cleștar stâng,
pe care l-ai lăsat la castel,
1079
01:26:01,949 --> 01:26:02,825
e acolo.
1080
01:26:06,787 --> 01:26:11,876
Condurul drept,
perechea celui stâng pe care-l porți...
1081
01:26:14,003 --> 01:26:15,004
E chiar aici.
1082
01:26:15,004 --> 01:26:17,215
Era îngropat cu același porumbel.
1083
01:26:18,633 --> 01:26:21,594
Mare șambelan, cum rămâne
cu bucata aia de cleștar?
1084
01:26:30,895 --> 01:26:32,730
Se potrivește perfect.
1085
01:26:34,565 --> 01:26:37,109
Când te-am cunoscut, nu aveai pantofi.
1086
01:26:38,069 --> 01:26:40,446
Nu fiindcă Margot îți aruncase pantofii.
1087
01:26:41,822 --> 01:26:45,159
Ai lovit-o pe Margot cu condurul
schimbat de dra Tekla,
1088
01:26:46,035 --> 01:26:48,663
dar i s-a rupt călcâiul și l-ai îngropat.
1089
01:26:51,040 --> 01:26:53,918
Ieri te-ai întâlnit de două ori
cu dra Tekla
1090
01:26:54,669 --> 01:26:56,420
și ai primit două perechi.
1091
01:26:57,797 --> 01:26:59,423
A doua oară erai cu mine.
1092
01:27:00,216 --> 01:27:02,843
Prima dată a fost
după ce l-ai ucis pe Hans
1093
01:27:03,803 --> 01:27:05,930
și i-ai scris scrisoarea lui Margot.
1094
01:27:07,974 --> 01:27:09,517
Nu-i așa, dră Tekla?
1095
01:27:10,476 --> 01:27:11,602
Așa e.
1096
01:27:13,896 --> 01:27:14,730
Ce surpriză!
1097
01:27:18,776 --> 01:27:20,903
Deci tu ești Cenușăreasa.
1098
01:27:23,948 --> 01:27:28,452
Cum a spus Scufița Roșie, i-am transformat
pantofii în conduri de cleștar.
1099
01:27:29,495 --> 01:27:30,746
Mai știi la ce oră?
1100
01:27:32,164 --> 01:27:33,749
Cred că era ora 15:00.
1101
01:27:34,417 --> 01:27:38,504
Clopotul castelului a bătut de trei ori.
1102
01:27:39,422 --> 01:27:40,715
Mă confunzi.
1103
01:27:41,257 --> 01:27:45,511
Când te-am întâlnit prima oară
cu Scufița Roșie, ai spus: „Încântată.”
1104
01:27:45,511 --> 01:27:47,888
Dacă era a doua oară, spuneai altceva.
1105
01:27:49,181 --> 01:27:51,142
Nu trebuie să-ți explic asta, nu?
1106
01:27:52,101 --> 01:27:52,935
Ce?
1107
01:27:54,186 --> 01:27:55,479
Nu, Barbara?
1108
01:27:56,439 --> 01:27:57,273
Da.
1109
01:27:58,149 --> 01:28:01,694
Când v-ați întâlnit a doua oară,
te făcusem așa frumoasă
1110
01:28:01,694 --> 01:28:04,280
încât păreai altă persoană.
1111
01:28:05,156 --> 01:28:08,451
Nu e vina Teklei
că a crezut că ești altcineva.
1112
01:28:15,249 --> 01:28:17,877
Mulțumesc pentru mărturii,
dra Tekla și Barbara.
1113
01:28:19,420 --> 01:28:21,881
Pe mine mă iei la per tu? De ce?
1114
01:28:23,049 --> 01:28:24,008
Cu plăcere.
1115
01:28:25,051 --> 01:28:27,219
Bine, plecăm acum.
1116
01:28:32,892 --> 01:28:34,226
Să mergem mai departe!
1117
01:28:35,519 --> 01:28:40,941
Poate că ai fi refuzat să porți
să porți condurul dacă te rugam eu.
1118
01:28:42,443 --> 01:28:45,988
De asta am cerut ajutorul prințului.
1119
01:28:48,240 --> 01:28:50,409
Fiindcă pe el nu l-ai refuza.
1120
01:28:51,827 --> 01:28:53,537
Ar fi imposibil.
1121
01:28:58,292 --> 01:28:59,502
De unde știi?
1122
01:29:01,212 --> 01:29:02,046
Ce să știu?
1123
01:29:03,255 --> 01:29:07,885
Că acest condur stâng din piciorul meu
e perechea celui drept spart.
1124
01:29:08,386 --> 01:29:11,013
Ambii sunt conduri de cleștar,
nu e o probă.
1125
01:29:11,514 --> 01:29:14,141
Încerci să-mi pui în cârcă o crimă.
1126
01:29:14,141 --> 01:29:17,228
I-ai schimbat în secret. Sigur asta e!
1127
01:29:19,146 --> 01:29:20,064
Cenușăreasa.
1128
01:29:21,565 --> 01:29:24,068
Faptul că ți se potrivesc perfect condurii
1129
01:29:26,612 --> 01:29:28,114
înseamnă că ești ucigașa.
1130
01:29:55,766 --> 01:29:56,892
Ai dreptate.
1131
01:29:59,687 --> 01:30:00,729
Eu...
1132
01:30:02,106 --> 01:30:03,023
am făcut-o.
1133
01:30:07,278 --> 01:30:08,154
Eu...
1134
01:30:10,531 --> 01:30:11,782
l-am ucis pe Hans.
1135
01:30:19,290 --> 01:30:21,459
Spune-mi, Scufița Roșie!
1136
01:30:23,043 --> 01:30:27,423
De unde ai știut că acești conduri
erau îngropați cu porumbelul?
1137
01:30:31,343 --> 01:30:32,720
Poporul acestui regat
1138
01:30:33,637 --> 01:30:35,639
încearcă să vadă doar ce e frumos.
1139
01:30:37,475 --> 01:30:39,059
Îngropându-i cu porumbelul
1140
01:30:40,644 --> 01:30:43,731
însemna că nimeni n-ar dezgropa
un porumbel murdar.
1141
01:30:46,108 --> 01:30:46,942
Tu...
1142
01:30:48,652 --> 01:30:52,281
îi înțelegi cel mai bine
pe oamenii din acest regat.
1143
01:30:58,204 --> 01:30:59,830
Era ascunzătoarea perfectă.
1144
01:31:00,623 --> 01:31:02,374
Cel puțin asta credeam.
1145
01:31:06,712 --> 01:31:07,922
Da,
1146
01:31:08,797 --> 01:31:10,883
era ascunzătoarea perfectă.
1147
01:31:17,890 --> 01:31:19,058
Au!
1148
01:31:51,757 --> 01:31:52,675
Știam eu!
1149
01:31:53,634 --> 01:31:55,302
Sunt o ghinionistă.
1150
01:31:57,930 --> 01:31:59,306
Dacă nu te întâlneam...
1151
01:32:06,230 --> 01:32:07,231
Cenușăreasa.
1152
01:32:09,733 --> 01:32:10,568
Alteță.
1153
01:32:14,530 --> 01:32:16,240
Nu-mi pasă dacă e o minciună.
1154
01:32:17,366 --> 01:32:18,742
Spune-mi o ultimă dată!
1155
01:32:20,953 --> 01:32:22,746
Te rog, mai spune-mi o dată!
1156
01:32:25,416 --> 01:32:26,250
Ce e?
1157
01:32:29,128 --> 01:32:29,962
Că sunt...
1158
01:32:32,131 --> 01:32:33,090
foarte frumoasă.
1159
01:32:46,729 --> 01:32:47,563
Ești foarte...
1160
01:32:51,066 --> 01:32:52,276
dezamăgitoare.
1161
01:33:18,052 --> 01:33:19,011
Arestați-o!
1162
01:33:19,011 --> 01:33:20,179
Da, alteță.
1163
01:33:34,276 --> 01:33:35,235
Alteță.
1164
01:33:39,198 --> 01:33:40,908
Scufița Roșie, mulțumesc.
1165
01:33:41,659 --> 01:33:44,161
Datorită ție, am reușit să rezolvăm cazul.
1166
01:33:44,828 --> 01:33:46,163
Îți convine asta?
1167
01:33:46,872 --> 01:33:47,706
Ce?
1168
01:33:48,916 --> 01:33:52,795
Mai e o problemă de rezolvat.
1169
01:33:54,588 --> 01:33:55,589
Ce altă problemă?
1170
01:33:56,465 --> 01:33:58,967
Viitoarea ta soție, desigur.
1171
01:34:00,302 --> 01:34:04,014
Ai ales-o pe Cenușăreasa la bal,
dar acum e arestată.
1172
01:34:05,891 --> 01:34:06,892
Las-o baltă!
1173
01:34:07,893 --> 01:34:10,187
Chiar dacă nu era arestată,
1174
01:34:10,854 --> 01:34:13,857
nu voiam s-o iau de soață.
1175
01:34:13,857 --> 01:34:17,486
Serios? La balul de ieri părea
că-ți place.
1176
01:34:18,195 --> 01:34:21,699
A trebuit să dansez cu cineva
pentru că tata era acolo.
1177
01:34:24,159 --> 01:34:25,494
Ce om nechibzuit!
1178
01:34:26,954 --> 01:34:28,997
Îmi pare rău.
1179
01:34:29,957 --> 01:34:32,251
Dar am deja pe cineva
1180
01:34:34,378 --> 01:34:35,587
în inima mea.
1181
01:34:47,141 --> 01:34:48,726
Da, apropo de ea,
1182
01:34:50,060 --> 01:34:52,855
mi s-a părut mie ceva ciudat.
1183
01:34:55,065 --> 01:34:58,944
De ce a dispărut Remi acum un an?
1184
01:35:00,112 --> 01:35:02,573
Chiar a fost vina regelui?
1185
01:35:04,074 --> 01:35:05,576
Doar așa putea fi.
1186
01:35:07,828 --> 01:35:12,416
Am cercetat casa lui Hans
și am găsit sânge uscat.
1187
01:35:16,545 --> 01:35:17,880
Ce vrei să spui?
1188
01:35:21,049 --> 01:35:23,927
Remi a fost atacată de Hans.
1189
01:35:30,559 --> 01:35:31,393
Știam eu!
1190
01:35:32,102 --> 01:35:34,688
Părul acela era al lui Remi.
1191
01:35:36,315 --> 01:35:39,860
Hans a atacat-o pe Remi
și ea s-a apărat cu disperare.
1192
01:35:58,962 --> 01:36:03,008
Având o cicatrice mare pe față,
a dispărut.
1193
01:36:03,884 --> 01:36:04,718
De ce?
1194
01:36:05,552 --> 01:36:10,057
Doar că are o cicatrice mare pe față
nu înseamnă că trebuie să dispară așa.
1195
01:36:11,934 --> 01:36:13,435
Așa e regatul acesta.
1196
01:36:15,395 --> 01:36:19,650
Acest regat dă importanță frumuseții.
1197
01:36:20,734 --> 01:36:24,905
Consoarta prințului unui asemenea
regat ar fi judecată după înfățișare.
1198
01:36:27,741 --> 01:36:30,369
Cu o cicatrice mare pe față,
1199
01:36:30,953 --> 01:36:32,788
nu mai e considerată frumoasă.
1200
01:36:34,665 --> 01:36:36,291
De aceea a dispărut.
1201
01:36:40,170 --> 01:36:41,255
Nu-i așa?
1202
01:36:51,348 --> 01:36:52,558
Cine ești tu?
1203
01:37:01,775 --> 01:37:02,609
Remi...
1204
01:37:07,197 --> 01:37:08,031
Remi.
1205
01:37:08,532 --> 01:37:11,034
Te-am căutat în tot acest timp!
1206
01:37:12,202 --> 01:37:13,120
Eu...
1207
01:37:15,205 --> 01:37:17,833
nu mai sunt demnă de cuvintele acelea.
1208
01:37:19,877 --> 01:37:21,753
Sunt urâtă și am cicatrice.
1209
01:37:23,463 --> 01:37:24,673
Nu-ți mai sunt potrivită.
1210
01:37:24,673 --> 01:37:26,758
- Nu e adevărat!
- Ba da!
1211
01:37:27,759 --> 01:37:31,889
Există pe lumea asta vreo femeie frumoasă
care e demnă de tine.
1212
01:37:34,016 --> 01:37:35,017
Doar uită
1213
01:37:37,019 --> 01:37:37,853
că exist.
1214
01:37:39,062 --> 01:37:39,897
Remi...
1215
01:37:41,064 --> 01:37:42,274
ce spui?
1216
01:37:51,241 --> 01:37:53,076
Pot să spun ceva?
1217
01:38:00,834 --> 01:38:05,714
Remi, erai pe deal în ziua balului.
1218
01:38:06,465 --> 01:38:08,884
De ce te-ai uitat două ore la prinț?
1219
01:38:10,928 --> 01:38:11,762
Fiindcă...
1220
01:38:14,056 --> 01:38:17,100
Încă-l mai iubești pe prinț.
1221
01:38:18,769 --> 01:38:19,645
Am dreptate?
1222
01:38:25,150 --> 01:38:29,613
De asta îl urmăreai pe prinț
chiar și după ce ai dispărut.
1223
01:38:31,657 --> 01:38:36,536
Te-ai transformat așa
ca să nu fi observată și să fii ignorată.
1224
01:38:43,877 --> 01:38:44,711
Remi.
1225
01:39:00,102 --> 01:39:00,936
Remi.
1226
01:39:04,356 --> 01:39:05,565
Încă ești...
1227
01:39:09,069 --> 01:39:10,654
mai frumoasă decât celelalte.
1228
01:39:13,073 --> 01:39:14,199
Alteță...
1229
01:39:45,188 --> 01:39:47,024
{\an8}MULȚUMESC
1230
01:39:51,987 --> 01:39:55,073
Scufița Roșie, mulțumesc mult.
1231
01:39:57,075 --> 01:39:58,160
Cu plăcere.
1232
01:39:58,910 --> 01:40:04,082
Alteță și Remi, mă bucur
că majestatea sa vă dă binecuvântarea.
1233
01:40:06,209 --> 01:40:07,669
Totul e datorită ție.
1234
01:40:07,669 --> 01:40:10,756
Am reușit să înțeleg
ce era important pentru mine.
1235
01:40:10,756 --> 01:40:11,673
Mulțumesc.
1236
01:40:14,426 --> 01:40:15,260
Fiți fericiți!
1237
01:40:16,219 --> 01:40:18,638
Ei bine, eu plec acum.
1238
01:40:19,765 --> 01:40:21,183
Uite așa,
1239
01:40:21,183 --> 01:40:25,729
povestea cu Cenușăreasa
și Scufița Roșie s-a încheiat.
1240
01:40:25,729 --> 01:40:27,773
Scufița Roșie!
1241
01:40:35,614 --> 01:40:41,286
Totuși, asta e doar o poveste din multe.
1242
01:40:42,079 --> 01:40:47,459
{\an8}Așa e.
Această poveste e despre iubire și magie,
1243
01:40:47,459 --> 01:40:50,253
{\an8}unde Scufița Roșie își riscă viața.
1244
01:40:50,754 --> 01:40:52,756
Au!
1245
01:40:54,132 --> 01:40:55,550
Alt spin?
1246
01:41:00,764 --> 01:41:03,433
Cred că lucrurile frumoase au spini.