1
00:00:17,560 --> 00:00:19,270
Давным-давно жила-была
2
00:00:19,979 --> 00:00:22,607
красивая маленькая девочка.
3
00:00:25,651 --> 00:00:29,781
Бабушка очень сильно любила ее.
4
00:00:30,364 --> 00:00:36,788
Однажды она подарила ей накидку
с капюшоном из красного бархата.
5
00:00:38,790 --> 00:00:42,460
Наряд был так ей к лицу,
6
00:00:42,460 --> 00:00:46,714
что она никогда не хотела его снимать.
7
00:00:47,215 --> 00:00:48,424
Прошло время.
8
00:00:48,424 --> 00:00:52,303
И люди прозвали ее Красная Шапочка.
9
00:01:01,395 --> 00:01:03,898
Прошли годы...
10
00:01:04,690 --> 00:01:06,818
Юная Красная Шапочка
11
00:01:07,443 --> 00:01:11,322
превратилась в красивую, умную женщину.
12
00:01:13,324 --> 00:01:16,702
Ее сердце было полно надежд,
13
00:01:17,245 --> 00:01:19,580
и она отправилась в путешествие.
14
00:01:21,666 --> 00:01:25,586
КРАСНАЯ ШАПОЧКА ВЫХОДИТ НА СЛЕД
15
00:01:33,928 --> 00:01:35,763
Наверное, где-то рядом город.
16
00:01:36,681 --> 00:01:38,891
Ай! Ой!
17
00:01:39,725 --> 00:01:42,603
Серьезно, да сколько можно?
18
00:01:43,604 --> 00:01:47,608
Такой красивый лес, а столько шипов.
19
00:01:51,362 --> 00:01:55,658
Девушка, у красивых вещей
обычно бывают шипы.
20
00:02:02,623 --> 00:02:04,333
Эй ты, в красном!
21
00:02:06,252 --> 00:02:08,754
Я в шоке, что ты просто прошла мимо.
22
00:02:09,463 --> 00:02:11,382
Я же ведьма.
23
00:02:12,508 --> 00:02:13,759
Ведьма.
24
00:02:14,385 --> 00:02:15,845
Удивляйся же!
25
00:02:17,263 --> 00:02:21,851
Что вы хотите? Я иду Шпенгаген.
26
00:02:25,563 --> 00:02:30,818
В Шпенгаген? Это очень далеко.
Тяжелый же ты путь выбрала.
27
00:02:31,402 --> 00:02:33,946
Да, так что я лучше пойду.
28
00:02:33,946 --> 00:02:36,157
Какая же ты потрепанная.
29
00:02:36,699 --> 00:02:40,077
Впереди такой долгий путь,
а обувь у тебя потрепанная.
30
00:02:40,077 --> 00:02:41,537
Да, мучительный путь!
31
00:02:42,121 --> 00:02:46,542
Итак, с помощью своей магии
я подарю тебе красивые туфли.
32
00:02:46,542 --> 00:02:47,543
Нет, спасибо.
33
00:02:47,543 --> 00:02:51,255
Да подожди же ты минуту!
34
00:02:52,381 --> 00:02:55,384
У тебя потрепанная обувь,
потому и бежать не можешь.
35
00:02:55,384 --> 00:02:56,928
Тебе нужна новая.
36
00:02:56,928 --> 00:02:58,137
Вы меня пугаете.
37
00:03:01,140 --> 00:03:04,060
Я использую свою магию.
38
00:03:06,562 --> 00:03:08,189
Вы сильно запыхались.
39
00:03:09,065 --> 00:03:10,483
Новые туфли...
40
00:03:10,483 --> 00:03:12,568
Согласна?
41
00:03:14,070 --> 00:03:15,446
Я наколдую новые туфли.
42
00:03:15,446 --> 00:03:16,405
Что?
43
00:03:20,034 --> 00:03:22,954
Эй, вы же сейчас умрете.
44
00:03:22,954 --> 00:03:27,124
В этом королевстве главное — красота!
45
00:03:27,667 --> 00:03:32,213
Я не похожа на старую ведьму,
я же стильная, да?
46
00:03:32,713 --> 00:03:36,217
Видишь?
47
00:03:36,217 --> 00:03:40,221
Ну как? Хочешь сказать,
у меня потрепанный посох?
48
00:03:41,472 --> 00:03:42,974
Это антиквариат!
49
00:03:43,683 --> 00:03:47,144
Молодежи не понять
красоту этого посоха.
50
00:03:48,145 --> 00:03:49,480
Неужели?
51
00:03:51,190 --> 00:03:52,733
Но хватит обо мне.
52
00:03:53,234 --> 00:03:58,030
Я наколдую тебе новые туфли
под стать красоте этого королевства.
53
00:03:58,531 --> 00:03:59,365
Хорошо?
54
00:03:59,365 --> 00:04:05,288
Эта потрепанная девчонка
и ее обувь станут красивыми.
55
00:04:05,288 --> 00:04:07,123
Хватит так меня называть.
56
00:04:07,707 --> 00:04:10,960
Винда Ванда...
57
00:04:13,129 --> 00:04:15,715
Виндали!
58
00:04:26,517 --> 00:04:28,978
Это какая-то гадкая жижа.
59
00:04:35,443 --> 00:04:38,237
Боже, какая гадость.
60
00:04:38,237 --> 00:04:39,655
Что вы за ведьма?
61
00:04:39,655 --> 00:04:43,117
Я могу наколдовать что угодно.
62
00:04:43,909 --> 00:04:47,830
Просто обувь...
63
00:04:48,331 --> 00:04:49,832
Не совсем мой профиль.
64
00:04:49,832 --> 00:04:52,126
Тогда зачем ее колдовать?
65
00:04:52,877 --> 00:04:56,672
Вон там еще грязь. Возле каблука.
66
00:04:58,257 --> 00:05:00,009
И чья же это вина?
67
00:05:04,930 --> 00:05:07,433
Стойте! Ой. Ай!
68
00:05:09,894 --> 00:05:10,728
Больно.
69
00:05:10,728 --> 00:05:13,147
Боже ты мой.
70
00:05:13,147 --> 00:05:15,900
Выше нос, хорошо?
71
00:05:16,400 --> 00:05:19,070
Они же всё равно были грязные.
72
00:05:54,146 --> 00:05:55,189
Мои сапожки!
73
00:06:03,280 --> 00:06:05,825
Ай, как больно.
74
00:06:17,795 --> 00:06:18,712
Это мои сапожки.
75
00:06:26,470 --> 00:06:27,930
Значит, они твои.
76
00:06:35,563 --> 00:06:36,564
Спасибо.
77
00:06:52,913 --> 00:06:56,333
Меня зовут Красная Шапочка. А тебя как?
78
00:06:58,711 --> 00:06:59,837
Золушка.
79
00:07:09,138 --> 00:07:10,973
Голубь, за которым я ухаживала,
80
00:07:12,308 --> 00:07:13,142
умер.
81
00:07:16,187 --> 00:07:18,522
Мне очень жаль.
82
00:07:26,989 --> 00:07:27,823
АННА
83
00:07:34,413 --> 00:07:38,542
Слушай, Золушка,
кто над тобой издевается?
84
00:07:38,542 --> 00:07:39,710
Что?
85
00:07:40,503 --> 00:07:44,965
Мы только что познакомились,
но я сразу чувствую такое.
86
00:07:45,549 --> 00:07:48,427
Над тобой издевается твоя мачеха
87
00:07:49,053 --> 00:07:51,847
или, возможно, сводная сестра Анна?
88
00:07:53,516 --> 00:07:54,433
Как ты...
89
00:07:56,477 --> 00:08:00,481
Это старая одежда.
И ее уже кто-то носил, верно?
90
00:08:01,690 --> 00:08:03,484
На воротнике вышито «Анна».
91
00:08:04,485 --> 00:08:08,280
Если подписано имя, значит,
она не единственный ребенок.
92
00:08:08,781 --> 00:08:10,783
И есть еще одна сестра.
93
00:08:14,328 --> 00:08:18,040
Если родители
не дали тебе новую одежду,
94
00:08:18,707 --> 00:08:21,794
и ты не можешь жаловаться, означает,
95
00:08:22,503 --> 00:08:23,796
что у тебя есть мачеха.
96
00:08:25,965 --> 00:08:28,133
А твое имя...
97
00:08:29,552 --> 00:08:30,678
Что с ним?
98
00:08:31,762 --> 00:08:34,056
Золушка.
99
00:08:34,723 --> 00:08:36,100
От слова «зола».
100
00:08:36,725 --> 00:08:39,103
Твое имя означает «покрытая золой».
101
00:08:40,563 --> 00:08:42,773
И тебе не стыдно его произносить.
102
00:08:43,607 --> 00:08:45,985
Значит, ты привыкла к издевкам в семье.
103
00:08:50,239 --> 00:08:51,407
Ничего себе.
104
00:08:53,033 --> 00:08:57,371
Но я не знаю, почему с тобой
так ужасно обращаются.
105
00:09:11,260 --> 00:09:14,138
Слезами горю не поможешь.
106
00:09:25,524 --> 00:09:27,276
В этом королевстве...
107
00:09:29,862 --> 00:09:31,864
...красота важнее всего.
108
00:09:33,616 --> 00:09:39,788
Замок, в котором живет король, —
самый красивый в мире.
109
00:09:40,956 --> 00:09:42,791
Уродство — это грех.
110
00:09:43,626 --> 00:09:46,962
Уродливые, грязные люди...
111
00:09:46,962 --> 00:09:48,756
Прочь. Иди домой!
112
00:09:48,756 --> 00:09:50,841
...не должны попадаться на глаза.
113
00:09:54,678 --> 00:09:56,555
А я выгляжу вот так.
114
00:10:00,559 --> 00:10:02,311
Золушка.
115
00:10:03,854 --> 00:10:04,730
Да, матушка.
116
00:10:04,730 --> 00:10:07,650
Чашки пусты.
117
00:10:08,317 --> 00:10:10,486
- Поскорее подай чай.
- Уже бегу.
118
00:10:10,486 --> 00:10:15,449
Боже мой, ты не только уродлива,
но еще и крайне медлительна.
119
00:10:16,158 --> 00:10:17,534
Простите.
120
00:10:17,534 --> 00:10:20,412
Эй, ну-ка, бегом принеси мне зеркало.
121
00:10:20,412 --> 00:10:21,705
Сию минуту.
122
00:10:21,705 --> 00:10:26,418
Золушка, иди собери еще малину.
У нас закончился джем.
123
00:10:27,252 --> 00:10:30,881
Но, сестрица Марго, я...
124
00:10:31,882 --> 00:10:33,801
А? Что?
125
00:10:34,760 --> 00:10:41,475
Что? Ты же не думаешь,
что действительно попадешь на бал, да?
126
00:10:43,602 --> 00:10:44,436
Но...
127
00:10:47,231 --> 00:10:49,733
Можешь вообще забыть об этом.
128
00:10:52,569 --> 00:10:58,909
Слушай, Золушка. Сегодня на балу
принц выберет себе жену.
129
00:10:58,909 --> 00:11:04,289
Моя красавица дочь Анна
станет принцессой на роскошном балу.
130
00:11:05,541 --> 00:11:06,750
Ох, матушка.
131
00:11:08,502 --> 00:11:13,382
Если бы принц знал,
что у меня есть такая гадкая сестра,
132
00:11:14,591 --> 00:11:16,760
то мне бы не удалось его очаровать.
133
00:11:16,760 --> 00:11:19,304
Это недопустимо. Исключено.
134
00:11:19,888 --> 00:11:26,019
Мы наймем лучшего стилиста в мире,
чтобы удвоить твое очарование.
135
00:11:27,104 --> 00:11:29,064
Спасибо, матушка!
136
00:11:29,857 --> 00:11:30,733
Анна.
137
00:11:31,734 --> 00:11:34,236
У меня есть еще один сюрприз.
138
00:11:34,737 --> 00:11:36,572
Матушка, ты просто чудо. Какой?
139
00:11:37,740 --> 00:11:39,575
О нет, уронила.
140
00:11:40,701 --> 00:11:43,537
Эй, это мое!
141
00:11:44,121 --> 00:11:47,374
Опять он тут. Мерзкая тварь.
142
00:11:47,374 --> 00:11:50,669
У Золушки такие прожорливые друзья.
143
00:11:51,253 --> 00:11:52,796
Какой гадкий голубь.
144
00:11:52,796 --> 00:11:55,966
В этом королевстве
не должно быть гадости.
145
00:12:00,220 --> 00:12:01,180
Подожди!
146
00:12:06,727 --> 00:12:10,439
Голубя, о котором ты заботилась,
убили из-за этого?
147
00:12:12,024 --> 00:12:13,484
А что поделать?
148
00:12:14,526 --> 00:12:17,863
Мне не везет с самого рождения.
149
00:12:19,823 --> 00:12:20,741
Знаешь,
150
00:12:21,992 --> 00:12:24,953
мы с голубем...
151
00:12:27,122 --> 00:12:28,624
Мы некрасивые.
152
00:12:36,006 --> 00:12:40,385
Но даже если бы ты попала на бал,
то не стала бы говорить с принцем.
153
00:12:41,386 --> 00:12:44,807
Он тебе даже не нравится.
Неужели ты хочешь быть его женой?
154
00:12:50,103 --> 00:12:52,898
Да, это же принц.
155
00:12:52,898 --> 00:12:54,817
Стоп, он тебе правда нравится?
156
00:12:54,817 --> 00:12:58,529
Он же просто замечательный человек.
157
00:12:59,071 --> 00:13:02,491
Красивый или нет,
но он относится ко всем справедливо.
158
00:13:03,325 --> 00:13:06,036
Я лишь однажды видела его.
159
00:13:06,620 --> 00:13:09,540
Но не смогла ни слова вымолвить.
160
00:13:10,040 --> 00:13:11,625
Так он меня очаровал.
161
00:13:12,167 --> 00:13:13,877
- А еще...
- Ну ты и болтушка!
162
00:13:13,877 --> 00:13:17,214
Принц изучал политику с детства.
163
00:13:17,214 --> 00:13:18,757
Он милый и классный.
164
00:13:19,633 --> 00:13:23,136
Если принц станет королем,
королевство станет лучше.
165
00:13:24,680 --> 00:13:27,182
Если бы я вышла
за такого чудесного принца,
166
00:13:28,475 --> 00:13:31,478
то ни о чём другом и не просила бы.
167
00:13:34,189 --> 00:13:36,942
Понятно. Тогда идем на бал.
168
00:13:37,526 --> 00:13:38,443
Это невозможно.
169
00:13:38,443 --> 00:13:39,653
Почему?
170
00:13:41,071 --> 00:13:42,072
У меня
171
00:13:43,615 --> 00:13:45,367
есть только эта одежда.
172
00:13:47,286 --> 00:13:51,874
Меня не пустят в замок в таком виде.
173
00:13:53,125 --> 00:13:57,212
Моя сестра Марго выбросила мои туфли.
174
00:13:58,881 --> 00:14:02,175
Она выбросила твои туфли? Это ужасно.
175
00:14:03,969 --> 00:14:05,345
Что это за шрамы?
176
00:14:06,221 --> 00:14:09,850
Поцарапалась, когда собирала малину.
Кусты очень колючие.
177
00:14:11,518 --> 00:14:13,395
Похоже, ты в беде.
178
00:14:13,395 --> 00:14:15,314
Раз так, то я помогу.
179
00:14:15,898 --> 00:14:17,232
Ведьма всё еще здесь.
180
00:14:17,232 --> 00:14:18,984
Меня зовут Барбара!
181
00:14:19,818 --> 00:14:22,237
Я могу сделать
из тебя красотку для бала.
182
00:14:22,237 --> 00:14:23,655
Что-то не верится.
183
00:14:23,655 --> 00:14:25,908
Не стоит меня недооценивать.
184
00:14:25,908 --> 00:14:27,534
В этом я спец.
185
00:14:28,493 --> 00:14:30,120
Винда Ванда...
186
00:14:30,829 --> 00:14:31,663
Вин...
187
00:14:33,415 --> 00:14:34,708
Дали!
188
00:14:38,378 --> 00:14:39,630
Что?
189
00:14:48,347 --> 00:14:49,389
Ух ты!
190
00:14:49,389 --> 00:14:51,141
Нравится?
191
00:14:51,141 --> 00:14:54,186
Тебя не узнать!
192
00:14:54,770 --> 00:14:57,230
Как красиво!
193
00:14:57,731 --> 00:14:59,942
Барбара, я тоже так хочу.
194
00:14:59,942 --> 00:15:00,943
Что?
195
00:15:00,943 --> 00:15:02,444
Я тоже иду на бал.
196
00:15:02,444 --> 00:15:03,695
Зачем это?
197
00:15:04,613 --> 00:15:07,199
Я отправилась в путешествие
за новыми впечатлениями.
198
00:15:07,741 --> 00:15:09,743
Хочу увидеть всё самое интересное.
199
00:15:09,743 --> 00:15:13,747
Надо же, какая ты расчетливая. Конечно.
200
00:15:14,331 --> 00:15:15,791
Винда Ванда...
201
00:15:16,833 --> 00:15:17,960
Винда...
202
00:15:19,628 --> 00:15:21,421
...ли!
203
00:15:27,052 --> 00:15:30,847
Ого! Я почти как принцесса!
204
00:15:33,350 --> 00:15:34,184
Что?
205
00:15:36,853 --> 00:15:38,188
Опять эта жижа!
206
00:15:38,689 --> 00:15:41,316
Эй, Барбара.
Мои сапожки опять в этой жиже.
207
00:15:41,316 --> 00:15:42,234
Прости.
208
00:15:42,234 --> 00:15:43,986
«Прости» не отделаешься.
209
00:15:43,986 --> 00:15:46,488
Я не могу пойти на бал в такой обуви.
210
00:15:47,614 --> 00:15:48,448
Золушка?
211
00:15:54,204 --> 00:15:56,832
У меня изначально не было обуви.
212
00:15:56,832 --> 00:15:57,874
Вот оно что?
213
00:16:00,669 --> 00:16:03,005
Барбара, ты можешь помочь?
214
00:16:04,256 --> 00:16:06,466
С обувью сложновато.
215
00:16:08,593 --> 00:16:11,054
Ты совсем не изменилась, тетя Барбара.
216
00:16:14,016 --> 00:16:15,475
Еще одна ведьма!
217
00:16:15,475 --> 00:16:17,853
Приветствую, дамы.
218
00:16:17,853 --> 00:16:20,022
Это ты, Текла.
219
00:16:21,773 --> 00:16:22,649
Привет.
220
00:16:23,233 --> 00:16:24,151
Что ж,
221
00:16:24,776 --> 00:16:25,861
очень приятно.
222
00:16:28,113 --> 00:16:29,573
Рада знакомству.
223
00:16:30,991 --> 00:16:33,035
Тетя Барбара, давно не виделись.
224
00:16:35,037 --> 00:16:37,497
Ты всё еще со своим старым посохом.
225
00:16:38,081 --> 00:16:42,085
Из-за этого твоя магия
в полночь исчезнет.
226
00:16:42,085 --> 00:16:43,462
Так мало времени!
227
00:16:43,462 --> 00:16:45,672
Магия и должна исчезать.
228
00:16:47,299 --> 00:16:49,593
Воспользуйтесь моей чудесной магией.
229
00:16:49,593 --> 00:16:52,304
Она продлится 24 часа.
230
00:16:53,638 --> 00:16:54,473
Что скажете?
231
00:16:54,973 --> 00:17:00,228
Наколдовать тебе прекрасные
хрустальные туфельки?
232
00:17:00,937 --> 00:17:02,981
Звучит чудесно! А ты можешь?
233
00:17:03,940 --> 00:17:05,025
Конечно.
234
00:17:05,776 --> 00:17:10,197
Я недавно научилась превращать предметы
в хрусталь с помощью магии.
235
00:17:11,740 --> 00:17:13,533
Да, пожалуйста!
236
00:17:23,293 --> 00:17:26,755
Боже мой. У тебя вообще нет обуви.
237
00:17:27,923 --> 00:17:31,551
Я бессильна,
если ты изначально была босой.
238
00:17:35,013 --> 00:17:36,389
- Эй, Барбара.
- Что?
239
00:17:36,389 --> 00:17:38,975
Одолжи Золушке твои туфли.
240
00:17:38,975 --> 00:17:40,727
- Почему я?
- Одолжи.
241
00:17:40,727 --> 00:17:42,521
Ты мной не командуй.
242
00:17:42,521 --> 00:17:44,481
- Давай.
- Нет.
243
00:17:44,481 --> 00:17:47,359
- Одолжи.
- Нет.
244
00:17:47,359 --> 00:17:48,568
- Давай.
- Не могу.
245
00:17:57,828 --> 00:18:01,790
Какие красивые. Ты потрясающая.
246
00:18:02,290 --> 00:18:05,794
Помните. Магия длится всего 24 часа.
247
00:18:06,545 --> 00:18:10,841
Туфельки подойдут лишь той,
кто надела их первой.
248
00:18:11,550 --> 00:18:14,386
И больше никому не подойдут.
249
00:18:14,970 --> 00:18:16,221
Не забывайте об этом.
250
00:18:17,180 --> 00:18:18,014
Конечно.
251
00:18:19,558 --> 00:18:20,559
Что?
252
00:18:20,559 --> 00:18:22,269
Что это? Ты голодная?
253
00:18:22,269 --> 00:18:23,687
Это не для еды!
254
00:18:23,687 --> 00:18:27,065
Негоже топать
до замка пешком, разве нет?
255
00:18:33,446 --> 00:18:37,409
Винда Ванда Виндали!
256
00:18:46,668 --> 00:18:51,339
Приятно познакомиться, дамы.
Меня зовут Поль, я мышь.
257
00:18:51,339 --> 00:18:53,133
Я знаю всё о замке.
258
00:18:53,133 --> 00:18:58,013
Я всё отлично знаю.
Про винный погреб и сыр.
259
00:18:58,013 --> 00:19:01,892
Мы ничего не знаем о замке.
Спасибо за помощь.
260
00:19:01,892 --> 00:19:03,018
Пик.
261
00:19:03,018 --> 00:19:05,812
Эта тыква превратится в карету?
262
00:19:05,812 --> 00:19:06,938
Пик?
263
00:19:08,899 --> 00:19:13,153
Тогда я отвезу вас, дамы, в замок!
264
00:19:13,153 --> 00:19:15,447
- Прекрасно.
- Ух ты.
265
00:19:15,447 --> 00:19:17,699
Ты же мышь, ты умеешь водить карету?
266
00:19:17,699 --> 00:19:18,742
Есть права?
267
00:19:18,742 --> 00:19:22,078
Нет, нет, нет.
В этой эпохе никаких прав нет.
268
00:19:22,078 --> 00:19:22,996
Не бойтесь.
269
00:19:22,996 --> 00:19:26,208
Магия всё исправит!
270
00:19:26,958 --> 00:19:31,296
Винда Ванда Виндали!
271
00:20:13,338 --> 00:20:15,048
Я не могу дышать носом!
272
00:20:22,013 --> 00:20:25,684
Я и не мечтала,
что когда-то попаду на бал.
273
00:20:27,102 --> 00:20:30,021
Красная Шапочка, большое тебе спасибо.
274
00:20:30,730 --> 00:20:35,068
Да не за что.
Я тоже хотела попасть на бал.
275
00:20:37,237 --> 00:20:38,238
Это колокол?
276
00:20:39,030 --> 00:20:39,864
Да.
277
00:20:39,864 --> 00:20:44,494
Это колокол часовой башни.
Он отбивает время каждый час.
278
00:20:46,454 --> 00:20:50,333
Когда я впервые встретила Барбару,
он пробил четыре раза.
279
00:20:50,333 --> 00:20:54,504
Да, а теперь пробил шесть раз,
значит, уже шесть.
280
00:20:55,964 --> 00:21:00,135
Значит, до исчезновения чар
у нас шесть часов.
281
00:21:01,344 --> 00:21:02,345
Берегись!
282
00:21:14,983 --> 00:21:15,900
{\an8}Что случилось?
283
00:21:15,900 --> 00:21:17,902
Он просто выпрыгнул из ниоткуда!
284
00:21:28,705 --> 00:21:29,956
{\an8}Мы кого-то сбили.
285
00:21:32,876 --> 00:21:35,837
Успокойся. Дай сюда.
286
00:21:40,759 --> 00:21:41,676
Не может быть.
287
00:21:42,594 --> 00:21:43,636
Ты его знаешь?
288
00:21:44,220 --> 00:21:45,055
Да.
289
00:21:45,764 --> 00:21:48,266
Это стилист по имени Ганс.
290
00:21:49,225 --> 00:21:51,853
Это лучший стилист королевской семьи.
291
00:21:52,395 --> 00:21:56,274
Если он делает тебе стрижку,
то ты становишься другим человеком.
292
00:21:57,609 --> 00:22:01,780
Ясно. У него самого
харизматичная прическа.
293
00:22:13,291 --> 00:22:14,167
Он мертв.
294
00:22:15,335 --> 00:22:17,212
Что же нам делать?
295
00:22:17,212 --> 00:22:20,131
Нужно вызвать стражу из замка.
296
00:22:20,924 --> 00:22:22,092
Ты прав.
297
00:22:23,176 --> 00:22:24,427
Это я виновата.
298
00:22:25,470 --> 00:22:27,305
Я хотела попасть на бал.
299
00:22:27,305 --> 00:22:28,598
Ты не виновата.
300
00:22:28,598 --> 00:22:31,851
Она права, это я его сбил.
Я во всём виноват.
301
00:22:32,602 --> 00:22:33,770
Да уж.
302
00:22:33,770 --> 00:22:36,648
Наверное, мыши сложно водить карету.
303
00:22:37,357 --> 00:22:40,485
Да, поэтому я пойду с повинной.
304
00:22:42,278 --> 00:22:43,405
Я сдамся.
305
00:22:43,905 --> 00:22:45,448
Не переживайте.
306
00:22:46,116 --> 00:22:49,244
В полночь я всё равно
превращусь в мышь.
307
00:22:49,244 --> 00:22:51,037
- Ты вдруг стал крутым?
- Пик.
308
00:22:52,247 --> 00:22:54,332
Мы не доберемся на бал без кареты.
309
00:22:54,332 --> 00:22:55,500
Но...
310
00:22:59,462 --> 00:23:00,380
Что такое?
311
00:23:09,180 --> 00:23:10,223
Красная Шапочка?
312
00:23:13,518 --> 00:23:15,145
{\an8}- Смотрите.
- Пик?
313
00:23:15,145 --> 00:23:16,271
{\an8}Что это?
314
00:23:16,271 --> 00:23:19,566
Почему на его каблуках столько грязи?
315
00:23:19,566 --> 00:23:22,485
Понятия не имею, я же мышь.
316
00:23:22,485 --> 00:23:24,112
- Не хитри.
- Пик.
317
00:23:25,113 --> 00:23:28,032
Грязь могла появиться лишь
по одной причине.
318
00:23:28,032 --> 00:23:28,950
Пик?
319
00:23:30,410 --> 00:23:35,665
Потому что кто-то тащил его по земле.
320
00:23:35,665 --> 00:23:37,584
Что ты имеешь в виду?
321
00:23:37,584 --> 00:23:41,504
Он умер не потому, что мы его сбили.
322
00:23:42,297 --> 00:23:43,590
Он уже был мертв.
323
00:23:46,301 --> 00:23:47,886
Что нам делать, Золушка?
324
00:23:49,012 --> 00:23:51,681
Можем сознаться и рассказать правду.
325
00:23:52,849 --> 00:23:54,142
Но в таком случае
326
00:23:55,310 --> 00:23:58,271
начнется расследование,
и мы не попадем на бал.
327
00:24:00,523 --> 00:24:03,860
Ты не сделала ничего плохого,
328
00:24:03,860 --> 00:24:07,030
так что будет несправедливо,
если ты пропустишь бал.
329
00:24:09,115 --> 00:24:11,242
Но что же нам делать?
330
00:24:19,334 --> 00:24:22,337
Отлично. Вот и готово.
331
00:24:22,837 --> 00:24:26,257
У тебя сейчас очень
зловещее выражение лица.
332
00:24:28,468 --> 00:24:31,346
Я совершила идеальное преступление.
333
00:24:31,346 --> 00:24:32,764
- Правдоподобно?
- Пик.
334
00:24:32,764 --> 00:24:34,974
- Как будто у меня есть выбор.
- Пик.
335
00:24:35,600 --> 00:24:39,312
Но кто же его убил?
336
00:24:41,147 --> 00:24:42,273
Без понятия.
337
00:24:43,525 --> 00:24:48,947
Никто не знал, что мы здесь проедем.
Уверена, злодей поджидал кого угодно.
338
00:24:49,614 --> 00:24:50,740
Какой ужас.
339
00:24:52,534 --> 00:24:56,496
Но всё равно
ты не виновата в его смерти.
340
00:24:57,455 --> 00:25:01,292
И наша карета исчезнет в полночь.
341
00:25:02,168 --> 00:25:06,422
А значит, ничто не будет
связывать нас с этим трупом.
342
00:25:12,762 --> 00:25:13,805
Поль.
343
00:25:14,389 --> 00:25:15,348
Есть просьба.
344
00:25:16,266 --> 00:25:17,183
Пик.
345
00:25:25,858 --> 00:25:27,860
Итак, мы приехали.
346
00:25:31,906 --> 00:25:32,991
Спасибо.
347
00:25:37,537 --> 00:25:40,582
Нет! Такую страшилищу я не пропущу.
348
00:25:40,582 --> 00:25:41,499
Иди домой!
349
00:25:43,376 --> 00:25:44,294
Добрый вечер.
350
00:25:46,504 --> 00:25:50,508
Вы так прекрасны. Добро пожаловать!
Проходите, пожалуйста.
351
00:25:59,809 --> 00:26:01,185
Я же запретил!
352
00:26:01,769 --> 00:26:04,314
Ты, страшила, проваливай. Вон!
353
00:26:23,166 --> 00:26:24,751
Ничего себе.
354
00:27:18,721 --> 00:27:20,431
- Красная Шапочка.
- Да?
355
00:27:20,431 --> 00:27:23,935
Я странно выгляжу?
Мне кажется, что люди смотрят на меня.
356
00:27:24,811 --> 00:27:26,396
- Конечно, смотрят.
- Что?
357
00:27:26,979 --> 00:27:29,107
Им любопытно, потому что ты красивая.
358
00:27:30,066 --> 00:27:31,609
Я вовсе не...
359
00:27:35,446 --> 00:27:36,572
Золушка?
360
00:27:37,073 --> 00:27:39,200
Это моя мачеха и моя сестра Анна.
361
00:27:44,372 --> 00:27:46,040
Это они?
362
00:27:49,127 --> 00:27:51,087
Матушка, а где Марго?
363
00:27:54,006 --> 00:27:55,091
Ее здесь нет.
364
00:27:55,633 --> 00:27:57,593
Разволновалась и вернулась домой.
365
00:27:58,594 --> 00:28:01,472
Наверное, она пошла подкрепиться.
366
00:28:02,807 --> 00:28:06,144
Матушка, волосы хорошо лежат?
367
00:28:06,144 --> 00:28:08,020
Анна!
368
00:28:08,813 --> 00:28:12,358
Тебе же сам Ганс делал прическу.
Конечно, всё прекрасно.
369
00:28:12,358 --> 00:28:16,863
Кроме того, мы узнали, что принцу
нравятся девушки с короткими стрижками.
370
00:28:18,072 --> 00:28:22,201
Инсайдерская информация.
Это мог знать только Ганс!
371
00:28:25,163 --> 00:28:26,914
Я рада, что заставила тебя.
372
00:28:28,082 --> 00:28:28,916
Ты права.
373
00:28:30,877 --> 00:28:33,212
Ничего. Я просто еще не привыкла.
374
00:28:35,923 --> 00:28:37,633
И как всё прошло?
375
00:28:41,846 --> 00:28:42,930
Я тебя не слышу.
376
00:28:44,182 --> 00:28:45,224
Музыка громкая.
377
00:28:46,225 --> 00:28:48,311
Что мне делать, если меня узнают?
378
00:28:48,311 --> 00:28:51,898
Всё будет хорошо.
Ты стала другим человеком.
379
00:28:51,898 --> 00:28:54,025
- Никто не заметит.
- Точно?
380
00:28:54,025 --> 00:28:54,984
Да.
381
00:29:11,042 --> 00:29:15,588
Королевство Лунного света,
король Бовелл.
382
00:29:21,511 --> 00:29:26,307
Королевство Лунного света,
принц Жильбер.
383
00:29:30,353 --> 00:29:32,939
Ему идет даже красный пиджак
с белыми брюками.
384
00:29:32,939 --> 00:29:35,858
Это же принц. Ему всё к лицу.
385
00:29:35,858 --> 00:29:38,444
А другой на его месте
был бы похож на клоуна.
386
00:29:38,444 --> 00:29:41,030
Но не принц. Только не он.
387
00:29:41,531 --> 00:29:42,907
Подданные мои.
388
00:29:44,325 --> 00:29:48,287
Добро пожаловать на наш бал
в этом прекрасном замке.
389
00:29:49,580 --> 00:29:56,087
Сегодняшний бал устроен для того,
чтобы принц выбрал себе жену.
390
00:29:57,255 --> 00:29:58,840
Красавицы нашего королевства.
391
00:29:59,882 --> 00:30:05,388
Если принц пригласит вас
на танец, не стесняйтесь.
392
00:30:05,388 --> 00:30:06,973
Потанцуйте с ним.
393
00:30:14,689 --> 00:30:17,942
Что ж, принц. Выбери себе даму.
394
00:30:20,820 --> 00:30:23,114
- Отец, но я...
- Выбирай.
395
00:30:23,656 --> 00:30:26,826
Не думай о той женщине,
которая исчезла.
396
00:30:29,120 --> 00:30:30,246
Да, отец.
397
00:30:35,167 --> 00:30:37,003
Матушка, я справлюсь?
398
00:30:37,003 --> 00:30:39,630
Справишься. Держись уверенно.
399
00:30:40,339 --> 00:30:42,174
Я так волнуюсь.
400
00:30:53,936 --> 00:30:55,062
Мой принц.
401
00:30:59,066 --> 00:31:00,026
Что?
402
00:31:15,207 --> 00:31:16,876
Вы потанцуете со мной?
403
00:31:22,882 --> 00:31:23,716
С радостью.
404
00:32:56,392 --> 00:32:57,226
Благодарю.
405
00:32:58,394 --> 00:33:00,062
Да? За что?
406
00:33:00,980 --> 00:33:03,399
Вы очень красивы.
407
00:33:05,401 --> 00:33:07,570
Что вы, вовсе нет.
408
00:33:10,823 --> 00:33:12,950
Видимо, пора забыть о ней.
409
00:33:37,266 --> 00:33:38,517
Хрустальные туфельки?
410
00:33:39,477 --> 00:33:41,228
Текла не сидела без дела.
411
00:33:41,854 --> 00:33:45,441
Мой король!
412
00:33:45,441 --> 00:33:47,443
Что такое? Ты срываешь бал.
413
00:33:47,443 --> 00:33:48,736
Срочное донесение.
414
00:33:50,446 --> 00:33:51,322
Извините.
415
00:33:53,282 --> 00:33:54,533
Какой ужас!
416
00:33:55,576 --> 00:33:56,410
Подданные мои.
417
00:33:57,411 --> 00:33:58,746
Бал отменяется.
418
00:34:02,291 --> 00:34:03,709
Только что в лесу
419
00:34:04,627 --> 00:34:05,961
обнаружен наш подданный.
420
00:34:05,961 --> 00:34:08,964
Наш стилист Ганс мертв.
421
00:34:13,677 --> 00:34:15,846
Тело было в грязи.
422
00:34:15,846 --> 00:34:19,433
Очевидно, кто-то пытался спрятать тело.
423
00:34:20,059 --> 00:34:22,228
У него на лбу отпечаток копыта.
424
00:34:22,728 --> 00:34:26,565
А на затылке следы
от удара каким-то предметом.
425
00:34:27,149 --> 00:34:29,276
Его сбила карета, ехавшая на бал,
426
00:34:29,777 --> 00:34:33,405
и он умер от удара о камень на земле.
427
00:34:33,405 --> 00:34:34,573
А значит,
428
00:34:34,573 --> 00:34:37,535
гадкий преступник в этом зале!
429
00:34:39,120 --> 00:34:43,749
Ганс был нашим национальным достоянием.
Лишь он умел делать людей красивыми.
430
00:34:43,749 --> 00:34:46,710
Это преступление непростительно!
431
00:34:46,710 --> 00:34:48,504
Немедленно расследуйте.
432
00:34:49,338 --> 00:34:53,008
Все кареты, прибывшие сегодня,
будут проверены.
433
00:34:54,009 --> 00:34:56,262
Тот, чья карета будет в крови,
434
00:34:56,262 --> 00:34:58,430
и есть убийца Ганса!
435
00:35:02,852 --> 00:35:05,521
Никто не покинет замок,
пока преступника не найдут.
436
00:35:06,939 --> 00:35:09,024
Немедленно обыщите кареты.
437
00:35:09,024 --> 00:35:09,984
Слушаюсь.
438
00:35:21,829 --> 00:35:25,332
Что будем делать? Нас поймают.
439
00:35:25,332 --> 00:35:28,252
Не волнуйся. Поль всё уладит с каретой.
440
00:35:28,252 --> 00:35:29,336
Что?
441
00:35:30,171 --> 00:35:31,505
Что? Поль?
442
00:35:37,052 --> 00:35:38,888
Что-то случилось?
443
00:35:38,888 --> 00:35:41,348
Ты выполнил нашу просьбу?
444
00:35:41,348 --> 00:35:43,434
Что? Вы про кровь на карете?
445
00:35:43,434 --> 00:35:45,603
- Да, я всё смыл.
- Что?
446
00:35:46,437 --> 00:35:49,982
Конечно, ни солдаты,
ни прислуга меня не видели.
447
00:35:49,982 --> 00:35:51,817
Я мышь, но люблю чистоту.
448
00:35:51,817 --> 00:35:54,862
Какой ты чудесный мышонок.
449
00:35:55,571 --> 00:35:56,614
Молодец.
450
00:35:56,614 --> 00:35:58,157
Но как ты сюда попал?
451
00:35:59,074 --> 00:36:00,159
По правде говоря,
452
00:36:00,159 --> 00:36:03,871
есть подземный проход,
который знают только мыши.
453
00:36:04,371 --> 00:36:08,250
Сыр и вино в этом замке
просто потрясающие.
454
00:36:08,250 --> 00:36:13,380
Мы тайком пробираемся в замок,
чтобы полакомиться сыром и вином.
455
00:36:13,380 --> 00:36:16,133
Сыр и вино очень вкусные.
456
00:36:16,133 --> 00:36:19,970
Сыр и вино.
457
00:36:19,970 --> 00:36:21,263
Сыр. Нет!
458
00:36:21,263 --> 00:36:23,224
Я же не пил вино.
459
00:36:23,224 --> 00:36:27,061
Я вожу карету и уже сбил человека,
мне нельзя пить...
460
00:36:27,061 --> 00:36:29,813
- Т-с-с!
- Пик?
461
00:36:29,813 --> 00:36:31,440
- Пик.
- Пик.
462
00:36:31,440 --> 00:36:32,358
- Т-с-с!
- Пик.
463
00:36:32,358 --> 00:36:34,193
Не говори, что ты кого-то сбил.
464
00:36:34,193 --> 00:36:36,153
- Что?
- Обстановка напряженная.
465
00:36:42,409 --> 00:36:44,870
Слава богу, меня никто не услышал.
466
00:36:44,870 --> 00:36:47,456
Лучше буду сегодня есть сыр.
467
00:36:50,084 --> 00:36:54,838
Мой король, рядом с телом Ганса
лежали кусочки сыра.
468
00:36:55,589 --> 00:36:58,759
Значит, злодей убил его, поедая сыр.
469
00:36:59,260 --> 00:37:03,305
То есть преступник любит сыр
больше всего на свете.
470
00:37:05,307 --> 00:37:07,768
Найдите всех любителей сыра
в королевстве.
471
00:37:08,269 --> 00:37:09,436
Слушаюсь.
472
00:37:13,565 --> 00:37:18,112
Это не я! Я взял сыр тут.
473
00:37:19,655 --> 00:37:23,033
Красная Шапочка,
давай уйдем через подземный ход.
474
00:37:23,826 --> 00:37:27,997
Если мы уйдем, то это как сказать:
«Пожалуйста, подозревайте нас!»
475
00:37:28,998 --> 00:37:30,916
А если нас поймают и посадят?
476
00:37:30,916 --> 00:37:32,376
Ты права.
477
00:37:32,376 --> 00:37:35,921
Я пойду к карете по подземному проходу.
478
00:37:40,050 --> 00:37:41,176
Эй, никакого вина!
479
00:37:48,976 --> 00:37:52,521
Странноватая карета,
но пятен крови нет.
480
00:38:10,122 --> 00:38:13,625
Сейчас одиннадцать часов.
Через час чары рассеются.
481
00:38:13,625 --> 00:38:16,420
Такими темпами
магия исчезнет прямо тут.
482
00:38:17,129 --> 00:38:20,341
Не будем этого дожидаться
и уйдем через потайной ход.
483
00:38:24,553 --> 00:38:25,763
Позвольте доложить.
484
00:38:26,638 --> 00:38:30,768
Мы обыскали все кареты,
но следов крови не нашли.
485
00:38:32,978 --> 00:38:36,315
Значит, гости бала тут ни при чём.
486
00:38:38,317 --> 00:38:39,276
Нет.
487
00:38:39,943 --> 00:38:43,364
Со мной связался врач,
проводивший вскрытие Ганса.
488
00:38:43,364 --> 00:38:49,036
Судя по свертыванию крови,
сначала он получил удар по затылку.
489
00:38:49,036 --> 00:38:50,454
Следовательно,
490
00:38:50,954 --> 00:38:55,000
Ганс был мертв до того,
как его сбила карета.
491
00:39:04,176 --> 00:39:05,010
Эй!
492
00:39:08,472 --> 00:39:10,682
В доме Ганса солдаты обнаружили
493
00:39:12,476 --> 00:39:14,853
точильный камень со следами крови.
494
00:39:15,604 --> 00:39:18,315
Нет сомнений, что его убили дома.
495
00:39:19,483 --> 00:39:24,279
По нашим оценкам,
он умер где-то между 13:00 и 15:00.
496
00:39:26,407 --> 00:39:29,201
А с помощью кареты
497
00:39:29,201 --> 00:39:33,580
злодей хотел направить расследование
по ложному следу.
498
00:39:34,623 --> 00:39:36,250
Как я и догадалась.
499
00:39:36,834 --> 00:39:37,793
Да.
500
00:39:37,793 --> 00:39:41,130
Солдаты в доме Ганса
обнаружили еще кое-что странное.
501
00:39:41,130 --> 00:39:42,339
Кое-что странное?
502
00:39:42,339 --> 00:39:43,424
Принеси!
503
00:39:43,924 --> 00:39:44,925
Слушаюсь!
504
00:39:58,188 --> 00:39:59,148
Волосы?
505
00:39:59,731 --> 00:40:02,860
Что? То есть в этом мешке куча волос?
506
00:40:03,444 --> 00:40:04,945
Здесь много волос.
507
00:40:04,945 --> 00:40:07,990
Это лишь часть коллекции,
найденной в его доме.
508
00:40:09,700 --> 00:40:13,579
Мой король, вы выслушаете
мою теорию об этом преступлении?
509
00:40:14,329 --> 00:40:15,706
- Говори.
- Слушаюсь.
510
00:40:18,125 --> 00:40:20,461
Гадкий преступник в этом зале!
511
00:40:20,461 --> 00:40:22,254
Я же уже говорил, разве нет?
512
00:40:22,754 --> 00:40:24,548
Я же говорил.
513
00:40:24,548 --> 00:40:27,092
Это ленточка моей сестры Анны.
514
00:40:27,843 --> 00:40:29,303
То есть волосы...
515
00:40:30,179 --> 00:40:34,016
Моя сестра очень гордилась
своими длинными красивыми волосами.
516
00:40:34,600 --> 00:40:38,687
Зачем отстригли эти прекрасные волосы?
517
00:40:38,687 --> 00:40:42,941
Это значит, что наш лучший стилист Ганс
был простым смертным.
518
00:40:42,941 --> 00:40:46,153
Это значит, что Ганс иногда ошибался!
519
00:40:48,906 --> 00:40:53,452
Во время работы Ганс
случайно отрезал эти волосы.
520
00:40:53,452 --> 00:40:54,495
Следовательно,
521
00:40:54,995 --> 00:40:58,707
девушка, чьи волосы
он по ошибке отрезал,
522
00:40:59,374 --> 00:41:01,877
была очень зла на Ганса.
523
00:41:03,962 --> 00:41:07,049
То есть ты намекаешь,
что девушка с короткой стрижкой
524
00:41:07,633 --> 00:41:09,384
и есть убийца Ганса.
525
00:41:10,469 --> 00:41:11,512
Именно!
526
00:41:32,032 --> 00:41:32,991
Пять женщин.
527
00:41:33,951 --> 00:41:35,744
Позвольте спросить вас.
528
00:41:36,286 --> 00:41:38,664
Это ваши волосы?
529
00:41:41,458 --> 00:41:42,668
Это странно.
530
00:41:43,293 --> 00:41:46,088
- Что?
- Мои подозрения оправдались.
531
00:41:46,088 --> 00:41:49,341
Ганс случайно отрезал ваши волосы.
532
00:41:49,341 --> 00:41:50,259
Итак...
533
00:41:50,926 --> 00:41:52,594
Кто его убил?
534
00:41:53,595 --> 00:41:55,305
Что ж,
535
00:41:55,889 --> 00:41:57,683
одна из этих пяти женщин.
536
00:42:00,185 --> 00:42:02,062
Можно мне кое-что сказать?
537
00:42:03,522 --> 00:42:04,523
Да?
538
00:42:04,523 --> 00:42:06,066
Впервые вижу вас в замке.
539
00:42:06,066 --> 00:42:08,402
Меня зовут Красная Шапочка.
540
00:42:09,152 --> 00:42:11,196
Я просто путешественница.
541
00:42:11,196 --> 00:42:13,949
Значит, вы просто путешественница.
542
00:42:14,449 --> 00:42:15,617
Слушаю вас.
543
00:42:16,618 --> 00:42:18,370
Мне трудно это говорить.
544
00:42:19,121 --> 00:42:21,331
Но теория великого канцлера неверна.
545
00:42:21,331 --> 00:42:22,916
Что?
546
00:42:23,542 --> 00:42:25,252
Наглость! Ишь, путешественница!
547
00:42:25,252 --> 00:42:26,920
Успокойся.
548
00:42:27,963 --> 00:42:30,716
Почему теория неверна?
Это же логичный вывод.
549
00:42:32,551 --> 00:42:34,136
Всё очень просто.
550
00:42:34,678 --> 00:42:37,139
С этими волосами что-то не так.
551
00:42:39,141 --> 00:42:42,144
Все они украшены красивыми лентами.
552
00:42:43,520 --> 00:42:44,730
И что?
553
00:42:45,314 --> 00:42:49,776
Обычно ленту снимают,
прежде чем стричь волосы.
554
00:42:53,363 --> 00:42:56,700
Волосы отрезали не случайно.
555
00:42:57,534 --> 00:42:59,911
Их специально отрезали.
556
00:43:00,495 --> 00:43:01,330
Точно.
557
00:43:01,330 --> 00:43:03,665
Тогда за что его убили?
558
00:43:04,249 --> 00:43:05,292
Понятия не имею.
559
00:43:05,792 --> 00:43:08,545
Это знают только те, кого подстригли.
560
00:43:09,504 --> 00:43:11,506
Как он вас подстриг?
561
00:43:12,132 --> 00:43:14,343
Пожалуйста, скажите, Анна.
562
00:43:21,058 --> 00:43:22,684
Сегодня, около 10 утра
563
00:43:23,769 --> 00:43:27,439
я пришла к Гансу на стрижку.
564
00:43:28,315 --> 00:43:31,360
Я и не мечтала о стрижке
у королевского стилиста.
565
00:43:31,360 --> 00:43:33,320
Моя мечта осуществилась.
566
00:43:33,320 --> 00:43:35,405
Я с нетерпением ждала этого.
567
00:43:39,660 --> 00:43:41,495
Это правда.
568
00:43:42,788 --> 00:43:48,126
Принцу нравятся женщины
с короткими волосами.
569
00:43:49,419 --> 00:43:53,340
И я сделаю тебя именно такой.
570
00:44:00,472 --> 00:44:01,306
В общем,
571
00:44:02,974 --> 00:44:06,978
моя матушка сделала всё,
чтобы не упустить эту возможность.
572
00:44:07,646 --> 00:44:11,983
И наверняка это стоило очень дорого.
573
00:44:11,983 --> 00:44:13,151
Но...
574
00:44:13,777 --> 00:44:18,073
Я не хотела стричь свои длинные волосы.
575
00:44:18,073 --> 00:44:20,033
Ты хочешь стать его женой?
576
00:44:20,033 --> 00:44:23,245
Или ты хочешь иметь
длинные красивые волосы?
577
00:44:23,245 --> 00:44:27,290
И того и другого Бог тебе не даст.
578
00:44:27,791 --> 00:44:32,587
Его настроение резко изменилось,
и он насильно подстриг меня.
579
00:44:34,923 --> 00:44:37,884
Бедняжка моя.
580
00:44:38,468 --> 00:44:41,054
Моя бедная Анна.
581
00:44:42,347 --> 00:44:47,269
Мой принц, а вы правда предпочитаете
женщин с короткой стрижкой?
582
00:44:48,770 --> 00:44:51,314
У моей дочери были
длинные красивые волосы.
583
00:44:51,314 --> 00:44:54,276
Единственный,
кто может утешить мою дочь, —
584
00:44:54,276 --> 00:44:55,902
это вы, мой принц.
585
00:44:56,820 --> 00:45:00,907
Моя дочь готова на всё ради вас.
586
00:45:00,907 --> 00:45:02,367
Мой принц.
587
00:45:02,367 --> 00:45:06,246
Пожалуйста, выберите мою дочь Анну
своей принцессой.
588
00:45:06,246 --> 00:45:08,957
Анна — это лучший выбор.
589
00:45:10,125 --> 00:45:15,922
Ганс меня убедил, что вы любите женщин
с короткой стрижкой, и я подстриглась.
590
00:45:15,922 --> 00:45:19,342
Вам же такие нравятся, да?
Посмотрите на меня, прошу.
591
00:45:19,342 --> 00:45:21,386
Что? Мне короткая стрижка больше идет.
592
00:45:21,386 --> 00:45:23,054
Нет, больше идет Анне.
593
00:45:23,054 --> 00:45:25,056
- Старухам слова не давали.
- Ах ты.
594
00:45:25,056 --> 00:45:27,893
Вам нравятся девушки
с короткими волосами?
595
00:45:27,893 --> 00:45:30,020
Девушки, замолчите!
596
00:45:30,854 --> 00:45:35,150
Ни одна из присутствующих здесь дам
с короткой стрижкой не сравнится
597
00:45:35,150 --> 00:45:36,610
с моей дочерью.
598
00:45:36,610 --> 00:45:39,529
Неправда, как вы смеете?
599
00:45:39,529 --> 00:45:42,657
Но принц действительно
600
00:45:43,200 --> 00:45:45,035
предпочитает короткие стрижки?
601
00:45:45,786 --> 00:45:46,745
Я этого не знал.
602
00:45:50,415 --> 00:45:51,416
Отец.
603
00:45:53,919 --> 00:45:58,048
Я и раньше слышал
нехорошие слухи о Гансе.
604
00:45:58,048 --> 00:46:01,802
Ты полностью проигнорировал мой вопрос!
605
00:46:02,636 --> 00:46:04,095
Нехорошие слухи?
606
00:46:04,679 --> 00:46:07,599
Ганс действительно был
талантливым стилистом.
607
00:46:07,599 --> 00:46:13,313
Он завидовал красивым волосам
чужих клиенток.
608
00:46:14,147 --> 00:46:15,524
С чего это?
609
00:46:16,483 --> 00:46:19,694
Он не мог смириться с тем,
что были прекрасные волосы,
610
00:46:20,278 --> 00:46:23,490
к которым он не приложил руку.
611
00:46:25,158 --> 00:46:28,745
Он искал женщин с красивыми волосами.
612
00:46:29,287 --> 00:46:31,206
И эти прекрасные волосы
613
00:46:31,998 --> 00:46:33,625
он отрезал насильно.
614
00:46:34,960 --> 00:46:36,753
Какой ужас.
615
00:46:37,879 --> 00:46:39,256
А это значит...
616
00:46:40,674 --> 00:46:42,968
Что это значит,
уважаемая Красная Шапочка?
617
00:46:45,262 --> 00:46:48,723
Я подслушала кое-что.
618
00:46:51,434 --> 00:46:56,481
Правда в том, что кузина моей матери
работает здесь горничной.
619
00:46:57,274 --> 00:47:00,735
Она тайком днем провела нас в замок.
620
00:47:02,112 --> 00:47:04,865
Тайком. Что вы задумали?
621
00:47:04,865 --> 00:47:06,324
Я ничего не задумала!
622
00:47:06,324 --> 00:47:11,288
Я просто хотела попросить принца
пригласить меня на танец на балу.
623
00:47:14,124 --> 00:47:16,459
И вы встретились?
624
00:47:18,086 --> 00:47:19,170
Нет.
625
00:47:19,170 --> 00:47:22,048
Я впервые увидел ее на балу.
626
00:47:23,258 --> 00:47:24,509
Как так вышло?
627
00:47:25,677 --> 00:47:28,346
Я уже подошла к покоям принца.
628
00:47:29,306 --> 00:47:30,265
Но...
629
00:47:31,558 --> 00:47:34,352
Не смогла с ним увидеться.
630
00:47:35,061 --> 00:47:35,896
Почему?
631
00:47:37,355 --> 00:47:40,609
Потому что я
632
00:47:42,235 --> 00:47:43,862
кое-что услышала.
633
00:47:56,583 --> 00:47:58,209
Простите.
634
00:47:58,209 --> 00:48:03,298
- Это непростительно!
- Успокойтесь, мой принц.
635
00:48:03,298 --> 00:48:06,593
Знаешь, что ты натворил?
636
00:48:17,646 --> 00:48:19,189
Боже мой.
637
00:48:21,024 --> 00:48:24,152
Они спорили.
638
00:48:25,028 --> 00:48:25,862
Принц
639
00:48:26,821 --> 00:48:29,491
очень сильно разозлился.
640
00:48:32,827 --> 00:48:35,747
Мой принц, Анна говорит правду?
641
00:48:39,709 --> 00:48:40,543
Да.
642
00:48:42,462 --> 00:48:48,635
Что вообще происходит?
Я уже совсем запутался.
643
00:48:50,762 --> 00:48:55,350
Ганс зашел ко мне сегодня
чуть позже полудня.
644
00:48:58,728 --> 00:49:00,438
Это новый наряд?
645
00:49:01,022 --> 00:49:02,565
Вам будет к лицу.
646
00:49:03,191 --> 00:49:05,402
Боже, прошу простить мою неуклюжесть.
647
00:49:13,952 --> 00:49:14,786
Ганс.
648
00:49:15,704 --> 00:49:17,998
Откуда они у тебя?
649
00:49:20,166 --> 00:49:22,585
Вас это не касается.
650
00:49:23,420 --> 00:49:25,380
Значит, слухи не врут.
651
00:49:26,506 --> 00:49:32,470
- Это непростительно!
- Успокойтесь, мой принц.
652
00:49:32,470 --> 00:49:36,141
Знаешь, что ты натворил?
653
00:49:41,021 --> 00:49:44,149
А вы-то сами?
654
00:49:44,774 --> 00:49:45,775
Что?
655
00:49:45,775 --> 00:49:48,862
У всех есть секреты.
656
00:49:48,862 --> 00:49:53,908
Я видел вас.
Кажется, с тех пор прошел год.
657
00:50:03,126 --> 00:50:05,003
То есть он тебе угрожал?
658
00:50:07,630 --> 00:50:08,465
Да.
659
00:50:15,638 --> 00:50:16,765
Прошу прощения.
660
00:50:19,267 --> 00:50:20,393
Год назад
661
00:50:21,311 --> 00:50:23,563
вашу бесценную корону выбросили...
662
00:50:26,316 --> 00:50:27,442
...и это был я.
663
00:50:36,367 --> 00:50:38,787
Не верится, что ты выбросил мою корону.
664
00:50:40,705 --> 00:50:42,874
Это серьезное преступление.
665
00:50:44,334 --> 00:50:45,168
Да.
666
00:50:47,670 --> 00:50:48,630
Сын мой.
667
00:50:49,672 --> 00:50:51,716
Зачем ты это сделал?
668
00:50:55,637 --> 00:50:56,471
Не может быть.
669
00:50:58,556 --> 00:50:59,390
Может.
670
00:51:00,183 --> 00:51:01,309
Ты и так знаешь.
671
00:51:03,019 --> 00:51:06,773
Разве я не приказал забыть
ту горничную?
672
00:51:06,773 --> 00:51:08,983
Я обещал найти тебе женщину получше.
673
00:51:08,983 --> 00:51:12,195
Ради этого мы и устроили этот бал!
674
00:51:12,862 --> 00:51:15,657
Отец, я очень разозлился.
675
00:51:16,407 --> 00:51:20,703
Ты был против моих отношений с Реми.
676
00:51:34,259 --> 00:51:35,176
Реми.
677
00:51:46,271 --> 00:51:47,105
Я не могу.
678
00:51:48,815 --> 00:51:52,694
Я недостаточно красива для вас.
679
00:51:55,155 --> 00:51:56,865
Не волнуйся, Реми.
680
00:51:57,490 --> 00:52:00,702
Я смогу уговорить отца.
681
00:52:02,537 --> 00:52:03,663
Мой принц.
682
00:52:07,375 --> 00:52:08,293
Реми.
683
00:52:14,674 --> 00:52:17,886
Знай, для меня
684
00:52:20,305 --> 00:52:21,681
ты самая прекрасная.
685
00:52:25,476 --> 00:52:26,352
Но
686
00:52:27,520 --> 00:52:29,689
после разговора с отцом,
687
00:52:30,523 --> 00:52:32,066
она исчезла.
688
00:52:34,027 --> 00:52:38,907
- Ты ее не принял, и она исчезла!
- Я же сказал, что это недоразумение!
689
00:52:43,244 --> 00:52:45,246
Я не противился вашим отношениям!
690
00:52:46,122 --> 00:52:49,083
Эта горничная исчезла сама по себе!
691
00:52:56,216 --> 00:52:58,760
Ты не понимаешь моих чувств!
692
00:52:59,719 --> 00:53:00,678
Ты не знаешь,
693
00:53:01,221 --> 00:53:03,139
как сильно я ее люблю!
694
00:53:05,725 --> 00:53:06,935
Можно...
695
00:53:08,728 --> 00:53:09,729
Можно сказать?
696
00:53:09,729 --> 00:53:11,439
Ну и момент вы выбрали.
697
00:53:12,398 --> 00:53:13,566
Просто идеальный.
698
00:53:14,275 --> 00:53:15,902
Я почти впечатлен.
699
00:53:15,902 --> 00:53:17,779
Вы как слон в посудной лавке.
700
00:53:19,113 --> 00:53:20,907
Но я хочу договорить.
701
00:53:21,532 --> 00:53:22,784
Можно, мой принц?
702
00:53:26,371 --> 00:53:29,165
Итак, Ганс ушел?
703
00:53:34,337 --> 00:53:39,717
Пока не сделали новую корону, мне было
трудно укладывать волосы короля.
704
00:53:39,717 --> 00:53:44,597
Я думал, как же сделать королю
достойную укладку без короны.
705
00:53:46,599 --> 00:53:50,395
Но для такого гения, как я,
это было несложно.
706
00:54:00,196 --> 00:54:02,115
Я всегда считал
707
00:54:02,991 --> 00:54:06,244
ваше ручное зеркало прекрасным.
708
00:54:07,870 --> 00:54:10,164
Велите прислать его ко мне домой.
709
00:54:10,164 --> 00:54:13,501
Это будет ваш подарок мне.
Посмотрим, во сколько.
710
00:54:14,085 --> 00:54:17,171
В пять часов вечера
мне идеально подходит.
711
00:54:20,008 --> 00:54:21,426
Он меня шантажировал.
712
00:54:23,761 --> 00:54:25,722
И потребовал королевское зеркало.
713
00:54:27,974 --> 00:54:32,520
Только не говори, что ты отдал ему
нашу семейную реликвию.
714
00:54:38,776 --> 00:54:40,862
Простите, мой принц.
715
00:54:40,862 --> 00:54:43,823
Я пришел забрать то,
что нужно отвезти Гансу.
716
00:54:56,878 --> 00:55:00,173
Я решил не отдавать ему зеркало.
717
00:55:03,259 --> 00:55:06,095
Я кое-что понял, глядя в зеркало.
718
00:55:07,972 --> 00:55:09,932
Хоть я и знал слухи о нём,
719
00:55:11,267 --> 00:55:12,769
он меня использовал.
720
00:55:13,478 --> 00:55:15,813
Мое уродство было в том, что я молчал.
721
00:55:17,440 --> 00:55:18,274
Принц.
722
00:55:19,400 --> 00:55:22,612
И чтобы он не рассказал о короне,
723
00:55:23,363 --> 00:55:25,114
ты убил его, не так ли?
724
00:55:26,449 --> 00:55:27,909
Это неправда.
725
00:55:28,993 --> 00:55:30,703
Отец, прошу, поверь мне.
726
00:55:31,204 --> 00:55:33,081
После окончания бала
727
00:55:33,081 --> 00:55:36,125
я планировал рассказать тебе о короне.
728
00:55:37,752 --> 00:55:39,170
Очень жаль, мой принц.
729
00:55:40,171 --> 00:55:43,466
Но этого никто не докажет.
730
00:55:44,092 --> 00:55:46,260
Нет, я его не убивал.
731
00:55:46,260 --> 00:55:47,512
Тогда почему?
732
00:55:49,597 --> 00:55:52,308
Почему ты не пришел
на репетицию танцев?
733
00:55:53,309 --> 00:55:55,478
Я заходил к тебе.
734
00:55:56,312 --> 00:55:57,605
Тебя не было в покоях.
735
00:55:58,147 --> 00:55:59,649
И вообще в замке.
736
00:56:02,402 --> 00:56:03,486
Я просто
737
00:56:05,071 --> 00:56:06,614
хотел побыть один.
738
00:56:07,240 --> 00:56:08,950
И пошел прогуляться.
739
00:56:10,034 --> 00:56:12,787
Слишком удобная отговорка!
740
00:56:14,247 --> 00:56:17,375
Мой принц, в котором часу
вы пошли гулять?
741
00:56:19,544 --> 00:56:20,962
С 13:00 до 15:00.
742
00:56:22,463 --> 00:56:27,301
Уважаемая Красная Шапочка,
по словам врача, тогда Ганса и убили!
743
00:56:27,301 --> 00:56:29,178
Это совпадение.
744
00:56:30,721 --> 00:56:33,099
Вы встретили кого-нибудь на прогулке?
745
00:56:33,933 --> 00:56:35,351
Нет, никого.
746
00:56:35,977 --> 00:56:38,312
В районе того холма мало кто гуляет.
747
00:56:40,606 --> 00:56:41,441
У принца
748
00:56:42,525 --> 00:56:44,193
был мотив убить Ганса.
749
00:56:44,944 --> 00:56:46,446
И у него нет алиби.
750
00:56:51,117 --> 00:56:52,034
Мой принц.
751
00:56:53,077 --> 00:56:56,831
У тебя всегда было обостренное
чувство справедливости.
752
00:56:59,000 --> 00:57:02,086
И теперь это чувство справедливости
753
00:57:03,087 --> 00:57:04,839
проявилось сполна?
754
00:57:07,300 --> 00:57:08,342
Отец.
755
00:57:10,344 --> 00:57:14,140
Ты подозреваешь меня в убийстве?
756
00:57:15,391 --> 00:57:18,686
Нет, я не убивал его!
757
00:57:22,482 --> 00:57:24,108
Арестуйте принца.
758
00:57:24,692 --> 00:57:25,860
Отец!
759
00:57:40,208 --> 00:57:41,459
Уведите его.
760
00:57:45,129 --> 00:57:46,380
Мой принц!
761
00:57:46,380 --> 00:57:50,343
Я верю вам. Вы не убивали Ганса!
762
00:57:54,514 --> 00:57:55,556
Спасибо.
763
00:57:56,682 --> 00:57:57,517
Мой принц.
764
00:58:08,069 --> 00:58:12,740
Красная Шапочка, он не мог убить Ганса.
Пожалуйста, сделай что-нибудь.
765
00:58:12,740 --> 00:58:15,576
Но есть косвенные улики.
766
00:58:20,206 --> 00:58:21,082
Что?
767
00:58:26,671 --> 00:58:27,713
Это же
768
00:58:28,256 --> 00:58:29,382
шип.
769
00:58:35,972 --> 00:58:38,057
Принц не мог быть убийцей.
770
00:58:38,057 --> 00:58:38,975
Эй!
771
00:58:38,975 --> 00:58:40,768
Посторонним сюда нельзя!
772
00:58:40,768 --> 00:58:42,019
Вон отсюда!
773
00:58:42,853 --> 00:58:44,230
Подождите, пожалуйста!
774
00:58:59,120 --> 00:59:02,748
Вы сказали:
«Принц не мог быть убийцей», да?
775
00:59:03,624 --> 00:59:04,458
Да.
776
00:59:05,501 --> 00:59:06,752
С чего вы это взяли?
777
00:59:08,170 --> 00:59:12,258
С 13:00 до 15:00 принц был один.
778
00:59:12,758 --> 00:59:14,969
Он сидел на холме с прекрасным видом.
779
00:59:16,929 --> 00:59:18,014
Что ты сказала?
780
00:59:19,015 --> 00:59:21,976
Я спала в пещере в лесу.
781
00:59:22,643 --> 00:59:25,146
И оттуда наблюдала
за ним всё это время.
782
00:59:25,855 --> 00:59:26,731
Это правда?
783
00:59:27,565 --> 00:59:28,399
Да.
784
00:59:29,483 --> 00:59:31,611
Красный пиджак и белые брюки.
785
00:59:32,278 --> 00:59:33,946
Они хорошо виднелись на холме.
786
00:59:36,157 --> 00:59:41,037
Если ты говоришь правду,
значит, у принца есть алиби!
787
00:59:41,037 --> 00:59:42,663
Это в корне меняет дело!
788
00:59:44,832 --> 00:59:46,876
Король всё-таки заботливый отец.
789
00:59:47,668 --> 00:59:48,836
Гора с плеч.
790
00:59:48,836 --> 00:59:49,795
Мой король!
791
00:59:51,922 --> 00:59:53,174
Прошу, осторожнее.
792
00:59:53,174 --> 00:59:54,216
То есть?
793
00:59:54,216 --> 00:59:58,095
Взгляните на этого уродливого,
грязного человека.
794
00:59:58,095 --> 01:00:01,891
Она нищенка и попрошайка.
795
01:00:01,891 --> 01:00:05,436
Ей нельзя доверять.
796
01:00:13,986 --> 01:00:14,820
Уведи.
797
01:00:15,446 --> 01:00:16,280
Слушаюсь.
798
01:00:19,825 --> 01:00:21,035
Это глупо.
799
01:00:22,662 --> 01:00:24,622
Можно мне кое-что сказать?
800
01:00:27,708 --> 01:00:32,088
Почему подданные не верят
в собственного принца?
801
01:00:33,881 --> 01:00:38,761
Значит, вы думаете,
что эта женщина говорит правду?
802
01:00:39,470 --> 01:00:40,304
Да.
803
01:00:41,430 --> 01:00:42,932
Но она так выглядит...
804
01:00:42,932 --> 01:00:46,102
И раз она некрасива, то точно врет?
805
01:00:46,811 --> 01:00:48,521
Это же нелогично.
806
01:00:50,523 --> 01:00:52,316
Но она такая вульгарная.
807
01:00:53,317 --> 01:00:57,029
А вдруг она решила солгать ради денег.
808
01:00:58,114 --> 01:00:59,865
Вы подозреваете всех вокруг.
809
01:01:02,284 --> 01:01:06,205
Наряд принца сшили специально
для бала, верно?
810
01:01:07,790 --> 01:01:08,666
Верно.
811
01:01:09,166 --> 01:01:10,835
Тогда что это?
812
01:01:13,629 --> 01:01:16,632
Это было на полу после ареста принца.
813
01:01:17,883 --> 01:01:18,718
Что это?
814
01:01:19,427 --> 01:01:20,928
Это шип ежевики.
815
01:01:22,346 --> 01:01:25,015
Итак, посмотрим.
816
01:01:26,016 --> 01:01:28,102
Ай! Ой!
817
01:01:30,479 --> 01:01:33,816
Она растет в лесу по дороге
к холму с прекрасным видом.
818
01:01:37,528 --> 01:01:38,362
Объяснить?
819
01:01:38,863 --> 01:01:42,533
Как шипы попали на одежду,
которую принц впервые надел сегодня?
820
01:01:43,325 --> 01:01:45,077
Есть только один вариант.
821
01:01:45,703 --> 01:01:49,373
Принц сегодня все-таки был на холме.
822
01:01:50,040 --> 01:01:52,334
Отличная дедукция,
уважаемая Красная Шапочка!
823
01:01:52,334 --> 01:01:54,170
Значит, принц говорит правду!
824
01:01:54,962 --> 01:01:56,255
Совершенно верно.
825
01:01:57,465 --> 01:01:58,299
Мой король.
826
01:01:59,967 --> 01:02:01,552
Приведите его обратно.
827
01:02:01,552 --> 01:02:02,470
Слушаюсь.
828
01:02:13,939 --> 01:02:15,316
Что происходит?
829
01:02:16,817 --> 01:02:17,693
Мой принц.
830
01:02:18,694 --> 01:02:21,906
Кое-кто может подтвердить твое алиби.
831
01:02:22,907 --> 01:02:24,408
Поэтому я тебя отпущу.
832
01:02:30,623 --> 01:02:31,540
Подданные мои.
833
01:02:32,500 --> 01:02:35,628
Прошу прощения, что задержал
вас здесь столь поздно.
834
01:02:39,089 --> 01:02:41,300
Вы можете идти.
835
01:02:51,811 --> 01:02:53,312
Золушка, нам пора.
836
01:02:54,647 --> 01:02:56,148
Извините нас.
837
01:02:56,857 --> 01:02:57,942
Прошу, подождите.
838
01:02:58,442 --> 01:03:00,986
Мой принц, взгляните на мою Анну.
839
01:03:00,986 --> 01:03:03,781
Посмотрите на ее красивые пропорции!
840
01:03:04,323 --> 01:03:07,326
Вы любите женщин
с короткой стрижкой, да?
841
01:03:07,326 --> 01:03:10,830
Я пойду ради вас на всё, мой принц.
842
01:03:10,830 --> 01:03:13,791
Ку-ку.
843
01:03:16,001 --> 01:03:17,545
Мы так просто не сдадимся!
844
01:03:19,505 --> 01:03:21,090
Анна любит вас!
845
01:03:23,676 --> 01:03:26,136
Бой часов скоро закончится! Скорее!
846
01:03:37,106 --> 01:03:39,441
- Золушка, скорее!
- Да.
847
01:03:43,279 --> 01:03:44,697
Подождите, пожалуйста!
848
01:03:45,823 --> 01:03:47,116
Простите, мой принц.
849
01:03:47,116 --> 01:03:48,492
Мне пора домой.
850
01:03:49,618 --> 01:03:52,413
- Хотя бы назовите свое имя.
- Простите!
851
01:03:52,413 --> 01:03:53,831
Скорее уезжаем!
852
01:04:44,298 --> 01:04:46,926
Постарайся! Увези нас как можно дальше!
853
01:04:46,926 --> 01:04:48,969
Следующий удар часов — последний!
854
01:05:00,105 --> 01:05:03,275
А я только размечтался,
что стал человеком.
855
01:05:31,512 --> 01:05:32,596
Чары
856
01:05:34,014 --> 01:05:35,182
развеялись.
857
01:05:59,331 --> 01:06:01,667
Мы пришли. Это мой дом.
858
01:06:02,501 --> 01:06:04,378
Оставайся тут сколько угодно.
859
01:06:05,421 --> 01:06:07,423
Спасибо. Я буду только рада.
860
01:06:07,423 --> 01:06:08,340
Конечно.
861
01:06:14,263 --> 01:06:15,848
- Красная Шапочка.
- Да?
862
01:06:15,848 --> 01:06:16,765
Сейчас.
863
01:06:24,273 --> 01:06:25,149
Ну и вонь!
864
01:07:00,976 --> 01:07:03,228
Она пошла туда! Ищите ее!
865
01:07:51,944 --> 01:07:52,778
Что это было?
866
01:07:54,446 --> 01:07:55,489
Тут кто-то есть?
867
01:08:12,631 --> 01:08:14,049
Кто ты?
868
01:08:14,049 --> 01:08:15,509
Это я хотела спросить.
869
01:08:16,718 --> 01:08:18,220
Меня зовут Марго.
870
01:08:19,263 --> 01:08:20,305
Мар...
871
01:08:21,640 --> 01:08:23,892
Ты вторая сестра Золушки?
872
01:08:25,310 --> 01:08:26,562
Ты ее знаешь?
873
01:08:29,273 --> 01:08:30,983
Ладно, неважно.
874
01:08:30,983 --> 01:08:34,069
Ты можешь мне помочь?
За мной гонятся солдаты.
875
01:08:34,820 --> 01:08:36,446
Почему? Что ты натворила?
876
01:08:39,783 --> 01:08:40,993
Я...
877
01:08:44,204 --> 01:08:46,582
...случайно убила Ганса, стилиста!
878
01:08:51,795 --> 01:08:54,339
Она где-то здесь. Ищите ее!
879
01:08:54,923 --> 01:08:56,049
Слушаемся!
880
01:09:01,722 --> 01:09:05,434
Эта булочка отлично сочетается
с малиновым джемом.
881
01:09:05,976 --> 01:09:08,103
Удивительно, что у тебя есть аппетит.
882
01:09:10,272 --> 01:09:12,524
Ганс прислал мне письмо.
883
01:09:13,442 --> 01:09:17,112
Обещал мне сделать
стрижку специально для бала.
884
01:09:18,238 --> 01:09:20,991
И что он будет ждать
у себя дома в 16:00
885
01:09:22,910 --> 01:09:24,119
Ганс.
886
01:09:24,953 --> 01:09:26,121
Это я, Марго.
887
01:09:30,500 --> 01:09:32,127
Я вхожу.
888
01:09:35,130 --> 01:09:37,382
Спасибо, что пригласил меня.
889
01:09:51,271 --> 01:09:54,107
Я потеряла сознание, а когда очнулась...
890
01:09:58,028 --> 01:09:58,987
Что происходит?
891
01:09:58,987 --> 01:10:01,573
Меня еще раз ударили по голове. Бам!
892
01:10:04,952 --> 01:10:06,995
Ты не видела, кто тебя ударил?
893
01:10:12,334 --> 01:10:13,210
Покажи.
894
01:10:16,546 --> 01:10:17,547
Да уж,
895
01:10:18,840 --> 01:10:20,300
было точно два удара.
896
01:10:21,176 --> 01:10:23,595
Когда я очнулась, голова сильно болела.
897
01:10:32,729 --> 01:10:35,899
И я поняла, что передо мной...
898
01:10:39,778 --> 01:10:41,822
Я сразу поняла, увидев его.
899
01:10:42,364 --> 01:10:44,241
Я поняла, что он мертв.
900
01:10:45,367 --> 01:10:48,120
{\an8}И в моей руке был...
901
01:10:52,916 --> 01:10:54,001
Минуточку.
902
01:10:54,710 --> 01:10:58,714
То есть ты не помнишь,
как ты его убила.
903
01:10:59,506 --> 01:11:00,549
Да.
904
01:11:00,549 --> 01:11:04,803
Но как ни крути,
это могла быть только я.
905
01:11:08,181 --> 01:11:09,558
Успокойся.
906
01:11:10,183 --> 01:11:11,685
Помнишь что-нибудь еще?
907
01:11:20,736 --> 01:11:21,778
Точно.
908
01:11:34,791 --> 01:11:38,295
Волосы Анны лежали на столе.
909
01:11:38,295 --> 01:11:41,798
Она так ими гордилась.
И ни за что бы не отстригла.
910
01:11:42,299 --> 01:11:43,133
А потом?
911
01:11:44,217 --> 01:11:47,346
Я и раньше слышала нехорошие слухи.
912
01:11:48,263 --> 01:11:53,977
Ганс стриг длинные красивые волосы
у молодых женщин и собирал их.
913
01:11:55,479 --> 01:11:57,898
Я думала, этот слух пустили
его завистники.
914
01:11:59,524 --> 01:12:02,110
Но я всё поняла.
915
01:12:03,111 --> 01:12:06,448
Ганс насильно подстриг Анну.
916
01:12:07,199 --> 01:12:11,912
Видимо, я разозлилась
из-за этого и убила Ганса.
917
01:12:12,913 --> 01:12:15,916
Наверняка так всё и было!
918
01:12:17,167 --> 01:12:18,126
Успокойся.
919
01:12:18,752 --> 01:12:20,629
И что было потом?
920
01:12:22,214 --> 01:12:24,800
Я решила скрыть убийство.
921
01:12:36,645 --> 01:12:38,647
Положила Ганса на тележку.
922
01:12:41,733 --> 01:12:43,652
Спряталась в лесу на развилке
923
01:12:43,652 --> 01:12:45,779
и ждала ближайшую карету.
924
01:12:47,280 --> 01:12:50,242
Чтобы выдать всё за несчастный случай?
925
01:12:51,535 --> 01:12:52,369
Да.
926
01:12:53,453 --> 01:12:56,957
Я немного подождала,
и мимо проехала необычная карета.
927
01:13:12,681 --> 01:13:16,643
Услышав, как лошадь ударила Ганса,
я побежала в лес.
928
01:13:17,978 --> 01:13:18,937
А потом?
929
01:13:20,856 --> 01:13:23,942
Изначально я собиралась на бал.
930
01:13:25,235 --> 01:13:27,195
Но мне перехотелось.
931
01:13:29,114 --> 01:13:32,200
Я боялась, что меня поймают.
932
01:13:33,702 --> 01:13:37,247
Домой я тоже не хотела,
поэтому пряталась в лесу.
933
01:13:38,790 --> 01:13:42,085
И только что меня обнаружил патруль.
934
01:13:42,669 --> 01:13:43,920
Взять ее!
935
01:13:49,050 --> 01:13:50,969
Нет, помоги мне!
936
01:13:53,722 --> 01:13:56,057
Вот та, кого вы искали.
937
01:13:56,057 --> 01:13:58,894
Она призналась
в убийстве Ганса. Уведите ее.
938
01:13:59,853 --> 01:14:02,355
Ты шутишь. Ты же обещала мне помочь!
939
01:14:02,355 --> 01:14:04,691
Я такого не говорила.
940
01:14:06,776 --> 01:14:09,905
Ты гадина! Дьяволица! Людоедка!
941
01:14:29,174 --> 01:14:30,717
Уважаемая Красная Шапочка!
942
01:14:31,384 --> 01:14:33,136
Рад снова вас видеть.
943
01:14:33,720 --> 01:14:37,015
Я поражен, что вы выудили
у нее признание.
944
01:14:37,015 --> 01:14:38,934
Теперь-то я порадую короля.
945
01:14:40,936 --> 01:14:42,270
Она не убийца.
946
01:14:44,439 --> 01:14:47,484
Она жестокая, и я хотела ее проучить.
947
01:14:49,402 --> 01:14:51,905
Великий канцлер,
меня кое-что беспокоит.
948
01:14:52,572 --> 01:14:54,491
Можете отвести меня в дом Ганса?
949
01:14:56,535 --> 01:14:57,911
Разумеется.
950
01:15:21,184 --> 01:15:24,646
Это не кровь Ганса.
951
01:15:25,939 --> 01:15:28,817
Крови на полу уже минимум год.
952
01:15:29,526 --> 01:15:31,486
У Ганса было немного крови.
953
01:15:31,486 --> 01:15:33,697
Полагаю, его смерть была быстрой.
954
01:16:12,861 --> 01:16:14,279
Я вижу...
955
01:16:16,281 --> 01:16:17,490
Великий канцлер.
956
01:16:17,490 --> 01:16:19,909
Можете мне помочь кое с чем?
957
01:16:21,036 --> 01:16:23,163
Конечно, уважаемая Красная Шапочка.
958
01:17:19,928 --> 01:17:21,012
Мой принц.
959
01:17:22,764 --> 01:17:25,725
Принц ищет владельцу
этой хрустальной туфельки.
960
01:17:27,769 --> 01:17:32,565
Удивительно, но эта туфелька
подойдет только ее хозяйке.
961
01:17:33,483 --> 01:17:35,610
Девушка, назови свое имя.
962
01:17:37,445 --> 01:17:39,906
Меня зовут Золушка.
963
01:17:39,906 --> 01:17:41,032
Золушка.
964
01:17:41,533 --> 01:17:42,534
Прошу, примерь.
965
01:17:44,703 --> 01:17:45,537
Хорошо.
966
01:17:46,204 --> 01:17:47,288
Как пожелаете.
967
01:18:22,282 --> 01:18:25,535
Подходит! Идеально подходит!
968
01:18:28,413 --> 01:18:29,664
Я вижу.
969
01:18:29,664 --> 01:18:30,707
Это ты.
970
01:18:37,922 --> 01:18:39,257
Арестуйте ее.
971
01:18:39,799 --> 01:18:40,633
Слушаемся.
972
01:18:41,217 --> 01:18:42,343
Что?
973
01:18:42,886 --> 01:18:44,929
Что? За что?
974
01:18:48,933 --> 01:18:52,228
Красная Шапочка, скажи, что это ошибка.
975
01:18:54,647 --> 01:18:55,690
Золушка.
976
01:18:56,524 --> 01:18:57,358
Что?
977
01:18:57,984 --> 01:19:01,362
Почему у тебя на ногах столько шрамов?
978
01:19:03,448 --> 01:19:05,492
Я же вчера объяснила.
979
01:19:05,492 --> 01:19:08,453
Я поцарапалась, когда собирала малину.
980
01:19:08,453 --> 01:19:09,746
Золушка.
981
01:19:10,413 --> 01:19:12,081
Почему ты босиком?
982
01:19:12,957 --> 01:19:15,001
Моя сестра Марго...
983
01:19:15,001 --> 01:19:16,252
Золушка.
984
01:19:17,420 --> 01:19:21,466
Почему твой коварный план
такой небрежный?
985
01:19:24,052 --> 01:19:25,970
Убийца Ганса —
986
01:19:26,554 --> 01:19:27,555
это ты.
987
01:19:32,060 --> 01:19:33,728
Что ты говоришь?
988
01:19:35,730 --> 01:19:39,025
Я не поверила тебе
с нашей первой встречи.
989
01:19:40,401 --> 01:19:42,570
Поэтому и пошла с тобой на бал.
990
01:19:43,154 --> 01:19:44,197
Что?
991
01:19:44,197 --> 01:19:46,157
Я сразу не поверила в историю,
992
01:19:47,033 --> 01:19:49,410
что Марго выкинула твою обувь.
993
01:19:50,245 --> 01:19:51,955
Что тут такого?
994
01:19:52,997 --> 01:19:56,251
Марго любит малиновое варенье, да?
995
01:19:57,126 --> 01:19:58,837
Если бы она выкинула твою обувь,
996
01:19:58,837 --> 01:20:02,841
ты бы не смогла собирать малину
в колючих кустах в лесу.
997
01:20:02,841 --> 01:20:05,009
Они издевались надо мной!
998
01:20:05,009 --> 01:20:07,262
Хочешь выставить меня убийцей?
999
01:20:07,262 --> 01:20:08,513
Какой у меня мотив?
1000
01:20:08,513 --> 01:20:11,307
У меня нет причин убивать Ганса.
1001
01:20:12,642 --> 01:20:13,852
Твоим мотивом была
1002
01:20:15,478 --> 01:20:16,855
твоя красота.
1003
01:20:29,242 --> 01:20:31,202
Ты хочешь быть красивой?
1004
01:20:32,245 --> 01:20:33,288
Что?
1005
01:20:33,872 --> 01:20:37,375
Ганс видел твою истинную красоту.
1006
01:20:38,626 --> 01:20:39,460
И его сразу же
1007
01:20:40,211 --> 01:20:43,047
охватило желание отрезать тебе волосы.
1008
01:20:44,173 --> 01:20:46,968
Ты слышала обо мне, так ведь?
1009
01:20:46,968 --> 01:20:48,845
Именно! Верно!
1010
01:20:48,845 --> 01:20:52,599
Это я самый харизматичный стилист
1011
01:20:52,599 --> 01:20:54,017
в мире.
1012
01:20:54,642 --> 01:20:56,144
Ганс.
1013
01:20:57,979 --> 01:21:01,399
Я стригу самого короля.
1014
01:21:01,399 --> 01:21:03,776
Наслышана обо мне, да?
1015
01:21:08,197 --> 01:21:09,824
Приходи ко мне домой.
1016
01:21:10,533 --> 01:21:12,410
Я подстригу тебя.
1017
01:21:12,410 --> 01:21:13,870
Это уникальный шанс.
1018
01:21:16,915 --> 01:21:19,083
Ты же хочешь быть красивой, да?
1019
01:21:25,840 --> 01:21:27,258
Наверняка ты радовалась.
1020
01:21:28,676 --> 01:21:32,680
Тебя обзывали уродливой
и постоянно обижали.
1021
01:21:33,514 --> 01:21:35,934
А тут тебя заметил королевский стилист
1022
01:21:35,934 --> 01:21:38,019
и пообещал сделать красивой.
1023
01:21:40,521 --> 01:21:43,358
Но реальность оказалась другой.
1024
01:21:55,119 --> 01:21:56,454
Что вы делаете?!
1025
01:22:00,500 --> 01:22:04,420
У тебя будут красивые волосы.
1026
01:22:05,672 --> 01:22:10,885
Твои волосы прекраснее всех волос,
которые я стриг в этом королевстве.
1027
01:22:11,469 --> 01:22:14,889
Значит, их не должно быть!
1028
01:22:21,771 --> 01:22:23,856
И ты убила Ганса.
1029
01:22:25,608 --> 01:22:29,904
И решила подставить
свою глупую сестру Марго.
1030
01:22:41,791 --> 01:22:43,876
МАРГО, Я СДЕЛАЮ ТЕБЕ СТРИЖКУ ДЛЯ БАЛА
1031
01:22:43,876 --> 01:22:47,839
Ты написала письмо от имени Ганса
и пригласила к нему сестру.
1032
01:22:50,425 --> 01:22:54,012
Когда Марго пришла к нему,
ты ее вырубила,
1033
01:22:55,138 --> 01:22:57,724
чтобы слуга принца
нашел ее там в 17:00.
1034
01:22:58,808 --> 01:23:01,019
На этом всё должно было закончиться.
1035
01:23:01,602 --> 01:23:02,770
Но
1036
01:23:03,521 --> 01:23:05,815
ты совершила одну ошибку.
1037
01:23:06,774 --> 01:23:08,109
Я вхожу.
1038
01:23:10,653 --> 01:23:12,905
Спасибо за приглашение.
1039
01:23:38,389 --> 01:23:43,227
Ты не до конца вырубила Марго,
а точильного камня у тебя уже не было.
1040
01:23:43,227 --> 01:23:44,312
Ты запаниковала.
1041
01:23:47,732 --> 01:23:50,026
Каблук хрустально туфельки сломался.
1042
01:23:52,195 --> 01:23:54,322
Это тот самый кусок хрусталя.
1043
01:23:55,364 --> 01:23:57,200
Он был на одежде Марго.
1044
01:23:58,826 --> 01:24:03,498
Ты не смогла найти осколок,
1045
01:24:04,499 --> 01:24:07,001
но смогла вырубить Марго.
1046
01:24:08,002 --> 01:24:11,589
Нужно было лишь дождаться,
когда в 17:00 придет слуга принца,
1047
01:24:11,589 --> 01:24:14,884
который нашел бы ее там
и решил, что она и есть убийца.
1048
01:24:15,426 --> 01:24:18,304
И ты бы совершила
идеальное преступление.
1049
01:24:19,472 --> 01:24:24,268
Но ты просчиталась лишь в одном:
принц передумал.
1050
01:24:25,645 --> 01:24:29,816
Слуга не пришел, и Марго не нашли
на месте преступления.
1051
01:24:31,901 --> 01:24:35,029
Это всё домыслы.
1052
01:24:35,863 --> 01:24:40,034
Если это правда оставил преступник,
то твоя история не сходится!
1053
01:24:47,917 --> 01:24:48,918
Смотри.
1054
01:24:48,918 --> 01:24:51,462
Мои хрустальные туфельки целы.
1055
01:24:51,462 --> 01:24:54,215
Это доказывает, что я не убийца.
1056
01:24:55,758 --> 01:24:59,428
Да, этот обломок хрусталя
не подходит к туфлям.
1057
01:25:00,138 --> 01:25:00,972
Так ведь?
1058
01:25:01,597 --> 01:25:05,101
Хрустальные туфельки
подходят только своей владелице.
1059
01:25:05,601 --> 01:25:08,396
Этот обломок не от моей пары туфелек.
1060
01:25:09,272 --> 01:25:12,567
Текла многим наколдовала
хрустальные туфельки.
1061
01:25:12,567 --> 01:25:14,527
Ганса убил кто-то другой.
1062
01:25:14,527 --> 01:25:17,280
Но это могла быть только ты.
1063
01:25:17,280 --> 01:25:21,492
Хватит! Если настаиваешь,
что это была я, то докажи.
1064
01:25:21,492 --> 01:25:24,245
Вообще-то, Золушка,
1065
01:25:25,580 --> 01:25:28,374
левая туфелька, которая сейчас на тебе,
1066
01:25:29,458 --> 01:25:32,587
и в которой ты убегала вчера из замка,
1067
01:25:33,921 --> 01:25:34,755
не из этой пары.
1068
01:25:35,756 --> 01:25:36,674
Что?
1069
01:25:36,674 --> 01:25:38,509
А оригинальную туфельку...
1070
01:25:44,599 --> 01:25:48,519
...ты закопала вместе
с дорогим тебе голубем.
1071
01:25:52,398 --> 01:25:55,234
У тебя было две пары
хрустальных туфелек.
1072
01:25:56,736 --> 01:26:00,781
Левая туфелька,
которая осталась в замке,
1073
01:26:01,866 --> 01:26:02,909
у принца.
1074
01:26:06,746 --> 01:26:11,918
А правая туфелька из пары с левой,
которая сейчас на тебе...
1075
01:26:13,920 --> 01:26:15,004
У меня.
1076
01:26:15,004 --> 01:26:17,215
Мы нашли ее вместе с голубем.
1077
01:26:18,633 --> 01:26:21,594
Великий канцлер,
а как же этот обломок хрусталя?
1078
01:26:30,895 --> 01:26:32,730
Идеально подходит.
1079
01:26:34,523 --> 01:26:37,109
Когда мы познакомились, ты была босой.
1080
01:26:38,027 --> 01:26:40,488
Не потому, что Марго выбросила
твою обувь.
1081
01:26:41,822 --> 01:26:45,243
Ты ударила Марго туфелькой,
которую Текла тебе наколдовала,
1082
01:26:45,993 --> 01:26:48,663
но каблук сломался,
и ты закопала туфельку.
1083
01:26:50,915 --> 01:26:53,918
Вчера ты дважды встречалась с Теклой
1084
01:26:54,627 --> 01:26:56,420
и получила две пары туфелек.
1085
01:26:57,755 --> 01:26:59,548
Второй раз был со мной.
1086
01:27:00,216 --> 01:27:02,969
А в первый раз — после убийства Ганса
1087
01:27:03,803 --> 01:27:05,930
и написания письма Марго.
1088
01:27:07,932 --> 01:27:09,725
Верно, Текла?
1089
01:27:10,393 --> 01:27:11,602
Верно.
1090
01:27:13,896 --> 01:27:14,855
Какой сюрприз!
1091
01:27:18,734 --> 01:27:21,487
Значит, ты Золушка.
1092
01:27:23,948 --> 01:27:28,452
Как сказала Красная Шапочка,
я наколдовала ей хрустальные туфельки.
1093
01:27:29,453 --> 01:27:30,746
А в котором часу?
1094
01:27:32,123 --> 01:27:33,833
Кажется, около 15:00.
1095
01:27:34,333 --> 01:27:38,504
Замковый колокол прозвенел трижды.
1096
01:27:39,255 --> 01:27:41,090
Вы меня с кем-то путаете.
1097
01:27:41,090 --> 01:27:45,344
При первой встрече с Красной Шапочкой
вы сказали: «Рада знакомству».
1098
01:27:45,344 --> 01:27:47,888
Во вторую встречу вы сказали бы иначе.
1099
01:27:49,098 --> 01:27:51,434
Это же не надо объяснять, да?
1100
01:27:52,101 --> 01:27:52,935
Что?
1101
01:27:54,103 --> 01:27:55,479
Верно, Барбара?
1102
01:27:56,439 --> 01:27:57,273
Да.
1103
01:27:58,149 --> 01:28:01,694
Когда вы встретились во второй раз,
я уже сделала тебя красоткой,
1104
01:28:01,694 --> 01:28:04,280
что тебя было не узнать.
1105
01:28:05,114 --> 01:28:08,451
Текла не виновата,
что приняла тебя за другую.
1106
01:28:15,249 --> 01:28:17,877
Спасибо за показания,
мадам Текла и Барбара.
1107
01:28:19,337 --> 01:28:21,881
А где мое уважительное обращение? Где?
1108
01:28:22,965 --> 01:28:24,258
Пожалуйста.
1109
01:28:24,967 --> 01:28:27,219
Ладно, нам пора.
1110
01:28:32,850 --> 01:28:34,268
Идем дальше.
1111
01:28:35,478 --> 01:28:40,941
Ты бы отказала мне в примерке туфельки.
1112
01:28:42,443 --> 01:28:46,238
Поэтому я попросил принца о помощи.
1113
01:28:48,157 --> 01:28:50,659
Ему ты бы не отказала
в примерке туфельки.
1114
01:28:51,827 --> 01:28:53,788
Ни в коем случае.
1115
01:28:58,209 --> 01:28:59,502
Откуда ты знаешь?
1116
01:29:01,212 --> 01:29:02,046
Что знаю?
1117
01:29:03,172 --> 01:29:05,299
Что левая туфелька на мне
1118
01:29:05,299 --> 01:29:08,219
подходит к правой
со сломанным каблуком?
1119
01:29:08,219 --> 01:29:11,347
Обе туфельки хрустальные,
так что это не доказательство.
1120
01:29:11,347 --> 01:29:14,141
Ты пытаешься выставить меня убийцей.
1121
01:29:14,141 --> 01:29:17,228
Значит, ты их тайно подменила. Точно!
1122
01:29:19,146 --> 01:29:20,314
Золушка.
1123
01:29:21,482 --> 01:29:24,068
Туфельки идеально тебе подошли,
1124
01:29:26,612 --> 01:29:28,114
и значит, ты убийца.
1125
01:29:55,766 --> 01:29:57,017
Ты права.
1126
01:29:59,687 --> 01:30:01,021
Я
1127
01:30:02,022 --> 01:30:03,023
это сделала.
1128
01:30:07,194 --> 01:30:08,154
Я...
1129
01:30:10,448 --> 01:30:12,032
...убила Ганса.
1130
01:30:19,290 --> 01:30:21,500
Скажи мне, Красная Шапочка.
1131
01:30:22,960 --> 01:30:27,840
Как ты узнала, что те туфельки
я закопала вместе с голубем?
1132
01:30:31,260 --> 01:30:32,887
Люди в этом королевстве
1133
01:30:33,596 --> 01:30:35,764
стараются видеть лишь красоту.
1134
01:30:37,475 --> 01:30:39,185
Если закопать туфельку,
1135
01:30:40,644 --> 01:30:43,731
то никто же не станет
откапывать грязного голубя.
1136
01:30:46,066 --> 01:30:46,901
И ты
1137
01:30:48,652 --> 01:30:52,281
знаешь людей этого королевства лучше,
чем кто-либо другой.
1138
01:30:58,204 --> 01:30:59,747
Это было идеальное место.
1139
01:31:00,623 --> 01:31:02,416
По крайней мере, я так думала.
1140
01:31:06,712 --> 01:31:07,588
Да.
1141
01:31:08,797 --> 01:31:10,883
Это было идеальное место.
1142
01:31:17,890 --> 01:31:18,849
Ой!
1143
01:31:51,757 --> 01:31:52,675
Я так и знала.
1144
01:31:53,592 --> 01:31:55,511
Какая я невезучая.
1145
01:31:57,846 --> 01:31:59,515
Если бы я тебя не встретила...
1146
01:32:06,188 --> 01:32:07,231
Золушка.
1147
01:32:09,692 --> 01:32:10,818
Мой принц.
1148
01:32:14,530 --> 01:32:16,115
Мне плевать, что это ложь.
1149
01:32:17,283 --> 01:32:18,701
Скажите в последний раз.
1150
01:32:20,869 --> 01:32:22,871
Пожалуйста, скажите мне еще раз.
1151
01:32:25,416 --> 01:32:26,250
Что сказать?
1152
01:32:29,086 --> 01:32:29,920
Что я...
1153
01:32:32,089 --> 01:32:33,215
...очень красивая.
1154
01:32:46,645 --> 01:32:47,813
Ты очень...
1155
01:32:50,983 --> 01:32:52,276
...разочаровала меня.
1156
01:33:17,885 --> 01:33:19,762
- Арестуйте ее.
- Так точно.
1157
01:33:34,276 --> 01:33:35,235
Мой принц.
1158
01:33:39,114 --> 01:33:41,033
Красная Шапочка, спасибо.
1159
01:33:41,575 --> 01:33:44,161
Благодаря тебе мы смогли раскрыть дело.
1160
01:33:44,787 --> 01:33:46,163
Неужели вы довольны?
1161
01:33:46,872 --> 01:33:47,706
То есть?
1162
01:33:48,832 --> 01:33:52,795
Остается еще одна проблема.
1163
01:33:54,588 --> 01:33:55,589
Какая проблема?
1164
01:33:56,382 --> 01:33:59,093
Ваша будущая жена, конечно.
1165
01:34:00,219 --> 01:34:04,348
Вы выбрали Золушку на балу,
но ее арестовали.
1166
01:34:05,849 --> 01:34:07,267
Забудь об этом.
1167
01:34:07,893 --> 01:34:10,312
Даже если бы Золушку не арестовали,
1168
01:34:10,813 --> 01:34:13,857
я не собирался на ней жениться.
1169
01:34:13,857 --> 01:34:17,569
Серьезно? Но, кажется,
на балу вы ею заинтересовались.
1170
01:34:18,112 --> 01:34:21,699
Мне пришлось танцевать с кем-то,
чтобы угодить отцу.
1171
01:34:24,118 --> 01:34:25,494
Как безрассудно.
1172
01:34:26,912 --> 01:34:29,248
Мне и самому теперь стыдно.
1173
01:34:29,832 --> 01:34:32,626
Но в моём сердце
1174
01:34:34,336 --> 01:34:35,838
уже есть избранница.
1175
01:34:47,057 --> 01:34:48,851
Да, кстати о ней.
1176
01:34:49,977 --> 01:34:52,896
Кое-что показалось мне странным.
1177
01:34:55,023 --> 01:34:59,069
Почему Реми исчезла год назад?
1178
01:35:00,028 --> 01:35:02,573
В этом правда виноват король?
1179
01:35:04,032 --> 01:35:05,576
Это мог быть только он.
1180
01:35:07,745 --> 01:35:12,416
Я обыскала дом Ганса
и нашла старую засохшую кровь.
1181
01:35:16,462 --> 01:35:17,880
Что ты хочешь сказать?
1182
01:35:20,966 --> 01:35:23,927
На Реми напал Ганс.
1183
01:35:30,559 --> 01:35:31,393
Я так и знал.
1184
01:35:32,102 --> 01:35:34,813
Это были волосы Реми.
1185
01:35:36,315 --> 01:35:39,860
Ганс напал на Реми,
и она изо всех сил пыталась отбиться.
1186
01:35:58,962 --> 01:36:03,008
На ее лице остался большой шрам,
и она решила исчезнуть.
1187
01:36:03,842 --> 01:36:04,843
Почему?
1188
01:36:05,511 --> 01:36:07,387
Просто из-за шрама на лице
1189
01:36:07,930 --> 01:36:10,057
она бы вот так просто не исчезла.
1190
01:36:11,892 --> 01:36:13,435
Таково ваше королевство.
1191
01:36:13,435 --> 01:36:14,478
Что?
1192
01:36:15,312 --> 01:36:19,775
Здесь больше всего
на свете ценят красоту.
1193
01:36:20,734 --> 01:36:24,905
А жену принца наверняка
будут судить по внешности.
1194
01:36:27,658 --> 01:36:30,369
С большим шрамом на лице
1195
01:36:30,953 --> 01:36:32,788
она не будет считаться красивой.
1196
01:36:34,581 --> 01:36:36,667
Поэтому она и исчезла.
1197
01:36:40,087 --> 01:36:41,255
Верно же?
1198
01:36:51,265 --> 01:36:52,140
Кто ты?
1199
01:37:01,733 --> 01:37:02,734
Реми.
1200
01:37:07,155 --> 01:37:08,365
Реми.
1201
01:37:08,365 --> 01:37:11,326
Я всё это время тебя искал!
1202
01:37:12,119 --> 01:37:13,370
Теперь я
1203
01:37:15,163 --> 01:37:18,041
не заслуживаю этих слов.
1204
01:37:19,751 --> 01:37:22,004
Я уродина, и у меня шрам.
1205
01:37:23,380 --> 01:37:24,673
Я вам не пара.
1206
01:37:24,673 --> 01:37:26,884
- Это неправда!
- Правда!
1207
01:37:27,676 --> 01:37:32,055
Где-то есть прекрасная женщина,
достойная вас.
1208
01:37:33,932 --> 01:37:35,350
Забудьте
1209
01:37:37,019 --> 01:37:37,853
обо мне.
1210
01:37:39,062 --> 01:37:40,147
Реми.
1211
01:37:41,023 --> 01:37:42,274
Что ты говоришь?
1212
01:37:49,323 --> 01:37:53,076
Можно мне кое-что сказать?
1213
01:38:00,792 --> 01:38:05,839
Реми, ты была на холме в день бала.
1214
01:38:06,423 --> 01:38:08,884
Почему ты два часа наблюдала
за принцем?
1215
01:38:10,802 --> 01:38:11,845
Потому что...
1216
01:38:13,972 --> 01:38:17,392
Ты всё еще любишь принца.
1217
01:38:18,685 --> 01:38:19,770
Я права?
1218
01:38:25,067 --> 01:38:29,821
Поэтому ты присматривал за принцем
даже после своего исчезновения.
1219
01:38:31,573 --> 01:38:37,120
И наряжалась в страшное тряпье,
чтобы быть незаметной.
1220
01:38:43,877 --> 01:38:44,711
Реми.
1221
01:39:00,060 --> 01:39:00,894
Реми.
1222
01:39:04,231 --> 01:39:05,816
Ты всё еще
1223
01:39:09,069 --> 01:39:10,654
прекраснее всех на свете.
1224
01:39:12,990 --> 01:39:14,199
Мой принц.
1225
01:39:45,188 --> 01:39:47,024
{\an8}СПАСИБО
1226
01:39:51,987 --> 01:39:55,073
Красная Шапочка, большое спасибо.
1227
01:39:56,992 --> 01:39:58,410
Я была рада помочь.
1228
01:39:58,910 --> 01:40:04,082
Мой принц и Реми, я рада,
что король одобрил ваш брак.
1229
01:40:06,126 --> 01:40:07,586
Это всё благодаря тебе.
1230
01:40:07,586 --> 01:40:10,756
Я понял, что на самом деле
для меня важно.
1231
01:40:10,756 --> 01:40:11,673
Спасибо.
1232
01:40:14,384 --> 01:40:15,385
Будьте счастливы.
1233
01:40:16,136 --> 01:40:18,764
Что ж, мне пора в путь.
1234
01:40:19,765 --> 01:40:21,183
И на этом
1235
01:40:21,183 --> 01:40:25,729
история о Красной Шапочке
и Золушке подошла к концу.
1236
01:40:25,729 --> 01:40:28,106
Уважаемая Красная Шапочка!
1237
01:40:35,614 --> 01:40:41,536
Но это лишь одна из многих историй.
1238
01:40:42,079 --> 01:40:47,459
Верно. Это история о любви и магии,
1239
01:40:47,459 --> 01:40:50,253
где Красная Шапочка рискует жизнью.
1240
01:40:50,754 --> 01:40:52,756
Ай! Ой!
1241
01:40:54,091 --> 01:40:55,759
Опять шипы?
1242
01:40:59,054 --> 01:40:59,930
Да уж,
1243
01:41:00,722 --> 01:41:03,642
видимо, у красивых вещей
и правда бывают шипы.
1244
01:45:17,228 --> 01:45:22,233
Перевод субтитров: Инга Будвитис