1 00:00:17,560 --> 00:00:19,270 Давным-давно жила-была 2 00:00:19,979 --> 00:00:22,607 красивая маленькая девочка. 3 00:00:25,651 --> 00:00:29,781 Бабушка очень сильно любила ее. 4 00:00:30,364 --> 00:00:36,788 Однажды она подарила ей накидку с капюшоном из красного бархата. 5 00:00:38,790 --> 00:00:42,460 Наряд был так ей к лицу, 6 00:00:42,460 --> 00:00:46,714 что она никогда не хотела его снимать. 7 00:00:47,215 --> 00:00:48,424 Прошло время. 8 00:00:48,424 --> 00:00:52,303 И люди прозвали ее Красная Шапочка. 9 00:01:01,395 --> 00:01:03,898 Прошли годы... 10 00:01:04,690 --> 00:01:06,818 Юная Красная Шапочка 11 00:01:07,443 --> 00:01:11,322 превратилась в красивую, умную женщину. 12 00:01:13,324 --> 00:01:16,702 Ее сердце было полно надежд, 13 00:01:17,245 --> 00:01:19,580 и она отправилась в путешествие. 14 00:01:21,666 --> 00:01:25,586 КРАСНАЯ ШАПОЧКА ВЫХОДИТ НА СЛЕД 15 00:01:33,928 --> 00:01:35,763 Наверное, где-то рядом город. 16 00:01:36,681 --> 00:01:38,891 Ай! Ой! 17 00:01:39,725 --> 00:01:42,603 Серьезно, да сколько можно? 18 00:01:43,604 --> 00:01:47,608 Такой красивый лес, а столько шипов. 19 00:01:51,362 --> 00:01:55,658 Девушка, у красивых вещей обычно бывают шипы. 20 00:02:02,623 --> 00:02:04,333 Эй ты, в красном! 21 00:02:06,252 --> 00:02:08,754 Я в шоке, что ты просто прошла мимо. 22 00:02:09,463 --> 00:02:11,382 Я же ведьма. 23 00:02:12,508 --> 00:02:13,759 Ведьма. 24 00:02:14,385 --> 00:02:15,845 Удивляйся же! 25 00:02:17,263 --> 00:02:21,851 Что вы хотите? Я иду Шпенгаген. 26 00:02:25,563 --> 00:02:30,818 В Шпенгаген? Это очень далеко. Тяжелый же ты путь выбрала. 27 00:02:31,402 --> 00:02:33,946 Да, так что я лучше пойду. 28 00:02:33,946 --> 00:02:36,157 Какая же ты потрепанная. 29 00:02:36,699 --> 00:02:40,077 Впереди такой долгий путь, а обувь у тебя потрепанная. 30 00:02:40,077 --> 00:02:41,537 Да, мучительный путь! 31 00:02:42,121 --> 00:02:46,542 Итак, с помощью своей магии я подарю тебе красивые туфли. 32 00:02:46,542 --> 00:02:47,543 Нет, спасибо. 33 00:02:47,543 --> 00:02:51,255 Да подожди же ты минуту! 34 00:02:52,381 --> 00:02:55,384 У тебя потрепанная обувь, потому и бежать не можешь. 35 00:02:55,384 --> 00:02:56,928 Тебе нужна новая. 36 00:02:56,928 --> 00:02:58,137 Вы меня пугаете. 37 00:03:01,140 --> 00:03:04,060 Я использую свою магию. 38 00:03:06,562 --> 00:03:08,189 Вы сильно запыхались. 39 00:03:09,065 --> 00:03:10,483 Новые туфли... 40 00:03:10,483 --> 00:03:12,568 Согласна? 41 00:03:14,070 --> 00:03:15,446 Я наколдую новые туфли. 42 00:03:15,446 --> 00:03:16,405 Что? 43 00:03:20,034 --> 00:03:22,954 Эй, вы же сейчас умрете. 44 00:03:22,954 --> 00:03:27,124 В этом королевстве главное — красота! 45 00:03:27,667 --> 00:03:32,213 Я не похожа на старую ведьму, я же стильная, да? 46 00:03:32,713 --> 00:03:36,217 Видишь? 47 00:03:36,217 --> 00:03:40,221 Ну как? Хочешь сказать, у меня потрепанный посох? 48 00:03:41,472 --> 00:03:42,974 Это антиквариат! 49 00:03:43,683 --> 00:03:47,144 Молодежи не понять красоту этого посоха. 50 00:03:48,145 --> 00:03:49,480 Неужели? 51 00:03:51,190 --> 00:03:52,733 Но хватит обо мне. 52 00:03:53,234 --> 00:03:58,030 Я наколдую тебе новые туфли под стать красоте этого королевства. 53 00:03:58,531 --> 00:03:59,365 Хорошо? 54 00:03:59,365 --> 00:04:05,288 Эта потрепанная девчонка и ее обувь станут красивыми. 55 00:04:05,288 --> 00:04:07,123 Хватит так меня называть. 56 00:04:07,707 --> 00:04:10,960 Винда Ванда... 57 00:04:13,129 --> 00:04:15,715 Виндали! 58 00:04:26,517 --> 00:04:28,978 Это какая-то гадкая жижа. 59 00:04:35,443 --> 00:04:38,237 Боже, какая гадость. 60 00:04:38,237 --> 00:04:39,655 Что вы за ведьма? 61 00:04:39,655 --> 00:04:43,117 Я могу наколдовать что угодно. 62 00:04:43,909 --> 00:04:47,830 Просто обувь... 63 00:04:48,331 --> 00:04:49,832 Не совсем мой профиль. 64 00:04:49,832 --> 00:04:52,126 Тогда зачем ее колдовать? 65 00:04:52,877 --> 00:04:56,672 Вон там еще грязь. Возле каблука. 66 00:04:58,257 --> 00:05:00,009 И чья же это вина? 67 00:05:04,930 --> 00:05:07,433 Стойте! Ой. Ай! 68 00:05:09,894 --> 00:05:10,728 Больно. 69 00:05:10,728 --> 00:05:13,147 Боже ты мой. 70 00:05:13,147 --> 00:05:15,900 Выше нос, хорошо? 71 00:05:16,400 --> 00:05:19,070 Они же всё равно были грязные. 72 00:05:54,146 --> 00:05:55,189 Мои сапожки! 73 00:06:03,280 --> 00:06:05,825 Ай, как больно. 74 00:06:17,795 --> 00:06:18,712 Это мои сапожки. 75 00:06:26,470 --> 00:06:27,930 Значит, они твои. 76 00:06:35,563 --> 00:06:36,564 Спасибо. 77 00:06:52,913 --> 00:06:56,333 Меня зовут Красная Шапочка. А тебя как? 78 00:06:58,711 --> 00:06:59,837 Золушка. 79 00:07:09,138 --> 00:07:10,973 Голубь, за которым я ухаживала, 80 00:07:12,308 --> 00:07:13,142 умер. 81 00:07:16,187 --> 00:07:18,522 Мне очень жаль. 82 00:07:26,989 --> 00:07:27,823 АННА 83 00:07:34,413 --> 00:07:38,542 Слушай, Золушка, кто над тобой издевается? 84 00:07:38,542 --> 00:07:39,710 Что? 85 00:07:40,503 --> 00:07:44,965 Мы только что познакомились, но я сразу чувствую такое. 86 00:07:45,549 --> 00:07:48,427 Над тобой издевается твоя мачеха 87 00:07:49,053 --> 00:07:51,847 или, возможно, сводная сестра Анна? 88 00:07:53,516 --> 00:07:54,433 Как ты... 89 00:07:56,477 --> 00:08:00,481 Это старая одежда. И ее уже кто-то носил, верно? 90 00:08:01,690 --> 00:08:03,484 На воротнике вышито «Анна». 91 00:08:04,485 --> 00:08:08,280 Если подписано имя, значит, она не единственный ребенок. 92 00:08:08,781 --> 00:08:10,783 И есть еще одна сестра. 93 00:08:14,328 --> 00:08:18,040 Если родители не дали тебе новую одежду, 94 00:08:18,707 --> 00:08:21,794 и ты не можешь жаловаться, означает, 95 00:08:22,503 --> 00:08:23,796 что у тебя есть мачеха. 96 00:08:25,965 --> 00:08:28,133 А твое имя... 97 00:08:29,552 --> 00:08:30,678 Что с ним? 98 00:08:31,762 --> 00:08:34,056 Золушка. 99 00:08:34,723 --> 00:08:36,100 От слова «зола». 100 00:08:36,725 --> 00:08:39,103 Твое имя означает «покрытая золой». 101 00:08:40,563 --> 00:08:42,773 И тебе не стыдно его произносить. 102 00:08:43,607 --> 00:08:45,985 Значит, ты привыкла к издевкам в семье. 103 00:08:50,239 --> 00:08:51,407 Ничего себе. 104 00:08:53,033 --> 00:08:57,371 Но я не знаю, почему с тобой так ужасно обращаются. 105 00:09:11,260 --> 00:09:14,138 Слезами горю не поможешь. 106 00:09:25,524 --> 00:09:27,276 В этом королевстве... 107 00:09:29,862 --> 00:09:31,864 ...красота важнее всего. 108 00:09:33,616 --> 00:09:39,788 Замок, в котором живет король, — самый красивый в мире. 109 00:09:40,956 --> 00:09:42,791 Уродство — это грех. 110 00:09:43,626 --> 00:09:46,962 Уродливые, грязные люди... 111 00:09:46,962 --> 00:09:48,756 Прочь. Иди домой! 112 00:09:48,756 --> 00:09:50,841 ...не должны попадаться на глаза. 113 00:09:54,678 --> 00:09:56,555 А я выгляжу вот так. 114 00:10:00,559 --> 00:10:02,311 Золушка. 115 00:10:03,854 --> 00:10:04,730 Да, матушка. 116 00:10:04,730 --> 00:10:07,650 Чашки пусты. 117 00:10:08,317 --> 00:10:10,486 - Поскорее подай чай. - Уже бегу. 118 00:10:10,486 --> 00:10:15,449 Боже мой, ты не только уродлива, но еще и крайне медлительна. 119 00:10:16,158 --> 00:10:17,534 Простите. 120 00:10:17,534 --> 00:10:20,412 Эй, ну-ка, бегом принеси мне зеркало. 121 00:10:20,412 --> 00:10:21,705 Сию минуту. 122 00:10:21,705 --> 00:10:26,418 Золушка, иди собери еще малину. У нас закончился джем. 123 00:10:27,252 --> 00:10:30,881 Но, сестрица Марго, я... 124 00:10:31,882 --> 00:10:33,801 А? Что? 125 00:10:34,760 --> 00:10:41,475 Что? Ты же не думаешь, что действительно попадешь на бал, да? 126 00:10:43,602 --> 00:10:44,436 Но... 127 00:10:47,231 --> 00:10:49,733 Можешь вообще забыть об этом. 128 00:10:52,569 --> 00:10:58,909 Слушай, Золушка. Сегодня на балу принц выберет себе жену. 129 00:10:58,909 --> 00:11:04,289 Моя красавица дочь Анна станет принцессой на роскошном балу. 130 00:11:05,541 --> 00:11:06,750 Ох, матушка. 131 00:11:08,502 --> 00:11:13,382 Если бы принц знал, что у меня есть такая гадкая сестра, 132 00:11:14,591 --> 00:11:16,760 то мне бы не удалось его очаровать. 133 00:11:16,760 --> 00:11:19,304 Это недопустимо. Исключено. 134 00:11:19,888 --> 00:11:26,019 Мы наймем лучшего стилиста в мире, чтобы удвоить твое очарование. 135 00:11:27,104 --> 00:11:29,064 Спасибо, матушка! 136 00:11:29,857 --> 00:11:30,733 Анна. 137 00:11:31,734 --> 00:11:34,236 У меня есть еще один сюрприз. 138 00:11:34,737 --> 00:11:36,572 Матушка, ты просто чудо. Какой? 139 00:11:37,740 --> 00:11:39,575 О нет, уронила. 140 00:11:40,701 --> 00:11:43,537 Эй, это мое! 141 00:11:44,121 --> 00:11:47,374 Опять он тут. Мерзкая тварь. 142 00:11:47,374 --> 00:11:50,669 У Золушки такие прожорливые друзья. 143 00:11:51,253 --> 00:11:52,796 Какой гадкий голубь. 144 00:11:52,796 --> 00:11:55,966 В этом королевстве не должно быть гадости. 145 00:12:00,220 --> 00:12:01,180 Подожди! 146 00:12:06,727 --> 00:12:10,439 Голубя, о котором ты заботилась, убили из-за этого? 147 00:12:12,024 --> 00:12:13,484 А что поделать? 148 00:12:14,526 --> 00:12:17,863 Мне не везет с самого рождения. 149 00:12:19,823 --> 00:12:20,741 Знаешь, 150 00:12:21,992 --> 00:12:24,953 мы с голубем... 151 00:12:27,122 --> 00:12:28,624 Мы некрасивые. 152 00:12:36,006 --> 00:12:40,385 Но даже если бы ты попала на бал, то не стала бы говорить с принцем. 153 00:12:41,386 --> 00:12:44,807 Он тебе даже не нравится. Неужели ты хочешь быть его женой? 154 00:12:50,103 --> 00:12:52,898 Да, это же принц. 155 00:12:52,898 --> 00:12:54,817 Стоп, он тебе правда нравится? 156 00:12:54,817 --> 00:12:58,529 Он же просто замечательный человек. 157 00:12:59,071 --> 00:13:02,491 Красивый или нет, но он относится ко всем справедливо. 158 00:13:03,325 --> 00:13:06,036 Я лишь однажды видела его. 159 00:13:06,620 --> 00:13:09,540 Но не смогла ни слова вымолвить. 160 00:13:10,040 --> 00:13:11,625 Так он меня очаровал. 161 00:13:12,167 --> 00:13:13,877 - А еще... - Ну ты и болтушка! 162 00:13:13,877 --> 00:13:17,214 Принц изучал политику с детства. 163 00:13:17,214 --> 00:13:18,757 Он милый и классный. 164 00:13:19,633 --> 00:13:23,136 Если принц станет королем, королевство станет лучше. 165 00:13:24,680 --> 00:13:27,182 Если бы я вышла за такого чудесного принца, 166 00:13:28,475 --> 00:13:31,478 то ни о чём другом и не просила бы. 167 00:13:34,189 --> 00:13:36,942 Понятно. Тогда идем на бал. 168 00:13:37,526 --> 00:13:38,443 Это невозможно. 169 00:13:38,443 --> 00:13:39,653 Почему? 170 00:13:41,071 --> 00:13:42,072 У меня 171 00:13:43,615 --> 00:13:45,367 есть только эта одежда. 172 00:13:47,286 --> 00:13:51,874 Меня не пустят в замок в таком виде. 173 00:13:53,125 --> 00:13:57,212 Моя сестра Марго выбросила мои туфли. 174 00:13:58,881 --> 00:14:02,175 Она выбросила твои туфли? Это ужасно. 175 00:14:03,969 --> 00:14:05,345 Что это за шрамы? 176 00:14:06,221 --> 00:14:09,850 Поцарапалась, когда собирала малину. Кусты очень колючие. 177 00:14:11,518 --> 00:14:13,395 Похоже, ты в беде. 178 00:14:13,395 --> 00:14:15,314 Раз так, то я помогу. 179 00:14:15,898 --> 00:14:17,232 Ведьма всё еще здесь. 180 00:14:17,232 --> 00:14:18,984 Меня зовут Барбара! 181 00:14:19,818 --> 00:14:22,237 Я могу сделать из тебя красотку для бала. 182 00:14:22,237 --> 00:14:23,655 Что-то не верится. 183 00:14:23,655 --> 00:14:25,908 Не стоит меня недооценивать. 184 00:14:25,908 --> 00:14:27,534 В этом я спец. 185 00:14:28,493 --> 00:14:30,120 Винда Ванда... 186 00:14:30,829 --> 00:14:31,663 Вин... 187 00:14:33,415 --> 00:14:34,708 Дали! 188 00:14:38,378 --> 00:14:39,630 Что? 189 00:14:48,347 --> 00:14:49,389 Ух ты! 190 00:14:49,389 --> 00:14:51,141 Нравится? 191 00:14:51,141 --> 00:14:54,186 Тебя не узнать! 192 00:14:54,770 --> 00:14:57,230 Как красиво! 193 00:14:57,731 --> 00:14:59,942 Барбара, я тоже так хочу. 194 00:14:59,942 --> 00:15:00,943 Что? 195 00:15:00,943 --> 00:15:02,444 Я тоже иду на бал. 196 00:15:02,444 --> 00:15:03,695 Зачем это? 197 00:15:04,613 --> 00:15:07,199 Я отправилась в путешествие за новыми впечатлениями. 198 00:15:07,741 --> 00:15:09,743 Хочу увидеть всё самое интересное. 199 00:15:09,743 --> 00:15:13,747 Надо же, какая ты расчетливая. Конечно. 200 00:15:14,331 --> 00:15:15,791 Винда Ванда... 201 00:15:16,833 --> 00:15:17,960 Винда... 202 00:15:19,628 --> 00:15:21,421 ...ли! 203 00:15:27,052 --> 00:15:30,847 Ого! Я почти как принцесса! 204 00:15:33,350 --> 00:15:34,184 Что? 205 00:15:36,853 --> 00:15:38,188 Опять эта жижа! 206 00:15:38,689 --> 00:15:41,316 Эй, Барбара. Мои сапожки опять в этой жиже. 207 00:15:41,316 --> 00:15:42,234 Прости. 208 00:15:42,234 --> 00:15:43,986 «Прости» не отделаешься. 209 00:15:43,986 --> 00:15:46,488 Я не могу пойти на бал в такой обуви. 210 00:15:47,614 --> 00:15:48,448 Золушка? 211 00:15:54,204 --> 00:15:56,832 У меня изначально не было обуви. 212 00:15:56,832 --> 00:15:57,874 Вот оно что? 213 00:16:00,669 --> 00:16:03,005 Барбара, ты можешь помочь? 214 00:16:04,256 --> 00:16:06,466 С обувью сложновато. 215 00:16:08,593 --> 00:16:11,054 Ты совсем не изменилась, тетя Барбара. 216 00:16:14,016 --> 00:16:15,475 Еще одна ведьма! 217 00:16:15,475 --> 00:16:17,853 Приветствую, дамы. 218 00:16:17,853 --> 00:16:20,022 Это ты, Текла. 219 00:16:21,773 --> 00:16:22,649 Привет. 220 00:16:23,233 --> 00:16:24,151 Что ж, 221 00:16:24,776 --> 00:16:25,861 очень приятно. 222 00:16:28,113 --> 00:16:29,573 Рада знакомству. 223 00:16:30,991 --> 00:16:33,035 Тетя Барбара, давно не виделись. 224 00:16:35,037 --> 00:16:37,497 Ты всё еще со своим старым посохом. 225 00:16:38,081 --> 00:16:42,085 Из-за этого твоя магия в полночь исчезнет. 226 00:16:42,085 --> 00:16:43,462 Так мало времени! 227 00:16:43,462 --> 00:16:45,672 Магия и должна исчезать. 228 00:16:47,299 --> 00:16:49,593 Воспользуйтесь моей чудесной магией. 229 00:16:49,593 --> 00:16:52,304 Она продлится 24 часа. 230 00:16:53,638 --> 00:16:54,473 Что скажете? 231 00:16:54,973 --> 00:17:00,228 Наколдовать тебе прекрасные хрустальные туфельки? 232 00:17:00,937 --> 00:17:02,981 Звучит чудесно! А ты можешь? 233 00:17:03,940 --> 00:17:05,025 Конечно. 234 00:17:05,776 --> 00:17:10,197 Я недавно научилась превращать предметы в хрусталь с помощью магии. 235 00:17:11,740 --> 00:17:13,533 Да, пожалуйста! 236 00:17:23,293 --> 00:17:26,755 Боже мой. У тебя вообще нет обуви. 237 00:17:27,923 --> 00:17:31,551 Я бессильна, если ты изначально была босой. 238 00:17:35,013 --> 00:17:36,389 - Эй, Барбара. - Что? 239 00:17:36,389 --> 00:17:38,975 Одолжи Золушке твои туфли. 240 00:17:38,975 --> 00:17:40,727 - Почему я? - Одолжи. 241 00:17:40,727 --> 00:17:42,521 Ты мной не командуй. 242 00:17:42,521 --> 00:17:44,481 - Давай. - Нет. 243 00:17:44,481 --> 00:17:47,359 - Одолжи. - Нет. 244 00:17:47,359 --> 00:17:48,568 - Давай. - Не могу. 245 00:17:57,828 --> 00:18:01,790 Какие красивые. Ты потрясающая. 246 00:18:02,290 --> 00:18:05,794 Помните. Магия длится всего 24 часа. 247 00:18:06,545 --> 00:18:10,841 Туфельки подойдут лишь той, кто надела их первой. 248 00:18:11,550 --> 00:18:14,386 И больше никому не подойдут. 249 00:18:14,970 --> 00:18:16,221 Не забывайте об этом. 250 00:18:17,180 --> 00:18:18,014 Конечно. 251 00:18:19,558 --> 00:18:20,559 Что? 252 00:18:20,559 --> 00:18:22,269 Что это? Ты голодная? 253 00:18:22,269 --> 00:18:23,687 Это не для еды! 254 00:18:23,687 --> 00:18:27,065 Негоже топать до замка пешком, разве нет? 255 00:18:33,446 --> 00:18:37,409 Винда Ванда Виндали! 256 00:18:46,668 --> 00:18:51,339 Приятно познакомиться, дамы. Меня зовут Поль, я мышь. 257 00:18:51,339 --> 00:18:53,133 Я знаю всё о замке. 258 00:18:53,133 --> 00:18:58,013 Я всё отлично знаю. Про винный погреб и сыр. 259 00:18:58,013 --> 00:19:01,892 Мы ничего не знаем о замке. Спасибо за помощь. 260 00:19:01,892 --> 00:19:03,018 Пик. 261 00:19:03,018 --> 00:19:05,812 Эта тыква превратится в карету? 262 00:19:05,812 --> 00:19:06,938 Пик? 263 00:19:08,899 --> 00:19:13,153 Тогда я отвезу вас, дамы, в замок! 264 00:19:13,153 --> 00:19:15,447 - Прекрасно. - Ух ты. 265 00:19:15,447 --> 00:19:17,699 Ты же мышь, ты умеешь водить карету? 266 00:19:17,699 --> 00:19:18,742 Есть права? 267 00:19:18,742 --> 00:19:22,078 Нет, нет, нет. В этой эпохе никаких прав нет. 268 00:19:22,078 --> 00:19:22,996 Не бойтесь. 269 00:19:22,996 --> 00:19:26,208 Магия всё исправит! 270 00:19:26,958 --> 00:19:31,296 Винда Ванда Виндали! 271 00:20:13,338 --> 00:20:15,048 Я не могу дышать носом! 272 00:20:22,013 --> 00:20:25,684 Я и не мечтала, что когда-то попаду на бал. 273 00:20:27,102 --> 00:20:30,021 Красная Шапочка, большое тебе спасибо. 274 00:20:30,730 --> 00:20:35,068 Да не за что. Я тоже хотела попасть на бал. 275 00:20:37,237 --> 00:20:38,238 Это колокол? 276 00:20:39,030 --> 00:20:39,864 Да. 277 00:20:39,864 --> 00:20:44,494 Это колокол часовой башни. Он отбивает время каждый час. 278 00:20:46,454 --> 00:20:50,333 Когда я впервые встретила Барбару, он пробил четыре раза. 279 00:20:50,333 --> 00:20:54,504 Да, а теперь пробил шесть раз, значит, уже шесть. 280 00:20:55,964 --> 00:21:00,135 Значит, до исчезновения чар у нас шесть часов. 281 00:21:01,344 --> 00:21:02,345 Берегись! 282 00:21:14,983 --> 00:21:15,900 {\an8}Что случилось? 283 00:21:15,900 --> 00:21:17,902 Он просто выпрыгнул из ниоткуда! 284 00:21:28,705 --> 00:21:29,956 {\an8}Мы кого-то сбили. 285 00:21:32,876 --> 00:21:35,837 Успокойся. Дай сюда. 286 00:21:40,759 --> 00:21:41,676 Не может быть. 287 00:21:42,594 --> 00:21:43,636 Ты его знаешь? 288 00:21:44,220 --> 00:21:45,055 Да. 289 00:21:45,764 --> 00:21:48,266 Это стилист по имени Ганс. 290 00:21:49,225 --> 00:21:51,853 Это лучший стилист королевской семьи. 291 00:21:52,395 --> 00:21:56,274 Если он делает тебе стрижку, то ты становишься другим человеком. 292 00:21:57,609 --> 00:22:01,780 Ясно. У него самого харизматичная прическа. 293 00:22:13,291 --> 00:22:14,167 Он мертв. 294 00:22:15,335 --> 00:22:17,212 Что же нам делать? 295 00:22:17,212 --> 00:22:20,131 Нужно вызвать стражу из замка. 296 00:22:20,924 --> 00:22:22,092 Ты прав. 297 00:22:23,176 --> 00:22:24,427 Это я виновата. 298 00:22:25,470 --> 00:22:27,305 Я хотела попасть на бал. 299 00:22:27,305 --> 00:22:28,598 Ты не виновата. 300 00:22:28,598 --> 00:22:31,851 Она права, это я его сбил. Я во всём виноват. 301 00:22:32,602 --> 00:22:33,770 Да уж. 302 00:22:33,770 --> 00:22:36,648 Наверное, мыши сложно водить карету. 303 00:22:37,357 --> 00:22:40,485 Да, поэтому я пойду с повинной. 304 00:22:42,278 --> 00:22:43,405 Я сдамся. 305 00:22:43,905 --> 00:22:45,448 Не переживайте. 306 00:22:46,116 --> 00:22:49,244 В полночь я всё равно превращусь в мышь. 307 00:22:49,244 --> 00:22:51,037 - Ты вдруг стал крутым? - Пик. 308 00:22:52,247 --> 00:22:54,332 Мы не доберемся на бал без кареты. 309 00:22:54,332 --> 00:22:55,500 Но... 310 00:22:59,462 --> 00:23:00,380 Что такое? 311 00:23:09,180 --> 00:23:10,223 Красная Шапочка? 312 00:23:13,518 --> 00:23:15,145 {\an8}- Смотрите. - Пик? 313 00:23:15,145 --> 00:23:16,271 {\an8}Что это? 314 00:23:16,271 --> 00:23:19,566 Почему на его каблуках столько грязи? 315 00:23:19,566 --> 00:23:22,485 Понятия не имею, я же мышь. 316 00:23:22,485 --> 00:23:24,112 - Не хитри. - Пик. 317 00:23:25,113 --> 00:23:28,032 Грязь могла появиться лишь по одной причине. 318 00:23:28,032 --> 00:23:28,950 Пик? 319 00:23:30,410 --> 00:23:35,665 Потому что кто-то тащил его по земле. 320 00:23:35,665 --> 00:23:37,584 Что ты имеешь в виду? 321 00:23:37,584 --> 00:23:41,504 Он умер не потому, что мы его сбили. 322 00:23:42,297 --> 00:23:43,590 Он уже был мертв. 323 00:23:46,301 --> 00:23:47,886 Что нам делать, Золушка? 324 00:23:49,012 --> 00:23:51,681 Можем сознаться и рассказать правду. 325 00:23:52,849 --> 00:23:54,142 Но в таком случае 326 00:23:55,310 --> 00:23:58,271 начнется расследование, и мы не попадем на бал. 327 00:24:00,523 --> 00:24:03,860 Ты не сделала ничего плохого, 328 00:24:03,860 --> 00:24:07,030 так что будет несправедливо, если ты пропустишь бал. 329 00:24:09,115 --> 00:24:11,242 Но что же нам делать? 330 00:24:19,334 --> 00:24:22,337 Отлично. Вот и готово. 331 00:24:22,837 --> 00:24:26,257 У тебя сейчас очень зловещее выражение лица. 332 00:24:28,468 --> 00:24:31,346 Я совершила идеальное преступление. 333 00:24:31,346 --> 00:24:32,764 - Правдоподобно? - Пик. 334 00:24:32,764 --> 00:24:34,974 - Как будто у меня есть выбор. - Пик. 335 00:24:35,600 --> 00:24:39,312 Но кто же его убил? 336 00:24:41,147 --> 00:24:42,273 Без понятия. 337 00:24:43,525 --> 00:24:48,947 Никто не знал, что мы здесь проедем. Уверена, злодей поджидал кого угодно. 338 00:24:49,614 --> 00:24:50,740 Какой ужас. 339 00:24:52,534 --> 00:24:56,496 Но всё равно ты не виновата в его смерти. 340 00:24:57,455 --> 00:25:01,292 И наша карета исчезнет в полночь. 341 00:25:02,168 --> 00:25:06,422 А значит, ничто не будет связывать нас с этим трупом. 342 00:25:12,762 --> 00:25:13,805 Поль. 343 00:25:14,389 --> 00:25:15,348 Есть просьба. 344 00:25:16,266 --> 00:25:17,183 Пик. 345 00:25:25,858 --> 00:25:27,860 Итак, мы приехали. 346 00:25:31,906 --> 00:25:32,991 Спасибо. 347 00:25:37,537 --> 00:25:40,582 Нет! Такую страшилищу я не пропущу. 348 00:25:40,582 --> 00:25:41,499 Иди домой! 349 00:25:43,376 --> 00:25:44,294 Добрый вечер. 350 00:25:46,504 --> 00:25:50,508 Вы так прекрасны. Добро пожаловать! Проходите, пожалуйста. 351 00:25:59,809 --> 00:26:01,185 Я же запретил! 352 00:26:01,769 --> 00:26:04,314 Ты, страшила, проваливай. Вон! 353 00:26:23,166 --> 00:26:24,751 Ничего себе. 354 00:27:18,721 --> 00:27:20,431 - Красная Шапочка. - Да? 355 00:27:20,431 --> 00:27:23,935 Я странно выгляжу? Мне кажется, что люди смотрят на меня. 356 00:27:24,811 --> 00:27:26,396 - Конечно, смотрят. - Что? 357 00:27:26,979 --> 00:27:29,107 Им любопытно, потому что ты красивая. 358 00:27:30,066 --> 00:27:31,609 Я вовсе не... 359 00:27:35,446 --> 00:27:36,572 Золушка? 360 00:27:37,073 --> 00:27:39,200 Это моя мачеха и моя сестра Анна. 361 00:27:44,372 --> 00:27:46,040 Это они? 362 00:27:49,127 --> 00:27:51,087 Матушка, а где Марго? 363 00:27:54,006 --> 00:27:55,091 Ее здесь нет. 364 00:27:55,633 --> 00:27:57,593 Разволновалась и вернулась домой. 365 00:27:58,594 --> 00:28:01,472 Наверное, она пошла подкрепиться. 366 00:28:02,807 --> 00:28:06,144 Матушка, волосы хорошо лежат? 367 00:28:06,144 --> 00:28:08,020 Анна! 368 00:28:08,813 --> 00:28:12,358 Тебе же сам Ганс делал прическу. Конечно, всё прекрасно. 369 00:28:12,358 --> 00:28:16,863 Кроме того, мы узнали, что принцу нравятся девушки с короткими стрижками. 370 00:28:18,072 --> 00:28:22,201 Инсайдерская информация. Это мог знать только Ганс! 371 00:28:25,163 --> 00:28:26,914 Я рада, что заставила тебя. 372 00:28:28,082 --> 00:28:28,916 Ты права. 373 00:28:30,877 --> 00:28:33,212 Ничего. Я просто еще не привыкла. 374 00:28:35,923 --> 00:28:37,633 И как всё прошло? 375 00:28:41,846 --> 00:28:42,930 Я тебя не слышу. 376 00:28:44,182 --> 00:28:45,224 Музыка громкая. 377 00:28:46,225 --> 00:28:48,311 Что мне делать, если меня узнают? 378 00:28:48,311 --> 00:28:51,898 Всё будет хорошо. Ты стала другим человеком. 379 00:28:51,898 --> 00:28:54,025 - Никто не заметит. - Точно? 380 00:28:54,025 --> 00:28:54,984 Да. 381 00:29:11,042 --> 00:29:15,588 Королевство Лунного света, король Бовелл. 382 00:29:21,511 --> 00:29:26,307 Королевство Лунного света, принц Жильбер. 383 00:29:30,353 --> 00:29:32,939 Ему идет даже красный пиджак с белыми брюками. 384 00:29:32,939 --> 00:29:35,858 Это же принц. Ему всё к лицу. 385 00:29:35,858 --> 00:29:38,444 А другой на его месте был бы похож на клоуна. 386 00:29:38,444 --> 00:29:41,030 Но не принц. Только не он. 387 00:29:41,531 --> 00:29:42,907 Подданные мои. 388 00:29:44,325 --> 00:29:48,287 Добро пожаловать на наш бал в этом прекрасном замке. 389 00:29:49,580 --> 00:29:56,087 Сегодняшний бал устроен для того, чтобы принц выбрал себе жену. 390 00:29:57,255 --> 00:29:58,840 Красавицы нашего королевства. 391 00:29:59,882 --> 00:30:05,388 Если принц пригласит вас на танец, не стесняйтесь. 392 00:30:05,388 --> 00:30:06,973 Потанцуйте с ним. 393 00:30:14,689 --> 00:30:17,942 Что ж, принц. Выбери себе даму. 394 00:30:20,820 --> 00:30:23,114 - Отец, но я... - Выбирай. 395 00:30:23,656 --> 00:30:26,826 Не думай о той женщине, которая исчезла. 396 00:30:29,120 --> 00:30:30,246 Да, отец. 397 00:30:35,167 --> 00:30:37,003 Матушка, я справлюсь? 398 00:30:37,003 --> 00:30:39,630 Справишься. Держись уверенно. 399 00:30:40,339 --> 00:30:42,174 Я так волнуюсь. 400 00:30:53,936 --> 00:30:55,062 Мой принц. 401 00:30:59,066 --> 00:31:00,026 Что? 402 00:31:15,207 --> 00:31:16,876 Вы потанцуете со мной? 403 00:31:22,882 --> 00:31:23,716 С радостью. 404 00:32:56,392 --> 00:32:57,226 Благодарю. 405 00:32:58,394 --> 00:33:00,062 Да? За что? 406 00:33:00,980 --> 00:33:03,399 Вы очень красивы. 407 00:33:05,401 --> 00:33:07,570 Что вы, вовсе нет. 408 00:33:10,823 --> 00:33:12,950 Видимо, пора забыть о ней. 409 00:33:37,266 --> 00:33:38,517 Хрустальные туфельки? 410 00:33:39,477 --> 00:33:41,228 Текла не сидела без дела. 411 00:33:41,854 --> 00:33:45,441 Мой король! 412 00:33:45,441 --> 00:33:47,443 Что такое? Ты срываешь бал. 413 00:33:47,443 --> 00:33:48,736 Срочное донесение. 414 00:33:50,446 --> 00:33:51,322 Извините. 415 00:33:53,282 --> 00:33:54,533 Какой ужас! 416 00:33:55,576 --> 00:33:56,410 Подданные мои. 417 00:33:57,411 --> 00:33:58,746 Бал отменяется. 418 00:34:02,291 --> 00:34:03,709 Только что в лесу 419 00:34:04,627 --> 00:34:05,961 обнаружен наш подданный. 420 00:34:05,961 --> 00:34:08,964 Наш стилист Ганс мертв. 421 00:34:13,677 --> 00:34:15,846 Тело было в грязи. 422 00:34:15,846 --> 00:34:19,433 Очевидно, кто-то пытался спрятать тело. 423 00:34:20,059 --> 00:34:22,228 У него на лбу отпечаток копыта. 424 00:34:22,728 --> 00:34:26,565 А на затылке следы от удара каким-то предметом. 425 00:34:27,149 --> 00:34:29,276 Его сбила карета, ехавшая на бал, 426 00:34:29,777 --> 00:34:33,405 и он умер от удара о камень на земле. 427 00:34:33,405 --> 00:34:34,573 А значит, 428 00:34:34,573 --> 00:34:37,535 гадкий преступник в этом зале! 429 00:34:39,120 --> 00:34:43,749 Ганс был нашим национальным достоянием. Лишь он умел делать людей красивыми. 430 00:34:43,749 --> 00:34:46,710 Это преступление непростительно! 431 00:34:46,710 --> 00:34:48,504 Немедленно расследуйте. 432 00:34:49,338 --> 00:34:53,008 Все кареты, прибывшие сегодня, будут проверены. 433 00:34:54,009 --> 00:34:56,262 Тот, чья карета будет в крови, 434 00:34:56,262 --> 00:34:58,430 и есть убийца Ганса! 435 00:35:02,852 --> 00:35:05,521 Никто не покинет замок, пока преступника не найдут. 436 00:35:06,939 --> 00:35:09,024 Немедленно обыщите кареты. 437 00:35:09,024 --> 00:35:09,984 Слушаюсь. 438 00:35:21,829 --> 00:35:25,332 Что будем делать? Нас поймают. 439 00:35:25,332 --> 00:35:28,252 Не волнуйся. Поль всё уладит с каретой. 440 00:35:28,252 --> 00:35:29,336 Что? 441 00:35:30,171 --> 00:35:31,505 Что? Поль? 442 00:35:37,052 --> 00:35:38,888 Что-то случилось? 443 00:35:38,888 --> 00:35:41,348 Ты выполнил нашу просьбу? 444 00:35:41,348 --> 00:35:43,434 Что? Вы про кровь на карете? 445 00:35:43,434 --> 00:35:45,603 - Да, я всё смыл. - Что? 446 00:35:46,437 --> 00:35:49,982 Конечно, ни солдаты, ни прислуга меня не видели. 447 00:35:49,982 --> 00:35:51,817 Я мышь, но люблю чистоту. 448 00:35:51,817 --> 00:35:54,862 Какой ты чудесный мышонок. 449 00:35:55,571 --> 00:35:56,614 Молодец. 450 00:35:56,614 --> 00:35:58,157 Но как ты сюда попал? 451 00:35:59,074 --> 00:36:00,159 По правде говоря, 452 00:36:00,159 --> 00:36:03,871 есть подземный проход, который знают только мыши. 453 00:36:04,371 --> 00:36:08,250 Сыр и вино в этом замке просто потрясающие. 454 00:36:08,250 --> 00:36:13,380 Мы тайком пробираемся в замок, чтобы полакомиться сыром и вином. 455 00:36:13,380 --> 00:36:16,133 Сыр и вино очень вкусные. 456 00:36:16,133 --> 00:36:19,970 Сыр и вино. 457 00:36:19,970 --> 00:36:21,263 Сыр. Нет! 458 00:36:21,263 --> 00:36:23,224 Я же не пил вино. 459 00:36:23,224 --> 00:36:27,061 Я вожу карету и уже сбил человека, мне нельзя пить... 460 00:36:27,061 --> 00:36:29,813 - Т-с-с! - Пик? 461 00:36:29,813 --> 00:36:31,440 - Пик. - Пик. 462 00:36:31,440 --> 00:36:32,358 - Т-с-с! - Пик. 463 00:36:32,358 --> 00:36:34,193 Не говори, что ты кого-то сбил. 464 00:36:34,193 --> 00:36:36,153 - Что? - Обстановка напряженная. 465 00:36:42,409 --> 00:36:44,870 Слава богу, меня никто не услышал. 466 00:36:44,870 --> 00:36:47,456 Лучше буду сегодня есть сыр. 467 00:36:50,084 --> 00:36:54,838 Мой король, рядом с телом Ганса лежали кусочки сыра. 468 00:36:55,589 --> 00:36:58,759 Значит, злодей убил его, поедая сыр. 469 00:36:59,260 --> 00:37:03,305 То есть преступник любит сыр больше всего на свете. 470 00:37:05,307 --> 00:37:07,768 Найдите всех любителей сыра в королевстве. 471 00:37:08,269 --> 00:37:09,436 Слушаюсь. 472 00:37:13,565 --> 00:37:18,112 Это не я! Я взял сыр тут. 473 00:37:19,655 --> 00:37:23,033 Красная Шапочка, давай уйдем через подземный ход. 474 00:37:23,826 --> 00:37:27,997 Если мы уйдем, то это как сказать: «Пожалуйста, подозревайте нас!» 475 00:37:28,998 --> 00:37:30,916 А если нас поймают и посадят? 476 00:37:30,916 --> 00:37:32,376 Ты права. 477 00:37:32,376 --> 00:37:35,921 Я пойду к карете по подземному проходу. 478 00:37:40,050 --> 00:37:41,176 Эй, никакого вина! 479 00:37:48,976 --> 00:37:52,521 Странноватая карета, но пятен крови нет. 480 00:38:10,122 --> 00:38:13,625 Сейчас одиннадцать часов. Через час чары рассеются. 481 00:38:13,625 --> 00:38:16,420 Такими темпами магия исчезнет прямо тут. 482 00:38:17,129 --> 00:38:20,341 Не будем этого дожидаться и уйдем через потайной ход. 483 00:38:24,553 --> 00:38:25,763 Позвольте доложить. 484 00:38:26,638 --> 00:38:30,768 Мы обыскали все кареты, но следов крови не нашли. 485 00:38:32,978 --> 00:38:36,315 Значит, гости бала тут ни при чём. 486 00:38:38,317 --> 00:38:39,276 Нет. 487 00:38:39,943 --> 00:38:43,364 Со мной связался врач, проводивший вскрытие Ганса. 488 00:38:43,364 --> 00:38:49,036 Судя по свертыванию крови, сначала он получил удар по затылку. 489 00:38:49,036 --> 00:38:50,454 Следовательно, 490 00:38:50,954 --> 00:38:55,000 Ганс был мертв до того, как его сбила карета. 491 00:39:04,176 --> 00:39:05,010 Эй! 492 00:39:08,472 --> 00:39:10,682 В доме Ганса солдаты обнаружили 493 00:39:12,476 --> 00:39:14,853 точильный камень со следами крови. 494 00:39:15,604 --> 00:39:18,315 Нет сомнений, что его убили дома. 495 00:39:19,483 --> 00:39:24,279 По нашим оценкам, он умер где-то между 13:00 и 15:00. 496 00:39:26,407 --> 00:39:29,201 А с помощью кареты 497 00:39:29,201 --> 00:39:33,580 злодей хотел направить расследование по ложному следу. 498 00:39:34,623 --> 00:39:36,250 Как я и догадалась. 499 00:39:36,834 --> 00:39:37,793 Да. 500 00:39:37,793 --> 00:39:41,130 Солдаты в доме Ганса обнаружили еще кое-что странное. 501 00:39:41,130 --> 00:39:42,339 Кое-что странное? 502 00:39:42,339 --> 00:39:43,424 Принеси! 503 00:39:43,924 --> 00:39:44,925 Слушаюсь! 504 00:39:58,188 --> 00:39:59,148 Волосы? 505 00:39:59,731 --> 00:40:02,860 Что? То есть в этом мешке куча волос? 506 00:40:03,444 --> 00:40:04,945 Здесь много волос. 507 00:40:04,945 --> 00:40:07,990 Это лишь часть коллекции, найденной в его доме. 508 00:40:09,700 --> 00:40:13,579 Мой король, вы выслушаете мою теорию об этом преступлении? 509 00:40:14,329 --> 00:40:15,706 - Говори. - Слушаюсь. 510 00:40:18,125 --> 00:40:20,461 Гадкий преступник в этом зале! 511 00:40:20,461 --> 00:40:22,254 Я же уже говорил, разве нет? 512 00:40:22,754 --> 00:40:24,548 Я же говорил. 513 00:40:24,548 --> 00:40:27,092 Это ленточка моей сестры Анны. 514 00:40:27,843 --> 00:40:29,303 То есть волосы... 515 00:40:30,179 --> 00:40:34,016 Моя сестра очень гордилась своими длинными красивыми волосами. 516 00:40:34,600 --> 00:40:38,687 Зачем отстригли эти прекрасные волосы? 517 00:40:38,687 --> 00:40:42,941 Это значит, что наш лучший стилист Ганс был простым смертным. 518 00:40:42,941 --> 00:40:46,153 Это значит, что Ганс иногда ошибался! 519 00:40:48,906 --> 00:40:53,452 Во время работы Ганс случайно отрезал эти волосы. 520 00:40:53,452 --> 00:40:54,495 Следовательно, 521 00:40:54,995 --> 00:40:58,707 девушка, чьи волосы он по ошибке отрезал, 522 00:40:59,374 --> 00:41:01,877 была очень зла на Ганса. 523 00:41:03,962 --> 00:41:07,049 То есть ты намекаешь, что девушка с короткой стрижкой 524 00:41:07,633 --> 00:41:09,384 и есть убийца Ганса. 525 00:41:10,469 --> 00:41:11,512 Именно! 526 00:41:32,032 --> 00:41:32,991 Пять женщин. 527 00:41:33,951 --> 00:41:35,744 Позвольте спросить вас. 528 00:41:36,286 --> 00:41:38,664 Это ваши волосы? 529 00:41:41,458 --> 00:41:42,668 Это странно. 530 00:41:43,293 --> 00:41:46,088 - Что? - Мои подозрения оправдались. 531 00:41:46,088 --> 00:41:49,341 Ганс случайно отрезал ваши волосы. 532 00:41:49,341 --> 00:41:50,259 Итак... 533 00:41:50,926 --> 00:41:52,594 Кто его убил? 534 00:41:53,595 --> 00:41:55,305 Что ж, 535 00:41:55,889 --> 00:41:57,683 одна из этих пяти женщин. 536 00:42:00,185 --> 00:42:02,062 Можно мне кое-что сказать? 537 00:42:03,522 --> 00:42:04,523 Да? 538 00:42:04,523 --> 00:42:06,066 Впервые вижу вас в замке. 539 00:42:06,066 --> 00:42:08,402 Меня зовут Красная Шапочка. 540 00:42:09,152 --> 00:42:11,196 Я просто путешественница. 541 00:42:11,196 --> 00:42:13,949 Значит, вы просто путешественница. 542 00:42:14,449 --> 00:42:15,617 Слушаю вас. 543 00:42:16,618 --> 00:42:18,370 Мне трудно это говорить. 544 00:42:19,121 --> 00:42:21,331 Но теория великого канцлера неверна. 545 00:42:21,331 --> 00:42:22,916 Что? 546 00:42:23,542 --> 00:42:25,252 Наглость! Ишь, путешественница! 547 00:42:25,252 --> 00:42:26,920 Успокойся. 548 00:42:27,963 --> 00:42:30,716 Почему теория неверна? Это же логичный вывод. 549 00:42:32,551 --> 00:42:34,136 Всё очень просто. 550 00:42:34,678 --> 00:42:37,139 С этими волосами что-то не так. 551 00:42:39,141 --> 00:42:42,144 Все они украшены красивыми лентами. 552 00:42:43,520 --> 00:42:44,730 И что? 553 00:42:45,314 --> 00:42:49,776 Обычно ленту снимают, прежде чем стричь волосы. 554 00:42:53,363 --> 00:42:56,700 Волосы отрезали не случайно. 555 00:42:57,534 --> 00:42:59,911 Их специально отрезали. 556 00:43:00,495 --> 00:43:01,330 Точно. 557 00:43:01,330 --> 00:43:03,665 Тогда за что его убили? 558 00:43:04,249 --> 00:43:05,292 Понятия не имею. 559 00:43:05,792 --> 00:43:08,545 Это знают только те, кого подстригли. 560 00:43:09,504 --> 00:43:11,506 Как он вас подстриг? 561 00:43:12,132 --> 00:43:14,343 Пожалуйста, скажите, Анна. 562 00:43:21,058 --> 00:43:22,684 Сегодня, около 10 утра 563 00:43:23,769 --> 00:43:27,439 я пришла к Гансу на стрижку. 564 00:43:28,315 --> 00:43:31,360 Я и не мечтала о стрижке у королевского стилиста. 565 00:43:31,360 --> 00:43:33,320 Моя мечта осуществилась. 566 00:43:33,320 --> 00:43:35,405 Я с нетерпением ждала этого. 567 00:43:39,660 --> 00:43:41,495 Это правда. 568 00:43:42,788 --> 00:43:48,126 Принцу нравятся женщины с короткими волосами. 569 00:43:49,419 --> 00:43:53,340 И я сделаю тебя именно такой. 570 00:44:00,472 --> 00:44:01,306 В общем, 571 00:44:02,974 --> 00:44:06,978 моя матушка сделала всё, чтобы не упустить эту возможность. 572 00:44:07,646 --> 00:44:11,983 И наверняка это стоило очень дорого. 573 00:44:11,983 --> 00:44:13,151 Но... 574 00:44:13,777 --> 00:44:18,073 Я не хотела стричь свои длинные волосы. 575 00:44:18,073 --> 00:44:20,033 Ты хочешь стать его женой? 576 00:44:20,033 --> 00:44:23,245 Или ты хочешь иметь длинные красивые волосы? 577 00:44:23,245 --> 00:44:27,290 И того и другого Бог тебе не даст. 578 00:44:27,791 --> 00:44:32,587 Его настроение резко изменилось, и он насильно подстриг меня. 579 00:44:34,923 --> 00:44:37,884 Бедняжка моя. 580 00:44:38,468 --> 00:44:41,054 Моя бедная Анна. 581 00:44:42,347 --> 00:44:47,269 Мой принц, а вы правда предпочитаете женщин с короткой стрижкой? 582 00:44:48,770 --> 00:44:51,314 У моей дочери были длинные красивые волосы. 583 00:44:51,314 --> 00:44:54,276 Единственный, кто может утешить мою дочь, — 584 00:44:54,276 --> 00:44:55,902 это вы, мой принц. 585 00:44:56,820 --> 00:45:00,907 Моя дочь готова на всё ради вас. 586 00:45:00,907 --> 00:45:02,367 Мой принц. 587 00:45:02,367 --> 00:45:06,246 Пожалуйста, выберите мою дочь Анну своей принцессой. 588 00:45:06,246 --> 00:45:08,957 Анна — это лучший выбор. 589 00:45:10,125 --> 00:45:15,922 Ганс меня убедил, что вы любите женщин с короткой стрижкой, и я подстриглась. 590 00:45:15,922 --> 00:45:19,342 Вам же такие нравятся, да? Посмотрите на меня, прошу. 591 00:45:19,342 --> 00:45:21,386 Что? Мне короткая стрижка больше идет. 592 00:45:21,386 --> 00:45:23,054 Нет, больше идет Анне. 593 00:45:23,054 --> 00:45:25,056 - Старухам слова не давали. - Ах ты. 594 00:45:25,056 --> 00:45:27,893 Вам нравятся девушки с короткими волосами? 595 00:45:27,893 --> 00:45:30,020 Девушки, замолчите! 596 00:45:30,854 --> 00:45:35,150 Ни одна из присутствующих здесь дам с короткой стрижкой не сравнится 597 00:45:35,150 --> 00:45:36,610 с моей дочерью. 598 00:45:36,610 --> 00:45:39,529 Неправда, как вы смеете? 599 00:45:39,529 --> 00:45:42,657 Но принц действительно 600 00:45:43,200 --> 00:45:45,035 предпочитает короткие стрижки? 601 00:45:45,786 --> 00:45:46,745 Я этого не знал. 602 00:45:50,415 --> 00:45:51,416 Отец. 603 00:45:53,919 --> 00:45:58,048 Я и раньше слышал нехорошие слухи о Гансе. 604 00:45:58,048 --> 00:46:01,802 Ты полностью проигнорировал мой вопрос! 605 00:46:02,636 --> 00:46:04,095 Нехорошие слухи? 606 00:46:04,679 --> 00:46:07,599 Ганс действительно был талантливым стилистом. 607 00:46:07,599 --> 00:46:13,313 Он завидовал красивым волосам чужих клиенток. 608 00:46:14,147 --> 00:46:15,524 С чего это? 609 00:46:16,483 --> 00:46:19,694 Он не мог смириться с тем, что были прекрасные волосы, 610 00:46:20,278 --> 00:46:23,490 к которым он не приложил руку. 611 00:46:25,158 --> 00:46:28,745 Он искал женщин с красивыми волосами. 612 00:46:29,287 --> 00:46:31,206 И эти прекрасные волосы 613 00:46:31,998 --> 00:46:33,625 он отрезал насильно. 614 00:46:34,960 --> 00:46:36,753 Какой ужас. 615 00:46:37,879 --> 00:46:39,256 А это значит... 616 00:46:40,674 --> 00:46:42,968 Что это значит, уважаемая Красная Шапочка? 617 00:46:45,262 --> 00:46:48,723 Я подслушала кое-что. 618 00:46:51,434 --> 00:46:56,481 Правда в том, что кузина моей матери работает здесь горничной. 619 00:46:57,274 --> 00:47:00,735 Она тайком днем провела нас в замок. 620 00:47:02,112 --> 00:47:04,865 Тайком. Что вы задумали? 621 00:47:04,865 --> 00:47:06,324 Я ничего не задумала! 622 00:47:06,324 --> 00:47:11,288 Я просто хотела попросить принца пригласить меня на танец на балу. 623 00:47:14,124 --> 00:47:16,459 И вы встретились? 624 00:47:18,086 --> 00:47:19,170 Нет. 625 00:47:19,170 --> 00:47:22,048 Я впервые увидел ее на балу. 626 00:47:23,258 --> 00:47:24,509 Как так вышло? 627 00:47:25,677 --> 00:47:28,346 Я уже подошла к покоям принца. 628 00:47:29,306 --> 00:47:30,265 Но... 629 00:47:31,558 --> 00:47:34,352 Не смогла с ним увидеться. 630 00:47:35,061 --> 00:47:35,896 Почему? 631 00:47:37,355 --> 00:47:40,609 Потому что я 632 00:47:42,235 --> 00:47:43,862 кое-что услышала. 633 00:47:56,583 --> 00:47:58,209 Простите. 634 00:47:58,209 --> 00:48:03,298 - Это непростительно! - Успокойтесь, мой принц. 635 00:48:03,298 --> 00:48:06,593 Знаешь, что ты натворил? 636 00:48:17,646 --> 00:48:19,189 Боже мой. 637 00:48:21,024 --> 00:48:24,152 Они спорили. 638 00:48:25,028 --> 00:48:25,862 Принц 639 00:48:26,821 --> 00:48:29,491 очень сильно разозлился. 640 00:48:32,827 --> 00:48:35,747 Мой принц, Анна говорит правду? 641 00:48:39,709 --> 00:48:40,543 Да. 642 00:48:42,462 --> 00:48:48,635 Что вообще происходит? Я уже совсем запутался. 643 00:48:50,762 --> 00:48:55,350 Ганс зашел ко мне сегодня чуть позже полудня. 644 00:48:58,728 --> 00:49:00,438 Это новый наряд? 645 00:49:01,022 --> 00:49:02,565 Вам будет к лицу. 646 00:49:03,191 --> 00:49:05,402 Боже, прошу простить мою неуклюжесть. 647 00:49:13,952 --> 00:49:14,786 Ганс. 648 00:49:15,704 --> 00:49:17,998 Откуда они у тебя? 649 00:49:20,166 --> 00:49:22,585 Вас это не касается. 650 00:49:23,420 --> 00:49:25,380 Значит, слухи не врут. 651 00:49:26,506 --> 00:49:32,470 - Это непростительно! - Успокойтесь, мой принц. 652 00:49:32,470 --> 00:49:36,141 Знаешь, что ты натворил? 653 00:49:41,021 --> 00:49:44,149 А вы-то сами? 654 00:49:44,774 --> 00:49:45,775 Что? 655 00:49:45,775 --> 00:49:48,862 У всех есть секреты. 656 00:49:48,862 --> 00:49:53,908 Я видел вас. Кажется, с тех пор прошел год. 657 00:50:03,126 --> 00:50:05,003 То есть он тебе угрожал? 658 00:50:07,630 --> 00:50:08,465 Да. 659 00:50:15,638 --> 00:50:16,765 Прошу прощения. 660 00:50:19,267 --> 00:50:20,393 Год назад 661 00:50:21,311 --> 00:50:23,563 вашу бесценную корону выбросили... 662 00:50:26,316 --> 00:50:27,442 ...и это был я. 663 00:50:36,367 --> 00:50:38,787 Не верится, что ты выбросил мою корону. 664 00:50:40,705 --> 00:50:42,874 Это серьезное преступление. 665 00:50:44,334 --> 00:50:45,168 Да. 666 00:50:47,670 --> 00:50:48,630 Сын мой. 667 00:50:49,672 --> 00:50:51,716 Зачем ты это сделал? 668 00:50:55,637 --> 00:50:56,471 Не может быть. 669 00:50:58,556 --> 00:50:59,390 Может. 670 00:51:00,183 --> 00:51:01,309 Ты и так знаешь. 671 00:51:03,019 --> 00:51:06,773 Разве я не приказал забыть ту горничную? 672 00:51:06,773 --> 00:51:08,983 Я обещал найти тебе женщину получше. 673 00:51:08,983 --> 00:51:12,195 Ради этого мы и устроили этот бал! 674 00:51:12,862 --> 00:51:15,657 Отец, я очень разозлился. 675 00:51:16,407 --> 00:51:20,703 Ты был против моих отношений с Реми. 676 00:51:34,259 --> 00:51:35,176 Реми. 677 00:51:46,271 --> 00:51:47,105 Я не могу. 678 00:51:48,815 --> 00:51:52,694 Я недостаточно красива для вас. 679 00:51:55,155 --> 00:51:56,865 Не волнуйся, Реми. 680 00:51:57,490 --> 00:52:00,702 Я смогу уговорить отца. 681 00:52:02,537 --> 00:52:03,663 Мой принц. 682 00:52:07,375 --> 00:52:08,293 Реми. 683 00:52:14,674 --> 00:52:17,886 Знай, для меня 684 00:52:20,305 --> 00:52:21,681 ты самая прекрасная. 685 00:52:25,476 --> 00:52:26,352 Но 686 00:52:27,520 --> 00:52:29,689 после разговора с отцом, 687 00:52:30,523 --> 00:52:32,066 она исчезла. 688 00:52:34,027 --> 00:52:38,907 - Ты ее не принял, и она исчезла! - Я же сказал, что это недоразумение! 689 00:52:43,244 --> 00:52:45,246 Я не противился вашим отношениям! 690 00:52:46,122 --> 00:52:49,083 Эта горничная исчезла сама по себе! 691 00:52:56,216 --> 00:52:58,760 Ты не понимаешь моих чувств! 692 00:52:59,719 --> 00:53:00,678 Ты не знаешь, 693 00:53:01,221 --> 00:53:03,139 как сильно я ее люблю! 694 00:53:05,725 --> 00:53:06,935 Можно... 695 00:53:08,728 --> 00:53:09,729 Можно сказать? 696 00:53:09,729 --> 00:53:11,439 Ну и момент вы выбрали. 697 00:53:12,398 --> 00:53:13,566 Просто идеальный. 698 00:53:14,275 --> 00:53:15,902 Я почти впечатлен. 699 00:53:15,902 --> 00:53:17,779 Вы как слон в посудной лавке. 700 00:53:19,113 --> 00:53:20,907 Но я хочу договорить. 701 00:53:21,532 --> 00:53:22,784 Можно, мой принц? 702 00:53:26,371 --> 00:53:29,165 Итак, Ганс ушел? 703 00:53:34,337 --> 00:53:39,717 Пока не сделали новую корону, мне было трудно укладывать волосы короля. 704 00:53:39,717 --> 00:53:44,597 Я думал, как же сделать королю достойную укладку без короны. 705 00:53:46,599 --> 00:53:50,395 Но для такого гения, как я, это было несложно. 706 00:54:00,196 --> 00:54:02,115 Я всегда считал 707 00:54:02,991 --> 00:54:06,244 ваше ручное зеркало прекрасным. 708 00:54:07,870 --> 00:54:10,164 Велите прислать его ко мне домой. 709 00:54:10,164 --> 00:54:13,501 Это будет ваш подарок мне. Посмотрим, во сколько. 710 00:54:14,085 --> 00:54:17,171 В пять часов вечера мне идеально подходит. 711 00:54:20,008 --> 00:54:21,426 Он меня шантажировал. 712 00:54:23,761 --> 00:54:25,722 И потребовал королевское зеркало. 713 00:54:27,974 --> 00:54:32,520 Только не говори, что ты отдал ему нашу семейную реликвию. 714 00:54:38,776 --> 00:54:40,862 Простите, мой принц. 715 00:54:40,862 --> 00:54:43,823 Я пришел забрать то, что нужно отвезти Гансу. 716 00:54:56,878 --> 00:55:00,173 Я решил не отдавать ему зеркало. 717 00:55:03,259 --> 00:55:06,095 Я кое-что понял, глядя в зеркало. 718 00:55:07,972 --> 00:55:09,932 Хоть я и знал слухи о нём, 719 00:55:11,267 --> 00:55:12,769 он меня использовал. 720 00:55:13,478 --> 00:55:15,813 Мое уродство было в том, что я молчал. 721 00:55:17,440 --> 00:55:18,274 Принц. 722 00:55:19,400 --> 00:55:22,612 И чтобы он не рассказал о короне, 723 00:55:23,363 --> 00:55:25,114 ты убил его, не так ли? 724 00:55:26,449 --> 00:55:27,909 Это неправда. 725 00:55:28,993 --> 00:55:30,703 Отец, прошу, поверь мне. 726 00:55:31,204 --> 00:55:33,081 После окончания бала 727 00:55:33,081 --> 00:55:36,125 я планировал рассказать тебе о короне. 728 00:55:37,752 --> 00:55:39,170 Очень жаль, мой принц. 729 00:55:40,171 --> 00:55:43,466 Но этого никто не докажет. 730 00:55:44,092 --> 00:55:46,260 Нет, я его не убивал. 731 00:55:46,260 --> 00:55:47,512 Тогда почему? 732 00:55:49,597 --> 00:55:52,308 Почему ты не пришел на репетицию танцев? 733 00:55:53,309 --> 00:55:55,478 Я заходил к тебе. 734 00:55:56,312 --> 00:55:57,605 Тебя не было в покоях. 735 00:55:58,147 --> 00:55:59,649 И вообще в замке. 736 00:56:02,402 --> 00:56:03,486 Я просто 737 00:56:05,071 --> 00:56:06,614 хотел побыть один. 738 00:56:07,240 --> 00:56:08,950 И пошел прогуляться. 739 00:56:10,034 --> 00:56:12,787 Слишком удобная отговорка! 740 00:56:14,247 --> 00:56:17,375 Мой принц, в котором часу вы пошли гулять? 741 00:56:19,544 --> 00:56:20,962 С 13:00 до 15:00. 742 00:56:22,463 --> 00:56:27,301 Уважаемая Красная Шапочка, по словам врача, тогда Ганса и убили! 743 00:56:27,301 --> 00:56:29,178 Это совпадение. 744 00:56:30,721 --> 00:56:33,099 Вы встретили кого-нибудь на прогулке? 745 00:56:33,933 --> 00:56:35,351 Нет, никого. 746 00:56:35,977 --> 00:56:38,312 В районе того холма мало кто гуляет. 747 00:56:40,606 --> 00:56:41,441 У принца 748 00:56:42,525 --> 00:56:44,193 был мотив убить Ганса. 749 00:56:44,944 --> 00:56:46,446 И у него нет алиби. 750 00:56:51,117 --> 00:56:52,034 Мой принц. 751 00:56:53,077 --> 00:56:56,831 У тебя всегда было обостренное чувство справедливости. 752 00:56:59,000 --> 00:57:02,086 И теперь это чувство справедливости 753 00:57:03,087 --> 00:57:04,839 проявилось сполна? 754 00:57:07,300 --> 00:57:08,342 Отец. 755 00:57:10,344 --> 00:57:14,140 Ты подозреваешь меня в убийстве? 756 00:57:15,391 --> 00:57:18,686 Нет, я не убивал его! 757 00:57:22,482 --> 00:57:24,108 Арестуйте принца. 758 00:57:24,692 --> 00:57:25,860 Отец! 759 00:57:40,208 --> 00:57:41,459 Уведите его. 760 00:57:45,129 --> 00:57:46,380 Мой принц! 761 00:57:46,380 --> 00:57:50,343 Я верю вам. Вы не убивали Ганса! 762 00:57:54,514 --> 00:57:55,556 Спасибо. 763 00:57:56,682 --> 00:57:57,517 Мой принц. 764 00:58:08,069 --> 00:58:12,740 Красная Шапочка, он не мог убить Ганса. Пожалуйста, сделай что-нибудь. 765 00:58:12,740 --> 00:58:15,576 Но есть косвенные улики. 766 00:58:20,206 --> 00:58:21,082 Что? 767 00:58:26,671 --> 00:58:27,713 Это же 768 00:58:28,256 --> 00:58:29,382 шип. 769 00:58:35,972 --> 00:58:38,057 Принц не мог быть убийцей. 770 00:58:38,057 --> 00:58:38,975 Эй! 771 00:58:38,975 --> 00:58:40,768 Посторонним сюда нельзя! 772 00:58:40,768 --> 00:58:42,019 Вон отсюда! 773 00:58:42,853 --> 00:58:44,230 Подождите, пожалуйста! 774 00:58:59,120 --> 00:59:02,748 Вы сказали: «Принц не мог быть убийцей», да? 775 00:59:03,624 --> 00:59:04,458 Да. 776 00:59:05,501 --> 00:59:06,752 С чего вы это взяли? 777 00:59:08,170 --> 00:59:12,258 С 13:00 до 15:00 принц был один. 778 00:59:12,758 --> 00:59:14,969 Он сидел на холме с прекрасным видом. 779 00:59:16,929 --> 00:59:18,014 Что ты сказала? 780 00:59:19,015 --> 00:59:21,976 Я спала в пещере в лесу. 781 00:59:22,643 --> 00:59:25,146 И оттуда наблюдала за ним всё это время. 782 00:59:25,855 --> 00:59:26,731 Это правда? 783 00:59:27,565 --> 00:59:28,399 Да. 784 00:59:29,483 --> 00:59:31,611 Красный пиджак и белые брюки. 785 00:59:32,278 --> 00:59:33,946 Они хорошо виднелись на холме. 786 00:59:36,157 --> 00:59:41,037 Если ты говоришь правду, значит, у принца есть алиби! 787 00:59:41,037 --> 00:59:42,663 Это в корне меняет дело! 788 00:59:44,832 --> 00:59:46,876 Король всё-таки заботливый отец. 789 00:59:47,668 --> 00:59:48,836 Гора с плеч. 790 00:59:48,836 --> 00:59:49,795 Мой король! 791 00:59:51,922 --> 00:59:53,174 Прошу, осторожнее. 792 00:59:53,174 --> 00:59:54,216 То есть? 793 00:59:54,216 --> 00:59:58,095 Взгляните на этого уродливого, грязного человека. 794 00:59:58,095 --> 01:00:01,891 Она нищенка и попрошайка. 795 01:00:01,891 --> 01:00:05,436 Ей нельзя доверять. 796 01:00:13,986 --> 01:00:14,820 Уведи. 797 01:00:15,446 --> 01:00:16,280 Слушаюсь. 798 01:00:19,825 --> 01:00:21,035 Это глупо. 799 01:00:22,662 --> 01:00:24,622 Можно мне кое-что сказать? 800 01:00:27,708 --> 01:00:32,088 Почему подданные не верят в собственного принца? 801 01:00:33,881 --> 01:00:38,761 Значит, вы думаете, что эта женщина говорит правду? 802 01:00:39,470 --> 01:00:40,304 Да. 803 01:00:41,430 --> 01:00:42,932 Но она так выглядит... 804 01:00:42,932 --> 01:00:46,102 И раз она некрасива, то точно врет? 805 01:00:46,811 --> 01:00:48,521 Это же нелогично. 806 01:00:50,523 --> 01:00:52,316 Но она такая вульгарная. 807 01:00:53,317 --> 01:00:57,029 А вдруг она решила солгать ради денег. 808 01:00:58,114 --> 01:00:59,865 Вы подозреваете всех вокруг. 809 01:01:02,284 --> 01:01:06,205 Наряд принца сшили специально для бала, верно? 810 01:01:07,790 --> 01:01:08,666 Верно. 811 01:01:09,166 --> 01:01:10,835 Тогда что это? 812 01:01:13,629 --> 01:01:16,632 Это было на полу после ареста принца. 813 01:01:17,883 --> 01:01:18,718 Что это? 814 01:01:19,427 --> 01:01:20,928 Это шип ежевики. 815 01:01:22,346 --> 01:01:25,015 Итак, посмотрим. 816 01:01:26,016 --> 01:01:28,102 Ай! Ой! 817 01:01:30,479 --> 01:01:33,816 Она растет в лесу по дороге к холму с прекрасным видом. 818 01:01:37,528 --> 01:01:38,362 Объяснить? 819 01:01:38,863 --> 01:01:42,533 Как шипы попали на одежду, которую принц впервые надел сегодня? 820 01:01:43,325 --> 01:01:45,077 Есть только один вариант. 821 01:01:45,703 --> 01:01:49,373 Принц сегодня все-таки был на холме. 822 01:01:50,040 --> 01:01:52,334 Отличная дедукция, уважаемая Красная Шапочка! 823 01:01:52,334 --> 01:01:54,170 Значит, принц говорит правду! 824 01:01:54,962 --> 01:01:56,255 Совершенно верно. 825 01:01:57,465 --> 01:01:58,299 Мой король. 826 01:01:59,967 --> 01:02:01,552 Приведите его обратно. 827 01:02:01,552 --> 01:02:02,470 Слушаюсь. 828 01:02:13,939 --> 01:02:15,316 Что происходит? 829 01:02:16,817 --> 01:02:17,693 Мой принц. 830 01:02:18,694 --> 01:02:21,906 Кое-кто может подтвердить твое алиби. 831 01:02:22,907 --> 01:02:24,408 Поэтому я тебя отпущу. 832 01:02:30,623 --> 01:02:31,540 Подданные мои. 833 01:02:32,500 --> 01:02:35,628 Прошу прощения, что задержал вас здесь столь поздно. 834 01:02:39,089 --> 01:02:41,300 Вы можете идти. 835 01:02:51,811 --> 01:02:53,312 Золушка, нам пора. 836 01:02:54,647 --> 01:02:56,148 Извините нас. 837 01:02:56,857 --> 01:02:57,942 Прошу, подождите. 838 01:02:58,442 --> 01:03:00,986 Мой принц, взгляните на мою Анну. 839 01:03:00,986 --> 01:03:03,781 Посмотрите на ее красивые пропорции! 840 01:03:04,323 --> 01:03:07,326 Вы любите женщин с короткой стрижкой, да? 841 01:03:07,326 --> 01:03:10,830 Я пойду ради вас на всё, мой принц. 842 01:03:10,830 --> 01:03:13,791 Ку-ку. 843 01:03:16,001 --> 01:03:17,545 Мы так просто не сдадимся! 844 01:03:19,505 --> 01:03:21,090 Анна любит вас! 845 01:03:23,676 --> 01:03:26,136 Бой часов скоро закончится! Скорее! 846 01:03:37,106 --> 01:03:39,441 - Золушка, скорее! - Да. 847 01:03:43,279 --> 01:03:44,697 Подождите, пожалуйста! 848 01:03:45,823 --> 01:03:47,116 Простите, мой принц. 849 01:03:47,116 --> 01:03:48,492 Мне пора домой. 850 01:03:49,618 --> 01:03:52,413 - Хотя бы назовите свое имя. - Простите! 851 01:03:52,413 --> 01:03:53,831 Скорее уезжаем! 852 01:04:44,298 --> 01:04:46,926 Постарайся! Увези нас как можно дальше! 853 01:04:46,926 --> 01:04:48,969 Следующий удар часов — последний! 854 01:05:00,105 --> 01:05:03,275 А я только размечтался, что стал человеком. 855 01:05:31,512 --> 01:05:32,596 Чары 856 01:05:34,014 --> 01:05:35,182 развеялись. 857 01:05:59,331 --> 01:06:01,667 Мы пришли. Это мой дом. 858 01:06:02,501 --> 01:06:04,378 Оставайся тут сколько угодно. 859 01:06:05,421 --> 01:06:07,423 Спасибо. Я буду только рада. 860 01:06:07,423 --> 01:06:08,340 Конечно. 861 01:06:14,263 --> 01:06:15,848 - Красная Шапочка. - Да? 862 01:06:15,848 --> 01:06:16,765 Сейчас. 863 01:06:24,273 --> 01:06:25,149 Ну и вонь! 864 01:07:00,976 --> 01:07:03,228 Она пошла туда! Ищите ее! 865 01:07:51,944 --> 01:07:52,778 Что это было? 866 01:07:54,446 --> 01:07:55,489 Тут кто-то есть? 867 01:08:12,631 --> 01:08:14,049 Кто ты? 868 01:08:14,049 --> 01:08:15,509 Это я хотела спросить. 869 01:08:16,718 --> 01:08:18,220 Меня зовут Марго. 870 01:08:19,263 --> 01:08:20,305 Мар... 871 01:08:21,640 --> 01:08:23,892 Ты вторая сестра Золушки? 872 01:08:25,310 --> 01:08:26,562 Ты ее знаешь? 873 01:08:29,273 --> 01:08:30,983 Ладно, неважно. 874 01:08:30,983 --> 01:08:34,069 Ты можешь мне помочь? За мной гонятся солдаты. 875 01:08:34,820 --> 01:08:36,446 Почему? Что ты натворила? 876 01:08:39,783 --> 01:08:40,993 Я... 877 01:08:44,204 --> 01:08:46,582 ...случайно убила Ганса, стилиста! 878 01:08:51,795 --> 01:08:54,339 Она где-то здесь. Ищите ее! 879 01:08:54,923 --> 01:08:56,049 Слушаемся! 880 01:09:01,722 --> 01:09:05,434 Эта булочка отлично сочетается с малиновым джемом. 881 01:09:05,976 --> 01:09:08,103 Удивительно, что у тебя есть аппетит. 882 01:09:10,272 --> 01:09:12,524 Ганс прислал мне письмо. 883 01:09:13,442 --> 01:09:17,112 Обещал мне сделать стрижку специально для бала. 884 01:09:18,238 --> 01:09:20,991 И что он будет ждать у себя дома в 16:00 885 01:09:22,910 --> 01:09:24,119 Ганс. 886 01:09:24,953 --> 01:09:26,121 Это я, Марго. 887 01:09:30,500 --> 01:09:32,127 Я вхожу. 888 01:09:35,130 --> 01:09:37,382 Спасибо, что пригласил меня. 889 01:09:51,271 --> 01:09:54,107 Я потеряла сознание, а когда очнулась... 890 01:09:58,028 --> 01:09:58,987 Что происходит? 891 01:09:58,987 --> 01:10:01,573 Меня еще раз ударили по голове. Бам! 892 01:10:04,952 --> 01:10:06,995 Ты не видела, кто тебя ударил? 893 01:10:12,334 --> 01:10:13,210 Покажи. 894 01:10:16,546 --> 01:10:17,547 Да уж, 895 01:10:18,840 --> 01:10:20,300 было точно два удара. 896 01:10:21,176 --> 01:10:23,595 Когда я очнулась, голова сильно болела. 897 01:10:32,729 --> 01:10:35,899 И я поняла, что передо мной... 898 01:10:39,778 --> 01:10:41,822 Я сразу поняла, увидев его. 899 01:10:42,364 --> 01:10:44,241 Я поняла, что он мертв. 900 01:10:45,367 --> 01:10:48,120 {\an8}И в моей руке был... 901 01:10:52,916 --> 01:10:54,001 Минуточку. 902 01:10:54,710 --> 01:10:58,714 То есть ты не помнишь, как ты его убила. 903 01:10:59,506 --> 01:11:00,549 Да. 904 01:11:00,549 --> 01:11:04,803 Но как ни крути, это могла быть только я. 905 01:11:08,181 --> 01:11:09,558 Успокойся. 906 01:11:10,183 --> 01:11:11,685 Помнишь что-нибудь еще? 907 01:11:20,736 --> 01:11:21,778 Точно. 908 01:11:34,791 --> 01:11:38,295 Волосы Анны лежали на столе. 909 01:11:38,295 --> 01:11:41,798 Она так ими гордилась. И ни за что бы не отстригла. 910 01:11:42,299 --> 01:11:43,133 А потом? 911 01:11:44,217 --> 01:11:47,346 Я и раньше слышала нехорошие слухи. 912 01:11:48,263 --> 01:11:53,977 Ганс стриг длинные красивые волосы у молодых женщин и собирал их. 913 01:11:55,479 --> 01:11:57,898 Я думала, этот слух пустили его завистники. 914 01:11:59,524 --> 01:12:02,110 Но я всё поняла. 915 01:12:03,111 --> 01:12:06,448 Ганс насильно подстриг Анну. 916 01:12:07,199 --> 01:12:11,912 Видимо, я разозлилась из-за этого и убила Ганса. 917 01:12:12,913 --> 01:12:15,916 Наверняка так всё и было! 918 01:12:17,167 --> 01:12:18,126 Успокойся. 919 01:12:18,752 --> 01:12:20,629 И что было потом? 920 01:12:22,214 --> 01:12:24,800 Я решила скрыть убийство. 921 01:12:36,645 --> 01:12:38,647 Положила Ганса на тележку. 922 01:12:41,733 --> 01:12:43,652 Спряталась в лесу на развилке 923 01:12:43,652 --> 01:12:45,779 и ждала ближайшую карету. 924 01:12:47,280 --> 01:12:50,242 Чтобы выдать всё за несчастный случай? 925 01:12:51,535 --> 01:12:52,369 Да. 926 01:12:53,453 --> 01:12:56,957 Я немного подождала, и мимо проехала необычная карета. 927 01:13:12,681 --> 01:13:16,643 Услышав, как лошадь ударила Ганса, я побежала в лес. 928 01:13:17,978 --> 01:13:18,937 А потом? 929 01:13:20,856 --> 01:13:23,942 Изначально я собиралась на бал. 930 01:13:25,235 --> 01:13:27,195 Но мне перехотелось. 931 01:13:29,114 --> 01:13:32,200 Я боялась, что меня поймают. 932 01:13:33,702 --> 01:13:37,247 Домой я тоже не хотела, поэтому пряталась в лесу. 933 01:13:38,790 --> 01:13:42,085 И только что меня обнаружил патруль. 934 01:13:42,669 --> 01:13:43,920 Взять ее! 935 01:13:49,050 --> 01:13:50,969 Нет, помоги мне! 936 01:13:53,722 --> 01:13:56,057 Вот та, кого вы искали. 937 01:13:56,057 --> 01:13:58,894 Она призналась в убийстве Ганса. Уведите ее. 938 01:13:59,853 --> 01:14:02,355 Ты шутишь. Ты же обещала мне помочь! 939 01:14:02,355 --> 01:14:04,691 Я такого не говорила. 940 01:14:06,776 --> 01:14:09,905 Ты гадина! Дьяволица! Людоедка! 941 01:14:29,174 --> 01:14:30,717 Уважаемая Красная Шапочка! 942 01:14:31,384 --> 01:14:33,136 Рад снова вас видеть. 943 01:14:33,720 --> 01:14:37,015 Я поражен, что вы выудили у нее признание. 944 01:14:37,015 --> 01:14:38,934 Теперь-то я порадую короля. 945 01:14:40,936 --> 01:14:42,270 Она не убийца. 946 01:14:44,439 --> 01:14:47,484 Она жестокая, и я хотела ее проучить. 947 01:14:49,402 --> 01:14:51,905 Великий канцлер, меня кое-что беспокоит. 948 01:14:52,572 --> 01:14:54,491 Можете отвести меня в дом Ганса? 949 01:14:56,535 --> 01:14:57,911 Разумеется. 950 01:15:21,184 --> 01:15:24,646 Это не кровь Ганса. 951 01:15:25,939 --> 01:15:28,817 Крови на полу уже минимум год. 952 01:15:29,526 --> 01:15:31,486 У Ганса было немного крови. 953 01:15:31,486 --> 01:15:33,697 Полагаю, его смерть была быстрой. 954 01:16:12,861 --> 01:16:14,279 Я вижу... 955 01:16:16,281 --> 01:16:17,490 Великий канцлер. 956 01:16:17,490 --> 01:16:19,909 Можете мне помочь кое с чем? 957 01:16:21,036 --> 01:16:23,163 Конечно, уважаемая Красная Шапочка. 958 01:17:19,928 --> 01:17:21,012 Мой принц. 959 01:17:22,764 --> 01:17:25,725 Принц ищет владельцу этой хрустальной туфельки. 960 01:17:27,769 --> 01:17:32,565 Удивительно, но эта туфелька подойдет только ее хозяйке. 961 01:17:33,483 --> 01:17:35,610 Девушка, назови свое имя. 962 01:17:37,445 --> 01:17:39,906 Меня зовут Золушка. 963 01:17:39,906 --> 01:17:41,032 Золушка. 964 01:17:41,533 --> 01:17:42,534 Прошу, примерь. 965 01:17:44,703 --> 01:17:45,537 Хорошо. 966 01:17:46,204 --> 01:17:47,288 Как пожелаете. 967 01:18:22,282 --> 01:18:25,535 Подходит! Идеально подходит! 968 01:18:28,413 --> 01:18:29,664 Я вижу. 969 01:18:29,664 --> 01:18:30,707 Это ты. 970 01:18:37,922 --> 01:18:39,257 Арестуйте ее. 971 01:18:39,799 --> 01:18:40,633 Слушаемся. 972 01:18:41,217 --> 01:18:42,343 Что? 973 01:18:42,886 --> 01:18:44,929 Что? За что? 974 01:18:48,933 --> 01:18:52,228 Красная Шапочка, скажи, что это ошибка. 975 01:18:54,647 --> 01:18:55,690 Золушка. 976 01:18:56,524 --> 01:18:57,358 Что? 977 01:18:57,984 --> 01:19:01,362 Почему у тебя на ногах столько шрамов? 978 01:19:03,448 --> 01:19:05,492 Я же вчера объяснила. 979 01:19:05,492 --> 01:19:08,453 Я поцарапалась, когда собирала малину. 980 01:19:08,453 --> 01:19:09,746 Золушка. 981 01:19:10,413 --> 01:19:12,081 Почему ты босиком? 982 01:19:12,957 --> 01:19:15,001 Моя сестра Марго... 983 01:19:15,001 --> 01:19:16,252 Золушка. 984 01:19:17,420 --> 01:19:21,466 Почему твой коварный план такой небрежный? 985 01:19:24,052 --> 01:19:25,970 Убийца Ганса — 986 01:19:26,554 --> 01:19:27,555 это ты. 987 01:19:32,060 --> 01:19:33,728 Что ты говоришь? 988 01:19:35,730 --> 01:19:39,025 Я не поверила тебе с нашей первой встречи. 989 01:19:40,401 --> 01:19:42,570 Поэтому и пошла с тобой на бал. 990 01:19:43,154 --> 01:19:44,197 Что? 991 01:19:44,197 --> 01:19:46,157 Я сразу не поверила в историю, 992 01:19:47,033 --> 01:19:49,410 что Марго выкинула твою обувь. 993 01:19:50,245 --> 01:19:51,955 Что тут такого? 994 01:19:52,997 --> 01:19:56,251 Марго любит малиновое варенье, да? 995 01:19:57,126 --> 01:19:58,837 Если бы она выкинула твою обувь, 996 01:19:58,837 --> 01:20:02,841 ты бы не смогла собирать малину в колючих кустах в лесу. 997 01:20:02,841 --> 01:20:05,009 Они издевались надо мной! 998 01:20:05,009 --> 01:20:07,262 Хочешь выставить меня убийцей? 999 01:20:07,262 --> 01:20:08,513 Какой у меня мотив? 1000 01:20:08,513 --> 01:20:11,307 У меня нет причин убивать Ганса. 1001 01:20:12,642 --> 01:20:13,852 Твоим мотивом была 1002 01:20:15,478 --> 01:20:16,855 твоя красота. 1003 01:20:29,242 --> 01:20:31,202 Ты хочешь быть красивой? 1004 01:20:32,245 --> 01:20:33,288 Что? 1005 01:20:33,872 --> 01:20:37,375 Ганс видел твою истинную красоту. 1006 01:20:38,626 --> 01:20:39,460 И его сразу же 1007 01:20:40,211 --> 01:20:43,047 охватило желание отрезать тебе волосы. 1008 01:20:44,173 --> 01:20:46,968 Ты слышала обо мне, так ведь? 1009 01:20:46,968 --> 01:20:48,845 Именно! Верно! 1010 01:20:48,845 --> 01:20:52,599 Это я самый харизматичный стилист 1011 01:20:52,599 --> 01:20:54,017 в мире. 1012 01:20:54,642 --> 01:20:56,144 Ганс. 1013 01:20:57,979 --> 01:21:01,399 Я стригу самого короля. 1014 01:21:01,399 --> 01:21:03,776 Наслышана обо мне, да? 1015 01:21:08,197 --> 01:21:09,824 Приходи ко мне домой. 1016 01:21:10,533 --> 01:21:12,410 Я подстригу тебя. 1017 01:21:12,410 --> 01:21:13,870 Это уникальный шанс. 1018 01:21:16,915 --> 01:21:19,083 Ты же хочешь быть красивой, да? 1019 01:21:25,840 --> 01:21:27,258 Наверняка ты радовалась. 1020 01:21:28,676 --> 01:21:32,680 Тебя обзывали уродливой и постоянно обижали. 1021 01:21:33,514 --> 01:21:35,934 А тут тебя заметил королевский стилист 1022 01:21:35,934 --> 01:21:38,019 и пообещал сделать красивой. 1023 01:21:40,521 --> 01:21:43,358 Но реальность оказалась другой. 1024 01:21:55,119 --> 01:21:56,454 Что вы делаете?! 1025 01:22:00,500 --> 01:22:04,420 У тебя будут красивые волосы. 1026 01:22:05,672 --> 01:22:10,885 Твои волосы прекраснее всех волос, которые я стриг в этом королевстве. 1027 01:22:11,469 --> 01:22:14,889 Значит, их не должно быть! 1028 01:22:21,771 --> 01:22:23,856 И ты убила Ганса. 1029 01:22:25,608 --> 01:22:29,904 И решила подставить свою глупую сестру Марго. 1030 01:22:41,791 --> 01:22:43,876 МАРГО, Я СДЕЛАЮ ТЕБЕ СТРИЖКУ ДЛЯ БАЛА 1031 01:22:43,876 --> 01:22:47,839 Ты написала письмо от имени Ганса и пригласила к нему сестру. 1032 01:22:50,425 --> 01:22:54,012 Когда Марго пришла к нему, ты ее вырубила, 1033 01:22:55,138 --> 01:22:57,724 чтобы слуга принца нашел ее там в 17:00. 1034 01:22:58,808 --> 01:23:01,019 На этом всё должно было закончиться. 1035 01:23:01,602 --> 01:23:02,770 Но 1036 01:23:03,521 --> 01:23:05,815 ты совершила одну ошибку. 1037 01:23:06,774 --> 01:23:08,109 Я вхожу. 1038 01:23:10,653 --> 01:23:12,905 Спасибо за приглашение. 1039 01:23:38,389 --> 01:23:43,227 Ты не до конца вырубила Марго, а точильного камня у тебя уже не было. 1040 01:23:43,227 --> 01:23:44,312 Ты запаниковала. 1041 01:23:47,732 --> 01:23:50,026 Каблук хрустально туфельки сломался. 1042 01:23:52,195 --> 01:23:54,322 Это тот самый кусок хрусталя. 1043 01:23:55,364 --> 01:23:57,200 Он был на одежде Марго. 1044 01:23:58,826 --> 01:24:03,498 Ты не смогла найти осколок, 1045 01:24:04,499 --> 01:24:07,001 но смогла вырубить Марго. 1046 01:24:08,002 --> 01:24:11,589 Нужно было лишь дождаться, когда в 17:00 придет слуга принца, 1047 01:24:11,589 --> 01:24:14,884 который нашел бы ее там и решил, что она и есть убийца. 1048 01:24:15,426 --> 01:24:18,304 И ты бы совершила идеальное преступление. 1049 01:24:19,472 --> 01:24:24,268 Но ты просчиталась лишь в одном: принц передумал. 1050 01:24:25,645 --> 01:24:29,816 Слуга не пришел, и Марго не нашли на месте преступления. 1051 01:24:31,901 --> 01:24:35,029 Это всё домыслы. 1052 01:24:35,863 --> 01:24:40,034 Если это правда оставил преступник, то твоя история не сходится! 1053 01:24:47,917 --> 01:24:48,918 Смотри. 1054 01:24:48,918 --> 01:24:51,462 Мои хрустальные туфельки целы. 1055 01:24:51,462 --> 01:24:54,215 Это доказывает, что я не убийца. 1056 01:24:55,758 --> 01:24:59,428 Да, этот обломок хрусталя не подходит к туфлям. 1057 01:25:00,138 --> 01:25:00,972 Так ведь? 1058 01:25:01,597 --> 01:25:05,101 Хрустальные туфельки подходят только своей владелице. 1059 01:25:05,601 --> 01:25:08,396 Этот обломок не от моей пары туфелек. 1060 01:25:09,272 --> 01:25:12,567 Текла многим наколдовала хрустальные туфельки. 1061 01:25:12,567 --> 01:25:14,527 Ганса убил кто-то другой. 1062 01:25:14,527 --> 01:25:17,280 Но это могла быть только ты. 1063 01:25:17,280 --> 01:25:21,492 Хватит! Если настаиваешь, что это была я, то докажи. 1064 01:25:21,492 --> 01:25:24,245 Вообще-то, Золушка, 1065 01:25:25,580 --> 01:25:28,374 левая туфелька, которая сейчас на тебе, 1066 01:25:29,458 --> 01:25:32,587 и в которой ты убегала вчера из замка, 1067 01:25:33,921 --> 01:25:34,755 не из этой пары. 1068 01:25:35,756 --> 01:25:36,674 Что? 1069 01:25:36,674 --> 01:25:38,509 А оригинальную туфельку... 1070 01:25:44,599 --> 01:25:48,519 ...ты закопала вместе с дорогим тебе голубем. 1071 01:25:52,398 --> 01:25:55,234 У тебя было две пары хрустальных туфелек. 1072 01:25:56,736 --> 01:26:00,781 Левая туфелька, которая осталась в замке, 1073 01:26:01,866 --> 01:26:02,909 у принца. 1074 01:26:06,746 --> 01:26:11,918 А правая туфелька из пары с левой, которая сейчас на тебе... 1075 01:26:13,920 --> 01:26:15,004 У меня. 1076 01:26:15,004 --> 01:26:17,215 Мы нашли ее вместе с голубем. 1077 01:26:18,633 --> 01:26:21,594 Великий канцлер, а как же этот обломок хрусталя? 1078 01:26:30,895 --> 01:26:32,730 Идеально подходит. 1079 01:26:34,523 --> 01:26:37,109 Когда мы познакомились, ты была босой. 1080 01:26:38,027 --> 01:26:40,488 Не потому, что Марго выбросила твою обувь. 1081 01:26:41,822 --> 01:26:45,243 Ты ударила Марго туфелькой, которую Текла тебе наколдовала, 1082 01:26:45,993 --> 01:26:48,663 но каблук сломался, и ты закопала туфельку. 1083 01:26:50,915 --> 01:26:53,918 Вчера ты дважды встречалась с Теклой 1084 01:26:54,627 --> 01:26:56,420 и получила две пары туфелек. 1085 01:26:57,755 --> 01:26:59,548 Второй раз был со мной. 1086 01:27:00,216 --> 01:27:02,969 А в первый раз — после убийства Ганса 1087 01:27:03,803 --> 01:27:05,930 и написания письма Марго. 1088 01:27:07,932 --> 01:27:09,725 Верно, Текла? 1089 01:27:10,393 --> 01:27:11,602 Верно. 1090 01:27:13,896 --> 01:27:14,855 Какой сюрприз! 1091 01:27:18,734 --> 01:27:21,487 Значит, ты Золушка. 1092 01:27:23,948 --> 01:27:28,452 Как сказала Красная Шапочка, я наколдовала ей хрустальные туфельки. 1093 01:27:29,453 --> 01:27:30,746 А в котором часу? 1094 01:27:32,123 --> 01:27:33,833 Кажется, около 15:00. 1095 01:27:34,333 --> 01:27:38,504 Замковый колокол прозвенел трижды. 1096 01:27:39,255 --> 01:27:41,090 Вы меня с кем-то путаете. 1097 01:27:41,090 --> 01:27:45,344 При первой встрече с Красной Шапочкой вы сказали: «Рада знакомству». 1098 01:27:45,344 --> 01:27:47,888 Во вторую встречу вы сказали бы иначе. 1099 01:27:49,098 --> 01:27:51,434 Это же не надо объяснять, да? 1100 01:27:52,101 --> 01:27:52,935 Что? 1101 01:27:54,103 --> 01:27:55,479 Верно, Барбара? 1102 01:27:56,439 --> 01:27:57,273 Да. 1103 01:27:58,149 --> 01:28:01,694 Когда вы встретились во второй раз, я уже сделала тебя красоткой, 1104 01:28:01,694 --> 01:28:04,280 что тебя было не узнать. 1105 01:28:05,114 --> 01:28:08,451 Текла не виновата, что приняла тебя за другую. 1106 01:28:15,249 --> 01:28:17,877 Спасибо за показания, мадам Текла и Барбара. 1107 01:28:19,337 --> 01:28:21,881 А где мое уважительное обращение? Где? 1108 01:28:22,965 --> 01:28:24,258 Пожалуйста. 1109 01:28:24,967 --> 01:28:27,219 Ладно, нам пора. 1110 01:28:32,850 --> 01:28:34,268 Идем дальше. 1111 01:28:35,478 --> 01:28:40,941 Ты бы отказала мне в примерке туфельки. 1112 01:28:42,443 --> 01:28:46,238 Поэтому я попросил принца о помощи. 1113 01:28:48,157 --> 01:28:50,659 Ему ты бы не отказала в примерке туфельки. 1114 01:28:51,827 --> 01:28:53,788 Ни в коем случае. 1115 01:28:58,209 --> 01:28:59,502 Откуда ты знаешь? 1116 01:29:01,212 --> 01:29:02,046 Что знаю? 1117 01:29:03,172 --> 01:29:05,299 Что левая туфелька на мне 1118 01:29:05,299 --> 01:29:08,219 подходит к правой со сломанным каблуком? 1119 01:29:08,219 --> 01:29:11,347 Обе туфельки хрустальные, так что это не доказательство. 1120 01:29:11,347 --> 01:29:14,141 Ты пытаешься выставить меня убийцей. 1121 01:29:14,141 --> 01:29:17,228 Значит, ты их тайно подменила. Точно! 1122 01:29:19,146 --> 01:29:20,314 Золушка. 1123 01:29:21,482 --> 01:29:24,068 Туфельки идеально тебе подошли, 1124 01:29:26,612 --> 01:29:28,114 и значит, ты убийца. 1125 01:29:55,766 --> 01:29:57,017 Ты права. 1126 01:29:59,687 --> 01:30:01,021 Я 1127 01:30:02,022 --> 01:30:03,023 это сделала. 1128 01:30:07,194 --> 01:30:08,154 Я... 1129 01:30:10,448 --> 01:30:12,032 ...убила Ганса. 1130 01:30:19,290 --> 01:30:21,500 Скажи мне, Красная Шапочка. 1131 01:30:22,960 --> 01:30:27,840 Как ты узнала, что те туфельки я закопала вместе с голубем? 1132 01:30:31,260 --> 01:30:32,887 Люди в этом королевстве 1133 01:30:33,596 --> 01:30:35,764 стараются видеть лишь красоту. 1134 01:30:37,475 --> 01:30:39,185 Если закопать туфельку, 1135 01:30:40,644 --> 01:30:43,731 то никто же не станет откапывать грязного голубя. 1136 01:30:46,066 --> 01:30:46,901 И ты 1137 01:30:48,652 --> 01:30:52,281 знаешь людей этого королевства лучше, чем кто-либо другой. 1138 01:30:58,204 --> 01:30:59,747 Это было идеальное место. 1139 01:31:00,623 --> 01:31:02,416 По крайней мере, я так думала. 1140 01:31:06,712 --> 01:31:07,588 Да. 1141 01:31:08,797 --> 01:31:10,883 Это было идеальное место. 1142 01:31:17,890 --> 01:31:18,849 Ой! 1143 01:31:51,757 --> 01:31:52,675 Я так и знала. 1144 01:31:53,592 --> 01:31:55,511 Какая я невезучая. 1145 01:31:57,846 --> 01:31:59,515 Если бы я тебя не встретила... 1146 01:32:06,188 --> 01:32:07,231 Золушка. 1147 01:32:09,692 --> 01:32:10,818 Мой принц. 1148 01:32:14,530 --> 01:32:16,115 Мне плевать, что это ложь. 1149 01:32:17,283 --> 01:32:18,701 Скажите в последний раз. 1150 01:32:20,869 --> 01:32:22,871 Пожалуйста, скажите мне еще раз. 1151 01:32:25,416 --> 01:32:26,250 Что сказать? 1152 01:32:29,086 --> 01:32:29,920 Что я... 1153 01:32:32,089 --> 01:32:33,215 ...очень красивая. 1154 01:32:46,645 --> 01:32:47,813 Ты очень... 1155 01:32:50,983 --> 01:32:52,276 ...разочаровала меня. 1156 01:33:17,885 --> 01:33:19,762 - Арестуйте ее. - Так точно. 1157 01:33:34,276 --> 01:33:35,235 Мой принц. 1158 01:33:39,114 --> 01:33:41,033 Красная Шапочка, спасибо. 1159 01:33:41,575 --> 01:33:44,161 Благодаря тебе мы смогли раскрыть дело. 1160 01:33:44,787 --> 01:33:46,163 Неужели вы довольны? 1161 01:33:46,872 --> 01:33:47,706 То есть? 1162 01:33:48,832 --> 01:33:52,795 Остается еще одна проблема. 1163 01:33:54,588 --> 01:33:55,589 Какая проблема? 1164 01:33:56,382 --> 01:33:59,093 Ваша будущая жена, конечно. 1165 01:34:00,219 --> 01:34:04,348 Вы выбрали Золушку на балу, но ее арестовали. 1166 01:34:05,849 --> 01:34:07,267 Забудь об этом. 1167 01:34:07,893 --> 01:34:10,312 Даже если бы Золушку не арестовали, 1168 01:34:10,813 --> 01:34:13,857 я не собирался на ней жениться. 1169 01:34:13,857 --> 01:34:17,569 Серьезно? Но, кажется, на балу вы ею заинтересовались. 1170 01:34:18,112 --> 01:34:21,699 Мне пришлось танцевать с кем-то, чтобы угодить отцу. 1171 01:34:24,118 --> 01:34:25,494 Как безрассудно. 1172 01:34:26,912 --> 01:34:29,248 Мне и самому теперь стыдно. 1173 01:34:29,832 --> 01:34:32,626 Но в моём сердце 1174 01:34:34,336 --> 01:34:35,838 уже есть избранница. 1175 01:34:47,057 --> 01:34:48,851 Да, кстати о ней. 1176 01:34:49,977 --> 01:34:52,896 Кое-что показалось мне странным. 1177 01:34:55,023 --> 01:34:59,069 Почему Реми исчезла год назад? 1178 01:35:00,028 --> 01:35:02,573 В этом правда виноват король? 1179 01:35:04,032 --> 01:35:05,576 Это мог быть только он. 1180 01:35:07,745 --> 01:35:12,416 Я обыскала дом Ганса и нашла старую засохшую кровь. 1181 01:35:16,462 --> 01:35:17,880 Что ты хочешь сказать? 1182 01:35:20,966 --> 01:35:23,927 На Реми напал Ганс. 1183 01:35:30,559 --> 01:35:31,393 Я так и знал. 1184 01:35:32,102 --> 01:35:34,813 Это были волосы Реми. 1185 01:35:36,315 --> 01:35:39,860 Ганс напал на Реми, и она изо всех сил пыталась отбиться. 1186 01:35:58,962 --> 01:36:03,008 На ее лице остался большой шрам, и она решила исчезнуть. 1187 01:36:03,842 --> 01:36:04,843 Почему? 1188 01:36:05,511 --> 01:36:07,387 Просто из-за шрама на лице 1189 01:36:07,930 --> 01:36:10,057 она бы вот так просто не исчезла. 1190 01:36:11,892 --> 01:36:13,435 Таково ваше королевство. 1191 01:36:13,435 --> 01:36:14,478 Что? 1192 01:36:15,312 --> 01:36:19,775 Здесь больше всего на свете ценят красоту. 1193 01:36:20,734 --> 01:36:24,905 А жену принца наверняка будут судить по внешности. 1194 01:36:27,658 --> 01:36:30,369 С большим шрамом на лице 1195 01:36:30,953 --> 01:36:32,788 она не будет считаться красивой. 1196 01:36:34,581 --> 01:36:36,667 Поэтому она и исчезла. 1197 01:36:40,087 --> 01:36:41,255 Верно же? 1198 01:36:51,265 --> 01:36:52,140 Кто ты? 1199 01:37:01,733 --> 01:37:02,734 Реми. 1200 01:37:07,155 --> 01:37:08,365 Реми. 1201 01:37:08,365 --> 01:37:11,326 Я всё это время тебя искал! 1202 01:37:12,119 --> 01:37:13,370 Теперь я 1203 01:37:15,163 --> 01:37:18,041 не заслуживаю этих слов. 1204 01:37:19,751 --> 01:37:22,004 Я уродина, и у меня шрам. 1205 01:37:23,380 --> 01:37:24,673 Я вам не пара. 1206 01:37:24,673 --> 01:37:26,884 - Это неправда! - Правда! 1207 01:37:27,676 --> 01:37:32,055 Где-то есть прекрасная женщина, достойная вас. 1208 01:37:33,932 --> 01:37:35,350 Забудьте 1209 01:37:37,019 --> 01:37:37,853 обо мне. 1210 01:37:39,062 --> 01:37:40,147 Реми. 1211 01:37:41,023 --> 01:37:42,274 Что ты говоришь? 1212 01:37:49,323 --> 01:37:53,076 Можно мне кое-что сказать? 1213 01:38:00,792 --> 01:38:05,839 Реми, ты была на холме в день бала. 1214 01:38:06,423 --> 01:38:08,884 Почему ты два часа наблюдала за принцем? 1215 01:38:10,802 --> 01:38:11,845 Потому что... 1216 01:38:13,972 --> 01:38:17,392 Ты всё еще любишь принца. 1217 01:38:18,685 --> 01:38:19,770 Я права? 1218 01:38:25,067 --> 01:38:29,821 Поэтому ты присматривал за принцем даже после своего исчезновения. 1219 01:38:31,573 --> 01:38:37,120 И наряжалась в страшное тряпье, чтобы быть незаметной. 1220 01:38:43,877 --> 01:38:44,711 Реми. 1221 01:39:00,060 --> 01:39:00,894 Реми. 1222 01:39:04,231 --> 01:39:05,816 Ты всё еще 1223 01:39:09,069 --> 01:39:10,654 прекраснее всех на свете. 1224 01:39:12,990 --> 01:39:14,199 Мой принц. 1225 01:39:45,188 --> 01:39:47,024 {\an8}СПАСИБО 1226 01:39:51,987 --> 01:39:55,073 Красная Шапочка, большое спасибо. 1227 01:39:56,992 --> 01:39:58,410 Я была рада помочь. 1228 01:39:58,910 --> 01:40:04,082 Мой принц и Реми, я рада, что король одобрил ваш брак. 1229 01:40:06,126 --> 01:40:07,586 Это всё благодаря тебе. 1230 01:40:07,586 --> 01:40:10,756 Я понял, что на самом деле для меня важно. 1231 01:40:10,756 --> 01:40:11,673 Спасибо. 1232 01:40:14,384 --> 01:40:15,385 Будьте счастливы. 1233 01:40:16,136 --> 01:40:18,764 Что ж, мне пора в путь. 1234 01:40:19,765 --> 01:40:21,183 И на этом 1235 01:40:21,183 --> 01:40:25,729 история о Красной Шапочке и Золушке подошла к концу. 1236 01:40:25,729 --> 01:40:28,106 Уважаемая Красная Шапочка! 1237 01:40:35,614 --> 01:40:41,536 Но это лишь одна из многих историй. 1238 01:40:42,079 --> 01:40:47,459 Верно. Это история о любви и магии, 1239 01:40:47,459 --> 01:40:50,253 где Красная Шапочка рискует жизнью. 1240 01:40:50,754 --> 01:40:52,756 Ай! Ой! 1241 01:40:54,091 --> 01:40:55,759 Опять шипы? 1242 01:40:59,054 --> 01:40:59,930 Да уж, 1243 01:41:00,722 --> 01:41:03,642 видимо, у красивых вещей и правда бывают шипы. 1244 01:45:17,228 --> 01:45:22,233 Перевод субтитров: Инга Будвитис