1 00:00:17,560 --> 00:00:22,607 Det var en gång en vacker liten flicka. 2 00:00:25,651 --> 00:00:29,781 Hennes mormor älskade henne väldigt mycket. 3 00:00:30,364 --> 00:00:36,788 En dag gav hon henne en röd sammetsmantel med luva. 4 00:00:38,790 --> 00:00:42,460 Eftersom hon passade så bra i den 5 00:00:42,460 --> 00:00:46,714 ville hon ha på sig den hela tiden. 6 00:00:47,215 --> 00:00:48,424 Tiden gick. 7 00:00:48,424 --> 00:00:52,303 Hon blev känd som Rödluvan. 8 00:01:01,395 --> 00:01:03,898 Åren gick. 9 00:01:04,690 --> 00:01:11,322 Den unga Rödluvan växte upp till en fin, intelligent kvinna. 10 00:01:13,324 --> 00:01:19,580 Hon var fylld av förhoppningar och gav sig därför ut på vandring. 11 00:01:21,666 --> 00:01:25,586 ONCE UPON A CRIME 12 00:01:33,928 --> 00:01:35,763 Jag undrar om staden är nära. 13 00:01:36,681 --> 00:01:38,891 Aj! 14 00:01:39,725 --> 00:01:42,603 Allvarligt talat, hur många gånger är det nu? 15 00:01:43,604 --> 00:01:47,608 Det är en vacker skog men full av törnen. 16 00:01:51,362 --> 00:01:55,658 Vackra saker brukar ha törnen, flicka lilla. 17 00:02:02,623 --> 00:02:04,333 Hallå, du där i rött! 18 00:02:06,252 --> 00:02:08,754 Jag är chockad att du kan ignorera mig. 19 00:02:09,463 --> 00:02:11,382 Jag är en häxa. 20 00:02:12,508 --> 00:02:13,759 En häxa. 21 00:02:14,385 --> 00:02:15,845 Bli imponerad! 22 00:02:17,263 --> 00:02:21,851 Vad är det? Jag är på väg till Spenhagen. 23 00:02:25,563 --> 00:02:30,818 Spenhagen? Det är långt dit. Vilken tröttsam resa för dig. 24 00:02:31,402 --> 00:02:33,946 Ja, så jag går nu. 25 00:02:33,946 --> 00:02:36,157 Vilken sjaskig flicka du är. 26 00:02:36,699 --> 00:02:41,537 Vilken lång resa med så sjaskiga skor. Ja, en riktigt smärtsam resa. 27 00:02:42,121 --> 00:02:46,542 Då så, jag använder min magi för att ge dig vackra skor. 28 00:02:46,542 --> 00:02:47,543 Nej tack. 29 00:02:47,543 --> 00:02:51,255 Vänta lite! 30 00:02:52,381 --> 00:02:55,384 Skorna är dåliga. Därför kan du inte springa. 31 00:02:55,384 --> 00:02:56,928 Du borde skaffa nya. 32 00:02:56,928 --> 00:02:58,137 Du skrämmer mig. 33 00:03:01,140 --> 00:03:04,060 Jag ska använda min magi. 34 00:03:06,562 --> 00:03:08,189 Du är verkligen andfådd. 35 00:03:09,065 --> 00:03:12,568 Nya skor. Vad säger du? 36 00:03:14,070 --> 00:03:16,405 - Jag ger dig nya skor. - Va? 37 00:03:20,034 --> 00:03:22,954 Du kommer att dö. 38 00:03:22,954 --> 00:03:27,124 I det här kungariket handlar allt om skönhet. 39 00:03:27,667 --> 00:03:32,213 Jag ser inte ut som en gammal häxa. Jag är elegant, eller hur? 40 00:03:32,713 --> 00:03:36,217 Ser du? 41 00:03:36,217 --> 00:03:40,221 Va? Säger du att staven är sjaskig? 42 00:03:41,472 --> 00:03:43,599 Kalla den "antik"! 43 00:03:43,599 --> 00:03:47,144 Barn kommer aldrig att förstå varför staven är vacker. 44 00:03:48,145 --> 00:03:49,480 Säger du det? 45 00:03:51,190 --> 00:03:53,150 Glöm mig för stunden. 46 00:03:53,150 --> 00:03:58,447 Jag förvandlar dina skor så att de passar skönheten i kungariket. 47 00:03:58,447 --> 00:03:59,365 Okej? 48 00:03:59,365 --> 00:04:05,288 Jag ska göra den här sjaskiga flickan och de sjaskiga skorna vackra. 49 00:04:05,288 --> 00:04:07,123 Sluta kalla mig sjaskig. 50 00:04:07,707 --> 00:04:10,960 Vinda vanda... 51 00:04:13,129 --> 00:04:15,715 ...vindaly! 52 00:04:26,517 --> 00:04:28,978 Det känns kladdigt. 53 00:04:35,443 --> 00:04:38,237 Jösses, så oförskämt. 54 00:04:38,237 --> 00:04:43,117 - Vad är du för slags häxa? - Jag kan göra all möjlig magi. 55 00:04:43,909 --> 00:04:47,830 Det är bara det att skor är... 56 00:04:48,331 --> 00:04:52,126 - Jag är inte bra på dem. - Varför använda magi du inte är bra på? 57 00:04:52,877 --> 00:04:56,672 Det är lite smutsigt där. Precis vid hälen. 58 00:04:58,257 --> 00:05:00,009 Och vems fel är det? 59 00:05:04,930 --> 00:05:07,433 Vänta! Aj! 60 00:05:09,894 --> 00:05:10,728 Det gör ont. 61 00:05:10,728 --> 00:05:13,147 Kära nån. 62 00:05:13,147 --> 00:05:16,317 Upp med hakan. 63 00:05:16,317 --> 00:05:19,070 Skorna var ju trots allt täckta av lera. 64 00:05:52,978 --> 00:05:55,189 Mina skor! 65 00:06:03,280 --> 00:06:05,825 Aj, det där gjorde ont. 66 00:06:06,409 --> 00:06:08,327 Aj. 67 00:06:17,795 --> 00:06:18,712 Mina skor... 68 00:06:26,470 --> 00:06:27,930 Så det var dina skor. 69 00:06:35,563 --> 00:06:36,564 Tack. 70 00:06:52,913 --> 00:06:56,333 Jag heter Rödluvan. Vad heter du? 71 00:06:58,711 --> 00:06:59,837 Askungen. 72 00:07:09,138 --> 00:07:10,681 Duvan jag tog hand om 73 00:07:12,308 --> 00:07:13,767 dog. 74 00:07:16,187 --> 00:07:18,522 Det var tråkigt att höra. 75 00:07:26,989 --> 00:07:27,823 ANNE 76 00:07:34,413 --> 00:07:39,710 - Askungen, vem mobbar dig? - Va? 77 00:07:40,503 --> 00:07:44,965 Jag vet att vi just har träffats, men jag känner på mig såna saker. 78 00:07:45,549 --> 00:07:48,427 Är den som mobbar dig din styvmor? 79 00:07:49,053 --> 00:07:51,847 Eller kanske din halvsyster Anne? 80 00:07:53,516 --> 00:07:54,850 Hur kunde du...? 81 00:07:56,477 --> 00:08:00,481 De där gamla kläderna är ärvda, inte sant? 82 00:08:01,690 --> 00:08:03,484 Det står "Anne" på kragen. 83 00:08:04,485 --> 00:08:08,280 Att hennes namn skrivits betyder att hon inte är det enda barnet. 84 00:08:09,281 --> 00:08:10,783 Du har ännu en syster. 85 00:08:14,328 --> 00:08:18,040 Att dina föräldrar inte har gett dig nya kläder 86 00:08:18,707 --> 00:08:23,796 och att du inte kan klaga betyder att du har en styvmor. 87 00:08:25,965 --> 00:08:28,133 Och ditt namn... 88 00:08:29,552 --> 00:08:30,678 Mitt namn? 89 00:08:31,762 --> 00:08:34,056 Det är "Askungen". 90 00:08:34,723 --> 00:08:36,100 Som i "aska". 91 00:08:36,725 --> 00:08:39,103 Som om du vore täckt av aska. 92 00:08:40,563 --> 00:08:42,773 Du tvekar inte ens att säga namnet. 93 00:08:43,607 --> 00:08:46,402 Du måste ha blivit mobbad av din familj. 94 00:08:50,239 --> 00:08:51,407 Så imponerande. 95 00:08:53,033 --> 00:08:57,371 Men jag vet inte varför så hemska saker händer dig. 96 00:09:11,260 --> 00:09:14,305 Gråt löser inga problem. 97 00:09:25,524 --> 00:09:27,276 I det här kungariket... 98 00:09:29,862 --> 00:09:31,864 ...betyder skönhet allt. 99 00:09:33,616 --> 00:09:39,788 Slottet där kungen bor är världens vackraste. 100 00:09:40,956 --> 00:09:43,083 Fula saker är syndiga. 101 00:09:43,626 --> 00:09:46,962 Fula, smutsiga människor är... 102 00:09:46,962 --> 00:09:48,756 Ge dig av! Gå hem! 103 00:09:48,756 --> 00:09:50,841 ...helt osynliga för alla andra. 104 00:09:54,678 --> 00:09:56,847 Eftersom jag ser ut så här... 105 00:10:00,559 --> 00:10:02,311 Askungen! 106 00:10:03,854 --> 00:10:04,730 Ja, mor. 107 00:10:04,730 --> 00:10:07,650 Tekopparna är tomma. 108 00:10:08,317 --> 00:10:10,486 - Skynda dig att göra te. - Javisst. 109 00:10:10,486 --> 00:10:15,449 Du milde, du är inte bara ful utan dessutom en slöfock. 110 00:10:16,158 --> 00:10:17,534 Förlåt. 111 00:10:17,534 --> 00:10:21,705 - Skynda dig att hämta min spegel. - Javisst. 112 00:10:21,705 --> 00:10:26,418 Askungen, plocka mer hallon. Sylten är snart slut. 113 00:10:27,252 --> 00:10:30,881 Margot, jag... 114 00:10:31,882 --> 00:10:33,801 Vad då? 115 00:10:34,760 --> 00:10:35,594 Nå? 116 00:10:35,594 --> 00:10:41,475 Va? Du tror väl inte att du ska gå på balen? 117 00:10:47,231 --> 00:10:49,733 Du kan omöjligt gå dit. 118 00:10:52,569 --> 00:10:53,862 Hör på, Askungen. 119 00:10:54,446 --> 00:10:58,909 På balen ikväll ska prinsen välja sin fru. 120 00:10:58,909 --> 00:11:04,289 En stor bal då min vackra dotter Anne ska bli prinsessa. 121 00:11:05,541 --> 00:11:06,750 Åh, mor. 122 00:11:08,502 --> 00:11:13,382 Om prinsen visste att jag hade en sån sjaskig syster 123 00:11:14,591 --> 00:11:16,760 blir han bara halvt tjusad. 124 00:11:16,760 --> 00:11:19,304 Det går inte an. Inte alls. 125 00:11:19,888 --> 00:11:26,019 Då måste vi få världens bästa frisör att fördubbla din tjuskraft. 126 00:11:27,104 --> 00:11:29,064 Tack, mor! 127 00:11:29,064 --> 00:11:34,236 Åh, Anne. Jag har ännu en fantastisk idé. 128 00:11:34,737 --> 00:11:37,114 Du är underbar, mor! Vad är det? 129 00:11:37,740 --> 00:11:39,575 Åh nej, jag tappade den. 130 00:11:40,701 --> 00:11:43,537 Hallå, den där är min! 131 00:11:44,121 --> 00:11:47,374 Den är här igen. Vilken smutsig rackare. 132 00:11:47,374 --> 00:11:50,669 Askungens vänner är så glupska. 133 00:11:51,253 --> 00:11:52,796 Vilken avskyvärd duva. 134 00:11:52,796 --> 00:11:55,966 Smutsiga saker borde inte existera i detta kungarike. 135 00:12:00,220 --> 00:12:01,180 Vänta! 136 00:12:06,727 --> 00:12:10,439 Så duvan du tog hand om dödades på grund av det? 137 00:12:12,024 --> 00:12:13,484 Vad kan jag göra åt det? 138 00:12:14,526 --> 00:12:18,238 Jag har haft otur sen jag föddes. 139 00:12:19,823 --> 00:12:20,741 Jag menar... 140 00:12:21,992 --> 00:12:25,245 Duvan och jag... 141 00:12:27,122 --> 00:12:29,041 Vi är inte vackra. 142 00:12:36,006 --> 00:12:40,385 Men även om du går på balen har du aldrig pratat med prinsen. 143 00:12:41,386 --> 00:12:44,807 Vill du verkligen gifta dig med nån du inte gillar? 144 00:12:50,103 --> 00:12:52,898 Ja, om det är han. 145 00:12:52,898 --> 00:12:58,529 - Vänta, gillar du honom? - Han är en så underbar person. 146 00:12:59,071 --> 00:13:02,491 Han behandlar alla väl, vare sig de är vackra eller inte. 147 00:13:03,325 --> 00:13:06,036 Jag har sett honom i verkligheten en gång. 148 00:13:06,620 --> 00:13:09,540 Jag kunde inte säga nåt. 149 00:13:10,040 --> 00:13:11,625 Jag blev helt betagen. 150 00:13:12,167 --> 00:13:13,877 - Och... - Du pratar mycket! 151 00:13:13,877 --> 00:13:17,214 Prinsen har studerat politik sen han var liten. 152 00:13:17,214 --> 00:13:18,757 Han är snäll och stilig. 153 00:13:19,633 --> 00:13:23,136 Om prinsen blir kung blir det här kungariket bättre. 154 00:13:24,680 --> 00:13:27,182 Om jag fick gifta mig med en sån prins 155 00:13:28,475 --> 00:13:31,478 skulle jag inte kunna önska mig nåt mer. 156 00:13:34,189 --> 00:13:36,942 Okej då. Vi går på balen. 157 00:13:37,526 --> 00:13:39,653 - Det är omöjligt. - Varför då? 158 00:13:41,071 --> 00:13:42,072 Jag... 159 00:13:43,615 --> 00:13:45,367 Jag har bara de här kläderna. 160 00:13:47,286 --> 00:13:51,874 De släpper inte in mig i slottet om jag är klädd så här. 161 00:13:53,125 --> 00:13:57,212 Dessutom slängde min syster Margot bort mina skor. 162 00:13:58,881 --> 00:14:02,175 Slängde hon dina skor? Så förfärligt. 163 00:14:03,969 --> 00:14:05,345 Vad är det där för sår? 164 00:14:06,221 --> 00:14:09,850 Jag fick dem när jag plockade hallon. Av taggarna. 165 00:14:11,518 --> 00:14:15,314 Det verkar som att du har problem. I så fall kan jag hjälpa dig. 166 00:14:15,898 --> 00:14:18,984 - Häxan är kvar. - Jag heter Barbara! 167 00:14:19,818 --> 00:14:22,237 Jag kan göra dig vacker till balen. 168 00:14:22,237 --> 00:14:25,908 - Det tror jag inte att du kan. - Underskatta mig inte. 169 00:14:25,908 --> 00:14:27,534 Jag är bra på det här. 170 00:14:28,493 --> 00:14:31,663 Vinda vanda vin... 171 00:14:33,415 --> 00:14:34,708 ...daly! 172 00:14:38,378 --> 00:14:39,630 Va? 173 00:14:48,347 --> 00:14:49,389 Oj! 174 00:14:49,389 --> 00:14:51,141 Vad sägs om det? 175 00:14:51,141 --> 00:14:53,602 Du är som en annan person. 176 00:14:54,770 --> 00:14:57,230 Det är fint! 177 00:14:57,731 --> 00:15:00,943 - Du, Barbara, gör det med mig också. - Va? 178 00:15:00,943 --> 00:15:03,695 - Jag ska också gå på balen. - Varför då? 179 00:15:04,613 --> 00:15:09,743 Jag är på en resa för att berika mitt liv. Jag vill se allt som finns att se. 180 00:15:09,743 --> 00:15:13,747 Så beräknande du är. Visst. 181 00:15:14,331 --> 00:15:15,791 Vinda vanda 182 00:15:16,833 --> 00:15:17,960 vinda... 183 00:15:19,628 --> 00:15:21,421 ...ly! 184 00:15:27,052 --> 00:15:30,847 Oj! Jag ser ut som en prinsessa! 185 00:15:33,350 --> 00:15:34,184 Va? 186 00:15:36,853 --> 00:15:38,188 De är kladdiga! 187 00:15:38,689 --> 00:15:41,316 Du, Barbara. Mina skor är leriga igen. 188 00:15:41,316 --> 00:15:42,234 Ursäkta. 189 00:15:42,234 --> 00:15:43,986 "Ursäkta" funkar inte. 190 00:15:43,986 --> 00:15:46,488 Jag kan inte gå på bal i de här skorna. 191 00:15:47,614 --> 00:15:48,448 Du då? 192 00:15:54,204 --> 00:15:57,874 - Jag hade inga skor. -Är det så det funkar? 193 00:16:00,252 --> 00:16:02,421 Kan du inte göra nåt åt det här? 194 00:16:03,005 --> 00:16:05,882 Skor är rätt svåra. 195 00:16:08,593 --> 00:16:11,054 Du är dig lik, moster Barbara. 196 00:16:14,016 --> 00:16:15,475 En till häxa! 197 00:16:15,475 --> 00:16:17,853 Hej, mina damer. 198 00:16:17,853 --> 00:16:20,022 Åh, det är du, Tekla. 199 00:16:21,773 --> 00:16:22,649 Hej. 200 00:16:23,233 --> 00:16:24,151 Öh... 201 00:16:24,776 --> 00:16:26,445 Trevligt att träffas. 202 00:16:28,113 --> 00:16:29,573 Trevligt att träffas. 203 00:16:30,991 --> 00:16:33,035 Det var länge sen, moster Barbara. 204 00:16:35,037 --> 00:16:37,497 Du använder fortfarande den gamla staven. 205 00:16:38,081 --> 00:16:42,085 Med den staven tar magin slut vid midnatt. 206 00:16:42,085 --> 00:16:45,672 - Så lite tid! - Magi ska försvinna. 207 00:16:47,299 --> 00:16:52,304 Ni kan använda min underbara magi. Den varar i 24 timmar. 208 00:16:53,638 --> 00:16:54,473 Vad säger ni? 209 00:16:54,973 --> 00:17:00,228 Ska jag göra era skor till vackra glasskor? 210 00:17:00,937 --> 00:17:02,981 Det låter underbart. Kan du det? 211 00:17:03,940 --> 00:17:05,025 Självklart. 212 00:17:05,776 --> 00:17:10,197 Jag har nyligen lärt mig att förvandla föremål till glas med magi. 213 00:17:11,740 --> 00:17:13,533 Ja, snälla, gör det! 214 00:17:23,293 --> 00:17:26,755 Du milde. Du har inga skor. 215 00:17:27,923 --> 00:17:31,551 Jag kan inte förvandla dem om du inte har några skor. 216 00:17:35,013 --> 00:17:36,389 - Du, Barbara. - Va? 217 00:17:36,389 --> 00:17:38,975 Låna Askungen dina skor. 218 00:17:38,975 --> 00:17:40,727 - Ska jag? - Gör det, bara. 219 00:17:40,727 --> 00:17:42,521 "Gör det" funkar inte. 220 00:17:42,521 --> 00:17:44,481 - Se så. - Nej. 221 00:17:44,481 --> 00:17:47,359 - Låna ut dem. - Nej. 222 00:17:47,359 --> 00:17:48,568 - Se så. - Kan inte. 223 00:17:57,828 --> 00:18:01,790 Så vackra! Du är fantastisk. 224 00:18:02,290 --> 00:18:05,794 Hör på. Magin varar bara 24 timmar. 225 00:18:06,545 --> 00:18:10,841 De passar bara den som hade dem först. 226 00:18:11,550 --> 00:18:14,386 Ingen annan kan bära dem. 227 00:18:14,970 --> 00:18:16,221 Kom ihåg det. 228 00:18:17,180 --> 00:18:18,014 Självklart. 229 00:18:19,558 --> 00:18:20,559 Va? 230 00:18:20,559 --> 00:18:23,687 - Vad har du där? Är du hungrig? - De ska inte ätas. 231 00:18:23,687 --> 00:18:27,065 Det vore opassande att gå till slottet, inte sant? 232 00:18:33,446 --> 00:18:37,409 Vinda vanda vindaly! 233 00:18:46,668 --> 00:18:53,133 Trevligt att träffas. Jag är musen Paul. Jag vet allt om slottet. 234 00:18:53,133 --> 00:18:58,013 Jag vet allt om det. Vinkällaren och osten. 235 00:18:58,013 --> 00:19:01,892 Vi vet inget om slottet. Tack för hjälpen. 236 00:19:01,892 --> 00:19:03,018 Pip. 237 00:19:03,018 --> 00:19:06,938 - Ska den där pumpan bli en vagn? - Pip? 238 00:19:08,899 --> 00:19:13,153 Då kör jag den och eskorterar er till slottet. 239 00:19:13,153 --> 00:19:15,447 - Underbart. - Oj. 240 00:19:15,447 --> 00:19:18,742 Du är en mus. Kan du köra en vagn? Har du körkort? 241 00:19:18,742 --> 00:19:22,996 Nejdå. Det finns inga körkort i den här tidsåldern. Det går bra. 242 00:19:22,996 --> 00:19:26,208 Magi ordnar allt. 243 00:19:26,958 --> 00:19:31,296 Vinda vanda vindaly! 244 00:20:13,338 --> 00:20:15,090 Jag kan inte andas genom näsan. 245 00:20:22,013 --> 00:20:25,684 Jag trodde aldrig att jag skulle kunna gå på balen. 246 00:20:27,102 --> 00:20:30,021 Tack så mycket, Rödluvan. 247 00:20:30,730 --> 00:20:35,068 Det var så lite. Jag ville också gå på balen. 248 00:20:37,237 --> 00:20:38,238 Är det en klocka? 249 00:20:39,030 --> 00:20:39,864 Ja. 250 00:20:39,864 --> 00:20:44,494 Det är klockan i slottets klocktorn. Den slår varje timme. 251 00:20:46,454 --> 00:20:50,333 När jag träffade Barbara slog den fyra slag. 252 00:20:50,333 --> 00:20:54,504 Ja. Den slog just sex slag, så det betyder att klockan är sex. 253 00:20:55,964 --> 00:21:00,135 Det betyder att vi har sex timmar på oss innan magin försvinner. 254 00:21:01,344 --> 00:21:02,345 Se upp! 255 00:21:14,983 --> 00:21:17,902 - Vad har hänt? - Han hoppade fram från ingenstans! 256 00:21:28,705 --> 00:21:29,956 Vi körde på nån. 257 00:21:32,876 --> 00:21:35,837 Lugna dig. Låt mig låna den här. 258 00:21:40,759 --> 00:21:41,676 Du skojar... 259 00:21:42,594 --> 00:21:43,636 Känner du honom? 260 00:21:44,220 --> 00:21:45,055 Ja. 261 00:21:45,764 --> 00:21:48,266 Han är en frisör som heter Hans. 262 00:21:49,225 --> 00:21:51,853 Han jobbar för kungafamiljen. 263 00:21:52,395 --> 00:21:56,274 Om han klipper ens hår blir det en vacker förvandling. 264 00:21:57,609 --> 00:22:01,946 Ja. Hans hår ser... karismatiskt ut. 265 00:22:13,291 --> 00:22:14,167 Han är död. 266 00:22:15,335 --> 00:22:20,131 Vad ska vi göra? Vi måste kontakta slottets soldater. 267 00:22:20,924 --> 00:22:22,092 Du har rätt. 268 00:22:23,176 --> 00:22:24,427 Det är mitt fel. 269 00:22:25,470 --> 00:22:28,598 - För att jag ville gå på balen. - Det är inte ditt fel. 270 00:22:28,598 --> 00:22:31,851 Hon har rätt. Det var jag som körde på honom. 271 00:22:32,602 --> 00:22:33,770 Just... 272 00:22:33,770 --> 00:22:36,648 Det är nog för svårt för en mus att köra vagn. 273 00:22:37,357 --> 00:22:40,485 Därför ska jag överlämna mig till myndigheterna. 274 00:22:42,278 --> 00:22:43,822 Jag överlämnar mig själv. 275 00:22:43,822 --> 00:22:45,448 Oroa er inte. 276 00:22:46,116 --> 00:22:49,244 Jag blir ändå en mus igen efter midnatt. 277 00:22:49,244 --> 00:22:51,162 - Varför spelar du oberörd? - Pip. 278 00:22:52,247 --> 00:22:55,500 - Vi kommer inte till balen utan vagn. - Men... 279 00:22:59,462 --> 00:23:00,380 Vad är det? 280 00:23:09,180 --> 00:23:10,223 Rödluvan? 281 00:23:13,518 --> 00:23:15,145 - Titta på det här. - Pip? 282 00:23:15,145 --> 00:23:19,566 - Vad är det? - Varför är hans hälar så smutsiga? 283 00:23:19,566 --> 00:23:22,485 Jag har ingen aning, jag är trots allt en mus. 284 00:23:22,485 --> 00:23:24,112 - Var inte uppnosig. - Pip. 285 00:23:25,113 --> 00:23:28,950 - Så mycket smuts kan bara bero på en sak. - Pip? 286 00:23:30,410 --> 00:23:35,665 Nån måste ha släpat honom längs marken. 287 00:23:35,665 --> 00:23:41,504 - Vad menar du med det? - Han dog inte för att vi körde på honom. 288 00:23:42,297 --> 00:23:43,590 Han var redan död. 289 00:23:46,301 --> 00:23:47,886 Vad ska vi göra, Askungen? 290 00:23:49,012 --> 00:23:51,681 Vi kan rapportera det här och säga sanningen. 291 00:23:52,849 --> 00:23:54,142 Men om vi gör det 292 00:23:55,310 --> 00:23:58,271 blir det en utredning, och vi kan inte gå på balen. 293 00:24:00,523 --> 00:24:07,030 Du har inte gjort nåt fel, så det vore inte rätt att du missar balen. 294 00:24:09,115 --> 00:24:11,242 Men vad ska vi göra? 295 00:24:19,334 --> 00:24:22,754 Okej. Det här är bra. 296 00:24:22,754 --> 00:24:26,257 Du ser väldigt ondskefull ut just nu. 297 00:24:28,468 --> 00:24:31,346 Jag har utfört det perfekta brottet. 298 00:24:31,346 --> 00:24:32,764 - Vad är det här? - Pip. 299 00:24:32,764 --> 00:24:34,933 - Som om jag har nåt annat val. - Pip. 300 00:24:35,600 --> 00:24:39,604 Men vem dödade honom? 301 00:24:41,147 --> 00:24:42,273 Ingen aning. 302 00:24:43,525 --> 00:24:48,947 Ingen visste att vi skulle köra förbi. De väntade nog på vem som helst. 303 00:24:49,614 --> 00:24:50,949 Så hemskt. 304 00:24:52,534 --> 00:24:56,496 Men hur som helst är det inte ditt fel att han är död. 305 00:24:57,455 --> 00:25:01,292 Och vår vagn försvinner vid midnatt. 306 00:25:02,168 --> 00:25:06,422 Alltså kommer inget att kunna knyta oss till den här döda kroppen. 307 00:25:12,762 --> 00:25:13,805 Paul. 308 00:25:14,347 --> 00:25:17,183 - Jag vill be dig om en tjänst. - Pip. 309 00:25:25,858 --> 00:25:27,860 Då är vi framme. 310 00:25:31,906 --> 00:25:32,991 Tack. 311 00:25:37,537 --> 00:25:40,582 Nej! Vi kan inte släppa in nån ful som du. 312 00:25:40,582 --> 00:25:41,499 Gå hem! 313 00:25:43,376 --> 00:25:44,294 God kväll. 314 00:25:46,504 --> 00:25:50,508 Så vacker! Välkomna. Stig in. 315 00:25:59,809 --> 00:26:01,185 Nej, sa jag! 316 00:26:01,769 --> 00:26:04,564 Du är ful, så ge dig av! Nu! 317 00:26:23,166 --> 00:26:24,751 Oj! 318 00:27:18,721 --> 00:27:20,431 - Rödluvan? - Ja? 319 00:27:20,431 --> 00:27:23,935 Ser jag konstig ut? Det känns som om folk stirrar på mig. 320 00:27:24,811 --> 00:27:26,396 - Naturligtvis. - Va? 321 00:27:26,979 --> 00:27:29,107 De är nyfikna för att du är vacker. 322 00:27:30,066 --> 00:27:31,609 Jag är inte så... 323 00:27:35,446 --> 00:27:36,572 Askungen? 324 00:27:37,073 --> 00:27:39,200 Min styvmor och min syster Anne. 325 00:27:44,372 --> 00:27:46,040 Är det där de? 326 00:27:49,127 --> 00:27:51,087 Mor, var är Margot? 327 00:27:54,006 --> 00:27:57,885 Hon är inte här. Hon var så uppspelt att hon åkte i förväg. 328 00:27:57,885 --> 00:28:01,472 Hon går nog runt och äter. 329 00:28:02,807 --> 00:28:06,144 Ser mitt hår bra ut, mor? 330 00:28:06,144 --> 00:28:08,020 Anne! 331 00:28:08,813 --> 00:28:12,358 Det var Hans som klippte det. Naturligtvis är det vackert. 332 00:28:12,358 --> 00:28:16,863 Och vem hade kunnat ana att prinsen gillar kvinnor med kort hår? 333 00:28:18,072 --> 00:28:22,201 Bara nån som jobbar för hovet kunde veta det, som Hans! 334 00:28:25,163 --> 00:28:29,375 - Så bra att jag fick dig att göra det. - Du har rätt. 335 00:28:30,877 --> 00:28:33,212 Det är inget. Jag är bara inte van. 336 00:28:35,923 --> 00:28:37,633 Hur gick det med grejen? 337 00:28:41,846 --> 00:28:42,930 Jag hör inte. 338 00:28:44,182 --> 00:28:45,224 Musiken är så hög. 339 00:28:45,224 --> 00:28:48,311 Vad ska jag göra om de ser mig? 340 00:28:48,311 --> 00:28:51,898 Det går bra. Du är en annan person än förut. 341 00:28:51,898 --> 00:28:54,025 - De märker inget. - Menar du det? 342 00:28:54,025 --> 00:28:54,984 Ja. 343 00:29:11,042 --> 00:29:15,588 Kungariket Clair de Lune, kung Bovell. 344 00:29:21,511 --> 00:29:26,307 Kungariket Clair de Lune, prins Gilbert. 345 00:29:30,353 --> 00:29:32,939 Han lyckas matcha röd rock med vita byxor. 346 00:29:32,939 --> 00:29:35,858 Det är prinsen. Han klär i allt. 347 00:29:35,858 --> 00:29:41,447 - De flesta skulle se ut som en clown. - Inte prinsen. Definitivt inte han. 348 00:29:41,447 --> 00:29:42,907 Allesammans. 349 00:29:44,325 --> 00:29:48,287 Välkomna till vår bal i det här vackra slottet. 350 00:29:49,580 --> 00:29:56,087 Under kvällens bal ska prinsen hitta en fru. 351 00:29:57,255 --> 00:29:58,840 Kungarikets vackra damer. 352 00:29:59,882 --> 00:30:05,388 Om han bjuder upp dig, var inte blyg. 353 00:30:05,388 --> 00:30:06,973 Dansa med honom. 354 00:30:14,689 --> 00:30:17,942 Då så, prins. Välj din dam. 355 00:30:20,820 --> 00:30:23,114 - Far, jag... - Välj. 356 00:30:23,656 --> 00:30:26,826 Bry dig inte om den där kvinnan som har försvunnit. 357 00:30:29,120 --> 00:30:30,329 Ja, far. 358 00:30:35,167 --> 00:30:39,630 - Mor, kommer jag att klara det? - Jadå. Ha lite självförtroende. 359 00:30:40,339 --> 00:30:42,174 Jag är så nervös. 360 00:30:53,936 --> 00:30:55,062 Min prins. 361 00:30:59,066 --> 00:31:00,026 Va? 362 00:31:15,207 --> 00:31:16,876 Får jag lov? 363 00:31:22,882 --> 00:31:24,133 Gärna. 364 00:32:56,392 --> 00:32:57,226 Tack. 365 00:32:58,394 --> 00:33:00,062 Va? För vad? 366 00:33:00,980 --> 00:33:03,399 Du är väldigt vacker. 367 00:33:05,401 --> 00:33:07,570 Nej, det är jag inte. 368 00:33:10,823 --> 00:33:12,950 Det är väl dags att jag går vidare. 369 00:33:30,384 --> 00:33:31,552 Va? 370 00:33:37,266 --> 00:33:38,517 Glasskor? 371 00:33:39,477 --> 00:33:41,228 Tekla har visst övat. 372 00:33:41,854 --> 00:33:45,441 Min kung! 373 00:33:45,441 --> 00:33:47,443 Vad är det? Du stör balen. 374 00:33:47,443 --> 00:33:48,778 Jag måste rapportera... 375 00:33:50,446 --> 00:33:51,322 Ursäkta mig. 376 00:33:53,282 --> 00:33:54,533 Så förfärligt! 377 00:33:55,576 --> 00:33:56,410 Allesammans. 378 00:33:57,411 --> 00:33:58,996 Jag ställer in balen. 379 00:34:02,291 --> 00:34:03,709 I skogen hittade vi nyss 380 00:34:04,627 --> 00:34:05,961 en av våra undersåtar. 381 00:34:05,961 --> 00:34:08,964 Vår frisör, Hans, är död. 382 00:34:13,677 --> 00:34:15,846 Kroppen var täckt av skräp. 383 00:34:15,846 --> 00:34:19,433 Det är uppenbart att nån har försökt dölja kroppen. 384 00:34:20,059 --> 00:34:22,645 Det finns ett hovavtryck på hans panna, 385 00:34:22,645 --> 00:34:26,565 och märken på hans bakhuvud visar att han träffades av nåt. 386 00:34:27,149 --> 00:34:29,276 Han kördes på av en vagn på väg hit 387 00:34:29,777 --> 00:34:33,405 och miste livet när han slog huvudet i en sten. 388 00:34:33,405 --> 00:34:37,535 Det betyder att den avskyvärda brottslingen är här inne! 389 00:34:39,120 --> 00:34:43,749 Hans var en nationalskatt. Den bäste på att göra folk vackra. 390 00:34:43,749 --> 00:34:48,838 Det här brottet är helt oförlåtligt! Vi ska genast börja utreda det. 391 00:34:49,338 --> 00:34:53,008 Alla vagnar som kommit hit ikväll kommer att undersökas. 392 00:34:54,009 --> 00:34:56,262 Den som äger en blodfläckad vagn 393 00:34:56,262 --> 00:34:58,430 har dödat Hans! 394 00:35:02,852 --> 00:35:05,521 Ingen får åka hem förrän brottslingen hittats. 395 00:35:06,939 --> 00:35:09,984 - Undersök genast vagnarna. - Javisst. 396 00:35:21,829 --> 00:35:25,332 Vad ska vi göra? Vi kommer att åka fast. 397 00:35:25,332 --> 00:35:28,252 Oroa dig inte. Paul tar hand om vagnen. 398 00:35:28,252 --> 00:35:29,336 Va? 399 00:35:30,171 --> 00:35:31,505 Va? Paul? 400 00:35:37,052 --> 00:35:41,348 -Är det nåt på tok? - Hur gick det med det jag bad dig göra? 401 00:35:41,348 --> 00:35:45,102 Vad då? Blodet på vagnen? Jag tvättade av allt. 402 00:35:45,102 --> 00:35:46,353 Va? 403 00:35:46,353 --> 00:35:49,982 Varken soldater eller slottspersonal såg mig. 404 00:35:49,982 --> 00:35:54,862 - Jag må vara mus men jag vill vara ren. - Vilken underbar mus du är. 405 00:35:55,571 --> 00:35:56,614 Bra jobbat. 406 00:35:56,614 --> 00:35:58,157 Men hur kom du hit? 407 00:35:59,074 --> 00:36:03,245 Det finns en underjordisk genväg som bara möss känner till. 408 00:36:04,371 --> 00:36:08,250 Osten och vinet i slottet är fantastiska. 409 00:36:08,250 --> 00:36:13,380 Vi tar genvägen fram och tillbaka för att smyga in och äta ost och vin. 410 00:36:13,380 --> 00:36:16,133 Osten och vinet är bara så goda. 411 00:36:16,133 --> 00:36:19,970 Ost och vin. 412 00:36:19,970 --> 00:36:21,263 Ost... Nej! 413 00:36:21,263 --> 00:36:23,224 Jag har inte druckit vin. 414 00:36:23,224 --> 00:36:27,061 Jag kör vagnen och har redan kört på nån. Jag ska inte dricka... 415 00:36:27,061 --> 00:36:29,813 - Knip igen. - Pip? 416 00:36:29,813 --> 00:36:31,440 - Pip igen. - Pip. 417 00:36:31,440 --> 00:36:32,358 - Knip! - Pip. 418 00:36:32,358 --> 00:36:34,193 Säg inte att du körde på nån. 419 00:36:34,193 --> 00:36:36,153 - Va? - Alla är så spända nu. 420 00:36:42,409 --> 00:36:44,870 Tack och lov att ingen hörde mig. 421 00:36:44,870 --> 00:36:47,456 Jag håller mig till osten idag. 422 00:36:50,084 --> 00:36:54,838 Min kung, det fanns ostbitar på marken nära Hans kropp. 423 00:36:55,589 --> 00:36:59,176 Skurken åt ost när Hans dödades. 424 00:36:59,176 --> 00:37:03,305 Skurken älskar ost över allt annat. 425 00:37:05,307 --> 00:37:07,768 Hitta ostälskarna i kungariket. 426 00:37:08,269 --> 00:37:09,436 Ja, Ers Majestät. 427 00:37:13,565 --> 00:37:18,112 Det var inte jag! Jag hittade min ost här. 428 00:37:19,655 --> 00:37:23,033 Rödluvan, vi kan väl ta genvägen härifrån nu? 429 00:37:23,826 --> 00:37:27,997 Om vi går nu är det som att säga: "Snälla misstänk oss!" 430 00:37:28,998 --> 00:37:32,376 - Tänk om de fängslar oss? - Du har rätt. 431 00:37:32,376 --> 00:37:35,921 Jag tar genvägen till vagnen nu. 432 00:37:40,050 --> 00:37:41,176 Inget vin! 433 00:37:48,976 --> 00:37:52,521 Det är en konstig vagn, men det finns inget blod. 434 00:38:10,122 --> 00:38:13,625 Klockan är elva. En timme tills magin försvinner. 435 00:38:13,625 --> 00:38:16,420 I den här takten försvinner magin här. 436 00:38:17,129 --> 00:38:20,341 Vi håller ut till slutet och flyr via genvägen. 437 00:38:24,553 --> 00:38:26,055 Tillåt mig rapportera. 438 00:38:26,638 --> 00:38:30,768 Vi genomsökte alla vagnar men hittade inga spår av blod. 439 00:38:32,978 --> 00:38:36,315 Det betyder att ingen här gjorde det. 440 00:38:38,317 --> 00:38:39,276 Nej. 441 00:38:39,943 --> 00:38:43,364 Läkaren som utförde Hans obduktion kontaktade mig. 442 00:38:43,364 --> 00:38:49,036 Utifrån blodets koagulation träffades hans bakhuvud först. 443 00:38:49,036 --> 00:38:55,000 Det betyder att Hans redan var död när vagnen körde på honom. 444 00:39:04,176 --> 00:39:05,010 Hörni! 445 00:39:08,472 --> 00:39:10,682 Soldaterna som sökte igenom Hans hus 446 00:39:12,476 --> 00:39:14,853 hittade en slipsten med blod på. 447 00:39:15,604 --> 00:39:18,315 Det är uppenbart att han dödades i sitt hem. 448 00:39:19,483 --> 00:39:24,279 Vi tror att han dog mellan klockan ett och klockan tre i eftermiddags. 449 00:39:26,407 --> 00:39:29,201 Han blev påkörd av vagnen för att... 450 00:39:29,201 --> 00:39:33,580 Den skyldiga ville leda in utredningen på fel spår. 451 00:39:34,623 --> 00:39:37,793 - Precis som jag räknade ut. - Ja. 452 00:39:37,793 --> 00:39:41,130 Soldaterna hittade nåt märkligt i Hans hus. 453 00:39:41,130 --> 00:39:42,339 Nåt märkligt? 454 00:39:42,339 --> 00:39:43,424 Ta in det. 455 00:39:43,924 --> 00:39:44,925 Uppfattat! 456 00:39:58,188 --> 00:39:59,148 Hår? 457 00:39:59,731 --> 00:40:02,860 Va? Är det en massa hår i påsen? 458 00:40:03,444 --> 00:40:04,945 Det är mycket hår här. 459 00:40:04,945 --> 00:40:07,990 Det här är bara lite av det som hittades i huset. 460 00:40:09,700 --> 00:40:13,579 Min kung, vill ni höra min teori? 461 00:40:14,329 --> 00:40:15,706 - Berätta. - Javisst. 462 00:40:18,125 --> 00:40:22,254 - Den avskyvärda brottslingen är här inne! - Jag sa ju precis det. 463 00:40:22,754 --> 00:40:24,548 Jag sa precis det. 464 00:40:24,548 --> 00:40:27,092 Det hårbandet tillhör min syster Anne. 465 00:40:27,843 --> 00:40:29,303 Det betyder att håret... 466 00:40:30,179 --> 00:40:34,016 Min syster var så stolt över sitt långa vackra hår. 467 00:40:34,600 --> 00:40:38,687 Varför klipptes det här vackra håret av? 468 00:40:38,687 --> 00:40:42,941 Det betyder att vår främsta frisör Hans bara var en människa. 469 00:40:42,941 --> 00:40:46,153 Det betyder att Hans ibland gjorde misstag! 470 00:40:48,906 --> 00:40:53,452 Hans råkade klippa av det här när han jobbade. 471 00:40:53,452 --> 00:40:58,707 Vilket betyder att flickan, vars hår han råkade klippa av 472 00:40:59,374 --> 00:41:01,877 hyser stort agg mot Hans. 473 00:41:03,962 --> 00:41:09,384 Så du säger att en kvinna med kort hår är den som dödade Hans. 474 00:41:10,469 --> 00:41:11,512 Exakt! 475 00:41:32,032 --> 00:41:32,991 Fem kvinnor. 476 00:41:33,951 --> 00:41:35,744 Låt mig fråga en sak. 477 00:41:36,286 --> 00:41:38,664 Är dessa era? 478 00:41:41,458 --> 00:41:42,668 Det här är märkligt. 479 00:41:43,293 --> 00:41:46,088 - Va? - Då är det precis som jag misstänkte. 480 00:41:46,088 --> 00:41:49,341 Hans klippte ert hår av misstag. 481 00:41:49,341 --> 00:41:50,259 Så... 482 00:41:50,926 --> 00:41:52,594 Vem dödade honom? 483 00:41:53,595 --> 00:41:55,305 Tja... 484 00:41:55,889 --> 00:41:57,683 Nån av de här fem kvinnorna. 485 00:42:00,185 --> 00:42:02,062 Får jag säga en sak? 486 00:42:03,522 --> 00:42:06,066 Ja? Jag har aldrig sett dig förut. 487 00:42:06,066 --> 00:42:08,402 Jag heter Rödluvan. 488 00:42:09,152 --> 00:42:11,196 Jag är bara en vandrare. 489 00:42:11,196 --> 00:42:15,617 Så du är bara en vandrare. Vad vill du säga? 490 00:42:16,618 --> 00:42:18,370 Det tar emot att säga det. 491 00:42:19,121 --> 00:42:22,916 - Men hovmarskalkens teori är felaktig. - Va? 492 00:42:23,542 --> 00:42:26,920 - Så oförskämt! Du är bara en vandrare! - Lugna dig. 493 00:42:27,963 --> 00:42:30,716 Varför har han fel? Slutsatsen verkar logisk. 494 00:42:32,551 --> 00:42:34,136 Det är väldigt enkelt. 495 00:42:34,678 --> 00:42:37,139 Det är nåt med hårlockarna. 496 00:42:37,139 --> 00:42:38,098 Va? 497 00:42:39,141 --> 00:42:42,144 De här hårlockarna hålls ihop av fina band. 498 00:42:43,520 --> 00:42:44,730 Vad är det med det? 499 00:42:45,314 --> 00:42:49,776 Vanligtvis tar man av bandet innan man klipper håret. 500 00:42:53,363 --> 00:42:56,992 De här klipptes inte av misstag. 501 00:42:57,534 --> 00:42:59,911 De klipptes av avsiktligt. 502 00:43:00,495 --> 00:43:01,330 Det är sant. 503 00:43:01,330 --> 00:43:03,665 Varför dödades han då? 504 00:43:04,249 --> 00:43:05,709 Ingen aning. 505 00:43:05,709 --> 00:43:08,545 Det kan bara de som blev klippta veta. 506 00:43:09,504 --> 00:43:11,506 Hur klippte han dig? 507 00:43:12,132 --> 00:43:14,343 Berätta, Anne. 508 00:43:21,058 --> 00:43:27,439 Runt klockan tio i förmiddags gick jag för att klippa mig hos Hans. 509 00:43:28,315 --> 00:43:31,360 Tänk att en kunglig frisör skulle klippa mig. 510 00:43:31,360 --> 00:43:35,405 En dröm gick i uppfyllelse. Jag såg verkligen fram emot det. 511 00:43:39,660 --> 00:43:41,495 Just det. 512 00:43:42,788 --> 00:43:48,126 Prinsen föredrar kvinnor med kortare hår. 513 00:43:49,419 --> 00:43:53,340 Jag ska göra dig till en kvinna han vill ha. 514 00:44:00,472 --> 00:44:01,306 Och, tja... 515 00:44:02,974 --> 00:44:06,978 Jag vet att min mor gjorde allt hon kunde för den möjligheten. 516 00:44:07,646 --> 00:44:11,983 Och det kostade säkert mycket pengar. 517 00:44:11,983 --> 00:44:13,151 Men... 518 00:44:13,777 --> 00:44:18,073 Jag ville inte klippa mitt långa hår. 519 00:44:18,073 --> 00:44:23,245 Vill du bli hans fru? Eller vill du ha långt vackert hår? 520 00:44:23,245 --> 00:44:27,290 Gud låter dig inte få både och. 521 00:44:27,791 --> 00:44:32,587 Hans sätt förändrades totalt och han klippte mitt hår! 522 00:44:34,923 --> 00:44:37,884 Kära nån. 523 00:44:38,468 --> 00:44:41,054 Min stackars Anne. 524 00:44:42,347 --> 00:44:46,685 Ni föredrar verkligen kvinnor med kortare hår, inte sant? 525 00:44:48,770 --> 00:44:51,314 Min dotter hade långt vackert hår. 526 00:44:51,314 --> 00:44:55,902 Den enda som kan trösta min dotter är ni, min prins. 527 00:44:56,820 --> 00:45:00,907 Min dotter skulle göra vad som helst för er. 528 00:45:00,907 --> 00:45:02,367 Min prins. 529 00:45:02,367 --> 00:45:06,246 Snälla, välj min dotter Anne till er prinsessa. 530 00:45:06,246 --> 00:45:08,957 Anne är den bästa för er. 531 00:45:10,125 --> 00:45:15,922 Jag klippte också håret eftersom Hans sa att ni föredrog det. 532 00:45:15,922 --> 00:45:19,342 Ni gillar väl kvinnor med kort hår? Titta på mig. 533 00:45:19,342 --> 00:45:21,386 Va? Jag är finare med kort hår. 534 00:45:21,386 --> 00:45:24,306 - Anne är den som är finast i det. - Tyst, gumma. 535 00:45:25,140 --> 00:45:27,893 Ni gillar väl unga kvinnor med kort hår? 536 00:45:27,893 --> 00:45:30,020 Ni flickor måste hålla tyst. 537 00:45:30,854 --> 00:45:36,610 Det finns ingen kvinna som ser lika bra ut i kort frisyr som min dotter. 538 00:45:36,610 --> 00:45:39,529 Vi gör det, vad pratar du om? 539 00:45:39,529 --> 00:45:45,035 Men föredrar prinsen verkligen kort hår på kvinnor? 540 00:45:45,786 --> 00:45:47,329 Det visste jag inte. 541 00:45:50,415 --> 00:45:51,416 Far... 542 00:45:53,919 --> 00:45:58,048 Jag har hört hemska rykten om Hans förut. 543 00:45:58,048 --> 00:46:01,802 Du ignorerade frågan om frisyrer! 544 00:46:02,636 --> 00:46:04,095 Hemska rykten? 545 00:46:04,679 --> 00:46:07,599 Hans var verkligen en begåvad frisör. 546 00:46:07,599 --> 00:46:13,313 Men han blev avundsjuk när han såg kvinnor med vackert hår som inte han hade klippt. 547 00:46:14,147 --> 00:46:15,524 Varför kände han så? 548 00:46:16,483 --> 00:46:19,694 Han kunde inte stå ut med att det fanns vackert hår 549 00:46:20,278 --> 00:46:23,490 som han själv inte hade klippt. 550 00:46:25,158 --> 00:46:28,745 Så han letade efter kvinnor med vackert hår. 551 00:46:29,287 --> 00:46:31,206 Och det vackra håret 552 00:46:31,998 --> 00:46:33,625 klippte han av. 553 00:46:34,960 --> 00:46:36,753 Så förfärligt. 554 00:46:37,879 --> 00:46:39,256 Det betyder... 555 00:46:40,674 --> 00:46:42,968 Vad betyder det, detektiv Rödluvan? 556 00:46:45,262 --> 00:46:48,723 Jag hörde nåt. 557 00:46:48,723 --> 00:46:49,724 Va? 558 00:46:51,434 --> 00:46:56,481 Min mors kusin jobbar här som jungfru. 559 00:46:57,274 --> 00:47:00,735 Hon släppte in oss i slottet efter middagstid. 560 00:47:02,112 --> 00:47:04,239 Ni smög in. Vad hade ni för planer? 561 00:47:04,948 --> 00:47:06,324 Jag planerade inget! 562 00:47:06,324 --> 00:47:11,288 Jag ville bara träffa prinsen och be honom bjuda upp mig att dansa. 563 00:47:14,124 --> 00:47:16,459 Träffade ni henne? 564 00:47:18,086 --> 00:47:22,048 Nej. Det här är första gången jag ser henne. 565 00:47:23,258 --> 00:47:24,926 Vad betyder det här, då? 566 00:47:25,677 --> 00:47:28,346 Jag gick ända fram till prinsens rum. 567 00:47:29,306 --> 00:47:30,265 Men... 568 00:47:31,558 --> 00:47:34,352 Jag kunde inte träffa honom. 569 00:47:35,061 --> 00:47:35,896 Varför inte? 570 00:47:37,355 --> 00:47:40,609 För att jag 571 00:47:42,235 --> 00:47:43,862 hörde nåt. 572 00:47:56,583 --> 00:47:58,209 Ursäkta mig. 573 00:47:58,209 --> 00:48:03,298 - Det är oförlåtligt! - Lugna er, min prins. 574 00:48:03,298 --> 00:48:06,593 Vet du vad du har gjort? 575 00:48:17,646 --> 00:48:19,189 Du milde... 576 00:48:21,024 --> 00:48:24,152 De bråkade. 577 00:48:25,028 --> 00:48:25,862 Prinsen 578 00:48:26,821 --> 00:48:29,491 var väldigt arg. 579 00:48:32,827 --> 00:48:35,747 Stämmer det Anne berättar? 580 00:48:39,709 --> 00:48:40,543 Ja. 581 00:48:42,462 --> 00:48:48,635 Vad händer här? Jag blir helt för... förvirrad. 582 00:48:50,762 --> 00:48:55,350 Hans kom till mitt rum strax efter tolv idag. 583 00:48:58,728 --> 00:49:02,565 Är det där nya kläder? De kommer att klä er. 584 00:49:03,191 --> 00:49:05,318 Ursäkta, så klumpig jag är. 585 00:49:13,952 --> 00:49:17,998 Hans, var har du fått den här? 586 00:49:20,166 --> 00:49:22,585 Det är inget som rör er. 587 00:49:23,420 --> 00:49:25,380 Så ryktena är sanna. 588 00:49:26,506 --> 00:49:32,470 - Det är oförlåtligt! - Lugna er, min prins. 589 00:49:32,470 --> 00:49:36,141 Vet du vad du har gjort? 590 00:49:41,021 --> 00:49:44,149 Och ni, då? 591 00:49:44,774 --> 00:49:48,862 - Vad då? - Alla har hemligheter. 592 00:49:48,862 --> 00:49:54,200 Jag såg er. Jag tror att det var för ett år sen. 593 00:50:03,126 --> 00:50:05,003 Säger du att han hotade dig? 594 00:50:07,630 --> 00:50:08,465 Ja. 595 00:50:15,638 --> 00:50:16,765 Jag är ledsen. 596 00:50:19,267 --> 00:50:20,393 För ett år sen... 597 00:50:21,311 --> 00:50:23,563 Den som kastade bort din krona... 598 00:50:26,316 --> 00:50:27,442 ...var jag. 599 00:50:36,367 --> 00:50:38,787 Kastade du bort min krona? 600 00:50:40,705 --> 00:50:42,874 Det är ett allvarligt brott. 601 00:50:44,334 --> 00:50:45,168 Ja. 602 00:50:47,670 --> 00:50:49,047 Min son. 603 00:50:49,672 --> 00:50:51,716 Varför gjorde du så? 604 00:50:55,637 --> 00:50:56,471 Nej... 605 00:50:58,556 --> 00:50:59,390 Jo. 606 00:51:00,183 --> 00:51:01,309 Det är som du tror. 607 00:51:03,019 --> 00:51:06,773 Sa jag inte åt dig att glömma den där jungfrun? 608 00:51:06,773 --> 00:51:08,983 Att jag ska hitta nån bättre åt dig? 609 00:51:08,983 --> 00:51:12,195 Vi har den här balen för att hitta henne. 610 00:51:12,862 --> 00:51:15,657 Far, jag var arg. 611 00:51:16,407 --> 00:51:20,703 Du accepterade inte mig och Remi. 612 00:51:34,259 --> 00:51:35,176 Remi... 613 00:51:46,271 --> 00:51:47,105 Jag kan inte... 614 00:51:48,815 --> 00:51:52,694 Jag är inte tillräckligt vacker för dig. 615 00:51:55,155 --> 00:52:00,702 Du behöver inte oroa dig. Jag ska övertala min far. 616 00:52:02,537 --> 00:52:03,663 Min prins... 617 00:52:07,375 --> 00:52:08,293 Remi... 618 00:52:14,674 --> 00:52:17,886 Du är... 619 00:52:20,305 --> 00:52:21,681 ...den vackraste för mig. 620 00:52:25,476 --> 00:52:29,689 Men efter att jag hade talat med min far 621 00:52:30,523 --> 00:52:32,066 försvann Remi. 622 00:52:34,027 --> 00:52:37,197 Du accepterade henne inte, och Remi försvann! 623 00:52:37,197 --> 00:52:39,490 Det var ett missförstånd, sa jag! 624 00:52:43,244 --> 00:52:45,246 Jag motsatte mig inte er relation. 625 00:52:46,122 --> 00:52:49,083 Jungfrun försvann på egen hand. 626 00:52:56,216 --> 00:52:59,010 Du förstår inte hur jag känner! 627 00:52:59,719 --> 00:53:00,678 Du vet inte 628 00:53:01,221 --> 00:53:03,139 hur mycket jag älskar henne! 629 00:53:05,725 --> 00:53:06,935 Öh... 630 00:53:08,728 --> 00:53:11,439 - Får jag säga nåt? - Så passande att avbryta nu. 631 00:53:12,398 --> 00:53:13,566 Strålande tajming. 632 00:53:14,275 --> 00:53:17,779 Jag blir nästan imponerad. Du är smidig som en elefant. 633 00:53:19,113 --> 00:53:20,907 Jag skulle vilja gå vidare nu. 634 00:53:21,532 --> 00:53:23,368 Går det bra, min prins? 635 00:53:26,371 --> 00:53:29,165 Gick Hans bara därifrån sen? 636 00:53:34,337 --> 00:53:39,717 Innan den nya kronan var klar var det svårt att ordna kungens hår. 637 00:53:39,717 --> 00:53:44,597 Jag undrade hur jag skulle presentera en värdig kung utan en krona. 638 00:53:46,599 --> 00:53:50,395 Det var inte så svårt för nån som jag. 639 00:54:00,196 --> 00:54:02,115 Jag har alltid tyckt 640 00:54:02,991 --> 00:54:06,244 att er handspegel är vacker. 641 00:54:07,870 --> 00:54:12,375 Var snäll och skicka den till mitt hus. Den blir en gåva från er. 642 00:54:12,375 --> 00:54:13,501 Få se vilken tid... 643 00:54:14,085 --> 00:54:17,171 Klockan fem i eftermiddag blir bra. 644 00:54:20,008 --> 00:54:21,426 Han utpressade mig. 645 00:54:23,761 --> 00:54:25,722 Han krävde att få handspegeln. 646 00:54:27,974 --> 00:54:32,520 Säg inte att du gav honom spegeln som funnits i släkten i generationer. 647 00:54:38,776 --> 00:54:40,862 Ursäkta mig, min prins. 648 00:54:40,862 --> 00:54:43,823 Jag ska hämta det som ska skickas till Hans hus. 649 00:54:56,878 --> 00:55:00,173 Jag bestämde mig för att inte ge honom spegeln. 650 00:55:03,259 --> 00:55:06,095 Jag insåg en sak när jag tittade i spegeln. 651 00:55:07,972 --> 00:55:10,016 Trots att jag hört ryktena om Hans 652 00:55:11,267 --> 00:55:13,394 höll jag på att ge efter. 653 00:55:13,394 --> 00:55:15,813 Jag kände mig ful som inte gjorde nåt. 654 00:55:17,440 --> 00:55:18,274 Prins... 655 00:55:19,400 --> 00:55:25,114 För att Hans skulle hålla tyst om kronan dödade du honom, eller hur? 656 00:55:26,449 --> 00:55:27,909 Så var det inte. 657 00:55:28,993 --> 00:55:31,120 Snälla far, tro på mig. 658 00:55:31,120 --> 00:55:36,125 Jag bestämde mig för att berätta om kronan efter den här balen. 659 00:55:37,752 --> 00:55:39,170 Jag hatar att säga det. 660 00:55:40,171 --> 00:55:43,466 Men det är inget som nån kan bevisa. 661 00:55:44,092 --> 00:55:46,260 Nej, jag dödade honom inte. 662 00:55:46,260 --> 00:55:47,512 Så varför... 663 00:55:49,597 --> 00:55:52,308 Varför kom du inte på dansträningen? 664 00:55:53,309 --> 00:55:55,478 Jag gick för att kolla till dig. 665 00:55:56,312 --> 00:55:59,649 Du var inte i ditt rum. Du var inte ens i slottet. 666 00:56:02,402 --> 00:56:03,486 Jag 667 00:56:05,071 --> 00:56:06,614 ville vara ensam. 668 00:56:07,240 --> 00:56:08,950 Så jag tog en promenad. 669 00:56:10,034 --> 00:56:12,787 Det är en alldeles för läglig ursäkt. 670 00:56:14,247 --> 00:56:17,375 När tog ni er promenad? 671 00:56:19,544 --> 00:56:20,962 Mellan ett och tre. 672 00:56:22,463 --> 00:56:27,301 Detektiv Rödluvan, det var då doktorn sa att Hans dödades. 673 00:56:27,301 --> 00:56:29,178 Det är en slump. 674 00:56:30,721 --> 00:56:33,099 Träffade ni nån under promenaden? 675 00:56:33,933 --> 00:56:35,351 Nej, ingen. 676 00:56:35,977 --> 00:56:38,312 Få vandrar på kullen jag går på. 677 00:56:40,606 --> 00:56:44,193 Prinsen har motiv att döda Hans. 678 00:56:44,944 --> 00:56:46,446 Och han har inget alibi. 679 00:56:51,117 --> 00:56:52,452 Min prins. 680 00:56:53,077 --> 00:56:56,831 Du har alltid haft en stark känsla för rättvisa. 681 00:56:59,000 --> 00:57:02,086 Går den känslan för rättvisa 682 00:57:03,087 --> 00:57:04,839 dig emot den här gången? 683 00:57:07,300 --> 00:57:08,676 Far... 684 00:57:10,344 --> 00:57:14,140 Misstänker du mig för mord? 685 00:57:15,391 --> 00:57:18,686 Nej, jag dödade honom inte! 686 00:57:22,482 --> 00:57:25,860 - Grip prinsen. - Far! 687 00:57:40,208 --> 00:57:41,459 För bort honom. 688 00:57:45,129 --> 00:57:50,343 Min prins! Jag tror er, ni dödade inte Hans. 689 00:57:54,514 --> 00:57:55,556 Tack. 690 00:57:56,682 --> 00:57:57,517 Min prins... 691 00:58:08,069 --> 00:58:12,740 Rödluvan, han kan omöjligt ha dödat Hans. Snälla, gör nåt. 692 00:58:12,740 --> 00:58:15,576 Men det finns bevis som tyder på det. 693 00:58:20,206 --> 00:58:21,082 Va? 694 00:58:26,671 --> 00:58:27,713 Det här är 695 00:58:28,256 --> 00:58:29,382 ett törne. 696 00:58:35,972 --> 00:58:38,057 Prinsen kan inte vara mördaren. 697 00:58:38,057 --> 00:58:38,975 Hallå där! 698 00:58:38,975 --> 00:58:42,144 Du får inte komma in hit utan lov. Du måste gå! 699 00:58:43,354 --> 00:58:44,230 Vänta! 700 00:58:59,120 --> 00:59:02,748 Du sa att prinsen inte kan vara mördaren, eller hur? 701 00:59:03,624 --> 00:59:04,458 Ja. 702 00:59:05,501 --> 00:59:06,752 Varför tror du det? 703 00:59:08,170 --> 00:59:12,258 Prinsen var ensam mellan klockan ett och klockan tre. 704 00:59:12,758 --> 00:59:14,969 Han satt på kullen med fin utsikt. 705 00:59:16,929 --> 00:59:18,014 Vad sa du? 706 00:59:19,015 --> 00:59:25,146 Jag har sovit i en grotta i skogen. Därifrån såg jag honom hela tiden. 707 00:59:25,855 --> 00:59:26,731 Är det sant? 708 00:59:27,565 --> 00:59:28,399 Ja. 709 00:59:29,483 --> 00:59:33,946 En röd rock med vita byxor. Jag såg dem bland de gröna kullarna. 710 00:59:36,157 --> 00:59:41,037 Om det du säger är sant betyder det att prinsen har ett alibi! 711 00:59:41,037 --> 00:59:43,080 Nu har det visst vänt! 712 00:59:44,832 --> 00:59:48,836 - Kungen är hans far, trots allt. - Jag är så lättad. 713 00:59:48,836 --> 00:59:49,795 Min kung! 714 00:59:51,922 --> 00:59:54,216 - Snälla, var försiktig. - Med vad då? 715 00:59:54,216 --> 00:59:58,095 Titta på den här fula, smutsiga personen. 716 00:59:58,095 --> 01:00:01,891 Hon är en tiggare och en simpel person. 717 01:00:01,891 --> 01:00:05,561 Vi kan inte lita på henne. 718 01:00:13,986 --> 01:00:14,820 Du. 719 01:00:15,446 --> 01:00:16,280 Ja. 720 01:00:19,825 --> 01:00:21,035 Det här är så dumt. 721 01:00:22,662 --> 01:00:24,622 Får jag säga en sak? 722 01:00:27,708 --> 01:00:32,088 Varför tror inte folket i det här riket på sin egen prins? 723 01:00:33,881 --> 01:00:40,304 - Så du tror att det kvinnan säger är sant? - Ja. 724 01:00:41,430 --> 01:00:42,932 Men som hon ser ut... 725 01:00:42,932 --> 01:00:46,102 Säger ni att hon ljuger eftersom hon är ful? 726 01:00:46,811 --> 01:00:48,521 Den slutsatsen saknar grund. 727 01:00:50,523 --> 01:00:52,316 Men hon är så simpel. 728 01:00:53,317 --> 01:00:57,029 Vi vet inte om hon ljuger för pengar. 729 01:00:58,114 --> 01:00:59,907 Ni är så misstänksam mot alla. 730 01:01:02,284 --> 01:01:06,205 Prinsens kläder syddes till balen, inte sant? 731 01:01:07,790 --> 01:01:09,083 Det stämmer. 732 01:01:09,083 --> 01:01:10,835 Vad är då det här? 733 01:01:13,629 --> 01:01:16,632 Det låg på golvet där prinsen greps. 734 01:01:17,883 --> 01:01:20,928 - Vad är det? - Ett törne från ett snår. 735 01:01:22,346 --> 01:01:25,015 Och här i trakten... Få se. 736 01:01:26,016 --> 01:01:28,102 Aj! 737 01:01:30,479 --> 01:01:33,816 De växer i skogen på vägen till kullen med fin utsikt. 738 01:01:37,528 --> 01:01:38,779 Får jag utveckla det? 739 01:01:38,779 --> 01:01:43,242 Hur kan det vara törnen på kläder som prinsen bar första gången idag? 740 01:01:43,242 --> 01:01:45,077 Det kan bara betyda en sak. 741 01:01:45,703 --> 01:01:49,373 Prinsen gick till kullen idag. 742 01:01:50,040 --> 01:01:54,170 Utmärkt slutsats, detektiv Rödluvan! Då talar prinsen sanning. 743 01:01:54,962 --> 01:01:56,255 Exakt. 744 01:01:57,465 --> 01:01:58,299 Min kung. 745 01:01:59,967 --> 01:02:02,470 - För tillbaka honom. - Ja, Ers Majestät. 746 01:02:13,939 --> 01:02:15,316 Vad är det som händer? 747 01:02:16,817 --> 01:02:17,693 Min prins. 748 01:02:18,694 --> 01:02:21,906 En person här kan bekräfta ditt alibi. 749 01:02:22,907 --> 01:02:24,408 Därför friger jag dig. 750 01:02:30,623 --> 01:02:31,540 Allesammans. 751 01:02:32,500 --> 01:02:35,628 Jag ber om ursäkt för att jag hållit kvar er så länge. 752 01:02:39,089 --> 01:02:41,300 Ni kan gå nu. 753 01:02:51,811 --> 01:02:53,312 Askungen, vi måste gå. 754 01:02:54,647 --> 01:02:56,148 Ursäkta oss. 755 01:02:56,857 --> 01:02:57,942 Snälla, vänta! 756 01:02:58,442 --> 01:03:03,781 Min prins, ta en titt på min Anne. Se vilka vackra proportioner. 757 01:03:04,323 --> 01:03:10,830 Ni älskar korthåriga kvinnor, va? Jag gör allt för er, min prins. 758 01:03:10,830 --> 01:03:13,791 Titta. 759 01:03:16,001 --> 01:03:17,545 Vi ger inte upp än! 760 01:03:19,505 --> 01:03:21,090 Anne älskar er! 761 01:03:23,676 --> 01:03:26,178 Klockan har snart slagit klart! Skynda er! 762 01:03:37,106 --> 01:03:39,441 - Askungen, skynda dig! - Ja. 763 01:03:43,279 --> 01:03:44,113 Snälla, vänta! 764 01:03:45,823 --> 01:03:48,909 Jag är ledsen, min prins. Jag måste åka. 765 01:03:49,618 --> 01:03:52,413 - Berätta åtminstone vad du heter! - Förlåt mig! 766 01:03:52,413 --> 01:03:53,831 Nu åker vi! 767 01:04:44,298 --> 01:04:48,928 - Du klarar det! Ta oss så långt du kan! - Nästa klockslag är det sista! 768 01:05:00,105 --> 01:05:03,275 Tänk att jag äntligen blev människa... 769 01:05:20,876 --> 01:05:23,796 Aj... 770 01:05:31,512 --> 01:05:32,596 Magin 771 01:05:34,014 --> 01:05:35,182 är över. 772 01:05:59,331 --> 01:06:01,667 Vi är framme. Här bor jag. 773 01:06:02,501 --> 01:06:04,378 Du får stanna så länge du vill. 774 01:06:05,421 --> 01:06:07,423 Tack. Jag kommer gärna in. 775 01:06:14,263 --> 01:06:15,848 - Rödluvan. - Ja? 776 01:06:15,848 --> 01:06:16,765 Här. 777 01:06:17,558 --> 01:06:18,392 Åh. 778 01:06:24,273 --> 01:06:25,566 Det stinker! 779 01:07:00,976 --> 01:07:03,228 Hon gick hitåt! Följ efter henne! 780 01:07:51,944 --> 01:07:52,778 Vad var det? 781 01:07:54,446 --> 01:07:55,489 Är det nån där? 782 01:08:08,585 --> 01:08:09,419 Aj. 783 01:08:12,631 --> 01:08:15,509 - Vem är du? - Det skulle jag fråga dig. 784 01:08:16,718 --> 01:08:18,220 Jag heter Margot. 785 01:08:19,263 --> 01:08:20,305 Mar... 786 01:08:21,640 --> 01:08:23,892 Är du Askungens andra syster? 787 01:08:25,310 --> 01:08:26,562 Känner du henne? 788 01:08:29,273 --> 01:08:30,983 Nej, nog om det. 789 01:08:30,983 --> 01:08:34,069 Kan du hjälpa mig? Jag är jagad av soldaterna. 790 01:08:34,820 --> 01:08:36,446 Vad har du gjort? 791 01:08:39,783 --> 01:08:40,993 Jag... 792 01:08:44,204 --> 01:08:46,582 ...råkade döda frisören Hans! 793 01:08:51,795 --> 01:08:54,339 Hon är här nånstans. Hitta henne! 794 01:08:54,923 --> 01:08:55,924 Javisst! 795 01:09:01,722 --> 01:09:05,434 Den här bullen passar bra till hallonsylt. 796 01:09:05,976 --> 01:09:08,103 Jag är förvånad att du kan äta nu. 797 01:09:10,272 --> 01:09:12,524 Hans skickade ett brev till mig. 798 01:09:13,442 --> 01:09:17,112 Han skrev att han skulle klippa mitt hår till balen. 799 01:09:18,238 --> 01:09:20,991 Jag skulle komma till hans hus klockan fyra. 800 01:09:22,910 --> 01:09:24,119 Hans? 801 01:09:24,953 --> 01:09:26,121 Det är jag, Margot. 802 01:09:30,500 --> 01:09:32,127 Jag kommer in. 803 01:09:35,130 --> 01:09:37,382 Tack för din inbjudan. 804 01:09:51,271 --> 01:09:54,107 Jag blev helt borta. När jag reste mig... 805 01:09:58,028 --> 01:09:58,987 Vad händer? 806 01:09:58,987 --> 01:10:01,573 ...blev jag slagen i huvudet igen. Pang! 807 01:10:04,952 --> 01:10:06,995 Såg du inte vem som slog dig? 808 01:10:12,334 --> 01:10:13,210 Visa mig. 809 01:10:13,877 --> 01:10:16,463 Aj. 810 01:10:16,463 --> 01:10:20,300 Ja, du har definitivt fått två slag. 811 01:10:21,176 --> 01:10:23,595 När jag vaknade gjorde huvudet ont. 812 01:10:30,560 --> 01:10:31,395 Aj! 813 01:10:32,729 --> 01:10:35,899 Och jag insåg att framför mig... 814 01:10:38,193 --> 01:10:39,194 Va? 815 01:10:39,778 --> 01:10:44,241 I samma sekund jag såg honom visste jag att han var död. 816 01:10:45,367 --> 01:10:48,120 Och i min hand hade jag... 817 01:10:52,916 --> 01:10:54,001 Vänta lite. 818 01:10:54,710 --> 01:10:58,714 Det betyder att du inte kommer ihåg att du dödade honom. 819 01:10:59,506 --> 01:11:00,549 Ja. 820 01:11:00,549 --> 01:11:04,386 Men hur man än vrider och vänder på det måste det ha varit jag. 821 01:11:08,181 --> 01:11:09,558 Lugna dig. 822 01:11:10,183 --> 01:11:13,145 - Minns du nåt mer? - Va? 823 01:11:20,736 --> 01:11:21,778 Just det. 824 01:11:34,791 --> 01:11:38,295 Annes hår låg på bordet. 825 01:11:38,295 --> 01:11:41,798 Hon är stolt över sitt hår och skulle aldrig klippa sig. 826 01:11:42,299 --> 01:11:43,133 Och sen? 827 01:11:44,217 --> 01:11:47,346 Jag hade hört ett hemskt rykte förut. 828 01:11:48,263 --> 01:11:53,977 Hans klippte av unga kvinnor långt, vackert hår och samlade på det. 829 01:11:55,479 --> 01:11:57,898 Jag trodde nån avundsjuk hittat på det. 830 01:11:59,524 --> 01:12:02,110 Men då slog det mig. 831 01:12:03,111 --> 01:12:06,448 Hans klippte Annes hår med våld. 832 01:12:07,199 --> 01:12:11,912 Jag måste ha sett rött och dödat Hans. 833 01:12:12,913 --> 01:12:15,916 Det måste vara vad som hände. 834 01:12:17,167 --> 01:12:20,629 Lugna dig. Vad hände sen? 835 01:12:22,214 --> 01:12:24,800 Jag tänkte att jag måste dölja det. 836 01:12:36,645 --> 01:12:38,647 Jag lade Hans i en kärra. 837 01:12:41,733 --> 01:12:45,779 Jag gömde mig vid vägen och väntade på att en vagn skulle köra förbi. 838 01:12:47,280 --> 01:12:50,242 Skulle nån köra på honom så att dödsorsaken doldes? 839 01:12:51,535 --> 01:12:52,369 Ja. 840 01:12:53,453 --> 01:12:56,957 Jag väntade ett tag, och en konstig vagn kom körande. 841 01:13:12,681 --> 01:13:16,643 När jag hörde hästen sparka Hans sprang jag in i skogen. 842 01:13:17,978 --> 01:13:18,937 Och sen, då? 843 01:13:20,856 --> 01:13:23,942 Jag skulle ha gått på balen. 844 01:13:25,235 --> 01:13:27,237 Men jag kände inte längre för det. 845 01:13:29,114 --> 01:13:32,200 Jag var rädd att jag skulle åka fast. 846 01:13:33,702 --> 01:13:37,247 Jag ville inte åka hem heller, så jag stannade i skogen. 847 01:13:38,790 --> 01:13:42,085 Och nyss hittade de patrullerande soldaterna mig. 848 01:13:42,669 --> 01:13:43,920 Ta henne! 849 01:13:49,050 --> 01:13:50,969 Nej, hjälp mig! 850 01:13:53,722 --> 01:13:56,057 Här är den ni letar efter. 851 01:13:56,057 --> 01:13:58,894 Hon erkände att hon dödat Hans. För bort henne. 852 01:13:59,853 --> 01:14:02,355 Du skojar. Du sa att du skulle hjälpa mig! 853 01:14:02,355 --> 01:14:04,691 Jag har inte sagt nåt sånt. 854 01:14:06,776 --> 01:14:09,905 Din skurk! Ditt kräk! Din troll! 855 01:14:29,174 --> 01:14:33,136 Detektiv Rödluvan! Så roligt att se dig igen. 856 01:14:33,720 --> 01:14:37,015 Jag är imponerad av att du fick henne att erkänna. 857 01:14:37,015 --> 01:14:38,934 Jag ska ge kungen goda nyheter. 858 01:14:40,936 --> 01:14:43,605 - Hon är inte mördaren. - Va? 859 01:14:44,439 --> 01:14:47,484 Hon är en mobbare. Jag ville att hon skulle pinas. 860 01:14:49,402 --> 01:14:51,905 Det är en sak som stör mig, hovmarskalk. 861 01:14:52,572 --> 01:14:54,491 Kan du visa mig Hans hus? 862 01:14:56,535 --> 01:14:57,911 Javisst. 863 01:15:21,184 --> 01:15:24,646 Det här är inte Hans blod. 864 01:15:25,939 --> 01:15:28,817 Blodet på golvet är ungefär ett år gammalt. 865 01:15:29,526 --> 01:15:33,697 Hans blödde bara lite. Han måste ha dött snabbt. 866 01:16:12,861 --> 01:16:14,279 Jag förstår. 867 01:16:16,281 --> 01:16:19,909 Hovmarskalk, kan du hjälpa mig med en sak? 868 01:16:21,036 --> 01:16:23,163 Vad som helst, detektiv Rödluvan. 869 01:17:19,928 --> 01:17:21,012 Min prins. 870 01:17:22,764 --> 01:17:25,725 Prinsen letar efter ägaren till den här glasskon. 871 01:17:27,769 --> 01:17:32,565 Märkligt nog kan den här glasskon bara bäras av ägaren. 872 01:17:33,483 --> 01:17:35,610 Säg vad du heter, flicka. 873 01:17:37,445 --> 01:17:42,534 - Jag heter Askungen. - Askungen, prova den här. 874 01:17:44,703 --> 01:17:47,288 Ja. Som du önskar. 875 01:18:22,282 --> 01:18:25,535 Den passar! Den passar perfekt! 876 01:18:28,413 --> 01:18:30,707 Jag ser det. Det är du. 877 01:18:37,922 --> 01:18:40,633 - Grip henne. - Ja, Ers Höghet. 878 01:18:41,217 --> 01:18:42,343 Va? 879 01:18:42,886 --> 01:18:44,929 Va? Varför det? 880 01:18:48,933 --> 01:18:52,228 Rödluvan, säg att de har fel person. 881 01:18:54,647 --> 01:18:55,690 Askungen. 882 01:18:56,524 --> 01:18:57,358 Va? 883 01:18:57,984 --> 01:19:01,362 Varför har dina fötter så många sår? 884 01:19:03,448 --> 01:19:05,492 Det berättade jag igår. 885 01:19:05,492 --> 01:19:08,453 Jag fick dem av taggarna när jag plockade hallon. 886 01:19:08,453 --> 01:19:09,746 Askungen. 887 01:19:10,413 --> 01:19:12,081 Varför är du barfota? 888 01:19:12,957 --> 01:19:15,001 Min syster Margot... 889 01:19:15,001 --> 01:19:16,669 Askungen. 890 01:19:17,420 --> 01:19:21,466 Varför är din plan så slarvig? 891 01:19:24,052 --> 01:19:25,970 Personen som dödade Hans 892 01:19:26,554 --> 01:19:27,555 är du. 893 01:19:32,060 --> 01:19:33,728 Vad är det du säger? 894 01:19:35,730 --> 01:19:39,025 Nåt med dig kändes märkligt när vi träffades. 895 01:19:40,401 --> 01:19:42,570 Därför följde jag med på balen. 896 01:19:43,154 --> 01:19:44,197 Va? 897 01:19:44,197 --> 01:19:49,410 Jag tyckte att det lät märkligt när du sa att Margot hade kastat bort dina skor. 898 01:19:50,245 --> 01:19:51,955 Vad är det med det? 899 01:19:52,997 --> 01:19:56,251 Margot älskar hallonsylt, eller hur? 900 01:19:57,126 --> 01:19:58,837 Om hon hade kastat dina skor 901 01:19:58,837 --> 01:20:02,841 kunde du inte plocka hallon i skogen med alla taggiga snår. 902 01:20:02,841 --> 01:20:05,009 De mobbade mig! 903 01:20:05,009 --> 01:20:08,513 Ska du peka ut mig som mördaren? Motivet, då? 904 01:20:08,513 --> 01:20:11,307 Jag hade ingen anledning att döda Hans. 905 01:20:12,642 --> 01:20:13,977 Ditt motiv var nog 906 01:20:15,478 --> 01:20:17,063 att du är vacker. 907 01:20:29,242 --> 01:20:31,202 Vill du bli vacker? 908 01:20:32,245 --> 01:20:33,288 Va? 909 01:20:33,872 --> 01:20:37,375 Hans insåg din sanna skönhet. 910 01:20:38,626 --> 01:20:39,460 Sen 911 01:20:40,211 --> 01:20:43,047 greps han av sin lust att klippa av dig håret. 912 01:20:44,173 --> 01:20:46,968 Du känner väl till mig? 913 01:20:46,968 --> 01:20:48,845 Just det! 914 01:20:48,845 --> 01:20:54,017 Jag är världens bästa, mest karismatiska frisör. 915 01:20:54,642 --> 01:20:56,144 Hans. 916 01:20:57,979 --> 01:21:01,399 Jag klipper kungens hår också. 917 01:21:01,399 --> 01:21:03,776 Du har väl hört talas om mig? 918 01:21:08,197 --> 01:21:09,824 Kom hem till mig. 919 01:21:10,533 --> 01:21:13,870 Jag ska klippa dig. Det här är en unik möjlighet. 920 01:21:16,915 --> 01:21:19,083 Du vill bli vacker, inte sant? 921 01:21:25,840 --> 01:21:27,216 Du var säkert glad. 922 01:21:28,676 --> 01:21:32,680 Folk kallar dig ful och du blir ständigt mobbad. 923 01:21:33,514 --> 01:21:38,019 Ändå sa rikets bästa frisör att du kunde bli vacker. 924 01:21:40,521 --> 01:21:43,358 Men verkligheten var annorlunda. 925 01:21:55,119 --> 01:21:56,454 Vad gör du? 926 01:22:00,500 --> 01:22:04,420 Ditt hår blir så vackert. 927 01:22:05,672 --> 01:22:10,885 Det är vackrare än allt hår jag har klippt i det här kungariket. 928 01:22:11,469 --> 01:22:14,889 Därför borde det inte existera! 929 01:22:21,771 --> 01:22:24,273 Du dödade Hans. 930 01:22:25,608 --> 01:22:29,904 Sen försökte du sätta dit din dumma syster Margot. 931 01:22:41,791 --> 01:22:43,876 JAG SKA KLIPPA DIG INFÖR BALEN 932 01:22:43,876 --> 01:22:47,839 Du skrev ett brev från Hans till din syster. 933 01:22:50,425 --> 01:22:54,012 När Margot kom till Hans hus knockade du henne 934 01:22:55,138 --> 01:22:58,057 så att hon skulle hittas där klockan fem. 935 01:22:58,808 --> 01:23:01,019 Det borde ha tagit slut där. 936 01:23:01,602 --> 01:23:02,770 Men 937 01:23:03,521 --> 01:23:05,815 du gjorde ett misstag. 938 01:23:06,774 --> 01:23:08,109 Jag kommer in. 939 01:23:10,653 --> 01:23:12,905 Tack för din inbjudan. 940 01:23:38,389 --> 01:23:43,227 Du lyckades inte slå Margot medvetslös, men du hade inte längre slipstenen. 941 01:23:43,227 --> 01:23:44,312 Så du fick panik. 942 01:23:47,732 --> 01:23:50,026 Glasskons klack bröts av slaget. 943 01:23:52,195 --> 01:23:54,322 Det är den här glasbiten. 944 01:23:55,364 --> 01:23:57,200 Den var på Margots kläder. 945 01:23:58,826 --> 01:24:03,498 Du kunde inte hitta den här glasbiten, 946 01:24:04,499 --> 01:24:07,001 men du hade knockat Margot. 947 01:24:08,002 --> 01:24:11,589 Du behövde bara vänta på att prinsens tjänare skulle komma, 948 01:24:11,589 --> 01:24:14,842 hitta henne där och anta att hon var skyldig. 949 01:24:15,426 --> 01:24:18,304 Du skulle ha begått det perfekta brottet. 950 01:24:19,472 --> 01:24:24,268 Det enda du inte hade räknat med var att prinsen skulle ändra sig. 951 01:24:25,645 --> 01:24:29,816 Tjänaren kom inte, och Margot hittades inte på platsen. 952 01:24:31,901 --> 01:24:35,029 Det är bara spekulationer. 953 01:24:35,863 --> 01:24:40,034 Om den där lämnades av den skyldiga går din historia inte ihop. 954 01:24:47,917 --> 01:24:48,918 Titta. 955 01:24:48,918 --> 01:24:54,215 Mina skor är hela. Det bevisar att jag inte är mördaren. 956 01:24:55,758 --> 01:24:59,428 Det stämmer att den här glasbiten inte är från de där skorna. 957 01:25:00,138 --> 01:25:00,972 Eller hur? 958 01:25:01,597 --> 01:25:05,101 Glasskorna passar bara den ursprungliga ägaren. 959 01:25:05,601 --> 01:25:08,396 Glasbiten kommer inte från det här paret. 960 01:25:09,272 --> 01:25:12,567 Det finns många som har glasskor från Teklas magi. 961 01:25:12,567 --> 01:25:14,527 Nån annan dödade honom. 962 01:25:14,527 --> 01:25:17,280 Men det kan bara vara du. 963 01:25:17,280 --> 01:25:21,492 Nu räcker det! Om du insisterar på att det var jag får du bevisa det. 964 01:25:21,492 --> 01:25:24,245 Faktum är, Askungen, 965 01:25:25,580 --> 01:25:28,374 att den vänstra skon du har på dig nu 966 01:25:29,458 --> 01:25:32,587 och den du lämnade vid slottet igår kväll 967 01:25:33,921 --> 01:25:34,755 är olika skor. 968 01:25:35,756 --> 01:25:36,674 Va? 969 01:25:36,674 --> 01:25:38,509 Den glasskon... 970 01:25:44,599 --> 01:25:48,519 ...begravdes med duvan du tog hand om. 971 01:25:52,398 --> 01:25:55,234 Du hade två par glasskor. 972 01:25:56,736 --> 01:26:00,781 Den vänstra glasskon som du lämnade på slottet 973 01:26:01,866 --> 01:26:02,909 är där borta. 974 01:26:06,746 --> 01:26:11,918 Den högra skon som hör ihop med den vänstra skon du har på dig... 975 01:26:13,920 --> 01:26:15,004 Den är här. 976 01:26:15,004 --> 01:26:17,215 Vi hittade den begravd med duvan. 977 01:26:18,633 --> 01:26:21,594 Hovmarskalk, hur är det med den här glasbiten? 978 01:26:30,895 --> 01:26:32,730 De passar ihop perfekt. 979 01:26:34,523 --> 01:26:37,109 När jag träffade dig hade du inga skor. 980 01:26:38,027 --> 01:26:40,321 Men Margot hade inte kastat dina skor. 981 01:26:41,822 --> 01:26:45,159 Du slog Margot med glasskon som Tekla hade gjort åt dig. 982 01:26:45,993 --> 01:26:48,663 Men klacken bröts av och du grävde ner den. 983 01:26:50,915 --> 01:26:56,420 Du träffade Tekla två gånger igår och fick två par skor. 984 01:26:57,755 --> 01:26:59,548 Andra gången var med mig. 985 01:27:00,216 --> 01:27:02,969 Första gången var när du hade dödat Hans 986 01:27:03,803 --> 01:27:05,930 och skrev brevet till Margot. 987 01:27:07,932 --> 01:27:09,725 Eller hur, Tekla? 988 01:27:10,393 --> 01:27:11,602 Det stämmer. 989 01:27:13,896 --> 01:27:14,939 Oj! 990 01:27:18,734 --> 01:27:21,487 Så du är Askungen. 991 01:27:23,948 --> 01:27:28,452 Som Rödluvan sa förvandlade jag hennes skor till glasskor. 992 01:27:29,453 --> 01:27:30,746 Minns du vilken tid? 993 01:27:32,123 --> 01:27:34,250 Jag tror att det var klockan tre. 994 01:27:34,250 --> 01:27:38,504 Slottets klocka slog tre slag. 995 01:27:39,255 --> 01:27:41,090 Du förväxlar mig med nån annan. 996 01:27:41,090 --> 01:27:45,344 När jag träffade dig med Rödluvan sa du: "Trevligt att träffas." 997 01:27:45,344 --> 01:27:47,888 Om vi hade setts förut hade du sagt nåt. 998 01:27:49,098 --> 01:27:51,434 Jag behöver väl inte förklara det? 999 01:27:52,101 --> 01:27:52,935 Va? 1000 01:27:54,103 --> 01:27:55,479 Eller hur, Barbara? 1001 01:27:56,439 --> 01:27:57,273 Ja. 1002 01:27:58,149 --> 01:28:01,694 När ni träffades andra gången hade jag gjort dig så vacker 1003 01:28:01,694 --> 01:28:04,280 att du såg ut som en annan person. 1004 01:28:05,114 --> 01:28:08,909 Det är inte Teklas fel att hon trodde att du var nån annan. 1005 01:28:15,249 --> 01:28:17,877 Tack så mycket, fröken Tekla och Barbara. 1006 01:28:19,337 --> 01:28:21,881 Varför är du så informell med mig? Varför? 1007 01:28:22,965 --> 01:28:24,258 Det var så lite. 1008 01:28:24,967 --> 01:28:27,219 Nu ger vi oss av. 1009 01:28:32,850 --> 01:28:34,268 Vi går vidare. 1010 01:28:35,478 --> 01:28:40,941 Du kanske hade vägrat att prova den här skon om jag frågade. 1011 01:28:42,443 --> 01:28:46,238 Därför bad jag prinsen om hjälp. 1012 01:28:48,157 --> 01:28:50,659 Du skulle inte säga nej till hans skor. 1013 01:28:51,827 --> 01:28:53,788 Det skulle du aldrig göra. 1014 01:28:58,209 --> 01:28:59,502 Hur vet du? 1015 01:29:01,212 --> 01:29:02,046 Vet vad då? 1016 01:29:03,172 --> 01:29:08,219 Att den vänstra skon jag har på mig hör ihop med den trasiga högerskon? 1017 01:29:08,219 --> 01:29:11,347 Båda är glasskor, det bevisar inget. 1018 01:29:11,347 --> 01:29:14,141 Du försöker utmåla mig som mördaren. 1019 01:29:14,141 --> 01:29:17,228 Så du bytte ut dem i hemlighet. Det är så det är. 1020 01:29:19,146 --> 01:29:20,314 Askungen. 1021 01:29:21,482 --> 01:29:24,068 Att skorna passar dig perfekt... 1022 01:29:26,612 --> 01:29:28,197 ...betyder att du är mördaren. 1023 01:29:55,766 --> 01:29:57,017 Du har rätt. 1024 01:29:59,687 --> 01:30:01,021 Jag 1025 01:30:02,022 --> 01:30:03,023 gjorde det. 1026 01:30:07,194 --> 01:30:08,154 Jag... 1027 01:30:10,448 --> 01:30:12,032 ...dödade Hans. 1028 01:30:19,290 --> 01:30:21,500 Berätta, Rödluvan. 1029 01:30:22,960 --> 01:30:27,840 Hur visste du att skorna var begravda med duvan? 1030 01:30:31,260 --> 01:30:32,887 Folk i det här kungariket 1031 01:30:33,596 --> 01:30:35,764 vill bara se vackra saker. 1032 01:30:37,475 --> 01:30:39,143 Du begravde den med duvan 1033 01:30:40,644 --> 01:30:43,731 eftersom ingen skulle gräva upp en smutsig duva. 1034 01:30:46,066 --> 01:30:47,193 Du 1035 01:30:48,652 --> 01:30:52,281 förstår folket i det här kungariket bättre än nån annan. 1036 01:30:58,204 --> 01:30:59,747 Det perfekta gömstället. 1037 01:31:00,623 --> 01:31:02,374 Trodde jag åtminstone. 1038 01:31:08,797 --> 01:31:10,883 Det var ett perfekt gömställe. 1039 01:31:17,890 --> 01:31:19,058 Aj! 1040 01:31:51,757 --> 01:31:52,675 Jag visste det. 1041 01:31:53,592 --> 01:31:55,511 Jag är otursförföljd. 1042 01:31:57,846 --> 01:31:59,515 Om jag aldrig träffat dig... 1043 01:32:06,188 --> 01:32:07,231 Askungen. 1044 01:32:09,692 --> 01:32:10,818 Min prins. 1045 01:32:14,530 --> 01:32:16,073 Även om det är en lögn, 1046 01:32:17,283 --> 01:32:18,909 säg det en sista gång. 1047 01:32:20,869 --> 01:32:23,038 Snälla, säg det en sista gång! 1048 01:32:25,416 --> 01:32:26,250 Vad då? 1049 01:32:29,086 --> 01:32:30,254 Att jag är 1050 01:32:32,089 --> 01:32:33,090 väldigt vacker. 1051 01:32:46,645 --> 01:32:47,813 Du är... 1052 01:32:50,983 --> 01:32:52,276 ...en besvikelse. 1053 01:33:17,885 --> 01:33:20,179 - Grip henne. - Javisst. 1054 01:33:34,276 --> 01:33:35,235 Min prins. 1055 01:33:39,114 --> 01:33:44,161 Tack, Rödluvan. Tack vare dig lyckades vi lösa fallet. 1056 01:33:44,787 --> 01:33:46,163 Är du okej med det här? 1057 01:33:46,872 --> 01:33:47,706 Va? 1058 01:33:48,832 --> 01:33:52,795 Vi har ett nytt problem som vi måste lösa. 1059 01:33:54,588 --> 01:33:55,589 Vad för problem? 1060 01:33:56,382 --> 01:33:59,093 Jag menar förstås er blivande prinsessa. 1061 01:34:00,219 --> 01:34:04,348 Ni valde Askungen på balen, men hon är gripen nu. 1062 01:34:05,849 --> 01:34:07,267 Det spelar ingen roll. 1063 01:34:07,893 --> 01:34:13,857 Även om Askungen inte hade blivit gripen skulle jag inte ha gift mig med henne. 1064 01:34:13,857 --> 01:34:17,569 Inte? Ni verkade gilla henne på balen. 1065 01:34:18,112 --> 01:34:21,699 Jag var tvungen att dansa med nån för min fars skull. 1066 01:34:24,118 --> 01:34:25,494 Vilken tanklös man. 1067 01:34:26,912 --> 01:34:29,248 Det kändes dumt att göra det. 1068 01:34:29,832 --> 01:34:32,626 Men det finns redan en person 1069 01:34:34,336 --> 01:34:35,838 i mitt hjärta. 1070 01:34:47,057 --> 01:34:49,017 Angående henne... 1071 01:34:49,977 --> 01:34:52,896 Jag tyckte nåt var märkligt. 1072 01:34:55,023 --> 01:34:59,069 Varför försvann Remi för ett år sen? 1073 01:35:00,028 --> 01:35:02,573 Var det verkligen kungens fel? 1074 01:35:04,032 --> 01:35:05,576 Det kan bara vara han. 1075 01:35:07,745 --> 01:35:12,416 Jag undersökte Hans hus och hittade gammalt torkat blod. 1076 01:35:16,462 --> 01:35:17,880 Vad försöker du säga? 1077 01:35:20,966 --> 01:35:23,927 Remi attackerades av Hans. 1078 01:35:30,559 --> 01:35:31,477 Jag visste det. 1079 01:35:32,102 --> 01:35:34,813 Den hårlocken tillhörde Remi. 1080 01:35:36,315 --> 01:35:39,860 Hans attackerade Remi, och hon försökte skydda sig. 1081 01:35:58,962 --> 01:36:03,008 Hon fick ett stort ärr i ansiktet och försvann. 1082 01:36:03,842 --> 01:36:04,843 Varför då? 1083 01:36:05,511 --> 01:36:10,057 Att hon fick ett stort ärr i ansiktet betyder inte att hon skulle försvinna. 1084 01:36:11,892 --> 01:36:13,435 Det är så kungariket är. 1085 01:36:15,312 --> 01:36:19,775 Det här kungariket lägger stor vikt vid skönhet. 1086 01:36:20,734 --> 01:36:24,905 Prinsens fru i ett sånt kungarike skulle bedömas utifrån sitt utseende. 1087 01:36:27,658 --> 01:36:30,369 Med ett stort ärr i ansiktet 1088 01:36:30,953 --> 01:36:32,788 ses hon inte längre som vacker. 1089 01:36:34,581 --> 01:36:36,667 Det var därför hon försvann. 1090 01:36:40,087 --> 01:36:41,255 Eller hur? 1091 01:36:51,265 --> 01:36:52,558 Vem är du? 1092 01:37:01,733 --> 01:37:02,734 Remi... 1093 01:37:07,155 --> 01:37:11,326 Remi. Jag har letat efter dig hela den här tiden. 1094 01:37:12,119 --> 01:37:13,370 Jag 1095 01:37:15,122 --> 01:37:18,000 är inte längre värdig såna ord. 1096 01:37:19,751 --> 01:37:22,004 Jag är ful och har ett ärr. 1097 01:37:23,380 --> 01:37:24,673 Jag passar inte dig. 1098 01:37:24,673 --> 01:37:26,884 - Det är inte sant! - Jo, det är det! 1099 01:37:27,676 --> 01:37:32,055 Det finns en vacker kvinna nånstans där ute som är värdig dig. 1100 01:37:33,932 --> 01:37:35,350 Men glöm 1101 01:37:37,019 --> 01:37:37,853 mig. 1102 01:37:39,062 --> 01:37:40,147 Remi... 1103 01:37:41,023 --> 01:37:42,274 Vad är det du säger? 1104 01:37:49,323 --> 01:37:53,076 Får jag säga en sak? 1105 01:38:00,792 --> 01:38:05,839 Remi, du var på kullen dagen då balen ägde rum. 1106 01:38:06,423 --> 01:38:08,884 Varför såg du på prinsen i två timmar? 1107 01:38:10,802 --> 01:38:11,845 Eftersom... 1108 01:38:13,972 --> 01:38:17,392 Du älskar fortfarande prinsen. 1109 01:38:18,685 --> 01:38:19,770 Har jag rätt? 1110 01:38:25,067 --> 01:38:29,821 Därför vakade du över prinsen även efter att du hade försvunnit. 1111 01:38:31,573 --> 01:38:37,120 Du gjorde dig så här ful för att förbli obemärkt och ignorerad. 1112 01:38:43,877 --> 01:38:44,711 Remi. 1113 01:39:00,060 --> 01:39:00,894 Remi. 1114 01:39:04,231 --> 01:39:05,816 Du är fortfarande... 1115 01:39:09,069 --> 01:39:10,654 ...vackrare än alla andra. 1116 01:39:12,990 --> 01:39:14,199 Min prins... 1117 01:39:45,188 --> 01:39:47,024 {\an8}TACK 1118 01:39:51,987 --> 01:39:55,073 Rödluvan, tack så mycket. 1119 01:39:56,992 --> 01:39:58,410 Det var ett nöje. 1120 01:39:58,910 --> 01:40:04,082 Min prins och Remi, jag är glad att ni har kungens gillande. 1121 01:40:06,126 --> 01:40:07,586 Det är tack vare dig. 1122 01:40:07,586 --> 01:40:10,756 Jag lyckades inse vad som var viktigt för mig. 1123 01:40:10,756 --> 01:40:11,673 Tack. 1124 01:40:14,384 --> 01:40:15,385 Lev lyckligt. 1125 01:40:16,136 --> 01:40:18,764 Nu ska jag gå vidare. 1126 01:40:19,765 --> 01:40:25,729 Och på det sättet slutade Askungens och Rödluvans saga. 1127 01:40:25,729 --> 01:40:28,106 Detektiv Rödluvan! 1128 01:40:35,614 --> 01:40:41,536 Men det här är bara en historia av många. 1129 01:40:42,079 --> 01:40:47,459 Just det. Det här är en saga om kärlek och magi, 1130 01:40:47,459 --> 01:40:50,253 där Rödluvan riskerar livet. 1131 01:40:50,754 --> 01:40:52,756 Aj! 1132 01:40:54,091 --> 01:40:56,009 Ännu ett törne? 1133 01:41:00,722 --> 01:41:03,642 Jag antar att vackra saker faktiskt har törnen. 1134 01:45:17,228 --> 01:45:19,230 Undertexter: Susanne Sparv