1
00:00:17,560 --> 00:00:22,607
Det var en gång en vacker liten flicka.
2
00:00:25,651 --> 00:00:29,781
Hennes mormor
älskade henne väldigt mycket.
3
00:00:30,364 --> 00:00:36,788
En dag gav hon henne
en röd sammetsmantel med luva.
4
00:00:38,790 --> 00:00:42,460
Eftersom hon passade så bra i den
5
00:00:42,460 --> 00:00:46,714
ville hon ha på sig den hela tiden.
6
00:00:47,215 --> 00:00:48,424
Tiden gick.
7
00:00:48,424 --> 00:00:52,303
Hon blev känd som Rödluvan.
8
00:01:01,395 --> 00:01:03,898
Åren gick.
9
00:01:04,690 --> 00:01:11,322
Den unga Rödluvan
växte upp till en fin, intelligent kvinna.
10
00:01:13,324 --> 00:01:19,580
Hon var fylld av förhoppningar
och gav sig därför ut på vandring.
11
00:01:21,666 --> 00:01:25,586
ONCE UPON A CRIME
12
00:01:33,928 --> 00:01:35,763
Jag undrar om staden är nära.
13
00:01:36,681 --> 00:01:38,891
Aj!
14
00:01:39,725 --> 00:01:42,603
Allvarligt talat,
hur många gånger är det nu?
15
00:01:43,604 --> 00:01:47,608
Det är en vacker skog men full av törnen.
16
00:01:51,362 --> 00:01:55,658
Vackra saker brukar ha törnen,
flicka lilla.
17
00:02:02,623 --> 00:02:04,333
Hallå, du där i rött!
18
00:02:06,252 --> 00:02:08,754
Jag är chockad att du kan ignorera mig.
19
00:02:09,463 --> 00:02:11,382
Jag är en häxa.
20
00:02:12,508 --> 00:02:13,759
En häxa.
21
00:02:14,385 --> 00:02:15,845
Bli imponerad!
22
00:02:17,263 --> 00:02:21,851
Vad är det? Jag är på väg till Spenhagen.
23
00:02:25,563 --> 00:02:30,818
Spenhagen? Det är långt dit.
Vilken tröttsam resa för dig.
24
00:02:31,402 --> 00:02:33,946
Ja, så jag går nu.
25
00:02:33,946 --> 00:02:36,157
Vilken sjaskig flicka du är.
26
00:02:36,699 --> 00:02:41,537
Vilken lång resa med så sjaskiga skor.
Ja, en riktigt smärtsam resa.
27
00:02:42,121 --> 00:02:46,542
Då så, jag använder min magi
för att ge dig vackra skor.
28
00:02:46,542 --> 00:02:47,543
Nej tack.
29
00:02:47,543 --> 00:02:51,255
Vänta lite!
30
00:02:52,381 --> 00:02:55,384
Skorna är dåliga.
Därför kan du inte springa.
31
00:02:55,384 --> 00:02:56,928
Du borde skaffa nya.
32
00:02:56,928 --> 00:02:58,137
Du skrämmer mig.
33
00:03:01,140 --> 00:03:04,060
Jag ska använda min magi.
34
00:03:06,562 --> 00:03:08,189
Du är verkligen andfådd.
35
00:03:09,065 --> 00:03:12,568
Nya skor. Vad säger du?
36
00:03:14,070 --> 00:03:16,405
- Jag ger dig nya skor.
- Va?
37
00:03:20,034 --> 00:03:22,954
Du kommer att dö.
38
00:03:22,954 --> 00:03:27,124
I det här kungariket
handlar allt om skönhet.
39
00:03:27,667 --> 00:03:32,213
Jag ser inte ut som en gammal häxa.
Jag är elegant, eller hur?
40
00:03:32,713 --> 00:03:36,217
Ser du?
41
00:03:36,217 --> 00:03:40,221
Va? Säger du att staven är sjaskig?
42
00:03:41,472 --> 00:03:43,599
Kalla den "antik"!
43
00:03:43,599 --> 00:03:47,144
Barn kommer aldrig att förstå
varför staven är vacker.
44
00:03:48,145 --> 00:03:49,480
Säger du det?
45
00:03:51,190 --> 00:03:53,150
Glöm mig för stunden.
46
00:03:53,150 --> 00:03:58,447
Jag förvandlar dina skor
så att de passar skönheten i kungariket.
47
00:03:58,447 --> 00:03:59,365
Okej?
48
00:03:59,365 --> 00:04:05,288
Jag ska göra den här sjaskiga flickan
och de sjaskiga skorna vackra.
49
00:04:05,288 --> 00:04:07,123
Sluta kalla mig sjaskig.
50
00:04:07,707 --> 00:04:10,960
Vinda vanda...
51
00:04:13,129 --> 00:04:15,715
...vindaly!
52
00:04:26,517 --> 00:04:28,978
Det känns kladdigt.
53
00:04:35,443 --> 00:04:38,237
Jösses, så oförskämt.
54
00:04:38,237 --> 00:04:43,117
- Vad är du för slags häxa?
- Jag kan göra all möjlig magi.
55
00:04:43,909 --> 00:04:47,830
Det är bara det att skor är...
56
00:04:48,331 --> 00:04:52,126
- Jag är inte bra på dem.
- Varför använda magi du inte är bra på?
57
00:04:52,877 --> 00:04:56,672
Det är lite smutsigt där.
Precis vid hälen.
58
00:04:58,257 --> 00:05:00,009
Och vems fel är det?
59
00:05:04,930 --> 00:05:07,433
Vänta! Aj!
60
00:05:09,894 --> 00:05:10,728
Det gör ont.
61
00:05:10,728 --> 00:05:13,147
Kära nån.
62
00:05:13,147 --> 00:05:16,317
Upp med hakan.
63
00:05:16,317 --> 00:05:19,070
Skorna var ju trots allt täckta av lera.
64
00:05:52,978 --> 00:05:55,189
Mina skor!
65
00:06:03,280 --> 00:06:05,825
Aj, det där gjorde ont.
66
00:06:06,409 --> 00:06:08,327
Aj.
67
00:06:17,795 --> 00:06:18,712
Mina skor...
68
00:06:26,470 --> 00:06:27,930
Så det var dina skor.
69
00:06:35,563 --> 00:06:36,564
Tack.
70
00:06:52,913 --> 00:06:56,333
Jag heter Rödluvan. Vad heter du?
71
00:06:58,711 --> 00:06:59,837
Askungen.
72
00:07:09,138 --> 00:07:10,681
Duvan jag tog hand om
73
00:07:12,308 --> 00:07:13,767
dog.
74
00:07:16,187 --> 00:07:18,522
Det var tråkigt att höra.
75
00:07:26,989 --> 00:07:27,823
ANNE
76
00:07:34,413 --> 00:07:39,710
- Askungen, vem mobbar dig?
- Va?
77
00:07:40,503 --> 00:07:44,965
Jag vet att vi just har träffats,
men jag känner på mig såna saker.
78
00:07:45,549 --> 00:07:48,427
Är den som mobbar dig din styvmor?
79
00:07:49,053 --> 00:07:51,847
Eller kanske din halvsyster Anne?
80
00:07:53,516 --> 00:07:54,850
Hur kunde du...?
81
00:07:56,477 --> 00:08:00,481
De där gamla kläderna är ärvda, inte sant?
82
00:08:01,690 --> 00:08:03,484
Det står "Anne" på kragen.
83
00:08:04,485 --> 00:08:08,280
Att hennes namn skrivits
betyder att hon inte är det enda barnet.
84
00:08:09,281 --> 00:08:10,783
Du har ännu en syster.
85
00:08:14,328 --> 00:08:18,040
Att dina föräldrar
inte har gett dig nya kläder
86
00:08:18,707 --> 00:08:23,796
och att du inte kan klaga
betyder att du har en styvmor.
87
00:08:25,965 --> 00:08:28,133
Och ditt namn...
88
00:08:29,552 --> 00:08:30,678
Mitt namn?
89
00:08:31,762 --> 00:08:34,056
Det är "Askungen".
90
00:08:34,723 --> 00:08:36,100
Som i "aska".
91
00:08:36,725 --> 00:08:39,103
Som om du vore täckt av aska.
92
00:08:40,563 --> 00:08:42,773
Du tvekar inte ens att säga namnet.
93
00:08:43,607 --> 00:08:46,402
Du måste ha blivit mobbad av din familj.
94
00:08:50,239 --> 00:08:51,407
Så imponerande.
95
00:08:53,033 --> 00:08:57,371
Men jag vet inte
varför så hemska saker händer dig.
96
00:09:11,260 --> 00:09:14,305
Gråt löser inga problem.
97
00:09:25,524 --> 00:09:27,276
I det här kungariket...
98
00:09:29,862 --> 00:09:31,864
...betyder skönhet allt.
99
00:09:33,616 --> 00:09:39,788
Slottet där kungen bor
är världens vackraste.
100
00:09:40,956 --> 00:09:43,083
Fula saker är syndiga.
101
00:09:43,626 --> 00:09:46,962
Fula, smutsiga människor är...
102
00:09:46,962 --> 00:09:48,756
Ge dig av! Gå hem!
103
00:09:48,756 --> 00:09:50,841
...helt osynliga för alla andra.
104
00:09:54,678 --> 00:09:56,847
Eftersom jag ser ut så här...
105
00:10:00,559 --> 00:10:02,311
Askungen!
106
00:10:03,854 --> 00:10:04,730
Ja, mor.
107
00:10:04,730 --> 00:10:07,650
Tekopparna är tomma.
108
00:10:08,317 --> 00:10:10,486
- Skynda dig att göra te.
- Javisst.
109
00:10:10,486 --> 00:10:15,449
Du milde, du är inte bara ful
utan dessutom en slöfock.
110
00:10:16,158 --> 00:10:17,534
Förlåt.
111
00:10:17,534 --> 00:10:21,705
- Skynda dig att hämta min spegel.
- Javisst.
112
00:10:21,705 --> 00:10:26,418
Askungen, plocka mer hallon.
Sylten är snart slut.
113
00:10:27,252 --> 00:10:30,881
Margot, jag...
114
00:10:31,882 --> 00:10:33,801
Vad då?
115
00:10:34,760 --> 00:10:35,594
Nå?
116
00:10:35,594 --> 00:10:41,475
Va? Du tror väl inte
att du ska gå på balen?
117
00:10:47,231 --> 00:10:49,733
Du kan omöjligt gå dit.
118
00:10:52,569 --> 00:10:53,862
Hör på, Askungen.
119
00:10:54,446 --> 00:10:58,909
På balen ikväll ska prinsen välja sin fru.
120
00:10:58,909 --> 00:11:04,289
En stor bal då min vackra dotter Anne
ska bli prinsessa.
121
00:11:05,541 --> 00:11:06,750
Åh, mor.
122
00:11:08,502 --> 00:11:13,382
Om prinsen visste
att jag hade en sån sjaskig syster
123
00:11:14,591 --> 00:11:16,760
blir han bara halvt tjusad.
124
00:11:16,760 --> 00:11:19,304
Det går inte an. Inte alls.
125
00:11:19,888 --> 00:11:26,019
Då måste vi få världens bästa frisör
att fördubbla din tjuskraft.
126
00:11:27,104 --> 00:11:29,064
Tack, mor!
127
00:11:29,064 --> 00:11:34,236
Åh, Anne. Jag har ännu en fantastisk idé.
128
00:11:34,737 --> 00:11:37,114
Du är underbar, mor! Vad är det?
129
00:11:37,740 --> 00:11:39,575
Åh nej, jag tappade den.
130
00:11:40,701 --> 00:11:43,537
Hallå, den där är min!
131
00:11:44,121 --> 00:11:47,374
Den är här igen. Vilken smutsig rackare.
132
00:11:47,374 --> 00:11:50,669
Askungens vänner är så glupska.
133
00:11:51,253 --> 00:11:52,796
Vilken avskyvärd duva.
134
00:11:52,796 --> 00:11:55,966
Smutsiga saker
borde inte existera i detta kungarike.
135
00:12:00,220 --> 00:12:01,180
Vänta!
136
00:12:06,727 --> 00:12:10,439
Så duvan du tog hand om
dödades på grund av det?
137
00:12:12,024 --> 00:12:13,484
Vad kan jag göra åt det?
138
00:12:14,526 --> 00:12:18,238
Jag har haft otur sen jag föddes.
139
00:12:19,823 --> 00:12:20,741
Jag menar...
140
00:12:21,992 --> 00:12:25,245
Duvan och jag...
141
00:12:27,122 --> 00:12:29,041
Vi är inte vackra.
142
00:12:36,006 --> 00:12:40,385
Men även om du går på balen
har du aldrig pratat med prinsen.
143
00:12:41,386 --> 00:12:44,807
Vill du verkligen gifta dig
med nån du inte gillar?
144
00:12:50,103 --> 00:12:52,898
Ja, om det är han.
145
00:12:52,898 --> 00:12:58,529
- Vänta, gillar du honom?
- Han är en så underbar person.
146
00:12:59,071 --> 00:13:02,491
Han behandlar alla väl,
vare sig de är vackra eller inte.
147
00:13:03,325 --> 00:13:06,036
Jag har sett honom i verkligheten en gång.
148
00:13:06,620 --> 00:13:09,540
Jag kunde inte säga nåt.
149
00:13:10,040 --> 00:13:11,625
Jag blev helt betagen.
150
00:13:12,167 --> 00:13:13,877
- Och...
- Du pratar mycket!
151
00:13:13,877 --> 00:13:17,214
Prinsen har studerat politik
sen han var liten.
152
00:13:17,214 --> 00:13:18,757
Han är snäll och stilig.
153
00:13:19,633 --> 00:13:23,136
Om prinsen blir kung
blir det här kungariket bättre.
154
00:13:24,680 --> 00:13:27,182
Om jag fick gifta mig med en sån prins
155
00:13:28,475 --> 00:13:31,478
skulle jag inte kunna önska mig nåt mer.
156
00:13:34,189 --> 00:13:36,942
Okej då. Vi går på balen.
157
00:13:37,526 --> 00:13:39,653
- Det är omöjligt.
- Varför då?
158
00:13:41,071 --> 00:13:42,072
Jag...
159
00:13:43,615 --> 00:13:45,367
Jag har bara de här kläderna.
160
00:13:47,286 --> 00:13:51,874
De släpper inte in mig i slottet
om jag är klädd så här.
161
00:13:53,125 --> 00:13:57,212
Dessutom slängde min syster Margot
bort mina skor.
162
00:13:58,881 --> 00:14:02,175
Slängde hon dina skor? Så förfärligt.
163
00:14:03,969 --> 00:14:05,345
Vad är det där för sår?
164
00:14:06,221 --> 00:14:09,850
Jag fick dem när jag plockade hallon.
Av taggarna.
165
00:14:11,518 --> 00:14:15,314
Det verkar som att du har problem.
I så fall kan jag hjälpa dig.
166
00:14:15,898 --> 00:14:18,984
- Häxan är kvar.
- Jag heter Barbara!
167
00:14:19,818 --> 00:14:22,237
Jag kan göra dig vacker till balen.
168
00:14:22,237 --> 00:14:25,908
- Det tror jag inte att du kan.
- Underskatta mig inte.
169
00:14:25,908 --> 00:14:27,534
Jag är bra på det här.
170
00:14:28,493 --> 00:14:31,663
Vinda vanda vin...
171
00:14:33,415 --> 00:14:34,708
...daly!
172
00:14:38,378 --> 00:14:39,630
Va?
173
00:14:48,347 --> 00:14:49,389
Oj!
174
00:14:49,389 --> 00:14:51,141
Vad sägs om det?
175
00:14:51,141 --> 00:14:53,602
Du är som en annan person.
176
00:14:54,770 --> 00:14:57,230
Det är fint!
177
00:14:57,731 --> 00:15:00,943
- Du, Barbara, gör det med mig också.
- Va?
178
00:15:00,943 --> 00:15:03,695
- Jag ska också gå på balen.
- Varför då?
179
00:15:04,613 --> 00:15:09,743
Jag är på en resa för att berika mitt liv.
Jag vill se allt som finns att se.
180
00:15:09,743 --> 00:15:13,747
Så beräknande du är. Visst.
181
00:15:14,331 --> 00:15:15,791
Vinda vanda
182
00:15:16,833 --> 00:15:17,960
vinda...
183
00:15:19,628 --> 00:15:21,421
...ly!
184
00:15:27,052 --> 00:15:30,847
Oj! Jag ser ut som en prinsessa!
185
00:15:33,350 --> 00:15:34,184
Va?
186
00:15:36,853 --> 00:15:38,188
De är kladdiga!
187
00:15:38,689 --> 00:15:41,316
Du, Barbara. Mina skor är leriga igen.
188
00:15:41,316 --> 00:15:42,234
Ursäkta.
189
00:15:42,234 --> 00:15:43,986
"Ursäkta" funkar inte.
190
00:15:43,986 --> 00:15:46,488
Jag kan inte gå på bal i de här skorna.
191
00:15:47,614 --> 00:15:48,448
Du då?
192
00:15:54,204 --> 00:15:57,874
- Jag hade inga skor.
-Är det så det funkar?
193
00:16:00,252 --> 00:16:02,421
Kan du inte göra nåt åt det här?
194
00:16:03,005 --> 00:16:05,882
Skor är rätt svåra.
195
00:16:08,593 --> 00:16:11,054
Du är dig lik, moster Barbara.
196
00:16:14,016 --> 00:16:15,475
En till häxa!
197
00:16:15,475 --> 00:16:17,853
Hej, mina damer.
198
00:16:17,853 --> 00:16:20,022
Åh, det är du, Tekla.
199
00:16:21,773 --> 00:16:22,649
Hej.
200
00:16:23,233 --> 00:16:24,151
Öh...
201
00:16:24,776 --> 00:16:26,445
Trevligt att träffas.
202
00:16:28,113 --> 00:16:29,573
Trevligt att träffas.
203
00:16:30,991 --> 00:16:33,035
Det var länge sen, moster Barbara.
204
00:16:35,037 --> 00:16:37,497
Du använder fortfarande den gamla staven.
205
00:16:38,081 --> 00:16:42,085
Med den staven tar magin slut vid midnatt.
206
00:16:42,085 --> 00:16:45,672
- Så lite tid!
- Magi ska försvinna.
207
00:16:47,299 --> 00:16:52,304
Ni kan använda min underbara magi.
Den varar i 24 timmar.
208
00:16:53,638 --> 00:16:54,473
Vad säger ni?
209
00:16:54,973 --> 00:17:00,228
Ska jag göra era skor
till vackra glasskor?
210
00:17:00,937 --> 00:17:02,981
Det låter underbart. Kan du det?
211
00:17:03,940 --> 00:17:05,025
Självklart.
212
00:17:05,776 --> 00:17:10,197
Jag har nyligen lärt mig
att förvandla föremål till glas med magi.
213
00:17:11,740 --> 00:17:13,533
Ja, snälla, gör det!
214
00:17:23,293 --> 00:17:26,755
Du milde. Du har inga skor.
215
00:17:27,923 --> 00:17:31,551
Jag kan inte förvandla dem
om du inte har några skor.
216
00:17:35,013 --> 00:17:36,389
- Du, Barbara.
- Va?
217
00:17:36,389 --> 00:17:38,975
Låna Askungen dina skor.
218
00:17:38,975 --> 00:17:40,727
- Ska jag?
- Gör det, bara.
219
00:17:40,727 --> 00:17:42,521
"Gör det" funkar inte.
220
00:17:42,521 --> 00:17:44,481
- Se så.
- Nej.
221
00:17:44,481 --> 00:17:47,359
- Låna ut dem.
- Nej.
222
00:17:47,359 --> 00:17:48,568
- Se så.
- Kan inte.
223
00:17:57,828 --> 00:18:01,790
Så vackra! Du är fantastisk.
224
00:18:02,290 --> 00:18:05,794
Hör på. Magin varar bara 24 timmar.
225
00:18:06,545 --> 00:18:10,841
De passar bara den som hade dem först.
226
00:18:11,550 --> 00:18:14,386
Ingen annan kan bära dem.
227
00:18:14,970 --> 00:18:16,221
Kom ihåg det.
228
00:18:17,180 --> 00:18:18,014
Självklart.
229
00:18:19,558 --> 00:18:20,559
Va?
230
00:18:20,559 --> 00:18:23,687
- Vad har du där? Är du hungrig?
- De ska inte ätas.
231
00:18:23,687 --> 00:18:27,065
Det vore opassande att gå till slottet,
inte sant?
232
00:18:33,446 --> 00:18:37,409
Vinda vanda vindaly!
233
00:18:46,668 --> 00:18:53,133
Trevligt att träffas. Jag är musen Paul.
Jag vet allt om slottet.
234
00:18:53,133 --> 00:18:58,013
Jag vet allt om det.
Vinkällaren och osten.
235
00:18:58,013 --> 00:19:01,892
Vi vet inget om slottet. Tack för hjälpen.
236
00:19:01,892 --> 00:19:03,018
Pip.
237
00:19:03,018 --> 00:19:06,938
- Ska den där pumpan bli en vagn?
- Pip?
238
00:19:08,899 --> 00:19:13,153
Då kör jag den
och eskorterar er till slottet.
239
00:19:13,153 --> 00:19:15,447
- Underbart.
- Oj.
240
00:19:15,447 --> 00:19:18,742
Du är en mus. Kan du köra en vagn?
Har du körkort?
241
00:19:18,742 --> 00:19:22,996
Nejdå. Det finns inga körkort
i den här tidsåldern. Det går bra.
242
00:19:22,996 --> 00:19:26,208
Magi ordnar allt.
243
00:19:26,958 --> 00:19:31,296
Vinda vanda vindaly!
244
00:20:13,338 --> 00:20:15,090
Jag kan inte andas genom näsan.
245
00:20:22,013 --> 00:20:25,684
Jag trodde aldrig
att jag skulle kunna gå på balen.
246
00:20:27,102 --> 00:20:30,021
Tack så mycket, Rödluvan.
247
00:20:30,730 --> 00:20:35,068
Det var så lite.
Jag ville också gå på balen.
248
00:20:37,237 --> 00:20:38,238
Är det en klocka?
249
00:20:39,030 --> 00:20:39,864
Ja.
250
00:20:39,864 --> 00:20:44,494
Det är klockan i slottets klocktorn.
Den slår varje timme.
251
00:20:46,454 --> 00:20:50,333
När jag träffade Barbara
slog den fyra slag.
252
00:20:50,333 --> 00:20:54,504
Ja. Den slog just sex slag,
så det betyder att klockan är sex.
253
00:20:55,964 --> 00:21:00,135
Det betyder att vi har sex timmar på oss
innan magin försvinner.
254
00:21:01,344 --> 00:21:02,345
Se upp!
255
00:21:14,983 --> 00:21:17,902
- Vad har hänt?
- Han hoppade fram från ingenstans!
256
00:21:28,705 --> 00:21:29,956
Vi körde på nån.
257
00:21:32,876 --> 00:21:35,837
Lugna dig. Låt mig låna den här.
258
00:21:40,759 --> 00:21:41,676
Du skojar...
259
00:21:42,594 --> 00:21:43,636
Känner du honom?
260
00:21:44,220 --> 00:21:45,055
Ja.
261
00:21:45,764 --> 00:21:48,266
Han är en frisör som heter Hans.
262
00:21:49,225 --> 00:21:51,853
Han jobbar för kungafamiljen.
263
00:21:52,395 --> 00:21:56,274
Om han klipper ens hår
blir det en vacker förvandling.
264
00:21:57,609 --> 00:22:01,946
Ja. Hans hår ser... karismatiskt ut.
265
00:22:13,291 --> 00:22:14,167
Han är död.
266
00:22:15,335 --> 00:22:20,131
Vad ska vi göra?
Vi måste kontakta slottets soldater.
267
00:22:20,924 --> 00:22:22,092
Du har rätt.
268
00:22:23,176 --> 00:22:24,427
Det är mitt fel.
269
00:22:25,470 --> 00:22:28,598
- För att jag ville gå på balen.
- Det är inte ditt fel.
270
00:22:28,598 --> 00:22:31,851
Hon har rätt.
Det var jag som körde på honom.
271
00:22:32,602 --> 00:22:33,770
Just...
272
00:22:33,770 --> 00:22:36,648
Det är nog för svårt
för en mus att köra vagn.
273
00:22:37,357 --> 00:22:40,485
Därför ska jag överlämna mig
till myndigheterna.
274
00:22:42,278 --> 00:22:43,822
Jag överlämnar mig själv.
275
00:22:43,822 --> 00:22:45,448
Oroa er inte.
276
00:22:46,116 --> 00:22:49,244
Jag blir ändå en mus igen efter midnatt.
277
00:22:49,244 --> 00:22:51,162
- Varför spelar du oberörd?
- Pip.
278
00:22:52,247 --> 00:22:55,500
- Vi kommer inte till balen utan vagn.
- Men...
279
00:22:59,462 --> 00:23:00,380
Vad är det?
280
00:23:09,180 --> 00:23:10,223
Rödluvan?
281
00:23:13,518 --> 00:23:15,145
- Titta på det här.
- Pip?
282
00:23:15,145 --> 00:23:19,566
- Vad är det?
- Varför är hans hälar så smutsiga?
283
00:23:19,566 --> 00:23:22,485
Jag har ingen aning,
jag är trots allt en mus.
284
00:23:22,485 --> 00:23:24,112
- Var inte uppnosig.
- Pip.
285
00:23:25,113 --> 00:23:28,950
- Så mycket smuts kan bara bero på en sak.
- Pip?
286
00:23:30,410 --> 00:23:35,665
Nån måste ha släpat honom längs marken.
287
00:23:35,665 --> 00:23:41,504
- Vad menar du med det?
- Han dog inte för att vi körde på honom.
288
00:23:42,297 --> 00:23:43,590
Han var redan död.
289
00:23:46,301 --> 00:23:47,886
Vad ska vi göra, Askungen?
290
00:23:49,012 --> 00:23:51,681
Vi kan rapportera det här
och säga sanningen.
291
00:23:52,849 --> 00:23:54,142
Men om vi gör det
292
00:23:55,310 --> 00:23:58,271
blir det en utredning,
och vi kan inte gå på balen.
293
00:24:00,523 --> 00:24:07,030
Du har inte gjort nåt fel,
så det vore inte rätt att du missar balen.
294
00:24:09,115 --> 00:24:11,242
Men vad ska vi göra?
295
00:24:19,334 --> 00:24:22,754
Okej. Det här är bra.
296
00:24:22,754 --> 00:24:26,257
Du ser väldigt ondskefull ut just nu.
297
00:24:28,468 --> 00:24:31,346
Jag har utfört det perfekta brottet.
298
00:24:31,346 --> 00:24:32,764
- Vad är det här?
- Pip.
299
00:24:32,764 --> 00:24:34,933
- Som om jag har nåt annat val.
- Pip.
300
00:24:35,600 --> 00:24:39,604
Men vem dödade honom?
301
00:24:41,147 --> 00:24:42,273
Ingen aning.
302
00:24:43,525 --> 00:24:48,947
Ingen visste att vi skulle köra förbi.
De väntade nog på vem som helst.
303
00:24:49,614 --> 00:24:50,949
Så hemskt.
304
00:24:52,534 --> 00:24:56,496
Men hur som helst är det inte ditt fel
att han är död.
305
00:24:57,455 --> 00:25:01,292
Och vår vagn försvinner vid midnatt.
306
00:25:02,168 --> 00:25:06,422
Alltså kommer inget att kunna knyta oss
till den här döda kroppen.
307
00:25:12,762 --> 00:25:13,805
Paul.
308
00:25:14,347 --> 00:25:17,183
- Jag vill be dig om en tjänst.
- Pip.
309
00:25:25,858 --> 00:25:27,860
Då är vi framme.
310
00:25:31,906 --> 00:25:32,991
Tack.
311
00:25:37,537 --> 00:25:40,582
Nej! Vi kan inte släppa in nån ful som du.
312
00:25:40,582 --> 00:25:41,499
Gå hem!
313
00:25:43,376 --> 00:25:44,294
God kväll.
314
00:25:46,504 --> 00:25:50,508
Så vacker! Välkomna. Stig in.
315
00:25:59,809 --> 00:26:01,185
Nej, sa jag!
316
00:26:01,769 --> 00:26:04,564
Du är ful, så ge dig av! Nu!
317
00:26:23,166 --> 00:26:24,751
Oj!
318
00:27:18,721 --> 00:27:20,431
- Rödluvan?
- Ja?
319
00:27:20,431 --> 00:27:23,935
Ser jag konstig ut?
Det känns som om folk stirrar på mig.
320
00:27:24,811 --> 00:27:26,396
- Naturligtvis.
- Va?
321
00:27:26,979 --> 00:27:29,107
De är nyfikna för att du är vacker.
322
00:27:30,066 --> 00:27:31,609
Jag är inte så...
323
00:27:35,446 --> 00:27:36,572
Askungen?
324
00:27:37,073 --> 00:27:39,200
Min styvmor och min syster Anne.
325
00:27:44,372 --> 00:27:46,040
Är det där de?
326
00:27:49,127 --> 00:27:51,087
Mor, var är Margot?
327
00:27:54,006 --> 00:27:57,885
Hon är inte här.
Hon var så uppspelt att hon åkte i förväg.
328
00:27:57,885 --> 00:28:01,472
Hon går nog runt och äter.
329
00:28:02,807 --> 00:28:06,144
Ser mitt hår bra ut, mor?
330
00:28:06,144 --> 00:28:08,020
Anne!
331
00:28:08,813 --> 00:28:12,358
Det var Hans som klippte det.
Naturligtvis är det vackert.
332
00:28:12,358 --> 00:28:16,863
Och vem hade kunnat ana
att prinsen gillar kvinnor med kort hår?
333
00:28:18,072 --> 00:28:22,201
Bara nån som jobbar för hovet
kunde veta det, som Hans!
334
00:28:25,163 --> 00:28:29,375
- Så bra att jag fick dig att göra det.
- Du har rätt.
335
00:28:30,877 --> 00:28:33,212
Det är inget. Jag är bara inte van.
336
00:28:35,923 --> 00:28:37,633
Hur gick det med grejen?
337
00:28:41,846 --> 00:28:42,930
Jag hör inte.
338
00:28:44,182 --> 00:28:45,224
Musiken är så hög.
339
00:28:45,224 --> 00:28:48,311
Vad ska jag göra om de ser mig?
340
00:28:48,311 --> 00:28:51,898
Det går bra.
Du är en annan person än förut.
341
00:28:51,898 --> 00:28:54,025
- De märker inget.
- Menar du det?
342
00:28:54,025 --> 00:28:54,984
Ja.
343
00:29:11,042 --> 00:29:15,588
Kungariket Clair de Lune, kung Bovell.
344
00:29:21,511 --> 00:29:26,307
Kungariket Clair de Lune, prins Gilbert.
345
00:29:30,353 --> 00:29:32,939
Han lyckas matcha röd rock med vita byxor.
346
00:29:32,939 --> 00:29:35,858
Det är prinsen. Han klär i allt.
347
00:29:35,858 --> 00:29:41,447
- De flesta skulle se ut som en clown.
- Inte prinsen. Definitivt inte han.
348
00:29:41,447 --> 00:29:42,907
Allesammans.
349
00:29:44,325 --> 00:29:48,287
Välkomna till vår bal
i det här vackra slottet.
350
00:29:49,580 --> 00:29:56,087
Under kvällens bal
ska prinsen hitta en fru.
351
00:29:57,255 --> 00:29:58,840
Kungarikets vackra damer.
352
00:29:59,882 --> 00:30:05,388
Om han bjuder upp dig, var inte blyg.
353
00:30:05,388 --> 00:30:06,973
Dansa med honom.
354
00:30:14,689 --> 00:30:17,942
Då så, prins. Välj din dam.
355
00:30:20,820 --> 00:30:23,114
- Far, jag...
- Välj.
356
00:30:23,656 --> 00:30:26,826
Bry dig inte om den där kvinnan
som har försvunnit.
357
00:30:29,120 --> 00:30:30,329
Ja, far.
358
00:30:35,167 --> 00:30:39,630
- Mor, kommer jag att klara det?
- Jadå. Ha lite självförtroende.
359
00:30:40,339 --> 00:30:42,174
Jag är så nervös.
360
00:30:53,936 --> 00:30:55,062
Min prins.
361
00:30:59,066 --> 00:31:00,026
Va?
362
00:31:15,207 --> 00:31:16,876
Får jag lov?
363
00:31:22,882 --> 00:31:24,133
Gärna.
364
00:32:56,392 --> 00:32:57,226
Tack.
365
00:32:58,394 --> 00:33:00,062
Va? För vad?
366
00:33:00,980 --> 00:33:03,399
Du är väldigt vacker.
367
00:33:05,401 --> 00:33:07,570
Nej, det är jag inte.
368
00:33:10,823 --> 00:33:12,950
Det är väl dags att jag går vidare.
369
00:33:30,384 --> 00:33:31,552
Va?
370
00:33:37,266 --> 00:33:38,517
Glasskor?
371
00:33:39,477 --> 00:33:41,228
Tekla har visst övat.
372
00:33:41,854 --> 00:33:45,441
Min kung!
373
00:33:45,441 --> 00:33:47,443
Vad är det? Du stör balen.
374
00:33:47,443 --> 00:33:48,778
Jag måste rapportera...
375
00:33:50,446 --> 00:33:51,322
Ursäkta mig.
376
00:33:53,282 --> 00:33:54,533
Så förfärligt!
377
00:33:55,576 --> 00:33:56,410
Allesammans.
378
00:33:57,411 --> 00:33:58,996
Jag ställer in balen.
379
00:34:02,291 --> 00:34:03,709
I skogen hittade vi nyss
380
00:34:04,627 --> 00:34:05,961
en av våra undersåtar.
381
00:34:05,961 --> 00:34:08,964
Vår frisör, Hans, är död.
382
00:34:13,677 --> 00:34:15,846
Kroppen var täckt av skräp.
383
00:34:15,846 --> 00:34:19,433
Det är uppenbart
att nån har försökt dölja kroppen.
384
00:34:20,059 --> 00:34:22,645
Det finns ett hovavtryck på hans panna,
385
00:34:22,645 --> 00:34:26,565
och märken på hans bakhuvud
visar att han träffades av nåt.
386
00:34:27,149 --> 00:34:29,276
Han kördes på av en vagn på väg hit
387
00:34:29,777 --> 00:34:33,405
och miste livet
när han slog huvudet i en sten.
388
00:34:33,405 --> 00:34:37,535
Det betyder att
den avskyvärda brottslingen är här inne!
389
00:34:39,120 --> 00:34:43,749
Hans var en nationalskatt.
Den bäste på att göra folk vackra.
390
00:34:43,749 --> 00:34:48,838
Det här brottet är helt oförlåtligt!
Vi ska genast börja utreda det.
391
00:34:49,338 --> 00:34:53,008
Alla vagnar som kommit hit ikväll
kommer att undersökas.
392
00:34:54,009 --> 00:34:56,262
Den som äger en blodfläckad vagn
393
00:34:56,262 --> 00:34:58,430
har dödat Hans!
394
00:35:02,852 --> 00:35:05,521
Ingen får åka hem
förrän brottslingen hittats.
395
00:35:06,939 --> 00:35:09,984
- Undersök genast vagnarna.
- Javisst.
396
00:35:21,829 --> 00:35:25,332
Vad ska vi göra? Vi kommer att åka fast.
397
00:35:25,332 --> 00:35:28,252
Oroa dig inte. Paul tar hand om vagnen.
398
00:35:28,252 --> 00:35:29,336
Va?
399
00:35:30,171 --> 00:35:31,505
Va? Paul?
400
00:35:37,052 --> 00:35:41,348
-Är det nåt på tok?
- Hur gick det med det jag bad dig göra?
401
00:35:41,348 --> 00:35:45,102
Vad då? Blodet på vagnen?
Jag tvättade av allt.
402
00:35:45,102 --> 00:35:46,353
Va?
403
00:35:46,353 --> 00:35:49,982
Varken soldater
eller slottspersonal såg mig.
404
00:35:49,982 --> 00:35:54,862
- Jag må vara mus men jag vill vara ren.
- Vilken underbar mus du är.
405
00:35:55,571 --> 00:35:56,614
Bra jobbat.
406
00:35:56,614 --> 00:35:58,157
Men hur kom du hit?
407
00:35:59,074 --> 00:36:03,245
Det finns en underjordisk genväg
som bara möss känner till.
408
00:36:04,371 --> 00:36:08,250
Osten och vinet i slottet är fantastiska.
409
00:36:08,250 --> 00:36:13,380
Vi tar genvägen fram och tillbaka
för att smyga in och äta ost och vin.
410
00:36:13,380 --> 00:36:16,133
Osten och vinet är bara så goda.
411
00:36:16,133 --> 00:36:19,970
Ost och vin.
412
00:36:19,970 --> 00:36:21,263
Ost... Nej!
413
00:36:21,263 --> 00:36:23,224
Jag har inte druckit vin.
414
00:36:23,224 --> 00:36:27,061
Jag kör vagnen och har redan kört på nån.
Jag ska inte dricka...
415
00:36:27,061 --> 00:36:29,813
- Knip igen.
- Pip?
416
00:36:29,813 --> 00:36:31,440
- Pip igen.
- Pip.
417
00:36:31,440 --> 00:36:32,358
- Knip!
- Pip.
418
00:36:32,358 --> 00:36:34,193
Säg inte att du körde på nån.
419
00:36:34,193 --> 00:36:36,153
- Va?
- Alla är så spända nu.
420
00:36:42,409 --> 00:36:44,870
Tack och lov att ingen hörde mig.
421
00:36:44,870 --> 00:36:47,456
Jag håller mig till osten idag.
422
00:36:50,084 --> 00:36:54,838
Min kung, det fanns ostbitar
på marken nära Hans kropp.
423
00:36:55,589 --> 00:36:59,176
Skurken åt ost när Hans dödades.
424
00:36:59,176 --> 00:37:03,305
Skurken älskar ost över allt annat.
425
00:37:05,307 --> 00:37:07,768
Hitta ostälskarna i kungariket.
426
00:37:08,269 --> 00:37:09,436
Ja, Ers Majestät.
427
00:37:13,565 --> 00:37:18,112
Det var inte jag! Jag hittade min ost här.
428
00:37:19,655 --> 00:37:23,033
Rödluvan,
vi kan väl ta genvägen härifrån nu?
429
00:37:23,826 --> 00:37:27,997
Om vi går nu är det som att säga:
"Snälla misstänk oss!"
430
00:37:28,998 --> 00:37:32,376
- Tänk om de fängslar oss?
- Du har rätt.
431
00:37:32,376 --> 00:37:35,921
Jag tar genvägen till vagnen nu.
432
00:37:40,050 --> 00:37:41,176
Inget vin!
433
00:37:48,976 --> 00:37:52,521
Det är en konstig vagn,
men det finns inget blod.
434
00:38:10,122 --> 00:38:13,625
Klockan är elva.
En timme tills magin försvinner.
435
00:38:13,625 --> 00:38:16,420
I den här takten försvinner magin här.
436
00:38:17,129 --> 00:38:20,341
Vi håller ut till slutet
och flyr via genvägen.
437
00:38:24,553 --> 00:38:26,055
Tillåt mig rapportera.
438
00:38:26,638 --> 00:38:30,768
Vi genomsökte alla vagnar
men hittade inga spår av blod.
439
00:38:32,978 --> 00:38:36,315
Det betyder att ingen här gjorde det.
440
00:38:38,317 --> 00:38:39,276
Nej.
441
00:38:39,943 --> 00:38:43,364
Läkaren som utförde Hans obduktion
kontaktade mig.
442
00:38:43,364 --> 00:38:49,036
Utifrån blodets koagulation
träffades hans bakhuvud först.
443
00:38:49,036 --> 00:38:55,000
Det betyder att Hans redan var död
när vagnen körde på honom.
444
00:39:04,176 --> 00:39:05,010
Hörni!
445
00:39:08,472 --> 00:39:10,682
Soldaterna som sökte igenom Hans hus
446
00:39:12,476 --> 00:39:14,853
hittade en slipsten med blod på.
447
00:39:15,604 --> 00:39:18,315
Det är uppenbart
att han dödades i sitt hem.
448
00:39:19,483 --> 00:39:24,279
Vi tror att han dog mellan klockan ett
och klockan tre i eftermiddags.
449
00:39:26,407 --> 00:39:29,201
Han blev påkörd av vagnen för att...
450
00:39:29,201 --> 00:39:33,580
Den skyldiga ville leda in utredningen
på fel spår.
451
00:39:34,623 --> 00:39:37,793
- Precis som jag räknade ut.
- Ja.
452
00:39:37,793 --> 00:39:41,130
Soldaterna hittade nåt märkligt
i Hans hus.
453
00:39:41,130 --> 00:39:42,339
Nåt märkligt?
454
00:39:42,339 --> 00:39:43,424
Ta in det.
455
00:39:43,924 --> 00:39:44,925
Uppfattat!
456
00:39:58,188 --> 00:39:59,148
Hår?
457
00:39:59,731 --> 00:40:02,860
Va? Är det en massa hår i påsen?
458
00:40:03,444 --> 00:40:04,945
Det är mycket hår här.
459
00:40:04,945 --> 00:40:07,990
Det här är bara lite
av det som hittades i huset.
460
00:40:09,700 --> 00:40:13,579
Min kung, vill ni höra min teori?
461
00:40:14,329 --> 00:40:15,706
- Berätta.
- Javisst.
462
00:40:18,125 --> 00:40:22,254
- Den avskyvärda brottslingen är här inne!
- Jag sa ju precis det.
463
00:40:22,754 --> 00:40:24,548
Jag sa precis det.
464
00:40:24,548 --> 00:40:27,092
Det hårbandet tillhör min syster Anne.
465
00:40:27,843 --> 00:40:29,303
Det betyder att håret...
466
00:40:30,179 --> 00:40:34,016
Min syster var så stolt
över sitt långa vackra hår.
467
00:40:34,600 --> 00:40:38,687
Varför klipptes det här vackra håret av?
468
00:40:38,687 --> 00:40:42,941
Det betyder att vår främsta frisör
Hans bara var en människa.
469
00:40:42,941 --> 00:40:46,153
Det betyder
att Hans ibland gjorde misstag!
470
00:40:48,906 --> 00:40:53,452
Hans råkade klippa av det här
när han jobbade.
471
00:40:53,452 --> 00:40:58,707
Vilket betyder att flickan,
vars hår han råkade klippa av
472
00:40:59,374 --> 00:41:01,877
hyser stort agg mot Hans.
473
00:41:03,962 --> 00:41:09,384
Så du säger att en kvinna med kort hår
är den som dödade Hans.
474
00:41:10,469 --> 00:41:11,512
Exakt!
475
00:41:32,032 --> 00:41:32,991
Fem kvinnor.
476
00:41:33,951 --> 00:41:35,744
Låt mig fråga en sak.
477
00:41:36,286 --> 00:41:38,664
Är dessa era?
478
00:41:41,458 --> 00:41:42,668
Det här är märkligt.
479
00:41:43,293 --> 00:41:46,088
- Va?
- Då är det precis som jag misstänkte.
480
00:41:46,088 --> 00:41:49,341
Hans klippte ert hår av misstag.
481
00:41:49,341 --> 00:41:50,259
Så...
482
00:41:50,926 --> 00:41:52,594
Vem dödade honom?
483
00:41:53,595 --> 00:41:55,305
Tja...
484
00:41:55,889 --> 00:41:57,683
Nån av de här fem kvinnorna.
485
00:42:00,185 --> 00:42:02,062
Får jag säga en sak?
486
00:42:03,522 --> 00:42:06,066
Ja? Jag har aldrig sett dig förut.
487
00:42:06,066 --> 00:42:08,402
Jag heter Rödluvan.
488
00:42:09,152 --> 00:42:11,196
Jag är bara en vandrare.
489
00:42:11,196 --> 00:42:15,617
Så du är bara en vandrare.
Vad vill du säga?
490
00:42:16,618 --> 00:42:18,370
Det tar emot att säga det.
491
00:42:19,121 --> 00:42:22,916
- Men hovmarskalkens teori är felaktig.
- Va?
492
00:42:23,542 --> 00:42:26,920
- Så oförskämt! Du är bara en vandrare!
- Lugna dig.
493
00:42:27,963 --> 00:42:30,716
Varför har han fel?
Slutsatsen verkar logisk.
494
00:42:32,551 --> 00:42:34,136
Det är väldigt enkelt.
495
00:42:34,678 --> 00:42:37,139
Det är nåt med hårlockarna.
496
00:42:37,139 --> 00:42:38,098
Va?
497
00:42:39,141 --> 00:42:42,144
De här hårlockarna
hålls ihop av fina band.
498
00:42:43,520 --> 00:42:44,730
Vad är det med det?
499
00:42:45,314 --> 00:42:49,776
Vanligtvis tar man av bandet
innan man klipper håret.
500
00:42:53,363 --> 00:42:56,992
De här klipptes inte av misstag.
501
00:42:57,534 --> 00:42:59,911
De klipptes av avsiktligt.
502
00:43:00,495 --> 00:43:01,330
Det är sant.
503
00:43:01,330 --> 00:43:03,665
Varför dödades han då?
504
00:43:04,249 --> 00:43:05,709
Ingen aning.
505
00:43:05,709 --> 00:43:08,545
Det kan bara de som blev klippta veta.
506
00:43:09,504 --> 00:43:11,506
Hur klippte han dig?
507
00:43:12,132 --> 00:43:14,343
Berätta, Anne.
508
00:43:21,058 --> 00:43:27,439
Runt klockan tio i förmiddags
gick jag för att klippa mig hos Hans.
509
00:43:28,315 --> 00:43:31,360
Tänk att en kunglig frisör
skulle klippa mig.
510
00:43:31,360 --> 00:43:35,405
En dröm gick i uppfyllelse.
Jag såg verkligen fram emot det.
511
00:43:39,660 --> 00:43:41,495
Just det.
512
00:43:42,788 --> 00:43:48,126
Prinsen föredrar kvinnor med kortare hår.
513
00:43:49,419 --> 00:43:53,340
Jag ska göra dig
till en kvinna han vill ha.
514
00:44:00,472 --> 00:44:01,306
Och, tja...
515
00:44:02,974 --> 00:44:06,978
Jag vet att min mor
gjorde allt hon kunde för den möjligheten.
516
00:44:07,646 --> 00:44:11,983
Och det kostade säkert mycket pengar.
517
00:44:11,983 --> 00:44:13,151
Men...
518
00:44:13,777 --> 00:44:18,073
Jag ville inte klippa mitt långa hår.
519
00:44:18,073 --> 00:44:23,245
Vill du bli hans fru?
Eller vill du ha långt vackert hår?
520
00:44:23,245 --> 00:44:27,290
Gud låter dig inte få både och.
521
00:44:27,791 --> 00:44:32,587
Hans sätt förändrades totalt
och han klippte mitt hår!
522
00:44:34,923 --> 00:44:37,884
Kära nån.
523
00:44:38,468 --> 00:44:41,054
Min stackars Anne.
524
00:44:42,347 --> 00:44:46,685
Ni föredrar verkligen
kvinnor med kortare hår, inte sant?
525
00:44:48,770 --> 00:44:51,314
Min dotter hade långt vackert hår.
526
00:44:51,314 --> 00:44:55,902
Den enda som kan trösta min dotter
är ni, min prins.
527
00:44:56,820 --> 00:45:00,907
Min dotter skulle göra
vad som helst för er.
528
00:45:00,907 --> 00:45:02,367
Min prins.
529
00:45:02,367 --> 00:45:06,246
Snälla, välj min dotter Anne
till er prinsessa.
530
00:45:06,246 --> 00:45:08,957
Anne är den bästa för er.
531
00:45:10,125 --> 00:45:15,922
Jag klippte också håret
eftersom Hans sa att ni föredrog det.
532
00:45:15,922 --> 00:45:19,342
Ni gillar väl kvinnor med kort hår?
Titta på mig.
533
00:45:19,342 --> 00:45:21,386
Va? Jag är finare med kort hår.
534
00:45:21,386 --> 00:45:24,306
- Anne är den som är finast i det.
- Tyst, gumma.
535
00:45:25,140 --> 00:45:27,893
Ni gillar väl unga kvinnor med kort hår?
536
00:45:27,893 --> 00:45:30,020
Ni flickor måste hålla tyst.
537
00:45:30,854 --> 00:45:36,610
Det finns ingen kvinna som ser lika bra ut
i kort frisyr som min dotter.
538
00:45:36,610 --> 00:45:39,529
Vi gör det, vad pratar du om?
539
00:45:39,529 --> 00:45:45,035
Men föredrar prinsen
verkligen kort hår på kvinnor?
540
00:45:45,786 --> 00:45:47,329
Det visste jag inte.
541
00:45:50,415 --> 00:45:51,416
Far...
542
00:45:53,919 --> 00:45:58,048
Jag har hört hemska rykten om Hans förut.
543
00:45:58,048 --> 00:46:01,802
Du ignorerade frågan om frisyrer!
544
00:46:02,636 --> 00:46:04,095
Hemska rykten?
545
00:46:04,679 --> 00:46:07,599
Hans var verkligen en begåvad frisör.
546
00:46:07,599 --> 00:46:13,313
Men han blev avundsjuk när han såg kvinnor
med vackert hår som inte han hade klippt.
547
00:46:14,147 --> 00:46:15,524
Varför kände han så?
548
00:46:16,483 --> 00:46:19,694
Han kunde inte stå ut med
att det fanns vackert hår
549
00:46:20,278 --> 00:46:23,490
som han själv inte hade klippt.
550
00:46:25,158 --> 00:46:28,745
Så han letade efter kvinnor
med vackert hår.
551
00:46:29,287 --> 00:46:31,206
Och det vackra håret
552
00:46:31,998 --> 00:46:33,625
klippte han av.
553
00:46:34,960 --> 00:46:36,753
Så förfärligt.
554
00:46:37,879 --> 00:46:39,256
Det betyder...
555
00:46:40,674 --> 00:46:42,968
Vad betyder det, detektiv Rödluvan?
556
00:46:45,262 --> 00:46:48,723
Jag hörde nåt.
557
00:46:48,723 --> 00:46:49,724
Va?
558
00:46:51,434 --> 00:46:56,481
Min mors kusin jobbar här som jungfru.
559
00:46:57,274 --> 00:47:00,735
Hon släppte in oss
i slottet efter middagstid.
560
00:47:02,112 --> 00:47:04,239
Ni smög in. Vad hade ni för planer?
561
00:47:04,948 --> 00:47:06,324
Jag planerade inget!
562
00:47:06,324 --> 00:47:11,288
Jag ville bara träffa prinsen
och be honom bjuda upp mig att dansa.
563
00:47:14,124 --> 00:47:16,459
Träffade ni henne?
564
00:47:18,086 --> 00:47:22,048
Nej.
Det här är första gången jag ser henne.
565
00:47:23,258 --> 00:47:24,926
Vad betyder det här, då?
566
00:47:25,677 --> 00:47:28,346
Jag gick ända fram till prinsens rum.
567
00:47:29,306 --> 00:47:30,265
Men...
568
00:47:31,558 --> 00:47:34,352
Jag kunde inte träffa honom.
569
00:47:35,061 --> 00:47:35,896
Varför inte?
570
00:47:37,355 --> 00:47:40,609
För att jag
571
00:47:42,235 --> 00:47:43,862
hörde nåt.
572
00:47:56,583 --> 00:47:58,209
Ursäkta mig.
573
00:47:58,209 --> 00:48:03,298
- Det är oförlåtligt!
- Lugna er, min prins.
574
00:48:03,298 --> 00:48:06,593
Vet du vad du har gjort?
575
00:48:17,646 --> 00:48:19,189
Du milde...
576
00:48:21,024 --> 00:48:24,152
De bråkade.
577
00:48:25,028 --> 00:48:25,862
Prinsen
578
00:48:26,821 --> 00:48:29,491
var väldigt arg.
579
00:48:32,827 --> 00:48:35,747
Stämmer det Anne berättar?
580
00:48:39,709 --> 00:48:40,543
Ja.
581
00:48:42,462 --> 00:48:48,635
Vad händer här?
Jag blir helt för... förvirrad.
582
00:48:50,762 --> 00:48:55,350
Hans kom till mitt rum
strax efter tolv idag.
583
00:48:58,728 --> 00:49:02,565
Är det där nya kläder?
De kommer att klä er.
584
00:49:03,191 --> 00:49:05,318
Ursäkta, så klumpig jag är.
585
00:49:13,952 --> 00:49:17,998
Hans, var har du fått den här?
586
00:49:20,166 --> 00:49:22,585
Det är inget som rör er.
587
00:49:23,420 --> 00:49:25,380
Så ryktena är sanna.
588
00:49:26,506 --> 00:49:32,470
- Det är oförlåtligt!
- Lugna er, min prins.
589
00:49:32,470 --> 00:49:36,141
Vet du vad du har gjort?
590
00:49:41,021 --> 00:49:44,149
Och ni, då?
591
00:49:44,774 --> 00:49:48,862
- Vad då?
- Alla har hemligheter.
592
00:49:48,862 --> 00:49:54,200
Jag såg er.
Jag tror att det var för ett år sen.
593
00:50:03,126 --> 00:50:05,003
Säger du att han hotade dig?
594
00:50:07,630 --> 00:50:08,465
Ja.
595
00:50:15,638 --> 00:50:16,765
Jag är ledsen.
596
00:50:19,267 --> 00:50:20,393
För ett år sen...
597
00:50:21,311 --> 00:50:23,563
Den som kastade bort din krona...
598
00:50:26,316 --> 00:50:27,442
...var jag.
599
00:50:36,367 --> 00:50:38,787
Kastade du bort min krona?
600
00:50:40,705 --> 00:50:42,874
Det är ett allvarligt brott.
601
00:50:44,334 --> 00:50:45,168
Ja.
602
00:50:47,670 --> 00:50:49,047
Min son.
603
00:50:49,672 --> 00:50:51,716
Varför gjorde du så?
604
00:50:55,637 --> 00:50:56,471
Nej...
605
00:50:58,556 --> 00:50:59,390
Jo.
606
00:51:00,183 --> 00:51:01,309
Det är som du tror.
607
00:51:03,019 --> 00:51:06,773
Sa jag inte åt dig
att glömma den där jungfrun?
608
00:51:06,773 --> 00:51:08,983
Att jag ska hitta nån bättre åt dig?
609
00:51:08,983 --> 00:51:12,195
Vi har den här balen för att hitta henne.
610
00:51:12,862 --> 00:51:15,657
Far, jag var arg.
611
00:51:16,407 --> 00:51:20,703
Du accepterade inte mig och Remi.
612
00:51:34,259 --> 00:51:35,176
Remi...
613
00:51:46,271 --> 00:51:47,105
Jag kan inte...
614
00:51:48,815 --> 00:51:52,694
Jag är inte tillräckligt vacker för dig.
615
00:51:55,155 --> 00:52:00,702
Du behöver inte oroa dig.
Jag ska övertala min far.
616
00:52:02,537 --> 00:52:03,663
Min prins...
617
00:52:07,375 --> 00:52:08,293
Remi...
618
00:52:14,674 --> 00:52:17,886
Du är...
619
00:52:20,305 --> 00:52:21,681
...den vackraste för mig.
620
00:52:25,476 --> 00:52:29,689
Men efter att jag hade talat med min far
621
00:52:30,523 --> 00:52:32,066
försvann Remi.
622
00:52:34,027 --> 00:52:37,197
Du accepterade henne inte,
och Remi försvann!
623
00:52:37,197 --> 00:52:39,490
Det var ett missförstånd, sa jag!
624
00:52:43,244 --> 00:52:45,246
Jag motsatte mig inte er relation.
625
00:52:46,122 --> 00:52:49,083
Jungfrun försvann på egen hand.
626
00:52:56,216 --> 00:52:59,010
Du förstår inte hur jag känner!
627
00:52:59,719 --> 00:53:00,678
Du vet inte
628
00:53:01,221 --> 00:53:03,139
hur mycket jag älskar henne!
629
00:53:05,725 --> 00:53:06,935
Öh...
630
00:53:08,728 --> 00:53:11,439
- Får jag säga nåt?
- Så passande att avbryta nu.
631
00:53:12,398 --> 00:53:13,566
Strålande tajming.
632
00:53:14,275 --> 00:53:17,779
Jag blir nästan imponerad.
Du är smidig som en elefant.
633
00:53:19,113 --> 00:53:20,907
Jag skulle vilja gå vidare nu.
634
00:53:21,532 --> 00:53:23,368
Går det bra, min prins?
635
00:53:26,371 --> 00:53:29,165
Gick Hans bara därifrån sen?
636
00:53:34,337 --> 00:53:39,717
Innan den nya kronan var klar
var det svårt att ordna kungens hår.
637
00:53:39,717 --> 00:53:44,597
Jag undrade hur jag skulle presentera
en värdig kung utan en krona.
638
00:53:46,599 --> 00:53:50,395
Det var inte så svårt för nån som jag.
639
00:54:00,196 --> 00:54:02,115
Jag har alltid tyckt
640
00:54:02,991 --> 00:54:06,244
att er handspegel är vacker.
641
00:54:07,870 --> 00:54:12,375
Var snäll och skicka den till mitt hus.
Den blir en gåva från er.
642
00:54:12,375 --> 00:54:13,501
Få se vilken tid...
643
00:54:14,085 --> 00:54:17,171
Klockan fem i eftermiddag blir bra.
644
00:54:20,008 --> 00:54:21,426
Han utpressade mig.
645
00:54:23,761 --> 00:54:25,722
Han krävde att få handspegeln.
646
00:54:27,974 --> 00:54:32,520
Säg inte att du gav honom spegeln
som funnits i släkten i generationer.
647
00:54:38,776 --> 00:54:40,862
Ursäkta mig, min prins.
648
00:54:40,862 --> 00:54:43,823
Jag ska hämta
det som ska skickas till Hans hus.
649
00:54:56,878 --> 00:55:00,173
Jag bestämde mig för
att inte ge honom spegeln.
650
00:55:03,259 --> 00:55:06,095
Jag insåg en sak
när jag tittade i spegeln.
651
00:55:07,972 --> 00:55:10,016
Trots att jag hört ryktena om Hans
652
00:55:11,267 --> 00:55:13,394
höll jag på att ge efter.
653
00:55:13,394 --> 00:55:15,813
Jag kände mig ful som inte gjorde nåt.
654
00:55:17,440 --> 00:55:18,274
Prins...
655
00:55:19,400 --> 00:55:25,114
För att Hans skulle hålla tyst om kronan
dödade du honom, eller hur?
656
00:55:26,449 --> 00:55:27,909
Så var det inte.
657
00:55:28,993 --> 00:55:31,120
Snälla far, tro på mig.
658
00:55:31,120 --> 00:55:36,125
Jag bestämde mig för
att berätta om kronan efter den här balen.
659
00:55:37,752 --> 00:55:39,170
Jag hatar att säga det.
660
00:55:40,171 --> 00:55:43,466
Men det är inget som nån kan bevisa.
661
00:55:44,092 --> 00:55:46,260
Nej, jag dödade honom inte.
662
00:55:46,260 --> 00:55:47,512
Så varför...
663
00:55:49,597 --> 00:55:52,308
Varför kom du inte på dansträningen?
664
00:55:53,309 --> 00:55:55,478
Jag gick för att kolla till dig.
665
00:55:56,312 --> 00:55:59,649
Du var inte i ditt rum.
Du var inte ens i slottet.
666
00:56:02,402 --> 00:56:03,486
Jag
667
00:56:05,071 --> 00:56:06,614
ville vara ensam.
668
00:56:07,240 --> 00:56:08,950
Så jag tog en promenad.
669
00:56:10,034 --> 00:56:12,787
Det är en alldeles för läglig ursäkt.
670
00:56:14,247 --> 00:56:17,375
När tog ni er promenad?
671
00:56:19,544 --> 00:56:20,962
Mellan ett och tre.
672
00:56:22,463 --> 00:56:27,301
Detektiv Rödluvan, det var då
doktorn sa att Hans dödades.
673
00:56:27,301 --> 00:56:29,178
Det är en slump.
674
00:56:30,721 --> 00:56:33,099
Träffade ni nån under promenaden?
675
00:56:33,933 --> 00:56:35,351
Nej, ingen.
676
00:56:35,977 --> 00:56:38,312
Få vandrar på kullen jag går på.
677
00:56:40,606 --> 00:56:44,193
Prinsen har motiv att döda Hans.
678
00:56:44,944 --> 00:56:46,446
Och han har inget alibi.
679
00:56:51,117 --> 00:56:52,452
Min prins.
680
00:56:53,077 --> 00:56:56,831
Du har alltid haft
en stark känsla för rättvisa.
681
00:56:59,000 --> 00:57:02,086
Går den känslan för rättvisa
682
00:57:03,087 --> 00:57:04,839
dig emot den här gången?
683
00:57:07,300 --> 00:57:08,676
Far...
684
00:57:10,344 --> 00:57:14,140
Misstänker du mig för mord?
685
00:57:15,391 --> 00:57:18,686
Nej, jag dödade honom inte!
686
00:57:22,482 --> 00:57:25,860
- Grip prinsen.
- Far!
687
00:57:40,208 --> 00:57:41,459
För bort honom.
688
00:57:45,129 --> 00:57:50,343
Min prins!
Jag tror er, ni dödade inte Hans.
689
00:57:54,514 --> 00:57:55,556
Tack.
690
00:57:56,682 --> 00:57:57,517
Min prins...
691
00:58:08,069 --> 00:58:12,740
Rödluvan, han kan omöjligt ha dödat Hans.
Snälla, gör nåt.
692
00:58:12,740 --> 00:58:15,576
Men det finns bevis som tyder på det.
693
00:58:20,206 --> 00:58:21,082
Va?
694
00:58:26,671 --> 00:58:27,713
Det här är
695
00:58:28,256 --> 00:58:29,382
ett törne.
696
00:58:35,972 --> 00:58:38,057
Prinsen kan inte vara mördaren.
697
00:58:38,057 --> 00:58:38,975
Hallå där!
698
00:58:38,975 --> 00:58:42,144
Du får inte komma in hit utan lov.
Du måste gå!
699
00:58:43,354 --> 00:58:44,230
Vänta!
700
00:58:59,120 --> 00:59:02,748
Du sa att prinsen inte kan vara mördaren,
eller hur?
701
00:59:03,624 --> 00:59:04,458
Ja.
702
00:59:05,501 --> 00:59:06,752
Varför tror du det?
703
00:59:08,170 --> 00:59:12,258
Prinsen var ensam
mellan klockan ett och klockan tre.
704
00:59:12,758 --> 00:59:14,969
Han satt på kullen med fin utsikt.
705
00:59:16,929 --> 00:59:18,014
Vad sa du?
706
00:59:19,015 --> 00:59:25,146
Jag har sovit i en grotta i skogen.
Därifrån såg jag honom hela tiden.
707
00:59:25,855 --> 00:59:26,731
Är det sant?
708
00:59:27,565 --> 00:59:28,399
Ja.
709
00:59:29,483 --> 00:59:33,946
En röd rock med vita byxor.
Jag såg dem bland de gröna kullarna.
710
00:59:36,157 --> 00:59:41,037
Om det du säger är sant
betyder det att prinsen har ett alibi!
711
00:59:41,037 --> 00:59:43,080
Nu har det visst vänt!
712
00:59:44,832 --> 00:59:48,836
- Kungen är hans far, trots allt.
- Jag är så lättad.
713
00:59:48,836 --> 00:59:49,795
Min kung!
714
00:59:51,922 --> 00:59:54,216
- Snälla, var försiktig.
- Med vad då?
715
00:59:54,216 --> 00:59:58,095
Titta på den här fula, smutsiga personen.
716
00:59:58,095 --> 01:00:01,891
Hon är en tiggare och en simpel person.
717
01:00:01,891 --> 01:00:05,561
Vi kan inte lita på henne.
718
01:00:13,986 --> 01:00:14,820
Du.
719
01:00:15,446 --> 01:00:16,280
Ja.
720
01:00:19,825 --> 01:00:21,035
Det här är så dumt.
721
01:00:22,662 --> 01:00:24,622
Får jag säga en sak?
722
01:00:27,708 --> 01:00:32,088
Varför tror inte folket i det här riket
på sin egen prins?
723
01:00:33,881 --> 01:00:40,304
- Så du tror att det kvinnan säger är sant?
- Ja.
724
01:00:41,430 --> 01:00:42,932
Men som hon ser ut...
725
01:00:42,932 --> 01:00:46,102
Säger ni att hon ljuger
eftersom hon är ful?
726
01:00:46,811 --> 01:00:48,521
Den slutsatsen saknar grund.
727
01:00:50,523 --> 01:00:52,316
Men hon är så simpel.
728
01:00:53,317 --> 01:00:57,029
Vi vet inte om hon ljuger för pengar.
729
01:00:58,114 --> 01:00:59,907
Ni är så misstänksam mot alla.
730
01:01:02,284 --> 01:01:06,205
Prinsens kläder syddes till balen,
inte sant?
731
01:01:07,790 --> 01:01:09,083
Det stämmer.
732
01:01:09,083 --> 01:01:10,835
Vad är då det här?
733
01:01:13,629 --> 01:01:16,632
Det låg på golvet där prinsen greps.
734
01:01:17,883 --> 01:01:20,928
- Vad är det?
- Ett törne från ett snår.
735
01:01:22,346 --> 01:01:25,015
Och här i trakten... Få se.
736
01:01:26,016 --> 01:01:28,102
Aj!
737
01:01:30,479 --> 01:01:33,816
De växer i skogen
på vägen till kullen med fin utsikt.
738
01:01:37,528 --> 01:01:38,779
Får jag utveckla det?
739
01:01:38,779 --> 01:01:43,242
Hur kan det vara törnen på kläder
som prinsen bar första gången idag?
740
01:01:43,242 --> 01:01:45,077
Det kan bara betyda en sak.
741
01:01:45,703 --> 01:01:49,373
Prinsen gick till kullen idag.
742
01:01:50,040 --> 01:01:54,170
Utmärkt slutsats, detektiv Rödluvan!
Då talar prinsen sanning.
743
01:01:54,962 --> 01:01:56,255
Exakt.
744
01:01:57,465 --> 01:01:58,299
Min kung.
745
01:01:59,967 --> 01:02:02,470
- För tillbaka honom.
- Ja, Ers Majestät.
746
01:02:13,939 --> 01:02:15,316
Vad är det som händer?
747
01:02:16,817 --> 01:02:17,693
Min prins.
748
01:02:18,694 --> 01:02:21,906
En person här kan bekräfta ditt alibi.
749
01:02:22,907 --> 01:02:24,408
Därför friger jag dig.
750
01:02:30,623 --> 01:02:31,540
Allesammans.
751
01:02:32,500 --> 01:02:35,628
Jag ber om ursäkt
för att jag hållit kvar er så länge.
752
01:02:39,089 --> 01:02:41,300
Ni kan gå nu.
753
01:02:51,811 --> 01:02:53,312
Askungen, vi måste gå.
754
01:02:54,647 --> 01:02:56,148
Ursäkta oss.
755
01:02:56,857 --> 01:02:57,942
Snälla, vänta!
756
01:02:58,442 --> 01:03:03,781
Min prins, ta en titt på min Anne.
Se vilka vackra proportioner.
757
01:03:04,323 --> 01:03:10,830
Ni älskar korthåriga kvinnor, va?
Jag gör allt för er, min prins.
758
01:03:10,830 --> 01:03:13,791
Titta.
759
01:03:16,001 --> 01:03:17,545
Vi ger inte upp än!
760
01:03:19,505 --> 01:03:21,090
Anne älskar er!
761
01:03:23,676 --> 01:03:26,178
Klockan har snart slagit klart! Skynda er!
762
01:03:37,106 --> 01:03:39,441
- Askungen, skynda dig!
- Ja.
763
01:03:43,279 --> 01:03:44,113
Snälla, vänta!
764
01:03:45,823 --> 01:03:48,909
Jag är ledsen, min prins. Jag måste åka.
765
01:03:49,618 --> 01:03:52,413
- Berätta åtminstone vad du heter!
- Förlåt mig!
766
01:03:52,413 --> 01:03:53,831
Nu åker vi!
767
01:04:44,298 --> 01:04:48,928
- Du klarar det! Ta oss så långt du kan!
- Nästa klockslag är det sista!
768
01:05:00,105 --> 01:05:03,275
Tänk att jag äntligen blev människa...
769
01:05:20,876 --> 01:05:23,796
Aj...
770
01:05:31,512 --> 01:05:32,596
Magin
771
01:05:34,014 --> 01:05:35,182
är över.
772
01:05:59,331 --> 01:06:01,667
Vi är framme. Här bor jag.
773
01:06:02,501 --> 01:06:04,378
Du får stanna så länge du vill.
774
01:06:05,421 --> 01:06:07,423
Tack. Jag kommer gärna in.
775
01:06:14,263 --> 01:06:15,848
- Rödluvan.
- Ja?
776
01:06:15,848 --> 01:06:16,765
Här.
777
01:06:17,558 --> 01:06:18,392
Åh.
778
01:06:24,273 --> 01:06:25,566
Det stinker!
779
01:07:00,976 --> 01:07:03,228
Hon gick hitåt! Följ efter henne!
780
01:07:51,944 --> 01:07:52,778
Vad var det?
781
01:07:54,446 --> 01:07:55,489
Är det nån där?
782
01:08:08,585 --> 01:08:09,419
Aj.
783
01:08:12,631 --> 01:08:15,509
- Vem är du?
- Det skulle jag fråga dig.
784
01:08:16,718 --> 01:08:18,220
Jag heter Margot.
785
01:08:19,263 --> 01:08:20,305
Mar...
786
01:08:21,640 --> 01:08:23,892
Är du Askungens andra syster?
787
01:08:25,310 --> 01:08:26,562
Känner du henne?
788
01:08:29,273 --> 01:08:30,983
Nej, nog om det.
789
01:08:30,983 --> 01:08:34,069
Kan du hjälpa mig?
Jag är jagad av soldaterna.
790
01:08:34,820 --> 01:08:36,446
Vad har du gjort?
791
01:08:39,783 --> 01:08:40,993
Jag...
792
01:08:44,204 --> 01:08:46,582
...råkade döda frisören Hans!
793
01:08:51,795 --> 01:08:54,339
Hon är här nånstans. Hitta henne!
794
01:08:54,923 --> 01:08:55,924
Javisst!
795
01:09:01,722 --> 01:09:05,434
Den här bullen passar bra till hallonsylt.
796
01:09:05,976 --> 01:09:08,103
Jag är förvånad att du kan äta nu.
797
01:09:10,272 --> 01:09:12,524
Hans skickade ett brev till mig.
798
01:09:13,442 --> 01:09:17,112
Han skrev att han
skulle klippa mitt hår till balen.
799
01:09:18,238 --> 01:09:20,991
Jag skulle komma
till hans hus klockan fyra.
800
01:09:22,910 --> 01:09:24,119
Hans?
801
01:09:24,953 --> 01:09:26,121
Det är jag, Margot.
802
01:09:30,500 --> 01:09:32,127
Jag kommer in.
803
01:09:35,130 --> 01:09:37,382
Tack för din inbjudan.
804
01:09:51,271 --> 01:09:54,107
Jag blev helt borta. När jag reste mig...
805
01:09:58,028 --> 01:09:58,987
Vad händer?
806
01:09:58,987 --> 01:10:01,573
...blev jag slagen i huvudet igen. Pang!
807
01:10:04,952 --> 01:10:06,995
Såg du inte vem som slog dig?
808
01:10:12,334 --> 01:10:13,210
Visa mig.
809
01:10:13,877 --> 01:10:16,463
Aj.
810
01:10:16,463 --> 01:10:20,300
Ja, du har definitivt fått två slag.
811
01:10:21,176 --> 01:10:23,595
När jag vaknade gjorde huvudet ont.
812
01:10:30,560 --> 01:10:31,395
Aj!
813
01:10:32,729 --> 01:10:35,899
Och jag insåg att framför mig...
814
01:10:38,193 --> 01:10:39,194
Va?
815
01:10:39,778 --> 01:10:44,241
I samma sekund jag såg honom
visste jag att han var död.
816
01:10:45,367 --> 01:10:48,120
Och i min hand hade jag...
817
01:10:52,916 --> 01:10:54,001
Vänta lite.
818
01:10:54,710 --> 01:10:58,714
Det betyder att du inte kommer ihåg
att du dödade honom.
819
01:10:59,506 --> 01:11:00,549
Ja.
820
01:11:00,549 --> 01:11:04,386
Men hur man än vrider och vänder på det
måste det ha varit jag.
821
01:11:08,181 --> 01:11:09,558
Lugna dig.
822
01:11:10,183 --> 01:11:13,145
- Minns du nåt mer?
- Va?
823
01:11:20,736 --> 01:11:21,778
Just det.
824
01:11:34,791 --> 01:11:38,295
Annes hår låg på bordet.
825
01:11:38,295 --> 01:11:41,798
Hon är stolt över sitt hår
och skulle aldrig klippa sig.
826
01:11:42,299 --> 01:11:43,133
Och sen?
827
01:11:44,217 --> 01:11:47,346
Jag hade hört ett hemskt rykte förut.
828
01:11:48,263 --> 01:11:53,977
Hans klippte av unga kvinnor
långt, vackert hår och samlade på det.
829
01:11:55,479 --> 01:11:57,898
Jag trodde nån avundsjuk hittat på det.
830
01:11:59,524 --> 01:12:02,110
Men då slog det mig.
831
01:12:03,111 --> 01:12:06,448
Hans klippte Annes hår med våld.
832
01:12:07,199 --> 01:12:11,912
Jag måste ha sett rött och dödat Hans.
833
01:12:12,913 --> 01:12:15,916
Det måste vara vad som hände.
834
01:12:17,167 --> 01:12:20,629
Lugna dig. Vad hände sen?
835
01:12:22,214 --> 01:12:24,800
Jag tänkte att jag måste dölja det.
836
01:12:36,645 --> 01:12:38,647
Jag lade Hans i en kärra.
837
01:12:41,733 --> 01:12:45,779
Jag gömde mig vid vägen och väntade
på att en vagn skulle köra förbi.
838
01:12:47,280 --> 01:12:50,242
Skulle nån köra på honom
så att dödsorsaken doldes?
839
01:12:51,535 --> 01:12:52,369
Ja.
840
01:12:53,453 --> 01:12:56,957
Jag väntade ett tag,
och en konstig vagn kom körande.
841
01:13:12,681 --> 01:13:16,643
När jag hörde hästen sparka Hans
sprang jag in i skogen.
842
01:13:17,978 --> 01:13:18,937
Och sen, då?
843
01:13:20,856 --> 01:13:23,942
Jag skulle ha gått på balen.
844
01:13:25,235 --> 01:13:27,237
Men jag kände inte längre för det.
845
01:13:29,114 --> 01:13:32,200
Jag var rädd att jag skulle åka fast.
846
01:13:33,702 --> 01:13:37,247
Jag ville inte åka hem heller,
så jag stannade i skogen.
847
01:13:38,790 --> 01:13:42,085
Och nyss hittade
de patrullerande soldaterna mig.
848
01:13:42,669 --> 01:13:43,920
Ta henne!
849
01:13:49,050 --> 01:13:50,969
Nej, hjälp mig!
850
01:13:53,722 --> 01:13:56,057
Här är den ni letar efter.
851
01:13:56,057 --> 01:13:58,894
Hon erkände att hon dödat Hans.
För bort henne.
852
01:13:59,853 --> 01:14:02,355
Du skojar. Du sa att du skulle hjälpa mig!
853
01:14:02,355 --> 01:14:04,691
Jag har inte sagt nåt sånt.
854
01:14:06,776 --> 01:14:09,905
Din skurk! Ditt kräk! Din troll!
855
01:14:29,174 --> 01:14:33,136
Detektiv Rödluvan!
Så roligt att se dig igen.
856
01:14:33,720 --> 01:14:37,015
Jag är imponerad av
att du fick henne att erkänna.
857
01:14:37,015 --> 01:14:38,934
Jag ska ge kungen goda nyheter.
858
01:14:40,936 --> 01:14:43,605
- Hon är inte mördaren.
- Va?
859
01:14:44,439 --> 01:14:47,484
Hon är en mobbare.
Jag ville att hon skulle pinas.
860
01:14:49,402 --> 01:14:51,905
Det är en sak som stör mig, hovmarskalk.
861
01:14:52,572 --> 01:14:54,491
Kan du visa mig Hans hus?
862
01:14:56,535 --> 01:14:57,911
Javisst.
863
01:15:21,184 --> 01:15:24,646
Det här är inte Hans blod.
864
01:15:25,939 --> 01:15:28,817
Blodet på golvet
är ungefär ett år gammalt.
865
01:15:29,526 --> 01:15:33,697
Hans blödde bara lite.
Han måste ha dött snabbt.
866
01:16:12,861 --> 01:16:14,279
Jag förstår.
867
01:16:16,281 --> 01:16:19,909
Hovmarskalk, kan du hjälpa mig med en sak?
868
01:16:21,036 --> 01:16:23,163
Vad som helst, detektiv Rödluvan.
869
01:17:19,928 --> 01:17:21,012
Min prins.
870
01:17:22,764 --> 01:17:25,725
Prinsen letar efter ägaren
till den här glasskon.
871
01:17:27,769 --> 01:17:32,565
Märkligt nog kan den här glasskon
bara bäras av ägaren.
872
01:17:33,483 --> 01:17:35,610
Säg vad du heter, flicka.
873
01:17:37,445 --> 01:17:42,534
- Jag heter Askungen.
- Askungen, prova den här.
874
01:17:44,703 --> 01:17:47,288
Ja. Som du önskar.
875
01:18:22,282 --> 01:18:25,535
Den passar! Den passar perfekt!
876
01:18:28,413 --> 01:18:30,707
Jag ser det. Det är du.
877
01:18:37,922 --> 01:18:40,633
- Grip henne.
- Ja, Ers Höghet.
878
01:18:41,217 --> 01:18:42,343
Va?
879
01:18:42,886 --> 01:18:44,929
Va? Varför det?
880
01:18:48,933 --> 01:18:52,228
Rödluvan, säg att de har fel person.
881
01:18:54,647 --> 01:18:55,690
Askungen.
882
01:18:56,524 --> 01:18:57,358
Va?
883
01:18:57,984 --> 01:19:01,362
Varför har dina fötter så många sår?
884
01:19:03,448 --> 01:19:05,492
Det berättade jag igår.
885
01:19:05,492 --> 01:19:08,453
Jag fick dem av taggarna
när jag plockade hallon.
886
01:19:08,453 --> 01:19:09,746
Askungen.
887
01:19:10,413 --> 01:19:12,081
Varför är du barfota?
888
01:19:12,957 --> 01:19:15,001
Min syster Margot...
889
01:19:15,001 --> 01:19:16,669
Askungen.
890
01:19:17,420 --> 01:19:21,466
Varför är din plan så slarvig?
891
01:19:24,052 --> 01:19:25,970
Personen som dödade Hans
892
01:19:26,554 --> 01:19:27,555
är du.
893
01:19:32,060 --> 01:19:33,728
Vad är det du säger?
894
01:19:35,730 --> 01:19:39,025
Nåt med dig kändes märkligt
när vi träffades.
895
01:19:40,401 --> 01:19:42,570
Därför följde jag med på balen.
896
01:19:43,154 --> 01:19:44,197
Va?
897
01:19:44,197 --> 01:19:49,410
Jag tyckte att det lät märkligt när du sa
att Margot hade kastat bort dina skor.
898
01:19:50,245 --> 01:19:51,955
Vad är det med det?
899
01:19:52,997 --> 01:19:56,251
Margot älskar hallonsylt, eller hur?
900
01:19:57,126 --> 01:19:58,837
Om hon hade kastat dina skor
901
01:19:58,837 --> 01:20:02,841
kunde du inte plocka hallon
i skogen med alla taggiga snår.
902
01:20:02,841 --> 01:20:05,009
De mobbade mig!
903
01:20:05,009 --> 01:20:08,513
Ska du peka ut mig som mördaren?
Motivet, då?
904
01:20:08,513 --> 01:20:11,307
Jag hade ingen anledning att döda Hans.
905
01:20:12,642 --> 01:20:13,977
Ditt motiv var nog
906
01:20:15,478 --> 01:20:17,063
att du är vacker.
907
01:20:29,242 --> 01:20:31,202
Vill du bli vacker?
908
01:20:32,245 --> 01:20:33,288
Va?
909
01:20:33,872 --> 01:20:37,375
Hans insåg din sanna skönhet.
910
01:20:38,626 --> 01:20:39,460
Sen
911
01:20:40,211 --> 01:20:43,047
greps han av sin lust
att klippa av dig håret.
912
01:20:44,173 --> 01:20:46,968
Du känner väl till mig?
913
01:20:46,968 --> 01:20:48,845
Just det!
914
01:20:48,845 --> 01:20:54,017
Jag är världens bästa,
mest karismatiska frisör.
915
01:20:54,642 --> 01:20:56,144
Hans.
916
01:20:57,979 --> 01:21:01,399
Jag klipper kungens hår också.
917
01:21:01,399 --> 01:21:03,776
Du har väl hört talas om mig?
918
01:21:08,197 --> 01:21:09,824
Kom hem till mig.
919
01:21:10,533 --> 01:21:13,870
Jag ska klippa dig.
Det här är en unik möjlighet.
920
01:21:16,915 --> 01:21:19,083
Du vill bli vacker, inte sant?
921
01:21:25,840 --> 01:21:27,216
Du var säkert glad.
922
01:21:28,676 --> 01:21:32,680
Folk kallar dig ful
och du blir ständigt mobbad.
923
01:21:33,514 --> 01:21:38,019
Ändå sa rikets bästa frisör
att du kunde bli vacker.
924
01:21:40,521 --> 01:21:43,358
Men verkligheten var annorlunda.
925
01:21:55,119 --> 01:21:56,454
Vad gör du?
926
01:22:00,500 --> 01:22:04,420
Ditt hår blir så vackert.
927
01:22:05,672 --> 01:22:10,885
Det är vackrare än allt hår
jag har klippt i det här kungariket.
928
01:22:11,469 --> 01:22:14,889
Därför borde det inte existera!
929
01:22:21,771 --> 01:22:24,273
Du dödade Hans.
930
01:22:25,608 --> 01:22:29,904
Sen försökte du sätta dit
din dumma syster Margot.
931
01:22:41,791 --> 01:22:43,876
JAG SKA KLIPPA DIG INFÖR BALEN
932
01:22:43,876 --> 01:22:47,839
Du skrev ett brev
från Hans till din syster.
933
01:22:50,425 --> 01:22:54,012
När Margot kom till Hans hus
knockade du henne
934
01:22:55,138 --> 01:22:58,057
så att hon skulle hittas där klockan fem.
935
01:22:58,808 --> 01:23:01,019
Det borde ha tagit slut där.
936
01:23:01,602 --> 01:23:02,770
Men
937
01:23:03,521 --> 01:23:05,815
du gjorde ett misstag.
938
01:23:06,774 --> 01:23:08,109
Jag kommer in.
939
01:23:10,653 --> 01:23:12,905
Tack för din inbjudan.
940
01:23:38,389 --> 01:23:43,227
Du lyckades inte slå Margot medvetslös,
men du hade inte längre slipstenen.
941
01:23:43,227 --> 01:23:44,312
Så du fick panik.
942
01:23:47,732 --> 01:23:50,026
Glasskons klack bröts av slaget.
943
01:23:52,195 --> 01:23:54,322
Det är den här glasbiten.
944
01:23:55,364 --> 01:23:57,200
Den var på Margots kläder.
945
01:23:58,826 --> 01:24:03,498
Du kunde inte hitta den här glasbiten,
946
01:24:04,499 --> 01:24:07,001
men du hade knockat Margot.
947
01:24:08,002 --> 01:24:11,589
Du behövde bara vänta på
att prinsens tjänare skulle komma,
948
01:24:11,589 --> 01:24:14,842
hitta henne där
och anta att hon var skyldig.
949
01:24:15,426 --> 01:24:18,304
Du skulle ha begått det perfekta brottet.
950
01:24:19,472 --> 01:24:24,268
Det enda du inte hade räknat med
var att prinsen skulle ändra sig.
951
01:24:25,645 --> 01:24:29,816
Tjänaren kom inte,
och Margot hittades inte på platsen.
952
01:24:31,901 --> 01:24:35,029
Det är bara spekulationer.
953
01:24:35,863 --> 01:24:40,034
Om den där lämnades av den skyldiga
går din historia inte ihop.
954
01:24:47,917 --> 01:24:48,918
Titta.
955
01:24:48,918 --> 01:24:54,215
Mina skor är hela.
Det bevisar att jag inte är mördaren.
956
01:24:55,758 --> 01:24:59,428
Det stämmer att den här glasbiten
inte är från de där skorna.
957
01:25:00,138 --> 01:25:00,972
Eller hur?
958
01:25:01,597 --> 01:25:05,101
Glasskorna passar bara
den ursprungliga ägaren.
959
01:25:05,601 --> 01:25:08,396
Glasbiten kommer inte från det här paret.
960
01:25:09,272 --> 01:25:12,567
Det finns många
som har glasskor från Teklas magi.
961
01:25:12,567 --> 01:25:14,527
Nån annan dödade honom.
962
01:25:14,527 --> 01:25:17,280
Men det kan bara vara du.
963
01:25:17,280 --> 01:25:21,492
Nu räcker det! Om du insisterar på
att det var jag får du bevisa det.
964
01:25:21,492 --> 01:25:24,245
Faktum är, Askungen,
965
01:25:25,580 --> 01:25:28,374
att den vänstra skon du har på dig nu
966
01:25:29,458 --> 01:25:32,587
och den du lämnade vid slottet igår kväll
967
01:25:33,921 --> 01:25:34,755
är olika skor.
968
01:25:35,756 --> 01:25:36,674
Va?
969
01:25:36,674 --> 01:25:38,509
Den glasskon...
970
01:25:44,599 --> 01:25:48,519
...begravdes med duvan du tog hand om.
971
01:25:52,398 --> 01:25:55,234
Du hade två par glasskor.
972
01:25:56,736 --> 01:26:00,781
Den vänstra glasskon
som du lämnade på slottet
973
01:26:01,866 --> 01:26:02,909
är där borta.
974
01:26:06,746 --> 01:26:11,918
Den högra skon som hör ihop
med den vänstra skon du har på dig...
975
01:26:13,920 --> 01:26:15,004
Den är här.
976
01:26:15,004 --> 01:26:17,215
Vi hittade den begravd med duvan.
977
01:26:18,633 --> 01:26:21,594
Hovmarskalk, hur är det
med den här glasbiten?
978
01:26:30,895 --> 01:26:32,730
De passar ihop perfekt.
979
01:26:34,523 --> 01:26:37,109
När jag träffade dig hade du inga skor.
980
01:26:38,027 --> 01:26:40,321
Men Margot hade inte kastat dina skor.
981
01:26:41,822 --> 01:26:45,159
Du slog Margot med glasskon
som Tekla hade gjort åt dig.
982
01:26:45,993 --> 01:26:48,663
Men klacken bröts av
och du grävde ner den.
983
01:26:50,915 --> 01:26:56,420
Du träffade Tekla två gånger igår
och fick två par skor.
984
01:26:57,755 --> 01:26:59,548
Andra gången var med mig.
985
01:27:00,216 --> 01:27:02,969
Första gången var när du hade dödat Hans
986
01:27:03,803 --> 01:27:05,930
och skrev brevet till Margot.
987
01:27:07,932 --> 01:27:09,725
Eller hur, Tekla?
988
01:27:10,393 --> 01:27:11,602
Det stämmer.
989
01:27:13,896 --> 01:27:14,939
Oj!
990
01:27:18,734 --> 01:27:21,487
Så du är Askungen.
991
01:27:23,948 --> 01:27:28,452
Som Rödluvan sa
förvandlade jag hennes skor till glasskor.
992
01:27:29,453 --> 01:27:30,746
Minns du vilken tid?
993
01:27:32,123 --> 01:27:34,250
Jag tror att det var klockan tre.
994
01:27:34,250 --> 01:27:38,504
Slottets klocka slog tre slag.
995
01:27:39,255 --> 01:27:41,090
Du förväxlar mig med nån annan.
996
01:27:41,090 --> 01:27:45,344
När jag träffade dig med Rödluvan
sa du: "Trevligt att träffas."
997
01:27:45,344 --> 01:27:47,888
Om vi hade setts förut hade du sagt nåt.
998
01:27:49,098 --> 01:27:51,434
Jag behöver väl inte förklara det?
999
01:27:52,101 --> 01:27:52,935
Va?
1000
01:27:54,103 --> 01:27:55,479
Eller hur, Barbara?
1001
01:27:56,439 --> 01:27:57,273
Ja.
1002
01:27:58,149 --> 01:28:01,694
När ni träffades andra gången
hade jag gjort dig så vacker
1003
01:28:01,694 --> 01:28:04,280
att du såg ut som en annan person.
1004
01:28:05,114 --> 01:28:08,909
Det är inte Teklas fel
att hon trodde att du var nån annan.
1005
01:28:15,249 --> 01:28:17,877
Tack så mycket, fröken Tekla och Barbara.
1006
01:28:19,337 --> 01:28:21,881
Varför är du så informell med mig? Varför?
1007
01:28:22,965 --> 01:28:24,258
Det var så lite.
1008
01:28:24,967 --> 01:28:27,219
Nu ger vi oss av.
1009
01:28:32,850 --> 01:28:34,268
Vi går vidare.
1010
01:28:35,478 --> 01:28:40,941
Du kanske hade vägrat
att prova den här skon om jag frågade.
1011
01:28:42,443 --> 01:28:46,238
Därför bad jag prinsen om hjälp.
1012
01:28:48,157 --> 01:28:50,659
Du skulle inte säga nej till hans skor.
1013
01:28:51,827 --> 01:28:53,788
Det skulle du aldrig göra.
1014
01:28:58,209 --> 01:28:59,502
Hur vet du?
1015
01:29:01,212 --> 01:29:02,046
Vet vad då?
1016
01:29:03,172 --> 01:29:08,219
Att den vänstra skon jag har på mig
hör ihop med den trasiga högerskon?
1017
01:29:08,219 --> 01:29:11,347
Båda är glasskor, det bevisar inget.
1018
01:29:11,347 --> 01:29:14,141
Du försöker utmåla mig som mördaren.
1019
01:29:14,141 --> 01:29:17,228
Så du bytte ut dem i hemlighet.
Det är så det är.
1020
01:29:19,146 --> 01:29:20,314
Askungen.
1021
01:29:21,482 --> 01:29:24,068
Att skorna passar dig perfekt...
1022
01:29:26,612 --> 01:29:28,197
...betyder att du är mördaren.
1023
01:29:55,766 --> 01:29:57,017
Du har rätt.
1024
01:29:59,687 --> 01:30:01,021
Jag
1025
01:30:02,022 --> 01:30:03,023
gjorde det.
1026
01:30:07,194 --> 01:30:08,154
Jag...
1027
01:30:10,448 --> 01:30:12,032
...dödade Hans.
1028
01:30:19,290 --> 01:30:21,500
Berätta, Rödluvan.
1029
01:30:22,960 --> 01:30:27,840
Hur visste du
att skorna var begravda med duvan?
1030
01:30:31,260 --> 01:30:32,887
Folk i det här kungariket
1031
01:30:33,596 --> 01:30:35,764
vill bara se vackra saker.
1032
01:30:37,475 --> 01:30:39,143
Du begravde den med duvan
1033
01:30:40,644 --> 01:30:43,731
eftersom ingen
skulle gräva upp en smutsig duva.
1034
01:30:46,066 --> 01:30:47,193
Du
1035
01:30:48,652 --> 01:30:52,281
förstår folket i det här kungariket
bättre än nån annan.
1036
01:30:58,204 --> 01:30:59,747
Det perfekta gömstället.
1037
01:31:00,623 --> 01:31:02,374
Trodde jag åtminstone.
1038
01:31:08,797 --> 01:31:10,883
Det var ett perfekt gömställe.
1039
01:31:17,890 --> 01:31:19,058
Aj!
1040
01:31:51,757 --> 01:31:52,675
Jag visste det.
1041
01:31:53,592 --> 01:31:55,511
Jag är otursförföljd.
1042
01:31:57,846 --> 01:31:59,515
Om jag aldrig träffat dig...
1043
01:32:06,188 --> 01:32:07,231
Askungen.
1044
01:32:09,692 --> 01:32:10,818
Min prins.
1045
01:32:14,530 --> 01:32:16,073
Även om det är en lögn,
1046
01:32:17,283 --> 01:32:18,909
säg det en sista gång.
1047
01:32:20,869 --> 01:32:23,038
Snälla, säg det en sista gång!
1048
01:32:25,416 --> 01:32:26,250
Vad då?
1049
01:32:29,086 --> 01:32:30,254
Att jag är
1050
01:32:32,089 --> 01:32:33,090
väldigt vacker.
1051
01:32:46,645 --> 01:32:47,813
Du är...
1052
01:32:50,983 --> 01:32:52,276
...en besvikelse.
1053
01:33:17,885 --> 01:33:20,179
- Grip henne.
- Javisst.
1054
01:33:34,276 --> 01:33:35,235
Min prins.
1055
01:33:39,114 --> 01:33:44,161
Tack, Rödluvan.
Tack vare dig lyckades vi lösa fallet.
1056
01:33:44,787 --> 01:33:46,163
Är du okej med det här?
1057
01:33:46,872 --> 01:33:47,706
Va?
1058
01:33:48,832 --> 01:33:52,795
Vi har ett nytt problem som vi måste lösa.
1059
01:33:54,588 --> 01:33:55,589
Vad för problem?
1060
01:33:56,382 --> 01:33:59,093
Jag menar förstås er blivande prinsessa.
1061
01:34:00,219 --> 01:34:04,348
Ni valde Askungen på balen,
men hon är gripen nu.
1062
01:34:05,849 --> 01:34:07,267
Det spelar ingen roll.
1063
01:34:07,893 --> 01:34:13,857
Även om Askungen inte hade blivit gripen
skulle jag inte ha gift mig med henne.
1064
01:34:13,857 --> 01:34:17,569
Inte? Ni verkade gilla henne på balen.
1065
01:34:18,112 --> 01:34:21,699
Jag var tvungen
att dansa med nån för min fars skull.
1066
01:34:24,118 --> 01:34:25,494
Vilken tanklös man.
1067
01:34:26,912 --> 01:34:29,248
Det kändes dumt att göra det.
1068
01:34:29,832 --> 01:34:32,626
Men det finns redan en person
1069
01:34:34,336 --> 01:34:35,838
i mitt hjärta.
1070
01:34:47,057 --> 01:34:49,017
Angående henne...
1071
01:34:49,977 --> 01:34:52,896
Jag tyckte nåt var märkligt.
1072
01:34:55,023 --> 01:34:59,069
Varför försvann Remi för ett år sen?
1073
01:35:00,028 --> 01:35:02,573
Var det verkligen kungens fel?
1074
01:35:04,032 --> 01:35:05,576
Det kan bara vara han.
1075
01:35:07,745 --> 01:35:12,416
Jag undersökte Hans hus
och hittade gammalt torkat blod.
1076
01:35:16,462 --> 01:35:17,880
Vad försöker du säga?
1077
01:35:20,966 --> 01:35:23,927
Remi attackerades av Hans.
1078
01:35:30,559 --> 01:35:31,477
Jag visste det.
1079
01:35:32,102 --> 01:35:34,813
Den hårlocken tillhörde Remi.
1080
01:35:36,315 --> 01:35:39,860
Hans attackerade Remi,
och hon försökte skydda sig.
1081
01:35:58,962 --> 01:36:03,008
Hon fick ett stort ärr i ansiktet
och försvann.
1082
01:36:03,842 --> 01:36:04,843
Varför då?
1083
01:36:05,511 --> 01:36:10,057
Att hon fick ett stort ärr i ansiktet
betyder inte att hon skulle försvinna.
1084
01:36:11,892 --> 01:36:13,435
Det är så kungariket är.
1085
01:36:15,312 --> 01:36:19,775
Det här kungariket
lägger stor vikt vid skönhet.
1086
01:36:20,734 --> 01:36:24,905
Prinsens fru i ett sånt kungarike
skulle bedömas utifrån sitt utseende.
1087
01:36:27,658 --> 01:36:30,369
Med ett stort ärr i ansiktet
1088
01:36:30,953 --> 01:36:32,788
ses hon inte längre som vacker.
1089
01:36:34,581 --> 01:36:36,667
Det var därför hon försvann.
1090
01:36:40,087 --> 01:36:41,255
Eller hur?
1091
01:36:51,265 --> 01:36:52,558
Vem är du?
1092
01:37:01,733 --> 01:37:02,734
Remi...
1093
01:37:07,155 --> 01:37:11,326
Remi. Jag har letat efter dig
hela den här tiden.
1094
01:37:12,119 --> 01:37:13,370
Jag
1095
01:37:15,122 --> 01:37:18,000
är inte längre värdig såna ord.
1096
01:37:19,751 --> 01:37:22,004
Jag är ful och har ett ärr.
1097
01:37:23,380 --> 01:37:24,673
Jag passar inte dig.
1098
01:37:24,673 --> 01:37:26,884
- Det är inte sant!
- Jo, det är det!
1099
01:37:27,676 --> 01:37:32,055
Det finns en vacker kvinna
nånstans där ute som är värdig dig.
1100
01:37:33,932 --> 01:37:35,350
Men glöm
1101
01:37:37,019 --> 01:37:37,853
mig.
1102
01:37:39,062 --> 01:37:40,147
Remi...
1103
01:37:41,023 --> 01:37:42,274
Vad är det du säger?
1104
01:37:49,323 --> 01:37:53,076
Får jag säga en sak?
1105
01:38:00,792 --> 01:38:05,839
Remi, du var på kullen
dagen då balen ägde rum.
1106
01:38:06,423 --> 01:38:08,884
Varför såg du på prinsen i två timmar?
1107
01:38:10,802 --> 01:38:11,845
Eftersom...
1108
01:38:13,972 --> 01:38:17,392
Du älskar fortfarande prinsen.
1109
01:38:18,685 --> 01:38:19,770
Har jag rätt?
1110
01:38:25,067 --> 01:38:29,821
Därför vakade du över prinsen
även efter att du hade försvunnit.
1111
01:38:31,573 --> 01:38:37,120
Du gjorde dig så här ful
för att förbli obemärkt och ignorerad.
1112
01:38:43,877 --> 01:38:44,711
Remi.
1113
01:39:00,060 --> 01:39:00,894
Remi.
1114
01:39:04,231 --> 01:39:05,816
Du är fortfarande...
1115
01:39:09,069 --> 01:39:10,654
...vackrare än alla andra.
1116
01:39:12,990 --> 01:39:14,199
Min prins...
1117
01:39:45,188 --> 01:39:47,024
{\an8}TACK
1118
01:39:51,987 --> 01:39:55,073
Rödluvan, tack så mycket.
1119
01:39:56,992 --> 01:39:58,410
Det var ett nöje.
1120
01:39:58,910 --> 01:40:04,082
Min prins och Remi,
jag är glad att ni har kungens gillande.
1121
01:40:06,126 --> 01:40:07,586
Det är tack vare dig.
1122
01:40:07,586 --> 01:40:10,756
Jag lyckades inse
vad som var viktigt för mig.
1123
01:40:10,756 --> 01:40:11,673
Tack.
1124
01:40:14,384 --> 01:40:15,385
Lev lyckligt.
1125
01:40:16,136 --> 01:40:18,764
Nu ska jag gå vidare.
1126
01:40:19,765 --> 01:40:25,729
Och på det sättet
slutade Askungens och Rödluvans saga.
1127
01:40:25,729 --> 01:40:28,106
Detektiv Rödluvan!
1128
01:40:35,614 --> 01:40:41,536
Men det här är bara en historia av många.
1129
01:40:42,079 --> 01:40:47,459
Just det.
Det här är en saga om kärlek och magi,
1130
01:40:47,459 --> 01:40:50,253
där Rödluvan riskerar livet.
1131
01:40:50,754 --> 01:40:52,756
Aj!
1132
01:40:54,091 --> 01:40:56,009
Ännu ett törne?
1133
01:41:00,722 --> 01:41:03,642
Jag antar att vackra
saker faktiskt har törnen.
1134
01:45:17,228 --> 01:45:19,230
Undertexter: Susanne Sparv