1
00:00:17,560 --> 00:00:19,187
Bir varmış bir yokmuş,
2
00:00:19,979 --> 00:00:22,607
bir zamanlar güzel bir kız yaşarmış.
3
00:00:25,651 --> 00:00:29,781
Büyükannesi onu çok severmiş.
4
00:00:30,364 --> 00:00:36,537
Bir gün ona kırmızı kadifeden
başlıklı bir pelerin vermiş.
5
00:00:38,790 --> 00:00:42,460
Başlığı ona çok yakıştığı için
6
00:00:42,460 --> 00:00:46,464
onu sürekli takmak istemiş.
7
00:00:47,215 --> 00:00:51,969
Zaman geçtikçe
Kırmızı Başlıklı Kız olarak tanınmış.
8
00:01:01,395 --> 00:01:03,731
Aradan yıllar geçmiş.
9
00:01:04,690 --> 00:01:11,239
Küçük Kırmızı Başlıklı Kız
yetenekli ve zeki bir kadına dönüşmüş.
10
00:01:13,324 --> 00:01:16,536
Kalbi büyük umutlarla doluymuş.
11
00:01:17,245 --> 00:01:19,580
Yolculuğu bu umutlarla başlamış.
12
00:01:21,666 --> 00:01:25,586
ONCE UPON A CRIME
13
00:01:33,928 --> 00:01:35,388
Acaba kasaba yakında mı?
14
00:01:36,681 --> 00:01:38,891
Ah!
15
00:01:39,725 --> 00:01:42,603
Bu kaçıncı!
16
00:01:43,604 --> 00:01:47,483
Çok güzel bir orman ama dikenlerle dolu.
17
00:01:51,362 --> 00:01:55,658
Küçük hanım, güzel şeyler dikenli olur.
18
00:02:02,623 --> 00:02:04,292
Hey, kırmızılı!
19
00:02:06,252 --> 00:02:08,671
Beni böyle görmezden gelmene şaşırdım.
20
00:02:09,463 --> 00:02:11,215
Ben bir cadıyım.
21
00:02:12,508 --> 00:02:13,676
Bir cadı.
22
00:02:14,385 --> 00:02:15,845
Etkilen!
23
00:02:17,263 --> 00:02:21,851
Ne oldu? Spenhagen'e gidiyorum.
24
00:02:25,563 --> 00:02:30,818
Spenhagen mi? Orası çok uzak.
Ne yorucu bir yolculuk yapıyorsun.
25
00:02:31,444 --> 00:02:33,946
Evet, artık gideyim.
26
00:02:33,946 --> 00:02:36,157
Çok sefil bir kızsın.
27
00:02:36,741 --> 00:02:40,077
Gideceğin yol
o sefil ayakkabılar için çok uzun.
28
00:02:40,077 --> 00:02:41,537
Sancılı bir yolculuk!
29
00:02:42,121 --> 00:02:46,542
Sihrimi kullanarak
sana güzel ayakkabılar vereceğim.
30
00:02:46,542 --> 00:02:47,543
Hayır, sağ ol.
31
00:02:47,543 --> 00:02:51,255
Dur bakalım!
32
00:02:52,381 --> 00:02:55,384
Ayakkabıların kötü, o yüzden koşamıyorsun.
33
00:02:55,384 --> 00:02:56,928
Yenilerini almalısın.
34
00:02:56,928 --> 00:02:58,137
Beni korkutuyorsun.
35
00:03:01,140 --> 00:03:03,851
Sihrimi kullanacağım.
36
00:03:06,562 --> 00:03:08,022
Nefes nefese kaldın.
37
00:03:09,065 --> 00:03:10,483
Yeni ayakkabılar.
38
00:03:10,483 --> 00:03:12,443
Ne dersin?
39
00:03:14,070 --> 00:03:15,446
Yeni ayakkabın olacak.
40
00:03:15,446 --> 00:03:16,405
Ha?
41
00:03:20,034 --> 00:03:22,954
Öleceksin.
42
00:03:22,954 --> 00:03:27,124
Bu krallıkta güzelliğe önem verilir!
43
00:03:27,667 --> 00:03:32,213
Yaşlı bir cadıya benzemiyorum,
şık görünüyorum, değil mi?
44
00:03:32,713 --> 00:03:36,133
Gördün mü?
45
00:03:36,133 --> 00:03:39,971
Ha? Sence bu asa sefil mi görünüyor?
46
00:03:41,472 --> 00:03:42,974
Ona antika denir!
47
00:03:43,724 --> 00:03:47,144
Çocuklar bu asanın neden güzel olduğunu
asla anlamayacak.
48
00:03:48,145 --> 00:03:49,480
Öyle mi?
49
00:03:51,190 --> 00:03:52,733
Şimdilik beni unut.
50
00:03:53,234 --> 00:03:58,030
Ayakkabılarını değiştireceğim,
bu krallığın güzelliğine layık olacaklar.
51
00:03:58,531 --> 00:03:59,407
Tamam mı?
52
00:03:59,407 --> 00:04:05,288
Bu sefil kız ve sefil ayakkabılar
değişip güzelleşsin.
53
00:04:05,288 --> 00:04:07,123
Bana sefil demeyi bırak.
54
00:04:07,707 --> 00:04:10,960
Vinda Vanda...
55
00:04:13,129 --> 00:04:15,715
...Vindaly!
56
00:04:26,517 --> 00:04:28,769
Yapış yapış oldu!
57
00:04:35,443 --> 00:04:38,237
Amma kabasın!
58
00:04:38,237 --> 00:04:39,655
Sen nasıl bir cadısın?
59
00:04:39,655 --> 00:04:43,117
Her türlü büyüyü yapabilirim.
60
00:04:43,909 --> 00:04:47,747
Ama ayakkabılar...
61
00:04:48,331 --> 00:04:49,832
Ayakkabıdan pek anlamam.
62
00:04:49,832 --> 00:04:52,126
Neden iyi olmadığın büyüyü yaptın?
63
00:04:52,877 --> 00:04:56,672
Şurası biraz kirli. Tam topuk kısmı.
64
00:04:58,257 --> 00:04:59,425
Bu kimin suçu?
65
00:05:04,930 --> 00:05:05,765
Bekle!
66
00:05:05,765 --> 00:05:07,433
Ah!
67
00:05:09,894 --> 00:05:10,728
Acıdı!
68
00:05:10,728 --> 00:05:13,147
Olamaz!
69
00:05:13,147 --> 00:05:15,900
Neşelen, olur mu?
70
00:05:16,400 --> 00:05:19,070
Ayakkabılar çamur içindeydi.
71
00:05:52,978 --> 00:05:55,189
Ayakkabılarım!
72
00:06:03,280 --> 00:06:05,825
Çok acıyor.
73
00:06:06,409 --> 00:06:08,327
Ah!
74
00:06:17,795 --> 00:06:18,712
Ayakkabılarım!
75
00:06:26,470 --> 00:06:27,763
Demek onlar senindi.
76
00:06:35,563 --> 00:06:36,480
Teşekkürler.
77
00:06:52,913 --> 00:06:55,916
Benim adım Kırmızı Başlıklı Kız.
Senin adın ne?
78
00:06:58,711 --> 00:06:59,837
Külkedisi.
79
00:07:09,138 --> 00:07:10,681
Bir güvercine bakıyordum.
80
00:07:12,308 --> 00:07:13,350
Öldü.
81
00:07:16,187 --> 00:07:18,314
Bunu duyduğuma üzüldüm.
82
00:07:26,989 --> 00:07:27,823
ANNE
83
00:07:34,413 --> 00:07:38,542
Külkedisi, sana kim zorbalık ediyor?
84
00:07:38,542 --> 00:07:39,710
Ha?
85
00:07:40,503 --> 00:07:44,465
Yeni tanıştığımızı biliyorum ama
sezgilerim kuvvetlidir.
86
00:07:45,549 --> 00:07:48,219
Sana zorbalık yapan kişi üvey annen mi?
87
00:07:49,053 --> 00:07:51,847
Yoksa üvey ablan Anne mi?
88
00:07:53,516 --> 00:07:54,850
Sen bunu nasıl...
89
00:07:56,477 --> 00:08:00,481
Bunlar birinin eski giysileri, değil mi?
90
00:08:01,690 --> 00:08:03,484
Yakasında "Anne" yazıyor.
91
00:08:04,485 --> 00:08:08,280
Adı yazıyorsa tek çocuk değildir.
92
00:08:09,281 --> 00:08:10,783
Bir ablan daha var.
93
00:08:14,328 --> 00:08:18,040
Ailen sana yeni giysiler almamış.
94
00:08:18,707 --> 00:08:21,544
Şikâyet edecek durumda değilsin.
95
00:08:22,545 --> 00:08:23,796
Yani üvey annen var.
96
00:08:25,965 --> 00:08:28,050
Senin adın...
97
00:08:29,552 --> 00:08:30,678
Benim adım mı?
98
00:08:31,762 --> 00:08:33,806
Külkedisi.
99
00:08:34,723 --> 00:08:35,933
Küllerden geliyor.
100
00:08:36,767 --> 00:08:39,103
Adın "küllerle kaplı" demek.
101
00:08:40,563 --> 00:08:42,773
Böyle bir ismi çekinmeden söyledin.
102
00:08:43,607 --> 00:08:46,402
Ailen sana sürekli zorbalık etmiş olmalı.
103
00:08:50,239 --> 00:08:51,198
Çok etkileyici.
104
00:08:53,033 --> 00:08:57,371
Bu korkunç şeylerin sebebini bilmiyorum.
105
00:09:11,260 --> 00:09:14,305
Ağlamak sorunlarını çözmez.
106
00:09:25,524 --> 00:09:26,775
Bu krallıkta...
107
00:09:29,862 --> 00:09:31,864
...güzellik her şeydir.
108
00:09:33,616 --> 00:09:39,580
Kral'ın yaşadığı şato
dünyanın en güzel şatosu.
109
00:09:40,956 --> 00:09:42,791
Çirkin şeyler günahtır.
110
00:09:43,626 --> 00:09:46,962
Çirkin, pis insanlar...
111
00:09:46,962 --> 00:09:48,714
Defol! Evine git!
112
00:09:48,714 --> 00:09:50,924
...diğerleri için tamamen görünmezdir.
113
00:09:54,678 --> 00:09:56,430
Böyle göründüğüm için...
114
00:10:00,559 --> 00:10:02,227
Külkedisi!
115
00:10:03,854 --> 00:10:04,730
Evet, anne.
116
00:10:04,730 --> 00:10:07,483
Çayımız bitti.
117
00:10:08,317 --> 00:10:10,486
-Çabuk çay yap.
- Hemen.
118
00:10:10,486 --> 00:10:15,282
Öf, hem çirkinsin hem de aptalsın!
119
00:10:16,158 --> 00:10:17,534
Üzgünüm.
120
00:10:17,534 --> 00:10:20,496
Acele et ve aynamı getir.
121
00:10:20,496 --> 00:10:21,705
Hemen.
122
00:10:21,705 --> 00:10:26,418
Külkedisi, ahududu topla. Reçel bitiyor.
123
00:10:27,252 --> 00:10:30,881
Margot, ben...
124
00:10:31,882 --> 00:10:33,509
Ha? Ne?
125
00:10:34,760 --> 00:10:35,594
Ha?
126
00:10:35,594 --> 00:10:41,475
Baloya gideceğini düşünmüyorsun, değil mi?
127
00:10:43,602 --> 00:10:44,436
Şey...
128
00:10:47,231 --> 00:10:49,650
Gitmene imkân yok.
129
00:10:52,569 --> 00:10:53,862
Dinle, Külkedisi.
130
00:10:54,446 --> 00:10:58,909
Prens bu geceki baloda eşini seçecek.
131
00:10:58,909 --> 00:11:04,289
Güzel kızım Anne
bu büyük baloda prenses olacak.
132
00:11:05,541 --> 00:11:06,750
Anne.
133
00:11:08,502 --> 00:11:13,298
Prens sefil kardeşimi görmemeli.
134
00:11:14,591 --> 00:11:16,760
O zaman onu cezbedemem.
135
00:11:16,760 --> 00:11:19,179
Buna izin veremeyiz. Olmaz.
136
00:11:19,888 --> 00:11:26,019
Cazibeni iki katına çıkarmak için
dünyanın en iyi stilistini bulmalıyız.
137
00:11:27,104 --> 00:11:29,064
Teşekkürler anne!
138
00:11:29,064 --> 00:11:34,236
Anne, bir numaram daha var.
139
00:11:34,778 --> 00:11:37,114
Anne, harikasın. Numaran ne?
140
00:11:37,740 --> 00:11:39,575
Olamaz, düşürdüm!
141
00:11:40,701 --> 00:11:43,412
O benim!
142
00:11:44,121 --> 00:11:47,374
Yine geldi. Ne pis şey!
143
00:11:47,374 --> 00:11:50,669
Külkedisi'nin arkadaşları çok obur.
144
00:11:51,253 --> 00:11:52,796
Ne aşağılık bir güvercin!
145
00:11:52,796 --> 00:11:55,966
Bu krallıkta kirli şeyler olmamalı.
146
00:12:00,220 --> 00:12:01,180
Dur!
147
00:12:06,727 --> 00:12:10,189
Baktığın güvercin bu yüzden mi öldürüldü?
148
00:12:12,024 --> 00:12:13,317
Ben ne yapabilirim?
149
00:12:14,526 --> 00:12:17,821
Doğduğumdan beri şansım yaver gitmedi.
150
00:12:19,823 --> 00:12:20,741
Şey...
151
00:12:21,992 --> 00:12:24,953
Bu güvercin ve ben...
152
00:12:27,122 --> 00:12:28,624
Biz güzel değiliz.
153
00:12:36,006 --> 00:12:40,385
Baloya gitsen bile
Prens'le hiç konuşmadın.
154
00:12:41,386 --> 00:12:44,807
Ondan hoşlanmıyorsun bile.
Onun karısı olmak istiyor musun?
155
00:12:50,103 --> 00:12:52,898
Evet, onunla evlenirim.
156
00:12:52,898 --> 00:12:54,817
Ondan cidden hoşlanıyor musun?
157
00:12:54,817 --> 00:12:58,529
Gerçekten harika bir insan.
158
00:12:59,071 --> 00:13:02,407
Güzel çirkin ayırmaz,
herkese adil davranır.
159
00:13:03,325 --> 00:13:06,036
Onu gerçek hayatta bir kez gördüm.
160
00:13:06,620 --> 00:13:09,540
Hiçbir şey diyemedim.
161
00:13:10,040 --> 00:13:11,416
Ondan çok etkilendim.
162
00:13:12,167 --> 00:13:13,877
- Ve...
-Çok konuşuyorsun!
163
00:13:13,877 --> 00:13:17,214
Prens çocukluğundan beri siyaset okuyor.
164
00:13:17,214 --> 00:13:18,757
Çok iyi ve havalı.
165
00:13:19,633 --> 00:13:23,011
Prens kral olursa
bu krallık daha iyi olacak.
166
00:13:24,680 --> 00:13:31,478
Böyle harika bir prensle evlenebilseydim
başka bir şey istemezdim.
167
00:13:34,189 --> 00:13:36,942
Tamam o zaman. Baloya gidelim.
168
00:13:37,526 --> 00:13:38,443
Bu imkânsız.
169
00:13:38,443 --> 00:13:39,653
Neden?
170
00:13:41,071 --> 00:13:42,072
Ben...
171
00:13:43,615 --> 00:13:45,367
Bundan başka kıyafetim yok.
172
00:13:47,286 --> 00:13:51,623
Bu kılıkla beni şatoya almazlar.
173
00:13:53,125 --> 00:13:57,129
Ayrıca ablam Margot ayakkabılarımı attı.
174
00:13:58,881 --> 00:14:02,092
Ayakkabılarını mı attı? Bu korkunç.
175
00:14:04,052 --> 00:14:05,178
O yaralar ne?
176
00:14:06,221 --> 00:14:08,640
Ahududu toplarken oldu.
177
00:14:08,640 --> 00:14:09,850
Çalılardan.
178
00:14:11,518 --> 00:14:13,395
Başın belada gibi.
179
00:14:13,395 --> 00:14:15,314
Öyleyse yardım edeyim.
180
00:14:15,898 --> 00:14:17,232
Cadı hâlâ burada.
181
00:14:17,232 --> 00:14:18,775
Benim adım Barbara!
182
00:14:19,818 --> 00:14:22,237
Seni balo için güzelleştirebilirim.
183
00:14:22,237 --> 00:14:23,655
Bence bu mümkün değil.
184
00:14:23,655 --> 00:14:25,908
Beni hafife alma.
185
00:14:25,908 --> 00:14:27,534
Bu işte iyiyim.
186
00:14:28,493 --> 00:14:31,663
Vinda Vanda Vin...
187
00:14:33,415 --> 00:14:34,708
...daly!
188
00:14:38,378 --> 00:14:39,630
Ne?
189
00:14:48,347 --> 00:14:49,389
Vay canına!
190
00:14:49,389 --> 00:14:51,141
Buna ne dersin?
191
00:14:51,141 --> 00:14:53,602
Farklı biri gibisin!
192
00:14:54,770 --> 00:14:57,230
Çok tatlı!
193
00:14:57,731 --> 00:14:59,942
Barbara, bana da yap.
194
00:14:59,942 --> 00:15:00,943
Ha?
195
00:15:00,943 --> 00:15:02,444
Ben de baloya gidiyorum.
196
00:15:02,444 --> 00:15:03,695
Neden gidiyorsun?
197
00:15:04,613 --> 00:15:07,199
Hayatımı zenginleştirmek için yola çıktım.
198
00:15:07,741 --> 00:15:09,743
Ülkelerdeki her şeyi görmeliyim.
199
00:15:09,743 --> 00:15:13,747
Kendince bir hesabın var. Anlaşıldı.
200
00:15:14,331 --> 00:15:15,791
Vinda Vanda...
201
00:15:16,833 --> 00:15:21,421
...Vindaly!
202
00:15:27,052 --> 00:15:30,847
Vay canına! Prenses gibiyim!
203
00:15:33,350 --> 00:15:34,184
Ha?
204
00:15:36,853 --> 00:15:38,188
Yapış yapış!
205
00:15:38,689 --> 00:15:41,316
Barbara, ayakkabılarım yine çamur oldu.
206
00:15:41,316 --> 00:15:42,234
Üzgünüm.
207
00:15:42,234 --> 00:15:43,986
Özür dileme.
208
00:15:43,986 --> 00:15:46,363
Baloya bu ayakkabılarla gidemem.
209
00:15:47,614 --> 00:15:48,448
Ya sen?
210
00:15:54,204 --> 00:15:56,832
Ayakkabım yoktu.
211
00:15:56,832 --> 00:15:57,874
Kural bu mu?
212
00:16:00,252 --> 00:16:02,421
Bir şey yapamaz mısın Barbara?
213
00:16:03,005 --> 00:16:05,882
Ayakkabılar biraz zor.
214
00:16:08,593 --> 00:16:11,054
Hiç değişmemişsin Barbara teyze.
215
00:16:14,016 --> 00:16:15,475
Bir cadı daha!
216
00:16:15,475 --> 00:16:17,853
Merhaba hanımlar.
217
00:16:17,853 --> 00:16:20,022
Demek sendin Tekla.
218
00:16:21,773 --> 00:16:22,649
Merhaba.
219
00:16:23,233 --> 00:16:24,151
Şey...
220
00:16:24,776 --> 00:16:25,861
Memnun oldum.
221
00:16:28,113 --> 00:16:29,573
Memnun oldum.
222
00:16:30,991 --> 00:16:33,035
Barbara teyze, uzun zaman oldu.
223
00:16:35,037 --> 00:16:37,497
Hâlâ o eski asayı kullanıyorsun.
224
00:16:38,081 --> 00:16:42,085
O asanın büyüsü gece yarısı biter.
225
00:16:42,085 --> 00:16:43,462
Çok az zamanımız var!
226
00:16:43,462 --> 00:16:45,672
Her büyü yok olur.
227
00:16:47,299 --> 00:16:49,593
Harika sihrimi kullanabilirsin.
228
00:16:49,593 --> 00:16:52,304
24 saat dayanır.
229
00:16:53,638 --> 00:16:54,473
Ne dersin?
230
00:16:54,973 --> 00:17:00,228
Ayağındaki ayakkabıları
güzel cam ayakkabılara dönüştüreyim mi?
231
00:17:00,937 --> 00:17:02,981
Harika olur! Yapabilir misin?
232
00:17:03,940 --> 00:17:05,025
Elbette.
233
00:17:05,776 --> 00:17:10,197
Nesneleri cama dönüştürmeyi öğrendim.
234
00:17:11,740 --> 00:17:13,366
Evet, lütfen yap!
235
00:17:15,494 --> 00:17:16,328
Ah!
236
00:17:18,121 --> 00:17:18,955
Ah!
237
00:17:23,293 --> 00:17:26,588
Olamaz, ayakkabın yok.
238
00:17:27,923 --> 00:17:31,551
Değiştirebileceğim bir ayakkabı gerek.
239
00:17:35,013 --> 00:17:36,389
- Barbara!
- Ha?
240
00:17:36,389 --> 00:17:38,975
Külkedisi'ne ayakkabılarını ver.
241
00:17:38,975 --> 00:17:40,727
- Neden ben?
- Nazlanma.
242
00:17:40,727 --> 00:17:42,521
Bana "nazlanma" deme.
243
00:17:42,521 --> 00:17:44,481
- Hadi!
- Hayır.
244
00:17:44,481 --> 00:17:47,359
- Ver gitsin.
- Hayır.
245
00:17:47,359 --> 00:17:48,568
- Hadi!
- Olmaz.
246
00:17:57,828 --> 00:18:01,790
Vay canına, çok güzeller. Harikasın.
247
00:18:02,290 --> 00:18:05,794
Dinleyin, büyü sadece 24 saat sürecek.
248
00:18:06,545 --> 00:18:10,841
Sadece ilk giyen kişiye uyar.
249
00:18:11,550 --> 00:18:14,261
Başka kimse giyemez.
250
00:18:14,970 --> 00:18:16,221
Bunu unutma.
251
00:18:17,180 --> 00:18:18,014
Elbette.
252
00:18:19,558 --> 00:18:20,559
Ha?
253
00:18:20,559 --> 00:18:22,269
O ne? Acıktın mı?
254
00:18:22,269 --> 00:18:23,728
Yemek için değil!
255
00:18:23,728 --> 00:18:26,940
Şatoya yürümek hoş olmaz, değil mi?
256
00:18:33,446 --> 00:18:37,409
Vinda Vanda Vindaly!
257
00:18:46,668 --> 00:18:51,339
Memnun oldum hanımlar. Ben Fare Paul.
258
00:18:51,339 --> 00:18:53,133
Şato benden sorulur.
259
00:18:53,133 --> 00:18:58,013
Şatoya dair her şeyi biliyorum.
Şarap mahzeni, peynirler...
260
00:18:58,013 --> 00:19:01,892
Şato hakkında hiçbir şey bilmiyoruz.
Yardımın için teşekkürler.
261
00:19:01,892 --> 00:19:03,018
Viyak!
262
00:19:03,018 --> 00:19:05,812
O bal kabağı bir arabaya mı dönüşecek?
263
00:19:05,812 --> 00:19:06,938
Viyak?
264
00:19:08,899 --> 00:19:13,153
Arabayı ben süreyim,
siz hanımlara şatoya kadar eşlik edeyim.
265
00:19:13,153 --> 00:19:15,447
- Harika.
- Vay canına!
266
00:19:15,447 --> 00:19:17,657
Faresin ve araba sürüyorsun ha?
267
00:19:17,657 --> 00:19:18,742
Ehliyetin var mı?
268
00:19:18,742 --> 00:19:22,078
Hayır, hayır. Bu devirde ehliyet yok.
269
00:19:22,078 --> 00:19:22,996
Sorun yok.
270
00:19:22,996 --> 00:19:26,208
Sihir her şeyi düzeltecek!
271
00:19:26,958 --> 00:19:31,296
Vinda Vanda Vindaly!
272
00:20:13,338 --> 00:20:15,048
Burnumdan nefes alamıyorum!
273
00:20:22,013 --> 00:20:25,684
Baloya gidebileceğimi hiç düşünmezdim.
274
00:20:27,102 --> 00:20:30,021
Kırmızı Başlıklı Kız, çok teşekkürler.
275
00:20:30,730 --> 00:20:35,068
Rica ederim.
Ben de baloya gitmek istiyordum.
276
00:20:37,237 --> 00:20:38,238
Çan mı o?
277
00:20:39,030 --> 00:20:39,864
Evet.
278
00:20:39,864 --> 00:20:44,494
Saat kulesinin çanı.
Her saat başı saati gösteriyor.
279
00:20:46,454 --> 00:20:50,333
Barbara'yla tanıştığımda dört kez çaldı.
280
00:20:50,333 --> 00:20:54,504
Demin de altı kez çaldı, yani saat altı.
281
00:20:55,964 --> 00:21:00,135
Yani büyünün yok olmasına altı saat var.
282
00:21:01,344 --> 00:21:02,345
Dikkat et!
283
00:21:14,983 --> 00:21:15,900
{\an8}Ne oldu?
284
00:21:15,900 --> 00:21:17,902
{\an8}Birden önüme çıktı.
285
00:21:28,705 --> 00:21:29,956
{\an8}Birine çarptık.
286
00:21:32,876 --> 00:21:35,837
Sakin ol. Şunu bana ver.
287
00:21:40,759 --> 00:21:41,593
{\an8}Olamaz!
288
00:21:42,594 --> 00:21:43,678
{\an8}Onu tanıyor musun?
289
00:21:44,220 --> 00:21:45,055
{\an8}Evet.
290
00:21:45,764 --> 00:21:48,058
{\an8}Hans adında bir stilist.
291
00:21:49,225 --> 00:21:51,644
{\an8}Kraliyet ailesinin bir numaralı stilisti.
292
00:21:52,395 --> 00:21:56,274
{\an8}Onun kestiği saç
insana ayrı bir güzellik katar.
293
00:21:57,609 --> 00:22:01,696
Evet. Saçları karizmatik görünüyor.
294
00:22:13,291 --> 00:22:14,167
Ölmüş.
295
00:22:15,335 --> 00:22:17,253
Ne yapacağız?
296
00:22:17,253 --> 00:22:20,090
Şatonun askerleriyle iletişime geçmeliyiz.
297
00:22:20,924 --> 00:22:22,092
Haklısın.
298
00:22:23,176 --> 00:22:24,427
Bu benim suçum.
299
00:22:25,387 --> 00:22:27,305
Baloya gitmek istedim diye oldu.
300
00:22:27,305 --> 00:22:28,598
Senin suçun değil.
301
00:22:28,598 --> 00:22:31,851
Haklı, ona ben çarptım. Sorumlu benim.
302
00:22:32,602 --> 00:22:33,770
Doğru.
303
00:22:33,770 --> 00:22:36,648
Sanırım şoförlük farelere göre değil.
304
00:22:37,357 --> 00:22:40,360
Evet, bu yüzden teslim olacağım.
305
00:22:42,278 --> 00:22:43,488
Teslim olacağım.
306
00:22:43,988 --> 00:22:45,448
Hayır, endişelenme.
307
00:22:46,116 --> 00:22:49,244
Gece yarısından sonra yine fare olacağım.
308
00:22:49,244 --> 00:22:51,204
- Neden havalı davranıyorsun?
- Viyak.
309
00:22:52,288 --> 00:22:54,332
Araba olmadan baloya yetişemeyiz.
310
00:22:54,332 --> 00:22:55,500
Ama...
311
00:22:59,462 --> 00:23:00,380
Sorun ne?
312
00:23:09,180 --> 00:23:10,223
Kırmızı Başlıklı Kız!
313
00:23:13,518 --> 00:23:15,145
{\an8}-Şuna bakın.
- Viyak?
314
00:23:15,145 --> 00:23:16,271
{\an8}O ne?
315
00:23:16,271 --> 00:23:19,566
Neden topuklarında bu kadar çok kir var?
316
00:23:19,566 --> 00:23:22,485
Bilmem, sonuçta ben bir fareyim.
317
00:23:22,485 --> 00:23:24,112
- Küstahlık etme.
- Viyak.
318
00:23:25,113 --> 00:23:28,032
Bu kadar pisliğin tek sebebi olabilir.
319
00:23:28,032 --> 00:23:28,950
Viyak?
320
00:23:30,410 --> 00:23:35,665
Biri onu yerde sürüklemiş.
321
00:23:35,665 --> 00:23:37,167
Ne demek istiyorsun?
322
00:23:37,667 --> 00:23:41,504
Ona çarptığımız için ölmedi.
323
00:23:42,297 --> 00:23:43,590
Zaten ölmüştü.
324
00:23:46,301 --> 00:23:47,886
Ne yapalım Külkedisi?
325
00:23:49,012 --> 00:23:51,681
Bunu ihbar edip gerçeği söyleyebiliriz.
326
00:23:52,849 --> 00:23:58,271
Ama bunu yaparsak soruşturma açılır
ve baloya gidemeyiz.
327
00:24:00,523 --> 00:24:03,860
Yanlış bir şey yapmadın.
328
00:24:03,860 --> 00:24:07,030
Baloyu kaçırman adil olmaz.
329
00:24:09,115 --> 00:24:11,242
Ne yapacağız?
330
00:24:19,334 --> 00:24:22,337
Tamam, böyle iyi oldu.
331
00:24:22,837 --> 00:24:26,132
Şu an yüzünde çok şeytani bir ifade var.
332
00:24:28,468 --> 00:24:31,346
Mükemmel suçu işledim.
333
00:24:31,346 --> 00:24:32,764
- Konu nedir?
- Viyak.
334
00:24:32,764 --> 00:24:34,766
- Başka seçeneğimiz yok.
- Viyak.
335
00:24:35,600 --> 00:24:39,187
Peki onu kim öldürdü?
336
00:24:41,147 --> 00:24:42,148
Bilmem.
337
00:24:43,525 --> 00:24:48,947
Buradan geçeceğimizi kimse bilmiyordu.
Eminim herhangi birini bekliyorlardı.
338
00:24:49,614 --> 00:24:50,740
Bu korkunç.
339
00:24:52,534 --> 00:24:56,496
Yine de ölmesi senin suçun değil.
340
00:24:57,455 --> 00:25:01,292
Arabamız gece yarısı yok olacak.
341
00:25:02,168 --> 00:25:06,422
Bizi cesede bağlayan hiçbir şey olmayacak.
342
00:25:12,762 --> 00:25:13,805
Paul.
343
00:25:14,389 --> 00:25:15,348
Bir ricam var.
344
00:25:16,266 --> 00:25:17,183
Viyak.
345
00:25:25,858 --> 00:25:27,860
Tamam, geldik.
346
00:25:31,906 --> 00:25:32,991
Teşekkürler.
347
00:25:37,495 --> 00:25:40,582
Hayır! Senin gibi çirkinler içeri giremez!
348
00:25:40,582 --> 00:25:41,499
Evine git!
349
00:25:43,376 --> 00:25:44,294
İyi akşamlar.
350
00:25:46,504 --> 00:25:50,508
Çok güzelsiniz.
Hoş geldiniz! Lütfen içeri gelin.
351
00:25:59,809 --> 00:26:01,185
Sana hayır dedim!
352
00:26:01,769 --> 00:26:04,564
Çirkinsin, kaybol! Hemen!
353
00:26:23,166 --> 00:26:24,751
Vay canına!
354
00:27:18,721 --> 00:27:20,431
- Kırmızı Başlıklı Kız.
- Evet?
355
00:27:20,431 --> 00:27:23,935
Tuhaf mı görünüyorum?
İnsanlar bana bakıyor gibi geliyor.
356
00:27:24,811 --> 00:27:26,396
- Elbette.
- Ha?
357
00:27:26,979 --> 00:27:29,107
Güzel olduğun için merak ediyorlar.
358
00:27:30,066 --> 00:27:31,609
Ben o kadar da...
359
00:27:35,446 --> 00:27:36,364
Külkedisi?
360
00:27:37,073 --> 00:27:39,200
Üvey annem ve ablam Anne.
361
00:27:44,372 --> 00:27:46,040
Onlar mı?
362
00:27:49,127 --> 00:27:51,087
Anne, Margot nerede?
363
00:27:54,006 --> 00:27:55,091
Burada değil.
364
00:27:55,633 --> 00:27:57,885
Çok heyecanlıydı, bizden önce çıktı.
365
00:27:57,885 --> 00:28:01,472
Bir yerlerde yemek yiyordur.
366
00:28:02,807 --> 00:28:06,144
Anne, saçım iyi mi?
367
00:28:06,144 --> 00:28:08,020
Anne!
368
00:28:08,813 --> 00:28:12,358
Hans'ın tasarımı. Elbette çok güzel!
369
00:28:12,358 --> 00:28:16,863
Prens kısa saçlı kadınlardan hoşlanırmış.
370
00:28:18,072 --> 00:28:22,201
Hans kraliyet ailesi için çalışıyor,
bunu ancak o bilebilirdi.
371
00:28:25,163 --> 00:28:26,914
İyi ki seni teşvik ettim.
372
00:28:28,082 --> 00:28:29,375
Haklısın.
373
00:28:30,877 --> 00:28:33,212
Önemli değil. Sadece alışkın değilim.
374
00:28:35,923 --> 00:28:37,633
Nasıl geçti?
375
00:28:41,846 --> 00:28:42,930
Seni duyamıyorum.
376
00:28:44,182 --> 00:28:45,224
Müzik çok yüksek.
377
00:28:45,224 --> 00:28:48,311
Beni bulurlarsa ne yapacağım?
378
00:28:48,311 --> 00:28:51,898
Merak etme. Yeni bir insana dönüştün.
379
00:28:51,898 --> 00:28:54,025
- Seni tanımazlar.
- Gerçekten mi?
380
00:28:54,025 --> 00:28:54,984
Evet.
381
00:29:11,042 --> 00:29:15,588
Clair de Lune Krallığı, Kral Bovell.
382
00:29:21,511 --> 00:29:26,307
Clair de Lune Krallığı, Prens Gilbert.
383
00:29:30,353 --> 00:29:32,939
Kırmızı ceket ve beyaz pantolon bile
ona yakışmış.
384
00:29:32,939 --> 00:29:35,858
Prens o. Ne giyse yakışıyor.
385
00:29:35,858 --> 00:29:38,444
Çoğu insan komedyen gibi görünür.
386
00:29:38,444 --> 00:29:41,030
Prens onlardan değil. Kesinlikle değil.
387
00:29:41,531 --> 00:29:42,907
Konuklar!
388
00:29:44,325 --> 00:29:48,287
Bu güzel şatodaki balomuza hoş geldiniz.
389
00:29:49,580 --> 00:29:56,003
Prens bu geceki baloda eşini seçecek.
390
00:29:57,255 --> 00:29:58,840
Krallığın güzel kadınları.
391
00:29:59,882 --> 00:30:05,388
Sizi davet ederse utangaçlık etmeyin.
392
00:30:05,388 --> 00:30:06,806
Onunla dans edin.
393
00:30:14,689 --> 00:30:17,942
Pekâlâ, Prens, partnerini seç.
394
00:30:20,820 --> 00:30:23,114
- Baba, ben...
- Seç.
395
00:30:23,656 --> 00:30:26,826
Kaybolan kadını aklından çıkar.
396
00:30:29,120 --> 00:30:30,329
Evet, baba.
397
00:30:35,167 --> 00:30:37,003
Anne, iyi olacak mıyım?
398
00:30:37,003 --> 00:30:39,630
İyi olacaksın. Kendine güven.
399
00:30:40,339 --> 00:30:42,174
Çok heyecanlıyım.
400
00:30:53,936 --> 00:30:55,062
Prensim.
401
00:30:59,066 --> 00:31:00,026
Ha?
402
00:31:15,207 --> 00:31:16,876
Benimle dans eder misin?
403
00:31:22,882 --> 00:31:23,716
Çok isterim.
404
00:31:27,803 --> 00:31:28,888
Yaşasın!
405
00:32:56,392 --> 00:32:57,226
Teşekkürler.
406
00:32:58,394 --> 00:33:00,062
Öyle mi? Ne için?
407
00:33:00,980 --> 00:33:03,399
Çok güzelsin.
408
00:33:05,401 --> 00:33:07,570
Hayır, değilim.
409
00:33:10,823 --> 00:33:12,950
Hayatıma devam etmemin zamanı geldi.
410
00:33:30,384 --> 00:33:31,552
Ha?
411
00:33:37,266 --> 00:33:38,517
Cam ayakkabı mı?
412
00:33:39,477 --> 00:33:41,228
Bayan Tekla işinin başında.
413
00:33:41,854 --> 00:33:45,441
Kralım!
414
00:33:45,441 --> 00:33:47,443
Ne oldu? Baloyu bölüyorsun.
415
00:33:47,443 --> 00:33:48,527
Üzgünüm ama...
416
00:33:50,446 --> 00:33:51,322
Müsaadenle.
417
00:33:53,282 --> 00:33:54,533
Bu korkunç!
418
00:33:55,576 --> 00:33:56,410
Konuklar!
419
00:33:57,411 --> 00:33:58,996
Bu baloyu iptal ediyorum.
420
00:34:02,291 --> 00:34:03,709
Ormandan haber geldi.
421
00:34:04,710 --> 00:34:05,961
Bir ceset bulundu.
422
00:34:05,961 --> 00:34:08,964
Stilistimiz Hans öldü.
423
00:34:13,677 --> 00:34:15,846
Ceset toprakla kaplıydı.
424
00:34:15,846 --> 00:34:19,433
Biri cesedi saklamaya çalışmış.
425
00:34:20,059 --> 00:34:22,228
Alnında toynak izi var.
426
00:34:22,728 --> 00:34:26,565
Kafasının arkasındaki izler
darbe aldığını gösteriyor.
427
00:34:27,149 --> 00:34:29,276
Bu baloya gelen bir araba onu ezmiş.
428
00:34:29,777 --> 00:34:33,405
Kafasını yerdeki bir kayaya çarpıp ölmüş.
429
00:34:33,405 --> 00:34:37,535
Demek ki aşağılık suçlu aramızda!
430
00:34:39,120 --> 00:34:43,749
Hans bizim ulusal hazinemizdi.
İnsanları güzelleştirmede bir numaraydı.
431
00:34:43,749 --> 00:34:46,335
Bu suç kesinlikle affedilemez!
432
00:34:46,836 --> 00:34:48,629
Hemen soruşturmaya başlıyoruz.
433
00:34:49,338 --> 00:34:52,842
Buradaki tüm arabalar incelenecek.
434
00:34:54,009 --> 00:34:58,430
Kimin arabasında kan varsa
o kişi Hans'ı öldürmüş demektir!
435
00:35:02,852 --> 00:35:05,521
Suçlu bulunana kadar
herkes şatoda kalacak.
436
00:35:06,939 --> 00:35:09,024
Hemen arabaları arayın.
437
00:35:09,024 --> 00:35:09,984
Elbette.
438
00:35:21,829 --> 00:35:25,332
Ne yapacağız? Yakalanacağız.
439
00:35:25,332 --> 00:35:28,252
Merak etme. Paul arabanın icabına bakacak.
440
00:35:28,252 --> 00:35:29,336
Ne?
441
00:35:30,171 --> 00:35:31,505
Ne? Paul?
442
00:35:37,052 --> 00:35:38,888
Bir sorun mu var?
443
00:35:38,888 --> 00:35:41,348
Senden istediğim şeyi yaptın mı?
444
00:35:41,348 --> 00:35:43,434
Ne? Arabadaki kan mı?
445
00:35:43,434 --> 00:35:45,644
- Evet, iyice yıkadım.
- Ne?
446
00:35:46,437 --> 00:35:49,982
Askerlere ve çalışanlara görünmedim.
447
00:35:49,982 --> 00:35:51,817
Fare olsam da temizliği severim.
448
00:35:51,817 --> 00:35:54,862
Ne harika bir faresin!
449
00:35:55,571 --> 00:35:56,614
Bravo.
450
00:35:56,614 --> 00:35:58,157
Buraya nasıl geldin?
451
00:35:59,074 --> 00:36:03,245
Sadece farelerin bildiği
kestirme bir tünel var.
452
00:36:04,371 --> 00:36:08,250
Bu şatodaki peynirler ve şaraplar harika.
453
00:36:08,250 --> 00:36:13,380
O kestirme yolu kullanarak
sinsice peynir ve şarapları tadıyoruz.
454
00:36:13,380 --> 00:36:16,133
Peynirler ve şaraplar çok iyi!
455
00:36:16,133 --> 00:36:19,970
Peynir ve şarap.
456
00:36:19,970 --> 00:36:21,263
Peynir... Hayır!
457
00:36:21,263 --> 00:36:23,224
Şarabı içmedim.
458
00:36:23,224 --> 00:36:26,101
Arabayı ben süreceğim,
zaten birine çarptım.
459
00:36:26,101 --> 00:36:27,061
İçmesem iyi...
460
00:36:27,061 --> 00:36:29,813
- Sus!
- Viyak?
461
00:36:29,813 --> 00:36:32,358
- Sus!
- Viyak.
462
00:36:32,358 --> 00:36:34,193
Birine çarptığını söyleme.
463
00:36:34,193 --> 00:36:36,153
- Ha?
- Herkes çok gergin.
464
00:36:42,409 --> 00:36:44,870
Neyse ki kimse beni duymadı.
465
00:36:44,870 --> 00:36:47,206
Bugünlük peynirle idare edeceğim.
466
00:36:50,084 --> 00:36:54,838
Kralım, Hans'ın cesedinin yanında
peynir parçaları vardı.
467
00:36:55,589 --> 00:36:58,550
Suçlu onu öldürürken peynir yemiş.
468
00:36:59,260 --> 00:37:03,305
Suçlu peyniri her şeyden çok seviyor.
469
00:37:05,307 --> 00:37:07,768
Bu krallıktaki peynir severleri bul.
470
00:37:08,269 --> 00:37:09,436
Evet, efendim.
471
00:37:13,565 --> 00:37:18,112
Ben yapmadım! Bu peyniri buradan aldım.
472
00:37:19,530 --> 00:37:23,033
Kırmızı Başlıklı Kız,
kestirme yoldan çıkıp buradan gidelim.
473
00:37:23,826 --> 00:37:27,997
Şimdi gidersek
bütün şüpheleri üstümüze çekmiş oluruz.
474
00:37:28,914 --> 00:37:30,916
Ya bizi yakalayıp hapse atarlarsa?
475
00:37:30,916 --> 00:37:32,376
Haklısın.
476
00:37:32,376 --> 00:37:35,671
Hemen kestirmeden arabaya gideceğim.
477
00:37:40,050 --> 00:37:41,176
Hey, şarap yok!
478
00:37:48,976 --> 00:37:52,521
Garip görünümlü bir araba ama kan yok.
479
00:38:10,122 --> 00:38:13,625
Saat 23.00.
Büyünün yok olmasına bir saat kaldı.
480
00:38:13,625 --> 00:38:16,253
Böyle giderse büyü burada yok olacak.
481
00:38:17,087 --> 00:38:19,923
Sonuna kadar bekleyip kestirmeden kaçalım.
482
00:38:24,428 --> 00:38:26,055
Müsaadenizle rapor vereyim.
483
00:38:26,638 --> 00:38:30,768
Tüm arabaları aradık
ama kan izine rastlamadık.
484
00:38:32,978 --> 00:38:36,315
Öyleyse suçlu aramızda değil.
485
00:38:38,317 --> 00:38:39,151
Hayır.
486
00:38:39,943 --> 00:38:43,364
Hans'ın otopsisini yapan doktor
benimle iletişime geçti.
487
00:38:43,364 --> 00:38:49,036
Kanın pıhtılaşma şekline bakılırsa
ilk darbeyi kafasının arkasına almış.
488
00:38:49,036 --> 00:38:50,454
Yani...
489
00:38:50,954 --> 00:38:55,000
Hans araba çarpmadan önce ölmüş.
490
00:39:04,176 --> 00:39:05,010
Hey!
491
00:39:08,472 --> 00:39:10,682
Hans'ın evini arayan askerler...
492
00:39:12,434 --> 00:39:14,853
...üzerinde kan olan bir bileme taşı buldu.
493
00:39:15,604 --> 00:39:18,190
Evinde öldürüldüğüne şüphe yok.
494
00:39:19,483 --> 00:39:24,279
Tahminî ölüm saati
bugün 13.00 ile 15.00 arasında.
495
00:39:26,407 --> 00:39:29,201
Araba ona çarptı çünkü...
496
00:39:29,201 --> 00:39:33,580
Suçlu dikkatimizi dağıtıp
soruşturmayı sekteye uğratmak istedi.
497
00:39:34,623 --> 00:39:36,041
Tahmin ettiğim gibi.
498
00:39:36,834 --> 00:39:37,793
Evet.
499
00:39:37,793 --> 00:39:41,130
Hans'ın evini arayan askerler
tuhaf bir şey de bulmuş.
500
00:39:41,130 --> 00:39:42,339
Tuhaf bir şey mi?
501
00:39:42,339 --> 00:39:43,424
Buraya getir.
502
00:39:43,924 --> 00:39:44,925
Evet, efendim!
503
00:39:58,188 --> 00:39:59,148
Saç mı?
504
00:39:59,731 --> 00:40:02,860
Ha? O çantada bir tutam saç mı var?
505
00:40:03,444 --> 00:40:04,945
Çok fazla saç var.
506
00:40:04,945 --> 00:40:07,573
Evinde bulunan koleksiyonun bir parçası.
507
00:40:09,700 --> 00:40:13,579
Kralım, bu konudaki teorimi
dinler misiniz?
508
00:40:14,329 --> 00:40:15,706
- Anlat.
- Evet, efendim.
509
00:40:18,125 --> 00:40:20,461
Aşağılık suçlu aramızda!
510
00:40:20,461 --> 00:40:22,254
Öyle dedim, değil mi?
511
00:40:22,754 --> 00:40:24,131
Dedim ki...
512
00:40:24,631 --> 00:40:26,925
O kurdele ablam Anne'e ait.
513
00:40:27,843 --> 00:40:29,303
Öyleyse o saç...
514
00:40:30,179 --> 00:40:34,016
Ablam uzun ve güzel saçıyla gurur duyardı.
515
00:40:34,600 --> 00:40:38,687
Bu güzel saç neden kesildi?
516
00:40:38,687 --> 00:40:42,941
Bir numaralı stilistimiz Hans da
bizler gibi bir insandı.
517
00:40:42,941 --> 00:40:46,153
Hans da bazen hata yapardı!
518
00:40:48,906 --> 00:40:53,452
Hans çalışırken bunu yanlışlıkla kesmiş.
519
00:40:53,452 --> 00:40:54,912
Demek oluyor ki
520
00:40:54,912 --> 00:41:01,877
yanlışlıkla saçı kesilen kız
Hans'a karşı büyük bir kin besliyor.
521
00:41:03,962 --> 00:41:09,384
Öyleyse Hans'ın katili
kısa saçlı bir kadın olmalı.
522
00:41:10,469 --> 00:41:11,512
Kesinlikle!
523
00:41:32,032 --> 00:41:32,908
Beş kadın.
524
00:41:33,951 --> 00:41:35,619
Size şunu sorayım.
525
00:41:36,286 --> 00:41:38,580
Bunlar sizin mi?
526
00:41:41,458 --> 00:41:42,668
Çok tuhaf.
527
00:41:43,293 --> 00:41:46,088
- Ha?
- Tam şüphelendiğim gibi.
528
00:41:46,088 --> 00:41:49,341
Hans yanlışlıkla saçınızı kesti.
529
00:41:49,341 --> 00:41:50,259
Evet.
530
00:41:50,926 --> 00:41:52,594
Onu kim öldürdü?
531
00:41:53,595 --> 00:41:54,972
Evet.
532
00:41:55,889 --> 00:41:57,683
Bu beş kadından biri.
533
00:42:00,185 --> 00:42:01,937
Bir şey söyleyebilir miyim?
534
00:42:03,522 --> 00:42:04,523
Efendim?
535
00:42:04,523 --> 00:42:06,066
Seni daha önce görmedim.
536
00:42:06,066 --> 00:42:08,151
Benim adım Kırmızı Başlıklı Kız.
537
00:42:09,152 --> 00:42:11,196
Sıradan bir gezginim.
538
00:42:11,196 --> 00:42:13,991
Demek sıradan bir gezginsin.
539
00:42:14,491 --> 00:42:15,617
Ne söyleyeceksin?
540
00:42:16,618 --> 00:42:18,370
Bunu söylemek benim için zor.
541
00:42:19,121 --> 00:42:21,331
Baş Nazır'ın teorisi doğru değil.
542
00:42:21,331 --> 00:42:22,791
Ne?
543
00:42:23,458 --> 00:42:25,252
Ne kabalık! Sen bir gezginsin!
544
00:42:25,252 --> 00:42:26,920
Sakin ol.
545
00:42:27,963 --> 00:42:30,716
Neden yanılıyor?
Mantıklı bir sonuca benziyor.
546
00:42:32,551 --> 00:42:33,969
Çok basit.
547
00:42:34,678 --> 00:42:37,139
Bu saçlarda bir şey var.
548
00:42:37,139 --> 00:42:38,098
Ha?
549
00:42:39,141 --> 00:42:42,144
Saçların üzerinde güzel kurdeleler var.
550
00:42:43,520 --> 00:42:44,730
Ne olmuş?
551
00:42:45,314 --> 00:42:49,776
Normalde saç kesilmeden kurdele çıkarılır.
552
00:42:53,363 --> 00:42:56,742
Bunlar kazara kesilmemiş.
553
00:42:57,534 --> 00:42:59,911
Bilerek böyle kesilmişler.
554
00:43:00,495 --> 00:43:01,330
Doğru.
555
00:43:01,330 --> 00:43:03,665
O zaman neden öldürüldü?
556
00:43:04,249 --> 00:43:05,709
Hiçbir fikrim yok.
557
00:43:05,709 --> 00:43:08,337
Bunu sadece saçını kestirenler bilir.
558
00:43:09,504 --> 00:43:11,506
Saçını nasıl kesti?
559
00:43:12,132 --> 00:43:14,343
Lütfen söyle Anne.
560
00:43:21,058 --> 00:43:22,809
Bugün saat 10.00 civarıydı.
561
00:43:23,769 --> 00:43:27,439
Saçımı kestirmeye Hans'ın evine gittim.
562
00:43:28,315 --> 00:43:31,360
Kraliyet stilistinin saçıma dokunacağını
hiç düşünmemiştim.
563
00:43:31,360 --> 00:43:33,320
Gerçekleşen bir rüya gibiydi.
564
00:43:33,320 --> 00:43:35,405
Dört gözle bekliyorum.
565
00:43:39,660 --> 00:43:41,495
Doğru.
566
00:43:42,788 --> 00:43:48,126
Prens kısa saçlı kadınları tercih ediyor.
567
00:43:49,419 --> 00:43:53,340
Onun hoşlanacağı bir kadına dönüşeceksin.
568
00:44:00,472 --> 00:44:01,306
Şey...
569
00:44:02,974 --> 00:44:06,978
Annemin bu fırsat için
elinden geleni yaptığını biliyorum.
570
00:44:07,646 --> 00:44:11,566
Eminim çok pahalıya mal olmuştur.
571
00:44:12,067 --> 00:44:12,984
Ama...
572
00:44:13,777 --> 00:44:18,073
Uzun saçımı kesmek istemedim.
573
00:44:18,073 --> 00:44:20,033
Karısı olmak istiyor musun?
574
00:44:20,033 --> 00:44:23,245
Yoksa uzun, güzel saçlarını mı istiyorsun?
575
00:44:23,245 --> 00:44:27,290
Tanrı ikisine birden izin vermez.
576
00:44:27,791 --> 00:44:32,587
Tavrı tamamen değişti ve
zorla saçımı kesti!
577
00:44:34,923 --> 00:44:37,718
Olamaz!
578
00:44:38,468 --> 00:44:41,054
Zavallı Anne'im!
579
00:44:42,347 --> 00:44:46,685
Kısa saçlı kadınları seviyorsunuz,
değil mi?
580
00:44:48,770 --> 00:44:51,314
Kızımın uzun, güzel saçları vardı.
581
00:44:51,314 --> 00:44:55,902
Kızımı teselli edebilecek tek kişi var,
o da sizsiniz Prensim.
582
00:44:56,820 --> 00:45:00,907
Kızım sizin için her şeyi yapar.
583
00:45:00,907 --> 00:45:02,367
Prensim.
584
00:45:02,367 --> 00:45:06,246
Lütfen kızım Anne'i prensesiniz yapın.
585
00:45:06,246 --> 00:45:08,957
Anne sizin için en iyisi.
586
00:45:10,125 --> 00:45:15,922
Ben de Hans'ı dinleyip saçımı kestim.
587
00:45:15,922 --> 00:45:18,008
Kısa saç seviyorsunuz, değil mi?
588
00:45:18,008 --> 00:45:19,342
Lütfen bana bakın.
589
00:45:19,342 --> 00:45:21,386
Ne? Kısa saçla daha iyi görünüyorum.
590
00:45:21,386 --> 00:45:23,054
En çok Anne'e yakışıyor.
591
00:45:23,054 --> 00:45:24,306
Sessiz ol ihtiyar.
592
00:45:25,056 --> 00:45:27,893
Kısa saçlı genç kadınları seviyorsunuz,
değil mi?
593
00:45:27,893 --> 00:45:30,020
Gençler, sesinizi kesin!
594
00:45:30,854 --> 00:45:36,610
Buradaki en güzel kısa saçlı kadın
benim kızım.
595
00:45:36,610 --> 00:45:39,529
Biz de güzeliz, neden bahsediyorsun?
596
00:45:39,529 --> 00:45:42,657
Peki ya Prens?
597
00:45:43,200 --> 00:45:45,118
Kısa saçlı kadınları mı seviyor?
598
00:45:45,786 --> 00:45:46,745
Bilmiyordum.
599
00:45:50,415 --> 00:45:51,249
Baba...
600
00:45:53,919 --> 00:45:58,048
Hans hakkında kötü şeyler duymuştum.
601
00:45:58,048 --> 00:46:01,635
Soruyu tamamen görmezden geldin!
602
00:46:02,636 --> 00:46:04,095
Kötü şeyler mi?
603
00:46:04,679 --> 00:46:07,599
Hans gerçekten yetenekli bir stilistti.
604
00:46:07,599 --> 00:46:13,313
Ama müşterisi olmayan güzel saçlı kadınlar
onu kıskançlığa sürüklerdi.
605
00:46:14,147 --> 00:46:15,524
Neden böyle hissederdi?
606
00:46:16,483 --> 00:46:23,490
Şekil veremediği böylesine güzel saçlara
tahammül edemiyordu.
607
00:46:25,158 --> 00:46:28,745
Bu yüzden güzel saçlı kadınları aradı.
608
00:46:29,287 --> 00:46:33,625
Ve o güzel saçları zorla kesti.
609
00:46:34,960 --> 00:46:36,753
Bu korkunç.
610
00:46:37,879 --> 00:46:39,256
Demek oluyor ki...
611
00:46:40,674 --> 00:46:42,968
Ne demek oluyor Kırmızı Başlıklı Kız?
612
00:46:45,262 --> 00:46:48,723
Bir şey duydum.
613
00:46:48,723 --> 00:46:49,724
Ne?
614
00:46:51,434 --> 00:46:56,481
Annemin kuzeni burada hizmetçilik yapıyor.
615
00:46:57,274 --> 00:47:00,735
Öğleden sonra bizi sessizce şatoya aldı.
616
00:47:02,112 --> 00:47:04,239
Gizlice girmişsin. Ne planlıyordun?
617
00:47:04,948 --> 00:47:06,324
Bir şey planlamıyordum!
618
00:47:06,324 --> 00:47:11,288
Sadece Prens'le tanışıp
beni dansa davet etmesini istedim.
619
00:47:14,124 --> 00:47:16,459
Tanıştınız mı?
620
00:47:18,086 --> 00:47:19,170
Hayır.
621
00:47:19,170 --> 00:47:22,048
Onu ilk defa görüyorum.
622
00:47:23,258 --> 00:47:24,926
Bunun anlamı nedir?
623
00:47:25,677 --> 00:47:28,346
Prens'in odasının önüne gittim.
624
00:47:29,306 --> 00:47:30,265
Ama...
625
00:47:31,558 --> 00:47:34,352
Ama onu göremedim.
626
00:47:35,061 --> 00:47:35,896
Neden?
627
00:47:37,355 --> 00:47:40,442
Çünkü ben...
628
00:47:42,235 --> 00:47:43,862
...bir şey duydum.
629
00:47:56,583 --> 00:47:58,209
Affedersiniz.
630
00:47:58,209 --> 00:48:03,298
- Bu affedilemez!
- Lütfen sakin olun Prensim.
631
00:48:03,298 --> 00:48:06,593
Ne yaptığının farkında mısın?
632
00:48:17,646 --> 00:48:19,189
Olamaz!
633
00:48:21,024 --> 00:48:24,069
Tartışıyorlardı.
634
00:48:25,028 --> 00:48:29,491
Prens çok öfkeliydi.
635
00:48:32,827 --> 00:48:35,747
Anne'in hikâyesi doğru mu?
636
00:48:39,709 --> 00:48:40,543
Doğru.
637
00:48:42,462 --> 00:48:48,426
Neler oluyor? Kafam allak bullak oldu.
638
00:48:50,762 --> 00:48:55,350
Hans bugün öğleni biraz geçe odama geldi.
639
00:48:58,728 --> 00:49:00,438
Bunlar yeni kıyafetler mi?
640
00:49:01,022 --> 00:49:02,565
Size çok yakışacak.
641
00:49:03,191 --> 00:49:05,276
Olamaz, sakarlığımı mazur görün.
642
00:49:13,952 --> 00:49:14,786
Hans...
643
00:49:15,704 --> 00:49:17,998
Bunu nereden aldın?
644
00:49:20,166 --> 00:49:22,544
Sizinle ilgili bir şey değil.
645
00:49:23,420 --> 00:49:25,171
Söylentiler doğruymuş.
646
00:49:26,506 --> 00:49:32,470
- Bu affedilemez!
- Lütfen sakin olun Prensim.
647
00:49:32,470 --> 00:49:36,141
Ne yaptığının farkında mısın?
648
00:49:41,021 --> 00:49:44,149
Peki ya siz?
649
00:49:44,774 --> 00:49:45,775
Ne?
650
00:49:45,775 --> 00:49:48,862
Herkesin sırları vardır.
651
00:49:48,862 --> 00:49:54,200
Sizi gördüm.
Yanılmıyorsam bir yıl önceydi.
652
00:50:03,126 --> 00:50:04,586
Seni tehdit mi etti?
653
00:50:07,630 --> 00:50:08,465
Evet.
654
00:50:15,638 --> 00:50:16,765
Üzgünüm.
655
00:50:19,267 --> 00:50:20,226
Bir yıl önceydi.
656
00:50:21,311 --> 00:50:23,313
Değerli tacınızı atan kişi...
657
00:50:26,316 --> 00:50:27,275
...bendim.
658
00:50:36,367 --> 00:50:38,578
Tacımı attığına inanamıyorum.
659
00:50:40,830 --> 00:50:42,874
Bu ciddi bir suç.
660
00:50:44,334 --> 00:50:45,168
Evet.
661
00:50:47,670 --> 00:50:48,630
Oğlum.
662
00:50:49,672 --> 00:50:51,549
Neden böyle bir şey yaptın?
663
00:50:55,637 --> 00:50:56,471
Hayır.
664
00:50:58,556 --> 00:50:59,390
Evet.
665
00:51:00,183 --> 00:51:01,309
Şüphelendiğin gibi.
666
00:51:03,019 --> 00:51:06,773
O hizmetçiyi unutmanı söylemedim mi?
667
00:51:06,773 --> 00:51:08,983
Daha iyisini bulacağımı söyledim.
668
00:51:08,983 --> 00:51:12,195
Bu baloyu onun için düzenledik!
669
00:51:12,862 --> 00:51:15,532
Baba, sinirliydim.
670
00:51:16,407 --> 00:51:20,578
Beni ve Remi'yi kabul etmedin.
671
00:51:34,259 --> 00:51:35,176
Remi.
672
00:51:46,271 --> 00:51:47,105
Olmaz.
673
00:51:48,815 --> 00:51:52,694
Senin için yeterince güzel değilim.
674
00:51:55,155 --> 00:51:56,865
Merak etme Remi.
675
00:51:57,490 --> 00:52:00,702
Babamı ikna edeceğim.
676
00:52:02,537 --> 00:52:03,663
Prensim...
677
00:52:07,375 --> 00:52:08,293
Remi...
678
00:52:14,674 --> 00:52:17,886
Sen benim gözümde...
679
00:52:20,305 --> 00:52:21,806
...güzellerin en güzelisin.
680
00:52:25,476 --> 00:52:26,352
Ama...
681
00:52:27,520 --> 00:52:29,689
Bunu babama anlattım.
682
00:52:30,523 --> 00:52:32,066
Ve o ortadan kayboldu.
683
00:52:34,027 --> 00:52:37,197
Onu kabul etmedin ve ortadan kayboldu!
684
00:52:37,197 --> 00:52:38,907
Yanlış anladığını söyledim!
685
00:52:43,244 --> 00:52:45,246
İlişkinize karşı çıkmadım.
686
00:52:46,122 --> 00:52:49,083
O hizmetçi kendiliğinden kayboldu.
687
00:52:56,216 --> 00:52:58,760
Hislerimi anlamıyorsun!
688
00:52:59,719 --> 00:53:03,139
Onu ne kadar sevdiğimi bilmiyorsun!
689
00:53:05,725 --> 00:53:06,935
Şey...
690
00:53:08,728 --> 00:53:09,729
Konuşabilir miyim?
691
00:53:09,729 --> 00:53:11,439
Tam zamanında araya girdin.
692
00:53:12,398 --> 00:53:13,566
Müthiş zamanlama.
693
00:53:14,275 --> 00:53:15,902
Neredeyse etkilendim.
694
00:53:15,902 --> 00:53:17,779
Konuyu darmaduman ettin.
695
00:53:19,113 --> 00:53:20,740
Devam etmek istiyorum.
696
00:53:21,532 --> 00:53:22,784
Devam edeyim mi Prensim?
697
00:53:26,371 --> 00:53:29,165
Hans sizi bırakıp gitti mi?
698
00:53:34,337 --> 00:53:39,717
Yeni taç yapılana kadar
Kral'ın saçına şekil vermekte zorlandım.
699
00:53:39,717 --> 00:53:44,597
Onurlu bir kralı taçsız takdim etmek için
bir yol bulmam gerekti.
700
00:53:46,599 --> 00:53:50,395
Benim gibi biri için zor olmadı.
701
00:54:00,196 --> 00:54:06,244
El aynanızı hep güzel bulmuşumdur.
702
00:54:07,870 --> 00:54:10,164
Lütfen onu evime gönderin.
703
00:54:10,164 --> 00:54:12,375
Sizden bir hediye olacak.
704
00:54:12,375 --> 00:54:13,501
Bir düşüneyim.
705
00:54:14,085 --> 00:54:17,171
Akşamüstü 17.00'de gelebilir.
706
00:54:20,008 --> 00:54:21,426
Bana şantaj yaptı.
707
00:54:23,761 --> 00:54:25,722
Kraliyet el aynasını istedi.
708
00:54:27,974 --> 00:54:32,520
Nesillerdir ailemizde olan aynayı
ona verdiğini söyleme.
709
00:54:38,776 --> 00:54:40,862
Affedersiniz Prensim.
710
00:54:40,862 --> 00:54:43,823
Hans'a gönderilecek paketi almaya geldim.
711
00:54:56,878 --> 00:55:00,173
Ona aynayı vermemeye karar verdim.
712
00:55:03,259 --> 00:55:05,678
O aynaya bakınca bir şey fark ettim.
713
00:55:07,930 --> 00:55:10,016
Hakkındaki dedikoduları biliyordum.
714
00:55:11,184 --> 00:55:12,977
Buna rağmen beni kullanacaktı.
715
00:55:13,478 --> 00:55:15,396
Sessizliğim beni çirkinleştirdi.
716
00:55:17,440 --> 00:55:18,274
Prens...
717
00:55:19,400 --> 00:55:22,445
Taç hakkında konuşması işine gelmedi.
718
00:55:23,321 --> 00:55:25,114
Sen de onu öldürdün, değil mi?
719
00:55:26,449 --> 00:55:27,700
Bu doğru değil.
720
00:55:28,993 --> 00:55:30,703
Baba, lütfen bana inan.
721
00:55:31,204 --> 00:55:36,125
Balo bittikten sonra
taç hakkındaki gerçeği sana söyleyecektim.
722
00:55:37,752 --> 00:55:39,170
Üzgünüm Prensim.
723
00:55:40,171 --> 00:55:43,466
Bu kimsenin kanıtlayamayacağı bir şey.
724
00:55:44,092 --> 00:55:46,219
Hayır, onu ben öldürmedim.
725
00:55:46,219 --> 00:55:47,512
O zaman neden?
726
00:55:49,597 --> 00:55:52,308
Neden dans provasına gelmedin?
727
00:55:53,309 --> 00:55:55,269
Gidip seni aradım.
728
00:55:56,312 --> 00:55:57,522
Odanda değildin.
729
00:55:58,106 --> 00:55:59,649
Şatonun her yerine baktım.
730
00:56:02,485 --> 00:56:03,486
Ben...
731
00:56:05,071 --> 00:56:06,614
Yalnız kalmak istedim.
732
00:56:07,240 --> 00:56:08,950
Yürüyüşe çıktım.
733
00:56:10,034 --> 00:56:12,787
Çok şüpheli bir bahane!
734
00:56:14,247 --> 00:56:17,375
Yürüyüşe ne zaman çıktınız?
735
00:56:19,544 --> 00:56:20,962
13.00 ile 15.00 arası.
736
00:56:22,463 --> 00:56:27,301
Kırmızı Başlıklı Kız,
Hans'ın o saatlerde öldüğünü söylediler!
737
00:56:27,301 --> 00:56:29,053
Bu bir tesadüf.
738
00:56:30,721 --> 00:56:33,099
Yürürken biriyle karşılaştınız mı?
739
00:56:33,933 --> 00:56:35,351
Hayır, kimseyi görmedim.
740
00:56:35,977 --> 00:56:38,312
Gittiğim tepede pek kimse dolaşmaz.
741
00:56:40,606 --> 00:56:44,068
Prens'in Hans'ı öldürmek için sebebi var.
742
00:56:44,944 --> 00:56:46,446
Ve görgü tanığı yok.
743
00:56:51,117 --> 00:56:52,452
Prensim.
744
00:56:53,077 --> 00:56:56,831
Adalet duygun hep güçlü olmuştur.
745
00:56:59,000 --> 00:57:04,839
Bu adalet duygusu
bu kez bize çirkin yüzünü mü gösterdi?
746
00:57:07,300 --> 00:57:08,342
Baba...
747
00:57:10,344 --> 00:57:14,098
Katil olduğumu mu düşünüyorsun?
748
00:57:15,391 --> 00:57:18,269
Hayır, onu ben öldürmedim!
749
00:57:22,482 --> 00:57:24,108
Prens'i tutuklayın.
750
00:57:24,692 --> 00:57:25,860
Baba!
751
00:57:40,208 --> 00:57:41,459
Götürün onu.
752
00:57:45,129 --> 00:57:46,380
Prensim!
753
00:57:46,380 --> 00:57:50,343
Size inanıyorum. Hans'ı siz öldürmediniz!
754
00:57:54,514 --> 00:57:55,556
Teşekkürler.
755
00:57:56,682 --> 00:57:57,517
Prensim...
756
00:58:08,069 --> 00:58:11,405
Kırmızı Başlıklı Kız,
Hans'ı o öldürmüş olamaz.
757
00:58:11,405 --> 00:58:12,740
Lütfen bir şey yap.
758
00:58:12,740 --> 00:58:15,409
İkinci dereceden kanıtlar var.
759
00:58:20,206 --> 00:58:21,082
Ha?
760
00:58:26,671 --> 00:58:27,672
Bu...
761
00:58:28,256 --> 00:58:29,382
Bu bir diken.
762
00:58:35,972 --> 00:58:38,057
Prens katil olamaz.
763
00:58:38,057 --> 00:58:38,975
Hey!
764
00:58:38,975 --> 00:58:40,768
Buraya yabancılar giremez!
765
00:58:40,768 --> 00:58:42,019
Çık dışarı!
766
00:58:43,354 --> 00:58:44,230
Lütfen bekle!
767
00:58:59,120 --> 00:59:02,748
"Prens katil olamaz" dedin, değil mi?
768
00:59:03,624 --> 00:59:04,458
Evet.
769
00:59:05,501 --> 00:59:06,752
Neden öyle dedin?
770
00:59:08,170 --> 00:59:12,091
Prens 13.00'ten 15.00'e kadar yalnızdı.
771
00:59:12,758 --> 00:59:14,969
Güzel manzarası olan tepedeydi.
772
00:59:16,929 --> 00:59:18,014
Ne dedin?
773
00:59:19,015 --> 00:59:21,726
Ormandaki bir mağarada uyuyordum.
774
00:59:22,643 --> 00:59:25,146
Oradan onu son ana kadar izledim.
775
00:59:25,855 --> 00:59:26,731
Bu doğru mu?
776
00:59:27,565 --> 00:59:28,399
Evet.
777
00:59:29,483 --> 00:59:31,444
Kırmızı ceket ve beyaz pantolon.
778
00:59:32,278 --> 00:59:33,946
Onları yeşil tepede gördüm.
779
00:59:36,157 --> 00:59:41,037
Söylediklerin doğruysa
Prens'in görgü tanığı var demektir!
780
00:59:41,037 --> 00:59:42,663
Durum değişti!
781
00:59:44,832 --> 00:59:46,584
Kral oğluna kıyamadı.
782
00:59:47,668 --> 00:59:48,836
Çok rahatladım.
783
00:59:48,836 --> 00:59:49,795
Kralım!
784
00:59:51,922 --> 00:59:53,174
Lütfen dikkatli olun.
785
00:59:53,174 --> 00:59:54,216
Hangi konuda?
786
00:59:54,216 --> 00:59:58,095
Şu çirkin, pis insana bir bakın.
787
00:59:58,095 --> 01:00:01,891
O bir dilenci ve aşağılık biri.
788
01:00:01,891 --> 01:00:05,353
Ona güvenemeyiz.
789
01:00:13,986 --> 01:00:14,820
Hey!
790
01:00:15,446 --> 01:00:16,280
Evet, efendim.
791
01:00:19,825 --> 01:00:21,035
Çok aptalca.
792
01:00:22,662 --> 01:00:24,622
Bir şey söyleyebilir miyim?
793
01:00:27,708 --> 01:00:32,088
Neden bu krallığın halkı
kendi prensine inanmıyor?
794
01:00:33,881 --> 01:00:38,761
O kadının anlattıklarına inanıyor musun?
795
01:00:39,470 --> 01:00:40,304
Evet.
796
01:00:41,430 --> 01:00:42,932
Ama görünüşü...
797
01:00:42,932 --> 01:00:45,935
Çirkin olduğu için mi yalan söylüyor?
798
01:00:46,811 --> 01:00:48,521
Bunun bir mantığı yok.
799
01:00:50,523 --> 01:00:52,316
Bu ne kabalık!
800
01:00:53,359 --> 01:00:57,029
Para için yalan söylüyor olabilir.
801
01:00:58,114 --> 01:00:59,865
Herkesten şüpheleniyorsun.
802
01:01:02,284 --> 01:01:06,205
Prens'in kıyafeti baloya özel, değil mi?
803
01:01:07,790 --> 01:01:08,666
Doğru.
804
01:01:09,166 --> 01:01:10,835
O zaman bu ne?
805
01:01:13,629 --> 01:01:16,632
Prens'in tutuklandığı noktada
yerde duruyordu.
806
01:01:17,883 --> 01:01:18,718
O ne?
807
01:01:19,427 --> 01:01:20,761
Çalı dikeni.
808
01:01:22,346 --> 01:01:25,015
Buralarda. Bakalım.
809
01:01:26,016 --> 01:01:28,102
Ah!
810
01:01:28,686 --> 01:01:29,520
Ah!
811
01:01:30,479 --> 01:01:33,816
Güzel manzarası olan tepeye giden yolda,
ormanda yetişir.
812
01:01:37,528 --> 01:01:38,779
Açıklayabilir miyim?
813
01:01:38,779 --> 01:01:42,533
Prens'in bugün ilk kez giydiği kıyafette
neden diken var?
814
01:01:43,325 --> 01:01:45,077
Bunun tek açıklaması var.
815
01:01:45,703 --> 01:01:49,373
Prens bugün o tepeye gitti.
816
01:01:50,040 --> 01:01:52,334
Mükemmel bir çıkarım Kırmızı Başlıklı Kız!
817
01:01:52,334 --> 01:01:54,170
Prens doğruyu söylemiş!
818
01:01:54,962 --> 01:01:56,255
Aynen öyle.
819
01:01:57,465 --> 01:01:58,299
Kralım.
820
01:01:59,967 --> 01:02:01,552
Onu geri getir.
821
01:02:01,552 --> 01:02:02,470
Evet, efendim.
822
01:02:13,939 --> 01:02:15,316
Neler oluyor?
823
01:02:16,817 --> 01:02:17,693
Prensim.
824
01:02:18,694 --> 01:02:21,906
İfadeni doğrulayabilen biri var.
825
01:02:22,907 --> 01:02:24,408
Seni serbest bırakıyorum.
826
01:02:30,623 --> 01:02:31,540
Konuklar.
827
01:02:32,500 --> 01:02:35,628
Özür dilerim,
sizi bu saate kadar alıkoydum.
828
01:02:39,089 --> 01:02:40,883
Artık gidebilirsiniz.
829
01:02:51,811 --> 01:02:53,312
Külkedisi, gitmeliyiz.
830
01:02:54,647 --> 01:02:56,148
Affedersiniz.
831
01:02:56,857 --> 01:02:57,942
Lütfen bekle!
832
01:02:58,442 --> 01:03:00,986
Prensim, lütfen Anne'ime bir bakın.
833
01:03:00,986 --> 01:03:03,781
Güzel hatlarına bakın!
834
01:03:04,323 --> 01:03:07,326
Kısa saçlı kadınları seviyorsunuz,
değil mi?
835
01:03:07,326 --> 01:03:10,412
Sizin için her şeyi yaparım Prensim.
836
01:03:10,913 --> 01:03:13,791
Bakın!
837
01:03:16,001 --> 01:03:17,545
Henüz pes etmedik!
838
01:03:19,505 --> 01:03:21,090
Anne sizi seviyor!
839
01:03:23,676 --> 01:03:26,136
Çan sesi kesilecek! Acele edin!
840
01:03:37,106 --> 01:03:39,441
- Külkedisi, acele et!
- Evet.
841
01:03:43,279 --> 01:03:44,113
Lütfen bekle!
842
01:03:45,823 --> 01:03:47,116
Üzgünüm Prensim.
843
01:03:47,116 --> 01:03:48,492
Eve gitmeliyim.
844
01:03:49,618 --> 01:03:51,120
En azından adını söyle.
845
01:03:51,120 --> 01:03:52,413
Üzgünüm!
846
01:03:52,413 --> 01:03:53,622
Gidiyoruz!
847
01:04:44,298 --> 01:04:46,926
Yapabilirsin! Olabildiğince uzağa gidelim!
848
01:04:46,926 --> 01:04:48,928
Sıradaki son çan!
849
01:05:00,105 --> 01:05:03,275
Tam insan olmuştum ki...
850
01:05:20,876 --> 01:05:23,796
Ah!
851
01:05:31,512 --> 01:05:32,429
Büyü...
852
01:05:34,014 --> 01:05:35,182
...bitti.
853
01:05:59,331 --> 01:06:01,417
Geldik. Burası benim evim.
854
01:06:02,501 --> 01:06:04,211
İstediğin kadar kalabilirsin.
855
01:06:05,421 --> 01:06:07,423
Teşekkürler, çok naziksin.
856
01:06:07,423 --> 01:06:08,340
Rica ederim.
857
01:06:14,263 --> 01:06:15,848
- Kırmızı Başlıklı Kız.
- Evet?
858
01:06:15,848 --> 01:06:16,765
Burası.
859
01:06:17,558 --> 01:06:18,392
Ah!
860
01:06:24,273 --> 01:06:25,566
Kötü kokuyor!
861
01:07:00,976 --> 01:07:03,020
Bu tarafa gitti! Peşinden gidin!
862
01:07:51,944 --> 01:07:52,778
O neydi?
863
01:07:54,446 --> 01:07:55,531
Orada biri mi var?
864
01:08:08,585 --> 01:08:09,419
Ah!
865
01:08:12,631 --> 01:08:13,966
Sen kimsin?
866
01:08:13,966 --> 01:08:15,509
Esas sen kimsin?
867
01:08:16,718 --> 01:08:18,220
Benim adım Margot.
868
01:08:19,263 --> 01:08:20,097
Margot...
869
01:08:21,640 --> 01:08:23,892
Külkedisi'nin diğer ablası mısın?
870
01:08:25,310 --> 01:08:26,562
Onu tanıyor musun?
871
01:08:29,273 --> 01:08:30,983
Hayır, bunun sırası değil.
872
01:08:30,983 --> 01:08:33,944
Bana yardım eder misin? Askerler peşimde.
873
01:08:34,820 --> 01:08:36,446
Neden? Ne yaptın?
874
01:08:39,783 --> 01:08:40,826
Ben...
875
01:08:44,204 --> 01:08:46,415
...stilist Hans'ı kazara öldürdüm!
876
01:08:51,795 --> 01:08:54,173
Hâlâ buralarda. Onu bulun!
877
01:08:54,923 --> 01:08:55,924
Evet, efendim!
878
01:09:01,722 --> 01:09:05,434
Bu çörek ahududu reçeline çok yakışıyor.
879
01:09:05,976 --> 01:09:08,103
Böyle bir anda yemek yiyebilmene şaşırdım.
880
01:09:10,272 --> 01:09:12,524
Hans bana bir mektup gönderdi.
881
01:09:13,442 --> 01:09:16,904
Balo için saçımı keseceğini söyledi.
882
01:09:18,238 --> 01:09:20,991
Saat 16.00'da evine gelmemi istedi.
883
01:09:22,910 --> 01:09:24,119
Hans.
884
01:09:24,953 --> 01:09:26,121
Benim, Margot.
885
01:09:30,500 --> 01:09:31,835
İçeri giriyorum.
886
01:09:35,130 --> 01:09:37,257
Beni davet ettiğin için teşekkürler.
887
01:09:51,271 --> 01:09:54,107
Kendimden geçtim. Sonra uyandım ve...
888
01:09:58,028 --> 01:09:58,987
Neler oluyor?
889
01:09:58,987 --> 01:10:01,573
Kafama bir darbe daha aldım. Güm!
890
01:10:04,952 --> 01:10:06,787
Sana vuranı görmedin mi?
891
01:10:12,334 --> 01:10:13,210
Göster bana.
892
01:10:13,877 --> 01:10:16,463
Ah!
893
01:10:16,463 --> 01:10:17,464
Evet, bu...
894
01:10:18,882 --> 01:10:20,300
İki darbe izi var.
895
01:10:21,176 --> 01:10:23,595
Kendime geldiğimde başım çok ağrıyordu.
896
01:10:30,560 --> 01:10:32,646
Ah!
897
01:10:32,646 --> 01:10:35,691
Önümdeki şeye baktığımda...
898
01:10:38,193 --> 01:10:39,194
Ha?
899
01:10:39,778 --> 01:10:41,822
Onu gördüğüm anda anladım.
900
01:10:42,364 --> 01:10:44,241
Öldüğünü biliyordum.
901
01:10:45,367 --> 01:10:47,869
{\an8}Elimdeki şey ise...
902
01:10:52,916 --> 01:10:54,001
Bir dakika.
903
01:10:54,710 --> 01:10:58,714
Yani onu öldürdüğünü hatırlamıyorsun.
904
01:10:59,506 --> 01:11:00,549
Evet.
905
01:11:00,549 --> 01:11:04,386
Ne düşündüğünün önemi yok,
benden başkası yapmış olamaz.
906
01:11:08,181 --> 01:11:09,558
Sakin ol.
907
01:11:10,183 --> 01:11:11,685
Başka bir şey hatırlıyor musun?
908
01:11:12,269 --> 01:11:13,145
Ha?
909
01:11:20,736 --> 01:11:21,778
Doğru!
910
01:11:34,791 --> 01:11:38,295
Anne'in saçı masadaydı.
911
01:11:38,295 --> 01:11:41,798
Saçıyla gurur duyuyordu.
Saçını kesmiş olamaz.
912
01:11:42,299 --> 01:11:43,133
Peki ya sonra?
913
01:11:44,217 --> 01:11:47,220
Daha önce kötü bir söylenti duymuştum.
914
01:11:48,263 --> 01:11:53,810
Uzun, güzel saçları kesip toplarmış.
915
01:11:55,479 --> 01:11:57,898
Kıskanç biri ona iftira attı sanmıştım.
916
01:11:59,524 --> 01:12:01,860
Sonra gerçek olduğunu anladım.
917
01:12:03,111 --> 01:12:06,448
Hans, Anne'in saçını zorla kesti.
918
01:12:07,199 --> 01:12:11,912
Öfkeye kapılıp Hans'ı öldürmüş olmalıyım.
919
01:12:12,913 --> 01:12:15,916
Öyle olduğuna eminim!
920
01:12:17,167 --> 01:12:18,126
Sakin ol.
921
01:12:18,752 --> 01:12:20,629
Sonra ne oldu?
922
01:12:22,214 --> 01:12:24,633
Örtbas etmem gerektiğini düşündüm.
923
01:12:36,645 --> 01:12:38,647
Hans'ı bir arabaya yükledim.
924
01:12:41,733 --> 01:12:43,652
Yol ayrımında ağaçların arasına saklandım.
925
01:12:43,652 --> 01:12:45,779
Bir arabanın geçmesini bekledim.
926
01:12:47,280 --> 01:12:50,242
Ölüm sebebini gizlemek için
ezilmesini mi istedin?
927
01:12:51,535 --> 01:12:52,369
Evet.
928
01:12:53,453 --> 01:12:56,957
Biraz bekledim,
sonra tuhaf görünümlü bir araba geldi.
929
01:13:12,681 --> 01:13:16,643
Atın Hans'ı tekmelediğini duyunca
ormana koştum.
930
01:13:17,978 --> 01:13:18,937
Peki sonra?
931
01:13:20,856 --> 01:13:23,817
Baloya gitmem gerekiyordu.
932
01:13:25,235 --> 01:13:27,195
Ama içimden gelmedi.
933
01:13:29,156 --> 01:13:32,200
Yakalanacağımdan korkuyordum.
934
01:13:33,702 --> 01:13:37,080
Eve gitmek de istemedim,
o yüzden ormanda kaldım.
935
01:13:38,790 --> 01:13:42,085
Az önce devriyedeki askerler beni buldu.
936
01:13:42,711 --> 01:13:43,920
Yakalayın!
937
01:13:49,050 --> 01:13:50,886
Hayır, yardım et!
938
01:13:53,722 --> 01:13:56,057
Aradığınız kişi burada.
939
01:13:56,057 --> 01:13:57,767
Hans'ı öldürdüğünü itiraf etti.
940
01:13:57,767 --> 01:13:58,852
Götürün onu.
941
01:13:59,853 --> 01:14:02,355
Ciddi olamazsın!
Yardım edeceğini söyledin!
942
01:14:02,355 --> 01:14:04,691
Öyle bir şey demedim.
943
01:14:06,776 --> 01:14:09,905
Seni vahşi, seni iblis, seni canavar!
944
01:14:29,174 --> 01:14:30,675
Kırmızı Başlıklı Kız!
945
01:14:31,384 --> 01:14:33,220
Seni tekrar gördüğüme sevindim.
946
01:14:33,720 --> 01:14:37,015
Ondan itiraf alman beni etkiledi.
947
01:14:37,015 --> 01:14:39,017
Kral'a iyi haberler verebilirim.
948
01:14:40,936 --> 01:14:42,270
Katil o değil.
949
01:14:42,270 --> 01:14:43,605
Ne?
950
01:14:44,439 --> 01:14:47,192
Zorbanın teki, biraz acı çeksin istedim.
951
01:14:49,402 --> 01:14:51,905
Baş Nazır, canımı sıkan bir şey var.
952
01:14:52,614 --> 01:14:54,491
Hans'ın evini gösterir misin?
953
01:14:56,535 --> 01:14:57,744
Elbette.
954
01:15:21,184 --> 01:15:24,646
Bu Hans'ın kanı değil.
955
01:15:25,939 --> 01:15:28,817
Yerdeki kan lekesi bir yıldan eski.
956
01:15:29,526 --> 01:15:31,486
Hans çok az kan kaybetti.
957
01:15:31,486 --> 01:15:33,697
Kısa sürede ölmüş olmalı.
958
01:16:12,861 --> 01:16:14,112
Anladım.
959
01:16:16,281 --> 01:16:17,490
Baş Nazır...
960
01:16:17,490 --> 01:16:19,909
Bana yardım eder misin?
961
01:16:21,036 --> 01:16:23,163
Elbette ederim Kırmızı Başlıklı Kız.
962
01:17:19,928 --> 01:17:21,012
Prensim.
963
01:17:22,764 --> 01:17:25,392
Prens bu cam ayakkabının sahibini arıyor.
964
01:17:27,769 --> 01:17:32,565
Garip bir şekilde,
bu cam ayakkabı sadece sahibine uyuyor.
965
01:17:33,483 --> 01:17:35,610
Genç hanım, bana adını söyle.
966
01:17:37,445 --> 01:17:39,906
Adım Külkedisi.
967
01:17:39,906 --> 01:17:40,824
Külkedisi.
968
01:17:41,533 --> 01:17:42,534
Lütfen bunu dene.
969
01:17:44,703 --> 01:17:45,537
Evet.
970
01:17:46,204 --> 01:17:47,288
Nasıl isterseniz.
971
01:18:22,282 --> 01:18:25,326
Uydu! Tam ayağına göre!
972
01:18:28,413 --> 01:18:29,664
Anlaşıldı.
973
01:18:29,664 --> 01:18:30,707
O sensin.
974
01:18:37,922 --> 01:18:39,132
Tutuklayın.
975
01:18:39,799 --> 01:18:40,633
Evet, efendim.
976
01:18:41,217 --> 01:18:42,343
Ne?
977
01:18:42,844 --> 01:18:44,929
Ne? Neden?
978
01:18:48,933 --> 01:18:52,228
Kırmızı Başlıklı Kız,
bir yanlışlık olduğunu söyle.
979
01:18:54,647 --> 01:18:55,690
Külkedisi.
980
01:18:56,524 --> 01:18:57,358
Ha?
981
01:18:57,984 --> 01:19:01,362
Ayaklarında neden bu kadar çok yara var?
982
01:19:03,448 --> 01:19:05,492
Sana dün söyledim.
983
01:19:05,492 --> 01:19:08,453
Ahududu çalıları ayaklarıma battı.
984
01:19:08,453 --> 01:19:09,746
Külkedisi.
985
01:19:10,413 --> 01:19:12,081
Neden çıplak ayaksın?
986
01:19:12,957 --> 01:19:15,001
Ablam Margot...
987
01:19:15,001 --> 01:19:16,669
Külkedisi.
988
01:19:17,420 --> 01:19:21,466
Suç planın neden bu kadar baştan savma?
989
01:19:24,052 --> 01:19:25,970
Hans'ın katili belli.
990
01:19:26,554 --> 01:19:27,555
Sensin.
991
01:19:32,060 --> 01:19:33,728
Ne diyorsun?
992
01:19:35,730 --> 01:19:39,025
Tanıştığımız andan beri
sende bir tuhaflık vardı.
993
01:19:40,401 --> 01:19:42,570
Bu yüzden seninle baloya gittim.
994
01:19:43,154 --> 01:19:44,197
Ha?
995
01:19:44,197 --> 01:19:46,157
Anlattıkların tuhaf geldi.
996
01:19:47,033 --> 01:19:49,410
Margot ayakkabılarımı attı, dedin.
997
01:19:50,245 --> 01:19:51,955
Ne olmuş?
998
01:19:52,997 --> 01:19:56,251
Margot ahududu reçelini seviyor, değil mi?
999
01:19:57,126 --> 01:19:58,837
Ayakkabılarını atmış olsaydı
1000
01:19:58,837 --> 01:20:02,257
ormandaki onca çalının içinde
ahududu toplayamazdın.
1001
01:20:02,841 --> 01:20:04,551
Bana zorbalık yapıyorlardı!
1002
01:20:05,051 --> 01:20:07,262
Niyetin beni katil gibi göstermek mi?
1003
01:20:07,262 --> 01:20:08,513
Peki ya gerekçe?
1004
01:20:08,513 --> 01:20:11,307
Hans'ı öldürmek için bir sebebim yok.
1005
01:20:12,642 --> 01:20:13,726
Gerekçen...
1006
01:20:15,478 --> 01:20:17,063
...muhtemelen güzelliğin.
1007
01:20:29,242 --> 01:20:31,202
Güzel olmak mı istiyorsun?
1008
01:20:32,245 --> 01:20:33,288
Ha?
1009
01:20:33,872 --> 01:20:37,375
Hans gerçek güzelliğinin farkına vardı.
1010
01:20:38,835 --> 01:20:43,047
{\an8}Sonra saçını kesme isteğine yenik düştü.
1011
01:20:44,173 --> 01:20:46,968
{\an8}Beni biliyorsun, değil mi?
1012
01:20:46,968 --> 01:20:48,845
{\an8}Evet! Aynen öyle!
1013
01:20:48,845 --> 01:20:54,017
{\an8}Dünyanın en karizmatik saç stilistiyim.
1014
01:20:54,642 --> 01:20:56,144
{\an8}Hans.
1015
01:20:57,979 --> 01:21:01,399
{\an8}Kral'ın saçını da ben keserim.
1016
01:21:01,399 --> 01:21:03,776
{\an8}Beni duydun, değil mi?
1017
01:21:08,197 --> 01:21:09,824
{\an8}Evime gel.
1018
01:21:10,533 --> 01:21:12,410
{\an8}Saçını keseyim.
1019
01:21:12,410 --> 01:21:13,870
{\an8}Bu özel bir fırsat.
1020
01:21:16,915 --> 01:21:19,083
{\an8}Güzel olmak istiyorsun, değil mi?
1021
01:21:25,840 --> 01:21:27,216
Mutlu olmuşsundur.
1022
01:21:28,676 --> 01:21:32,680
İnsanlar sana çirkin diyor
ve sürekli zorbalığa maruz kalıyorsun.
1023
01:21:33,473 --> 01:21:38,019
Buna rağmen krallığın en iyi stilisti
sana güzel olabileceğini söyledi.
1024
01:21:40,521 --> 01:21:43,191
Ama gerçek farklıydı.
1025
01:21:55,119 --> 01:21:56,454
Ne yapıyorsun?
1026
01:22:00,500 --> 01:22:04,170
Saçların çok güzel olacak.
1027
01:22:05,672 --> 01:22:10,885
Bu krallıkta kestiğim tüm saçlardan güzel.
1028
01:22:11,469 --> 01:22:14,722
Bu yüzden var olmamalı!
1029
01:22:21,771 --> 01:22:23,856
Hans'ı öldürdün.
1030
01:22:25,608 --> 01:22:29,904
Sonra aptal ablan Margot'a komplo kurdun.
1031
01:22:41,791 --> 01:22:43,876
YAKLAŞAN BALO İÇİN SAÇINI KESECEĞİM
1032
01:22:43,876 --> 01:22:47,839
Hans'ın kaleminden bir mektup yazıp
ablanı davet ettin.
1033
01:22:50,425 --> 01:22:54,012
Margot'u Hans'ın evinde bayılttın.
1034
01:22:55,138 --> 01:22:57,932
Böylece Prens'in uşağı
onu 17.00'de orada buldu.
1035
01:22:58,808 --> 01:23:01,019
Konu orada kapanacaktı.
1036
01:23:01,602 --> 01:23:02,478
Kapanmadı.
1037
01:23:03,521 --> 01:23:05,398
Bir hata yaptın.
1038
01:23:06,774 --> 01:23:08,109
İçeri giriyorum.
1039
01:23:10,653 --> 01:23:12,905
Beni davet ettiğin için teşekkürler.
1040
01:23:38,389 --> 01:23:43,227
Margot'u bayıltamadın
ama bileme taşı artık sende değildi.
1041
01:23:43,227 --> 01:23:44,312
Paniğe kapıldın.
1042
01:23:47,815 --> 01:23:50,026
Cam ayakkabının topuğu kırıldı.
1043
01:23:52,195 --> 01:23:54,322
İşte o cam parçası.
1044
01:23:55,364 --> 01:23:57,200
Margot'un kıyafetindeydi.
1045
01:23:58,826 --> 01:24:03,498
Bu cam parçasını bulamadın
1046
01:24:04,499 --> 01:24:07,001
ama Margot'u bayılttın.
1047
01:24:08,002 --> 01:24:11,589
Tek yapman gereken
Prens'in uşağını 17.00'ye dek beklemekti.
1048
01:24:11,589 --> 01:24:14,842
Uşak onu orada bulduğunda
suçlu olduğunu düşünecekti.
1049
01:24:15,426 --> 01:24:18,304
Sen de mükemmel bir suç işlemiş olacaktın.
1050
01:24:19,472 --> 01:24:24,268
Hesaplayamayacağın tek şey
Prens'in fikir değişikliğiydi.
1051
01:24:25,645 --> 01:24:29,398
Uşak gelmedi ve
Margot olay yerinde bulunmadı.
1052
01:24:31,901 --> 01:24:35,029
Hepsi spekülasyon.
1053
01:24:35,863 --> 01:24:40,034
Bunu gerçekten suçlu geride bıraktıysa
hikâyen tutarsız demektir!
1054
01:24:47,917 --> 01:24:48,918
Bak!
1055
01:24:48,918 --> 01:24:51,462
Cam ayakkabım sağlam.
1056
01:24:51,462 --> 01:24:54,215
Katil olmadığımı kanıtlıyor.
1057
01:24:55,758 --> 01:24:59,428
Bu cam parçası o ayakkabıya uymuyor.
1058
01:25:00,138 --> 01:25:00,972
Değil mi?
1059
01:25:01,597 --> 01:25:05,101
Cam ayakkabı sadece ilk sahibine uyar.
1060
01:25:05,601 --> 01:25:08,187
O cam parçası bu çifte ait değil.
1061
01:25:09,272 --> 01:25:12,567
Bayan Tekla'nın büyüsü
birçok insana cam ayakkabı verdi.
1062
01:25:12,567 --> 01:25:14,110
Onu başka biri öldürdü.
1063
01:25:14,610 --> 01:25:17,280
Sadece sen yapmış olabilirsin.
1064
01:25:17,280 --> 01:25:21,200
Yeter! O kadar eminsen delil göster.
1065
01:25:21,701 --> 01:25:23,953
Külkedisi, dinle.
1066
01:25:25,580 --> 01:25:28,124
Sol ayağındaki ayakkabı...
1067
01:25:29,458 --> 01:25:32,378
...dün gece şatoda kalan ayakkabı değil.
1068
01:25:33,921 --> 01:25:34,755
Farklılar.
1069
01:25:35,756 --> 01:25:36,674
Ne?
1070
01:25:36,674 --> 01:25:38,509
O cam ayakkabı...
1071
01:25:44,599 --> 01:25:48,394
...sevdiğin güvercinin yanında gömülüydü.
1072
01:25:52,398 --> 01:25:55,234
İki çift cam ayakkabın vardı.
1073
01:25:56,736 --> 01:26:00,781
Şatoda bıraktığın cam ayakkabı başka.
1074
01:26:01,866 --> 01:26:02,909
İşte orada.
1075
01:26:06,746 --> 01:26:11,918
Sol ayağındaki ayakkabının sağ eşi...
1076
01:26:13,920 --> 01:26:15,004
Burada.
1077
01:26:15,004 --> 01:26:17,215
Aynı güvercinin yanına gömülmüştü.
1078
01:26:18,633 --> 01:26:21,594
Baş Nazır, peki ya bu cam parçası?
1079
01:26:30,895 --> 01:26:32,730
Tam oturdu.
1080
01:26:34,523 --> 01:26:37,109
Seninle ilk tanıştığımda ayakkabın yoktu.
1081
01:26:38,027 --> 01:26:40,404
Margot ayakkabılarını attığı için değil.
1082
01:26:41,822 --> 01:26:45,159
Bayan Tekla'nın yaptığı cam ayakkabıyla
Margot'a vurdun.
1083
01:26:45,993 --> 01:26:48,663
Topuğu kırılınca ayakkabıyı gömdün.
1084
01:26:50,915 --> 01:26:53,918
Dün Bayan Tekla'yla iki kez görüştün.
1085
01:26:54,627 --> 01:26:56,420
İki çift cam ayakkabı aldın.
1086
01:26:57,755 --> 01:26:59,257
İkincisinde birlikteydik.
1087
01:27:00,216 --> 01:27:05,930
İlki, Hans'ı öldürüp
Margot'a o mektubu yazmandan sonraydı.
1088
01:27:07,932 --> 01:27:09,600
Öyle değil mi Bayan Tekla?
1089
01:27:10,393 --> 01:27:11,602
Doğru.
1090
01:27:13,896 --> 01:27:14,855
Ne sürpriz!
1091
01:27:18,734 --> 01:27:21,487
Demek Külkedisi sensin.
1092
01:27:23,906 --> 01:27:28,452
Kırmızı Başlıklı Kız'ın dediği gibi
ayakkabılarını cam ayakkabıya dönüştürdüm.
1093
01:27:29,453 --> 01:27:30,746
Saat kaçtı?
1094
01:27:32,123 --> 01:27:33,791
Sanırım 15.00'ti.
1095
01:27:34,375 --> 01:27:38,504
Şato çanı üç kez çaldı.
1096
01:27:39,171 --> 01:27:41,090
Beni başkasıyla karıştırıyorsun.
1097
01:27:41,090 --> 01:27:45,511
Kırmızı Başlıklı Kız'la seni gördüğümüzde
"Memnun oldum" dedin.
1098
01:27:45,511 --> 01:27:47,888
İkinci kez olsaydı bir şey söylerdin.
1099
01:27:49,098 --> 01:27:51,434
Bunu açıklamam gerekmiyor, değil mi?
1100
01:27:52,101 --> 01:27:52,935
Ne?
1101
01:27:54,103 --> 01:27:55,479
Değil mi Barbara?
1102
01:27:56,439 --> 01:27:57,273
Evet.
1103
01:27:58,149 --> 01:28:01,694
İkinci kez karşılaştığınızda
seni güzelleştirmiştim.
1104
01:28:01,694 --> 01:28:04,280
Farklı birine dönüşmüştün.
1105
01:28:05,114 --> 01:28:08,326
Seni başkası sanması Tekla'nın suçu değil.
1106
01:28:15,249 --> 01:28:17,877
Bayan Tekla ve Barbara,
ifadeleriniz için teşekkürler.
1107
01:28:19,337 --> 01:28:21,881
Neden bana karşı bu kadar rahatsın? Neden?
1108
01:28:22,965 --> 01:28:24,050
Rica ederim.
1109
01:28:24,967 --> 01:28:27,219
Tamam, artık gidelim.
1110
01:28:32,850 --> 01:28:34,268
Devam edelim.
1111
01:28:35,478 --> 01:28:40,941
Ben istesem ayakkabıyı giymeyebilirdin.
1112
01:28:42,443 --> 01:28:46,238
Bu yüzden Prens'ten yardım istedim.
1113
01:28:48,157 --> 01:28:50,534
Prens'in ayakkabısını reddetmezsin.
1114
01:28:51,827 --> 01:28:53,788
İtiraz etmeyeceğini biliyordum.
1115
01:28:58,209 --> 01:28:59,502
Nasıl anladın?
1116
01:29:01,212 --> 01:29:02,046
Neyi?
1117
01:29:03,172 --> 01:29:08,219
Sol ayağımdaki ayakkabının
kırık sağ ayakkabının eşi olduğunu.
1118
01:29:08,219 --> 01:29:11,347
İkisi de cam ayakkabı, bu delil sayılmaz.
1119
01:29:11,347 --> 01:29:14,141
Cinayeti üstüme yıkmaya çalışıyorsun.
1120
01:29:14,141 --> 01:29:17,228
Ayakkabıları gizlice değiştirdin,
buna eminim.
1121
01:29:19,146 --> 01:29:20,314
Külkedisi.
1122
01:29:21,482 --> 01:29:23,734
O ayakkabının ayağına tam oturması...
1123
01:29:26,612 --> 01:29:28,030
...katil olduğunun kanıtı.
1124
01:29:55,766 --> 01:29:57,017
Haklısın.
1125
01:29:59,687 --> 01:30:01,021
Ben...
1126
01:30:02,022 --> 01:30:03,023
Ben yaptım.
1127
01:30:07,194 --> 01:30:08,154
Ben...
1128
01:30:10,448 --> 01:30:12,032
...Hans'ı öldürdüm.
1129
01:30:19,290 --> 01:30:21,500
Söylesene Kırmızı Başlıklı Kız.
1130
01:30:22,960 --> 01:30:27,423
Ayakkabının güvercinle gömüldüğünü
nereden bildin?
1131
01:30:31,260 --> 01:30:35,764
Bu krallıktaki insanlar
sadece güzel olanı görmeye çalışıyor.
1132
01:30:37,475 --> 01:30:39,143
Güvercinle birlikte gömdün,
1133
01:30:40,644 --> 01:30:43,731
pis bir güvercini kazıp çıkarmakla
kimse uğraşmaz.
1134
01:30:46,066 --> 01:30:46,984
Sen...
1135
01:30:48,652 --> 01:30:52,281
...bu krallığın insanlarını
herkesten daha iyi anlıyorsun.
1136
01:30:58,204 --> 01:30:59,747
Mükemmel saklama yeriydi.
1137
01:31:00,623 --> 01:31:02,374
En azından öyle sanmıştım.
1138
01:31:06,712 --> 01:31:07,713
Evet.
1139
01:31:08,797 --> 01:31:10,883
Mükemmel bir saklama yeriydi.
1140
01:31:17,890 --> 01:31:19,058
Ah!
1141
01:31:51,757 --> 01:31:52,675
Biliyordum.
1142
01:31:53,592 --> 01:31:55,302
Ben şanssız bir kızım.
1143
01:31:57,846 --> 01:31:59,348
Seninle tanışmasaydım...
1144
01:32:06,188 --> 01:32:07,231
Külkedisi.
1145
01:32:09,692 --> 01:32:10,609
Prensim.
1146
01:32:14,530 --> 01:32:15,781
İsterse yalan olsun.
1147
01:32:17,283 --> 01:32:18,576
Son kez söyleyin.
1148
01:32:20,869 --> 01:32:22,705
Lütfen bir kez daha söyleyin.
1149
01:32:25,416 --> 01:32:26,250
Neyi?
1150
01:32:29,086 --> 01:32:29,920
Benim...
1151
01:32:32,006 --> 01:32:33,215
...çok güzel olduğumu.
1152
01:32:46,645 --> 01:32:47,563
Sen...
1153
01:32:50,983 --> 01:32:52,276
...hayal kırıklığısın.
1154
01:33:17,885 --> 01:33:19,011
Tutuklayın.
1155
01:33:19,011 --> 01:33:20,179
Evet, efendim.
1156
01:33:34,276 --> 01:33:35,235
Prensim.
1157
01:33:39,031 --> 01:33:41,075
Kırmızı Başlıklı Kız, teşekkürler.
1158
01:33:41,617 --> 01:33:44,161
Sayende olayı çözdük.
1159
01:33:44,787 --> 01:33:46,163
Senin için uygun mu?
1160
01:33:46,872 --> 01:33:47,706
Ha?
1161
01:33:48,832 --> 01:33:52,795
Çözülmesi gereken bir sorun daha var.
1162
01:33:54,588 --> 01:33:55,589
Sorun ne?
1163
01:33:56,382 --> 01:33:59,093
Tabii ki müstakbel eşiniz.
1164
01:34:00,219 --> 01:34:04,181
Baloda Külkedisi'ni seçtiniz
ama o tutuklandı.
1165
01:34:05,849 --> 01:34:07,059
Önemli değil.
1166
01:34:07,893 --> 01:34:13,857
Külkedisi tutuklanmasaydı bile
onunla evlenmek gibi bir niyetim yoktu.
1167
01:34:13,857 --> 01:34:17,486
Gerçekten mi?
Baloda ondan hoşlanıyor gibiydiniz.
1168
01:34:18,112 --> 01:34:21,699
Babam orada olduğu için
biriyle dans etmem gerekti.
1169
01:34:24,118 --> 01:34:25,494
Ne düşüncesiz bir adam!
1170
01:34:26,912 --> 01:34:29,081
Kendimi kötü hissediyorum.
1171
01:34:29,832 --> 01:34:32,251
Ama kalbim boş değil.
1172
01:34:34,336 --> 01:34:35,671
Hoşlandığım biri var.
1173
01:34:47,057 --> 01:34:48,767
Evet, o...
1174
01:34:49,977 --> 01:34:52,896
Bir tuhaflık olduğunu anlamıştım.
1175
01:34:55,023 --> 01:34:58,944
Remi bir yıl önce neden kayboldu?
1176
01:35:00,028 --> 01:35:02,573
Gerçekten Kral'ın suçu muydu?
1177
01:35:04,032 --> 01:35:05,576
Başkası yapmış olamaz.
1178
01:35:07,745 --> 01:35:12,416
Hans'ın evini inceledim.
Eski, kurumuş kan izleri buldum.
1179
01:35:16,462 --> 01:35:17,880
Ne demek istiyorsun?
1180
01:35:20,966 --> 01:35:23,927
Remi'ye Hans saldırdı.
1181
01:35:30,559 --> 01:35:31,393
Biliyordum.
1182
01:35:32,227 --> 01:35:34,688
O saç Remi'ye aitti.
1183
01:35:36,315 --> 01:35:39,860
Hans, Remi'ye saldırdı,
Remi de ondan kurtulmaya çalıştı.
1184
01:35:58,962 --> 01:36:03,008
Yüzünde büyük bir yara iziyle
ortadan kayboldu.
1185
01:36:03,842 --> 01:36:04,843
Neden?
1186
01:36:05,511 --> 01:36:10,057
Yüzünde büyük bir yara izi olması
ortadan kaybolmasını gerektirmez.
1187
01:36:11,892 --> 01:36:13,435
Bu krallık böyle.
1188
01:36:15,312 --> 01:36:19,775
Bu krallık güzelliğe önem veriyor.
1189
01:36:20,734 --> 01:36:24,905
Böyle bir krallıkta
Prens'in eşi görünüşüyle yargılanır.
1190
01:36:27,658 --> 01:36:29,952
Yüzünde büyük bir yara izi var.
1191
01:36:30,953 --> 01:36:32,538
Artık güzel sayılmıyor.
1192
01:36:34,581 --> 01:36:36,416
Bu yüzden ortadan kayboldu.
1193
01:36:40,087 --> 01:36:41,255
Öyle değil mi?
1194
01:36:51,265 --> 01:36:52,140
Sen kimsin?
1195
01:37:01,733 --> 01:37:02,609
Remi.
1196
01:37:07,155 --> 01:37:07,990
Remi.
1197
01:37:08,490 --> 01:37:11,118
Bunca zamandır seni arıyordum.
1198
01:37:12,119 --> 01:37:13,078
Ben...
1199
01:37:15,122 --> 01:37:17,833
...artık bu sözlere layık değilim.
1200
01:37:19,751 --> 01:37:21,753
Çirkinim ve yaram var.
1201
01:37:23,463 --> 01:37:24,673
Size uygun değilim.
1202
01:37:24,673 --> 01:37:26,800
- Bu doğru değil!
-Öyle!
1203
01:37:27,676 --> 01:37:31,889
Size layık güzel bir kadın var.
1204
01:37:33,932 --> 01:37:35,058
Lütfen...
1205
01:37:37,019 --> 01:37:37,853
...beni unutun.
1206
01:37:39,062 --> 01:37:39,938
Remi!
1207
01:37:41,023 --> 01:37:42,274
Ne demek istiyorsun?
1208
01:37:49,323 --> 01:37:53,076
Bir şey söyleyebilir miyim?
1209
01:38:00,792 --> 01:38:05,756
Remi, balo günü tepedeydin.
1210
01:38:06,423 --> 01:38:08,884
Neden iki saat boyunca Prens'i izledin?
1211
01:38:10,802 --> 01:38:11,678
Çünkü...
1212
01:38:13,972 --> 01:38:17,142
Prens'i hâlâ seviyorsun.
1213
01:38:18,685 --> 01:38:19,645
Haksız mıyım?
1214
01:38:25,067 --> 01:38:29,613
Bu yüzden ortadan kaybolduktan sonra bile
Prens'e göz kulak oldun.
1215
01:38:31,573 --> 01:38:37,120
Fark edilmemek ve insanlardan kaçmak için
bu kılığa büründün.
1216
01:38:43,877 --> 01:38:44,711
Remi.
1217
01:39:00,060 --> 01:39:00,894
Remi.
1218
01:39:04,231 --> 01:39:05,816
Bu hâlinle bile...
1219
01:39:09,069 --> 01:39:10,654
...herkesten daha güzelsin.
1220
01:39:12,990 --> 01:39:14,199
Prensim.
1221
01:39:45,188 --> 01:39:47,024
{\an8}TEŞEKKÜR EDERİM
1222
01:39:51,987 --> 01:39:55,073
Kırmızı Başlıklı Kız, çok teşekkürler.
1223
01:39:56,992 --> 01:39:58,410
Benim için bir zevk.
1224
01:39:58,910 --> 01:40:04,082
Prensim ve Remi,
Kral'ın onay vermesine sevindim.
1225
01:40:06,126 --> 01:40:07,586
Hepsi senin sayende.
1226
01:40:07,586 --> 01:40:10,756
Benim için neyin önemli olduğunu anladım.
1227
01:40:10,756 --> 01:40:11,673
Teşekkürler.
1228
01:40:14,384 --> 01:40:15,385
Mutlu olun.
1229
01:40:16,136 --> 01:40:18,764
Artık gideyim.
1230
01:40:19,765 --> 01:40:25,729
Külkedisi ve Kırmızı Başlıklı Kız hikâyesi
böylece sona erdi.
1231
01:40:25,729 --> 01:40:28,106
Kırmızı Başlıklı Kız!
1232
01:40:35,614 --> 01:40:41,536
Ancak bu, birçok hikâyeden sadece biri.
1233
01:40:42,079 --> 01:40:47,459
{\an8}Doğru. Aşk ve sihir hakkındaki bu hikâyede
1234
01:40:47,459 --> 01:40:50,253
{\an8}Kırmızı Başlıklı Kız hayatını riske atar.
1235
01:40:50,754 --> 01:40:52,756
Ah!
1236
01:40:54,091 --> 01:40:55,634
Bir diken daha mı?
1237
01:41:00,722 --> 01:41:03,517
Güzel şeylerin de dikeni oluyor.