1 00:00:17,560 --> 00:00:19,187 Bir varmış bir yokmuş, 2 00:00:19,979 --> 00:00:22,607 bir zamanlar güzel bir kız yaşarmış. 3 00:00:25,651 --> 00:00:29,781 Büyükannesi onu çok severmiş. 4 00:00:30,364 --> 00:00:36,537 Bir gün ona kırmızı kadifeden başlıklı bir pelerin vermiş. 5 00:00:38,790 --> 00:00:42,460 Başlığı ona çok yakıştığı için 6 00:00:42,460 --> 00:00:46,464 onu sürekli takmak istemiş. 7 00:00:47,215 --> 00:00:51,969 Zaman geçtikçe Kırmızı Başlıklı Kız olarak tanınmış. 8 00:01:01,395 --> 00:01:03,731 Aradan yıllar geçmiş. 9 00:01:04,690 --> 00:01:11,239 Küçük Kırmızı Başlıklı Kız yetenekli ve zeki bir kadına dönüşmüş. 10 00:01:13,324 --> 00:01:16,536 Kalbi büyük umutlarla doluymuş. 11 00:01:17,245 --> 00:01:19,580 Yolculuğu bu umutlarla başlamış. 12 00:01:21,666 --> 00:01:25,586 ONCE UPON A CRIME 13 00:01:33,928 --> 00:01:35,388 Acaba kasaba yakında mı? 14 00:01:36,681 --> 00:01:38,891 Ah! 15 00:01:39,725 --> 00:01:42,603 Bu kaçıncı! 16 00:01:43,604 --> 00:01:47,483 Çok güzel bir orman ama dikenlerle dolu. 17 00:01:51,362 --> 00:01:55,658 Küçük hanım, güzel şeyler dikenli olur. 18 00:02:02,623 --> 00:02:04,292 Hey, kırmızılı! 19 00:02:06,252 --> 00:02:08,671 Beni böyle görmezden gelmene şaşırdım. 20 00:02:09,463 --> 00:02:11,215 Ben bir cadıyım. 21 00:02:12,508 --> 00:02:13,676 Bir cadı. 22 00:02:14,385 --> 00:02:15,845 Etkilen! 23 00:02:17,263 --> 00:02:21,851 Ne oldu? Spenhagen'e gidiyorum. 24 00:02:25,563 --> 00:02:30,818 Spenhagen mi? Orası çok uzak. Ne yorucu bir yolculuk yapıyorsun. 25 00:02:31,444 --> 00:02:33,946 Evet, artık gideyim. 26 00:02:33,946 --> 00:02:36,157 Çok sefil bir kızsın. 27 00:02:36,741 --> 00:02:40,077 Gideceğin yol o sefil ayakkabılar için çok uzun. 28 00:02:40,077 --> 00:02:41,537 Sancılı bir yolculuk! 29 00:02:42,121 --> 00:02:46,542 Sihrimi kullanarak sana güzel ayakkabılar vereceğim. 30 00:02:46,542 --> 00:02:47,543 Hayır, sağ ol. 31 00:02:47,543 --> 00:02:51,255 Dur bakalım! 32 00:02:52,381 --> 00:02:55,384 Ayakkabıların kötü, o yüzden koşamıyorsun. 33 00:02:55,384 --> 00:02:56,928 Yenilerini almalısın. 34 00:02:56,928 --> 00:02:58,137 Beni korkutuyorsun. 35 00:03:01,140 --> 00:03:03,851 Sihrimi kullanacağım. 36 00:03:06,562 --> 00:03:08,022 Nefes nefese kaldın. 37 00:03:09,065 --> 00:03:10,483 Yeni ayakkabılar. 38 00:03:10,483 --> 00:03:12,443 Ne dersin? 39 00:03:14,070 --> 00:03:15,446 Yeni ayakkabın olacak. 40 00:03:15,446 --> 00:03:16,405 Ha? 41 00:03:20,034 --> 00:03:22,954 Öleceksin. 42 00:03:22,954 --> 00:03:27,124 Bu krallıkta güzelliğe önem verilir! 43 00:03:27,667 --> 00:03:32,213 Yaşlı bir cadıya benzemiyorum, şık görünüyorum, değil mi? 44 00:03:32,713 --> 00:03:36,133 Gördün mü? 45 00:03:36,133 --> 00:03:39,971 Ha? Sence bu asa sefil mi görünüyor? 46 00:03:41,472 --> 00:03:42,974 Ona antika denir! 47 00:03:43,724 --> 00:03:47,144 Çocuklar bu asanın neden güzel olduğunu asla anlamayacak. 48 00:03:48,145 --> 00:03:49,480 Öyle mi? 49 00:03:51,190 --> 00:03:52,733 Şimdilik beni unut. 50 00:03:53,234 --> 00:03:58,030 Ayakkabılarını değiştireceğim, bu krallığın güzelliğine layık olacaklar. 51 00:03:58,531 --> 00:03:59,407 Tamam mı? 52 00:03:59,407 --> 00:04:05,288 Bu sefil kız ve sefil ayakkabılar değişip güzelleşsin. 53 00:04:05,288 --> 00:04:07,123 Bana sefil demeyi bırak. 54 00:04:07,707 --> 00:04:10,960 Vinda Vanda... 55 00:04:13,129 --> 00:04:15,715 ...Vindaly! 56 00:04:26,517 --> 00:04:28,769 Yapış yapış oldu! 57 00:04:35,443 --> 00:04:38,237 Amma kabasın! 58 00:04:38,237 --> 00:04:39,655 Sen nasıl bir cadısın? 59 00:04:39,655 --> 00:04:43,117 Her türlü büyüyü yapabilirim. 60 00:04:43,909 --> 00:04:47,747 Ama ayakkabılar... 61 00:04:48,331 --> 00:04:49,832 Ayakkabıdan pek anlamam. 62 00:04:49,832 --> 00:04:52,126 Neden iyi olmadığın büyüyü yaptın? 63 00:04:52,877 --> 00:04:56,672 Şurası biraz kirli. Tam topuk kısmı. 64 00:04:58,257 --> 00:04:59,425 Bu kimin suçu? 65 00:05:04,930 --> 00:05:05,765 Bekle! 66 00:05:05,765 --> 00:05:07,433 Ah! 67 00:05:09,894 --> 00:05:10,728 Acıdı! 68 00:05:10,728 --> 00:05:13,147 Olamaz! 69 00:05:13,147 --> 00:05:15,900 Neşelen, olur mu? 70 00:05:16,400 --> 00:05:19,070 Ayakkabılar çamur içindeydi. 71 00:05:52,978 --> 00:05:55,189 Ayakkabılarım! 72 00:06:03,280 --> 00:06:05,825 Çok acıyor. 73 00:06:06,409 --> 00:06:08,327 Ah! 74 00:06:17,795 --> 00:06:18,712 Ayakkabılarım! 75 00:06:26,470 --> 00:06:27,763 Demek onlar senindi. 76 00:06:35,563 --> 00:06:36,480 Teşekkürler. 77 00:06:52,913 --> 00:06:55,916 Benim adım Kırmızı Başlıklı Kız. Senin adın ne? 78 00:06:58,711 --> 00:06:59,837 Külkedisi. 79 00:07:09,138 --> 00:07:10,681 Bir güvercine bakıyordum. 80 00:07:12,308 --> 00:07:13,350 Öldü. 81 00:07:16,187 --> 00:07:18,314 Bunu duyduğuma üzüldüm. 82 00:07:26,989 --> 00:07:27,823 ANNE 83 00:07:34,413 --> 00:07:38,542 Külkedisi, sana kim zorbalık ediyor? 84 00:07:38,542 --> 00:07:39,710 Ha? 85 00:07:40,503 --> 00:07:44,465 Yeni tanıştığımızı biliyorum ama sezgilerim kuvvetlidir. 86 00:07:45,549 --> 00:07:48,219 Sana zorbalık yapan kişi üvey annen mi? 87 00:07:49,053 --> 00:07:51,847 Yoksa üvey ablan Anne mi? 88 00:07:53,516 --> 00:07:54,850 Sen bunu nasıl... 89 00:07:56,477 --> 00:08:00,481 Bunlar birinin eski giysileri, değil mi? 90 00:08:01,690 --> 00:08:03,484 Yakasında "Anne" yazıyor. 91 00:08:04,485 --> 00:08:08,280 Adı yazıyorsa tek çocuk değildir. 92 00:08:09,281 --> 00:08:10,783 Bir ablan daha var. 93 00:08:14,328 --> 00:08:18,040 Ailen sana yeni giysiler almamış. 94 00:08:18,707 --> 00:08:21,544 Şikâyet edecek durumda değilsin. 95 00:08:22,545 --> 00:08:23,796 Yani üvey annen var. 96 00:08:25,965 --> 00:08:28,050 Senin adın... 97 00:08:29,552 --> 00:08:30,678 Benim adım mı? 98 00:08:31,762 --> 00:08:33,806 Külkedisi. 99 00:08:34,723 --> 00:08:35,933 Küllerden geliyor. 100 00:08:36,767 --> 00:08:39,103 Adın "küllerle kaplı" demek. 101 00:08:40,563 --> 00:08:42,773 Böyle bir ismi çekinmeden söyledin. 102 00:08:43,607 --> 00:08:46,402 Ailen sana sürekli zorbalık etmiş olmalı. 103 00:08:50,239 --> 00:08:51,198 Çok etkileyici. 104 00:08:53,033 --> 00:08:57,371 Bu korkunç şeylerin sebebini bilmiyorum. 105 00:09:11,260 --> 00:09:14,305 Ağlamak sorunlarını çözmez. 106 00:09:25,524 --> 00:09:26,775 Bu krallıkta... 107 00:09:29,862 --> 00:09:31,864 ...güzellik her şeydir. 108 00:09:33,616 --> 00:09:39,580 Kral'ın yaşadığı şato dünyanın en güzel şatosu. 109 00:09:40,956 --> 00:09:42,791 Çirkin şeyler günahtır. 110 00:09:43,626 --> 00:09:46,962 Çirkin, pis insanlar... 111 00:09:46,962 --> 00:09:48,714 Defol! Evine git! 112 00:09:48,714 --> 00:09:50,924 ...diğerleri için tamamen görünmezdir. 113 00:09:54,678 --> 00:09:56,430 Böyle göründüğüm için... 114 00:10:00,559 --> 00:10:02,227 Külkedisi! 115 00:10:03,854 --> 00:10:04,730 Evet, anne. 116 00:10:04,730 --> 00:10:07,483 Çayımız bitti. 117 00:10:08,317 --> 00:10:10,486 -Çabuk çay yap. - Hemen. 118 00:10:10,486 --> 00:10:15,282 Öf, hem çirkinsin hem de aptalsın! 119 00:10:16,158 --> 00:10:17,534 Üzgünüm. 120 00:10:17,534 --> 00:10:20,496 Acele et ve aynamı getir. 121 00:10:20,496 --> 00:10:21,705 Hemen. 122 00:10:21,705 --> 00:10:26,418 Külkedisi, ahududu topla. Reçel bitiyor. 123 00:10:27,252 --> 00:10:30,881 Margot, ben... 124 00:10:31,882 --> 00:10:33,509 Ha? Ne? 125 00:10:34,760 --> 00:10:35,594 Ha? 126 00:10:35,594 --> 00:10:41,475 Baloya gideceğini düşünmüyorsun, değil mi? 127 00:10:43,602 --> 00:10:44,436 Şey... 128 00:10:47,231 --> 00:10:49,650 Gitmene imkân yok. 129 00:10:52,569 --> 00:10:53,862 Dinle, Külkedisi. 130 00:10:54,446 --> 00:10:58,909 Prens bu geceki baloda eşini seçecek. 131 00:10:58,909 --> 00:11:04,289 Güzel kızım Anne bu büyük baloda prenses olacak. 132 00:11:05,541 --> 00:11:06,750 Anne. 133 00:11:08,502 --> 00:11:13,298 Prens sefil kardeşimi görmemeli. 134 00:11:14,591 --> 00:11:16,760 O zaman onu cezbedemem. 135 00:11:16,760 --> 00:11:19,179 Buna izin veremeyiz. Olmaz. 136 00:11:19,888 --> 00:11:26,019 Cazibeni iki katına çıkarmak için dünyanın en iyi stilistini bulmalıyız. 137 00:11:27,104 --> 00:11:29,064 Teşekkürler anne! 138 00:11:29,064 --> 00:11:34,236 Anne, bir numaram daha var. 139 00:11:34,778 --> 00:11:37,114 Anne, harikasın. Numaran ne? 140 00:11:37,740 --> 00:11:39,575 Olamaz, düşürdüm! 141 00:11:40,701 --> 00:11:43,412 O benim! 142 00:11:44,121 --> 00:11:47,374 Yine geldi. Ne pis şey! 143 00:11:47,374 --> 00:11:50,669 Külkedisi'nin arkadaşları çok obur. 144 00:11:51,253 --> 00:11:52,796 Ne aşağılık bir güvercin! 145 00:11:52,796 --> 00:11:55,966 Bu krallıkta kirli şeyler olmamalı. 146 00:12:00,220 --> 00:12:01,180 Dur! 147 00:12:06,727 --> 00:12:10,189 Baktığın güvercin bu yüzden mi öldürüldü? 148 00:12:12,024 --> 00:12:13,317 Ben ne yapabilirim? 149 00:12:14,526 --> 00:12:17,821 Doğduğumdan beri şansım yaver gitmedi. 150 00:12:19,823 --> 00:12:20,741 Şey... 151 00:12:21,992 --> 00:12:24,953 Bu güvercin ve ben... 152 00:12:27,122 --> 00:12:28,624 Biz güzel değiliz. 153 00:12:36,006 --> 00:12:40,385 Baloya gitsen bile Prens'le hiç konuşmadın. 154 00:12:41,386 --> 00:12:44,807 Ondan hoşlanmıyorsun bile. Onun karısı olmak istiyor musun? 155 00:12:50,103 --> 00:12:52,898 Evet, onunla evlenirim. 156 00:12:52,898 --> 00:12:54,817 Ondan cidden hoşlanıyor musun? 157 00:12:54,817 --> 00:12:58,529 Gerçekten harika bir insan. 158 00:12:59,071 --> 00:13:02,407 Güzel çirkin ayırmaz, herkese adil davranır. 159 00:13:03,325 --> 00:13:06,036 Onu gerçek hayatta bir kez gördüm. 160 00:13:06,620 --> 00:13:09,540 Hiçbir şey diyemedim. 161 00:13:10,040 --> 00:13:11,416 Ondan çok etkilendim. 162 00:13:12,167 --> 00:13:13,877 - Ve... -Çok konuşuyorsun! 163 00:13:13,877 --> 00:13:17,214 Prens çocukluğundan beri siyaset okuyor. 164 00:13:17,214 --> 00:13:18,757 Çok iyi ve havalı. 165 00:13:19,633 --> 00:13:23,011 Prens kral olursa bu krallık daha iyi olacak. 166 00:13:24,680 --> 00:13:31,478 Böyle harika bir prensle evlenebilseydim başka bir şey istemezdim. 167 00:13:34,189 --> 00:13:36,942 Tamam o zaman. Baloya gidelim. 168 00:13:37,526 --> 00:13:38,443 Bu imkânsız. 169 00:13:38,443 --> 00:13:39,653 Neden? 170 00:13:41,071 --> 00:13:42,072 Ben... 171 00:13:43,615 --> 00:13:45,367 Bundan başka kıyafetim yok. 172 00:13:47,286 --> 00:13:51,623 Bu kılıkla beni şatoya almazlar. 173 00:13:53,125 --> 00:13:57,129 Ayrıca ablam Margot ayakkabılarımı attı. 174 00:13:58,881 --> 00:14:02,092 Ayakkabılarını mı attı? Bu korkunç. 175 00:14:04,052 --> 00:14:05,178 O yaralar ne? 176 00:14:06,221 --> 00:14:08,640 Ahududu toplarken oldu. 177 00:14:08,640 --> 00:14:09,850 Çalılardan. 178 00:14:11,518 --> 00:14:13,395 Başın belada gibi. 179 00:14:13,395 --> 00:14:15,314 Öyleyse yardım edeyim. 180 00:14:15,898 --> 00:14:17,232 Cadı hâlâ burada. 181 00:14:17,232 --> 00:14:18,775 Benim adım Barbara! 182 00:14:19,818 --> 00:14:22,237 Seni balo için güzelleştirebilirim. 183 00:14:22,237 --> 00:14:23,655 Bence bu mümkün değil. 184 00:14:23,655 --> 00:14:25,908 Beni hafife alma. 185 00:14:25,908 --> 00:14:27,534 Bu işte iyiyim. 186 00:14:28,493 --> 00:14:31,663 Vinda Vanda Vin... 187 00:14:33,415 --> 00:14:34,708 ...daly! 188 00:14:38,378 --> 00:14:39,630 Ne? 189 00:14:48,347 --> 00:14:49,389 Vay canına! 190 00:14:49,389 --> 00:14:51,141 Buna ne dersin? 191 00:14:51,141 --> 00:14:53,602 Farklı biri gibisin! 192 00:14:54,770 --> 00:14:57,230 Çok tatlı! 193 00:14:57,731 --> 00:14:59,942 Barbara, bana da yap. 194 00:14:59,942 --> 00:15:00,943 Ha? 195 00:15:00,943 --> 00:15:02,444 Ben de baloya gidiyorum. 196 00:15:02,444 --> 00:15:03,695 Neden gidiyorsun? 197 00:15:04,613 --> 00:15:07,199 Hayatımı zenginleştirmek için yola çıktım. 198 00:15:07,741 --> 00:15:09,743 Ülkelerdeki her şeyi görmeliyim. 199 00:15:09,743 --> 00:15:13,747 Kendince bir hesabın var. Anlaşıldı. 200 00:15:14,331 --> 00:15:15,791 Vinda Vanda... 201 00:15:16,833 --> 00:15:21,421 ...Vindaly! 202 00:15:27,052 --> 00:15:30,847 Vay canına! Prenses gibiyim! 203 00:15:33,350 --> 00:15:34,184 Ha? 204 00:15:36,853 --> 00:15:38,188 Yapış yapış! 205 00:15:38,689 --> 00:15:41,316 Barbara, ayakkabılarım yine çamur oldu. 206 00:15:41,316 --> 00:15:42,234 Üzgünüm. 207 00:15:42,234 --> 00:15:43,986 Özür dileme. 208 00:15:43,986 --> 00:15:46,363 Baloya bu ayakkabılarla gidemem. 209 00:15:47,614 --> 00:15:48,448 Ya sen? 210 00:15:54,204 --> 00:15:56,832 Ayakkabım yoktu. 211 00:15:56,832 --> 00:15:57,874 Kural bu mu? 212 00:16:00,252 --> 00:16:02,421 Bir şey yapamaz mısın Barbara? 213 00:16:03,005 --> 00:16:05,882 Ayakkabılar biraz zor. 214 00:16:08,593 --> 00:16:11,054 Hiç değişmemişsin Barbara teyze. 215 00:16:14,016 --> 00:16:15,475 Bir cadı daha! 216 00:16:15,475 --> 00:16:17,853 Merhaba hanımlar. 217 00:16:17,853 --> 00:16:20,022 Demek sendin Tekla. 218 00:16:21,773 --> 00:16:22,649 Merhaba. 219 00:16:23,233 --> 00:16:24,151 Şey... 220 00:16:24,776 --> 00:16:25,861 Memnun oldum. 221 00:16:28,113 --> 00:16:29,573 Memnun oldum. 222 00:16:30,991 --> 00:16:33,035 Barbara teyze, uzun zaman oldu. 223 00:16:35,037 --> 00:16:37,497 Hâlâ o eski asayı kullanıyorsun. 224 00:16:38,081 --> 00:16:42,085 O asanın büyüsü gece yarısı biter. 225 00:16:42,085 --> 00:16:43,462 Çok az zamanımız var! 226 00:16:43,462 --> 00:16:45,672 Her büyü yok olur. 227 00:16:47,299 --> 00:16:49,593 Harika sihrimi kullanabilirsin. 228 00:16:49,593 --> 00:16:52,304 24 saat dayanır. 229 00:16:53,638 --> 00:16:54,473 Ne dersin? 230 00:16:54,973 --> 00:17:00,228 Ayağındaki ayakkabıları güzel cam ayakkabılara dönüştüreyim mi? 231 00:17:00,937 --> 00:17:02,981 Harika olur! Yapabilir misin? 232 00:17:03,940 --> 00:17:05,025 Elbette. 233 00:17:05,776 --> 00:17:10,197 Nesneleri cama dönüştürmeyi öğrendim. 234 00:17:11,740 --> 00:17:13,366 Evet, lütfen yap! 235 00:17:15,494 --> 00:17:16,328 Ah! 236 00:17:18,121 --> 00:17:18,955 Ah! 237 00:17:23,293 --> 00:17:26,588 Olamaz, ayakkabın yok. 238 00:17:27,923 --> 00:17:31,551 Değiştirebileceğim bir ayakkabı gerek. 239 00:17:35,013 --> 00:17:36,389 - Barbara! - Ha? 240 00:17:36,389 --> 00:17:38,975 Külkedisi'ne ayakkabılarını ver. 241 00:17:38,975 --> 00:17:40,727 - Neden ben? - Nazlanma. 242 00:17:40,727 --> 00:17:42,521 Bana "nazlanma" deme. 243 00:17:42,521 --> 00:17:44,481 - Hadi! - Hayır. 244 00:17:44,481 --> 00:17:47,359 - Ver gitsin. - Hayır. 245 00:17:47,359 --> 00:17:48,568 - Hadi! - Olmaz. 246 00:17:57,828 --> 00:18:01,790 Vay canına, çok güzeller. Harikasın. 247 00:18:02,290 --> 00:18:05,794 Dinleyin, büyü sadece 24 saat sürecek. 248 00:18:06,545 --> 00:18:10,841 Sadece ilk giyen kişiye uyar. 249 00:18:11,550 --> 00:18:14,261 Başka kimse giyemez. 250 00:18:14,970 --> 00:18:16,221 Bunu unutma. 251 00:18:17,180 --> 00:18:18,014 Elbette. 252 00:18:19,558 --> 00:18:20,559 Ha? 253 00:18:20,559 --> 00:18:22,269 O ne? Acıktın mı? 254 00:18:22,269 --> 00:18:23,728 Yemek için değil! 255 00:18:23,728 --> 00:18:26,940 Şatoya yürümek hoş olmaz, değil mi? 256 00:18:33,446 --> 00:18:37,409 Vinda Vanda Vindaly! 257 00:18:46,668 --> 00:18:51,339 Memnun oldum hanımlar. Ben Fare Paul. 258 00:18:51,339 --> 00:18:53,133 Şato benden sorulur. 259 00:18:53,133 --> 00:18:58,013 Şatoya dair her şeyi biliyorum. Şarap mahzeni, peynirler... 260 00:18:58,013 --> 00:19:01,892 Şato hakkında hiçbir şey bilmiyoruz. Yardımın için teşekkürler. 261 00:19:01,892 --> 00:19:03,018 Viyak! 262 00:19:03,018 --> 00:19:05,812 O bal kabağı bir arabaya mı dönüşecek? 263 00:19:05,812 --> 00:19:06,938 Viyak? 264 00:19:08,899 --> 00:19:13,153 Arabayı ben süreyim, siz hanımlara şatoya kadar eşlik edeyim. 265 00:19:13,153 --> 00:19:15,447 - Harika. - Vay canına! 266 00:19:15,447 --> 00:19:17,657 Faresin ve araba sürüyorsun ha? 267 00:19:17,657 --> 00:19:18,742 Ehliyetin var mı? 268 00:19:18,742 --> 00:19:22,078 Hayır, hayır. Bu devirde ehliyet yok. 269 00:19:22,078 --> 00:19:22,996 Sorun yok. 270 00:19:22,996 --> 00:19:26,208 Sihir her şeyi düzeltecek! 271 00:19:26,958 --> 00:19:31,296 Vinda Vanda Vindaly! 272 00:20:13,338 --> 00:20:15,048 Burnumdan nefes alamıyorum! 273 00:20:22,013 --> 00:20:25,684 Baloya gidebileceğimi hiç düşünmezdim. 274 00:20:27,102 --> 00:20:30,021 Kırmızı Başlıklı Kız, çok teşekkürler. 275 00:20:30,730 --> 00:20:35,068 Rica ederim. Ben de baloya gitmek istiyordum. 276 00:20:37,237 --> 00:20:38,238 Çan mı o? 277 00:20:39,030 --> 00:20:39,864 Evet. 278 00:20:39,864 --> 00:20:44,494 Saat kulesinin çanı. Her saat başı saati gösteriyor. 279 00:20:46,454 --> 00:20:50,333 Barbara'yla tanıştığımda dört kez çaldı. 280 00:20:50,333 --> 00:20:54,504 Demin de altı kez çaldı, yani saat altı. 281 00:20:55,964 --> 00:21:00,135 Yani büyünün yok olmasına altı saat var. 282 00:21:01,344 --> 00:21:02,345 Dikkat et! 283 00:21:14,983 --> 00:21:15,900 {\an8}Ne oldu? 284 00:21:15,900 --> 00:21:17,902 {\an8}Birden önüme çıktı. 285 00:21:28,705 --> 00:21:29,956 {\an8}Birine çarptık. 286 00:21:32,876 --> 00:21:35,837 Sakin ol. Şunu bana ver. 287 00:21:40,759 --> 00:21:41,593 {\an8}Olamaz! 288 00:21:42,594 --> 00:21:43,678 {\an8}Onu tanıyor musun? 289 00:21:44,220 --> 00:21:45,055 {\an8}Evet. 290 00:21:45,764 --> 00:21:48,058 {\an8}Hans adında bir stilist. 291 00:21:49,225 --> 00:21:51,644 {\an8}Kraliyet ailesinin bir numaralı stilisti. 292 00:21:52,395 --> 00:21:56,274 {\an8}Onun kestiği saç insana ayrı bir güzellik katar. 293 00:21:57,609 --> 00:22:01,696 Evet. Saçları karizmatik görünüyor. 294 00:22:13,291 --> 00:22:14,167 Ölmüş. 295 00:22:15,335 --> 00:22:17,253 Ne yapacağız? 296 00:22:17,253 --> 00:22:20,090 Şatonun askerleriyle iletişime geçmeliyiz. 297 00:22:20,924 --> 00:22:22,092 Haklısın. 298 00:22:23,176 --> 00:22:24,427 Bu benim suçum. 299 00:22:25,387 --> 00:22:27,305 Baloya gitmek istedim diye oldu. 300 00:22:27,305 --> 00:22:28,598 Senin suçun değil. 301 00:22:28,598 --> 00:22:31,851 Haklı, ona ben çarptım. Sorumlu benim. 302 00:22:32,602 --> 00:22:33,770 Doğru. 303 00:22:33,770 --> 00:22:36,648 Sanırım şoförlük farelere göre değil. 304 00:22:37,357 --> 00:22:40,360 Evet, bu yüzden teslim olacağım. 305 00:22:42,278 --> 00:22:43,488 Teslim olacağım. 306 00:22:43,988 --> 00:22:45,448 Hayır, endişelenme. 307 00:22:46,116 --> 00:22:49,244 Gece yarısından sonra yine fare olacağım. 308 00:22:49,244 --> 00:22:51,204 - Neden havalı davranıyorsun? - Viyak. 309 00:22:52,288 --> 00:22:54,332 Araba olmadan baloya yetişemeyiz. 310 00:22:54,332 --> 00:22:55,500 Ama... 311 00:22:59,462 --> 00:23:00,380 Sorun ne? 312 00:23:09,180 --> 00:23:10,223 Kırmızı Başlıklı Kız! 313 00:23:13,518 --> 00:23:15,145 {\an8}-Şuna bakın. - Viyak? 314 00:23:15,145 --> 00:23:16,271 {\an8}O ne? 315 00:23:16,271 --> 00:23:19,566 Neden topuklarında bu kadar çok kir var? 316 00:23:19,566 --> 00:23:22,485 Bilmem, sonuçta ben bir fareyim. 317 00:23:22,485 --> 00:23:24,112 - Küstahlık etme. - Viyak. 318 00:23:25,113 --> 00:23:28,032 Bu kadar pisliğin tek sebebi olabilir. 319 00:23:28,032 --> 00:23:28,950 Viyak? 320 00:23:30,410 --> 00:23:35,665 Biri onu yerde sürüklemiş. 321 00:23:35,665 --> 00:23:37,167 Ne demek istiyorsun? 322 00:23:37,667 --> 00:23:41,504 Ona çarptığımız için ölmedi. 323 00:23:42,297 --> 00:23:43,590 Zaten ölmüştü. 324 00:23:46,301 --> 00:23:47,886 Ne yapalım Külkedisi? 325 00:23:49,012 --> 00:23:51,681 Bunu ihbar edip gerçeği söyleyebiliriz. 326 00:23:52,849 --> 00:23:58,271 Ama bunu yaparsak soruşturma açılır ve baloya gidemeyiz. 327 00:24:00,523 --> 00:24:03,860 Yanlış bir şey yapmadın. 328 00:24:03,860 --> 00:24:07,030 Baloyu kaçırman adil olmaz. 329 00:24:09,115 --> 00:24:11,242 Ne yapacağız? 330 00:24:19,334 --> 00:24:22,337 Tamam, böyle iyi oldu. 331 00:24:22,837 --> 00:24:26,132 Şu an yüzünde çok şeytani bir ifade var. 332 00:24:28,468 --> 00:24:31,346 Mükemmel suçu işledim. 333 00:24:31,346 --> 00:24:32,764 - Konu nedir? - Viyak. 334 00:24:32,764 --> 00:24:34,766 - Başka seçeneğimiz yok. - Viyak. 335 00:24:35,600 --> 00:24:39,187 Peki onu kim öldürdü? 336 00:24:41,147 --> 00:24:42,148 Bilmem. 337 00:24:43,525 --> 00:24:48,947 Buradan geçeceğimizi kimse bilmiyordu. Eminim herhangi birini bekliyorlardı. 338 00:24:49,614 --> 00:24:50,740 Bu korkunç. 339 00:24:52,534 --> 00:24:56,496 Yine de ölmesi senin suçun değil. 340 00:24:57,455 --> 00:25:01,292 Arabamız gece yarısı yok olacak. 341 00:25:02,168 --> 00:25:06,422 Bizi cesede bağlayan hiçbir şey olmayacak. 342 00:25:12,762 --> 00:25:13,805 Paul. 343 00:25:14,389 --> 00:25:15,348 Bir ricam var. 344 00:25:16,266 --> 00:25:17,183 Viyak. 345 00:25:25,858 --> 00:25:27,860 Tamam, geldik. 346 00:25:31,906 --> 00:25:32,991 Teşekkürler. 347 00:25:37,495 --> 00:25:40,582 Hayır! Senin gibi çirkinler içeri giremez! 348 00:25:40,582 --> 00:25:41,499 Evine git! 349 00:25:43,376 --> 00:25:44,294 İyi akşamlar. 350 00:25:46,504 --> 00:25:50,508 Çok güzelsiniz. Hoş geldiniz! Lütfen içeri gelin. 351 00:25:59,809 --> 00:26:01,185 Sana hayır dedim! 352 00:26:01,769 --> 00:26:04,564 Çirkinsin, kaybol! Hemen! 353 00:26:23,166 --> 00:26:24,751 Vay canına! 354 00:27:18,721 --> 00:27:20,431 - Kırmızı Başlıklı Kız. - Evet? 355 00:27:20,431 --> 00:27:23,935 Tuhaf mı görünüyorum? İnsanlar bana bakıyor gibi geliyor. 356 00:27:24,811 --> 00:27:26,396 - Elbette. - Ha? 357 00:27:26,979 --> 00:27:29,107 Güzel olduğun için merak ediyorlar. 358 00:27:30,066 --> 00:27:31,609 Ben o kadar da... 359 00:27:35,446 --> 00:27:36,364 Külkedisi? 360 00:27:37,073 --> 00:27:39,200 Üvey annem ve ablam Anne. 361 00:27:44,372 --> 00:27:46,040 Onlar mı? 362 00:27:49,127 --> 00:27:51,087 Anne, Margot nerede? 363 00:27:54,006 --> 00:27:55,091 Burada değil. 364 00:27:55,633 --> 00:27:57,885 Çok heyecanlıydı, bizden önce çıktı. 365 00:27:57,885 --> 00:28:01,472 Bir yerlerde yemek yiyordur. 366 00:28:02,807 --> 00:28:06,144 Anne, saçım iyi mi? 367 00:28:06,144 --> 00:28:08,020 Anne! 368 00:28:08,813 --> 00:28:12,358 Hans'ın tasarımı. Elbette çok güzel! 369 00:28:12,358 --> 00:28:16,863 Prens kısa saçlı kadınlardan hoşlanırmış. 370 00:28:18,072 --> 00:28:22,201 Hans kraliyet ailesi için çalışıyor, bunu ancak o bilebilirdi. 371 00:28:25,163 --> 00:28:26,914 İyi ki seni teşvik ettim. 372 00:28:28,082 --> 00:28:29,375 Haklısın. 373 00:28:30,877 --> 00:28:33,212 Önemli değil. Sadece alışkın değilim. 374 00:28:35,923 --> 00:28:37,633 Nasıl geçti? 375 00:28:41,846 --> 00:28:42,930 Seni duyamıyorum. 376 00:28:44,182 --> 00:28:45,224 Müzik çok yüksek. 377 00:28:45,224 --> 00:28:48,311 Beni bulurlarsa ne yapacağım? 378 00:28:48,311 --> 00:28:51,898 Merak etme. Yeni bir insana dönüştün. 379 00:28:51,898 --> 00:28:54,025 - Seni tanımazlar. - Gerçekten mi? 380 00:28:54,025 --> 00:28:54,984 Evet. 381 00:29:11,042 --> 00:29:15,588 Clair de Lune Krallığı, Kral Bovell. 382 00:29:21,511 --> 00:29:26,307 Clair de Lune Krallığı, Prens Gilbert. 383 00:29:30,353 --> 00:29:32,939 Kırmızı ceket ve beyaz pantolon bile ona yakışmış. 384 00:29:32,939 --> 00:29:35,858 Prens o. Ne giyse yakışıyor. 385 00:29:35,858 --> 00:29:38,444 Çoğu insan komedyen gibi görünür. 386 00:29:38,444 --> 00:29:41,030 Prens onlardan değil. Kesinlikle değil. 387 00:29:41,531 --> 00:29:42,907 Konuklar! 388 00:29:44,325 --> 00:29:48,287 Bu güzel şatodaki balomuza hoş geldiniz. 389 00:29:49,580 --> 00:29:56,003 Prens bu geceki baloda eşini seçecek. 390 00:29:57,255 --> 00:29:58,840 Krallığın güzel kadınları. 391 00:29:59,882 --> 00:30:05,388 Sizi davet ederse utangaçlık etmeyin. 392 00:30:05,388 --> 00:30:06,806 Onunla dans edin. 393 00:30:14,689 --> 00:30:17,942 Pekâlâ, Prens, partnerini seç. 394 00:30:20,820 --> 00:30:23,114 - Baba, ben... - Seç. 395 00:30:23,656 --> 00:30:26,826 Kaybolan kadını aklından çıkar. 396 00:30:29,120 --> 00:30:30,329 Evet, baba. 397 00:30:35,167 --> 00:30:37,003 Anne, iyi olacak mıyım? 398 00:30:37,003 --> 00:30:39,630 İyi olacaksın. Kendine güven. 399 00:30:40,339 --> 00:30:42,174 Çok heyecanlıyım. 400 00:30:53,936 --> 00:30:55,062 Prensim. 401 00:30:59,066 --> 00:31:00,026 Ha? 402 00:31:15,207 --> 00:31:16,876 Benimle dans eder misin? 403 00:31:22,882 --> 00:31:23,716 Çok isterim. 404 00:31:27,803 --> 00:31:28,888 Yaşasın! 405 00:32:56,392 --> 00:32:57,226 Teşekkürler. 406 00:32:58,394 --> 00:33:00,062 Öyle mi? Ne için? 407 00:33:00,980 --> 00:33:03,399 Çok güzelsin. 408 00:33:05,401 --> 00:33:07,570 Hayır, değilim. 409 00:33:10,823 --> 00:33:12,950 Hayatıma devam etmemin zamanı geldi. 410 00:33:30,384 --> 00:33:31,552 Ha? 411 00:33:37,266 --> 00:33:38,517 Cam ayakkabı mı? 412 00:33:39,477 --> 00:33:41,228 Bayan Tekla işinin başında. 413 00:33:41,854 --> 00:33:45,441 Kralım! 414 00:33:45,441 --> 00:33:47,443 Ne oldu? Baloyu bölüyorsun. 415 00:33:47,443 --> 00:33:48,527 Üzgünüm ama... 416 00:33:50,446 --> 00:33:51,322 Müsaadenle. 417 00:33:53,282 --> 00:33:54,533 Bu korkunç! 418 00:33:55,576 --> 00:33:56,410 Konuklar! 419 00:33:57,411 --> 00:33:58,996 Bu baloyu iptal ediyorum. 420 00:34:02,291 --> 00:34:03,709 Ormandan haber geldi. 421 00:34:04,710 --> 00:34:05,961 Bir ceset bulundu. 422 00:34:05,961 --> 00:34:08,964 Stilistimiz Hans öldü. 423 00:34:13,677 --> 00:34:15,846 Ceset toprakla kaplıydı. 424 00:34:15,846 --> 00:34:19,433 Biri cesedi saklamaya çalışmış. 425 00:34:20,059 --> 00:34:22,228 Alnında toynak izi var. 426 00:34:22,728 --> 00:34:26,565 Kafasının arkasındaki izler darbe aldığını gösteriyor. 427 00:34:27,149 --> 00:34:29,276 Bu baloya gelen bir araba onu ezmiş. 428 00:34:29,777 --> 00:34:33,405 Kafasını yerdeki bir kayaya çarpıp ölmüş. 429 00:34:33,405 --> 00:34:37,535 Demek ki aşağılık suçlu aramızda! 430 00:34:39,120 --> 00:34:43,749 Hans bizim ulusal hazinemizdi. İnsanları güzelleştirmede bir numaraydı. 431 00:34:43,749 --> 00:34:46,335 Bu suç kesinlikle affedilemez! 432 00:34:46,836 --> 00:34:48,629 Hemen soruşturmaya başlıyoruz. 433 00:34:49,338 --> 00:34:52,842 Buradaki tüm arabalar incelenecek. 434 00:34:54,009 --> 00:34:58,430 Kimin arabasında kan varsa o kişi Hans'ı öldürmüş demektir! 435 00:35:02,852 --> 00:35:05,521 Suçlu bulunana kadar herkes şatoda kalacak. 436 00:35:06,939 --> 00:35:09,024 Hemen arabaları arayın. 437 00:35:09,024 --> 00:35:09,984 Elbette. 438 00:35:21,829 --> 00:35:25,332 Ne yapacağız? Yakalanacağız. 439 00:35:25,332 --> 00:35:28,252 Merak etme. Paul arabanın icabına bakacak. 440 00:35:28,252 --> 00:35:29,336 Ne? 441 00:35:30,171 --> 00:35:31,505 Ne? Paul? 442 00:35:37,052 --> 00:35:38,888 Bir sorun mu var? 443 00:35:38,888 --> 00:35:41,348 Senden istediğim şeyi yaptın mı? 444 00:35:41,348 --> 00:35:43,434 Ne? Arabadaki kan mı? 445 00:35:43,434 --> 00:35:45,644 - Evet, iyice yıkadım. - Ne? 446 00:35:46,437 --> 00:35:49,982 Askerlere ve çalışanlara görünmedim. 447 00:35:49,982 --> 00:35:51,817 Fare olsam da temizliği severim. 448 00:35:51,817 --> 00:35:54,862 Ne harika bir faresin! 449 00:35:55,571 --> 00:35:56,614 Bravo. 450 00:35:56,614 --> 00:35:58,157 Buraya nasıl geldin? 451 00:35:59,074 --> 00:36:03,245 Sadece farelerin bildiği kestirme bir tünel var. 452 00:36:04,371 --> 00:36:08,250 Bu şatodaki peynirler ve şaraplar harika. 453 00:36:08,250 --> 00:36:13,380 O kestirme yolu kullanarak sinsice peynir ve şarapları tadıyoruz. 454 00:36:13,380 --> 00:36:16,133 Peynirler ve şaraplar çok iyi! 455 00:36:16,133 --> 00:36:19,970 Peynir ve şarap. 456 00:36:19,970 --> 00:36:21,263 Peynir... Hayır! 457 00:36:21,263 --> 00:36:23,224 Şarabı içmedim. 458 00:36:23,224 --> 00:36:26,101 Arabayı ben süreceğim, zaten birine çarptım. 459 00:36:26,101 --> 00:36:27,061 İçmesem iyi... 460 00:36:27,061 --> 00:36:29,813 - Sus! - Viyak? 461 00:36:29,813 --> 00:36:32,358 - Sus! - Viyak. 462 00:36:32,358 --> 00:36:34,193 Birine çarptığını söyleme. 463 00:36:34,193 --> 00:36:36,153 - Ha? - Herkes çok gergin. 464 00:36:42,409 --> 00:36:44,870 Neyse ki kimse beni duymadı. 465 00:36:44,870 --> 00:36:47,206 Bugünlük peynirle idare edeceğim. 466 00:36:50,084 --> 00:36:54,838 Kralım, Hans'ın cesedinin yanında peynir parçaları vardı. 467 00:36:55,589 --> 00:36:58,550 Suçlu onu öldürürken peynir yemiş. 468 00:36:59,260 --> 00:37:03,305 Suçlu peyniri her şeyden çok seviyor. 469 00:37:05,307 --> 00:37:07,768 Bu krallıktaki peynir severleri bul. 470 00:37:08,269 --> 00:37:09,436 Evet, efendim. 471 00:37:13,565 --> 00:37:18,112 Ben yapmadım! Bu peyniri buradan aldım. 472 00:37:19,530 --> 00:37:23,033 Kırmızı Başlıklı Kız, kestirme yoldan çıkıp buradan gidelim. 473 00:37:23,826 --> 00:37:27,997 Şimdi gidersek bütün şüpheleri üstümüze çekmiş oluruz. 474 00:37:28,914 --> 00:37:30,916 Ya bizi yakalayıp hapse atarlarsa? 475 00:37:30,916 --> 00:37:32,376 Haklısın. 476 00:37:32,376 --> 00:37:35,671 Hemen kestirmeden arabaya gideceğim. 477 00:37:40,050 --> 00:37:41,176 Hey, şarap yok! 478 00:37:48,976 --> 00:37:52,521 Garip görünümlü bir araba ama kan yok. 479 00:38:10,122 --> 00:38:13,625 Saat 23.00. Büyünün yok olmasına bir saat kaldı. 480 00:38:13,625 --> 00:38:16,253 Böyle giderse büyü burada yok olacak. 481 00:38:17,087 --> 00:38:19,923 Sonuna kadar bekleyip kestirmeden kaçalım. 482 00:38:24,428 --> 00:38:26,055 Müsaadenizle rapor vereyim. 483 00:38:26,638 --> 00:38:30,768 Tüm arabaları aradık ama kan izine rastlamadık. 484 00:38:32,978 --> 00:38:36,315 Öyleyse suçlu aramızda değil. 485 00:38:38,317 --> 00:38:39,151 Hayır. 486 00:38:39,943 --> 00:38:43,364 Hans'ın otopsisini yapan doktor benimle iletişime geçti. 487 00:38:43,364 --> 00:38:49,036 Kanın pıhtılaşma şekline bakılırsa ilk darbeyi kafasının arkasına almış. 488 00:38:49,036 --> 00:38:50,454 Yani... 489 00:38:50,954 --> 00:38:55,000 Hans araba çarpmadan önce ölmüş. 490 00:39:04,176 --> 00:39:05,010 Hey! 491 00:39:08,472 --> 00:39:10,682 Hans'ın evini arayan askerler... 492 00:39:12,434 --> 00:39:14,853 ...üzerinde kan olan bir bileme taşı buldu. 493 00:39:15,604 --> 00:39:18,190 Evinde öldürüldüğüne şüphe yok. 494 00:39:19,483 --> 00:39:24,279 Tahminî ölüm saati bugün 13.00 ile 15.00 arasında. 495 00:39:26,407 --> 00:39:29,201 Araba ona çarptı çünkü... 496 00:39:29,201 --> 00:39:33,580 Suçlu dikkatimizi dağıtıp soruşturmayı sekteye uğratmak istedi. 497 00:39:34,623 --> 00:39:36,041 Tahmin ettiğim gibi. 498 00:39:36,834 --> 00:39:37,793 Evet. 499 00:39:37,793 --> 00:39:41,130 Hans'ın evini arayan askerler tuhaf bir şey de bulmuş. 500 00:39:41,130 --> 00:39:42,339 Tuhaf bir şey mi? 501 00:39:42,339 --> 00:39:43,424 Buraya getir. 502 00:39:43,924 --> 00:39:44,925 Evet, efendim! 503 00:39:58,188 --> 00:39:59,148 Saç mı? 504 00:39:59,731 --> 00:40:02,860 Ha? O çantada bir tutam saç mı var? 505 00:40:03,444 --> 00:40:04,945 Çok fazla saç var. 506 00:40:04,945 --> 00:40:07,573 Evinde bulunan koleksiyonun bir parçası. 507 00:40:09,700 --> 00:40:13,579 Kralım, bu konudaki teorimi dinler misiniz? 508 00:40:14,329 --> 00:40:15,706 - Anlat. - Evet, efendim. 509 00:40:18,125 --> 00:40:20,461 Aşağılık suçlu aramızda! 510 00:40:20,461 --> 00:40:22,254 Öyle dedim, değil mi? 511 00:40:22,754 --> 00:40:24,131 Dedim ki... 512 00:40:24,631 --> 00:40:26,925 O kurdele ablam Anne'e ait. 513 00:40:27,843 --> 00:40:29,303 Öyleyse o saç... 514 00:40:30,179 --> 00:40:34,016 Ablam uzun ve güzel saçıyla gurur duyardı. 515 00:40:34,600 --> 00:40:38,687 Bu güzel saç neden kesildi? 516 00:40:38,687 --> 00:40:42,941 Bir numaralı stilistimiz Hans da bizler gibi bir insandı. 517 00:40:42,941 --> 00:40:46,153 Hans da bazen hata yapardı! 518 00:40:48,906 --> 00:40:53,452 Hans çalışırken bunu yanlışlıkla kesmiş. 519 00:40:53,452 --> 00:40:54,912 Demek oluyor ki 520 00:40:54,912 --> 00:41:01,877 yanlışlıkla saçı kesilen kız Hans'a karşı büyük bir kin besliyor. 521 00:41:03,962 --> 00:41:09,384 Öyleyse Hans'ın katili kısa saçlı bir kadın olmalı. 522 00:41:10,469 --> 00:41:11,512 Kesinlikle! 523 00:41:32,032 --> 00:41:32,908 Beş kadın. 524 00:41:33,951 --> 00:41:35,619 Size şunu sorayım. 525 00:41:36,286 --> 00:41:38,580 Bunlar sizin mi? 526 00:41:41,458 --> 00:41:42,668 Çok tuhaf. 527 00:41:43,293 --> 00:41:46,088 - Ha? - Tam şüphelendiğim gibi. 528 00:41:46,088 --> 00:41:49,341 Hans yanlışlıkla saçınızı kesti. 529 00:41:49,341 --> 00:41:50,259 Evet. 530 00:41:50,926 --> 00:41:52,594 Onu kim öldürdü? 531 00:41:53,595 --> 00:41:54,972 Evet. 532 00:41:55,889 --> 00:41:57,683 Bu beş kadından biri. 533 00:42:00,185 --> 00:42:01,937 Bir şey söyleyebilir miyim? 534 00:42:03,522 --> 00:42:04,523 Efendim? 535 00:42:04,523 --> 00:42:06,066 Seni daha önce görmedim. 536 00:42:06,066 --> 00:42:08,151 Benim adım Kırmızı Başlıklı Kız. 537 00:42:09,152 --> 00:42:11,196 Sıradan bir gezginim. 538 00:42:11,196 --> 00:42:13,991 Demek sıradan bir gezginsin. 539 00:42:14,491 --> 00:42:15,617 Ne söyleyeceksin? 540 00:42:16,618 --> 00:42:18,370 Bunu söylemek benim için zor. 541 00:42:19,121 --> 00:42:21,331 Baş Nazır'ın teorisi doğru değil. 542 00:42:21,331 --> 00:42:22,791 Ne? 543 00:42:23,458 --> 00:42:25,252 Ne kabalık! Sen bir gezginsin! 544 00:42:25,252 --> 00:42:26,920 Sakin ol. 545 00:42:27,963 --> 00:42:30,716 Neden yanılıyor? Mantıklı bir sonuca benziyor. 546 00:42:32,551 --> 00:42:33,969 Çok basit. 547 00:42:34,678 --> 00:42:37,139 Bu saçlarda bir şey var. 548 00:42:37,139 --> 00:42:38,098 Ha? 549 00:42:39,141 --> 00:42:42,144 Saçların üzerinde güzel kurdeleler var. 550 00:42:43,520 --> 00:42:44,730 Ne olmuş? 551 00:42:45,314 --> 00:42:49,776 Normalde saç kesilmeden kurdele çıkarılır. 552 00:42:53,363 --> 00:42:56,742 Bunlar kazara kesilmemiş. 553 00:42:57,534 --> 00:42:59,911 Bilerek böyle kesilmişler. 554 00:43:00,495 --> 00:43:01,330 Doğru. 555 00:43:01,330 --> 00:43:03,665 O zaman neden öldürüldü? 556 00:43:04,249 --> 00:43:05,709 Hiçbir fikrim yok. 557 00:43:05,709 --> 00:43:08,337 Bunu sadece saçını kestirenler bilir. 558 00:43:09,504 --> 00:43:11,506 Saçını nasıl kesti? 559 00:43:12,132 --> 00:43:14,343 Lütfen söyle Anne. 560 00:43:21,058 --> 00:43:22,809 Bugün saat 10.00 civarıydı. 561 00:43:23,769 --> 00:43:27,439 Saçımı kestirmeye Hans'ın evine gittim. 562 00:43:28,315 --> 00:43:31,360 Kraliyet stilistinin saçıma dokunacağını hiç düşünmemiştim. 563 00:43:31,360 --> 00:43:33,320 Gerçekleşen bir rüya gibiydi. 564 00:43:33,320 --> 00:43:35,405 Dört gözle bekliyorum. 565 00:43:39,660 --> 00:43:41,495 Doğru. 566 00:43:42,788 --> 00:43:48,126 Prens kısa saçlı kadınları tercih ediyor. 567 00:43:49,419 --> 00:43:53,340 Onun hoşlanacağı bir kadına dönüşeceksin. 568 00:44:00,472 --> 00:44:01,306 Şey... 569 00:44:02,974 --> 00:44:06,978 Annemin bu fırsat için elinden geleni yaptığını biliyorum. 570 00:44:07,646 --> 00:44:11,566 Eminim çok pahalıya mal olmuştur. 571 00:44:12,067 --> 00:44:12,984 Ama... 572 00:44:13,777 --> 00:44:18,073 Uzun saçımı kesmek istemedim. 573 00:44:18,073 --> 00:44:20,033 Karısı olmak istiyor musun? 574 00:44:20,033 --> 00:44:23,245 Yoksa uzun, güzel saçlarını mı istiyorsun? 575 00:44:23,245 --> 00:44:27,290 Tanrı ikisine birden izin vermez. 576 00:44:27,791 --> 00:44:32,587 Tavrı tamamen değişti ve zorla saçımı kesti! 577 00:44:34,923 --> 00:44:37,718 Olamaz! 578 00:44:38,468 --> 00:44:41,054 Zavallı Anne'im! 579 00:44:42,347 --> 00:44:46,685 Kısa saçlı kadınları seviyorsunuz, değil mi? 580 00:44:48,770 --> 00:44:51,314 Kızımın uzun, güzel saçları vardı. 581 00:44:51,314 --> 00:44:55,902 Kızımı teselli edebilecek tek kişi var, o da sizsiniz Prensim. 582 00:44:56,820 --> 00:45:00,907 Kızım sizin için her şeyi yapar. 583 00:45:00,907 --> 00:45:02,367 Prensim. 584 00:45:02,367 --> 00:45:06,246 Lütfen kızım Anne'i prensesiniz yapın. 585 00:45:06,246 --> 00:45:08,957 Anne sizin için en iyisi. 586 00:45:10,125 --> 00:45:15,922 Ben de Hans'ı dinleyip saçımı kestim. 587 00:45:15,922 --> 00:45:18,008 Kısa saç seviyorsunuz, değil mi? 588 00:45:18,008 --> 00:45:19,342 Lütfen bana bakın. 589 00:45:19,342 --> 00:45:21,386 Ne? Kısa saçla daha iyi görünüyorum. 590 00:45:21,386 --> 00:45:23,054 En çok Anne'e yakışıyor. 591 00:45:23,054 --> 00:45:24,306 Sessiz ol ihtiyar. 592 00:45:25,056 --> 00:45:27,893 Kısa saçlı genç kadınları seviyorsunuz, değil mi? 593 00:45:27,893 --> 00:45:30,020 Gençler, sesinizi kesin! 594 00:45:30,854 --> 00:45:36,610 Buradaki en güzel kısa saçlı kadın benim kızım. 595 00:45:36,610 --> 00:45:39,529 Biz de güzeliz, neden bahsediyorsun? 596 00:45:39,529 --> 00:45:42,657 Peki ya Prens? 597 00:45:43,200 --> 00:45:45,118 Kısa saçlı kadınları mı seviyor? 598 00:45:45,786 --> 00:45:46,745 Bilmiyordum. 599 00:45:50,415 --> 00:45:51,249 Baba... 600 00:45:53,919 --> 00:45:58,048 Hans hakkında kötü şeyler duymuştum. 601 00:45:58,048 --> 00:46:01,635 Soruyu tamamen görmezden geldin! 602 00:46:02,636 --> 00:46:04,095 Kötü şeyler mi? 603 00:46:04,679 --> 00:46:07,599 Hans gerçekten yetenekli bir stilistti. 604 00:46:07,599 --> 00:46:13,313 Ama müşterisi olmayan güzel saçlı kadınlar onu kıskançlığa sürüklerdi. 605 00:46:14,147 --> 00:46:15,524 Neden böyle hissederdi? 606 00:46:16,483 --> 00:46:23,490 Şekil veremediği böylesine güzel saçlara tahammül edemiyordu. 607 00:46:25,158 --> 00:46:28,745 Bu yüzden güzel saçlı kadınları aradı. 608 00:46:29,287 --> 00:46:33,625 Ve o güzel saçları zorla kesti. 609 00:46:34,960 --> 00:46:36,753 Bu korkunç. 610 00:46:37,879 --> 00:46:39,256 Demek oluyor ki... 611 00:46:40,674 --> 00:46:42,968 Ne demek oluyor Kırmızı Başlıklı Kız? 612 00:46:45,262 --> 00:46:48,723 Bir şey duydum. 613 00:46:48,723 --> 00:46:49,724 Ne? 614 00:46:51,434 --> 00:46:56,481 Annemin kuzeni burada hizmetçilik yapıyor. 615 00:46:57,274 --> 00:47:00,735 Öğleden sonra bizi sessizce şatoya aldı. 616 00:47:02,112 --> 00:47:04,239 Gizlice girmişsin. Ne planlıyordun? 617 00:47:04,948 --> 00:47:06,324 Bir şey planlamıyordum! 618 00:47:06,324 --> 00:47:11,288 Sadece Prens'le tanışıp beni dansa davet etmesini istedim. 619 00:47:14,124 --> 00:47:16,459 Tanıştınız mı? 620 00:47:18,086 --> 00:47:19,170 Hayır. 621 00:47:19,170 --> 00:47:22,048 Onu ilk defa görüyorum. 622 00:47:23,258 --> 00:47:24,926 Bunun anlamı nedir? 623 00:47:25,677 --> 00:47:28,346 Prens'in odasının önüne gittim. 624 00:47:29,306 --> 00:47:30,265 Ama... 625 00:47:31,558 --> 00:47:34,352 Ama onu göremedim. 626 00:47:35,061 --> 00:47:35,896 Neden? 627 00:47:37,355 --> 00:47:40,442 Çünkü ben... 628 00:47:42,235 --> 00:47:43,862 ...bir şey duydum. 629 00:47:56,583 --> 00:47:58,209 Affedersiniz. 630 00:47:58,209 --> 00:48:03,298 - Bu affedilemez! - Lütfen sakin olun Prensim. 631 00:48:03,298 --> 00:48:06,593 Ne yaptığının farkında mısın? 632 00:48:17,646 --> 00:48:19,189 Olamaz! 633 00:48:21,024 --> 00:48:24,069 Tartışıyorlardı. 634 00:48:25,028 --> 00:48:29,491 Prens çok öfkeliydi. 635 00:48:32,827 --> 00:48:35,747 Anne'in hikâyesi doğru mu? 636 00:48:39,709 --> 00:48:40,543 Doğru. 637 00:48:42,462 --> 00:48:48,426 Neler oluyor? Kafam allak bullak oldu. 638 00:48:50,762 --> 00:48:55,350 Hans bugün öğleni biraz geçe odama geldi. 639 00:48:58,728 --> 00:49:00,438 Bunlar yeni kıyafetler mi? 640 00:49:01,022 --> 00:49:02,565 Size çok yakışacak. 641 00:49:03,191 --> 00:49:05,276 Olamaz, sakarlığımı mazur görün. 642 00:49:13,952 --> 00:49:14,786 Hans... 643 00:49:15,704 --> 00:49:17,998 Bunu nereden aldın? 644 00:49:20,166 --> 00:49:22,544 Sizinle ilgili bir şey değil. 645 00:49:23,420 --> 00:49:25,171 Söylentiler doğruymuş. 646 00:49:26,506 --> 00:49:32,470 - Bu affedilemez! - Lütfen sakin olun Prensim. 647 00:49:32,470 --> 00:49:36,141 Ne yaptığının farkında mısın? 648 00:49:41,021 --> 00:49:44,149 Peki ya siz? 649 00:49:44,774 --> 00:49:45,775 Ne? 650 00:49:45,775 --> 00:49:48,862 Herkesin sırları vardır. 651 00:49:48,862 --> 00:49:54,200 Sizi gördüm. Yanılmıyorsam bir yıl önceydi. 652 00:50:03,126 --> 00:50:04,586 Seni tehdit mi etti? 653 00:50:07,630 --> 00:50:08,465 Evet. 654 00:50:15,638 --> 00:50:16,765 Üzgünüm. 655 00:50:19,267 --> 00:50:20,226 Bir yıl önceydi. 656 00:50:21,311 --> 00:50:23,313 Değerli tacınızı atan kişi... 657 00:50:26,316 --> 00:50:27,275 ...bendim. 658 00:50:36,367 --> 00:50:38,578 Tacımı attığına inanamıyorum. 659 00:50:40,830 --> 00:50:42,874 Bu ciddi bir suç. 660 00:50:44,334 --> 00:50:45,168 Evet. 661 00:50:47,670 --> 00:50:48,630 Oğlum. 662 00:50:49,672 --> 00:50:51,549 Neden böyle bir şey yaptın? 663 00:50:55,637 --> 00:50:56,471 Hayır. 664 00:50:58,556 --> 00:50:59,390 Evet. 665 00:51:00,183 --> 00:51:01,309 Şüphelendiğin gibi. 666 00:51:03,019 --> 00:51:06,773 O hizmetçiyi unutmanı söylemedim mi? 667 00:51:06,773 --> 00:51:08,983 Daha iyisini bulacağımı söyledim. 668 00:51:08,983 --> 00:51:12,195 Bu baloyu onun için düzenledik! 669 00:51:12,862 --> 00:51:15,532 Baba, sinirliydim. 670 00:51:16,407 --> 00:51:20,578 Beni ve Remi'yi kabul etmedin. 671 00:51:34,259 --> 00:51:35,176 Remi. 672 00:51:46,271 --> 00:51:47,105 Olmaz. 673 00:51:48,815 --> 00:51:52,694 Senin için yeterince güzel değilim. 674 00:51:55,155 --> 00:51:56,865 Merak etme Remi. 675 00:51:57,490 --> 00:52:00,702 Babamı ikna edeceğim. 676 00:52:02,537 --> 00:52:03,663 Prensim... 677 00:52:07,375 --> 00:52:08,293 Remi... 678 00:52:14,674 --> 00:52:17,886 Sen benim gözümde... 679 00:52:20,305 --> 00:52:21,806 ...güzellerin en güzelisin. 680 00:52:25,476 --> 00:52:26,352 Ama... 681 00:52:27,520 --> 00:52:29,689 Bunu babama anlattım. 682 00:52:30,523 --> 00:52:32,066 Ve o ortadan kayboldu. 683 00:52:34,027 --> 00:52:37,197 Onu kabul etmedin ve ortadan kayboldu! 684 00:52:37,197 --> 00:52:38,907 Yanlış anladığını söyledim! 685 00:52:43,244 --> 00:52:45,246 İlişkinize karşı çıkmadım. 686 00:52:46,122 --> 00:52:49,083 O hizmetçi kendiliğinden kayboldu. 687 00:52:56,216 --> 00:52:58,760 Hislerimi anlamıyorsun! 688 00:52:59,719 --> 00:53:03,139 Onu ne kadar sevdiğimi bilmiyorsun! 689 00:53:05,725 --> 00:53:06,935 Şey... 690 00:53:08,728 --> 00:53:09,729 Konuşabilir miyim? 691 00:53:09,729 --> 00:53:11,439 Tam zamanında araya girdin. 692 00:53:12,398 --> 00:53:13,566 Müthiş zamanlama. 693 00:53:14,275 --> 00:53:15,902 Neredeyse etkilendim. 694 00:53:15,902 --> 00:53:17,779 Konuyu darmaduman ettin. 695 00:53:19,113 --> 00:53:20,740 Devam etmek istiyorum. 696 00:53:21,532 --> 00:53:22,784 Devam edeyim mi Prensim? 697 00:53:26,371 --> 00:53:29,165 Hans sizi bırakıp gitti mi? 698 00:53:34,337 --> 00:53:39,717 Yeni taç yapılana kadar Kral'ın saçına şekil vermekte zorlandım. 699 00:53:39,717 --> 00:53:44,597 Onurlu bir kralı taçsız takdim etmek için bir yol bulmam gerekti. 700 00:53:46,599 --> 00:53:50,395 Benim gibi biri için zor olmadı. 701 00:54:00,196 --> 00:54:06,244 El aynanızı hep güzel bulmuşumdur. 702 00:54:07,870 --> 00:54:10,164 Lütfen onu evime gönderin. 703 00:54:10,164 --> 00:54:12,375 Sizden bir hediye olacak. 704 00:54:12,375 --> 00:54:13,501 Bir düşüneyim. 705 00:54:14,085 --> 00:54:17,171 Akşamüstü 17.00'de gelebilir. 706 00:54:20,008 --> 00:54:21,426 Bana şantaj yaptı. 707 00:54:23,761 --> 00:54:25,722 Kraliyet el aynasını istedi. 708 00:54:27,974 --> 00:54:32,520 Nesillerdir ailemizde olan aynayı ona verdiğini söyleme. 709 00:54:38,776 --> 00:54:40,862 Affedersiniz Prensim. 710 00:54:40,862 --> 00:54:43,823 Hans'a gönderilecek paketi almaya geldim. 711 00:54:56,878 --> 00:55:00,173 Ona aynayı vermemeye karar verdim. 712 00:55:03,259 --> 00:55:05,678 O aynaya bakınca bir şey fark ettim. 713 00:55:07,930 --> 00:55:10,016 Hakkındaki dedikoduları biliyordum. 714 00:55:11,184 --> 00:55:12,977 Buna rağmen beni kullanacaktı. 715 00:55:13,478 --> 00:55:15,396 Sessizliğim beni çirkinleştirdi. 716 00:55:17,440 --> 00:55:18,274 Prens... 717 00:55:19,400 --> 00:55:22,445 Taç hakkında konuşması işine gelmedi. 718 00:55:23,321 --> 00:55:25,114 Sen de onu öldürdün, değil mi? 719 00:55:26,449 --> 00:55:27,700 Bu doğru değil. 720 00:55:28,993 --> 00:55:30,703 Baba, lütfen bana inan. 721 00:55:31,204 --> 00:55:36,125 Balo bittikten sonra taç hakkındaki gerçeği sana söyleyecektim. 722 00:55:37,752 --> 00:55:39,170 Üzgünüm Prensim. 723 00:55:40,171 --> 00:55:43,466 Bu kimsenin kanıtlayamayacağı bir şey. 724 00:55:44,092 --> 00:55:46,219 Hayır, onu ben öldürmedim. 725 00:55:46,219 --> 00:55:47,512 O zaman neden? 726 00:55:49,597 --> 00:55:52,308 Neden dans provasına gelmedin? 727 00:55:53,309 --> 00:55:55,269 Gidip seni aradım. 728 00:55:56,312 --> 00:55:57,522 Odanda değildin. 729 00:55:58,106 --> 00:55:59,649 Şatonun her yerine baktım. 730 00:56:02,485 --> 00:56:03,486 Ben... 731 00:56:05,071 --> 00:56:06,614 Yalnız kalmak istedim. 732 00:56:07,240 --> 00:56:08,950 Yürüyüşe çıktım. 733 00:56:10,034 --> 00:56:12,787 Çok şüpheli bir bahane! 734 00:56:14,247 --> 00:56:17,375 Yürüyüşe ne zaman çıktınız? 735 00:56:19,544 --> 00:56:20,962 13.00 ile 15.00 arası. 736 00:56:22,463 --> 00:56:27,301 Kırmızı Başlıklı Kız, Hans'ın o saatlerde öldüğünü söylediler! 737 00:56:27,301 --> 00:56:29,053 Bu bir tesadüf. 738 00:56:30,721 --> 00:56:33,099 Yürürken biriyle karşılaştınız mı? 739 00:56:33,933 --> 00:56:35,351 Hayır, kimseyi görmedim. 740 00:56:35,977 --> 00:56:38,312 Gittiğim tepede pek kimse dolaşmaz. 741 00:56:40,606 --> 00:56:44,068 Prens'in Hans'ı öldürmek için sebebi var. 742 00:56:44,944 --> 00:56:46,446 Ve görgü tanığı yok. 743 00:56:51,117 --> 00:56:52,452 Prensim. 744 00:56:53,077 --> 00:56:56,831 Adalet duygun hep güçlü olmuştur. 745 00:56:59,000 --> 00:57:04,839 Bu adalet duygusu bu kez bize çirkin yüzünü mü gösterdi? 746 00:57:07,300 --> 00:57:08,342 Baba... 747 00:57:10,344 --> 00:57:14,098 Katil olduğumu mu düşünüyorsun? 748 00:57:15,391 --> 00:57:18,269 Hayır, onu ben öldürmedim! 749 00:57:22,482 --> 00:57:24,108 Prens'i tutuklayın. 750 00:57:24,692 --> 00:57:25,860 Baba! 751 00:57:40,208 --> 00:57:41,459 Götürün onu. 752 00:57:45,129 --> 00:57:46,380 Prensim! 753 00:57:46,380 --> 00:57:50,343 Size inanıyorum. Hans'ı siz öldürmediniz! 754 00:57:54,514 --> 00:57:55,556 Teşekkürler. 755 00:57:56,682 --> 00:57:57,517 Prensim... 756 00:58:08,069 --> 00:58:11,405 Kırmızı Başlıklı Kız, Hans'ı o öldürmüş olamaz. 757 00:58:11,405 --> 00:58:12,740 Lütfen bir şey yap. 758 00:58:12,740 --> 00:58:15,409 İkinci dereceden kanıtlar var. 759 00:58:20,206 --> 00:58:21,082 Ha? 760 00:58:26,671 --> 00:58:27,672 Bu... 761 00:58:28,256 --> 00:58:29,382 Bu bir diken. 762 00:58:35,972 --> 00:58:38,057 Prens katil olamaz. 763 00:58:38,057 --> 00:58:38,975 Hey! 764 00:58:38,975 --> 00:58:40,768 Buraya yabancılar giremez! 765 00:58:40,768 --> 00:58:42,019 Çık dışarı! 766 00:58:43,354 --> 00:58:44,230 Lütfen bekle! 767 00:58:59,120 --> 00:59:02,748 "Prens katil olamaz" dedin, değil mi? 768 00:59:03,624 --> 00:59:04,458 Evet. 769 00:59:05,501 --> 00:59:06,752 Neden öyle dedin? 770 00:59:08,170 --> 00:59:12,091 Prens 13.00'ten 15.00'e kadar yalnızdı. 771 00:59:12,758 --> 00:59:14,969 Güzel manzarası olan tepedeydi. 772 00:59:16,929 --> 00:59:18,014 Ne dedin? 773 00:59:19,015 --> 00:59:21,726 Ormandaki bir mağarada uyuyordum. 774 00:59:22,643 --> 00:59:25,146 Oradan onu son ana kadar izledim. 775 00:59:25,855 --> 00:59:26,731 Bu doğru mu? 776 00:59:27,565 --> 00:59:28,399 Evet. 777 00:59:29,483 --> 00:59:31,444 Kırmızı ceket ve beyaz pantolon. 778 00:59:32,278 --> 00:59:33,946 Onları yeşil tepede gördüm. 779 00:59:36,157 --> 00:59:41,037 Söylediklerin doğruysa Prens'in görgü tanığı var demektir! 780 00:59:41,037 --> 00:59:42,663 Durum değişti! 781 00:59:44,832 --> 00:59:46,584 Kral oğluna kıyamadı. 782 00:59:47,668 --> 00:59:48,836 Çok rahatladım. 783 00:59:48,836 --> 00:59:49,795 Kralım! 784 00:59:51,922 --> 00:59:53,174 Lütfen dikkatli olun. 785 00:59:53,174 --> 00:59:54,216 Hangi konuda? 786 00:59:54,216 --> 00:59:58,095 Şu çirkin, pis insana bir bakın. 787 00:59:58,095 --> 01:00:01,891 O bir dilenci ve aşağılık biri. 788 01:00:01,891 --> 01:00:05,353 Ona güvenemeyiz. 789 01:00:13,986 --> 01:00:14,820 Hey! 790 01:00:15,446 --> 01:00:16,280 Evet, efendim. 791 01:00:19,825 --> 01:00:21,035 Çok aptalca. 792 01:00:22,662 --> 01:00:24,622 Bir şey söyleyebilir miyim? 793 01:00:27,708 --> 01:00:32,088 Neden bu krallığın halkı kendi prensine inanmıyor? 794 01:00:33,881 --> 01:00:38,761 O kadının anlattıklarına inanıyor musun? 795 01:00:39,470 --> 01:00:40,304 Evet. 796 01:00:41,430 --> 01:00:42,932 Ama görünüşü... 797 01:00:42,932 --> 01:00:45,935 Çirkin olduğu için mi yalan söylüyor? 798 01:00:46,811 --> 01:00:48,521 Bunun bir mantığı yok. 799 01:00:50,523 --> 01:00:52,316 Bu ne kabalık! 800 01:00:53,359 --> 01:00:57,029 Para için yalan söylüyor olabilir. 801 01:00:58,114 --> 01:00:59,865 Herkesten şüpheleniyorsun. 802 01:01:02,284 --> 01:01:06,205 Prens'in kıyafeti baloya özel, değil mi? 803 01:01:07,790 --> 01:01:08,666 Doğru. 804 01:01:09,166 --> 01:01:10,835 O zaman bu ne? 805 01:01:13,629 --> 01:01:16,632 Prens'in tutuklandığı noktada yerde duruyordu. 806 01:01:17,883 --> 01:01:18,718 O ne? 807 01:01:19,427 --> 01:01:20,761 Çalı dikeni. 808 01:01:22,346 --> 01:01:25,015 Buralarda. Bakalım. 809 01:01:26,016 --> 01:01:28,102 Ah! 810 01:01:28,686 --> 01:01:29,520 Ah! 811 01:01:30,479 --> 01:01:33,816 Güzel manzarası olan tepeye giden yolda, ormanda yetişir. 812 01:01:37,528 --> 01:01:38,779 Açıklayabilir miyim? 813 01:01:38,779 --> 01:01:42,533 Prens'in bugün ilk kez giydiği kıyafette neden diken var? 814 01:01:43,325 --> 01:01:45,077 Bunun tek açıklaması var. 815 01:01:45,703 --> 01:01:49,373 Prens bugün o tepeye gitti. 816 01:01:50,040 --> 01:01:52,334 Mükemmel bir çıkarım Kırmızı Başlıklı Kız! 817 01:01:52,334 --> 01:01:54,170 Prens doğruyu söylemiş! 818 01:01:54,962 --> 01:01:56,255 Aynen öyle. 819 01:01:57,465 --> 01:01:58,299 Kralım. 820 01:01:59,967 --> 01:02:01,552 Onu geri getir. 821 01:02:01,552 --> 01:02:02,470 Evet, efendim. 822 01:02:13,939 --> 01:02:15,316 Neler oluyor? 823 01:02:16,817 --> 01:02:17,693 Prensim. 824 01:02:18,694 --> 01:02:21,906 İfadeni doğrulayabilen biri var. 825 01:02:22,907 --> 01:02:24,408 Seni serbest bırakıyorum. 826 01:02:30,623 --> 01:02:31,540 Konuklar. 827 01:02:32,500 --> 01:02:35,628 Özür dilerim, sizi bu saate kadar alıkoydum. 828 01:02:39,089 --> 01:02:40,883 Artık gidebilirsiniz. 829 01:02:51,811 --> 01:02:53,312 Külkedisi, gitmeliyiz. 830 01:02:54,647 --> 01:02:56,148 Affedersiniz. 831 01:02:56,857 --> 01:02:57,942 Lütfen bekle! 832 01:02:58,442 --> 01:03:00,986 Prensim, lütfen Anne'ime bir bakın. 833 01:03:00,986 --> 01:03:03,781 Güzel hatlarına bakın! 834 01:03:04,323 --> 01:03:07,326 Kısa saçlı kadınları seviyorsunuz, değil mi? 835 01:03:07,326 --> 01:03:10,412 Sizin için her şeyi yaparım Prensim. 836 01:03:10,913 --> 01:03:13,791 Bakın! 837 01:03:16,001 --> 01:03:17,545 Henüz pes etmedik! 838 01:03:19,505 --> 01:03:21,090 Anne sizi seviyor! 839 01:03:23,676 --> 01:03:26,136 Çan sesi kesilecek! Acele edin! 840 01:03:37,106 --> 01:03:39,441 - Külkedisi, acele et! - Evet. 841 01:03:43,279 --> 01:03:44,113 Lütfen bekle! 842 01:03:45,823 --> 01:03:47,116 Üzgünüm Prensim. 843 01:03:47,116 --> 01:03:48,492 Eve gitmeliyim. 844 01:03:49,618 --> 01:03:51,120 En azından adını söyle. 845 01:03:51,120 --> 01:03:52,413 Üzgünüm! 846 01:03:52,413 --> 01:03:53,622 Gidiyoruz! 847 01:04:44,298 --> 01:04:46,926 Yapabilirsin! Olabildiğince uzağa gidelim! 848 01:04:46,926 --> 01:04:48,928 Sıradaki son çan! 849 01:05:00,105 --> 01:05:03,275 Tam insan olmuştum ki... 850 01:05:20,876 --> 01:05:23,796 Ah! 851 01:05:31,512 --> 01:05:32,429 Büyü... 852 01:05:34,014 --> 01:05:35,182 ...bitti. 853 01:05:59,331 --> 01:06:01,417 Geldik. Burası benim evim. 854 01:06:02,501 --> 01:06:04,211 İstediğin kadar kalabilirsin. 855 01:06:05,421 --> 01:06:07,423 Teşekkürler, çok naziksin. 856 01:06:07,423 --> 01:06:08,340 Rica ederim. 857 01:06:14,263 --> 01:06:15,848 - Kırmızı Başlıklı Kız. - Evet? 858 01:06:15,848 --> 01:06:16,765 Burası. 859 01:06:17,558 --> 01:06:18,392 Ah! 860 01:06:24,273 --> 01:06:25,566 Kötü kokuyor! 861 01:07:00,976 --> 01:07:03,020 Bu tarafa gitti! Peşinden gidin! 862 01:07:51,944 --> 01:07:52,778 O neydi? 863 01:07:54,446 --> 01:07:55,531 Orada biri mi var? 864 01:08:08,585 --> 01:08:09,419 Ah! 865 01:08:12,631 --> 01:08:13,966 Sen kimsin? 866 01:08:13,966 --> 01:08:15,509 Esas sen kimsin? 867 01:08:16,718 --> 01:08:18,220 Benim adım Margot. 868 01:08:19,263 --> 01:08:20,097 Margot... 869 01:08:21,640 --> 01:08:23,892 Külkedisi'nin diğer ablası mısın? 870 01:08:25,310 --> 01:08:26,562 Onu tanıyor musun? 871 01:08:29,273 --> 01:08:30,983 Hayır, bunun sırası değil. 872 01:08:30,983 --> 01:08:33,944 Bana yardım eder misin? Askerler peşimde. 873 01:08:34,820 --> 01:08:36,446 Neden? Ne yaptın? 874 01:08:39,783 --> 01:08:40,826 Ben... 875 01:08:44,204 --> 01:08:46,415 ...stilist Hans'ı kazara öldürdüm! 876 01:08:51,795 --> 01:08:54,173 Hâlâ buralarda. Onu bulun! 877 01:08:54,923 --> 01:08:55,924 Evet, efendim! 878 01:09:01,722 --> 01:09:05,434 Bu çörek ahududu reçeline çok yakışıyor. 879 01:09:05,976 --> 01:09:08,103 Böyle bir anda yemek yiyebilmene şaşırdım. 880 01:09:10,272 --> 01:09:12,524 Hans bana bir mektup gönderdi. 881 01:09:13,442 --> 01:09:16,904 Balo için saçımı keseceğini söyledi. 882 01:09:18,238 --> 01:09:20,991 Saat 16.00'da evine gelmemi istedi. 883 01:09:22,910 --> 01:09:24,119 Hans. 884 01:09:24,953 --> 01:09:26,121 Benim, Margot. 885 01:09:30,500 --> 01:09:31,835 İçeri giriyorum. 886 01:09:35,130 --> 01:09:37,257 Beni davet ettiğin için teşekkürler. 887 01:09:51,271 --> 01:09:54,107 Kendimden geçtim. Sonra uyandım ve... 888 01:09:58,028 --> 01:09:58,987 Neler oluyor? 889 01:09:58,987 --> 01:10:01,573 Kafama bir darbe daha aldım. Güm! 890 01:10:04,952 --> 01:10:06,787 Sana vuranı görmedin mi? 891 01:10:12,334 --> 01:10:13,210 Göster bana. 892 01:10:13,877 --> 01:10:16,463 Ah! 893 01:10:16,463 --> 01:10:17,464 Evet, bu... 894 01:10:18,882 --> 01:10:20,300 İki darbe izi var. 895 01:10:21,176 --> 01:10:23,595 Kendime geldiğimde başım çok ağrıyordu. 896 01:10:30,560 --> 01:10:32,646 Ah! 897 01:10:32,646 --> 01:10:35,691 Önümdeki şeye baktığımda... 898 01:10:38,193 --> 01:10:39,194 Ha? 899 01:10:39,778 --> 01:10:41,822 Onu gördüğüm anda anladım. 900 01:10:42,364 --> 01:10:44,241 Öldüğünü biliyordum. 901 01:10:45,367 --> 01:10:47,869 {\an8}Elimdeki şey ise... 902 01:10:52,916 --> 01:10:54,001 Bir dakika. 903 01:10:54,710 --> 01:10:58,714 Yani onu öldürdüğünü hatırlamıyorsun. 904 01:10:59,506 --> 01:11:00,549 Evet. 905 01:11:00,549 --> 01:11:04,386 Ne düşündüğünün önemi yok, benden başkası yapmış olamaz. 906 01:11:08,181 --> 01:11:09,558 Sakin ol. 907 01:11:10,183 --> 01:11:11,685 Başka bir şey hatırlıyor musun? 908 01:11:12,269 --> 01:11:13,145 Ha? 909 01:11:20,736 --> 01:11:21,778 Doğru! 910 01:11:34,791 --> 01:11:38,295 Anne'in saçı masadaydı. 911 01:11:38,295 --> 01:11:41,798 Saçıyla gurur duyuyordu. Saçını kesmiş olamaz. 912 01:11:42,299 --> 01:11:43,133 Peki ya sonra? 913 01:11:44,217 --> 01:11:47,220 Daha önce kötü bir söylenti duymuştum. 914 01:11:48,263 --> 01:11:53,810 Uzun, güzel saçları kesip toplarmış. 915 01:11:55,479 --> 01:11:57,898 Kıskanç biri ona iftira attı sanmıştım. 916 01:11:59,524 --> 01:12:01,860 Sonra gerçek olduğunu anladım. 917 01:12:03,111 --> 01:12:06,448 Hans, Anne'in saçını zorla kesti. 918 01:12:07,199 --> 01:12:11,912 Öfkeye kapılıp Hans'ı öldürmüş olmalıyım. 919 01:12:12,913 --> 01:12:15,916 Öyle olduğuna eminim! 920 01:12:17,167 --> 01:12:18,126 Sakin ol. 921 01:12:18,752 --> 01:12:20,629 Sonra ne oldu? 922 01:12:22,214 --> 01:12:24,633 Örtbas etmem gerektiğini düşündüm. 923 01:12:36,645 --> 01:12:38,647 Hans'ı bir arabaya yükledim. 924 01:12:41,733 --> 01:12:43,652 Yol ayrımında ağaçların arasına saklandım. 925 01:12:43,652 --> 01:12:45,779 Bir arabanın geçmesini bekledim. 926 01:12:47,280 --> 01:12:50,242 Ölüm sebebini gizlemek için ezilmesini mi istedin? 927 01:12:51,535 --> 01:12:52,369 Evet. 928 01:12:53,453 --> 01:12:56,957 Biraz bekledim, sonra tuhaf görünümlü bir araba geldi. 929 01:13:12,681 --> 01:13:16,643 Atın Hans'ı tekmelediğini duyunca ormana koştum. 930 01:13:17,978 --> 01:13:18,937 Peki sonra? 931 01:13:20,856 --> 01:13:23,817 Baloya gitmem gerekiyordu. 932 01:13:25,235 --> 01:13:27,195 Ama içimden gelmedi. 933 01:13:29,156 --> 01:13:32,200 Yakalanacağımdan korkuyordum. 934 01:13:33,702 --> 01:13:37,080 Eve gitmek de istemedim, o yüzden ormanda kaldım. 935 01:13:38,790 --> 01:13:42,085 Az önce devriyedeki askerler beni buldu. 936 01:13:42,711 --> 01:13:43,920 Yakalayın! 937 01:13:49,050 --> 01:13:50,886 Hayır, yardım et! 938 01:13:53,722 --> 01:13:56,057 Aradığınız kişi burada. 939 01:13:56,057 --> 01:13:57,767 Hans'ı öldürdüğünü itiraf etti. 940 01:13:57,767 --> 01:13:58,852 Götürün onu. 941 01:13:59,853 --> 01:14:02,355 Ciddi olamazsın! Yardım edeceğini söyledin! 942 01:14:02,355 --> 01:14:04,691 Öyle bir şey demedim. 943 01:14:06,776 --> 01:14:09,905 Seni vahşi, seni iblis, seni canavar! 944 01:14:29,174 --> 01:14:30,675 Kırmızı Başlıklı Kız! 945 01:14:31,384 --> 01:14:33,220 Seni tekrar gördüğüme sevindim. 946 01:14:33,720 --> 01:14:37,015 Ondan itiraf alman beni etkiledi. 947 01:14:37,015 --> 01:14:39,017 Kral'a iyi haberler verebilirim. 948 01:14:40,936 --> 01:14:42,270 Katil o değil. 949 01:14:42,270 --> 01:14:43,605 Ne? 950 01:14:44,439 --> 01:14:47,192 Zorbanın teki, biraz acı çeksin istedim. 951 01:14:49,402 --> 01:14:51,905 Baş Nazır, canımı sıkan bir şey var. 952 01:14:52,614 --> 01:14:54,491 Hans'ın evini gösterir misin? 953 01:14:56,535 --> 01:14:57,744 Elbette. 954 01:15:21,184 --> 01:15:24,646 Bu Hans'ın kanı değil. 955 01:15:25,939 --> 01:15:28,817 Yerdeki kan lekesi bir yıldan eski. 956 01:15:29,526 --> 01:15:31,486 Hans çok az kan kaybetti. 957 01:15:31,486 --> 01:15:33,697 Kısa sürede ölmüş olmalı. 958 01:16:12,861 --> 01:16:14,112 Anladım. 959 01:16:16,281 --> 01:16:17,490 Baş Nazır... 960 01:16:17,490 --> 01:16:19,909 Bana yardım eder misin? 961 01:16:21,036 --> 01:16:23,163 Elbette ederim Kırmızı Başlıklı Kız. 962 01:17:19,928 --> 01:17:21,012 Prensim. 963 01:17:22,764 --> 01:17:25,392 Prens bu cam ayakkabının sahibini arıyor. 964 01:17:27,769 --> 01:17:32,565 Garip bir şekilde, bu cam ayakkabı sadece sahibine uyuyor. 965 01:17:33,483 --> 01:17:35,610 Genç hanım, bana adını söyle. 966 01:17:37,445 --> 01:17:39,906 Adım Külkedisi. 967 01:17:39,906 --> 01:17:40,824 Külkedisi. 968 01:17:41,533 --> 01:17:42,534 Lütfen bunu dene. 969 01:17:44,703 --> 01:17:45,537 Evet. 970 01:17:46,204 --> 01:17:47,288 Nasıl isterseniz. 971 01:18:22,282 --> 01:18:25,326 Uydu! Tam ayağına göre! 972 01:18:28,413 --> 01:18:29,664 Anlaşıldı. 973 01:18:29,664 --> 01:18:30,707 O sensin. 974 01:18:37,922 --> 01:18:39,132 Tutuklayın. 975 01:18:39,799 --> 01:18:40,633 Evet, efendim. 976 01:18:41,217 --> 01:18:42,343 Ne? 977 01:18:42,844 --> 01:18:44,929 Ne? Neden? 978 01:18:48,933 --> 01:18:52,228 Kırmızı Başlıklı Kız, bir yanlışlık olduğunu söyle. 979 01:18:54,647 --> 01:18:55,690 Külkedisi. 980 01:18:56,524 --> 01:18:57,358 Ha? 981 01:18:57,984 --> 01:19:01,362 Ayaklarında neden bu kadar çok yara var? 982 01:19:03,448 --> 01:19:05,492 Sana dün söyledim. 983 01:19:05,492 --> 01:19:08,453 Ahududu çalıları ayaklarıma battı. 984 01:19:08,453 --> 01:19:09,746 Külkedisi. 985 01:19:10,413 --> 01:19:12,081 Neden çıplak ayaksın? 986 01:19:12,957 --> 01:19:15,001 Ablam Margot... 987 01:19:15,001 --> 01:19:16,669 Külkedisi. 988 01:19:17,420 --> 01:19:21,466 Suç planın neden bu kadar baştan savma? 989 01:19:24,052 --> 01:19:25,970 Hans'ın katili belli. 990 01:19:26,554 --> 01:19:27,555 Sensin. 991 01:19:32,060 --> 01:19:33,728 Ne diyorsun? 992 01:19:35,730 --> 01:19:39,025 Tanıştığımız andan beri sende bir tuhaflık vardı. 993 01:19:40,401 --> 01:19:42,570 Bu yüzden seninle baloya gittim. 994 01:19:43,154 --> 01:19:44,197 Ha? 995 01:19:44,197 --> 01:19:46,157 Anlattıkların tuhaf geldi. 996 01:19:47,033 --> 01:19:49,410 Margot ayakkabılarımı attı, dedin. 997 01:19:50,245 --> 01:19:51,955 Ne olmuş? 998 01:19:52,997 --> 01:19:56,251 Margot ahududu reçelini seviyor, değil mi? 999 01:19:57,126 --> 01:19:58,837 Ayakkabılarını atmış olsaydı 1000 01:19:58,837 --> 01:20:02,257 ormandaki onca çalının içinde ahududu toplayamazdın. 1001 01:20:02,841 --> 01:20:04,551 Bana zorbalık yapıyorlardı! 1002 01:20:05,051 --> 01:20:07,262 Niyetin beni katil gibi göstermek mi? 1003 01:20:07,262 --> 01:20:08,513 Peki ya gerekçe? 1004 01:20:08,513 --> 01:20:11,307 Hans'ı öldürmek için bir sebebim yok. 1005 01:20:12,642 --> 01:20:13,726 Gerekçen... 1006 01:20:15,478 --> 01:20:17,063 ...muhtemelen güzelliğin. 1007 01:20:29,242 --> 01:20:31,202 Güzel olmak mı istiyorsun? 1008 01:20:32,245 --> 01:20:33,288 Ha? 1009 01:20:33,872 --> 01:20:37,375 Hans gerçek güzelliğinin farkına vardı. 1010 01:20:38,835 --> 01:20:43,047 {\an8}Sonra saçını kesme isteğine yenik düştü. 1011 01:20:44,173 --> 01:20:46,968 {\an8}Beni biliyorsun, değil mi? 1012 01:20:46,968 --> 01:20:48,845 {\an8}Evet! Aynen öyle! 1013 01:20:48,845 --> 01:20:54,017 {\an8}Dünyanın en karizmatik saç stilistiyim. 1014 01:20:54,642 --> 01:20:56,144 {\an8}Hans. 1015 01:20:57,979 --> 01:21:01,399 {\an8}Kral'ın saçını da ben keserim. 1016 01:21:01,399 --> 01:21:03,776 {\an8}Beni duydun, değil mi? 1017 01:21:08,197 --> 01:21:09,824 {\an8}Evime gel. 1018 01:21:10,533 --> 01:21:12,410 {\an8}Saçını keseyim. 1019 01:21:12,410 --> 01:21:13,870 {\an8}Bu özel bir fırsat. 1020 01:21:16,915 --> 01:21:19,083 {\an8}Güzel olmak istiyorsun, değil mi? 1021 01:21:25,840 --> 01:21:27,216 Mutlu olmuşsundur. 1022 01:21:28,676 --> 01:21:32,680 İnsanlar sana çirkin diyor ve sürekli zorbalığa maruz kalıyorsun. 1023 01:21:33,473 --> 01:21:38,019 Buna rağmen krallığın en iyi stilisti sana güzel olabileceğini söyledi. 1024 01:21:40,521 --> 01:21:43,191 Ama gerçek farklıydı. 1025 01:21:55,119 --> 01:21:56,454 Ne yapıyorsun? 1026 01:22:00,500 --> 01:22:04,170 Saçların çok güzel olacak. 1027 01:22:05,672 --> 01:22:10,885 Bu krallıkta kestiğim tüm saçlardan güzel. 1028 01:22:11,469 --> 01:22:14,722 Bu yüzden var olmamalı! 1029 01:22:21,771 --> 01:22:23,856 Hans'ı öldürdün. 1030 01:22:25,608 --> 01:22:29,904 Sonra aptal ablan Margot'a komplo kurdun. 1031 01:22:41,791 --> 01:22:43,876 YAKLAŞAN BALO İÇİN SAÇINI KESECEĞİM 1032 01:22:43,876 --> 01:22:47,839 Hans'ın kaleminden bir mektup yazıp ablanı davet ettin. 1033 01:22:50,425 --> 01:22:54,012 Margot'u Hans'ın evinde bayılttın. 1034 01:22:55,138 --> 01:22:57,932 Böylece Prens'in uşağı onu 17.00'de orada buldu. 1035 01:22:58,808 --> 01:23:01,019 Konu orada kapanacaktı. 1036 01:23:01,602 --> 01:23:02,478 Kapanmadı. 1037 01:23:03,521 --> 01:23:05,398 Bir hata yaptın. 1038 01:23:06,774 --> 01:23:08,109 İçeri giriyorum. 1039 01:23:10,653 --> 01:23:12,905 Beni davet ettiğin için teşekkürler. 1040 01:23:38,389 --> 01:23:43,227 Margot'u bayıltamadın ama bileme taşı artık sende değildi. 1041 01:23:43,227 --> 01:23:44,312 Paniğe kapıldın. 1042 01:23:47,815 --> 01:23:50,026 Cam ayakkabının topuğu kırıldı. 1043 01:23:52,195 --> 01:23:54,322 İşte o cam parçası. 1044 01:23:55,364 --> 01:23:57,200 Margot'un kıyafetindeydi. 1045 01:23:58,826 --> 01:24:03,498 Bu cam parçasını bulamadın 1046 01:24:04,499 --> 01:24:07,001 ama Margot'u bayılttın. 1047 01:24:08,002 --> 01:24:11,589 Tek yapman gereken Prens'in uşağını 17.00'ye dek beklemekti. 1048 01:24:11,589 --> 01:24:14,842 Uşak onu orada bulduğunda suçlu olduğunu düşünecekti. 1049 01:24:15,426 --> 01:24:18,304 Sen de mükemmel bir suç işlemiş olacaktın. 1050 01:24:19,472 --> 01:24:24,268 Hesaplayamayacağın tek şey Prens'in fikir değişikliğiydi. 1051 01:24:25,645 --> 01:24:29,398 Uşak gelmedi ve Margot olay yerinde bulunmadı. 1052 01:24:31,901 --> 01:24:35,029 Hepsi spekülasyon. 1053 01:24:35,863 --> 01:24:40,034 Bunu gerçekten suçlu geride bıraktıysa hikâyen tutarsız demektir! 1054 01:24:47,917 --> 01:24:48,918 Bak! 1055 01:24:48,918 --> 01:24:51,462 Cam ayakkabım sağlam. 1056 01:24:51,462 --> 01:24:54,215 Katil olmadığımı kanıtlıyor. 1057 01:24:55,758 --> 01:24:59,428 Bu cam parçası o ayakkabıya uymuyor. 1058 01:25:00,138 --> 01:25:00,972 Değil mi? 1059 01:25:01,597 --> 01:25:05,101 Cam ayakkabı sadece ilk sahibine uyar. 1060 01:25:05,601 --> 01:25:08,187 O cam parçası bu çifte ait değil. 1061 01:25:09,272 --> 01:25:12,567 Bayan Tekla'nın büyüsü birçok insana cam ayakkabı verdi. 1062 01:25:12,567 --> 01:25:14,110 Onu başka biri öldürdü. 1063 01:25:14,610 --> 01:25:17,280 Sadece sen yapmış olabilirsin. 1064 01:25:17,280 --> 01:25:21,200 Yeter! O kadar eminsen delil göster. 1065 01:25:21,701 --> 01:25:23,953 Külkedisi, dinle. 1066 01:25:25,580 --> 01:25:28,124 Sol ayağındaki ayakkabı... 1067 01:25:29,458 --> 01:25:32,378 ...dün gece şatoda kalan ayakkabı değil. 1068 01:25:33,921 --> 01:25:34,755 Farklılar. 1069 01:25:35,756 --> 01:25:36,674 Ne? 1070 01:25:36,674 --> 01:25:38,509 O cam ayakkabı... 1071 01:25:44,599 --> 01:25:48,394 ...sevdiğin güvercinin yanında gömülüydü. 1072 01:25:52,398 --> 01:25:55,234 İki çift cam ayakkabın vardı. 1073 01:25:56,736 --> 01:26:00,781 Şatoda bıraktığın cam ayakkabı başka. 1074 01:26:01,866 --> 01:26:02,909 İşte orada. 1075 01:26:06,746 --> 01:26:11,918 Sol ayağındaki ayakkabının sağ eşi... 1076 01:26:13,920 --> 01:26:15,004 Burada. 1077 01:26:15,004 --> 01:26:17,215 Aynı güvercinin yanına gömülmüştü. 1078 01:26:18,633 --> 01:26:21,594 Baş Nazır, peki ya bu cam parçası? 1079 01:26:30,895 --> 01:26:32,730 Tam oturdu. 1080 01:26:34,523 --> 01:26:37,109 Seninle ilk tanıştığımda ayakkabın yoktu. 1081 01:26:38,027 --> 01:26:40,404 Margot ayakkabılarını attığı için değil. 1082 01:26:41,822 --> 01:26:45,159 Bayan Tekla'nın yaptığı cam ayakkabıyla Margot'a vurdun. 1083 01:26:45,993 --> 01:26:48,663 Topuğu kırılınca ayakkabıyı gömdün. 1084 01:26:50,915 --> 01:26:53,918 Dün Bayan Tekla'yla iki kez görüştün. 1085 01:26:54,627 --> 01:26:56,420 İki çift cam ayakkabı aldın. 1086 01:26:57,755 --> 01:26:59,257 İkincisinde birlikteydik. 1087 01:27:00,216 --> 01:27:05,930 İlki, Hans'ı öldürüp Margot'a o mektubu yazmandan sonraydı. 1088 01:27:07,932 --> 01:27:09,600 Öyle değil mi Bayan Tekla? 1089 01:27:10,393 --> 01:27:11,602 Doğru. 1090 01:27:13,896 --> 01:27:14,855 Ne sürpriz! 1091 01:27:18,734 --> 01:27:21,487 Demek Külkedisi sensin. 1092 01:27:23,906 --> 01:27:28,452 Kırmızı Başlıklı Kız'ın dediği gibi ayakkabılarını cam ayakkabıya dönüştürdüm. 1093 01:27:29,453 --> 01:27:30,746 Saat kaçtı? 1094 01:27:32,123 --> 01:27:33,791 Sanırım 15.00'ti. 1095 01:27:34,375 --> 01:27:38,504 Şato çanı üç kez çaldı. 1096 01:27:39,171 --> 01:27:41,090 Beni başkasıyla karıştırıyorsun. 1097 01:27:41,090 --> 01:27:45,511 Kırmızı Başlıklı Kız'la seni gördüğümüzde "Memnun oldum" dedin. 1098 01:27:45,511 --> 01:27:47,888 İkinci kez olsaydı bir şey söylerdin. 1099 01:27:49,098 --> 01:27:51,434 Bunu açıklamam gerekmiyor, değil mi? 1100 01:27:52,101 --> 01:27:52,935 Ne? 1101 01:27:54,103 --> 01:27:55,479 Değil mi Barbara? 1102 01:27:56,439 --> 01:27:57,273 Evet. 1103 01:27:58,149 --> 01:28:01,694 İkinci kez karşılaştığınızda seni güzelleştirmiştim. 1104 01:28:01,694 --> 01:28:04,280 Farklı birine dönüşmüştün. 1105 01:28:05,114 --> 01:28:08,326 Seni başkası sanması Tekla'nın suçu değil. 1106 01:28:15,249 --> 01:28:17,877 Bayan Tekla ve Barbara, ifadeleriniz için teşekkürler. 1107 01:28:19,337 --> 01:28:21,881 Neden bana karşı bu kadar rahatsın? Neden? 1108 01:28:22,965 --> 01:28:24,050 Rica ederim. 1109 01:28:24,967 --> 01:28:27,219 Tamam, artık gidelim. 1110 01:28:32,850 --> 01:28:34,268 Devam edelim. 1111 01:28:35,478 --> 01:28:40,941 Ben istesem ayakkabıyı giymeyebilirdin. 1112 01:28:42,443 --> 01:28:46,238 Bu yüzden Prens'ten yardım istedim. 1113 01:28:48,157 --> 01:28:50,534 Prens'in ayakkabısını reddetmezsin. 1114 01:28:51,827 --> 01:28:53,788 İtiraz etmeyeceğini biliyordum. 1115 01:28:58,209 --> 01:28:59,502 Nasıl anladın? 1116 01:29:01,212 --> 01:29:02,046 Neyi? 1117 01:29:03,172 --> 01:29:08,219 Sol ayağımdaki ayakkabının kırık sağ ayakkabının eşi olduğunu. 1118 01:29:08,219 --> 01:29:11,347 İkisi de cam ayakkabı, bu delil sayılmaz. 1119 01:29:11,347 --> 01:29:14,141 Cinayeti üstüme yıkmaya çalışıyorsun. 1120 01:29:14,141 --> 01:29:17,228 Ayakkabıları gizlice değiştirdin, buna eminim. 1121 01:29:19,146 --> 01:29:20,314 Külkedisi. 1122 01:29:21,482 --> 01:29:23,734 O ayakkabının ayağına tam oturması... 1123 01:29:26,612 --> 01:29:28,030 ...katil olduğunun kanıtı. 1124 01:29:55,766 --> 01:29:57,017 Haklısın. 1125 01:29:59,687 --> 01:30:01,021 Ben... 1126 01:30:02,022 --> 01:30:03,023 Ben yaptım. 1127 01:30:07,194 --> 01:30:08,154 Ben... 1128 01:30:10,448 --> 01:30:12,032 ...Hans'ı öldürdüm. 1129 01:30:19,290 --> 01:30:21,500 Söylesene Kırmızı Başlıklı Kız. 1130 01:30:22,960 --> 01:30:27,423 Ayakkabının güvercinle gömüldüğünü nereden bildin? 1131 01:30:31,260 --> 01:30:35,764 Bu krallıktaki insanlar sadece güzel olanı görmeye çalışıyor. 1132 01:30:37,475 --> 01:30:39,143 Güvercinle birlikte gömdün, 1133 01:30:40,644 --> 01:30:43,731 pis bir güvercini kazıp çıkarmakla kimse uğraşmaz. 1134 01:30:46,066 --> 01:30:46,984 Sen... 1135 01:30:48,652 --> 01:30:52,281 ...bu krallığın insanlarını herkesten daha iyi anlıyorsun. 1136 01:30:58,204 --> 01:30:59,747 Mükemmel saklama yeriydi. 1137 01:31:00,623 --> 01:31:02,374 En azından öyle sanmıştım. 1138 01:31:06,712 --> 01:31:07,713 Evet. 1139 01:31:08,797 --> 01:31:10,883 Mükemmel bir saklama yeriydi. 1140 01:31:17,890 --> 01:31:19,058 Ah! 1141 01:31:51,757 --> 01:31:52,675 Biliyordum. 1142 01:31:53,592 --> 01:31:55,302 Ben şanssız bir kızım. 1143 01:31:57,846 --> 01:31:59,348 Seninle tanışmasaydım... 1144 01:32:06,188 --> 01:32:07,231 Külkedisi. 1145 01:32:09,692 --> 01:32:10,609 Prensim. 1146 01:32:14,530 --> 01:32:15,781 İsterse yalan olsun. 1147 01:32:17,283 --> 01:32:18,576 Son kez söyleyin. 1148 01:32:20,869 --> 01:32:22,705 Lütfen bir kez daha söyleyin. 1149 01:32:25,416 --> 01:32:26,250 Neyi? 1150 01:32:29,086 --> 01:32:29,920 Benim... 1151 01:32:32,006 --> 01:32:33,215 ...çok güzel olduğumu. 1152 01:32:46,645 --> 01:32:47,563 Sen... 1153 01:32:50,983 --> 01:32:52,276 ...hayal kırıklığısın. 1154 01:33:17,885 --> 01:33:19,011 Tutuklayın. 1155 01:33:19,011 --> 01:33:20,179 Evet, efendim. 1156 01:33:34,276 --> 01:33:35,235 Prensim. 1157 01:33:39,031 --> 01:33:41,075 Kırmızı Başlıklı Kız, teşekkürler. 1158 01:33:41,617 --> 01:33:44,161 Sayende olayı çözdük. 1159 01:33:44,787 --> 01:33:46,163 Senin için uygun mu? 1160 01:33:46,872 --> 01:33:47,706 Ha? 1161 01:33:48,832 --> 01:33:52,795 Çözülmesi gereken bir sorun daha var. 1162 01:33:54,588 --> 01:33:55,589 Sorun ne? 1163 01:33:56,382 --> 01:33:59,093 Tabii ki müstakbel eşiniz. 1164 01:34:00,219 --> 01:34:04,181 Baloda Külkedisi'ni seçtiniz ama o tutuklandı. 1165 01:34:05,849 --> 01:34:07,059 Önemli değil. 1166 01:34:07,893 --> 01:34:13,857 Külkedisi tutuklanmasaydı bile onunla evlenmek gibi bir niyetim yoktu. 1167 01:34:13,857 --> 01:34:17,486 Gerçekten mi? Baloda ondan hoşlanıyor gibiydiniz. 1168 01:34:18,112 --> 01:34:21,699 Babam orada olduğu için biriyle dans etmem gerekti. 1169 01:34:24,118 --> 01:34:25,494 Ne düşüncesiz bir adam! 1170 01:34:26,912 --> 01:34:29,081 Kendimi kötü hissediyorum. 1171 01:34:29,832 --> 01:34:32,251 Ama kalbim boş değil. 1172 01:34:34,336 --> 01:34:35,671 Hoşlandığım biri var. 1173 01:34:47,057 --> 01:34:48,767 Evet, o... 1174 01:34:49,977 --> 01:34:52,896 Bir tuhaflık olduğunu anlamıştım. 1175 01:34:55,023 --> 01:34:58,944 Remi bir yıl önce neden kayboldu? 1176 01:35:00,028 --> 01:35:02,573 Gerçekten Kral'ın suçu muydu? 1177 01:35:04,032 --> 01:35:05,576 Başkası yapmış olamaz. 1178 01:35:07,745 --> 01:35:12,416 Hans'ın evini inceledim. Eski, kurumuş kan izleri buldum. 1179 01:35:16,462 --> 01:35:17,880 Ne demek istiyorsun? 1180 01:35:20,966 --> 01:35:23,927 Remi'ye Hans saldırdı. 1181 01:35:30,559 --> 01:35:31,393 Biliyordum. 1182 01:35:32,227 --> 01:35:34,688 O saç Remi'ye aitti. 1183 01:35:36,315 --> 01:35:39,860 Hans, Remi'ye saldırdı, Remi de ondan kurtulmaya çalıştı. 1184 01:35:58,962 --> 01:36:03,008 Yüzünde büyük bir yara iziyle ortadan kayboldu. 1185 01:36:03,842 --> 01:36:04,843 Neden? 1186 01:36:05,511 --> 01:36:10,057 Yüzünde büyük bir yara izi olması ortadan kaybolmasını gerektirmez. 1187 01:36:11,892 --> 01:36:13,435 Bu krallık böyle. 1188 01:36:15,312 --> 01:36:19,775 Bu krallık güzelliğe önem veriyor. 1189 01:36:20,734 --> 01:36:24,905 Böyle bir krallıkta Prens'in eşi görünüşüyle yargılanır. 1190 01:36:27,658 --> 01:36:29,952 Yüzünde büyük bir yara izi var. 1191 01:36:30,953 --> 01:36:32,538 Artık güzel sayılmıyor. 1192 01:36:34,581 --> 01:36:36,416 Bu yüzden ortadan kayboldu. 1193 01:36:40,087 --> 01:36:41,255 Öyle değil mi? 1194 01:36:51,265 --> 01:36:52,140 Sen kimsin? 1195 01:37:01,733 --> 01:37:02,609 Remi. 1196 01:37:07,155 --> 01:37:07,990 Remi. 1197 01:37:08,490 --> 01:37:11,118 Bunca zamandır seni arıyordum. 1198 01:37:12,119 --> 01:37:13,078 Ben... 1199 01:37:15,122 --> 01:37:17,833 ...artık bu sözlere layık değilim. 1200 01:37:19,751 --> 01:37:21,753 Çirkinim ve yaram var. 1201 01:37:23,463 --> 01:37:24,673 Size uygun değilim. 1202 01:37:24,673 --> 01:37:26,800 - Bu doğru değil! -Öyle! 1203 01:37:27,676 --> 01:37:31,889 Size layık güzel bir kadın var. 1204 01:37:33,932 --> 01:37:35,058 Lütfen... 1205 01:37:37,019 --> 01:37:37,853 ...beni unutun. 1206 01:37:39,062 --> 01:37:39,938 Remi! 1207 01:37:41,023 --> 01:37:42,274 Ne demek istiyorsun? 1208 01:37:49,323 --> 01:37:53,076 Bir şey söyleyebilir miyim? 1209 01:38:00,792 --> 01:38:05,756 Remi, balo günü tepedeydin. 1210 01:38:06,423 --> 01:38:08,884 Neden iki saat boyunca Prens'i izledin? 1211 01:38:10,802 --> 01:38:11,678 Çünkü... 1212 01:38:13,972 --> 01:38:17,142 Prens'i hâlâ seviyorsun. 1213 01:38:18,685 --> 01:38:19,645 Haksız mıyım? 1214 01:38:25,067 --> 01:38:29,613 Bu yüzden ortadan kaybolduktan sonra bile Prens'e göz kulak oldun. 1215 01:38:31,573 --> 01:38:37,120 Fark edilmemek ve insanlardan kaçmak için bu kılığa büründün. 1216 01:38:43,877 --> 01:38:44,711 Remi. 1217 01:39:00,060 --> 01:39:00,894 Remi. 1218 01:39:04,231 --> 01:39:05,816 Bu hâlinle bile... 1219 01:39:09,069 --> 01:39:10,654 ...herkesten daha güzelsin. 1220 01:39:12,990 --> 01:39:14,199 Prensim. 1221 01:39:45,188 --> 01:39:47,024 {\an8}TEŞEKKÜR EDERİM 1222 01:39:51,987 --> 01:39:55,073 Kırmızı Başlıklı Kız, çok teşekkürler. 1223 01:39:56,992 --> 01:39:58,410 Benim için bir zevk. 1224 01:39:58,910 --> 01:40:04,082 Prensim ve Remi, Kral'ın onay vermesine sevindim. 1225 01:40:06,126 --> 01:40:07,586 Hepsi senin sayende. 1226 01:40:07,586 --> 01:40:10,756 Benim için neyin önemli olduğunu anladım. 1227 01:40:10,756 --> 01:40:11,673 Teşekkürler. 1228 01:40:14,384 --> 01:40:15,385 Mutlu olun. 1229 01:40:16,136 --> 01:40:18,764 Artık gideyim. 1230 01:40:19,765 --> 01:40:25,729 Külkedisi ve Kırmızı Başlıklı Kız hikâyesi böylece sona erdi. 1231 01:40:25,729 --> 01:40:28,106 Kırmızı Başlıklı Kız! 1232 01:40:35,614 --> 01:40:41,536 Ancak bu, birçok hikâyeden sadece biri. 1233 01:40:42,079 --> 01:40:47,459 {\an8}Doğru. Aşk ve sihir hakkındaki bu hikâyede 1234 01:40:47,459 --> 01:40:50,253 {\an8}Kırmızı Başlıklı Kız hayatını riske atar. 1235 01:40:50,754 --> 01:40:52,756 Ah! 1236 01:40:54,091 --> 01:40:55,634 Bir diken daha mı? 1237 01:41:00,722 --> 01:41:03,517 Güzel şeylerin de dikeni oluyor.