1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:17,517 --> 00:00:19,227
Era uma vez
4
00:00:19,936 --> 00:00:22,564
uma garotinha linda.
5
00:00:25,608 --> 00:00:29,738
A avó dela a ama muito.
6
00:00:30,321 --> 00:00:36,327
Um dia, ela deu à garotinha
uma capa de veludo vermelho.
7
00:00:38,747 --> 00:00:42,417
Por ter ficado tão linda de capa,
8
00:00:42,500 --> 00:00:46,546
ela queria usá-la o tempo todo.
9
00:00:47,172 --> 00:00:48,381
O tempo passou…
10
00:00:48,465 --> 00:00:52,093
Ela ficou conhecida
como Chapeuzinho Vermelho.
11
00:01:01,352 --> 00:01:03,688
Anos passaram-se…
12
00:01:04,647 --> 00:01:06,775
A pequena Chapeuzinho Vermelho
13
00:01:07,400 --> 00:01:11,279
transformou-se
numa mulher inteligente e bonita.
14
00:01:13,281 --> 00:01:16,659
Ela tinha grandes esperanças
em seu coração
15
00:01:17,202 --> 00:01:19,537
e, assim, partiu numa jornada.
16
00:01:21,623 --> 00:01:25,543
EM UMA TERRA MUITO DISTANTE…
HAVIA UM CRIME
17
00:01:33,885 --> 00:01:35,595
Será que a cidade está perto?
18
00:01:36,679 --> 00:01:38,848
Ai, que dor!
19
00:01:39,682 --> 00:01:42,477
De novo isso?
20
00:01:43,561 --> 00:01:47,565
É uma floresta tão linda,
mas cheia de espinhos.
21
00:01:51,319 --> 00:01:55,615
Senhorita, coisas bonitas
costumam ter espinhos.
22
00:02:02,580 --> 00:02:04,290
Ei, você de vermelho!
23
00:02:06,209 --> 00:02:08,711
Como me ignorou com tanta facilidade?
24
00:02:09,420 --> 00:02:11,214
Eu sou uma bruxa.
25
00:02:12,423 --> 00:02:13,675
Uma bruxa!
26
00:02:14,342 --> 00:02:15,802
Fique impressionada!
27
00:02:17,220 --> 00:02:21,808
O que quer? Estou indo a Spenhagen.
28
00:02:25,520 --> 00:02:30,775
Spenhagen? Que longe!
Que jornada mais cansativa.
29
00:02:31,359 --> 00:02:33,903
Pois é. Estou indo agora.
30
00:02:33,987 --> 00:02:36,114
Você está meio acabada!
31
00:02:36,656 --> 00:02:41,494
Que dureza usar sapatos tão acabados
numa viagem longa assim.
32
00:02:42,078 --> 00:02:46,499
Vou usar minha magia
para dar a você sapatos lindos.
33
00:02:46,583 --> 00:02:47,500
Não, obrigada.
34
00:02:47,584 --> 00:02:50,795
Espere aí!
35
00:02:52,338 --> 00:02:55,341
Eles estão tão ruins
que nem consegue correr.
36
00:02:55,425 --> 00:02:56,885
Você precisa de novos.
37
00:02:56,968 --> 00:02:58,094
Está me assustando.
38
00:03:01,097 --> 00:03:03,892
Vou usar minha magia.
39
00:03:06,519 --> 00:03:07,979
É melhor você respirar.
40
00:03:09,022 --> 00:03:10,440
Sapatos novos…
41
00:03:10,523 --> 00:03:12,525
O que acha disso?
42
00:03:14,027 --> 00:03:15,987
- Vou te dar novos sapatos.
- Quê?
43
00:03:19,991 --> 00:03:22,911
Olha, você vai morrer.
44
00:03:22,994 --> 00:03:27,081
Tudo se resume à beleza neste reino!
45
00:03:27,624 --> 00:03:32,170
Eu não pareço uma bruxa velha, né?
Eu sou estilosa, não acha?
46
00:03:32,670 --> 00:03:36,174
Viu?
47
00:03:36,257 --> 00:03:39,928
Achou este cajado acabado?
48
00:03:41,471 --> 00:03:42,931
Ele é vintage!
49
00:03:43,640 --> 00:03:47,101
Crianças nunca entenderão
por que este cajado é lindo.
50
00:03:48,102 --> 00:03:49,437
É mesmo?
51
00:03:51,147 --> 00:03:53,107
Esquece de mim agora.
52
00:03:53,191 --> 00:03:57,987
Vou trocar seus sapatos
para combinar com a beleza deste reino.
53
00:03:58,488 --> 00:03:59,322
Ouviu?
54
00:03:59,405 --> 00:04:05,245
Eu vou deixar essa garota
e esses sapatos acabados lindos!
55
00:04:05,328 --> 00:04:07,080
Pare de me chamar de acabada.
56
00:04:07,664 --> 00:04:10,792
Vinda Vanda…
57
00:04:13,086 --> 00:04:15,380
Vindaly!
58
00:04:26,474 --> 00:04:28,685
É meio pegajoso.
59
00:04:35,400 --> 00:04:39,612
Caramba, que nojeira.
Que tipo de bruxa você é?
60
00:04:39,696 --> 00:04:43,074
Eu faço vários tipos de magia.
61
00:04:43,866 --> 00:04:47,787
O problema são os sapatos.
62
00:04:48,288 --> 00:04:52,083
- Não sou boa com eles.
- Por que fazer magia na qual não é boa?
63
00:04:52,834 --> 00:04:56,629
Está sujo aí, bem no salto.
64
00:04:58,214 --> 00:04:59,382
E é culpa de quem?
65
00:05:04,887 --> 00:05:05,722
Espera!
66
00:05:05,805 --> 00:05:07,390
Ai, que dor!
67
00:05:09,851 --> 00:05:10,685
Ai!
68
00:05:10,768 --> 00:05:13,104
Nossa, querida!
69
00:05:13,187 --> 00:05:16,274
Ânimo, viu?
70
00:05:16,357 --> 00:05:19,027
Eles estavam cobertos de lama mesmo.
71
00:05:54,062 --> 00:05:55,146
Meus sapatos!
72
00:06:03,237 --> 00:06:05,782
Ai, que dor.
73
00:06:06,366 --> 00:06:08,284
Ai.
74
00:06:17,752 --> 00:06:18,669
Meus sapatos…
75
00:06:26,427 --> 00:06:27,887
Então eram seus sapatos.
76
00:06:35,520 --> 00:06:36,354
Obrigada.
77
00:06:52,870 --> 00:06:56,290
Eu sou a Chapeuzinho Vermelho. E você?
78
00:06:58,668 --> 00:06:59,794
Cinderela.
79
00:07:09,095 --> 00:07:10,972
Eu estava cuidando de uma pomba…
80
00:07:12,265 --> 00:07:13,724
e ela morreu.
81
00:07:16,144 --> 00:07:18,354
Sinto muito.
82
00:07:26,946 --> 00:07:27,780
ANNE
83
00:07:34,370 --> 00:07:38,499
Cinderela, quem está te maltratando?
84
00:07:38,583 --> 00:07:39,667
O quê?
85
00:07:40,460 --> 00:07:44,464
Sei que acabamos de nos conhecer,
mas sou boa em sentir essas coisas.
86
00:07:45,506 --> 00:07:48,217
A pessoa que está te maltratando
é sua madrasta
87
00:07:49,010 --> 00:07:51,804
ou sua meia-irmã Anne?
88
00:07:53,473 --> 00:07:54,807
Como você…
89
00:07:56,434 --> 00:08:00,438
Essas são as roupas velhas
da sua irmã, certo?
90
00:08:01,647 --> 00:08:03,441
Está bordado "Anne" na gola.
91
00:08:04,442 --> 00:08:08,237
Para terem bordado o nome dela,
ela não deve ser filha única.
92
00:08:09,238 --> 00:08:10,740
Você tem outra irmã.
93
00:08:14,285 --> 00:08:17,997
Por não ganhar roupas novas
94
00:08:18,664 --> 00:08:23,753
e não poder reclamar,
isso significa que você tem uma madrasta.
95
00:08:25,922 --> 00:08:28,090
E o seu nome…
96
00:08:29,509 --> 00:08:30,635
Nome?
97
00:08:31,719 --> 00:08:34,013
É Cinderela.
98
00:08:34,680 --> 00:08:39,060
Cinder significa "cinzas".
Seu nome significa "coberta de cinzas".
99
00:08:40,520 --> 00:08:42,730
Você nem hesita
em se apresentar com esse nome.
100
00:08:43,564 --> 00:08:46,359
Deve ser maltratada
pela sua família sempre.
101
00:08:50,196 --> 00:08:51,197
Impressionante.
102
00:08:52,990 --> 00:08:57,328
Mas não sei por que essas coisas horríveis
estão acontecendo com você.
103
00:09:11,217 --> 00:09:14,262
Chorar não vai resolver nada.
104
00:09:25,481 --> 00:09:26,816
Neste reino…
105
00:09:29,819 --> 00:09:31,821
a beleza é tudo.
106
00:09:33,573 --> 00:09:39,537
O castelo onde o rei vive
é o mais bonito do mundo.
107
00:09:40,913 --> 00:09:42,873
Coisas feias são pecados.
108
00:09:43,583 --> 00:09:46,919
Pessoas feias e sujas são…
109
00:09:47,003 --> 00:09:48,713
Vá embora!
110
00:09:48,796 --> 00:09:50,590
…completamente invisíveis.
111
00:09:54,635 --> 00:09:56,429
Por eu ser assim…
112
00:10:00,516 --> 00:10:02,268
Cinderela!
113
00:10:03,811 --> 00:10:04,687
Sim, mãe.
114
00:10:04,770 --> 00:10:07,607
As xícaras estão vazias.
115
00:10:08,274 --> 00:10:10,443
- Quero chá agora.
- Sim, senhora.
116
00:10:10,526 --> 00:10:15,281
Não é possível. Além de feia, é lerda.
117
00:10:16,115 --> 00:10:16,949
Me desculpe.
118
00:10:17,575 --> 00:10:20,953
- Ei, me traz logo meu espelho.
- Claro.
119
00:10:21,746 --> 00:10:26,375
Cinderela, vai colher umas framboesas.
A geleia está acabando.
120
00:10:27,209 --> 00:10:30,838
Margot, eu…
121
00:10:31,839 --> 00:10:33,758
O quê?
122
00:10:34,717 --> 00:10:35,551
O quê?
123
00:10:35,635 --> 00:10:41,432
Oi? Está pensando que vai ao baile também?
124
00:10:43,559 --> 00:10:44,393
É…
125
00:10:47,188 --> 00:10:49,690
Você não pode ir de jeito nenhum.
126
00:10:52,526 --> 00:10:53,819
Escuta aqui.
127
00:10:54,403 --> 00:10:58,866
O príncipe vai escolher a esposa
no baile de hoje à noite.
128
00:10:58,949 --> 00:11:04,246
Um baile para a minha linda filha Anne
virar a princesa.
129
00:11:05,498 --> 00:11:06,707
Ai, mãe!
130
00:11:08,459 --> 00:11:13,339
Se o príncipe souber
que eu tenho uma irmã tão acabada,
131
00:11:14,548 --> 00:11:16,717
eu não vou encantá-lo por completo.
132
00:11:16,801 --> 00:11:19,261
Isso não pode acontecer. De jeito nenhum.
133
00:11:19,845 --> 00:11:25,976
Então, precisamos do melhor cabeleireiro
do mundo para dobrar esse encantamento.
134
00:11:27,061 --> 00:11:29,021
Obrigada, mãe!
135
00:11:29,105 --> 00:11:34,193
Anne, eu tenho outra carta na manga.
136
00:11:34,694 --> 00:11:37,071
Mãe, você é incrível! Que carta?
137
00:11:37,697 --> 00:11:39,532
Ah, não, derrubei.
138
00:11:40,658 --> 00:11:43,494
Ei, é meu!
139
00:11:44,078 --> 00:11:47,331
Ela veio para cá de novo. Que nojo.
140
00:11:47,415 --> 00:11:50,626
Os amigos da Cinderela são todos gulosos.
141
00:11:51,210 --> 00:11:52,753
Que pomba deplorável.
142
00:11:52,837 --> 00:11:55,923
Coisas sujas
não deveriam existir neste reino.
143
00:12:00,177 --> 00:12:01,137
Espere!
144
00:12:06,684 --> 00:12:10,396
A pomba que você estava cuidando
morreu por causa disso?
145
00:12:11,981 --> 00:12:13,357
O que vou fazer?
146
00:12:14,483 --> 00:12:17,737
Sou azarada desde que nasci.
147
00:12:19,780 --> 00:12:20,698
Bom…
148
00:12:21,949 --> 00:12:24,952
eu e essa pomba…
149
00:12:27,079 --> 00:12:28,581
não somos bonitas.
150
00:12:35,963 --> 00:12:40,342
Mas, mesmo que for ao baile,
você nunca nem conversou com o príncipe.
151
00:12:41,343 --> 00:12:44,764
Você nem gosta dele. Quer mesmo se casar?
152
00:12:50,060 --> 00:12:52,855
Se for com ele, sim.
153
00:12:52,938 --> 00:12:54,774
Espera, você gosta dele?
154
00:12:54,857 --> 00:12:58,486
Ele é uma pessoa maravilhosa.
155
00:12:59,028 --> 00:13:02,448
Ele trata todos bem, sendo bonitos ou não.
156
00:13:03,282 --> 00:13:05,993
Já o vi uma vez na vida.
157
00:13:06,577 --> 00:13:09,497
Não consegui dizer nada.
158
00:13:09,997 --> 00:13:11,582
Fiquei fascinada por ele.
159
00:13:12,124 --> 00:13:13,834
- E…
- Você fala muito, hein?
160
00:13:13,918 --> 00:13:18,714
O príncipe estuda política desde pequeno.
Ele é tão legal e gentil.
161
00:13:19,590 --> 00:13:23,093
Se ele virar o rei,
este reino vai melhorar.
162
00:13:24,637 --> 00:13:27,556
Se eu me casasse
com um príncipe encantador assim,
163
00:13:28,432 --> 00:13:31,435
eu não pediria mais nada.
164
00:13:34,146 --> 00:13:36,899
Tá bom, então. Vamos ao baile.
165
00:13:37,483 --> 00:13:38,400
É impossível!
166
00:13:38,484 --> 00:13:39,610
Por quê?
167
00:13:41,028 --> 00:13:42,029
Eu…
168
00:13:43,572 --> 00:13:45,324
só tenho estas roupas.
169
00:13:47,243 --> 00:13:51,664
Não vão me deixar entrar no castelo
vestida assim.
170
00:13:53,082 --> 00:13:57,169
Minha irmã Margot jogou fora
meus sapatos também.
171
00:13:58,838 --> 00:14:02,132
Ela jogou fora seus sapatos? Que horror.
172
00:14:03,926 --> 00:14:05,302
E essas cicatrizes?
173
00:14:06,178 --> 00:14:09,807
São de quando estava colhendo framboesas,
por causa dos arbustos.
174
00:14:11,475 --> 00:14:15,271
Você parece estar em apuros.
Se for o caso, deixe-me ajudá-la.
175
00:14:15,855 --> 00:14:18,649
- A bruxa ainda está aqui.
- Meu nome é Barbara!
176
00:14:19,775 --> 00:14:22,194
Posso deixá-la bonita para o baile.
177
00:14:22,278 --> 00:14:23,612
Eu duvido.
178
00:14:23,696 --> 00:14:25,865
Não me subestime.
179
00:14:25,948 --> 00:14:27,491
Sou boa nisso.
180
00:14:28,450 --> 00:14:30,077
Vinda Vanda…
181
00:14:30,786 --> 00:14:31,620
Vin…
182
00:14:33,372 --> 00:14:34,540
daly!
183
00:14:38,335 --> 00:14:39,169
O quê?
184
00:14:48,304 --> 00:14:49,346
O quê?
185
00:14:49,430 --> 00:14:51,098
O que achou?
186
00:14:51,181 --> 00:14:53,559
É outra pessoa!
187
00:14:54,727 --> 00:14:57,104
Que linda!
188
00:14:57,688 --> 00:14:59,899
Barbara, faz comigo também.
189
00:14:59,982 --> 00:15:00,900
Oi?
190
00:15:00,983 --> 00:15:02,401
Vou ao baile também.
191
00:15:02,484 --> 00:15:03,652
Por que você vai?
192
00:15:04,570 --> 00:15:07,573
Estou numa jornada
para enriquecer minha vida.
193
00:15:07,656 --> 00:15:09,700
Quero conhecer
todas as atrações dos países.
194
00:15:09,783 --> 00:15:13,704
Você é espertinha, hein?
195
00:15:14,288 --> 00:15:15,748
Vinda Vanda…
196
00:15:16,790 --> 00:15:17,917
Vinda…
197
00:15:19,585 --> 00:15:21,378
ly!
198
00:15:27,009 --> 00:15:30,804
Nossa! Eu pareço uma princesa!
199
00:15:33,307 --> 00:15:34,141
O quê?
200
00:15:36,810 --> 00:15:38,145
É pegajoso!
201
00:15:38,646 --> 00:15:41,273
Barbara, meus sapatos estão
com lama de novo.
202
00:15:41,357 --> 00:15:42,191
Pois é.
203
00:15:42,274 --> 00:15:43,943
Pois é?
204
00:15:44,026 --> 00:15:46,445
Não posso ir ao baile assim.
205
00:15:47,571 --> 00:15:48,405
E você, Cinderela?
206
00:15:54,161 --> 00:15:57,831
- Eu estava sem sapatos desde antes.
- É assim que funciona?
207
00:16:00,209 --> 00:16:02,378
Não pode fazer nada, Barbara?
208
00:16:02,962 --> 00:16:05,839
Sapatos são meio complicados…
209
00:16:08,550 --> 00:16:11,011
Você não mudou nada, tia Barbara.
210
00:16:13,973 --> 00:16:15,432
Outra bruxa!
211
00:16:15,516 --> 00:16:17,810
Olá, senhoritas.
212
00:16:17,893 --> 00:16:19,979
Ah, é você, Tekla.
213
00:16:21,730 --> 00:16:22,606
Oi.
214
00:16:23,190 --> 00:16:24,108
É…
215
00:16:24,733 --> 00:16:25,818
É um prazer.
216
00:16:28,070 --> 00:16:29,530
O prazer é meu.
217
00:16:30,948 --> 00:16:32,992
Tia Barbara, há quanto tempo.
218
00:16:34,994 --> 00:16:37,454
Ainda está usando esse cajado velho.
219
00:16:38,038 --> 00:16:42,042
Com esse cajado,
toda a magia vai desaparecer à meia-noite.
220
00:16:42,126 --> 00:16:43,419
Isso é pouco tempo!
221
00:16:43,502 --> 00:16:45,629
Mas magia é para desaparecer mesmo!
222
00:16:47,256 --> 00:16:49,550
Podem usar minha magia maravilhosa.
223
00:16:49,633 --> 00:16:51,927
Vai durar 24 horas.
224
00:16:53,595 --> 00:16:54,430
O que acham?
225
00:16:54,930 --> 00:17:00,185
Querem que eu transforme seus sapatos
em sapatinhos de cristal?
226
00:17:00,894 --> 00:17:02,938
Que demais! Você consegue?
227
00:17:03,897 --> 00:17:04,982
É claro.
228
00:17:05,733 --> 00:17:10,154
Aprendi recentemente a transformar
objetos em cristal com magia.
229
00:17:11,697 --> 00:17:13,490
Então, vou querer, por favor!
230
00:17:23,250 --> 00:17:26,712
Nossa, você está sem sapatos.
231
00:17:27,880 --> 00:17:31,508
Não posso fazer nada
se você não estiver de sapatos.
232
00:17:34,970 --> 00:17:36,346
- Barbara.
- Oi.
233
00:17:36,430 --> 00:17:38,932
Empresta seus sapatos para Cinderela.
234
00:17:39,016 --> 00:17:40,684
- Por que eu?
- Vai logo.
235
00:17:40,768 --> 00:17:42,478
Nada de "vai logo".
236
00:17:42,561 --> 00:17:44,438
- Vai.
- Não.
237
00:17:44,521 --> 00:17:47,316
- Empresta para ela.
- Não empresto.
238
00:17:47,399 --> 00:17:48,525
- Vai.
- Não dá.
239
00:17:57,785 --> 00:18:01,747
Nossa, que lindos! Você é demais.
240
00:18:02,247 --> 00:18:05,751
Escutem, a magia só dura 24 horas.
241
00:18:06,502 --> 00:18:10,798
Os sapatos só servem
em quem os usou primeiro.
242
00:18:11,507 --> 00:18:14,343
Ninguém mais consegue calçá-los.
243
00:18:14,927 --> 00:18:16,178
Não esqueçam disso.
244
00:18:17,137 --> 00:18:17,971
Claro.
245
00:18:19,515 --> 00:18:20,516
O quê?
246
00:18:20,599 --> 00:18:23,644
- O que é isso? Está com fome?
- Não é para comer!
247
00:18:23,727 --> 00:18:27,022
Vai ser meio desagradável
andar até o castelo, não acham?
248
00:18:33,403 --> 00:18:37,366
Vinda Vanda Vindaly!
249
00:18:46,625 --> 00:18:51,296
É um prazer, senhoritas.
Meu nome é Paul, o rato.
250
00:18:51,380 --> 00:18:53,090
Eu sei tudo sobre o castelo.
251
00:18:53,173 --> 00:18:57,970
Sei tudo sobre lá,
onde guardam os vinhos e os queijos.
252
00:18:58,053 --> 00:19:01,849
Não sabemos nada sobre o castelo.
Obrigada pela sua ajuda.
253
00:19:01,932 --> 00:19:02,975
Chi.
254
00:19:03,058 --> 00:19:05,769
Essa abóbora vai se transformar
numa carruagem?
255
00:19:05,853 --> 00:19:06,770
Chi?
256
00:19:08,856 --> 00:19:13,110
Então vou conduzir a carruagem
e escoltá-las até o castelo!
257
00:19:13,193 --> 00:19:15,404
- Que demais.
- Nossa.
258
00:19:15,487 --> 00:19:17,656
Ratos conseguem conduzir carruagens?
259
00:19:17,739 --> 00:19:18,699
Tem habilitação?
260
00:19:18,782 --> 00:19:22,035
Não existem habilitações nesta área.
261
00:19:22,119 --> 00:19:22,953
Vai dar certo.
262
00:19:23,036 --> 00:19:26,165
A magia vai fazer tudo dar certo!
263
00:19:26,915 --> 00:19:31,253
Vinda Vanda Vindaly!
264
00:20:13,295 --> 00:20:15,088
Não consigo respirar pelo nariz!
265
00:20:21,970 --> 00:20:25,515
Nunca achei que conseguiria ir ao baile.
266
00:20:27,059 --> 00:20:29,978
Chapeuzinho Vermelho, muito obrigada.
267
00:20:30,687 --> 00:20:34,983
Não precisa agradecer.
Eu também queria ir ao baile.
268
00:20:37,194 --> 00:20:38,195
Esse é o sino?
269
00:20:38,987 --> 00:20:39,821
É.
270
00:20:39,905 --> 00:20:44,451
É o sino da torre do relógio.
Ele soa a cada hora.
271
00:20:46,411 --> 00:20:50,290
Quando conheci a Barbara,
ouvi quatro badaladas.
272
00:20:50,374 --> 00:20:54,461
Houve seis badaladas agora,
então significa que são 18h.
273
00:20:55,921 --> 00:21:00,092
Então temos seis horas
até a magia desaparecer.
274
00:21:01,301 --> 00:21:02,302
Cuidado!
275
00:21:14,940 --> 00:21:15,857
{\an8}O que foi?
276
00:21:15,941 --> 00:21:17,859
{\an8}Ele apareceu do nada!
277
00:21:28,662 --> 00:21:29,913
{\an8}Atropelamos alguém.
278
00:21:32,833 --> 00:21:35,794
Fica calmo. Me empresta isto.
279
00:21:40,716 --> 00:21:41,633
{\an8}Não é possível.
280
00:21:42,551 --> 00:21:43,593
{\an8}Você sabe quem é?
281
00:21:44,177 --> 00:21:45,012
{\an8}Sei.
282
00:21:45,721 --> 00:21:48,223
{\an8}Ele é um cabeleireiro chamado Hans.
283
00:21:49,182 --> 00:21:51,810
{\an8}Ele trabalha para a família real.
284
00:21:52,352 --> 00:21:56,231
{\an8}Se ele cortar seu cabelo,
você vai ficar com uma beleza diferente.
285
00:21:57,566 --> 00:22:01,737
É, o cabelo dele é… carismático.
286
00:22:13,248 --> 00:22:14,124
Ele morreu.
287
00:22:15,292 --> 00:22:17,169
O que vamos fazer?
288
00:22:17,252 --> 00:22:20,088
Temos que chamar os soldados do castelo.
289
00:22:20,881 --> 00:22:22,049
É.
290
00:22:23,133 --> 00:22:24,384
É culpa minha.
291
00:22:25,427 --> 00:22:27,262
É porque eu quis ir ao baile.
292
00:22:27,346 --> 00:22:28,555
Não é culpa sua.
293
00:22:28,638 --> 00:22:31,808
Ela está certa. Eu que o atropelei.
É responsabilidade minha.
294
00:22:32,559 --> 00:22:36,605
É… Acho que é difícil
para ratos conduzirem carruagens.
295
00:22:37,314 --> 00:22:40,442
É, por isso eu vou me entregar.
296
00:22:42,235 --> 00:22:43,362
Vou me entregar.
297
00:22:43,862 --> 00:22:45,322
Fiquem tranquilas.
298
00:22:46,073 --> 00:22:49,201
Vou voltar a ser um rato
depois da meia-noite mesmo.
299
00:22:49,284 --> 00:22:51,161
- Por que está tão calmo?
- Chi.
300
00:22:52,204 --> 00:22:54,289
Não conseguimos chegar
ao baile sem carruagem.
301
00:22:54,373 --> 00:22:55,457
Mas…
302
00:22:59,378 --> 00:23:00,337
O que aconteceu?
303
00:23:09,137 --> 00:23:10,180
Chapeuzinho Vermelho?
304
00:23:13,475 --> 00:23:15,102
{\an8}- Olhem isso.
- Chi?
305
00:23:15,185 --> 00:23:16,228
{\an8}O quê?
306
00:23:16,311 --> 00:23:19,523
Por que o salto dele está tão sujo?
307
00:23:19,606 --> 00:23:22,442
Não tenho a menor ideia.
Afinal, sou um rato.
308
00:23:22,526 --> 00:23:24,069
- Como você é atrevido.
- Chi.
309
00:23:25,070 --> 00:23:27,989
Só tem um motivo para toda essa sujeira.
310
00:23:28,073 --> 00:23:28,907
Chi?
311
00:23:30,367 --> 00:23:35,622
É porque alguém o arrastou pelo chão.
312
00:23:35,705 --> 00:23:36,998
Como assim?
313
00:23:37,624 --> 00:23:41,461
Ele não morreu porque o atropelamos.
314
00:23:42,254 --> 00:23:43,547
Ele já estava morto.
315
00:23:46,258 --> 00:23:47,843
O que vamos fazer?
316
00:23:48,969 --> 00:23:51,638
Podemos reportar isso e contar a verdade.
317
00:23:52,806 --> 00:23:54,141
Mas, se fizermos isso,
318
00:23:55,267 --> 00:23:58,228
vai ter uma investigação,
e não vamos ao baile.
319
00:24:00,480 --> 00:24:03,817
Você não fez nada errado,
320
00:24:03,900 --> 00:24:06,987
então não acho justo você perder o baile.
321
00:24:09,072 --> 00:24:11,199
Mas o que devemos fazer?
322
00:24:19,291 --> 00:24:22,294
Agora está tudo certo.
323
00:24:22,794 --> 00:24:26,214
Você está com uma cara maligna agora.
324
00:24:28,425 --> 00:24:31,303
É assim que nos safamos do crime perfeito.
325
00:24:31,386 --> 00:24:32,721
- O que foi isso?
- Chi.
326
00:24:32,804 --> 00:24:35,015
- Até parece que tenho escolha.
- Chi.
327
00:24:35,557 --> 00:24:39,311
Mas quem matou o Hans?
328
00:24:41,104 --> 00:24:42,105
Não sei.
329
00:24:43,482 --> 00:24:47,444
Ninguém sabia que passaríamos por aqui.
330
00:24:47,527 --> 00:24:50,906
- Não importava quem o encontraria.
- Que horror.
331
00:24:52,491 --> 00:24:56,453
Seja como for,
não é sua culpa que ele esteja morto.
332
00:24:57,412 --> 00:25:01,249
E nossa carruagem
vai desaparecer à meia-noite.
333
00:25:02,125 --> 00:25:06,379
Ou seja, não vai ter nada
que nos ligue a esse corpo morto.
334
00:25:12,719 --> 00:25:15,305
Paul, preciso de um favor.
335
00:25:16,223 --> 00:25:17,140
Chi.
336
00:25:25,815 --> 00:25:27,609
Pronto, chegamos.
337
00:25:31,863 --> 00:25:32,948
Obrigada.
338
00:25:37,494 --> 00:25:40,539
Não! Não vamos deixar
alguém tão feia entrar.
339
00:25:40,622 --> 00:25:41,456
Vá embora!
340
00:25:43,333 --> 00:25:44,251
Boa noite.
341
00:25:46,461 --> 00:25:50,465
As senhoritas são lindas.
Sejam bem-vindas! Entrem, por favor.
342
00:25:59,766 --> 00:26:01,142
Eu já disse que não!
343
00:26:01,726 --> 00:26:04,062
Você é feia, então dê o fora!
344
00:26:23,123 --> 00:26:24,708
Nossa.
345
00:27:18,678 --> 00:27:20,388
- Chapeuzinho Vermelho.
- Oi.
346
00:27:20,472 --> 00:27:23,892
Estou estranha?
Parece que as pessoas estão me encarando.
347
00:27:24,768 --> 00:27:26,353
- Mas é óbvio.
- O quê?
348
00:27:26,936 --> 00:27:29,064
Estão curiosos, porque você está linda.
349
00:27:30,023 --> 00:27:31,566
Até parece…
350
00:27:35,403 --> 00:27:36,321
Cinderela?
351
00:27:37,030 --> 00:27:39,157
É a minha madrasta e irmã Anne.
352
00:27:44,329 --> 00:27:45,997
São elas?
353
00:27:49,084 --> 00:27:51,044
Mãe, cadê a Margot?
354
00:27:53,963 --> 00:27:55,048
Ela não está aqui.
355
00:27:55,590 --> 00:27:57,842
Ela estava tão animada que veio antes.
356
00:27:57,926 --> 00:28:01,429
Ela deve estar comendo por aí.
357
00:28:02,764 --> 00:28:06,101
Mãe, o meu cabelo ficou bom?
358
00:28:06,184 --> 00:28:07,977
Anne!
359
00:28:08,770 --> 00:28:12,315
Foi o Hans que cortou,
então claro que está lindo.
360
00:28:12,399 --> 00:28:16,820
Além disso, saber que o príncipe gosta
de mulheres de cabelo curto…
361
00:28:18,029 --> 00:28:22,158
É o esperado de um funcionário real.
Só Hans saberia disso!
362
00:28:25,120 --> 00:28:26,871
Que bom que te fiz cortar.
363
00:28:28,039 --> 00:28:29,332
É mesmo.
364
00:28:30,834 --> 00:28:33,169
Não é nada, só preciso me acostumar.
365
00:28:35,880 --> 00:28:37,590
E aquela coisa deu certo?
366
00:28:41,803 --> 00:28:45,181
Não estou ouvindo. A música está alta.
367
00:28:46,141 --> 00:28:48,268
O que vou fazer se elas me virem?
368
00:28:48,351 --> 00:28:51,855
Fica tranquila.
Você está completamente diferente.
369
00:28:51,938 --> 00:28:53,982
- Elas não vão perceber.
- Sério?
370
00:28:54,065 --> 00:28:54,941
É.
371
00:29:10,999 --> 00:29:15,545
Reino Luz da Lua, Rei Bovell.
372
00:29:21,468 --> 00:29:26,264
Reino Luz da Lua, Príncipe Gilbert.
373
00:29:30,310 --> 00:29:32,896
Ele está usando
uma jaqueta vermelha com calça branca.
374
00:29:32,979 --> 00:29:35,815
Esse é o príncipe.
Ele fica bonito de qualquer jeito.
375
00:29:35,899 --> 00:29:38,401
A maioria das pessoas
pareceria um palhaço.
376
00:29:38,485 --> 00:29:41,404
Mas o príncipe com certeza não.
377
00:29:41,488 --> 00:29:42,614
Olá a todos.
378
00:29:44,282 --> 00:29:48,244
Sejam bem-vindos ao nosso baile
neste lindo castelo.
379
00:29:49,537 --> 00:29:56,044
O baile de hoje à noite
é para o príncipe encontrar uma esposa,
380
00:29:57,212 --> 00:29:58,797
lindas damas do reino.
381
00:29:59,839 --> 00:30:05,345
Se ele as convidar para uma dança,
não fiquem tímidas.
382
00:30:05,428 --> 00:30:06,930
Dancem com ele.
383
00:30:14,646 --> 00:30:17,899
Príncipe, escolha sua dama.
384
00:30:20,777 --> 00:30:23,071
- Pai, eu…
- Escolha.
385
00:30:23,613 --> 00:30:26,783
Não se preocupe
com aquela mulher que desapareceu.
386
00:30:29,077 --> 00:30:30,286
Sim, pai.
387
00:30:35,124 --> 00:30:36,960
Mãe, será que vou ficar bem?
388
00:30:37,043 --> 00:30:39,587
Vai, sim. Mostre confiança.
389
00:30:40,296 --> 00:30:42,131
Estou nervosa.
390
00:30:53,893 --> 00:30:55,019
Meu príncipe.
391
00:30:59,023 --> 00:30:59,983
O quê?
392
00:31:15,164 --> 00:31:16,833
Gostaria de dançar comigo?
393
00:31:22,839 --> 00:31:24,090
Eu adoraria.
394
00:31:27,760 --> 00:31:28,845
Eba!
395
00:32:56,349 --> 00:32:57,183
Obrigado.
396
00:32:58,351 --> 00:33:00,019
Pelo quê?
397
00:33:00,937 --> 00:33:03,356
Você é muito bonita.
398
00:33:05,358 --> 00:33:07,527
Imagina.
399
00:33:10,780 --> 00:33:12,907
Acho que é hora de seguir em frente.
400
00:33:30,341 --> 00:33:31,509
O quê?
401
00:33:37,223 --> 00:33:38,558
Sapatinhos de cristal?
402
00:33:39,434 --> 00:33:41,227
A Srta. Tekla anda praticando.
403
00:33:41,811 --> 00:33:45,398
Vossa Majestade!
404
00:33:45,481 --> 00:33:48,609
- Está interrompendo o baile.
- Preciso reportar algo.
405
00:33:50,403 --> 00:33:51,279
Com licença.
406
00:33:53,239 --> 00:33:54,490
Que horror!
407
00:33:55,450 --> 00:33:56,367
Escutem, todos.
408
00:33:57,368 --> 00:33:58,745
O baile está cancelado.
409
00:34:02,248 --> 00:34:05,918
Encontramos um de nossos súditos
na floresta agora.
410
00:34:06,002 --> 00:34:08,921
Nosso cabeleireiro, Hans, está morto.
411
00:34:13,634 --> 00:34:15,803
O corpo foi coberto com folhas.
412
00:34:15,887 --> 00:34:19,390
Está claro que alguém
tentou esconder o corpo.
413
00:34:20,016 --> 00:34:22,602
Há a marca
do casco de um cavalo na testa dele.
414
00:34:22,685 --> 00:34:26,522
Há marcas na parte de trás da cabeça dele
que revela que ele foi atingido por algo.
415
00:34:27,106 --> 00:34:29,233
Foi uma carruagem que vinha ao baile,
416
00:34:29,734 --> 00:34:33,362
e ele morreu ao bater a cabeça
numa pedra no chão.
417
00:34:33,446 --> 00:34:34,530
Então…
418
00:34:34,614 --> 00:34:37,492
o criminoso desprezível está nesta sala!
419
00:34:39,077 --> 00:34:43,706
Hans era nosso tesouro nacional,
o melhor em deixar as pessoas bonitas.
420
00:34:43,790 --> 00:34:48,503
Esse crime é absolutamente imperdoável!
Iniciaremos a investigação imediatamente.
421
00:34:49,295 --> 00:34:52,965
Todas as carruagens
que vieram esta noite serão investigadas.
422
00:34:53,966 --> 00:34:56,219
O dono de uma carruagem ensanguentada
423
00:34:56,302 --> 00:34:58,387
matou o Hans!
424
00:35:02,809 --> 00:35:05,478
Todos ficarão no castelo
até acharmos o culpado.
425
00:35:06,896 --> 00:35:08,981
Investigue as carruagens agora.
426
00:35:09,065 --> 00:35:09,941
Claro.
427
00:35:21,786 --> 00:35:25,289
O que vamos fazer? Vamos ser pegas.
428
00:35:25,373 --> 00:35:28,209
Não se preocupa,
o Paul vai cuidar da carruagem.
429
00:35:28,292 --> 00:35:29,293
O quê?
430
00:35:30,128 --> 00:35:31,462
O quê? Paul?
431
00:35:37,009 --> 00:35:38,845
Há algum problema?
432
00:35:38,928 --> 00:35:41,305
E o que pedi a você?
433
00:35:41,389 --> 00:35:43,391
O quê? O sangue na carruagem?
434
00:35:43,474 --> 00:35:45,059
Eu limpei completamente.
435
00:35:45,143 --> 00:35:46,310
O quê?
436
00:35:46,394 --> 00:35:49,939
Claro, nenhum soldado
ou funcionário do castelo me viu.
437
00:35:50,022 --> 00:35:54,569
- Sou um rato, mas sou limpinho.
- Que rato maravilhoso você é.
438
00:35:55,528 --> 00:35:56,571
Bom trabalho.
439
00:35:56,654 --> 00:35:58,114
Mas como veio para cá?
440
00:35:59,031 --> 00:36:03,202
Na verdade, tem uma passagem subterrânea
que só os ratos conhecem.
441
00:36:04,328 --> 00:36:08,207
Os queijos e os vinhos neste castelo
são incríveis.
442
00:36:08,291 --> 00:36:13,337
Usamos a passagem para aproveitar
os queijos e os vinhos sem que percebam.
443
00:36:13,421 --> 00:36:16,090
Os queijos e os vinhos são tão gostosos.
444
00:36:16,174 --> 00:36:19,927
Queijo e vinho.
445
00:36:20,011 --> 00:36:21,220
Queijo… Não!
446
00:36:21,304 --> 00:36:23,181
Não bebi vinho.
447
00:36:23,264 --> 00:36:27,018
Estou conduzindo a carruagem
e já atropelei alguém, então é melhor…
448
00:36:27,101 --> 00:36:29,770
- Che…
- Chi?
449
00:36:29,854 --> 00:36:31,397
Chi…
450
00:36:31,480 --> 00:36:32,315
- Chega!
- Chi.
451
00:36:32,398 --> 00:36:34,150
Não fale de atropelamentos.
452
00:36:34,233 --> 00:36:36,110
- O quê?
- Estão todos nervosos.
453
00:36:42,366 --> 00:36:44,827
Ainda bem que ninguém me ouviu.
454
00:36:44,911 --> 00:36:47,205
Vou ficar só no queijo hoje.
455
00:36:50,041 --> 00:36:54,795
Meu rei, havia pedaços de queijo no chão,
perto do corpo de Hans.
456
00:36:55,546 --> 00:36:58,716
O culpado o matou enquanto comia queijo…
457
00:36:59,217 --> 00:37:03,262
O culpado ama queijo
acima de qualquer coisa.
458
00:37:05,264 --> 00:37:07,725
Encontre os amantes de queijo do reino.
459
00:37:08,226 --> 00:37:09,393
Claro.
460
00:37:13,522 --> 00:37:18,069
Não fui eu! Eu peguei este queijo aqui.
461
00:37:19,612 --> 00:37:22,990
Chapeuzinho Vermelho,
vamos ir embora pela passagem.
462
00:37:23,783 --> 00:37:27,954
Se formos embora agora,
vamos parecer suspeitas.
463
00:37:28,955 --> 00:37:31,916
- E se nos pegarem e nos prenderem?
- É mesmo.
464
00:37:32,416 --> 00:37:35,878
Vou até a carruagem pela passagem.
465
00:37:40,007 --> 00:37:41,133
Ei, nada de vinho!
466
00:37:48,933 --> 00:37:52,478
É uma carruagem esquisita,
mas não tem sangue.
467
00:38:10,079 --> 00:38:13,582
São 23h. Temos uma hora
até a magia desaparecer.
468
00:38:13,666 --> 00:38:16,377
Neste ritmo, a magia vai desaparecer aqui.
469
00:38:17,086 --> 00:38:20,298
Vamos esperar até o fim
e fugir pela passagem.
470
00:38:24,510 --> 00:38:25,886
Tenho mais informações.
471
00:38:26,595 --> 00:38:30,725
Investigamos todas as carruagens,
mas não achamos sangue em nenhuma.
472
00:38:32,935 --> 00:38:36,272
Isso significa que não foi ninguém daqui.
473
00:38:38,274 --> 00:38:39,233
Não.
474
00:38:39,900 --> 00:38:43,321
O médico que fez a autópsia de Hans
entrou em contato.
475
00:38:43,404 --> 00:38:48,993
Do jeito que o sangue coagulou,
atingiram antes a parte de trás da cabeça.
476
00:38:49,076 --> 00:38:50,411
Isso significa que…
477
00:38:50,911 --> 00:38:54,957
Hans já estava morto
quando foi atropelado pela carruagem.
478
00:39:04,133 --> 00:39:04,967
Ei!
479
00:39:08,429 --> 00:39:10,765
Os soldados que estão investigando
a casa de Hans
480
00:39:12,433 --> 00:39:14,810
encontraram uma pedra com sangue.
481
00:39:15,561 --> 00:39:18,230
Ele com certeza foi morto
em sua própria casa.
482
00:39:19,440 --> 00:39:24,236
Acreditamos que ele tenha morrido
entre 13h e 15h de hoje.
483
00:39:26,364 --> 00:39:29,158
Ele foi atropelado pela carruagem porque…
484
00:39:29,241 --> 00:39:33,537
O culpado queria desviar
o curso da investigação.
485
00:39:34,580 --> 00:39:36,082
Como eu deduzi.
486
00:39:36,791 --> 00:39:37,750
É…
487
00:39:37,833 --> 00:39:41,087
Os soldados encontraram
uma coisa estranha na casa.
488
00:39:41,170 --> 00:39:42,296
Uma coisa estranha?
489
00:39:42,380 --> 00:39:43,381
Traga aqui.
490
00:39:43,881 --> 00:39:44,882
Sim!
491
00:39:58,145 --> 00:39:59,105
Cabelo?
492
00:39:59,688 --> 00:40:02,817
O quê? Então há vários cabelos
dentro dessa bolsa?
493
00:40:03,401 --> 00:40:04,902
Há bastante cabelo aqui.
494
00:40:04,985 --> 00:40:07,947
Esta é só parte da coleção
que encontraram na casa.
495
00:40:09,657 --> 00:40:13,536
Vossa Majestade,
gostaria de ouvir minha teoria?
496
00:40:14,286 --> 00:40:15,663
- Diga.
- Claro.
497
00:40:18,040 --> 00:40:20,418
O criminoso desprezível está nesta sala!
498
00:40:20,501 --> 00:40:22,211
Eu acabei de falar isso.
499
00:40:22,711 --> 00:40:24,505
Eu acabei de falar que…
500
00:40:24,588 --> 00:40:27,049
Aquele laço é da minha irmã Anne.
501
00:40:27,800 --> 00:40:29,260
Significa que o cabelo…
502
00:40:30,136 --> 00:40:33,973
Minha irmã tinha muito orgulho
do cabelo lindo e longo dela.
503
00:40:34,557 --> 00:40:38,644
Por que este lindo cabelo foi cortado?
504
00:40:38,727 --> 00:40:42,898
Nosso cabeleireiro preferido
era só um ser humano.
505
00:40:42,982 --> 00:40:46,110
Até Hans cometia erros!
506
00:40:48,863 --> 00:40:53,409
Hans cortou isto sem querer
quando estava trabalhando.
507
00:40:53,492 --> 00:40:54,869
O que significa
508
00:40:54,952 --> 00:40:58,664
que a garota que teve o cabelo
cortado acidentalmente
509
00:40:59,331 --> 00:41:01,834
guarda rancor de Hans.
510
00:41:03,919 --> 00:41:06,881
Então está dizendo
que uma mulher de cabelo curto
511
00:41:07,590 --> 00:41:09,341
é quem matou Hans?
512
00:41:10,426 --> 00:41:11,469
Exatamente!
513
00:41:31,989 --> 00:41:32,948
Cinco mulheres.
514
00:41:33,908 --> 00:41:35,701
Vou fazer uma pergunta.
515
00:41:36,243 --> 00:41:38,621
Estes cabelos são de vocês?
516
00:41:41,415 --> 00:41:42,625
Que estranho.
517
00:41:43,250 --> 00:41:46,045
- O quê?
- Exatamente como suspeitei.
518
00:41:46,128 --> 00:41:49,298
Hans cortou
o cabelo de vocês acidentalmente.
519
00:41:49,381 --> 00:41:50,216
Então…
520
00:41:50,883 --> 00:41:52,551
quem o matou?
521
00:41:53,552 --> 00:41:55,012
Bom…
522
00:41:55,846 --> 00:41:57,640
É uma destas cinco mulheres.
523
00:42:00,142 --> 00:42:01,894
Posso dizer algo?
524
00:42:03,479 --> 00:42:04,480
Sim?
525
00:42:04,563 --> 00:42:06,023
Nunca a vi por aqui.
526
00:42:06,106 --> 00:42:08,150
Sou a Chapeuzinho Vermelho.
527
00:42:09,109 --> 00:42:11,153
Sou só uma viajante.
528
00:42:11,237 --> 00:42:15,574
A senhorita é só uma viajante.
O que precisa dizer?
529
00:42:16,575 --> 00:42:18,327
É difícil dizer isso,
530
00:42:19,036 --> 00:42:21,288
mas a teoria do chanceler está errada.
531
00:42:21,372 --> 00:42:25,209
O quê? Que grosseria!
Você é só uma viajante!
532
00:42:25,292 --> 00:42:26,877
Acalme-se.
533
00:42:27,920 --> 00:42:30,673
Por quê? Parece-me uma conclusão lógica.
534
00:42:32,508 --> 00:42:34,093
É bem simples.
535
00:42:34,635 --> 00:42:37,096
Há um detalhe nesses cabelos.
536
00:42:37,179 --> 00:42:38,013
O quê?
537
00:42:39,098 --> 00:42:42,101
Há um lindo laço em cada um deles.
538
00:42:43,477 --> 00:42:44,687
E qual é o problema?
539
00:42:45,271 --> 00:42:49,733
Normalmente, tiramos o laço
antes de cortar o cabelo.
540
00:42:53,320 --> 00:42:56,699
Eles não foram cortados acidentalmente.
541
00:42:57,491 --> 00:42:59,868
Foram cortados assim propositalmente.
542
00:43:00,452 --> 00:43:01,287
Verdade.
543
00:43:01,370 --> 00:43:03,622
Então por que o mataram?
544
00:43:04,206 --> 00:43:05,666
Não sei.
545
00:43:05,749 --> 00:43:08,502
Apenas quem teve o cabelo cortado sabe.
546
00:43:09,461 --> 00:43:11,463
Como ele cortou seu cabelo?
547
00:43:12,089 --> 00:43:14,300
Por favor, me diga, Anne.
548
00:43:21,015 --> 00:43:22,641
Hoje, umas 10h…
549
00:43:23,726 --> 00:43:26,979
fui cortar meu cabelo na casa de Hans.
550
00:43:28,272 --> 00:43:31,317
Nunca achei que o cabeleireiro real
tocaria no meu cabelo.
551
00:43:31,400 --> 00:43:33,277
Foi como realizar um sonho.
552
00:43:33,360 --> 00:43:35,362
Eu estava muito ansiosa.
553
00:43:39,617 --> 00:43:41,452
É mesmo…
554
00:43:42,745 --> 00:43:48,083
O príncipe prefere
mulheres de cabelo curto.
555
00:43:49,376 --> 00:43:53,297
Vou transformá-la
numa mulher de quem ele gostaria.
556
00:44:00,429 --> 00:44:01,263
Bom…
557
00:44:02,931 --> 00:44:06,935
sei que minha mãe fez de tudo
por essa oportunidade.
558
00:44:07,603 --> 00:44:11,523
E tenho certeza de que foi muito caro.
559
00:44:12,024 --> 00:44:13,108
Mas…
560
00:44:13,734 --> 00:44:18,030
eu não queria cortar meu cabelo comprido.
561
00:44:18,113 --> 00:44:19,990
Quer virar a esposa dele?
562
00:44:20,074 --> 00:44:23,202
Ou quer ter cabelo longo e bonito?
563
00:44:23,285 --> 00:44:27,247
Deus não a deixará ter os dois.
564
00:44:27,748 --> 00:44:32,544
A postura dele mudou completamente,
e ele cortou meu cabelo à força.
565
00:44:34,880 --> 00:44:37,841
Nossa…
566
00:44:38,425 --> 00:44:40,844
Coitadinha da Anne.
567
00:44:42,304 --> 00:44:46,642
Vossa Alteza realmente prefere
mulheres de cabelo curto, certo?
568
00:44:48,727 --> 00:44:51,271
Minha filha tinha um cabelo lindo e longo.
569
00:44:51,355 --> 00:44:54,233
A única pessoa
que pode confortar minha filha
570
00:44:54,316 --> 00:44:55,859
é Vossa Alteza.
571
00:44:56,777 --> 00:45:00,864
Minha filha faria de tudo
por Vossa Alteza.
572
00:45:00,948 --> 00:45:02,324
Meu príncipe.
573
00:45:02,408 --> 00:45:06,203
Por favor, escolha minha filha Anne
para ser sua princesa.
574
00:45:06,286 --> 00:45:08,914
A Anne é a melhor para Vossa Alteza.
575
00:45:10,082 --> 00:45:15,879
Também cortei meu cabelo porque Hans
me disse que Vossa Alteza gostava.
576
00:45:15,963 --> 00:45:19,299
Prefere mesmo mulheres de cabelo curto?
Olhe para mim!
577
00:45:19,383 --> 00:45:21,343
Eu fico melhor de cabelo curto!
578
00:45:21,427 --> 00:45:23,011
A Anne que fica melhor.
579
00:45:23,095 --> 00:45:24,263
Calada, velha.
580
00:45:25,097 --> 00:45:27,850
Vossa Alteza gosta
de jovens de cabelo curto?
581
00:45:27,933 --> 00:45:29,977
Quietas, garotas!
582
00:45:30,811 --> 00:45:35,107
Não há nenhuma mulher aqui
que fique tão bem de cabelo curto
583
00:45:35,190 --> 00:45:36,567
como minha filha.
584
00:45:36,650 --> 00:45:39,486
Nós ficamos, sim! O que está falando?
585
00:45:39,570 --> 00:45:44,700
Mas o príncipe prefere mesmo
mulheres de cabelo curto?
586
00:45:45,743 --> 00:45:46,702
Não sabia disso.
587
00:45:50,372 --> 00:45:51,206
Pai.
588
00:45:53,876 --> 00:45:58,005
Na verdade, já escutei boatos sobre Hans.
589
00:45:58,088 --> 00:46:01,425
Você ignorou a pergunta do cabelo!
590
00:46:02,593 --> 00:46:04,052
Boatos?
591
00:46:04,636 --> 00:46:07,556
Hans era mesmo um cabeleireiro talentoso.
592
00:46:07,639 --> 00:46:10,809
Mas ele tinha inveja
de mulheres de cabelo longo e lindo
593
00:46:10,893 --> 00:46:13,270
que não eram suas clientes.
594
00:46:14,104 --> 00:46:15,481
Por quê?
595
00:46:16,440 --> 00:46:19,651
Ele não suportava a existência
de cabelos tão lindos
596
00:46:20,235 --> 00:46:23,447
que ele mesmo não tinha cuidado.
597
00:46:25,115 --> 00:46:28,702
Então, ele procurava mulheres
com cabelos lindos.
598
00:46:29,244 --> 00:46:31,163
E esses lindos cabelos
599
00:46:31,955 --> 00:46:33,582
eram cortados à força.
600
00:46:34,917 --> 00:46:36,710
Que horror.
601
00:46:37,836 --> 00:46:39,213
Isso significa…
602
00:46:40,631 --> 00:46:42,925
O que significa,
Mestra Chapeuzinho Vermelho?
603
00:46:45,219 --> 00:46:48,680
Eu ouvi uma coisa…
604
00:46:48,764 --> 00:46:49,681
O quê?
605
00:46:51,391 --> 00:46:56,438
A prima da minha mãe
é empregada do castelo.
606
00:46:57,231 --> 00:47:00,692
Ela nos deixou entrar no castelo
depois do meio-dia.
607
00:47:02,069 --> 00:47:06,281
- O que vocês estavam conspirando?
- Não estávamos conspirando!
608
00:47:06,365 --> 00:47:11,245
Eu só queria conhecer o príncipe
e pedir a ele que me chamasse para dançar.
609
00:47:14,081 --> 00:47:16,416
Vossa Alteza, você a conheceu?
610
00:47:18,043 --> 00:47:19,127
Não.
611
00:47:19,211 --> 00:47:22,005
É a primeira vez que a vejo.
612
00:47:23,215 --> 00:47:24,883
O que tudo isso significa?
613
00:47:25,634 --> 00:47:28,053
Eu fui até a porta do quarto dele.
614
00:47:29,263 --> 00:47:30,222
Mas…
615
00:47:31,515 --> 00:47:34,309
não consegui conhecê-lo.
616
00:47:35,018 --> 00:47:35,853
Por quê?
617
00:47:37,312 --> 00:47:40,566
Porque eu…
618
00:47:42,192 --> 00:47:43,819
ouvi uma coisa.
619
00:47:56,540 --> 00:47:58,166
Com licença.
620
00:47:58,250 --> 00:48:03,255
- Isso é imperdoável!
- Fique calmo, Vossa Alteza.
621
00:48:03,338 --> 00:48:06,550
Você sabe o que fez?
622
00:48:17,603 --> 00:48:19,146
Nossa…
623
00:48:20,981 --> 00:48:24,109
Eles estavam discutindo.
624
00:48:24,985 --> 00:48:25,819
O príncipe
625
00:48:26,778 --> 00:48:29,448
estava bem nervoso.
626
00:48:32,784 --> 00:48:35,704
A história da Anne é verdade?
627
00:48:39,666 --> 00:48:40,500
É.
628
00:48:42,419 --> 00:48:48,592
O que está acontecendo?
Minha cabeça está toda… bagunçada.
629
00:48:50,719 --> 00:48:55,307
Hans veio ao meu quarto
um pouco depois do meio-dia.
630
00:48:58,685 --> 00:49:00,395
São roupas novas?
631
00:49:00,979 --> 00:49:02,522
Ficará bem nelas.
632
00:49:03,148 --> 00:49:05,275
Perdoe-me pela minha falta de jeito.
633
00:49:13,909 --> 00:49:14,743
Hans…
634
00:49:15,661 --> 00:49:17,955
onde arranjou isto?
635
00:49:20,123 --> 00:49:22,542
Não é da conta de Vossa Alteza.
636
00:49:23,377 --> 00:49:25,379
Então os boatos eram verdadeiros.
637
00:49:26,463 --> 00:49:32,427
- Isso é imperdoável!
- Fique calmo, Vossa Alteza.
638
00:49:32,511 --> 00:49:36,098
Você sabe o que fez?
639
00:49:40,978 --> 00:49:44,106
E Vossa Alteza?
640
00:49:44,731 --> 00:49:45,732
O quê?
641
00:49:45,816 --> 00:49:48,819
Todos têm segredos.
642
00:49:48,902 --> 00:49:54,157
Eu vi Vossa Alteza.
Acredito que já faz um ano.
643
00:50:03,083 --> 00:50:04,960
Está dizendo que ele o ameaçou?
644
00:50:07,587 --> 00:50:08,422
Sim.
645
00:50:15,595 --> 00:50:16,722
Me desculpe.
646
00:50:19,224 --> 00:50:20,350
Há um ano,
647
00:50:21,268 --> 00:50:23,603
quem jogou fora sua coroa tão preciosa…
648
00:50:26,273 --> 00:50:27,399
fui eu.
649
00:50:36,324 --> 00:50:38,744
Não acredito que jogou fora minha coroa.
650
00:50:40,662 --> 00:50:42,831
É um crime seríssimo.
651
00:50:44,291 --> 00:50:45,125
Sim.
652
00:50:47,627 --> 00:50:49,004
Meu filho.
653
00:50:49,629 --> 00:50:51,673
Por que fez isso?
654
00:50:55,594 --> 00:50:56,428
Não.
655
00:50:58,513 --> 00:51:01,266
Sim. É como o senhor suspeita.
656
00:51:02,976 --> 00:51:06,730
Já não falei para esquecer
aquela empregada?
657
00:51:06,813 --> 00:51:12,152
Eu disse que acharia uma mulher melhor.
Organizamos este baile para encontrá-la!
658
00:51:12,819 --> 00:51:15,614
Pai, eu estava com raiva.
659
00:51:16,364 --> 00:51:20,660
O senhor não me aceitou com a Remi.
660
00:51:34,216 --> 00:51:35,050
Remi.
661
00:51:46,228 --> 00:51:47,062
Não posso.
662
00:51:48,772 --> 00:51:52,651
Não sou bonita o bastante
para Vossa Alteza.
663
00:51:55,112 --> 00:51:56,822
Não se preocupa com isso.
664
00:51:57,447 --> 00:52:00,659
Vou convencer meu pai.
665
00:52:02,494 --> 00:52:03,620
Meu príncipe…
666
00:52:07,332 --> 00:52:08,166
Remi…
667
00:52:14,631 --> 00:52:17,843
Você é a mais…
668
00:52:20,262 --> 00:52:21,638
bonita para mim.
669
00:52:25,433 --> 00:52:26,726
Mas…
670
00:52:27,477 --> 00:52:29,646
depois que conversei com meu pai,
671
00:52:30,480 --> 00:52:32,023
ela desapareceu.
672
00:52:33,984 --> 00:52:37,154
O senhor não a aceitou, e ela desapareceu!
673
00:52:37,237 --> 00:52:38,864
Foi um mal-entendido!
674
00:52:43,201 --> 00:52:49,040
Não me opus ao relacionamento de vocês!
Aquela empregada sumiu sozinha!
675
00:52:56,173 --> 00:52:58,758
O senhor não entende meus sentimentos!
676
00:52:59,593 --> 00:53:00,594
O senhor não sabe
677
00:53:01,178 --> 00:53:03,096
o quanto a amo!
678
00:53:05,682 --> 00:53:06,892
É…
679
00:53:08,685 --> 00:53:09,686
Posso falar algo?
680
00:53:09,769 --> 00:53:11,396
Que momento para interromper.
681
00:53:12,355 --> 00:53:13,523
Na hora certa.
682
00:53:14,191 --> 00:53:17,736
Estou quase impressionado.
Chegou de mansinho, como um elefante.
683
00:53:19,070 --> 00:53:22,741
Gostaria de prosseguir.
Tudo bem, Vossa Alteza?
684
00:53:26,328 --> 00:53:29,122
Hans simplesmente foi embora
do seu quarto?
685
00:53:34,294 --> 00:53:37,214
Passei por maus bocados
para fazer penteados no cabelo do rei
686
00:53:37,297 --> 00:53:39,674
enquanto a próxima coroa
não ficava pronta!
687
00:53:39,758 --> 00:53:44,554
Como apresentar
um rei digno sem sua coroa?
688
00:53:46,556 --> 00:53:50,352
Bem, não foi tão difícil
para alguém como eu.
689
00:54:00,153 --> 00:54:02,072
Sempre achei
690
00:54:02,948 --> 00:54:06,201
seu espelho de mão lindo.
691
00:54:07,827 --> 00:54:10,121
Mande à minha casa, por gentileza.
692
00:54:10,205 --> 00:54:12,332
Será um presente de Vossa Alteza.
693
00:54:12,415 --> 00:54:17,128
Vamos combinar um horário.
Por mim, às 17h está bom.
694
00:54:19,965 --> 00:54:21,383
Ele me chantageou.
695
00:54:23,718 --> 00:54:25,679
Ele exigiu o espelho de mão real.
696
00:54:27,931 --> 00:54:32,227
Não me diga que deu a ele o espelho
que está em nossa família há gerações.
697
00:54:38,733 --> 00:54:40,819
Com licença, Vossa Alteza.
698
00:54:40,902 --> 00:54:43,780
Vim pegar o item
que será enviado à casa de Hans.
699
00:54:56,835 --> 00:55:00,130
Decidi não dar o espelho a Hans.
700
00:55:03,216 --> 00:55:06,052
Percebi algo enquanto me olhava
naquele espelho.
701
00:55:07,929 --> 00:55:12,517
Mesmo sabendo dos boatos sobre ele,
eu quase concordei com aquilo.
702
00:55:13,435 --> 00:55:15,770
Me senti feio
por não conseguir dizer nada.
703
00:55:17,397 --> 00:55:18,231
Príncipe.
704
00:55:19,357 --> 00:55:22,569
Para calá-lo sobre a coroa,
705
00:55:23,320 --> 00:55:25,071
você o matou?
706
00:55:26,406 --> 00:55:27,866
Isso não é verdade.
707
00:55:28,950 --> 00:55:31,077
Acredite em mim, pai.
708
00:55:31,161 --> 00:55:33,038
Depois do fim deste baile,
709
00:55:33,121 --> 00:55:36,082
eu havia decidido contar ao senhor
sobre a coroa.
710
00:55:37,709 --> 00:55:43,423
Sinto lhe informar, meu príncipe.
Ninguém pode provar isso.
711
00:55:44,049 --> 00:55:46,217
Eu não o matei.
712
00:55:46,301 --> 00:55:47,469
Então, por quê?
713
00:55:49,554 --> 00:55:52,265
Por que não veio ao ensaio de dança?
714
00:55:53,266 --> 00:55:57,562
Eu fui ver você.
Você não estava em seu quarto.
715
00:55:58,104 --> 00:55:59,606
Não estava no castelo.
716
00:56:02,359 --> 00:56:03,443
Eu…
717
00:56:05,028 --> 00:56:06,571
queria ficar sozinho,
718
00:56:07,197 --> 00:56:08,907
então fui dar uma volta.
719
00:56:09,991 --> 00:56:12,744
Que desculpa mais conveniente!
720
00:56:14,204 --> 00:56:17,332
Vossa Alteza,
que horas saiu para dar uma volta?
721
00:56:19,501 --> 00:56:20,919
Das 13h às 15h.
722
00:56:22,420 --> 00:56:27,258
Mestra Chapeuzinho Vermelho, essa é a hora
que o médico falou que Hans morreu!
723
00:56:27,342 --> 00:56:29,135
É coincidência.
724
00:56:30,637 --> 00:56:33,056
Encontrou alguém enquanto dava uma volta?
725
00:56:33,890 --> 00:56:35,308
Não, ninguém.
726
00:56:35,934 --> 00:56:38,269
Poucas pessoas vão ao morro que vou.
727
00:56:40,563 --> 00:56:41,398
O príncipe…
728
00:56:42,482 --> 00:56:44,275
tem um motivo para matar Hans
729
00:56:44,901 --> 00:56:46,403
e não tem um álibi.
730
00:56:51,074 --> 00:56:52,409
Meu príncipe.
731
00:56:53,034 --> 00:56:56,788
Você sempre teve
um forte senso de justiça.
732
00:56:58,957 --> 00:57:02,043
Será que, desta vez, esse senso de justiça
733
00:57:03,044 --> 00:57:04,796
está mostrando seu lado sombrio?
734
00:57:07,257 --> 00:57:08,299
Pai…
735
00:57:10,301 --> 00:57:14,097
Está suspeitando de mim?
736
00:57:15,348 --> 00:57:18,226
Não, eu não o matei!
737
00:57:22,439 --> 00:57:24,065
Prendam o príncipe.
738
00:57:24,649 --> 00:57:25,608
Pai!
739
00:57:40,165 --> 00:57:41,040
Levem-no.
740
00:57:45,086 --> 00:57:46,337
Meu príncipe!
741
00:57:46,421 --> 00:57:50,300
Eu tenho certeza
de que Vossa Alteza não matou Hans!
742
00:57:54,471 --> 00:57:55,513
Obrigado.
743
00:57:56,639 --> 00:57:57,474
Meu príncipe…
744
00:58:08,026 --> 00:58:11,362
Chapeuzinho Vermelho,
é impossível ele ser o assassino.
745
00:58:11,446 --> 00:58:12,697
Faça alguma coisa.
746
00:58:12,780 --> 00:58:15,533
Mas há evidência circunstancial…
747
00:58:20,163 --> 00:58:20,997
O quê?
748
00:58:26,628 --> 00:58:28,755
- Isto…
- Um espinho.
749
00:58:35,929 --> 00:58:38,932
- O príncipe não pode ser o assassino.
- Ei!
750
00:58:39,015 --> 00:58:41,893
Forasteiros não são permitidos aqui!
Vá embora!
751
00:58:43,311 --> 00:58:44,187
Espere!
752
00:58:59,077 --> 00:59:02,705
Você disse:
"O príncipe não pode ser o assassino."
753
00:59:03,581 --> 00:59:04,415
Disse.
754
00:59:05,458 --> 00:59:06,709
Por quê?
755
00:59:08,127 --> 00:59:14,926
Das 13h às 15h, o príncipe estava sozinho.
Ele estava no morro com uma bela vista.
756
00:59:16,886 --> 00:59:17,971
O que disse?
757
00:59:18,972 --> 00:59:21,933
Tenho dormido numa caverna na floresta.
758
00:59:22,600 --> 00:59:25,103
De lá, eu vi o príncipe o tempo inteiro.
759
00:59:25,812 --> 00:59:26,688
É verdade?
760
00:59:27,522 --> 00:59:28,356
É.
761
00:59:29,399 --> 00:59:33,903
A jaqueta vermelha e calça branca
se destacavam no morro verde.
762
00:59:36,114 --> 00:59:40,994
Se isso for verdade,
significa que o príncipe tem um álibi!
763
00:59:41,077 --> 00:59:42,620
O jogo virou!
764
00:59:44,789 --> 00:59:47,041
O rei é pai dele, no final das contas.
765
00:59:47,625 --> 00:59:48,793
Que alívio.
766
00:59:48,876 --> 00:59:49,752
Meu rei!
767
00:59:51,838 --> 00:59:54,173
- Por favor, tenha cuidado.
- Com o quê?
768
00:59:54,257 --> 00:59:58,052
Olhe para essa pessoa feia e suja.
769
00:59:58,136 --> 01:00:01,848
Ela é uma pedinte
e uma pessoa de baixa categoria.
770
01:00:01,931 --> 01:00:05,518
Não podemos confiar nela.
771
01:00:13,943 --> 01:00:14,777
Ei.
772
01:00:15,403 --> 01:00:16,237
Sim.
773
01:00:19,782 --> 01:00:20,700
Que besteira.
774
01:00:22,619 --> 01:00:24,579
Posso dizer algo?
775
01:00:27,665 --> 01:00:32,045
Por que as pessoas do reino
não acreditam em seu próprio príncipe?
776
01:00:33,838 --> 01:00:38,718
Então acredita que aquela mulher
está dizendo a verdade?
777
01:00:39,427 --> 01:00:40,261
Acredito.
778
01:00:41,387 --> 01:00:42,889
Mas o jeito que ela…
779
01:00:42,972 --> 01:00:46,059
Está dizendo que,
por ela ser feia, ela é mentirosa?
780
01:00:46,768 --> 01:00:48,478
Ela não tem motivo para mentir.
781
01:00:50,480 --> 01:00:52,273
Mas ela é tão vulgar.
782
01:00:53,274 --> 01:00:56,986
Não sabemos
se ela está mentindo pelo dinheiro.
783
01:00:58,071 --> 01:01:00,031
Vossa Majestade desconfia de todos.
784
01:01:02,241 --> 01:01:06,162
O traje do príncipe foi feito
para o baile, certo?
785
01:01:07,747 --> 01:01:09,040
Isso mesmo.
786
01:01:09,123 --> 01:01:10,792
Então o que é isto?
787
01:01:13,586 --> 01:01:16,589
Isto estava no chão,
onde o príncipe foi preso.
788
01:01:17,840 --> 01:01:20,677
- O que é isso?
- É o espinho de um arbusto.
789
01:01:22,303 --> 01:01:24,972
Por aqui… Vamos ver.
790
01:01:25,973 --> 01:01:27,767
Ai, que dor!
791
01:01:30,436 --> 01:01:33,773
Eles crescem na floresta
a caminho do morro com uma bela vista.
792
01:01:37,485 --> 01:01:38,736
Posso continuar?
793
01:01:38,820 --> 01:01:42,490
Como espinhos iriam parar nas roupas
que ele usou hoje pela primeira vez?
794
01:01:43,282 --> 01:01:44,951
Só há uma possibilidade.
795
01:01:45,660 --> 01:01:49,330
O príncipe foi ao morro hoje.
796
01:01:49,997 --> 01:01:54,127
Excelente dedução!
Então, o príncipe está dizendo a verdade!
797
01:01:54,919 --> 01:01:56,212
Exatamente.
798
01:01:57,422 --> 01:01:58,381
Vossa Majestade.
799
01:01:59,924 --> 01:02:01,509
Traga-o de volta.
800
01:02:01,592 --> 01:02:02,427
Certo.
801
01:02:13,896 --> 01:02:15,273
O que está acontecendo?
802
01:02:16,774 --> 01:02:17,650
Meu príncipe.
803
01:02:18,651 --> 01:02:24,365
Uma pessoa aqui pode confirmar seu álibi.
Por isso estou soltando-o.
804
01:02:30,580 --> 01:02:31,497
Escutem.
805
01:02:32,457 --> 01:02:35,585
Peço desculpas por mantê-los aqui
até tão tarde.
806
01:02:39,046 --> 01:02:41,257
Podem ir agora.
807
01:02:51,768 --> 01:02:53,269
Cinderela, temos que ir.
808
01:02:54,604 --> 01:02:56,105
Com licença.
809
01:02:56,814 --> 01:02:57,899
Por favor, espere.
810
01:02:58,399 --> 01:03:00,943
Vossa Alteza,
dê uma olhada na minha filha.
811
01:03:01,027 --> 01:03:03,738
Olhe que proporções perfeitas!
812
01:03:04,280 --> 01:03:07,283
Vossa Alteza gosta de cabelo curto, certo?
813
01:03:07,366 --> 01:03:10,787
Eu farei de tudo por Vossa Alteza.
814
01:03:10,870 --> 01:03:13,748
Dê uma espiada.
815
01:03:15,958 --> 01:03:17,293
Não vamos desistir!
816
01:03:19,462 --> 01:03:21,047
A Anne o ama!
817
01:03:23,633 --> 01:03:26,093
O sino vai parar de soar! Corram!
818
01:03:37,063 --> 01:03:39,232
- Rápido, Cinderela!
- Certo.
819
01:03:43,236 --> 01:03:44,070
Espere!
820
01:03:45,780 --> 01:03:48,449
Sinto muito, Vossa Alteza. Eu preciso ir.
821
01:03:49,575 --> 01:03:51,077
Só me diga seu nome.
822
01:03:51,160 --> 01:03:52,370
Sinto muito!
823
01:03:52,453 --> 01:03:53,621
Vamos embora!
824
01:04:44,255 --> 01:04:46,883
Você consegue!
Nos leve o mais longe que puder!
825
01:04:46,966 --> 01:04:48,885
A próxima badalada é a última!
826
01:05:00,062 --> 01:05:03,232
E pensar que finalmente
eu tinha virado humano…
827
01:05:20,833 --> 01:05:23,753
Ai…
828
01:05:31,469 --> 01:05:32,553
A magia…
829
01:05:33,971 --> 01:05:35,139
acabou.
830
01:05:59,288 --> 01:06:01,499
Chegamos. Aqui é minha casa.
831
01:06:02,458 --> 01:06:04,085
Pode ficar o quanto quiser.
832
01:06:05,378 --> 01:06:07,380
Obrigada. Com licença.
833
01:06:07,463 --> 01:06:08,297
Imagina.
834
01:06:14,220 --> 01:06:15,805
- Chapeuzinho Vermelho.
- Oi.
835
01:06:15,888 --> 01:06:16,722
Aqui.
836
01:06:24,230 --> 01:06:25,106
Credo!
837
01:07:00,933 --> 01:07:03,185
Ela veio para este lado! Procurem-na!
838
01:07:51,901 --> 01:07:55,446
O que é isso? Será que tem alguém aqui?
839
01:08:08,542 --> 01:08:09,376
Ai!
840
01:08:12,588 --> 01:08:14,006
Quem é você?
841
01:08:14,090 --> 01:08:15,466
Eu que pergunto!
842
01:08:16,675 --> 01:08:18,177
Me chamo Margot.
843
01:08:19,220 --> 01:08:20,054
Mar…
844
01:08:21,597 --> 01:08:23,849
Você é a outra irmã da Cinderela?
845
01:08:25,267 --> 01:08:26,519
Você a conhece?
846
01:08:29,230 --> 01:08:30,940
Não, deixa isso para lá.
847
01:08:31,023 --> 01:08:34,026
Pode me ajudar?
Os soldados estão me perseguindo.
848
01:08:34,777 --> 01:08:36,403
Por quê? O que você fez?
849
01:08:39,740 --> 01:08:40,699
Eu…
850
01:08:44,161 --> 01:08:46,497
matei Hans, o cabeleireiro, sem querer!
851
01:08:51,752 --> 01:08:54,213
Ela ainda está por aqui! Procurem-na!
852
01:08:54,880 --> 01:08:55,756
Certo!
853
01:09:01,679 --> 01:09:05,391
Esse bolinho fica uma delícia
com geleia de framboesa.
854
01:09:05,891 --> 01:09:08,102
Como consegue comer numa hora dessas?
855
01:09:10,229 --> 01:09:12,481
Hans me mandou uma carta.
856
01:09:13,399 --> 01:09:17,069
Ele me disse que cortaria meu cabelo
especialmente para o baile
857
01:09:18,195 --> 01:09:20,948
e que estaria me esperando
na casa dele às 16h.
858
01:09:22,867 --> 01:09:24,076
Hans…
859
01:09:24,910 --> 01:09:26,078
Sou eu, a Margot.
860
01:09:30,457 --> 01:09:31,750
Estou entrando.
861
01:09:35,087 --> 01:09:37,256
Obrigada por me convidar.
862
01:09:51,228 --> 01:09:54,064
Eu quase desmaiei, e quando me levantei…
863
01:09:57,985 --> 01:09:58,944
O que é isso?
864
01:09:59,028 --> 01:10:01,530
Bateram na minha cabeça de novo.
865
01:10:04,909 --> 01:10:06,952
Não viu quem bateu em você?
866
01:10:12,291 --> 01:10:13,167
Me mostre.
867
01:10:13,834 --> 01:10:16,420
Ai.
868
01:10:16,503 --> 01:10:20,257
É… Tem dois hematomas na cabeça.
869
01:10:21,133 --> 01:10:23,552
Quando acordei, minha cabeça doía muito.
870
01:10:30,517 --> 01:10:32,603
Ai.
871
01:10:32,686 --> 01:10:35,856
E percebi que, na minha frente, estava…
872
01:10:38,150 --> 01:10:39,151
O quê?
873
01:10:39,735 --> 01:10:41,779
Eu soube no momento que o vi.
874
01:10:42,321 --> 01:10:44,198
Sabia que estava morto.
875
01:10:45,324 --> 01:10:48,077
{\an8}E na minha mão, estava…
876
01:10:52,873 --> 01:10:53,958
Espere.
877
01:10:54,667 --> 01:10:58,671
Significa que você não se lembra
de ter o matado.
878
01:10:59,463 --> 01:11:00,506
Isso.
879
01:11:00,589 --> 01:11:04,343
Mas não importa o quanto pense,
só pode ter sido eu!
880
01:11:08,138 --> 01:11:11,642
Fique calma.
Você se lembra de mais alguma coisa?
881
01:11:12,268 --> 01:11:13,102
O quê?
882
01:11:20,693 --> 01:11:21,735
Lembrei.
883
01:11:34,748 --> 01:11:38,252
O cabelo da Anne estava em cima da mesa.
884
01:11:38,335 --> 01:11:41,755
Ela adorava o próprio cabelo.
Ela nunca cortaria.
885
01:11:42,256 --> 01:11:43,090
E então?
886
01:11:44,174 --> 01:11:47,303
Eu já tinha ouvido um boato.
887
01:11:48,220 --> 01:11:53,934
Que Hans cortava cabelos longos e lindos
de jovens e os colecionava.
888
01:11:55,436 --> 01:11:57,855
Achei que um invejoso
tinha começado esse boato.
889
01:11:59,481 --> 01:12:02,067
Aí me dei conta.
890
01:12:03,068 --> 01:12:06,405
Hans cortou o cabelo da Anne à força.
891
01:12:07,156 --> 01:12:11,869
O sangue subiu à minha cabeça
e eu devo ter matado Hans.
892
01:12:12,870 --> 01:12:15,873
Tenho certeza
de que foi isso que aconteceu!
893
01:12:17,124 --> 01:12:18,083
Fique calma.
894
01:12:18,709 --> 01:12:20,586
E o que aconteceu depois disso?
895
01:12:22,171 --> 01:12:24,757
Achei melhor encobrir o crime.
896
01:12:36,602 --> 01:12:38,604
Coloquei Hans num carrinho.
897
01:12:41,690 --> 01:12:45,736
Escondi-o entre as árvores numa bifurcação
e esperei uma carruagem passar.
898
01:12:47,237 --> 01:12:50,199
Queria que o atropelassem
para encobrir a causa da morte?
899
01:12:51,492 --> 01:12:52,326
Isso mesmo.
900
01:12:53,410 --> 01:12:56,914
Eu esperei um tempo,
e uma carruagem esquisita passou.
901
01:13:12,638 --> 01:13:16,600
Quando escutei o cavalo chutar Hans,
corri para a floresta.
902
01:13:17,935 --> 01:13:18,894
E aí?
903
01:13:20,813 --> 01:13:23,899
Eu ia ao baile.
904
01:13:25,192 --> 01:13:27,277
Mas eu não estava mais com vontade.
905
01:13:29,071 --> 01:13:32,157
Fiquei preocupada,
pensando que seria pega.
906
01:13:33,659 --> 01:13:37,204
Também não queria voltar para casa,
então fiquei na floresta.
907
01:13:38,747 --> 01:13:42,042
Mas, agora há pouco,
os soldados me acharam.
908
01:13:42,626 --> 01:13:43,877
Pegue-a!
909
01:13:49,007 --> 01:13:50,926
Socorro!
910
01:13:53,679 --> 01:13:57,724
Aqui está quem estavam procurando.
Ela confessou ter matado Hans.
911
01:13:57,808 --> 01:13:58,851
Levem-na.
912
01:13:59,810 --> 01:14:02,312
É brincadeira? Você me disse que ajudaria!
913
01:14:02,396 --> 01:14:04,648
Eu não disse isso.
914
01:14:06,733 --> 01:14:09,862
Sua besta, demônia, ogra!
915
01:14:29,131 --> 01:14:33,093
Mestra Chapeuzinho Vermelho!
Que bom vê-la de novo.
916
01:14:33,677 --> 01:14:36,972
Fiquei impressionado
por ter conseguido uma confissão dela.
917
01:14:37,055 --> 01:14:39,016
Vou levar as boas novas ao rei.
918
01:14:40,893 --> 01:14:43,562
- Ela não é a assassina.
- O quê?
919
01:14:44,396 --> 01:14:47,608
Ela é uma valentona, então queria
que ela sentisse um pouco de dor.
920
01:14:49,359 --> 01:14:51,862
Chanceler, há uma coisa me incomodando.
921
01:14:52,529 --> 01:14:54,448
Pode me mostrar a casa de Hans?
922
01:14:56,492 --> 01:14:57,868
Com certeza.
923
01:15:21,141 --> 01:15:24,603
Este sangue não é de Hans.
924
01:15:25,896 --> 01:15:28,774
Esse sangue no chão já tem quase um ano.
925
01:15:29,483 --> 01:15:31,443
Hans sangrou bem pouco.
926
01:15:31,527 --> 01:15:33,654
Ele deve ter sido atingido
num lugar fatal.
927
01:16:12,818 --> 01:16:14,236
Entendi.
928
01:16:16,238 --> 01:16:19,866
Chanceler, pode me ajudar com uma coisa?
929
01:16:20,993 --> 01:16:23,161
Qualquer coisa,
Mestra Chapeuzinho Vermelho.
930
01:17:19,885 --> 01:17:20,969
Meu príncipe.
931
01:17:22,721 --> 01:17:25,682
Sua Alteza está procurando
a dona deste sapatinho de cristal.
932
01:17:27,726 --> 01:17:32,522
É curioso, mas este sapatinho de cristal
só serve no pé da dona.
933
01:17:33,440 --> 01:17:35,567
Diga-me seu nome.
934
01:17:37,402 --> 01:17:39,863
Meu nome é Cinderela.
935
01:17:39,946 --> 01:17:42,491
Cinderela, por favor, experimente.
936
01:17:44,660 --> 01:17:45,494
Claro.
937
01:17:46,161 --> 01:17:47,245
Como desejar.
938
01:18:22,239 --> 01:18:25,492
Serviu! Serviu perfeitamente!
939
01:18:28,370 --> 01:18:29,621
Entendi.
940
01:18:29,705 --> 01:18:30,664
É você.
941
01:18:37,879 --> 01:18:39,214
Prendam-na.
942
01:18:39,756 --> 01:18:40,590
Certo!
943
01:18:41,174 --> 01:18:42,300
O quê?
944
01:18:42,843 --> 01:18:44,886
O quê? Por quê?
945
01:18:48,890 --> 01:18:52,185
Chapeuzinho Vermelho,
diga que pegaram a pessoa errada.
946
01:18:54,604 --> 01:18:55,647
Cinderela.
947
01:18:56,481 --> 01:18:57,315
O quê?
948
01:18:57,941 --> 01:19:01,319
Por que seus pés têm tantas cicatrizes?
949
01:19:03,405 --> 01:19:05,449
Eu contei ontem para você.
950
01:19:05,532 --> 01:19:08,410
É porque estava colhendo framboesas.
951
01:19:08,493 --> 01:19:09,703
Cinderela.
952
01:19:10,370 --> 01:19:12,038
Por que está descalça?
953
01:19:12,914 --> 01:19:14,958
Minha irmã Margot…
954
01:19:15,041 --> 01:19:16,626
Cinderela.
955
01:19:17,377 --> 01:19:21,423
Como você pôde ser tão descuidada
com o seu crime?
956
01:19:24,009 --> 01:19:25,927
Quem matou Hans foi…
957
01:19:26,511 --> 01:19:27,512
você.
958
01:19:32,017 --> 01:19:33,685
O que está dizendo?
959
01:19:35,687 --> 01:19:38,982
Senti algo estranho
desde que conheci você.
960
01:19:40,358 --> 01:19:42,527
Por isso fui ao baile com você.
961
01:19:43,111 --> 01:19:44,154
O quê?
962
01:19:44,237 --> 01:19:49,367
Primeiro, achei estranho quando disse
que Margot havia jogado fora seus sapatos.
963
01:19:50,202 --> 01:19:51,912
O que tem isso?
964
01:19:52,954 --> 01:19:56,208
A Margot ama geleia de framboesa, não ama?
965
01:19:57,083 --> 01:20:02,214
Se ela tivesse jogado fora seus sapatos,
como você teria colhido framboesas?
966
01:20:02,798 --> 01:20:04,549
Elas estavam me maltratando!
967
01:20:05,050 --> 01:20:07,219
Quer me transformar na assassina?
968
01:20:07,302 --> 01:20:11,264
Por que eu o mataria?
Não tenho motivos para matá-lo.
969
01:20:12,599 --> 01:20:13,725
Você o matou…
970
01:20:15,435 --> 01:20:16,937
porque é bonita.
971
01:20:29,199 --> 01:20:31,159
Quer ficar bonita?
972
01:20:32,202 --> 01:20:33,245
O quê?
973
01:20:33,829 --> 01:20:37,332
Hans enxergou sua beleza verdadeira.
974
01:20:38,583 --> 01:20:39,417
Aí…
975
01:20:40,168 --> 01:20:43,004
{\an8}ele foi tomado pelo desejo
de cortar seu cabelo.
976
01:20:44,130 --> 01:20:46,925
{\an8}Você me conhece, não conhece?
977
01:20:47,008 --> 01:20:48,802
{\an8}Exatamente!
978
01:20:48,885 --> 01:20:52,556
{\an8}Sou o melhor e mais carismático…
979
01:20:52,639 --> 01:20:53,974
{\an8}cabeleireiro,
980
01:20:54,599 --> 01:20:56,101
{\an8}Hans.
981
01:20:57,936 --> 01:21:01,356
{\an8}Eu corto o cabelo do rei também.
982
01:21:01,439 --> 01:21:03,733
{\an8}Já ouviu falar de mim, certo?
983
01:21:08,154 --> 01:21:09,781
{\an8}Venha à minha casa.
984
01:21:10,490 --> 01:21:13,827
{\an8}Vou cortar seu cabelo.
É uma oportunidade única.
985
01:21:16,872 --> 01:21:18,623
{\an8}Quer ficar bonita, não quer?
986
01:21:25,797 --> 01:21:27,424
Você deve ter ficado feliz.
987
01:21:28,633 --> 01:21:32,637
As pessoas chamam você de feia
e a maltratam constantemente.
988
01:21:33,471 --> 01:21:35,891
Mas o melhor cabeleireiro do reino
enxergou sua beleza
989
01:21:35,974 --> 01:21:37,976
e disse que você poderia ficar bonita.
990
01:21:40,478 --> 01:21:43,315
Mas a realidade foi diferente.
991
01:21:55,076 --> 01:21:56,411
O que está fazendo?
992
01:22:00,457 --> 01:22:04,377
Seu cabelo vai ficar lindo.
993
01:22:05,629 --> 01:22:10,842
É mais bonito que qualquer cabelo
que já cortei no reino.
994
01:22:11,426 --> 01:22:13,887
Portanto, não deveria existir!
995
01:22:21,728 --> 01:22:23,813
Você matou Hans.
996
01:22:25,565 --> 01:22:29,736
Aí pensou em incriminar sua irmã Margot.
997
01:22:41,748 --> 01:22:43,833
VOU CORTAR SEU CABELO PARA O BAILE
998
01:22:43,917 --> 01:22:47,796
Você escreveu uma carta fingindo ser Hans
e convidou sua irmã para ir lá.
999
01:22:50,382 --> 01:22:53,969
Depois que Margot chegou lá,
você a golpeou
1000
01:22:55,095 --> 01:22:58,014
para que o criado do príncipe
a encontrasse às 17h.
1001
01:22:58,765 --> 01:23:00,976
Isso devia ter sido o fim.
1002
01:23:01,559 --> 01:23:02,727
Mas…
1003
01:23:03,478 --> 01:23:05,772
você cometeu um erro.
1004
01:23:06,731 --> 01:23:08,066
Estou entrando.
1005
01:23:10,610 --> 01:23:12,862
Obrigada por me convidar.
1006
01:23:38,346 --> 01:23:43,184
Você não conseguiu desmaiar a Margot,
mas já não estava mais com a pedra.
1007
01:23:43,268 --> 01:23:44,269
E por desespero…
1008
01:23:47,689 --> 01:23:49,983
O sapatinho de cristal quebrou no impacto.
1009
01:23:52,152 --> 01:23:54,279
Este é o pedaço do cristal.
1010
01:23:55,321 --> 01:23:57,157
Estava na roupa da Margot.
1011
01:23:58,783 --> 01:24:03,455
Você não conseguiu achar
este pedaço de cristal,
1012
01:24:04,456 --> 01:24:06,958
mas você tinha conseguido
desmaiar a Margot.
1013
01:24:07,959 --> 01:24:11,546
Agora só tinha que esperar
o criado do príncipe aparecer às 17h,
1014
01:24:11,629 --> 01:24:14,799
que a veria lá
e pensaria que ela é a criminosa.
1015
01:24:15,383 --> 01:24:18,261
E teria sido o crime perfeito.
1016
01:24:19,429 --> 01:24:24,225
Você só não conseguiu prever
a mudança de planos do príncipe.
1017
01:24:25,602 --> 01:24:29,773
O criado não foi e a Margot
não foi encontrada na cena do crime.
1018
01:24:31,858 --> 01:24:34,986
Isso é tudo especulação.
1019
01:24:35,820 --> 01:24:39,991
Se o criminoso deixou isso,
então sua história não faz sentido!
1020
01:24:47,874 --> 01:24:51,419
Olhe. Meus sapatinhos de cristal
estão intactos.
1021
01:24:51,503 --> 01:24:54,172
Isso prova que não sou a assassina.
1022
01:24:55,715 --> 01:24:59,385
É verdade que este pedaço de cristal
não é desses sapatinhos.
1023
01:25:00,095 --> 01:25:00,929
Viu?
1024
01:25:01,554 --> 01:25:05,058
Os sapatinhos de cristal
só servem na dona original.
1025
01:25:05,558 --> 01:25:08,353
Esse pedaço de cristal
não é destes sapatinhos.
1026
01:25:09,229 --> 01:25:12,524
Muitas pessoas têm
os sapatinhos de cristal da Srta. Tekla.
1027
01:25:12,607 --> 01:25:14,484
Outra pessoa o matou.
1028
01:25:14,567 --> 01:25:17,237
Mas só pode ser você.
1029
01:25:17,320 --> 01:25:21,449
Já chega! Se vai insistir que fui eu,
então me prove!
1030
01:25:21,533 --> 01:25:24,202
Cinderela, na verdade…
1031
01:25:25,537 --> 01:25:28,331
o sapatinho esquerdo
que você está usando agora
1032
01:25:29,415 --> 01:25:32,544
e o que você deixou
no castelo ontem à noite…
1033
01:25:33,878 --> 01:25:34,712
não são os mesmos.
1034
01:25:35,713 --> 01:25:36,631
O quê?
1035
01:25:36,714 --> 01:25:38,466
Esse sapatinho de cristal…
1036
01:25:44,556 --> 01:25:48,476
foi enterrado junto com a pomba
com a qual você tanto se importava.
1037
01:25:52,355 --> 01:25:55,191
Você tinha dois pares
de sapatinhos de cristal.
1038
01:25:56,693 --> 01:26:00,738
O sapatinho de cristal esquerdo
que você deixou no castelo…
1039
01:26:01,823 --> 01:26:02,866
está ali.
1040
01:26:06,703 --> 01:26:11,875
O sapatinho direito que faz par
com o sapatinho esquerdo que está usando…
1041
01:26:13,877 --> 01:26:14,961
Está aqui.
1042
01:26:15,044 --> 01:26:17,172
Estava enterrado com a mesma pomba.
1043
01:26:18,590 --> 01:26:21,259
Chanceler, e este pedaço de cristal?
1044
01:26:30,852 --> 01:26:32,687
Encaixam perfeitamente.
1045
01:26:34,480 --> 01:26:37,066
Quando a conheci,
você não tinha nenhum sapato.
1046
01:26:37,984 --> 01:26:40,653
Não foi porque a Margot
tinha jogado fora seus sapatos.
1047
01:26:41,779 --> 01:26:45,116
Você atingiu Margot com o sapatinho
que a Srta. Tekla havia transformado,
1048
01:26:45,950 --> 01:26:48,620
mas o salto quebrou, e você o enterrou.
1049
01:26:50,872 --> 01:26:53,875
Você encontrou
a Srta. Tekla duas vezes ontem
1050
01:26:54,584 --> 01:26:56,586
e conseguiu dois pares de sapatinhos.
1051
01:26:57,712 --> 01:26:59,505
A segunda vez foi comigo.
1052
01:27:00,173 --> 01:27:02,926
A primeira vez
foi depois de ter matado Hans
1053
01:27:03,760 --> 01:27:05,887
e escrito aquela carta à Margot.
1054
01:27:07,889 --> 01:27:09,682
Não é mesmo, Srta. Tekla?
1055
01:27:10,350 --> 01:27:11,559
Isso mesmo.
1056
01:27:13,853 --> 01:27:14,812
Que susto!
1057
01:27:18,691 --> 01:27:21,444
Então você é a Cinderela.
1058
01:27:23,905 --> 01:27:25,240
Como ela disse,
1059
01:27:25,323 --> 01:27:28,409
transformei os sapatos dela
em sapatinhos de cristal.
1060
01:27:29,410 --> 01:27:30,703
Se lembra da hora?
1061
01:27:32,080 --> 01:27:34,207
Acho que eram umas 15h.
1062
01:27:34,290 --> 01:27:38,461
O sino da torre soou três vezes.
1063
01:27:39,212 --> 01:27:41,047
Está me confundindo com outra pessoa.
1064
01:27:41,130 --> 01:27:43,299
Quando conheci você
com a Chapeuzinho Vermelho,
1065
01:27:43,383 --> 01:27:45,301
você disse "É um prazer".
1066
01:27:45,385 --> 01:27:47,845
Se tivesse sido a 2ª vez, teria dito algo.
1067
01:27:49,055 --> 01:27:51,391
Preciso mesmo explicar isso para você?
1068
01:27:52,058 --> 01:27:52,892
O quê?
1069
01:27:54,060 --> 01:27:55,436
Não é, Barbara?
1070
01:27:56,396 --> 01:27:57,230
É.
1071
01:27:58,106 --> 01:28:01,651
Quando se viram pela 2ª vez,
eu já havia a deixado tão bonita,
1072
01:28:01,734 --> 01:28:04,237
que parecia outra pessoa.
1073
01:28:05,071 --> 01:28:08,408
Não é culpa da Tekla
se ela pensou que era outra pessoa.
1074
01:28:15,206 --> 01:28:17,834
Obrigada por seus testemunhos,
Srta. Tekla e Barbara.
1075
01:28:19,294 --> 01:28:21,838
Por que é tão informal comigo?
1076
01:28:22,922 --> 01:28:24,215
De nada.
1077
01:28:24,924 --> 01:28:27,176
Já vamos embora.
1078
01:28:32,807 --> 01:28:34,142
Vamos prosseguir.
1079
01:28:35,435 --> 01:28:40,898
Você talvez teria se recusado a calçar
esse sapatinho se eu tivesse pedido.
1080
01:28:42,400 --> 01:28:46,195
Por isso pedi ajuda do príncipe.
1081
01:28:48,114 --> 01:28:50,616
Você não recusaria o pedido do príncipe.
1082
01:28:51,784 --> 01:28:53,745
Não teria recusado mesmo.
1083
01:28:58,166 --> 01:28:59,459
Como você sabe?
1084
01:29:01,169 --> 01:29:02,003
Sei o quê?
1085
01:29:03,129 --> 01:29:08,176
Que o sapatinho esquerdo que estou usando
é par do sapatinho direito quebrado?
1086
01:29:08,259 --> 01:29:11,304
Os dois são sapatinhos de cristal,
isso não é prova.
1087
01:29:11,387 --> 01:29:14,098
Você está tentando me incriminar.
1088
01:29:14,182 --> 01:29:17,185
Então você os trocou, com certeza.
1089
01:29:19,103 --> 01:29:20,063
Cinderela.
1090
01:29:21,439 --> 01:29:23,816
O fato de esses sapatinhos terem servido
1091
01:29:26,569 --> 01:29:28,112
prova que você é a assassina.
1092
01:29:55,723 --> 01:29:56,974
Você está certa.
1093
01:29:59,644 --> 01:30:00,853
Eu…
1094
01:30:01,979 --> 01:30:02,980
fiz isso.
1095
01:30:07,151 --> 01:30:08,111
Eu…
1096
01:30:10,405 --> 01:30:11,823
o matei.
1097
01:30:19,247 --> 01:30:21,457
Me diga, Chapeuzinho Vermelho.
1098
01:30:22,917 --> 01:30:27,797
Como sabia que os sapatinhos
estavam enterrados com a pomba?
1099
01:30:31,217 --> 01:30:32,844
As pessoas deste reino
1100
01:30:33,553 --> 01:30:35,721
tentem enxergar apenas a beleza.
1101
01:30:37,432 --> 01:30:39,100
Você os enterrou com a pomba
1102
01:30:40,560 --> 01:30:43,688
porque ninguém desenterraria
uma pomba suja.
1103
01:30:46,023 --> 01:30:46,858
Você…
1104
01:30:48,609 --> 01:30:52,238
entende as pessoas deste reino
melhor do que ninguém.
1105
01:30:58,161 --> 01:31:01,831
Era o esconderijo perfeito.
Pelo menos era o que eu pensava.
1106
01:31:06,669 --> 01:31:07,670
É…
1107
01:31:08,754 --> 01:31:10,840
Era o esconderijo perfeito.
1108
01:31:17,847 --> 01:31:19,015
Ai.
1109
01:31:51,714 --> 01:31:52,632
Eu sabia.
1110
01:31:53,549 --> 01:31:55,468
Sou uma azarada.
1111
01:31:57,803 --> 01:31:59,722
Se eu nunca tivesse te conhecido…
1112
01:32:06,145 --> 01:32:07,188
Cinderela.
1113
01:32:09,649 --> 01:32:10,691
Vossa Alteza.
1114
01:32:14,487 --> 01:32:15,821
Não ligo se é mentira.
1115
01:32:17,240 --> 01:32:18,616
Me diga uma última vez.
1116
01:32:20,826 --> 01:32:22,912
Por favor, me diga uma última vez.
1117
01:32:25,373 --> 01:32:26,207
O quê?
1118
01:32:29,043 --> 01:32:29,877
Que eu sou…
1119
01:32:32,046 --> 01:32:33,172
bonita.
1120
01:32:46,602 --> 01:32:47,770
Você é…
1121
01:32:50,940 --> 01:32:52,233
uma decepção.
1122
01:33:17,842 --> 01:33:18,968
Prendam-na.
1123
01:33:19,051 --> 01:33:20,136
Sim, senhor!
1124
01:33:34,233 --> 01:33:35,192
Vossa Alteza.
1125
01:33:39,071 --> 01:33:40,990
Obrigado, Chapeuzinho Vermelho.
1126
01:33:41,532 --> 01:33:44,118
Graças a você,
conseguimos solucionar o caso.
1127
01:33:44,744 --> 01:33:47,663
- Já está bom para Vossa Alteza?
- O quê?
1128
01:33:48,789 --> 01:33:52,752
Temos que resolver mais um problema.
1129
01:33:54,545 --> 01:33:55,546
Que problema?
1130
01:33:56,339 --> 01:33:59,050
Sua futura esposa, é claro.
1131
01:34:00,176 --> 01:34:04,305
Tinha escolhido a Cinderela no baile,
mas ela está presa agora.
1132
01:34:05,806 --> 01:34:06,974
Deixe isso para lá.
1133
01:34:07,850 --> 01:34:10,269
Mesmo que ela não estivesse presa,
1134
01:34:10,770 --> 01:34:13,814
não estava planejando
em torná-la minha esposa.
1135
01:34:13,898 --> 01:34:17,526
É mesmo?
Parecia interessado nela no baile.
1136
01:34:18,069 --> 01:34:21,656
Eu tive que dançar com alguém
porque meu pai estava lá.
1137
01:34:24,075 --> 01:34:25,451
Que homem insensível.
1138
01:34:26,869 --> 01:34:29,205
Me sinto mal por isso.
1139
01:34:29,789 --> 01:34:32,375
Mas já tem uma pessoa
1140
01:34:34,293 --> 01:34:35,795
em meu coração.
1141
01:34:47,014 --> 01:34:48,891
Sobre ela…
1142
01:34:49,934 --> 01:34:52,853
Achei que havia algo estranho.
1143
01:34:54,980 --> 01:34:59,026
Por que ela desapareceu há um ano?
1144
01:34:59,985 --> 01:35:02,530
Foi mesmo culpa do rei?
1145
01:35:03,989 --> 01:35:05,533
Só pode ter sido ele.
1146
01:35:07,702 --> 01:35:12,373
Investiguei a casa de Hans
e encontrei sangue seco e antigo.
1147
01:35:16,419 --> 01:35:17,837
O que quer dizer?
1148
01:35:20,923 --> 01:35:23,884
Remi foi atacada por Hans.
1149
01:35:30,516 --> 01:35:31,350
Eu sabia.
1150
01:35:32,059 --> 01:35:34,770
Aquele cabelo era da Remi.
1151
01:35:36,272 --> 01:35:39,817
Hans atacou Remi,
mas ela tentou se defender.
1152
01:35:58,919 --> 01:36:02,965
Com uma grande cicatriz no rosto,
ela desapareceu.
1153
01:36:03,799 --> 01:36:04,800
Por quê?
1154
01:36:05,468 --> 01:36:10,014
Ela não desapareceria
só por causa de uma cicatriz no rosto.
1155
01:36:11,849 --> 01:36:13,392
É assim que o reino funciona.
1156
01:36:15,269 --> 01:36:19,732
Este reino valoriza a beleza.
1157
01:36:20,691 --> 01:36:24,862
A esposa do príncipe num reino assim
seria julgada por sua aparência.
1158
01:36:27,615 --> 01:36:32,745
Com uma grande cicatriz no rosto,
ela não é mais considerada bonita.
1159
01:36:34,538 --> 01:36:36,457
Por isso ela desapareceu.
1160
01:36:40,044 --> 01:36:41,212
Não é mesmo?
1161
01:36:51,222 --> 01:36:52,515
Quem é você?
1162
01:37:01,690 --> 01:37:02,525
Remi…
1163
01:37:07,112 --> 01:37:08,322
Remi.
1164
01:37:08,405 --> 01:37:11,116
Estou te procurando há tanto tempo!
1165
01:37:12,076 --> 01:37:13,327
Eu…
1166
01:37:15,079 --> 01:37:17,957
não sou mais digna dessas palavras.
1167
01:37:19,708 --> 01:37:24,630
Sou feia e tenho uma cicatriz.
Não sou apropriada para Vossa Alteza.
1168
01:37:24,713 --> 01:37:26,841
- Não é verdade!
- É, sim!
1169
01:37:27,633 --> 01:37:32,012
Existe alguma mulher digna
de Vossa Alteza.
1170
01:37:33,889 --> 01:37:35,140
Só esqueça…
1171
01:37:36,976 --> 01:37:37,810
de mim.
1172
01:37:39,019 --> 01:37:39,895
Remi,
1173
01:37:40,980 --> 01:37:42,231
o que está dizendo?
1174
01:37:49,280 --> 01:37:53,033
É… Posso falar algo?
1175
01:38:00,749 --> 01:38:05,796
Remi, você estava no morro
no dia do baile.
1176
01:38:06,380 --> 01:38:08,841
Por que observou o príncipe
por duas horas?
1177
01:38:10,759 --> 01:38:11,677
Porque…
1178
01:38:13,929 --> 01:38:17,349
Você ainda ama o príncipe.
1179
01:38:18,642 --> 01:38:19,727
Não estou certa?
1180
01:38:25,024 --> 01:38:29,778
Por isso continuou cuidando do príncipe
mesmo depois de desaparecer.
1181
01:38:31,530 --> 01:38:37,077
Você até se vestiu dessa forma
para passar despercebida.
1182
01:38:43,834 --> 01:38:44,668
Remi.
1183
01:39:00,017 --> 01:39:00,851
Remi.
1184
01:39:04,188 --> 01:39:05,773
Você ainda é…
1185
01:39:09,026 --> 01:39:10,611
a mais linda de todas.
1186
01:39:12,947 --> 01:39:14,156
Meu príncipe…
1187
01:39:45,145 --> 01:39:46,981
{\an8}OBRIGADO
1188
01:39:51,944 --> 01:39:55,030
Chapeuzinho Vermelho, muito obrigada.
1189
01:39:56,949 --> 01:39:58,367
Foi um prazer.
1190
01:39:58,867 --> 01:40:04,039
Vossa Alteza e Remi,
fico feliz que o rei aprove.
1191
01:40:06,083 --> 01:40:07,543
É tudo graças a você.
1192
01:40:07,626 --> 01:40:10,713
Consegui perceber
o que era importante para mim.
1193
01:40:10,796 --> 01:40:11,630
Obrigado.
1194
01:40:14,341 --> 01:40:15,342
Sejam felizes.
1195
01:40:16,093 --> 01:40:18,470
Já vou agora.
1196
01:40:19,722 --> 01:40:21,140
E, assim,
1197
01:40:21,223 --> 01:40:25,686
a história de Cinderela
e Chapeuzinho Vermelho encerra-se.
1198
01:40:25,769 --> 01:40:28,063
Mestra Chapeuzinho Vermelho!
1199
01:40:35,571 --> 01:40:41,493
Porém, esta é apenas uma
de muitas histórias.
1200
01:40:42,036 --> 01:40:47,416
{\an8}Isso mesmo.
Esta história é sobre amor e magia
1201
01:40:47,499 --> 01:40:50,210
{\an8}na qual Chapeuzinho Vermelho
arrisca sua vida.
1202
01:40:50,711 --> 01:40:52,713
Ai!
1203
01:40:54,048 --> 01:40:55,966
Outro espinho?
1204
01:41:00,679 --> 01:41:03,599
Parece que coisas bonitas
têm espinhos mesmo.
1205
01:45:17,185 --> 01:45:22,190
Legendas: Giovanna Meneghini