1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:17,517 --> 00:00:19,227 Era uma vez 4 00:00:19,936 --> 00:00:22,564 uma garotinha linda. 5 00:00:25,608 --> 00:00:29,738 A avó dela a ama muito. 6 00:00:30,321 --> 00:00:36,327 Um dia, ela deu à garotinha uma capa de veludo vermelho. 7 00:00:38,747 --> 00:00:42,417 Por ter ficado tão linda de capa, 8 00:00:42,500 --> 00:00:46,546 ela queria usá-la o tempo todo. 9 00:00:47,172 --> 00:00:48,381 O tempo passou… 10 00:00:48,465 --> 00:00:52,093 Ela ficou conhecida como Chapeuzinho Vermelho. 11 00:01:01,352 --> 00:01:03,688 Anos passaram-se… 12 00:01:04,647 --> 00:01:06,775 A pequena Chapeuzinho Vermelho 13 00:01:07,400 --> 00:01:11,279 transformou-se numa mulher inteligente e bonita. 14 00:01:13,281 --> 00:01:16,659 Ela tinha grandes esperanças em seu coração 15 00:01:17,202 --> 00:01:19,537 e, assim, partiu numa jornada. 16 00:01:21,623 --> 00:01:25,543 EM UMA TERRA MUITO DISTANTE… HAVIA UM CRIME 17 00:01:33,885 --> 00:01:35,595 Será que a cidade está perto? 18 00:01:36,679 --> 00:01:38,848 Ai, que dor! 19 00:01:39,682 --> 00:01:42,477 De novo isso? 20 00:01:43,561 --> 00:01:47,565 É uma floresta tão linda, mas cheia de espinhos. 21 00:01:51,319 --> 00:01:55,615 Senhorita, coisas bonitas costumam ter espinhos. 22 00:02:02,580 --> 00:02:04,290 Ei, você de vermelho! 23 00:02:06,209 --> 00:02:08,711 Como me ignorou com tanta facilidade? 24 00:02:09,420 --> 00:02:11,214 Eu sou uma bruxa. 25 00:02:12,423 --> 00:02:13,675 Uma bruxa! 26 00:02:14,342 --> 00:02:15,802 Fique impressionada! 27 00:02:17,220 --> 00:02:21,808 O que quer? Estou indo a Spenhagen. 28 00:02:25,520 --> 00:02:30,775 Spenhagen? Que longe! Que jornada mais cansativa. 29 00:02:31,359 --> 00:02:33,903 Pois é. Estou indo agora. 30 00:02:33,987 --> 00:02:36,114 Você está meio acabada! 31 00:02:36,656 --> 00:02:41,494 Que dureza usar sapatos tão acabados numa viagem longa assim. 32 00:02:42,078 --> 00:02:46,499 Vou usar minha magia para dar a você sapatos lindos. 33 00:02:46,583 --> 00:02:47,500 Não, obrigada. 34 00:02:47,584 --> 00:02:50,795 Espere aí! 35 00:02:52,338 --> 00:02:55,341 Eles estão tão ruins que nem consegue correr. 36 00:02:55,425 --> 00:02:56,885 Você precisa de novos. 37 00:02:56,968 --> 00:02:58,094 Está me assustando. 38 00:03:01,097 --> 00:03:03,892 Vou usar minha magia. 39 00:03:06,519 --> 00:03:07,979 É melhor você respirar. 40 00:03:09,022 --> 00:03:10,440 Sapatos novos… 41 00:03:10,523 --> 00:03:12,525 O que acha disso? 42 00:03:14,027 --> 00:03:15,987 - Vou te dar novos sapatos. - Quê? 43 00:03:19,991 --> 00:03:22,911 Olha, você vai morrer. 44 00:03:22,994 --> 00:03:27,081 Tudo se resume à beleza neste reino! 45 00:03:27,624 --> 00:03:32,170 Eu não pareço uma bruxa velha, né? Eu sou estilosa, não acha? 46 00:03:32,670 --> 00:03:36,174 Viu? 47 00:03:36,257 --> 00:03:39,928 Achou este cajado acabado? 48 00:03:41,471 --> 00:03:42,931 Ele é vintage! 49 00:03:43,640 --> 00:03:47,101 Crianças nunca entenderão por que este cajado é lindo. 50 00:03:48,102 --> 00:03:49,437 É mesmo? 51 00:03:51,147 --> 00:03:53,107 Esquece de mim agora. 52 00:03:53,191 --> 00:03:57,987 Vou trocar seus sapatos para combinar com a beleza deste reino. 53 00:03:58,488 --> 00:03:59,322 Ouviu? 54 00:03:59,405 --> 00:04:05,245 Eu vou deixar essa garota e esses sapatos acabados lindos! 55 00:04:05,328 --> 00:04:07,080 Pare de me chamar de acabada. 56 00:04:07,664 --> 00:04:10,792 Vinda Vanda… 57 00:04:13,086 --> 00:04:15,380 Vindaly! 58 00:04:26,474 --> 00:04:28,685 É meio pegajoso. 59 00:04:35,400 --> 00:04:39,612 Caramba, que nojeira. Que tipo de bruxa você é? 60 00:04:39,696 --> 00:04:43,074 Eu faço vários tipos de magia. 61 00:04:43,866 --> 00:04:47,787 O problema são os sapatos. 62 00:04:48,288 --> 00:04:52,083 - Não sou boa com eles. - Por que fazer magia na qual não é boa? 63 00:04:52,834 --> 00:04:56,629 Está sujo aí, bem no salto. 64 00:04:58,214 --> 00:04:59,382 E é culpa de quem? 65 00:05:04,887 --> 00:05:05,722 Espera! 66 00:05:05,805 --> 00:05:07,390 Ai, que dor! 67 00:05:09,851 --> 00:05:10,685 Ai! 68 00:05:10,768 --> 00:05:13,104 Nossa, querida! 69 00:05:13,187 --> 00:05:16,274 Ânimo, viu? 70 00:05:16,357 --> 00:05:19,027 Eles estavam cobertos de lama mesmo. 71 00:05:54,062 --> 00:05:55,146 Meus sapatos! 72 00:06:03,237 --> 00:06:05,782 Ai, que dor. 73 00:06:06,366 --> 00:06:08,284 Ai. 74 00:06:17,752 --> 00:06:18,669 Meus sapatos… 75 00:06:26,427 --> 00:06:27,887 Então eram seus sapatos. 76 00:06:35,520 --> 00:06:36,354 Obrigada. 77 00:06:52,870 --> 00:06:56,290 Eu sou a Chapeuzinho Vermelho. E você? 78 00:06:58,668 --> 00:06:59,794 Cinderela. 79 00:07:09,095 --> 00:07:10,972 Eu estava cuidando de uma pomba… 80 00:07:12,265 --> 00:07:13,724 e ela morreu. 81 00:07:16,144 --> 00:07:18,354 Sinto muito. 82 00:07:26,946 --> 00:07:27,780 ANNE 83 00:07:34,370 --> 00:07:38,499 Cinderela, quem está te maltratando? 84 00:07:38,583 --> 00:07:39,667 O quê? 85 00:07:40,460 --> 00:07:44,464 Sei que acabamos de nos conhecer, mas sou boa em sentir essas coisas. 86 00:07:45,506 --> 00:07:48,217 A pessoa que está te maltratando é sua madrasta 87 00:07:49,010 --> 00:07:51,804 ou sua meia-irmã Anne? 88 00:07:53,473 --> 00:07:54,807 Como você… 89 00:07:56,434 --> 00:08:00,438 Essas são as roupas velhas da sua irmã, certo? 90 00:08:01,647 --> 00:08:03,441 Está bordado "Anne" na gola. 91 00:08:04,442 --> 00:08:08,237 Para terem bordado o nome dela, ela não deve ser filha única. 92 00:08:09,238 --> 00:08:10,740 Você tem outra irmã. 93 00:08:14,285 --> 00:08:17,997 Por não ganhar roupas novas 94 00:08:18,664 --> 00:08:23,753 e não poder reclamar, isso significa que você tem uma madrasta. 95 00:08:25,922 --> 00:08:28,090 E o seu nome… 96 00:08:29,509 --> 00:08:30,635 Nome? 97 00:08:31,719 --> 00:08:34,013 É Cinderela. 98 00:08:34,680 --> 00:08:39,060 Cinder significa "cinzas". Seu nome significa "coberta de cinzas". 99 00:08:40,520 --> 00:08:42,730 Você nem hesita em se apresentar com esse nome. 100 00:08:43,564 --> 00:08:46,359 Deve ser maltratada pela sua família sempre. 101 00:08:50,196 --> 00:08:51,197 Impressionante. 102 00:08:52,990 --> 00:08:57,328 Mas não sei por que essas coisas horríveis estão acontecendo com você. 103 00:09:11,217 --> 00:09:14,262 Chorar não vai resolver nada. 104 00:09:25,481 --> 00:09:26,816 Neste reino… 105 00:09:29,819 --> 00:09:31,821 a beleza é tudo. 106 00:09:33,573 --> 00:09:39,537 O castelo onde o rei vive é o mais bonito do mundo. 107 00:09:40,913 --> 00:09:42,873 Coisas feias são pecados. 108 00:09:43,583 --> 00:09:46,919 Pessoas feias e sujas são… 109 00:09:47,003 --> 00:09:48,713 Vá embora! 110 00:09:48,796 --> 00:09:50,590 …completamente invisíveis. 111 00:09:54,635 --> 00:09:56,429 Por eu ser assim… 112 00:10:00,516 --> 00:10:02,268 Cinderela! 113 00:10:03,811 --> 00:10:04,687 Sim, mãe. 114 00:10:04,770 --> 00:10:07,607 As xícaras estão vazias. 115 00:10:08,274 --> 00:10:10,443 - Quero chá agora. - Sim, senhora. 116 00:10:10,526 --> 00:10:15,281 Não é possível. Além de feia, é lerda. 117 00:10:16,115 --> 00:10:16,949 Me desculpe. 118 00:10:17,575 --> 00:10:20,953 - Ei, me traz logo meu espelho. - Claro. 119 00:10:21,746 --> 00:10:26,375 Cinderela, vai colher umas framboesas. A geleia está acabando. 120 00:10:27,209 --> 00:10:30,838 Margot, eu… 121 00:10:31,839 --> 00:10:33,758 O quê? 122 00:10:34,717 --> 00:10:35,551 O quê? 123 00:10:35,635 --> 00:10:41,432 Oi? Está pensando que vai ao baile também? 124 00:10:43,559 --> 00:10:44,393 É… 125 00:10:47,188 --> 00:10:49,690 Você não pode ir de jeito nenhum. 126 00:10:52,526 --> 00:10:53,819 Escuta aqui. 127 00:10:54,403 --> 00:10:58,866 O príncipe vai escolher a esposa no baile de hoje à noite. 128 00:10:58,949 --> 00:11:04,246 Um baile para a minha linda filha Anne virar a princesa. 129 00:11:05,498 --> 00:11:06,707 Ai, mãe! 130 00:11:08,459 --> 00:11:13,339 Se o príncipe souber que eu tenho uma irmã tão acabada, 131 00:11:14,548 --> 00:11:16,717 eu não vou encantá-lo por completo. 132 00:11:16,801 --> 00:11:19,261 Isso não pode acontecer. De jeito nenhum. 133 00:11:19,845 --> 00:11:25,976 Então, precisamos do melhor cabeleireiro do mundo para dobrar esse encantamento. 134 00:11:27,061 --> 00:11:29,021 Obrigada, mãe! 135 00:11:29,105 --> 00:11:34,193 Anne, eu tenho outra carta na manga. 136 00:11:34,694 --> 00:11:37,071 Mãe, você é incrível! Que carta? 137 00:11:37,697 --> 00:11:39,532 Ah, não, derrubei. 138 00:11:40,658 --> 00:11:43,494 Ei, é meu! 139 00:11:44,078 --> 00:11:47,331 Ela veio para cá de novo. Que nojo. 140 00:11:47,415 --> 00:11:50,626 Os amigos da Cinderela são todos gulosos. 141 00:11:51,210 --> 00:11:52,753 Que pomba deplorável. 142 00:11:52,837 --> 00:11:55,923 Coisas sujas não deveriam existir neste reino. 143 00:12:00,177 --> 00:12:01,137 Espere! 144 00:12:06,684 --> 00:12:10,396 A pomba que você estava cuidando morreu por causa disso? 145 00:12:11,981 --> 00:12:13,357 O que vou fazer? 146 00:12:14,483 --> 00:12:17,737 Sou azarada desde que nasci. 147 00:12:19,780 --> 00:12:20,698 Bom… 148 00:12:21,949 --> 00:12:24,952 eu e essa pomba… 149 00:12:27,079 --> 00:12:28,581 não somos bonitas. 150 00:12:35,963 --> 00:12:40,342 Mas, mesmo que for ao baile, você nunca nem conversou com o príncipe. 151 00:12:41,343 --> 00:12:44,764 Você nem gosta dele. Quer mesmo se casar? 152 00:12:50,060 --> 00:12:52,855 Se for com ele, sim. 153 00:12:52,938 --> 00:12:54,774 Espera, você gosta dele? 154 00:12:54,857 --> 00:12:58,486 Ele é uma pessoa maravilhosa. 155 00:12:59,028 --> 00:13:02,448 Ele trata todos bem, sendo bonitos ou não. 156 00:13:03,282 --> 00:13:05,993 Já o vi uma vez na vida. 157 00:13:06,577 --> 00:13:09,497 Não consegui dizer nada. 158 00:13:09,997 --> 00:13:11,582 Fiquei fascinada por ele. 159 00:13:12,124 --> 00:13:13,834 - E… - Você fala muito, hein? 160 00:13:13,918 --> 00:13:18,714 O príncipe estuda política desde pequeno. Ele é tão legal e gentil. 161 00:13:19,590 --> 00:13:23,093 Se ele virar o rei, este reino vai melhorar. 162 00:13:24,637 --> 00:13:27,556 Se eu me casasse com um príncipe encantador assim, 163 00:13:28,432 --> 00:13:31,435 eu não pediria mais nada. 164 00:13:34,146 --> 00:13:36,899 Tá bom, então. Vamos ao baile. 165 00:13:37,483 --> 00:13:38,400 É impossível! 166 00:13:38,484 --> 00:13:39,610 Por quê? 167 00:13:41,028 --> 00:13:42,029 Eu… 168 00:13:43,572 --> 00:13:45,324 só tenho estas roupas. 169 00:13:47,243 --> 00:13:51,664 Não vão me deixar entrar no castelo vestida assim. 170 00:13:53,082 --> 00:13:57,169 Minha irmã Margot jogou fora meus sapatos também. 171 00:13:58,838 --> 00:14:02,132 Ela jogou fora seus sapatos? Que horror. 172 00:14:03,926 --> 00:14:05,302 E essas cicatrizes? 173 00:14:06,178 --> 00:14:09,807 São de quando estava colhendo framboesas, por causa dos arbustos. 174 00:14:11,475 --> 00:14:15,271 Você parece estar em apuros. Se for o caso, deixe-me ajudá-la. 175 00:14:15,855 --> 00:14:18,649 - A bruxa ainda está aqui. - Meu nome é Barbara! 176 00:14:19,775 --> 00:14:22,194 Posso deixá-la bonita para o baile. 177 00:14:22,278 --> 00:14:23,612 Eu duvido. 178 00:14:23,696 --> 00:14:25,865 Não me subestime. 179 00:14:25,948 --> 00:14:27,491 Sou boa nisso. 180 00:14:28,450 --> 00:14:30,077 Vinda Vanda… 181 00:14:30,786 --> 00:14:31,620 Vin… 182 00:14:33,372 --> 00:14:34,540 daly! 183 00:14:38,335 --> 00:14:39,169 O quê? 184 00:14:48,304 --> 00:14:49,346 O quê? 185 00:14:49,430 --> 00:14:51,098 O que achou? 186 00:14:51,181 --> 00:14:53,559 É outra pessoa! 187 00:14:54,727 --> 00:14:57,104 Que linda! 188 00:14:57,688 --> 00:14:59,899 Barbara, faz comigo também. 189 00:14:59,982 --> 00:15:00,900 Oi? 190 00:15:00,983 --> 00:15:02,401 Vou ao baile também. 191 00:15:02,484 --> 00:15:03,652 Por que você vai? 192 00:15:04,570 --> 00:15:07,573 Estou numa jornada para enriquecer minha vida. 193 00:15:07,656 --> 00:15:09,700 Quero conhecer todas as atrações dos países. 194 00:15:09,783 --> 00:15:13,704 Você é espertinha, hein? 195 00:15:14,288 --> 00:15:15,748 Vinda Vanda… 196 00:15:16,790 --> 00:15:17,917 Vinda… 197 00:15:19,585 --> 00:15:21,378 ly! 198 00:15:27,009 --> 00:15:30,804 Nossa! Eu pareço uma princesa! 199 00:15:33,307 --> 00:15:34,141 O quê? 200 00:15:36,810 --> 00:15:38,145 É pegajoso! 201 00:15:38,646 --> 00:15:41,273 Barbara, meus sapatos estão com lama de novo. 202 00:15:41,357 --> 00:15:42,191 Pois é. 203 00:15:42,274 --> 00:15:43,943 Pois é? 204 00:15:44,026 --> 00:15:46,445 Não posso ir ao baile assim. 205 00:15:47,571 --> 00:15:48,405 E você, Cinderela? 206 00:15:54,161 --> 00:15:57,831 - Eu estava sem sapatos desde antes. - É assim que funciona? 207 00:16:00,209 --> 00:16:02,378 Não pode fazer nada, Barbara? 208 00:16:02,962 --> 00:16:05,839 Sapatos são meio complicados… 209 00:16:08,550 --> 00:16:11,011 Você não mudou nada, tia Barbara. 210 00:16:13,973 --> 00:16:15,432 Outra bruxa! 211 00:16:15,516 --> 00:16:17,810 Olá, senhoritas. 212 00:16:17,893 --> 00:16:19,979 Ah, é você, Tekla. 213 00:16:21,730 --> 00:16:22,606 Oi. 214 00:16:23,190 --> 00:16:24,108 É… 215 00:16:24,733 --> 00:16:25,818 É um prazer. 216 00:16:28,070 --> 00:16:29,530 O prazer é meu. 217 00:16:30,948 --> 00:16:32,992 Tia Barbara, há quanto tempo. 218 00:16:34,994 --> 00:16:37,454 Ainda está usando esse cajado velho. 219 00:16:38,038 --> 00:16:42,042 Com esse cajado, toda a magia vai desaparecer à meia-noite. 220 00:16:42,126 --> 00:16:43,419 Isso é pouco tempo! 221 00:16:43,502 --> 00:16:45,629 Mas magia é para desaparecer mesmo! 222 00:16:47,256 --> 00:16:49,550 Podem usar minha magia maravilhosa. 223 00:16:49,633 --> 00:16:51,927 Vai durar 24 horas. 224 00:16:53,595 --> 00:16:54,430 O que acham? 225 00:16:54,930 --> 00:17:00,185 Querem que eu transforme seus sapatos em sapatinhos de cristal? 226 00:17:00,894 --> 00:17:02,938 Que demais! Você consegue? 227 00:17:03,897 --> 00:17:04,982 É claro. 228 00:17:05,733 --> 00:17:10,154 Aprendi recentemente a transformar objetos em cristal com magia. 229 00:17:11,697 --> 00:17:13,490 Então, vou querer, por favor! 230 00:17:23,250 --> 00:17:26,712 Nossa, você está sem sapatos. 231 00:17:27,880 --> 00:17:31,508 Não posso fazer nada se você não estiver de sapatos. 232 00:17:34,970 --> 00:17:36,346 - Barbara. - Oi. 233 00:17:36,430 --> 00:17:38,932 Empresta seus sapatos para Cinderela. 234 00:17:39,016 --> 00:17:40,684 - Por que eu? - Vai logo. 235 00:17:40,768 --> 00:17:42,478 Nada de "vai logo". 236 00:17:42,561 --> 00:17:44,438 - Vai. - Não. 237 00:17:44,521 --> 00:17:47,316 - Empresta para ela. - Não empresto. 238 00:17:47,399 --> 00:17:48,525 - Vai. - Não dá. 239 00:17:57,785 --> 00:18:01,747 Nossa, que lindos! Você é demais. 240 00:18:02,247 --> 00:18:05,751 Escutem, a magia só dura 24 horas. 241 00:18:06,502 --> 00:18:10,798 Os sapatos só servem em quem os usou primeiro. 242 00:18:11,507 --> 00:18:14,343 Ninguém mais consegue calçá-los. 243 00:18:14,927 --> 00:18:16,178 Não esqueçam disso. 244 00:18:17,137 --> 00:18:17,971 Claro. 245 00:18:19,515 --> 00:18:20,516 O quê? 246 00:18:20,599 --> 00:18:23,644 - O que é isso? Está com fome? - Não é para comer! 247 00:18:23,727 --> 00:18:27,022 Vai ser meio desagradável andar até o castelo, não acham? 248 00:18:33,403 --> 00:18:37,366 Vinda Vanda Vindaly! 249 00:18:46,625 --> 00:18:51,296 É um prazer, senhoritas. Meu nome é Paul, o rato. 250 00:18:51,380 --> 00:18:53,090 Eu sei tudo sobre o castelo. 251 00:18:53,173 --> 00:18:57,970 Sei tudo sobre lá, onde guardam os vinhos e os queijos. 252 00:18:58,053 --> 00:19:01,849 Não sabemos nada sobre o castelo. Obrigada pela sua ajuda. 253 00:19:01,932 --> 00:19:02,975 Chi. 254 00:19:03,058 --> 00:19:05,769 Essa abóbora vai se transformar numa carruagem? 255 00:19:05,853 --> 00:19:06,770 Chi? 256 00:19:08,856 --> 00:19:13,110 Então vou conduzir a carruagem e escoltá-las até o castelo! 257 00:19:13,193 --> 00:19:15,404 - Que demais. - Nossa. 258 00:19:15,487 --> 00:19:17,656 Ratos conseguem conduzir carruagens? 259 00:19:17,739 --> 00:19:18,699 Tem habilitação? 260 00:19:18,782 --> 00:19:22,035 Não existem habilitações nesta área. 261 00:19:22,119 --> 00:19:22,953 Vai dar certo. 262 00:19:23,036 --> 00:19:26,165 A magia vai fazer tudo dar certo! 263 00:19:26,915 --> 00:19:31,253 Vinda Vanda Vindaly! 264 00:20:13,295 --> 00:20:15,088 Não consigo respirar pelo nariz! 265 00:20:21,970 --> 00:20:25,515 Nunca achei que conseguiria ir ao baile. 266 00:20:27,059 --> 00:20:29,978 Chapeuzinho Vermelho, muito obrigada. 267 00:20:30,687 --> 00:20:34,983 Não precisa agradecer. Eu também queria ir ao baile. 268 00:20:37,194 --> 00:20:38,195 Esse é o sino? 269 00:20:38,987 --> 00:20:39,821 É. 270 00:20:39,905 --> 00:20:44,451 É o sino da torre do relógio. Ele soa a cada hora. 271 00:20:46,411 --> 00:20:50,290 Quando conheci a Barbara, ouvi quatro badaladas. 272 00:20:50,374 --> 00:20:54,461 Houve seis badaladas agora, então significa que são 18h. 273 00:20:55,921 --> 00:21:00,092 Então temos seis horas até a magia desaparecer. 274 00:21:01,301 --> 00:21:02,302 Cuidado! 275 00:21:14,940 --> 00:21:15,857 {\an8}O que foi? 276 00:21:15,941 --> 00:21:17,859 {\an8}Ele apareceu do nada! 277 00:21:28,662 --> 00:21:29,913 {\an8}Atropelamos alguém. 278 00:21:32,833 --> 00:21:35,794 Fica calmo. Me empresta isto. 279 00:21:40,716 --> 00:21:41,633 {\an8}Não é possível. 280 00:21:42,551 --> 00:21:43,593 {\an8}Você sabe quem é? 281 00:21:44,177 --> 00:21:45,012 {\an8}Sei. 282 00:21:45,721 --> 00:21:48,223 {\an8}Ele é um cabeleireiro chamado Hans. 283 00:21:49,182 --> 00:21:51,810 {\an8}Ele trabalha para a família real. 284 00:21:52,352 --> 00:21:56,231 {\an8}Se ele cortar seu cabelo, você vai ficar com uma beleza diferente. 285 00:21:57,566 --> 00:22:01,737 É, o cabelo dele é… carismático. 286 00:22:13,248 --> 00:22:14,124 Ele morreu. 287 00:22:15,292 --> 00:22:17,169 O que vamos fazer? 288 00:22:17,252 --> 00:22:20,088 Temos que chamar os soldados do castelo. 289 00:22:20,881 --> 00:22:22,049 É. 290 00:22:23,133 --> 00:22:24,384 É culpa minha. 291 00:22:25,427 --> 00:22:27,262 É porque eu quis ir ao baile. 292 00:22:27,346 --> 00:22:28,555 Não é culpa sua. 293 00:22:28,638 --> 00:22:31,808 Ela está certa. Eu que o atropelei. É responsabilidade minha. 294 00:22:32,559 --> 00:22:36,605 É… Acho que é difícil para ratos conduzirem carruagens. 295 00:22:37,314 --> 00:22:40,442 É, por isso eu vou me entregar. 296 00:22:42,235 --> 00:22:43,362 Vou me entregar. 297 00:22:43,862 --> 00:22:45,322 Fiquem tranquilas. 298 00:22:46,073 --> 00:22:49,201 Vou voltar a ser um rato depois da meia-noite mesmo. 299 00:22:49,284 --> 00:22:51,161 - Por que está tão calmo? - Chi. 300 00:22:52,204 --> 00:22:54,289 Não conseguimos chegar ao baile sem carruagem. 301 00:22:54,373 --> 00:22:55,457 Mas… 302 00:22:59,378 --> 00:23:00,337 O que aconteceu? 303 00:23:09,137 --> 00:23:10,180 Chapeuzinho Vermelho? 304 00:23:13,475 --> 00:23:15,102 {\an8}- Olhem isso. - Chi? 305 00:23:15,185 --> 00:23:16,228 {\an8}O quê? 306 00:23:16,311 --> 00:23:19,523 Por que o salto dele está tão sujo? 307 00:23:19,606 --> 00:23:22,442 Não tenho a menor ideia. Afinal, sou um rato. 308 00:23:22,526 --> 00:23:24,069 - Como você é atrevido. - Chi. 309 00:23:25,070 --> 00:23:27,989 Só tem um motivo para toda essa sujeira. 310 00:23:28,073 --> 00:23:28,907 Chi? 311 00:23:30,367 --> 00:23:35,622 É porque alguém o arrastou pelo chão. 312 00:23:35,705 --> 00:23:36,998 Como assim? 313 00:23:37,624 --> 00:23:41,461 Ele não morreu porque o atropelamos. 314 00:23:42,254 --> 00:23:43,547 Ele já estava morto. 315 00:23:46,258 --> 00:23:47,843 O que vamos fazer? 316 00:23:48,969 --> 00:23:51,638 Podemos reportar isso e contar a verdade. 317 00:23:52,806 --> 00:23:54,141 Mas, se fizermos isso, 318 00:23:55,267 --> 00:23:58,228 vai ter uma investigação, e não vamos ao baile. 319 00:24:00,480 --> 00:24:03,817 Você não fez nada errado, 320 00:24:03,900 --> 00:24:06,987 então não acho justo você perder o baile. 321 00:24:09,072 --> 00:24:11,199 Mas o que devemos fazer? 322 00:24:19,291 --> 00:24:22,294 Agora está tudo certo. 323 00:24:22,794 --> 00:24:26,214 Você está com uma cara maligna agora. 324 00:24:28,425 --> 00:24:31,303 É assim que nos safamos do crime perfeito. 325 00:24:31,386 --> 00:24:32,721 - O que foi isso? - Chi. 326 00:24:32,804 --> 00:24:35,015 - Até parece que tenho escolha. - Chi. 327 00:24:35,557 --> 00:24:39,311 Mas quem matou o Hans? 328 00:24:41,104 --> 00:24:42,105 Não sei. 329 00:24:43,482 --> 00:24:47,444 Ninguém sabia que passaríamos por aqui. 330 00:24:47,527 --> 00:24:50,906 - Não importava quem o encontraria. - Que horror. 331 00:24:52,491 --> 00:24:56,453 Seja como for, não é sua culpa que ele esteja morto. 332 00:24:57,412 --> 00:25:01,249 E nossa carruagem vai desaparecer à meia-noite. 333 00:25:02,125 --> 00:25:06,379 Ou seja, não vai ter nada que nos ligue a esse corpo morto. 334 00:25:12,719 --> 00:25:15,305 Paul, preciso de um favor. 335 00:25:16,223 --> 00:25:17,140 Chi. 336 00:25:25,815 --> 00:25:27,609 Pronto, chegamos. 337 00:25:31,863 --> 00:25:32,948 Obrigada. 338 00:25:37,494 --> 00:25:40,539 Não! Não vamos deixar alguém tão feia entrar. 339 00:25:40,622 --> 00:25:41,456 Vá embora! 340 00:25:43,333 --> 00:25:44,251 Boa noite. 341 00:25:46,461 --> 00:25:50,465 As senhoritas são lindas. Sejam bem-vindas! Entrem, por favor. 342 00:25:59,766 --> 00:26:01,142 Eu já disse que não! 343 00:26:01,726 --> 00:26:04,062 Você é feia, então dê o fora! 344 00:26:23,123 --> 00:26:24,708 Nossa. 345 00:27:18,678 --> 00:27:20,388 - Chapeuzinho Vermelho. - Oi. 346 00:27:20,472 --> 00:27:23,892 Estou estranha? Parece que as pessoas estão me encarando. 347 00:27:24,768 --> 00:27:26,353 - Mas é óbvio. - O quê? 348 00:27:26,936 --> 00:27:29,064 Estão curiosos, porque você está linda. 349 00:27:30,023 --> 00:27:31,566 Até parece… 350 00:27:35,403 --> 00:27:36,321 Cinderela? 351 00:27:37,030 --> 00:27:39,157 É a minha madrasta e irmã Anne. 352 00:27:44,329 --> 00:27:45,997 São elas? 353 00:27:49,084 --> 00:27:51,044 Mãe, cadê a Margot? 354 00:27:53,963 --> 00:27:55,048 Ela não está aqui. 355 00:27:55,590 --> 00:27:57,842 Ela estava tão animada que veio antes. 356 00:27:57,926 --> 00:28:01,429 Ela deve estar comendo por aí. 357 00:28:02,764 --> 00:28:06,101 Mãe, o meu cabelo ficou bom? 358 00:28:06,184 --> 00:28:07,977 Anne! 359 00:28:08,770 --> 00:28:12,315 Foi o Hans que cortou, então claro que está lindo. 360 00:28:12,399 --> 00:28:16,820 Além disso, saber que o príncipe gosta de mulheres de cabelo curto… 361 00:28:18,029 --> 00:28:22,158 É o esperado de um funcionário real. Só Hans saberia disso! 362 00:28:25,120 --> 00:28:26,871 Que bom que te fiz cortar. 363 00:28:28,039 --> 00:28:29,332 É mesmo. 364 00:28:30,834 --> 00:28:33,169 Não é nada, só preciso me acostumar. 365 00:28:35,880 --> 00:28:37,590 E aquela coisa deu certo? 366 00:28:41,803 --> 00:28:45,181 Não estou ouvindo. A música está alta. 367 00:28:46,141 --> 00:28:48,268 O que vou fazer se elas me virem? 368 00:28:48,351 --> 00:28:51,855 Fica tranquila. Você está completamente diferente. 369 00:28:51,938 --> 00:28:53,982 - Elas não vão perceber. - Sério? 370 00:28:54,065 --> 00:28:54,941 É. 371 00:29:10,999 --> 00:29:15,545 Reino Luz da Lua, Rei Bovell. 372 00:29:21,468 --> 00:29:26,264 Reino Luz da Lua, Príncipe Gilbert. 373 00:29:30,310 --> 00:29:32,896 Ele está usando uma jaqueta vermelha com calça branca. 374 00:29:32,979 --> 00:29:35,815 Esse é o príncipe. Ele fica bonito de qualquer jeito. 375 00:29:35,899 --> 00:29:38,401 A maioria das pessoas pareceria um palhaço. 376 00:29:38,485 --> 00:29:41,404 Mas o príncipe com certeza não. 377 00:29:41,488 --> 00:29:42,614 Olá a todos. 378 00:29:44,282 --> 00:29:48,244 Sejam bem-vindos ao nosso baile neste lindo castelo. 379 00:29:49,537 --> 00:29:56,044 O baile de hoje à noite é para o príncipe encontrar uma esposa, 380 00:29:57,212 --> 00:29:58,797 lindas damas do reino. 381 00:29:59,839 --> 00:30:05,345 Se ele as convidar para uma dança, não fiquem tímidas. 382 00:30:05,428 --> 00:30:06,930 Dancem com ele. 383 00:30:14,646 --> 00:30:17,899 Príncipe, escolha sua dama. 384 00:30:20,777 --> 00:30:23,071 - Pai, eu… - Escolha. 385 00:30:23,613 --> 00:30:26,783 Não se preocupe com aquela mulher que desapareceu. 386 00:30:29,077 --> 00:30:30,286 Sim, pai. 387 00:30:35,124 --> 00:30:36,960 Mãe, será que vou ficar bem? 388 00:30:37,043 --> 00:30:39,587 Vai, sim. Mostre confiança. 389 00:30:40,296 --> 00:30:42,131 Estou nervosa. 390 00:30:53,893 --> 00:30:55,019 Meu príncipe. 391 00:30:59,023 --> 00:30:59,983 O quê? 392 00:31:15,164 --> 00:31:16,833 Gostaria de dançar comigo? 393 00:31:22,839 --> 00:31:24,090 Eu adoraria. 394 00:31:27,760 --> 00:31:28,845 Eba! 395 00:32:56,349 --> 00:32:57,183 Obrigado. 396 00:32:58,351 --> 00:33:00,019 Pelo quê? 397 00:33:00,937 --> 00:33:03,356 Você é muito bonita. 398 00:33:05,358 --> 00:33:07,527 Imagina. 399 00:33:10,780 --> 00:33:12,907 Acho que é hora de seguir em frente. 400 00:33:30,341 --> 00:33:31,509 O quê? 401 00:33:37,223 --> 00:33:38,558 Sapatinhos de cristal? 402 00:33:39,434 --> 00:33:41,227 A Srta. Tekla anda praticando. 403 00:33:41,811 --> 00:33:45,398 Vossa Majestade! 404 00:33:45,481 --> 00:33:48,609 - Está interrompendo o baile. - Preciso reportar algo. 405 00:33:50,403 --> 00:33:51,279 Com licença. 406 00:33:53,239 --> 00:33:54,490 Que horror! 407 00:33:55,450 --> 00:33:56,367 Escutem, todos. 408 00:33:57,368 --> 00:33:58,745 O baile está cancelado. 409 00:34:02,248 --> 00:34:05,918 Encontramos um de nossos súditos na floresta agora. 410 00:34:06,002 --> 00:34:08,921 Nosso cabeleireiro, Hans, está morto. 411 00:34:13,634 --> 00:34:15,803 O corpo foi coberto com folhas. 412 00:34:15,887 --> 00:34:19,390 Está claro que alguém tentou esconder o corpo. 413 00:34:20,016 --> 00:34:22,602 Há a marca do casco de um cavalo na testa dele. 414 00:34:22,685 --> 00:34:26,522 Há marcas na parte de trás da cabeça dele que revela que ele foi atingido por algo. 415 00:34:27,106 --> 00:34:29,233 Foi uma carruagem que vinha ao baile, 416 00:34:29,734 --> 00:34:33,362 e ele morreu ao bater a cabeça numa pedra no chão. 417 00:34:33,446 --> 00:34:34,530 Então… 418 00:34:34,614 --> 00:34:37,492 o criminoso desprezível está nesta sala! 419 00:34:39,077 --> 00:34:43,706 Hans era nosso tesouro nacional, o melhor em deixar as pessoas bonitas. 420 00:34:43,790 --> 00:34:48,503 Esse crime é absolutamente imperdoável! Iniciaremos a investigação imediatamente. 421 00:34:49,295 --> 00:34:52,965 Todas as carruagens que vieram esta noite serão investigadas. 422 00:34:53,966 --> 00:34:56,219 O dono de uma carruagem ensanguentada 423 00:34:56,302 --> 00:34:58,387 matou o Hans! 424 00:35:02,809 --> 00:35:05,478 Todos ficarão no castelo até acharmos o culpado. 425 00:35:06,896 --> 00:35:08,981 Investigue as carruagens agora. 426 00:35:09,065 --> 00:35:09,941 Claro. 427 00:35:21,786 --> 00:35:25,289 O que vamos fazer? Vamos ser pegas. 428 00:35:25,373 --> 00:35:28,209 Não se preocupa, o Paul vai cuidar da carruagem. 429 00:35:28,292 --> 00:35:29,293 O quê? 430 00:35:30,128 --> 00:35:31,462 O quê? Paul? 431 00:35:37,009 --> 00:35:38,845 Há algum problema? 432 00:35:38,928 --> 00:35:41,305 E o que pedi a você? 433 00:35:41,389 --> 00:35:43,391 O quê? O sangue na carruagem? 434 00:35:43,474 --> 00:35:45,059 Eu limpei completamente. 435 00:35:45,143 --> 00:35:46,310 O quê? 436 00:35:46,394 --> 00:35:49,939 Claro, nenhum soldado ou funcionário do castelo me viu. 437 00:35:50,022 --> 00:35:54,569 - Sou um rato, mas sou limpinho. - Que rato maravilhoso você é. 438 00:35:55,528 --> 00:35:56,571 Bom trabalho. 439 00:35:56,654 --> 00:35:58,114 Mas como veio para cá? 440 00:35:59,031 --> 00:36:03,202 Na verdade, tem uma passagem subterrânea que só os ratos conhecem. 441 00:36:04,328 --> 00:36:08,207 Os queijos e os vinhos neste castelo são incríveis. 442 00:36:08,291 --> 00:36:13,337 Usamos a passagem para aproveitar os queijos e os vinhos sem que percebam. 443 00:36:13,421 --> 00:36:16,090 Os queijos e os vinhos são tão gostosos. 444 00:36:16,174 --> 00:36:19,927 Queijo e vinho. 445 00:36:20,011 --> 00:36:21,220 Queijo… Não! 446 00:36:21,304 --> 00:36:23,181 Não bebi vinho. 447 00:36:23,264 --> 00:36:27,018 Estou conduzindo a carruagem e já atropelei alguém, então é melhor… 448 00:36:27,101 --> 00:36:29,770 - Che… - Chi? 449 00:36:29,854 --> 00:36:31,397 Chi… 450 00:36:31,480 --> 00:36:32,315 - Chega! - Chi. 451 00:36:32,398 --> 00:36:34,150 Não fale de atropelamentos. 452 00:36:34,233 --> 00:36:36,110 - O quê? - Estão todos nervosos. 453 00:36:42,366 --> 00:36:44,827 Ainda bem que ninguém me ouviu. 454 00:36:44,911 --> 00:36:47,205 Vou ficar só no queijo hoje. 455 00:36:50,041 --> 00:36:54,795 Meu rei, havia pedaços de queijo no chão, perto do corpo de Hans. 456 00:36:55,546 --> 00:36:58,716 O culpado o matou enquanto comia queijo… 457 00:36:59,217 --> 00:37:03,262 O culpado ama queijo acima de qualquer coisa. 458 00:37:05,264 --> 00:37:07,725 Encontre os amantes de queijo do reino. 459 00:37:08,226 --> 00:37:09,393 Claro. 460 00:37:13,522 --> 00:37:18,069 Não fui eu! Eu peguei este queijo aqui. 461 00:37:19,612 --> 00:37:22,990 Chapeuzinho Vermelho, vamos ir embora pela passagem. 462 00:37:23,783 --> 00:37:27,954 Se formos embora agora, vamos parecer suspeitas. 463 00:37:28,955 --> 00:37:31,916 - E se nos pegarem e nos prenderem? - É mesmo. 464 00:37:32,416 --> 00:37:35,878 Vou até a carruagem pela passagem. 465 00:37:40,007 --> 00:37:41,133 Ei, nada de vinho! 466 00:37:48,933 --> 00:37:52,478 É uma carruagem esquisita, mas não tem sangue. 467 00:38:10,079 --> 00:38:13,582 São 23h. Temos uma hora até a magia desaparecer. 468 00:38:13,666 --> 00:38:16,377 Neste ritmo, a magia vai desaparecer aqui. 469 00:38:17,086 --> 00:38:20,298 Vamos esperar até o fim e fugir pela passagem. 470 00:38:24,510 --> 00:38:25,886 Tenho mais informações. 471 00:38:26,595 --> 00:38:30,725 Investigamos todas as carruagens, mas não achamos sangue em nenhuma. 472 00:38:32,935 --> 00:38:36,272 Isso significa que não foi ninguém daqui. 473 00:38:38,274 --> 00:38:39,233 Não. 474 00:38:39,900 --> 00:38:43,321 O médico que fez a autópsia de Hans entrou em contato. 475 00:38:43,404 --> 00:38:48,993 Do jeito que o sangue coagulou, atingiram antes a parte de trás da cabeça. 476 00:38:49,076 --> 00:38:50,411 Isso significa que… 477 00:38:50,911 --> 00:38:54,957 Hans já estava morto quando foi atropelado pela carruagem. 478 00:39:04,133 --> 00:39:04,967 Ei! 479 00:39:08,429 --> 00:39:10,765 Os soldados que estão investigando a casa de Hans 480 00:39:12,433 --> 00:39:14,810 encontraram uma pedra com sangue. 481 00:39:15,561 --> 00:39:18,230 Ele com certeza foi morto em sua própria casa. 482 00:39:19,440 --> 00:39:24,236 Acreditamos que ele tenha morrido entre 13h e 15h de hoje. 483 00:39:26,364 --> 00:39:29,158 Ele foi atropelado pela carruagem porque… 484 00:39:29,241 --> 00:39:33,537 O culpado queria desviar o curso da investigação. 485 00:39:34,580 --> 00:39:36,082 Como eu deduzi. 486 00:39:36,791 --> 00:39:37,750 É… 487 00:39:37,833 --> 00:39:41,087 Os soldados encontraram uma coisa estranha na casa. 488 00:39:41,170 --> 00:39:42,296 Uma coisa estranha? 489 00:39:42,380 --> 00:39:43,381 Traga aqui. 490 00:39:43,881 --> 00:39:44,882 Sim! 491 00:39:58,145 --> 00:39:59,105 Cabelo? 492 00:39:59,688 --> 00:40:02,817 O quê? Então há vários cabelos dentro dessa bolsa? 493 00:40:03,401 --> 00:40:04,902 Há bastante cabelo aqui. 494 00:40:04,985 --> 00:40:07,947 Esta é só parte da coleção que encontraram na casa. 495 00:40:09,657 --> 00:40:13,536 Vossa Majestade, gostaria de ouvir minha teoria? 496 00:40:14,286 --> 00:40:15,663 - Diga. - Claro. 497 00:40:18,040 --> 00:40:20,418 O criminoso desprezível está nesta sala! 498 00:40:20,501 --> 00:40:22,211 Eu acabei de falar isso. 499 00:40:22,711 --> 00:40:24,505 Eu acabei de falar que… 500 00:40:24,588 --> 00:40:27,049 Aquele laço é da minha irmã Anne. 501 00:40:27,800 --> 00:40:29,260 Significa que o cabelo… 502 00:40:30,136 --> 00:40:33,973 Minha irmã tinha muito orgulho do cabelo lindo e longo dela. 503 00:40:34,557 --> 00:40:38,644 Por que este lindo cabelo foi cortado? 504 00:40:38,727 --> 00:40:42,898 Nosso cabeleireiro preferido era só um ser humano. 505 00:40:42,982 --> 00:40:46,110 Até Hans cometia erros! 506 00:40:48,863 --> 00:40:53,409 Hans cortou isto sem querer quando estava trabalhando. 507 00:40:53,492 --> 00:40:54,869 O que significa 508 00:40:54,952 --> 00:40:58,664 que a garota que teve o cabelo cortado acidentalmente 509 00:40:59,331 --> 00:41:01,834 guarda rancor de Hans. 510 00:41:03,919 --> 00:41:06,881 Então está dizendo que uma mulher de cabelo curto 511 00:41:07,590 --> 00:41:09,341 é quem matou Hans? 512 00:41:10,426 --> 00:41:11,469 Exatamente! 513 00:41:31,989 --> 00:41:32,948 Cinco mulheres. 514 00:41:33,908 --> 00:41:35,701 Vou fazer uma pergunta. 515 00:41:36,243 --> 00:41:38,621 Estes cabelos são de vocês? 516 00:41:41,415 --> 00:41:42,625 Que estranho. 517 00:41:43,250 --> 00:41:46,045 - O quê? - Exatamente como suspeitei. 518 00:41:46,128 --> 00:41:49,298 Hans cortou o cabelo de vocês acidentalmente. 519 00:41:49,381 --> 00:41:50,216 Então… 520 00:41:50,883 --> 00:41:52,551 quem o matou? 521 00:41:53,552 --> 00:41:55,012 Bom… 522 00:41:55,846 --> 00:41:57,640 É uma destas cinco mulheres. 523 00:42:00,142 --> 00:42:01,894 Posso dizer algo? 524 00:42:03,479 --> 00:42:04,480 Sim? 525 00:42:04,563 --> 00:42:06,023 Nunca a vi por aqui. 526 00:42:06,106 --> 00:42:08,150 Sou a Chapeuzinho Vermelho. 527 00:42:09,109 --> 00:42:11,153 Sou só uma viajante. 528 00:42:11,237 --> 00:42:15,574 A senhorita é só uma viajante. O que precisa dizer? 529 00:42:16,575 --> 00:42:18,327 É difícil dizer isso, 530 00:42:19,036 --> 00:42:21,288 mas a teoria do chanceler está errada. 531 00:42:21,372 --> 00:42:25,209 O quê? Que grosseria! Você é só uma viajante! 532 00:42:25,292 --> 00:42:26,877 Acalme-se. 533 00:42:27,920 --> 00:42:30,673 Por quê? Parece-me uma conclusão lógica. 534 00:42:32,508 --> 00:42:34,093 É bem simples. 535 00:42:34,635 --> 00:42:37,096 Há um detalhe nesses cabelos. 536 00:42:37,179 --> 00:42:38,013 O quê? 537 00:42:39,098 --> 00:42:42,101 Há um lindo laço em cada um deles. 538 00:42:43,477 --> 00:42:44,687 E qual é o problema? 539 00:42:45,271 --> 00:42:49,733 Normalmente, tiramos o laço antes de cortar o cabelo. 540 00:42:53,320 --> 00:42:56,699 Eles não foram cortados acidentalmente. 541 00:42:57,491 --> 00:42:59,868 Foram cortados assim propositalmente. 542 00:43:00,452 --> 00:43:01,287 Verdade. 543 00:43:01,370 --> 00:43:03,622 Então por que o mataram? 544 00:43:04,206 --> 00:43:05,666 Não sei. 545 00:43:05,749 --> 00:43:08,502 Apenas quem teve o cabelo cortado sabe. 546 00:43:09,461 --> 00:43:11,463 Como ele cortou seu cabelo? 547 00:43:12,089 --> 00:43:14,300 Por favor, me diga, Anne. 548 00:43:21,015 --> 00:43:22,641 Hoje, umas 10h… 549 00:43:23,726 --> 00:43:26,979 fui cortar meu cabelo na casa de Hans. 550 00:43:28,272 --> 00:43:31,317 Nunca achei que o cabeleireiro real tocaria no meu cabelo. 551 00:43:31,400 --> 00:43:33,277 Foi como realizar um sonho. 552 00:43:33,360 --> 00:43:35,362 Eu estava muito ansiosa. 553 00:43:39,617 --> 00:43:41,452 É mesmo… 554 00:43:42,745 --> 00:43:48,083 O príncipe prefere mulheres de cabelo curto. 555 00:43:49,376 --> 00:43:53,297 Vou transformá-la numa mulher de quem ele gostaria. 556 00:44:00,429 --> 00:44:01,263 Bom… 557 00:44:02,931 --> 00:44:06,935 sei que minha mãe fez de tudo por essa oportunidade. 558 00:44:07,603 --> 00:44:11,523 E tenho certeza de que foi muito caro. 559 00:44:12,024 --> 00:44:13,108 Mas… 560 00:44:13,734 --> 00:44:18,030 eu não queria cortar meu cabelo comprido. 561 00:44:18,113 --> 00:44:19,990 Quer virar a esposa dele? 562 00:44:20,074 --> 00:44:23,202 Ou quer ter cabelo longo e bonito? 563 00:44:23,285 --> 00:44:27,247 Deus não a deixará ter os dois. 564 00:44:27,748 --> 00:44:32,544 A postura dele mudou completamente, e ele cortou meu cabelo à força. 565 00:44:34,880 --> 00:44:37,841 Nossa… 566 00:44:38,425 --> 00:44:40,844 Coitadinha da Anne. 567 00:44:42,304 --> 00:44:46,642 Vossa Alteza realmente prefere mulheres de cabelo curto, certo? 568 00:44:48,727 --> 00:44:51,271 Minha filha tinha um cabelo lindo e longo. 569 00:44:51,355 --> 00:44:54,233 A única pessoa que pode confortar minha filha 570 00:44:54,316 --> 00:44:55,859 é Vossa Alteza. 571 00:44:56,777 --> 00:45:00,864 Minha filha faria de tudo por Vossa Alteza. 572 00:45:00,948 --> 00:45:02,324 Meu príncipe. 573 00:45:02,408 --> 00:45:06,203 Por favor, escolha minha filha Anne para ser sua princesa. 574 00:45:06,286 --> 00:45:08,914 A Anne é a melhor para Vossa Alteza. 575 00:45:10,082 --> 00:45:15,879 Também cortei meu cabelo porque Hans me disse que Vossa Alteza gostava. 576 00:45:15,963 --> 00:45:19,299 Prefere mesmo mulheres de cabelo curto? Olhe para mim! 577 00:45:19,383 --> 00:45:21,343 Eu fico melhor de cabelo curto! 578 00:45:21,427 --> 00:45:23,011 A Anne que fica melhor. 579 00:45:23,095 --> 00:45:24,263 Calada, velha. 580 00:45:25,097 --> 00:45:27,850 Vossa Alteza gosta de jovens de cabelo curto? 581 00:45:27,933 --> 00:45:29,977 Quietas, garotas! 582 00:45:30,811 --> 00:45:35,107 Não há nenhuma mulher aqui que fique tão bem de cabelo curto 583 00:45:35,190 --> 00:45:36,567 como minha filha. 584 00:45:36,650 --> 00:45:39,486 Nós ficamos, sim! O que está falando? 585 00:45:39,570 --> 00:45:44,700 Mas o príncipe prefere mesmo mulheres de cabelo curto? 586 00:45:45,743 --> 00:45:46,702 Não sabia disso. 587 00:45:50,372 --> 00:45:51,206 Pai. 588 00:45:53,876 --> 00:45:58,005 Na verdade, já escutei boatos sobre Hans. 589 00:45:58,088 --> 00:46:01,425 Você ignorou a pergunta do cabelo! 590 00:46:02,593 --> 00:46:04,052 Boatos? 591 00:46:04,636 --> 00:46:07,556 Hans era mesmo um cabeleireiro talentoso. 592 00:46:07,639 --> 00:46:10,809 Mas ele tinha inveja de mulheres de cabelo longo e lindo 593 00:46:10,893 --> 00:46:13,270 que não eram suas clientes. 594 00:46:14,104 --> 00:46:15,481 Por quê? 595 00:46:16,440 --> 00:46:19,651 Ele não suportava a existência de cabelos tão lindos 596 00:46:20,235 --> 00:46:23,447 que ele mesmo não tinha cuidado. 597 00:46:25,115 --> 00:46:28,702 Então, ele procurava mulheres com cabelos lindos. 598 00:46:29,244 --> 00:46:31,163 E esses lindos cabelos 599 00:46:31,955 --> 00:46:33,582 eram cortados à força. 600 00:46:34,917 --> 00:46:36,710 Que horror. 601 00:46:37,836 --> 00:46:39,213 Isso significa… 602 00:46:40,631 --> 00:46:42,925 O que significa, Mestra Chapeuzinho Vermelho? 603 00:46:45,219 --> 00:46:48,680 Eu ouvi uma coisa… 604 00:46:48,764 --> 00:46:49,681 O quê? 605 00:46:51,391 --> 00:46:56,438 A prima da minha mãe é empregada do castelo. 606 00:46:57,231 --> 00:47:00,692 Ela nos deixou entrar no castelo depois do meio-dia. 607 00:47:02,069 --> 00:47:06,281 - O que vocês estavam conspirando? - Não estávamos conspirando! 608 00:47:06,365 --> 00:47:11,245 Eu só queria conhecer o príncipe e pedir a ele que me chamasse para dançar. 609 00:47:14,081 --> 00:47:16,416 Vossa Alteza, você a conheceu? 610 00:47:18,043 --> 00:47:19,127 Não. 611 00:47:19,211 --> 00:47:22,005 É a primeira vez que a vejo. 612 00:47:23,215 --> 00:47:24,883 O que tudo isso significa? 613 00:47:25,634 --> 00:47:28,053 Eu fui até a porta do quarto dele. 614 00:47:29,263 --> 00:47:30,222 Mas… 615 00:47:31,515 --> 00:47:34,309 não consegui conhecê-lo. 616 00:47:35,018 --> 00:47:35,853 Por quê? 617 00:47:37,312 --> 00:47:40,566 Porque eu… 618 00:47:42,192 --> 00:47:43,819 ouvi uma coisa. 619 00:47:56,540 --> 00:47:58,166 Com licença. 620 00:47:58,250 --> 00:48:03,255 - Isso é imperdoável! - Fique calmo, Vossa Alteza. 621 00:48:03,338 --> 00:48:06,550 Você sabe o que fez? 622 00:48:17,603 --> 00:48:19,146 Nossa… 623 00:48:20,981 --> 00:48:24,109 Eles estavam discutindo. 624 00:48:24,985 --> 00:48:25,819 O príncipe 625 00:48:26,778 --> 00:48:29,448 estava bem nervoso. 626 00:48:32,784 --> 00:48:35,704 A história da Anne é verdade? 627 00:48:39,666 --> 00:48:40,500 É. 628 00:48:42,419 --> 00:48:48,592 O que está acontecendo? Minha cabeça está toda… bagunçada. 629 00:48:50,719 --> 00:48:55,307 Hans veio ao meu quarto um pouco depois do meio-dia. 630 00:48:58,685 --> 00:49:00,395 São roupas novas? 631 00:49:00,979 --> 00:49:02,522 Ficará bem nelas. 632 00:49:03,148 --> 00:49:05,275 Perdoe-me pela minha falta de jeito. 633 00:49:13,909 --> 00:49:14,743 Hans… 634 00:49:15,661 --> 00:49:17,955 onde arranjou isto? 635 00:49:20,123 --> 00:49:22,542 Não é da conta de Vossa Alteza. 636 00:49:23,377 --> 00:49:25,379 Então os boatos eram verdadeiros. 637 00:49:26,463 --> 00:49:32,427 - Isso é imperdoável! - Fique calmo, Vossa Alteza. 638 00:49:32,511 --> 00:49:36,098 Você sabe o que fez? 639 00:49:40,978 --> 00:49:44,106 E Vossa Alteza? 640 00:49:44,731 --> 00:49:45,732 O quê? 641 00:49:45,816 --> 00:49:48,819 Todos têm segredos. 642 00:49:48,902 --> 00:49:54,157 Eu vi Vossa Alteza. Acredito que já faz um ano. 643 00:50:03,083 --> 00:50:04,960 Está dizendo que ele o ameaçou? 644 00:50:07,587 --> 00:50:08,422 Sim. 645 00:50:15,595 --> 00:50:16,722 Me desculpe. 646 00:50:19,224 --> 00:50:20,350 Há um ano, 647 00:50:21,268 --> 00:50:23,603 quem jogou fora sua coroa tão preciosa… 648 00:50:26,273 --> 00:50:27,399 fui eu. 649 00:50:36,324 --> 00:50:38,744 Não acredito que jogou fora minha coroa. 650 00:50:40,662 --> 00:50:42,831 É um crime seríssimo. 651 00:50:44,291 --> 00:50:45,125 Sim. 652 00:50:47,627 --> 00:50:49,004 Meu filho. 653 00:50:49,629 --> 00:50:51,673 Por que fez isso? 654 00:50:55,594 --> 00:50:56,428 Não. 655 00:50:58,513 --> 00:51:01,266 Sim. É como o senhor suspeita. 656 00:51:02,976 --> 00:51:06,730 Já não falei para esquecer aquela empregada? 657 00:51:06,813 --> 00:51:12,152 Eu disse que acharia uma mulher melhor. Organizamos este baile para encontrá-la! 658 00:51:12,819 --> 00:51:15,614 Pai, eu estava com raiva. 659 00:51:16,364 --> 00:51:20,660 O senhor não me aceitou com a Remi. 660 00:51:34,216 --> 00:51:35,050 Remi. 661 00:51:46,228 --> 00:51:47,062 Não posso. 662 00:51:48,772 --> 00:51:52,651 Não sou bonita o bastante para Vossa Alteza. 663 00:51:55,112 --> 00:51:56,822 Não se preocupa com isso. 664 00:51:57,447 --> 00:52:00,659 Vou convencer meu pai. 665 00:52:02,494 --> 00:52:03,620 Meu príncipe… 666 00:52:07,332 --> 00:52:08,166 Remi… 667 00:52:14,631 --> 00:52:17,843 Você é a mais… 668 00:52:20,262 --> 00:52:21,638 bonita para mim. 669 00:52:25,433 --> 00:52:26,726 Mas… 670 00:52:27,477 --> 00:52:29,646 depois que conversei com meu pai, 671 00:52:30,480 --> 00:52:32,023 ela desapareceu. 672 00:52:33,984 --> 00:52:37,154 O senhor não a aceitou, e ela desapareceu! 673 00:52:37,237 --> 00:52:38,864 Foi um mal-entendido! 674 00:52:43,201 --> 00:52:49,040 Não me opus ao relacionamento de vocês! Aquela empregada sumiu sozinha! 675 00:52:56,173 --> 00:52:58,758 O senhor não entende meus sentimentos! 676 00:52:59,593 --> 00:53:00,594 O senhor não sabe 677 00:53:01,178 --> 00:53:03,096 o quanto a amo! 678 00:53:05,682 --> 00:53:06,892 É… 679 00:53:08,685 --> 00:53:09,686 Posso falar algo? 680 00:53:09,769 --> 00:53:11,396 Que momento para interromper. 681 00:53:12,355 --> 00:53:13,523 Na hora certa. 682 00:53:14,191 --> 00:53:17,736 Estou quase impressionado. Chegou de mansinho, como um elefante. 683 00:53:19,070 --> 00:53:22,741 Gostaria de prosseguir. Tudo bem, Vossa Alteza? 684 00:53:26,328 --> 00:53:29,122 Hans simplesmente foi embora do seu quarto? 685 00:53:34,294 --> 00:53:37,214 Passei por maus bocados para fazer penteados no cabelo do rei 686 00:53:37,297 --> 00:53:39,674 enquanto a próxima coroa não ficava pronta! 687 00:53:39,758 --> 00:53:44,554 Como apresentar um rei digno sem sua coroa? 688 00:53:46,556 --> 00:53:50,352 Bem, não foi tão difícil para alguém como eu. 689 00:54:00,153 --> 00:54:02,072 Sempre achei 690 00:54:02,948 --> 00:54:06,201 seu espelho de mão lindo. 691 00:54:07,827 --> 00:54:10,121 Mande à minha casa, por gentileza. 692 00:54:10,205 --> 00:54:12,332 Será um presente de Vossa Alteza. 693 00:54:12,415 --> 00:54:17,128 Vamos combinar um horário. Por mim, às 17h está bom. 694 00:54:19,965 --> 00:54:21,383 Ele me chantageou. 695 00:54:23,718 --> 00:54:25,679 Ele exigiu o espelho de mão real. 696 00:54:27,931 --> 00:54:32,227 Não me diga que deu a ele o espelho que está em nossa família há gerações. 697 00:54:38,733 --> 00:54:40,819 Com licença, Vossa Alteza. 698 00:54:40,902 --> 00:54:43,780 Vim pegar o item que será enviado à casa de Hans. 699 00:54:56,835 --> 00:55:00,130 Decidi não dar o espelho a Hans. 700 00:55:03,216 --> 00:55:06,052 Percebi algo enquanto me olhava naquele espelho. 701 00:55:07,929 --> 00:55:12,517 Mesmo sabendo dos boatos sobre ele, eu quase concordei com aquilo. 702 00:55:13,435 --> 00:55:15,770 Me senti feio por não conseguir dizer nada. 703 00:55:17,397 --> 00:55:18,231 Príncipe. 704 00:55:19,357 --> 00:55:22,569 Para calá-lo sobre a coroa, 705 00:55:23,320 --> 00:55:25,071 você o matou? 706 00:55:26,406 --> 00:55:27,866 Isso não é verdade. 707 00:55:28,950 --> 00:55:31,077 Acredite em mim, pai. 708 00:55:31,161 --> 00:55:33,038 Depois do fim deste baile, 709 00:55:33,121 --> 00:55:36,082 eu havia decidido contar ao senhor sobre a coroa. 710 00:55:37,709 --> 00:55:43,423 Sinto lhe informar, meu príncipe. Ninguém pode provar isso. 711 00:55:44,049 --> 00:55:46,217 Eu não o matei. 712 00:55:46,301 --> 00:55:47,469 Então, por quê? 713 00:55:49,554 --> 00:55:52,265 Por que não veio ao ensaio de dança? 714 00:55:53,266 --> 00:55:57,562 Eu fui ver você. Você não estava em seu quarto. 715 00:55:58,104 --> 00:55:59,606 Não estava no castelo. 716 00:56:02,359 --> 00:56:03,443 Eu… 717 00:56:05,028 --> 00:56:06,571 queria ficar sozinho, 718 00:56:07,197 --> 00:56:08,907 então fui dar uma volta. 719 00:56:09,991 --> 00:56:12,744 Que desculpa mais conveniente! 720 00:56:14,204 --> 00:56:17,332 Vossa Alteza, que horas saiu para dar uma volta? 721 00:56:19,501 --> 00:56:20,919 Das 13h às 15h. 722 00:56:22,420 --> 00:56:27,258 Mestra Chapeuzinho Vermelho, essa é a hora que o médico falou que Hans morreu! 723 00:56:27,342 --> 00:56:29,135 É coincidência. 724 00:56:30,637 --> 00:56:33,056 Encontrou alguém enquanto dava uma volta? 725 00:56:33,890 --> 00:56:35,308 Não, ninguém. 726 00:56:35,934 --> 00:56:38,269 Poucas pessoas vão ao morro que vou. 727 00:56:40,563 --> 00:56:41,398 O príncipe… 728 00:56:42,482 --> 00:56:44,275 tem um motivo para matar Hans 729 00:56:44,901 --> 00:56:46,403 e não tem um álibi. 730 00:56:51,074 --> 00:56:52,409 Meu príncipe. 731 00:56:53,034 --> 00:56:56,788 Você sempre teve um forte senso de justiça. 732 00:56:58,957 --> 00:57:02,043 Será que, desta vez, esse senso de justiça 733 00:57:03,044 --> 00:57:04,796 está mostrando seu lado sombrio? 734 00:57:07,257 --> 00:57:08,299 Pai… 735 00:57:10,301 --> 00:57:14,097 Está suspeitando de mim? 736 00:57:15,348 --> 00:57:18,226 Não, eu não o matei! 737 00:57:22,439 --> 00:57:24,065 Prendam o príncipe. 738 00:57:24,649 --> 00:57:25,608 Pai! 739 00:57:40,165 --> 00:57:41,040 Levem-no. 740 00:57:45,086 --> 00:57:46,337 Meu príncipe! 741 00:57:46,421 --> 00:57:50,300 Eu tenho certeza de que Vossa Alteza não matou Hans! 742 00:57:54,471 --> 00:57:55,513 Obrigado. 743 00:57:56,639 --> 00:57:57,474 Meu príncipe… 744 00:58:08,026 --> 00:58:11,362 Chapeuzinho Vermelho, é impossível ele ser o assassino. 745 00:58:11,446 --> 00:58:12,697 Faça alguma coisa. 746 00:58:12,780 --> 00:58:15,533 Mas há evidência circunstancial… 747 00:58:20,163 --> 00:58:20,997 O quê? 748 00:58:26,628 --> 00:58:28,755 - Isto… - Um espinho. 749 00:58:35,929 --> 00:58:38,932 - O príncipe não pode ser o assassino. - Ei! 750 00:58:39,015 --> 00:58:41,893 Forasteiros não são permitidos aqui! Vá embora! 751 00:58:43,311 --> 00:58:44,187 Espere! 752 00:58:59,077 --> 00:59:02,705 Você disse: "O príncipe não pode ser o assassino." 753 00:59:03,581 --> 00:59:04,415 Disse. 754 00:59:05,458 --> 00:59:06,709 Por quê? 755 00:59:08,127 --> 00:59:14,926 Das 13h às 15h, o príncipe estava sozinho. Ele estava no morro com uma bela vista. 756 00:59:16,886 --> 00:59:17,971 O que disse? 757 00:59:18,972 --> 00:59:21,933 Tenho dormido numa caverna na floresta. 758 00:59:22,600 --> 00:59:25,103 De lá, eu vi o príncipe o tempo inteiro. 759 00:59:25,812 --> 00:59:26,688 É verdade? 760 00:59:27,522 --> 00:59:28,356 É. 761 00:59:29,399 --> 00:59:33,903 A jaqueta vermelha e calça branca se destacavam no morro verde. 762 00:59:36,114 --> 00:59:40,994 Se isso for verdade, significa que o príncipe tem um álibi! 763 00:59:41,077 --> 00:59:42,620 O jogo virou! 764 00:59:44,789 --> 00:59:47,041 O rei é pai dele, no final das contas. 765 00:59:47,625 --> 00:59:48,793 Que alívio. 766 00:59:48,876 --> 00:59:49,752 Meu rei! 767 00:59:51,838 --> 00:59:54,173 - Por favor, tenha cuidado. - Com o quê? 768 00:59:54,257 --> 00:59:58,052 Olhe para essa pessoa feia e suja. 769 00:59:58,136 --> 01:00:01,848 Ela é uma pedinte e uma pessoa de baixa categoria. 770 01:00:01,931 --> 01:00:05,518 Não podemos confiar nela. 771 01:00:13,943 --> 01:00:14,777 Ei. 772 01:00:15,403 --> 01:00:16,237 Sim. 773 01:00:19,782 --> 01:00:20,700 Que besteira. 774 01:00:22,619 --> 01:00:24,579 Posso dizer algo? 775 01:00:27,665 --> 01:00:32,045 Por que as pessoas do reino não acreditam em seu próprio príncipe? 776 01:00:33,838 --> 01:00:38,718 Então acredita que aquela mulher está dizendo a verdade? 777 01:00:39,427 --> 01:00:40,261 Acredito. 778 01:00:41,387 --> 01:00:42,889 Mas o jeito que ela… 779 01:00:42,972 --> 01:00:46,059 Está dizendo que, por ela ser feia, ela é mentirosa? 780 01:00:46,768 --> 01:00:48,478 Ela não tem motivo para mentir. 781 01:00:50,480 --> 01:00:52,273 Mas ela é tão vulgar. 782 01:00:53,274 --> 01:00:56,986 Não sabemos se ela está mentindo pelo dinheiro. 783 01:00:58,071 --> 01:01:00,031 Vossa Majestade desconfia de todos. 784 01:01:02,241 --> 01:01:06,162 O traje do príncipe foi feito para o baile, certo? 785 01:01:07,747 --> 01:01:09,040 Isso mesmo. 786 01:01:09,123 --> 01:01:10,792 Então o que é isto? 787 01:01:13,586 --> 01:01:16,589 Isto estava no chão, onde o príncipe foi preso. 788 01:01:17,840 --> 01:01:20,677 - O que é isso? - É o espinho de um arbusto. 789 01:01:22,303 --> 01:01:24,972 Por aqui… Vamos ver. 790 01:01:25,973 --> 01:01:27,767 Ai, que dor! 791 01:01:30,436 --> 01:01:33,773 Eles crescem na floresta a caminho do morro com uma bela vista. 792 01:01:37,485 --> 01:01:38,736 Posso continuar? 793 01:01:38,820 --> 01:01:42,490 Como espinhos iriam parar nas roupas que ele usou hoje pela primeira vez? 794 01:01:43,282 --> 01:01:44,951 Só há uma possibilidade. 795 01:01:45,660 --> 01:01:49,330 O príncipe foi ao morro hoje. 796 01:01:49,997 --> 01:01:54,127 Excelente dedução! Então, o príncipe está dizendo a verdade! 797 01:01:54,919 --> 01:01:56,212 Exatamente. 798 01:01:57,422 --> 01:01:58,381 Vossa Majestade. 799 01:01:59,924 --> 01:02:01,509 Traga-o de volta. 800 01:02:01,592 --> 01:02:02,427 Certo. 801 01:02:13,896 --> 01:02:15,273 O que está acontecendo? 802 01:02:16,774 --> 01:02:17,650 Meu príncipe. 803 01:02:18,651 --> 01:02:24,365 Uma pessoa aqui pode confirmar seu álibi. Por isso estou soltando-o. 804 01:02:30,580 --> 01:02:31,497 Escutem. 805 01:02:32,457 --> 01:02:35,585 Peço desculpas por mantê-los aqui até tão tarde. 806 01:02:39,046 --> 01:02:41,257 Podem ir agora. 807 01:02:51,768 --> 01:02:53,269 Cinderela, temos que ir. 808 01:02:54,604 --> 01:02:56,105 Com licença. 809 01:02:56,814 --> 01:02:57,899 Por favor, espere. 810 01:02:58,399 --> 01:03:00,943 Vossa Alteza, dê uma olhada na minha filha. 811 01:03:01,027 --> 01:03:03,738 Olhe que proporções perfeitas! 812 01:03:04,280 --> 01:03:07,283 Vossa Alteza gosta de cabelo curto, certo? 813 01:03:07,366 --> 01:03:10,787 Eu farei de tudo por Vossa Alteza. 814 01:03:10,870 --> 01:03:13,748 Dê uma espiada. 815 01:03:15,958 --> 01:03:17,293 Não vamos desistir! 816 01:03:19,462 --> 01:03:21,047 A Anne o ama! 817 01:03:23,633 --> 01:03:26,093 O sino vai parar de soar! Corram! 818 01:03:37,063 --> 01:03:39,232 - Rápido, Cinderela! - Certo. 819 01:03:43,236 --> 01:03:44,070 Espere! 820 01:03:45,780 --> 01:03:48,449 Sinto muito, Vossa Alteza. Eu preciso ir. 821 01:03:49,575 --> 01:03:51,077 Só me diga seu nome. 822 01:03:51,160 --> 01:03:52,370 Sinto muito! 823 01:03:52,453 --> 01:03:53,621 Vamos embora! 824 01:04:44,255 --> 01:04:46,883 Você consegue! Nos leve o mais longe que puder! 825 01:04:46,966 --> 01:04:48,885 A próxima badalada é a última! 826 01:05:00,062 --> 01:05:03,232 E pensar que finalmente eu tinha virado humano… 827 01:05:20,833 --> 01:05:23,753 Ai… 828 01:05:31,469 --> 01:05:32,553 A magia… 829 01:05:33,971 --> 01:05:35,139 acabou. 830 01:05:59,288 --> 01:06:01,499 Chegamos. Aqui é minha casa. 831 01:06:02,458 --> 01:06:04,085 Pode ficar o quanto quiser. 832 01:06:05,378 --> 01:06:07,380 Obrigada. Com licença. 833 01:06:07,463 --> 01:06:08,297 Imagina. 834 01:06:14,220 --> 01:06:15,805 - Chapeuzinho Vermelho. - Oi. 835 01:06:15,888 --> 01:06:16,722 Aqui. 836 01:06:24,230 --> 01:06:25,106 Credo! 837 01:07:00,933 --> 01:07:03,185 Ela veio para este lado! Procurem-na! 838 01:07:51,901 --> 01:07:55,446 O que é isso? Será que tem alguém aqui? 839 01:08:08,542 --> 01:08:09,376 Ai! 840 01:08:12,588 --> 01:08:14,006 Quem é você? 841 01:08:14,090 --> 01:08:15,466 Eu que pergunto! 842 01:08:16,675 --> 01:08:18,177 Me chamo Margot. 843 01:08:19,220 --> 01:08:20,054 Mar… 844 01:08:21,597 --> 01:08:23,849 Você é a outra irmã da Cinderela? 845 01:08:25,267 --> 01:08:26,519 Você a conhece? 846 01:08:29,230 --> 01:08:30,940 Não, deixa isso para lá. 847 01:08:31,023 --> 01:08:34,026 Pode me ajudar? Os soldados estão me perseguindo. 848 01:08:34,777 --> 01:08:36,403 Por quê? O que você fez? 849 01:08:39,740 --> 01:08:40,699 Eu… 850 01:08:44,161 --> 01:08:46,497 matei Hans, o cabeleireiro, sem querer! 851 01:08:51,752 --> 01:08:54,213 Ela ainda está por aqui! Procurem-na! 852 01:08:54,880 --> 01:08:55,756 Certo! 853 01:09:01,679 --> 01:09:05,391 Esse bolinho fica uma delícia com geleia de framboesa. 854 01:09:05,891 --> 01:09:08,102 Como consegue comer numa hora dessas? 855 01:09:10,229 --> 01:09:12,481 Hans me mandou uma carta. 856 01:09:13,399 --> 01:09:17,069 Ele me disse que cortaria meu cabelo especialmente para o baile 857 01:09:18,195 --> 01:09:20,948 e que estaria me esperando na casa dele às 16h. 858 01:09:22,867 --> 01:09:24,076 Hans… 859 01:09:24,910 --> 01:09:26,078 Sou eu, a Margot. 860 01:09:30,457 --> 01:09:31,750 Estou entrando. 861 01:09:35,087 --> 01:09:37,256 Obrigada por me convidar. 862 01:09:51,228 --> 01:09:54,064 Eu quase desmaiei, e quando me levantei… 863 01:09:57,985 --> 01:09:58,944 O que é isso? 864 01:09:59,028 --> 01:10:01,530 Bateram na minha cabeça de novo. 865 01:10:04,909 --> 01:10:06,952 Não viu quem bateu em você? 866 01:10:12,291 --> 01:10:13,167 Me mostre. 867 01:10:13,834 --> 01:10:16,420 Ai. 868 01:10:16,503 --> 01:10:20,257 É… Tem dois hematomas na cabeça. 869 01:10:21,133 --> 01:10:23,552 Quando acordei, minha cabeça doía muito. 870 01:10:30,517 --> 01:10:32,603 Ai. 871 01:10:32,686 --> 01:10:35,856 E percebi que, na minha frente, estava… 872 01:10:38,150 --> 01:10:39,151 O quê? 873 01:10:39,735 --> 01:10:41,779 Eu soube no momento que o vi. 874 01:10:42,321 --> 01:10:44,198 Sabia que estava morto. 875 01:10:45,324 --> 01:10:48,077 {\an8}E na minha mão, estava… 876 01:10:52,873 --> 01:10:53,958 Espere. 877 01:10:54,667 --> 01:10:58,671 Significa que você não se lembra de ter o matado. 878 01:10:59,463 --> 01:11:00,506 Isso. 879 01:11:00,589 --> 01:11:04,343 Mas não importa o quanto pense, só pode ter sido eu! 880 01:11:08,138 --> 01:11:11,642 Fique calma. Você se lembra de mais alguma coisa? 881 01:11:12,268 --> 01:11:13,102 O quê? 882 01:11:20,693 --> 01:11:21,735 Lembrei. 883 01:11:34,748 --> 01:11:38,252 O cabelo da Anne estava em cima da mesa. 884 01:11:38,335 --> 01:11:41,755 Ela adorava o próprio cabelo. Ela nunca cortaria. 885 01:11:42,256 --> 01:11:43,090 E então? 886 01:11:44,174 --> 01:11:47,303 Eu já tinha ouvido um boato. 887 01:11:48,220 --> 01:11:53,934 Que Hans cortava cabelos longos e lindos de jovens e os colecionava. 888 01:11:55,436 --> 01:11:57,855 Achei que um invejoso tinha começado esse boato. 889 01:11:59,481 --> 01:12:02,067 Aí me dei conta. 890 01:12:03,068 --> 01:12:06,405 Hans cortou o cabelo da Anne à força. 891 01:12:07,156 --> 01:12:11,869 O sangue subiu à minha cabeça e eu devo ter matado Hans. 892 01:12:12,870 --> 01:12:15,873 Tenho certeza de que foi isso que aconteceu! 893 01:12:17,124 --> 01:12:18,083 Fique calma. 894 01:12:18,709 --> 01:12:20,586 E o que aconteceu depois disso? 895 01:12:22,171 --> 01:12:24,757 Achei melhor encobrir o crime. 896 01:12:36,602 --> 01:12:38,604 Coloquei Hans num carrinho. 897 01:12:41,690 --> 01:12:45,736 Escondi-o entre as árvores numa bifurcação e esperei uma carruagem passar. 898 01:12:47,237 --> 01:12:50,199 Queria que o atropelassem para encobrir a causa da morte? 899 01:12:51,492 --> 01:12:52,326 Isso mesmo. 900 01:12:53,410 --> 01:12:56,914 Eu esperei um tempo, e uma carruagem esquisita passou. 901 01:13:12,638 --> 01:13:16,600 Quando escutei o cavalo chutar Hans, corri para a floresta. 902 01:13:17,935 --> 01:13:18,894 E aí? 903 01:13:20,813 --> 01:13:23,899 Eu ia ao baile. 904 01:13:25,192 --> 01:13:27,277 Mas eu não estava mais com vontade. 905 01:13:29,071 --> 01:13:32,157 Fiquei preocupada, pensando que seria pega. 906 01:13:33,659 --> 01:13:37,204 Também não queria voltar para casa, então fiquei na floresta. 907 01:13:38,747 --> 01:13:42,042 Mas, agora há pouco, os soldados me acharam. 908 01:13:42,626 --> 01:13:43,877 Pegue-a! 909 01:13:49,007 --> 01:13:50,926 Socorro! 910 01:13:53,679 --> 01:13:57,724 Aqui está quem estavam procurando. Ela confessou ter matado Hans. 911 01:13:57,808 --> 01:13:58,851 Levem-na. 912 01:13:59,810 --> 01:14:02,312 É brincadeira? Você me disse que ajudaria! 913 01:14:02,396 --> 01:14:04,648 Eu não disse isso. 914 01:14:06,733 --> 01:14:09,862 Sua besta, demônia, ogra! 915 01:14:29,131 --> 01:14:33,093 Mestra Chapeuzinho Vermelho! Que bom vê-la de novo. 916 01:14:33,677 --> 01:14:36,972 Fiquei impressionado por ter conseguido uma confissão dela. 917 01:14:37,055 --> 01:14:39,016 Vou levar as boas novas ao rei. 918 01:14:40,893 --> 01:14:43,562 - Ela não é a assassina. - O quê? 919 01:14:44,396 --> 01:14:47,608 Ela é uma valentona, então queria que ela sentisse um pouco de dor. 920 01:14:49,359 --> 01:14:51,862 Chanceler, há uma coisa me incomodando. 921 01:14:52,529 --> 01:14:54,448 Pode me mostrar a casa de Hans? 922 01:14:56,492 --> 01:14:57,868 Com certeza. 923 01:15:21,141 --> 01:15:24,603 Este sangue não é de Hans. 924 01:15:25,896 --> 01:15:28,774 Esse sangue no chão já tem quase um ano. 925 01:15:29,483 --> 01:15:31,443 Hans sangrou bem pouco. 926 01:15:31,527 --> 01:15:33,654 Ele deve ter sido atingido num lugar fatal. 927 01:16:12,818 --> 01:16:14,236 Entendi. 928 01:16:16,238 --> 01:16:19,866 Chanceler, pode me ajudar com uma coisa? 929 01:16:20,993 --> 01:16:23,161 Qualquer coisa, Mestra Chapeuzinho Vermelho. 930 01:17:19,885 --> 01:17:20,969 Meu príncipe. 931 01:17:22,721 --> 01:17:25,682 Sua Alteza está procurando a dona deste sapatinho de cristal. 932 01:17:27,726 --> 01:17:32,522 É curioso, mas este sapatinho de cristal só serve no pé da dona. 933 01:17:33,440 --> 01:17:35,567 Diga-me seu nome. 934 01:17:37,402 --> 01:17:39,863 Meu nome é Cinderela. 935 01:17:39,946 --> 01:17:42,491 Cinderela, por favor, experimente. 936 01:17:44,660 --> 01:17:45,494 Claro. 937 01:17:46,161 --> 01:17:47,245 Como desejar. 938 01:18:22,239 --> 01:18:25,492 Serviu! Serviu perfeitamente! 939 01:18:28,370 --> 01:18:29,621 Entendi. 940 01:18:29,705 --> 01:18:30,664 É você. 941 01:18:37,879 --> 01:18:39,214 Prendam-na. 942 01:18:39,756 --> 01:18:40,590 Certo! 943 01:18:41,174 --> 01:18:42,300 O quê? 944 01:18:42,843 --> 01:18:44,886 O quê? Por quê? 945 01:18:48,890 --> 01:18:52,185 Chapeuzinho Vermelho, diga que pegaram a pessoa errada. 946 01:18:54,604 --> 01:18:55,647 Cinderela. 947 01:18:56,481 --> 01:18:57,315 O quê? 948 01:18:57,941 --> 01:19:01,319 Por que seus pés têm tantas cicatrizes? 949 01:19:03,405 --> 01:19:05,449 Eu contei ontem para você. 950 01:19:05,532 --> 01:19:08,410 É porque estava colhendo framboesas. 951 01:19:08,493 --> 01:19:09,703 Cinderela. 952 01:19:10,370 --> 01:19:12,038 Por que está descalça? 953 01:19:12,914 --> 01:19:14,958 Minha irmã Margot… 954 01:19:15,041 --> 01:19:16,626 Cinderela. 955 01:19:17,377 --> 01:19:21,423 Como você pôde ser tão descuidada com o seu crime? 956 01:19:24,009 --> 01:19:25,927 Quem matou Hans foi… 957 01:19:26,511 --> 01:19:27,512 você. 958 01:19:32,017 --> 01:19:33,685 O que está dizendo? 959 01:19:35,687 --> 01:19:38,982 Senti algo estranho desde que conheci você. 960 01:19:40,358 --> 01:19:42,527 Por isso fui ao baile com você. 961 01:19:43,111 --> 01:19:44,154 O quê? 962 01:19:44,237 --> 01:19:49,367 Primeiro, achei estranho quando disse que Margot havia jogado fora seus sapatos. 963 01:19:50,202 --> 01:19:51,912 O que tem isso? 964 01:19:52,954 --> 01:19:56,208 A Margot ama geleia de framboesa, não ama? 965 01:19:57,083 --> 01:20:02,214 Se ela tivesse jogado fora seus sapatos, como você teria colhido framboesas? 966 01:20:02,798 --> 01:20:04,549 Elas estavam me maltratando! 967 01:20:05,050 --> 01:20:07,219 Quer me transformar na assassina? 968 01:20:07,302 --> 01:20:11,264 Por que eu o mataria? Não tenho motivos para matá-lo. 969 01:20:12,599 --> 01:20:13,725 Você o matou… 970 01:20:15,435 --> 01:20:16,937 porque é bonita. 971 01:20:29,199 --> 01:20:31,159 Quer ficar bonita? 972 01:20:32,202 --> 01:20:33,245 O quê? 973 01:20:33,829 --> 01:20:37,332 Hans enxergou sua beleza verdadeira. 974 01:20:38,583 --> 01:20:39,417 Aí… 975 01:20:40,168 --> 01:20:43,004 {\an8}ele foi tomado pelo desejo de cortar seu cabelo. 976 01:20:44,130 --> 01:20:46,925 {\an8}Você me conhece, não conhece? 977 01:20:47,008 --> 01:20:48,802 {\an8}Exatamente! 978 01:20:48,885 --> 01:20:52,556 {\an8}Sou o melhor e mais carismático… 979 01:20:52,639 --> 01:20:53,974 {\an8}cabeleireiro, 980 01:20:54,599 --> 01:20:56,101 {\an8}Hans. 981 01:20:57,936 --> 01:21:01,356 {\an8}Eu corto o cabelo do rei também. 982 01:21:01,439 --> 01:21:03,733 {\an8}Já ouviu falar de mim, certo? 983 01:21:08,154 --> 01:21:09,781 {\an8}Venha à minha casa. 984 01:21:10,490 --> 01:21:13,827 {\an8}Vou cortar seu cabelo. É uma oportunidade única. 985 01:21:16,872 --> 01:21:18,623 {\an8}Quer ficar bonita, não quer? 986 01:21:25,797 --> 01:21:27,424 Você deve ter ficado feliz. 987 01:21:28,633 --> 01:21:32,637 As pessoas chamam você de feia e a maltratam constantemente. 988 01:21:33,471 --> 01:21:35,891 Mas o melhor cabeleireiro do reino enxergou sua beleza 989 01:21:35,974 --> 01:21:37,976 e disse que você poderia ficar bonita. 990 01:21:40,478 --> 01:21:43,315 Mas a realidade foi diferente. 991 01:21:55,076 --> 01:21:56,411 O que está fazendo? 992 01:22:00,457 --> 01:22:04,377 Seu cabelo vai ficar lindo. 993 01:22:05,629 --> 01:22:10,842 É mais bonito que qualquer cabelo que já cortei no reino. 994 01:22:11,426 --> 01:22:13,887 Portanto, não deveria existir! 995 01:22:21,728 --> 01:22:23,813 Você matou Hans. 996 01:22:25,565 --> 01:22:29,736 Aí pensou em incriminar sua irmã Margot. 997 01:22:41,748 --> 01:22:43,833 VOU CORTAR SEU CABELO PARA O BAILE 998 01:22:43,917 --> 01:22:47,796 Você escreveu uma carta fingindo ser Hans e convidou sua irmã para ir lá. 999 01:22:50,382 --> 01:22:53,969 Depois que Margot chegou lá, você a golpeou 1000 01:22:55,095 --> 01:22:58,014 para que o criado do príncipe a encontrasse às 17h. 1001 01:22:58,765 --> 01:23:00,976 Isso devia ter sido o fim. 1002 01:23:01,559 --> 01:23:02,727 Mas… 1003 01:23:03,478 --> 01:23:05,772 você cometeu um erro. 1004 01:23:06,731 --> 01:23:08,066 Estou entrando. 1005 01:23:10,610 --> 01:23:12,862 Obrigada por me convidar. 1006 01:23:38,346 --> 01:23:43,184 Você não conseguiu desmaiar a Margot, mas já não estava mais com a pedra. 1007 01:23:43,268 --> 01:23:44,269 E por desespero… 1008 01:23:47,689 --> 01:23:49,983 O sapatinho de cristal quebrou no impacto. 1009 01:23:52,152 --> 01:23:54,279 Este é o pedaço do cristal. 1010 01:23:55,321 --> 01:23:57,157 Estava na roupa da Margot. 1011 01:23:58,783 --> 01:24:03,455 Você não conseguiu achar este pedaço de cristal, 1012 01:24:04,456 --> 01:24:06,958 mas você tinha conseguido desmaiar a Margot. 1013 01:24:07,959 --> 01:24:11,546 Agora só tinha que esperar o criado do príncipe aparecer às 17h, 1014 01:24:11,629 --> 01:24:14,799 que a veria lá e pensaria que ela é a criminosa. 1015 01:24:15,383 --> 01:24:18,261 E teria sido o crime perfeito. 1016 01:24:19,429 --> 01:24:24,225 Você só não conseguiu prever a mudança de planos do príncipe. 1017 01:24:25,602 --> 01:24:29,773 O criado não foi e a Margot não foi encontrada na cena do crime. 1018 01:24:31,858 --> 01:24:34,986 Isso é tudo especulação. 1019 01:24:35,820 --> 01:24:39,991 Se o criminoso deixou isso, então sua história não faz sentido! 1020 01:24:47,874 --> 01:24:51,419 Olhe. Meus sapatinhos de cristal estão intactos. 1021 01:24:51,503 --> 01:24:54,172 Isso prova que não sou a assassina. 1022 01:24:55,715 --> 01:24:59,385 É verdade que este pedaço de cristal não é desses sapatinhos. 1023 01:25:00,095 --> 01:25:00,929 Viu? 1024 01:25:01,554 --> 01:25:05,058 Os sapatinhos de cristal só servem na dona original. 1025 01:25:05,558 --> 01:25:08,353 Esse pedaço de cristal não é destes sapatinhos. 1026 01:25:09,229 --> 01:25:12,524 Muitas pessoas têm os sapatinhos de cristal da Srta. Tekla. 1027 01:25:12,607 --> 01:25:14,484 Outra pessoa o matou. 1028 01:25:14,567 --> 01:25:17,237 Mas só pode ser você. 1029 01:25:17,320 --> 01:25:21,449 Já chega! Se vai insistir que fui eu, então me prove! 1030 01:25:21,533 --> 01:25:24,202 Cinderela, na verdade… 1031 01:25:25,537 --> 01:25:28,331 o sapatinho esquerdo que você está usando agora 1032 01:25:29,415 --> 01:25:32,544 e o que você deixou no castelo ontem à noite… 1033 01:25:33,878 --> 01:25:34,712 não são os mesmos. 1034 01:25:35,713 --> 01:25:36,631 O quê? 1035 01:25:36,714 --> 01:25:38,466 Esse sapatinho de cristal… 1036 01:25:44,556 --> 01:25:48,476 foi enterrado junto com a pomba com a qual você tanto se importava. 1037 01:25:52,355 --> 01:25:55,191 Você tinha dois pares de sapatinhos de cristal. 1038 01:25:56,693 --> 01:26:00,738 O sapatinho de cristal esquerdo que você deixou no castelo… 1039 01:26:01,823 --> 01:26:02,866 está ali. 1040 01:26:06,703 --> 01:26:11,875 O sapatinho direito que faz par com o sapatinho esquerdo que está usando… 1041 01:26:13,877 --> 01:26:14,961 Está aqui. 1042 01:26:15,044 --> 01:26:17,172 Estava enterrado com a mesma pomba. 1043 01:26:18,590 --> 01:26:21,259 Chanceler, e este pedaço de cristal? 1044 01:26:30,852 --> 01:26:32,687 Encaixam perfeitamente. 1045 01:26:34,480 --> 01:26:37,066 Quando a conheci, você não tinha nenhum sapato. 1046 01:26:37,984 --> 01:26:40,653 Não foi porque a Margot tinha jogado fora seus sapatos. 1047 01:26:41,779 --> 01:26:45,116 Você atingiu Margot com o sapatinho que a Srta. Tekla havia transformado, 1048 01:26:45,950 --> 01:26:48,620 mas o salto quebrou, e você o enterrou. 1049 01:26:50,872 --> 01:26:53,875 Você encontrou a Srta. Tekla duas vezes ontem 1050 01:26:54,584 --> 01:26:56,586 e conseguiu dois pares de sapatinhos. 1051 01:26:57,712 --> 01:26:59,505 A segunda vez foi comigo. 1052 01:27:00,173 --> 01:27:02,926 A primeira vez foi depois de ter matado Hans 1053 01:27:03,760 --> 01:27:05,887 e escrito aquela carta à Margot. 1054 01:27:07,889 --> 01:27:09,682 Não é mesmo, Srta. Tekla? 1055 01:27:10,350 --> 01:27:11,559 Isso mesmo. 1056 01:27:13,853 --> 01:27:14,812 Que susto! 1057 01:27:18,691 --> 01:27:21,444 Então você é a Cinderela. 1058 01:27:23,905 --> 01:27:25,240 Como ela disse, 1059 01:27:25,323 --> 01:27:28,409 transformei os sapatos dela em sapatinhos de cristal. 1060 01:27:29,410 --> 01:27:30,703 Se lembra da hora? 1061 01:27:32,080 --> 01:27:34,207 Acho que eram umas 15h. 1062 01:27:34,290 --> 01:27:38,461 O sino da torre soou três vezes. 1063 01:27:39,212 --> 01:27:41,047 Está me confundindo com outra pessoa. 1064 01:27:41,130 --> 01:27:43,299 Quando conheci você com a Chapeuzinho Vermelho, 1065 01:27:43,383 --> 01:27:45,301 você disse "É um prazer". 1066 01:27:45,385 --> 01:27:47,845 Se tivesse sido a 2ª vez, teria dito algo. 1067 01:27:49,055 --> 01:27:51,391 Preciso mesmo explicar isso para você? 1068 01:27:52,058 --> 01:27:52,892 O quê? 1069 01:27:54,060 --> 01:27:55,436 Não é, Barbara? 1070 01:27:56,396 --> 01:27:57,230 É. 1071 01:27:58,106 --> 01:28:01,651 Quando se viram pela 2ª vez, eu já havia a deixado tão bonita, 1072 01:28:01,734 --> 01:28:04,237 que parecia outra pessoa. 1073 01:28:05,071 --> 01:28:08,408 Não é culpa da Tekla se ela pensou que era outra pessoa. 1074 01:28:15,206 --> 01:28:17,834 Obrigada por seus testemunhos, Srta. Tekla e Barbara. 1075 01:28:19,294 --> 01:28:21,838 Por que é tão informal comigo? 1076 01:28:22,922 --> 01:28:24,215 De nada. 1077 01:28:24,924 --> 01:28:27,176 Já vamos embora. 1078 01:28:32,807 --> 01:28:34,142 Vamos prosseguir. 1079 01:28:35,435 --> 01:28:40,898 Você talvez teria se recusado a calçar esse sapatinho se eu tivesse pedido. 1080 01:28:42,400 --> 01:28:46,195 Por isso pedi ajuda do príncipe. 1081 01:28:48,114 --> 01:28:50,616 Você não recusaria o pedido do príncipe. 1082 01:28:51,784 --> 01:28:53,745 Não teria recusado mesmo. 1083 01:28:58,166 --> 01:28:59,459 Como você sabe? 1084 01:29:01,169 --> 01:29:02,003 Sei o quê? 1085 01:29:03,129 --> 01:29:08,176 Que o sapatinho esquerdo que estou usando é par do sapatinho direito quebrado? 1086 01:29:08,259 --> 01:29:11,304 Os dois são sapatinhos de cristal, isso não é prova. 1087 01:29:11,387 --> 01:29:14,098 Você está tentando me incriminar. 1088 01:29:14,182 --> 01:29:17,185 Então você os trocou, com certeza. 1089 01:29:19,103 --> 01:29:20,063 Cinderela. 1090 01:29:21,439 --> 01:29:23,816 O fato de esses sapatinhos terem servido 1091 01:29:26,569 --> 01:29:28,112 prova que você é a assassina. 1092 01:29:55,723 --> 01:29:56,974 Você está certa. 1093 01:29:59,644 --> 01:30:00,853 Eu… 1094 01:30:01,979 --> 01:30:02,980 fiz isso. 1095 01:30:07,151 --> 01:30:08,111 Eu… 1096 01:30:10,405 --> 01:30:11,823 o matei. 1097 01:30:19,247 --> 01:30:21,457 Me diga, Chapeuzinho Vermelho. 1098 01:30:22,917 --> 01:30:27,797 Como sabia que os sapatinhos estavam enterrados com a pomba? 1099 01:30:31,217 --> 01:30:32,844 As pessoas deste reino 1100 01:30:33,553 --> 01:30:35,721 tentem enxergar apenas a beleza. 1101 01:30:37,432 --> 01:30:39,100 Você os enterrou com a pomba 1102 01:30:40,560 --> 01:30:43,688 porque ninguém desenterraria uma pomba suja. 1103 01:30:46,023 --> 01:30:46,858 Você… 1104 01:30:48,609 --> 01:30:52,238 entende as pessoas deste reino melhor do que ninguém. 1105 01:30:58,161 --> 01:31:01,831 Era o esconderijo perfeito. Pelo menos era o que eu pensava. 1106 01:31:06,669 --> 01:31:07,670 É… 1107 01:31:08,754 --> 01:31:10,840 Era o esconderijo perfeito. 1108 01:31:17,847 --> 01:31:19,015 Ai. 1109 01:31:51,714 --> 01:31:52,632 Eu sabia. 1110 01:31:53,549 --> 01:31:55,468 Sou uma azarada. 1111 01:31:57,803 --> 01:31:59,722 Se eu nunca tivesse te conhecido… 1112 01:32:06,145 --> 01:32:07,188 Cinderela. 1113 01:32:09,649 --> 01:32:10,691 Vossa Alteza. 1114 01:32:14,487 --> 01:32:15,821 Não ligo se é mentira. 1115 01:32:17,240 --> 01:32:18,616 Me diga uma última vez. 1116 01:32:20,826 --> 01:32:22,912 Por favor, me diga uma última vez. 1117 01:32:25,373 --> 01:32:26,207 O quê? 1118 01:32:29,043 --> 01:32:29,877 Que eu sou… 1119 01:32:32,046 --> 01:32:33,172 bonita. 1120 01:32:46,602 --> 01:32:47,770 Você é… 1121 01:32:50,940 --> 01:32:52,233 uma decepção. 1122 01:33:17,842 --> 01:33:18,968 Prendam-na. 1123 01:33:19,051 --> 01:33:20,136 Sim, senhor! 1124 01:33:34,233 --> 01:33:35,192 Vossa Alteza. 1125 01:33:39,071 --> 01:33:40,990 Obrigado, Chapeuzinho Vermelho. 1126 01:33:41,532 --> 01:33:44,118 Graças a você, conseguimos solucionar o caso. 1127 01:33:44,744 --> 01:33:47,663 - Já está bom para Vossa Alteza? - O quê? 1128 01:33:48,789 --> 01:33:52,752 Temos que resolver mais um problema. 1129 01:33:54,545 --> 01:33:55,546 Que problema? 1130 01:33:56,339 --> 01:33:59,050 Sua futura esposa, é claro. 1131 01:34:00,176 --> 01:34:04,305 Tinha escolhido a Cinderela no baile, mas ela está presa agora. 1132 01:34:05,806 --> 01:34:06,974 Deixe isso para lá. 1133 01:34:07,850 --> 01:34:10,269 Mesmo que ela não estivesse presa, 1134 01:34:10,770 --> 01:34:13,814 não estava planejando em torná-la minha esposa. 1135 01:34:13,898 --> 01:34:17,526 É mesmo? Parecia interessado nela no baile. 1136 01:34:18,069 --> 01:34:21,656 Eu tive que dançar com alguém porque meu pai estava lá. 1137 01:34:24,075 --> 01:34:25,451 Que homem insensível. 1138 01:34:26,869 --> 01:34:29,205 Me sinto mal por isso. 1139 01:34:29,789 --> 01:34:32,375 Mas já tem uma pessoa 1140 01:34:34,293 --> 01:34:35,795 em meu coração. 1141 01:34:47,014 --> 01:34:48,891 Sobre ela… 1142 01:34:49,934 --> 01:34:52,853 Achei que havia algo estranho. 1143 01:34:54,980 --> 01:34:59,026 Por que ela desapareceu há um ano? 1144 01:34:59,985 --> 01:35:02,530 Foi mesmo culpa do rei? 1145 01:35:03,989 --> 01:35:05,533 Só pode ter sido ele. 1146 01:35:07,702 --> 01:35:12,373 Investiguei a casa de Hans e encontrei sangue seco e antigo. 1147 01:35:16,419 --> 01:35:17,837 O que quer dizer? 1148 01:35:20,923 --> 01:35:23,884 Remi foi atacada por Hans. 1149 01:35:30,516 --> 01:35:31,350 Eu sabia. 1150 01:35:32,059 --> 01:35:34,770 Aquele cabelo era da Remi. 1151 01:35:36,272 --> 01:35:39,817 Hans atacou Remi, mas ela tentou se defender. 1152 01:35:58,919 --> 01:36:02,965 Com uma grande cicatriz no rosto, ela desapareceu. 1153 01:36:03,799 --> 01:36:04,800 Por quê? 1154 01:36:05,468 --> 01:36:10,014 Ela não desapareceria só por causa de uma cicatriz no rosto. 1155 01:36:11,849 --> 01:36:13,392 É assim que o reino funciona. 1156 01:36:15,269 --> 01:36:19,732 Este reino valoriza a beleza. 1157 01:36:20,691 --> 01:36:24,862 A esposa do príncipe num reino assim seria julgada por sua aparência. 1158 01:36:27,615 --> 01:36:32,745 Com uma grande cicatriz no rosto, ela não é mais considerada bonita. 1159 01:36:34,538 --> 01:36:36,457 Por isso ela desapareceu. 1160 01:36:40,044 --> 01:36:41,212 Não é mesmo? 1161 01:36:51,222 --> 01:36:52,515 Quem é você? 1162 01:37:01,690 --> 01:37:02,525 Remi… 1163 01:37:07,112 --> 01:37:08,322 Remi. 1164 01:37:08,405 --> 01:37:11,116 Estou te procurando há tanto tempo! 1165 01:37:12,076 --> 01:37:13,327 Eu… 1166 01:37:15,079 --> 01:37:17,957 não sou mais digna dessas palavras. 1167 01:37:19,708 --> 01:37:24,630 Sou feia e tenho uma cicatriz. Não sou apropriada para Vossa Alteza. 1168 01:37:24,713 --> 01:37:26,841 - Não é verdade! - É, sim! 1169 01:37:27,633 --> 01:37:32,012 Existe alguma mulher digna de Vossa Alteza. 1170 01:37:33,889 --> 01:37:35,140 Só esqueça… 1171 01:37:36,976 --> 01:37:37,810 de mim. 1172 01:37:39,019 --> 01:37:39,895 Remi, 1173 01:37:40,980 --> 01:37:42,231 o que está dizendo? 1174 01:37:49,280 --> 01:37:53,033 É… Posso falar algo? 1175 01:38:00,749 --> 01:38:05,796 Remi, você estava no morro no dia do baile. 1176 01:38:06,380 --> 01:38:08,841 Por que observou o príncipe por duas horas? 1177 01:38:10,759 --> 01:38:11,677 Porque… 1178 01:38:13,929 --> 01:38:17,349 Você ainda ama o príncipe. 1179 01:38:18,642 --> 01:38:19,727 Não estou certa? 1180 01:38:25,024 --> 01:38:29,778 Por isso continuou cuidando do príncipe mesmo depois de desaparecer. 1181 01:38:31,530 --> 01:38:37,077 Você até se vestiu dessa forma para passar despercebida. 1182 01:38:43,834 --> 01:38:44,668 Remi. 1183 01:39:00,017 --> 01:39:00,851 Remi. 1184 01:39:04,188 --> 01:39:05,773 Você ainda é… 1185 01:39:09,026 --> 01:39:10,611 a mais linda de todas. 1186 01:39:12,947 --> 01:39:14,156 Meu príncipe… 1187 01:39:45,145 --> 01:39:46,981 {\an8}OBRIGADO 1188 01:39:51,944 --> 01:39:55,030 Chapeuzinho Vermelho, muito obrigada. 1189 01:39:56,949 --> 01:39:58,367 Foi um prazer. 1190 01:39:58,867 --> 01:40:04,039 Vossa Alteza e Remi, fico feliz que o rei aprove. 1191 01:40:06,083 --> 01:40:07,543 É tudo graças a você. 1192 01:40:07,626 --> 01:40:10,713 Consegui perceber o que era importante para mim. 1193 01:40:10,796 --> 01:40:11,630 Obrigado. 1194 01:40:14,341 --> 01:40:15,342 Sejam felizes. 1195 01:40:16,093 --> 01:40:18,470 Já vou agora. 1196 01:40:19,722 --> 01:40:21,140 E, assim, 1197 01:40:21,223 --> 01:40:25,686 a história de Cinderela e Chapeuzinho Vermelho encerra-se. 1198 01:40:25,769 --> 01:40:28,063 Mestra Chapeuzinho Vermelho! 1199 01:40:35,571 --> 01:40:41,493 Porém, esta é apenas uma de muitas histórias. 1200 01:40:42,036 --> 01:40:47,416 {\an8}Isso mesmo. Esta história é sobre amor e magia 1201 01:40:47,499 --> 01:40:50,210 {\an8}na qual Chapeuzinho Vermelho arrisca sua vida. 1202 01:40:50,711 --> 01:40:52,713 Ai! 1203 01:40:54,048 --> 01:40:55,966 Outro espinho? 1204 01:41:00,679 --> 01:41:03,599 Parece que coisas bonitas têm espinhos mesmo. 1205 01:45:17,185 --> 01:45:22,190 Legendas: Giovanna Meneghini