1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:17,559 --> 00:00:19,227
Der var engang
4
00:00:19,936 --> 00:00:22,564
en sød, lille pige.
5
00:00:25,608 --> 00:00:29,738
Hendes bedstemor elskede hende meget højt.
6
00:00:30,321 --> 00:00:36,745
En dag gav hun hende
en kappe med hætte lavet af rødt fløjl.
7
00:00:38,747 --> 00:00:42,083
Den klædte hende så godt,
8
00:00:42,584 --> 00:00:46,671
at hun gik med den hele tiden.
9
00:00:47,172 --> 00:00:48,381
Tiden gik…
10
00:00:48,465 --> 00:00:52,260
Pigen blev kendt som den Lille Rødhætte.
11
00:01:01,352 --> 00:01:03,855
Årene gik…
12
00:01:04,731 --> 00:01:06,775
Den lille Rødhætte
13
00:01:07,400 --> 00:01:11,196
voksede op og blev en fin,
intelligent ung kvinde.
14
00:01:13,281 --> 00:01:16,659
Hun havde store forhåbninger i sit hjerte,
15
00:01:17,202 --> 00:01:19,537
og derfor tog hun ud på en rejse.
16
00:01:21,456 --> 00:01:25,543
ONCE UPON A CRIME
17
00:01:33,802 --> 00:01:35,804
Er jeg mon ikke snart i byen?
18
00:01:36,763 --> 00:01:38,848
Av!
19
00:01:39,724 --> 00:01:42,560
Altså, hvor mange gange er det sket nu?
20
00:01:43,561 --> 00:01:47,565
Det er sådan en smuk skov,
men den er fuld af torne.
21
00:01:51,402 --> 00:01:55,615
Lille ven, ingen roser uden torne.
22
00:02:02,622 --> 00:02:04,290
Du der i rødt!
23
00:02:06,209 --> 00:02:08,711
Tænk, at du kunne ignorere mig så let.
24
00:02:09,462 --> 00:02:11,339
Jeg er en heks.
25
00:02:12,465 --> 00:02:13,716
En heks.
26
00:02:14,342 --> 00:02:15,802
Vær imponeret!
27
00:02:17,220 --> 00:02:21,808
Hvad er der? Jeg er på vej til Spenhagen.
28
00:02:25,603 --> 00:02:30,775
Spenhagen? Det er langt væk.
Og det er en trættende rejse.
29
00:02:31,484 --> 00:02:33,903
Ja, og derfor tager jeg afsted nu.
30
00:02:33,987 --> 00:02:36,114
Du ser lidt lurvet ud.
31
00:02:36,656 --> 00:02:39,993
Det bliver en lang rejse
med de lurvede sko på.
32
00:02:40,076 --> 00:02:41,494
Ja, en smertefuld rejse!
33
00:02:42,078 --> 00:02:46,499
Okay, jeg bruger min magi
til at give dig smukke sko.
34
00:02:46,583 --> 00:02:47,500
Nej, tak.
35
00:02:47,584 --> 00:02:50,837
Vent lige et øjeblik!
36
00:02:52,380 --> 00:02:55,383
De sko er dårlige.
Det er derfor, du ikke kan løbe.
37
00:02:55,466 --> 00:02:56,885
Du burde få nogle nye.
38
00:02:56,968 --> 00:02:58,094
Du skræmmer mig.
39
00:03:01,139 --> 00:03:03,808
Jeg bruger min magi!
40
00:03:06,519 --> 00:03:08,146
Du er virkelig forpustet.
41
00:03:09,063 --> 00:03:10,106
Nye sko…
42
00:03:10,607 --> 00:03:12,525
Hvad med nogle nye sko?
43
00:03:14,068 --> 00:03:15,737
Jeg giver dig nye sko…
44
00:03:19,991 --> 00:03:22,911
Hallo, dør du?
45
00:03:22,994 --> 00:03:27,081
Dette kongerige handler kun om skønhed!
46
00:03:27,624 --> 00:03:32,170
Jeg ligner ikke en gammel heks,
jeg ser stilig ud, ikke?
47
00:03:32,670 --> 00:03:36,174
Synes du ikke?
48
00:03:36,257 --> 00:03:39,844
Hvad? Synes du, min stav er lurvet?
49
00:03:41,596 --> 00:03:42,931
Kald den "antik"!
50
00:03:43,765 --> 00:03:47,101
Børn forstår aldrig,
hvorfor denne stav er smuk.
51
00:03:48,102 --> 00:03:49,437
Er det virkelig sandt?
52
00:03:51,189 --> 00:03:52,649
Glem mig for nu.
53
00:03:53,233 --> 00:03:57,946
Jeg ændrer bare dine sko,
så de passer til kongeriget.
54
00:03:58,488 --> 00:03:59,322
Okay?
55
00:03:59,405 --> 00:04:05,245
Jeg ændrer den lurvede pige
og de lurvede sko til at være smukke.
56
00:04:05,328 --> 00:04:07,080
Kald mig ikke lurvet.
57
00:04:07,664 --> 00:04:10,917
Vinda Vanda…
58
00:04:13,211 --> 00:04:15,213
Vindaly!
59
00:04:26,557 --> 00:04:28,643
Det føles smattet.
60
00:04:35,483 --> 00:04:38,278
Føj, hvor uforskammet.
61
00:04:38,361 --> 00:04:43,074
- Hvad er du for en heks?
- Jeg kan lave al mulig magi.
62
00:04:43,866 --> 00:04:47,787
Det er bare, at sko er…
63
00:04:48,288 --> 00:04:52,083
- Jeg er ikke god til dem.
- Hvorfor lave magi, du ikke er god til?
64
00:04:52,917 --> 00:04:56,629
Der er lidt snavs der. Lige ved hælen.
65
00:04:58,214 --> 00:04:59,382
Hvis skyld er det?
66
00:05:04,887 --> 00:05:07,390
Vent! Av!
67
00:05:09,851 --> 00:05:13,104
- Det gør ondt!
- Du godeste.
68
00:05:13,187 --> 00:05:15,857
Op med humøret, ikke?
69
00:05:16,357 --> 00:05:19,027
De sko var jo alligevel fulde af mudder.
70
00:05:53,019 --> 00:05:55,146
Hov, mine sko!
71
00:06:03,279 --> 00:06:05,782
Av, det gør ondt.
72
00:06:06,741 --> 00:06:08,034
Av.
73
00:06:17,835 --> 00:06:18,669
Mine sko…
74
00:06:26,511 --> 00:06:27,887
Så det var dine sko.
75
00:06:35,561 --> 00:06:36,521
Tak.
76
00:06:52,912 --> 00:06:56,290
Mit navn er Lille Rødhætte.
Hvad hedder du?
77
00:06:58,751 --> 00:06:59,794
Askepot.
78
00:07:09,178 --> 00:07:10,805
Duen, jeg har taget mig af…
79
00:07:12,265 --> 00:07:13,724
Den døde.
80
00:07:16,185 --> 00:07:18,479
Det er jeg ked af at høre.
81
00:07:26,946 --> 00:07:27,780
ANNE
82
00:07:34,454 --> 00:07:35,913
Askepot…
83
00:07:37,457 --> 00:07:39,667
- Hvem tyranniserer dig?
- Hvad?
84
00:07:40,460 --> 00:07:44,922
Jeg ved, vi lige har mødt hinanden,
men jeg er god til at mærke den slags.
85
00:07:45,590 --> 00:07:48,384
Er den, der tyranniserer dig, din stedmor
86
00:07:49,010 --> 00:07:51,804
eller måske din halvsøster Anne?
87
00:07:53,514 --> 00:07:54,807
Hvordan kan du…?
88
00:07:56,517 --> 00:08:00,438
Det gamle tøj. Det er aflagt tøj, ikke?
89
00:08:01,647 --> 00:08:03,441
Der står "Anne" på kraven.
90
00:08:04,525 --> 00:08:08,237
At navnet står der, betyder,
at hun ikke er det eneste barn.
91
00:08:09,238 --> 00:08:10,740
Du har en anden søster.
92
00:08:14,327 --> 00:08:17,997
At dine forældre ikke
har givet dig nyt tøj,
93
00:08:18,664 --> 00:08:21,751
og du ikke har mulighed
for at klage, betyder,
94
00:08:22,543 --> 00:08:23,753
du har en stedmor.
95
00:08:25,963 --> 00:08:28,090
Og dit navn…
96
00:08:29,550 --> 00:08:30,635
Mit navn?
97
00:08:31,761 --> 00:08:34,013
Det er Askepot.
98
00:08:34,680 --> 00:08:36,057
Altså noget med "aske".
99
00:08:36,766 --> 00:08:39,060
Dit navn betyder "fuld af aske".
100
00:08:40,645 --> 00:08:42,730
Og det navn siger du uden tøven,
101
00:08:43,606 --> 00:08:46,359
så du må virkelig
være blevet tyranniseret.
102
00:08:50,238 --> 00:08:51,364
Det er imponerende…
103
00:08:53,032 --> 00:08:57,328
Men jeg ved ikke,
hvorfor de forfærdelige ting sker for dig.
104
00:09:11,300 --> 00:09:14,262
At græde løser ikke dine problemer.
105
00:09:25,565 --> 00:09:27,233
I dette kongerige…
106
00:09:29,819 --> 00:09:31,821
…er skønhed alt.
107
00:09:33,573 --> 00:09:39,745
Slottet, hvor kongen bor,
er det smukkeste i verden.
108
00:09:40,913 --> 00:09:43,040
Grimme ting er en synd.
109
00:09:43,666 --> 00:09:47,003
Grimme, beskidte mennesker er…
110
00:09:47,086 --> 00:09:48,796
Forsvind. Gå hjem!
111
00:09:48,879 --> 00:09:50,798
…helt usynlige for alle andre.
112
00:09:54,760 --> 00:09:56,721
Fordi jeg ser sådan her ud…
113
00:10:00,558 --> 00:10:02,268
Askepot!
114
00:10:03,811 --> 00:10:04,687
Ja, moder.
115
00:10:05,271 --> 00:10:07,607
Tekopperne er tomme.
116
00:10:08,357 --> 00:10:10,943
- Skynd dig at lave noget te.
- Skal ske.
117
00:10:11,444 --> 00:10:15,406
Herregud, du er ikke kun grim,
du er også langsom.
118
00:10:16,198 --> 00:10:17,199
Undskyld.
119
00:10:17,742 --> 00:10:20,369
Skynd dig. Og hent mit spejl.
120
00:10:20,453 --> 00:10:21,787
Skal ske.
121
00:10:21,871 --> 00:10:26,375
Askepot, pluk flere hindbær.
Vi løber tør for marmelade.
122
00:10:27,418 --> 00:10:30,838
Øh, Margot… Jeg…
123
00:10:32,006 --> 00:10:33,466
Hvad?
124
00:10:34,800 --> 00:10:36,469
Hvad?
125
00:10:37,386 --> 00:10:41,432
Du tror vel ikke,
du skal med til ballet, vel?
126
00:10:43,643 --> 00:10:44,477
Øh…
127
00:10:47,229 --> 00:10:49,690
Det kan du umuligt.
128
00:10:52,610 --> 00:10:53,819
Hør her, Askepot.
129
00:10:54,403 --> 00:10:58,866
Til ballet i aften
skal prinsen vælge sin kone.
130
00:10:58,949 --> 00:11:04,246
Et stort bal, hvor min smukke datter Anne
skal blive prinsesse.
131
00:11:05,498 --> 00:11:06,707
Åh, moder.
132
00:11:08,542 --> 00:11:13,339
Hvis prinsen vidste,
at jeg har sådan en lurvet søster,
133
00:11:14,590 --> 00:11:16,717
ville jeg kun kunne charmere ham halvt.
134
00:11:16,801 --> 00:11:19,261
Det kan vi ikke have. Slet ikke.
135
00:11:19,929 --> 00:11:25,976
Så vi må få verdens bedste stylist
til at fordoble den charme.
136
00:11:27,103 --> 00:11:29,021
Tak, moder!
137
00:11:29,605 --> 00:11:34,193
Åh, Anne. Jeg har endnu et trick i ærmet.
138
00:11:34,735 --> 00:11:37,071
Åh, moder, du er vidunderlig. Hvad dog?
139
00:11:37,780 --> 00:11:39,532
Åh nej, jeg tabte den.
140
00:11:40,658 --> 00:11:43,494
Det er min!
141
00:11:44,078 --> 00:11:47,373
Den er her igen. Den beskidte tingest.
142
00:11:47,456 --> 00:11:50,626
Askepots venner er så forslugne.
143
00:11:51,210 --> 00:11:52,753
Sådan en foragtelig due.
144
00:11:52,837 --> 00:11:55,923
Der skal ikke være beskidte ting
i dette kongerige.
145
00:12:00,177 --> 00:12:01,137
Stop!
146
00:12:06,726 --> 00:12:10,396
Så duen, du tog dig af,
blev dræbt på grund af det?
147
00:12:12,022 --> 00:12:13,566
Hvad kan jeg gøre ved det?
148
00:12:14,525 --> 00:12:18,195
Jeg har været uheldig,
lige siden jeg blev født.
149
00:12:19,822 --> 00:12:20,698
Jeg mener…
150
00:12:21,949 --> 00:12:24,869
Den due og jeg…
151
00:12:27,079 --> 00:12:28,998
Vi er ikke smukke.
152
00:12:36,046 --> 00:12:40,342
Men selv om du kom med til ballet,
har du jo aldrig talt med prinsen.
153
00:12:41,260 --> 00:12:44,764
Du kan ikke engang lide ham.
Vil du virkelig være hans kone?
154
00:12:50,144 --> 00:12:52,855
Ja, hvis det er ham.
155
00:12:52,938 --> 00:12:54,774
Hvad? Kan du da lide ham?
156
00:12:54,857 --> 00:12:58,486
Han er en virkelig vidunderlig person.
157
00:12:59,111 --> 00:13:02,364
Smuk eller ej,
han behandler alle retfærdigt.
158
00:13:03,282 --> 00:13:05,993
Jeg har set ham i virkeligheden én gang.
159
00:13:08,162 --> 00:13:09,538
Jeg mistede helt mælet.
160
00:13:10,080 --> 00:13:11,582
Han fortryllede mig.
161
00:13:12,124 --> 00:13:13,834
- Og…
- Du taler meget!
162
00:13:13,918 --> 00:13:17,254
Prinsen har studeret politik,
siden han var barn.
163
00:13:17,338 --> 00:13:18,714
Han er så sød og sej.
164
00:13:19,632 --> 00:13:23,093
Hvis prinsen bliver konge,
bliver kongeriget bedre.
165
00:13:24,720 --> 00:13:27,473
Hvis jeg kunne gifte mig
med sådan en vidunderlig prins,
166
00:13:28,474 --> 00:13:31,435
ville jeg aldrig bede om noget andet.
167
00:13:34,146 --> 00:13:36,899
Okay. Lad os tage med til ballet.
168
00:13:37,691 --> 00:13:39,610
- Det er umuligt.
- Hvorfor?
169
00:13:41,070 --> 00:13:42,029
Jeg…
170
00:13:43,614 --> 00:13:45,449
Det er det eneste tøj, jeg har.
171
00:13:47,368 --> 00:13:51,831
De lader mig aldrig komme ind
på slottet sådan her.
172
00:13:53,123 --> 00:13:57,169
Og min søster Margot smed mine sko væk.
173
00:13:58,879 --> 00:14:02,132
Smed hun dine sko væk?
Det er forfærdeligt.
174
00:14:03,968 --> 00:14:05,302
Hvad er de ar af?
175
00:14:06,178 --> 00:14:08,264
Fra da jeg plukkede hindbær.
176
00:14:08,764 --> 00:14:09,807
Fra tornebuskene.
177
00:14:11,559 --> 00:14:13,102
Du har vist et problem.
178
00:14:13,602 --> 00:14:15,271
Lad mig hjælpe dig.
179
00:14:15,855 --> 00:14:18,941
- Nå, heksen er her stadig.
- Mit navn er Barbara!
180
00:14:19,775 --> 00:14:23,612
- Jeg kan gøre dig smuk til ballet.
- Det tror jeg ikke på.
181
00:14:23,696 --> 00:14:25,489
Undervurder mig ikke.
182
00:14:26,031 --> 00:14:27,491
Jeg er god til det her.
183
00:14:28,576 --> 00:14:30,077
Vinda Vanda…
184
00:14:30,870 --> 00:14:31,704
Vin…
185
00:14:33,372 --> 00:14:34,665
…daly!
186
00:14:38,335 --> 00:14:39,169
Hvad?
187
00:14:48,304 --> 00:14:49,346
Wow!
188
00:14:49,430 --> 00:14:51,098
Hvad siger I så?
189
00:14:51,181 --> 00:14:53,559
Du er som et nyt menneske!
190
00:14:54,810 --> 00:14:57,187
Det er flot!
191
00:14:57,730 --> 00:15:00,900
- Du, Barbara, gør det også med mig.
- Hvad?
192
00:15:00,983 --> 00:15:03,652
- Jeg tager med til ballet.
- Hvorfor det?
193
00:15:04,570 --> 00:15:07,156
Jeg er på en rejse for at berige mit liv.
194
00:15:07,781 --> 00:15:09,700
Jeg vil se alt, der er at se.
195
00:15:09,783 --> 00:15:13,704
Du er ret så beregnende. Okay.
196
00:15:14,288 --> 00:15:15,748
Vinda Vanda…
197
00:15:16,749 --> 00:15:17,917
Vinda…
198
00:15:19,585 --> 00:15:21,378
…ly!
199
00:15:27,009 --> 00:15:30,804
Åh, wow! Jeg ligner en prinsesse!
200
00:15:33,432 --> 00:15:34,266
Hvad?
201
00:15:36,852 --> 00:15:38,145
De er smattede!
202
00:15:38,646 --> 00:15:41,273
Barbara. Mine sko er mudrede igen.
203
00:15:41,357 --> 00:15:44,026
- Undskyld.
- Dig og dine undskyldninger.
204
00:15:44,109 --> 00:15:46,445
Jeg kan ikke gå til ballet i de sko.
205
00:15:47,571 --> 00:15:48,405
Hvad med dig?
206
00:15:54,203 --> 00:15:57,831
- Jeg havde heller ingen sko før.
- Er det sådan, det virker?
207
00:16:00,668 --> 00:16:02,378
Kan du ikke gøre noget?
208
00:16:02,962 --> 00:16:05,839
Tja… Sko er lidt svære…
209
00:16:08,592 --> 00:16:11,011
Du har ikke ændret dig, tante Barbara.
210
00:16:14,056 --> 00:16:15,432
Endnu en heks!
211
00:16:15,516 --> 00:16:17,810
Hej, de damer.
212
00:16:17,893 --> 00:16:19,979
Nå, det er dig, Tekla.
213
00:16:21,772 --> 00:16:22,606
Hej.
214
00:16:23,190 --> 00:16:24,108
Øh…
215
00:16:24,817 --> 00:16:25,818
Rart at møde dig.
216
00:16:28,112 --> 00:16:29,530
Rart at møde dig.
217
00:16:30,948 --> 00:16:32,992
Tante Barbara, det er længe siden.
218
00:16:35,035 --> 00:16:37,454
Du bruger stadig den gamle stav.
219
00:16:38,038 --> 00:16:42,042
Med den stav
vil al magien holde op ved midnat.
220
00:16:42,126 --> 00:16:43,419
Det er ikke tid nok!
221
00:16:43,502 --> 00:16:45,629
Magi skal forsvinde.
222
00:16:47,256 --> 00:16:49,258
I kan bruge min vidunderlige magi.
223
00:16:49,758 --> 00:16:51,885
Den holder i 24 timer.
224
00:16:53,637 --> 00:16:54,471
Hvad siger I?
225
00:16:54,972 --> 00:17:00,185
Skal jeg lave jeres sko om
til smukke glassko?
226
00:17:00,853 --> 00:17:02,938
Det lyder vidunderligt! Kan du det?
227
00:17:03,981 --> 00:17:04,982
Selvfølgelig.
228
00:17:05,733 --> 00:17:10,154
Jeg har for nylig lært
at forvandle objekter til glas med magi.
229
00:17:11,697 --> 00:17:13,490
Ja, gør det!
230
00:17:15,451 --> 00:17:16,285
Åh!
231
00:17:18,162 --> 00:17:18,996
Åh.
232
00:17:23,250 --> 00:17:26,712
Åh nej. Du har ingen sko.
233
00:17:27,880 --> 00:17:31,508
Jeg kan ikke lave dem om,
hvis du ikke har sko på.
234
00:17:35,054 --> 00:17:36,430
- Du, Barbara.
- Hvad?
235
00:17:36,513 --> 00:17:38,932
Lån Askepot dine sko.
236
00:17:39,016 --> 00:17:40,684
- Hvorfor mig?
- Bare gør det.
237
00:17:40,768 --> 00:17:42,478
Slap lige lidt af.
238
00:17:42,561 --> 00:17:44,438
- Kom nu.
- Nej.
239
00:17:44,521 --> 00:17:47,316
- Giv hende dem.
- Nej, jeg kan ikke.
240
00:17:47,399 --> 00:17:48,525
- Kom nu.
- Nej.
241
00:17:57,785 --> 00:18:01,747
De er smukke. Du er fantastisk.
242
00:18:02,247 --> 00:18:05,751
Hør her. Magien varer kun 24 timer.
243
00:18:06,585 --> 00:18:10,798
Og de passer kun til den person,
der havde dem på først.
244
00:18:11,590 --> 00:18:14,343
Ingen andre kan bære dem.
245
00:18:14,968 --> 00:18:16,178
Glem ikke det.
246
00:18:17,179 --> 00:18:18,013
Selvfølgelig.
247
00:18:19,515 --> 00:18:22,267
Hvad? Hvad er det? Er du sulten?
248
00:18:22,351 --> 00:18:23,727
De skal ikke spises!
249
00:18:23,811 --> 00:18:27,022
Det ville være uskønt
at gå til slottet, ikke?
250
00:18:33,403 --> 00:18:37,366
Vinda Vanda Vindaly!
251
00:18:46,625 --> 00:18:51,296
Rart at møde jer. Jeg er Paul, musen.
252
00:18:51,380 --> 00:18:53,090
Jeg ved alt om slottet.
253
00:18:53,173 --> 00:18:57,970
Jeg ved alt om det. Vinkælderen og osten.
254
00:18:58,053 --> 00:19:01,849
Wow! Vi ved intet om slottet.
Tak for din hjælp.
255
00:19:01,932 --> 00:19:02,975
Piv.
256
00:19:03,058 --> 00:19:06,895
- Skal det græskar blive til en vogn?
- Piv?
257
00:19:09,022 --> 00:19:13,110
Så kører jeg den
og eskorterer jer damer til slottet!
258
00:19:13,193 --> 00:19:15,404
- Skønt.
- Wow.
259
00:19:15,487 --> 00:19:17,656
Du er en mus, men kan køre en vogn?
260
00:19:17,739 --> 00:19:18,699
Har du kørekort?
261
00:19:18,782 --> 00:19:22,953
Nej. Det findes ikke i vores tidsalder.
Det skal nok gå.
262
00:19:23,036 --> 00:19:26,165
Magi vil gøre alt godt!
263
00:19:26,957 --> 00:19:31,253
Vinda Vanda Vindaly!
264
00:20:13,295 --> 00:20:15,422
Jeg kan ikke trække vejret
gennem den her næse!
265
00:20:21,970 --> 00:20:25,641
Jeg troede aldrig,
jeg ville komme med til det bal.
266
00:20:27,059 --> 00:20:29,978
Lille Rødhætte, mange, mange tak.
267
00:20:30,729 --> 00:20:35,025
Det var så lidt.
Jeg ville jo også med til ballet.
268
00:20:37,236 --> 00:20:38,237
Er det en klokke?
269
00:20:38,987 --> 00:20:39,821
Ja.
270
00:20:40,405 --> 00:20:44,451
Det er klokken fra klokketårnet.
Den markerer tiden hver time.
271
00:20:46,411 --> 00:20:50,290
Da jeg mødte Barbara, slog den fire gange.
272
00:20:50,374 --> 00:20:54,461
Ja, den slog seks gange nu,
så klokken er seks.
273
00:20:55,921 --> 00:21:00,092
Hvilket betyder,
vi har seks timer, til magien forsvinder.
274
00:21:01,301 --> 00:21:02,302
Pas på!
275
00:21:15,440 --> 00:21:18,068
- Hvad skete der?
- Han sprang ud af ingenting!
276
00:21:28,704 --> 00:21:29,913
Vi har ramt nogen.
277
00:21:32,833 --> 00:21:35,585
Rolig nu. Giv mig den der.
278
00:21:40,757 --> 00:21:41,633
Umuligt…
279
00:21:42,592 --> 00:21:43,593
Kender du ham?
280
00:21:44,219 --> 00:21:45,053
Ja…
281
00:21:45,804 --> 00:21:48,223
Det er en stylist ved navn Hans.
282
00:21:49,266 --> 00:21:51,810
Han er kongefamiliens stylist nummer et.
283
00:21:52,352 --> 00:21:56,231
Hvis han klipper dit hår,
bliver du anderledes smuk.
284
00:21:57,649 --> 00:22:01,903
Ja. Hans hår ser også karismatisk ud.
285
00:22:13,248 --> 00:22:14,124
Han er død.
286
00:22:15,334 --> 00:22:17,252
Hvad skal vi gøre?
287
00:22:17,336 --> 00:22:20,088
Vi må kontakte slottets soldater.
288
00:22:20,964 --> 00:22:22,049
Du har ret.
289
00:22:23,133 --> 00:22:24,384
Det er min skyld.
290
00:22:25,427 --> 00:22:28,555
- Fordi jeg ville til ballet.
- Det er ikke din skyld.
291
00:22:28,638 --> 00:22:31,808
Hun har ret, jeg ramte ham.
Det er mit ansvar.
292
00:22:32,559 --> 00:22:33,810
Ja…
293
00:22:33,894 --> 00:22:36,605
Det er nok svært
for en mus at køre en vogn.
294
00:22:37,356 --> 00:22:40,442
Ja, derfor melder jeg mig selv.
295
00:22:42,319 --> 00:22:43,528
Jeg melder mig selv.
296
00:22:44,029 --> 00:22:45,530
Mig skal I ikke tænke på.
297
00:22:46,114 --> 00:22:49,201
Jeg bliver jo alligevel en mus igen
efter midnat.
298
00:22:49,284 --> 00:22:50,994
- Hvorfor spiller du sej?
- Piv.
299
00:22:52,371 --> 00:22:55,457
- Vi kan ikke nå ballet uden vognen.
- Men…
300
00:22:59,461 --> 00:23:00,337
Hvad sker der?
301
00:23:09,179 --> 00:23:10,180
Lille Rødhætte?
302
00:23:13,517 --> 00:23:14,768
- Se lige her.
- Piv?
303
00:23:15,268 --> 00:23:16,228
Hvad er det?
304
00:23:16,812 --> 00:23:19,523
Hvorfor er der så meget snavs
på hans hæle?
305
00:23:19,606 --> 00:23:22,442
Aner det ikke. Jeg er jo en mus.
306
00:23:22,526 --> 00:23:24,069
- Vær ikke fræk.
- Piv.
307
00:23:25,070 --> 00:23:27,989
Der er kun én grund til,
at der er så meget snavs.
308
00:23:28,073 --> 00:23:28,907
Piv?
309
00:23:30,367 --> 00:23:35,288
Det er, fordi nogen har slæbt ham
hen ad jorden.
310
00:23:35,789 --> 00:23:37,124
Hvad mener du med det?
311
00:23:37,666 --> 00:23:41,461
Han døde ikke, fordi vi ramte ham.
312
00:23:42,254 --> 00:23:43,547
Han var allerede død.
313
00:23:46,341 --> 00:23:47,843
Hvad gør vi, Askepot?
314
00:23:48,969 --> 00:23:51,638
Vi kan rapportere det
og fortælle sandheden.
315
00:23:52,889 --> 00:23:54,099
Men hvis vi gør det…
316
00:23:55,308 --> 00:23:58,228
Så kommer vi ikke med til ballet.
317
00:24:00,564 --> 00:24:03,400
Du har ikke gjort noget forkert,
318
00:24:04,025 --> 00:24:06,987
så det er ikke rimeligt,
at du går glip af ballet.
319
00:24:09,114 --> 00:24:11,199
Men hvad skal vi så gøre?
320
00:24:19,291 --> 00:24:22,711
Godt så. Det her er så godt.
321
00:24:22,794 --> 00:24:26,214
Du har et meget ondt ansigt lige nu.
322
00:24:28,425 --> 00:24:31,303
Sådan begår man den perfekte forbrydelse.
323
00:24:31,386 --> 00:24:32,804
- Hvad sker der her?
- Piv.
324
00:24:32,888 --> 00:24:34,890
- Som om jeg har et valg.
- Piv.
325
00:24:35,640 --> 00:24:39,561
Men hvem slog ham ihjel?
326
00:24:41,104 --> 00:24:42,230
Ingen anelse.
327
00:24:43,523 --> 00:24:48,904
Ingen vidste, vi ville komme her.
De ventede på hvem som helst.
328
00:24:49,571 --> 00:24:50,906
Det er hæsligt…
329
00:24:52,532 --> 00:24:56,453
Men det er ikke i hvert fald
ikke din skyld, at han er død.
330
00:24:57,496 --> 00:25:01,249
Og vores vogn forsvinder ved midnat.
331
00:25:02,209 --> 00:25:06,379
Hvilket betyder, der ikke vil være noget,
der binder os til liget.
332
00:25:12,761 --> 00:25:13,762
Paul…
333
00:25:14,387 --> 00:25:15,305
Hjælper du os?
334
00:25:16,264 --> 00:25:17,140
Piv.
335
00:25:25,815 --> 00:25:27,817
Okay, så er vi her.
336
00:25:31,863 --> 00:25:32,948
Tak.
337
00:25:37,494 --> 00:25:40,664
Nej! En grim en
som dig kan ikke komme ind.
338
00:25:40,747 --> 00:25:41,581
Gå hjem!
339
00:25:43,458 --> 00:25:44,292
Godaften.
340
00:25:46,461 --> 00:25:50,465
Hvor er I smukke. Velkommen! Kom ind.
341
00:25:59,808 --> 00:26:01,142
Jeg sagde nej!
342
00:26:01,768 --> 00:26:04,271
Du er grim, så forsvind! Nu!
343
00:26:23,123 --> 00:26:24,708
Wow!
344
00:27:18,678 --> 00:27:20,388
- Lille Rødhætte.
- Ja?
345
00:27:20,472 --> 00:27:23,892
Ser jeg mærkelig ud?
Jeg føler, at folk stirrer på mig.
346
00:27:24,768 --> 00:27:26,353
- Selvfølgelig.
- Hvad?
347
00:27:26,936 --> 00:27:29,064
De er nysgerrige, fordi du er smuk.
348
00:27:30,065 --> 00:27:31,566
Jeg er jo ikke…
349
00:27:35,445 --> 00:27:36,529
Askepot?
350
00:27:37,072 --> 00:27:39,157
Min stedmor og min søster Anne.
351
00:27:44,829 --> 00:27:45,997
Er det dem?
352
00:27:49,167 --> 00:27:51,044
Moder, hvor er Margot?
353
00:27:54,047 --> 00:27:55,048
Hun er ikke her.
354
00:27:55,674 --> 00:27:57,384
Hun kom før os.
355
00:27:57,926 --> 00:28:01,429
Hun går sikkert rundt og spiser.
356
00:28:02,847 --> 00:28:06,101
Moder, er mit hår virkelig pænt?
357
00:28:06,184 --> 00:28:07,977
Anne!
358
00:28:08,812 --> 00:28:12,315
Det var Hans, der stylede det.
Selvfølgelig er det smukt.
359
00:28:12,399 --> 00:28:16,820
Og han sagde jo,
at prinsen kan lide kvinder med kort hår…
360
00:28:18,029 --> 00:28:22,158
Som forventet af en kongelig ansat.
Det ville kun Hans have vidst!
361
00:28:25,161 --> 00:28:26,871
Godt, jeg fik dig overtalt.
362
00:28:28,039 --> 00:28:29,332
Du har ret.
363
00:28:30,875 --> 00:28:33,169
Ja… Jeg er bare ikke vant til det.
364
00:28:35,880 --> 00:28:37,590
Hvordan gik det med det der?
365
00:28:41,845 --> 00:28:43,179
Jeg kan ikke høre dig.
366
00:28:44,222 --> 00:28:45,181
Musikken er høj.
367
00:28:46,224 --> 00:28:48,268
Hvad gør jeg, hvis de opdager mig?
368
00:28:48,351 --> 00:28:51,855
Du skal nok klare det.
Du er en anden person end før.
369
00:28:51,938 --> 00:28:53,982
- De opdager dig ikke.
- Seriøst?
370
00:28:54,065 --> 00:28:54,941
Ja.
371
00:29:10,999 --> 00:29:15,545
Kongeriget Clair de Lune, kong Bovell.
372
00:29:21,468 --> 00:29:26,264
Kongeriget Clair de Lune, prins Gilbert.
373
00:29:30,310 --> 00:29:32,937
Han bærer en rød jakke til hvide bukser.
374
00:29:33,021 --> 00:29:35,899
Det er prinsen. Han ser godt ud i alt.
375
00:29:35,982 --> 00:29:38,568
De fleste ville ligne en klovn.
376
00:29:38,651 --> 00:29:41,404
Ikke prinsen. Slet ikke prinsen.
377
00:29:41,488 --> 00:29:42,864
Damer og herrer.
378
00:29:44,282 --> 00:29:48,244
Velkommen til vores bal
i dette smukke slot.
379
00:29:49,579 --> 00:29:55,960
I aften skal prinsen finde en kone.
380
00:29:57,295 --> 00:29:58,797
Kongerigets smukke damer.
381
00:29:59,923 --> 00:30:04,969
Hvis han byder jer til dans,
så vær ikke bange.
382
00:30:05,470 --> 00:30:06,930
Dans med ham.
383
00:30:14,646 --> 00:30:17,899
Jamen så, prins. Vælg din dame.
384
00:30:20,777 --> 00:30:23,071
- Fader, jeg…
- Vælg.
385
00:30:23,613 --> 00:30:26,783
Tænk ikke mere på hende, der forsvandt.
386
00:30:29,160 --> 00:30:30,286
Javel, fader.
387
00:30:35,124 --> 00:30:36,960
Moder, klarer jeg den?
388
00:30:37,043 --> 00:30:39,587
Du skal nok klare den. Hav selvtillid.
389
00:30:40,421 --> 00:30:42,131
Jeg er så nervøs.
390
00:30:53,977 --> 00:30:55,019
Min prins.
391
00:30:59,023 --> 00:30:59,983
Hvad?
392
00:31:15,164 --> 00:31:16,833
Vil du danse med mig?
393
00:31:22,881 --> 00:31:24,090
Ja, meget gerne.
394
00:31:27,760 --> 00:31:28,845
Juhu!
395
00:32:56,349 --> 00:32:57,183
Tak.
396
00:32:58,434 --> 00:33:00,019
Ja? For hvad?
397
00:33:00,979 --> 00:33:03,356
Du er meget smuk.
398
00:33:05,441 --> 00:33:07,527
Åh nej, det er jeg ikke.
399
00:33:10,863 --> 00:33:12,991
Jeg bør nok fortsætte til den næste.
400
00:33:30,425 --> 00:33:31,509
Hvad?
401
00:33:37,223 --> 00:33:38,474
Glassko?
402
00:33:39,475 --> 00:33:41,185
Tekla har øvet sig.
403
00:33:41,811 --> 00:33:45,398
Min konge!
404
00:33:45,481 --> 00:33:47,400
Hvad? Du forstyrrer ballet.
405
00:33:50,445 --> 00:33:51,279
Undskyld mig.
406
00:33:53,239 --> 00:33:54,490
Det er forfærdeligt!
407
00:33:55,533 --> 00:33:56,367
Damer og herrer.
408
00:33:57,368 --> 00:33:58,703
Ballet er aflyst.
409
00:34:02,290 --> 00:34:03,666
En af vores undersåtter
410
00:34:04,709 --> 00:34:05,918
er fundet død i skoven.
411
00:34:06,502 --> 00:34:08,921
Vores stylist, Hans, er død.
412
00:34:13,760 --> 00:34:15,845
Liget lå under en masse snavs.
413
00:34:15,928 --> 00:34:19,390
Det er tydeligt,
at nogen har forsøgt at tildække liget.
414
00:34:20,016 --> 00:34:22,602
Han har et aftryk
af en hestehov på panden.
415
00:34:22,685 --> 00:34:26,522
Mærker på hovedet viser,
at han blev ramt af noget.
416
00:34:27,106 --> 00:34:29,233
Nemlig af en vogn på vej til ballet.
417
00:34:29,734 --> 00:34:33,362
Han mistede livet,
da han slog hovedet mod en sten på jorden.
418
00:34:33,446 --> 00:34:34,530
Det betyder,
419
00:34:34,614 --> 00:34:37,492
at den foragtelige forbryder
er her blandt os!
420
00:34:39,077 --> 00:34:43,831
Hans var vores nationalskat.
Den bedste til at gøre folk smukke.
421
00:34:43,915 --> 00:34:46,751
Denne forbrydelse er helt utilgivelig!
422
00:34:46,834 --> 00:34:48,503
Efterforskningen starter nu.
423
00:34:49,295 --> 00:34:52,965
Alle vogne, der er kommet her i aften,
vil blive undersøgt.
424
00:34:53,966 --> 00:34:55,802
Ejeren af en vogn med blod på
425
00:34:56,302 --> 00:34:58,387
har dræbt Hans!
426
00:35:02,809 --> 00:35:05,478
Ingen forlader slottet,
før forbryderen er fundet.
427
00:35:07,021 --> 00:35:09,941
- Undersøg vognene.
- Javel.
428
00:35:21,786 --> 00:35:28,209
- Hvad skal vi gøre? Vi bliver opdaget.
- Bare rolig. Paul tager sig af vognen.
429
00:35:28,292 --> 00:35:29,293
Hvad?
430
00:35:30,128 --> 00:35:31,462
Hvad? Paul?
431
00:35:37,051 --> 00:35:38,845
Er der noget galt?
432
00:35:38,928 --> 00:35:41,305
Ja. Hvad med det, jeg bad dig om?
433
00:35:41,389 --> 00:35:45,184
Hvad? Blodet på vognen?
Ja, jeg har vasket det af.
434
00:35:45,268 --> 00:35:46,352
Hvad?
435
00:35:46,435 --> 00:35:49,939
Selvfølgelig så hverken soldater
eller slotspersonale mig.
436
00:35:50,022 --> 00:35:54,819
- Jeg er en mus, men elsker at gøre rent.
- Sikke en vidunderlig mus.
437
00:35:55,528 --> 00:35:56,571
Godt klaret.
438
00:35:56,654 --> 00:35:58,114
Men hvordan kom du ind?
439
00:35:59,115 --> 00:36:00,116
Jo, altså…
440
00:36:00,199 --> 00:36:03,202
Der findes hemmelig tunnel,
som kun mus kender til.
441
00:36:04,370 --> 00:36:08,207
Osten og vinen
her på slottet er helt fantastiske.
442
00:36:08,291 --> 00:36:13,337
Vi går frem og tilbage via tunellen
for at nyde osten og vinen.
443
00:36:13,421 --> 00:36:16,090
Osten og vinen er bare så gode.
444
00:36:16,174 --> 00:36:19,552
Ost og vin…
445
00:36:20,052 --> 00:36:21,220
Ost… Nej!
446
00:36:21,304 --> 00:36:23,181
Jeg har ikke drukket vin.
447
00:36:23,264 --> 00:36:26,058
Jeg er jo kusk,
og jeg har allerede ramt nogen.
448
00:36:26,142 --> 00:36:27,018
Jeg må ikke drikke…
449
00:36:27,101 --> 00:36:29,770
- Stop…
- Piv?
450
00:36:29,854 --> 00:36:31,397
- Stop…
- Piv…
451
00:36:31,480 --> 00:36:32,315
- Stop!
- Piv.
452
00:36:32,398 --> 00:36:34,150
Sig ikke, du har ramt nogen.
453
00:36:34,233 --> 00:36:36,110
- Hvad?
- Alle er så anspændte nu.
454
00:36:42,408 --> 00:36:44,827
Gudskelov, ingen hørte mig.
455
00:36:44,911 --> 00:36:47,413
Jeg holder mig til osten i dag.
456
00:36:50,041 --> 00:36:54,795
Min konge, der fandtes stykker af ost
på jorden nær Hans' lig.
457
00:36:55,630 --> 00:36:58,424
Gerningsmanden dræbte ham,
mens han spiste ost…
458
00:36:59,258 --> 00:37:03,262
Gerningsmanden elsker ost
mere end noget andet.
459
00:37:05,348 --> 00:37:07,725
Find alle kongerigets osteelskere.
460
00:37:08,267 --> 00:37:09,393
Javel.
461
00:37:13,522 --> 00:37:18,069
Det var ikke mig! Jeg fik den ost her.
462
00:37:19,612 --> 00:37:22,990
Lille Rødhætte,
lad os bruge tunnellen og komme væk.
463
00:37:23,783 --> 00:37:27,954
Hvis vi tager afsted nu,
er det som at sige: "Mistænk os!"
464
00:37:28,996 --> 00:37:32,333
- Hvad hvis de fanger og fængsler os?
- Du har ret.
465
00:37:32,416 --> 00:37:35,878
Jeg går hen til vognen via tunnellen nu.
466
00:37:40,007 --> 00:37:41,133
Hej, ingen vin!
467
00:37:48,933 --> 00:37:52,478
Det er en underlig vogn,
men der er intet blod.
468
00:38:10,121 --> 00:38:13,582
Klokken er 11.
Magien forsvinder om en time.
469
00:38:13,666 --> 00:38:16,377
Med denne fart forsvinder den,
mens vi er her.
470
00:38:17,086 --> 00:38:20,298
Lad os holde ud til enden
og så flygte via tunnellen.
471
00:38:24,635 --> 00:38:26,012
Her er mine fund.
472
00:38:26,679 --> 00:38:30,725
Vi gennemsøgte alle vogne,
men fandt ingen spor af blod.
473
00:38:32,977 --> 00:38:36,272
Det betyder, at ingen her gjorde det.
474
00:38:38,274 --> 00:38:39,233
Nej…
475
00:38:39,900 --> 00:38:43,404
Lægen, der udførte obduktionen,
kontaktede mig.
476
00:38:43,487 --> 00:38:48,993
Efter blodets konsistens at dømme
blev han først ramt i baghovedet.
477
00:38:49,577 --> 00:38:50,911
Hvilket betyder,
478
00:38:50,995 --> 00:38:54,957
at Hans allerede var død,
da han blev ramt af vognen.
479
00:39:04,216 --> 00:39:05,051
Hej!
480
00:39:08,554 --> 00:39:10,806
Soldaterne, der gennemsøgte Hans' hus,
481
00:39:12,433 --> 00:39:14,810
fandt en slibesten med blod på.
482
00:39:15,644 --> 00:39:18,272
Hans blev tydeligvis dræbt i sit hjem.
483
00:39:19,523 --> 00:39:24,236
Vi vurderer,
han døde mellem klokken 13 og 15 i dag.
484
00:39:26,405 --> 00:39:29,158
Han blev ramt af vognen, fordi…
485
00:39:29,241 --> 00:39:32,995
Gerningsmanden ønskede
at aflede efterforskningen.
486
00:39:34,663 --> 00:39:36,207
Det var det, jeg sagde.
487
00:39:36,832 --> 00:39:37,750
Ja…
488
00:39:37,833 --> 00:39:41,087
Soldaterne fandt noget andet underligt
i Hans' hus.
489
00:39:41,170 --> 00:39:42,296
Noget underligt?
490
00:39:42,880 --> 00:39:44,882
- Kom med den.
- Javel!
491
00:39:58,187 --> 00:39:59,105
Hår?
492
00:39:59,772 --> 00:40:02,817
Hvad? Er den pose fyldt med hår?
493
00:40:03,401 --> 00:40:04,944
Her er masser af hår.
494
00:40:05,027 --> 00:40:07,822
Det er kun lidt af det,
der fandtes i Hans' hus.
495
00:40:09,615 --> 00:40:13,536
Min konge,
vil De høre min teori om det her?
496
00:40:14,328 --> 00:40:15,663
- Sig frem.
- Javel.
497
00:40:18,082 --> 00:40:20,418
Den foragtelige forbryder er blandt os!
498
00:40:20,501 --> 00:40:22,211
Det sagde jeg jo lige, ikke?
499
00:40:22,753 --> 00:40:24,547
Jeg sagde lige, at…
500
00:40:24,630 --> 00:40:27,049
Det bånd tilhører min søster Anne.
501
00:40:27,842 --> 00:40:29,260
Det betyder, at håret…
502
00:40:30,177 --> 00:40:33,973
Min søster var så stolt
af sit lange, smukke hår.
503
00:40:34,598 --> 00:40:38,644
Hvorfor blev dette smukke hår klippet af?
504
00:40:38,727 --> 00:40:42,898
Fordi vores førende stylist Hans
blot var et menneske.
505
00:40:42,982 --> 00:40:46,110
Fordi Hans nogle gange begik fejl!
506
00:40:48,946 --> 00:40:53,075
Hans klippede det af ved et uheld,
mens han arbejdede.
507
00:40:53,576 --> 00:40:54,577
Hvilket betyder,
508
00:40:55,077 --> 00:40:58,664
at pigen,
hvis hår fejlagtigt blev klippet af,
509
00:40:59,415 --> 00:41:01,834
bærer et ekstremt nag mod Hans.
510
00:41:04,003 --> 00:41:06,839
Så du siger, at en kvinde med kort hår
511
00:41:07,631 --> 00:41:09,341
er den, der dræbte Hans.
512
00:41:10,509 --> 00:41:11,469
Netop!
513
00:41:32,156 --> 00:41:32,990
Fem kvinder.
514
00:41:33,949 --> 00:41:35,701
Lad mig så spørge jer.
515
00:41:36,327 --> 00:41:38,621
Er det jeres hår?
516
00:41:41,457 --> 00:41:42,708
Det her er mærkeligt.
517
00:41:43,250 --> 00:41:46,045
- Hvad?
- Så er det, som jeg mistænkte.
518
00:41:46,128 --> 00:41:50,216
- Hans klippede jer ved et uheld.
- Ja, men…
519
00:41:50,883 --> 00:41:52,551
Hvem dræbte ham?
520
00:41:55,846 --> 00:41:57,640
En af disse fem kvinder.
521
00:42:00,226 --> 00:42:02,019
Må jeg sige noget?
522
00:42:03,562 --> 00:42:06,023
Ja? Dig har jeg aldrig set før.
523
00:42:06,106 --> 00:42:08,359
Mit navn er Lille Rødhætte.
524
00:42:09,151 --> 00:42:11,153
Jeg er bare en rejsende.
525
00:42:11,237 --> 00:42:13,948
Så du er bare en rejsende.
526
00:42:14,490 --> 00:42:15,574
Hvad vil du sige?
527
00:42:16,659 --> 00:42:18,369
Det er svært for mig at sige…
528
00:42:19,078 --> 00:42:21,288
Men kammerherrens teori er forkert.
529
00:42:21,372 --> 00:42:22,873
Hvad?
530
00:42:23,499 --> 00:42:26,877
- Det er uhøfligt! Du er bare en rejsende!
- Rolig nu.
531
00:42:27,920 --> 00:42:30,673
Hvorfor?
Det virker som en logisk konklusion.
532
00:42:32,508 --> 00:42:34,093
Det er meget enkelt.
533
00:42:34,677 --> 00:42:38,055
- Der er noget mærkeligt ved det hår.
- Hvad?
534
00:42:39,181 --> 00:42:42,101
Alt håret har smukke bånd på.
535
00:42:43,477 --> 00:42:44,687
Hvad er der med det?
536
00:42:45,312 --> 00:42:49,733
Normalt tager du båndet af,
før du klipper håret.
537
00:42:53,320 --> 00:42:56,949
Det blev ikke klippet af ved et uheld.
538
00:42:57,491 --> 00:42:59,868
Det blev klippet af med vilje.
539
00:43:00,452 --> 00:43:01,287
Det er sandt.
540
00:43:01,370 --> 00:43:03,622
Hvorfor blev han så slået ihjel?
541
00:43:04,373 --> 00:43:05,291
Ingen anelse.
542
00:43:05,833 --> 00:43:08,502
Kun dem, der fik klippet håret, ved det.
543
00:43:09,461 --> 00:43:11,463
Hvordan klippede han dit hår?
544
00:43:12,089 --> 00:43:14,300
Fortæl mig det, Anne.
545
00:43:21,098 --> 00:43:23,017
Klokken var omkring 10 i morges…
546
00:43:23,726 --> 00:43:26,895
Jeg skulle have klippet mit hår hos Hans.
547
00:43:28,314 --> 00:43:31,442
Jeg troede aldrig,
den kongelige stylist ville røre mit hår.
548
00:43:31,525 --> 00:43:33,277
Det føltes som en drøm.
549
00:43:33,360 --> 00:43:35,362
Jeg glædede mig virkelig til det.
550
00:43:39,617 --> 00:43:41,452
Det stemmer.
551
00:43:42,745 --> 00:43:48,083
Prinsen foretrækker kvinder med kort hår.
552
00:43:49,376 --> 00:43:53,297
Jeg gør dig til den type kvinde,
han gerne vil have.
553
00:44:00,512 --> 00:44:01,388
Og, ja…
554
00:44:02,931 --> 00:44:06,935
Jeg ved, at min mor har arbejdet hårdt
for denne chance.
555
00:44:07,603 --> 00:44:11,482
Og jeg er sikker på,
at det kostede mange penge.
556
00:44:12,024 --> 00:44:13,025
Men…
557
00:44:13,776 --> 00:44:18,030
Jeg ville ikke have
mit lange hår klippet af.
558
00:44:18,113 --> 00:44:19,990
Vil du gerne være hans kone?
559
00:44:20,074 --> 00:44:23,202
Eller vil du bare have langt, smukt hår?
560
00:44:23,285 --> 00:44:27,247
Gud lader dig ikke have begge dele.
561
00:44:27,748 --> 00:44:32,544
Hans opførsel ændrede sig,
og han klippede mit hår af ved magt.
562
00:44:34,922 --> 00:44:37,841
Du godeste!
563
00:44:38,425 --> 00:44:40,761
Min stakkels Anne.
564
00:44:42,304 --> 00:44:46,642
Prinsen foretrækker virkelig kvinder
med kort hår, ikke?
565
00:44:48,727 --> 00:44:51,271
Min datter havde langt, smukt hår.
566
00:44:51,355 --> 00:44:55,859
Den eneste, der kan trøste min datter nu,
er Dem, min prins.
567
00:44:56,819 --> 00:45:00,864
Min datter ville gøre alt for Dem.
568
00:45:00,948 --> 00:45:02,449
Min prins.
569
00:45:02,533 --> 00:45:06,203
Vælg min datter Anne som Deres prinsesse.
570
00:45:06,286 --> 00:45:08,914
Anne er den bedste for Dem.
571
00:45:10,124 --> 00:45:15,879
Jeg fik også mit hår klippet,
fordi Hans sagde, De foretrak det.
572
00:45:15,963 --> 00:45:19,299
De foretrækker kvinder med kort hår, ikke?
Se bare mig.
573
00:45:19,383 --> 00:45:23,011
- Nej, jeg ser bedre ud med kort hår.
- Anne ser bedst ud.
574
00:45:23,095 --> 00:45:25,013
Stille, gamle kvinde.
575
00:45:25,097 --> 00:45:27,850
De kan lide unge kvinder
med kort hår, ikke?
576
00:45:27,933 --> 00:45:29,977
I unge piger skal holde kæft.
577
00:45:30,811 --> 00:45:35,107
Der er ingen kvinde her,
der ser så flot ud med en kort frisure,
578
00:45:35,190 --> 00:45:36,567
som min datter.
579
00:45:36,650 --> 00:45:39,486
Hvad taler du om? Det gør vi da!
580
00:45:39,570 --> 00:45:42,364
Men foretrækker prinsen
581
00:45:43,282 --> 00:45:44,616
kvinder med kort hår?
582
00:45:45,784 --> 00:45:46,702
Det vidste jeg ikke.
583
00:45:50,456 --> 00:45:51,373
Fader…
584
00:45:53,959 --> 00:45:58,005
Jeg har hørt dårlige rygter om Hans før.
585
00:45:58,088 --> 00:46:01,759
Du ignorerede fuldstændigt mit spørgsmål!
586
00:46:02,634 --> 00:46:04,052
Dårlige rygter?
587
00:46:04,636 --> 00:46:07,556
Hans var en talentfuld stylist.
588
00:46:07,639 --> 00:46:13,270
Men han var misundelig på kvinder
med smukt hår, som ikke var hans kunder…
589
00:46:14,146 --> 00:46:15,481
Hvorfor dog det?
590
00:46:16,440 --> 00:46:19,651
Han kunne ikke udstå eksistensen
af så smukt hår,
591
00:46:20,277 --> 00:46:23,238
som han ikke selv stylede.
592
00:46:25,115 --> 00:46:28,702
Så han ledte efter kvinder med smukt hår.
593
00:46:29,286 --> 00:46:30,871
Og det smukke hår
594
00:46:31,955 --> 00:46:33,582
klippede han af ved magt.
595
00:46:34,958 --> 00:46:36,710
Det er forfærdeligt.
596
00:46:37,836 --> 00:46:39,213
Det betyder…
597
00:46:40,798 --> 00:46:42,925
Hvad betyder det, detektiv Rødhætte?
598
00:46:45,260 --> 00:46:49,681
- Jeg hørte noget…
- Hvad?
599
00:46:51,433 --> 00:46:56,438
Sandheden er,
at min mors kusine er stuepige her.
600
00:46:57,272 --> 00:47:00,692
Hun lukkede mig ind
på slottet i eftermiddags.
601
00:47:02,069 --> 00:47:04,196
Du sneg dig ind. Hvad ville du?
602
00:47:04,905 --> 00:47:05,906
Ingenting!
603
00:47:06,406 --> 00:47:11,245
Jeg ville bare møde prinsen
og bede ham byde mig op til dans.
604
00:47:14,081 --> 00:47:16,416
Endte De med at møde hende?
605
00:47:18,126 --> 00:47:19,211
Nej.
606
00:47:19,294 --> 00:47:22,005
Det er første gang, jeg ser hende.
607
00:47:23,382 --> 00:47:24,883
Hvordan kan det være?
608
00:47:25,717 --> 00:47:27,970
Jeg stod foran prinsens værelse.
609
00:47:29,263 --> 00:47:30,222
Men…
610
00:47:31,598 --> 00:47:34,309
Jeg kunne ikke møde ham.
611
00:47:35,018 --> 00:47:35,853
Hvorfor ikke?
612
00:47:37,354 --> 00:47:40,566
Fordi jeg…
613
00:47:42,234 --> 00:47:43,819
Jeg hørte noget.
614
00:47:56,540 --> 00:47:58,166
Undskyld mig.
615
00:47:58,250 --> 00:48:03,255
- Det er utilgiveligt!
- Tag det roligt, min prins.
616
00:48:03,338 --> 00:48:06,550
Ved du, hvad du har gjort?
617
00:48:21,023 --> 00:48:24,109
Det var et skænderi.
618
00:48:25,027 --> 00:48:25,944
Særligt prinsen
619
00:48:26,820 --> 00:48:29,364
var meget vred.
620
00:48:32,826 --> 00:48:35,704
Er Annes historie sand?
621
00:48:39,666 --> 00:48:40,500
Det er den.
622
00:48:42,419 --> 00:48:48,592
Hvad sker der her?
Mit hoved er helt… helt forvirret.
623
00:48:50,761 --> 00:48:55,307
Hans kom til mit værelse
lidt over middag i dag.
624
00:48:58,727 --> 00:49:00,395
Er det nyt tøj?
625
00:49:01,021 --> 00:49:02,522
Det klæder Dem.
626
00:49:03,148 --> 00:49:05,275
Undskyld min klodsethed.
627
00:49:13,951 --> 00:49:14,785
Hans…
628
00:49:15,702 --> 00:49:17,955
Hvor har du det her fra?
629
00:49:20,165 --> 00:49:22,542
Det angår ikke Dem.
630
00:49:23,460 --> 00:49:25,337
Så rygterne taler sandt.
631
00:49:26,505 --> 00:49:32,427
- Det er utilgiveligt!
- Tag det roligt, min prins.
632
00:49:32,511 --> 00:49:36,098
Ved du, hvad du har gjort?
633
00:49:41,061 --> 00:49:44,106
Hvad med Dem selv?
634
00:49:44,731 --> 00:49:45,732
Hvad?
635
00:49:45,816 --> 00:49:48,819
Alle har hemmeligheder.
636
00:49:48,902 --> 00:49:53,699
Jeg så Dem. Jeg tror, det er et år siden.
637
00:50:03,083 --> 00:50:04,960
Siger du, at han truede dig?
638
00:50:07,629 --> 00:50:08,463
Ja.
639
00:50:15,595 --> 00:50:16,722
Undskyld.
640
00:50:19,266 --> 00:50:20,350
For et år siden…
641
00:50:21,309 --> 00:50:23,562
Den, der smed din dyrebare krone væk…
642
00:50:26,273 --> 00:50:27,399
Det var mig.
643
00:50:36,366 --> 00:50:38,702
Tænk, at du smed min krone væk.
644
00:50:40,829 --> 00:50:42,831
Det er en alvorlig forbrydelse.
645
00:50:44,291 --> 00:50:45,125
Ja.
646
00:50:47,669 --> 00:50:49,004
Min søn.
647
00:50:49,671 --> 00:50:51,673
Hvorfor gjorde du det?
648
00:50:55,594 --> 00:50:56,428
Nej…
649
00:50:58,555 --> 00:50:59,389
Jo.
650
00:51:00,057 --> 00:51:01,266
Det er, som du tror.
651
00:51:02,976 --> 00:51:06,730
Sagde jeg ikke,
du skulle glemme den stuepige?
652
00:51:06,813 --> 00:51:08,940
Jeg finder dig en bedre kvinde.
653
00:51:09,024 --> 00:51:12,152
Vi afholder jo dette bal
for at finde hende!
654
00:51:12,861 --> 00:51:15,614
Fader, jeg var vred.
655
00:51:16,406 --> 00:51:20,660
Du accepterede ikke mig og Remi.
656
00:51:34,299 --> 00:51:35,217
Remi…
657
00:51:46,228 --> 00:51:47,062
Jeg kan ikke…
658
00:51:48,772 --> 00:51:52,651
Jeg er ikke smuk nok til dig.
659
00:51:55,195 --> 00:51:56,822
Bare rolig, Remi.
660
00:51:57,489 --> 00:52:00,659
Jeg skal nok overbevise min far.
661
00:52:02,577 --> 00:52:03,620
Min prins…
662
00:52:07,332 --> 00:52:08,250
Remi…
663
00:52:14,673 --> 00:52:17,843
Du er den…
664
00:52:20,262 --> 00:52:21,638
…smukkeste for mig.
665
00:52:25,517 --> 00:52:26,726
Men…
666
00:52:27,519 --> 00:52:29,646
Efter jeg talte med min far,
667
00:52:30,522 --> 00:52:31,815
forsvandt hun.
668
00:52:34,025 --> 00:52:37,154
Du accepterede hende ikke,
og hun forsvandt!
669
00:52:37,237 --> 00:52:38,864
Det var en misforståelse!
670
00:52:43,285 --> 00:52:45,203
Jeg var ikke imod jeres forhold!
671
00:52:46,121 --> 00:52:49,040
Stuepigen forsvandt helt af sig selv!
672
00:52:56,173 --> 00:52:58,967
Du forstår ikke mine følelser!
673
00:52:59,676 --> 00:53:00,635
Du aner ikke,
674
00:53:01,219 --> 00:53:03,096
hvor meget jeg elsker hende!
675
00:53:05,682 --> 00:53:06,892
Øh…
676
00:53:08,768 --> 00:53:11,396
- Må jeg sige noget?
- Fint øjeblik at afbryde.
677
00:53:12,397 --> 00:53:13,523
God timing.
678
00:53:14,274 --> 00:53:15,901
Jeg er næsten imponeret.
679
00:53:15,984 --> 00:53:17,736
Du braser ind som en elefant.
680
00:53:19,070 --> 00:53:21,072
Jeg vil bare gerne videre i sagen.
681
00:53:21,573 --> 00:53:22,741
Er det okay, min prins?
682
00:53:26,328 --> 00:53:29,122
Så Hans gik sin vej?
683
00:53:34,336 --> 00:53:39,674
Indtil den nye krone blev lavet,
var det svært at style kongens hår.
684
00:53:39,758 --> 00:53:44,262
Hvordan skulle jeg præsentere
en værdig konge uden hans krone?
685
00:53:47,057 --> 00:53:50,352
Det var dog ikke så svært for en som mig.
686
00:54:00,153 --> 00:54:02,072
Jeg har altid syntes,
687
00:54:02,989 --> 00:54:06,201
dit håndspejl var virkelig smukt.
688
00:54:07,827 --> 00:54:10,080
Send det hjem til mig.
689
00:54:10,163 --> 00:54:12,374
Det vil være en gave til mig fra dig.
690
00:54:12,457 --> 00:54:13,458
Lad os se…
691
00:54:14,042 --> 00:54:17,128
Klokken fem i eftermiddag vil være fint.
692
00:54:20,048 --> 00:54:21,383
Han afpressede mig.
693
00:54:23,760 --> 00:54:25,679
Han krævede det kongelige håndspejl.
694
00:54:28,014 --> 00:54:32,477
Du gav ham ikke det spejl, der har været
i vores familie i generationer.
695
00:54:38,733 --> 00:54:40,819
Undskyld, min prins.
696
00:54:40,902 --> 00:54:43,780
Jeg er her for at hente pakken
til Hans' hus.
697
00:54:56,876 --> 00:55:00,130
Jeg besluttede ikke at give ham spejlet.
698
00:55:03,258 --> 00:55:06,052
Jeg indså noget,
da jeg kiggede i det spejl.
699
00:55:08,013 --> 00:55:09,889
Jeg kendte rygterne om ham,
700
00:55:11,224 --> 00:55:12,892
og han ville bare bruge mig.
701
00:55:13,435 --> 00:55:15,770
Det gjorde mig grim ikke at gøre noget.
702
00:55:17,397 --> 00:55:18,231
Min prins…
703
00:55:19,399 --> 00:55:22,569
For at få ham til at tie om det med kronen
704
00:55:23,320 --> 00:55:25,071
dræbte du ham, ikke sandt?
705
00:55:26,406 --> 00:55:27,866
Det er ikke sandt.
706
00:55:28,992 --> 00:55:30,618
Fader, tro mig.
707
00:55:31,161 --> 00:55:36,082
Efter ballet havde jeg tænkt mig
at fortælle dig om kronen.
708
00:55:37,792 --> 00:55:39,127
Jeg hader at sige det…
709
00:55:40,170 --> 00:55:43,423
Men det kan ingen bevise.
710
00:55:44,049 --> 00:55:47,469
- Nej, jeg dræbte ham ikke.
- Hvorfor så?
711
00:55:49,554 --> 00:55:52,265
Hvorfor kom du ikke
til din danseundervisning?
712
00:55:53,350 --> 00:55:55,435
Jeg tjekkede dig.
713
00:55:56,269 --> 00:55:59,606
Du var ikke på dit værelse.
Du var slet ikke på slottet.
714
00:56:02,525 --> 00:56:03,443
Jeg…
715
00:56:05,028 --> 00:56:06,571
Jeg ville være alene.
716
00:56:07,238 --> 00:56:08,907
Så jeg gik bare en tur.
717
00:56:10,033 --> 00:56:12,744
Det er for bekvem en undskyldning!
718
00:56:14,204 --> 00:56:17,332
Hvornår gik De tur?
719
00:56:19,584 --> 00:56:20,919
Fra klokken 13 til 15.
720
00:56:22,420 --> 00:56:27,258
Detektiv Rødhætte, det er det tidspunkt,
lægen sagde, at Hans blev dræbt!
721
00:56:27,342 --> 00:56:29,135
Sikke et sammentræf.
722
00:56:30,678 --> 00:56:33,056
Mødte De nogen, mens De gik tur?
723
00:56:33,932 --> 00:56:35,308
Nej, ingen.
724
00:56:35,975 --> 00:56:38,269
Bakken, jeg går til, er ganske øde.
725
00:56:40,563 --> 00:56:41,398
Prinsen
726
00:56:42,524 --> 00:56:44,359
har et motiv til at dræbe Hans.
727
00:56:44,901 --> 00:56:46,403
Og han har intet alibi.
728
00:56:51,116 --> 00:56:51,991
Min prins.
729
00:56:53,076 --> 00:56:56,788
Du har altid haft
en stærk retfærdighedssans.
730
00:56:58,957 --> 00:57:02,043
Viser denne retfærdighedssans denne gang
731
00:57:03,044 --> 00:57:04,796
sit skjulte ansigt?
732
00:57:07,298 --> 00:57:08,633
Fader…
733
00:57:10,343 --> 00:57:14,097
Mistænker du mig for mord?
734
00:57:15,348 --> 00:57:18,101
Nej, jeg dræbte ham ikke!
735
00:57:22,522 --> 00:57:24,065
Anhold prinsen.
736
00:57:24,649 --> 00:57:25,817
Fader!
737
00:57:40,165 --> 00:57:41,249
Før ham bort.
738
00:57:45,128 --> 00:57:46,337
Min prins!
739
00:57:46,421 --> 00:57:50,300
Jeg tror på Dem. De dræbte ikke Hans!
740
00:57:54,596 --> 00:57:55,513
Tak.
741
00:57:56,723 --> 00:57:57,557
Min prins…
742
00:58:08,067 --> 00:58:11,362
Lille Rødhætte,
han kan ikke have dræbt Hans.
743
00:58:11,446 --> 00:58:12,697
Sig nu noget.
744
00:58:12,780 --> 00:58:15,533
Men der foreligger jo indicier…
745
00:58:20,205 --> 00:58:21,080
Hov?
746
00:58:26,628 --> 00:58:27,670
Det er…
747
00:58:28,213 --> 00:58:29,339
…en torn.
748
00:58:36,012 --> 00:58:38,932
- Prinsen kan ikke være morderen.
- Hov!
749
00:58:39,015 --> 00:58:42,101
Udenforstående har ingen adgang! Du må gå!
750
00:58:43,311 --> 00:58:44,187
Vent!
751
00:58:59,118 --> 00:59:02,705
Du sagde lige:
"Prinsen kan ikke være morderen."
752
00:59:03,581 --> 00:59:04,415
Ja.
753
00:59:05,583 --> 00:59:06,709
Hvorfor ikke?
754
00:59:08,169 --> 00:59:12,215
Fra klokken 13 til klokken 15
var prinsen alene.
755
00:59:12,757 --> 00:59:14,926
På bakken med den smukke udsigt.
756
00:59:16,970 --> 00:59:17,971
Hvad sagde du?
757
00:59:19,055 --> 00:59:21,933
Jeg bor i en hule i skoven.
758
00:59:22,600 --> 00:59:25,103
Derfra kunne jeg se ham hele tiden.
759
00:59:25,853 --> 00:59:26,688
Er det sandt?
760
00:59:27,564 --> 00:59:28,398
Ja.
761
00:59:29,482 --> 00:59:31,568
Iklædt rød jakke med hvide bukser.
762
00:59:32,318 --> 00:59:33,903
Jeg så ham i de grønne bakker.
763
00:59:36,114 --> 00:59:40,994
Hvis det, du siger,
er sandt, har prinsen et alibi!
764
00:59:41,077 --> 00:59:43,037
Sagen har taget en drejning!
765
00:59:44,831 --> 00:59:46,833
Kongen er trods alt hans far.
766
00:59:47,667 --> 00:59:48,793
Jeg er så lettet.
767
00:59:48,876 --> 00:59:49,752
Min konge!
768
00:59:52,005 --> 00:59:54,173
- De må være forsigtig.
- Med hvad?
769
00:59:54,257 --> 00:59:58,052
Se på den grimme, beskidte person.
770
00:59:58,136 --> 01:00:01,931
Hun er en tigger og en ringe person.
771
01:00:02,015 --> 01:00:05,518
Vi kan ikke stole på hende.
772
01:00:14,319 --> 01:00:15,987
- Grib hende.
- Javel.
773
01:00:19,782 --> 01:00:20,992
Det her er dumt.
774
01:00:22,619 --> 01:00:24,579
Må jeg sige noget?
775
01:00:27,665 --> 01:00:32,045
Hvorfor tror folket
i dette rige ikke på deres egen prins?
776
01:00:33,880 --> 01:00:38,718
Så du tror, at den kvinde taler sandt?
777
01:00:39,469 --> 01:00:40,303
Ja.
778
01:00:41,387 --> 01:00:42,889
Men sådan som hun ser ud…
779
01:00:42,972 --> 01:00:46,059
Siger De, at fordi hun er grim,
så lyver hun?
780
01:00:46,809 --> 01:00:48,478
Det er blottet for fornuft.
781
01:00:50,605 --> 01:00:52,315
Men hun er så vulgær.
782
01:00:53,316 --> 01:00:56,986
Vi ved ikke, om hun bare lyver for penge.
783
01:00:58,112 --> 01:01:00,114
De er så mistænksom over for alle.
784
01:01:02,283 --> 01:01:06,162
Prinsens tøj blev syet til ballet, ikke?
785
01:01:07,830 --> 01:01:09,040
Det er korrekt.
786
01:01:09,123 --> 01:01:10,792
Hvad er det her så?
787
01:01:13,586 --> 01:01:16,589
Den lå på gulvet,
der hvor prinsen blev pågrebet.
788
01:01:18,174 --> 01:01:20,885
- Hvad er det?
- En torn fra en busk.
789
01:01:22,387 --> 01:01:24,972
Og her i nærheden… Lad os se.
790
01:01:26,057 --> 01:01:28,059
Av!
791
01:01:28,685 --> 01:01:29,519
Åh.
792
01:01:30,478 --> 01:01:33,773
De gror ved vejen
til bakken med den smukke udsigt.
793
01:01:37,527 --> 01:01:38,736
Må jeg uddybe?
794
01:01:38,820 --> 01:01:42,490
Hvordan kan en torn komme på det tøj,
som prinsen havde på første gang i dag?
795
01:01:43,282 --> 01:01:45,034
Der er kun én mulighed.
796
01:01:45,702 --> 01:01:49,330
Prinsen gik til den bakke i dag.
797
01:01:50,164 --> 01:01:54,127
Fremragende konklusion, detektiv Rødhætte!
Prinsen taler sandt!
798
01:01:55,044 --> 01:01:56,212
Netop.
799
01:01:57,505 --> 01:01:58,339
Min konge.
800
01:02:00,007 --> 01:02:02,427
- Hent ham.
- Javel.
801
01:02:13,896 --> 01:02:15,273
Hvad sker der?
802
01:02:16,816 --> 01:02:17,650
Min prins.
803
01:02:18,735 --> 01:02:21,863
Nogen her kan bekræfte dit alibi.
804
01:02:22,864 --> 01:02:24,365
Derfor løslader jeg dig.
805
01:02:30,580 --> 01:02:31,706
Damer og herrer.
806
01:02:32,498 --> 01:02:35,585
Jeg beklager, at det er blevet så sent.
807
01:02:39,130 --> 01:02:41,257
I kan gå nu.
808
01:02:51,768 --> 01:02:53,269
Askepot, vi må afsted.
809
01:02:55,104 --> 01:02:56,105
Undskyld os.
810
01:02:56,898 --> 01:02:57,899
Vent!
811
01:02:58,399 --> 01:03:00,943
Min prins, se på min Anne.
812
01:03:01,027 --> 01:03:03,738
Se hendes smukke proportioner!
813
01:03:04,280 --> 01:03:07,283
De elsker korthårede kvinder, ikke?
814
01:03:07,366 --> 01:03:10,328
Jeg vil gøre alt for Dem, min prins.
815
01:03:10,912 --> 01:03:13,748
Se lige her…
816
01:03:16,000 --> 01:03:17,502
Vi giver ikke op endnu!
817
01:03:19,545 --> 01:03:21,047
Anne elsker Dem!
818
01:03:23,633 --> 01:03:26,093
Klokken holder op med at slå! Skynd jer!
819
01:03:37,063 --> 01:03:39,398
- Askepot, skynd dig!
- Ja.
820
01:03:43,236 --> 01:03:44,070
Vent!
821
01:03:45,905 --> 01:03:48,866
Undskyld, min prins. Jeg må hjem nu.
822
01:03:49,534 --> 01:03:52,370
- Sig i det mindste dit navn.
- Undskyld!
823
01:03:52,453 --> 01:03:53,788
Så kører vi!
824
01:04:44,255 --> 01:04:46,883
Du kan godt! Kør så langt, du kan!
825
01:04:46,966 --> 01:04:49,051
Det sidste klokkeslag lyder snart!
826
01:05:00,062 --> 01:05:03,232
Og jeg troede,
jeg endelig skulle være et menneske…
827
01:05:21,792 --> 01:05:23,377
Av…
828
01:05:31,510 --> 01:05:32,553
Magien
829
01:05:34,013 --> 01:05:35,139
er forsvundet.
830
01:05:59,330 --> 01:06:01,415
Vi er her. Her bor jeg.
831
01:06:02,541 --> 01:06:04,543
Du kan blive her, så længe du vil.
832
01:06:05,419 --> 01:06:08,297
- Tak. Jeg tager imod tilbuddet.
- Okay.
833
01:06:14,220 --> 01:06:15,805
- Lille Rødhætte.
- Ja?
834
01:06:15,888 --> 01:06:16,722
Her.
835
01:06:17,515 --> 01:06:18,349
Åh.
836
01:06:24,271 --> 01:06:25,523
Sikken stank!
837
01:07:00,975 --> 01:07:03,185
Hun løb den vej! Efter hende!
838
01:07:51,901 --> 01:07:52,735
Hvad var det?
839
01:07:54,403 --> 01:07:55,446
Er her nogen?
840
01:08:08,542 --> 01:08:09,376
Av.
841
01:08:12,630 --> 01:08:15,466
- Hvem er du?
- Det spørger jeg om.
842
01:08:16,675 --> 01:08:18,177
Jeg hedder Margot.
843
01:08:19,220 --> 01:08:20,262
Mar…
844
01:08:21,680 --> 01:08:23,849
Er du Askepots anden søster?
845
01:08:25,309 --> 01:08:26,519
Kender du hende?
846
01:08:29,230 --> 01:08:30,940
Nå, pyt med det.
847
01:08:31,023 --> 01:08:34,026
Vil du hjælpe mig?
Jeg bliver jagtet af soldaterne.
848
01:08:34,777 --> 01:08:36,403
Hvorfor? Hvad har du gjort?
849
01:08:39,824 --> 01:08:40,950
Jeg…
850
01:08:44,161 --> 01:08:46,539
…dræbte ved et uheld stylisten Hans!
851
01:08:51,752 --> 01:08:54,296
Hun er her stadig. Find hende!
852
01:08:54,922 --> 01:08:55,881
Javel!
853
01:09:01,679 --> 01:09:05,391
Denne scone er virkelig lækker
med hindbærsyltetøj.
854
01:09:05,933 --> 01:09:08,060
Tænk, at du kan spise nu.
855
01:09:10,271 --> 01:09:12,481
Hans sendte mig et brev.
856
01:09:13,440 --> 01:09:16,861
Han sagde,
han ville klippe mit hår til ballet.
857
01:09:18,237 --> 01:09:20,948
Og at han ville vente
hjemme hos ham kl. 16.
858
01:09:22,950 --> 01:09:24,076
Hans…
859
01:09:24,910 --> 01:09:26,078
Det er mig, Margot.
860
01:09:30,541 --> 01:09:31,834
Jeg kommer ind.
861
01:09:35,171 --> 01:09:37,339
Tak, fordi du inviterede mig.
862
01:09:51,228 --> 01:09:54,064
Jeg var væk et øjeblik,
og da jeg rejste mig op…
863
01:09:58,068 --> 01:09:58,944
Hvad sker der?
864
01:09:59,028 --> 01:10:01,530
Jeg blev ramt i hovedet en gang til. Bum!
865
01:10:04,909 --> 01:10:06,952
Så du ikke, hvem der slog dig?
866
01:10:12,374 --> 01:10:13,209
Lad mig se.
867
01:10:13,834 --> 01:10:16,420
Av!
868
01:10:16,503 --> 01:10:17,838
Ja, det er helt klart
869
01:10:18,923 --> 01:10:20,257
to slag i hovedet.
870
01:10:21,133 --> 01:10:23,552
Da jeg vågnede, havde jeg ondt i hovedet.
871
01:10:30,559 --> 01:10:31,644
Av.
872
01:10:32,686 --> 01:10:35,856
Og jeg indså, at foran mig var…
873
01:10:38,234 --> 01:10:39,151
Hvad?
874
01:10:39,735 --> 01:10:41,779
Jeg vidste det, straks jeg så ham.
875
01:10:42,363 --> 01:10:44,198
Jeg vidste, han var død.
876
01:10:45,366 --> 01:10:48,077
{\an8}Og i min hånd havde jeg…
877
01:10:52,873 --> 01:10:53,958
Vent lidt.
878
01:10:54,750 --> 01:10:58,671
Så du siger, at du ikke husker,
du rent faktisk dræbte ham.
879
01:10:59,463 --> 01:11:00,506
Ja.
880
01:11:00,589 --> 01:11:04,343
Men lige meget hvad,
kunne det kun have været mig.
881
01:11:08,180 --> 01:11:09,515
Rolig nu.
882
01:11:10,140 --> 01:11:11,642
Kan du huske andre ting?
883
01:11:12,268 --> 01:11:13,102
Hvad?
884
01:11:20,776 --> 01:11:21,735
Nå ja.
885
01:11:34,832 --> 01:11:38,252
Annes hår lå på bordet.
886
01:11:38,335 --> 01:11:41,755
Hun var stolt af sit hår.
Hun ville ikke have klippet det.
887
01:11:42,256 --> 01:11:43,090
Og bagefter?
888
01:11:44,216 --> 01:11:47,303
Jeg havde hørt nogle dårlige rygter før.
889
01:11:48,220 --> 01:11:53,767
At Hans klippede og samlede
på unge kvinders lange, smukke hår.
890
01:11:55,436 --> 01:11:57,855
Jeg troede, rygterne skyldtes misundelse.
891
01:11:59,523 --> 01:12:02,067
Men så forstod jeg alt.
892
01:12:03,068 --> 01:12:06,405
Hans havde klippet Annes hår af ved magt.
893
01:12:07,197 --> 01:12:11,869
Jeg må være blevet rasende
og have dræbt Hans.
894
01:12:12,870 --> 01:12:15,873
Jeg er sikker på, det var det, der skete!
895
01:12:17,207 --> 01:12:18,083
Rolig nu.
896
01:12:18,709 --> 01:12:20,586
Hvad skete der så?
897
01:12:22,171 --> 01:12:24,757
Jeg tænkte, jeg måtte dække over det.
898
01:12:36,643 --> 01:12:38,604
Jeg lagde Hans op på en vogn.
899
01:12:41,815 --> 01:12:45,736
Jeg gemte mig i vejsiden
og ventede på, at en vogn kom forbi.
900
01:12:47,279 --> 01:12:50,199
Du ville forfalske dødsårsagen?
901
01:12:51,533 --> 01:12:52,368
Ja.
902
01:12:53,494 --> 01:12:56,914
Jeg ventede lidt,
og så kom en underlig vogn kørende.
903
01:13:12,638 --> 01:13:16,600
Da jeg hørte hesten ramme Hans,
løb jeg ind i skoven.
904
01:13:17,976 --> 01:13:18,894
Og så?
905
01:13:20,813 --> 01:13:23,899
Det var jo meningen,
jeg skulle med til ballet.
906
01:13:25,192 --> 01:13:27,152
Men jeg havde ikke lyst.
907
01:13:29,154 --> 01:13:32,157
Jeg var bange for at blive fanget.
908
01:13:33,700 --> 01:13:37,204
Jeg ville heller ikke hjem,
så jeg blev i skoven.
909
01:13:39,248 --> 01:13:42,042
Indtil nu, hvor soldaterne fandt mig.
910
01:13:42,709 --> 01:13:43,877
Grib hende!
911
01:13:49,007 --> 01:13:50,926
Nej, hjælp mig!
912
01:13:53,679 --> 01:13:56,014
Her er den, I har ledt efter.
913
01:13:56,098 --> 01:13:58,851
Hun tilstod drabet på Hans. Før hende væk.
914
01:13:59,852 --> 01:14:02,312
Du sagde jo, du ville hjælpe mig!
915
01:14:02,396 --> 01:14:04,648
Det sagde jeg ikke noget om.
916
01:14:06,775 --> 01:14:09,862
Dit bæst! Din dæmon! Din trold!
917
01:14:29,131 --> 01:14:30,632
Detektiv Rødhætte!
918
01:14:31,341 --> 01:14:33,093
Det er godt at se dig igen.
919
01:14:33,760 --> 01:14:36,972
Jeg er imponeret over,
at du fik hende til at tilstå.
920
01:14:37,055 --> 01:14:39,183
Nu kan jeg bringe kongen de gode nyheder.
921
01:14:40,934 --> 01:14:43,562
- Hun er ikke morderen.
- Hvad?
922
01:14:44,438 --> 01:14:47,524
Hun er en tyran,
så hun skulle bare føle lidt smerte.
923
01:14:49,443 --> 01:14:51,862
Kammerherre, noget forvirrer mig.
924
01:14:52,613 --> 01:14:54,448
Kan du vise mig Hans' hus?
925
01:14:56,575 --> 01:14:57,868
Selvfølgelig.
926
01:15:21,225 --> 01:15:24,603
Det er ikke Hans' blod.
927
01:15:25,896 --> 01:15:28,774
Blodet på gulvet er
omkring et år gammelt nu.
928
01:15:29,483 --> 01:15:31,568
Hans blødte kun en lille smule.
929
01:15:31,652 --> 01:15:33,654
Jeg tror, han døde hurtigt.
930
01:16:12,818 --> 01:16:14,236
Nu forstår jeg det.
931
01:16:16,238 --> 01:16:17,447
Kammerherre.
932
01:16:17,531 --> 01:16:19,866
Kan du hjælpe mig med noget?
933
01:16:21,034 --> 01:16:23,120
Alt for dig, detektiv Rødhætte.
934
01:17:19,926 --> 01:17:20,969
Min prins.
935
01:17:22,763 --> 01:17:25,682
Prinsen leder efter ejeren
af denne glassko.
936
01:17:27,726 --> 01:17:32,522
Mærkeligt nok kan denne glasko
kun bæres af ejeren.
937
01:17:33,440 --> 01:17:35,567
Pige, fortæl mig dit navn.
938
01:17:37,402 --> 01:17:40,989
- Mit navn er Askepot.
- Askepot.
939
01:17:41,531 --> 01:17:42,491
Prøv den her.
940
01:17:44,660 --> 01:17:45,494
Ja.
941
01:17:46,203 --> 01:17:47,245
Som De ønsker.
942
01:18:22,239 --> 01:18:25,492
Den passer! Den passer perfekt!
943
01:18:28,370 --> 01:18:30,664
Nu forstår jeg det. Det er dig.
944
01:18:37,963 --> 01:18:39,214
Anhold hende.
945
01:18:39,756 --> 01:18:40,590
Javel.
946
01:18:41,174 --> 01:18:42,300
Hvad?
947
01:18:42,843 --> 01:18:44,886
Hvad? Hvorfor?
948
01:18:48,932 --> 01:18:52,185
Lille Rødhætte, sig,
at de har den forkerte person.
949
01:18:54,688 --> 01:18:55,647
Askepot.
950
01:18:56,481 --> 01:18:57,315
Hvad?
951
01:18:57,941 --> 01:19:01,319
Hvorfor har du så mange ar på fødderne?
952
01:19:03,447 --> 01:19:05,198
Det fortalte jeg dig i går.
953
01:19:05,699 --> 01:19:09,703
- Det er, når jeg plukker hindbær.
- Askepot.
954
01:19:10,454 --> 01:19:12,038
Hvorfor er du barfodet?
955
01:19:12,914 --> 01:19:16,168
- Min søster Margot…
- Askepot.
956
01:19:17,461 --> 01:19:21,423
Hvorfor er din plan
for forbrydelsen så sjusket?
957
01:19:24,509 --> 01:19:27,512
Det var dig, der dræbte Hans.
958
01:19:32,100 --> 01:19:33,685
Hvad siger du dog?
959
01:19:35,687 --> 01:19:38,982
Der har været noget sært over dig,
lige siden vi mødtes.
960
01:19:40,442 --> 01:19:42,527
Derfor tog jeg med dig til ballet.
961
01:19:43,195 --> 01:19:44,154
Hvad?
962
01:19:44,237 --> 01:19:46,114
Jeg syntes, det var sært,
963
01:19:46,948 --> 01:19:49,367
da du sagde, at Margot smed dine sko væk.
964
01:19:50,285 --> 01:19:51,912
Hvad mener du?
965
01:19:52,996 --> 01:19:56,208
Margot elsker hindbærsyltetøj, ikke?
966
01:19:57,083 --> 01:19:58,877
Hvis hun smed dine sko væk,
967
01:19:58,960 --> 01:20:02,798
kunne du ikke plukke hindbær
i skoven med alle de tornebuske.
968
01:20:02,881 --> 01:20:04,966
De tyranniserede mig!
969
01:20:05,050 --> 01:20:08,470
Og nu vil du gøre mig til morder?
Hvad med motivet?
970
01:20:08,553 --> 01:20:11,264
Jeg har ingen grund til at dræbe Hans.
971
01:20:12,599 --> 01:20:13,934
Dit motiv var sikkert,
972
01:20:15,519 --> 01:20:16,978
at du er smuk.
973
01:20:29,199 --> 01:20:31,159
Vil du gerne være smuk?
974
01:20:32,202 --> 01:20:33,245
Hvad?
975
01:20:33,870 --> 01:20:37,332
Hans fik øje på din sande skønhed.
976
01:20:38,583 --> 01:20:39,417
Og så
977
01:20:40,168 --> 01:20:43,171
blev han grebet af trangen
til at klippe dit hår af.
978
01:20:44,172 --> 01:20:46,925
Du ved, hvem jeg er, ikke?
979
01:20:47,008 --> 01:20:48,802
Netop! Det er rigtigt!
980
01:20:48,885 --> 01:20:53,974
Jeg er verdens førende,
mest karismatiske hårstylist.
981
01:20:54,641 --> 01:20:56,101
Hans.
982
01:20:57,936 --> 01:21:00,981
Jeg klipper også kongens hår.
983
01:21:01,481 --> 01:21:03,733
Du har hørt om mig, ikke?
984
01:21:08,154 --> 01:21:09,781
Kom hjem til mig.
985
01:21:10,490 --> 01:21:13,827
Jeg klipper dit hår.
Det kan du ikke sige nej til.
986
01:21:16,913 --> 01:21:19,040
Du vil gerne være smuk, ikke?
987
01:21:25,881 --> 01:21:27,173
Du blev sikkert glad.
988
01:21:28,633 --> 01:21:32,637
Folk kalder dig grim,
og du bliver konstant tyranniseret.
989
01:21:33,513 --> 01:21:37,976
Og dog så rigets bedste stylist dig
og sagde, at du kunne blive smuk.
990
01:21:40,562 --> 01:21:43,315
Men virkeligheden var anderledes.
991
01:21:55,076 --> 01:21:56,411
Hvad laver du?
992
01:22:00,498 --> 01:22:04,377
Dit hår er så smukt.
993
01:22:05,670 --> 01:22:10,842
Det er smukkere end noget hår,
jeg har klippet i dette kongerige.
994
01:22:11,426 --> 01:22:14,846
Derfor bør det ikke eksistere!
995
01:22:21,770 --> 01:22:24,230
Du dræbte Hans.
996
01:22:25,565 --> 01:22:29,861
Så fandt du på at give
din dumme søster Margot skylden.
997
01:22:41,748 --> 01:22:43,917
JEG KLIPPER DIT HÅR TIL BALLET
998
01:22:44,000 --> 01:22:48,213
Du skrev et brev, hvor du foregav
at være Hans og inviterede din søster.
999
01:22:50,465 --> 01:22:53,969
Da Margot kom til Hans hus,
slog du hende ud,
1000
01:22:55,095 --> 01:22:58,014
så prinsens tjener
ville finde hende der kl. 17.
1001
01:22:58,807 --> 01:23:00,976
Sådan skulle det være endt.
1002
01:23:02,060 --> 01:23:02,936
Men…
1003
01:23:03,561 --> 01:23:05,772
Du begik én fejl.
1004
01:23:06,815 --> 01:23:08,066
Jeg kommer ind.
1005
01:23:10,610 --> 01:23:12,862
Tak, fordi du inviterede mig.
1006
01:23:38,346 --> 01:23:43,184
Margot var ikke slået ud,
og du havde ikke længere slibestenen.
1007
01:23:43,268 --> 01:23:44,269
Så i panik…
1008
01:23:47,731 --> 01:23:49,983
Hælen på glasskoen gik i stykker.
1009
01:23:52,193 --> 01:23:54,279
Her er det stykke glas.
1010
01:23:55,363 --> 01:23:57,157
Det sad fast på Margots tøj.
1011
01:23:58,825 --> 01:24:03,455
Du kunne ikke finde glasstykket,
1012
01:24:04,497 --> 01:24:06,958
men du havde slået Margot ud.
1013
01:24:08,001 --> 01:24:11,546
Du skulle bare vente på,
at prinsens tjener kom kl. 17
1014
01:24:11,629 --> 01:24:14,841
og fandt hende der og antog,
at hun var gerningsmanden.
1015
01:24:15,383 --> 01:24:18,261
Og du ville have begået
den perfekte forbrydelse.
1016
01:24:19,429 --> 01:24:24,225
Men det eneste, du ikke havde regnet med,
var, at prinsen skiftede mening.
1017
01:24:25,602 --> 01:24:29,773
Tjeneren kom ikke,
og Margot blev ikke fundet på stedet.
1018
01:24:31,900 --> 01:24:34,986
Det er alt sammen spekulation.
1019
01:24:35,779 --> 01:24:39,991
Hvis det blev efterladt af gerningsmanden,
hænger historien ikke sammen.
1020
01:24:47,874 --> 01:24:48,875
Se her.
1021
01:24:48,958 --> 01:24:51,461
Mine glassko er intakte.
1022
01:24:51,544 --> 01:24:54,172
Det beviser, at jeg ikke er morderen.
1023
01:24:55,757 --> 01:24:59,385
Det er sandt, at dette stykke glas
ikke er fra de sko.
1024
01:25:00,136 --> 01:25:00,970
Ja, ikke?
1025
01:25:01,554 --> 01:25:05,058
Glasskoene passer kun
den oprindelige ejer.
1026
01:25:05,558 --> 01:25:08,353
Det stykke glas er ikke en del
af dette par sko.
1027
01:25:09,312 --> 01:25:12,524
Der er mange,
der har fået glassko fra Teklas magi.
1028
01:25:12,607 --> 01:25:14,484
En anden dræbte ham.
1029
01:25:14,567 --> 01:25:17,237
Men det kan kun være dig.
1030
01:25:17,320 --> 01:25:21,574
Hvis du vil insistere på,
at det var mig, så kom med beviserne.
1031
01:25:21,658 --> 01:25:24,202
Askepot, faktisk
1032
01:25:25,537 --> 01:25:28,331
så er den venstre sko, du har på lige nu,
1033
01:25:29,457 --> 01:25:32,544
og den,
du efterlod på slottet i går aftes,
1034
01:25:33,795 --> 01:25:34,712
ikke samme sko.
1035
01:25:35,797 --> 01:25:36,631
Hvad?
1036
01:25:36,714 --> 01:25:38,466
Den glassko…
1037
01:25:44,556 --> 01:25:48,476
Den blev begravet med den due,
du havde passet.
1038
01:25:52,397 --> 01:25:55,191
Du havde to par glassko.
1039
01:25:56,734 --> 01:26:00,738
Den venstre glassko, du
efterlod på slottet,
1040
01:26:01,906 --> 01:26:02,907
er derovre.
1041
01:26:06,703 --> 01:26:11,875
Den højre sko, der hører sammen
med den venstre, du har på…
1042
01:26:13,960 --> 01:26:14,961
Den er lige her.
1043
01:26:15,044 --> 01:26:17,172
Den lå begravet sammen med duen.
1044
01:26:18,590 --> 01:26:21,551
Kammerherre, hvad med det her stykke glas?
1045
01:26:30,852 --> 01:26:32,687
De passer perfekt sammen.
1046
01:26:34,522 --> 01:26:37,066
Da jeg mødte dig, havde du ingen sko.
1047
01:26:38,067 --> 01:26:40,695
Det var ikke,
fordi Margot smed dine sko væk.
1048
01:26:41,821 --> 01:26:45,366
Du ramte Margot med glasskoen,
som Tekla havde lavet til dig,
1049
01:26:45,992 --> 01:26:48,620
men hælen gik i stykker,
og du begravede den.
1050
01:26:50,997 --> 01:26:53,875
Du mødte Tekla to gange i går
1051
01:26:54,626 --> 01:26:56,377
og fik to par glassko.
1052
01:26:57,754 --> 01:26:59,297
Anden gang sammen med mig.
1053
01:27:00,173 --> 01:27:02,926
Første gang var, efter du dræbte Hans
1054
01:27:03,760 --> 01:27:05,887
og skrev brevet til Margot.
1055
01:27:07,931 --> 01:27:09,849
Er det ikke rigtigt, Tekla?
1056
01:27:10,433 --> 01:27:11,559
Det er rigtigt.
1057
01:27:14,020 --> 01:27:14,979
Sikken overraskelse!
1058
01:27:18,775 --> 01:27:21,444
Så du er Askepot.
1059
01:27:23,905 --> 01:27:28,409
Som Lille Rødhætte sagde,
forvandlede jeg hendes sko til glassko.
1060
01:27:29,452 --> 01:27:30,703
Husker du, hvornår?
1061
01:27:32,121 --> 01:27:34,290
Jeg tror, det var kl. 15.
1062
01:27:34,374 --> 01:27:38,461
Klokken slog tre gange.
1063
01:27:39,337 --> 01:27:41,130
I forveksler mig med en anden.
1064
01:27:41,214 --> 01:27:45,134
Da jeg mødte dig med Lille Rødhætte,
sagde du: "Rart at møde dig."
1065
01:27:45,635 --> 01:27:47,845
Hvis det var anden gang,
havde du ikke sagt det.
1066
01:27:49,138 --> 01:27:51,391
Behøver jeg virkelig forklare dig det?
1067
01:27:52,058 --> 01:27:52,892
Hvad?
1068
01:27:54,143 --> 01:27:55,436
Ikke sandt, Barbara?
1069
01:27:56,396 --> 01:27:57,230
Ja.
1070
01:27:58,106 --> 01:28:01,651
Ved jeres andet møde
havde jeg allerede gjort dig så smuk,
1071
01:28:01,734 --> 01:28:04,237
at du lignede et andet menneske.
1072
01:28:05,113 --> 01:28:08,408
Det er ikke Teklas skyld,
at hun troede, du var en anden.
1073
01:28:15,164 --> 01:28:17,834
Tak for vidneudsagnene,
frk. Tekla og Barbara.
1074
01:28:19,377 --> 01:28:21,838
Hvorfor er du så uformel over for mig?
1075
01:28:23,006 --> 01:28:24,215
Velbekomme.
1076
01:28:24,966 --> 01:28:27,176
Okay, vi smutter nu.
1077
01:28:32,849 --> 01:28:34,225
Lad os fortsætte.
1078
01:28:35,435 --> 01:28:40,898
Du ville have nægtet
at tagen skoen på, hvis jeg spurgte.
1079
01:28:42,400 --> 01:28:46,195
Derfor bad jeg prinsen om hjælp.
1080
01:28:48,197 --> 01:28:50,616
Du ville ikke afslå en sko fra prinsen.
1081
01:28:51,784 --> 01:28:53,745
Det ville du aldrig gøre.
1082
01:28:58,249 --> 01:28:59,459
Hvordan ved du det?
1083
01:29:01,169 --> 01:29:02,003
Ved hvad?
1084
01:29:03,129 --> 01:29:07,842
At den venstre sko, jeg har på,
passer sammen med den ødelagte højre sko?
1085
01:29:08,343 --> 01:29:11,346
De er begge glassko,
det er ikke noget bevis.
1086
01:29:11,429 --> 01:29:14,098
Du vil bare have mig til at være morderen.
1087
01:29:14,182 --> 01:29:17,185
Så du byttede dem i hemmelighed.
Sådan er det.
1088
01:29:19,187 --> 01:29:20,271
Askepot.
1089
01:29:21,522 --> 01:29:24,025
At de sko passer dig perfekt…
1090
01:29:26,569 --> 01:29:28,237
…betyder, at du er morderen.
1091
01:29:55,807 --> 01:29:56,974
Du har ret.
1092
01:29:59,685 --> 01:30:00,978
Jeg…
1093
01:30:01,979 --> 01:30:02,980
Det var mig.
1094
01:30:07,235 --> 01:30:08,111
Jeg…
1095
01:30:10,446 --> 01:30:11,989
…dræbte Hans.
1096
01:30:19,247 --> 01:30:21,457
Sig mig, Lille Rødhætte.
1097
01:30:23,000 --> 01:30:27,797
Hvordan vidste du,
at skoen var begravet sammen med duen?
1098
01:30:31,300 --> 01:30:32,844
Folk i dette kongerige
1099
01:30:33,553 --> 01:30:35,805
vil kun se på ting, der er smukke.
1100
01:30:37,432 --> 01:30:39,350
Du begravede den med duen,
1101
01:30:40,601 --> 01:30:43,688
fordi ingen nogensinde
vil grave en beskidt due op.
1102
01:30:46,065 --> 01:30:47,150
Du…
1103
01:30:48,609 --> 01:30:52,238
Du forstår folk i dette rige
bedre end nogen anden.
1104
01:30:58,202 --> 01:30:59,704
Det var det perfekte skjulested.
1105
01:31:00,621 --> 01:31:02,331
Det troede jeg i hvert fald.
1106
01:31:06,669 --> 01:31:07,879
Ja.
1107
01:31:08,796 --> 01:31:10,840
Det var det perfekte skjulested.
1108
01:31:17,847 --> 01:31:19,015
Av.
1109
01:31:51,714 --> 01:31:52,632
Jeg vidste det.
1110
01:31:53,591 --> 01:31:55,468
Jeg er en uheldig pige.
1111
01:31:57,887 --> 01:31:59,597
Hvis jeg ikke havde mødt dig…
1112
01:32:06,229 --> 01:32:07,188
Askepot.
1113
01:32:09,732 --> 01:32:10,775
Min prins.
1114
01:32:14,529 --> 01:32:16,030
Selv om det er løgn…
1115
01:32:17,323 --> 01:32:18,866
Sig det en sidste gang.
1116
01:32:20,910 --> 01:32:22,995
Vær sød at sige det en gang til.
1117
01:32:25,373 --> 01:32:26,207
Hvad?
1118
01:32:29,085 --> 01:32:30,044
At jeg er…
1119
01:32:32,088 --> 01:32:33,172
…meget smuk.
1120
01:32:46,686 --> 01:32:47,770
Du er meget…
1121
01:32:51,023 --> 01:32:52,233
…skuffende.
1122
01:33:17,925 --> 01:33:20,136
- Anhold hende.
- Javel.
1123
01:33:34,233 --> 01:33:35,192
Min prins.
1124
01:33:39,155 --> 01:33:40,990
Lille Rødhætte, tak.
1125
01:33:41,574 --> 01:33:44,118
Takket være dig kunne vi løse sagen.
1126
01:33:44,744 --> 01:33:46,120
Er De okay med det her?
1127
01:33:46,829 --> 01:33:47,663
Hvad?
1128
01:33:48,873 --> 01:33:52,752
Der er endnu et problem at løse.
1129
01:33:54,587 --> 01:33:55,546
Hvilket problem?
1130
01:33:56,380 --> 01:33:59,050
Deres kommende kone, selvfølgelig.
1131
01:34:00,217 --> 01:34:04,305
De valgte Askepot til ballet,
men hun er jo blevet anholdt nu.
1132
01:34:05,848 --> 01:34:07,224
Glem det.
1133
01:34:07,850 --> 01:34:10,353
Selv hvis Askepot ikke var blevet anholdt,
1134
01:34:10,853 --> 01:34:13,814
ville jeg ikke gøre hende til min kone.
1135
01:34:13,898 --> 01:34:17,526
Virkelig? De var da vild
med hende til ballet.
1136
01:34:18,110 --> 01:34:21,656
Jeg måtte danse med nogen,
fordi min far var der.
1137
01:34:24,075 --> 01:34:25,451
Sikke en tankeløs mand.
1138
01:34:26,911 --> 01:34:29,163
Jeg har det også skidt med det.
1139
01:34:29,914 --> 01:34:32,291
Men der er allerede en…
1140
01:34:34,293 --> 01:34:35,795
…i mit hjerte.
1141
01:34:47,098 --> 01:34:48,974
Ja, angående hende…
1142
01:34:50,017 --> 01:34:52,853
Jeg syntes, noget var underligt.
1143
01:34:55,064 --> 01:34:59,026
Sig mig…
Hvorfor forsvandt Remi for et år siden?
1144
01:35:00,069 --> 01:35:02,530
Var det virkelig kongens skyld?
1145
01:35:04,115 --> 01:35:05,533
Det kan kun være ham.
1146
01:35:07,785 --> 01:35:12,373
Jeg undersøgte Hans' hus
og fandt gammelt, indtørret blod.
1147
01:35:16,460 --> 01:35:17,837
Hvad prøver du at sige?
1148
01:35:20,965 --> 01:35:23,884
Remi blev angrebet af Hans.
1149
01:35:30,558 --> 01:35:31,475
Jeg vidste det.
1150
01:35:32,184 --> 01:35:34,770
Det hår tilhørte Remi.
1151
01:35:36,272 --> 01:35:39,817
Hans angreb Remi,
og hun prøvede at afværge ham.
1152
01:35:58,961 --> 01:36:02,965
Hun fik et stort ar i ansigtet,
og valgte at forsvinde.
1153
01:36:03,883 --> 01:36:04,800
Men hvorfor?
1154
01:36:05,468 --> 01:36:10,014
Et stort ar i hendes ansigt betyder ikke,
at hun skal forsvinde.
1155
01:36:11,891 --> 01:36:13,392
Sådan er dette kongerige.
1156
01:36:15,352 --> 01:36:19,732
Dette kongerige lægger kun vægt
på skønhed.
1157
01:36:20,775 --> 01:36:24,862
Prinsens kone ville helt bestemt
blive dømt på grund af sit udseende.
1158
01:36:27,698 --> 01:36:30,326
Med et stort ar i ansigtet
1159
01:36:30,910 --> 01:36:32,745
ville hun ikke betragtes som smuk.
1160
01:36:34,580 --> 01:36:36,248
Derfor forsvandt hun.
1161
01:36:40,127 --> 01:36:41,212
Er det ikke sandt?
1162
01:36:51,305 --> 01:36:52,515
Hvem er du?
1163
01:37:01,774 --> 01:37:02,691
Remi…
1164
01:37:07,112 --> 01:37:07,988
Remi.
1165
01:37:08,489 --> 01:37:11,283
Jeg har ledt efter dig i al den tid.
1166
01:37:12,117 --> 01:37:13,035
Jeg…
1167
01:37:15,162 --> 01:37:17,957
…er ikke længere Deres ord værdig.
1168
01:37:19,792 --> 01:37:21,961
Jeg er grim og har et ar.
1169
01:37:23,462 --> 01:37:24,630
Jeg ikke god nok til Dem.
1170
01:37:24,713 --> 01:37:26,841
- Det er ikke sandt!
- Det er det!
1171
01:37:27,675 --> 01:37:32,012
Der er en smuk kvinde derude,
der er Dem værdig.
1172
01:37:33,931 --> 01:37:34,974
Bare glem alt…
1173
01:37:36,976 --> 01:37:37,810
…om mig.
1174
01:37:39,019 --> 01:37:40,104
Remi…
1175
01:37:41,021 --> 01:37:42,231
Hvad siger du dog?
1176
01:37:49,321 --> 01:37:53,033
Øh… Må jeg sige noget?
1177
01:38:00,791 --> 01:38:05,796
Remi, du var på bakken
på dagen for ballet.
1178
01:38:06,422 --> 01:38:08,841
Hvorfor holdt du øje med prinsen?
1179
01:38:10,509 --> 01:38:11,802
Det er fordi…
1180
01:38:14,013 --> 01:38:17,349
Du elsker stadig prinsen.
1181
01:38:18,726 --> 01:38:19,727
Har jeg ret?
1182
01:38:25,107 --> 01:38:29,778
Derfor holdt du øje med prinsen,
selv efter du forsvandt.
1183
01:38:31,614 --> 01:38:37,077
Du gjorde dig endda grim,
så du kunne gå ubemærket omkring.
1184
01:38:43,834 --> 01:38:44,668
Remi.
1185
01:39:00,017 --> 01:39:00,851
Remi.
1186
01:39:04,271 --> 01:39:05,773
Du er stadig…
1187
01:39:09,068 --> 01:39:10,611
…smukkere end nogen anden.
1188
01:39:12,988 --> 01:39:14,156
Min prins…
1189
01:39:45,145 --> 01:39:46,981
{\an8}TAK
1190
01:39:51,944 --> 01:39:55,030
Lille Rødhætte, mange tak.
1191
01:39:56,991 --> 01:39:58,367
Det var en fornøjelse.
1192
01:39:58,867 --> 01:40:04,039
Min prins og Remi,
jeg er glad for, at kongen godkender det.
1193
01:40:06,166 --> 01:40:07,668
Det er takket være dig.
1194
01:40:07,751 --> 01:40:10,713
Jeg indså, hvad der var vigtigt for mig.
1195
01:40:10,796 --> 01:40:11,630
Tak.
1196
01:40:14,425 --> 01:40:15,342
Vær lykkelige.
1197
01:40:16,176 --> 01:40:18,721
Nå, jeg må videre.
1198
01:40:19,722 --> 01:40:25,686
Og sådan endte historien
om Askepot og Lille Rødhætte.
1199
01:40:25,769 --> 01:40:27,855
Detektiv Rødhætte!
1200
01:40:35,571 --> 01:40:41,243
Men det er kun én historie af mange.
1201
01:40:42,077 --> 01:40:47,416
Ja. Dette var historien
om den Lille Rødhætte,
1202
01:40:47,499 --> 01:40:50,127
en historie om kærlighed og magi.
1203
01:40:51,045 --> 01:40:52,713
Av!
1204
01:40:54,089 --> 01:40:55,966
Endnu en torn?
1205
01:40:59,053 --> 01:40:59,887
Nå…
1206
01:41:00,721 --> 01:41:03,599
Ingen roser uden torne.
1207
01:45:12,681 --> 01:45:17,686
Tekster af: Else Katrine Nielsen