1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:17,517 --> 00:00:19,227 Er was eens… 4 00:00:19,936 --> 00:00:22,564 …een mooi meisje. 5 00:00:25,608 --> 00:00:29,738 Haar grootmoeder hield heel veel van haar. 6 00:00:30,321 --> 00:00:36,745 Op een dag gaf ze haar een mantel van rood fluweel. 7 00:00:38,747 --> 00:00:42,417 Omdat het haar zo goed stond… 8 00:00:42,500 --> 00:00:46,671 …wilde ze de mantel altijd dragen. 9 00:00:47,172 --> 00:00:52,260 De tijd verstreek, en de mensen noemden haar Roodkapje. 10 00:01:01,352 --> 00:01:03,855 De jaren gingen voorbij. 11 00:01:04,647 --> 00:01:06,775 Het jonge meisje, Roodkapje… 12 00:01:07,400 --> 00:01:11,279 …groeide op tot een mooie, intelligente vrouw. 13 00:01:13,281 --> 00:01:16,659 Haar hart was vol van hooggespannen verwachtingen… 14 00:01:17,202 --> 00:01:19,537 …en dus ging ze op reis. 15 00:01:21,623 --> 00:01:25,543 ONCE UPON A CRIME 16 00:01:33,885 --> 00:01:35,720 Zou het dorp in de buurt zijn? 17 00:01:36,638 --> 00:01:38,848 Auw. 18 00:01:39,682 --> 00:01:42,560 Hoe vaak is dit nu al gebeurd? 19 00:01:43,561 --> 00:01:47,565 Het is zo'n mooi bos, maar het zit vol doorns. 20 00:01:51,319 --> 00:01:55,615 Mooie dingen hebben wel vaker doorns, meisje. 21 00:02:02,580 --> 00:02:04,290 Hé, jij daar, in het rood. 22 00:02:06,209 --> 00:02:08,711 Ik ben geschokt dat je zo langs me loopt. 23 00:02:09,420 --> 00:02:11,339 Ik ben een heks. 24 00:02:12,465 --> 00:02:13,716 Een heks. 25 00:02:14,342 --> 00:02:15,802 Wees onder de indruk. 26 00:02:17,220 --> 00:02:21,808 Wat is er? Ik ben op weg naar Spenhagen. 27 00:02:25,520 --> 00:02:30,775 Zo, Spenhagen? Dat is heel ver. Wat een vermoeiende reis onderneem jij. 28 00:02:31,442 --> 00:02:33,903 Ja, dus ik ga maar weer eens. 29 00:02:33,987 --> 00:02:36,114 Je bent nogal een armoedig meisje. 30 00:02:36,656 --> 00:02:40,034 Wat een lange reis voor zulke armoedige schoenen. 31 00:02:40,118 --> 00:02:41,494 Ja, een pijnlijke reis. 32 00:02:42,078 --> 00:02:46,499 Ik zal mijn magie gebruiken om je mooie schoenen te geven. 33 00:02:46,583 --> 00:02:47,500 Nee, bedankt. 34 00:02:47,584 --> 00:02:51,212 Wacht eens even. 35 00:02:52,338 --> 00:02:55,341 Die schoenen zijn slecht, daarom kun je niet rennen. 36 00:02:55,425 --> 00:02:56,885 Je moet nieuwe kopen. 37 00:02:56,968 --> 00:02:58,094 U maakt me bang. 38 00:03:01,097 --> 00:03:04,017 Ik zal mijn magie gebruiken. 39 00:03:06,519 --> 00:03:08,146 U bent erg buiten adem. 40 00:03:09,022 --> 00:03:12,525 Nieuwe schoenen… Wat denk je ervan? 41 00:03:14,027 --> 00:03:15,653 Ik geef je nieuwe schoenen. 42 00:03:19,991 --> 00:03:22,911 Hé, straks valt u nog dood neer. 43 00:03:22,994 --> 00:03:27,081 Dit koninkrijk draait om schoonheid. 44 00:03:27,624 --> 00:03:32,170 Ik zie er niet uit als een oude heks. Ik zie er stijlvol uit, toch? 45 00:03:32,670 --> 00:03:34,047 Zie je? 46 00:03:35,590 --> 00:03:40,178 Zie je? Nou? Of wou je m'n staf armoedig noemen? 47 00:03:41,429 --> 00:03:42,931 Noem het 'antiek'. 48 00:03:43,640 --> 00:03:47,101 Kinderen zullen nooit snappen waarom deze staf zo mooi is. 49 00:03:48,102 --> 00:03:49,437 Is dat zo? 50 00:03:51,147 --> 00:03:53,107 Laat maar even zitten. 51 00:03:53,191 --> 00:03:58,404 Ik zal je schoenen aanpassen aan de schoonheid van dit koninkrijk. 52 00:03:58,488 --> 00:03:59,322 Oké? 53 00:03:59,405 --> 00:04:05,245 Ik verander dit armoedige meisje en haar armoedige schoenen in iets moois. 54 00:04:05,328 --> 00:04:07,080 Noem me niet steeds armoedig. 55 00:04:07,664 --> 00:04:10,917 Hocus pocus… 56 00:04:13,086 --> 00:04:15,672 …pilatus pas. 57 00:04:26,474 --> 00:04:28,935 Het voelt slijmerig. 58 00:04:35,400 --> 00:04:38,194 Jeetje, wat onbeleefd. 59 00:04:38,278 --> 00:04:43,074 - Wat bent u voor een heks? - Ik kan allerlei soort magie. 60 00:04:43,866 --> 00:04:47,787 Maar schoenen zijn gewoon… 61 00:04:48,288 --> 00:04:52,083 - Ik ben er niet goed in. - Waarom doet u het dan? 62 00:04:52,834 --> 00:04:56,629 Daar is het nog een beetje vies. Bij de hak. 63 00:04:58,214 --> 00:04:59,966 Wiens schuld is dat? 64 00:05:04,887 --> 00:05:05,722 Wacht. 65 00:05:05,805 --> 00:05:07,390 Auw. 66 00:05:09,851 --> 00:05:13,104 - Dat doet zeer. - O jee. 67 00:05:13,187 --> 00:05:19,068 Kop op, hè? Die schoenen zaten toch onder de modder. 68 00:05:52,935 --> 00:05:55,146 O, m'n schoenen. 69 00:06:03,237 --> 00:06:05,782 Auw, dat doet zeer. 70 00:06:06,366 --> 00:06:08,284 Auw. 71 00:06:17,752 --> 00:06:18,669 M'n schoenen… 72 00:06:26,427 --> 00:06:27,887 Dus die zijn van jou. 73 00:06:35,520 --> 00:06:36,521 Bedankt. 74 00:06:52,870 --> 00:06:56,290 Ik heet Roodkapje. Hoe heet jij? 75 00:06:58,668 --> 00:06:59,794 Assepoester. 76 00:07:09,095 --> 00:07:10,763 De duif waar ik voor zorgde… 77 00:07:12,265 --> 00:07:13,724 …is overleden. 78 00:07:16,144 --> 00:07:18,479 Wat erg voor je. 79 00:07:26,946 --> 00:07:27,780 ANNE 80 00:07:34,370 --> 00:07:36,080 Hé, Assepoester… 81 00:07:37,457 --> 00:07:39,667 - …wie treitert jou? - Wat? 82 00:07:40,460 --> 00:07:44,922 Ik weet dat we elkaar net kennen, maar ik voel die dingen aan. 83 00:07:45,506 --> 00:07:48,384 Word je gepest door je stiefmoeder? 84 00:07:49,010 --> 00:07:51,804 Of misschien je halfzus, Anne? 85 00:07:53,473 --> 00:07:54,807 Hoe wist je… 86 00:07:56,434 --> 00:08:00,438 Die oude kleren. Dat zijn tweedehandsjes, toch? 87 00:08:01,647 --> 00:08:03,441 Er staat 'Anne' op de kraag. 88 00:08:04,442 --> 00:08:08,237 Als je die naam erop borduurt, is ze dus niet het enige kind. 89 00:08:09,238 --> 00:08:10,740 Je hebt nog een zus. 90 00:08:14,285 --> 00:08:17,997 Je ouders hebben je geen nieuwe kleren gegeven… 91 00:08:18,664 --> 00:08:21,751 …en je bent niet in een positie om te klagen… 92 00:08:22,460 --> 00:08:23,753 …dus heb je 'n stiefmoeder. 93 00:08:25,922 --> 00:08:28,090 En jouw naam… 94 00:08:29,509 --> 00:08:30,635 Mijn naam? 95 00:08:31,719 --> 00:08:34,013 Je heet Assepoester. 96 00:08:34,680 --> 00:08:36,057 'Asse' betekent as. 97 00:08:36,682 --> 00:08:39,060 Jouw naam betekent 'bedekt met as'. 98 00:08:40,520 --> 00:08:42,730 Dat je die naam zonder aarzeling uitspreekt… 99 00:08:43,564 --> 00:08:46,359 Je familie moet je constant getreiterd hebben. 100 00:08:50,196 --> 00:08:51,447 Dat is indrukwekkend. 101 00:08:52,990 --> 00:08:57,328 Maar ik weet niet waarom deze vreselijke dingen jou overkomen. 102 00:09:11,217 --> 00:09:14,262 Huilen lost je problemen niet op. 103 00:09:25,481 --> 00:09:27,233 In dit koninkrijk… 104 00:09:29,819 --> 00:09:31,821 …draait alles om schoonheid. 105 00:09:33,573 --> 00:09:39,745 Het kasteel waar de koning woont is het mooiste ter wereld. 106 00:09:40,913 --> 00:09:42,790 Lelijke dingen zijn zondig. 107 00:09:43,583 --> 00:09:46,919 Lelijke, vieze mensen zijn… 108 00:09:47,003 --> 00:09:48,713 Ga weg. Ga naar huis. 109 00:09:48,796 --> 00:09:50,798 …voor iedereen onzichtbaar. 110 00:09:54,635 --> 00:09:56,804 Omdat ik er zo uitzie… 111 00:10:00,516 --> 00:10:02,268 Assepoester. 112 00:10:03,811 --> 00:10:04,687 Ja, moeder. 113 00:10:04,770 --> 00:10:07,607 De theekopjes zijn leeg. 114 00:10:08,274 --> 00:10:10,443 - Ga gauw thee zetten. - Komt eraan. 115 00:10:10,526 --> 00:10:15,406 Mijn hemel, je bent niet alleen lelijk, je bent ook nog eens sloom. 116 00:10:16,115 --> 00:10:17,491 Het spijt me. 117 00:10:17,575 --> 00:10:20,369 Schiet op en breng me m'n spiegel. 118 00:10:20,453 --> 00:10:21,662 Komt eraan. 119 00:10:21,746 --> 00:10:26,375 Assepoester, ga nog wat frambozen plukken. De jam raakt op. 120 00:10:27,209 --> 00:10:30,838 Margot, ik… 121 00:10:31,839 --> 00:10:33,758 Wat? 122 00:10:34,717 --> 00:10:35,551 Wat? 123 00:10:35,635 --> 00:10:41,432 Hè? Je denkt toch niet dat jij naar het bal gaat? 124 00:10:43,559 --> 00:10:44,393 Eh… 125 00:10:47,188 --> 00:10:49,690 Je kan absoluut niet gaan. 126 00:10:52,526 --> 00:10:53,819 Luister, Assepoester. 127 00:10:54,403 --> 00:10:58,866 Het bal vanavond is zodat de prins zijn vrouw kan kiezen. 128 00:10:58,949 --> 00:11:04,246 Een groots bal, waarop mijn mooie dochter de prinses zal worden. 129 00:11:05,498 --> 00:11:06,707 Ach, moeder. 130 00:11:08,459 --> 00:11:13,339 Als de prins wist dat ik zo'n armoedige zus had… 131 00:11:14,548 --> 00:11:16,717 …kon ik hem maar half bekoren. 132 00:11:16,801 --> 00:11:19,261 Dat kunnen we niet hebben. Zeker niet. 133 00:11:19,845 --> 00:11:25,976 Dan moet de beste stylist ter wereld die charme maar komen verdubbelen. 134 00:11:27,061 --> 00:11:29,021 Dank u, moeder. 135 00:11:29,105 --> 00:11:34,193 O, Anne. Ik heb nog een trucje in petto. 136 00:11:34,694 --> 00:11:37,071 O, moeder, u bent geweldig. Wat is het? 137 00:11:37,697 --> 00:11:39,532 O nee, ik heb hem laten vallen. 138 00:11:40,658 --> 00:11:43,494 Hé, die is van mij. 139 00:11:44,078 --> 00:11:47,331 Hij is er weer. Dat smerige ding. 140 00:11:47,415 --> 00:11:50,626 Assepoesters vriendjes zijn zo gulzig. 141 00:11:51,210 --> 00:11:52,753 Wat een walgelijke duif. 142 00:11:52,837 --> 00:11:55,923 Er zou in dit koninkrijk niets vuils moeten bestaan. 143 00:12:00,177 --> 00:12:01,137 Wacht. 144 00:12:06,684 --> 00:12:10,396 Dus de duif waar je voor zorgde, is daarom gedood? 145 00:12:11,981 --> 00:12:13,441 Wat kan ik eraan doen? 146 00:12:14,483 --> 00:12:18,195 Ik heb al sinds m'n geboorte pech. 147 00:12:19,780 --> 00:12:20,698 Ik bedoel… 148 00:12:21,949 --> 00:12:25,202 Deze duif en ik… 149 00:12:27,079 --> 00:12:28,998 We zijn niet mooi. 150 00:12:35,963 --> 00:12:40,342 Maar al ga je naar het bal, je hebt de prins nog nooit gesproken. 151 00:12:41,343 --> 00:12:44,764 Je mag hem niet eens. Wil je echt zijn vrouw zijn? 152 00:12:50,060 --> 00:12:54,774 - Ja, als hij het is. - Wacht, vind je hem echt leuk? 153 00:12:54,857 --> 00:12:58,486 Hij is een geweldig iemand. 154 00:12:59,028 --> 00:13:02,448 Mooi of niet, hij behandelt iedereen eerlijk. 155 00:13:03,282 --> 00:13:05,993 Ik heb hem ooit in het echt gezien. 156 00:13:06,577 --> 00:13:09,497 Ik kreeg geen woord over m'n lippen. 157 00:13:09,997 --> 00:13:11,582 Ik was betoverd door hem. 158 00:13:12,124 --> 00:13:13,834 - En… - Wat praat jij veel. 159 00:13:13,918 --> 00:13:17,171 De prins bestudeert al politiek sinds zijn jeugd. 160 00:13:17,254 --> 00:13:18,714 Hij is aardig en cool. 161 00:13:19,590 --> 00:13:23,093 Als de prins koning wordt, wordt dit koninkrijk beter. 162 00:13:24,637 --> 00:13:27,264 Als ik met zo'n geweldige prins kon trouwen… 163 00:13:28,432 --> 00:13:31,435 …hoefde ik niets anders meer. 164 00:13:34,146 --> 00:13:36,899 Goed, laten we naar het bal gaan. 165 00:13:37,483 --> 00:13:39,610 - Dat is niet mogelijk. - Waarom niet? 166 00:13:41,028 --> 00:13:42,029 Ik… 167 00:13:43,572 --> 00:13:45,324 Dit zijn m'n enige kleren. 168 00:13:47,243 --> 00:13:51,831 Zo laten ze me het kasteel nooit in. 169 00:13:53,082 --> 00:13:57,169 M'n zus Margot heeft m'n schoenen ook weggegooid. 170 00:13:58,838 --> 00:14:02,132 Heeft ze je schoenen weggegooid? Dat is vreselijk. 171 00:14:03,926 --> 00:14:05,511 Wat zijn die schrammen? 172 00:14:06,178 --> 00:14:09,807 Ik ben door de doornen geschramd toen ik frambozen plukte. 173 00:14:11,475 --> 00:14:15,271 Jullie zitten in de problemen? Als dat zo is, laat me dan helpen. 174 00:14:15,855 --> 00:14:17,189 O, de heks is er nog. 175 00:14:17,273 --> 00:14:18,941 Mijn naam is Barbara. 176 00:14:19,775 --> 00:14:22,194 Ik kan je mooi maken voor het bal. 177 00:14:22,278 --> 00:14:25,865 - Dat geloof ik niet. - Onderschat me niet. 178 00:14:25,948 --> 00:14:27,491 Ik ben hier goed in. 179 00:14:28,450 --> 00:14:30,077 Hocus pocus… 180 00:14:30,786 --> 00:14:31,620 …pilatus… 181 00:14:33,372 --> 00:14:34,665 …pas. 182 00:14:38,335 --> 00:14:39,587 Wat? 183 00:14:48,304 --> 00:14:49,346 Wauw. 184 00:14:49,430 --> 00:14:53,559 Wat vind je daarvan? Je bent een ander mens. 185 00:14:54,727 --> 00:14:57,187 Wat schattig. 186 00:14:57,688 --> 00:15:00,900 - Hé, Barbara, doe ook eens bij mij. - Hè? 187 00:15:00,983 --> 00:15:03,652 - Ik ga ook naar het bal. - Waarom? 188 00:15:04,570 --> 00:15:07,156 Ik ben op reis om m'n leven te verrijken. 189 00:15:07,698 --> 00:15:13,704 - Ik moet alles zien wat er te zien valt. - Dat is nogal egocentrisch. Goed dan. 190 00:15:14,288 --> 00:15:15,748 Hocus pocus… 191 00:15:16,790 --> 00:15:17,917 …pilatus… 192 00:15:19,585 --> 00:15:21,378 …pas. 193 00:15:27,009 --> 00:15:30,804 Wauw! Ik ben net een prinses. 194 00:15:33,307 --> 00:15:34,141 Hè? 195 00:15:36,810 --> 00:15:38,145 Het is slijmerig. 196 00:15:38,646 --> 00:15:41,273 Hé, Barbara. M'n schoenen zijn weer modderig. 197 00:15:41,357 --> 00:15:43,943 - Sorry. - Niks, 'sorry'. 198 00:15:44,026 --> 00:15:46,445 Ik kan niet naar 't bal in deze schoenen. 199 00:15:47,571 --> 00:15:48,405 En jij? 200 00:15:54,161 --> 00:15:57,831 - Ik had überhaupt geen schoenen. - Werkt dat zo? 201 00:16:00,209 --> 00:16:02,378 Kun je hier iets aan doen, Barbara? 202 00:16:02,962 --> 00:16:05,839 Schoenen zijn moeilijk. 203 00:16:08,550 --> 00:16:11,011 U bent niets veranderd, tante Barbara. 204 00:16:13,973 --> 00:16:15,432 Nog een heks. 205 00:16:15,516 --> 00:16:19,979 - Hallo, dames. - Jij bent het, Tekla. 206 00:16:21,730 --> 00:16:22,606 Hallo. 207 00:16:23,190 --> 00:16:24,108 Eh… 208 00:16:24,733 --> 00:16:25,818 Aangenaam. 209 00:16:28,070 --> 00:16:29,530 Leuk je te ontmoeten. 210 00:16:30,948 --> 00:16:32,992 Tante Barbara, da's lang geleden. 211 00:16:34,994 --> 00:16:37,454 Gebruik je die oude staf nog steeds? 212 00:16:38,038 --> 00:16:42,042 Met dat ding wordt de betovering vannacht om 12 uur verbroken. 213 00:16:42,126 --> 00:16:45,629 - Dat is weinig tijd. - Magie hoort te verdwijnen. 214 00:16:47,256 --> 00:16:52,261 Gebruik anders mijn magie. Die duurt 24 uur. 215 00:16:53,595 --> 00:16:54,430 Wat denk je? 216 00:16:54,930 --> 00:17:00,185 Zal ik je schoenen veranderen in mooie glazen muiltjes? 217 00:17:00,894 --> 00:17:02,938 Dat klinkt geweldig. Kun je dat? 218 00:17:03,897 --> 00:17:04,982 Natuurlijk. 219 00:17:05,733 --> 00:17:10,154 Ik heb onlangs geleerd hoe je objecten in glas kunt transformeren met magie. 220 00:17:11,697 --> 00:17:13,490 Ja, graag. 221 00:17:23,250 --> 00:17:26,712 Mijn hemel. Je hebt geen schoenen. 222 00:17:27,880 --> 00:17:31,508 Ik kan ze niet transformeren als je geen schoenen hebt. 223 00:17:34,970 --> 00:17:36,346 - Hé, Barbara. - Ja? 224 00:17:36,430 --> 00:17:38,932 Leen Assepoester je schoenen. 225 00:17:39,016 --> 00:17:40,684 - Waarom ik? - Doe het gewoon. 226 00:17:40,768 --> 00:17:42,478 Niet zo brutaal. 227 00:17:42,561 --> 00:17:44,438 - Kom op. - Nee. 228 00:17:44,521 --> 00:17:47,316 - Leen ze uit. - Nee. 229 00:17:47,399 --> 00:17:48,525 - Kom op. - Kan niet. 230 00:17:57,785 --> 00:18:01,747 Dat is prachtig. Je bent geweldig. 231 00:18:02,247 --> 00:18:05,751 Luister. De magie duurt maar 24 uur. 232 00:18:06,502 --> 00:18:10,798 Ze passen alleen degene die ze het eerste droeg. 233 00:18:11,507 --> 00:18:14,343 Niemand anders kan ze dragen. 234 00:18:14,927 --> 00:18:16,178 Vergeet dat niet. 235 00:18:17,137 --> 00:18:17,971 Goed. 236 00:18:19,515 --> 00:18:20,516 Hè? 237 00:18:20,599 --> 00:18:23,644 - Wat? Heb je honger? - Ze zijn niet om op te eten. 238 00:18:23,727 --> 00:18:27,022 Naar het kasteel lopen zou niet chic zijn, toch? 239 00:18:33,403 --> 00:18:37,366 Hocus pocus pilatus pas. 240 00:18:46,625 --> 00:18:51,296 Aangenaam, dames. Ik ben Paul, de muis. 241 00:18:51,380 --> 00:18:53,090 Ik weet alles van 't kasteel. 242 00:18:53,173 --> 00:18:57,970 Ik weet er alles van. De wijnkelder en de kaas. 243 00:18:59,054 --> 00:19:01,849 We weten niets over het kasteel. Bedankt voor je hulp. 244 00:19:01,932 --> 00:19:02,975 Piep. 245 00:19:03,058 --> 00:19:05,769 Wordt die pompoen een koets? 246 00:19:05,853 --> 00:19:06,895 Piep? 247 00:19:08,856 --> 00:19:13,110 Dan breng ik jullie naar het kasteel. 248 00:19:13,193 --> 00:19:15,404 - Geweldig. - Wauw. 249 00:19:15,487 --> 00:19:18,699 Kan een muis een koets besturen? Heb je een rijbewijs? 250 00:19:18,782 --> 00:19:22,035 Nee, nee. Er zijn geen vergunningen in dit tijdperk. 251 00:19:22,119 --> 00:19:26,165 - Het komt goed. - Magie maakt alles goed. 252 00:19:26,915 --> 00:19:31,253 Hocus pocus pilatus pas. 253 00:20:13,295 --> 00:20:15,172 Ik kan niet door m'n neus ademen. 254 00:20:21,970 --> 00:20:25,641 Ik had niet gedacht dat ik ooit naar het bal zou gaan. 255 00:20:27,059 --> 00:20:29,978 Roodkapje, heel erg bedankt. 256 00:20:30,687 --> 00:20:35,025 Het was geen moeite. Ik wilde ook naar het bal. 257 00:20:37,194 --> 00:20:38,195 Is dat een bel? 258 00:20:38,987 --> 00:20:39,821 Ja. 259 00:20:39,905 --> 00:20:44,451 Dat is de bel van de klokkentoren. Hij vertelt ons elk uur hoe laat het is. 260 00:20:46,411 --> 00:20:50,290 Toen ik Barbara voor het eerst ontmoette, klonk hij vier keer. 261 00:20:50,374 --> 00:20:54,461 Hij sloeg net zes keer, dus het is zes uur. 262 00:20:55,921 --> 00:21:00,092 We hebben zes uur voordat de magie verdwijnt. 263 00:21:01,301 --> 00:21:02,302 Pas op. 264 00:21:14,940 --> 00:21:17,859 {\an8}- Wat is er gebeurd? - Hij verscheen uit het niets. 265 00:21:28,662 --> 00:21:30,330 {\an8}We hebben iemand aangereden. 266 00:21:32,833 --> 00:21:35,794 Rustig. Ik leen dit even. 267 00:21:40,716 --> 00:21:41,633 {\an8}Nee… 268 00:21:42,551 --> 00:21:43,593 {\an8}Ken je hem? 269 00:21:44,177 --> 00:21:45,012 {\an8}Ja… 270 00:21:45,721 --> 00:21:48,223 {\an8}Hij is een stylist, Hans. 271 00:21:49,182 --> 00:21:51,810 {\an8}Hij is de beste, de koninklijke stylist. 272 00:21:52,352 --> 00:21:56,231 {\an8}Als hij je haar knipt, zie je er zo anders uit. 273 00:21:57,566 --> 00:22:01,903 Ja. Zijn haar ziet er charismatisch uit. 274 00:22:13,248 --> 00:22:14,124 Hij is dood. 275 00:22:15,292 --> 00:22:17,169 Wat doen we nu? 276 00:22:17,252 --> 00:22:20,088 We moeten de soldaten van het kasteel spreken. 277 00:22:20,881 --> 00:22:22,049 Je hebt gelijk. 278 00:22:23,133 --> 00:22:24,384 Het is mijn schuld. 279 00:22:25,427 --> 00:22:28,555 - Omdat ik naar het bal wilde. - Het is jouw schuld niet. 280 00:22:28,638 --> 00:22:31,808 Ik reed hem aan. 't Is mijn verantwoordelijkheid. 281 00:22:32,559 --> 00:22:33,727 Ja… 282 00:22:33,810 --> 00:22:36,605 Een koets besturen is te moeilijk voor een muis. 283 00:22:37,314 --> 00:22:40,442 Ja, daarom geef ik mezelf aan. 284 00:22:42,235 --> 00:22:45,405 Ik ga mezelf aangeven. Maak je niet druk. 285 00:22:46,073 --> 00:22:49,201 Na middernacht word ik toch weer een muis. 286 00:22:49,284 --> 00:22:50,994 - Waarom doe je zo cool? - Piep. 287 00:22:52,204 --> 00:22:55,457 - Zonder koets kunnen we niet gaan. - Maar… 288 00:22:59,419 --> 00:23:00,337 Wat is er? 289 00:23:09,137 --> 00:23:10,180 Roodkapje? 290 00:23:13,475 --> 00:23:15,102 {\an8}- Kijk hier eens naar. - Piep? 291 00:23:15,185 --> 00:23:16,228 {\an8}Wat is er? 292 00:23:16,311 --> 00:23:19,523 Waarom zijn z'n hakken zo vies? 293 00:23:19,606 --> 00:23:22,442 Ik heb geen idee, ik ben tenslotte een muis. 294 00:23:22,526 --> 00:23:24,069 - Niet zo brutaal. - Piep. 295 00:23:25,070 --> 00:23:27,989 Er kan maar één reden zijn voor zoveel viezigheid. 296 00:23:28,073 --> 00:23:28,907 Piep? 297 00:23:30,367 --> 00:23:35,455 Het komt doordat iemand hem over de grond heeft gesleept. 298 00:23:35,539 --> 00:23:37,541 Wat bedoel je? 299 00:23:37,624 --> 00:23:41,461 Hij stierf niet doordat wij hem aanreden. 300 00:23:42,254 --> 00:23:43,547 Hij was al dood. 301 00:23:46,258 --> 00:23:47,843 Wat moeten we doen, Assepoester? 302 00:23:48,969 --> 00:23:51,638 We kunnen dit melden en de waarheid vertellen. 303 00:23:52,806 --> 00:23:54,099 Maar als we dat doen… 304 00:23:55,267 --> 00:23:58,228 …komt er een onderzoek, en kunnen we niet naar het bal. 305 00:24:00,480 --> 00:24:03,817 Jij hebt niets verkeerd gedaan… 306 00:24:03,900 --> 00:24:06,987 …dus het is niet eerlijk als je het bal mist. 307 00:24:09,072 --> 00:24:11,199 Maar wat doen we dan? 308 00:24:19,291 --> 00:24:22,711 Oké. Dit is goed. 309 00:24:22,794 --> 00:24:26,214 Je hebt nu een heel boosaardig gezicht. 310 00:24:28,425 --> 00:24:31,303 Ik heb de perfecte misdaad begaan. 311 00:24:31,386 --> 00:24:32,721 - Wat is dit? - Piep. 312 00:24:32,804 --> 00:24:34,890 - Alsof ik een keuze heb. - Piep. 313 00:24:35,557 --> 00:24:39,561 Maar wie heeft hem vermoord? 314 00:24:41,104 --> 00:24:42,230 Geen idee. 315 00:24:43,482 --> 00:24:48,904 Niemand wist dat wij hier zouden zijn. Waarschijnlijk wachtten ze op wie dan ook. 316 00:24:49,571 --> 00:24:50,906 Dat is vreselijk. 317 00:24:52,491 --> 00:24:56,453 Maar het is niet jouw schuld dat hij dood is. 318 00:24:57,412 --> 00:25:01,249 En onze koets verdwijnt om middernacht. 319 00:25:02,125 --> 00:25:06,379 Dat betekent dat niets ons aan dit lijk zal binden. 320 00:25:12,719 --> 00:25:15,305 Paul… Ik moet je om een gunst vragen. 321 00:25:16,223 --> 00:25:17,140 Piep. 322 00:25:25,815 --> 00:25:27,817 Oké, we zijn er. 323 00:25:31,863 --> 00:25:32,948 Bedankt. 324 00:25:37,494 --> 00:25:41,456 Nee. We laten geen lelijke mensen binnen. Ga naar huis. 325 00:25:43,333 --> 00:25:44,251 Goedenavond. 326 00:25:46,461 --> 00:25:50,465 Wat bent u mooi. Welkom. Komt u binnen. 327 00:25:59,766 --> 00:26:01,142 Nee, zei ik. 328 00:26:01,726 --> 00:26:04,521 U bent lelijk, dus wegwezen. Nu. 329 00:26:23,123 --> 00:26:24,708 Wauw. 330 00:27:18,678 --> 00:27:20,388 - Roodkapje? - Ja? 331 00:27:20,472 --> 00:27:23,975 Zie ik er vreemd uit? Het voelt alsof mensen naar me staren. 332 00:27:24,768 --> 00:27:26,353 - Natuurlijk. - Wat? 333 00:27:26,936 --> 00:27:29,064 Ze zijn nieuwsgierig omdat je mooi bent. 334 00:27:30,023 --> 00:27:31,566 Ik ben niet… 335 00:27:35,403 --> 00:27:36,529 Assepoester? 336 00:27:37,030 --> 00:27:39,157 Daar zijn m'n stiefmoeder en Anne. 337 00:27:44,329 --> 00:27:45,997 Die twee? 338 00:27:49,084 --> 00:27:51,044 Moeder, waar is Margot? 339 00:27:53,963 --> 00:27:55,048 Ze is er niet. 340 00:27:55,590 --> 00:28:01,429 Ze was zo opgewonden dat ze vast vertrok. Ze loopt vast te eten. 341 00:28:02,764 --> 00:28:07,977 - Moeder, zit m'n haar goed? - Anne. 342 00:28:08,770 --> 00:28:12,315 Hans heeft het gestyled. Natuurlijk is het prachtig. 343 00:28:12,399 --> 00:28:16,820 Trouwens, nu we weten dat de prins valt op kort haar. 344 00:28:18,029 --> 00:28:22,158 Dat mochten we verwachten. Alleen Hans zou dat weten. 345 00:28:25,120 --> 00:28:26,871 Ik ben blij dat ik dat geregeld heb. 346 00:28:28,039 --> 00:28:29,332 U hebt gelijk. 347 00:28:30,834 --> 00:28:33,336 Het is niets. Ik ben 't alleen niet gewend. 348 00:28:35,880 --> 00:28:37,590 Hoe ging dat ding, trouwens? 349 00:28:41,803 --> 00:28:42,887 Ik versta je niet. 350 00:28:44,139 --> 00:28:45,181 De muziek is te hard. 351 00:28:46,141 --> 00:28:48,268 Wat moet ik doen als ze me vinden? 352 00:28:48,351 --> 00:28:51,855 Het komt goed. Je ziet er compleet anders uit. 353 00:28:51,938 --> 00:28:53,982 - Ze zullen je niet zien. - Echt? 354 00:28:54,065 --> 00:28:54,941 Ja. 355 00:29:10,999 --> 00:29:15,545 Koninkrijk Clair de Lune, koning Bovell. 356 00:29:21,468 --> 00:29:26,264 Koninkrijk Clair de Lune, prins Gilbert. 357 00:29:30,310 --> 00:29:32,896 Zelfs 'n rood jasje en 'n witte broek kan hij hebben. 358 00:29:32,979 --> 00:29:35,815 Dat is de prins. Hij ziet er overal goed uit. 359 00:29:35,899 --> 00:29:41,404 - Anderen zouden eruitzien als een clown. - Maar de prins niet. Zeker niet. 360 00:29:41,488 --> 00:29:42,864 Dames en heren. 361 00:29:44,282 --> 00:29:48,244 Welkom op ons bal in dit prachtige kasteel. 362 00:29:49,537 --> 00:29:56,044 Vanavond moet de prins een vrouw vinden. 363 00:29:57,212 --> 00:29:58,797 Mooie dames van het koninkrijk. 364 00:29:59,839 --> 00:30:05,345 Als hij u uitnodigt, schroom dan niet. 365 00:30:05,428 --> 00:30:06,930 Dans met hem. 366 00:30:14,646 --> 00:30:17,899 Welnu, prins. Kies je vrouw. 367 00:30:20,777 --> 00:30:23,071 - Vader, ik… - Kies. 368 00:30:23,613 --> 00:30:26,783 Maak je niet druk om die vrouw die verdwenen is. 369 00:30:29,077 --> 00:30:30,286 Ja, vader. 370 00:30:35,124 --> 00:30:39,587 - Moeder, zal ik het wel goed doen? - Natuurlijk. Vertrouw op jezelf. 371 00:30:40,296 --> 00:30:42,131 Ik ben zo zenuwachtig. 372 00:30:53,893 --> 00:30:55,019 Mijn prins. 373 00:30:59,023 --> 00:30:59,983 Hè? 374 00:31:15,164 --> 00:31:16,833 Wil je met me dansen? 375 00:31:22,839 --> 00:31:24,090 Graag. 376 00:32:56,349 --> 00:32:57,183 Bedankt. 377 00:32:58,351 --> 00:33:00,019 Waarvoor? 378 00:33:00,937 --> 00:33:03,356 Je bent erg mooi. 379 00:33:05,358 --> 00:33:07,527 O, nee, hoor. 380 00:33:10,780 --> 00:33:12,907 Ik moet met de volgende dansen. 381 00:33:30,341 --> 00:33:31,509 Wat? 382 00:33:37,223 --> 00:33:38,474 Glazen muiltjes? 383 00:33:39,434 --> 00:33:41,269 Juffrouw Tekla heeft geoefend. 384 00:33:41,811 --> 00:33:45,398 Mijn koning. 385 00:33:45,481 --> 00:33:48,776 - Wat is er? U verstoort 't bal. - Ik moet helaas mededelen… 386 00:33:50,403 --> 00:33:51,279 Pardon. 387 00:33:53,239 --> 00:33:54,490 Dat is vreselijk. 388 00:33:55,450 --> 00:33:56,367 Dames en heren. 389 00:33:57,368 --> 00:33:58,953 Het bal is afgezegd. 390 00:34:02,248 --> 00:34:03,666 Zojuist is in het bos… 391 00:34:04,584 --> 00:34:08,921 …een onderdaan gevonden. Onze stylist, Hans, is dood. 392 00:34:13,634 --> 00:34:15,803 Het lichaam zat onder de modder. 393 00:34:15,887 --> 00:34:19,390 Iemand heeft duidelijk geprobeerd het lijk te verbergen. 394 00:34:20,016 --> 00:34:22,602 Er zit een hoefafdruk op zijn voorhoofd. 395 00:34:22,685 --> 00:34:26,522 De sporen op zijn hoofd tonen dat iets hem heeft geraakt. 396 00:34:27,106 --> 00:34:29,233 Een koets, op weg hierheen, reed hem aan… 397 00:34:29,734 --> 00:34:33,362 …en hij overleed toen zijn hoofd de stenen raakte. 398 00:34:33,446 --> 00:34:34,530 Dit betekent… 399 00:34:34,614 --> 00:34:37,492 …dat de verachtelijke crimineel in deze kamer is. 400 00:34:39,077 --> 00:34:43,706 Hans was onze nationale schat. De allerbeste in mensen mooi maken. 401 00:34:43,790 --> 00:34:48,795 Deze misdaad is absoluut onvergeeflijk. We beginnen meteen met het onderzoek. 402 00:34:49,295 --> 00:34:52,965 Alle rijtuigen die hier vanavond zijn, worden onderzocht. 403 00:34:53,966 --> 00:34:58,387 De eigenaar van een bebloede koets is de moordenaar van Hans. 404 00:35:02,809 --> 00:35:05,478 Niemand mag weg tot de misdadiger gevonden is. 405 00:35:06,896 --> 00:35:08,981 Doorzoek de wagens onmiddellijk. 406 00:35:09,065 --> 00:35:09,941 Natuurlijk. 407 00:35:21,786 --> 00:35:25,289 Wat gaan we doen? We zullen worden betrapt. 408 00:35:25,373 --> 00:35:28,209 Geen zorgen. Paul regelt het rijtuig wel. 409 00:35:28,292 --> 00:35:29,293 Wat? 410 00:35:30,128 --> 00:35:31,462 Wat? Paul? 411 00:35:37,009 --> 00:35:38,845 Is er iets mis? 412 00:35:38,928 --> 00:35:41,305 Heb je gedaan wat ik vroeg? 413 00:35:41,389 --> 00:35:45,059 Wat? Het bloed op de koets? Dat heb ik er helemaal afgewassen. 414 00:35:45,143 --> 00:35:46,310 Wat? 415 00:35:46,394 --> 00:35:51,774 Natuurlijk heeft niemand me gezien. Ik mag dan een muis zijn, ik werk netjes. 416 00:35:51,858 --> 00:35:54,819 Wat een geweldige muis ben je. 417 00:35:55,528 --> 00:35:58,114 Goed werk. Maar hoe ben je hier gekomen? 418 00:35:59,031 --> 00:36:00,116 Eerlijk gezegd… 419 00:36:00,199 --> 00:36:03,202 …is er een ondergronds pad dat alleen muizen kennen. 420 00:36:04,328 --> 00:36:08,207 De kaas en wijn in dit kasteel zijn geweldig. 421 00:36:08,291 --> 00:36:13,337 We gebruiken de kortere weg om stiekem van de kaas en wijn te proeven. 422 00:36:13,421 --> 00:36:19,927 Ze zijn gewoon zo lekker. Kaas en wijn. 423 00:36:20,011 --> 00:36:23,181 Kaas… Nee. Ik heb de wijn niet gedronken. 424 00:36:23,264 --> 00:36:26,100 Ik bestuur de koets, en ik heb al iemand geraakt. 425 00:36:26,184 --> 00:36:27,018 Ik moet geen… 426 00:36:27,101 --> 00:36:29,770 - Ssst. - Piep? 427 00:36:29,854 --> 00:36:31,397 Ssspiep… 428 00:36:31,480 --> 00:36:32,315 - Ssst. - Piep. 429 00:36:32,398 --> 00:36:36,110 Niet zeggen dat je iemand hebt aangereden. Iedereen is zo gespannen. 430 00:36:42,366 --> 00:36:44,827 Gelukkig heeft niemand me gehoord. 431 00:36:44,911 --> 00:36:47,413 Ik hou het bij de kaas voor vandaag. 432 00:36:50,041 --> 00:36:54,795 Mijn koning, er lagen stukjes kaas op de grond bij Hans' lichaam. 433 00:36:55,546 --> 00:36:59,133 De dader doodde hem terwijl hij kaas at… 434 00:36:59,217 --> 00:37:03,262 De dader houdt meer van kaas dan van wat dan ook. 435 00:37:05,264 --> 00:37:07,725 Vind kaasliefhebbers in dit koninkrijk. 436 00:37:08,226 --> 00:37:09,393 Ja, meneer. 437 00:37:13,522 --> 00:37:18,069 Ik was het niet. Ik heb deze kaas van hier. 438 00:37:19,612 --> 00:37:22,990 Roodkapje, laten we de kortere weg nemen en vluchten. 439 00:37:23,783 --> 00:37:27,954 Als we nu weggaan, zullen ze ons zeker verdenken. 440 00:37:28,955 --> 00:37:32,333 - Wat als ze ons vangen en opsluiten? - Je hebt gelijk. 441 00:37:32,416 --> 00:37:35,878 Ik ga nu via de kortere weg naar de koets. 442 00:37:40,007 --> 00:37:41,133 Hé, geen wijn. 443 00:37:48,933 --> 00:37:52,478 Het is een rare koets, maar er zit geen bloed aan. 444 00:38:10,079 --> 00:38:13,582 Het is elf uur. Eén uur tot de magie verdwijnt. 445 00:38:13,666 --> 00:38:16,377 Als dit zo doorgaat, zijn we dan nog hier. 446 00:38:17,086 --> 00:38:20,298 Laten we nog even volhouden en dan ontsnappen. 447 00:38:24,510 --> 00:38:26,012 Ik zal mijn bevindingen delen. 448 00:38:26,595 --> 00:38:30,725 We hebben alle rijtuigen doorzocht, maar geen bloed gevonden. 449 00:38:32,935 --> 00:38:36,272 Dan is de schuldige hier niet aanwezig. 450 00:38:38,274 --> 00:38:39,233 Nee… 451 00:38:39,900 --> 00:38:43,321 De arts die de autopsie op Hans uitvoerde, nam contact op. 452 00:38:43,404 --> 00:38:48,993 Aan de manier waarop het bloed stolde, landde de eerste klap op zijn achterhoofd. 453 00:38:49,076 --> 00:38:50,411 Wat betekent… 454 00:38:50,911 --> 00:38:54,957 …dat Hans al dood was voor hij werd geraakt door de koets. 455 00:39:04,133 --> 00:39:04,967 Hé. 456 00:39:08,429 --> 00:39:10,723 De soldaten die Hans' huis doorzochten… 457 00:39:12,433 --> 00:39:14,810 …vonden een bebloede slijpsteen. 458 00:39:15,561 --> 00:39:18,272 Hij is zonder twijfel in zijn huis vermoord. 459 00:39:19,440 --> 00:39:24,236 We schatten dat hij tussen 13.00 en 15.00 uur is overleden. 460 00:39:26,364 --> 00:39:29,158 Hij werd geraakt door de koets omdat… 461 00:39:29,241 --> 00:39:33,537 De dader wilde een afleidingsmanoeuvre creëren. 462 00:39:34,580 --> 00:39:36,207 Precies zoals ik dacht. 463 00:39:37,833 --> 00:39:41,087 De soldaten die het huis doorzochten, vonden nog iets vreemds. 464 00:39:41,170 --> 00:39:43,381 - Iets vreemds? - Breng het hierheen. 465 00:39:43,881 --> 00:39:44,882 Ja, meneer. 466 00:39:58,145 --> 00:39:59,105 Haar? 467 00:39:59,688 --> 00:40:02,817 Hè? Zit er dan een bos haar in? 468 00:40:03,401 --> 00:40:04,902 Er zit heel veel haar in. 469 00:40:04,985 --> 00:40:07,947 Dit is slechts een deel van wat er gevonden werd. 470 00:40:09,657 --> 00:40:13,536 Mijn koning, wilt u mijn theorie horen? 471 00:40:14,286 --> 00:40:15,663 - Vertel op. - Ja, meneer. 472 00:40:18,082 --> 00:40:22,211 - De verachtelijke crimineel is in de zaal. - Dat zei ik toch al? 473 00:40:22,711 --> 00:40:24,505 Ik zei net dat… 474 00:40:24,588 --> 00:40:27,049 Dat lint is van mijn zus Anne. 475 00:40:27,800 --> 00:40:29,260 Dan was het haar… 476 00:40:30,136 --> 00:40:33,973 Mijn zus was heel trots op haar mooie, lange haar. 477 00:40:34,557 --> 00:40:38,644 Waarom is dit mooie haar afgeknipt? 478 00:40:38,727 --> 00:40:42,898 Dit betekent dat onze beste stylist Hans zelf ook maar een mens was. 479 00:40:42,982 --> 00:40:46,110 Het betekent dat Hans soms fouten maakte. 480 00:40:48,863 --> 00:40:53,409 Hans sneed dit per ongeluk af toen hij aan het werk was. 481 00:40:53,492 --> 00:40:58,664 Wat betekent dat het meisje wier haar per ongeluk werd afgeknipt… 482 00:40:59,331 --> 00:41:01,834 …woedend was op Hans. 483 00:41:03,919 --> 00:41:06,839 Dus u zegt dat een vrouw met kort haar… 484 00:41:07,590 --> 00:41:09,341 …Hans heeft vermoord. 485 00:41:10,426 --> 00:41:11,469 Precies. 486 00:41:31,989 --> 00:41:32,948 Dames. 487 00:41:33,908 --> 00:41:35,701 Ik wil u iets vragen. 488 00:41:36,243 --> 00:41:38,621 Zijn deze van u? 489 00:41:41,415 --> 00:41:42,625 Dit is vreemd. 490 00:41:43,250 --> 00:41:46,045 - Hè? - Dan is het precies zoals ik dacht. 491 00:41:46,128 --> 00:41:49,298 Hans knipte per ongeluk uw haar af. 492 00:41:49,381 --> 00:41:50,216 Dus… 493 00:41:50,883 --> 00:41:52,551 Wie heeft hem vermoord? 494 00:41:53,552 --> 00:41:55,262 Nou… 495 00:41:55,846 --> 00:41:57,640 …het is een van deze vrouwen. 496 00:42:00,142 --> 00:42:02,019 Mag ik iets zeggen? 497 00:42:03,479 --> 00:42:04,480 Ja? 498 00:42:04,563 --> 00:42:08,359 - Ik heb u nog nooit gezien. - Mijn naam is Roodkapje. 499 00:42:09,109 --> 00:42:11,153 Ik ben maar een reiziger. 500 00:42:11,237 --> 00:42:15,574 U bent maar een reiziger. Wat hebt u te zeggen? 501 00:42:16,575 --> 00:42:18,327 Dit is moeilijk om te zeggen. 502 00:42:19,078 --> 00:42:22,873 - De theorie van de grootmeester klopt niet. - Wat? 503 00:42:23,499 --> 00:42:26,877 - Wat onbeleefd. U bent maar een reiziger. - Rustig aan. 504 00:42:27,920 --> 00:42:30,673 Wat klopt er niet? Het is 'n logische conclusie. 505 00:42:32,508 --> 00:42:34,093 Het is heel simpel. 506 00:42:34,635 --> 00:42:37,096 Er is iets met die haren. 507 00:42:39,098 --> 00:42:42,101 Het haar wordt bijeengehouden door prachtige linten. 508 00:42:43,477 --> 00:42:44,687 Nou, en? 509 00:42:45,271 --> 00:42:49,733 Normaal gesproken haal je het lint eraf voordat je het haar knipt. 510 00:42:53,320 --> 00:42:56,949 Deze zijn niet per ongeluk afgesneden. 511 00:42:57,491 --> 00:42:59,868 Ze zijn expres zo geknipt. 512 00:43:00,452 --> 00:43:03,622 - Dat klopt. - Waarom is hij dan vermoord? 513 00:43:04,206 --> 00:43:05,666 Geen idee. 514 00:43:05,749 --> 00:43:08,502 Alleen deze vijf mensen kunnen dat weten. 515 00:43:09,461 --> 00:43:11,463 Hoe heeft hij jouw haar geknipt? 516 00:43:12,089 --> 00:43:14,300 Vertel het me, Anne. 517 00:43:21,015 --> 00:43:23,017 Rond 10 uur 's ochtends… 518 00:43:23,726 --> 00:43:27,396 …liet ik mijn haar knippen bij Hans. 519 00:43:28,272 --> 00:43:31,317 Ik had nooit gedacht hij mijn haar zou aanraken. 520 00:43:31,400 --> 00:43:35,362 Het was een droom die uitkwam. Ik keek er erg naar uit. 521 00:43:39,617 --> 00:43:41,452 Dat klopt… 522 00:43:42,745 --> 00:43:48,083 De prins geeft de voorkeur aan vrouwen met kort haar. 523 00:43:49,376 --> 00:43:53,297 Ik maak een vrouw van je waar hij op zal vallen. 524 00:44:00,429 --> 00:44:01,263 En, tja… 525 00:44:02,931 --> 00:44:06,935 Mijn moeder deed alles voor deze kans. 526 00:44:07,603 --> 00:44:11,940 En het kostte vast een hoop geld. 527 00:44:12,024 --> 00:44:13,108 Maar… 528 00:44:13,734 --> 00:44:18,030 Ik wilde mijn lange haar niet afknippen. 529 00:44:18,113 --> 00:44:19,990 Wil je zijn vrouw worden? 530 00:44:20,074 --> 00:44:23,202 Of wil je mooi, lang haar? 531 00:44:23,285 --> 00:44:27,247 God geeft het je niet allebei. 532 00:44:27,748 --> 00:44:32,544 Zijn gedrag veranderde compleet en hij knipte met geweld mijn haar af. 533 00:44:34,880 --> 00:44:37,841 Ach, jeetje… 534 00:44:38,425 --> 00:44:41,011 Mijn arme Anne. 535 00:44:42,304 --> 00:44:46,642 U hebt toch inderdaad liever vrouwen met kort haar? 536 00:44:48,727 --> 00:44:51,271 Mijn dochter had prachtig lang haar. 537 00:44:51,355 --> 00:44:54,233 De enige die mijn dochter kan troosten… 538 00:44:54,316 --> 00:44:55,859 …bent u, mijn prins. 539 00:44:56,777 --> 00:45:00,864 Mijn dochter zou alles voor u doen. 540 00:45:00,948 --> 00:45:06,203 Mijn prins. Kies mijn dochter Anne als uw prinses. 541 00:45:06,286 --> 00:45:08,914 Anne is de beste voor u. 542 00:45:10,082 --> 00:45:15,879 Ik heb m'n haar ook geknipt omdat u dat mooier vond. 543 00:45:15,963 --> 00:45:19,299 U houdt toch van kort haar? Kijk naar me, alstublieft. 544 00:45:19,383 --> 00:45:23,011 - Wat? Het staat mij beter. - Het staat Anne het best. 545 00:45:23,095 --> 00:45:24,263 Stil, oude vrouw. 546 00:45:25,097 --> 00:45:27,850 U houdt van jongedames met kort haar, toch? 547 00:45:27,933 --> 00:45:29,977 Houd jullie mond, meisjes. 548 00:45:30,811 --> 00:45:35,107 Er is hier geen vrouw die er zo mooi uitziet met kort haar… 549 00:45:35,190 --> 00:45:36,567 …als mijn dochter. 550 00:45:36,650 --> 00:45:39,486 Jawel, wij. Waar hebt u het over? 551 00:45:39,570 --> 00:45:42,614 Maar vindt de prins… 552 00:45:43,157 --> 00:45:45,033 …vrouwen met kort haar echt mooier? 553 00:45:45,743 --> 00:45:46,702 Dat wist ik niet. 554 00:45:50,372 --> 00:45:51,373 Vader… 555 00:45:53,876 --> 00:45:58,005 Ik heb geruchten over Hans gehoord. 556 00:45:58,088 --> 00:46:01,759 Je negeert de vraag volledig. 557 00:46:02,593 --> 00:46:04,052 Wat voor geruchten? 558 00:46:04,636 --> 00:46:07,556 Hans was inderdaad een getalenteerd stylist. 559 00:46:07,639 --> 00:46:13,270 Maar hij was jaloers als hij vrouwen zag met lang haar, die niet zijn klant waren. 560 00:46:14,104 --> 00:46:15,481 Waardoor kwam dat? 561 00:46:16,440 --> 00:46:19,651 Hij kon niet tegen het bestaan van zulk mooi haar… 562 00:46:20,235 --> 00:46:23,447 …dat hij zelf niet in model bracht. 563 00:46:25,115 --> 00:46:28,702 Dus zocht hij vrouwen met mooi haar. 564 00:46:29,244 --> 00:46:31,163 En dat mooie haar… 565 00:46:31,955 --> 00:46:33,582 …knipte hij met geweld af. 566 00:46:34,917 --> 00:46:36,710 Dat is vreselijk. 567 00:46:37,836 --> 00:46:39,213 Wat betekent… 568 00:46:40,631 --> 00:46:42,925 Wat betekent dit, mevrouw Roodkapje? 569 00:46:45,219 --> 00:46:48,680 Ik heb iets gehoord… 570 00:46:48,764 --> 00:46:49,681 Wat? 571 00:46:51,391 --> 00:46:56,438 De waarheid is dat mijn moeders nichtje hier werkt als bediende. 572 00:46:57,231 --> 00:47:00,692 's Middags liet ze ons stiekem het kasteel binnen. 573 00:47:02,069 --> 00:47:04,196 U sloop naar binnen. Wat beraamde u? 574 00:47:04,905 --> 00:47:06,281 Ik beraamde niets. 575 00:47:06,365 --> 00:47:11,245 Ik wilde de prins ontmoeten en hem vragen me ten dans te vragen. 576 00:47:14,081 --> 00:47:16,416 Hebt u haar ontmoet? 577 00:47:18,043 --> 00:47:22,005 Nee. Ik zie haar voor het eerst. 578 00:47:23,215 --> 00:47:24,883 Wat moet dit voorstellen? 579 00:47:25,634 --> 00:47:28,303 Ik kwam tot vlak voor de deur van zijn kamer. 580 00:47:29,263 --> 00:47:30,222 Maar… 581 00:47:31,515 --> 00:47:34,309 …ik kon hem niet ontmoeten. 582 00:47:35,018 --> 00:47:35,853 Waarom niet? 583 00:47:37,312 --> 00:47:40,566 Omdat ik… 584 00:47:42,192 --> 00:47:43,819 …iets hoorde. 585 00:47:56,540 --> 00:47:58,166 Pardon. 586 00:47:58,250 --> 00:48:03,255 - Dat is onvergeeflijk. - Rustig, mijn prins. 587 00:48:03,338 --> 00:48:06,550 Weet je wel wat je gedaan hebt? 588 00:48:17,603 --> 00:48:19,146 Jeetje… 589 00:48:20,981 --> 00:48:24,109 Ze maakten ruzie. 590 00:48:24,985 --> 00:48:25,819 De prins… 591 00:48:26,778 --> 00:48:29,448 …was bijzonder boos. 592 00:48:32,784 --> 00:48:35,704 Klopt het verhaal van Anne? 593 00:48:39,666 --> 00:48:40,500 Ja. 594 00:48:42,419 --> 00:48:48,592 Wat is hier aan de hand? Ik ben helemaal in de… in de war. 595 00:48:50,719 --> 00:48:55,307 Hans kwam naar mijn kamer vandaag. 596 00:48:58,685 --> 00:49:00,395 Zijn dat nieuwe kleren? 597 00:49:00,979 --> 00:49:02,522 Dat zal u goed staan. 598 00:49:03,148 --> 00:49:05,275 O, excuseert u mijn onhandigheid. 599 00:49:13,909 --> 00:49:14,743 Hans… 600 00:49:15,661 --> 00:49:17,955 Hoe kom je hieraan? 601 00:49:20,123 --> 00:49:22,542 Maakt u zich daar geen zorgen over. 602 00:49:23,377 --> 00:49:25,337 Dus de geruchten zijn waar. 603 00:49:26,463 --> 00:49:32,427 - Dat is onvergeeflijk. - Rustig, mijn prins. 604 00:49:32,511 --> 00:49:36,098 Weet je wel wat je gedaan hebt? 605 00:49:40,978 --> 00:49:44,106 En u, dan? 606 00:49:44,731 --> 00:49:45,732 Wat? 607 00:49:45,816 --> 00:49:48,819 Iedereen heeft geheimen. 608 00:49:48,902 --> 00:49:54,157 Ik heb u gezien. Het is een jaar geleden, geloof ik. 609 00:50:03,083 --> 00:50:04,960 Bedoel je dat hij je bedreigde? 610 00:50:07,587 --> 00:50:08,422 Ja. 611 00:50:15,595 --> 00:50:16,722 Het spijt me. 612 00:50:19,224 --> 00:50:20,350 Een jaar geleden… 613 00:50:21,268 --> 00:50:23,603 …heb ik uw geliefde kroon… 614 00:50:26,273 --> 00:50:27,399 …doen verdwijnen. 615 00:50:36,324 --> 00:50:38,744 Ongelooflijk dat je m'n kroon hebt weggegooid. 616 00:50:40,662 --> 00:50:42,831 Dat is een ernstig misdrijf. 617 00:50:44,291 --> 00:50:45,125 Ja. 618 00:50:47,627 --> 00:50:49,004 Mijn zoon. 619 00:50:49,629 --> 00:50:51,673 Waarom zou je zoiets doen? 620 00:50:55,594 --> 00:50:56,428 Nee. 621 00:50:58,513 --> 00:50:59,347 Ja. 622 00:51:00,140 --> 00:51:01,266 Het is wat u denkt. 623 00:51:02,976 --> 00:51:06,730 Ik zei toch dat je die dienstmeid moest vergeten? 624 00:51:06,813 --> 00:51:12,152 Ik zei dat ik een betere vrouw zou vinden. Daarom geven we dit bal. 625 00:51:12,819 --> 00:51:15,614 Vader, ik was boos. 626 00:51:16,364 --> 00:51:20,660 U accepteerde mij en Remi niet. 627 00:51:34,216 --> 00:51:35,133 Remi… 628 00:51:46,228 --> 00:51:47,062 Ik kan niet… 629 00:51:48,772 --> 00:51:52,651 Ik ben niet mooi genoeg voor u. 630 00:51:55,112 --> 00:51:56,822 Maak je geen zorgen, Remi. 631 00:51:57,447 --> 00:52:00,659 Ik zal mijn vader overtuigen. 632 00:52:02,494 --> 00:52:03,620 Mijn prins… 633 00:52:07,332 --> 00:52:08,250 Remi… 634 00:52:14,631 --> 00:52:17,843 Jij bent… 635 00:52:20,262 --> 00:52:21,805 …de allermooiste voor mij. 636 00:52:25,433 --> 00:52:26,726 Maar… 637 00:52:27,477 --> 00:52:29,646 …nadat ik mijn vader had gesproken… 638 00:52:30,480 --> 00:52:32,023 …verdween ze. 639 00:52:33,984 --> 00:52:37,154 Je accepteerde haar niet en ze verdween. 640 00:52:37,237 --> 00:52:38,864 Dat was een misverstand. 641 00:52:43,201 --> 00:52:45,203 Ik was niet tegen de relatie. 642 00:52:46,079 --> 00:52:49,040 Die dienstmeid verdween uit zichzelf. 643 00:52:56,173 --> 00:52:58,967 U begrijpt mijn gevoelens niet. 644 00:52:59,676 --> 00:53:00,635 U weet niet… 645 00:53:01,178 --> 00:53:03,096 …hoeveel ik van haar houd. 646 00:53:05,682 --> 00:53:06,892 Eh… 647 00:53:08,685 --> 00:53:11,396 - Mag ik even? - Wat een moment om te onderbreken. 648 00:53:12,355 --> 00:53:13,523 Geweldige timing. 649 00:53:14,232 --> 00:53:17,736 Ik ben bijna onder de indruk. Zo licht als een olifant. 650 00:53:19,070 --> 00:53:20,864 Nu wil ik graag verder. 651 00:53:21,489 --> 00:53:22,741 Is dat goed, mijn prins? 652 00:53:26,328 --> 00:53:29,122 Dus ging Hans zomaar weg? 653 00:53:34,294 --> 00:53:39,674 Tot de nieuwe kroon was gemaakt, had ik moeite met 't haar van de koning. 654 00:53:39,758 --> 00:53:44,554 Hoe moest ik een waardig vorst presenteren zonder zijn kroon? 655 00:53:46,556 --> 00:53:50,352 Voor iemand als ik was het niet zo moeilijk. 656 00:54:00,153 --> 00:54:02,072 Ik heb… 657 00:54:02,948 --> 00:54:06,201 …uw handspiegel altijd mooi gevonden. 658 00:54:07,827 --> 00:54:12,332 Laat het naar mijn huis sturen. Het is een geschenk van u. 659 00:54:12,415 --> 00:54:17,128 Eens denken, hoe laat… Vijf uur 's middags is prima. 660 00:54:19,965 --> 00:54:21,383 Hij chanteerde me. 661 00:54:23,718 --> 00:54:25,679 Hij eiste de koninklijke handspiegel. 662 00:54:27,931 --> 00:54:32,477 Zeg niet dat je hem de spiegel gaf die al generaties lang in onze familie is. 663 00:54:38,733 --> 00:54:40,819 Excuseert u mij, mijn prins. 664 00:54:40,902 --> 00:54:43,780 Ik kom iets ophalen om naar Hans' huis te sturen. 665 00:54:56,835 --> 00:55:00,130 Ik besloot hem de spiegel niet te geven. 666 00:55:03,216 --> 00:55:06,052 Toen ik in de spiegel keek, besefte ik iets. 667 00:55:07,929 --> 00:55:09,973 Hoewel ik de geruchten kende… 668 00:55:11,224 --> 00:55:12,726 …zou hij me gebruiken. 669 00:55:13,435 --> 00:55:15,770 Als ik zweeg, maakte dat me lelijk. 670 00:55:17,397 --> 00:55:18,231 Prins… 671 00:55:19,357 --> 00:55:22,569 Om hem de mond te snoeren over de kroon… 672 00:55:23,320 --> 00:55:25,071 …heb je hem vermoord, hè? 673 00:55:26,406 --> 00:55:27,866 Dat is niet waar. 674 00:55:28,950 --> 00:55:31,077 Vader, geloof me toch. 675 00:55:31,161 --> 00:55:33,038 Nadat dit bal voorbij was… 676 00:55:33,121 --> 00:55:36,082 …zou ik u over de kroon vertellen. 677 00:55:37,709 --> 00:55:39,127 Ik zeg dit niet graag… 678 00:55:40,128 --> 00:55:43,423 …maar dat kan niemand bewijzen. 679 00:55:44,049 --> 00:55:46,217 Ik heb hem niet vermoord. 680 00:55:46,301 --> 00:55:52,265 Maar waarom? Waarom kwam je dan niet naar dansles? 681 00:55:53,266 --> 00:55:55,435 Ik kwam naar je kamer. 682 00:55:56,269 --> 00:55:57,562 Daar was je niet. 683 00:55:58,104 --> 00:55:59,606 Je was niet in 't kasteel. 684 00:56:02,359 --> 00:56:03,443 Ik… 685 00:56:05,028 --> 00:56:06,571 …wilde alleen zijn. 686 00:56:07,197 --> 00:56:08,907 Ik heb even gewandeld. 687 00:56:09,991 --> 00:56:12,744 Dat komt wel heel goed uit. 688 00:56:14,204 --> 00:56:17,332 Wanneer ging u wandelen? 689 00:56:19,501 --> 00:56:20,919 Van 13.00 tot 15.00 uur. 690 00:56:22,420 --> 00:56:27,258 Mevrouw Roodkapje, de dokter zei dat Hans in die periode is vermoord. 691 00:56:27,342 --> 00:56:29,135 Dat is toeval. 692 00:56:30,678 --> 00:56:33,056 Zag u iemand tijdens uw wandeling? 693 00:56:33,890 --> 00:56:35,308 Nee, niemand. 694 00:56:35,934 --> 00:56:38,269 Niet veel mensen wandelen daar. 695 00:56:40,563 --> 00:56:41,398 De prins… 696 00:56:42,482 --> 00:56:44,401 …heeft een motief voor de moord. 697 00:56:44,901 --> 00:56:46,403 En hij heeft geen alibi. 698 00:56:51,074 --> 00:56:52,409 Mijn prins. 699 00:56:53,034 --> 00:56:56,788 Je had altijd een sterk gevoel voor rechtvaardigheid. 700 00:56:58,957 --> 00:57:02,043 Laat dat gevoel dit keer… 701 00:57:03,044 --> 00:57:04,796 …zijn keerzijde zien? 702 00:57:07,257 --> 00:57:08,633 Vader… 703 00:57:10,301 --> 00:57:14,097 Verdenkt u me van moord? 704 00:57:15,348 --> 00:57:18,143 Nee, ik heb hem niet vermoord. 705 00:57:22,439 --> 00:57:24,065 Arresteer de prins. 706 00:57:24,649 --> 00:57:25,817 Vader. 707 00:57:40,165 --> 00:57:41,416 Voer hem af. 708 00:57:45,086 --> 00:57:46,337 Mijn prins. 709 00:57:46,421 --> 00:57:50,300 Ik geloof u. U hebt Hans niet vermoord. 710 00:57:54,471 --> 00:57:55,513 Dank u. 711 00:57:56,639 --> 00:57:57,474 Mijn prins… 712 00:58:08,026 --> 00:58:11,362 Roodkapje, hij kan Hans niet vermoord hebben. 713 00:58:11,446 --> 00:58:15,533 - Doe iets, alsjeblieft. - Maar er is indirect bewijs. 714 00:58:20,163 --> 00:58:21,039 Hè? 715 00:58:26,628 --> 00:58:27,670 Dit is… 716 00:58:28,213 --> 00:58:29,339 …een doorn. 717 00:58:35,929 --> 00:58:40,725 - De prins kan de moordenaar niet zijn. - Hé. U mag hier niet zomaar komen. 718 00:58:40,808 --> 00:58:42,101 U moet gaan. 719 00:58:43,311 --> 00:58:44,187 Wacht. 720 00:58:59,077 --> 00:59:02,705 U zei dat de prins de moordenaar niet kan zijn, toch? 721 00:59:03,581 --> 00:59:04,415 Ja. 722 00:59:05,458 --> 00:59:06,709 Waarom denkt u dat? 723 00:59:08,127 --> 00:59:12,215 Tussen één en drie uur was de prins alleen. 724 00:59:12,715 --> 00:59:14,926 Hij zat op een heuvel met een mooi uitzicht. 725 00:59:16,886 --> 00:59:17,971 Wat zeg je? 726 00:59:18,972 --> 00:59:25,103 Ik sliep in een grot in het bos. Vanaf daar kon ik hem de hele tijd zien. 727 00:59:25,812 --> 00:59:26,688 Is dat zo? 728 00:59:27,522 --> 00:59:28,356 Ja. 729 00:59:29,440 --> 00:59:31,568 Een rood jasje met een witte broek. 730 00:59:32,235 --> 00:59:33,903 Dat zag ik op de groene heuvels. 731 00:59:36,114 --> 00:59:40,994 Als dat waar is, heeft de prins een alibi. 732 00:59:41,077 --> 00:59:43,037 Dit verandert alles. 733 00:59:44,789 --> 00:59:46,833 De koning is tenslotte zijn vader. 734 00:59:47,625 --> 00:59:48,793 Wat een opluchting. 735 00:59:48,876 --> 00:59:49,752 Mijn koning. 736 00:59:51,879 --> 00:59:54,173 - Wees voorzichtig. - Waarom? 737 00:59:54,257 --> 00:59:58,052 Kijk eens naar dit lelijke, vieze mens. 738 00:59:58,136 --> 01:00:01,848 Ze is een bedelaar, een eenvoudig iemand. 739 01:00:01,931 --> 01:00:05,435 We kunnen haar niet vertrouwen. 740 01:00:14,193 --> 01:00:16,237 - Hé. - Ja, meneer. 741 01:00:19,782 --> 01:00:20,992 Wat een dom gedoe. 742 01:00:22,619 --> 01:00:24,579 Mag ik iets zeggen? 743 01:00:27,665 --> 01:00:32,045 Waarom geloven de inwoners van dit rijk niet in hun eigen prins? 744 01:00:33,838 --> 01:00:38,718 Dus u zegt dat deze vrouw de waarheid spreekt? 745 01:00:39,427 --> 01:00:40,261 Ja. 746 01:00:41,387 --> 01:00:42,889 Maar hoe ze eruitziet… 747 01:00:42,972 --> 01:00:46,059 Zegt u dat ze liegt omdat ze lelijk is? 748 01:00:46,768 --> 01:00:48,478 Dat slaat nergens op. 749 01:00:50,480 --> 01:00:52,273 Maar ze is zo smerig. 750 01:00:53,274 --> 01:00:56,986 Misschien liegt ze alleen voor het geld. 751 01:00:58,071 --> 01:00:59,822 U bent zo wantrouwig. 752 01:01:02,241 --> 01:01:06,162 De kleding van de prins is gemaakt voor het bal, toch? 753 01:01:07,747 --> 01:01:10,792 - Inderdaad. - Wat is dit dan? 754 01:01:13,586 --> 01:01:16,589 Dit lag op de grond waar de prins werd gearresteerd. 755 01:01:18,257 --> 01:01:20,885 - Wat is dat? - Een doorn van een braamstruik. 756 01:01:22,303 --> 01:01:24,972 Hier ergens… Eens denken. 757 01:01:25,973 --> 01:01:28,059 Auw. 758 01:01:30,395 --> 01:01:33,773 Ze groeien in 't bos, bij de heuvel met 't mooie uitzicht. 759 01:01:37,485 --> 01:01:38,736 Mag ik 't toelichten? 760 01:01:38,820 --> 01:01:42,490 Hoe komen die doorns op kleding die hij voor het eerst droeg? 761 01:01:43,282 --> 01:01:45,034 Dat kan maar op één manier. 762 01:01:45,660 --> 01:01:49,330 De prins is vandaag naar die heuvel geweest. 763 01:01:49,997 --> 01:01:54,127 Uitstekend, mevrouw Roodkapje. Dan vertelt de prins de waarheid. 764 01:01:54,919 --> 01:01:56,212 Precies. 765 01:01:57,422 --> 01:01:58,256 Mijn koning. 766 01:01:59,924 --> 01:02:02,427 - Haal hem terug. - Ja, meneer. 767 01:02:13,896 --> 01:02:15,273 Wat gebeurt er? 768 01:02:16,774 --> 01:02:17,650 Mijn prins. 769 01:02:18,651 --> 01:02:21,863 Iemand hier kan je alibi bevestigen. 770 01:02:22,864 --> 01:02:24,365 Daarom laat ik je vrij. 771 01:02:30,580 --> 01:02:31,497 Dames en heren. 772 01:02:32,457 --> 01:02:35,585 Het spijt me dat ik u hier zo lang heb gehouden. 773 01:02:39,046 --> 01:02:41,257 U mag gaan. 774 01:02:51,768 --> 01:02:53,269 Assepoester, we moeten gaan. 775 01:02:54,604 --> 01:02:56,105 Excuseert u ons. 776 01:02:56,814 --> 01:02:57,899 Wacht. 777 01:02:58,399 --> 01:03:03,738 Mijn prins, kijk eens naar mijn Anne. Kijk toch naar haar mooie proporties. 778 01:03:04,280 --> 01:03:10,787 U houdt van kort haar, toch? Ik doe alles voor u, mijn prins. 779 01:03:10,870 --> 01:03:13,748 Kieke… 780 01:03:15,958 --> 01:03:17,502 We geven nog niet op. 781 01:03:19,462 --> 01:03:21,047 Anne houdt van u. 782 01:03:23,633 --> 01:03:26,093 Dat is bijna de laatste klokslag. Snel. 783 01:03:37,063 --> 01:03:39,398 - Assepoester, schiet op. - Ja. 784 01:03:43,236 --> 01:03:44,070 Wacht. 785 01:03:45,780 --> 01:03:48,866 Het spijt me, mijn prins. Ik moet naar huis. 786 01:03:49,575 --> 01:03:52,370 - Zeg me tenminste je naam. - Het spijt me. 787 01:03:52,453 --> 01:03:53,788 We gaan ervandoor. 788 01:04:44,255 --> 01:04:49,051 - Je kunt het. Breng ons zo ver als je kunt. - De volgende klokslag is de laatste. 789 01:05:00,062 --> 01:05:03,232 Dat ik het eindelijk tot mens heb geschopt… 790 01:05:20,833 --> 01:05:23,753 Auw… 791 01:05:31,469 --> 01:05:32,553 De magie… 792 01:05:33,971 --> 01:05:35,139 …is voorbij. 793 01:05:59,288 --> 01:06:01,624 We zijn er. Hier woon ik. 794 01:06:02,458 --> 01:06:04,335 Blijf zolang je wilt. 795 01:06:05,378 --> 01:06:08,297 - Bedankt voor je gastvrijheid. - Natuurlijk. 796 01:06:14,220 --> 01:06:15,805 - Roodkapje? - Ja? 797 01:06:15,888 --> 01:06:16,722 Hier. 798 01:06:24,230 --> 01:06:25,523 Het stinkt. 799 01:07:00,933 --> 01:07:03,185 Ze ging deze kant op. Vind haar. 800 01:07:51,901 --> 01:07:52,735 Wat was dat? 801 01:07:54,403 --> 01:07:55,446 Is daar iemand? 802 01:08:08,542 --> 01:08:09,376 Auw. 803 01:08:12,588 --> 01:08:15,466 - Wie ben jij? - Dat ging ik net vragen. 804 01:08:16,675 --> 01:08:18,177 Mijn naam is Margot. 805 01:08:19,220 --> 01:08:20,262 Margot? 806 01:08:21,597 --> 01:08:23,849 Ben jij Assepoesters andere zus? 807 01:08:25,267 --> 01:08:26,519 Ken jij haar? 808 01:08:29,230 --> 01:08:34,151 Laat dat maar. Kun je me helpen? Ik word achtervolgd door de soldaten. 809 01:08:34,777 --> 01:08:36,403 Waarom? Wat heb je gedaan? 810 01:08:39,740 --> 01:08:40,950 Ik heb… 811 01:08:44,161 --> 01:08:46,539 …per ongeluk Hans de stylist vermoord. 812 01:08:51,752 --> 01:08:54,296 Ze moet hier zijn. Vind haar. 813 01:08:54,880 --> 01:08:55,881 Ja, meneer. 814 01:09:01,679 --> 01:09:05,391 Deze scone is heerlijk met frambozenjam. 815 01:09:05,933 --> 01:09:08,060 Dat je op zo'n moment kunt eten. 816 01:09:10,229 --> 01:09:12,481 Hans stuurde me een brief. 817 01:09:13,399 --> 01:09:17,069 Hij zei dat hij m'n haar speciaal voor het bal zou knippen. 818 01:09:18,195 --> 01:09:20,948 Hij zou me om vier uur opwachten bij zijn huis. 819 01:09:22,867 --> 01:09:24,076 Hans? 820 01:09:24,910 --> 01:09:26,078 Ik ben het, Margot. 821 01:09:30,457 --> 01:09:32,084 Ik kom binnen. 822 01:09:35,087 --> 01:09:37,339 Bedankt voor de uitnodiging. 823 01:09:51,228 --> 01:09:54,064 Ik raakte bewusteloos. Toen ik opstond… 824 01:09:57,985 --> 01:09:58,944 Wat gebeurt er? 825 01:09:59,028 --> 01:10:01,530 …kreeg ik nog een klap. Bam. 826 01:10:04,909 --> 01:10:06,952 Heb je niet gezien wie je sloeg? 827 01:10:12,291 --> 01:10:13,209 Laat eens zien. 828 01:10:13,834 --> 01:10:16,420 Auw. 829 01:10:16,503 --> 01:10:17,713 Ja, dat zijn inderdaad… 830 01:10:18,881 --> 01:10:20,257 …twee klappen op je hoofd. 831 01:10:21,133 --> 01:10:23,552 Toen ik bijkwam, deed mijn hoofd pijn. 832 01:10:30,517 --> 01:10:32,603 Auw. 833 01:10:32,686 --> 01:10:35,856 En ik besefte dat daar, voor me… 834 01:10:39,735 --> 01:10:41,779 Ik wist het zodra ik hem zag. 835 01:10:42,321 --> 01:10:44,198 Ik wist dat hij dood was. 836 01:10:45,324 --> 01:10:48,077 {\an8}En in mijn hand… 837 01:10:52,873 --> 01:10:53,958 Wacht even. 838 01:10:54,667 --> 01:10:58,671 Dus je herinnert je niet dat je hem hebt vermoord. 839 01:10:59,463 --> 01:11:00,506 Inderdaad. 840 01:11:00,589 --> 01:11:04,343 Maar hoe je 't ook wendt of keert, ik moet 't geweest zijn. 841 01:11:08,138 --> 01:11:09,515 Rustig aan. 842 01:11:10,140 --> 01:11:11,642 Herinner je je nog meer? 843 01:11:20,693 --> 01:11:21,735 O, ja. 844 01:11:34,748 --> 01:11:38,252 Annes haar lag op het bureau. 845 01:11:38,335 --> 01:11:41,755 Ze was trots op haar haar. Ze zou het nooit afknippen. 846 01:11:42,256 --> 01:11:43,090 En toen? 847 01:11:44,174 --> 01:11:47,303 Ik had een gerucht gehoord. 848 01:11:48,220 --> 01:11:53,934 Hans knipte mooi, lang haar van jonge vrouwen af en verzamelde het. 849 01:11:55,436 --> 01:11:57,855 Ik dacht dat iemand dat uit jaloezie had verzonnen. 850 01:11:59,481 --> 01:12:02,067 Maar ineens begreep ik het. 851 01:12:03,068 --> 01:12:06,405 Hans knipte met geweld Annes haar af. 852 01:12:07,156 --> 01:12:11,869 Het bloed steeg naar m'n hoofd en ik moet Hans vermoord hebben. 853 01:12:12,870 --> 01:12:15,873 Het kan niet anders dan dat dat gebeurd is. 854 01:12:17,124 --> 01:12:18,083 Rustig aan. 855 01:12:18,709 --> 01:12:20,586 Wat gebeurde er daarna? 856 01:12:22,171 --> 01:12:24,757 Ik moest het bewijs verbergen. 857 01:12:36,602 --> 01:12:38,604 Ik legde Hans op een kar. 858 01:12:41,690 --> 01:12:45,736 Ik verborg me bij een kruispunt en wachtte tot er 'n koets langskwam. 859 01:12:47,237 --> 01:12:50,199 Je wilde een andere doodsoorzaak in scène zetten? 860 01:12:51,492 --> 01:12:52,326 Ja. 861 01:12:53,410 --> 01:12:56,914 Ik wachtte even, en toen kwam er een vreemde koets langs. 862 01:13:12,638 --> 01:13:16,600 Nadat ik het paard Hans hoorde schoppen, rende ik het bos in. 863 01:13:17,935 --> 01:13:18,894 En daarna? 864 01:13:20,813 --> 01:13:23,899 Ik zou naar het bal gaan. 865 01:13:25,192 --> 01:13:27,152 Maar ik had er geen zin meer in. 866 01:13:29,113 --> 01:13:32,157 Ik was bang dat ik betrapt zou worden. 867 01:13:33,659 --> 01:13:37,204 Ik wilde ook niet naar huis, dus bleef ik in het bos. 868 01:13:38,747 --> 01:13:42,042 En nu hebben de soldaten me gevonden. 869 01:13:42,668 --> 01:13:43,877 Grijp haar. 870 01:13:49,007 --> 01:13:50,926 Nee, help me. 871 01:13:53,679 --> 01:13:57,724 Dit is degene die jullie zoeken. Ze heeft de moord op Hans bekend. 872 01:13:57,808 --> 01:13:58,851 Neem haar mee. 873 01:13:59,810 --> 01:14:04,648 - Dit meen je niet. Je zou me helpen. - Dat heb ik niet gezegd. 874 01:14:06,733 --> 01:14:09,862 Bruut. Demon. Trol. 875 01:14:29,131 --> 01:14:30,632 Mevrouw Roodkapje. 876 01:14:31,341 --> 01:14:33,093 Fijn u weer te zien. 877 01:14:33,677 --> 01:14:36,972 Wat knap dat u 'n bekentenis uit haar heeft losgepeuterd. 878 01:14:37,055 --> 01:14:39,183 Nu kan ik de koning goed nieuws brengen. 879 01:14:40,893 --> 01:14:42,227 Zij is het niet. 880 01:14:42,728 --> 01:14:43,562 Wat? 881 01:14:44,396 --> 01:14:47,441 Ze is een pestkop, dus wilde ik haar ook treiteren. 882 01:14:49,359 --> 01:14:51,862 Grootmeester, er zit me iets dwars. 883 01:14:52,529 --> 01:14:54,448 Kunt u me Hans' huis laten zien? 884 01:14:56,492 --> 01:14:57,868 Jazeker. 885 01:15:21,141 --> 01:15:24,603 Dit is niet Hans' bloed. 886 01:15:25,896 --> 01:15:28,774 Het bloed op de vloer is nu al een jaar oud. 887 01:15:29,483 --> 01:15:33,654 Hans bloedde maar een beetje. Waarschijnlijk was hij snel dood. 888 01:16:12,818 --> 01:16:14,236 Aha… 889 01:16:16,238 --> 01:16:19,866 Grootmeester? Kunt u me ergens mee helpen? 890 01:16:20,993 --> 01:16:23,120 Voor u doe ik alles, mevrouw Roodkapje. 891 01:17:19,885 --> 01:17:20,969 Mijn prins. 892 01:17:22,721 --> 01:17:25,682 De prins zoekt de eigenaar van dit glazen muiltje. 893 01:17:27,726 --> 01:17:32,522 Vreemd genoeg kan het muiltje alleen door de eigenaar gedragen worden. 894 01:17:33,440 --> 01:17:35,567 Meisje, zeg me hoe je heet. 895 01:17:37,402 --> 01:17:42,491 - Mijn naam is Assepoester. - Assepoester. Pas deze schoen eens. 896 01:17:44,660 --> 01:17:45,494 Goed. 897 01:17:46,161 --> 01:17:47,245 Zoals u wenst. 898 01:18:22,239 --> 01:18:25,492 Het past. Het past perfect. 899 01:18:28,370 --> 01:18:30,664 Ik snap het. Jij was het. 900 01:18:37,879 --> 01:18:39,214 Arresteer haar. 901 01:18:39,756 --> 01:18:40,590 Ja, meneer. 902 01:18:41,174 --> 01:18:42,300 Wat? 903 01:18:42,843 --> 01:18:44,886 Wat? Waarom? 904 01:18:48,890 --> 01:18:52,185 Roodkapje, zeg dat ze de verkeerde hebben. 905 01:18:54,604 --> 01:18:55,647 Assepoester. 906 01:18:57,941 --> 01:19:01,319 Hoe kom je aan die schrammen? 907 01:19:03,405 --> 01:19:05,449 Dat heb ik je gisteren verteld. 908 01:19:05,532 --> 01:19:08,410 Van de doorns, tijdens het plukken van frambozen. 909 01:19:08,493 --> 01:19:09,703 Assepoester. 910 01:19:10,370 --> 01:19:12,164 Waarom droeg je geen schoenen? 911 01:19:12,914 --> 01:19:16,626 - M'n zus Margot… - Assepoester. 912 01:19:17,377 --> 01:19:21,423 Waarom is je misdaad zo slordig gepland? 913 01:19:24,009 --> 01:19:25,927 De moordenaar van Hans… 914 01:19:26,511 --> 01:19:27,512 …ben jij. 915 01:19:32,017 --> 01:19:33,685 Wat bedoel je? 916 01:19:35,687 --> 01:19:38,982 Zodra ik je ontmoette, voelde ik dat er iets niet klopte. 917 01:19:40,358 --> 01:19:42,527 Daarom ging ik mee naar het bal. 918 01:19:44,237 --> 01:19:46,114 Ik wist dat er iets niet klopte… 919 01:19:46,990 --> 01:19:49,367 …toen je zei dat Margot je schoenen had weggegooid. 920 01:19:50,202 --> 01:19:51,912 Wat is daarmee? 921 01:19:52,954 --> 01:19:56,208 Margot houdt van frambozenjam, toch? 922 01:19:57,083 --> 01:19:58,877 Als ze je schoenen had weggegooid… 923 01:19:58,960 --> 01:20:02,798 …had je geen frambozen kunnen plukken vanwege al die doornen. 924 01:20:02,881 --> 01:20:07,219 Ze treiterden me. Probeer je mij als moordenaar af te schilderen? 925 01:20:07,302 --> 01:20:11,264 En het motief dan? Ik heb geen reden om Hans te doden. 926 01:20:12,599 --> 01:20:13,934 Je motief was… 927 01:20:15,435 --> 01:20:17,020 …dat je mooi bent. 928 01:20:29,199 --> 01:20:31,159 Wil jij mooi zijn? 929 01:20:33,829 --> 01:20:37,332 Hans zag je ware schoonheid. 930 01:20:38,583 --> 01:20:39,417 Toen… 931 01:20:40,168 --> 01:20:43,004 {\an8}…voelde hij de drang je haar af te knippen. 932 01:20:44,130 --> 01:20:46,925 {\an8}Je kent me, toch? 933 01:20:47,008 --> 01:20:52,556 {\an8}Precies, ja. Ik ben 's werelds meest charismatische… 934 01:20:52,639 --> 01:20:53,974 {\an8}…haarstylist. 935 01:20:54,599 --> 01:20:56,101 {\an8}Hans. 936 01:20:57,936 --> 01:21:03,733 {\an8}Ik knip ook het haar van de koning. Je hebt van me gehoord, toch? 937 01:21:08,154 --> 01:21:09,781 {\an8}Kom naar mijn huis. 938 01:21:10,490 --> 01:21:13,827 {\an8}Dan knip ik je haar. Dit is een speciale kans. 939 01:21:16,872 --> 01:21:19,040 {\an8}Je wilt toch mooi zijn? 940 01:21:25,797 --> 01:21:27,173 Je was vast blij. 941 01:21:28,633 --> 01:21:32,637 Mensen noemen je lelijk en je wordt constant getreiterd. 942 01:21:33,471 --> 01:21:37,976 Maar de allerbeste stylist zag jou, en zei dat je mooi kon worden. 943 01:21:40,478 --> 01:21:43,315 Maar de realiteit was anders. 944 01:21:55,076 --> 01:21:56,411 Wat doet u? 945 01:22:00,457 --> 01:22:04,377 Je haar zal prachtig zijn. 946 01:22:05,629 --> 01:22:10,842 Het is mooier dan al het haar dat ik ooit geknipt heb in dit rijk. 947 01:22:11,426 --> 01:22:14,846 Daarom mag het niet bestaan. 948 01:22:21,728 --> 01:22:24,230 Je vermoordde Hans. 949 01:22:25,565 --> 01:22:29,861 Toen wilde je je domme zus Margot erin luizen. 950 01:22:41,748 --> 01:22:43,833 IK ZAL JE HAAR KNIPPEN VOOR HET BAL 951 01:22:43,917 --> 01:22:47,796 Je deed alsof je Hans was en nodigde je zus uit. 952 01:22:50,382 --> 01:22:53,969 Toen Margot bij het huis aankwam, sloeg je haar bewusteloos… 953 01:22:55,095 --> 01:22:58,014 …zodat de bediende haar daar zou vinden. 954 01:22:58,765 --> 01:23:00,976 Dat had het einde moeten zijn. 955 01:23:01,559 --> 01:23:02,727 Maar… 956 01:23:03,478 --> 01:23:05,772 …je maakte één vergissing. 957 01:23:06,731 --> 01:23:08,066 Ik kom binnen. 958 01:23:10,610 --> 01:23:12,862 Bedankt voor de uitnodiging. 959 01:23:38,346 --> 01:23:43,184 Margot kwam bij, maar je had de slijpsteen niet meer. 960 01:23:43,268 --> 01:23:44,269 Dus in je paniek… 961 01:23:47,689 --> 01:23:49,983 De hak van het muiltje brak af. 962 01:23:52,152 --> 01:23:54,279 Dat is dit stuk glas. 963 01:23:55,321 --> 01:23:57,157 Het lag op Margots kleding. 964 01:23:58,783 --> 01:24:03,455 Je kon dit stuk glas niet vinden… 965 01:24:04,456 --> 01:24:06,958 …maar Margot was bewusteloos. 966 01:24:07,959 --> 01:24:11,546 Je moest wachten tot de bediende van de prins zou komen… 967 01:24:11,629 --> 01:24:14,799 …die haar zou vinden en zou aannemen dat zij de dader was. 968 01:24:15,383 --> 01:24:18,261 Dan zou je de perfecte misdaad hebben begaan. 969 01:24:19,429 --> 01:24:24,225 Maar je had niet voorzien dat de prins van gedachten zou veranderen. 970 01:24:25,602 --> 01:24:29,773 De bediende kwam niet, en Margot werd niet gevonden. 971 01:24:31,858 --> 01:24:34,986 Dit is allemaal speculatie. 972 01:24:35,820 --> 01:24:39,991 Als dat door de dader is achtergelaten, klopt je verhaal niet. 973 01:24:47,874 --> 01:24:48,875 Kijk maar. 974 01:24:48,958 --> 01:24:54,172 M'n glazen muiltjes zijn nog intact. Dit bewijst dat ik niet de moordenaar ben. 975 01:24:55,715 --> 01:24:59,385 Het is waar dat dit stuk glas niet past bij die muiltjes. 976 01:25:00,095 --> 01:25:00,929 Toch? 977 01:25:01,554 --> 01:25:05,058 De glazen muiltjes passen alleen de eerste eigenaar. 978 01:25:05,558 --> 01:25:08,353 Dat stuk glas hoort niet bij dit paar. 979 01:25:09,229 --> 01:25:12,524 Er zijn veel mensen met glazen muiltjes van juffrouw Tekla. 980 01:25:12,607 --> 01:25:17,237 - Iemand anders heeft hem vermoord. - Maar alleen jij kan het zijn. 981 01:25:17,320 --> 01:25:21,449 Genoeg. Als je voet bij stuk houdt, kom dan eens met wat bewijs. 982 01:25:21,533 --> 01:25:24,202 Eigenlijk, Assepoester… 983 01:25:25,537 --> 01:25:28,331 …zijn het linkermuiltje dat je nu draagt… 984 01:25:29,415 --> 01:25:32,544 …en degene die je gisteren achterliet op het kasteel… 985 01:25:33,878 --> 01:25:34,712 …niet hetzelfde. 986 01:25:35,713 --> 01:25:38,466 - Wat? - Dat muiltje… 987 01:25:44,556 --> 01:25:48,476 …was begraven met de duif waar je zo van hield. 988 01:25:52,355 --> 01:25:55,191 Je had twee paar glazen muiltjes. 989 01:25:56,693 --> 01:26:00,738 Het linkermuiltje dat je bij het kasteel achterliet… 990 01:26:01,823 --> 01:26:02,866 …is daar. 991 01:26:06,703 --> 01:26:11,875 Het rechtermuiltje dat hoort bij het linkermuiltje dat je draagt… 992 01:26:13,877 --> 01:26:14,961 …is hier. 993 01:26:15,044 --> 01:26:17,172 Het lag begraven bij de duif. 994 01:26:18,590 --> 01:26:21,551 Grootmeester, hoe zit het met dit stuk glas? 995 01:26:30,852 --> 01:26:32,687 Het past perfect. 996 01:26:34,480 --> 01:26:37,066 Toen ik je ontmoette, had je geen schoenen. 997 01:26:37,984 --> 01:26:40,528 Het was niet omdat Margot ze had weggegooid. 998 01:26:41,779 --> 01:26:45,450 Je sloeg Margot met 't muiltje dat juffrouw Tekla voor je had getoverd… 999 01:26:45,950 --> 01:26:48,620 …maar de hak brak af, en je begroef ze. 1000 01:26:50,872 --> 01:26:56,377 Je ontmoette juffrouw Tekla twee keer, en kreeg twee paar glazen muiltjes. 1001 01:26:57,712 --> 01:26:59,505 De tweede keer was ik erbij. 1002 01:27:00,173 --> 01:27:02,926 De eerste keer was nadat je Hans vermoordde… 1003 01:27:03,760 --> 01:27:05,887 …en je die brief aan Margot schreef. 1004 01:27:07,889 --> 01:27:09,682 Toch, juffrouw Tekla? 1005 01:27:10,350 --> 01:27:11,559 Dat klopt. 1006 01:27:13,811 --> 01:27:14,896 Wat 'n verrassing. 1007 01:27:18,691 --> 01:27:21,444 Dus jij bent Assepoester. 1008 01:27:23,905 --> 01:27:28,409 Zoals Roodkapje zei, veranderde ik haar schoenen in glazen muiltjes. 1009 01:27:29,410 --> 01:27:30,703 Weet je nog hoe laat? 1010 01:27:32,080 --> 01:27:34,207 Rond drie uur, denk ik. 1011 01:27:34,290 --> 01:27:38,461 De kasteelklok sloeg drie keer. 1012 01:27:39,212 --> 01:27:41,130 Jullie verwarren me met 'n ander. 1013 01:27:41,214 --> 01:27:45,301 Toen Roodkapje en ik u ontmoetten, zei u: 'Aangenaam.' 1014 01:27:45,385 --> 01:27:47,845 Als 't de tweede keer was, had u dat gezegd. 1015 01:27:49,055 --> 01:27:51,391 Dit hoef ik niet uit te leggen, toch? 1016 01:27:52,058 --> 01:27:52,892 Wat? 1017 01:27:54,060 --> 01:27:55,436 Toch, Barbara? 1018 01:27:58,106 --> 01:28:01,651 De tweede keer had ik je al zo mooi gemaakt… 1019 01:28:01,734 --> 01:28:04,237 …dat je een ander mens leek. 1020 01:28:05,071 --> 01:28:08,491 Het is niet Tekla's schuld dat ze je voor een ander hield. 1021 01:28:15,206 --> 01:28:17,834 Bedankt voor uw getuigenissen, juffrouw Tekla en Barbara. 1022 01:28:19,294 --> 01:28:22,839 Waarom spreek je me zo informeel aan? Waarom? 1023 01:28:22,922 --> 01:28:24,215 Geen dank. 1024 01:28:24,924 --> 01:28:27,176 Nou, wij gaan ervandoor. 1025 01:28:32,807 --> 01:28:34,225 We gaan verder. 1026 01:28:35,435 --> 01:28:40,898 Als ik het vroeg, had je misschien geweigerd het muiltje te passen. 1027 01:28:42,400 --> 01:28:46,195 Daarom vroeg ik de prins om hulp. 1028 01:28:48,114 --> 01:28:50,616 Zijn muiltje zou je niet weigeren. 1029 01:28:51,784 --> 01:28:53,745 Dat zou je absoluut niet doen. 1030 01:28:58,166 --> 01:28:59,459 Hoe weet je dat? 1031 01:29:01,169 --> 01:29:02,003 Wat? 1032 01:29:03,129 --> 01:29:08,176 Dat mijn linkermuiltje past bij 't kapotte rechtermuiltje? 1033 01:29:08,259 --> 01:29:11,304 Het zijn glazen muiltjes, dat is geen bewijs. 1034 01:29:11,387 --> 01:29:14,098 Je probeert me erin te luizen. 1035 01:29:14,182 --> 01:29:17,185 Dus heb je ze stiekem verwisseld. Dat moet het zijn. 1036 01:29:19,103 --> 01:29:20,271 Assepoester. 1037 01:29:21,439 --> 01:29:24,025 Het feit dat die muiltjes je perfect passen… 1038 01:29:26,569 --> 01:29:28,071 …maakt jou de moordenaar. 1039 01:29:55,723 --> 01:29:56,974 Je hebt gelijk. 1040 01:29:59,644 --> 01:30:00,978 Ik… 1041 01:30:01,979 --> 01:30:02,980 …heb het gedaan. 1042 01:30:07,193 --> 01:30:08,111 Ik… 1043 01:30:10,405 --> 01:30:11,989 …heb Hans vermoord. 1044 01:30:19,247 --> 01:30:21,457 Zeg me, Roodkapje… 1045 01:30:22,917 --> 01:30:27,797 …hoe wist je dat die muiltjes bij de duif lagen? 1046 01:30:31,217 --> 01:30:32,844 Mensen in dit koninkrijk… 1047 01:30:33,553 --> 01:30:35,721 …willen alleen mooie dingen zien. 1048 01:30:37,432 --> 01:30:39,392 Het muiltje bij de duif begraven… 1049 01:30:40,601 --> 01:30:43,688 …betekende dat niemand hem ooit zou vinden. 1050 01:30:46,023 --> 01:30:47,150 Jij… 1051 01:30:48,609 --> 01:30:52,238 …doorziet de mensen van dit koninkrijk beter dan wie dan ook. 1052 01:30:58,161 --> 01:30:59,954 Het was de perfecte plek. 1053 01:31:00,580 --> 01:31:02,331 Althans, dat dacht ik. 1054 01:31:06,669 --> 01:31:07,879 Ja. 1055 01:31:08,754 --> 01:31:10,840 Het was de perfecte verstopplek. 1056 01:31:17,847 --> 01:31:19,015 Auw. 1057 01:31:51,714 --> 01:31:52,632 Ik wist het. 1058 01:31:53,549 --> 01:31:55,468 Ik ben een pechvogel. 1059 01:31:57,803 --> 01:31:59,472 Als ik je nooit had ontmoet… 1060 01:32:06,145 --> 01:32:07,188 Assepoester. 1061 01:32:09,649 --> 01:32:10,775 Mijn prins. 1062 01:32:14,487 --> 01:32:16,030 Het maakt me niet uit of u liegt. 1063 01:32:17,240 --> 01:32:18,866 Zeg het nog één keer. 1064 01:32:20,826 --> 01:32:22,995 Zeg het alstublieft nog één keer. 1065 01:32:25,373 --> 01:32:26,207 Wat? 1066 01:32:29,043 --> 01:32:30,211 Dat ik… 1067 01:32:32,046 --> 01:32:33,089 …heel mooi ben. 1068 01:32:46,602 --> 01:32:47,770 Je bent heel… 1069 01:32:50,940 --> 01:32:52,233 …teleurstellend. 1070 01:33:17,842 --> 01:33:20,136 - Arresteer haar. - Ja, meneer. 1071 01:33:34,233 --> 01:33:35,192 Mijn prins. 1072 01:33:39,071 --> 01:33:40,990 Roodkapje, bedankt. 1073 01:33:41,532 --> 01:33:44,118 Dankzij jou konden we de zaak oplossen. 1074 01:33:44,744 --> 01:33:46,120 O, u bent tevreden? 1075 01:33:46,829 --> 01:33:47,663 Wat? 1076 01:33:48,789 --> 01:33:52,752 We moeten nog één probleem oplossen. 1077 01:33:54,545 --> 01:33:55,546 Welk probleem? 1078 01:33:56,339 --> 01:33:59,050 Uw toekomstige vrouw, natuurlijk. 1079 01:34:00,176 --> 01:34:04,305 U koos Assepoester op het bal, maar die is nu gearresteerd. 1080 01:34:05,806 --> 01:34:07,224 Vergeet het. 1081 01:34:07,850 --> 01:34:10,686 Zelfs als Assepoester niet gearresteerd was… 1082 01:34:10,770 --> 01:34:17,526 - …had ik niet met haar willen trouwen. - Echt? U leek wel op haar te vallen. 1083 01:34:18,069 --> 01:34:21,656 Ik moest met iemand dansen omdat mijn vader er was. 1084 01:34:24,075 --> 01:34:25,451 Wat een onnadenkende man. 1085 01:34:26,869 --> 01:34:29,205 Ik heb er geen goed gevoel over. 1086 01:34:29,789 --> 01:34:32,583 Maar ik heb al… 1087 01:34:34,293 --> 01:34:35,795 …iemand in mijn hart. 1088 01:34:47,014 --> 01:34:48,974 Ja, over haar gesproken… 1089 01:34:49,934 --> 01:34:52,853 Daar was iets vreemds mee. 1090 01:34:54,980 --> 01:34:59,026 Waarom verdween Remi een jaar geleden? 1091 01:34:59,985 --> 01:35:02,530 Was het echt de schuld van de koning? 1092 01:35:03,989 --> 01:35:05,533 Dat kan niet anders. 1093 01:35:07,702 --> 01:35:12,373 Ik heb het huis van Hans doorzocht en vond oud, opgedroogd bloed. 1094 01:35:16,419 --> 01:35:17,837 Wat wil dat zeggen? 1095 01:35:20,923 --> 01:35:23,884 Remi werd aangevallen door Hans. 1096 01:35:30,516 --> 01:35:31,350 Ik wist het. 1097 01:35:32,059 --> 01:35:34,770 Dat haar was van Remi. 1098 01:35:36,272 --> 01:35:39,817 Hans viel Remi aan en ze deed haar best om hem af te weren. 1099 01:35:58,919 --> 01:36:02,965 Ze verdween met een groot litteken op haar gezicht. 1100 01:36:03,799 --> 01:36:04,800 Waarom? 1101 01:36:05,468 --> 01:36:10,014 Ze zou niet zomaar verdwijnen vanwege een litteken op haar gezicht. 1102 01:36:11,849 --> 01:36:13,392 Zo is dit koninkrijk. 1103 01:36:15,269 --> 01:36:19,732 Het rijk hecht veel waarde aan schoonheid. 1104 01:36:20,691 --> 01:36:24,862 De prinses van zo'n koninkrijk zou beoordeeld worden op haar uiterlijk. 1105 01:36:27,615 --> 01:36:30,326 Met een groot litteken op haar gezicht… 1106 01:36:30,910 --> 01:36:32,745 …zou men haar lelijk vinden. 1107 01:36:34,538 --> 01:36:36,373 Daarom verdween ze. 1108 01:36:40,044 --> 01:36:41,212 Toch? 1109 01:36:51,222 --> 01:36:52,515 Wie ben jij? 1110 01:37:01,690 --> 01:37:02,691 Remi. 1111 01:37:07,071 --> 01:37:07,905 Remi. 1112 01:37:08,489 --> 01:37:11,158 Ik heb je al die tijd gezocht. 1113 01:37:12,117 --> 01:37:13,077 Ik… 1114 01:37:15,079 --> 01:37:17,957 …ben die woorden niet meer waard. 1115 01:37:19,708 --> 01:37:21,961 Ik ben lelijk en heb een litteken. 1116 01:37:23,337 --> 01:37:24,630 Ik ben u niet waardig. 1117 01:37:24,713 --> 01:37:26,841 - Dat is niet waar. - Jawel. 1118 01:37:27,633 --> 01:37:32,012 Er is ergens een mooie vrouw die u waardig is. 1119 01:37:33,889 --> 01:37:35,307 Vergeet… 1120 01:37:36,976 --> 01:37:37,810 …mij maar. 1121 01:37:39,019 --> 01:37:40,104 Remi. 1122 01:37:40,980 --> 01:37:42,231 Wat bedoel je? 1123 01:37:49,280 --> 01:37:53,033 Eh… Mag ik iets zeggen? 1124 01:38:00,749 --> 01:38:01,584 Remi… 1125 01:38:02,543 --> 01:38:05,754 Je was op de heuvel op de dag van het bal. 1126 01:38:06,380 --> 01:38:08,841 Waarom keek je twee uur naar de prins? 1127 01:38:10,759 --> 01:38:11,802 Omdat… 1128 01:38:13,929 --> 01:38:17,349 Je houdt nog steeds van de prins. 1129 01:38:18,642 --> 01:38:19,727 Heb ik gelijk? 1130 01:38:25,024 --> 01:38:29,778 Daarom waakte je over hem, zelfs nadat je verdween. 1131 01:38:31,530 --> 01:38:37,077 Je maakte jezelf lelijk zodat je onopgemerkt kon blijven. 1132 01:38:43,834 --> 01:38:44,668 Remi. 1133 01:39:00,017 --> 01:39:00,851 Remi. 1134 01:39:04,188 --> 01:39:05,773 Je bent nog steeds… 1135 01:39:09,026 --> 01:39:10,611 …mooier dan wie dan ook. 1136 01:39:12,947 --> 01:39:14,156 Mijn prins… 1137 01:39:45,145 --> 01:39:46,981 {\an8}BEDANKT 1138 01:39:51,944 --> 01:39:55,030 Roodkapje, heel erg bedankt. 1139 01:39:56,949 --> 01:39:58,367 Graag gedaan. 1140 01:39:58,867 --> 01:40:04,039 Mijn prins en Remi, ik ben blij dat de koning het goedkeurt. 1141 01:40:06,083 --> 01:40:10,713 Het komt dankzij jou. Ik besefte wat belangrijk voor me was. 1142 01:40:10,796 --> 01:40:11,630 Bedankt. 1143 01:40:14,341 --> 01:40:15,342 Wees gelukkig. 1144 01:40:16,093 --> 01:40:18,721 Nou, dan ga ik maar. 1145 01:40:19,722 --> 01:40:21,140 En zo… 1146 01:40:21,223 --> 01:40:25,686 …eindigde het verhaal van Assepoester en Roodkapje. 1147 01:40:25,769 --> 01:40:28,063 Mevrouw Roodkapje. 1148 01:40:35,571 --> 01:40:41,493 Maar dit is slechts één verhaal van vele. 1149 01:40:42,036 --> 01:40:47,416 {\an8}Ja, dit verhaal gaat over liefde en magie… 1150 01:40:47,499 --> 01:40:50,210 {\an8}…waarbij Roodkapje haar leven riskeerde. 1151 01:40:50,711 --> 01:40:52,713 Auw. 1152 01:40:54,048 --> 01:40:55,966 Nog een doorn? 1153 01:41:00,679 --> 01:41:03,599 Mooie dingen hebben blijkbaar doorns. 1154 01:45:17,185 --> 01:45:22,190 Ondertiteld door: Stella Brüggen