1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:17,517 --> 00:00:19,227 Noong unang panahon, 4 00:00:19,936 --> 00:00:22,564 may isang magandang batang babae. 5 00:00:25,608 --> 00:00:29,738 Mahal na mahal siya ng kanyang lola. 6 00:00:30,321 --> 00:00:36,745 Isang araw, binigyan siya nito ng talukbong na gawa sa pulang velvet. 7 00:00:38,747 --> 00:00:42,417 Dahil bagay na bagay iyon sa kanya, 8 00:00:42,500 --> 00:00:46,671 palagi niya itong isinusuot. 9 00:00:47,172 --> 00:00:48,381 Lumipas ang panahon… 10 00:00:48,465 --> 00:00:52,260 Siya ay nakilala bilang si Little Red Riding Hood. 11 00:01:01,352 --> 00:01:03,855 Lumipas ang mga taon… 12 00:01:04,647 --> 00:01:06,775 Ang batang Little Red Riding Hood 13 00:01:07,400 --> 00:01:11,196 ay lumaking mabuti at matalinong babae. 14 00:01:13,281 --> 00:01:16,659 Malaki ang pag-aasam sa kanyang puso, 15 00:01:17,202 --> 00:01:19,537 kaya siya ay naglakbay. 16 00:01:21,623 --> 00:01:25,543 ONCE UPON A CRIME 17 00:01:33,885 --> 00:01:35,720 Malapit na kaya ako sa bayan? 18 00:01:36,638 --> 00:01:38,848 Aw! Aray! 19 00:01:39,682 --> 00:01:42,560 Ano ba naman, nakailang beses na ba? 20 00:01:43,561 --> 00:01:47,565 Napakagandang gubat, pero puro tinik. 21 00:01:51,319 --> 00:01:55,615 Binibini, karaniwang may tinik ang magagandang bagay. 22 00:02:02,580 --> 00:02:04,290 Hoy, ikaw na nakapula! 23 00:02:06,209 --> 00:02:08,920 Paano mo ako nababalewala nang ganyan? 24 00:02:09,420 --> 00:02:11,339 Isa akong witch. 25 00:02:12,465 --> 00:02:13,716 Isang witch. 26 00:02:14,342 --> 00:02:15,802 Bumilib ka! 27 00:02:17,220 --> 00:02:21,808 Ano'ng kailangan mo? Papunta pa ako sa Spenhagen. 28 00:02:25,520 --> 00:02:30,775 Spenhagen? Napakalayo naman. Nakakapagod ang nilalakbay mo. 29 00:02:31,359 --> 00:02:33,903 Oo, kaya mauna na ako. 30 00:02:33,987 --> 00:02:36,156 May pagkadugyot ka. 31 00:02:36,656 --> 00:02:40,034 Mahaba ang paglalakbay para sa sira-sira mong sapatos. 32 00:02:40,118 --> 00:02:41,494 Mahirap na paglalakbay! 33 00:02:42,078 --> 00:02:46,499 Ah, gagamit ako ng mahika para bigyan ka ng magandang sapatos. 34 00:02:46,583 --> 00:02:47,500 Huwag na lang. 35 00:02:47,584 --> 00:02:51,212 Sandali lang! 36 00:02:52,338 --> 00:02:55,341 Pangit ang sapatos na iyan kaya hindi ka makatakbo. 37 00:02:55,425 --> 00:02:56,885 Kailangan mo ng bago. 38 00:02:56,968 --> 00:02:58,094 Tinatakot mo ako. 39 00:03:01,097 --> 00:03:04,017 Gagamit ako ng mahika. 40 00:03:06,519 --> 00:03:08,146 Hinihingal ka nang malala. 41 00:03:09,022 --> 00:03:10,440 Bagong sapatos… 42 00:03:10,523 --> 00:03:12,525 Ano sa tingin mo? 43 00:03:13,985 --> 00:03:16,070 - Bibigyan kita ng bagong sapatos. - Ha? 44 00:03:19,991 --> 00:03:22,911 Uy, mamamatay ka niyan. 45 00:03:22,994 --> 00:03:27,081 Kagandahan ang mahalaga sa kahariang ito! 46 00:03:27,624 --> 00:03:32,170 Hindi ako mukhang matandang witch, maporma ako, hindi ba? 47 00:03:32,670 --> 00:03:36,174 Kita mo? 48 00:03:36,257 --> 00:03:40,178 Ha? Sinasabi mo ba na pangit ang baston na ito? 49 00:03:41,429 --> 00:03:42,931 "Antigo" ang tawag dito! 50 00:03:43,640 --> 00:03:47,101 Hindi mauunawaan ng mga bata ang ganda ng baston na ito. 51 00:03:48,102 --> 00:03:49,437 Ganoon ba? 52 00:03:51,147 --> 00:03:53,107 Pero kalimutan mo muna ako. 53 00:03:53,191 --> 00:03:58,404 Babaguhin ko ang sapatos mo para bumagay sa ganda ng kahariang ito. 54 00:03:58,488 --> 00:03:59,322 Okay? 55 00:03:59,405 --> 00:04:05,245 Pagagandahin ko itong dugyot na babae at ang sira-sira niyang sapatos. 56 00:04:05,328 --> 00:04:07,080 Wag mo akong tawaging dugyot. 57 00:04:07,664 --> 00:04:10,917 Vinda Vanda… 58 00:04:13,086 --> 00:04:15,672 Vindaly! 59 00:04:26,474 --> 00:04:28,935 Parang may malagkit. 60 00:04:35,400 --> 00:04:38,194 Hay, ang bastos. 61 00:04:38,278 --> 00:04:39,654 Anong klaseng witch ka? 62 00:04:39,737 --> 00:04:43,074 Marami akong alam na mahika. 63 00:04:43,866 --> 00:04:47,787 Pagdating nga lang sa sapatos… 64 00:04:48,288 --> 00:04:49,789 Hindi ako magaling diyan. 65 00:04:49,872 --> 00:04:52,083 Gumamit ka ng mahikang di mo gamay? 66 00:04:52,834 --> 00:04:56,629 Medyo marumi roon. Sa takong. 67 00:04:58,214 --> 00:04:59,382 Kasalanan nino? 68 00:05:04,887 --> 00:05:05,722 Teka! 69 00:05:05,805 --> 00:05:07,390 Aw. Aray! 70 00:05:09,851 --> 00:05:10,685 Ang sakit. 71 00:05:10,768 --> 00:05:13,104 Naku. 72 00:05:13,187 --> 00:05:16,274 Tahan na, sige na. 73 00:05:16,357 --> 00:05:19,027 Maputik na rin naman 'yong sapatos. 74 00:05:52,935 --> 00:05:55,146 Ang sapatos ko! 75 00:06:03,237 --> 00:06:05,782 Aw, ang sakit. 76 00:06:06,366 --> 00:06:08,284 Aw, aray. 77 00:06:17,752 --> 00:06:18,669 Sapatos ko… 78 00:06:26,386 --> 00:06:27,929 Sa 'yo pala itong sapatos. 79 00:06:35,520 --> 00:06:36,521 Salamat. 80 00:06:52,870 --> 00:06:56,290 Ako si Little Red Riding Hood. Ano'ng pangalan mo? 81 00:06:58,668 --> 00:06:59,794 Cinderella. 82 00:07:09,095 --> 00:07:10,638 Namatay 83 00:07:12,265 --> 00:07:13,724 ang alaga kong kalapati. 84 00:07:16,144 --> 00:07:18,479 Ikinalulungkot kong marinig 'yan. 85 00:07:34,370 --> 00:07:38,499 Cinderella, sino ang umaapi sa 'yo? 86 00:07:38,583 --> 00:07:39,667 Ha? 87 00:07:40,460 --> 00:07:44,922 Alam kong kakikilala lang natin, pero malakas ang kutob ko sa mga ganito. 88 00:07:45,506 --> 00:07:48,384 Madrasta mo ba ang umaapi sa 'yo 89 00:07:49,010 --> 00:07:51,804 o ang kinakapatid mong si Anne? 90 00:07:53,473 --> 00:07:54,807 Paano mo… 91 00:07:56,434 --> 00:08:00,438 Ang lumang damit na 'yan. Pinaglumaan 'yan ng iba, di ba? 92 00:08:01,564 --> 00:08:03,441 May "Anne" sa kuwelyo. 93 00:08:04,442 --> 00:08:08,237 Marahil pinangalanan 'yan dahil hindi siya nag-iisang anak. 94 00:08:09,238 --> 00:08:10,740 May isa ka pang kapatid. 95 00:08:14,285 --> 00:08:17,997 'Yong di ka binibigyan ng mga magulang mo ng mga bagong damit 96 00:08:18,664 --> 00:08:21,751 at wala ka sa posisyon para magreklamo, 97 00:08:22,418 --> 00:08:23,753 tiyak may madrasta ka. 98 00:08:25,922 --> 00:08:28,090 At ang pangalan mo… 99 00:08:29,509 --> 00:08:30,635 Ang pangalan ko? 100 00:08:31,719 --> 00:08:34,013 Cinderella. 101 00:08:34,680 --> 00:08:36,057 "Abo" ang cinder. 102 00:08:36,682 --> 00:08:39,060 "Nababalot ng abo" ang pangalan mo. 103 00:08:40,520 --> 00:08:42,730 Ni di ka nag-atubili sa pangalan mo… 104 00:08:43,564 --> 00:08:46,359 Palagi ka sigurong inaapi ng pamilya mo. 105 00:08:50,196 --> 00:08:51,364 Nakakamangha… 106 00:08:52,990 --> 00:08:57,328 Pero hindi ko alam kung bakit nangyayari itong masasamang bagay sa 'yo. 107 00:09:11,217 --> 00:09:14,262 Hindi solusyon ang pag-iyak sa mga problema mo. 108 00:09:25,481 --> 00:09:27,233 Sa kahariang ito… 109 00:09:29,819 --> 00:09:31,821 kagandahan ang mahalaga. 110 00:09:33,573 --> 00:09:39,745 Ang kastilyong tirahan ng hari ang pinakamaganda sa mundo. 111 00:09:40,913 --> 00:09:43,040 Kasalanan ang mga pangit na bagay. 112 00:09:43,583 --> 00:09:46,919 Ang mga pangit at maruruming tao… 113 00:09:47,003 --> 00:09:48,713 Alis. Uwi! 114 00:09:48,796 --> 00:09:50,798 …hindi pinapansin ng iba. 115 00:09:54,635 --> 00:09:56,804 Dahil ganito ang hitsura ko… 116 00:10:00,516 --> 00:10:02,268 Cinderella. 117 00:10:03,811 --> 00:10:04,687 Opo, Ina. 118 00:10:04,770 --> 00:10:07,607 Walang laman ang mga tasa. 119 00:10:08,274 --> 00:10:10,484 - Bilis, magtimpla ka ng tsaa. - Opo. 120 00:10:10,568 --> 00:10:15,406 Hay, hindi ka lang pangit, mabagal ka pa. 121 00:10:16,115 --> 00:10:17,491 Patawad po. 122 00:10:17,575 --> 00:10:20,369 Uy, bilis, dalhin mo sa 'kin ang salamin ko. 123 00:10:20,453 --> 00:10:21,662 Opo. 124 00:10:21,746 --> 00:10:26,375 Cinderella, mamitas ka pa ng raspberry. Paubos na ang jam natin. 125 00:10:27,209 --> 00:10:30,838 Ah, Ate Margot, kasi… 126 00:10:31,839 --> 00:10:33,758 Ha? Ano? 127 00:10:34,717 --> 00:10:35,551 Ha? 128 00:10:35,635 --> 00:10:41,432 Ha? Alam mo naman siguro na hindi ka pupunta sa pagtitipon, di ba? 129 00:10:43,559 --> 00:10:44,393 Ah… 130 00:10:47,188 --> 00:10:49,690 Hindi ka pwedeng pumunta. 131 00:10:52,443 --> 00:10:53,819 Makinig ka, Cinderella. 132 00:10:54,403 --> 00:10:58,866 Pipili ang prinsipe ng mapapangasawa sa pagtitipon ngayong gabi. 133 00:10:58,949 --> 00:11:04,246 Engrandeng pagtitipon para maging prinsesa ang maganda kong anak na si Anne. 134 00:11:05,498 --> 00:11:06,707 O, Ina. 135 00:11:08,459 --> 00:11:13,339 Kapag nalaman ng prinsipe na may dugyot akong kapatid, 136 00:11:14,548 --> 00:11:16,717 mangangalahati ang alindog ko. 137 00:11:16,801 --> 00:11:19,261 Hindi maaari 'yan. Hindi pwede. 138 00:11:19,845 --> 00:11:25,976 Kukunin natin ang pinakamahusay na stylist sa mundo para doblehin ang alindog mo. 139 00:11:27,061 --> 00:11:29,021 Salamat, Ina! 140 00:11:29,105 --> 00:11:34,193 O, Anne. Mayroon pa akong nakatagong alas. 141 00:11:34,694 --> 00:11:37,071 O, Ina, napakagaling mo. Ano 'yon? 142 00:11:37,697 --> 00:11:39,532 Naku, nahulog. 143 00:11:40,658 --> 00:11:43,494 Huy, akin 'yan! 144 00:11:44,078 --> 00:11:47,331 Nandito na naman 'yan. Nakakadiri. 145 00:11:47,415 --> 00:11:50,626 Ang tatakaw ng mga kaibigan ni Cinderella. 146 00:11:51,210 --> 00:11:52,712 Nakakasuklam na kalapati. 147 00:11:52,795 --> 00:11:55,923 Hindi nararapat sa kahariang ito ang marurumi. 148 00:12:00,177 --> 00:12:01,137 Sandali! 149 00:12:06,684 --> 00:12:10,396 Pinatay ang alaga mong kalapati dahil doon? 150 00:12:11,981 --> 00:12:13,441 Ano ba'ng magagawa ko? 151 00:12:14,483 --> 00:12:18,195 Isinilang talaga ako na malas. 152 00:12:19,780 --> 00:12:20,698 Kasi naman… 153 00:12:21,949 --> 00:12:25,202 Ako at ang kalapating ito… 154 00:12:27,079 --> 00:12:28,998 Hindi kami maganda. 155 00:12:35,963 --> 00:12:40,384 Pero kahit pumunta ka sa pagtitipon, hindi mo pa nakakausap ang prinsipe. 156 00:12:41,343 --> 00:12:44,764 Di mo siya gusto. Gusto mo ba talagang maging asawa niya? 157 00:12:50,060 --> 00:12:52,855 Oo, basta siya. 158 00:12:52,938 --> 00:12:54,774 Teka, gusto mo siya? 159 00:12:54,857 --> 00:12:58,486 Napakabuti kasi niyang tao. 160 00:12:59,028 --> 00:13:02,364 Maganda man o hindi, patas ang trato niya sa lahat. 161 00:13:03,282 --> 00:13:05,993 Minsan ko na siyang nakita nang harapan. 162 00:13:06,577 --> 00:13:09,497 Hindi ako nakaimik. 163 00:13:09,997 --> 00:13:11,582 Nabighani ako sa kanya. 164 00:13:12,124 --> 00:13:13,834 - At… - Ang daldal mo! 165 00:13:13,918 --> 00:13:17,171 Mula pagkabata, nag-aaral na ang prinsipe ng politika. 166 00:13:17,254 --> 00:13:18,714 Mabait siya at kalmado. 167 00:13:19,548 --> 00:13:23,093 Kapag naging hari ang prinsipe, mas bubuti ang kahariang ito. 168 00:13:24,553 --> 00:13:27,389 Kung maikakasal ako sa ganoon kabuting prinsipe, 169 00:13:28,432 --> 00:13:31,435 wala na akong mahihiling pa. 170 00:13:34,146 --> 00:13:36,899 Sige. Punta tayo sa pagtitipon. 171 00:13:37,483 --> 00:13:38,400 Imposible 'yan. 172 00:13:38,484 --> 00:13:39,610 Bakit naman? 173 00:13:41,028 --> 00:13:42,029 A… 174 00:13:43,572 --> 00:13:45,324 Ito lang ang damit ko. 175 00:13:47,243 --> 00:13:51,831 Di ako papapasukin sa kastilyo nang ganito ang suot. 176 00:13:53,082 --> 00:13:57,169 Itinapon din ng kapatid kong si Margot ang sapatos ko. 177 00:13:58,838 --> 00:14:02,132 Itinapon niya ang sapatos mo? Grabe naman. 178 00:14:03,926 --> 00:14:05,469 Ano ang mga galos na 'yan? 179 00:14:06,178 --> 00:14:08,597 Sa pamimitas ng raspberry. 180 00:14:08,681 --> 00:14:09,807 Sa mga palumpong. 181 00:14:11,475 --> 00:14:13,352 Mukhang may problema kayo. 182 00:14:13,435 --> 00:14:15,271 Kung gayon, tutulungan ko kayo. 183 00:14:15,855 --> 00:14:18,941 - Nandito pa pala ang witch. - Barbara ang pangalan ko! 184 00:14:19,692 --> 00:14:22,194 Kaya kitang pagandahin para sa pagtitipon. 185 00:14:22,278 --> 00:14:23,612 Hindi ako naniniwala. 186 00:14:23,696 --> 00:14:25,865 Huwag mo akong maliitin. 187 00:14:25,948 --> 00:14:27,491 Magaling ako sa ganito. 188 00:14:28,450 --> 00:14:30,077 Vinda Vanda… 189 00:14:30,786 --> 00:14:31,620 Vin… 190 00:14:33,372 --> 00:14:34,665 daly! 191 00:14:38,335 --> 00:14:39,587 Ano? 192 00:14:48,304 --> 00:14:49,346 Wow! 193 00:14:49,430 --> 00:14:51,098 Di ba? 194 00:14:51,181 --> 00:14:53,559 Para ka nang ibang tao! 195 00:14:54,727 --> 00:14:57,187 A… ang cute! 196 00:14:57,688 --> 00:14:59,899 Barbara, gawin mo rin sa akin. 197 00:14:59,982 --> 00:15:00,900 Ha? 198 00:15:00,983 --> 00:15:02,401 Pupunta rin ako. 199 00:15:02,484 --> 00:15:03,652 Bakit ka pupunta? 200 00:15:04,528 --> 00:15:07,156 Naglalakbay ako para pagyamanin ang buhay ko. 201 00:15:07,698 --> 00:15:09,700 Dapat makita ko lahat ng maaaring makita. 202 00:15:09,783 --> 00:15:13,704 Mautak ka. Sige. 203 00:15:14,288 --> 00:15:15,748 Vinda Vanda… 204 00:15:16,749 --> 00:15:17,917 Vinda… 205 00:15:19,585 --> 00:15:21,378 ly! 206 00:15:27,009 --> 00:15:30,804 Wow! Para akong prinsesa! 207 00:15:33,307 --> 00:15:34,141 Ha? 208 00:15:36,810 --> 00:15:38,145 May malagkit! 209 00:15:38,646 --> 00:15:41,273 Uy, Barbara. Maputik na naman ang sapatos ko. 210 00:15:41,357 --> 00:15:42,191 Pasensiya. 211 00:15:42,274 --> 00:15:43,901 "Pasensiya", huwag ka nga. 212 00:15:43,984 --> 00:15:46,612 Di ako makakapunta nang ganito ang sapatos. 213 00:15:47,571 --> 00:15:48,405 Ikaw? 214 00:15:54,161 --> 00:15:56,789 Wala naman talaga akong sapatos. 215 00:15:56,872 --> 00:15:57,831 Ganoon ba 'yon? 216 00:16:00,209 --> 00:16:02,378 Wala ka bang magagawa, Barbara? 217 00:16:02,962 --> 00:16:05,839 Medyo mahirap ang sapatos… 218 00:16:08,550 --> 00:16:11,303 Hindi ka pa rin nagbabago, Tita Barbara. 219 00:16:13,973 --> 00:16:15,432 Isa pang witch! 220 00:16:15,516 --> 00:16:17,810 Kumusta, mga binibini? 221 00:16:17,893 --> 00:16:19,979 Ikaw pala, Tekla. 222 00:16:21,730 --> 00:16:22,606 Kumusta? 223 00:16:23,190 --> 00:16:24,108 Ah… 224 00:16:24,733 --> 00:16:25,818 Ikinagagalak ko. 225 00:16:28,070 --> 00:16:29,530 Ikinagagalak ko. 226 00:16:30,948 --> 00:16:33,325 Tita Barbara, matagal tayong di nagkita. 227 00:16:34,994 --> 00:16:37,454 Gamit mo pa rin 'yang lumang baston. 228 00:16:38,038 --> 00:16:42,042 Gamit ang baston na 'yan, hanggang hatinggabi lang lahat ng mahika. 229 00:16:42,126 --> 00:16:43,419 Maikli 'yon! 230 00:16:43,502 --> 00:16:45,629 Naglalaho talaga ang mahika. 231 00:16:47,256 --> 00:16:49,550 Maaari n'yong gamitin ang mahika ko. 232 00:16:49,633 --> 00:16:52,261 Hanggang 24 na oras ito. 233 00:16:53,595 --> 00:16:54,430 Ano? 234 00:16:54,930 --> 00:17:00,185 Gusto n'yo bang gawin kong magandang kristal ang sapatos n'yo? 235 00:17:00,894 --> 00:17:02,938 Ayos 'yan! Pwede? 236 00:17:03,897 --> 00:17:04,982 Oo naman. 237 00:17:05,733 --> 00:17:10,154 Kamakailan, natutunan kong gawing kristal ang mga bagay gamit ang mahika. 238 00:17:11,697 --> 00:17:13,490 Oo, sige! 239 00:17:15,451 --> 00:17:16,285 Ay! 240 00:17:18,078 --> 00:17:18,912 Ay. 241 00:17:23,250 --> 00:17:26,712 Naku. Wala kang sapatos. 242 00:17:27,880 --> 00:17:31,508 Hindi ko mababago kung wala kang suot na sapatos. 243 00:17:34,970 --> 00:17:36,346 - Uy, Barbara. - Ano? 244 00:17:36,430 --> 00:17:38,932 Pahiramin mo ng sapatos si Cinderella. 245 00:17:39,016 --> 00:17:40,684 - Bakit ako? - Basta. 246 00:17:40,768 --> 00:17:42,478 Huwag mo akong binabasta. 247 00:17:42,561 --> 00:17:44,438 - Sige na. - Ayaw ko. 248 00:17:44,521 --> 00:17:47,316 - Ipahiram mo na. - Ayaw ko. 249 00:17:47,399 --> 00:17:48,525 - Sige na. - Ayaw ko. 250 00:17:57,785 --> 00:18:01,747 Wow, ang ganda. Ang galing mo. 251 00:18:02,247 --> 00:18:05,751 Makinig kayo. Tatagal lang ang mahika nang 24 na oras. 252 00:18:06,502 --> 00:18:10,214 Kasya lang 'yan sa unang taong nagsuot niyan. 253 00:18:11,507 --> 00:18:16,178 Walang ibang makakapagsuot niyan. Wag n'yong kakalimutan. 254 00:18:17,137 --> 00:18:17,971 Sige. 255 00:18:19,515 --> 00:18:20,516 Ha? 256 00:18:20,599 --> 00:18:22,226 Ano 'yan? Nagugutom ka ba? 257 00:18:22,309 --> 00:18:23,644 Hindi ito kakainin! 258 00:18:23,727 --> 00:18:27,189 Di maganda kung maglalakad kayo papuntang kastilyo, di ba? 259 00:18:33,403 --> 00:18:37,366 Vinda Vanda Vindaly! 260 00:18:46,625 --> 00:18:51,296 Ikinagagalak kong makilala kayo. Ako si Paul, ang daga. 261 00:18:51,380 --> 00:18:53,090 Kabisado ko ang kastilyo. 262 00:18:53,173 --> 00:18:57,970 Alam ko lahat ng tungkol doon. Ang imbakan ng wine at ang keso. 263 00:18:58,053 --> 00:19:01,849 Wala kaming alam sa kastilyo. Salamat sa tulong mo. 264 00:19:01,932 --> 00:19:02,975 Iiik. 265 00:19:03,058 --> 00:19:05,769 'Yang kalabasa, magiging karuwahe ba 'yan? 266 00:19:05,853 --> 00:19:06,895 Iiik? 267 00:19:08,856 --> 00:19:13,110 Kung gayon, ako ang magmamaneho at ihahatid ko kayo sa kastilyo! 268 00:19:13,193 --> 00:19:15,404 - Nakakatuwa. - Wow! 269 00:19:15,487 --> 00:19:17,614 Dagang nagmamaneho ng karuwahe? 270 00:19:17,698 --> 00:19:18,699 May lisensiya ka? 271 00:19:18,782 --> 00:19:22,035 Hindi, hindi, hindi. Walang lisensiya sa panahong ito. 272 00:19:22,119 --> 00:19:22,953 Ayos lang 'yon. 273 00:19:23,036 --> 00:19:26,165 Naaayos ang lahat sa mahika! 274 00:19:26,915 --> 00:19:31,253 Vinda Vanda Vindaly! 275 00:20:13,295 --> 00:20:15,005 Hindi ako makahinga sa ilong! 276 00:20:21,970 --> 00:20:25,641 Hindi ko inakalang makakapunta ako sa pagtitipon. 277 00:20:27,059 --> 00:20:29,978 Little Red Riding Hood, maraming salamat. 278 00:20:30,479 --> 00:20:34,900 Huwag mong alalahanin 'yon. Gusto ko ring pumunta sa pagtitipon. 279 00:20:37,194 --> 00:20:38,195 Kampana ba 'yon? 280 00:20:38,987 --> 00:20:39,821 Oo. 281 00:20:39,905 --> 00:20:44,451 Kampana 'yon mula sa tore ng orasan. Nagsasabi sa atin ng bawat oras. 282 00:20:46,411 --> 00:20:50,290 Noong una kong nakita si Barbara, tumunog 'yon nang apat na beses. 283 00:20:50,374 --> 00:20:54,461 Oo, at katutunog lang nang anim na beses, kaya alas-sais ngayon. 284 00:20:55,921 --> 00:21:00,092 Kung gayon, may anim na oras tayo bago maglaho ang mahika. 285 00:21:01,301 --> 00:21:02,302 Ingat! 286 00:21:14,940 --> 00:21:15,899 Ano'ng nangyari? 287 00:21:15,983 --> 00:21:17,859 Bigla na lang siyang sumulpot! 288 00:21:28,662 --> 00:21:29,913 May nabangga tayo. 289 00:21:32,833 --> 00:21:35,794 Kumalma ka. Pahiram ako. 290 00:21:40,716 --> 00:21:41,758 Hindi maaari… 291 00:21:42,551 --> 00:21:43,593 Kilala mo siya? 292 00:21:44,177 --> 00:21:45,012 Oo. 293 00:21:45,721 --> 00:21:48,223 Stylist siya na nagngangalang Hans. 294 00:21:49,182 --> 00:21:51,852 Numero unong stylist ng maharlikang pamilya. 295 00:21:52,352 --> 00:21:56,231 Kapag ginupitan ka niya, talagang magiging kakaiba ang ganda mo. 296 00:21:57,566 --> 00:22:01,903 Oo nga. May charisma ang buhok niya. 297 00:22:13,248 --> 00:22:14,124 Patay na siya. 298 00:22:15,292 --> 00:22:17,210 Ano'ng gagawin natin? 299 00:22:17,294 --> 00:22:20,047 Dapat sabihan natin ang mga kawal ng kastilyo. 300 00:22:20,881 --> 00:22:22,049 Oo nga. 301 00:22:23,133 --> 00:22:24,384 Kasalanan ko ito. 302 00:22:25,302 --> 00:22:27,262 Dahil sa kagustuhan kong pumunta. 303 00:22:27,346 --> 00:22:28,555 Hindi mo kasalanan. 304 00:22:28,638 --> 00:22:31,808 Oo nga, ako ang nakabangga sa kanya. Pananagutan ko. 305 00:22:32,559 --> 00:22:33,727 Oo nga… 306 00:22:33,810 --> 00:22:36,605 Mahirap yata sa daga na magmaneho ng karuwahe. 307 00:22:37,314 --> 00:22:40,442 Oo, kaya susuko ako. 308 00:22:42,235 --> 00:22:43,779 Susuko ako. 309 00:22:43,862 --> 00:22:45,405 Huwag kayong mag-alala. 310 00:22:46,073 --> 00:22:49,201 Magiging daga rin naman ulit ako pagkahatinggabi. 311 00:22:49,284 --> 00:22:50,994 - Bakit kalmado ka? - Iiik. 312 00:22:52,204 --> 00:22:54,289 Di kami makakarating nang walang karuwahe. 313 00:22:54,373 --> 00:22:55,457 Pero… 314 00:22:59,378 --> 00:23:00,337 Ano'ng problema? 315 00:23:09,137 --> 00:23:10,180 Little Red Riding Hood? 316 00:23:13,475 --> 00:23:15,102 - Tingnan n'yo. - Iiik? 317 00:23:15,185 --> 00:23:16,228 Ano 'yon? 318 00:23:16,311 --> 00:23:19,523 Bakit napakarumi ng takong niya? 319 00:23:19,606 --> 00:23:22,442 Hindi ko alam, isa lamang akong daga. 320 00:23:22,526 --> 00:23:24,069 - Wag kang pilosopo. - Iiik. 321 00:23:25,070 --> 00:23:27,989 Isa lang ang dahilan kaya napakarumi nito. 322 00:23:28,073 --> 00:23:28,907 Iiik? 323 00:23:30,367 --> 00:23:35,622 Dahil may kumaladkad sa kanya sa lupa. 324 00:23:35,705 --> 00:23:37,541 A… Ano'ng ibig mong sabihin? 325 00:23:37,624 --> 00:23:41,461 Hindi siya namatay dahil nabangga natin siya. 326 00:23:42,254 --> 00:23:43,547 Patay na talaga siya. 327 00:23:46,258 --> 00:23:47,843 Ano'ng gagawin natin? 328 00:23:48,885 --> 00:23:51,638 Pwede nating isumbong at sabihin ang totoo. 329 00:23:52,806 --> 00:23:54,099 Pero kapag ganoon… 330 00:23:55,267 --> 00:23:58,228 Mag-iimbestiga sila at di tayo makakadalo. 331 00:24:00,480 --> 00:24:03,817 Wala kang ginawang mali, 332 00:24:03,900 --> 00:24:06,987 kaya sa tingin ko, hindi tamang di ka makapunta. 333 00:24:09,072 --> 00:24:11,199 Pero ano'ng gagawin natin? 334 00:24:19,291 --> 00:24:22,294 Hayan. Ayos ito. 335 00:24:22,794 --> 00:24:26,006 Nakakapangilabot ang mukha mo ngayon. 336 00:24:28,425 --> 00:24:31,303 Naisagawa ko ang perpektong krimen. 337 00:24:31,386 --> 00:24:32,721 - Ano ba ito? - Iiik. 338 00:24:32,804 --> 00:24:35,015 - Para namang may magagawa ako. - Iiik. 339 00:24:35,557 --> 00:24:39,227 Pero sino ang pumatay sa kanya? 340 00:24:41,104 --> 00:24:42,105 Ewan. 341 00:24:43,482 --> 00:24:48,904 Walang may alam na dadaan tayo rito. Naghintay lang siguro sila ng kahit sino. 342 00:24:49,571 --> 00:24:50,906 Grabe naman… 343 00:24:52,491 --> 00:24:56,453 Pero gayunpaman, hindi mo kasalanan na patay na siya. 344 00:24:57,412 --> 00:25:01,249 At maglalaho ang karuwahe natin pagsapit ng hatinggabi. 345 00:25:02,125 --> 00:25:06,379 Kaya walang mag-uugnay sa atin sa bangkay. 346 00:25:12,719 --> 00:25:13,762 Paul… 347 00:25:14,346 --> 00:25:15,305 Pahinging pabor. 348 00:25:16,223 --> 00:25:17,140 Iiik. 349 00:25:25,815 --> 00:25:27,817 Okay, nandito na tayo. 350 00:25:31,863 --> 00:25:32,948 Salamat. 351 00:25:37,494 --> 00:25:40,539 Hindi! Hindi kami nagpapapasok ng pangit. 352 00:25:40,622 --> 00:25:41,456 Uwi! 353 00:25:43,333 --> 00:25:44,251 Magandang gabi. 354 00:25:46,461 --> 00:25:50,465 Napakaganda. Maligayang pagdating. Pasok kayo. 355 00:25:59,766 --> 00:26:01,142 Sinabi ko nang hindi! 356 00:26:01,726 --> 00:26:04,354 Pangit ka, kaya layas! Ngayon na! 357 00:26:23,123 --> 00:26:24,708 Wow. 358 00:27:18,678 --> 00:27:20,388 - Little Red Riding Hood. - Ano? 359 00:27:20,472 --> 00:27:23,892 Mukha ba akong kakaiba? Parang pinagtitinginan nila ako. 360 00:27:24,768 --> 00:27:26,353 - Siyempre. - Ha? 361 00:27:26,936 --> 00:27:29,064 Nagagandahan sila sa 'yo. 362 00:27:30,023 --> 00:27:31,566 Hindi naman ako gaanong… 363 00:27:35,403 --> 00:27:36,529 Cinderella? 364 00:27:37,030 --> 00:27:39,157 Ang madrasta ko 'yon at si Anne. 365 00:27:44,329 --> 00:27:45,997 Sila 'yan? 366 00:27:49,084 --> 00:27:51,044 Ina, nasaan si Margot? 367 00:27:53,963 --> 00:27:55,048 Wala siya rito. 368 00:27:55,590 --> 00:27:57,384 Sabik na sabik siyang mauna. 369 00:27:57,926 --> 00:28:01,429 Naglilibot-libot siguro siya at kumakain. 370 00:28:02,764 --> 00:28:06,101 Ina, ayos lang ba ang buhok ko? 371 00:28:06,184 --> 00:28:07,977 Anne! 372 00:28:08,770 --> 00:28:12,315 Si Hans ang nag-ayos niyan. Siyempre, maganda. 373 00:28:12,399 --> 00:28:16,986 At 'yong nalaman nating gusto ng prinsipe ang mga babaeng maikli ang buhok… 374 00:28:18,029 --> 00:28:22,158 Basta talaga itinalaga ng maharlika. Si Hans lang ang may alam no'n! 375 00:28:25,078 --> 00:28:26,871 Buti na lang, inudyukan kita. 376 00:28:28,039 --> 00:28:29,332 Oo nga. 377 00:28:30,834 --> 00:28:33,169 Wala ito. Hindi lang ako sanay. 378 00:28:35,880 --> 00:28:37,590 Kumusta pala kanina? 379 00:28:41,803 --> 00:28:42,929 Hindi kita marinig. 380 00:28:44,139 --> 00:28:45,181 Maingay masyado. 381 00:28:45,265 --> 00:28:48,268 Paano kung makita nila ako? 382 00:28:48,351 --> 00:28:51,855 Ayos lang 'yan. Ibang-iba ka kumpara sa dati. 383 00:28:51,938 --> 00:28:53,982 - Hindi nila mapapansin. - Talaga? 384 00:28:54,065 --> 00:28:54,941 Oo. 385 00:29:10,999 --> 00:29:15,545 Kaharian ng Clair de Lune, Haring Bovell. 386 00:29:21,468 --> 00:29:26,264 Kaharian ng Clair de Lune, Prinsipe Gilbert. 387 00:29:30,310 --> 00:29:32,896 Bagay ang pulang jacket at puting pantalon. 388 00:29:32,979 --> 00:29:35,815 Siya ang prinsipe. Bagay sa kanya ang kahit ano. 389 00:29:35,899 --> 00:29:38,359 Kung iba 'yan, magmumukhang nagma-manzai. 390 00:29:38,443 --> 00:29:41,404 Pero hindi ang prinsipe. Hinding-hindi. 391 00:29:41,488 --> 00:29:42,655 Mga nasasakupan. 392 00:29:44,282 --> 00:29:48,244 Maligayang pagdalo sa pagtitipon sa magandang kastilyong ito. 393 00:29:49,537 --> 00:29:55,960 Hahanap ng mapapangasawa ang prinsipe sa pagtitipon ngayong gabi. 394 00:29:57,212 --> 00:29:58,797 Mga dilag ng kaharian. 395 00:29:59,839 --> 00:30:05,345 Kapag niyaya niya kayo, huwag kayong mahihiya. 396 00:30:05,428 --> 00:30:06,846 Makipagsayaw kayo. 397 00:30:14,646 --> 00:30:17,899 Sige na, Prinsipe. Pumili ka ng iyong binibini. 398 00:30:20,777 --> 00:30:23,071 - Ama, ako po ay… - Pumili ka. 399 00:30:23,613 --> 00:30:26,783 Huwag mo nang isipin pa 'yong babaeng naglaho. 400 00:30:29,077 --> 00:30:30,286 Opo, Ama. 401 00:30:35,124 --> 00:30:36,960 Ina, kaya ko ba ito? 402 00:30:37,043 --> 00:30:39,587 Kaya mo 'yan. Magtiwala ka sa sarili mo. 403 00:30:40,296 --> 00:30:42,131 Sobrang kinakabahan ako. 404 00:30:53,893 --> 00:30:55,019 Mahal na Prinsipe. 405 00:30:59,023 --> 00:30:59,983 Ha? 406 00:31:15,164 --> 00:31:16,833 Maaari ba kitang maisayaw? 407 00:31:22,839 --> 00:31:24,090 Oo. 408 00:31:27,760 --> 00:31:28,845 Woo-hoo! 409 00:32:56,349 --> 00:32:57,183 Salamat. 410 00:32:58,351 --> 00:33:00,019 Ha? Para saan? 411 00:33:00,937 --> 00:33:03,356 Napakaganda mo. 412 00:33:05,358 --> 00:33:07,527 Naku, hindi. 413 00:33:10,780 --> 00:33:12,907 Oras na siguro para lumimot ako. 414 00:33:30,341 --> 00:33:31,509 Ha? 415 00:33:37,223 --> 00:33:38,474 Sapatos na kristal? 416 00:33:39,434 --> 00:33:41,310 Nagpapraktis si Miss Tekla. 417 00:33:41,811 --> 00:33:45,398 Mahal na Hari. 418 00:33:45,481 --> 00:33:47,400 Bakit? Ginugulo mo ang pagtitipon. 419 00:33:47,483 --> 00:33:48,776 Masamang balita… 420 00:33:50,361 --> 00:33:51,320 Mawalang-galang. 421 00:33:53,239 --> 00:33:54,490 Kahindik-hindik! 422 00:33:55,533 --> 00:33:56,367 Mga nasasakupan. 423 00:33:57,243 --> 00:33:58,953 Itinitigil ko ang pagtitipon. 424 00:34:02,206 --> 00:34:05,918 Sa kagubatan, kani-kanina lang, natagpuan ang isang nasasakupan. 425 00:34:06,002 --> 00:34:08,921 Patay na ang stylist nating si Hans. 426 00:34:13,634 --> 00:34:15,845 Natatakpan ng basura ang katawan niya. 427 00:34:15,928 --> 00:34:19,390 Malinaw na may nagtangkang pagtakpan ang bangkay. 428 00:34:20,016 --> 00:34:22,602 May bakas ng paa ng kabayo sa noo niya. 429 00:34:22,685 --> 00:34:26,522 May mga marka sa likod ng ulo niya na nagpapakitang nabangga siya. 430 00:34:27,106 --> 00:34:29,233 Nabangga siya ng karuwaheng papunta rito 431 00:34:29,734 --> 00:34:33,362 at binawian ng buhay nang tumama ang ulo niya sa bato. 432 00:34:33,446 --> 00:34:34,530 Ibig sabihin, 433 00:34:34,614 --> 00:34:37,492 nasa silid na ito ang nakakasuklam na kriminal! 434 00:34:39,077 --> 00:34:43,706 Pambansang yaman natin si Hans. Pinakamahusay sa pagpapaganda ng mga tao. 435 00:34:43,790 --> 00:34:46,584 Talagang walang kapatawaran ang krimeng ito! 436 00:34:46,667 --> 00:34:48,628 Agad sisimulan ang imbestigasyon. 437 00:34:49,295 --> 00:34:52,965 Iimbestigahan lahat ng karuwahe na dumating dito ngayong gabi. 438 00:34:53,966 --> 00:34:56,219 Ang may-ari ng karuwaheng may dugo 439 00:34:56,302 --> 00:34:58,387 ang pumatay kay Hans! 440 00:35:02,809 --> 00:35:05,478 Walang aalis hangga't di nahahanap ang kriminal. 441 00:35:06,896 --> 00:35:08,981 Suriin agad ang mga karuwahe. 442 00:35:09,065 --> 00:35:09,941 Sige po. 443 00:35:21,786 --> 00:35:25,248 Ano'ng gagawin natin? Mahuhuli tayo. 444 00:35:25,331 --> 00:35:28,209 Wag kang mag-alala. Si Paul ang bahala. 445 00:35:28,292 --> 00:35:29,293 Ano? 446 00:35:30,128 --> 00:35:31,462 Ano? Si Paul? 447 00:35:37,009 --> 00:35:38,845 May problema ba? 448 00:35:38,928 --> 00:35:41,305 'Yong pinagawa ko sa 'yo? 449 00:35:41,389 --> 00:35:43,391 Ano? Ah, 'yong dugo sa karuwahe? 450 00:35:43,474 --> 00:35:45,059 Oo, nilinis ko na. 451 00:35:45,143 --> 00:35:46,310 Ha? 452 00:35:46,394 --> 00:35:49,939 Siyempre, walang kawal o tauhan na nakakita sa 'kin. 453 00:35:50,022 --> 00:35:51,774 Daga man, malinis pa rin ako. 454 00:35:51,858 --> 00:35:54,819 Isa kang nakakatuwang daga. 455 00:35:55,528 --> 00:35:58,114 Magaling. Pero paano ka nakapunta rito? 456 00:35:59,031 --> 00:36:00,116 Ang totoo niyan… 457 00:36:00,199 --> 00:36:03,202 may lagusan na mga daga lang ang nakakaalam. 458 00:36:04,328 --> 00:36:08,207 Masarap ang keso at wine sa kastilyong ito. 459 00:36:08,291 --> 00:36:13,337 Pabalik-balik kami sa lagusan na 'yon para patagong namnamin ang keso at wine. 460 00:36:13,421 --> 00:36:16,090 Sadyang napakasarap ng keso at wine. 461 00:36:16,174 --> 00:36:19,927 Keso at wine. 462 00:36:20,011 --> 00:36:21,220 Keso… Hindi! 463 00:36:21,304 --> 00:36:23,181 Hindi pa ako umiinom ng wine. 464 00:36:23,264 --> 00:36:26,058 Nagmamaneho ako ng karuwahe at nakabangga na agad ako. 465 00:36:26,142 --> 00:36:27,018 Di dapat uminom… 466 00:36:27,101 --> 00:36:29,770 - Te… - Iiik? 467 00:36:29,854 --> 00:36:31,397 Tiiik… 468 00:36:31,480 --> 00:36:32,315 - Teka! - Iiik. 469 00:36:32,398 --> 00:36:34,150 Wag mong sabihin 'yan. 470 00:36:34,233 --> 00:36:36,110 - Ha? - Tensiyonado lahat ngayon. 471 00:36:42,366 --> 00:36:44,827 Buti na lang, walang nakarinig. 472 00:36:44,911 --> 00:36:47,413 Magkekeso na lang muna ako ngayong araw. 473 00:36:50,041 --> 00:36:54,795 Mahal na Hari, may mga piraso ng keso malapit sa bangkay ni Hans. 474 00:36:55,546 --> 00:36:58,716 Pinatay siya ng salarin habang kumakain ng keso… 475 00:36:59,217 --> 00:37:03,262 Pinakahilig ng salarin ang keso. 476 00:37:05,264 --> 00:37:07,767 Hanapin ang mahihilig sa keso sa kaharian. 477 00:37:08,267 --> 00:37:09,393 Masusunod po. 478 00:37:13,522 --> 00:37:18,069 Hindi ako 'yon! Dito ko nakuha ang keso. 479 00:37:19,612 --> 00:37:22,990 Little Red Riding Hood, umalis na tayo gamit ang lagusan. 480 00:37:23,783 --> 00:37:27,954 Kapag umalis tayo ngayon, lalo tayong magiging kahina-hinala. 481 00:37:28,913 --> 00:37:30,915 Paano kung mahuli tayo at ikulong? 482 00:37:30,998 --> 00:37:32,333 Oo nga. 483 00:37:32,416 --> 00:37:35,878 Pupunta na ako sa karuwahe gamit ang lagusan. 484 00:37:40,007 --> 00:37:41,133 Huy, wag wine! 485 00:37:48,933 --> 00:37:52,478 Kakaibang karuwahe ito pero walang dugo. 486 00:38:10,079 --> 00:38:13,582 Alas-onse na. Isang oras bago mawala ang mahika. 487 00:38:13,666 --> 00:38:16,377 Sa lagay na ito, maglalaho ang mahika rito. 488 00:38:17,003 --> 00:38:20,298 Manatili muna tayo, tapos tumakas tayo sa lagusan. 489 00:38:24,510 --> 00:38:26,012 Ito ang aking natuklasan. 490 00:38:26,595 --> 00:38:30,725 Hinalughog namin lahat ng karuwahe, pero walang nakitang bahid ng dugo. 491 00:38:32,935 --> 00:38:36,272 Ibig sabihin, wala rito ang gumawa. 492 00:38:38,274 --> 00:38:39,233 Hindi. 493 00:38:39,775 --> 00:38:43,321 Nagpasabi ang doktor na nagsagawa ng awtopsiya kay Hans. 494 00:38:43,404 --> 00:38:48,993 Base sa pamumuo ng dugo, unang nabagok ang likod ng ulo niya. 495 00:38:49,076 --> 00:38:50,411 Ibig sabihin, 496 00:38:50,911 --> 00:38:54,957 patay na si Hans bago pa siya nabangga ng karuwahe. 497 00:39:04,133 --> 00:39:04,967 Hoy! 498 00:39:08,429 --> 00:39:10,681 Ang mga kawal na nasa bahay ni Hans… 499 00:39:12,433 --> 00:39:14,810 ay nakakita ng panghasa na may dugo. 500 00:39:15,561 --> 00:39:18,272 Walang duda na pinatay siya sa kanyang tahanan. 501 00:39:19,440 --> 00:39:24,236 Sa tantiya namin, namatay siya mga ala-una hanggang alas-tres kanina. 502 00:39:26,364 --> 00:39:29,158 Nabangga siya ng karuwahe dahil… 503 00:39:29,241 --> 00:39:33,537 Nilalansi tayo ng salarin para ilihis ang imbestigasyon. 504 00:39:34,580 --> 00:39:36,207 Gaya ng naisip ko. 505 00:39:36,791 --> 00:39:37,750 Oo… 506 00:39:37,833 --> 00:39:41,087 May kakaiba ring nakita ang mga kawal sa bahay ni Hans. 507 00:39:41,170 --> 00:39:42,296 Kakaiba? 508 00:39:42,380 --> 00:39:43,381 Dalhin dito. 509 00:39:43,881 --> 00:39:44,882 Opo! 510 00:39:58,145 --> 00:39:59,105 Buhok? 511 00:39:59,688 --> 00:40:02,817 Ha? Kung gayon, puro buhok ang nasa bag? 512 00:40:03,401 --> 00:40:04,944 Maraming buhok ang narito. 513 00:40:05,027 --> 00:40:07,738 Ilan lang ito sa koleksiyon na nasa bahay niya. 514 00:40:09,657 --> 00:40:13,536 Mahal na Hari, maaari ko bang ibahagi ang teorya ko ukol dito? 515 00:40:14,286 --> 00:40:15,663 - Ibahagi mo. - Opo. 516 00:40:18,082 --> 00:40:20,418 Nandito ang nakasusuklam na kriminal! 517 00:40:20,501 --> 00:40:22,211 Nasabi ko na 'yan, di ba? 518 00:40:22,711 --> 00:40:24,505 Nasabi ko na 'yan… 519 00:40:24,588 --> 00:40:27,049 Sa kapatid ko ang laso na 'yon. 520 00:40:27,800 --> 00:40:29,260 Ibig sabihin, ang buhok… 521 00:40:30,136 --> 00:40:33,973 Ipinagmamalaki ng kapatid ko ang mahaba at maganda niyang buhok. 522 00:40:34,557 --> 00:40:38,644 Bakit ginupit ang magandang buhok na ito? 523 00:40:38,727 --> 00:40:42,898 Ibig sabihin, tao rin ang numero unong stylist na si Hans. 524 00:40:42,982 --> 00:40:46,110 Ibig sabihin nito, nagkakamali rin minsan si Hans! 525 00:40:48,863 --> 00:40:53,409 Hindi sinasadya ni Hans na magupit ito habang nagtatrabaho siya. 526 00:40:53,492 --> 00:40:54,452 Ibig sabihin, 527 00:40:54,952 --> 00:40:58,664 ang babaeng aksidenteng nagupitan 528 00:40:59,331 --> 00:41:01,834 ay may matinding hinanakit kay Hans. 529 00:41:03,919 --> 00:41:06,839 Ang sinasabi mo, babaeng maikli ang buhok 530 00:41:07,590 --> 00:41:09,341 ang pumatay kay Hans. 531 00:41:10,426 --> 00:41:11,469 Mismo! 532 00:41:31,989 --> 00:41:32,948 Limang babae. 533 00:41:33,908 --> 00:41:35,701 Tatanungin ko kayo ngayon. 534 00:41:36,243 --> 00:41:38,579 Sa inyo ba ito? 535 00:41:41,415 --> 00:41:42,625 Nakakapagtaka ito. 536 00:41:43,250 --> 00:41:46,045 - Ha? - Kung gayon, tama ang hinala ko. 537 00:41:46,128 --> 00:41:49,298 Hindi sinasadyang nagupit ni Hans ang buhok n'yo. 538 00:41:49,381 --> 00:41:50,216 Kung gayon… 539 00:41:50,883 --> 00:41:52,551 Sino ang pumatay sa kanya? 540 00:41:53,552 --> 00:41:55,095 Ah… 541 00:41:55,846 --> 00:41:57,640 Isa sa kanilang lima. 542 00:42:00,142 --> 00:42:02,019 Maaari ba akong magsalita? 543 00:42:03,479 --> 00:42:04,480 Ano iyon? 544 00:42:04,563 --> 00:42:06,023 Ngayon lang kita nakita. 545 00:42:06,106 --> 00:42:08,359 Ako si Little Red Riding Hood! 546 00:42:09,109 --> 00:42:11,153 Isa lang akong manlalakbay. 547 00:42:11,237 --> 00:42:15,574 Manlalakbay ka lang pala. Ano'ng sasabihin mo? 548 00:42:16,534 --> 00:42:18,452 Mahirap para sa akin na sabihin… 549 00:42:19,036 --> 00:42:21,288 Mali ang punong tagapangasiwa. 550 00:42:21,372 --> 00:42:22,873 Ano? 551 00:42:23,499 --> 00:42:25,209 Bastos! Manlalakbay ka lang! 552 00:42:25,292 --> 00:42:26,877 Kumalma ka. 553 00:42:27,920 --> 00:42:30,673 Mali? Tila lohikal naman ang kongklusyon niya. 554 00:42:32,508 --> 00:42:34,093 Simple lang. 555 00:42:34,635 --> 00:42:37,096 May nakalagay sa mga buhok na ito. 556 00:42:37,179 --> 00:42:38,055 Ha? 557 00:42:39,098 --> 00:42:42,101 May nakakabit na magagandang laso sa mga buhok. 558 00:42:43,477 --> 00:42:44,687 Ano naman ngayon? 559 00:42:45,271 --> 00:42:49,733 Karaniwang tinatanggal ang laso bago gupitan ang buhok. 560 00:42:53,320 --> 00:42:56,949 Hindi aksidenteng pinutol ang mga ito. 561 00:42:57,491 --> 00:42:59,868 Sadyang ginupit sila nang ganito. 562 00:43:00,452 --> 00:43:01,287 Oo nga. 563 00:43:01,370 --> 00:43:03,622 Kung gayon, bakit siya pinatay? 564 00:43:04,206 --> 00:43:05,666 Ewan ko. 565 00:43:05,749 --> 00:43:08,502 Ang mga nagpagupit lang ang nakakaalam. 566 00:43:09,461 --> 00:43:11,463 Paano ka niya ginupitan? 567 00:43:12,089 --> 00:43:14,300 Sabihin mo, Anne. 568 00:43:21,015 --> 00:43:23,017 Bandang alas-diyes kanina, 569 00:43:23,726 --> 00:43:27,396 pumunta ako sa bahay ni Hans para magpagupit. 570 00:43:28,272 --> 00:43:31,317 Hindi ko inakalang mahahawakan niya ang buhok ko. 571 00:43:31,400 --> 00:43:33,277 Tila isang panaginip. 572 00:43:33,360 --> 00:43:35,362 Talagang pinakahihintay ko 'yon. 573 00:43:39,617 --> 00:43:41,452 Ganoon nga… 574 00:43:42,745 --> 00:43:47,416 Mas gusto ng prinsipe ang mga babaeng maikli ang buhok. 575 00:43:49,376 --> 00:43:53,297 Gagawin kitang babae na magugustuhan niya. 576 00:44:00,429 --> 00:44:01,263 At, ah… 577 00:44:02,931 --> 00:44:06,935 Alam kong ginawa ng ina ko ang lahat para sa oportunidad na 'yon. 578 00:44:07,603 --> 00:44:11,523 At tiyak na malaking halaga ang nagastos. 579 00:44:12,024 --> 00:44:13,108 Pero… 580 00:44:13,734 --> 00:44:18,030 ayaw kong putulin ang mahaba kong buhok. 581 00:44:18,113 --> 00:44:20,032 Gusto mo bang maging asawa niya? 582 00:44:20,115 --> 00:44:23,202 O gusto mo ng mahaba at magandang buhok? 583 00:44:23,285 --> 00:44:27,247 Hindi papayag ang Diyos na parehong nasa iyo. 584 00:44:27,748 --> 00:44:32,544 Tuluyang nagbago ang kilos niya at sapilitan niyang ginupit ang buhok ko! 585 00:44:34,880 --> 00:44:37,841 Naku… 586 00:44:38,425 --> 00:44:41,011 Ang kawawa kong Anne. 587 00:44:42,304 --> 00:44:46,642 Totoo naman na mas gusto mo ang mga babaeng maikli ang buhok, di ba? 588 00:44:48,727 --> 00:44:51,271 Mahaba at maganda dati ang buhok ng anak ko. 589 00:44:51,355 --> 00:44:54,149 Ang tanging makapagpapagaan ng loob ng anak ko 590 00:44:54,233 --> 00:44:55,859 ay ikaw, Mahal na Prinsipe. 591 00:44:56,777 --> 00:45:00,864 Gagawin ng anak ko ang lahat para sa 'yo. 592 00:45:00,948 --> 00:45:02,324 Mahal na Prinsipe. 593 00:45:02,408 --> 00:45:06,203 Piliin mo sana ang anak kong si Anne na maging prinsesa mo. 594 00:45:06,286 --> 00:45:08,914 Si Anne ang pinakamakabubuti sa 'yo. 595 00:45:10,082 --> 00:45:15,838 Pinutulan ko rin ang buhok ko dahil sinabi ni Hans na mas gusto mo ito. 596 00:45:15,921 --> 00:45:19,258 Gusto mo ang maikling buhok, di ba? Tingnan mo sana ako. 597 00:45:19,341 --> 00:45:21,343 Ano? Mas bagay sa akin ang maikli. 598 00:45:21,427 --> 00:45:24,263 - Pinakabagay kay Anne. - Tumahimik ka, tanda. 599 00:45:25,097 --> 00:45:27,850 Gusto mo ng dalagang maikli ang buhok, tama? 600 00:45:27,933 --> 00:45:29,977 Tumahimik kayong mga bata kayo. 601 00:45:30,811 --> 00:45:35,107 Wala nang iba ritong mas binabagayan ng maikling buhok 602 00:45:35,190 --> 00:45:36,567 kaysa sa anak ko. 603 00:45:36,650 --> 00:45:39,486 Mas maganda kami, ano'ng pinagsasasabi mo? 604 00:45:39,570 --> 00:45:44,783 Pero totoo nga ba na mas gusto ng prinsipe ang mga babaeng maikli ang buhok? 605 00:45:45,743 --> 00:45:46,702 Di ko alam 'yon. 606 00:45:50,372 --> 00:45:51,373 Ama… 607 00:45:53,876 --> 00:45:58,005 May masasamang usap-usapan na nakarating sa akin tungkol kay Hans. 608 00:45:58,088 --> 00:46:01,759 Hindi mo sinagot ang tanong! 609 00:46:02,593 --> 00:46:04,052 Masasamang usap-usapan? 610 00:46:04,636 --> 00:46:07,556 Totoong mahusay na stylist si Hans. 611 00:46:07,639 --> 00:46:13,270 Ngunit naiinggit siya kapag may babaeng maganda ang buhok na hindi niya kliyente. 612 00:46:14,104 --> 00:46:15,481 Bakit naman? 613 00:46:16,440 --> 00:46:19,651 Hindi niya gusto na may ganito kagagandang buhok 614 00:46:20,235 --> 00:46:23,447 na hindi siya ang nag-ayos. 615 00:46:25,115 --> 00:46:28,702 Kaya naghanap siya ng mga babaeng maganda ang buhok. 616 00:46:29,203 --> 00:46:31,038 At ang magandang buhok na 'yon, 617 00:46:31,914 --> 00:46:33,582 sapilitan niyang pinuputol. 618 00:46:34,917 --> 00:46:36,668 Kahindik-hindik. 619 00:46:37,836 --> 00:46:39,213 Ibig sabihin… 620 00:46:40,672 --> 00:46:42,925 Ano ang ibig sabihin nito, Little Red Riding Hood? 621 00:46:45,219 --> 00:46:48,680 May narinig ako… 622 00:46:48,764 --> 00:46:49,681 Ha? 623 00:46:51,391 --> 00:46:56,438 Ang totoo niyan, tagapagsilbi rito ang pinsan ng ina ko. 624 00:46:57,231 --> 00:47:00,692 Patago niya kaming pinapasok sa kastilyo kaninang hapon. 625 00:47:01,944 --> 00:47:04,196 Pumuslit ka. Ano'ng masamang balak mo? 626 00:47:04,822 --> 00:47:06,281 Wala akong masamang balak! 627 00:47:06,365 --> 00:47:11,245 Gusto ko lang makita ang prinsipe at hilinging isayaw niya ako. 628 00:47:14,081 --> 00:47:16,416 Nagkita ba kayo? 629 00:47:18,043 --> 00:47:19,127 Hindi. 630 00:47:19,211 --> 00:47:22,005 Unang beses ko siyang makita ngayon. 631 00:47:23,215 --> 00:47:24,883 Ano'ng ibig sabihin nito? 632 00:47:25,634 --> 00:47:28,303 Pumunta ako sa harap ng silid ng prinsipe. 633 00:47:29,263 --> 00:47:30,222 Pero… 634 00:47:31,515 --> 00:47:34,309 hindi kami nagkita. 635 00:47:35,018 --> 00:47:35,853 Bakit hindi? 636 00:47:37,312 --> 00:47:40,566 Dahil… 637 00:47:42,192 --> 00:47:43,819 may narinig ako. 638 00:47:56,540 --> 00:47:58,166 Mawalang-galang. 639 00:47:58,250 --> 00:48:03,255 - Walang kapatawaran ito! - Huminahon ka, Mahal na Prinsipe. 640 00:48:03,338 --> 00:48:06,550 Alam mo ba ang ginawa mo? 641 00:48:17,603 --> 00:48:19,146 Diyos ko… 642 00:48:20,981 --> 00:48:24,109 Nagtatalo sila. 643 00:48:24,985 --> 00:48:25,819 Galit… 644 00:48:26,778 --> 00:48:29,448 ang prinsipe. 645 00:48:32,784 --> 00:48:35,704 Totoo ba ang kuwento ni Anne? 646 00:48:39,666 --> 00:48:40,500 Oo. 647 00:48:42,419 --> 00:48:48,592 Ano'ng nangyayari dito? Litong-lito ang… ang utak ko. 648 00:48:50,719 --> 00:48:55,307 Nagpunta si Hans sa kuwarto ko kaninang tanghali. 649 00:48:58,685 --> 00:49:00,479 Bago ba ang damit na 'yon? 650 00:49:00,979 --> 00:49:02,522 Babagay sa 'yo iyon. 651 00:49:03,106 --> 00:49:05,233 Naku, paumanhin sa kapabayaan ko. 652 00:49:13,909 --> 00:49:14,743 Hans… 653 00:49:15,661 --> 00:49:17,955 Saan mo nakuha ito? 654 00:49:20,123 --> 00:49:21,917 Wala ka nang pakialam doon. 655 00:49:23,377 --> 00:49:25,379 Kung gayon, totoo ang usap-usapan. 656 00:49:26,463 --> 00:49:32,427 - Walang kapatawaran ito! - Huminahon ka, Mahal na Prinsipe. 657 00:49:32,511 --> 00:49:36,098 Naiintindihan mo ba kung ano ang ginawa mo? 658 00:49:40,978 --> 00:49:44,106 Paano naman ikaw? 659 00:49:44,731 --> 00:49:45,732 Ano? 660 00:49:45,816 --> 00:49:48,819 May sekreto ang lahat. 661 00:49:48,902 --> 00:49:53,115 Nakita kita noon. Isang taon na siguro ang nakakaraan. 662 00:50:03,083 --> 00:50:04,960 Pinagbantaan ka niya? 663 00:50:07,587 --> 00:50:08,422 Opo. 664 00:50:15,595 --> 00:50:16,722 Patawad. 665 00:50:19,224 --> 00:50:20,350 Noong isang taon, 666 00:50:21,226 --> 00:50:23,729 ang nagtapon ng inyong tinatanging korona… 667 00:50:26,273 --> 00:50:27,399 ay ako. 668 00:50:36,324 --> 00:50:38,827 Hindi ako makapaniwalang ikaw ang nagtapon. 669 00:50:40,662 --> 00:50:42,831 Seryosong krimen 'yon. 670 00:50:44,291 --> 00:50:45,125 Opo. 671 00:50:47,627 --> 00:50:49,004 Anak ko. 672 00:50:49,629 --> 00:50:51,673 Bakit mo nagawa 'yon? 673 00:50:55,594 --> 00:50:56,428 Hindi. 674 00:50:58,513 --> 00:50:59,347 Oo. 675 00:51:00,057 --> 00:51:01,266 Gaya ng hinala n'yo. 676 00:51:02,976 --> 00:51:06,730 Sinabi ko nang kalimutan mo na ang tagapagsilbing 'yon, di ba? 677 00:51:06,813 --> 00:51:08,940 Ihahanap kita ng higit sa kanya. 678 00:51:09,024 --> 00:51:12,152 Kaya nga mayroon tayong pagtitipon ngayon! 679 00:51:12,819 --> 00:51:15,614 Ama, nagalit ako. 680 00:51:16,364 --> 00:51:20,660 Hindi n'yo kami tinanggap ni Remi. 681 00:51:34,216 --> 00:51:35,133 Remi… 682 00:51:46,228 --> 00:51:47,062 Hindi maaari… 683 00:51:48,772 --> 00:51:52,651 Hindi sapat ang ganda ko para sa 'yo. 684 00:51:55,112 --> 00:51:56,822 Huwag kang mag-alala, Remi. 685 00:51:57,447 --> 00:52:00,659 Kukumbinsihin ko ang ama ko. 686 00:52:02,494 --> 00:52:03,620 Mahal na Prinsipe… 687 00:52:07,332 --> 00:52:08,250 Remi… 688 00:52:14,548 --> 00:52:17,843 Ikaw ang pinaka… 689 00:52:20,262 --> 00:52:21,638 maganda sa akin. 690 00:52:25,433 --> 00:52:26,309 Ngunit… 691 00:52:27,477 --> 00:52:29,646 matapos kong makausap ang aking ama, 692 00:52:30,480 --> 00:52:32,023 naglaho siya. 693 00:52:33,984 --> 00:52:37,154 Hindi n'yo siya tinanggap kaya naglaho siya! 694 00:52:37,237 --> 00:52:38,864 Hindi lang pagkakaunawaan. 695 00:52:43,201 --> 00:52:45,203 Hindi ako tutol sa relasyon n'yo! 696 00:52:46,079 --> 00:52:49,040 Kusang naglaho ang tagapagsilbing 'yon! 697 00:52:56,173 --> 00:52:58,967 Hindi n'yo naiintindihan ang damdamin ko! 698 00:52:59,676 --> 00:53:00,635 Hindi n'yo alam… 699 00:53:01,178 --> 00:53:03,096 kung gaano ko siya kamahal! 700 00:53:05,682 --> 00:53:06,892 Ah… 701 00:53:08,643 --> 00:53:09,686 Pwedeng magsalita? 702 00:53:09,769 --> 00:53:11,396 Ngayon ka talaga sumabat. 703 00:53:12,355 --> 00:53:13,523 Ganda ng timing mo. 704 00:53:14,232 --> 00:53:15,859 Halos mapabilib mo ako. 705 00:53:15,942 --> 00:53:17,736 Elepante ang kapangahasan mo. 706 00:53:19,070 --> 00:53:20,864 Gusto ko na sanang magpatuloy. 707 00:53:21,489 --> 00:53:22,741 Ayos lang, Prinsipe? 708 00:53:26,328 --> 00:53:29,122 Basta ka lang ba iniwan ni Hans? 709 00:53:34,294 --> 00:53:39,674 Hanggang sa magawa ang bagong korona, nahirapan akong ayusan ang buhok ng hari. 710 00:53:39,758 --> 00:53:44,554 Inisip ko kung paano pagmumukhaing marangal ang hari kahit walang korona. 711 00:53:46,556 --> 00:53:50,352 Hindi naman gaanong mahirap para sa katulad ko. 712 00:54:00,153 --> 00:54:02,155 Matagal na akong 713 00:54:02,948 --> 00:54:06,201 nagagandahan sa munting salamin mo. 714 00:54:07,827 --> 00:54:10,121 Ipadala mo sa bahay ko. 715 00:54:10,205 --> 00:54:12,332 Regalo mo 'yan sa akin. 716 00:54:12,415 --> 00:54:13,458 Ang oras… 717 00:54:14,042 --> 00:54:17,128 Pwede na ang alas-singko nang hapon. 718 00:54:19,965 --> 00:54:21,383 Tinakot niya ako. 719 00:54:23,677 --> 00:54:25,679 Hiningi niya ang maharlikang salamin. 720 00:54:27,931 --> 00:54:32,394 Wag mong sabihing ibinigay mo ang salamin na ilang henerasyon na sa atin. 721 00:54:38,733 --> 00:54:40,819 Mawalang-galang, Mahal na Prinsipe. 722 00:54:40,902 --> 00:54:43,780 Nandito ako para kunin ang ipapadala kay Hans. 723 00:54:56,835 --> 00:55:00,130 Nagdesisyon ako na huwag ibigay ang salamin. 724 00:55:03,216 --> 00:55:06,052 May napagtanto ako habang nakatingin sa salamin. 725 00:55:07,887 --> 00:55:09,889 Kahit alam ko ang usap-usapan sa kanya, 726 00:55:11,224 --> 00:55:12,726 gagamitin lang niya ako. 727 00:55:13,435 --> 00:55:15,770 Pangit ako dahil di ako makapagsalita. 728 00:55:17,397 --> 00:55:18,231 Prinsipe… 729 00:55:19,357 --> 00:55:22,569 Upang mapatahimik siya tungkol sa korona, 730 00:55:23,320 --> 00:55:25,071 pinatay mo siya, 'no? 731 00:55:26,406 --> 00:55:27,866 Hindi totoo 'yan. 732 00:55:28,950 --> 00:55:31,077 Ama, maniwala kayo sa akin. 733 00:55:31,161 --> 00:55:36,082 Nagpasiya ako na pagkatapos ng pagtitipon, aaminin ko sa inyo ang tungkol sa korona. 734 00:55:37,667 --> 00:55:39,336 Ikinalulungkot ko, Prinsipe. 735 00:55:40,128 --> 00:55:43,423 Walang makapagpapatunay niyan. 736 00:55:44,049 --> 00:55:46,217 Hindi, di ko siya pinatay. 737 00:55:46,301 --> 00:55:47,469 Kung gayon, bakit? 738 00:55:49,554 --> 00:55:52,265 Bakit wala ka sa ensayo ng sayaw? 739 00:55:53,266 --> 00:55:55,435 Pinuntahan kita. 740 00:55:56,186 --> 00:55:57,562 Wala ka sa silid mo. 741 00:55:58,104 --> 00:55:59,606 Wala ka sa kastilyo. 742 00:56:02,359 --> 00:56:03,443 Ginusto kong… 743 00:56:05,028 --> 00:56:06,571 mapag-isa. 744 00:56:07,197 --> 00:56:08,907 Kaya naglakad-lakad ako. 745 00:56:09,991 --> 00:56:12,744 Madaling idahilan 'yan! 746 00:56:14,204 --> 00:56:17,332 Anong oras ka naglakad? 747 00:56:19,501 --> 00:56:20,919 Ala-una hanggang alas-tres. 748 00:56:22,337 --> 00:56:25,006 Gurong Little Red Riding Hood, ayon sa doktor, 749 00:56:25,090 --> 00:56:27,258 ganoong oras napatay si Hans! 750 00:56:27,342 --> 00:56:29,135 Nagkataon lang 'yon. 751 00:56:30,637 --> 00:56:33,056 May nakasalubong ka ba habang naglalakad? 752 00:56:33,890 --> 00:56:35,308 Wala. 753 00:56:35,934 --> 00:56:38,269 Wala masyadong nagpupunta sa burol. 754 00:56:40,563 --> 00:56:44,401 May motibo ang prinsipe para patayin si Hans. 755 00:56:44,901 --> 00:56:46,403 At wala siyang alibi. 756 00:56:51,074 --> 00:56:52,409 Mahal na Prinsipe. 757 00:56:53,034 --> 00:56:56,788 Noon pa man, talagang makatarungan ka na. 758 00:56:58,957 --> 00:57:01,960 Ang pagkamakatarungan bang iyan 759 00:57:02,961 --> 00:57:04,796 ay nagpapakita na ng mukha? 760 00:57:07,257 --> 00:57:08,633 Ama… 761 00:57:10,301 --> 00:57:14,097 Pinaghihinalaan mo ba na ako ang pumatay? 762 00:57:15,348 --> 00:57:18,643 Hindi, di ko siya pinatay! 763 00:57:22,439 --> 00:57:24,065 Arestuhin ang prinsipe. 764 00:57:24,649 --> 00:57:25,817 Ama! 765 00:57:40,165 --> 00:57:41,416 Dalhin n'yo na siya. 766 00:57:45,086 --> 00:57:46,337 Mahal na Prinsipe! 767 00:57:46,421 --> 00:57:50,300 Naniniwala ako sa 'yo. Hindi mo pinatay si Hans! 768 00:57:54,471 --> 00:57:55,513 Salamat. 769 00:57:56,639 --> 00:57:57,724 Mahal na Prinsipe… 770 00:58:08,026 --> 00:58:11,362 Little Red Riding Hood, malabong pinatay niya si Hans. 771 00:58:11,446 --> 00:58:12,697 Gumawa ka ng paraan. 772 00:58:12,780 --> 00:58:15,533 Pero may ebidensiya ng sirkumstansiya… 773 00:58:20,163 --> 00:58:21,039 Ha? 774 00:58:26,628 --> 00:58:27,670 Ito ay… 775 00:58:28,213 --> 00:58:29,339 Tinik. 776 00:58:35,929 --> 00:58:38,014 Malabong ang prinsipe ang pumatay. 777 00:58:38,097 --> 00:58:38,932 Hoy! 778 00:58:39,015 --> 00:58:40,725 Bawal dito ang mga tagalabas! 779 00:58:40,808 --> 00:58:42,101 Umalis ka na! 780 00:58:43,311 --> 00:58:44,187 Sandali lang! 781 00:58:59,077 --> 00:59:02,705 Ang sabi mo, "Malabong ang prinsipe ang pumatay", tama? 782 00:59:03,581 --> 00:59:04,415 Oo. 783 00:59:05,458 --> 00:59:06,709 Paano mo nasabi? 784 00:59:08,127 --> 00:59:12,215 Mula ala-una hanggang alas-tres, mag-isa lang ang prinsipe. 785 00:59:12,715 --> 00:59:14,926 Nakaupo siya sa burol na may tanawin. 786 00:59:16,886 --> 00:59:17,971 Ano'ng sabi mo? 787 00:59:18,972 --> 00:59:21,933 Natutulog ako sa kuweba sa gubat. 788 00:59:22,600 --> 00:59:25,103 Mula roon, natanaw ko siya. 789 00:59:25,812 --> 00:59:26,688 Totoo ba 'yan? 790 00:59:27,522 --> 00:59:28,356 Opo. 791 00:59:29,440 --> 00:59:31,568 Pulang jacket at puting pantalon. 792 00:59:32,235 --> 00:59:33,903 Nakita ko sa luntiang burol. 793 00:59:36,114 --> 00:59:40,994 Kung totoo ang sinasabi mo, ibig sabihin, may alibi ang prinsipe! 794 00:59:41,077 --> 00:59:43,037 Nabaligtad na ang sitwasyon! 795 00:59:44,789 --> 00:59:46,833 Ama nga niya ang hari. 796 00:59:47,625 --> 00:59:48,793 Buti na lang. 797 00:59:48,876 --> 00:59:49,752 Mahal na Hari! 798 00:59:51,879 --> 00:59:53,131 Mag-ingat sana kayo. 799 00:59:53,214 --> 00:59:54,173 Saan? 800 00:59:54,257 --> 00:59:58,052 Tingnan n'yo naman ang pangit at maruming taong ito. 801 00:59:58,136 --> 01:00:01,848 Pulubi siya at mababang uri ng tao. 802 01:00:01,931 --> 01:00:05,518 Hindi natin siya mapagkakatiwalaan. 803 01:00:13,943 --> 01:00:14,777 Uy. 804 01:00:15,403 --> 01:00:16,237 Sige po. 805 01:00:19,782 --> 01:00:20,992 Kahangalan ito. 806 01:00:22,619 --> 01:00:24,579 Maaari ba akong magsalita? 807 01:00:27,665 --> 01:00:32,045 Bakit hindi naniniwala ang kahariang ito sa sarili nilang prinsipe? 808 01:00:33,838 --> 01:00:38,718 Kung gayon, naniniwala ka na totoo ang sinasabi ng babaeng 'yan? 809 01:00:39,427 --> 01:00:40,261 Oo. 810 01:00:41,387 --> 01:00:42,889 Pero sa hitsura niya… 811 01:00:42,972 --> 01:00:46,059 Dahil ba pangit siya, nagsisinungaling na agad siya? 812 01:00:46,768 --> 01:00:48,478 Walang batayan 'yan. 813 01:00:50,480 --> 01:00:52,273 Pero masyado siyang bulgar. 814 01:00:53,274 --> 01:00:56,986 Malay ba natin kung nagsisinungaling siya para sa pera. 815 01:00:58,071 --> 01:00:59,822 Mapaghinala ka sa lahat. 816 01:01:02,241 --> 01:01:06,162 Ginawa para sa pagtitipon ang damit ng prinsipe, tama ba? 817 01:01:07,747 --> 01:01:09,040 Ganoon nga. 818 01:01:09,123 --> 01:01:10,792 Kung gayon, ano ito? 819 01:01:13,586 --> 01:01:16,589 Nasa sahig ito kung saan inaresto ang prinsipe. 820 01:01:17,840 --> 01:01:18,675 Ano 'yan? 821 01:01:19,384 --> 01:01:20,885 Tinik ito ng palumpong. 822 01:01:22,303 --> 01:01:24,972 Banda rito… Sandali. 823 01:01:25,973 --> 01:01:28,059 Aw! Aray! 824 01:01:28,643 --> 01:01:29,477 Ah. 825 01:01:30,436 --> 01:01:33,773 Tumutubo ito sa gubat papunta sa burol na may tanawin. 826 01:01:37,485 --> 01:01:38,736 Ipapaliwanag ko. 827 01:01:38,820 --> 01:01:42,365 Bakit may tinik ang damit ng prinsipe na ngayon lang isinuot? 828 01:01:43,282 --> 01:01:45,034 Isa lang ang posibilidad. 829 01:01:45,660 --> 01:01:49,330 Pumunta nga ang prinsipe sa burol kanina. 830 01:01:49,997 --> 01:01:54,127 Mahusay na deduksiyon, Guro! Nagsasabi ng totoo ang prinsipe! 831 01:01:54,919 --> 01:01:56,212 Mismo. 832 01:01:57,422 --> 01:01:58,256 Mahal na Hari. 833 01:01:59,924 --> 01:02:01,509 Ibalik siya rito. 834 01:02:01,592 --> 01:02:02,427 Opo. 835 01:02:13,896 --> 01:02:15,273 Ano'ng nangyayari? 836 01:02:16,774 --> 01:02:17,650 Prinsipe. 837 01:02:18,651 --> 01:02:21,863 Mayroon ditong makapagpapatunay ng alibi mo. 838 01:02:22,864 --> 01:02:24,365 Kaya pinakakawalan kita. 839 01:02:30,538 --> 01:02:31,581 Mga nasasakupan. 840 01:02:32,415 --> 01:02:35,460 Paumanhin sa pagbinbin sa inyo nang gabing-gabi na. 841 01:02:39,046 --> 01:02:41,257 Makakaalis na kayo. 842 01:02:51,768 --> 01:02:53,269 Cinderella, tara na. 843 01:02:54,604 --> 01:02:56,105 Mauna na kami. 844 01:02:56,814 --> 01:02:57,899 Sandali lang. 845 01:02:58,399 --> 01:03:00,943 Mahal na Prinsipe, tingnan mo si Anne. 846 01:03:01,027 --> 01:03:03,738 Tingnan mo ang maganda niyang proporsiyon! 847 01:03:04,280 --> 01:03:07,283 Gusto mo ang mga babeng maikli ang buhok, di ba? 848 01:03:07,366 --> 01:03:10,369 Gagawin ko ang lahat para sa 'yo, Mahal na Prinsipe. 849 01:03:10,870 --> 01:03:13,748 Silip… 850 01:03:15,958 --> 01:03:17,502 Hindi kami sumusuko! 851 01:03:19,462 --> 01:03:21,047 Mahal ka ni Anne! 852 01:03:23,633 --> 01:03:26,093 Patapos na ang tunog ng kampana! Bilis! 853 01:03:37,063 --> 01:03:39,398 - Cinderella, bilis! - Oo. 854 01:03:43,236 --> 01:03:44,070 Sandali! 855 01:03:45,780 --> 01:03:47,156 Paumanhin, Prinsipe. 856 01:03:47,240 --> 01:03:48,866 Kailangan ko nang umuwi. 857 01:03:49,575 --> 01:03:51,077 Kahit pangalan mo lang. 858 01:03:51,160 --> 01:03:52,370 Paumanhin! 859 01:03:52,453 --> 01:03:53,788 Aandar na tayo! 860 01:04:44,255 --> 01:04:46,883 Kaya mo 'yan! Ilayo mo kami hanggang kaya mo! 861 01:04:46,966 --> 01:04:49,051 Panghuli na ang sunod na tunog! 862 01:05:00,062 --> 01:05:03,232 Biruin mong sa wakas, naging tao ako… 863 01:05:20,833 --> 01:05:23,753 Aw… 864 01:05:31,469 --> 01:05:32,678 Wala na 865 01:05:33,971 --> 01:05:35,139 ang mahika. 866 01:05:59,288 --> 01:06:01,624 Nandito na tayo. Ito ang bahay ko. 867 01:06:02,458 --> 01:06:04,335 Manatili ka hangga't gusto mo. 868 01:06:05,378 --> 01:06:07,380 Salamat. Makikituloy ako. 869 01:06:07,463 --> 01:06:08,297 Sige. 870 01:06:14,220 --> 01:06:15,805 - Little Red Riding Hood. - Ano? 871 01:06:15,888 --> 01:06:16,722 Dito. 872 01:06:17,515 --> 01:06:18,349 Ay. 873 01:06:24,230 --> 01:06:25,523 Ang baho! 874 01:07:00,933 --> 01:07:03,185 Dito siya dumaan! Sundan n'yo! 875 01:07:51,901 --> 01:07:52,735 Ano 'yon? 876 01:07:54,403 --> 01:07:55,446 May tao ba rito? 877 01:08:08,542 --> 01:08:09,376 Aw. 878 01:08:12,588 --> 01:08:14,006 Sino ka? 879 01:08:14,090 --> 01:08:15,466 'Yan din ang tanong ko. 880 01:08:16,675 --> 01:08:18,177 Ako si Margot. 881 01:08:19,220 --> 01:08:20,262 Mar… 882 01:08:21,597 --> 01:08:23,849 'Yong isa pang kapatid ni Cinderella? 883 01:08:25,267 --> 01:08:26,519 Kilala mo siya? 884 01:08:29,230 --> 01:08:30,940 Hindi, tama na 'yan. 885 01:08:31,023 --> 01:08:33,901 Tulungan mo ako. Tinutugis ako ng mga kawal. 886 01:08:34,777 --> 01:08:36,403 Bakit? Ano'ng ginawa mo? 887 01:08:39,740 --> 01:08:40,950 A… 888 01:08:44,078 --> 01:08:46,622 Aksidente kong napatay si Hans na stylist. 889 01:08:51,752 --> 01:08:54,296 Hindi pa siya nakakalayo. Hanapin n'yo. 890 01:08:54,880 --> 01:08:55,881 Opo! 891 01:09:01,679 --> 01:09:05,391 Bagay talaga sa scone ang raspberry jam. 892 01:09:05,933 --> 01:09:08,060 Buti, nakakakain ka pa rin ngayon. 893 01:09:10,229 --> 01:09:12,481 Pinadalhan ako ni Hans ng sulat. 894 01:09:13,399 --> 01:09:16,861 Sabi niya, gugupitan niya ako para sa pagtitipon. 895 01:09:18,195 --> 01:09:21,073 At maghihintay siya sa bahay nang alas-kuwatro. 896 01:09:22,867 --> 01:09:24,076 Hans… 897 01:09:24,910 --> 01:09:26,078 Ako ito, si Margot. 898 01:09:30,457 --> 01:09:32,084 Papasok na ako. 899 01:09:35,087 --> 01:09:37,339 Salamat sa pag-imbita sa 'kin. 900 01:09:51,103 --> 01:09:54,064 Halos mawalan ako ng ulirat, at nang bumangon ako… 901 01:09:57,985 --> 01:09:58,944 Ano'ng nangyayari? 902 01:09:59,028 --> 01:10:01,530 Hinampas ulit ako sa ulo. Pak! 903 01:10:04,909 --> 01:10:07,036 Hindi mo nakita ang humampas sa 'yo? 904 01:10:12,291 --> 01:10:13,167 Patingin. 905 01:10:13,834 --> 01:10:16,420 Aray. 906 01:10:16,503 --> 01:10:17,504 Oo nga… 907 01:10:18,797 --> 01:10:20,257 dalawang hampas nga. 908 01:10:21,133 --> 01:10:23,552 Nang nagkamalay ako, ang sakit ng ulo ko. 909 01:10:30,517 --> 01:10:32,603 Aw. 910 01:10:32,686 --> 01:10:35,856 At nakita ko sa harap ko… 911 01:10:38,150 --> 01:10:39,151 Ha? 912 01:10:39,735 --> 01:10:41,820 Alam ko agad pagkakita ko sa kanya. 913 01:10:42,321 --> 01:10:44,198 Alam kong patay na siya. 914 01:10:45,324 --> 01:10:48,077 At nasa kamay ko ang… 915 01:10:52,873 --> 01:10:53,958 Teka lang. 916 01:10:54,667 --> 01:10:58,671 Ibig sabihin, hindi mo talaga natatandaan na pinatay mo siya. 917 01:10:59,380 --> 01:11:00,506 Oo. 918 01:11:00,589 --> 01:11:04,343 Pero kahit paano mo isipin, ako lang ang maaaring gumawa no'n. 919 01:11:08,138 --> 01:11:09,515 Huminahon ka. 920 01:11:10,140 --> 01:11:11,642 May iba ka pang naaalala? 921 01:11:12,268 --> 01:11:13,102 Ha? 922 01:11:20,693 --> 01:11:21,735 Ay, oo. 923 01:11:34,748 --> 01:11:38,252 Nasa mesa ang buhok ni Anne. 924 01:11:38,335 --> 01:11:41,755 Ipinagmamalaki niya ang buhok niya. Malabong ipinaputol niya 'yon. 925 01:11:42,256 --> 01:11:43,090 Tapos? 926 01:11:44,174 --> 01:11:47,303 May narinig akong masamang usap-usapan dati. 927 01:11:48,220 --> 01:11:53,767 Pinuputol ni Hans ang magagandang buhok ng mga dalaga at kinokolekta niya. 928 01:11:55,352 --> 01:11:57,855 Akala ko, gawa-gawa lang dahil sa inggit. 929 01:11:59,481 --> 01:12:02,067 Pero napagtanto ko. 930 01:12:03,068 --> 01:12:06,405 Sapilitang pinutol ni Hans ang buhok ni Anne. 931 01:12:07,156 --> 01:12:11,869 Umakyat ang dugo ko, at marahil napatay ko si Hans. 932 01:12:12,870 --> 01:12:15,873 Sigurado akong 'yon ang nangyari! 933 01:12:17,124 --> 01:12:18,083 Kumalma ka. 934 01:12:18,709 --> 01:12:20,586 Tapos ano'ng nangyari? 935 01:12:22,171 --> 01:12:24,757 Naisip ko, kailangan kong pagtakpan 'yon. 936 01:12:36,602 --> 01:12:38,604 Inilagay ko sa kariton si Hans. 937 01:12:41,690 --> 01:12:45,736 Nagtago ako sa puno sa nagsangang daan at naghintay ng karuwahe. 938 01:12:47,196 --> 01:12:50,199 Gusto mong palabasin na namatay siya sa pagkabangga? 939 01:12:51,492 --> 01:12:52,326 Oo. 940 01:12:53,410 --> 01:12:56,955 Naghintay ako hanggang sa may dumating na kakaibang karuwahe. 941 01:13:12,638 --> 01:13:16,600 Pagkarinig kong sinipa ng kabayo si Hans, tumakbo na ako sa gubat. 942 01:13:17,935 --> 01:13:18,894 Tapos? 943 01:13:20,813 --> 01:13:23,899 Pupunta talaga dapat ako sa pagtitipon. 944 01:13:25,192 --> 01:13:27,152 Pero wala na akong gana. 945 01:13:29,071 --> 01:13:32,157 Nag-alala ako na baka mahuli ako. 946 01:13:33,659 --> 01:13:37,204 Ayaw ko ring umuwi, kaya nanatili ako sa gubat. 947 01:13:38,747 --> 01:13:42,209 Tapos kani-kanina lang, nakita ako ng mga rumorondang kawal. 948 01:13:42,709 --> 01:13:43,877 Hulihin siya! 949 01:13:49,007 --> 01:13:50,926 Wag, tulungan mo ako! 950 01:13:53,679 --> 01:13:57,724 Siya ang hinahanap n'yo. Umamin siya sa pagpatay kay Hans. 951 01:13:57,808 --> 01:13:58,809 Dalhin n'yo siya. 952 01:13:59,810 --> 01:14:02,312 Nagbibiro ka. Sabi mo, tutulungan mo ako! 953 01:14:02,396 --> 01:14:04,648 Wala akong sinabing ganoon. 954 01:14:06,733 --> 01:14:09,945 Walang hiya ka! Demonyo ka! Halimaw ka! 955 01:14:29,006 --> 01:14:30,799 Gurong Little Red Riding Hood! 956 01:14:31,341 --> 01:14:33,177 Masaya akong makita kang muli. 957 01:14:33,677 --> 01:14:36,889 Hanga ako na napaamin mo siya. 958 01:14:36,972 --> 01:14:39,141 May maganda na akong balita sa hari. 959 01:14:40,851 --> 01:14:42,227 Hindi siya ang pumatay. 960 01:14:42,728 --> 01:14:43,562 Ano? 961 01:14:44,313 --> 01:14:47,483 Mapang-api siya, kaya gusto ko na medyo magdusa siya. 962 01:14:49,193 --> 01:14:51,862 Punong Tagapangasiwa, may bumabagabag sa akin. 963 01:14:52,529 --> 01:14:54,448 Puwede ko bang makita ang bahay ni Hans? 964 01:14:56,492 --> 01:14:57,868 Oo naman. 965 01:15:21,141 --> 01:15:24,603 Hindi ito dugo ni Hans. 966 01:15:25,896 --> 01:15:28,774 Isang taon na ang dugo sa sahig. 967 01:15:29,399 --> 01:15:31,026 Di gaanong nagdugo si Hans. 968 01:15:31,527 --> 01:15:33,612 Sa tingin ko, namatay siya agad. 969 01:16:12,818 --> 01:16:14,236 Ganoon pala… 970 01:16:16,196 --> 01:16:17,447 Punong Tagapangasiwa. 971 01:16:17,531 --> 01:16:19,866 Pwede mo ba akong tulungan? 972 01:16:20,951 --> 01:16:22,828 Kahit ano pa 'yan, Guro. 973 01:17:19,885 --> 01:17:20,969 Mahal na Prinsipe. 974 01:17:22,679 --> 01:17:25,599 Hinahanap ng prinsipe ang may-ari nitong sapatos. 975 01:17:27,726 --> 01:17:32,522 Nakakapagtaka na ang may-ari lang ang makasusuot nitong sapatos na kristal. 976 01:17:33,440 --> 01:17:35,567 Iha, sabihin mo ang pangalan mo. 977 01:17:37,402 --> 01:17:39,863 Ako po si Cinderella. 978 01:17:39,946 --> 01:17:40,989 Cinderella. 979 01:17:41,490 --> 01:17:42,491 Isukat mo ito. 980 01:17:44,576 --> 01:17:45,410 Sige po. 981 01:17:46,161 --> 01:17:47,245 Masusunod. 982 01:18:22,239 --> 01:18:25,492 Nagkasya. Saktong-sakto! 983 01:18:28,370 --> 01:18:29,538 Ganoon pala. 984 01:18:29,621 --> 01:18:30,664 Ikaw 'yon. 985 01:18:37,879 --> 01:18:39,214 Arestuhin siya. 986 01:18:39,756 --> 01:18:40,590 Masusunod. 987 01:18:41,174 --> 01:18:42,300 Ano? 988 01:18:42,843 --> 01:18:44,886 Ano? Bakit? 989 01:18:48,890 --> 01:18:52,185 Little Red Riding Hood, sabihin mo na nagkakamali sila. 990 01:18:54,604 --> 01:18:55,647 Cinderella! 991 01:18:56,481 --> 01:18:57,315 Ha? 992 01:18:57,941 --> 01:19:01,319 Bakit maraming galos ang paa mo? 993 01:19:03,405 --> 01:19:05,449 Sinabi ko na sa 'yo kahapon. 994 01:19:05,532 --> 01:19:08,410 Dahil namitas ako ng raspberry sa palumpong. 995 01:19:08,493 --> 01:19:09,703 Cinderella. 996 01:19:10,370 --> 01:19:12,038 Bakit ka nakayapak? 997 01:19:12,914 --> 01:19:14,958 Ang kapatid kong si Margot… 998 01:19:15,041 --> 01:19:16,626 Cinderella. 999 01:19:17,377 --> 01:19:21,423 Bakit palpak ang paggawa mo ng krimen? 1000 01:19:24,009 --> 01:19:27,512 Ikaw ang pumatay kay Hans. 1001 01:19:32,017 --> 01:19:33,685 Ano'ng pinagsasasabi mo? 1002 01:19:35,687 --> 01:19:38,982 May mali na sa 'yo noong una pa lang tayong nagkita. 1003 01:19:40,358 --> 01:19:42,527 Kaya sinamahan kita sa pagtitipon. 1004 01:19:43,111 --> 01:19:44,154 Ha? 1005 01:19:44,237 --> 01:19:46,114 Naisip ko na may mali 1006 01:19:46,907 --> 01:19:49,367 nang sinabi mong itinapon ni Margot ang sapatos mo. 1007 01:19:50,202 --> 01:19:51,912 Bakit naman? 1008 01:19:52,954 --> 01:19:56,208 Mahilig si Margot sa raspberry jam, di ba? 1009 01:19:57,083 --> 01:19:58,794 Kung itinapon niya ang sapatos mo, 1010 01:19:58,877 --> 01:20:02,214 di ka makakapitas ng raspberry sa gubat dahil sa mga palumpong. 1011 01:20:02,798 --> 01:20:04,966 Inaapi nila ako! 1012 01:20:05,050 --> 01:20:08,470 Gusto mong palabasin na ako ang pumatay? Ano'ng motibo ko? 1013 01:20:08,553 --> 01:20:11,264 Walang dahilan para patayin ko si Hans. 1014 01:20:12,516 --> 01:20:13,892 Marahil ang motibo mo 1015 01:20:15,435 --> 01:20:17,020 ay dahil maganda ka. 1016 01:20:29,199 --> 01:20:31,159 Gusto mo bang gumanda? 1017 01:20:32,202 --> 01:20:33,245 Ha? 1018 01:20:33,829 --> 01:20:37,332 Nakita ni Hans ang totoong ganda mo. 1019 01:20:38,583 --> 01:20:39,417 Pagkatapos, 1020 01:20:40,168 --> 01:20:43,004 ninasa niyang putulin ang buhok mo. 1021 01:20:44,130 --> 01:20:46,925 Nakikilala mo ako, di ba? 1022 01:20:47,008 --> 01:20:48,802 Mismo! Tama ka! 1023 01:20:48,885 --> 01:20:52,556 Ako ang numero uno sa mundo at pinaka may charisma… 1024 01:20:52,639 --> 01:20:53,974 na hair stylist. 1025 01:20:54,599 --> 01:20:56,101 Hans. 1026 01:20:57,936 --> 01:21:01,314 Ginugupitan ko rin ang hari. 1027 01:21:01,398 --> 01:21:03,733 Narinig mo na ang tungkol sa akin, 'no? 1028 01:21:08,154 --> 01:21:09,781 Pumunta ka sa bahay ko. 1029 01:21:10,490 --> 01:21:12,367 Gugupitan kita. 1030 01:21:12,450 --> 01:21:13,827 Espesyal na oportunidad ito. 1031 01:21:16,872 --> 01:21:19,040 Gusto mong maging maganda, di ba? 1032 01:21:25,797 --> 01:21:27,173 Siguradong sumaya ka. 1033 01:21:28,633 --> 01:21:32,637 Tinatawag kang pangit ng iba at lagi kang inaapi. 1034 01:21:33,430 --> 01:21:35,849 Gayunpaman, napansin ka ng pinakamahusay na stylist 1035 01:21:35,932 --> 01:21:37,976 at sinabihang maaari kang gumanda. 1036 01:21:40,478 --> 01:21:43,315 Pero iba ang realidad. 1037 01:21:55,076 --> 01:21:56,411 Ano'ng ginagawa mo? 1038 01:22:00,457 --> 01:22:04,377 Gaganda ang buhok mo. 1039 01:22:05,629 --> 01:22:10,842 Mas maganda 'yan kaysa sa ibang buhok na ginupit ko sa kahariang ito. 1040 01:22:11,426 --> 01:22:14,846 Kaya dapat mawala 'yan! 1041 01:22:21,728 --> 01:22:24,230 Pinatay mo si Hans. 1042 01:22:25,565 --> 01:22:29,778 Tapos naisip mong idiin ang tanga mong kapatid na si Margot. 1043 01:22:41,748 --> 01:22:43,833 GUGUPITAN KITA PARA SA PAGTITIPON 1044 01:22:43,917 --> 01:22:47,796 Nagpanggap kang si Hans at sumulat para papuntahin ang kapatid mo. 1045 01:22:50,382 --> 01:22:53,969 Pagdating ni Margot sa bahay ni Hans, pinatumba mo siya 1046 01:22:55,095 --> 01:22:58,014 para maabutan siya ng tauhan ng prinsipe nang alas-singko. 1047 01:22:58,765 --> 01:23:00,976 Doon na sana matatapos 'yon. 1048 01:23:01,559 --> 01:23:02,477 Ngunit… 1049 01:23:03,478 --> 01:23:05,772 may naging pagkakamali ka. 1050 01:23:06,731 --> 01:23:08,066 Papasok na ako. 1051 01:23:10,610 --> 01:23:12,862 Salamat sa pag-imbita sa 'kin. 1052 01:23:38,346 --> 01:23:43,184 Hindi mo napatulog si Margot, pero hindi mo na hawak ang panghasa. 1053 01:23:43,268 --> 01:23:44,269 Kaya sa taranta… 1054 01:23:47,689 --> 01:23:50,150 Nabasag ang takong ng sapatos sa hampas. 1055 01:23:52,152 --> 01:23:54,279 Ito ang piraso ng kristal. 1056 01:23:55,321 --> 01:23:57,157 Nasa damit ni Margot. 1057 01:23:58,783 --> 01:24:03,455 Hindi mo nahanap ang pirasong ito, 1058 01:24:04,456 --> 01:24:06,958 pero napatulog mo si Margot. 1059 01:24:07,917 --> 01:24:11,546 Hihintayin mo na lang na dumating ang tauhan ng prinsipe 1060 01:24:11,629 --> 01:24:14,799 na makakakita sa kanya at iisiping siya ang salarin. 1061 01:24:15,383 --> 01:24:18,261 At perpektong krimen na sana. 1062 01:24:19,429 --> 01:24:24,225 Pero hindi mo naisaalang-alang na magbabago ang isip ng prinsipe. 1063 01:24:25,602 --> 01:24:29,773 Di dumating ang tauhan at di nakita si Margot sa pinangyarihan. 1064 01:24:31,858 --> 01:24:34,986 Espekulasyon lang ang lahat ng 'yan. 1065 01:24:35,820 --> 01:24:39,991 Kung iniwan nga 'yan ng salarin, hindi tumutugma ang kuwento mo! 1066 01:24:47,874 --> 01:24:48,875 Tingnan mo. 1067 01:24:48,958 --> 01:24:51,419 Buo ang sapatos na kristal ko. 1068 01:24:51,503 --> 01:24:54,172 Patunay ito na hindi ako ang pumatay. 1069 01:24:55,715 --> 01:24:59,385 Totoong hindi tugma ang pirasong ito sa sapatos na 'yan. 1070 01:25:00,095 --> 01:25:00,929 Di ba? 1071 01:25:01,554 --> 01:25:05,058 Sa orihinal na may-ari lang kasya ang sapatos na kristal. 1072 01:25:05,558 --> 01:25:08,353 Hindi sa pares na ito ang pirasong 'yan. 1073 01:25:09,229 --> 01:25:12,524 Maraming may sapatos na kristal mula kay Miss Tekla. 1074 01:25:12,607 --> 01:25:14,109 Iba ang pumatay sa kanya. 1075 01:25:14,609 --> 01:25:17,237 Pero ikaw lang ang maaaring salarin. 1076 01:25:17,320 --> 01:25:21,449 Tama na! Kung ipipilit mo na ako 'yon, magpakita ka ng pruweba. 1077 01:25:21,533 --> 01:25:24,202 Cinderella, ang totoo, 1078 01:25:25,537 --> 01:25:28,331 ang kaliwang sapatos na suot mo ngayon 1079 01:25:29,415 --> 01:25:32,544 at ang naiwan mo sa kastilyo kagabi 1080 01:25:33,878 --> 01:25:34,712 ay magkaiba. 1081 01:25:35,713 --> 01:25:36,631 Ano? 1082 01:25:36,714 --> 01:25:38,466 'Yong sapatos na kristal… 1083 01:25:44,556 --> 01:25:48,476 Nakabaon kasama ng alaga mong kalapati. 1084 01:25:52,355 --> 01:25:55,191 May dalawang pares ka ng sapatos na kristal. 1085 01:25:56,693 --> 01:26:00,738 Ang kaliwang sapatos na kristal na naiwan mo sa kastilyo 1086 01:26:01,823 --> 01:26:02,866 ay naroon. 1087 01:26:06,703 --> 01:26:11,875 Ang kanang sapatos na kapareha ng kaliwang sapatos na suot mo ngayon… 1088 01:26:13,877 --> 01:26:14,961 Nandito. 1089 01:26:15,044 --> 01:26:17,172 Natagpuan naming nakabaon kasama ng kalapati. 1090 01:26:18,590 --> 01:26:21,384 Punong Tagapangasiwa, itong piraso ng kristal? 1091 01:26:30,852 --> 01:26:32,687 Tugmang-tugma. 1092 01:26:34,480 --> 01:26:37,066 Noong una kitang nakita, wala kang sapatos. 1093 01:26:37,984 --> 01:26:40,570 Di dahil itinapon ni Margot ang sapatos mo. 1094 01:26:41,696 --> 01:26:45,116 Hinampas mo si Margot ng sapatos na binago ni Miss Tekla, 1095 01:26:45,950 --> 01:26:48,620 pero naputol ang takong, at ibinaon mo ito. 1096 01:26:50,872 --> 01:26:53,875 Dalawang beses mo nakita si Miss Tekla kahapon 1097 01:26:54,542 --> 01:26:56,461 at nakadalawang pares ka ng sapatos. 1098 01:26:57,712 --> 01:26:59,505 Kasama mo ako sa pangalawa. 1099 01:27:00,173 --> 01:27:02,926 Ang una, pagkatapos mong patayin si Hans 1100 01:27:03,760 --> 01:27:05,887 at sumulat kay Margot. 1101 01:27:07,889 --> 01:27:09,682 Hindi ba, Miss Tekla? 1102 01:27:10,350 --> 01:27:11,559 Tama. 1103 01:27:13,853 --> 01:27:14,812 Nakakagulat! 1104 01:27:18,691 --> 01:27:21,444 Ikaw pala si Cinderella. 1105 01:27:23,905 --> 01:27:28,409 Gaya ng sabi ni Little Red Riding Hood, ginawa kong kristal ang sapatos niya. 1106 01:27:29,410 --> 01:27:30,703 Naaalala mo ang oras? 1107 01:27:32,080 --> 01:27:34,207 Mga alas-tres yata 'yon. 1108 01:27:34,290 --> 01:27:38,461 Tatlong beses tumunog ang kampana. 1109 01:27:39,212 --> 01:27:41,047 Napagkakamalan mo lang ako. 1110 01:27:41,130 --> 01:27:45,426 Noong kasama ko si Little Red Riding Hood, sabi mo, "Ikinagagalak ko." 1111 01:27:45,510 --> 01:27:47,845 Kung pangalawang beses na 'yon, sasabihin mo. 1112 01:27:49,055 --> 01:27:51,057 Di ko na kailangang ipaliwanag, di ba? 1113 01:27:52,058 --> 01:27:52,892 Ano? 1114 01:27:54,060 --> 01:27:55,436 Di ba, Barbara? 1115 01:27:56,396 --> 01:27:57,230 Oo. 1116 01:27:58,106 --> 01:28:01,651 Sa pangalawang pagkikita n'yo, napaganda na kita 1117 01:28:01,734 --> 01:28:04,237 kaya nagmukha ka nang ibang tao. 1118 01:28:05,071 --> 01:28:08,408 Hindi kasalanan ni Tekla na inakala niyang ibang tao ka. 1119 01:28:15,164 --> 01:28:17,834 Salamat sa testimonya, Miss Tekla at Barbara. 1120 01:28:19,294 --> 01:28:21,838 Bakit impormal ka sa 'kin? Ba… Bakit? 1121 01:28:22,922 --> 01:28:24,215 Walang anuman. 1122 01:28:24,924 --> 01:28:27,176 Sige, aalis na kami. 1123 01:28:32,807 --> 01:28:34,225 Ituloy natin. 1124 01:28:35,435 --> 01:28:40,898 Baka tumanggi ka kapag ako ang nagpasuot nitong sapatos sa 'yo. 1125 01:28:42,400 --> 01:28:46,195 Kaya nagpatulong ako sa prinsipe. 1126 01:28:48,114 --> 01:28:50,616 Di ka tatanggi sa sapatos mula sa prinsipe. 1127 01:28:51,784 --> 01:28:53,745 Siguradong hindi. 1128 01:28:58,124 --> 01:28:59,459 Paano ka nakakasiguro? 1129 01:29:01,169 --> 01:29:02,003 Saan? 1130 01:29:03,129 --> 01:29:05,256 Na kapares nitong kaliwang sapatos 1131 01:29:05,340 --> 01:29:08,176 ang basag na kanang sapatos. 1132 01:29:08,259 --> 01:29:11,262 Pareho silang kristal, di ito pruweba. 1133 01:29:11,346 --> 01:29:14,098 Pinapalabas mo na ako ang pumatay. 1134 01:29:14,182 --> 01:29:17,185 Kaya patago mong pinagpalit ito. Siguradong ganoon. 1135 01:29:19,103 --> 01:29:20,271 Cinderella. 1136 01:29:21,397 --> 01:29:23,900 'Yong nagkasya sa 'yo ang sapatos na 'yan… 1137 01:29:26,486 --> 01:29:28,071 patunay na ikaw ang pumatay. 1138 01:29:55,723 --> 01:29:56,974 Tama ka. 1139 01:29:59,644 --> 01:30:00,978 Ako… 1140 01:30:01,979 --> 01:30:02,980 ang salarin. 1141 01:30:07,151 --> 01:30:08,111 Pinatay ko… 1142 01:30:10,405 --> 01:30:11,989 si Hans. 1143 01:30:19,163 --> 01:30:21,666 Sabihin mo sa 'kin, Little Red Riding Hood. 1144 01:30:22,917 --> 01:30:27,797 Paano mo nalamang nakabaon ang sapatos kasama ng kalapati? 1145 01:30:31,175 --> 01:30:32,760 Tumitingin lang sa maganda 1146 01:30:33,553 --> 01:30:35,721 ang mga tao sa kahariang ito. 1147 01:30:37,348 --> 01:30:39,142 Ibinaon mo kasama ng kalapati 1148 01:30:40,560 --> 01:30:43,688 dahil walang sinumang maghuhukay sa maruming kalapati. 1149 01:30:46,023 --> 01:30:46,983 Nauunawaan mo… 1150 01:30:48,609 --> 01:30:52,238 ang mga tao sa kahariang ito nang higit sa sinuman. 1151 01:30:58,161 --> 01:30:59,704 Magandang taguan 'yon. 1152 01:31:00,580 --> 01:31:02,331 O 'yon ang inakala ko. 1153 01:31:06,669 --> 01:31:07,628 Oo, 1154 01:31:08,754 --> 01:31:10,840 magandang taguan 'yon. 1155 01:31:17,847 --> 01:31:19,015 Aw. 1156 01:31:51,714 --> 01:31:52,632 Sabi na nga ba. 1157 01:31:53,549 --> 01:31:55,468 Malas ako. 1158 01:31:57,803 --> 01:31:59,472 Kung hindi kita nakilala… 1159 01:32:06,145 --> 01:32:07,188 Cinderella. 1160 01:32:09,649 --> 01:32:10,775 Mahal na Prinsipe. 1161 01:32:14,445 --> 01:32:15,947 Kahit pa kasinungalingan, 1162 01:32:17,240 --> 01:32:18,866 sabihin mo ulit sa akin. 1163 01:32:20,826 --> 01:32:22,828 Pakiusap, sabihin mo ulit. 1164 01:32:25,373 --> 01:32:26,207 Ang alin? 1165 01:32:29,043 --> 01:32:30,044 Na… 1166 01:32:32,046 --> 01:32:33,172 napakaganda ko. 1167 01:32:46,602 --> 01:32:47,770 Ikaw ay… 1168 01:32:50,940 --> 01:32:52,233 nakakadesmaya. 1169 01:33:17,842 --> 01:33:18,968 Arestuhin siya. 1170 01:33:19,051 --> 01:33:20,136 Opo. 1171 01:33:34,233 --> 01:33:35,067 Prinsipe. 1172 01:33:39,071 --> 01:33:40,990 Little Red Riding Hood, salamat. 1173 01:33:41,532 --> 01:33:44,118 Dahil sa 'yo, nalutas namin ang kaso. 1174 01:33:44,744 --> 01:33:46,120 Ayos lang sa 'yo ito? 1175 01:33:46,829 --> 01:33:47,663 Ha? 1176 01:33:48,789 --> 01:33:52,752 May isa pang problemang dapat lutasin. 1177 01:33:54,545 --> 01:33:55,546 Anong problema? 1178 01:33:56,339 --> 01:33:59,050 Ang mapapangasawa mo, siyempre. 1179 01:34:00,176 --> 01:34:04,305 Pinili mo si Cinderella sa pagtitipon pero naaresto siya. 1180 01:34:05,806 --> 01:34:07,224 Kalimutan mo na 'yon. 1181 01:34:07,850 --> 01:34:10,269 Kahit hindi inaresto si Cinderella, 1182 01:34:10,770 --> 01:34:13,814 wala akong balak na maging asawa siya. 1183 01:34:13,898 --> 01:34:17,526 Talaga? Para kasing interesado ka sa kanya sa pagtitipon. 1184 01:34:18,069 --> 01:34:21,656 Kinailangan kong makipagsayaw dahil naroon ang ama ko. 1185 01:34:24,075 --> 01:34:25,451 Walang pakundangan. 1186 01:34:26,869 --> 01:34:29,205 Nakokonsiyensiya ako roon. 1187 01:34:29,789 --> 01:34:32,291 Ngunit mayroon nang… 1188 01:34:34,293 --> 01:34:35,795 nilalaman ang puso ko. 1189 01:34:47,014 --> 01:34:48,974 Ah, tungkol sa kanya… 1190 01:34:49,934 --> 01:34:52,853 May pinagtatakhan ako. 1191 01:34:54,980 --> 01:34:59,026 Bakit naglaho si Remi noong isang taon? 1192 01:34:59,985 --> 01:35:02,530 Kasalanan ba talaga ng hari? 1193 01:35:03,989 --> 01:35:05,533 Wala namang iba. 1194 01:35:07,702 --> 01:35:12,373 Siniyasat ko ang bahay ni Hans at nakakita ako ng natuyong lumang dugo. 1195 01:35:16,419 --> 01:35:17,837 Ano'ng sinasabi mo? 1196 01:35:20,923 --> 01:35:23,884 Inatake ni Hans si Remi. 1197 01:35:30,516 --> 01:35:31,434 Sabi na nga ba. 1198 01:35:32,059 --> 01:35:34,770 Kay Remi ang buhok na 'yon. 1199 01:35:36,272 --> 01:35:39,817 Inatake ni Hans si Remi at sinubukan niyang pumalag. 1200 01:35:58,919 --> 01:36:02,965 Dahil sa malaking pilat niya sa mukha, naglaho siya. 1201 01:36:03,799 --> 01:36:04,800 Bakit? 1202 01:36:05,468 --> 01:36:10,014 Di porke may malaking pilat siya sa mukha, basta na lang siya maglalaho. 1203 01:36:11,849 --> 01:36:13,392 Ganoon sa kahariang ito. 1204 01:36:15,269 --> 01:36:19,732 Mahalaga sa kahariang ito ang kagandahan. 1205 01:36:20,691 --> 01:36:24,862 Huhusgahan ang asawa ng prinsipe base sa hitsura sa ganitong kaharian. 1206 01:36:27,615 --> 01:36:30,326 Dahil sa malaking pilat niya sa mukha, 1207 01:36:30,910 --> 01:36:32,703 di na siya maituturing na maganda. 1208 01:36:34,538 --> 01:36:36,624 Kaya siya naglaho. 1209 01:36:40,044 --> 01:36:41,212 Tama ba? 1210 01:36:51,222 --> 01:36:52,097 Sino ka? 1211 01:37:01,690 --> 01:37:02,691 Remi… 1212 01:37:07,112 --> 01:37:08,322 Remi. 1213 01:37:08,405 --> 01:37:11,283 Matagal na kitang hinahanap! 1214 01:37:12,076 --> 01:37:13,077 Hindi na ako… 1215 01:37:15,079 --> 01:37:17,957 karapat-dapat sa mga salitang 'yan. 1216 01:37:19,708 --> 01:37:21,961 Pangit ako at may pilat. 1217 01:37:23,337 --> 01:37:24,630 Di ako bagay sa 'yo. 1218 01:37:24,713 --> 01:37:26,841 - Hindi totoo 'yan! - Totoo 'yon. 1219 01:37:27,633 --> 01:37:32,012 May ibang magandang babae na karapat-dapat sa 'yo. 1220 01:37:33,889 --> 01:37:35,182 Kalimutan mo na lang… 1221 01:37:36,976 --> 01:37:37,810 ako. 1222 01:37:39,019 --> 01:37:40,104 Remi… 1223 01:37:40,938 --> 01:37:42,231 Ano'ng sinasabi mo? 1224 01:37:49,280 --> 01:37:53,033 Ah… maaari ba akong magsalita? 1225 01:38:00,749 --> 01:38:05,796 Remi, nasa burol ka noong araw ng pagtitipon. 1226 01:38:06,338 --> 01:38:08,841 Bakit dalawang oras mong pinagmasdan ang prinsipe? 1227 01:38:10,759 --> 01:38:11,802 Dahil… 1228 01:38:13,929 --> 01:38:17,349 Mahal mo pa rin ang prinsipe. 1229 01:38:18,642 --> 01:38:19,727 Tama ba ako? 1230 01:38:25,024 --> 01:38:29,778 Kaya binabantayan mo pa rin ang prinsipe kahit pagkatapos mong maglaho. 1231 01:38:31,530 --> 01:38:36,493 Naging ganito ka rin para hindi ka mapansin at balewalain ka. 1232 01:38:43,834 --> 01:38:44,668 Remi. 1233 01:39:00,017 --> 01:39:00,851 Remi. 1234 01:39:04,188 --> 01:39:05,689 Higit ka pa ring… 1235 01:39:09,026 --> 01:39:10,611 maganda kaysa sa iba. 1236 01:39:12,947 --> 01:39:14,156 Mahal na Prinsipe. 1237 01:39:45,145 --> 01:39:46,981 SALAMAT 1238 01:39:51,944 --> 01:39:55,030 Little Red Riding Hood, maraming salamat. 1239 01:39:56,949 --> 01:39:58,367 Walang anuman. 1240 01:39:58,867 --> 01:40:04,039 Mahal na Prinsipe at Remi, masaya ako na pumayag ang hari. 1241 01:40:06,083 --> 01:40:07,543 Dahil iyon sa 'yo. 1242 01:40:07,626 --> 01:40:10,713 Napagtanto ko kung ano ang mahalaga sa 'kin. 1243 01:40:10,796 --> 01:40:11,630 Salamat. 1244 01:40:14,299 --> 01:40:15,426 Maging masaya kayo. 1245 01:40:16,093 --> 01:40:18,721 Aalis na ako. 1246 01:40:19,722 --> 01:40:25,686 At ganoon nagtapos ang kuwento nina Cinderella at Little Red Riding Hood. 1247 01:40:25,769 --> 01:40:28,063 Gurong Little Red Riding Hood! 1248 01:40:35,571 --> 01:40:41,493 Gayunpaman, isa lang ito sa maraming kuwento. 1249 01:40:42,036 --> 01:40:47,416 Ganoon nga. Kuwento ito tungkol sa pag-ibig at mahika 1250 01:40:47,499 --> 01:40:50,210 kung saan nakipagsapalaran si Little Red Riding Hood. 1251 01:40:50,711 --> 01:40:52,713 Aw! Aray! 1252 01:40:54,048 --> 01:40:55,966 Tinik na naman? 1253 01:41:00,679 --> 01:41:03,599 May tinik talaga siguro ang magagandang bagay. 1254 01:45:15,976 --> 01:45:19,354 Tagapagsalin ng Subtitle: Moonnette Maranan