1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:17,517 --> 00:00:19,227
Había unha vez
4
00:00:19,936 --> 00:00:22,564
unha rapaciña moi guapa.
5
00:00:25,608 --> 00:00:29,738
A súa avoa queríaa moitísimo.
6
00:00:30,321 --> 00:00:36,745
Un día, deulle unha carapucha
de veludo vermello.
7
00:00:38,747 --> 00:00:42,417
Como lle quedaba tan ben,
8
00:00:42,500 --> 00:00:46,671
quería levala posta todo o tempo.
9
00:00:47,172 --> 00:00:48,381
Co tempo,
10
00:00:48,465 --> 00:00:52,260
xa a coñecían como Carapuchiña Vermella.
11
00:01:01,352 --> 00:01:03,855
Os anos pasaron.
12
00:01:04,647 --> 00:01:06,775
A pequena Carapuchiña Vermella
13
00:01:07,400 --> 00:01:11,279
converteuse nunha muller intelixente
e refinada.
14
00:01:13,281 --> 00:01:16,659
Tiña grandes esperanzas no seu interior
15
00:01:17,202 --> 00:01:19,537
e emprendeu unha viaxe.
16
00:01:33,885 --> 00:01:35,720
Non sei se a vila estará preto.
17
00:01:36,638 --> 00:01:38,848
Ai!
18
00:01:39,682 --> 00:01:42,560
En serio, cantas veces xa?
19
00:01:43,561 --> 00:01:47,565
É un bosque moi bonito,
pero está cheo de espiñas.
20
00:01:51,319 --> 00:01:55,615
Pequena, hai moitas cousas
que teñen espiñas.
21
00:02:02,580 --> 00:02:04,290
Eh, ti, a de vermello!
22
00:02:06,209 --> 00:02:08,711
Como me ignoras con tanta facilidade?
23
00:02:09,420 --> 00:02:11,339
Son feiticeira.
24
00:02:12,465 --> 00:02:13,716
Feiticeira.
25
00:02:14,342 --> 00:02:15,802
Sorpréndete!
26
00:02:17,220 --> 00:02:21,808
Que pasa? Vou de camiño a Spenhagen.
27
00:02:25,520 --> 00:02:30,775
Spenhagen? Está moi lonxe.
Que viaxe máis esgotadora.
28
00:02:31,359 --> 00:02:33,903
Si, vou marchar.
29
00:02:33,987 --> 00:02:36,114
Que desamañada.
30
00:02:36,656 --> 00:02:40,034
É unha viaxe ben longa
para levar uns zapatos tan cativos.
31
00:02:40,118 --> 00:02:41,494
Unha viaxe complicada!
32
00:02:42,078 --> 00:02:46,499
Usarei a miña maxia
para darche uns zapatos bonitos.
33
00:02:46,583 --> 00:02:47,500
Non, grazas.
34
00:02:47,584 --> 00:02:51,212
Agarda un momento!
35
00:02:52,338 --> 00:02:55,341
Eses zapatos son cativos,
por iso non podes correr.
36
00:02:55,425 --> 00:02:56,885
Precisas uns novos.
37
00:02:56,968 --> 00:02:58,094
Asústasme.
38
00:03:01,097 --> 00:03:04,017
Usarei a miña maxia.
39
00:03:06,519 --> 00:03:08,146
Vas quedar sen alento.
40
00:03:09,022 --> 00:03:10,440
Novos zapatos.
41
00:03:10,523 --> 00:03:12,525
Que che parece?
42
00:03:14,027 --> 00:03:15,403
Uns zapatos novos.
43
00:03:19,991 --> 00:03:22,911
Eh, vas morrer.
44
00:03:22,994 --> 00:03:27,081
Neste reino o que importa é a beleza!
45
00:03:27,624 --> 00:03:32,170
Non parezo unha feiticeira vella.
Teño estilo, non si?
46
00:03:32,670 --> 00:03:36,174
Ves?
47
00:03:36,257 --> 00:03:40,178
Cres que esta cousa é cativa?
48
00:03:41,429 --> 00:03:42,931
Chámalle "antigüidade"!
49
00:03:43,640 --> 00:03:47,101
Os rapaces nunca entenderedes
por que isto é bonito.
50
00:03:48,102 --> 00:03:49,437
Ai, si?
51
00:03:51,147 --> 00:03:53,107
Esquécete de min.
52
00:03:53,191 --> 00:03:58,404
Vouche cambiar os zapatos
para que encaixen coa beleza do reino.
53
00:03:58,488 --> 00:03:59,322
Vale?
54
00:03:59,405 --> 00:04:05,245
Cambiarei esta rapaza desamañada
e dareille uns zapatos fermosos.
55
00:04:05,328 --> 00:04:07,080
Non me chames desamañada.
56
00:04:07,664 --> 00:04:10,917
Vinda, Vanda…
57
00:04:13,086 --> 00:04:15,672
Vindaly!
58
00:04:26,474 --> 00:04:28,935
Que viscoso.
59
00:04:35,400 --> 00:04:38,194
Que maleducada.
60
00:04:38,278 --> 00:04:39,612
Que feiticeira es?
61
00:04:39,696 --> 00:04:43,074
Fago todo tipo de maxia.
62
00:04:43,866 --> 00:04:47,787
É que eses zapatos son…
63
00:04:48,288 --> 00:04:49,789
Non se me dá ben.
64
00:04:49,872 --> 00:04:52,083
E usas maxia que non se che dá ben?
65
00:04:52,834 --> 00:04:56,629
Aí está un pouco sucio. No tacón.
66
00:04:58,214 --> 00:04:59,382
E de quen é culpa?
67
00:05:04,887 --> 00:05:05,722
Espera!
68
00:05:05,805 --> 00:05:07,390
Ai!
69
00:05:09,851 --> 00:05:10,685
Iso doe.
70
00:05:10,768 --> 00:05:13,104
Ai, querida.
71
00:05:13,187 --> 00:05:16,274
Anímate, si?
72
00:05:16,357 --> 00:05:19,027
A ver, os zapatos estaban cheos de lama.
73
00:05:52,935 --> 00:05:55,146
Ai, os meus zapatos!
74
00:06:03,237 --> 00:06:05,782
Ai, como doe.
75
00:06:06,366 --> 00:06:08,284
Ai.
76
00:06:17,752 --> 00:06:18,669
Os meus zapatos…
77
00:06:26,427 --> 00:06:27,887
Eran os teus zapatos?
78
00:06:35,520 --> 00:06:36,521
Grazas.
79
00:06:52,870 --> 00:06:56,290
Eu son Carapuchiña Vermella.
Ti como te chamas?
80
00:06:58,668 --> 00:06:59,794
Cincenta.
81
00:07:09,095 --> 00:07:10,638
A pomba que coidaba…
82
00:07:12,265 --> 00:07:13,724
morreu.
83
00:07:16,144 --> 00:07:18,479
Síntoo moito.
84
00:07:34,370 --> 00:07:38,499
Cincenta, quen se mete contigo?
85
00:07:40,460 --> 00:07:44,922
Sei que acabamos de coñecernos,
pero o meu instinto nunca falla.
86
00:07:45,506 --> 00:07:48,384
É a túa madrastra quen se mete contigo
87
00:07:49,010 --> 00:07:51,804
ou a túa medio irmá Anne?
88
00:07:53,473 --> 00:07:54,807
Como…?
89
00:07:56,434 --> 00:08:00,438
A roupa vella. É usada, non?
90
00:08:01,647 --> 00:08:03,441
Pon "Anne" na camiseta.
91
00:08:04,442 --> 00:08:08,237
Se ten o nome escrito
é que non es filla única.
92
00:08:09,238 --> 00:08:10,740
Tes unha irmá maior.
93
00:08:14,285 --> 00:08:17,997
Se a túa nai non che deu roupa nova
94
00:08:18,664 --> 00:08:21,751
e non estás en situación de queixarte,
95
00:08:22,460 --> 00:08:23,753
é que tes unha madrasta.
96
00:08:25,922 --> 00:08:28,090
E chámaste…
97
00:08:29,509 --> 00:08:30,635
Como me chamo?
98
00:08:31,719 --> 00:08:34,013
É Cincenta.
99
00:08:34,680 --> 00:08:36,057
Como en "cinza".
100
00:08:36,682 --> 00:08:39,060
Significa "cuberta de cinzas".
101
00:08:40,520 --> 00:08:42,730
Non dubidas ao dicir un nome así.
102
00:08:43,564 --> 00:08:46,359
Supoño que a túa familia
non cho fixo pasar ben.
103
00:08:50,196 --> 00:08:51,364
É incrible…
104
00:08:52,990 --> 00:08:57,328
Pero non sei por que che pasan
estas cousas tan horribles.
105
00:09:11,217 --> 00:09:14,262
Chorar non vai resolver os teus problemas.
106
00:09:25,481 --> 00:09:27,233
Neste reino…
107
00:09:29,819 --> 00:09:31,821
a beleza éo todo.
108
00:09:33,573 --> 00:09:39,745
O castelo no que vive o rei
é o máis fermoso do mundo.
109
00:09:40,913 --> 00:09:43,040
As cousas feas son pecados.
110
00:09:43,583 --> 00:09:46,919
A xente fea e sucia é…
111
00:09:47,003 --> 00:09:48,713
Marcha. Vai para a casa!
112
00:09:48,796 --> 00:09:50,798
…invisible para todo o mundo.
113
00:09:54,635 --> 00:09:56,804
Porque mira que pintas…
114
00:10:00,516 --> 00:10:02,268
Cincenta.
115
00:10:03,811 --> 00:10:04,687
Si, madre.
116
00:10:04,770 --> 00:10:07,607
As cuncas de té están baleiras.
117
00:10:08,274 --> 00:10:10,443
- Bule e ponme un té.
- Agora mesmo.
118
00:10:10,526 --> 00:10:15,406
Miña nai, non só es fea, tamén lenta.
119
00:10:16,115 --> 00:10:17,491
Síntoo.
120
00:10:17,575 --> 00:10:20,369
Eh, bule e tráeme un espello.
121
00:10:20,453 --> 00:10:21,662
Axiña.
122
00:10:21,746 --> 00:10:26,375
Cincenta, colle máis framboesas.
Non queda marmelada.
123
00:10:27,209 --> 00:10:30,838
Irmá Margot…
124
00:10:31,839 --> 00:10:33,758
Que?
125
00:10:35,635 --> 00:10:41,432
Non pensarías que ías ir ao baile, non?
126
00:10:47,188 --> 00:10:49,690
Non irás de ningunha maneira.
127
00:10:52,526 --> 00:10:53,819
Escoita, Cincenta.
128
00:10:54,403 --> 00:10:58,866
O baile desta noite é para que o príncipe
escolla a súa muller.
129
00:10:58,949 --> 00:11:04,246
Un baile para que a miña preciosa Anne
sexa princesa.
130
00:11:05,498 --> 00:11:06,707
Ai, madre.
131
00:11:08,459 --> 00:11:13,339
Se o príncipe soubese
que teño unha irmá tan desamañada,
132
00:11:14,548 --> 00:11:16,717
non podería cativalo.
133
00:11:16,801 --> 00:11:19,261
Iso non nos vale.
134
00:11:19,845 --> 00:11:25,976
Necesitamos o mellor estilista do mundo
para cativalo ben.
135
00:11:27,061 --> 00:11:29,021
Grazas, madre!
136
00:11:29,105 --> 00:11:34,193
Ai, Anne, gardo outro ás na manga.
137
00:11:34,694 --> 00:11:37,071
Ai, madre, es incrible. Que é?
138
00:11:37,697 --> 00:11:39,532
Ai, non, caeume.
139
00:11:40,658 --> 00:11:43,494
Eh, iso é meu!
140
00:11:44,078 --> 00:11:47,331
Volveu. Que noxenta.
141
00:11:47,415 --> 00:11:50,626
As amigas de Cincenta son cobizosas.
142
00:11:51,210 --> 00:11:52,753
Pomba desprezable.
143
00:11:52,837 --> 00:11:55,923
Neste reino
non deberían existir cousas sucias.
144
00:12:00,177 --> 00:12:01,137
Espera!
145
00:12:06,684 --> 00:12:10,396
Mataron a pomba que coidabas por iso?
146
00:12:11,981 --> 00:12:13,441
Que podo facer eu?
147
00:12:14,483 --> 00:12:18,195
Tiven mala sorte desde que nacín.
148
00:12:19,780 --> 00:12:20,698
É dicir…
149
00:12:21,949 --> 00:12:25,202
A pomba mais eu…
150
00:12:27,079 --> 00:12:28,998
Non somos guapas.
151
00:12:35,963 --> 00:12:40,342
Aínda que vaias ao baile,
nunca falarás co príncipe.
152
00:12:41,343 --> 00:12:44,764
Nin sequera che gusta.
Queres ser a súa muller?
153
00:12:50,060 --> 00:12:52,855
Si, a muller do príncipe si.
154
00:12:52,938 --> 00:12:54,774
Espera, gústache?
155
00:12:54,857 --> 00:12:58,486
A ver, é unha persoa marabillosa.
156
00:12:59,028 --> 00:13:02,448
Trata a todos por igual,
sexan guapos ou non.
157
00:13:03,282 --> 00:13:05,993
Vino unha vez na vida real.
158
00:13:06,577 --> 00:13:09,497
Non puiden dicirlle nada.
159
00:13:09,997 --> 00:13:11,582
Cativoume.
160
00:13:12,124 --> 00:13:13,834
- E…
- Falas moito!
161
00:13:13,918 --> 00:13:17,171
O príncipe estuda política desde pequeno.
162
00:13:17,254 --> 00:13:18,714
É amable e simpático.
163
00:13:19,590 --> 00:13:23,093
Se o príncipe se converte en rei,
este reino será mellor.
164
00:13:24,637 --> 00:13:27,139
Se casase con ese marabilloso príncipe,
165
00:13:28,432 --> 00:13:31,435
non pediría nada máis.
166
00:13:34,146 --> 00:13:36,899
Vale logo. Vamos ao baile.
167
00:13:37,483 --> 00:13:38,400
Imposible.
168
00:13:38,484 --> 00:13:39,610
Por que?
169
00:13:41,028 --> 00:13:42,029
Eu…
170
00:13:43,572 --> 00:13:45,324
É a única roupa que teño.
171
00:13:47,243 --> 00:13:51,831
Non me deixarán
entrar no castelo así vestida.
172
00:13:53,082 --> 00:13:57,169
A miña irmá Margot tiroume os zapatos.
173
00:13:58,838 --> 00:14:02,132
Tirouche os zapatos? Que horror.
174
00:14:03,926 --> 00:14:05,302
E esas marcas?
175
00:14:06,178 --> 00:14:08,597
Foi collendo framboesas.
176
00:14:08,681 --> 00:14:09,807
Das silveiras.
177
00:14:11,475 --> 00:14:13,352
Parece que tes problemas.
178
00:14:13,435 --> 00:14:15,271
Se é así, déixame axudar.
179
00:14:15,855 --> 00:14:17,189
A feiticeira segue aquí.
180
00:14:17,273 --> 00:14:18,941
Chámome Barbara!
181
00:14:19,775 --> 00:14:22,194
Podo poñerte guapa para o baile.
182
00:14:22,278 --> 00:14:23,612
Non creo que poidas.
183
00:14:23,696 --> 00:14:25,865
Non me subestimedes.
184
00:14:25,948 --> 00:14:27,491
Isto dáseme ben.
185
00:14:28,450 --> 00:14:30,077
Vinda, Vanda…
186
00:14:30,786 --> 00:14:31,620
Vin…
187
00:14:33,372 --> 00:14:34,665
daly!
188
00:14:38,335 --> 00:14:39,587
Que?
189
00:14:48,304 --> 00:14:49,346
Vaia!
190
00:14:49,430 --> 00:14:51,098
Que che parece?
191
00:14:51,181 --> 00:14:53,559
Pareces unha persoa distinta!
192
00:14:54,727 --> 00:14:57,187
Que bonito!
193
00:14:57,688 --> 00:14:59,899
Barbara, faimo a min tamén.
194
00:14:59,982 --> 00:15:00,900
Eh?
195
00:15:00,983 --> 00:15:02,401
Eu tamén vou ao baile.
196
00:15:02,484 --> 00:15:03,652
E por que vas?
197
00:15:04,570 --> 00:15:07,156
Emprendín unha viaxe moi enriquecedora.
198
00:15:07,698 --> 00:15:09,700
Quero ver os lugares de interese.
199
00:15:09,783 --> 00:15:13,704
Es un pouco egoísta, pero a ver logo.
200
00:15:14,288 --> 00:15:15,748
Vinda, Vanda…
201
00:15:16,790 --> 00:15:17,917
Vinda…
202
00:15:19,585 --> 00:15:21,378
ly!
203
00:15:27,009 --> 00:15:30,804
Vaia! Parezo unha princesa!
204
00:15:36,810 --> 00:15:38,145
Están noxentos!
205
00:15:38,646 --> 00:15:41,273
Barbara, teño os zapatos cheos de lodo.
206
00:15:41,357 --> 00:15:42,191
Perdoa.
207
00:15:42,274 --> 00:15:43,943
Non me veñas con perdóns.
208
00:15:44,026 --> 00:15:46,445
Non podo ir ao baile con estes zapatos.
209
00:15:47,571 --> 00:15:48,405
E ti que?
210
00:15:54,161 --> 00:15:56,789
Eu xa nin tiña zapatos.
211
00:15:56,872 --> 00:15:57,831
Funciona así?
212
00:16:00,209 --> 00:16:02,378
Non podes facer algo, Barbara?
213
00:16:02,962 --> 00:16:05,839
Os zapatos complícanseme un pouco…
214
00:16:08,550 --> 00:16:11,011
Non cambiaches nada, tía Barbara.
215
00:16:13,973 --> 00:16:15,432
Outra feiticeira!
216
00:16:15,516 --> 00:16:17,810
Ola, rapazas.
217
00:16:17,893 --> 00:16:19,979
Ah, es ti, Tekla.
218
00:16:21,730 --> 00:16:22,606
Ola.
219
00:16:24,733 --> 00:16:25,818
Encantada.
220
00:16:28,070 --> 00:16:29,530
Igualmente.
221
00:16:30,948 --> 00:16:32,992
Tía Barbara, canto tempo.
222
00:16:34,994 --> 00:16:37,454
Aínda usas esa cousa vella.
223
00:16:38,038 --> 00:16:42,042
Se usas iso,
a maxia desaparecerá a medianoite.
224
00:16:42,126 --> 00:16:43,419
Que pouco tempo!
225
00:16:43,502 --> 00:16:45,629
A maxia ten que desaparecer.
226
00:16:47,256 --> 00:16:49,550
Podes usar a miña maxia marabillosa.
227
00:16:49,633 --> 00:16:52,261
Durará 24 horas.
228
00:16:53,595 --> 00:16:54,430
Que dis?
229
00:16:54,930 --> 00:17:00,185
Cámbioche eses zapatos
por uns bonitos de cristal?
230
00:17:00,894 --> 00:17:02,938
Que marabilla! Podes?
231
00:17:03,897 --> 00:17:04,982
Claro.
232
00:17:05,733 --> 00:17:10,154
Hai pouco aprendín como transformar
obxectos en cristal con maxia.
233
00:17:11,697 --> 00:17:13,490
Si, por favor!
234
00:17:15,451 --> 00:17:16,285
Eh!
235
00:17:18,078 --> 00:17:18,912
Oh.
236
00:17:23,250 --> 00:17:26,712
Mimá, non tes zapatos.
237
00:17:27,880 --> 00:17:31,508
Non podo cambiarchos se non levas zapatos.
238
00:17:34,970 --> 00:17:36,346
Eh, Barbara.
239
00:17:36,430 --> 00:17:38,932
Déixalle os teus zapatos a Cincenta.
240
00:17:39,016 --> 00:17:40,684
- Por que eu?
- Déixallos.
241
00:17:40,768 --> 00:17:42,478
Non me deas ordes.
242
00:17:42,561 --> 00:17:44,438
- Veña.
- Non.
243
00:17:44,521 --> 00:17:47,316
- Déixallos.
- Non.
244
00:17:47,399 --> 00:17:48,525
- Veña.
- Non podo.
245
00:17:57,785 --> 00:18:01,747
Vaia, son fermosos. Es incrible.
246
00:18:02,247 --> 00:18:05,751
Escoitade, a maxia só dura 24 horas.
247
00:18:06,502 --> 00:18:10,798
Só lle valen
á primeira persoa que os puxo.
248
00:18:11,507 --> 00:18:14,343
Ninguén máis os pode poñer.
249
00:18:14,927 --> 00:18:16,178
Non o esquezades.
250
00:18:17,137 --> 00:18:17,971
Claro.
251
00:18:20,599 --> 00:18:22,226
Que pasa? Tes fame?
252
00:18:22,309 --> 00:18:23,644
Non son para comer!
253
00:18:23,727 --> 00:18:27,022
Sería un pouco feo
ir camiñando ata o castelo, non?
254
00:18:33,403 --> 00:18:37,366
Vinda, Vanda, Vindaly!
255
00:18:46,625 --> 00:18:51,296
Encantado, rapazas. Son Paul, o rato.
256
00:18:51,380 --> 00:18:53,090
Sei todo sobre o castelo.
257
00:18:53,173 --> 00:18:57,970
Coñezo absolutamente todo.
A bodega mais o queixo.
258
00:18:58,053 --> 00:19:01,849
Non sabemos nada do castelo.
Grazas pola túa axuda.
259
00:19:01,932 --> 00:19:02,975
Chi.
260
00:19:03,058 --> 00:19:05,769
Esa cabaza…
vaise converter nunha carruaxe?
261
00:19:05,853 --> 00:19:06,895
Chi?
262
00:19:08,856 --> 00:19:13,110
Conducireina eu.
Permítanme acompañalas ao castelo.
263
00:19:13,193 --> 00:19:15,404
- Xenial.
- Vaia.
264
00:19:15,487 --> 00:19:17,656
Es un rato, sabes conducir unha carruaxe?
265
00:19:17,739 --> 00:19:18,699
Tes carné?
266
00:19:18,782 --> 00:19:22,035
Non, non, non. Nesta época non hai carné.
267
00:19:22,119 --> 00:19:22,953
Tranquilas.
268
00:19:23,036 --> 00:19:26,165
Coa maxia soluciónase todo!
269
00:19:26,915 --> 00:19:31,253
Vinda, Vanda, Vindaly!
270
00:20:13,295 --> 00:20:15,005
Non respiro polo nariz!
271
00:20:21,970 --> 00:20:25,641
Nunca pensei que ía poder ir ao baile.
272
00:20:27,059 --> 00:20:29,978
Carapuchiña Vermella, moitas grazas.
273
00:20:30,687 --> 00:20:35,025
Non te preocupes,
eu tamén quería ir ao baile.
274
00:20:37,194 --> 00:20:38,195
É unha campá?
275
00:20:38,987 --> 00:20:39,821
Si.
276
00:20:39,905 --> 00:20:44,451
É a campá da torre do reloxo do castelo.
Toca cada hora.
277
00:20:46,411 --> 00:20:50,290
Cando coñecín a Barbara
repicou catro veces.
278
00:20:50,374 --> 00:20:54,461
Si, acaba de soar seis veces,
iso significa que son as seis.
279
00:20:55,921 --> 00:21:00,092
Temos seis horas
ata que a maxia desapareza.
280
00:21:01,301 --> 00:21:02,302
Coidado!
281
00:21:14,940 --> 00:21:15,857
{\an8}Que pasou?
282
00:21:15,941 --> 00:21:17,859
{\an8}Apareceu da nada!
283
00:21:28,662 --> 00:21:29,913
{\an8}Atropelamos a alguén.
284
00:21:32,833 --> 00:21:35,794
Cálmate. Déixame isto.
285
00:21:40,716 --> 00:21:41,633
{\an8}Non pode ser.
286
00:21:42,551 --> 00:21:43,593
{\an8}Coñécelo?
287
00:21:44,177 --> 00:21:45,012
{\an8}Si.
288
00:21:45,721 --> 00:21:48,223
{\an8}É Hans, o estilista.
289
00:21:49,182 --> 00:21:51,810
{\an8}É o estilista principal da familia real.
290
00:21:52,352 --> 00:21:56,231
{\an8}Se che corta o pelo, quedas fermosísima.
291
00:21:57,566 --> 00:22:01,903
Xa. O seu pelo parece… carismático.
292
00:22:13,248 --> 00:22:14,124
Está morto.
293
00:22:15,292 --> 00:22:17,169
Que imos facer?
294
00:22:17,252 --> 00:22:20,088
Hai que chamar os soldados do castelo.
295
00:22:20,881 --> 00:22:22,049
Tes razón.
296
00:22:23,133 --> 00:22:24,384
É culpa miña.
297
00:22:25,427 --> 00:22:27,262
Todo por intentar ir ao baile.
298
00:22:27,346 --> 00:22:28,555
Non é culpa túa.
299
00:22:28,638 --> 00:22:31,808
Ten razón, atropeleino eu.
Son o responsable.
300
00:22:32,559 --> 00:22:33,727
Xa…
301
00:22:33,810 --> 00:22:36,605
Conducir unha carruaxe
é demasiado para un rato.
302
00:22:37,314 --> 00:22:40,442
Si, por iso me vou entregar.
303
00:22:42,235 --> 00:22:43,779
Voume entregar.
304
00:22:43,862 --> 00:22:45,405
Non, non se preocupen.
305
00:22:46,073 --> 00:22:49,201
Logo de medianoite volverei ser un rato.
306
00:22:49,284 --> 00:22:50,994
- Por que vas de chulo?
- Chi.
307
00:22:52,204 --> 00:22:54,289
Non chegaremos ao baile sen carruaxe.
308
00:22:54,373 --> 00:22:55,457
Pero…
309
00:22:59,419 --> 00:23:00,337
Que pasa?
310
00:23:09,137 --> 00:23:10,180
Carapuchiña Vermella?
311
00:23:13,475 --> 00:23:15,102
{\an8}- Mirade isto.
- Chi.
312
00:23:15,185 --> 00:23:16,228
{\an8}Que é?
313
00:23:16,311 --> 00:23:19,523
Por que ten os talóns tan sucios?
314
00:23:19,606 --> 00:23:22,442
Non teño nin idea, son un rato.
315
00:23:22,526 --> 00:23:24,069
- Non sexas descarado.
- Chi.
316
00:23:25,070 --> 00:23:27,989
Só hai unha razón
que explique esa sucidade.
317
00:23:28,073 --> 00:23:28,907
Chi?
318
00:23:30,367 --> 00:23:35,622
Que alguén o arrastrase polo chan
ata aquí.
319
00:23:35,705 --> 00:23:37,541
A que se refire?
320
00:23:37,624 --> 00:23:41,461
Non morreu porque o atropelásemos.
321
00:23:42,254 --> 00:23:43,547
Xa estaba morto.
322
00:23:46,258 --> 00:23:47,843
Que facemos, Cincenta?
323
00:23:48,969 --> 00:23:51,638
Podemos informar e contar a verdade.
324
00:23:52,806 --> 00:23:54,099
Pero se o facemos…
325
00:23:55,267 --> 00:23:58,228
haberá unha investigación
e non poderemos ir ao baile.
326
00:24:00,480 --> 00:24:03,817
Non fixemos nada malo,
327
00:24:03,900 --> 00:24:06,987
así que non é xusto
que non poidas ir ao baile.
328
00:24:09,072 --> 00:24:11,199
E que facemos?
329
00:24:19,291 --> 00:24:22,711
Vale logo, xenial.
330
00:24:22,794 --> 00:24:26,214
Ten unha cara moi de malvada.
331
00:24:28,425 --> 00:24:31,303
Cometín o crime perfecto.
332
00:24:31,386 --> 00:24:32,721
- Faiche graza?
- Chi.
333
00:24:32,804 --> 00:24:34,890
- Non nos queda outra.
- Chi.
334
00:24:35,599 --> 00:24:39,561
Pero… quen o matou?
335
00:24:41,104 --> 00:24:42,230
Nin idea.
336
00:24:43,482 --> 00:24:48,904
Ninguén sabía que iamos pasar por aquí.
Seguro que non esperaban a ninguén.
337
00:24:49,571 --> 00:24:50,906
Que horror…
338
00:24:52,491 --> 00:24:56,453
Con todo, non é culpa túa que estea morto.
339
00:24:57,412 --> 00:25:01,249
E a nosa carruaxe
desaparecerá a medianoite.
340
00:25:02,125 --> 00:25:06,379
Así que non haberá nada
que nos relacione co cadáver.
341
00:25:12,719 --> 00:25:13,762
Paul…
342
00:25:14,304 --> 00:25:15,305
Faime un favor.
343
00:25:16,223 --> 00:25:17,140
Chi.
344
00:25:25,815 --> 00:25:27,817
Vale, xa chegamos.
345
00:25:31,863 --> 00:25:32,948
Grazas.
346
00:25:37,494 --> 00:25:40,539
Non! Alguén fea coma ti non pode pasar.
347
00:25:40,622 --> 00:25:41,456
Á casa!
348
00:25:43,333 --> 00:25:44,251
Boa noite.
349
00:25:46,461 --> 00:25:50,465
Que fermosuras.
Benvidas! Por favor, pasade.
350
00:25:59,766 --> 00:26:01,142
Dixen que non!
351
00:26:01,726 --> 00:26:04,521
Es fea, así que lisca! Xa!
352
00:26:23,123 --> 00:26:24,708
Vaia.
353
00:27:18,678 --> 00:27:20,388
- Carapuchiña Vermella.
- Si?
354
00:27:20,472 --> 00:27:23,892
Teño algo? Sinto que me están mirando.
355
00:27:24,768 --> 00:27:26,353
Claro.
356
00:27:26,936 --> 00:27:29,064
Teñen curiosidade porque es fermosa.
357
00:27:30,023 --> 00:27:31,566
Non son…
358
00:27:35,403 --> 00:27:36,529
Cincenta?
359
00:27:37,030 --> 00:27:39,157
A miña madrasta e a miña irmá Anne.
360
00:27:44,329 --> 00:27:45,997
Son esas?
361
00:27:49,084 --> 00:27:51,044
Madre, e Margot?
362
00:27:53,963 --> 00:27:55,048
Non está aquí.
363
00:27:55,590 --> 00:27:57,842
Estaba tan emocionada
que marchou antes ca nós.
364
00:27:57,926 --> 00:28:01,429
Estará por aí comendo.
365
00:28:02,764 --> 00:28:06,101
Madre, teño o cabelo ben?
366
00:28:06,184 --> 00:28:07,977
Anne!
367
00:28:08,770 --> 00:28:12,315
Peiteoute Hans. Obviamente está perfecto.
368
00:28:12,399 --> 00:28:16,820
Ademais ao príncipe
gústanlle as mulleres con cabelo curto.
369
00:28:18,029 --> 00:28:22,158
Como era de agardar dun membro da realeza.
Hans sabíao ben!
370
00:28:25,120 --> 00:28:26,871
Alégrome de que o fixeses.
371
00:28:28,039 --> 00:28:29,332
Tes razón.
372
00:28:30,834 --> 00:28:33,169
Non é nada, é que non estou afeita.
373
00:28:35,880 --> 00:28:37,590
E como che foi iso?
374
00:28:41,803 --> 00:28:42,887
Non te oio.
375
00:28:44,139 --> 00:28:45,181
A música está alta.
376
00:28:45,265 --> 00:28:48,268
Que vou facer se me atopan?
377
00:28:48,351 --> 00:28:51,855
Non pasa nada.
Agora es unha persoa diferente.
378
00:28:51,938 --> 00:28:53,982
- Non te recoñecen.
- En serio?
379
00:28:54,065 --> 00:28:54,941
Si.
380
00:29:10,999 --> 00:29:15,545
Reino Claro de Lúa, o rei Bovell.
381
00:29:21,468 --> 00:29:26,264
Reino Claro de Lúa, o príncipe Gilbert.
382
00:29:30,310 --> 00:29:32,896
Moi ben lle queda o vermello co branco.
383
00:29:32,979 --> 00:29:35,815
É o príncipe, quédalle ben todo.
384
00:29:35,899 --> 00:29:38,401
A maioría parecería un pallaso.
385
00:29:38,485 --> 00:29:41,404
Desde logo o príncipe non.
386
00:29:41,488 --> 00:29:42,864
Convidadas,
387
00:29:44,282 --> 00:29:48,244
benvidas ao baile
neste castelo tan fermoso.
388
00:29:49,537 --> 00:29:56,044
O baile desta noite
é para que o príncipe atope muller.
389
00:29:57,212 --> 00:29:58,797
Mulleres fermosas do reino,
390
00:29:59,839 --> 00:30:05,345
se vos invita, non escapedes.
391
00:30:05,428 --> 00:30:06,930
Bailade con el.
392
00:30:14,646 --> 00:30:17,899
Príncipe, escolle a túa dama.
393
00:30:20,777 --> 00:30:23,071
- Padre, eu…
- Escolle.
394
00:30:23,613 --> 00:30:26,783
Non te preocupes
da muller que desapareceu.
395
00:30:29,077 --> 00:30:30,286
Si, padre.
396
00:30:35,124 --> 00:30:36,960
Madre, estarei ben?
397
00:30:37,043 --> 00:30:39,587
Perfectamente. Confía en ti mesma.
398
00:30:40,296 --> 00:30:42,131
Estou moi nerviosa.
399
00:30:53,893 --> 00:30:55,019
Príncipe.
400
00:31:15,164 --> 00:31:16,833
Concédeme un baile?
401
00:31:22,839 --> 00:31:24,090
Será un pracer.
402
00:32:56,349 --> 00:32:57,183
Grazas.
403
00:32:58,351 --> 00:33:00,019
Por que?
404
00:33:00,937 --> 00:33:03,356
Es moi fermosa.
405
00:33:05,358 --> 00:33:07,527
Ai, non, diso nada.
406
00:33:10,780 --> 00:33:12,907
É hora de seguir adiante.
407
00:33:37,223 --> 00:33:38,474
Zapatos de cristal?
408
00:33:39,434 --> 00:33:41,185
A señorita Tekla estivo practicando.
409
00:33:41,811 --> 00:33:45,398
Maxestade!
410
00:33:45,481 --> 00:33:47,400
Que pasa? Interrompes o baile!
411
00:33:47,483 --> 00:33:48,693
Sinto informar…
412
00:33:50,403 --> 00:33:51,279
Perdoe.
413
00:33:53,239 --> 00:33:54,490
Que horror!
414
00:33:55,533 --> 00:33:56,367
Atención.
415
00:33:57,368 --> 00:33:58,953
Cancélase o baile.
416
00:34:02,248 --> 00:34:03,666
No bosque
417
00:34:04,584 --> 00:34:05,918
atoparon un cadáver.
418
00:34:06,002 --> 00:34:08,921
O noso estilista, Hans, está morto.
419
00:34:13,634 --> 00:34:15,803
O corpo estaba tapado.
420
00:34:15,887 --> 00:34:19,390
Obviamente alguén intentou
encubrir o corpo.
421
00:34:20,016 --> 00:34:22,602
Ten unha marca
do casco dun cabalo na fronte.
422
00:34:22,685 --> 00:34:26,522
As marcas que ten na cabeza
indican que o atropelaron.
423
00:34:27,106 --> 00:34:29,233
Atropelouno unha carruaxe
que viña ao baile
424
00:34:29,734 --> 00:34:33,362
e perdeu a vida
ao bater a cabeza cunha pedra do chan.
425
00:34:33,446 --> 00:34:34,530
É dicir,
426
00:34:34,614 --> 00:34:37,492
o odioso asasino está entre nós!
427
00:34:39,077 --> 00:34:43,706
Hans era o noso tesouro nacional,
o mellor en poñer guapa a xente.
428
00:34:43,790 --> 00:34:46,667
Este crime é imperdoable!
429
00:34:46,751 --> 00:34:48,795
Comezamos xa as investigacións.
430
00:34:49,295 --> 00:34:52,965
Investigaremos todas as carruaxes
que viñeron esta noite.
431
00:34:53,966 --> 00:34:56,219
O dono dunha carruaxe con sangue
432
00:34:56,302 --> 00:34:58,387
matou a Hans!
433
00:35:02,809 --> 00:35:05,478
Non sairedes do castelo
ata que atopemos o asasino.
434
00:35:06,896 --> 00:35:08,981
Rexistrade as carruaxes de contado.
435
00:35:09,065 --> 00:35:09,941
Por suposto.
436
00:35:21,786 --> 00:35:25,289
Que imos facer? Vannos pillar.
437
00:35:25,373 --> 00:35:28,209
Tranquila, Paul ocuparase da carruaxe.
438
00:35:28,292 --> 00:35:29,293
Que?
439
00:35:30,128 --> 00:35:31,462
Que? Paul?
440
00:35:37,009 --> 00:35:38,845
Pasa algo?
441
00:35:38,928 --> 00:35:41,305
Que pasa co que che pedín?
442
00:35:41,389 --> 00:35:43,391
O sangue da carruaxe?
443
00:35:43,474 --> 00:35:45,059
Xa o lavei todo.
444
00:35:45,143 --> 00:35:46,310
Que?
445
00:35:46,394 --> 00:35:49,939
E ningún soldado do castelo me viu, claro.
446
00:35:50,022 --> 00:35:51,774
Son un rato, pero gústame estar limpo.
447
00:35:51,858 --> 00:35:54,819
Es un rato marabilloso.
448
00:35:55,528 --> 00:35:56,571
Ben feito.
449
00:35:56,654 --> 00:35:58,114
E como viñeches?
450
00:35:59,031 --> 00:36:00,116
A verdade,
451
00:36:00,199 --> 00:36:03,202
hai un atallo baixo terra
que só coñecemos os ratos.
452
00:36:04,328 --> 00:36:08,207
O queixo e o viño deste castelo
son un manxar.
453
00:36:08,291 --> 00:36:13,337
Imos sempre por ese atallo
para gozar do queixo e do viño ao agacho.
454
00:36:13,421 --> 00:36:16,090
O queixo e o viño están boísimos.
455
00:36:16,174 --> 00:36:19,927
Queixo e viño.
456
00:36:20,011 --> 00:36:21,220
Queixo… Non!
457
00:36:21,304 --> 00:36:23,181
Non bebín viño.
458
00:36:23,264 --> 00:36:27,018
Ía conducindo e atropelei a alguén,
non debía beber…
459
00:36:27,101 --> 00:36:29,770
- Shh.
- Chi?
460
00:36:29,854 --> 00:36:31,397
Chi…
461
00:36:31,480 --> 00:36:32,315
- Shh!
- Chi.
462
00:36:32,398 --> 00:36:34,150
Non digas o do atropelo.
463
00:36:34,233 --> 00:36:36,110
- Eh?
- Hai moita tensión.
464
00:36:42,366 --> 00:36:44,827
Menos mal que non me oíu ninguén.
465
00:36:44,911 --> 00:36:47,413
De momento vou seguir co queixo.
466
00:36:50,041 --> 00:36:54,795
Maxestade, había cachos de queixo
no chan preto do corpo de Hans.
467
00:36:55,546 --> 00:36:59,133
O culpable matouno mentres comía queixo.
468
00:36:59,217 --> 00:37:03,262
Ao culpable
gústalle o queixo máis ca nada.
469
00:37:05,264 --> 00:37:07,725
Buscade a quen lle guste o queixo.
470
00:37:08,226 --> 00:37:09,393
Si, señor.
471
00:37:13,522 --> 00:37:18,069
Eu non fun! Collín o queixo aquí.
472
00:37:19,612 --> 00:37:22,990
Carapuchiña Vermella,
marchemos polo atallo.
473
00:37:23,783 --> 00:37:27,954
Se marchamos agora
é coma dicirlles que sospeiten de nós.
474
00:37:28,955 --> 00:37:30,873
E se nos collen e nos encarceran?
475
00:37:30,957 --> 00:37:32,333
Tes razón.
476
00:37:32,416 --> 00:37:35,878
Eu irei cara á carruaxe polo atallo.
477
00:37:40,007 --> 00:37:41,133
Eh, viño non!
478
00:37:48,933 --> 00:37:52,478
É unha carruaxe rara, pero non hai sangue.
479
00:38:10,079 --> 00:38:13,582
Son as 11. Queda unha hora
ata que a maxia desapareza.
480
00:38:13,666 --> 00:38:16,377
A este ritmo, vai desaparecer aquí.
481
00:38:17,086 --> 00:38:20,298
Hai que aguantar e escapar polo atallo.
482
00:38:24,510 --> 00:38:26,012
Veño informalo.
483
00:38:26,595 --> 00:38:30,725
Rexistramos as carruaxes,
pero non hai restos de sangue.
484
00:38:32,935 --> 00:38:36,272
Iso significa que non foi ninguén de aquí.
485
00:38:38,274 --> 00:38:39,233
Non.
486
00:38:39,900 --> 00:38:43,321
Chamoume o médico
que lle fixo a autopsia a Hans.
487
00:38:43,404 --> 00:38:48,993
A xulgar pola sangue coagulada, déronlle
primeiro na parte de atrás da cabeza.
488
00:38:49,076 --> 00:38:50,411
É dicir…
489
00:38:50,911 --> 00:38:54,957
Hans xa estaba morto cando o atropelaron.
490
00:39:04,133 --> 00:39:04,967
Eh!
491
00:39:08,429 --> 00:39:10,639
Os soldados que rexistraron a súa casa
492
00:39:12,433 --> 00:39:14,810
atoparon unha pedra de afiar con sangue.
493
00:39:15,561 --> 00:39:18,272
Sen dúbida, matárono na súa casa.
494
00:39:19,440 --> 00:39:24,236
Estímase que a hora da morte
é entre a unha e as tres de hoxe.
495
00:39:26,364 --> 00:39:29,158
E atropelárono cunha carruaxe porque…
496
00:39:29,241 --> 00:39:33,537
O culpable
quería despistarnos na investigación.
497
00:39:34,580 --> 00:39:36,207
Como eu pensaba.
498
00:39:37,833 --> 00:39:41,087
Os soldados que rexistraron a casa
atoparon algo raro.
499
00:39:41,170 --> 00:39:42,296
Algo raro?
500
00:39:42,380 --> 00:39:43,381
Traédeo.
501
00:39:43,881 --> 00:39:44,882
Si, señor!
502
00:39:58,145 --> 00:39:59,105
Cabelo?
503
00:39:59,688 --> 00:40:02,817
Nesa bolsa hai unha manchea de cabelo?
504
00:40:03,401 --> 00:40:04,902
Hai moito pelo.
505
00:40:04,985 --> 00:40:07,947
É parte da colección
que atopamos na súa casa.
506
00:40:09,657 --> 00:40:13,536
Maxestade, quere escoitar a miña teoría?
507
00:40:14,286 --> 00:40:15,663
- Cóntame.
- Si, señor.
508
00:40:18,082 --> 00:40:20,418
O odioso asasino está entre nós!
509
00:40:20,501 --> 00:40:22,211
É o que dixen eu, non?
510
00:40:22,711 --> 00:40:24,505
É o que dixen eu.
511
00:40:24,588 --> 00:40:27,049
Ese lazo é da miña irmá Anne.
512
00:40:27,800 --> 00:40:29,260
É dicir, o pelo…
513
00:40:30,136 --> 00:40:33,973
A miña irmá estaba moi orgullosa
do seu fermoso pelo longo.
514
00:40:34,557 --> 00:40:38,644
Por que cortaron este fermosopelo?
515
00:40:38,727 --> 00:40:42,898
Isto significa que Hans,
o noso estilista número un, era humano.
516
00:40:42,982 --> 00:40:46,110
Ás veces Hans cometía erros!
517
00:40:48,863 --> 00:40:53,409
Cortou este pelo por accidente
mentres traballaba.
518
00:40:53,492 --> 00:40:54,869
É dicir,
519
00:40:54,952 --> 00:40:58,664
a rapaza
á que lle cortou o pelo por accidente
520
00:40:59,331 --> 00:41:01,834
tenlle moito rancor a Hans.
521
00:41:03,919 --> 00:41:06,839
Logo foi unha muller con cabelo curto
522
00:41:07,590 --> 00:41:09,341
quen matou a Hans?
523
00:41:10,426 --> 00:41:11,469
Exacto!
524
00:41:31,989 --> 00:41:32,948
Cinco mulleres.
525
00:41:33,908 --> 00:41:35,701
Vóuvolo preguntar.
526
00:41:36,243 --> 00:41:38,621
Isto é voso?
527
00:41:41,415 --> 00:41:42,625
Que raro.
528
00:41:43,250 --> 00:41:46,045
- Eh?
- É como sospeitaba.
529
00:41:46,128 --> 00:41:49,298
Hans cortouvos o pelo por erro.
530
00:41:49,381 --> 00:41:50,216
Ben…
531
00:41:50,883 --> 00:41:52,551
Quen o matou?
532
00:41:53,552 --> 00:41:55,262
A ver…
533
00:41:55,846 --> 00:41:57,640
unha destas cinco mulleres.
534
00:42:00,142 --> 00:42:02,019
Podo dicir algo?
535
00:42:03,479 --> 00:42:04,480
Si?
536
00:42:04,563 --> 00:42:06,023
Non te vin nunca.
537
00:42:06,106 --> 00:42:08,359
Chámome Carapuchiña Vermella.
538
00:42:09,109 --> 00:42:11,153
Estou nunha viaxe.
539
00:42:11,237 --> 00:42:14,323
Así que estás de viaxe.
540
00:42:14,406 --> 00:42:15,574
Que tes que dicir?
541
00:42:16,575 --> 00:42:18,327
Resúltame difícil dicilo.
542
00:42:19,078 --> 00:42:21,288
A teoría do camareiro non é correcta.
543
00:42:21,372 --> 00:42:22,873
Que?
544
00:42:23,499 --> 00:42:25,209
Maleducada! Ti viaxas!
545
00:42:25,292 --> 00:42:26,877
Tranquilo.
546
00:42:27,920 --> 00:42:30,673
Por que se equivoca?
Terás unha razón lóxica.
547
00:42:32,508 --> 00:42:34,093
É moi sinxelo.
548
00:42:34,635 --> 00:42:37,096
Pasa algo con este pelo.
549
00:42:39,098 --> 00:42:42,101
Estes pelos teñen uns lazos fermosos.
550
00:42:43,477 --> 00:42:44,687
Que lles pasa?
551
00:42:45,271 --> 00:42:49,733
Normalmente antes de cortar o pelo
quitas o lazo.
552
00:42:53,320 --> 00:42:56,949
Non os cortou por accidente.
553
00:42:57,491 --> 00:42:59,868
Cortounos á mantenta.
554
00:43:00,452 --> 00:43:01,287
Certo.
555
00:43:01,370 --> 00:43:03,622
E por que o mataron?
556
00:43:04,206 --> 00:43:05,666
Nin idea.
557
00:43:05,749 --> 00:43:08,502
Só o saben ás que lle cortou o pelo.
558
00:43:09,461 --> 00:43:11,463
Como che cortou o pelo?
559
00:43:12,089 --> 00:43:14,300
Cóntamo, Anne, por favor.
560
00:43:21,015 --> 00:43:23,017
Hoxe, sobre as dez
561
00:43:23,726 --> 00:43:27,396
fun á casa de Han
para que me cortase o cabelo.
562
00:43:28,272 --> 00:43:31,317
Nunca pensei que o estilista real
me tocaría o cabelo.
563
00:43:31,400 --> 00:43:33,277
Era coma un soño cumprido.
564
00:43:33,360 --> 00:43:35,362
Tiña moita gana.
565
00:43:39,617 --> 00:43:41,452
Así é.
566
00:43:42,745 --> 00:43:48,083
O príncipe
prefire mulleres con pelo curto.
567
00:43:49,376 --> 00:43:53,297
Convertereite na muller que lle gusta.
568
00:44:00,429 --> 00:44:01,263
E a ver…
569
00:44:02,931 --> 00:44:06,935
Sei que a miña nai
fixo todo o que puido para conseguilo.
570
00:44:07,603 --> 00:44:11,940
E seguro que lle custou moitos cartos.
571
00:44:12,024 --> 00:44:13,108
Pero…
572
00:44:13,734 --> 00:44:18,030
eu non quería cortar o meu longo cabelo.
573
00:44:18,113 --> 00:44:19,990
Queres ser a súa muller?
574
00:44:20,074 --> 00:44:23,202
Ou queres un pelo largo e fermoso?
575
00:44:23,285 --> 00:44:27,247
Deus non che permitirá ter ambas cousas.
576
00:44:27,748 --> 00:44:32,544
O seu comportamento cambiou por completo
e cortoume o cabelo á forza!
577
00:44:34,880 --> 00:44:37,841
Pero…
578
00:44:38,425 --> 00:44:41,011
Pobre Anne.
579
00:44:42,304 --> 00:44:46,642
Prefires mulleres con cabelo curto, non?
580
00:44:48,727 --> 00:44:51,271
A miña filla tiña un cabelo longo fermoso.
581
00:44:51,355 --> 00:44:54,233
A única persoa
que pode consolar a miña filla
582
00:44:54,316 --> 00:44:55,859
é vostede, príncipe.
583
00:44:56,777 --> 00:45:00,864
A miña filla
faría calquera cousa por vostede.
584
00:45:00,948 --> 00:45:02,324
Príncipe,
585
00:45:02,408 --> 00:45:06,203
escolla a miña filla Anne
para que sexa a súa princesa.
586
00:45:06,286 --> 00:45:08,914
Anne é a mellor para vostede.
587
00:45:10,082 --> 00:45:15,879
Eu tamén cortei o cabelo
porque Hans me dixo que o prefería así.
588
00:45:15,963 --> 00:45:17,965
Prefire as mulleres con cabelo curto?
589
00:45:18,048 --> 00:45:19,299
Pois míreme.
590
00:45:19,383 --> 00:45:21,343
A min quédame mellor o cabelo curto.
591
00:45:21,427 --> 00:45:23,011
A Anne quédalle mellor.
592
00:45:23,095 --> 00:45:24,263
Calma, vella.
593
00:45:25,097 --> 00:45:27,850
Gústanlle as mulleres novas
con cabelo curto, non?
594
00:45:27,933 --> 00:45:29,977
Rapazas, calade.
595
00:45:30,811 --> 00:45:35,107
A ninguén lle queda tan ben o cabelo curto
596
00:45:35,190 --> 00:45:36,567
como á miña filla.
597
00:45:36,650 --> 00:45:39,486
Mentira, de que falas?
598
00:45:39,570 --> 00:45:42,614
Pero de verdade o príncipe
599
00:45:43,157 --> 00:45:44,992
prefire o cabelo curto?
600
00:45:45,743 --> 00:45:46,702
Non o sabía.
601
00:45:50,372 --> 00:45:51,373
Padre…
602
00:45:53,876 --> 00:45:58,005
Eu xa escoitara falar mal de Hans.
603
00:45:58,088 --> 00:46:01,759
Non fagas caso omiso do que digo!
604
00:46:02,593 --> 00:46:04,052
Falar mal?
605
00:46:04,636 --> 00:46:07,556
Hans era un estilista con moito talento.
606
00:46:07,639 --> 00:46:13,270
Envexaba as mulleres de cabelo fermoso
que non eran clientas súas.
607
00:46:14,104 --> 00:46:15,481
Por que se sentía así?
608
00:46:16,440 --> 00:46:19,651
Non soportaba a existencia
dun cabelo tan fermoso
609
00:46:20,235 --> 00:46:23,447
e que el non o peitease.
610
00:46:25,115 --> 00:46:28,702
Buscou mulleres con cabelo fermoso.
611
00:46:29,244 --> 00:46:31,163
E ese cabelo fermoso
612
00:46:31,955 --> 00:46:33,582
cortóullelo á forza.
613
00:46:34,917 --> 00:46:36,710
Que horror.
614
00:46:37,836 --> 00:46:39,213
Iso significa…
615
00:46:40,631 --> 00:46:42,925
Que significa,
detective Carapuchiña Vermella?
616
00:46:45,219 --> 00:46:48,680
Oín algo…
617
00:46:48,764 --> 00:46:49,681
Que?
618
00:46:51,391 --> 00:46:56,438
A prima da miña nai
traballa aquí como asistenta.
619
00:46:57,231 --> 00:47:00,692
Deixounos entrar no castelo
logo do mediodía.
620
00:47:02,069 --> 00:47:04,196
Coásteste. Que tramabas?
621
00:47:04,905 --> 00:47:06,281
Non tramei nada!
622
00:47:06,365 --> 00:47:11,245
Eu só quería coñecer o príncipe
e que me invitase a bailar.
623
00:47:14,081 --> 00:47:16,416
E ben, coñecíchela?
624
00:47:18,043 --> 00:47:19,127
Non.
625
00:47:19,211 --> 00:47:22,005
É a primeira vez que a vexo.
626
00:47:23,215 --> 00:47:24,883
E como é posible?
627
00:47:25,634 --> 00:47:28,303
Fun dereitiña ao cuarto do príncipe.
628
00:47:29,263 --> 00:47:30,222
Pero…
629
00:47:31,515 --> 00:47:34,309
Non puiden coñecelo.
630
00:47:35,018 --> 00:47:35,853
Por que?
631
00:47:37,312 --> 00:47:40,566
Porque…
632
00:47:42,192 --> 00:47:43,819
oín algo.
633
00:47:56,540 --> 00:47:58,166
Perdoe.
634
00:47:58,250 --> 00:48:03,255
- Iso é imperdoable!
- Cálmese, príncipe.
635
00:48:03,338 --> 00:48:06,550
Sabes o que fixeches?
636
00:48:17,603 --> 00:48:19,146
Pero…
637
00:48:20,981 --> 00:48:24,109
Estaban a discutir.
638
00:48:24,985 --> 00:48:25,819
O príncipe…
639
00:48:26,778 --> 00:48:29,448
estaba bastante anoxado.
640
00:48:32,784 --> 00:48:35,704
É certo o que conta Anne?
641
00:48:39,666 --> 00:48:40,500
É.
642
00:48:42,419 --> 00:48:48,592
Que está pasando? Estou moi confuso.
643
00:48:50,719 --> 00:48:55,307
Hoxe Hans veu ao meu cuarto
algo despois do mediodía.
644
00:48:58,685 --> 00:49:00,395
É roupa nova?
645
00:49:00,979 --> 00:49:02,522
Sentarache ben.
646
00:49:03,148 --> 00:49:05,275
Ai, perdoe a miña torpeza.
647
00:49:13,909 --> 00:49:14,743
Hans,
648
00:49:15,661 --> 00:49:17,955
de onde sacaches isto?
649
00:49:20,123 --> 00:49:22,542
Iso non lle importa.
650
00:49:23,377 --> 00:49:25,337
Os rumores son certos.
651
00:49:26,463 --> 00:49:32,427
- Isto é imperdoable!
- Cálmese, príncipe.
652
00:49:32,511 --> 00:49:36,098
Sabes o que fixeches?
653
00:49:40,978 --> 00:49:44,106
E ti que?
654
00:49:44,731 --> 00:49:45,732
Que?
655
00:49:45,816 --> 00:49:48,819
Todo o mundo ten segredos.
656
00:49:48,902 --> 00:49:54,157
Vinte. Creo que pasou un ano.
657
00:50:03,083 --> 00:50:04,960
Dis que te ameazou?
658
00:50:07,587 --> 00:50:08,422
Si.
659
00:50:15,595 --> 00:50:16,722
Síntoo.
660
00:50:19,224 --> 00:50:20,350
Hai un ano…
661
00:50:21,268 --> 00:50:23,520
quen tirou a túa prezada coroa
662
00:50:26,273 --> 00:50:27,399
fun eu.
663
00:50:36,324 --> 00:50:38,744
Non podo crer que tirases a miña coroa.
664
00:50:40,662 --> 00:50:42,831
É un delito moi grave.
665
00:50:44,291 --> 00:50:45,125
Si.
666
00:50:47,627 --> 00:50:49,004
Fillo,
667
00:50:49,629 --> 00:50:51,673
como fixeches unha cousa así?
668
00:50:55,594 --> 00:50:56,428
Non.
669
00:50:58,513 --> 00:50:59,347
Si.
670
00:51:00,140 --> 00:51:01,266
É o que sospeitas.
671
00:51:02,976 --> 00:51:06,730
Non che dixen
que te esqueceses da asistenta?
672
00:51:06,813 --> 00:51:08,940
Ías atopar unha muller mellor.
673
00:51:09,024 --> 00:51:12,152
Por iso organizamos este baile,
para atopala!
674
00:51:12,819 --> 00:51:15,614
Padre, estaba anoxado.
675
00:51:16,364 --> 00:51:20,660
Non me aceptabas a min nin a Remi.
676
00:51:34,216 --> 00:51:35,133
Remi…
677
00:51:46,228 --> 00:51:47,062
Non podo…
678
00:51:48,772 --> 00:51:52,651
Non son fermosa abondo para estar contigo.
679
00:51:55,112 --> 00:51:56,822
Non te preocupes, Remi.
680
00:51:57,447 --> 00:52:00,659
Convencerei o meu padre.
681
00:52:02,494 --> 00:52:03,620
Meu príncipe…
682
00:52:07,332 --> 00:52:08,250
Remi…
683
00:52:14,631 --> 00:52:17,843
Es a máis…
684
00:52:20,262 --> 00:52:21,638
guapa para min.
685
00:52:25,433 --> 00:52:26,726
Pero…
686
00:52:27,477 --> 00:52:29,646
logo de falar co meu padre,
687
00:52:30,480 --> 00:52:32,023
desapareceu.
688
00:52:33,984 --> 00:52:37,154
Non a aceptaches e desapareceu!
689
00:52:37,237 --> 00:52:38,864
Foi un malentendido!
690
00:52:43,201 --> 00:52:45,203
Non me opuxen á túa relación!
691
00:52:46,079 --> 00:52:49,040
A asistenta desapareceu ela soa!
692
00:52:56,173 --> 00:52:58,967
Non entendes os meus sentimentos!
693
00:52:59,676 --> 00:53:00,635
Non sabes…
694
00:53:01,178 --> 00:53:03,096
canto a quero!
695
00:53:05,682 --> 00:53:06,892
Ola…
696
00:53:08,685 --> 00:53:09,686
Podo dicir algo?
697
00:53:09,769 --> 00:53:11,396
Escolliches o momento xusto.
698
00:53:12,355 --> 00:53:13,523
O mellor momento.
699
00:53:14,232 --> 00:53:15,859
Case me impresionas.
700
00:53:15,942 --> 00:53:17,736
Mira que es descarada!
701
00:53:19,070 --> 00:53:20,864
Gustaríame continuar.
702
00:53:21,489 --> 00:53:22,741
Parécelle ben, príncipe?
703
00:53:26,328 --> 00:53:29,122
Logo Hans marchou?
704
00:53:34,294 --> 00:53:39,674
Ata que se constituíu a nova coroa,
custoume moito peitear o rei.
705
00:53:39,758 --> 00:53:44,554
Preguntábame como ía presentar
un rei decoroso sen a súa coroa.
706
00:53:46,556 --> 00:53:50,352
A ver, non era difícil
para alguén coma min.
707
00:54:00,153 --> 00:54:02,072
Sempre pensei
708
00:54:02,948 --> 00:54:06,201
que o teu espello de man era fermoso.
709
00:54:07,827 --> 00:54:10,121
Envíamo á miña casa.
710
00:54:10,205 --> 00:54:12,332
Será un agasallo teu.
711
00:54:12,415 --> 00:54:13,458
A ver a que hora…
712
00:54:14,042 --> 00:54:17,128
Ás cinco da tarde sería perfecto.
713
00:54:19,965 --> 00:54:21,383
Chantaxeoume.
714
00:54:23,718 --> 00:54:25,679
Pediume o espello de man real.
715
00:54:27,931 --> 00:54:32,477
Non me digas que lle deches o espello
que leva xeracións na nosa familia.
716
00:54:38,733 --> 00:54:40,819
Perdoe, príncipe.
717
00:54:40,902 --> 00:54:43,780
Veño recoller o obxecto que é para Hans.
718
00:54:56,835 --> 00:55:00,130
Decidín non darlle o espello.
719
00:55:03,216 --> 00:55:06,052
Deime conta de algo ao mirar o espello.
720
00:55:07,929 --> 00:55:09,889
Malia que coñecía os rumores,
721
00:55:11,224 --> 00:55:12,726
deixaría que me usase.
722
00:55:13,435 --> 00:55:15,770
Sentinme mal por non poder dicir nada.
723
00:55:17,397 --> 00:55:18,231
Príncipe…
724
00:55:19,357 --> 00:55:22,569
Para que non contase o da coroa,
725
00:55:23,320 --> 00:55:25,071
matáchelo, non si?
726
00:55:26,406 --> 00:55:27,866
Iso non é certo.
727
00:55:28,950 --> 00:55:31,077
Padre, créeme, por favor.
728
00:55:31,161 --> 00:55:33,038
Logo do baile
729
00:55:33,121 --> 00:55:36,082
ía contarche o da coroa.
730
00:55:37,709 --> 00:55:39,127
Odio dicir isto, príncipe.
731
00:55:40,128 --> 00:55:43,423
Ninguén o pode demostrar.
732
00:55:44,049 --> 00:55:46,217
Non, eu non o matei.
733
00:55:46,301 --> 00:55:47,469
E logo por que?
734
00:55:49,554 --> 00:55:52,265
Por que non viñeches ao ensaio de baile?
735
00:55:53,266 --> 00:55:55,435
Fun mirar por ti.
736
00:55:56,269 --> 00:55:57,562
Non estabas no cuarto.
737
00:55:58,104 --> 00:55:59,606
Non estabas no castelo.
738
00:56:02,359 --> 00:56:03,443
Eu…
739
00:56:05,028 --> 00:56:06,571
quería ser eu mesmo.
740
00:56:07,197 --> 00:56:08,907
Saín dar un paseo.
741
00:56:09,991 --> 00:56:12,744
Que casualidade, vaia escusa!
742
00:56:14,204 --> 00:56:17,332
A que hora fuches dar un paseo?
743
00:56:19,501 --> 00:56:20,919
Da unha ás tres.
744
00:56:22,420 --> 00:56:24,839
Detective Carapuchiña Vermella,
745
00:56:24,923 --> 00:56:27,258
é a hora na que mataron a Hans!
746
00:56:27,342 --> 00:56:29,135
É unha coincidencia.
747
00:56:30,678 --> 00:56:33,056
Viches a alguén mentres paseabas?
748
00:56:33,890 --> 00:56:35,308
Non, a ninguén.
749
00:56:35,934 --> 00:56:38,269
Non camiña moita xente por ese outeiro.
750
00:56:40,563 --> 00:56:41,398
O príncipe…
751
00:56:42,482 --> 00:56:44,150
tiña motivo para matar a Hans.
752
00:56:44,901 --> 00:56:46,403
E non ten coartada.
753
00:56:51,074 --> 00:56:52,409
Príncipe,
754
00:56:53,034 --> 00:56:56,788
sempre tiveches
un gran sentido da xustiza.
755
00:56:58,957 --> 00:57:02,043
Esta vez ese sentido da xustiza
756
00:57:03,044 --> 00:57:04,796
mostra unha cara oculta?
757
00:57:07,257 --> 00:57:08,633
Padre…
758
00:57:10,301 --> 00:57:14,097
Sospeitas que son eu o asasino?
759
00:57:15,348 --> 00:57:18,643
Non, eu non o matei!
760
00:57:22,439 --> 00:57:24,065
Detede o príncipe.
761
00:57:24,649 --> 00:57:25,817
Padre!
762
00:57:40,165 --> 00:57:41,416
Levádeo.
763
00:57:45,086 --> 00:57:46,337
Príncipe!
764
00:57:46,421 --> 00:57:50,300
Creo en vostede. Non matou a Hans!
765
00:57:54,471 --> 00:57:55,513
Grazas.
766
00:57:56,639 --> 00:57:57,474
Príncipe…
767
00:58:08,026 --> 00:58:11,362
Carapuchiña Vermella,
el non puido matar a Hans.
768
00:58:11,446 --> 00:58:12,697
Fai algo.
769
00:58:12,780 --> 00:58:15,533
Pero hai probas circunstanciais.
770
00:58:26,628 --> 00:58:27,670
Isto é…
771
00:58:28,213 --> 00:58:29,339
unha espiña.
772
00:58:35,929 --> 00:58:38,014
Se cadra o príncipe non é o asasino.
773
00:58:38,097 --> 00:58:38,932
Eh!
774
00:58:39,015 --> 00:58:40,725
Os forasteiros non son benvidos!
775
00:58:40,808 --> 00:58:42,101
Tes que marchar!
776
00:58:43,311 --> 00:58:44,187
Esperade!
777
00:58:59,077 --> 00:59:02,705
Dixeches que se cadra
o príncipe non é o asasino, non?
778
00:59:03,581 --> 00:59:04,415
Si.
779
00:59:05,458 --> 00:59:06,709
Por que o cres?
780
00:59:08,127 --> 00:59:12,215
Da unha ás tres, o príncipe estaba só.
781
00:59:12,715 --> 00:59:14,926
Estaba sentado
nun outeiro con boas vistas.
782
00:59:16,886 --> 00:59:17,971
Que dixeches?
783
00:59:18,972 --> 00:59:21,933
Durmo nunha cova do bosque.
784
00:59:22,600 --> 00:59:25,103
Vino desde alí todo o tempo.
785
00:59:25,812 --> 00:59:26,688
De veras?
786
00:59:27,522 --> 00:59:28,356
Si.
787
00:59:29,440 --> 00:59:31,568
Chaqueta vermella e pantalón branco.
788
00:59:32,235 --> 00:59:33,903
Vino no outeiro verde.
789
00:59:36,114 --> 00:59:40,994
Se o que dis é verdade,
o príncipe ten unha coartada!
790
00:59:41,077 --> 00:59:43,037
Viraron as tornas!
791
00:59:44,789 --> 00:59:46,833
Á fin e ao cabo, o rei é o seu pai.
792
00:59:47,625 --> 00:59:48,793
Que alivio.
793
00:59:48,876 --> 00:59:49,752
Maxestade!
794
00:59:51,879 --> 00:59:53,131
Teña coidado.
795
00:59:53,214 --> 00:59:54,173
Con que?
796
00:59:54,257 --> 00:59:58,052
Mire esta persoa fea e sucia.
797
00:59:58,136 --> 01:00:01,848
É unha mendiga e unha persoa humilde.
798
01:00:01,931 --> 01:00:05,518
Non podemos fiarnos dela.
799
01:00:13,943 --> 01:00:14,777
Eh.
800
01:00:15,403 --> 01:00:16,237
Si, señor.
801
01:00:19,782 --> 01:00:20,992
Que parvada.
802
01:00:22,619 --> 01:00:24,579
Podo dicir algo?
803
01:00:27,665 --> 01:00:32,045
Por que a xente deste reino
non cre no seu príncipe?
804
01:00:33,838 --> 01:00:38,718
Cres que o que di esa muller é certo?
805
01:00:39,427 --> 01:00:40,261
Si.
806
01:00:41,387 --> 01:00:42,889
Pero as súas pintas…
807
01:00:42,972 --> 01:00:46,059
Cres que mente porque é fea?
808
01:00:46,768 --> 01:00:48,478
Iso non ten sentido.
809
01:00:50,480 --> 01:00:52,273
Pero é moi vulgar.
810
01:00:53,274 --> 01:00:56,986
Non sabemos se mente polos cartos.
811
01:00:58,071 --> 01:00:59,822
Sospeita de todo o mundo.
812
01:01:02,241 --> 01:01:06,162
O traxe do príncipe
fixéronllo para o baile, non?
813
01:01:07,747 --> 01:01:09,040
Así é.
814
01:01:09,123 --> 01:01:10,792
E que é isto?
815
01:01:13,586 --> 01:01:16,589
Estaba no chan cando detiveron o príncipe.
816
01:01:17,840 --> 01:01:18,675
Que é iso?
817
01:01:19,384 --> 01:01:20,885
Unha espiña dunha silva.
818
01:01:22,303 --> 01:01:24,972
Por aquí… Agora que o penso…
819
01:01:25,973 --> 01:01:28,059
Ai!
820
01:01:28,643 --> 01:01:29,477
Ah.
821
01:01:30,436 --> 01:01:33,773
Medran no bosque
de camiño ao outeiro con boas vistas.
822
01:01:37,485 --> 01:01:38,736
Explícome mellor.
823
01:01:38,820 --> 01:01:42,490
Como pode haber espiñas
na roupa que estreaba hoxe o príncipe?
824
01:01:43,282 --> 01:01:45,034
Só hai unha posibilidade.
825
01:01:45,660 --> 01:01:49,330
O príncipe foi hoxe ao outeiro.
826
01:01:49,997 --> 01:01:52,291
Gran dedución,
detective Carapuchiña Vermella!
827
01:01:52,375 --> 01:01:54,127
Logo o príncipe di a verdade!
828
01:01:54,919 --> 01:01:56,212
Exacto.
829
01:01:57,422 --> 01:01:58,256
Maxestade.
830
01:01:59,924 --> 01:02:01,509
Traédeo aquí.
831
01:02:01,592 --> 01:02:02,427
Si, señor.
832
01:02:13,896 --> 01:02:15,273
Que pasa?
833
01:02:16,774 --> 01:02:17,650
Príncipe.
834
01:02:18,651 --> 01:02:21,863
Hai alguén que confirma a túa coartada.
835
01:02:22,864 --> 01:02:24,365
Por iso te libero.
836
01:02:30,580 --> 01:02:31,497
Atención.
837
01:02:32,457 --> 01:02:35,585
Desculpade por estar aquí a estas horas.
838
01:02:39,046 --> 01:02:41,257
Podedes marchar.
839
01:02:51,768 --> 01:02:53,269
Cincenta, hai que marchar.
840
01:02:54,604 --> 01:02:56,105
Perdóenos.
841
01:02:56,814 --> 01:02:57,899
Agarde.
842
01:02:58,399 --> 01:03:00,943
Príncipe, mire a Anne.
843
01:03:01,027 --> 01:03:03,738
Mire que proporcións tan perfectas!
844
01:03:04,280 --> 01:03:07,283
Gústanlle as mulleres
con cabelo curto, non?
845
01:03:07,366 --> 01:03:10,787
Faría calquera cousa por vostede,
príncipe.
846
01:03:10,870 --> 01:03:13,748
Míreme.
847
01:03:15,958 --> 01:03:17,502
Non nos rendemos!
848
01:03:19,462 --> 01:03:21,047
Anne quérete!
849
01:03:23,633 --> 01:03:26,093
A campá vai deixar de soar! Corre!
850
01:03:37,063 --> 01:03:39,398
- Cincenta, corre!
- Vou.
851
01:03:43,236 --> 01:03:44,070
Agarde!
852
01:03:45,780 --> 01:03:47,073
Síntoo, príncipe.
853
01:03:47,156 --> 01:03:48,866
Debo marchar.
854
01:03:49,575 --> 01:03:51,077
Dígame o seu nome.
855
01:03:51,160 --> 01:03:52,370
Síntoo!
856
01:03:52,453 --> 01:03:53,788
Marchamos!
857
01:04:44,255 --> 01:04:46,883
Lévanos o máis lonxe que poidas!
858
01:04:46,966 --> 01:04:48,885
A seguinte badalada é a última!
859
01:05:00,062 --> 01:05:03,232
E pensar
que por fin me convertera en humano…
860
01:05:20,833 --> 01:05:23,753
Ai.
861
01:05:31,469 --> 01:05:32,553
A maxia…
862
01:05:33,971 --> 01:05:35,139
rematou.
863
01:05:59,288 --> 01:06:01,624
Xa chegamos. Esta é a miña casa.
864
01:06:02,458 --> 01:06:04,335
Podes quedar o que queiras.
865
01:06:05,378 --> 01:06:07,380
Grazas, gustaríame vela.
866
01:06:07,463 --> 01:06:08,297
Claro.
867
01:06:14,220 --> 01:06:15,805
- Carapuchiña Vermella.
- Si?
868
01:06:15,888 --> 01:06:16,722
Por aquí.
869
01:06:17,515 --> 01:06:18,349
Ah.
870
01:06:24,230 --> 01:06:25,523
Que mal cheira!
871
01:07:00,933 --> 01:07:03,185
Foi por aquí! Buscádea!
872
01:07:51,901 --> 01:07:52,735
Que foi iso?
873
01:07:54,403 --> 01:07:55,446
Hai alguén?
874
01:08:08,542 --> 01:08:09,376
Ai.
875
01:08:12,588 --> 01:08:14,006
Quen es?
876
01:08:14,090 --> 01:08:15,466
O mesmo pregunto eu.
877
01:08:16,675 --> 01:08:18,177
Chámome Margot.
878
01:08:19,220 --> 01:08:20,262
Mar…
879
01:08:21,597 --> 01:08:23,849
Es a outra irmá de Cincenta?
880
01:08:25,267 --> 01:08:26,519
Coñécela?
881
01:08:29,230 --> 01:08:30,940
Non, tanto me ten.
882
01:08:31,023 --> 01:08:34,026
Axúdasme? Perséguenme os soldados.
883
01:08:34,777 --> 01:08:36,403
Por que? Que fixeches?
884
01:08:39,740 --> 01:08:40,950
Eu…
885
01:08:44,161 --> 01:08:46,539
matei sen querer o estilista Hans!
886
01:08:51,752 --> 01:08:54,296
Segue por aquí. Atopádea!
887
01:08:54,880 --> 01:08:55,881
Si, señor!
888
01:09:01,679 --> 01:09:05,391
Este boliño con marmelada de framboesa
está boísimo.
889
01:09:05,933 --> 01:09:08,060
E podes comer nestas circunstancias?
890
01:09:10,229 --> 01:09:12,481
Hans mandoume unha carta.
891
01:09:13,399 --> 01:09:17,069
Dixo que me ía cortar o cabelo
para o baile.
892
01:09:18,195 --> 01:09:20,948
E que me esperaba na súa casa ás catro.
893
01:09:22,867 --> 01:09:24,076
Hans…
894
01:09:24,910 --> 01:09:26,078
Son eu, Margot.
895
01:09:30,457 --> 01:09:32,084
Vou entrar.
896
01:09:35,087 --> 01:09:37,339
Grazas por invitarme.
897
01:09:51,228 --> 01:09:54,064
Quedei inconsciente e cando espertei…
898
01:09:57,985 --> 01:09:58,944
Que pasa?
899
01:09:59,028 --> 01:10:01,530
Déronme na cabeza outra vez. Pum!
900
01:10:04,909 --> 01:10:06,952
Non viches quen che deu?
901
01:10:12,291 --> 01:10:13,167
Déixame ver.
902
01:10:13,834 --> 01:10:16,420
Ai.
903
01:10:16,503 --> 01:10:17,504
Si,
904
01:10:18,797 --> 01:10:20,257
dous golpes na cabeza.
905
01:10:21,133 --> 01:10:23,552
Cando volvín en min doíame a cabeza.
906
01:10:30,517 --> 01:10:32,603
Ai.
907
01:10:32,686 --> 01:10:35,856
E vin que diante miña estaba…
908
01:10:39,735 --> 01:10:41,779
Sóubeno en canto o vin.
909
01:10:42,321 --> 01:10:44,198
Sabía que estaba morto.
910
01:10:45,324 --> 01:10:48,077
{\an8}E eu tiña na man…
911
01:10:52,873 --> 01:10:53,958
Un momento.
912
01:10:54,667 --> 01:10:58,671
Logo en realidade non lembras matalo.
913
01:10:59,463 --> 01:11:00,506
Non.
914
01:11:00,589 --> 01:11:04,343
Pero se o pensas ben, só puiden ser eu.
915
01:11:08,138 --> 01:11:09,515
Cálmate.
916
01:11:10,140 --> 01:11:11,642
Lembras algo máis?
917
01:11:20,693 --> 01:11:21,735
Ah, si.
918
01:11:34,748 --> 01:11:38,252
No escritorio había cabelo de Anne.
919
01:11:38,335 --> 01:11:41,755
Estaba orgullosa do seu cabelo,
non o cortaría.
920
01:11:42,256 --> 01:11:43,090
E logo?
921
01:11:44,174 --> 01:11:47,303
Escoitei un rumor por aí.
922
01:11:48,220 --> 01:11:53,934
Disque Hans lles cortaba o cabelo longo
ás mulleres e coleccionábao.
923
01:11:55,436 --> 01:11:57,855
Pensei que o inventara
alguén que lle tiña envexa.
924
01:11:59,481 --> 01:12:02,067
Logo entendino todo.
925
01:12:03,068 --> 01:12:06,405
Hans cortoulle o cabelo de Anne á forza.
926
01:12:07,156 --> 01:12:11,869
Ferveume o sangue
e seguro que matei a Hans.
927
01:12:12,870 --> 01:12:15,873
Seguro que iso foi o que pasou!
928
01:12:17,124 --> 01:12:18,083
Tranquila.
929
01:12:18,709 --> 01:12:20,586
E que pasou logo diso?
930
01:12:22,171 --> 01:12:24,757
Pensei que tiña que encubrilo.
931
01:12:36,602 --> 01:12:38,604
Subín a Hans a un carro.
932
01:12:41,690 --> 01:12:43,609
Agocheime entre as árbores nun cruzamento
933
01:12:43,692 --> 01:12:45,736
e agardei a que pasase unha carruaxe.
934
01:12:47,237 --> 01:12:50,199
Querías que o atropelasen
para alterar a causa da morte?
935
01:12:51,492 --> 01:12:52,326
Si.
936
01:12:53,410 --> 01:12:56,914
Agardei un pouco
e vin unha carruaxe estraña.
937
01:13:12,638 --> 01:13:16,600
Cando o cabalo o golpeou,
corrín cara ao bosque.
938
01:13:17,935 --> 01:13:18,894
E logo?
939
01:13:20,813 --> 01:13:23,899
En principio ía ir ao baile.
940
01:13:25,192 --> 01:13:27,152
Pero non me apetecía.
941
01:13:29,071 --> 01:13:32,157
Preocupábame que me collesen.
942
01:13:33,659 --> 01:13:37,204
E tampouco quería ir á casa,
así que quedei no bosque.
943
01:13:38,747 --> 01:13:42,042
Pero os soldados que patrullaban
atopáronme.
944
01:13:42,626 --> 01:13:43,877
Collédea!
945
01:13:49,007 --> 01:13:50,926
Non, axúdame!
946
01:13:53,679 --> 01:13:56,014
É ela a quen buscabades.
947
01:13:56,098 --> 01:13:57,724
Confesou que matou a Hans.
948
01:13:57,808 --> 01:13:58,851
Levádea.
949
01:13:59,810 --> 01:14:02,312
Será broma. Dixeches que me axudarías!
950
01:14:02,396 --> 01:14:04,648
Eu non dixen tal cousa.
951
01:14:06,733 --> 01:14:09,862
Serás falsa! Demo! Ogro!
952
01:14:29,131 --> 01:14:30,632
Detective Carapuchiña Vermella!
953
01:14:31,341 --> 01:14:33,093
Alégrome de verte.
954
01:14:33,677 --> 01:14:36,972
Sorpréndeme que lle sacases
unha confesión.
955
01:14:37,055 --> 01:14:38,891
Podo dicirllo ao rei.
956
01:14:40,893 --> 01:14:42,227
Non é a asasina.
957
01:14:42,728 --> 01:14:43,562
Que?
958
01:14:44,396 --> 01:14:47,441
É unha abusona,
quería que sufrise un pouco.
959
01:14:49,359 --> 01:14:51,862
Camareiro real, hai algo que me turba.
960
01:14:52,529 --> 01:14:54,448
Pode ensinarme a casa de Hans?
961
01:14:56,492 --> 01:14:57,868
Por suposto.
962
01:15:21,141 --> 01:15:24,603
Isto non é sangue de Hans.
963
01:15:25,896 --> 01:15:28,774
O sangue do chan ha de ter un ano.
964
01:15:29,483 --> 01:15:31,443
Hans só sangrou un pouquiño.
965
01:15:31,527 --> 01:15:33,654
Non lle deberon dar ben.
966
01:16:12,818 --> 01:16:14,236
Xa vexo…
967
01:16:16,238 --> 01:16:17,447
Camareiro real.
968
01:16:17,531 --> 01:16:19,866
Podo axudarme con algo?
969
01:16:20,993 --> 01:16:23,120
O que sexa,
detective Carapuchiña Vermella.
970
01:17:19,885 --> 01:17:20,969
Príncipe.
971
01:17:22,721 --> 01:17:25,682
O príncipe busca a dona
deste zapato de cristal.
972
01:17:27,726 --> 01:17:32,522
Por raro que resulte,
o zapato só o pode poñer a dona.
973
01:17:33,440 --> 01:17:35,567
Como te chamas?
974
01:17:37,402 --> 01:17:39,863
Chámome Cincenta.
975
01:17:39,946 --> 01:17:40,989
Cincenta.
976
01:17:41,490 --> 01:17:42,491
Proba isto.
977
01:17:44,660 --> 01:17:45,494
Vale.
978
01:17:46,161 --> 01:17:47,245
Como desexe.
979
01:18:22,239 --> 01:18:25,492
Válenlle! Quédanlle perfectos!
980
01:18:28,370 --> 01:18:29,621
Xa vexo.
981
01:18:29,705 --> 01:18:30,664
Es ti.
982
01:18:37,879 --> 01:18:39,214
Detédea.
983
01:18:39,756 --> 01:18:40,590
Si, señor.
984
01:18:41,174 --> 01:18:42,300
Que?
985
01:18:42,843 --> 01:18:44,886
Que? Por que?
986
01:18:48,890 --> 01:18:52,185
Carapuchiña Vermella,
dilles que se equivocan.
987
01:18:54,604 --> 01:18:55,647
Cincenta.
988
01:18:57,941 --> 01:19:01,319
Por que tes tantas marcas nos pés?
989
01:19:03,405 --> 01:19:05,449
Díxencho onte.
990
01:19:05,532 --> 01:19:08,410
Foi collendo framboesas das silveiras.
991
01:19:08,493 --> 01:19:09,703
Cincenta.
992
01:19:10,370 --> 01:19:12,038
Por que estás descalza?
993
01:19:12,914 --> 01:19:14,958
A miña irmá Margot…
994
01:19:15,041 --> 01:19:16,626
Cincenta.
995
01:19:17,377 --> 01:19:21,423
Como tes un plan tan chapuceiro?
996
01:19:24,009 --> 01:19:25,927
A persoa que matou a Hans…
997
01:19:26,511 --> 01:19:27,512
es ti.
998
01:19:32,017 --> 01:19:33,685
Pero que dis?
999
01:19:35,687 --> 01:19:38,982
Había algo raro cando nos coñecemos.
1000
01:19:40,358 --> 01:19:42,527
Por iso fun ao baile contigo.
1001
01:19:43,111 --> 01:19:44,154
Que?
1002
01:19:44,237 --> 01:19:46,114
Xa me pareceu raro
1003
01:19:46,990 --> 01:19:49,367
que Margot che tirase os zapatos.
1004
01:19:50,202 --> 01:19:51,912
Por que?
1005
01:19:52,954 --> 01:19:56,208
A Margot gústalle
a marmelada de framboesa, non?
1006
01:19:57,083 --> 01:19:58,794
Se che tirou os zapatos,
1007
01:19:58,877 --> 01:20:02,798
non podías ir coller framboesas ao bosque
con todas as silvas que hai.
1008
01:20:02,881 --> 01:20:04,966
Metíanse comigo!
1009
01:20:05,050 --> 01:20:07,219
Queres que sexa eu a asasina?
1010
01:20:07,302 --> 01:20:08,470
E por que razón?
1011
01:20:08,553 --> 01:20:11,264
Non tiña ningún motivo para matalo.
1012
01:20:12,599 --> 01:20:13,934
A razón é…
1013
01:20:15,435 --> 01:20:17,020
que es fermosa.
1014
01:20:29,199 --> 01:20:31,159
Queres ser fermosa?
1015
01:20:33,829 --> 01:20:37,332
Hans reparou na túa beleza.
1016
01:20:38,583 --> 01:20:39,417
Logo…
1017
01:20:40,168 --> 01:20:43,004
{\an8}sentiu a necesidade de cortarche o pelo.
1018
01:20:44,130 --> 01:20:46,925
{\an8}Coñécesme, non si?
1019
01:20:47,008 --> 01:20:48,802
{\an8}Exacto, iso é!
1020
01:20:48,885 --> 01:20:52,556
{\an8}Son o estilista máis carismático
1021
01:20:52,639 --> 01:20:53,974
{\an8}do mundo enteiro.
1022
01:20:54,599 --> 01:20:56,101
{\an8}Hans.
1023
01:20:57,936 --> 01:21:01,356
{\an8}Córtolle o pelo ao rei tamén.
1024
01:21:01,439 --> 01:21:03,733
{\an8}Escoitaches falar de min?
1025
01:21:08,154 --> 01:21:09,781
{\an8}Ven á miña casa.
1026
01:21:10,490 --> 01:21:12,367
{\an8}Cortareiche o pelo.
1027
01:21:12,450 --> 01:21:13,827
{\an8}É unha oportunidade especial.
1028
01:21:16,872 --> 01:21:19,040
{\an8}Queres ser fermosa, non?
1029
01:21:25,797 --> 01:21:27,173
Estarías contenta.
1030
01:21:28,633 --> 01:21:32,637
A xente chamábache fea e metíase contigo,
1031
01:21:33,471 --> 01:21:35,891
o mellor estilista do reino reparou en ti
1032
01:21:35,974 --> 01:21:37,976
e díxoche que poderías ser fermosa.
1033
01:21:40,478 --> 01:21:43,315
Pero a realidade era distinta.
1034
01:21:55,076 --> 01:21:56,411
Pero que fas?
1035
01:22:00,457 --> 01:22:04,377
O teu pelo estará fermoso.
1036
01:22:05,629 --> 01:22:10,842
O teu pelo é máis fermoso
que todos os que cortei neste reino.
1037
01:22:11,426 --> 01:22:14,846
Polo tanto, non debería existir!
1038
01:22:21,728 --> 01:22:24,230
Mataches a Hans.
1039
01:22:25,565 --> 01:22:29,861
E pensaches en incriminar
a estúpida da túa irmá Margot.
1040
01:22:41,748 --> 01:22:43,833
CORTAREICHE O PELO PARA O BAILE
1041
01:22:43,917 --> 01:22:47,796
Escribiches unha carta en nome de Hans
e invitaches a túa irmá.
1042
01:22:50,382 --> 01:22:53,969
Cando Margot chegou á casa de Hans,
deixáchela inconsciente
1043
01:22:55,095 --> 01:22:58,014
para que o servente do príncipe
a atopase ás cinco.
1044
01:22:58,765 --> 01:23:00,976
Así é como debeu rematar.
1045
01:23:01,559 --> 01:23:02,727
Pero…
1046
01:23:03,478 --> 01:23:05,772
cometiches un erro.
1047
01:23:06,731 --> 01:23:08,066
Vou entrar.
1048
01:23:10,610 --> 01:23:12,862
Grazas por invitarme.
1049
01:23:38,346 --> 01:23:43,184
Non a deixaches inconsciente,
pero xa non tiñas a pedra de afiar.
1050
01:23:43,268 --> 01:23:44,269
E asustada…
1051
01:23:47,689 --> 01:23:49,983
O tacón do zapato de cristal rompeu.
1052
01:23:52,152 --> 01:23:54,279
Aquí está o anaco de cristal.
1053
01:23:55,321 --> 01:23:57,157
Estaba na roupa de Margot.
1054
01:23:58,783 --> 01:24:03,455
Non deches atopado este anaco de cristal,
1055
01:24:04,456 --> 01:24:06,958
pero deixaches a Margot inconsciente.
1056
01:24:07,959 --> 01:24:11,546
Tiñas que esperar
que o servente viñese ás cinco,
1057
01:24:11,629 --> 01:24:14,799
que a atopase alí
e que pensase que era a culpable.
1058
01:24:15,383 --> 01:24:18,261
E así sairías impune do crime perfecto.
1059
01:24:19,429 --> 01:24:24,225
Pero o que non pensaches foi
que o príncipe podía cambiar de parecer.
1060
01:24:25,602 --> 01:24:29,773
O servente non veu e non atoparon a Margot
na escena do crime.
1061
01:24:31,858 --> 01:24:34,986
Son todo especulacións.
1062
01:24:35,820 --> 01:24:39,991
Se eu son a culpable,
a túa historia non ten sentido!
1063
01:24:47,874 --> 01:24:48,875
Mira.
1064
01:24:48,958 --> 01:24:51,419
Os meus zapatos están intactos.
1065
01:24:51,503 --> 01:24:54,172
Isto demostra que non son a asasina.
1066
01:24:55,715 --> 01:24:59,385
É certo, este anaco de cristal
non encaixa con eses zapatos.
1067
01:25:00,095 --> 01:25:00,929
E?
1068
01:25:01,554 --> 01:25:05,058
Os zapatos de cristal
só lle valen á dona orixinal.
1069
01:25:05,558 --> 01:25:08,353
Ese anaco de cristal non é destes zapatos.
1070
01:25:09,229 --> 01:25:12,524
Moita xente ten zapatos de cristal
da maxia da señorita Tekla.
1071
01:25:12,607 --> 01:25:14,484
Matouno outra persoa.
1072
01:25:14,567 --> 01:25:17,237
Só puideches ser ti.
1073
01:25:17,320 --> 01:25:21,449
Xa abonda! Se insistes en que fun eu,
amósame probas.
1074
01:25:21,533 --> 01:25:24,202
Cincenta, en realidade…
1075
01:25:25,537 --> 01:25:28,331
o zapato esquerdo que tes posto agora
1076
01:25:29,415 --> 01:25:32,544
e o que deixaches no castelo de noite
1077
01:25:33,878 --> 01:25:34,712
non son o mesmo.
1078
01:25:35,713 --> 01:25:36,631
Que?
1079
01:25:36,714 --> 01:25:38,466
O zapato de cristal…
1080
01:25:44,556 --> 01:25:48,476
foi enterrado coa pomba que che importaba.
1081
01:25:52,355 --> 01:25:55,191
Tiñas dous pares de zapatos de cristal.
1082
01:25:56,693 --> 01:26:00,738
O zapato esquerdo
que deixaches no castelo…
1083
01:26:01,823 --> 01:26:02,866
é ese.
1084
01:26:06,703 --> 01:26:11,875
O zapato dereito
que vai co esquerdo que tes posto…
1085
01:26:13,877 --> 01:26:14,961
É este.
1086
01:26:15,044 --> 01:26:17,172
Estaba enterrado coa pomba.
1087
01:26:18,590 --> 01:26:21,551
Camareiro real, e o anaco de cristal?
1088
01:26:30,852 --> 01:26:32,687
Encaixan perfectamente.
1089
01:26:34,480 --> 01:26:37,066
Cando te coñecín, non tiñas zapatos.
1090
01:26:37,984 --> 01:26:40,278
Non foi porque Margot chos tirase.
1091
01:26:41,779 --> 01:26:45,116
Décheslle a Margot co zapato
que che dera a señorita Tekla,
1092
01:26:45,950 --> 01:26:48,620
pero rompeuche o tacón e enterráchelo.
1093
01:26:50,872 --> 01:26:53,875
Onte coñeciches dúas veces
a señorita Tekla
1094
01:26:54,584 --> 01:26:56,377
e douche dous pares de zapatos.
1095
01:26:57,712 --> 01:26:59,505
A segunda vez estabas comigo.
1096
01:27:00,173 --> 01:27:02,926
A primeira vez foi logo de matares a Hans
1097
01:27:03,760 --> 01:27:05,887
e de escribirlle a carta a Margot.
1098
01:27:07,889 --> 01:27:09,682
Non é certo, señorita Tekla?
1099
01:27:10,350 --> 01:27:11,559
É certo.
1100
01:27:13,853 --> 01:27:14,812
Que sorpresa!
1101
01:27:18,691 --> 01:27:21,444
Así que ti es Cincenta.
1102
01:27:23,905 --> 01:27:28,409
Como dixo Carapuchiña Vermella, cambieille
os seus zapatos por uns de cristal.
1103
01:27:29,410 --> 01:27:30,703
Lembras a hora?
1104
01:27:32,080 --> 01:27:34,207
Creo que eran as tres.
1105
01:27:34,290 --> 01:27:38,461
A campá do castelo soou tres veces.
1106
01:27:39,212 --> 01:27:41,047
Confúndesme con alguén.
1107
01:27:41,130 --> 01:27:45,301
Cando te vin con Carapuchiña Vermella,
dixeches: "Encantada."
1108
01:27:45,385 --> 01:27:47,845
Se fose a segunda vez, dirías algo.
1109
01:27:49,055 --> 01:27:51,391
Iso non cho teño que explicar, non?
1110
01:27:52,058 --> 01:27:52,892
Que?
1111
01:27:54,060 --> 01:27:55,436
Non, Barbara?
1112
01:27:56,396 --> 01:27:57,230
Si.
1113
01:27:58,106 --> 01:28:01,651
Cando a coñeciches por segunda vez
xa te fixera fermosa
1114
01:28:01,734 --> 01:28:04,237
e parecías outra persoa distinta.
1115
01:28:05,071 --> 01:28:08,408
Non é culpa de Tekla
que non te recoñecese.
1116
01:28:15,206 --> 01:28:17,834
Grazas polas declaracións,
señorita Tekla e Barbara.
1117
01:28:19,294 --> 01:28:21,838
E eu por que non son señorita tamén?
1118
01:28:22,922 --> 01:28:24,215
De nada.
1119
01:28:24,924 --> 01:28:27,176
Ben, nós xa marchamos.
1120
01:28:32,807 --> 01:28:34,225
Agora si.
1121
01:28:35,435 --> 01:28:40,898
Non ías querer probar o zapato
se cho pedise.
1122
01:28:42,400 --> 01:28:46,195
Por iso lle pedín axuda ao príncipe.
1123
01:28:48,114 --> 01:28:50,616
Non te negarías ante o príncipe.
1124
01:28:51,784 --> 01:28:53,745
De ningunha maneira.
1125
01:28:58,166 --> 01:28:59,459
Como o sabes?
1126
01:29:01,169 --> 01:29:02,003
O que?
1127
01:29:03,129 --> 01:29:05,256
Que o zapato esquerdo que levo
1128
01:29:05,340 --> 01:29:08,176
é a parella do zapato dereito roto?
1129
01:29:08,259 --> 01:29:11,304
Son ambos zapatos de cristal,
iso non abonda.
1130
01:29:11,387 --> 01:29:14,098
Intentas incriminarme como asasina.
1131
01:29:14,182 --> 01:29:17,185
Cambiáchelos ti en segredo.
Seguro que foi así.
1132
01:29:19,103 --> 01:29:20,271
Cincenta.
1133
01:29:21,439 --> 01:29:24,025
Que eses zapatos che encaixen á perfección
1134
01:29:26,569 --> 01:29:28,071
significa que es a asasina.
1135
01:29:55,723 --> 01:29:56,974
Tes razón.
1136
01:29:59,644 --> 01:30:00,978
Fun…
1137
01:30:01,979 --> 01:30:02,980
eu.
1138
01:30:07,151 --> 01:30:08,111
Eu…
1139
01:30:10,405 --> 01:30:11,989
matei a Hans.
1140
01:30:19,247 --> 01:30:21,457
Dime, Carapuchiña Vermella,
1141
01:30:22,917 --> 01:30:27,797
como sabías que os zapatos
estaban enterrados coa pomba?
1142
01:30:31,217 --> 01:30:32,844
A xente deste reino
1143
01:30:33,553 --> 01:30:35,721
só intenta ver o que é fermoso.
1144
01:30:37,432 --> 01:30:39,100
Se os enterras coa pomba
1145
01:30:40,601 --> 01:30:43,688
ninguén vai ir desenterrar
unha pomba sucia.
1146
01:30:46,023 --> 01:30:47,150
Ti…
1147
01:30:48,609 --> 01:30:52,238
entendes a xente do reino
mellor ca ninguén.
1148
01:30:58,161 --> 01:30:59,704
Era o agocho perfecto.
1149
01:31:00,580 --> 01:31:02,331
Ou iso pensaba.
1150
01:31:06,669 --> 01:31:07,879
Si…
1151
01:31:08,754 --> 01:31:10,840
era o agocho perfecto.
1152
01:31:17,847 --> 01:31:19,015
Ai.
1153
01:31:51,714 --> 01:31:52,632
Sabíao.
1154
01:31:53,549 --> 01:31:55,468
Non teño moita sorte.
1155
01:31:57,803 --> 01:31:59,472
Se non te coñecese…
1156
01:32:06,145 --> 01:32:07,188
Cincenta.
1157
01:32:09,649 --> 01:32:10,775
Príncipe.
1158
01:32:14,487 --> 01:32:16,030
Non me importa se é mentira.
1159
01:32:17,240 --> 01:32:18,866
Dígamo unha última vez.
1160
01:32:20,826 --> 01:32:22,995
Dígamo unha última vez, por favor.
1161
01:32:25,373 --> 01:32:26,207
O que?
1162
01:32:29,043 --> 01:32:30,211
Que son…
1163
01:32:32,046 --> 01:32:33,172
moi fermosa.
1164
01:32:46,602 --> 01:32:47,770
É moi…
1165
01:32:50,940 --> 01:32:52,233
decepcionante.
1166
01:33:17,842 --> 01:33:18,968
Detédea.
1167
01:33:19,051 --> 01:33:20,136
Si, señor.
1168
01:33:34,233 --> 01:33:35,192
Príncipe.
1169
01:33:39,071 --> 01:33:40,990
Carapuchiña Vermella, grazas.
1170
01:33:41,532 --> 01:33:44,118
Grazas a ti puidemos resolver o caso.
1171
01:33:44,744 --> 01:33:46,120
Paréceche ben?
1172
01:33:46,829 --> 01:33:47,663
Que?
1173
01:33:48,789 --> 01:33:52,752
Hai outro problema que resolver.
1174
01:33:54,545 --> 01:33:55,546
Que problema?
1175
01:33:56,339 --> 01:33:59,050
A túa futura muller, claro.
1176
01:34:00,176 --> 01:34:04,305
Escolliches a Cincenta no baile,
pero está detida.
1177
01:34:05,806 --> 01:34:07,224
Esquéceo.
1178
01:34:07,850 --> 01:34:10,686
Aínda que non detivesen a Cincenta,
1179
01:34:10,770 --> 01:34:13,814
non ía ser a miña muller.
1180
01:34:13,898 --> 01:34:17,526
De veras?
Parecías moi interesado nela no baile.
1181
01:34:18,069 --> 01:34:21,656
Tiña que bailar con alguén
porque estaba o meu padre.
1182
01:34:24,075 --> 01:34:25,451
Que desconsiderado.
1183
01:34:26,869 --> 01:34:29,205
Síntome mal.
1184
01:34:29,789 --> 01:34:32,583
Pero xa hai alguén
1185
01:34:34,293 --> 01:34:35,795
no meu corazón.
1186
01:34:47,014 --> 01:34:48,974
Si, en canto a iso…
1187
01:34:49,934 --> 01:34:52,853
Había algo que non encaixaba.
1188
01:34:54,980 --> 01:34:59,026
Por que desapareceu Remi hai un ano?
1189
01:34:59,985 --> 01:35:02,530
Foi culpa do rei?
1190
01:35:03,989 --> 01:35:05,533
Só puido ser el.
1191
01:35:07,702 --> 01:35:12,373
Na casa de Hans
atopei sangue vello e seco.
1192
01:35:16,419 --> 01:35:17,837
Que intentas dicir?
1193
01:35:20,923 --> 01:35:23,884
A Remi atacouna Hans.
1194
01:35:30,516 --> 01:35:31,350
Sabíao.
1195
01:35:32,059 --> 01:35:34,770
O cabelo era de Remi.
1196
01:35:36,272 --> 01:35:39,817
Hans atacou a Remi
e ela intentou defenderse.
1197
01:35:58,919 --> 01:36:02,965
E logo desapareceu
cunha enorme cicatriz na cara.
1198
01:36:03,799 --> 01:36:04,800
Por que?
1199
01:36:05,468 --> 01:36:07,803
Aínda que tivese unha cicatriz na cara
1200
01:36:07,887 --> 01:36:10,014
non tiña que desaparecer así.
1201
01:36:11,849 --> 01:36:13,392
Así funciona este reino.
1202
01:36:15,269 --> 01:36:19,732
Neste reino o importante é a beleza.
1203
01:36:20,691 --> 01:36:24,862
Xulgarían a muller do príncipe deste reino
pola súa aparencia.
1204
01:36:27,615 --> 01:36:30,326
Ao ter unha cicatriz enorme na cara,
1205
01:36:30,910 --> 01:36:32,745
xa non sería fermosa.
1206
01:36:34,538 --> 01:36:36,624
Por iso desapareceu.
1207
01:36:40,044 --> 01:36:41,212
Non é así?
1208
01:36:51,222 --> 01:36:52,515
Quen es?
1209
01:37:01,690 --> 01:37:02,691
Remi…
1210
01:37:07,112 --> 01:37:08,322
Remi.
1211
01:37:08,405 --> 01:37:11,283
Estívente buscando todo este tempo!
1212
01:37:12,076 --> 01:37:13,327
Eu…
1213
01:37:15,079 --> 01:37:17,957
xa non merezo esas palabras.
1214
01:37:19,708 --> 01:37:21,961
Son fea e teño unha cicatriz.
1215
01:37:23,337 --> 01:37:24,630
Non son o que mereces.
1216
01:37:24,713 --> 01:37:26,841
- Iso non é certo!
- Si!
1217
01:37:27,633 --> 01:37:32,012
Hai mulleres fermosas que si te merecen.
1218
01:37:33,889 --> 01:37:35,307
Esquécete
1219
01:37:36,976 --> 01:37:37,810
de min.
1220
01:37:39,019 --> 01:37:40,104
Remi,
1221
01:37:40,980 --> 01:37:42,231
pero que dis?
1222
01:37:49,280 --> 01:37:53,033
Podo dicir algo?
1223
01:38:00,749 --> 01:38:05,796
Remi, estabas no outeiro o día do baile.
1224
01:38:06,380 --> 01:38:08,841
Por que o observaches durante dúas horas?
1225
01:38:10,759 --> 01:38:11,802
Pois porque…
1226
01:38:13,929 --> 01:38:17,349
Segues namorada do príncipe.
1227
01:38:18,642 --> 01:38:19,727
Non é así?
1228
01:38:25,024 --> 01:38:29,778
Por iso o vixiabas
incluso logo de desapareceres.
1229
01:38:31,530 --> 01:38:37,077
Ata te puxeches así de fea
para pasar desapercibida.
1230
01:38:43,834 --> 01:38:44,668
Remi.
1231
01:39:00,017 --> 01:39:00,851
Remi.
1232
01:39:04,188 --> 01:39:05,773
Segues sendo…
1233
01:39:09,026 --> 01:39:10,611
a máis fermosa de todas.
1234
01:39:12,947 --> 01:39:14,156
Meu príncipe.
1235
01:39:45,145 --> 01:39:46,981
{\an8}GRAZAS
1236
01:39:51,944 --> 01:39:55,030
Carapuchiña Vermella, moitas grazas.
1237
01:39:56,949 --> 01:39:58,367
Un pracer.
1238
01:39:58,867 --> 01:40:04,039
Príncipe, Remi,
alégrome que o rei vos acepte.
1239
01:40:06,083 --> 01:40:07,543
Todo grazas a ti.
1240
01:40:07,626 --> 01:40:10,713
Puiden darme conta
do que era importante para min.
1241
01:40:10,796 --> 01:40:11,630
Grazas.
1242
01:40:14,341 --> 01:40:15,342
Sede felices.
1243
01:40:16,093 --> 01:40:18,721
Ben, eu xa marcho.
1244
01:40:19,722 --> 01:40:21,140
E así,
1245
01:40:21,223 --> 01:40:25,686
a historia de Cincenta
e de Carapuchiña Vermella rematou.
1246
01:40:25,769 --> 01:40:28,063
Detective Carapuchiña Vermella!
1247
01:40:35,571 --> 01:40:41,493
Con todo,
esta é unha historia das moitas que hai.
1248
01:40:42,036 --> 01:40:47,416
{\an8}É así.
Nesta historia que trata de amor e maxia
1249
01:40:47,499 --> 01:40:50,210
{\an8}Carapuchiña Vermella arrisca a súa vida.
1250
01:40:50,711 --> 01:40:52,713
Ai!
1251
01:40:54,048 --> 01:40:55,966
Outra espiña?
1252
01:41:00,679 --> 01:41:03,599
As cousas fermosas sempre teñen espiñas.
1253
01:45:17,185 --> 01:45:22,190
Subtítulos: María Suárez Seijas.