1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:17,517 --> 00:00:19,227 Había unha vez 4 00:00:19,936 --> 00:00:22,564 unha rapaciña moi guapa. 5 00:00:25,608 --> 00:00:29,738 A súa avoa queríaa moitísimo. 6 00:00:30,321 --> 00:00:36,745 Un día, deulle unha carapucha de veludo vermello. 7 00:00:38,747 --> 00:00:42,417 Como lle quedaba tan ben, 8 00:00:42,500 --> 00:00:46,671 quería levala posta todo o tempo. 9 00:00:47,172 --> 00:00:48,381 Co tempo, 10 00:00:48,465 --> 00:00:52,260 xa a coñecían como Carapuchiña Vermella. 11 00:01:01,352 --> 00:01:03,855 Os anos pasaron. 12 00:01:04,647 --> 00:01:06,775 A pequena Carapuchiña Vermella 13 00:01:07,400 --> 00:01:11,279 converteuse nunha muller intelixente e refinada. 14 00:01:13,281 --> 00:01:16,659 Tiña grandes esperanzas no seu interior 15 00:01:17,202 --> 00:01:19,537 e emprendeu unha viaxe. 16 00:01:33,885 --> 00:01:35,720 Non sei se a vila estará preto. 17 00:01:36,638 --> 00:01:38,848 Ai! 18 00:01:39,682 --> 00:01:42,560 En serio, cantas veces xa? 19 00:01:43,561 --> 00:01:47,565 É un bosque moi bonito, pero está cheo de espiñas. 20 00:01:51,319 --> 00:01:55,615 Pequena, hai moitas cousas que teñen espiñas. 21 00:02:02,580 --> 00:02:04,290 Eh, ti, a de vermello! 22 00:02:06,209 --> 00:02:08,711 Como me ignoras con tanta facilidade? 23 00:02:09,420 --> 00:02:11,339 Son feiticeira. 24 00:02:12,465 --> 00:02:13,716 Feiticeira. 25 00:02:14,342 --> 00:02:15,802 Sorpréndete! 26 00:02:17,220 --> 00:02:21,808 Que pasa? Vou de camiño a Spenhagen. 27 00:02:25,520 --> 00:02:30,775 Spenhagen? Está moi lonxe. Que viaxe máis esgotadora. 28 00:02:31,359 --> 00:02:33,903 Si, vou marchar. 29 00:02:33,987 --> 00:02:36,114 Que desamañada. 30 00:02:36,656 --> 00:02:40,034 É unha viaxe ben longa para levar uns zapatos tan cativos. 31 00:02:40,118 --> 00:02:41,494 Unha viaxe complicada! 32 00:02:42,078 --> 00:02:46,499 Usarei a miña maxia para darche uns zapatos bonitos. 33 00:02:46,583 --> 00:02:47,500 Non, grazas. 34 00:02:47,584 --> 00:02:51,212 Agarda un momento! 35 00:02:52,338 --> 00:02:55,341 Eses zapatos son cativos, por iso non podes correr. 36 00:02:55,425 --> 00:02:56,885 Precisas uns novos. 37 00:02:56,968 --> 00:02:58,094 Asústasme. 38 00:03:01,097 --> 00:03:04,017 Usarei a miña maxia. 39 00:03:06,519 --> 00:03:08,146 Vas quedar sen alento. 40 00:03:09,022 --> 00:03:10,440 Novos zapatos. 41 00:03:10,523 --> 00:03:12,525 Que che parece? 42 00:03:14,027 --> 00:03:15,403 Uns zapatos novos. 43 00:03:19,991 --> 00:03:22,911 Eh, vas morrer. 44 00:03:22,994 --> 00:03:27,081 Neste reino o que importa é a beleza! 45 00:03:27,624 --> 00:03:32,170 Non parezo unha feiticeira vella. Teño estilo, non si? 46 00:03:32,670 --> 00:03:36,174 Ves? 47 00:03:36,257 --> 00:03:40,178 Cres que esta cousa é cativa? 48 00:03:41,429 --> 00:03:42,931 Chámalle "antigüidade"! 49 00:03:43,640 --> 00:03:47,101 Os rapaces nunca entenderedes por que isto é bonito. 50 00:03:48,102 --> 00:03:49,437 Ai, si? 51 00:03:51,147 --> 00:03:53,107 Esquécete de min. 52 00:03:53,191 --> 00:03:58,404 Vouche cambiar os zapatos para que encaixen coa beleza do reino. 53 00:03:58,488 --> 00:03:59,322 Vale? 54 00:03:59,405 --> 00:04:05,245 Cambiarei esta rapaza desamañada e dareille uns zapatos fermosos. 55 00:04:05,328 --> 00:04:07,080 Non me chames desamañada. 56 00:04:07,664 --> 00:04:10,917 Vinda, Vanda… 57 00:04:13,086 --> 00:04:15,672 Vindaly! 58 00:04:26,474 --> 00:04:28,935 Que viscoso. 59 00:04:35,400 --> 00:04:38,194 Que maleducada. 60 00:04:38,278 --> 00:04:39,612 Que feiticeira es? 61 00:04:39,696 --> 00:04:43,074 Fago todo tipo de maxia. 62 00:04:43,866 --> 00:04:47,787 É que eses zapatos son… 63 00:04:48,288 --> 00:04:49,789 Non se me dá ben. 64 00:04:49,872 --> 00:04:52,083 E usas maxia que non se che dá ben? 65 00:04:52,834 --> 00:04:56,629 Aí está un pouco sucio. No tacón. 66 00:04:58,214 --> 00:04:59,382 E de quen é culpa? 67 00:05:04,887 --> 00:05:05,722 Espera! 68 00:05:05,805 --> 00:05:07,390 Ai! 69 00:05:09,851 --> 00:05:10,685 Iso doe. 70 00:05:10,768 --> 00:05:13,104 Ai, querida. 71 00:05:13,187 --> 00:05:16,274 Anímate, si? 72 00:05:16,357 --> 00:05:19,027 A ver, os zapatos estaban cheos de lama. 73 00:05:52,935 --> 00:05:55,146 Ai, os meus zapatos! 74 00:06:03,237 --> 00:06:05,782 Ai, como doe. 75 00:06:06,366 --> 00:06:08,284 Ai. 76 00:06:17,752 --> 00:06:18,669 Os meus zapatos… 77 00:06:26,427 --> 00:06:27,887 Eran os teus zapatos? 78 00:06:35,520 --> 00:06:36,521 Grazas. 79 00:06:52,870 --> 00:06:56,290 Eu son Carapuchiña Vermella. Ti como te chamas? 80 00:06:58,668 --> 00:06:59,794 Cincenta. 81 00:07:09,095 --> 00:07:10,638 A pomba que coidaba… 82 00:07:12,265 --> 00:07:13,724 morreu. 83 00:07:16,144 --> 00:07:18,479 Síntoo moito. 84 00:07:34,370 --> 00:07:38,499 Cincenta, quen se mete contigo? 85 00:07:40,460 --> 00:07:44,922 Sei que acabamos de coñecernos, pero o meu instinto nunca falla. 86 00:07:45,506 --> 00:07:48,384 É a túa madrastra quen se mete contigo 87 00:07:49,010 --> 00:07:51,804 ou a túa medio irmá Anne? 88 00:07:53,473 --> 00:07:54,807 Como…? 89 00:07:56,434 --> 00:08:00,438 A roupa vella. É usada, non? 90 00:08:01,647 --> 00:08:03,441 Pon "Anne" na camiseta. 91 00:08:04,442 --> 00:08:08,237 Se ten o nome escrito é que non es filla única. 92 00:08:09,238 --> 00:08:10,740 Tes unha irmá maior. 93 00:08:14,285 --> 00:08:17,997 Se a túa nai non che deu roupa nova 94 00:08:18,664 --> 00:08:21,751 e non estás en situación de queixarte, 95 00:08:22,460 --> 00:08:23,753 é que tes unha madrasta. 96 00:08:25,922 --> 00:08:28,090 E chámaste… 97 00:08:29,509 --> 00:08:30,635 Como me chamo? 98 00:08:31,719 --> 00:08:34,013 É Cincenta. 99 00:08:34,680 --> 00:08:36,057 Como en "cinza". 100 00:08:36,682 --> 00:08:39,060 Significa "cuberta de cinzas". 101 00:08:40,520 --> 00:08:42,730 Non dubidas ao dicir un nome así. 102 00:08:43,564 --> 00:08:46,359 Supoño que a túa familia non cho fixo pasar ben. 103 00:08:50,196 --> 00:08:51,364 É incrible… 104 00:08:52,990 --> 00:08:57,328 Pero non sei por que che pasan estas cousas tan horribles. 105 00:09:11,217 --> 00:09:14,262 Chorar non vai resolver os teus problemas. 106 00:09:25,481 --> 00:09:27,233 Neste reino… 107 00:09:29,819 --> 00:09:31,821 a beleza éo todo. 108 00:09:33,573 --> 00:09:39,745 O castelo no que vive o rei é o máis fermoso do mundo. 109 00:09:40,913 --> 00:09:43,040 As cousas feas son pecados. 110 00:09:43,583 --> 00:09:46,919 A xente fea e sucia é… 111 00:09:47,003 --> 00:09:48,713 Marcha. Vai para a casa! 112 00:09:48,796 --> 00:09:50,798 …invisible para todo o mundo. 113 00:09:54,635 --> 00:09:56,804 Porque mira que pintas… 114 00:10:00,516 --> 00:10:02,268 Cincenta. 115 00:10:03,811 --> 00:10:04,687 Si, madre. 116 00:10:04,770 --> 00:10:07,607 As cuncas de té están baleiras. 117 00:10:08,274 --> 00:10:10,443 - Bule e ponme un té. - Agora mesmo. 118 00:10:10,526 --> 00:10:15,406 Miña nai, non só es fea, tamén lenta. 119 00:10:16,115 --> 00:10:17,491 Síntoo. 120 00:10:17,575 --> 00:10:20,369 Eh, bule e tráeme un espello. 121 00:10:20,453 --> 00:10:21,662 Axiña. 122 00:10:21,746 --> 00:10:26,375 Cincenta, colle máis framboesas. Non queda marmelada. 123 00:10:27,209 --> 00:10:30,838 Irmá Margot… 124 00:10:31,839 --> 00:10:33,758 Que? 125 00:10:35,635 --> 00:10:41,432 Non pensarías que ías ir ao baile, non? 126 00:10:47,188 --> 00:10:49,690 Non irás de ningunha maneira. 127 00:10:52,526 --> 00:10:53,819 Escoita, Cincenta. 128 00:10:54,403 --> 00:10:58,866 O baile desta noite é para que o príncipe escolla a súa muller. 129 00:10:58,949 --> 00:11:04,246 Un baile para que a miña preciosa Anne sexa princesa. 130 00:11:05,498 --> 00:11:06,707 Ai, madre. 131 00:11:08,459 --> 00:11:13,339 Se o príncipe soubese que teño unha irmá tan desamañada, 132 00:11:14,548 --> 00:11:16,717 non podería cativalo. 133 00:11:16,801 --> 00:11:19,261 Iso non nos vale. 134 00:11:19,845 --> 00:11:25,976 Necesitamos o mellor estilista do mundo para cativalo ben. 135 00:11:27,061 --> 00:11:29,021 Grazas, madre! 136 00:11:29,105 --> 00:11:34,193 Ai, Anne, gardo outro ás na manga. 137 00:11:34,694 --> 00:11:37,071 Ai, madre, es incrible. Que é? 138 00:11:37,697 --> 00:11:39,532 Ai, non, caeume. 139 00:11:40,658 --> 00:11:43,494 Eh, iso é meu! 140 00:11:44,078 --> 00:11:47,331 Volveu. Que noxenta. 141 00:11:47,415 --> 00:11:50,626 As amigas de Cincenta son cobizosas. 142 00:11:51,210 --> 00:11:52,753 Pomba desprezable. 143 00:11:52,837 --> 00:11:55,923 Neste reino non deberían existir cousas sucias. 144 00:12:00,177 --> 00:12:01,137 Espera! 145 00:12:06,684 --> 00:12:10,396 Mataron a pomba que coidabas por iso? 146 00:12:11,981 --> 00:12:13,441 Que podo facer eu? 147 00:12:14,483 --> 00:12:18,195 Tiven mala sorte desde que nacín. 148 00:12:19,780 --> 00:12:20,698 É dicir… 149 00:12:21,949 --> 00:12:25,202 A pomba mais eu… 150 00:12:27,079 --> 00:12:28,998 Non somos guapas. 151 00:12:35,963 --> 00:12:40,342 Aínda que vaias ao baile, nunca falarás co príncipe. 152 00:12:41,343 --> 00:12:44,764 Nin sequera che gusta. Queres ser a súa muller? 153 00:12:50,060 --> 00:12:52,855 Si, a muller do príncipe si. 154 00:12:52,938 --> 00:12:54,774 Espera, gústache? 155 00:12:54,857 --> 00:12:58,486 A ver, é unha persoa marabillosa. 156 00:12:59,028 --> 00:13:02,448 Trata a todos por igual, sexan guapos ou non. 157 00:13:03,282 --> 00:13:05,993 Vino unha vez na vida real. 158 00:13:06,577 --> 00:13:09,497 Non puiden dicirlle nada. 159 00:13:09,997 --> 00:13:11,582 Cativoume. 160 00:13:12,124 --> 00:13:13,834 - E… - Falas moito! 161 00:13:13,918 --> 00:13:17,171 O príncipe estuda política desde pequeno. 162 00:13:17,254 --> 00:13:18,714 É amable e simpático. 163 00:13:19,590 --> 00:13:23,093 Se o príncipe se converte en rei, este reino será mellor. 164 00:13:24,637 --> 00:13:27,139 Se casase con ese marabilloso príncipe, 165 00:13:28,432 --> 00:13:31,435 non pediría nada máis. 166 00:13:34,146 --> 00:13:36,899 Vale logo. Vamos ao baile. 167 00:13:37,483 --> 00:13:38,400 Imposible. 168 00:13:38,484 --> 00:13:39,610 Por que? 169 00:13:41,028 --> 00:13:42,029 Eu… 170 00:13:43,572 --> 00:13:45,324 É a única roupa que teño. 171 00:13:47,243 --> 00:13:51,831 Non me deixarán entrar no castelo así vestida. 172 00:13:53,082 --> 00:13:57,169 A miña irmá Margot tiroume os zapatos. 173 00:13:58,838 --> 00:14:02,132 Tirouche os zapatos? Que horror. 174 00:14:03,926 --> 00:14:05,302 E esas marcas? 175 00:14:06,178 --> 00:14:08,597 Foi collendo framboesas. 176 00:14:08,681 --> 00:14:09,807 Das silveiras. 177 00:14:11,475 --> 00:14:13,352 Parece que tes problemas. 178 00:14:13,435 --> 00:14:15,271 Se é así, déixame axudar. 179 00:14:15,855 --> 00:14:17,189 A feiticeira segue aquí. 180 00:14:17,273 --> 00:14:18,941 Chámome Barbara! 181 00:14:19,775 --> 00:14:22,194 Podo poñerte guapa para o baile. 182 00:14:22,278 --> 00:14:23,612 Non creo que poidas. 183 00:14:23,696 --> 00:14:25,865 Non me subestimedes. 184 00:14:25,948 --> 00:14:27,491 Isto dáseme ben. 185 00:14:28,450 --> 00:14:30,077 Vinda, Vanda… 186 00:14:30,786 --> 00:14:31,620 Vin… 187 00:14:33,372 --> 00:14:34,665 daly! 188 00:14:38,335 --> 00:14:39,587 Que? 189 00:14:48,304 --> 00:14:49,346 Vaia! 190 00:14:49,430 --> 00:14:51,098 Que che parece? 191 00:14:51,181 --> 00:14:53,559 Pareces unha persoa distinta! 192 00:14:54,727 --> 00:14:57,187 Que bonito! 193 00:14:57,688 --> 00:14:59,899 Barbara, faimo a min tamén. 194 00:14:59,982 --> 00:15:00,900 Eh? 195 00:15:00,983 --> 00:15:02,401 Eu tamén vou ao baile. 196 00:15:02,484 --> 00:15:03,652 E por que vas? 197 00:15:04,570 --> 00:15:07,156 Emprendín unha viaxe moi enriquecedora. 198 00:15:07,698 --> 00:15:09,700 Quero ver os lugares de interese. 199 00:15:09,783 --> 00:15:13,704 Es un pouco egoísta, pero a ver logo. 200 00:15:14,288 --> 00:15:15,748 Vinda, Vanda… 201 00:15:16,790 --> 00:15:17,917 Vinda… 202 00:15:19,585 --> 00:15:21,378 ly! 203 00:15:27,009 --> 00:15:30,804 Vaia! Parezo unha princesa! 204 00:15:36,810 --> 00:15:38,145 Están noxentos! 205 00:15:38,646 --> 00:15:41,273 Barbara, teño os zapatos cheos de lodo. 206 00:15:41,357 --> 00:15:42,191 Perdoa. 207 00:15:42,274 --> 00:15:43,943 Non me veñas con perdóns. 208 00:15:44,026 --> 00:15:46,445 Non podo ir ao baile con estes zapatos. 209 00:15:47,571 --> 00:15:48,405 E ti que? 210 00:15:54,161 --> 00:15:56,789 Eu xa nin tiña zapatos. 211 00:15:56,872 --> 00:15:57,831 Funciona así? 212 00:16:00,209 --> 00:16:02,378 Non podes facer algo, Barbara? 213 00:16:02,962 --> 00:16:05,839 Os zapatos complícanseme un pouco… 214 00:16:08,550 --> 00:16:11,011 Non cambiaches nada, tía Barbara. 215 00:16:13,973 --> 00:16:15,432 Outra feiticeira! 216 00:16:15,516 --> 00:16:17,810 Ola, rapazas. 217 00:16:17,893 --> 00:16:19,979 Ah, es ti, Tekla. 218 00:16:21,730 --> 00:16:22,606 Ola. 219 00:16:24,733 --> 00:16:25,818 Encantada. 220 00:16:28,070 --> 00:16:29,530 Igualmente. 221 00:16:30,948 --> 00:16:32,992 Tía Barbara, canto tempo. 222 00:16:34,994 --> 00:16:37,454 Aínda usas esa cousa vella. 223 00:16:38,038 --> 00:16:42,042 Se usas iso, a maxia desaparecerá a medianoite. 224 00:16:42,126 --> 00:16:43,419 Que pouco tempo! 225 00:16:43,502 --> 00:16:45,629 A maxia ten que desaparecer. 226 00:16:47,256 --> 00:16:49,550 Podes usar a miña maxia marabillosa. 227 00:16:49,633 --> 00:16:52,261 Durará 24 horas. 228 00:16:53,595 --> 00:16:54,430 Que dis? 229 00:16:54,930 --> 00:17:00,185 Cámbioche eses zapatos por uns bonitos de cristal? 230 00:17:00,894 --> 00:17:02,938 Que marabilla! Podes? 231 00:17:03,897 --> 00:17:04,982 Claro. 232 00:17:05,733 --> 00:17:10,154 Hai pouco aprendín como transformar obxectos en cristal con maxia. 233 00:17:11,697 --> 00:17:13,490 Si, por favor! 234 00:17:15,451 --> 00:17:16,285 Eh! 235 00:17:18,078 --> 00:17:18,912 Oh. 236 00:17:23,250 --> 00:17:26,712 Mimá, non tes zapatos. 237 00:17:27,880 --> 00:17:31,508 Non podo cambiarchos se non levas zapatos. 238 00:17:34,970 --> 00:17:36,346 Eh, Barbara. 239 00:17:36,430 --> 00:17:38,932 Déixalle os teus zapatos a Cincenta. 240 00:17:39,016 --> 00:17:40,684 - Por que eu? - Déixallos. 241 00:17:40,768 --> 00:17:42,478 Non me deas ordes. 242 00:17:42,561 --> 00:17:44,438 - Veña. - Non. 243 00:17:44,521 --> 00:17:47,316 - Déixallos. - Non. 244 00:17:47,399 --> 00:17:48,525 - Veña. - Non podo. 245 00:17:57,785 --> 00:18:01,747 Vaia, son fermosos. Es incrible. 246 00:18:02,247 --> 00:18:05,751 Escoitade, a maxia só dura 24 horas. 247 00:18:06,502 --> 00:18:10,798 Só lle valen á primeira persoa que os puxo. 248 00:18:11,507 --> 00:18:14,343 Ninguén máis os pode poñer. 249 00:18:14,927 --> 00:18:16,178 Non o esquezades. 250 00:18:17,137 --> 00:18:17,971 Claro. 251 00:18:20,599 --> 00:18:22,226 Que pasa? Tes fame? 252 00:18:22,309 --> 00:18:23,644 Non son para comer! 253 00:18:23,727 --> 00:18:27,022 Sería un pouco feo ir camiñando ata o castelo, non? 254 00:18:33,403 --> 00:18:37,366 Vinda, Vanda, Vindaly! 255 00:18:46,625 --> 00:18:51,296 Encantado, rapazas. Son Paul, o rato. 256 00:18:51,380 --> 00:18:53,090 Sei todo sobre o castelo. 257 00:18:53,173 --> 00:18:57,970 Coñezo absolutamente todo. A bodega mais o queixo. 258 00:18:58,053 --> 00:19:01,849 Non sabemos nada do castelo. Grazas pola túa axuda. 259 00:19:01,932 --> 00:19:02,975 Chi. 260 00:19:03,058 --> 00:19:05,769 Esa cabaza… vaise converter nunha carruaxe? 261 00:19:05,853 --> 00:19:06,895 Chi? 262 00:19:08,856 --> 00:19:13,110 Conducireina eu. Permítanme acompañalas ao castelo. 263 00:19:13,193 --> 00:19:15,404 - Xenial. - Vaia. 264 00:19:15,487 --> 00:19:17,656 Es un rato, sabes conducir unha carruaxe? 265 00:19:17,739 --> 00:19:18,699 Tes carné? 266 00:19:18,782 --> 00:19:22,035 Non, non, non. Nesta época non hai carné. 267 00:19:22,119 --> 00:19:22,953 Tranquilas. 268 00:19:23,036 --> 00:19:26,165 Coa maxia soluciónase todo! 269 00:19:26,915 --> 00:19:31,253 Vinda, Vanda, Vindaly! 270 00:20:13,295 --> 00:20:15,005 Non respiro polo nariz! 271 00:20:21,970 --> 00:20:25,641 Nunca pensei que ía poder ir ao baile. 272 00:20:27,059 --> 00:20:29,978 Carapuchiña Vermella, moitas grazas. 273 00:20:30,687 --> 00:20:35,025 Non te preocupes, eu tamén quería ir ao baile. 274 00:20:37,194 --> 00:20:38,195 É unha campá? 275 00:20:38,987 --> 00:20:39,821 Si. 276 00:20:39,905 --> 00:20:44,451 É a campá da torre do reloxo do castelo. Toca cada hora. 277 00:20:46,411 --> 00:20:50,290 Cando coñecín a Barbara repicou catro veces. 278 00:20:50,374 --> 00:20:54,461 Si, acaba de soar seis veces, iso significa que son as seis. 279 00:20:55,921 --> 00:21:00,092 Temos seis horas ata que a maxia desapareza. 280 00:21:01,301 --> 00:21:02,302 Coidado! 281 00:21:14,940 --> 00:21:15,857 {\an8}Que pasou? 282 00:21:15,941 --> 00:21:17,859 {\an8}Apareceu da nada! 283 00:21:28,662 --> 00:21:29,913 {\an8}Atropelamos a alguén. 284 00:21:32,833 --> 00:21:35,794 Cálmate. Déixame isto. 285 00:21:40,716 --> 00:21:41,633 {\an8}Non pode ser. 286 00:21:42,551 --> 00:21:43,593 {\an8}Coñécelo? 287 00:21:44,177 --> 00:21:45,012 {\an8}Si. 288 00:21:45,721 --> 00:21:48,223 {\an8}É Hans, o estilista. 289 00:21:49,182 --> 00:21:51,810 {\an8}É o estilista principal da familia real. 290 00:21:52,352 --> 00:21:56,231 {\an8}Se che corta o pelo, quedas fermosísima. 291 00:21:57,566 --> 00:22:01,903 Xa. O seu pelo parece… carismático. 292 00:22:13,248 --> 00:22:14,124 Está morto. 293 00:22:15,292 --> 00:22:17,169 Que imos facer? 294 00:22:17,252 --> 00:22:20,088 Hai que chamar os soldados do castelo. 295 00:22:20,881 --> 00:22:22,049 Tes razón. 296 00:22:23,133 --> 00:22:24,384 É culpa miña. 297 00:22:25,427 --> 00:22:27,262 Todo por intentar ir ao baile. 298 00:22:27,346 --> 00:22:28,555 Non é culpa túa. 299 00:22:28,638 --> 00:22:31,808 Ten razón, atropeleino eu. Son o responsable. 300 00:22:32,559 --> 00:22:33,727 Xa… 301 00:22:33,810 --> 00:22:36,605 Conducir unha carruaxe é demasiado para un rato. 302 00:22:37,314 --> 00:22:40,442 Si, por iso me vou entregar. 303 00:22:42,235 --> 00:22:43,779 Voume entregar. 304 00:22:43,862 --> 00:22:45,405 Non, non se preocupen. 305 00:22:46,073 --> 00:22:49,201 Logo de medianoite volverei ser un rato. 306 00:22:49,284 --> 00:22:50,994 - Por que vas de chulo? - Chi. 307 00:22:52,204 --> 00:22:54,289 Non chegaremos ao baile sen carruaxe. 308 00:22:54,373 --> 00:22:55,457 Pero… 309 00:22:59,419 --> 00:23:00,337 Que pasa? 310 00:23:09,137 --> 00:23:10,180 Carapuchiña Vermella? 311 00:23:13,475 --> 00:23:15,102 {\an8}- Mirade isto. - Chi. 312 00:23:15,185 --> 00:23:16,228 {\an8}Que é? 313 00:23:16,311 --> 00:23:19,523 Por que ten os talóns tan sucios? 314 00:23:19,606 --> 00:23:22,442 Non teño nin idea, son un rato. 315 00:23:22,526 --> 00:23:24,069 - Non sexas descarado. - Chi. 316 00:23:25,070 --> 00:23:27,989 Só hai unha razón que explique esa sucidade. 317 00:23:28,073 --> 00:23:28,907 Chi? 318 00:23:30,367 --> 00:23:35,622 Que alguén o arrastrase polo chan ata aquí. 319 00:23:35,705 --> 00:23:37,541 A que se refire? 320 00:23:37,624 --> 00:23:41,461 Non morreu porque o atropelásemos. 321 00:23:42,254 --> 00:23:43,547 Xa estaba morto. 322 00:23:46,258 --> 00:23:47,843 Que facemos, Cincenta? 323 00:23:48,969 --> 00:23:51,638 Podemos informar e contar a verdade. 324 00:23:52,806 --> 00:23:54,099 Pero se o facemos… 325 00:23:55,267 --> 00:23:58,228 haberá unha investigación e non poderemos ir ao baile. 326 00:24:00,480 --> 00:24:03,817 Non fixemos nada malo, 327 00:24:03,900 --> 00:24:06,987 así que non é xusto que non poidas ir ao baile. 328 00:24:09,072 --> 00:24:11,199 E que facemos? 329 00:24:19,291 --> 00:24:22,711 Vale logo, xenial. 330 00:24:22,794 --> 00:24:26,214 Ten unha cara moi de malvada. 331 00:24:28,425 --> 00:24:31,303 Cometín o crime perfecto. 332 00:24:31,386 --> 00:24:32,721 - Faiche graza? - Chi. 333 00:24:32,804 --> 00:24:34,890 - Non nos queda outra. - Chi. 334 00:24:35,599 --> 00:24:39,561 Pero… quen o matou? 335 00:24:41,104 --> 00:24:42,230 Nin idea. 336 00:24:43,482 --> 00:24:48,904 Ninguén sabía que iamos pasar por aquí. Seguro que non esperaban a ninguén. 337 00:24:49,571 --> 00:24:50,906 Que horror… 338 00:24:52,491 --> 00:24:56,453 Con todo, non é culpa túa que estea morto. 339 00:24:57,412 --> 00:25:01,249 E a nosa carruaxe desaparecerá a medianoite. 340 00:25:02,125 --> 00:25:06,379 Así que non haberá nada que nos relacione co cadáver. 341 00:25:12,719 --> 00:25:13,762 Paul… 342 00:25:14,304 --> 00:25:15,305 Faime un favor. 343 00:25:16,223 --> 00:25:17,140 Chi. 344 00:25:25,815 --> 00:25:27,817 Vale, xa chegamos. 345 00:25:31,863 --> 00:25:32,948 Grazas. 346 00:25:37,494 --> 00:25:40,539 Non! Alguén fea coma ti non pode pasar. 347 00:25:40,622 --> 00:25:41,456 Á casa! 348 00:25:43,333 --> 00:25:44,251 Boa noite. 349 00:25:46,461 --> 00:25:50,465 Que fermosuras. Benvidas! Por favor, pasade. 350 00:25:59,766 --> 00:26:01,142 Dixen que non! 351 00:26:01,726 --> 00:26:04,521 Es fea, así que lisca! Xa! 352 00:26:23,123 --> 00:26:24,708 Vaia. 353 00:27:18,678 --> 00:27:20,388 - Carapuchiña Vermella. - Si? 354 00:27:20,472 --> 00:27:23,892 Teño algo? Sinto que me están mirando. 355 00:27:24,768 --> 00:27:26,353 Claro. 356 00:27:26,936 --> 00:27:29,064 Teñen curiosidade porque es fermosa. 357 00:27:30,023 --> 00:27:31,566 Non son… 358 00:27:35,403 --> 00:27:36,529 Cincenta? 359 00:27:37,030 --> 00:27:39,157 A miña madrasta e a miña irmá Anne. 360 00:27:44,329 --> 00:27:45,997 Son esas? 361 00:27:49,084 --> 00:27:51,044 Madre, e Margot? 362 00:27:53,963 --> 00:27:55,048 Non está aquí. 363 00:27:55,590 --> 00:27:57,842 Estaba tan emocionada que marchou antes ca nós. 364 00:27:57,926 --> 00:28:01,429 Estará por aí comendo. 365 00:28:02,764 --> 00:28:06,101 Madre, teño o cabelo ben? 366 00:28:06,184 --> 00:28:07,977 Anne! 367 00:28:08,770 --> 00:28:12,315 Peiteoute Hans. Obviamente está perfecto. 368 00:28:12,399 --> 00:28:16,820 Ademais ao príncipe gústanlle as mulleres con cabelo curto. 369 00:28:18,029 --> 00:28:22,158 Como era de agardar dun membro da realeza. Hans sabíao ben! 370 00:28:25,120 --> 00:28:26,871 Alégrome de que o fixeses. 371 00:28:28,039 --> 00:28:29,332 Tes razón. 372 00:28:30,834 --> 00:28:33,169 Non é nada, é que non estou afeita. 373 00:28:35,880 --> 00:28:37,590 E como che foi iso? 374 00:28:41,803 --> 00:28:42,887 Non te oio. 375 00:28:44,139 --> 00:28:45,181 A música está alta. 376 00:28:45,265 --> 00:28:48,268 Que vou facer se me atopan? 377 00:28:48,351 --> 00:28:51,855 Non pasa nada. Agora es unha persoa diferente. 378 00:28:51,938 --> 00:28:53,982 - Non te recoñecen. - En serio? 379 00:28:54,065 --> 00:28:54,941 Si. 380 00:29:10,999 --> 00:29:15,545 Reino Claro de Lúa, o rei Bovell. 381 00:29:21,468 --> 00:29:26,264 Reino Claro de Lúa, o príncipe Gilbert. 382 00:29:30,310 --> 00:29:32,896 Moi ben lle queda o vermello co branco. 383 00:29:32,979 --> 00:29:35,815 É o príncipe, quédalle ben todo. 384 00:29:35,899 --> 00:29:38,401 A maioría parecería un pallaso. 385 00:29:38,485 --> 00:29:41,404 Desde logo o príncipe non. 386 00:29:41,488 --> 00:29:42,864 Convidadas, 387 00:29:44,282 --> 00:29:48,244 benvidas ao baile neste castelo tan fermoso. 388 00:29:49,537 --> 00:29:56,044 O baile desta noite é para que o príncipe atope muller. 389 00:29:57,212 --> 00:29:58,797 Mulleres fermosas do reino, 390 00:29:59,839 --> 00:30:05,345 se vos invita, non escapedes. 391 00:30:05,428 --> 00:30:06,930 Bailade con el. 392 00:30:14,646 --> 00:30:17,899 Príncipe, escolle a túa dama. 393 00:30:20,777 --> 00:30:23,071 - Padre, eu… - Escolle. 394 00:30:23,613 --> 00:30:26,783 Non te preocupes da muller que desapareceu. 395 00:30:29,077 --> 00:30:30,286 Si, padre. 396 00:30:35,124 --> 00:30:36,960 Madre, estarei ben? 397 00:30:37,043 --> 00:30:39,587 Perfectamente. Confía en ti mesma. 398 00:30:40,296 --> 00:30:42,131 Estou moi nerviosa. 399 00:30:53,893 --> 00:30:55,019 Príncipe. 400 00:31:15,164 --> 00:31:16,833 Concédeme un baile? 401 00:31:22,839 --> 00:31:24,090 Será un pracer. 402 00:32:56,349 --> 00:32:57,183 Grazas. 403 00:32:58,351 --> 00:33:00,019 Por que? 404 00:33:00,937 --> 00:33:03,356 Es moi fermosa. 405 00:33:05,358 --> 00:33:07,527 Ai, non, diso nada. 406 00:33:10,780 --> 00:33:12,907 É hora de seguir adiante. 407 00:33:37,223 --> 00:33:38,474 Zapatos de cristal? 408 00:33:39,434 --> 00:33:41,185 A señorita Tekla estivo practicando. 409 00:33:41,811 --> 00:33:45,398 Maxestade! 410 00:33:45,481 --> 00:33:47,400 Que pasa? Interrompes o baile! 411 00:33:47,483 --> 00:33:48,693 Sinto informar… 412 00:33:50,403 --> 00:33:51,279 Perdoe. 413 00:33:53,239 --> 00:33:54,490 Que horror! 414 00:33:55,533 --> 00:33:56,367 Atención. 415 00:33:57,368 --> 00:33:58,953 Cancélase o baile. 416 00:34:02,248 --> 00:34:03,666 No bosque 417 00:34:04,584 --> 00:34:05,918 atoparon un cadáver. 418 00:34:06,002 --> 00:34:08,921 O noso estilista, Hans, está morto. 419 00:34:13,634 --> 00:34:15,803 O corpo estaba tapado. 420 00:34:15,887 --> 00:34:19,390 Obviamente alguén intentou encubrir o corpo. 421 00:34:20,016 --> 00:34:22,602 Ten unha marca do casco dun cabalo na fronte. 422 00:34:22,685 --> 00:34:26,522 As marcas que ten na cabeza indican que o atropelaron. 423 00:34:27,106 --> 00:34:29,233 Atropelouno unha carruaxe que viña ao baile 424 00:34:29,734 --> 00:34:33,362 e perdeu a vida ao bater a cabeza cunha pedra do chan. 425 00:34:33,446 --> 00:34:34,530 É dicir, 426 00:34:34,614 --> 00:34:37,492 o odioso asasino está entre nós! 427 00:34:39,077 --> 00:34:43,706 Hans era o noso tesouro nacional, o mellor en poñer guapa a xente. 428 00:34:43,790 --> 00:34:46,667 Este crime é imperdoable! 429 00:34:46,751 --> 00:34:48,795 Comezamos xa as investigacións. 430 00:34:49,295 --> 00:34:52,965 Investigaremos todas as carruaxes que viñeron esta noite. 431 00:34:53,966 --> 00:34:56,219 O dono dunha carruaxe con sangue 432 00:34:56,302 --> 00:34:58,387 matou a Hans! 433 00:35:02,809 --> 00:35:05,478 Non sairedes do castelo ata que atopemos o asasino. 434 00:35:06,896 --> 00:35:08,981 Rexistrade as carruaxes de contado. 435 00:35:09,065 --> 00:35:09,941 Por suposto. 436 00:35:21,786 --> 00:35:25,289 Que imos facer? Vannos pillar. 437 00:35:25,373 --> 00:35:28,209 Tranquila, Paul ocuparase da carruaxe. 438 00:35:28,292 --> 00:35:29,293 Que? 439 00:35:30,128 --> 00:35:31,462 Que? Paul? 440 00:35:37,009 --> 00:35:38,845 Pasa algo? 441 00:35:38,928 --> 00:35:41,305 Que pasa co que che pedín? 442 00:35:41,389 --> 00:35:43,391 O sangue da carruaxe? 443 00:35:43,474 --> 00:35:45,059 Xa o lavei todo. 444 00:35:45,143 --> 00:35:46,310 Que? 445 00:35:46,394 --> 00:35:49,939 E ningún soldado do castelo me viu, claro. 446 00:35:50,022 --> 00:35:51,774 Son un rato, pero gústame estar limpo. 447 00:35:51,858 --> 00:35:54,819 Es un rato marabilloso. 448 00:35:55,528 --> 00:35:56,571 Ben feito. 449 00:35:56,654 --> 00:35:58,114 E como viñeches? 450 00:35:59,031 --> 00:36:00,116 A verdade, 451 00:36:00,199 --> 00:36:03,202 hai un atallo baixo terra que só coñecemos os ratos. 452 00:36:04,328 --> 00:36:08,207 O queixo e o viño deste castelo son un manxar. 453 00:36:08,291 --> 00:36:13,337 Imos sempre por ese atallo para gozar do queixo e do viño ao agacho. 454 00:36:13,421 --> 00:36:16,090 O queixo e o viño están boísimos. 455 00:36:16,174 --> 00:36:19,927 Queixo e viño. 456 00:36:20,011 --> 00:36:21,220 Queixo… Non! 457 00:36:21,304 --> 00:36:23,181 Non bebín viño. 458 00:36:23,264 --> 00:36:27,018 Ía conducindo e atropelei a alguén, non debía beber… 459 00:36:27,101 --> 00:36:29,770 - Shh. - Chi? 460 00:36:29,854 --> 00:36:31,397 Chi… 461 00:36:31,480 --> 00:36:32,315 - Shh! - Chi. 462 00:36:32,398 --> 00:36:34,150 Non digas o do atropelo. 463 00:36:34,233 --> 00:36:36,110 - Eh? - Hai moita tensión. 464 00:36:42,366 --> 00:36:44,827 Menos mal que non me oíu ninguén. 465 00:36:44,911 --> 00:36:47,413 De momento vou seguir co queixo. 466 00:36:50,041 --> 00:36:54,795 Maxestade, había cachos de queixo no chan preto do corpo de Hans. 467 00:36:55,546 --> 00:36:59,133 O culpable matouno mentres comía queixo. 468 00:36:59,217 --> 00:37:03,262 Ao culpable gústalle o queixo máis ca nada. 469 00:37:05,264 --> 00:37:07,725 Buscade a quen lle guste o queixo. 470 00:37:08,226 --> 00:37:09,393 Si, señor. 471 00:37:13,522 --> 00:37:18,069 Eu non fun! Collín o queixo aquí. 472 00:37:19,612 --> 00:37:22,990 Carapuchiña Vermella, marchemos polo atallo. 473 00:37:23,783 --> 00:37:27,954 Se marchamos agora é coma dicirlles que sospeiten de nós. 474 00:37:28,955 --> 00:37:30,873 E se nos collen e nos encarceran? 475 00:37:30,957 --> 00:37:32,333 Tes razón. 476 00:37:32,416 --> 00:37:35,878 Eu irei cara á carruaxe polo atallo. 477 00:37:40,007 --> 00:37:41,133 Eh, viño non! 478 00:37:48,933 --> 00:37:52,478 É unha carruaxe rara, pero non hai sangue. 479 00:38:10,079 --> 00:38:13,582 Son as 11. Queda unha hora ata que a maxia desapareza. 480 00:38:13,666 --> 00:38:16,377 A este ritmo, vai desaparecer aquí. 481 00:38:17,086 --> 00:38:20,298 Hai que aguantar e escapar polo atallo. 482 00:38:24,510 --> 00:38:26,012 Veño informalo. 483 00:38:26,595 --> 00:38:30,725 Rexistramos as carruaxes, pero non hai restos de sangue. 484 00:38:32,935 --> 00:38:36,272 Iso significa que non foi ninguén de aquí. 485 00:38:38,274 --> 00:38:39,233 Non. 486 00:38:39,900 --> 00:38:43,321 Chamoume o médico que lle fixo a autopsia a Hans. 487 00:38:43,404 --> 00:38:48,993 A xulgar pola sangue coagulada, déronlle primeiro na parte de atrás da cabeza. 488 00:38:49,076 --> 00:38:50,411 É dicir… 489 00:38:50,911 --> 00:38:54,957 Hans xa estaba morto cando o atropelaron. 490 00:39:04,133 --> 00:39:04,967 Eh! 491 00:39:08,429 --> 00:39:10,639 Os soldados que rexistraron a súa casa 492 00:39:12,433 --> 00:39:14,810 atoparon unha pedra de afiar con sangue. 493 00:39:15,561 --> 00:39:18,272 Sen dúbida, matárono na súa casa. 494 00:39:19,440 --> 00:39:24,236 Estímase que a hora da morte é entre a unha e as tres de hoxe. 495 00:39:26,364 --> 00:39:29,158 E atropelárono cunha carruaxe porque… 496 00:39:29,241 --> 00:39:33,537 O culpable quería despistarnos na investigación. 497 00:39:34,580 --> 00:39:36,207 Como eu pensaba. 498 00:39:37,833 --> 00:39:41,087 Os soldados que rexistraron a casa atoparon algo raro. 499 00:39:41,170 --> 00:39:42,296 Algo raro? 500 00:39:42,380 --> 00:39:43,381 Traédeo. 501 00:39:43,881 --> 00:39:44,882 Si, señor! 502 00:39:58,145 --> 00:39:59,105 Cabelo? 503 00:39:59,688 --> 00:40:02,817 Nesa bolsa hai unha manchea de cabelo? 504 00:40:03,401 --> 00:40:04,902 Hai moito pelo. 505 00:40:04,985 --> 00:40:07,947 É parte da colección que atopamos na súa casa. 506 00:40:09,657 --> 00:40:13,536 Maxestade, quere escoitar a miña teoría? 507 00:40:14,286 --> 00:40:15,663 - Cóntame. - Si, señor. 508 00:40:18,082 --> 00:40:20,418 O odioso asasino está entre nós! 509 00:40:20,501 --> 00:40:22,211 É o que dixen eu, non? 510 00:40:22,711 --> 00:40:24,505 É o que dixen eu. 511 00:40:24,588 --> 00:40:27,049 Ese lazo é da miña irmá Anne. 512 00:40:27,800 --> 00:40:29,260 É dicir, o pelo… 513 00:40:30,136 --> 00:40:33,973 A miña irmá estaba moi orgullosa do seu fermoso pelo longo. 514 00:40:34,557 --> 00:40:38,644 Por que cortaron este fermosopelo? 515 00:40:38,727 --> 00:40:42,898 Isto significa que Hans, o noso estilista número un, era humano. 516 00:40:42,982 --> 00:40:46,110 Ás veces Hans cometía erros! 517 00:40:48,863 --> 00:40:53,409 Cortou este pelo por accidente mentres traballaba. 518 00:40:53,492 --> 00:40:54,869 É dicir, 519 00:40:54,952 --> 00:40:58,664 a rapaza á que lle cortou o pelo por accidente 520 00:40:59,331 --> 00:41:01,834 tenlle moito rancor a Hans. 521 00:41:03,919 --> 00:41:06,839 Logo foi unha muller con cabelo curto 522 00:41:07,590 --> 00:41:09,341 quen matou a Hans? 523 00:41:10,426 --> 00:41:11,469 Exacto! 524 00:41:31,989 --> 00:41:32,948 Cinco mulleres. 525 00:41:33,908 --> 00:41:35,701 Vóuvolo preguntar. 526 00:41:36,243 --> 00:41:38,621 Isto é voso? 527 00:41:41,415 --> 00:41:42,625 Que raro. 528 00:41:43,250 --> 00:41:46,045 - Eh? - É como sospeitaba. 529 00:41:46,128 --> 00:41:49,298 Hans cortouvos o pelo por erro. 530 00:41:49,381 --> 00:41:50,216 Ben… 531 00:41:50,883 --> 00:41:52,551 Quen o matou? 532 00:41:53,552 --> 00:41:55,262 A ver… 533 00:41:55,846 --> 00:41:57,640 unha destas cinco mulleres. 534 00:42:00,142 --> 00:42:02,019 Podo dicir algo? 535 00:42:03,479 --> 00:42:04,480 Si? 536 00:42:04,563 --> 00:42:06,023 Non te vin nunca. 537 00:42:06,106 --> 00:42:08,359 Chámome Carapuchiña Vermella. 538 00:42:09,109 --> 00:42:11,153 Estou nunha viaxe. 539 00:42:11,237 --> 00:42:14,323 Así que estás de viaxe. 540 00:42:14,406 --> 00:42:15,574 Que tes que dicir? 541 00:42:16,575 --> 00:42:18,327 Resúltame difícil dicilo. 542 00:42:19,078 --> 00:42:21,288 A teoría do camareiro non é correcta. 543 00:42:21,372 --> 00:42:22,873 Que? 544 00:42:23,499 --> 00:42:25,209 Maleducada! Ti viaxas! 545 00:42:25,292 --> 00:42:26,877 Tranquilo. 546 00:42:27,920 --> 00:42:30,673 Por que se equivoca? Terás unha razón lóxica. 547 00:42:32,508 --> 00:42:34,093 É moi sinxelo. 548 00:42:34,635 --> 00:42:37,096 Pasa algo con este pelo. 549 00:42:39,098 --> 00:42:42,101 Estes pelos teñen uns lazos fermosos. 550 00:42:43,477 --> 00:42:44,687 Que lles pasa? 551 00:42:45,271 --> 00:42:49,733 Normalmente antes de cortar o pelo quitas o lazo. 552 00:42:53,320 --> 00:42:56,949 Non os cortou por accidente. 553 00:42:57,491 --> 00:42:59,868 Cortounos á mantenta. 554 00:43:00,452 --> 00:43:01,287 Certo. 555 00:43:01,370 --> 00:43:03,622 E por que o mataron? 556 00:43:04,206 --> 00:43:05,666 Nin idea. 557 00:43:05,749 --> 00:43:08,502 Só o saben ás que lle cortou o pelo. 558 00:43:09,461 --> 00:43:11,463 Como che cortou o pelo? 559 00:43:12,089 --> 00:43:14,300 Cóntamo, Anne, por favor. 560 00:43:21,015 --> 00:43:23,017 Hoxe, sobre as dez 561 00:43:23,726 --> 00:43:27,396 fun á casa de Han para que me cortase o cabelo. 562 00:43:28,272 --> 00:43:31,317 Nunca pensei que o estilista real me tocaría o cabelo. 563 00:43:31,400 --> 00:43:33,277 Era coma un soño cumprido. 564 00:43:33,360 --> 00:43:35,362 Tiña moita gana. 565 00:43:39,617 --> 00:43:41,452 Así é. 566 00:43:42,745 --> 00:43:48,083 O príncipe prefire mulleres con pelo curto. 567 00:43:49,376 --> 00:43:53,297 Convertereite na muller que lle gusta. 568 00:44:00,429 --> 00:44:01,263 E a ver… 569 00:44:02,931 --> 00:44:06,935 Sei que a miña nai fixo todo o que puido para conseguilo. 570 00:44:07,603 --> 00:44:11,940 E seguro que lle custou moitos cartos. 571 00:44:12,024 --> 00:44:13,108 Pero… 572 00:44:13,734 --> 00:44:18,030 eu non quería cortar o meu longo cabelo. 573 00:44:18,113 --> 00:44:19,990 Queres ser a súa muller? 574 00:44:20,074 --> 00:44:23,202 Ou queres un pelo largo e fermoso? 575 00:44:23,285 --> 00:44:27,247 Deus non che permitirá ter ambas cousas. 576 00:44:27,748 --> 00:44:32,544 O seu comportamento cambiou por completo e cortoume o cabelo á forza! 577 00:44:34,880 --> 00:44:37,841 Pero… 578 00:44:38,425 --> 00:44:41,011 Pobre Anne. 579 00:44:42,304 --> 00:44:46,642 Prefires mulleres con cabelo curto, non? 580 00:44:48,727 --> 00:44:51,271 A miña filla tiña un cabelo longo fermoso. 581 00:44:51,355 --> 00:44:54,233 A única persoa que pode consolar a miña filla 582 00:44:54,316 --> 00:44:55,859 é vostede, príncipe. 583 00:44:56,777 --> 00:45:00,864 A miña filla faría calquera cousa por vostede. 584 00:45:00,948 --> 00:45:02,324 Príncipe, 585 00:45:02,408 --> 00:45:06,203 escolla a miña filla Anne para que sexa a súa princesa. 586 00:45:06,286 --> 00:45:08,914 Anne é a mellor para vostede. 587 00:45:10,082 --> 00:45:15,879 Eu tamén cortei o cabelo porque Hans me dixo que o prefería así. 588 00:45:15,963 --> 00:45:17,965 Prefire as mulleres con cabelo curto? 589 00:45:18,048 --> 00:45:19,299 Pois míreme. 590 00:45:19,383 --> 00:45:21,343 A min quédame mellor o cabelo curto. 591 00:45:21,427 --> 00:45:23,011 A Anne quédalle mellor. 592 00:45:23,095 --> 00:45:24,263 Calma, vella. 593 00:45:25,097 --> 00:45:27,850 Gústanlle as mulleres novas con cabelo curto, non? 594 00:45:27,933 --> 00:45:29,977 Rapazas, calade. 595 00:45:30,811 --> 00:45:35,107 A ninguén lle queda tan ben o cabelo curto 596 00:45:35,190 --> 00:45:36,567 como á miña filla. 597 00:45:36,650 --> 00:45:39,486 Mentira, de que falas? 598 00:45:39,570 --> 00:45:42,614 Pero de verdade o príncipe 599 00:45:43,157 --> 00:45:44,992 prefire o cabelo curto? 600 00:45:45,743 --> 00:45:46,702 Non o sabía. 601 00:45:50,372 --> 00:45:51,373 Padre… 602 00:45:53,876 --> 00:45:58,005 Eu xa escoitara falar mal de Hans. 603 00:45:58,088 --> 00:46:01,759 Non fagas caso omiso do que digo! 604 00:46:02,593 --> 00:46:04,052 Falar mal? 605 00:46:04,636 --> 00:46:07,556 Hans era un estilista con moito talento. 606 00:46:07,639 --> 00:46:13,270 Envexaba as mulleres de cabelo fermoso que non eran clientas súas. 607 00:46:14,104 --> 00:46:15,481 Por que se sentía así? 608 00:46:16,440 --> 00:46:19,651 Non soportaba a existencia dun cabelo tan fermoso 609 00:46:20,235 --> 00:46:23,447 e que el non o peitease. 610 00:46:25,115 --> 00:46:28,702 Buscou mulleres con cabelo fermoso. 611 00:46:29,244 --> 00:46:31,163 E ese cabelo fermoso 612 00:46:31,955 --> 00:46:33,582 cortóullelo á forza. 613 00:46:34,917 --> 00:46:36,710 Que horror. 614 00:46:37,836 --> 00:46:39,213 Iso significa… 615 00:46:40,631 --> 00:46:42,925 Que significa, detective Carapuchiña Vermella? 616 00:46:45,219 --> 00:46:48,680 Oín algo… 617 00:46:48,764 --> 00:46:49,681 Que? 618 00:46:51,391 --> 00:46:56,438 A prima da miña nai traballa aquí como asistenta. 619 00:46:57,231 --> 00:47:00,692 Deixounos entrar no castelo logo do mediodía. 620 00:47:02,069 --> 00:47:04,196 Coásteste. Que tramabas? 621 00:47:04,905 --> 00:47:06,281 Non tramei nada! 622 00:47:06,365 --> 00:47:11,245 Eu só quería coñecer o príncipe e que me invitase a bailar. 623 00:47:14,081 --> 00:47:16,416 E ben, coñecíchela? 624 00:47:18,043 --> 00:47:19,127 Non. 625 00:47:19,211 --> 00:47:22,005 É a primeira vez que a vexo. 626 00:47:23,215 --> 00:47:24,883 E como é posible? 627 00:47:25,634 --> 00:47:28,303 Fun dereitiña ao cuarto do príncipe. 628 00:47:29,263 --> 00:47:30,222 Pero… 629 00:47:31,515 --> 00:47:34,309 Non puiden coñecelo. 630 00:47:35,018 --> 00:47:35,853 Por que? 631 00:47:37,312 --> 00:47:40,566 Porque… 632 00:47:42,192 --> 00:47:43,819 oín algo. 633 00:47:56,540 --> 00:47:58,166 Perdoe. 634 00:47:58,250 --> 00:48:03,255 - Iso é imperdoable! - Cálmese, príncipe. 635 00:48:03,338 --> 00:48:06,550 Sabes o que fixeches? 636 00:48:17,603 --> 00:48:19,146 Pero… 637 00:48:20,981 --> 00:48:24,109 Estaban a discutir. 638 00:48:24,985 --> 00:48:25,819 O príncipe… 639 00:48:26,778 --> 00:48:29,448 estaba bastante anoxado. 640 00:48:32,784 --> 00:48:35,704 É certo o que conta Anne? 641 00:48:39,666 --> 00:48:40,500 É. 642 00:48:42,419 --> 00:48:48,592 Que está pasando? Estou moi confuso. 643 00:48:50,719 --> 00:48:55,307 Hoxe Hans veu ao meu cuarto algo despois do mediodía. 644 00:48:58,685 --> 00:49:00,395 É roupa nova? 645 00:49:00,979 --> 00:49:02,522 Sentarache ben. 646 00:49:03,148 --> 00:49:05,275 Ai, perdoe a miña torpeza. 647 00:49:13,909 --> 00:49:14,743 Hans, 648 00:49:15,661 --> 00:49:17,955 de onde sacaches isto? 649 00:49:20,123 --> 00:49:22,542 Iso non lle importa. 650 00:49:23,377 --> 00:49:25,337 Os rumores son certos. 651 00:49:26,463 --> 00:49:32,427 - Isto é imperdoable! - Cálmese, príncipe. 652 00:49:32,511 --> 00:49:36,098 Sabes o que fixeches? 653 00:49:40,978 --> 00:49:44,106 E ti que? 654 00:49:44,731 --> 00:49:45,732 Que? 655 00:49:45,816 --> 00:49:48,819 Todo o mundo ten segredos. 656 00:49:48,902 --> 00:49:54,157 Vinte. Creo que pasou un ano. 657 00:50:03,083 --> 00:50:04,960 Dis que te ameazou? 658 00:50:07,587 --> 00:50:08,422 Si. 659 00:50:15,595 --> 00:50:16,722 Síntoo. 660 00:50:19,224 --> 00:50:20,350 Hai un ano… 661 00:50:21,268 --> 00:50:23,520 quen tirou a túa prezada coroa 662 00:50:26,273 --> 00:50:27,399 fun eu. 663 00:50:36,324 --> 00:50:38,744 Non podo crer que tirases a miña coroa. 664 00:50:40,662 --> 00:50:42,831 É un delito moi grave. 665 00:50:44,291 --> 00:50:45,125 Si. 666 00:50:47,627 --> 00:50:49,004 Fillo, 667 00:50:49,629 --> 00:50:51,673 como fixeches unha cousa así? 668 00:50:55,594 --> 00:50:56,428 Non. 669 00:50:58,513 --> 00:50:59,347 Si. 670 00:51:00,140 --> 00:51:01,266 É o que sospeitas. 671 00:51:02,976 --> 00:51:06,730 Non che dixen que te esqueceses da asistenta? 672 00:51:06,813 --> 00:51:08,940 Ías atopar unha muller mellor. 673 00:51:09,024 --> 00:51:12,152 Por iso organizamos este baile, para atopala! 674 00:51:12,819 --> 00:51:15,614 Padre, estaba anoxado. 675 00:51:16,364 --> 00:51:20,660 Non me aceptabas a min nin a Remi. 676 00:51:34,216 --> 00:51:35,133 Remi… 677 00:51:46,228 --> 00:51:47,062 Non podo… 678 00:51:48,772 --> 00:51:52,651 Non son fermosa abondo para estar contigo. 679 00:51:55,112 --> 00:51:56,822 Non te preocupes, Remi. 680 00:51:57,447 --> 00:52:00,659 Convencerei o meu padre. 681 00:52:02,494 --> 00:52:03,620 Meu príncipe… 682 00:52:07,332 --> 00:52:08,250 Remi… 683 00:52:14,631 --> 00:52:17,843 Es a máis… 684 00:52:20,262 --> 00:52:21,638 guapa para min. 685 00:52:25,433 --> 00:52:26,726 Pero… 686 00:52:27,477 --> 00:52:29,646 logo de falar co meu padre, 687 00:52:30,480 --> 00:52:32,023 desapareceu. 688 00:52:33,984 --> 00:52:37,154 Non a aceptaches e desapareceu! 689 00:52:37,237 --> 00:52:38,864 Foi un malentendido! 690 00:52:43,201 --> 00:52:45,203 Non me opuxen á túa relación! 691 00:52:46,079 --> 00:52:49,040 A asistenta desapareceu ela soa! 692 00:52:56,173 --> 00:52:58,967 Non entendes os meus sentimentos! 693 00:52:59,676 --> 00:53:00,635 Non sabes… 694 00:53:01,178 --> 00:53:03,096 canto a quero! 695 00:53:05,682 --> 00:53:06,892 Ola… 696 00:53:08,685 --> 00:53:09,686 Podo dicir algo? 697 00:53:09,769 --> 00:53:11,396 Escolliches o momento xusto. 698 00:53:12,355 --> 00:53:13,523 O mellor momento. 699 00:53:14,232 --> 00:53:15,859 Case me impresionas. 700 00:53:15,942 --> 00:53:17,736 Mira que es descarada! 701 00:53:19,070 --> 00:53:20,864 Gustaríame continuar. 702 00:53:21,489 --> 00:53:22,741 Parécelle ben, príncipe? 703 00:53:26,328 --> 00:53:29,122 Logo Hans marchou? 704 00:53:34,294 --> 00:53:39,674 Ata que se constituíu a nova coroa, custoume moito peitear o rei. 705 00:53:39,758 --> 00:53:44,554 Preguntábame como ía presentar un rei decoroso sen a súa coroa. 706 00:53:46,556 --> 00:53:50,352 A ver, non era difícil para alguén coma min. 707 00:54:00,153 --> 00:54:02,072 Sempre pensei 708 00:54:02,948 --> 00:54:06,201 que o teu espello de man era fermoso. 709 00:54:07,827 --> 00:54:10,121 Envíamo á miña casa. 710 00:54:10,205 --> 00:54:12,332 Será un agasallo teu. 711 00:54:12,415 --> 00:54:13,458 A ver a que hora… 712 00:54:14,042 --> 00:54:17,128 Ás cinco da tarde sería perfecto. 713 00:54:19,965 --> 00:54:21,383 Chantaxeoume. 714 00:54:23,718 --> 00:54:25,679 Pediume o espello de man real. 715 00:54:27,931 --> 00:54:32,477 Non me digas que lle deches o espello que leva xeracións na nosa familia. 716 00:54:38,733 --> 00:54:40,819 Perdoe, príncipe. 717 00:54:40,902 --> 00:54:43,780 Veño recoller o obxecto que é para Hans. 718 00:54:56,835 --> 00:55:00,130 Decidín non darlle o espello. 719 00:55:03,216 --> 00:55:06,052 Deime conta de algo ao mirar o espello. 720 00:55:07,929 --> 00:55:09,889 Malia que coñecía os rumores, 721 00:55:11,224 --> 00:55:12,726 deixaría que me usase. 722 00:55:13,435 --> 00:55:15,770 Sentinme mal por non poder dicir nada. 723 00:55:17,397 --> 00:55:18,231 Príncipe… 724 00:55:19,357 --> 00:55:22,569 Para que non contase o da coroa, 725 00:55:23,320 --> 00:55:25,071 matáchelo, non si? 726 00:55:26,406 --> 00:55:27,866 Iso non é certo. 727 00:55:28,950 --> 00:55:31,077 Padre, créeme, por favor. 728 00:55:31,161 --> 00:55:33,038 Logo do baile 729 00:55:33,121 --> 00:55:36,082 ía contarche o da coroa. 730 00:55:37,709 --> 00:55:39,127 Odio dicir isto, príncipe. 731 00:55:40,128 --> 00:55:43,423 Ninguén o pode demostrar. 732 00:55:44,049 --> 00:55:46,217 Non, eu non o matei. 733 00:55:46,301 --> 00:55:47,469 E logo por que? 734 00:55:49,554 --> 00:55:52,265 Por que non viñeches ao ensaio de baile? 735 00:55:53,266 --> 00:55:55,435 Fun mirar por ti. 736 00:55:56,269 --> 00:55:57,562 Non estabas no cuarto. 737 00:55:58,104 --> 00:55:59,606 Non estabas no castelo. 738 00:56:02,359 --> 00:56:03,443 Eu… 739 00:56:05,028 --> 00:56:06,571 quería ser eu mesmo. 740 00:56:07,197 --> 00:56:08,907 Saín dar un paseo. 741 00:56:09,991 --> 00:56:12,744 Que casualidade, vaia escusa! 742 00:56:14,204 --> 00:56:17,332 A que hora fuches dar un paseo? 743 00:56:19,501 --> 00:56:20,919 Da unha ás tres. 744 00:56:22,420 --> 00:56:24,839 Detective Carapuchiña Vermella, 745 00:56:24,923 --> 00:56:27,258 é a hora na que mataron a Hans! 746 00:56:27,342 --> 00:56:29,135 É unha coincidencia. 747 00:56:30,678 --> 00:56:33,056 Viches a alguén mentres paseabas? 748 00:56:33,890 --> 00:56:35,308 Non, a ninguén. 749 00:56:35,934 --> 00:56:38,269 Non camiña moita xente por ese outeiro. 750 00:56:40,563 --> 00:56:41,398 O príncipe… 751 00:56:42,482 --> 00:56:44,150 tiña motivo para matar a Hans. 752 00:56:44,901 --> 00:56:46,403 E non ten coartada. 753 00:56:51,074 --> 00:56:52,409 Príncipe, 754 00:56:53,034 --> 00:56:56,788 sempre tiveches un gran sentido da xustiza. 755 00:56:58,957 --> 00:57:02,043 Esta vez ese sentido da xustiza 756 00:57:03,044 --> 00:57:04,796 mostra unha cara oculta? 757 00:57:07,257 --> 00:57:08,633 Padre… 758 00:57:10,301 --> 00:57:14,097 Sospeitas que son eu o asasino? 759 00:57:15,348 --> 00:57:18,643 Non, eu non o matei! 760 00:57:22,439 --> 00:57:24,065 Detede o príncipe. 761 00:57:24,649 --> 00:57:25,817 Padre! 762 00:57:40,165 --> 00:57:41,416 Levádeo. 763 00:57:45,086 --> 00:57:46,337 Príncipe! 764 00:57:46,421 --> 00:57:50,300 Creo en vostede. Non matou a Hans! 765 00:57:54,471 --> 00:57:55,513 Grazas. 766 00:57:56,639 --> 00:57:57,474 Príncipe… 767 00:58:08,026 --> 00:58:11,362 Carapuchiña Vermella, el non puido matar a Hans. 768 00:58:11,446 --> 00:58:12,697 Fai algo. 769 00:58:12,780 --> 00:58:15,533 Pero hai probas circunstanciais. 770 00:58:26,628 --> 00:58:27,670 Isto é… 771 00:58:28,213 --> 00:58:29,339 unha espiña. 772 00:58:35,929 --> 00:58:38,014 Se cadra o príncipe non é o asasino. 773 00:58:38,097 --> 00:58:38,932 Eh! 774 00:58:39,015 --> 00:58:40,725 Os forasteiros non son benvidos! 775 00:58:40,808 --> 00:58:42,101 Tes que marchar! 776 00:58:43,311 --> 00:58:44,187 Esperade! 777 00:58:59,077 --> 00:59:02,705 Dixeches que se cadra o príncipe non é o asasino, non? 778 00:59:03,581 --> 00:59:04,415 Si. 779 00:59:05,458 --> 00:59:06,709 Por que o cres? 780 00:59:08,127 --> 00:59:12,215 Da unha ás tres, o príncipe estaba só. 781 00:59:12,715 --> 00:59:14,926 Estaba sentado nun outeiro con boas vistas. 782 00:59:16,886 --> 00:59:17,971 Que dixeches? 783 00:59:18,972 --> 00:59:21,933 Durmo nunha cova do bosque. 784 00:59:22,600 --> 00:59:25,103 Vino desde alí todo o tempo. 785 00:59:25,812 --> 00:59:26,688 De veras? 786 00:59:27,522 --> 00:59:28,356 Si. 787 00:59:29,440 --> 00:59:31,568 Chaqueta vermella e pantalón branco. 788 00:59:32,235 --> 00:59:33,903 Vino no outeiro verde. 789 00:59:36,114 --> 00:59:40,994 Se o que dis é verdade, o príncipe ten unha coartada! 790 00:59:41,077 --> 00:59:43,037 Viraron as tornas! 791 00:59:44,789 --> 00:59:46,833 Á fin e ao cabo, o rei é o seu pai. 792 00:59:47,625 --> 00:59:48,793 Que alivio. 793 00:59:48,876 --> 00:59:49,752 Maxestade! 794 00:59:51,879 --> 00:59:53,131 Teña coidado. 795 00:59:53,214 --> 00:59:54,173 Con que? 796 00:59:54,257 --> 00:59:58,052 Mire esta persoa fea e sucia. 797 00:59:58,136 --> 01:00:01,848 É unha mendiga e unha persoa humilde. 798 01:00:01,931 --> 01:00:05,518 Non podemos fiarnos dela. 799 01:00:13,943 --> 01:00:14,777 Eh. 800 01:00:15,403 --> 01:00:16,237 Si, señor. 801 01:00:19,782 --> 01:00:20,992 Que parvada. 802 01:00:22,619 --> 01:00:24,579 Podo dicir algo? 803 01:00:27,665 --> 01:00:32,045 Por que a xente deste reino non cre no seu príncipe? 804 01:00:33,838 --> 01:00:38,718 Cres que o que di esa muller é certo? 805 01:00:39,427 --> 01:00:40,261 Si. 806 01:00:41,387 --> 01:00:42,889 Pero as súas pintas… 807 01:00:42,972 --> 01:00:46,059 Cres que mente porque é fea? 808 01:00:46,768 --> 01:00:48,478 Iso non ten sentido. 809 01:00:50,480 --> 01:00:52,273 Pero é moi vulgar. 810 01:00:53,274 --> 01:00:56,986 Non sabemos se mente polos cartos. 811 01:00:58,071 --> 01:00:59,822 Sospeita de todo o mundo. 812 01:01:02,241 --> 01:01:06,162 O traxe do príncipe fixéronllo para o baile, non? 813 01:01:07,747 --> 01:01:09,040 Así é. 814 01:01:09,123 --> 01:01:10,792 E que é isto? 815 01:01:13,586 --> 01:01:16,589 Estaba no chan cando detiveron o príncipe. 816 01:01:17,840 --> 01:01:18,675 Que é iso? 817 01:01:19,384 --> 01:01:20,885 Unha espiña dunha silva. 818 01:01:22,303 --> 01:01:24,972 Por aquí… Agora que o penso… 819 01:01:25,973 --> 01:01:28,059 Ai! 820 01:01:28,643 --> 01:01:29,477 Ah. 821 01:01:30,436 --> 01:01:33,773 Medran no bosque de camiño ao outeiro con boas vistas. 822 01:01:37,485 --> 01:01:38,736 Explícome mellor. 823 01:01:38,820 --> 01:01:42,490 Como pode haber espiñas na roupa que estreaba hoxe o príncipe? 824 01:01:43,282 --> 01:01:45,034 Só hai unha posibilidade. 825 01:01:45,660 --> 01:01:49,330 O príncipe foi hoxe ao outeiro. 826 01:01:49,997 --> 01:01:52,291 Gran dedución, detective Carapuchiña Vermella! 827 01:01:52,375 --> 01:01:54,127 Logo o príncipe di a verdade! 828 01:01:54,919 --> 01:01:56,212 Exacto. 829 01:01:57,422 --> 01:01:58,256 Maxestade. 830 01:01:59,924 --> 01:02:01,509 Traédeo aquí. 831 01:02:01,592 --> 01:02:02,427 Si, señor. 832 01:02:13,896 --> 01:02:15,273 Que pasa? 833 01:02:16,774 --> 01:02:17,650 Príncipe. 834 01:02:18,651 --> 01:02:21,863 Hai alguén que confirma a túa coartada. 835 01:02:22,864 --> 01:02:24,365 Por iso te libero. 836 01:02:30,580 --> 01:02:31,497 Atención. 837 01:02:32,457 --> 01:02:35,585 Desculpade por estar aquí a estas horas. 838 01:02:39,046 --> 01:02:41,257 Podedes marchar. 839 01:02:51,768 --> 01:02:53,269 Cincenta, hai que marchar. 840 01:02:54,604 --> 01:02:56,105 Perdóenos. 841 01:02:56,814 --> 01:02:57,899 Agarde. 842 01:02:58,399 --> 01:03:00,943 Príncipe, mire a Anne. 843 01:03:01,027 --> 01:03:03,738 Mire que proporcións tan perfectas! 844 01:03:04,280 --> 01:03:07,283 Gústanlle as mulleres con cabelo curto, non? 845 01:03:07,366 --> 01:03:10,787 Faría calquera cousa por vostede, príncipe. 846 01:03:10,870 --> 01:03:13,748 Míreme. 847 01:03:15,958 --> 01:03:17,502 Non nos rendemos! 848 01:03:19,462 --> 01:03:21,047 Anne quérete! 849 01:03:23,633 --> 01:03:26,093 A campá vai deixar de soar! Corre! 850 01:03:37,063 --> 01:03:39,398 - Cincenta, corre! - Vou. 851 01:03:43,236 --> 01:03:44,070 Agarde! 852 01:03:45,780 --> 01:03:47,073 Síntoo, príncipe. 853 01:03:47,156 --> 01:03:48,866 Debo marchar. 854 01:03:49,575 --> 01:03:51,077 Dígame o seu nome. 855 01:03:51,160 --> 01:03:52,370 Síntoo! 856 01:03:52,453 --> 01:03:53,788 Marchamos! 857 01:04:44,255 --> 01:04:46,883 Lévanos o máis lonxe que poidas! 858 01:04:46,966 --> 01:04:48,885 A seguinte badalada é a última! 859 01:05:00,062 --> 01:05:03,232 E pensar que por fin me convertera en humano… 860 01:05:20,833 --> 01:05:23,753 Ai. 861 01:05:31,469 --> 01:05:32,553 A maxia… 862 01:05:33,971 --> 01:05:35,139 rematou. 863 01:05:59,288 --> 01:06:01,624 Xa chegamos. Esta é a miña casa. 864 01:06:02,458 --> 01:06:04,335 Podes quedar o que queiras. 865 01:06:05,378 --> 01:06:07,380 Grazas, gustaríame vela. 866 01:06:07,463 --> 01:06:08,297 Claro. 867 01:06:14,220 --> 01:06:15,805 - Carapuchiña Vermella. - Si? 868 01:06:15,888 --> 01:06:16,722 Por aquí. 869 01:06:17,515 --> 01:06:18,349 Ah. 870 01:06:24,230 --> 01:06:25,523 Que mal cheira! 871 01:07:00,933 --> 01:07:03,185 Foi por aquí! Buscádea! 872 01:07:51,901 --> 01:07:52,735 Que foi iso? 873 01:07:54,403 --> 01:07:55,446 Hai alguén? 874 01:08:08,542 --> 01:08:09,376 Ai. 875 01:08:12,588 --> 01:08:14,006 Quen es? 876 01:08:14,090 --> 01:08:15,466 O mesmo pregunto eu. 877 01:08:16,675 --> 01:08:18,177 Chámome Margot. 878 01:08:19,220 --> 01:08:20,262 Mar… 879 01:08:21,597 --> 01:08:23,849 Es a outra irmá de Cincenta? 880 01:08:25,267 --> 01:08:26,519 Coñécela? 881 01:08:29,230 --> 01:08:30,940 Non, tanto me ten. 882 01:08:31,023 --> 01:08:34,026 Axúdasme? Perséguenme os soldados. 883 01:08:34,777 --> 01:08:36,403 Por que? Que fixeches? 884 01:08:39,740 --> 01:08:40,950 Eu… 885 01:08:44,161 --> 01:08:46,539 matei sen querer o estilista Hans! 886 01:08:51,752 --> 01:08:54,296 Segue por aquí. Atopádea! 887 01:08:54,880 --> 01:08:55,881 Si, señor! 888 01:09:01,679 --> 01:09:05,391 Este boliño con marmelada de framboesa está boísimo. 889 01:09:05,933 --> 01:09:08,060 E podes comer nestas circunstancias? 890 01:09:10,229 --> 01:09:12,481 Hans mandoume unha carta. 891 01:09:13,399 --> 01:09:17,069 Dixo que me ía cortar o cabelo para o baile. 892 01:09:18,195 --> 01:09:20,948 E que me esperaba na súa casa ás catro. 893 01:09:22,867 --> 01:09:24,076 Hans… 894 01:09:24,910 --> 01:09:26,078 Son eu, Margot. 895 01:09:30,457 --> 01:09:32,084 Vou entrar. 896 01:09:35,087 --> 01:09:37,339 Grazas por invitarme. 897 01:09:51,228 --> 01:09:54,064 Quedei inconsciente e cando espertei… 898 01:09:57,985 --> 01:09:58,944 Que pasa? 899 01:09:59,028 --> 01:10:01,530 Déronme na cabeza outra vez. Pum! 900 01:10:04,909 --> 01:10:06,952 Non viches quen che deu? 901 01:10:12,291 --> 01:10:13,167 Déixame ver. 902 01:10:13,834 --> 01:10:16,420 Ai. 903 01:10:16,503 --> 01:10:17,504 Si, 904 01:10:18,797 --> 01:10:20,257 dous golpes na cabeza. 905 01:10:21,133 --> 01:10:23,552 Cando volvín en min doíame a cabeza. 906 01:10:30,517 --> 01:10:32,603 Ai. 907 01:10:32,686 --> 01:10:35,856 E vin que diante miña estaba… 908 01:10:39,735 --> 01:10:41,779 Sóubeno en canto o vin. 909 01:10:42,321 --> 01:10:44,198 Sabía que estaba morto. 910 01:10:45,324 --> 01:10:48,077 {\an8}E eu tiña na man… 911 01:10:52,873 --> 01:10:53,958 Un momento. 912 01:10:54,667 --> 01:10:58,671 Logo en realidade non lembras matalo. 913 01:10:59,463 --> 01:11:00,506 Non. 914 01:11:00,589 --> 01:11:04,343 Pero se o pensas ben, só puiden ser eu. 915 01:11:08,138 --> 01:11:09,515 Cálmate. 916 01:11:10,140 --> 01:11:11,642 Lembras algo máis? 917 01:11:20,693 --> 01:11:21,735 Ah, si. 918 01:11:34,748 --> 01:11:38,252 No escritorio había cabelo de Anne. 919 01:11:38,335 --> 01:11:41,755 Estaba orgullosa do seu cabelo, non o cortaría. 920 01:11:42,256 --> 01:11:43,090 E logo? 921 01:11:44,174 --> 01:11:47,303 Escoitei un rumor por aí. 922 01:11:48,220 --> 01:11:53,934 Disque Hans lles cortaba o cabelo longo ás mulleres e coleccionábao. 923 01:11:55,436 --> 01:11:57,855 Pensei que o inventara alguén que lle tiña envexa. 924 01:11:59,481 --> 01:12:02,067 Logo entendino todo. 925 01:12:03,068 --> 01:12:06,405 Hans cortoulle o cabelo de Anne á forza. 926 01:12:07,156 --> 01:12:11,869 Ferveume o sangue e seguro que matei a Hans. 927 01:12:12,870 --> 01:12:15,873 Seguro que iso foi o que pasou! 928 01:12:17,124 --> 01:12:18,083 Tranquila. 929 01:12:18,709 --> 01:12:20,586 E que pasou logo diso? 930 01:12:22,171 --> 01:12:24,757 Pensei que tiña que encubrilo. 931 01:12:36,602 --> 01:12:38,604 Subín a Hans a un carro. 932 01:12:41,690 --> 01:12:43,609 Agocheime entre as árbores nun cruzamento 933 01:12:43,692 --> 01:12:45,736 e agardei a que pasase unha carruaxe. 934 01:12:47,237 --> 01:12:50,199 Querías que o atropelasen para alterar a causa da morte? 935 01:12:51,492 --> 01:12:52,326 Si. 936 01:12:53,410 --> 01:12:56,914 Agardei un pouco e vin unha carruaxe estraña. 937 01:13:12,638 --> 01:13:16,600 Cando o cabalo o golpeou, corrín cara ao bosque. 938 01:13:17,935 --> 01:13:18,894 E logo? 939 01:13:20,813 --> 01:13:23,899 En principio ía ir ao baile. 940 01:13:25,192 --> 01:13:27,152 Pero non me apetecía. 941 01:13:29,071 --> 01:13:32,157 Preocupábame que me collesen. 942 01:13:33,659 --> 01:13:37,204 E tampouco quería ir á casa, así que quedei no bosque. 943 01:13:38,747 --> 01:13:42,042 Pero os soldados que patrullaban atopáronme. 944 01:13:42,626 --> 01:13:43,877 Collédea! 945 01:13:49,007 --> 01:13:50,926 Non, axúdame! 946 01:13:53,679 --> 01:13:56,014 É ela a quen buscabades. 947 01:13:56,098 --> 01:13:57,724 Confesou que matou a Hans. 948 01:13:57,808 --> 01:13:58,851 Levádea. 949 01:13:59,810 --> 01:14:02,312 Será broma. Dixeches que me axudarías! 950 01:14:02,396 --> 01:14:04,648 Eu non dixen tal cousa. 951 01:14:06,733 --> 01:14:09,862 Serás falsa! Demo! Ogro! 952 01:14:29,131 --> 01:14:30,632 Detective Carapuchiña Vermella! 953 01:14:31,341 --> 01:14:33,093 Alégrome de verte. 954 01:14:33,677 --> 01:14:36,972 Sorpréndeme que lle sacases unha confesión. 955 01:14:37,055 --> 01:14:38,891 Podo dicirllo ao rei. 956 01:14:40,893 --> 01:14:42,227 Non é a asasina. 957 01:14:42,728 --> 01:14:43,562 Que? 958 01:14:44,396 --> 01:14:47,441 É unha abusona, quería que sufrise un pouco. 959 01:14:49,359 --> 01:14:51,862 Camareiro real, hai algo que me turba. 960 01:14:52,529 --> 01:14:54,448 Pode ensinarme a casa de Hans? 961 01:14:56,492 --> 01:14:57,868 Por suposto. 962 01:15:21,141 --> 01:15:24,603 Isto non é sangue de Hans. 963 01:15:25,896 --> 01:15:28,774 O sangue do chan ha de ter un ano. 964 01:15:29,483 --> 01:15:31,443 Hans só sangrou un pouquiño. 965 01:15:31,527 --> 01:15:33,654 Non lle deberon dar ben. 966 01:16:12,818 --> 01:16:14,236 Xa vexo… 967 01:16:16,238 --> 01:16:17,447 Camareiro real. 968 01:16:17,531 --> 01:16:19,866 Podo axudarme con algo? 969 01:16:20,993 --> 01:16:23,120 O que sexa, detective Carapuchiña Vermella. 970 01:17:19,885 --> 01:17:20,969 Príncipe. 971 01:17:22,721 --> 01:17:25,682 O príncipe busca a dona deste zapato de cristal. 972 01:17:27,726 --> 01:17:32,522 Por raro que resulte, o zapato só o pode poñer a dona. 973 01:17:33,440 --> 01:17:35,567 Como te chamas? 974 01:17:37,402 --> 01:17:39,863 Chámome Cincenta. 975 01:17:39,946 --> 01:17:40,989 Cincenta. 976 01:17:41,490 --> 01:17:42,491 Proba isto. 977 01:17:44,660 --> 01:17:45,494 Vale. 978 01:17:46,161 --> 01:17:47,245 Como desexe. 979 01:18:22,239 --> 01:18:25,492 Válenlle! Quédanlle perfectos! 980 01:18:28,370 --> 01:18:29,621 Xa vexo. 981 01:18:29,705 --> 01:18:30,664 Es ti. 982 01:18:37,879 --> 01:18:39,214 Detédea. 983 01:18:39,756 --> 01:18:40,590 Si, señor. 984 01:18:41,174 --> 01:18:42,300 Que? 985 01:18:42,843 --> 01:18:44,886 Que? Por que? 986 01:18:48,890 --> 01:18:52,185 Carapuchiña Vermella, dilles que se equivocan. 987 01:18:54,604 --> 01:18:55,647 Cincenta. 988 01:18:57,941 --> 01:19:01,319 Por que tes tantas marcas nos pés? 989 01:19:03,405 --> 01:19:05,449 Díxencho onte. 990 01:19:05,532 --> 01:19:08,410 Foi collendo framboesas das silveiras. 991 01:19:08,493 --> 01:19:09,703 Cincenta. 992 01:19:10,370 --> 01:19:12,038 Por que estás descalza? 993 01:19:12,914 --> 01:19:14,958 A miña irmá Margot… 994 01:19:15,041 --> 01:19:16,626 Cincenta. 995 01:19:17,377 --> 01:19:21,423 Como tes un plan tan chapuceiro? 996 01:19:24,009 --> 01:19:25,927 A persoa que matou a Hans… 997 01:19:26,511 --> 01:19:27,512 es ti. 998 01:19:32,017 --> 01:19:33,685 Pero que dis? 999 01:19:35,687 --> 01:19:38,982 Había algo raro cando nos coñecemos. 1000 01:19:40,358 --> 01:19:42,527 Por iso fun ao baile contigo. 1001 01:19:43,111 --> 01:19:44,154 Que? 1002 01:19:44,237 --> 01:19:46,114 Xa me pareceu raro 1003 01:19:46,990 --> 01:19:49,367 que Margot che tirase os zapatos. 1004 01:19:50,202 --> 01:19:51,912 Por que? 1005 01:19:52,954 --> 01:19:56,208 A Margot gústalle a marmelada de framboesa, non? 1006 01:19:57,083 --> 01:19:58,794 Se che tirou os zapatos, 1007 01:19:58,877 --> 01:20:02,798 non podías ir coller framboesas ao bosque con todas as silvas que hai. 1008 01:20:02,881 --> 01:20:04,966 Metíanse comigo! 1009 01:20:05,050 --> 01:20:07,219 Queres que sexa eu a asasina? 1010 01:20:07,302 --> 01:20:08,470 E por que razón? 1011 01:20:08,553 --> 01:20:11,264 Non tiña ningún motivo para matalo. 1012 01:20:12,599 --> 01:20:13,934 A razón é… 1013 01:20:15,435 --> 01:20:17,020 que es fermosa. 1014 01:20:29,199 --> 01:20:31,159 Queres ser fermosa? 1015 01:20:33,829 --> 01:20:37,332 Hans reparou na túa beleza. 1016 01:20:38,583 --> 01:20:39,417 Logo… 1017 01:20:40,168 --> 01:20:43,004 {\an8}sentiu a necesidade de cortarche o pelo. 1018 01:20:44,130 --> 01:20:46,925 {\an8}Coñécesme, non si? 1019 01:20:47,008 --> 01:20:48,802 {\an8}Exacto, iso é! 1020 01:20:48,885 --> 01:20:52,556 {\an8}Son o estilista máis carismático 1021 01:20:52,639 --> 01:20:53,974 {\an8}do mundo enteiro. 1022 01:20:54,599 --> 01:20:56,101 {\an8}Hans. 1023 01:20:57,936 --> 01:21:01,356 {\an8}Córtolle o pelo ao rei tamén. 1024 01:21:01,439 --> 01:21:03,733 {\an8}Escoitaches falar de min? 1025 01:21:08,154 --> 01:21:09,781 {\an8}Ven á miña casa. 1026 01:21:10,490 --> 01:21:12,367 {\an8}Cortareiche o pelo. 1027 01:21:12,450 --> 01:21:13,827 {\an8}É unha oportunidade especial. 1028 01:21:16,872 --> 01:21:19,040 {\an8}Queres ser fermosa, non? 1029 01:21:25,797 --> 01:21:27,173 Estarías contenta. 1030 01:21:28,633 --> 01:21:32,637 A xente chamábache fea e metíase contigo, 1031 01:21:33,471 --> 01:21:35,891 o mellor estilista do reino reparou en ti 1032 01:21:35,974 --> 01:21:37,976 e díxoche que poderías ser fermosa. 1033 01:21:40,478 --> 01:21:43,315 Pero a realidade era distinta. 1034 01:21:55,076 --> 01:21:56,411 Pero que fas? 1035 01:22:00,457 --> 01:22:04,377 O teu pelo estará fermoso. 1036 01:22:05,629 --> 01:22:10,842 O teu pelo é máis fermoso que todos os que cortei neste reino. 1037 01:22:11,426 --> 01:22:14,846 Polo tanto, non debería existir! 1038 01:22:21,728 --> 01:22:24,230 Mataches a Hans. 1039 01:22:25,565 --> 01:22:29,861 E pensaches en incriminar a estúpida da túa irmá Margot. 1040 01:22:41,748 --> 01:22:43,833 CORTAREICHE O PELO PARA O BAILE 1041 01:22:43,917 --> 01:22:47,796 Escribiches unha carta en nome de Hans e invitaches a túa irmá. 1042 01:22:50,382 --> 01:22:53,969 Cando Margot chegou á casa de Hans, deixáchela inconsciente 1043 01:22:55,095 --> 01:22:58,014 para que o servente do príncipe a atopase ás cinco. 1044 01:22:58,765 --> 01:23:00,976 Así é como debeu rematar. 1045 01:23:01,559 --> 01:23:02,727 Pero… 1046 01:23:03,478 --> 01:23:05,772 cometiches un erro. 1047 01:23:06,731 --> 01:23:08,066 Vou entrar. 1048 01:23:10,610 --> 01:23:12,862 Grazas por invitarme. 1049 01:23:38,346 --> 01:23:43,184 Non a deixaches inconsciente, pero xa non tiñas a pedra de afiar. 1050 01:23:43,268 --> 01:23:44,269 E asustada… 1051 01:23:47,689 --> 01:23:49,983 O tacón do zapato de cristal rompeu. 1052 01:23:52,152 --> 01:23:54,279 Aquí está o anaco de cristal. 1053 01:23:55,321 --> 01:23:57,157 Estaba na roupa de Margot. 1054 01:23:58,783 --> 01:24:03,455 Non deches atopado este anaco de cristal, 1055 01:24:04,456 --> 01:24:06,958 pero deixaches a Margot inconsciente. 1056 01:24:07,959 --> 01:24:11,546 Tiñas que esperar que o servente viñese ás cinco, 1057 01:24:11,629 --> 01:24:14,799 que a atopase alí e que pensase que era a culpable. 1058 01:24:15,383 --> 01:24:18,261 E así sairías impune do crime perfecto. 1059 01:24:19,429 --> 01:24:24,225 Pero o que non pensaches foi que o príncipe podía cambiar de parecer. 1060 01:24:25,602 --> 01:24:29,773 O servente non veu e non atoparon a Margot na escena do crime. 1061 01:24:31,858 --> 01:24:34,986 Son todo especulacións. 1062 01:24:35,820 --> 01:24:39,991 Se eu son a culpable, a túa historia non ten sentido! 1063 01:24:47,874 --> 01:24:48,875 Mira. 1064 01:24:48,958 --> 01:24:51,419 Os meus zapatos están intactos. 1065 01:24:51,503 --> 01:24:54,172 Isto demostra que non son a asasina. 1066 01:24:55,715 --> 01:24:59,385 É certo, este anaco de cristal non encaixa con eses zapatos. 1067 01:25:00,095 --> 01:25:00,929 E? 1068 01:25:01,554 --> 01:25:05,058 Os zapatos de cristal só lle valen á dona orixinal. 1069 01:25:05,558 --> 01:25:08,353 Ese anaco de cristal non é destes zapatos. 1070 01:25:09,229 --> 01:25:12,524 Moita xente ten zapatos de cristal da maxia da señorita Tekla. 1071 01:25:12,607 --> 01:25:14,484 Matouno outra persoa. 1072 01:25:14,567 --> 01:25:17,237 Só puideches ser ti. 1073 01:25:17,320 --> 01:25:21,449 Xa abonda! Se insistes en que fun eu, amósame probas. 1074 01:25:21,533 --> 01:25:24,202 Cincenta, en realidade… 1075 01:25:25,537 --> 01:25:28,331 o zapato esquerdo que tes posto agora 1076 01:25:29,415 --> 01:25:32,544 e o que deixaches no castelo de noite 1077 01:25:33,878 --> 01:25:34,712 non son o mesmo. 1078 01:25:35,713 --> 01:25:36,631 Que? 1079 01:25:36,714 --> 01:25:38,466 O zapato de cristal… 1080 01:25:44,556 --> 01:25:48,476 foi enterrado coa pomba que che importaba. 1081 01:25:52,355 --> 01:25:55,191 Tiñas dous pares de zapatos de cristal. 1082 01:25:56,693 --> 01:26:00,738 O zapato esquerdo que deixaches no castelo… 1083 01:26:01,823 --> 01:26:02,866 é ese. 1084 01:26:06,703 --> 01:26:11,875 O zapato dereito que vai co esquerdo que tes posto… 1085 01:26:13,877 --> 01:26:14,961 É este. 1086 01:26:15,044 --> 01:26:17,172 Estaba enterrado coa pomba. 1087 01:26:18,590 --> 01:26:21,551 Camareiro real, e o anaco de cristal? 1088 01:26:30,852 --> 01:26:32,687 Encaixan perfectamente. 1089 01:26:34,480 --> 01:26:37,066 Cando te coñecín, non tiñas zapatos. 1090 01:26:37,984 --> 01:26:40,278 Non foi porque Margot chos tirase. 1091 01:26:41,779 --> 01:26:45,116 Décheslle a Margot co zapato que che dera a señorita Tekla, 1092 01:26:45,950 --> 01:26:48,620 pero rompeuche o tacón e enterráchelo. 1093 01:26:50,872 --> 01:26:53,875 Onte coñeciches dúas veces a señorita Tekla 1094 01:26:54,584 --> 01:26:56,377 e douche dous pares de zapatos. 1095 01:26:57,712 --> 01:26:59,505 A segunda vez estabas comigo. 1096 01:27:00,173 --> 01:27:02,926 A primeira vez foi logo de matares a Hans 1097 01:27:03,760 --> 01:27:05,887 e de escribirlle a carta a Margot. 1098 01:27:07,889 --> 01:27:09,682 Non é certo, señorita Tekla? 1099 01:27:10,350 --> 01:27:11,559 É certo. 1100 01:27:13,853 --> 01:27:14,812 Que sorpresa! 1101 01:27:18,691 --> 01:27:21,444 Así que ti es Cincenta. 1102 01:27:23,905 --> 01:27:28,409 Como dixo Carapuchiña Vermella, cambieille os seus zapatos por uns de cristal. 1103 01:27:29,410 --> 01:27:30,703 Lembras a hora? 1104 01:27:32,080 --> 01:27:34,207 Creo que eran as tres. 1105 01:27:34,290 --> 01:27:38,461 A campá do castelo soou tres veces. 1106 01:27:39,212 --> 01:27:41,047 Confúndesme con alguén. 1107 01:27:41,130 --> 01:27:45,301 Cando te vin con Carapuchiña Vermella, dixeches: "Encantada." 1108 01:27:45,385 --> 01:27:47,845 Se fose a segunda vez, dirías algo. 1109 01:27:49,055 --> 01:27:51,391 Iso non cho teño que explicar, non? 1110 01:27:52,058 --> 01:27:52,892 Que? 1111 01:27:54,060 --> 01:27:55,436 Non, Barbara? 1112 01:27:56,396 --> 01:27:57,230 Si. 1113 01:27:58,106 --> 01:28:01,651 Cando a coñeciches por segunda vez xa te fixera fermosa 1114 01:28:01,734 --> 01:28:04,237 e parecías outra persoa distinta. 1115 01:28:05,071 --> 01:28:08,408 Non é culpa de Tekla que non te recoñecese. 1116 01:28:15,206 --> 01:28:17,834 Grazas polas declaracións, señorita Tekla e Barbara. 1117 01:28:19,294 --> 01:28:21,838 E eu por que non son señorita tamén? 1118 01:28:22,922 --> 01:28:24,215 De nada. 1119 01:28:24,924 --> 01:28:27,176 Ben, nós xa marchamos. 1120 01:28:32,807 --> 01:28:34,225 Agora si. 1121 01:28:35,435 --> 01:28:40,898 Non ías querer probar o zapato se cho pedise. 1122 01:28:42,400 --> 01:28:46,195 Por iso lle pedín axuda ao príncipe. 1123 01:28:48,114 --> 01:28:50,616 Non te negarías ante o príncipe. 1124 01:28:51,784 --> 01:28:53,745 De ningunha maneira. 1125 01:28:58,166 --> 01:28:59,459 Como o sabes? 1126 01:29:01,169 --> 01:29:02,003 O que? 1127 01:29:03,129 --> 01:29:05,256 Que o zapato esquerdo que levo 1128 01:29:05,340 --> 01:29:08,176 é a parella do zapato dereito roto? 1129 01:29:08,259 --> 01:29:11,304 Son ambos zapatos de cristal, iso non abonda. 1130 01:29:11,387 --> 01:29:14,098 Intentas incriminarme como asasina. 1131 01:29:14,182 --> 01:29:17,185 Cambiáchelos ti en segredo. Seguro que foi así. 1132 01:29:19,103 --> 01:29:20,271 Cincenta. 1133 01:29:21,439 --> 01:29:24,025 Que eses zapatos che encaixen á perfección 1134 01:29:26,569 --> 01:29:28,071 significa que es a asasina. 1135 01:29:55,723 --> 01:29:56,974 Tes razón. 1136 01:29:59,644 --> 01:30:00,978 Fun… 1137 01:30:01,979 --> 01:30:02,980 eu. 1138 01:30:07,151 --> 01:30:08,111 Eu… 1139 01:30:10,405 --> 01:30:11,989 matei a Hans. 1140 01:30:19,247 --> 01:30:21,457 Dime, Carapuchiña Vermella, 1141 01:30:22,917 --> 01:30:27,797 como sabías que os zapatos estaban enterrados coa pomba? 1142 01:30:31,217 --> 01:30:32,844 A xente deste reino 1143 01:30:33,553 --> 01:30:35,721 só intenta ver o que é fermoso. 1144 01:30:37,432 --> 01:30:39,100 Se os enterras coa pomba 1145 01:30:40,601 --> 01:30:43,688 ninguén vai ir desenterrar unha pomba sucia. 1146 01:30:46,023 --> 01:30:47,150 Ti… 1147 01:30:48,609 --> 01:30:52,238 entendes a xente do reino mellor ca ninguén. 1148 01:30:58,161 --> 01:30:59,704 Era o agocho perfecto. 1149 01:31:00,580 --> 01:31:02,331 Ou iso pensaba. 1150 01:31:06,669 --> 01:31:07,879 Si… 1151 01:31:08,754 --> 01:31:10,840 era o agocho perfecto. 1152 01:31:17,847 --> 01:31:19,015 Ai. 1153 01:31:51,714 --> 01:31:52,632 Sabíao. 1154 01:31:53,549 --> 01:31:55,468 Non teño moita sorte. 1155 01:31:57,803 --> 01:31:59,472 Se non te coñecese… 1156 01:32:06,145 --> 01:32:07,188 Cincenta. 1157 01:32:09,649 --> 01:32:10,775 Príncipe. 1158 01:32:14,487 --> 01:32:16,030 Non me importa se é mentira. 1159 01:32:17,240 --> 01:32:18,866 Dígamo unha última vez. 1160 01:32:20,826 --> 01:32:22,995 Dígamo unha última vez, por favor. 1161 01:32:25,373 --> 01:32:26,207 O que? 1162 01:32:29,043 --> 01:32:30,211 Que son… 1163 01:32:32,046 --> 01:32:33,172 moi fermosa. 1164 01:32:46,602 --> 01:32:47,770 É moi… 1165 01:32:50,940 --> 01:32:52,233 decepcionante. 1166 01:33:17,842 --> 01:33:18,968 Detédea. 1167 01:33:19,051 --> 01:33:20,136 Si, señor. 1168 01:33:34,233 --> 01:33:35,192 Príncipe. 1169 01:33:39,071 --> 01:33:40,990 Carapuchiña Vermella, grazas. 1170 01:33:41,532 --> 01:33:44,118 Grazas a ti puidemos resolver o caso. 1171 01:33:44,744 --> 01:33:46,120 Paréceche ben? 1172 01:33:46,829 --> 01:33:47,663 Que? 1173 01:33:48,789 --> 01:33:52,752 Hai outro problema que resolver. 1174 01:33:54,545 --> 01:33:55,546 Que problema? 1175 01:33:56,339 --> 01:33:59,050 A túa futura muller, claro. 1176 01:34:00,176 --> 01:34:04,305 Escolliches a Cincenta no baile, pero está detida. 1177 01:34:05,806 --> 01:34:07,224 Esquéceo. 1178 01:34:07,850 --> 01:34:10,686 Aínda que non detivesen a Cincenta, 1179 01:34:10,770 --> 01:34:13,814 non ía ser a miña muller. 1180 01:34:13,898 --> 01:34:17,526 De veras? Parecías moi interesado nela no baile. 1181 01:34:18,069 --> 01:34:21,656 Tiña que bailar con alguén porque estaba o meu padre. 1182 01:34:24,075 --> 01:34:25,451 Que desconsiderado. 1183 01:34:26,869 --> 01:34:29,205 Síntome mal. 1184 01:34:29,789 --> 01:34:32,583 Pero xa hai alguén 1185 01:34:34,293 --> 01:34:35,795 no meu corazón. 1186 01:34:47,014 --> 01:34:48,974 Si, en canto a iso… 1187 01:34:49,934 --> 01:34:52,853 Había algo que non encaixaba. 1188 01:34:54,980 --> 01:34:59,026 Por que desapareceu Remi hai un ano? 1189 01:34:59,985 --> 01:35:02,530 Foi culpa do rei? 1190 01:35:03,989 --> 01:35:05,533 Só puido ser el. 1191 01:35:07,702 --> 01:35:12,373 Na casa de Hans atopei sangue vello e seco. 1192 01:35:16,419 --> 01:35:17,837 Que intentas dicir? 1193 01:35:20,923 --> 01:35:23,884 A Remi atacouna Hans. 1194 01:35:30,516 --> 01:35:31,350 Sabíao. 1195 01:35:32,059 --> 01:35:34,770 O cabelo era de Remi. 1196 01:35:36,272 --> 01:35:39,817 Hans atacou a Remi e ela intentou defenderse. 1197 01:35:58,919 --> 01:36:02,965 E logo desapareceu cunha enorme cicatriz na cara. 1198 01:36:03,799 --> 01:36:04,800 Por que? 1199 01:36:05,468 --> 01:36:07,803 Aínda que tivese unha cicatriz na cara 1200 01:36:07,887 --> 01:36:10,014 non tiña que desaparecer así. 1201 01:36:11,849 --> 01:36:13,392 Así funciona este reino. 1202 01:36:15,269 --> 01:36:19,732 Neste reino o importante é a beleza. 1203 01:36:20,691 --> 01:36:24,862 Xulgarían a muller do príncipe deste reino pola súa aparencia. 1204 01:36:27,615 --> 01:36:30,326 Ao ter unha cicatriz enorme na cara, 1205 01:36:30,910 --> 01:36:32,745 xa non sería fermosa. 1206 01:36:34,538 --> 01:36:36,624 Por iso desapareceu. 1207 01:36:40,044 --> 01:36:41,212 Non é así? 1208 01:36:51,222 --> 01:36:52,515 Quen es? 1209 01:37:01,690 --> 01:37:02,691 Remi… 1210 01:37:07,112 --> 01:37:08,322 Remi. 1211 01:37:08,405 --> 01:37:11,283 Estívente buscando todo este tempo! 1212 01:37:12,076 --> 01:37:13,327 Eu… 1213 01:37:15,079 --> 01:37:17,957 xa non merezo esas palabras. 1214 01:37:19,708 --> 01:37:21,961 Son fea e teño unha cicatriz. 1215 01:37:23,337 --> 01:37:24,630 Non son o que mereces. 1216 01:37:24,713 --> 01:37:26,841 - Iso non é certo! - Si! 1217 01:37:27,633 --> 01:37:32,012 Hai mulleres fermosas que si te merecen. 1218 01:37:33,889 --> 01:37:35,307 Esquécete 1219 01:37:36,976 --> 01:37:37,810 de min. 1220 01:37:39,019 --> 01:37:40,104 Remi, 1221 01:37:40,980 --> 01:37:42,231 pero que dis? 1222 01:37:49,280 --> 01:37:53,033 Podo dicir algo? 1223 01:38:00,749 --> 01:38:05,796 Remi, estabas no outeiro o día do baile. 1224 01:38:06,380 --> 01:38:08,841 Por que o observaches durante dúas horas? 1225 01:38:10,759 --> 01:38:11,802 Pois porque… 1226 01:38:13,929 --> 01:38:17,349 Segues namorada do príncipe. 1227 01:38:18,642 --> 01:38:19,727 Non é así? 1228 01:38:25,024 --> 01:38:29,778 Por iso o vixiabas incluso logo de desapareceres. 1229 01:38:31,530 --> 01:38:37,077 Ata te puxeches así de fea para pasar desapercibida. 1230 01:38:43,834 --> 01:38:44,668 Remi. 1231 01:39:00,017 --> 01:39:00,851 Remi. 1232 01:39:04,188 --> 01:39:05,773 Segues sendo… 1233 01:39:09,026 --> 01:39:10,611 a máis fermosa de todas. 1234 01:39:12,947 --> 01:39:14,156 Meu príncipe. 1235 01:39:45,145 --> 01:39:46,981 {\an8}GRAZAS 1236 01:39:51,944 --> 01:39:55,030 Carapuchiña Vermella, moitas grazas. 1237 01:39:56,949 --> 01:39:58,367 Un pracer. 1238 01:39:58,867 --> 01:40:04,039 Príncipe, Remi, alégrome que o rei vos acepte. 1239 01:40:06,083 --> 01:40:07,543 Todo grazas a ti. 1240 01:40:07,626 --> 01:40:10,713 Puiden darme conta do que era importante para min. 1241 01:40:10,796 --> 01:40:11,630 Grazas. 1242 01:40:14,341 --> 01:40:15,342 Sede felices. 1243 01:40:16,093 --> 01:40:18,721 Ben, eu xa marcho. 1244 01:40:19,722 --> 01:40:21,140 E así, 1245 01:40:21,223 --> 01:40:25,686 a historia de Cincenta e de Carapuchiña Vermella rematou. 1246 01:40:25,769 --> 01:40:28,063 Detective Carapuchiña Vermella! 1247 01:40:35,571 --> 01:40:41,493 Con todo, esta é unha historia das moitas que hai. 1248 01:40:42,036 --> 01:40:47,416 {\an8}É así. Nesta historia que trata de amor e maxia 1249 01:40:47,499 --> 01:40:50,210 {\an8}Carapuchiña Vermella arrisca a súa vida. 1250 01:40:50,711 --> 01:40:52,713 Ai! 1251 01:40:54,048 --> 01:40:55,966 Outra espiña? 1252 01:41:00,679 --> 01:41:03,599 As cousas fermosas sempre teñen espiñas. 1253 01:45:17,185 --> 01:45:22,190 Subtítulos: María Suárez Seijas.