1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:17,517 --> 00:00:19,269 Μια φορά κι έναν καιρό, 4 00:00:19,936 --> 00:00:22,647 ήταν ένα όμορφο κοριτσάκι. 5 00:00:25,608 --> 00:00:29,821 Η γιαγιά της την αγαπούσε πάρα πολύ. 6 00:00:30,321 --> 00:00:36,536 Μια μέρα, της έδωσε μια κάπα από κόκκινο βελούδο. 7 00:00:38,747 --> 00:00:42,417 Επειδή της πήγαινε πάρα πολύ, 8 00:00:42,500 --> 00:00:46,671 ήθελε να τη φοράει συνέχεια. 9 00:00:47,172 --> 00:00:48,381 Πέρασε ο καιρός… 10 00:00:48,465 --> 00:00:52,260 Όλοι τη φώναζαν Κοκκινοσκουφίτσα. 11 00:01:01,352 --> 00:01:03,855 Πέρασαν τα χρόνια… 12 00:01:04,647 --> 00:01:06,775 Η μικρή Κοκκινοσκουφίτσα 13 00:01:07,400 --> 00:01:11,279 έγινε μια όμορφη και έξυπνη κοπέλα. 14 00:01:13,281 --> 00:01:16,659 Είχε μεγάλα όνειρα στην καρδιά της, 15 00:01:17,202 --> 00:01:19,537 και ξεκίνησε ένα ταξίδι. 16 00:01:21,623 --> 00:01:25,543 ΜΙΑ ΦΟΡΑ ΚΙ ΕΝΑΝ ΚΑΙΡΟ ΕΓΙΝΕ ΕΝΑ ΕΓΚΛΗΜΑ 17 00:01:33,885 --> 00:01:35,678 Είναι μακριά ακόμα η πόλη; 18 00:01:36,638 --> 00:01:38,848 Αμάν! Να πάρει! 19 00:01:39,682 --> 00:01:42,560 Έλεος, πόσες φορές πια; 20 00:01:43,561 --> 00:01:47,565 Είναι πανέμορφο το δάσος αλλά γεμάτο αγκάθια. 21 00:01:51,319 --> 00:01:55,615 Δεσποινίς, τα όμορφα πράγματα συνήθως έχουν αγκάθια. 22 00:02:02,580 --> 00:02:04,290 Εσύ με τα κόκκινα! 23 00:02:06,209 --> 00:02:08,711 Εκπλήσσομαι που με αγνοείς έτσι απλά. 24 00:02:09,420 --> 00:02:11,339 Είμαι μάγισσα. 25 00:02:12,465 --> 00:02:13,716 Μάγισσα. 26 00:02:14,342 --> 00:02:15,802 Δεν έμεινες άφωνη; 27 00:02:17,220 --> 00:02:21,808 Τι θέλεις; Πηγαίνω στη Σπενχάγκεν. 28 00:02:25,520 --> 00:02:30,775 Στη Σπενχάγκεν; Είναι μακρύς ο δρόμος. Πολύ κουραστικό ταξίδι. 29 00:02:31,359 --> 00:02:33,903 Οπότε, ας μην αργώ καλύτερα. 30 00:02:33,987 --> 00:02:36,114 Τι απεριποίητη που είσαι! 31 00:02:36,656 --> 00:02:40,034 Τόσο μακρύ ταξίδι κι εσύ φοράς αυτά τα παλιοπάπουτσα! 32 00:02:40,118 --> 00:02:42,078 Θα πονέσουν τα πόδια σου! 33 00:02:42,162 --> 00:02:46,499 Λοιπόν, με τα μαγικά μου θα σου χαρίσω όμορφα παπούτσια. 34 00:02:46,583 --> 00:02:47,500 Όχι, ευχαριστώ. 35 00:02:47,584 --> 00:02:51,087 Για στάσου λίγο! 36 00:02:52,338 --> 00:02:55,341 Με τέτοια παλιοπάπουτσα, πώς να τρέξεις; 37 00:02:55,425 --> 00:02:56,885 Χρειάζεσαι καινούργια. 38 00:02:56,968 --> 00:02:57,969 Με τρομάζεις. 39 00:03:01,097 --> 00:03:04,017 Θα κάνω τα μαγικά μου. 40 00:03:06,477 --> 00:03:08,146 Δεν μπορείς να πάρεις ανάσα. 41 00:03:09,022 --> 00:03:10,440 Καινούργια παπούτσια… 42 00:03:10,523 --> 00:03:12,525 Δεν είναι ωραία ιδέα; 43 00:03:14,027 --> 00:03:15,403 Καινούργια παπούτσια. 44 00:03:15,486 --> 00:03:16,362 Τι; 45 00:03:19,991 --> 00:03:22,911 Μα, εσείς θα ξεψυχήσετε! 46 00:03:22,994 --> 00:03:27,081 Σ' αυτό το βασίλειο, η ομορφιά είναι το παν! 47 00:03:27,624 --> 00:03:32,170 Δες, δεν μοιάζω με καμιά γριά μάγισσα. Έχω στιλ, σωστά; 48 00:03:32,670 --> 00:03:36,174 Βλέπεις; 49 00:03:36,257 --> 00:03:40,011 Είπες κάτι; Αυτό το ραβδί σού φαίνεται άθλιο; 50 00:03:41,429 --> 00:03:42,931 Είναι αντίκα! 51 00:03:43,681 --> 00:03:47,101 Τα παιδιά δεν αντιλαμβάνονται την ομορφιά του ραβδιού. 52 00:03:48,102 --> 00:03:49,437 Αλήθεια; 53 00:03:51,147 --> 00:03:53,066 Ας αφήσουμε τα δικά μου τώρα. 54 00:03:53,149 --> 00:03:58,404 Θα αλλάξεις παπούτσια για να ταιριάζεις με το όμορφο βασίλειό μου. 55 00:03:58,488 --> 00:03:59,322 Εντάξει; 56 00:03:59,405 --> 00:04:05,245 Θα μεταμορφώσω το απεριποίητο κορίτσι με τα παλιοπάπουτσα σε μια καλλονή! 57 00:04:05,328 --> 00:04:07,080 Μη με λες απεριποίητη. 58 00:04:07,664 --> 00:04:10,917 Βίντα Βάντα… 59 00:04:13,086 --> 00:04:15,380 Βίνταλι! 60 00:04:26,474 --> 00:04:28,935 Σαν γλίτσα είναι! 61 00:04:35,400 --> 00:04:38,194 Μα τι μου έκανε! 62 00:04:38,278 --> 00:04:39,612 Τι σόι μάγισσα είσαι; 63 00:04:39,696 --> 00:04:43,074 Μπορώ να κάνω κάθε είδους μαγικά. 64 00:04:43,866 --> 00:04:47,787 Απλώς τα παπούτσια είναι… 65 00:04:48,288 --> 00:04:49,789 Δεν είναι το φόρτε μου. 66 00:04:49,872 --> 00:04:52,083 Γιατί τα κάνεις τότε αυτά τα ξόρκια; 67 00:04:52,834 --> 00:04:56,713 Έμεινε λίγη βρομιά εκεί. Πάνω στο τακούνι. 68 00:04:58,172 --> 00:04:59,382 Ποιος φταίει, ε; 69 00:05:04,887 --> 00:05:06,597 Στάσου! Ωχ! 70 00:05:10,768 --> 00:05:13,104 Πω πω, τι έπαθες! 71 00:05:13,187 --> 00:05:16,274 Μη στενοχωριέσαι, εντάξει; 72 00:05:16,357 --> 00:05:19,152 Τα παπούτσια ήταν λασπωμένα έτσι κι αλλιώς. 73 00:05:52,935 --> 00:05:55,229 Αυτά είναι τα παπούτσια μου! 74 00:06:03,237 --> 00:06:05,782 Αχ, τα ποδαράκια μου! 75 00:06:06,366 --> 00:06:08,284 Αμάν! 76 00:06:17,752 --> 00:06:19,253 Τα παπούτσια μου… 77 00:06:26,427 --> 00:06:27,887 Δικά σου είναι λοιπόν. 78 00:06:35,520 --> 00:06:36,396 Ευχαριστώ. 79 00:06:52,870 --> 00:06:56,290 Με λένε Κοκκινοσκουφίτσα. Εσένα; 80 00:06:58,668 --> 00:06:59,794 Σταχτοπούτα. 81 00:07:09,095 --> 00:07:10,638 Το περιστέρι που φρόντιζα… 82 00:07:12,265 --> 00:07:13,724 πέθανε. 83 00:07:16,144 --> 00:07:18,479 Λυπάμαι πολύ. 84 00:07:26,946 --> 00:07:27,780 ΑΝΝ 85 00:07:34,370 --> 00:07:38,499 Πες μου, Σταχτοπούτα, ποιος σου κάνει τη ζωή δύσκολη; 86 00:07:38,583 --> 00:07:39,667 Ορίστε; 87 00:07:40,460 --> 00:07:44,797 Ξέρω ότι μόλις γνωριστήκαμε, αλλά έχω φοβερή διαίσθηση. 88 00:07:45,548 --> 00:07:48,384 Το άτομο αυτό είναι η μητριά σου; 89 00:07:49,010 --> 00:07:51,804 Ή η θετή αδελφή σου, η Ανν; 90 00:07:53,473 --> 00:07:54,807 Μα πώς… 91 00:07:56,434 --> 00:08:00,480 Αυτά τα παλιά ρούχα. Είναι αποφόρια, έτσι; 92 00:08:01,647 --> 00:08:03,441 Γράφει "Ανν" στη λαιμόκοψη. 93 00:08:04,442 --> 00:08:08,237 Για να γράφει το όνομά της, δεν θα 'ναι μοναχοπαίδι. 94 00:08:09,238 --> 00:08:10,740 Έχεις άλλη μία αδελφή. 95 00:08:14,285 --> 00:08:17,997 Το γεγονός ότι οι γονείς σου δεν σου έδωσαν καινούργια ρούχα, 96 00:08:18,664 --> 00:08:21,751 και δεν μπορείς να παραπονεθείς κιόλας, 97 00:08:22,460 --> 00:08:23,753 δείχνει ότι έχεις μητριά. 98 00:08:25,922 --> 00:08:28,090 Και το όνομά σου… 99 00:08:29,509 --> 00:08:30,635 Το όνομά μου; 100 00:08:31,719 --> 00:08:34,013 Είναι "Σταχτοπούτα", έτσι; 101 00:08:34,680 --> 00:08:36,182 Βγαίνει από το "στάχτη". 102 00:08:36,682 --> 00:08:39,060 Σημαίνει "καλυμμένη με στάχτη". 103 00:08:40,520 --> 00:08:42,730 Δεν διστάζεις καν να το πεις… 104 00:08:43,564 --> 00:08:46,359 Η οικογένειά σου πρέπει να σου φερόταν απαίσια. 105 00:08:50,196 --> 00:08:51,364 Είναι εντυπωσιακό… 106 00:08:52,990 --> 00:08:57,328 Δεν ξέρω γιατί σου συμβαίνουν αυτά τα φρικτά πράγματα. 107 00:09:11,217 --> 00:09:14,262 Δεν θα λύσεις τα προβλήματά σου με τα κλάματα. 108 00:09:25,481 --> 00:09:27,233 Σ' αυτό το βασίλειο… 109 00:09:29,819 --> 00:09:31,821 η ομορφιά είναι το παν. 110 00:09:33,573 --> 00:09:39,745 Το παλάτι όπου ζει ο βασιλιάς είναι το πιο όμορφο στον κόσμο. 111 00:09:40,871 --> 00:09:43,040 Τα άσχημα είναι απαγορευμένα. 112 00:09:43,583 --> 00:09:46,919 Οι άσχημοι, βρόμικοι άνθρωποι είναι… 113 00:09:47,003 --> 00:09:48,713 Φύγε. Άντε στο σπίτι σου! 114 00:09:48,796 --> 00:09:50,715 …εντελώς αόρατοι για όλους. 115 00:09:54,635 --> 00:09:56,679 Επειδή είμαι έτσι… 116 00:10:00,516 --> 00:10:02,268 Σταχτοπούτα! 117 00:10:03,811 --> 00:10:04,687 Ναι, μητέρα. 118 00:10:04,770 --> 00:10:07,607 Τα φλιτζάνια είναι άδεια. 119 00:10:08,274 --> 00:10:10,443 - Γρήγορα, φτιάξε λίγο τσάι. - Αμέσως. 120 00:10:10,526 --> 00:10:15,406 Έλεος, δεν είσαι μόνο άσχημη, είσαι και αργή. 121 00:10:16,115 --> 00:10:17,491 Συγγνώμη. 122 00:10:17,575 --> 00:10:20,369 Γρήγορα, φέρε μου τον καθρέφτη μου. 123 00:10:20,453 --> 00:10:21,662 Αμέσως. 124 00:10:21,746 --> 00:10:26,375 Σταχτοπούτα, μάζεψε κι άλλα σμέουρα. Μας τελειώνει η μαρμελάδα. 125 00:10:27,209 --> 00:10:30,838 Αδελφή μου, Μάργκο, εγώ… 126 00:10:31,881 --> 00:10:33,716 Ορίστε; Τι; 127 00:10:34,717 --> 00:10:35,551 Τι έγινε; 128 00:10:35,635 --> 00:10:41,432 Ορίστε; Μη μου πεις ότι περίμενες να πας στον χορό, ε; 129 00:10:47,188 --> 00:10:49,690 Είναι ποτέ δυνατόν; 130 00:10:52,526 --> 00:10:53,819 Άκου, Σταχτοπούτα. 131 00:10:54,403 --> 00:10:58,866 Ο χορός απόψε είναι για να διαλέξει ο πρίγκιπας τη γυναίκα του. 132 00:10:58,949 --> 00:11:04,246 Ένας χορός για την όμορφη κόρη μου, την Ανν, που θα γίνει πριγκίπισσα. 133 00:11:05,498 --> 00:11:06,707 Μητέρα! 134 00:11:08,459 --> 00:11:13,339 Αν ο πρίγκιπας ήξερε ότι είχα μια τόσο άθλια αδελφή, 135 00:11:14,548 --> 00:11:16,717 δεν θα ξετρελαινόταν μαζί μου. 136 00:11:16,801 --> 00:11:19,261 Δεν θα το επιτρέψουμε αυτό, όχι. 137 00:11:19,845 --> 00:11:25,976 Λοιπόν, θα βρούμε τον καλύτερο κομμωτή για να γίνεις ακαταμάχητη. 138 00:11:27,061 --> 00:11:29,021 Ευχαριστώ, μητέρα! 139 00:11:29,105 --> 00:11:34,193 Ανν μου. Έχω κι άλλο κρυφό χαρτί. 140 00:11:34,694 --> 00:11:36,654 Μητέρα, είσαι υπέροχη. Τι είναι; 141 00:11:37,697 --> 00:11:39,532 Αχ, όχι! Μου έπεσε. 142 00:11:40,658 --> 00:11:43,494 Τι κάνεις; Δικό μου είναι αυτό! 143 00:11:44,078 --> 00:11:47,331 Αμάν! Ξανάρθε το βρομιάρικο! 144 00:11:47,415 --> 00:11:50,626 Οι φίλοι της Σταχτοπούτας είναι πολύ λαίμαργοι. 145 00:11:51,210 --> 00:11:52,753 Απαίσιο περιστέρι! 146 00:11:52,837 --> 00:11:55,923 Δεν πρέπει να υπάρχουν βρόμικα πράγματα στο βασίλειο. 147 00:12:00,177 --> 00:12:01,137 Μη! 148 00:12:06,684 --> 00:12:10,396 Και σκότωσε το περιστέρι που φρόντιζες εξαιτίας αυτού; 149 00:12:11,981 --> 00:12:13,441 Τι να κάνω κι εγώ; 150 00:12:14,483 --> 00:12:17,987 Ήμουν άτυχη από τότε που γεννήθηκα. 151 00:12:19,780 --> 00:12:20,698 Εννοώ… 152 00:12:21,949 --> 00:12:25,202 Αυτό το περιστέρι κι εγώ… 153 00:12:27,079 --> 00:12:28,998 Δεν είμαστε όμορφοι. 154 00:12:35,963 --> 00:12:40,342 Αλλά ακόμα κι αν πας στον χορό, δεν έχεις μιλήσει ποτέ στον πρίγκιπα. 155 00:12:41,343 --> 00:12:44,764 Δεν τον συμπαθείς καν. Θες να γίνεις γυναίκα του; 156 00:12:50,060 --> 00:12:52,855 Ναι, αν είναι αυτός. 157 00:12:52,938 --> 00:12:54,774 Περίμενε, σου αρέσει; 158 00:12:54,857 --> 00:12:58,486 Είναι ένας υπέροχος άνθρωπος. 159 00:12:59,028 --> 00:13:02,448 Είτε είσαι όμορφος είτε όχι, σου φέρεται δίκαια. 160 00:13:03,282 --> 00:13:05,993 Μία φορά μόνο τον έχω δει. 161 00:13:06,577 --> 00:13:09,497 Και δεν μπορούσα να βγάλω άχνα. 162 00:13:09,997 --> 00:13:11,582 Σάστισα μπροστά του. 163 00:13:12,124 --> 00:13:13,834 - Και… - Μιλάς πάρα πολύ! 164 00:13:13,918 --> 00:13:17,171 Ο πρίγκιπας παρακολουθεί τα κοινά από παιδί. 165 00:13:17,254 --> 00:13:18,714 Είναι καλός και μοντέρνος. 166 00:13:19,590 --> 00:13:23,093 Αν ο πρίγκιπας γίνει βασιλιάς, το βασίλειο θα ανθίσει. 167 00:13:24,637 --> 00:13:27,348 Αν μπορούσα να παντρευτώ έναν υπέροχο πρίγκιπα, 168 00:13:28,432 --> 00:13:31,435 δεν θα ζητούσα τίποτα άλλο. 169 00:13:34,146 --> 00:13:36,899 Εντάξει, λοιπόν. Πάμε στον χορό. 170 00:13:37,483 --> 00:13:38,400 Αδύνατον! 171 00:13:38,484 --> 00:13:39,610 Γιατί; 172 00:13:41,028 --> 00:13:42,029 Εγώ δεν… 173 00:13:43,531 --> 00:13:45,491 Αυτά είναι τα μόνα ρούχα που έχω. 174 00:13:47,243 --> 00:13:51,831 Δεν θα μ' αφήσουν να μπω στο παλάτι ντυμένη έτσι. 175 00:13:53,082 --> 00:13:57,169 Η αδελφή μου, η Μάργκο, πέταξε και τα παπούτσια μου. 176 00:13:58,838 --> 00:14:02,132 Πέταξε τα παπούτσια σου; Αυτό είναι απαίσιο. 177 00:14:03,926 --> 00:14:05,386 Τι 'ναι αυτά τα σημάδια; 178 00:14:06,178 --> 00:14:08,597 Τα έπαθα μαζεύοντας σμέουρα. 179 00:14:08,681 --> 00:14:09,807 Από τους θάμνους. 180 00:14:11,475 --> 00:14:13,352 Φαίνεται ότι έμπλεξες. 181 00:14:13,435 --> 00:14:15,271 Αν ισχύει, θα σε βοηθήσω. 182 00:14:15,855 --> 00:14:17,189 Δεν έφυγε τελικά αυτή. 183 00:14:17,273 --> 00:14:18,858 Με λένε Μπάρμπαρα! 184 00:14:19,775 --> 00:14:22,194 Μπορώ να σε κάνω όμορφη για τον χορό. 185 00:14:22,278 --> 00:14:23,612 Δεν σε πιστεύω. 186 00:14:23,696 --> 00:14:25,865 Μη με υποτιμάς. 187 00:14:25,948 --> 00:14:27,491 Είμαι καλή σ' αυτό. 188 00:14:28,450 --> 00:14:30,160 Βίντα Βάντα… 189 00:14:30,786 --> 00:14:31,620 Βιν… 190 00:14:33,372 --> 00:14:34,415 νταλι! 191 00:14:38,335 --> 00:14:39,211 Τι; 192 00:14:48,304 --> 00:14:49,346 Φοβερό! 193 00:14:49,430 --> 00:14:51,098 Τι έχετε να πείτε; 194 00:14:51,181 --> 00:14:53,559 Έγινες άλλος άνθρωπος! 195 00:14:54,727 --> 00:14:57,187 Είναι τόσο χαριτωμένη! 196 00:14:57,688 --> 00:14:59,899 Μπάρμπαρα, κάν' το και σ' εμένα. 197 00:14:59,982 --> 00:15:00,900 Τι; 198 00:15:00,983 --> 00:15:02,401 Θα πάω κι εγώ στον χορό. 199 00:15:02,484 --> 00:15:03,652 Γιατί, παρακαλώ; 200 00:15:04,528 --> 00:15:07,156 Ταξιδεύω για να διευρύνω τους ορίζοντές μου. 201 00:15:07,656 --> 00:15:09,700 Θα δω τα αξιοθέατα άλλων χωρών. 202 00:15:09,783 --> 00:15:13,704 Έχεις πρόγραμμα εσύ. Βεβαίως τότε. 203 00:15:14,288 --> 00:15:15,748 Βίντα Βάντα… 204 00:15:16,790 --> 00:15:17,917 Βίντα… 205 00:15:19,585 --> 00:15:21,378 λι! 206 00:15:27,009 --> 00:15:30,846 Φοβερό! Είμαι σαν πριγκίπισσα! 207 00:15:33,349 --> 00:15:34,183 Τι; 208 00:15:36,810 --> 00:15:38,145 Είναι σαν γλίτσα! 209 00:15:38,646 --> 00:15:41,273 Μπάρμπαρα! Τα παπούτσια μου γέμισαν λάσπες πάλι. 210 00:15:41,357 --> 00:15:42,191 Συγγνώμη. 211 00:15:42,274 --> 00:15:43,943 Άσ' τα αυτά. 212 00:15:44,026 --> 00:15:46,528 Πώς θα πάω στον χορό μ' αυτά τα παπούτσια; 213 00:15:47,571 --> 00:15:48,405 Κι εσύ; 214 00:15:54,161 --> 00:15:56,789 Δεν είχα παπούτσια έτσι κι αλλιώς. 215 00:15:56,872 --> 00:15:57,831 Έτσι πάει; 216 00:16:00,209 --> 00:16:02,378 Μα δεν μπορείς να κάνεις κάτι; 217 00:16:02,962 --> 00:16:05,839 Τα παπούτσια είναι λίγο δύσκολα… 218 00:16:08,509 --> 00:16:11,095 Δεν έχεις αλλάξει καθόλου, θεία Μπάρμπαρα. 219 00:16:13,973 --> 00:16:15,432 Κι άλλη μάγισσα! 220 00:16:15,516 --> 00:16:17,810 Χαίρετε, κυρίες μου. 221 00:16:17,893 --> 00:16:19,979 Καλώς την Τέκλα. 222 00:16:21,730 --> 00:16:22,606 Γεια σας. 223 00:16:23,190 --> 00:16:24,108 Κι εγώ 224 00:16:24,733 --> 00:16:25,818 χάρηκα πολύ. 225 00:16:28,070 --> 00:16:29,530 Χαίρω πολύ. 226 00:16:30,948 --> 00:16:33,117 Θεία Μπάρμπαρα, χρόνια και ζαμάνια. 227 00:16:34,952 --> 00:16:37,454 Χρησιμοποιείς ακόμα αυτήν την παλιατζούρα; 228 00:16:38,038 --> 00:16:42,042 Με τέτοιο ραβδί που έχεις, τα μάγια θα λυθούν τα μεσάνυχτα. 229 00:16:42,126 --> 00:16:43,419 Πολύ λίγος χρόνος! 230 00:16:43,502 --> 00:16:45,629 Όλα τα μάγια κάποτε λύνονται. 231 00:16:47,256 --> 00:16:49,550 Να χρησιμοποιήσετε τη δική μου μαγεία. 232 00:16:49,633 --> 00:16:52,136 Θα σας κρατήσει 24 ώρες. 233 00:16:53,595 --> 00:16:54,430 Τι λες λοιπόν; 234 00:16:54,930 --> 00:17:00,185 Να κάνω τα παπούτσια σου όμορφα γυάλινα γοβάκια; 235 00:17:00,894 --> 00:17:02,938 Θα 'ταν υπέροχο! Μπορείς; 236 00:17:03,897 --> 00:17:04,982 Φυσικά και μπορώ. 237 00:17:05,733 --> 00:17:10,154 Πρόσφατα έμαθα πώς να μεταμορφώνω αντικείμενα σε γυαλί. 238 00:17:11,697 --> 00:17:13,490 Κάν' το, σε παρακαλώ! 239 00:17:23,250 --> 00:17:26,712 Μα εσύ δεν έχεις παπούτσια. 240 00:17:27,880 --> 00:17:31,508 Πρέπει να υπάρχει κάτι για να το μεταμορφώσω. 241 00:17:34,970 --> 00:17:36,346 - Μπάρμπαρα! - Ναι; 242 00:17:36,430 --> 00:17:38,932 Δώσε τα παπούτσια σου στην Σταχτοπούτα. 243 00:17:39,016 --> 00:17:40,684 - Γιατί εγώ; - Κάν' το! 244 00:17:40,768 --> 00:17:42,478 Άσ' τα αυτά. 245 00:17:42,561 --> 00:17:44,438 - Έλα. - Όχι. 246 00:17:44,521 --> 00:17:47,316 - Δάνεισέ της τα. - Όχι. 247 00:17:47,399 --> 00:17:48,525 - Έλα. - Δεν μπορώ. 248 00:17:57,785 --> 00:18:01,747 Απίστευτο. Είναι πανέμορφα. Είσαι φοβερή! 249 00:18:02,247 --> 00:18:05,751 Ακούστε. Τα μάγια διαρκούν μόνο 24 ώρες. 250 00:18:06,502 --> 00:18:10,798 Τα γοβάκια κάνουν μόνο στο άτομο που τα φόρεσε πρώτη φορά. 251 00:18:11,507 --> 00:18:14,343 Κανένας άλλος δεν μπορεί να τα φορέσει. 252 00:18:14,927 --> 00:18:16,178 Μην το ξεχνάτε. 253 00:18:17,137 --> 00:18:17,971 Μάλιστα. 254 00:18:19,515 --> 00:18:20,516 Τι είναι αυτά; 255 00:18:20,599 --> 00:18:22,226 Τι έγινε; Πείνασες; 256 00:18:22,309 --> 00:18:23,644 Δεν είναι για φαγητό! 257 00:18:23,727 --> 00:18:27,022 Δεν θα ήταν πρέπον να πάμε με τα πόδια στο παλάτι, έτσι; 258 00:18:33,403 --> 00:18:37,366 Βίντα Βάντα Βίνταλι! 259 00:18:46,625 --> 00:18:51,296 Χαίρομαι πολύ, κυρίες μου. Είμαι ο Πολ, το ποντίκι. 260 00:18:51,380 --> 00:18:53,090 Ξέρω τα πάντα για το παλάτι. 261 00:18:53,173 --> 00:18:57,970 Τα πάντα, σας λέω. Για την κάβα και το τυρί. 262 00:18:58,053 --> 00:19:01,849 Δεν γνωρίζουμε τίποτα για το παλάτι. Ευχαριστούμε για τη βοήθεια. 263 00:19:01,932 --> 00:19:02,975 Σκουίκ. 264 00:19:03,058 --> 00:19:05,769 Η κολοκύθα θα γίνει άμαξα; 265 00:19:05,853 --> 00:19:06,895 Σκουίκ; 266 00:19:08,856 --> 00:19:13,110 Τότε θα γίνω αμαξάς και θα σας συνοδεύσω στο παλάτι! 267 00:19:13,193 --> 00:19:15,404 - Θαυμάσια. - Όντως. 268 00:19:15,487 --> 00:19:17,698 Μπορεί ένα ποντίκι να οδηγήσει άμαξα; 269 00:19:17,781 --> 00:19:18,699 Έχεις άδεια; 270 00:19:18,782 --> 00:19:22,035 Όχι. Δεν υπάρχουν άδειες στην εποχή μας. 271 00:19:22,119 --> 00:19:22,953 Κανένα θέμα. 272 00:19:23,036 --> 00:19:26,165 Όπως πάντα, η μαγεία έχει τη λύση! 273 00:19:26,915 --> 00:19:31,253 Βίντα Βάντα Βίνταλι! 274 00:20:13,295 --> 00:20:15,005 Δεν μπορώ να αναπνεύσω απ' τη μύτη! 275 00:20:21,970 --> 00:20:25,557 Ποτέ δεν πίστευα ότι θα μπορούσα να πάω στον χορό. 276 00:20:27,059 --> 00:20:29,978 Κοκκινοσκουφίτσα, σ' ευχαριστώ πολύ. 277 00:20:30,687 --> 00:20:34,900 Μην ανησυχείς. Κι εγώ ήθελα να πάω στον χορό. 278 00:20:37,152 --> 00:20:38,237 Καμπάνα ακούστηκε; 279 00:20:38,987 --> 00:20:39,821 Ναι. 280 00:20:39,905 --> 00:20:44,451 Από το ρολόι του πύργου. Χτυπάει κάθε μία ώρα. 281 00:20:46,411 --> 00:20:50,290 Όταν γνώρισα την Μπάρμπαρα, χτύπησε τέσσερις φορές. 282 00:20:50,374 --> 00:20:54,461 Ναι, τώρα χτύπησε έξι φορές, οπότε η ώρα είναι έξι. 283 00:20:55,921 --> 00:21:00,092 Που σημαίνει ότι έχουμε έξι ώρες μέχρι να λυθούν τα μάγια. 284 00:21:01,301 --> 00:21:02,302 Πρόσεχε! 285 00:21:14,940 --> 00:21:15,857 {\an8}Τι έγινε; 286 00:21:15,941 --> 00:21:17,859 {\an8}Πετάχτηκε από το πουθενά! 287 00:21:28,662 --> 00:21:29,913 {\an8}Χτυπήσαμε κάποιον. 288 00:21:32,833 --> 00:21:35,460 Ηρέμησε. Δώσε μου το λίγο αυτό. 289 00:21:40,716 --> 00:21:41,633 {\an8}Είναι αδύνατον… 290 00:21:42,551 --> 00:21:43,593 {\an8}Τον ξέρεις; 291 00:21:44,177 --> 00:21:45,012 {\an8}Ναι… 292 00:21:45,721 --> 00:21:48,223 {\an8}Είναι ένας κομμωτής που λέγεται Χανς. 293 00:21:49,182 --> 00:21:51,810 {\an8}Είναι ο κομμωτής της βασιλικής οικογένειας. 294 00:21:52,352 --> 00:21:56,231 {\an8}Αν σου φτιάξει τα μαλλιά, γίνεσαι άλλος άνθρωπος. 295 00:21:57,566 --> 00:22:01,903 Μάλιστα. Απ' το μαλλί του φαίνεται το χάρισμα. 296 00:22:13,248 --> 00:22:14,124 Είναι νεκρός. 297 00:22:15,292 --> 00:22:17,002 Τι θα κάνουμε; 298 00:22:17,085 --> 00:22:20,172 Πρέπει να ειδοποιήσουμε τους στρατιώτες του παλατιού. 299 00:22:20,881 --> 00:22:22,049 Έχεις δίκιο. 300 00:22:23,133 --> 00:22:24,384 Εγώ φταίω. 301 00:22:25,427 --> 00:22:27,262 Επειδή ήθελα να πάω στον χορό. 302 00:22:27,346 --> 00:22:28,555 Δεν φταις εσύ. 303 00:22:28,638 --> 00:22:31,808 Εννοείται, εγώ τον χτύπησα. Είναι δική μου ευθύνη. 304 00:22:32,559 --> 00:22:33,727 Σωστά… 305 00:22:33,810 --> 00:22:36,605 Είναι δύσκολο για ένα ποντίκι να οδηγήσει άμαξα. 306 00:22:37,314 --> 00:22:40,442 Ναι, γι' αυτό θα παραδοθώ στις αρχές. 307 00:22:42,235 --> 00:22:43,403 Θα παραδοθώ. 308 00:22:43,904 --> 00:22:45,405 Μην ανησυχείτε. 309 00:22:46,073 --> 00:22:49,201 Θα ξαναγίνω ποντίκι μετά τα μεσάνυχτα. 310 00:22:49,284 --> 00:22:51,078 - Μας κάνεις τον άνετο; - Σκουίκ. 311 00:22:52,204 --> 00:22:54,289 Πώς να πάμε χωρίς άμαξα; 312 00:22:54,373 --> 00:22:55,457 Μα… 313 00:22:59,419 --> 00:23:00,337 Τι συμβαίνει; 314 00:23:09,137 --> 00:23:10,180 Κοκκινοσκουφίτσα; 315 00:23:13,433 --> 00:23:15,102 {\an8}- Ρίξτε μια ματιά. - Σκουίκ; 316 00:23:15,185 --> 00:23:16,228 {\an8}Τι είναι; 317 00:23:16,311 --> 00:23:19,523 Γιατί έχει τόση βρομιά στα τακούνια του; 318 00:23:19,606 --> 00:23:22,442 Δεν έχω ιδέα, ποντίκι είμαι στο κάτω κάτω. 319 00:23:22,526 --> 00:23:24,069 - Εξυπνάδες… - Σκουίκ. 320 00:23:25,070 --> 00:23:27,989 Υπάρχει μόνο ένας λόγος που είναι τόσο βρόμικα. 321 00:23:28,073 --> 00:23:28,907 Σκουίκ; 322 00:23:30,367 --> 00:23:35,622 Πιθανότατα κάποιος τον έσυρε στο έδαφος. 323 00:23:35,705 --> 00:23:37,165 Τι εννοείς; 324 00:23:37,666 --> 00:23:41,461 Δεν πέθανε επειδή τον χτυπήσαμε. 325 00:23:42,254 --> 00:23:43,547 Ήταν ήδη νεκρός. 326 00:23:46,258 --> 00:23:47,843 Τι κάνουμε, Σταχτοπούτα; 327 00:23:48,885 --> 00:23:51,638 Να το αναφέρουμε; Να πούμε την αλήθεια; 328 00:23:52,806 --> 00:23:54,099 Αλλά αν το κάνουμε… 329 00:23:55,267 --> 00:23:58,228 Θα γίνει έρευνα και δεν θα πάμε στον χορό. 330 00:24:00,480 --> 00:24:03,817 Δεν έκανες τίποτα κακό, 331 00:24:03,900 --> 00:24:06,987 οπότε δεν είναι δίκαιο να χάσεις τον χορό. 332 00:24:09,072 --> 00:24:11,199 Οπότε, τι θα κάνουμε; 333 00:24:19,291 --> 00:24:22,294 Εντάξει, λοιπόν. Καλό μου φαίνεται αυτό. 334 00:24:22,794 --> 00:24:26,089 Έχεις πολύ σατανική έκφραση τώρα. 335 00:24:28,425 --> 00:24:31,219 Έκανα το τέλειο έγκλημα. 336 00:24:31,303 --> 00:24:32,721 - Ξέφυγα λιγάκι; - Σκουίκ. 337 00:24:32,804 --> 00:24:34,890 - Λες και έχω άλλη επιλογή. - Σκουίκ. 338 00:24:35,557 --> 00:24:39,478 Μα, ποιος τον σκότωσε; 339 00:24:41,104 --> 00:24:42,230 Δεν έχω ιδέα. 340 00:24:43,482 --> 00:24:48,904 Κανείς δεν ήξερε ότι θα περάσουμε από εδώ. Δεν περίμεναν κάποιον συγκεκριμένο. 341 00:24:49,571 --> 00:24:50,906 Τι απαίσιο… 342 00:24:52,491 --> 00:24:56,453 Όπως και να 'χει, δεν φταις εσύ που πέθανε. 343 00:24:57,412 --> 00:25:01,249 Και η άμαξά μας θα εξαφανιστεί τα μεσάνυχτα. 344 00:25:02,125 --> 00:25:06,379 Που σημαίνει ότι τίποτα δεν θα μας συνδέει με το πτώμα. 345 00:25:12,719 --> 00:25:13,762 Πολ, 346 00:25:14,304 --> 00:25:15,305 θέλω μια χάρη. 347 00:25:16,223 --> 00:25:17,057 Σκουίκ. 348 00:25:25,815 --> 00:25:27,692 Εντάξει, φτάσαμε. 349 00:25:31,863 --> 00:25:32,822 Ευχαριστούμε. 350 00:25:37,494 --> 00:25:40,539 Όχι! Δεν επιτρέπεται κάποια τόσο άσχημη όσο εσύ. 351 00:25:40,622 --> 00:25:41,456 Φύγε από δω! 352 00:25:43,333 --> 00:25:44,251 Καλησπέρα. 353 00:25:46,461 --> 00:25:50,465 Είστε τόσο όμορφες! Καλώς ήρθατε! Περάστε. 354 00:25:59,766 --> 00:26:01,142 Σου είπα όχι! 355 00:26:01,726 --> 00:26:04,396 Είσαι άσχημη, χάσου από δω. Τελείωνε! 356 00:26:23,123 --> 00:26:24,708 Απίστευτο! 357 00:27:18,678 --> 00:27:20,388 - Κοκκινοσκουφίτσα; - Ναι; 358 00:27:20,472 --> 00:27:23,892 Φαίνομαι κάπως; Νιώθω ότι ο κόσμος με κοιτάζει. 359 00:27:24,768 --> 00:27:26,353 - Φυσικά. - Τι; 360 00:27:26,936 --> 00:27:29,064 Σε κοιτάζουν επειδή είσαι όμορφη. 361 00:27:30,023 --> 00:27:31,566 Δεν είμαι και τόσο… 362 00:27:35,403 --> 00:27:36,488 Σταχτοπούτα; 363 00:27:36,988 --> 00:27:39,199 Η μητριά μου κι η αδελφή μου, η Ανν. 364 00:27:44,329 --> 00:27:45,997 Αυτές είναι; 365 00:27:49,084 --> 00:27:50,877 Μητέρα, πού είναι η Μάργκο; 366 00:27:53,963 --> 00:27:55,048 Δεν είναι εδώ; 367 00:27:55,590 --> 00:27:57,759 Ενθουσιάστηκε τόσο, που έφυγε πριν από εμάς. 368 00:27:57,842 --> 00:28:01,429 Κάπου εδώ γύρω είναι και τρώει. 369 00:28:02,764 --> 00:28:06,101 Μητέρα, τα μαλλιά μου είναι ωραία; 370 00:28:06,184 --> 00:28:07,977 Ανν! 371 00:28:08,770 --> 00:28:12,315 Ο Χανς σε χτένισε! Φυσικά και είναι ωραία. 372 00:28:12,399 --> 00:28:16,820 Άλλωστε, το γεγονός ότι ο πρίγκιπας προτιμά γυναίκες με κοντά μαλλιά, 373 00:28:18,029 --> 00:28:22,158 όπως θα περίμενε κανείς από αυλικό, μόνο ο Χανς θα το ήξερε! 374 00:28:25,078 --> 00:28:26,871 Χαίρομαι που σ' έβαλα να τα κόψεις. 375 00:28:28,039 --> 00:28:29,332 Έχεις δίκιο. 376 00:28:30,834 --> 00:28:33,169 Όλα καλά. Απλώς δεν τα έχω συνηθίσει. 377 00:28:35,880 --> 00:28:37,590 Πώς πήγε το άλλο; 378 00:28:41,803 --> 00:28:42,887 Δεν σε ακούω. 379 00:28:44,139 --> 00:28:45,181 Είναι η μουσική. 380 00:28:45,265 --> 00:28:48,268 Τι θα κάνω αν με δουν; 381 00:28:48,351 --> 00:28:51,855 Θα είσαι μια χαρά. Είσαι εντελώς διαφορετική τώρα. 382 00:28:51,938 --> 00:28:53,982 - Δεν θα σε καταλάβουν. - Αλήθεια; 383 00:28:54,065 --> 00:28:54,941 Ναι. 384 00:29:10,999 --> 00:29:15,545 Υπήκοοι του Κλερ ντε Λουν, ο Βασιλιάς Μπόβελ. 385 00:29:21,468 --> 00:29:26,264 Υπήκοοι του Κλερ ντε Λουν, ο πρίγκιπας Γκίλμπερτ. 386 00:29:30,310 --> 00:29:32,896 Ταίριαξε κόκκινο σακάκι με λευκό παντελόνι. 387 00:29:32,979 --> 00:29:35,815 Ο πρίγκιπας είναι κούκλος ό,τι και να βάλει. 388 00:29:35,899 --> 00:29:38,401 Οι περισσότεροι θα έμοιαζαν με γελωτοποιό. 389 00:29:38,485 --> 00:29:41,404 Όχι ο πρίγκιπας. Σε καμία περίπτωση. 390 00:29:41,488 --> 00:29:42,864 Ακούστε όλοι. 391 00:29:44,282 --> 00:29:48,244 Καλώς ήρθατε στον χορό μας στο πανέμορφο παλάτι. 392 00:29:49,537 --> 00:29:56,044 Η αποψινή βραδιά είναι για να βρει σύζυγο ο πρίγκιπας. 393 00:29:57,212 --> 00:29:58,797 Όμορφες δεσποσύνες. 394 00:29:59,839 --> 00:30:05,345 Αν σας ζητήσει σε χορό, μην ντραπείτε. 395 00:30:05,428 --> 00:30:06,930 Χορέψτε μαζί του. 396 00:30:14,646 --> 00:30:17,899 Λοιπόν, πρίγκιπα. Διάλεξε τη δεσποσύνη σου. 397 00:30:20,777 --> 00:30:23,071 - Μα, πατέρα… - Διάλεξε. 398 00:30:23,613 --> 00:30:26,783 Μην ανησυχείς για εκείνη που εξαφανίστηκε. 399 00:30:29,077 --> 00:30:30,286 Μάλιστα, πατέρα. 400 00:30:35,124 --> 00:30:36,960 Μητέρα, θα του αρέσω; 401 00:30:37,043 --> 00:30:39,587 Θα είσαι μια χαρά. Να έχεις αυτοπεποίθηση. 402 00:30:40,296 --> 00:30:42,131 Έχω πολύ άγχος. 403 00:30:53,893 --> 00:30:55,019 Πρίγκιπά μου. 404 00:30:59,023 --> 00:30:59,983 Τι; 405 00:31:15,164 --> 00:31:16,833 Θα χορέψετε μαζί μου; 406 00:31:22,839 --> 00:31:24,090 Ευχαρίστως. 407 00:32:56,349 --> 00:32:57,183 Σ' ευχαριστώ. 408 00:32:58,351 --> 00:33:00,019 Ορίστε; Για ποιο πράγμα; 409 00:33:00,937 --> 00:33:03,356 Είσαι πολύ όμορφη. 410 00:33:05,358 --> 00:33:07,527 Όχι, δεν είμαι. 411 00:33:10,780 --> 00:33:12,907 Μάλλον ήρθε η ώρα να πάω παρακάτω. 412 00:33:37,223 --> 00:33:38,474 Γυάλινα γοβάκια; 413 00:33:39,392 --> 00:33:41,352 Η δεσποινίς Τέκλα επί το έργον. 414 00:33:41,853 --> 00:33:45,398 Βασιλιά μου! 415 00:33:45,481 --> 00:33:47,400 Τι έγινε; Διακόπτεις τον χορό! 416 00:33:47,483 --> 00:33:48,776 Έχω να σας αναφέρω… 417 00:33:50,403 --> 00:33:51,279 Με συγχωρείτε. 418 00:33:53,239 --> 00:33:54,490 Αυτό είναι φρικτό! 419 00:33:55,533 --> 00:33:56,367 Ακούστε με. 420 00:33:57,368 --> 00:33:58,953 Ο χορός αναβάλλεται. 421 00:34:02,248 --> 00:34:03,666 Μόλις τώρα, στο δάσος, 422 00:34:04,584 --> 00:34:05,918 βρέθηκε ένας υπήκοός μας. 423 00:34:06,002 --> 00:34:08,921 Ο κομμωτής μας, ο Χανς, είναι νεκρός. 424 00:34:13,634 --> 00:34:15,803 Το πτώμα ήταν γεμάτο χώματα. 425 00:34:15,887 --> 00:34:19,390 Συμπεραίνουμε ότι κάποιος προσπάθησε να το καλύψει. 426 00:34:20,016 --> 00:34:22,602 Υπάρχει σημάδι οπλής αλόγου στο μέτωπό του. 427 00:34:22,685 --> 00:34:26,522 Τα σημάδια στο κεφάλι του δείχνουν ότι τον χτύπησαν με κάτι. 428 00:34:27,106 --> 00:34:29,317 Τον χτύπησε μια άμαξα που ερχόταν εδώ 429 00:34:29,817 --> 00:34:33,362 και έχασε τη ζωή του όταν χτύπησε το κεφάλι του σε μια πέτρα. 430 00:34:33,446 --> 00:34:34,530 Αυτό σημαίνει 431 00:34:34,614 --> 00:34:37,492 ότι ο απαίσιος εγκληματίας είναι εδώ! 432 00:34:39,077 --> 00:34:43,706 Ο Χανς ήταν ο εθνικός μας θησαυρός. Έκανε τους ανθρώπους όμορφους. 433 00:34:43,790 --> 00:34:46,667 Αυτό το έγκλημα είναι εντελώς ασυγχώρητο! 434 00:34:46,751 --> 00:34:48,669 Αρχίζουμε τις έρευνες αμέσως. 435 00:34:49,295 --> 00:34:52,965 Όλες οι άμαξες που ήρθαν απόψε θα ελεγχθούν. 436 00:34:53,925 --> 00:34:56,219 Ο ιδιοκτήτης της άμαξας με τα ίχνη αίματος 437 00:34:56,302 --> 00:34:58,387 έχει σκοτώσει τον Χανς! 438 00:35:02,809 --> 00:35:05,478 Θα παραμείνετε εδώ μέχρι να βρεθεί ο ένοχος. 439 00:35:06,896 --> 00:35:08,981 Ελέγξτε αμέσως τις άμαξες. 440 00:35:09,065 --> 00:35:09,941 Μάλιστα. 441 00:35:21,786 --> 00:35:25,289 Τι θα κάνουμε; Θα μας πιάσουν. 442 00:35:25,373 --> 00:35:28,209 Μην ανησυχείς. Ο Πολ θα κανονίσει την άμαξα. 443 00:35:28,292 --> 00:35:29,293 Τι; 444 00:35:30,128 --> 00:35:31,462 Τι; Πολ; 445 00:35:37,009 --> 00:35:38,845 Με χρειάζεστε κάτι; 446 00:35:38,928 --> 00:35:41,305 Έκανες αυτό που σου ζήτησα; 447 00:35:41,389 --> 00:35:43,391 Ποιο; Το αίμα στην άμαξα; 448 00:35:43,474 --> 00:35:45,059 Ναι, το έπλυνα. 449 00:35:45,143 --> 00:35:46,310 - Τι; - Ναι. 450 00:35:46,394 --> 00:35:49,939 Εννοείται ότι δεν με είδαν οι στρατιώτες του παλατιού. 451 00:35:50,022 --> 00:35:51,774 Είμαι καθαρό ποντίκι εγώ. 452 00:35:51,858 --> 00:35:54,819 Είσαι ένα υπέροχο ποντίκι! 453 00:35:55,528 --> 00:35:56,571 Μπράβο σου! 454 00:35:56,654 --> 00:35:58,114 Πώς ήρθες εδώ; 455 00:35:59,031 --> 00:36:00,116 Να σας πω… 456 00:36:00,199 --> 00:36:03,786 Υπάρχει ένα υπόγειο πέρασμα που ξέρουν μόνο τα ποντίκια. 457 00:36:04,328 --> 00:36:08,207 Το τυρί και το κρασί στο παλάτι είναι εξαιρετικά. 458 00:36:08,291 --> 00:36:13,337 Πηγαινοερχόμαστε από το πέρασμα για να τα απολαύσουμε κρυφά. 459 00:36:13,421 --> 00:36:16,090 Το τυρί και το κρασί είναι θαυμάσια. 460 00:36:16,174 --> 00:36:19,927 Τυρί και κρασί. 461 00:36:20,011 --> 00:36:21,220 Τυρί… Όχι! 462 00:36:21,304 --> 00:36:23,181 Δεν ήπια κρασί. 463 00:36:23,264 --> 00:36:26,058 Οδηγώ σήμερα και χτύπησα ήδη κάποιον. 464 00:36:26,142 --> 00:36:27,018 Δεν θα πιω… 465 00:36:27,101 --> 00:36:29,770 - Σουτ… - Σκουίκ; 466 00:36:29,854 --> 00:36:31,397 Σκουίκ… 467 00:36:31,480 --> 00:36:32,315 - Σουτ! - Σκουίκ. 468 00:36:32,398 --> 00:36:34,150 Μη λες ότι χτύπησες κάποιον. 469 00:36:34,233 --> 00:36:36,110 - Τι; - Όλοι είναι ταραγμένοι. 470 00:36:42,366 --> 00:36:44,827 Ευτυχώς, δεν με άκουσε κανείς. 471 00:36:44,911 --> 00:36:47,413 Θα ασχοληθώ με το τυράκι μου για σήμερα. 472 00:36:50,041 --> 00:36:54,879 Βασιλιά μου, υπήρχαν κομμάτια τυριού στο έδαφος, κοντά στο σώμα του Χανς. 473 00:36:55,546 --> 00:36:58,758 Ο δράστης τον σκότωσε ενώ έτρωγε τυρί… 474 00:36:59,258 --> 00:37:03,846 Ο δράστης λατρεύει το τυρί περισσότερο από οτιδήποτε. 475 00:37:05,264 --> 00:37:08,100 Βρείτε τους λάτρεις του τυριού στο βασίλειο. 476 00:37:08,184 --> 00:37:09,393 Μάλιστα. 477 00:37:13,522 --> 00:37:18,069 Δεν ήμουν εγώ! Δεν έχω άλλο τυρί εκτός απ' αυτό εδώ. 478 00:37:19,612 --> 00:37:22,990 Κοκκινοσκουφίτσα, πάμε να φύγουμε από το πέρασμα. 479 00:37:23,783 --> 00:37:27,954 Αν φύγουμε τώρα, θα 'ναι σαν να θέλουμε να μας υποπτευθούν. 480 00:37:28,955 --> 00:37:30,873 Κι αν μας συλλάβουν; 481 00:37:30,957 --> 00:37:32,333 Έχεις δίκιο. 482 00:37:32,416 --> 00:37:35,878 Θα πάω στην άμαξα από το πέρασμα. 483 00:37:40,007 --> 00:37:41,133 Μην πιεις κρασί! 484 00:37:48,933 --> 00:37:52,478 Είναι παράξενη αυτή η άμαξα, αλλά δεν βλέπω αίμα. 485 00:38:10,079 --> 00:38:13,582 Έντεκα η ώρα. Μία ώρα μέχρι να λυθούν τα μάγια. 486 00:38:13,666 --> 00:38:16,377 Έτσι όπως πάμε, θα λυθούν ενώ βρισκόμαστε εδώ. 487 00:38:17,086 --> 00:38:20,298 Ας μείνουμε μέχρι το τέλος και το σκάμε από το πέρασμα. 488 00:38:24,510 --> 00:38:26,012 Επιτρέψτε μου να αναφέρω. 489 00:38:26,595 --> 00:38:30,725 Ψάξαμε όλες τις άμαξες, αλλά δεν βρήκαμε ίχνη αίματος. 490 00:38:32,935 --> 00:38:36,272 Αυτό σημαίνει ότι ο ένοχος δεν βρίσκεται εδώ. 491 00:38:38,274 --> 00:38:39,108 Μάλιστα. 492 00:38:39,900 --> 00:38:43,321 Με ενημέρωσε ο γιατρός που έκανε τη νεκροψία. 493 00:38:43,404 --> 00:38:48,993 Κρίνοντας από το πώς έπηξε το αίμα, τον χτύπησαν στο κεφάλι πρώτα. 494 00:38:49,076 --> 00:38:50,411 Που σημαίνει 495 00:38:50,911 --> 00:38:54,957 ότι ο Χανς ήταν ήδη νεκρός όταν τον χτύπησε η άμαξα. 496 00:39:04,133 --> 00:39:04,967 Κοιτάξτε! 497 00:39:08,429 --> 00:39:10,639 Οι στρατιώτες που έψαξαν το σπίτι του Χανς… 498 00:39:12,391 --> 00:39:14,810 βρήκαν μια πέτρα ακονίσματος με αίμα. 499 00:39:15,561 --> 00:39:18,272 Σίγουρα τον σκότωσαν στο σπίτι του. 500 00:39:19,440 --> 00:39:24,236 Εκτιμούμε ότι πέθανε κάποια στιγμή μεταξύ 13:00 και 15:00. 501 00:39:26,364 --> 00:39:29,158 Τον χτύπησε η άμαξα επειδή… 502 00:39:29,241 --> 00:39:33,537 Ο δράστης ήθελε να αποσυντονίσει τις έρευνες δημιουργώντας αντιπερισπασμό. 503 00:39:34,580 --> 00:39:36,207 Όπως συμπέρανα κι εγώ. 504 00:39:36,791 --> 00:39:37,750 Ναι… 505 00:39:37,833 --> 00:39:41,087 Οι στρατιώτες βρήκαν κάτι παράξενο στο σπίτι του Χανς. 506 00:39:41,170 --> 00:39:42,296 Κάτι παράξενο; 507 00:39:42,380 --> 00:39:43,381 Φέρτε το εδώ. 508 00:39:43,881 --> 00:39:44,882 Μάλιστα! 509 00:39:58,145 --> 00:39:59,105 Μαλλιά; 510 00:39:59,688 --> 00:40:02,817 Όντως; Υπάρχουν μαλλιά μέσα στην τσάντα; 511 00:40:03,401 --> 00:40:04,860 Πολλά μαλλιά. 512 00:40:04,944 --> 00:40:07,947 Ένα μικρό δείγμα από αυτά που υπήρχαν στο σπίτι του. 513 00:40:09,657 --> 00:40:13,536 Βασιλιά μου, θα ακούσετε τη θεωρία μου; 514 00:40:14,286 --> 00:40:15,663 - Πες μου. - Αμέσως. 515 00:40:18,082 --> 00:40:20,418 Ο απαίσιος εγκληματίας είναι εδώ! 516 00:40:20,501 --> 00:40:22,211 Αυτό είπα κι εγώ πριν λίγο. 517 00:40:22,711 --> 00:40:24,505 Μόλις τώρα το είπα… 518 00:40:24,588 --> 00:40:27,091 Η κορδέλα ανήκει στην αδελφή μου, την Ανν. 519 00:40:27,800 --> 00:40:29,260 Δηλαδή, τα μαλλιά… 520 00:40:30,136 --> 00:40:33,973 Η αδελφή μου καμάρωνε για τα μακριά, όμορφα μαλλιά της. 521 00:40:34,557 --> 00:40:38,644 Γιατί να κόψει αυτά τα όμορφα μαλλιά; 522 00:40:38,727 --> 00:40:42,898 Αυτό σημαίνει ότι ο κορυφαίος κομμωτής ήταν άνθρωπος κι αυτός. 523 00:40:42,982 --> 00:40:46,110 Σημαίνει ότι μερικές φορές κι ο Χανς έκανε λάθη! 524 00:40:48,863 --> 00:40:53,409 Ο Χανς τα έκοψε κατά λάθος όταν δούλευε. 525 00:40:53,492 --> 00:40:54,869 Που σημαίνει 526 00:40:54,952 --> 00:40:58,747 ότι η κοπέλα στην οποία ανήκουν τα μαλλιά που κόπηκαν κατά λάθος 527 00:40:59,331 --> 00:41:01,834 έχει μεγάλο άχτι τον Χανς. 528 00:41:03,919 --> 00:41:06,839 Άρα, λες ότι μια γυναίκα με κοντά μαλλιά 529 00:41:07,590 --> 00:41:09,341 σκότωσε τον Χανς. 530 00:41:10,426 --> 00:41:11,552 Ακριβώς! 531 00:41:31,989 --> 00:41:32,948 Πέντε γυναίκες. 532 00:41:33,908 --> 00:41:35,701 Να σας ρωτήσω, λοιπόν. 533 00:41:36,243 --> 00:41:38,621 Είναι δικά σας τα μαλλιά; 534 00:41:41,415 --> 00:41:43,667 - Πολύ παράξενο. - Τι; 535 00:41:43,751 --> 00:41:46,045 Είναι ακριβώς αυτό που υποψιάστηκα. 536 00:41:46,128 --> 00:41:49,298 Ο Χανς σάς έκοψε τα μαλλιά κατά λάθος. 537 00:41:49,381 --> 00:41:50,216 Οπότε 538 00:41:50,883 --> 00:41:52,551 ποια τον σκότωσε; 539 00:41:53,552 --> 00:41:55,262 Λοιπόν… 540 00:41:55,846 --> 00:41:57,640 Μία απ' αυτές τις γυναίκες. 541 00:42:00,142 --> 00:42:02,019 Μπορώ να πω κάτι; 542 00:42:03,479 --> 00:42:04,480 Ορίστε; 543 00:42:04,563 --> 00:42:06,023 Δεν σας έχω ξαναδεί. 544 00:42:06,106 --> 00:42:08,359 Με λένε Κοκκινοσκουφίτσα. 545 00:42:09,109 --> 00:42:11,153 Είμαι απλώς μια οδοιπόρος. 546 00:42:11,237 --> 00:42:14,323 Άρα απλώς ταξιδεύεις και πέρασες από δω. 547 00:42:14,406 --> 00:42:15,574 Τι θέλεις να πεις; 548 00:42:16,575 --> 00:42:18,327 Είναι δύσκολο να το πω… 549 00:42:19,078 --> 00:42:21,288 Ο οικονόμος σας κάνει λάθος. 550 00:42:21,372 --> 00:42:22,873 Ορίστε; 551 00:42:23,457 --> 00:42:25,209 Τι αγένεια! Από μια οδοιπόρο! 552 00:42:25,292 --> 00:42:26,877 Ηρέμησε. 553 00:42:27,920 --> 00:42:30,673 Γιατί κάνει λάθος; Φαίνεται λογικό συμπέρασμα. 554 00:42:32,508 --> 00:42:34,093 Είναι πολύ απλό. 555 00:42:34,635 --> 00:42:37,096 Κάτι συμβαίνει μ' αυτές τις κοτσίδες. 556 00:42:37,179 --> 00:42:38,055 Δηλαδή; 557 00:42:39,098 --> 00:42:42,101 Αυτές οι κοτσίδες είναι δεμένες με όμορφες κορδέλες. 558 00:42:43,477 --> 00:42:44,687 Και τι μ' αυτό; 559 00:42:45,271 --> 00:42:49,733 Κανονικά, βγάζεις την κορδέλα πριν κόψεις τα μαλλιά. 560 00:42:53,320 --> 00:42:56,949 Αυτά δεν κόπηκαν κατά λάθος. 561 00:42:57,491 --> 00:42:59,868 Κόπηκαν έτσι επίτηδες. 562 00:43:00,452 --> 00:43:01,287 Πράγματι. 563 00:43:01,370 --> 00:43:03,622 Τότε γιατί τον σκότωσαν; 564 00:43:04,206 --> 00:43:05,666 Δεν έχω ιδέα. 565 00:43:05,749 --> 00:43:08,502 Μόνο αυτοί που έκοψαν τα μαλλιά τους το ξέρουν. 566 00:43:09,461 --> 00:43:11,463 Πώς σου έκοψε τα μαλλιά; 567 00:43:12,089 --> 00:43:14,300 Σε παρακαλώ, πες μου, Ανν. 568 00:43:21,015 --> 00:43:23,017 Γύρω στις 10:00 σήμερα 569 00:43:23,726 --> 00:43:27,396 πήγα να κόψω τα μαλλιά μου στον Χανς. 570 00:43:28,230 --> 00:43:31,317 Δεν πίστευα ότι ο βασιλικός κομμωτής θα άγγιζε τα μαλλιά μου. 571 00:43:31,400 --> 00:43:33,277 Σαν όνειρο που έγινε αληθινό! 572 00:43:33,360 --> 00:43:35,362 Περίμενα πώς και πώς. 573 00:43:39,617 --> 00:43:41,452 Ισχύει… 574 00:43:42,745 --> 00:43:48,083 Ο πρίγκιπας προτιμά τις γυναίκες που έχουν πιο κοντά μαλλιά. 575 00:43:49,376 --> 00:43:53,297 Θα σε κάνω γυναίκα για τα γούστα του. 576 00:44:00,429 --> 00:44:01,263 Και να… 577 00:44:02,931 --> 00:44:06,935 η μητέρα μου έκανε τα πάντα για να έχω αυτήν την ευκαιρία. 578 00:44:07,603 --> 00:44:11,940 Και σίγουρα κόστισε πολλά λεφτά. 579 00:44:12,024 --> 00:44:13,108 Μόνο που… 580 00:44:13,734 --> 00:44:18,030 δεν ήθελα να κόψω τα μακριά μαλλιά μου. 581 00:44:18,113 --> 00:44:19,990 Θες να γίνεις γυναίκα του; 582 00:44:20,074 --> 00:44:23,202 Ή μήπως θέλεις μακριά, όμορφα μαλλιά; 583 00:44:23,285 --> 00:44:27,247 Μην τα θες όλα δικά σου. 584 00:44:27,748 --> 00:44:32,544 Η συμπεριφορά του άλλαξε εντελώς, και μου έκοψε τα μαλλιά με το ζόρι! 585 00:44:34,880 --> 00:44:37,841 Αχ, η γλυκιά μου, 586 00:44:38,425 --> 00:44:41,011 η καημενούλα μου, η Ανν. 587 00:44:42,304 --> 00:44:46,642 Προτιμάτε όντως τις γυναίκες που έχουν πιο κοντά μαλλιά, σωστά; 588 00:44:48,727 --> 00:44:51,271 Η κόρη μου είχε μακριά, όμορφα μαλλιά. 589 00:44:51,355 --> 00:44:53,565 Ο μόνος που μπορεί να την παρηγορήσει 590 00:44:54,316 --> 00:44:55,859 είστε εσείς, πρίγκιπά μου. 591 00:44:56,777 --> 00:45:00,864 Η κόρη μου θα έκανε τα πάντα για σας. 592 00:45:00,948 --> 00:45:02,324 Πρίγκιπά μου. 593 00:45:02,408 --> 00:45:06,203 Παρακαλώ, διαλέξτε την κόρη μου, την Ανν, για πριγκίπισσά σας. 594 00:45:06,286 --> 00:45:08,914 Η Ανν είναι η ιδανική για σας. 595 00:45:10,082 --> 00:45:15,879 Κι εγώ έκοψα τα μαλλιά μου. Ο Χανς μου είπε ότι τα προτιμάτε έτσι. 596 00:45:15,963 --> 00:45:17,965 Σας αρέσουν τα κοντά μαλλιά, ε; 597 00:45:18,048 --> 00:45:19,299 Κοιτάξτε με. 598 00:45:19,383 --> 00:45:21,343 Τι; Μου πάνε πιο πολύ εμένα. 599 00:45:21,427 --> 00:45:23,011 Της Ανν της πάνε πιο πολύ. 600 00:45:23,095 --> 00:45:24,263 Μη μιλάς, κυρά μου! 601 00:45:25,097 --> 00:45:27,850 Σ' αρέσουν οι μικρές με κοντά μαλλιά; 602 00:45:27,933 --> 00:45:29,977 Εσείς καλύτερα να το βουλώσετε! 603 00:45:30,811 --> 00:45:35,107 Δεν υπάρχει γυναίκα που να της πηγαίνουν τα κοντά μαλλιά 604 00:45:35,190 --> 00:45:36,567 όσο της κόρης μου. 605 00:45:36,650 --> 00:45:39,486 Έτσι νομίζεις! Τι 'ναι αυτά που λες; 606 00:45:39,570 --> 00:45:42,614 Όντως ο πρίγκιπας προτιμάει 607 00:45:43,157 --> 00:45:44,992 πιο κοντά μαλλιά στις γυναίκες; 608 00:45:45,743 --> 00:45:46,702 Δεν το ήξερα. 609 00:45:50,372 --> 00:45:51,373 Πατέρα… 610 00:45:53,876 --> 00:45:58,005 Έχω ξανακούσει κακές φήμες για τον Χανς. 611 00:45:58,088 --> 00:46:01,759 Δεν απάντησες στην ερώτησή μου! 612 00:46:02,593 --> 00:46:04,052 Κακές φήμες; 613 00:46:04,636 --> 00:46:07,556 Ο Χανς ήταν πράγματι ταλαντούχος κομμωτής. 614 00:46:07,639 --> 00:46:13,270 Όμως, ζήλευε τις γυναίκες που είχαν όμορφα μαλλιά και δεν ήταν πελάτισσές του. 615 00:46:14,104 --> 00:46:15,481 Και γιατί, παρακαλώ; 616 00:46:16,440 --> 00:46:19,651 Δεν μπορούσε να δεχτεί ότι υπάρχουν τόσο όμορφα μαλλιά 617 00:46:20,235 --> 00:46:23,447 χωρίς να είναι δική του δημιουργία. 618 00:46:25,115 --> 00:46:28,702 Έτσι, έψαχνε για γυναίκες με όμορφα μαλλιά. 619 00:46:29,244 --> 00:46:31,163 Και τα όμορφα αυτά μαλλιά… 620 00:46:31,955 --> 00:46:33,582 τα έκοβε με το ζόρι! 621 00:46:34,917 --> 00:46:36,710 Αυτό είναι εξωφρενικό. 622 00:46:37,836 --> 00:46:39,213 Που σημαίνει… 623 00:46:40,631 --> 00:46:42,925 Τι σημαίνει, σοφή Κοκκινοσκουφίτσα; 624 00:46:45,219 --> 00:46:48,680 Ξέρετε, άκουσα κάτι… 625 00:46:51,391 --> 00:46:56,438 Η αλήθεια είναι ότι η ξαδέλφη της μητέρας μου δουλεύει εδώ ως υπηρέτρια. 626 00:46:57,231 --> 00:47:00,692 Μας έβαλε στο παλάτι διακριτικά μετά το μεσημέρι. 627 00:47:02,069 --> 00:47:04,780 Μπήκες κρυφά. Τι σχεδίαζες να κάνεις; 628 00:47:04,863 --> 00:47:06,281 Δεν σχεδίαζα τίποτα! 629 00:47:06,365 --> 00:47:11,245 Ήθελα να γνωρίσω τον πρίγκιπα και να του ζητήσω να χορέψουμε. 630 00:47:14,081 --> 00:47:16,416 Τελικά γνωριστήκατε; 631 00:47:18,043 --> 00:47:19,127 Όχι. 632 00:47:19,211 --> 00:47:22,005 Πρώτη φορά τη βλέπω. 633 00:47:23,215 --> 00:47:24,883 Τι σημαίνουν όλα αυτά; 634 00:47:25,634 --> 00:47:28,303 Στάθηκα μπροστά στην κάμαρα του πρίγκιπα. 635 00:47:29,263 --> 00:47:30,222 Αλλά… 636 00:47:31,515 --> 00:47:34,309 δεν μπόρεσα να τον συναντήσω. 637 00:47:35,018 --> 00:47:35,853 Γιατί όχι; 638 00:47:37,312 --> 00:47:40,566 Επειδή… 639 00:47:42,192 --> 00:47:43,819 άκουσα κάτι. 640 00:47:56,540 --> 00:47:58,166 Με συγχωρείτε. 641 00:47:58,250 --> 00:48:03,255 - Αυτό είναι ασυγχώρητο! - Παρακαλώ, ηρεμήστε, πρίγκιπά μου. 642 00:48:03,338 --> 00:48:06,550 Έχεις ιδέα τι έκανες; 643 00:48:17,603 --> 00:48:19,146 Μάλιστα… 644 00:48:20,981 --> 00:48:24,109 Τσακώνονταν. 645 00:48:24,985 --> 00:48:25,819 Ο πρίγκιπας 646 00:48:26,778 --> 00:48:29,448 ήταν ιδιαιτέρως εκνευρισμένος. 647 00:48:32,784 --> 00:48:35,704 Ισχύει η ιστορία της Ανν; 648 00:48:39,666 --> 00:48:40,500 Ισχύει. 649 00:48:42,419 --> 00:48:48,592 Τι συμβαίνει εδώ; Έχω μπερδευτεί. 650 00:48:50,719 --> 00:48:55,349 Ο Χανς ήρθε στην κάμαρά μου σήμερα λίγο μετά το μεσημέρι. 651 00:48:58,685 --> 00:49:00,854 Είναι καινούργια αυτά τα ρούχα; 652 00:49:00,938 --> 00:49:02,522 Θα σας πηγαίνουν πολύ. 653 00:49:03,148 --> 00:49:05,275 Συγγνώμη! Είμαι πολύ αδέξιος. 654 00:49:13,909 --> 00:49:14,743 Χανς… 655 00:49:15,661 --> 00:49:17,955 Πού τα βρήκες αυτά; 656 00:49:20,123 --> 00:49:22,542 Μη σας απασχολεί αυτό. 657 00:49:23,377 --> 00:49:25,337 Άρα οι φήμες είναι αληθινές. 658 00:49:26,463 --> 00:49:32,427 - Αυτό είναι ασυγχώρητο! - Παρακαλώ, ηρεμήστε, πρίγκιπά μου. 659 00:49:32,511 --> 00:49:36,098 Έχεις ιδέα τι έκανες; 660 00:49:40,978 --> 00:49:44,106 Ενώ εσείς; 661 00:49:44,731 --> 00:49:45,732 Τι; 662 00:49:45,816 --> 00:49:48,819 Όλοι έχουν μυστικά. 663 00:49:48,902 --> 00:49:54,157 Σας είδα. Νομίζω ότι πέρασε ένας χρόνος από τότε. 664 00:50:03,083 --> 00:50:04,960 Λες ότι σε απείλησε; 665 00:50:07,587 --> 00:50:08,422 Ναι. 666 00:50:15,595 --> 00:50:16,722 Λυπάμαι. 667 00:50:19,224 --> 00:50:20,350 Πριν έναν χρόνο, 668 00:50:21,268 --> 00:50:23,645 αυτός που πέταξε το πολύτιμο στέμμα σας… 669 00:50:26,273 --> 00:50:27,399 ήμουν εγώ. 670 00:50:36,324 --> 00:50:38,744 Δεν μπορώ να το πιστέψω ότι ήσουν εσύ. 671 00:50:40,662 --> 00:50:42,831 Αυτό είναι σοβαρό έγκλημα. 672 00:50:44,291 --> 00:50:45,125 Μάλιστα. 673 00:50:47,627 --> 00:50:49,004 Γιε μου. 674 00:50:49,629 --> 00:50:51,673 Γιατί έκανες κάτι τέτοιο; 675 00:50:55,594 --> 00:50:56,428 Αδύνατον. 676 00:50:58,513 --> 00:50:59,347 Κι όμως. 677 00:51:00,057 --> 00:51:01,266 Ξέρεις γιατί. 678 00:51:02,976 --> 00:51:06,688 Δεν σου είπα να ξεχάσεις την υπηρέτρια; 679 00:51:06,772 --> 00:51:08,940 Εγώ θα σου βρω καλή γυναίκα. 680 00:51:09,024 --> 00:51:12,152 Γι' αυτό οργανώσαμε κι αυτόν τον χορό! 681 00:51:12,819 --> 00:51:15,614 Πατέρα, είχα θυμώσει. 682 00:51:16,364 --> 00:51:20,660 Δεν ενέκρινες τη σχέση μου με τη Ρέμι! 683 00:51:34,216 --> 00:51:35,133 Ρέμι… 684 00:51:46,228 --> 00:51:47,062 Δεν μπορώ… 685 00:51:48,772 --> 00:51:52,651 Δεν είμαι αρκετά όμορφη για σένα. 686 00:51:55,112 --> 00:51:56,822 Μην ανησυχείς, Ρέμι. 687 00:51:57,447 --> 00:52:00,659 Θα μιλήσω στον πατέρα μου. 688 00:52:02,494 --> 00:52:03,620 Πρίγκιπά μου… 689 00:52:07,332 --> 00:52:08,250 Ρέμι… 690 00:52:14,631 --> 00:52:17,843 Για μένα… 691 00:52:20,262 --> 00:52:21,638 είσαι η ομορφότερη. 692 00:52:25,433 --> 00:52:26,726 Αλλά… 693 00:52:27,477 --> 00:52:29,646 αφού μίλησα με τον πατέρα μου, 694 00:52:30,480 --> 00:52:32,023 εκείνη εξαφανίστηκε. 695 00:52:33,984 --> 00:52:37,154 Δεν την ενέκρινες κι έφυγε! 696 00:52:37,237 --> 00:52:38,864 Σου είπα. Ήταν παρεξήγηση! 697 00:52:43,201 --> 00:52:45,203 Δεν έφερα αντίρρηση στη σχέση σου. 698 00:52:46,079 --> 00:52:49,040 Αυτή η κοπέλα εξαφανίστηκε αυτοβούλως! 699 00:52:56,173 --> 00:52:58,967 Δεν καταλαβαίνεις τα αισθήματά μου! 700 00:52:59,676 --> 00:53:00,635 Δεν έχεις ιδέα 701 00:53:01,178 --> 00:53:03,096 πόσο την αγαπώ! 702 00:53:05,682 --> 00:53:06,892 Με συγχωρείτε… 703 00:53:08,685 --> 00:53:09,686 Μπορώ να πω κάτι; 704 00:53:09,769 --> 00:53:11,396 Ωραία στιγμή διαλέξατε. 705 00:53:12,355 --> 00:53:13,523 Να 'στε καλά. 706 00:53:14,232 --> 00:53:15,859 Εντυπωσιακό. 707 00:53:15,942 --> 00:53:17,736 Πολύ διακριτικό εκ μέρους σας. 708 00:53:19,070 --> 00:53:20,864 Θα ήθελα να πω κάτι τώρα. 709 00:53:21,489 --> 00:53:22,741 Μου επιτρέπετε; 710 00:53:26,328 --> 00:53:29,122 Ο Χανς απλώς έφυγε μετά; 711 00:53:34,294 --> 00:53:39,674 Μέχρι να φτιαχτεί το νέο στέμμα, δύσκολα χτένιζα τα μαλλιά του βασιλιά. 712 00:53:39,758 --> 00:53:44,554 Αναρωτιόμουν πώς να παρουσιάσω τον βασιλιά αξιοπρεπώς χωρίς το στέμμα. 713 00:53:46,556 --> 00:53:50,352 Δεν ήταν πολύ δύσκολο για κάποιον σαν εμένα. 714 00:54:00,153 --> 00:54:02,072 Πάντα πίστευα 715 00:54:02,948 --> 00:54:06,201 ότι ο καθρέφτης σου ήταν ωραιότατος. 716 00:54:07,827 --> 00:54:10,121 Στείλ' τον στο σπίτι μου. 717 00:54:10,205 --> 00:54:12,332 Ως δώρο εκ μέρους σου. 718 00:54:12,415 --> 00:54:13,458 Τι ώρα να πούμε; 719 00:54:14,042 --> 00:54:17,128 Πέντε το απόγευμα θα 'ναι μια χαρά. 720 00:54:19,965 --> 00:54:21,383 Με εκβίαζε. 721 00:54:23,718 --> 00:54:25,679 Απαίτησε τον βασιλικό καθρέφτη. 722 00:54:27,931 --> 00:54:32,477 Μη μου πεις ότι του έδωσες τον καθρέφτη που μας ανήκει γενιές τώρα. 723 00:54:38,733 --> 00:54:40,819 Με συγχωρείτε, πρίγκιπά μου. 724 00:54:40,902 --> 00:54:43,780 Ήρθα για το αντικείμενο που θα σταλεί στον Χανς. 725 00:54:56,835 --> 00:55:00,130 Αποφάσισα να μην του δώσω τον καθρέφτη. 726 00:55:03,216 --> 00:55:06,052 Συνειδητοποίησα κάτι κοιτάζοντάς τον. 727 00:55:07,929 --> 00:55:09,889 Αν και ήξερα τις φήμες γι' αυτόν, 728 00:55:11,224 --> 00:55:12,726 πιάστηκα στα δίχτυα του. 729 00:55:13,435 --> 00:55:15,770 Ένιωθα άσχημος που δεν είπα τίποτα. 730 00:55:17,397 --> 00:55:18,231 Πρίγκιπα, 731 00:55:19,357 --> 00:55:22,569 για να τον κάνεις να πάψει να μιλάει για το στέμμα, 732 00:55:23,320 --> 00:55:25,071 τον σκότωσες, έτσι; 733 00:55:26,406 --> 00:55:27,866 Δεν είναι έτσι. 734 00:55:28,950 --> 00:55:31,077 Πατέρα, σε παρακαλώ, πίστεψέ με. 735 00:55:31,161 --> 00:55:33,038 Μετά τον χορό, 736 00:55:33,121 --> 00:55:36,082 θα σου έλεγα για το στέμμα. 737 00:55:37,709 --> 00:55:39,127 Δυστυχώς, πρίγκιπά μου. 738 00:55:40,128 --> 00:55:43,423 Αυτό δεν μπορεί να το αποδείξει κανείς. 739 00:55:44,049 --> 00:55:46,217 Μα δεν τον σκότωσα. 740 00:55:46,301 --> 00:55:47,469 Τότε γιατί; 741 00:55:49,554 --> 00:55:52,265 Γιατί δεν ήρθες στην πρόβα του χορού; 742 00:55:53,266 --> 00:55:55,435 Σε έψαχνα. Ήρθα να σε βρω. 743 00:55:56,227 --> 00:55:57,604 Δεν ήσουν στην κάμαρά σου. 744 00:55:58,104 --> 00:55:59,606 Δεν ήσουν στο παλάτι. 745 00:56:02,359 --> 00:56:03,443 Ήθελα… 746 00:56:05,028 --> 00:56:06,571 να μείνω μόνος μου. 747 00:56:07,197 --> 00:56:08,907 Και πήγα έναν περίπατο. 748 00:56:09,991 --> 00:56:12,744 Πολύ βολική δικαιολογία! 749 00:56:14,204 --> 00:56:17,332 Τι ώρα πήγατε περίπατο; 750 00:56:19,501 --> 00:56:20,919 Μεταξύ 13:00 και 15:00. 751 00:56:22,420 --> 00:56:24,839 Σοφή Κοκκινοσκουφίτσα, 752 00:56:24,923 --> 00:56:27,258 τότε υποτίθεται ότι πέθανε ο Χανς! 753 00:56:27,342 --> 00:56:29,135 Αυτό είναι σύμπτωση. 754 00:56:30,678 --> 00:56:33,056 Συνάντησες κανέναν ενώ περπατούσες; 755 00:56:33,890 --> 00:56:35,350 Όχι. Κανέναν. 756 00:56:35,934 --> 00:56:38,269 Δεν περνούν πολλοί απ' αυτόν τον λόφο. 757 00:56:40,563 --> 00:56:41,398 Ο πρίγκιπας 758 00:56:42,482 --> 00:56:44,401 έχει κίνητρο για τον φόνο. 759 00:56:44,901 --> 00:56:46,403 Και δεν έχει άλλοθι. 760 00:56:51,074 --> 00:56:52,409 Πρίγκιπά μου. 761 00:56:53,034 --> 00:56:56,788 Πάντα είχες έντονο το αίσθημα του δικαίου. 762 00:56:58,957 --> 00:57:02,043 Μήπως αυτό το αίσθημα δικαίου 763 00:57:02,961 --> 00:57:04,796 σε οδήγησε σ' αυτήν την πράξη; 764 00:57:07,257 --> 00:57:08,508 Πατέρα… 765 00:57:10,301 --> 00:57:14,097 Με θεωρείς ύποπτο για τον φόνο; 766 00:57:15,348 --> 00:57:18,643 Όχι, δεν τον σκότωσα! 767 00:57:22,439 --> 00:57:24,065 Συλλάβετε τον πρίγκιπα. 768 00:57:24,649 --> 00:57:25,817 Πατέρα! 769 00:57:40,165 --> 00:57:41,416 Πάρτε τον. 770 00:57:45,086 --> 00:57:46,337 Πρίγκιπά μου! 771 00:57:46,421 --> 00:57:50,300 Σε πιστεύω. Δεν τον σκότωσες εσύ! 772 00:57:54,471 --> 00:57:55,513 Σ' ευχαριστώ. 773 00:57:56,639 --> 00:57:57,599 Πρίγκιπά μου… 774 00:58:08,026 --> 00:58:11,279 Κοκκινοσκουφίτσα, δεν μπορεί να σκότωσε τον Χανς. 775 00:58:11,362 --> 00:58:12,697 Σε ικετεύω, κάνε κάτι! 776 00:58:12,780 --> 00:58:15,533 Μα υπάρχουν ενδείξεις… 777 00:58:20,163 --> 00:58:21,039 Τι είναι αυτό; 778 00:58:26,628 --> 00:58:27,670 Αυτό είναι… 779 00:58:28,213 --> 00:58:29,339 Ένα αγκάθι. 780 00:58:35,929 --> 00:58:38,014 Ο πρίγκιπας δεν είναι ο δολοφόνος. 781 00:58:38,097 --> 00:58:38,932 Εσύ εκεί! 782 00:58:39,015 --> 00:58:40,725 Δεν επιτρέπονται ξένοι εδώ! 783 00:58:40,808 --> 00:58:42,101 Να φύγεις αμέσως! 784 00:58:43,311 --> 00:58:44,187 Σταθείτε! 785 00:58:59,077 --> 00:59:02,705 Είπες ότι ο πρίγκιπας δεν είναι ο δολοφόνος, σωστά; 786 00:59:03,581 --> 00:59:04,415 Σωστά. 787 00:59:05,458 --> 00:59:06,709 Γιατί το λες αυτό; 788 00:59:08,127 --> 00:59:12,215 Μεταξύ 13:00 και 15:00, ο πρίγκιπας ήταν μόνος του. 789 00:59:12,715 --> 00:59:14,926 Καθόταν σ' έναν λόφο με ωραία θέα. 790 00:59:16,886 --> 00:59:17,971 Τι είπες; 791 00:59:18,972 --> 00:59:21,933 Κοιμόμουν σε μια σπηλιά στο δάσος. 792 00:59:22,600 --> 00:59:25,103 Από εκεί, τον έβλεπα συνέχεια. 793 00:59:25,812 --> 00:59:26,688 Λες αλήθεια; 794 00:59:27,522 --> 00:59:28,356 Μάλιστα. 795 00:59:29,399 --> 00:59:31,651 Με κόκκινο σακάκι και λευκό παντελόνι. 796 00:59:32,235 --> 00:59:33,903 Ήταν στους πράσινους λόφους. 797 00:59:36,114 --> 00:59:40,994 Αν αυτό που λες είναι αλήθεια, τότε ο πρίγκιπας έχει άλλοθι! 798 00:59:41,077 --> 00:59:43,037 Αντιστράφηκαν οι όροι! 799 00:59:44,789 --> 00:59:46,916 Ο βασιλιάς είναι και πατέρας τελικά. 800 00:59:47,625 --> 00:59:48,793 Τι ανακούφιση! 801 00:59:48,876 --> 00:59:49,752 Βασιλιά μου! 802 00:59:51,879 --> 00:59:53,131 Προσέχετε, παρακαλώ. 803 00:59:53,214 --> 00:59:54,173 Τι πράγμα; 804 00:59:54,257 --> 00:59:58,052 Δείτε πόσο άσχημη και βρόμικη είναι. 805 00:59:58,136 --> 01:00:01,848 Είναι ζητιάνα, άνθρωπος κατώτερης τάξης. 806 01:00:01,931 --> 01:00:05,518 Δεν μπορούμε να την εμπιστευτούμε. 807 01:00:13,943 --> 01:00:14,777 Εσύ. 808 01:00:15,403 --> 01:00:16,237 Μάλιστα. 809 01:00:19,782 --> 01:00:20,992 Τι χαζομάρα… 810 01:00:22,619 --> 01:00:24,537 Μπορώ να ρωτήσω κάτι; 811 01:00:27,665 --> 01:00:32,045 Γιατί οι άνθρωποι του βασιλείου δεν πιστεύουν τον ίδιο τους τον πρίγκιπα; 812 01:00:33,838 --> 01:00:38,718 Άρα, πιστεύεις αυτά που είπε αυτή η γυναίκα; 813 01:00:39,427 --> 01:00:40,261 Ναι. 814 01:00:41,346 --> 01:00:42,889 Αλλά η εμφάνισή της… 815 01:00:42,972 --> 01:00:46,059 Ισχυρίζεστε ότι λέει ψέματα επειδή είναι άσχημη; 816 01:00:46,768 --> 01:00:48,478 Δεν είναι λογικό. 817 01:00:50,480 --> 01:00:52,273 Μα είναι τόσο ακαλαίσθητη. 818 01:00:53,274 --> 01:00:56,986 Δεν ξέρουμε, ίσως λέει ψέματα για τα λεφτά. 819 01:00:58,029 --> 01:01:00,073 Υποπτεύεστε τους πάντες. 820 01:01:02,241 --> 01:01:06,162 Τα ρούχα του πρίγκιπα φτιάχτηκαν για τον χορό, σωστά; 821 01:01:07,747 --> 01:01:09,040 Σωστά. 822 01:01:09,123 --> 01:01:10,792 Τότε, τι είναι αυτό; 823 01:01:13,586 --> 01:01:16,589 Ήταν στο πάτωμα, εκεί όπου συνελήφθη ο πρίγκιπας. 824 01:01:17,840 --> 01:01:18,675 Τι είναι αυτό; 825 01:01:19,384 --> 01:01:20,885 Αγκάθι από θάμνο. 826 01:01:22,303 --> 01:01:24,972 Και εδώ γύρω… Για να δούμε… 827 01:01:25,973 --> 01:01:28,059 Αμάν! Να πάρει! 828 01:01:28,643 --> 01:01:29,477 Ναι. 829 01:01:30,436 --> 01:01:33,773 Φυτρώνουν στο δάσος κοντά στον λόφο με την ωραία θέα. 830 01:01:37,485 --> 01:01:38,736 Να γίνω πιο σαφής; 831 01:01:38,820 --> 01:01:42,490 Πώς έχουν αγκάθια τα ρούχα που πρωτοφόρεσε ο πρίγκιπας σήμερα; 832 01:01:43,282 --> 01:01:45,034 Υπάρχει μόνο μία εξήγηση. 833 01:01:45,660 --> 01:01:49,330 Ο πρίγκιπας πήγε πράγματι στον λόφο σήμερα. 834 01:01:49,997 --> 01:01:52,291 Εξαιρετικό, σοφή Κοκκινοσκουφίτσα! 835 01:01:52,375 --> 01:01:54,127 Ο πρίγκιπας λέει την αλήθεια! 836 01:01:54,919 --> 01:01:56,212 Ακριβώς. 837 01:01:57,422 --> 01:01:58,256 Βασιλιά μου. 838 01:01:59,924 --> 01:02:01,509 Φέρτε τον πίσω. 839 01:02:01,592 --> 01:02:02,427 Μάλιστα. 840 01:02:02,927 --> 01:02:03,928 Εμπρός! 841 01:02:13,896 --> 01:02:15,273 Τι συμβαίνει; 842 01:02:16,774 --> 01:02:17,650 Πρίγκιπά μου. 843 01:02:18,651 --> 01:02:21,863 Κάποιος εδώ μπόρεσε να επιβεβαιώσει το άλλοθί σου. 844 01:02:22,864 --> 01:02:24,365 Είσαι ελεύθερος. 845 01:02:30,580 --> 01:02:31,497 Ακούστε με. 846 01:02:32,457 --> 01:02:35,585 Ζητώ συγγνώμη που σας κράτησα εδώ τόσο αργά. 847 01:02:39,046 --> 01:02:41,257 Μπορείτε να αποχωρήσετε. 848 01:02:51,768 --> 01:02:53,269 Εμείς πρέπει να φύγουμε! 849 01:02:54,604 --> 01:02:56,105 Μας συγχωρείτε. 850 01:02:56,814 --> 01:02:58,316 Περιμένετε, παρακαλώ! 851 01:02:58,399 --> 01:03:00,943 Πρίγκιπά μου, ρίξτε μια ματιά στην Ανν μου. 852 01:03:01,027 --> 01:03:03,738 Κοιτάξτε τα κάλλη της! 853 01:03:04,280 --> 01:03:07,283 Σας αρέσουν οι γυναίκες με κοντά μαλλιά, σωστά; 854 01:03:07,366 --> 01:03:10,787 Θα κάνω τα πάντα για σας, πρίγκιπά μου. 855 01:03:10,870 --> 01:03:13,748 Για δείτε εδώ! 856 01:03:15,958 --> 01:03:17,502 Δεν θα τα παρατήσουμε! 857 01:03:19,462 --> 01:03:21,047 Η Ανν σας αγαπάει! 858 01:03:23,633 --> 01:03:26,093 Το ρολόι θα σταματήσει! Γρήγορα! 859 01:03:37,063 --> 01:03:39,398 - Σταχτοπούτα, βιάσου! - Ναι. 860 01:03:43,236 --> 01:03:44,070 Περίμενε! 861 01:03:45,780 --> 01:03:47,114 Λυπάμαι, πρίγκιπά μου. 862 01:03:47,198 --> 01:03:48,866 Πρέπει να γυρίσω στο σπίτι. 863 01:03:49,534 --> 01:03:51,077 Πες μου μόνο τ' όνομά σου! 864 01:03:51,160 --> 01:03:52,370 Λυπάμαι πολύ! 865 01:03:52,453 --> 01:03:53,788 Φεύγουμε αμέσως! 866 01:04:44,255 --> 01:04:46,883 Πάρε μας όσο πιο μακριά γίνεται! 867 01:04:46,966 --> 01:04:49,093 Το ρολόι θα χτυπήσει τελευταία φορά! 868 01:05:00,021 --> 01:05:02,815 Πάνω που νόμιζα ότι έγινα άνθρωπος τελικά… 869 01:05:20,833 --> 01:05:23,753 Αχ, σακατεύτηκα! 870 01:05:31,469 --> 01:05:32,553 Τα μάγια… 871 01:05:33,971 --> 01:05:35,139 λύθηκαν. 872 01:05:59,288 --> 01:06:01,624 Εδώ είμαστε. Αυτό είναι το σπίτι μου. 873 01:06:02,458 --> 01:06:04,335 Μπορείς να μείνεις όσο θέλεις. 874 01:06:05,378 --> 01:06:07,380 Ευχαριστώ. Δεν θα σου γίνω βάρος. 875 01:06:07,463 --> 01:06:08,297 Μην ανησυχείς. 876 01:06:14,220 --> 01:06:15,805 - Κοκκινοσκουφίτσα. - Ναι; 877 01:06:15,888 --> 01:06:16,722 Από δω. 878 01:06:17,473 --> 01:06:18,307 Μάλιστα. 879 01:06:24,230 --> 01:06:25,523 Βρομάει! 880 01:07:00,933 --> 01:07:03,185 Από δω πήγε! Βρείτε την! 881 01:07:51,901 --> 01:07:52,735 Τι ήταν αυτό; 882 01:07:54,403 --> 01:07:55,446 Είναι κανείς εδώ; 883 01:08:08,542 --> 01:08:09,376 Ωχ, να πάρει! 884 01:08:12,588 --> 01:08:14,006 Ποια είσαι εσύ; 885 01:08:14,090 --> 01:08:15,466 Απ' το στόμα μου το πήρες. 886 01:08:16,675 --> 01:08:18,177 Με λένε Μάργκο. 887 01:08:19,220 --> 01:08:20,262 Μάργκο… 888 01:08:21,597 --> 01:08:23,849 Είσαι η άλλη αδελφή της Σταχτοπούτας; 889 01:08:25,267 --> 01:08:26,519 Την ξέρεις; 890 01:08:29,230 --> 01:08:30,940 Φτάνει, αρκετά μ' αυτά. 891 01:08:31,023 --> 01:08:34,026 Μπορείς να με βοηθήσεις; Με κυνηγούν οι στρατιώτες. 892 01:08:34,777 --> 01:08:36,403 Γιατί; Τι έκανες; 893 01:08:39,740 --> 01:08:40,950 Κατά λάθος… 894 01:08:44,161 --> 01:08:46,539 σκότωσα τον Χανς, τον κομμωτή! 895 01:08:51,752 --> 01:08:54,296 Κάπου εδώ είναι. Βρείτε την! 896 01:08:54,880 --> 01:08:55,881 Μάλιστα! 897 01:09:01,679 --> 01:09:05,391 Αυτό το ψωμάκι ταιριάζει πολύ με μαρμελάδα σμέουρο. 898 01:09:05,933 --> 01:09:08,060 Πώς μπορείς και τρως τώρα; 899 01:09:10,229 --> 01:09:12,481 Ο Χανς μου έστειλε ένα γράμμα. 900 01:09:13,399 --> 01:09:17,069 Είπε ότι θα μου κόψει τα μαλλιά ειδικά για τον χορό. 901 01:09:18,195 --> 01:09:20,948 Θα με περίμενε στο σπίτι του στις 16:00. 902 01:09:22,867 --> 01:09:24,076 Κύριε Χανς! 903 01:09:24,869 --> 01:09:26,120 Η Μάργκο είμαι. 904 01:09:30,457 --> 01:09:32,001 Ανοίγω. 905 01:09:35,087 --> 01:09:37,339 Ευχαριστώ για την πρόσκληση. 906 01:09:51,228 --> 01:09:54,064 Λιποθύμησα, και όταν συνήλθα… 907 01:09:57,985 --> 01:09:58,944 Τι συμβαίνει; 908 01:09:59,028 --> 01:10:01,530 Με χτύπησαν στο κεφάλι δεύτερη φορά. Μπαμ! 909 01:10:04,909 --> 01:10:06,952 Δεν είδες ποιος σε χτύπησε; 910 01:10:12,291 --> 01:10:13,167 Να δω. 911 01:10:13,834 --> 01:10:16,420 Αχ, πονάει! 912 01:10:16,503 --> 01:10:17,504 Ναι, όντως… 913 01:10:18,797 --> 01:10:20,257 Σε χτύπησαν δυο φορές. 914 01:10:21,133 --> 01:10:23,552 Όταν συνήλθα, το κεφάλι μου πονούσε πολύ. 915 01:10:30,517 --> 01:10:32,603 Το κεφάλι μου… 916 01:10:32,686 --> 01:10:35,856 Τότε, κατάλαβα ότι μπροστά μου βρισκόταν… 917 01:10:38,150 --> 01:10:39,151 Τι… 918 01:10:39,735 --> 01:10:41,779 Το κατάλαβα απ' την πρώτη στιγμή. 919 01:10:42,321 --> 01:10:44,198 Ήμουν σίγουρη ότι ήταν νεκρός. 920 01:10:45,324 --> 01:10:48,077 {\an8}Και στο χέρι μου… 921 01:10:52,873 --> 01:10:53,958 Περίμενε. 922 01:10:54,667 --> 01:10:58,671 Άρα, δεν θυμάσαι να τον σκοτώνεις εσύ. 923 01:10:59,463 --> 01:11:00,506 Σωστά. 924 01:11:00,589 --> 01:11:04,551 Όμως, όπως κι αν το σκεφτείς, μόνο εγώ θα μπορούσα να το 'χω κάνει! 925 01:11:08,138 --> 01:11:09,515 Ηρέμησε. 926 01:11:10,140 --> 01:11:11,642 Θυμάσαι τίποτα άλλο; 927 01:11:12,268 --> 01:11:13,102 Τι; 928 01:11:20,693 --> 01:11:21,735 Α, ναι! 929 01:11:34,748 --> 01:11:38,252 Τα μαλλιά της Ανν ήταν πάνω στο γραφείο. 930 01:11:38,335 --> 01:11:41,755 Καμάρωνε για τα μαλλιά της. Δεν υπήρχε περίπτωση να τα κόψει. 931 01:11:42,256 --> 01:11:43,090 Και μετά; 932 01:11:44,174 --> 01:11:47,303 Είχα ξανακούσει κακές φήμες. 933 01:11:48,220 --> 01:11:53,934 Ο Χανς έκοβε μακριά, όμορφα μαλλιά από κοπέλες και τα κρατούσε. 934 01:11:55,436 --> 01:11:57,855 Νόμιζα ότι κάποιος που τον ζήλευε τα 'λεγε αυτά. 935 01:11:59,481 --> 01:12:02,067 Αλλά τότε το συνειδητοποίησα. 936 01:12:03,068 --> 01:12:06,405 Ο Χανς έκοψε τα μαλλιά της Ανν με το ζόρι. 937 01:12:07,156 --> 01:12:11,869 Θα μου ανέβηκε το αίμα στο κεφάλι και έτσι θα σκότωσα τον Χανς! 938 01:12:12,870 --> 01:12:15,873 Σίγουρα αυτό συνέβη! 939 01:12:17,124 --> 01:12:18,083 Ηρέμησε. 940 01:12:18,709 --> 01:12:20,586 Τι έγινε μετά; 941 01:12:22,171 --> 01:12:24,757 Νόμιζα ότι έπρεπε να το καλύψω. 942 01:12:36,602 --> 01:12:38,604 Έβαλα τον Χανς σε μια καρότσα. 943 01:12:41,690 --> 01:12:43,609 Κρύφτηκα κοντά στον δρόμο 944 01:12:43,692 --> 01:12:45,736 και περίμενα να περάσει καμιά άμαξα. 945 01:12:47,196 --> 01:12:50,199 Για να τον χτυπήσει η άμαξα και να πουν ότι ήταν η αιτία θανάτου; 946 01:12:51,492 --> 01:12:52,326 Ναι. 947 01:12:53,410 --> 01:12:56,914 Περίμενα λίγο και ήρθε μια παράξενη άμαξα. 948 01:13:12,638 --> 01:13:16,600 Αφού άκουσα το άλογο να κλοτσάει τον Χανς, έτρεξα στο δάσος. 949 01:13:17,935 --> 01:13:18,894 Και μετά; 950 01:13:20,813 --> 01:13:23,899 Υποτίθεται ότι έπρεπε να πάω στον χορό. 951 01:13:25,192 --> 01:13:27,152 Αλλά άλλαξα γνώμη. 952 01:13:29,071 --> 01:13:32,157 Ανησυχούσα ότι θα με έπιαναν. 953 01:13:33,659 --> 01:13:37,204 Ούτε στο σπίτι ήθελα να πάω, οπότε έμεινα στο δάσος. 954 01:13:38,747 --> 01:13:42,042 Πριν λίγο, με βρήκαν οι στρατιώτες που έκαναν περιπολία. 955 01:13:42,626 --> 01:13:43,877 Πιάστε την! 956 01:13:49,007 --> 01:13:50,926 Όχι, βοήθησέ με! 957 01:13:53,679 --> 01:13:56,014 Ορίστε αυτή που ψάχνετε. 958 01:13:56,098 --> 01:13:57,724 Ομολόγησε ότι σκότωσε τον Χανς. 959 01:13:57,808 --> 01:13:58,851 Πάρτε την. 960 01:13:59,810 --> 01:14:02,312 Μιλάς σοβαρά; Είπες ότι θα με βοηθήσεις! 961 01:14:02,396 --> 01:14:04,648 Δεν είπα ποτέ κάτι τέτοιο. 962 01:14:06,733 --> 01:14:09,862 Κτήνος! Δαίμονα! Τέρας! 963 01:14:29,131 --> 01:14:30,632 Σοφή Κοκκινοσκουφίτσα! 964 01:14:31,341 --> 01:14:33,093 Χαίρομαι που σε ξαναβλέπω. 965 01:14:33,677 --> 01:14:36,972 Εντυπωσιάστηκα που την έκανες να ομολογήσει. 966 01:14:37,055 --> 01:14:39,141 Θα πάω καλά μαντάτα στον βασιλιά. 967 01:14:40,893 --> 01:14:42,227 Δεν είναι η δολοφόνος. 968 01:14:42,728 --> 01:14:43,562 Ορίστε; 969 01:14:44,396 --> 01:14:47,483 Είναι παλιοχαρακτήρας, και ήθελα να πονέσει λίγο. 970 01:14:49,359 --> 01:14:51,862 Οικονόμε, κάτι μ' έχει προβληματίσει. 971 01:14:52,529 --> 01:14:54,448 Θα με πας στο σπίτι του Χανς; 972 01:14:56,492 --> 01:14:57,868 Και βέβαια. 973 01:15:21,141 --> 01:15:24,603 Αυτό δεν είναι το αίμα του Χανς. 974 01:15:25,896 --> 01:15:28,774 Το αίμα στο πάτωμα είναι περίπου ενός έτους. 975 01:15:29,483 --> 01:15:31,443 Ο Χανς έχασε λίγο αίμα. 976 01:15:31,527 --> 01:15:33,654 Ο θάνατός του ήταν ακαριαίος. 977 01:16:12,818 --> 01:16:14,236 Τώρα μάλιστα… 978 01:16:16,238 --> 01:16:17,447 Οικονόμε. 979 01:16:17,531 --> 01:16:19,866 Μπορείς να με βοηθήσεις σε κάτι; 980 01:16:20,993 --> 01:16:23,078 Ό,τι θέλεις, σοφή Κοκκινοσκουφίτσα. 981 01:17:19,885 --> 01:17:20,969 Πρίγκιπά μου. 982 01:17:22,721 --> 01:17:25,599 Ψάχνουμε εκείνη στην οποία ανήκει το γοβάκι. 983 01:17:27,726 --> 01:17:32,522 Παραδόξως, αυτό το γοβάκι μπορεί να το φορέσει μόνο εκείνη. 984 01:17:33,440 --> 01:17:35,567 Πες μου το όνομά σου, κοπέλα μου. 985 01:17:37,402 --> 01:17:39,863 Σταχτοπούτα με λένε. 986 01:17:39,946 --> 01:17:42,491 Σταχτοπούτα, δοκίμασέ το, παρακαλώ. 987 01:17:44,660 --> 01:17:45,494 Μάλιστα. 988 01:17:46,161 --> 01:17:47,245 Όπως επιθυμείτε. 989 01:18:22,239 --> 01:18:25,492 Της κάνει! Ταιριάζει απόλυτα! 990 01:18:28,370 --> 01:18:29,621 Μάλιστα. 991 01:18:29,705 --> 01:18:30,664 Εσύ είσαι. 992 01:18:37,879 --> 01:18:39,214 Συλλάβετέ την. 993 01:18:39,756 --> 01:18:40,590 Μάλιστα. 994 01:18:41,174 --> 01:18:42,300 Ορίστε; 995 01:18:42,843 --> 01:18:44,886 Τι συμβαίνει; Γιατί; 996 01:18:48,890 --> 01:18:52,185 Κοκκινοσκουφίτσα, πες τους ότι έπιασαν λάθος άνθρωπο! 997 01:18:54,604 --> 01:18:55,647 Σταχτοπούτα. 998 01:18:56,481 --> 01:18:57,315 Ναι; 999 01:18:57,941 --> 01:19:01,319 Γιατί έχεις τόσα σημάδια στα πόδια σου; 1000 01:19:03,405 --> 01:19:05,449 Σου είπα χθες. 1001 01:19:05,532 --> 01:19:08,410 Τα έπαθα από τους θάμνους καθώς μάζευα σμέουρα. 1002 01:19:08,493 --> 01:19:09,703 Σταχτοπούτα. 1003 01:19:10,370 --> 01:19:12,038 Γιατί είσαι ξυπόλητη; 1004 01:19:12,914 --> 01:19:14,958 Η αδελφή μου, η Μάργκο… 1005 01:19:15,041 --> 01:19:16,626 Σταχτοπούτα. 1006 01:19:17,377 --> 01:19:21,423 Πώς σχεδίασες ένα έγκλημα τόσο επιπόλαια; 1007 01:19:24,009 --> 01:19:25,927 Αυτός που σκότωσε τον Χανς 1008 01:19:26,511 --> 01:19:27,512 είσαι εσύ. 1009 01:19:32,017 --> 01:19:33,685 Τι είναι αυτά που λες; 1010 01:19:35,687 --> 01:19:38,982 Κάτι δεν μου κόλλαγε από τη στιγμή που γνωριστήκαμε. 1011 01:19:40,358 --> 01:19:42,527 Γι' αυτό πήγα στον χορό μαζί σου. 1012 01:19:43,111 --> 01:19:44,154 Ορίστε; 1013 01:19:44,237 --> 01:19:46,114 Κάτι δεν μου πήγαινε καλά 1014 01:19:46,948 --> 01:19:49,367 όταν είπες ότι η Μάργκο σου πέταξε τα παπούτσια. 1015 01:19:50,202 --> 01:19:51,912 Πού ήταν το παράξενο; 1016 01:19:52,954 --> 01:19:56,208 Η Μάργκο λατρεύει τη μαρμελάδα σμέουρο. 1017 01:19:57,000 --> 01:19:58,794 Αν είχε πετάξει τα παπούτσια σου, 1018 01:19:58,877 --> 01:20:02,798 δεν θα μπορούσες να μαζέψεις σμέουρα στο δάσος με τόσους θάμνους. 1019 01:20:02,881 --> 01:20:04,966 Μου έκαναν τη ζωή δύσκολη! 1020 01:20:05,050 --> 01:20:07,219 Θες να με βγάλεις δολοφόνο; 1021 01:20:07,302 --> 01:20:08,470 Με τι κίνητρο; 1022 01:20:08,553 --> 01:20:11,264 Δεν έχω λόγο να σκοτώσω τον Χανς. 1023 01:20:12,557 --> 01:20:13,934 Το κίνητρό σου ήταν… 1024 01:20:15,435 --> 01:20:17,020 το ότι είσαι όμορφη. 1025 01:20:29,199 --> 01:20:31,159 Θες να γίνεις όμορφη; 1026 01:20:32,202 --> 01:20:33,245 Ορίστε; 1027 01:20:33,829 --> 01:20:37,332 Ο Χανς διέκρινε την αληθινή ομορφιά σου. 1028 01:20:38,583 --> 01:20:39,417 Ευθύς, 1029 01:20:40,126 --> 01:20:43,046 {\an8}τον κυρίευσε η επιθυμία να σου κόψει τα μαλλιά. 1030 01:20:44,130 --> 01:20:46,925 {\an8}Ξέρεις ποιος είμαι, σωστά; 1031 01:20:47,008 --> 01:20:48,802 {\an8}Ακριβώς! Σωστά! 1032 01:20:48,885 --> 01:20:52,556 {\an8}Είμαι του κόσμου ο κορυφαίος, ο χαρισματικός… 1033 01:20:52,639 --> 01:20:53,974 {\an8}κομμωτής. 1034 01:20:54,599 --> 01:20:56,101 {\an8}Ο Χανς. 1035 01:20:57,936 --> 01:21:01,356 {\an8}Έχω κόψει και τα μαλλιά του βασιλιά. 1036 01:21:01,439 --> 01:21:03,733 {\an8}Με έχεις ακουστά, έτσι; 1037 01:21:08,154 --> 01:21:09,781 {\an8}Έλα στο σπίτι μου. 1038 01:21:10,490 --> 01:21:12,325 {\an8}Θα σου κόψω τα μαλλιά. 1039 01:21:12,409 --> 01:21:13,827 {\an8}Είναι μοναδική ευκαιρία. 1040 01:21:16,872 --> 01:21:19,040 {\an8}Θες να είσαι όμορφη, σωστά; 1041 01:21:25,797 --> 01:21:27,173 Σίγουρα θα καταχάρηκες. 1042 01:21:28,633 --> 01:21:32,637 Ο κόσμος σε αποκαλεί άσχημη, και σε κακομεταχειρίζονται διαρκώς. 1043 01:21:33,471 --> 01:21:35,891 Κι όμως, ο κορυφαίος κομμωτής σε πρόσεξε 1044 01:21:35,974 --> 01:21:37,976 και είπε ότι θα σε κάνει όμορφη. 1045 01:21:40,478 --> 01:21:43,315 Αλλά δεν ήταν έτσι τα πράγματα. 1046 01:21:55,076 --> 01:21:56,411 Τι κάνετε; 1047 01:22:00,457 --> 01:22:04,377 Τα μαλλιά σου θα γίνουν εξαίσια. 1048 01:22:05,629 --> 01:22:10,842 Είναι πιο όμορφα από όλα τα μαλλιά που έχω κόψει ως τώρα στο βασίλειο. 1049 01:22:11,426 --> 01:22:14,012 Γι' αυτό πρέπει να εξαφανιστούν! 1050 01:22:21,728 --> 01:22:24,230 Εσύ σκότωσες τον Χανς. 1051 01:22:25,565 --> 01:22:29,861 Σκέφτηκες να παγιδεύσεις την ανόητη αδελφή σου, τη Μάργκο. 1052 01:22:41,748 --> 01:22:43,833 ΘΑ ΚΟΨΩ ΤΑ ΜΑΛΛΙΑ ΣΑΣ ΓΙΑ ΤΟΝ ΧΟΡΟ 1053 01:22:43,917 --> 01:22:47,879 Έγραψες ένα γράμμα, δήθεν από τον Χανς, προσκαλώντας την αδελφή σου. 1054 01:22:50,382 --> 01:22:53,969 Μόλις ήρθε η Μάργκο στο σπίτι του Χανς, τη χτύπησες 1055 01:22:55,095 --> 01:22:58,014 ώστε να τη βρει λιπόθυμη στις 17:00 ο υπηρέτης. 1056 01:22:58,765 --> 01:23:00,976 Και εκεί θα τέλειωναν όλα. 1057 01:23:01,559 --> 01:23:02,727 Αλλά… 1058 01:23:03,478 --> 01:23:05,772 Έκανες ένα λάθος. 1059 01:23:06,731 --> 01:23:08,066 Ανοίγω. 1060 01:23:10,610 --> 01:23:12,862 Ευχαριστώ για την πρόσκληση. 1061 01:23:38,346 --> 01:23:43,184 Δεν κατάφερες να την αναισθητοποιήσεις, και δεν είχες πια την πέτρα ακονίσματος. 1062 01:23:43,268 --> 01:23:44,269 Και πανικόβλητη… 1063 01:23:47,689 --> 01:23:50,108 Το τακούνι έσπασε από το χτύπημα. 1064 01:23:52,152 --> 01:23:54,279 Αυτό είναι το κομμάτι του. 1065 01:23:55,321 --> 01:23:57,157 Ήταν στα ρούχα της Μάργκο. 1066 01:23:58,783 --> 01:24:03,455 Δεν μπόρεσες να βρεις αυτό το κομμάτι γυαλί, 1067 01:24:04,456 --> 01:24:06,958 αλλά είχες αναισθητοποιήσει τη Μάργκο. 1068 01:24:07,959 --> 01:24:11,546 Έπρεπε να περιμένεις να έρθει ο υπηρέτης στις 17:00, 1069 01:24:11,629 --> 01:24:14,883 που θα την έβρισκε και θα υπέθετε ότι εκείνη ήταν ο δράστης. 1070 01:24:15,383 --> 01:24:18,261 Και θα πετύχαινες το τέλειο έγκλημα. 1071 01:24:19,429 --> 01:24:24,225 Αλλά δεν γινόταν να προβλέψεις τη μεταστροφή του πρίγκιπα. 1072 01:24:25,602 --> 01:24:29,773 Ο υπηρέτης δεν ήρθε, οπότε δεν βρήκε τη Μάργκο. 1073 01:24:31,858 --> 01:24:34,986 Αυτά είναι όλα εικασίες. 1074 01:24:35,820 --> 01:24:39,991 Αν αυτό το άφησε ο δράστης, τότε η ιστορία σου δεν έχει καμία βάση! 1075 01:24:47,874 --> 01:24:48,875 Για δείτε. 1076 01:24:48,958 --> 01:24:51,419 Τα γυάλινα γοβάκια μου είναι άθικτα. 1077 01:24:51,503 --> 01:24:54,172 Αυτό αποδεικνύει ότι δεν είμαι η δολοφόνος. 1078 01:24:55,715 --> 01:24:59,385 Όντως, αυτό το κομμάτι γυαλί δεν ταιριάζει με αυτά τα γοβάκια. 1079 01:25:00,095 --> 01:25:01,012 Έτσι δεν είναι; 1080 01:25:01,554 --> 01:25:05,058 Τα γυάλινα γοβάκια κάνουν μόνο σ' αυτήν στην οποία ανήκουν. 1081 01:25:05,558 --> 01:25:08,394 Αυτό το γυαλί δεν προέρχεται από αυτό το ζευγάρι. 1082 01:25:09,229 --> 01:25:12,524 Πολλοί απέκτησαν γυάλινα γοβάκια με τα μαγικά της Τέκλα. 1083 01:25:12,607 --> 01:25:14,484 Κάποιος άλλος τον σκότωσε. 1084 01:25:14,567 --> 01:25:17,237 Μόνο εσύ μπορεί να το 'κανες. 1085 01:25:17,320 --> 01:25:21,449 Αρκετά! Αν επιμένεις ότι ήμουν εγώ, θέλω αποδείξεις. 1086 01:25:21,533 --> 01:25:24,202 Σταχτοπούτα, ξέρεις… 1087 01:25:25,537 --> 01:25:28,331 το αριστερό γοβάκι που φοράς… 1088 01:25:29,415 --> 01:25:32,544 και αυτό που άφησες στο παλάτι χθες βράδυ… 1089 01:25:33,878 --> 01:25:34,712 δεν είναι τα ίδια. 1090 01:25:35,713 --> 01:25:36,631 Ορίστε; 1091 01:25:36,714 --> 01:25:38,466 Εκείνο το γυάλινο γοβάκι… 1092 01:25:44,556 --> 01:25:48,476 το έθαψες μαζί με το περιστέρι που αγαπούσες. 1093 01:25:52,355 --> 01:25:55,191 Είχες δύο ζευγάρια γυάλινα γοβάκια. 1094 01:25:56,693 --> 01:26:00,738 Το αριστερό γοβάκι που άφησες στο παλάτι 1095 01:26:01,823 --> 01:26:02,866 είναι εκεί. 1096 01:26:06,703 --> 01:26:11,875 Το δεξί γοβάκι που είναι ζευγάρι με το αριστερό που φοράς… 1097 01:26:13,877 --> 01:26:14,961 Είναι εδώ. 1098 01:26:15,044 --> 01:26:17,172 Το βρήκαμε θαμμένο με το περιστέρι. 1099 01:26:18,590 --> 01:26:21,467 Οικονόμε, το κομμάτι γυαλί; 1100 01:26:30,852 --> 01:26:32,687 Ταιριάζουν απόλυτα. 1101 01:26:34,480 --> 01:26:37,066 Όταν σε γνώρισα, δεν είχες παπούτσια. 1102 01:26:37,984 --> 01:26:40,361 Και όχι επειδή η Μάργκο τα είχε πετάξει. 1103 01:26:41,779 --> 01:26:45,200 Χτύπησες τη Μάργκο με το γοβάκι από το ξόρκι της Τέκλα, 1104 01:26:45,950 --> 01:26:48,620 αλλά έσπασε το τακούνι και το έθαψες. 1105 01:26:50,872 --> 01:26:53,875 Συνάντησες τη δεσποινίδα Τέκλα δύο φορές χθες 1106 01:26:54,542 --> 01:26:56,377 και πήρες δύο ζευγάρια γοβάκια. 1107 01:26:57,712 --> 01:26:59,422 Η δεύτερη φορά ήταν μαζί μου. 1108 01:27:00,173 --> 01:27:02,926 Η πρώτη φορά ήταν αφού σκότωσες τον Χανς 1109 01:27:03,760 --> 01:27:05,887 και έγραψες το γράμμα στη Μάργκο. 1110 01:27:07,889 --> 01:27:09,682 Έτσι δεν είναι, δις Τέκλα; 1111 01:27:10,350 --> 01:27:11,559 Ακριβώς. 1112 01:27:13,853 --> 01:27:14,812 Τι έκπληξη! 1113 01:27:18,691 --> 01:27:21,444 Ώστε εσύ είσαι η Σταχτοπούτα. 1114 01:27:23,905 --> 01:27:28,409 Όπως είπε κι η Κοκκινοσκουφίτσα, μεταμόρφωσα τα παπούτσια της σε γοβάκια. 1115 01:27:29,410 --> 01:27:30,703 Θυμάσαι τι ώρα; 1116 01:27:32,080 --> 01:27:34,207 Νομίζω ότι ήταν στις 15:00. 1117 01:27:34,290 --> 01:27:38,461 Το ρολόι του παλατιού χτύπησε τρεις φορές. 1118 01:27:39,212 --> 01:27:41,047 Με μπερδεύεις με κάποια άλλη. 1119 01:27:41,130 --> 01:27:45,301 Όταν σε είδαμε με την Κοκκινοσκουφίτσα, είπες "Χαίρω πολύ". 1120 01:27:45,385 --> 01:27:47,845 Αν ήταν δεύτερη φορά, θα είχες πει κάτι. 1121 01:27:49,097 --> 01:27:51,432 Δεν χρειάζεται να το εξηγήσω αυτό, ε; 1122 01:27:52,058 --> 01:27:52,892 Ορίστε; 1123 01:27:54,060 --> 01:27:55,436 Σωστά, Μπάρμπαρα; 1124 01:27:56,396 --> 01:27:57,230 Σωστά. 1125 01:27:58,106 --> 01:28:01,651 Όταν συναντηθήκατε δεύτερη φορά, σε είχα κάνει τόσο όμορφη 1126 01:28:01,734 --> 01:28:04,237 που ήσουν άλλος άνθρωπος. 1127 01:28:05,071 --> 01:28:08,408 Δεν φταίει η Τέκλα που νόμιζε ότι ήσουν κάποια άλλη. 1128 01:28:15,164 --> 01:28:17,834 Ευχαριστώ, δις Τέκλα και Μπάρμπαρα. 1129 01:28:19,294 --> 01:28:21,838 Εμένα γιατί δεν με λες "δεσποινίδα", ε; 1130 01:28:22,922 --> 01:28:24,215 Παρακαλώ. 1131 01:28:24,924 --> 01:28:27,176 Μάλιστα, να φεύγουμε τώρα. 1132 01:28:32,807 --> 01:28:34,225 Και συνεχίζω. 1133 01:28:35,435 --> 01:28:40,898 Μπορεί να μη δεχόσουν να φορέσεις το γοβάκι αν σ' το ζητούσα. 1134 01:28:42,400 --> 01:28:46,195 Γι' αυτό ζήτησα τη βοήθεια του πρίγκιπα. 1135 01:28:48,114 --> 01:28:50,616 Θα το δεχόσουν από τον πρίγκιπα. 1136 01:28:51,784 --> 01:28:53,745 Αποκλείεται να μην το δεχόσουν. 1137 01:28:58,166 --> 01:28:59,459 Πώς το ξέρεις; 1138 01:29:01,169 --> 01:29:02,003 Ποιο πράγμα; 1139 01:29:03,129 --> 01:29:05,256 Ότι το αριστερό γοβάκι που φοράω 1140 01:29:05,340 --> 01:29:08,176 είναι ζευγάρι με το σπασμένο δεξί; 1141 01:29:08,259 --> 01:29:11,304 Είναι γυάλινα γοβάκια και τα δύο, δεν αποδεικνύεται. 1142 01:29:11,387 --> 01:29:14,098 Θες να με παγιδέψεις. 1143 01:29:14,182 --> 01:29:17,185 Θα τα άλλαξες κρυφά. Αυτό έγινε σίγουρα. 1144 01:29:19,103 --> 01:29:20,271 Σταχτοπούτα. 1145 01:29:21,439 --> 01:29:24,025 Και μόνο το γεγονός ότι σου κάνουν… 1146 01:29:26,527 --> 01:29:28,071 αποδεικνύει ότι είσαι η δολοφόνος. 1147 01:29:55,723 --> 01:29:56,974 Έχεις δίκιο. 1148 01:29:59,644 --> 01:30:00,978 Εγώ ήμουν. 1149 01:30:01,979 --> 01:30:02,980 Εγώ το έκανα. 1150 01:30:07,151 --> 01:30:08,111 Εγώ σκότωσα… 1151 01:30:10,405 --> 01:30:11,989 τον Χανς. 1152 01:30:19,247 --> 01:30:21,457 Πες μου, Κοκκινοσκουφίτσα. 1153 01:30:22,917 --> 01:30:27,797 Πώς ήξερες ότι το γοβάκι ήταν θαμμένο με το περιστέρι; 1154 01:30:31,217 --> 01:30:32,844 Οι άνθρωποι στο βασίλειο 1155 01:30:33,553 --> 01:30:35,721 ενδιαφέρονται μόνο για το όμορφο. 1156 01:30:37,432 --> 01:30:39,100 Το έθαψες με το περιστέρι 1157 01:30:40,560 --> 01:30:43,896 γιατί κανείς δεν θα έσκαβε να βγάλει ένα βρόμικο πουλί. 1158 01:30:46,023 --> 01:30:46,983 Σίγουρα εσύ… 1159 01:30:48,609 --> 01:30:52,238 ξέρεις τους ανθρώπους αυτού του βασιλείου καλύτερα απ' όλους. 1160 01:30:58,161 --> 01:30:59,704 Ήταν η τέλεια κρυψώνα. 1161 01:31:00,580 --> 01:31:02,331 Τουλάχιστον έτσι νόμιζα. 1162 01:31:06,669 --> 01:31:07,879 Όντως, 1163 01:31:08,754 --> 01:31:10,840 ήταν η τέλεια κρυψώνα. 1164 01:31:17,847 --> 01:31:19,015 Αχ! 1165 01:31:51,714 --> 01:31:52,632 Το ήξερα. 1166 01:31:53,549 --> 01:31:55,468 Είμαι άτυχη κοπέλα. 1167 01:31:57,803 --> 01:31:59,472 Αν δεν σε είχα γνωρίσει… 1168 01:32:06,145 --> 01:32:07,188 Σταχτοπούτα. 1169 01:32:09,649 --> 01:32:10,775 Πρίγκιπά μου. 1170 01:32:14,487 --> 01:32:15,905 Κι ας μην το πιστεύεις. 1171 01:32:17,240 --> 01:32:18,824 Πες το μου ακόμα μια φορά. 1172 01:32:20,826 --> 01:32:22,995 Σε ικετεύω, πες το μου ξανά. 1173 01:32:25,373 --> 01:32:26,207 Ποιο πράγμα; 1174 01:32:29,043 --> 01:32:30,086 Ότι είμαι… 1175 01:32:32,046 --> 01:32:33,172 πολύ όμορφη. 1176 01:32:46,602 --> 01:32:47,770 Είσαι… 1177 01:32:50,940 --> 01:32:52,233 σκέτη απογοήτευση. 1178 01:33:17,883 --> 01:33:18,968 Συλλάβετέ την. 1179 01:33:19,051 --> 01:33:20,136 Μάλιστα. 1180 01:33:34,233 --> 01:33:35,192 Πρίγκιπά μου. 1181 01:33:39,071 --> 01:33:40,990 Κοκκινοσκουφίτσα, σ' ευχαριστώ. 1182 01:33:41,532 --> 01:33:44,118 Χάρη σ' εσένα, λύσαμε την υπόθεση. 1183 01:33:44,744 --> 01:33:46,120 Δεν σας θλίβει αυτό; 1184 01:33:46,829 --> 01:33:47,663 Ορίστε; 1185 01:33:48,789 --> 01:33:52,752 Υπάρχει ακόμη ένα πρόβλημα. 1186 01:33:54,545 --> 01:33:55,546 Τι πρόβλημα; 1187 01:33:56,339 --> 01:33:59,050 Η μέλλουσα σύζυγός σας, φυσικά. 1188 01:34:00,176 --> 01:34:04,305 Διαλέξατε τη Σταχτοπούτα στον χορό, αλλά τη συνέλαβαν. 1189 01:34:05,806 --> 01:34:07,224 Ξέχνα το. 1190 01:34:07,850 --> 01:34:10,686 Ακόμα κι αν δεν την είχαν συλλάβει, 1191 01:34:10,770 --> 01:34:13,814 δεν σκόπευα να την κάνω γυναίκα μου. 1192 01:34:13,898 --> 01:34:17,526 Αλήθεια; Φάνηκε να σας ενδιαφέρει στον χορό. 1193 01:34:18,069 --> 01:34:21,656 Έπρεπε να χορέψω με κάποια, ήταν μπροστά ο πατέρας μου. 1194 01:34:24,075 --> 01:34:25,451 Ψυχρό εκ μέρους σας. 1195 01:34:26,869 --> 01:34:29,205 Νιώθω άσχημα γι' αυτό. 1196 01:34:29,789 --> 01:34:32,583 Αλλά υπάρχει κάποια… 1197 01:34:34,293 --> 01:34:35,795 στην καρδιά μου ήδη. 1198 01:34:47,014 --> 01:34:48,974 Ναι, όσο για εκείνη… 1199 01:34:49,934 --> 01:34:52,853 Κατάλαβα ότι κάτι δεν μου κόλλαγε. 1200 01:34:54,980 --> 01:34:59,026 Γιατί εξαφανίστηκε η Ρέμι πέρυσι; 1201 01:34:59,985 --> 01:35:02,530 Φταίει αλήθεια ο βασιλιάς; 1202 01:35:03,989 --> 01:35:05,533 Μόνο έτσι εξηγείται. 1203 01:35:07,702 --> 01:35:12,373 Έψαξα το σπίτι του Χανς και βρήκα παλιό, ξεραμένο λεκέ από αίμα. 1204 01:35:16,419 --> 01:35:17,837 Τι προσπαθείς να πεις; 1205 01:35:20,923 --> 01:35:23,884 Η Ρέμι δέχτηκε επίθεση από τον Χανς. 1206 01:35:30,516 --> 01:35:31,350 Το ήξερα. 1207 01:35:32,059 --> 01:35:34,770 Τα μαλλιά ανήκαν στη Ρέμι. 1208 01:35:36,272 --> 01:35:39,817 Ο Χανς επιτέθηκε στη Ρέμι, εκείνη προσπάθησε να αμυνθεί. 1209 01:35:58,919 --> 01:36:02,965 Εξαφανίστηκε, με ένα μεγάλο σημάδι στο πρόσωπό της, 1210 01:36:03,799 --> 01:36:04,800 Μα γιατί; 1211 01:36:05,468 --> 01:36:07,803 Ένα σημάδι στο πρόσωπό της 1212 01:36:07,887 --> 01:36:10,014 δεν δικαιολογεί την εξαφάνισή της. 1213 01:36:11,849 --> 01:36:13,392 Έτσι είναι το βασίλειο. 1214 01:36:15,269 --> 01:36:19,732 Αυτό το βασίλειο δίνει μεγάλη σημασία στην ομορφιά. 1215 01:36:20,691 --> 01:36:24,862 Η σύζυγος του πρίγκιπα θα κριθεί κυρίως από την εμφάνισή της. 1216 01:36:27,615 --> 01:36:30,326 Με σημάδι στο πρόσωπό της, 1217 01:36:30,910 --> 01:36:32,745 δεν θεωρείται πια όμορφη. 1218 01:36:34,538 --> 01:36:36,540 Γι' αυτό εξαφανίστηκε. 1219 01:36:40,044 --> 01:36:41,212 Έτσι δεν είναι; 1220 01:36:51,222 --> 01:36:52,515 Ποια είστε; 1221 01:37:01,690 --> 01:37:02,691 Ρέμι… 1222 01:37:07,112 --> 01:37:07,947 Ρέμι. 1223 01:37:08,447 --> 01:37:11,283 Σε ψάχνω τόσο καιρό! 1224 01:37:12,076 --> 01:37:13,327 Εγώ πλέον… 1225 01:37:15,079 --> 01:37:17,957 δεν αξίζω αυτά τα λόγια. 1226 01:37:19,708 --> 01:37:21,961 Είμαι άσχημη, έχω μια μεγάλη ουλή. 1227 01:37:23,337 --> 01:37:24,630 Δεν σου αξίζω. 1228 01:37:24,713 --> 01:37:26,841 - Αυτό δεν είναι αλήθεια! - Είναι! 1229 01:37:27,633 --> 01:37:32,012 Θα βρεις μια όμορφη γυναίκα που σου αξίζει. 1230 01:37:33,889 --> 01:37:35,307 Απλώς ξέχνα… 1231 01:37:36,976 --> 01:37:37,810 εμένα. 1232 01:37:39,019 --> 01:37:39,895 Ρέμι, 1233 01:37:40,980 --> 01:37:42,231 τι 'ναι αυτά που λες; 1234 01:37:49,280 --> 01:37:53,033 Μπορώ να πω κάτι; 1235 01:38:00,749 --> 01:38:05,796 Ρέμι, ήσουν στον λόφο τη μέρα του χορού. 1236 01:38:06,380 --> 01:38:08,841 Γιατί παρακολουθούσες τον πρίγκιπα δύο ώρες; 1237 01:38:10,593 --> 01:38:11,552 Επειδή… 1238 01:38:13,929 --> 01:38:17,349 Ακόμα τον αγαπάς. 1239 01:38:18,642 --> 01:38:19,727 Δίκιο δεν έχω; 1240 01:38:25,024 --> 01:38:29,778 Γι' αυτό τον παρακολουθούσες ακόμα και μετά την εξαφάνισή σου. 1241 01:38:31,530 --> 01:38:37,077 Κυκλοφορούσες έτσι, για να μη σε προσέξει κανείς. 1242 01:38:43,834 --> 01:38:44,668 Ρέμι. 1243 01:39:00,017 --> 01:39:00,851 Ρέμι. 1244 01:39:04,188 --> 01:39:05,773 Είσαι ακόμα… 1245 01:39:09,026 --> 01:39:10,611 η πιο όμορφη. 1246 01:39:12,947 --> 01:39:14,156 Πρίγκιπά μου… 1247 01:39:45,145 --> 01:39:46,981 {\an8}Σ' ΕΥΧΑΡΙΣΤΟΥΜΕ 1248 01:39:51,944 --> 01:39:55,030 Κοκκινοσκουφίτσα, σ' ευχαριστώ πολύ. 1249 01:39:56,949 --> 01:39:58,367 Χαρά μου. 1250 01:39:58,867 --> 01:40:04,039 Πρίγκιπα και Ρέμι, χαίρομαι που έχετε τη συγκατάθεση του βασιλιά. 1251 01:40:06,083 --> 01:40:07,584 Σ' εσένα τα χρωστάμε όλα. 1252 01:40:07,668 --> 01:40:10,713 Κατάλαβα τι ήταν σημαντικό για μένα. 1253 01:40:10,796 --> 01:40:11,630 Σ' ευχαριστώ. 1254 01:40:14,341 --> 01:40:15,509 Να 'στε ευτυχισμένοι. 1255 01:40:16,093 --> 01:40:18,721 Λοιπόν, λέω να σας αφήσω τώρα. 1256 01:40:19,722 --> 01:40:21,140 Κι έτσι τέλειωσε 1257 01:40:21,223 --> 01:40:25,686 η ιστορία της Σταχτοπούτας και της Κοκκινοσκουφίτσας. 1258 01:40:25,769 --> 01:40:28,063 Σοφή Κοκκινοσκουφίτσα! 1259 01:40:35,571 --> 01:40:41,493 Ωστόσο, αυτή είναι μόνο μία ιστορία ανάμεσα σε πολλές. 1260 01:40:42,036 --> 01:40:47,416 {\an8}Σωστά. Αυτή η ιστορία αφορά την αγάπη και τη μαγεία 1261 01:40:47,499 --> 01:40:50,586 {\an8}όπου η Κοκκινοσκουφίτσα διακινδυνεύει και τη ζωή της. 1262 01:40:50,669 --> 01:40:52,713 Να πάρει! Πονάει! 1263 01:40:54,048 --> 01:40:55,841 Κι άλλο αγκάθι; 1264 01:41:00,679 --> 01:41:03,599 Τα όμορφα πράγματα έχουν αγκάθια τελικά. 1265 01:45:17,185 --> 01:45:19,187 Υποτιτλισμός: Μαρία Μπαρδάνη