1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:17,517 --> 00:00:19,227 Jednom davno 4 00:00:19,936 --> 00:00:22,564 bijaše jedna lijepa djevojčica. 5 00:00:25,608 --> 00:00:29,738 Baka ju je silno voljela. 6 00:00:30,321 --> 00:00:36,244 Jednog dana dala joj je ogrtač s kapuljačom od crvena baršuna. 7 00:00:38,747 --> 00:00:42,417 Budući da joj je krasno pristajao, 8 00:00:42,500 --> 00:00:46,671 željela ga je stalno nositi. 9 00:00:47,172 --> 00:00:48,423 Vrijeme je prolazilo… 10 00:00:48,506 --> 00:00:52,260 Postala je poznata kao Crvenkapica. 11 00:01:01,352 --> 00:01:03,855 Godine su prolazile… 12 00:01:04,647 --> 00:01:06,775 Mala Crvenkapica 13 00:01:07,400 --> 00:01:11,196 stasala je u dobru, pametnu ženu. 14 00:01:13,281 --> 00:01:16,659 Sa srcem punim nade 15 00:01:17,202 --> 00:01:19,537 uputila se na putovanje. 16 00:01:21,623 --> 00:01:25,543 JEDNOM DAVNO DOGODIO SE JEDAN ZLOČIN 17 00:01:33,885 --> 00:01:35,512 Pitam se je li grad blizu. 18 00:01:36,638 --> 00:01:38,848 Jao! Joj! 19 00:01:41,142 --> 00:01:42,560 Koji je ovo već put?! 20 00:01:43,561 --> 00:01:47,565 Ovo je zaista prekrasna šuma, ali je puna trnja. 21 00:01:51,319 --> 00:01:55,615 Djevojčice, lijepe stvari često imaju trnje. 22 00:02:02,580 --> 00:02:04,207 Hej, ti u crvenome! 23 00:02:06,209 --> 00:02:08,711 Šokirana sam što me tako lako ignoriraš. 24 00:02:09,420 --> 00:02:11,339 Ja sam vila. 25 00:02:12,465 --> 00:02:13,716 Vila! 26 00:02:14,342 --> 00:02:15,802 Divi se! 27 00:02:17,220 --> 00:02:21,808 Što želiš? Idem u Spenhagen. 28 00:02:25,520 --> 00:02:30,775 Spenhagen? To je veoma daleko. To je vrlo naporno putovanje! 29 00:02:31,359 --> 00:02:33,903 Da, zato sad idem. 30 00:02:33,987 --> 00:02:36,114 Prilično si ofucana. 31 00:02:36,656 --> 00:02:40,034 Na tako dugo putovanje ideš u tim ofucanim čizmicama. 32 00:02:40,118 --> 00:02:41,494 Da, bolno putovanje! 33 00:02:42,078 --> 00:02:46,499 Dobro, upotrijebit ću čaroliju i dati ti lijepe čizmice. 34 00:02:46,583 --> 00:02:47,500 Ne, hvala. 35 00:02:47,584 --> 00:02:50,879 Pričekaj malo! 36 00:02:52,338 --> 00:02:55,341 Hej, te su čizmice loše i zato ne možeš trčati. 37 00:02:55,425 --> 00:02:56,885 Trebaš nove. 38 00:02:56,968 --> 00:02:58,094 Plašiš me. 39 00:03:01,097 --> 00:03:04,017 Upotrijebit ću svoju magiju. 40 00:03:06,519 --> 00:03:08,146 Jako si se zadihala. 41 00:03:09,022 --> 00:03:10,440 Nove čizmice… 42 00:03:10,523 --> 00:03:12,525 Što kažeš na to? 43 00:03:14,027 --> 00:03:15,403 Dat ću ti nove čizmice. 44 00:03:19,991 --> 00:03:22,911 Hej, umrijet ćeš. 45 00:03:22,994 --> 00:03:27,081 U ovom je kraljevstvu najvažnija ljepota! 46 00:03:27,624 --> 00:03:32,170 Ne izgledam kao neka stara vještica. Elegantna sam, zar ne? 47 00:03:32,670 --> 00:03:36,174 Vidiš? 48 00:03:36,257 --> 00:03:40,178 Ha? Hoćeš reći da je ovaj štap ofucan? 49 00:03:41,429 --> 00:03:42,931 To je antikvitet! 50 00:03:43,640 --> 00:03:47,101 Djeca jednostavno ne shvaćaju zašto je ovaj štap lijep. 51 00:03:48,102 --> 00:03:49,437 Ma nemoj? 52 00:03:51,147 --> 00:03:53,107 Pusti sad mene. 53 00:03:53,191 --> 00:03:58,404 Preobrazit ću ti čizmice, tako da priliče ljepoti ovoga kraljevstva. 54 00:03:58,488 --> 00:03:59,322 Može? 55 00:03:59,405 --> 00:04:05,245 Preobrazit ću ofucanu djevojku i ofucane čizmice u nešto lijepo. 56 00:04:05,328 --> 00:04:07,080 Prestani me zvati ofucanom. 57 00:04:07,664 --> 00:04:10,917 Hokus-pokus… 58 00:04:13,086 --> 00:04:15,672 preparatus! 59 00:04:26,474 --> 00:04:28,685 Osjećam nešto ljigavo! 60 00:04:36,484 --> 00:04:38,194 Kakva drskost! 61 00:04:38,278 --> 00:04:39,612 Kakva si ti to vila? 62 00:04:39,696 --> 00:04:43,074 Mogu baciti kojekakve čini. 63 00:04:43,866 --> 00:04:47,787 Jedino mi je obuća… 64 00:04:48,288 --> 00:04:49,789 Obuća mi je izazov. 65 00:04:49,872 --> 00:04:52,083 Čemu rabiti magiju koja ti ne leži? 66 00:04:52,834 --> 00:04:56,629 Ondje je još prljava. Na peti. 67 00:04:58,131 --> 00:04:59,382 A tko je za to kriv? 68 00:05:04,887 --> 00:05:05,722 Čekajte! 69 00:05:05,805 --> 00:05:07,390 Joj. Jao! 70 00:05:09,851 --> 00:05:10,685 Boli! 71 00:05:10,768 --> 00:05:13,104 Ajme! 72 00:05:13,187 --> 00:05:16,274 Oraspoloži se, molim te. 73 00:05:16,357 --> 00:05:19,027 Ipak su čizmice bile blatnjave. 74 00:05:52,935 --> 00:05:55,146 O, moje čizmice! 75 00:06:03,237 --> 00:06:05,782 Joj! Ovo boli! 76 00:06:06,366 --> 00:06:08,284 Joj! 77 00:06:17,752 --> 00:06:18,669 Moje čizmice… 78 00:06:26,427 --> 00:06:27,887 Dakle, bile su tvoje. 79 00:06:35,520 --> 00:06:36,354 Hvala. 80 00:06:52,870 --> 00:06:56,290 Zovem se Crvenkapica. A ti? 81 00:06:58,668 --> 00:06:59,794 Pepeljuga. 82 00:07:09,095 --> 00:07:10,888 Golub za kojeg sam se brinula… 83 00:07:12,265 --> 00:07:13,724 Mrtav je. 84 00:07:16,144 --> 00:07:18,479 Žao mi je. 85 00:07:26,946 --> 00:07:27,780 ANNE 86 00:07:34,370 --> 00:07:36,164 Hej, Pepeljugo, 87 00:07:37,373 --> 00:07:38,499 tko te maltretira? 88 00:07:40,460 --> 00:07:44,547 Znam da smo se tek upoznale, ali imam dobar instinkt. 89 00:07:45,506 --> 00:07:48,384 Maltretira li te maćeha 90 00:07:49,010 --> 00:07:51,804 ili možda polusestra Anne? 91 00:07:53,473 --> 00:07:54,807 Kako si… 92 00:07:56,434 --> 00:08:00,438 Tu si staru odjeću naslijedila, zar ne? 93 00:08:01,647 --> 00:08:03,441 Na ovratniku piše „Anne”. 94 00:08:04,442 --> 00:08:08,237 Ako je ispisano njezino ime, znači da nije jedinica. 95 00:08:09,238 --> 00:08:10,740 Imaš stariju sestru. 96 00:08:14,285 --> 00:08:17,997 Činjenica da ti roditelji nisu dali novu odjeću 97 00:08:18,664 --> 00:08:21,417 i da se ne smiješ žaliti 98 00:08:22,418 --> 00:08:23,753 govori da imaš maćehu. 99 00:08:25,922 --> 00:08:28,090 A tvoje ime… 100 00:08:29,509 --> 00:08:30,635 Moje ime? 101 00:08:31,719 --> 00:08:34,013 Pepeljuga. 102 00:08:34,680 --> 00:08:36,057 Potječe od „pepeo”. 103 00:08:36,682 --> 00:08:39,060 Tvoje ime znači „prekrivena pepelom”. 104 00:08:40,520 --> 00:08:42,730 Ako se ne ustručavaš reći takvo ime, 105 00:08:43,564 --> 00:08:46,359 očito te obitelj neprestano maltretira. 106 00:08:50,196 --> 00:08:51,364 Impresivno! 107 00:08:52,990 --> 00:08:57,328 Ali ne znam zašto ti se te grozne stvari događaju. 108 00:09:11,217 --> 00:09:14,262 Suze ti neće riješiti probleme. 109 00:09:25,481 --> 00:09:26,983 U ovom kraljevstvu… 110 00:09:29,819 --> 00:09:31,821 ljepota je najvažnija. 111 00:09:33,573 --> 00:09:39,745 Dvorac u kojem kralj živi najljepši je na svijetu. 112 00:09:40,913 --> 00:09:43,040 Ružne su stvari grijesi. 113 00:09:43,583 --> 00:09:46,919 Ružni, prljavi ljudi… 114 00:09:47,003 --> 00:09:48,713 Odlazi! Idi kući! 115 00:09:48,796 --> 00:09:50,798 …drugima su potpuno nevidljivi. 116 00:09:54,635 --> 00:09:56,470 Budući da ovako izgledam… 117 00:10:00,516 --> 00:10:02,184 Pepeljugo. 118 00:10:03,811 --> 00:10:04,687 Da, majko. 119 00:10:04,770 --> 00:10:07,607 Šalice su prazne. 120 00:10:08,274 --> 00:10:10,443 - Brzo donesi čaj. - Odmah. 121 00:10:10,526 --> 00:10:15,406 Ajme, nisi samo ružna nego i spora. 122 00:10:16,115 --> 00:10:17,491 Žao mi je. 123 00:10:17,575 --> 00:10:20,369 Požuri se i donesi mi zrcalo. 124 00:10:20,453 --> 00:10:21,662 Odmah. 125 00:10:21,746 --> 00:10:24,624 Pepeljugo, idi nabrati još malina. 126 00:10:25,207 --> 00:10:26,375 Ponestaje džema. 127 00:10:27,209 --> 00:10:30,838 Seko Margot, ja… 128 00:10:33,049 --> 00:10:33,883 Što? 129 00:10:37,345 --> 00:10:41,432 Ne misliš valjda da ćeš ići na bal? 130 00:10:43,559 --> 00:10:44,393 Pa… 131 00:10:47,188 --> 00:10:49,690 Ne dolazi u obzir da ideš. 132 00:10:52,526 --> 00:10:53,819 Slušaj, Pepeljugo. 133 00:10:54,403 --> 00:10:58,866 Na večerašnjem balu kraljević će si odabrati nevjestu. 134 00:10:58,949 --> 00:11:04,246 Na tom veličanstvenom balu moja lijepa kći Anne postat će kraljevna. 135 00:11:05,498 --> 00:11:06,707 O, majko! 136 00:11:08,459 --> 00:11:13,339 Da kraljević zna da imam tako ofucanu sestru, 137 00:11:14,548 --> 00:11:16,717 ne bih ga baš mogla šarmirati. 138 00:11:16,801 --> 00:11:19,261 To ne dolazi u obzir. Nipošto. 139 00:11:19,845 --> 00:11:25,976 Tad najbolji frizer na svijetu mora udvostručiti tvoj šarm. 140 00:11:27,061 --> 00:11:29,021 Hvala, majko! 141 00:11:29,105 --> 00:11:34,193 O, Anne! Imam još jedan as u rukavu. 142 00:11:34,694 --> 00:11:37,071 O, majko, divna si! Što to? 143 00:11:37,697 --> 00:11:39,532 O, ne, ispalo mi je! 144 00:11:40,658 --> 00:11:43,494 Hej, to je moje! 145 00:11:44,078 --> 00:11:47,331 Opet je ovdje. Šugava ptica! 146 00:11:47,415 --> 00:11:50,626 Pepeljugini su prijatelji proždrljivi! 147 00:11:51,210 --> 00:11:52,753 Kakav nesnosan golub! 148 00:11:52,837 --> 00:11:56,132 U ovom kraljevstvu ne bi smjele postojati prljave stvari! 149 00:12:00,177 --> 00:12:01,137 Stani! 150 00:12:06,684 --> 00:12:10,396 A, zato je ubijen golub za kojeg si se brinula! 151 00:12:11,981 --> 00:12:13,274 Što mogu? 152 00:12:14,483 --> 00:12:17,820 Od rođenja sam nesretnica. 153 00:12:19,780 --> 00:12:20,698 Mislim… 154 00:12:21,949 --> 00:12:25,202 Ovaj golub i ja… 155 00:12:27,079 --> 00:12:28,998 Mi nismo lijepi. 156 00:12:35,963 --> 00:12:40,342 Ali, čak i da odeš na bal, nikad nisi razgovarala s kraljevićem. 157 00:12:41,343 --> 00:12:44,764 I ne sviđa ti se. Želiš li doista biti njegova supruga? 158 00:12:50,060 --> 00:12:52,855 Da, ako je on posrijedi. 159 00:12:52,938 --> 00:12:54,774 Onda ti se ipak sviđa? 160 00:12:54,857 --> 00:12:58,486 Pa, on je zaista divna osoba. 161 00:12:59,028 --> 00:13:02,364 Prema svima je pravedan, bez obzira na ljepotu. 162 00:13:03,282 --> 00:13:05,993 Jedanput sam ga uživo vidjela. 163 00:13:06,577 --> 00:13:09,497 Nisam ništa mogla izustiti. 164 00:13:09,997 --> 00:13:11,582 Očarao me. 165 00:13:12,124 --> 00:13:13,834 - I… - Bome, puno govoriš! 166 00:13:13,918 --> 00:13:17,171 Kraljević odmalena izučava politiku. 167 00:13:17,254 --> 00:13:18,714 Veoma je drag i blag. 168 00:13:19,590 --> 00:13:23,093 Postane li kralj, kraljevstvo će se poboljšati. 169 00:13:24,637 --> 00:13:27,139 Da se udam za tako divna kraljevića, 170 00:13:28,432 --> 00:13:31,435 ne bih ništa drugo tražila. 171 00:13:34,146 --> 00:13:36,899 U redu. Tad idemo na bal. 172 00:13:37,483 --> 00:13:38,400 To je nemoguće. 173 00:13:38,484 --> 00:13:39,610 Zašto? 174 00:13:41,028 --> 00:13:42,029 Ja… 175 00:13:43,572 --> 00:13:45,324 Ovo mi je jedina odjeća. 176 00:13:47,243 --> 00:13:51,831 Neće me ovako odjevenu pustiti u dvorac. 177 00:13:53,082 --> 00:13:54,250 Moja sestra Margot… 178 00:13:55,709 --> 00:13:57,169 bacila je moje cipele. 179 00:13:58,838 --> 00:14:02,132 Bacila je tvoje cipele? Grozno! 180 00:14:03,926 --> 00:14:05,302 Kakvi su to ožiljci? 181 00:14:06,178 --> 00:14:08,597 Od branja malina. 182 00:14:08,681 --> 00:14:09,807 Grmlje je trnovito. 183 00:14:11,475 --> 00:14:13,352 Čini se da si u nevolji. 184 00:14:13,435 --> 00:14:15,271 Tad dopusti da ti pomognem. 185 00:14:15,855 --> 00:14:17,189 O, vila je još ovdje. 186 00:14:17,273 --> 00:14:18,649 Zovem se Barbara! 187 00:14:19,775 --> 00:14:22,194 Mogu te uljepšati za bal. 188 00:14:22,278 --> 00:14:23,612 Ne vjerujem. 189 00:14:23,696 --> 00:14:25,865 Ne podcjenjuj me. 190 00:14:25,948 --> 00:14:27,491 To mi dobro ide. 191 00:14:28,450 --> 00:14:30,077 Hokus-pokus… 192 00:14:30,786 --> 00:14:31,620 prepa… 193 00:14:33,372 --> 00:14:34,665 ratus! 194 00:14:38,335 --> 00:14:39,587 Što? 195 00:14:48,304 --> 00:14:49,346 Ajme! 196 00:14:49,430 --> 00:14:51,098 Što kažeš? 197 00:14:51,181 --> 00:14:53,559 Izgledaš kao druga osoba! 198 00:14:54,727 --> 00:14:57,187 Preslatko! 199 00:14:57,688 --> 00:14:59,899 Hej, Barbara, i mene preobrazi! 200 00:15:00,983 --> 00:15:02,401 I ja idem na bal. 201 00:15:02,484 --> 00:15:03,652 Zašto ti ideš? 202 00:15:04,570 --> 00:15:07,156 Na ovom si putovanju oplemenjujem život. 203 00:15:07,698 --> 00:15:09,700 Moram vidjeti sve znamenitosti. 204 00:15:09,783 --> 00:15:13,704 A, prilično si proračunata. Dobro. 205 00:15:14,288 --> 00:15:15,748 Hokus-pokus… 206 00:15:16,790 --> 00:15:17,917 prepa… 207 00:15:19,585 --> 00:15:21,378 ratus! 208 00:15:27,009 --> 00:15:30,804 Ajme! Poput kraljevne sam! 209 00:15:36,810 --> 00:15:38,145 Ljigavo je! 210 00:15:38,646 --> 00:15:41,273 Hej, Barbara. Čizmice su mi opet blatnjave. 211 00:15:41,357 --> 00:15:42,191 Žalim. 212 00:15:42,274 --> 00:15:43,943 Nemoj ti meni „žalim”! 213 00:15:44,026 --> 00:15:46,445 Ne mogu ići na bal u ovim čizmicama! 214 00:15:47,571 --> 00:15:48,405 A ti? 215 00:15:54,161 --> 00:15:56,789 Ja nisam ni imala obuću. 216 00:15:56,872 --> 00:15:57,831 To tako ide? 217 00:16:00,209 --> 00:16:02,378 Ne možeš li nešto poduzeti, Barbara? 218 00:16:04,129 --> 00:16:05,839 Obuća je malo problematična… 219 00:16:08,550 --> 00:16:11,011 Nisi se nimalo promijenila, teta Barbara. 220 00:16:13,973 --> 00:16:15,432 Još jedna vila! 221 00:16:15,516 --> 00:16:17,810 Pozdrav, dame. 222 00:16:17,893 --> 00:16:19,979 A, to si ti, Tekla. 223 00:16:21,730 --> 00:16:22,606 Zdravo. 224 00:16:23,190 --> 00:16:24,108 Ovaj… 225 00:16:24,733 --> 00:16:25,818 Drago mi je. 226 00:16:28,070 --> 00:16:29,530 I meni je drago. 227 00:16:30,948 --> 00:16:33,075 Teta Barbara, dugo se nismo vidjele. 228 00:16:34,994 --> 00:16:37,454 Još rabiš taj stari štap. 229 00:16:38,038 --> 00:16:42,042 Sva će čarolija tog štapa nestati u ponoć. 230 00:16:42,126 --> 00:16:43,419 To je prekratko! 231 00:16:43,502 --> 00:16:45,629 Čarolija i treba nestati. 232 00:16:47,256 --> 00:16:52,011 Možete upotrijebiti moju divnu čaroliju. Trajat će vam 24 sata. 233 00:16:53,595 --> 00:16:54,430 Što kažete? 234 00:16:54,930 --> 00:17:00,185 Da vam preobrazim obuću u predivne staklene cipele? 235 00:17:00,894 --> 00:17:02,938 To zvuči divno! Možeš li to? 236 00:17:03,897 --> 00:17:04,982 Naravno. 237 00:17:05,733 --> 00:17:10,154 Nedavno sam naučila čarobno pretvarati predmete u staklo. 238 00:17:11,697 --> 00:17:13,490 Da, molim te! 239 00:17:23,250 --> 00:17:26,712 Ajme! Nemaš cipele. 240 00:17:27,880 --> 00:17:31,508 Ako ne nosiš cipele, ne mogu ih preobraziti. 241 00:17:34,970 --> 00:17:35,846 Hej, Barbara. 242 00:17:36,430 --> 00:17:38,932 Posudi Pepeljugi svoje čizmice. 243 00:17:39,016 --> 00:17:40,684 - Zašto ja? - Ma hajde! 244 00:17:40,768 --> 00:17:42,478 Nemoj ti meni „ma hajde”! 245 00:17:42,561 --> 00:17:44,438 - Daj. - Neću. 246 00:17:44,521 --> 00:17:47,316 - Posudi ih. - Neću. 247 00:17:47,399 --> 00:17:48,525 - Daj! - Ne mogu. 248 00:17:57,785 --> 00:18:01,747 Ajme, predivne su! Fantastična si! 249 00:18:02,247 --> 00:18:05,751 Slušajte. Čarolija traje samo 24 sata. 250 00:18:06,502 --> 00:18:10,798 Cipele pristaju samo osobi koja ih je prva nosila. 251 00:18:11,507 --> 00:18:14,343 Nitko ih drugi ne može obuti. 252 00:18:14,927 --> 00:18:16,178 Ne zaboravite to. 253 00:18:17,137 --> 00:18:17,971 Jasno. 254 00:18:20,599 --> 00:18:22,226 Što je to? Gladna si? 255 00:18:22,309 --> 00:18:23,644 Nisu za jelo! 256 00:18:23,727 --> 00:18:27,022 Bilo bi nedolično hodati do dvorca, zar ne? 257 00:18:33,403 --> 00:18:37,366 Hokus-pokus-preparatus! 258 00:18:46,625 --> 00:18:51,296 Drago mi je, dame. Ja sam Paul, miš. 259 00:18:51,380 --> 00:18:53,090 Znam sve o dvorcu. 260 00:18:53,173 --> 00:18:57,970 Znam sve o njemu, znam gdje je vinski podrum i sir. 261 00:18:58,053 --> 00:19:01,849 Mi ne znamo ništa o dvorcu. Hvala ti na pomoći. 262 00:19:01,932 --> 00:19:02,975 Ciju! 263 00:19:03,058 --> 00:19:05,769 Hoće li se ta bundeva pretvoriti u kočiju? 264 00:19:05,853 --> 00:19:06,895 Ciju? 265 00:19:08,856 --> 00:19:13,110 Tad ću ja biti kočijaš i odvest ću vas u dvorac! 266 00:19:13,193 --> 00:19:15,404 - Divno. - Ajme! 267 00:19:15,487 --> 00:19:17,656 Miš si, a znaš upravljati kočijom? 268 00:19:17,739 --> 00:19:18,699 Imaš li dozvolu? 269 00:19:18,782 --> 00:19:22,035 Ne, ne. U ovom razdoblju nema dozvola. 270 00:19:22,119 --> 00:19:22,953 Bez brige. 271 00:19:23,036 --> 00:19:26,165 Čarolija će sve to riješiti! 272 00:19:26,915 --> 00:19:31,253 Hokus-pokus-preparatus! 273 00:20:13,295 --> 00:20:15,005 Ne mogu disati kroz nos! 274 00:20:21,970 --> 00:20:25,641 Mislila sam da nikad neću ići na bal. 275 00:20:27,059 --> 00:20:29,978 Crvenkapice, puno ti hvala. 276 00:20:30,687 --> 00:20:35,025 Nema na čemu. I ja sam htjela ići na bal. 277 00:20:37,194 --> 00:20:38,195 Je li to zvono? 278 00:20:38,987 --> 00:20:39,821 Jest. 279 00:20:39,905 --> 00:20:44,451 Zvono sa zvonika. Svaki nam sat govori koliko je sati. 280 00:20:46,411 --> 00:20:50,290 Kad sam prvi put srela Barbaru, zvonilo je četiri puta. 281 00:20:50,374 --> 00:20:54,461 Da, sad je šest puta zvonilo, što znači da je šest sati. 282 00:20:55,921 --> 00:21:00,092 Što znači da imamo šest sati dok čarolija ne istekne. 283 00:21:01,301 --> 00:21:02,302 Pazi! 284 00:21:14,940 --> 00:21:15,857 Što je bilo? 285 00:21:15,941 --> 00:21:17,859 Stvorio se niotkud! 286 00:21:28,662 --> 00:21:29,913 Udarili smo nekoga. 287 00:21:32,833 --> 00:21:35,794 Smiri se. Posudi mi ovo. 288 00:21:40,716 --> 00:21:41,633 Ma nije moguće… 289 00:21:42,551 --> 00:21:43,593 Poznaješ ga? 290 00:21:44,177 --> 00:21:45,012 Da… 291 00:21:45,721 --> 00:21:48,223 To je frizer zvan Hans. 292 00:21:49,182 --> 00:21:51,810 Najbolji frizer, radi za kraljevsku obitelj. 293 00:21:52,352 --> 00:21:56,231 Kad te on ošiša, izgledaš predivno i drukčije. 294 00:21:57,566 --> 00:22:01,903 Da. Frizura mu izgleda… karizmatično. 295 00:22:13,248 --> 00:22:14,124 Mrtav je. 296 00:22:15,292 --> 00:22:17,169 Što ćemo? 297 00:22:17,252 --> 00:22:20,047 Moramo dojaviti dvorskim vojnicima. 298 00:22:20,881 --> 00:22:22,049 Imaš pravo. 299 00:22:23,133 --> 00:22:24,384 Ja sam kriva. 300 00:22:25,427 --> 00:22:27,262 Jer sam htjela ići na bal. 301 00:22:27,346 --> 00:22:28,555 Nisi ti kriva. 302 00:22:28,638 --> 00:22:31,808 Ima pravo, ja sam ga udario. Ja sam odgovoran. 303 00:22:32,559 --> 00:22:33,727 Da… 304 00:22:33,810 --> 00:22:36,605 Valjda je mišu preteško upravljati kočijom. 305 00:22:37,314 --> 00:22:40,442 Da, zato ću se sam prijaviti. 306 00:22:42,235 --> 00:22:43,779 Prijavit ću se. 307 00:22:43,862 --> 00:22:45,405 Ne brinite se. 308 00:22:46,073 --> 00:22:49,201 Ionako ću poslije ponoći opet biti miš. 309 00:22:49,284 --> 00:22:50,994 - Zašto si ležeran? - Ciju! 310 00:22:52,204 --> 00:22:54,289 Bez kočije ne možemo na bal. 311 00:22:54,373 --> 00:22:55,457 Ali… 312 00:22:59,419 --> 00:23:00,337 Što je? 313 00:23:09,137 --> 00:23:10,180 Crvenkapice? 314 00:23:13,475 --> 00:23:15,102 - Pogledajte ovo. - Ciju! 315 00:23:15,185 --> 00:23:16,228 Što je? 316 00:23:16,812 --> 00:23:19,523 Zašto su mu pete toliko blatnjave? 317 00:23:19,606 --> 00:23:22,442 Nemam pojma. Ipak sam ja samo miš. 318 00:23:22,526 --> 00:23:24,069 - Ne budi drzak. - Ciju! 319 00:23:25,070 --> 00:23:27,989 Postoji samo jedan razlog za toliko blato. 320 00:23:28,073 --> 00:23:28,907 Ciju? 321 00:23:30,367 --> 00:23:35,622 Netko ga je vukao po zemlji. 322 00:23:35,705 --> 00:23:37,541 Što želiš reći? 323 00:23:37,624 --> 00:23:41,461 Nije mrtav zato što smo ga mi udarili. 324 00:23:42,254 --> 00:23:43,547 Već je bio mrtav. 325 00:23:46,258 --> 00:23:47,843 Što da radimo, Pepeljugo? 326 00:23:48,969 --> 00:23:51,638 Možemo ovo prijaviti i reći istinu. 327 00:23:52,806 --> 00:23:54,099 Ali ako to učinimo, 328 00:23:55,267 --> 00:23:58,228 uslijedit će istraga i nećemo moći na bal. 329 00:24:00,480 --> 00:24:03,817 Ti nisi ništa loše učinila, 330 00:24:03,900 --> 00:24:06,987 pa nije pošteno da propustiš bal. 331 00:24:09,072 --> 00:24:11,199 Ali što ćemo onda? 332 00:24:19,291 --> 00:24:22,711 Dobro. Ovo je dobro. 333 00:24:22,794 --> 00:24:26,214 Trenutačno imaš veoma zao izraz lica. 334 00:24:28,425 --> 00:24:31,303 Izvela sam savršen zločin. 335 00:24:31,386 --> 00:24:32,804 - Tko ovo piše? - Ciju. 336 00:24:32,888 --> 00:24:34,890 - Uopće nemam izbora! - Ciju. 337 00:24:35,557 --> 00:24:39,269 Ali tko ga je ubio? 338 00:24:41,104 --> 00:24:42,105 Nemam pojma. 339 00:24:43,482 --> 00:24:48,904 Nitko nije znao da ćemo ići ovuda. Kladim se da su čekali bilo koga. 340 00:24:49,571 --> 00:24:50,906 To je užasno… 341 00:24:52,491 --> 00:24:56,453 Bez obzira na to, nisi ti kriva što je mrtav. 342 00:24:57,412 --> 00:25:01,249 A naša će kočija u ponoć nestati. 343 00:25:02,125 --> 00:25:06,379 Što znači da nas nikako neće moći povezati s mrtvacem. 344 00:25:12,719 --> 00:25:13,762 Paule… 345 00:25:14,346 --> 00:25:15,305 Trebam uslugu. 346 00:25:16,223 --> 00:25:17,140 Ciju. 347 00:25:25,815 --> 00:25:27,817 Dobro, stigli smo. 348 00:25:31,863 --> 00:25:32,948 Hvala. 349 00:25:37,494 --> 00:25:40,539 Ne! Ne možemo pustiti unutra nekoga tako ružnog! 350 00:25:40,622 --> 00:25:41,456 Idi kući! 351 00:25:43,333 --> 00:25:44,251 Dobra večer. 352 00:25:46,461 --> 00:25:50,465 Prelijepe ste! Dobro došle! Izvolite ući. 353 00:25:59,766 --> 00:26:01,142 Rekao sam da ne može! 354 00:26:01,726 --> 00:26:04,521 Ružna si, gubi se! Smjesta! 355 00:26:23,123 --> 00:26:24,708 Ajme! 356 00:27:18,678 --> 00:27:20,388 - Crvenkapice. - Da? 357 00:27:20,472 --> 00:27:23,892 Izgledam li čudno? Čini mi se da bulje u mene. 358 00:27:24,768 --> 00:27:26,353 - Naravno. - Ha? 359 00:27:26,936 --> 00:27:29,064 Znatiželjni su jer si lijepa. 360 00:27:30,023 --> 00:27:31,566 Nisam baš tako… 361 00:27:35,403 --> 00:27:36,529 Pepeljugo? 362 00:27:37,030 --> 00:27:39,157 Moja maćeha i moja sestra Anne! 363 00:27:44,329 --> 00:27:45,997 To su one? 364 00:27:49,084 --> 00:27:51,044 Majko, gdje je Margot? 365 00:27:53,963 --> 00:27:55,048 Nema je. 366 00:27:55,590 --> 00:27:57,926 Bila je uzbuđena i otišla je prije nas. 367 00:27:58,009 --> 00:28:01,429 Vjerojatno hoda okolo i jede. 368 00:28:02,764 --> 00:28:03,848 Majko… 369 00:28:04,474 --> 00:28:06,101 Je li mi frizura u redu? 370 00:28:06,184 --> 00:28:07,977 Anne! 371 00:28:08,770 --> 00:28:12,315 Hans ti je napravio frizuru. Naravno da je predivna. 372 00:28:12,399 --> 00:28:16,820 Osim toga, saznale smo da kraljević voli žene s kratkom kosom… 373 00:28:18,029 --> 00:28:22,158 Tipično za kraljevskog zaposlenika! Samo je Hans to mogao znati! 374 00:28:24,953 --> 00:28:26,871 Dobro da sam te natjerala na to. 375 00:28:28,039 --> 00:28:29,332 Imaš pravo. 376 00:28:30,834 --> 00:28:33,169 Sve je u redu. Samo još nisam navikla. 377 00:28:35,880 --> 00:28:37,590 Kako je ona stvar prošla? 378 00:28:41,803 --> 00:28:42,887 Ne čujem te. 379 00:28:44,139 --> 00:28:45,181 Glazba je glasna. 380 00:28:45,265 --> 00:28:48,268 Što ću ako me ugledaju? 381 00:28:48,351 --> 00:28:51,855 Bit će sve u redu. Drukčija si nego prije. 382 00:28:51,938 --> 00:28:53,982 - Neće te primijetiti. - Zaista? 383 00:29:10,999 --> 00:29:15,545 Kraljevstvo Clair de lune, kralj Bovell. 384 00:29:21,468 --> 00:29:26,264 Kraljevstvo Clair de lune, kraljević Gilbert. 385 00:29:30,310 --> 00:29:32,896 Divno je upario crven kaput i bijele hlače! 386 00:29:32,979 --> 00:29:35,815 Kraljević je takav. U svemu dobro izgleda. 387 00:29:35,899 --> 00:29:38,401 Većina bi izgledala poput komedijaša. 388 00:29:38,485 --> 00:29:41,404 Ali ne i kraljević. On nipošto. 389 00:29:41,488 --> 00:29:42,864 Počujte! 390 00:29:44,282 --> 00:29:48,244 Dobro došli na naš bal u ovome prekrasnom dvorcu. 391 00:29:49,537 --> 00:29:51,122 Svrha je večerašnjeg bala 392 00:29:52,373 --> 00:29:55,960 da si kraljević pronađe nevjestu. 393 00:29:57,212 --> 00:29:58,797 Predivne dame kraljevstva! 394 00:29:59,839 --> 00:30:05,345 Ako vas pozove, ne sramite se. 395 00:30:05,428 --> 00:30:06,930 Zaplešite s njim. 396 00:30:14,646 --> 00:30:17,899 Dakle, kraljeviću, odaberi svoju damu. 397 00:30:20,777 --> 00:30:23,071 - Oče, ja… - Biraj. 398 00:30:23,613 --> 00:30:26,783 Ne zabrinjavaj se zbog one žene koja je nestala. 399 00:30:29,077 --> 00:30:30,286 Da, oče. 400 00:30:35,124 --> 00:30:36,960 Majko, hoću li biti dobra? 401 00:30:37,043 --> 00:30:39,587 Bit ćeš sjajna. Budi samopouzdana. 402 00:30:40,296 --> 00:30:42,131 Strašno sam nervozna! 403 00:30:53,893 --> 00:30:55,019 Vaše Visočanstvo. 404 00:30:59,023 --> 00:30:59,983 Ha? 405 00:31:15,164 --> 00:31:16,833 Hoćeš li plesati sa mnom? 406 00:31:22,839 --> 00:31:24,090 Rado. 407 00:32:56,349 --> 00:32:57,183 Hvala. 408 00:32:58,351 --> 00:33:00,019 Da? Na čemu? 409 00:33:00,937 --> 00:33:03,356 Veoma si lijepa. 410 00:33:05,358 --> 00:33:07,527 Ma nisam. 411 00:33:10,780 --> 00:33:12,907 Vrijeme je za sljedeću. 412 00:33:37,223 --> 00:33:38,474 Staklene cipele? 413 00:33:39,434 --> 00:33:41,185 Gđica Tekla žari i pali! 414 00:33:41,811 --> 00:33:45,398 Vaše Veličanstvo! 415 00:33:45,481 --> 00:33:47,400 Što je? Prekidaš bal. 416 00:33:47,483 --> 00:33:48,735 Žalim, imam novost. 417 00:33:50,403 --> 00:33:51,279 Ispričavam se. 418 00:33:53,239 --> 00:33:54,490 To je grozno! 419 00:33:55,533 --> 00:33:56,367 Počujte! 420 00:33:57,368 --> 00:33:58,953 Otkazujem ovaj bal. 421 00:34:02,248 --> 00:34:05,918 Maločas je u šumi pronađen jedan naš podanik. 422 00:34:06,002 --> 00:34:08,921 Naš frizer Hans mrtav je. 423 00:34:13,593 --> 00:34:15,803 Tijelo mu je bilo prekriveno zemljom. 424 00:34:15,887 --> 00:34:19,390 Očito je netko pokušao sakriti truplo. 425 00:34:20,016 --> 00:34:22,602 Na čelu mu je otisak konjskog kopita. 426 00:34:22,685 --> 00:34:26,522 Ozljede na zatiljku upućuju na to da ga je nešto udarilo. 427 00:34:27,106 --> 00:34:29,233 Udarila ga je kočija na putu amo 428 00:34:29,734 --> 00:34:33,362 i umro je udarivši glavom o kamen na tlu. 429 00:34:33,446 --> 00:34:34,530 To znači 430 00:34:34,614 --> 00:34:37,492 da je gnusni zločinac u ovoj dvorani! 431 00:34:39,077 --> 00:34:43,706 Hans je bio ponos i dika naše zemlje. Najbolje je uljepšavao ljude. 432 00:34:43,790 --> 00:34:46,667 Ovaj je zločin apsolutno neoprostiv! 433 00:34:46,751 --> 00:34:48,795 Smjesta ćemo početi s istragom. 434 00:34:49,295 --> 00:34:52,965 Pregledat ćemo sve kočije koje su večeras došle amo. 435 00:34:53,966 --> 00:34:56,219 Vlasnik zakrvavljene kočije 436 00:34:56,302 --> 00:34:58,387 ubio je Hansa! 437 00:35:02,809 --> 00:35:05,478 Ne smijete otići dok ne nađemo zločinca! 438 00:35:06,896 --> 00:35:08,981 Smjesta pregledajte kočije. 439 00:35:09,065 --> 00:35:09,941 Na zapovijed. 440 00:35:21,786 --> 00:35:25,289 Što ćemo? Uhvatit će nas. 441 00:35:25,373 --> 00:35:28,209 Bez brige, Paul će se pobrinuti za kočiju. 442 00:35:28,292 --> 00:35:29,293 Što? 443 00:35:30,128 --> 00:35:31,462 Ha? Paul? 444 00:35:37,009 --> 00:35:38,845 Nešto nije u redu? 445 00:35:38,928 --> 00:35:41,305 Što je s onim što sam te molila? 446 00:35:41,389 --> 00:35:43,391 Što? A, krv na kočiji? 447 00:35:43,474 --> 00:35:45,059 Da, potpuno sam je isprao. 448 00:35:45,143 --> 00:35:46,310 Što? 449 00:35:46,394 --> 00:35:49,939 Naravno, nisu me vidjeli ni vojnici ni dvorani. 450 00:35:50,022 --> 00:35:51,774 Miš sam, ali volim čistoću. 451 00:35:51,858 --> 00:35:54,819 Kako si ti divan miš! 452 00:35:55,528 --> 00:35:56,571 Bravo. 453 00:35:56,654 --> 00:35:58,114 Ali kako si došao ovamo? 454 00:35:59,031 --> 00:36:00,116 U povjerenju, 455 00:36:00,199 --> 00:36:03,202 postoji podzemni prečac za koji samo miševi znaju. 456 00:36:04,328 --> 00:36:08,207 Sir i vino u ovom dvorcu nevjerojatni su. 457 00:36:08,291 --> 00:36:13,337 Mi idemo amo-tamo tim prečacem i potajno uživamo u siru i vinu. 458 00:36:13,421 --> 00:36:16,090 Sir i vino jednostavno su divni! 459 00:36:16,174 --> 00:36:19,927 Sir i vino. 460 00:36:20,011 --> 00:36:21,220 Sir… Ne! 461 00:36:21,304 --> 00:36:23,181 Nisam popio vino. 462 00:36:23,264 --> 00:36:27,018 Upravljam kočijom i već sam nekoga udario. Ne bih smio piti… 463 00:36:27,101 --> 00:36:29,770 - Pst! - Ciju! 464 00:36:29,854 --> 00:36:31,397 Piju. 465 00:36:31,480 --> 00:36:32,315 - Pst! - Ciju. 466 00:36:32,398 --> 00:36:34,150 Ne govori da si nekoga udario. 467 00:36:34,233 --> 00:36:36,110 - Ha? - Svi su sada jako napeti. 468 00:36:42,366 --> 00:36:44,827 Sva sreća da me nitko nije čuo. 469 00:36:44,911 --> 00:36:47,413 Danas ću se držati sira. 470 00:36:50,041 --> 00:36:54,795 Vaše Veličanstvo, blizu Hansova tijela bili su komadići sira. 471 00:36:55,546 --> 00:36:59,133 Počinitelj ga je ubio jedući sir… 472 00:36:59,217 --> 00:37:03,262 Ubojica više od svega voli sir. 473 00:37:05,264 --> 00:37:07,725 Pronađite ljubitelje sira u kraljevstvu. 474 00:37:08,226 --> 00:37:09,393 Na zapovijed. 475 00:37:13,522 --> 00:37:18,069 Nisam ja! Ovdje sam uzeo taj sir. 476 00:37:19,612 --> 00:37:22,990 Crvenkapice, otiđimo tim prečacem. 477 00:37:23,783 --> 00:37:27,954 Ako sad odemo, kao da govorimo: „Sumnjajte u nas!” 478 00:37:28,955 --> 00:37:30,873 Što ako nas ulove i zatvore? 479 00:37:30,957 --> 00:37:32,333 Imaš pravo. 480 00:37:32,416 --> 00:37:35,878 Idem odmah prečacem do kočije. 481 00:37:40,007 --> 00:37:41,133 Hej, ne pij vino! 482 00:37:48,933 --> 00:37:52,478 Kočija neobično izgleda, ali nema krvi. 483 00:38:10,079 --> 00:38:13,582 Jedanaest je. Za jedan sat čarolija istječe. 484 00:38:13,666 --> 00:38:16,377 Ovim tempom čarolija će ovdje nestati. 485 00:38:17,086 --> 00:38:20,298 Ostanimo do kraja i pobjegnimo prečacem. 486 00:38:24,510 --> 00:38:26,012 Donosim izvješće. 487 00:38:26,595 --> 00:38:30,725 Pregledali smo sve kočije, no nema tragova krvi. 488 00:38:32,935 --> 00:38:36,272 To znači da nitko ovdje nije kriv. 489 00:38:38,274 --> 00:38:39,233 Ne… 490 00:38:39,900 --> 00:38:43,321 Javio mi se doktor koji je obavio obdukciju. 491 00:38:43,404 --> 00:38:48,993 Sudeći prema zgrušavanju krvi, najprije je primio udarac u zatiljak. 492 00:38:49,577 --> 00:38:50,411 Što znači… 493 00:38:50,911 --> 00:38:54,957 Hans je već bio mrtav kad ga je kočija udarila. 494 00:39:04,133 --> 00:39:04,967 Hej! 495 00:39:08,429 --> 00:39:10,639 Pretražujući Hansovu kuću… 496 00:39:12,391 --> 00:39:14,810 vojnici su našli krvav brusni kamen. 497 00:39:15,561 --> 00:39:18,272 Nema sumnje da je ubijen u svom domu. 498 00:39:19,440 --> 00:39:24,236 Procjenjujemo da je umro danas između 13 i 15 sati. 499 00:39:26,364 --> 00:39:29,158 A kočija ga je udarila zato što… 500 00:39:29,241 --> 00:39:33,537 Krivac je htio napraviti diverziju i tako omesti istragu. 501 00:39:34,580 --> 00:39:36,207 Kao što sam ja zaključila. 502 00:39:36,791 --> 00:39:37,750 Da… 503 00:39:37,833 --> 00:39:41,087 Vojnici su u Hansovoj kući pronašli i nešto čudno. 504 00:39:41,170 --> 00:39:42,296 Nešto čudno? 505 00:39:42,380 --> 00:39:43,381 Donesi to. 506 00:39:43,881 --> 00:39:44,882 Na zapovijed! 507 00:39:58,145 --> 00:39:59,105 Kosa? 508 00:40:00,398 --> 00:40:02,817 U toj je vreći hrpa kose? 509 00:40:03,401 --> 00:40:04,902 Ovdje ima puno kose. 510 00:40:04,985 --> 00:40:07,780 To je samo dio zbirke pronađene u njegovoj kući. 511 00:40:09,657 --> 00:40:13,536 Vaše Veličanstvo, želite li čuti moju teoriju? 512 00:40:14,286 --> 00:40:15,663 - Reci. - U redu. 513 00:40:18,082 --> 00:40:20,418 Gnusni je zločinac u ovoj dvorani! 514 00:40:20,501 --> 00:40:22,211 Maločas sam to rekao. 515 00:40:22,711 --> 00:40:24,505 Rekao sam da… 516 00:40:24,588 --> 00:40:27,049 Ta mašna pripada mojoj sestri Anne. 517 00:40:27,800 --> 00:40:29,260 To znači da je kosa… 518 00:40:30,136 --> 00:40:33,973 Moja se sestra silno ponosila svojom dugom, lijepom kosom. 519 00:40:34,557 --> 00:40:38,644 Zašto je ova lijepa kosa odrezana? 520 00:40:38,727 --> 00:40:42,898 To znači da je naš najbolji frizer Hans bio samo čovjek. 521 00:40:42,982 --> 00:40:46,110 Znači da je Hans katkada griješio! 522 00:40:48,863 --> 00:40:53,409 Hans je to slučajno odrezao dok je radio. 523 00:40:53,492 --> 00:40:54,869 Što znači 524 00:40:54,952 --> 00:40:58,664 da je djevojka kojoj je kosa zabunom odrezana 525 00:40:59,331 --> 00:41:01,834 silno gnjevna na Hansa. 526 00:41:03,919 --> 00:41:09,341 Dakle, želiš reći da je Hansa ubila žena s kratkom kosom. 527 00:41:10,426 --> 00:41:11,469 Točno! 528 00:41:32,114 --> 00:41:33,073 Pet žena. 529 00:41:33,908 --> 00:41:35,701 Da vas priupitam. 530 00:41:36,243 --> 00:41:38,621 Jesu li ovi repovi vaši? 531 00:41:41,415 --> 00:41:42,625 Ovo je čudno. 532 00:41:43,250 --> 00:41:46,045 - Ha? - Onda je baš kako sam slutio. 533 00:41:46,128 --> 00:41:49,298 Hans vam je slučajno odrezao kosu. 534 00:41:49,381 --> 00:41:50,216 Pa… 535 00:41:50,883 --> 00:41:52,551 Tko ga je ubio? 536 00:41:53,552 --> 00:41:54,929 Pa… 537 00:41:55,846 --> 00:41:57,640 Jedna od ovih pet žena. 538 00:42:00,142 --> 00:42:02,019 Smijem li nešto reći? 539 00:42:04,563 --> 00:42:06,023 Nikad te nisam vidio. 540 00:42:06,106 --> 00:42:08,359 Zovem se Crvenkapica. 541 00:42:09,109 --> 00:42:11,153 Samo sam u prolazu. 542 00:42:11,237 --> 00:42:14,323 Samo si u prolazu, dakle. 543 00:42:14,406 --> 00:42:15,574 Što moraš reći? 544 00:42:16,575 --> 00:42:18,327 Teško mi je ovo reći… 545 00:42:19,036 --> 00:42:21,288 Veliki se komornik vara. 546 00:42:21,372 --> 00:42:22,873 Molim? 547 00:42:23,499 --> 00:42:25,209 Kakva drskost! U prolazu si! 548 00:42:25,292 --> 00:42:26,877 Smiri se. 549 00:42:27,920 --> 00:42:30,673 Zašto se vara? To zvuči kao logičan zaključak. 550 00:42:32,508 --> 00:42:34,093 Vrlo je jednostavno. 551 00:42:34,635 --> 00:42:37,096 Nešto je na ovim repovima. 552 00:42:39,098 --> 00:42:42,101 Na repovima su predivne mašne. 553 00:42:43,477 --> 00:42:44,687 Da, i? 554 00:42:45,271 --> 00:42:49,733 Obično skinete mašnu prije negoli odrežete kosu. 555 00:42:53,320 --> 00:42:56,949 Ovi repovi nisu slučajno odrezani. 556 00:42:57,491 --> 00:42:59,868 Namjerno su ovako odrezani. 557 00:43:00,452 --> 00:43:01,287 Istina. 558 00:43:01,370 --> 00:43:03,622 Zašto je onda ubijen? 559 00:43:04,206 --> 00:43:05,666 Ne znam. 560 00:43:05,749 --> 00:43:08,502 To jedino znaju osobe kojima je kosa odrezana. 561 00:43:09,461 --> 00:43:11,463 Kako ti je odrezao kosu? 562 00:43:12,089 --> 00:43:14,300 Molim te, reci mi, Anne. 563 00:43:21,015 --> 00:43:22,600 Danas oko 10 sati 564 00:43:23,726 --> 00:43:27,396 otišla sam Hansu na šišanje. 565 00:43:28,272 --> 00:43:31,400 Nisam očekivala da će me kraljevski frizer frizirati. 566 00:43:31,483 --> 00:43:33,277 Kao da mi se san ispunio! 567 00:43:33,360 --> 00:43:35,362 Silno sam se veselila. 568 00:43:39,617 --> 00:43:41,452 Tako je… 569 00:43:42,745 --> 00:43:48,000 Kraljević više voli žene s kraćom kosom. 570 00:43:49,376 --> 00:43:53,297 Pretvorit ću te u ženu koja bi se njemu svidjela. 571 00:44:00,429 --> 00:44:01,263 I tako… 572 00:44:02,931 --> 00:44:06,935 Znam da je majka dala sve od sebe da dobijem tu priliku. 573 00:44:07,603 --> 00:44:11,940 I zacijelo ju je to puno stajalo. 574 00:44:12,024 --> 00:44:13,108 Ali… 575 00:44:13,734 --> 00:44:18,030 nisam željela odrezati svoju dugu kosu. 576 00:44:18,113 --> 00:44:19,990 Želiš li biti njegova žena? 577 00:44:20,074 --> 00:44:23,202 Ili želiš imati dugu, lijepu kosu? 578 00:44:23,285 --> 00:44:27,247 Bog ti neće dopustiti oboje. 579 00:44:27,748 --> 00:44:32,544 Držanje mu se potpuno promijenilo i na silu mi je odrezao kosu! 580 00:44:34,880 --> 00:44:37,841 Ajme meni… 581 00:44:38,425 --> 00:44:41,011 Sirota moja Anne! 582 00:44:42,304 --> 00:44:46,642 Zaista više volite žene s kraćom kosom, zar ne? 583 00:44:48,727 --> 00:44:51,271 Moja je kći imala dugu, lijepu kosu. 584 00:44:51,355 --> 00:44:54,233 Moju kćer jedino možete utješiti 585 00:44:54,316 --> 00:44:55,859 vi, Vaše Visočanstvo. 586 00:44:56,777 --> 00:45:00,864 Moja bi kći sve učinila za vas. 587 00:45:00,948 --> 00:45:02,324 Vaše Visočanstvo. 588 00:45:02,408 --> 00:45:06,203 Molim vas, odaberite moju Anne za svoju kraljevnu. 589 00:45:06,286 --> 00:45:08,914 Anne vam je idealna. 590 00:45:10,082 --> 00:45:15,879 I ja sam se ošišala jer je Hans rekao da to više volite. 591 00:45:15,963 --> 00:45:17,965 Više volite žene s kraćom kosom? 592 00:45:18,048 --> 00:45:19,299 Pogledajte me, molim. 593 00:45:19,383 --> 00:45:21,343 Bolje mi pristaje kraća frizura. 594 00:45:21,427 --> 00:45:23,011 Anne najbolje pristaje. 595 00:45:23,095 --> 00:45:24,263 Tiho, stara! 596 00:45:25,097 --> 00:45:27,850 Volite žene s kraćom kosom? 597 00:45:27,933 --> 00:45:29,977 Zavežite, djevojke! 598 00:45:30,811 --> 00:45:35,107 Nijedna ovdje ne izgleda bolje s kraćom kosom 599 00:45:35,190 --> 00:45:36,567 od moje kćeri. 600 00:45:36,650 --> 00:45:39,486 Izgledamo. Što vam je? 601 00:45:39,570 --> 00:45:42,614 Ali voli li kraljević uistinu 602 00:45:43,157 --> 00:45:44,992 kraću kosu na ženama? 603 00:45:45,743 --> 00:45:46,702 Nisam to znao. 604 00:45:50,372 --> 00:45:51,373 Oče… 605 00:45:53,876 --> 00:45:58,005 Zapravo sam već prije čuo ružne glasine o Hansu. 606 00:45:58,088 --> 00:46:01,759 Potpuno si ignorirao pitanje! 607 00:46:02,593 --> 00:46:04,052 Ružne glasine? 608 00:46:04,636 --> 00:46:07,556 Hans je uistinu bio nadaren frizer. 609 00:46:07,639 --> 00:46:13,270 Ali bio je zavidan gledajući žene s lijepom kosom koje mu nisu mušterije… 610 00:46:14,104 --> 00:46:15,481 Zašto se tako osjećao? 611 00:46:16,440 --> 00:46:19,651 Nije mogao podnijeti da postoji tako lijepa kosa, 612 00:46:20,235 --> 00:46:23,447 koju nije on dotjerao. 613 00:46:25,115 --> 00:46:28,702 Pa je tražio žene s lijepom kosom. 614 00:46:29,244 --> 00:46:31,163 I tu je prelijepu kosu 615 00:46:31,955 --> 00:46:33,582 na silu rezao. 616 00:46:34,917 --> 00:46:36,710 To je grozno. 617 00:46:37,836 --> 00:46:39,213 Što znači… 618 00:46:40,631 --> 00:46:42,925 Što to znači, poštovana Crvenkapice? 619 00:46:45,219 --> 00:46:48,680 Čula sam nešto… 620 00:46:51,391 --> 00:46:56,438 Naime, majčina rođakinja radi ovdje kao sluškinja. 621 00:46:57,231 --> 00:47:00,692 Potajno nas je pustila u dvorac nakon podneva. 622 00:47:01,985 --> 00:47:04,196 Ušuljala si se. Što si spletkarila? 623 00:47:04,905 --> 00:47:06,281 Nisam spletkarila! 624 00:47:06,365 --> 00:47:11,245 Samo sam htjela upoznati kraljevića i zamoliti ga da me pozove na ples. 625 00:47:14,081 --> 00:47:16,416 Jeste li je sreli? 626 00:47:18,043 --> 00:47:19,127 Nisam. 627 00:47:19,211 --> 00:47:22,005 Prvi je put vidim. 628 00:47:23,215 --> 00:47:24,883 Što sve ovo znači? 629 00:47:25,634 --> 00:47:28,303 Otišla sam ravno do kraljevićeve sobe. 630 00:47:29,263 --> 00:47:30,222 Ali… 631 00:47:31,515 --> 00:47:34,309 Nisam ga uspjela upoznati. 632 00:47:35,018 --> 00:47:35,853 Zašto? 633 00:47:37,312 --> 00:47:40,566 Zato što sam… 634 00:47:42,192 --> 00:47:43,819 nešto čula. 635 00:47:56,540 --> 00:47:58,166 Oprostite. 636 00:47:58,250 --> 00:48:03,255 - To je neoprostivo! - Smirite se, Visočanstvo. 637 00:48:03,338 --> 00:48:06,550 Znaš li što si učinio? 638 00:48:17,603 --> 00:48:19,146 Ajme… 639 00:48:20,981 --> 00:48:24,109 Svađali su se. 640 00:48:24,985 --> 00:48:25,819 Kraljević je… 641 00:48:26,778 --> 00:48:29,448 bio osobito gnjevan. 642 00:48:32,784 --> 00:48:35,704 Govori li Anne istinu? 643 00:48:39,666 --> 00:48:40,500 Da. 644 00:48:42,419 --> 00:48:48,592 Što se ovdje događa? Potpuno sam po-pomućen. 645 00:48:50,719 --> 00:48:55,307 Hans mi je danas došao u sobu malo nakon podneva. 646 00:48:58,685 --> 00:49:00,395 To je novo ruho? 647 00:49:00,979 --> 00:49:02,522 Dobro će vam pristajati. 648 00:49:03,148 --> 00:49:05,233 Ispričavam se, nespretan sam. 649 00:49:13,909 --> 00:49:14,743 Hanse… 650 00:49:15,661 --> 00:49:17,955 Otkuda ti ovo? 651 00:49:20,123 --> 00:49:22,501 To se vas ne tiče. 652 00:49:23,377 --> 00:49:25,337 Dakle, glasine su istinite. 653 00:49:26,463 --> 00:49:32,427 - To je neoprostivo! - Smirite se, Visočanstvo. 654 00:49:32,511 --> 00:49:36,098 Znaš li što si učinio? 655 00:49:40,978 --> 00:49:44,106 A vi? 656 00:49:44,731 --> 00:49:45,732 Molim? 657 00:49:45,816 --> 00:49:48,819 Svatko ima tajne. 658 00:49:48,902 --> 00:49:54,157 Vidio sam vas. Mislim da je otada prošla jedna godina. 659 00:50:03,083 --> 00:50:04,960 Hoćeš reći da ti je prijetio? 660 00:50:07,587 --> 00:50:08,422 Da. 661 00:50:15,595 --> 00:50:16,722 Žao mi je. 662 00:50:19,224 --> 00:50:20,350 Prije godinu dana 663 00:50:21,268 --> 00:50:23,520 netko je bacio vašu dragocjenu krunu. 664 00:50:26,273 --> 00:50:27,399 Ja. 665 00:50:36,324 --> 00:50:38,744 Ne mogu vjerovati da si bacio moju krunu. 666 00:50:40,662 --> 00:50:42,831 To je ozbiljan zločin. 667 00:50:44,291 --> 00:50:45,125 Jest. 668 00:50:47,627 --> 00:50:49,004 Sine moj. 669 00:50:49,629 --> 00:50:51,673 Zašto si to učinio? 670 00:50:55,594 --> 00:50:56,428 Ne valjda! 671 00:50:58,513 --> 00:50:59,347 Da. 672 00:51:00,140 --> 00:51:01,266 Točno slutite. 673 00:51:02,976 --> 00:51:06,730 Nisam li ti rekao da zaboraviš tu sluškinju? 674 00:51:06,813 --> 00:51:08,940 Rekao sam da ću ti naći bolju. 675 00:51:09,024 --> 00:51:12,152 Zato smo organizirali ovaj bal! 676 00:51:12,819 --> 00:51:15,614 Oče, bio sam srdit. 677 00:51:16,364 --> 00:51:20,660 Niste prihvaćali mene i Remi. 678 00:51:34,216 --> 00:51:35,133 Remi… 679 00:51:46,228 --> 00:51:47,062 Ne mogu… 680 00:51:48,772 --> 00:51:52,651 Nisam dovoljno lijepa za vas. 681 00:51:55,112 --> 00:51:56,822 Ne moraš se brinuti, Remi. 682 00:51:57,447 --> 00:52:00,659 Uvjerit ću oca. 683 00:52:02,494 --> 00:52:03,620 Vaše Visočanstvo… 684 00:52:07,332 --> 00:52:08,250 Remi… 685 00:52:14,631 --> 00:52:17,843 Ti si mi… 686 00:52:20,262 --> 00:52:21,638 najljepša. 687 00:52:25,433 --> 00:52:26,726 Ali… 688 00:52:27,477 --> 00:52:29,646 nakon što sam razgovarao s ocem, 689 00:52:30,480 --> 00:52:32,023 Remi je nestala. 690 00:52:33,984 --> 00:52:37,154 Niste je prihvatili i nestala je! 691 00:52:37,237 --> 00:52:38,864 To je bio nesporazum! 692 00:52:43,201 --> 00:52:45,203 Nisam se protivio vašoj vezi! 693 00:52:46,079 --> 00:52:49,040 Sluškinja je sama nestala! 694 00:52:56,173 --> 00:52:58,967 Ne razumijete moje osjećaje! 695 00:52:59,676 --> 00:53:00,635 Ne znate 696 00:53:01,178 --> 00:53:03,096 koliko je ljubim! 697 00:53:05,682 --> 00:53:06,892 Ovaj… 698 00:53:08,602 --> 00:53:09,686 Smijem nešto reći? 699 00:53:09,769 --> 00:53:11,396 U krasan čas prekidaš. 700 00:53:12,355 --> 00:53:13,523 U krasan čas. 701 00:53:14,232 --> 00:53:15,859 Gotovo sam zadivljen. 702 00:53:15,942 --> 00:53:17,736 Poput slona si u staklarnici. 703 00:53:19,070 --> 00:53:20,864 Prešla bih na drugu temu. 704 00:53:21,489 --> 00:53:22,741 Može, Visočanstvo? 705 00:53:26,328 --> 00:53:29,122 Je li Hans samo otišao? 706 00:53:34,294 --> 00:53:39,674 Dok nova kruna nije izrađena, bilo mi je teško frizirati kralja. 707 00:53:39,758 --> 00:53:44,554 Morao sam postići da izgleda dostojanstveno bez krune. 708 00:53:46,556 --> 00:53:50,352 No osobi poput mene to nije bilo preteško. 709 00:54:00,153 --> 00:54:02,072 Uvijek sam smatrao 710 00:54:02,948 --> 00:54:06,201 da je vaše ručno zrcalo predivno. 711 00:54:07,827 --> 00:54:10,121 Pošaljite ga u moju kuću. 712 00:54:10,205 --> 00:54:12,332 To će mi biti vaš dar. 713 00:54:12,415 --> 00:54:13,458 U koje vrijeme? 714 00:54:14,042 --> 00:54:17,128 U pet poslijepodne. 715 00:54:19,965 --> 00:54:21,383 Ucijenio me. 716 00:54:23,718 --> 00:54:25,679 Htio je kraljevsko ručno zrcalo. 717 00:54:27,931 --> 00:54:32,477 Nisi mu valjda dao zrcalo koje je naraštajima u našoj obitelji? 718 00:54:38,733 --> 00:54:40,819 Oprostite, Vaše Visočanstvo. 719 00:54:40,902 --> 00:54:43,780 Došao sam po predmet koji treba poslati Hansu. 720 00:54:56,835 --> 00:55:00,130 Odlučio sam ne dati mu zrcalo. 721 00:55:03,216 --> 00:55:06,052 Shvatio sam nešto gledajući se u nj. 722 00:55:07,929 --> 00:55:09,889 Premda sam znao glasine o njemu, 723 00:55:11,224 --> 00:55:12,726 samo bi me iskoristio. 724 00:55:13,435 --> 00:55:15,770 Bio sam ružan jer nisam ništa rekao. 725 00:55:17,397 --> 00:55:18,231 Kraljeviću… 726 00:55:19,357 --> 00:55:22,569 Nisi htio da oda istinu o kruni, 727 00:55:23,320 --> 00:55:25,071 pa si ga ubio, zar ne? 728 00:55:26,406 --> 00:55:27,866 To nije istina. 729 00:55:28,950 --> 00:55:31,077 Oče, vjerujte mi, molim vas. 730 00:55:31,161 --> 00:55:36,082 Namjeravao sam vam reći za krunu nakon što ovaj bal završi. 731 00:55:37,709 --> 00:55:39,336 Žalim što ti moram to reći… 732 00:55:40,128 --> 00:55:43,423 To nitko ne može dokazati. 733 00:55:44,049 --> 00:55:46,217 Ne, nisam ga ubio. 734 00:55:46,301 --> 00:55:47,469 Zašto onda? 735 00:55:49,554 --> 00:55:52,265 Zašto nisi došao na plesnu probu? 736 00:55:53,266 --> 00:55:55,435 Tražio sam te. 737 00:55:56,269 --> 00:55:57,562 Nisi bio u sobi. 738 00:55:58,104 --> 00:55:59,606 Nisi bio u dvorcu. 739 00:56:02,359 --> 00:56:03,443 Ja… 740 00:56:05,028 --> 00:56:06,571 Htio sam biti sam. 741 00:56:07,197 --> 00:56:08,907 Pa sam otišao u šetnju. 742 00:56:09,991 --> 00:56:12,744 Presavršena izlika! 743 00:56:14,204 --> 00:56:17,332 Kada ste bili u šetnji? 744 00:56:19,501 --> 00:56:20,919 Od 13 do 15 sati. 745 00:56:22,420 --> 00:56:27,258 Poštovana Crvenkapice, doktor tvrdi da je u to doba Hans ubijen. 746 00:56:27,342 --> 00:56:29,010 To je podudarnost. 747 00:56:30,678 --> 00:56:33,056 Jeste li šećući koga susreli? 748 00:56:33,890 --> 00:56:35,308 Ne, nikoga. 749 00:56:35,934 --> 00:56:38,269 Ne idu mnogi na brdo na koje ja idem. 750 00:56:40,563 --> 00:56:41,398 Kraljević… 751 00:56:42,482 --> 00:56:44,150 ima motiv da ubije Hansa. 752 00:56:44,901 --> 00:56:46,403 I nema alibi. 753 00:56:51,074 --> 00:56:52,409 Kraljeviću. 754 00:56:53,034 --> 00:56:56,788 Uvijek si imao jak osjećaj za pravdu. 755 00:56:58,957 --> 00:57:02,043 Pokazuje li sada taj osjećaj za pravdu 756 00:57:03,044 --> 00:57:04,796 svoje skriveno lice? 757 00:57:07,257 --> 00:57:08,633 Oče… 758 00:57:10,301 --> 00:57:14,055 Sumnjičite li me za umorstvo? 759 00:57:15,348 --> 00:57:18,643 Ne, nisam ga ja ubio! 760 00:57:22,439 --> 00:57:24,065 Uhitite kraljevića. 761 00:57:24,649 --> 00:57:25,817 Oče! 762 00:57:40,165 --> 00:57:41,416 Odvedite ga. 763 00:57:45,086 --> 00:57:46,337 Vaše Visočanstvo! 764 00:57:46,421 --> 00:57:47,630 Ja vam vjerujem. 765 00:57:47,714 --> 00:57:50,300 Niste ubili Hansa! 766 00:57:54,471 --> 00:57:55,513 Hvala. 767 00:57:56,639 --> 00:57:57,474 Visočanstvo… 768 00:58:08,026 --> 00:58:11,362 Crvenkapice, on nikako nije mogao ubiti Hansa. 769 00:58:11,446 --> 00:58:12,697 Učini nešto. 770 00:58:12,780 --> 00:58:15,533 Ali postoje indicije… 771 00:58:20,163 --> 00:58:21,039 Ha? 772 00:58:26,628 --> 00:58:28,755 Ovo je trn. 773 00:58:35,929 --> 00:58:38,014 Kraljević ne može biti ubojica. 774 00:58:38,097 --> 00:58:38,932 Hej! 775 00:58:39,015 --> 00:58:40,725 Stranci ne smiju amo! 776 00:58:40,808 --> 00:58:42,101 Moraš otići! 777 00:58:43,311 --> 00:58:44,187 Čekajte! 778 00:58:59,077 --> 00:59:02,705 Rekli ste: „Kraljević ne može biti ubojica”? 779 00:59:03,581 --> 00:59:04,415 Da. 780 00:59:05,458 --> 00:59:06,709 Zašto to mislite? 781 00:59:08,127 --> 00:59:12,215 Od 13 do 15 sati kraljević je bio sam. 782 00:59:12,715 --> 00:59:14,926 Sjedio je na brdu s lijepim pogledom. 783 00:59:16,886 --> 00:59:17,971 Što reče? 784 00:59:18,972 --> 00:59:21,933 Ja spavam u šumskoj pećini. 785 00:59:22,600 --> 00:59:25,103 Odande sam ga cijelo vrijeme promatrala. 786 00:59:25,812 --> 00:59:26,688 Zaista? 787 00:59:27,522 --> 00:59:28,356 Da. 788 00:59:29,440 --> 00:59:31,568 Crveni kaput i bijele hlače. 789 00:59:32,235 --> 00:59:33,903 Vidjela sam ih u zelenilu. 790 00:59:36,114 --> 00:59:40,994 Ako je to istina, tad kraljević ima alibi! 791 00:59:41,077 --> 00:59:43,037 Sve se promijenilo! 792 00:59:44,789 --> 00:59:46,833 Ipak je kralj njegov otac. 793 00:59:47,625 --> 00:59:48,793 Laknulo mi je. 794 00:59:48,876 --> 00:59:49,752 Veličanstvo. 795 00:59:51,879 --> 00:59:53,131 Budite oprezni. 796 00:59:53,214 --> 00:59:54,173 Zašto? 797 00:59:54,257 --> 00:59:58,052 Pogledajte ovu ružnu, prljavu spodobu. 798 00:59:58,136 --> 01:00:01,848 Prosjakinja je, niska roda. 799 01:00:01,931 --> 01:00:05,518 Ne možemo joj vjerovati. 800 01:00:13,943 --> 01:00:14,777 Vodi je. 801 01:00:15,403 --> 01:00:16,237 Na zapovijed. 802 01:00:19,782 --> 01:00:20,992 Ovo je glupo. 803 01:00:22,619 --> 01:00:24,579 Smijem li nešto reći? 804 01:00:27,665 --> 01:00:32,045 Zašto ljudi u ovom kraljevstvu ne vjeruju u vlastita kraljevića? 805 01:00:33,838 --> 01:00:38,718 Tad vjeruješ da ta žena govori istinu? 806 01:00:39,427 --> 01:00:40,261 Da. 807 01:00:41,387 --> 01:00:42,889 Ali kako izgleda… 808 01:00:42,972 --> 01:00:46,059 Želite reći da laže zato što je ružna? 809 01:00:46,768 --> 01:00:48,478 To nema nikakva smisla. 810 01:00:50,480 --> 01:00:52,273 Ali tako je prosta! 811 01:00:53,274 --> 01:00:56,986 Ne znamo laže li radi novca. 812 01:00:58,071 --> 01:00:59,822 Prema svima ste sumnjičavi. 813 01:01:02,241 --> 01:01:06,162 Kraljevićevo ruho skrojeno je za bal, zar ne? 814 01:01:07,747 --> 01:01:09,040 Tako je. 815 01:01:09,123 --> 01:01:10,792 Što je onda ovo? 816 01:01:13,586 --> 01:01:16,589 Bilo je na podu ondje gdje je kraljević uhićen. 817 01:01:17,840 --> 01:01:18,675 Što je to? 818 01:01:19,384 --> 01:01:20,885 Trn s grma. 819 01:01:22,303 --> 01:01:24,972 Ovdje… Da vidimo. 820 01:01:25,973 --> 01:01:28,059 Jao! Joj! 821 01:01:30,436 --> 01:01:33,773 Raste u šumi na putu prema brdu s lijepim pogledom. 822 01:01:37,485 --> 01:01:38,736 Smijem elaborirati? 823 01:01:38,820 --> 01:01:42,490 Otkuda trnje na ruhu koje kraljević danas prvi put nosi? 824 01:01:43,282 --> 01:01:45,034 Postoji samo jedna mogućnost. 825 01:01:45,660 --> 01:01:49,330 Kraljević je danas išao na to brdo. 826 01:01:49,997 --> 01:01:52,291 Sjajna dedukcija, Crvenkapice! 827 01:01:52,375 --> 01:01:54,127 Tad kraljević govori istinu! 828 01:01:54,919 --> 01:01:56,212 Točno tako. 829 01:01:57,422 --> 01:01:58,256 Veličanstvo. 830 01:01:59,924 --> 01:02:01,509 Dovedi ga natrag. 831 01:02:01,592 --> 01:02:02,427 Na zapovijed. 832 01:02:13,896 --> 01:02:15,273 Što se zbiva? 833 01:02:16,774 --> 01:02:17,650 Kraljeviću. 834 01:02:18,651 --> 01:02:21,863 Netko ovdje može potvrditi tvoj alibi. 835 01:02:22,864 --> 01:02:24,365 Pa te puštam na slobodu. 836 01:02:30,580 --> 01:02:31,497 Počujte! 837 01:02:32,457 --> 01:02:35,585 Ispričavam se što sam vas tako dugo zadržao. 838 01:02:39,046 --> 01:02:41,257 Smijete sad ići. 839 01:02:51,768 --> 01:02:53,269 Pepeljugo, moramo poći. 840 01:02:54,604 --> 01:02:56,105 Ispričavamo se. 841 01:02:56,814 --> 01:02:57,899 Molim te, čekaj! 842 01:02:58,399 --> 01:03:00,943 Vaše Visočanstvo, pogledajte moju Anne. 843 01:03:01,027 --> 01:03:03,738 Pogledajte njezine divne proporcije. 844 01:03:04,280 --> 01:03:07,283 Volite žene s kratkom kosom, zar ne? 845 01:03:07,366 --> 01:03:10,787 Učinit ću sve za vas, Vaše Visočanstvo. 846 01:03:10,870 --> 01:03:13,748 Zavirite… 847 01:03:15,958 --> 01:03:17,502 Još ne odustajemo! 848 01:03:19,462 --> 01:03:21,047 Anne vas ljubi! 849 01:03:23,633 --> 01:03:26,093 Zvono će prestati zvoniti! Brzo! 850 01:03:37,063 --> 01:03:39,398 - Pepeljugo, požuri se! - Da. 851 01:03:43,236 --> 01:03:44,070 Čekaj! 852 01:03:45,780 --> 01:03:47,073 Žalim, Visočanstvo. 853 01:03:47,156 --> 01:03:48,866 Moram kući. 854 01:03:49,575 --> 01:03:51,077 Barem reci kako se zoveš. 855 01:03:51,160 --> 01:03:52,370 Žao mi je! 856 01:03:52,453 --> 01:03:53,788 Odlazimo! 857 01:04:44,255 --> 01:04:46,883 Možeš ti to! Odvezi nas što dalje! 858 01:04:46,966 --> 01:04:48,885 Sljedeće je zvono posljednje! 859 01:05:00,062 --> 01:05:03,232 A najzad sam bio čovjek… 860 01:05:20,833 --> 01:05:23,753 Joj… 861 01:05:31,469 --> 01:05:32,553 Čarolija je 862 01:05:33,971 --> 01:05:35,139 završila. 863 01:05:59,288 --> 01:06:01,624 Stigle smo. Ovo je moja kuća. 864 01:06:02,458 --> 01:06:04,335 Možeš ostati koliko želiš. 865 01:06:05,378 --> 01:06:07,380 Hvala ti. Rado ću ući. 866 01:06:14,220 --> 01:06:15,805 - Crvenkapice. - Da? 867 01:06:15,888 --> 01:06:16,722 Amo. 868 01:06:24,230 --> 01:06:25,523 Smrdi! 869 01:07:00,933 --> 01:07:03,185 Ovuda je prošla! Za njom! 870 01:07:51,901 --> 01:07:52,818 Što je to bilo? 871 01:07:54,403 --> 01:07:55,446 Ima li koga? 872 01:08:08,542 --> 01:08:09,376 Joj. 873 01:08:12,588 --> 01:08:14,006 Tko si ti? 874 01:08:14,090 --> 01:08:15,466 A tko si ti? 875 01:08:16,675 --> 01:08:18,177 Zovem se Margot. 876 01:08:19,220 --> 01:08:20,262 Mar… 877 01:08:21,597 --> 01:08:23,849 Ti si Pepeljugina druga sestra? 878 01:08:25,267 --> 01:08:26,519 Poznaješ je? 879 01:08:29,230 --> 01:08:30,940 Ma pusti to. 880 01:08:31,023 --> 01:08:33,901 Možeš li mi pomoći? Vojnici me progone. 881 01:08:34,777 --> 01:08:36,403 Zašto? Što si učinila? 882 01:08:39,740 --> 01:08:40,950 Ja sam… 883 01:08:44,161 --> 01:08:46,539 Slučajno sam ubila frizera Hansa! 884 01:08:51,752 --> 01:08:54,296 Još je ovdje negdje. Pronađite je! 885 01:08:54,880 --> 01:08:56,006 Na zapovijed! 886 01:09:01,679 --> 01:09:05,391 Ova je pogačica izvrsna s džemom od malina. 887 01:09:05,933 --> 01:09:08,060 Čudim se što možeš sada jesti. 888 01:09:10,229 --> 01:09:12,481 Hans mi je poslao pismo. 889 01:09:13,399 --> 01:09:16,861 Rekao je da će me posebno ošišati za bal. 890 01:09:18,195 --> 01:09:20,948 I da će me čekati kod svoje kuće u 16 sati. 891 01:09:22,867 --> 01:09:24,076 Hanse… 892 01:09:24,910 --> 01:09:26,078 Ja sam, Margot. 893 01:09:30,457 --> 01:09:31,750 Ulazim. 894 01:09:35,087 --> 01:09:37,339 Hvala na pozivu. 895 01:09:51,228 --> 01:09:54,064 Bila sam ošamućena i kad sam ustala… 896 01:09:57,985 --> 01:09:58,944 Što se događa? 897 01:09:59,028 --> 01:10:01,530 Još jedan udarac u glavu! Bum! 898 01:10:04,909 --> 01:10:06,952 Nisi vidjela tko te udario? 899 01:10:12,291 --> 01:10:13,167 Da vidim. 900 01:10:13,834 --> 01:10:16,420 Joj. 901 01:10:16,503 --> 01:10:17,504 Da, to su… 902 01:10:18,797 --> 01:10:20,257 dva udarca u glavu. 903 01:10:21,133 --> 01:10:23,552 Kad sam došla sebi, glava me boljela. 904 01:10:30,517 --> 01:10:32,603 Joj. 905 01:10:32,686 --> 01:10:35,856 I shvatila sam da je preda mnom… 906 01:10:39,735 --> 01:10:41,779 Znala sam čim sam ga ugledala. 907 01:10:42,321 --> 01:10:44,198 Znala sam da je mrtav. 908 01:10:45,324 --> 01:10:48,077 A u ruci mi je bio… 909 01:10:52,873 --> 01:10:53,958 Čekaj malo. 910 01:10:54,667 --> 01:10:58,671 To znači da se zapravo ne sjećaš da si ga ubila. 911 01:10:59,463 --> 01:11:00,506 Da. 912 01:11:00,589 --> 01:11:04,343 Ali kako god okreneš, jedino sam ga ja mogla ubiti. 913 01:11:08,138 --> 01:11:09,515 Smiri se. 914 01:11:10,140 --> 01:11:11,642 Sjećaš li se još čega? 915 01:11:20,693 --> 01:11:21,735 Aha! 916 01:11:34,748 --> 01:11:38,252 Na stolu je bila Anneina kosa. 917 01:11:38,335 --> 01:11:41,755 Ponosila se svojom kosom. Ne bi je nikad ošišala. 918 01:11:42,256 --> 01:11:43,090 A onda? 919 01:11:44,174 --> 01:11:47,303 Već sam znala ružnu glasinu. 920 01:11:48,220 --> 01:11:53,767 Hans je mladim ženama rezao lijepu, dugu kosu i skupljao je. 921 01:11:55,311 --> 01:11:57,855 Mislila sam da je to neki zavidnik izmislio. 922 01:11:59,481 --> 01:12:01,775 Ali sve mi je postalo jasno. 923 01:12:03,068 --> 01:12:06,405 Hans je na silu odrezao Anneinu kosu. 924 01:12:07,156 --> 01:12:09,533 Krv mi je pojurila u glavu 925 01:12:09,616 --> 01:12:11,869 i jamačno sam ubila Hansa. 926 01:12:12,870 --> 01:12:15,873 Jamačno se to dogodilo! 927 01:12:17,124 --> 01:12:18,083 Smiri se. 928 01:12:18,709 --> 01:12:20,586 Što se zatim dogodilo? 929 01:12:22,171 --> 01:12:24,757 Morala sam to prikriti. 930 01:12:36,602 --> 01:12:38,604 Stavila sam Hansa na kola. 931 01:12:41,690 --> 01:12:43,609 Sakrila sam se među drvećem 932 01:12:43,692 --> 01:12:45,736 i čekala da naiđe kočija. 933 01:12:47,237 --> 01:12:50,199 Htjela si da udarac kočije prikrije uzrok smrti? 934 01:12:51,492 --> 01:12:52,326 Da. 935 01:12:53,410 --> 01:12:56,914 Malo sam čekala i naišla je neobična kočija. 936 01:13:12,638 --> 01:13:16,600 Kad sam čula da je konj udario Hansa, otrčala sam u šumu. 937 01:13:17,935 --> 01:13:18,894 A zatim? 938 01:13:20,813 --> 01:13:23,899 Trebala sam ići na bal. 939 01:13:25,192 --> 01:13:27,152 Ali nije mi bilo do toga. 940 01:13:29,071 --> 01:13:31,198 Bojala sam se da će me uhvatiti. 941 01:13:33,659 --> 01:13:37,204 Nisam htjela ni ići kući, pa sam ostala u šumi. 942 01:13:38,747 --> 01:13:42,042 I sad su me vojnici u ophodnji otkrili. 943 01:13:42,626 --> 01:13:43,877 Ulovite je! 944 01:13:49,007 --> 01:13:50,926 Ne! Pomozi mi! 945 01:13:53,679 --> 01:13:56,014 Evo one koju tražite. 946 01:13:56,098 --> 01:13:58,809 Priznala je da je ubila Hansa. Vodite je. 947 01:13:59,810 --> 01:14:02,312 Šališ se! Rekla si da ćeš mi pomoći! 948 01:14:02,396 --> 01:14:04,648 Nisam to rekla. 949 01:14:06,733 --> 01:14:09,862 Gaduro! Zlotvorko! Čudovište! 950 01:14:29,131 --> 01:14:30,632 Poštovana Crvenkapice! 951 01:14:31,341 --> 01:14:33,177 Drago mi je što vas opet vidim. 952 01:14:33,677 --> 01:14:36,972 Svaka čast što ste izvukli priznanje iz nje! 953 01:14:37,055 --> 01:14:38,974 Mogu kralju javiti dobru vijest. 954 01:14:40,893 --> 01:14:42,227 Ona nije ubojica. 955 01:14:44,396 --> 01:14:47,441 Nasilnica je, pa sam htjela da malo pati. 956 01:14:49,359 --> 01:14:51,862 Veliki komorniče, nešto me muči. 957 01:14:52,529 --> 01:14:54,448 Možete mi pokazati Hansovu kuću? 958 01:14:56,492 --> 01:14:57,868 Odvest ću te. 959 01:15:21,141 --> 01:15:22,059 Ovo 960 01:15:22,893 --> 01:15:24,603 nije Hansova krv. 961 01:15:25,896 --> 01:15:28,774 Krv na podu stara je oko godinu dana. 962 01:15:29,483 --> 01:15:31,443 Hans je samo malo krvario. 963 01:15:31,527 --> 01:15:33,654 Mogu samo nagađati da je brzo umro. 964 01:16:12,818 --> 01:16:14,236 A, tako! 965 01:16:16,238 --> 01:16:17,447 Veliki komorniče. 966 01:16:17,531 --> 01:16:19,866 Možete li mi pomoći s nečim? 967 01:16:20,993 --> 01:16:23,120 Sve za vas, poštovana Crvenkapice. 968 01:17:19,885 --> 01:17:20,969 Vaše Visočanstvo. 969 01:17:22,721 --> 01:17:25,682 Kraljević traži vlasnicu staklene cipele. 970 01:17:27,726 --> 01:17:32,522 Začudo, ovu staklenu cipelu jedino vlasnica može obuti. 971 01:17:33,440 --> 01:17:35,567 Djevojko, reci kako se zoveš. 972 01:17:37,402 --> 01:17:39,863 Zovem se Pepeljuga. 973 01:17:39,946 --> 01:17:40,989 Pepeljugo. 974 01:17:41,490 --> 01:17:42,491 Obuj je, molim. 975 01:17:44,660 --> 01:17:45,494 Da. 976 01:17:46,161 --> 01:17:47,245 Kako želite. 977 01:18:22,239 --> 01:18:25,283 Odgovara! Savršeno joj pristaje! 978 01:18:28,370 --> 01:18:29,621 Tako, dakle. 979 01:18:29,705 --> 01:18:30,664 Ti si ta. 980 01:18:37,879 --> 01:18:39,214 Uhitite je. 981 01:18:39,756 --> 01:18:40,590 Na zapovijed. 982 01:18:41,174 --> 01:18:42,300 Ha? 983 01:18:42,843 --> 01:18:44,886 Što? Zašto? 984 01:18:48,890 --> 01:18:52,185 Crvenkapice, reci im da su uhitili pogrešnu osobu. 985 01:18:54,604 --> 01:18:55,647 Pepeljugo. 986 01:18:57,941 --> 01:19:01,319 Zašto su ti stopala puna ožiljaka? 987 01:19:03,405 --> 01:19:05,449 Jučer sam ti rekla. 988 01:19:05,532 --> 01:19:08,410 Jer sam brala maline s grmova. 989 01:19:08,493 --> 01:19:09,703 Pepeljugo. 990 01:19:10,370 --> 01:19:12,038 Zašto si bosa? 991 01:19:12,914 --> 01:19:14,958 Moja sestra Margot… 992 01:19:15,041 --> 01:19:16,626 Pepeljugo. 993 01:19:17,377 --> 01:19:21,423 Zašto ti je zločinački plan tako nespretan? 994 01:19:24,509 --> 01:19:27,512 Ti si ubila Hansa. 995 01:19:32,017 --> 01:19:33,685 Što to govoriš? 996 01:19:35,604 --> 01:19:39,107 Kad sam te upoznala, nešto mi je u vezi s tobom bilo čudno. 997 01:19:40,358 --> 01:19:42,527 Zato sam išla s tobom na bal. 998 01:19:44,237 --> 01:19:46,114 Prvi mi je put bilo sumnjivo 999 01:19:46,865 --> 01:19:49,367 kad si rekla da ti je Margot bacila cipele. 1000 01:19:50,202 --> 01:19:51,912 Zašto? 1001 01:19:52,954 --> 01:19:56,208 Margot voli džem od malina, zar ne? 1002 01:19:57,083 --> 01:19:58,794 Da ti je bacila cipele, 1003 01:19:58,877 --> 01:20:02,214 ti ne bi mogla ići po maline u šumu punu trnovita grmlja. 1004 01:20:02,798 --> 01:20:04,966 Maltretirale su me! 1005 01:20:05,050 --> 01:20:07,219 Optužuješ me za ubojstvo? 1006 01:20:07,302 --> 01:20:08,470 A motiv? 1007 01:20:08,553 --> 01:20:11,264 Nemam razloga ubiti Hansa. 1008 01:20:12,599 --> 01:20:13,934 Motiv je vjerojatno… 1009 01:20:15,435 --> 01:20:17,020 to što si lijepa. 1010 01:20:29,199 --> 01:20:31,159 Želiš li biti lijepa? 1011 01:20:33,829 --> 01:20:37,332 Hans je prepoznao tvoju pravu ljepotu. 1012 01:20:38,583 --> 01:20:39,417 A onda… 1013 01:20:40,168 --> 01:20:43,004 Obuzela ga je želja da ti odreže kosu. 1014 01:20:44,130 --> 01:20:46,925 Znaš za mene, zar ne? 1015 01:20:47,008 --> 01:20:48,802 Točno! Tako je! 1016 01:20:48,885 --> 01:20:52,556 Ja sam najbolji, karizmatični 1017 01:20:52,639 --> 01:20:56,101 frizer Hans. 1018 01:20:57,936 --> 01:21:01,356 Šišam i kralja. 1019 01:21:01,439 --> 01:21:03,733 Čula si za mene, zar ne? 1020 01:21:08,154 --> 01:21:09,781 Dođi k meni. 1021 01:21:10,490 --> 01:21:12,367 Ošišat ću te. 1022 01:21:12,450 --> 01:21:13,827 Ovo je posebna prilika. 1023 01:21:16,872 --> 01:21:19,040 Želiš biti lijepa, zar ne? 1024 01:21:25,797 --> 01:21:27,173 Jamačno si bila sretna. 1025 01:21:28,633 --> 01:21:32,637 Ljudi govore da si ružna i neprestano te maltretiraju. 1026 01:21:33,471 --> 01:21:35,891 A najbolji te frizer pohvalio 1027 01:21:35,974 --> 01:21:37,976 i rekao da možeš postati lijepa. 1028 01:21:40,478 --> 01:21:43,315 No stvarnost je bila drukčija. 1029 01:21:55,076 --> 01:21:56,411 Što to radiš?! 1030 01:22:00,457 --> 01:22:04,377 Kosa će ti biti predivna. 1031 01:22:05,629 --> 01:22:10,842 Imaš ljepšu kosu od bilo koje koju sam u ovom kraljevstvu šišao. 1032 01:22:11,426 --> 01:22:14,846 Stoga ne bi smjela postojati! 1033 01:22:21,728 --> 01:22:24,230 Ubila si Hansa. 1034 01:22:25,565 --> 01:22:29,861 I dosjetila se da smjestiš svojoj glupoj sestri Margot. 1035 01:22:41,748 --> 01:22:43,833 OŠIŠAT ĆU TE ZA BAL. DOĐI U 16 H 1036 01:22:43,917 --> 01:22:47,796 Napisala si pismo glumeći Hansa i pozvala sestru da dođe. 1037 01:22:50,382 --> 01:22:53,969 Kad je Margot došla k Hansu, onesvijestila si je, 1038 01:22:55,095 --> 01:22:58,014 kako bi je kraljevićev sluga zatekao ondje u 17 h. 1039 01:22:58,765 --> 01:23:00,976 I to je trebao biti kraj. 1040 01:23:01,559 --> 01:23:02,727 Ali… 1041 01:23:03,478 --> 01:23:05,772 Napravila si jednu pogrešku. 1042 01:23:06,731 --> 01:23:08,066 Ulazim. 1043 01:23:10,610 --> 01:23:12,862 Hvala na pozivu. 1044 01:23:38,346 --> 01:23:43,184 Margot se osvijestila, ali ti više nisi imala brusni kamen. 1045 01:23:43,268 --> 01:23:44,269 I u panici… 1046 01:23:47,689 --> 01:23:50,066 Slomila ti se potpetica staklene cipele. 1047 01:23:52,152 --> 01:23:54,279 Ovo je taj komadić stakla. 1048 01:23:55,321 --> 01:23:57,157 Bio je na Margotinu ruhu. 1049 01:23:58,783 --> 01:24:03,455 Nisi uspjela naći ovu krhotinu, 1050 01:24:04,456 --> 01:24:06,958 ali Margot je bila u nesvijesti. 1051 01:24:07,959 --> 01:24:11,546 Samo si morala pričekati da u 17 h dođe kraljevićev sluga, 1052 01:24:11,629 --> 01:24:14,799 koji će je naći ondje i zaključiti da je ona ubojica. 1053 01:24:15,383 --> 01:24:18,261 I to bi bio savršen zločin. 1054 01:24:19,429 --> 01:24:24,225 Ali jedno nisi mogla predvidjeti: da će se kraljević predomisliti. 1055 01:24:25,602 --> 01:24:29,773 Sluga nije došao i nije zatekao Margot na mjestu zločina. 1056 01:24:31,858 --> 01:24:34,986 To je sve nagađanje. 1057 01:24:35,820 --> 01:24:39,991 Ako je to zaista ostavio krivac, onda tvoja priča ne drži vodu! 1058 01:24:47,874 --> 01:24:48,875 Pogledaj. 1059 01:24:48,958 --> 01:24:51,419 Moje su staklene cipele potpuno čitave. 1060 01:24:51,503 --> 01:24:54,172 To je dokaz da nisam ubojica. 1061 01:24:55,715 --> 01:24:59,385 Istina je da ovaj komad stakla ne odgovara tim cipelama. 1062 01:25:00,095 --> 01:25:00,929 Pa da. 1063 01:25:01,554 --> 01:25:05,058 Staklene cipele pristaju samo njihovoj vlasnici. 1064 01:25:05,558 --> 01:25:08,353 Taj komad stakla nije dio ovog para. 1065 01:25:09,229 --> 01:25:12,524 Mnoge imaju staklene cipele koje im je dala vila Tekla. 1066 01:25:12,607 --> 01:25:14,484 Netko ga je drugi ubio. 1067 01:25:14,567 --> 01:25:17,237 Ali to jedino možeš biti ti. 1068 01:25:17,320 --> 01:25:21,449 Dosta! Ako i dalje tvrdiš da sam ja, pokaži mi dokaz. 1069 01:25:21,533 --> 01:25:24,202 Pepeljugo, naime… 1070 01:25:25,537 --> 01:25:28,331 Lijeva cipela koju upravo nosiš… 1071 01:25:29,415 --> 01:25:32,544 i ona koju si sinoć ostavila u dvorcu… 1072 01:25:33,878 --> 01:25:34,712 nisu iste. 1073 01:25:35,713 --> 01:25:36,631 Što? 1074 01:25:36,714 --> 01:25:38,466 Ona staklena cipela… 1075 01:25:44,556 --> 01:25:48,476 zakopana je s golubom za kojeg si se brinula. 1076 01:25:52,355 --> 01:25:55,191 Imala si dva para staklenih cipela. 1077 01:25:56,693 --> 01:26:00,738 Lijeva koju si ostavila u dvorcu 1078 01:26:01,823 --> 01:26:02,866 ondje je. 1079 01:26:06,703 --> 01:26:11,875 Desna, koja je u paru s lijevom koju nosiš… 1080 01:26:13,877 --> 01:26:14,961 Ovdje je. 1081 01:26:15,044 --> 01:26:17,172 Našli smo je zakopanu s golubom. 1082 01:26:18,590 --> 01:26:21,551 Veliki komorniče, što je s ovom krhotinom? 1083 01:26:30,852 --> 01:26:32,687 Savršeno odgovara. 1084 01:26:34,480 --> 01:26:37,066 Kad sam te upoznala, nisi imala cipele. 1085 01:26:37,984 --> 01:26:40,278 Ne zato što ih je Margot bacila. 1086 01:26:41,779 --> 01:26:45,158 Udarila si Margot staklenom cipelom koju ti je dala Tekla, 1087 01:26:45,950 --> 01:26:48,620 ali potpetica je pukla, pa si je zakopala. 1088 01:26:50,872 --> 01:26:53,875 Jučer si dvaput srela gđicu Teklu 1089 01:26:54,584 --> 01:26:56,377 i dobila si dva para cipela. 1090 01:26:57,712 --> 01:26:59,505 Drugi put sa mnom. 1091 01:27:00,173 --> 01:27:02,926 Prvi put nakon što si ubila Hansa 1092 01:27:03,760 --> 01:27:05,887 i napisala pismo Margot. 1093 01:27:07,889 --> 01:27:09,682 Nije li tako, gđice Tekla? 1094 01:27:10,350 --> 01:27:11,559 Tako je. 1095 01:27:13,853 --> 01:27:14,938 Kakvo iznenađenje! 1096 01:27:18,691 --> 01:27:21,444 Dakle, ti si Pepeljuga. 1097 01:27:23,905 --> 01:27:28,409 Kako Crvenkapica reče, pretvorila sam joj cipele u staklene. 1098 01:27:29,410 --> 01:27:30,703 Sjećaš li se kada? 1099 01:27:32,080 --> 01:27:34,207 U 15 sati, mislim. 1100 01:27:34,290 --> 01:27:35,416 Zvono na dvorcu 1101 01:27:37,252 --> 01:27:38,461 triput je zvonilo. 1102 01:27:39,212 --> 01:27:41,047 Zamijenila si me s nekim. 1103 01:27:41,130 --> 01:27:45,301 Kad sam te prvi put srela s Crvenkapicom, rekla si: „Drago mi je.” 1104 01:27:45,385 --> 01:27:47,845 Da je bio drugi put, bila bi nešto rekla. 1105 01:27:49,055 --> 01:27:51,391 Ne moram ti to objašnjavati, zar ne? 1106 01:27:52,058 --> 01:27:52,892 Što? 1107 01:27:54,060 --> 01:27:55,436 Zar ne, Barbara? 1108 01:27:58,106 --> 01:28:01,651 Kad ste se drugi put srele, već sam te bila toliko uljepšala 1109 01:28:01,734 --> 01:28:04,237 da si izgledala kao druga osoba. 1110 01:28:05,071 --> 01:28:08,408 Nije Tekla kriva što je mislila da si druga osoba. 1111 01:28:15,164 --> 01:28:17,834 Hvala na svjedočenjima, gđice Tekla i Barbara. 1112 01:28:19,294 --> 01:28:21,838 Zašto si sa mnom neformalna? Zašto? 1113 01:28:22,922 --> 01:28:24,215 Nema na čemu. 1114 01:28:24,924 --> 01:28:27,176 Dobro, mi sad idemo. 1115 01:28:32,807 --> 01:28:34,225 Nastavimo. 1116 01:28:35,435 --> 01:28:40,898 Možda bi odbila obuti ovu cipelu da sam te ja zamolila. 1117 01:28:42,400 --> 01:28:46,195 Zato sam zamolila kraljevića za pomoć. 1118 01:28:48,114 --> 01:28:50,616 Kraljevića ne bi odbila. 1119 01:28:51,784 --> 01:28:53,745 Ni slučajno. 1120 01:28:58,166 --> 01:28:59,459 Kako znaš? 1121 01:29:01,169 --> 01:29:02,003 Što? 1122 01:29:03,129 --> 01:29:05,256 Da lijeva cipela koju nosim 1123 01:29:05,340 --> 01:29:08,176 ide u paru sa slomljenom desnom? 1124 01:29:08,259 --> 01:29:11,304 I jedna i druga su staklene cipele, to nije dokaz. 1125 01:29:11,387 --> 01:29:14,098 Pokušavaš mi smjestiti umorstvo. 1126 01:29:14,182 --> 01:29:17,185 Ti si ih potajno zamijenila. Nema dvojbe. 1127 01:29:19,103 --> 01:29:20,271 Pepeljugo. 1128 01:29:21,439 --> 01:29:24,025 Činjenica da ti cipele savršeno pristaju… 1129 01:29:26,569 --> 01:29:28,071 govori da si ti ubojica. 1130 01:29:55,723 --> 01:29:56,974 Imaš pravo. 1131 01:29:59,644 --> 01:30:00,978 Ja… 1132 01:30:01,979 --> 01:30:02,980 jesam to učinila. 1133 01:30:07,151 --> 01:30:08,111 Ja sam… 1134 01:30:10,405 --> 01:30:11,989 ubila Hansa. 1135 01:30:20,081 --> 01:30:21,457 Reci mi, Crvenkapice. 1136 01:30:22,917 --> 01:30:27,797 Kako si znala da su te cipele zakopane s golubom? 1137 01:30:31,217 --> 01:30:32,844 Ljudi u ovom kraljevstvu 1138 01:30:33,553 --> 01:30:35,721 nastoje vidjeti samo ono lijepo. 1139 01:30:37,432 --> 01:30:39,100 Zakopala si ih s golubom 1140 01:30:40,601 --> 01:30:43,688 jer nitko ne bi iskopao prljavog goluba. 1141 01:30:46,023 --> 01:30:47,150 Ti… 1142 01:30:48,609 --> 01:30:52,238 razumiješ ljude u ovom kraljevstvu bolje nego itko drugi. 1143 01:30:58,161 --> 01:30:59,704 To je savršeno skrovište. 1144 01:31:00,580 --> 01:31:02,331 Barem sam tako mislila. 1145 01:31:06,669 --> 01:31:07,879 Da… 1146 01:31:08,754 --> 01:31:10,840 Bilo je to savršeno skrovište. 1147 01:31:17,847 --> 01:31:19,015 Joj. 1148 01:31:51,714 --> 01:31:52,632 Znala sam. 1149 01:31:53,549 --> 01:31:55,468 Nesretnica sam. 1150 01:31:57,803 --> 01:31:59,472 Da te nisam nikad srela… 1151 01:32:06,145 --> 01:32:07,188 Pepeljugo. 1152 01:32:09,649 --> 01:32:10,775 Vaše Visočanstvo. 1153 01:32:14,487 --> 01:32:15,905 Nije bitno je li to laž. 1154 01:32:17,240 --> 01:32:18,866 Recite mi još jedanput. 1155 01:32:20,826 --> 01:32:22,995 Molim vas, recite mi posljednji put. 1156 01:32:25,373 --> 01:32:26,207 Što to? 1157 01:32:29,043 --> 01:32:29,919 Da sam… 1158 01:32:32,046 --> 01:32:33,172 veoma lijepa. 1159 01:32:46,602 --> 01:32:47,770 Ti si… 1160 01:32:50,940 --> 01:32:52,233 veliko razočaranje. 1161 01:33:17,842 --> 01:33:18,968 Uhitite je. 1162 01:33:19,051 --> 01:33:20,136 Na zapovijed. 1163 01:33:34,233 --> 01:33:35,276 Vaše Visočanstvo. 1164 01:33:39,071 --> 01:33:40,990 Crvenkapice, hvala ti. 1165 01:33:41,532 --> 01:33:44,118 Zahvaljujući tebi riješili smo slučaj. 1166 01:33:44,744 --> 01:33:46,120 Odgovara li vam to? 1167 01:33:46,829 --> 01:33:47,663 Ha? 1168 01:33:48,789 --> 01:33:52,752 Ostalo je još jedno neriješeno pitanje. 1169 01:33:54,545 --> 01:33:55,546 Koje pitanje? 1170 01:33:56,339 --> 01:33:59,050 Vaše buduće supruge, dakako. 1171 01:34:00,176 --> 01:34:04,305 Na balu ste odabrali Pepeljugu, ali ona je sad uhićena. 1172 01:34:05,806 --> 01:34:07,224 Ma pusti to. 1173 01:34:07,850 --> 01:34:10,686 Čak i da Pepeljuga nije uhićena, 1174 01:34:10,770 --> 01:34:13,814 nisam se planirao oženiti njome. 1175 01:34:13,898 --> 01:34:17,443 Zaista? Na balu se činilo da vam se sviđa. 1176 01:34:18,069 --> 01:34:21,656 Morao sam s nekim plesati jer je moj otac bio nazočan. 1177 01:34:24,075 --> 01:34:25,451 Bezobzirna li čovjeka! 1178 01:34:26,869 --> 01:34:29,205 Krivo mi je zbog toga. 1179 01:34:29,789 --> 01:34:32,583 Ali već mi je netko 1180 01:34:34,293 --> 01:34:35,795 u srcu. 1181 01:34:47,014 --> 01:34:48,974 Da, što se nje tiče… 1182 01:34:49,934 --> 01:34:52,853 I činilo mi se da je nešto čudno. 1183 01:34:54,980 --> 01:34:59,026 Zašto je Remi nestala prije jedne godine? 1184 01:34:59,985 --> 01:35:02,530 Je li doista kralj bio odgovoran? 1185 01:35:03,989 --> 01:35:05,533 Jedino je on mogao biti. 1186 01:35:07,702 --> 01:35:12,373 Pretražila sam Hansovu kuću i našla staru, osušenu krv. 1187 01:35:16,419 --> 01:35:17,837 Što želiš reći? 1188 01:35:20,923 --> 01:35:23,884 Hans je napao Remi. 1189 01:35:30,516 --> 01:35:31,350 Znao sam. 1190 01:35:32,059 --> 01:35:34,645 Ta je kosa bila Remina. 1191 01:35:36,272 --> 01:35:39,817 Hans je napao Remi i ona se pokušala obraniti. 1192 01:35:58,919 --> 01:36:02,965 Nestala je s velikim ožiljkom na licu. 1193 01:36:03,799 --> 01:36:04,800 Zašto? 1194 01:36:05,468 --> 01:36:07,803 Imala je velik ožiljak na licu, 1195 01:36:07,887 --> 01:36:10,014 ali ne bi nužno zbog njega nestala. 1196 01:36:11,849 --> 01:36:13,392 Takvo je ovo kraljevstvo. 1197 01:36:15,269 --> 01:36:19,732 Ovo kraljevstvo najviše drži do ljepote. 1198 01:36:20,691 --> 01:36:24,862 U takvom kraljevstvu kraljevićevu ženu kritizirali bi zbog izgleda. 1199 01:36:27,615 --> 01:36:30,326 Zbog velikog ožiljka na licu 1200 01:36:30,910 --> 01:36:32,745 više se ne smatra lijepom. 1201 01:36:34,538 --> 01:36:36,624 Zato je nestala. 1202 01:36:40,044 --> 01:36:41,212 Nije li tako? 1203 01:36:51,222 --> 01:36:52,515 Tko si ti? 1204 01:37:01,690 --> 01:37:02,691 Remi… 1205 01:37:07,112 --> 01:37:08,322 Remi. 1206 01:37:08,405 --> 01:37:11,283 Cijelo te vrijeme tražim! 1207 01:37:12,076 --> 01:37:13,327 Ja… 1208 01:37:15,079 --> 01:37:17,957 više nisam dostojna tih riječi. 1209 01:37:19,708 --> 01:37:21,961 Ružna sam i imam ožiljak. 1210 01:37:23,254 --> 01:37:24,630 Nisam prikladna za vas. 1211 01:37:24,713 --> 01:37:26,841 - Nije istina! - Jest. 1212 01:37:27,633 --> 01:37:32,012 Negdje postoji neka ljepotica dostojna vas. 1213 01:37:33,889 --> 01:37:35,307 Zaboravite… 1214 01:37:36,976 --> 01:37:37,810 mene. 1215 01:37:39,019 --> 01:37:39,854 Remi… 1216 01:37:40,980 --> 01:37:42,231 Što želiš reći? 1217 01:37:49,280 --> 01:37:50,155 Čujte… 1218 01:37:51,156 --> 01:37:53,033 Smijem li ja nešto reći? 1219 01:38:00,749 --> 01:38:05,796 Remi, na dan bala bila si na brdu. 1220 01:38:06,380 --> 01:38:08,841 Zašto si dva sata promatrala kraljevića? 1221 01:38:10,759 --> 01:38:11,802 Zato što… 1222 01:38:13,929 --> 01:38:17,349 I dalje ljubiš kraljevića. 1223 01:38:18,642 --> 01:38:19,727 Imam li pravo? 1224 01:38:25,024 --> 01:38:29,778 Zato si promatrala kraljevića i nakon što si nestala. 1225 01:38:31,530 --> 01:38:37,077 Čak si postala ovako neugledna kako bi prošla neprimijećeno. 1226 01:38:43,834 --> 01:38:44,668 Remi. 1227 01:39:00,017 --> 01:39:00,851 Remi. 1228 01:39:04,188 --> 01:39:05,773 I dalje si… 1229 01:39:09,026 --> 01:39:10,611 ljepša od svih drugih. 1230 01:39:12,947 --> 01:39:14,156 Vaše Visočanstvo… 1231 01:39:45,145 --> 01:39:46,981 {\an8}HVALA 1232 01:39:51,944 --> 01:39:55,030 Crvenkapice, hvala ti lijepa. 1233 01:39:56,949 --> 01:39:58,367 Nema na čemu. 1234 01:39:58,867 --> 01:40:04,039 Vaše Visočanstvo i Remi, drago mi je što kralj odobrava vašu vezu. 1235 01:40:06,083 --> 01:40:07,543 Za sve si ti zaslužna. 1236 01:40:07,626 --> 01:40:10,713 Uspio sam shvatiti što mi je bitno. 1237 01:40:10,796 --> 01:40:11,630 Hvala ti. 1238 01:40:14,341 --> 01:40:15,342 Budite sretni. 1239 01:40:16,093 --> 01:40:18,721 Dobro, ja sad idem. 1240 01:40:19,722 --> 01:40:21,140 I tako 1241 01:40:21,223 --> 01:40:25,686 završava priča o Pepeljugi i Crvenkapici. 1242 01:40:25,769 --> 01:40:27,604 Poštovana Crvenkapice! 1243 01:40:35,571 --> 01:40:41,493 Međutim, ovo je samo jedna priča od mnogih. 1244 01:40:42,036 --> 01:40:47,416 Tako je. Ova je priča o ljubavi i čaroliji, 1245 01:40:47,499 --> 01:40:50,210 u kojoj Crvenkapica ugrozi svoj život. 1246 01:40:50,711 --> 01:40:52,713 Jao! Joj! 1247 01:40:54,048 --> 01:40:55,966 Opet trn? 1248 01:41:00,679 --> 01:41:03,599 Očito su lijepe stvari pune trnja. 1249 01:45:12,973 --> 01:45:17,060 Prijevod titlova: Vojmir Špoljarić