1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:17,517 --> 00:00:19,185 {\an8}C'era una volta, 4 00:00:19,936 --> 00:00:22,605 {\an8}Una bella bambina gentile. 5 00:00:25,608 --> 00:00:26,901 {\an8}La nonna 6 00:00:26,985 --> 00:00:29,738 {\an8}Voleva tanto tanto bene alla sua nipotina, 7 00:00:30,321 --> 00:00:31,614 {\an8}Così, un giorno, 8 00:00:31,698 --> 00:00:33,575 {\an8}Volle farle un regalo: 9 00:00:33,658 --> 00:00:36,369 {\an8}Uno splendido cappuccio di velluto rosso. 10 00:00:38,747 --> 00:00:40,290 Poiché alla bambina 11 00:00:40,373 --> 00:00:42,459 Quel cappuccio donava molto, 12 00:00:42,542 --> 00:00:43,877 Da quel giorno 13 00:00:43,960 --> 00:00:46,463 Non volle più indossare nient'altro. 14 00:00:47,255 --> 00:00:48,506 Passò il tempo 15 00:00:48,590 --> 00:00:49,549 E divenne nota 16 00:00:50,091 --> 00:00:51,968 Come la piccola "Cappuccetto Rosso". 17 00:01:01,603 --> 00:01:03,563 Con il trascorrere degli anni, 18 00:01:04,606 --> 00:01:06,566 La piccola Cappuccetto Rosso 19 00:01:07,400 --> 00:01:10,987 Divenne presto una ragazza molto sveglia e intelligente. 20 00:01:13,281 --> 00:01:16,534 Con il cuore… pieno di speranza, Cappuccetto 21 00:01:17,243 --> 00:01:19,454 Intraprese un avventuroso viaggio. 22 00:01:22,040 --> 00:01:23,583 {\an8}C'era una volta un crimine 23 00:01:33,802 --> 00:01:35,345 Dev'esserci una città qui vicino. 24 00:01:36,596 --> 00:01:37,555 Ahi! 25 00:01:37,639 --> 00:01:38,515 Accidenti! 26 00:01:39,682 --> 00:01:40,600 Oh, 27 00:01:41,142 --> 00:01:42,393 L'ennesima spina! 28 00:01:43,520 --> 00:01:45,188 È un bellissimo bosco, ma 29 00:01:45,814 --> 00:01:47,398 È troppo pieno di spine! 30 00:01:51,319 --> 00:01:55,740 Questo è un bellissimo bosco proprio perché ha tante spine, ragazzina. 31 00:02:01,788 --> 00:02:04,249 Eeeei, tu con quel cappuccio rosso! 32 00:02:05,959 --> 00:02:08,628 E' incredibile, sei riuscita a ignorarmi. 33 00:02:09,420 --> 00:02:11,131 Sono una strega, io! 34 00:02:12,340 --> 00:02:13,633 Ho detto una strega! 35 00:02:14,259 --> 00:02:15,718 Non sei emozionata? 36 00:02:17,137 --> 00:02:18,346 Che cosa volete? 37 00:02:18,429 --> 00:02:19,472 Vedete, 38 00:02:19,556 --> 00:02:21,933 Io sono diretta alla città di Spenhagen. 39 00:02:25,562 --> 00:02:30,525 Vai davvero fino a Spenhagen? È molto lontana, sarà un'impresa piuttosto ardua. 40 00:02:31,442 --> 00:02:32,152 Sì. 41 00:02:32,235 --> 00:02:32,986 Infatti. 42 00:02:33,069 --> 00:02:36,197 - Con permesso. - Sembrano piuttosto logori. 43 00:02:36,739 --> 00:02:39,200 Andare così lontano con quegli 44 00:02:39,284 --> 00:02:42,036 stivaletti logori, dev'essere tanto faticoso, ragazzina! 45 00:02:42,120 --> 00:02:43,329 Ci sono! 46 00:02:43,413 --> 00:02:44,873 Posso usare la mia magia 47 00:02:44,956 --> 00:02:47,667 - E trasformarli in splendide scarpe - No, vi ringrazio. 48 00:02:47,750 --> 00:02:50,795 Ehi, aspetta un momento, vieni qui! 49 00:02:52,297 --> 00:02:54,507 Ferma, ferma, ferma, non puoi certo 50 00:02:54,591 --> 00:02:56,843 correre con quegli stivaletti. Devi proprio cambiarli. 51 00:02:56,926 --> 00:02:57,844 Mi fate paura. 52 00:03:01,055 --> 00:03:01,973 Io posso, 53 00:03:02,682 --> 00:03:03,558 Oh. 54 00:03:03,641 --> 00:03:04,559 - Con la magia, - Lasciatemi. 55 00:03:05,143 --> 00:03:06,060 No. 56 00:03:06,644 --> 00:03:07,896 Non avete più fiato! 57 00:03:09,022 --> 00:03:10,440 Fare nuove scarpe… 58 00:03:10,523 --> 00:03:12,483 Oh, dai, dai, dai, ragazzina in rosso… 59 00:03:13,985 --> 00:03:15,695 - Posso trasfo - Eh? 60 00:03:18,323 --> 00:03:19,240 Eh? 61 00:03:19,991 --> 00:03:20,909 Ma-… che-? 62 00:03:20,992 --> 00:03:22,076 Signora, 63 00:03:22,160 --> 00:03:23,161 Così morirete! 64 00:03:23,244 --> 00:03:24,162 In questo regno, 65 00:03:24,787 --> 00:03:27,081 La sola cosa che conta è la bellezza. 66 00:03:27,624 --> 00:03:28,958 Vedi, 67 00:03:29,042 --> 00:03:30,251 Sono più elegante di una comune strega, 68 00:03:30,335 --> 00:03:31,961 Non lo trovi anche tu, ragazzina? 69 00:03:32,629 --> 00:03:33,630 Vero? 70 00:03:33,713 --> 00:03:34,631 Vero? 71 00:03:35,673 --> 00:03:36,716 Vero? 72 00:03:36,799 --> 00:03:37,800 Eh? Eh? 73 00:03:37,884 --> 00:03:39,677 Questa bacchetta ti pare sgangherata? 74 00:03:41,512 --> 00:03:43,097 E' un oggetto d'antiquariato! 75 00:03:43,723 --> 00:03:45,266 D'altronde, una ragazzina, 76 00:03:45,350 --> 00:03:47,227 Non potrà mai capirne la bellezza. 77 00:03:48,186 --> 00:03:49,938 Se lo dite voi… 78 00:03:50,021 --> 00:03:51,022 Sì, 79 00:03:51,105 --> 00:03:53,066 Ma non stiamo parlando di me. 80 00:03:53,149 --> 00:03:55,526 Io trasformerò i tuoi stivaletti in un 81 00:03:55,610 --> 00:03:57,987 modello che possa adattarsi alla bellezza del regno. 82 00:03:58,571 --> 00:03:59,781 Ecco. 83 00:03:59,864 --> 00:04:02,909 Che gli stivaletti trasandati, della ragazza trasandata, 84 00:04:02,992 --> 00:04:07,413 - Diventino i più belli del reame! - Smettetela di dire sempre "trasandato." 85 00:04:07,497 --> 00:04:08,873 Binda… 86 00:04:09,666 --> 00:04:10,792 Banda… 87 00:04:13,086 --> 00:04:15,213 Bindarìììì! 88 00:04:25,556 --> 00:04:26,474 Ah! 89 00:04:26,557 --> 00:04:27,475 Adesso 90 00:04:27,558 --> 00:04:28,643 Sono diventati viscidi! 91 00:04:36,651 --> 00:04:38,111 E adesso come faccio? 92 00:04:38,194 --> 00:04:40,530 - Che razza di magia è questa? - Beh, io 93 00:04:40,613 --> 00:04:43,032 So fare tanti tipi di magie diverse. 94 00:04:43,866 --> 00:04:48,204 Soltanto che sfortunatamente, ecco io… 95 00:04:48,288 --> 00:04:50,123 Non sono brava con le scarpe. 96 00:04:50,206 --> 00:04:52,166 Se non siete capace, perché insistete? 97 00:04:52,917 --> 00:04:53,960 Attenta. 98 00:04:54,043 --> 00:04:55,003 Lì è sporco. 99 00:04:55,086 --> 00:04:56,587 Lì, sul tacco, è ancora sporco, vedi? 100 00:04:58,298 --> 00:04:59,674 E chi è stato a farlo?! 101 00:05:04,679 --> 00:05:05,805 Aspetta! 102 00:05:05,888 --> 00:05:06,931 Oh! 103 00:05:07,015 --> 00:05:07,932 Ahi! 104 00:05:10,226 --> 00:05:11,227 Ahi! 105 00:05:11,311 --> 00:05:13,062 Mia cara, coraggio. 106 00:05:13,146 --> 00:05:16,316 Avanti, che cos'è quel muso lungo? 107 00:05:16,399 --> 00:05:19,152 Dopotutto, quegli stivaletti erano già pieni di fango. 108 00:05:52,935 --> 00:05:54,020 Oh! 109 00:05:54,103 --> 00:05:55,104 I miei stivaletti! 110 00:05:56,230 --> 00:05:57,148 Oh. 111 00:06:03,404 --> 00:06:04,697 Ahi! 112 00:06:04,781 --> 00:06:06,074 Ah, ahi, ahi, ah! 113 00:06:06,157 --> 00:06:07,325 Ah, 114 00:06:07,408 --> 00:06:08,326 Ahiahiahiahiahiaiahi. 115 00:06:17,794 --> 00:06:18,795 I miei stivaletti. 116 00:06:24,550 --> 00:06:25,468 Oh… 117 00:06:26,260 --> 00:06:27,804 Così questi erano i tuoi. 118 00:06:35,478 --> 00:06:36,396 Grazie. 119 00:06:52,829 --> 00:06:53,830 Il mio nome 120 00:06:53,913 --> 00:06:55,206 È Cappuccetto Rosso. 121 00:06:55,289 --> 00:06:56,207 Il tuo qual è? 122 00:06:58,668 --> 00:06:59,627 Cenerentola. 123 00:07:09,053 --> 00:07:10,513 Avevo un piccione come amico, 124 00:07:12,140 --> 00:07:13,266 Ma purtroppo è morto. 125 00:07:16,144 --> 00:07:17,186 Poverino. 126 00:07:17,270 --> 00:07:18,396 Che cosa triste. 127 00:07:34,328 --> 00:07:35,413 Senti, 128 00:07:35,496 --> 00:07:36,414 Cenerentola. 129 00:07:37,373 --> 00:07:38,958 Qualcuno ti maltratta per caso? 130 00:07:39,041 --> 00:07:40,293 Cosa? 131 00:07:40,376 --> 00:07:43,171 Ahm… So che mi hai appena conosciuta, 132 00:07:43,254 --> 00:07:44,505 Ma io ho un buon intuito. 133 00:07:45,506 --> 00:07:47,133 La persona che ti maltratta 134 00:07:47,216 --> 00:07:48,259 È la tua matrigna? 135 00:07:48,968 --> 00:07:49,927 O è forse 136 00:07:50,011 --> 00:07:51,721 La tua sorellastra maggiore, Anne? 137 00:07:53,389 --> 00:07:54,557 E tu come lo sai? 138 00:07:56,392 --> 00:07:57,268 So bene 139 00:07:57,351 --> 00:07:58,936 Che quegli abiti logori 140 00:07:59,020 --> 00:08:00,521 Una volta erano di tua sorella. 141 00:08:01,564 --> 00:08:03,399 Vedo scritto il nome Anne sul colletto. 142 00:08:04,400 --> 00:08:06,194 Se ha dovuto scriverci il suo nome, 143 00:08:06,777 --> 00:08:08,321 Significa che hai più di una sorella. 144 00:08:09,113 --> 00:08:10,531 Hai un'altra sorella, vero? 145 00:08:14,202 --> 00:08:15,119 E tua madre 146 00:08:15,661 --> 00:08:17,914 Non ti ha mai comprato degli abiti nuovi 147 00:08:18,539 --> 00:08:21,417 E il fatto che tu non te ne lamenti può significare solo 148 00:08:22,502 --> 00:08:23,753 Che lei è la tua matrigna. 149 00:08:25,922 --> 00:08:26,923 Inoltre, 150 00:08:27,006 --> 00:08:28,049 Il tuo nome… 151 00:08:29,467 --> 00:08:30,384 Il mio nome? 152 00:08:31,511 --> 00:08:33,012 Cenerentola… 153 00:08:33,095 --> 00:08:34,013 Che nome è? 154 00:08:34,639 --> 00:08:36,015 Viene dalla parola "cenere". 155 00:08:36,641 --> 00:08:37,725 Quindi 156 00:08:37,808 --> 00:08:38,893 Significa "ricoperta di cenere". 157 00:08:40,603 --> 00:08:42,605 Tu stessa ti presenti con quel nome… 158 00:08:43,523 --> 00:08:46,067 E non lo faresti mai se la tua famiglia non ti maltrattasse. 159 00:08:50,196 --> 00:08:51,113 Accidenti. 160 00:08:52,949 --> 00:08:54,200 Però, 161 00:08:54,283 --> 00:08:57,495 Non riesco a capire perchè devi farti trattare così male. Davvero. 162 00:09:11,217 --> 00:09:12,134 Versare lacrime… 163 00:09:12,677 --> 00:09:14,095 Non risolverà i tuoi problemi. 164 00:09:25,481 --> 00:09:26,649 In questo regno… 165 00:09:29,819 --> 00:09:31,696 La sola cosa che conta è la bellezza. 166 00:09:33,489 --> 00:09:34,407 È per questo 167 00:09:35,199 --> 00:09:36,867 Che il castello in cui vive il re 168 00:09:37,702 --> 00:09:39,495 È il castello più bello del mondo. 169 00:09:40,871 --> 00:09:42,707 È peccato non essere belli. 170 00:09:43,624 --> 00:09:44,458 Le persone 171 00:09:45,251 --> 00:09:48,713 - Brutte e sporche non sono… - Va' via! Sparisci! 172 00:09:48,796 --> 00:09:50,464 Nemmeno prese in considerazione. 173 00:09:54,552 --> 00:09:56,345 È proprio a causa del mio aspetto… 174 00:10:00,433 --> 00:10:02,184 Cenerentola! 175 00:10:03,811 --> 00:10:05,062 Eccomi, Madre. 176 00:10:05,146 --> 00:10:06,063 La mia tazza 177 00:10:06,647 --> 00:10:07,481 È vuota. 178 00:10:08,274 --> 00:10:09,817 {\an8}Riempila immediatamente! 179 00:10:09,900 --> 00:10:11,611 Sì. Corro. 180 00:10:11,694 --> 00:10:15,197 Oh santo cielo, non è soltanto brutta, è anche pigra e lenta. 181 00:10:16,115 --> 00:10:17,033 Chiedo scusa. 182 00:10:17,575 --> 00:10:19,160 Ehi, Il mio specchio dov'è? 183 00:10:19,243 --> 00:10:20,870 - Portamelo. Alla svelta. - Sì. 184 00:10:21,829 --> 00:10:23,247 Cenerentola. 185 00:10:23,331 --> 00:10:24,624 Va' a raccogliere dei lamponi. 186 00:10:25,166 --> 00:10:26,417 La marmellata è quasi finita. 187 00:10:27,251 --> 00:10:28,544 Ecco, 188 00:10:28,628 --> 00:10:29,962 Sorella Margot, 189 00:10:30,046 --> 00:10:30,963 Io potrei… 190 00:10:31,881 --> 00:10:32,882 Eh? 191 00:10:32,965 --> 00:10:33,883 Cosa? 192 00:10:34,675 --> 00:10:35,593 Eh? 193 00:10:35,676 --> 00:10:36,594 Dicci. 194 00:10:37,261 --> 00:10:38,679 Non penserai che… 195 00:10:38,763 --> 00:10:41,599 Tu possa venire veramente al ballo insieme a noi tre? 196 00:10:43,434 --> 00:10:44,352 Beh… 197 00:10:47,396 --> 00:10:50,274 Certo che no. Non dirmi che ci avevi creduto! 198 00:10:52,652 --> 00:10:54,195 Ascolta, Cenerentola. 199 00:10:54,278 --> 00:10:57,990 Il ballo di stasera è importante, perché il principe sceglierà la sua principessa. 200 00:10:58,074 --> 00:11:01,952 Sarà uno splendido ballo e la nuova principessa 201 00:11:02,036 --> 00:11:04,455 sarà sicuramente la mia bella figlia Anne. 202 00:11:04,538 --> 00:11:06,957 Dai, adesso smettila, madre. 203 00:11:08,501 --> 00:11:13,255 Ma se il principe venisse a sapere che ho una sorella dall'aspetto così sciatto, 204 00:11:14,340 --> 00:11:15,925 c'è il rischio che il mio fascino venga offuscato. 205 00:11:16,008 --> 00:11:17,593 Oh, cara, 206 00:11:18,219 --> 00:11:19,095 Non accadrà. 207 00:11:19,887 --> 00:11:20,805 Allora, 208 00:11:21,681 --> 00:11:25,101 Il parrucchiere più bravo del mondo… dovrà fare in modo che tu 209 00:11:25,184 --> 00:11:26,310 Sia due volte più bella. 210 00:11:26,977 --> 00:11:30,690 - Oh, ti ringarzio così tanto, Madre! - Hmm tesoro! 211 00:11:31,691 --> 00:11:32,608 Anzi, no… 212 00:11:32,692 --> 00:11:34,443 Ho un'idea persino migliore! 213 00:11:34,527 --> 00:11:37,321 Oh, Madre… ma è magnifico. E qual è? Gli diremo di pettinare 214 00:11:37,405 --> 00:11:40,574 - tutte le altre peggio di te! - Accidenti! Mi è caduto. 215 00:11:40,658 --> 00:11:42,243 Oh, no, smettila! 216 00:11:42,326 --> 00:11:43,369 È mio quello! 217 00:11:43,994 --> 00:11:47,164 - Ah è di nuovo qui. Che essere disgustoso! - Oh. 218 00:11:47,248 --> 00:11:50,418 Cenerentola ha degli amici che definirei alquanto ingordi. 219 00:11:51,127 --> 00:11:52,628 Brutto piccione! 220 00:11:52,712 --> 00:11:55,798 Non devono esistere cose non belle nel nostro reame! 221 00:12:00,386 --> 00:12:01,303 Aspetta! 222 00:12:06,642 --> 00:12:07,768 E sarebbe questo 223 00:12:07,852 --> 00:12:10,229 Il motivo per cui il tuo piccione è stato ucciso? 224 00:12:11,981 --> 00:12:13,190 Era inevitabile. 225 00:12:14,400 --> 00:12:15,526 La mia sfortuna 226 00:12:16,318 --> 00:12:17,737 È nata insieme a me. 227 00:12:19,697 --> 00:12:20,614 Perché… 228 00:12:21,824 --> 00:12:22,742 Sia io… 229 00:12:23,868 --> 00:12:25,035 Che questo piccione… 230 00:12:26,996 --> 00:12:28,581 Non siamo creature belle. 231 00:12:35,880 --> 00:12:36,964 Anche se 232 00:12:37,047 --> 00:12:38,048 Riuscissi ad andare al ballo, 233 00:12:38,132 --> 00:12:40,176 Non hai mai parlato con il principe, vero? 234 00:12:41,302 --> 00:12:43,637 E sei disposta perfino a sposare un uomo 235 00:12:43,721 --> 00:12:44,680 Che nemmeno ti piace? 236 00:12:49,935 --> 00:12:50,853 Sì. 237 00:12:51,604 --> 00:12:53,105 A me lui piace. 238 00:12:53,189 --> 00:12:54,106 Eh? 239 00:12:54,690 --> 00:12:55,608 Ti piace davvero? 240 00:12:55,691 --> 00:12:56,734 Guarda che, 241 00:12:56,817 --> 00:12:58,486 Il principe è veramente una persona meravigliosa. 242 00:12:59,028 --> 00:13:00,446 Qualunque aspetto tu abbia, 243 00:13:00,529 --> 00:13:02,281 Lui tratta tutti allo stesso modo. 244 00:13:03,282 --> 00:13:04,283 L'ho visto 245 00:13:04,366 --> 00:13:05,910 Una sola volta nella vita, ma… 246 00:13:06,535 --> 00:13:07,453 Ecco 247 00:13:08,078 --> 00:13:09,622 Sono rimasta senza parole. 248 00:13:09,705 --> 00:13:11,373 Me ne sono innamorata all'istante. 249 00:13:11,916 --> 00:13:13,918 - E poi, e poi… - Avanti, racconta! 250 00:13:14,001 --> 00:13:16,253 Il principe ha sempre studiato politica, 251 00:13:16,337 --> 00:13:18,714 fin da quando era bambino, è gentile e bello. 252 00:13:19,381 --> 00:13:21,467 Quando potrà salire al trono, 253 00:13:21,550 --> 00:13:23,093 Il reame sarà un posto migliore. 254 00:13:24,637 --> 00:13:27,097 Se potessi sposare un principe così adorabile, 255 00:13:28,432 --> 00:13:29,391 Forse 256 00:13:29,475 --> 00:13:31,435 Non avrei più niente da chiedere alla vita. 257 00:13:33,979 --> 00:13:34,855 D'accordo, allora. 258 00:13:35,439 --> 00:13:36,982 Andiamo, ti accompagno al ballo! 259 00:13:37,608 --> 00:13:38,734 No, Non posso venire! 260 00:13:38,818 --> 00:13:39,735 Perché? 261 00:13:41,111 --> 00:13:42,029 Ecco, io… 262 00:13:43,531 --> 00:13:45,199 Ho solo quest'abito da indossare. 263 00:13:47,243 --> 00:13:48,828 Con questo aspetto orribile, 264 00:13:49,662 --> 00:13:51,580 Non mi faranno nemmeno entrare a palazzo. 265 00:13:53,040 --> 00:13:54,166 Mia sorella Margot 266 00:13:55,668 --> 00:13:57,169 Ha buttato via le mie scarpe. 267 00:13:58,796 --> 00:14:00,089 Ha buttato le tue scarpe? 268 00:14:00,798 --> 00:14:02,091 Ma è terribile. 269 00:14:03,926 --> 00:14:05,219 Come ti sei fatta quei tagli? 270 00:14:06,178 --> 00:14:08,472 Mi sono ferita andando a raccogliere lamponi. 271 00:14:08,556 --> 00:14:09,932 C'erano spine ovunque. 272 00:14:11,433 --> 00:14:13,352 A quanto pare hai delle difficoltà. 273 00:14:13,435 --> 00:14:15,729 Puoi contare su di me, in questo caso. 274 00:14:15,813 --> 00:14:16,689 Oh, strega. 275 00:14:16,772 --> 00:14:17,648 Siete ancora qui. 276 00:14:17,731 --> 00:14:18,649 Barbara, prego! 277 00:14:19,650 --> 00:14:21,652 Devo soltanto renderla bella per il ballo, non è vero? 278 00:14:21,735 --> 00:14:23,737 Non so se ne sareste capace. 279 00:14:23,821 --> 00:14:25,823 Non provare a sottovalutarmi. 280 00:14:25,906 --> 00:14:27,449 Sono brava in queste cose. 281 00:14:28,534 --> 00:14:29,410 Binda, 282 00:14:29,493 --> 00:14:30,661 Banda, 283 00:14:30,744 --> 00:14:31,662 Bin… 284 00:14:33,581 --> 00:14:34,582 Darì! 285 00:14:38,252 --> 00:14:39,169 Eh? 286 00:14:48,554 --> 00:14:49,638 Cosa?! 287 00:14:49,722 --> 00:14:51,098 Allora, che ne dici? 288 00:14:51,181 --> 00:14:54,018 Sembri totalmente un'altra persona, cara. 289 00:14:54,768 --> 00:14:56,020 C-c-c- 290 00:14:56,103 --> 00:14:57,021 Che bella! 291 00:14:57,730 --> 00:14:58,731 Ehi, Barbara! 292 00:14:58,814 --> 00:15:00,316 Fate la magia su di me! 293 00:15:00,399 --> 00:15:01,567 Eh? 294 00:15:01,650 --> 00:15:02,651 Anch'io andrò a quel ballo. 295 00:15:02,735 --> 00:15:03,652 Perché anche tu? 296 00:15:04,528 --> 00:15:07,656 Ho intrapreso un viaggio per arricchire la mia vita. 297 00:15:07,740 --> 00:15:09,825 Devo vedere cose diverse in paesi diversi. 298 00:15:09,909 --> 00:15:13,454 Ah, che ragazza scaltra che sei. Va bene, lo farò. 299 00:15:14,204 --> 00:15:15,581 Binda, Banda… 300 00:15:16,624 --> 00:15:17,833 Binda… 301 00:15:19,501 --> 00:15:21,712 Rì! 302 00:15:23,589 --> 00:15:24,632 Eh? 303 00:15:24,715 --> 00:15:25,633 Eh? Eh? 304 00:15:26,800 --> 00:15:30,804 Wow! Fantastico! Sembro una vera principessa! 305 00:15:33,349 --> 00:15:34,600 Eh? 306 00:15:34,683 --> 00:15:35,601 Hm? 307 00:15:36,810 --> 00:15:38,020 È tutto viscido! 308 00:15:38,646 --> 00:15:39,855 Barbara! 309 00:15:39,939 --> 00:15:41,398 I miei stivaletti sono sporchi! 310 00:15:41,482 --> 00:15:42,399 Eh già. 311 00:15:42,483 --> 00:15:46,236 "Eh già" in che senso? Non posso andare al ballo con queste scarpe! 312 00:15:46,904 --> 00:15:47,821 Oh. 313 00:15:48,364 --> 00:15:49,281 Le tue come sono? 314 00:15:54,119 --> 00:15:55,621 Ma io non le avevo le scarpe, 315 00:15:55,704 --> 00:15:56,914 Credo funzioni così. 316 00:15:56,997 --> 00:15:57,873 Funziona così? 317 00:16:00,167 --> 00:16:01,335 Oh. 318 00:16:01,418 --> 00:16:02,836 Barbara, non potete risolovere la cosa? 319 00:16:02,920 --> 00:16:04,046 Hmm… 320 00:16:04,129 --> 00:16:06,256 Le scarpe non sono il mio forte. 321 00:16:08,467 --> 00:16:10,970 Sei sempre la solita, zia Barbara. 322 00:16:14,181 --> 00:16:15,641 Siete un'altra strega? 323 00:16:15,724 --> 00:16:17,893 Buongiorno, mie care signore. 324 00:16:17,977 --> 00:16:20,062 Guarda chi si vede, Tekla. 325 00:16:21,689 --> 00:16:22,898 Salve. 326 00:16:22,982 --> 00:16:23,899 Salve… 327 00:16:24,900 --> 00:16:25,776 È un vero piacere. 328 00:16:28,028 --> 00:16:29,488 Il piacere è tutto mio. 329 00:16:31,073 --> 00:16:33,033 Zia Barbara, non ti vedo da una vita! 330 00:16:34,952 --> 00:16:37,454 Non dirmi che usi ancora quella vecchia bacchetta? 331 00:16:38,080 --> 00:16:40,082 Con quella bacchetta, il tuo 332 00:16:40,165 --> 00:16:42,376 incantesimo svanirà a mezzanotte, non è così? 333 00:16:42,459 --> 00:16:43,419 Ma è troppo presto! 334 00:16:43,502 --> 00:16:45,713 Un incantesimo è tale perché svanisce. 335 00:16:47,506 --> 00:16:49,508 Con la mia nuovissima bacchetta, 336 00:16:49,591 --> 00:16:51,927 L'incantesimo durerà 24 ore. 337 00:16:53,637 --> 00:16:54,763 Che ne dici? 338 00:16:54,847 --> 00:16:55,848 Vuoi che io 339 00:16:55,931 --> 00:16:57,474 Trasformi le tue scarpe 340 00:16:57,558 --> 00:17:00,269 In delle splendide scarpette fatte tutte di cristallo? 341 00:17:00,936 --> 00:17:02,855 Accidenti! Dite davvero? 342 00:17:04,023 --> 00:17:05,024 Certamente. 343 00:17:05,733 --> 00:17:06,859 Proprio di recente 344 00:17:06,942 --> 00:17:10,446 Ho perfezionato la tecnica magica per materializzare il vetro. 345 00:17:11,864 --> 00:17:12,990 Sì 346 00:17:13,073 --> 00:17:13,991 Lo vorrei tanto! 347 00:17:15,451 --> 00:17:16,368 Ah! 348 00:17:23,584 --> 00:17:24,501 Oh, no. 349 00:17:25,044 --> 00:17:26,670 Ma tu sei a piedi nudi. 350 00:17:27,755 --> 00:17:31,425 Se non hai le scarpe , la mia magia non può trasformarle in altro. 351 00:17:35,054 --> 00:17:35,971 Ehi, Barbara 352 00:17:36,055 --> 00:17:36,972 Hm? 353 00:17:37,056 --> 00:17:38,348 Datele le vostre. 354 00:17:38,432 --> 00:17:39,308 A Cenerentola. Le scarpe. 355 00:17:39,391 --> 00:17:40,768 - Perché dovrei farlo? - Su. Avanti. 356 00:17:40,851 --> 00:17:42,936 - Non mi dire "su, avanti", ragazzina. - Forza! 357 00:17:43,020 --> 00:17:43,854 Non gliele do! 358 00:17:43,937 --> 00:17:45,064 - Coraggio. - No no. 359 00:17:45,147 --> 00:17:46,023 - Dategliele. - No, non gliele do. 360 00:17:46,106 --> 00:17:47,232 - Forza, dategliele! - Non gliele do. 361 00:17:47,316 --> 00:17:48,692 - Su! - Ho detto che non gliele do. 362 00:17:57,910 --> 00:17:59,161 - Wow! - Wow! 363 00:17:59,244 --> 00:18:00,079 Splendide! 364 00:18:00,704 --> 00:18:01,663 È incredibile! 365 00:18:02,206 --> 00:18:03,123 Dunque, 366 00:18:03,207 --> 00:18:05,751 L'incatesimo durerà solo 24 ore. 367 00:18:06,502 --> 00:18:08,754 Le scarpette calzeranno solo al piede 368 00:18:08,837 --> 00:18:10,547 Della prima persona che le indosserà. 369 00:18:11,548 --> 00:18:12,591 Nessun altro 370 00:18:12,674 --> 00:18:14,301 Riuscirà mai a indossarle. 371 00:18:14,885 --> 00:18:16,178 Per cui fate attenzione. 372 00:18:17,054 --> 00:18:17,971 Sì. 373 00:18:19,431 --> 00:18:20,557 Eh? 374 00:18:20,641 --> 00:18:22,184 Che succede? Avete fame? 375 00:18:22,267 --> 00:18:23,602 Non si mangia! 376 00:18:23,685 --> 00:18:26,814 Camminare fino al castello non è molto elegante, non trovate? 377 00:18:33,779 --> 00:18:37,116 Binda, Banda, Bindarì! 378 00:18:46,583 --> 00:18:49,044 Salve, signore. È un vero piacere. Eccomi qua. 379 00:18:49,128 --> 00:18:50,295 Mi chiamo Paul 380 00:18:50,379 --> 00:18:51,380 E sono un topo. 381 00:18:51,463 --> 00:18:53,549 Contate su di me riguardo al castello. 382 00:18:53,632 --> 00:18:55,717 Dalle cantine per il vino, fino ai ripiani per i formaggi,lo 383 00:18:55,801 --> 00:18:58,220 conosco alla perfezione. 384 00:18:58,303 --> 00:18:59,179 Wow. 385 00:18:59,263 --> 00:19:02,141 Non sappiamo niente del castello, ci sarebbe davvero utile. 386 00:19:02,224 --> 00:19:03,475 Squit. 387 00:19:03,559 --> 00:19:04,518 Quella zucca 388 00:19:04,601 --> 00:19:06,520 - Potrebbe diventare una carrozza? - Squit! 389 00:19:08,981 --> 00:19:13,193 Ma certo! Guiderò io la carrozza, così avrò l'onore di accompagarvi al castello. 390 00:19:13,277 --> 00:19:15,362 - E' fantastico! - Magnifico! 391 00:19:15,445 --> 00:19:17,614 Siete un topo e sapete guidare una carrozza? 392 00:19:17,698 --> 00:19:18,740 Ma… avete la patente? 393 00:19:18,824 --> 00:19:20,450 Squit, squit, squit, squit. 394 00:19:20,534 --> 00:19:22,953 Non abbiamo "patenti" in quest'epoca, niente paura. 395 00:19:23,036 --> 00:19:24,496 {\an8}Andrà tutto per il meglio 396 00:19:24,580 --> 00:19:25,998 {\an8}Con il potere della magia. 397 00:19:26,915 --> 00:19:28,083 Binda, Banda 398 00:19:28,709 --> 00:19:31,336 Bindarì! 399 00:20:13,337 --> 00:20:14,755 Non respiro bene dal naso! 400 00:20:21,887 --> 00:20:22,763 Sembra un sogno. 401 00:20:23,347 --> 00:20:25,557 Non avrei mai immaginato di andare al ballo. 402 00:20:27,142 --> 00:20:28,310 Cappuccetto Rosso, 403 00:20:28,393 --> 00:20:29,686 Non so come ringraziarti. 404 00:20:30,562 --> 00:20:31,480 Non devi farlo. 405 00:20:32,147 --> 00:20:34,733 Anche io ho sempre desiderato andare a quel ballo. 406 00:20:37,110 --> 00:20:37,986 E' una campana? 407 00:20:38,987 --> 00:20:40,113 Mm hmm., 408 00:20:40,197 --> 00:20:41,448 E' l'orologio della torre. 409 00:20:41,990 --> 00:20:44,284 Suona un rintocco per ogni ora che passa. 410 00:20:45,369 --> 00:20:46,286 Oh. 411 00:20:46,828 --> 00:20:48,038 A pensarci bene, 412 00:20:48,121 --> 00:20:50,332 Quando ho visto Barbara, ha fatto quattro rintocchi. 413 00:20:50,415 --> 00:20:51,500 Mh.mh 414 00:20:51,583 --> 00:20:54,002 Ha fatto sei rintocchi, quindi devono essere le 6. 415 00:20:55,837 --> 00:20:56,880 Abbiamo solo… 416 00:20:57,673 --> 00:20:59,758 Sei ore prima che l'incantesimo svanisca. 417 00:21:01,677 --> 00:21:02,594 Che succede! 418 00:21:11,186 --> 00:21:12,813 Oh, santo cielo, aiuto… 419 00:21:12,896 --> 00:21:15,941 - Quaqualcosa è balzato fuori! - Cos'è stato? 420 00:21:16,024 --> 00:21:19,903 Guardate! È saltato fuori dal nulla! 421 00:21:20,696 --> 00:21:25,909 Squit, squit, squit. 422 00:21:28,662 --> 00:21:29,955 Lo avete investito, quindi? 423 00:21:30,038 --> 00:21:32,958 Ohh no, oh no, oh no oh no oh no. 424 00:21:33,041 --> 00:21:34,334 Calmatevi adesso! 425 00:21:34,418 --> 00:21:35,377 - Squit. - Date qui. 426 00:21:35,460 --> 00:21:36,295 Squit. 427 00:21:40,632 --> 00:21:41,508 Non può essere… 428 00:21:42,509 --> 00:21:43,427 Lo conosci? 429 00:21:44,136 --> 00:21:45,053 Sì. 430 00:21:45,721 --> 00:21:46,596 E' il coiffeur. 431 00:21:46,680 --> 00:21:47,973 Hans, si chiama così… 432 00:21:49,182 --> 00:21:50,267 E' l'acconciatore di corte 433 00:21:50,350 --> 00:21:51,601 Ed è il migliore al mondo. 434 00:21:52,436 --> 00:21:54,187 Con un semplice taglio di capelli, 435 00:21:54,271 --> 00:21:56,315 Trasforma totalmente una persona. 436 00:21:56,398 --> 00:21:57,524 Ahm. 437 00:21:57,607 --> 00:21:58,525 Di certo… 438 00:21:59,151 --> 00:22:00,444 La sua chioma 439 00:22:00,527 --> 00:22:01,695 È molto affascinante. 440 00:22:02,404 --> 00:22:03,989 - Oh. - Ah, sì. 441 00:22:13,165 --> 00:22:14,541 Credo sia morto. 442 00:22:14,624 --> 00:22:17,169 Oh no, che facciamo ora? Oh, ah, prima 443 00:22:17,252 --> 00:22:19,838 di tutto dobbiamo dirlo alle guardie del castello. 444 00:22:21,048 --> 00:22:22,049 - Forse è vero. - Sì. 445 00:22:22,966 --> 00:22:24,092 E' tutta colpa mia. 446 00:22:25,260 --> 00:22:26,887 Perché una come me ha provato ad andare al ballo. 447 00:22:26,970 --> 00:22:28,597 La colpa non è affatto tua. 448 00:22:28,680 --> 00:22:31,600 Esatto, squit. Quello che l'ha investito sono io, squit. 449 00:22:32,517 --> 00:22:33,685 Avete ragione. 450 00:22:33,769 --> 00:22:37,105 Probabilmente… era troppo per un topo guidare una carrozza. 451 00:22:37,189 --> 00:22:38,190 Sì, 452 00:22:38,273 --> 00:22:40,233 Infatti… infatti… dovrei costituirmi solo io… 453 00:22:42,194 --> 00:22:43,111 Mi costituirò. 454 00:22:43,862 --> 00:22:45,197 E' giusto, è giusto così. 455 00:22:46,031 --> 00:22:47,282 Tanto… 456 00:22:47,366 --> 00:22:49,201 Tornerò ad essere un topo dopo mezzanotte. 457 00:22:49,284 --> 00:22:50,619 - Perché voloete farlo? - Squit. 458 00:22:52,287 --> 00:22:53,872 Ma senza la carrozza, faremo tardi al ballo. 459 00:22:53,955 --> 00:22:55,540 Come faccio, allora? 460 00:22:58,835 --> 00:23:00,170 Che-che-che succede? 461 00:23:09,137 --> 00:23:10,263 Ah, Cappuccetto Rosso? 462 00:23:13,433 --> 00:23:14,309 Guardate qui. 463 00:23:14,393 --> 00:23:16,103 - Squit. - Che cosa? 464 00:23:16,686 --> 00:23:17,854 Mi domando perché 465 00:23:17,938 --> 00:23:19,731 Abbia così tanto fango sui talloni. 466 00:23:19,815 --> 00:23:21,983 Non ne ho idea, sono solamente un topo io. 467 00:23:22,567 --> 00:23:23,735 - Non ridete. - Squit. 468 00:23:25,028 --> 00:23:26,655 C'è soltanto un modo in cui possa essersi sporcato i talloni. 469 00:23:26,738 --> 00:23:28,365 Squit? 470 00:23:30,283 --> 00:23:32,577 Per avere le scarpe sporche in quel punto, 471 00:23:32,661 --> 00:23:34,830 qualcuno deve averlo sollevato da dietro… e poi trascinato. 472 00:23:34,913 --> 00:23:37,416 Che-che-che cosa volete dire? 473 00:23:37,499 --> 00:23:39,042 Ecco, voglio dire 474 00:23:39,126 --> 00:23:41,253 Che non lo abbiamo ucciso noi con la carrozza. 475 00:23:42,129 --> 00:23:43,672 In verità, lui era già morto. 476 00:23:46,299 --> 00:23:47,801 Che vuoi fare…Cenerentola? 477 00:23:48,844 --> 00:23:49,845 Denunciamo il fatto 478 00:23:49,928 --> 00:23:51,596 E andiamo a raccontare la verità. 479 00:23:52,764 --> 00:23:53,807 Ma se lo facciamo, 480 00:23:55,225 --> 00:23:56,726 Apriranno un'indagine e 481 00:23:56,810 --> 00:23:58,353 Non potremo più andare al ballo. 482 00:24:00,439 --> 00:24:01,523 Non è giusto 483 00:24:01,606 --> 00:24:03,817 Che proprio tu che non hai fatto niente, 484 00:24:03,900 --> 00:24:06,778 Debba rinunciare al tuo sogno… di andare a quel ballo. 485 00:24:08,989 --> 00:24:10,157 Ma allora… 486 00:24:10,240 --> 00:24:11,116 Che vuoi fare? 487 00:24:19,416 --> 00:24:22,210 Bene, bene, va tutto bene. 488 00:24:22,836 --> 00:24:25,839 Cappuccetto Rosso, avete uno sguardo davvero malvagio. 489 00:24:28,425 --> 00:24:31,219 Ecco come la fai franca col delitto perfetto. 490 00:24:31,303 --> 00:24:32,721 - Che sto dicendo? - Squit. 491 00:24:32,804 --> 00:24:33,722 Lo faccio solo perché non ho altra scelta. 492 00:24:33,805 --> 00:24:34,764 Squit. 493 00:24:35,557 --> 00:24:36,475 Mi chiedo… 494 00:24:37,601 --> 00:24:39,352 Chi farebbe ad Hans una cosa simile? 495 00:24:41,146 --> 00:24:42,063 Non lo so. 496 00:24:43,440 --> 00:24:45,734 Ma nessuno sapeva quando la nostra carrozza 497 00:24:45,817 --> 00:24:47,527 Sarebbe passata, quindi 498 00:24:47,611 --> 00:24:48,820 Volevano incolpare chiunque. 499 00:24:49,529 --> 00:24:50,739 Ma è terribile. 500 00:24:52,324 --> 00:24:53,325 In ogni caso, 501 00:24:54,159 --> 00:24:56,411 Non è morto per colpa tua, Cenerentola. 502 00:24:57,329 --> 00:24:58,246 Inoltre, 503 00:24:58,788 --> 00:25:01,124 A mezzanotte la nostra carrozza svanirà. 504 00:25:02,125 --> 00:25:03,043 E allora… 505 00:25:03,835 --> 00:25:06,338 Non ci sarà più nulla che ci collegherà al cadavere. 506 00:25:12,636 --> 00:25:13,553 Signor Paul, 507 00:25:14,346 --> 00:25:15,514 Devo chiedervi un favore. 508 00:25:16,139 --> 00:25:17,057 Squit. 509 00:25:25,941 --> 00:25:27,359 Ecco, signore, siamo arrivati. 510 00:25:31,905 --> 00:25:32,822 Grazie. 511 00:25:37,369 --> 00:25:38,453 Fermo dove sei! 512 00:25:38,537 --> 00:25:40,705 Non posso far entrare una persona così brutta. 513 00:25:40,789 --> 00:25:41,706 Va' via! 514 00:25:43,333 --> 00:25:44,167 Buonasera. 515 00:25:46,419 --> 00:25:47,879 Che visione celestiale! 516 00:25:47,963 --> 00:25:50,257 S-siete splendide! P-prego, entrate pure! 517 00:25:59,891 --> 00:26:01,518 A te ho detto di no! 518 00:26:01,601 --> 00:26:03,603 Sei troppo brutto, devi andare via. 519 00:26:03,687 --> 00:26:04,604 Vattene! 520 00:26:23,081 --> 00:26:24,624 Che meraviglia! 521 00:27:18,720 --> 00:27:19,721 Cappuccetto Rosso. 522 00:27:19,804 --> 00:27:21,014 Hm? 523 00:27:21,097 --> 00:27:22,223 Trovi che abbia un aspetto strano? 524 00:27:22,307 --> 00:27:23,892 Ho l'impressione che mi guardino tutti. 525 00:27:24,726 --> 00:27:26,227 - Infatti è proprio così. - Hm? 526 00:27:26,853 --> 00:27:29,189 Ti guardano tutti perchè sei un vero splendore. 527 00:27:29,939 --> 00:27:31,483 Ma che dici, non è vero. 528 00:27:35,362 --> 00:27:36,196 Cenerentola? 529 00:27:36,905 --> 00:27:37,947 Ci sono mia madre 530 00:27:38,031 --> 00:27:38,948 E mia sorella Anne. 531 00:27:44,663 --> 00:27:45,955 Quelle due donne laggiù? 532 00:27:49,000 --> 00:27:50,126 Scusa, Madre? 533 00:27:50,210 --> 00:27:51,127 Dov'è Margot? 534 00:27:51,795 --> 00:27:52,712 Hm? 535 00:27:53,963 --> 00:27:54,881 Non la vedo. 536 00:27:55,548 --> 00:27:57,133 È uscita di casa prima di noi. 537 00:27:57,884 --> 00:27:59,678 Ahh, non mi dire. 538 00:27:59,761 --> 00:28:01,304 Si sarà fermata di nuovo a mangiare. 539 00:28:02,722 --> 00:28:03,640 Scusa, Madre, 540 00:28:04,474 --> 00:28:07,977 - Trovi che questo taglio mi stia bene? - Anne! 541 00:28:08,728 --> 00:28:12,232 Te li ha tagliati il signor Hans, quindi è ovvio che ti stanno bene. 542 00:28:12,315 --> 00:28:13,233 E poi, 543 00:28:13,316 --> 00:28:14,317 Chi l'avrebbe detto 544 00:28:14,401 --> 00:28:16,778 Che il principe amasse le donne con i capelli corti! 545 00:28:18,363 --> 00:28:19,948 Solo un acconciatore reale 546 00:28:20,031 --> 00:28:22,075 Come il signor Hans avrebbe potuto saperlo. 547 00:28:25,036 --> 00:28:26,996 Nonostante il costo ne è valsa la pena. 548 00:28:27,706 --> 00:28:29,499 - Vero? - Sì, hai ragione. 549 00:28:29,582 --> 00:28:30,500 Hm? 550 00:28:31,751 --> 00:28:33,086 Mi ci devo ancora abituare. 551 00:28:33,169 --> 00:28:34,087 Hm. 552 00:28:35,922 --> 00:28:37,716 Sai com'è finita con tu-sai-chi? 553 00:28:41,803 --> 00:28:42,637 Non sento niente. 554 00:28:44,097 --> 00:28:45,265 La musica è troppo alta. 555 00:28:46,099 --> 00:28:48,226 Che cosa faccio se si accorgono di me? 556 00:28:48,309 --> 00:28:49,352 Sta' tranquilla. 557 00:28:49,436 --> 00:28:51,771 Il tuo aspetto è completamente diverso da prima. 558 00:28:51,855 --> 00:28:53,231 Nessuno ti riconoscerà. 559 00:28:53,314 --> 00:28:54,357 Davvero? 560 00:28:54,441 --> 00:28:55,358 Mh-mh. 561 00:29:10,874 --> 00:29:12,208 Sua Maestà, 562 00:29:12,292 --> 00:29:13,460 Del Regno di Clair de Lune, 563 00:29:14,043 --> 00:29:15,378 Re Beaubelle. 564 00:29:21,342 --> 00:29:22,761 Sua Altezza Reale 565 00:29:22,844 --> 00:29:24,137 Del regno di Clair de Lune 566 00:29:24,804 --> 00:29:26,181 Il principe Gilbert. 567 00:29:30,310 --> 00:29:32,812 Indossa perfino pantaloni bianchi e giacca rossa! 568 00:29:32,896 --> 00:29:34,147 {\an8}Lui è il principe. 569 00:29:34,230 --> 00:29:35,899 {\an8}Può indossare quello che vuole. 570 00:29:35,982 --> 00:29:38,276 {\an8}Volevo dire che chiunque sembrerebbe un giullare. 571 00:29:38,359 --> 00:29:40,904 No, il principe no.Non semrberebbe mai un giullare. 572 00:29:41,696 --> 00:29:42,572 Miei sudditi, 573 00:29:44,199 --> 00:29:45,116 Vi do il benvenuto 574 00:29:46,201 --> 00:29:48,495 Presso la mia splendida dimora reale. 575 00:29:49,537 --> 00:29:50,914 Il ballo di questa sera 576 00:29:52,332 --> 00:29:55,919 Ha lo scopo di trovare una principessa per il nostro caro principe. 577 00:29:57,253 --> 00:29:58,671 Mie incantevoli damigelle, 578 00:29:59,839 --> 00:30:00,965 Nel caso 579 00:30:01,049 --> 00:30:02,842 Veniste invitate dal principe, 580 00:30:03,676 --> 00:30:05,303 Non fate le ritrose 581 00:30:05,386 --> 00:30:06,638 E danzate con lui. 582 00:30:11,726 --> 00:30:12,727 Bene. 583 00:30:12,811 --> 00:30:13,728 Ecco… 584 00:30:14,521 --> 00:30:15,438 Avanti, figliolo. 585 00:30:16,689 --> 00:30:17,941 Scegli la tua principessa. 586 00:30:20,777 --> 00:30:23,071 - Padre, veramente io… - Devi scegliere. 587 00:30:23,988 --> 00:30:26,699 Dimentica quella donna sparita con tanta indifferenza. 588 00:30:29,035 --> 00:30:29,994 Sì, Vostra Maestà. 589 00:30:35,208 --> 00:30:37,043 Oh, Madre, Sto bene così? 590 00:30:37,126 --> 00:30:39,462 Stai bene. Abbi un po' di fiducia. 591 00:30:40,338 --> 00:30:42,257 Io… sono così nervosa. 592 00:30:42,340 --> 00:30:44,175 Ah! Ah! 593 00:30:46,511 --> 00:30:47,428 Oddio! 594 00:30:49,722 --> 00:30:50,849 Oh mio- 595 00:30:50,932 --> 00:30:51,975 Oh mio dio. 596 00:30:52,058 --> 00:30:53,142 Oh mio dio. 597 00:30:53,852 --> 00:30:54,853 Salve, Altezza. 598 00:30:59,023 --> 00:30:59,941 Che cosa… 599 00:31:15,415 --> 00:31:16,708 Mi concedete questo ballo? 600 00:31:22,839 --> 00:31:23,673 Ne sarei onorata. 601 00:31:24,591 --> 00:31:26,759 Oh, che fortunata! Ma chi è quella ragazza! Beata lei. 602 00:31:26,843 --> 00:31:29,012 Peccato che non abbia scelto me! Woo hoo! 603 00:32:56,307 --> 00:32:57,225 Vi ringrazio. 604 00:32:58,267 --> 00:32:59,310 Eh? 605 00:32:59,394 --> 00:33:00,645 Di cosa? 606 00:33:00,728 --> 00:33:02,063 Voi siete 607 00:33:02,146 --> 00:33:03,231 Davvero bellissima. 608 00:33:05,316 --> 00:33:06,359 Oh no, 609 00:33:06,442 --> 00:33:07,443 Non lo sono. 610 00:33:10,780 --> 00:33:12,490 Credo sia ora di voltare pagina. 611 00:33:30,425 --> 00:33:31,342 Hm? 612 00:33:37,181 --> 00:33:38,266 Scarpette di cristallo? 613 00:33:39,392 --> 00:33:41,227 Ha fatto pratica la signorina Tekla! 614 00:33:41,894 --> 00:33:42,770 Maestà! 615 00:33:42,854 --> 00:33:43,813 Maestà! 616 00:33:43,896 --> 00:33:44,814 Maestà! 617 00:33:44,897 --> 00:33:45,940 Maestà! 618 00:33:46,024 --> 00:33:47,025 Insomma, cos'è questo trambusto? 619 00:33:47,775 --> 00:33:48,651 Vostra Maestà… 620 00:33:50,319 --> 00:33:51,154 Con permesso. 621 00:33:53,281 --> 00:33:54,323 È davvero Scandaloso! 622 00:33:55,450 --> 00:33:56,367 Miei sudditi, 623 00:33:57,285 --> 00:33:58,995 Devo interrompere il ballo. 624 00:33:59,078 --> 00:34:01,414 Non è possibile! Che succede? Come mai? Che gli prende? 625 00:34:02,206 --> 00:34:03,666 Poco fa, nel bosco, 626 00:34:04,625 --> 00:34:05,668 Uno dei miei sudditi, 627 00:34:06,294 --> 00:34:08,796 Hans l'acconciatore, è stato trovato morto. 628 00:34:13,676 --> 00:34:15,762 Il corpo era stato ricoperto di foglie, 629 00:34:15,845 --> 00:34:19,223 Il che indica chiaramente che qualcuno ha cercato di nasconderlo. 630 00:34:20,308 --> 00:34:22,351 Sulla fronte, un'impronta a ferro di cavallo. 631 00:34:22,977 --> 00:34:26,230 E dietro alla testa, una frerita che indica un chiaro punto d'impatto. 632 00:34:26,981 --> 00:34:28,983 E' stato investito da una carrozza diretta qui 633 00:34:29,650 --> 00:34:33,321 E deve aver sbattuto la testa su un sasso che ne ha provocato la morte. 634 00:34:33,404 --> 00:34:34,322 Quindi… 635 00:34:34,989 --> 00:34:37,283 Il ripugnante assassino è qui in mezzo a noi! 636 00:34:38,576 --> 00:34:40,203 - Un assassino in mezzo a noi?! - Hans aveva il dono di rendere tutti 637 00:34:40,286 --> 00:34:41,913 bellissimi ed era una ricchezza per il nostro 638 00:34:41,996 --> 00:34:43,748 regno. 639 00:34:43,831 --> 00:34:46,751 Il colpevole non potrà mai essere perdonato! 640 00:34:46,834 --> 00:34:48,503 Avvieremo subito un'indagine. 641 00:34:49,462 --> 00:34:52,799 Controlleremo ogni carrozza arrivata qui, stasera, al ballo. 642 00:34:53,925 --> 00:34:55,885 Il proprietario della carrozza insanguinata 643 00:34:56,594 --> 00:34:58,304 Sarà colui che ha ucciso Hans! 644 00:35:02,683 --> 00:35:05,228 Nessuno lascerà il castello finché non lo avremo trovato! 645 00:35:06,771 --> 00:35:09,148 Esaminate immediatamente tutte le carrozze. 646 00:35:09,232 --> 00:35:10,149 Subito. 647 00:35:21,702 --> 00:35:22,745 Che cosa facciamo? 648 00:35:22,829 --> 00:35:25,206 Dobbiamo fare qualcosa, altrimenti ci scopriranno. 649 00:35:25,289 --> 00:35:26,833 Non devi preoccuparti. 650 00:35:26,916 --> 00:35:28,793 - Paul si occuperà della carrozza. - Cosa? 651 00:35:30,128 --> 00:35:31,754 Eh? Paul è qui? 652 00:35:33,089 --> 00:35:34,006 No… 653 00:35:35,299 --> 00:35:36,217 Oh, ah. 654 00:35:36,843 --> 00:35:39,095 Salve signore, c'è qualche problema? 655 00:35:39,178 --> 00:35:40,304 Io… 656 00:35:40,388 --> 00:35:41,264 Prima vi avevo chiesto una cosa? 657 00:35:41,347 --> 00:35:42,306 Prima? Oh, 658 00:35:42,390 --> 00:35:43,850 vi riferite al sangue sulla carrozza? L'ho pulito alla perfezione. 659 00:35:43,933 --> 00:35:45,726 Cosa? 660 00:35:45,810 --> 00:35:46,811 Oh, 661 00:35:46,894 --> 00:35:47,895 Ovviamente, 662 00:35:47,979 --> 00:35:50,815 nessuna guardia o cocchiere mi ha visto. Non ci crederete, ma sono fissato con la 663 00:35:50,898 --> 00:35:54,485 - pulizia, squit. - Beh, siete un topolino davvero magnifico! 664 00:35:55,486 --> 00:35:56,821 Ottimo lavoro. 665 00:35:56,904 --> 00:35:58,281 Ma allora, come siete entrato? 666 00:35:58,364 --> 00:35:59,490 Oh. 667 00:35:59,574 --> 00:36:00,783 In verità… 668 00:36:00,867 --> 00:36:03,786 c'è un passaggio segreto sotterraneo che solamente i topi conoscono. -Oh. 669 00:36:04,370 --> 00:36:08,332 I formaggi e i vini che servono al castello sono a dir poco eccellenti, 670 00:36:08,416 --> 00:36:11,169 Così noi ci intrufoliamo dal passaggio segreto 671 00:36:11,252 --> 00:36:13,713 Per banchettare con le loro squisitezze. 672 00:36:13,796 --> 00:36:17,550 Sono deliziose e noi siamo lì e facciamo formaggio e vino, 673 00:36:18,134 --> 00:36:19,010 Formaggio, 674 00:36:19,093 --> 00:36:20,344 E vino, 675 00:36:20,428 --> 00:36:21,345 Formaggio e- no! 676 00:36:21,429 --> 00:36:23,973 Oggi non ho bevuto vino,… perché… devo guidare la carrozza.Non è una buona idea 677 00:36:24,056 --> 00:36:26,601 bere del vino dopo aver investito qua-Squit, squit, squit, squit. 678 00:36:26,684 --> 00:36:29,228 Zitto-zitto-zitto-zitto-zitto-zitto! 679 00:36:29,312 --> 00:36:30,688 - Squit, squit, squit. - Zitto. Squit. 680 00:36:30,771 --> 00:36:31,314 - Zitto, zitto,zitto. - Squit, squit, squit. 681 00:36:31,397 --> 00:36:31,981 Zitto. 682 00:36:32,064 --> 00:36:32,940 Squit. 683 00:36:33,024 --> 00:36:34,734 - Non dite che avete investito qualcuno. - Eh? 684 00:36:34,817 --> 00:36:36,360 Sono tutti sensibili all'argomento. 685 00:36:42,366 --> 00:36:43,367 Oh, bene. 686 00:36:43,451 --> 00:36:44,785 Non mi ha sentito nessuno. 687 00:36:44,869 --> 00:36:47,205 Scusate, mi limiterò solo al formaggio oggi. 688 00:36:50,124 --> 00:36:51,042 Maestà. 689 00:36:51,959 --> 00:36:54,795 Sono stati trovati pezzi di formaggio accanto al corpo di Hans. 690 00:36:55,379 --> 00:36:59,050 Quindi il colpevole mangiava formaggio mentre uccideva Hans. 691 00:36:59,133 --> 00:37:00,551 Il che significa… 692 00:37:00,635 --> 00:37:03,846 Che quel criminale deve amare il formaggio sopra ogni cosa. 693 00:37:05,264 --> 00:37:08,059 Cercate tutti gli amanti del formaggio del regno. 694 00:37:08,142 --> 00:37:09,060 Sì, Maestà. 695 00:37:13,356 --> 00:37:18,069 Non sono stato io! Ho mangiato formaggio soltanto dopo essere arrivato al castello. 696 00:37:19,570 --> 00:37:20,655 Cappuccetto Rosso 697 00:37:20,738 --> 00:37:21,739 Forse dovremmo 698 00:37:21,822 --> 00:37:23,741 Scappare dal passaggio segreto. 699 00:37:23,824 --> 00:37:24,742 Cenerentola, 700 00:37:24,825 --> 00:37:28,079 Se ce ne andassimo adesso, tutti sospetterebbero subito di noi. 701 00:37:28,913 --> 00:37:30,873 E se dovessero prenderci e imprigionarci? 702 00:37:30,957 --> 00:37:31,874 Hai ragione. 703 00:37:32,458 --> 00:37:35,711 Allora, signore…io vado alla carrozza attraverso il passaggio segreto. 704 00:37:40,007 --> 00:37:41,259 Paul, niente vino! 705 00:37:41,342 --> 00:37:42,551 Squit,squit,squit. 706 00:37:46,264 --> 00:37:47,682 Questa mi sembra pulita. 707 00:37:48,933 --> 00:37:50,851 È una carrozza insolita, ma 708 00:37:50,935 --> 00:37:52,478 Non ci sono tracce di sangue. 709 00:37:53,813 --> 00:37:54,730 Hmm. 710 00:38:06,951 --> 00:38:08,286 Chissà cos'hanno trovato. 711 00:38:08,369 --> 00:38:09,453 Chi sarà il colpevole? 712 00:38:10,079 --> 00:38:10,997 Sono le undici. 713 00:38:11,539 --> 00:38:13,541 Manca un'ora alla fine dell'incantesimo. 714 00:38:13,624 --> 00:38:16,252 Di questo passo,… svanirà proprio mentre siamo qui. 715 00:38:16,961 --> 00:38:19,922 Resistiamo finché possiamo e poi scappiamo dal passaggio segreto. 716 00:38:24,552 --> 00:38:25,720 Permettetemi di riferire. 717 00:38:26,595 --> 00:38:28,222 Abbiamo controllato ogni carrozza 718 00:38:28,306 --> 00:38:30,766 E non abbiamo trovato alcuna traccia di sangue. 719 00:38:32,184 --> 00:38:34,186 Hmm… questo significa che 720 00:38:34,270 --> 00:38:36,272 l'assassino non si nasconde tra gli invitati. 721 00:38:38,441 --> 00:38:39,567 Ecco. 722 00:38:39,650 --> 00:38:40,609 In realtà, 723 00:38:40,693 --> 00:38:43,362 {\an8}Il medico che ha esaminato il corpo ha concluso che, 724 00:38:43,446 --> 00:38:46,240 In base alla coagulazione della ferita 725 00:38:46,324 --> 00:38:49,327 sulla fronte, la ferita sulla nuca dev'essere stata inferta molto prima. 726 00:38:49,410 --> 00:38:50,703 Allora significa 727 00:38:50,786 --> 00:38:51,996 Che Hans 728 00:38:52,079 --> 00:38:54,957 Era già morto prima che venisse investito dalla carrozza? 729 00:39:04,133 --> 00:39:05,051 Ehi! 730 00:39:08,471 --> 00:39:10,389 I soldati che sono andati a casa di Hans 731 00:39:12,350 --> 00:39:14,602 Hanno trovato un affilacoltelli insanguinato. 732 00:39:15,561 --> 00:39:18,189 Senza alcun dubbio è stato ucciso proprio in casa sua. 733 00:39:19,398 --> 00:39:21,484 L'ora presunta della morte è compresa 734 00:39:21,567 --> 00:39:24,111 All'incirca tra l'una e le tre di oggi pomeriggio. 735 00:39:26,322 --> 00:39:27,656 Volete dire… 736 00:39:27,740 --> 00:39:29,450 Che la carrozza lo ha investito per 737 00:39:29,533 --> 00:39:31,202 Siamo convinti sia stato 738 00:39:31,285 --> 00:39:33,371 Uno stratagemma per confondere le indagini. 739 00:39:34,622 --> 00:39:36,165 È esattamente quello che mi aspettavo. 740 00:39:36,791 --> 00:39:37,750 Sì. 741 00:39:37,833 --> 00:39:39,794 I soldati che hanno perquisito la sua casa, 742 00:39:39,877 --> 00:39:41,379 Hanno trovato cose strane. 743 00:39:41,462 --> 00:39:42,630 Sarebbe a dire? 744 00:39:42,713 --> 00:39:43,923 Portatele qui! 745 00:39:44,006 --> 00:39:44,924 Si! 746 00:39:58,062 --> 00:39:58,979 Capelli. 747 00:39:59,647 --> 00:40:00,606 Hm? 748 00:40:00,689 --> 00:40:03,234 Ci sono molte altre ciocche di capeli in quella borsa? 749 00:40:03,317 --> 00:40:05,444 Sì, ce ne sono parecchie, sire. E 750 00:40:05,528 --> 00:40:07,696 questa pare sia solo una piccola parte della collezione. 751 00:40:09,824 --> 00:40:10,741 Maestà, 752 00:40:10,825 --> 00:40:13,619 Con il vostro permesso, vorrei esporre la mia teoria. 753 00:40:14,245 --> 00:40:15,121 Parlate pure. 754 00:40:15,204 --> 00:40:16,122 Grazie. 755 00:40:18,165 --> 00:40:20,209 L'ignobile assassino… è qui tra noi! Ahm, ah. E' 756 00:40:20,292 --> 00:40:22,628 esattamente ciò che ho detto io. 757 00:40:22,711 --> 00:40:23,838 Prima… 758 00:40:23,921 --> 00:40:25,423 - Ho detto così. - Quel fiocco 759 00:40:25,506 --> 00:40:26,924 Appartiene a mia sorella Anne. 760 00:40:27,842 --> 00:40:28,843 Allora, 761 00:40:28,926 --> 00:40:30,010 Anche i capelli sono- 762 00:40:30,094 --> 00:40:33,722 Mia sorella Anne è sempre stata orgogliosa dei suoi bei capelli lunghi. 763 00:40:34,473 --> 00:40:35,307 Come mai 764 00:40:35,850 --> 00:40:39,437 È stata tagliata questa bella ciocca di capelli? Forse perché… 765 00:40:40,062 --> 00:40:43,524 Hans, nonostante fosse il miglior coiffeur del regno, era un essere umano 766 00:40:44,358 --> 00:40:46,026 E poteva sbagliare come tutti noi! 767 00:40:48,904 --> 00:40:50,698 Hans deve aver tagliato 768 00:40:50,781 --> 00:40:53,409 Soltanto per sbaglio queste ciocche di capelli. 769 00:40:53,492 --> 00:40:54,410 Se è così, 770 00:40:54,952 --> 00:40:58,664 Una delle donne a cui sono stati accidentalmente tagliati i capelli 771 00:40:59,331 --> 00:41:01,959 Dev'essersi terribilmene risentita con Hans. 772 00:41:02,543 --> 00:41:03,794 Hm? 773 00:41:03,878 --> 00:41:04,795 Volete dire 774 00:41:04,879 --> 00:41:06,839 Che una donna con i capelli corti 775 00:41:07,548 --> 00:41:09,425 È il colpevole che stiamo cercando? 776 00:41:10,384 --> 00:41:11,844 Esattamente, sire! 777 00:41:11,927 --> 00:41:14,305 Una donna con i capelli corti? Chi sarà mai? Io ho i capelli lunghi, per fortuna. 778 00:41:32,031 --> 00:41:32,948 Cinque donne. 779 00:41:33,824 --> 00:41:34,909 Ora, 780 00:41:34,992 --> 00:41:36,118 Devo chiedervi. 781 00:41:36,202 --> 00:41:37,411 Queste ciocche 782 00:41:37,495 --> 00:41:38,537 Appartengono a voi? 783 00:41:41,373 --> 00:41:43,167 E' parecchio strano. 784 00:41:43,250 --> 00:41:44,543 - Sì, proprio così. - Cosa? 785 00:41:44,627 --> 00:41:47,213 Allora, come pensavo, Hans ha accidentalmente 786 00:41:47,296 --> 00:41:49,924 - tagliato i vostri capelli e voi… - Lord ciambellano… 787 00:41:50,007 --> 00:41:50,925 Hm? 788 00:41:51,550 --> 00:41:52,510 Voglio sapere chi è il colpevole. 789 00:41:53,511 --> 00:41:55,304 Beh, Ecco, 790 00:41:56,055 --> 00:41:57,556 È una di queste cinque signore. 791 00:42:00,226 --> 00:42:02,061 Permettete che io dica una cosa, sire? 792 00:42:04,647 --> 00:42:06,357 Non avete un volto familiare. 793 00:42:06,440 --> 00:42:08,108 Il mio nome è Cappuccetto Rosso. 794 00:42:09,109 --> 00:42:10,903 Sono una semplice viandante, Vostra Maestà. 795 00:42:11,445 --> 00:42:14,365 Allora, Signorina "semplice viandante", 796 00:42:14,448 --> 00:42:15,407 Cos'avete da dire? 797 00:42:16,617 --> 00:42:18,327 Mi dispiace non essere d'accordo, ma 798 00:42:19,078 --> 00:42:21,455 La teoria di Lord Ciambellano è del tutto sbagliata. 799 00:42:21,539 --> 00:42:23,374 Ma- Cos- 800 00:42:23,457 --> 00:42:27,002 - Ccosì voi mi mancate di rispetto! - Ora calmatevi, Lord Ciambellano. 801 00:42:27,920 --> 00:42:28,963 Perché dite così? 802 00:42:29,046 --> 00:42:30,798 A mio avviso, la teoria aveva senso. 803 00:42:32,716 --> 00:42:33,926 E' piuttosto semplice. 804 00:42:34,593 --> 00:42:35,636 C'è qualcosa di strano 805 00:42:35,719 --> 00:42:37,096 In queste ciocche di capelli. 806 00:42:37,179 --> 00:42:38,097 Hm? 807 00:42:39,056 --> 00:42:42,059 Le ciocche presentano… tutte degli splendidi fiocchi. 808 00:42:43,394 --> 00:42:44,562 E cosa c'è di strano? 809 00:42:45,187 --> 00:42:46,397 Di solito, 810 00:42:46,480 --> 00:42:48,148 Prima di tagliare i capelli, 811 00:42:48,232 --> 00:42:49,608 I fiocchi si tolgono, giusto? 812 00:42:51,610 --> 00:42:52,528 Ah! 813 00:42:53,195 --> 00:42:54,238 I capelli 814 00:42:54,321 --> 00:42:56,657 Non sono stati recisi per errore durante il taglio. 815 00:42:57,449 --> 00:42:59,702 Sono stati tagliati quando erano già acconciati. 816 00:43:00,452 --> 00:43:01,453 Avete ragione. 817 00:43:01,537 --> 00:43:02,454 Perché 818 00:43:02,538 --> 00:43:03,664 Hans lo avrebbe fatto? 819 00:43:04,206 --> 00:43:05,207 Io non lo so. 820 00:43:05,791 --> 00:43:08,168 Solo le persone a cui li ha tagliati possono saperlo. 821 00:43:09,378 --> 00:43:11,338 Potete dirci come il signor Hans 822 00:43:11,964 --> 00:43:14,341 Ha tagliato i vostri capelli… signorina Anne? 823 00:43:14,425 --> 00:43:15,342 Ah… 824 00:43:20,889 --> 00:43:22,516 Intorno alle 10 di stamattina, 825 00:43:23,642 --> 00:43:25,019 Mi sono recata da Hans 826 00:43:25,102 --> 00:43:26,937 Perché lui potesse tagliarmi i capelli. 827 00:43:28,230 --> 00:43:31,358 Era un sogno che divenatava realtà farmi tagliare i capelli da lui, 828 00:43:31,442 --> 00:43:33,360 Il coiffeur della casa reale, 829 00:43:33,444 --> 00:43:35,279 Così ero molto emozionata di farlo. 830 00:43:39,617 --> 00:43:41,243 Fatemi vedere. 831 00:43:42,745 --> 00:43:48,417 Il nostro principe… ama le donne con i capelli corti, voi ne eravate al corrente? 832 00:43:49,418 --> 00:43:53,255 Vi trasformerò esattamente nella donna dei suoi sogni. 833 00:44:00,304 --> 00:44:01,347 E così… 834 00:44:02,806 --> 00:44:04,016 Sapevo che mia madre 835 00:44:04,099 --> 00:44:06,727 Aveva fatto di tutto per ottenere quell'appuntamento 836 00:44:07,478 --> 00:44:10,022 E che le sarebbe costato anche parecchio denaro, 837 00:44:10,105 --> 00:44:11,857 Quindi ci ho riflettuto bene. 838 00:44:11,940 --> 00:44:12,858 Però… 839 00:44:13,692 --> 00:44:14,526 Non sopportavo 840 00:44:15,152 --> 00:44:18,030 L'idea di dover tagliare… i miei bei capelli. 841 00:44:18,113 --> 00:44:20,282 Volete diventare una principessa, 842 00:44:20,366 --> 00:44:23,744 O preferite rimanere bella con una lunga 843 00:44:23,827 --> 00:44:27,539 chioma? Dio non vi darà la possibilità di essere entrambe le cose. 844 00:44:27,623 --> 00:44:29,625 L'atteggiamento del signor Hans cambiò 845 00:44:29,708 --> 00:44:32,378 Ah e tagliò forzatamente la mia lunga chioma 846 00:44:34,838 --> 00:44:37,549 Oh, la mia bambina! 847 00:44:38,425 --> 00:44:42,179 La mia povera, dolce Anne. Tesoro… 848 00:44:42,262 --> 00:44:43,514 Vostra Altezza, 849 00:44:43,597 --> 00:44:44,473 È vero che 850 00:44:44,556 --> 00:44:46,892 Preferite le donne con i capelli corti, o no? 851 00:44:48,686 --> 00:44:51,271 Mia figlia aveva dgli splendidi capelli lunghi 852 00:44:51,355 --> 00:44:53,482 Che ha tagliato per incontrare il vostro gusto. 853 00:44:54,316 --> 00:44:55,859 Solo voi potete confortarla. 854 00:44:56,819 --> 00:44:59,196 Mia figlia è il tipo di ragazza che farebbe 855 00:44:59,279 --> 00:45:00,989 Qualunque cosa per il principe! 856 00:45:01,073 --> 00:45:02,408 Vostra Altezza! 857 00:45:02,491 --> 00:45:03,492 Come principessa, 858 00:45:03,575 --> 00:45:05,661 Io vedrei bene Anne! 859 00:45:06,495 --> 00:45:08,997 Anne, , sarebbe la scelta migliore. 860 00:45:09,748 --> 00:45:10,624 Sì. 861 00:45:10,708 --> 00:45:11,959 Vostra Maestà. 862 00:45:12,042 --> 00:45:13,877 Vostra illustrissima Altezza, su suggerimento del 863 00:45:13,961 --> 00:45:16,630 signor Hans, anch'io ho tagliato i capelli. 864 00:45:16,714 --> 00:45:19,341 Vostra Altezza, preferite i capelli corti? Allora, vi prego, guardatemi! 865 00:45:19,425 --> 00:45:21,135 Non guardatela, sto molto meglio io, vero? 866 00:45:21,218 --> 00:45:22,970 Anne sta meglio di tutte voi. 867 00:45:23,053 --> 00:45:24,972 - Gli anziani dovrebbero starne fuori! - Tu! 868 00:45:25,055 --> 00:45:27,266 Vostra altezza reale, vi piacciono le donne con i capelli corti, vero? 869 00:45:27,349 --> 00:45:29,601 Chiudete la bocca, ragazzine! 870 00:45:30,811 --> 00:45:32,479 Oh, no, mia figlia Anne è quella 871 00:45:33,105 --> 00:45:35,107 A cui stanno meglio i capelli corti. 872 00:45:35,190 --> 00:45:37,735 - Sicuramente meglio che a voi. - Sono più bella io! Come osate! 873 00:45:37,818 --> 00:45:40,028 - la più bella sono io, non scherzate! - Non potete dire il contrario! 874 00:45:40,112 --> 00:45:42,322 Signore, per cortesia. Figliolo, 875 00:45:43,240 --> 00:45:44,908 Davvero ami i capelli corti? 876 00:45:45,784 --> 00:45:46,702 La cosa mi è nuova. 877 00:45:50,330 --> 00:45:51,248 Padre, 878 00:45:53,917 --> 00:45:55,586 Anch'io avevo sentito 879 00:45:55,669 --> 00:45:58,130 Delle voci sgradevoli su Hans, in passato. 880 00:45:58,213 --> 00:45:59,256 Hai osato ignorare 881 00:45:59,339 --> 00:46:01,592 Una richiesta del reee! 882 00:46:02,468 --> 00:46:04,470 Quali sarebbero le "voci sgradevoli"? 883 00:46:04,553 --> 00:46:05,679 Senza dubbio, 884 00:46:05,763 --> 00:46:07,473 Quell'uomo era un eccellente coiffeur. 885 00:46:07,556 --> 00:46:08,474 Tuttavia, 886 00:46:09,016 --> 00:46:10,768 A quanto pare invidiava le donne 887 00:46:10,851 --> 00:46:13,270 Che avevano splendidi capelli e non erano sue clienti. 888 00:46:14,104 --> 00:46:15,439 Perché le avrebbe invidiate? 889 00:46:16,440 --> 00:46:17,441 Di fatto, 890 00:46:17,524 --> 00:46:20,068 Non riusciva ad accettare che esistessero 891 00:46:20,152 --> 00:46:23,280 Splendidi capelli lunghi che non avesse acconciato con le sue mani. 892 00:46:25,032 --> 00:46:26,825 Ogni volta che trovava una ragazza 893 00:46:26,909 --> 00:46:28,452 Con una splendida chioma… 894 00:46:29,119 --> 00:46:30,788 Ho sentito dire che gliela tagliava 895 00:46:31,997 --> 00:46:33,499 Anche contro la sua volontà. 896 00:46:35,083 --> 00:46:36,794 È davvero Scandaloso! 897 00:46:37,586 --> 00:46:39,004 Se è così, allora… 898 00:46:40,714 --> 00:46:41,757 Che cosa significa, 899 00:46:41,840 --> 00:46:42,758 Cappucceto Rosso? 900 00:46:45,093 --> 00:46:46,136 Beh, io… 901 00:46:46,887 --> 00:46:48,639 Per sbaglio ho sentito qualcosa. 902 00:46:51,350 --> 00:46:52,309 In realtà, 903 00:46:52,893 --> 00:46:56,146 La cugina di mia madre lavora come cameriera qui al castello, 904 00:46:57,231 --> 00:47:00,943 E oggi, subito dopo mezzogiorno, ci ha fatte intrufolare qui dentro. 905 00:47:01,735 --> 00:47:03,237 Vi siete intrufolate? 906 00:47:03,320 --> 00:47:04,404 Che stavate tramando? 907 00:47:04,488 --> 00:47:06,198 Oh, non tramavamo niente! 908 00:47:06,281 --> 00:47:08,700 Io volevo solo…incontrare il principe per 909 00:47:08,784 --> 00:47:11,245 chiederegli di invitarmi a danzare durante il ballo! 910 00:47:13,997 --> 00:47:15,165 Vostra Altezza, 911 00:47:15,249 --> 00:47:16,542 L'avete incontrata davvero? 912 00:47:18,043 --> 00:47:19,002 No, 913 00:47:19,086 --> 00:47:22,381 Devo confessare… che è la prima volta che la vedo in vita mia. 914 00:47:22,464 --> 00:47:23,423 Ah… 915 00:47:23,507 --> 00:47:24,591 Voi come lo spiegate? 916 00:47:25,551 --> 00:47:28,053 Sono arrivata veramente davanti alla sua stanza. 917 00:47:29,221 --> 00:47:30,138 Ma poi… 918 00:47:31,473 --> 00:47:32,766 Non mi è stato possibile 919 00:47:33,350 --> 00:47:34,476 Vedere il principe. 920 00:47:35,018 --> 00:47:35,936 Come mai? 921 00:47:37,229 --> 00:47:38,063 Perché io… 922 00:47:39,815 --> 00:47:40,732 Ecco… 923 00:47:42,109 --> 00:47:43,527 Ho origliato qualcosa. 924 00:47:51,577 --> 00:47:52,411 Ma-ma-hmm. 925 00:47:53,203 --> 00:47:54,371 Ma, ma, hm. 926 00:47:54,454 --> 00:47:55,789 Mah, mah. Hm. 927 00:47:56,874 --> 00:47:59,334 - E' permesso? - E' imperdonabile, Hans! 928 00:47:59,418 --> 00:48:03,213 Su, su, per favore calmatevi ora, Vostra Altezza. 929 00:48:03,297 --> 00:48:04,256 Signor Hans! 930 00:48:04,339 --> 00:48:06,592 Vi rendete conto di quello che avete fatto? 931 00:48:08,802 --> 00:48:09,636 Oh, ah… 932 00:48:10,262 --> 00:48:11,179 Oh mio- 933 00:48:11,722 --> 00:48:13,724 Oh mio dio, oh mio dio, oh mio dio… 934 00:48:17,603 --> 00:48:19,271 È davvero scandaloso! 935 00:48:20,814 --> 00:48:21,773 Sembrava che 936 00:48:22,482 --> 00:48:23,942 Litigassero pesantemente. 937 00:48:24,985 --> 00:48:25,903 Sua Altezza 938 00:48:26,737 --> 00:48:29,281 Mi è sembrato… particolarmente arrabbiato. 939 00:48:32,618 --> 00:48:33,827 Vostra Altezza, 940 00:48:33,911 --> 00:48:35,621 È vero quello che ha appena detto? 941 00:48:39,666 --> 00:48:40,626 Sì, è vero. 942 00:48:41,752 --> 00:48:42,628 Ma insomma, 943 00:48:42,711 --> 00:48:44,922 Che cosa significa tutto questo? Che 944 00:48:45,005 --> 00:48:47,257 significa? La testa del re è un po'… strapazza-… 945 00:48:47,883 --> 00:48:48,800 Confu- 946 00:48:50,636 --> 00:48:51,720 Dopo mezzogiorno, 947 00:48:52,262 --> 00:48:53,180 Il signor Hans 948 00:48:53,805 --> 00:48:55,349 È venuto nelle mie stanze. 949 00:48:58,644 --> 00:49:00,228 Sono i vostri abiti nuovi? 950 00:49:00,938 --> 00:49:02,481 Di certo vi staranno d'incanto. 951 00:49:03,065 --> 00:49:05,192 Oh, accidenti! Vogliate scusarmi. 952 00:49:13,867 --> 00:49:14,785 Hans. 953 00:49:15,619 --> 00:49:16,787 Dove… 954 00:49:16,870 --> 00:49:18,080 Avete preso questa? 955 00:49:20,040 --> 00:49:22,292 Altezza, non sono affari vostri. 956 00:49:23,251 --> 00:49:25,170 Allora quelle voci erano vere! 957 00:49:26,463 --> 00:49:29,841 È imperdonabile, Hans! Su, su, per favore, 958 00:49:29,925 --> 00:49:33,512 - calmatevi ora, Vostra Altezza. - Signor Hans! 959 00:49:33,595 --> 00:49:36,556 Vi rendete conto di quello che avete fatto? 960 00:49:41,061 --> 00:49:44,022 E voi ve ne rendete conto, Vostra Altezza? 961 00:49:44,773 --> 00:49:45,983 Di cosa? 962 00:49:46,066 --> 00:49:48,610 Tutti noi abbiamo dei segreti, non 963 00:49:48,694 --> 00:49:51,238 trovate? Vi ho visto con i miei occhi. Sì, è passato circa un anno, 964 00:49:51,321 --> 00:49:53,824 ormai, se non vado errato. 965 00:50:02,916 --> 00:50:04,918 Stai dicendo che sei stato ricattato? 966 00:50:07,546 --> 00:50:08,463 Sì. 967 00:50:15,512 --> 00:50:16,722 Vogliate perdonarmi. 968 00:50:19,099 --> 00:50:20,142 Un anno fa… 969 00:50:21,226 --> 00:50:23,353 La persona che ha gettato la vostra corona… 970 00:50:26,189 --> 00:50:27,274 Ero io, Padre. 971 00:50:36,283 --> 00:50:38,827 Sei stato tu a gettare la mia corona 972 00:50:40,746 --> 00:50:42,581 Questo è un crimine gravissimo. 973 00:50:44,124 --> 00:50:45,042 Sì. 974 00:50:47,544 --> 00:50:48,795 Figlio mio, 975 00:50:49,671 --> 00:50:51,673 Perché hai fatto una cosa simile? 976 00:50:55,761 --> 00:50:56,678 Non dirmi… 977 00:50:58,388 --> 00:50:59,306 Sì. 978 00:50:59,973 --> 00:51:01,308 E' quello che pensate. 979 00:51:02,851 --> 00:51:04,644 Se si tratta di quella cameriera, ho già 980 00:51:04,728 --> 00:51:06,730 espresso chiaramente il mio punto di vista. 981 00:51:06,813 --> 00:51:09,900 Ti ho detto che ti avrei trovato una donna molto più bella. 982 00:51:09,983 --> 00:51:12,569 E' per questo che abbiamo organizzato il ballo. 983 00:51:12,652 --> 00:51:13,528 Padre mio, 984 00:51:14,071 --> 00:51:15,530 Ero davvero molto arrabbiato. 985 00:51:16,239 --> 00:51:17,699 Ero arrabbiato perché voi 986 00:51:18,325 --> 00:51:20,577 Non approvavate la mia relazione con Remi. 987 00:51:34,216 --> 00:51:35,133 Remi. 988 00:51:46,186 --> 00:51:47,062 Non posso farlo. 989 00:51:48,814 --> 00:51:49,648 Io non credo 990 00:51:50,357 --> 00:51:52,734 Di essere abbastanza bella per stare insieme a te. 991 00:51:54,986 --> 00:51:56,863 Non preoccuparti di questo, Remi. 992 00:51:57,447 --> 00:51:58,365 Ci penserò io 993 00:51:58,907 --> 00:52:00,450 A persuadere mio padre. 994 00:52:02,369 --> 00:52:03,411 Mio principe… 995 00:52:07,249 --> 00:52:08,166 Remi. 996 00:52:14,464 --> 00:52:15,382 Per me 997 00:52:16,758 --> 00:52:17,926 Tu sarai sempre 998 00:52:20,220 --> 00:52:21,638 La più bella del reame. 999 00:52:25,433 --> 00:52:26,351 Ma poi… 1000 00:52:27,477 --> 00:52:29,479 Non appena parlai con voi, padre… 1001 00:52:30,522 --> 00:52:31,857 Remi non fu più trovata. 1002 00:52:33,942 --> 00:52:35,694 Remi è scomparsa perché voi 1003 00:52:35,777 --> 00:52:38,989 - Non approvavate la nostra unione. - Ti ho già detto che è stato un malinteso! 1004 00:52:43,160 --> 00:52:44,995 Non ho mai disapprovato quell'unione. 1005 00:52:45,996 --> 00:52:47,706 Quella cameriera è scomparsa 1006 00:52:47,789 --> 00:52:49,082 Di sua spontanea volontà! 1007 00:52:53,253 --> 00:52:54,171 Altezza! 1008 00:52:56,298 --> 00:52:58,592 Voi non avete capito i sentimenti che provavo! 1009 00:52:59,634 --> 00:53:00,552 Quanto io… 1010 00:53:01,136 --> 00:53:02,846 Quanto io fossi innamorato di lei! 1011 00:53:05,640 --> 00:53:06,850 Scusatemi? 1012 00:53:08,685 --> 00:53:11,605 - Posso dire una parola? - Il vostro tempismo è incredibile, cara. 1013 00:53:12,355 --> 00:53:14,065 Avete una gran capacità… 1014 00:53:14,149 --> 00:53:15,859 Di scegliere il momento sbagliato. 1015 00:53:15,942 --> 00:53:16,902 Voi… 1016 00:53:16,985 --> 00:53:17,903 Avete il tatto di un elefante. 1017 00:53:19,070 --> 00:53:20,739 Posso continuare io la storia? 1018 00:53:21,448 --> 00:53:22,741 Sua Altezza sarebbe d'accordo? 1019 00:53:26,286 --> 00:53:28,955 Così il signor Hans se n'è andato subito dopo, giusto? 1020 00:53:34,294 --> 00:53:36,880 Ho avuto parecchi problemi a realizzare 1021 00:53:36,963 --> 00:53:39,883 un'acconciatura adatta a Vostra Maestà, in assenza della sua corona. 1022 00:53:39,966 --> 00:53:42,135 Come si presenta la dignità di un 1023 00:53:42,219 --> 00:53:44,429 sovrano, quando non è in possesso della corona? 1024 00:53:46,514 --> 00:53:50,393 Beh, ovviamente per me non è stato troppo difficile. 1025 00:54:00,153 --> 00:54:02,113 Sapete, ho sempre pensato… 1026 00:54:02,864 --> 00:54:06,076 Che il vostro specchio a mano fosse di rara bellezza. 1027 00:54:08,078 --> 00:54:10,664 Vi prego di farlo recapitare a casa mia 1028 00:54:10,747 --> 00:54:13,375 come un dono da parte del principe. Vediamo un po,' 1029 00:54:13,917 --> 00:54:16,878 Credo che le cinque del pomeriggio possano andare bene. 1030 00:54:20,006 --> 00:54:21,383 Lui mi ha ricattato… 1031 00:54:23,635 --> 00:54:25,553 Chiedendo lo specchio per il suo sielnzio. 1032 00:54:27,973 --> 00:54:30,225 Non dirmi che gli hai consegnato 1033 00:54:30,308 --> 00:54:32,060 Un cimelio della famiglia reale? 1034 00:54:38,692 --> 00:54:39,859 Scusate, 1035 00:54:39,943 --> 00:54:40,986 Vostra Altezza, 1036 00:54:41,069 --> 00:54:43,863 Sono venuto a ritirare l'oggetto destinato al signor Hans. 1037 00:54:56,793 --> 00:54:58,044 Ho preso la decisione 1038 00:54:58,128 --> 00:55:00,130 Di non cedere al suo ignobile ricatto. 1039 00:55:03,174 --> 00:55:05,719 Mi sono guardato in quello specchio e ho capito. 1040 00:55:07,887 --> 00:55:09,806 Nonostante le voci che avevo sentito, 1041 00:55:11,182 --> 00:55:12,434 Lo avevo lasciato fare 1042 00:55:13,393 --> 00:55:15,228 E mi ero sentito un uomo spregevole. 1043 00:55:17,355 --> 00:55:18,231 Figlio mio, 1044 00:55:19,357 --> 00:55:22,527 Non dirmi che per nascondere il fatto che hai gettato la corona, 1045 00:55:23,236 --> 00:55:25,030 Hai ucciso tu il signor Hans? 1046 00:55:26,364 --> 00:55:27,741 Non è assolutamente vero. 1047 00:55:28,908 --> 00:55:31,036 Padre… credetemi, vi prego. 1048 00:55:31,119 --> 00:55:32,996 Una volta concluso il ballo, 1049 00:55:33,079 --> 00:55:35,957 Avevo… deciso di confessarvi tutto sulla corona. 1050 00:55:37,667 --> 00:55:39,002 Sfortunatamente, figliolo, 1051 00:55:40,086 --> 00:55:41,504 Non c'è nessuno che possa 1052 00:55:42,130 --> 00:55:43,882 Dimostrare quello che dici. 1053 00:55:43,965 --> 00:55:46,134 Non sono stato io. Non c'entro, ve lo giuro! 1054 00:55:46,217 --> 00:55:47,469 Allora dimmi, perché… 1055 00:55:49,512 --> 00:55:50,597 Perché non eri 1056 00:55:50,680 --> 00:55:52,223 Allo prove di ballo per la festa? 1057 00:55:53,266 --> 00:55:55,310 Quel giorno sono venuto a cercarti 1058 00:55:56,269 --> 00:55:57,979 E non eri nelle tue stanze. 1059 00:55:58,063 --> 00:55:59,898 Anzi, non eri nemmeno nel castello. 1060 00:56:02,400 --> 00:56:03,443 Ecco, io… 1061 00:56:04,944 --> 00:56:07,072 Volevo soltanto stare da solo. 1062 00:56:07,155 --> 00:56:08,782 Sono andato a fare una passeggiata. 1063 00:56:10,033 --> 00:56:12,911 Mi sembra una storia troppo comoda, non creedi? 1064 00:56:14,162 --> 00:56:15,372 Vostra Altezza, 1065 00:56:15,455 --> 00:56:17,374 La passeggiata a che ora l'avete fatta? 1066 00:56:19,459 --> 00:56:21,044 Tra l'una e le tre del pomeriggio. 1067 00:56:22,379 --> 00:56:23,463 Cappuccetto Rosso, 1068 00:56:23,546 --> 00:56:24,881 Ma è la stessa ora 1069 00:56:24,964 --> 00:56:27,467 In cui il medico crede che Hans sia stato ucciso. 1070 00:56:27,550 --> 00:56:28,927 È solo una coincidenza! 1071 00:56:30,762 --> 00:56:31,805 Avete visto 1072 00:56:31,888 --> 00:56:33,765 Qualcuno durante la passeggiata? 1073 00:56:33,848 --> 00:56:34,933 No, 1074 00:56:35,016 --> 00:56:35,934 Nessuno. 1075 00:56:36,476 --> 00:56:38,520 Sulla collina intorno a cui passeggio, non c'è mai nessuno. 1076 00:56:40,605 --> 00:56:41,481 Il principe… 1077 00:56:42,440 --> 00:56:44,025 Ha un movente per l'omicidio di Hans… 1078 00:56:44,818 --> 00:56:46,319 E non ha alcun alibi. 1079 00:56:51,074 --> 00:56:51,991 Figlio mio, 1080 00:56:52,909 --> 00:56:56,913 Hai sempre posseduto… un profondo senso della giustizia. 1081 00:56:58,915 --> 00:57:02,168 Credi che questo nobile sentimento, stavolta, 1082 00:57:03,002 --> 00:57:04,796 Si sia ritorto contro di te? 1083 00:57:07,215 --> 00:57:08,299 Oh, padre, 1084 00:57:10,093 --> 00:57:11,052 Volete forse 1085 00:57:11,886 --> 00:57:13,847 Insinuare… che lo abbia ucciso io? 1086 00:57:15,515 --> 00:57:16,391 Credetemi, 1087 00:57:16,474 --> 00:57:18,184 Non ho commesso io quell'omicidio! 1088 00:57:22,355 --> 00:57:24,441 Arrestate il principe. 1089 00:57:24,524 --> 00:57:25,400 Ma padre! 1090 00:57:40,123 --> 00:57:40,957 Portatelo via. 1091 00:57:45,086 --> 00:57:46,296 Vostra Altezza, 1092 00:57:46,379 --> 00:57:47,881 Volevo dirvi che io vi credo. 1093 00:57:47,964 --> 00:57:50,175 So che non avreste mai potuto uccidere Hans. 1094 00:57:54,429 --> 00:57:55,346 Vi ringrazio. 1095 00:57:56,556 --> 00:57:57,390 Vostra Altezza. 1096 00:58:07,984 --> 00:58:08,818 Cappuccetto Rosso, 1097 00:58:08,902 --> 00:58:11,279 È impossibile che il principe abbia ucciso un uomo! 1098 00:58:11,362 --> 00:58:12,864 Ti prego… fa' qualcosa! 1099 00:58:12,947 --> 00:58:15,366 Vorrei aiutarti, ma è tutto contro di lui… 1100 00:58:20,163 --> 00:58:21,080 Cos'è? 1101 00:58:26,544 --> 00:58:27,462 Questa è… 1102 00:58:28,213 --> 00:58:29,130 Una spina? 1103 00:58:31,174 --> 00:58:32,759 Cosa? Oh! 1104 00:58:32,842 --> 00:58:33,843 Chiamate le guardie! 1105 00:58:33,927 --> 00:58:34,844 - E' inquietante! - Non potete entrare! 1106 00:58:34,928 --> 00:58:35,929 Chi sarà mai? 1107 00:58:36,012 --> 00:58:37,180 - Il principe non poteva uccidere nessuno. - Come ha fatto a entrare? 1108 00:58:37,263 --> 00:58:39,432 - La conosctee? - Fuori! 1109 00:58:39,516 --> 00:58:40,642 Non potete entrare senza permesso! 1110 00:58:40,725 --> 00:58:41,976 - Uscite immediatamente! - Ben detto, fuori di qui! 1111 00:58:42,060 --> 00:58:43,019 Sì, fate uscire quella persona! 1112 00:58:43,102 --> 00:58:44,062 - Vi prego, aspettate! - Via! 1113 00:58:58,993 --> 00:59:00,286 Avete appena detto 1114 00:59:00,370 --> 00:59:02,705 Che il principe non poteva uccidere nessuno, vero? 1115 00:59:03,706 --> 00:59:04,624 Sì. 1116 00:59:05,416 --> 00:59:06,584 Come fate a dirlo? 1117 00:59:08,086 --> 00:59:09,587 Tra l'una e le tre di oggi, 1118 00:59:10,463 --> 00:59:11,965 Il principe è rimasto seduto 1119 00:59:12,632 --> 00:59:14,884 Tutto il tempo sulla collina dal belvedere. 1120 00:59:16,970 --> 00:59:17,887 Come avete detto? 1121 00:59:18,972 --> 00:59:21,724 Nel bosco… c'è una grotta in cui mi riparo per la notte. 1122 00:59:22,559 --> 00:59:23,810 Ed è proprio da lì 1123 00:59:23,893 --> 00:59:24,852 Che ho potuto vederlo. 1124 00:59:25,853 --> 00:59:26,771 E' la verità? 1125 00:59:27,480 --> 00:59:28,398 Sì. 1126 00:59:29,399 --> 00:59:31,317 La giacca rossa e i pantaloni bianchi… 1127 00:59:32,193 --> 00:59:33,945 Risaltavano contro il verde della collina. 1128 00:59:36,155 --> 00:59:38,074 Se quello che affermate è vero, 1129 00:59:38,157 --> 00:59:39,158 Il principe 1130 00:59:39,242 --> 00:59:40,368 Ora potrebbe 1131 00:59:40,451 --> 00:59:42,537 Avere un alibi! La situazione si è capovolta! 1132 00:59:44,789 --> 00:59:46,666 Il re è pur sempre un padre, dopotutto. 1133 00:59:47,625 --> 00:59:49,002 Sono così felice! 1134 00:59:49,085 --> 00:59:49,919 Vostra Maestà! 1135 00:59:51,921 --> 00:59:53,464 Mi raccomando, fate attenzione. 1136 00:59:53,548 --> 00:59:54,507 A cosa? 1137 00:59:54,591 --> 00:59:58,052 Guardatela bene: questa persona è sgradevole e sporca. 1138 00:59:58,136 --> 01:00:02,932 È una stracciona che si guadagna da vivere mendicando ed è talmente ridotta male che 1139 01:00:03,016 --> 01:00:05,643 Non ci si può certo fidare, non credete? 1140 01:00:05,727 --> 01:00:07,020 Ha ragione! 1141 01:00:07,103 --> 01:00:08,479 - E' vero, brava! - Deve andarsene. 1142 01:00:08,563 --> 01:00:09,564 Mandatela fuori! 1143 01:00:09,647 --> 01:00:11,149 Non vogliamo gente brutta qui. E' troppo brutta per stare 1144 01:00:11,232 --> 01:00:12,275 al castello, mandatela via! 1145 01:00:12,358 --> 01:00:13,401 Cacciate subito quella persona dal castello! 1146 01:00:13,484 --> 01:00:14,569 Guardia. 1147 01:00:14,652 --> 01:00:15,778 - Deve sparire subito! - Maestà. 1148 01:00:17,905 --> 01:00:19,032 Fuori di qui! 1149 01:00:19,115 --> 01:00:20,283 - Sì, fate bene! - E' una sciocchezza. 1150 01:00:20,366 --> 01:00:21,492 E' brutta 1151 01:00:21,576 --> 01:00:22,493 - Vattene! - E sporca. 1152 01:00:22,577 --> 01:00:24,746 - Posso dire una parola, Maestà? - Cacciatela! 1153 01:00:27,624 --> 01:00:31,919 A voi sembra possibile… che i sudditi di questo regno non credano al loro principe? 1154 01:00:33,671 --> 01:00:35,381 Quindi voi pensate 1155 01:00:35,465 --> 01:00:38,760 Che quello che ha detto questa donna… corrisponda a verità? 1156 01:00:39,427 --> 01:00:40,345 Sì. 1157 01:00:41,220 --> 01:00:43,556 Eppure, non ha un bell'aspetto… State dicendo che quella 1158 01:00:43,640 --> 01:00:46,017 donna mente solo perché è brutta? 1159 01:00:46,726 --> 01:00:48,561 Il vostro non è un ragionamento valido. 1160 01:00:50,521 --> 01:00:52,190 Ma è una persona spregevole. 1161 01:00:53,232 --> 01:00:55,026 Non c'è garanzia che quella donna 1162 01:00:55,109 --> 01:00:56,903 Non stia mentendo solo per denaro. 1163 01:00:58,029 --> 01:00:59,614 Siete un re molto sospettoso. 1164 01:01:02,200 --> 01:01:03,743 Gli abiti del principe 1165 01:01:03,826 --> 01:01:06,454 Sono stati confezionati per il ballo, dico bene? 1166 01:01:07,705 --> 01:01:08,539 E' corretto. 1167 01:01:09,165 --> 01:01:10,416 E allora cos'è questa? 1168 01:01:13,544 --> 01:01:16,381 L'ho trovata sul pavimento, dove il principe è stato arrestato. 1169 01:01:18,132 --> 01:01:19,258 Che cos'è? 1170 01:01:19,342 --> 01:01:20,760 È la spina di un rovo. 1171 01:01:22,178 --> 01:01:23,721 Vediamo, allora… 1172 01:01:23,805 --> 01:01:24,972 Qui intorno… 1173 01:01:25,932 --> 01:01:26,891 Ahi! 1174 01:01:26,974 --> 01:01:27,892 Accidenti! 1175 01:01:30,353 --> 01:01:33,648 … Crescono nel bosco sulla strada per la collina dal belvedere. 1176 01:01:37,443 --> 01:01:38,361 Ascoltate: 1177 01:01:38,945 --> 01:01:42,156 Come ha fatto quella spina a finire sugli abiti nuovi del principe? 1178 01:01:43,157 --> 01:01:44,826 C'è solo una possibile spiegazione. 1179 01:01:45,618 --> 01:01:46,744 Oggi il principe 1180 01:01:47,328 --> 01:01:49,330 È andato sulla collina dal belvedere. 1181 01:01:49,872 --> 01:01:52,250 Davvero notevole, Cappuccetto Rosso. 1182 01:01:52,333 --> 01:01:54,293 Significa che il principe diceva la verità. 1183 01:01:54,836 --> 01:01:56,254 E' esattamente così. 1184 01:01:57,422 --> 01:01:58,339 Maestà! 1185 01:01:59,882 --> 01:02:01,426 Fate liberare il principe. 1186 01:02:01,509 --> 01:02:02,844 Sì. 1187 01:02:02,927 --> 01:02:04,595 Via! Andate! 1188 01:02:13,938 --> 01:02:15,189 Che cosa è mai successo? 1189 01:02:16,607 --> 01:02:17,525 Figlio mio, 1190 01:02:18,609 --> 01:02:21,863 Visto che abbiamo trovato una persona che può confermare il tuo alibi, 1191 01:02:22,822 --> 01:02:24,115 Per il momento sei libero. 1192 01:02:24,699 --> 01:02:26,909 - Adesso puoi tornare all'attacco. - Ah, che gioia. Sì, certo. 1193 01:02:30,538 --> 01:02:31,456 Mi dispiace, 1194 01:02:32,498 --> 01:02:33,916 Di avervi dovuto trattenere 1195 01:02:34,625 --> 01:02:35,543 Così a lungo. 1196 01:02:39,005 --> 01:02:40,006 Per oggi, 1197 01:02:40,089 --> 01:02:41,007 Siete congedati. 1198 01:02:41,799 --> 01:02:42,717 Che sollievo. 1199 01:02:45,511 --> 01:02:46,763 Non potevo resistere oltre. 1200 01:02:51,893 --> 01:02:52,852 Cenerentola, 1201 01:02:52,935 --> 01:02:53,853 {\an8}- Andiamo! - Eh? 1202 01:02:54,937 --> 01:02:56,731 {\an8}Con permesso Altezza. 1203 01:02:56,814 --> 01:02:57,774 {\an8}Aspettate, vi prego! 1204 01:02:58,441 --> 01:03:00,860 Principe! Ammirate mia figlia Anne! 1205 01:03:00,943 --> 01:03:03,654 Guardate la sua figura com'è voluttuoooosa! 1206 01:03:04,322 --> 01:03:07,867 Vostra Altezza! So che amate la donne con i capelli corti, non è così? 1207 01:03:07,950 --> 01:03:09,243 Farei qualunque cosa 1208 01:03:09,327 --> 01:03:10,703 Per il mio principe. 1209 01:03:10,787 --> 01:03:11,788 Guardate! 1210 01:03:11,871 --> 01:03:12,747 Guardate! 1211 01:03:12,830 --> 01:03:13,331 - Belle,vero. - No. 1212 01:03:13,414 --> 01:03:13,915 Guardate! 1213 01:03:14,624 --> 01:03:15,875 Ah. 1214 01:03:15,958 --> 01:03:17,293 Torneremo alla riscossa! 1215 01:03:18,127 --> 01:03:19,253 Ah. 1216 01:03:19,337 --> 01:03:21,088 Perché mia figlia vi ama! 1217 01:03:23,716 --> 01:03:25,843 Siamo quasi all'ultimo rintocco! Correte! 1218 01:03:36,979 --> 01:03:38,606 Cenerentola, fa' presto! 1219 01:03:38,689 --> 01:03:39,607 Sì. 1220 01:03:43,236 --> 01:03:44,195 Aspettate, vi prego! 1221 01:03:45,780 --> 01:03:47,156 Vostra Altezza, mi dispiace. 1222 01:03:47,240 --> 01:03:48,449 Devo andare, purtroppo. 1223 01:03:49,534 --> 01:03:50,576 Ditemi almeno 1224 01:03:50,660 --> 01:03:51,536 Il vostro nome! 1225 01:03:51,619 --> 01:03:53,579 - Mi dispiace! - Dobbiamo andare! 1226 01:04:44,171 --> 01:04:45,631 Signor Paul, tenete duro! 1227 01:04:45,715 --> 01:04:46,924 Andate più veloce! 1228 01:04:47,008 --> 01:04:48,926 Il prossimo rintocco è l'ultimo! 1229 01:04:59,020 --> 01:05:02,982 Ahh… ero finalmente diventato un essere umano! 1230 01:05:03,816 --> 01:05:04,692 Uhh, 1231 01:05:05,234 --> 01:05:06,068 Uhh, 1232 01:05:06,736 --> 01:05:07,653 Uhh. 1233 01:05:20,833 --> 01:05:22,001 Ahi… 1234 01:05:22,084 --> 01:05:23,419 Ahi, ahi, ahi ahi… 1235 01:05:31,427 --> 01:05:32,428 L'incantesimo… 1236 01:05:33,846 --> 01:05:35,014 È già svanito. 1237 01:05:59,288 --> 01:06:00,247 Siamo arrivate. 1238 01:06:00,331 --> 01:06:01,374 Questa è la mia casa. 1239 01:06:02,541 --> 01:06:03,918 Puoi rimanere quanto vuoi 1240 01:06:05,378 --> 01:06:06,379 Ti ringrazio… 1241 01:06:06,462 --> 01:06:07,338 Per l'ospitalità. 1242 01:06:14,220 --> 01:06:15,137 Cappuccetto Rosso? 1243 01:06:15,221 --> 01:06:16,764 - Sì? - Di qua. 1244 01:06:24,188 --> 01:06:25,106 Che puzza! 1245 01:07:00,891 --> 01:07:02,268 E' andata di qua! 1246 01:07:02,351 --> 01:07:03,394 Trovatela! 1247 01:07:03,477 --> 01:07:04,353 Si signore! 1248 01:07:51,859 --> 01:07:52,777 Ehilà? 1249 01:07:54,361 --> 01:07:55,237 C'è qualcuno qui? 1250 01:08:08,542 --> 01:08:09,460 Ahi! 1251 01:08:09,543 --> 01:08:10,461 Ahi! 1252 01:08:11,504 --> 01:08:13,130 - Eh? - Ehi! 1253 01:08:13,214 --> 01:08:14,340 E tu chi saresti? 1254 01:08:14,423 --> 01:08:15,508 Scusa, chi saresti tu? 1255 01:08:15,591 --> 01:08:18,094 Beh… Ecco io… mi chiamo Margot. 1256 01:08:19,095 --> 01:08:20,012 Margot… 1257 01:08:21,555 --> 01:08:24,058 Cenerentola… è tua sorella? 1258 01:08:24,141 --> 01:08:25,184 Ah- 1259 01:08:25,267 --> 01:08:26,352 Perché, la conosci? 1260 01:08:28,687 --> 01:08:29,605 Oh, senti, 1261 01:08:29,688 --> 01:08:30,940 Non me ne importa niente. 1262 01:08:31,023 --> 01:08:32,399 Tu… devi aiutarmi. 1263 01:08:32,483 --> 01:08:33,818 Le guardie mi stanno cercando. 1264 01:08:34,485 --> 01:08:35,402 E… perché? 1265 01:08:35,486 --> 01:08:36,362 Che cos'hai fatto? 1266 01:08:37,363 --> 01:08:38,280 Ahm… 1267 01:08:39,740 --> 01:08:40,574 Ecco io… 1268 01:08:44,161 --> 01:08:46,705 Io ho ucciso Hans l'acconciatore di corte! 1269 01:08:51,669 --> 01:08:54,088 Dovrebbe essere vicina! Trovatela! 1270 01:08:54,797 --> 01:08:55,714 Si signore! 1271 01:09:01,679 --> 01:09:02,721 Questi dolcetti 1272 01:09:02,805 --> 01:09:05,307 Sono davvero squisiti con la marmellata di lamponi! 1273 01:09:05,933 --> 01:09:07,893 Come puoi mangiare in questa situazione? 1274 01:09:10,146 --> 01:09:12,398 Hans mi aveva mandato una lettera. 1275 01:09:13,440 --> 01:09:16,819 Diceva che mi avrebbe tagliato i capelli, per farmi bella per il ballo. 1276 01:09:18,195 --> 01:09:20,739 E che… mi avrebbe aspettato alle quattro… da lui. 1277 01:09:22,867 --> 01:09:23,826 Signor Hans! 1278 01:09:24,827 --> 01:09:25,995 Sono io, Margot. 1279 01:09:30,457 --> 01:09:31,542 E' permesso? 1280 01:09:35,129 --> 01:09:37,131 Vi ringrazio infinitamente per l'invito. 1281 01:09:38,966 --> 01:09:40,634 Oh. Ah. 1282 01:09:51,228 --> 01:09:52,980 Ho iniziato a sentirmi debole, 1283 01:09:53,063 --> 01:09:54,273 Ma quando mi sono girata… 1284 01:09:54,356 --> 01:09:55,274 Ah! 1285 01:09:56,108 --> 01:09:57,067 Sangue… 1286 01:09:57,151 --> 01:09:58,152 Oddio. 1287 01:09:58,235 --> 01:09:59,111 Che sta succedendo? 1288 01:09:59,195 --> 01:10:01,238 Un altro colpo sulla testa… mi ha stesa. 1289 01:10:05,034 --> 01:10:06,869 Non hai visto chi ti ha aggredita? 1290 01:10:12,249 --> 01:10:13,125 Fammi vedere. 1291 01:10:13,209 --> 01:10:15,002 Eh? Ahi! 1292 01:10:15,085 --> 01:10:17,046 Ahi, ahi, ahi, ahi. Ahi! 1293 01:10:17,129 --> 01:10:18,047 Sì, è vero… 1294 01:10:18,881 --> 01:10:20,424 Sei stata colpita due volte. 1295 01:10:21,091 --> 01:10:23,469 Quando sono rinvenuta… avevo mal di testa. 1296 01:10:28,182 --> 01:10:29,099 Ah. 1297 01:10:30,559 --> 01:10:31,477 Ahi. 1298 01:10:32,645 --> 01:10:34,813 E… Mi sono accorta 1299 01:10:34,897 --> 01:10:35,814 Che davanti a me… 1300 01:10:38,067 --> 01:10:38,984 Eh? 1301 01:10:39,735 --> 01:10:41,612 Ho capito nel momento in cui l'ho visto 1302 01:10:42,321 --> 01:10:44,073 Che il signor Hans era morto. 1303 01:10:45,282 --> 01:10:46,617 Inoltre… 1304 01:10:46,700 --> 01:10:47,701 In mano avevo… 1305 01:10:52,873 --> 01:10:53,958 Ehi. 1306 01:10:54,041 --> 01:10:55,793 Aspetta un momento. Quindi, 1307 01:10:55,876 --> 01:10:58,671 Questo significa che non ricordi se l'hai ucciso tu o no? 1308 01:10:59,421 --> 01:11:00,381 Esatto. 1309 01:11:00,464 --> 01:11:01,799 Però… 1310 01:11:01,882 --> 01:11:04,468 A quanto pare io sono l'unica che può averlo fatto. 1311 01:11:08,180 --> 01:11:09,223 Adesso calmati. 1312 01:11:10,099 --> 01:11:12,184 Non ricordi proprio nient'altro? 1313 01:11:12,268 --> 01:11:13,185 Eh? 1314 01:11:14,895 --> 01:11:15,896 Ah… 1315 01:11:16,855 --> 01:11:17,815 Vediamo… 1316 01:11:20,609 --> 01:11:21,527 Ma certo! 1317 01:11:34,790 --> 01:11:36,041 C'erano i capelli 1318 01:11:36,125 --> 01:11:38,377 Di mia sorella Anne sul suo tavolo. 1319 01:11:38,460 --> 01:11:41,463 Anne non avrebbe mai tagliato i capelli di cui andava tanto fiera. 1320 01:11:42,172 --> 01:11:43,090 E cos'hai fatto? 1321 01:11:44,049 --> 01:11:45,384 Avevo sentito… 1322 01:11:45,467 --> 01:11:47,261 Strani pettegolezzi sul signor Hans. 1323 01:11:48,178 --> 01:11:49,179 Correva voce 1324 01:11:49,263 --> 01:11:51,432 Che tagliasse le lunghe chiome delle 1325 01:11:51,515 --> 01:11:53,684 ragazze contro la loro volontà e che le collezionasse. 1326 01:11:55,394 --> 01:11:57,980 Credevo fossero solo bugie diffuse per invidia. 1327 01:11:59,440 --> 01:12:00,691 E invece… 1328 01:12:00,774 --> 01:12:02,026 Poi ho capito. 1329 01:12:02,985 --> 01:12:03,986 Il signor Hans 1330 01:12:04,069 --> 01:12:06,488 Deve aver tagliato i capelli ad Anne con la forza. 1331 01:12:07,156 --> 01:12:09,825 Questo deve avermi fatto arrabbiare così tanto, 1332 01:12:09,908 --> 01:12:11,535 Che l'ho ucciso a sangue freddo! 1333 01:12:12,953 --> 01:12:14,413 Oh no, dev'essere andata così! 1334 01:12:17,082 --> 01:12:18,083 Calmati ora. 1335 01:12:18,667 --> 01:12:19,752 E quindi, 1336 01:12:19,835 --> 01:12:20,711 Che cos'hai fatto dopo? 1337 01:12:22,004 --> 01:12:24,590 Ho pensato fosse il caso… di nascondere tutto. 1338 01:12:36,560 --> 01:12:38,270 Così ho messo il corpo su un carro 1339 01:12:41,690 --> 01:12:43,776 E l'ho nascosto poco lontano dalla strada, 1340 01:12:43,859 --> 01:12:45,444 In attesa di qualche carrozza. 1341 01:12:47,112 --> 01:12:48,364 Facendolo investire 1342 01:12:48,447 --> 01:12:50,366 Volevi farlo sembrare un incidente? 1343 01:12:51,450 --> 01:12:52,368 È così. 1344 01:12:53,327 --> 01:12:54,828 Pochi minuti dopo… 1345 01:12:54,912 --> 01:12:56,663 È passata una strana carrozza. 1346 01:13:12,596 --> 01:13:15,516 Quando ho sentito che i cavalli avevano investito il corpo, 1347 01:13:15,599 --> 01:13:16,433 Sono scappata. 1348 01:13:17,893 --> 01:13:18,727 Poi cos'hai fatto? 1349 01:13:20,854 --> 01:13:22,106 Sarei dovuta… 1350 01:13:22,189 --> 01:13:23,899 Andare anch'io al ballo, ma… 1351 01:13:25,150 --> 01:13:27,069 A quel punto non ne avevo più tanta voglia. 1352 01:13:29,071 --> 01:13:31,156 Mi chiedevo "Che cosa faccio se mi scoprono?" 1353 01:13:31,240 --> 01:13:32,157 Ahi! 1354 01:13:33,617 --> 01:13:35,202 E non volevo nemmeno tornare a casa, 1355 01:13:35,828 --> 01:13:36,954 Così ho vagato per il bosco. 1356 01:13:39,081 --> 01:13:42,000 E poi, alla fine… una delle guardie mi ha trovata. 1357 01:13:42,668 --> 01:13:43,710 - Prendetela! - Eh? 1358 01:13:43,794 --> 01:13:44,711 Sì! 1359 01:13:46,672 --> 01:13:47,840 Cosa? 1360 01:13:47,923 --> 01:13:50,801 N-nooo! A-aiutami, ti prego! 1361 01:13:52,636 --> 01:13:53,887 Eh? 1362 01:13:53,971 --> 01:13:55,055 Ecco! 1363 01:13:55,139 --> 01:13:56,265 E' lei che state cercando. 1364 01:13:56,348 --> 01:13:57,724 Ha appena confessatio l'omicidio. 1365 01:13:57,808 --> 01:13:58,725 Portatela via! 1366 01:13:59,768 --> 01:14:00,853 Ma è assurdo! 1367 01:14:00,936 --> 01:14:02,521 Avevi detto che mi avresti aiutata! 1368 01:14:02,604 --> 01:14:04,731 Io non ho mai detto una cosa del genere. 1369 01:14:06,525 --> 01:14:09,736 Sei davvero spietata! Un demonio! Un diavolo! 1370 01:14:09,820 --> 01:14:10,904 Ahh! 1371 01:14:10,988 --> 01:14:12,489 Lasciatemi! Nooo! 1372 01:14:12,573 --> 01:14:15,409 Sei un diavolo! Sei un demonio! Ahh! 1373 01:14:29,089 --> 01:14:30,466 Detective Cappuccetto Rosso! 1374 01:14:31,341 --> 01:14:33,051 Sono molto lieto di rivedervi. 1375 01:14:33,719 --> 01:14:36,930 E' sbalorditivo che siate riuscita a farla confessare. 1376 01:14:37,014 --> 01:14:38,974 Riferirò la notizia a Sua Maestà. 1377 01:14:40,809 --> 01:14:42,728 Sì, ma non è lei l'assassina. 1378 01:14:42,811 --> 01:14:44,146 Cosa? 1379 01:14:44,229 --> 01:14:45,647 Volevo darle una lezione, 1380 01:14:45,731 --> 01:14:47,274 Perché fa sempre la prepotente. 1381 01:14:49,318 --> 01:14:50,194 Lord Ciambellano, 1382 01:14:50,277 --> 01:14:51,195 Sì? 1383 01:14:51,278 --> 01:14:52,446 Qualcosa non mi convince. 1384 01:14:52,529 --> 01:14:54,656 Vorreste mostrarmi la casa del signor Hans? 1385 01:14:55,240 --> 01:14:57,826 Ah…certo. Vi accompagno volentieri. 1386 01:15:21,099 --> 01:15:22,017 Questo qui… 1387 01:15:22,768 --> 01:15:24,520 Non è il sangue di Hans… 1388 01:15:25,854 --> 01:15:26,897 Le macchie di sangue 1389 01:15:26,980 --> 01:15:28,857 Sul pavimento risalgono a un anno fa. 1390 01:15:29,441 --> 01:15:30,901 Hans ha perso pochissimo sangue. 1391 01:15:31,568 --> 01:15:33,487 Devono averlo colpito in un punto vitale. 1392 01:16:12,776 --> 01:16:14,111 Adesso torna tutto. 1393 01:16:16,238 --> 01:16:17,614 - Lord Ciambellano. - Sì. 1394 01:16:17,698 --> 01:16:18,907 Potrebbe… 1395 01:16:18,991 --> 01:16:19,908 Aiutarmi a fare una cosa? 1396 01:16:20,951 --> 01:16:22,744 Al vostro servizio,… Cappuccetto Rosso. 1397 01:17:19,801 --> 01:17:21,011 Vostra Altezza 1398 01:17:22,721 --> 01:17:25,390 Il principe cerca la proprietaria di questa scarpetta. 1399 01:17:27,601 --> 01:17:29,853 Ma, stranamente, questa scarpetta di cristallo 1400 01:17:30,395 --> 01:17:32,773 Calzerà solamente alla sua proprietaria. 1401 01:17:33,440 --> 01:17:34,399 {\an8}Signorina, 1402 01:17:34,483 --> 01:17:35,525 Quel è il vostro nome? 1403 01:17:37,277 --> 01:17:38,904 Cenerentola… 1404 01:17:38,987 --> 01:17:39,988 È il mio nome. 1405 01:17:40,072 --> 01:17:41,406 Cenerentola, 1406 01:17:41,490 --> 01:17:42,699 Provereste la scarpetta? 1407 01:17:44,534 --> 01:17:45,452 Sì. 1408 01:17:46,078 --> 01:17:47,162 Come desiderate. 1409 01:18:20,862 --> 01:18:22,114 Wow… 1410 01:18:22,197 --> 01:18:23,031 Le è entrata! 1411 01:18:24,032 --> 01:18:25,242 Le calza alla perfezione! 1412 01:18:28,328 --> 01:18:29,579 Lo vedo. 1413 01:18:29,663 --> 01:18:30,497 E così eri tu. 1414 01:18:37,838 --> 01:18:39,256 Arrestate questa ragazza. 1415 01:18:39,840 --> 01:18:41,007 Sì, signore! 1416 01:18:41,091 --> 01:18:42,008 Eh? 1417 01:18:42,801 --> 01:18:44,052 Cosa? 1418 01:18:44,136 --> 01:18:45,053 Perché? 1419 01:18:48,890 --> 01:18:49,850 Cappuccetto Rosso! 1420 01:18:49,933 --> 01:18:52,102 Diglielo anche tu! Di' loro che si sbagliano! 1421 01:18:54,604 --> 01:18:55,814 Senti, Cenerentola… 1422 01:18:56,690 --> 01:18:57,774 Eh? 1423 01:18:57,858 --> 01:18:58,817 Perché i tuoi piedi… 1424 01:18:59,484 --> 01:19:01,403 Sono ricoperti di tutti quei tagli? 1425 01:19:03,363 --> 01:19:05,407 Te l'ho detto. Ne abbiamo parlato ieri! 1426 01:19:05,490 --> 01:19:07,492 Me li sono fatti raccogliendo lamponi, perché i 1427 01:19:07,576 --> 01:19:09,578 - rovi sono pieni di spine. - Senti, Cenerentola… 1428 01:19:10,454 --> 01:19:11,955 Perché sei a piedi scalzi? 1429 01:19:12,914 --> 01:19:14,082 Perché… 1430 01:19:14,166 --> 01:19:15,041 Mia sorella Margot… 1431 01:19:15,125 --> 01:19:16,293 Senti, Cenerentola, 1432 01:19:17,335 --> 01:19:19,421 Perché il tuo piano criminale 1433 01:19:19,504 --> 01:19:21,173 Fa acqua da tutte le parti? 1434 01:19:24,301 --> 01:19:25,886 Chi ha ucciso il signor Hans… 1435 01:19:26,428 --> 01:19:27,345 Sei tu. 1436 01:19:32,017 --> 01:19:33,185 Di che cosa stai parlando? 1437 01:19:35,604 --> 01:19:37,439 Ho notato qualcosa di strano in te, 1438 01:19:37,522 --> 01:19:38,815 Fin dal primo momento. 1439 01:19:40,358 --> 01:19:42,569 E' per questo che sono venuta anch'io al ballo. 1440 01:19:43,111 --> 01:19:44,154 Come? 1441 01:19:44,237 --> 01:19:46,198 La prima cosa che mi ha lasciato perplessa 1442 01:19:46,948 --> 01:19:49,284 È stata la storia che Margot ti buttasse e scarpe. 1443 01:19:50,202 --> 01:19:51,953 Che cosa c'era di tanto strano? 1444 01:19:52,913 --> 01:19:54,289 Tua sorella Margot 1445 01:19:54,372 --> 01:19:56,082 Ama la marmellata di lamponi, vero? 1446 01:19:57,000 --> 01:19:58,794 Se ti avesse buttato le scarpe, 1447 01:19:58,877 --> 01:20:00,378 Non avresti raccolto i lamponi 1448 01:20:00,921 --> 01:20:02,589 In quel bosco pieno di rovi. 1449 01:20:02,672 --> 01:20:04,424 Le mie sorelle mi maltrattavano! 1450 01:20:05,050 --> 01:20:07,177 Se vuoi fare di me un'assassina, fa' pure… 1451 01:20:07,260 --> 01:20:08,512 Ma il movente? 1452 01:20:08,595 --> 01:20:09,596 Non avevo 1453 01:20:09,679 --> 01:20:11,389 Nessun motivo per uccidere il signor Hans. 1454 01:20:12,557 --> 01:20:13,642 Credo che il movente… 1455 01:20:15,435 --> 01:20:16,895 Sia stata la tua bellezza. 1456 01:20:29,157 --> 01:20:31,117 Avete voglia di diventare bella? 1457 01:20:32,035 --> 01:20:32,953 Cosa? 1458 01:20:33,787 --> 01:20:34,955 Il signor Hans 1459 01:20:35,038 --> 01:20:37,749 Era riuscito a intravedere la tua vera bellezza. 1460 01:20:38,792 --> 01:20:40,043 E così, 1461 01:20:40,126 --> 01:20:42,838 Fu sopraffatto dal bisogno di tagliarti i capelli. 1462 01:20:44,130 --> 01:20:46,883 Voi lo sapete chi sono io, non è vero? 1463 01:20:46,967 --> 01:20:52,556 Esatto! Proprio così! Sono io, il numero uno, il più carismatico 1464 01:20:52,639 --> 01:20:54,349 Del mondo intero: 1465 01:20:54,432 --> 01:20:56,226 Hans, il coiffeur. 1466 01:20:58,103 --> 01:21:01,314 Mi occupo personalmente dei capelli del Re. 1467 01:21:01,398 --> 01:21:02,357 Allora? 1468 01:21:02,440 --> 01:21:03,608 Mai sentito parlare di me? 1469 01:21:08,071 --> 01:21:09,906 Vi aspetto presto a casa mia. 1470 01:21:10,448 --> 01:21:12,242 Vi farò un taglio speciale. 1471 01:21:12,325 --> 01:21:13,743 Apposta per voi. 1472 01:21:16,913 --> 01:21:18,582 Non avete voglia di diventare bella? 1473 01:21:25,839 --> 01:21:27,090 Devi essere stata felice. 1474 01:21:28,592 --> 01:21:30,218 Ti dicevano sempre che eri brutta, 1475 01:21:30,886 --> 01:21:32,679 Ti maltrattavano continuamente. 1476 01:21:33,471 --> 01:21:35,348 E di colpo, il miglior coiffeur del regno 1477 01:21:35,974 --> 01:21:37,809 Ti ha detto che potevi diventare bella. 1478 01:21:40,562 --> 01:21:41,897 Però… 1479 01:21:41,980 --> 01:21:43,231 La realtà era diversa. 1480 01:21:53,909 --> 01:21:54,951 No! 1481 01:21:55,035 --> 01:21:56,328 Che cosa state facendo? 1482 01:22:00,457 --> 01:22:04,085 I vostri capelli diventeranno bellissimi. 1483 01:22:05,587 --> 01:22:11,259 Ma, per vostra sfortuna, in questo regno, le acconciature che sminuiscono le mie, 1484 01:22:11,343 --> 01:22:13,929 Non dovrebbero neanche esistere! 1485 01:22:21,770 --> 01:22:23,939 E così hai ucciso il signor Hans. 1486 01:22:25,440 --> 01:22:26,358 E alla fine, 1487 01:22:26,983 --> 01:22:29,653 Hai cercato di far ricadere la colpa su Margot. 1488 01:22:43,917 --> 01:22:46,378 Hai scritto una lettera a tua sorella Margot, 1489 01:22:46,461 --> 01:22:47,754 Fingendoti il signor Hans. 1490 01:22:50,340 --> 01:22:53,760 Così, quando tua sorella è arrivata a casa del signor Hans, l'hai colpita 1491 01:22:55,136 --> 01:22:57,597 E hai lasciato che fosse il messo del principe a trovarla. 1492 01:22:58,723 --> 01:23:00,809 Era così che avrebbe dovuto concludersi. 1493 01:23:01,935 --> 01:23:02,852 Però… 1494 01:23:03,436 --> 01:23:05,522 Hai commesso un piccolo errore, purtroppo. 1495 01:23:06,815 --> 01:23:08,900 E' permesso? 1496 01:23:10,652 --> 01:23:12,696 Vi ringrazio infinitamente per l'invito. 1497 01:23:38,388 --> 01:23:40,598 Non sei riuscita a mettere fuori 1498 01:23:40,682 --> 01:23:43,143 combattimento Margot, ma non avendo più l'affilacoltelli 1499 01:23:43,226 --> 01:23:44,352 - Cos'è successo? - D'impulso… 1500 01:23:47,647 --> 01:23:49,983 L'impatto ha spezzato il tacco della scarpetta. 1501 01:23:52,110 --> 01:23:54,112 E questo è il pezzo di tacco mancante. 1502 01:23:55,280 --> 01:23:57,115 Era nascosto nell'abito di Margot. 1503 01:23:58,783 --> 01:24:00,076 Forse, 1504 01:24:00,160 --> 01:24:03,329 Non ti sei accorta del pezzo mancante della tua scarpetta, ma 1505 01:24:04,497 --> 01:24:06,708 Sei riuscita a far perdere i sensi a tua sorella. 1506 01:24:07,876 --> 01:24:09,044 A quel punto, 1507 01:24:09,127 --> 01:24:11,504 Non dovevi far altro che aspettare che il messo 1508 01:24:11,588 --> 01:24:12,881 Li trovasse entrambi. 1509 01:24:12,964 --> 01:24:14,674 Margot sarebbe stata la sospettata, 1510 01:24:15,258 --> 01:24:18,053 Mentre tu te la saresti cavata con il delitto perfetto. 1511 01:24:19,387 --> 01:24:20,638 Solo che 1512 01:24:20,722 --> 01:24:21,890 Non potevi prevedere 1513 01:24:22,557 --> 01:24:24,059 Che il principe avrebbe cambiato idea. 1514 01:24:25,560 --> 01:24:26,561 Il messo non è arrivato 1515 01:24:27,604 --> 01:24:29,606 E così Margot non è stata trovata. 1516 01:24:31,775 --> 01:24:32,692 Sono solo 1517 01:24:33,526 --> 01:24:34,778 Delle mere supposizioni. 1518 01:24:35,862 --> 01:24:36,946 Inoltre, 1519 01:24:37,030 --> 01:24:39,908 Se quel pezzo di vetro appartiene all'assassino, la tua storia non regge. 1520 01:24:47,874 --> 01:24:48,833 Da' un'occhiata. 1521 01:24:48,917 --> 01:24:51,419 Le mie scarpette sono perfettamente intatte. 1522 01:24:51,503 --> 01:24:54,005 E questo… dimostra che non sono io l'assassina! 1523 01:24:55,673 --> 01:24:57,133 E' vero, questo pezzo… 1524 01:24:57,759 --> 01:25:00,011 Non appartiene a quelle scarpette di cristallo. 1525 01:25:00,095 --> 01:25:01,429 Visto? 1526 01:25:01,513 --> 01:25:02,514 Voi non lo sapete, 1527 01:25:02,597 --> 01:25:05,058 Ma calzano soltanto alla prima persona che le indossa. 1528 01:25:05,767 --> 01:25:08,186 Quel pezzo di vetro. non appartiene alle mie scarpette. 1529 01:25:09,145 --> 01:25:11,606 C'erano tante persone con le scarpette di 1530 01:25:11,689 --> 01:25:14,400 cristallo della signorina Tekla, quindi è stato qualcun altro! 1531 01:25:14,484 --> 01:25:15,777 In ogni caso, 1532 01:25:15,860 --> 01:25:17,487 Non puoi essere stata che tu! 1533 01:25:17,570 --> 01:25:18,780 Smettila adesso! 1534 01:25:18,863 --> 01:25:21,491 Se insisti che sono stata io, dammi le prove, allora. 1535 01:25:21,574 --> 01:25:22,450 Cenerentola, 1536 01:25:23,201 --> 01:25:24,119 In verità, 1537 01:25:25,495 --> 01:25:28,248 La scarpetta di cristallo che indossi al piede sinistro… 1538 01:25:29,332 --> 01:25:30,750 So che ieri al castello 1539 01:25:30,834 --> 01:25:32,418 Ne hai persa una delle due, 1540 01:25:33,878 --> 01:25:34,712 Ma non è quella. 1541 01:25:35,672 --> 01:25:36,798 Cosa? 1542 01:25:36,881 --> 01:25:38,216 Quella scarpetta di cristallo… 1543 01:25:44,472 --> 01:25:45,932 Era sepolta nella fossa 1544 01:25:46,558 --> 01:25:48,351 Che hai scavato per il tuo amato piccione. 1545 01:25:52,355 --> 01:25:53,857 Di scarpette di cristallo, 1546 01:25:53,940 --> 01:25:54,983 Ne avevi un altro paio. 1547 01:25:56,568 --> 01:25:57,694 Quella che ieri 1548 01:25:57,777 --> 01:26:00,530 Hai lasciato al castello non è quella che indossi adesso, 1549 01:26:01,865 --> 01:26:02,699 Ma è quella lì. 1550 01:26:06,703 --> 01:26:08,037 E la scarpetta destra 1551 01:26:08,621 --> 01:26:11,833 Che fa parte dello stesso paio che indossi in questo momento… 1552 01:26:13,793 --> 01:26:14,669 Eccola. 1553 01:26:15,336 --> 01:26:17,213 Anche questa era nella tomba del piccione. 1554 01:26:18,506 --> 01:26:19,757 Lord Ciambellano, 1555 01:26:19,841 --> 01:26:21,217 Prendete questo pezzo di vetro. 1556 01:26:30,727 --> 01:26:31,644 Combacia… 1557 01:26:31,728 --> 01:26:32,604 Alla perfezione. 1558 01:26:34,439 --> 01:26:36,816 Quando ci siamo viste la prima volta, eri scalza, 1559 01:26:38,026 --> 01:26:40,236 Non perché Margot ti avesse buttato le scarpe, 1560 01:26:41,779 --> 01:26:45,158 Ma perché l'avevi colpita con quella che ti aveva fatto la signorina Tekla 1561 01:26:45,909 --> 01:26:46,910 Ma il tacco si è rotto 1562 01:26:46,993 --> 01:26:48,453 E così hai dovuto nasconderle. 1563 01:26:50,830 --> 01:26:52,332 Ieri infatti, 1564 01:26:52,415 --> 01:26:53,791 Hai incontrato Tekla due volte 1565 01:26:54,500 --> 01:26:56,127 E hai ricevuto due paia di scarpe. 1566 01:26:57,754 --> 01:26:59,464 La seconda volta è stata con me, 1567 01:27:00,131 --> 01:27:00,965 Mentre la prima 1568 01:27:01,507 --> 01:27:02,717 Dopo che hai ucciso Hans 1569 01:27:03,718 --> 01:27:05,595 E hai recapitato la lettera a Margot. 1570 01:27:07,764 --> 01:27:08,723 Non è così, 1571 01:27:08,806 --> 01:27:09,724 Signorina Tekla? 1572 01:27:10,350 --> 01:27:11,309 È proprio così. 1573 01:27:13,603 --> 01:27:14,938 Uoh, Che paura. 1574 01:27:18,691 --> 01:27:19,609 Quindi ieri 1575 01:27:19,692 --> 01:27:21,236 Cenerentola eri proprio tu. 1576 01:27:23,780 --> 01:27:25,365 Come ha detto Cappuccetto Rosso, 1577 01:27:25,448 --> 01:27:27,033 Ho trasformato le sue scarpe 1578 01:27:27,116 --> 01:27:28,493 In scarpette di cristallo. 1579 01:27:29,410 --> 01:27:30,745 Vi ricordate che ora era? 1580 01:27:32,038 --> 01:27:33,665 Credo fossero le tre in punto. 1581 01:27:34,290 --> 01:27:35,375 L'orologio del castello 1582 01:27:37,168 --> 01:27:38,586 Ha suonato tre rintocchi. 1583 01:27:39,254 --> 01:27:41,047 Mi confondete con qualcun altra. 1584 01:27:41,130 --> 01:27:43,258 Quando vi ho incontrata con Cappuccetto Rosso, 1585 01:27:43,341 --> 01:27:45,468 Avete detto "Piacere di conoscervi." 1586 01:27:45,551 --> 01:27:46,636 Non lo avreste mai detto, 1587 01:27:46,719 --> 01:27:47,845 Se mi aveste già vista. 1588 01:27:49,013 --> 01:27:50,974 Il motivo lo sai senza che io te lo spieghi. 1589 01:27:52,100 --> 01:27:53,059 Che cosa vuoi dire? 1590 01:27:54,060 --> 01:27:55,103 Vero… Barbara? 1591 01:27:58,189 --> 01:28:01,401 La seconda volta che vi siete incontrate, avevi un aspetto 1592 01:28:01,484 --> 01:28:04,237 Completamente diverso, grazie al mio incantesimo. 1593 01:28:05,029 --> 01:28:08,324 Non mi sorprende che Tekla abbia pensato che fossi un'altra ragazza. 1594 01:28:15,123 --> 01:28:16,416 Grazie per il vostro aiuto. 1595 01:28:16,499 --> 01:28:17,375 Signorina Tekla. 1596 01:28:17,458 --> 01:28:18,376 Barbara. 1597 01:28:19,335 --> 01:28:20,795 Oh, nessun appellativo per me? 1598 01:28:20,878 --> 01:28:21,796 P-p-perché? 1599 01:28:22,422 --> 01:28:24,048 - Che modi. - Figurati, Cappuccetto. 1600 01:28:25,049 --> 01:28:26,968 Allora, se volete scusarci… 1601 01:28:32,724 --> 01:28:34,017 Adesso proseguiamo. 1602 01:28:35,476 --> 01:28:36,936 Se te lo avessi chiesto io 1603 01:28:37,020 --> 01:28:39,105 D'indossare le scarpette di cristallo, 1604 01:28:39,188 --> 01:28:40,773 Ti saresti potuta rifiutare. 1605 01:28:42,317 --> 01:28:43,234 Per questo 1606 01:28:44,068 --> 01:28:45,862 Ho chiesto al principe di aiutarmi. 1607 01:28:48,072 --> 01:28:50,283 Se fosse stato lui a porgerti la scarpetta, 1608 01:28:51,701 --> 01:28:53,661 Sapevo che non avresti potuto rifiutare. 1609 01:28:58,124 --> 01:28:59,375 Come fai a saperlo? 1610 01:29:01,210 --> 01:29:02,128 Che cosa? 1611 01:29:03,129 --> 01:29:05,256 Come sai che la mia scarpetta sinistra 1612 01:29:05,340 --> 01:29:08,134 E quella destra con il tacco rotto sono il paio corretto? 1613 01:29:08,217 --> 01:29:09,469 Sono tutte identiche. 1614 01:29:09,552 --> 01:29:11,304 Non costituiscono una prova. 1615 01:29:11,387 --> 01:29:12,472 Tu hai 1616 01:29:12,555 --> 01:29:14,057 Scambiato le scarpette di nascosto 1617 01:29:14,140 --> 01:29:15,850 Solo per potermi incastrare. 1618 01:29:15,933 --> 01:29:16,934 Dev'essere così! 1619 01:29:18,978 --> 01:29:20,021 Cenerentola, 1620 01:29:21,522 --> 01:29:23,691 Il fatto che la scarpa ti calzi alla perfezione, 1621 01:29:26,486 --> 01:29:27,695 Rivela che sei l'assassina. 1622 01:29:55,765 --> 01:29:56,724 Sì, è proprio cosi. 1623 01:29:59,727 --> 01:30:00,561 Sono stata io… 1624 01:30:01,938 --> 01:30:02,855 Sono stata io. 1625 01:30:07,110 --> 01:30:08,027 Sono stata io… 1626 01:30:10,363 --> 01:30:11,572 A uccidere il signor Hans. 1627 01:30:19,122 --> 01:30:20,415 Senti, 1628 01:30:20,498 --> 01:30:21,499 Dimmi una cosa, Cappuccetto! 1629 01:30:22,834 --> 01:30:24,168 Come sapevi che nella fossa 1630 01:30:24,919 --> 01:30:26,754 Dove avevo sepolto il piccione 1631 01:30:26,838 --> 01:30:27,755 C'era la scarpetta? 1632 01:30:31,092 --> 01:30:32,510 I sudditi di questo regno 1633 01:30:33,553 --> 01:30:35,513 Vogliono vedere soltanto cose belle. 1634 01:30:37,265 --> 01:30:39,058 Quella tomba era un nascondiglio sicuro, 1635 01:30:40,518 --> 01:30:43,438 Perché nessuno avrebbe mai dissotterrato un piccione morto. 1636 01:30:45,940 --> 01:30:47,233 E tu Cenerentola… 1637 01:30:48,526 --> 01:30:50,653 Conosci bene i sudditi del regno. 1638 01:30:50,736 --> 01:30:52,113 Molto meglio di chiunque altro. 1639 01:30:58,161 --> 01:30:59,454 In effetti, pensavo davvero 1640 01:31:00,455 --> 01:31:01,789 Che fosse un ottimo nascondiglio. 1641 01:31:06,586 --> 01:31:07,462 Infatti. 1642 01:31:08,796 --> 01:31:10,882 Era il posto perfetto per nasconderle. 1643 01:31:18,222 --> 01:31:19,140 Oh! 1644 01:31:51,631 --> 01:31:52,465 Come pensavo. 1645 01:31:53,549 --> 01:31:55,301 Sono sempre la solita sfortunata. 1646 01:31:57,803 --> 01:31:59,263 Se non ti avessi incontrata, magari… 1647 01:32:06,145 --> 01:32:07,146 Cenerentola. 1648 01:32:09,607 --> 01:32:10,483 Vostra Altezza. 1649 01:32:14,445 --> 01:32:15,613 Anche se non lo pensate, 1650 01:32:17,198 --> 01:32:18,491 Ditemelo un'ultima volta. 1651 01:32:20,785 --> 01:32:22,620 Potreste dirmelo un'ultima volta? 1652 01:32:25,414 --> 01:32:26,332 Dirti cosa? 1653 01:32:28,918 --> 01:32:29,835 Che sono molto… 1654 01:32:31,963 --> 01:32:33,005 Molto bella. 1655 01:32:46,644 --> 01:32:47,520 Sei molto… 1656 01:32:50,815 --> 01:32:51,816 Deludente. 1657 01:33:17,842 --> 01:33:19,051 Arrestatela. 1658 01:33:19,135 --> 01:33:20,052 Si, Sìgnore. 1659 01:33:34,233 --> 01:33:35,151 Altezza, 1660 01:33:38,988 --> 01:33:40,281 Cappuccetto Rosso. 1661 01:33:40,364 --> 01:33:41,490 Vi ringrazio. 1662 01:33:41,574 --> 01:33:42,700 È merito vostro 1663 01:33:42,783 --> 01:33:44,118 Se il caso è finalmente risolto. 1664 01:33:44,744 --> 01:33:46,162 Oh… ne siete sicuro? 1665 01:33:46,996 --> 01:33:47,913 Eh? 1666 01:33:48,873 --> 01:33:50,166 C'è ancora… 1667 01:33:50,249 --> 01:33:53,044 Un piccolo problema che non abbiamo risolto, Vostra Altezza. 1668 01:33:54,587 --> 01:33:55,546 E quale sarebbe? 1669 01:33:56,339 --> 01:33:57,381 Intendo… 1670 01:33:57,465 --> 01:33:59,008 Quello della vostra futura moglie, ovviamente! 1671 01:34:00,134 --> 01:34:02,553 Cenerentola, che era stata scelta al ballo, 1672 01:34:02,637 --> 01:34:04,221 Purtroppo è stata arrestata. 1673 01:34:05,765 --> 01:34:07,016 Non ha più importanza. 1674 01:34:07,808 --> 01:34:10,603 Anche se Cenerentola non fosse stata arrestata, 1675 01:34:10,686 --> 01:34:13,981 Non avevo intenzione di prenderla in sposa e farne una principessa. 1676 01:34:14,065 --> 01:34:15,107 Eppure… 1677 01:34:15,191 --> 01:34:18,027 Sembrava piacervi veramente l'altra sera al ballo. 1678 01:34:18,110 --> 01:34:19,487 L'ho scelta, al ballo, 1679 01:34:19,570 --> 01:34:21,822 Solamente perché volevo accontentare mio padre. 1680 01:34:22,698 --> 01:34:23,949 Ahh! 1681 01:34:24,033 --> 01:34:25,576 Siete un vero rubacuori, allora. 1682 01:34:26,827 --> 01:34:29,038 Ci tengo a scusarmi profondamente per questo, 1683 01:34:29,747 --> 01:34:30,665 Ma io… 1684 01:34:31,332 --> 01:34:32,333 Ho già trovato 1685 01:34:34,210 --> 01:34:35,753 La persona che ha rubato il mio cuore. 1686 01:34:47,014 --> 01:34:48,808 A proposito di questa "persona"… 1687 01:34:49,892 --> 01:34:50,810 Io… 1688 01:34:51,352 --> 01:34:52,937 Mi sono sempre domandata: 1689 01:34:54,980 --> 01:34:56,273 Come mai 1690 01:34:56,357 --> 01:34:58,984 Un anno fa la signorina Remi è scomparsa? 1691 01:34:59,944 --> 01:35:01,195 È stata davvero 1692 01:35:01,278 --> 01:35:02,655 Colpa di Sua Maestà il Re? 1693 01:35:03,781 --> 01:35:05,658 Non c'è altra possibile spiegazione. 1694 01:35:07,576 --> 01:35:09,662 Ho esaminato attentamente la casa di Hans 1695 01:35:10,496 --> 01:35:12,289 E ho trovato delle macchie di sangue. 1696 01:35:16,419 --> 01:35:17,545 Che cosa volete dire? 1697 01:35:20,965 --> 01:35:22,174 La vostra Remi 1698 01:35:22,258 --> 01:35:23,926 È stata aggredita dal signor Hans. 1699 01:35:30,558 --> 01:35:31,475 Come pensavo. 1700 01:35:32,143 --> 01:35:33,352 Quella ciocca di capelli… 1701 01:35:34,103 --> 01:35:35,020 Era di Remi. 1702 01:35:36,147 --> 01:35:38,232 Il signor Hans avrà anche aggredito Remi, 1703 01:35:38,315 --> 01:35:39,692 Ma lei si è difesa con vigore. 1704 01:35:58,878 --> 01:36:01,714 Da allora, ha un'enorme cicatrice sul viso, così 1705 01:36:01,797 --> 01:36:02,798 Ha deciso di sparire. 1706 01:36:03,841 --> 01:36:04,759 Perché mai? 1707 01:36:05,509 --> 01:36:07,261 Avere un'enorme cicatrice sul viso 1708 01:36:07,887 --> 01:36:09,930 Non credo sia un buon motivo per sparire. 1709 01:36:11,807 --> 01:36:13,267 Forse in questo regno sì. 1710 01:36:13,809 --> 01:36:15,144 Cosa? 1711 01:36:15,227 --> 01:36:16,103 In questo regno, 1712 01:36:16,729 --> 01:36:19,565 La cosa che più di tutte le altre conta è essere belli. 1713 01:36:20,608 --> 01:36:23,194 E la moglie di un principe di un simile regno, 1714 01:36:23,277 --> 01:36:24,904 Deve esserlo particolarmente. 1715 01:36:27,573 --> 01:36:30,034 Ma con quel profondo taglio sul viso, Remi 1716 01:36:30,951 --> 01:36:32,411 Ha pensato di non esserlo più. 1717 01:36:34,538 --> 01:36:36,332 È per questo che ha scelto di sparire. 1718 01:36:40,002 --> 01:36:40,878 Non è vero? 1719 01:36:51,222 --> 01:36:52,139 Chi siete? 1720 01:37:01,565 --> 01:37:02,483 Remi! 1721 01:37:07,029 --> 01:37:08,197 Remi. 1722 01:37:08,280 --> 01:37:09,532 Per tutto questo tempo 1723 01:37:09,615 --> 01:37:11,450 Non ho mai smesso di cercarti. 1724 01:37:12,034 --> 01:37:12,993 Io, oramai, 1725 01:37:15,037 --> 01:37:17,790 Non sono più degna di tutte queste belle parole. 1726 01:37:19,583 --> 01:37:21,794 Una donna brutta con una cicatrice orribile 1727 01:37:23,379 --> 01:37:25,005 Non merita di stare con un principe. 1728 01:37:25,089 --> 01:37:26,757 - Non è affatto vero! - Sì, invece! 1729 01:37:27,675 --> 01:37:29,176 Il principe merita di meglio. 1730 01:37:30,177 --> 01:37:31,804 Una donna molto più bella di me. 1731 01:37:33,764 --> 01:37:35,057 Te lo chiedo per favore… 1732 01:37:36,934 --> 01:37:37,852 Dimenticami. 1733 01:37:38,936 --> 01:37:39,854 Remi… 1734 01:37:40,938 --> 01:37:41,897 Non devi dire così! 1735 01:37:49,238 --> 01:37:50,072 Scusatemi? 1736 01:37:51,156 --> 01:37:53,158 Altezza, permettete che io dica una cosa? 1737 01:38:00,666 --> 01:38:01,584 Signorina Remi, 1738 01:38:02,418 --> 01:38:03,794 Il giorno del ballo, 1739 01:38:03,878 --> 01:38:06,213 Eravate sulla collina dal belvedere; 1740 01:38:06,297 --> 01:38:08,674 Perché avete passato due ore a guardare il principe? 1741 01:38:10,551 --> 01:38:11,468 Beh, perché… 1742 01:38:13,929 --> 01:38:15,222 Perché voi, in verità, 1743 01:38:15,764 --> 01:38:17,016 Il principe lo amate ancora, 1744 01:38:18,559 --> 01:38:19,727 Non è così forse? 1745 01:38:24,982 --> 01:38:26,609 Per questo, anche dopo la scomparsa, 1746 01:38:27,192 --> 01:38:29,737 Avete sempre continuato a guardarlo da lontano. 1747 01:38:31,405 --> 01:38:32,656 E per non farvi notare, 1748 01:38:33,240 --> 01:38:34,783 O addirittura riconoscere avete 1749 01:38:35,326 --> 01:38:36,994 Camuffato la vostra bellezza. 1750 01:38:43,792 --> 01:38:44,710 Remi. 1751 01:38:59,975 --> 01:39:00,893 Remi. 1752 01:39:04,146 --> 01:39:05,522 Tu sarai per sempre 1753 01:39:08,943 --> 01:39:10,277 La più bella del reame. 1754 01:39:12,947 --> 01:39:13,864 Principe. 1755 01:39:45,396 --> 01:39:46,313 Grazie 1756 01:39:52,236 --> 01:39:53,237 Cappuccetto Rosso, 1757 01:39:53,862 --> 01:39:55,114 Non so come ringarziarvi. 1758 01:39:56,949 --> 01:39:58,117 È stato un vero piacere. 1759 01:39:58,867 --> 01:40:00,035 Principe, 1760 01:40:00,119 --> 01:40:01,036 Signorina, 1761 01:40:01,620 --> 01:40:03,872 È bello che il re abbia approvato la vostra unione. 1762 01:40:06,125 --> 01:40:07,584 Ed è solo grazie a voi. 1763 01:40:07,668 --> 01:40:09,211 Voi mi avete fatto capire 1764 01:40:09,294 --> 01:40:10,879 Ciò che conta veramente. 1765 01:40:10,963 --> 01:40:11,880 Vi ringrazio. 1766 01:40:14,299 --> 01:40:15,175 Buona fortuna. 1767 01:40:16,093 --> 01:40:16,969 Ora… 1768 01:40:17,052 --> 01:40:18,387 Devo proprio andare. 1769 01:40:20,055 --> 01:40:21,098 Ed è così 1770 01:40:21,181 --> 01:40:23,976 Che la storia di Cenerentola e Cappuccetto Rosso 1771 01:40:24,059 --> 01:40:27,604 - Si concluse felicemente. - Grazie Cappuccetto Rosso! 1772 01:40:35,571 --> 01:40:37,114 A ogni modo… 1773 01:40:37,197 --> 01:40:39,408 Quella che vi abbiamo raccontato 1774 01:40:39,491 --> 01:40:41,243 Era solo una delle tante storie. 1775 01:40:42,036 --> 01:40:42,995 Sì, 1776 01:40:43,078 --> 01:40:44,663 Questa era la storia 1777 01:40:44,747 --> 01:40:47,041 Della vita di Cappuccetto Rosso, 1778 01:40:47,583 --> 01:40:50,127 Una storia fatta di amore e di magia. 1779 01:40:50,919 --> 01:40:52,004 Ahi! 1780 01:40:52,087 --> 01:40:53,922 Accidenti! Ah… 1781 01:40:54,006 --> 01:40:55,591 L'ennesima spina. 1782 01:40:58,969 --> 01:40:59,887 Forse… 1783 01:41:00,679 --> 01:41:03,432 È un bene che qualcosa di così bello abbia le spine.