1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:17,559 --> 00:00:19,227
A fost odată ca niciodată
4
00:00:19,936 --> 00:00:22,564
o fetiță frumușică.
5
00:00:25,608 --> 00:00:29,696
Bunica ei o iubea tare mult.
6
00:00:30,321 --> 00:00:36,536
Într-o zi, i-a dat o scufiță
făcută din catifea roșie.
7
00:00:38,747 --> 00:00:42,083
Fiindcă îi stătea bine,
8
00:00:42,584 --> 00:00:46,379
voia s-o poarte tot timpul.
9
00:00:47,255 --> 00:00:48,506
Timpul a trecut
10
00:00:48,590 --> 00:00:51,926
și a devenit cunoscută
drept Scufița Roșie.
11
00:01:01,352 --> 00:01:03,730
Anii au trecut…
12
00:01:04,647 --> 00:01:06,775
Micuța Scufița Roșie…
13
00:01:07,442 --> 00:01:11,279
a devenit
o femeie pe cinste și inteligentă.
14
00:01:13,281 --> 00:01:16,451
Avea inima plină de speranță,
15
00:01:17,243 --> 00:01:19,537
așa că a pornit într-o călătorie.
16
00:01:21,623 --> 00:01:25,543
A FOST ODATĂ O CRIMĂ
17
00:01:33,885 --> 00:01:35,595
Oare este aproape orașul?
18
00:01:36,721 --> 00:01:38,848
Au!
19
00:01:39,682 --> 00:01:42,435
Pe bune, de câte ori?
20
00:01:43,686 --> 00:01:47,482
E o pădure atât de frumoasă,
dar plină de spini.
21
00:01:51,402 --> 00:01:55,615
Domniță, lucrurile frumoase au spini.
22
00:02:02,580 --> 00:02:04,165
Hei, tu în roșu!
23
00:02:06,209 --> 00:02:08,628
Sunt șocată că mă ignori atât de ușor.
24
00:02:09,462 --> 00:02:11,131
Sunt vrăjitoare.
25
00:02:12,465 --> 00:02:13,591
Vrăjitoare.
26
00:02:14,342 --> 00:02:15,802
Fii impresionată!
27
00:02:17,220 --> 00:02:21,808
Ce e? Sunt în drum spre Spenhagen.
28
00:02:25,603 --> 00:02:30,775
Spenhagen? E foarte departe.
Ce călătorie obositoare!
29
00:02:31,526 --> 00:02:33,486
Da, așa că am să plec acum.
30
00:02:33,987 --> 00:02:36,114
Ești o fată cam ponosită.
31
00:02:36,781 --> 00:02:40,034
Să porți pantofii ăia ponosiți
atâta amar de drum!
32
00:02:40,118 --> 00:02:41,494
Da, o călătorie grea.
33
00:02:42,162 --> 00:02:46,499
Bine, îmi voi folosi magia
ca să-ți dau pantofi frumoși.
34
00:02:46,583 --> 00:02:47,500
Nu, mulțumesc.
35
00:02:47,584 --> 00:02:50,962
Stai puțin!
36
00:02:52,338 --> 00:02:55,383
Pantofii ăia sunt stricați,
de-aia nu poți fugi.
37
00:02:55,466 --> 00:02:56,885
Ți-ar trebui unii noi.
38
00:02:56,968 --> 00:02:58,094
Mă sperii.
39
00:03:01,097 --> 00:03:04,017
Îmi voi folosi puterile magice.
40
00:03:06,519 --> 00:03:07,937
Ți-ai pierdut suflul.
41
00:03:09,022 --> 00:03:10,440
Pantofi noi…
42
00:03:10,523 --> 00:03:12,525
Ce părere ai?
43
00:03:13,985 --> 00:03:15,403
O să-ți dau pantofi noi.
44
00:03:15,486 --> 00:03:16,362
Ce?
45
00:03:20,074 --> 00:03:22,911
O să mori!
46
00:03:22,994 --> 00:03:27,040
În regatul ăsta primează frumusețea!
47
00:03:27,665 --> 00:03:32,170
Nu arăt ca o vrăjitoare bătrână,
sunt elegantă, nu?
48
00:03:32,712 --> 00:03:36,174
Vezi?
49
00:03:36,257 --> 00:03:39,719
Vrei să spui că toiagul ăsta e ponosit?
50
00:03:41,638 --> 00:03:42,931
Mai degrabă, antic.
51
00:03:43,765 --> 00:03:47,101
Copiii nu înțeleg
de ce e frumos toiagul ăsta.
52
00:03:48,228 --> 00:03:49,437
Serios?
53
00:03:51,189 --> 00:03:52,649
Lasă-mă pe mine acum!
54
00:03:53,233 --> 00:03:57,987
Îți voi schimba pantofii
ca să se potrivească frumuseții regatului.
55
00:03:58,529 --> 00:03:59,364
Bine?
56
00:03:59,447 --> 00:04:05,245
Voi face ca fata asta ponosită
și pantofii ei ponosiți să fie frumoși.
57
00:04:05,328 --> 00:04:07,080
Nu-mi mai spune ponosită!
58
00:04:07,664 --> 00:04:10,917
Abra…
59
00:04:13,169 --> 00:04:15,672
cadabra!
60
00:04:26,557 --> 00:04:28,601
Se simte ceva cleios.
61
00:04:35,441 --> 00:04:38,236
Ce nepoliticos!
62
00:04:38,319 --> 00:04:39,654
Ce vrăjitoare ești tu?
63
00:04:39,737 --> 00:04:43,074
Pot face tot felul de magii.
64
00:04:43,950 --> 00:04:47,620
Doar că pantofii…
65
00:04:48,371 --> 00:04:49,789
Nu prea mă pricep la ei.
66
00:04:49,872 --> 00:04:52,083
De ce faci magie la care nu te pricepi?
67
00:04:52,917 --> 00:04:56,629
Sunt puțin murdari. Aici, la toc.
68
00:04:58,214 --> 00:04:59,382
Și a cui e vina?
69
00:05:04,887 --> 00:05:07,390
Stai! Au!
70
00:05:09,851 --> 00:05:10,685
Mă doare.
71
00:05:10,768 --> 00:05:13,146
Vai de mine!
72
00:05:13,229 --> 00:05:15,857
Hai, înveselește-te!
73
00:05:16,357 --> 00:05:19,027
Pantofii erau plini de noroi.
74
00:05:54,145 --> 00:05:55,146
Pantofii mei!
75
00:06:03,237 --> 00:06:05,782
Mă doare!
76
00:06:06,407 --> 00:06:08,284
Au!
77
00:06:17,794 --> 00:06:18,669
Pantofii mei…
78
00:06:26,469 --> 00:06:27,845
Deci erau pantofii tăi!
79
00:06:35,520 --> 00:06:36,354
Mulțumesc.
80
00:06:52,912 --> 00:06:56,290
Mă numesc Scufița Roșie.
Pe tine cum te cheamă?
81
00:06:58,709 --> 00:06:59,794
Cenușăreasa.
82
00:07:09,095 --> 00:07:10,888
Porumbelul de care aveam grijă
83
00:07:12,265 --> 00:07:13,724
a murit.
84
00:07:16,185 --> 00:07:18,229
Îmi pare rău!
85
00:07:26,946 --> 00:07:27,780
ANNE
86
00:07:34,454 --> 00:07:38,499
Cenușăreaso, cine te supără?
87
00:07:38,583 --> 00:07:39,667
Ce?
88
00:07:40,501 --> 00:07:44,380
Știu că abia ne-am cunoscut,
dar mă pricep la lucrurile astea.
89
00:07:45,590 --> 00:07:48,176
Persoana care te supără este
mama ta vitregă
90
00:07:49,135 --> 00:07:51,804
sau poate sora ta vitregă, Anne?
91
00:07:53,473 --> 00:07:54,348
De unde ai…
92
00:07:56,434 --> 00:08:00,438
Hainele astea vechi sunt căpătate, nu?
93
00:08:01,647 --> 00:08:03,441
Scrie „Anne” pe guler.
94
00:08:04,484 --> 00:08:08,237
Dacă i-a scris numele,
înseamnă că nu e singurul copil.
95
00:08:09,238 --> 00:08:10,740
Mai ai o soră.
96
00:08:14,327 --> 00:08:17,914
Faptul că părinții nu ți-au dat haine noi
97
00:08:18,706 --> 00:08:21,626
și că nu te poți plânge înseamnă
98
00:08:22,502 --> 00:08:23,753
că ai o mamă vitregă.
99
00:08:25,963 --> 00:08:27,965
Și numele tău…
100
00:08:29,550 --> 00:08:30,635
Numele meu?
101
00:08:31,719 --> 00:08:33,721
E Cenușăreasa.
102
00:08:34,680 --> 00:08:35,932
Vine de la „cenușă”.
103
00:08:36,766 --> 00:08:39,060
Numele înseamnă „acoperită de cenușă”.
104
00:08:40,603 --> 00:08:42,730
Dacă n-ai ezitat să-ți spui numele,
105
00:08:43,606 --> 00:08:46,359
înseamnă ai fost chinuită mereu
de familia ta.
106
00:08:50,238 --> 00:08:51,280
E impresionant…
107
00:08:53,032 --> 00:08:57,328
Dar nu știu de ce ți se întâmplă
aceste lucruri oribile.
108
00:09:11,259 --> 00:09:14,053
Plânsul nu-ți rezolvă problemele.
109
00:09:25,565 --> 00:09:26,649
În acest regat…
110
00:09:29,860 --> 00:09:31,737
frumusețea e totul.
111
00:09:33,573 --> 00:09:39,620
Castelul în care locuiește regele este
cel mai frumos din lume.
112
00:09:40,913 --> 00:09:42,790
Lucrurile urâte sunt păcătoase.
113
00:09:43,666 --> 00:09:47,044
Oamenii urâți și murdari sunt…
114
00:09:47,128 --> 00:09:48,713
Pleacă! Du-te acasă!
115
00:09:48,796 --> 00:09:50,923
…complet invizibili pentru ceilalți.
116
00:09:54,719 --> 00:09:56,345
Pentru că arăt așa…
117
00:10:00,558 --> 00:10:02,184
Cenușăreasa.
118
00:10:03,853 --> 00:10:04,687
Da, mamă.
119
00:10:04,770 --> 00:10:07,440
Ceștile de ceai sunt goale.
120
00:10:08,399 --> 00:10:10,443
- Fă mai repede ceai!
- Imediat.
121
00:10:10,526 --> 00:10:15,239
Dumnezeule, nu ești doar urâtă,
ci și mototoală!
122
00:10:16,115 --> 00:10:17,658
Îmi pare rău!
123
00:10:17,742 --> 00:10:20,369
Grăbește-te și adu-mi oglinda!
124
00:10:20,453 --> 00:10:21,787
Imediat.
125
00:10:21,871 --> 00:10:26,375
Cenușăreaso, du-te și mai culege zmeură!
Nu mai avem gem.
126
00:10:27,209 --> 00:10:30,838
Margot, eu…
127
00:10:33,090 --> 00:10:33,924
Ce?
128
00:10:34,800 --> 00:10:35,718
Ce?
129
00:10:36,552 --> 00:10:41,432
Doar nu crezi că mergi și tu la bal, nu?
130
00:10:43,601 --> 00:10:44,435
Păi…
131
00:10:47,188 --> 00:10:49,607
Nu mergi sub nicio formă!
132
00:10:52,568 --> 00:10:53,819
Ascultă, Cenușăreaso!
133
00:10:54,403 --> 00:10:58,866
La balul din seara asta
își alege prințul soția.
134
00:10:58,949 --> 00:11:04,246
Un bal mare pentru fiica mea, Anne,
care va deveni prințesă.
135
00:11:05,498 --> 00:11:06,707
Vai, mamă!
136
00:11:08,542 --> 00:11:13,214
Dacă prințul ar ști
că am o soră așa ponosită,
137
00:11:14,590 --> 00:11:16,717
l-aș impresiona doar pe jumătate.
138
00:11:16,801 --> 00:11:19,178
Nu se poate așa ceva. Nici vorbă!
139
00:11:19,929 --> 00:11:25,976
Atunci, va trebui să găsim cel mai bun
stilist din lume ca să dubleze farmecul.
140
00:11:27,061 --> 00:11:29,021
Mulțumesc, mamă.
141
00:11:29,105 --> 00:11:34,193
Vai, Anne! Mai am un as în mânecă.
142
00:11:34,735 --> 00:11:37,071
Mamă, ești minunată. Ce este?
143
00:11:37,738 --> 00:11:39,532
Vai, am scăpat-o!
144
00:11:40,658 --> 00:11:43,369
Hei, e a mea!
145
00:11:44,078 --> 00:11:47,373
Iar a venit. Ce chestie împuțită!
146
00:11:47,456 --> 00:11:50,626
Prietenii Cenușăresei sunt atât de lacomi!
147
00:11:51,210 --> 00:11:52,753
Ce porumbel dezgustător!
148
00:11:52,837 --> 00:11:56,090
Chestiile murdare nu ar trebui să existe
în acest regat.
149
00:12:00,177 --> 00:12:01,137
Stai!
150
00:12:06,684 --> 00:12:10,354
Deci porumbelul de care aveai grijă
a fost ucis din cauza asta?
151
00:12:12,022 --> 00:12:13,190
Ce pot face?
152
00:12:14,525 --> 00:12:17,737
Am avut ghinion de când m-am născut.
153
00:12:19,780 --> 00:12:20,698
Adică…
154
00:12:21,949 --> 00:12:24,910
Porumbelul ăsta și cu mine…
155
00:12:27,204 --> 00:12:28,497
nu suntem frumoși.
156
00:12:36,046 --> 00:12:40,134
Chiar dacă te duci la bal,
nu ai vorbit niciodată cu prințul.
157
00:12:41,385 --> 00:12:44,764
Nici măcar nu-l placi.
Chiar vrei să fii soția lui?
158
00:12:50,102 --> 00:12:52,855
Da, dacă e el.
159
00:12:52,938 --> 00:12:54,774
Stai! Chiar îl placi?
160
00:12:54,857 --> 00:12:58,402
E o persoană minunată.
161
00:12:59,069 --> 00:13:02,364
Frumos sau nu, îi tratează pe toți corect.
162
00:13:03,324 --> 00:13:05,993
L-am văzut o dată în persoană.
163
00:13:06,660 --> 00:13:09,497
N-am putut să spun nimic.
164
00:13:10,039 --> 00:13:11,248
Eram captivată.
165
00:13:12,124 --> 00:13:13,834
- Și…
- Ce limbariță ai!
166
00:13:13,918 --> 00:13:17,213
Prințul studiază politica
de când era copil.
167
00:13:17,296 --> 00:13:18,714
E de treabă și cool.
168
00:13:19,632 --> 00:13:22,927
Dacă prințul devine rege,
regatul va fi mai bun.
169
00:13:24,637 --> 00:13:27,389
Dacă m-aș căsători
cu un prinț atât de minunat,
170
00:13:28,474 --> 00:13:31,352
n-aș mai cere nimic.
171
00:13:34,146 --> 00:13:36,899
Bine, atunci. Să mergem la bal!
172
00:13:37,566 --> 00:13:38,400
Nu se poate.
173
00:13:38,484 --> 00:13:39,610
De ce nu?
174
00:13:41,028 --> 00:13:42,029
Eu…
175
00:13:43,572 --> 00:13:45,324
Astea-s singurele mele haine.
176
00:13:47,368 --> 00:13:51,539
Nu mă vor lăsa în castel îmbrăcată așa.
177
00:13:53,123 --> 00:13:57,002
Sora mea, Margot,
mi-a aruncat și pantofii.
178
00:13:58,879 --> 00:14:02,007
Ți-a aruncat pantofii? E groaznic.
179
00:14:03,968 --> 00:14:05,469
Ce sunt cicatricile alea?
180
00:14:06,178 --> 00:14:08,639
Le am de când am cules zmeură.
181
00:14:08,722 --> 00:14:09,807
De la mărăcini.
182
00:14:11,559 --> 00:14:13,435
Se pare că ai probleme.
183
00:14:13,519 --> 00:14:15,271
Dacă e așa, hai să te ajut!
184
00:14:15,855 --> 00:14:18,524
- Vrăjitoarea e tot aici.
- Mă numesc Barbara!
185
00:14:19,817 --> 00:14:22,194
Pot să te fac frumoasă pentru bal.
186
00:14:22,278 --> 00:14:23,612
Nu cred că poți.
187
00:14:23,696 --> 00:14:25,573
Nu mă subestima!
188
00:14:26,073 --> 00:14:27,491
Mă pricep la asta.
189
00:14:28,576 --> 00:14:30,077
Abra…
190
00:14:30,786 --> 00:14:31,620
ca…
191
00:14:33,372 --> 00:14:34,665
dabra!
192
00:14:38,335 --> 00:14:39,587
Ce?
193
00:14:49,471 --> 00:14:51,140
Ce zici de asta?
194
00:14:51,223 --> 00:14:53,559
Parcă ești altă persoană.
195
00:14:54,810 --> 00:14:56,896
Este… E drăguță!
196
00:14:57,730 --> 00:14:59,899
Barbara, fă-mă și pe mine!
197
00:14:59,982 --> 00:15:00,900
Ce?
198
00:15:00,983 --> 00:15:02,401
Și eu merg la bal.
199
00:15:02,484 --> 00:15:03,652
De ce te duci?
200
00:15:04,570 --> 00:15:07,197
Sunt într-o călătorie
de îmbogățire a vieții.
201
00:15:07,740 --> 00:15:09,700
Trebuie să văd atracțiile țării.
202
00:15:09,783 --> 00:15:13,704
Ești foarte calculată. Sigur.
203
00:15:14,288 --> 00:15:15,581
Abra…
204
00:15:16,790 --> 00:15:17,708
ca…
205
00:15:19,585 --> 00:15:21,378
dabra!
206
00:15:27,009 --> 00:15:30,804
Măi să fie! Arăt ca o prințesă!
207
00:15:33,432 --> 00:15:34,266
Ce?
208
00:15:36,810 --> 00:15:38,062
E scârbos!
209
00:15:38,604 --> 00:15:41,273
Barbara, pantofii mei iar sunt
plini de noroi.
210
00:15:41,357 --> 00:15:42,191
Scuze!
211
00:15:42,274 --> 00:15:43,984
Nu mă lua cu scuze!
212
00:15:44,068 --> 00:15:46,320
Nu pot merge la bal în pantofii ăștia.
213
00:15:47,571 --> 00:15:48,405
Dar tu?
214
00:15:54,203 --> 00:15:56,789
Eu oricum nu aveam pantofi.
215
00:15:56,872 --> 00:15:57,831
Așa se face?
216
00:16:00,209 --> 00:16:02,378
Nu poți face ceva, Barbara?
217
00:16:02,962 --> 00:16:05,839
E cam dificil cu pantofii…
218
00:16:08,592 --> 00:16:11,011
Nu te-ai schimbat deloc, mătușă Barbara.
219
00:16:14,098 --> 00:16:15,432
Încă o vrăjitoare!
220
00:16:15,516 --> 00:16:17,810
Bună ziua, doamnelor!
221
00:16:17,893 --> 00:16:19,979
Tu erai, Tekla!
222
00:16:21,772 --> 00:16:22,606
Bună!
223
00:16:24,858 --> 00:16:25,818
Încântată!
224
00:16:28,153 --> 00:16:29,530
Asemenea!
225
00:16:30,948 --> 00:16:33,117
Mătușă Barbara, a trecut ceva vreme.
226
00:16:35,035 --> 00:16:37,454
Încă folosești toiagul ăla vechi.
227
00:16:38,038 --> 00:16:42,042
Cu toiagul ăla,
magia va dispărea la miezul nopții.
228
00:16:42,126 --> 00:16:43,419
Avem prea puțin timp.
229
00:16:43,502 --> 00:16:45,629
Magia trebuie să dispară.
230
00:16:47,256 --> 00:16:49,675
Poți folosi magia mea minunată.
231
00:16:49,758 --> 00:16:52,136
Va ține 24 de ore.
232
00:16:53,595 --> 00:16:54,430
Ce zici?
233
00:16:54,930 --> 00:17:00,185
Să-ți schimb pantofii
în conduri de cleștar?
234
00:17:01,020 --> 00:17:02,938
E minunat! Poți?
235
00:17:04,023 --> 00:17:04,982
Sigur că da.
236
00:17:05,733 --> 00:17:10,154
Am învățat recent să transform prin magie
obiectele în cleștar.
237
00:17:11,697 --> 00:17:13,282
Da, te rog, fă-o!
238
00:17:23,250 --> 00:17:26,587
Vai de mine! Nu ai pantofi.
239
00:17:27,880 --> 00:17:30,924
Nu îi pot schimba dacă nu porți pantofi.
240
00:17:35,054 --> 00:17:36,388
Hei, Barbara!
241
00:17:36,472 --> 00:17:38,932
Împrumută-i Cenușăresei pantofii tăi!
242
00:17:39,016 --> 00:17:40,684
- De ce eu?
- Fă-o!
243
00:17:40,768 --> 00:17:42,478
Nu mă lua cu de-astea!
244
00:17:42,561 --> 00:17:44,271
- Haide!
- Nu.
245
00:17:45,022 --> 00:17:47,316
- Împrumută-i!
- Nu.
246
00:17:47,399 --> 00:17:48,525
- Hai!
- Nu pot.
247
00:17:57,785 --> 00:18:01,747
Vai, ce frumoși sunt! Ești uimitoare!
248
00:18:02,247 --> 00:18:05,709
Ascultați! Magia ține doar 24 de ore.
249
00:18:06,585 --> 00:18:10,214
I se potrivesc doar persoanei
care-i poartă prima dată.
250
00:18:11,590 --> 00:18:14,176
Nimeni altcineva nu-i poate purta.
251
00:18:14,968 --> 00:18:16,178
Să nu uitați!
252
00:18:17,137 --> 00:18:17,971
Desigur.
253
00:18:19,515 --> 00:18:20,599
Ce?
254
00:18:20,682 --> 00:18:22,226
Ce este? Ți-e foame?
255
00:18:22,309 --> 00:18:23,685
Nu e de mâncare!
256
00:18:23,769 --> 00:18:26,897
N-ar da bine să mergem spre castel, nu?
257
00:18:33,403 --> 00:18:37,366
Abracadabra!
258
00:18:46,708 --> 00:18:51,296
Mă bucur să vă cunosc, doamnelor.
Eu sunt Paul, șoarecele.
259
00:18:51,380 --> 00:18:53,090
Știu totul despre castel.
260
00:18:53,173 --> 00:18:57,970
Știu totul despre el.
Despre cramă și brânză.
261
00:18:58,053 --> 00:19:01,849
Noi nu știm nimic despre castel.
Mulțumim pentru ajutor.
262
00:19:01,932 --> 00:19:02,975
Chiț!
263
00:19:03,058 --> 00:19:05,769
Dovleacul ăla se va transforma
în caleașcă?
264
00:19:05,853 --> 00:19:06,687
Chiț?
265
00:19:09,022 --> 00:19:13,110
Apoi o conduc eu și vă escortez la castel.
266
00:19:13,193 --> 00:19:14,862
Minunat!
267
00:19:15,529 --> 00:19:17,656
Ești șoarece și conduci o caleașcă?
268
00:19:17,739 --> 00:19:18,699
Ai permis?
269
00:19:18,782 --> 00:19:22,035
Nu. Nu există permise în epoca asta.
270
00:19:22,119 --> 00:19:22,953
O să fie bine.
271
00:19:23,036 --> 00:19:25,956
Magia va face ca totul să fie bine.
272
00:19:26,915 --> 00:19:31,253
Abracadabra!
273
00:20:13,295 --> 00:20:15,005
Nu pot să respir pe nas.
274
00:20:21,970 --> 00:20:25,641
N-am crezut că voi putea merge la bal.
275
00:20:27,059 --> 00:20:29,978
Scufița Roșie, mulțumesc mult.
276
00:20:30,729 --> 00:20:34,733
Cu plăcere. Și eu am vrut să merg la bal.
277
00:20:37,194 --> 00:20:38,278
A bătut clopotul?
278
00:20:38,987 --> 00:20:39,821
Da.
279
00:20:39,905 --> 00:20:44,451
E clopotul ceasului din turn.
Bate la fiecare oră.
280
00:20:46,495 --> 00:20:50,290
Când am cunoscut-o pe Barbara,
a bătut de patru ori.
281
00:20:50,374 --> 00:20:53,919
Da, acum a bătut de șase ori,
deci este ora șase.
282
00:20:55,921 --> 00:20:59,967
Înseamnă că avem șase ore
până dispare magia.
283
00:21:01,301 --> 00:21:02,302
Păzea!
284
00:21:14,940 --> 00:21:17,859
{\an8}- Ce s-a întâmplat?
- A apărut din senin.
285
00:21:28,704 --> 00:21:29,913
{\an8}Am lovit pe cineva.
286
00:21:32,833 --> 00:21:35,794
Calmează-te! Dă-mi puțin ăsta!
287
00:21:40,757 --> 00:21:41,633
Nu se poate…
288
00:21:42,592 --> 00:21:43,510
Îl cunoști?
289
00:21:44,219 --> 00:21:45,053
Da.
290
00:21:45,804 --> 00:21:48,015
E un stilist care se numește Hans.
291
00:21:49,182 --> 00:21:51,977
E cel mai bun
și lucrează pentru familia regală.
292
00:21:52,853 --> 00:21:56,231
Dacă te tundea, sigur te făcea frumoasă.
293
00:21:57,607 --> 00:22:01,611
Bine. Părul lui este… carismatic.
294
00:22:13,248 --> 00:22:14,124
E mort.
295
00:22:15,334 --> 00:22:17,210
Ce ne facem?
296
00:22:17,294 --> 00:22:20,088
Trebuie să anunțăm soldații castelului.
297
00:22:20,964 --> 00:22:21,923
Ai dreptate.
298
00:22:23,133 --> 00:22:24,176
E vina mea.
299
00:22:25,427 --> 00:22:27,262
Pentru că voiam să merg la bal.
300
00:22:27,346 --> 00:22:28,555
Nu e vina ta.
301
00:22:28,638 --> 00:22:31,808
Are dreptate, eu l-am lovit.
E responsabilitatea mea.
302
00:22:32,559 --> 00:22:33,727
Bine…
303
00:22:33,810 --> 00:22:36,605
E dificil pentru un șoarece
să conducă o caleașcă.
304
00:22:37,356 --> 00:22:40,359
Da, de aceea mă predau.
305
00:22:42,277 --> 00:22:43,320
O să mă predau.
306
00:22:43,987 --> 00:22:45,405
Nu-ți face griji!
307
00:22:45,989 --> 00:22:49,201
Oricum, după miezul nopții
iar mă transform în șoarece.
308
00:22:49,284 --> 00:22:50,994
- De ce te dai mare?
- Chiț.
309
00:22:52,245 --> 00:22:54,289
Nu putem ajunge la bal fără caleașcă.
310
00:22:54,373 --> 00:22:55,457
Dar…
311
00:22:59,461 --> 00:23:00,337
Ce este?
312
00:23:09,179 --> 00:23:10,180
Scufița Roșie?
313
00:23:13,517 --> 00:23:15,102
{\an8}- Uită-te la asta!
- Chiț?
314
00:23:15,185 --> 00:23:16,228
{\an8}Ce e?
315
00:23:16,311 --> 00:23:19,523
De ce e atâta mizerie pe tocurile lui?
316
00:23:19,606 --> 00:23:22,442
Habar n-am. Până la urmă, sunt șoarece.
317
00:23:22,526 --> 00:23:24,069
- Nu fi obraznic!
- Chiț.
318
00:23:25,070 --> 00:23:27,989
E un singur motiv
pentru care e atâta mizerie.
319
00:23:28,073 --> 00:23:28,907
Chiț?
320
00:23:30,409 --> 00:23:35,622
Pentru că cineva l-a târât pe pământ.
321
00:23:35,705 --> 00:23:36,957
Ce vrei să spui?
322
00:23:37,666 --> 00:23:41,461
N-a murit fiindcă l-am lovit noi.
323
00:23:42,254 --> 00:23:43,547
Era deja mort.
324
00:23:46,341 --> 00:23:47,843
Ce ne facem, Cenușăreasa?
325
00:23:48,969 --> 00:23:51,638
Putem denunța asta și spune adevărul.
326
00:23:52,848 --> 00:23:53,890
Dar dacă o facem…
327
00:23:55,308 --> 00:23:58,228
Va fi o anchetă
și nu vom putea ajunge la bal.
328
00:24:00,564 --> 00:24:03,942
N-ai făcut nimic rău,
329
00:24:04,025 --> 00:24:06,987
nu cred că este corect
ca tu să ratezi balul.
330
00:24:09,114 --> 00:24:11,199
Ce ar trebui să facem?
331
00:24:19,291 --> 00:24:22,711
Bine. Așa e bine.
332
00:24:22,794 --> 00:24:26,214
Ai o față foarte malefică.
333
00:24:28,425 --> 00:24:31,303
Am făcut crima perfectă.
334
00:24:31,386 --> 00:24:32,721
- Ce e asta?
- Chiț.
335
00:24:32,804 --> 00:24:34,890
- Ca și cum aș avea de ales.
- Chiț.
336
00:24:35,640 --> 00:24:39,186
Dar cine l-a omorât?
337
00:24:41,104 --> 00:24:42,105
Habar n-am.
338
00:24:43,482 --> 00:24:48,778
Nimeni nu știa că vom trece pe aici.
Pun pariu că așteptau pe cineva oarecare.
339
00:24:49,571 --> 00:24:50,739
E oribil…
340
00:24:52,532 --> 00:24:56,453
Oricum ar fi, nu e vina ta că e mort.
341
00:24:57,412 --> 00:25:01,249
Și caleașca noastră va dispărea
la miezul nopții.
342
00:25:02,125 --> 00:25:06,379
Ceea ce înseamnă că nu va fi nimic
să ne asocieze cu cadavrul.
343
00:25:12,802 --> 00:25:13,762
Paul,
344
00:25:14,387 --> 00:25:15,305
te rog ceva.
345
00:25:16,223 --> 00:25:17,140
Chiț!
346
00:25:25,815 --> 00:25:27,442
Bine, am ajuns.
347
00:25:31,863 --> 00:25:32,948
Mulțumesc.
348
00:25:37,494 --> 00:25:40,705
Nu! Nu putem lăsa
să intre o urâtă ca tine.
349
00:25:40,789 --> 00:25:41,623
Du-te acasă!
350
00:25:43,333 --> 00:25:44,251
Bună seara!
351
00:25:46,461 --> 00:25:50,465
Ce frumoasă ești! Bine ai venit! Intră!
352
00:25:59,849 --> 00:26:01,142
Ți-am spus că nu!
353
00:26:01,726 --> 00:26:04,104
Ești urâtă, așa că dispari! Acum!
354
00:26:23,123 --> 00:26:24,708
Măi să fie!
355
00:27:18,762 --> 00:27:20,388
- Scufița Roșie.
- Da?
356
00:27:20,472 --> 00:27:23,892
Arăt ciudat?
Parcă se holbează oamenii la mine.
357
00:27:24,768 --> 00:27:26,353
- Desigur.
- Ce?
358
00:27:26,936 --> 00:27:29,064
Sunt curioși fiindcă ești frumoasă.
359
00:27:30,023 --> 00:27:31,566
Nu sunt așa de…
360
00:27:35,445 --> 00:27:36,363
Cenușăreasa?
361
00:27:37,030 --> 00:27:39,157
E mama mea vitregă și sora Anne.
362
00:27:44,329 --> 00:27:45,997
Ele sunt?
363
00:27:49,167 --> 00:27:50,919
Mamă, unde este Margot?
364
00:27:54,047 --> 00:27:55,048
Nu e aici.
365
00:27:55,674 --> 00:27:57,842
De încântare, a plecat înainte.
366
00:27:57,926 --> 00:28:01,429
Probabil se plimbă și mănâncă.
367
00:28:02,764 --> 00:28:06,101
Mamă, îmi stă bine părul?
368
00:28:06,184 --> 00:28:07,977
Anne!
369
00:28:08,770 --> 00:28:12,315
Hans te-a coafat. Evident că e frumos.
370
00:28:12,399 --> 00:28:16,820
În plus, faptul că am aflat că prințului
îi plac fetele cu păr scurt…
371
00:28:18,029 --> 00:28:22,158
Era de așteptat de la un om de la curte.
Numai Hans ar fi știut asta.
372
00:28:25,078 --> 00:28:26,871
Ce bine că te-am pus s-o faci!
373
00:28:28,123 --> 00:28:29,332
Ai dreptate.
374
00:28:30,875 --> 00:28:33,378
Nu-i nimic, doar că nu sunt obișnuită.
375
00:28:35,964 --> 00:28:37,590
Cum a mers chestia aia?
376
00:28:41,803 --> 00:28:42,887
Nu te aud.
377
00:28:44,180 --> 00:28:45,181
E muzica tare.
378
00:28:45,265 --> 00:28:48,268
Ce mă fac dacă mă descoperă?
379
00:28:48,351 --> 00:28:51,855
Stai liniștită, acum ești o altă persoană.
380
00:28:51,938 --> 00:28:53,982
- N-o să observe.
- Serios?
381
00:28:54,065 --> 00:28:54,941
Da.
382
00:29:11,040 --> 00:29:15,545
Regatul Clair de Lune, regele Bovell.
383
00:29:21,468 --> 00:29:26,264
Regatul Clair de Lune, prințul Gilbert.
384
00:29:30,310 --> 00:29:32,979
Îi stă bine chiar și în tunică roșie
cu pantaloni albi.
385
00:29:33,062 --> 00:29:35,815
Așa e prințul. Îi stă bine în orice.
386
00:29:35,899 --> 00:29:38,526
Alții ar arăta ca-n comediile marzai.
387
00:29:38,610 --> 00:29:41,404
Dar nu și prințul. Clar nu el.
388
00:29:41,488 --> 00:29:42,739
Stimați participanți!
389
00:29:44,324 --> 00:29:48,244
Bine ați venit la balul
din frumosul nostru castel.
390
00:29:49,579 --> 00:29:55,376
Balul e organizat
ca să-și găsească prințul o soție.
391
00:29:57,337 --> 00:29:58,797
Frumoaselor din regat!
392
00:29:59,923 --> 00:30:05,386
Dacă vă invită, nu vă rușinați.
393
00:30:05,470 --> 00:30:06,930
Dansați cu el!
394
00:30:14,687 --> 00:30:17,816
Alteță, alege-ți doamna!
395
00:30:20,819 --> 00:30:22,987
- Tată, eu…
- Alege!
396
00:30:23,613 --> 00:30:26,783
Nu te mai preocupa
de femeia aia care a dispărut.
397
00:30:29,160 --> 00:30:30,036
Da, tată.
398
00:30:35,124 --> 00:30:36,960
Mamă, o să mă descurc?
399
00:30:37,043 --> 00:30:39,587
O să te descurci. Ai încredere.
400
00:30:40,296 --> 00:30:42,131
Sunt așa de agitată.
401
00:30:53,977 --> 00:30:55,019
Alteță!
402
00:30:59,023 --> 00:30:59,983
Ce?
403
00:31:15,164 --> 00:31:16,833
Vrei să dansezi cu mine?
404
00:31:22,881 --> 00:31:24,090
Mi-ar plăcea.
405
00:32:56,349 --> 00:32:57,183
Mulțumesc.
406
00:32:58,351 --> 00:33:00,019
Da? Pentru ce?
407
00:33:00,937 --> 00:33:03,356
Ești foarte frumoasă.
408
00:33:05,358 --> 00:33:07,527
Ba nu sunt.
409
00:33:10,780 --> 00:33:12,991
Cred că e vremea să merg mai departe.
410
00:33:30,341 --> 00:33:31,509
Ce?
411
00:33:37,306 --> 00:33:38,474
Conduri de cleștar?
412
00:33:39,517 --> 00:33:41,185
Domnișoara Tekla a exersat.
413
00:33:41,811 --> 00:33:45,398
Regele meu!
414
00:33:45,481 --> 00:33:47,400
Ce e? Deranjezi balul.
415
00:33:47,483 --> 00:33:48,568
Vreau să raportez…
416
00:33:50,445 --> 00:33:51,279
Mă scuzi.
417
00:33:53,239 --> 00:33:54,490
E groaznic.
418
00:33:55,533 --> 00:33:56,367
Participanți!
419
00:33:57,368 --> 00:33:58,661
Anulez balul acesta.
420
00:34:02,290 --> 00:34:03,958
Acum a fost găsit în pădure,
421
00:34:04,709 --> 00:34:05,918
unul dintre supuși.
422
00:34:06,002 --> 00:34:08,921
Stilistul nostru, Hans, e mort.
423
00:34:13,760 --> 00:34:15,928
Corpul era acoperit cu pământ.
424
00:34:16,012 --> 00:34:19,265
E clar că cineva a încercat
să ascundă cadavrul.
425
00:34:20,016 --> 00:34:22,602
Pe frunte are o urmă de copită.
426
00:34:22,685 --> 00:34:26,522
Are urme pe ceafă
care arată că a fost lovit de ceva.
427
00:34:27,106 --> 00:34:29,233
L-a lovit o caleașcă ce venea la bal
428
00:34:29,817 --> 00:34:33,446
și și-a pierdut viața dând cu capul
de o piatră de pe sol.
429
00:34:33,529 --> 00:34:34,530
Asta înseamnă
430
00:34:34,614 --> 00:34:37,492
că în sală se află un criminal detestabil.
431
00:34:39,077 --> 00:34:43,706
Hans era o comoară națională.
Se pricepea de minune la înfrumusețat.
432
00:34:43,790 --> 00:34:46,667
Crima este de neiertat.
433
00:34:46,751 --> 00:34:48,461
Vom începe imediat ancheta.
434
00:34:49,295 --> 00:34:52,965
Vor fi cercetate toate caleștile
care au venit în seara asta.
435
00:34:53,966 --> 00:34:56,219
Cel care are caleașca pătată cu sânge
436
00:34:56,302 --> 00:34:58,387
l-a ucis pe Hans!
437
00:35:02,809 --> 00:35:05,478
Nu ieșiți din castel
până nu găsim criminalul.
438
00:35:06,938 --> 00:35:08,981
Cercetați imediat caleștile!
439
00:35:09,065 --> 00:35:09,941
Evident.
440
00:35:21,786 --> 00:35:25,289
Ce ne facem? O să ne prindă.
441
00:35:25,373 --> 00:35:28,209
Nu-ți face griji.
Paul se va ocupa de caleașcă.
442
00:35:28,292 --> 00:35:29,293
Ce?
443
00:35:30,128 --> 00:35:31,462
Ce? Paul?
444
00:35:37,051 --> 00:35:38,845
S-a întâmplat ceva?
445
00:35:38,928 --> 00:35:41,347
Cum rămâne cu ce ți-am cerut să faci?
446
00:35:41,430 --> 00:35:43,432
Ce? Sângele de pe caleașcă?
447
00:35:43,516 --> 00:35:45,143
Da, l-am spălat de tot.
448
00:35:45,226 --> 00:35:46,352
Ce?
449
00:35:46,435 --> 00:35:49,939
Desigur. Nu m-au văzut gărzile castelului.
450
00:35:50,022 --> 00:35:54,819
- Sunt șoarece, dar ador curățenia.
- Ce șoricel minunat ești!
451
00:35:55,528 --> 00:35:56,571
Bravo!
452
00:35:56,654 --> 00:35:58,114
Dar cum ai ajuns aici?
453
00:35:59,073 --> 00:36:00,116
Adevărul este
454
00:36:00,199 --> 00:36:03,202
că există un pasaj subteran
știut doar de șoareci.
455
00:36:04,370 --> 00:36:08,291
Brânza și vinul din acest castel
sunt uimitoare.
456
00:36:08,374 --> 00:36:13,337
Tot trecem prin acel pasaj
ca să șterpelim niște brânză și vin.
457
00:36:13,421 --> 00:36:16,090
Brânza și vinul sunt prea bune.
458
00:36:16,174 --> 00:36:19,552
Brânză și vin.
459
00:36:20,094 --> 00:36:21,220
Brânză… Nu!
460
00:36:21,304 --> 00:36:23,181
N-am băut vinul.
461
00:36:23,264 --> 00:36:27,018
Conduc caleașca și deja am lovit
pe cineva. N-ar trebui să beau…
462
00:36:27,101 --> 00:36:29,770
- Stai!
- Chiț?
463
00:36:29,854 --> 00:36:31,397
Chiț.
464
00:36:31,480 --> 00:36:32,315
- Stai!
- Chiț!
465
00:36:32,398 --> 00:36:34,150
Nu-mi zice că ai lovit pe cineva!
466
00:36:34,233 --> 00:36:36,110
- Ce?
- Lumea e încordată.
467
00:36:42,366 --> 00:36:44,869
Slavă Domnului că nu m-a auzit nimeni!
468
00:36:44,952 --> 00:36:47,163
Azi mă limitez la brânză.
469
00:36:50,041 --> 00:36:54,795
Majestate, erau bucăți de brânză
pe jos, lângă trupul lui Hans.
470
00:36:55,713 --> 00:36:58,466
Criminalul l-a ucis în timp
ce mânca brânză.
471
00:36:59,258 --> 00:37:03,262
Criminalul ăsta adoră brânza
mai mult decât orice.
472
00:37:05,264 --> 00:37:07,808
Găsiți-i pe pasionații de brânză
din regat!
473
00:37:08,309 --> 00:37:09,393
Da, majestate!
474
00:37:13,522 --> 00:37:18,069
Nu sunt eu vinovat. Am brânză aici.
475
00:37:19,612 --> 00:37:22,990
Scufița Roșie,
hai să plecăm pe scurtătura aia.
476
00:37:23,866 --> 00:37:27,954
Dacă plecăm acum,
e ca și cum îi invităm să ne suspecteze.
477
00:37:28,913 --> 00:37:30,873
Dacă ne prind și ne întemnițează?
478
00:37:30,957 --> 00:37:32,375
Ai dreptate.
479
00:37:32,458 --> 00:37:35,628
Eu mă duc spre caleașcă pe scurtătură.
480
00:37:40,007 --> 00:37:41,133
Și lasă vinul!
481
00:37:48,933 --> 00:37:52,478
E o caleașcă ciudată,
dar n-are sânge pe ea.
482
00:38:10,121 --> 00:38:13,624
E ora unsprezece.
Mai e o oră și dispare magia.
483
00:38:13,708 --> 00:38:16,210
În ritmul ăsta, magia va dispărea aici.
484
00:38:17,003 --> 00:38:20,298
Hai să așteptăm până la final
și să evadăm pe scurtătură.
485
00:38:24,593 --> 00:38:26,012
Vă raportez ce am găsit.
486
00:38:26,679 --> 00:38:30,725
Am cercetat toate caleștile,
dar nu sunt urme de sânge.
487
00:38:32,977 --> 00:38:36,272
Adică, nimeni de aici nu e vinovat.
488
00:38:38,274 --> 00:38:39,108
Nu…
489
00:38:39,900 --> 00:38:43,362
Medicul care i-a făcut autopsia lui Hans
m-a contactat.
490
00:38:43,446 --> 00:38:48,993
Judecând după sângele închegat,
prima oară a fost lovit în ceafă.
491
00:38:49,076 --> 00:38:50,411
Ceea ce înseamnă…
492
00:38:50,995 --> 00:38:54,957
Hans era deja mort
când a fost lovit de caleașcă.
493
00:39:04,133 --> 00:39:04,967
Hei!
494
00:39:08,471 --> 00:39:10,848
Soldații care au căutat în casa lui Hans
495
00:39:12,433 --> 00:39:14,810
au găsit o piatră de ascuțit
cu sânge pe ea.
496
00:39:15,644 --> 00:39:18,147
A fost ucis acasă, fără îndoială.
497
00:39:19,523 --> 00:39:24,236
Estimăm că a murit astăzi,
cândva între ora 13:00 și 15:00.
498
00:39:26,447 --> 00:39:29,158
A fost lovit de caleașcă fiindcă…
499
00:39:29,241 --> 00:39:32,953
Vinovatul voia să deturneze ancheta
printr-o diversiune.
500
00:39:34,663 --> 00:39:35,956
Exact cum am dedus.
501
00:39:36,832 --> 00:39:37,792
Da…
502
00:39:37,875 --> 00:39:41,087
Soldații au găsit ceva ciudat
în casa lui Hans.
503
00:39:41,170 --> 00:39:42,296
Ceva ciudat?
504
00:39:42,380 --> 00:39:43,381
Adu-l aici!
505
00:39:43,881 --> 00:39:44,882
Da, majestate!
506
00:39:58,145 --> 00:39:58,979
Păr?
507
00:39:59,772 --> 00:40:02,817
În sac e păr?
508
00:40:03,401 --> 00:40:04,527
E mult păr în el.
509
00:40:05,027 --> 00:40:07,738
E doar o parte
din colecția găsită în casa lui.
510
00:40:09,740 --> 00:40:13,536
Majestate, veți asculta teoria mea
despre asta?
511
00:40:14,245 --> 00:40:15,663
- Spune!
- Da, majestate!
512
00:40:18,124 --> 00:40:20,418
Criminalul odios e în această sală!
513
00:40:20,501 --> 00:40:22,211
Tocmai am spus asta, nu?
514
00:40:22,753 --> 00:40:24,004
Tocmai am spus…
515
00:40:24,588 --> 00:40:26,882
Panglica aparține surorii mele, Anne.
516
00:40:27,842 --> 00:40:29,260
Asta înseamnă că părul…
517
00:40:30,177 --> 00:40:33,973
Sora mea era mândră
de părul ei lung și frumos.
518
00:40:34,598 --> 00:40:38,644
De ce a fost tăiat acest păr frumos?
519
00:40:38,727 --> 00:40:42,898
Asta înseamnă că stilistul nostru, Hans,
era și el om.
520
00:40:42,982 --> 00:40:46,110
Înseamnă că Hans greșea uneori!
521
00:40:48,946 --> 00:40:53,409
Hans l-a tăiat din greșeală când lucra.
522
00:40:53,492 --> 00:40:54,452
Ceea ce înseamnă
523
00:40:55,035 --> 00:40:58,664
că fata al cărei păr
a fost tăiat din greșeală
524
00:40:59,457 --> 00:41:01,834
are pică pe Hans.
525
00:41:03,961 --> 00:41:06,714
Deci spui că o femeie cu părul scurt
526
00:41:07,673 --> 00:41:09,341
e cea care l-a ucis pe Hans.
527
00:41:10,509 --> 00:41:11,469
Exact!
528
00:41:32,156 --> 00:41:32,990
Cinci femei.
529
00:41:33,949 --> 00:41:35,534
Vă voi întreba.
530
00:41:36,327 --> 00:41:38,496
E părul vostru?
531
00:41:41,457 --> 00:41:42,541
E ciudat.
532
00:41:43,375 --> 00:41:46,086
- Ce?
- Exact cum bănuiam!
533
00:41:46,170 --> 00:41:49,298
Hans v-a tuns din greșeală.
534
00:41:49,381 --> 00:41:50,216
Ei bine…
535
00:41:50,883 --> 00:41:52,551
Cine l-a ucis?
536
00:41:53,594 --> 00:41:54,929
Ei bine…
537
00:41:55,846 --> 00:41:57,640
Una dintre aceste cinci femei.
538
00:42:00,226 --> 00:42:01,810
Pot să spun ceva?
539
00:42:03,604 --> 00:42:06,023
Da? Nu te-am mai văzut pe aici.
540
00:42:06,106 --> 00:42:08,025
Numele meu e Scufița Roșie.
541
00:42:09,151 --> 00:42:11,153
Sunt doar o călătoare.
542
00:42:11,237 --> 00:42:13,906
Deci ești doar o călătoare.
543
00:42:14,532 --> 00:42:15,574
Ce vrei să spui?
544
00:42:16,575 --> 00:42:18,160
Mi-e greu să spun…
545
00:42:19,161 --> 00:42:21,288
Teoria marelui șambelan e greșită.
546
00:42:21,372 --> 00:42:22,706
Ce?
547
00:42:23,457 --> 00:42:25,209
Ce jignire! Doar o călătoare!
548
00:42:25,292 --> 00:42:26,252
Calmează-te!
549
00:42:28,003 --> 00:42:30,673
De ce greșește? Pare o concluzie logică.
550
00:42:32,508 --> 00:42:33,884
E foarte simplu.
551
00:42:34,677 --> 00:42:37,096
E ceva în neregulă cu părul ăsta.
552
00:42:37,179 --> 00:42:38,055
Ce?
553
00:42:39,139 --> 00:42:41,976
Fiecare coadă e legată
cu panglică frumoasă.
554
00:42:43,519 --> 00:42:44,687
Și asta?
555
00:42:45,271 --> 00:42:49,733
De obicei, panglica se scoate
înainte de tunsoare.
556
00:42:53,362 --> 00:42:56,615
N-au fost tăiate întâmplător.
557
00:42:57,533 --> 00:42:59,868
Au fost tăiate așa intenționat.
558
00:43:00,452 --> 00:43:01,287
Adevărat!
559
00:43:01,370 --> 00:43:03,622
Atunci, de ce a fost ucis?
560
00:43:04,290 --> 00:43:05,332
Habar n-am.
561
00:43:05,833 --> 00:43:08,502
Asta știu
doar cele cărora le-a tăiat părul.
562
00:43:09,503 --> 00:43:11,463
Cum te-a tuns?
563
00:43:12,131 --> 00:43:14,300
Spune-mi, Anne!
564
00:43:21,140 --> 00:43:22,600
Azi, pe la ora 10:00,
565
00:43:23,767 --> 00:43:26,979
m-am dus la Hans să mă tundă.
566
00:43:28,314 --> 00:43:31,358
N-am crezut
că stilistul curții îmi va atinge părul.
567
00:43:31,442 --> 00:43:33,277
Părea un vis devenit realitate.
568
00:43:33,360 --> 00:43:35,154
Abia așteptam.
569
00:43:39,617 --> 00:43:41,201
Așa e.
570
00:43:42,828 --> 00:43:48,000
Prințul preferă femeile tunse scurt.
571
00:43:49,376 --> 00:43:53,297
Te voi transforma
într-o femeie care-i va plăcea.
572
00:44:00,429 --> 00:44:01,263
Și așa…
573
00:44:02,973 --> 00:44:06,685
Știu că mama a tras toate sforile
ca să am această oportunitate.
574
00:44:07,603 --> 00:44:11,482
Și sunt sigură că a costat o avere.
575
00:44:12,024 --> 00:44:12,858
Dar…
576
00:44:13,776 --> 00:44:17,613
nu voiam să-mi tai părul meu cel lung.
577
00:44:18,113 --> 00:44:19,990
Vrei să-i devii soție?
578
00:44:20,074 --> 00:44:23,202
Sau vrei să ai păr lung și frumos?
579
00:44:23,285 --> 00:44:27,122
Dumnezeu nu-ți lasă ambele posibilități.
580
00:44:27,748 --> 00:44:32,544
Atitudinea lui s-a schimbat radical
și mi-a tăiat părul cu forța.
581
00:44:34,922 --> 00:44:37,675
Dumnezeule!
582
00:44:38,467 --> 00:44:40,761
Biata mea Anne!
583
00:44:42,346 --> 00:44:46,642
E adevărat că preferi
femeile cu părul scurt, da?
584
00:44:48,769 --> 00:44:51,271
Fiica mea avea păr lung și frumos.
585
00:44:51,355 --> 00:44:53,524
Singurul care-mi poate consola fiica
586
00:44:54,358 --> 00:44:55,859
ești tu, alteță.
587
00:44:56,819 --> 00:45:00,864
Fiica mea ar face orice pentru tine.
588
00:45:00,948 --> 00:45:01,865
Alteță!
589
00:45:02,533 --> 00:45:06,203
Te rog s-o alegi pe fiica mea, Anne,
să-ți fie prințesă.
590
00:45:06,286 --> 00:45:08,914
Anne e cea mai bună pentru tine.
591
00:45:10,124 --> 00:45:15,879
Și eu m-am tuns scurt
fiindcă Hans mi-a spus că așa-ți place.
592
00:45:15,963 --> 00:45:19,341
Îți plac femeile cu părul scurt, da?
Privește-mă, te rog!
593
00:45:19,425 --> 00:45:21,343
Ce? Arăt mai bine tunsă scurt.
594
00:45:21,427 --> 00:45:23,011
Anne arată cel mai bine așa.
595
00:45:23,095 --> 00:45:24,263
Mai taci, babo!
596
00:45:25,180 --> 00:45:27,850
Îți plac femeile cu părul scurt, da?
597
00:45:27,933 --> 00:45:29,977
Voi, tinerelelor, mai tăceți!
598
00:45:30,811 --> 00:45:35,149
Niciuna de aici nu arată așa bine
tunsă scurt
599
00:45:35,232 --> 00:45:36,567
ca fiica mea.
600
00:45:36,650 --> 00:45:39,486
Ba arătăm, ce tot spui?
601
00:45:39,570 --> 00:45:42,448
Dar prințul
602
00:45:43,157 --> 00:45:45,159
chiar preferă femeile tunse scurt?
603
00:45:45,826 --> 00:45:46,702
Nu știam asta.
604
00:45:50,414 --> 00:45:51,248
Tată…
605
00:45:53,917 --> 00:45:58,005
Am mai auzit și înainte
niște zvonuri ciudate despre Hans.
606
00:45:58,088 --> 00:46:01,425
Mi-ai ignorat întrebarea.
607
00:46:02,634 --> 00:46:04,052
Zvonuri ciudate?
608
00:46:04,636 --> 00:46:07,598
Hans era un stilist talentat.
609
00:46:07,681 --> 00:46:13,270
Dar era invidios pe femeile cu păr frumos
care nu erau clientele lui.
610
00:46:14,146 --> 00:46:15,481
De ce simțea asta?
611
00:46:16,482 --> 00:46:19,485
Nu putea accepta existența unui păr frumos
612
00:46:20,235 --> 00:46:23,238
pe care nu l-a coafat el.
613
00:46:25,157 --> 00:46:28,494
Așa că el căuta femei cu părul frumos.
614
00:46:29,244 --> 00:46:30,788
Și acel păr frumos,
615
00:46:31,955 --> 00:46:33,582
el îl tăia forțat.
616
00:46:34,917 --> 00:46:36,168
E groaznic.
617
00:46:37,836 --> 00:46:39,213
Ceea ce înseamnă…
618
00:46:40,839 --> 00:46:42,925
Ce înseamnă, Scufița Roșie?
619
00:46:45,260 --> 00:46:48,680
Am auzit ceva…
620
00:46:48,764 --> 00:46:49,681
Ce?
621
00:46:51,433 --> 00:46:56,188
Adevărul este că verișoara mamei mele
lucrează ca îngrijitoare aici.
622
00:46:57,272 --> 00:47:00,692
Ne-a băgat în castel
pe nevăzute după-amiază.
623
00:47:02,194 --> 00:47:04,196
V-ați furișat. Ce puneați la cale?
624
00:47:04,905 --> 00:47:06,323
Nu puneam nimic la cale.
625
00:47:06,406 --> 00:47:11,245
Voiam doar să-l întâlnesc pe prinț
și să-l rog să mă invite la bal.
626
00:47:14,081 --> 00:47:16,416
Te-ai întâlnit cu ea?
627
00:47:18,085 --> 00:47:19,127
Nu.
628
00:47:19,211 --> 00:47:22,005
E prima oară când o văd.
629
00:47:23,382 --> 00:47:24,466
Ce înseamnă asta?
630
00:47:25,717 --> 00:47:28,303
Am ajuns chiar în fața
iatacului prințului.
631
00:47:29,263 --> 00:47:30,097
Dar…
632
00:47:31,598 --> 00:47:34,309
N-am apucat să-l întâlnesc.
633
00:47:35,018 --> 00:47:35,853
De ce nu?
634
00:47:37,354 --> 00:47:40,315
Fiindcă eu…
635
00:47:42,234 --> 00:47:43,402
am auzit ceva.
636
00:47:56,540 --> 00:47:58,250
Mă scuzați.
637
00:47:58,333 --> 00:48:02,880
- E de neiertat!
- Vă rog să mă iertați, alteță!
638
00:48:03,380 --> 00:48:06,425
Știi ce ai făcut?
639
00:48:17,603 --> 00:48:18,937
Doamne!
640
00:48:21,023 --> 00:48:23,942
Se certau.
641
00:48:24,985 --> 00:48:26,111
Alteța sa, prințul,
642
00:48:26,778 --> 00:48:29,239
era foc și pară.
643
00:48:32,784 --> 00:48:35,329
E adevărată povestea Annei?
644
00:48:39,666 --> 00:48:40,500
E adevărată.
645
00:48:42,419 --> 00:48:48,383
Ce se întâmplă aici?
În mintea mea e o nebuloasă.
646
00:48:50,802 --> 00:48:55,307
Hans a venit azi după-amiază
în camera mea.
647
00:48:58,727 --> 00:49:00,228
Sunt haine noi?
648
00:49:01,021 --> 00:49:02,522
O să-ți stea bine cu ele.
649
00:49:03,148 --> 00:49:05,233
Vai, scuzați-mi neîndemânarea!
650
00:49:13,951 --> 00:49:14,785
Hans…
651
00:49:15,702 --> 00:49:17,955
De unde ai asta?
652
00:49:20,123 --> 00:49:21,917
Nu te privește.
653
00:49:23,460 --> 00:49:25,253
Deci zvonurile sunt adevărate.
654
00:49:26,505 --> 00:49:32,427
- E de neiertat!
- Te rog, calmează-te, alteță!
655
00:49:32,511 --> 00:49:35,722
Știi ce ai făcut?
656
00:49:41,061 --> 00:49:43,981
Dar tu?
657
00:49:44,773 --> 00:49:45,732
Ce?
658
00:49:45,816 --> 00:49:48,819
Toată lumea are secrete.
659
00:49:48,902 --> 00:49:53,991
Te-am văzut.
Cred că a trecut un an de atunci.
660
00:50:03,083 --> 00:50:04,960
Adică te-a amenințat?
661
00:50:07,629 --> 00:50:08,463
Da.
662
00:50:15,637 --> 00:50:16,596
Îmi pare rău.
663
00:50:19,266 --> 00:50:20,142
Acum un an…
664
00:50:21,309 --> 00:50:23,687
Cel care ți-a aruncat coroana prețioasă…
665
00:50:26,314 --> 00:50:27,232
eu am fost.
666
00:50:36,324 --> 00:50:38,702
Nu pot să cred că mi-ai aruncat coroana!
667
00:50:40,829 --> 00:50:42,414
E o fărădelege gravă.
668
00:50:44,332 --> 00:50:45,167
Da.
669
00:50:47,669 --> 00:50:48,545
Fiule!
670
00:50:49,671 --> 00:50:51,423
De ce ai făcut așa ceva?
671
00:50:55,594 --> 00:50:56,428
Nu.
672
00:50:58,513 --> 00:50:59,347
Da.
673
00:51:00,140 --> 00:51:01,266
E cum ai bănuit.
674
00:51:03,018 --> 00:51:05,979
Nu ți-am spus s-o uiți pe menajera aia?
675
00:51:06,855 --> 00:51:08,940
O să-ți găsesc o femeie mai bună.
676
00:51:09,024 --> 00:51:12,152
Am organizat acest bal ca s-o găsim.
677
00:51:12,819 --> 00:51:15,447
Tată, eram furios.
678
00:51:16,364 --> 00:51:20,452
Nu ne-ai acceptat pe mine și pe Remi.
679
00:51:34,299 --> 00:51:35,133
Remi…
680
00:51:46,228 --> 00:51:47,062
Nu pot…
681
00:51:48,772 --> 00:51:52,651
Nu sunt suficient de frumoasă pentru tine.
682
00:51:55,237 --> 00:51:56,822
Nu-ți face griji, Remi!
683
00:51:57,489 --> 00:52:00,659
Îl voi convinge pe tata.
684
00:52:02,577 --> 00:52:03,620
Alteță…
685
00:52:07,332 --> 00:52:08,166
Remi…
686
00:52:14,673 --> 00:52:17,384
Ești cea mai…
687
00:52:20,303 --> 00:52:21,555
frumoasă pentru mine.
688
00:52:25,517 --> 00:52:26,726
Dar…
689
00:52:27,561 --> 00:52:29,354
după ce am vorbit cu tata,
690
00:52:30,522 --> 00:52:31,857
ea a dispărut.
691
00:52:34,025 --> 00:52:37,154
N-ai acceptat-o și a dispărut!
692
00:52:37,237 --> 00:52:38,864
A fost o neînțelegere!
693
00:52:43,201 --> 00:52:44,870
Nu m-am opus relației tale.
694
00:52:46,121 --> 00:52:49,040
Menajera aia a dispărut singură!
695
00:52:56,173 --> 00:52:58,592
Nu-mi înțelegi sentimentele.
696
00:52:59,676 --> 00:53:00,510
Nu știi
697
00:53:01,219 --> 00:53:02,971
cât de mult o iubesc!
698
00:53:08,685 --> 00:53:09,686
Pot să spun ceva?
699
00:53:09,769 --> 00:53:11,396
Nu e momentul să întrerupi.
700
00:53:12,397 --> 00:53:13,523
Ce moment bun!
701
00:53:14,274 --> 00:53:15,942
Sunt aproape impresionat.
702
00:53:16,026 --> 00:53:17,736
Te-ai băgat cu bocancii.
703
00:53:19,112 --> 00:53:20,780
Aș vrea să trec mai departe.
704
00:53:21,531 --> 00:53:22,741
E în regulă, alteță?
705
00:53:26,369 --> 00:53:29,122
Deci Hans a plecat pur și simplu?
706
00:53:34,336 --> 00:53:39,674
Până s-a făcut noua coroană,
mi-a fost greu să aranjez părul regelui.
707
00:53:39,758 --> 00:53:44,262
Mă întrebam cum voi prezenta
un rege demn fără coroana lui.
708
00:53:46,598 --> 00:53:50,352
N-a fost prea greu pentru cineva ca mine.
709
00:54:00,153 --> 00:54:01,863
Mereu am crezut
710
00:54:02,948 --> 00:54:06,201
că oglinda ta e frumoasă.
711
00:54:07,827 --> 00:54:10,121
Te rog, trimite-o la mine acasă!
712
00:54:10,205 --> 00:54:12,332
Va fi un cadou de la tine.
713
00:54:12,415 --> 00:54:13,458
Să vedem la cât…
714
00:54:14,042 --> 00:54:16,836
La ora cinci după-amiază e numai bine.
715
00:54:20,048 --> 00:54:21,383
M-a șantajat.
716
00:54:23,760 --> 00:54:25,679
A cerut oglinda regală.
717
00:54:28,014 --> 00:54:32,185
Nu-mi spune că i-ai dat oglinda
care e în familie de generații întregi!
718
00:54:38,775 --> 00:54:40,819
Scuze, alteță!
719
00:54:40,902 --> 00:54:43,780
Am venit să iau obiectul pentru Hans.
720
00:54:56,918 --> 00:55:00,005
Am decis să nu-i dau oglinda.
721
00:55:03,300 --> 00:55:06,052
Am înțeles ceva
uitându-mă în acea oglindă.
722
00:55:07,929 --> 00:55:09,889
Deși știam zvonurile despre el,
723
00:55:11,224 --> 00:55:12,475
s-a folosit de mine.
724
00:55:13,476 --> 00:55:15,770
Nu e bine că n-am putut spune nimic.
725
00:55:17,397 --> 00:55:18,231
Prințule…
726
00:55:19,399 --> 00:55:22,360
Ca să-l faci să tacă
în legătură cu coroana,
727
00:55:23,320 --> 00:55:25,071
l-ai ucis, nu?
728
00:55:26,406 --> 00:55:27,615
Nu e adevărat.
729
00:55:28,992 --> 00:55:30,618
Tată, te rog să mă crezi!
730
00:55:31,202 --> 00:55:32,662
După terminarea balului,
731
00:55:33,163 --> 00:55:36,082
aveam de gând să-ți spun despre coroană.
732
00:55:37,751 --> 00:55:39,252
Nu-mi place să ți-o spun.
733
00:55:40,170 --> 00:55:43,423
Asta nu poate dovedi nimeni.
734
00:55:44,049 --> 00:55:46,176
Nu, nu l-am ucis.
735
00:55:46,259 --> 00:55:47,302
Atunci, de ce?
736
00:55:49,554 --> 00:55:52,057
De ce nu ai venit la repetiții la dans?
737
00:55:53,350 --> 00:55:55,226
M-am dus să văd ce faci.
738
00:55:56,269 --> 00:55:57,520
Nu erai în camera ta.
739
00:55:58,146 --> 00:55:59,606
Nu erai în castel.
740
00:56:02,525 --> 00:56:03,443
Eu…
741
00:56:05,070 --> 00:56:06,446
am vrut să fiu singur.
742
00:56:07,238 --> 00:56:08,907
Așa că am ieșit la plimbare.
743
00:56:10,075 --> 00:56:12,744
E o scuză foarte convenabilă.
744
00:56:14,245 --> 00:56:17,332
La ce oră ai plecat la plimbare?
745
00:56:19,584 --> 00:56:20,919
De la unu la trei.
746
00:56:22,420 --> 00:56:27,258
Scufița Roșie, atunci a spus doctorul
că Hans a fost ucis.
747
00:56:27,342 --> 00:56:29,010
E o coincidență.
748
00:56:30,637 --> 00:56:33,056
Ai văzut pe cineva în timp ce te plimbai?
749
00:56:33,932 --> 00:56:35,225
Nu, pe nimeni.
750
00:56:35,975 --> 00:56:38,269
Nu umblă mulți oameni pe dealul ăla.
751
00:56:40,563 --> 00:56:41,398
Alteța sa…
752
00:56:42,482 --> 00:56:44,275
are motiv să-l omoare pe Hans.
753
00:56:44,901 --> 00:56:46,403
Și nu are alibi.
754
00:56:51,074 --> 00:56:51,991
Alteță!
755
00:56:53,034 --> 00:56:56,788
Ai avut mereu
un simț al dreptății dezvoltat.
756
00:56:58,957 --> 00:57:02,043
De data asta, simțul acela al dreptății
757
00:57:03,044 --> 00:57:04,796
își arată fața ascunsă?
758
00:57:07,257 --> 00:57:08,216
Tată…
759
00:57:10,343 --> 00:57:13,471
mă bănuiești de crimă?
760
00:57:15,348 --> 00:57:18,143
Nu, nu l-am omorât eu!
761
00:57:22,564 --> 00:57:24,065
Arestați-l pe prinț!
762
00:57:24,649 --> 00:57:25,483
Tată!
763
00:57:40,165 --> 00:57:41,207
Luați-l!
764
00:57:45,086 --> 00:57:46,337
Alteță!
765
00:57:46,421 --> 00:57:50,300
Eu te cred. Nu l-ai ucis pe Hans!
766
00:57:54,596 --> 00:57:55,513
Mulțumesc.
767
00:57:56,681 --> 00:57:57,515
Alteță…
768
00:58:08,067 --> 00:58:11,362
Scufiță Roșie, nu-l putea ucide pe Hans.
769
00:58:11,446 --> 00:58:12,697
Te rog, fă ceva!
770
00:58:12,780 --> 00:58:15,450
Dar există probe circumstanțiale…
771
00:58:20,163 --> 00:58:21,039
Ce?
772
00:58:26,628 --> 00:58:27,670
Ăsta e…
773
00:58:28,213 --> 00:58:29,339
Un spin.
774
00:58:36,054 --> 00:58:38,014
Prințul nu putea fi ucigașul.
775
00:58:38,097 --> 00:58:38,932
Hei!
776
00:58:39,015 --> 00:58:40,725
Străinii nu au voie aici!
777
00:58:40,808 --> 00:58:41,935
Trebuie să pleci!
778
00:58:43,311 --> 00:58:44,187
Stai, te rog!
779
00:58:59,118 --> 00:59:02,705
Ai spus că prințul nu putea fi ucigașul.
780
00:59:03,581 --> 00:59:04,415
Da.
781
00:59:05,583 --> 00:59:06,709
De ce crezi asta?
782
00:59:08,169 --> 00:59:11,965
De la 13:00 la 15:00,
prințul a fost singur.
783
00:59:12,715 --> 00:59:14,926
Stătea pe un deal
cu o priveliște frumoasă.
784
00:59:17,011 --> 00:59:17,971
Ce ai spus?
785
00:59:19,055 --> 00:59:21,641
Eu dormeam într-o peșteră din pădure.
786
00:59:22,600 --> 00:59:25,103
De acolo, l-am văzut tot timpul.
787
00:59:25,812 --> 00:59:26,688
E adevărat?
788
00:59:27,564 --> 00:59:28,398
Da.
789
00:59:29,482 --> 00:59:31,568
O jachetă roșie cu pantaloni albi.
790
00:59:32,235 --> 00:59:33,903
Le-am văzut pe dealurile verzi.
791
00:59:36,114 --> 00:59:41,035
Dacă ceea ce spui e adevărat,
înseamnă că prințul are un alibi.
792
00:59:41,119 --> 00:59:42,620
S-a schimbat situația.
793
00:59:44,789 --> 00:59:46,791
La urma urmei, regele e tatăl lui.
794
00:59:47,667 --> 00:59:48,793
Mă simt ușurată.
795
00:59:48,876 --> 00:59:49,752
Majestate!
796
00:59:52,005 --> 00:59:53,131
Te rog să ai grijă!
797
00:59:53,214 --> 00:59:54,173
De ce?
798
00:59:54,257 --> 00:59:58,052
Uită-te la persoana asta urâtă și murdară!
799
00:59:58,136 --> 01:00:01,848
E o cerșetoare și un om de nimic.
800
01:00:01,931 --> 01:00:05,310
Nu putem avea încredere în ea.
801
01:00:13,943 --> 01:00:14,777
Hei!
802
01:00:15,486 --> 01:00:16,321
Da, majestate!
803
01:00:19,782 --> 01:00:20,742
E o prostie.
804
01:00:22,619 --> 01:00:24,203
Pot să spun ceva?
805
01:00:27,707 --> 01:00:32,045
De ce nu cred oamenii din acest regat
în propriul lor prinț?
806
01:00:33,838 --> 01:00:38,426
Deci crezi
că e adevărat ce spune femeia aia?
807
01:00:39,427 --> 01:00:40,261
Da.
808
01:00:41,429 --> 01:00:42,889
Dar cum arată…
809
01:00:42,972 --> 01:00:45,892
Vrei să spui că, dacă e urâtă, minte?
810
01:00:46,809 --> 01:00:48,478
N-ai motive să spui asta.
811
01:00:50,647 --> 01:00:51,981
Dar e atât de vulgară!
812
01:00:53,316 --> 01:00:56,986
Nu știm dacă minte doar pentru bani.
813
01:00:58,071 --> 01:00:59,739
Tu bănuiești pe toată lumea.
814
01:01:02,283 --> 01:01:06,162
Ținuta prințului a fost făcută
pentru bal, corect?
815
01:01:07,830 --> 01:01:09,040
Așa e.
816
01:01:09,123 --> 01:01:10,792
Atunci, ce e asta?
817
01:01:13,628 --> 01:01:16,172
Era pe podeaua
unde a fost arestat prințul.
818
01:01:17,840 --> 01:01:18,675
Ce e aia?
819
01:01:19,425 --> 01:01:20,885
Un spin dintr-un mărăciniș.
820
01:01:22,345 --> 01:01:24,972
Pe aici… Să vedem.
821
01:01:25,973 --> 01:01:27,725
Au!
822
01:01:30,436 --> 01:01:33,773
Cresc în pădure, pe drumul
spre dealul cu priveliște frumoasă.
823
01:01:37,527 --> 01:01:38,736
Pot explica?
824
01:01:38,820 --> 01:01:42,240
Cum să ajungă azi spinii pe hainele
purtate de prinț?
825
01:01:43,282 --> 01:01:44,951
Este o singură posibilitate.
826
01:01:45,702 --> 01:01:49,330
Prințul s-a dus azi pe deal.
827
01:01:49,997 --> 01:01:52,375
Excelentă deducție, Scufița Roșie!
828
01:01:52,458 --> 01:01:54,127
Deci prințul nu minte!
829
01:01:54,961 --> 01:01:56,212
Exact.
830
01:01:57,505 --> 01:01:58,339
Majestate.
831
01:02:00,049 --> 01:02:01,509
Adu-l înapoi!
832
01:02:01,592 --> 01:02:02,427
Da, majestate.
833
01:02:13,896 --> 01:02:15,273
Ce se întâmplă?
834
01:02:16,816 --> 01:02:17,650
Alteță!
835
01:02:18,693 --> 01:02:21,738
Cineva de aici îți poate confirma alibiul.
836
01:02:22,864 --> 01:02:24,365
De aceea, te eliberez.
837
01:02:30,580 --> 01:02:31,497
Oameni buni.
838
01:02:32,498 --> 01:02:35,293
Îmi cer scuze
că v-am ținut aici atât de târziu.
839
01:02:39,130 --> 01:02:40,798
Puteți pleca acum.
840
01:02:51,768 --> 01:02:53,269
Cenușăreasa, să plecăm!
841
01:02:54,604 --> 01:02:56,105
Ne scuzați.
842
01:02:56,898 --> 01:02:57,899
Așteaptă, te rog!
843
01:02:58,399 --> 01:03:00,943
Alteță, te rog, uită-te la Anne!
844
01:03:01,027 --> 01:03:03,654
Uite ce corp frumos are!
845
01:03:04,322 --> 01:03:07,283
Îți plac femeile cu părul scurt, nu?
846
01:03:07,366 --> 01:03:10,328
Fac orice pentru tine, alteță.
847
01:03:10,912 --> 01:03:13,748
Trage cu ochiul!
848
01:03:15,958 --> 01:03:17,293
Nu renunțăm!
849
01:03:19,545 --> 01:03:21,047
Anne te iubește!
850
01:03:23,633 --> 01:03:25,968
Clopotul va înceta să bată. Grăbiți-vă!
851
01:03:37,063 --> 01:03:39,148
- Cenușăreaso, grăbește-te!
- Da.
852
01:03:43,236 --> 01:03:44,070
Stai!
853
01:03:45,905 --> 01:03:48,866
Îmi pare rău, alteță.
Trebuie să plec acasă.
854
01:03:49,534 --> 01:03:51,077
Măcar zi-mi cum te cheamă!
855
01:03:51,160 --> 01:03:52,370
Îmi pare rău!
856
01:03:52,453 --> 01:03:53,579
Plecăm acum!
857
01:04:44,338 --> 01:04:46,883
Poți s-o faci! Du-ne cât poți de departe!
858
01:04:46,966 --> 01:04:48,885
Clopotul va bate ultima oară.
859
01:05:00,062 --> 01:05:03,232
Când mă gândesc că am devenit,
în cele din urmă, om…
860
01:05:31,510 --> 01:05:32,428
Magia…
861
01:05:34,013 --> 01:05:34,972
s-a terminat.
862
01:05:59,330 --> 01:06:01,332
Am ajuns. Asta e casa mea.
863
01:06:02,541 --> 01:06:04,251
Poți sta aici oricât dorești.
864
01:06:05,461 --> 01:06:07,380
Mulțumesc. Aș vrea să intru.
865
01:06:07,463 --> 01:06:08,297
Sigur.
866
01:06:14,220 --> 01:06:15,805
- Scufița Roșie.
- Da?
867
01:06:15,888 --> 01:06:16,722
Poftim!
868
01:06:24,271 --> 01:06:25,106
Pute!
869
01:07:00,975 --> 01:07:02,935
A luat-o pe aici! Du-te după ea!
870
01:07:51,901 --> 01:07:52,818
Ce a fost asta?
871
01:07:54,445 --> 01:07:55,321
E cineva aici?
872
01:08:12,630 --> 01:08:14,006
Cine ești tu?
873
01:08:14,090 --> 01:08:15,466
Asta e întrebarea mea.
874
01:08:16,717 --> 01:08:18,177
Mă numesc Margot.
875
01:08:19,220 --> 01:08:20,137
Mar…
876
01:08:21,680 --> 01:08:23,849
Ești cealaltă soră a Cenușăresei?
877
01:08:25,351 --> 01:08:26,352
O cunoști?
878
01:08:29,271 --> 01:08:30,940
Nu, lasă asta!
879
01:08:31,023 --> 01:08:33,901
Mă poți ajuta? Sunt urmărită de soldați.
880
01:08:34,860 --> 01:08:36,403
De ce? Ce ai făcut?
881
01:08:39,824 --> 01:08:40,699
Eu…
882
01:08:44,161 --> 01:08:46,580
l-am ucis din greșeală pe stilistul Hans!
883
01:08:51,752 --> 01:08:54,088
E încă pe aici. Găsiți-o!
884
01:08:54,922 --> 01:08:56,006
Da, să trăiți!
885
01:09:01,720 --> 01:09:05,349
Tarta asta merge de minune
cu gemul de zmeură.
886
01:09:05,850 --> 01:09:08,102
Cum poți mânca într-un moment ca ăsta?
887
01:09:10,271 --> 01:09:12,356
Hans mi-a trimis o scrisoare.
888
01:09:13,524 --> 01:09:16,277
A zis că mă va tunde special pentru bal.
889
01:09:18,237 --> 01:09:20,573
Și că mă așteaptă la el acasă la 16:00.
890
01:09:22,950 --> 01:09:23,868
Hans…
891
01:09:24,910 --> 01:09:25,911
Eu sunt, Margot.
892
01:09:30,583 --> 01:09:31,625
Intru.
893
01:09:35,171 --> 01:09:37,256
Mulțumesc pentru invitație.
894
01:09:51,228 --> 01:09:54,064
Eram cam leșinată și, când m-am ridicat…
895
01:09:58,027 --> 01:09:58,944
Ce se întâmplă?
896
01:09:59,028 --> 01:10:01,530
Am mai fost lovită în cap o dată.
897
01:10:04,909 --> 01:10:06,744
N-ai văzut cine te-a lovit?
898
01:10:12,374 --> 01:10:13,250
Arată-mi!
899
01:10:13,834 --> 01:10:16,420
Au!
900
01:10:16,503 --> 01:10:17,338
Da…
901
01:10:18,923 --> 01:10:20,257
sunt două lovituri.
902
01:10:21,175 --> 01:10:23,552
Când mi-am revenit, mă durea rău capul.
903
01:10:32,686 --> 01:10:35,648
Și mi-am dat seama că în fața mea era…
904
01:10:38,234 --> 01:10:39,151
Ce?
905
01:10:39,735 --> 01:10:41,528
Am știut de când l-am văzut.
906
01:10:42,363 --> 01:10:43,489
Știam că e mort.
907
01:10:45,324 --> 01:10:47,743
{\an8}Și în mâna mea era…
908
01:10:52,873 --> 01:10:53,958
Stai puțin!
909
01:10:54,750 --> 01:10:58,295
Asta înseamnă
că nu-ți amintești să-l fi ucis.
910
01:10:59,463 --> 01:11:00,506
Da.
911
01:11:00,589 --> 01:11:04,343
Dar, oricum te-ai gândi,
n-aș fi putut fi decât eu.
912
01:11:08,138 --> 01:11:09,348
Calmează-te!
913
01:11:10,266 --> 01:11:11,642
Îți amintești ceva?
914
01:11:12,268 --> 01:11:13,102
Ce?
915
01:11:20,776 --> 01:11:21,735
Bine.
916
01:11:34,748 --> 01:11:37,793
Părul lui Anne era pe birou.
917
01:11:38,335 --> 01:11:41,171
Era mândră de părul ei.
Nu și l-ar fi tuns.
918
01:11:42,256 --> 01:11:43,090
Și apoi?
919
01:11:44,216 --> 01:11:47,303
Am mai auzit un zvon urât.
920
01:11:48,262 --> 01:11:53,767
Hans tăia părul lung și frumos
de la tinere și îl aduna.
921
01:11:55,436 --> 01:11:57,855
Credeam că vreun invidios
a inventat zvonul.
922
01:11:59,523 --> 01:12:01,734
Dar atunci m-am prins.
923
01:12:03,068 --> 01:12:06,405
Hans i-a tăiat cu forța părul lui Anne.
924
01:12:07,197 --> 01:12:11,869
Mi s-a urcat sângele la cap
și pesemne că l-am ucis pe Hans.
925
01:12:12,870 --> 01:12:15,873
Sunt sigură că asta s-a întâmplat!
926
01:12:17,166 --> 01:12:18,083
Calmează-te!
927
01:12:18,751 --> 01:12:20,586
Ce s-a întâmplat după aceea?
928
01:12:22,171 --> 01:12:24,631
Credeam că trebuie să ascund asta.
929
01:12:36,643 --> 01:12:38,604
L-am pus pe Hans într-o căruță.
930
01:12:41,815 --> 01:12:45,736
M-am pitit la o răscruce, între pomi
și am așteptat o caleașcă.
931
01:12:47,279 --> 01:12:50,199
Voiai să-l lovească
ca să ascunzi cauza morții?
932
01:12:51,492 --> 01:12:52,326
Da.
933
01:12:53,452 --> 01:12:56,622
Am așteptat puțin
și a apărut o caleașcă ciudată.
934
01:13:12,638 --> 01:13:16,600
După ce am auzit calul lovindu-l pe Hans,
am fugit în pădure.
935
01:13:17,976 --> 01:13:18,894
Și apoi?
936
01:13:20,854 --> 01:13:23,857
Inițial trebuia să merg la bal.
937
01:13:25,234 --> 01:13:27,152
Dar nu mai aveam chef.
938
01:13:29,154 --> 01:13:32,157
Mă temeam că o să fiu prinsă.
939
01:13:33,700 --> 01:13:37,121
Nu voiam să merg nici acasă,
așa că am rămas în pădure.
940
01:13:38,747 --> 01:13:42,042
Și atunci m-au găsit
soldații care patrulau.
941
01:13:42,709 --> 01:13:43,877
Prindeți-o!
942
01:13:49,007 --> 01:13:50,717
Nu, ajutor!
943
01:13:53,679 --> 01:13:56,014
Ea e cea pe care o căutați.
944
01:13:56,098 --> 01:13:57,724
A spus că l-a ucis pe Hans.
945
01:13:57,808 --> 01:13:58,851
Luați-o!
946
01:13:59,852 --> 01:14:02,312
Pe bune? Mi-ai spus că mă vei ajuta!
947
01:14:02,396 --> 01:14:04,648
N-am spus așa ceva.
948
01:14:06,733 --> 01:14:09,862
Brută! Demonule! Căpcăunule!
949
01:14:29,173 --> 01:14:30,591
Stăpână Scufița Roșie.
950
01:14:31,383 --> 01:14:33,010
Mă bucur să te revăd.
951
01:14:33,802 --> 01:14:36,972
Sunt impresionat
că ai făcut-o mărturisească.
952
01:14:37,055 --> 01:14:38,891
Îi pot duce regelui vești bune.
953
01:14:40,934 --> 01:14:42,227
Nu e ea criminalul.
954
01:14:42,728 --> 01:14:43,562
Ce?
955
01:14:44,438 --> 01:14:47,232
Ea e o brută,
am vrut doar să simtă durere.
956
01:14:49,443 --> 01:14:51,862
Mare șambelan, mă macină ceva.
957
01:14:52,613 --> 01:14:54,448
Îmi puteți arăta casa lui Hans?
958
01:14:56,575 --> 01:14:57,493
Te duc acolo.
959
01:15:21,225 --> 01:15:24,520
Acesta nu e sângele lui Hans.
960
01:15:25,896 --> 01:15:28,232
Sângele de pe podea e cam de un an.
961
01:15:29,483 --> 01:15:31,151
Hans a sângerat doar puțin.
962
01:15:31,652 --> 01:15:33,278
Cred că a murit repede.
963
01:16:12,818 --> 01:16:14,027
Înțeleg…
964
01:16:16,280 --> 01:16:17,447
Mare șambelan.
965
01:16:17,531 --> 01:16:19,866
Mă puteți ajuta cu ceva?
966
01:16:21,034 --> 01:16:22,786
Orice, stăpână Scufița Roșie.
967
01:17:19,968 --> 01:17:20,802
Alteță.
968
01:17:22,763 --> 01:17:25,557
Prințul îl caută
pe proprietarul acestui condur.
969
01:17:27,768 --> 01:17:32,356
În mod ciudat, acest condur de cleștar
poate fi purtat doar de proprietar.
970
01:17:33,482 --> 01:17:35,567
Fată, spune-mi cum te cheamă!
971
01:17:37,444 --> 01:17:39,863
Mă numesc Cenușăreasa.
972
01:17:39,946 --> 01:17:40,781
Cenușăreasa.
973
01:17:41,490 --> 01:17:42,491
Te rog, probează-l!
974
01:17:44,660 --> 01:17:45,494
Da.
975
01:17:46,203 --> 01:17:47,245
Cum doriți.
976
01:18:22,280 --> 01:18:25,283
Se potrivește! Se potrivește perfect!
977
01:18:28,453 --> 01:18:30,664
Văd. Tu ești aleasa.
978
01:18:37,963 --> 01:18:39,047
Arestați-o!
979
01:18:39,756 --> 01:18:40,590
Da, domnule.
980
01:18:41,174 --> 01:18:42,300
Ce?
981
01:18:42,843 --> 01:18:44,886
Ce? De ce?
982
01:18:48,890 --> 01:18:52,185
Scufița Roșie, spune-le
că au arestat pe cine nu trebuie!
983
01:18:54,688 --> 01:18:55,647
Cenușăreaso.
984
01:18:56,481 --> 01:18:57,315
Ce e?
985
01:18:57,983 --> 01:19:01,319
De ce ai atâtea cicatrici pe picioare?
986
01:19:03,447 --> 01:19:05,532
Ți-am spus ieri.
987
01:19:05,615 --> 01:19:08,410
Am cules zmeură în mărăciniș.
988
01:19:08,493 --> 01:19:09,536
Cenușăreasa.
989
01:19:10,454 --> 01:19:11,830
De ce ești desculță?
990
01:19:12,956 --> 01:19:15,000
Sora mea, Margot…
991
01:19:15,083 --> 01:19:16,168
Cenușăreasa.
992
01:19:17,419 --> 01:19:21,423
De ce e planul tău criminal
atât de neglijent construit?
993
01:19:24,009 --> 01:19:25,761
Hans a fost ucis de…
994
01:19:26,553 --> 01:19:27,512
tine.
995
01:19:32,017 --> 01:19:33,226
Ce tot spui?
996
01:19:35,687 --> 01:19:38,982
Mi s-a părut ceva ciudat la tine
de când ne-am cunoscut.
997
01:19:40,442 --> 01:19:42,527
De asta am mers la bal cu tine.
998
01:19:43,111 --> 01:19:44,154
Ce?
999
01:19:44,237 --> 01:19:46,114
Prima ciudățenie a fost
1000
01:19:46,990 --> 01:19:49,367
când ai spus
că Margot ți-a aruncat pantofii.
1001
01:19:50,285 --> 01:19:51,912
Ce e cu asta?
1002
01:19:52,996 --> 01:19:55,916
Lui Margot îi place gemul de zmeură, nu?
1003
01:19:57,083 --> 01:19:58,794
Dacă ea îți arunca pantofii,
1004
01:19:58,877 --> 01:20:02,214
nu puteai culege zmeură
cu tot mărăcinișul ăla.
1005
01:20:02,798 --> 01:20:04,549
Mă chinuiau!
1006
01:20:05,091 --> 01:20:07,219
Vrei să mă transformi în criminală?
1007
01:20:07,302 --> 01:20:08,136
Dar motivul?
1008
01:20:08,637 --> 01:20:11,264
N-am avut niciun motiv să-l omor pe Hans.
1009
01:20:12,557 --> 01:20:14,017
Cred că motivul a fost…
1010
01:20:15,519 --> 01:20:16,603
că ești frumoasă.
1011
01:20:29,241 --> 01:20:31,159
Vrei să fii frumoasă?
1012
01:20:32,244 --> 01:20:33,245
Ce?
1013
01:20:33,870 --> 01:20:37,332
Hans și-a dat seama
de adevărata ta frumusețe.
1014
01:20:38,583 --> 01:20:39,417
Apoi…
1015
01:20:40,168 --> 01:20:42,796
{\an8}a fost mânat de dorința
de a-ți tăia părul.
1016
01:20:44,172 --> 01:20:46,550
{\an8}Știi despre mine, nu?
1017
01:20:47,050 --> 01:20:48,510
{\an8}Exact! Așa e!
1018
01:20:49,010 --> 01:20:52,556
{\an8}Sunt cel mai bun și mai carismatic
1019
01:20:52,639 --> 01:20:53,849
{\an8}stilist din lume.
1020
01:20:54,641 --> 01:20:55,559
{\an8}Hans.
1021
01:20:57,936 --> 01:21:01,356
{\an8}Îl tund și pe rege.
1022
01:21:01,439 --> 01:21:03,733
{\an8}Ai auzit de mine, nu?
1023
01:21:08,196 --> 01:21:09,865
{\an8}Vino la mine acasă!
1024
01:21:10,532 --> 01:21:11,950
{\an8}O să te tund.
1025
01:21:12,492 --> 01:21:13,827
{\an8}E o ocazie specială.
1026
01:21:16,913 --> 01:21:18,498
{\an8}Vrei să fii frumoasă, nu?
1027
01:21:25,881 --> 01:21:27,090
Sigur te-ai bucurat.
1028
01:21:28,675 --> 01:21:32,637
Oamenii te fac urâtă
și ești batjocorită mereu.
1029
01:21:33,513 --> 01:21:35,891
Dar cel mai bun stilist al regatului
1030
01:21:35,974 --> 01:21:37,976
a spus că poți deveni frumoasă.
1031
01:21:40,604 --> 01:21:43,064
Însă realitatea era diferită.
1032
01:21:55,076 --> 01:21:56,411
Ce faci?
1033
01:22:00,498 --> 01:22:04,044
Părul tău va fi frumos.
1034
01:22:05,712 --> 01:22:10,842
E mai frumos decât orice păr
pe care l-am tuns în acest regat.
1035
01:22:11,426 --> 01:22:14,638
Prin urmare, nu ar trebui să existe!
1036
01:22:21,770 --> 01:22:24,230
L-ai ucis pe Hans.
1037
01:22:25,565 --> 01:22:29,694
Apoi te-ai gândit să-i înscenezi crima
proastei de Margot.
1038
01:22:41,748 --> 01:22:43,833
TE VOI TUNDE PENTRU URMĂTORUL BAL
1039
01:22:43,917 --> 01:22:48,129
Ai scris o scrisoare pretinzând
că ești Hans și ai invitat-o pe sora ta.
1040
01:22:50,465 --> 01:22:53,718
După ce Margot a ajuns acasă la Hans,
i-ai dat una
1041
01:22:55,095 --> 01:22:58,014
ca slujitorul prințului
s-o găsească acolo la 17:00.
1042
01:22:58,765 --> 01:23:00,976
Și acolo ar fi trebuit să se termine.
1043
01:23:01,559 --> 01:23:02,477
Dar…
1044
01:23:03,520 --> 01:23:05,313
Ai făcut o greșeală.
1045
01:23:06,856 --> 01:23:08,066
Intru.
1046
01:23:10,652 --> 01:23:12,612
Mulțumesc pentru invitație.
1047
01:23:38,388 --> 01:23:43,184
N-ai reușit s-o năucești pe Margot,
dar nu mai aveai piatra de ascuțit.
1048
01:23:43,268 --> 01:23:44,269
Te-ai panicat…
1049
01:23:47,731 --> 01:23:50,275
și tocul condurului de cleștar s-a spart.
1050
01:23:52,193 --> 01:23:53,862
Asta e bucata de sticlă.
1051
01:23:55,363 --> 01:23:57,032
Era pe hainele lui Margot.
1052
01:23:58,825 --> 01:24:03,329
N-ai reușit să găsești
bucata asta de sticlă,
1053
01:24:04,497 --> 01:24:06,666
dar o doborâseși pe Margot.
1054
01:24:08,001 --> 01:24:11,546
Trebuia să aștepți să vină
slujitorul prințului la 17:00,
1055
01:24:11,629 --> 01:24:14,799
care ar fi găsit-o
și ar fi presupus că ea e vinovata.
1056
01:24:15,425 --> 01:24:17,969
Și ai fi reușit să comiți crima perfectă.
1057
01:24:19,471 --> 01:24:24,059
Dar nu ți-a trecut prin cap
că prințul se va răzgândi.
1058
01:24:25,602 --> 01:24:29,773
Slujitorul n-a venit
și Margot n-a fost găsită la locul faptei.
1059
01:24:31,858 --> 01:24:34,736
Astea sunt doar speculații.
1060
01:24:35,820 --> 01:24:39,991
Dacă bucata a fost lăsată de vinovat,
atunci povestea ta n-are sens.
1061
01:24:47,874 --> 01:24:48,875
Uită-te!
1062
01:24:48,958 --> 01:24:51,419
Condurii mei de cleștar sunt intacți.
1063
01:24:51,503 --> 01:24:54,172
Asta dovedește că nu eu sunt criminala.
1064
01:24:55,715 --> 01:24:59,385
E adevărat că sticla asta
nu se potrivește cu condurii ăia.
1065
01:25:00,178 --> 01:25:01,012
Nu?
1066
01:25:01,554 --> 01:25:05,058
Condurii de cleștar se potrivesc
doar la proprietarul original.
1067
01:25:05,558 --> 01:25:08,520
Acea bucată de cleștar
nu aparține acestei perechi.
1068
01:25:09,229 --> 01:25:12,607
Multe au conduri de cleștar
de la magia domnișoarei Tekla.
1069
01:25:12,690 --> 01:25:14,067
Altcineva l-a ucis.
1070
01:25:14,609 --> 01:25:17,237
Doar tu puteai să fii.
1071
01:25:17,320 --> 01:25:21,116
Destul! Dacă tot insiști că sunt vinovată,
atunci dovedește-o!
1072
01:25:21,658 --> 01:25:23,910
Cenușăreaso, de fapt,
1073
01:25:25,578 --> 01:25:28,289
condurul stâng pe care-l porți acum
1074
01:25:29,457 --> 01:25:32,335
și cel pe care l-ai lăsat
la castel azi-noapte
1075
01:25:33,878 --> 01:25:34,712
nu-s aceiași.
1076
01:25:35,755 --> 01:25:36,631
Ce?
1077
01:25:36,714 --> 01:25:38,466
Condurul acela de cleștar…
1078
01:25:44,597 --> 01:25:48,309
a fost îngropat cu porumbelul
la care țineai.
1079
01:25:52,397 --> 01:25:55,150
Ai avut două perechi
de conduri de cleștar.
1080
01:25:56,734 --> 01:26:00,488
Condurul de cleștar stâng,
pe care l-ai lăsat la castel,
1081
01:26:01,906 --> 01:26:02,782
e acolo.
1082
01:26:06,744 --> 01:26:11,833
Condurul drept,
perechea celui stâng pe care-l porți…
1083
01:26:13,960 --> 01:26:14,961
E chiar aici.
1084
01:26:15,044 --> 01:26:17,172
Era îngropat cu același porumbel.
1085
01:26:18,590 --> 01:26:21,551
Mare șambelan, cum rămâne
cu bucata aia de cleștar?
1086
01:26:30,852 --> 01:26:32,687
Se potrivește perfect.
1087
01:26:34,522 --> 01:26:37,066
Când te-am cunoscut, nu aveai pantofi.
1088
01:26:38,026 --> 01:26:40,403
Nu fiindcă Margot îți aruncase pantofii.
1089
01:26:41,779 --> 01:26:45,116
Ai lovit-o pe Margot cu condurul
schimbat de dra Tekla,
1090
01:26:45,992 --> 01:26:48,620
dar i s-a rupt călcâiul și l-ai îngropat.
1091
01:26:50,997 --> 01:26:53,875
Ieri te-ai întâlnit de două ori
cu dra Tekla
1092
01:26:54,626 --> 01:26:56,377
și ai primit două perechi.
1093
01:26:57,754 --> 01:26:59,380
A doua oară erai cu mine.
1094
01:27:00,173 --> 01:27:02,800
Prima dată a fost
după ce l-ai ucis pe Hans
1095
01:27:03,760 --> 01:27:05,887
și i-ai scris scrisoarea lui Margot.
1096
01:27:07,931 --> 01:27:09,474
Nu-i așa, dră Tekla?
1097
01:27:10,433 --> 01:27:11,559
Așa e.
1098
01:27:13,853 --> 01:27:14,687
Ce surpriză!
1099
01:27:18,733 --> 01:27:20,860
Deci tu ești Cenușăreasa.
1100
01:27:23,905 --> 01:27:28,409
Cum a spus Scufița Roșie, i-am transformat
pantofii în conduri de cleștar.
1101
01:27:29,452 --> 01:27:30,703
Mai știi la ce oră?
1102
01:27:32,121 --> 01:27:33,706
Cred că era ora 15:00.
1103
01:27:34,374 --> 01:27:38,461
Clopotul castelului a bătut de trei ori.
1104
01:27:39,379 --> 01:27:40,672
Mă confunzi.
1105
01:27:41,214 --> 01:27:45,468
Când te-am întâlnit prima oară
cu Scufița Roșie, ai spus: „Încântată.”
1106
01:27:45,551 --> 01:27:47,845
Dacă era a doua oară, spuneai altceva.
1107
01:27:49,138 --> 01:27:51,099
Nu trebuie să-ți explic asta, nu?
1108
01:27:52,058 --> 01:27:52,892
Ce?
1109
01:27:54,143 --> 01:27:55,436
Nu, Barbara?
1110
01:27:56,396 --> 01:27:57,230
Da.
1111
01:27:58,106 --> 01:28:01,651
Când v-ați întâlnit a doua oară,
te făcusem așa frumoasă
1112
01:28:01,734 --> 01:28:04,237
încât păreai altă persoană.
1113
01:28:05,113 --> 01:28:08,408
Nu e vina Teklei
că a crezut că ești altcineva.
1114
01:28:15,206 --> 01:28:17,834
Mulțumesc pentru mărturii,
dra Tekla și Barbara.
1115
01:28:19,377 --> 01:28:21,838
Pe mine mă iei la per tu? De ce?
1116
01:28:23,006 --> 01:28:23,965
Cu plăcere.
1117
01:28:25,008 --> 01:28:27,176
Bine, plecăm acum.
1118
01:28:32,849 --> 01:28:34,183
Să mergem mai departe!
1119
01:28:35,476 --> 01:28:40,898
Poate că ai fi refuzat să porți
să porți condurul dacă te rugam eu.
1120
01:28:42,400 --> 01:28:45,945
De asta am cerut ajutorul prințului.
1121
01:28:48,197 --> 01:28:50,366
Fiindcă pe el nu l-ai refuza.
1122
01:28:51,784 --> 01:28:53,494
Ar fi imposibil.
1123
01:28:58,249 --> 01:28:59,459
De unde știi?
1124
01:29:01,169 --> 01:29:02,003
Ce să știu?
1125
01:29:03,212 --> 01:29:07,842
Că acest condur stâng din piciorul meu
e perechea celui drept spart.
1126
01:29:08,343 --> 01:29:10,970
Ambii sunt conduri de cleștar,
nu e o probă.
1127
01:29:11,471 --> 01:29:14,098
Încerci să-mi pui în cârcă o crimă.
1128
01:29:14,182 --> 01:29:17,185
I-ai schimbat în secret. Sigur asta e!
1129
01:29:19,103 --> 01:29:20,021
Cenușăreasa.
1130
01:29:21,522 --> 01:29:24,025
Faptul că ți se potrivesc perfect condurii
1131
01:29:26,569 --> 01:29:28,071
înseamnă că ești ucigașa.
1132
01:29:55,723 --> 01:29:56,849
Ai dreptate.
1133
01:29:59,644 --> 01:30:00,686
Eu…
1134
01:30:02,063 --> 01:30:02,980
am făcut-o.
1135
01:30:07,235 --> 01:30:08,111
Eu…
1136
01:30:10,488 --> 01:30:11,739
l-am ucis pe Hans.
1137
01:30:19,247 --> 01:30:21,416
Spune-mi, Scufița Roșie!
1138
01:30:23,000 --> 01:30:27,380
De unde ai știut că acești conduri
erau îngropați cu porumbelul?
1139
01:30:31,300 --> 01:30:32,677
Poporul acestui regat
1140
01:30:33,594 --> 01:30:35,596
încearcă să vadă doar ce e frumos.
1141
01:30:37,432 --> 01:30:39,016
Îngropându-i cu porumbelul
1142
01:30:40,601 --> 01:30:43,688
însemna că nimeni n-ar dezgropa
un porumbel murdar.
1143
01:30:46,065 --> 01:30:46,899
Tu…
1144
01:30:48,609 --> 01:30:52,238
îi înțelegi cel mai bine
pe oamenii din acest regat.
1145
01:30:58,161 --> 01:30:59,787
Era ascunzătoarea perfectă.
1146
01:31:00,580 --> 01:31:02,331
Cel puțin asta credeam.
1147
01:31:06,669 --> 01:31:07,879
Da,
1148
01:31:08,754 --> 01:31:10,840
era ascunzătoarea perfectă.
1149
01:31:17,847 --> 01:31:19,015
Au!
1150
01:31:51,714 --> 01:31:52,632
Știam eu!
1151
01:31:53,591 --> 01:31:55,259
Sunt o ghinionistă.
1152
01:31:57,887 --> 01:31:59,263
Dacă nu te întâlneam…
1153
01:32:06,187 --> 01:32:07,188
Cenușăreasa.
1154
01:32:09,690 --> 01:32:10,525
Alteță.
1155
01:32:14,487 --> 01:32:16,197
Nu-mi pasă dacă e o minciună.
1156
01:32:17,323 --> 01:32:18,699
Spune-mi o ultimă dată!
1157
01:32:20,910 --> 01:32:22,703
Te rog, mai spune-mi o dată!
1158
01:32:25,373 --> 01:32:26,207
Ce e?
1159
01:32:29,085 --> 01:32:29,919
Că sunt…
1160
01:32:32,088 --> 01:32:33,047
foarte frumoasă.
1161
01:32:46,686 --> 01:32:47,520
Ești foarte…
1162
01:32:51,023 --> 01:32:52,233
dezamăgitoare.
1163
01:33:18,009 --> 01:33:18,968
Arestați-o!
1164
01:33:19,051 --> 01:33:20,136
Da, alteță.
1165
01:33:34,233 --> 01:33:35,192
Alteță.
1166
01:33:39,155 --> 01:33:40,865
Scufița Roșie, mulțumesc.
1167
01:33:41,616 --> 01:33:44,118
Datorită ție, am reușit să rezolvăm cazul.
1168
01:33:44,785 --> 01:33:46,120
Îți convine asta?
1169
01:33:46,829 --> 01:33:47,663
Ce?
1170
01:33:48,873 --> 01:33:52,752
Mai e o problemă de rezolvat.
1171
01:33:54,545 --> 01:33:55,546
Ce altă problemă?
1172
01:33:56,422 --> 01:33:58,924
Viitoarea ta soție, desigur.
1173
01:34:00,259 --> 01:34:03,971
Ai ales-o pe Cenușăreasa la bal,
dar acum e arestată.
1174
01:34:05,848 --> 01:34:06,849
Las-o baltă!
1175
01:34:07,850 --> 01:34:10,144
Chiar dacă nu era arestată,
1176
01:34:10,811 --> 01:34:13,814
nu voiam s-o iau de soață.
1177
01:34:13,898 --> 01:34:17,443
Serios? La balul de ieri părea
că-ți place.
1178
01:34:18,152 --> 01:34:21,656
A trebuit să dansez cu cineva
pentru că tata era acolo.
1179
01:34:24,116 --> 01:34:25,451
Ce om nechibzuit!
1180
01:34:26,911 --> 01:34:28,954
Îmi pare rău.
1181
01:34:29,914 --> 01:34:32,208
Dar am deja pe cineva
1182
01:34:34,335 --> 01:34:35,544
în inima mea.
1183
01:34:47,098 --> 01:34:48,683
Da, apropo de ea,
1184
01:34:50,017 --> 01:34:52,812
mi s-a părut mie ceva ciudat.
1185
01:34:55,022 --> 01:34:58,901
De ce a dispărut Remi acum un an?
1186
01:35:00,069 --> 01:35:02,530
Chiar a fost vina regelui?
1187
01:35:04,031 --> 01:35:05,533
Doar așa putea fi.
1188
01:35:07,785 --> 01:35:12,373
Am cercetat casa lui Hans
și am găsit sânge uscat.
1189
01:35:16,502 --> 01:35:17,837
Ce vrei să spui?
1190
01:35:21,006 --> 01:35:23,884
Remi a fost atacată de Hans.
1191
01:35:30,516 --> 01:35:31,350
Știam eu!
1192
01:35:32,059 --> 01:35:34,645
Părul acela era al lui Remi.
1193
01:35:36,272 --> 01:35:39,817
Hans a atacat-o pe Remi
și ea s-a apărat cu disperare.
1194
01:35:58,919 --> 01:36:02,965
Având o cicatrice mare pe față,
a dispărut.
1195
01:36:03,841 --> 01:36:04,675
De ce?
1196
01:36:05,509 --> 01:36:10,014
Doar că are o cicatrice mare pe față
nu înseamnă că trebuie să dispară așa.
1197
01:36:11,891 --> 01:36:13,392
Așa e regatul acesta.
1198
01:36:15,352 --> 01:36:19,607
Acest regat dă importanță frumuseții.
1199
01:36:20,691 --> 01:36:24,862
Consoarta prințului unui asemenea
regat ar fi judecată după înfățișare.
1200
01:36:27,698 --> 01:36:30,326
Cu o cicatrice mare pe față,
1201
01:36:30,910 --> 01:36:32,745
nu mai e considerată frumoasă.
1202
01:36:34,622 --> 01:36:36,248
De aceea a dispărut.
1203
01:36:40,127 --> 01:36:41,212
Nu-i așa?
1204
01:36:51,305 --> 01:36:52,515
Cine ești tu?
1205
01:37:01,732 --> 01:37:02,566
Remi…
1206
01:37:07,154 --> 01:37:07,988
Remi.
1207
01:37:08,489 --> 01:37:10,991
Te-am căutat în tot acest timp!
1208
01:37:12,159 --> 01:37:13,077
Eu…
1209
01:37:15,162 --> 01:37:17,790
nu mai sunt demnă de cuvintele acelea.
1210
01:37:19,834 --> 01:37:21,710
Sunt urâtă și am cicatrice.
1211
01:37:23,420 --> 01:37:24,630
Nu-ți mai sunt potrivită.
1212
01:37:24,713 --> 01:37:26,715
- Nu e adevărat!
- Ba da!
1213
01:37:27,716 --> 01:37:31,846
Există pe lumea asta vreo femeie frumoasă
care e demnă de tine.
1214
01:37:33,973 --> 01:37:34,974
Doar uită
1215
01:37:36,976 --> 01:37:37,810
că exist.
1216
01:37:39,019 --> 01:37:39,854
Remi…
1217
01:37:41,021 --> 01:37:42,231
ce spui?
1218
01:37:51,198 --> 01:37:53,033
Pot să spun ceva?
1219
01:38:00,791 --> 01:38:05,671
Remi, erai pe deal în ziua balului.
1220
01:38:06,422 --> 01:38:08,841
De ce te-ai uitat două ore la prinț?
1221
01:38:10,885 --> 01:38:11,719
Fiindcă…
1222
01:38:14,013 --> 01:38:17,057
Încă-l mai iubești pe prinț.
1223
01:38:18,726 --> 01:38:19,602
Am dreptate?
1224
01:38:25,107 --> 01:38:29,570
De asta îl urmăreai pe prinț
chiar și după ce ai dispărut.
1225
01:38:31,614 --> 01:38:36,493
Te-ai transformat așa
ca să nu fi observată și să fii ignorată.
1226
01:38:43,834 --> 01:38:44,668
Remi.
1227
01:39:00,059 --> 01:39:00,893
Remi.
1228
01:39:04,313 --> 01:39:05,522
Încă ești…
1229
01:39:09,026 --> 01:39:10,611
mai frumoasă decât celelalte.
1230
01:39:13,030 --> 01:39:14,156
Alteță…
1231
01:39:45,145 --> 01:39:46,981
{\an8}MULȚUMESC
1232
01:39:51,944 --> 01:39:55,030
Scufița Roșie, mulțumesc mult.
1233
01:39:57,032 --> 01:39:58,117
Cu plăcere.
1234
01:39:58,867 --> 01:40:04,039
Alteță și Remi, mă bucur
că majestatea sa vă dă binecuvântarea.
1235
01:40:06,166 --> 01:40:07,626
Totul e datorită ție.
1236
01:40:07,710 --> 01:40:10,713
Am reușit să înțeleg
ce era important pentru mine.
1237
01:40:10,796 --> 01:40:11,630
Mulțumesc.
1238
01:40:14,383 --> 01:40:15,217
Fiți fericiți!
1239
01:40:16,176 --> 01:40:18,595
Ei bine, eu plec acum.
1240
01:40:19,722 --> 01:40:21,140
Uite așa,
1241
01:40:21,223 --> 01:40:25,686
povestea cu Cenușăreasa
și Scufița Roșie s-a încheiat.
1242
01:40:25,769 --> 01:40:27,730
Scufița Roșie!
1243
01:40:35,571 --> 01:40:41,243
Totuși, asta e doar o poveste din multe.
1244
01:40:42,036 --> 01:40:47,416
{\an8}Așa e.
Această poveste e despre iubire și magie,
1245
01:40:47,499 --> 01:40:50,210
{\an8}unde Scufița Roșie își riscă viața.
1246
01:40:50,711 --> 01:40:52,713
Au!
1247
01:40:54,089 --> 01:40:55,507
Alt spin?
1248
01:41:00,721 --> 01:41:03,390
Cred că lucrurile frumoase au spini.