1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:17,517 --> 00:00:22,564
Det var en gång en vacker liten flicka.
4
00:00:25,608 --> 00:00:29,738
Hennes mormor
älskade henne väldigt mycket.
5
00:00:30,321 --> 00:00:36,745
En dag gav hon henne
en röd sammetsmantel med luva.
6
00:00:38,747 --> 00:00:42,417
Eftersom hon passade så bra i den
7
00:00:42,500 --> 00:00:46,671
ville hon ha på sig den hela tiden.
8
00:00:47,172 --> 00:00:48,381
Tiden gick.
9
00:00:48,465 --> 00:00:52,260
Hon blev känd som Rödluvan.
10
00:01:01,352 --> 00:01:03,855
Åren gick.
11
00:01:04,647 --> 00:01:11,279
Den unga Rödluvan
växte upp till en fin, intelligent kvinna.
12
00:01:13,281 --> 00:01:19,537
Hon var fylld av förhoppningar
och gav sig därför ut på vandring.
13
00:01:21,623 --> 00:01:25,543
ONCE UPON A CRIME
14
00:01:33,885 --> 00:01:35,720
Jag undrar om staden är nära.
15
00:01:36,638 --> 00:01:38,848
Aj!
16
00:01:39,682 --> 00:01:42,560
Allvarligt talat,
hur många gånger är det nu?
17
00:01:43,561 --> 00:01:47,565
Det är en vacker skog men full av törnen.
18
00:01:51,319 --> 00:01:55,615
Vackra saker brukar ha törnen,
flicka lilla.
19
00:02:02,580 --> 00:02:04,290
Hallå, du där i rött!
20
00:02:06,209 --> 00:02:08,711
Jag är chockad att du kan ignorera mig.
21
00:02:09,420 --> 00:02:11,339
Jag är en häxa.
22
00:02:12,465 --> 00:02:13,716
En häxa.
23
00:02:14,342 --> 00:02:15,802
Bli imponerad!
24
00:02:17,220 --> 00:02:21,808
Vad är det? Jag är på väg till Spenhagen.
25
00:02:25,520 --> 00:02:30,775
Spenhagen? Det är långt dit.
Vilken tröttsam resa för dig.
26
00:02:31,359 --> 00:02:33,903
Ja, så jag går nu.
27
00:02:33,987 --> 00:02:36,114
Vilken sjaskig flicka du är.
28
00:02:36,656 --> 00:02:41,494
Vilken lång resa med så sjaskiga skor.
Ja, en riktigt smärtsam resa.
29
00:02:42,078 --> 00:02:46,499
Då så, jag använder min magi
för att ge dig vackra skor.
30
00:02:46,583 --> 00:02:47,500
Nej tack.
31
00:02:47,584 --> 00:02:51,212
Vänta lite!
32
00:02:52,338 --> 00:02:55,341
Skorna är dåliga.
Därför kan du inte springa.
33
00:02:55,425 --> 00:02:56,885
Du borde skaffa nya.
34
00:02:56,968 --> 00:02:58,094
Du skrämmer mig.
35
00:03:01,097 --> 00:03:04,017
Jag ska använda min magi.
36
00:03:06,519 --> 00:03:08,146
Du är verkligen andfådd.
37
00:03:09,022 --> 00:03:12,525
Nya skor. Vad säger du?
38
00:03:14,027 --> 00:03:16,362
- Jag ger dig nya skor.
- Va?
39
00:03:19,991 --> 00:03:22,911
Du kommer att dö.
40
00:03:22,994 --> 00:03:27,081
I det här kungariket
handlar allt om skönhet.
41
00:03:27,624 --> 00:03:32,170
Jag ser inte ut som en gammal häxa.
Jag är elegant, eller hur?
42
00:03:32,670 --> 00:03:36,174
Ser du?
43
00:03:36,257 --> 00:03:40,178
Va? Säger du att staven är sjaskig?
44
00:03:41,429 --> 00:03:43,556
Kalla den "antik"!
45
00:03:43,640 --> 00:03:47,101
Barn kommer aldrig att förstå
varför staven är vacker.
46
00:03:48,102 --> 00:03:49,437
Säger du det?
47
00:03:51,147 --> 00:03:53,107
Glöm mig för stunden.
48
00:03:53,191 --> 00:03:58,404
Jag förvandlar dina skor
så att de passar skönheten i kungariket.
49
00:03:58,488 --> 00:03:59,322
Okej?
50
00:03:59,405 --> 00:04:05,245
Jag ska göra den här sjaskiga flickan
och de sjaskiga skorna vackra.
51
00:04:05,328 --> 00:04:07,080
Sluta kalla mig sjaskig.
52
00:04:07,664 --> 00:04:10,917
Vinda vanda…
53
00:04:13,086 --> 00:04:15,672
…vindaly!
54
00:04:26,474 --> 00:04:28,935
Det känns kladdigt.
55
00:04:35,400 --> 00:04:38,194
Jösses, så oförskämt.
56
00:04:38,278 --> 00:04:43,074
- Vad är du för slags häxa?
- Jag kan göra all möjlig magi.
57
00:04:43,866 --> 00:04:47,787
Det är bara det att skor är…
58
00:04:48,288 --> 00:04:52,083
- Jag är inte bra på dem.
- Varför använda magi du inte är bra på?
59
00:04:52,834 --> 00:04:56,629
Det är lite smutsigt där.
Precis vid hälen.
60
00:04:58,214 --> 00:04:59,966
Och vems fel är det?
61
00:05:04,887 --> 00:05:07,390
Vänta! Aj!
62
00:05:09,851 --> 00:05:10,685
Det gör ont.
63
00:05:10,768 --> 00:05:13,104
Kära nån.
64
00:05:13,187 --> 00:05:16,274
Upp med hakan.
65
00:05:16,357 --> 00:05:19,027
Skorna var ju trots allt täckta av lera.
66
00:05:52,935 --> 00:05:55,146
Mina skor!
67
00:06:03,237 --> 00:06:05,782
Aj, det där gjorde ont.
68
00:06:06,366 --> 00:06:08,284
Aj.
69
00:06:17,752 --> 00:06:18,669
Mina skor…
70
00:06:26,427 --> 00:06:27,887
Så det var dina skor.
71
00:06:35,520 --> 00:06:36,521
Tack.
72
00:06:52,870 --> 00:06:56,290
Jag heter Rödluvan. Vad heter du?
73
00:06:58,668 --> 00:06:59,794
Askungen.
74
00:07:09,095 --> 00:07:10,638
Duvan jag tog hand om
75
00:07:12,265 --> 00:07:13,724
dog.
76
00:07:16,144 --> 00:07:18,479
Det var tråkigt att höra.
77
00:07:26,946 --> 00:07:27,780
ANNE
78
00:07:34,370 --> 00:07:39,667
- Askungen, vem mobbar dig?
- Va?
79
00:07:40,460 --> 00:07:44,922
Jag vet att vi just har träffats,
men jag känner på mig såna saker.
80
00:07:45,506 --> 00:07:48,384
Är den som mobbar dig din styvmor?
81
00:07:49,010 --> 00:07:51,804
Eller kanske din halvsyster Anne?
82
00:07:53,473 --> 00:07:54,807
Hur kunde du…?
83
00:07:56,434 --> 00:08:00,438
De där gamla kläderna är ärvda, inte sant?
84
00:08:01,647 --> 00:08:03,441
Det står "Anne" på kragen.
85
00:08:04,442 --> 00:08:08,237
Att hennes namn skrivits
betyder att hon inte är det enda barnet.
86
00:08:09,238 --> 00:08:10,740
Du har ännu en syster.
87
00:08:14,285 --> 00:08:17,997
Att dina föräldrar
inte har gett dig nya kläder
88
00:08:18,664 --> 00:08:23,753
och att du inte kan klaga
betyder att du har en styvmor.
89
00:08:25,922 --> 00:08:28,090
Och ditt namn…
90
00:08:29,509 --> 00:08:30,635
Mitt namn?
91
00:08:31,719 --> 00:08:34,013
Det är "Askungen".
92
00:08:34,680 --> 00:08:36,057
Som i "aska".
93
00:08:36,682 --> 00:08:39,060
Som om du vore täckt av aska.
94
00:08:40,520 --> 00:08:42,730
Du tvekar inte ens att säga namnet.
95
00:08:43,564 --> 00:08:46,359
Du måste ha blivit mobbad av din familj.
96
00:08:50,196 --> 00:08:51,364
Så imponerande.
97
00:08:52,990 --> 00:08:57,328
Men jag vet inte
varför så hemska saker händer dig.
98
00:09:11,217 --> 00:09:14,262
Gråt löser inga problem.
99
00:09:25,481 --> 00:09:27,233
I det här kungariket…
100
00:09:29,819 --> 00:09:31,821
…betyder skönhet allt.
101
00:09:33,573 --> 00:09:39,745
Slottet där kungen bor
är världens vackraste.
102
00:09:40,913 --> 00:09:43,040
Fula saker är syndiga.
103
00:09:43,583 --> 00:09:46,919
Fula, smutsiga människor är…
104
00:09:47,003 --> 00:09:48,713
Ge dig av! Gå hem!
105
00:09:48,796 --> 00:09:50,798
…helt osynliga för alla andra.
106
00:09:54,635 --> 00:09:56,804
Eftersom jag ser ut så här…
107
00:10:00,516 --> 00:10:02,268
Askungen!
108
00:10:03,811 --> 00:10:04,687
Ja, mor.
109
00:10:04,770 --> 00:10:07,607
Tekopparna är tomma.
110
00:10:08,274 --> 00:10:10,443
- Skynda dig att göra te.
- Javisst.
111
00:10:10,526 --> 00:10:15,406
Du milde, du är inte bara ful
utan dessutom en slöfock.
112
00:10:16,115 --> 00:10:17,491
Förlåt.
113
00:10:17,575 --> 00:10:21,662
- Skynda dig att hämta min spegel.
- Javisst.
114
00:10:21,746 --> 00:10:26,375
Askungen, plocka mer hallon.
Sylten är snart slut.
115
00:10:27,209 --> 00:10:30,838
Margot, jag…
116
00:10:31,839 --> 00:10:33,758
Vad då?
117
00:10:34,717 --> 00:10:35,551
Nå?
118
00:10:35,635 --> 00:10:41,432
Va? Du tror väl inte
att du ska gå på balen?
119
00:10:47,188 --> 00:10:49,690
Du kan omöjligt gå dit.
120
00:10:52,526 --> 00:10:53,819
Hör på, Askungen.
121
00:10:54,403 --> 00:10:58,866
På balen ikväll ska prinsen välja sin fru.
122
00:10:58,949 --> 00:11:04,246
En stor bal då min vackra dotter Anne
ska bli prinsessa.
123
00:11:05,498 --> 00:11:06,707
Åh, mor.
124
00:11:08,459 --> 00:11:13,339
Om prinsen visste
att jag hade en sån sjaskig syster
125
00:11:14,548 --> 00:11:16,717
blir han bara halvt tjusad.
126
00:11:16,801 --> 00:11:19,261
Det går inte an. Inte alls.
127
00:11:19,845 --> 00:11:25,976
Då måste vi få världens bästa frisör
att fördubbla din tjuskraft.
128
00:11:27,061 --> 00:11:29,021
Tack, mor!
129
00:11:29,105 --> 00:11:34,193
Åh, Anne. Jag har ännu en fantastisk idé.
130
00:11:34,694 --> 00:11:37,071
Du är underbar, mor! Vad är det?
131
00:11:37,697 --> 00:11:39,532
Åh nej, jag tappade den.
132
00:11:40,658 --> 00:11:43,494
Hallå, den där är min!
133
00:11:44,078 --> 00:11:47,331
Den är här igen. Vilken smutsig rackare.
134
00:11:47,415 --> 00:11:50,626
Askungens vänner är så glupska.
135
00:11:51,210 --> 00:11:52,753
Vilken avskyvärd duva.
136
00:11:52,837 --> 00:11:55,923
Smutsiga saker
borde inte existera i detta kungarike.
137
00:12:00,177 --> 00:12:01,137
Vänta!
138
00:12:06,684 --> 00:12:10,396
Så duvan du tog hand om
dödades på grund av det?
139
00:12:11,981 --> 00:12:13,441
Vad kan jag göra åt det?
140
00:12:14,483 --> 00:12:18,195
Jag har haft otur sen jag föddes.
141
00:12:19,780 --> 00:12:20,698
Jag menar…
142
00:12:21,949 --> 00:12:25,202
Duvan och jag…
143
00:12:27,079 --> 00:12:28,998
Vi är inte vackra.
144
00:12:35,963 --> 00:12:40,342
Men även om du går på balen
har du aldrig pratat med prinsen.
145
00:12:41,343 --> 00:12:44,764
Vill du verkligen gifta dig
med nån du inte gillar?
146
00:12:50,060 --> 00:12:52,855
Ja, om det är han.
147
00:12:52,938 --> 00:12:58,486
- Vänta, gillar du honom?
- Han är en så underbar person.
148
00:12:59,028 --> 00:13:02,448
Han behandlar alla väl,
vare sig de är vackra eller inte.
149
00:13:03,282 --> 00:13:05,993
Jag har sett honom i verkligheten en gång.
150
00:13:06,577 --> 00:13:09,497
Jag kunde inte säga nåt.
151
00:13:09,997 --> 00:13:11,582
Jag blev helt betagen.
152
00:13:12,124 --> 00:13:13,834
- Och…
- Du pratar mycket!
153
00:13:13,918 --> 00:13:17,171
Prinsen har studerat politik
sen han var liten.
154
00:13:17,254 --> 00:13:18,714
Han är snäll och stilig.
155
00:13:19,590 --> 00:13:23,093
Om prinsen blir kung
blir det här kungariket bättre.
156
00:13:24,637 --> 00:13:27,139
Om jag fick gifta mig med en sån prins
157
00:13:28,432 --> 00:13:31,435
skulle jag inte kunna önska mig nåt mer.
158
00:13:34,146 --> 00:13:36,899
Okej då. Vi går på balen.
159
00:13:37,483 --> 00:13:39,610
- Det är omöjligt.
- Varför då?
160
00:13:41,028 --> 00:13:42,029
Jag…
161
00:13:43,572 --> 00:13:45,324
Jag har bara de här kläderna.
162
00:13:47,243 --> 00:13:51,831
De släpper inte in mig i slottet
om jag är klädd så här.
163
00:13:53,082 --> 00:13:57,169
Dessutom slängde min syster Margot
bort mina skor.
164
00:13:58,838 --> 00:14:02,132
Slängde hon dina skor? Så förfärligt.
165
00:14:03,926 --> 00:14:05,302
Vad är det där för sår?
166
00:14:06,178 --> 00:14:09,807
Jag fick dem när jag plockade hallon.
Av taggarna.
167
00:14:11,475 --> 00:14:15,271
Det verkar som att du har problem.
I så fall kan jag hjälpa dig.
168
00:14:15,855 --> 00:14:18,941
- Häxan är kvar.
- Jag heter Barbara!
169
00:14:19,775 --> 00:14:22,194
Jag kan göra dig vacker till balen.
170
00:14:22,278 --> 00:14:25,865
- Det tror jag inte att du kan.
- Underskatta mig inte.
171
00:14:25,948 --> 00:14:27,491
Jag är bra på det här.
172
00:14:28,450 --> 00:14:31,620
Vinda vanda vin…
173
00:14:33,372 --> 00:14:34,665
…daly!
174
00:14:38,335 --> 00:14:39,587
Va?
175
00:14:48,304 --> 00:14:49,346
Oj!
176
00:14:49,430 --> 00:14:51,098
Vad sägs om det?
177
00:14:51,181 --> 00:14:53,559
Du är som en annan person.
178
00:14:54,727 --> 00:14:57,187
Det är fint!
179
00:14:57,688 --> 00:15:00,900
- Du, Barbara, gör det med mig också.
- Va?
180
00:15:00,983 --> 00:15:03,652
- Jag ska också gå på balen.
- Varför då?
181
00:15:04,570 --> 00:15:09,700
Jag är på en resa för att berika mitt liv.
Jag vill se allt som finns att se.
182
00:15:09,783 --> 00:15:13,704
Så beräknande du är. Visst.
183
00:15:14,288 --> 00:15:15,748
Vinda vanda
184
00:15:16,790 --> 00:15:17,917
vinda…
185
00:15:19,585 --> 00:15:21,378
…ly!
186
00:15:27,009 --> 00:15:30,804
Oj! Jag ser ut som en prinsessa!
187
00:15:33,307 --> 00:15:34,141
Va?
188
00:15:36,810 --> 00:15:38,145
De är kladdiga!
189
00:15:38,646 --> 00:15:41,273
Du, Barbara. Mina skor är leriga igen.
190
00:15:41,357 --> 00:15:42,191
Ursäkta.
191
00:15:42,274 --> 00:15:43,943
"Ursäkta" funkar inte.
192
00:15:44,026 --> 00:15:46,445
Jag kan inte gå på bal i de här skorna.
193
00:15:47,571 --> 00:15:48,405
Du då?
194
00:15:54,161 --> 00:15:57,831
- Jag hade inga skor.
- Är det så det funkar?
195
00:16:00,209 --> 00:16:02,378
Kan du inte göra nåt åt det här?
196
00:16:02,962 --> 00:16:05,839
Skor är rätt svåra.
197
00:16:08,550 --> 00:16:11,011
Du är dig lik, moster Barbara.
198
00:16:13,973 --> 00:16:15,432
En till häxa!
199
00:16:15,516 --> 00:16:17,810
Hej, mina damer.
200
00:16:17,893 --> 00:16:19,979
Åh, det är du, Tekla.
201
00:16:21,730 --> 00:16:22,606
Hej.
202
00:16:23,190 --> 00:16:24,108
Öh…
203
00:16:24,733 --> 00:16:26,402
Trevligt att träffas.
204
00:16:28,070 --> 00:16:29,530
Trevligt att träffas.
205
00:16:30,948 --> 00:16:32,992
Det var länge sen, moster Barbara.
206
00:16:34,994 --> 00:16:37,454
Du använder fortfarande den gamla staven.
207
00:16:38,038 --> 00:16:42,042
Med den staven tar magin slut vid midnatt.
208
00:16:42,126 --> 00:16:45,629
- Så lite tid!
- Magi ska försvinna.
209
00:16:47,256 --> 00:16:52,261
Ni kan använda min underbara magi.
Den varar i 24 timmar.
210
00:16:53,595 --> 00:16:54,430
Vad säger ni?
211
00:16:54,930 --> 00:17:00,185
Ska jag göra era skor
till vackra glasskor?
212
00:17:00,894 --> 00:17:02,938
Det låter underbart. Kan du det?
213
00:17:03,897 --> 00:17:04,982
Självklart.
214
00:17:05,733 --> 00:17:10,154
Jag har nyligen lärt mig
att förvandla föremål till glas med magi.
215
00:17:11,697 --> 00:17:13,490
Ja, snälla, gör det!
216
00:17:23,250 --> 00:17:26,712
Du milde. Du har inga skor.
217
00:17:27,880 --> 00:17:31,508
Jag kan inte förvandla dem
om du inte har några skor.
218
00:17:34,970 --> 00:17:36,346
- Du, Barbara.
- Va?
219
00:17:36,430 --> 00:17:38,932
Låna Askungen dina skor.
220
00:17:39,016 --> 00:17:40,684
- Ska jag?
- Gör det, bara.
221
00:17:40,768 --> 00:17:42,478
"Gör det" funkar inte.
222
00:17:42,561 --> 00:17:44,438
- Se så.
- Nej.
223
00:17:44,521 --> 00:17:47,316
- Låna ut dem.
- Nej.
224
00:17:47,399 --> 00:17:48,525
- Se så.
- Kan inte.
225
00:17:57,785 --> 00:18:01,747
Så vackra! Du är fantastisk.
226
00:18:02,247 --> 00:18:05,751
Hör på. Magin varar bara 24 timmar.
227
00:18:06,502 --> 00:18:10,798
De passar bara den som hade dem först.
228
00:18:11,507 --> 00:18:14,343
Ingen annan kan bära dem.
229
00:18:14,927 --> 00:18:16,178
Kom ihåg det.
230
00:18:17,137 --> 00:18:17,971
Självklart.
231
00:18:19,515 --> 00:18:20,516
Va?
232
00:18:20,599 --> 00:18:23,644
- Vad har du där? Är du hungrig?
- De ska inte ätas.
233
00:18:23,727 --> 00:18:27,022
Det vore opassande att gå till slottet,
inte sant?
234
00:18:33,403 --> 00:18:37,366
Vinda vanda vindaly!
235
00:18:46,625 --> 00:18:53,090
Trevligt att träffas. Jag är musen Paul.
Jag vet allt om slottet.
236
00:18:53,173 --> 00:18:57,970
Jag vet allt om det.
Vinkällaren och osten.
237
00:18:58,053 --> 00:19:01,849
Vi vet inget om slottet. Tack för hjälpen.
238
00:19:01,932 --> 00:19:02,975
Pip.
239
00:19:03,058 --> 00:19:06,895
- Ska den där pumpan bli en vagn?
- Pip?
240
00:19:08,856 --> 00:19:13,110
Då kör jag den
och eskorterar er till slottet.
241
00:19:13,193 --> 00:19:15,404
- Underbart.
- Oj.
242
00:19:15,487 --> 00:19:18,699
Du är en mus. Kan du köra en vagn?
Har du körkort?
243
00:19:18,782 --> 00:19:22,953
Nejdå. Det finns inga körkort
i den här tidsåldern. Det går bra.
244
00:19:23,036 --> 00:19:26,165
Magi ordnar allt.
245
00:19:26,915 --> 00:19:31,253
Vinda vanda vindaly!
246
00:20:13,295 --> 00:20:15,047
Jag kan inte andas genom näsan.
247
00:20:21,970 --> 00:20:25,641
Jag trodde aldrig
att jag skulle kunna gå på balen.
248
00:20:27,059 --> 00:20:29,978
Tack så mycket, Rödluvan.
249
00:20:30,687 --> 00:20:35,025
Det var så lite.
Jag ville också gå på balen.
250
00:20:37,194 --> 00:20:38,195
Är det en klocka?
251
00:20:38,987 --> 00:20:39,821
Ja.
252
00:20:39,905 --> 00:20:44,451
Det är klockan i slottets klocktorn.
Den slår varje timme.
253
00:20:46,411 --> 00:20:50,290
När jag träffade Barbara
slog den fyra slag.
254
00:20:50,374 --> 00:20:54,461
Ja. Den slog just sex slag,
så det betyder att klockan är sex.
255
00:20:55,921 --> 00:21:00,092
Det betyder att vi har sex timmar på oss
innan magin försvinner.
256
00:21:01,301 --> 00:21:02,302
Se upp!
257
00:21:14,940 --> 00:21:17,859
- Vad har hänt?
- Han hoppade fram från ingenstans!
258
00:21:28,662 --> 00:21:29,913
Vi körde på nån.
259
00:21:32,833 --> 00:21:35,794
Lugna dig. Låt mig låna den här.
260
00:21:40,716 --> 00:21:41,633
Du skojar…
261
00:21:42,551 --> 00:21:43,593
Känner du honom?
262
00:21:44,177 --> 00:21:45,012
Ja.
263
00:21:45,721 --> 00:21:48,223
Han är en frisör som heter Hans.
264
00:21:49,182 --> 00:21:51,810
Han jobbar för kungafamiljen.
265
00:21:52,352 --> 00:21:56,231
Om han klipper ens hår
blir det en vacker förvandling.
266
00:21:57,566 --> 00:22:01,903
Ja. Hans hår ser… karismatiskt ut.
267
00:22:13,248 --> 00:22:14,124
Han är död.
268
00:22:15,292 --> 00:22:20,088
Vad ska vi göra?
Vi måste kontakta slottets soldater.
269
00:22:20,881 --> 00:22:22,049
Du har rätt.
270
00:22:23,133 --> 00:22:24,384
Det är mitt fel.
271
00:22:25,427 --> 00:22:28,555
- För att jag ville gå på balen.
- Det är inte ditt fel.
272
00:22:28,638 --> 00:22:31,808
Hon har rätt.
Det var jag som körde på honom.
273
00:22:32,559 --> 00:22:33,727
Just…
274
00:22:33,810 --> 00:22:36,605
Det är nog för svårt
för en mus att köra vagn.
275
00:22:37,314 --> 00:22:40,442
Därför ska jag överlämna mig
till myndigheterna.
276
00:22:42,235 --> 00:22:43,779
Jag överlämnar mig själv.
277
00:22:43,862 --> 00:22:45,405
Oroa er inte.
278
00:22:46,073 --> 00:22:49,201
Jag blir ändå en mus igen efter midnatt.
279
00:22:49,284 --> 00:22:51,119
- Varför spelar du oberörd?
- Pip.
280
00:22:52,204 --> 00:22:55,457
- Vi kommer inte till balen utan vagn.
- Men…
281
00:22:59,419 --> 00:23:00,337
Vad är det?
282
00:23:09,137 --> 00:23:10,180
Rödluvan?
283
00:23:13,475 --> 00:23:15,102
- Titta på det här.
- Pip?
284
00:23:15,185 --> 00:23:19,523
- Vad är det?
- Varför är hans hälar så smutsiga?
285
00:23:19,606 --> 00:23:22,442
Jag har ingen aning,
jag är trots allt en mus.
286
00:23:22,526 --> 00:23:24,069
- Var inte uppnosig.
- Pip.
287
00:23:25,070 --> 00:23:28,907
- Så mycket smuts kan bara bero på en sak.
- Pip?
288
00:23:30,367 --> 00:23:35,622
Nån måste ha släpat honom längs marken.
289
00:23:35,705 --> 00:23:41,461
- Vad menar du med det?
- Han dog inte för att vi körde på honom.
290
00:23:42,254 --> 00:23:43,547
Han var redan död.
291
00:23:46,258 --> 00:23:47,843
Vad ska vi göra, Askungen?
292
00:23:48,969 --> 00:23:51,638
Vi kan rapportera det här
och säga sanningen.
293
00:23:52,806 --> 00:23:54,099
Men om vi gör det
294
00:23:55,267 --> 00:23:58,228
blir det en utredning,
och vi kan inte gå på balen.
295
00:24:00,480 --> 00:24:06,987
Du har inte gjort nåt fel,
så det vore inte rätt att du missar balen.
296
00:24:09,072 --> 00:24:11,199
Men vad ska vi göra?
297
00:24:19,291 --> 00:24:22,711
Okej. Det här är bra.
298
00:24:22,794 --> 00:24:26,214
Du ser väldigt ondskefull ut just nu.
299
00:24:28,425 --> 00:24:31,303
Jag har utfört det perfekta brottet.
300
00:24:31,386 --> 00:24:32,721
- Vad är det här?
- Pip.
301
00:24:32,804 --> 00:24:34,890
- Som om jag har nåt annat val.
- Pip.
302
00:24:35,557 --> 00:24:39,561
Men vem dödade honom?
303
00:24:41,104 --> 00:24:42,230
Ingen aning.
304
00:24:43,482 --> 00:24:48,904
Ingen visste att vi skulle köra förbi.
De väntade nog på vem som helst.
305
00:24:49,571 --> 00:24:50,906
Så hemskt.
306
00:24:52,491 --> 00:24:56,453
Men hur som helst är det inte ditt fel
att han är död.
307
00:24:57,412 --> 00:25:01,249
Och vår vagn försvinner vid midnatt.
308
00:25:02,125 --> 00:25:06,379
Alltså kommer inget att kunna knyta oss
till den här döda kroppen.
309
00:25:12,719 --> 00:25:13,762
Paul.
310
00:25:14,304 --> 00:25:17,140
- Jag vill be dig om en tjänst.
- Pip.
311
00:25:25,815 --> 00:25:27,817
Då är vi framme.
312
00:25:31,863 --> 00:25:32,948
Tack.
313
00:25:37,494 --> 00:25:40,539
Nej! Vi kan inte släppa in nån ful som du.
314
00:25:40,622 --> 00:25:41,456
Gå hem!
315
00:25:43,333 --> 00:25:44,251
God kväll.
316
00:25:46,461 --> 00:25:50,465
Så vacker! Välkomna. Stig in.
317
00:25:59,766 --> 00:26:01,142
Nej, sa jag!
318
00:26:01,726 --> 00:26:04,521
Du är ful, så ge dig av! Nu!
319
00:26:23,123 --> 00:26:24,708
Oj!
320
00:27:18,678 --> 00:27:20,388
- Rödluvan?
- Ja?
321
00:27:20,472 --> 00:27:23,892
Ser jag konstig ut?
Det känns som om folk stirrar på mig.
322
00:27:24,768 --> 00:27:26,353
- Naturligtvis.
- Va?
323
00:27:26,936 --> 00:27:29,064
De är nyfikna för att du är vacker.
324
00:27:30,023 --> 00:27:31,566
Jag är inte så…
325
00:27:35,403 --> 00:27:36,529
Askungen?
326
00:27:37,030 --> 00:27:39,157
Min styvmor och min syster Anne.
327
00:27:44,329 --> 00:27:45,997
Är det där de?
328
00:27:49,084 --> 00:27:51,044
Mor, var är Margot?
329
00:27:53,963 --> 00:27:57,842
Hon är inte här.
Hon var så uppspelt att hon åkte i förväg.
330
00:27:57,926 --> 00:28:01,429
Hon går nog runt och äter.
331
00:28:02,764 --> 00:28:06,101
Ser mitt hår bra ut, mor?
332
00:28:06,184 --> 00:28:07,977
Anne!
333
00:28:08,770 --> 00:28:12,315
Det var Hans som klippte det.
Naturligtvis är det vackert.
334
00:28:12,399 --> 00:28:16,820
Och vem hade kunnat ana
att prinsen gillar kvinnor med kort hår?
335
00:28:18,029 --> 00:28:22,158
Bara nån som jobbar för hovet
kunde veta det, som Hans!
336
00:28:25,120 --> 00:28:29,332
- Så bra att jag fick dig att göra det.
- Du har rätt.
337
00:28:30,834 --> 00:28:33,169
Det är inget. Jag är bara inte van.
338
00:28:35,880 --> 00:28:37,590
Hur gick det med grejen?
339
00:28:41,803 --> 00:28:42,887
Jag hör inte.
340
00:28:44,139 --> 00:28:45,181
Musiken är så hög.
341
00:28:45,265 --> 00:28:48,268
Vad ska jag göra om de ser mig?
342
00:28:48,351 --> 00:28:51,855
Det går bra.
Du är en annan person än förut.
343
00:28:51,938 --> 00:28:53,982
- De märker inget.
- Menar du det?
344
00:28:54,065 --> 00:28:54,941
Ja.
345
00:29:10,999 --> 00:29:15,545
Kungariket Clair de Lune, kung Bovell.
346
00:29:21,468 --> 00:29:26,264
Kungariket Clair de Lune, prins Gilbert.
347
00:29:30,310 --> 00:29:32,896
Han lyckas matcha röd rock med vita byxor.
348
00:29:32,979 --> 00:29:35,815
Det är prinsen. Han klär i allt.
349
00:29:35,899 --> 00:29:41,404
- De flesta skulle se ut som en clown.
- Inte prinsen. Definitivt inte han.
350
00:29:41,488 --> 00:29:42,864
Allesammans.
351
00:29:44,282 --> 00:29:48,244
Välkomna till vår bal
i det här vackra slottet.
352
00:29:49,537 --> 00:29:56,044
Under kvällens bal
ska prinsen hitta en fru.
353
00:29:57,212 --> 00:29:58,797
Kungarikets vackra damer.
354
00:29:59,839 --> 00:30:05,345
Om han bjuder upp dig, var inte blyg.
355
00:30:05,428 --> 00:30:06,930
Dansa med honom.
356
00:30:14,646 --> 00:30:17,899
Då så, prins. Välj din dam.
357
00:30:20,777 --> 00:30:23,071
- Far, jag…
- Välj.
358
00:30:23,613 --> 00:30:26,783
Bry dig inte om den där kvinnan
som har försvunnit.
359
00:30:29,077 --> 00:30:30,286
Ja, far.
360
00:30:35,124 --> 00:30:39,587
- Mor, kommer jag att klara det?
- Jadå. Ha lite självförtroende.
361
00:30:40,296 --> 00:30:42,131
Jag är så nervös.
362
00:30:53,893 --> 00:30:55,019
Min prins.
363
00:30:59,023 --> 00:30:59,983
Va?
364
00:31:15,164 --> 00:31:16,833
Får jag lov?
365
00:31:22,839 --> 00:31:24,090
Gärna.
366
00:32:56,349 --> 00:32:57,183
Tack.
367
00:32:58,351 --> 00:33:00,019
Va? För vad?
368
00:33:00,937 --> 00:33:03,356
Du är väldigt vacker.
369
00:33:05,358 --> 00:33:07,527
Nej, det är jag inte.
370
00:33:10,780 --> 00:33:12,907
Det är väl dags att jag går vidare.
371
00:33:30,341 --> 00:33:31,509
Va?
372
00:33:37,223 --> 00:33:38,474
Glasskor?
373
00:33:39,434 --> 00:33:41,185
Tekla har visst övat.
374
00:33:41,811 --> 00:33:45,398
Min kung!
375
00:33:45,481 --> 00:33:47,400
Vad är det? Du stör balen.
376
00:33:47,483 --> 00:33:48,735
Jag måste rapportera…
377
00:33:50,403 --> 00:33:51,279
Ursäkta mig.
378
00:33:53,239 --> 00:33:54,490
Så förfärligt!
379
00:33:55,533 --> 00:33:56,367
Allesammans.
380
00:33:57,368 --> 00:33:58,953
Jag ställer in balen.
381
00:34:02,248 --> 00:34:03,666
I skogen hittade vi nyss
382
00:34:04,584 --> 00:34:05,918
en av våra undersåtar.
383
00:34:06,002 --> 00:34:08,921
Vår frisör, Hans, är död.
384
00:34:13,634 --> 00:34:15,803
Kroppen var täckt av skräp.
385
00:34:15,887 --> 00:34:19,390
Det är uppenbart
att nån har försökt dölja kroppen.
386
00:34:20,016 --> 00:34:22,602
Det finns ett hovavtryck på hans panna,
387
00:34:22,685 --> 00:34:26,522
och märken på hans bakhuvud
visar att han träffades av nåt.
388
00:34:27,106 --> 00:34:29,233
Han kördes på av en vagn på väg hit
389
00:34:29,734 --> 00:34:33,362
och miste livet
när han slog huvudet i en sten.
390
00:34:33,446 --> 00:34:37,492
Det betyder att
den avskyvärda brottslingen är här inne!
391
00:34:39,077 --> 00:34:43,706
Hans var en nationalskatt.
Den bäste på att göra folk vackra.
392
00:34:43,790 --> 00:34:48,795
Det här brottet är helt oförlåtligt!
Vi ska genast börja utreda det.
393
00:34:49,295 --> 00:34:52,965
Alla vagnar som kommit hit ikväll
kommer att undersökas.
394
00:34:53,966 --> 00:34:56,219
Den som äger en blodfläckad vagn
395
00:34:56,302 --> 00:34:58,387
har dödat Hans!
396
00:35:02,809 --> 00:35:05,478
Ingen får åka hem
förrän brottslingen hittats.
397
00:35:06,896 --> 00:35:09,941
- Undersök genast vagnarna.
- Javisst.
398
00:35:21,786 --> 00:35:25,289
Vad ska vi göra? Vi kommer att åka fast.
399
00:35:25,373 --> 00:35:28,209
Oroa dig inte. Paul tar hand om vagnen.
400
00:35:28,292 --> 00:35:29,293
Va?
401
00:35:30,128 --> 00:35:31,462
Va? Paul?
402
00:35:37,009 --> 00:35:41,305
- Är det nåt på tok?
- Hur gick det med det jag bad dig göra?
403
00:35:41,389 --> 00:35:45,059
Vad då? Blodet på vagnen?
Jag tvättade av allt.
404
00:35:45,143 --> 00:35:46,310
Va?
405
00:35:46,394 --> 00:35:49,939
Varken soldater
eller slottspersonal såg mig.
406
00:35:50,022 --> 00:35:54,819
- Jag må vara mus men jag vill vara ren.
- Vilken underbar mus du är.
407
00:35:55,528 --> 00:35:56,571
Bra jobbat.
408
00:35:56,654 --> 00:35:58,114
Men hur kom du hit?
409
00:35:59,031 --> 00:36:03,202
Det finns en underjordisk genväg
som bara möss känner till.
410
00:36:04,328 --> 00:36:08,207
Osten och vinet i slottet är fantastiska.
411
00:36:08,291 --> 00:36:13,337
Vi tar genvägen fram och tillbaka
för att smyga in och äta ost och vin.
412
00:36:13,421 --> 00:36:16,090
Osten och vinet är bara så goda.
413
00:36:16,174 --> 00:36:19,927
Ost och vin.
414
00:36:20,011 --> 00:36:21,220
Ost… Nej!
415
00:36:21,304 --> 00:36:23,181
Jag har inte druckit vin.
416
00:36:23,264 --> 00:36:27,018
Jag kör vagnen och har redan kört på nån.
Jag ska inte dricka…
417
00:36:27,101 --> 00:36:29,770
- Knip igen.
- Pip?
418
00:36:29,854 --> 00:36:31,397
- Pip igen.
- Pip.
419
00:36:31,480 --> 00:36:32,315
- Knip!
- Pip.
420
00:36:32,398 --> 00:36:34,150
Säg inte att du körde på nån.
421
00:36:34,233 --> 00:36:36,110
- Va?
- Alla är så spända nu.
422
00:36:42,366 --> 00:36:44,827
Tack och lov att ingen hörde mig.
423
00:36:44,911 --> 00:36:47,413
Jag håller mig till osten idag.
424
00:36:50,041 --> 00:36:54,795
Min kung, det fanns ostbitar
på marken nära Hans kropp.
425
00:36:55,546 --> 00:36:59,133
Skurken åt ost när Hans dödades.
426
00:36:59,217 --> 00:37:03,262
Skurken älskar ost över allt annat.
427
00:37:05,264 --> 00:37:07,725
Hitta ostälskarna i kungariket.
428
00:37:08,226 --> 00:37:09,393
Ja, Ers Majestät.
429
00:37:13,522 --> 00:37:18,069
Det var inte jag! Jag hittade min ost här.
430
00:37:19,612 --> 00:37:22,990
Rödluvan,
vi kan väl ta genvägen härifrån nu?
431
00:37:23,783 --> 00:37:27,954
Om vi går nu är det som att säga:
"Snälla misstänk oss!"
432
00:37:28,955 --> 00:37:32,333
- Tänk om de fängslar oss?
- Du har rätt.
433
00:37:32,416 --> 00:37:35,878
Jag tar genvägen till vagnen nu.
434
00:37:40,007 --> 00:37:41,133
Inget vin!
435
00:37:48,933 --> 00:37:52,478
Det är en konstig vagn,
men det finns inget blod.
436
00:38:10,079 --> 00:38:13,582
Klockan är elva.
En timme tills magin försvinner.
437
00:38:13,666 --> 00:38:16,377
I den här takten försvinner magin här.
438
00:38:17,086 --> 00:38:20,298
Vi håller ut till slutet
och flyr via genvägen.
439
00:38:24,510 --> 00:38:26,012
Tillåt mig rapportera.
440
00:38:26,595 --> 00:38:30,725
Vi genomsökte alla vagnar
men hittade inga spår av blod.
441
00:38:32,935 --> 00:38:36,272
Det betyder att ingen här gjorde det.
442
00:38:38,274 --> 00:38:39,233
Nej.
443
00:38:39,900 --> 00:38:43,321
Läkaren som utförde Hans obduktion
kontaktade mig.
444
00:38:43,404 --> 00:38:48,993
Utifrån blodets koagulation
träffades hans bakhuvud först.
445
00:38:49,076 --> 00:38:54,957
Det betyder att Hans redan var död
när vagnen körde på honom.
446
00:39:04,133 --> 00:39:04,967
Hörni!
447
00:39:08,429 --> 00:39:10,639
Soldaterna som sökte igenom Hans hus
448
00:39:12,433 --> 00:39:14,810
hittade en slipsten med blod på.
449
00:39:15,561 --> 00:39:18,272
Det är uppenbart
att han dödades i sitt hem.
450
00:39:19,440 --> 00:39:24,236
Vi tror att han dog mellan klockan ett
och klockan tre i eftermiddags.
451
00:39:26,364 --> 00:39:29,158
Han blev påkörd av vagnen för att…
452
00:39:29,241 --> 00:39:33,537
Den skyldiga ville leda in utredningen
på fel spår.
453
00:39:34,580 --> 00:39:37,750
- Precis som jag räknade ut.
- Ja.
454
00:39:37,833 --> 00:39:41,087
Soldaterna hittade nåt märkligt
i Hans hus.
455
00:39:41,170 --> 00:39:42,296
Nåt märkligt?
456
00:39:42,380 --> 00:39:43,381
Ta in det.
457
00:39:43,881 --> 00:39:44,882
Uppfattat!
458
00:39:58,145 --> 00:39:59,105
Hår?
459
00:39:59,688 --> 00:40:02,817
Va? Är det en massa hår i påsen?
460
00:40:03,401 --> 00:40:04,902
Det är mycket hår här.
461
00:40:04,985 --> 00:40:07,947
Det här är bara lite
av det som hittades i huset.
462
00:40:09,657 --> 00:40:13,536
Min kung, vill ni höra min teori?
463
00:40:14,286 --> 00:40:15,663
- Berätta.
- Javisst.
464
00:40:18,082 --> 00:40:22,211
- Den avskyvärda brottslingen är här inne!
- Jag sa ju precis det.
465
00:40:22,711 --> 00:40:24,505
Jag sa precis det.
466
00:40:24,588 --> 00:40:27,049
Det hårbandet tillhör min syster Anne.
467
00:40:27,800 --> 00:40:29,260
Det betyder att håret…
468
00:40:30,136 --> 00:40:33,973
Min syster var så stolt
över sitt långa vackra hår.
469
00:40:34,557 --> 00:40:38,644
Varför klipptes det här vackra håret av?
470
00:40:38,727 --> 00:40:42,898
Det betyder att vår främsta frisör
Hans bara var en människa.
471
00:40:42,982 --> 00:40:46,110
Det betyder
att Hans ibland gjorde misstag!
472
00:40:48,863 --> 00:40:53,409
Hans råkade klippa av det här
när han jobbade.
473
00:40:53,492 --> 00:40:58,664
Vilket betyder att flickan,
vars hår han råkade klippa av
474
00:40:59,331 --> 00:41:01,834
hyser stort agg mot Hans.
475
00:41:03,919 --> 00:41:09,341
Så du säger att en kvinna med kort hår
är den som dödade Hans.
476
00:41:10,426 --> 00:41:11,469
Exakt!
477
00:41:31,989 --> 00:41:32,948
Fem kvinnor.
478
00:41:33,908 --> 00:41:35,701
Låt mig fråga en sak.
479
00:41:36,243 --> 00:41:38,621
Är dessa era?
480
00:41:41,415 --> 00:41:42,625
Det här är märkligt.
481
00:41:43,250 --> 00:41:46,045
- Va?
- Då är det precis som jag misstänkte.
482
00:41:46,128 --> 00:41:49,298
Hans klippte ert hår av misstag.
483
00:41:49,381 --> 00:41:50,216
Så…
484
00:41:50,883 --> 00:41:52,551
Vem dödade honom?
485
00:41:53,552 --> 00:41:55,262
Tja…
486
00:41:55,846 --> 00:41:57,640
Nån av de här fem kvinnorna.
487
00:42:00,142 --> 00:42:02,019
Får jag säga en sak?
488
00:42:03,479 --> 00:42:06,023
Ja? Jag har aldrig sett dig förut.
489
00:42:06,106 --> 00:42:08,359
Jag heter Rödluvan.
490
00:42:09,109 --> 00:42:11,153
Jag är bara en vandrare.
491
00:42:11,237 --> 00:42:15,574
Så du är bara en vandrare.
Vad vill du säga?
492
00:42:16,575 --> 00:42:18,327
Det tar emot att säga det.
493
00:42:19,078 --> 00:42:22,873
- Men hovmarskalkens teori är felaktig.
- Va?
494
00:42:23,499 --> 00:42:26,877
- Så oförskämt! Du är bara en vandrare!
- Lugna dig.
495
00:42:27,920 --> 00:42:30,673
Varför har han fel?
Slutsatsen verkar logisk.
496
00:42:32,508 --> 00:42:34,093
Det är väldigt enkelt.
497
00:42:34,635 --> 00:42:37,096
Det är nåt med hårlockarna.
498
00:42:37,179 --> 00:42:38,055
Va?
499
00:42:39,098 --> 00:42:42,101
De här hårlockarna
hålls ihop av fina band.
500
00:42:43,477 --> 00:42:44,687
Vad är det med det?
501
00:42:45,271 --> 00:42:49,733
Vanligtvis tar man av bandet
innan man klipper håret.
502
00:42:53,320 --> 00:42:56,949
De här klipptes inte av misstag.
503
00:42:57,491 --> 00:42:59,868
De klipptes av avsiktligt.
504
00:43:00,452 --> 00:43:01,287
Det är sant.
505
00:43:01,370 --> 00:43:03,622
Varför dödades han då?
506
00:43:04,206 --> 00:43:05,666
Ingen aning.
507
00:43:05,749 --> 00:43:08,502
Det kan bara de som blev klippta veta.
508
00:43:09,461 --> 00:43:11,463
Hur klippte han dig?
509
00:43:12,089 --> 00:43:14,300
Berätta, Anne.
510
00:43:21,015 --> 00:43:27,396
Runt klockan tio i förmiddags
gick jag för att klippa mig hos Hans.
511
00:43:28,272 --> 00:43:31,317
Tänk att en kunglig frisör
skulle klippa mig.
512
00:43:31,400 --> 00:43:35,362
En dröm gick i uppfyllelse.
Jag såg verkligen fram emot det.
513
00:43:39,617 --> 00:43:41,452
Just det.
514
00:43:42,745 --> 00:43:48,083
Prinsen föredrar kvinnor med kortare hår.
515
00:43:49,376 --> 00:43:53,297
Jag ska göra dig
till en kvinna han vill ha.
516
00:44:00,429 --> 00:44:01,263
Och, tja…
517
00:44:02,931 --> 00:44:06,935
Jag vet att min mor
gjorde allt hon kunde för den möjligheten.
518
00:44:07,603 --> 00:44:11,940
Och det kostade säkert mycket pengar.
519
00:44:12,024 --> 00:44:13,108
Men…
520
00:44:13,734 --> 00:44:18,030
Jag ville inte klippa mitt långa hår.
521
00:44:18,113 --> 00:44:23,202
Vill du bli hans fru?
Eller vill du ha långt vackert hår?
522
00:44:23,285 --> 00:44:27,247
Gud låter dig inte få både och.
523
00:44:27,748 --> 00:44:32,544
Hans sätt förändrades totalt
och han klippte mitt hår!
524
00:44:34,880 --> 00:44:37,841
Kära nån.
525
00:44:38,425 --> 00:44:41,011
Min stackars Anne.
526
00:44:42,304 --> 00:44:46,642
Ni föredrar verkligen
kvinnor med kortare hår, inte sant?
527
00:44:48,727 --> 00:44:51,271
Min dotter hade långt vackert hår.
528
00:44:51,355 --> 00:44:55,859
Den enda som kan trösta min dotter
är ni, min prins.
529
00:44:56,777 --> 00:45:00,864
Min dotter skulle göra
vad som helst för er.
530
00:45:00,948 --> 00:45:02,324
Min prins.
531
00:45:02,408 --> 00:45:06,203
Snälla, välj min dotter Anne
till er prinsessa.
532
00:45:06,286 --> 00:45:08,914
Anne är den bästa för er.
533
00:45:10,082 --> 00:45:15,879
Jag klippte också håret
eftersom Hans sa att ni föredrog det.
534
00:45:15,963 --> 00:45:19,299
Ni gillar väl kvinnor med kort hår?
Titta på mig.
535
00:45:19,383 --> 00:45:21,343
Va? Jag är finare med kort hår.
536
00:45:21,427 --> 00:45:24,263
- Anne är den som är finast i det.
- Tyst, gumma.
537
00:45:25,097 --> 00:45:27,850
Ni gillar väl unga kvinnor med kort hår?
538
00:45:27,933 --> 00:45:29,977
Ni flickor måste hålla tyst.
539
00:45:30,811 --> 00:45:36,567
Det finns ingen kvinna som ser lika bra ut
i kort frisyr som min dotter.
540
00:45:36,650 --> 00:45:39,486
Vi gör det, vad pratar du om?
541
00:45:39,570 --> 00:45:44,992
Men föredrar prinsen
verkligen kort hår på kvinnor?
542
00:45:45,743 --> 00:45:47,286
Det visste jag inte.
543
00:45:50,372 --> 00:45:51,373
Far…
544
00:45:53,876 --> 00:45:58,005
Jag har hört hemska rykten om Hans förut.
545
00:45:58,088 --> 00:46:01,759
Du ignorerade frågan om frisyrer!
546
00:46:02,593 --> 00:46:04,052
Hemska rykten?
547
00:46:04,636 --> 00:46:07,556
Hans var verkligen en begåvad frisör.
548
00:46:07,639 --> 00:46:13,270
Men han blev avundsjuk när han såg kvinnor
med vackert hår som inte han hade klippt.
549
00:46:14,104 --> 00:46:15,481
Varför kände han så?
550
00:46:16,440 --> 00:46:19,651
Han kunde inte stå ut med
att det fanns vackert hår
551
00:46:20,235 --> 00:46:23,447
som han själv inte hade klippt.
552
00:46:25,115 --> 00:46:28,702
Så han letade efter kvinnor
med vackert hår.
553
00:46:29,244 --> 00:46:31,163
Och det vackra håret
554
00:46:31,955 --> 00:46:33,582
klippte han av.
555
00:46:34,917 --> 00:46:36,710
Så förfärligt.
556
00:46:37,836 --> 00:46:39,213
Det betyder…
557
00:46:40,631 --> 00:46:42,925
Vad betyder det, detektiv Rödluvan?
558
00:46:45,219 --> 00:46:48,680
Jag hörde nåt.
559
00:46:48,764 --> 00:46:49,681
Va?
560
00:46:51,391 --> 00:46:56,438
Min mors kusin jobbar här som jungfru.
561
00:46:57,231 --> 00:47:00,692
Hon släppte in oss
i slottet efter middagstid.
562
00:47:02,069 --> 00:47:04,196
Ni smög in. Vad hade ni för planer?
563
00:47:04,905 --> 00:47:06,281
Jag planerade inget!
564
00:47:06,365 --> 00:47:11,245
Jag ville bara träffa prinsen
och be honom bjuda upp mig att dansa.
565
00:47:14,081 --> 00:47:16,416
Träffade ni henne?
566
00:47:18,043 --> 00:47:22,005
Nej.
Det här är första gången jag ser henne.
567
00:47:23,215 --> 00:47:24,883
Vad betyder det här, då?
568
00:47:25,634 --> 00:47:28,303
Jag gick ända fram till prinsens rum.
569
00:47:29,263 --> 00:47:30,222
Men…
570
00:47:31,515 --> 00:47:34,309
Jag kunde inte träffa honom.
571
00:47:35,018 --> 00:47:35,853
Varför inte?
572
00:47:37,312 --> 00:47:40,566
För att jag
573
00:47:42,192 --> 00:47:43,819
hörde nåt.
574
00:47:56,540 --> 00:47:58,166
Ursäkta mig.
575
00:47:58,250 --> 00:48:03,255
- Det är oförlåtligt!
- Lugna er, min prins.
576
00:48:03,338 --> 00:48:06,550
Vet du vad du har gjort?
577
00:48:17,603 --> 00:48:19,146
Du milde…
578
00:48:20,981 --> 00:48:24,109
De bråkade.
579
00:48:24,985 --> 00:48:25,819
Prinsen
580
00:48:26,778 --> 00:48:29,448
var väldigt arg.
581
00:48:32,784 --> 00:48:35,704
Stämmer det Anne berättar?
582
00:48:39,666 --> 00:48:40,500
Ja.
583
00:48:42,419 --> 00:48:48,592
Vad händer här?
Jag blir helt för… förvirrad.
584
00:48:50,719 --> 00:48:55,307
Hans kom till mitt rum
strax efter tolv idag.
585
00:48:58,685 --> 00:49:02,522
Är det där nya kläder?
De kommer att klä er.
586
00:49:03,148 --> 00:49:05,275
Ursäkta, så klumpig jag är.
587
00:49:13,909 --> 00:49:17,955
Hans, var har du fått den här?
588
00:49:20,123 --> 00:49:22,542
Det är inget som rör er.
589
00:49:23,377 --> 00:49:25,337
Så ryktena är sanna.
590
00:49:26,463 --> 00:49:32,427
- Det är oförlåtligt!
- Lugna er, min prins.
591
00:49:32,511 --> 00:49:36,098
Vet du vad du har gjort?
592
00:49:40,978 --> 00:49:44,106
Och ni, då?
593
00:49:44,731 --> 00:49:48,819
- Vad då?
- Alla har hemligheter.
594
00:49:48,902 --> 00:49:54,157
Jag såg er.
Jag tror att det var för ett år sen.
595
00:50:03,083 --> 00:50:04,960
Säger du att han hotade dig?
596
00:50:07,587 --> 00:50:08,422
Ja.
597
00:50:15,595 --> 00:50:16,722
Jag är ledsen.
598
00:50:19,224 --> 00:50:20,350
För ett år sen…
599
00:50:21,268 --> 00:50:23,520
Den som kastade bort din krona…
600
00:50:26,273 --> 00:50:27,399
…var jag.
601
00:50:36,324 --> 00:50:38,744
Kastade du bort min krona?
602
00:50:40,662 --> 00:50:42,831
Det är ett allvarligt brott.
603
00:50:44,291 --> 00:50:45,125
Ja.
604
00:50:47,627 --> 00:50:49,004
Min son.
605
00:50:49,629 --> 00:50:51,673
Varför gjorde du så?
606
00:50:55,594 --> 00:50:56,428
Nej…
607
00:50:58,513 --> 00:50:59,347
Jo.
608
00:51:00,140 --> 00:51:01,266
Det är som du tror.
609
00:51:02,976 --> 00:51:06,730
Sa jag inte åt dig
att glömma den där jungfrun?
610
00:51:06,813 --> 00:51:08,940
Att jag ska hitta nån bättre åt dig?
611
00:51:09,024 --> 00:51:12,152
Vi har den här balen för att hitta henne.
612
00:51:12,819 --> 00:51:15,614
Far, jag var arg.
613
00:51:16,364 --> 00:51:20,660
Du accepterade inte mig och Remi.
614
00:51:34,216 --> 00:51:35,133
Remi…
615
00:51:46,228 --> 00:51:47,062
Jag kan inte…
616
00:51:48,772 --> 00:51:52,651
Jag är inte tillräckligt vacker för dig.
617
00:51:55,112 --> 00:52:00,659
Du behöver inte oroa dig.
Jag ska övertala min far.
618
00:52:02,494 --> 00:52:03,620
Min prins…
619
00:52:07,332 --> 00:52:08,250
Remi…
620
00:52:14,631 --> 00:52:17,843
Du är…
621
00:52:20,262 --> 00:52:21,638
…den vackraste för mig.
622
00:52:25,433 --> 00:52:29,646
Men efter att jag hade talat med min far
623
00:52:30,480 --> 00:52:32,023
försvann Remi.
624
00:52:33,984 --> 00:52:37,154
Du accepterade henne inte,
och Remi försvann!
625
00:52:37,237 --> 00:52:39,447
Det var ett missförstånd, sa jag!
626
00:52:43,201 --> 00:52:45,203
Jag motsatte mig inte er relation.
627
00:52:46,079 --> 00:52:49,040
Jungfrun försvann på egen hand.
628
00:52:56,173 --> 00:52:58,967
Du förstår inte hur jag känner!
629
00:52:59,676 --> 00:53:00,635
Du vet inte
630
00:53:01,178 --> 00:53:03,096
hur mycket jag älskar henne!
631
00:53:05,682 --> 00:53:06,892
Öh…
632
00:53:08,685 --> 00:53:11,396
- Får jag säga nåt?
- Så passande att avbryta nu.
633
00:53:12,355 --> 00:53:13,523
Strålande tajming.
634
00:53:14,232 --> 00:53:17,736
Jag blir nästan imponerad.
Du är smidig som en elefant.
635
00:53:19,070 --> 00:53:20,864
Jag skulle vilja gå vidare nu.
636
00:53:21,489 --> 00:53:23,325
Går det bra, min prins?
637
00:53:26,328 --> 00:53:29,122
Gick Hans bara därifrån sen?
638
00:53:34,294 --> 00:53:39,674
Innan den nya kronan var klar
var det svårt att ordna kungens hår.
639
00:53:39,758 --> 00:53:44,554
Jag undrade hur jag skulle presentera
en värdig kung utan en krona.
640
00:53:46,556 --> 00:53:50,352
Det var inte så svårt för nån som jag.
641
00:54:00,153 --> 00:54:02,072
Jag har alltid tyckt
642
00:54:02,948 --> 00:54:06,201
att er handspegel är vacker.
643
00:54:07,827 --> 00:54:12,332
Var snäll och skicka den till mitt hus.
Den blir en gåva från er.
644
00:54:12,415 --> 00:54:13,458
Få se vilken tid…
645
00:54:14,042 --> 00:54:17,128
Klockan fem i eftermiddag blir bra.
646
00:54:19,965 --> 00:54:21,383
Han utpressade mig.
647
00:54:23,718 --> 00:54:25,679
Han krävde att få handspegeln.
648
00:54:27,931 --> 00:54:32,477
Säg inte att du gav honom spegeln
som funnits i släkten i generationer.
649
00:54:38,733 --> 00:54:40,819
Ursäkta mig, min prins.
650
00:54:40,902 --> 00:54:43,780
Jag ska hämta
det som ska skickas till Hans hus.
651
00:54:56,835 --> 00:55:00,130
Jag bestämde mig för
att inte ge honom spegeln.
652
00:55:03,216 --> 00:55:06,052
Jag insåg en sak
när jag tittade i spegeln.
653
00:55:07,929 --> 00:55:09,973
Trots att jag hört ryktena om Hans
654
00:55:11,224 --> 00:55:13,351
höll jag på att ge efter.
655
00:55:13,435 --> 00:55:15,770
Jag kände mig ful som inte gjorde nåt.
656
00:55:17,397 --> 00:55:18,231
Prins…
657
00:55:19,357 --> 00:55:25,071
För att Hans skulle hålla tyst om kronan
dödade du honom, eller hur?
658
00:55:26,406 --> 00:55:27,866
Så var det inte.
659
00:55:28,950 --> 00:55:31,077
Snälla far, tro på mig.
660
00:55:31,161 --> 00:55:36,082
Jag bestämde mig för
att berätta om kronan efter den här balen.
661
00:55:37,709 --> 00:55:39,127
Jag hatar att säga det.
662
00:55:40,128 --> 00:55:43,423
Men det är inget som nån kan bevisa.
663
00:55:44,049 --> 00:55:46,217
Nej, jag dödade honom inte.
664
00:55:46,301 --> 00:55:47,469
Så varför…
665
00:55:49,554 --> 00:55:52,265
Varför kom du inte på dansträningen?
666
00:55:53,266 --> 00:55:55,435
Jag gick för att kolla till dig.
667
00:55:56,269 --> 00:55:59,606
Du var inte i ditt rum.
Du var inte ens i slottet.
668
00:56:02,359 --> 00:56:03,443
Jag
669
00:56:05,028 --> 00:56:06,571
ville vara ensam.
670
00:56:07,197 --> 00:56:08,907
Så jag tog en promenad.
671
00:56:09,991 --> 00:56:12,744
Det är en alldeles för läglig ursäkt.
672
00:56:14,204 --> 00:56:17,332
När tog ni er promenad?
673
00:56:19,501 --> 00:56:20,919
Mellan ett och tre.
674
00:56:22,420 --> 00:56:27,258
Detektiv Rödluvan, det var då
doktorn sa att Hans dödades.
675
00:56:27,342 --> 00:56:29,135
Det är en slump.
676
00:56:30,678 --> 00:56:33,056
Träffade ni nån under promenaden?
677
00:56:33,890 --> 00:56:35,308
Nej, ingen.
678
00:56:35,934 --> 00:56:38,269
Få vandrar på kullen jag går på.
679
00:56:40,563 --> 00:56:44,150
Prinsen har motiv att döda Hans.
680
00:56:44,901 --> 00:56:46,403
Och han har inget alibi.
681
00:56:51,074 --> 00:56:52,409
Min prins.
682
00:56:53,034 --> 00:56:56,788
Du har alltid haft
en stark känsla för rättvisa.
683
00:56:58,957 --> 00:57:02,043
Går den känslan för rättvisa
684
00:57:03,044 --> 00:57:04,796
dig emot den här gången?
685
00:57:07,257 --> 00:57:08,633
Far…
686
00:57:10,301 --> 00:57:14,097
Misstänker du mig för mord?
687
00:57:15,348 --> 00:57:18,643
Nej, jag dödade honom inte!
688
00:57:22,439 --> 00:57:25,817
- Grip prinsen.
- Far!
689
00:57:40,165 --> 00:57:41,416
För bort honom.
690
00:57:45,086 --> 00:57:50,300
Min prins!
Jag tror er, ni dödade inte Hans.
691
00:57:54,471 --> 00:57:55,513
Tack.
692
00:57:56,639 --> 00:57:57,474
Min prins…
693
00:58:08,026 --> 00:58:12,697
Rödluvan, han kan omöjligt ha dödat Hans.
Snälla, gör nåt.
694
00:58:12,780 --> 00:58:15,533
Men det finns bevis som tyder på det.
695
00:58:20,163 --> 00:58:21,039
Va?
696
00:58:26,628 --> 00:58:27,670
Det här är
697
00:58:28,213 --> 00:58:29,339
ett törne.
698
00:58:35,929 --> 00:58:38,014
Prinsen kan inte vara mördaren.
699
00:58:38,097 --> 00:58:38,932
Hallå där!
700
00:58:39,015 --> 00:58:42,101
Du får inte komma in hit utan lov.
Du måste gå!
701
00:58:43,311 --> 00:58:44,187
Vänta!
702
00:58:59,077 --> 00:59:02,705
Du sa att prinsen inte kan vara mördaren,
eller hur?
703
00:59:03,581 --> 00:59:04,415
Ja.
704
00:59:05,458 --> 00:59:06,709
Varför tror du det?
705
00:59:08,127 --> 00:59:12,215
Prinsen var ensam
mellan klockan ett och klockan tre.
706
00:59:12,715 --> 00:59:14,926
Han satt på kullen med fin utsikt.
707
00:59:16,886 --> 00:59:17,971
Vad sa du?
708
00:59:18,972 --> 00:59:25,103
Jag har sovit i en grotta i skogen.
Därifrån såg jag honom hela tiden.
709
00:59:25,812 --> 00:59:26,688
Är det sant?
710
00:59:27,522 --> 00:59:28,356
Ja.
711
00:59:29,440 --> 00:59:33,903
En röd rock med vita byxor.
Jag såg dem bland de gröna kullarna.
712
00:59:36,114 --> 00:59:40,994
Om det du säger är sant
betyder det att prinsen har ett alibi!
713
00:59:41,077 --> 00:59:43,037
Nu har det visst vänt!
714
00:59:44,789 --> 00:59:48,793
- Kungen är hans far, trots allt.
- Jag är så lättad.
715
00:59:48,876 --> 00:59:49,752
Min kung!
716
00:59:51,879 --> 00:59:54,173
- Snälla, var försiktig.
- Med vad då?
717
00:59:54,257 --> 00:59:58,052
Titta på den här fula, smutsiga personen.
718
00:59:58,136 --> 01:00:01,848
Hon är en tiggare och en simpel person.
719
01:00:01,931 --> 01:00:05,518
Vi kan inte lita på henne.
720
01:00:13,943 --> 01:00:14,777
Du.
721
01:00:15,403 --> 01:00:16,237
Ja.
722
01:00:19,782 --> 01:00:20,992
Det här är så dumt.
723
01:00:22,619 --> 01:00:24,579
Får jag säga en sak?
724
01:00:27,665 --> 01:00:32,045
Varför tror inte folket i det här riket
på sin egen prins?
725
01:00:33,838 --> 01:00:40,261
- Så du tror att det kvinnan säger är sant?
- Ja.
726
01:00:41,387 --> 01:00:42,889
Men som hon ser ut…
727
01:00:42,972 --> 01:00:46,059
Säger ni att hon ljuger
eftersom hon är ful?
728
01:00:46,768 --> 01:00:48,478
Den slutsatsen saknar grund.
729
01:00:50,480 --> 01:00:52,273
Men hon är så simpel.
730
01:00:53,274 --> 01:00:56,986
Vi vet inte om hon ljuger för pengar.
731
01:00:58,071 --> 01:00:59,864
Ni är så misstänksam mot alla.
732
01:01:02,241 --> 01:01:06,162
Prinsens kläder syddes till balen,
inte sant?
733
01:01:07,747 --> 01:01:09,040
Det stämmer.
734
01:01:09,123 --> 01:01:10,792
Vad är då det här?
735
01:01:13,586 --> 01:01:16,589
Det låg på golvet där prinsen greps.
736
01:01:17,840 --> 01:01:20,885
- Vad är det?
- Ett törne från ett snår.
737
01:01:22,303 --> 01:01:24,972
Och här i trakten… Få se.
738
01:01:25,973 --> 01:01:28,059
Aj!
739
01:01:30,436 --> 01:01:33,773
De växer i skogen
på vägen till kullen med fin utsikt.
740
01:01:37,485 --> 01:01:38,736
Får jag utveckla det?
741
01:01:38,820 --> 01:01:43,199
Hur kan det vara törnen på kläder
som prinsen bar första gången idag?
742
01:01:43,282 --> 01:01:45,034
Det kan bara betyda en sak.
743
01:01:45,660 --> 01:01:49,330
Prinsen gick till kullen idag.
744
01:01:49,997 --> 01:01:54,127
Utmärkt slutsats, detektiv Rödluvan!
Då talar prinsen sanning.
745
01:01:54,919 --> 01:01:56,212
Exakt.
746
01:01:57,422 --> 01:01:58,256
Min kung.
747
01:01:59,924 --> 01:02:02,427
- För tillbaka honom.
- Ja, Ers Majestät.
748
01:02:13,896 --> 01:02:15,273
Vad är det som händer?
749
01:02:16,774 --> 01:02:17,650
Min prins.
750
01:02:18,651 --> 01:02:21,863
En person här kan bekräfta ditt alibi.
751
01:02:22,864 --> 01:02:24,365
Därför friger jag dig.
752
01:02:30,580 --> 01:02:31,497
Allesammans.
753
01:02:32,457 --> 01:02:35,585
Jag ber om ursäkt
för att jag hållit kvar er så länge.
754
01:02:39,046 --> 01:02:41,257
Ni kan gå nu.
755
01:02:51,768 --> 01:02:53,269
Askungen, vi måste gå.
756
01:02:54,604 --> 01:02:56,105
Ursäkta oss.
757
01:02:56,814 --> 01:02:57,899
Snälla, vänta!
758
01:02:58,399 --> 01:03:03,738
Min prins, ta en titt på min Anne.
Se vilka vackra proportioner.
759
01:03:04,280 --> 01:03:10,787
Ni älskar korthåriga kvinnor, va?
Jag gör allt för er, min prins.
760
01:03:10,870 --> 01:03:13,748
Titta.
761
01:03:15,958 --> 01:03:17,502
Vi ger inte upp än!
762
01:03:19,462 --> 01:03:21,047
Anne älskar er!
763
01:03:23,633 --> 01:03:26,135
Klockan har snart slagit klart! Skynda er!
764
01:03:37,063 --> 01:03:39,398
- Askungen, skynda dig!
- Ja.
765
01:03:43,236 --> 01:03:44,070
Snälla, vänta!
766
01:03:45,780 --> 01:03:48,866
Jag är ledsen, min prins. Jag måste åka.
767
01:03:49,575 --> 01:03:52,370
- Berätta åtminstone vad du heter!
- Förlåt mig!
768
01:03:52,453 --> 01:03:53,788
Nu åker vi!
769
01:04:44,255 --> 01:04:48,885
- Du klarar det! Ta oss så långt du kan!
- Nästa klockslag är det sista!
770
01:05:00,062 --> 01:05:03,232
Tänk att jag äntligen blev människa…
771
01:05:20,833 --> 01:05:23,753
Aj…
772
01:05:31,469 --> 01:05:32,553
Magin
773
01:05:33,971 --> 01:05:35,139
är över.
774
01:05:59,288 --> 01:06:01,624
Vi är framme. Här bor jag.
775
01:06:02,458 --> 01:06:04,335
Du får stanna så länge du vill.
776
01:06:05,378 --> 01:06:07,380
Tack. Jag kommer gärna in.
777
01:06:14,220 --> 01:06:15,805
- Rödluvan.
- Ja?
778
01:06:15,888 --> 01:06:16,722
Här.
779
01:06:17,515 --> 01:06:18,349
Åh.
780
01:06:24,230 --> 01:06:25,523
Det stinker!
781
01:07:00,933 --> 01:07:03,185
Hon gick hitåt! Följ efter henne!
782
01:07:51,901 --> 01:07:52,735
Vad var det?
783
01:07:54,403 --> 01:07:55,446
Är det nån där?
784
01:08:08,542 --> 01:08:09,376
Aj.
785
01:08:12,588 --> 01:08:15,466
- Vem är du?
- Det skulle jag fråga dig.
786
01:08:16,675 --> 01:08:18,177
Jag heter Margot.
787
01:08:19,220 --> 01:08:20,262
Mar…
788
01:08:21,597 --> 01:08:23,849
Är du Askungens andra syster?
789
01:08:25,267 --> 01:08:26,519
Känner du henne?
790
01:08:29,230 --> 01:08:30,940
Nej, nog om det.
791
01:08:31,023 --> 01:08:34,026
Kan du hjälpa mig?
Jag är jagad av soldaterna.
792
01:08:34,777 --> 01:08:36,403
Vad har du gjort?
793
01:08:39,740 --> 01:08:40,950
Jag…
794
01:08:44,161 --> 01:08:46,539
…råkade döda frisören Hans!
795
01:08:51,752 --> 01:08:54,296
Hon är här nånstans. Hitta henne!
796
01:08:54,880 --> 01:08:55,881
Javisst!
797
01:09:01,679 --> 01:09:05,391
Den här bullen passar bra till hallonsylt.
798
01:09:05,933 --> 01:09:08,060
Jag är förvånad att du kan äta nu.
799
01:09:10,229 --> 01:09:12,481
Hans skickade ett brev till mig.
800
01:09:13,399 --> 01:09:17,069
Han skrev att han
skulle klippa mitt hår till balen.
801
01:09:18,195 --> 01:09:20,948
Jag skulle komma
till hans hus klockan fyra.
802
01:09:22,867 --> 01:09:24,076
Hans?
803
01:09:24,910 --> 01:09:26,078
Det är jag, Margot.
804
01:09:30,457 --> 01:09:32,084
Jag kommer in.
805
01:09:35,087 --> 01:09:37,339
Tack för din inbjudan.
806
01:09:51,228 --> 01:09:54,064
Jag blev helt borta. När jag reste mig…
807
01:09:57,985 --> 01:09:58,944
Vad händer?
808
01:09:59,028 --> 01:10:01,530
…blev jag slagen i huvudet igen. Pang!
809
01:10:04,909 --> 01:10:06,952
Såg du inte vem som slog dig?
810
01:10:12,291 --> 01:10:13,167
Visa mig.
811
01:10:13,834 --> 01:10:16,420
Aj.
812
01:10:16,503 --> 01:10:20,257
Ja, du har definitivt fått två slag.
813
01:10:21,133 --> 01:10:23,552
När jag vaknade gjorde huvudet ont.
814
01:10:30,517 --> 01:10:31,352
Aj!
815
01:10:32,686 --> 01:10:35,856
Och jag insåg att framför mig…
816
01:10:38,150 --> 01:10:39,151
Va?
817
01:10:39,735 --> 01:10:44,198
I samma sekund jag såg honom
visste jag att han var död.
818
01:10:45,324 --> 01:10:48,077
Och i min hand hade jag…
819
01:10:52,873 --> 01:10:53,958
Vänta lite.
820
01:10:54,667 --> 01:10:58,671
Det betyder att du inte kommer ihåg
att du dödade honom.
821
01:10:59,463 --> 01:11:00,506
Ja.
822
01:11:00,589 --> 01:11:04,343
Men hur man än vrider och vänder på det
måste det ha varit jag.
823
01:11:08,138 --> 01:11:09,515
Lugna dig.
824
01:11:10,140 --> 01:11:13,102
- Minns du nåt mer?
- Va?
825
01:11:20,693 --> 01:11:21,735
Just det.
826
01:11:34,748 --> 01:11:38,252
Annes hår låg på bordet.
827
01:11:38,335 --> 01:11:41,755
Hon är stolt över sitt hår
och skulle aldrig klippa sig.
828
01:11:42,256 --> 01:11:43,090
Och sen?
829
01:11:44,174 --> 01:11:47,303
Jag hade hört ett hemskt rykte förut.
830
01:11:48,220 --> 01:11:53,934
Hans klippte av unga kvinnor
långt, vackert hår och samlade på det.
831
01:11:55,436 --> 01:11:57,855
Jag trodde nån avundsjuk hittat på det.
832
01:11:59,481 --> 01:12:02,067
Men då slog det mig.
833
01:12:03,068 --> 01:12:06,405
Hans klippte Annes hår med våld.
834
01:12:07,156 --> 01:12:11,869
Jag måste ha sett rött och dödat Hans.
835
01:12:12,870 --> 01:12:15,873
Det måste vara vad som hände.
836
01:12:17,124 --> 01:12:20,586
Lugna dig. Vad hände sen?
837
01:12:22,171 --> 01:12:24,757
Jag tänkte att jag måste dölja det.
838
01:12:36,602 --> 01:12:38,604
Jag lade Hans i en kärra.
839
01:12:41,690 --> 01:12:45,736
Jag gömde mig vid vägen och väntade
på att en vagn skulle köra förbi.
840
01:12:47,237 --> 01:12:50,199
Skulle nån köra på honom
så att dödsorsaken doldes?
841
01:12:51,492 --> 01:12:52,326
Ja.
842
01:12:53,410 --> 01:12:56,914
Jag väntade ett tag,
och en konstig vagn kom körande.
843
01:13:12,638 --> 01:13:16,600
När jag hörde hästen sparka Hans
sprang jag in i skogen.
844
01:13:17,935 --> 01:13:18,894
Och sen, då?
845
01:13:20,813 --> 01:13:23,899
Jag skulle ha gått på balen.
846
01:13:25,192 --> 01:13:27,194
Men jag kände inte längre för det.
847
01:13:29,071 --> 01:13:32,157
Jag var rädd att jag skulle åka fast.
848
01:13:33,659 --> 01:13:37,204
Jag ville inte åka hem heller,
så jag stannade i skogen.
849
01:13:38,747 --> 01:13:42,042
Och nyss hittade
de patrullerande soldaterna mig.
850
01:13:42,626 --> 01:13:43,877
Ta henne!
851
01:13:49,007 --> 01:13:50,926
Nej, hjälp mig!
852
01:13:53,679 --> 01:13:56,014
Här är den ni letar efter.
853
01:13:56,098 --> 01:13:58,851
Hon erkände att hon dödat Hans.
För bort henne.
854
01:13:59,810 --> 01:14:02,312
Du skojar. Du sa att du skulle hjälpa mig!
855
01:14:02,396 --> 01:14:04,648
Jag har inte sagt nåt sånt.
856
01:14:06,733 --> 01:14:09,862
Din skurk! Ditt kräk! Din troll!
857
01:14:29,131 --> 01:14:33,093
Detektiv Rödluvan!
Så roligt att se dig igen.
858
01:14:33,677 --> 01:14:36,972
Jag är imponerad av
att du fick henne att erkänna.
859
01:14:37,055 --> 01:14:38,891
Jag ska ge kungen goda nyheter.
860
01:14:40,893 --> 01:14:43,562
- Hon är inte mördaren.
- Va?
861
01:14:44,396 --> 01:14:47,441
Hon är en mobbare.
Jag ville att hon skulle pinas.
862
01:14:49,359 --> 01:14:51,862
Det är en sak som stör mig, hovmarskalk.
863
01:14:52,529 --> 01:14:54,448
Kan du visa mig Hans hus?
864
01:14:56,492 --> 01:14:57,868
Javisst.
865
01:15:21,141 --> 01:15:24,603
Det här är inte Hans blod.
866
01:15:25,896 --> 01:15:28,774
Blodet på golvet
är ungefär ett år gammalt.
867
01:15:29,483 --> 01:15:33,654
Hans blödde bara lite.
Han måste ha dött snabbt.
868
01:16:12,818 --> 01:16:14,236
Jag förstår.
869
01:16:16,238 --> 01:16:19,866
Hovmarskalk, kan du hjälpa mig med en sak?
870
01:16:20,993 --> 01:16:23,120
Vad som helst, detektiv Rödluvan.
871
01:17:19,885 --> 01:17:20,969
Min prins.
872
01:17:22,721 --> 01:17:25,682
Prinsen letar efter ägaren
till den här glasskon.
873
01:17:27,726 --> 01:17:32,522
Märkligt nog kan den här glasskon
bara bäras av ägaren.
874
01:17:33,440 --> 01:17:35,567
Säg vad du heter, flicka.
875
01:17:37,402 --> 01:17:42,491
- Jag heter Askungen.
- Askungen, prova den här.
876
01:17:44,660 --> 01:17:47,245
Ja. Som du önskar.
877
01:18:22,239 --> 01:18:25,492
Den passar! Den passar perfekt!
878
01:18:28,370 --> 01:18:30,664
Jag ser det. Det är du.
879
01:18:37,879 --> 01:18:40,590
- Grip henne.
- Ja, Ers Höghet.
880
01:18:41,174 --> 01:18:42,300
Va?
881
01:18:42,843 --> 01:18:44,886
Va? Varför det?
882
01:18:48,890 --> 01:18:52,185
Rödluvan, säg att de har fel person.
883
01:18:54,604 --> 01:18:55,647
Askungen.
884
01:18:56,481 --> 01:18:57,315
Va?
885
01:18:57,941 --> 01:19:01,319
Varför har dina fötter så många sår?
886
01:19:03,405 --> 01:19:05,449
Det berättade jag igår.
887
01:19:05,532 --> 01:19:08,410
Jag fick dem av taggarna
när jag plockade hallon.
888
01:19:08,493 --> 01:19:09,703
Askungen.
889
01:19:10,370 --> 01:19:12,038
Varför är du barfota?
890
01:19:12,914 --> 01:19:14,958
Min syster Margot…
891
01:19:15,041 --> 01:19:16,626
Askungen.
892
01:19:17,377 --> 01:19:21,423
Varför är din plan så slarvig?
893
01:19:24,009 --> 01:19:25,927
Personen som dödade Hans
894
01:19:26,511 --> 01:19:27,512
är du.
895
01:19:32,017 --> 01:19:33,685
Vad är det du säger?
896
01:19:35,687 --> 01:19:38,982
Nåt med dig kändes märkligt
när vi träffades.
897
01:19:40,358 --> 01:19:42,527
Därför följde jag med på balen.
898
01:19:43,111 --> 01:19:44,154
Va?
899
01:19:44,237 --> 01:19:49,367
Jag tyckte att det lät märkligt när du sa
att Margot hade kastat bort dina skor.
900
01:19:50,202 --> 01:19:51,912
Vad är det med det?
901
01:19:52,954 --> 01:19:56,208
Margot älskar hallonsylt, eller hur?
902
01:19:57,083 --> 01:19:58,794
Om hon hade kastat dina skor
903
01:19:58,877 --> 01:20:02,798
kunde du inte plocka hallon
i skogen med alla taggiga snår.
904
01:20:02,881 --> 01:20:04,966
De mobbade mig!
905
01:20:05,050 --> 01:20:08,470
Ska du peka ut mig som mördaren?
Motivet, då?
906
01:20:08,553 --> 01:20:11,264
Jag hade ingen anledning att döda Hans.
907
01:20:12,599 --> 01:20:13,934
Ditt motiv var nog
908
01:20:15,435 --> 01:20:17,020
att du är vacker.
909
01:20:29,199 --> 01:20:31,159
Vill du bli vacker?
910
01:20:32,202 --> 01:20:33,245
Va?
911
01:20:33,829 --> 01:20:37,332
Hans insåg din sanna skönhet.
912
01:20:38,583 --> 01:20:39,417
Sen
913
01:20:40,168 --> 01:20:43,004
greps han av sin lust
att klippa av dig håret.
914
01:20:44,130 --> 01:20:46,925
Du känner väl till mig?
915
01:20:47,008 --> 01:20:48,802
Just det!
916
01:20:48,885 --> 01:20:53,974
Jag är världens bästa,
mest karismatiska frisör.
917
01:20:54,599 --> 01:20:56,101
Hans.
918
01:20:57,936 --> 01:21:01,356
Jag klipper kungens hår också.
919
01:21:01,439 --> 01:21:03,733
Du har väl hört talas om mig?
920
01:21:08,154 --> 01:21:09,781
Kom hem till mig.
921
01:21:10,490 --> 01:21:13,827
Jag ska klippa dig.
Det här är en unik möjlighet.
922
01:21:16,872 --> 01:21:19,040
Du vill bli vacker, inte sant?
923
01:21:25,797 --> 01:21:27,173
Du var säkert glad.
924
01:21:28,633 --> 01:21:32,637
Folk kallar dig ful
och du blir ständigt mobbad.
925
01:21:33,471 --> 01:21:37,976
Ändå sa rikets bästa frisör
att du kunde bli vacker.
926
01:21:40,478 --> 01:21:43,315
Men verkligheten var annorlunda.
927
01:21:55,076 --> 01:21:56,411
Vad gör du?
928
01:22:00,457 --> 01:22:04,377
Ditt hår blir så vackert.
929
01:22:05,629 --> 01:22:10,842
Det är vackrare än allt hår
jag har klippt i det här kungariket.
930
01:22:11,426 --> 01:22:14,846
Därför borde det inte existera!
931
01:22:21,728 --> 01:22:24,230
Du dödade Hans.
932
01:22:25,565 --> 01:22:29,861
Sen försökte du sätta dit
din dumma syster Margot.
933
01:22:41,748 --> 01:22:43,833
JAG SKA KLIPPA DIG INFÖR BALEN
934
01:22:43,917 --> 01:22:47,796
Du skrev ett brev
från Hans till din syster.
935
01:22:50,382 --> 01:22:53,969
När Margot kom till Hans hus
knockade du henne
936
01:22:55,095 --> 01:22:58,014
så att hon skulle hittas där klockan fem.
937
01:22:58,765 --> 01:23:00,976
Det borde ha tagit slut där.
938
01:23:01,559 --> 01:23:02,727
Men
939
01:23:03,478 --> 01:23:05,772
du gjorde ett misstag.
940
01:23:06,731 --> 01:23:08,066
Jag kommer in.
941
01:23:10,610 --> 01:23:12,862
Tack för din inbjudan.
942
01:23:38,346 --> 01:23:43,184
Du lyckades inte slå Margot medvetslös,
men du hade inte längre slipstenen.
943
01:23:43,268 --> 01:23:44,269
Så du fick panik.
944
01:23:47,689 --> 01:23:49,983
Glasskons klack bröts av slaget.
945
01:23:52,152 --> 01:23:54,279
Det är den här glasbiten.
946
01:23:55,321 --> 01:23:57,157
Den var på Margots kläder.
947
01:23:58,783 --> 01:24:03,455
Du kunde inte hitta den här glasbiten,
948
01:24:04,456 --> 01:24:06,958
men du hade knockat Margot.
949
01:24:07,959 --> 01:24:11,546
Du behövde bara vänta på
att prinsens tjänare skulle komma,
950
01:24:11,629 --> 01:24:14,799
hitta henne där
och anta att hon var skyldig.
951
01:24:15,383 --> 01:24:18,261
Du skulle ha begått det perfekta brottet.
952
01:24:19,429 --> 01:24:24,225
Det enda du inte hade räknat med
var att prinsen skulle ändra sig.
953
01:24:25,602 --> 01:24:29,773
Tjänaren kom inte,
och Margot hittades inte på platsen.
954
01:24:31,858 --> 01:24:34,986
Det är bara spekulationer.
955
01:24:35,820 --> 01:24:39,991
Om den där lämnades av den skyldiga
går din historia inte ihop.
956
01:24:47,874 --> 01:24:48,875
Titta.
957
01:24:48,958 --> 01:24:54,172
Mina skor är hela.
Det bevisar att jag inte är mördaren.
958
01:24:55,715 --> 01:24:59,385
Det stämmer att den här glasbiten
inte är från de där skorna.
959
01:25:00,095 --> 01:25:00,929
Eller hur?
960
01:25:01,554 --> 01:25:05,058
Glasskorna passar bara
den ursprungliga ägaren.
961
01:25:05,558 --> 01:25:08,353
Glasbiten kommer inte från det här paret.
962
01:25:09,229 --> 01:25:12,524
Det finns många
som har glasskor från Teklas magi.
963
01:25:12,607 --> 01:25:14,484
Nån annan dödade honom.
964
01:25:14,567 --> 01:25:17,237
Men det kan bara vara du.
965
01:25:17,320 --> 01:25:21,449
Nu räcker det! Om du insisterar på
att det var jag får du bevisa det.
966
01:25:21,533 --> 01:25:24,202
Faktum är, Askungen,
967
01:25:25,537 --> 01:25:28,331
att den vänstra skon du har på dig nu
968
01:25:29,415 --> 01:25:32,544
och den du lämnade vid slottet igår kväll
969
01:25:33,878 --> 01:25:34,712
är olika skor.
970
01:25:35,713 --> 01:25:36,631
Va?
971
01:25:36,714 --> 01:25:38,466
Den glasskon…
972
01:25:44,556 --> 01:25:48,476
…begravdes med duvan du tog hand om.
973
01:25:52,355 --> 01:25:55,191
Du hade två par glasskor.
974
01:25:56,693 --> 01:26:00,738
Den vänstra glasskon
som du lämnade på slottet
975
01:26:01,823 --> 01:26:02,866
är där borta.
976
01:26:06,703 --> 01:26:11,875
Den högra skon som hör ihop
med den vänstra skon du har på dig…
977
01:26:13,877 --> 01:26:14,961
Den är här.
978
01:26:15,044 --> 01:26:17,172
Vi hittade den begravd med duvan.
979
01:26:18,590 --> 01:26:21,551
Hovmarskalk, hur är det
med den här glasbiten?
980
01:26:30,852 --> 01:26:32,687
De passar ihop perfekt.
981
01:26:34,480 --> 01:26:37,066
När jag träffade dig hade du inga skor.
982
01:26:37,984 --> 01:26:40,278
Men Margot hade inte kastat dina skor.
983
01:26:41,779 --> 01:26:45,116
Du slog Margot med glasskon
som Tekla hade gjort åt dig.
984
01:26:45,950 --> 01:26:48,620
Men klacken bröts av
och du grävde ner den.
985
01:26:50,872 --> 01:26:56,377
Du träffade Tekla två gånger igår
och fick två par skor.
986
01:26:57,712 --> 01:26:59,505
Andra gången var med mig.
987
01:27:00,173 --> 01:27:02,926
Första gången var när du hade dödat Hans
988
01:27:03,760 --> 01:27:05,887
och skrev brevet till Margot.
989
01:27:07,889 --> 01:27:09,682
Eller hur, Tekla?
990
01:27:10,350 --> 01:27:11,559
Det stämmer.
991
01:27:13,853 --> 01:27:14,896
Oj!
992
01:27:18,691 --> 01:27:21,444
Så du är Askungen.
993
01:27:23,905 --> 01:27:28,409
Som Rödluvan sa
förvandlade jag hennes skor till glasskor.
994
01:27:29,410 --> 01:27:30,703
Minns du vilken tid?
995
01:27:32,080 --> 01:27:34,207
Jag tror att det var klockan tre.
996
01:27:34,290 --> 01:27:38,461
Slottets klocka slog tre slag.
997
01:27:39,212 --> 01:27:41,047
Du förväxlar mig med nån annan.
998
01:27:41,130 --> 01:27:45,301
När jag träffade dig med Rödluvan
sa du: "Trevligt att träffas."
999
01:27:45,385 --> 01:27:47,845
Om vi hade setts förut hade du sagt nåt.
1000
01:27:49,055 --> 01:27:51,391
Jag behöver väl inte förklara det?
1001
01:27:52,058 --> 01:27:52,892
Va?
1002
01:27:54,060 --> 01:27:55,436
Eller hur, Barbara?
1003
01:27:56,396 --> 01:27:57,230
Ja.
1004
01:27:58,106 --> 01:28:01,651
När ni träffades andra gången
hade jag gjort dig så vacker
1005
01:28:01,734 --> 01:28:04,237
att du såg ut som en annan person.
1006
01:28:05,071 --> 01:28:08,866
Det är inte Teklas fel
att hon trodde att du var nån annan.
1007
01:28:15,206 --> 01:28:17,834
Tack så mycket, fröken Tekla och Barbara.
1008
01:28:19,294 --> 01:28:21,838
Varför är du så informell med mig? Varför?
1009
01:28:22,922 --> 01:28:24,215
Det var så lite.
1010
01:28:24,924 --> 01:28:27,176
Nu ger vi oss av.
1011
01:28:32,807 --> 01:28:34,225
Vi går vidare.
1012
01:28:35,435 --> 01:28:40,898
Du kanske hade vägrat
att prova den här skon om jag frågade.
1013
01:28:42,400 --> 01:28:46,195
Därför bad jag prinsen om hjälp.
1014
01:28:48,114 --> 01:28:50,616
Du skulle inte säga nej till hans skor.
1015
01:28:51,784 --> 01:28:53,745
Det skulle du aldrig göra.
1016
01:28:58,166 --> 01:28:59,459
Hur vet du?
1017
01:29:01,169 --> 01:29:02,003
Vet vad då?
1018
01:29:03,129 --> 01:29:08,176
Att den vänstra skon jag har på mig
hör ihop med den trasiga högerskon?
1019
01:29:08,259 --> 01:29:11,304
Båda är glasskor, det bevisar inget.
1020
01:29:11,387 --> 01:29:14,098
Du försöker utmåla mig som mördaren.
1021
01:29:14,182 --> 01:29:17,185
Så du bytte ut dem i hemlighet.
Det är så det är.
1022
01:29:19,103 --> 01:29:20,271
Askungen.
1023
01:29:21,439 --> 01:29:24,025
Att skorna passar dig perfekt…
1024
01:29:26,569 --> 01:29:28,154
…betyder att du är mördaren.
1025
01:29:55,723 --> 01:29:56,974
Du har rätt.
1026
01:29:59,644 --> 01:30:00,978
Jag
1027
01:30:01,979 --> 01:30:02,980
gjorde det.
1028
01:30:07,151 --> 01:30:08,111
Jag…
1029
01:30:10,405 --> 01:30:11,989
…dödade Hans.
1030
01:30:19,247 --> 01:30:21,457
Berätta, Rödluvan.
1031
01:30:22,917 --> 01:30:27,797
Hur visste du
att skorna var begravda med duvan?
1032
01:30:31,217 --> 01:30:32,844
Folk i det här kungariket
1033
01:30:33,553 --> 01:30:35,721
vill bara se vackra saker.
1034
01:30:37,432 --> 01:30:39,100
Du begravde den med duvan
1035
01:30:40,601 --> 01:30:43,688
eftersom ingen
skulle gräva upp en smutsig duva.
1036
01:30:46,023 --> 01:30:47,150
Du
1037
01:30:48,609 --> 01:30:52,238
förstår folket i det här kungariket
bättre än nån annan.
1038
01:30:58,161 --> 01:30:59,704
Det perfekta gömstället.
1039
01:31:00,580 --> 01:31:02,331
Trodde jag åtminstone.
1040
01:31:08,754 --> 01:31:10,840
Det var ett perfekt gömställe.
1041
01:31:17,847 --> 01:31:19,015
Aj!
1042
01:31:51,714 --> 01:31:52,632
Jag visste det.
1043
01:31:53,549 --> 01:31:55,468
Jag är otursförföljd.
1044
01:31:57,803 --> 01:31:59,472
Om jag aldrig träffat dig…
1045
01:32:06,145 --> 01:32:07,188
Askungen.
1046
01:32:09,649 --> 01:32:10,775
Min prins.
1047
01:32:14,487 --> 01:32:16,030
Även om det är en lögn,
1048
01:32:17,240 --> 01:32:18,866
säg det en sista gång.
1049
01:32:20,826 --> 01:32:22,995
Snälla, säg det en sista gång!
1050
01:32:25,373 --> 01:32:26,207
Vad då?
1051
01:32:29,043 --> 01:32:30,211
Att jag är
1052
01:32:32,046 --> 01:32:33,047
väldigt vacker.
1053
01:32:46,602 --> 01:32:47,770
Du är…
1054
01:32:50,940 --> 01:32:52,233
…en besvikelse.
1055
01:33:17,842 --> 01:33:20,136
- Grip henne.
- Javisst.
1056
01:33:34,233 --> 01:33:35,192
Min prins.
1057
01:33:39,071 --> 01:33:44,118
Tack, Rödluvan.
Tack vare dig lyckades vi lösa fallet.
1058
01:33:44,744 --> 01:33:46,120
Är du okej med det här?
1059
01:33:46,829 --> 01:33:47,663
Va?
1060
01:33:48,789 --> 01:33:52,752
Vi har ett nytt problem som vi måste lösa.
1061
01:33:54,545 --> 01:33:55,546
Vad för problem?
1062
01:33:56,339 --> 01:33:59,050
Jag menar förstås er blivande prinsessa.
1063
01:34:00,176 --> 01:34:04,305
Ni valde Askungen på balen,
men hon är gripen nu.
1064
01:34:05,806 --> 01:34:07,224
Det spelar ingen roll.
1065
01:34:07,850 --> 01:34:13,814
Även om Askungen inte hade blivit gripen
skulle jag inte ha gift mig med henne.
1066
01:34:13,898 --> 01:34:17,526
Inte? Ni verkade gilla henne på balen.
1067
01:34:18,069 --> 01:34:21,656
Jag var tvungen
att dansa med nån för min fars skull.
1068
01:34:24,075 --> 01:34:25,451
Vilken tanklös man.
1069
01:34:26,869 --> 01:34:29,205
Det kändes dumt att göra det.
1070
01:34:29,789 --> 01:34:32,583
Men det finns redan en person
1071
01:34:34,293 --> 01:34:35,795
i mitt hjärta.
1072
01:34:47,014 --> 01:34:48,974
Angående henne…
1073
01:34:49,934 --> 01:34:52,853
Jag tyckte nåt var märkligt.
1074
01:34:54,980 --> 01:34:59,026
Varför försvann Remi för ett år sen?
1075
01:34:59,985 --> 01:35:02,530
Var det verkligen kungens fel?
1076
01:35:03,989 --> 01:35:05,533
Det kan bara vara han.
1077
01:35:07,702 --> 01:35:12,373
Jag undersökte Hans hus
och hittade gammalt torkat blod.
1078
01:35:16,419 --> 01:35:17,837
Vad försöker du säga?
1079
01:35:20,923 --> 01:35:23,884
Remi attackerades av Hans.
1080
01:35:30,516 --> 01:35:31,434
Jag visste det.
1081
01:35:32,059 --> 01:35:34,770
Den hårlocken tillhörde Remi.
1082
01:35:36,272 --> 01:35:39,817
Hans attackerade Remi,
och hon försökte skydda sig.
1083
01:35:58,919 --> 01:36:02,965
Hon fick ett stort ärr i ansiktet
och försvann.
1084
01:36:03,799 --> 01:36:04,800
Varför då?
1085
01:36:05,468 --> 01:36:10,014
Att hon fick ett stort ärr i ansiktet
betyder inte att hon skulle försvinna.
1086
01:36:11,849 --> 01:36:13,392
Det är så kungariket är.
1087
01:36:15,269 --> 01:36:19,732
Det här kungariket
lägger stor vikt vid skönhet.
1088
01:36:20,691 --> 01:36:24,862
Prinsens fru i ett sånt kungarike
skulle bedömas utifrån sitt utseende.
1089
01:36:27,615 --> 01:36:30,326
Med ett stort ärr i ansiktet
1090
01:36:30,910 --> 01:36:32,745
ses hon inte längre som vacker.
1091
01:36:34,538 --> 01:36:36,624
Det var därför hon försvann.
1092
01:36:40,044 --> 01:36:41,212
Eller hur?
1093
01:36:51,222 --> 01:36:52,515
Vem är du?
1094
01:37:01,690 --> 01:37:02,691
Remi…
1095
01:37:07,112 --> 01:37:11,283
Remi. Jag har letat efter dig
hela den här tiden.
1096
01:37:12,076 --> 01:37:13,327
Jag
1097
01:37:15,079 --> 01:37:17,957
är inte längre värdig såna ord.
1098
01:37:19,708 --> 01:37:21,961
Jag är ful och har ett ärr.
1099
01:37:23,337 --> 01:37:24,630
Jag passar inte dig.
1100
01:37:24,713 --> 01:37:26,841
- Det är inte sant!
- Jo, det är det!
1101
01:37:27,633 --> 01:37:32,012
Det finns en vacker kvinna
nånstans där ute som är värdig dig.
1102
01:37:33,889 --> 01:37:35,307
Men glöm
1103
01:37:36,976 --> 01:37:37,810
mig.
1104
01:37:39,019 --> 01:37:40,104
Remi…
1105
01:37:40,980 --> 01:37:42,231
Vad är det du säger?
1106
01:37:49,280 --> 01:37:53,033
Får jag säga en sak?
1107
01:38:00,749 --> 01:38:05,796
Remi, du var på kullen
dagen då balen ägde rum.
1108
01:38:06,380 --> 01:38:08,841
Varför såg du på prinsen i två timmar?
1109
01:38:10,759 --> 01:38:11,802
Eftersom…
1110
01:38:13,929 --> 01:38:17,349
Du älskar fortfarande prinsen.
1111
01:38:18,642 --> 01:38:19,727
Har jag rätt?
1112
01:38:25,024 --> 01:38:29,778
Därför vakade du över prinsen
även efter att du hade försvunnit.
1113
01:38:31,530 --> 01:38:37,077
Du gjorde dig så här ful
för att förbli obemärkt och ignorerad.
1114
01:38:43,834 --> 01:38:44,668
Remi.
1115
01:39:00,017 --> 01:39:00,851
Remi.
1116
01:39:04,188 --> 01:39:05,773
Du är fortfarande…
1117
01:39:09,026 --> 01:39:10,611
…vackrare än alla andra.
1118
01:39:12,947 --> 01:39:14,156
Min prins…
1119
01:39:45,145 --> 01:39:46,981
{\an8}TACK
1120
01:39:51,944 --> 01:39:55,030
Rödluvan, tack så mycket.
1121
01:39:56,949 --> 01:39:58,367
Det var ett nöje.
1122
01:39:58,867 --> 01:40:04,039
Min prins och Remi,
jag är glad att ni har kungens gillande.
1123
01:40:06,083 --> 01:40:07,543
Det är tack vare dig.
1124
01:40:07,626 --> 01:40:10,713
Jag lyckades inse
vad som var viktigt för mig.
1125
01:40:10,796 --> 01:40:11,630
Tack.
1126
01:40:14,341 --> 01:40:15,342
Lev lyckligt.
1127
01:40:16,093 --> 01:40:18,721
Nu ska jag gå vidare.
1128
01:40:19,722 --> 01:40:25,686
Och på det sättet
slutade Askungens och Rödluvans saga.
1129
01:40:25,769 --> 01:40:28,063
Detektiv Rödluvan!
1130
01:40:35,571 --> 01:40:41,493
Men det här är bara en historia av många.
1131
01:40:42,036 --> 01:40:47,416
Just det.
Det här är en saga om kärlek och magi,
1132
01:40:47,499 --> 01:40:50,210
där Rödluvan riskerar livet.
1133
01:40:50,711 --> 01:40:52,713
Aj!
1134
01:40:54,048 --> 01:40:55,966
Ännu ett törne?
1135
01:41:00,679 --> 01:41:03,599
Jag antar att vackra
saker faktiskt har törnen.
1136
01:45:17,185 --> 01:45:19,187
Undertexter: Susanne Sparv