1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:17,517 --> 00:00:19,144
Bir varmış bir yokmuş,
4
00:00:19,936 --> 00:00:22,564
bir zamanlar güzel bir kız yaşarmış.
5
00:00:25,608 --> 00:00:29,738
Büyükannesi onu çok severmiş.
6
00:00:30,321 --> 00:00:36,494
Bir gün ona kırmızı kadifeden
başlıklı bir pelerin vermiş.
7
00:00:38,747 --> 00:00:42,417
Başlığı ona çok yakıştığı için
8
00:00:42,500 --> 00:00:46,421
onu sürekli takmak istemiş.
9
00:00:47,172 --> 00:00:51,926
Zaman geçtikçe
Kırmızı Başlıklı Kız olarak tanınmış.
10
00:01:01,352 --> 00:01:03,688
Aradan yıllar geçmiş.
11
00:01:04,647 --> 00:01:11,196
Küçük Kırmızı Başlıklı Kız
yetenekli ve zeki bir kadına dönüşmüş.
12
00:01:13,281 --> 00:01:16,493
Kalbi büyük umutlarla doluymuş.
13
00:01:17,202 --> 00:01:19,537
Yolculuğu bu umutlarla başlamış.
14
00:01:21,623 --> 00:01:25,543
ONCE UPON A CRIME
15
00:01:33,885 --> 00:01:35,345
Acaba kasaba yakında mı?
16
00:01:36,638 --> 00:01:38,848
Ah!
17
00:01:39,682 --> 00:01:42,560
Bu kaçıncı!
18
00:01:43,561 --> 00:01:47,440
Çok güzel bir orman ama dikenlerle dolu.
19
00:01:51,319 --> 00:01:55,615
Küçük hanım, güzel şeyler dikenli olur.
20
00:02:02,580 --> 00:02:04,249
Hey, kırmızılı!
21
00:02:06,209 --> 00:02:08,628
Beni böyle görmezden gelmene şaşırdım.
22
00:02:09,420 --> 00:02:11,172
Ben bir cadıyım.
23
00:02:12,465 --> 00:02:13,633
Bir cadı.
24
00:02:14,342 --> 00:02:15,802
Etkilen!
25
00:02:17,220 --> 00:02:21,808
Ne oldu? Spenhagen'e gidiyorum.
26
00:02:25,520 --> 00:02:30,775
Spenhagen mi? Orası çok uzak.
Ne yorucu bir yolculuk yapıyorsun.
27
00:02:31,401 --> 00:02:33,903
Evet, artık gideyim.
28
00:02:33,987 --> 00:02:36,114
Çok sefil bir kızsın.
29
00:02:36,698 --> 00:02:40,034
Gideceğin yol
o sefil ayakkabılar için çok uzun.
30
00:02:40,118 --> 00:02:41,494
Sancılı bir yolculuk!
31
00:02:42,078 --> 00:02:46,499
Sihrimi kullanarak
sana güzel ayakkabılar vereceğim.
32
00:02:46,583 --> 00:02:47,500
Hayır, sağ ol.
33
00:02:47,584 --> 00:02:51,212
Dur bakalım!
34
00:02:52,338 --> 00:02:55,341
Ayakkabıların kötü, o yüzden koşamıyorsun.
35
00:02:55,425 --> 00:02:56,885
Yenilerini almalısın.
36
00:02:56,968 --> 00:02:58,094
Beni korkutuyorsun.
37
00:03:01,097 --> 00:03:03,808
Sihrimi kullanacağım.
38
00:03:06,519 --> 00:03:07,979
Nefes nefese kaldın.
39
00:03:09,022 --> 00:03:10,440
Yeni ayakkabılar.
40
00:03:10,523 --> 00:03:12,400
Ne dersin?
41
00:03:14,027 --> 00:03:15,403
Yeni ayakkabın olacak.
42
00:03:15,486 --> 00:03:16,362
Ha?
43
00:03:19,991 --> 00:03:22,911
Öleceksin.
44
00:03:22,994 --> 00:03:27,081
Bu krallıkta güzelliğe önem verilir!
45
00:03:27,624 --> 00:03:32,170
Yaşlı bir cadıya benzemiyorum,
şık görünüyorum, değil mi?
46
00:03:32,670 --> 00:03:36,090
Gördün mü?
47
00:03:36,174 --> 00:03:39,928
Ha? Sence bu asa sefil mi görünüyor?
48
00:03:41,429 --> 00:03:42,931
Ona antika denir!
49
00:03:43,681 --> 00:03:47,101
Çocuklar bu asanın neden güzel olduğunu
asla anlamayacak.
50
00:03:48,102 --> 00:03:49,437
Öyle mi?
51
00:03:51,147 --> 00:03:52,690
Şimdilik beni unut.
52
00:03:53,191 --> 00:03:57,987
Ayakkabılarını değiştireceğim,
bu krallığın güzelliğine layık olacaklar.
53
00:03:58,488 --> 00:03:59,364
Tamam mı?
54
00:03:59,447 --> 00:04:05,245
Bu sefil kız ve sefil ayakkabılar
değişip güzelleşsin.
55
00:04:05,328 --> 00:04:07,080
Bana sefil demeyi bırak.
56
00:04:07,664 --> 00:04:10,917
Vinda Vanda…
57
00:04:13,086 --> 00:04:15,672
…Vindaly!
58
00:04:26,474 --> 00:04:28,726
Yapış yapış oldu!
59
00:04:35,400 --> 00:04:38,194
Amma kabasın!
60
00:04:38,278 --> 00:04:39,612
Sen nasıl bir cadısın?
61
00:04:39,696 --> 00:04:43,074
Her türlü büyüyü yapabilirim.
62
00:04:43,866 --> 00:04:47,704
Ama ayakkabılar…
63
00:04:48,288 --> 00:04:49,789
Ayakkabıdan pek anlamam.
64
00:04:49,872 --> 00:04:52,083
Neden iyi olmadığın büyüyü yaptın?
65
00:04:52,834 --> 00:04:56,629
Şurası biraz kirli. Tam topuk kısmı.
66
00:04:58,214 --> 00:04:59,382
Bu kimin suçu?
67
00:05:04,887 --> 00:05:05,722
Bekle!
68
00:05:05,805 --> 00:05:07,390
Ah!
69
00:05:09,851 --> 00:05:10,685
Acıdı!
70
00:05:10,768 --> 00:05:13,104
Olamaz!
71
00:05:13,187 --> 00:05:15,857
Neşelen, olur mu?
72
00:05:16,357 --> 00:05:19,027
Ayakkabılar çamur içindeydi.
73
00:05:52,935 --> 00:05:55,146
Ayakkabılarım!
74
00:06:03,237 --> 00:06:05,782
Çok acıyor.
75
00:06:06,366 --> 00:06:08,284
Ah!
76
00:06:17,752 --> 00:06:18,669
Ayakkabılarım!
77
00:06:26,427 --> 00:06:27,720
Demek onlar senindi.
78
00:06:35,520 --> 00:06:36,437
Teşekkürler.
79
00:06:52,870 --> 00:06:55,873
Benim adım Kırmızı Başlıklı Kız.
Senin adın ne?
80
00:06:58,668 --> 00:06:59,794
Külkedisi.
81
00:07:09,095 --> 00:07:10,638
Bir güvercine bakıyordum.
82
00:07:12,265 --> 00:07:13,307
Öldü.
83
00:07:16,144 --> 00:07:18,271
Bunu duyduğuma üzüldüm.
84
00:07:26,946 --> 00:07:27,780
ANNE
85
00:07:34,370 --> 00:07:38,499
Külkedisi, sana kim zorbalık ediyor?
86
00:07:38,583 --> 00:07:39,667
Ha?
87
00:07:40,460 --> 00:07:44,422
Yeni tanıştığımızı biliyorum ama
sezgilerim kuvvetlidir.
88
00:07:45,506 --> 00:07:48,176
Sana zorbalık yapan kişi üvey annen mi?
89
00:07:49,010 --> 00:07:51,804
Yoksa üvey ablan Anne mi?
90
00:07:53,473 --> 00:07:54,807
Sen bunu nasıl…
91
00:07:56,434 --> 00:08:00,438
Bunlar birinin eski giysileri, değil mi?
92
00:08:01,647 --> 00:08:03,441
Yakasında "Anne" yazıyor.
93
00:08:04,442 --> 00:08:08,237
Adı yazıyorsa tek çocuk değildir.
94
00:08:09,238 --> 00:08:10,740
Bir ablan daha var.
95
00:08:14,285 --> 00:08:17,997
Ailen sana yeni giysiler almamış.
96
00:08:18,664 --> 00:08:21,501
Şikâyet edecek durumda değilsin.
97
00:08:22,502 --> 00:08:23,753
Yani üvey annen var.
98
00:08:25,922 --> 00:08:28,007
Senin adın…
99
00:08:29,509 --> 00:08:30,635
Benim adım mı?
100
00:08:31,719 --> 00:08:33,763
Külkedisi.
101
00:08:34,680 --> 00:08:35,890
Küllerden geliyor.
102
00:08:36,724 --> 00:08:39,060
Adın "küllerle kaplı" demek.
103
00:08:40,520 --> 00:08:42,730
Böyle bir ismi çekinmeden söyledin.
104
00:08:43,564 --> 00:08:46,359
Ailen sana sürekli zorbalık etmiş olmalı.
105
00:08:50,196 --> 00:08:51,155
Çok etkileyici.
106
00:08:52,990 --> 00:08:57,328
Bu korkunç şeylerin sebebini bilmiyorum.
107
00:09:11,217 --> 00:09:14,262
Ağlamak sorunlarını çözmez.
108
00:09:25,481 --> 00:09:26,732
Bu krallıkta…
109
00:09:29,819 --> 00:09:31,821
…güzellik her şeydir.
110
00:09:33,573 --> 00:09:39,537
Kral'ın yaşadığı şato
dünyanın en güzel şatosu.
111
00:09:40,913 --> 00:09:42,748
Çirkin şeyler günahtır.
112
00:09:43,583 --> 00:09:46,919
Çirkin, pis insanlar…
113
00:09:47,003 --> 00:09:48,671
Defol! Evine git!
114
00:09:48,754 --> 00:09:50,881
…diğerleri için tamamen görünmezdir.
115
00:09:54,635 --> 00:09:56,387
Böyle göründüğüm için…
116
00:10:00,516 --> 00:10:02,184
Külkedisi!
117
00:10:03,811 --> 00:10:04,687
Evet, anne.
118
00:10:04,770 --> 00:10:07,440
Çayımız bitti.
119
00:10:08,274 --> 00:10:10,443
- Çabuk çay yap.
- Hemen.
120
00:10:10,526 --> 00:10:15,239
Öf, hem çirkinsin hem de aptalsın!
121
00:10:16,115 --> 00:10:17,491
Üzgünüm.
122
00:10:17,575 --> 00:10:20,453
Acele et ve aynamı getir.
123
00:10:20,536 --> 00:10:21,662
Hemen.
124
00:10:21,746 --> 00:10:26,375
Külkedisi, ahududu topla. Reçel bitiyor.
125
00:10:27,209 --> 00:10:30,838
Margot, ben…
126
00:10:31,839 --> 00:10:33,466
Ha? Ne?
127
00:10:34,717 --> 00:10:35,551
Ha?
128
00:10:35,635 --> 00:10:41,432
Baloya gideceğini düşünmüyorsun, değil mi?
129
00:10:43,559 --> 00:10:44,393
Şey…
130
00:10:47,188 --> 00:10:49,607
Gitmene imkân yok.
131
00:10:52,526 --> 00:10:53,819
Dinle, Külkedisi.
132
00:10:54,403 --> 00:10:58,866
Prens bu geceki baloda eşini seçecek.
133
00:10:58,949 --> 00:11:04,246
Güzel kızım Anne
bu büyük baloda prenses olacak.
134
00:11:05,498 --> 00:11:06,707
Anne.
135
00:11:08,459 --> 00:11:13,255
Prens sefil kardeşimi görmemeli.
136
00:11:14,548 --> 00:11:16,717
O zaman onu cezbedemem.
137
00:11:16,801 --> 00:11:19,136
Buna izin veremeyiz. Olmaz.
138
00:11:19,845 --> 00:11:25,976
Cazibeni iki katına çıkarmak için
dünyanın en iyi stilistini bulmalıyız.
139
00:11:27,061 --> 00:11:29,021
Teşekkürler anne!
140
00:11:29,105 --> 00:11:34,193
Anne, bir numaram daha var.
141
00:11:34,735 --> 00:11:37,071
Anne, harikasın. Numaran ne?
142
00:11:37,697 --> 00:11:39,532
Olamaz, düşürdüm!
143
00:11:40,658 --> 00:11:43,369
O benim!
144
00:11:44,078 --> 00:11:47,331
Yine geldi. Ne pis şey!
145
00:11:47,415 --> 00:11:50,626
Külkedisi'nin arkadaşları çok obur.
146
00:11:51,210 --> 00:11:52,753
Ne aşağılık bir güvercin!
147
00:11:52,837 --> 00:11:55,923
Bu krallıkta kirli şeyler olmamalı.
148
00:12:00,177 --> 00:12:01,137
Dur!
149
00:12:06,684 --> 00:12:10,146
Baktığın güvercin bu yüzden mi öldürüldü?
150
00:12:11,981 --> 00:12:13,274
Ben ne yapabilirim?
151
00:12:14,483 --> 00:12:17,778
Doğduğumdan beri şansım yaver gitmedi.
152
00:12:19,780 --> 00:12:20,698
Şey…
153
00:12:21,949 --> 00:12:24,910
Bu güvercin ve ben…
154
00:12:27,079 --> 00:12:28,581
Biz güzel değiliz.
155
00:12:35,963 --> 00:12:40,342
Baloya gitsen bile
Prens'le hiç konuşmadın.
156
00:12:41,343 --> 00:12:44,764
Ondan hoşlanmıyorsun bile.
Onun karısı olmak istiyor musun?
157
00:12:50,060 --> 00:12:52,855
Evet, onunla evlenirim.
158
00:12:52,938 --> 00:12:54,774
Ondan cidden hoşlanıyor musun?
159
00:12:54,857 --> 00:12:58,486
Gerçekten harika bir insan.
160
00:12:59,028 --> 00:13:02,364
Güzel çirkin ayırmaz,
herkese adil davranır.
161
00:13:03,282 --> 00:13:05,993
Onu gerçek hayatta bir kez gördüm.
162
00:13:06,577 --> 00:13:09,497
Hiçbir şey diyemedim.
163
00:13:09,997 --> 00:13:11,373
Ondan çok etkilendim.
164
00:13:12,124 --> 00:13:13,834
- Ve…
- Çok konuşuyorsun!
165
00:13:13,918 --> 00:13:17,171
Prens çocukluğundan beri siyaset okuyor.
166
00:13:17,254 --> 00:13:18,714
Çok iyi ve havalı.
167
00:13:19,590 --> 00:13:22,968
Prens kral olursa
bu krallık daha iyi olacak.
168
00:13:24,637 --> 00:13:31,435
Böyle harika bir prensle evlenebilseydim
başka bir şey istemezdim.
169
00:13:34,146 --> 00:13:36,899
Tamam o zaman. Baloya gidelim.
170
00:13:37,483 --> 00:13:38,400
Bu imkânsız.
171
00:13:38,484 --> 00:13:39,610
Neden?
172
00:13:41,028 --> 00:13:42,029
Ben…
173
00:13:43,572 --> 00:13:45,324
Bundan başka kıyafetim yok.
174
00:13:47,243 --> 00:13:51,580
Bu kılıkla beni şatoya almazlar.
175
00:13:53,082 --> 00:13:57,086
Ayrıca ablam Margot ayakkabılarımı attı.
176
00:13:58,838 --> 00:14:02,049
Ayakkabılarını mı attı? Bu korkunç.
177
00:14:04,009 --> 00:14:05,135
O yaralar ne?
178
00:14:06,178 --> 00:14:08,597
Ahududu toplarken oldu.
179
00:14:08,681 --> 00:14:09,807
Çalılardan.
180
00:14:11,475 --> 00:14:13,352
Başın belada gibi.
181
00:14:13,435 --> 00:14:15,271
Öyleyse yardım edeyim.
182
00:14:15,855 --> 00:14:17,189
Cadı hâlâ burada.
183
00:14:17,273 --> 00:14:18,732
Benim adım Barbara!
184
00:14:19,775 --> 00:14:22,194
Seni balo için güzelleştirebilirim.
185
00:14:22,278 --> 00:14:23,612
Bence bu mümkün değil.
186
00:14:23,696 --> 00:14:25,865
Beni hafife alma.
187
00:14:25,948 --> 00:14:27,491
Bu işte iyiyim.
188
00:14:28,450 --> 00:14:31,620
Vinda Vanda Vin…
189
00:14:33,372 --> 00:14:34,665
…daly!
190
00:14:38,335 --> 00:14:39,587
Ne?
191
00:14:48,304 --> 00:14:49,346
Vay canına!
192
00:14:49,430 --> 00:14:51,098
Buna ne dersin?
193
00:14:51,181 --> 00:14:53,559
Farklı biri gibisin!
194
00:14:54,727 --> 00:14:57,187
Çok tatlı!
195
00:14:57,688 --> 00:14:59,899
Barbara, bana da yap.
196
00:14:59,982 --> 00:15:00,900
Ha?
197
00:15:00,983 --> 00:15:02,401
Ben de baloya gidiyorum.
198
00:15:02,484 --> 00:15:03,652
Neden gidiyorsun?
199
00:15:04,570 --> 00:15:07,156
Hayatımı zenginleştirmek için yola çıktım.
200
00:15:07,698 --> 00:15:09,700
Ülkelerdeki her şeyi görmeliyim.
201
00:15:09,783 --> 00:15:13,704
Kendince bir hesabın var. Anlaşıldı.
202
00:15:14,288 --> 00:15:15,748
Vinda Vanda…
203
00:15:16,790 --> 00:15:21,378
…Vindaly!
204
00:15:27,009 --> 00:15:30,804
Vay canına! Prenses gibiyim!
205
00:15:33,307 --> 00:15:34,141
Ha?
206
00:15:36,810 --> 00:15:38,145
Yapış yapış!
207
00:15:38,646 --> 00:15:41,273
Barbara, ayakkabılarım yine çamur oldu.
208
00:15:41,357 --> 00:15:42,191
Üzgünüm.
209
00:15:42,274 --> 00:15:43,943
Özür dileme.
210
00:15:44,026 --> 00:15:46,320
Baloya bu ayakkabılarla gidemem.
211
00:15:47,571 --> 00:15:48,405
Ya sen?
212
00:15:54,161 --> 00:15:56,789
Ayakkabım yoktu.
213
00:15:56,872 --> 00:15:57,831
Kural bu mu?
214
00:16:00,209 --> 00:16:02,378
Bir şey yapamaz mısın Barbara?
215
00:16:02,962 --> 00:16:05,839
Ayakkabılar biraz zor.
216
00:16:08,550 --> 00:16:11,011
Hiç değişmemişsin Barbara teyze.
217
00:16:13,973 --> 00:16:15,432
Bir cadı daha!
218
00:16:15,516 --> 00:16:17,810
Merhaba hanımlar.
219
00:16:17,893 --> 00:16:19,979
Demek sendin Tekla.
220
00:16:21,730 --> 00:16:22,606
Merhaba.
221
00:16:23,190 --> 00:16:24,108
Şey…
222
00:16:24,733 --> 00:16:25,818
Memnun oldum.
223
00:16:28,070 --> 00:16:29,530
Memnun oldum.
224
00:16:30,948 --> 00:16:32,992
Barbara teyze, uzun zaman oldu.
225
00:16:34,994 --> 00:16:37,454
Hâlâ o eski asayı kullanıyorsun.
226
00:16:38,038 --> 00:16:42,042
O asanın büyüsü gece yarısı biter.
227
00:16:42,126 --> 00:16:43,419
Çok az zamanımız var!
228
00:16:43,502 --> 00:16:45,629
Her büyü yok olur.
229
00:16:47,256 --> 00:16:49,550
Harika sihrimi kullanabilirsin.
230
00:16:49,633 --> 00:16:52,261
24 saat dayanır.
231
00:16:53,595 --> 00:16:54,430
Ne dersin?
232
00:16:54,930 --> 00:17:00,185
Ayağındaki ayakkabıları
güzel cam ayakkabılara dönüştüreyim mi?
233
00:17:00,894 --> 00:17:02,938
Harika olur! Yapabilir misin?
234
00:17:03,897 --> 00:17:04,982
Elbette.
235
00:17:05,733 --> 00:17:10,154
Nesneleri cama dönüştürmeyi öğrendim.
236
00:17:11,697 --> 00:17:13,323
Evet, lütfen yap!
237
00:17:15,451 --> 00:17:16,285
Ah!
238
00:17:18,078 --> 00:17:18,912
Ah!
239
00:17:23,250 --> 00:17:26,545
Olamaz, ayakkabın yok.
240
00:17:27,880 --> 00:17:31,508
Değiştirebileceğim bir ayakkabı gerek.
241
00:17:34,970 --> 00:17:36,346
- Barbara!
- Ha?
242
00:17:36,430 --> 00:17:38,932
Külkedisi'ne ayakkabılarını ver.
243
00:17:39,016 --> 00:17:40,684
- Neden ben?
- Nazlanma.
244
00:17:40,768 --> 00:17:42,478
Bana "nazlanma" deme.
245
00:17:42,561 --> 00:17:44,438
- Hadi!
- Hayır.
246
00:17:44,521 --> 00:17:47,316
- Ver gitsin.
- Hayır.
247
00:17:47,399 --> 00:17:48,525
- Hadi!
- Olmaz.
248
00:17:57,785 --> 00:18:01,747
Vay canına, çok güzeller. Harikasın.
249
00:18:02,247 --> 00:18:05,751
Dinleyin, büyü sadece 24 saat sürecek.
250
00:18:06,502 --> 00:18:10,798
Sadece ilk giyen kişiye uyar.
251
00:18:11,507 --> 00:18:14,218
Başka kimse giyemez.
252
00:18:14,927 --> 00:18:16,178
Bunu unutma.
253
00:18:17,137 --> 00:18:17,971
Elbette.
254
00:18:19,515 --> 00:18:20,516
Ha?
255
00:18:20,599 --> 00:18:22,226
O ne? Acıktın mı?
256
00:18:22,309 --> 00:18:23,685
Yemek için değil!
257
00:18:23,769 --> 00:18:26,897
Şatoya yürümek hoş olmaz, değil mi?
258
00:18:33,403 --> 00:18:37,366
Vinda Vanda Vindaly!
259
00:18:46,625 --> 00:18:51,296
Memnun oldum hanımlar. Ben Fare Paul.
260
00:18:51,380 --> 00:18:53,090
Şato benden sorulur.
261
00:18:53,173 --> 00:18:57,970
Şatoya dair her şeyi biliyorum.
Şarap mahzeni, peynirler…
262
00:18:58,053 --> 00:19:01,849
Şato hakkında hiçbir şey bilmiyoruz.
Yardımın için teşekkürler.
263
00:19:01,932 --> 00:19:02,975
Viyak!
264
00:19:03,058 --> 00:19:05,769
O bal kabağı bir arabaya mı dönüşecek?
265
00:19:05,853 --> 00:19:06,895
Viyak?
266
00:19:08,856 --> 00:19:13,110
Arabayı ben süreyim,
siz hanımlara şatoya kadar eşlik edeyim.
267
00:19:13,193 --> 00:19:15,404
- Harika.
- Vay canına!
268
00:19:15,487 --> 00:19:17,614
Faresin ve araba sürüyorsun ha?
269
00:19:17,698 --> 00:19:18,699
Ehliyetin var mı?
270
00:19:18,782 --> 00:19:22,035
Hayır, hayır. Bu devirde ehliyet yok.
271
00:19:22,119 --> 00:19:22,953
Sorun yok.
272
00:19:23,036 --> 00:19:26,165
Sihir her şeyi düzeltecek!
273
00:19:26,915 --> 00:19:31,253
Vinda Vanda Vindaly!
274
00:20:13,295 --> 00:20:15,005
Burnumdan nefes alamıyorum!
275
00:20:21,970 --> 00:20:25,641
Baloya gidebileceğimi hiç düşünmezdim.
276
00:20:27,059 --> 00:20:29,978
Kırmızı Başlıklı Kız, çok teşekkürler.
277
00:20:30,687 --> 00:20:35,025
Rica ederim.
Ben de baloya gitmek istiyordum.
278
00:20:37,194 --> 00:20:38,195
Çan mı o?
279
00:20:38,987 --> 00:20:39,821
Evet.
280
00:20:39,905 --> 00:20:44,451
Saat kulesinin çanı.
Her saat başı saati gösteriyor.
281
00:20:46,411 --> 00:20:50,290
Barbara'yla tanıştığımda dört kez çaldı.
282
00:20:50,374 --> 00:20:54,461
Demin de altı kez çaldı, yani saat altı.
283
00:20:55,921 --> 00:21:00,092
Yani büyünün yok olmasına altı saat var.
284
00:21:01,301 --> 00:21:02,302
Dikkat et!
285
00:21:14,940 --> 00:21:15,857
{\an8}Ne oldu?
286
00:21:15,941 --> 00:21:17,859
{\an8}Birden önüme çıktı.
287
00:21:28,662 --> 00:21:29,913
{\an8}Birine çarptık.
288
00:21:32,833 --> 00:21:35,794
Sakin ol. Şunu bana ver.
289
00:21:40,716 --> 00:21:41,550
{\an8}Olamaz!
290
00:21:42,551 --> 00:21:43,635
{\an8}Onu tanıyor musun?
291
00:21:44,177 --> 00:21:45,012
{\an8}Evet.
292
00:21:45,721 --> 00:21:48,015
{\an8}Hans adında bir stilist.
293
00:21:49,182 --> 00:21:51,601
{\an8}Kraliyet ailesinin bir numaralı stilisti.
294
00:21:52,352 --> 00:21:56,231
{\an8}Onun kestiği saç
insana ayrı bir güzellik katar.
295
00:21:57,566 --> 00:22:01,653
Evet. Saçları karizmatik görünüyor.
296
00:22:13,248 --> 00:22:14,124
Ölmüş.
297
00:22:15,292 --> 00:22:17,210
Ne yapacağız?
298
00:22:17,294 --> 00:22:20,047
Şatonun askerleriyle iletişime geçmeliyiz.
299
00:22:20,881 --> 00:22:22,049
Haklısın.
300
00:22:23,133 --> 00:22:24,384
Bu benim suçum.
301
00:22:25,344 --> 00:22:27,262
Baloya gitmek istedim diye oldu.
302
00:22:27,346 --> 00:22:28,555
Senin suçun değil.
303
00:22:28,638 --> 00:22:31,808
Haklı, ona ben çarptım. Sorumlu benim.
304
00:22:32,559 --> 00:22:33,727
Doğru.
305
00:22:33,810 --> 00:22:36,605
Sanırım şoförlük farelere göre değil.
306
00:22:37,314 --> 00:22:40,317
Evet, bu yüzden teslim olacağım.
307
00:22:42,235 --> 00:22:43,445
Teslim olacağım.
308
00:22:43,945 --> 00:22:45,405
Hayır, endişelenme.
309
00:22:46,073 --> 00:22:49,201
Gece yarısından sonra yine fare olacağım.
310
00:22:49,284 --> 00:22:51,161
- Neden havalı davranıyorsun?
- Viyak.
311
00:22:52,245 --> 00:22:54,289
Araba olmadan baloya yetişemeyiz.
312
00:22:54,373 --> 00:22:55,457
Ama…
313
00:22:59,419 --> 00:23:00,337
Sorun ne?
314
00:23:09,137 --> 00:23:10,180
Kırmızı Başlıklı Kız!
315
00:23:13,475 --> 00:23:15,102
{\an8}- Şuna bakın.
- Viyak?
316
00:23:15,185 --> 00:23:16,228
{\an8}O ne?
317
00:23:16,311 --> 00:23:19,523
Neden topuklarında bu kadar çok kir var?
318
00:23:19,606 --> 00:23:22,442
Bilmem, sonuçta ben bir fareyim.
319
00:23:22,526 --> 00:23:24,069
- Küstahlık etme.
- Viyak.
320
00:23:25,070 --> 00:23:27,989
Bu kadar pisliğin tek sebebi olabilir.
321
00:23:28,073 --> 00:23:28,907
Viyak?
322
00:23:30,367 --> 00:23:35,622
Biri onu yerde sürüklemiş.
323
00:23:35,705 --> 00:23:37,124
Ne demek istiyorsun?
324
00:23:37,624 --> 00:23:41,461
Ona çarptığımız için ölmedi.
325
00:23:42,254 --> 00:23:43,547
Zaten ölmüştü.
326
00:23:46,258 --> 00:23:47,843
Ne yapalım Külkedisi?
327
00:23:48,969 --> 00:23:51,638
Bunu ihbar edip gerçeği söyleyebiliriz.
328
00:23:52,806 --> 00:23:58,228
Ama bunu yaparsak soruşturma açılır
ve baloya gidemeyiz.
329
00:24:00,480 --> 00:24:03,817
Yanlış bir şey yapmadın.
330
00:24:03,900 --> 00:24:06,987
Baloyu kaçırman adil olmaz.
331
00:24:09,072 --> 00:24:11,199
Ne yapacağız?
332
00:24:19,291 --> 00:24:22,294
Tamam, böyle iyi oldu.
333
00:24:22,794 --> 00:24:26,089
Şu an yüzünde çok şeytani bir ifade var.
334
00:24:28,425 --> 00:24:31,303
Mükemmel suçu işledim.
335
00:24:31,386 --> 00:24:32,721
- Konu nedir?
- Viyak.
336
00:24:32,804 --> 00:24:34,723
- Başka seçeneğimiz yok.
- Viyak.
337
00:24:35,557 --> 00:24:39,144
Peki onu kim öldürdü?
338
00:24:41,104 --> 00:24:42,105
Bilmem.
339
00:24:43,482 --> 00:24:48,904
Buradan geçeceğimizi kimse bilmiyordu.
Eminim herhangi birini bekliyorlardı.
340
00:24:49,571 --> 00:24:50,697
Bu korkunç.
341
00:24:52,491 --> 00:24:56,453
Yine de ölmesi senin suçun değil.
342
00:24:57,412 --> 00:25:01,249
Arabamız gece yarısı yok olacak.
343
00:25:02,125 --> 00:25:06,379
Bizi cesede bağlayan hiçbir şey olmayacak.
344
00:25:12,719 --> 00:25:13,762
Paul.
345
00:25:14,346 --> 00:25:15,305
Bir ricam var.
346
00:25:16,223 --> 00:25:17,140
Viyak.
347
00:25:25,815 --> 00:25:27,817
Tamam, geldik.
348
00:25:31,863 --> 00:25:32,948
Teşekkürler.
349
00:25:37,452 --> 00:25:40,539
Hayır! Senin gibi çirkinler içeri giremez!
350
00:25:40,622 --> 00:25:41,456
Evine git!
351
00:25:43,333 --> 00:25:44,251
İyi akşamlar.
352
00:25:46,461 --> 00:25:50,465
Çok güzelsiniz.
Hoş geldiniz! Lütfen içeri gelin.
353
00:25:59,766 --> 00:26:01,142
Sana hayır dedim!
354
00:26:01,726 --> 00:26:04,521
Çirkinsin, kaybol! Hemen!
355
00:26:23,123 --> 00:26:24,708
Vay canına!
356
00:27:18,678 --> 00:27:20,388
- Kırmızı Başlıklı Kız.
- Evet?
357
00:27:20,472 --> 00:27:23,892
Tuhaf mı görünüyorum?
İnsanlar bana bakıyor gibi geliyor.
358
00:27:24,768 --> 00:27:26,353
- Elbette.
- Ha?
359
00:27:26,936 --> 00:27:29,064
Güzel olduğun için merak ediyorlar.
360
00:27:30,023 --> 00:27:31,566
Ben o kadar da…
361
00:27:35,403 --> 00:27:36,321
Külkedisi?
362
00:27:37,030 --> 00:27:39,157
Üvey annem ve ablam Anne.
363
00:27:44,329 --> 00:27:45,997
Onlar mı?
364
00:27:49,084 --> 00:27:51,044
Anne, Margot nerede?
365
00:27:53,963 --> 00:27:55,048
Burada değil.
366
00:27:55,590 --> 00:27:57,842
Çok heyecanlıydı, bizden önce çıktı.
367
00:27:57,926 --> 00:28:01,429
Bir yerlerde yemek yiyordur.
368
00:28:02,764 --> 00:28:06,101
Anne, saçım iyi mi?
369
00:28:06,184 --> 00:28:07,977
Anne!
370
00:28:08,770 --> 00:28:12,315
Hans'ın tasarımı. Elbette çok güzel!
371
00:28:12,399 --> 00:28:16,820
Prens kısa saçlı kadınlardan hoşlanırmış.
372
00:28:18,029 --> 00:28:22,158
Hans kraliyet ailesi için çalışıyor,
bunu ancak o bilebilirdi.
373
00:28:25,120 --> 00:28:26,871
İyi ki seni teşvik ettim.
374
00:28:28,039 --> 00:28:29,332
Haklısın.
375
00:28:30,834 --> 00:28:33,169
Önemli değil. Sadece alışkın değilim.
376
00:28:35,880 --> 00:28:37,590
Nasıl geçti?
377
00:28:41,803 --> 00:28:42,887
Seni duyamıyorum.
378
00:28:44,139 --> 00:28:45,181
Müzik çok yüksek.
379
00:28:45,265 --> 00:28:48,268
Beni bulurlarsa ne yapacağım?
380
00:28:48,351 --> 00:28:51,855
Merak etme. Yeni bir insana dönüştün.
381
00:28:51,938 --> 00:28:53,982
- Seni tanımazlar.
- Gerçekten mi?
382
00:28:54,065 --> 00:28:54,941
Evet.
383
00:29:10,999 --> 00:29:15,545
Clair de Lune Krallığı, Kral Bovell.
384
00:29:21,468 --> 00:29:26,264
Clair de Lune Krallığı, Prens Gilbert.
385
00:29:30,310 --> 00:29:32,896
Kırmızı ceket ve beyaz pantolon bile
ona yakışmış.
386
00:29:32,979 --> 00:29:35,815
Prens o. Ne giyse yakışıyor.
387
00:29:35,899 --> 00:29:38,401
Çoğu insan komedyen gibi görünür.
388
00:29:38,485 --> 00:29:40,987
Prens onlardan değil. Kesinlikle değil.
389
00:29:41,488 --> 00:29:42,864
Konuklar!
390
00:29:44,282 --> 00:29:48,244
Bu güzel şatodaki balomuza hoş geldiniz.
391
00:29:49,537 --> 00:29:55,960
Prens bu geceki baloda eşini seçecek.
392
00:29:57,212 --> 00:29:58,797
Krallığın güzel kadınları.
393
00:29:59,839 --> 00:30:05,345
Sizi davet ederse utangaçlık etmeyin.
394
00:30:05,428 --> 00:30:06,763
Onunla dans edin.
395
00:30:14,646 --> 00:30:17,899
Pekâlâ, Prens, partnerini seç.
396
00:30:20,777 --> 00:30:23,071
- Baba, ben…
- Seç.
397
00:30:23,613 --> 00:30:26,783
Kaybolan kadını aklından çıkar.
398
00:30:29,077 --> 00:30:30,286
Evet, baba.
399
00:30:35,124 --> 00:30:36,960
Anne, iyi olacak mıyım?
400
00:30:37,043 --> 00:30:39,587
İyi olacaksın. Kendine güven.
401
00:30:40,296 --> 00:30:42,131
Çok heyecanlıyım.
402
00:30:53,893 --> 00:30:55,019
Prensim.
403
00:30:59,023 --> 00:30:59,983
Ha?
404
00:31:15,164 --> 00:31:16,833
Benimle dans eder misin?
405
00:31:22,839 --> 00:31:23,673
Çok isterim.
406
00:31:27,760 --> 00:31:28,845
Yaşasın!
407
00:32:56,349 --> 00:32:57,183
Teşekkürler.
408
00:32:58,351 --> 00:33:00,019
Öyle mi? Ne için?
409
00:33:00,937 --> 00:33:03,356
Çok güzelsin.
410
00:33:05,358 --> 00:33:07,527
Hayır, değilim.
411
00:33:10,780 --> 00:33:12,907
Hayatıma devam etmemin zamanı geldi.
412
00:33:30,341 --> 00:33:31,509
Ha?
413
00:33:37,223 --> 00:33:38,474
Cam ayakkabı mı?
414
00:33:39,434 --> 00:33:41,185
Bayan Tekla işinin başında.
415
00:33:41,811 --> 00:33:45,398
Kralım!
416
00:33:45,481 --> 00:33:47,400
Ne oldu? Baloyu bölüyorsun.
417
00:33:47,483 --> 00:33:48,484
Üzgünüm ama…
418
00:33:50,403 --> 00:33:51,279
Müsaadenle.
419
00:33:53,239 --> 00:33:54,490
Bu korkunç!
420
00:33:55,533 --> 00:33:56,367
Konuklar!
421
00:33:57,368 --> 00:33:58,953
Bu baloyu iptal ediyorum.
422
00:34:02,248 --> 00:34:03,666
Ormandan haber geldi.
423
00:34:04,667 --> 00:34:05,918
Bir ceset bulundu.
424
00:34:06,002 --> 00:34:08,921
Stilistimiz Hans öldü.
425
00:34:13,634 --> 00:34:15,803
Ceset toprakla kaplıydı.
426
00:34:15,887 --> 00:34:19,390
Biri cesedi saklamaya çalışmış.
427
00:34:20,016 --> 00:34:22,185
Alnında toynak izi var.
428
00:34:22,685 --> 00:34:26,522
Kafasının arkasındaki izler
darbe aldığını gösteriyor.
429
00:34:27,106 --> 00:34:29,233
Bu baloya gelen bir araba onu ezmiş.
430
00:34:29,734 --> 00:34:33,362
Kafasını yerdeki bir kayaya çarpıp ölmüş.
431
00:34:33,446 --> 00:34:37,492
Demek ki aşağılık suçlu aramızda!
432
00:34:39,077 --> 00:34:43,706
Hans bizim ulusal hazinemizdi.
İnsanları güzelleştirmede bir numaraydı.
433
00:34:43,790 --> 00:34:46,292
Bu suç kesinlikle affedilemez!
434
00:34:46,793 --> 00:34:48,586
Hemen soruşturmaya başlıyoruz.
435
00:34:49,295 --> 00:34:52,799
Buradaki tüm arabalar incelenecek.
436
00:34:53,966 --> 00:34:58,387
Kimin arabasında kan varsa
o kişi Hans'ı öldürmüş demektir!
437
00:35:02,809 --> 00:35:05,478
Suçlu bulunana kadar
herkes şatoda kalacak.
438
00:35:06,896 --> 00:35:08,981
Hemen arabaları arayın.
439
00:35:09,065 --> 00:35:09,941
Elbette.
440
00:35:21,786 --> 00:35:25,289
Ne yapacağız? Yakalanacağız.
441
00:35:25,373 --> 00:35:28,209
Merak etme. Paul arabanın icabına bakacak.
442
00:35:28,292 --> 00:35:29,293
Ne?
443
00:35:30,128 --> 00:35:31,462
Ne? Paul?
444
00:35:37,009 --> 00:35:38,845
Bir sorun mu var?
445
00:35:38,928 --> 00:35:41,305
Senden istediğim şeyi yaptın mı?
446
00:35:41,389 --> 00:35:43,391
Ne? Arabadaki kan mı?
447
00:35:43,474 --> 00:35:45,601
- Evet, iyice yıkadım.
- Ne?
448
00:35:46,394 --> 00:35:49,939
Askerlere ve çalışanlara görünmedim.
449
00:35:50,022 --> 00:35:51,774
Fare olsam da temizliği severim.
450
00:35:51,858 --> 00:35:54,819
Ne harika bir faresin!
451
00:35:55,528 --> 00:35:56,571
Bravo.
452
00:35:56,654 --> 00:35:58,114
Buraya nasıl geldin?
453
00:35:59,031 --> 00:36:03,202
Sadece farelerin bildiği
kestirme bir tünel var.
454
00:36:04,328 --> 00:36:08,207
Bu şatodaki peynirler ve şaraplar harika.
455
00:36:08,291 --> 00:36:13,337
O kestirme yolu kullanarak
sinsice peynir ve şarapları tadıyoruz.
456
00:36:13,421 --> 00:36:16,090
Peynirler ve şaraplar çok iyi!
457
00:36:16,174 --> 00:36:19,927
Peynir ve şarap.
458
00:36:20,011 --> 00:36:21,220
Peynir… Hayır!
459
00:36:21,304 --> 00:36:23,181
Şarabı içmedim.
460
00:36:23,264 --> 00:36:26,058
Arabayı ben süreceğim,
zaten birine çarptım.
461
00:36:26,142 --> 00:36:27,018
İçmesem iyi…
462
00:36:27,101 --> 00:36:29,770
- Sus!
- Viyak?
463
00:36:29,854 --> 00:36:31,397
- Sus!
- Viyak.
464
00:36:31,480 --> 00:36:32,315
- Sus!
- Viyak.
465
00:36:32,398 --> 00:36:34,150
Birine çarptığını söyleme.
466
00:36:34,233 --> 00:36:36,110
- Ha?
- Herkes çok gergin.
467
00:36:42,366 --> 00:36:44,827
Neyse ki kimse beni duymadı.
468
00:36:44,911 --> 00:36:47,163
Bugünlük peynirle idare edeceğim.
469
00:36:50,041 --> 00:36:54,795
Kralım, Hans'ın cesedinin yanında
peynir parçaları vardı.
470
00:36:55,546 --> 00:36:58,507
Suçlu onu öldürürken peynir yemiş.
471
00:36:59,217 --> 00:37:03,262
Suçlu peyniri her şeyden çok seviyor.
472
00:37:05,264 --> 00:37:07,725
Bu krallıktaki peynir severleri bul.
473
00:37:08,226 --> 00:37:09,393
Evet, efendim.
474
00:37:13,522 --> 00:37:18,069
Ben yapmadım! Bu peyniri buradan aldım.
475
00:37:19,487 --> 00:37:22,990
Kırmızı Başlıklı Kız,
kestirme yoldan çıkıp buradan gidelim.
476
00:37:23,783 --> 00:37:27,954
Şimdi gidersek
bütün şüpheleri üstümüze çekmiş oluruz.
477
00:37:28,871 --> 00:37:30,873
Ya bizi yakalayıp hapse atarlarsa?
478
00:37:30,957 --> 00:37:32,333
Haklısın.
479
00:37:32,416 --> 00:37:35,628
Hemen kestirmeden arabaya gideceğim.
480
00:37:40,007 --> 00:37:41,133
Hey, şarap yok!
481
00:37:48,933 --> 00:37:52,478
Garip görünümlü bir araba ama kan yok.
482
00:38:10,079 --> 00:38:13,582
Saat 23.00.
Büyünün yok olmasına bir saat kaldı.
483
00:38:13,666 --> 00:38:16,210
Böyle giderse büyü burada yok olacak.
484
00:38:17,044 --> 00:38:19,880
Sonuna kadar bekleyip kestirmeden kaçalım.
485
00:38:24,385 --> 00:38:26,012
Müsaadenizle rapor vereyim.
486
00:38:26,595 --> 00:38:30,725
Tüm arabaları aradık
ama kan izine rastlamadık.
487
00:38:32,935 --> 00:38:36,272
Öyleyse suçlu aramızda değil.
488
00:38:38,274 --> 00:38:39,108
Hayır.
489
00:38:39,900 --> 00:38:43,321
Hans'ın otopsisini yapan doktor
benimle iletişime geçti.
490
00:38:43,404 --> 00:38:48,993
Kanın pıhtılaşma şekline bakılırsa
ilk darbeyi kafasının arkasına almış.
491
00:38:49,076 --> 00:38:50,411
Yani…
492
00:38:50,911 --> 00:38:54,957
Hans araba çarpmadan önce ölmüş.
493
00:39:04,133 --> 00:39:04,967
Hey!
494
00:39:08,429 --> 00:39:10,639
Hans'ın evini arayan askerler…
495
00:39:12,391 --> 00:39:14,810
…üzerinde kan olan bir bileme taşı buldu.
496
00:39:15,561 --> 00:39:18,147
Evinde öldürüldüğüne şüphe yok.
497
00:39:19,440 --> 00:39:24,236
Tahminî ölüm saati
bugün 13.00 ile 15.00 arasında.
498
00:39:26,364 --> 00:39:29,158
Araba ona çarptı çünkü…
499
00:39:29,241 --> 00:39:33,537
Suçlu dikkatimizi dağıtıp
soruşturmayı sekteye uğratmak istedi.
500
00:39:34,580 --> 00:39:35,998
Tahmin ettiğim gibi.
501
00:39:36,791 --> 00:39:37,750
Evet.
502
00:39:37,833 --> 00:39:41,087
Hans'ın evini arayan askerler
tuhaf bir şey de bulmuş.
503
00:39:41,170 --> 00:39:42,296
Tuhaf bir şey mi?
504
00:39:42,380 --> 00:39:43,381
Buraya getir.
505
00:39:43,881 --> 00:39:44,882
Evet, efendim!
506
00:39:58,145 --> 00:39:59,105
Saç mı?
507
00:39:59,688 --> 00:40:02,817
Ha? O çantada bir tutam saç mı var?
508
00:40:03,401 --> 00:40:04,902
Çok fazla saç var.
509
00:40:04,985 --> 00:40:07,530
Evinde bulunan koleksiyonun bir parçası.
510
00:40:09,657 --> 00:40:13,536
Kralım, bu konudaki teorimi
dinler misiniz?
511
00:40:14,286 --> 00:40:15,663
- Anlat.
- Evet, efendim.
512
00:40:18,082 --> 00:40:20,418
Aşağılık suçlu aramızda!
513
00:40:20,501 --> 00:40:22,211
Öyle dedim, değil mi?
514
00:40:22,711 --> 00:40:24,088
Dedim ki…
515
00:40:24,588 --> 00:40:26,882
O kurdele ablam Anne'e ait.
516
00:40:27,800 --> 00:40:29,260
Öyleyse o saç…
517
00:40:30,136 --> 00:40:33,973
Ablam uzun ve güzel saçıyla gurur duyardı.
518
00:40:34,557 --> 00:40:38,644
Bu güzel saç neden kesildi?
519
00:40:38,727 --> 00:40:42,898
Bir numaralı stilistimiz Hans da
bizler gibi bir insandı.
520
00:40:42,982 --> 00:40:46,110
Hans da bazen hata yapardı!
521
00:40:48,863 --> 00:40:53,409
Hans çalışırken bunu yanlışlıkla kesmiş.
522
00:40:53,492 --> 00:40:54,869
Demek oluyor ki
523
00:40:54,952 --> 00:41:01,834
yanlışlıkla saçı kesilen kız
Hans'a karşı büyük bir kin besliyor.
524
00:41:03,919 --> 00:41:09,341
Öyleyse Hans'ın katili
kısa saçlı bir kadın olmalı.
525
00:41:10,426 --> 00:41:11,469
Kesinlikle!
526
00:41:31,989 --> 00:41:32,865
Beş kadın.
527
00:41:33,908 --> 00:41:35,576
Size şunu sorayım.
528
00:41:36,243 --> 00:41:38,537
Bunlar sizin mi?
529
00:41:41,415 --> 00:41:42,625
Çok tuhaf.
530
00:41:43,250 --> 00:41:46,045
- Ha?
- Tam şüphelendiğim gibi.
531
00:41:46,128 --> 00:41:49,298
Hans yanlışlıkla saçınızı kesti.
532
00:41:49,381 --> 00:41:50,216
Evet.
533
00:41:50,883 --> 00:41:52,551
Onu kim öldürdü?
534
00:41:53,552 --> 00:41:54,929
Evet.
535
00:41:55,846 --> 00:41:57,640
Bu beş kadından biri.
536
00:42:00,142 --> 00:42:01,894
Bir şey söyleyebilir miyim?
537
00:42:03,479 --> 00:42:04,480
Efendim?
538
00:42:04,563 --> 00:42:06,023
Seni daha önce görmedim.
539
00:42:06,106 --> 00:42:08,108
Benim adım Kırmızı Başlıklı Kız.
540
00:42:09,109 --> 00:42:11,153
Sıradan bir gezginim.
541
00:42:11,237 --> 00:42:13,948
Demek sıradan bir gezginsin.
542
00:42:14,448 --> 00:42:15,574
Ne söyleyeceksin?
543
00:42:16,575 --> 00:42:18,327
Bunu söylemek benim için zor.
544
00:42:19,078 --> 00:42:21,288
Baş Nazır'ın teorisi doğru değil.
545
00:42:21,372 --> 00:42:22,748
Ne?
546
00:42:23,415 --> 00:42:25,209
Ne kabalık! Sen bir gezginsin!
547
00:42:25,292 --> 00:42:26,877
Sakin ol.
548
00:42:27,920 --> 00:42:30,673
Neden yanılıyor?
Mantıklı bir sonuca benziyor.
549
00:42:32,508 --> 00:42:33,926
Çok basit.
550
00:42:34,635 --> 00:42:37,096
Bu saçlarda bir şey var.
551
00:42:37,179 --> 00:42:38,055
Ha?
552
00:42:39,098 --> 00:42:42,101
Saçların üzerinde güzel kurdeleler var.
553
00:42:43,477 --> 00:42:44,687
Ne olmuş?
554
00:42:45,271 --> 00:42:49,733
Normalde saç kesilmeden kurdele çıkarılır.
555
00:42:53,320 --> 00:42:56,699
Bunlar kazara kesilmemiş.
556
00:42:57,491 --> 00:42:59,868
Bilerek böyle kesilmişler.
557
00:43:00,452 --> 00:43:01,287
Doğru.
558
00:43:01,370 --> 00:43:03,622
O zaman neden öldürüldü?
559
00:43:04,206 --> 00:43:05,666
Hiçbir fikrim yok.
560
00:43:05,749 --> 00:43:08,294
Bunu sadece saçını kestirenler bilir.
561
00:43:09,461 --> 00:43:11,463
Saçını nasıl kesti?
562
00:43:12,089 --> 00:43:14,300
Lütfen söyle Anne.
563
00:43:21,015 --> 00:43:22,766
Bugün saat 10.00 civarıydı.
564
00:43:23,726 --> 00:43:27,396
Saçımı kestirmeye Hans'ın evine gittim.
565
00:43:28,272 --> 00:43:31,317
Kraliyet stilistinin saçıma dokunacağını
hiç düşünmemiştim.
566
00:43:31,400 --> 00:43:33,277
Gerçekleşen bir rüya gibiydi.
567
00:43:33,360 --> 00:43:35,362
Dört gözle bekliyorum.
568
00:43:39,617 --> 00:43:41,452
Doğru.
569
00:43:42,745 --> 00:43:48,083
Prens kısa saçlı kadınları tercih ediyor.
570
00:43:49,376 --> 00:43:53,297
Onun hoşlanacağı bir kadına dönüşeceksin.
571
00:44:00,429 --> 00:44:01,263
Şey…
572
00:44:02,931 --> 00:44:06,935
Annemin bu fırsat için
elinden geleni yaptığını biliyorum.
573
00:44:07,603 --> 00:44:11,523
Eminim çok pahalıya mal olmuştur.
574
00:44:12,024 --> 00:44:12,941
Ama…
575
00:44:13,734 --> 00:44:18,030
Uzun saçımı kesmek istemedim.
576
00:44:18,113 --> 00:44:19,990
Karısı olmak istiyor musun?
577
00:44:20,074 --> 00:44:23,202
Yoksa uzun, güzel saçlarını mı istiyorsun?
578
00:44:23,285 --> 00:44:27,247
Tanrı ikisine birden izin vermez.
579
00:44:27,748 --> 00:44:32,544
Tavrı tamamen değişti ve
zorla saçımı kesti!
580
00:44:34,880 --> 00:44:37,675
Olamaz!
581
00:44:38,425 --> 00:44:41,011
Zavallı Anne'im!
582
00:44:42,304 --> 00:44:46,642
Kısa saçlı kadınları seviyorsunuz,
değil mi?
583
00:44:48,727 --> 00:44:51,271
Kızımın uzun, güzel saçları vardı.
584
00:44:51,355 --> 00:44:55,859
Kızımı teselli edebilecek tek kişi var,
o da sizsiniz Prensim.
585
00:44:56,777 --> 00:45:00,864
Kızım sizin için her şeyi yapar.
586
00:45:00,948 --> 00:45:02,324
Prensim.
587
00:45:02,408 --> 00:45:06,203
Lütfen kızım Anne'i prensesiniz yapın.
588
00:45:06,286 --> 00:45:08,914
Anne sizin için en iyisi.
589
00:45:10,082 --> 00:45:15,879
Ben de Hans'ı dinleyip saçımı kestim.
590
00:45:15,963 --> 00:45:17,965
Kısa saç seviyorsunuz, değil mi?
591
00:45:18,048 --> 00:45:19,299
Lütfen bana bakın.
592
00:45:19,383 --> 00:45:21,343
Ne? Kısa saçla daha iyi görünüyorum.
593
00:45:21,427 --> 00:45:23,011
En çok Anne'e yakışıyor.
594
00:45:23,095 --> 00:45:24,263
Sessiz ol ihtiyar.
595
00:45:25,013 --> 00:45:27,850
Kısa saçlı genç kadınları seviyorsunuz,
değil mi?
596
00:45:27,933 --> 00:45:29,977
Gençler, sesinizi kesin!
597
00:45:30,811 --> 00:45:36,567
Buradaki en güzel kısa saçlı kadın
benim kızım.
598
00:45:36,650 --> 00:45:39,486
Biz de güzeliz, neden bahsediyorsun?
599
00:45:39,570 --> 00:45:42,614
Peki ya Prens?
600
00:45:43,157 --> 00:45:45,075
Kısa saçlı kadınları mı seviyor?
601
00:45:45,743 --> 00:45:46,702
Bilmiyordum.
602
00:45:50,372 --> 00:45:51,206
Baba…
603
00:45:53,876 --> 00:45:58,005
Hans hakkında kötü şeyler duymuştum.
604
00:45:58,088 --> 00:46:01,592
Soruyu tamamen görmezden geldin!
605
00:46:02,593 --> 00:46:04,052
Kötü şeyler mi?
606
00:46:04,636 --> 00:46:07,556
Hans gerçekten yetenekli bir stilistti.
607
00:46:07,639 --> 00:46:13,270
Ama müşterisi olmayan güzel saçlı kadınlar
onu kıskançlığa sürüklerdi.
608
00:46:14,104 --> 00:46:15,481
Neden böyle hissederdi?
609
00:46:16,440 --> 00:46:23,447
Şekil veremediği böylesine güzel saçlara
tahammül edemiyordu.
610
00:46:25,115 --> 00:46:28,702
Bu yüzden güzel saçlı kadınları aradı.
611
00:46:29,244 --> 00:46:33,582
Ve o güzel saçları zorla kesti.
612
00:46:34,917 --> 00:46:36,710
Bu korkunç.
613
00:46:37,836 --> 00:46:39,213
Demek oluyor ki…
614
00:46:40,631 --> 00:46:42,925
Ne demek oluyor Kırmızı Başlıklı Kız?
615
00:46:45,219 --> 00:46:48,680
Bir şey duydum.
616
00:46:48,764 --> 00:46:49,681
Ne?
617
00:46:51,391 --> 00:46:56,438
Annemin kuzeni burada hizmetçilik yapıyor.
618
00:46:57,231 --> 00:47:00,692
Öğleden sonra bizi sessizce şatoya aldı.
619
00:47:02,069 --> 00:47:04,196
Gizlice girmişsin. Ne planlıyordun?
620
00:47:04,905 --> 00:47:06,281
Bir şey planlamıyordum!
621
00:47:06,365 --> 00:47:11,245
Sadece Prens'le tanışıp
beni dansa davet etmesini istedim.
622
00:47:14,081 --> 00:47:16,416
Tanıştınız mı?
623
00:47:18,043 --> 00:47:19,127
Hayır.
624
00:47:19,211 --> 00:47:22,005
Onu ilk defa görüyorum.
625
00:47:23,215 --> 00:47:24,883
Bunun anlamı nedir?
626
00:47:25,634 --> 00:47:28,303
Prens'in odasının önüne gittim.
627
00:47:29,263 --> 00:47:30,222
Ama…
628
00:47:31,515 --> 00:47:34,309
Ama onu göremedim.
629
00:47:35,018 --> 00:47:35,853
Neden?
630
00:47:37,312 --> 00:47:40,399
Çünkü ben…
631
00:47:42,192 --> 00:47:43,819
…bir şey duydum.
632
00:47:56,540 --> 00:47:58,166
Affedersiniz.
633
00:47:58,250 --> 00:48:03,255
- Bu affedilemez!
- Lütfen sakin olun Prensim.
634
00:48:03,338 --> 00:48:06,550
Ne yaptığının farkında mısın?
635
00:48:17,603 --> 00:48:19,146
Olamaz!
636
00:48:20,981 --> 00:48:24,026
Tartışıyorlardı.
637
00:48:24,985 --> 00:48:29,448
Prens çok öfkeliydi.
638
00:48:32,784 --> 00:48:35,704
Anne'in hikâyesi doğru mu?
639
00:48:39,666 --> 00:48:40,500
Doğru.
640
00:48:42,419 --> 00:48:48,383
Neler oluyor? Kafam allak bullak oldu.
641
00:48:50,719 --> 00:48:55,307
Hans bugün öğleni biraz geçe odama geldi.
642
00:48:58,685 --> 00:49:00,395
Bunlar yeni kıyafetler mi?
643
00:49:00,979 --> 00:49:02,522
Size çok yakışacak.
644
00:49:03,148 --> 00:49:05,233
Olamaz, sakarlığımı mazur görün.
645
00:49:13,909 --> 00:49:14,743
Hans…
646
00:49:15,661 --> 00:49:17,955
Bunu nereden aldın?
647
00:49:20,123 --> 00:49:22,501
Sizinle ilgili bir şey değil.
648
00:49:23,377 --> 00:49:25,128
Söylentiler doğruymuş.
649
00:49:26,463 --> 00:49:32,427
- Bu affedilemez!
- Lütfen sakin olun Prensim.
650
00:49:32,511 --> 00:49:36,098
Ne yaptığının farkında mısın?
651
00:49:40,978 --> 00:49:44,106
Peki ya siz?
652
00:49:44,731 --> 00:49:45,732
Ne?
653
00:49:45,816 --> 00:49:48,819
Herkesin sırları vardır.
654
00:49:48,902 --> 00:49:54,157
Sizi gördüm.
Yanılmıyorsam bir yıl önceydi.
655
00:50:03,083 --> 00:50:04,543
Seni tehdit mi etti?
656
00:50:07,587 --> 00:50:08,422
Evet.
657
00:50:15,595 --> 00:50:16,722
Üzgünüm.
658
00:50:19,224 --> 00:50:20,183
Bir yıl önceydi.
659
00:50:21,268 --> 00:50:23,270
Değerli tacınızı atan kişi…
660
00:50:26,273 --> 00:50:27,232
…bendim.
661
00:50:36,324 --> 00:50:38,535
Tacımı attığına inanamıyorum.
662
00:50:40,787 --> 00:50:42,831
Bu ciddi bir suç.
663
00:50:44,291 --> 00:50:45,125
Evet.
664
00:50:47,627 --> 00:50:48,587
Oğlum.
665
00:50:49,629 --> 00:50:51,506
Neden böyle bir şey yaptın?
666
00:50:55,594 --> 00:50:56,428
Hayır.
667
00:50:58,513 --> 00:50:59,347
Evet.
668
00:51:00,140 --> 00:51:01,266
Şüphelendiğin gibi.
669
00:51:02,976 --> 00:51:06,730
O hizmetçiyi unutmanı söylemedim mi?
670
00:51:06,813 --> 00:51:08,940
Daha iyisini bulacağımı söyledim.
671
00:51:09,024 --> 00:51:12,152
Bu baloyu onun için düzenledik!
672
00:51:12,819 --> 00:51:15,489
Baba, sinirliydim.
673
00:51:16,364 --> 00:51:20,535
Beni ve Remi'yi kabul etmedin.
674
00:51:34,216 --> 00:51:35,133
Remi.
675
00:51:46,228 --> 00:51:47,062
Olmaz.
676
00:51:48,772 --> 00:51:52,651
Senin için yeterince güzel değilim.
677
00:51:55,112 --> 00:51:56,822
Merak etme Remi.
678
00:51:57,447 --> 00:52:00,659
Babamı ikna edeceğim.
679
00:52:02,494 --> 00:52:03,620
Prensim…
680
00:52:07,332 --> 00:52:08,250
Remi…
681
00:52:14,631 --> 00:52:17,843
Sen benim gözümde…
682
00:52:20,262 --> 00:52:21,763
…güzellerin en güzelisin.
683
00:52:25,433 --> 00:52:26,309
Ama…
684
00:52:27,477 --> 00:52:29,646
Bunu babama anlattım.
685
00:52:30,480 --> 00:52:32,023
Ve o ortadan kayboldu.
686
00:52:33,984 --> 00:52:37,154
Onu kabul etmedin ve ortadan kayboldu!
687
00:52:37,237 --> 00:52:38,864
Yanlış anladığını söyledim!
688
00:52:43,201 --> 00:52:45,203
İlişkinize karşı çıkmadım.
689
00:52:46,079 --> 00:52:49,040
O hizmetçi kendiliğinden kayboldu.
690
00:52:56,173 --> 00:52:58,717
Hislerimi anlamıyorsun!
691
00:52:59,676 --> 00:53:03,096
Onu ne kadar sevdiğimi bilmiyorsun!
692
00:53:05,682 --> 00:53:06,892
Şey…
693
00:53:08,685 --> 00:53:09,686
Konuşabilir miyim?
694
00:53:09,769 --> 00:53:11,396
Tam zamanında araya girdin.
695
00:53:12,355 --> 00:53:13,523
Müthiş zamanlama.
696
00:53:14,232 --> 00:53:15,859
Neredeyse etkilendim.
697
00:53:15,942 --> 00:53:17,736
Konuyu darmaduman ettin.
698
00:53:19,070 --> 00:53:20,697
Devam etmek istiyorum.
699
00:53:21,489 --> 00:53:22,741
Devam edeyim mi Prensim?
700
00:53:26,328 --> 00:53:29,122
Hans sizi bırakıp gitti mi?
701
00:53:34,294 --> 00:53:39,674
Yeni taç yapılana kadar
Kral'ın saçına şekil vermekte zorlandım.
702
00:53:39,758 --> 00:53:44,554
Onurlu bir kralı taçsız takdim etmek için
bir yol bulmam gerekti.
703
00:53:46,556 --> 00:53:50,352
Benim gibi biri için zor olmadı.
704
00:54:00,153 --> 00:54:06,201
El aynanızı hep güzel bulmuşumdur.
705
00:54:07,827 --> 00:54:10,121
Lütfen onu evime gönderin.
706
00:54:10,205 --> 00:54:12,332
Sizden bir hediye olacak.
707
00:54:12,415 --> 00:54:13,458
Bir düşüneyim.
708
00:54:14,042 --> 00:54:17,128
Akşamüstü 17.00'de gelebilir.
709
00:54:19,965 --> 00:54:21,383
Bana şantaj yaptı.
710
00:54:23,718 --> 00:54:25,679
Kraliyet el aynasını istedi.
711
00:54:27,931 --> 00:54:32,477
Nesillerdir ailemizde olan aynayı
ona verdiğini söyleme.
712
00:54:38,733 --> 00:54:40,819
Affedersiniz Prensim.
713
00:54:40,902 --> 00:54:43,780
Hans'a gönderilecek paketi almaya geldim.
714
00:54:56,835 --> 00:55:00,130
Ona aynayı vermemeye karar verdim.
715
00:55:03,216 --> 00:55:05,635
O aynaya bakınca bir şey fark ettim.
716
00:55:07,887 --> 00:55:09,973
Hakkındaki dedikoduları biliyordum.
717
00:55:11,141 --> 00:55:12,934
Buna rağmen beni kullanacaktı.
718
00:55:13,435 --> 00:55:15,353
Sessizliğim beni çirkinleştirdi.
719
00:55:17,397 --> 00:55:18,231
Prens…
720
00:55:19,357 --> 00:55:22,402
Taç hakkında konuşması işine gelmedi.
721
00:55:23,278 --> 00:55:25,071
Sen de onu öldürdün, değil mi?
722
00:55:26,406 --> 00:55:27,657
Bu doğru değil.
723
00:55:28,950 --> 00:55:30,660
Baba, lütfen bana inan.
724
00:55:31,161 --> 00:55:36,082
Balo bittikten sonra
taç hakkındaki gerçeği sana söyleyecektim.
725
00:55:37,709 --> 00:55:39,127
Üzgünüm Prensim.
726
00:55:40,128 --> 00:55:43,423
Bu kimsenin kanıtlayamayacağı bir şey.
727
00:55:44,049 --> 00:55:46,176
Hayır, onu ben öldürmedim.
728
00:55:46,259 --> 00:55:47,469
O zaman neden?
729
00:55:49,554 --> 00:55:52,265
Neden dans provasına gelmedin?
730
00:55:53,266 --> 00:55:55,226
Gidip seni aradım.
731
00:55:56,269 --> 00:55:57,479
Odanda değildin.
732
00:55:58,063 --> 00:55:59,606
Şatonun her yerine baktım.
733
00:56:02,442 --> 00:56:03,443
Ben…
734
00:56:05,028 --> 00:56:06,571
Yalnız kalmak istedim.
735
00:56:07,197 --> 00:56:08,907
Yürüyüşe çıktım.
736
00:56:09,991 --> 00:56:12,744
Çok şüpheli bir bahane!
737
00:56:14,204 --> 00:56:17,332
Yürüyüşe ne zaman çıktınız?
738
00:56:19,501 --> 00:56:20,919
13.00 ile 15.00 arası.
739
00:56:22,420 --> 00:56:27,258
Kırmızı Başlıklı Kız,
Hans'ın o saatlerde öldüğünü söylediler!
740
00:56:27,342 --> 00:56:29,010
Bu bir tesadüf.
741
00:56:30,678 --> 00:56:33,056
Yürürken biriyle karşılaştınız mı?
742
00:56:33,890 --> 00:56:35,308
Hayır, kimseyi görmedim.
743
00:56:35,934 --> 00:56:38,269
Gittiğim tepede pek kimse dolaşmaz.
744
00:56:40,563 --> 00:56:44,025
Prens'in Hans'ı öldürmek için sebebi var.
745
00:56:44,901 --> 00:56:46,403
Ve görgü tanığı yok.
746
00:56:51,074 --> 00:56:52,409
Prensim.
747
00:56:53,034 --> 00:56:56,788
Adalet duygun hep güçlü olmuştur.
748
00:56:58,957 --> 00:57:04,796
Bu adalet duygusu
bu kez bize çirkin yüzünü mü gösterdi?
749
00:57:07,257 --> 00:57:08,299
Baba…
750
00:57:10,301 --> 00:57:14,055
Katil olduğumu mu düşünüyorsun?
751
00:57:15,348 --> 00:57:18,226
Hayır, onu ben öldürmedim!
752
00:57:22,439 --> 00:57:24,065
Prens'i tutuklayın.
753
00:57:24,649 --> 00:57:25,817
Baba!
754
00:57:40,165 --> 00:57:41,416
Götürün onu.
755
00:57:45,086 --> 00:57:46,337
Prensim!
756
00:57:46,421 --> 00:57:50,300
Size inanıyorum. Hans'ı siz öldürmediniz!
757
00:57:54,471 --> 00:57:55,513
Teşekkürler.
758
00:57:56,639 --> 00:57:57,474
Prensim…
759
00:58:08,026 --> 00:58:11,362
Kırmızı Başlıklı Kız,
Hans'ı o öldürmüş olamaz.
760
00:58:11,446 --> 00:58:12,697
Lütfen bir şey yap.
761
00:58:12,780 --> 00:58:15,366
İkinci dereceden kanıtlar var.
762
00:58:20,163 --> 00:58:21,039
Ha?
763
00:58:26,628 --> 00:58:27,629
Bu…
764
00:58:28,213 --> 00:58:29,339
Bu bir diken.
765
00:58:35,929 --> 00:58:38,014
Prens katil olamaz.
766
00:58:38,097 --> 00:58:38,932
Hey!
767
00:58:39,015 --> 00:58:40,725
Buraya yabancılar giremez!
768
00:58:40,808 --> 00:58:41,976
Çık dışarı!
769
00:58:43,311 --> 00:58:44,187
Lütfen bekle!
770
00:58:59,077 --> 00:59:02,705
"Prens katil olamaz" dedin, değil mi?
771
00:59:03,581 --> 00:59:04,415
Evet.
772
00:59:05,458 --> 00:59:06,709
Neden öyle dedin?
773
00:59:08,127 --> 00:59:12,048
Prens 13.00'ten 15.00'e kadar yalnızdı.
774
00:59:12,715 --> 00:59:14,926
Güzel manzarası olan tepedeydi.
775
00:59:16,886 --> 00:59:17,971
Ne dedin?
776
00:59:18,972 --> 00:59:21,683
Ormandaki bir mağarada uyuyordum.
777
00:59:22,600 --> 00:59:25,103
Oradan onu son ana kadar izledim.
778
00:59:25,812 --> 00:59:26,688
Bu doğru mu?
779
00:59:27,522 --> 00:59:28,356
Evet.
780
00:59:29,440 --> 00:59:31,401
Kırmızı ceket ve beyaz pantolon.
781
00:59:32,235 --> 00:59:33,903
Onları yeşil tepede gördüm.
782
00:59:36,114 --> 00:59:40,994
Söylediklerin doğruysa
Prens'in görgü tanığı var demektir!
783
00:59:41,077 --> 00:59:42,620
Durum değişti!
784
00:59:44,789 --> 00:59:46,541
Kral oğluna kıyamadı.
785
00:59:47,625 --> 00:59:48,793
Çok rahatladım.
786
00:59:48,876 --> 00:59:49,752
Kralım!
787
00:59:51,879 --> 00:59:53,131
Lütfen dikkatli olun.
788
00:59:53,214 --> 00:59:54,173
Hangi konuda?
789
00:59:54,257 --> 00:59:58,052
Şu çirkin, pis insana bir bakın.
790
00:59:58,136 --> 01:00:01,848
O bir dilenci ve aşağılık biri.
791
01:00:01,931 --> 01:00:05,310
Ona güvenemeyiz.
792
01:00:13,943 --> 01:00:14,777
Hey!
793
01:00:15,403 --> 01:00:16,237
Evet, efendim.
794
01:00:19,782 --> 01:00:20,992
Çok aptalca.
795
01:00:22,619 --> 01:00:24,579
Bir şey söyleyebilir miyim?
796
01:00:27,665 --> 01:00:32,045
Neden bu krallığın halkı
kendi prensine inanmıyor?
797
01:00:33,838 --> 01:00:38,718
O kadının anlattıklarına inanıyor musun?
798
01:00:39,427 --> 01:00:40,261
Evet.
799
01:00:41,387 --> 01:00:42,889
Ama görünüşü…
800
01:00:42,972 --> 01:00:45,892
Çirkin olduğu için mi yalan söylüyor?
801
01:00:46,768 --> 01:00:48,478
Bunun bir mantığı yok.
802
01:00:50,480 --> 01:00:52,273
Bu ne kabalık!
803
01:00:53,316 --> 01:00:56,986
Para için yalan söylüyor olabilir.
804
01:00:58,071 --> 01:00:59,822
Herkesten şüpheleniyorsun.
805
01:01:02,241 --> 01:01:06,162
Prens'in kıyafeti baloya özel, değil mi?
806
01:01:07,747 --> 01:01:08,623
Doğru.
807
01:01:09,123 --> 01:01:10,792
O zaman bu ne?
808
01:01:13,586 --> 01:01:16,589
Prens'in tutuklandığı noktada
yerde duruyordu.
809
01:01:17,840 --> 01:01:18,675
O ne?
810
01:01:19,384 --> 01:01:20,718
Çalı dikeni.
811
01:01:22,303 --> 01:01:24,972
Buralarda. Bakalım.
812
01:01:25,973 --> 01:01:28,059
Ah!
813
01:01:28,643 --> 01:01:29,477
Ah!
814
01:01:30,436 --> 01:01:33,773
Güzel manzarası olan tepeye giden yolda,
ormanda yetişir.
815
01:01:37,485 --> 01:01:38,736
Açıklayabilir miyim?
816
01:01:38,820 --> 01:01:42,490
Prens'in bugün ilk kez giydiği kıyafette
neden diken var?
817
01:01:43,282 --> 01:01:45,034
Bunun tek açıklaması var.
818
01:01:45,660 --> 01:01:49,330
Prens bugün o tepeye gitti.
819
01:01:49,997 --> 01:01:52,291
Mükemmel bir çıkarım Kırmızı Başlıklı Kız!
820
01:01:52,375 --> 01:01:54,127
Prens doğruyu söylemiş!
821
01:01:54,919 --> 01:01:56,212
Aynen öyle.
822
01:01:57,422 --> 01:01:58,256
Kralım.
823
01:01:59,924 --> 01:02:01,509
Onu geri getir.
824
01:02:01,592 --> 01:02:02,427
Evet, efendim.
825
01:02:13,896 --> 01:02:15,273
Neler oluyor?
826
01:02:16,774 --> 01:02:17,650
Prensim.
827
01:02:18,651 --> 01:02:21,863
İfadeni doğrulayabilen biri var.
828
01:02:22,864 --> 01:02:24,365
Seni serbest bırakıyorum.
829
01:02:30,580 --> 01:02:31,497
Konuklar.
830
01:02:32,457 --> 01:02:35,585
Özür dilerim,
sizi bu saate kadar alıkoydum.
831
01:02:39,046 --> 01:02:40,840
Artık gidebilirsiniz.
832
01:02:51,768 --> 01:02:53,269
Külkedisi, gitmeliyiz.
833
01:02:54,604 --> 01:02:56,105
Affedersiniz.
834
01:02:56,814 --> 01:02:57,899
Lütfen bekle!
835
01:02:58,399 --> 01:03:00,943
Prensim, lütfen Anne'ime bir bakın.
836
01:03:01,027 --> 01:03:03,738
Güzel hatlarına bakın!
837
01:03:04,280 --> 01:03:07,283
Kısa saçlı kadınları seviyorsunuz,
değil mi?
838
01:03:07,366 --> 01:03:10,369
Sizin için her şeyi yaparım Prensim.
839
01:03:10,870 --> 01:03:13,748
Bakın!
840
01:03:15,958 --> 01:03:17,502
Henüz pes etmedik!
841
01:03:19,462 --> 01:03:21,047
Anne sizi seviyor!
842
01:03:23,633 --> 01:03:26,093
Çan sesi kesilecek! Acele edin!
843
01:03:37,063 --> 01:03:39,398
- Külkedisi, acele et!
- Evet.
844
01:03:43,236 --> 01:03:44,070
Lütfen bekle!
845
01:03:45,780 --> 01:03:47,073
Üzgünüm Prensim.
846
01:03:47,156 --> 01:03:48,449
Eve gitmeliyim.
847
01:03:49,575 --> 01:03:51,077
En azından adını söyle.
848
01:03:51,160 --> 01:03:52,370
Üzgünüm!
849
01:03:52,453 --> 01:03:53,579
Gidiyoruz!
850
01:04:44,255 --> 01:04:46,883
Yapabilirsin! Olabildiğince uzağa gidelim!
851
01:04:46,966 --> 01:04:48,885
Sıradaki son çan!
852
01:05:00,062 --> 01:05:03,232
Tam insan olmuştum ki…
853
01:05:20,833 --> 01:05:23,753
Ah!
854
01:05:31,469 --> 01:05:32,386
Büyü…
855
01:05:33,971 --> 01:05:35,139
…bitti.
856
01:05:59,288 --> 01:06:01,374
Geldik. Burası benim evim.
857
01:06:02,458 --> 01:06:04,168
İstediğin kadar kalabilirsin.
858
01:06:05,378 --> 01:06:07,380
Teşekkürler, çok naziksin.
859
01:06:07,463 --> 01:06:08,297
Rica ederim.
860
01:06:14,220 --> 01:06:15,805
- Kırmızı Başlıklı Kız.
- Evet?
861
01:06:15,888 --> 01:06:16,722
Burası.
862
01:06:17,515 --> 01:06:18,349
Ah!
863
01:06:24,230 --> 01:06:25,523
Kötü kokuyor!
864
01:07:00,933 --> 01:07:02,977
Bu tarafa gitti! Peşinden gidin!
865
01:07:51,901 --> 01:07:52,735
O neydi?
866
01:07:54,403 --> 01:07:55,488
Orada biri mi var?
867
01:08:08,542 --> 01:08:09,376
Ah!
868
01:08:12,588 --> 01:08:13,923
Sen kimsin?
869
01:08:14,006 --> 01:08:15,466
Esas sen kimsin?
870
01:08:16,675 --> 01:08:18,177
Benim adım Margot.
871
01:08:19,220 --> 01:08:20,054
Margot…
872
01:08:21,597 --> 01:08:23,849
Külkedisi'nin diğer ablası mısın?
873
01:08:25,267 --> 01:08:26,519
Onu tanıyor musun?
874
01:08:29,230 --> 01:08:30,940
Hayır, bunun sırası değil.
875
01:08:31,023 --> 01:08:33,901
Bana yardım eder misin? Askerler peşimde.
876
01:08:34,777 --> 01:08:36,403
Neden? Ne yaptın?
877
01:08:39,740 --> 01:08:40,783
Ben…
878
01:08:44,161 --> 01:08:46,372
…stilist Hans'ı kazara öldürdüm!
879
01:08:51,752 --> 01:08:54,130
Hâlâ buralarda. Onu bulun!
880
01:08:54,880 --> 01:08:55,881
Evet, efendim!
881
01:09:01,679 --> 01:09:05,391
Bu çörek ahududu reçeline çok yakışıyor.
882
01:09:05,933 --> 01:09:08,060
Böyle bir anda yemek yiyebilmene şaşırdım.
883
01:09:10,229 --> 01:09:12,481
Hans bana bir mektup gönderdi.
884
01:09:13,399 --> 01:09:16,861
Balo için saçımı keseceğini söyledi.
885
01:09:18,195 --> 01:09:20,948
Saat 16.00'da evine gelmemi istedi.
886
01:09:22,867 --> 01:09:24,076
Hans.
887
01:09:24,910 --> 01:09:26,078
Benim, Margot.
888
01:09:30,457 --> 01:09:31,792
İçeri giriyorum.
889
01:09:35,087 --> 01:09:37,214
Beni davet ettiğin için teşekkürler.
890
01:09:51,228 --> 01:09:54,064
Kendimden geçtim. Sonra uyandım ve…
891
01:09:57,985 --> 01:09:58,944
Neler oluyor?
892
01:09:59,028 --> 01:10:01,530
Kafama bir darbe daha aldım. Güm!
893
01:10:04,909 --> 01:10:06,744
Sana vuranı görmedin mi?
894
01:10:12,291 --> 01:10:13,167
Göster bana.
895
01:10:13,834 --> 01:10:16,420
Ah!
896
01:10:16,503 --> 01:10:17,421
Evet, bu…
897
01:10:18,839 --> 01:10:20,257
İki darbe izi var.
898
01:10:21,133 --> 01:10:23,552
Kendime geldiğimde başım çok ağrıyordu.
899
01:10:30,517 --> 01:10:32,603
Ah!
900
01:10:32,686 --> 01:10:35,648
Önümdeki şeye baktığımda…
901
01:10:38,150 --> 01:10:39,151
Ha?
902
01:10:39,735 --> 01:10:41,779
Onu gördüğüm anda anladım.
903
01:10:42,321 --> 01:10:44,198
Öldüğünü biliyordum.
904
01:10:45,324 --> 01:10:47,826
{\an8}Elimdeki şey ise…
905
01:10:52,873 --> 01:10:53,958
Bir dakika.
906
01:10:54,667 --> 01:10:58,671
Yani onu öldürdüğünü hatırlamıyorsun.
907
01:10:59,463 --> 01:11:00,506
Evet.
908
01:11:00,589 --> 01:11:04,343
Ne düşündüğünün önemi yok,
benden başkası yapmış olamaz.
909
01:11:08,138 --> 01:11:09,515
Sakin ol.
910
01:11:10,140 --> 01:11:11,642
Başka bir şey hatırlıyor musun?
911
01:11:12,226 --> 01:11:13,102
Ha?
912
01:11:20,693 --> 01:11:21,735
Doğru!
913
01:11:34,748 --> 01:11:38,252
Anne'in saçı masadaydı.
914
01:11:38,335 --> 01:11:41,755
Saçıyla gurur duyuyordu.
Saçını kesmiş olamaz.
915
01:11:42,256 --> 01:11:43,090
Peki ya sonra?
916
01:11:44,174 --> 01:11:47,177
Daha önce kötü bir söylenti duymuştum.
917
01:11:48,220 --> 01:11:53,767
Uzun, güzel saçları kesip toplarmış.
918
01:11:55,436 --> 01:11:57,855
Kıskanç biri ona iftira attı sanmıştım.
919
01:11:59,481 --> 01:12:01,817
Sonra gerçek olduğunu anladım.
920
01:12:03,068 --> 01:12:06,405
Hans, Anne'in saçını zorla kesti.
921
01:12:07,156 --> 01:12:11,869
Öfkeye kapılıp Hans'ı öldürmüş olmalıyım.
922
01:12:12,870 --> 01:12:15,873
Öyle olduğuna eminim!
923
01:12:17,124 --> 01:12:18,083
Sakin ol.
924
01:12:18,709 --> 01:12:20,586
Sonra ne oldu?
925
01:12:22,171 --> 01:12:24,590
Örtbas etmem gerektiğini düşündüm.
926
01:12:36,602 --> 01:12:38,604
Hans'ı bir arabaya yükledim.
927
01:12:41,690 --> 01:12:43,609
Yol ayrımında ağaçların arasına saklandım.
928
01:12:43,692 --> 01:12:45,736
Bir arabanın geçmesini bekledim.
929
01:12:47,237 --> 01:12:50,199
Ölüm sebebini gizlemek için
ezilmesini mi istedin?
930
01:12:51,492 --> 01:12:52,326
Evet.
931
01:12:53,410 --> 01:12:56,914
Biraz bekledim,
sonra tuhaf görünümlü bir araba geldi.
932
01:13:12,638 --> 01:13:16,600
Atın Hans'ı tekmelediğini duyunca
ormana koştum.
933
01:13:17,935 --> 01:13:18,894
Peki sonra?
934
01:13:20,813 --> 01:13:23,774
Baloya gitmem gerekiyordu.
935
01:13:25,192 --> 01:13:27,152
Ama içimden gelmedi.
936
01:13:29,113 --> 01:13:32,157
Yakalanacağımdan korkuyordum.
937
01:13:33,659 --> 01:13:37,037
Eve gitmek de istemedim,
o yüzden ormanda kaldım.
938
01:13:38,747 --> 01:13:42,042
Az önce devriyedeki askerler beni buldu.
939
01:13:42,668 --> 01:13:43,877
Yakalayın!
940
01:13:49,007 --> 01:13:50,843
Hayır, yardım et!
941
01:13:53,679 --> 01:13:56,014
Aradığınız kişi burada.
942
01:13:56,098 --> 01:13:57,724
Hans'ı öldürdüğünü itiraf etti.
943
01:13:57,808 --> 01:13:58,809
Götürün onu.
944
01:13:59,810 --> 01:14:02,312
Ciddi olamazsın!
Yardım edeceğini söyledin!
945
01:14:02,396 --> 01:14:04,648
Öyle bir şey demedim.
946
01:14:06,733 --> 01:14:09,862
Seni vahşi, seni iblis, seni canavar!
947
01:14:29,131 --> 01:14:30,632
Kırmızı Başlıklı Kız!
948
01:14:31,341 --> 01:14:33,177
Seni tekrar gördüğüme sevindim.
949
01:14:33,677 --> 01:14:36,972
Ondan itiraf alman beni etkiledi.
950
01:14:37,055 --> 01:14:38,974
Kral'a iyi haberler verebilirim.
951
01:14:40,893 --> 01:14:42,227
Katil o değil.
952
01:14:42,311 --> 01:14:43,562
Ne?
953
01:14:44,396 --> 01:14:47,149
Zorbanın teki, biraz acı çeksin istedim.
954
01:14:49,359 --> 01:14:51,862
Baş Nazır, canımı sıkan bir şey var.
955
01:14:52,571 --> 01:14:54,448
Hans'ın evini gösterir misin?
956
01:14:56,492 --> 01:14:57,701
Elbette.
957
01:15:21,141 --> 01:15:24,603
Bu Hans'ın kanı değil.
958
01:15:25,896 --> 01:15:28,774
Yerdeki kan lekesi bir yıldan eski.
959
01:15:29,483 --> 01:15:31,443
Hans çok az kan kaybetti.
960
01:15:31,527 --> 01:15:33,654
Kısa sürede ölmüş olmalı.
961
01:16:12,818 --> 01:16:14,069
Anladım.
962
01:16:16,238 --> 01:16:17,447
Baş Nazır…
963
01:16:17,531 --> 01:16:19,866
Bana yardım eder misin?
964
01:16:20,993 --> 01:16:23,120
Elbette ederim Kırmızı Başlıklı Kız.
965
01:17:19,885 --> 01:17:20,969
Prensim.
966
01:17:22,721 --> 01:17:25,349
Prens bu cam ayakkabının sahibini arıyor.
967
01:17:27,726 --> 01:17:32,522
Garip bir şekilde,
bu cam ayakkabı sadece sahibine uyuyor.
968
01:17:33,440 --> 01:17:35,567
Genç hanım, bana adını söyle.
969
01:17:37,402 --> 01:17:39,863
Adım Külkedisi.
970
01:17:39,946 --> 01:17:40,781
Külkedisi.
971
01:17:41,490 --> 01:17:42,491
Lütfen bunu dene.
972
01:17:44,660 --> 01:17:45,494
Evet.
973
01:17:46,161 --> 01:17:47,245
Nasıl isterseniz.
974
01:18:22,239 --> 01:18:25,283
Uydu! Tam ayağına göre!
975
01:18:28,370 --> 01:18:29,621
Anlaşıldı.
976
01:18:29,705 --> 01:18:30,664
O sensin.
977
01:18:37,879 --> 01:18:39,089
Tutuklayın.
978
01:18:39,756 --> 01:18:40,590
Evet, efendim.
979
01:18:41,174 --> 01:18:42,300
Ne?
980
01:18:42,801 --> 01:18:44,886
Ne? Neden?
981
01:18:48,890 --> 01:18:52,185
Kırmızı Başlıklı Kız,
bir yanlışlık olduğunu söyle.
982
01:18:54,604 --> 01:18:55,647
Külkedisi.
983
01:18:56,481 --> 01:18:57,315
Ha?
984
01:18:57,941 --> 01:19:01,319
Ayaklarında neden bu kadar çok yara var?
985
01:19:03,405 --> 01:19:05,449
Sana dün söyledim.
986
01:19:05,532 --> 01:19:08,410
Ahududu çalıları ayaklarıma battı.
987
01:19:08,493 --> 01:19:09,703
Külkedisi.
988
01:19:10,370 --> 01:19:12,038
Neden çıplak ayaksın?
989
01:19:12,914 --> 01:19:14,958
Ablam Margot…
990
01:19:15,041 --> 01:19:16,626
Külkedisi.
991
01:19:17,377 --> 01:19:21,423
Suç planın neden bu kadar baştan savma?
992
01:19:24,009 --> 01:19:25,927
Hans'ın katili belli.
993
01:19:26,511 --> 01:19:27,512
Sensin.
994
01:19:32,017 --> 01:19:33,685
Ne diyorsun?
995
01:19:35,687 --> 01:19:38,982
Tanıştığımız andan beri
sende bir tuhaflık vardı.
996
01:19:40,358 --> 01:19:42,527
Bu yüzden seninle baloya gittim.
997
01:19:43,111 --> 01:19:44,154
Ha?
998
01:19:44,237 --> 01:19:46,114
Anlattıkların tuhaf geldi.
999
01:19:46,990 --> 01:19:49,367
Margot ayakkabılarımı attı, dedin.
1000
01:19:50,202 --> 01:19:51,912
Ne olmuş?
1001
01:19:52,954 --> 01:19:56,208
Margot ahududu reçelini seviyor, değil mi?
1002
01:19:57,083 --> 01:19:58,794
Ayakkabılarını atmış olsaydı
1003
01:19:58,877 --> 01:20:02,214
ormandaki onca çalının içinde
ahududu toplayamazdın.
1004
01:20:02,798 --> 01:20:04,508
Bana zorbalık yapıyorlardı!
1005
01:20:05,008 --> 01:20:07,219
Niyetin beni katil gibi göstermek mi?
1006
01:20:07,302 --> 01:20:08,470
Peki ya gerekçe?
1007
01:20:08,553 --> 01:20:11,264
Hans'ı öldürmek için bir sebebim yok.
1008
01:20:12,599 --> 01:20:13,683
Gerekçen…
1009
01:20:15,435 --> 01:20:17,020
…muhtemelen güzelliğin.
1010
01:20:29,199 --> 01:20:31,159
Güzel olmak mı istiyorsun?
1011
01:20:32,202 --> 01:20:33,245
Ha?
1012
01:20:33,829 --> 01:20:37,332
Hans gerçek güzelliğinin farkına vardı.
1013
01:20:38,792 --> 01:20:43,004
{\an8}Sonra saçını kesme isteğine yenik düştü.
1014
01:20:44,130 --> 01:20:46,925
{\an8}Beni biliyorsun, değil mi?
1015
01:20:47,008 --> 01:20:48,802
{\an8}Evet! Aynen öyle!
1016
01:20:48,885 --> 01:20:53,974
{\an8}Dünyanın en karizmatik saç stilistiyim.
1017
01:20:54,599 --> 01:20:56,101
{\an8}Hans.
1018
01:20:57,936 --> 01:21:01,356
{\an8}Kral'ın saçını da ben keserim.
1019
01:21:01,439 --> 01:21:03,733
{\an8}Beni duydun, değil mi?
1020
01:21:08,154 --> 01:21:09,781
{\an8}Evime gel.
1021
01:21:10,490 --> 01:21:12,367
{\an8}Saçını keseyim.
1022
01:21:12,450 --> 01:21:13,827
{\an8}Bu özel bir fırsat.
1023
01:21:16,872 --> 01:21:19,040
{\an8}Güzel olmak istiyorsun, değil mi?
1024
01:21:25,797 --> 01:21:27,173
Mutlu olmuşsundur.
1025
01:21:28,633 --> 01:21:32,637
İnsanlar sana çirkin diyor
ve sürekli zorbalığa maruz kalıyorsun.
1026
01:21:33,430 --> 01:21:37,976
Buna rağmen krallığın en iyi stilisti
sana güzel olabileceğini söyledi.
1027
01:21:40,478 --> 01:21:43,148
Ama gerçek farklıydı.
1028
01:21:55,076 --> 01:21:56,411
Ne yapıyorsun?
1029
01:22:00,457 --> 01:22:04,127
Saçların çok güzel olacak.
1030
01:22:05,629 --> 01:22:10,842
Bu krallıkta kestiğim tüm saçlardan güzel.
1031
01:22:11,426 --> 01:22:14,679
Bu yüzden var olmamalı!
1032
01:22:21,728 --> 01:22:23,813
Hans'ı öldürdün.
1033
01:22:25,565 --> 01:22:29,861
Sonra aptal ablan Margot'a komplo kurdun.
1034
01:22:41,748 --> 01:22:43,833
YAKLAŞAN BALO İÇİN SAÇINI KESECEĞİM
1035
01:22:43,917 --> 01:22:47,796
Hans'ın kaleminden bir mektup yazıp
ablanı davet ettin.
1036
01:22:50,382 --> 01:22:53,969
Margot'u Hans'ın evinde bayılttın.
1037
01:22:55,095 --> 01:22:57,889
Böylece Prens'in uşağı
onu 17.00'de orada buldu.
1038
01:22:58,765 --> 01:23:00,976
Konu orada kapanacaktı.
1039
01:23:01,559 --> 01:23:02,435
Kapanmadı.
1040
01:23:03,478 --> 01:23:05,355
Bir hata yaptın.
1041
01:23:06,731 --> 01:23:08,066
İçeri giriyorum.
1042
01:23:10,610 --> 01:23:12,862
Beni davet ettiğin için teşekkürler.
1043
01:23:38,346 --> 01:23:43,184
Margot'u bayıltamadın
ama bileme taşı artık sende değildi.
1044
01:23:43,268 --> 01:23:44,269
Paniğe kapıldın.
1045
01:23:47,772 --> 01:23:49,983
Cam ayakkabının topuğu kırıldı.
1046
01:23:52,152 --> 01:23:54,279
İşte o cam parçası.
1047
01:23:55,321 --> 01:23:57,157
Margot'un kıyafetindeydi.
1048
01:23:58,783 --> 01:24:03,455
Bu cam parçasını bulamadın
1049
01:24:04,456 --> 01:24:06,958
ama Margot'u bayılttın.
1050
01:24:07,959 --> 01:24:11,546
Tek yapman gereken
Prens'in uşağını 17.00'ye dek beklemekti.
1051
01:24:11,629 --> 01:24:14,799
Uşak onu orada bulduğunda
suçlu olduğunu düşünecekti.
1052
01:24:15,383 --> 01:24:18,261
Sen de mükemmel bir suç işlemiş olacaktın.
1053
01:24:19,429 --> 01:24:24,225
Hesaplayamayacağın tek şey
Prens'in fikir değişikliğiydi.
1054
01:24:25,602 --> 01:24:29,355
Uşak gelmedi ve
Margot olay yerinde bulunmadı.
1055
01:24:31,858 --> 01:24:34,986
Hepsi spekülasyon.
1056
01:24:35,820 --> 01:24:39,991
Bunu gerçekten suçlu geride bıraktıysa
hikâyen tutarsız demektir!
1057
01:24:47,874 --> 01:24:48,875
Bak!
1058
01:24:48,958 --> 01:24:51,419
Cam ayakkabım sağlam.
1059
01:24:51,503 --> 01:24:54,172
Katil olmadığımı kanıtlıyor.
1060
01:24:55,715 --> 01:24:59,385
Bu cam parçası o ayakkabıya uymuyor.
1061
01:25:00,095 --> 01:25:00,929
Değil mi?
1062
01:25:01,554 --> 01:25:05,058
Cam ayakkabı sadece ilk sahibine uyar.
1063
01:25:05,558 --> 01:25:08,144
O cam parçası bu çifte ait değil.
1064
01:25:09,229 --> 01:25:12,524
Bayan Tekla'nın büyüsü
birçok insana cam ayakkabı verdi.
1065
01:25:12,607 --> 01:25:14,067
Onu başka biri öldürdü.
1066
01:25:14,567 --> 01:25:17,237
Sadece sen yapmış olabilirsin.
1067
01:25:17,320 --> 01:25:21,157
Yeter! O kadar eminsen delil göster.
1068
01:25:21,658 --> 01:25:23,910
Külkedisi, dinle.
1069
01:25:25,537 --> 01:25:28,081
Sol ayağındaki ayakkabı…
1070
01:25:29,415 --> 01:25:32,335
…dün gece şatoda kalan ayakkabı değil.
1071
01:25:33,878 --> 01:25:34,712
Farklılar.
1072
01:25:35,713 --> 01:25:36,631
Ne?
1073
01:25:36,714 --> 01:25:38,466
O cam ayakkabı…
1074
01:25:44,556 --> 01:25:48,351
…sevdiğin güvercinin yanında gömülüydü.
1075
01:25:52,355 --> 01:25:55,191
İki çift cam ayakkabın vardı.
1076
01:25:56,693 --> 01:26:00,738
Şatoda bıraktığın cam ayakkabı başka.
1077
01:26:01,823 --> 01:26:02,866
İşte orada.
1078
01:26:06,703 --> 01:26:11,875
Sol ayağındaki ayakkabının sağ eşi…
1079
01:26:13,877 --> 01:26:14,961
Burada.
1080
01:26:15,044 --> 01:26:17,172
Aynı güvercinin yanına gömülmüştü.
1081
01:26:18,590 --> 01:26:21,551
Baş Nazır, peki ya bu cam parçası?
1082
01:26:30,852 --> 01:26:32,687
Tam oturdu.
1083
01:26:34,480 --> 01:26:37,066
Seninle ilk tanıştığımda ayakkabın yoktu.
1084
01:26:37,984 --> 01:26:40,361
Margot ayakkabılarını attığı için değil.
1085
01:26:41,779 --> 01:26:45,116
Bayan Tekla'nın yaptığı cam ayakkabıyla
Margot'a vurdun.
1086
01:26:45,950 --> 01:26:48,620
Topuğu kırılınca ayakkabıyı gömdün.
1087
01:26:50,872 --> 01:26:53,875
Dün Bayan Tekla'yla iki kez görüştün.
1088
01:26:54,584 --> 01:26:56,377
İki çift cam ayakkabı aldın.
1089
01:26:57,712 --> 01:26:59,214
İkincisinde birlikteydik.
1090
01:27:00,173 --> 01:27:05,887
İlki, Hans'ı öldürüp
Margot'a o mektubu yazmandan sonraydı.
1091
01:27:07,889 --> 01:27:09,557
Öyle değil mi Bayan Tekla?
1092
01:27:10,350 --> 01:27:11,559
Doğru.
1093
01:27:13,853 --> 01:27:14,812
Ne sürpriz!
1094
01:27:18,691 --> 01:27:21,444
Demek Külkedisi sensin.
1095
01:27:23,863 --> 01:27:28,409
Kırmızı Başlıklı Kız'ın dediği gibi
ayakkabılarını cam ayakkabıya dönüştürdüm.
1096
01:27:29,410 --> 01:27:30,703
Saat kaçtı?
1097
01:27:32,080 --> 01:27:33,748
Sanırım 15.00'ti.
1098
01:27:34,332 --> 01:27:38,461
Şato çanı üç kez çaldı.
1099
01:27:39,128 --> 01:27:41,047
Beni başkasıyla karıştırıyorsun.
1100
01:27:41,130 --> 01:27:45,468
Kırmızı Başlıklı Kız'la seni gördüğümüzde
"Memnun oldum" dedin.
1101
01:27:45,551 --> 01:27:47,845
İkinci kez olsaydı bir şey söylerdin.
1102
01:27:49,055 --> 01:27:51,391
Bunu açıklamam gerekmiyor, değil mi?
1103
01:27:52,058 --> 01:27:52,892
Ne?
1104
01:27:54,060 --> 01:27:55,436
Değil mi Barbara?
1105
01:27:56,396 --> 01:27:57,230
Evet.
1106
01:27:58,106 --> 01:28:01,651
İkinci kez karşılaştığınızda
seni güzelleştirmiştim.
1107
01:28:01,734 --> 01:28:04,237
Farklı birine dönüşmüştün.
1108
01:28:05,071 --> 01:28:08,283
Seni başkası sanması Tekla'nın suçu değil.
1109
01:28:15,206 --> 01:28:17,834
Bayan Tekla ve Barbara,
ifadeleriniz için teşekkürler.
1110
01:28:19,294 --> 01:28:21,838
Neden bana karşı bu kadar rahatsın? Neden?
1111
01:28:22,922 --> 01:28:24,007
Rica ederim.
1112
01:28:24,924 --> 01:28:27,176
Tamam, artık gidelim.
1113
01:28:32,807 --> 01:28:34,225
Devam edelim.
1114
01:28:35,435 --> 01:28:40,898
Ben istesem ayakkabıyı giymeyebilirdin.
1115
01:28:42,400 --> 01:28:46,195
Bu yüzden Prens'ten yardım istedim.
1116
01:28:48,114 --> 01:28:50,491
Prens'in ayakkabısını reddetmezsin.
1117
01:28:51,784 --> 01:28:53,745
İtiraz etmeyeceğini biliyordum.
1118
01:28:58,166 --> 01:28:59,459
Nasıl anladın?
1119
01:29:01,169 --> 01:29:02,003
Neyi?
1120
01:29:03,129 --> 01:29:08,176
Sol ayağımdaki ayakkabının
kırık sağ ayakkabının eşi olduğunu.
1121
01:29:08,259 --> 01:29:11,304
İkisi de cam ayakkabı, bu delil sayılmaz.
1122
01:29:11,387 --> 01:29:14,098
Cinayeti üstüme yıkmaya çalışıyorsun.
1123
01:29:14,182 --> 01:29:17,185
Ayakkabıları gizlice değiştirdin,
buna eminim.
1124
01:29:19,103 --> 01:29:20,271
Külkedisi.
1125
01:29:21,439 --> 01:29:23,691
O ayakkabının ayağına tam oturması…
1126
01:29:26,569 --> 01:29:27,987
…katil olduğunun kanıtı.
1127
01:29:55,723 --> 01:29:56,974
Haklısın.
1128
01:29:59,644 --> 01:30:00,978
Ben…
1129
01:30:01,979 --> 01:30:02,980
Ben yaptım.
1130
01:30:07,151 --> 01:30:08,111
Ben…
1131
01:30:10,405 --> 01:30:11,989
…Hans'ı öldürdüm.
1132
01:30:19,247 --> 01:30:21,457
Söylesene Kırmızı Başlıklı Kız.
1133
01:30:22,917 --> 01:30:27,380
Ayakkabının güvercinle gömüldüğünü
nereden bildin?
1134
01:30:31,217 --> 01:30:35,721
Bu krallıktaki insanlar
sadece güzel olanı görmeye çalışıyor.
1135
01:30:37,432 --> 01:30:39,100
Güvercinle birlikte gömdün,
1136
01:30:40,601 --> 01:30:43,688
pis bir güvercini kazıp çıkarmakla
kimse uğraşmaz.
1137
01:30:46,023 --> 01:30:46,941
Sen…
1138
01:30:48,609 --> 01:30:52,238
…bu krallığın insanlarını
herkesten daha iyi anlıyorsun.
1139
01:30:58,161 --> 01:30:59,704
Mükemmel saklama yeriydi.
1140
01:31:00,580 --> 01:31:02,331
En azından öyle sanmıştım.
1141
01:31:06,669 --> 01:31:07,670
Evet.
1142
01:31:08,754 --> 01:31:10,840
Mükemmel bir saklama yeriydi.
1143
01:31:17,847 --> 01:31:19,015
Ah!
1144
01:31:51,714 --> 01:31:52,632
Biliyordum.
1145
01:31:53,549 --> 01:31:55,259
Ben şanssız bir kızım.
1146
01:31:57,803 --> 01:31:59,305
Seninle tanışmasaydım…
1147
01:32:06,145 --> 01:32:07,188
Külkedisi.
1148
01:32:09,649 --> 01:32:10,566
Prensim.
1149
01:32:14,487 --> 01:32:15,738
İsterse yalan olsun.
1150
01:32:17,240 --> 01:32:18,533
Son kez söyleyin.
1151
01:32:20,826 --> 01:32:22,662
Lütfen bir kez daha söyleyin.
1152
01:32:25,373 --> 01:32:26,207
Neyi?
1153
01:32:29,043 --> 01:32:29,877
Benim…
1154
01:32:31,963 --> 01:32:33,172
…çok güzel olduğumu.
1155
01:32:46,602 --> 01:32:47,520
Sen…
1156
01:32:50,940 --> 01:32:52,233
…hayal kırıklığısın.
1157
01:33:17,842 --> 01:33:18,968
Tutuklayın.
1158
01:33:19,051 --> 01:33:20,136
Evet, efendim.
1159
01:33:34,233 --> 01:33:35,192
Prensim.
1160
01:33:38,988 --> 01:33:41,032
Kırmızı Başlıklı Kız, teşekkürler.
1161
01:33:41,574 --> 01:33:44,118
Sayende olayı çözdük.
1162
01:33:44,744 --> 01:33:46,120
Senin için uygun mu?
1163
01:33:46,829 --> 01:33:47,663
Ha?
1164
01:33:48,789 --> 01:33:52,752
Çözülmesi gereken bir sorun daha var.
1165
01:33:54,545 --> 01:33:55,546
Sorun ne?
1166
01:33:56,339 --> 01:33:59,050
Tabii ki müstakbel eşiniz.
1167
01:34:00,176 --> 01:34:04,138
Baloda Külkedisi'ni seçtiniz
ama o tutuklandı.
1168
01:34:05,806 --> 01:34:07,016
Önemli değil.
1169
01:34:07,850 --> 01:34:13,814
Külkedisi tutuklanmasaydı bile
onunla evlenmek gibi bir niyetim yoktu.
1170
01:34:13,898 --> 01:34:17,443
Gerçekten mi?
Baloda ondan hoşlanıyor gibiydiniz.
1171
01:34:18,069 --> 01:34:21,656
Babam orada olduğu için
biriyle dans etmem gerekti.
1172
01:34:24,075 --> 01:34:25,451
Ne düşüncesiz bir adam!
1173
01:34:26,869 --> 01:34:29,038
Kendimi kötü hissediyorum.
1174
01:34:29,789 --> 01:34:32,208
Ama kalbim boş değil.
1175
01:34:34,293 --> 01:34:35,628
Hoşlandığım biri var.
1176
01:34:47,014 --> 01:34:48,724
Evet, o…
1177
01:34:49,934 --> 01:34:52,853
Bir tuhaflık olduğunu anlamıştım.
1178
01:34:54,980 --> 01:34:58,901
Remi bir yıl önce neden kayboldu?
1179
01:34:59,985 --> 01:35:02,530
Gerçekten Kral'ın suçu muydu?
1180
01:35:03,989 --> 01:35:05,533
Başkası yapmış olamaz.
1181
01:35:07,702 --> 01:35:12,373
Hans'ın evini inceledim.
Eski, kurumuş kan izleri buldum.
1182
01:35:16,419 --> 01:35:17,837
Ne demek istiyorsun?
1183
01:35:20,923 --> 01:35:23,884
Remi'ye Hans saldırdı.
1184
01:35:30,516 --> 01:35:31,350
Biliyordum.
1185
01:35:32,184 --> 01:35:34,645
O saç Remi'ye aitti.
1186
01:35:36,272 --> 01:35:39,817
Hans, Remi'ye saldırdı,
Remi de ondan kurtulmaya çalıştı.
1187
01:35:58,919 --> 01:36:02,965
Yüzünde büyük bir yara iziyle
ortadan kayboldu.
1188
01:36:03,799 --> 01:36:04,800
Neden?
1189
01:36:05,468 --> 01:36:10,014
Yüzünde büyük bir yara izi olması
ortadan kaybolmasını gerektirmez.
1190
01:36:11,849 --> 01:36:13,392
Bu krallık böyle.
1191
01:36:15,269 --> 01:36:19,732
Bu krallık güzelliğe önem veriyor.
1192
01:36:20,691 --> 01:36:24,862
Böyle bir krallıkta
Prens'in eşi görünüşüyle yargılanır.
1193
01:36:27,615 --> 01:36:29,909
Yüzünde büyük bir yara izi var.
1194
01:36:30,910 --> 01:36:32,495
Artık güzel sayılmıyor.
1195
01:36:34,538 --> 01:36:36,373
Bu yüzden ortadan kayboldu.
1196
01:36:40,044 --> 01:36:41,212
Öyle değil mi?
1197
01:36:51,222 --> 01:36:52,097
Sen kimsin?
1198
01:37:01,690 --> 01:37:02,566
Remi.
1199
01:37:07,112 --> 01:37:07,947
Remi.
1200
01:37:08,447 --> 01:37:11,075
Bunca zamandır seni arıyordum.
1201
01:37:12,076 --> 01:37:13,035
Ben…
1202
01:37:15,079 --> 01:37:17,790
…artık bu sözlere layık değilim.
1203
01:37:19,708 --> 01:37:21,710
Çirkinim ve yaram var.
1204
01:37:23,420 --> 01:37:24,630
Size uygun değilim.
1205
01:37:24,713 --> 01:37:26,757
- Bu doğru değil!
- Öyle!
1206
01:37:27,633 --> 01:37:31,846
Size layık güzel bir kadın var.
1207
01:37:33,889 --> 01:37:35,015
Lütfen…
1208
01:37:36,976 --> 01:37:37,810
…beni unutun.
1209
01:37:39,019 --> 01:37:39,895
Remi!
1210
01:37:40,980 --> 01:37:42,231
Ne demek istiyorsun?
1211
01:37:49,280 --> 01:37:53,033
Bir şey söyleyebilir miyim?
1212
01:38:00,749 --> 01:38:05,713
Remi, balo günü tepedeydin.
1213
01:38:06,380 --> 01:38:08,841
Neden iki saat boyunca Prens'i izledin?
1214
01:38:10,759 --> 01:38:11,635
Çünkü…
1215
01:38:13,929 --> 01:38:17,099
Prens'i hâlâ seviyorsun.
1216
01:38:18,642 --> 01:38:19,602
Haksız mıyım?
1217
01:38:25,024 --> 01:38:29,570
Bu yüzden ortadan kaybolduktan sonra bile
Prens'e göz kulak oldun.
1218
01:38:31,530 --> 01:38:37,077
Fark edilmemek ve insanlardan kaçmak için
bu kılığa büründün.
1219
01:38:43,834 --> 01:38:44,668
Remi.
1220
01:39:00,017 --> 01:39:00,851
Remi.
1221
01:39:04,188 --> 01:39:05,773
Bu hâlinle bile…
1222
01:39:09,026 --> 01:39:10,611
…herkesten daha güzelsin.
1223
01:39:12,947 --> 01:39:14,156
Prensim.
1224
01:39:45,145 --> 01:39:46,981
{\an8}TEŞEKKÜR EDERİM
1225
01:39:51,944 --> 01:39:55,030
Kırmızı Başlıklı Kız, çok teşekkürler.
1226
01:39:56,949 --> 01:39:58,367
Benim için bir zevk.
1227
01:39:58,867 --> 01:40:04,039
Prensim ve Remi,
Kral'ın onay vermesine sevindim.
1228
01:40:06,083 --> 01:40:07,543
Hepsi senin sayende.
1229
01:40:07,626 --> 01:40:10,713
Benim için neyin önemli olduğunu anladım.
1230
01:40:10,796 --> 01:40:11,630
Teşekkürler.
1231
01:40:14,341 --> 01:40:15,342
Mutlu olun.
1232
01:40:16,093 --> 01:40:18,721
Artık gideyim.
1233
01:40:19,722 --> 01:40:25,686
Külkedisi ve Kırmızı Başlıklı Kız hikâyesi
böylece sona erdi.
1234
01:40:25,769 --> 01:40:28,063
Kırmızı Başlıklı Kız!
1235
01:40:35,571 --> 01:40:41,493
Ancak bu, birçok hikâyeden sadece biri.
1236
01:40:42,036 --> 01:40:47,416
{\an8}Doğru. Aşk ve sihir hakkındaki bu hikâyede
1237
01:40:47,499 --> 01:40:50,210
{\an8}Kırmızı Başlıklı Kız hayatını riske atar.
1238
01:40:50,711 --> 01:40:52,713
Ah!
1239
01:40:54,048 --> 01:40:55,591
Bir diken daha mı?
1240
01:41:00,679 --> 01:41:03,474
Güzel şeylerin de dikeni oluyor.