1
00:00:01,400 --> 00:00:04,920
"Prestige remains. Fame is brief."
Cristóbal Balenciaga
2
00:00:05,000 --> 00:00:10,160
This series is inspired by the thirty
years Cristóbal Balenciaga spent in Paris,
3
00:00:10,240 --> 00:00:13,960
from his beginnings
to becoming the king of haute couture.
4
00:00:15,000 --> 00:00:16,240
IN THE PREVIOUS EPISODE
5
00:00:16,320 --> 00:00:18,160
CRISTÓBAL: My partner Nicolás was gone,
6
00:00:18,240 --> 00:00:20,880
and no one could alter my craft anymore.
7
00:00:20,960 --> 00:00:23,640
I decided what and how.
8
00:00:24,160 --> 00:00:28,040
And suddenly, finally,
the perfect fabric for my designs.
9
00:00:28,960 --> 00:00:30,320
It was a sweet moment.
10
00:00:32,080 --> 00:00:35,120
(IN FRENCH) Tell me.
You're not considering
11
00:00:35,200 --> 00:00:36,960
prêt-à-porter, right?
12
00:00:37,040 --> 00:00:39,960
I'm too old for these changes.
13
00:00:40,960 --> 00:00:44,160
CHANEL: You need to control everything.
14
00:00:45,840 --> 00:00:47,160
(IN SPANISH) I'm now dressing you
15
00:00:47,200 --> 00:00:49,240
on the day
that you are crowned Queen of Belgium.
16
00:00:50,000 --> 00:00:51,896
FERNANDO (OVER PHONE):
The sketches of the dress.
17
00:00:51,920 --> 00:00:53,760
Someone leaked them. They're on the cover.
18
00:00:53,840 --> 00:00:56,280
Don't look for excuses!
You were responsible!
19
00:00:57,040 --> 00:00:59,800
You mistreat me
in ways you'd never dare speak to others.
20
00:00:59,880 --> 00:01:03,600
Chanel is telling people
that it's obvious that I don't like women.
21
00:01:04,840 --> 00:01:06,800
I hate when people talk about me.
22
00:01:16,360 --> 00:01:17,960
(SOFT PIANO MUSIC)
23
00:01:36,680 --> 00:01:38,496
CRISTÓBAL: I never
considered myself an artist.
24
00:01:38,520 --> 00:01:43,000
I was walking
down a path almost instinctively.
25
00:01:45,280 --> 00:01:46,400
Fit the sleeve.
26
00:01:46,480 --> 00:01:48,640
I wanted to stop forcing the fabric.
27
00:01:49,160 --> 00:01:52,120
Bind it as little as possible
with unnecessary seams.
28
00:01:52,200 --> 00:01:53,840
One single piece of fabric.
29
00:02:48,960 --> 00:02:51,080
The gazar, the zagar...
30
00:02:51,880 --> 00:02:55,640
were fabrics that allowed me
to achieve unseen shapes
31
00:02:56,320 --> 00:02:58,680
without having to add weight to the dress.
32
00:03:01,560 --> 00:03:05,520
Most of all, they allowed me
to play with space.
33
00:03:08,120 --> 00:03:12,960
The space between the body
and the fabric was part of the dress.
34
00:03:15,240 --> 00:03:17,480
(CHORUS SINGING)
35
00:03:17,560 --> 00:03:22,800
The body of a woman,
a piece of fabric and space.
36
00:03:24,760 --> 00:03:27,800
And a few seams to hold it all together.
37
00:03:43,320 --> 00:03:45,720
(INAUDIBLE CONVERSATION)
38
00:03:54,960 --> 00:03:56,320
PRUDENCE: Mr. Balenciaga,
39
00:03:58,200 --> 00:03:59,800
why did you shut down the Maison?
40
00:04:10,000 --> 00:04:12,440
BALENCIAGA'S HOUSE
PARIS, 1967
41
00:04:20,680 --> 00:04:21,720
(IN FRENCH) Is it silk?
42
00:04:22,720 --> 00:04:24,880
- Are you sure?
- Yes, yes.
43
00:04:25,640 --> 00:04:26,760
We sell it as such.
44
00:04:30,480 --> 00:04:31,720
I don't like it.
45
00:04:32,440 --> 00:04:35,600
- This isn't pure silk.
- Yes, yes. It's silk.
46
00:04:37,920 --> 00:04:40,280
Are you sure that if I burn it
47
00:04:40,360 --> 00:04:43,280
- there won't be black smoke?
- No!
48
00:04:43,920 --> 00:04:46,200
Well, it might have been mixed
with some polyester,
49
00:04:46,280 --> 00:04:49,400
- for the pleats...
- I'm sorry, but no.
50
00:04:50,000 --> 00:04:52,480
I'm the first to defend
fabric innovations,
51
00:04:52,560 --> 00:04:54,760
but polyester...
52
00:04:54,840 --> 00:04:58,560
but polyester doesn't breathe,
clients will end up smelling like sweat.
53
00:04:58,640 --> 00:05:02,480
Do you think a Balenciaga
can be made with fabrics like these?
54
00:05:02,560 --> 00:05:04,920
Others have tried it,
and they are delighted.
55
00:05:05,000 --> 00:05:06,640
What's going on, Roland?
56
00:05:07,760 --> 00:05:09,760
I don't feel respected.
57
00:05:10,960 --> 00:05:15,680
You delivered the fabrics late
for the last collection,
58
00:05:15,760 --> 00:05:19,600
and my team had to work
day and night to finish it on time.
59
00:05:20,440 --> 00:05:21,720
It can't be!
60
00:05:22,480 --> 00:05:23,520
We do what we can,
61
00:05:24,560 --> 00:05:25,640
there's a lot of orders.
62
00:05:27,880 --> 00:05:30,080
RENÉE: It's because of
the prêt-à-porter manufacturers.
63
00:05:30,160 --> 00:05:33,160
They hoard everything
and suppliers are overwhelmed.
64
00:05:33,240 --> 00:05:36,000
Yes, but then we are also overwhelmed.
65
00:05:36,840 --> 00:05:40,440
How much has overtime work
gone up in the last year?
66
00:05:40,520 --> 00:05:43,720
RENÉE: If you go to the next page,
number seven...
67
00:05:43,800 --> 00:05:45,680
you'll see the extra hours
this year so far.
68
00:05:45,760 --> 00:05:46,800
And this other column?
69
00:05:47,400 --> 00:05:48,960
Social security expenses.
70
00:05:49,520 --> 00:05:50,920
They've shot up.
71
00:05:53,800 --> 00:05:55,120
The situation is dire.
72
00:05:56,840 --> 00:05:59,240
Castillo couldn't take it anymore
and has closed shop.
73
00:05:59,320 --> 00:06:03,000
And I heard André Courrèges
74
00:06:03,600 --> 00:06:06,400
will reveal a prêt-à-porter
collection this year.
75
00:06:06,480 --> 00:06:09,240
Did you know Yves Saint Laurent
has opened his first shop
76
00:06:09,320 --> 00:06:11,320
to sell his luxury
prêt-à-porter collections?
77
00:06:11,400 --> 00:06:13,440
And he's doing very well, right?
78
00:06:18,760 --> 00:06:20,040
Okay, okay...
79
00:06:20,800 --> 00:06:24,440
It looks like you've
rehearsed this scene, right?
80
00:06:27,080 --> 00:06:29,160
We can't go against
what's happening in the street.
81
00:06:29,240 --> 00:06:33,000
The street, the street.
Since when have we cared about that?
82
00:06:35,040 --> 00:06:36,680
That's not our thing.
83
00:06:51,920 --> 00:06:53,360
(BRAKES SCREECH)
84
00:06:54,320 --> 00:06:55,840
(CHANTING)
85
00:06:57,000 --> 00:06:58,176
FOR THE STRUGGLE OF ALL PARISIANS
86
00:06:58,200 --> 00:07:00,480
- (IN SPANISH) Javier, what's going on?
- Vandalism.
87
00:07:01,520 --> 00:07:04,120
They're communist kids
who haven't worked a day in their lives.
88
00:07:04,200 --> 00:07:05,560
ABOLITION OF CLASS SOCIETY
89
00:07:05,640 --> 00:07:08,840
CROWD: Let's be real
and ask for the impossible!
90
00:07:08,920 --> 00:07:10,760
(CHANTING CONTINUES)
91
00:07:24,600 --> 00:07:26,160
(MELANCHOLIC MUSIC)
92
00:08:21,640 --> 00:08:23,520
- CRISTÓBAL (IN EUSKERA): Thank you.
- Welcome.
93
00:08:30,880 --> 00:08:32,480
RAMÓN (IN SPANISH): What's on your mind?
94
00:08:32,760 --> 00:08:34,640
I'm looking at that txalupa.
95
00:08:34,720 --> 00:08:36,560
- Do you see it?
- Yes.
96
00:08:36,640 --> 00:08:39,400
CRISTÓBAL: It's been in that same spot
since we sat down here.
97
00:08:41,280 --> 00:08:43,120
And it might not catch anything.
98
00:08:44,840 --> 00:08:46,560
Now that's patience.
99
00:08:49,960 --> 00:08:51,400
It reminds me of my father.
100
00:08:57,760 --> 00:08:59,920
Well, maybe it's time to close shop.
101
00:09:04,680 --> 00:09:05,680
I don't know.
102
00:09:06,600 --> 00:09:07,680
Have you thought about it?
103
00:09:08,280 --> 00:09:09,560
I'm on it.
104
00:09:10,800 --> 00:09:12,520
I've been thinking
about it for a long time.
105
00:09:17,560 --> 00:09:20,320
There may be other options
before we close.
106
00:09:21,240 --> 00:09:23,280
I can't think of one that I like.
107
00:09:24,400 --> 00:09:27,720
I'm sure that, without me,
Maison Balenciaga can't go on.
108
00:09:28,280 --> 00:09:29,640
What sense would it make?
109
00:09:30,400 --> 00:09:32,960
I don't know. Yves Saint Laurent
took over after Dior.
110
00:09:33,720 --> 00:09:35,560
I've always found that disgusting.
111
00:09:36,320 --> 00:09:38,600
How could others sign with my name?
112
00:09:42,360 --> 00:09:43,600
And what will happen to...
113
00:09:44,760 --> 00:09:46,760
all the people that work in your houses?
114
00:09:49,520 --> 00:09:50,760
Your nephews and nieces?
115
00:09:53,680 --> 00:09:55,520
That's what keeps me up at night.
116
00:10:00,640 --> 00:10:02,600
(IN FRENCH) But you're at the top!
117
00:10:02,680 --> 00:10:06,120
Your last collection
was wonderful, Cristóbal.
118
00:10:06,200 --> 00:10:07,680
Thank you.
119
00:10:08,520 --> 00:10:10,760
But I've given everything I had to give.
120
00:10:10,840 --> 00:10:13,360
Cristóbal, you still have a lot to offer.
121
00:10:14,640 --> 00:10:17,000
You can't quit now.
You're the biggest star.
122
00:10:17,520 --> 00:10:20,440
Don't rush. Think it through.
123
00:10:20,960 --> 00:10:24,160
I already did, and I've made my decision.
124
00:10:24,720 --> 00:10:27,040
When was that?
125
00:10:27,760 --> 00:10:29,400
While you ate your sole?
126
00:10:31,800 --> 00:10:33,600
(IN SPANISH)
You were still thinking about it?
127
00:10:34,880 --> 00:10:36,840
Just because
we're always together doesn't mean
128
00:10:36,920 --> 00:10:39,200
that you know what's inside my head.
129
00:10:41,080 --> 00:10:43,680
(IN FRENCH) Hubert, I need your help.
130
00:10:45,120 --> 00:10:46,280
Whatever you want.
131
00:10:47,120 --> 00:10:49,600
Hire some of my workers in your shop.
132
00:10:49,680 --> 00:10:51,600
The older ones.
133
00:10:52,320 --> 00:10:54,120
It'll be harder for them to find work.
134
00:10:54,200 --> 00:10:56,560
It'll do you good
because they have experience.
135
00:10:56,640 --> 00:10:58,400
I could take over for you.
136
00:10:59,280 --> 00:11:01,920
I know you better than anyone here.
137
00:11:02,520 --> 00:11:05,960
I know what you like,
what would work and what wouldn't.
138
00:11:06,040 --> 00:11:10,280
And you, still retired,
could tell me if you like what I do.
139
00:11:15,120 --> 00:11:16,520
(SIGHS)
140
00:11:18,440 --> 00:11:21,240
(IN SPANISH) Ramón, I want you to tell me
141
00:11:21,320 --> 00:11:23,600
if you see yourself
designing high fashion.
142
00:11:24,720 --> 00:11:25,760
Truly...
143
00:11:26,600 --> 00:11:28,320
do you think you could do it?
144
00:11:31,280 --> 00:11:33,200
I might not have the best technique...
145
00:11:35,160 --> 00:11:36,600
but with the proper team...
146
00:11:39,680 --> 00:11:41,960
I would like to at least
have the chance to prove it.
147
00:11:47,520 --> 00:11:48,640
(CHUCKLES SOFTLY)
148
00:11:53,360 --> 00:11:55,280
(INDISTINCT CHATTER)
149
00:11:59,680 --> 00:12:02,160
- (IN FRENCH) Good morning, sir.
- Good morning.
150
00:12:18,480 --> 00:12:19,760
I was looking for you, sir.
151
00:12:20,200 --> 00:12:22,240
Why is no one working?
152
00:12:22,320 --> 00:12:24,000
RENÉE: They're waiting for the fabrics.
153
00:12:24,080 --> 00:12:25,320
What a disaster!
154
00:12:26,080 --> 00:12:28,360
I knew it. That Roland...
155
00:12:28,440 --> 00:12:31,480
Call him right now
and tell him it will be his last delivery.
156
00:12:32,320 --> 00:12:34,600
He can forget Maison Balenciaga.
157
00:12:38,840 --> 00:12:40,480
What's wrong, Miss Renée?
158
00:12:40,560 --> 00:12:42,760
The letter. It just arrived.
159
00:12:54,080 --> 00:12:55,440
(DOOR OPENS)
160
00:12:55,520 --> 00:12:58,280
Thank you for coming, Mr. Balenciaga.
161
00:12:59,120 --> 00:13:01,360
Paul Beachant, vice president.
Jerome, my assistant.
162
00:13:01,440 --> 00:13:02,720
- A pleasure.
- Nice to meet you.
163
00:13:04,600 --> 00:13:05,920
VICE PRESIDENT: Mr. Balenciaga,
164
00:13:06,800 --> 00:13:09,920
we would like your name
to join Air France,
165
00:13:10,480 --> 00:13:13,360
as happened previously
with great designers like Georgette Renal,
166
00:13:13,440 --> 00:13:16,280
Rodier, and recently Dior.
167
00:13:18,080 --> 00:13:21,920
We would like you to design
our stewardess suit.
168
00:13:22,800 --> 00:13:26,080
We, who obviously have
contact with a lot of countries,
169
00:13:26,160 --> 00:13:28,160
know better than anyone
170
00:13:28,240 --> 00:13:30,440
that the masters of high fashion
171
00:13:30,520 --> 00:13:32,320
respect the world.
172
00:13:33,560 --> 00:13:37,800
I appreciate it,
but you have the wrong designer.
173
00:13:37,880 --> 00:13:41,560
It'd do you better
to ask a French designer,
174
00:13:42,360 --> 00:13:44,480
like Chanel or Saint Laurent.
175
00:13:47,160 --> 00:13:48,840
If you allow me...
176
00:13:51,200 --> 00:13:55,600
I assure you...
that we will respect your vision
177
00:13:55,680 --> 00:13:58,240
and give you anything you need.
178
00:13:58,680 --> 00:14:00,200
All without leaving your home.
179
00:14:00,760 --> 00:14:03,160
You only have to draw the designs,
180
00:14:03,240 --> 00:14:07,040
send them and supervise the rest calmly.
181
00:14:07,520 --> 00:14:08,560
Yes, but...
182
00:14:09,560 --> 00:14:11,800
I don't know how to do that.
183
00:14:13,440 --> 00:14:15,640
I'm just asking you to try.
184
00:14:15,720 --> 00:14:18,960
Honestly, I doubt you'll regret it.
185
00:14:24,840 --> 00:14:27,880
I like to control the whole process.
186
00:14:28,360 --> 00:14:30,400
I've always worked like that.
187
00:14:31,920 --> 00:14:34,880
I understand you.
188
00:14:36,360 --> 00:14:38,720
Can I make a confession?
189
00:14:39,880 --> 00:14:42,120
You and I come from a previous generation,
190
00:14:42,720 --> 00:14:46,160
I also like to control
the whole process...
191
00:14:47,520 --> 00:14:49,680
But some time ago someone opened my eyes.
192
00:14:50,400 --> 00:14:53,880
They made me understand
that even if I think it's all in my head,
193
00:14:54,880 --> 00:14:57,960
there are some ideas
I had never thought of.
194
00:14:58,040 --> 00:15:01,560
And ideas from outside
can be more interesting
195
00:15:02,040 --> 00:15:04,920
than what you have here.
196
00:15:06,360 --> 00:15:09,200
And then I had a revelation.
197
00:15:09,280 --> 00:15:12,120
I learned to trust my team and...
198
00:15:12,920 --> 00:15:16,040
I learned to lose control.
199
00:15:17,240 --> 00:15:18,440
Sir...
200
00:15:19,000 --> 00:15:22,640
I'm offering you a collaboration
between two big houses
201
00:15:22,720 --> 00:15:24,800
joined through excellence...
202
00:15:25,640 --> 00:15:26,640
Air France...
203
00:15:28,000 --> 00:15:29,040
and Balenciaga.
204
00:15:31,040 --> 00:15:33,600
I only ask this of you...
205
00:15:34,440 --> 00:15:38,680
(IN SPANISH) Fly freely with us.
206
00:15:40,720 --> 00:15:43,920
CRISTÓBAL: Let Lucía handle
that model. For Danielle.
207
00:15:44,000 --> 00:15:45,200
Okay.
208
00:15:49,800 --> 00:15:54,040
Ramón, do you think
I should accept Air France's offer?
209
00:15:58,280 --> 00:15:59,320
I think so.
210
00:16:00,440 --> 00:16:01,440
CRISTÓBAL: Mm.
211
00:16:03,040 --> 00:16:04,680
Air France has a lot of prestige.
212
00:16:06,080 --> 00:16:08,040
It's one of the most important companies.
213
00:16:09,560 --> 00:16:12,080
I see it as the Maison Balenciaga
of airlines.
214
00:16:12,160 --> 00:16:13,920
(LAUGHTER)
215
00:16:14,000 --> 00:16:15,680
The things you say, Ramón.
216
00:16:15,760 --> 00:16:16,880
It's what I think.
217
00:16:19,360 --> 00:16:21,240
Working with them can be
a great first contact
218
00:16:21,320 --> 00:16:23,080
with prêt-à-porter for Balenciaga.
219
00:16:24,920 --> 00:16:27,800
A one-time thing for a reputable brand.
220
00:16:32,880 --> 00:16:34,600
Maybe it's a least traumatic...
221
00:16:34,680 --> 00:16:36,640
way of distancing yourself
from the Maison.
222
00:16:39,120 --> 00:16:41,280
A solution for all your doubts.
223
00:16:42,120 --> 00:16:43,960
You won't know until you try.
224
00:16:45,400 --> 00:16:48,360
Besides, this way, if it works,
225
00:16:48,920 --> 00:16:50,640
you could take over...
226
00:16:50,720 --> 00:16:53,320
this prêt-à-porter section, Ramón.
227
00:16:55,920 --> 00:16:57,080
I could see you in that.
228
00:17:00,400 --> 00:17:02,160
VICE PRESIDENT (IN FRENCH): It's an honor
229
00:17:02,240 --> 00:17:04,520
that our stewardesses
will wear your designs.
230
00:17:04,640 --> 00:17:07,720
Jerome, my assistant, will be here
to assist you in anything you may need.
231
00:17:10,560 --> 00:17:12,000
GRUNBERG: Follow me, please.
232
00:17:15,160 --> 00:17:18,800
Here we cut the fabric
following the pattern.
233
00:17:18,880 --> 00:17:22,440
You put the pattern over one of the piles
of fabric and we apply the cutter.
234
00:17:23,080 --> 00:17:24,720
As you can see, it's very simple.
235
00:17:26,160 --> 00:17:29,000
And in a few minutes
you will have cut hundreds of sleeves.
236
00:17:32,760 --> 00:17:34,680
Here is the dressmaking area.
237
00:17:37,400 --> 00:17:42,200
Three dresses per minute,
180 identical dresses every hour.
238
00:17:42,840 --> 00:17:46,400
If I put one next to the other,
you won't be able to tell the difference.
239
00:17:47,440 --> 00:17:49,320
One cuts the sleeves,
240
00:17:50,200 --> 00:17:53,960
the other does the necklines, the cuffs...
241
00:17:55,400 --> 00:17:57,520
This is Mr. Gauthier,
the production chief.
242
00:17:58,480 --> 00:18:01,120
- Mr. Balenciaga.
- A pleasure, Mr. Balenciaga.
243
00:18:01,200 --> 00:18:03,680
I think he will be able
to explain it better.
244
00:18:04,800 --> 00:18:07,680
It's very simple.
We divide manufacturing in sizes.
245
00:18:07,760 --> 00:18:10,560
We have sizes 38, 40, 42...
246
00:18:11,040 --> 00:18:14,080
Every size fits one sizing.
247
00:18:14,160 --> 00:18:17,400
For example, 38 is 86
to 89 centimeters for the chest, 68...
248
00:18:26,160 --> 00:18:28,360
Don't you have bigger samples?
249
00:18:28,800 --> 00:18:32,440
I'm afraid not, sir.
They're in a warehouse in Hamburg.
250
00:18:33,760 --> 00:18:34,760
I see.
251
00:18:36,760 --> 00:18:41,600
And how will I choose the fabric
if it's a thousand kilometers away?
252
00:18:41,680 --> 00:18:42,880
(LAUGHTER)
253
00:18:42,960 --> 00:18:44,640
This is Catalonian Tergal.
254
00:18:44,960 --> 00:18:47,760
You may iron it
and wash it a thousand times,
255
00:18:47,840 --> 00:18:50,080
it won't lose its shape or color.
256
00:18:52,040 --> 00:18:53,360
I don't know...
257
00:18:53,880 --> 00:18:56,200
It's becoming more popular,
258
00:18:56,280 --> 00:19:00,280
it's used for school uniforms,
table linens, tailored suits...
259
00:19:02,560 --> 00:19:03,560
Good.
260
00:19:04,320 --> 00:19:06,400
I choose...
261
00:19:06,480 --> 00:19:09,320
this one and this one.
262
00:19:10,520 --> 00:19:12,240
Three reels for each.
263
00:19:15,840 --> 00:19:17,200
Maybe more, sir?
264
00:19:18,320 --> 00:19:20,000
There are 1700 stewardesses...
265
00:19:21,960 --> 00:19:23,880
That's for the model piece.
266
00:19:25,760 --> 00:19:29,040
Depending on the result,
we'll make another order.
267
00:19:29,120 --> 00:19:32,160
You have the Maison's address, right?
268
00:19:32,240 --> 00:19:33,520
I'll handle that, sir.
269
00:19:34,040 --> 00:19:35,640
Very well, Jerome.
270
00:19:50,480 --> 00:19:52,920
(IN SPANISH) This one and this one,
271
00:19:53,000 --> 00:19:54,920
and the boots in this, as well.
272
00:19:55,520 --> 00:19:58,800
Air France's costume department are asking
for the designs as soon as possible.
273
00:19:59,440 --> 00:20:02,760
Already? They have no patience.
274
00:20:02,840 --> 00:20:04,760
They pay well, so they ask for a lot.
275
00:20:05,400 --> 00:20:07,560
Then they should talk
to their boss and leave me alone.
276
00:20:07,600 --> 00:20:10,960
There's still a lot to do here yet.
277
00:20:11,600 --> 00:20:12,600
Thank you.
278
00:20:15,880 --> 00:20:17,960
(IN SPANISH) Well, let's do our thing.
279
00:20:24,480 --> 00:20:26,520
(TENSE MUSIC)
280
00:21:54,640 --> 00:21:56,720
- (IN FRENCH) Good morning.
- Good morning.
281
00:22:00,960 --> 00:22:02,720
- Good morning.
- Good morning.
282
00:22:08,840 --> 00:22:10,160
Danielle,
283
00:22:10,240 --> 00:22:12,080
come to my office right away, please.
284
00:22:12,160 --> 00:22:13,160
Yes.
285
00:22:17,640 --> 00:22:19,840
(IN SPANISH) The last one is horrendous.
286
00:22:19,920 --> 00:22:21,200
Take it off, please.
287
00:22:21,640 --> 00:22:22,640
RENÉE (IN FRENCH): Sir...
288
00:22:23,800 --> 00:22:25,800
Sorry, they need the uniform.
289
00:22:25,880 --> 00:22:28,560
They have a deadline
and must start manufacturing.
290
00:22:31,120 --> 00:22:32,320
(EXHALES)
291
00:22:34,440 --> 00:22:37,520
Good. This is what we'll do.
292
00:22:38,720 --> 00:22:39,840
This is the uniform.
293
00:22:40,480 --> 00:22:42,240
We finish sewing the buttons,
294
00:22:42,320 --> 00:22:44,600
and you send it so they'll calm down.
295
00:22:45,640 --> 00:22:47,680
But, and this is a personal order,
296
00:22:47,760 --> 00:22:51,560
until we have the stewardesses sizes,
we won't make anything.
297
00:22:53,080 --> 00:22:55,600
The stewardesses sizes?
When will we do that?
298
00:22:56,080 --> 00:22:59,600
Emphasize that. We'll handle the rest.
299
00:22:59,680 --> 00:23:00,680
Thank you.
300
00:23:02,120 --> 00:23:04,040
- (KNOCKS ON THE DOOR)
- CRISTÓBAL: Yes?
301
00:23:06,000 --> 00:23:08,360
(IN SPANISH) Jerome tells me
that he doesn't have the sizes.
302
00:23:08,400 --> 00:23:11,160
For more information,
he will contact Monsieur Grunberg,
303
00:23:11,240 --> 00:23:12,880
so that we can discuss the situation.
304
00:23:12,960 --> 00:23:15,600
But what does that
have to do with Grunberg?
305
00:23:15,680 --> 00:23:17,800
He's the director
of a manufacturing factory.
306
00:23:17,880 --> 00:23:19,360
Yeah, well, but we're asking for...
307
00:23:19,440 --> 00:23:21,400
(TELEPHONE RINGS)
308
00:23:23,600 --> 00:23:26,320
(IN FRENCH) Yes? Yeah, forward him to me.
309
00:23:27,440 --> 00:23:29,000
- Hello?
- GRUNBERG: Good morning,
310
00:23:29,080 --> 00:23:32,120
I'm Mr. Grunberg.
How are you, Mr. Balenciaga?
311
00:23:32,200 --> 00:23:36,520
CRISTÓBAL: They told me you were calling
to talk about the stewardesses sizes.
312
00:23:36,600 --> 00:23:38,320
GRUNBERG: Me? No.
313
00:23:38,960 --> 00:23:41,560
I was calling to see
if you'd like to come.
314
00:23:43,120 --> 00:23:44,440
But they told me...
315
00:23:44,840 --> 00:23:47,120
Okay, we're going off track.
316
00:23:48,680 --> 00:23:52,440
I think I could stop by your factory...
317
00:23:53,400 --> 00:23:55,160
by the end of next week.
318
00:23:55,240 --> 00:23:59,160
As soon as I have the stewardesses sizes.
319
00:23:59,240 --> 00:24:00,480
GRUNBERG: Ah.
320
00:24:00,920 --> 00:24:04,800
But then you won't see your suits
being made, Mr. Balenciaga.
321
00:24:05,880 --> 00:24:06,960
What do you mean?
322
00:24:08,120 --> 00:24:10,560
GRUNBERG: We'll probably
finish manufacturing next week.
323
00:24:11,720 --> 00:24:12,720
What?
324
00:24:13,200 --> 00:24:17,200
GRUNBERG: It's being made
following the designs you sent.
325
00:24:17,280 --> 00:24:19,800
(ENGINE WHIRRING)
326
00:24:20,920 --> 00:24:23,400
You must stop immediately!
327
00:24:23,480 --> 00:24:24,720
I ask that you remain calm.
328
00:24:24,800 --> 00:24:27,160
It was for guidance, my God!
329
00:24:27,840 --> 00:24:29,600
Where is the dress we sent?
330
00:24:32,120 --> 00:24:34,880
Mr. Balenciaga,
we can't use a design for reference
331
00:24:34,960 --> 00:24:36,440
if it's adapted to a real silhouette.
332
00:24:36,520 --> 00:24:38,920
It's like assuming that all stewardesses
333
00:24:39,000 --> 00:24:40,960
will have the shape
as the model that you used,
334
00:24:41,040 --> 00:24:42,520
but in a different size.
335
00:24:43,920 --> 00:24:46,640
But it must be tested on a real body!
336
00:24:47,160 --> 00:24:49,520
- It makes no sense otherwise!
- Mr. Balenciaga.
337
00:24:49,600 --> 00:24:53,760
If I may, I think you're trying to impose
your own rules on prêt-à-porter,
338
00:24:54,520 --> 00:24:57,520
and that won't work.
We make a generic model here.
339
00:24:57,600 --> 00:24:59,560
The pieces are fitted for each size,
340
00:24:59,640 --> 00:25:01,640
and all people
fit into one of those sizes.
341
00:25:02,280 --> 00:25:03,480
That makes no sense.
342
00:25:05,240 --> 00:25:06,920
But how did you think it would work?
343
00:25:08,800 --> 00:25:10,800
Come with me and you'll see.
344
00:25:12,400 --> 00:25:15,600
Laurent, could you explain it again
to Mr. Balenciaga?
345
00:25:15,680 --> 00:25:17,480
Yes, it'll be a pleasure.
346
00:25:18,240 --> 00:25:22,400
Remember that I told you
we made sizes 38, and 40, 42...?
347
00:25:22,480 --> 00:25:25,840
Let's see, 38, 40, 42...
348
00:25:25,920 --> 00:25:29,440
Are we making dresses or playing bingo?
349
00:25:29,520 --> 00:25:31,120
Stop this!
350
00:25:31,200 --> 00:25:32,240
(IN SPANISH) Calm down.
351
00:25:32,320 --> 00:25:34,120
(IN FRENCH) Stop, please!
352
00:25:34,200 --> 00:25:35,560
Stop!
353
00:25:35,640 --> 00:25:37,640
Stop these damned machines!
354
00:25:38,720 --> 00:25:41,200
- Can you stop?
- (MACHINES WHIRRING)
355
00:25:41,280 --> 00:25:44,680
Can you stop, please? Stop!
356
00:25:45,240 --> 00:25:47,880
Stop! Stop!
357
00:25:48,360 --> 00:25:49,880
Stop!
358
00:25:49,960 --> 00:25:52,440
(EXHALES DEEPLY)
359
00:26:02,920 --> 00:26:06,320
I didn't know how I had
let them drag me into that.
360
00:26:08,680 --> 00:26:11,000
I felt like I had tricked myself.
361
00:26:12,000 --> 00:26:15,320
(IN FRENCH) This is not
what I was promised, Mr. Galichon.
362
00:26:15,400 --> 00:26:16,800
Your word means nothing.
363
00:26:18,200 --> 00:26:19,800
I talked to Mr. Grunberg,
364
00:26:19,880 --> 00:26:22,960
and I have little else to say,
Mr. Balenciaga,
365
00:26:23,040 --> 00:26:25,400
this is how you mass produce.
366
00:26:25,880 --> 00:26:29,760
So we've gone from "fly freely with us"
to "it is what it is."
367
00:26:29,840 --> 00:26:32,000
I don't want to end things like this.
368
00:26:32,680 --> 00:26:37,280
I assure you, our vice president will do
everything he can to fix this issue.
369
00:26:37,360 --> 00:26:41,160
You said some stupid things
to convince me.
370
00:26:41,840 --> 00:26:45,160
We're sure they will look beautiful.
You'll see.
371
00:26:49,240 --> 00:26:50,240
Good.
372
00:26:50,920 --> 00:26:53,200
Then, if you don't want me to resign,
373
00:26:53,280 --> 00:26:55,560
you'll have to let me do things my way.
374
00:26:56,400 --> 00:26:57,400
Good afternoon.
375
00:27:00,240 --> 00:27:02,600
(DOOR OPENS, SLAMS)
376
00:27:08,960 --> 00:27:12,160
ORLY AIRPORT
PARIS, 1968
377
00:27:12,240 --> 00:27:14,120
(ANNOUNCER SPEAKING OVER
LOUDSPEAKERS IN FRENCH)
378
00:27:14,840 --> 00:27:17,040
(SOFT PIANO MUSIC)
379
00:27:58,800 --> 00:28:00,320
Come in, please.
380
00:28:04,640 --> 00:28:05,640
This way.
381
00:28:12,240 --> 00:28:13,720
Step here, please.
382
00:28:23,920 --> 00:28:25,440
- Florette.
- FLORETTE: Yes?
383
00:28:26,560 --> 00:28:27,600
That's it.
384
00:28:31,320 --> 00:28:35,360
FLORETTE: You can take off your uniform,
we'll call you when it's ready, okay?
385
00:28:42,040 --> 00:28:43,440
(DRAMATIC MUSIC)
386
00:28:47,800 --> 00:28:51,440
CHANEL: What would you do
if you made prêt-à-porter?
387
00:28:52,560 --> 00:28:53,600
You're a king.
388
00:28:58,240 --> 00:28:59,240
A king!
389
00:29:21,640 --> 00:29:23,560
(INDISTINCT CHATTER)
390
00:29:43,320 --> 00:29:45,040
(CRISTÓBAL EXHALES)
391
00:30:12,320 --> 00:30:14,040
- (KNOCK ON DOOR)
- Come in.
392
00:30:15,880 --> 00:30:17,560
CRISTÓBAL: That took you a while, huh?
393
00:30:17,640 --> 00:30:19,560
You had a lot to say?
394
00:30:19,640 --> 00:30:21,200
Well...
395
00:30:21,600 --> 00:30:24,800
Air France executives say
that they are satisfied.
396
00:30:25,480 --> 00:30:27,040
They think the design is beautiful.
397
00:30:32,200 --> 00:30:33,800
What's the problem this time?
398
00:30:35,000 --> 00:30:36,960
There are issues with the sleeves.
399
00:30:37,480 --> 00:30:39,360
Some stewardesses have complained.
400
00:30:42,200 --> 00:30:43,560
Some stewardesses?
401
00:30:44,600 --> 00:30:46,680
It seems that the jackets are short
402
00:30:46,760 --> 00:30:49,560
and they raise up when
the stewardesses lift their arms.
403
00:30:49,640 --> 00:30:51,360
And the sleeves are uncomfortable
404
00:30:51,440 --> 00:30:54,880
when opening and closing
the overhead trunks in the plane,
405
00:30:54,960 --> 00:30:57,200
because they... are short.
406
00:31:00,600 --> 00:31:02,120
They've also complained
407
00:31:02,200 --> 00:31:05,160
that the front pockets
make them feel like kangaroos.
408
00:31:09,400 --> 00:31:11,040
What? Like kangaroos?
409
00:31:12,960 --> 00:31:15,840
Some have already talked to the press.
410
00:31:17,600 --> 00:31:18,600
The press?
411
00:31:20,160 --> 00:31:21,240
To Paris Match.
412
00:31:22,080 --> 00:31:24,640
(LAUGHS)
413
00:31:25,240 --> 00:31:29,080
It seems that anyone
can talk about my work.
414
00:31:32,360 --> 00:31:35,600
Why did we accept this job? My God.
415
00:31:36,320 --> 00:31:38,840
The clients have always
shared their opinion.
416
00:31:40,760 --> 00:31:43,160
If a Texan multimillionaire
417
00:31:43,240 --> 00:31:47,920
expressed her doubts in the testing room,
418
00:31:48,000 --> 00:31:49,240
that's one thing.
419
00:31:50,120 --> 00:31:53,080
But if the Air France stewardesses
420
00:31:53,160 --> 00:31:54,640
do the same,
421
00:31:54,720 --> 00:31:58,880
and their opinion
is reflected in the media...
422
00:32:00,640 --> 00:32:01,880
That's something else.
423
00:32:02,640 --> 00:32:04,760
- Very different.
- That's prêt-a-porter.
424
00:32:05,480 --> 00:32:06,960
If everyone can dress,
425
00:32:07,560 --> 00:32:09,040
everyone can have opinions.
426
00:32:23,640 --> 00:32:24,920
(IN SPANISH) Look at that...
427
00:32:26,600 --> 00:32:29,680
Their jackets don't raise up as much.
428
00:32:34,440 --> 00:32:35,680
They were right.
429
00:32:39,680 --> 00:32:41,440
Do you know what bothers me the most?
430
00:32:42,120 --> 00:32:44,120
Having failed with the sleeves, Ramón.
431
00:32:44,560 --> 00:32:45,840
With that...
432
00:32:47,120 --> 00:32:49,640
which has been my biggest
obsession my whole life.
433
00:32:51,240 --> 00:32:52,840
You're getting used to sewing
434
00:32:52,920 --> 00:32:55,320
for ladies that don't
lift their arms, Cristóbal.
435
00:32:57,760 --> 00:32:59,680
There's nothing shameful about that.
436
00:33:05,400 --> 00:33:07,800
BALENCIAGA - EISA
MADRID, 1968
437
00:33:13,840 --> 00:33:15,520
(ENGINE RUNNING)
438
00:33:33,760 --> 00:33:34,800
CRISTÓBAL: Hello?
439
00:33:37,960 --> 00:33:39,480
Where's everyone?
440
00:33:52,480 --> 00:33:53,720
What are they doing here?
441
00:33:56,160 --> 00:33:57,280
(SIGHS)
442
00:33:58,320 --> 00:34:00,160
(INDISTINCT LAUGHTER)
443
00:34:03,120 --> 00:34:04,600
And what do they want now?
444
00:34:10,800 --> 00:34:12,840
ALL: Surprise!
445
00:34:13,360 --> 00:34:15,160
- (APPLAUSE)
- (CHEERING)
446
00:34:23,000 --> 00:34:24,440
Well, well, well...
447
00:34:26,280 --> 00:34:27,440
That's it, that's it.
448
00:34:28,840 --> 00:34:31,520
- You all look like mess.
- (LAUGHTER)
449
00:34:31,600 --> 00:34:33,440
If your father saw you,
he'd have a lot to say.
450
00:34:33,480 --> 00:34:35,960
Well, we had to celebrate
the Air France thing.
451
00:34:36,040 --> 00:34:38,040
Of course... And not only that.
452
00:34:38,120 --> 00:34:41,760
I'm sure you don't remember,
but in September it'll be 50 years
453
00:34:41,840 --> 00:34:44,360
since you debuted your first collection
in San Sebastián.
454
00:34:44,440 --> 00:34:47,080
- Really?
- TINA: You're so forgetful!
455
00:34:47,160 --> 00:34:50,240
September, 1918.
Dad always talked about it.
456
00:34:50,320 --> 00:34:51,840
- TINA: Always.
- MARTI: Always.
457
00:34:51,920 --> 00:34:53,840
I was 23!
458
00:34:54,320 --> 00:34:55,920
- A brat!
- (LAUGHTER)
459
00:34:56,000 --> 00:34:57,400
I knew nothing about anything!
460
00:34:57,480 --> 00:34:58,680
MARTI: You knew something.
461
00:34:58,760 --> 00:34:59,960
- (LAUGHTER)
- Of course.
462
00:35:01,280 --> 00:35:04,080
TINA: Uncle, have you started
preparing your next show?
463
00:35:04,160 --> 00:35:05,240
We look forward to it.
464
00:35:05,320 --> 00:35:07,360
The last showcases have been beautiful.
465
00:35:07,440 --> 00:35:09,880
- TINA: Yes.
- I won't live forever.
466
00:35:09,960 --> 00:35:11,600
TINA: Uncle, please, don't say that.
467
00:35:11,680 --> 00:35:13,320
FELIPE: You're young as a spring chicken!
468
00:35:13,360 --> 00:35:15,560
- (LAUGHTER)
- MARTI: Yes, you look fabulous.
469
00:35:16,240 --> 00:35:18,400
- MARTI: Look at you.
- TINA: Of course, uncle.
470
00:35:22,560 --> 00:35:23,880
(SIGHS)
471
00:35:27,600 --> 00:35:29,200
Did you see them?
472
00:35:31,840 --> 00:35:34,280
They looked like vultures,
opening their mouths
473
00:35:34,360 --> 00:35:35,840
and asking for more and more.
474
00:35:35,920 --> 00:35:38,240
Don't let uncle Cristóbal stop
until he dies!
475
00:35:39,800 --> 00:35:41,840
- (SIGHS)
- What were you expecting, Cristóbal?
476
00:35:41,920 --> 00:35:43,680
To be understood.
477
00:35:44,400 --> 00:35:48,240
Not one considers the possibility
that I might quit and rest. Not one.
478
00:35:49,880 --> 00:35:52,360
Once I die, they might dig me up,
479
00:35:52,440 --> 00:35:54,320
dress me and take me to the workshop.
480
00:35:54,400 --> 00:35:55,480
(LAUGHTER)
481
00:35:56,160 --> 00:35:58,680
Can you imagine your nephew
Juan Cruz as a ventriloquist?
482
00:35:58,760 --> 00:36:01,360
- (LAUGHTER)
- RAMÓN: Giving you a little voice
483
00:36:01,440 --> 00:36:03,440
- while Fabiola visits?
- (LAUGHTER)
484
00:36:03,880 --> 00:36:06,320
"Hello, I'm immortal Cristóbal,
how are you?"
485
00:36:06,400 --> 00:36:07,800
(LAUGHTER)
486
00:36:07,880 --> 00:36:10,200
"I'm here for you forevermore."
487
00:36:10,280 --> 00:36:12,120
- CRISTÓBAL: Please, stop.
- (LAUGHTER)
488
00:36:21,680 --> 00:36:23,800
Balenciaga makes no sense without me.
489
00:36:25,400 --> 00:36:26,760
I couldn't live like that.
490
00:36:29,840 --> 00:36:31,040
I have tried...
491
00:36:31,760 --> 00:36:32,840
but that's it.
492
00:36:35,440 --> 00:36:36,480
You understand.
493
00:36:37,720 --> 00:36:38,720
Right?
494
00:36:49,360 --> 00:36:51,040
(SIGHS)
495
00:37:01,760 --> 00:37:03,256
NARRATOR: Through the correspondents
in Belgium...
496
00:37:03,280 --> 00:37:04,440
PARIS, MAY 1968
STUDENT RIOT
497
00:37:04,520 --> 00:37:05,560
...we received this...
498
00:37:05,640 --> 00:37:07,576
RAMÓN: Cristóbal, come here.
You have to see this.
499
00:37:07,600 --> 00:37:09,960
NARRATOR: ...that were triggered
with Paris student riots,
500
00:37:10,040 --> 00:37:11,960
strikes and occupations in factories.
501
00:37:13,440 --> 00:37:17,240
From dusk to dawn, uncontrolled elements,
502
00:37:17,320 --> 00:37:21,160
mixed with revolutionary groups,
have unleashed in the capital,
503
00:37:21,240 --> 00:37:23,280
scenes of violence as never seen before...
504
00:37:23,360 --> 00:37:24,960
They're close to the Maison.
505
00:37:25,560 --> 00:37:27,120
NARRATOR: Clashes between protesters...
506
00:37:27,200 --> 00:37:29,400
- That's Montaigne Street, right?
- Yes.
507
00:37:29,480 --> 00:37:31,160
NARRATOR: ...with hundreds of wounded,
508
00:37:31,240 --> 00:37:33,720
and the damage,
in hundreds of millions of francs.
509
00:37:35,000 --> 00:37:36,400
CRISTÓBAL: That was...
510
00:37:37,120 --> 00:37:40,040
let's say, I understood it
as a definitive sign
511
00:37:40,560 --> 00:37:42,720
for me to close up the Maison.
512
00:37:44,760 --> 00:37:47,560
There was no place for me
in that new world
513
00:37:47,640 --> 00:37:49,440
that had appeared out of thin air.
514
00:37:51,560 --> 00:37:54,040
(CLEARS THROAT) That's how it went.
515
00:37:55,560 --> 00:37:58,440
PRUDENCE: Why couldn't
the Maison Balenciaga continue
516
00:37:58,520 --> 00:38:00,680
without Cristóbal Balenciaga?
517
00:38:00,760 --> 00:38:04,440
Why not let others handle it?
518
00:38:06,840 --> 00:38:08,360
It wasn't just a company.
519
00:38:09,360 --> 00:38:10,520
It was a part of me.
520
00:38:11,680 --> 00:38:13,600
Like an extension of my body.
521
00:38:15,680 --> 00:38:19,680
How can a body survive without a brain?
522
00:38:19,760 --> 00:38:23,480
If I may, that body, as you call it,
523
00:38:23,560 --> 00:38:26,160
wasn't only built by you.
524
00:38:26,240 --> 00:38:30,000
The Maison's workers
were also part of that body.
525
00:38:30,400 --> 00:38:31,880
- No...
- PRUDENCE: Don't you think
526
00:38:31,960 --> 00:38:34,880
that your work is also built
527
00:38:34,960 --> 00:38:37,320
with the people that surround you?
528
00:38:38,520 --> 00:38:42,000
Don't you think they are
part of your work as well?
529
00:38:45,000 --> 00:38:46,840
RENÉE (IN FRENCH):
According to the agreement,
530
00:38:46,920 --> 00:38:49,280
your pre-warning will last three months
531
00:38:49,360 --> 00:38:52,200
from the moment
you are notified of your dismissal,
532
00:38:52,280 --> 00:38:56,080
that, I warn you,
will be on the first of June.
533
00:38:56,960 --> 00:38:58,960
Soon,
534
00:38:59,040 --> 00:39:02,120
you will get a dismissal letter
with all the information.
535
00:39:02,760 --> 00:39:05,360
But why? Is there no explanation?
536
00:39:05,440 --> 00:39:09,000
We're working to relocate
as much people as possible.
537
00:39:09,080 --> 00:39:12,440
The Maison will compensate everyone else.
538
00:39:12,520 --> 00:39:13,800
Where is Mr. Balenciaga?
539
00:39:15,000 --> 00:39:17,680
Huh? I will sue him!
540
00:39:20,360 --> 00:39:21,920
WOMAN: Where is Mr. Balenciaga?
541
00:39:24,320 --> 00:39:26,000
(INDISTINCT CHATTER)
542
00:39:37,960 --> 00:39:38,960
RENÉE: Silence!
543
00:39:40,560 --> 00:39:42,760
Silence, please. Silence.
544
00:39:44,040 --> 00:39:45,080
Silence!
545
00:39:45,160 --> 00:39:46,640
(WORKERS SHUSHING)
546
00:39:58,840 --> 00:39:59,840
Continue.
547
00:40:02,240 --> 00:40:03,640
RENÉE: As you know,
548
00:40:04,080 --> 00:40:07,880
we are still working on the pending orders
549
00:40:07,960 --> 00:40:09,160
until we close the shop.
550
00:40:10,760 --> 00:40:12,040
And, as you know,
551
00:40:12,120 --> 00:40:15,760
you have 50 hours of leave per month.
552
00:40:15,840 --> 00:40:17,720
For your leave, we'd like you
553
00:40:17,800 --> 00:40:19,480
to coordinate with your coworkers.
554
00:40:20,120 --> 00:40:23,240
- Otherwise...
- Why do you want to close?
555
00:40:23,320 --> 00:40:25,280
- WORKERS: Shh.
- RENÉE: In this case...
556
00:40:25,360 --> 00:40:27,280
WORKER: Stand up and answer!
557
00:40:27,360 --> 00:40:29,680
- (WORKERS SHUSH)
- (INDISTINCT WHISPERING)
558
00:40:51,120 --> 00:40:53,560
Thank you, Miss Renée.
559
00:40:55,160 --> 00:40:57,400
Some will accept us closing.
560
00:40:58,560 --> 00:41:00,600
Others are already thinking of suing you.
561
00:41:01,160 --> 00:41:02,840
Yes. I know, I know.
562
00:41:03,520 --> 00:41:04,600
They have that right.
563
00:41:09,440 --> 00:41:13,240
If I may...
I think you should have spoken.
564
00:41:14,840 --> 00:41:16,880
Many workers admire you.
565
00:41:17,600 --> 00:41:19,520
They've worked with you their whole lives.
566
00:41:26,800 --> 00:41:29,360
(DOOR OPENS, CLOSES)
567
00:41:33,000 --> 00:41:35,240
DEAR MR. MOREAU, AS YOU KNOW,
MAISON BALENCIAGA...
568
00:41:35,320 --> 00:41:37,080
DEAR MR. RICHARD,
AS YOU KNOW...
569
00:41:37,160 --> 00:41:39,360
DEAR MR. DURAND, AS YOU KNOW,
MAISON BALENCIAGA...
570
00:41:39,440 --> 00:41:40,680
DEAR MISS ROBERT...
571
00:42:51,800 --> 00:42:55,040
CRISTÓBAL: I relocated many people,
I paid compensations.
572
00:42:55,640 --> 00:42:57,920
But it's also true that two seamstresses
573
00:42:58,000 --> 00:42:59,840
spent months in front of my house,
574
00:42:59,920 --> 00:43:02,680
waiting for me to come out
to ask me for an explanation.
575
00:43:03,200 --> 00:43:05,600
Well, it's not just that, right?
576
00:43:06,840 --> 00:43:07,920
What do you mean?
577
00:43:08,720 --> 00:43:11,760
PRUDENCE: I understand that 103 workers
578
00:43:11,840 --> 00:43:14,800
from the Spanish workshops sued you.
579
00:43:16,680 --> 00:43:18,920
The courts ruled in my favor
580
00:43:19,000 --> 00:43:21,120
every time they've appealed.
581
00:43:21,200 --> 00:43:24,320
But now they've done so
in the Supreme Court.
582
00:43:25,560 --> 00:43:26,960
How do you know that?
583
00:43:27,440 --> 00:43:28,560
It's my job.
584
00:43:33,040 --> 00:43:35,720
That is a matter for my lawyers,
585
00:43:35,800 --> 00:43:37,680
and I won't speak about it.
586
00:43:39,600 --> 00:43:42,600
I can only say
that my conscience is clear.
587
00:43:45,680 --> 00:43:47,440
I've been consistent my whole life.
588
00:43:50,240 --> 00:43:53,720
I worked from the time
I was 12 until I was 73.
589
00:43:54,480 --> 00:43:55,880
My life has been my job.
590
00:43:56,600 --> 00:43:58,440
I didn't know how to do anything else.
591
00:44:00,480 --> 00:44:04,280
And the life of a couturier
is no fairytale. Sometimes...
592
00:44:04,960 --> 00:44:07,280
it's more like a dog's life. A...
593
00:44:07,360 --> 00:44:08,480
(IN FRENCH) ...dog's life.
594
00:44:15,720 --> 00:44:17,600
(IN SPANISH) I think I have a right to...
595
00:44:19,520 --> 00:44:20,680
retire.
596
00:44:22,280 --> 00:44:23,720
And rest easy.
597
00:44:26,760 --> 00:44:28,120
Don't you think?
598
00:44:34,360 --> 00:44:35,360
Well,
599
00:44:35,920 --> 00:44:38,000
if you have nothing else to say,
600
00:44:38,760 --> 00:44:41,120
I think we're finished.
601
00:44:42,600 --> 00:44:45,120
Thank you, Mr. Balenciaga.
602
00:44:45,840 --> 00:44:48,280
You've been very generous.
603
00:44:58,400 --> 00:45:00,720
An extraordinary hour...
604
00:45:01,280 --> 00:45:03,120
to start making dinner.
605
00:45:05,400 --> 00:45:06,400
(SIGHS)
606
00:45:27,360 --> 00:45:28,880
Well, Maritxu...
607
00:45:29,760 --> 00:45:32,840
(IN EUSKERA) Cristóbal,
will the guest stay for lunch?
608
00:45:32,920 --> 00:45:36,560
No, she's leaving tomorrow.
Breakfast is enough. Thank you.
609
00:45:36,640 --> 00:45:39,160
- You turn off the light?
- Yes, don't worry.
610
00:45:39,240 --> 00:45:40,400
Okay.
611
00:45:40,480 --> 00:45:43,000
- Good night.
- Good night, Maritxu.
612
00:45:45,120 --> 00:45:49,080
(CRISTÓBAL'S VOICE IN SPANISH): I'm just
a craftsman working for clients.
613
00:45:49,520 --> 00:45:51,480
(PRUDENCE'S VOICE):
Why is it so hard for you
614
00:45:51,560 --> 00:45:52,960
to admit that you are an artist?
615
00:45:53,040 --> 00:45:54,120
CRISTÓBAL: An artist...
616
00:45:54,800 --> 00:45:57,456
In my town, they would tell you
that it is almost a sign of baseness.
617
00:45:57,480 --> 00:45:58,760
(TAPE CLICKS)
618
00:46:02,480 --> 00:46:05,000
(RAMÓN'S VOICE):
It was incredible, I couldn't believe it.
619
00:46:05,080 --> 00:46:08,600
Six motorbikes flanked us
all the way to Laeken Palace.
620
00:46:08,680 --> 00:46:11,040
CRISTÓBAL: That's something prêt-à-porter
621
00:46:11,120 --> 00:46:13,120
will never achieve,
622
00:46:13,200 --> 00:46:15,000
being flanked by six motorbikes.
623
00:46:16,200 --> 00:46:17,880
I'm not being nostalgic.
624
00:46:18,440 --> 00:46:19,720
(TAPE CLICKS)
625
00:46:32,880 --> 00:46:34,800
(SIGHS)
626
00:46:36,960 --> 00:46:38,240
What's wrong?
627
00:46:42,400 --> 00:46:43,520
I heard my voice.
628
00:46:44,080 --> 00:46:45,360
RAMÓN: When?
629
00:46:45,440 --> 00:46:47,760
Prudence is listening to her recordings.
630
00:46:47,840 --> 00:46:50,240
It's horrible...
I couldn't recognize myself.
631
00:46:51,520 --> 00:46:53,200
Is my voice that terrible?
632
00:46:53,640 --> 00:46:54,640
You sound normal to me.
633
00:46:56,880 --> 00:46:59,160
We sound like two hicks
from Bilbao talking about a dress
634
00:46:59,240 --> 00:47:01,400
flanked by six motorbikes. It's...
635
00:47:03,480 --> 00:47:05,440
(IN EUSKERA) Relax, Cristóbal.
636
00:47:08,400 --> 00:47:09,840
(SIGHS)
637
00:47:10,920 --> 00:47:12,200
(IN SPANISH) I don't know.
638
00:47:12,640 --> 00:47:14,240
I think I've said too much.
639
00:47:16,280 --> 00:47:17,840
Come on, turn off the light.
640
00:47:21,760 --> 00:47:23,880
(DEEP BREATHING)
641
00:47:38,440 --> 00:47:41,160
- Good morning, everyone.
- Good morning.
642
00:47:41,240 --> 00:47:42,240
Good morning.
643
00:47:44,160 --> 00:47:45,200
Yes, thank you.
644
00:47:54,960 --> 00:47:56,880
I was thinking last night,
645
00:47:56,960 --> 00:47:59,960
really thinking about what you recorded.
646
00:48:00,960 --> 00:48:04,960
If you want to say something else,
we have time, sure.
647
00:48:06,920 --> 00:48:10,280
I don't want you to publish
what I said about the copies.
648
00:48:10,360 --> 00:48:13,280
I think it could be misinterpreted.
649
00:48:16,320 --> 00:48:17,800
- Okay.
- Mm.
650
00:48:22,160 --> 00:48:24,200
Don't write anything about Chanel, either.
651
00:48:24,280 --> 00:48:26,360
Maybe just say
that she's one of the designers
652
00:48:26,440 --> 00:48:28,000
I admire most.
653
00:48:29,000 --> 00:48:30,440
About the Maison shutting down,
654
00:48:30,520 --> 00:48:33,520
you don't need to give too many details.
655
00:48:33,600 --> 00:48:34,880
I think I spoke too much.
656
00:48:38,880 --> 00:48:40,400
Mr. Balenciaga...
657
00:48:41,040 --> 00:48:44,560
my interview will be one page long,
658
00:48:44,640 --> 00:48:46,480
and I've been here for three days!
659
00:48:46,560 --> 00:48:49,840
My bosses will think
I've been on vacation.
660
00:48:49,920 --> 00:48:53,440
Don't say that, Prudence.
We've discussed so many things.
661
00:48:53,520 --> 00:48:55,560
Well, what I said about Fabiola's dress,
662
00:48:55,640 --> 00:48:59,080
- don't mention it either.
- No! You can't do this to me!
663
00:48:59,160 --> 00:49:01,240
I had to convince my editor too!
664
00:49:01,320 --> 00:49:03,280
You're playing with my reputation!
665
00:49:03,360 --> 00:49:05,200
I'm just saying that I think that
666
00:49:05,280 --> 00:49:08,720
what I said could be misinterpreted.
667
00:49:08,800 --> 00:49:12,000
Then let me write the article freely
668
00:49:12,080 --> 00:49:14,440
and then you can greenlight it and fix it.
669
00:49:14,520 --> 00:49:16,200
No. It wouldn't work,
670
00:49:16,280 --> 00:49:18,760
because today I have an opinion
and tomorrow, another.
671
00:49:19,120 --> 00:49:21,720
Don't you think that what you'll achieve
672
00:49:21,800 --> 00:49:24,040
is the opposite of what you want?
673
00:49:25,720 --> 00:49:27,240
In a few years,
674
00:49:27,320 --> 00:49:31,200
when people talk
about Balenciaga, they'll tell stories.
675
00:49:31,280 --> 00:49:34,000
They'll speculate and make up things
676
00:49:34,080 --> 00:49:36,600
from what little has been written.
677
00:49:36,680 --> 00:49:39,560
At least no one will say
that they have the truth.
678
00:49:39,640 --> 00:49:41,040
I'm okay with that.
679
00:49:41,680 --> 00:49:42,840
As people say...
680
00:49:42,920 --> 00:49:46,000
you own your silence,
and are a slave to your words.
681
00:49:46,080 --> 00:49:49,600
You and your sick need for control.
682
00:49:50,400 --> 00:49:52,120
It's always been like this.
683
00:49:52,200 --> 00:49:55,720
That's the real reason
behind you shutting down the company.
684
00:49:55,800 --> 00:49:58,360
Your need for control.
685
00:49:58,440 --> 00:50:01,120
No wonder the workers sued you!
686
00:50:08,400 --> 00:50:12,440
I'm sorry, I shouldn't have said that.
687
00:50:13,720 --> 00:50:14,840
But you did.
688
00:50:17,000 --> 00:50:18,520
And you are partly right.
689
00:50:21,040 --> 00:50:23,560
But did you know that if the workers win,
690
00:50:23,640 --> 00:50:26,400
they could make me reopen the company?
691
00:50:26,480 --> 00:50:28,800
At this age! I don't think it's fair.
692
00:50:29,840 --> 00:50:32,400
You could let others
carry on with the company.
693
00:50:33,440 --> 00:50:35,200
Free yourself just this once!
694
00:50:35,280 --> 00:50:37,360
And let them sign with my name?
695
00:50:37,440 --> 00:50:38,920
I am Balenciaga!
696
00:50:39,000 --> 00:50:41,800
Is that so hard to understand?
697
00:50:42,360 --> 00:50:46,400
Can you imagine people
making Picassos without Picasso?
698
00:50:51,040 --> 00:50:52,240
You finally admit it.
699
00:50:53,560 --> 00:50:54,560
What?
700
00:50:55,440 --> 00:50:56,800
That you're an artist.
701
00:50:58,400 --> 00:51:01,080
You see yourself as an artist.
702
00:51:17,760 --> 00:51:19,400
Are we ready?
703
00:51:19,480 --> 00:51:21,040
She said she'll come down soon.
704
00:51:26,840 --> 00:51:28,960
She'll be late to the airport
if she doesn't rush.
705
00:51:29,040 --> 00:51:31,200
- Thanks.
- RAMÓN: Lunch lasted too long.
706
00:51:32,280 --> 00:51:33,360
- Well.
- (SIGHS)
707
00:51:34,600 --> 00:51:37,480
I'm sorry for what I said earlier.
708
00:51:37,560 --> 00:51:39,480
I'm the one who's sorry.
709
00:51:40,240 --> 00:51:44,360
I'll write the interview
and send it to you before publishing it.
710
00:51:44,440 --> 00:51:46,400
I trust your professionalism.
711
00:51:46,480 --> 00:51:47,560
Have a nice trip.
712
00:51:49,040 --> 00:51:50,680
See you, Miss Glynn.
713
00:51:55,000 --> 00:51:56,120
(ENGINE STARTS)
714
00:52:05,080 --> 00:52:06,680
(SOFT MUSIC)
715
00:52:52,440 --> 00:52:54,160
JAVIER: We're almost there, madam.
716
00:53:18,360 --> 00:53:20,400
CRISTÓBAL: Look at the Getaria mountains.
717
00:53:24,360 --> 00:53:26,360
When I die, I want to be buried there,
718
00:53:26,440 --> 00:53:29,200
in the family mausoleum.
With my parents and siblings.
719
00:53:32,400 --> 00:53:34,720
I thought you might
want to be buried in Paris.
720
00:53:36,360 --> 00:53:37,480
With Wladzio.
721
00:53:45,040 --> 00:53:47,120
I think I need to make a will.
722
00:53:51,760 --> 00:53:54,560
I'd like to secure your future, Ramón.
723
00:53:58,000 --> 00:53:59,000
But I'm scared.
724
00:54:01,680 --> 00:54:02,800
Of what?
725
00:54:05,960 --> 00:54:07,920
What they might say once I die,
726
00:54:08,880 --> 00:54:10,520
what they might say about us.
727
00:54:17,360 --> 00:54:18,440
Would it be that bad?
728
00:54:56,120 --> 00:54:57,560
IN AUGUST 1971, "THE TIMES"
729
00:54:57,640 --> 00:55:02,280
ANNOUNCED PRUDENCE GLYNN'S
INTERVIEW AS A "WORLD EXCLUSIVE"
730
00:55:02,360 --> 00:55:04,960
CRISTÓBAL BALENCIAGA DIED
A YEAR LATER OF A HEART ATTACK
731
00:55:05,040 --> 00:55:07,880
RAMÓN ESPARZA WAS
WITH HIM IN HIS LAST MOMENTS
732
00:55:07,960 --> 00:55:11,280
IN 1986, CRISTÓBAL BALENCIAGA'S HEIRS
733
00:55:11,360 --> 00:55:14,280
SOLD THE BRAND AND ITS ASSETS
734
00:55:14,360 --> 00:55:16,480
TODAY, BALENCIAGA IS ONE OF THE BIGGEST
735
00:55:16,560 --> 00:55:21,360
FASHION BRANDS WORLDWIDE
736
00:55:28,680 --> 00:55:30,680
(END THEME MUSIC PLAYS)
737
00:56:37,160 --> 00:56:39,160
Subtitle translation by:
Pilar Hernandez