1 00:00:01,360 --> 00:00:04,800 1937 Paris is the home of Haute Couture where the greatest designers 2 00:00:04,880 --> 00:00:07,280 are defining fashion for the rest of the world. 3 00:00:07,360 --> 00:00:10,400 Cristóbal, son of a fisherman and a seamstress from Getaria, 4 00:00:10,480 --> 00:00:14,400 moved here with a dream: to become one of the great masters of Haute Couture. 5 00:00:14,480 --> 00:00:16,360 This series is inspired by his story. 6 00:00:17,360 --> 00:00:18,880 (SOFT MUSIC PLAYS) 7 00:01:17,240 --> 00:01:20,000 (PRIEST TALKING IN FRENCH) 8 00:01:25,880 --> 00:01:29,040 COCO CHANEL'S FUNERAL PARIS, JANUARY 1971 9 00:01:29,120 --> 00:01:30,800 (DRAMATIC MUSIC PLAYS) 10 00:01:33,920 --> 00:01:36,480 (PRIEST CONTINUES TALKING) 11 00:02:20,120 --> 00:02:24,240 (BELLS RING) 12 00:02:24,320 --> 00:02:27,760 (INDISTINCT CHATTER) 13 00:02:40,160 --> 00:02:42,160 -MAN: A photo? -RAMÓN: Don't, please. 14 00:02:42,240 --> 00:02:43,720 Monsieur Balenciaga. 15 00:02:45,440 --> 00:02:46,840 (IN SPANISH) I'm glad to see you. 16 00:02:46,920 --> 00:02:47,920 Hello. 17 00:02:48,000 --> 00:02:50,120 PRUDENCE: Although many doubted you, 18 00:02:50,200 --> 00:02:53,280 I knew you wouldn't skip it. 19 00:02:53,360 --> 00:02:55,040 Why would I skip it? 20 00:02:55,120 --> 00:02:58,720 After the disagreement between you and Chanel... 21 00:02:58,800 --> 00:02:59,880 (IN FRENCH) Stop, Coco. 22 00:03:02,440 --> 00:03:05,120 PRUDENCE: Fashion is no longer what it used to be. 23 00:03:05,200 --> 00:03:07,560 All the great ones are leaving us. 24 00:03:07,640 --> 00:03:10,200 Don't you think it's time for you to talk? 25 00:03:12,360 --> 00:03:15,080 CRISTÓBAL: I already gave Paris Match an interview when I retired. 26 00:03:15,160 --> 00:03:18,600 PRUDENCE: Well, yes, but it was very brief. 27 00:03:18,680 --> 00:03:23,720 You've been retired for three years, so you can talk with no burden. 28 00:03:24,840 --> 00:03:27,080 CRISTÓBAL: No, thank you. Don't insist, please. 29 00:03:27,160 --> 00:03:30,560 I already said so last time. If you'll excuse me. 30 00:03:30,640 --> 00:03:32,960 Oh, come on, Mr. Balenciaga. 31 00:03:33,040 --> 00:03:37,200 Let us glimpse a little beyond the mystery that surrounds you. 32 00:03:44,720 --> 00:03:45,960 If you change your mind. 33 00:04:01,760 --> 00:04:03,400 I think I'm going to say yes. 34 00:04:03,960 --> 00:04:05,480 You're still thinking about that? 35 00:04:06,960 --> 00:04:08,240 What do you think? 36 00:04:08,840 --> 00:04:10,520 I already told you, I agree. 37 00:04:10,880 --> 00:04:13,280 Prudence Glynn is a very reputable journalist in England. 38 00:04:15,600 --> 00:04:17,960 No! I won't do it. 39 00:04:18,040 --> 00:04:20,760 (SIGHS) 40 00:04:22,560 --> 00:04:25,360 CRISTÓBAL'S IGELDO HOUSE SAN SEBASTIÁN, JUNE 1971 41 00:04:59,000 --> 00:05:00,040 CRISTÓBAL: Good afternoon. 42 00:05:00,120 --> 00:05:01,760 -RAMÓN (IN ENGLISH): Hello. -PRUDENCE: Hi. 43 00:05:11,480 --> 00:05:14,320 PRUDENCE (IN SPANISH): First of all, I'd like to thank you 44 00:05:14,400 --> 00:05:17,560 for giving me the opportunity to interview you. 45 00:05:18,080 --> 00:05:22,960 To be honest, I thought you weren't going to accept my request. 46 00:05:27,320 --> 00:05:30,400 Oh... No, no. No recordings, please. 47 00:05:30,480 --> 00:05:33,560 It'll be for personal use, it won't be featured anywhere. 48 00:05:33,640 --> 00:05:36,480 I'd rather not. I don't like having my voice recorded. 49 00:05:36,560 --> 00:05:38,760 Why? It would be for personal use only. 50 00:05:38,840 --> 00:05:41,600 Yes, but I'd know there's a recording of my voice 51 00:05:41,680 --> 00:05:43,240 somewhere in the world, and... 52 00:05:43,320 --> 00:05:47,680 The thing is, I don't want to make any mistakes 53 00:05:47,760 --> 00:05:50,120 and twist your words. 54 00:05:52,160 --> 00:05:55,160 I promise you, I'll destroy it later. 55 00:06:00,160 --> 00:06:05,200 Very well. But, please, destroy it after transcribing it. 56 00:06:05,280 --> 00:06:06,280 Okay. 57 00:06:10,600 --> 00:06:13,280 Well... go ahead. 58 00:06:13,360 --> 00:06:16,760 I've never done this before, I don't know what you want me to say. 59 00:06:16,840 --> 00:06:21,680 Actually, I'm interested in your beginnings in Paris. 60 00:06:23,280 --> 00:06:24,720 FIRST COLLECTION SHOWCASE PARIS, AUGUST 1937 61 00:06:24,800 --> 00:06:28,240 PRUDENCE: You arrived after leaving behind the Civil War in Spain, right? 62 00:06:30,400 --> 00:06:31,960 The Civil War. 63 00:06:33,680 --> 00:06:35,280 Let's see if I remember... 64 00:06:36,120 --> 00:06:41,280 Wladzio and I arrived in Paris in January 1937, 65 00:06:41,880 --> 00:06:44,960 and by the start of August, we were already showcasing 66 00:06:45,040 --> 00:06:47,600 our first haute couture collection. 67 00:06:47,680 --> 00:06:49,240 Everything was too fast. 68 00:06:53,160 --> 00:06:55,520 -(IN FRENCH) Excuse me. Thank you. -Careful! 69 00:07:01,480 --> 00:07:04,520 -The earrings? -With that necklace. 70 00:07:05,760 --> 00:07:07,880 Could you come, please? 71 00:07:08,400 --> 00:07:10,560 -Colette. -I'm coming! 72 00:07:11,600 --> 00:07:13,160 Quickly, Colette. 73 00:07:15,080 --> 00:07:17,080 -Go. -WOMAN: Colette, now. 74 00:07:19,640 --> 00:07:21,120 (ATOMIZER SPRITZING) 75 00:07:25,360 --> 00:07:27,600 CRISTÓBAL (IN SPANISH): It all happened so quickly. 76 00:07:28,440 --> 00:07:30,840 We should have worked more with the models. 77 00:07:30,920 --> 00:07:32,200 (IN FRENCH) Come on, quickly. 78 00:07:34,520 --> 00:07:36,800 CRISTÓBAL: Suzanne, separate the dresses 79 00:07:36,880 --> 00:07:41,560 16, 18, 36, 37, 80 00:07:41,640 --> 00:07:44,000 53, 109. 81 00:07:44,080 --> 00:07:45,440 We have to finish them up. 82 00:07:45,520 --> 00:07:48,720 CRISTÓBAL (IN SPANISH): The show starts in an hour. 83 00:07:49,040 --> 00:07:50,040 Relax. 84 00:07:50,960 --> 00:07:53,720 (INDISTINCT CHATTER) 85 00:08:00,800 --> 00:08:03,720 FLORETTE (IN FRENCH): Mrs. Ballard, how nice to see you. 86 00:08:03,800 --> 00:08:07,200 It is an honor that Vogue is interested in our first showcase. 87 00:08:07,280 --> 00:08:08,400 My pleasure. 88 00:08:09,760 --> 00:08:11,120 FLORETTE: Welcome. 89 00:08:20,040 --> 00:08:22,760 It's an evening dress, it ends the show. 90 00:08:22,840 --> 00:08:25,960 Yes, but I need your approval. 91 00:08:26,640 --> 00:08:28,160 Walk, please. 92 00:08:30,560 --> 00:08:32,040 (SIGHS) 93 00:08:32,120 --> 00:08:33,520 Come close. 94 00:08:34,960 --> 00:08:36,080 Cristóbal, don't... 95 00:08:38,000 --> 00:08:39,120 CRISTÓBAL: It's crooked. 96 00:08:39,760 --> 00:08:41,840 Look at this fold, here. 97 00:08:41,920 --> 00:08:43,400 We have to sew it again. 98 00:08:45,560 --> 00:08:47,280 (GRUNTS) 99 00:08:48,000 --> 00:08:49,480 (IN SPANISH) We don't have time. 100 00:08:50,160 --> 00:08:51,800 -We don't. -TAILOR (IN FRENCH) Come. 101 00:08:51,880 --> 00:08:54,760 (IN SPANISH) This happens when you leave things for the last minute. 102 00:08:55,280 --> 00:08:56,400 Sew it again. 103 00:08:56,480 --> 00:08:58,320 WLADZIO: But Cristóbal, the sleeve was all right. 104 00:08:58,400 --> 00:09:02,600 FLORETTE (IN FRENCH): Ladies, gentlemen, the showcase is about to begin. 105 00:09:04,640 --> 00:09:06,120 (COUGHS) 106 00:09:12,800 --> 00:09:15,280 (INDISTINCT CHATTER) 107 00:09:21,520 --> 00:09:22,880 (IN FRENCH) Number one. 108 00:09:22,960 --> 00:09:24,440 (TRANSLATES IN ENGLISH) 109 00:09:32,040 --> 00:09:33,400 (IN FRENCH) Number two. 110 00:09:33,480 --> 00:09:34,720 (TRANSLATES IN ENGLISH) 111 00:09:36,760 --> 00:09:37,880 (IN FRENCH) Number three. 112 00:09:37,960 --> 00:09:39,040 (TRANSLATES IN ENGLISH) 113 00:09:45,960 --> 00:09:47,160 (IN FRENCH) Number four. 114 00:09:47,240 --> 00:09:48,400 (TRANSLATES IN ENGLISH) 115 00:09:53,200 --> 00:09:54,720 (IN FRENCH) Number 107. 116 00:09:54,800 --> 00:09:56,800 (TRANSLATES IN ENGLISH) 117 00:10:05,680 --> 00:10:07,080 CRISTÓBAL (IN FRENCH): So? 118 00:10:07,960 --> 00:10:09,000 I couldn't say. 119 00:10:09,080 --> 00:10:11,600 They're very serious, and a gentleman left. 120 00:10:18,800 --> 00:10:21,040 You see this? It's all wrong. 121 00:10:22,320 --> 00:10:23,680 The sleeves are identical. 122 00:10:23,760 --> 00:10:25,960 -No, they aren't. -(IN FRENCH) Number 108. 123 00:10:26,040 --> 00:10:27,360 (TRANSLATES IN ENGLISH) 124 00:10:31,400 --> 00:10:34,520 (IN FRENCH) There's a fold here, understand? 125 00:10:34,600 --> 00:10:37,040 I'll handle it, go. 126 00:10:37,120 --> 00:10:38,240 Cristóbal. 127 00:10:38,320 --> 00:10:40,040 There's no time. 128 00:10:40,120 --> 00:10:42,520 The show is ending. It's now or never. 129 00:10:43,880 --> 00:10:44,880 (BREATHES DEEPLY) 130 00:10:47,640 --> 00:10:49,480 Ready? Breathe... 131 00:10:55,040 --> 00:10:57,400 (APPLAUSE) 132 00:11:00,800 --> 00:11:02,960 WLADZIO (IN SPANISH): Well, looks like they liked it. 133 00:11:03,040 --> 00:11:04,560 Hmm. Yeah. 134 00:11:06,640 --> 00:11:08,280 Come on, go talk to people. 135 00:11:09,040 --> 00:11:10,320 I'm not coming out. 136 00:11:17,800 --> 00:11:21,840 WLADZIO (IN FRENCH): Thank you for coming, Mrs. Ballard. 137 00:11:21,920 --> 00:11:25,520 Mr. D'Attainville, everything looks in place. 138 00:11:25,600 --> 00:11:27,640 I heard you handled the decorations. 139 00:11:27,720 --> 00:11:29,800 -Yes, do you like it? -Very much. 140 00:11:30,520 --> 00:11:32,680 And what do you think of the collection? 141 00:11:34,000 --> 00:11:35,000 Well... 142 00:11:36,680 --> 00:11:38,920 take it as constructive criticism. 143 00:11:39,720 --> 00:11:42,000 I don't want to sound arrogant, 144 00:11:42,880 --> 00:11:46,320 but I think it lacks some personality. 145 00:11:47,040 --> 00:11:48,600 -Personality? -Yes. 146 00:11:48,960 --> 00:11:51,800 Yes, maybe I expected too much. 147 00:11:51,880 --> 00:11:55,800 This is Paris, it's hard to stand out, 148 00:11:55,880 --> 00:11:57,880 -but you need... -BIZKARRONDO AND VIRGILIA: Hi. 149 00:12:00,680 --> 00:12:03,560 May I introduce you to Nicolás Bizkarrondo. 150 00:12:03,640 --> 00:12:07,920 -Nice to meet you. -And his wife, Virgilia Mendizábal. 151 00:12:08,320 --> 00:12:11,360 -Main shareholders of the Maison. -Congratulations. 152 00:12:11,480 --> 00:12:12,480 A great collection. 153 00:12:13,280 --> 00:12:15,920 (INDISTINCT CHATTER) 154 00:12:17,680 --> 00:12:20,880 WLADZIO (IN SPANISH): Do you think we've been reckless 155 00:12:20,960 --> 00:12:23,320 by involving ourselves with Virgilia and Nicolás? 156 00:12:27,160 --> 00:12:28,240 CRISTÓBAL: Why? 157 00:12:30,040 --> 00:12:31,040 I don't know... 158 00:12:32,520 --> 00:12:35,000 I'm not sure they're the right associates. 159 00:12:36,760 --> 00:12:38,840 Don't misunderstand, I like them... 160 00:12:39,280 --> 00:12:42,320 but things work differently here. 161 00:12:43,240 --> 00:12:45,480 Everything about fashion is more sophisticated. 162 00:12:45,920 --> 00:12:48,440 But I'd rather surround myself with people I agree with 163 00:12:48,520 --> 00:12:50,720 than with "sophisticated" people. What can I say? 164 00:12:52,000 --> 00:12:54,880 I'm just saying, if we had waited a bit in Paris, 165 00:12:54,960 --> 00:12:59,200 surely we would have found someone with experience and contacts. 166 00:12:59,280 --> 00:13:01,680 Someone who could have added to the company, 167 00:13:01,760 --> 00:13:03,000 beyond their money. 168 00:13:03,080 --> 00:13:04,960 What if that someone never appears? 169 00:13:05,040 --> 00:13:07,400 I have no doubt, they would appear. 170 00:13:07,880 --> 00:13:10,400 There isn't that much talent in high fashion. 171 00:13:10,480 --> 00:13:12,240 And you have it, obviously. 172 00:13:18,320 --> 00:13:19,320 (GLASS CLATTERS SOFTLY) 173 00:13:19,720 --> 00:13:21,320 (DEEP SIGH) 174 00:13:22,560 --> 00:13:23,920 I wish I were like you. 175 00:13:26,880 --> 00:13:28,040 What do you mean? 176 00:13:29,920 --> 00:13:30,920 Like this. 177 00:13:32,520 --> 00:13:33,600 So confident. 178 00:13:36,000 --> 00:13:37,960 I can't permit a lack of confidence. 179 00:13:40,840 --> 00:13:41,840 (LAUGHS) 180 00:13:44,480 --> 00:13:47,040 (TEASINGLY) "Hello, Nicolás. How are you?" 181 00:13:47,120 --> 00:13:49,240 (LAUGHTER) 182 00:13:50,600 --> 00:13:53,080 -I don't talk like that. -You do! 183 00:13:53,160 --> 00:13:54,840 -No! -When you're with Bizkarrondo, 184 00:13:54,920 --> 00:13:57,080 you lower your voice as if you were manlier. 185 00:13:57,160 --> 00:13:59,240 -That's not true! -(LAUGHTER) 186 00:13:59,320 --> 00:14:02,960 You do, and not just with Bizkarrondo, you do it with others too. 187 00:14:04,760 --> 00:14:06,640 I didn't know. 188 00:14:06,720 --> 00:14:07,800 Well, you do. 189 00:14:09,080 --> 00:14:13,680 You can't see your own mannerisms either. 190 00:14:15,920 --> 00:14:17,000 What mannerisms? 191 00:14:19,320 --> 00:14:20,640 Nothing important. 192 00:14:27,120 --> 00:14:29,760 (MOANING) 193 00:14:34,520 --> 00:14:35,640 RAMÓN: Cristóbal... 194 00:14:39,640 --> 00:14:40,640 Cristóbal? 195 00:14:42,560 --> 00:14:43,560 Sorry. 196 00:14:45,720 --> 00:14:48,280 I... I lost track of what I was saying. 197 00:14:48,360 --> 00:14:51,240 You were telling me about your business partner. 198 00:14:51,320 --> 00:14:54,680 Yes... Nicolás Bizkarrondo. 199 00:14:57,480 --> 00:15:01,600 Nicolás was a republican engineer 200 00:15:01,680 --> 00:15:05,520 who had openly spoken against Franco. 201 00:15:08,720 --> 00:15:14,080 He and his wife, Virgilia Mendizábal, had to go into exile in Paris, 202 00:15:14,160 --> 00:15:17,440 and decided to invest in the Maison. 203 00:15:21,040 --> 00:15:23,720 They both were a great support. 204 00:15:25,680 --> 00:15:27,120 BIZKARRONDO: Let's toast to the show. 205 00:15:27,200 --> 00:15:28,480 It went very well. 206 00:15:29,480 --> 00:15:33,640 (SINGING IN BASQUE) ♪ Clink, clink, clink ♪ 207 00:15:33,720 --> 00:15:37,360 ♪ The beautiful sound ♪ 208 00:15:37,440 --> 00:15:39,960 ♪ Of money... ♪ 209 00:15:40,040 --> 00:15:42,560 (IN SPANISH) Nicolás, don't force the enthusiasm. 210 00:15:42,640 --> 00:15:44,120 BIZKARRONDO: People clapped happily. 211 00:15:44,200 --> 00:15:47,160 And we've been promised good reviews, there's no reason to be sad. 212 00:15:47,240 --> 00:15:48,680 Careful, Nicolás. 213 00:15:49,480 --> 00:15:51,520 BIZKARRONDO: That's what Ballard told you, right? 214 00:15:51,600 --> 00:15:55,080 Yes, yes. But what they tell you to your face is one thing, 215 00:15:55,160 --> 00:15:57,000 and what they later write is another. 216 00:15:57,080 --> 00:15:58,600 Until I see it published... 217 00:15:58,680 --> 00:16:00,960 BIZKARRONDO: You know this world better than I do. 218 00:16:01,040 --> 00:16:02,520 Can you believe it? 219 00:16:02,600 --> 00:16:06,240 Almost 50 years old, and now I have to learn like a kid. 220 00:16:06,320 --> 00:16:08,000 That's how exile works. 221 00:16:08,080 --> 00:16:09,880 We're beginners, but we're not. 222 00:16:10,440 --> 00:16:13,200 In a country where people eat at 12:30. 223 00:16:13,320 --> 00:16:14,760 (LAUGHTER) 224 00:16:14,840 --> 00:16:16,960 Don't get all nostalgic again. 225 00:16:17,040 --> 00:16:20,560 I left Paris to be in San Sebastián for 12 years, 226 00:16:20,640 --> 00:16:21,840 and I didn't complain once. 227 00:16:21,920 --> 00:16:23,840 You spoke about Paris all day long. 228 00:16:23,920 --> 00:16:26,760 Besides, it's not the same, there was no war in France. 229 00:16:26,840 --> 00:16:28,440 BIZKARRONDO: Wladzio is right. 230 00:16:28,520 --> 00:16:30,760 We're here now, so we have to move forward. 231 00:16:30,840 --> 00:16:32,400 Besides, I'm eager to learn. 232 00:16:32,920 --> 00:16:36,280 I know all about business, but I admit that all this is new for me. 233 00:16:37,120 --> 00:16:38,920 -I'm here for Virgilia. -Hey. 234 00:16:39,000 --> 00:16:41,720 You're here because you want to, you'll be responsible if it goes wrong. 235 00:16:41,800 --> 00:16:42,840 (LAUGHTER) 236 00:16:42,920 --> 00:16:46,880 But I'll be here by your side. And if you need my help, ask for it. 237 00:16:46,960 --> 00:16:48,360 Don't hesitate. 238 00:16:48,840 --> 00:16:50,080 (IN BASQUE) Thank you, Nicolás. 239 00:16:56,600 --> 00:16:59,200 (IN SPANISH) I'd never heard of them before. 240 00:16:59,280 --> 00:17:02,640 Yes, well, because things didn't end too well 241 00:17:02,720 --> 00:17:03,840 between us. 242 00:17:05,040 --> 00:17:06,040 They didn't? 243 00:17:07,920 --> 00:17:09,720 I see you have papers from those days. 244 00:17:09,800 --> 00:17:10,920 Oh, yes. 245 00:17:11,000 --> 00:17:13,800 They're reviews for the first collection. 246 00:17:14,680 --> 00:17:16,600 -Do you mind if I read them? -No. 247 00:17:20,440 --> 00:17:22,880 "Balenciaga succeeds, thanks to..." 248 00:17:22,960 --> 00:17:25,840 FLORETTE (IN FRENCH): "...the simplicity of his lines 249 00:17:25,920 --> 00:17:28,880 and the absence of superficial elements." 250 00:17:31,080 --> 00:17:33,800 Women's Wear Daily, on the cover. 251 00:17:35,360 --> 00:17:38,360 (IN SPANISH) "Balenciago," they changed your name. 252 00:17:38,440 --> 00:17:39,760 Yes, I remember. 253 00:17:39,840 --> 00:17:41,040 PRUDENCE: I'll keep reading. 254 00:17:41,120 --> 00:17:42,560 (IN FRENCH) They changed your name. 255 00:17:42,640 --> 00:17:45,400 Did they really spell it like "Balenciago"? 256 00:17:48,680 --> 00:17:53,880 "Elegant dresses with sophisticated simplicity. 257 00:17:54,600 --> 00:17:59,880 The birds are a fun feature on the evening hats. 258 00:18:00,440 --> 00:18:02,080 A model..." 259 00:18:02,160 --> 00:18:05,560 (IN SPANISH) "...a model was wearing some sort of dove 260 00:18:05,640 --> 00:18:06,960 on her head." 261 00:18:08,280 --> 00:18:11,280 (IN FRENCH) It's great, isn't it? Your first review, and it's on the cover. 262 00:18:11,360 --> 00:18:14,280 "Sophisticated simplicity..." 263 00:18:14,360 --> 00:18:15,640 (IN SPANISH) Is that good? 264 00:18:15,720 --> 00:18:17,440 That's what you've always defended. 265 00:18:17,520 --> 00:18:19,680 Please, Wladzio! If you really like a collection, 266 00:18:19,760 --> 00:18:21,280 you say it, plain and simple... 267 00:18:21,360 --> 00:18:25,720 (IN FRENCH) "Prodigious," "marvelous," "great," "extraordinary." 268 00:18:25,800 --> 00:18:27,280 (IN SPANISH) Or something like that. 269 00:18:27,360 --> 00:18:29,720 I think the reviews have been mostly positive. 270 00:18:29,800 --> 00:18:31,680 On a scale of one to ten, it's a six. 271 00:18:31,760 --> 00:18:35,440 And no one will pay the amount we ask to wear a six. That's... 272 00:18:35,520 --> 00:18:37,120 Don't be impatient, Cristóbal. 273 00:18:38,080 --> 00:18:39,440 It's not a bad start. 274 00:18:40,680 --> 00:18:43,520 Not for you, of course. The hats stand out, and you designed them. 275 00:18:44,080 --> 00:18:45,120 Huh? 276 00:18:51,840 --> 00:18:55,240 FLORETTE (IN FRENCH): Mrs. de Belleville, I'm Mrs. Chelot. 277 00:18:59,160 --> 00:19:01,280 CRISTÓBAL: No, no, diagonally. 278 00:19:01,880 --> 00:19:02,920 TAILOR: Yes. 279 00:19:12,560 --> 00:19:14,240 No, not like this. 280 00:19:14,320 --> 00:19:16,000 Like this, look. 281 00:19:16,640 --> 00:19:18,800 Don't stab the pins so deep. 282 00:19:19,400 --> 00:19:21,760 Just the tip is enough, 283 00:19:23,160 --> 00:19:25,640 and it'll be easier to remove them. 284 00:19:27,520 --> 00:19:29,440 And you put them in diagonally... 285 00:19:30,520 --> 00:19:33,080 so as to not disturb the shape of the fabric. 286 00:19:34,000 --> 00:19:35,000 Yes. 287 00:19:35,480 --> 00:19:37,320 As if I were a beginner. 288 00:19:40,240 --> 00:19:41,600 (IN SPANISH) What do you think? 289 00:19:42,240 --> 00:19:43,240 It could be better. 290 00:19:43,920 --> 00:19:46,320 Well, of course it could, it's just a test. 291 00:19:47,680 --> 00:19:48,720 It'll be okay. 292 00:19:48,800 --> 00:19:51,920 Yes, I know it will be fine, and the collection will be impeccable. 293 00:19:52,000 --> 00:19:55,120 But it reminds me of Vionnet. 294 00:19:55,200 --> 00:19:58,080 If it looks like Vionnet, it's a compliment. 295 00:19:58,160 --> 00:20:01,880 Yes, but if people want a Vionnet, they'll get a Vionnet. 296 00:20:02,440 --> 00:20:04,800 What do you...? What do you think could be changed? 297 00:20:08,320 --> 00:20:11,600 I've heard people say that I paraded into Paris, 298 00:20:11,680 --> 00:20:13,040 that I succeeded immediately. 299 00:20:13,480 --> 00:20:17,760 And... looking back, I can't complain. 300 00:20:20,360 --> 00:20:23,200 But then, those weeks... 301 00:20:23,280 --> 00:20:25,840 after the showcase for the first collection... 302 00:20:27,240 --> 00:20:29,560 They were full of uncertainty. 303 00:20:33,000 --> 00:20:34,520 (IN FRENCH) Mrs. Geneive? 304 00:20:35,200 --> 00:20:37,640 It's Mrs. Chelot, from the Marie-Henriette House. 305 00:20:38,040 --> 00:20:39,680 You remember me, right? 306 00:20:39,760 --> 00:20:42,280 As soon as I saw the collection, I thought of you. 307 00:20:42,360 --> 00:20:43,760 Spanish. 308 00:20:45,160 --> 00:20:47,720 It fits your style perfectly. 309 00:20:48,680 --> 00:20:51,200 Balenciaga... Let me read you the reviews. 310 00:20:52,760 --> 00:20:55,560 Balenciaga, with an "A." 311 00:20:56,160 --> 00:20:57,200 That's right. 312 00:21:00,760 --> 00:21:02,240 Only two commissions? 313 00:21:02,800 --> 00:21:05,040 And the one from Wladzio's mother. 314 00:21:11,320 --> 00:21:13,040 CRISTÓBAL (IN SPANISH): A showcase or a party? 315 00:21:13,120 --> 00:21:15,840 Looks like it'll be a party with a showcase 316 00:21:15,920 --> 00:21:19,320 for some pieces from her new collection for her friends. 317 00:21:19,400 --> 00:21:21,320 So it's a party to pat her own back. 318 00:21:21,920 --> 00:21:23,840 If I go, it'll be for her. 319 00:21:23,920 --> 00:21:24,920 CHANEL'S PARTY 320 00:21:25,000 --> 00:21:27,040 But these engagements bore me to death. 321 00:21:27,640 --> 00:21:28,680 (DOORBELL RINGS) 322 00:21:28,760 --> 00:21:32,640 -WLADZIO (IN FRENCH): My mother. -Isabelle, so nice to see you. 323 00:21:32,720 --> 00:21:34,080 -How are you? -I'm well. 324 00:21:34,160 --> 00:21:35,840 -Nervous? -No. 325 00:21:35,920 --> 00:21:37,480 Talk to people today. 326 00:21:37,560 --> 00:21:40,640 Be kind and interesting, gain people's love. 327 00:21:41,440 --> 00:21:45,000 It'll be packed with potential clients. 328 00:21:46,040 --> 00:21:48,760 -You look splendid, Mom. -I agree. 329 00:21:49,480 --> 00:21:50,880 It's so flattering on me, 330 00:21:52,080 --> 00:21:53,600 and it'll be great publicity. 331 00:21:54,760 --> 00:21:56,200 (MUSIC PLAYING) 332 00:22:06,600 --> 00:22:09,680 I'm going to show this Balenciaga around. 333 00:22:09,760 --> 00:22:11,280 See you, darlings. 334 00:22:11,360 --> 00:22:12,440 Of course. 335 00:22:13,640 --> 00:22:15,360 (INDISTINCT CHATTER) 336 00:22:26,760 --> 00:22:27,760 (COUGHS) 337 00:22:31,200 --> 00:22:34,600 I forgot my glasses, I can't see a thing. 338 00:22:35,160 --> 00:22:37,760 (SIGHS) 339 00:22:43,240 --> 00:22:46,880 Still, it's so obvious that they're Chanel. 340 00:22:50,800 --> 00:22:53,080 I'd recognize them even if I was blind. 341 00:23:04,480 --> 00:23:07,280 -MAN: Balenciaga, is it Spanish? -Yes. 342 00:23:07,360 --> 00:23:10,400 MAN: How are you dealing with the Civil War? It must be horrible. 343 00:23:10,480 --> 00:23:13,800 Yes, terrible. Very tough. 344 00:23:14,400 --> 00:23:17,080 You fled from the war to...? 345 00:23:17,160 --> 00:23:20,880 I visited the Spanish pavilion in the universal exhibition, 346 00:23:21,320 --> 00:23:24,320 and Picasso's painting is amazing. 347 00:23:24,400 --> 00:23:27,200 -It's called "Guernica," isn't it? -Yes. 348 00:23:27,280 --> 00:23:29,240 Like the bombed village. 349 00:23:29,320 --> 00:23:31,960 -They bombed a village? -Yes. 350 00:23:32,400 --> 00:23:35,080 I didn't know Picasso's inspiration... 351 00:23:35,160 --> 00:23:37,080 MAN: Spain's current situation... 352 00:23:37,160 --> 00:23:40,360 It's so sad. Such a fascinating country. 353 00:23:40,440 --> 00:23:44,040 WOMAN: Yes, it is an exciting country, I was there and... 354 00:23:44,120 --> 00:23:45,880 (IN SPANISH) "The war, the great Spain." 355 00:23:45,960 --> 00:23:47,880 -I'm tired of it, too. -They treat it so lightly. 356 00:23:47,960 --> 00:23:51,320 They talk about the war, "Guernica" and Picasso as if they were exotic. 357 00:23:51,400 --> 00:23:52,800 It's so condescending. 358 00:23:52,880 --> 00:23:55,520 By the way, we should go see it at the universal exhibition. 359 00:23:55,600 --> 00:23:58,880 What are you doing here, gathered like mushrooms in a forest? 360 00:23:58,960 --> 00:24:01,920 Cristóbal, come with me. Coco is talking to Carmel Snow. Let's go. 361 00:24:02,000 --> 00:24:03,880 -Who? -Carmel Snow. 362 00:24:03,960 --> 00:24:06,800 Editor in chief of Harper's Bazaar. Very influential. 363 00:24:06,880 --> 00:24:07,880 Right... 364 00:24:08,520 --> 00:24:09,520 (IN BASQUE) But... 365 00:24:11,960 --> 00:24:13,920 -CHANEL (IN FRENCH): It's beautiful. -Thank you. 366 00:24:14,960 --> 00:24:18,040 Oh... Here's the moon. 367 00:24:19,200 --> 00:24:21,480 -And the sun. -WLADZIO: How are you, Coco? 368 00:24:21,560 --> 00:24:25,880 Marvelous, Coco, just marvelous, everything you've showed. 369 00:24:25,960 --> 00:24:27,520 WLADZIO: Thank you for inviting us. 370 00:24:27,600 --> 00:24:29,840 It was an honor to be here. 371 00:24:29,920 --> 00:24:33,000 It was a pleasure, but don't forget... 372 00:24:33,080 --> 00:24:35,040 This is the jungle, darlings. 373 00:24:35,800 --> 00:24:39,880 Don't expect my help, we're rivals now. 374 00:24:40,800 --> 00:24:44,080 Do you know high fashion's Cleopatra? 375 00:24:44,160 --> 00:24:46,040 Carmel, come here for a second. 376 00:24:46,120 --> 00:24:49,440 If you want to be someone in the fashion world, 377 00:24:49,520 --> 00:24:51,480 you want to get along with her. 378 00:24:52,440 --> 00:24:54,640 Go on, start complimenting her. 379 00:24:54,720 --> 00:24:58,200 Carmel, this is Cristóbal Balenciaga. 380 00:24:58,280 --> 00:25:00,560 -Nice to meet you. -It's a pleasure. 381 00:25:00,640 --> 00:25:03,000 You must have forgotten, but we met 382 00:25:03,080 --> 00:25:04,880 in a showcase for Vionnet and Lanvin. 383 00:25:04,960 --> 00:25:07,960 Cristóbal is a great dressmaker, he makes copies 384 00:25:08,600 --> 00:25:13,080 of known designers and improves them. 385 00:25:13,160 --> 00:25:14,600 That was before. 386 00:25:15,400 --> 00:25:18,920 Nowadays, I'm focused on completely original collections. 387 00:25:19,000 --> 00:25:21,760 Yes, the syndicate have given us the green light, 388 00:25:21,840 --> 00:25:24,280 and we've showcased our first collection. 389 00:25:24,360 --> 00:25:25,880 CHANEL: Yes, I know. 390 00:25:25,960 --> 00:25:27,840 I was joking. 391 00:25:29,520 --> 00:25:33,240 -(LAUGHS) -Tell me, I'm dying to know 392 00:25:33,320 --> 00:25:35,280 what your style is like. 393 00:25:35,360 --> 00:25:36,440 My style? 394 00:25:36,520 --> 00:25:39,080 Yes, how would you define your style? 395 00:25:40,920 --> 00:25:42,360 Yes, of course. 396 00:25:44,240 --> 00:25:48,680 It's a sober and elegant style, 397 00:25:48,760 --> 00:25:50,280 with very few accessories. 398 00:25:51,640 --> 00:25:53,840 Based mostly on the fabric. 399 00:25:55,440 --> 00:25:58,000 This dress is from his latest collection. 400 00:26:00,800 --> 00:26:02,040 Right... 401 00:26:02,920 --> 00:26:05,960 And the dress that elegant woman is wearing, too. 402 00:26:08,440 --> 00:26:10,960 It'd be better if you could see the full collection. 403 00:26:11,040 --> 00:26:13,160 There's a showcase every day at Maison Balenciaga. 404 00:26:13,240 --> 00:26:15,680 It would be an honor-- 405 00:26:15,760 --> 00:26:18,280 (CHANEL LAUGHS) 406 00:26:20,720 --> 00:26:22,920 She's hammered. 407 00:26:25,160 --> 00:26:26,800 It's her natural state. 408 00:26:26,880 --> 00:26:29,160 Well, I need to attend to my guests. 409 00:26:29,240 --> 00:26:30,240 Uh... 410 00:26:31,880 --> 00:26:33,320 If you don't mind... 411 00:26:34,640 --> 00:26:35,800 some advice... 412 00:26:35,880 --> 00:26:39,840 prepare some words about your style, it'll be useful. 413 00:26:40,440 --> 00:26:42,120 Good luck, darling. 414 00:26:44,120 --> 00:26:45,720 (SIGHS) 415 00:26:49,120 --> 00:26:50,320 Good. 416 00:26:52,720 --> 00:26:54,640 (ENGINE HUMS) 417 00:26:58,800 --> 00:27:00,760 (IN SPANISH) I don't understand her attitude. 418 00:27:01,600 --> 00:27:03,200 She treated you like a nobody. 419 00:27:04,920 --> 00:27:07,240 -(SIGHS) -She urged you to come to Paris. 420 00:27:10,040 --> 00:27:11,520 We shouldn't have come. 421 00:27:13,120 --> 00:27:14,520 We're in another league. 422 00:27:15,480 --> 00:27:16,880 They're a different category. 423 00:27:18,680 --> 00:27:20,600 Making good copies is one thing, 424 00:27:20,680 --> 00:27:24,280 having talent and style to make unique things, that's another. 425 00:27:24,360 --> 00:27:25,840 You know that, Wladzio. 426 00:27:26,400 --> 00:27:27,960 That's why you're upset. 427 00:27:35,800 --> 00:27:37,640 (SIGHS) 428 00:27:38,040 --> 00:27:40,080 I feel bad for Nicolás and Virgilia. 429 00:27:42,320 --> 00:27:44,560 WLADZIO: Cristóbal, don't get ahead of yourself. 430 00:27:44,640 --> 00:27:47,680 They wanted to invest in Maison Balenciaga in Paris. 431 00:27:47,760 --> 00:27:49,680 You didn't ask them or force them at all. 432 00:27:49,760 --> 00:27:51,960 You and I decided to come here. 433 00:27:52,040 --> 00:27:54,200 They came for political reasons. 434 00:28:02,520 --> 00:28:04,360 (IN FRENCH) Number 77. 435 00:28:04,440 --> 00:28:06,120 (TRANSLATES IN ENGLISH) 436 00:28:08,120 --> 00:28:09,480 (TELEPHONE RINGS) 437 00:28:09,560 --> 00:28:11,760 (INDISTINCT CONVERSATION) 438 00:28:17,520 --> 00:28:20,320 (INDISTINCT CHATTER) 439 00:28:25,560 --> 00:28:27,040 -(IN FRENCH) Florette. -Yes? 440 00:28:27,600 --> 00:28:29,760 Is it usually this empty? 441 00:28:32,960 --> 00:28:35,240 Uh... The shopping center? 442 00:28:35,880 --> 00:28:38,520 They liked what they saw at the showcase, 443 00:28:39,240 --> 00:28:41,240 but they can't make up their minds. 444 00:28:42,920 --> 00:28:44,080 I don't know... 445 00:28:44,560 --> 00:28:47,560 Maybe we should reconsider the prices? 446 00:28:47,640 --> 00:28:49,640 No, that's not the problem. 447 00:28:49,720 --> 00:28:52,960 The elite don't mind paying for good quality. 448 00:28:53,040 --> 00:28:57,240 They even prefer expensive prices for exclusivity. 449 00:28:57,320 --> 00:28:58,760 Understood. 450 00:28:59,080 --> 00:29:00,520 You know more than I do. 451 00:29:03,120 --> 00:29:06,360 I heard you saw Carmel Snow. 452 00:29:06,440 --> 00:29:09,000 -Did you not invite her to come? -We did. 453 00:29:11,360 --> 00:29:15,600 A review from someone so influential would give us visibility. 454 00:29:16,880 --> 00:29:19,560 Huh... Yes. 455 00:29:25,960 --> 00:29:28,440 (IN BASQUE) We talked for a while. 456 00:29:29,280 --> 00:29:31,320 There were lots of people, right? 457 00:29:31,400 --> 00:29:32,720 Did they feed you? 458 00:29:32,800 --> 00:29:35,560 Yes, Mom, why do you want to know that? 459 00:29:36,240 --> 00:29:40,040 Jesus, son, I'm just curious. 460 00:29:41,280 --> 00:29:43,520 Since we can't go to Chanel's parties... 461 00:29:43,600 --> 00:29:45,520 I just want to experience that excitement. 462 00:29:46,280 --> 00:29:48,440 Don't get too excited, 463 00:29:48,520 --> 00:29:50,440 it was all nonsense. 464 00:29:50,520 --> 00:29:54,280 Keep your feet on the ground. Stay humble. 465 00:29:55,400 --> 00:29:56,400 CRISTÓBAL: Yes, Mom. 466 00:29:59,600 --> 00:30:01,200 CRISTÓBAL'S MOTHER: How are the sales? 467 00:30:03,560 --> 00:30:06,200 CRISTÓBAL: Well, very well. 468 00:30:06,280 --> 00:30:07,520 Don't worry. 469 00:30:07,600 --> 00:30:09,360 CRISTÓBAL'S MOTHER: I'm glad to hear it. 470 00:30:09,440 --> 00:30:11,520 You know how things are here... 471 00:30:12,080 --> 00:30:14,720 Your brother is desperate after the shut down in Madrid. 472 00:30:14,800 --> 00:30:17,160 CRISTÓBAL: Yes, we speak often. 473 00:30:17,560 --> 00:30:21,080 CRISTÓBAL'S MOTHER: So you'll know that they're expecting another child. 474 00:30:21,160 --> 00:30:23,640 CRISTÓBAL: Another one? I didn't know. 475 00:30:23,720 --> 00:30:26,040 CRISTÓBAL'S MOTHER: Yes. Their tenth child. 476 00:30:27,040 --> 00:30:30,120 If Paris doesn't go well, 477 00:30:30,720 --> 00:30:31,960 we're done for. 478 00:30:35,040 --> 00:30:37,520 VIRGILIA: Still, it's so obvious that they're Chanel. 479 00:30:37,600 --> 00:30:39,800 I'd recognize them even if I was blind. 480 00:30:43,440 --> 00:30:44,560 (IN FRENCH) It's not working. 481 00:30:45,200 --> 00:30:46,400 What would you change? 482 00:30:47,080 --> 00:30:48,320 Everything. 483 00:30:49,640 --> 00:30:52,960 -I don't love it. -There are no mistakes. 484 00:30:53,040 --> 00:30:55,720 But we'll fix it, improve it. 485 00:30:56,400 --> 00:30:59,240 I know it can be improved. 486 00:31:00,560 --> 00:31:02,200 That's not the problem. 487 00:31:02,280 --> 00:31:06,840 It's an old-fashioned line, it adds nothing to it. 488 00:31:06,920 --> 00:31:09,800 You'd think they're hicks 489 00:31:09,880 --> 00:31:14,200 on their way to their grandchildren's christening. 490 00:31:14,280 --> 00:31:17,720 -I put a lot of time into it. -I don't care, Suzanne. 491 00:31:17,800 --> 00:31:20,720 -SUZANNE: We spent hours on it. -I don't care! 492 00:31:20,800 --> 00:31:22,200 Me too! 493 00:31:22,280 --> 00:31:25,840 I spent hours designing it! But it doesn't work! 494 00:31:26,560 --> 00:31:28,720 It's better to stop now! 495 00:31:46,000 --> 00:31:47,320 SUZANNE: Let's keep working. 496 00:31:47,840 --> 00:31:49,760 -Relax. -Yes. 497 00:31:52,480 --> 00:31:56,200 (CRISTÓBAL BREATHING HEAVILY) 498 00:32:03,920 --> 00:32:05,440 (IN SPANISH) What's wrong, Cristóbal? 499 00:32:06,040 --> 00:32:09,800 It's horrifying. It has no style, no nothing... 500 00:32:12,400 --> 00:32:13,800 You spend too much time here. 501 00:32:16,960 --> 00:32:18,280 You need to rest. 502 00:32:21,560 --> 00:32:22,920 (SIGHS) 503 00:32:27,120 --> 00:32:31,000 UNIVERSAL EXHIBITION PARIS, OCTOBER 1937 504 00:32:36,400 --> 00:32:37,400 Well... 505 00:32:38,640 --> 00:32:41,160 I thought it would be a good idea to come here and relax. 506 00:32:42,440 --> 00:32:44,320 CRISTÓBAL: You'd think they're handing out gifts. 507 00:32:45,640 --> 00:32:46,760 Shall we go? 508 00:32:50,080 --> 00:32:52,440 Nicolás, I want to apologize for earlier. 509 00:32:54,000 --> 00:32:56,440 I'm ashamed of how I behaved. 510 00:32:57,360 --> 00:32:58,440 All that screaming... 511 00:32:59,360 --> 00:33:01,160 -Just terrible! -Quit that. 512 00:33:01,840 --> 00:33:02,920 I've already forgotten. 513 00:33:07,480 --> 00:33:09,840 I don't want you to lose any money. 514 00:33:11,280 --> 00:33:15,080 (SIGHS) But... I don't know if we'll make it. 515 00:33:17,400 --> 00:33:19,880 What do you think? You think I don't cover my back? 516 00:33:20,880 --> 00:33:22,040 Forget it. 517 00:33:22,760 --> 00:33:24,640 Focus on making the best dresses. 518 00:33:25,440 --> 00:33:26,720 The rest is all decoration. 519 00:33:35,200 --> 00:33:37,520 Do you think that if there was no war in Spain 520 00:33:37,600 --> 00:33:39,840 there would be so many people in the Spanish pavilion? 521 00:33:41,080 --> 00:33:42,680 CRISTÓBAL: Probably not. 522 00:33:44,880 --> 00:33:47,280 NICOLÁS: So Spain really is trendy right now. 523 00:34:03,680 --> 00:34:07,400 SPAIN SHAPES AND COSTUMES 524 00:35:07,760 --> 00:35:08,800 (DOOR OPENING) 525 00:35:11,600 --> 00:35:12,600 (IN FRENCH) Good morning. 526 00:35:17,840 --> 00:35:21,440 So, why did you want to see me? 527 00:35:21,520 --> 00:35:22,960 I'm very busy. 528 00:35:23,040 --> 00:35:26,440 I'm very grateful, Ms. Chanel. 529 00:35:27,360 --> 00:35:28,640 So talk. 530 00:35:30,040 --> 00:35:32,120 I won't beat around the bush. 531 00:35:32,520 --> 00:35:34,720 I wanted to ask you a question. 532 00:35:36,400 --> 00:35:41,080 Do you think Balenciaga is worthy of Parisian haute couture? 533 00:35:42,360 --> 00:35:46,480 I hear people say he's very good, a genius, but... 534 00:35:46,560 --> 00:35:48,600 I don't see it. 535 00:35:50,760 --> 00:35:52,360 What a question. 536 00:35:52,440 --> 00:35:56,720 It must have cost you a lot to launch Maison Balenciaga. 537 00:35:57,320 --> 00:35:59,680 Shouldn't you have asked that before? 538 00:35:59,760 --> 00:36:02,360 Yes, but we can't get sales going, 539 00:36:02,440 --> 00:36:06,680 and suppliers want us to pay for the fabrics. 540 00:36:07,960 --> 00:36:10,680 I'm asking the expert here. 541 00:36:12,160 --> 00:36:14,240 He's not just worthy, he's better. 542 00:36:15,880 --> 00:36:19,680 The first time I saw his dresses in San Sebastián, 543 00:36:19,760 --> 00:36:21,280 I knew he was special. 544 00:36:22,080 --> 00:36:24,320 A Balenciaga's worth... 545 00:36:26,000 --> 00:36:28,600 is in its secrets, its dressmaking. 546 00:36:28,680 --> 00:36:30,480 Would you mind turning around? 547 00:36:33,960 --> 00:36:35,080 What are you doing? 548 00:36:36,000 --> 00:36:37,720 You're not a great example. 549 00:36:38,160 --> 00:36:40,200 -What do you mean? -You have no hump. 550 00:36:40,760 --> 00:36:44,400 -Well, thank you. -I don't know if you've noticed, 551 00:36:44,480 --> 00:36:46,960 but, often, Cristóbal's jackets 552 00:36:47,880 --> 00:36:50,800 are pinched slightly here 553 00:36:51,360 --> 00:36:53,080 and here. 554 00:36:53,480 --> 00:36:55,240 It's not decorative. 555 00:36:55,320 --> 00:36:57,240 The long pinches 556 00:36:57,840 --> 00:37:01,360 allow you to separate the jacket from the back. 557 00:37:02,040 --> 00:37:04,960 This technique allows women 558 00:37:05,040 --> 00:37:08,360 with humps to look straight, and this is just an example. 559 00:37:08,440 --> 00:37:10,480 What Cristóbal does for them 560 00:37:10,560 --> 00:37:15,120 is like plastic surgery, with all those details. 561 00:37:15,200 --> 00:37:18,360 And he also invents. 562 00:37:23,600 --> 00:37:27,440 He comes up with new ways to make buttonholes... 563 00:37:31,600 --> 00:37:34,400 of positioning the collar, adding the sleeves, 564 00:37:34,480 --> 00:37:36,280 distributing the weight. 565 00:37:37,320 --> 00:37:40,160 Did you know he's been sewing since he was a child? 566 00:37:41,800 --> 00:37:45,840 Balenciaga is the last true dressmaker. 567 00:37:45,920 --> 00:37:49,160 The rest of us are just designers. 568 00:37:49,800 --> 00:37:52,800 He knows the whole process, from start to finish, 569 00:37:52,880 --> 00:37:54,600 and it's obvious. 570 00:37:55,640 --> 00:37:59,240 I have no doubt that he'll be a great competitor, 571 00:37:59,320 --> 00:38:02,480 and you will make a fortune, Mr. Bizkarrondo. 572 00:38:02,560 --> 00:38:05,200 I'm very glad to hear that. 573 00:38:05,800 --> 00:38:07,480 Thank you, Ms. Chanel. 574 00:38:31,960 --> 00:38:35,680 It's folkloric, exotic and sophisticated at the same time. 575 00:38:36,720 --> 00:38:38,240 I think it will work. 576 00:38:44,480 --> 00:38:46,240 What do you think, Suzanne? 577 00:38:48,200 --> 00:38:49,200 I like it. 578 00:38:54,120 --> 00:38:55,360 Me too. 579 00:38:57,720 --> 00:38:58,920 I like it. 580 00:39:03,480 --> 00:39:04,880 WLADZIO: Step by step. 581 00:39:15,680 --> 00:39:18,560 Knowing all this, I have another question. 582 00:39:18,640 --> 00:39:21,880 Could you get Carmel Snow to come and see 583 00:39:21,960 --> 00:39:24,440 the next Balenciaga showcase? 584 00:39:27,760 --> 00:39:29,520 (DRAMATIC MUSIC PLAYS) 585 00:40:28,800 --> 00:40:31,680 CRISTÓBAL (IN SPANISH): I suppose it wasn't just Carmel Snow's visit. 586 00:40:31,800 --> 00:40:34,680 But slowly we started to get 587 00:40:34,760 --> 00:40:36,800 our big clients. 588 00:40:36,880 --> 00:40:40,960 They're a fundamental part for creating great designers. 589 00:40:43,240 --> 00:40:44,920 The Duchess of Windsor, 590 00:40:45,440 --> 00:40:48,880 Gloria Guinness, the Marchioness of Llanzol, 591 00:40:48,960 --> 00:40:51,680 Babe Paley, Marlene Dietrich, 592 00:40:51,760 --> 00:40:53,160 Grace Kelly... 593 00:40:54,720 --> 00:40:58,080 (DRAMATIC MUSIC CONTINUES) 594 00:41:19,600 --> 00:41:23,440 PRUDENCE: You were crucial in defining the style 595 00:41:23,520 --> 00:41:25,120 of those women. 596 00:41:25,200 --> 00:41:26,400 Or the other way around. 597 00:41:27,000 --> 00:41:30,120 Those women and their styles were crucial 598 00:41:30,200 --> 00:41:32,400 in defining my own style. 599 00:41:42,640 --> 00:41:46,520 My designs came to be on their bodies. 600 00:41:59,200 --> 00:42:01,520 It's part of the complexity of style. 601 00:42:03,080 --> 00:42:04,080 Huh... 602 00:42:12,480 --> 00:42:15,360 (CLOSING THEME MUSIC PLAYS)