1 00:00:03,600 --> 00:00:06,160 Paris er Haute Coutures hjemby, hvor de største designere 2 00:00:06,240 --> 00:00:08,640 definerer moden for resten af verden. 3 00:00:08,720 --> 00:00:11,280 Cristóbal, søn af en fisker og en syerske fra Getaria, 4 00:00:11,360 --> 00:00:14,000 flyttede hertil med en drøm: at blive en af de største inden for Haute Couture. 5 00:00:14,080 --> 00:00:16,520 Denne serie er inspireret af hans historie. 6 00:01:25,880 --> 00:01:29,040 COCO CHANELS BEGRAVELSE PARIS, JANUAR 1971 7 00:02:40,160 --> 00:02:42,160 -Et billede? -Nej, lad være. 8 00:02:42,240 --> 00:02:43,720 Monsieur Balenciaga. 9 00:02:45,440 --> 00:02:46,840 Jeg er glad for at se dig. 10 00:02:46,920 --> 00:02:47,920 Hej. 11 00:02:48,000 --> 00:02:50,120 Selvom mange tvivlede på dig, 12 00:02:50,200 --> 00:02:53,280 vidste jeg, at du ikke ville droppe det. 13 00:02:53,360 --> 00:02:55,040 Hvorfor skulle jeg droppe det? 14 00:02:55,120 --> 00:02:58,720 Efter skænderiet mellem dig og Chanel... 15 00:02:58,800 --> 00:02:59,880 Stop, Coco. 16 00:03:02,440 --> 00:03:05,120 Mode er ikke længere, hvad det plejede at være. 17 00:03:05,200 --> 00:03:07,560 Alle de store forlader os. 18 00:03:07,640 --> 00:03:10,200 Synes du ikke, at det er på tide, at du taler? 19 00:03:12,360 --> 00:03:15,080 Jeg gav allerede Paris Match et interview, da jeg gik på pension. 20 00:03:15,160 --> 00:03:18,600 Ja, men det var meget kort. 21 00:03:18,680 --> 00:03:23,720 Du har været pensioneret i tre år, så du kan tale uden nogen byrde på skuldrene. 22 00:03:24,840 --> 00:03:27,080 Nej, tak. Vær sød ikke at insisterere. 23 00:03:27,160 --> 00:03:30,560 Det sagde jeg også sidste gang. Hvis du vil have mig undskyldt. 24 00:03:30,640 --> 00:03:32,960 Kom nu, hr. Balenciaga. 25 00:03:33,040 --> 00:03:37,200 Lad os se lidt ud over det mysterium, der omgiver dig. 26 00:03:44,720 --> 00:03:45,960 Hvis du skifter mening. 27 00:03:46,600 --> 00:03:49,320 GLYNN CHEFREDAKTØR FOR MODE 28 00:04:01,760 --> 00:04:03,400 Jeg tror, at jeg vil sige ja. 29 00:04:03,960 --> 00:04:05,480 Overvejer du det stadig? 30 00:04:06,960 --> 00:04:08,240 Hvad synes du? 31 00:04:08,840 --> 00:04:10,520 Jeg har jo sagt, at jeg er enig. 32 00:04:10,880 --> 00:04:13,280 Prudence Glynn er en meget velrenommeret journalist i England. 33 00:04:15,600 --> 00:04:17,960 Nej! Jeg gør det ikke. 34 00:04:22,560 --> 00:04:25,360 SAN SEBASTIÁN 35 00:04:59,000 --> 00:05:00,040 God eftermiddag. 36 00:05:00,120 --> 00:05:01,760 -Hej. -Hej. 37 00:05:11,480 --> 00:05:14,320 For det første vil jeg gerne takke dig 38 00:05:14,400 --> 00:05:17,560 for at give mig muligheden for at interviewe dig. 39 00:05:18,080 --> 00:05:22,960 Hvis jeg skal være ærlig, troede jeg ikke, at du ville acceptere min forspørgelse. 40 00:05:27,320 --> 00:05:30,400 Nej. Ingen optagelser, tak. 41 00:05:30,480 --> 00:05:33,560 Det er til personligt brug, det vil ikke blive afspillet nogen steder. 42 00:05:33,640 --> 00:05:36,480 Helst ikke. Jeg kan ikke lide at få min stemme optaget. 43 00:05:36,560 --> 00:05:38,760 Hvorfor? Det vil kun være til privat brug. 44 00:05:38,840 --> 00:05:41,600 Ja, men jeg ved, at der er en optagelse af min stemme 45 00:05:41,680 --> 00:05:43,240 et sted i verden, og... 46 00:05:43,320 --> 00:05:47,680 Sagen er, jeg vil ikke begå nogle fejl 47 00:05:47,760 --> 00:05:50,120 og fordreje dine ord. 48 00:05:52,160 --> 00:05:55,160 Jeg lover, jeg vil destruere det senere. 49 00:06:00,160 --> 00:06:05,200 Udmærket. Men vær sød at ødelægge det, efter du har afskrevet det. 50 00:06:05,280 --> 00:06:06,280 Okay. 51 00:06:10,600 --> 00:06:13,280 Okay. Start bare. 52 00:06:13,360 --> 00:06:16,760 Jeg har ikke gjort det her før, jeg ved ikke, hvad jeg skal sige. 53 00:06:16,840 --> 00:06:21,680 Vi starter som regel ved begyndelsen. 54 00:06:23,280 --> 00:06:24,720 KOLLEKTION SHOWCASE PARIS 1937 55 00:06:24,800 --> 00:06:28,240 Du ankom efter at have efterladt den spanske borgerkrig, ikke? 56 00:06:30,400 --> 00:06:31,960 Borgerkrigen. 57 00:06:33,680 --> 00:06:35,280 Lad os se, om jeg kan huske... 58 00:06:36,120 --> 00:06:41,280 Wladzio og jeg ankom til Paris i januar 1937, 59 00:06:41,880 --> 00:06:44,960 og i starten af august fremviste vi allerede 60 00:06:45,040 --> 00:06:47,600 vores første haute couture-kollektion. 61 00:06:47,680 --> 00:06:49,240 Det gik altsammen så hurtigt. 62 00:06:53,160 --> 00:06:55,520 -Undskyld mig. Tak. -Forsigtig! 63 00:07:01,480 --> 00:07:04,520 -Øreringene? -Med den halskæde. 64 00:07:05,760 --> 00:07:07,880 Vil du være sød at komme? 65 00:07:08,400 --> 00:07:10,560 -Colette... -Jeg kommer! 66 00:07:11,600 --> 00:07:13,160 Hurtigt, Colette. 67 00:07:15,080 --> 00:07:17,080 -Afsted. -Nu, Colette. 68 00:07:25,360 --> 00:07:27,600 Det skete altsammen så hurtigt. 69 00:07:28,440 --> 00:07:30,840 Vi burde have arbejdet mere med modellerne. 70 00:07:30,920 --> 00:07:32,200 Kom nu, hurtigt. 71 00:07:34,520 --> 00:07:36,800 Suzanne, adskil kjolerne 72 00:07:36,880 --> 00:07:41,560 16, 18, 36, 37, 73 00:07:41,640 --> 00:07:44,000 53, 109. 74 00:07:44,080 --> 00:07:45,440 Vi skal have gjort dem færdige. 75 00:07:45,520 --> 00:07:48,720 Showet starter om en time. 76 00:07:49,040 --> 00:07:50,040 Slap af. 77 00:08:00,800 --> 00:08:03,720 Fru Ballard, hvor skønt at se dig. 78 00:08:03,800 --> 00:08:07,200 Det er en ære, at Vogue er interesseret i vores første showcase. 79 00:08:07,280 --> 00:08:08,400 Med fornøjelse. 80 00:08:09,760 --> 00:08:11,120 Velkommen. 81 00:08:20,040 --> 00:08:22,760 Det er en aftenkjole, den afslutter showet. 82 00:08:22,840 --> 00:08:25,960 Ja, men jeg har brug for din godkendelse. 83 00:08:26,640 --> 00:08:28,160 Gå, tak. 84 00:08:32,120 --> 00:08:33,520 Kom tæt på. 85 00:08:34,960 --> 00:08:36,080 Cristóbal, lad vær med... 86 00:08:38,000 --> 00:08:39,120 Ærmet er skævt. 87 00:08:39,760 --> 00:08:41,840 Se den her fold. 88 00:08:41,920 --> 00:08:43,400 Vi må sy det igen. 89 00:08:48,000 --> 00:08:49,480 Vi har ikke tid. 90 00:08:50,160 --> 00:08:51,800 -Det har vi ikke. -Kom. 91 00:08:51,880 --> 00:08:54,760 Det er, hvad der sker, når du venter til sidste øjeblik. 92 00:08:55,280 --> 00:08:56,400 Sy det igen. 93 00:08:56,480 --> 00:08:58,320 Men Cristóbal, ærmet var okay. 94 00:08:58,400 --> 00:09:02,600 Mine damer og herrer, showcasen begynder snart. 95 00:09:21,520 --> 00:09:22,880 Nummer et. 96 00:09:22,960 --> 00:09:24,440 Nummer et. 97 00:09:32,040 --> 00:09:33,400 Nummer to. 98 00:09:33,480 --> 00:09:34,720 Nummer to. 99 00:09:36,760 --> 00:09:37,880 Nummer tre. 100 00:09:37,960 --> 00:09:39,040 Nummer tre. 101 00:09:45,960 --> 00:09:47,160 Nummer fire. 102 00:09:47,240 --> 00:09:48,400 Nummer fire. 103 00:09:53,200 --> 00:09:54,720 Nummer 107. 104 00:09:54,800 --> 00:09:56,800 Nummer 107. 105 00:10:05,680 --> 00:10:07,080 Hvad så? 106 00:10:07,960 --> 00:10:09,000 Det kan jeg ikke sige. 107 00:10:09,080 --> 00:10:11,600 De var meget seriøse, og en herre gik. 108 00:10:18,800 --> 00:10:21,040 Kan du se dette? Det er helt forkert. 109 00:10:22,320 --> 00:10:23,680 De ærmer er identiske. 110 00:10:23,760 --> 00:10:25,960 Nej, de er ikke. 111 00:10:31,400 --> 00:10:34,520 Der er en fold her, forstår du? 112 00:10:34,600 --> 00:10:37,040 Jeg klarer det, afsted. 113 00:10:37,120 --> 00:10:38,240 Cristóbal. 114 00:10:38,320 --> 00:10:40,040 Der er ikke tid. 115 00:10:40,120 --> 00:10:42,520 Showet er snart slut. Det er nu eller aldrig. 116 00:10:47,640 --> 00:10:49,480 Klar? Træk vejret... 117 00:11:00,800 --> 00:11:02,960 Det ser ud til, at de kunne lide det. 118 00:11:03,040 --> 00:11:04,560 Ja. 119 00:11:06,640 --> 00:11:08,280 Kom så, gå hen og tal med folk. 120 00:11:09,040 --> 00:11:10,320 Jeg kommer ikke ud. 121 00:11:17,800 --> 00:11:21,840 Tak, fordi du kom, fru Ballard. 122 00:11:21,920 --> 00:11:25,520 Hr. D'Attainville, alt ser ud til at være på plads. 123 00:11:25,600 --> 00:11:27,640 Jeg hørte, at du havde ansvar for dekorationerne. 124 00:11:27,720 --> 00:11:29,800 -Ja, kan du lide det? -Meget. 125 00:11:30,520 --> 00:11:32,680 Hvad synes du om kollektionen? 126 00:11:34,000 --> 00:11:35,000 Altså... 127 00:11:36,680 --> 00:11:38,920 tag det som konstruktiv kritik. 128 00:11:39,720 --> 00:11:42,000 Jeg vil ikke lyde arrogant, 129 00:11:42,880 --> 00:11:46,320 men jeg synes, at det mangler lidt personlighed. 130 00:11:47,040 --> 00:11:48,600 Personlighed? 131 00:11:48,960 --> 00:11:51,800 Ja, måske forventede jeg for meget. 132 00:11:51,880 --> 00:11:55,800 Det er Paris, så det er svært at skille sig ud, 133 00:11:55,880 --> 00:11:57,880 -men du skal bruge... -Hej. 134 00:12:00,680 --> 00:12:03,560 Må jeg introducere dig for Nicolás Bizkarrondo. 135 00:12:03,640 --> 00:12:07,920 -Dejligt at møde dig. -Og hans kone, Virgilia Mendizábal. 136 00:12:08,320 --> 00:12:11,360 -Hovedaktionærer i Maison. -Tillykke. 137 00:12:11,480 --> 00:12:12,480 En fantastisk kollektion. 138 00:12:17,680 --> 00:12:20,880 Synes du, vi har været dumdristige 139 00:12:20,960 --> 00:12:23,320 ved at involvere os med Virgilia og Nicolás? 140 00:12:27,160 --> 00:12:28,240 Hvorfor? 141 00:12:30,040 --> 00:12:31,040 Jeg ved ikke... 142 00:12:32,520 --> 00:12:35,000 Jeg er ikke sikker på, at det er de rigtige partnere. 143 00:12:36,760 --> 00:12:38,840 Misforstå mig ikke, jeg kan lide dem... 144 00:12:39,280 --> 00:12:42,320 men tingene fungerer anderledes her. 145 00:12:43,240 --> 00:12:45,480 Alt ved mode er mere sofistikeret. 146 00:12:45,920 --> 00:12:48,440 Men jeg vil hellere omgive mig med folk, jeg er enig med, 147 00:12:48,520 --> 00:12:50,720 end med "sofistikerede" mennesker. Hvad skal jeg sige? 148 00:12:52,000 --> 00:12:54,880 eg siger bare, at hvis vi havde ventet lidt i Paris, 149 00:12:54,960 --> 00:12:59,200 ville vi helt sikkert have fundet nogen med erfaring og kontakter. 150 00:12:59,280 --> 00:13:01,680 En, der kunne have bidraget til virksomheden 151 00:13:01,760 --> 00:13:03,000 med mere end sine penge. 152 00:13:03,080 --> 00:13:04,960 Hvad hvis den person aldrig dukker op? 153 00:13:05,040 --> 00:13:07,400 Jeg tvivler ikke på, at de ville dukke op. 154 00:13:07,880 --> 00:13:10,400 Der er ikke så meget talent i high fashion. 155 00:13:10,480 --> 00:13:12,240 Og du har det, tydeligvis. 156 00:13:22,560 --> 00:13:23,920 Jeg ville ønske, jeg var som dig. 157 00:13:26,880 --> 00:13:28,040 Hvad mener du? 158 00:13:29,920 --> 00:13:30,920 Sådan her. 159 00:13:32,520 --> 00:13:33,600 Så selvsikker. 160 00:13:36,000 --> 00:13:37,960 Jeg kan ikke tillade mangel på selvtillid. 161 00:13:44,480 --> 00:13:47,040 "Hej, Nicolás. Hvordan har du det?" 162 00:13:50,600 --> 00:13:53,080 -Jeg taler ikke sådan. -Jo, du gør! 163 00:13:53,160 --> 00:13:54,840 -Nej! -Når du er sammen med Bizkarrondo, 164 00:13:54,920 --> 00:13:57,080 sænker du stemmen, som om du var mere mandig. 165 00:13:57,160 --> 00:13:59,240 Det er ikke rigtigt! 166 00:13:59,320 --> 00:14:02,960 Det gør du, og ikke kun med Bizkarrondo, du gør det også med andre. 167 00:14:04,760 --> 00:14:06,640 Jeg vidste det ikke. 168 00:14:06,720 --> 00:14:07,800 Men det gør du. 169 00:14:09,080 --> 00:14:13,680 Du kan heller ikke se dine egne manerer. 170 00:14:15,920 --> 00:14:17,000 Hvilke manerer? 171 00:14:19,320 --> 00:14:20,640 Ikke noget vigtigt. 172 00:14:34,520 --> 00:14:35,640 Cristóbal... 173 00:14:39,640 --> 00:14:40,640 Cristóbal? 174 00:14:42,560 --> 00:14:43,560 Undskyld. 175 00:14:45,720 --> 00:14:48,280 Jeg har glemt, hvad jeg var ved at sige. 176 00:14:48,360 --> 00:14:51,240 Du fortalte mig om din forretningspartner. 177 00:14:51,320 --> 00:14:54,680 Ja... Nicolás Bizkarrondo. 178 00:14:57,480 --> 00:15:01,600 Nicolás var en republikansk ingeniør, 179 00:15:01,680 --> 00:15:05,520 der åbent havde talt imod Franco. 180 00:15:08,720 --> 00:15:14,080 Han og hans kone, Virgilia Mendizábal, måtte gå i eksil i Paris 181 00:15:14,160 --> 00:15:17,440 og besluttede sig for at investere i Maison. 182 00:15:21,040 --> 00:15:23,720 De var begge en stor støtte. 183 00:15:25,680 --> 00:15:27,120 Lad os skåle på showet. 184 00:15:27,200 --> 00:15:28,480 Det gik rigtig godt. 185 00:15:29,480 --> 00:15:33,640 ♪ Klink, klink, klink ♪ 186 00:15:33,720 --> 00:15:37,360 ♪ Den skønne lyd ♪ 187 00:15:37,440 --> 00:15:39,960 ♪ Af penge... ♪ 188 00:15:40,040 --> 00:15:42,560 Nicolás, forcér ikke entusiasmen. 189 00:15:42,640 --> 00:15:44,120 Folk klappede gladeligt. 190 00:15:44,200 --> 00:15:47,160 Vi er blevet lovet gode anmeldelser, så vær ikke trist. 191 00:15:47,240 --> 00:15:48,680 Forsigtigt, Nicolás. 192 00:15:49,480 --> 00:15:51,520 Det er det, Ballard fortalte dig, ikke? 193 00:15:51,600 --> 00:15:55,080 Jao. Men hvad de siger til dig direkte er én ting, 194 00:15:55,160 --> 00:15:57,000 hvad de skriver, er noget andet. 195 00:15:57,080 --> 00:15:58,600 Indtil jeg ser det trykt... 196 00:15:58,680 --> 00:16:00,960 Du kender denne verden bedre end jeg. 197 00:16:01,040 --> 00:16:02,520 Kan du fatte det? 198 00:16:02,600 --> 00:16:06,240 Næsten 50 år gammel, og nu skal jeg lære som et barn. 199 00:16:06,320 --> 00:16:08,000 Det er, sådan eksil fungerer. 200 00:16:08,080 --> 00:16:09,880 Vi er nybegyndere, men det er vi ikke. 201 00:16:10,440 --> 00:16:13,200 I et land, hvor folk spiser klokken 12.30. 202 00:16:14,840 --> 00:16:16,960 Bliv nu ikke helt nostalgisk. 203 00:16:17,040 --> 00:16:20,560 Jeg forlod Paris for at være i San Sebastián i 12 år, 204 00:16:20,640 --> 00:16:21,840 og jeg beklagede mig ikke én gang. 205 00:16:21,920 --> 00:16:23,840 Du talte om Paris dagen lang. 206 00:16:23,920 --> 00:16:26,760 I det var ikke det samme, der var ikke krig i Frankrig. 207 00:16:26,840 --> 00:16:28,440 Wladzio har ret. 208 00:16:28,520 --> 00:16:30,760 Nu er vi her, så må vi se fremad. 209 00:16:30,840 --> 00:16:32,400 Desuden glæder jeg mig til at lære. 210 00:16:32,920 --> 00:16:36,280 Jeg ved alt om forretning, men jeg må indrømme, at alt dette er nyt for mig. 211 00:16:37,120 --> 00:16:38,920 -Jeg er her for Virgilia. -Hov, hov. 212 00:16:39,000 --> 00:16:41,720 Du er her, fordi du vil, du er ansvarlig, hvis det går galt. 213 00:16:42,920 --> 00:16:46,880 Men jeg vil være ved din side. Hvis du har brug for min hjælp, spørg efter den. 214 00:16:46,960 --> 00:16:48,360 Hold dig ikke tilbage. 215 00:16:48,840 --> 00:16:50,080 Tak, Nicolás. 216 00:16:55,360 --> 00:16:56,520 NICOALS & VIRGILIA 217 00:16:56,600 --> 00:16:59,200 Jeg har aldrig hørt om dem før. 218 00:16:59,280 --> 00:17:02,640 Ja, det er fordi, det ikke endte godt 219 00:17:02,720 --> 00:17:03,840 mellem os. 220 00:17:05,040 --> 00:17:06,040 Gjorde det ikke? 221 00:17:07,920 --> 00:17:09,720 Jeg kan se, at du har papirer fra dengang. 222 00:17:09,800 --> 00:17:10,920 Ja. 223 00:17:11,000 --> 00:17:13,800 Det er anmeldelser af den første kollektion. 224 00:17:14,680 --> 00:17:16,600 -Har du noget imod, hvis jeg læser dem? -Nej. 225 00:17:20,440 --> 00:17:22,880 "Balenciaga er en succes takket været..." 226 00:17:22,960 --> 00:17:25,840 ...enkeltheden af hans linjer 227 00:17:25,920 --> 00:17:28,880 og fraværet af overfladiske elementer." 228 00:17:31,080 --> 00:17:33,800 Women's Wear Daily, på forsiden. 229 00:17:35,360 --> 00:17:38,360 "Balenciago". De ændrede dit navn. 230 00:17:38,440 --> 00:17:39,760 Ja, det kan jeg huske. 231 00:17:39,840 --> 00:17:41,040 Jeg bliver ved med at læse. 232 00:17:41,120 --> 00:17:42,560 De ændrede dit navn. 233 00:17:42,640 --> 00:17:45,400 Stavede de det virkelig "Balenciago"? 234 00:17:48,680 --> 00:17:53,880 "Elegante kjoler med sofistikeret enkelthed. 235 00:17:54,600 --> 00:17:59,880 Fuglene er en sjov detalje på aftenhattene. 236 00:18:00,440 --> 00:18:02,080 En model... 237 00:18:02,160 --> 00:18:05,560 "...en model bærer en eller anden form for due på sit hovede." 238 00:18:05,640 --> 00:18:06,960 på sit hovede." 239 00:18:08,280 --> 00:18:11,280 Det er fantastisk. Din første anmeldelse er på forsiden. 240 00:18:11,360 --> 00:18:14,280 "Sofistikeret enkelthed..." 241 00:18:14,360 --> 00:18:15,640 Er det godt? 242 00:18:15,720 --> 00:18:17,440 Det er det, du altid har forsvaret. 243 00:18:17,520 --> 00:18:19,680 Helt ærligt! Hvis man kan lide en kollektion, 244 00:18:19,760 --> 00:18:21,280 siger man det, uden omsvøb... 245 00:18:21,360 --> 00:18:25,720 "Vidunderligt", "sensationelt", "fantastisk", "ekstraordinært". 246 00:18:25,800 --> 00:18:27,280 Eller noget i den stil. 247 00:18:27,360 --> 00:18:29,720 Jeg synes, at anmeldelserne har været positive. 248 00:18:29,800 --> 00:18:31,680 På en skala fra et til ti, er det seks. 249 00:18:31,760 --> 00:18:35,440 Ingen vil betale den pris, vi beder om, for at bære en seks'er. 250 00:18:35,520 --> 00:18:37,120 Vær ikke utålmodig. 251 00:18:38,080 --> 00:18:39,440 Det er ikke en dårlig start. 252 00:18:40,680 --> 00:18:43,520 Selvfølgelig ikke for dig. Hattene skiller sig ud, du designede dem. 253 00:18:44,080 --> 00:18:45,120 Hvad? 254 00:18:51,840 --> 00:18:55,240 Fru de Belleville, jeg er fru Chelot. 255 00:18:59,160 --> 00:19:01,280 Nej, nej, diagonalt. 256 00:19:01,880 --> 00:19:02,920 Ja. 257 00:19:12,560 --> 00:19:14,240 Nej, ikke sådan her. 258 00:19:14,320 --> 00:19:16,000 Sådan her, se. 259 00:19:16,640 --> 00:19:18,800 Stik ikke nålene så dybt. 260 00:19:19,400 --> 00:19:21,760 Spidsen er nok, 261 00:19:23,160 --> 00:19:25,640 og det vil være lettere at fjerne dem. 262 00:19:27,520 --> 00:19:29,440 Og du skal sætte dem diagonalt... 263 00:19:30,520 --> 00:19:33,080 så du ikke forstyrer stoffets facon. 264 00:19:34,000 --> 00:19:35,000 Ja. 265 00:19:35,480 --> 00:19:37,320 Som om jeg er en nybegynder. 266 00:19:40,240 --> 00:19:41,600 Hvad synes du? 267 00:19:42,240 --> 00:19:43,240 Det kunne være bedre. 268 00:19:43,920 --> 00:19:46,320 Selvfølgelig kunne det det, det er bare en test. 269 00:19:47,680 --> 00:19:48,720 Det bliver okay. 270 00:19:48,800 --> 00:19:51,920 Jeg ved det, og der vil ikke være en finger at sætte på kollektionen. 271 00:19:52,000 --> 00:19:55,120 Men det minder mig om Vionnet. 272 00:19:55,200 --> 00:19:58,080 Hvis det ligner en Vionnet, er det en kompliment. 273 00:19:58,160 --> 00:20:01,880 Ja, men hvis folk vil have en Vionnet, så køber de en Vionnet. 274 00:20:02,440 --> 00:20:04,800 Hvad mener du, der kan ændres? 275 00:20:08,320 --> 00:20:11,600 Jeg har hørt folk sige, at jeg bare vadede ind i Paris 276 00:20:11,680 --> 00:20:13,040 og fik succes med det samme. 277 00:20:13,480 --> 00:20:17,760 Når jeg ser tilbage, kan jeg ikke beklage mig. 278 00:20:20,360 --> 00:20:23,200 Men dengang, de uger... 279 00:20:23,280 --> 00:20:25,840 efter fremvisningen af den første kollektion... 280 00:20:27,240 --> 00:20:29,560 De var fyldt med usikkerhed. 281 00:20:33,000 --> 00:20:34,520 Fru Geneive? 282 00:20:35,200 --> 00:20:37,640 Det er fru Chelot, fra Marie-Henriette House. 283 00:20:38,040 --> 00:20:39,680 Du kan godt huske mig, ikke? 284 00:20:39,760 --> 00:20:42,280 Med det samme, jeg så kollektionen, tænkte jeg på dig. 285 00:20:42,360 --> 00:20:43,760 Spansk. 286 00:20:45,160 --> 00:20:47,720 Det passer perfekt til din stil. 287 00:20:48,680 --> 00:20:51,200 Balenciaga... Lad mig læse anmeldelserne for dig. 288 00:20:52,760 --> 00:20:55,560 Balenciaga, med et "A". 289 00:20:56,160 --> 00:20:57,200 Det er korrekt. 290 00:21:00,760 --> 00:21:02,240 Kun to kommissioner? 291 00:21:02,800 --> 00:21:05,040 Og den fra Wladzios mor. 292 00:21:11,320 --> 00:21:13,040 Er det en showcase eller en fest? 293 00:21:13,120 --> 00:21:15,840 Det ser ud til, at det bliver en fest med en fremvisning 294 00:21:15,920 --> 00:21:19,320 af nogle stykker fra hendes nye kollektion for hendes venner. 295 00:21:19,400 --> 00:21:21,320 Så det er en fest til at rose hende. 296 00:21:21,920 --> 00:21:23,840 Hvis jeg tager med, vil det være for hende. 297 00:21:23,920 --> 00:21:24,920 CHANELS FEST 298 00:21:25,000 --> 00:21:27,040 Men disse arrangementer keder mig til døde. 299 00:21:28,760 --> 00:21:32,640 -Min mor. -Isabelle, så rart at møde dig. 300 00:21:32,720 --> 00:21:34,080 -Hvordan går det? -Godt. 301 00:21:34,160 --> 00:21:35,840 -Nervøs? -Nej. 302 00:21:35,920 --> 00:21:37,480 Tal med folk i dag. 303 00:21:37,560 --> 00:21:40,640 Vær venlig og interessant, få folks kærlighed. 304 00:21:41,440 --> 00:21:45,000 Der vil være pakket med potentielle kunder. 305 00:21:46,040 --> 00:21:48,760 -Du ser fantastisk ud, mor. -Jeg er enig. 306 00:21:49,480 --> 00:21:50,880 Den klæder mig så godt, 307 00:21:52,080 --> 00:21:53,600 og det vil være god reklame. 308 00:22:06,600 --> 00:22:09,680 Jeg skal nok vise denne Balenciaga frem. 309 00:22:09,760 --> 00:22:11,280 Vi ses, mine kære. 310 00:22:11,360 --> 00:22:12,440 Selvfølgelig. 311 00:22:31,200 --> 00:22:34,600 Jeg har glemt mine briller, jeg kan intet se. 312 00:22:43,240 --> 00:22:46,880 Det er stadig så tydeligt, at de er Chanel. 313 00:22:50,800 --> 00:22:53,080 Jeg ville genkende dem, selv hvis jeg var blind. 314 00:23:04,480 --> 00:23:07,280 -Balenciaga, er det spansk? -Ja. 315 00:23:07,360 --> 00:23:10,400 Hvordan klarer du det med borgerkrigen? Det må være forfærdeligt. 316 00:23:10,480 --> 00:23:13,800 Ja, forfærdeligt. Meget hårdt. 317 00:23:14,400 --> 00:23:17,080 Du flygtede fra krigen til...? 318 00:23:17,160 --> 00:23:20,880 Jeg besøgte den spanske pavilion på den universelle udstilling, 319 00:23:21,320 --> 00:23:24,320 og Picassos maleri er fantastisk. 320 00:23:24,400 --> 00:23:27,200 -Det hedder "Guernica", ikke? -Jo. 321 00:23:27,280 --> 00:23:29,240 Som den bombede landsby. 322 00:23:29,320 --> 00:23:31,960 -Bombede de en landsby? -Ja. 323 00:23:32,400 --> 00:23:35,080 Jeg vidste ikke, at Picassos inspiration... 324 00:23:35,160 --> 00:23:37,080 Spaniens nuværende situation... 325 00:23:37,160 --> 00:23:40,360 Det er så trist. Så fascinerende et land. 326 00:23:40,440 --> 00:23:44,040 Ja, det er et spændende land, jeg var der og... 327 00:23:44,120 --> 00:23:45,880 "Krigen, det mægtige Spanien." 328 00:23:45,960 --> 00:23:47,880 -Jeg er også træt af det. -De behandler det så let. 329 00:23:47,960 --> 00:23:51,320 De taler om krigen, Guernica og Picasso som om det var eksotisk. 330 00:23:51,400 --> 00:23:52,800 Det er så nedladende. 331 00:23:52,880 --> 00:23:55,520 I øvrigt burde vi se den universille udstilling. 332 00:23:55,600 --> 00:23:58,880 Hvad laver vi her, forsamler os som svampe i en skov? 333 00:23:58,960 --> 00:24:01,920 Cristóbal, kom med mig. Coco taler med Carmel Snow. Kom. 334 00:24:02,000 --> 00:24:03,880 -Hvem? -Carmel Snow. 335 00:24:03,960 --> 00:24:06,800 Ansvarshavende redaktør på Harper's Bazaar. Stor indflydelse. 336 00:24:06,880 --> 00:24:07,800 Okay. 337 00:24:08,520 --> 00:24:09,520 Men... 338 00:24:11,960 --> 00:24:13,920 -Den er smuk. -Tak. 339 00:24:15,600 --> 00:24:18,040 Åh... Her er månen. 340 00:24:19,200 --> 00:24:21,480 -Og solen. -Hvordan har du det, Coco? 341 00:24:21,560 --> 00:24:25,880 Vidunderligt, Coco, bare vidunderligt, alt, hvad du viste frem. 342 00:24:25,960 --> 00:24:27,520 Tak, fordi du inviterede os. 343 00:24:27,600 --> 00:24:29,840 Det var en ære at være her. 344 00:24:29,920 --> 00:24:33,000 Det var en fornøjelse, men glem ikke... 345 00:24:33,080 --> 00:24:35,040 at det er en jungle, mine kære. 346 00:24:35,800 --> 00:24:39,880 Forvent ikke min hjælp, nu er vi rivaler. 347 00:24:40,800 --> 00:24:44,080 Kender du eksklusiv modes Kleopatra? 348 00:24:44,160 --> 00:24:46,040 Carmel, kom her et øjeblik. 349 00:24:46,120 --> 00:24:49,440 Hvis du vil være nogen i modeverden, 350 00:24:49,520 --> 00:24:51,480 skal du holde dig på god fod med hende. 351 00:24:52,440 --> 00:24:54,640 Kom nu, giv hende komplimenter. 352 00:24:54,720 --> 00:24:58,200 Carmel, dette er Cristóbal Balenciaga. 353 00:24:58,280 --> 00:25:00,560 -Dejligt at møde dig. -Det er en fornøjelse. 354 00:25:00,640 --> 00:25:03,000 Du må have glemt det, men vi har mødt hinanden 355 00:25:03,080 --> 00:25:04,880 til en showcase for Vionnet og Lanvin. 356 00:25:04,960 --> 00:25:07,960 Cristóbal er en fantastisk kjolemager, han laver kopier 357 00:25:08,600 --> 00:25:13,080 af kendte designere og gør dem bedre. 358 00:25:13,160 --> 00:25:14,600 Det var tidligere. 359 00:25:15,400 --> 00:25:18,920 Nu fokuserer jeg på fuldstændig originale kollektioner. 360 00:25:19,000 --> 00:25:21,760 Ja, syndikatet har givet os grønt lys, 361 00:25:21,840 --> 00:25:24,280 og vi har fremvist vores første kollektion. 362 00:25:24,360 --> 00:25:25,880 Ja, det ved jeg. 363 00:25:25,960 --> 00:25:27,840 Jeg laver sjov. 364 00:25:29,520 --> 00:25:33,240 Sig mig, jeg brænder for at vide, 365 00:25:33,320 --> 00:25:35,280 hvordan din stil er. 366 00:25:35,360 --> 00:25:36,440 Min stil? 367 00:25:36,520 --> 00:25:39,080 Ja, hvordan definerer du din stil? 368 00:25:40,920 --> 00:25:42,360 Ja, selvfølgelig. 369 00:25:44,240 --> 00:25:48,680 Det er en sober og elegant stil, 370 00:25:48,760 --> 00:25:50,280 med ganske lidt tilbehør. 371 00:25:51,640 --> 00:25:53,840 Baseret mest på stoffet. 372 00:25:55,440 --> 00:25:58,000 Denne kjole er fra hans seneste kollektion. 373 00:26:00,800 --> 00:26:02,040 Okay. 374 00:26:02,920 --> 00:26:05,960 Og også den kjole den elegante kvinde har på. 375 00:26:08,440 --> 00:26:10,960 Det ville være bedre, hvis jeg kunne se hele kollektionen. 376 00:26:11,040 --> 00:26:13,160 Der er en showcase hver dag på Maison Balenciaga. 377 00:26:13,240 --> 00:26:15,680 -Det ville være en ære... -Jeg skal tisse. 378 00:26:20,720 --> 00:26:22,920 Hun er stangstiv. 379 00:26:25,160 --> 00:26:26,800 Det er hendes naturlige tilstand. 380 00:26:26,880 --> 00:26:29,160 Nå, men jeg skal tage mig af mine gæster. 381 00:26:29,240 --> 00:26:30,240 Øh... 382 00:26:31,880 --> 00:26:33,320 Hvis det er okay... 383 00:26:34,640 --> 00:26:35,800 et råd... 384 00:26:35,880 --> 00:26:39,840 forbered et par ord om din stil, det vil være nyttigt. 385 00:26:40,440 --> 00:26:42,120 Held og lykke, min kære. 386 00:26:49,120 --> 00:26:50,280 Godt. 387 00:26:58,800 --> 00:27:00,760 Jeg forstår ikke hendes attitude. 388 00:27:01,600 --> 00:27:03,200 Hun behandlede dig som et nul. 389 00:27:04,920 --> 00:27:07,240 Hun tilskyndede dig til at komme til Paris. 390 00:27:10,040 --> 00:27:11,520 Vi burde ikke være kommet. 391 00:27:13,120 --> 00:27:14,520 Vi hører til i en anden liga. 392 00:27:15,480 --> 00:27:16,880 De er en anden kategori. 393 00:27:18,680 --> 00:27:20,600 At lave gode kopier er én ting, 394 00:27:20,680 --> 00:27:24,280 at have talent og stil til at skabe noget unikt, det er noget andet. 395 00:27:24,360 --> 00:27:25,840 Det ved du, Wladzio. 396 00:27:26,400 --> 00:27:27,960 Det er, derfor du er vred. 397 00:27:38,040 --> 00:27:40,080 Jeg har det skidt over for Nicolás og Virgilia. 398 00:27:42,320 --> 00:27:44,560 Cristóbal, vær nu ikke for hård ved dig selv. 399 00:27:44,640 --> 00:27:47,680 De ønskede at investere i Maison Balenciaga i Paris. 400 00:27:47,760 --> 00:27:49,680 Du tvang dem ikke. 401 00:27:49,760 --> 00:27:51,960 Du og jeg besluttede at komme her. 402 00:27:52,040 --> 00:27:54,200 De kom af politiske årsager. 403 00:28:02,520 --> 00:28:04,360 Nummer 77. 404 00:28:04,440 --> 00:28:06,120 Nummer 77. 405 00:28:25,560 --> 00:28:27,040 -Florette. -Ja? 406 00:28:27,600 --> 00:28:29,760 Er der så regel så tomt? 407 00:28:32,960 --> 00:28:35,240 Shoppingcenteret? 408 00:28:35,880 --> 00:28:38,520 De kunne lide, det de så, til showcasen, 409 00:28:39,240 --> 00:28:41,240 men de kan ikke beslutte sig. 410 00:28:42,920 --> 00:28:44,080 Jeg ved ikke... 411 00:28:44,560 --> 00:28:47,560 Måske skulle vi genoverveje priserne? 412 00:28:47,640 --> 00:28:49,640 Nej, det er ikke problemet. 413 00:28:49,720 --> 00:28:52,960 Eliten er ligeglad med at betale for god kvalitet. 414 00:28:53,040 --> 00:28:57,240 De foretrækker endda dyre priser for ekslusivitet. 415 00:28:57,320 --> 00:28:58,760 Forstået. 416 00:28:59,080 --> 00:29:00,520 Du ved mere, end jeg gør. 417 00:29:03,120 --> 00:29:06,360 Jeg hører, at du mødte Carmel Snow. 418 00:29:06,440 --> 00:29:09,000 -Inviterede du hende? -Vi gjorde. 419 00:29:11,360 --> 00:29:15,600 En anmeldelse fra en, der er så indflydelsesrig, kan give os synlighed. 420 00:29:16,880 --> 00:29:19,560 Ja. 421 00:29:25,960 --> 00:29:28,440 Vi talte lidt sammen. 422 00:29:29,280 --> 00:29:31,320 Der var mange mennesker, ikke? 423 00:29:31,400 --> 00:29:32,720 Gav de dig noget at spise? 424 00:29:32,800 --> 00:29:35,560 Ja, mor, hvorfor vil du vide det? 425 00:29:36,240 --> 00:29:40,040 Jøsses, søn, jeg er bare nysgerrig. 426 00:29:41,280 --> 00:29:43,520 Når vi ikke kan tage til Chanels fester... 427 00:29:43,600 --> 00:29:45,520 ville jeg bare opleve spændingen. 428 00:29:46,280 --> 00:29:48,440 Bliv ikke alt for spændt, 429 00:29:48,520 --> 00:29:50,440 det var altsammen noget åjat. 430 00:29:50,520 --> 00:29:54,280 Hold dine fødder på jorden. Forbliv ydmyg. 431 00:29:55,400 --> 00:29:56,400 Ja, mor. 432 00:29:59,600 --> 00:30:01,200 Hvordan går det med salget? 433 00:30:03,560 --> 00:30:06,200 Godt, rigtig godt. 434 00:30:06,280 --> 00:30:07,520 Du skal ikke bekymre dig. 435 00:30:07,600 --> 00:30:09,360 Det er jeg glad for at høre. 436 00:30:09,440 --> 00:30:11,520 Du ved, hvordan det er her... 437 00:30:12,080 --> 00:30:14,720 Din bror er desperat, efter de lukkede Madrid ned. 438 00:30:14,800 --> 00:30:17,160 Ja, vi taler tit sammen. 439 00:30:17,560 --> 00:30:21,080 Så ved du, at de venter endnu et barn. 440 00:30:21,160 --> 00:30:23,640 Endnu et? Det vidste jeg ikke. 441 00:30:23,720 --> 00:30:26,040 Ja. Deres tiende barn. 442 00:30:27,040 --> 00:30:30,120 Hvis det ikke går godt i Paris, 443 00:30:30,720 --> 00:30:31,960 er vi på den. 444 00:30:35,040 --> 00:30:37,520 Alligevel er det så tydeligt, at de er Chanel. 445 00:30:37,600 --> 00:30:39,800 Jeg ville kunne genkende dem, selv hvis jeg var blind. 446 00:30:43,440 --> 00:30:44,560 Det fungerer ikke. 447 00:30:45,200 --> 00:30:46,400 Hvad vil du ændre? 448 00:30:47,080 --> 00:30:48,320 Alt. 449 00:30:49,640 --> 00:30:52,960 -Jeg elsker den ikke. -Der er ingen fejl. 450 00:30:53,040 --> 00:30:55,720 Men vi fikser den. Forbedrer den. 451 00:30:56,400 --> 00:30:59,240 Jeg ved, at den kan forbedres. 452 00:31:00,560 --> 00:31:02,200 Det er ikke problemet. 453 00:31:02,280 --> 00:31:06,840 Det er et gammelt snit, det tilføjer intet til den. 454 00:31:06,920 --> 00:31:09,800 Man tror, at de er bønder 455 00:31:09,880 --> 00:31:14,200 på vej til deres barnebarns dåb. 456 00:31:14,280 --> 00:31:17,720 -Jeg har brugt meget tid på den. -Jeg er ligeglad, Suzanne. 457 00:31:17,800 --> 00:31:20,720 -Vi har brugt timevis. -Jeg er ligeglad! 458 00:31:20,800 --> 00:31:22,200 Også jeg! 459 00:31:22,280 --> 00:31:25,840 Jeg har brugt timer på at designe den! Men den fungerer ikke! 460 00:31:26,560 --> 00:31:28,720 Det er bedre at stoppe nu! 461 00:31:46,000 --> 00:31:47,320 Lad os arbejde videre. 462 00:31:47,840 --> 00:31:49,760 -Rolig. -Ja. 463 00:32:03,920 --> 00:32:05,440 Hvad er der galt, Cristóbal? 464 00:32:06,040 --> 00:32:09,800 Den er forfærdelig. Den har ingen stil, intet overhovedet... 465 00:32:12,400 --> 00:32:13,800 Du bruger for meget tid her. 466 00:32:16,960 --> 00:32:18,280 Du trænger til hvile. 467 00:32:27,120 --> 00:32:31,000 VERDENSUDSTILLING PARIS, OKTOBER 1937 468 00:32:36,400 --> 00:32:37,400 Tja... 469 00:32:38,640 --> 00:32:41,160 jeg tænkte, at det ville være en god idé at komme og slappe af. 470 00:32:42,440 --> 00:32:44,320 Du troede, de ville uddele gaver. 471 00:32:45,640 --> 00:32:46,760 Skal vi gå? 472 00:32:50,080 --> 00:32:52,440 Nicolás, jeg vil undskylde for tidligere. 473 00:32:54,000 --> 00:32:56,440 Jeg er flov over min opførelse. 474 00:32:57,360 --> 00:32:58,440 Alt det skrigeri... 475 00:32:59,360 --> 00:33:01,160 -Rent forfærdeligt! -Stop det. 476 00:33:01,840 --> 00:33:02,920 Jeg har glemt det. 477 00:33:07,480 --> 00:33:09,840 Jeg vil ikke have, at du mister penge. 478 00:33:11,280 --> 00:33:15,080 Men, jeg ved ikke, om vi klarer den. 479 00:33:17,400 --> 00:33:19,880 Tror du, at jeg ikke har min ryg dækket? 480 00:33:20,880 --> 00:33:22,040 Glem det. 481 00:33:22,760 --> 00:33:24,640 Fokusér på at lave de bedste kjoler. 482 00:33:25,440 --> 00:33:26,720 Resten er bare dekoration. 483 00:33:35,200 --> 00:33:37,520 Tror du, at hvis der ikke var krig i Spanien, 484 00:33:37,600 --> 00:33:39,840 at der ville være så mange mennesker i den spanske pavillion. 485 00:33:41,080 --> 00:33:42,680 Sikkert ikke. 486 00:33:44,880 --> 00:33:47,280 Så Spanien er virkelig hot lige nu. 487 00:34:03,680 --> 00:34:07,400 SPANIEN FORMER OG KOSTUMER 488 00:35:11,600 --> 00:35:12,480 Godmorgen. 489 00:35:17,840 --> 00:35:21,440 Så hvorfor ville du se mig? 490 00:35:21,520 --> 00:35:22,960 Jeg har meget travlt. 491 00:35:23,040 --> 00:35:26,440 Jeg er meget taknemlig frk. Chanel. 492 00:35:27,360 --> 00:35:28,640 Sig frem. 493 00:35:30,040 --> 00:35:32,120 Jeg vil ikke tale udenom. 494 00:35:32,520 --> 00:35:34,720 Jeg ville stille dig et spørgsmål. 495 00:35:36,400 --> 00:35:41,080 Synes du, at Balenciaga er parisisk haute couture værdig? 496 00:35:42,360 --> 00:35:46,480 Jeg hører, at folk siger, at han er meget god, et geni, men... 497 00:35:46,560 --> 00:35:48,600 jeg kan ikke se det. 498 00:35:50,760 --> 00:35:52,360 Sikke et spørgsmål. 499 00:35:52,440 --> 00:35:56,720 Det må have været dyrt for dig at starte Maison Balenciaga. 500 00:35:57,320 --> 00:35:59,680 Burde du have spurgt om det før? 501 00:35:59,760 --> 00:36:02,360 Jo, men vi kan ikke få gang i salget, 502 00:36:02,440 --> 00:36:06,680 og leverandørerne vil have os til at betale for stofferne. 503 00:36:07,960 --> 00:36:10,680 Jeg spørger eksperten her. 504 00:36:12,160 --> 00:36:14,240 Han er ikke bare værdig, han er bedre. 505 00:36:15,880 --> 00:36:19,680 Første gang jeg så hans kjoler i San Sebastián, 506 00:36:19,760 --> 00:36:21,280 vidste jeg, han var noget særlig. 507 00:36:22,080 --> 00:36:24,320 En Balenciagas værdi... 508 00:36:26,000 --> 00:36:28,600 er i dets hemmeligheder, i dets kjolemageri. 509 00:36:28,680 --> 00:36:30,480 Vil du være sød at vende dig rundt? 510 00:36:33,960 --> 00:36:35,080 Hvad laver du? 511 00:36:36,000 --> 00:36:37,720 Du er ikke et fantastisk eksempel. 512 00:36:38,160 --> 00:36:40,200 -Hvad mener du? -Du har ingen pukkel. 513 00:36:40,760 --> 00:36:44,400 -Mange tak. -Jeg ved ikke, om du har lagt mærke til, 514 00:36:44,480 --> 00:36:46,960 at ofte er Cristóbals jakker 515 00:36:47,880 --> 00:36:50,800 hæftet let her 516 00:36:51,360 --> 00:36:53,080 og her. 517 00:36:53,480 --> 00:36:55,240 Det er ikke dekorativt. 518 00:36:55,320 --> 00:36:57,240 De lange pinch stitch sting 519 00:36:57,840 --> 00:37:01,360 gør det muligt at adskille jakken fra ryggen. 520 00:37:02,040 --> 00:37:04,960 Denne teknik giver kvinder 521 00:37:05,040 --> 00:37:08,360 med pukler mulighed for at se rette ud, og det er bare et eksempel. 522 00:37:08,440 --> 00:37:10,480 Det, Cristóbal gør for dem, 523 00:37:10,560 --> 00:37:15,120 er ligesom plastikkirurgi, med alle de detaljer. 524 00:37:15,200 --> 00:37:18,360 Han opfinder også. 525 00:37:23,600 --> 00:37:27,440 Han finder på nye måder at lave knaphuller på... 526 00:37:31,600 --> 00:37:34,400 ...at positionere kraven, tilføjer ærmerne, 527 00:37:34,480 --> 00:37:36,280 fordeler vægten. 528 00:37:37,320 --> 00:37:40,160 Ved du, at han har syet, siden han var barn? 529 00:37:41,800 --> 00:37:45,840 Balenciaga er den sidste sande kjolemager. 530 00:37:45,920 --> 00:37:49,160 Resten af os er bare designere. 531 00:37:49,800 --> 00:37:52,800 Han kender hele processen fra start til slut, 532 00:37:52,880 --> 00:37:54,600 og det ses tydeligt. 533 00:37:55,640 --> 00:37:59,240 Jeg tvivler ikke på, at han vil være en stor konkurrent, 534 00:37:59,320 --> 00:38:02,480 og du vil tjene en formue, hr. Bizkarrondo. 535 00:38:02,560 --> 00:38:05,200 Det er jeg meget glad for at høre. 536 00:38:05,800 --> 00:38:07,480 Mange tak frk. Chanel. 537 00:38:31,960 --> 00:38:35,680 Det er folklore, eksotisk og sofistikeret på samme tid. 538 00:38:36,720 --> 00:38:38,240 Jeg tror, at det vil fungere. 539 00:38:44,480 --> 00:38:46,240 Hvad synes du, Suzanne? 540 00:38:48,200 --> 00:38:49,200 Jeg kan lide det. 541 00:38:54,120 --> 00:38:55,360 Også jeg. 542 00:38:57,720 --> 00:38:58,920 Jeg kan lide det. 543 00:39:03,480 --> 00:39:04,880 Et skridt ad gangen. 544 00:39:15,680 --> 00:39:18,560 Når jeg ved alt dette, har jeg et andet spørgsmål. 545 00:39:18,640 --> 00:39:21,880 Kunne du få Carmel Snow til at komme og se 546 00:39:21,960 --> 00:39:24,440 den næste Balenciaga showcase? 547 00:40:28,800 --> 00:40:31,680 Jeg tror ikke, at det kun var Carmel Snows besøg. 548 00:40:31,800 --> 00:40:34,680 Men langsomt begyndte vi at få 549 00:40:34,760 --> 00:40:36,800 vores store kunder. 550 00:40:36,880 --> 00:40:40,960 De er en fundamental del af at skabe store designere. 551 00:40:43,240 --> 00:40:44,920 Hertuginden af Windsor, 552 00:40:45,440 --> 00:40:48,880 Gloria Guinness, Marquisen af Llanzol, 553 00:40:48,960 --> 00:40:51,680 Babe Paley, Marlene Dietrich, 554 00:40:51,760 --> 00:40:53,160 Grace Kelly... 555 00:41:19,600 --> 00:41:23,440 Du var altafgørende i at definere stilen 556 00:41:23,520 --> 00:41:25,120 for disse kvinder. 557 00:41:25,200 --> 00:41:26,400 Eller den anden vej rundt. 558 00:41:27,000 --> 00:41:30,120 Disse kvinder og deres stil var altafgørende for 559 00:41:30,200 --> 00:41:32,400 at definere min egen stil. 560 00:41:42,640 --> 00:41:46,520 Mine designs blev til på deres kroppe. 561 00:41:59,200 --> 00:42:01,520 Det er en del af kompleksiteten ved stil. 562 00:43:20,000 --> 00:43:22,000 Tekster af: Maj Dandanell