1 00:00:03,600 --> 00:00:06,160 París es la cuna de la alta costura donde los mejores diseñadores 2 00:00:06,240 --> 00:00:08,640 definen la moda para el resto del mundo. 3 00:00:08,720 --> 00:00:11,280 Cristóbal, hijo de un pescador y de una costurera de Getaria, 4 00:00:11,360 --> 00:00:14,000 se mudó aquí con un sueño: convertirse en uno de los mejores en alta costura. 5 00:00:14,080 --> 00:00:16,520 Esta serie está inspirada en su historia. 6 00:02:40,160 --> 00:02:42,160 - ¿Una foto? - No, por favor. 7 00:02:42,240 --> 00:02:43,720 Monsieur Balenciaga. 8 00:02:45,440 --> 00:02:46,840 Me alegra verlo. 9 00:02:46,920 --> 00:02:47,920 Hola. 10 00:02:48,000 --> 00:02:50,120 Aunque muchos pensaban lo contrario, 11 00:02:50,200 --> 00:02:53,280 yo estaba segura de que usted no faltaría. 12 00:02:53,360 --> 00:02:55,040 ¿Y por qué iba a faltar? 13 00:02:55,120 --> 00:02:58,720 Después del desencuentro que hubo entre Chanel y usted... 14 00:02:58,800 --> 00:02:59,880 Coco, no. 15 00:03:02,440 --> 00:03:05,120 La moda ha dejado de ser lo que era... 16 00:03:05,200 --> 00:03:07,560 Se están yendo todos los grandes. 17 00:03:07,640 --> 00:03:10,200 ¿No cree que es el momento de que hable? 18 00:03:12,360 --> 00:03:15,080 Ya concedí una entrevista al Paris Match cuando me retiré. 19 00:03:15,160 --> 00:03:18,600 Bueno, sí, pero fue algo muy breve. 20 00:03:18,680 --> 00:03:23,720 Ahora que ya lleva tres años retirado, puede hablar con toda tranquilidad. 21 00:03:24,840 --> 00:03:27,080 No, gracias. No insista, por favor. 22 00:03:27,160 --> 00:03:30,560 Ya le dije que no la última vez. Por favor, si me disculpa. 23 00:03:30,640 --> 00:03:32,960 Vamos, señor Balenciaga. 24 00:03:33,040 --> 00:03:37,200 Déjenos vislumbrar un poco más allá del misterio que lo rodea. 25 00:03:44,720 --> 00:03:45,960 Por si se anima. 26 00:03:46,600 --> 00:03:49,320 PRUDENCE GLYNN EDITORA EN JEFE DE MODA 27 00:04:01,760 --> 00:04:03,400 Creo que le voy a decir que sí. 28 00:04:03,960 --> 00:04:05,480 ¿Otra vez dándole vueltas a eso? 29 00:04:06,960 --> 00:04:08,240 ¿Tú qué opinas? 30 00:04:08,840 --> 00:04:10,520 Ya te dije que me parece muy bien. 31 00:04:10,880 --> 00:04:13,280 Prudence Glynn es una periodista muy respetada en Inglaterra. 32 00:04:15,600 --> 00:04:17,960 No lo voy a hacer. 33 00:04:59,000 --> 00:05:00,040 Buenas tardes. 34 00:05:00,120 --> 00:05:01,760 - Hola. - Hola. 35 00:05:11,480 --> 00:05:14,320 Lo primero, quiero agradecerle 36 00:05:14,400 --> 00:05:17,560 por haberme dado la oportunidad de entrevistarlo. 37 00:05:18,080 --> 00:05:22,960 Si le soy sincera, creía que no iba a aceptar mi propuesta. 38 00:05:27,320 --> 00:05:30,400 No, no. Nada de grabaciones, por favor. 39 00:05:30,480 --> 00:05:33,560 Será solo para uso personal. No aparecerá en ningún lado. 40 00:05:33,640 --> 00:05:36,480 Mejor no. No me gusta que mi voz quede grabada. 41 00:05:36,560 --> 00:05:38,760 ¿Por qué? Sería solo para uso personal. 42 00:05:38,840 --> 00:05:41,600 Sí, pero yo sabría que mi voz anda por ahí grabada 43 00:05:41,680 --> 00:05:43,240 en algún lugar del mundo y... 44 00:05:43,320 --> 00:05:47,680 La cuestión es que no quiero cometer ningún error 45 00:05:47,760 --> 00:05:50,120 y tergiversar lo que ha dicho. 46 00:05:52,160 --> 00:05:55,160 Le prometo que luego lo destruiré. 47 00:06:00,160 --> 00:06:05,200 De acuerdo, pero, por favor, destrúyalo nada más transcribirlo. 48 00:06:05,280 --> 00:06:06,280 Vale. 49 00:06:10,600 --> 00:06:13,280 ¡Bueno! Usted dirá. 50 00:06:13,360 --> 00:06:16,760 Nunca había hecho esto. No sé qué... ¿Qué quiere que le cuente? 51 00:06:16,840 --> 00:06:21,680 En realidad, lo que a mí me interesa son sus inicios en París. 52 00:06:24,800 --> 00:06:28,240 Llegaron dejando atrás la guerra civil en España, ¿verdad? 53 00:06:30,400 --> 00:06:31,960 ¿La guerra civil? 54 00:06:33,680 --> 00:06:35,280 ¿A ver de qué me acuerdo? 55 00:06:36,120 --> 00:06:41,280 Wladzio y yo llegamos a París en enero del año 37, 56 00:06:41,880 --> 00:06:44,960 y a principios del mes de agosto ya estábamos presentando 57 00:06:45,040 --> 00:06:47,600 nuestra primera colección de alta costura. 58 00:06:47,680 --> 00:06:49,240 Fue todo muy rápido. 59 00:06:53,160 --> 00:06:55,520 - Cuidado. - Perdón, gracias. 60 00:07:01,480 --> 00:07:04,520 - ¿Estos aretes? - Ahí, junto con ese otro collar. 61 00:07:05,760 --> 00:07:07,880 ¿Puede venir un momento? 62 00:07:08,400 --> 00:07:10,560 - ¡Colette! ¡Colette! - ¡Ya voy! 63 00:07:11,600 --> 00:07:13,160 Deprisa, Colette. 64 00:07:15,080 --> 00:07:17,080 - Ve. - Ahora, Colette. 65 00:07:25,360 --> 00:07:27,600 Todo deprisa y corriendo. 66 00:07:28,440 --> 00:07:30,840 Debimos trabajar mucho más con las modelos. 67 00:07:30,920 --> 00:07:32,200 Vamos, deprisa. 68 00:07:34,520 --> 00:07:36,800 Suzanne, por favor aparta los vestidos 69 00:07:36,880 --> 00:07:41,560 Dieciséis, 18, 36, 37, 70 00:07:41,640 --> 00:07:44,000 53 y 109. 71 00:07:44,080 --> 00:07:45,440 Debemos rematarlos mejor. 72 00:07:45,520 --> 00:07:48,720 El desfile no empieza hasta dentro de una hora. 73 00:07:49,040 --> 00:07:50,040 Tranquilidad. 74 00:08:00,800 --> 00:08:03,720 Señora Ballard, qué alegría verla aquí. 75 00:08:03,800 --> 00:08:07,200 Es un honor que Vogue se interese por nuestro primer desfile. 76 00:08:07,280 --> 00:08:08,400 Un placer. 77 00:08:09,760 --> 00:08:11,120 Bienvenida. 78 00:08:20,040 --> 00:08:22,760 Pero esto es un vestido de noche. Sale al final. 79 00:08:22,840 --> 00:08:25,960 Sí, pero necesito que me dé su visto bueno. 80 00:08:26,640 --> 00:08:28,160 Camine, por favor. 81 00:08:32,120 --> 00:08:33,520 Acérquese. 82 00:08:34,960 --> 00:08:36,080 Cristóbal, no. 83 00:08:38,000 --> 00:08:39,120 La manga está girada. 84 00:08:39,760 --> 00:08:41,840 Aquí, miren este pliegue. 85 00:08:41,920 --> 00:08:43,400 Hay que coserla de nuevo. 86 00:08:48,000 --> 00:08:49,480 ¡No da tiempo! 87 00:08:50,160 --> 00:08:51,800 - No da tiempo. - Venga. 88 00:08:51,880 --> 00:08:54,760 Esto pasa por dejar las cosas para el último momento... 89 00:08:55,280 --> 00:08:56,400 Que la cosan otra vez. 90 00:08:56,480 --> 00:08:58,320 Pero Cristóbal, esa manga no estaba tan mal. 91 00:08:58,400 --> 00:09:02,600 Señoras, señores, el desfile va a empezar. 92 00:09:21,520 --> 00:09:22,880 Número uno. 93 00:09:22,960 --> 00:09:24,440 Número uno. 94 00:09:32,040 --> 00:09:33,400 Número dos. 95 00:09:33,480 --> 00:09:34,720 Número dos. 96 00:09:36,760 --> 00:09:37,880 Número tres. 97 00:09:37,960 --> 00:09:39,040 Número tres. 98 00:09:45,960 --> 00:09:47,160 Número cuatro. 99 00:09:47,240 --> 00:09:48,400 Número cuatro. 100 00:09:53,200 --> 00:09:54,720 Número 107. 101 00:09:54,800 --> 00:09:56,800 Número 107. 102 00:10:05,680 --> 00:10:07,080 ¿Qué opinan? 103 00:10:07,960 --> 00:10:09,000 No sabría decirle... 104 00:10:09,080 --> 00:10:11,600 La gente está seria. Un caballero se fue. 105 00:10:18,800 --> 00:10:21,040 ¿Ve esto? Está mal hecho. 106 00:10:22,320 --> 00:10:23,680 Las mangas son idénticas. 107 00:10:23,760 --> 00:10:25,960 - No lo son. - Número 108. 108 00:10:31,400 --> 00:10:34,520 Aquí hay un pliegue. ¿Me entiende? 109 00:10:34,600 --> 00:10:37,040 Me encargo de arreglarlo. Déjelo, déjelo... 110 00:10:37,120 --> 00:10:38,240 Cristóbal. 111 00:10:38,320 --> 00:10:40,040 No hay tiempo. 112 00:10:40,120 --> 00:10:42,520 El desfile va a terminar. Es ahora o nunca. 113 00:10:47,640 --> 00:10:49,480 ¿Lista? Respira... Perfecto. 114 00:11:00,800 --> 00:11:02,960 Bueno, parece que ha gustado. 115 00:11:03,040 --> 00:11:04,560 Ya. 116 00:11:06,640 --> 00:11:08,280 Bueno. Sal a hablar con la gente. 117 00:11:09,040 --> 00:11:10,320 No pienso salir. 118 00:11:17,800 --> 00:11:21,840 Gracias por venir al desfile, señora Ballard. 119 00:11:21,920 --> 00:11:25,520 Señor D’Attainville. Qué bonito arregló todo. 120 00:11:25,600 --> 00:11:27,640 Me dijeron que usted decoró el salón. 121 00:11:27,720 --> 00:11:29,800 - Sí... ¿Le gusta? - Mucho. 122 00:11:30,520 --> 00:11:32,680 ¿Y la colección? ¿Qué opina? 123 00:11:34,000 --> 00:11:35,000 Bueno... 124 00:11:36,680 --> 00:11:38,920 Tómelo como una crítica constructiva. 125 00:11:39,720 --> 00:11:42,000 No quisiera sonar arrogante, 126 00:11:42,880 --> 00:11:46,320 pero creo que le falta un poco de personalidad. 127 00:11:47,040 --> 00:11:48,600 ¿Personalidad? 128 00:11:48,960 --> 00:11:51,800 Sí, bueno, tal vez esperaba demasiado. 129 00:11:51,880 --> 00:11:55,800 Pero esto es París, es difícil destacar, 130 00:11:55,880 --> 00:11:57,880 - pero hace falta... - Hola. 131 00:12:00,680 --> 00:12:03,560 Le presento a Nicolás Bizkarrondo. 132 00:12:03,640 --> 00:12:07,920 - Encantado. - Y su esposa, Virgilia Mendizábal. 133 00:12:08,320 --> 00:12:11,360 - Socios principales de la Maison. - Felicitaciones. 134 00:12:11,480 --> 00:12:12,480 Es una gran colección. 135 00:12:17,680 --> 00:12:20,880 ¿Tú crees que nos hemos precipitado 136 00:12:20,960 --> 00:12:23,320 al juntarnos con Virgilia y Nicolás? 137 00:12:27,160 --> 00:12:28,240 ¿Por? 138 00:12:30,040 --> 00:12:31,040 No sé... 139 00:12:32,520 --> 00:12:35,000 Tengo dudas de si son los socios adecuados. 140 00:12:36,760 --> 00:12:38,840 No me entiendas mal, me caen bien, 141 00:12:39,280 --> 00:12:42,320 pero aquí las cosas funcionan de otra manera. 142 00:12:43,240 --> 00:12:45,480 Todo lo que rodea a la modax es más sofisticado. 143 00:12:45,920 --> 00:12:48,440 Pues yo prefiero rodearme con gente maja con la que me entienda 144 00:12:48,520 --> 00:12:50,720 que de gente "sofisticada". ¿Qué quieres que te diga? 145 00:12:52,000 --> 00:12:54,880 Solo digo que si nos hubiésemos dado un tiempo en París, 146 00:12:54,960 --> 00:12:59,200 seguro hubiésemos encontrado a alguien con experiencia y contactos. 147 00:12:59,280 --> 00:13:01,680 Alguien que podría haber aportado un plus a la empresa, 148 00:13:01,760 --> 00:13:03,000 más allá de su dinero. 149 00:13:03,080 --> 00:13:04,960 ¿Y si ese alguien no apareciera? 150 00:13:05,040 --> 00:13:07,400 No tengo la menor duda de que aparecería. 151 00:13:07,880 --> 00:13:10,400 No hay tanto talento en el mundo de la alta costura. 152 00:13:10,480 --> 00:13:12,240 Y tú lo tienes, eso es evidente. 153 00:13:22,560 --> 00:13:23,920 Ojalá fuese como tú. 154 00:13:26,880 --> 00:13:28,040 ¿A qué te refieres? 155 00:13:29,920 --> 00:13:30,920 Así. 156 00:13:32,520 --> 00:13:33,600 Tan seguro. 157 00:13:36,000 --> 00:13:37,960 No me puedo permitir no serlo. 158 00:13:44,480 --> 00:13:47,040 "¿Qué pasa, Nicolás? ¿Cómo estás?". 159 00:13:50,600 --> 00:13:53,080 - Yo no hablo así. - ¡Sí que hablas así! 160 00:13:53,160 --> 00:13:54,840 - ¡No! - Cuando estás con Bizcarrondo, 161 00:13:54,920 --> 00:13:57,080 pones la voz más grave, como haciéndote el macho. 162 00:13:57,160 --> 00:13:59,240 ¡No es verdad! 163 00:13:59,320 --> 00:14:02,960 Lo haces, y no solo con Bizcarrondo, lo haces con más gente. 164 00:14:04,760 --> 00:14:06,640 Pues no soy consciente de ello. 165 00:14:06,720 --> 00:14:07,800 Sí lo haces. 166 00:14:09,080 --> 00:14:13,680 A lo mejor tú no te das cuenta de otros gestos que tienes. 167 00:14:15,920 --> 00:14:17,000 ¿Qué gestos? 168 00:14:19,320 --> 00:14:20,640 Nada de importancia. 169 00:14:34,520 --> 00:14:35,640 Cristóbal... 170 00:14:39,640 --> 00:14:40,640 ¿Cristóbal? 171 00:14:42,560 --> 00:14:43,560 Perdón. 172 00:14:45,720 --> 00:14:48,280 Perdí el hilo. 173 00:14:48,360 --> 00:14:51,240 Me estaba hablando de su nuevo socio. 174 00:14:51,320 --> 00:14:54,680 Sí... Nicolás Bizkarrondo. 175 00:14:57,480 --> 00:15:01,600 Nicolás era un ingeniero y político republicano 176 00:15:01,680 --> 00:15:05,520 que se había pronunciado públicamente en contra de Franco. 177 00:15:08,720 --> 00:15:14,080 Él y su mujer, Virgilia Mendizábal, tuvieron que exiliarse a París 178 00:15:14,160 --> 00:15:17,440 y decidieron invertir su capital en la Maison. 179 00:15:21,040 --> 00:15:23,720 Los dos fueron un gran apoyo para mí. 180 00:15:25,680 --> 00:15:27,120 ¡Bueno! Un brindis por el desfile. 181 00:15:27,200 --> 00:15:28,480 Salió muy bien. 182 00:15:29,480 --> 00:15:33,640 ♪ Salud, salud ♪ 183 00:15:33,720 --> 00:15:37,360 ♪ A mí lo que me hace feliz ♪ 184 00:15:37,440 --> 00:15:39,960 ♪ Es el sonido del dinero... ♪ 185 00:15:40,040 --> 00:15:42,560 Nicolás, vale. No fuerces el entusiasmo. 186 00:15:42,640 --> 00:15:44,120 La gente aplaudió contenta. 187 00:15:44,200 --> 00:15:47,160 Y nos prometieron buenas críticas. ¡No hay por qué estar tristes! 188 00:15:47,240 --> 00:15:48,680 Con cautela, Nicolás. 189 00:15:49,480 --> 00:15:51,520 Pero es lo que te dijo la Ballard, ¿no? 190 00:15:51,600 --> 00:15:55,080 Sí, sí. Pero una cosa es lo que te dicen en la cara 191 00:15:55,160 --> 00:15:57,000 y otra lo que luego escriban. 192 00:15:57,080 --> 00:15:58,600 Yo hasta no verlo publicado... 193 00:15:58,680 --> 00:16:00,960 Bien, ustedes saben más que yo de esto. 194 00:16:01,040 --> 00:16:02,520 Tiene huevo. 195 00:16:02,600 --> 00:16:06,240 Casi 50 años y me toca aprender como si fuera un niño. 196 00:16:06,320 --> 00:16:08,000 El exilio. Es lo que tiene. 197 00:16:08,080 --> 00:16:09,880 Somos principiantes sin serlo. 198 00:16:10,440 --> 00:16:13,200 En un país en el que almuerzan a las 12:30 de la tarde. 199 00:16:14,840 --> 00:16:16,960 No se pongan otra vez nostálgicos, 200 00:16:17,040 --> 00:16:20,560 que yo estuve 12 años en San Sebastián, fuera de París 201 00:16:20,640 --> 00:16:21,840 y nunca me quejé. 202 00:16:21,920 --> 00:16:23,840 ¡Pero si hablabas todo el día de París! 203 00:16:23,920 --> 00:16:26,760 Además, no compares. En Francia no había guerra. 204 00:16:26,840 --> 00:16:28,440 No, pero Wladzio tiene razón. 205 00:16:28,520 --> 00:16:30,760 Ahora estamos aquí y hay que seguir adelante. 206 00:16:30,840 --> 00:16:32,400 Además, estoy deseoso de aprender. 207 00:16:32,920 --> 00:16:36,280 Yo de empresas sé un montón, pero reconozco que todo esto es nuevo para mí. 208 00:16:37,120 --> 00:16:38,920 - Estoy aquí por Virgilia. - ¡Oye! 209 00:16:39,000 --> 00:16:41,720 Estás aquí porque quisiste. Si esto sale mal, no te libras. 210 00:16:42,920 --> 00:16:46,880 Pero estaré a su lado, y cuando necesiten mi ayuda, me la piden. 211 00:16:46,960 --> 00:16:48,360 No lo duden. 212 00:16:48,840 --> 00:16:50,080 Gracias, Nicolás. 213 00:16:55,360 --> 00:16:56,520 NICOLÁS Y VIRGILIA 214 00:16:56,600 --> 00:16:59,200 Nunca había oído hablar de ellos. 215 00:16:59,280 --> 00:17:02,640 Sí, porque finalmente las cosas no terminaron bien 216 00:17:02,720 --> 00:17:03,840 entre nosotros. 217 00:17:05,040 --> 00:17:06,040 ¿No? 218 00:17:07,920 --> 00:17:09,720 Veo que tiene periódicos de la época. 219 00:17:09,800 --> 00:17:10,920 Sí. 220 00:17:11,000 --> 00:17:13,800 Son las críticas de la primera colección. 221 00:17:14,680 --> 00:17:16,600 - ¿Le importa que las lea? - No. 222 00:17:20,440 --> 00:17:22,880 "Balenciaga triunfa gracias a..." 223 00:17:22,960 --> 00:17:25,840 "a la simplicidad de la línea 224 00:17:25,920 --> 00:17:28,880 y la ausencia de ornamentos superfluos”. 225 00:17:31,080 --> 00:17:33,800 "Women's Wear Daily", en la portada. 226 00:17:35,360 --> 00:17:38,360 "Balenciago". Le cambiaron el nombre. 227 00:17:38,440 --> 00:17:39,760 Sí, lo recuerdo. 228 00:17:39,840 --> 00:17:41,040 Sigo. 229 00:17:41,120 --> 00:17:42,560 Cambiaron su nombre. 230 00:17:42,640 --> 00:17:45,400 ¿De verdad han escrito "Balenciago"? 231 00:17:48,680 --> 00:17:53,880 "Vestidos elegantes con simplicidad sofisticada. 232 00:17:54,600 --> 00:17:59,880 Los pájaros hacen una divertida incursión en los sombreros de noche. 233 00:18:00,440 --> 00:18:02,080 Así, una modelo..." 234 00:18:02,160 --> 00:18:05,560 "Una modelo llevaba una especie de paloma 235 00:18:05,640 --> 00:18:06,960 sobre su cabeza". 236 00:18:08,280 --> 00:18:11,280 Muy bien, ¿no? Primera colección y en primera página. 237 00:18:11,360 --> 00:18:14,280 "Simplicidad sofisticada..." 238 00:18:14,360 --> 00:18:15,640 ¿Eso es bueno? 239 00:18:15,720 --> 00:18:17,440 Es lo que siempre has defendido tú. 240 00:18:17,520 --> 00:18:19,680 ¡Por favor, Wladzio! 241 00:18:19,760 --> 00:18:21,280 Si una colección te gusta realmente lo dejas claro y dices... 242 00:18:21,360 --> 00:18:25,720 “Prodigioso”, “maravilloso”, “grandioso”, ”extraordinario”. 243 00:18:25,800 --> 00:18:27,280 ¡O cualquier cosa así! 244 00:18:27,360 --> 00:18:29,720 Creo que la crítica en general ha sido buena. 245 00:18:29,800 --> 00:18:31,680 Del uno al diez es un seis. 246 00:18:31,760 --> 00:18:32,920 La gente no va a pagar 247 00:18:33,000 --> 00:18:35,440 todo el dinero que pedimos por ir vestida de seis. 248 00:18:35,520 --> 00:18:37,120 No seas tan impaciente, Cristóbal. 249 00:18:38,080 --> 00:18:39,440 No es un mal comienzo. 250 00:18:40,680 --> 00:18:43,520 Para ti no, desde luego. Destacan los sombreros, lo que hiciste tú. 251 00:18:51,840 --> 00:18:55,240 Hola, Sra. De Belleville, soy la Sra. Chelot. 252 00:18:59,160 --> 00:19:01,280 No, no, no. En diagonal. 253 00:19:01,880 --> 00:19:02,920 Sí. 254 00:19:12,560 --> 00:19:14,240 No, no, no. Así no. 255 00:19:14,320 --> 00:19:16,000 Mire, así. 256 00:19:16,640 --> 00:19:18,800 No clave tanto los alfileres. 257 00:19:19,400 --> 00:19:21,760 Basta con clavar un poco la punta. 258 00:19:23,160 --> 00:19:25,640 Luego los sacará más fácilmente. 259 00:19:27,520 --> 00:19:29,440 Se meten en diagonal... 260 00:19:30,520 --> 00:19:33,080 para no entorpecer la caída de la tela. 261 00:19:34,000 --> 00:19:35,000 Sí. 262 00:19:35,480 --> 00:19:37,320 Como si fuese principiante. 263 00:19:40,240 --> 00:19:41,600 ¿Qué te parece? 264 00:19:42,240 --> 00:19:43,240 Mejorable. 265 00:19:43,920 --> 00:19:46,320 Bueno, claro que es mejorable. Es una primera prueba. 266 00:19:47,680 --> 00:19:48,720 Va a estar bien. 267 00:19:48,800 --> 00:19:51,920 Sí, sé que va a estar bien y que la confección será impecable. 268 00:19:52,000 --> 00:19:55,120 Pero me recuerda a Vionnet. 269 00:19:55,200 --> 00:19:58,080 Oye, si se parece a Vionnet es un cumplido. 270 00:19:58,160 --> 00:20:01,880 Sí, pero si la gente quiere un Vionnet, ya tiene a Vionnet. 271 00:20:02,440 --> 00:20:04,800 Con esto, ¿qué ofreces de diferente? 272 00:20:08,320 --> 00:20:11,600 He oído decir por ahí que entré en París por la puerta grande, 273 00:20:11,680 --> 00:20:13,040 que triunfé enseguida. 274 00:20:13,480 --> 00:20:17,760 Y la verdad es que, visto ahora, no me puedo quejar. 275 00:20:20,360 --> 00:20:23,200 Pero entonces, aquellas semanas 276 00:20:23,280 --> 00:20:25,840 tras la presentación de la primera colección... 277 00:20:27,240 --> 00:20:29,560 Estuvieron llenas de incertidumbre. 278 00:20:33,000 --> 00:20:34,520 ¿Señora Geneive? 279 00:20:35,200 --> 00:20:37,640 Soy la señora Chelot, de la Maison Marie-Henriette. 280 00:20:38,040 --> 00:20:39,680 Sí. Me recuerda, ¿verdad? 281 00:20:39,760 --> 00:20:42,280 En cuanto vi la colección, pensé en usted. 282 00:20:42,360 --> 00:20:43,760 Español. 283 00:20:45,160 --> 00:20:47,720 Encaja perfectamente con su estilo. 284 00:20:48,680 --> 00:20:51,200 Balenciaga... Deje que le lea la crítica. Escuche. 285 00:20:52,760 --> 00:20:55,560 Balenciaga, con A. 286 00:20:56,160 --> 00:20:57,200 Eso es. 287 00:21:00,760 --> 00:21:02,240 ¿Solo dos pedidos? 288 00:21:02,800 --> 00:21:05,040 Más el de la madre de Wladzio. 289 00:21:11,320 --> 00:21:13,040 ¿Es un desfile o una fiesta? 290 00:21:13,120 --> 00:21:15,840 Parece que es una fiesta, donde hará un desfile 291 00:21:15,920 --> 00:21:19,320 de algunas prendas de su última colección para sus amigos. 292 00:21:19,400 --> 00:21:21,320 Ya, es una fiesta de autobombo. 293 00:21:21,920 --> 00:21:23,840 Si voy es por Coco, porque es su fiesta. 294 00:21:25,000 --> 00:21:27,040 Pero estos compromisos me aburren. 295 00:21:28,760 --> 00:21:32,640 - Mi madre. - Isabelle, qué alegría verte. 296 00:21:32,720 --> 00:21:34,080 - ¿Cómo estás? - Bien. 297 00:21:34,160 --> 00:21:35,840 - ¿Nervioso? - No. 298 00:21:35,920 --> 00:21:37,480 Habla esta noche con la gente. 299 00:21:37,560 --> 00:21:40,640 Sé simpático e interesante. Hazte querer. 300 00:21:41,440 --> 00:21:45,000 Habrá mucha gente y muchos posibles clientes. 301 00:21:46,040 --> 00:21:48,760 - Te sienta muy bien este traje, mamá. - Estoy de acuerdo. 302 00:21:49,480 --> 00:21:50,880 Me favorece 303 00:21:52,080 --> 00:21:53,600 y es una gran publicidad. 304 00:22:06,600 --> 00:22:09,680 Voy a lucir un rato este Balenciaga por allí. 305 00:22:09,760 --> 00:22:11,280 Hasta luego, queridos. 306 00:22:11,360 --> 00:22:12,440 Claro. 307 00:22:31,200 --> 00:22:34,600 Olvidé mis gafas, no veo nada. 308 00:22:43,240 --> 00:22:46,880 Aun viéndolos sin gafas, es inconfundiblemente Chanel. 309 00:22:50,800 --> 00:22:53,080 Podrías reconocerlo hasta con diez dioptrías. 310 00:23:04,480 --> 00:23:07,280 - Balenciaga, ¿es usted español? - Sí. 311 00:23:07,360 --> 00:23:10,400 ¿Cómo vive la guerra civil? Debe ser horrible. 312 00:23:10,480 --> 00:23:13,800 Sí, horrible. Horrible. Muy duro. 313 00:23:14,400 --> 00:23:17,080 ¿Huyeron de la guerra para vivir aquí? 314 00:23:17,160 --> 00:23:20,880 El otro día visité el pabellón español en la exposición Universal. 315 00:23:21,320 --> 00:23:24,320 El cuadro de Picasso me pareció increíble. 316 00:23:24,400 --> 00:23:27,200 - Se llama "Guernica", ¿no? - Sí. 317 00:23:27,280 --> 00:23:29,240 Como el pueblo bombardeado. 318 00:23:29,320 --> 00:23:31,960 - ¿Bombardearon el pueblo? - Sí. 319 00:23:32,400 --> 00:23:35,080 No sabía que Picasso se había inspirado... 320 00:23:35,160 --> 00:23:37,080 La situación actual de España... 321 00:23:37,160 --> 00:23:40,360 Es muy triste. Es un país tan emocionante. 322 00:23:40,440 --> 00:23:44,040 Sí, es un país apasionante, estuve allí y... 323 00:23:44,120 --> 00:23:45,880 "La guerra, la gran España". 324 00:23:45,960 --> 00:23:47,880 - A mí también me cansan. - Es que frivolizan. 325 00:23:47,960 --> 00:23:51,320 Hablan de la guerra, del "Guernica", de Picasso como algo exótico. 326 00:23:51,400 --> 00:23:52,800 Es tan condescendiente. 327 00:23:52,880 --> 00:23:55,520 Por cierto, debemos ir a verlo a la exposición universal. 328 00:23:55,600 --> 00:23:58,880 ¿Qué hacen así reunidos como hongos en un bosque? 329 00:23:58,960 --> 00:24:01,920 Cristóbal, ven conmigo. Coco está ahí con Carmel Snow. Vamos. 330 00:24:02,000 --> 00:24:03,880 - ¿Con quién? - Carmel Snow. 331 00:24:03,960 --> 00:24:06,800 Editora jefe del "Harper's Bazaar". Muy influyente. 332 00:24:06,880 --> 00:24:07,800 Ya. 333 00:24:08,520 --> 00:24:09,520 Pero... 334 00:24:11,960 --> 00:24:13,920 - Es hermosa. - Gracias. 335 00:24:15,600 --> 00:24:18,040 ¡Aquí está la luna! 336 00:24:19,200 --> 00:24:21,480 - ¡Y el sol! - ¿Cómo estás, Coco? 337 00:24:21,560 --> 00:24:25,880 Maravilloso, Coco, simplemente marvilloso lo que has enseñado. 338 00:24:25,960 --> 00:24:27,520 Gracias por invitarnos. 339 00:24:27,600 --> 00:24:29,840 Es un honor haber asistido a este desfile. 340 00:24:29,920 --> 00:24:33,000 Ha sido un placer, pero no lo olviden... 341 00:24:33,080 --> 00:24:35,040 Esto es la jungla, queridos. 342 00:24:35,800 --> 00:24:39,880 No esperen mi ayuda. Ahora son mis enemigos. 343 00:24:40,800 --> 00:24:44,080 ¿Conocen a la Cleopatra de la alta costura? 344 00:24:44,160 --> 00:24:46,040 Carmel, acércate un momento. 345 00:24:46,120 --> 00:24:49,440 Si quieres ser alguien en el mundo de la moda, 346 00:24:49,520 --> 00:24:51,480 te interesa llevarte bien con ella. 347 00:24:52,440 --> 00:24:54,640 Vamos, empieza a adularla. 348 00:24:54,720 --> 00:24:58,200 Carmel, este es Cristóbal Balenciaga. 349 00:24:58,280 --> 00:25:00,560 - Encantada. - Encantado. 350 00:25:00,640 --> 00:25:03,000 Usted no se acordará, pero coincidimos en un desfile de Vionnet y Lanvin. 351 00:25:03,080 --> 00:25:04,880 Cristóbal es un muy buen costurero. 352 00:25:04,960 --> 00:25:07,960 Él hace copias 353 00:25:08,600 --> 00:25:13,080 de vestidos de diseñadores reconocidos y mejora los originales. 354 00:25:13,160 --> 00:25:14,600 Eso era antes. 355 00:25:15,400 --> 00:25:18,920 Ahora me centro en colecciones 100 % originales. 356 00:25:19,000 --> 00:25:21,760 Sí, la cámara sindical nos dio luz verde 357 00:25:21,840 --> 00:25:24,280 y acabamos de presentar nuestra primera colección. 358 00:25:24,360 --> 00:25:25,880 Sí, ya lo sabía. 359 00:25:25,960 --> 00:25:27,840 Solo les tomaba el pelo. 360 00:25:29,520 --> 00:25:33,240 Pero cuéntanos. Me muero de ganas de saber 361 00:25:33,320 --> 00:25:35,280 cómo es el estilo que propones. 362 00:25:35,360 --> 00:25:36,440 ¿Mi estilo? 363 00:25:36,520 --> 00:25:39,080 Sí. ¿Cómo definirías tu estilo? 364 00:25:40,920 --> 00:25:42,360 Bueno. 365 00:25:44,240 --> 00:25:48,680 Es un estilo sobrio, elegante, 366 00:25:48,760 --> 00:25:50,280 sin muchos accesorios, 367 00:25:51,640 --> 00:25:53,840 muy basado en la tela. 368 00:25:55,440 --> 00:25:58,000 Este es un vestido de su última colección. 369 00:26:00,800 --> 00:26:02,040 Ya... 370 00:26:02,920 --> 00:26:05,960 Sí y el vestido que lleva aquella elegante señora también. 371 00:26:08,440 --> 00:26:10,960 Pero lo mejor sería que vieran la colección completa. 372 00:26:11,040 --> 00:26:13,160 Hay un desfile a diario en la Maison Balenciaga. 373 00:26:13,240 --> 00:26:15,680 - Sería un honor... - Voy a hacer pis. 374 00:26:20,720 --> 00:26:22,920 Está borracha. 375 00:26:25,160 --> 00:26:26,800 Es su estado natural. 376 00:26:26,880 --> 00:26:29,160 Bueno, debo ocuparme de los demás invitados... 377 00:26:31,880 --> 00:26:33,320 Si me permites... 378 00:26:34,640 --> 00:26:35,800 darte un consejo... 379 00:26:35,880 --> 00:26:39,840 Intenta elaborar un discurso en torno a tu estilo. Te será útil. 380 00:26:40,440 --> 00:26:42,120 Buena suerte, querido. 381 00:26:49,120 --> 00:26:50,280 Bien. 382 00:26:58,800 --> 00:27:00,760 No entiendo a qué ha venido esa actitud. 383 00:27:01,600 --> 00:27:03,200 ¡Te trató como a un don nadie! 384 00:27:04,920 --> 00:27:07,240 ¡Ella misma te animó a venir a París! 385 00:27:10,040 --> 00:27:11,520 No debimos haber venido. 386 00:27:13,120 --> 00:27:14,520 Estamos en otra liga. 387 00:27:15,480 --> 00:27:16,880 Tienen otra categoría. 388 00:27:18,680 --> 00:27:20,600 Una cosa es hacer buenas réplicas, 389 00:27:20,680 --> 00:27:24,280 y otra muy distinta es tener talento y estilo para crear algo propio. 390 00:27:24,360 --> 00:27:25,840 Y tú lo sabes, Wladzio, 391 00:27:26,400 --> 00:27:27,960 por eso te enfadas. 392 00:27:38,040 --> 00:27:40,080 Me siento mal por Nicolás y Virgilia. 393 00:27:42,320 --> 00:27:44,560 Cristóbal, te estás anticipando. 394 00:27:44,640 --> 00:27:47,680 Ellos decidieron invertir en la Maison Balenciaga en París. 395 00:27:47,760 --> 00:27:49,680 Tú no les has pedido ni obligado a nada. 396 00:27:49,760 --> 00:27:51,960 Tú y yo estamos aquí porque lo decidimos. 397 00:27:52,040 --> 00:27:54,200 Ellos vinieron por temas políticos. 398 00:28:02,520 --> 00:28:04,360 Número 77. 399 00:28:04,440 --> 00:28:06,120 Número 77. 400 00:28:25,560 --> 00:28:27,040 - Florette. - ¿Sí? 401 00:28:27,600 --> 00:28:29,760 ¿Es normal que esté tan vacío? 402 00:28:32,960 --> 00:28:35,240 ¿Los grandes almacenes? 403 00:28:35,880 --> 00:28:38,520 Les gustó lo que vieron en el desfile, 404 00:28:39,240 --> 00:28:41,240 pero aún no se deciden a comprar. 405 00:28:42,920 --> 00:28:44,080 No sé. 406 00:28:44,560 --> 00:28:47,560 ¿Tal vez debemos replantear los precios? 407 00:28:47,640 --> 00:28:49,640 No, no, no. Ese no es el problema. 408 00:28:49,720 --> 00:28:52,960 A la élite no le importa pagar, si le ofrecemos calidad. 409 00:28:53,040 --> 00:28:57,240 Incluso prefieren que sea caro para que otros no se lo puedan permitir. 410 00:28:57,320 --> 00:28:58,760 Entendido. 411 00:28:59,080 --> 00:29:00,520 Ustedes saben más que yo. 412 00:29:03,120 --> 00:29:06,360 Oí que conocieron a Carmel Snow. 413 00:29:06,440 --> 00:29:09,000 - ¿Y no la invitaron? - Sí... 414 00:29:11,360 --> 00:29:15,600 La opinión de alguien tan influyente nos daría protagonismo. 415 00:29:16,880 --> 00:29:19,560 Sí. 416 00:29:25,960 --> 00:29:28,440 Estuvo hablando un rato con nosotros. 417 00:29:29,280 --> 00:29:31,320 Había mucha gente, ¿no? 418 00:29:31,400 --> 00:29:32,720 ¿Les dieron de comer? 419 00:29:32,800 --> 00:29:35,560 Sí, mamá, ¿para qué quieres saber eso? 420 00:29:36,240 --> 00:29:40,040 Cielos, hijo, es simple curiosidad... 421 00:29:41,280 --> 00:29:43,520 Ya que no podemos ir a las fiestas de Chanel en París... 422 00:29:43,600 --> 00:29:45,520 Es para vivir un poco esa ilusión. 423 00:29:46,280 --> 00:29:48,440 Pues no te hagas ilusiones. 424 00:29:48,520 --> 00:29:50,440 Habla muchas tonterías. 425 00:29:50,520 --> 00:29:54,280 Pues tú con los pies en la tierra. Y siempre humilde. 426 00:29:55,400 --> 00:29:56,400 Sí, mamá... 427 00:29:59,600 --> 00:30:01,200 ¿Qué tal van las ventas? 428 00:30:03,560 --> 00:30:06,200 Muy bien, todo va muy bien. 429 00:30:06,280 --> 00:30:07,520 No te preocupes. 430 00:30:07,600 --> 00:30:09,360 Me alegro. 431 00:30:09,440 --> 00:30:11,520 Estando las cosas como están aquí... 432 00:30:12,080 --> 00:30:14,720 Tu hermano está desesperado con el cierre de la casa de Madrid. 433 00:30:14,800 --> 00:30:17,160 Lo sé, he hablado con él. 434 00:30:17,560 --> 00:30:21,080 Entonces sabrás que están esperando otra vez un hijo... 435 00:30:21,160 --> 00:30:23,640 ¿Otro? No lo sabía. 436 00:30:23,720 --> 00:30:26,040 Pues sí. El décimo. 437 00:30:27,040 --> 00:30:30,120 Si lo de París no sale bien, 438 00:30:30,720 --> 00:30:31,960 estamos acabados. 439 00:30:35,040 --> 00:30:37,520 Se nota a la legua que son Chanel. 440 00:30:37,600 --> 00:30:39,800 Los reconocería hasta con los ojos cerrados. 441 00:30:43,440 --> 00:30:44,560 No funciona. 442 00:30:45,200 --> 00:30:46,400 ¿Qué quiere cambiar? 443 00:30:47,080 --> 00:30:48,320 Quitamos todo. 444 00:30:49,640 --> 00:30:52,960 - No me convence. - ¡No! Tiene fallos, sí. 445 00:30:53,040 --> 00:30:55,720 Pero los arreglaremos. Lo podemos hacer mejor. 446 00:30:56,400 --> 00:30:59,240 Sé que puede estar mejor, 447 00:31:00,560 --> 00:31:02,200 pero ese no es el problema. 448 00:31:02,280 --> 00:31:06,840 Es una línea anticuada, no aporta nada. 449 00:31:06,920 --> 00:31:09,800 Parecen mujeres de provincia 450 00:31:09,880 --> 00:31:14,200 que se están preparando para el bautizo de su nieto. 451 00:31:14,280 --> 00:31:16,080 ¡Pero me ha costado mucho organizar esto! 452 00:31:16,320 --> 00:31:17,720 Me da igual, Suzanne. 453 00:31:17,800 --> 00:31:20,720 - Hemos pasado horas. - ¡Me da igual! 454 00:31:20,800 --> 00:31:22,200 ¡Yo también! 455 00:31:22,280 --> 00:31:25,840 Pasé muchas horas creándolo, pero ya está. ¡No funciona! 456 00:31:26,560 --> 00:31:28,720 ¡Es mejor parar ahora! 457 00:31:46,000 --> 00:31:47,320 Sigamos trabajando. 458 00:31:47,840 --> 00:31:49,760 - Tranquila. - Sí. 459 00:32:03,920 --> 00:32:05,440 ¿Qué pasa, Cristóbal? 460 00:32:06,040 --> 00:32:09,800 Todo es un espanto. No hay estilo, no hay nada, no... 461 00:32:12,400 --> 00:32:13,800 Pasas demasiado tiempo aquí. 462 00:32:16,960 --> 00:32:18,280 Necesitas un respiro. 463 00:32:36,400 --> 00:32:37,400 Vaya. 464 00:32:38,640 --> 00:32:41,160 Pensé que era buena idea venir aquí a desconectar. 465 00:32:42,440 --> 00:32:44,320 Es como si regalaran algo. 466 00:32:45,640 --> 00:32:46,760 ¿Nos vamos? 467 00:32:50,080 --> 00:32:52,440 Nicolás, te quiero pedir perdón por lo de antes. 468 00:32:54,000 --> 00:32:56,440 Me siento apenado por haberme comportado así. 469 00:32:57,360 --> 00:32:58,440 Esos gritos... 470 00:32:59,360 --> 00:33:01,160 - ¡Qué horror! - Calla, calla. 471 00:33:01,840 --> 00:33:02,920 A mí ya se me olvidó. 472 00:33:07,480 --> 00:33:09,840 No me gustaría que perdieras dinero conmigo. 473 00:33:11,280 --> 00:33:15,080 Pero no sé si lo vamos a lograr. 474 00:33:17,400 --> 00:33:19,880 ¿Tú qué crees, que no me cubro la espalda o qué? 475 00:33:20,880 --> 00:33:22,040 Olvídate de eso. 476 00:33:22,760 --> 00:33:24,640 Tú céntrate en hacer los mejores vestidos. 477 00:33:25,440 --> 00:33:26,720 Y lo demás es cuento. 478 00:33:35,200 --> 00:33:37,520 ¿Tú crees que si España no estuviera en guerra 479 00:33:37,600 --> 00:33:39,840 habría tanta gente en el pabellón español? 480 00:33:41,080 --> 00:33:42,680 Probablemente no. 481 00:33:44,880 --> 00:33:47,280 Pues va a ser verdad que el español está de moda. 482 00:35:11,600 --> 00:35:12,480 Buenos días. 483 00:35:17,840 --> 00:35:21,440 Bien, monsieur, ya me dirá a qué viene la insistencia en verme. 484 00:35:21,520 --> 00:35:22,960 Tengo mucho que hacer estos días. 485 00:35:23,040 --> 00:35:26,440 Se lo agradezco de veras, señorita Chanel. 486 00:35:27,360 --> 00:35:28,640 Pues hable. 487 00:35:30,040 --> 00:35:32,120 No me iré por las ramas. 488 00:35:32,520 --> 00:35:34,720 Le quería hacer una pregunta. 489 00:35:36,400 --> 00:35:41,080 ¿Cree que Balenciaga está a la altura de la alta costura parisina? 490 00:35:42,360 --> 00:35:46,480 Los oigo a todos decir que es muy bueno, un genio, pero... 491 00:35:46,560 --> 00:35:48,600 Pero soy incapaz de verlo. 492 00:35:50,760 --> 00:35:52,360 Pero ¿qué clase de pregunta es esa? 493 00:35:52,440 --> 00:35:56,720 Imagino que le habrá costado mucho dinero poner en marcha la Maison Balenciaga. 494 00:35:57,320 --> 00:35:59,680 ¿No debería haber preguntado esto antes? 495 00:35:59,760 --> 00:36:02,360 Sí, pero nos está costando arrancar con las ventas 496 00:36:02,440 --> 00:36:06,680 y tenemos a los proveedores esperando a cobrar las telas. 497 00:36:07,960 --> 00:36:10,680 Por eso le pregunto a la que más sabe. 498 00:36:12,160 --> 00:36:14,240 No es que esté a la altura, está por encima. 499 00:36:15,880 --> 00:36:19,680 Desde la primera vez que vi sus modelos en San Sebastián, 500 00:36:19,760 --> 00:36:21,280 supe que era bien particular. 501 00:36:22,080 --> 00:36:24,320 Un Balenciaga se aprecia... 502 00:36:26,000 --> 00:36:28,600 por sus secretos, por su confección. 503 00:36:28,680 --> 00:36:30,480 ¿Le importa girarse? 504 00:36:33,960 --> 00:36:35,080 ¿Qué hace? 505 00:36:36,000 --> 00:36:37,720 No es un buen ejemplo. 506 00:36:38,160 --> 00:36:40,200 - ¿Qué quiere decir? - No tiene joroba. 507 00:36:40,760 --> 00:36:44,400 - Vaya, gracias. - No sé si lo habrá notado, 508 00:36:44,480 --> 00:36:46,960 pero si se fija, muchas de las chaquetas de Cristóbal 509 00:36:47,880 --> 00:36:50,800 llevan unas pequeñas pinzas aquí 510 00:36:51,360 --> 00:36:53,080 y aquí. 511 00:36:53,480 --> 00:36:55,240 No es un adorno. 512 00:36:55,320 --> 00:36:57,240 Al alargar las pinzas, 513 00:36:57,840 --> 00:37:01,360 puede separar la chaqueta de la espalda. 514 00:37:02,040 --> 00:37:04,960 Esta astuta técnica permite que muchas mujeres 515 00:37:05,040 --> 00:37:08,360 con joroba parezcan rectas... Y eso no es más que un ejemplo. 516 00:37:08,440 --> 00:37:10,480 Lo que Cristóbal hace por ellas 517 00:37:10,560 --> 00:37:15,120 es cirugía estética con todos esos detalles. 518 00:37:15,200 --> 00:37:18,360 Y además, él inventa. 519 00:37:23,600 --> 00:37:27,440 Inventa nuevas maneras de hacer ojales, de... 520 00:37:31,600 --> 00:37:34,400 ...de colocar el cuello, integrar las mangas, 521 00:37:34,480 --> 00:37:36,280 de repartir el peso. 522 00:37:37,320 --> 00:37:40,160 ¿Sabe que cose desde que era niño? 523 00:37:41,800 --> 00:37:45,840 Entre nosotros, Balenciaga es el único que es un verdadero costurero. 524 00:37:45,920 --> 00:37:49,160 Los demás solo somos diseñadores de moda. 525 00:37:49,800 --> 00:37:52,800 Lo sabe hacer todo, de principio a fin de un vestido, 526 00:37:52,880 --> 00:37:54,600 y eso es evidente. 527 00:37:55,640 --> 00:37:59,240 Entonces, no tengo duda alguna de que será un gran competidor 528 00:37:59,320 --> 00:38:02,480 y harán una fortuna, señor Bizkarrondo. 529 00:38:02,560 --> 00:38:05,200 Me alegra mucho escuchar eso. 530 00:38:05,800 --> 00:38:07,480 Gracias, señorita Chanel. 531 00:38:31,960 --> 00:38:35,680 Es folclórico, es exótico y sofisticado a la vez. 532 00:38:36,720 --> 00:38:38,240 Creo que puede funcionar. 533 00:38:44,480 --> 00:38:46,240 ¿Qué le parece, Suzanne? 534 00:38:48,200 --> 00:38:49,200 Me gusta. 535 00:38:54,120 --> 00:38:55,360 A mí también. 536 00:38:57,720 --> 00:38:58,920 Me gusta. 537 00:39:03,480 --> 00:39:04,880 Paso a paso. 538 00:39:15,680 --> 00:39:18,560 Sabiendo esto, tengo otra pregunta. 539 00:39:18,640 --> 00:39:21,880 ¿Podría hacer que Carmel Snow 540 00:39:21,960 --> 00:39:24,440 venga a ver el próximo desfile de Balenciaga? 541 00:40:28,800 --> 00:40:31,680 Supongo que no fue solo la visita de Carmel Snow, 542 00:40:31,800 --> 00:40:34,680 pero el caso es que poco a poco empezaron 543 00:40:34,760 --> 00:40:36,800 a aparecer las grandes clientas. 544 00:40:36,880 --> 00:40:40,960 Aquellas que son pieza fundamental para crear a los grandes diseñadores. 545 00:40:43,240 --> 00:40:44,920 La duquesa de Windsor, 546 00:40:45,440 --> 00:40:48,880 Gloria Guinness, La Marquesa de Llanzol, 547 00:40:48,960 --> 00:40:51,680 Babe Paley, Marlene Dietrich, 548 00:40:51,760 --> 00:40:53,160 Grace Kelly... 549 00:41:19,600 --> 00:41:23,440 Usted fue fundamental a la hora de definir el estilo 550 00:41:23,520 --> 00:41:25,120 de aquellas mujeres. 551 00:41:25,200 --> 00:41:26,400 O al revés. 552 00:41:27,000 --> 00:41:30,120 El estilo de aquellas mujeres fue fundamental 553 00:41:30,200 --> 00:41:32,400 para ayudar a definir el mío propio. 554 00:41:42,640 --> 00:41:46,520 Es en sus cuerpos donde mis diseños adquirían sentido. 555 00:41:59,200 --> 00:42:01,520 Es parte de la complejidad del estilo. 556 00:43:20,000 --> 00:43:22,000 Subtítulos: Mariana Rodríguez Mustafa