1 00:00:01,080 --> 00:00:03,520 1937 2 00:00:03,600 --> 00:00:06,160 Pariisi on huippumuodin koti, missä suurimmat suunnittelijat 3 00:00:06,240 --> 00:00:08,640 määrittelevät muodin muulle maailmalle. 4 00:00:08,720 --> 00:00:11,280 Cristóbal, kalastajan ja ompelijan poika Getariasta 5 00:00:11,360 --> 00:00:14,000 muutti tänne unelma mukanaan: tullakseen huippumuodin mestariksi. 6 00:00:14,080 --> 00:00:16,520 Tämä sarja pohjautuu hänen tarinaansa. 7 00:01:25,880 --> 00:01:29,040 COCO CHANELIN HAUTAJAISET PARIISI, TAMMIKUU 1971 8 00:02:40,160 --> 00:02:42,160 -Kuvako? -Ei, pyydän. 9 00:02:42,240 --> 00:02:43,720 Monsieur Balenciaga. 10 00:02:45,440 --> 00:02:46,840 Ilo nähdä teitä. 11 00:02:46,920 --> 00:02:47,920 Päivää. 12 00:02:48,000 --> 00:02:50,120 Vaikka saatoin epäillä sinua, 13 00:02:50,200 --> 00:02:53,280 tiesin, ettet jättäisi sitä väliin. 14 00:02:53,360 --> 00:02:55,040 Miksi jättäisin sen väliin? 15 00:02:55,120 --> 00:02:58,720 Sinun ja Chanelin jälkeisen erimielisyyden jälkeen... 16 00:02:58,800 --> 00:02:59,880 Lopeta, Coco. 17 00:03:02,440 --> 00:03:05,120 Muoti ei ole, mitä se oli ennen. 18 00:03:05,200 --> 00:03:07,560 Kaikki suuret nimet poistuvat joukostamme. 19 00:03:07,640 --> 00:03:10,200 Eikö olisi aika, että puhuisit yleisölle? 20 00:03:12,360 --> 00:03:15,080 Annoin jo haastattelun Paris Matchille kun menin eläkkeelle. 21 00:03:15,160 --> 00:03:18,600 Kyllä, mutta se oli todella lyhyt. 22 00:03:18,680 --> 00:03:23,720 Olet ollut eläkkeellä kolme vuotta, eli voit puhua ilman paineita. 23 00:03:24,840 --> 00:03:27,080 Ei kiitos. Älä painosta, kiitos. 24 00:03:27,160 --> 00:03:30,560 Sanoin niin jo viime kerralla. Suonet anteeksi. 25 00:03:30,640 --> 00:03:32,960 Älä jaksa, herra Balenciaga. 26 00:03:33,040 --> 00:03:37,200 Anna meidän nähdä sinua ympäröivän mysteerin taakse. 27 00:03:44,720 --> 00:03:45,960 Jos muutat mielesi. 28 00:03:46,600 --> 00:03:49,320 MUODIN PÄÄTOIMITTAJA 29 00:04:01,760 --> 00:04:03,400 Taidan vastata kyllä. 30 00:04:03,960 --> 00:04:05,480 Vieläkö ajattelet sitä? 31 00:04:06,960 --> 00:04:08,240 Mitä ajattelet? 32 00:04:08,840 --> 00:04:10,520 Sanoin, jo suostun. 33 00:04:10,880 --> 00:04:13,280 Prudence Glynn on arvostettu journalisti Englannissa. 34 00:04:15,600 --> 00:04:17,960 Ei! En tee sitä. 35 00:04:22,560 --> 00:04:25,360 SAN SEBASTIÁN 36 00:04:59,000 --> 00:05:00,040 Iltapäivää. 37 00:05:00,120 --> 00:05:01,760 -Hei. -Hei. 38 00:05:11,480 --> 00:05:14,320 Ensiksi haluaisin kiittää teitä 39 00:05:14,400 --> 00:05:17,560 annat minun haastatella sinua. 40 00:05:18,080 --> 00:05:22,960 Totta puhuen oletin, ettet suostuisi pyyntööni. 41 00:05:27,320 --> 00:05:30,400 Ei, ei. Ei nauhoittamista, kiitos. 42 00:05:30,480 --> 00:05:33,560 Se on vain henkilökohtaiseen käyttöön, sitä ei julkaista. 43 00:05:33,640 --> 00:05:36,480 Mieluummin ei. En pidä, että ääntäni nauhoitetaan. 44 00:05:36,560 --> 00:05:38,760 Miksi? Se olisi vain omaan käyttööni. 45 00:05:38,840 --> 00:05:41,600 Mutta sitten olisi naina tietoinen, että jossain 46 00:05:41,680 --> 00:05:43,240 on nauhoitus äänestäni, ja... 47 00:05:43,320 --> 00:05:47,680 En halua tehdä virheitä 48 00:05:47,760 --> 00:05:50,120 tai vääristää sanomiasia asioita. 49 00:05:52,160 --> 00:05:55,160 Lupaan, että tuhoan sen tämän jutun jälkeen. 50 00:06:00,160 --> 00:06:05,200 Selvä. Mutta tuhoathan sen kun olet kirjoittanut sen puhtaaksi. 51 00:06:05,280 --> 00:06:06,280 Okei. 52 00:06:10,600 --> 00:06:13,280 No... anna mennä. 53 00:06:13,360 --> 00:06:16,760 En ole tehnyt tätä aiemmin, en tiedä mitä sanoa. 54 00:06:16,840 --> 00:06:21,680 Aloitamme yleensä alusta. 55 00:06:23,280 --> 00:06:24,720 DEBYYTTIKOKOELMAN ESITTELY PARIISI 1937 56 00:06:24,800 --> 00:06:28,240 Tulit Pariisiin lähdettyäsi pakoon Espanjan sisällissotaa. 57 00:06:30,400 --> 00:06:31,960 Sisällissota. 58 00:06:33,680 --> 00:06:35,280 Muistankohan... 59 00:06:36,120 --> 00:06:41,280 Wladzio ja minä saavuimme Pariisiin tammikuussa 1937. 60 00:06:41,880 --> 00:06:44,960 ja elokuun alkuun mennessä pidimme näyttelyä 61 00:06:45,040 --> 00:06:47,600 ensimmäiselle haute couture -kokoelmalle. 62 00:06:47,680 --> 00:06:49,240 Kaikki tapahtui liian äkkiä. 63 00:06:53,160 --> 00:06:55,520 -Suokaa anteeksi. -Varovasti! 64 00:07:01,480 --> 00:07:04,520 -Korvakorut? -Tuon kaulakorun kanssa. 65 00:07:05,760 --> 00:07:07,880 Voisitko tulla? 66 00:07:08,400 --> 00:07:10,560 -Colette... -Olen tulossa! 67 00:07:11,600 --> 00:07:13,160 Nopeasti, Colette. 68 00:07:15,080 --> 00:07:17,080 -Mene. -Nyt, Colette. 69 00:07:25,360 --> 00:07:27,600 Kaikki tapahtui niin äkkiä. 70 00:07:28,440 --> 00:07:30,840 Olisi pitänyt työtää malleja enemmän. 71 00:07:30,920 --> 00:07:32,200 Tule pian. 72 00:07:34,520 --> 00:07:36,800 Suzanne, erota mekot 73 00:07:36,880 --> 00:07:41,560 16, 18, 36, 37, 74 00:07:41,640 --> 00:07:44,000 53, 109. 75 00:07:44,080 --> 00:07:45,440 Meidän on viimeisteltävä ne äkkiä. 76 00:07:45,520 --> 00:07:48,720 Näytös alkaa tunnin päästä. 77 00:07:49,040 --> 00:07:50,040 Rauhoitu. 78 00:08:00,800 --> 00:08:03,720 Rva Ballard, kuinka ihana nähdä sinua. 79 00:08:03,800 --> 00:08:07,200 On kunnia, että Vogue on kiinnostunut debyyttikokoelmastamme. 80 00:08:07,280 --> 00:08:08,400 Ilo on minun. 81 00:08:09,760 --> 00:08:11,120 Tervetuloa. 82 00:08:20,040 --> 00:08:22,760 Se on iltapuku, näytöksen viimeinen asu. 83 00:08:22,840 --> 00:08:25,960 Kyllä, mutta tarvitsen sinun hyväksyntäsi. 84 00:08:26,640 --> 00:08:28,160 Käveletkö, kiitos. 85 00:08:32,120 --> 00:08:33,520 Tule lähemmäs. 86 00:08:34,960 --> 00:08:36,080 Cristóbal, älä... 87 00:08:38,000 --> 00:08:39,120 Hiha on vinossa. 88 00:08:39,760 --> 00:08:41,840 Katso tätä laskosta. 89 00:08:41,920 --> 00:08:43,400 Se pitää ommella uudestaan. 90 00:08:48,000 --> 00:08:49,480 Ei ole aikaa. 91 00:08:50,160 --> 00:08:51,800 -Emme. -Tulkaa. 92 00:08:51,880 --> 00:08:54,760 Näin tapahtuu, jos jättää asiat viime hetkeen. 93 00:08:55,280 --> 00:08:56,400 Ompele se uudelleen. 94 00:08:56,480 --> 00:08:58,320 Mutta Cristobál, hiha oli ihan ok. 95 00:08:58,400 --> 00:09:02,600 Naiset ja herrat, esittely alkaa pian. 96 00:09:21,520 --> 00:09:22,880 Numero yksi. 97 00:09:22,960 --> 00:09:24,440 Numero yksi. 98 00:09:32,040 --> 00:09:33,400 Numero kaksi. 99 00:09:33,480 --> 00:09:34,720 Numero kaksi. 100 00:09:36,760 --> 00:09:37,880 Numero kolme. 101 00:09:37,960 --> 00:09:39,040 Numero kolme. 102 00:09:45,960 --> 00:09:47,160 Numero neljä. 103 00:09:47,240 --> 00:09:48,400 Numero neljä. 104 00:09:53,200 --> 00:09:54,720 Numero 107. 105 00:09:54,800 --> 00:09:56,800 Numero 107. 106 00:10:05,680 --> 00:10:07,080 Eli? 107 00:10:07,960 --> 00:10:09,000 En osaa sanoa. 108 00:10:09,080 --> 00:10:11,600 He olivat erittäin vakavia, ja eräs mies lähti. 109 00:10:18,800 --> 00:10:21,040 Näetkö tämän. Se on ihan väärin. 110 00:10:22,320 --> 00:10:23,680 Hihat ovat identtiset. 111 00:10:23,760 --> 00:10:25,960 Eivät ole. 112 00:10:31,400 --> 00:10:34,520 Tässä on laskos, ymmärrätkö? 113 00:10:34,600 --> 00:10:37,040 Minä hoidan sen. 114 00:10:37,120 --> 00:10:38,240 Cristóbal. 115 00:10:38,320 --> 00:10:40,040 Aikaa ei ole. 116 00:10:40,120 --> 00:10:42,520 Näytös on loppumassa. Nyt tai ei koskaan. 117 00:10:47,640 --> 00:10:49,480 Valmiina? Hengitä. 118 00:11:00,800 --> 00:11:02,960 He taisivat pitää siitä. 119 00:11:03,040 --> 00:11:04,560 Hmm. Joo. 120 00:11:06,640 --> 00:11:08,280 Mene puhumaan ihmisille. 121 00:11:09,040 --> 00:11:10,320 En aio mennä ulos. 122 00:11:17,800 --> 00:11:21,840 Kiitos, että tulit rva Ballard. 123 00:11:21,920 --> 00:11:25,520 Hra D'Attainville, kaikki näyttää olean paikoillaan. 124 00:11:25,600 --> 00:11:27,640 Kuulin, että hoidit sisustuksen. 125 00:11:27,720 --> 00:11:29,800 -Kyllä, pidätkö siitä? -Hyvin paljon. 126 00:11:30,520 --> 00:11:32,680 Ja mitä mieltä olet kokoelmasta? 127 00:11:34,000 --> 00:11:35,000 No... 128 00:11:36,680 --> 00:11:38,920 ota tämä rakentavana kritiikkinä. 129 00:11:39,720 --> 00:11:42,000 En halua kuulostaa arrogantilta, 130 00:11:42,880 --> 00:11:46,320 mutta mielestäni siitä puuttui persoonaa. 131 00:11:47,040 --> 00:11:48,600 Persoonaa? 132 00:11:48,960 --> 00:11:51,800 Kyllä, ehkä odotin liikaa. 133 00:11:51,880 --> 00:11:55,800 Tämä on Pariisi, on vaikeaa erottua, 134 00:11:55,880 --> 00:11:57,880 -mutta... -Hei. 135 00:12:00,680 --> 00:12:03,560 Saanen esitellä, Nicolás Bixkarrondo. 136 00:12:03,640 --> 00:12:07,920 -Ilo tavata. -Ja hänen vaimonsa Virgilia Medizábal. 137 00:12:08,320 --> 00:12:11,360 -Maisonin merkittäviä osakkeenomistajia. -Onnittelut. 138 00:12:11,480 --> 00:12:12,480 Hieno kokoelma. 139 00:12:17,680 --> 00:12:20,880 Olemmeko sinusta olleet uhkarohkeita 140 00:12:20,960 --> 00:12:23,320 sekaantumalla Virgilian ja Nicolásin puuhiin? 141 00:12:27,160 --> 00:12:28,240 Miksi? 142 00:12:30,040 --> 00:12:31,040 En tiedä... 143 00:12:32,520 --> 00:12:35,000 He eivät ole minusta oikeita kumppaneita. 144 00:12:36,760 --> 00:12:38,840 Älä ymmärrä väärin, pidän heistä, 145 00:12:39,280 --> 00:12:42,320 mutta asiat ovat toisin. 146 00:12:43,240 --> 00:12:45,480 Kaikki on sivistyneempää muodissa. 147 00:12:45,920 --> 00:12:48,440 Mutta ympäröisin itseni ennemmin samaa mieltä olevilla 148 00:12:48,520 --> 00:12:50,720 kuin "sivistyneillä". Mitä voin sanoa? 149 00:12:52,000 --> 00:12:54,880 Sanon vain, jos olisimme odottaneet vähän Pariisissa, 150 00:12:54,960 --> 00:12:59,200 olisimme varmasti löytäneet jonkun, jolla on kokemusta ja kontakteja. 151 00:12:59,280 --> 00:13:01,680 Joku, joka olisi voinut olla lisävara yritykselle 152 00:13:01,760 --> 00:13:03,000 rahan lisäksi. 153 00:13:03,080 --> 00:13:04,960 Entä jos se joku ei koskaan ilmestykään? 154 00:13:05,040 --> 00:13:07,400 He ilmaantuisivat takuulla. 155 00:13:07,880 --> 00:13:10,400 Huippumuodissa ei ole niin paljon lahjakkuutta. 156 00:13:10,480 --> 00:13:12,240 Ja sinulla selvästi on. 157 00:13:22,560 --> 00:13:23,920 Olisinpa sinä. 158 00:13:26,880 --> 00:13:28,040 Mitä tarkoitat? 159 00:13:29,920 --> 00:13:30,920 Tätä. 160 00:13:32,520 --> 00:13:33,600 Niin itsevarma. 161 00:13:36,000 --> 00:13:37,960 Minulla ei ole varaa epävarmuuteen. 162 00:13:44,480 --> 00:13:47,040 "Hei, Nicolás. Mitä kuuluu?" 163 00:13:50,600 --> 00:13:53,080 -En puhu noin. -Kyllä puhut! 164 00:13:53,160 --> 00:13:54,840 -En. -Bizkarrondon kanssa 165 00:13:54,920 --> 00:13:57,080 madallat ääntäsi ollaksesi miehekkäämpi. 166 00:13:57,160 --> 00:13:59,240 Ei ole totta! 167 00:13:59,320 --> 00:14:02,960 Etkä vain Bizkarrondon kanssa, vaan myös muiden kanssa. 168 00:14:04,760 --> 00:14:06,640 En tiennyt. 169 00:14:06,720 --> 00:14:07,800 Mutta teet. 170 00:14:09,080 --> 00:14:13,680 Et näe omiakaan tapojasi. 171 00:14:15,920 --> 00:14:17,000 Mitä tapoja? 172 00:14:19,320 --> 00:14:20,640 Ei mitään tärkeää. 173 00:14:34,520 --> 00:14:35,640 Cristóbal... 174 00:14:39,640 --> 00:14:40,640 Cristóbal? 175 00:14:42,560 --> 00:14:43,560 Anteeksi. 176 00:14:45,720 --> 00:14:48,280 Unohdin, mitä puhuin. 177 00:14:48,360 --> 00:14:51,240 Kerroit minulle liikekumppanistasi. 178 00:14:51,320 --> 00:14:54,680 Niin... Nicolás Bizkarrondo. 179 00:14:57,480 --> 00:15:01,600 Nicolás oli tasavaltalainen insinööri, 180 00:15:01,680 --> 00:15:05,520 joka oli avoimesti puhunut Francoa vastaan. 181 00:15:08,720 --> 00:15:14,080 Hän ja hänen vaimonsa Virgilia Mendizábal, joutuivat maanpakoon Pariisiin 182 00:15:14,160 --> 00:15:17,440 ja päättivät sijoittaa Maisoniin. 183 00:15:21,040 --> 00:15:23,720 Molemmat olivat suuri tuki. 184 00:15:25,680 --> 00:15:27,120 Otetaan malja näytökselle. 185 00:15:27,200 --> 00:15:28,480 Se meni hyvin. 186 00:15:29,480 --> 00:15:33,640 Kling, kling, kling 187 00:15:33,720 --> 00:15:37,360 Rahan 188 00:15:37,440 --> 00:15:39,960 kaunis ääni 189 00:15:40,040 --> 00:15:42,560 Nicolás älä pakota innostusta. 190 00:15:42,640 --> 00:15:44,120 Ihmiset taputtivat. 191 00:15:44,200 --> 00:15:47,160 Minulle on luvattu hyviä arvosteluita, ei syytä olla allapäin. 192 00:15:47,240 --> 00:15:48,680 Ole varovainen, Nicolás. 193 00:15:49,480 --> 00:15:51,520 Niin Ballard neuvoi sinua, eikö? 194 00:15:51,600 --> 00:15:55,080 Kyllä, mutta he sanovat kasvokkain jotain, 195 00:15:55,160 --> 00:15:57,000 ja sitten kirjoittavat toisin. 196 00:15:57,080 --> 00:15:58,600 Odotan, että näen artikkelin. 197 00:15:58,680 --> 00:16:00,960 Tunnet maailman minua paremmin. 198 00:16:01,040 --> 00:16:02,520 Voitko uskoa? 199 00:16:02,600 --> 00:16:06,240 Melkein 50-vuotias, ja nyt on opeteltava kuin lapsi. 200 00:16:06,320 --> 00:16:08,000 Niin maanpako toimii. 201 00:16:08,080 --> 00:16:09,880 Olemme aloittelijoita, vaikka emme ole. 202 00:16:10,440 --> 00:16:13,200 Maassa, jossa syödään klo 12:30. 203 00:16:14,840 --> 00:16:16,960 Älä nyt taas ole nostaglinen. 204 00:16:17,040 --> 00:16:20,560 Lähdin Pariisista ollakseni San Sebastiánissa 12 vuotta, 205 00:16:20,640 --> 00:16:21,840 enkä valittanut ikinä. 206 00:16:21,920 --> 00:16:23,840 Puhuit Pariisista jatkuvasti. 207 00:16:23,920 --> 00:16:26,760 Eikä se ole sama asia, Ranskassa ei ollut sotaa. 208 00:16:26,840 --> 00:16:28,440 Wladzio on oikeassa. 209 00:16:28,520 --> 00:16:30,760 Olemme nyt tässä, eli on mentävä eteenpäin. 210 00:16:30,840 --> 00:16:32,400 Ja minä haluan oppia. 211 00:16:32,920 --> 00:16:36,280 Tunnen liiketoiminnan, mutta tämä on uutta minulle. 212 00:16:37,120 --> 00:16:38,920 -Tulin tapaamaan Virgiliaa. -Hei. 213 00:16:39,000 --> 00:16:41,720 Olet täällä, koska haluat, olet vastuussa, jos menee pieleen. 214 00:16:42,920 --> 00:16:46,880 Mutta minä olen täällä vierelläsi. Ja jos tarvitset apuani, pyydä sitä. 215 00:16:46,960 --> 00:16:48,360 Älä epäröi. 216 00:16:48,840 --> 00:16:50,080 Kiitos, Nicolás. 217 00:16:56,600 --> 00:16:59,200 En ole kuullut heistä aiemmin. 218 00:16:59,280 --> 00:17:02,640 Niin, koska asiat eivät päättyneet hyvin 219 00:17:02,720 --> 00:17:03,840 välillämme. 220 00:17:05,040 --> 00:17:06,040 Eivätkö? 221 00:17:07,920 --> 00:17:09,720 Sinulla on papereita siltä ajalta. 222 00:17:09,800 --> 00:17:10,920 Kyllä. 223 00:17:11,000 --> 00:17:13,800 Ne ovat ensimmäisen kokoelman arvosteluita. 224 00:17:14,680 --> 00:17:16,600 -Suonetko, että luen ne? -Lue toki. 225 00:17:20,440 --> 00:17:22,880 "Balenciaga onnistui, kiitos..." 226 00:17:22,960 --> 00:17:25,840 "...linjojensa yksinkertaisuuden 227 00:17:25,920 --> 00:17:28,880 ja pinnallisten elementtien poissaolon ansiosta." 228 00:17:31,080 --> 00:17:33,800 Women's Wear Daily, kannessa. 229 00:17:35,360 --> 00:17:38,360 "Balenciago". He muuttivat nimesi. 230 00:17:38,440 --> 00:17:39,760 Kyllä, muistan. 231 00:17:39,840 --> 00:17:41,040 Jatkan lukemista. 232 00:17:41,120 --> 00:17:42,560 He muuttivat nimesi. 233 00:17:42,640 --> 00:17:45,400 Kirjoittivatko he sen oikeasti "Balenciago"? 234 00:17:48,680 --> 00:17:53,880 "Elegantteja mekkoja hienostuneella yksinkertaisuudella. 235 00:17:54,600 --> 00:17:59,880 Linnut ovat hauska ominaisuus iltahattujen päällä. 236 00:18:00,440 --> 00:18:02,080 Malli..." 237 00:18:02,160 --> 00:18:05,560 "Mallilla oli päässään jonkinlainen kyyhkynen." 238 00:18:05,640 --> 00:18:06,960 Hänen päässään." 239 00:18:08,280 --> 00:18:11,280 Tosi hyvä, eikö? Ensiarvostelusi ja vielä kannessa. 240 00:18:11,360 --> 00:18:14,280 "Hienostuneen yksinkertainen..." 241 00:18:14,360 --> 00:18:15,640 Onko se hyvä asia? 242 00:18:15,720 --> 00:18:17,440 Olet aina puolustanut sitä. 243 00:18:17,520 --> 00:18:19,680 Wladizio, älä! Jos oikeasti pidät kokoelmasta, 244 00:18:19,760 --> 00:18:21,280 sanot yksinkertaisesti... 245 00:18:21,360 --> 00:18:25,720 "Upea", "ihmeellinen" "erinomainen", "epätavallinen". 246 00:18:25,800 --> 00:18:27,280 Tai jotain sellaista. 247 00:18:27,360 --> 00:18:29,720 Arvostelut ovat olleet enimmäkseen positiivisia. 248 00:18:29,800 --> 00:18:31,680 Skaalalla yhdestä kymmeneen, se on kuusi. 249 00:18:31,760 --> 00:18:35,440 Ja kukaan ei maksa pyytämäämme summaa kutosen vaatteesta. Se on... 250 00:18:35,520 --> 00:18:37,120 Älä hätäile, Cristóbal. 251 00:18:38,080 --> 00:18:39,440 Se ei ollut huono aloitus. 252 00:18:40,680 --> 00:18:43,520 Ei tietenkään sinulle. Hatut erottuvat, ja sinä suunnittelit ne. 253 00:18:44,080 --> 00:18:45,120 Häh? 254 00:18:51,840 --> 00:18:55,240 Rouva de Belleville, Olen rouva Chelot. 255 00:18:59,160 --> 00:19:01,280 Ei, ei. Viistoon. 256 00:19:01,880 --> 00:19:02,920 Kyllä. 257 00:19:12,560 --> 00:19:14,240 Ei, ei näin. 258 00:19:14,320 --> 00:19:16,000 Näin. Katso. 259 00:19:16,640 --> 00:19:18,800 Älä paina neuloja niin syvälle. 260 00:19:19,400 --> 00:19:21,760 Pelkkä neulan pää riittää, 261 00:19:23,160 --> 00:19:25,640 sitten ne on helpompi ottaa pois. 262 00:19:27,520 --> 00:19:29,440 Ja ne asettaa vinottain... 263 00:19:30,520 --> 00:19:33,080 ettet häiritse kankaan muotoa. 264 00:19:34,000 --> 00:19:35,000 Kyllä. 265 00:19:35,480 --> 00:19:37,320 Ihan kuin olisin aloittelija. 266 00:19:40,240 --> 00:19:41,600 Mitä mieltä olet? 267 00:19:42,240 --> 00:19:43,240 Se voisi olla parempi. 268 00:19:43,920 --> 00:19:46,320 Tietysti voisi, mutta se on vain testi. 269 00:19:47,680 --> 00:19:48,720 Siitä tulee hyvä. 270 00:19:48,800 --> 00:19:51,920 Tiedän, että tulee, ja kokoelmasta tulee täydellinen. 271 00:19:52,000 --> 00:19:55,120 Mutta se muistuttaa minua Vionnetista. 272 00:19:55,200 --> 00:19:58,080 Tuohan on kohteliaisuus, jos se näyttää Vionnetilta. 273 00:19:58,160 --> 00:20:01,880 Kyllä, mutta jos joku haluaa Vionnetin, hän ostaa Vionnetin. 274 00:20:02,440 --> 00:20:04,800 Mitä sinä... Mitä mielestäsi voisi muuttaa? 275 00:20:08,320 --> 00:20:11,600 Olen kuullut sanottavan, että vain marssin Pariisiin, 276 00:20:11,680 --> 00:20:13,040 että menestyin heti. 277 00:20:13,480 --> 00:20:17,760 Ja... nyt kun muistelen, ei ole valittamista. 278 00:20:20,360 --> 00:20:23,200 Mutta nuo viikot... 279 00:20:23,280 --> 00:20:25,840 ensimmäisen kokoelman näytöksen jälkeen... 280 00:20:27,240 --> 00:20:29,560 Ne olivat täynnä epävarmuutta. 281 00:20:33,000 --> 00:20:34,520 Rva Geneive? 282 00:20:35,200 --> 00:20:37,640 Rva Chelot Maison Marie-Henriettestä. 283 00:20:38,040 --> 00:20:39,680 Muistatko minut? 284 00:20:39,760 --> 00:20:42,280 Ajattelin heti sinua, kun näin kokoelman. 285 00:20:42,360 --> 00:20:43,760 Espanjalaista. 286 00:20:45,160 --> 00:20:47,720 Se sopii tyyliisi täydellisesti. 287 00:20:48,680 --> 00:20:51,200 Balenciaga... Anna kun luen arvosteluita. 288 00:20:52,760 --> 00:20:55,560 Balenciaga "A":lla. 289 00:20:56,160 --> 00:20:57,200 Kyllä. 290 00:21:00,760 --> 00:21:02,240 Vain kaksi komissiota? 291 00:21:02,800 --> 00:21:05,040 Ja yksi wladzion äidiltä. 292 00:21:11,320 --> 00:21:13,040 Onko tämä näytös vai juhlat? 293 00:21:13,120 --> 00:21:15,840 Näyttää juhlilta, joissa on näytös 294 00:21:15,920 --> 00:21:19,320 hänen uuden kokoelman vaatteista hänen ystävilleen. 295 00:21:19,400 --> 00:21:21,320 Eli juhlat ikäänkuin itselleen. 296 00:21:21,920 --> 00:21:23,840 Jos menen, niin hänen takiaan. 297 00:21:23,920 --> 00:21:24,920 CHANELIN JUHLAT 298 00:21:25,000 --> 00:21:27,040 Mutta tällaiset tapahtumat ovat tylsistyttäviä. 299 00:21:28,760 --> 00:21:32,640 -Äitini. -Isabelle, ihana nähdä. 300 00:21:32,720 --> 00:21:34,080 -Kuinka voit? -Voin hyvin. 301 00:21:34,160 --> 00:21:35,840 -Hermostunut? -En. 302 00:21:35,920 --> 00:21:37,480 Puhu ihmisille tänään. 303 00:21:37,560 --> 00:21:40,640 Ole ystävällinen ja kiinnostava, jotta sinusta pidetään. 304 00:21:41,440 --> 00:21:45,000 Juhlat ovat täynnä mahdollisia asiakkaita. 305 00:21:46,040 --> 00:21:48,760 -Näytät hyvältä, äiti. -Samaa mieltä. 306 00:21:49,480 --> 00:21:50,880 Se näyttää hyvältä, 307 00:21:52,080 --> 00:21:53,600 ja se on hyvää mainostusta. 308 00:22:06,600 --> 00:22:09,680 Esittelen tätä Balenciagaa ympäriinsä. 309 00:22:09,760 --> 00:22:11,280 Nähdään, kultaseni. 310 00:22:11,360 --> 00:22:12,440 Totta kai. 311 00:22:31,200 --> 00:22:34,600 Unohdin silmälasini, en näe mitään. 312 00:22:43,240 --> 00:22:46,880 On silti ilmeistä, että ne ovat Chanelia. 313 00:22:50,800 --> 00:22:53,080 Tunnistaisin ne vaikka sokeana. 314 00:23:04,480 --> 00:23:07,280 -Balenciaga. Onko se espanjaa? -Kyllä. 315 00:23:07,360 --> 00:23:10,400 Miten suhtaudut sisällissotaan? Varmaan kamalaa. 316 00:23:10,480 --> 00:23:13,800 Kyllä, erittäin. Todella rankkaa. 317 00:23:14,400 --> 00:23:17,080 Pakenitko sodalta...? 318 00:23:17,160 --> 00:23:20,880 Kävin Espanjan paviljongissa maailmannäyttelyssä, 319 00:23:21,320 --> 00:23:24,320 ja Picasson maalaus oli upea. 320 00:23:24,400 --> 00:23:27,200 -Oliko sen nimi "Guernica"? -Niin. 321 00:23:27,280 --> 00:23:29,240 Kuin pommitettu kylä. 322 00:23:29,320 --> 00:23:31,960 -He pommittivat kylää? -Kyllä. 323 00:23:32,400 --> 00:23:35,080 En tiennyt Picasson inspiraation lähteestä... 324 00:23:35,160 --> 00:23:37,080 Espanjan tämänhetkinen tilanne... 325 00:23:37,160 --> 00:23:40,360 Se on niin surullista. Niin kiehtova maa. 326 00:23:40,440 --> 00:23:44,040 Kyllä, se on jännittävä maa. Olin siellä ja... 327 00:23:44,120 --> 00:23:45,880 "Sota, mahtava Espanja." 328 00:23:45,960 --> 00:23:47,880 -Olen myös kyllästynyt siihen. -Etene siis varoen. 329 00:23:47,960 --> 00:23:51,320 Sodasta, "Guernicasta", ja Picassosta puhutaan kuin eksottisuuksina. 330 00:23:51,400 --> 00:23:52,800 Se on niin alentavaa. 331 00:23:52,880 --> 00:23:55,520 Meidän pitäisi käydä katsomassa se maailmannäytteyssä. 332 00:23:55,600 --> 00:23:58,880 Mitä sinä teet? Kuin keräisi sieniä metsässä? 333 00:23:58,960 --> 00:24:01,920 Cristóbal, tule kanssani. Coco juttelee Carmel Snow'lle. 334 00:24:02,000 --> 00:24:03,880 -Kenelle? -Carmel Snow. 335 00:24:03,960 --> 00:24:06,800 Harper's Bazaarin päätoimittaja. Todella vaikutusvaltainen. 336 00:24:06,880 --> 00:24:07,800 Aivan... 337 00:24:08,520 --> 00:24:09,520 Mutta... 338 00:24:11,960 --> 00:24:13,920 -Se on kaunis. -Kiitos. 339 00:24:15,600 --> 00:24:18,040 Tässä on kuu. 340 00:24:19,200 --> 00:24:21,480 -Ja aurinko. -Kuinka voit, Coco? 341 00:24:21,560 --> 00:24:25,880 Kaikki näyttämäsi on ollut loistavaa, Coco. 342 00:24:25,960 --> 00:24:27,520 Kiitos kutsusta. 343 00:24:27,600 --> 00:24:29,840 On kunnia olla täällä. 344 00:24:29,920 --> 00:24:33,000 Ilo on minun puolellani, mutta älä unohda... 345 00:24:33,080 --> 00:24:35,040 Tämä on viidakko, kultaseni. 346 00:24:35,800 --> 00:24:39,880 Älä odota apuani, olemme nyt kilpailijoita. 347 00:24:40,800 --> 00:24:44,080 Tiedätkö huippumuodin Cleopatran? 348 00:24:44,160 --> 00:24:46,040 Carmel, tule tänne hetkeksi. 349 00:24:46,120 --> 00:24:49,440 Jos haluat olla joku muodin maailmassa, 350 00:24:49,520 --> 00:24:51,480 sinun tulee tulla toimeen hänen kanssaan. 351 00:24:52,440 --> 00:24:54,640 Anna mennä, sano joku kehu hänelle. 352 00:24:54,720 --> 00:24:58,200 Carmel, tämä on Cristóbal Balenciaga. 353 00:24:58,280 --> 00:25:00,560 -Ilo tavata. -Kuin myös. 354 00:25:00,640 --> 00:25:03,000 Taisit jo unohtaa, mutta tapasimme 355 00:25:03,080 --> 00:25:04,880 Vionnetin ja Lanvinin näytöksessä. 356 00:25:04,960 --> 00:25:07,960 Cristóbal on taitava. Hän kopioi tunnettujen 357 00:25:08,600 --> 00:25:13,080 suunnittelijoiden asuja ja parantaa niitä. 358 00:25:13,160 --> 00:25:14,600 Se oli ennen. 359 00:25:15,400 --> 00:25:18,920 Nykyään keskityn täysin omiin kokoelmiini. 360 00:25:19,000 --> 00:25:21,760 Kyllä, mafia antoi meille luvan, 361 00:25:21,840 --> 00:25:24,280 ja pidimme ensimmäisen näytöksen kokoelmalle. 362 00:25:24,360 --> 00:25:25,880 Kyllä, tiedän. 363 00:25:25,960 --> 00:25:27,840 Vitsailin vain. 364 00:25:29,520 --> 00:25:33,240 Kerropas, haluan tietää, 365 00:25:33,320 --> 00:25:35,280 millainen tyylisi on. 366 00:25:35,360 --> 00:25:36,440 Tyylini? 367 00:25:36,520 --> 00:25:39,080 Kyllä. Kuinka määrittelisit tyylisi? 368 00:25:40,920 --> 00:25:42,360 Aivan, toki. 369 00:25:44,240 --> 00:25:48,680 Se on hillitty ja elegantti tyyli, 370 00:25:48,760 --> 00:25:50,280 ja vain vähän asusteita. 371 00:25:51,640 --> 00:25:53,840 Perustuu pääosin kankaaseen. 372 00:25:55,440 --> 00:25:58,000 Tämä mekko on hänen uusimmasta kokoelmastaan. 373 00:26:00,800 --> 00:26:02,040 Aivan... 374 00:26:02,920 --> 00:26:05,960 Ja myös tuon elegantin naisen mekko. 375 00:26:08,440 --> 00:26:10,960 Olisi parempi, jos näkisit koko kokoelman. 376 00:26:11,040 --> 00:26:13,160 Maison Balenciagassa on näytös joka päivä. 377 00:26:13,240 --> 00:26:15,680 -Olisi kunnia-- -Menen pissalle. 378 00:26:20,720 --> 00:26:22,920 Hän on kännissä. 379 00:26:25,160 --> 00:26:26,800 Se on hänen luonnollinen tilansa. 380 00:26:26,880 --> 00:26:29,160 Minun on pidettävä seuraa vierailleni. 381 00:26:29,240 --> 00:26:30,240 Öh... 382 00:26:31,880 --> 00:26:33,320 Jos haluatte... 383 00:26:34,640 --> 00:26:35,800 neuvoja... 384 00:26:35,880 --> 00:26:39,840 keksi valmiiksi jotain sanottavaa tyylistäsi. 385 00:26:40,440 --> 00:26:42,120 Onnea matkaan, kultaseni. 386 00:26:49,120 --> 00:26:50,280 Hyvä. 387 00:26:58,800 --> 00:27:00,760 En ymmärrä hänen asennettaan. 388 00:27:01,600 --> 00:27:03,200 Hän kohteli sinua ala-arvoisesti. 389 00:27:04,920 --> 00:27:07,240 Hän kehotti tulemaan Pariisiin. 390 00:27:10,040 --> 00:27:11,520 Ei olisi pitänyt tulla. 391 00:27:13,120 --> 00:27:14,520 Ihan toista sarjaa tämä. 392 00:27:15,480 --> 00:27:16,880 He ovat eri kategoriaa. 393 00:27:18,680 --> 00:27:20,600 Hyvien kopioiden teko on asia erikseen, 394 00:27:20,680 --> 00:27:24,280 lahjakkuus ja tyylitaju tehdä uniikkeja vaatteita on toinen. 395 00:27:24,360 --> 00:27:25,840 Tiedät sen Wladzio. 396 00:27:26,400 --> 00:27:27,960 Siksi olet pettynyt. 397 00:27:38,040 --> 00:27:40,080 Tuntuu pahalta Nicolásin ja Virgilian puolesta. 398 00:27:42,320 --> 00:27:44,560 Cristóbal, älä nyt. 399 00:27:44,640 --> 00:27:47,680 He halusivat sijoittaa Maison Balenciagaan Pariisissa. 400 00:27:47,760 --> 00:27:49,680 Et pyytänyt tai pakottanut heitä mihinkään. 401 00:27:49,760 --> 00:27:51,960 Sinä ja minä päätimme tulla tänne. 402 00:27:52,040 --> 00:27:54,200 He tulivat poliittisista syistä. 403 00:28:02,520 --> 00:28:04,360 Numero 77. 404 00:28:04,440 --> 00:28:06,120 Numero 77. 405 00:28:25,560 --> 00:28:27,040 -Florette. -Niin? 406 00:28:27,600 --> 00:28:29,760 Onko yleensä näin tyhjää? 407 00:28:32,960 --> 00:28:35,240 Ostoskeskuksessako? 408 00:28:35,880 --> 00:28:38,520 He pitivät näkemästään näytöksessä, 409 00:28:39,240 --> 00:28:41,240 mutteivät osanneet päättää. 410 00:28:42,920 --> 00:28:44,080 En tiedä... 411 00:28:44,560 --> 00:28:47,560 Pitäisikö miettiä hintoja uudelleen? 412 00:28:47,640 --> 00:28:49,640 Ei, se ei ole ongelma. 413 00:28:49,720 --> 00:28:52,960 Eliittiä ei haittaa maksaa laadusta. 414 00:28:53,040 --> 00:28:57,240 He jopa pitävät korkeista hinnoista eksklusiivisuuden takia. 415 00:28:57,320 --> 00:28:58,760 Ymmärrän. 416 00:28:59,080 --> 00:29:00,520 Tiedät enemmän kuin minä. 417 00:29:03,120 --> 00:29:06,360 Kuulin, että tapasit Carmel Snow'n. 418 00:29:06,440 --> 00:29:09,000 -Kutsuitko hänet? -Me kutsuimme. 419 00:29:11,360 --> 00:29:15,600 Arvostelu niin vaikutusvaltaiselta henkilöltä antaisi näkyvyyttä. 420 00:29:16,880 --> 00:29:19,560 Kyllä. 421 00:29:25,960 --> 00:29:28,440 Puhuimme hetkisen. 422 00:29:29,280 --> 00:29:31,320 Siellä oli paljon ihmisiä, eikö? 423 00:29:31,400 --> 00:29:32,720 Saitko ruokaa? 424 00:29:32,800 --> 00:29:35,560 Kyllä, äiti, miksi se kiinnostaa sinua? 425 00:29:36,240 --> 00:29:40,040 Voi Jeesus, poika. Olen utelias. 426 00:29:41,280 --> 00:29:43,520 Koska emme voi mennä Chanelin juhliin, 427 00:29:43,600 --> 00:29:45,520 haluan vain tuntea sen ilon. 428 00:29:46,280 --> 00:29:48,440 Älä ilostu liikaa. 429 00:29:48,520 --> 00:29:50,440 Se oli ihan hölynpölyä. 430 00:29:50,520 --> 00:29:54,280 Pidä jalat maassa. Pysy nöyränä. 431 00:29:55,400 --> 00:29:56,400 Kyllä, äiti. 432 00:29:59,600 --> 00:30:01,200 Miten myynti sujuu? 433 00:30:03,560 --> 00:30:06,200 Erittäin hyvin. 434 00:30:06,280 --> 00:30:07,520 Älä pelkää. 435 00:30:07,600 --> 00:30:09,360 Hienoa kuulla tuo. 436 00:30:09,440 --> 00:30:11,520 Tiedät, millaista täällä on... 437 00:30:12,080 --> 00:30:14,720 Veljesi on ollut turhautunut Madridin sulkemisen jälkeen. 438 00:30:14,800 --> 00:30:17,160 Kyllä, puhumme usein. 439 00:30:17,560 --> 00:30:21,080 Eli tiedät, mitä toiselta lapselta odotetaan. 440 00:30:21,160 --> 00:30:23,640 Toinenko? En tiennyt. 441 00:30:23,720 --> 00:30:26,040 Kyllä. Heidän kymmenes lapsensa. 442 00:30:27,040 --> 00:30:30,120 Jos Pariisi ei onnistu, 443 00:30:30,720 --> 00:30:31,960 olemme tuhon omia. 444 00:30:35,040 --> 00:30:37,520 He ovat selvästi Chanelin perässä. 445 00:30:37,600 --> 00:30:39,800 Tunnistaisin heidät vaikka sokeana. 446 00:30:43,440 --> 00:30:44,560 Se ei toimi. 447 00:30:45,200 --> 00:30:46,400 Mitä muuttaisit? 448 00:30:47,080 --> 00:30:48,320 Kaiken. 449 00:30:49,640 --> 00:30:52,960 -En rakasta sitä. -Siinä ei ole virheitä. 450 00:30:53,040 --> 00:30:55,720 Mutta korjaamme sen, parannamme sitä. 451 00:30:56,400 --> 00:30:59,240 Tiedän, että sitä voi parantaa. 452 00:31:00,560 --> 00:31:02,200 Se ei ole ongelma. 453 00:31:02,280 --> 00:31:06,840 Se on vanhanaikainen linja, se ei tuo mitään uutta. 454 00:31:06,920 --> 00:31:09,800 Luulisi, että he ovat maalaisia 455 00:31:09,880 --> 00:31:14,200 matkalla lapsenlapsensa kastajaisiin. 456 00:31:14,280 --> 00:31:17,720 -Käytin siihen paljon aikaa. -Ei kiinnosta, Suzanne. 457 00:31:17,800 --> 00:31:20,720 -Työstimme sitä tunteja. -En välitä. 458 00:31:20,800 --> 00:31:22,200 Niin minäkin! 459 00:31:22,280 --> 00:31:25,840 Käytin tuntikausia sen suunnitteluun! Mutta se ei toimi! 460 00:31:26,560 --> 00:31:28,720 Parempi lopettaa nyt. 461 00:31:46,000 --> 00:31:47,320 Jatketaan töitä. 462 00:31:47,840 --> 00:31:49,760 -Rauhoitu. -Niin. 463 00:32:03,920 --> 00:32:05,440 Mikä hätänä, Cristóbal? 464 00:32:06,040 --> 00:32:09,800 Se on kamala. Siinä ei ole tyyliä, ei mitään... 465 00:32:12,400 --> 00:32:13,800 Vietät liikaa aikaa täällä. 466 00:32:16,960 --> 00:32:18,280 Sinun pitää levätä. 467 00:32:27,120 --> 00:32:31,000 MAAILMANNÄYTTELY PARIISI, LOKAKUU 1937 468 00:32:36,400 --> 00:32:37,400 No... 469 00:32:38,640 --> 00:32:41,160 Luulin, että oli hyvä idea tulla tänne rentoutumaan. 470 00:32:42,440 --> 00:32:44,320 Luulisi, että jakaisivat lahjoja. 471 00:32:45,640 --> 00:32:46,760 Mennäänkö? 472 00:32:50,080 --> 00:32:52,440 Nicolás, haluan pyytää anteeksi aiemmasta. 473 00:32:54,000 --> 00:32:56,440 Käytökseni hävettää. 474 00:32:57,360 --> 00:32:58,440 Se huutaminen... 475 00:32:59,360 --> 00:33:01,160 -Aivan kamalaa! -Lopeta tuo. 476 00:33:01,840 --> 00:33:02,920 Olin jo unohtanut. 477 00:33:07,480 --> 00:33:09,840 En halua, että menetät rahaa. 478 00:33:11,280 --> 00:33:15,080 Mutta... En tiedä selviämmekö me. 479 00:33:17,400 --> 00:33:19,880 Mitä luulet? Luuletko, etten suojaa selustaani? 480 00:33:20,880 --> 00:33:22,040 Unohda koko juttu. 481 00:33:22,760 --> 00:33:24,640 Keskity tekemään parhaita asuja. 482 00:33:25,440 --> 00:33:26,720 Loput on vain koristetta. 483 00:33:35,200 --> 00:33:37,520 Olisiko Espanjan paviljonki noin täynnä, 484 00:33:37,600 --> 00:33:39,840 ellei Espanjassa olisi sotaa? 485 00:33:41,080 --> 00:33:42,680 Luultavasti ei. 486 00:33:44,880 --> 00:33:47,280 Eli Espanja on nyt trendikäs. 487 00:34:03,680 --> 00:34:07,400 ESPANAJA MUODOT JA ASUT 488 00:35:11,600 --> 00:35:12,480 Hyvää huomenta. 489 00:35:17,840 --> 00:35:21,440 Miksi halusit tavata? 490 00:35:21,520 --> 00:35:22,960 Olen erittäin kiireinen. 491 00:35:23,040 --> 00:35:26,440 Olen kiitollinen, nti Chanel. 492 00:35:27,360 --> 00:35:28,640 Puhu siis jo. 493 00:35:30,040 --> 00:35:32,120 En kiertele asiaa. 494 00:35:32,520 --> 00:35:34,720 Halusin kysyä jotain. 495 00:35:36,400 --> 00:35:41,080 Luuletko Balenciagan olevan pariisilaisen haute couturen arvoinen? 496 00:35:42,360 --> 00:35:46,480 Hän on kuulemma todella hyvä, nero, mutta... 497 00:35:46,560 --> 00:35:48,600 En näe sitä. 498 00:35:50,760 --> 00:35:52,360 Mikä kysymys. 499 00:35:52,440 --> 00:35:56,720 Maison Balenciagan aloittaminen taisi maksaa sinulle paljon. 500 00:35:57,320 --> 00:35:59,680 Eikö olisi kannattanut kysyä tuota aiemmin? 501 00:35:59,760 --> 00:36:02,360 Kyllä, mutta emme saa myyntiä käyntiin, 502 00:36:02,440 --> 00:36:06,680 ja toimittajat haluavat, että maksamme kankaista. 503 00:36:07,960 --> 00:36:10,680 Kysyn nyt asiantuntijalta. 504 00:36:12,160 --> 00:36:14,240 Hän ei ole vain sen arvoinen, vaan parempi. 505 00:36:15,880 --> 00:36:19,680 Kun näin hänen asunsa ensimmäisen kerran San Sebastiánissa, 506 00:36:19,760 --> 00:36:21,280 tiesin häne olevan erityinen. 507 00:36:22,080 --> 00:36:24,320 Balenciagan asun arvo... 508 00:36:26,000 --> 00:36:28,600 on sen salaisuudet. Se on aitoa asun räätälöintiä. 509 00:36:28,680 --> 00:36:30,480 Haluaisitko kääntyä ympäri? 510 00:36:33,960 --> 00:36:35,080 Mitä teet? 511 00:36:36,000 --> 00:36:37,720 Et ole hyvä esimerkki. 512 00:36:38,160 --> 00:36:40,200 -Mitä tarkoitat? -Sinulla ei ole kohoumaa. 513 00:36:40,760 --> 00:36:44,400 -Kiitoksia. -Jos et ole huomannut, 514 00:36:44,480 --> 00:36:46,960 Cristóbalin takkeja on yleensä 515 00:36:47,880 --> 00:36:50,800 nipistetty hieman tästä 516 00:36:51,360 --> 00:36:53,080 ja tästä. 517 00:36:53,480 --> 00:36:55,240 Se ei ole koristelua. 518 00:36:55,320 --> 00:36:57,240 Ne pitkät nipistykset 519 00:36:57,840 --> 00:37:01,360 mahdollistavat takin erottamisen selästä. 520 00:37:02,040 --> 00:37:04,960 Tämän tekniikan ansiosta naiset, joilla on kohouma, 521 00:37:05,040 --> 00:37:08,360 voivat katsoa eteenpäin. Tämä on vain yksi esimerkki. 522 00:37:08,440 --> 00:37:10,480 Cristóbalin työn tulos 523 00:37:10,560 --> 00:37:15,120 on kuin plastiikkakirurgiaa kaikkine yksityiskohtineen. 524 00:37:15,200 --> 00:37:18,360 Hän tekee myös keksintöjä. 525 00:37:23,600 --> 00:37:27,440 Hän keksii uusia tapoja tehdä napinreikiä. 526 00:37:31,600 --> 00:37:34,400 ...asemoida kauluksen, lisätä hihat, 527 00:37:34,480 --> 00:37:36,280 jakaa painoa. 528 00:37:37,320 --> 00:37:40,160 Tiesitkö, että hän on ommellut lapsesta asti? 529 00:37:41,800 --> 00:37:45,840 Balenciaga on viimeinen aito ompelija. 530 00:37:45,920 --> 00:37:49,160 Muut ovat vain suunnittelijoita. 531 00:37:49,800 --> 00:37:52,800 Hän tuntee koko asun teon prosessin alusta loppuun, 532 00:37:52,880 --> 00:37:54,600 ja se on ilmeistä. 533 00:37:55,640 --> 00:37:59,240 Ei ole epäilystäkään, etteikö hänestä olisi kilpailijakseni, 534 00:37:59,320 --> 00:38:02,480 ja sinä tulet tekemään omaisuuden, hra Bizkarrondo. 535 00:38:02,560 --> 00:38:05,200 Ilo kuulla tämä. 536 00:38:05,800 --> 00:38:07,480 Kiitos, nti Chanel. 537 00:38:31,960 --> 00:38:35,680 Se on kansantarullista, eksoottista ja samalla sivistynyttä. 538 00:38:36,720 --> 00:38:38,240 Uskon, että se toimii. 539 00:38:44,480 --> 00:38:46,240 Mitä mieltä olet, Suzanne? 540 00:38:48,200 --> 00:38:49,200 Pidän siitä. 541 00:38:54,120 --> 00:38:55,360 Minäkin. 542 00:38:57,720 --> 00:38:58,920 Pidän siitä. 543 00:39:03,480 --> 00:39:04,880 Askel kerrallaan. 544 00:39:15,680 --> 00:39:18,560 Nyt kun tiedän tämän, olisi toinen kysymys. 545 00:39:18,640 --> 00:39:21,880 Voisitko pyytää Carmel Snow'ta tulemaan 546 00:39:21,960 --> 00:39:24,440 Balenciagan seuraavaan näytökseen? 547 00:40:28,800 --> 00:40:31,680 Oletan, ettei syy ollut vain Carmel Snow'n vierailu. 548 00:40:31,800 --> 00:40:34,680 Pikkuhiljaa aloimme saada 549 00:40:34,760 --> 00:40:36,800 merkittäviä asiakkaita. 550 00:40:36,880 --> 00:40:40,960 Ne ovat perustavanlaatuinen osa suurten suunnittelijoiden luomisessa. 551 00:40:43,240 --> 00:40:44,920 Windsorin Herttuatar, 552 00:40:45,440 --> 00:40:48,880 Gloria Guinness, Llanzolin markiisitar. 553 00:40:48,960 --> 00:40:51,680 Babe Paley, Marlene Dietrich, 554 00:40:51,760 --> 00:40:53,160 Grace Kelly... 555 00:41:19,600 --> 00:41:23,440 Olit keskeinen osa näiden naisten 556 00:41:23,520 --> 00:41:25,120 tyylin määrittelemisessä. 557 00:41:25,200 --> 00:41:26,400 Tai toisin päin. 558 00:41:27,000 --> 00:41:30,120 Ne naiset ja heidän tyylinsä olivat keskeisiä 559 00:41:30,200 --> 00:41:32,400 minun tyylini määrittelyssä. 560 00:41:42,640 --> 00:41:46,520 Suunnittelemani asut päätyivät heidän päälleen. 561 00:41:59,200 --> 00:42:01,520 Se on osa tyylin monimutkaisuutta. 562 00:43:20,000 --> 00:43:22,000 Tekstitys: Joel Andelin